1 00:00:06,100 --> 00:00:08,866 Choiszt: 那个房间门要打开 Choiszt: That room's door needs to be opened. 2 00:00:47,933 --> 00:00:49,033 Alice: 一楼扫完了吗 Alice: Is the first floor cleaned? 3 00:00:49,033 --> 00:00:49,966 Jake:扫完了 Jake: It's done. 4 00:00:49,966 --> 00:00:51,600 Jake: 那个你可以 Jake: So you can... 5 00:00:52,033 --> 00:00:53,733 Jake: 反正反正 Jake: Anyway, anyway... 6 00:00:54,433 --> 00:00:56,033 Jake: 我上去你们就可以到一楼 Jake: I'll go up, and you guys can stay on the first floor. 7 00:01:10,166 --> 00:01:11,033 Alice:好累哦 Alice: So tired. 8 00:01:13,866 --> 00:01:15,033 Alice: 我再也不想刷了 Alice: I don't want to scrub anymore. 9 00:01:16,666 --> 00:01:17,666 Alice:全是这个味 Alice: It's all this smell. 10 00:01:17,666 --> 00:01:18,833 Katrina: 你的灯灭了耶 Katrina: Your light is out. 11 00:01:20,100 --> 00:01:20,966 Katrina: 你灯灭了 Katrina: Your light is out. 12 00:01:22,166 --> 00:01:23,433 Alice: 我这有充电的呢 Alice: I have a charger here. 13 00:01:23,866 --> 00:01:24,833 Alice:你要用吗 Alice: Do you need it? 14 00:01:26,000 --> 00:01:27,433 Katrina: 哎又亮了 Katrina: Oh, it's on again. 15 00:01:27,433 --> 00:01:28,800 Katrina: 哦不对那是他的反光 Katrina: Oh no, that's just a reflection. 16 00:01:28,800 --> 00:01:30,433 Katrina: 对不起哈哈 Katrina: Sorry, haha. 17 00:01:31,733 --> 00:01:32,500 Alice: 给 Alice: Here. 18 00:01:34,233 --> 00:01:35,233 Katrina: 哎呀 Katrina: Oops. 19 00:01:35,233 --> 00:01:35,900 Alice:有 Alice: Yes? 20 00:01:37,300 --> 00:01:38,166 Alice: 给,你有线没 Alice: Do you have a wired one? 21 00:01:38,166 --> 00:01:39,233 Lucia: 没有我线好像也在 Lucia: No, my cable seems to be here too. 22 00:01:39,466 --> 00:01:42,100 Alice: 线是不是也是通用的吗 Alice: Aren't cables universal? 23 00:01:42,666 --> 00:01:45,000 Lucia: 线可能是通用的我的线在盒子里 Lucia: The cable might be universal, mine's in the box. 24 00:01:45,100 --> 00:01:45,366 Alice: 给 Alice: Here. 25 00:01:45,600 --> 00:01:46,666 Alice: 你先冲我的吧 Alice: Charge mine first. 26 00:01:46,766 --> 00:01:49,266 Lucia: 谢谢你要不要看一下你还有多少电 Lucia: Thanks. Do you want to check how much battery you have left? 27 00:01:49,366 --> 00:01:50,533 Alice:我充了好久 Alice: I've been charging it for a long time. 28 00:01:58,533 --> 00:01:59,600 Alice: 我还有77,你用 29 00:02:04,133 --> 00:02:05,200 Alice: 哎 30 00:02:13,433 --> 00:02:15,766 Alice: 千里共婵娟 Alice: Sharing the beauty of the moon from afar. 31 00:02:17,166 --> 00:02:18,633 Alice: 你是没删吗 Alice: You haven't deleted it, right? 32 00:02:19,533 --> 00:02:22,900 Lucia: 我们今天上午的这个不是 Lucia: This morning's one, no. 33 00:02:23,533 --> 00:02:25,333 Lucia: 下午就是三点多的那个 Lucia: The one from the afternoon, around three, yes. 34 00:02:25,600 --> 00:02:26,466 Lucia: 可以删掉了吗 Lucia: Can it be deleted? 35 00:02:26,500 --> 00:02:27,033 Alice:对 Alice: Yes. 36 00:02:32,333 --> 00:02:34,266 Lucia: 没事没事我不是没电了 Lucia: It's okay, it's okay, it's not out of battery. 37 00:02:34,366 --> 00:02:36,466 Lucia: 他是没内存了 Lucia: It ran out of memory. 38 00:02:40,766 --> 00:02:43,766 Lucia: 但是今天下午的那个应该已经导过了吧 Lucia: But the one from this afternoon should've been transferred already, right? 39 00:02:44,533 --> 00:02:46,800 Choiszt: 反正先留着吧我不太清楚导没导 Choiszt: Just keep it for now. I'm not sure if it's transferred. 40 00:02:47,533 --> 00:02:49,400 Lucia: 我把三点钟那个删了 Lucia: I'll delete the one from three o'clock. 41 00:02:49,666 --> 00:02:53,433 Lucia: 应该导过一次然后我们晚上又拿到了那个 Lucia: It should've been transferred once, and then we got it again in the evening. 42 00:02:53,933 --> 00:02:55,966 Tasha: 晚上录之前都把删掉了 Tasha: Delete everything before the evening recording. 43 00:02:55,966 --> 00:02:57,700 Choiszt: 这个你先拿着你的已经删了是吗 Choiszt: Here, take this. You've already deleted yours, right? 44 00:02:57,966 --> 00:02:58,800 Tasha: 嗯唉 Tasha: Yeah. 45 00:03:14,500 --> 00:03:15,766 Katrina: 哎他是不是要 Katrina: Hey, does he need... 46 00:03:15,766 --> 00:03:17,266 Katrina: 他是不是少了散粉啊噢噢 Katrina: Is he missing setting powder? Oh, oh! 47 00:03:17,833 --> 00:03:19,433 Katrina: 哦对定妆喷雾 Katrina: Oh, right, setting spray. 48 00:03:23,466 --> 00:03:23,966 Alice: 给我吧 49 00:03:24,100 --> 00:03:25,333 Alice: 你还用吗 Alice: Do you still need it? 50 00:03:34,333 --> 00:03:36,266 Lucia: 我把我这个先充上万一 Lucia: I'll charge mine just in case. 51 00:03:38,300 --> 00:03:39,400 Katrina: 你会抽烟 Katrina: Do you smoke? 52 00:03:39,400 --> 00:03:40,400 Katrina: 你会啊 Katrina: You do? 53 00:03:42,433 --> 00:03:43,600 Shure: 老板请享用 Shure: Enjoy, boss. 54 00:03:43,766 --> 00:03:44,933 Katrina: 哎呀哎呀哎呀 Katrina: Oh my gosh, oh my gosh! 55 00:03:44,933 --> 00:03:46,933 Katrina: 你这下真成那种摇 Katrina: Now you really look like one of those rock... 56 00:03:47,100 --> 00:03:47,900 Katrina: 滚的了就是 Katrina: Rollers! 57 00:03:48,166 --> 00:03:49,700 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Hahaha. 58 00:03:51,733 --> 00:03:52,600 Katrina: 很厉害很厉害 Katrina: So cool, so cool. 59 00:03:52,600 --> 00:03:53,600 Shure: 这也没有爆珠吧 Shure: There's no flavor capsule, right? 60 00:04:01,766 --> 00:04:03,433 Katrina: 哈哈眼影盘 Katrina: Hahaha, eyeshadow palette. 61 00:04:03,633 --> 00:04:05,433 Nicous: 他说他自己买的妆前 Nicous: He said he bought the primer himself. 62 00:04:05,666 --> 00:04:06,733 Nicous: 妆前和隔离 Nicous: Primer and base. 63 00:04:07,900 --> 00:04:09,700 Nicous: 嗯对那是散粉 Nicous: Hmm, yeah, that's loose powder. 64 00:04:11,066 --> 00:04:13,000 Katrina: 那是用在粉底液之前的 Katrina: That's used before foundation. 65 00:04:16,500 --> 00:04:18,300 Katrina: 不是你这也太贴心了 Katrina: No way, you're just too considerate. 66 00:04:19,066 --> 00:04:22,100 Katrina: 看见别人的幸福我就破防 Katrina: Seeing other people's happiness really gets to me. 67 00:04:22,100 --> 00:04:23,033 Katrina: 你知道吗 Katrina: You know that? 68 00:04:23,033 --> 00:04:24,833 Shure: 嘿嘿破防吧你就 Shure: Haha, it's getting to you, huh? 69 00:04:25,366 --> 00:04:28,066 Katrina: 今天真让我大破防啊 Katrina: Today really broke me. 70 00:04:28,633 --> 00:04:29,900 Katrina: 本来开开心心 Katrina: I was so happy before. 71 00:04:31,066 --> 00:04:32,900 Nicous: 我来给你介绍好了 Nicous: Let me introduce you then. 72 00:04:34,533 --> 00:04:35,266 Katrina: 长得帅的 Katrina: A handsome one. 73 00:04:41,533 --> 00:04:43,633 Katrina: 我在我们武汉理工呆四年 Katrina: I spent four years at Wuhan University of Technology. 74 00:04:43,633 --> 00:04:44,966 Katrina: 没见到一个帅哥 Katrina: Didn't see a single handsome guy. 75 00:04:46,433 --> 00:04:47,466 Katrina: 倒也不是眼光高 Katrina: It's not like my standards are high. 76 00:04:47,466 --> 00:04:49,500 Nicous: 你需要多高的 Nicous: How high do you need? 77 00:04:49,600 --> 00:04:50,766 Katrina: 一米八 Katrina: Six feet. 78 00:04:57,466 --> 00:04:59,766 Lucia: 哦那个五点的也可以删了好的 Lucia: Oh, you can delete the 5 PM one too. 79 00:05:16,400 --> 00:05:17,200 Katrina: 我靠 Katrina: Oh my god. 80 00:05:17,200 --> 00:05:18,966 Katrina: 给你拍张艺术照 Katrina: Let me take an artistic photo of you. 81 00:05:19,300 --> 00:05:20,433 Katrina: 你就这样你这样 Katrina: Just like this, like this. 82 00:05:21,900 --> 00:05:22,966 Shure: 可以可以可以 Shure: Sure, sure, sure. 83 00:05:23,633 --> 00:05:25,300 Katrina: 私下烟酒都来呀 Katrina: We can smoke and drink in private. 84 00:05:25,300 --> 00:05:29,400 Katrina: 哈哈哈特别像我一个表弟 Katrina: Haha, you look a lot like one of my cousins. 85 00:05:32,366 --> 00:05:34,066 Shure: 哎你们都不喝 Shure: Hey, you guys aren't drinking? 86 00:05:35,833 --> 00:05:37,633 Katrina: 再喝晚上还写毕设呢 Katrina: If I drink more, how will I finish my thesis tonight? 87 00:05:39,466 --> 00:05:40,633 Shure: 几点了哥 Shure: What time is it, bro? 88 00:05:40,633 --> 00:05:41,733 Shure: 10点了还写毕设呢 Shure: It's 10 PM and you're still working on your thesis? 89 00:05:41,733 --> 00:05:43,000 Katrina: 那没别的时间呀 Katrina: There's no other time. 90 00:05:43,000 --> 00:05:43,900 Katrina: 早上起不来 Katrina: I can't get up in the morning. 91 00:05:44,066 --> 00:05:45,233 Katrina: 只有晚上工作 Katrina: I can only work at night. 92 00:05:46,500 --> 00:05:47,766 Shure: 明天早上我叫你 Shure: I'll wake you up tomorrow morning. 93 00:05:47,766 --> 00:05:48,666 Shure: 咱俩一起写毕设 Shure: We'll write our theses together. 94 00:05:48,666 --> 00:05:49,466 Katrina: 好吧 Katrina: Okay. 95 00:05:49,466 --> 00:05:51,400 Katrina: 几点钟 Katrina: What time? 96 00:05:51,400 --> 00:05:52,400 Shure: 8点钟起写毕设 Shure: 8 AM, we'll start writing. 97 00:05:52,833 --> 00:05:53,533 Shure: 你写不写 Shure: Are you writing or not? 98 00:05:53,800 --> 00:05:55,166 Katrina: 我靠 Katrina: Oh my god. 99 00:05:55,166 --> 00:05:56,266 Shure: 我现在 Shure: I'll write now. 100 00:05:57,000 --> 00:05:57,700 Shure: 咱再来一杯 Shure: Let's have another drink. 101 00:05:57,700 --> 00:05:59,300 Shure: 然后咱8点起来写毕设 Shure: Then we'll get up at 8 to write. 102 00:05:59,300 --> 00:06:00,333 Shure: 好吧 Shure: Alright. 103 00:06:01,000 --> 00:06:01,166 Katrina: 不 Katrina: No. 104 00:06:02,700 --> 00:06:04,466 Katrina: 坚定原则 Katrina: Stick to principles 105 00:06:05,033 --> 00:06:06,833 Shure: 咦好坚定 Shure: Wow, so firm 106 00:06:07,500 --> 00:06:08,633 Katrina: 等我今天把事弄完了 Katrina: Let me finish things today 107 00:06:08,633 --> 00:06:09,566 Katrina: 明天跟你喝 Katrina: I'll drink with you tomorrow 108 00:06:09,566 --> 00:06:10,633 Katrina: 今天是第几天 Katrina: What day is it today? 109 00:06:10,633 --> 00:06:11,966 Katrina: 第第二天第三天 Katrina: Second or third day? 110 00:06:12,366 --> 00:06:13,233 Katrina: 还早着呢 Katrina: It's still early 111 00:06:13,633 --> 00:06:14,866 Katrina: 明天还要拍那个yesok Katrina: We still have to shoot that yesok tomorrow 112 00:06:15,466 --> 00:06:16,700 Katrina: yesok Katrina: yesok 113 00:06:16,700 --> 00:06:17,766 Katrina: 你今天晚上去学 Katrina: You go learn it tonight 114 00:06:17,833 --> 00:06:18,566 Katrina: 你来教行吗 Katrina: Can you teach me? 115 00:06:18,633 --> 00:06:19,833 Katrina: 不想教 Katrina: Don't want to teach 116 00:06:20,366 --> 00:06:21,366 Shure: 我可以给你查拍子 Shure: I can help you check the beats 117 00:06:21,366 --> 00:06:23,133 Shure: 我查拍子绝对牛逼 Shure: I'm really good at checking beats 118 00:06:23,133 --> 00:06:23,933 Shure: 我跟你讲 Shure: I'm telling you 119 00:06:40,166 --> 00:06:41,333 Shure: 怎么遭哇 Shure: What's wrong? 120 00:06:42,266 --> 00:06:43,600 Katrina: 怎么着吧打一架 Katrina: Wanna fight? 121 00:06:48,200 --> 00:06:50,233 Katrina: 其实我觉得这个地方完全可以翻进来 Katrina: Actually, I think this place can be accessed completely 122 00:06:50,233 --> 00:06:52,666 Katrina: 这里又没有门又没有密码 Katrina: There's no door or password here 123 00:06:58,300 --> 00:06:59,966 Katrina: 哦也是你们帮忙挑的 Katrina: Oh, it's the one you guys chose 124 00:07:05,333 --> 00:07:06,633 Katrina: 他的优势是 Katrina: His advantage is 125 00:07:07,900 --> 00:07:09,566 Katrina: 哦哦对 Katrina: Oh, right 126 00:07:15,866 --> 00:07:16,866 Katrina: 嗯我当时 Katrina: Yeah, at that time 127 00:07:16,866 --> 00:07:19,266 Katrina: 我当时一直以为是三个人住一个房间 Katrina: I thought it was three people in one room 128 00:07:19,266 --> 00:07:20,166 Katrina: 你知道吗 Katrina: You know? 129 00:07:22,066 --> 00:07:24,033 Shure: 为什么不是三个人住一个房间 Shure: Why isn't it three people in one room? 130 00:07:24,600 --> 00:07:26,000 Nicous: 那你就跟杨老板住一个房间 Nicous: Then you stay with Jake in one room 131 00:07:28,133 --> 00:07:30,133 Nicous: 不是三个人是两两 Nicous: It's not three people, it's pairs 132 00:07:30,800 --> 00:07:32,000 Katrina: 他5点睡 Katrina: He sleeps at 5 133 00:07:32,000 --> 00:07:32,900 Katrina: 你几点睡 Katrina: What time do you sleep? 134 00:07:33,000 --> 00:07:36,666 Shure: 我以为是跟女嘉宾住一个房间 Shure: I thought I was sharing a room with a female guest 135 00:07:37,400 --> 00:07:38,733 Katrina: 这话赶紧给他录下来 Katrina: Record this quickly 136 00:07:39,866 --> 00:07:42,233 Katrina: 给他女朋友发过去 Katrina: Send it to his girlfriend 137 00:07:44,900 --> 00:07:46,500 Shure: 你滚犊子吧你 Shure: Get lost, will you 138 00:07:48,300 --> 00:07:49,366 Shure: 嗯 Shure: Hmm 139 00:07:49,966 --> 00:07:51,066 Shure: 哎你知道吗 Shure: Hey, you know what 140 00:07:52,166 --> 00:07:53,800 Shure: 我我们俩 Shure: We both 141 00:07:53,866 --> 00:07:56,933 Shure: 我俩五一一一起回长春你知道吗 Shure: We both are going back to Changchun for May Day, you know? 142 00:07:57,933 --> 00:08:00,000 Katrina: 那这不得见一波家长啊 Katrina: Then you must be meeting the parents 143 00:08:10,966 --> 00:08:12,466 Shure: 你知道这个小红帽子梗吗 Shure: Do you know the joke about Little Red Riding Hood? 144 00:08:15,466 --> 00:08:17,733 Katrina: 啊我室友也是 Katrina: Ah, my roommate too. 145 00:08:17,733 --> 00:08:19,933 Katrina: 就是男生的妈妈来找他 Katrina: It's like the guy's mom comes to find him. 146 00:08:22,033 --> 00:08:23,300 Katrina: 对就是 Katrina: Yeah, exactly. 147 00:08:24,833 --> 00:08:25,733 Katrina: 但是但是 Katrina: But, but... 148 00:08:25,733 --> 00:08:27,966 Katrina: 这样子的话也有有好也有不好 Katrina: This kind of thing has its pros and cons. 149 00:08:30,666 --> 00:08:32,300 Katrina: 那要是你以后换女朋友 Katrina: What if you change girlfriends later? 150 00:08:32,300 --> 00:08:33,666 Katrina: 你妈不得哄下一个 Katrina: Your mom has to flatter the next one. 151 00:08:53,200 --> 00:08:55,166 Shure: 我本我本来买的那个杭州 Shure: I originally bought that Hangzhou... 152 00:08:55,233 --> 00:08:57,600 Shure: 直接去长春的那个高铁票 Shure: ...high-speed train ticket directly to Changchun. 153 00:08:59,000 --> 00:09:00,133 Katrina: 你女朋友啊 Katrina: Your girlfriend, huh? 154 00:09:00,600 --> 00:09:02,733 Katrina: 哎呀你们俩够抽象的 Katrina: Oh my, you two are so abstract. 155 00:09:02,833 --> 00:09:04,433 Katrina: 不是你你们俩 Katrina: No, you two... 156 00:09:04,433 --> 00:09:06,833 Katrina: 呃你们俩就那个软件上认识以后 Katrina: Uh, you guys met on that app and then... 157 00:09:06,833 --> 00:09:08,133 Katrina: 那见面了吗 Katrina: ...did you meet up in person? 158 00:09:14,766 --> 00:09:16,633 Katrina: 然后见面就表白在一起了 Katrina: And then you confessed and got together? 159 00:09:23,266 --> 00:09:25,433 Katrina: 他给你写的 Katrina: Did she write it to you? 160 00:09:26,133 --> 00:09:28,566 Katrina: 唉哈哈 Katrina: Haha... 161 00:09:28,566 --> 00:09:31,033 Katrina: 感觉每个人的事情都很神奇 Katrina: Feels like everyone's stories are so magical. 162 00:09:31,633 --> 00:09:33,400 Katrina: 那就是见面了的时候 Katrina: So when you met up... 163 00:09:33,400 --> 00:09:35,066 Katrina: 就互相彼此心动了呗 Katrina: ...you both had feelings for each other? 164 00:09:35,066 --> 00:09:36,133 Katrina: 看对眼了呗 Katrina: You clicked, right? 165 00:09:39,933 --> 00:09:42,766 Katrina: 哦确实一开始就眼熟嘛 Katrina: Oh, you recognized each other from the start. 166 00:09:46,666 --> 00:09:48,633 Katrina: 你不是说很抽象吗你这个 Katrina: Didn't you say it was abstract, though? 167 00:10:00,600 --> 00:10:02,066 Katrina: 特别喜欢听别人讲八卦 Katrina: I really love hearing gossip. 168 00:10:02,066 --> 00:10:04,566 Katrina: 因为我在学校圈子其实就我舍 Katrina: Because in my school circle, it's just my roommates. 169 00:10:04,566 --> 00:10:07,066 Katrina: 友然后我舍友几个要么就有男朋友 Katrina: And my roommates either have boyfriends... 170 00:10:07,166 --> 00:10:08,266 Katrina: 一直高中谈到现在 Katrina: ...dating since high school... 171 00:10:08,266 --> 00:10:10,866 Katrina: 要么就是不跟男的说一句话 Katrina: ...or they don't talk to guys at all. 172 00:10:13,366 --> 00:10:16,966 Katrina: 就没有没有八卦就是我说我 Katrina: So there's no gossip, it's just me. 173 00:10:16,966 --> 00:10:18,733 Katrina: 我在学校里圈子比较小 Katrina: My school circle is pretty small. 174 00:10:18,733 --> 00:10:19,933 Katrina: 就没听见什么八卦 Katrina: So I don't hear any gossip. 175 00:10:20,233 --> 00:10:22,466 Katrina: 我们哎太喜欢认识新的人了 Katrina: We love meeting new people. 176 00:10:23,600 --> 00:10:25,500 Shure: 我们想想听你的八卦 Shure: We want to hear your gossip. 177 00:10:25,500 --> 00:10:26,966 Katrina: 我就一段 Katrina: I only have one. 178 00:10:26,966 --> 00:10:28,233 Nicous: 说宝宝早安 Nicous: Saying good morning, baby. 179 00:10:28,633 --> 00:10:31,433 Nicous: 然后第二天就跟我前女友奔现了 Nicous: And the next day, I met up with my ex-girlfriend. 180 00:10:31,800 --> 00:10:32,666 Katrina: 谁谁谁谁 Katrina: Who, who, who? 181 00:10:33,166 --> 00:10:35,600 Nicous: 我刚说的第二天说宝宝早安 Nicous: The next day after I said good morning, baby. 182 00:10:35,600 --> 00:10:37,800 Nicous: 第二天就跟我前女友有奔现了 Nicous: The next day, I met up with my ex-girlfriend in real life. 183 00:10:38,633 --> 00:10:39,433 Katrina: 你 Katrina: You... 184 00:10:40,800 --> 00:10:42,366 Katrina: 你跟你前女友关宣 Katrina: You and your ex-girlfriend were... 185 00:10:46,566 --> 00:10:47,933 Katrina: 暧昧 Katrina: ...flirting? 186 00:10:48,100 --> 00:10:48,666 Nicous: 一开始暧昧 Nicous: At first, yes. 187 00:10:48,666 --> 00:10:49,733 Nicous: 后来已经g了 Nicous: Then it got serious. 188 00:10:49,733 --> 00:10:51,033 Nicous: 后来他私信不理我 Nicous: Later, she ignored my private messages. 189 00:10:51,333 --> 00:10:52,100 Nicous: 他说他在忙 Nicous: She said she was busy. 190 00:10:52,100 --> 00:10:55,033 Nicous: 然后我以为我跟他就是朋友处了 Nicous: So I thought we were just friends. 191 00:10:55,033 --> 00:10:56,366 Nicous: 然后我就直接跟 Nicous: Then I just... 192 00:10:56,900 --> 00:10:58,666 Nicous: 然后后来就跟我前女友认识了 Nicous: Then I got to know my ex-girlfriend. 193 00:10:59,300 --> 00:11:00,000 Nicous: 就是不认识了 Nicous: Well, didn't know her at first. 194 00:11:00,000 --> 00:11:01,066 Katrina: 也就是说 Katrina: So you mean... 195 00:11:01,066 --> 00:11:03,666 Katrina: 你跟你现女友认识的比你前女友早 Katrina: You knew your current girlfriend before your ex-girlfriend? 196 00:11:06,366 --> 00:11:09,366 Nicous: 然后然后我就直接发过来 Nicous: Then I just sent it to her directly. 197 00:11:09,366 --> 00:11:11,566 Nicous: 我也没隐瞒他我就他看见了 Nicous: I didn't hide anything from her, she saw it. 198 00:11:11,566 --> 00:11:14,566 Nicous: 然后他就说好吧然后 Nicous: Then she was like, "Okay, fine." 199 00:11:15,466 --> 00:11:17,300 Katrina: 哈哈哈哈 Katrina: Hahaha! 200 00:11:18,133 --> 00:11:19,100 Nicous: 过了一段时间过了一段时间 Nicous: After some time... 201 00:11:19,100 --> 00:11:21,700 Nicous: 他买了个机票直接来北京 Nicous: She bought a plane ticket and flew to Beijing. 202 00:11:21,700 --> 00:11:23,866 Nicous: 他然后他到了晚上跟我讲他到了 Nicous: She told me when she arrived at night. 203 00:11:23,866 --> 00:11:25,133 Nicous: 让我晚上出来接他 Nicous: She asked me to pick her up. 204 00:11:25,700 --> 00:11:27,633 Katrina: 但是那时你分手了吗 Katrina: But had you broken up by then? 205 00:11:27,733 --> 00:11:29,500 Nicous: 没分的我刚来北京 Nicous: No, we hadn't. I had just arrived in Beijing. 206 00:11:29,500 --> 00:11:31,766 Nicous: 然后关键最惆怅的是我他妈睡着了 Nicous: The most frustrating part was, I fell asleep. 207 00:11:31,766 --> 00:11:36,200 Nicous: 没看见嗯你邀请他飞走了吧哦 Nicous: I didn't see her message. She probably left after that, right? 208 00:11:37,766 --> 00:11:40,400 Katrina: 但是我觉得这女生还蛮有勇气的 Katrina: But I think this girl was quite brave. 209 00:11:40,400 --> 00:11:43,333 Nicous: 然后后来就都互删了 Nicous: Then we deleted each other. 210 00:11:43,733 --> 00:11:45,000 Katrina: 互删了后来又加上了 Katrina: Deleted, but then re-added? 211 00:11:45,700 --> 00:11:46,900 Nicous: 后来我女朋友老出轨 Nicous: Then my girlfriend kept cheating. 212 00:11:46,966 --> 00:11:48,433 Nicous: 我就不想跟我女朋友谈了 Nicous: I didn't want to be with her anymore. 213 00:11:48,433 --> 00:11:50,766 Nicous: 但是我就把他加回来了 Nicous: So I added her back. 214 00:11:50,766 --> 00:11:52,533 Nicous: 然后但是那时候没想跟他谈恋爱 Nicous: But I didn't plan to date her. 215 00:11:52,533 --> 00:11:54,900 Nicous: 我一直都是加回来了 Nicous: I just added her back, that's all. 216 00:11:54,900 --> 00:11:57,500 Nicous: 然后抱歉一下干嘛 Nicous: Then, sorry, what was I saying? 217 00:12:01,500 --> 00:12:03,033 Katrina: 但是你那也有点像就 Katrina: But you know, it kind of feels like... 218 00:12:03,033 --> 00:12:05,633 Katrina: 在他的视角有点像断崖式暧昧耶 Katrina: ...from her perspective, like a sudden break in the relationship. 219 00:12:05,633 --> 00:12:08,466 Katrina: 就是本来暧昧很好的然后突然跟别人 Katrina: Like things were going well, then you suddenly started seeing someone else. 220 00:12:11,166 --> 00:12:13,833 Katrina: 四天四天就能代表什么 Katrina: Four days, can that really mean anything? 221 00:12:14,300 --> 00:12:16,033 Shure: 四天我这四年里 Shure: Four days? In four years... 222 00:12:16,766 --> 00:12:18,033 Katrina: 我这五年的 Katrina: I've had this for five years. 223 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Shure: 不喝点了吗 Shure: Not gonna have a drink? 224 00:12:20,000 --> 00:12:20,800 Shure: 雨轩 Shure: Yuxuan. 225 00:12:22,166 --> 00:12:23,400 Katrina: 你给我整点呗 Katrina: Can you get me some? 226 00:12:23,500 --> 00:12:24,300 Shure: 给你整点 Shure: I'll get you some. 227 00:12:25,200 --> 00:12:26,766 Katrina: 你当心他进去了 Katrina: Be careful, he might get in trouble. 228 00:12:32,233 --> 00:12:33,366 Katrina: 他家很有钱吗 Katrina: Is his family rich? 229 00:12:37,666 --> 00:12:39,566 Katrina: 我去那确实有点啊 Katrina: When I went there, it really seemed like it. 230 00:12:43,733 --> 00:12:45,100 Katrina: 那确实 Katrina: That's true. 231 00:12:45,100 --> 00:12:46,600 Katrina: 飞来飞去 Katrina: Flying all over the place. 232 00:12:48,400 --> 00:12:49,433 Katrina: 嗯 Katrina: Yeah. 233 00:12:56,400 --> 00:12:58,366 Katrina: 就是在一直就跟他在一起 Katrina: Just always being with him. 234 00:13:02,833 --> 00:13:07,600 Katrina: 就是我靠你都同居还能出轨哈哈哈 Katrina: I mean, wow, you were living together and still cheated. Haha. 235 00:13:39,000 --> 00:13:40,833 Katrina: 我靠你给我少搞一点点 Katrina: Wow, give me a break. 236 00:13:45,833 --> 00:13:48,133 Katrina: 你前女友是表演型人格吗 Katrina: Was your ex-girlfriend a drama queen? 237 00:13:59,266 --> 00:14:01,833 Katrina: 啊你俩谁也不缺啊 Katrina: Ah, neither of you were lacking anything. 238 00:14:07,000 --> 00:14:08,400 Katrina: 他分了你也分了 Katrina: He broke up, you broke up. 239 00:14:08,400 --> 00:14:09,900 Katrina: 然后你俩在一起了 Katrina: Then you two got together. 240 00:14:15,933 --> 00:14:17,933 Katrina: 怎么不算一种缘分呢 Katrina: How is that not considered fate? 241 00:14:24,500 --> 00:14:25,866 Katrina: 我靠你给我搞这么多东西 Katrina: Oh my god, you gave me so much stuff. 242 00:14:25,866 --> 00:14:27,766 Katrina: 晚上要一直上厕所 Katrina: I'll be running to the bathroom all night. 243 00:14:30,933 --> 00:14:32,633 Katrina: 看柚子好不好喝哈 Katrina: Let's see if this pomelo drink is any good. 244 00:14:35,600 --> 00:14:36,300 Katrina: 哎还行 Katrina: Hmm, it's alright. 245 00:14:36,466 --> 00:14:38,066 Katrina: 感觉比橙汁好喝 Katrina: Feels better than orange juice. 246 00:14:41,400 --> 00:14:42,933 Shure: 他那个西柚和橙汁 Shure: His grapefruit and orange juice. 247 00:14:42,933 --> 00:14:44,566 Shure: 都是比较比较不错的 Shure: They're both pretty good. 248 00:14:57,100 --> 00:14:59,966 Shure: 谁要来打扰我的乌托邦 Shure: Who dares to disturb my utopia? 249 00:14:59,966 --> 00:15:02,433 Alice: 进水了好像 Alice: Looks like some water got in. 250 00:15:07,800 --> 00:15:09,466 Shure: 知道这这首叫什么吗 Shure: Do you know what this song is called? 251 00:15:11,966 --> 00:15:14,533 Shure: 谁要来打扰我的乌托邦 Shure: Who dares to disturb my utopia? 252 00:15:14,533 --> 00:15:16,633 Shure: 我马上掏出我的枪 Shure: I'll pull out my gun right away. 253 00:15:25,033 --> 00:15:26,633 Shure: 初中的时候 Shure: Back in middle school. 254 00:15:30,166 --> 00:15:31,466 Alice: 这有个找个小瑕疵 Alice: There's a tiny flaw here. 255 00:15:36,400 --> 00:15:37,666 Shure: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 Shure: Hahahahahaha 256 00:15:41,800 --> 00:15:43,133 Shure: 哈哈 Shure: Haha 257 00:15:59,733 --> 00:16:01,566 Shure: 乌托邦我想了一首歌 Shure: Utopia, I thought of a song. 258 00:16:14,166 --> 00:16:15,600 Katrina: 我初中的时候还在暗恋别人 Katrina: In middle school, I was still secretly in love with someone. 259 00:16:16,800 --> 00:16:18,400 Katrina: 暗恋别人 Katrina: Secretly in love with someone. 260 00:16:22,433 --> 00:16:24,500 Katrina: 说就是就是 Katrina: If I say it is, then it is. 261 00:16:24,933 --> 00:16:26,066 Katrina: 喜欢找人说话 Katrina: I like talking to people. 262 00:16:29,333 --> 00:16:31,300 Katrina: 因为因为他从来身边没有女生 Katrina: Because, because he never had any girls around him. 263 00:16:31,533 --> 00:16:32,100 Katrina: 然后我在想 Katrina: Then I thought, 264 00:16:32,100 --> 00:16:34,000 Katrina: 我喜欢三年不会是 Katrina: I've liked him for three years, could it be... 265 00:16:49,900 --> 00:16:51,366 Shure: 都他妈是姐妹 Shure: They're all like sisters. 266 00:16:51,933 --> 00:16:53,866 Katrina: 而且又不会有这种 Katrina: And also, there's no such... 267 00:16:54,766 --> 00:16:56,166 Katrina: 刚去成都的时候找我舍友 Katrina: When I first went to Chengdu, I looked for my roommate. 268 00:16:56,166 --> 00:16:59,133 Katrina: 我舍友就带着他们陈启的那个闺蜜哇 Katrina: My roommate brought along their friend Chen Qi. 269 00:16:59,133 --> 00:16:59,733 Katrina: 就是 Katrina: It was just... 270 00:16:59,733 --> 00:17:02,033 Katrina: 刚好在他们陈启那后面的小吃街里 Katrina: Right in the snack street behind Chen Qi's place. 271 00:17:02,433 --> 00:17:05,100 Katrina: 吃饭他说他说你看嘛 Katrina: While we were eating, he said, "Look at that." 272 00:17:05,466 --> 00:17:07,533 Katrina: 这也是我们体院比较有名的那 Katrina: "That's one of our famous ones." 273 00:17:07,533 --> 00:17:09,766 Katrina: 哈哈哈我舔你知道吗 Katrina: Haha, do you know how I sucked up to him? 274 00:17:10,333 --> 00:17:12,066 Katrina: 舔了以后就还要还要call back Katrina: After sucking up, I had to call back. 275 00:17:12,066 --> 00:17:12,933 Katrina: 我那个舍友 Katrina: My roommate... 276 00:17:12,933 --> 00:17:14,266 Katrina: 就你在图书馆crush Katrina: You had a crush on someone in the library. 277 00:17:14,266 --> 00:17:16,400 Katrina: 在我们这算算下流货势 Katrina: In our place, that's considered a low move. 278 00:17:16,800 --> 00:17:19,000 Katrina: 哈哈陈启真好多帅哥 Katrina: Haha, Chen Qi has so many handsome guys. 279 00:17:23,133 --> 00:17:26,233 Katrina: 嗯感觉太潮了你知道吗 Katrina: It feels so trendy, you know? 280 00:17:30,233 --> 00:17:31,400 Katrina: 真是太潮了 Katrina: It's really so trendy. 281 00:17:31,466 --> 00:17:32,933 Katrina: 然后一个个一米八 Katrina: And each of them is 1.8 meters tall. 282 00:17:32,933 --> 00:17:34,000 Katrina: 然后那种走路 Katrina: And the way they walk... 283 00:17:34,166 --> 00:17:35,466 Katrina: 就是那种 Katrina: It's like... 284 00:17:35,500 --> 00:17:36,300 Shure: 来一杯吗 Shure: Want a drink? 285 00:17:37,666 --> 00:17:39,000 Katrina: 然后那个双开门 Katrina: Then those double doors... 286 00:17:42,100 --> 00:17:42,900 Shure: 走 Shure: Let's go. 287 00:17:50,700 --> 00:17:52,866 Shure: 这悲伤玩具 Shure: This sad toy. 288 00:17:52,866 --> 00:17:53,666 Shure: 对 Shure: Yeah. 289 00:17:54,566 --> 00:17:56,833 Shure: 一个也很不错的乐队 Shure: It's actually a pretty good band. 290 00:18:00,666 --> 00:18:02,033 Choiszt: 我不知道他会不会再来 Choiszt: I don't know if he'll come back. 291 00:18:02,300 --> 00:18:04,066 Choiszt: 一楼再扫一遍哎 Choiszt: Let's sweep the first floor again. 292 00:19:08,800 --> 00:19:10,666 Shure: 不 Shure: No. 293 00:19:10,666 --> 00:19:12,766 Shure: 我是因为整个圈子都要抽 Shure: It's because everyone in the circle smokes. 294 00:19:12,766 --> 00:19:14,133 Shure: 我我我没有 Shure: I, I, I... 295 00:19:14,233 --> 00:19:15,166 Shure: 没有办法 Shure: I had no choice. 296 00:19:34,366 --> 00:19:35,300 Shure: 不 Shure: No. 297 00:19:35,300 --> 00:19:37,166 Shure: 喝酒是让你快乐 Shure: Drinking makes you happy. 298 00:19:37,266 --> 00:19:38,333 Nicous: 但是抽烟能让人 Nicous: But smoking can make you 299 00:19:38,400 --> 00:19:39,933 Nicous: 冷静就我 Nicous: Calm down, like I... 300 00:19:39,933 --> 00:19:40,866 Shure: 你滚吧就我 Shure: Get lost, like I... 301 00:19:49,866 --> 00:19:51,466 Shure: 别听他的 Shure: Don't listen to him. 302 00:19:51,466 --> 00:19:52,533 Shure: 喝酒就好 Shure: Just drink. 303 00:19:55,066 --> 00:19:56,500 Katrina: 但是喝酒确实 Katrina: But drinking actually... 304 00:19:56,833 --> 00:19:58,633 Katrina: 比如说晚上有事 Katrina: For instance, when you have something at night, 305 00:19:59,333 --> 00:20:00,933 Katrina: 让人压力又很大喝酒 Katrina: It can make you more stressed when you drink. 306 00:20:06,266 --> 00:20:07,566 Shure: 非常好的状态 Shure: It's a great state. 307 00:20:08,300 --> 00:20:08,800 Katrina: 当时你知道 Katrina: At that time, you know, 308 00:20:08,800 --> 00:20:10,033 Katrina: 我刚分手那会 Katrina: When I just broke up, 309 00:20:10,033 --> 00:20:11,433 Katrina: 我室友他们没有offer Katrina: My roommates didn't have job offers. 310 00:20:11,633 --> 00:20:13,833 Katrina: 然后就因为我们室友基本都保研 Katrina: Because most of my roommates were guaranteed postgrad studies. 311 00:20:13,966 --> 00:20:16,733 Katrina: 然后然后就没人说话 Katrina: And then no one talked to each other. 312 00:20:16,733 --> 00:20:19,166 Katrina: 没人说话我就他们天天在图书馆 Katrina: No one talked, and they were in the library every day. 313 00:20:19,233 --> 00:20:20,500 Katrina: 我就一个人在宿舍 Katrina: I was alone in the dormitory. 314 00:20:20,500 --> 00:20:21,333 Katrina: 卧槽我前男友 Katrina: Damn, my ex-boyfriend, 315 00:20:21,333 --> 00:20:22,733 Katrina: 够抽象我跟你讲 Katrina: It's abstract, let me tell you. 316 00:20:23,500 --> 00:20:25,366 Katrina: 我前男友当时嗯 Katrina: My ex-boyfriend at that time, hmm... 317 00:20:25,366 --> 00:20:25,933 Katrina: 他你知道 Katrina: You know, 318 00:20:26,000 --> 00:20:29,033 Alice: 这好像不是纯 Alice: This doesn't seem purely... 319 00:20:31,933 --> 00:20:32,566 Alice: 有一点点 Alice: A little bit... 320 00:20:32,633 --> 00:20:34,233 Katrina: 有的时候会一起看综艺 Katrina: Sometimes we would watch variety shows together. 321 00:20:34,000 --> 00:20:35,466 Katrina: 就是开腾讯会议嘛 Katrina: Like on Tencent Meetings. 322 00:20:35,433 --> 00:20:36,333 Alice: 有一道 Alice: There's a... 323 00:20:36,800 --> 00:20:38,366 Katrina: 他觉得我不陪他看那个短视频 Katrina: He thought I didn't watch short videos with him. 324 00:20:38,400 --> 00:20:39,633 Katrina: 因为我觉得我刚看过 Katrina: Because I felt like I had just watched them. 325 00:20:39,633 --> 00:20:40,600 Katrina: 我给他推荐 Katrina: I recommended them to him. 326 00:20:40,600 --> 00:20:42,600 Katrina: 他就跟我就是那种撒娇的人 Katrina: And he was the kind who would act cute. 327 00:20:42,700 --> 00:20:43,200 Katrina: 就是不嘛 Katrina: Like, no way. 328 00:20:43,300 --> 00:20:44,333 Katrina: 我一定要有女朋友看 Katrina: I must have a girlfriend watch with me. 329 00:20:44,400 --> 00:20:45,500 Katrina: 但是我不吃这一套 Katrina: But I don't play along with that. 330 00:20:45,500 --> 00:20:47,400 Katrina: 你知道我也从来不跟我男朋友撒娇 Katrina: You know, I never act cute with my boyfriend. 331 00:20:48,833 --> 00:20:49,800 Katrina: 我从来不撒娇 Katrina: I never act cute. 332 00:20:50,366 --> 00:20:51,233 Katrina: 我再次总结 Katrina: In conclusion, 333 00:20:51,233 --> 00:20:52,633 Katrina: 就是再怎么喜欢我都不撒娇 Katrina: No matter how much I like someone, I never act cute. 334 00:20:52,866 --> 00:20:53,433 Katrina: 我撒不出来 Katrina: I can't do it. 335 00:20:53,433 --> 00:20:54,533 Katrina: 我觉得很恶心 Katrina: I find it disgusting. 336 00:20:54,633 --> 00:20:55,433 Katrina: 然后 Katrina: And then... 337 00:20:55,433 --> 00:20:57,966 Katrina: 然后然后就这件事其实也没多大人 Katrina: And then, this whole thing wasn't a big deal. 338 00:20:57,966 --> 00:20:59,700 Katrina: 就晚上稍微说一下就过了 Katrina: We could've talked it out that night. 339 00:20:59,700 --> 00:21:01,366 Katrina: 然后他就一直就那死态度 Katrina: But he just kept that attitude. 340 00:21:01,366 --> 00:21:03,233 Katrina: 然后就一直不说话 Katrina: And he wouldn't talk. 341 00:21:03,233 --> 00:21:04,433 Katrina: 然后到第二天 Katrina: Then the next day... 342 00:21:04,433 --> 00:21:06,433 Katrina: 等到第二天下午2点多回去 Katrina: He didn't come back until 2 PM. 343 00:21:06,433 --> 00:21:07,733 Katrina: 而且我们已经是在一起5年了 Katrina: And we've been together for 5 years. 344 00:21:07,733 --> 00:21:09,000 Katrina: 就是这个相处模式 Katrina: This is how we interact. 345 00:21:09,000 --> 00:21:09,733 Katrina: 还是这个样子 Katrina: Always like this. 346 00:21:09,733 --> 00:21:10,933 Katrina: 就是冷战 Katrina: Just a cold war. 347 00:21:10,933 --> 00:21:13,100 Katrina: 他没多大点事他都不愿 Katrina: Even over small things, he won't apologize. 348 00:21:13,100 --> 00:21:14,333 Katrina: 意低头那种 Katrina: He just won't give in. 349 00:21:14,333 --> 00:21:16,466 Katrina: 然后我我晚上两点没睡着 Katrina: And I couldn't sleep until 2 AM. 350 00:21:16,466 --> 00:21:17,733 Katrina: 我正准备给他发小作文呢 Katrina: I was ready to write him a long message. 351 00:21:17,733 --> 00:21:18,133 Katrina: 你知道吗 Katrina: You know? 352 00:21:18,133 --> 00:21:20,100 Katrina: 就是复盘复盘 Katrina: Just to go over everything again. 353 00:21:20,100 --> 00:21:22,533 Katrina: 然后呢然后发现突然一下就说 Katrina: And then, suddenly... 354 00:21:22,533 --> 00:21:23,566 Katrina: 凭什么又是我发 355 00:21:23,566 --> 00:21:25,233 Katrina: 哈哈凭什么又是我先发 Katrina: Haha, why do I always have to go first? 356 00:21:25,233 --> 00:21:26,666 小黄: 他从来不低头是吧 Nicous: He never bows his head, right? 357 00:21:26,666 --> 00:21:27,100 Katrina: 基本不低头 Katrina: Basically never. 358 00:21:27,100 --> 00:21:28,666 Nicous: 最后前女友给我讲过一个 Nicous: My ex-girlfriend once told me... 359 00:21:28,666 --> 00:21:29,600 Nicous: 讲过一句话嗯 Nicous: She said something, hmm... 360 00:21:29,600 --> 00:21:31,233 Nicous: 不然这辈子不会向我低头 Nicous: That she would never bow to me in her life. 361 00:21:31,366 --> 00:21:32,166 Nicous: 我说你滚 Nicous: I told her to get lost. 362 00:21:34,666 --> 00:21:36,633 Katrina: 就是大家有有事好像 Katrina: It’s like everyone, when there’s an issue... 363 00:21:36,633 --> 00:21:37,966 Katrina: 其实我是那种吃软不吃硬的 Katrina: Actually, I’m the kind who can be softened but not hardened. 364 00:21:37,966 --> 00:21:40,166 Katrina: 你只要给我稍微给我一个台阶下 Katrina: You just need to give me a way out... 365 00:21:40,166 --> 00:21:41,466 Katrina: 我就马上我们俩好好沟通了 Katrina: And I’ll communicate with you nicely. 366 00:21:41,466 --> 00:21:43,033 Katrina: 就过了我不记仇那种 Katrina: I don’t hold grudges. 367 00:21:43,033 --> 00:21:43,966 Katrina: 然后但是 Katrina: But then... 368 00:21:43,966 --> 00:21:45,666 Katrina: 然后我第二天知道他有早八 Katrina: I knew he had an 8 AM class the next day. 369 00:21:45,666 --> 00:21:47,466 Katrina: 但是他一直没有给我发消息 Katrina: But he didn’t message me at all. 370 00:21:47,466 --> 00:21:49,133 Katrina: 就是到下午两两3点 Katrina: Until like 2 or 3 PM. 371 00:21:49,133 --> 00:21:51,566 Katrina: 然后我就给他就把我小作文打打回去 Katrina: So I sent him a long message. 372 00:21:51,566 --> 00:21:53,300 Katrina: 然后就当时也比较失望 Katrina: I was pretty disappointed at that time. 373 00:21:53,300 --> 00:21:54,600 Katrina: 然后我就提了分手嘛 Katrina: And then I broke up with him. 374 00:21:54,600 --> 00:21:56,066 Katrina: 然后然后呢 Katrina: So then... 375 00:21:56,066 --> 00:21:57,366 Katrina: 他就说啊 Katrina: He just said... 376 00:21:57,366 --> 00:21:59,233 Katrina: 他回的特别幼稚你知道吗 Katrina: He replied in such a childish way, you know? 377 00:21:59,233 --> 00:22:00,233 Tasha: 他说什么 Tasha: What did he say? 378 00:22:00,633 --> 00:22:03,733 Katrina: 哈哈哈哈永远在等这一句 Katrina: Hahaha, always waiting for this line. 379 00:22:03,933 --> 00:22:05,966 Katrina: 我当时这句我觉得下头 Katrina: When he said that, I thought it was a turn-off. 380 00:22:05,966 --> 00:22:06,833 Shure: 哈哈哈哈 Shure: Hahaha 381 00:22:06,833 --> 00:22:08,533 Katrina: 这不我给你分析的问题了吗 Katrina: Didn't I already analyze the problem for you? 382 00:22:08,533 --> 00:22:09,766 Katrina: 你就哈哈哈 Katrina: And you just laughed. 383 00:22:09,766 --> 00:22:10,333 Katrina: 他这句话 Katrina: He said that 384 00:22:10,333 --> 00:22:12,733 Katrina: 一下又把这个道德包袱一下甩我身上 Katrina: and threw this moral burden on me. 385 00:22:12,733 --> 00:22:14,166 Katrina: 说我我总提分手 Katrina: Saying I always mention breaking up. 386 00:22:14,166 --> 00:22:15,233 Katrina: 我我靠 Katrina: I mean, come on, 387 00:22:15,233 --> 00:22:16,133 Katrina: 我几年没提分手了 Katrina: I haven't mentioned breaking up for years. 388 00:22:16,133 --> 00:22:17,466 Alice: 这个好像有一点 Alice: That seems a bit true. 389 00:22:17,466 --> 00:22:19,033 Katrina: 大一的时候喜欢你 Katrina: I liked you in freshman year. 390 00:22:18,533 --> 00:22:19,600 Tasha: 瑕疵吗? 391 00:22:19,033 --> 00:22:19,933 Katrina: 然后后来 Katrina: And then later, 392 00:22:19,933 --> 00:22:21,000 Alice: 恩 393 00:22:19,933 --> 00:22:22,566 Katrina: 那我话还没说完呢 Katrina: I hadn't even finished speaking. 394 00:22:22,833 --> 00:22:24,233 Katrina: 我说你看我干嘛 Katrina: I asked, why are you looking at me? 395 00:22:23,100 --> 00:22:24,166 Alice: 裂纹 396 00:22:24,233 --> 00:22:25,833 Katrina: 然后我就把这发过去 Katrina: Then I sent this over, 397 00:22:25,833 --> 00:22:27,133 Katrina: 然后就红感叹号了 Katrina: and it showed a red exclamation mark. 398 00:22:27,133 --> 00:22:28,533 Katrina: 然后红感叹号以后 Katrina: After the red exclamation mark, 399 00:22:28,533 --> 00:22:30,633 Katrina: 然后再说看其他平台吧 Katrina: I checked other platforms. 400 00:22:30,633 --> 00:22:31,733 Katrina: 都是红感叹号 Katrina: All of them had red exclamation marks. 401 00:22:31,933 --> 00:22:32,866 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Haha. 402 00:22:32,866 --> 00:22:34,666 Katrina: 抖音QQ Katrina: TikTok, QQ, 403 00:22:34,700 --> 00:22:38,166 Katrina: 然后包括我的b站 Katrina: even my Bilibili account. 404 00:22:38,200 --> 00:22:40,266 Katrina: 然后所有都被拉黑了 Katrina: All of them were blocked. 405 00:22:40,933 --> 00:22:41,800 Nicous: 蓄谋已久 Nicous: It was premeditated. 406 00:22:43,400 --> 00:22:44,766 Katrina: 非常的侮辱人 Katrina: It was very insulting. 407 00:22:44,933 --> 00:22:45,733 Katrina: 然后 Katrina: Then, 408 00:22:45,733 --> 00:22:47,866 Katrina: 然后我就就觉得无所谓了 Katrina: I just felt it didn't matter anymore. 409 00:22:47,866 --> 00:22:48,333 Katrina: 算了算了 Katrina: Forget it, forget it. 410 00:22:48,333 --> 00:22:49,133 Katrina: 就这样吧 Katrina: Just let it be. 411 00:22:49,133 --> 00:22:52,100 Katrina: 然后等他十天后直接给我打个电话说 Katrina: Then ten days later, he called me and said 412 00:22:52,100 --> 00:22:53,166 Katrina: 他到武汉了 Katrina: he was in Wuhan. 413 00:22:53,166 --> 00:22:54,600 Katrina: 我说就是我 Katrina: I said, I mean, 414 00:22:54,600 --> 00:22:57,333 Katrina: 那那十天就一直吃不好睡不好啥的 Katrina: those ten days, I couldn't eat or sleep well. 415 00:22:57,433 --> 00:22:59,366 Katrina: 就是你明明理性上会觉得 Katrina: Rationally, I knew 416 00:22:59,366 --> 00:23:01,566 Katrina: 你们俩在一起确实比较痛苦 Katrina: we were miserable together. 417 00:23:01,566 --> 00:23:02,866 Katrina: 就没必要在一起了 Katrina: There was no need to stay together. 418 00:23:02,866 --> 00:23:04,066 Katrina: 但是你晚上的时候 Katrina: But at night, 419 00:23:04,066 --> 00:23:05,833 Katrina: 还是会想到以前开心的事情 Katrina: I'd still think about the happy times. 420 00:23:05,833 --> 00:23:06,466 Katrina: 因为觉得哎 Katrina: I felt like, hey 421 00:23:06,466 --> 00:23:08,433 Katrina: 怎么就5年就走到现在这个地步了 Katrina: How did we get to this point in just 5 years? 422 00:23:08,433 --> 00:23:09,666 Katrina: 好歹也是学生时代 Katrina: After all, it was our student days 423 00:23:09,666 --> 00:23:11,333 Katrina: 就这样就跟自己走上来 Katrina: And we just went through it together 424 00:23:11,333 --> 00:23:14,300 Katrina: 然后呢就在前一天刚要复盘完 Katrina: Then the day before, when we were about to wrap up 425 00:23:14,300 --> 00:23:16,366 Katrina: 就觉得就克服过去了 Katrina: I felt like we had overcome it 426 00:23:16,433 --> 00:23:18,633 Katrina: 然后他第二天给我打电话说到武汉站 Katrina: Then the next day he called me saying he arrived at Wuhan station 427 00:23:19,633 --> 00:23:20,700 Katrina: 然后到武汉站了以后 Katrina: After he got to Wuhan station 428 00:23:20,700 --> 00:23:22,600 Katrina: 我就说那天哪见面呢 Katrina: I asked where we should meet up 429 00:23:22,600 --> 00:23:24,500 Katrina: 感觉特奇怪你知道吗 Katrina: It felt really weird, you know? 430 00:23:24,500 --> 00:23:25,366 Katrina: 饭也不想跟他吃 Katrina: I didn't even want to have a meal with him 431 00:23:25,366 --> 00:23:26,800 Katrina: 我就说那你来我们学校吧 Katrina: So I told him to come to our school 432 00:23:26,800 --> 00:23:28,066 Katrina: 来学校操场走一圈 Katrina: We could walk around the school track 433 00:23:28,066 --> 00:23:31,466 Katrina: 走一圈他们当时那样子特别惨 Katrina: As we walked, they looked really miserable 434 00:23:31,466 --> 00:23:32,333 Katrina: 就是就是 Katrina: Like, like 435 00:23:32,333 --> 00:23:35,133 Katrina: 哈哈哈整个人非常颓废你知道吗 Katrina: Haha, they looked so depressed, you know? 436 00:23:35,133 --> 00:23:37,966 Katrina: 我说哎呦这个死样子我真服了 Katrina: I was like, oh my god, I can't believe this look 437 00:23:37,966 --> 00:23:39,300 Katrina: 就是嗯 Katrina: I mean, um 438 00:23:39,300 --> 00:23:39,800 Katrina: 就是 Katrina: Like 439 00:23:39,800 --> 00:23:42,200 Katrina: 整个人就搞得像那种抑郁症一样 Katrina: They looked like they had depression or something 440 00:23:42,200 --> 00:23:43,533 Katrina: 就是就这样锤的 Katrina: Just beaten down like that 441 00:23:43,533 --> 00:23:44,266 Katrina: 然后他跟我说 Katrina: Then he told me 442 00:23:44,266 --> 00:23:47,066 Katrina: 他这10天不找我是因为他的胃 Katrina: That he hadn't contacted me for 10 days because of his stomach 443 00:23:47,133 --> 00:23:47,966 Katrina: 肠胃不舒服 Katrina: His stomach was upset 444 00:23:47,966 --> 00:23:49,600 Katrina: 然后不是有情绪器官吗 Katrina: You know, it's like an emotional organ 445 00:23:49,600 --> 00:23:50,400 Katrina: 就情绪不好 Katrina: He wasn't feeling well 446 00:23:50,400 --> 00:23:51,400 Katrina: 然后导致肠胃不舒服 Katrina: And it caused his stomach issues 447 00:23:51,400 --> 00:23:54,833 Katrina: 就去校医院一直呃检查来着 Katrina: So he kept going to the school clinic for checkups 448 00:23:54,933 --> 00:23:56,800 Katrina: 我说你不会加个微信吗 Katrina: I was like, couldn't you just add me on WeChat? 449 00:23:56,800 --> 00:23:59,266 Katrina: 你说但凡想想挽回一点 Katrina: You know, if you really wanted to make things better 450 00:23:59,266 --> 00:24:00,700 Katrina: 你都可以加个微信说一下 Katrina: You could've added me on WeChat and said something 451 00:24:01,100 --> 00:24:02,900 Katrina: 哎就我们稍微冷静一下 Katrina: Like, let's just take a little break 452 00:24:02,900 --> 00:24:04,966 Katrina: 但是我并不是想真的很分手对吧 Katrina: But I don't really want to break up, right? 453 00:24:07,500 --> 00:24:09,633 Lucia: 我手机快没电了 Lucia: My phone's running out of battery 454 00:24:11,066 --> 00:24:12,433 Alice: 这有充电宝 Alice: There's a power bank here 455 00:24:12,633 --> 00:24:13,766 Lucia: 但没有线 Lucia: But there's no cable 456 00:24:14,100 --> 00:24:15,833 Alice: 上面还有自带的 Alice: It has a built-in cable 457 00:24:16,133 --> 00:24:19,066 Alice: 你看这个 Alice: Look at this 458 00:24:19,400 --> 00:24:20,666 Lucia: 哎可以可以 Lucia: Oh, that's great 459 00:24:20,766 --> 00:24:22,600 Lucia: 我可以充一下吗谢谢 Lucia: Can I use it to charge? Thanks 460 00:24:31,766 --> 00:24:33,000 Shure: 想想我们了吗杨老板 Shure: Did you miss us, Jake? 461 00:24:35,066 --> 00:24:36,933 Shure: 来来坐坐一会坐一会 Shure: Come, come, have a seat for a while. 462 00:24:39,400 --> 00:24:41,033 Shure: 给杨老板拿拿凳子来 Shure: Get a chair for Jake. 463 00:24:43,200 --> 00:24:43,633 Alice: 啊 Alice: Ah 464 00:24:44,000 --> 00:24:46,366 Alice: 然后我看他里面有没有什么小气泡啊 Alice: And then I check if there are any small bubbles inside. 465 00:24:46,333 --> 00:24:47,933 Alice: 小裂缝啥的 Alice: Or any little cracks. 466 00:24:47,933 --> 00:24:50,966 Alice: 因为我最近摔他有几次 Alice: Because I've dropped it a few times recently. 467 00:24:51,233 --> 00:24:52,833 Alice: 我怕里面有小裂纹 Alice: I'm worried there might be small cracks inside. 468 00:24:52,966 --> 00:24:54,433 Lucia: 这是蛋白石哦 Lucia: This is an opal. 469 00:24:54,433 --> 00:24:55,466 Alice: 恩 470 00:24:58,933 --> 00:25:00,766 Alice: 我发现里面进水了 Alice: I noticed water got inside. 471 00:25:00,766 --> 00:25:01,566 Shure: 明晚烤串 Shure: BBQ tomorrow night. 472 00:25:01,566 --> 00:25:03,000 Alice: 就是这个托跟这个石头 Alice: It's between the base and the stone. 473 00:25:03,566 --> 00:25:05,666 Alice: 里面有一点点水渍 Alice: There's a little bit of water stain inside. 474 00:25:07,400 --> 00:25:08,600 Lucia: 是这个只有这边 Lucia: Is this only on this side? 475 00:25:08,933 --> 00:25:10,233 Lucia: 是你自己设计的 Lucia: Did you design this yourself? 476 00:25:10,333 --> 00:25:11,666 Alice: 整个 Alice: The whole thing. 477 00:25:11,666 --> 00:25:13,266 Lucia: 啊好好看 Lucia: Oh, it looks so good. 478 00:25:13,600 --> 00:25:14,900 Alice: 我比较喜欢海星 Alice: I really like starfish. 479 00:25:15,633 --> 00:25:17,800 Alice: 上面镶了钻石 Alice: There's a diamond set on top. 480 00:25:18,300 --> 00:25:19,966 Alice: 虽然有点小 Alice: Even though it's a bit small. 481 00:25:20,433 --> 00:25:21,500 Alice: 不够闪耀 Alice: It's not shiny enough. 482 00:25:21,500 --> 00:25:22,300 Lucia: 好看的 Lucia: It looks nice. 483 00:25:24,766 --> 00:25:26,166 Alice: 这火彩还挺好的 Alice: The play of color is pretty good too. 484 00:25:28,033 --> 00:25:29,033 Shure: 来走一个 Shure: Come on, let's go. 485 00:25:29,233 --> 00:25:29,900 Shure: 没电了 Shure: The battery is dead. 486 00:25:29,900 --> 00:25:30,833 Alice:比较活 Alice: It's quite lively. 487 00:25:32,733 --> 00:25:34,100 Alice:很喜欢 Alice: I really like it. 488 00:25:34,100 --> 00:25:35,233 Lucia: 真的好好看 Lucia: It's really beautiful. 489 00:25:35,233 --> 00:25:37,266 Lucia: 我也特别喜欢闪闪发亮的东西 Lucia: I also love shiny things. 490 00:25:40,833 --> 00:25:42,666 Alice: 在说话吗 Alice: Are you talking? 491 00:25:46,700 --> 00:25:47,633 Lucia: 我是不是现在该 Lucia: Should I now... 492 00:25:47,633 --> 00:25:50,200 Lucia: 赶快把我的照片墙买回来 Lucia: Hurry up and buy my photo wall back? 493 00:25:50,200 --> 00:25:51,266 Lucia: 哈哈 Lucia: Haha 494 00:25:51,266 --> 00:25:51,933 Alice:什么 Alice: What? 495 00:25:52,366 --> 00:25:53,433 Jake:一会我们讲讲自己 Jake: In a while, let's talk about ourselves. 496 00:25:54,933 --> 00:25:56,266 Jake: 房间怎么安排 Jake: How to arrange the rooms. 497 00:25:56,533 --> 00:25:57,466 Jake: 今天就结束了 Jake: Today will end here. 498 00:25:57,800 --> 00:25:59,600 Jake: 然后明天早上交换礼物 Jake: And then we'll exchange gifts tomorrow morning. 499 00:26:00,466 --> 00:26:05,066 Jake: 呃然后下午就去他们说的公园是吧 Jake: Uh, and then we'll go to the park they mentioned in the afternoon, right? 500 00:26:05,066 --> 00:26:06,200 Jake: 你们讨论过吗 Jake: Have you guys discussed it? 501 00:26:06,300 --> 00:26:07,733 Lucia: 我们没讨论出去什么公园 Lucia: We didn't discuss which park to go to. 502 00:26:07,833 --> 00:26:09,466 Lucia: 因为不知道附近有什么公园 Lucia: Because we don't know what parks are nearby. 503 00:26:10,266 --> 00:26:11,566 Alice: 那一波讨论了 Alice: That discussion happened. 504 00:26:12,466 --> 00:26:13,433 Jake: 那你们没有讨论 Jake: So you guys didn't discuss it. 505 00:26:13,433 --> 00:26:14,566 Alice: 都可以 Alice: It's all good. 506 00:26:15,433 --> 00:26:16,833 Lucia: 对我们follow他们的idea Lucia: Yeah, we followed their idea. 507 00:26:18,266 --> 00:26:19,066 Jake:挺好 Jake: Pretty good. 508 00:26:19,066 --> 00:26:20,233 Jake: 那明天就这样 Jake: So that's settled for tomorrow. 509 00:26:20,800 --> 00:26:22,000 Jake: 主要是等快递吧 Jake: Mainly waiting for the delivery. 510 00:26:22,200 --> 00:26:25,233 Jake: 就是快递周五到大概会吗 Jake: The delivery should arrive by Friday, right? 511 00:26:25,633 --> 00:26:26,900 Jake: 你们如果有快递的话 Jake: If you have any deliveries. 512 00:26:27,633 --> 00:26:29,833 Alice: 我们那个布置是需要落地的吗 Alice: Do we need to set it up on the ground? 513 00:26:30,166 --> 00:26:31,200 Lucia: 需要落地吗 Lucia: Does it need to be on the ground? 514 00:26:31,633 --> 00:26:34,233 Alice: 落地的话不一定能到吧 Alice: If it does, it might not arrive in time. 515 00:26:34,700 --> 00:26:35,966 Lucia: 对那感觉 Lucia: Yeah, it feels like 516 00:26:37,000 --> 00:26:39,266 Alice: 现在是周三 Alice: Today is Wednesday. 517 00:26:39,500 --> 00:26:40,866 Lucia: 四五六 Lucia: Thursday, Friday, Saturday. 518 00:26:42,533 --> 00:26:43,300 Alice: 对 Alice: Right. 519 00:26:45,133 --> 00:26:45,933 Alice: 有点呛 Alice: It's a bit tight. 520 00:26:52,866 --> 00:26:54,800 Alice: 哎呦卧槽 Alice: Oh, damn. 521 00:26:55,933 --> 00:26:58,900 Lucia: 然后一些小装饰 Lucia: Then some small decorations. 522 00:26:59,166 --> 00:27:00,200 Alice:我是 Alice: I am 523 00:27:00,200 --> 00:27:03,366 Lucia: 因为我那个房子里面那个架子 Lucia: Because that shelf in my house 524 00:27:03,366 --> 00:27:04,233 Lucia: 不太好布置 Lucia: is not easy to decorate. 525 00:27:04,233 --> 00:27:05,833 Lucia: 我想买一个小一点的小桌 Lucia: I want to buy a smaller table 526 00:27:05,833 --> 00:27:07,300 Lucia: 然后给他盖一个桌布 Lucia: and put a tablecloth on it. 527 00:27:09,200 --> 00:27:10,333 Alice: 地毯桌布 Alice: A rug and a tablecloth. 528 00:27:16,566 --> 00:27:20,700 Lucia: 理论上说一般三天应该是可以到的 Lucia: Theoretically, it should arrive in three days. 529 00:27:20,833 --> 00:27:21,633 Alice: 嗯 Alice: Hmm. 530 00:27:22,500 --> 00:27:25,733 Lucia: 就是如果我们今天晚上确定要落地的 Lucia: If we decide to ground it tonight, 531 00:27:25,900 --> 00:27:26,366 Lucia: 话就 Lucia: then 532 00:27:26,800 --> 00:27:27,600 Jake:今晚下单 Jake: Place the order tonight. 533 00:27:28,300 --> 00:27:29,433 Jake: 去京东明日达 Jake: Use JD's next-day delivery. 534 00:27:29,500 --> 00:27:30,000 Lucia: 哦对 Lucia: Oh, right. 535 00:27:30,000 --> 00:27:32,500 Lucia: 如果有京东明日达能能到的东西 Lucia: If there's something available with JD's next-day delivery, 536 00:27:32,500 --> 00:27:34,366 Lucia: 在京东明日达上买优秀 Lucia: we should buy it on JD's next-day delivery. 537 00:27:36,433 --> 00:27:40,700 Jake: 明日吧或者星期五到应该都没问题 Jake: It should be fine if it arrives by tomorrow or Friday. 538 00:27:42,333 --> 00:27:44,200 Lucia: 我看一眼今天的 Lucia: Let me check today's 539 00:27:56,666 --> 00:27:57,800 Alice: 可以进去了吗 Alice: Can we go in now? 540 00:27:58,100 --> 00:27:59,066 Lucia: 应该可以了吧 Lucia: We should be able to. 541 00:27:59,200 --> 00:28:00,266 Lucia: 他应该扫完了 Lucia: He should be done scanning. 542 00:28:01,666 --> 00:28:03,200 Katrina: 发短信 Katrina: Send a text. 543 00:28:04,033 --> 00:28:05,166 Katrina: 他考本校吧 Katrina: Is he applying to our school? 544 00:28:05,166 --> 00:28:07,033 Katrina: 他本来是同济大学啊 Katrina: He was originally at Tongji University. 545 00:28:07,633 --> 00:28:08,300 Katrina: 还有就是 Katrina: And also... 546 00:28:08,633 --> 00:28:09,833 Katrina: 我觉得我跟他未来规划完全不一样 Katrina: I feel like our future plans are completely different. 547 00:28:09,833 --> 00:28:12,900 Katrina: 因为他当时他考研择校比我早嘛 Katrina: Because he chose his grad school earlier than I did. 548 00:28:13,066 --> 00:28:16,466 Katrina: 就是关于就是我们俩这个分支问题 Katrina: It's about our branching paths. 549 00:28:16,733 --> 00:28:19,033 Katrina: 我们本来还是想大家往一个地方跑 Katrina: We originally wanted to head to the same place. 550 00:28:19,033 --> 00:28:20,166 Katrina: 就一个地域吧 Katrina: Just to the same region. 551 00:28:20,166 --> 00:28:21,366 Katrina: 中部东部什么的 Katrina: Somewhere in the central or eastern areas. 552 00:28:21,366 --> 00:28:25,066 Shure: 那你们是考虑的很很远一些是吗 Shure: So you guys were thinking far ahead, huh? 553 00:28:25,166 --> 00:28:26,766 Katrina: 我已经就是 Katrina: I've already... 554 00:28:26,766 --> 00:28:28,300 Katrina: 我觉得当时觉得没什么 Katrina: At that time, I didn't think much of it. 555 00:28:28,433 --> 00:28:30,466 Katrina: 我谈恋爱就是没什么问题就能相处啊 Katrina: I thought dating was no big deal, we could just get along. 556 00:28:30,466 --> 00:28:32,033 Katrina: 就能继续下去啊 Katrina: And just continue. 557 00:28:32,033 --> 00:28:33,300 Katrina: 然后他 Katrina: But he... 558 00:28:33,300 --> 00:28:35,933 Katrina: 他就没什么规划的包括他考研的 Katrina: He didn't have much of a plan, even for his grad school. 559 00:28:35,933 --> 00:28:38,600 Katrina: 包括他考研择校还还是我问他 Katrina: When it came to choosing his grad school, it was me who asked him. 560 00:28:38,600 --> 00:28:39,866 Katrina: 我说你打算考哪个 Katrina: I asked which one he was planning to go to. 561 00:28:39,866 --> 00:28:42,366 Katrina: 就说我们俩尽量往一个地方就 Katrina: So we could try to be in the same place. 562 00:28:42,500 --> 00:28:44,700 Katrina: 我可能更希望男生会有担当一点 Katrina: I hoped he'd be more responsible. 563 00:28:44,700 --> 00:28:45,866 Katrina: 就去计划一些这些事 Katrina: And plan these things out. 564 00:28:45,866 --> 00:28:47,000 Katrina: 可能他是p人吧 Katrina: Maybe he's a P-type person. 565 00:28:47,000 --> 00:28:49,266 Katrina: 我当时没有研究MBTI啊这种东西 Katrina: I didn't know about MBTI at the time. 566 00:28:49,266 --> 00:28:50,100 Katrina: 你知道吧 Katrina: You know? 567 00:28:50,100 --> 00:28:50,966 Katrina: 然后我就希望 Katrina: So I just hoped... 568 00:28:50,966 --> 00:28:53,200 Katrina: 我们俩就是有一个明确的规划 Katrina: We could have a clear plan. 569 00:28:53,200 --> 00:28:54,933 Katrina: 要不然就异地遥遥无期啊 Katrina: Otherwise, long-distance would be endless. 570 00:28:54,933 --> 00:28:57,033 Katrina: 看研究生跟我就越隔越远 Katrina: The gap between us would just grow wider. 571 00:28:57,033 --> 00:28:59,233 Katrina: 武汉到重庆变成南京到重庆 Katrina: From Wuhan to Chongqing, then Nanjing to Chongqing. 572 00:28:59,233 --> 00:29:00,900 Katrina: 然后他可能要他 Katrina: And then he might... 573 00:29:00,900 --> 00:29:02,066 Katrina: 他学材料 Katrina: He's studying materials science. 574 00:29:02,066 --> 00:29:04,166 Katrina: 材料在中部的国企比较多 Katrina: There are more state-owned enterprises in the central region. 575 00:29:04,166 --> 00:29:07,066 Katrina: 他要留那我留我可能去杭州那边 Katrina: If he stays there, I might go to Hangzhou. 576 00:29:07,066 --> 00:29:10,700 Katrina: 然后那就就就遥遥无期你知道吧 Katrina: And then it would just be endless, you know? 577 00:29:10,700 --> 00:29:13,233 Katrina: 而且他也没有给我一个那种比较 Katrina: Plus, he didn't give me a solid plan. 578 00:29:13,233 --> 00:29:16,300 Katrina: 像样子的规划 Katrina: A plan that looked promising. 579 00:29:34,366 --> 00:29:36,866 Alice:啊,多着呢,充着呢 580 00:29:37,033 --> 00:29:38,500 Lucia: 加一嗯 Lucia: Me too, yeah. 581 00:29:41,700 --> 00:29:42,966 Shure: 废话 Shure: Nonsense 582 00:29:45,833 --> 00:29:47,533 Katrina: 超爽 Katrina: Super cool 583 00:29:47,766 --> 00:29:48,800 Katrina: 早分早分 Katrina: Early separation, early relief 584 00:29:54,100 --> 00:29:56,266 Katrina: 哈哈当时也有人问我要微信啊 Katrina: Haha, someone even asked for my WeChat back then 585 00:29:58,333 --> 00:30:00,400 Shure: 当时有人跟我要微信啊 Shure: Someone asked for my WeChat back then 586 00:30:02,266 --> 00:30:04,466 Nicous: 有有对象的时候也可以加微信 Nicous: You can add WeChat even if you're in a relationship 587 00:30:08,933 --> 00:30:11,833 Shure: 咦谢冰竹你干什么 Shure: Hey Xie Bingzhu, what are you doing? 588 00:30:12,466 --> 00:30:15,000 Katrina: 大一的时候因为我自己也跟男生 Katrina: In my freshman year, because I also hung out with guys 589 00:30:15,233 --> 00:30:16,500 Katrina: 就是我性格比较像男生 Katrina: I mean, my personality is more like a guy 590 00:30:16,500 --> 00:30:18,900 Katrina: 我就高中也跟男生玩的比较多嘛 Katrina: I also hung out with guys a lot in high school 591 00:30:18,900 --> 00:30:20,300 Katrina: 所以我不管他异性朋友 Katrina: So I don't mind his female friends 592 00:30:20,300 --> 00:30:21,733 Katrina: 然后我就比较相信他那种 Katrina: And I trusted him a lot 593 00:30:21,733 --> 00:30:22,833 Katrina: 然后大一的时候 Katrina: Then in my freshman year 594 00:30:22,833 --> 00:30:24,900 Katrina: 那女生就是他所谓的女闺蜜 Katrina: That girl, who he called his best female friend 595 00:30:24,900 --> 00:30:27,300 Katrina: 就在他女在东华大学 Katrina: She was at Donghua University 596 00:30:27,300 --> 00:30:29,100 Katrina: 然后就社团喝醉酒了 Katrina: And got drunk at a club event 597 00:30:29,100 --> 00:30:30,400 Katrina: 就给他半夜打电话 Katrina: Then called him in the middle of the night 598 00:30:30,400 --> 00:30:32,233 Katrina: 然后他早上还问人家 Katrina: And he asked her in the morning 599 00:30:32,233 --> 00:30:33,200 Katrina: 有没有安全到学校 Katrina: If she got back to school safely 600 00:30:34,200 --> 00:30:35,733 Lucia: 你的灯灭了哈哈哈 Lucia: Your light went out, hahaha 601 00:30:35,733 --> 00:30:38,233 Jake:嗯是我也没电了 Jake: Yeah, I ran out of battery too 602 00:30:38,500 --> 00:30:39,800 Shure: 半夜打电话 Shure: Calling in the middle of the night 603 00:30:40,100 --> 00:30:41,533 Nicous: 三个人相处很好 Nicous: The three of them get along well 604 00:30:42,133 --> 00:30:43,533 Shure: 只是半夜打电话而已 Shure: Just a call in the middle of the night 605 00:30:43,766 --> 00:30:45,833 Shure: 没有半夜半夜半夜睡 Shure: Midnight, midnight, midnight sleeping 606 00:30:45,933 --> 00:30:47,900 Shure: 睡到一起已经不错了你知道吧 Shure: Sleeping together is already quite something, you know 607 00:30:48,200 --> 00:30:49,833 Katrina: 然后然后 Katrina: And then, and then 608 00:30:51,833 --> 00:30:53,733 Alice: 今天结束了吗 Alice: Are we done for today? 609 00:30:54,000 --> 00:30:56,633 Jake: 没有对着每个房间讲 Jake: No, let's go room to room 610 00:30:56,966 --> 00:30:58,100 Jake: 吹吹牛逼就结束了 Jake: Just chat and we'll be done 611 00:30:59,100 --> 00:31:00,533 Alice: 什么时候开始 Alice: When do we start? 612 00:31:01,066 --> 00:31:02,100 Jake:现在吧 Jake: Now, I guess 613 00:31:02,100 --> 00:31:03,200 Alice:好 Alice: Okay 614 00:31:05,366 --> 00:31:09,966 Lucia: 啊他要冲到10%以上才能开机 Lucia: Ah, it needs to charge over 10% to turn on 615 00:31:12,533 --> 00:31:15,400 Lucia: 就是我们现在要打一下草稿是吗 Lucia: So we need to draft something now, right? 616 00:31:16,100 --> 00:31:17,900 Lucia: 吹牛皮也要打一下草稿 Lucia: Even for chatting, we need a draft 617 00:31:18,100 --> 00:31:19,166 Lucia: 哈哈 Lucia: Haha 618 00:31:20,166 --> 00:31:21,600 Lucia: 没什么草稿 Lucia: No need for a draft 619 00:31:22,866 --> 00:31:25,133 Lucia: 我可以申请拥有一只章鱼吗 Lucia: Can I apply to have an octopus? 620 00:31:25,133 --> 00:31:27,200 Lucia: 哈哈哈 Lucia: Hahaha 621 00:31:29,200 --> 00:31:31,833 Jake: 申请什么有什么章鱼 Jake: What are you applying for with an octopus? 622 00:31:32,333 --> 00:31:33,900 Lucia: 把它当成一个装饰 Lucia: Just treat it as a decoration. 623 00:31:34,666 --> 00:31:37,033 Alice: 这快递地址能发在群里吗 Alice: Can you post the delivery address in the group? 624 00:31:37,500 --> 00:31:38,366 Lucia: 不是活的 Lucia: It's not alive. 625 00:31:38,666 --> 00:31:41,233 Lucia: 是那个毛绒玩具了 Lucia: It's that plush toy. 626 00:31:42,000 --> 00:31:44,633 Katrina: 然后那次那那次就分手 Katrina: Then we broke up that time. 627 00:31:44,633 --> 00:31:46,233 Katrina: 然后不知道自己哄回来了 Katrina: And I somehow managed to get him back. 628 00:31:46,433 --> 00:31:48,166 Katrina: 哄回来给我买两支香奈儿口红 Katrina: He bought me two Chanel lipsticks to make up. 629 00:31:50,033 --> 00:31:52,900 Lucia: 我还在想我需要什么其他的蓝色装饰 Lucia: I'm still thinking about what other blue decorations I need. 630 00:31:53,100 --> 00:31:54,300 Lucia: 让他看起来更 Lucia: To make it look more... 631 00:31:56,433 --> 00:31:57,733 Alice:欧根纱 Alice: Organza. 632 00:31:58,733 --> 00:31:59,800 Lucia: 蓝色欧根纱 Lucia: Blue organza. 633 00:32:00,566 --> 00:32:05,133 Alice: 嗯一种很梦幻的材料 Alice: Yeah, it's a dreamy material. 634 00:32:05,633 --> 00:32:07,833 Lucia: 我大概知道它什么样 Lucia: I kind of know what it looks like. 635 00:32:07,833 --> 00:32:10,166 Lucia: 有裙子用那个材料做的 Lucia: Some dresses are made of that material. 636 00:32:13,466 --> 00:32:14,633 Alice: 流光溢彩 Alice: Shimmery and colorful. 637 00:32:25,566 --> 00:32:27,400 Katrina: 我靠我从来没骂过人 Katrina: Oh my, I've never cursed at anyone. 638 00:32:31,500 --> 00:32:32,833 Katrina: 因为我当时是这样想的 Katrina: Because I was thinking... 639 00:32:32,833 --> 00:32:35,033 Katrina: 人家给你拍照也有苦 Katrina: The person taking photos for you has their struggles too. 640 00:32:35,033 --> 00:32:36,766 Nicous: 就是没有功劳也有苦 Nicous: Even if they haven't done much, they still tried. 641 00:32:36,766 --> 00:32:37,933 Katrina: 嗯嗯就是 Katrina: Yeah, exactly. 642 00:32:37,933 --> 00:32:40,200 Katrina: 我不会去骂人家对不对 Katrina: I wouldn't curse at them, right? 643 00:32:40,200 --> 00:32:42,366 Katrina: 哎我觉得可p可p Katrina: I think it's okay to edit the photos... 644 00:32:42,366 --> 00:32:43,266 Katrina: 或者就是哎 Katrina: Or just... 645 00:32:43,266 --> 00:32:45,500 Katrina: 没事大不了就不发这朋友圈啊 Katrina: It's fine, just don't post them on social media. 646 00:32:45,500 --> 00:32:46,400 Katrina: 太懂事了 Katrina: So considerate. 647 00:32:46,400 --> 00:32:46,933 Katrina: 谁他妈跟我谈 Katrina: Whoever dates me... 648 00:32:47,000 --> 00:32:48,500 Katrina: 真是有福了 Katrina: Is really lucky. 649 00:32:50,100 --> 00:32:51,866 Katrina: 从来没把骂过他 Katrina: I've never cursed at him. 650 00:32:51,866 --> 00:32:53,033 Katrina: 然后包括我分手以后 Katrina: Even after we broke up. 651 00:32:53,033 --> 00:32:55,233 Katrina: 我看我室友他们谈恋爱 Katrina: I see my roommates in their relationships. 652 00:32:55,333 --> 00:32:57,566 Katrina: 他们是直接就可能说话就比较直 Katrina: They speak quite bluntly. 653 00:32:57,566 --> 00:32:59,733 Katrina: 他们说哎你这样太邋遢太丑了 Katrina: They would say things like, "You're too sloppy and ugly." 654 00:33:02,966 --> 00:33:05,833 Katrina: 我靠从来没有说过带脏字的哎 Katrina: Oh my, I've never said anything with swear words. 655 00:33:06,833 --> 00:33:07,900 Lucia: 让我看看 Lucia: Let me see. 656 00:33:17,600 --> 00:33:18,400 Alice: 你竟然有网 Alice: You actually have internet? 657 00:33:19,866 --> 00:33:20,900 Lucia: 嗯有网 Lucia: Yeah, I have internet. 658 00:33:20,900 --> 00:33:22,033 Alice:我去 Alice: Wow. 659 00:33:26,333 --> 00:33:28,066 Lucia: 咱们这是张家湾吗 Lucia: Are we in Zhangjiawan? 660 00:33:29,033 --> 00:33:30,100 Lucia: 这什么地方 Lucia: Where is this place? 661 00:33:30,933 --> 00:33:32,666 Lucia: 他怎么给我自动定位到 Lucia: How did it automatically locate me 662 00:33:36,533 --> 00:33:37,933 Lucia: 张 Lucia: Zhang 663 00:33:38,766 --> 00:33:40,166 Lucia: 家湾 Lucia: Jiawan 664 00:33:40,566 --> 00:33:43,566 Lucia: 啊还真在这附近啊let me check Lucia: Ah, it's really nearby. Let me check. 665 00:33:45,833 --> 00:33:49,800 Lucia: 照片墙照片打印机 Lucia: Photo wall, photo printer 666 00:33:49,800 --> 00:33:51,000 Lucia: 这个也很有用 Lucia: This is also very useful 667 00:34:29,100 --> 00:34:30,566 Alice: 困了困了 Alice: I'm so sleepy 668 00:34:30,566 --> 00:34:32,400 Lucia: 加一 Lucia: Same here 669 00:34:35,433 --> 00:34:36,900 Alice: 现在能先卸妆吗 Alice: Can I remove my makeup now? 670 00:34:38,400 --> 00:34:39,566 Lucia: 可能应该也可以吧 Lucia: Maybe you can 671 00:34:41,166 --> 00:34:42,566 Alice:哎,那不得把眼镜去了 672 00:34:52,533 --> 00:34:53,933 Alice:哎 673 00:34:54,333 --> 00:34:56,333 Lucia: 啊小心等一次这个还连着呢 Lucia: Ah, be careful, this is still connected 674 00:34:56,433 --> 00:34:57,500 Alice:啊对 Alice: Oh, right 675 00:34:58,966 --> 00:35:02,066 Lucia: 嗯咱俩要不要换一下充电宝 Lucia: Hmm, should we swap power banks? 676 00:34:59,233 --> 00:35:00,300 Alice:累了 677 00:35:02,066 --> 00:35:03,400 Lucia: 你需要充手机吗 Lucia: Do you need to charge your phone? 678 00:35:03,400 --> 00:35:04,566 Alice: 嗯不需要 Alice: Hmm, no 679 00:35:04,800 --> 00:35:05,766 Lucia: 那可以换一下吗 Lucia: Can we swap then? 680 00:35:06,633 --> 00:35:09,633 Alice: 没事我先站一会吧 Alice: It's okay, I'll just stand for a bit 681 00:35:15,533 --> 00:35:16,833 Alice: 嗯好困 Alice: I'm so sleepy 682 00:36:08,800 --> 00:36:10,933 Lucia: 觉得这个派他应该还好着吧 Lucia: I think this pie should still be good 683 00:36:10,933 --> 00:36:12,333 Lucia: 我有点想把它吃了 Lucia: I'm kind of tempted to eat it 684 00:36:12,833 --> 00:36:14,033 Alice: 你打一下 Alice: Go for it 685 00:36:14,566 --> 00:36:15,833 Lucia: 其实我也不饿 Lucia: Actually, I'm not hungry 686 00:36:15,833 --> 00:36:17,066 Lucia: 但我就是有点想吃 Lucia: But I just want to eat 687 00:36:17,066 --> 00:36:18,633 Alice: 你用微波炉热它一下吧 Alice: Warm it up in the microwave 688 00:36:18,833 --> 00:36:19,233 Lucia: 呃对 Lucia: Uh, yeah 689 00:36:19,233 --> 00:36:20,200 Lucia: 我用微波炉热一下 Lucia: I'll microwave it 690 00:36:20,200 --> 00:36:21,466 Lucia: 看一眼它没坏吧 Lucia: Check if it's still good 691 00:36:21,466 --> 00:36:23,233 Lucia: 这么短时间应该不会长毛 Lucia: It shouldn't go bad so quickly 692 00:36:23,533 --> 00:36:26,366 Alice: 没它是有盐有糖的 Alice: No, it's got salt and sugar 693 00:36:27,433 --> 00:36:29,600 Lucia: 嗯那我就热一下 Lucia: Alright, I'll warm it up 694 00:36:30,033 --> 00:36:31,033 Lucia: 上面这微波炉 Lucia: The microwave's on top 695 00:36:31,033 --> 00:36:32,166 Lucia: 底下是烤箱 Lucia: Oven's below 696 00:36:32,266 --> 00:36:33,533 Lucia: 只能直接放 Lucia: Just put it in directly 697 00:36:34,333 --> 00:36:36,033 Lucia: 算了我那个啥吧 Lucia: Nevermind, I'll use a plate 698 00:36:36,566 --> 00:36:40,066 Lucia: 我决定给他找个盘子 Lucia: I've decided to find a plate for it 699 00:37:29,800 --> 00:37:31,733 Lucia: 诶我们的纸 Lucia: Hey, where's our paper 700 00:37:39,700 --> 00:37:41,000 Jake: 来吧 Jake: Come on 701 00:37:41,666 --> 00:37:42,900 Jake:来吧 Jake: Come on 702 00:37:42,933 --> 00:37:44,133 Jake: 好开吹吧 Jake: Alright, let's start 703 00:37:45,966 --> 00:37:46,766 Alice: 就我们仨 Alice: Just the three of us. 704 00:37:47,433 --> 00:37:48,400 Jake: 都来了 Jake: Everyone's here. 705 00:37:57,633 --> 00:37:58,933 Jake: 别门得关了 Jake: Close the door. 706 00:38:00,966 --> 00:38:03,566 Jake: 哈哈哈多少有点离谱 Jake: Haha, this is kinda ridiculous. 707 00:38:03,566 --> 00:38:04,866 Jake: 进来吧进来吧 Jake: Come on in, come on in. 708 00:38:06,866 --> 00:38:09,066 Jake: 哎开开了 Jake: Oh, it's open now. 709 00:38:28,100 --> 00:38:29,566 Choiszt: 今天晚上GoPro还导吗 Choiszt: Are we transferring the GoPro footage tonight? 710 00:38:30,400 --> 00:38:31,233 Jake: 导 Jake: Yes. 711 00:38:32,866 --> 00:38:35,000 Choiszt: 这次应该快 Choiszt: It should be quick this time. 712 00:38:35,166 --> 00:38:35,800 Jake:OK了 Jake: OK. 713 00:38:39,933 --> 00:38:41,066 Jake: 希望如此吧 Jake: Let's hope so. 714 00:38:41,866 --> 00:38:43,166 Jake: 这不要立flag Jake: Let's not jinx it. 715 00:38:45,466 --> 00:38:47,266 Jake: 真的 Jake: Seriously. 716 00:38:47,800 --> 00:38:49,800 Jake: 我靠行行 Jake: Oh man, alright, alright. 717 00:38:50,366 --> 00:38:52,100 Jake: 我靠这真的真的 Jake: Oh man, this is really something. 718 00:38:52,100 --> 00:38:53,500 Jake: 做梦时候就在想这个 719 00:38:53,500 --> 00:38:57,033 Jake: 哈哈哈哈哈哈 Jake: Hahahahaha. 720 00:38:58,666 --> 00:39:00,500 Jake: 主要是插电不方便 Jake: The main issue is it's not convenient to plug in. 721 00:39:15,833 --> 00:39:19,733 Lucia: 啊我突然有点想把那个Pad吃了哦 Lucia: Ah, I suddenly feel like eating that Pad. 722 00:39:22,766 --> 00:39:23,700 Lucia: 决定来点夜宵 Lucia: Decided to have a midnight snack. 723 00:39:23,800 --> 00:39:24,566 Jake:好 Jake: Okay. 724 00:39:44,033 --> 00:39:47,133 Jake: 不是你那拍照不给我录啥意思 Jake: Why didn't you let me record when you took the picture? 725 00:39:59,733 --> 00:40:03,833 Jake: 对就聊聊就吹吹牛就拉倒 Jake: Yeah, just chatting and bragging, that's it. 726 00:40:04,800 --> 00:40:05,866 Jake: 啊不交换礼物 Jake: Oh, no gift exchange. 727 00:40:06,366 --> 00:40:07,366 Jake: 明早交换礼物 Jake: We'll exchange gifts tomorrow morning. 728 00:40:11,766 --> 00:40:12,566 Jake: 什么派 Jake: What pie? 729 00:40:13,533 --> 00:40:14,166 Lucia: 我还没吃 Lucia: I haven't eaten it yet. 730 00:40:14,200 --> 00:40:15,566 Lucia: 我尝一口告诉你哦 Lucia: Let me take a bite and I'll tell you. 731 00:40:15,633 --> 00:40:16,833 Jake: 你还不知道什么派 Jake: You don't know what pie it is? 732 00:40:17,233 --> 00:40:19,133 Lucia: 嗯薛定鄂的派 Lucia: Hmm, Schrödinger's pie. 733 00:40:19,300 --> 00:40:20,466 Katrina: 显示电量太低 Katrina: The battery is too low. 734 00:40:24,566 --> 00:40:26,266 Jake: 哦OK Jake: Oh, OK. 735 00:40:26,366 --> 00:40:27,766 Jake: 你给他充一会 Jake: Charge it for a while. 736 00:40:30,133 --> 00:40:31,300 Jake: 你也没电了 Jake: You're out of battery too. 737 00:40:36,966 --> 00:40:37,966 Jake: 你没电了呀 Jake: You're out of battery. 738 00:40:39,200 --> 00:40:39,966 Jake: 你没电了 Jake: You're out of battery. 739 00:40:41,633 --> 00:40:43,933 Jake: 你连不上看不了 Jake: You can't connect, you can't watch. 740 00:40:49,800 --> 00:40:51,166 Lucia: no that's mine Lucia: No, that's mine. 741 00:40:51,433 --> 00:40:53,833 Lucia: 哈哈当然你可以用 Lucia: Haha, of course you can use it. 742 00:40:54,233 --> 00:40:56,300 Katrina: 这个味道变了吗 Katrina: Has the taste changed? 743 00:40:57,966 --> 00:40:58,933 Lucia: 没有昨天的吧这是 Lucia: This isn't from yesterday, right? 744 00:41:01,166 --> 00:41:02,666 Lucia: 这么甜应该不容易坏 Lucia: It's so sweet, it shouldn't go bad easily. 745 00:41:03,266 --> 00:41:04,966 Lucia: 哈哈哈哈 Lucia: Hahaha. 746 00:41:08,933 --> 00:41:10,133 Katrina: 西柚就是比橙汁兑着好 Katrina: Grapefruit is better mixed with orange juice. 747 00:41:15,633 --> 00:41:17,333 Lucia: 橙汁适合加入那个龙舌兰 Lucia: Orange juice goes well with tequila. 748 00:41:36,966 --> 00:41:39,200 Lucia: 好这个薛定谔的派是红豆味的 Lucia: Okay, this Schrödinger's pie is red bean flavored. 749 00:41:39,800 --> 00:41:41,666 Jake: 红豆味哈哈红豆 Jake: Red bean flavor, haha, red bean. 750 00:42:16,500 --> 00:42:18,700 Jake: 他得冲到5%左右吧 Jake: It should reach around 5%, right? 751 00:42:18,866 --> 00:42:21,233 Jake: 10% 嗯 Jake: 10%, hmm. 752 00:42:33,166 --> 00:42:34,566 Jake: 对就是 Jake: Yes, exactly. 753 00:42:34,566 --> 00:42:36,333 Jake: 其实是一伙人进去围观 Jake: Actually, it's a group of people coming in to watch. 754 00:42:53,200 --> 00:42:54,533 Lucia: 啊我眼镜开着呢 Lucia: Ah, my glasses are on. 755 00:42:55,000 --> 00:42:58,633 Jake: 哈哈哈执法执法记录仪执法记录仪 Jake: Hahaha, law enforcement recorder, law enforcement recorder. 756 00:42:59,833 --> 00:43:01,000 Lucia: 我眼镜开着呢 Lucia: My glasses are on. 757 00:43:01,466 --> 00:43:02,600 Lucia: 谨言慎行啊哈哈 Lucia: Be cautious, haha. 758 00:43:15,333 --> 00:43:18,933 Shure: 好有经验好有经验什么鬼 Shure: So experienced, so experienced, what the heck. 759 00:43:40,433 --> 00:43:41,400 Katrina: 这到底是什么呀 Katrina: What is this exactly? 760 00:43:42,933 --> 00:43:43,400 Nicous: 按的按 Nicous: Press it, press it. 761 00:43:43,400 --> 00:43:44,400 Nicous: 就是是一和7 Nicous: It's one and seven. 762 00:43:45,333 --> 00:43:46,366 Jake: 这是什么呃 Jake: What is this, uh? 763 00:43:46,900 --> 00:43:47,766 Nicous: 这是什么 Nicous: What is this? 764 00:43:47,833 --> 00:43:49,466 Nicous: 那这个一和7的 Nicous: This one and seven thing. 765 00:43:49,700 --> 00:43:51,566 Nicous: 嗯这就是一个 Nicous: Hmm, this is just a... 766 00:44:10,033 --> 00:44:11,333 Lucia: 嗯这是地球吗 Lucia: Hmm, is this Earth? 767 00:44:13,500 --> 00:44:14,500 Lucia: 有点像是吧 Lucia: It kind of looks like it, right? 768 00:44:19,866 --> 00:44:21,200 Jake: 这是什么方向呢 Jake: What direction is this? 769 00:44:22,033 --> 00:44:23,066 Jake: 澳大利亚 Jake: Australia. 770 00:44:24,866 --> 00:44:25,666 Jake: 南极 Jake: Antarctica. 771 00:44:30,333 --> 00:44:31,666 Lucia: 这可以是新西兰 Lucia: This could be New Zealand. 772 00:44:32,233 --> 00:44:33,133 Lucia: 虽然比例有点不对 Lucia: Although the scale is a bit off. 773 00:44:33,366 --> 00:44:34,266 Lucia: 但他可以 Lucia: But it works. 774 00:45:09,533 --> 00:45:11,133 Nicous: 卧槽 Nicous: Whoa. 775 00:45:15,900 --> 00:45:17,833 Nicous: 我这不明天就肺癌 Nicous: I'll get lung cancer by tomorrow. 776 00:45:20,600 --> 00:45:21,400 Nicous: 你是人吗 Nicous: Are you even human? 777 00:45:24,966 --> 00:45:28,200 Jake: 你直接吃了吧 Jake: Just eat it directly. 778 00:45:28,200 --> 00:45:30,466 Nicous: 我靠我他妈吃了都比抽健康 Nicous: Damn, eating it is healthier than smoking. 779 00:45:32,766 --> 00:45:35,200 Nicous: 就是减少 Nicous: Just reduce it. 780 00:45:35,200 --> 00:45:37,200 Nicous: 我说你这也太抽象了拍我 Nicous: I'm telling you, this is too abstract, film me. 781 00:45:38,933 --> 00:45:42,066 Choiszt: 我以为是因为我看那个什么电视 Choiszt: I thought it was because I was watching that TV show. 782 00:45:42,066 --> 00:45:45,433 Katrina: 对方很能很容易看到我的情绪波动 Katrina: The other side can easily see my mood swings. 783 00:45:52,100 --> 00:45:55,900 Katrina: 但是呢我只要那只要那发一条 Katrina: But I just need to, just need to send one message. 784 00:46:07,866 --> 00:46:09,266 Jake: 你在这秀 Jake: You're showing off. 785 00:46:09,266 --> 00:46:10,000 Jake: 哈哈不给看 Jake: Haha, not letting you see. 786 00:46:14,000 --> 00:46:17,200 Shure: 哎呀啊啊 Shure: Oh noooo. 787 00:46:23,233 --> 00:46:25,800 Katrina: 好恶心啊 Katrina: That's so gross. 788 00:46:28,700 --> 00:46:31,700 Nicous: 给你带来了快乐你开着呢 Nicous: It brought you joy, didn't it? 789 00:46:45,766 --> 00:46:47,700 Nicous: 你觉得我们俩口音像吗 Nicous: Do you think our accents sound alike? 790 00:46:47,700 --> 00:46:48,366 Jake: 不像 Jake: Not at all. 791 00:46:48,366 --> 00:46:51,366 Nicous: 但是但是我我那些同学听到我 Nicous: But, but my classmates all say... 792 00:46:51,366 --> 00:46:55,066 :Jake:我知道我知道哈哈 Jake: I know, I know, haha. 793 00:46:55,066 --> 00:46:57,433 Katrina: 但是我觉得你口音特别像安徽人 Katrina: But I think your accent sounds just like someone from Anhui. 794 00:46:57,433 --> 00:46:58,600 Nicous: 我就是安徽的 Nicous: I am from Anhui. 795 00:46:58,600 --> 00:47:01,600 Nicous: 我马鞍山马鞍山的 Nicous: I'm from Ma'anshan. 796 00:47:02,366 --> 00:47:03,600 Jake: 哎你也没电了 Jake: Oh, your battery's dead too. 797 00:47:05,400 --> 00:47:06,500 Tasha: 我刚充上电了已经 Tasha: I just charged it. 798 00:47:10,966 --> 00:47:12,466 Jake: 好吧我们走吧 Jake: Okay, let's go. 799 00:47:12,466 --> 00:47:15,433 Jake: 我感觉凑不了凑不到人 Jake: I feel like we can't gather enough people. 800 00:47:17,333 --> 00:47:18,133 Jake: 喝多了 Jake: Drank too much. 801 00:47:30,466 --> 00:47:31,833 Jake: 意思一下 Jake: Just a little bit. 802 00:47:45,166 --> 00:47:45,966 Katrina: OK Katrina: OK. 803 00:47:55,866 --> 00:47:57,000 Katrina: 哎这现在还不能拔是吧 Katrina: Hey, I still can't unplug this, right? 804 00:47:59,666 --> 00:48:01,700 Shure: what Shure: What? 805 00:48:01,700 --> 00:48:03,500 Lucia: 那根线上还写着我名字呢 Lucia: My name is written on that cable. 806 00:48:06,500 --> 00:48:08,933 Lucia: 好吧原来您也看过魔剑 Lucia: Alright, so you've seen Magic Sword too. 807 00:48:10,700 --> 00:48:11,300 Lucia: 我还害怕 Lucia: I was scared. 808 00:48:11,300 --> 00:48:13,233 Lucia: 我今天讲那个关于咕噜的冷笑话 Lucia: I told a joke about Gollum today. 809 00:48:13,233 --> 00:48:13,600 Lucia: 没人听懂来着 Lucia: No one got it. 810 00:48:13,700 --> 00:48:14,200 Katrina: 来吧来吧 Katrina: Come on, come on. 811 00:48:14,133 --> 00:48:14,633 Jake:来吧 Jake: Come on. 812 00:48:15,666 --> 00:48:16,800 Shure: 先先先介绍什么 Shure: What should we introduce first? 813 00:48:17,266 --> 00:48:18,466 Jake: 你开了吗你 Jake: Did you start it? 814 00:48:19,533 --> 00:48:20,433 Katrina: 没开 Katrina: Not yet. 815 00:48:20,566 --> 00:48:21,966 Shure: 好没开 Shure: Okay, not yet. 816 00:48:26,566 --> 00:48:28,200 Jake: 先先聊到克星啊 Jake: Let's first talk about the nemesis. 817 00:48:31,600 --> 00:48:32,666 Alice: 都要进来吗 Alice: Is everyone coming in? 818 00:48:34,300 --> 00:48:35,966 Jake: 对毕竟你收拾过了吧 Jake: Yes, since you cleaned up, right? 819 00:48:37,566 --> 00:48:41,033 Alice: 啊我的想法就是 Alice: Uh, my idea is... 820 00:48:41,733 --> 00:48:42,833 Alice: 哈哈哈哈 Alice: Hahaha. 821 00:48:44,100 --> 00:48:45,633 Alice: 因为这个房间比较小 Alice: Because this room is quite small. 822 00:48:45,766 --> 00:48:47,733 Alice: 然后这个白色占的面积特别大 Alice: And the white area takes up a lot of space. 823 00:48:47,733 --> 00:48:50,866 Alice: 我就打算买一个床单 Alice: I'm planning to buy a bedsheet. 824 00:48:51,966 --> 00:48:52,766 Alice: 对 Alice: Yeah. 825 00:48:53,233 --> 00:48:57,433 Alice: 然后就整体上就看起来被改造过了 Alice: Then the whole thing will look like it’s been transformed. 826 00:48:57,666 --> 00:49:00,600 Alice: 然后搞一个桌布 Alice: And then I'll get a tablecloth. 827 00:49:00,666 --> 00:49:04,400 Alice: 然后这个上面放一个微型的小的 Alice: I'll place a miniature landscape on it. 828 00:49:04,400 --> 00:49:05,266 Alice: 小的景观 Alice: A small one. 829 00:49:06,700 --> 00:49:07,466 Alice: 微型景观 Alice: A miniature landscape. 830 00:49:07,500 --> 00:49:08,366 Alice: 然后有海藻球 Alice: And it’ll have some marimo balls. 831 00:49:08,366 --> 00:49:10,733 Alice: 然后买一个杯垫 Alice: Then I'll buy a coaster. 832 00:49:11,666 --> 00:49:14,166 Alice: 然后上面放一个桂花味的香薰 Alice: And place an osmanthus-scented candle on it. 833 00:49:14,166 --> 00:49:18,700 Alice: 整体就是一个跟这个米黄色搭相近的 Alice: The whole setup will match this beige color. 834 00:49:18,700 --> 00:49:20,400 Alice: 一个奶绿色吧左右的 Alice: With a kind of milky green tone, I guess. 835 00:49:20,600 --> 00:49:21,633 Alice: 大概就是这样 Alice: That’s about it. 836 00:49:22,900 --> 00:49:24,300 Jake: 这叫啥主题呢 Jake: What theme is this? 837 00:49:29,166 --> 00:49:30,400 Jake: 没关系 Jake: Never mind. 838 00:49:30,533 --> 00:49:31,666 Alice: 初春主题 Alice: Early spring theme. 839 00:49:31,933 --> 00:49:32,733 Alice: 嗯 Alice: Yep. 840 00:49:33,100 --> 00:49:34,966 Jake: make sense Jake: Makes sense. 841 00:49:34,966 --> 00:49:36,066 Jake: 好make sense Jake: Okay, makes sense. 842 00:49:36,700 --> 00:49:38,400 Alice: OK了啊就这样 Alice: Alright, that's it then. 843 00:49:49,466 --> 00:49:51,533 Jake: 来看你怎么吹牛逼 Jake: Let’s see how you boast. 844 00:49:52,366 --> 00:49:54,566 Jake: 还不能吹你的是吧那我 Jake: You can’t boast about yours, right? So I... 845 00:49:57,166 --> 00:49:59,433 Jake: 好那我们先上楼吧 Jake: Alright, let’s head upstairs first. 846 00:49:59,433 --> 00:50:00,600 Jake: 来 Jake: Come on. 847 00:50:01,000 --> 00:50:02,133 Jake: 就赛博主题 Jake: It’s a cyber theme. 848 00:50:03,666 --> 00:50:05,100 Lucia: 哈哈哈已经装修好了 Lucia: Haha, it's already decorated. 849 00:50:05,533 --> 00:50:07,466 Jake: 完工完工状态 Jake: Finished, in a completed state. 850 00:50:08,833 --> 00:50:10,233 Jake:怎么样 Jake: So, what do you think? 851 00:50:10,033 --> 00:50:12,000 Lucia: 进度100% Lucia: Progress is 100%. 852 00:50:11,866 --> 00:50:12,566 Jake: 还是蓝色 Jake: Still blue. 853 00:50:12,566 --> 00:50:14,900 Jake: 地球地球赛博 Jake: Earth, earth cyber theme. 854 00:50:14,900 --> 00:50:15,733 Lucia: 对对 Lucia: Right, right. 855 00:50:15,733 --> 00:50:16,833 Lucia: 蓝白相间 Lucia: Blue and white. 856 00:50:19,800 --> 00:50:22,366 Jake: 对停电一小时电脑都开着 Jake: Yeah, even with a power outage, the computers are still running. 857 00:50:22,433 --> 00:50:25,666 Lucia: 哦对这是科幻主题吧 Lucia: Oh right, it’s a sci-fi theme, right? 858 00:50:57,733 --> 00:50:59,833 Jake: 叫什么动物派对 Jake: What's this animal party thing called? 859 00:50:59,166 --> 00:51:00,133 Katrina: 动物派对 Katrina: Animal Party. 860 00:51:00,133 --> 00:51:00,866 Jake: 动物派对动物partyOK Jake: Animal Party, animal party, okay. 861 00:51:01,000 --> 00:51:03,900 Katrina: 这边全都是那种画就是那种偏春天 Katrina: Over here, we have all these paintings, leaning towards spring. 862 00:51:04,200 --> 00:51:04,833 Katrina: 然后动物的 Katrina: And animals. 863 00:51:04,833 --> 00:51:06,466 Katrina: 然后这边也搞一个那个画 Katrina: And then put a picture here too. 864 00:51:06,466 --> 00:51:08,800 Katrina: 就是买那个美纹纸贴一个大的那个 Katrina: Like, buy some masking tape and put up a big one. 865 00:51:08,800 --> 00:51:10,366 Katrina: 呃海报一样的 Katrina: Uh, like a big poster. 866 00:51:10,366 --> 00:51:12,800 Katrina: 然后这边挂一个那个壁画 Katrina: And then hang a mural over here. 867 00:51:12,800 --> 00:51:14,733 Katrina: 然后这边摆几个小娃娃 Katrina: Then put some small dolls here. 868 00:51:14,733 --> 00:51:16,466 Katrina: 就是全部是动物的那种 Katrina: Like, all of them should be animals. 869 00:51:16,466 --> 00:51:19,266 Katrina: 然后地上搞一个那个地毯 Katrina: And then put a carpet on the floor. 870 00:51:19,266 --> 00:51:21,933 Katrina: 就是那种苔藓的那种形状的 Katrina: Like, the kind that looks like moss. 871 00:51:21,933 --> 00:51:25,200 Katrina: 然后那那那边还有一部分的区域 Katrina: And then, there's another part of the area. 872 00:51:25,200 --> 00:51:26,833 Katrina: 打算就放我的那个花 Katrina: I plan to put my flowers. 873 00:51:26,833 --> 00:51:29,266 Katrina: 然后还有一个那个香薰小夜灯 Katrina: And also an aroma diffuser night light. 874 00:51:29,266 --> 00:51:31,633 Katrina: 就是那香薰既能香 Katrina: That way, it both smells nice. 875 00:51:31,633 --> 00:51:33,200 Katrina: 又有那个夜灯的功能 Katrina: And functions as a night light. 876 00:51:33,200 --> 00:51:36,666 Katrina: 然后床上放一个松 Katrina: Then put a pine... uh, what do you call it, a pine tree? 877 00:51:36,666 --> 00:51:40,200 Katrina: 嗯那个松树的叫什么松树 Katrina: Haha, a pine tree stuffed toy. 878 00:51:40,200 --> 00:51:42,666 Katrina: 哈哈松树的那个玩偶 Katrina: A pillow, and also a little fox stuffed toy. 879 00:51:42,666 --> 00:51:46,033 Katrina: 抱枕然后再放一只小狐狸的那个玩偶 Katrina: And that's about it. 880 00:51:46,033 --> 00:51:48,066 Katrina: 然后差不多就是这样 Katrina: Yeah, everything will have animal elements. 881 00:51:48,066 --> 00:51:50,733 Katrina: 对就是全部都是动物的元素 Katrina: And the overall theme will be green. 882 00:51:50,733 --> 00:51:52,900 Katrina: 然后就是整体是绿色的基调 Katrina: And everything is bought. 883 00:51:52,900 --> 00:51:53,966 Katrina: 然后都买好了 Katrina: All ready to go. 884 00:51:56,100 --> 00:51:58,133 Jake: 哦挺好嗯差不多5,000块钱 Jake: Oh nice, about 5,000 yuan. 885 00:51:58,133 --> 00:52:02,400 Jake: 好挺好哈哈哈没有没有没有 Jake: Good, very good, hahaha, no, no, no. 886 00:52:02,733 --> 00:52:04,200 Katrina: 因为反正我要换到我新家去 Katrina: Because I'm moving to my new place. 887 00:52:04,266 --> 00:52:05,666 Jake: 哦OK Jake: Oh, okay. 888 00:52:06,233 --> 00:52:08,200 Jake: 我我我我也很喜欢这个房间 Jake: I, I, I really like this room too. 889 00:52:08,200 --> 00:52:09,666 Jake: 因为这是我房间原来的样子 Jake: Because it was my room originally. 890 00:52:10,500 --> 00:52:11,366 Katrina: 嗯对 Katrina: Yeah. 891 00:52:12,033 --> 00:52:13,100 Jake: 现在变成了那个样子 Jake: Now it looks like this. 892 00:52:13,933 --> 00:52:16,866 Tasha: 房间我想要做成一个色彩 Tasha: I want to make the room colorful. 893 00:52:16,866 --> 00:52:20,000 Tasha: 多巴胺的那种 Tasha: Like, dopamine colors. 894 00:52:21,133 --> 00:52:24,700 Tasha: 嗯然后我决定再多用一些蓝色 Tasha: Hmm, then I'll decide to use more blue. 895 00:52:24,800 --> 00:52:25,666 Jake: 你还在充电是吧 Jake: Are you still charging? 896 00:52:25,766 --> 00:52:26,700 Tasha: 蓝色和粉色的元素 Tasha: Blue and pink elements. 897 00:52:26,733 --> 00:52:28,600 Tasha: 嗯嗯弄个地毯 Tasha: Hmm, and get a carpet. 898 00:52:28,666 --> 00:52:29,733 Tasha: 换个床单 Tasha: Change the bedsheet. 899 00:52:30,966 --> 00:52:32,733 Tasha: 再搞一点装饰画 Tasha: Add some decorative paintings. 900 00:52:33,433 --> 00:52:35,033 Tasha: 然后那个窗户 Tasha: And for the window. 901 00:52:35,033 --> 00:52:37,433 Tasha: 我想把它那个贴那种 Tasha: I want to put up those... 902 00:52:37,966 --> 00:52:38,166 Tasha: 就 Tasha: Just... 903 00:52:38,266 --> 00:52:41,366 Tasha: 相当于是打开窗户的一个景色的那种 Tasha: It's like the view you get when you open a window. 904 00:52:42,066 --> 00:52:43,933 Tasha: 窗布嗯嗯 Tasha: Window curtains, yeah. 905 00:52:43,933 --> 00:52:45,833 Lucia: 这样子他就会有那种夏天的感觉 Lucia: This way, it gives off that summer vibe. 906 00:52:50,033 --> 00:52:51,066 Jake: 叫什么来着 Jake: What was it called again? 907 00:52:51,466 --> 00:52:53,366 Katrina: 你的主题 Katrina: Your theme. 908 00:52:54,100 --> 00:52:55,566 Tasha: 多巴胺多巴胺 Tasha: Dopamine, dopamine. 909 00:52:55,700 --> 00:52:56,733 Jake:多巴胺 Jake: Dopamine. 910 00:52:57,033 --> 00:52:58,300 Lucia: 是这个主题吗 Lucia: Is that the theme? 911 00:52:58,533 --> 00:52:59,433 Lucia: 我记得对吧 Lucia: I remember, right? 912 00:53:00,566 --> 00:53:01,700 Jake: 到路亚了 Jake: It's up to you now. 913 00:53:07,466 --> 00:53:09,433 Lucia: 哎呀我这个牛的草稿还没有打好 Lucia: Oh no, I haven't even finished my draft. 914 00:53:10,166 --> 00:53:11,433 Lucia: 大家就凑合着听一听 Lucia: Everyone, just bear with me. 915 00:53:11,700 --> 00:53:13,233 Lucia: 就是我这个房间 Lucia: So, this room of mine... 916 00:53:13,266 --> 00:53:14,266 Lucia: 他很不巧就没有挂钩 Lucia: It just happens to not have a hook. 917 00:53:14,333 --> 00:53:15,900 Lucia: 然后这个桌子 Lucia: And then this table... 918 00:53:17,500 --> 00:53:18,900 Jake:你后面其实有个挂钩 Jake: Actually, there's a hook behind you. 919 00:53:19,100 --> 00:53:20,533 Jake: 但是啥也不是 Jake: But it's useless. 920 00:53:20,666 --> 00:53:21,566 Lucia: 哦那个后面啊 Lucia: Oh, the one behind? 921 00:53:21,966 --> 00:53:23,000 Lucia: 其实大家也看不到了 Lucia: Actually, no one can see it. 922 00:53:23,033 --> 00:53:24,100 Lucia: 就是姑且认为是他没有吧 Lucia: So let's just assume it's not there. 923 00:53:24,200 --> 00:53:25,000 Jake: 好 Jake: Okay. 924 00:53:25,366 --> 00:53:26,233 Lucia: 所以我的想法是 Lucia: So my idea is... 925 00:53:26,300 --> 00:53:27,966 Lucia: 我可能把这个搬出去 Lucia: I might move this out. 926 00:53:28,000 --> 00:53:29,166 Lucia: 然后在这里放一个小桌子 Lucia: And put a small table here. 927 00:53:29,233 --> 00:53:31,200 Lucia: 然后可以给上面盖一个桌布 Lucia: And then put a tablecloth on it. 928 00:53:31,200 --> 00:53:34,200 Lucia: 然后我现在想的大概是蓝白这种主题 Lucia: And right now I'm thinking of a blue and white theme. 929 00:53:34,266 --> 00:53:37,500 Lucia: 色调就是搞一个偏地中海这种风格 Lucia: The color scheme would be Mediterranean style. 930 00:53:37,533 --> 00:53:38,666 Lucia: 或者说面朝大海 Lucia: Or like facing the sea. 931 00:53:38,800 --> 00:53:40,033 Lucia: 春暖花开这样 Lucia: Spring flowers blooming. 932 00:53:40,066 --> 00:53:41,933 Lucia: 对然后这边的话 Lucia: Yes, and over here... 933 00:53:42,066 --> 00:53:43,066 Lucia: 到时候可能还要 Lucia: Maybe later... 934 00:53:43,066 --> 00:53:44,600 Lucia: 我明天还要再看一下格局 Lucia: I'll need to look at the layout again tomorrow. 935 00:53:44,600 --> 00:53:46,766 Lucia: 如果合适可能想放一个照片墙 Lucia: If it fits, I might put a photo wall here. 936 00:53:46,766 --> 00:53:48,366 Lucia: 然后给上面挂一些渔网啊 Lucia: And hang some fishing nets or... 937 00:53:48,366 --> 00:53:49,900 Lucia: 或者贝壳这样的东西 Lucia: Or some shells on it. 938 00:53:49,900 --> 00:53:51,766 Lucia: 然后也可以装饰一些照片 Lucia: And also decorate it with some photos. 939 00:53:51,766 --> 00:53:53,333 Lucia: 或者小的那种照贴画 Lucia: Or small picture stickers. 940 00:53:53,400 --> 00:53:54,200 Lucia: 明信片 Lucia: Postcards. 941 00:53:55,133 --> 00:53:57,100 Lucia: 嗯然后床单的话 Lucia: And for the bed sheets... 942 00:53:57,233 --> 00:53:58,100 Lucia: 就是因为这个床 Lucia: Because this bed... 943 00:53:58,100 --> 00:53:59,800 Lucia: 他占的面积实在是很大 Lucia: It takes up a lot of space. 944 00:53:59,800 --> 00:54:00,666 Lucia: 所以呃 Lucia: So, um... 945 00:54:00,666 --> 00:54:03,300 Lucia: 我还在想是买一个就是蓝色的 Lucia: I'm still thinking whether to buy a blue one. 946 00:54:03,300 --> 00:54:05,633 Lucia: 就是他的色调和明度 Lucia: Like its tone and brightness. 947 00:54:05,633 --> 00:54:08,266 Lucia: 这些都跟房间还比较符合的床单呢 Lucia: These would match the room quite well, you know, the bed sheets. 948 00:54:08,266 --> 00:54:10,200 Lucia: 还是买两个就是小抱枕 Lucia: Or should I get two small pillows instead? 949 00:54:38,733 --> 00:54:40,600 Alice: 有尺子吗卷尺 Alice: Do we have a ruler or a tape measure? 950 00:54:41,033 --> 00:54:42,333 Nicous: 有 Nicous: Yeah. 951 00:54:50,366 --> 00:54:51,033 Alice: 哦谢谢 Alice: Oh, thanks. 952 00:57:02,466 --> 00:57:03,833 Katrina: 好可怕这个人 Katrina: This person is so scary. 953 00:57:06,500 --> 00:57:08,900 Jake: 这个这个得团队讨论一下 Jake: This, this needs a team discussion. 954 00:57:09,333 --> 00:57:10,100 Jake: 要不要毙掉 Jake: Should we get rid of it? 955 00:57:10,400 --> 00:57:12,766 Jake: 哈哈哈好 Jake: Hahaha, okay. 956 00:57:12,766 --> 00:57:14,733 Jake: 给我们增加了一些工作量挺好 Jake: It added some work for us, which is good. 957 00:57:20,966 --> 00:57:24,233 Jake: 好那我们今天就这样明早见 Jake: Alright, that's it for today. See you tomorrow morning. 958 00:57:24,233 --> 00:57:25,066 Katrina: 下班 Katrina: End of the day. 959 00:57:24,233 --> 00:57:25,766 Jake: 下班下班下班 Jake: End of the day, end of the day. 960 00:57:25,800 --> 00:57:27,466 Shure: 下班拜拜 Shure: End of the day, bye. 961 00:57:27,600 --> 00:57:29,833 Jake: 拜拜放这吧 Jake: Bye, just leave it here. 962 00:57:30,366 --> 00:57:31,633 Katrina: 再见了赛博人生 Katrina: Goodbye, cyber life.