1 00:00:01,600 --> 00:00:03,200 其他人:到别墅来了 Others: It came to the villa 2 00:00:04,133 --> 00:00:05,100 其他人:好好可爱 Others: So cute 3 00:00:05,466 --> 00:00:06,666 Alice: 更喜欢猫还是狗 Alice: Do you like cats or dogs more? 4 00:00:07,166 --> 00:00:10,933 其他人:这不好说我一开始喜欢猫最近是狗派 Others: It's hard to say, I liked cats at first, but recently I'm into dogs 5 00:00:13,066 --> 00:00:15,300 Alice: 哦快快快快看 Alice: Oh, quick, quick, quick, look! 6 00:00:16,333 --> 00:00:17,666 Jake: 拍一个跟他们斗舞 Jake: Let's film a dance battle with them. 7 00:00:19,700 --> 00:00:20,666 Jake: 跟他们斗舞 Jake: Dance battle with them. 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,133 Jake: 斗是什么 Jake: What is "battle"? 9 00:00:22,166 --> 00:00:23,200 Lucia: 好厉害啊 Lucia: So cool! 10 00:00:24,500 --> 00:00:28,066 Tasha: 就是有一个棍子拼控制另一根棍子 Tasha: It's like using one stick to control another stick. 11 00:00:31,666 --> 00:00:32,733 Alice: 能玩一下吗 Alice: Can we try it? 12 00:00:40,633 --> 00:00:42,500 其他人:哎你好这个叫什么啊 Others: Hey, what's this called? 13 00:00:42,033 --> 00:00:42,700 其他人:这叫花棍 Others: This is called "flower stick". 14 00:00:42,666 --> 00:00:43,466 Alice: 花棍 Alice: Flower stick. 15 00:00:43,866 --> 00:00:44,666 Jake: 花棍 Jake: Flower stick. 16 00:00:44,600 --> 00:00:45,366 Alice: 其他人: Alice: Others: 17 00:00:48,666 --> 00:00:50,733 Jake: 像是那种打打扫厕所呵 Jake: It's like cleaning a toilet, haha. 18 00:00:55,366 --> 00:00:56,366 Jake: 这练多久啊 Jake: How long have you practiced? 19 00:00:56,366 --> 00:00:57,366 Jake: 能能练这样 Jake: To be able to do this? 20 00:00:58,466 --> 00:01:00,333 其他人: 您练快 Others: You practice quickly. 21 00:01:00,333 --> 00:01:01,733 其他人:有个十天半月的 Others: About ten days to half a month. 22 00:01:01,133 --> 00:01:03,800 Jake: 半个月半个月就会玩了 Jake: Half a month and you can play it. 23 00:01:03,666 --> 00:01:04,733 其他人: 对像你们这样快 Others: Yes, for quick learners like you. 24 00:01:04,733 --> 00:01:08,233 其他人:我们上岁数的就慢了 Others: For us older folks, it takes longer. 25 00:01:08,766 --> 00:01:10,466 Alice: 我们能试一下吗 Alice: Can we give it a try? 26 00:01:09,966 --> 00:01:11,200 其他人:能可以 Others: Sure, go ahead. 27 00:01:11,133 --> 00:01:13,466 Jake: 哈哈谢谢您 Jake: Haha, thank you. 28 00:01:13,733 --> 00:01:16,933 Alice: 谢谢怎怎怎么发力呢 Alice: Thank you. How do you exert force? 29 00:01:18,066 --> 00:01:19,800 其他人:发力这个这个 Others: Exert force like this. 30 00:01:20,600 --> 00:01:21,666 Jake: 要要要不哎 Jake: Should I... hey. 31 00:01:21,666 --> 00:01:22,200 Jake: 哎呦我去 Jake: Ouch, oh no. 32 00:01:22,200 --> 00:01:25,500 Jake:绕了3圈挺厉害 Jake: Haha, it spun three times, pretty good. 33 00:01:23,266 --> 00:01:24,366 Alice:哈哈 34 00:01:25,800 --> 00:01:26,900 Alice:这是 35 00:01:28,833 --> 00:01:30,166 Alice: 我发现转不起来 Alice: I can't make it spin. 36 00:01:30,766 --> 00:01:32,833 Alice: 我能看下你是怎么开始的吗 Alice: Can I see how you start it? 37 00:01:33,166 --> 00:01:35,566 其他人:可以这这不这不是拿下来都会 Others: Sure, this isn't something you just pick up and do. 38 00:01:35,566 --> 00:01:36,500 其他人:你就得练 Others: You have to practice. 39 00:01:36,933 --> 00:01:39,633 其他人:你要是想练这个 Others: If you want to get good at this, 40 00:01:39,633 --> 00:01:40,900 其他人:就是从这个基础学起 Others: you need to start with the basics. 41 00:01:41,933 --> 00:01:43,100 Alice: 哦 Alice: Oh. 42 00:01:42,966 --> 00:01:44,900 Jake: 哦 Jake: Oh. 43 00:01:44,300 --> 00:01:45,566 Alice: 这样写来的 Alice: That's how you do it. 44 00:01:45,700 --> 00:01:46,966 其他人:掌握这个平衡 Others: Just balance it. 45 00:01:47,266 --> 00:01:48,066 Lucia: 哦 Lucia: Oh. 46 00:01:48,333 --> 00:01:50,133 Shure: 你给我拿一下我试一下 Shure: Let me hold it, I'll give it a try. 47 00:01:50,066 --> 00:01:51,700 Tasha: 迫不及待哦 Tasha: Can't wait! 48 00:01:51,766 --> 00:01:53,433 Alice: 哦这样起来的 Alice: Oh, it came up like this. 49 00:01:57,266 --> 00:01:59,866 Alice: 哦哦行 Alice: Oh, oh, okay. 50 00:02:05,000 --> 00:02:06,100 Alice: 太牛了 Alice: Amazing! 51 00:02:06,700 --> 00:02:07,600 其他人:这这样调 Others: Adjust it like this. 52 00:02:07,633 --> 00:02:08,900 其他人:能调你就调 Others: Adjust it if you can. 53 00:02:09,466 --> 00:02:10,733 其他人:偏过中心就行 Others: Just past the center. 54 00:02:11,833 --> 00:02:12,733 其他人:偏过中心 Others: Past the center. 55 00:02:15,266 --> 00:02:17,133 Alice: 我能使两个棍弄起来吗 Alice: Can I use two sticks? 56 00:02:30,700 --> 00:02:31,500 Jake: 你厉害 Jake: You're awesome. 57 00:02:34,500 --> 00:02:35,266 Alice: 哈哈 Alice: Haha. 58 00:02:43,600 --> 00:02:45,500 其他人:不要抓这毛 Others: Don't grab this hair. 59 00:02:45,533 --> 00:02:46,400 Jake: 哈哈哈 Jake: Hahaha. 60 00:02:48,500 --> 00:02:49,266 Jake: 这毛 Jake: This hair. 61 00:02:48,800 --> 00:02:52,066 其他人: 这就跟头发一样 Others: It's just like hair. 62 00:02:53,066 --> 00:02:54,666 Jake: 这自怎么自己做的 Jake: Did you make this yourself? 63 00:02:55,766 --> 00:02:56,566 Jake: 外边买 Jake: Bought it outside. 64 00:02:57,100 --> 00:02:58,066 Alice: 我的天呐 Alice: Oh my god. 65 00:02:58,566 --> 00:03:01,833 Jake: 哦哦哦也卖哦 Jake: Oh, oh, oh, it's for sale too. 66 00:03:01,100 --> 00:03:02,066 Alice: 谢谢 Alice: Thanks. 67 00:03:04,133 --> 00:03:05,700 Jake: 要不咱两个扔试试 Jake: Why don't we both try throwing? 68 00:03:06,066 --> 00:03:07,233 Jake: 哎呦厉害 Jake: Oh, amazing. 69 00:03:07,633 --> 00:03:10,900 其他人: 两个的比一个的难度大多了 Others: Two are much harder than one. 70 00:03:11,000 --> 00:03:11,766 Tasha: 差多了 Tasha: Much harder. 71 00:03:11,200 --> 00:03:13,033 其他人: 因为是一个左手一个右手 Others: Because it's one in the left hand and one in the right hand. 72 00:03:11,700 --> 00:03:12,566 Jake: 这两个棍 Jake: These two sticks. 73 00:03:13,233 --> 00:03:15,133 Jake: 两两两个棍两个棍 Jake: Two, two sticks, two sticks. 74 00:03:16,166 --> 00:03:17,333 Jake: 两个棍容易一点 Jake: Two sticks are a bit easier. 75 00:03:16,500 --> 00:03:21,433 其他人: 这你也就看看热闹你如果想学这个从这个基础学起 Others: You're just watching for fun. If you want to learn, start from the basics. 76 00:03:21,933 --> 00:03:22,700 Jake: 耶 Jake: Yay. 77 00:03:23,600 --> 00:03:24,566 Jake: 转起来了 Jake: It's spinning. 78 00:03:25,500 --> 00:03:26,733 Jake: 就刚刚刚刚那一段 Jake: Just that part earlier. 79 00:03:26,733 --> 00:03:28,833 Jake: 然后就重复剪出来 Jake: Then just keep repeating and edit it out. 80 00:03:28,833 --> 00:03:30,233 Jake: 重复你就一直转 Jake: Repeat and keep spinning. 81 00:03:29,333 --> 00:03:30,133 Alice: 哈哈 Alice: Haha. 82 00:03:30,233 --> 00:03:32,633 Jake: 哈哈哈GIF出来了 Jake: Hahaha, make it into a GIF. 83 00:03:35,500 --> 00:03:37,066 Jake: 哦可以 Jake: Oh, that's good. 84 00:03:37,066 --> 00:03:38,566 Jake: 够剪了够剪了够剪了 Jake: Enough to edit, enough to edit. 85 00:03:46,100 --> 00:03:46,866 Jake: 谢谢您 Jake: Thank you. 86 00:03:55,733 --> 00:03:56,900 Katrina: 走吧下一个景 Katrina: Let's go to the next scene. 87 00:03:56,566 --> 00:03:57,600 Jake: 走吧下一个 Jake: Let's go to the next one. 88 00:03:57,600 --> 00:03:59,333 Jake: 我们最后转到原来的位置 Jake: We'll finally return to the original spot. 89 00:03:59,333 --> 00:04:01,233 Jake: 这样整个公园就呈现出来了 Jake: This way, the whole park will be showcased. 90 00:04:01,533 --> 00:04:03,733 Alice: 啊差不多就围湖一圈 Alice: Ah, almost like circling around the lake. 91 00:04:03,700 --> 00:04:04,500 Jake: 好 Jake: Okay. 92 00:04:04,000 --> 00:04:04,766 Alice: 不大 Alice: It's not big. 93 00:04:05,833 --> 00:04:08,066 Alice: 这个小亭子还挺凉快的通风 Alice: This little pavilion is quite cool and breezy. 94 00:04:08,333 --> 00:04:09,700 Jake: 对这亭子挺好 Jake: Yeah, this pavilion is nice. 95 00:04:20,333 --> 00:04:23,266 Alice: 噢那个那个上面黏黏的 Alice: Oh, that thing on top is sticky. 96 00:04:23,700 --> 00:04:25,500 Alice: 他就增加那个粘性 Alice: It just adds that stickiness. 97 00:04:25,566 --> 00:04:27,733 Lucia: 啊摩擦摩擦力吗 Lucia: Ah, you mean friction? 98 00:04:25,933 --> 00:04:26,700 Jake: 哦 Jake: Oh. 99 00:04:26,700 --> 00:04:30,100 Alice: 嗯就那个皮上面有那个黏黏的油 Alice: Yeah, there's this sticky oil on the surface. 100 00:04:27,566 --> 00:04:29,500 Jake: 哦哦 Jake: Oh, oh. 101 00:04:33,200 --> 00:04:34,000 Jake: 妙啊 Jake: Brilliant. 102 00:04:38,133 --> 00:04:39,233 Alice: 搓一下吧 Alice: Rub it a bit. 103 00:04:41,066 --> 00:04:42,066 Jake: 湖水洗一洗 Jake: Wash it in the lake water. 104 00:04:42,900 --> 00:04:45,200 Alice: 太太臭了哈哈 Alice: It's too smelly, haha. 105 00:04:45,566 --> 00:04:47,266 Shure: 还好有这个事顶一下要不然就被骂了 Shure: Good thing this happened, otherwise we would've been scolded. 106 00:04:47,700 --> 00:04:48,900 Shure: 不然话就会被骂 Shure: Otherwise, we would've been yelled at. 107 00:04:51,933 --> 00:04:53,466 Katrina: 也可以往里走哎 Katrina: We can also walk inside, hey. 108 00:04:59,333 --> 00:05:00,366 Alice: 禁止钓鱼 Alice: No fishing allowed. 109 00:05:26,333 --> 00:05:27,433 Katrina: 怎么会这么多鱼啊 Katrina: Why are there so many fish? 110 00:05:27,433 --> 00:05:29,033 Katrina: 感觉这水质不是特别好 Katrina: The water quality doesn't seem that good. 111 00:05:30,066 --> 00:05:31,633 Shure: 水却清澈无鱼 Shure: Clear water has no fish. 112 00:05:35,266 --> 00:05:36,033 Lucia: 啊没有 Lucia: Ah, no. 113 00:05:36,066 --> 00:05:37,933 Lucia: 我乱说的 Lucia: I was just making that up. 114 00:05:43,500 --> 00:05:44,566 Katrina: 外面走走看 Katrina: Let's walk outside and see. 115 00:05:45,266 --> 00:05:46,266 Shure: 就是这吧 Shure: This is it. 116 00:05:48,133 --> 00:05:49,700 Lucia: 或许地理课上吗 Lucia: Maybe during geography class? 117 00:05:55,933 --> 00:05:56,700 Lucia: 都可以 Lucia: Could be. 118 00:05:57,700 --> 00:05:58,500 Jake: 可以绕啊 Jake: We can circle around. 119 00:05:58,633 --> 00:06:00,533 Jake: 只要绕过去就行 Jake: As long as we go around, it's fine. 120 00:06:24,933 --> 00:06:25,500 Shure: 你带了头盔 Shure: You brought a helmet. 121 00:06:25,500 --> 00:06:26,566 Shure: 可是没有插上 Shure: But it's not plugged in. 122 00:06:27,766 --> 00:06:28,433 Jake: 一会再插 Jake: We'll plug it in later. 123 00:06:28,433 --> 00:06:29,866 Jake: 刚刚其实应该插一下 Jake: Actually, we should have plugged it in just now. 124 00:06:30,366 --> 00:06:31,866 Jake: 他一次只能录25分钟 Jake: It can only record for 25 minutes at a time. 125 00:06:31,866 --> 00:06:34,800 Jake: 我要找到25分钟的那个时间段 Jake: I need to find the 25-minute mark. 126 00:06:36,566 --> 00:06:38,766 Jake: 刚刚那段其实挺好的忘了 Jake: That part just now was great, but I forgot. 127 00:06:40,133 --> 00:06:41,000 Jake: 看下一段 Jake: Let's watch the next segment. 128 00:06:46,066 --> 00:06:47,300 Alice: 这颜色好漂亮 Alice: This color is so beautiful. 129 00:06:48,133 --> 00:06:49,366 Alice: 红的 Alice: It's red. 130 00:06:57,700 --> 00:06:58,766 Tasha: 这个树吗 Tasha: Is it this tree? 131 00:06:58,866 --> 00:06:59,666 Alice: 对呀 Alice: Yes. 132 00:06:59,566 --> 00:07:01,800 Tasha: 鸡爪7哦 Tasha: Chicken feet 7, huh? 133 00:07:01,766 --> 00:07:04,300 Alice: 好漂亮好漂亮 Alice: So beautiful, so beautiful. 134 00:07:02,933 --> 00:07:03,733 Tasha: 啊 Tasha: Ah. 135 00:07:04,300 --> 00:07:05,066 Jake: 叫什么呀 Jake: What's it called? 136 00:07:05,366 --> 00:07:06,166 Tasha: 爪7 Tasha: Claw 7. 137 00:07:07,500 --> 00:07:08,066 Tasha: 是的他长得像鸡爪子一样 Tasha: Yes, it looks like chicken claws. 138 00:07:08,066 --> 00:07:09,500 Tasha: 是的他长得像鸡爪子一样 Tasha: Yes, it looks like chicken claws. 139 00:07:09,200 --> 00:07:10,266 Jake: 好想吃啊 Jake: I really want to eat it. 140 00:07:10,433 --> 00:07:11,233 Tasha: 啊 Tasha: Ah. 141 00:07:11,500 --> 00:07:12,300 Jake: 也想吃 Jake: I also want to eat it. 142 00:07:11,700 --> 00:07:13,500 Tasha: 那我给你摘一片你吃吧 Tasha: Then I'll pick a piece for you to eat. 143 00:07:13,500 --> 00:07:14,300 Jake: 哈哈哈 Jake: Hahaha. 144 00:07:16,866 --> 00:07:18,200 Lucia: 我还以为打开方式是 Lucia: I thought the way to open it was... 145 00:07:18,200 --> 00:07:19,800 Lucia: 我们晚上吃鸡爪呢 Lucia: We're eating chicken feet tonight. 146 00:07:19,733 --> 00:07:21,066 Jake: 呵呵是这个意思 Jake: Haha, that's what it means. 147 00:07:21,066 --> 00:07:21,866 Lucia: 哈哈哈 Lucia: Hahaha. 148 00:07:21,166 --> 00:07:23,333 Jake: 呵呵来给我试叶子可能是 Jake: Haha, come on, give me a leaf to try, maybe it’s... 149 00:07:22,000 --> 00:07:22,800 Tasha: 是吗 Tasha: Really? 150 00:07:23,066 --> 00:07:23,866 Lucia: 哈 Lucia: Ha. 151 00:07:23,800 --> 00:07:24,566 Tasha: 这个 Tasha: This one. 152 00:07:25,266 --> 00:07:28,666 Shure: 我说我说这里面有蛤蟆啊叫了 Shure: I say, I say, there's a toad calling in here. 153 00:07:27,333 --> 00:07:28,133 Tasha: 啊 Tasha: Ah. 154 00:07:32,933 --> 00:07:34,500 Shure: 听到了蟾蜍的叫声 Shure: I heard the sound of a toad. 155 00:07:37,933 --> 00:07:39,133 Shure: 稍微践踏一下 Shure: Slightly trample it. 156 00:07:46,400 --> 00:07:47,500 Jake: 找手串呢 Jake: Looking for the bead string. 157 00:07:48,266 --> 00:07:49,100 Shure: 我听到了 Shure: I heard it. 158 00:07:49,500 --> 00:07:50,500 Jake: 找蛤蟆了 Jake: Looking for the toad. 159 00:07:49,500 --> 00:07:53,066 Shure: 哈哈蛤蟆听取蛙声一片 Shure: Haha, the toad listening to the frogs' chorus. 160 00:08:23,566 --> 00:08:24,766 Alice: 想从这走过去 Alice: Want to walk through from here. 161 00:08:27,933 --> 00:08:29,833 Alice:哈哈哈 Alice: Hahaha. 162 00:08:28,400 --> 00:08:30,300 Lucia: 哈哈哈 Lucia: Hahaha. 163 00:08:35,566 --> 00:08:36,500 Jake: 比谁走得快 Jake: Let's see who walks faster. 164 00:08:37,566 --> 00:08:38,933 Jake: 到那个呃真的走 Jake: To that... really walk. 165 00:08:39,500 --> 00:08:40,833 Lucia: 不行底下都有水 Lucia: No, there's water underneath. 166 00:08:40,866 --> 00:08:42,000 Lucia: 没有落脚点 Lucia: There's no place to step. 167 00:08:41,133 --> 00:08:42,133 Tasha: 很滑的 Tasha: It's really slippery. 168 00:08:42,400 --> 00:08:43,200 Jake: 对 Jake: Yes. 169 00:08:46,300 --> 00:08:47,066 Lucia: 掉进去了的话 Lucia: If you fall in... 170 00:08:46,500 --> 00:08:47,300 Jake: 这个 Jake: This... 171 00:08:47,066 --> 00:08:50,666 Lucia: AI就会捕获人类早期落水宝贵纪录 Lucia: AI will capture valuable early records of humans falling into the water. 172 00:08:49,433 --> 00:08:50,233 Alice: 水好 Alice: The water is nice. 173 00:08:50,500 --> 00:08:52,933 Jake: 是这是他捕捉的最后一个信号 Jake: Yes, this is the last signal it captured. 174 00:08:52,900 --> 00:08:54,433 Alice: 哈哈哈哈哈 Alice: Hahahahaha. 175 00:08:52,933 --> 00:08:55,333 Jake: 哈哈哈哈哈哈 Jake: Hahahahahaha. 176 00:08:53,366 --> 00:08:54,700 Lucia: 哈哈哈哈哈 Lucia: Hahahahaha. 177 00:08:55,433 --> 00:08:57,233 Lucia: 哦然后进水就坏了是吗 Lucia: Oh, and then it breaks when water gets in, right? 178 00:08:57,000 --> 00:08:57,800 Jake: 对 Jake: Yes. 179 00:08:57,266 --> 00:09:00,300 Alice: AI能不能理解我们为什么非要从这走 Alice: Can AI understand why we insist on going this way? 180 00:09:05,566 --> 00:09:05,700 Lucia: 对 Lucia: Yes. 181 00:09:05,700 --> 00:09:07,933 Lucia: 他就最后总结出人类都太不理性了 Lucia: In the end, it concludes that humans are too irrational. 182 00:09:07,933 --> 00:09:09,633 Lucia: 然后决定消灭人类吗 Lucia: And then decides to eliminate humans? 183 00:09:09,666 --> 00:09:10,733 Jake: 哈哈哈哈 Jake: Hahahaha. 184 00:09:10,433 --> 00:09:14,533 Lucia: 我看了好多类似的科幻片哈哈 Lucia: I've watched a lot of sci-fi movies like this, haha. 185 00:09:11,733 --> 00:09:12,900 Jake: 哦是吧 Jake: Oh, really? 186 00:09:14,933 --> 00:09:17,633 其他人:桃花潭水深千尺 Others: The water of Peach Blossom Pond is a thousand feet deep. 187 00:09:28,800 --> 00:09:30,766 Shure: 前面这条是京杭大运河 Shure: The canal ahead is the Grand Canal. 188 00:09:31,900 --> 00:09:32,800 Jake: 哪一条啊 Jake: Which one? 189 00:09:32,300 --> 00:09:33,733 Tasha: 真的吗潜在的这条河 Tasha: Really? This potential river? 190 00:09:33,733 --> 00:09:35,933 Tasha: 我们就可以回家了阿sir Tasha: We can go home, officer. 191 00:09:35,166 --> 00:09:35,933 Jake: 对 Jake: Yes. 192 00:09:36,366 --> 00:09:37,166 Jake: 确实 Jake: Indeed. 193 00:09:39,000 --> 00:09:41,300 Jake: 那你的那个手链在杭州可以能找到 Jake: Then you might find that bracelet in Hangzhou. 194 00:09:40,500 --> 00:09:42,266 Shure: 可以哈哈哈 Shure: Maybe, haha. 195 00:09:41,933 --> 00:09:42,733 Alice: 哈哈哈哈哈 Alice: Hahahahaha. 196 00:09:42,266 --> 00:09:44,533 Shure: 你怎么知道我过一段要去杭州 Shure: How did you know I was planning to go to Hangzhou later? 197 00:09:44,133 --> 00:09:45,066 Jake: 那你去找找 Jake: Then you should look for it. 198 00:09:57,166 --> 00:09:59,166 Shure: 发现前面就是京杭大运河 Shure: I found out the canal ahead is the Grand Canal. 199 00:09:59,166 --> 00:09:59,933 Shure: 我们在杭州 Shure: We're in Hangzhou. 200 00:09:59,933 --> 00:10:01,166 Shure: 是不是能绕上去 Shure: Can we go around it? 201 00:10:35,200 --> 00:10:36,000 Jake: 先录一段 Jake: Let's record a segment first. 202 00:10:52,933 --> 00:10:54,500 Alice: 晚上在这应该挺舒服的 Alice: It should be quite nice here at night. 203 00:10:56,466 --> 00:10:57,266 Alice: 没事 204 00:10:57,300 --> 00:10:58,933 Alice: 我说晚上逛公园很舒服 205 00:11:02,900 --> 00:11:03,700 Alice: 丁香 Alice: Lilacs. 206 00:11:10,000 --> 00:11:13,200 Jake: 贴了一个符就防虫了上面 Jake: Stick a charm on it to prevent bugs. 207 00:11:16,433 --> 00:11:17,966 Tasha: 无法从吊带上下来 Tasha: Can't get down from the strap. 208 00:11:18,400 --> 00:11:19,933 Jake: 哦这么好这 Jake: Oh, this is so nice. 209 00:11:19,933 --> 00:11:21,366 Tasha: 然后就死在树上 Tasha: And then died on the tree. 210 00:11:22,766 --> 00:11:24,733 Tasha: 当然你相信了吗 Tasha: Of course, do you believe it? 211 00:11:24,700 --> 00:11:25,500 Jake: 我信 Jake: I believe it. 212 00:11:32,133 --> 00:11:33,566 Tasha: 这棵树好恶心呀 Tasha: This tree is so gross. 213 00:11:34,066 --> 00:11:34,866 Alice: 啥呀 Alice: What? 214 00:11:34,933 --> 00:11:36,766 Tasha: 我说这个树好恶心啊 Tasha: I said this tree is so gross. 215 00:11:36,666 --> 00:11:37,900 Alice: 麻麻赖赖的 Alice: It's all slimy. 216 00:11:48,066 --> 00:11:48,866 Jake: 这是什么呀 Jake: What is this? 217 00:12:06,233 --> 00:12:07,200 Alice: 啊 Alice: Ah. 218 00:12:07,000 --> 00:12:07,866 Jake: 一个墓地 Jake: A cemetery. 219 00:12:09,566 --> 00:12:10,733 Jake: 虽然不知道是谁 Jake: Though I don't know who it is. 220 00:12:12,666 --> 00:12:13,633 Alice: 谁埋这啊 Alice: Who is buried here? 221 00:12:13,500 --> 00:12:14,300 Jake: 墓地 Jake: A cemetery. 222 00:12:15,433 --> 00:12:16,233 Tasha: 墓地 Tasha: A cemetery. 223 00:12:16,133 --> 00:12:17,933 Jake: 对对 Jake: Yeah, yeah. 224 00:12:16,566 --> 00:12:17,533 Alice: 这有个坟包 Alice: There's a grave mound here. 225 00:12:18,500 --> 00:12:19,633 Tasha: 哦天呐 Tasha: Oh my god. 226 00:12:21,900 --> 00:12:24,000 Alice: 这公园是不是就是为他建的 Alice: Is this park built for him? 227 00:12:24,000 --> 00:12:25,200 Tasha: 李治好像 Tasha: Maybe Li Zhi. 228 00:12:26,066 --> 00:12:28,066 Jake: 不止吧刚刚好像看到别 Jake: Not just him, I think I saw others. 229 00:12:28,066 --> 00:12:29,500 Jake: 的目的好像是 Jake: There are other graves too. 230 00:12:31,266 --> 00:12:32,566 Alice: 原来是个大墓园啊 Alice: So it's a big cemetery. 231 00:12:32,500 --> 00:12:34,833 Jake: 嗯哼可以是或者是原来有一个公园 Jake: Yeah, maybe it was a park before. 232 00:12:34,866 --> 00:12:37,000 Jake: 然后谁想埋着埋一下 Jake: And then people started burying here. 233 00:12:38,866 --> 00:12:40,166 Jake: 住附近的埋一下 Jake: People living nearby. 234 00:12:41,133 --> 00:12:42,300 Alice: 这是海棠吧 Alice: Is this a crabapple tree? 235 00:12:43,166 --> 00:12:45,100 Tasha: 嗯是的吧 Tasha: Yeah, probably. 236 00:12:44,166 --> 00:12:45,900 Alice: 像海棠海棠啊 Alice: Looks like a crabapple tree. 237 00:12:45,900 --> 00:12:47,500 Alice: 已经过了观赏季了 Alice: The blooming season is over. 238 00:12:48,333 --> 00:12:49,300 Alice: 走吧 239 00:12:59,800 --> 00:13:02,000 Alice: 最多看看郁金香估计就 Alice: We might see some tulips. 240 00:13:02,433 --> 00:13:03,433 Tasha: 哪有郁金香 Tasha: Where are the tulips? 241 00:13:04,266 --> 00:13:05,566 Alice: 我说这个季节 Alice: I mean this season. 242 00:13:07,800 --> 00:13:09,500 Alice:芍药牡丹之类的 Alice: Peonies and such. 243 00:13:29,500 --> 00:13:30,933 Shure: 向我徐徐走过来 Shure: Walking slowly towards me. 244 00:13:31,500 --> 00:13:32,233 Shure: 你好害怕 Shure: So scared. 245 00:13:32,266 --> 00:13:33,400 Shure: 你好可怕呀 Shure: So terrifying. 246 00:13:33,400 --> 00:13:37,500 Shure: 你这个就是就是就是 Shure: You are just, just, just. 247 00:13:33,500 --> 00:13:36,200 Jake: 为啥呀我这一棒槌下去是吧 Jake: Why? If I hit you with this, right? 248 00:13:37,500 --> 00:13:38,300 Shure: 一脸严肃 Shure: With a serious face. 249 00:13:38,300 --> 00:13:40,866 Shure: 然后肩膀就这样走回 Shure: Then just walk back with your shoulders like this. 250 00:13:48,933 --> 00:13:49,766 Shure: 我爬山 Shure: I'm climbing a mountain. 251 00:13:50,900 --> 00:13:53,500 Jake: 来爬山这是什么山 Jake: What mountain are we climbing? 252 00:13:54,400 --> 00:13:55,300 Alice: 未名山 Alice: Unnamed Mountain. 253 00:13:55,766 --> 00:13:56,900 Lucia: 陡坡路华山 Lucia: Steep Slope Huashan. 254 00:13:56,733 --> 00:13:57,566 Katrina: 情人坡 Katrina: Lover's Slope. 255 00:13:59,933 --> 00:14:01,300 Lucia: 哈哈哈哈 Lucia: Hahaha. 256 00:14:00,666 --> 00:14:01,433 Tasha: 哈哈哈 Tasha: Hahaha. 257 00:14:02,166 --> 00:14:05,200 Lucia: 不知道是哪几个字有诗意的呢哈哈 Lucia: I wonder which poetic characters it has, haha. 258 00:14:03,666 --> 00:14:06,600 Jake: 是是是一个华山 Jake: Yes, it's a Huashan. 259 00:14:06,566 --> 00:14:07,533 Jake: 简称华山 Jake: It's called Huashan for short. 260 00:14:08,500 --> 00:14:09,733 Jake: 我们在爬华山 Jake: We're climbing Huashan. 261 00:14:15,500 --> 00:14:17,666 Katrina: 哇原来长这样 Katrina: Wow, so this is what it looks like. 262 00:14:17,066 --> 00:14:22,100 Jake: 香山哈哈哈哈嘿 Jake: Xiangshan, hahaha, hey. 263 00:14:19,433 --> 00:14:22,566 Shure: 当你走近脱下爱心般的目光 Shure: When you get closer, take off your loving gaze. 264 00:14:23,433 --> 00:14:24,533 Katrina: 没见过紫丁香 Katrina: Never seen lilacs. 265 00:14:29,200 --> 00:14:30,166 Katrina: 那白的呢 Katrina: What about the white ones? 266 00:14:30,333 --> 00:14:31,200 Alice: 白丁香 Alice: White top lilac. 267 00:14:31,166 --> 00:14:32,000 Katrina: 白丁香 Katrina: White lilac. 268 00:14:39,366 --> 00:14:40,166 Katrina: 转弯 Katrina: Turn here. 269 00:14:51,566 --> 00:14:52,766 Jake: 这怎么有个小洞 Jake: Why is there a small hole here? 270 00:15:04,866 --> 00:15:07,100 Shure: AI会不会以为我们刚刚又回去了 Shure: Will AI think we just went back again? 271 00:15:31,733 --> 00:15:32,566 Jake: 这到公路了 Jake: We've reached the road. 272 00:15:32,933 --> 00:15:33,933 Jake: 能开车了 Jake: We can drive now. 273 00:15:34,066 --> 00:15:35,000 Jake: 这是出园了吗 Jake: Are we out of the park? 274 00:15:39,266 --> 00:15:40,433 Jake: 这小台阶挺好 Jake: These small steps are nice. 275 00:15:42,066 --> 00:15:42,866 Alice: 到梯田 276 00:15:58,766 --> 00:15:59,566 Shure: 这什么塔 Shure: What tower is this? 277 00:16:00,733 --> 00:16:01,500 Alice: 雷峰塔 Alice: Leifeng Pagoda. 278 00:16:01,666 --> 00:16:03,366 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Hahaha. 279 00:16:04,000 --> 00:16:04,733 Katrina: 胡说八道 Katrina: Nonsense. 280 00:16:04,733 --> 00:16:05,800 Katrina: 张口就来 Katrina: Making things up. 281 00:16:06,500 --> 00:16:07,433 Jake: 可以过去吧 Jake: Can we go over there? 282 00:16:08,166 --> 00:16:08,933 Jake: 问问问 Jake: Ask, ask. 283 00:16:10,066 --> 00:16:10,933 Jake: 问看看 Jake: Ask and see. 284 00:16:11,800 --> 00:16:14,566 Jake: 这有个地图倒是可以看看 Jake: There's a map here, we can take a look. 285 00:16:23,933 --> 00:16:25,466 Jake: 哎咱在哪啊 Jake: Hey, where are we? 286 00:16:26,433 --> 00:16:27,466 Alice: 您的位置 Alice: Your location. 287 00:16:28,500 --> 00:16:29,300 Jake: 在哪啊 Jake: Where is it? 288 00:16:30,833 --> 00:16:31,866 Alice:它也不显示吗 289 00:16:31,500 --> 00:16:33,766 Lucia: 这个有一个小星号的地方 Lucia: It's the place with the little star. 290 00:16:33,866 --> 00:16:34,666 Jake: 这个 Jake: This 291 00:16:34,066 --> 00:16:35,100 Alice:我们在这 292 00:16:34,266 --> 00:16:35,200 Lucia: 您在这里 Lucia: You're here 293 00:16:35,366 --> 00:16:36,266 Jake: 哦 Jake: Oh 294 00:16:41,366 --> 00:16:42,300 其他人:好热啊 Others: It's so hot 295 00:16:42,400 --> 00:16:45,566 其他人:我再遇到一个售货机我一定要买那个投币饮料 Others: If I see another vending machine, I must buy that coin-operated drink 296 00:16:45,933 --> 00:16:47,733 其他人:我刚刚路过一个就看到了好想买 Others: I just passed one and really wanted to buy it 297 00:16:47,866 --> 00:16:50,533 Tasha: 我刚刚想买但你们都走远了 Tasha: I wanted to buy it just now but you all walked too far ahead 298 00:16:50,400 --> 00:16:52,066 其他人: 就是售货机里有一个饮料 Others: There's a drink in the vending machine 299 00:16:52,066 --> 00:16:53,500 其他人:我还挺想买的哦哦哦 Others: I really want to buy it, oh oh oh 300 00:16:52,766 --> 00:16:55,500 Tasha: 我刚刚看你想买你们都走了 Tasha: I saw you wanted to buy it but you all left 301 00:16:55,933 --> 00:16:57,100 Tasha: 然后我在那 Tasha: And then I was there 302 00:16:56,566 --> 00:16:57,700 Jake: 哦售货机 Jake: Oh, the vending machine 303 00:16:57,900 --> 00:16:58,933 其他人:下次再遇到我就买 Others: Next time I see it, I'll buy it 304 00:16:59,066 --> 00:17:00,333 Jake: 好一会转 Jake: Okay, let's turn 305 00:17:00,500 --> 00:17:01,800 Jake: 转到最后的这个地方 Jake: Turn to the last place 306 00:17:01,800 --> 00:17:03,433 Jake: 然后再多走一段 Jake: Then walk a bit more 307 00:17:02,366 --> 00:17:03,166 Katrina: 什么饮料 Katrina: What drink? 308 00:17:05,066 --> 00:17:06,333 Shure: 我只想要瓶水 Shure: I just want a bottle of water 309 00:17:06,500 --> 00:17:07,500 Shure: 自己的生日 Shure: It's my birthday 310 00:17:07,266 --> 00:17:08,933 Tasha: 那个桃子饮料汁 Tasha: That peach drink 311 00:17:09,900 --> 00:17:11,933 Tasha: 我当时在想他是冰的还是常温的 Tasha: I was wondering if it was cold or room temperature 312 00:17:10,066 --> 00:17:10,866 Jake: 游 Jake: Tour 313 00:17:11,900 --> 00:17:13,166 Jake: 游客中心是吗 Jake: Tourist center, right? 314 00:17:11,933 --> 00:17:13,133 Tasha: 冰的还是常温的 Tasha: Cold or room temperature 315 00:17:13,200 --> 00:17:15,166 Jake: 还是会有卖的 Jake: There should still be some for sale 316 00:17:13,366 --> 00:17:15,066 Tasha: 然后我就在那等了半天 Tasha: Then I waited there for a long time 317 00:17:15,066 --> 00:17:18,100 Tasha: 然后我开始人脸识别发现识别不上啊 Tasha: Then I tried face recognition but it didn't work 318 00:17:15,166 --> 00:17:16,133 Jake: 卖水的地方 Jake: The place selling water 319 00:17:17,400 --> 00:17:18,933 Katrina: 刚进来的地方 Katrina: The place we just entered 320 00:17:18,133 --> 00:17:19,333 Tasha: 然后开始拿支付宝 Tasha: Then I started using Alipay 321 00:17:18,500 --> 00:17:19,300 Lucia: 他们说是一个 Lucia: They said it's a 322 00:17:19,300 --> 00:17:21,200 Lucia: 那个自动售货机 Lucia: That vending machine 323 00:17:19,333 --> 00:17:20,800 Tasha: 我发现你们已经走了 Tasha: I found you guys had already left 324 00:17:25,766 --> 00:17:26,600 Katrina: 你在哪呢 Katrina: Where are you? 325 00:17:32,000 --> 00:17:33,433 其他人:牡丹台 Others: Peony Terrace 326 00:17:34,866 --> 00:17:36,200 Katrina: 刚刚进来的地方 Katrina: The place we just entered 327 00:17:55,266 --> 00:17:56,266 Katrina: 从这进来的吧 Katrina: We came in from here, right? 328 00:17:56,266 --> 00:17:57,166 Katrina: 这样绕一圈 Katrina: Walk around like this 329 00:17:59,066 --> 00:18:00,900 Katrina: 还是这这吧 Katrina: Or maybe this way 330 00:18:01,066 --> 00:18:02,466 Jake: 可能是西边 Jake: It might be to the west 331 00:18:04,566 --> 00:18:06,733 Jake: 这边像这边像一点 Jake: Over here, a bit more this way. 332 00:18:04,733 --> 00:18:05,333 Katrina: 一边进来 Katrina: Come in from one side. 333 00:18:05,333 --> 00:18:06,066 Katrina: 哦我知道了 Katrina: Oh, I got it. 334 00:18:06,066 --> 00:18:07,133 Katrina: 是一个是这样 Katrina: It's like this. 335 00:18:07,133 --> 00:18:08,500 Katrina: 我们是这样子过来的 Katrina: We came over this way. 336 00:18:08,566 --> 00:18:10,300 Jake: 哦对 Jake: Oh, right. 337 00:18:10,266 --> 00:18:11,433 Katrina: 嗯就是从这 Katrina: Yeah, from here. 338 00:18:11,700 --> 00:18:13,133 Katrina: 那我们转一会就进去了 Katrina: Then we turn for a bit and go in. 339 00:18:13,133 --> 00:18:14,366 Katrina: 差不多在这个位置 Katrina: It's roughly in this spot. 340 00:18:14,366 --> 00:18:16,600 Lucia: 所以这俩确实是一个公园 Lucia: So, these two are actually one park. 341 00:18:16,566 --> 00:18:18,066 Lucia: 只不过有一个北关大道 Lucia: It's just that North Gate Avenue separates them. 342 00:18:18,066 --> 00:18:19,466 Lucia: 把他们俩隔开了 Lucia: Divides them. 343 00:18:18,733 --> 00:18:19,666 Jake: 对对 Jake: Right, right. 344 00:18:20,300 --> 00:18:21,366 Katrina: 那能出去吗 Katrina: Can we go out there? 345 00:18:21,500 --> 00:18:23,066 Jake: 这出去是这是吗 Jake: This way out, right? 346 00:18:24,566 --> 00:18:25,566 Jake: 这是啥玩意 Jake: What's this thing? 347 00:18:25,900 --> 00:18:26,733 Jake: 啥也不是 Jake: It's nothing. 348 00:18:28,166 --> 00:18:29,600 Jake: 20号是谁 Jake: Who's number 20? 349 00:18:30,400 --> 00:18:31,233 Alice:堤路 Alice: Tilu. 350 00:18:31,766 --> 00:18:33,200 Jake: 南站道北站道 Jake: South Station Road, North Station Road. 351 00:18:36,266 --> 00:18:39,333 Jake: 再转回去买水走 Jake: Let's circle back and buy some water. 352 00:18:40,200 --> 00:18:41,000 Tasha: 服从 Tasha: Understood. 353 00:18:42,700 --> 00:18:43,500 Katrina: let's go Katrina: Let's go. 354 00:18:49,266 --> 00:18:52,533 Tasha: 走开这里是蝴蝶的盛宴哈哈哈 Tasha: Move away, this is the butterfly feast, haha. 355 00:18:56,133 --> 00:18:57,133 Jake: 我们去买水吧 Jake: Let's go buy some water. 356 00:18:57,500 --> 00:18:58,300 Tasha: 好呀 Tasha: Sure. 357 00:18:57,800 --> 00:19:01,500 Jake: 买到就是绕到入口的地方 Jake: Once we get it, we'll go back to the entrance. 358 00:19:00,000 --> 00:19:02,333 Tasha: 刚刚你们没看到我的那个地方 Tasha: You guys didn't see my place earlier. 359 00:19:01,566 --> 00:19:04,966 Lucia: 蝴蝶又补气哈哈哈 Lucia: The butterflies are boosting, haha. 360 00:19:02,933 --> 00:19:06,500 Jake: 哈哈哈蝴蝶应该怎么抓呀 Jake: Hahaha, how do you catch butterflies? 361 00:19:06,566 --> 00:19:07,700 Jake: 拿网抓是吧 Jake: With a net, right? 362 00:19:07,566 --> 00:19:08,333 Lucia: 啊没有 Lucia: No, no. 363 00:19:07,933 --> 00:19:09,000 Jake: 没有我现在 Jake: I don't have one now. 364 00:19:08,333 --> 00:19:10,300 Lucia: 我们是在说怎么形容 Lucia: We're talking about how to describe it. 365 00:19:10,400 --> 00:19:11,433 Lucia: 哈哈哈 Lucia: Hahaha. 366 00:19:11,333 --> 00:19:13,200 Jake: 哈哈这个是蝴蝶诱捕器 Jake: Hahaha, this is a butterfly trap. 367 00:19:14,433 --> 00:19:15,766 Jake: 你们就过来了是吧 Jake: You guys came over, right? 368 00:19:14,566 --> 00:19:16,800 Tasha: 哈哈好 Tasha: Haha, yeah. 369 00:19:20,666 --> 00:19:21,433 Alice: 葫芦湖 Alice: Gourd Lake. 370 00:19:21,566 --> 00:19:23,166 Jake: 走吧我们绕回去 Jake: Let's go, we'll circle back. 371 00:19:36,900 --> 00:19:38,333 Tasha: 今天怎么不穿绿色 Tasha: Why aren't you wearing green today? 372 00:19:38,433 --> 00:19:40,766 Tasha: 你已经被踢出我们蝴蝶工会了 Tasha: You've already been kicked out of our Butterfly Guild. 373 00:19:40,500 --> 00:19:41,866 Lucia: 哦这样啊 Lucia: Oh, really? 374 00:19:41,000 --> 00:19:44,766 Tasha: 哈哈哈我还有我还有一个护士 Tasha: Hahaha, I still have, I still have a nurse. 375 00:19:42,800 --> 00:19:46,066 Jake: 我还有我还有一个裤子是绿色 Jake: I still have, I still have a pair of green pants. 376 00:19:43,266 --> 00:19:44,366 Lucia: 今天好像没 Lucia: Seems like not today. 377 00:19:45,133 --> 00:19:47,433 Lucia: 这次出来好像没带绿衣服 Lucia: Seems like I didn't bring any green clothes this time. 378 00:19:47,900 --> 00:19:49,866 Lucia: 早知道应该带一条绿裙子 Lucia: I should've brought a green dress. 379 00:19:51,300 --> 00:19:52,700 Jake: 蝴蝶有绿色的吗 Jake: Do butterflies even have green? 380 00:19:53,200 --> 00:19:54,000 Lucia: 啊 Lucia: Huh? 381 00:19:56,066 --> 00:19:58,466 Jake: 嗯好像不太有 Jake: Hmm, seems like not really. 382 00:19:56,300 --> 00:19:57,566 Lucia: 好像不太有 Lucia: Seems like not really. 383 00:19:58,200 --> 00:20:01,433 Tasha: 是那个穿着一身绿裙子啊 Tasha: It's the one wearing a green dress, right? 384 00:19:58,900 --> 00:19:59,700 Jake: 精品蝴蝶 Jake: Premium Butterfly. 385 00:20:01,500 --> 00:20:04,700 Lucia: 对对那个小人是绿色的 Lucia: Yes, yes, that little character is green. 386 00:20:05,900 --> 00:20:08,066 Lucia: 小人身边那蝴蝶好像也还真是绿色的 Lucia: The butterfly next to the little character is also actually green. 387 00:20:07,866 --> 00:20:08,666 其他人:是的 Everyone: Yes. 388 00:20:08,066 --> 00:20:08,866 Lucia: 哎 Lucia: Ah. 389 00:20:16,333 --> 00:20:18,866 Alice: 官方好像每个人格都给出来三个形象 Alice: The official seems to have given three personas for each character. 390 00:20:18,900 --> 00:20:21,566 其他人:哦对一个男的一个女的嗯还有 Everyone: Oh yes, one male, one female, and... 391 00:20:21,700 --> 00:20:22,566 Tasha: 还有个什么 Tasha: What's the other one? 392 00:20:23,066 --> 00:20:24,800 Alice: 不知道但是呃 393 00:20:23,500 --> 00:20:27,566 Lucia: 还有一个中性形象就是 Lucia: And one neutral persona, that is... 394 00:20:26,066 --> 00:20:26,866 Tasha: 哦 Tasha: Oh. 395 00:20:27,566 --> 00:20:28,700 Tasha: 还有男蝴蝶 Tasha: There's also a male butterfly. 396 00:20:28,700 --> 00:20:31,900 Tasha: 就是跟我们穿的是不一样的是吧对 Tasha: It's different from what we're wearing, right? 397 00:20:29,366 --> 00:20:30,333 Alice: 啊是的 Alice: Ah, yes. 398 00:20:31,500 --> 00:20:33,400 Lucia: 对就是他的形象会有变化 Lucia: Yes, the image will change. 399 00:20:33,400 --> 00:20:35,133 Lucia: 但是代表的都是这个人格 Lucia: But they all represent this persona. 400 00:20:35,166 --> 00:20:37,866 Alice: 就平时看见EFP竟然是个女的形象 Alice: Normally, you see EFP as a female persona. 401 00:20:38,066 --> 00:20:39,266 Alice: 我一直以为是个 Alice: I always thought it was... 402 00:20:39,933 --> 00:20:40,900 Alice: 像不像男孩 Alice: Doesn't it look like a boy? 403 00:20:41,000 --> 00:20:42,166 Lucia: 哦这样啊 Lucia: Oh, really? 404 00:20:42,400 --> 00:20:44,066 Alice: 就快乐小狗好像是女的 Alice: The Happy Puppy seems to be female. 405 00:20:44,066 --> 00:20:44,733 Alice: 就给出来的 Alice: The one given. 406 00:20:44,733 --> 00:20:45,733 Alice: 比较通用的 Alice: More universal. 407 00:20:45,500 --> 00:20:47,933 Tasha: 那那你的快乐小狗是男的吗 Tasha: So, is your Happy Puppy male? 408 00:20:48,500 --> 00:20:49,933 Jake: 啊这个也分吗 Jake: Ah, does that matter? 409 00:20:50,300 --> 00:20:52,166 Alice: 就是官方是给出来三个形象的 Alice: The official gave three personas. 410 00:20:52,166 --> 00:20:54,100 Alice: 一般只就是我们平时用的只 Alice: Usually, we just use... 411 00:20:53,433 --> 00:20:54,000 Jake: 哦还有 Jake: Oh, and also 412 00:20:54,066 --> 00:20:55,666 Alice: 一个是典型的形象 Alice: One is a typical image 413 00:20:54,766 --> 00:20:55,566 Jake: 型的形象 Jake: Typical image 414 00:20:59,500 --> 00:21:00,966 Lucia: 呃不是NTP Lucia: Uh, not NTP 415 00:21:01,000 --> 00:21:04,400 Lucia: 是药水是做实验的那个 Lucia: It's the potion used for experiments 416 00:21:09,000 --> 00:21:10,433 Alice: PG是小老头 Alice: PG is the little old man 417 00:21:10,766 --> 00:21:11,866 Lucia: 啊对对 Lucia: Ah, right, right 418 00:21:11,866 --> 00:21:13,100 Katrina: 前两天测MB Katrina: I tested MB the other day 419 00:21:13,066 --> 00:21:15,166 Katrina: 赛发现我变成s人了 Katrina: and found out I turned into an S 420 00:21:18,500 --> 00:21:22,500 Alice: ESTJ是尺节尺子 Alice: ESTJ is like a ruler 421 00:21:21,333 --> 00:21:24,600 Lucia: ESTJ我朋友里好像都没有ESTJ Lucia: I don't think any of my friends are ESTJ 422 00:21:24,666 --> 00:21:26,333 Katrina: 他上次不是说没有s吗 Katrina: Didn't he say last time there was no S? 423 00:21:26,366 --> 00:21:29,266 Katrina: 因为因为我是这两天才变成了s Katrina: Because, I just turned into an S these past few days 424 00:21:29,266 --> 00:21:31,433 Katrina: 不知道为什么变成 Katrina: No idea why I turned 425 00:21:31,433 --> 00:21:32,633 Katrina: 我本来是ENT Katrina: I used to be ENT 426 00:21:34,500 --> 00:21:36,933 Katrina: 那就是唯一一个s人了是不是 Katrina: So I'm the only S now, right? 427 00:21:36,500 --> 00:21:38,466 Jake: 啊你怎么突然变成了s Jake: Ah, how did you suddenly turn into an S? 428 00:21:38,300 --> 00:21:38,533 Katrina: 没有 Katrina: No 429 00:21:38,533 --> 00:21:41,833 Katrina: 就是好像在就是来北京前一天测的 Katrina: I think I tested it the day before I came to Beijing 430 00:21:41,666 --> 00:21:43,100 Jake: 来北京突然变异了 Jake: Came to Beijing and suddenly mutated 431 00:21:43,266 --> 00:21:44,600 Katrina: 哈哈 Katrina: Haha 432 00:21:44,033 --> 00:21:45,166 Jake: 果然是变异 Jake: Definitely mutated 433 00:21:44,400 --> 00:21:47,066 Lucia: 你看为什么大家加入你的team都会变 Lucia: See, why does everyone join your team and change? 434 00:21:45,166 --> 00:21:46,333 Jake: 一直在变异 Jake: Constantly mutating 435 00:21:47,766 --> 00:21:48,600 Jake: 好吃的吗 Jake: Is it tasty? 436 00:21:47,933 --> 00:21:51,666 Lucia: 就是本来你说紫藤和那个谢斌竹 Lucia: Originally, you said both Wisteria and Xie Binzhu 437 00:21:51,666 --> 00:21:52,466 Lucia: 都是换了 Lucia: Both changed 438 00:21:52,500 --> 00:21:53,800 Lucia: 换了发型 Lucia: Changed their hairstyles 439 00:21:53,300 --> 00:21:54,266 Jake: 噢真的吗 Jake: Oh really? 440 00:21:54,100 --> 00:21:56,433 Lucia: 然后然后现在那个 Lucia: And then now that 441 00:21:54,300 --> 00:21:55,800 Jake: 噢OK OK OK Jake: Oh OK OK OK 442 00:21:56,433 --> 00:21:59,733 Lucia: 哈哈又有人从n变成了s Lucia: Haha, someone else went from N to S 443 00:21:57,000 --> 00:21:57,800 Jake: 对 Jake: Yes 444 00:21:59,866 --> 00:22:02,733 Katrina: 对我刚开始没嗯 Katrina: Yeah, at first I didn't 445 00:22:00,566 --> 00:22:02,266 Lucia: 雨轩真的从n变成了s吗 Lucia: Did Yuxuan really go from N to S? 446 00:22:02,300 --> 00:22:04,566 Lucia: 哈哈 Lucia: Haha 447 00:22:02,733 --> 00:22:05,100 Jake: 你们有一个人从屁变成借我导致 Jake: One of you went from P to borrow me, causing 448 00:22:05,100 --> 00:22:09,066 Jake: 能理解哈哈哈哈哈哈哈哈哈 Jake: I can understand, hahaha 449 00:22:07,366 --> 00:22:10,766 Lucia: 实话说我这两天已经有点想要变成g Lucia: Honestly, I've been feeling like turning into a G these past two days 450 00:22:10,766 --> 00:22:11,800 Lucia: 哈哈 Lucia: Haha 451 00:22:11,566 --> 00:22:13,566 Tasha: 因为整个组织的无纪律性 Tasha: Because of the lack of discipline in the whole organization. 452 00:22:13,366 --> 00:22:14,733 Lucia: 哈哈 Lucia: Haha. 453 00:22:15,366 --> 00:22:16,600 Lucia: 不过也挺好的 Lucia: But it's pretty good. 454 00:22:16,566 --> 00:22:19,066 Lucia: 我喜欢一些随机事件发生 Lucia: I like when some random events happen. 455 00:22:19,066 --> 00:22:20,466 Lucia: 就本质上还是很p Lucia: It’s just essentially very p. 456 00:22:19,766 --> 00:22:21,200 Jake: 这个太这个太P了 Jake: This is too p. 457 00:22:21,166 --> 00:22:22,366 Jake: 这个太p了 Jake: This is too p. 458 00:22:22,933 --> 00:22:23,733 Katrina: 搁哪呢 Katrina: Where is it? 459 00:22:25,166 --> 00:22:26,700 Katrina: 这能这能过去吗 Katrina: Can we get through here? 460 00:22:28,933 --> 00:22:31,300 Lucia: 我觉得我大部分的朋友都是NP Lucia: I think most of my friends are NP. 461 00:22:33,166 --> 00:22:33,933 Alice: 确实 Alice: True. 462 00:22:33,500 --> 00:22:34,366 Lucia: 也有这一人 Lucia: There’s also this one person. 463 00:22:34,400 --> 00:22:35,733 Lucia: 但是少一些 Lucia: But fewer of them. 464 00:22:36,433 --> 00:22:40,133 Lucia: 但是ESTJ这个组合好像 Lucia: But it seems like the ESTJ combination... 465 00:22:40,766 --> 00:22:41,700 Alice: 看到就想逃 Alice: Makes me want to run away when I see it. 466 00:22:41,566 --> 00:22:43,900 Lucia: 好像在我的小伙伴里就关系很好 Lucia: Seems to get along well with my buddies. 467 00:22:43,933 --> 00:22:45,266 Lucia: 就是好到大家互相 Lucia: So much so that everyone... 468 00:22:45,266 --> 00:22:47,366 Lucia: 这种MBTA类型的里面好像没有 Lucia: Among these MBTI types, it seems like there aren't any. 469 00:22:46,933 --> 00:22:49,233 Katrina: 但是我闺蜜全是哀人好神奇 Katrina: But all my besties are introverts, how amazing. 470 00:23:06,666 --> 00:23:08,766 Shure: 因为你刚才说你说完这个我感觉 Shure: Because you just said, after you said that, I felt... 471 00:23:11,366 --> 00:23:14,366 Katrina: 我之前一直不明白NAS有啥区别 Katrina: I never understood the difference in NAS before. 472 00:23:14,366 --> 00:23:17,066 Katrina: 我之前一直是ENTJ呃 Katrina: I used to be ENTJ. 473 00:23:17,066 --> 00:23:19,333 Katrina: 分手那会儿变成了ENFJ Katrina: After breaking up, I became ENFJ. 474 00:23:19,866 --> 00:23:21,166 Katrina: 然后变成感性了 Katrina: Then I became more emotional. 475 00:23:21,366 --> 00:23:24,100 Katrina: 然后后来走出来以后又变成ENTJ Katrina: After I got over it, I became ENTJ again. 476 00:23:24,700 --> 00:23:26,466 Katrina: 然后现在变成ESTJ Katrina: And now I’m an ESTJ. 477 00:23:26,466 --> 00:23:29,300 Katrina: 就是现n是长远 Katrina: So, N is for long-term... 478 00:23:29,300 --> 00:23:31,133 Katrina: s是现务实 Katrina: S is for practical now. 479 00:23:33,900 --> 00:23:34,900 Lucia: 哇好热 Lucia: Wow, it's so hot. 480 00:23:37,166 --> 00:23:38,166 Katrina: 是不是往这走 Katrina: Should we go this way? 481 00:23:37,566 --> 00:23:40,933 Shure: 想和你谈论宇宙和天空 Shure: I want to talk to you about the universe and the sky. 482 00:23:41,200 --> 00:23:43,466 Katrina: 不知道往哪边 Katrina: Don't know which way to go. 483 00:23:41,200 --> 00:23:43,466 Shure: 往哪边走 Katrina: Don't know which way to go. 484 00:23:43,466 --> 00:23:45,900 Katrina: 反正大体方向应该是往这吧 Katrina: Anyway, the general direction should be this way. 485 00:23:46,366 --> 00:23:48,366 Lucia: 我随机选一条路吧哈哈 Lucia: I’ll just randomly pick a path, haha. 486 00:23:46,966 --> 00:23:49,166 Jake: 好好我们听j的 Jake: Okay, okay, let's listen to J. 487 00:23:49,433 --> 00:23:51,700 Shure: 来来石头剪刀布 Shure: Come on, let's play rock-paper-scissors. 488 00:23:52,433 --> 00:23:54,400 Shure: 我赢了就往那边走 Shure: If I win, we go that way. 489 00:23:55,366 --> 00:23:57,533 Lucia: 啊我们要分分组走了吗 Lucia: Ah, are we going to split into groups? 490 00:23:57,533 --> 00:23:59,100 Jake: 没有他们在玄悟 Jake: No, they're just overthinking it. 491 00:23:59,400 --> 00:24:00,800 Jake: 他们做历史的抉择 Jake: They are making a historical choice. 492 00:24:01,533 --> 00:24:02,600 Lucia: 历史的抉择 Lucia: A historical choice. 493 00:24:03,100 --> 00:24:04,566 Alice: 历史的分岔路口 Alice: A historical crossroads. 494 00:24:03,333 --> 00:24:05,566 Jake: 走左还是走右啊 Jake: Left or right? 495 00:24:05,100 --> 00:24:07,466 Lucia: 啊哈你这有别的意思吗 Lucia: Haha, do you mean something else? 496 00:24:07,466 --> 00:24:09,500 Jake: 没有别的意思哈哈哈 Jake: No, nothing else, haha. 497 00:24:07,466 --> 00:24:10,533 Lucia: 哈哈这招是不是要剪掉啊 Lucia: Haha, should we cut this part? 498 00:24:10,500 --> 00:24:11,333 Shure: 你不要瞎 Shure: Don't be silly. 499 00:24:12,400 --> 00:24:13,200 Jake: 对对对 Jake: Yes, yes, yes. 500 00:24:12,433 --> 00:24:14,066 Shure: 我们这些放到文本里都是没有问题的 Shure: There's no problem putting this in the text. 501 00:24:14,733 --> 00:24:16,200 Lucia: 对对确实确实 Lucia: Yes, yes, absolutely. 502 00:24:14,933 --> 00:24:16,900 Katrina: 然后现在就是 Katrina: And now it's just... 503 00:24:16,966 --> 00:24:19,466 Katrina: 之前就近2年看了一些什么疫情啊 Katrina: Over the past two years, with the pandemic... 504 00:24:17,666 --> 00:24:19,466 Jake: 没有什么意思就是左 Jake: It doesn't mean anything, just left. 505 00:24:19,466 --> 00:24:20,133 Katrina: 合肥水啥的 Katrina: And some issues in Hefei... 506 00:24:19,466 --> 00:24:20,900 Jake: 向左转还是向右转 Jake: Turn left or turn right. 507 00:24:20,133 --> 00:24:22,200 Katrina: 我就觉得过一天是一天吧 Katrina: I just feel like taking it one day at a time. 508 00:24:22,266 --> 00:24:24,800 Katrina: 然后我每天就自己给自己找事 Katrina: And I just find things to do every day. 509 00:24:23,800 --> 00:24:27,666 Tasha: 对我我没有听懂这个梗 Tasha: Yeah, I didn't get that joke. 510 00:24:25,200 --> 00:24:25,933 Lucia: 其实也没事 Lucia: Actually, it's fine. 511 00:24:25,933 --> 00:24:28,366 Lucia: 这是现在的那个啥也很常见的 Lucia: This is quite common nowadays. 512 00:24:26,200 --> 00:24:28,966 Jake: 对对是的是的 Jake: Yes, yes, indeed. 513 00:24:28,566 --> 00:24:30,133 Lucia: 也不一定非得有什么 Lucia: It doesn't necessarily mean anything. 514 00:24:31,166 --> 00:24:32,466 Shure: 在那个时期 Shure: At that time... 515 00:24:32,266 --> 00:24:34,333 Jake: 在那个时期可能就剪刀石头布 Jake: At that time, it might be rock-paper-scissors. 516 00:24:36,166 --> 00:24:39,066 Lucia: 一定要再多加两两多补两刀吗 Lucia: Do we really need to add two more stabs? 517 00:24:39,000 --> 00:24:39,800 Jake: 对对 Jake: Yes, yes. 518 00:24:40,866 --> 00:24:42,800 Jake: 就是就是一分钟之前 Jake: Just a minute ago... 519 00:24:44,700 --> 00:24:47,133 Lucia: 对对对对是这样的 Lucia: Yes, yes, exactly. 520 00:24:44,733 --> 00:24:46,066 Jake: 没有别的意思 Jake: No other meaning. 521 00:24:46,100 --> 00:24:48,700 Jake: 对对因为很难选嘛 Jake: Yes, yes, because it's hard to choose. 522 00:24:49,333 --> 00:24:50,866 Lucia: 因为现在没岔路了 Lucia: Because there are no crossroads now. 523 00:24:50,533 --> 00:24:51,566 Tasha: 好科普一下 Tasha: Okay, let's explain it. 524 00:24:51,733 --> 00:24:52,333 Jake: 你在录吧 Jake: Are you recording? 525 00:24:52,333 --> 00:24:53,300 Jake: 我看看你的灯 Jake: Let me see your light. 526 00:24:53,066 --> 00:24:55,766 Shure: 在录 Shure: Recording. 527 00:24:54,200 --> 00:24:55,866 Jake: 哦确实外面看不太清 Jake: Oh, indeed, it's hard to see from outside. 528 00:24:56,166 --> 00:24:58,133 Jake: 但是得看一看好的 Jake: But we need to check it, okay. 529 00:24:56,300 --> 00:24:57,133 Tasha: 不在录 Tasha: Not recording. 530 00:24:59,166 --> 00:25:01,533 Shure: 我斜斜的往上看一眼就能看到 Shure: I can see it when I look up slightly. 531 00:25:01,666 --> 00:25:02,466 Jake: 好的 Jake: Okay. 532 00:25:02,366 --> 00:25:03,966 Alice: 我这个好像红色的灯 Alice: Mine seems to have a red light. 533 00:25:04,266 --> 00:25:05,066 Jake:嗯 Jake: Hmm. 534 00:25:04,733 --> 00:25:06,166 Jake: 哦那你你看一下 Jake: Oh, then take a look. 535 00:25:06,166 --> 00:25:07,766 Jake: 是不是快没电了还是怎么的 Jake: Is it running out of battery or something? 536 00:25:08,733 --> 00:25:10,366 Lucia: 亮好像是还亮着的 Lucia: The light seems to be still on. 537 00:25:10,466 --> 00:25:11,466 Jake: 对红的 Jake: Yeah, it's red. 538 00:25:11,466 --> 00:25:15,466 Jake: 要不就是过热要不就是它过热 Jake: Either it's overheating or it's overheating. 539 00:25:15,466 --> 00:25:17,133 Jake: 它会报警 Jake: It will alarm. 540 00:25:17,266 --> 00:25:20,933 Alice: 这是有点热了 100%的电 Alice: It's a bit hot and the battery is at 100%. 541 00:25:18,466 --> 00:25:19,966 Lucia: 我手机倒是有点过热 Lucia: My phone is a bit overheated. 542 00:25:19,966 --> 00:25:21,266 Lucia: 我手机电池不行了 Lucia: My phone battery is not good. 543 00:25:21,266 --> 00:25:22,066 Lucia: 现在没电 Lucia: It's out of battery now. 544 00:25:21,333 --> 00:25:23,933 Jake: 100%的电你插电呢是吧 Jake: The battery is at 100%, you plugged it in, right? 545 00:25:22,400 --> 00:25:23,866 Alice: yes我一直在充 Alice: Yes, I've been charging it. 546 00:25:23,166 --> 00:25:24,766 Tasha: 我们用了这么久还这么多电 Tasha: We've used it for so long and still so much battery. 547 00:25:24,533 --> 00:25:25,333 Jake: 他插电了 Jake: He plugged it in. 548 00:25:24,766 --> 00:25:26,200 Alice: 因为我在一直充电 Alice: Because I've been charging it. 549 00:25:26,266 --> 00:25:27,100 Jake: 那就合理 Jake: That makes sense. 550 00:25:27,133 --> 00:25:28,000 Jake: 那就是过热 Jake: So it's overheating. 551 00:25:28,000 --> 00:25:30,333 Jake: 应该在阴凉地多走一走 Jake: You should walk around in a shady place to cool it down. 552 00:25:30,500 --> 00:25:31,300 Jake: 降降温 Jake: Cool it down. 553 00:25:31,100 --> 00:25:32,333 Alice: 有点烫烫的嘞 Alice: It's a bit hot. 554 00:25:32,333 --> 00:25:33,300 Jake: 降降温 Jake: Cool it down. 555 00:25:59,800 --> 00:26:00,666 Alice: 小蝴蝶 Alice: Little butterfly. 556 00:26:03,166 --> 00:26:03,966 Alice: 飞远了 557 00:26:04,500 --> 00:26:06,166 Shure: 先在上面滚一圈对 Shure: First, roll around on top. 558 00:26:08,366 --> 00:26:09,733 Shure: 有人要滚一圈吗 Shure: Anyone wants to roll around? 559 00:26:09,266 --> 00:26:10,633 其他人:他要滚下去 Others: He wants to roll down. 560 00:26:14,566 --> 00:26:15,366 Jake: 算了 Jake: Forget it. 561 00:26:14,966 --> 00:26:16,666 Lucia: 为什么要从这诡异起来 Lucia: Why is it weird from here? 562 00:26:16,333 --> 00:26:18,733 其他人:因为草坪可能舒服 Others: Because the lawn might be comfortable. 563 00:26:17,500 --> 00:26:18,300 Katrina: 想滚 Katrina: Want to roll. 564 00:26:19,933 --> 00:26:22,300 Shure: 我说眼镜看好我我给你 Shure: I said, watch my glasses, I'll give them to you. 565 00:26:22,933 --> 00:26:25,666 Lucia: 你把眼镜放到这录着你自己滚下去 Lucia: Put your glasses here and record yourself rolling down. 566 00:26:27,600 --> 00:26:28,966 Shure: 算了别污染数据集 Shure: Forget it, don't pollute the dataset. 567 00:26:28,966 --> 00:26:32,000 Shure: 不然她以为人类的行动方式有一个是滚 Shure: Otherwise, she'll think one of the human actions is rolling. 568 00:26:33,066 --> 00:26:33,866 Alice: 哈哈 Alice: Haha. 569 00:26:34,333 --> 00:26:36,000 Alice: 请你圆润的滚开 Alice: Please roll away smoothly. 570 00:26:35,466 --> 00:26:38,366 Lucia: 这是早早期人类撒欢的珍贵记录 Lucia: This is a precious record of early human frolics. 571 00:26:38,366 --> 00:26:40,200 Lucia: 哈哈哈 Lucia: Hahaha 572 00:26:38,666 --> 00:26:40,566 Jake: 就是从此以后就是 Jake: So from now on, it's like 573 00:26:40,800 --> 00:26:43,000 Jake: 呃如果一个人想到那边 Jake: Uh, if someone wants to go there 574 00:26:43,166 --> 00:26:46,166 Jake: 然后就会Rick man的一个滚下去的做法 Jake: Then they'll do a Rickman roll down the hill 575 00:26:45,900 --> 00:26:48,000 Lucia: 哈哈哈哈真的 Lucia: Hahaha, really 576 00:26:46,166 --> 00:26:51,933 Jake: 哈哈哈哈这样效 Jake: Hahaha, it's effective this way 577 00:26:46,933 --> 00:26:48,266 Alice: 哈哈哈哈 Alice: Hahaha 578 00:26:48,900 --> 00:26:49,600 Shure: 确实 Shure: Indeed 579 00:26:51,366 --> 00:26:52,600 Lucia: 这样效率更高 Lucia: It's more efficient this way 580 00:26:51,566 --> 00:26:53,000 Alice: 探戈就是 Alice: Tango is just 581 00:26:52,600 --> 00:26:54,600 Lucia: 这是人工智障吧这是 Lucia: This is artificial stupidity, right? 582 00:26:53,466 --> 00:26:54,566 Alice: 探呀探着走 583 00:26:54,666 --> 00:26:56,566 Shure: 因为你看咱们刚才走了一个陡坡 Shure: Because we just walked down a steep slope 584 00:26:56,566 --> 00:26:59,100 Shure: 然后咱们走的时间可能就是很慢 Shure: And it probably took us a long time 585 00:26:59,700 --> 00:27:00,266 Shure: 这条路呢 Shure: This path 586 00:27:00,266 --> 00:27:03,800 Shure: 我从这到那个下坡滚这时间更快了 Shure: Rolling down the slope would be much faster 587 00:27:03,366 --> 00:27:04,066 Lucia: 啊所以 Lucia: Ah, so 588 00:27:04,066 --> 00:27:06,500 Lucia: 当给出的指令是计算最快路线的时候 Lucia: When instructed to calculate the fastest route 589 00:27:04,366 --> 00:27:05,166 Jake: 哈哈哈 Jake: Hahaha 590 00:27:06,500 --> 00:27:07,300 Lucia: 就会滚 Lucia: It'll roll 591 00:27:06,600 --> 00:27:07,200 Shure: 对对 Shure: Yes, yes 592 00:27:07,700 --> 00:27:08,500 Shure: 一直以为 Shure: Always thought 593 00:27:07,866 --> 00:27:08,733 Tasha: 啊就会走这里 Tasha: Ah, it'll walk here 594 00:27:08,733 --> 00:27:10,066 Tasha: 走超进道了 Tasha: Taking a shortcut 595 00:27:09,866 --> 00:27:14,166 Jake: 哎抄近道然后走的话晚上他就给我 Jake: Yeah, taking a shortcut, then at night, it would 596 00:27:11,733 --> 00:27:13,300 Alice: 高德地图不管我能不能过去 Alice: Gaode map doesn't care if I can pass 597 00:27:13,300 --> 00:27:15,266 Alice: 反正他就给我一个穿墙的选项 Alice: Anyway, it gives me an option to go through walls 598 00:27:15,266 --> 00:27:16,366 Alice: 是不是也是这样的 Alice: Is it like that? 599 00:27:16,633 --> 00:27:17,433 Shure: 有可能 Shure: Could be 600 00:27:17,800 --> 00:27:18,766 Jake: 穿墙 这不行 Jake: Going through walls, that's impossible 601 00:27:19,900 --> 00:27:22,266 Lucia: 那个应该是他数据没及时更新 Lucia: Maybe its data isn't updated timely 602 00:27:22,266 --> 00:27:23,766 Lucia: 就是他不知道那分上 Lucia: It doesn't know that part 603 00:27:22,266 --> 00:27:24,100 Jake: 对这是不够智能 Jake: Yeah, it's not intelligent enough 604 00:27:24,100 --> 00:27:25,966 Jake: 就是滚下去是可以实现的 Jake: Rolling down is achievable 605 00:27:26,000 --> 00:27:27,300 Jake: 穿墙是不可实现的 Jake: Going through walls is not 606 00:27:29,566 --> 00:27:29,866 Lucia: 你怎么知道 Lucia: How do you know? 607 00:27:29,866 --> 00:27:31,800 Lucia: 他不是想让你把墙砸掉啊 Lucia: Maybe it wants you to break the wall 608 00:27:31,300 --> 00:27:34,700 Jake: 哈哈哦哈哈哈 Jake: Haha oh hahaha 609 00:27:31,866 --> 00:27:35,700 Alice: 管我的死活是吧哈哈哈 Alice: It doesn't care about my life or death, right? Hahaha 610 00:27:40,133 --> 00:27:41,500 Alice: 哎在这浇花很方便 Alice: Ah, watering the plants here is convenient 611 00:27:41,666 --> 00:27:42,733 Alice: 直接往这一冲 Alice: Just pour it right here. 612 00:27:43,100 --> 00:27:43,900 Jake: 对 Jake: Yes. 613 00:27:43,300 --> 00:27:44,866 Alice: 水顺着就流下去了 Alice: The water will just flow down. 614 00:27:45,966 --> 00:27:46,400 Jake: 是的 Jake: Exactly. 615 00:27:46,800 --> 00:27:48,366 Shure: 这就梯田是吗 Shure: Is this a terrace? 616 00:27:48,233 --> 00:27:48,666 Jake: 嗯 Jake: Yes. 617 00:27:59,866 --> 00:28:00,666 Alice: 水好亮 Alice: The water is so shiny. 618 00:28:02,566 --> 00:28:03,733 Tasha: 波光粼粼 Tasha: It's sparkling. 619 00:28:04,200 --> 00:28:05,366 Tasha:粼粼 Tasha: Sparkling. 620 00:28:07,300 --> 00:28:10,766 Lucia: 我们现在是要玩飞花令了吗哈哈 Lucia: Are we going to play "Feihualing" now? Haha. 621 00:28:09,766 --> 00:28:11,533 Jake: 来看你们表演 Jake: Let's watch you guys perform. 622 00:28:12,666 --> 00:28:13,133 Lucia: 没有没有 Lucia: No, no. 623 00:28:13,133 --> 00:28:14,466 Lucia: 就是你们刚才那个波光粼粼 Lucia: It's just that you said sparkling. 624 00:28:14,466 --> 00:28:15,300 Lucia: 我突然想起来昨 Lucia: Suddenly reminded me of... 625 00:28:15,300 --> 00:28:16,366 Lucia: 天的成语接龙 Lucia: Yesterday's idiom game. 626 00:28:16,366 --> 00:28:19,366 Lucia: 然后就想起来废话令那个提案 Lucia: And then I remembered the proposal for "Feihualing". 627 00:28:19,766 --> 00:28:20,766 Alice: 我先来 Alice: I'll go first. 628 00:28:20,166 --> 00:28:20,966 Lucia: 啊 Lucia: Ah. 629 00:28:20,200 --> 00:28:21,000 Shure: 这是球队的帽子 Shure: This is the team's hat. 630 00:28:21,500 --> 00:28:22,800 Lucia: 对对巴萨了 Lucia: Yeah, it's for Barca. 631 00:28:22,066 --> 00:28:23,066 Jake: 这什么球队 Jake: Which team is it? 632 00:28:25,000 --> 00:28:26,500 Jake: 看一下哦 Jake: Let me see. 633 00:28:26,500 --> 00:28:27,400 Jake: 阿塞尔的 Jake: It's Arsenal. 634 00:28:26,733 --> 00:28:27,900 Lucia: 真的在真的在 Lucia: It's really there. 635 00:28:27,900 --> 00:28:29,733 Lucia: 那个诺坎普买的哈哈 Lucia: I bought it at Camp Nou. Haha. 636 00:28:29,400 --> 00:28:30,200 Jake: OK Jake: OK. 637 00:28:31,200 --> 00:28:32,500 Alice: 成语接龙 Alice: Idiom game. 638 00:28:32,000 --> 00:28:34,166 Lucia: 我现在不是不是巴萨的球迷了 Lucia: I'm not a Barca fan anymore. 639 00:28:34,166 --> 00:28:34,933 Lucia: 也不是不是 Lucia: Not really. 640 00:28:34,933 --> 00:28:36,166 Lucia: 就是还没有到路转不是 Lucia: I haven't completely turned away. 641 00:28:36,166 --> 00:28:37,533 Lucia: 也没有到粉转黑的程度 Lucia: And I haven't completely turned against them. 642 00:28:36,600 --> 00:28:38,400 Alice: 第一个为所欲为 Alice: The first one, "do as you please". 643 00:28:37,533 --> 00:28:38,600 Lucia: 就粉转路吧 Lucia: Just turned into a casual fan. 644 00:28:38,566 --> 00:28:40,500 Alice: 下一个哈哈哈哈 Alice: Next one. Hahaha. 645 00:28:39,700 --> 00:28:41,566 Lucia: 因为这两年管理太混乱了 Lucia: Because the management has been so chaotic these past two years. 646 00:28:41,166 --> 00:28:42,200 Alice: 成语接龙 Alice: Idiom game. 647 00:28:41,700 --> 00:28:42,500 Jake: OK Jake: OK. 648 00:28:43,500 --> 00:28:44,533 Alice: 为所欲为 Alice: "Do as you please". 649 00:28:44,733 --> 00:28:46,400 Lucia: 我正在试图找一个新球队 Lucia: I'm trying to find a new team. 650 00:28:45,000 --> 00:28:45,933 Shure: 维他命C Shure: Vitamin C. 651 00:28:46,400 --> 00:28:48,300 Lucia: 现在目前的备选是阿森纳 Lucia: The current alternative is Arsenal. 652 00:28:48,800 --> 00:28:50,100 Jake: 阿森纳大炮 Jake: Arsenal's cannon. 653 00:28:52,566 --> 00:28:54,666 Alice: 维他命c也能是成语吗 Alice: Can vitamin C be an idiom too? 654 00:29:08,300 --> 00:29:09,566 Shure: 让他们去打猎吧 Shure: Let them go hunting. 655 00:29:12,066 --> 00:29:14,166 Shure: 给大家看看人类早期打猎 Shure: Show everyone early human hunting. 656 00:29:14,166 --> 00:29:15,133 Shure: 珍贵影像 Shure: Precious footage. 657 00:29:37,700 --> 00:29:38,900 Tasha: 随便买的 Tasha: Just bought it randomly. 658 00:29:39,500 --> 00:29:42,566 Jake: 但前面是有卖东西的地方吗 Jake: But was there a place to buy things before? 659 00:29:43,766 --> 00:29:44,900 Tasha: 社区便利店 Tasha: Community convenience store. 660 00:29:44,000 --> 00:29:45,700 Jake: 像吗这个像吗 Jake: Does it look like this? 661 00:29:45,933 --> 00:29:47,766 Jake: 社区便利店确实是 Jake: Community convenience store, indeed. 662 00:29:48,133 --> 00:29:48,933 Tasha: 便民 Tasha: Convenient. 663 00:29:49,133 --> 00:29:51,600 Shure: 但是他有没有可能在墙那里面呢 Shure: But could it be inside the wall? 664 00:29:51,700 --> 00:29:52,866 Tasha: 让他伸出来 Tasha: Let it stick out. 665 00:29:53,300 --> 00:29:54,966 Tasha: 爷爷给我一瓶水 Tasha: Grandpa, give me a bottle of water. 666 00:30:00,200 --> 00:30:01,000 Jake: OK Jake: OK. 667 00:30:02,400 --> 00:30:03,700 Jake: 手机连成一串 Jake: Connect the phones in a row. 668 00:30:12,066 --> 00:30:13,600 Jake: 谢谢您哎呀 Jake: Thank you, oh man. 669 00:30:20,966 --> 00:30:21,900 Jake: 对这个 Jake: Yes, this one. 670 00:30:22,200 --> 00:30:23,000 Shure: 这 Shure: This. 671 00:30:22,866 --> 00:30:24,500 Jake: 对啊得有一个包嘛 Jake: Yeah, there needs to be a bag. 672 00:30:24,766 --> 00:30:25,566 Katrina: 这是什么花 Katrina: What kind of flower is this? 673 00:30:25,500 --> 00:30:26,900 Shure: 包好沉啊 Shure: The bag is so heavy. 674 00:30:25,600 --> 00:30:28,100 Lucia: 哈哈哈我不会说出去的 Lucia: Haha, I won't tell anyone. 675 00:30:27,966 --> 00:30:30,900 Katrina: 我感觉北方跟南方的见植物 Katrina: I feel the plants in the north and south... 676 00:30:30,000 --> 00:30:31,700 Lucia: 快乐吃瓜哈哈 Lucia: Happy melon eating, haha. 677 00:30:33,966 --> 00:30:34,766 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm. 678 00:30:35,466 --> 00:30:36,766 Katrina: 长见识了 Katrina: I learned something new. 679 00:30:42,700 --> 00:30:43,500 Alice: 什么鬼 Alice: What the heck? 680 00:30:46,100 --> 00:30:48,133 Alice: 魔鬼我错过了什么 Alice: Devil, what did I miss? 681 00:30:46,466 --> 00:30:48,733 Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈 Lucia: Hahahahahaha. 682 00:30:48,733 --> 00:30:49,900 Lucia: 没错过是吧 Lucia: Didn't miss, right? 683 00:30:50,366 --> 00:30:52,666 Lucia: 你问微微哈哈 Lucia: Ask Tasha, haha. 684 00:30:52,500 --> 00:30:53,666 Tasha: 什么都没有 Tasha: Nothing at all. 685 00:30:54,766 --> 00:30:55,766 Tasha: 啦啦啦 Tasha: La la la. 686 00:30:56,600 --> 00:30:58,533 Katrina: 我还带了加绒卫衣呢 Katrina: I even brought a fleece hoodie. 687 00:31:01,933 --> 00:31:03,400 Jake: 这确实出不去对吧 Jake: This really can't get out, right? 688 00:31:03,400 --> 00:31:04,166 Tasha: 便民空间 Tasha: Convenient space. 689 00:31:04,166 --> 00:31:06,000 Tasha: 里面没有便民超市 Tasha: There isn't a convenience store inside. 690 00:31:07,800 --> 00:31:09,466 Jake: 那这个空间是干嘛的呢 Jake: So what's this space for? 691 00:31:08,066 --> 00:31:08,600 Katrina: 这没有口 Katrina: There's no entrance. 692 00:31:08,600 --> 00:31:10,133 Katrina: 那前面是不是口啊 Katrina: Is the entrance up ahead? 693 00:31:09,566 --> 00:31:11,066 Tasha: 类似于那种社区空间 Tasha: It's kind of like a community space. 694 00:31:10,333 --> 00:31:11,966 Katrina: 前面是不是就是门出去 Katrina: Is that the door to go out? 695 00:31:10,866 --> 00:31:11,866 Jake: 打麻将用的 Jake: For playing mahjong. 696 00:31:11,600 --> 00:31:13,066 Tasha: 呃也许吧 Tasha: Uh, maybe. 697 00:31:11,900 --> 00:31:12,700 Shure: 应该是 Shure: Probably. 698 00:31:12,300 --> 00:31:13,933 Lucia: 还有乒乓球估计 Lucia: And for ping pong, I guess. 699 00:31:13,200 --> 00:31:14,000 Tasha: 读书 Tasha: Reading. 700 00:31:14,100 --> 00:31:14,900 Jake: 哦 Jake: Oh. 701 00:31:14,966 --> 00:31:15,900 Tasha: 乒乓球 Tasha: Ping pong. 702 00:31:16,166 --> 00:31:16,966 Jake: 那这也 Jake: Then this also... 703 00:31:17,066 --> 00:31:17,866 Katrina: 耳朵 Katrina: Ears. 704 00:31:17,366 --> 00:31:19,133 Tasha: 哎但这有卖水的门口 Tasha: Oh, but there's a water vending machine at the entrance. 705 00:31:20,400 --> 00:31:21,200 Katrina: 那好像能出去 Katrina: Looks like you can go out. 706 00:31:21,200 --> 00:31:22,366 Katrina: 出去就过来 Katrina: Go out and come back. 707 00:31:24,766 --> 00:31:27,400 Katrina: 应该这种修的这种道都会用 Katrina: They'd probably use this path too. 708 00:31:27,400 --> 00:31:28,366 Lucia: 有被晒到 Lucia: Getting some sun. 709 00:31:32,800 --> 00:31:33,600 Katrina: 算吧 Katrina: Sort of. 710 00:31:33,866 --> 00:31:34,866 Shure: 我们的野餐 Shure: Our picnic. 711 00:31:34,133 --> 00:31:36,100 Katrina: 我只是只会做大概的计划 Katrina: I can only do rough planning. 712 00:31:36,000 --> 00:31:36,800 Jake: 啊 Jake: Huh? 713 00:31:36,400 --> 00:31:40,266 Shure: 我们的野餐就是刚刚在在那个栏杆上 Shure: Our picnic was just on that railing over there. 714 00:31:40,266 --> 00:31:41,366 Shure: 然后吃狮子 Shure: And eating lions. 715 00:31:41,366 --> 00:31:43,800 Jake: 跟鱼一起吃披萨对 Jake: Eating pizza with the fish, right? 716 00:31:42,700 --> 00:31:45,666 Shure: 对好爆掉一个手串 Shure: Yeah, and a bracelet exploded. 717 00:31:46,200 --> 00:31:48,800 Tasha: 什么生态共享 Tasha: What's eco-sharing? 718 00:31:47,100 --> 00:31:47,900 Shure: 献祭他 Shure: Sacrifice it. 719 00:31:47,300 --> 00:31:49,966 Lucia: 啊他说他在说我们的野餐计划 Lucia: Ah, he’s talking about our picnic plan. 720 00:31:49,966 --> 00:31:52,100 Lucia: 就是刚才和淤挤 Lucia: Just now, and squeezing in. 721 00:31:50,666 --> 00:31:51,733 Tasha: 生态共享 Tasha: Eco-sharing. 722 00:31:52,100 --> 00:31:52,900 Lucia: 对 Lucia: Yeah. 723 00:31:53,300 --> 00:31:54,100 Lucia: 你看 Lucia: Look. 724 00:31:53,466 --> 00:31:55,000 Jake: 还有第二餐 Jake: And a second meal. 725 00:31:55,100 --> 00:31:57,066 Jake: 其实我们还有几个披萨 Jake: Actually, we still have a few more pizzas. 726 00:31:57,366 --> 00:32:00,800 Lucia: 这次喂谁呢哈哈哈 Lucia: Who are we feeding this time, hahaha. 727 00:31:58,866 --> 00:31:59,666 Tasha: 还有一盒 Tasha: There's one more box. 728 00:31:59,366 --> 00:32:02,466 Jake: 哈哈哈我们还有一盒披萨 Jake: Hahaha, we still have a box of pizza. 729 00:32:04,200 --> 00:32:05,566 Katrina: 被留当晚饭了 Katrina: Kept for dinner. 730 00:32:09,866 --> 00:32:11,666 Lucia: 可是这里没有那个 Lucia: But there's no such thing here. 731 00:32:10,900 --> 00:32:13,266 Tasha: 好像是羊肉披萨 Tasha: Seems like it's lamb pizza. 732 00:32:14,566 --> 00:32:16,000 Katrina: 现在小龙虾还挺好吃 Katrina: Crawfish is pretty tasty now. 733 00:32:15,733 --> 00:32:17,566 Lucia: 没有那个海鸥耶 Lucia: There are no seagulls here. 734 00:32:20,266 --> 00:32:21,533 Jake: 北京竟然没有海鸥 Jake: Beijing doesn't have seagulls. 735 00:32:21,900 --> 00:32:23,266 Tasha: 北京为什么会有海鸥 Tasha: Why would Beijing have seagulls? 736 00:32:22,166 --> 00:32:24,266 Lucia: 北京也不靠海吧好像 Lucia: Beijing isn't by the sea, I think. 737 00:32:24,500 --> 00:32:26,066 Katrina: 我身上穿的就是海鸥 Katrina: What I'm wearing is a seagull. 738 00:32:28,600 --> 00:32:29,600 Tasha: 噔噔噔噔 Tasha: Dun dun dun dun. 739 00:32:35,200 --> 00:32:36,000 Tasha: 不行了 Tasha: I can't do it anymore. 740 00:32:37,200 --> 00:32:39,400 Tasha: 又晒又热 Tasha: It's both sunny and hot. 741 00:32:55,533 --> 00:32:57,966 Lucia: 行我要两个都摘掉我就给他拿下来 Lucia: Okay, I'll take both off and give them to him. 742 00:32:58,733 --> 00:32:59,533 Lucia: 别掉了 Lucia: Don't drop them. 743 00:33:00,366 --> 00:33:01,400 Katrina: 我灯还亮吗 Katrina: Are my lights still on? 744 00:33:01,400 --> 00:33:02,600 Katrina: 我是不是该充电了 Katrina: Should I charge it now? 745 00:33:02,166 --> 00:33:03,500 Lucia: 对我带了个耳机 Lucia: Yeah, I brought an earphone. 746 00:33:03,600 --> 00:33:05,566 Jake: 对很赛博 Jake: Yeah, very cyber. 747 00:33:06,533 --> 00:33:09,133 Lucia: 我已经为了照顾这个眼镜没有戴大 Lucia: I didn't wear the big ones to take care of these glasses. 748 00:33:07,466 --> 00:33:08,733 Tasha: 这是要出去了吗 Tasha: Are we heading out? 749 00:33:09,200 --> 00:33:11,066 Lucia: 戴了头戴耳机了哈哈 Lucia: I wore the headsets, haha. 750 00:33:10,600 --> 00:33:11,600 Alice: 啊可以出去 Alice: Ah, we can go out. 751 00:33:11,733 --> 00:33:13,000 Tasha: 已经出去了 Tasha: Already out. 752 00:33:13,566 --> 00:33:15,166 Tasha: 都没有遇到水 Tasha: Didn't even meet any water. 753 00:33:15,166 --> 00:33:16,100 Jake: 没有水 Jake: No water. 754 00:33:16,333 --> 00:33:17,700 Tasha: 走错路哭了 Tasha: Took the wrong way and cried. 755 00:33:44,600 --> 00:33:47,366 Lucia: 保利发展控股竟然在这里 Lucia: Poly Developments Holdings is actually here. 756 00:33:54,400 --> 00:33:55,866 Alice: 蜻蜓跌水 Alice: Dragonfly dipped in water. 757 00:33:56,733 --> 00:33:57,600 Alice: 真的吗 Alice: Really? 758 00:33:56,766 --> 00:33:58,600 Lucia: 这PRD不会都是保利的吧 Lucia: Isn't this PRD all Poly's? 759 00:34:12,733 --> 00:34:15,600 Lucia: 这个是符合符合计划的吗嗯 Lucia: Is this according to the plan? 760 00:34:15,266 --> 00:34:16,800 Jake: 可能没有特别符合 Jake: Maybe not exactly. 761 00:34:17,266 --> 00:34:17,933 Lucia: 那我们怎么办 Lucia: Then what do we do? 762 00:34:17,900 --> 00:34:20,666 Jake: 那我们在可能绕回去吧 Jake: Then maybe we should loop back. 763 00:34:17,933 --> 00:34:19,100 Lucia: 要绕回去呢 Lucia: We need to loop back? 764 00:34:20,466 --> 00:34:22,266 Lucia: 我们修正一下路线 Lucia: Let's adjust the route. 765 00:34:22,133 --> 00:34:22,933 Jake: 好的 Jake: Okay. 766 00:34:22,933 --> 00:34:24,533 Tasha: 可误路线选错了 Tasha: Wrong route, what a mistake. 767 00:34:29,266 --> 00:34:31,300 Shure: 不行我们去超市的时候再买水 Shure: It's okay, we'll buy water when we go to the supermarket. 768 00:34:32,266 --> 00:34:35,333 Jake: 那可能有点这边真的没有水哈 Jake: That might be a bit... there's really no water here. 769 00:34:35,533 --> 00:34:36,866 Jake: 这可是居民区的呀 Jake: This is a residential area. 770 00:34:39,133 --> 00:34:40,000 Jake: 我们已经 Jake: We've already 771 00:34:40,133 --> 00:34:41,400 Shure: 要走到小区里 Shure: Gotta walk into the community. 772 00:34:41,566 --> 00:34:42,366 Jake: 对 Jake: Right. 773 00:34:42,200 --> 00:34:43,066 Katrina: 刚那便利店 Katrina: That convenience store just now 774 00:34:43,066 --> 00:34:44,966 Katrina: 只能从这出去再绕回去 Katrina: We can only get out from here and circle back. 775 00:34:47,666 --> 00:34:50,100 Jake: 对我们偏离路线偏离了一公里 Jake: Yeah, we deviated from the route by one kilometer. 776 00:34:50,266 --> 00:34:54,000 Jake: 哈哈哈没有关系没有关系 Jake: Hahaha, it's okay, it's okay. 777 00:34:55,133 --> 00:34:55,933 Katrina: yeah Katrina: Yeah. 778 00:34:55,300 --> 00:34:56,266 Jake: 哈哈哈哈 Jake: Hahahaha. 779 00:34:55,500 --> 00:34:57,733 Shure: 一定是在j人的计划中吧 Shure: It's definitely part of j's plan, right? 780 00:34:57,466 --> 00:34:58,266 Katrina: yeah Katrina: Yeah. 781 00:34:58,400 --> 00:34:59,700 Lucia: 一定有他的道理 Lucia: He must have his reasons. 782 00:35:00,333 --> 00:35:01,700 Alice: 那我们走水路吧 Alice: Then let's go by water. 783 00:35:01,700 --> 00:35:03,033 Alice: 感觉那里面凉快 Alice: It feels cooler over there. 784 00:35:03,766 --> 00:35:05,533 Lucia: 我们可以沿着它走 Lucia: We can walk along it. 785 00:35:05,066 --> 00:35:08,400 Jake: 我们可以过个马路得了来都来了 Jake: We can cross the road since we're already here. 786 00:35:08,433 --> 00:35:09,433 Alice: 来都来了 Alice: Since we're already here. 787 00:35:10,133 --> 00:35:13,266 Lucia: 那就我走到保利的那块地坪上去 Lucia: Then I'll walk to the Poly area over there. 788 00:35:12,666 --> 00:35:14,000 Jake: 对面是不是也没有什么 Jake: Is there anything on the other side? 789 00:35:14,066 --> 00:35:15,466 Jake: 还是那就走水路会 Jake: Or should we just go by water? 790 00:35:15,966 --> 00:35:17,566 Jake: 还是这边阴凉一点 Jake: It's a bit cooler over here. 791 00:35:20,466 --> 00:35:21,933 Lucia: 上说太阳现在是这个方向 Lucia: According to the sun, it's in this direction now. 792 00:35:21,933 --> 00:35:24,500 Lucia: 所以可能都不是很阴凉 Lucia: So it might not be very shady. 793 00:35:24,900 --> 00:35:25,700 Jake: 好吧 Jake: Okay. 794 00:35:25,300 --> 00:35:27,133 Alice: 我们不能游过去吗 Alice: Can't we just swim across? 795 00:35:27,600 --> 00:35:28,400 Jake: 可以 Jake: Sure. 796 00:35:27,666 --> 00:35:28,833 Alice: 可以 797 00:35:28,766 --> 00:35:31,266 Lucia: yes you can我帮你保管眼睛 Lucia: Yes you can, I'll keep an eye on your glasses. 798 00:35:28,800 --> 00:35:30,166 Shure: 但眼镜不防水 Shure: But the glasses aren't waterproof. 799 00:35:28,900 --> 00:35:29,700 Jake: 我们 Jake: We 800 00:35:30,600 --> 00:35:31,900 Alice: 谁会游泳呢 Alice: Who can swim? 801 00:35:32,366 --> 00:35:36,733 Shure: 我我小时候在这野湖里游过 Shure: I used to swim in this wild lake when I was a kid. 802 00:35:32,666 --> 00:35:34,366 Lucia: 其实我会哈哈 Lucia: Actually, I can swim, haha. 803 00:35:34,266 --> 00:35:35,066 Jake: 走吧 Jake: Let's go. 804 00:35:48,933 --> 00:35:49,733 Jake: 回头 Jake: Turn back. 805 00:35:50,966 --> 00:35:51,933 Jake: 回到起点 Jake: Back to the starting point. 806 00:35:53,066 --> 00:35:53,866 Alice: 哈哈哈 Alice: Hahaha. 807 00:35:53,600 --> 00:35:54,666 Jake: 哈哈哈 Jake: Hahaha. 808 00:35:54,400 --> 00:35:55,200 Tasha: 什么 Tasha: What? 809 00:35:54,700 --> 00:35:55,533 Katrina: 回到起点远吗 810 00:35:57,900 --> 00:35:59,700 Katrina: 要不要先买水再回到起点 Katrina: Should we buy water first and then go back to the starting point? 811 00:35:59,400 --> 00:36:02,466 Jake: 也可以水在这附近还是 Jake: Sure, is there water nearby or... 812 00:36:02,100 --> 00:36:03,466 Katrina: 水就刚刚那个便利店 Katrina: The water is at that convenience store we just passed. 813 00:36:03,466 --> 00:36:05,300 Katrina: 只是从这绕绕出去一下 Katrina: We just need to go around from here. 814 00:36:04,300 --> 00:36:05,333 Jake: 好那绕一圈 Jake: Okay, let's go around. 815 00:36:05,333 --> 00:36:05,933 Jake: 再绕一圈 Jake: One more round. 816 00:36:05,933 --> 00:36:07,100 Jake: 把小区给建了 Jake: We'll build a community while we're at it. 817 00:36:08,100 --> 00:36:08,900 Jake: 哈哈哈 Jake: Hahaha. 818 00:36:08,233 --> 00:36:11,066 Shure: 但是小区没有那什么我们能进吗 Shure: But the community doesn't have that, can we get in? 819 00:36:13,500 --> 00:36:16,500 Lucia: 刷脸不可以吗哈哈哈 Lucia: Can't we just use face recognition? Hahaha. 820 00:36:14,700 --> 00:36:15,966 Jake: 咱就说要买水 Jake: We'll just say we're here to buy water. 821 00:36:19,166 --> 00:36:21,066 Jake: 光天化日之下我们能干什么 Jake: What can we do in broad daylight? 822 00:36:21,000 --> 00:36:22,500 Katrina: 应该能进去吧这边 Katrina: We should be able to get in, right? 823 00:36:22,000 --> 00:36:22,800 Jake: 对 Jake: Yeah. 824 00:36:22,366 --> 00:36:24,800 Lucia: 拍VLOG吧哈哈哈 Lucia: Maybe shoot a vlog or something. Hahaha. 825 00:36:23,166 --> 00:36:24,066 Jake: 哈哈哈哈 Jake: Hahahaha. 826 00:36:32,900 --> 00:36:33,666 Lucia: 哎呀 Lucia: Oh no! 827 00:36:33,700 --> 00:36:34,233 Alice:哎妈 吓死我了 Alice: That scared me. 828 00:36:34,233 --> 00:36:35,033 Alice: 啊对不起哦 Alice: Oh, sorry. 829 00:36:35,033 --> 00:36:35,633 Alice: 没有没有没有 Alice: No, no, no. 830 00:36:35,633 --> 00:36:36,766 Alice: 我在想事情 Alice: I was just thinking about something. 831 00:36:36,733 --> 00:36:37,533 Lucia: sorry Lucia: Sorry. 832 00:36:38,900 --> 00:36:40,100 Lucia: 在想什么呀 Lucia: What were you thinking about? 833 00:36:41,133 --> 00:36:44,666 Alice: 我在想我五一怎么回家 Alice: I was thinking about how to get home for May Day. 834 00:36:45,100 --> 00:36:46,266 Alice: 要不要回家 Alice: Whether I should go home or not. 835 00:36:48,866 --> 00:36:49,666 Alice: 你呢 Alice: What about you? 836 00:36:50,533 --> 00:36:52,133 Alice: 你的五一安排是什么 Alice: What are your plans for May Day? 837 00:36:52,000 --> 00:36:53,733 Lucia: 我五一安排在家躺着 Lucia: I'm planning to just stay home. 838 00:36:53,733 --> 00:36:56,066 Lucia: 因为五一放假出去玩的人太多了 Lucia: Because there are too many people traveling during May Day. 839 00:36:56,133 --> 00:36:57,166 Alice: 对我也是 Alice: Yeah, same here. 840 00:36:57,166 --> 00:36:58,166 Alice: 我就在想 Alice: I was just thinking. 841 00:36:58,166 --> 00:36:59,666 Alice: 回家躺跟在寝室躺 Alice: Is there any big difference between lying at home and lying in the dorm? 842 00:36:59,666 --> 00:37:02,100 Alice: 有什么本质上特别的区别吗 Alice: Is there any essential difference? 843 00:37:03,000 --> 00:37:04,666 Lucia: 回家躺可以躺的 Lucia: Lying at home, you get to lie on your own bed. 844 00:37:04,666 --> 00:37:06,900 Lucia: 你的床更大确实 Lucia: Your bed is bigger, that's for sure. 845 00:37:06,033 --> 00:37:07,100 Alice: 确实 Alice: True. 846 00:37:10,066 --> 00:37:11,066 Jake: 我看到了两个字 Jake: I saw two words. 847 00:37:10,933 --> 00:37:12,100 Lucia: 哒哒哒哒 Lucia: Ta-da, ta-da. 848 00:37:11,100 --> 00:37:12,500 Jake: 超市对 Jake: Supermarket, right. 849 00:37:13,366 --> 00:37:14,866 Lucia: 这进不去耶 Lucia: We can't get in here. 850 00:37:15,000 --> 00:37:15,900 Katrina: 这进不去 Katrina: I can't get in. 851 00:37:15,900 --> 00:37:17,900 Katrina: 只能在这看有没有买水的 Katrina: We can only check if anyone is selling water here. 852 00:37:22,266 --> 00:37:24,466 Jake: 有超市好强啊 Jake: There's a supermarket, that's awesome. 853 00:37:29,366 --> 00:37:33,166 Lucia: 我每次放假的时候都更喜欢哈哈 Lucia: Every time I have a holiday, I enjoy it more and more, haha. 854 00:37:33,166 --> 00:37:33,966 Lucia: 家里蹲 Lucia: Staying at home. 855 00:37:34,600 --> 00:37:37,700 Lucia: 因为外面人太多了除非迫不得已 Lucia: Because there are too many people outside unless I have no choice. 856 00:37:38,500 --> 00:37:39,366 Alice: 我给你看 Alice: Let me show you. 857 00:37:43,100 --> 00:37:43,500 Alice: 哎呀 Alice: Oh no. 858 00:37:44,800 --> 00:37:45,600 Jake: 羽毛球 Jake: Badminton. 859 00:37:51,900 --> 00:37:53,166 Alice: 给你看床上 Alice: Let me show you on the bed. 860 00:37:53,166 --> 00:37:57,533 Alice: 过完那天野营的四月啊 Alice: After that day of camping in April... 861 00:37:54,733 --> 00:37:56,100 Lucia: 这是哪天啊 Lucia: Which day was that? 862 00:37:56,566 --> 00:37:57,600 Lucia: 清明节吗 Lucia: Qingming Festival? 863 00:37:57,533 --> 00:37:58,333 Alice: 对 Alice: Yes. 864 00:37:57,600 --> 00:37:58,633 Lucia: 对妈耶 Lucia: Oh my gosh. 865 00:37:58,866 --> 00:38:00,333 Alice: 野营的人比树还多 Alice: There were more campers than trees. 866 00:38:00,333 --> 00:38:01,900 Alice: 我那天快被吓死了 Alice: I was almost scared to death that day. 867 00:38:03,066 --> 00:38:04,366 Alice: 但那天天还蛮好的 Alice: But the weather was pretty good that day. 868 00:38:04,366 --> 00:38:06,466 Alice: 我们去逛了 Alice: We went for a walk. 869 00:38:07,366 --> 00:38:08,933 Alice: 不对我们去放风筝了 Alice: No, we went to fly kites. 870 00:38:09,500 --> 00:38:10,300 Lucia: 妈耶 Lucia: Oh my gosh. 871 00:38:12,533 --> 00:38:14,166 Alice: 你最近会在北京待吗 Alice: Are you staying in Beijing recently? 872 00:38:14,766 --> 00:38:15,200 Lucia: 嗯 Lucia: Yeah. 873 00:38:15,200 --> 00:38:17,933 Lucia: 我要是在北京待我还得专门租个房子 Lucia: If I stay in Beijing, I'll have to rent a place. 874 00:38:18,433 --> 00:38:21,066 Alice: 那你是这个结束之后先回家还是 Alice: So, after this ends, are you going home first or... 875 00:38:20,800 --> 00:38:22,266 Lucia: 我现在是这样想的 Lucia: That's what I'm thinking right now. 876 00:38:22,266 --> 00:38:25,400 Lucia: 不过我也有可能需要在北京办点事情 Lucia: But I might need to handle some things in Beijing too. 877 00:38:25,400 --> 00:38:26,666 Lucia: 所以不是很确定 Lucia: So, I'm not very sure. 878 00:38:34,100 --> 00:38:36,000 Alice: 有无怡宝有看到了 Alice: Any Yibao? Did you see it? 879 00:38:37,900 --> 00:38:38,933 Jake: 呃可以报吧 Jake: Uh, can we report it? 880 00:38:39,033 --> 00:38:40,400 Jake: 你们扫吧 Jake: You guys scan it. 881 00:38:41,933 --> 00:38:43,233 Alice: 有人喝矿泉水吗 Alice: Does anyone want mineral water? 882 00:38:44,633 --> 00:38:46,166 Jake: 嗯不喝 Jake: Hmm, no thanks. 883 00:38:46,333 --> 00:38:46,866 Lucia: 好多种类 Lucia: So many choices. 884 00:38:46,866 --> 00:38:48,533 Lucia: 我选择恐惧症犯了 Lucia: I have choice anxiety. 885 00:38:47,433 --> 00:38:48,233 Jake: 对 Jake: Yeah. 886 00:38:58,400 --> 00:38:59,200 Jake: 一起付 Jake: Let's pay together. 887 00:39:01,000 --> 00:39:01,800 Lucia: 我要这个 Lucia: I want this one. 888 00:39:01,900 --> 00:39:03,333 Alice: 好你要哪个 Alice: Okay, which one do you want? 889 00:39:05,166 --> 00:39:06,266 Jake: 我不知道 Jake: I don't know. 890 00:39:07,200 --> 00:39:08,233 Jake: 帮我选一个吧 Jake: Help me choose one. 891 00:39:08,500 --> 00:39:09,700 Lucia: 你有选择恐惧症吗 Lucia: Do you have decision anxiety? 892 00:39:09,500 --> 00:39:10,300 Jake: 谢谢你 Jake: Thank you. 893 00:39:11,033 --> 00:39:11,766 Jake: 这个就算了 Jake: Never mind this one. 894 00:39:11,766 --> 00:39:13,833 Jake: 哈哈哈哈 Jake: Hahaha. 895 00:39:12,300 --> 00:39:13,866 Alice: 哈哈哈哈哈哈哈 Alice: Hahahahahaha. 896 00:39:13,833 --> 00:39:15,866 Jake: 我知道我可以say no Jake: I know I can say no. 897 00:39:16,066 --> 00:39:18,033 Jake: 我不能我不知道这个吧 Jake: I can't, I don't know about this one. 898 00:39:17,466 --> 00:39:18,266 Alice: 这个吧 Alice: How about this one? 899 00:39:18,166 --> 00:39:19,000 Jake: 这个也可以 Jake: This one works too. 900 00:39:19,066 --> 00:39:20,800 Jake: 这个可以谢谢您 Jake: This one is fine, thank you. 901 00:39:26,100 --> 00:39:28,466 Lucia: 我觉得值得试试东鹏特饮 Lucia: I think it's worth trying Dongpeng Special Drink. 902 00:39:28,533 --> 00:39:30,000 Lucia: 困了累了喝东鹏特饮 Lucia: If you're tired or sleepy, drink Dongpeng Special Drink. 903 00:39:29,766 --> 00:39:30,566 Jake: 哦 Jake: Oh. 904 00:39:32,066 --> 00:39:32,866 Lucia: 啊哎 Lucia: Ah, hey. 905 00:39:32,866 --> 00:39:33,900 Lucia: 怎么能一样啊 Lucia: How can it be the same? 906 00:39:39,200 --> 00:39:41,066 Lucia: 你知道薇薇选的是什么 Lucia: Do you know what Tasha chose? 907 00:39:41,266 --> 00:39:42,933 Lucia: 说不定我们三个都一样 Lucia: Maybe all three of us chose the same thing. 908 00:39:44,800 --> 00:39:45,600 Lucia: 哎对 Lucia: Yeah, right. 909 00:39:44,966 --> 00:39:45,900 Jake: 薇薇还没选 Jake: Tasha hasn't chosen yet. 910 00:39:50,600 --> 00:39:51,700 Lucia: 他拿来尖叫 Lucia: He brought a scream. 911 00:39:58,133 --> 00:40:02,433 其他人:123456 Others: 123456. 912 00:40:02,533 --> 00:40:03,700 其他人:32一共 Others: 32 in total. 913 00:40:05,033 --> 00:40:06,433 Jake: 啊扫的这么快 Jake: Wow, scanned so fast. 914 00:40:06,433 --> 00:40:07,600 其他人:32 35 Others: 32, 35. 915 00:40:06,966 --> 00:40:08,666 Jake: OK行 Jake: OK, got it. 916 00:40:08,666 --> 00:40:10,166 Jake: 我怎么付你 Jake: How do I pay you? 917 00:40:10,166 --> 00:40:11,366 Jake: 我扫这个行 Jake: Can I scan this? 918 00:40:11,433 --> 00:40:12,600 其他人:行 Others: Sure. 919 00:40:15,466 --> 00:40:16,333 Lucia: 微信收款 Lucia: WeChat payment. 920 00:40:17,666 --> 00:40:18,333 Jake: 35 Jake: 35. 921 00:40:18,433 --> 00:40:18,900 其他人:嗯 Others: Hmm. 922 00:40:19,166 --> 00:40:19,833 Jake: 好嘞 Jake: Alright. 923 00:40:26,300 --> 00:40:27,266 Jake: 呃走 Jake: Uh, let's go. 924 00:40:27,300 --> 00:40:28,166 其他人:微信收款35元 Others: WeChat payment of 35 yuan. 925 00:40:31,233 --> 00:40:32,200 Jake: 走 Jake: Let's go. 926 00:40:31,900 --> 00:40:32,266 Alice:走吧 Alice: Let's go. 927 00:40:46,900 --> 00:40:48,866 Shure: 而且我还没没什么反应 Shure: And I haven't had any reaction yet. 928 00:40:52,300 --> 00:40:53,600 Jake: 一个7新币的水 Jake: A $7 water. 929 00:40:54,500 --> 00:40:56,266 Jake: 哈哈哈也可以 Jake: Hahaha, it works too. 930 00:40:57,700 --> 00:40:59,000 Lucia: 这个7 新币吗 Lucia: Is this 7 SGD? 931 00:40:59,000 --> 00:41:00,866 Jake: 没有就是花了35嘛 Jake: No, it cost 35. 932 00:41:01,000 --> 00:41:02,866 Jake: 相当于我买了一个七新币的水 Jake: It's like I bought a 7 SGD water. 933 00:41:03,200 --> 00:41:05,066 Jake: 也不是不不常见 Jake: It's not that uncommon. 934 00:41:05,066 --> 00:41:06,366 Jake: 哈哈哈就是 Jake: Hahaha, yeah. 935 00:41:07,800 --> 00:41:08,600 Katrina: 慢点慢点慢点 Katrina: Slow down, slow down. 936 00:41:10,233 --> 00:41:11,033 Tasha: 没事 Tasha: It's okay. 937 00:41:20,833 --> 00:41:21,733 Tasha: 嗯哈哈哈 Tasha: Hmm, hahaha. 938 00:41:24,700 --> 00:41:26,166 Shure: 怎么说下一站吗 Shure: What's the next stop? 939 00:41:26,533 --> 00:41:27,400 Jake: 啊 Jake: Ah. 940 00:41:29,166 --> 00:41:30,000 Katrina: 下一站去哪 Katrina: Where's the next stop? 941 00:41:30,000 --> 00:41:31,566 Katrina: 要不直接在这打车也行 Katrina: Or we can just take a cab here. 942 00:41:31,600 --> 00:41:33,500 Jake: 也行啊下一站去哪啊 Jake: That works too, where to next? 943 00:41:34,000 --> 00:41:35,666 Shure: 我们找找个好打车的地 Shure: Let's find a good spot to catch a cab. 944 00:41:35,100 --> 00:41:38,133 Alice: 买什么调料跟什么肉啥来着 Alice: What seasoning and meat do we need to buy again? 945 00:41:37,966 --> 00:41:38,966 Jake: 呃不好意思 Jake: Uh, sorry. 946 00:41:39,500 --> 00:41:40,366 Jake: 去哪买啊 Jake: Where to buy? 947 00:41:40,600 --> 00:41:42,366 Shure: 找一个大一点的 Shure: Let's find a bigger one. 948 00:41:42,366 --> 00:41:43,566 Shure: 商超吧还是 Shure: Like a big supermarket. 949 00:41:43,766 --> 00:41:44,933 Alice: 有没有那种什么食材 Alice: Is there a wholesale market? 950 00:41:44,933 --> 00:41:45,300 Alice: 批发 Alice: Market? 951 00:41:45,300 --> 00:41:48,566 Alice: 市场那种直接带串好签的不也行吗 Alice: Where they have pre-skewered meat, wouldn't that work? 952 00:41:48,933 --> 00:41:51,766 Tasha: 一旦我发起这个话题你就会很认同 Tasha: Once I bring up this topic, you'll totally agree. 953 00:41:51,900 --> 00:41:55,233 Alice: 碳油刷子 Alice: Charcoal, oil, and brushes. 954 00:41:57,633 --> 00:41:58,433 Katrina: 大超市 Katrina: Big supermarket. 955 00:42:00,566 --> 00:42:01,366 Tasha: 超市里走 Tasha: Let's go to the supermarket. 956 00:42:01,933 --> 00:42:03,433 Tasha: 嗯很凉快 Tasha: Hmm, it's nice and cool. 957 00:42:05,233 --> 00:42:07,600 Katrina: 这200米居然有个盒马鲜生 Katrina: There's a Hema Fresh 200 meters away. 958 00:42:09,733 --> 00:42:11,366 Katrina: 200米居然只有 Katrina: Only 200 meters. 959 00:42:14,300 --> 00:42:15,166 Jake: 一定有点 Jake: There's definitely... 960 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 Shure: 四四四百米 Shure: 400 meters. 961 00:42:16,600 --> 00:42:18,033 Katrina: 400米有个河马先生 Katrina: 400 meters to Hema Fresh. 962 00:42:17,700 --> 00:42:18,966 Jake: 走吧走 Jake: Let's go. 963 00:42:18,266 --> 00:42:19,066 Shure: 走吧 Shure: Let's go. 964 00:42:19,033 --> 00:42:20,000 Katrina: 是河马是吗 Katrina: It's Hema, right? 965 00:42:19,833 --> 00:42:22,033 其他人:去盒马可以把晚饭解决了 Others: We can settle dinner at Hema. 966 00:42:19,933 --> 00:42:20,800 Shure: 走带路 Shure: Lead the way. 967 00:42:25,200 --> 00:42:25,733 Katrina: 那就盒马 Katrina: Let's go to Hema. 968 00:42:25,733 --> 00:42:26,833 Katrina: 直接买那个肉 Katrina: Just buy the meat. 969 00:42:26,833 --> 00:42:27,933 Katrina: 然后烤肉 Katrina: And then grill it. 970 00:42:28,400 --> 00:42:29,200 Jake: 还有对 Jake: Also, right. 971 00:42:28,633 --> 00:42:30,100 Tasha: 那还回公园吗 Tasha: So, are we going back to the park? 972 00:42:30,300 --> 00:42:31,600 Jake: 不回了不回了吧 Jake: Nah, we're not going back. 973 00:42:43,266 --> 00:42:45,266 Lucia: 会不会有点晒啊 Lucia: Isn't it a bit sunny? 974 00:43:21,500 --> 00:43:25,133 Lucia: 前两天都没有这种烈日下徒步的环节 Lucia: We didn't have this kind of hike under the scorching sun the past few days. 975 00:43:25,366 --> 00:43:26,433 Lucia: 今天我一来这种 Lucia: And today, as soon as I come... 976 00:43:29,933 --> 00:43:31,733 Lucia: 我应该打打个伞 Lucia: I should've brought an umbrella. 977 00:43:31,766 --> 00:43:34,700 Lucia: 我其实带了一把伞在箱子里 Lucia: Actually, I did bring one, it's in my suitcase. 978 00:43:47,533 --> 00:43:49,433 Lucia: 我们是今天晚上烤吗 Lucia: Are we grilling tonight? 979 00:44:37,433 --> 00:44:39,500 Jake: 哦哦哦那你不喝 Jake: Oh, oh, oh, you're not drinking? 980 00:44:40,266 --> 00:44:41,600 Jake: 你不喝了是吧 Jake: You're done drinking, right? 981 00:44:57,266 --> 00:44:58,666 Jake: 哎呀通州公安局 Jake: Oh no, Tongzhou Police Station. 982 00:44:59,800 --> 00:45:02,500 Jake: 大家想想大家想想有没有要要报案的 Jake: Everyone think, is there anyone who needs to report a case? 983 00:45:02,500 --> 00:45:05,700 Jake: 顺便就哈哈哈哈 Jake: While we're at it, hahaha. 984 00:45:06,533 --> 00:45:07,633 Tasha: 我迟到了 Tasha: I'm late. 985 00:45:08,300 --> 00:45:09,233 Tasha: i'm late Tasha: I'm late. 986 00:45:10,066 --> 00:45:10,900 Jake: late what Jake: Late for what? 987 00:45:11,066 --> 00:45:14,066 Jake: 哇好快好牛啊 Jake: Wow, that was fast and awesome. 988 00:45:14,066 --> 00:45:16,033 Jake: 一切都在掌握之中 Jake: Everything is under control. 989 00:45:20,500 --> 00:45:22,466 其他人:你来拿吧我不想拿了 Others: You take it, I don't want to. 990 00:45:22,666 --> 00:45:23,900 Jake: 好的 Jake: Okay. 991 00:45:26,533 --> 00:45:27,333 Alice: 嗯 Alice: Hmm. 992 00:45:30,166 --> 00:45:31,033 Jake: 逛逛商场 Jake: Let's go to the mall. 993 00:45:30,966 --> 00:45:32,100 Alice: 风云再起 Alice: The adventure continues. 994 00:45:32,166 --> 00:45:34,666 Jake: 这个商场档次如何 Jake: How's the quality of this mall? 995 00:45:36,300 --> 00:45:37,100 Alice: 你要抓娃娃 Alice: Do you want to play the claw machine? 996 00:45:37,433 --> 00:45:38,666 Jake: 风云再起是什么 Jake: What's "The adventure continues"? 997 00:45:38,700 --> 00:45:41,233 Lucia: 呃呃看起来像健身俱乐部 Lucia: Uh, it looks like a gym. 998 00:45:38,733 --> 00:45:40,133 Alice: 呃电 Alice: Uh, no. 999 00:45:41,566 --> 00:45:44,700 Alice: 不是是那种打电动的 Alice: It's actually an arcade. 1000 00:45:43,966 --> 00:45:45,266 Jake: 抓走 Jake: Let's go. 1001 00:45:45,400 --> 00:45:46,200 Tasha: 走 Tasha: Let's go. 1002 00:45:46,100 --> 00:45:48,266 Shure: 哈哈哈不行 Shure: Hahaha, no way. 1003 00:45:49,666 --> 00:45:50,200 Jake: 什么不行 Jake: What do you mean, no way? 1004 00:45:50,133 --> 00:45:50,966 Lucia: 哈什么不行 Lucia: Haha, what do you mean, no way? 1005 00:45:50,200 --> 00:45:51,166 Jake: 都行都行 Jake: Everything's fine. 1006 00:45:50,966 --> 00:45:54,566 Lucia: 哈哈哈哈 Lucia: Hahahaha. 1007 00:45:51,100 --> 00:45:52,500 Alice: 他们在另一个话题 Alice: They're on another topic. 1008 00:45:52,166 --> 00:45:53,900 Jake: 哦什么不行啊 Jake: Oh, what's not okay? 1009 00:45:52,200 --> 00:45:53,033 Tasha: 哦哈 Tasha: Oh, haha. 1010 00:45:54,400 --> 00:45:55,033 Jake: 什么不行 Jake: What do you mean it won't work? 1011 00:45:54,900 --> 00:45:56,833 Tasha: 不知道我以为风云再起不行 Tasha: I thought it wouldn't work again. 1012 00:45:56,900 --> 00:45:58,300 Jake: 风云再起为啥不行 Jake: Why wouldn't it work again? 1013 00:45:59,866 --> 00:46:01,500 Lucia: 我觉得看起来像啊 Lucia: I think it looks like it. 1014 00:46:01,500 --> 00:46:03,966 Lucia: 那有可能是游戏厅旁边写了一个游戏 Lucia: Maybe there's a game written next to the arcade. 1015 00:46:03,033 --> 00:46:04,933 Alice: 对是的啊 Alice: Yes, that's right. 1016 00:46:04,933 --> 00:46:06,500 Alice: 我的儿子怎么在这 Alice: Why is my son here? 1017 00:46:07,033 --> 00:46:07,833 Tasha: 哈哈 Tasha: Haha 1018 00:46:07,566 --> 00:46:09,266 Jake: 哦你的儿子哦 Jake: Oh, your son, huh? 1019 00:46:07,933 --> 00:46:08,766 Alice: 旅行青蛙 Alice: Traveling Frog. 1020 00:46:11,100 --> 00:46:12,300 Alice: 我的儿子怎么在这 Alice: Why is my son here? 1021 00:46:13,433 --> 00:46:14,866 Lucia: 他旅行到这里了 Lucia: He traveled here. 1022 00:47:00,900 --> 00:47:01,766 Jake: 哎我们先 Jake: Hey, let's first... 1023 00:47:01,766 --> 00:47:05,866 Jake: 我我们我们先在商场里边整点活吧 Jake: Let's first do some stuff inside the mall. 1024 00:47:06,200 --> 00:47:07,033 Jake: 先晃悠晃悠 Jake: Wander around a bit. 1025 00:47:07,033 --> 00:47:09,233 Jake: 然后再买东西再提走对 Jake: Then we'll buy things and take them away, right? 1026 00:47:07,933 --> 00:47:08,733 Shure: 好 Shure: Okay. 1027 00:47:08,033 --> 00:47:08,833 Lucia: 可以 Lucia: Sure. 1028 00:47:08,133 --> 00:47:08,933 Katrina: 可以可以 Katrina: Sure, sure. 1029 00:47:09,400 --> 00:47:12,933 Shure: 我们去小米买点电电池哈哈哈 Shure: Let's go to Xiaomi to buy some batteries, haha. 1030 00:47:10,066 --> 00:47:11,133 Katrina: 还有好特卖呢 Katrina: There's also a good sale. 1031 00:47:10,133 --> 00:47:11,533 Lucia: 好特卖哦 Lucia: A good sale, huh? 1032 00:47:11,133 --> 00:47:12,166 Katrina: 对啊好特卖 Katrina: Yeah, a good sale. 1033 00:47:11,533 --> 00:47:12,333 Lucia: 好特卖 Lucia: Good sale. 1034 00:47:12,166 --> 00:47:13,000 Katrina: 我最喜欢买 Katrina: I love sales. 1035 00:47:13,000 --> 00:47:15,833 Katrina: 好特卖好特卖好特卖好特卖 Katrina: Good sale, good sale, good sale, good sale. 1036 00:47:13,300 --> 00:47:15,166 Lucia: 对对对因为比较便宜 Lucia: Yes, yes, because it's cheaper. 1037 00:47:15,633 --> 00:47:16,866 Jake: 好好特卖是什么 Jake: What's a good sale? 1038 00:47:16,866 --> 00:47:20,433 Lucia: 那个特价店对对对 Lucia: That discount store, right, right. 1039 00:47:20,433 --> 00:47:21,066 Jake: 等等会等会 Jake: Wait a minute. 1040 00:47:21,066 --> 00:47:22,800 Jake: 我我们好像还没对齐 Jake: I think we aren't aligned yet. 1041 00:47:22,800 --> 00:47:23,833 Jake: 现在甚至现在 Jake: Even now, even now. 1042 00:47:23,833 --> 00:47:27,033 Jake: 对一下把把把他叫过来来来来 Jake: Align it, call him over, come on, come on. 1043 00:47:25,100 --> 00:47:25,733 Alice:哎 Alice: Hey. 1044 00:47:31,966 --> 00:47:33,766 Shure: 哦我们出发的时候忘看这个 Shure: Oh, we forgot to check this when we set off. 1045 00:47:33,366 --> 00:47:36,033 Jake: 对没看这个东西对好 Jake: Right, didn't check this thing, right, okay. 1046 00:47:36,466 --> 00:47:38,266 Jake: 3:47 行 Jake: 3:47, alright. 1047 00:48:14,166 --> 00:48:15,833 Alice: 你抓娃娃厉害吗 Alice: Are you good at claw machines? 1048 00:48:17,800 --> 00:48:18,800 Tasha: 呃没关系 Tasha: Uh, doesn't matter. 1049 00:48:18,800 --> 00:48:20,100 Tasha: 杨老板付钱 Tasha: Jake will pay. 1050 00:48:47,666 --> 00:48:50,100 Lucia: 3块钱 3都3块钱了 Lucia: It's 3 yuan, 3 yuan already. 1051 00:48:50,100 --> 00:48:51,666 Lucia: 北京已经这个行情了吗 Lucia: Is this the market rate in Beijing now? 1052 00:48:51,766 --> 00:48:52,566 Alice: 什么 Alice: What? 1053 00:48:57,900 --> 00:49:00,333 Tasha: 觉得在团购上买会不会便宜 Tasha: Do you think it would be cheaper to buy on a group-buying platform? 1054 00:49:00,966 --> 00:49:02,600 Jake: 100个币是什么意思 Jake: What does 100 coins mean? 1055 00:49:03,466 --> 00:49:04,866 Jake: 100个币抓几次 Jake: How many tries for 100 coins? 1056 00:49:05,300 --> 00:49:06,766 Alice: 他们有的是3个币 Alice: Some are 3 coins. 1057 00:49:06,766 --> 00:49:07,666 Alice: 有的5个币 Alice: Some are 5 coins. 1058 00:49:07,666 --> 00:49:08,833 Alice: 这种抓一次 Alice: That's for one try. 1059 00:49:08,733 --> 00:49:09,700 Tasha: 30次吧 Tasha: About 30 tries. 1060 00:49:09,700 --> 00:49:11,366 Shure: 3个币左右 Shure: Around 3 coins. 1061 00:49:11,433 --> 00:49:14,900 Jake: 那我100个币你们你们自由分配 Jake: Then I have 100 coins for you all to distribute freely. 1062 00:49:14,000 --> 00:49:15,866 Shure: 就位好 Shure: Ready, set. 1063 00:49:14,833 --> 00:49:16,800 Katrina: 好吧那就微信购 Katrina: Alright, then we buy on WeChat. 1064 00:49:14,900 --> 00:49:17,366 Jake: 好吧好行 Jake: Alright, fine. 1065 00:49:16,800 --> 00:49:18,066 Katrina: 是不是便宜点 Katrina: Isn't it cheaper? 1066 00:49:18,533 --> 00:49:19,333 Shure: 呼呼 Shure: Haha. 1067 00:49:19,233 --> 00:49:21,433 Katrina: 就扫这个嘛那89 Katrina: Just scan this, right? Then 89. 1068 00:49:20,866 --> 00:49:23,933 Lucia: 那个微信购币好像89100币 Lucia: That WeChat coin purchase is like 89 for 100 coins. 1069 00:49:23,133 --> 00:49:24,033 Katrina: 耶 Katrina: Yay. 1070 00:49:27,566 --> 00:49:29,466 Shure: 若每人夸一句杨哥好帅 Shure: If everyone compliments Jake, saying he's handsome. 1071 00:49:35,500 --> 00:49:36,933 Alice: 有那个大众点评哎 Alice: There's that Dianping app. 1072 00:49:36,933 --> 00:49:38,900 Alice: 不对那叫啥来着团购 Alice: No, wait, what's it called? Group-buying. 1073 00:49:38,700 --> 00:49:40,900 Jake: 100个币89是吧 Jake: 100 coins for 89, right? 1074 00:49:43,166 --> 00:49:45,500 Tasha: 这个会不会便宜一些 Tasha: Would this be cheaper? 1075 00:49:47,100 --> 00:49:48,933 Shure: 应该差不多耶 Shure: Should be about the same. 1076 00:49:49,233 --> 00:49:51,500 Tasha: 就这样好go Tasha: Alright, let's go. 1077 00:49:50,600 --> 00:49:51,433 Katrina: 这应该是什么 Katrina: What should this be? 1078 00:49:51,433 --> 00:49:52,633 Katrina: 抖音套餐 Katrina: A TikTok package. 1079 00:49:52,733 --> 00:49:54,233 Katrina: 嗯然后再哇 Katrina: Hmm, then wow. 1080 00:49:56,000 --> 00:49:57,700 Jake: 哦不然还得剪是吧 Jake: Oh, otherwise we have to edit, right? 1081 00:49:57,800 --> 00:50:00,300 Jake: 又是一个离谱的数据 Jake: Another ridiculous number. 1082 00:50:02,933 --> 00:50:03,733 Katrina: 这多少 Katrina: How much is this? 1083 00:50:03,966 --> 00:50:04,766 Jake: 对吧 Jake: Right? 1084 00:50:04,733 --> 00:50:06,333 Katrina: 84 他这89 Katrina: 84, this one's 89. 1085 00:50:06,333 --> 00:50:07,433 Katrina: 应该差不多吧 Katrina: Should be about the same. 1086 00:50:10,400 --> 00:50:12,200 Katrina: 老板觉得5块钱不是钱 Katrina: The boss thinks 5 yuan is nothing. 1087 00:50:14,900 --> 00:50:15,833 Jake: 他动了 Jake: It's moving. 1088 00:50:25,300 --> 00:50:27,800 Shure: 啊你需要点一下对哦对 Shure: Ah, you need to click, right, oh right. 1089 00:50:26,733 --> 00:50:27,533 Lucia: 哈 Lucia: Ha. 1090 00:50:30,633 --> 00:50:31,433 Katrina: 哇 1091 00:50:34,700 --> 00:50:35,633 Lucia: 好神奇 1092 00:50:37,000 --> 00:50:37,800 Katrina: 来吧 1093 00:50:37,566 --> 00:50:39,200 Shure: 来吧 1094 00:50:37,833 --> 00:50:39,100 Tasha: 来吧 1095 00:50:38,466 --> 00:50:39,266 Jake: 来吧 1096 00:50:38,533 --> 00:50:39,333 Lucia: 来吧 1097 00:50:39,100 --> 00:50:40,000 Tasha: 我们分一下 1098 00:50:39,433 --> 00:50:41,966 Alice: 一人抓两把得了 1099 00:50:39,866 --> 00:50:40,966 Katrina: 抓娃娃去 1100 00:50:40,966 --> 00:50:41,766 Lucia: 来吧 1101 00:50:43,433 --> 00:50:45,033 Lucia: 是多少个啊 1102 00:50:44,533 --> 00:50:45,833 Katrina: 你会抓娃娃吗 1103 00:50:46,200 --> 00:50:48,800 Shure: 开玩笑高玩好吗 1104 00:50:48,700 --> 00:50:50,033 Katrina: 我没抓到过 1105 00:50:50,100 --> 00:50:51,066 Alice: 来两个吧 1106 00:50:50,233 --> 00:50:51,366 Jake: 哈哈哈我们也抓吧 1107 00:50:52,700 --> 00:50:55,700 Jake: 你你我看你我我拿拿俩吧 1108 00:50:56,966 --> 00:50:57,833 Alice: 我们一起抓吧 1109 00:50:57,833 --> 00:50:58,866 Alice: 啊我不怎么玩 1110 00:50:58,700 --> 00:51:00,400 Jake: 哎对可以啊可以啊你可以 Jake: Yeah, that's fine, you can do it. 1111 00:51:00,966 --> 00:51:04,500 Jake: 没事没事没事没事找我领就好 Jake: No worries, no worries, just come to me to get it. 1112 00:51:01,966 --> 00:51:03,400 Alice: 你想抓什么 Alice: What do you want to grab? 1113 00:51:03,400 --> 00:51:04,166 其他人:我都可以 Others: I'm fine with anything. 1114 00:51:11,500 --> 00:51:12,733 其他人: 找一个最可爱的 Others: Pick the cutest one. 1115 00:51:12,733 --> 00:51:13,533 Alice: 好 Alice: Okay. 1116 00:51:12,766 --> 00:51:15,000 其他人:就是好像不能分在这抓 Others: It seems like you can't divide and grab here. 1117 00:51:14,966 --> 00:51:17,566 其他人:你就得全部到一个机子上他才有概率 Others: You need to gather all on one machine to have a chance. 1118 00:51:18,033 --> 00:51:19,966 Jake: 是不是不只抓娃娃呀 Jake: Aren't we grabbing more than just dolls? 1119 00:51:20,033 --> 00:51:21,866 Alice: 别的都可以 Alice: Everything else is fine too. 1120 00:51:21,866 --> 00:51:23,266 Alice: 这种项目都可以 Alice: These kinds of games are all good. 1121 00:51:23,033 --> 00:51:24,400 Jake: OK OK多久没回猫了 Jake: OK OK, how long has it been since you last visited a cat? 1122 00:51:23,333 --> 00:51:25,133 Lucia: 您是多久没回国了 Lucia: How long has it been since you returned to the country? 1123 00:51:24,400 --> 00:51:28,666 Jake: 哈哈哈真真没来过这些地方 Jake: Haha, I really haven't been to these places before. 1124 00:51:27,900 --> 00:51:30,033 Alice: 或者你去玩跳舞机什么也可以 Alice: Or you could play the dance machine or something. 1125 00:51:33,133 --> 00:51:33,966 Alice: 来上去吧 Alice: Come on, go up. 1126 00:51:58,733 --> 00:51:59,900 Alice: 乾坤未定 Alice: The future is uncertain. 1127 00:52:00,766 --> 00:52:03,100 Shure: 你我皆是牛马 Shure: We are all just working hard. 1128 00:52:01,933 --> 00:52:02,766 Alice: 牛马 Alice: Working hard. 1129 00:52:10,233 --> 00:52:11,700 Jake: 这是浪费了我一个币子是吧 Jake: Did I just waste one token? 1130 00:52:11,700 --> 00:52:15,000 Jake: 哈哈哈那那边有那个架子鼓 Jake: Hahaha, there's a drum set over there. 1131 00:52:13,066 --> 00:52:14,900 Alice: 三个吧 Alice: Three, I guess. 1132 00:52:15,733 --> 00:52:17,200 Shure: 啊有吗 Shure: Oh, is there? 1133 00:52:16,666 --> 00:52:17,833 Lucia: 那边有架子鼓 Lucia: There's a drum set over there. 1134 00:52:16,700 --> 00:52:18,700 Jake: 那边架子鼓 Jake: Yeah, a drum set over there. 1135 00:52:17,833 --> 00:52:19,166 Lucia: 你要不要玩一下 Lucia: Do you want to play it? 1136 00:52:19,100 --> 00:52:20,666 Jake: 围观你打一圈呗 Jake: Let's all watch you play a bit. 1137 00:52:21,166 --> 00:52:22,766 Lucia: 让我观摩一下贪玩 Lucia: Let me see you having fun. 1138 00:52:25,066 --> 00:52:26,033 Alice: 好臭啊 Alice: It smells so bad. 1139 00:52:34,200 --> 00:52:36,500 Jake: 这行吗这设备够灵玩吗 Jake: Is this good? Is the equipment sensitive enough? 1140 00:52:36,966 --> 00:52:37,566 Shure: 够了够了 Shure: It's good, it's good. 1141 00:52:37,266 --> 00:52:38,266 Jake: 可以是吧 Jake: It's okay, right? 1142 00:52:39,866 --> 00:52:41,200 Jake: 等会我把大家都叫过来 Jake: Wait, I'll call everyone over. 1143 00:52:41,200 --> 00:52:42,100 Jake: 你先等会 Jake: Just wait a moment. 1144 00:52:43,600 --> 00:52:45,200 Shure: 再来再来一个 Shure: Do it again, do it again. 1145 00:52:45,200 --> 00:52:46,566 Shure: 币老板哎好 Shure: Boss Bi, okay. 1146 00:52:50,733 --> 00:52:52,833 Alice: 给你拍个背面照可以吗 Alice: Can I take a picture of your back? 1147 00:52:58,833 --> 00:52:59,933 Alice: 现在开始吗就 Alice: Should we start now? 1148 00:53:01,600 --> 00:53:03,800 Shure: 反正他有好几次机会应该 Shure: Anyway, he has several chances. 1149 00:53:05,133 --> 00:53:06,966 Alice: 好那我录着你哈哈 1150 00:53:42,033 --> 00:53:42,900 Jake: 这多少钱 Jake: How much is this? 1151 00:53:43,300 --> 00:53:44,366 Shure: 4个币子 Shure: 4 coins. 1152 00:53:44,200 --> 00:53:45,100 Jake: 4个币的 Jake: 4 coins, huh? 1153 00:53:44,466 --> 00:53:46,800 Shure: 好像能打3首吧应该 Shure: Yeah, you can probably play 3 songs with it. 1154 00:53:47,600 --> 00:53:49,666 Shure: 这个很赚的 Shure: It's a pretty good deal. 1155 00:53:48,866 --> 00:53:50,166 Jake: 四四个壁子 Jake: Four coins... 1156 00:53:50,166 --> 00:53:52,033 Jake: 你要水平高是不是可以连打 Jake: If you're good, can you keep playing? 1157 00:53:52,866 --> 00:53:53,900 Shure: 好像是吧 Shure: I think so. 1158 00:53:53,800 --> 00:53:55,266 Jake: 不知道啊来 Jake: Not sure, let's try. 1159 00:53:57,300 --> 00:53:59,800 Jake: 啊给投过了啊行 Jake: Ah, we've already put the coins in, okay. 1160 00:53:57,366 --> 00:53:58,700 Alice: 投过了投过了 Alice: Coins are in, coins are in. 1161 00:55:54,933 --> 00:55:56,933 Shure: 啊太丢人了 Shure: Ah, this is so embarrassing. 1162 00:55:56,933 --> 00:55:58,066 Shure: game over了 Shure: Game over. 1163 00:55:57,933 --> 00:56:01,966 Alice: 我操哈哈哈哈哈哈 Alice: Damn, hahahaha. 1164 00:55:58,066 --> 00:56:01,400 Shure: 我靠哈哈哈 Shure: Gosh, hahaha. 1165 00:55:58,366 --> 00:56:06,533 Jake: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈记录在案 Jake: Hahahahaha, it's on record. 1166 00:56:04,500 --> 00:56:05,766 Alice: 哈 Alice: Ha. 1167 00:56:06,666 --> 00:56:09,766 Jake: 首席首席鼓 Jake: Chief, chief drummer. 1168 00:56:07,300 --> 00:56:09,900 Shure: 不行不行哈哈哈 Shure: No way, no way, hahaha. 1169 00:56:07,933 --> 00:56:10,466 Alice: 哈哈哈哈 Alice: Hahahaha. 1170 00:56:27,133 --> 00:56:29,033 Katrina: 啊哎 Katrina: Ah, hey. 1171 00:56:30,866 --> 00:56:32,866 Katrina: 但是他一直在边上你知道吗 Katrina: But he was always there, you know? 1172 00:56:32,866 --> 00:56:34,400 Katrina: 就搞得很心动 Katrina: It made me really excited. 1173 00:57:01,066 --> 00:57:01,866 Jake: 啊 Jake: Ah. 1174 00:57:03,200 --> 00:57:04,766 Jake: 啊这么厉害 Jake: Wow, that's impressive. 1175 00:57:04,233 --> 00:57:06,833 Katrina: 哈哈装饰屋子有了 Katrina: Haha, now we can decorate the house. 1176 00:57:06,633 --> 00:57:08,033 Jake: 挺好挺好挺好 Jake: That's great, that's great. 1177 00:57:12,033 --> 00:57:13,300 Jake: 啊在哪啊 Jake: Where is it? 1178 00:57:23,166 --> 00:57:23,966 Alice: 坠了一下 Alice: Got a bit drunk. 1179 00:57:25,966 --> 00:57:26,766 Alice: 再来一次吧 Alice: Let's go again. 1180 00:57:31,966 --> 00:57:33,066 Katrina: 士气大增 Katrina: Morale boosted. 1181 00:57:33,200 --> 00:57:35,366 Katrina: 哈哈好 Katrina: Haha, alright. 1182 00:57:35,366 --> 00:57:37,433 Katrina: 给AI提供了宝贵的素材 Katrina: Provided valuable material for AI. 1183 00:57:47,866 --> 00:57:49,266 Alice: 他好松啊这个爪 Alice: This claw is really loose. 1184 00:57:50,566 --> 00:57:53,266 Alice: 不行我还要这个我不信 Alice: No way, I want this one, I don't believe it. 1185 00:58:13,600 --> 00:58:14,333 Alice: 作罢 Alice: Giving up. 1186 00:58:18,933 --> 00:58:19,633 Alice: 不行 Alice: No way. 1187 00:58:34,733 --> 00:58:35,866 Alice: 不跟你玩了 Alice: Not playing with you anymore. 1188 00:58:40,833 --> 00:58:42,666 Alice: 不行我还要再试一次 Alice: No way, I want to try again. 1189 00:59:19,433 --> 00:59:20,233 Alice: 戒了 Alice: Quitting. 1190 00:59:54,866 --> 00:59:55,766 Alice: 多出来一个币 Alice: Got an extra coin. 1191 00:59:55,933 --> 00:59:56,833 Alice: 谁还有用 Alice: Who needs it? 1192 00:59:56,933 --> 00:59:59,000 Katrina: 我没了一个也用不了 Katrina: I'm out, can't use any. 1193 00:59:59,233 --> 01:00:00,033 Alice: 好臭 Alice: So gross.