1 00:00:06,066 --> 00:00:08,833 Choiszt: 那个房间门要打开 Choiszt: That room door needs to be opened. 2 00:00:47,900 --> 00:00:49,000 Alice: 一楼扫完了吗 Alice: Is the first floor cleaned? 3 00:00:49,000 --> 00:00:49,933 Jake:扫完了 Jake: It's cleaned. 4 00:00:49,933 --> 00:00:51,566 Jake: 那个你可以 Jake: You can... 5 00:00:52,033 --> 00:00:53,733 Jake: 反正反正 Jake: Anyway, anyway... 6 00:01:10,133 --> 00:01:11,000 Alice:好累哦 Alice: So tired. 7 00:01:12,866 --> 00:01:13,933 Tasha: 把事給干了 Tasha: Get things done. 8 00:01:13,933 --> 00:01:15,033 Alice: 我再也不想刷了 Alice: I never want to scrub again. 9 00:01:16,633 --> 00:01:17,633 Alice:全是这个味 Alice: It all smells the same. 10 00:01:17,633 --> 00:01:18,800 Katrina: 你的灯灭了耶 Katrina: Your light went out. 11 00:01:18,833 --> 00:01:19,733 Tasha: 是的嘞 Tasha: Yes, it did. 12 00:01:20,100 --> 00:01:20,966 Katrina: 你灯灭了 Katrina: Your light went out. 13 00:01:22,133 --> 00:01:23,400 Alice: 我这有充电的呢 Alice: I have a charger here. 14 00:01:23,833 --> 00:01:24,800 Katrina: 没事就算了吧 Katrina: Never mind, just forget it. 15 00:01:25,966 --> 00:01:27,400 Katrina: 哎又亮了 Katrina: Oh, it lit up again. 16 00:01:27,400 --> 00:01:28,766 Katrina: 哦不对那是他的反光 Katrina: Oh no, that's just a reflection. 17 00:01:28,766 --> 00:01:30,400 Katrina: 对不起哈哈 Katrina: Sorry, haha. 18 00:01:31,700 --> 00:01:32,466 Alice: 给 Alice: Here. 19 00:01:34,200 --> 00:01:35,200 Katrina: 哎呀 Katrina: Oh no. 20 00:01:35,200 --> 00:01:35,866 Alice:有 Alice: Yes. 21 00:01:37,266 --> 00:01:38,166 Alice: 给你有线没 Alice: Do you have a cable? 22 00:01:38,166 --> 00:01:39,233 Lucia: 没有我线好像也在 Lucia: No, I think my cable is also... 23 00:01:39,433 --> 00:01:42,066 Alice: 线是不是也是通用的吗 Alice: Aren't the cables universal? 24 00:01:43,533 --> 00:01:45,000 Tasha: 是通用的 Tasha: They are universal. 25 00:01:46,733 --> 00:01:49,233 Lucia: 谢谢你要不要看一下你还有多少电 Lucia: Thanks. Do you want to check how much battery you have left? 26 00:01:49,333 --> 00:01:50,500 Alice:我充了好久 Alice: I've been charging for a long time. 27 00:01:58,533 --> 00:01:59,600 Alice: 我还有77 Alice: I still have 77%. 28 00:02:01,600 --> 00:02:04,200 Katrina: 公园能干啥去野餐啊 Katrina: What can we do in the park? Picnic? 29 00:02:04,266 --> 00:02:04,766 Shure: 溜达 Shure: Stroll around. 30 00:02:08,500 --> 00:02:11,066 Shure: 公园可以压马路 Shure: You can take a walk in the park. 31 00:02:12,766 --> 00:02:16,100 Lucia: 啊我好像不是没电了我是没内存了 Lucia: Ah, I think it's not that I'm out of battery, I'm out of memory. 32 00:02:17,166 --> 00:02:18,633 Alice: 你是没删吗 Alice: Didn't you delete anything? 33 00:02:19,500 --> 00:02:22,866 Lucia: 我们今天上午的这个不是 Lucia: Not the stuff from this morning. 34 00:02:23,500 --> 00:02:25,300 Lucia: 下午就是三点多的那个 Lucia: It's the stuff from around 3 PM. 35 00:02:25,600 --> 00:02:26,466 Lucia: 可以删掉了吗 Lucia: Can I delete it? 36 00:02:26,466 --> 00:02:27,000 Alice:对 Alice: Yeah. 37 00:02:32,300 --> 00:02:34,233 Lucia: 没事没事我不是没电了 Lucia: It's okay, it's okay, it's not the battery. 38 00:02:34,333 --> 00:02:36,433 Lucia: 他是没内存了 Lucia: It's out of memory. 39 00:02:40,733 --> 00:02:43,733 Lucia: 但是今天下午的那个应该已经导过了吧 Lucia: But the stuff from this afternoon should be already transferred, right? 40 00:02:44,500 --> 00:02:46,766 Choiszt: 反正先留着吧我不太清楚导没导 Choiszt: Just keep it for now, I'm not sure if it's transferred. 41 00:02:47,500 --> 00:02:49,366 Lucia: 我把三点钟那个删了 Lucia: I'll delete the 3 PM one. 42 00:02:49,633 --> 00:02:53,400 Lucia: 应该导过一次然后我们晚上又拿到了那个 Lucia: It should have been transferred once, and then we got it again in the evening. 43 00:02:53,900 --> 00:02:55,933 Tasha: 晚上录之前都把删掉了 Tasha: Delete everything before recording in the evening. 44 00:02:55,933 --> 00:02:57,666 Choiszt: 这个你先拿着你的已经删了是吗 Choiszt: Did you delete yours already? 45 00:02:57,933 --> 00:02:58,766 Tasha: 嗯唉 Tasha: Yeah, I did. 46 00:03:02,233 --> 00:03:05,233 Tasha: 实用性和应用价值 Tasha: Practicality and application value. 47 00:03:14,466 --> 00:03:15,733 Katrina: 哎他是不是要 Katrina: Hey, does he need... 48 00:03:15,733 --> 00:03:17,233 Katrina: 他是不是少了散粉啊噢噢 Katrina: Is he missing loose powder? Oh, oh. 49 00:03:17,800 --> 00:03:19,400 Katrina: 哦对定妆喷雾 Katrina: Oh right, setting spray. 50 00:03:20,833 --> 00:03:23,633 Nicous: 什么叫散粉哦等一下她给我讲了一个 Nicous: What is loose powder? Oh, wait, she explained it to me. 51 00:03:24,066 --> 00:03:25,300 Alice: 你还用吗 Alice: Do you still need it? 52 00:03:31,100 --> 00:03:32,433 Katrina: 你喝酒他抽烟 Katrina: You drink, he smokes. 53 00:03:32,866 --> 00:03:33,400 Nicous: 你要撤是吗 Nicous: Are you leaving? 54 00:03:34,300 --> 00:03:36,233 Lucia: 我把我这个先充上万一 Lucia: I'll charge this up just in case. 55 00:03:38,266 --> 00:03:39,366 Katrina: 你会抽烟 Katrina: You smoke? 56 00:03:39,366 --> 00:03:40,366 Katrina: 你会啊 Katrina: You do? 57 00:03:42,400 --> 00:03:43,600 Nicous: 老板请享用 Nicous: Boss, enjoy. 58 00:03:43,733 --> 00:03:44,900 Katrina: 哎呀哎呀哎呀 Katrina: Oh my, oh my. 59 00:03:44,900 --> 00:03:46,900 Katrina: 你这下真成那种摇 Katrina: Now you're really rocking it. 60 00:03:47,100 --> 00:03:47,900 Katrina: 滚的了就是 Katrina: Like a rock star. 61 00:03:48,166 --> 00:03:49,700 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Hahaha. 62 00:03:51,700 --> 00:03:52,566 Katrina: 很厉害很厉害 Katrina: Impressive, impressive. 63 00:03:52,566 --> 00:03:53,566 Shure: 这也没有爆珠吧 Shure: There's no menthol, right? 64 00:03:53,566 --> 00:03:55,700 Nicous: 有爆珠有爆珠食活爆珠 Nicous: There is menthol, there is menthol. 65 00:04:01,733 --> 00:04:03,400 Katrina: 哈哈眼影盘 Katrina: Haha, eyeshadow palette. 66 00:04:03,600 --> 00:04:05,400 Nicous: 他说他自己买的妆前 Nicous: He said he bought his own primer. 67 00:04:05,633 --> 00:04:06,700 Nicous: 妆前和隔离 Nicous: Primer and base. 68 00:04:07,866 --> 00:04:09,666 Nicous: 嗯对那是散粉 Nicous: Yeah, that's loose powder. 69 00:04:11,033 --> 00:04:12,966 Katrina: 那是用在粉底液之前的 Katrina: That's used before foundation. 70 00:04:14,400 --> 00:04:15,966 Nicous: 你有散粉吗 Nicous: Do you have loose powder? 71 00:04:16,466 --> 00:04:18,266 Katrina: 不是你这也太贴心了 Katrina: Wow, you’re so considerate. 72 00:04:19,033 --> 00:04:22,066 Katrina: 看见别人的幸福我就破防 Katrina: Seeing other people's happiness just gets to me. 73 00:04:22,066 --> 00:04:23,000 Katrina: 你知道吗 Katrina: You know? 74 00:04:23,000 --> 00:04:24,766 Shure: 嘿嘿破防吧你就 Shure: Haha, it really gets to you, huh? 75 00:04:25,333 --> 00:04:28,033 Katrina: 今天真让我大破防啊 Katrina: Today has really hit me hard. 76 00:04:28,600 --> 00:04:29,866 Katrina: 本来开开心心 Katrina: I was so happy at first. 77 00:04:31,033 --> 00:04:32,866 Nicous: 我来给你介绍好了 Nicous: Let me introduce someone to you. 78 00:04:34,500 --> 00:04:35,200 Katrina: 长得帅的 Katrina: A handsome one? 79 00:04:35,233 --> 00:04:36,733 Nicous: 没问题 Nicous: No problem. 80 00:04:36,733 --> 00:04:38,833 Nicous: 有长得帅的我就发给你 Nicous: If I find a handsome one, I'll send him to you. 81 00:04:41,500 --> 00:04:43,566 Katrina: 我在我们武汉理工呆四年 Katrina: I stayed at Wuhan University of Technology for four years. 82 00:04:43,600 --> 00:04:44,933 Katrina: 没见到一个帅哥 Katrina: Never saw a single handsome guy. 83 00:04:46,400 --> 00:04:47,433 Katrina: 倒也不是眼光高 Katrina: It's not like my standards are high. 84 00:04:47,433 --> 00:04:49,466 Nicous: 你需要多高的 Nicous: How tall do you need him to be? 85 00:04:49,566 --> 00:04:50,700 Katrina: 一米八 Katrina: 1.8 meters. 86 00:04:57,433 --> 00:04:59,700 Lucia: 哦那个五点的也可以删了好的 Lucia: Oh, you can delete the 5 PM one too, okay. 87 00:05:16,366 --> 00:05:17,166 Katrina: 我靠 Katrina: Oh my god. 88 00:05:17,166 --> 00:05:18,933 Katrina: 给你拍张艺术照 Katrina: Let me take an artistic photo of you. 89 00:05:19,266 --> 00:05:20,366 Nicous: 不够有万宝路 Nicous: Not enough, you need Marlboro. 90 00:05:21,866 --> 00:05:22,933 Shure: 可以可以可以 Shure: Yeah, yeah, yeah. 91 00:05:23,600 --> 00:05:25,266 Katrina: 私下烟酒都来呀 Katrina: You even smoke and drink in private? 92 00:05:25,266 --> 00:05:29,333 Katrina: 哈哈哈特别像我一个表弟 Katrina: Hahaha, you look just like one of my cousins. 93 00:05:32,333 --> 00:05:34,033 Shure: 哎你们都不喝 Shure: Hey, you guys aren’t drinking? 94 00:05:35,800 --> 00:05:37,600 Katrina: 再喝晚上还写毕设呢 Katrina: If I drink more, I still have to write my thesis tonight. 95 00:05:39,433 --> 00:05:40,600 Shure: 几点了哥 Shure: What time is it, man? 96 00:05:40,600 --> 00:05:41,700 Shure: 10点了还写毕设呢 Shure: It’s 10 PM and you’re still working on your thesis? 97 00:05:41,700 --> 00:05:42,966 Katrina: 那没别的时间呀 Katrina: I don’t have any other time. 98 00:05:42,966 --> 00:05:43,833 Katrina: 早上起不来 Katrina: I can't get up in the morning. 99 00:05:44,033 --> 00:05:45,200 Katrina: 只有晚上工作 Katrina: I can only work at night. 100 00:05:46,466 --> 00:05:47,700 Shure: 明天早上我叫你 Shure: I'll wake you up tomorrow morning. 101 00:05:47,733 --> 00:05:48,633 Shure: 咱俩一起写毕设 Shure: We’ll write the thesis together. 102 00:05:48,633 --> 00:05:49,433 Katrina: 好吧 Katrina: Alright. 103 00:05:49,433 --> 00:05:51,366 Katrina: 几点钟 Katrina: What time? 104 00:05:51,366 --> 00:05:52,366 Shure: 8点钟起写毕设 Shure: 8 AM, start writing the thesis. 105 00:05:52,800 --> 00:05:53,500 Shure: 你写不写 Shure: Are you in? 106 00:05:53,766 --> 00:05:55,133 Katrina: 我靠 Katrina: Oh my god. 107 00:05:55,133 --> 00:05:56,200 Shure: 我现在 Shure: I’m serious. 108 00:05:56,966 --> 00:05:57,633 Shure: 咱再来一杯 Shure: Let’s have another drink. 109 00:05:57,666 --> 00:05:59,266 Shure: 然后咱8点起来写毕设 Shure: Then we’ll get up at 8 AM to write the thesis. 110 00:05:59,266 --> 00:06:00,266 Shure: 好吧 Shure: Alright? 111 00:06:00,966 --> 00:06:01,133 Katrina: 不 Katrina: No. 112 00:06:02,666 --> 00:06:04,433 Katrina: 坚定原则 Katrina: Stick to principles. 113 00:06:05,000 --> 00:06:06,766 Shure: 咦好坚定 Shure: Wow, very determined. 114 00:06:07,466 --> 00:06:08,566 Katrina: 等我今天把事弄完了 Katrina: Let me finish my work today. 115 00:06:08,600 --> 00:06:09,533 Katrina: 明天跟你喝 Katrina: We can drink tomorrow. 116 00:06:09,533 --> 00:06:10,600 Katrina: 今天是第几天 Katrina: What day is it today? 117 00:06:10,600 --> 00:06:11,933 Katrina: 第第二天第三天 Katrina: Second, third day? 118 00:06:12,333 --> 00:06:13,200 Katrina: 还早着呢 Katrina: It's still early. 119 00:06:13,600 --> 00:06:14,833 Katrina: 明天还要拍那个yesok Katrina: We need to shoot that yesok tomorrow. 120 00:06:15,433 --> 00:06:16,666 Katrina: yesok Katrina: yesok. 121 00:06:16,666 --> 00:06:17,733 Katrina: 你今天晚上去学 Katrina: Go learn it tonight. 122 00:06:17,800 --> 00:06:18,533 Katrina: 你来教行吗 Katrina: Can you teach me? 123 00:06:18,600 --> 00:06:19,800 Katrina: 不想教 Katrina: I don't want to teach. 124 00:06:20,333 --> 00:06:21,333 Shure: 我可以给你查拍子 Shure: I can help you keep the beat. 125 00:06:21,333 --> 00:06:23,100 Shure: 我查拍子绝对牛逼 Shure: I'm really good at it. 126 00:06:23,100 --> 00:06:23,900 Shure: 我跟你讲 Shure: I'm telling you. 127 00:06:34,933 --> 00:06:36,700 Nicous: 你他妈也太浪费钱了吧 Nicous: You’re wasting money like crazy. 128 00:06:36,733 --> 00:06:39,733 Nicous: 抽这么一点就扔你是人吗 Nicous: You smoke a little and then toss it, are you even human? 129 00:06:40,133 --> 00:06:41,300 Shure: 怎么遭哇 Shure: What’s the problem? 130 00:06:42,233 --> 00:06:43,566 Katrina: 怎么着吧打一架 Katrina: What now, wanna fight? 131 00:06:48,166 --> 00:06:50,200 Katrina: 其实我觉得这个地方完全可以翻进来 Katrina: Actually, I think we can totally sneak in here. 132 00:06:50,200 --> 00:06:52,633 Katrina: 这里又没有门又没有密码 Katrina: There's no door or password here. 133 00:06:58,266 --> 00:06:59,933 Katrina: 哦也是你们帮忙挑的 Katrina: Oh, you guys helped pick this place too? 134 00:07:05,300 --> 00:07:06,600 Katrina: 他的优势是 Katrina: His advantage is... 135 00:07:06,600 --> 00:07:07,800 Nicous: 两个客厅大 Nicous: Two big living rooms. 136 00:07:07,866 --> 00:07:09,533 Nicous: 公共区域比较大 Nicous: The common areas are pretty spacious. 137 00:07:12,933 --> 00:07:15,400 Nicous: 他还有一个优势是每个人住的地方比较大 Nicous: Another advantage is that everyone's living space is quite big. 138 00:07:15,833 --> 00:07:16,833 Katrina: 嗯我当时 Katrina: Hmm, back then... 139 00:07:16,833 --> 00:07:19,200 Katrina: 我当时一直以为是三个人住一个房间 Katrina: I always thought it was three people to a room. 140 00:07:19,233 --> 00:07:20,700 Nicous: 差点让你们三个人住一个房间 Nicous: Almost had you three sharing a room. 141 00:07:22,033 --> 00:07:24,000 Shure: 为什么不是三个人住一个房间 Shure: Why not three people in one room? 142 00:07:24,566 --> 00:07:25,966 Nicous: 那你就跟杨老板住一个房间 Nicous: Then you'd be sharing with Jake. 143 00:07:28,100 --> 00:07:30,100 Nicous: 不是三个人是两两 Nicous: It's not three, it's two each. 144 00:07:30,766 --> 00:07:31,966 Katrina: 他5点睡 Katrina: He goes to bed at 5. 145 00:07:31,966 --> 00:07:32,833 Katrina: 你几点睡 Katrina: What time do you sleep? 146 00:07:32,966 --> 00:07:36,633 Shure: 我以为是跟女嘉宾住一个房间 Shure: I thought I was sharing a room with the female guest. 147 00:07:37,366 --> 00:07:38,700 Katrina: 这话赶紧给他录下来 Katrina: Quick, record that! 148 00:07:39,833 --> 00:07:42,200 Katrina: 给他女朋友发过去 Katrina: Send it to his girlfriend. 149 00:07:44,866 --> 00:07:46,466 Shure: 你滚犊子吧你 Shure: Get lost, you! 150 00:07:48,266 --> 00:07:49,333 Shure: 嗯 Shure: Hmm. 151 00:07:49,933 --> 00:07:51,000 Shure: 哎你知道吗 152 00:07:51,466 --> 00:07:52,700 Tasha: 并强调了 Tasha: And emphasized... 153 00:07:52,700 --> 00:07:53,766 Shure: 我我们俩 Shure: We... both of us... 154 00:07:53,833 --> 00:07:56,900 Shure: 我俩五一一一起回长春你知道吗 Shure: We're both going back to Changchun together for May Day, you know? 155 00:07:57,900 --> 00:07:59,966 Katrina: 那这不得见一波家长啊 Katrina: So, you have to meet the parents, right? 156 00:08:00,333 --> 00:08:02,433 Nicous: 所以酒喝多了都可以说了 Nicous: So, after a few drinks, everything comes out? 157 00:08:10,933 --> 00:08:12,433 Shure: 你知道这个小红帽子梗吗 Shure: Do you know the Little Red Riding Hood joke? 158 00:08:15,433 --> 00:08:17,700 Katrina: 啊我室友也是 Katrina: Oh, my roommate too... 159 00:08:17,700 --> 00:08:19,900 Katrina: 就是男生的妈妈来找他 Katrina: It's when the guy's mom comes to find him... 160 00:08:20,033 --> 00:08:21,766 Nicous: 因为她不理我了 Nicous: Because she ignores me... 161 00:08:22,000 --> 00:08:23,266 Katrina: 对就是 Katrina: Yeah, exactly. 162 00:08:24,800 --> 00:08:25,700 Katrina: 但是但是 Katrina: But, but... 163 00:08:25,700 --> 00:08:27,933 Katrina: 这样子的话也有有好也有不好 Katrina: In that case, there are pros and cons. 164 00:08:30,633 --> 00:08:32,266 Katrina: 那要是你以后换女朋友 Katrina: So, if you get a new girlfriend... 165 00:08:32,266 --> 00:08:33,633 Katrina: 你妈不得哄下一个 Katrina: Your mom has to win over the next one too. 166 00:08:41,133 --> 00:08:43,266 Tasha: 旅游发展领悟 Tasha: Tourism development insights... 167 00:08:53,166 --> 00:08:55,133 Shure: 我本我本来买的那个杭州 Shure: I originally bought the one to Hangzhou... 168 00:08:55,200 --> 00:08:56,933 Tasha: 这篇论文提出了问题 Tasha: This paper raises issues... 169 00:08:58,966 --> 00:09:00,066 Katrina: 你女朋友啊 Katrina: Your girlfriend? 170 00:09:00,566 --> 00:09:02,700 Katrina: 哎呀你们俩够抽象的 Katrina: Wow, you two are so abstract. 171 00:09:02,800 --> 00:09:04,400 Katrina: 不是你你们俩 Katrina: No, I mean you two... 172 00:09:04,400 --> 00:09:06,766 Katrina: 呃你们俩就那个软件上认识以后 Katrina: Uh, you two met on that app, and then... 173 00:09:06,800 --> 00:09:08,100 Katrina: 那见面了吗 Katrina: Did you meet in person? 174 00:09:14,733 --> 00:09:16,600 Katrina: 然后见面就表白在一起了 Katrina: And then you confessed and got together? 175 00:09:21,900 --> 00:09:23,066 Tasha: 具体的开发 Tasha: The specific development... 176 00:09:23,233 --> 00:09:25,400 Katrina: 他给你写的 Katrina: He wrote it for you? 177 00:09:26,100 --> 00:09:28,533 Katrina: 唉哈哈 Katrina: Haha... 178 00:09:28,533 --> 00:09:30,466 Katrina: 感觉每个人的事情都很神奇 Katrina: It feels like everyone's story is so amazing. 179 00:09:30,333 --> 00:09:31,500 Tasha: 结合文章深度 Tasha: Combined with the depth of the article... 180 00:09:31,600 --> 00:09:33,366 Katrina: 那就是见面了的时候 Katrina: So when you met... 181 00:09:33,366 --> 00:09:35,033 Katrina: 就互相彼此心动了呗 Katrina: You both fell for each other? 182 00:09:35,033 --> 00:09:36,100 Katrina: 看对眼了呗 Katrina: You just clicked? 183 00:09:39,900 --> 00:09:42,700 Katrina: 哦确实一开始就眼熟嘛 Katrina: Oh, it's true, you found each other familiar right from the start. 184 00:09:46,633 --> 00:09:48,600 Katrina: 你不是说很抽象吗你这个 Katrina: Didn't you say it was very abstract? 185 00:10:00,566 --> 00:10:02,000 Katrina: 特别喜欢听别人讲八卦 Katrina: I love listening to gossip. 186 00:10:02,033 --> 00:10:04,533 Katrina: 因为我在学校圈子其实就我舍 Katrina: Because in my school circle, it's just my dorm... 187 00:10:04,533 --> 00:10:07,033 Katrina: 友然后我舍友几个要么就有男朋友 Katrina: My dorm mates either have boyfriends... 188 00:10:07,133 --> 00:10:08,200 Katrina: 一直高中谈到现在 Katrina: They've been dating since high school... 189 00:10:08,233 --> 00:10:10,833 Katrina: 要么就是不跟男的说一句话 Katrina: Or they don't talk to guys at all. 190 00:10:13,333 --> 00:10:16,933 Katrina: 就没有没有八卦就是我说我 Katrina: So, there's no gossip, I mean, like... 191 00:10:16,933 --> 00:10:18,700 Katrina: 我在学校里圈子比较小 Katrina: My social circle at school is pretty small. 192 00:10:18,700 --> 00:10:19,900 Katrina: 就没听见什么八卦 Katrina: So, I don't hear any gossip. 193 00:10:20,200 --> 00:10:22,433 Katrina: 我们哎太喜欢认识新的人了 Katrina: We really love meeting new people. 194 00:10:23,566 --> 00:10:25,466 Shure: 我们想想听你的八卦 Shure: We want to hear your gossip. 195 00:10:25,466 --> 00:10:26,933 Katrina: 我就一段 Katrina: I have just one story. 196 00:10:26,933 --> 00:10:28,200 Nicous: 说宝宝早安 Nicous: Say, "Good morning, babe." 197 00:10:28,600 --> 00:10:31,400 Nicous: 然后第二天就跟我前女友奔现了 Nicous: Then the next day, he met up with my ex-girlfriend. 198 00:10:31,766 --> 00:10:32,633 Katrina: 谁谁谁谁 Katrina: Who? Who? Who? 199 00:10:33,133 --> 00:10:35,566 Nicous: 我刚说的第二天说宝宝早安 Nicous: The next day after I said, "Good morning, babe." 200 00:10:35,566 --> 00:10:37,766 Nicous: 第二天就跟我前女友有奔现了 Nicous: The next day, he met up with my ex-girlfriend. 201 00:10:38,200 --> 00:10:39,400 Katrina: 你 Katrina: You... 202 00:10:40,766 --> 00:10:42,333 Katrina: 你跟你前女友官宣 Katrina: You announced it with your ex-girlfriend? 203 00:10:46,533 --> 00:10:47,900 Katrina: 暧昧 Katrina: An affair? 204 00:10:48,066 --> 00:10:48,633 Nicous: 一开始暧昧 Nicous: It started as an affair. 205 00:10:48,633 --> 00:10:49,700 Nicous: 后来已经g了 Nicous: Then we just hit it off. 206 00:10:49,700 --> 00:10:51,000 Nicous: 后来他私信不理我 Nicous: Later, he ignored my DMs. 207 00:10:51,300 --> 00:10:52,066 Nicous: 他说他在忙 Nicous: He said he was busy. 208 00:10:52,066 --> 00:10:55,000 Nicous: 然后我以为我跟他就是朋友处了 Nicous: Then I thought we were just friends. 209 00:10:55,000 --> 00:10:56,333 Nicous: 然后我就直接跟 Nicous: And then I just... 210 00:10:56,866 --> 00:10:58,633 Nicous: 然后后来就跟我前女友认识了 Nicous: Then I met my ex-girlfriend. 211 00:10:59,266 --> 00:10:59,966 Nicous: 就是不认识了 Nicous: We just lost touch. 212 00:10:59,966 --> 00:11:01,000 Katrina: 也就是说 Katrina: So, you mean... 213 00:11:01,033 --> 00:11:03,633 Katrina: 你跟你现女友认识的比你前女友早 Katrina: You met your current girlfriend before your ex-girlfriend? 214 00:11:03,900 --> 00:11:05,066 Nicous: 早太多了 Nicous: Way before. 215 00:11:06,333 --> 00:11:09,333 Nicous: 然后然后我就直接发过来 Nicous: Then I just sent it over directly. 216 00:11:09,333 --> 00:11:11,500 Nicous: 我也没隐瞒他我就他看见了 Nicous: I didn't hide it, he saw it. 217 00:11:11,533 --> 00:11:13,533 Nicous: 然后他就说好吧然后 Nicous: Then he said, "Alright, then." 218 00:11:13,766 --> 00:11:15,133 Tasha: 好吧 Tasha: Okay. 219 00:11:15,433 --> 00:11:17,266 Katrina: 哈哈哈哈 Katrina: Hahaha. 220 00:11:18,100 --> 00:11:19,066 Nicous: 过了一段时间过了一段时间 Nicous: After some time... 221 00:11:19,066 --> 00:11:21,633 Nicous: 他买了个机票直接来北京 Nicous: He bought a ticket and came straight to Beijing. 222 00:11:21,666 --> 00:11:23,833 Nicous: 他然后他到了晚上跟我讲他到了 Nicous: Then at night, he told me he arrived. 223 00:11:23,833 --> 00:11:25,100 Nicous: 让我晚上出来接他 Nicous: Asked me to pick him up. 224 00:11:25,666 --> 00:11:27,600 Katrina: 但是那时你分手了吗 Katrina: But had you broken up by then? 225 00:11:27,700 --> 00:11:29,466 Nicous: 没分的我刚来北京 Nicous: No, we hadn't. I just got to Beijing. 226 00:11:29,466 --> 00:11:31,700 Nicous: 然后关键最惆怅的是我他妈睡着了 Nicous: The worst part is, I fell asleep. 227 00:11:31,733 --> 00:11:35,333 Nicous: 没看见嗯我刚起来他飞走了吧哦 Nicous: Didn't see him. When I woke up, he had already left. 228 00:11:35,433 --> 00:11:36,700 Tasha: 啊 Tasha: What? 229 00:11:37,733 --> 00:11:40,366 Katrina: 但是我觉得这女生还蛮有勇气的 Katrina: But I think that girl was pretty brave. 230 00:11:40,366 --> 00:11:43,300 Nicous: 然后后来就都互删了 Nicous: And then later we just deleted each other. 231 00:11:43,700 --> 00:11:44,966 Katrina: 互删了后来又加上了 Katrina: Deleted each other but then added back again. 232 00:11:45,666 --> 00:11:46,866 Nicous: 后来我女朋友老出轨 Nicous: Later my girlfriend kept cheating. 233 00:11:46,933 --> 00:11:48,400 Nicous: 我就不想跟我女朋友谈了 Nicous: I didn't want to be with my girlfriend anymore. 234 00:11:48,400 --> 00:11:50,700 Nicous: 但是我就把他加回来了 Nicous: But I added him back. 235 00:11:50,733 --> 00:11:52,500 Nicous: 然后但是那时候没想跟他谈恋爱 Nicous: But at that time, I didn't think of dating him. 236 00:11:52,500 --> 00:11:54,866 Nicous: 我一直都是加回来了 Nicous: I just added him back. 237 00:11:54,866 --> 00:11:57,466 Nicous: 然后抱歉一下干嘛 Nicous: Then I apologized for it. 238 00:12:01,466 --> 00:12:03,000 Katrina: 但是你那也有点像就 Katrina: But you kinda made it look like... 239 00:12:03,000 --> 00:12:05,566 Katrina: 在他的视角有点像断崖式暧昧耶 Katrina: From his perspective, it was like a sudden cliff of flirting. 240 00:12:05,600 --> 00:12:08,433 Katrina: 就是本来暧昧很好的然后突然跟别人 Katrina: It was all good flirting, then suddenly you were with someone else. 241 00:12:11,133 --> 00:12:13,800 Katrina: 四天四天就能代表什么 Katrina: Four days, what can that represent? 242 00:12:14,266 --> 00:12:16,000 Shure: 四天我这四年里 Shure: Four days, I had four years of it. 243 00:12:16,733 --> 00:12:18,000 Katrina: 我这五年的 Katrina: I had five years of it. 244 00:12:18,966 --> 00:12:19,966 Shure: 不喝点了吗 Shure: Didn't we drink a bit? 245 00:12:19,966 --> 00:12:20,766 Shure: 雨轩 Shure: Yuxuan. 246 00:12:22,133 --> 00:12:23,366 Katrina: 你给我整点呗 Katrina: Get me some. 247 00:12:23,466 --> 00:12:24,266 Shure: 给你整点 Shure: I'll get you some. 248 00:12:25,166 --> 00:12:26,133 Katrina: 你当心他进去了 Katrina: Be careful with him going in. 249 00:12:26,133 --> 00:12:29,133 Nicous: 当时我加他的时候我就跟他说了 Nicous: When I added him back, I told him. 250 00:12:32,200 --> 00:12:33,333 Katrina: 他家很有钱吗 Katrina: Is his family really rich? 251 00:12:37,633 --> 00:12:39,500 Katrina: 我去那确实有点啊 Katrina: When I went there, it was a bit like that. 252 00:12:43,700 --> 00:12:45,066 Katrina: 那确实 Katrina: Yeah, indeed. 253 00:12:45,066 --> 00:12:46,566 Katrina: 那你这飞机飞来飞去 Katrina: You were just flying back and forth. 254 00:12:48,366 --> 00:12:49,400 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm. 255 00:12:56,366 --> 00:12:58,333 Katrina: 就是在一直就跟他在一起 Katrina: Just always being together with him. 256 00:13:02,800 --> 00:13:07,566 Katrina: 就是我靠你都同居还能出轨哈哈哈 Katrina: I mean, damn, you were living together and still cheating, haha. 257 00:13:38,966 --> 00:13:40,766 Katrina: 我靠你给我少搞一点点 Katrina: Damn, give me a break. 258 00:13:45,800 --> 00:13:48,100 Katrina: 你前女友是表演型人格吗 Katrina: Was your ex-girlfriend a histrionic personality? 259 00:13:59,233 --> 00:14:01,800 Katrina: 啊你俩谁也不缺啊 Katrina: Ah, neither of you lacked anything. 260 00:14:06,966 --> 00:14:08,333 Katrina: 他分了你也分了 Katrina: He broke up and you broke up. 261 00:14:08,366 --> 00:14:09,866 Katrina: 然后你俩在一起了 Katrina: Then you two got together. 262 00:14:15,900 --> 00:14:17,900 Katrina: 怎么不算一种缘分呢 Katrina: How is that not a kind of fate? 263 00:14:24,466 --> 00:14:25,833 Katrina: 我靠你给我搞这么多东西 Katrina: Damn, you gave me so much stuff. 264 00:14:25,833 --> 00:14:27,700 Katrina: 晚上要一直上厕所 Katrina: I’ll be going to the bathroom all night. 265 00:14:30,900 --> 00:14:32,566 Katrina: 看柚子好不好喝哈 Katrina: Let's see if the pomelo juice is good. 266 00:14:35,566 --> 00:14:36,266 Katrina: 哎还行 Katrina: Oh, not bad. 267 00:14:36,433 --> 00:14:38,000 Katrina: 感觉比橙汁好喝 Katrina: Tastes better than orange juice. 268 00:31:47,666 --> 00:31:48,133 Tasha: 烦死了 Tasha: So annoying. 269 00:33:26,966 --> 00:33:28,033 Tasha: 烦死了 Tasha: So annoying.