1 00:28:24,100 --> 00:28:26,866 Shure: 这梗就callback才有意思呢 Shure: This joke only makes sense if you call it back. 2 00:28:27,800 --> 00:28:29,833 Lucia: 虽然我也觉得挺搞笑 Lucia: Although I also find it pretty funny. 3 00:28:33,333 --> 00:28:35,800 Shure: 像极了初入职场的我们 Shure: It totally reminds me of when we first started working. 4 00:28:38,200 --> 00:28:40,665 其他人:有点像回到了农村 Others: It kind of feels like we're back in the countryside. 5 00:28:41,066 --> 00:28:43,533 Tasha: 农村站着吃席 Tasha: Like eating at a banquet in the countryside. 6 00:28:44,100 --> 00:28:45,966 其他人:站着吃席 Others: Standing while eating. 7 00:28:55,900 --> 00:28:57,533 Katrina: 昨晚吃什么家常菜 Katrina: What did you have for dinner last night? 8 00:28:57,533 --> 00:28:59,100 Katrina: 我就记得那个什么番茄牛腩 Katrina: I just remember the tomato beef brisket. 9 00:28:59,100 --> 00:29:00,333 Katrina: 就跟一锅汤一样 Katrina: It was like a soup. 10 00:29:00,633 --> 00:29:03,100 Lucia: 嗯对对对是汤 Lucia: Yeah, yeah, it was a soup. 11 00:29:03,665 --> 00:29:04,500 Katrina: 点的外卖 Katrina: Ordered takeout. 12 00:29:04,533 --> 00:29:06,100 Katrina: 然后晚上做了小蛋糕 Katrina: Then made some small cakes in the evening. 13 00:29:10,466 --> 00:29:12,233 其他人:你们几天是不是该做菜了 Others: Shouldn't you be cooking now? 14 00:29:12,500 --> 00:29:13,633 Katrina: 今天吃火锅 Katrina: We're having hotpot today. 15 00:29:14,866 --> 00:29:16,266 Katrina: 你们今天吃晚饭吗 Katrina: Are you guys having dinner here? 16 00:29:16,633 --> 00:29:17,400 Katrina: 在这里 Katrina: Here? 17 00:29:17,533 --> 00:29:19,300 其他人:你在这吃不来都来了 Others: You're eating here since you came. 18 00:29:19,733 --> 00:29:22,933 Shure: 他本来打算马上就走听完这个 Shure: He originally planned to leave right after this. 19 00:29:23,233 --> 00:29:24,233 Katrina: 不不走 Katrina: No, I'm not leaving. 20 00:29:28,433 --> 00:29:29,133 Katrina: 应该够吧 Katrina: Should be enough, right? 21 00:29:29,133 --> 00:29:30,066 Katrina: 昨天买的 Katrina: Bought it yesterday. 22 00:29:41,665 --> 00:29:43,100 Katrina: 那昨天买的菜应该够吧 Katrina: The groceries from yesterday should be enough. 23 00:29:43,100 --> 00:29:44,100 Katrina: 多加俩人 Katrina: Add two more people. 24 00:29:47,366 --> 00:29:50,200 其他人:哎前天不是拿出来好几个可乐吗 Others: Didn't we take out a few Cokes the day before? 25 00:29:56,333 --> 00:29:57,300 Shure: 拿两个锅 Shure: Grab two pots. 26 00:29:58,133 --> 00:30:00,165 Katrina: 嗯这楼下几个锅啊 Katrina: Hmm, how many pots downstairs? 27 00:30:00,566 --> 00:30:02,100 Lucia: 啊楼下几个锅 Lucia: Ah, how many pots downstairs? 28 00:30:02,100 --> 00:30:03,900 Alice:嗯楼下一个 Alice: Hmm, just one downstairs. 29 00:30:03,900 --> 00:30:05,066 Alice:一个火锅的锅 Alice: One hotpot pot. 30 00:30:07,966 --> 00:30:08,933 Katrina: 电磁炉呢 Katrina: What about the induction cooker? 31 00:30:09,165 --> 00:30:10,733 Katrina: 有电磁炉没 Katrina: Do we have an induction cooker? 32 00:30:09,333 --> 00:30:10,900 Alice:电磁炉没注意 Alice: Didn't notice the induction cooker. 33 00:30:10,733 --> 00:30:11,433 Tasha: 我看有一个 Tasha: I saw one. 34 00:30:11,433 --> 00:30:12,566 Tasha: 那个瓦斯 Tasha: That gas stove. 35 00:30:12,066 --> 00:30:13,600 Lucia: 我们这有电磁炉吗 Lucia: Do we have an induction cooker here? 36 00:30:13,966 --> 00:30:16,300 Shure: 哦瓦斯炉那种 Shure: Oh, the gas stove kind. 37 00:30:16,533 --> 00:30:18,700 Tasha: 对卡磁炉也可以煮 Tasha: Yeah, the gas stove can cook too. 38 00:30:18,700 --> 00:30:19,333 其他人:那有一个 Others: There's one. 39 00:30:19,333 --> 00:30:20,933 其他人:那个微波炉这有 Others: There's a microwave here. 40 00:30:21,266 --> 00:30:23,533 Shure: 我们煮火锅你用微波炉 Shure: We're cooking hotpot, and you use a microwave? 41 00:30:24,200 --> 00:30:25,000 其他人:电磁炉 Others: Induction cooker 42 00:30:27,033 --> 00:30:28,333 其他人:你们怎么用这种眼神看着我 Others: Why are you looking at me like that? 43 00:30:28,366 --> 00:30:29,300 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Hahaha 44 00:30:30,400 --> 00:30:33,700 Shure: 没事我们这这个数学题不歧视任何 Shure: No worries, our math problem doesn't discriminate against anyone. 45 00:30:34,166 --> 00:30:36,700 Shure: 呵呵有些不歧视任何 Shure: Haha, doesn't discriminate against anyone. 46 00:30:35,400 --> 00:30:37,000 其他人:不歧视任何傻子 Others: Doesn't discriminate against any fools. 47 00:30:37,966 --> 00:30:39,100 其他人:我没说啊 Others: I didn't say that. 48 00:30:41,133 --> 00:30:42,600 Tasha: 用微波炉煮火锅 Tasha: Cooking hotpot with a microwave. 49 00:30:43,766 --> 00:30:46,333 其他人:我没听明白上半句说的啥 Others: I didn't understand the first part. 50 00:30:52,733 --> 00:30:54,400 Shure: 我刚刷到那个 Shure: I just saw that. 51 00:30:54,900 --> 00:30:58,233 Shure: 监狱密不透风那些人总是怎么进去的 Shure: How do people get into those airtight prisons? 52 00:31:00,166 --> 00:31:04,333 Shure: 然后回答第一名是专法律空子进去的 Shure: And the top answer was, they go in by exploiting legal loopholes. 53 00:31:04,500 --> 00:31:05,500 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Hahaha 54 00:31:06,433 --> 00:31:07,633 Lucia: 这什么弱智吧吗 Lucia: What kind of nonsense is that? 55 00:31:09,633 --> 00:31:11,366 其他人:我靠这个很有深意 Others: Wow, that's deep. 56 00:31:14,133 --> 00:31:15,866 其他人:还得是弱智吧 Others: Still nonsense, though. 57 00:32:21,433 --> 00:32:22,633 Alice:杨老板是不是还没吃 Alice: Has Jake eaten yet? 58 00:32:25,700 --> 00:32:26,900 Shure: 杨老板 Shure: Jake 59 00:32:27,766 --> 00:32:28,966 Alice:不用睡觉也不用吃饭 Alice: Doesn't need sleep or food. 60 00:32:29,200 --> 00:32:30,000 Katrina: 完了吃光了 Katrina: Oh no, he ate everything. 61 00:32:30,000 --> 00:32:31,200 Lucia: 他不会是机器人吧 Lucia: Maybe he's a robot. 62 00:32:32,533 --> 00:32:33,700 Katrina: 他才是真正的AI Katrina: He's the real AI. 63 00:32:35,033 --> 00:32:37,033 Shure: 他改造了我们啊 Shure: He transformed us. 64 00:32:37,133 --> 00:32:39,566 Shure: 他有一半的位置他改造 Shure: He has modified himself. 65 00:32:41,233 --> 00:32:42,400 Tasha: 什么 Tasha: What? 66 00:32:42,400 --> 00:32:43,766 Katrina: 他改造了他自己 Katrina: He modified himself. 67 00:32:44,966 --> 00:32:47,633 Katrina: 会不会脑子有芯片呢呵呵呵 Katrina: Maybe he has a chip in his brain, haha. 68 00:32:48,266 --> 00:32:50,933 Shure: 就是意志你知道意志是什么吗 Shure: It's all about willpower, you know what that is? 69 00:32:51,233 --> 00:32:54,300 Tasha: 他昨天晚上嗯就在这 Tasha: He was just here last night. 70 00:32:54,833 --> 00:32:56,066 Katrina: 哎我看见我想上厕所 Katrina: I saw him, I wanted to go to the bathroom. 71 00:32:56,066 --> 00:32:57,700 Katrina: 看见他但还没睡 Katrina: I saw him, but he wasn't sleeping. 72 00:32:57,833 --> 00:32:58,566 Shure: 几点钟几点 Shure: What time was it? 73 00:32:58,566 --> 00:33:00,300 Tasha: 三四点吧 Tasha: Around 3 or 4 AM. 74 00:33:00,766 --> 00:33:02,033 其他人:我靠 Others: Wow. 75 00:33:00,900 --> 00:33:02,166 Katrina: 你也没睡吗 Katrina: You weren't sleeping either? 76 00:33:02,033 --> 00:33:02,833 Shure: 太吓人了 Shure: That's creepy. 77 00:33:02,933 --> 00:33:03,633 Shure: 我半夜起来 Shure: I woke up in the middle of the night. 78 00:33:03,666 --> 00:33:05,533 Shure: 看到一个人 Shure: And saw someone. 79 00:33:04,433 --> 00:33:06,700 Tasha: 我两点多半夜上厕所的时候看到他 Tasha: I saw him when I went to the bathroom at around 2 AM. 80 00:33:06,833 --> 00:33:07,633 Katrina: 对 Katrina: Right. 81 00:33:07,133 --> 00:33:08,166 Katrina: 我也是两点起来 Katrina: I also got up at 2. 82 00:33:08,166 --> 00:33:09,133 Tasha: 然后他说 Tasha: Then he said 83 00:33:11,700 --> 00:33:13,333 Tasha: 他说他还不困 Tasha: He said he wasn't sleepy. 84 00:33:13,733 --> 00:33:14,533 呵呵 (Laughing) 85 00:33:15,100 --> 00:33:16,900 Katrina: 特别像那种机器人管家 Katrina: Just like a robot butler. 86 00:33:17,333 --> 00:33:19,200 Katrina: 晚上在这巡视 Katrina: Patrolling at night. 87 00:33:19,533 --> 00:33:20,333 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm. 88 00:33:21,166 --> 00:33:23,266 Katrina: 没有这点精力读不了PhD Katrina: You need that kind of energy to get a PhD. 89 00:33:22,400 --> 00:33:25,366 Tasha: 然后他说他昨天5点半才睡 Tasha: Then he said he didn't sleep until 5:30. 90 00:33:25,366 --> 00:33:27,300 Tasha: 对啊然后早上10点钟 Tasha: Yeah, then at 10 in the morning, 91 00:33:27,300 --> 00:33:28,333 Tasha: 然后就起来了 Tasha: He got up. 92 00:33:31,733 --> 00:33:33,600 其他人:他天天都8点多起来开会 Others: He gets up for a meeting every day at 8. 93 00:33:34,100 --> 00:33:35,033 其他人:要晚上3点睡 Others: Sleeps at 3 AM. 94 00:33:35,033 --> 00:33:36,366 其他人:然后8点起来开会 Others: Then up at 8 for a meeting. 95 00:33:36,733 --> 00:33:38,266 Tasha: 天呐 Tasha: Oh my god. 96 00:33:36,900 --> 00:33:38,433 其他人:挺恐怖 Others: That's scary. 97 00:33:41,366 --> 00:33:43,233 Shure: 他可能睡觉一个小时多 Shure: He might sleep for just an hour. 98 00:33:43,400 --> 00:33:44,500 Shure: 咱们两个小时 Shure: We get two hours. 99 00:33:44,500 --> 00:33:45,300 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm. 100 00:33:45,900 --> 00:33:46,966 Katrina: 南孚电池 Katrina: Like a Nanfu battery. 101 00:33:48,033 --> 00:33:49,433 Lucia: 你们怎么确定他这个是睡觉 Lucia: How do you know he's sleeping, 102 00:33:49,433 --> 00:33:50,433 Lucia: 不是充电呢 Lucia: And not recharging? 103 00:33:51,033 --> 00:33:52,366 Lucia: 哈哈哈哈 Lucia: Hahaha. 104 00:33:52,500 --> 00:33:55,400 Katrina: 去他房间找一找有没有插头插座 Katrina: Check his room for any plugs or sockets. 105 00:33:57,733 --> 00:34:00,233 Shure: 哈哈哈嗯 Shure: Hahaha, yeah. 106 00:33:58,133 --> 00:33:59,066 Katrina: 哈哈哈哈 Katrina: Hahahaha. 107 00:34:00,933 --> 00:34:02,400 其他人:有点怪哈哈 Others: That's kinda weird, haha. 108 00:34:02,833 --> 00:34:04,333 Katrina: 逐渐怪异了起来 Katrina: Getting weirder and weirder. 109 00:34:05,366 --> 00:34:06,533 Shure: 好像确实有 Shure: Seems like it. 110 00:34:06,566 --> 00:34:09,600 Lucia: 刚刚这个对话应该本人在的时候更搞笑一点 Lucia: This conversation would be funnier if he was here. 111 00:34:11,766 --> 00:34:12,566 Lucia: 他还没在 Lucia: He's not here yet. 112 00:34:14,566 --> 00:34:14,900 Shure: 其实 Shure: Actually, 113 00:34:14,900 --> 00:34:17,533 Shure: 这些摄像头都接触杨老板的那个 Shure: All these cameras are connected to Jake's 114 00:34:17,533 --> 00:34:18,333 Shure: 脑机接口里面 Shure: Brain interface. 115 00:34:18,333 --> 00:34:20,800 Shure: 嗯就他时时都能看到我 Shure: Yeah, he can see me all the time. 116 00:34:21,533 --> 00:34:24,000 Shure: 天眼懂吗 Shure: Like the Eye of Heaven, you know? 117 00:34:27,833 --> 00:34:29,133 Katrina: 好像真没菜了 Katrina: Seems like we're out of food. 118 00:34:38,766 --> 00:34:40,400 Shure: 杨老板要机械飞升了 Shure: Jake's going to ascend to the machine realm. 119 00:34:44,100 --> 00:34:45,933 Alice:他来了哈哈 Alice: Here he comes, haha. 120 00:34:47,033 --> 00:34:49,033 Alice:放一首非诚勿扰开场曲 Alice: Play the opening song from "If You Are the One." 121 00:34:49,033 --> 00:34:50,333 Katrina: 我觉得特别热 Katrina: I feel so hot. 122 00:34:52,500 --> 00:34:55,233 Jake: 哈哈什么东西 Jake: Haha, what's that? 123 00:34:52,533 --> 00:34:56,233 Katrina: 哈哈哈哈 Katrina: Hahahaha. 124 00:34:56,433 --> 00:34:57,766 其他人:你再重新出去一遍 Others: Try going out again. 125 00:34:58,500 --> 00:34:59,300 Jake: 啊 Jake: Ah. 126 00:34:59,633 --> 00:35:01,566 Shure: 我们给你放BGM你在进 Shure: We'll play some BGM for you to come in. 127 00:35:02,100 --> 00:35:02,933 Jake: 好行 Jake: Okay, sure. 128 00:35:03,100 --> 00:35:04,166 Jake: 搬个椅子上来 Jake: Bring a chair up. 129 00:35:05,366 --> 00:35:07,700 Lucia: 他真的出去了 Lucia: He actually went out. 130 00:35:08,466 --> 00:35:09,566 Tasha: 情绪稳定 Tasha: Stay calm. 131 00:35:10,633 --> 00:35:11,966 Katrina: 真的很像一只水豚 Katrina: Really looks like a capybara. 132 00:35:18,800 --> 00:35:20,333 Katrina: 我觉得二楼好热啊 Katrina: I think the second floor is so hot. 133 00:35:20,400 --> 00:35:21,633 Lucia: 对二楼比一楼要热 Lucia: Yeah, it's hotter than the first floor. 134 00:35:21,633 --> 00:35:23,766 Katrina: 我昨晚开空调了哦 Katrina: I turned on the air conditioner last night. 135 00:35:23,766 --> 00:35:25,533 Lucia: 哎我好像 Lucia: Oh, I seem to... 136 00:35:25,533 --> 00:35:27,533 Katrina: 我卧室里没有空调我都没注意 Katrina: There's no air conditioner in my bedroom, I didn't even notice. 137 00:35:27,533 --> 00:35:29,800 Shure: 不知道谁给我开开的 Shure: I don't know who turned it on for me. 138 00:35:30,000 --> 00:35:32,200 Shure: 就是我躺着躺着突然就开了 Shure: I was just lying there and suddenly it was on. 139 00:35:32,300 --> 00:35:33,433 Tasha: 是我开的 Tasha: I turned it on. 140 00:35:34,500 --> 00:35:36,433 Shure: 为什么 Shure: Why? 141 00:35:36,433 --> 00:35:38,366 Tasha: 我不是在你躺着时候开的呀 Tasha: I didn't turn it on while you were lying there. 142 00:35:39,433 --> 00:35:40,233 Katrina: 哈 Katrina: Ha. 143 00:35:41,133 --> 00:35:45,066 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Hahaha. 144 00:35:42,800 --> 00:35:43,966 Jake: 气质是不是不太对 Jake: Isn't the vibe a bit off? 145 00:35:46,533 --> 00:35:48,866 Lucia: 我们稍微往那边挪一点吧 Lucia: Let's move a bit over there. 146 00:35:49,433 --> 00:35:50,733 Tasha: 有一位吃完了 Tasha: Someone's finished eating. 147 00:35:52,433 --> 00:35:53,233 Katrina: 逐出 Katrina: Get out. 148 00:35:54,200 --> 00:35:56,133 Shure: 这怎么还没到那个呢 Shure: Why isn't it there yet? 149 00:35:57,833 --> 00:35:58,633 Lucia: 要不再走一遍 Lucia: Should we go over it again? 150 00:36:00,766 --> 00:36:01,566 Lucia: 重拍一条 Lucia: Let's reshoot that. 151 00:36:01,800 --> 00:36:02,600 Jake: 重拍 Jake: Reshoot. 152 00:36:03,466 --> 00:36:05,066 Shure: 哎这才是呢 Shure: Ah, this is it. 153 00:36:06,133 --> 00:36:07,233 Jake: 好下午一定 Jake: Okay, definitely this afternoon. 154 00:36:08,033 --> 00:36:09,333 Jake: 等这个都开了 Jake: Once it's all set up. 155 00:36:11,100 --> 00:36:12,300 Jake: 哎 Jake: Hey. 156 00:36:12,333 --> 00:36:15,366 Jake: 有饭吗嗯好谢谢 Jake: Is there food? Oh, great, thanks. 157 00:36:15,600 --> 00:36:16,400 其他人:筷子还有 Others: There are chopsticks. 158 00:36:16,900 --> 00:36:19,200 Alice: 要不用勺 Alice: Want to use a spoon instead? 159 00:36:17,066 --> 00:36:17,800 Lucia: 嗯 Lucia: Hmm. 160 00:36:23,500 --> 00:36:25,333 Alice:我今天拆出了一根隐藏款 Alice: I found a hidden item today. 161 00:36:25,800 --> 00:36:26,433 Jake: 好谢谢 Jake: Okay, thanks. 162 00:36:25,833 --> 00:36:28,166 Katrina: 哈哈哈 3只筷子他那个 Katrina: Hahaha, three chopsticks, that one. 163 00:36:29,533 --> 00:36:30,366 Jake: 这怎么吃 Jake: How do you eat this? 164 00:36:30,900 --> 00:36:31,700 Jake: 哈哈 Jake: Haha. 165 00:36:32,966 --> 00:36:34,000 Lucia: 打开补充装 Lucia: Open the refill pack. 166 00:36:34,100 --> 00:36:35,066 Jake: 好 Jake: Okay. 167 00:36:35,266 --> 00:36:36,066 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Hahaha. 168 00:36:36,733 --> 00:36:37,533 Jake: 三脚架 Jake: Tripod. 169 00:36:37,566 --> 00:36:38,966 Katrina: 要开空调吗好热 Katrina: Should we turn on the air conditioner? It's so hot. 170 00:36:40,366 --> 00:36:41,433 Katrina: 找找我那个 Katrina: Look for my... 171 00:36:41,500 --> 00:36:43,600 Tasha: 空调遥控器在我房间里 Tasha: The air conditioner remote is in my room. 172 00:36:43,500 --> 00:36:44,500 Shure: 小爱同学 Shure: Hey Alexa. 173 00:36:43,966 --> 00:36:45,600 Jake: 哈什么 Jake: What? 174 00:36:44,333 --> 00:36:46,100 Katrina: 我房间也有空调 Katrina: There's also an air conditioner in my room. 175 00:36:46,900 --> 00:36:47,933 其他人:遥控器 Others: Remote. 176 00:36:48,000 --> 00:36:48,900 Jake: 哦 Jake: Oh. 177 00:36:49,066 --> 00:36:50,100 其他人:那你拿一下 Others: Then go get it. 178 00:36:50,266 --> 00:36:51,700 Tasha: 他挡住我的门了 Tasha: He's blocking my door. 179 00:36:51,666 --> 00:36:52,466 Katrina: 我来 Katrina: I'll do it. 180 00:36:52,533 --> 00:36:54,100 Tasha: 哦你也有 Tasha: Oh, you have one too. 181 00:36:55,800 --> 00:36:57,366 Shure: 咦惨不忍睹 Shure: Ugh, it's unbearable. 182 00:37:05,233 --> 00:37:07,333 Jake: 对但是他OK Jake: Yeah, but he's okay. 183 00:37:07,600 --> 00:37:09,166 其他人:你这个眼镜很有迷惑性 Others: Those glasses are really confusing. 184 00:37:09,700 --> 00:37:10,900 Katrina: 这能通用吗 Katrina: Can this be used universally? 185 00:37:09,733 --> 00:37:10,533 Jake: 对 Jake: Yes. 186 00:37:10,900 --> 00:37:11,900 Katrina: 应该可以吧 Katrina: It should be fine, right? 187 00:37:11,900 --> 00:37:13,133 Jake: 可以可以 Jake: Yes, yes. 188 00:37:13,666 --> 00:37:14,666 Katrina: 直接开始吧 Katrina: Let's just start. 189 00:37:16,600 --> 00:37:19,566 Shure: 哦一会把我那屋空调关一下 Shure: Oh, can someone turn off the air conditioner in my room later? 190 00:37:20,100 --> 00:37:22,100 Shure: 我一直没有遥控器 Shure: I never had the remote. 191 00:37:22,433 --> 00:37:24,633 Alice:那天我跟杨老板借遥控器 Alice: The other day, I borrowed the remote from Jake. 192 00:37:23,500 --> 00:37:24,200 Jake: 你说 Jake: Go on. 193 00:37:24,700 --> 00:37:27,033 Alice:然后我想试一下这个遥控器能不能用 Alice: Then I wanted to test if this remote would work. 194 00:37:27,033 --> 00:37:28,033 Alice: 就把他房间开开 Alice: So I turned on his room's air conditioner. 195 00:37:28,033 --> 00:37:30,700 Shure: 然后突然把我房间到现在才一直是开 Shure: And then my room's been on ever since. 196 00:37:30,700 --> 00:37:32,833 Shure: 然后他一会吹冷风一会吹热风 Shure: Sometimes it blows cold air, sometimes hot air. 197 00:37:32,833 --> 00:37:35,166 Jake: 所以所以是什么模式啊 Jake: So, so what's the mode? 198 00:37:33,166 --> 00:37:34,500 Katrina: 哈哈哈哈哈 Katrina: Hahaha. 199 00:37:35,166 --> 00:37:35,966 Shure: 不知道是什么模式 Shure: No idea what mode it's on. 200 00:37:36,033 --> 00:37:38,366 Shure: 他太奇怪了 Shure: It's just too weird. 201 00:37:37,966 --> 00:37:38,500 Jake:好吧 Jake: Alright then. 202 00:37:40,900 --> 00:37:41,166 Shure: 然后 Shure: And then... 203 00:37:41,166 --> 00:37:43,566 Shure: 我那屋就陷入一个特别尴尬的温度 Shure: My room ended up being at a really awkward temperature. 204 00:37:43,566 --> 00:37:45,033 Shure: 又不冷又不热的一个 Shure: Neither cold nor hot. 205 00:37:45,033 --> 00:37:46,900 Tasha: 不冷不热特别好嘛 Tasha: Not cold nor hot is actually pretty good. 206 00:37:45,766 --> 00:37:48,066 Katrina: 这不是很适宜吗宜居啊 Katrina: Isn't that quite comfortable and livable? 207 00:37:48,600 --> 00:37:49,400 Shure: 就是 Shure: Yeah. 208 00:37:51,700 --> 00:37:52,500 Shure: 盖被还嫌热 Shure: If I use a blanket, it's too hot. 209 00:37:52,500 --> 00:37:53,200 Shure: 不盖被还嫌热 Shure: If I don't use a blanket, it's still hot. 210 00:37:53,200 --> 00:37:54,000 Jake: 谢谢 Jake: Thanks. 211 00:37:54,733 --> 00:37:56,566 Jake: 这这什么菜啊 Jake: What dish is this? 212 00:37:56,566 --> 00:37:57,400 Tasha: 烤番茄 Tasha: Baked tomatoes. 213 00:37:58,533 --> 00:37:59,666 Katrina: 年糕烧鸡 Katrina: Rice cake with chicken. 214 00:37:59,000 --> 00:38:00,233 Jake: 土豆吗嗯 Jake: Potatoes, right? 215 00:38:00,300 --> 00:38:01,533 Tasha: 年糕鸡 Tasha: Rice cake with chicken. 216 00:38:01,933 --> 00:38:02,466 Jake:年糕鸡 Jake: Rice cake with chicken. 217 00:38:02,700 --> 00:38:03,433 Katrina: 味道还不错 Katrina: The taste is pretty good. 218 00:38:03,433 --> 00:38:04,900 Katrina: 就是它分量有点少 Katrina: Just the portion is a bit small. 219 00:38:05,333 --> 00:38:05,933 Jake: 哦 Jake: Oh. 220 00:38:05,766 --> 00:38:07,366 Katrina: 早知道应该再多点两餐 Katrina: Should have ordered two more servings. 221 00:38:08,900 --> 00:38:10,033 Tasha: 什么 Tasha: What? 222 00:38:09,966 --> 00:38:11,200 其他人:这个 Others: This one. 223 00:38:11,233 --> 00:38:11,800 Tasha: 什么 Tasha: What? 224 00:38:11,233 --> 00:38:12,133 Katrina: 开空调了 Katrina: Turn on the air conditioning. 225 00:38:11,833 --> 00:38:12,766 其他人: 我以为是糖醋 Others: I thought it was sweet and sour. 226 00:38:12,833 --> 00:38:14,433 Lucia: 我以为是被塑料的东西 Lucia: I thought it was plastic-wrapped stuff. 227 00:38:14,533 --> 00:38:15,433 Tasha: 没尝出他的东西 Tasha: Didn't taste it properly. 228 00:38:15,433 --> 00:38:16,600 Lucia: 包括这个也很奇怪 Lucia: This one's also quite strange. 229 00:38:16,600 --> 00:38:18,233 Lucia: 就是他又有点像辣白菜味 Lucia: It kinda tastes like kimchi. 230 00:38:18,233 --> 00:38:20,933 Lucia: 又有点像水煮什么的味啊 Lucia: But also like boiled something. 231 00:38:20,933 --> 00:38:22,833 Tasha: 什么什么泡菜 Tasha: What kind of kimchi? 232 00:38:22,833 --> 00:38:24,100 Tasha: 不知道从从上往下点 Tasha: Don't know, tasted from top to bottom. 233 00:38:22,933 --> 00:38:25,333 Katrina: 知道从从上往下点了一遍哈哈哈 Katrina: Yeah, tasted from top to bottom, haha. 234 00:38:24,100 --> 00:38:26,366 Tasha: 不知道这两个菜我都没有尝过 Tasha: I haven't tried these two dishes. 235 00:38:26,366 --> 00:38:27,900 Tasha: 我只经常吃这两个菜 Tasha: I usually eat these two dishes. 236 00:38:27,900 --> 00:38:28,566 其他人:这就是那个人 Others: That's that person. 237 00:38:28,566 --> 00:38:29,800 其他人:人气榜前面 Others: Top of the popularity list. 238 00:38:30,333 --> 00:38:32,233 Tasha: 呃就是我经常爱吃的两个菜 Tasha: These are my favorite two dishes. 239 00:38:32,533 --> 00:38:33,700 Jake: 这是什么 Jake: What is this? 240 00:38:33,733 --> 00:38:35,833 Jake: 哪家呀韩国 Jake: Which place, Korea? 241 00:38:34,266 --> 00:38:35,800 Tasha: 因为这是土门吧 Tasha: Because this is Tumun, right? 242 00:38:35,900 --> 00:38:36,866 其他人:米村拌饭 Others: Micun mixed rice. 243 00:38:37,166 --> 00:38:38,000 Jake: 这叫米村 Jake: This is called Micun. 244 00:38:38,700 --> 00:38:40,800 Tasha: 不是韩国是朝鲜 Tasha: It's not South Korea, it's North Korea. 245 00:38:40,566 --> 00:38:42,533 Alice:朝鲜非遗 Alice: North Korean intangible cultural heritage. 246 00:38:42,233 --> 00:38:42,566 Jake:哦 Jake: Oh. 247 00:38:42,700 --> 00:38:44,200 其他人:查一查还没吃过这个 Others: Look it up, we haven't tried this before. 248 00:38:44,566 --> 00:38:45,500 Jake: 朝鲜米村 Jake: North Korean Micun. 249 00:38:46,400 --> 00:38:48,233 Jake: 朝鲜有是是这意思吗 Jake: Is there a place called Micun in North Korea? 250 00:38:48,333 --> 00:38:49,800 Jake: 朝鲜有一个地方叫米村 Jake: Is there a place called Micun in North Korea? 251 00:38:50,800 --> 00:38:51,966 其他人: 米村可能是个人 Others: Micun might be a person. 252 00:38:52,033 --> 00:38:54,200 其他人:米村就是姓米的他家的村 Others: Micun is just a village of someone with the surname Mi. 253 00:38:55,500 --> 00:38:56,366 Jake: 哈 Jake: Haha. 254 00:38:56,766 --> 00:38:58,366 Tasha: 那土村 Tasha: Then there's Tumun. 255 00:38:58,366 --> 00:38:59,166 Jake: 哈 Jake: Haha. 256 00:39:09,100 --> 00:39:11,900 其他人:还真是那个朝鲜料理 Others: It really is that North Korean dish. 257 00:39:11,033 --> 00:39:11,600 Jake: 人 Jake: People. 258 00:39:13,100 --> 00:39:15,000 Tasha: 我都说了是朝鲜料理 Tasha: I told you it's North Korean food. 259 00:39:14,933 --> 00:39:16,000 其他人:不是不是看错了 Others: No, no, we got it wrong. 260 00:39:16,000 --> 00:39:17,800 Jake: 日本人这个名字听起来 Jake: It sounds like a Japanese name. 261 00:39:35,166 --> 00:39:36,700 其他人: 这是什么东西 Others: What is this stuff? 262 00:39:45,600 --> 00:39:47,133 Jake: 这个大麻茶哪来的呀 Jake: Where did this hemp tea come from? 263 00:39:47,600 --> 00:39:49,600 Tasha: 大麻茶哈哈 Tasha: Hemp tea, haha. 264 00:39:49,633 --> 00:39:50,766 其他人:冰箱里冰箱里 Others: From the fridge, from the fridge. 265 00:39:50,766 --> 00:39:51,833 其他人: 你喝可乐啊 Others: Drink cola. 266 00:39:51,833 --> 00:39:52,700 Jake: 昨天买的是吗 Jake: Did you buy it yesterday? 267 00:39:52,700 --> 00:39:53,966 Jake: 对嗯 Jake: Yeah, right. 268 00:39:55,200 --> 00:39:56,166 Shure: 人家大妈馋 Shure: The aunt is craving it. 269 00:39:56,300 --> 00:39:57,800 Shure: 就是领导要啥你给 Shure: Just give the boss whatever they want. 270 00:39:57,800 --> 00:40:01,133 Jake: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈你 Jake: Hahaha, you... 271 00:39:58,733 --> 00:40:03,833 Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 Katrina: Hahahahaha. 272 00:40:02,600 --> 00:40:03,633 Shure: 怎么在北京活下来的 Shure: How did you survive in Beijing? 273 00:40:03,900 --> 00:40:06,000 Jake: 哈哈哈还 Jake: Haha, still... 274 00:40:07,633 --> 00:40:09,233 Tasha: 还好老板不是北京人 Tasha: Good thing the boss isn't from Beijing. 275 00:40:10,200 --> 00:40:11,733 Shure: 你快去山东进修两年 Shure: You should go to Shandong for training for two years. 276 00:40:11,800 --> 00:40:14,666 Tasha: 做事滴水不漏 Tasha: Do things flawlessly. 277 00:40:12,166 --> 00:40:12,966 Katrina: 哈哈哈哈 Katrina: Hahaha. 278 00:40:22,200 --> 00:40:23,300 Jake: 这个能录吗 Jake: Can we record this? 279 00:40:23,300 --> 00:40:29,133 Shure: 哈哈哈这教AI做人哈哈哈 Shure: Haha, teaching AI how to be human, haha. 280 00:40:30,433 --> 00:40:31,133 Shure: 咱不能这么说 Shure: We can't say that. 281 00:40:31,133 --> 00:40:32,566 Shure: 应该叫AI做机 Shure: Should call it AI doing work 282 00:40:32,733 --> 00:40:35,033 Jake: 哈哈哈这情况 Jake: Hahaha, this situation 283 00:40:34,133 --> 00:40:35,366 Katrina: 更奇怪了 Katrina: It's getting weirder 284 00:40:37,600 --> 00:40:38,200 Shure: 想什么呢 Shure: What are you thinking 285 00:40:38,200 --> 00:40:40,633 Shure: 这写成文本一点毛病没有 Shure: Writing it as a text is totally fine 286 00:40:41,733 --> 00:40:43,533 Shure: 想歪了是你心脏 Shure: If you think otherwise, it's your problem 287 00:40:48,366 --> 00:40:50,166 Shure: 干什么 Shure: What are you doing 288 00:41:26,433 --> 00:41:28,366 Lucia: 你在扫描周围环境吗 Lucia: Are you scanning the surroundings? 289 00:41:28,566 --> 00:41:30,833 Jake: 没有我在看灯有没有亮 Jake: No, I'm checking if the light is on 290 00:41:38,400 --> 00:41:39,533 Jake: 下午整啥来着 Jake: What are we doing this afternoon? 291 00:41:41,133 --> 00:41:41,933 Jake: 下午 Jake: Afternoon 292 00:41:43,766 --> 00:41:44,766 其他人:他们是要跳舞吗 Others: Are they going to dance? 293 00:41:44,833 --> 00:41:46,833 Jake: 跳舞对 Jake: Dance, yes 294 00:41:45,833 --> 00:41:46,933 Tasha: 你要跳吗 Tasha: Are you dancing? 295 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 其他人:我吗 Others: Me? 296 00:41:47,733 --> 00:41:48,133 Tasha: 嗯 Tasha: Yeah 297 00:41:48,166 --> 00:41:48,766 Jake: 你要跳吗 Jake: Are you dancing? 298 00:41:48,833 --> 00:41:50,366 其他人:你教我我就跳 Others: If you teach me, I will dance 299 00:41:49,566 --> 00:41:50,300 Tasha: 编剧都 Tasha: The scriptwriters 300 00:41:50,300 --> 00:41:50,800 Jake: 那可以跳 Jake: Then you can dance 301 00:41:50,800 --> 00:41:52,100 Tasha: 编剧也都要跳的 Tasha: The scriptwriters also have to dance 302 00:41:51,900 --> 00:41:53,033 其他人:可以跳 Others: Can dance 303 00:41:52,200 --> 00:41:54,033 Tasha: 可以跳我们刚刚说好了 Tasha: We just agreed we can dance 304 00:41:54,200 --> 00:41:54,833 Jake: 嗯好 Jake: Okay, good 305 00:41:54,833 --> 00:41:55,400 Jake: 那可以跳 Jake: Then you can dance 306 00:41:55,400 --> 00:41:57,633 Tasha: 你跳吗 Tasha: Are you dancing? 307 00:41:57,633 --> 00:41:59,000 Jake: 跳他肯定跳 Jake: He will definitely dance 308 00:41:59,000 --> 00:41:59,700 其他人: 他肯定跳 Others: He will definitely dance 309 00:41:59,700 --> 00:42:00,400 其他人:我可以不跳 Others: Can I not dance? 310 00:42:00,400 --> 00:42:01,433 Tasha: 那我们七个人了 Tasha: Then we are seven people 311 00:42:01,433 --> 00:42:03,566 Tasha: 哈哈七仙女 Tasha: Haha, seven fairies 312 00:42:03,900 --> 00:42:04,633 其他人:谁不跳 Others: Who's not dancing? 313 00:42:04,700 --> 00:42:05,500 其他人:我不跳了 Others: I'm not dancing 314 00:42:05,600 --> 00:42:06,866 其他人: 他不跳 Others: He's not dancing 315 00:42:06,900 --> 00:42:07,366 Jake: 对 Jake: Right 316 00:42:08,966 --> 00:42:10,133 其他人:选好了那个 Others: Have we chosen that one? 317 00:42:11,200 --> 00:42:12,466 Lucia: 哎咱选了吗 Lucia: Hey, have we chosen? 318 00:42:13,366 --> 00:42:14,633 Alice:yes ok 吗 Alice: Yes, is it ok? 319 00:42:14,866 --> 00:42:16,133 Katrina: 跳yes ok Katrina: Dance, yes, okay 320 00:42:17,700 --> 00:42:18,500 Katrina: 我看看 Katrina: Let me check 321 00:42:22,700 --> 00:42:24,066 Jake: 跳过吗 Jake: Should we skip it? 322 00:42:24,066 --> 00:42:24,333 其他人:没有 Others: No. 323 00:42:26,133 --> 00:42:26,933 Jake: 跳过吗 Jake: Should we skip it? 324 00:42:27,000 --> 00:42:27,900 Katrina: 几分钟来着 Katrina: How many minutes was it? 325 00:42:27,900 --> 00:42:30,133 Katrina: 一分半一分52 Katrina: One and a half, one fifty-two. 326 00:42:28,000 --> 00:42:30,666 Tasha: 啊这个你跳肯定很 Tasha: Ah, if you jump, it's definitely... 327 00:42:32,166 --> 00:42:33,133 Tasha: 适合你 Tasha: Suitable for you. 328 00:42:36,200 --> 00:42:38,500 Jake: 紫藤最近什么时候来啊 Jake: When is Zitong coming next? 329 00:42:38,500 --> 00:42:39,100 Jake: 不知道啊 Jake: No idea. 330 00:42:38,833 --> 00:42:41,266 Katrina: 哈哈没事他带头 Katrina: Haha, it's fine, he can lead. 331 00:42:39,100 --> 00:42:41,833 Tasha: 我以为那个是放大声音 Tasha: I thought that was to increase the volume. 332 00:42:41,533 --> 00:42:42,900 Katrina: 让这个叫什么 Katrina: Let, what's his name... 333 00:42:42,900 --> 00:42:43,700 Katrina: 修硕带头 Katrina: Shure lead. 334 00:42:49,100 --> 00:42:51,566 Katrina: 其实还好吧不是 Katrina: Actually, it's fine, not really... 335 00:42:49,100 --> 00:42:51,766 Jake: 修硕亮相是吧哈哈哈 Jake: Shure, make an appearance, right? Haha. 336 00:43:07,500 --> 00:43:08,533 其他人:正好七个人 Others: Exactly seven people. 337 00:43:08,700 --> 00:43:09,333 Tasha: 对 Tasha: Yeah. 338 00:43:09,466 --> 00:43:11,300 其他人:草正好七个人 Others: Geez, exactly seven people. 339 00:43:11,333 --> 00:43:12,900 其他人:没有我是吧 Others: No, am I included? 340 00:43:12,933 --> 00:43:13,833 Jake: 有你有你 Jake: Yes, you are. 341 00:43:13,833 --> 00:43:14,833 其他人:奥草加上我7个 Others: Oh, with me, it's seven. 342 00:43:14,833 --> 00:43:16,633 其他人:哈哈嗯草 Others: Haha, yeah, geez. 343 00:43:15,466 --> 00:43:19,566 Katrina: 哈哈哈3个男生4个女生 Katrina: Hahaha, three guys and four girls. 344 00:43:17,633 --> 00:43:20,333 Jake: 处到位处到位是吧处到位 Jake: In position, in position, right? In position. 345 00:43:21,833 --> 00:43:23,300 Jake: 没进 Jake: Didn't get in. 346 00:43:22,933 --> 00:43:23,466 其他人:要不要 Others: Do you want to? 347 00:43:25,966 --> 00:43:27,133 其他人: 练一下直接去 Others: Practice a bit, then go straight. 348 00:43:27,133 --> 00:43:29,433 其他人:什么练动直接去 Others: What practice, just go straight. 349 00:43:29,766 --> 00:43:30,833 Tasha: 哦是练习生 Tasha: Oh, it's the trainees. 350 00:43:30,833 --> 00:43:32,233 Jake: 练习生练习生啊 Jake: Trainees, trainees, huh? 351 00:43:32,300 --> 00:43:33,600 Jake: 你这头发还挺好的 Jake: Your hair is pretty good. 352 00:43:33,966 --> 00:43:35,166 其他人:没事 Others: It's fine. 353 00:43:34,933 --> 00:43:35,300 Tasha: 我天那 Tasha: Oh my god. 354 00:43:39,333 --> 00:43:40,966 Jake: 这头发值得solo一下 Jake: This hair deserves a solo. 355 00:43:41,600 --> 00:43:42,800 其他人:没问题 Others: No problem. 356 00:43:44,833 --> 00:43:46,033 Katrina: 都是起舞吧 Katrina: Everyone, start dancing. 357 00:43:44,966 --> 00:43:46,166 Jake: 就是独舞独舞一下 Jake: Do a solo, solo. 358 00:43:46,166 --> 00:43:47,233 Tasha: 噢噢噢噢噢 Tasha: Oh, oh, oh. 359 00:43:47,233 --> 00:43:49,600 Lucia: 可以给他插入一个solo段落吧 Lucia: Maybe we can insert a solo section for him? 360 00:43:49,600 --> 00:43:50,366 Tasha: 要不啊 Tasha: Or... 361 00:43:50,366 --> 00:43:52,300 Tasha: 就是那种拍那种转场 Tasha: Like those transition shots 362 00:43:52,300 --> 00:43:53,733 Tasha: 然后一个人出来跳 Tasha: And then one person comes out to dance 363 00:43:53,733 --> 00:43:56,433 Lucia: 对对对就比如说大家知道队形 Lucia: Yes, yes, for example, everyone knows the formation 364 00:43:56,433 --> 00:43:57,900 Lucia: 跳完之后向两边散开 Lucia: After dancing, they spread out to the sides 365 00:43:57,900 --> 00:43:58,900 Lucia: 然后一个人出来跳 Lucia: And then one person comes out to dance 366 00:43:58,900 --> 00:44:00,366 Tasha: 然后在这这样子 Tasha: And then like this 367 00:44:00,433 --> 00:44:02,333 Tasha: 然后他就一个人开始跳好对 Tasha: And then they start dancing alone, right 368 00:44:02,600 --> 00:44:03,666 其他人:靠这么夸张 Others: Wow, that's so exaggerated 369 00:44:03,766 --> 00:44:04,900 Lucia: 一些高光段落 Lucia: Some highlight segments 370 00:44:04,633 --> 00:44:05,333 Katrina: 穿裙子不 Katrina: Wearing skirts or not 371 00:44:05,333 --> 00:44:06,133 Katrina: 哈哈 Katrina: Haha 372 00:44:05,333 --> 00:44:07,900 其他人: 哈哈没问题 Others: Haha, no problem 373 00:44:06,833 --> 00:44:07,633 Katrina: 没问题 Katrina: No problem 374 00:44:07,900 --> 00:44:09,733 其他人: 我的腿不跟你开玩笑 Others: My legs are not kidding around 375 00:44:09,733 --> 00:44:11,900 Jake: 哈哈哈是的是的 Jake: Hahaha, yes, yes 376 00:44:10,133 --> 00:44:13,766 Katrina: 很可爱是的是的哈哈哈 Katrina: Very cute, yes, yes, hahaha 377 00:44:13,400 --> 00:44:14,600 Shure: 可以扒吗 Shure: Can I strip it off 378 00:44:14,700 --> 00:44:15,900 其他人:没问题 Others: No problem 379 00:44:17,433 --> 00:44:20,400 其他人:踢足球的时候每个男的都来 摸我的腿 Others: When playing soccer, every guy comes to touch my legs 380 00:44:20,400 --> 00:44:21,133 Jake: 为什么 Jake: Why 381 00:44:21,200 --> 00:44:21,833 其他人:因为太诱人 Others: Because it's too tempting 382 00:44:21,833 --> 00:44:22,400 Shure: 他长得像 Shure: He looks like 383 00:44:22,400 --> 00:44:28,166 Jake: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈 Jake: Hahahahahahahaha 384 00:44:24,166 --> 00:44:28,266 Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈可以的 Katrina: Hahahahahaha, it's possible 385 00:44:25,666 --> 00:44:27,200 Tasha: 这个是可以录的吗 Tasha: Can we record this 386 00:44:28,266 --> 00:44:29,433 Katrina: 国外更那个 Katrina: It's even more so abroad 387 00:44:30,733 --> 00:44:32,633 Shure: 都他妈是姐妹 Shure: They're all fucking sisters 388 00:44:33,666 --> 00:44:35,633 Katrina: 也统一服装吗感觉他们那个 Katrina: Same outfit, right? They seem 389 00:44:35,833 --> 00:44:37,100 Katrina: 很感兴趣 Katrina: Very interested 390 00:44:38,433 --> 00:44:39,200 Jake: 统一什么服装 Jake: Same outfit 391 00:44:39,200 --> 00:44:40,200 Jake: 就这个服装 Jake: Like this outfit 392 00:44:39,933 --> 00:44:40,733 Katrina: 裙子 Katrina: Skirt 393 00:44:40,833 --> 00:44:41,633 Jake: 裙子 Jake: Skirt 394 00:44:44,533 --> 00:44:46,833 Jake: 可以那愿意拨款 Jake: Okay, willing to fund it 395 00:44:45,866 --> 00:44:47,833 Katrina: 我找找教程哈哈 Katrina: I'll find some tutorials, haha 396 00:44:47,833 --> 00:44:50,933 Katrina: 我哈哈什么 Katrina: I, haha, what 397 00:44:48,100 --> 00:44:50,600 Jake: 哈哈哈哈哈 Jake: Hahahaha 398 00:44:51,100 --> 00:44:53,833 Jake: 统一服装愿意拨款 Jake: Same outfit, willing to fund it 399 00:44:53,266 --> 00:44:55,566 Katrina: okay现在开始看 Katrina: Okay, let's start watching 400 00:44:56,733 --> 00:44:57,600 Lucia: 老板大气 Lucia: Boss, you're generous 401 00:45:08,366 --> 00:45:09,766 Tasha: 要不我来挑衣服吧 Tasha: How about I pick the clothes? 402 00:45:10,300 --> 00:45:11,333 Lucia: 可以啊可以啊 Lucia: Sure, sure. 403 00:45:12,800 --> 00:45:14,100 Shure: 真的统一服装啊 Shure: Really going with uniforms, huh? 404 00:45:13,966 --> 00:45:16,833 Katrina: 哈哈哈哈哈 Katrina: Hahahahaha 405 00:45:14,100 --> 00:45:17,500 Tasha: 哈哈哈老板都说拨款了 Tasha: Hahaha, the boss already said he's funding it. 406 00:45:17,633 --> 00:45:19,733 Shure: 我靠 Shure: Damn. 407 00:45:18,633 --> 00:45:19,866 Katrina: 拨款呢 Katrina: Funding it. 408 00:45:20,000 --> 00:45:23,000 其他人: 我操统一服装他妈还得把腿毛刮了 Others: Damn, with uniforms we even have to shave our leg hair. 409 00:45:23,033 --> 00:45:25,533 Jake: 哈哈哈哈 Jake: Hahahaha 410 00:45:23,233 --> 00:45:25,633 Katrina: 哈哈哈哈 Katrina: Hahahaha 411 00:45:25,900 --> 00:45:27,900 Lucia: 你看人家已经开始认真考试了这是 Lucia: Look, they're already taking the exam seriously. 412 00:45:26,566 --> 00:45:30,066 Katrina: 这这这个很有爱豆的觉悟 Katrina: This shows real idol determination. 413 00:45:28,166 --> 00:45:30,900 Shure: 穿个厚一点的丝袜解决 Shure: Just wear thicker stockings to solve it. 414 00:45:33,200 --> 00:45:35,100 Tasha: 要不大家穿裤子 Tasha: Or everyone could wear pants? 415 00:45:35,566 --> 00:45:37,100 Katrina: 也行都可以 Katrina: That's fine too, anything works. 416 00:45:37,966 --> 00:45:39,566 Tasha: 一定要穿裙子是吧 Tasha: Must we wear skirts? 417 00:45:39,833 --> 00:45:42,100 Shure: 你也要这腿不漏白瞎 Shure: You have to, otherwise those legs would be wasted. 418 00:45:42,433 --> 00:45:44,366 Lucia: 那我觉得我们邀请别人来的时候 Lucia: I think when we invite others over, 419 00:45:44,366 --> 00:45:46,000 Lucia: 就有一个很大的卖点耶 Lucia: it would be a big selling point. 420 00:45:46,466 --> 00:45:49,300 Katrina: 卖点哈哈 Katrina: Selling point, haha. 421 00:45:47,100 --> 00:45:49,533 Shure: 我们这 Shure: For us, 422 00:45:49,300 --> 00:45:50,700 Katrina: 卖点 Katrina: Selling point. 423 00:45:51,900 --> 00:45:53,433 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Hahaha. 424 00:45:52,500 --> 00:45:55,100 其他人:那我不参加了 Others: Then I won't participate. 425 00:45:53,733 --> 00:45:56,966 Katrina: 把他们三个把他们三个送出去 Katrina: Send those three out. 426 00:45:56,433 --> 00:45:59,000 Jake: 你做个pose做个海报 Jake: Strike a pose for a poster. 427 00:45:58,100 --> 00:45:59,966 Tasha: 诱骗失败了 Tasha: The lure failed. 428 00:46:01,766 --> 00:46:03,233 其他人:我以为就今天跳了得了 Others: I thought we were just performing today. 429 00:46:03,233 --> 00:46:04,733 其他人: 没想到今天只是排练 Others: Didn't expect today was just rehearsal. 430 00:46:05,100 --> 00:46:06,600 Lucia: 嗯对今天只是排练 Lucia: Yes, today is just rehearsal. 431 00:46:06,900 --> 00:46:08,100 Katrina: 刚刚敲定还没学 Katrina: We just finalized it, haven't learned it yet. 432 00:46:07,433 --> 00:46:08,400 Jake: 对星期天 Jake: Yes, Sunday. 433 00:46:08,400 --> 00:46:09,300 Jake: 星期天再跳 Jake: Dance on Sunday. 434 00:46:09,833 --> 00:46:10,966 其他人:那我可以当导演 Others: Then I can be the director. 435 00:46:11,933 --> 00:46:13,433 Tasha: 哈哈他要换个位置 Tasha: Haha, he wants to change roles. 436 00:46:13,700 --> 00:46:14,633 其他人:跳不了一点 Others: Can't dance at all. 437 00:46:14,966 --> 00:46:16,300 Jake: 好好 Jake: Alright, alright. 438 00:46:16,133 --> 00:46:18,766 Tasha: 好啊嗯那我也要到 Tasha: Okay, I'll be there too. 439 00:46:18,866 --> 00:46:20,700 Katrina: 好稳定的情绪啊 Katrina: Such stable emotions. 440 00:46:20,866 --> 00:46:22,500 Katrina: 我这哈哈 Katrina: I'm just, haha. 441 00:46:22,633 --> 00:46:24,100 Katrina: 是不是跟他说什么好 Katrina: Should I say something to him? 442 00:46:47,833 --> 00:46:49,033 Jake: 这梳子要扔吗 Jake: Should we throw this comb away? 443 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Lucia: 啊这这个是放垃圾的吗 Lucia: Huh, is this for the trash? 444 00:46:52,200 --> 00:46:53,600 其他人:不不不是 Others: No, no, no. 445 00:46:53,466 --> 00:46:54,400 Alice:这是微微的梳子 Alice: This is Tasha's comb. 446 00:46:55,300 --> 00:46:58,066 Lucia: 我看这里面有很多我感觉是 Lucia: I see a lot in here, I feel like... 447 00:46:56,200 --> 00:46:59,333 Jake: 哦哦这个是素材是吧 Jake: Oh, oh, this is material, right? 448 00:47:00,166 --> 00:47:01,300 Jake: 哈哈啊 Jake: Haha, oh. 449 00:47:01,300 --> 00:47:02,100 Jake: 这是什么 Jake: What is this? 450 00:47:01,966 --> 00:47:02,633 Lucia: 什么素材 Lucia: What material? 451 00:47:02,366 --> 00:47:03,166 Jake: 不知道 Jake: No idea. 452 00:47:04,233 --> 00:47:05,200 Jake: 水母素材 Jake: Jellyfish material. 453 00:47:18,100 --> 00:47:20,033 其他人:出去一趟你能出吗 Others: Can you go out for a bit? 454 00:47:20,300 --> 00:47:21,500 Tasha: 我这不能出 Tasha: I can't go out. 455 00:47:21,933 --> 00:47:22,933 Tasha: 如果你愿意嫁给我 Tasha: If you're willing to marry me... 456 00:47:22,933 --> 00:47:25,866 其他人: 啊不说了一会再说吧吃完再说 Others: Ah, stop it, let's talk about it later after eating. 457 00:47:24,166 --> 00:47:25,300 Katrina: 从这下面走 Katrina: Go from below here. 458 00:47:32,333 --> 00:47:33,533 其他人:你说这条路 Others: You mean this way? 459 00:47:33,533 --> 00:47:34,500 Tasha: 没有没有 Tasha: No, no. 460 00:47:39,833 --> 00:47:40,800 Tasha: 好我也出我也出 Tasha: Okay, I'll go too, I'll go too. 461 00:47:46,200 --> 00:47:47,166 其他人:谢谢 Others: Thanks. 462 00:47:58,500 --> 00:48:00,033 其他人:这个壶也是你们买的 Others: Did you guys buy this pot too? 463 00:48:00,800 --> 00:48:01,866 Alice:不是吧 Alice: I don't think so. 464 00:48:03,333 --> 00:48:04,866 Lucia: 他带的吧 Lucia: Maybe he brought it? 465 00:48:06,366 --> 00:48:07,833 Katrina: 看咱还有啥 Katrina: Let's see what else we have. 466 00:48:12,366 --> 00:48:14,033 Katrina: 我靠这包子扔了吧 Katrina: Whoa, should we throw these buns away? 467 00:48:23,833 --> 00:48:24,633 Katrina: 乐的 Katrina: So happy. 468 00:48:27,400 --> 00:48:28,433 Katrina: 这扔了吧 Katrina: Should we throw this away? 469 00:48:27,433 --> 00:48:28,933 Jake: 好 Jake: Okay. 470 00:48:30,633 --> 00:48:32,133 Alice:那个人带的 Alice: That person brought it. 471 00:48:31,966 --> 00:48:34,666 Katrina: 哎我们没有交换礼物的环节 Katrina: Hey, we don't have a gift exchange session. 472 00:48:34,766 --> 00:48:35,633 Jake: 有呃 Jake: We do, uh. 473 00:48:35,633 --> 00:48:39,166 Jake: 晚上吧某个晚上吧某个晚上 Jake: At night, some night, some night. 474 00:48:38,233 --> 00:48:39,033 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm. 475 00:48:39,166 --> 00:48:42,133 Jake: 就今晚吧就今晚吧 Jake: Just tonight, let's do it tonight. 476 00:48:40,466 --> 00:48:42,700 Katrina: 都行我只是提醒他有一个环节 Katrina: All right, I was just reminding that we have a session. 477 00:48:42,400 --> 00:48:43,966 Jake: 好的好的好的 Jake: Okay, okay, okay. 478 00:48:44,366 --> 00:48:45,300 Jake: 交换礼物 Jake: Gift exchange. 479 00:48:44,566 --> 00:48:45,833 Katrina: 让我们自己带吗 Katrina: Are we bringing our own gifts? 480 00:48:46,166 --> 00:48:46,966 Jake: 礼物 Jake: Gifts. 481 00:48:46,333 --> 00:48:47,733 Katrina: 让我们自己带礼物吗 Katrina: Are we bringing our own gifts? 482 00:48:48,333 --> 00:48:49,133 Jake: 对 Jake: Yes. 483 00:48:51,966 --> 00:48:52,900 Tasha: 这能说吗 Tasha: Can we talk about this? 484 00:48:52,900 --> 00:48:54,266 Tasha: 还是别说了 Tasha: Or should we not say anything? 485 00:48:54,400 --> 00:48:55,066 Katrina: 神秘 Katrina: Mysterious. 486 00:49:01,133 --> 00:49:03,600 Lucia: 哈哈哈没有没有 Lucia: Hahaha, no, no. 487 00:49:12,633 --> 00:49:14,300 Lucia: 哈哈不行 Lucia: Haha, no way. 488 00:49:13,133 --> 00:49:15,100 Katrina: (歌词)it's ok it's ok Katrina: (singing) It's ok, it's ok. 489 00:49:14,300 --> 00:49:16,366 Lucia: 懒得卸妆 Lucia: Too lazy to remove makeup. 490 00:49:15,833 --> 00:49:16,500 Tasha: 现在 Tasha: Now? 491 00:49:16,933 --> 00:49:17,766 Alice:不然你等会 Alice: Or later, whatever works. 492 00:49:17,733 --> 00:49:18,166 Tasha: 都可以 Tasha: Either way is fine. 493 00:50:02,000 --> 00:50:03,533 Katrina: 主要是修改文书这玩意 Katrina: Mainly it's about revising documents. 494 00:50:03,533 --> 00:50:04,533 Katrina: 你找个同专业的 Katrina: Find someone in the same field. 495 00:50:04,533 --> 00:50:06,433 Katrina: 然后比你厉害一点的人就够了 Katrina: Someone a bit more skilled than you, that's enough. 496 00:50:06,433 --> 00:50:08,766 Katrina: 你不用觉得自己学不了什么的 Katrina: Don't think you can't learn anything. 497 00:50:08,766 --> 00:50:10,333 Katrina: 我觉得2117.5% Katrina: I think there's still a chance, 2117.5%. 498 00:50:10,333 --> 00:50:12,633 Katrina: 其实还是有去终究的可能的哈 Katrina: There's still a possibility in the end. 499 00:50:12,700 --> 00:50:13,933 Katrina: 然后你让他帮你看看 Katrina: Then ask them to help you review. 500 00:50:13,933 --> 00:50:16,333 Katrina: 怎么帮你提高一下你的背书 Katrina: How to improve your backing document. 501 00:50:23,900 --> 00:50:25,800 Katrina: 你要是觉得可以的话 Katrina: If you think it's okay. 502 00:50:26,900 --> 00:50:29,566 Katrina: 你要是觉得可以的话我就给你们拉群 Katrina: If you think it's okay, I'll add you to the group. 503 00:50:32,933 --> 00:50:35,000 Katrina: 慢慢吹慢慢吹 Katrina: Take it slow, take it slow. 504 00:50:35,966 --> 00:50:37,500 Katrina: 哎呀衣服洗完了 Katrina: Oh, the laundry's done. 505 00:50:37,500 --> 00:50:38,533 Katrina: 快晒衣服去 Katrina: Quick, hang the clothes. 506 00:50:43,700 --> 00:50:46,633 Jake: 哎你这些操作能录就录好吧 Jake: Hey, if you can record these actions, go ahead. 507 00:50:45,600 --> 00:50:46,400 Katrina: (歌词)哒哒哒哒 Katrina: (singing) Da da da da. 508 00:50:51,800 --> 00:50:52,600 Katrina: 呀 Katrina: Ah. 509 00:50:52,566 --> 00:50:54,366 Shure: 嗯那我现在戴个眼镜吧 Shure: Hmm, I'll put on my glasses now. 510 00:51:02,000 --> 00:51:02,733 Katrina: 你干啥呢 Katrina: What are you doing? 511 00:51:02,733 --> 00:51:04,166 Katrina: 通风 Katrina: Ventilating. 512 00:51:02,900 --> 00:51:04,333 其他人:通一下风 Others: Ventilating a bit. 513 00:51:04,400 --> 00:51:06,200 Katrina: 没事你先打开一会 Katrina: It's okay, just open it for a while. 514 00:51:07,533 --> 00:51:09,233 Katrina: 我靠这晒干 Katrina: Wow, it's drying out. 515 00:51:20,766 --> 00:51:21,200 其他人:刘帅 Others: Choiszt. 516 00:51:32,500 --> 00:51:34,133 其他人:我怎么一股糊味 Others: Why do I smell something burnt? 517 00:51:35,566 --> 00:51:37,033 其他人:没有糊味 Others: There's no burnt smell. 518 00:51:37,233 --> 00:51:38,366 其他人:你他妈不会把楼烧了吧 Others: Did you burn down the building? 519 00:51:38,433 --> 00:51:40,066 其他人:我怎么闻一股糊味 Others: Why do I smell something burnt? 520 00:52:09,666 --> 00:52:11,500 Katrina: 今晚上没啥活动 Katrina: Nothing much happening tonight. 521 00:52:12,566 --> 00:52:14,300 Katrina: 就准备一下火锅 Katrina: Let's get ready for hotpot. 522 00:52:15,833 --> 00:52:16,966 Katrina: 看电影也行 Katrina: Or we could watch a movie. 523 00:52:18,633 --> 00:52:19,766 其他人:那你们这挺爽啊 Others: That sounds awesome! 524 00:52:20,700 --> 00:52:22,833 Katrina: 就是你知道今天早上特别离谱 Katrina: You know, this morning was so ridiculous. 525 00:52:22,833 --> 00:52:24,900 Katrina: 今天早上他说10点钟开始 Katrina: He said we’d start at 10 AM. 526 00:52:24,900 --> 00:52:26,566 Katrina: 但10点钟他们才起床 Katrina: But they didn’t get up until 10. 527 00:52:26,666 --> 00:52:27,833 Katrina: 然后10点半开始 Katrina: So we started at 10:30. 528 00:52:27,833 --> 00:52:31,133 Katrina: 然后坐这聊了一会天结束了哈哈 Katrina: Then we just sat around chatting for a bit and called it a day, haha. 529 00:52:32,633 --> 00:52:34,300 Katrina: 这活真的很好 Katrina: This job is really easy. 530 00:52:34,300 --> 00:52:36,533 Katrina: 就是随性到让我有点感 Katrina: It’s so laid back, I can’t believe it. 531 00:52:36,533 --> 00:52:37,566 Katrina: 觉不可思议 Katrina: You know? 532 00:52:37,566 --> 00:52:38,366 Katrina: 你知道吗 Katrina: Right? 533 00:52:37,700 --> 00:52:39,100 Shure: 你拿那个钱拿的不安心 Shure: You don’t feel comfortable taking that money. 534 00:52:38,966 --> 00:52:39,766 Katrina: 对 Katrina: Exactly. 535 00:52:39,033 --> 00:52:39,600 对 Katrina: Yeah. 536 00:52:39,600 --> 00:52:42,033 其他人:他已经发现我们最后其实是不拨钱了 Others: He realized we actually don’t allocate the funds in the end. 537 00:52:42,933 --> 00:52:44,033 Katrina: 哎他他给钱 Katrina: Oh, he gave the money. 538 00:52:44,033 --> 00:52:45,333 Katrina: 他昨天还跟我们说 Katrina: He told us yesterday. 539 00:52:45,333 --> 00:52:48,666 Katrina: 每人500块钱的经费装饰自己的房间 Katrina: Everyone gets 500 bucks to decorate their own room. 540 00:52:48,466 --> 00:52:50,900 其他人:这是我想出来的这是我的idea Others: That was my idea. That’s my idea. 541 00:52:51,966 --> 00:52:54,366 Katrina: 可以而且我买了就直接带回去了 Katrina: Yeah, and I bought stuff and took it home directly. 542 00:52:54,366 --> 00:52:56,733 Katrina: 公款买自己想要的东西 Katrina: Using company funds to buy things I want. 543 00:52:57,300 --> 00:52:59,233 Shure: 是的这些最后全 Shure: Yeah, all of this in the end. 544 00:52:59,633 --> 00:53:01,900 Katrina: 我靠就是你知道当时 Katrina: Wow, you know, at that time... 545 00:53:01,900 --> 00:53:03,866 Katrina: 当时我面试的时候 Katrina: When I was interviewing... 546 00:53:03,866 --> 00:53:06,033 Katrina: 我问他我说我们有什么流程 Katrina: I asked him what our procedures are. 547 00:53:06,033 --> 00:53:07,266 Katrina: 他说待定 Katrina: He said "TBD." 548 00:53:07,266 --> 00:53:09,300 Katrina: 我以为就是还没有你定好 Katrina: I thought it wasn’t finalized yet. 549 00:53:09,300 --> 00:53:09,866 Katrina: 你知道吗 Katrina: You know? 550 00:53:09,866 --> 00:53:11,866 Katrina: 我以为要保持一种神秘感 Katrina: I thought they wanted to keep a sense of mystery. 551 00:53:12,266 --> 00:53:13,533 Katrina: 然后他现在发现 Katrina: But now I realize... 552 00:53:13,666 --> 00:53:16,100 Katrina: 他连每天第二天的事情都没有决定 Katrina: He hasn’t even decided what to do the next day. 553 00:53:16,266 --> 00:53:17,366 其他人:其实我们是准备了不过 Others: Actually, we prepared, but... 554 00:53:17,533 --> 00:53:18,266 其他人:P人好吗 Others: People, right? 555 00:53:18,500 --> 00:53:22,266 其他人:哈其实我们花了很长时间哈哈 Others: Haha, we spent a lot of time, haha... 556 00:53:21,933 --> 00:53:22,766 其他人:但是很明显 Others: But clearly... 557 00:53:22,766 --> 00:53:24,133 其他人:我们根本做不到 Others: We couldn’t do it at all. 558 00:53:23,566 --> 00:53:26,500 Katrina: 很明显没有一个是按照那个来的 Katrina: Obviously, no one followed the plan. 559 00:53:27,066 --> 00:53:28,700 Shure: 你是不干完这几天变成J人了 Shure: Are you going to change after these few days? 560 00:53:28,900 --> 00:53:32,433 Katrina: 就是哇就真的待的我可不适应 Katrina: Wow, I really couldn’t get used to it. 561 00:53:32,433 --> 00:53:32,666 Katrina: 你知道吗 Katrina: You know what? 562 00:53:32,666 --> 00:53:34,333 Katrina: 我说我得上楼工作一会 Katrina: I said I need to go upstairs and work for a while. 563 00:53:34,500 --> 00:53:36,966 Katrina: 就感觉就早上在这聊天 Katrina: It feels like just chatting here in the morning. 564 00:53:37,266 --> 00:53:40,633 Katrina: 然后就像那种养老院的生活聊天 Katrina: And then it's like the kind of life chatting in a retirement home. 565 00:53:40,633 --> 00:53:41,700 Katrina: 然后插插花 Katrina: Then arranging flowers. 566 00:53:41,766 --> 00:53:43,233 Katrina: 然后洗洗衣服 Katrina: Then doing laundry. 567 00:53:43,766 --> 00:53:46,166 Katrina: 溜一圈然后就回来 Katrina: Taking a stroll and then coming back. 568 00:53:46,700 --> 00:53:48,466 Katrina: 回来然后早上跳了个舞 Katrina: Coming back and then dancing in the morning. 569 00:53:48,733 --> 00:53:51,700 Katrina: 然后就就一直我的这个眼睛 Katrina: And then just my eyes constantly watching me play on my tablet. 570 00:53:51,700 --> 00:53:53,233 Katrina: 就一直在看我玩平板 Katrina: Just constantly watching me play on my tablet. 571 00:53:53,633 --> 00:53:55,533 Shure: 简直就退休了是吗 Shure: It's like you're already retired, right? 572 00:53:55,500 --> 00:53:57,700 Katrina: 真退休我在学校都不敢这么摆 Katrina: If I were really retired, I wouldn't dare to be this relaxed at school. 573 00:53:57,700 --> 00:54:00,233 Katrina: 哈哈哈自己房间装饰 Katrina: Haha, decorating my own room. 574 00:54:00,233 --> 00:54:01,700 Katrina: 然后下午就是看淘宝 Katrina: And then in the afternoon, just browsing Taobao. 575 00:54:01,766 --> 00:54:02,733 Shure: 然后这还给你钱 Shure: And they still pay you for this. 576 00:54:03,166 --> 00:54:04,166 Katrina: 对还给钱 Katrina: Yes, they still pay me. 577 00:54:04,233 --> 00:54:06,300 Katrina: 还给500块钱买自己 Katrina: They even gave me 500 yuan to spend on myself. 578 00:54:06,366 --> 00:54:07,566 Katrina: 刚好我们家要搬家 Katrina: Just in time for us to move. 579 00:54:07,566 --> 00:54:09,100 Katrina: 我新房间还没买东西 Katrina: My new room hasn't been furnished yet. 580 00:54:09,100 --> 00:54:10,300 Katrina: 买了直接带过去 Katrina: I'll buy stuff and take it directly there. 581 00:54:10,300 --> 00:54:11,466 Katrina: 直接从北京寄过去 Katrina: Send it directly from Beijing. 582 00:54:11,466 --> 00:54:12,500 Katrina: 让我妈放我房间 Katrina: Let my mom put it in my room. 583 00:54:12,900 --> 00:54:13,933 其他人:这里面是不已经没卡了 Others: Is there no card left inside? 584 00:54:48,100 --> 00:54:51,600 Shure: 能拉但是它是不是花不一定 Shure: It can pull but it might not be latte art. 585 00:54:51,833 --> 00:54:54,066 Shure: 它可能是屎 Shure: It might just be crap. 586 00:55:06,533 --> 00:55:09,333 Shure: 我回家拉那些是不是都能 Shure: When I go home, can I pull all those? 587 00:55:08,733 --> 00:55:10,100 其他人:咖啡机还能拉花 Others: The coffee machine can still make latte art. 588 00:55:09,333 --> 00:55:12,100 其他人: 我回家我后来自己去拉也还行 Others: When I got home and tried it myself, it was still okay. 589 00:55:33,466 --> 00:55:35,000 其他人:哎呀我操 Others: Oh my God. 590 00:55:35,366 --> 00:55:36,900 Shure: 您悠着点 Shure: Take it easy. 591 00:55:42,533 --> 00:55:43,333 Jake: 太幸福了 Jake: So happy. 592 00:55:44,000 --> 00:55:45,366 Jake: 别摔摔了算工伤 Jake: Don't fall, it counts as a work injury. 593 00:55:45,366 --> 00:55:48,000 Jake: 赔不起哈哈哈 Jake: Can't afford to compensate, haha. 594 00:55:48,000 --> 00:55:49,733 其他人: 买个保险哈 Others: Buy insurance, haha. 595 00:55:49,733 --> 00:55:50,533 Jake: 可以 Jake: Sure. 596 00:55:51,200 --> 00:55:52,933 Jake: 50块钱保险 Jake: 50 yuan insurance. 597 00:55:53,200 --> 00:55:54,433 其他人:包含北京 Others: Including Beijing. 598 00:55:54,433 --> 00:55:55,966 其他人:北京地区救援 Others: Beijing area rescue. 599 00:55:56,833 --> 00:55:58,166 其他人:最近有一个新闻 Others: There was a news recently. 600 00:55:58,166 --> 00:56:00,033 其他人:那个人 Others: That person... 601 00:55:59,100 --> 00:56:00,033 Shure: 买的保险 Shure: The insurance we bought 602 00:56:00,033 --> 00:56:01,733 其他人:不包含尼泊尔 Others: Doesn't cover Nepal 603 00:56:01,733 --> 00:56:04,000 其他人:他他妈爬珠穆朗玛峰爬到尼泊尔去 Others: He freaking climbed Mount Everest into Nepal 604 00:56:04,000 --> 00:56:04,833 其他人:在尼泊尔死了 Others: And died in Nepal 605 00:56:04,833 --> 00:56:05,833 其他人:然后救不了 Others: Then couldn't be rescued 606 00:56:06,700 --> 00:56:09,433 Shure: 呵呵呵他过国界的 Shure: Haha, he crossed the border 607 00:56:09,433 --> 00:56:10,200 其他人:他妈太厉害了 Others: That's insane 608 00:56:10,200 --> 00:56:13,366 Jake: 就特地写的不要尼泊尔是吧对 Jake: So it specifically says not Nepal, right? 609 00:56:13,233 --> 00:56:13,466 其他人:对 Others: Yeah 610 00:56:16,966 --> 00:56:17,800 Jake: 眼镜我来 Jake: I'll handle the glasses 611 00:56:18,133 --> 00:56:20,933 Jake: 呃就现在可以停了吧 Jake: Uh, we can stop now, right? 612 00:56:21,200 --> 00:56:22,900 Shure: 把我的眼镜给你传出去是吧 Shure: Sending my glasses out to you, right? 613 00:56:22,966 --> 00:56:24,000 Jake: 传了对 Jake: Sent, yes