1 00:15:53,433 --> 00:15:56,967 Shure: 我要把头发扎起来太长了 Shure: I need to tie my hair up, it's too long. 2 00:15:54,732 --> 00:15:56,000 Tasha: 以假乱真一朵 Tasha: It looks so real. 3 00:16:06,866 --> 00:16:08,099 Tasha: 不会谢掉吧 Tasha: It won't wither, right? 4 00:16:28,133 --> 00:16:29,532 Jake:火这糖怎么办 Jake: What should we do with this sugar? 5 00:16:30,366 --> 00:16:31,967 Jake:给它融了倒掉是吧 Jake: Melt it and pour it out, right? 6 00:16:35,366 --> 00:16:37,166 Shure: 哦这还有两个真好 Shure: Oh, there are two more, great. 7 00:17:19,633 --> 00:17:21,267 Jake:呃我看一下 Jake: Uh, let me check. 8 00:17:21,967 --> 00:17:22,767 Jake:问一下 Jake: Let me ask. 9 00:17:24,532 --> 00:17:25,333 Jake:喂 Jake: Hello? 10 00:17:25,799 --> 00:17:28,400 Jake:Rainbow人吗 Jake: Are you from Rainbow? 11 00:17:33,833 --> 00:17:35,166 Jake:这小包要不要一个 Jake: Do you want one of these small bags? 12 00:17:38,166 --> 00:17:39,200 Jake:收拾好了 Jake: All packed up. 13 00:17:49,732 --> 00:17:50,767 Katrina: 走不走看狗去 Katrina: Are we going to see the dog? 14 00:17:50,767 --> 00:17:52,732 Katrina: 然后要回来搞搞饭了 Katrina: Then we need to come back and cook. 15 00:17:52,633 --> 00:17:53,433 Shure: 走 Shure: Let's go. 16 00:17:52,767 --> 00:17:54,366 Jake:对去看狗吧 Jake: Yes, let's go see the dog. 17 00:17:54,633 --> 00:17:55,433 Shure: 走 Shure: Let's go. 18 00:17:54,700 --> 00:17:55,732 Katrina: 他还在吗 Katrina: Is he still there? 19 00:17:56,299 --> 00:17:57,299 Katrina: 他俩去吗 Katrina: Are they going? 20 00:17:57,799 --> 00:17:58,967 Katrina: 你们俩去吗 Katrina: Are you two going? 21 00:17:59,400 --> 00:18:00,333 Katrina: 你俩去吗 Katrina: Are you guys going? 22 00:18:00,866 --> 00:18:02,232 Jake:你俩开导了吗 Jake: Have you guys comforted him? 23 00:18:01,666 --> 00:18:04,467 Alice:卫生间收了吗 Alice: Did you clean the bathroom? 24 00:18:02,967 --> 00:18:03,767 Katrina: OK Katrina: OK. 25 00:18:04,166 --> 00:18:04,732 Lucia: 哦对 Lucia: Oh, right. 26 00:18:04,732 --> 00:18:07,200 Lucia: 楼上那个洗手间也换一下可以吗 Lucia: Can you also change the garbage bag in the upstairs bathroom? 27 00:18:07,200 --> 00:18:08,166 Lucia: 就是垃圾袋 Lucia: Just the garbage bag. 28 00:18:08,700 --> 00:18:09,967 Lucia: 哦好谢谢啊 Lucia: Oh, thanks a lot. 29 00:18:14,633 --> 00:18:15,732 Lucia: 哦也行 Lucia: Oh, that's fine too. 30 00:18:24,633 --> 00:18:27,433 Shure: 这箱子我们留着还有点用 Shure: Let's keep this box, it might come in handy. 31 00:18:30,567 --> 00:18:31,467 Jake:谢谢您 Jake: Thank you. 32 00:18:33,000 --> 00:18:33,799 Jake:搁哪呢 Jake: Where should we put it? 33 00:18:35,133 --> 00:18:35,933 Jake:搁这呢 Jake: Let's put it here. 34 00:19:08,633 --> 00:19:09,567 Lucia: 啊可以的 Lucia: Ah, that's fine. 35 00:19:09,567 --> 00:19:11,532 Lucia: 只要就是主要就是那个垃圾桶 Lucia: Just mainly the trash can. 36 00:19:11,532 --> 00:19:12,732 Lucia: 收拾一下就行了 Lucia: Just tidy it up a bit. 37 00:19:36,633 --> 00:19:39,200 Lucia: 呃这边的这些箱纸箱吗 Lucia: Uh, these boxes here? 38 00:19:39,366 --> 00:19:42,767 Lucia: 这这这这个都可以不要了然后 Lucia: This, this, this, we don't need these anymore, then... 39 00:19:47,400 --> 00:19:49,633 Lucia: 呃这个这个也不要了 Lucia: Uh, we don't need this either. 40 00:19:50,232 --> 00:19:53,433 Lucia: 这里面这些我看一眼啊应该 Lucia: Let me take a look at what's inside, it should... 41 00:19:50,967 --> 00:19:51,767 Jake:研究完了 Jake: Research is done. 42 00:19:52,767 --> 00:19:54,366 Jake:研究出了idea Jake: Came up with an idea. 43 00:19:53,433 --> 00:19:55,032 Lucia: 对这都是不用了 Lucia: Yeah, we don't need these. 44 00:19:54,633 --> 00:19:55,532 Jake:idea出来了 Jake: The idea is out. 45 00:19:55,166 --> 00:19:57,532 Alice:呃一个比较杂乱的idea Alice: Uh, a somewhat messy idea. 46 00:19:55,900 --> 00:19:57,767 Lucia: 对对然后这也是 Lucia: Yeah, yeah, and this too. 47 00:19:57,599 --> 00:19:58,732 Jake:OK行 Jake: Okay, got it. 48 00:19:58,967 --> 00:20:01,833 Lucia: 嗯对那个应该是外卖垃圾 Lucia: Hmm, yeah, that should be the takeout trash. 49 00:19:59,366 --> 00:20:00,532 Jake:那一块可以聊聊 Jake: We can talk about that part. 50 00:20:02,032 --> 00:20:06,200 Lucia: 对对对然后这个这个箱子也不要了 Lucia: Yeah, yeah, and we don't need this box either. 51 00:20:04,833 --> 00:20:06,567 Katrina: 你知道就是嗯那种 Katrina: You know, like, um, that kind of... 52 00:20:06,967 --> 00:20:08,000 Lucia: 嗯 Lucia: Hmm. 53 00:20:06,967 --> 00:20:10,366 Katrina: 就是小玩偶然后他可以抱在那个 Katrina: Like those little dolls that can hang on... 54 00:20:10,532 --> 00:20:14,000 Katrina: 就是这种门把手上那个叫什么挂件吗 Katrina: Like on door handles. What are they called? Keychains? 55 00:20:15,500 --> 00:20:16,767 Alice:门把手挂机 Alice: Door handle hangers. 56 00:20:16,833 --> 00:20:19,933 Katrina: 就是嗯包括你有一个这样的圆柱子 Katrina: Like, um, and if you have a cylinder like this. 57 00:20:19,666 --> 00:20:20,467 Alice:啊 Alice: Ah. 58 00:20:19,933 --> 00:20:22,400 Katrina: 那个东西可以这样抱着他叫什么 Katrina: That thing can hug it. What's it called? 59 00:20:21,732 --> 00:20:23,866 Alice:那什么啪啪圈什么 Alice: What, those slap bracelets? 60 00:20:23,967 --> 00:20:26,133 Katrina: 我不知道搜什么关键词哎 Katrina: I don't know what keywords to search for. 61 00:20:26,500 --> 00:20:29,232 Alice:你可以试着搜类似的然后看有没有 Alice: You can try searching for something similar and see if it shows up. 62 00:20:31,500 --> 00:20:33,433 Alice:啪啪圈试着搜一下 Alice: Try searching for slap bracelets. 63 00:20:34,767 --> 00:20:36,700 Shure: 哦我前两天看那个 Shure: Oh, I saw this meme a couple of days ago... 64 00:20:36,700 --> 00:20:40,767 Shure: 一个表情包啪啪屈原的图然然后 Shure: A meme with Qu Yuan and some slap bracelets... 65 00:20:36,967 --> 00:20:38,433 Jake:呃对齐一下 Jake: Uh, align it. 66 00:20:38,433 --> 00:20:39,732 Jake:对齐之后就可以 Jake: Once aligned, it's good to go. 67 00:20:39,900 --> 00:20:41,333 Katrina: 就就还有那种可以 Katrina: There's also the kind that... 68 00:20:41,333 --> 00:20:42,333 Katrina: 就是你背书包上 Katrina: You can put on your backpack. 69 00:20:42,333 --> 00:20:44,633 Katrina: 他有抱在你书包上的那种 Katrina: It hugs your backpack like that. 70 00:20:44,700 --> 00:20:45,700 Shure: 然后说这 Shure: And then this... 71 00:20:45,232 --> 00:20:46,633 Katrina: 叫什么挂件 Katrina: What's it called? Keychain? 72 00:20:45,767 --> 00:20:51,166 Shure: 这是我们小时候玩的最早的SM哈哈哈 Shure: This was our earliest childhood S&M, haha. 73 00:20:48,767 --> 00:20:51,400 Katrina: 哈哈够了真的是 Katrina: Haha, enough already, seriously. 74 00:20:51,767 --> 00:20:53,732 Katrina: 走吧你们去不去散散步 Katrina: Let's go, are you guys coming for a walk? 75 00:20:55,133 --> 00:20:56,400 Lucia: 哎咱门口就是 Lucia: Hey, right outside our door... 76 00:20:55,133 --> 00:20:57,267 Jake:看看时间先看这个 Jake: Check the time, let's look at this first. 77 00:20:56,400 --> 00:21:00,333 Lucia: 那那些箱子是已经收拾过的吗 Lucia: Are those boxes already packed? 78 00:20:58,200 --> 00:20:59,000 Jake:然后 Jake: And then... 79 00:21:01,799 --> 00:21:06,366 Lucia: 门口最最最最头这些这些我不太确定 Lucia: The ones right at the front, I’m not really sure about those. 80 00:21:09,700 --> 00:21:10,833 Shure: 有点稀了 Shure: It's a bit sparse. 81 00:21:10,833 --> 00:21:12,967 Shure: 但是问题不大 Shure: But it's not a big deal. 82 00:21:13,500 --> 00:21:14,366 Shure: 本来是水多了 Shure: Originally, it had too much water. 83 00:21:14,433 --> 00:21:15,833 Shure: 放盐盐多了 Shure: And then I added too much salt. 84 00:21:14,532 --> 00:21:16,500 Katrina: 你你吃麻酱还是吃什么酱 Katrina: Do you eat sesame paste or some other sauce? 85 00:21:16,567 --> 00:21:17,767 Alice:我只吃麻酱 Alice: I only eat sesame paste. 86 00:21:17,767 --> 00:21:19,500 Alice:我不吃油碟吃不了 Alice: I can't handle the oily dip. 87 00:21:20,133 --> 00:21:21,099 Alice:你吃油碟 Alice: Do you eat the oily dip? 88 00:21:22,032 --> 00:21:23,000 Katrina: 油碟醋 Katrina: Oily dip with vinegar. 89 00:21:22,833 --> 00:21:25,633 Shure: 其实本来是应该加酱油 Shure: Actually, we should've added soy sauce. 90 00:21:23,700 --> 00:21:24,500 Katrina: 香菜 Katrina: And cilantro. 91 00:21:25,532 --> 00:21:26,400 Katrina: 买了买了 Katrina: I bought it, I bought it. 92 00:21:25,633 --> 00:21:28,366 Shure: 或者生抽来调这个咸味 Shure: Or use light soy sauce to adjust the saltiness. 93 00:21:27,200 --> 00:21:28,299 Katrina: 对对对 Katrina: Yes, yes, yes. 94 00:21:27,299 --> 00:21:29,633 Lucia: 这些盒好像都还挺结实可以放一下 Lucia: These containers seem pretty sturdy, we can store them. 95 00:21:30,200 --> 00:21:31,133 Katrina: 昨天没买酱油 Katrina: We didn't buy soy sauce yesterday. 96 00:21:31,133 --> 00:21:32,799 Katrina: 是吧无所谓吧 Katrina: Right? It's okay, right? 97 00:21:32,799 --> 00:21:34,967 Katrina: 都能吃但我不吃麻酱 Katrina: It's all edible, but I don't eat sesame paste. 98 00:21:37,500 --> 00:21:39,833 Shure: 你们怎么私闯我的房间呢 Shure: How did you guys break into my room? 99 00:21:37,833 --> 00:21:38,633 Katrina: 够不够 Katrina: Is it enough? 100 00:21:40,200 --> 00:21:41,000 Katrina: go go Katrina: Go, go. 101 00:21:40,633 --> 00:21:41,433 Jake:暗中 Jake: Secretly. 102 00:21:44,599 --> 00:21:46,500 Lucia: 哎又校准一次 Lucia: Oh, calibrate it again. 103 00:21:49,232 --> 00:21:50,700 Shure: 你要你要 Shure: You need to... 104 00:21:50,767 --> 00:21:52,700 Shure: 你要在我这里面开 Shure: You need to open it in my room. 105 00:21:55,067 --> 00:21:55,866 Jake:不亮了 Jake: It's not lighting up. 106 00:21:57,032 --> 00:21:58,267 Jake:那是怎么回事 Jake: What's going on? 107 00:21:58,700 --> 00:21:59,799 Katrina: 走不走走不走 Katrina: Are we going or not? 108 00:21:59,400 --> 00:22:00,400 Jake:看看你的电 Jake: Check your power. 109 00:21:59,900 --> 00:22:00,933 Katrina: 要走赶紧走 Katrina: If we're going, let's go quickly. 110 00:22:00,400 --> 00:22:02,666 Jake:还是他会这有电 Jake: Or maybe it still has some power. 111 00:22:03,467 --> 00:22:04,267 Jake:插上的 Jake: It's plugged in. 112 00:22:04,166 --> 00:22:05,299 Shure: 好好好 Shure: Alright, alright. 113 00:22:04,833 --> 00:22:09,333 Katrina: 很艺术你看那画家的感觉走不走 Katrina: Very artistic, see that painter's vibe? Are we going or not? 114 00:22:06,232 --> 00:22:07,032 Shure: 谢 Shure: Thanks. 115 00:22:12,032 --> 00:22:14,433 Shure: 霓虹几乌鸡豆 Shure: Neon chicken soup. 116 00:22:15,232 --> 00:22:16,467 Jake:按一下才能充 Jake: Press it to charge. 117 00:22:16,700 --> 00:22:17,500 Shure: 走吧 Shure: Let's go. 118 00:22:19,099 --> 00:22:20,366 Katrina: 溜一圈回来 Katrina: Let's take a quick stroll. 119 00:22:20,500 --> 00:22:21,299 Shure: 走吧 Shure: Let's go. 120 00:22:22,433 --> 00:22:23,700 Shure: 咱去走 Shure: Let's go for a walk. 121 00:22:23,732 --> 00:22:25,700 Katrina: 他俩上厕所要等他俩吗 Katrina: Should we wait for them to finish in the bathroom? 122 00:22:26,099 --> 00:22:27,166 Shure: 哪有人上厕所 Shure: Who's in the bathroom? 123 00:22:28,000 --> 00:22:28,900 Katrina: 不知道啊 Katrina: I have no idea. 124 00:22:32,333 --> 00:22:33,732 Katrina: 两小时衣服就干了 Katrina: Clothes dry in two hours. 125 00:22:33,732 --> 00:22:36,700 Katrina: 我靠这大太阳爽了 Katrina: Wow, this big sun is awesome. 126 00:22:38,000 --> 00:22:40,400 Katrina: 我来帮他踩一点户外的景开 Katrina: I'm going to help him explore some outdoor scenes. 127 00:22:40,400 --> 00:22:42,799 Katrina: 开辟一些新地图 Katrina: Open up some new maps. 128 00:22:42,799 --> 00:22:45,099 Katrina: 你记得是往左还是往右吗 Katrina: Do you remember if it's left or right? 129 00:22:44,967 --> 00:22:45,833 Shure: 我记得 Shure: I remember. 130 00:22:53,433 --> 00:23:00,799 Katrina: 哎这那有只小猫咪书包里毛条还在 Katrina: Hey, there's a little kitten, and the fur strip in the backpack is still there. 131 00:23:00,967 --> 00:23:03,366 Katrina: 我们宿舍楼下有一只吃的巨肥 Katrina: There's a really fat cat under our dorm building. 132 00:23:03,799 --> 00:23:05,099 Katrina: 我靠跟老虎一样 Katrina: Wow, it's as big as a tiger. 133 00:23:05,099 --> 00:23:06,366 Katrina: 然后嘴巴还歪了 Katrina: And its mouth is crooked. 134 00:23:06,767 --> 00:23:08,166 Katrina: 好像是口角炎吧 Katrina: I think it has stomatitis. 135 00:23:11,833 --> 00:23:13,799 Katrina: 因为学校里有很多猫咪 Katrina: Because there are a lot of cats in the school. 136 00:23:14,567 --> 00:23:15,767 Katrina: 哇两只 Katrina: Wow, two of them. 137 00:23:16,833 --> 00:23:17,967 Katrina: 昨天只看一只 Katrina: Saw only one yesterday. 138 00:23:17,967 --> 00:23:18,933 Katrina: 昨天看他的眼 Katrina: Looked at its eye yesterday. 139 00:23:18,967 --> 00:23:20,433 Katrina: 眼睛还是蓝色 Katrina: Its eyes were still blue. 140 00:23:23,032 --> 00:23:23,833 Katrina: 呀 Katrina: Ah. 141 00:23:24,967 --> 00:23:26,933 Katrina: 还没怎么呢就跑 Katrina: It ran away before I could do anything. 142 00:23:34,032 --> 00:23:37,732 Katrina: 还有一只我和你说哇一筒哎 Katrina: There's another one, I tell you. Wow, a whole tube! 143 00:23:39,900 --> 00:23:41,567 Katrina: 倒没这么吓人吧 Katrina: It's not that scary, right? 144 00:23:43,099 --> 00:23:44,900 Katrina: 看一下别的房间怎么装饰 Katrina: Let's see how other rooms are decorated. 145 00:23:45,433 --> 00:23:46,500 Shure: 是这边吧 Shure: Is it this way? 146 00:23:47,599 --> 00:23:48,633 Katrina: 我不知道啊 Katrina: I don't know. 147 00:23:49,900 --> 00:23:50,933 Katrina: 好像是这边吧 Katrina: Maybe it's this way? 148 00:23:50,933 --> 00:23:54,032 Katrina: 是不是是不是这出去然后右边就是 Katrina: Is it, is it this way and then to the right? 149 00:23:54,700 --> 00:23:56,433 Shure: 不是我们草 Shure: No, our grass... 150 00:23:56,433 --> 00:23:57,232 Shure: 不是那边 Shure: It's not that way. 151 00:23:57,500 --> 00:23:58,366 Shure: 那就是那边 Shure: It must be the other way. 152 00:24:01,200 --> 00:24:04,133 Katrina: 这样我们回去他们刚好上完厕所 Katrina: If we go back, they'll be done with the bathroom. 153 00:24:04,133 --> 00:24:05,767 Katrina: 我们就不说我们走错了 Katrina: We won't tell them we got lost. 154 00:24:05,767 --> 00:24:07,500 Katrina: 我说我们出来遛遛 Katrina: I'll say we went for a walk. 155 00:24:08,032 --> 00:24:10,366 Shure: 提前呼吸一下新鲜空气啊 Shure: We got some fresh air beforehand. 156 00:24:10,366 --> 00:24:11,299 Shure: 果然是那边 Shure: It really is that way. 157 00:24:15,166 --> 00:24:16,500 Shure: 完了追不上了 Shure: We're done, we can't catch up. 158 00:24:17,099 --> 00:24:21,067 Katrina: 他俩问我们干啥去了从建地图去了 Katrina: If they ask where we went, we'll say we were mapping new areas. 159 00:24:22,567 --> 00:24:24,099 Shure: 他们逃我们追 Shure: They run, we chase. 160 00:24:24,299 --> 00:24:26,299 Shure: 他们插翅难飞 Shure: They can't escape us. 161 00:24:27,000 --> 00:24:28,633 Katrina: 笑死 Katrina: LOL 162 00:24:35,700 --> 00:24:36,333 Katrina: 每天晚上 Katrina: Every night 163 00:24:36,333 --> 00:24:39,633 Katrina: 感觉那个梁靖康有好多事情要做 Katrina: It feels like Liang Jingkang has a lot to do 164 00:24:39,633 --> 00:24:40,166 Katrina: 他要给这 Katrina: He has to 165 00:24:40,166 --> 00:24:41,567 Katrina: 么多充电宝充电 Katrina: charge so many power banks 166 00:24:41,700 --> 00:24:43,299 Katrina: 他还要那么多摄像头 Katrina: He also needs so many cameras 167 00:24:43,366 --> 00:24:44,900 Katrina: 还有眼镜也要充电 Katrina: And even his glasses need charging 168 00:24:44,900 --> 00:24:46,133 Katrina: 还要导数据 Katrina: He has to transfer data too 169 00:24:47,166 --> 00:24:49,232 Katrina: 感觉他一个脑子掰成n个脑子 Katrina: Feels like his brain has to split into a million parts 170 00:24:49,232 --> 00:24:50,032 Katrina: 都不够用 Katrina: and it's still not enough 171 00:24:51,232 --> 00:24:53,633 Shure: 这是PhD的脑袋 Shure: That's a PhD brain for you 172 00:24:54,967 --> 00:24:57,567 Katrina: 每一个脑细胞都能单独工作 Katrina: Every brain cell works on its own 173 00:24:58,366 --> 00:25:01,567 Shure: 我们就只能混成一坨屎来工作 Shure: While we can only work like a pile of crap 174 00:25:01,967 --> 00:25:02,967 Katrina: 混成一坨屎 Katrina: A pile of crap 175 00:25:02,967 --> 00:25:05,799 Katrina: 一件事还做不好 Katrina: and still can't do one thing right 176 00:25:06,700 --> 00:25:08,567 Shure: 我就是单合单县城 Shure: I am just a single small town 177 00:25:16,567 --> 00:25:18,500 Katrina: 吃火锅吃火锅 Katrina: Let's eat hotpot, eat hotpot 178 00:25:22,799 --> 00:25:24,000 Katrina: 哇战斗机 Katrina: Wow, a fighter jet 179 00:25:24,232 --> 00:25:28,232 Shure: 这不能乱看哈哈哈 Shure: You can't just look at these things, haha 180 00:25:25,333 --> 00:25:29,000 Katrina: 哈哈哈真的是 Katrina: Haha, really 181 00:25:31,032 --> 00:25:32,767 Shure: 这容易被抓起来的 Shure: You might get caught for this 182 00:25:33,732 --> 00:25:35,133 Katrina: 好像是这花香 Katrina: Seems like it's this flower scent 183 00:25:35,133 --> 00:25:37,232 Katrina: 是不是当时去天津的时候 Katrina: Was it when we went to Tianjin 184 00:25:37,232 --> 00:25:38,799 Katrina: 天津也有很多这个花 Katrina: Tianjin also had a lot of these flowers 185 00:25:41,000 --> 00:25:43,166 Katrina: 嗯这花还挺香 Katrina: Yeah, this flower smells nice 186 00:25:53,032 --> 00:25:55,032 Katrina: 你们那工作室一般流程是什么 Katrina: What's the usual process in your studio 187 00:25:55,032 --> 00:25:57,099 Katrina: 就是看哪个比较火 Katrina: Do you look for the trending ones 188 00:25:57,532 --> 00:26:02,000 Katrina: 你们去把它版权一般多少钱 Katrina: How much do you usually pay for the rights 189 00:25:59,032 --> 00:26:00,767 Shure: 对买下来 Shure: Yes, buy them 190 00:26:02,000 --> 00:26:02,799 Katrina: 版权 Katrina: The rights 191 00:26:03,933 --> 00:26:04,833 Katrina: 谈商务吗 Katrina: Do you do business talks 192 00:26:04,833 --> 00:26:08,532 Katrina: 就是跟那个歌手去对接 Katrina: Like directly with the singers 193 00:26:05,232 --> 00:26:06,366 Shure: 对谈商务 Shure: Yes, business talks 194 00:26:06,366 --> 00:26:07,366 Shure: 合作模式 Shure: Collaboration models 195 00:26:08,633 --> 00:26:13,299 Shure: 一般都是经纪人或者是制作公司 Shure: It's usually the agents or production companies 196 00:26:11,200 --> 00:26:14,333 Katrina: 哎那你们这样的话是不是还可以 Katrina: Oh, so you get to 197 00:26:14,333 --> 00:26:16,366 Katrina: 就是接触到一些明星啊 Katrina: meet some celebrities too 198 00:26:15,967 --> 00:26:19,567 Shure: 啊姜云生前两天还过来的哇 Shure: Yeah, Jiang Yunsheng came by the other day, wow 199 00:26:18,633 --> 00:26:19,732 Katrina: 哇 Katrina: Wow 200 00:26:19,900 --> 00:26:24,099 Shure: 我们云生就是他一直我们就有合作 Shure: Yunsheng, we've always been working together 201 00:26:24,433 --> 00:26:25,633 Shure: 他这好多 Shure: He has a lot of them. 202 00:26:25,633 --> 00:26:29,099 Shure: 就是一半的胳膊都是跟我们弄的 Shure: Half of his arm is made by us. 203 00:26:27,099 --> 00:26:29,000 Katrina: 可好玩啊 Katrina: It's so much fun. 204 00:26:29,433 --> 00:26:30,700 Katrina: 今天不能喝咖啡 Katrina: I can't drink coffee today. 205 00:26:30,700 --> 00:26:32,032 Katrina: 今天喝两杯了 Katrina: I've already had two cups today. 206 00:26:33,200 --> 00:26:34,633 Katrina: 再喝睡不着喽 Katrina: If I drink more, I won't be able to sleep. 207 00:26:34,633 --> 00:26:35,967 Shure: 你们在撸狗吗 Shure: Are you guys petting a dog? 208 00:26:43,333 --> 00:26:45,532 Katrina: 哎这么亲人的吗 Katrina: Hey, it's so affectionate. 209 00:26:46,633 --> 00:26:48,500 Shure: 我可以扒你的裤子吗 Shure: Can I take off your pants? 210 00:26:50,133 --> 00:26:51,567 Katrina: 这是边牧吧 Katrina: Is this a Border Collie? 211 00:26:51,567 --> 00:26:52,366 Shure: 是的 Shure: Yes, it is. 212 00:26:53,532 --> 00:26:54,567 Katrina: 呀好可爱 Katrina: Oh, so cute. 213 00:27:06,333 --> 00:27:07,200 Katrina: 他舔我 Katrina: He's licking me. 214 00:27:09,767 --> 00:27:11,166 Katrina: 我一直想养只小狗 Katrina: I've always wanted to have a puppy. 215 00:27:11,232 --> 00:27:12,333 Katrina: 我妈不给我养 Katrina: But my mom won't let me. 216 00:27:12,732 --> 00:27:13,767 Katrina: 不能咬我的线 Katrina: Don't bite my wire. 217 00:27:14,532 --> 00:27:15,633 Katrina: 生命之线 Katrina: It's my lifeline. 218 00:27:16,166 --> 00:27:18,633 Katrina: 断电了我这赛博生命就不存在了 Katrina: If it gets disconnected, my cyber life is over. 219 00:27:22,567 --> 00:27:24,032 Katrina: 他叫什么名字 Katrina: What's his name? 220 00:27:28,500 --> 00:27:30,366 Katrina: 这么大应该是几个月吧 Katrina: He must be a few months old. 221 00:27:32,599 --> 00:27:33,400 Katrina: 哦 Katrina: Oh. 222 00:27:37,166 --> 00:27:39,400 Katrina: 哈嗯 Katrina: Ha, hmm. 223 00:27:37,633 --> 00:27:38,700 Nicous: 他也不叫 Nicous: He doesn't even bark. 224 00:27:41,700 --> 00:27:42,767 Shure: 唤醒它一些 Shure: Wake him up a bit. 225 00:27:43,500 --> 00:27:46,032 Katrina: 他他的牙长没 Katrina: Are his teeth grown? 226 00:27:59,633 --> 00:28:01,767 Shure: 他怎么不搭理我呢 Shure: Why is he ignoring me? 227 00:28:01,900 --> 00:28:03,700 Shure: 是我语法错误太多了吗 Shure: Is it because my grammar is too bad? 228 00:28:05,366 --> 00:28:07,799 Katrina: 你的狗语不太对没听懂 Katrina: Your dog language is off, he doesn't understand. 229 00:28:11,666 --> 00:28:14,333 Shure: 我的生命线断了 Shure: My lifeline is broken. 230 00:28:19,200 --> 00:28:21,933 Katrina: 他即将出现在我们这个赛博世界里 Katrina: He will soon appear in our cyber world. 231 00:28:21,933 --> 00:28:23,700 Katrina: 也有会也会有小狗 Katrina: There will also be puppies. 232 00:28:24,833 --> 00:28:27,500 Shure: 他那些不该看的地方都被我们看光了 Shure: We have seen all the places we shouldn't see. 233 00:28:28,000 --> 00:28:29,366 Katrina: 小孩子嘛不懂 Katrina: He's just a kid, doesn't understand. 234 00:28:31,633 --> 00:28:32,900 Shure: 你是说谁不懂 Shure: Who are you saying doesn't understand? 235 00:28:32,967 --> 00:28:35,799 Nicous: 拍张照赛博 Nicous: Take a photo, cyber style. 236 00:28:37,032 --> 00:28:38,767 Katrina: 把他这样刻进来 Katrina: Let's carve him in like this. 237 00:28:39,166 --> 00:28:42,633 Shure: 你不要老用你的钉钉对着我们好吗 Shure: Can you stop pointing your DingTalk at us? 238 00:28:43,500 --> 00:28:44,767 Katrina: 请你斯文一点 Katrina: Please be more civilized. 239 00:28:47,532 --> 00:28:49,232 Katrina: 我家之前养一只金渐层 Katrina: I used to have a British Shorthair. 240 00:28:49,232 --> 00:28:50,232 Katrina: 不会埋屎 Katrina: It wouldn't bury its poop. 241 00:28:50,366 --> 00:28:51,633 Katrina: 把我妈臭的 Katrina: My mom stinks. 242 00:29:00,799 --> 00:29:01,933 Katrina: 长牙了吗 Katrina: Has it grown teeth? 243 00:29:01,767 --> 00:29:04,900 Shure: 它长你让它咬你一口你就知道了 Shure: If it has, let it bite you once and you'll know. 244 00:29:07,200 --> 00:29:08,366 Katrina: 我去 Katrina: Oh my god. 245 00:29:10,532 --> 00:29:14,467 Katrina: 呀呀呀呀呀呀哎呀哈哈 Katrina: Ah ah ah ah ah ah ha ha. 246 00:29:18,366 --> 00:29:20,467 Katrina: 给他俩耳巴子 Katrina: Give it a slap on the ear. 247 00:29:31,232 --> 00:29:35,032 Shure: 本来我们还要参加一个比赛的 Shure: Actually, we were supposed to join a competition. 248 00:29:35,032 --> 00:29:35,833 Shure: 过一段 Shure: After a while. 249 00:29:36,166 --> 00:29:38,000 Katrina: 什么大四了还参加 Katrina: What, you're in your fourth year and still joining? 250 00:29:39,099 --> 00:29:40,299 Shure: 乐队的比赛 Shure: It's a band competition. 251 00:29:40,200 --> 00:29:42,799 Katrina: 啊可以啊出道呀 Katrina: Ah, that's great, you can debut! 252 00:29:46,599 --> 00:29:48,433 Katrina: 出道直接网易云千里了 Katrina: If you debut, you'll be on NetEase Cloud immediately. 253 00:29:50,567 --> 00:29:52,400 Katrina: 嗯多帅啊 Katrina: Hmm, how cool would that be? 254 00:29:54,133 --> 00:29:56,599 Katrina: 哎不是他真的好不斯文拍的 Katrina: Hey, he's really not polite in the photo. 255 00:29:58,967 --> 00:30:00,032 Katrina: 拍个上半身 Katrina: Take a picture of his upper body. 256 00:29:59,500 --> 00:30:00,900 Shure: 或者你可以全身拍 Shure: Or you can take a full-body shot. 257 00:30:00,900 --> 00:30:01,967 Shure: 然后给他打个码 Shure: And then blur it out. 258 00:30:02,200 --> 00:30:06,433 Katrina: 哈哈你倒是蛮考虑周到 Katrina: Ha ha, you're quite considerate. 259 00:30:03,767 --> 00:30:05,433 Shure: 就看着会更诡异些 Shure: It would look creepier. 260 00:30:08,032 --> 00:30:09,166 Shure: 保护狗四 Shure: Protect the dog. 261 00:30:10,767 --> 00:30:12,232 Katrina: 刚开始的小狗就是小小的 Katrina: Puppies are small at first. 262 00:30:12,232 --> 00:30:13,133 Katrina: 要训练一下 Katrina: They need training. 263 00:30:13,133 --> 00:30:14,500 Katrina: 就不准咬人是不是 Katrina: So they don't bite people, right? 264 00:30:15,032 --> 00:30:16,567 Katrina: 那那就是它如果咬了 Katrina: If it bites, 265 00:30:16,567 --> 00:30:17,400 Katrina: 你就打它 Katrina: You should hit it. 266 00:30:36,567 --> 00:30:38,099 Shure: 七八岁讨狗嫌是 Shure: At seven or eight years old, it's annoying. 267 00:30:39,200 --> 00:30:42,900 Katrina: 哇这样看很可爱哎哎哎 Katrina: Wow, it looks so cute like this. 268 00:30:48,799 --> 00:30:49,732 Katrina: 摸一下 Katrina: Touch it. 269 00:31:06,366 --> 00:31:09,366 Nicous: 纯的专门挑的这个好的 Nicous: Purebred, picked the best one. 270 00:31:15,500 --> 00:31:16,400 Katrina: 又咬又咬 Katrina: It's biting again. 271 00:31:27,166 --> 00:31:28,833 Katrina: 什么东西啊 Katrina: What is this? 272 00:31:28,900 --> 00:31:30,067 Nicous: 每个动感 Nicous: Every dynamic. 273 00:31:30,099 --> 00:31:32,299 Katrina: 哦他现在吃冻干哎呦 Katrina: Oh, it's eating freeze-dried food now. 274 00:31:36,200 --> 00:31:37,700 Nicous: 来准个二锅头 Nicous: Let's get some Erguotou. 275 00:32:16,967 --> 00:32:20,166 Shure: 他要看一些不该看的东西哈哈哈 Shure: He's looking at things he shouldn't be looking at, ha ha ha. 276 00:32:19,599 --> 00:32:21,366 Katrina: 没有穿个安全裤 Katrina: No, he's wearing safety pants. 277 00:32:25,799 --> 00:32:27,200 Katrina: 琢磨起我脚来了 Katrina: He's studying my foot. 278 00:33:01,232 --> 00:33:02,032 Shure: 角力 Shure: Wrestling. 279 00:33:03,232 --> 00:33:04,500 Shure: 与公牛角力 Shure: Wrestling with a bull. 280 00:33:06,166 --> 00:33:08,700 Shure: 还有串不能要 Shure: There's a bunch you can't have. 281 00:33:39,000 --> 00:33:41,833 Katrina: 诶呀哈哈哈哈 Katrina: Hahaha! 282 00:34:05,400 --> 00:34:06,467 Katrina: 哼哼 Katrina: Hmph hmph. 283 00:34:09,633 --> 00:34:11,299 Shure: 你把你手机拿拿远点 Shure: Move your phone a bit further away. 284 00:34:30,933 --> 00:34:31,732 Katrina: 咬你了 Katrina: It bit you. 285 00:34:32,732 --> 00:34:35,900 Katrina: 他能听懂啥指令不呀 Katrina: Can it understand any commands? 286 00:34:36,232 --> 00:34:37,232 Katrina: 不能咬我线 Katrina: Don't bite my cable. 287 00:34:38,166 --> 00:34:39,400 Katrina: 我生命线 Katrina: It's my lifeline. 288 00:34:39,933 --> 00:34:41,166 Katrina: 又来咬我鞋了 Katrina: It's biting my shoe again. 289 00:34:44,633 --> 00:34:45,666 Katrina: 呀 Katrina: Ah! 290 00:34:51,567 --> 00:34:52,967 Katrina: 跳哎 Katrina: Jump, hey! 291 00:34:52,967 --> 00:34:54,532 Katrina: 跳他不会跳 Katrina: It can't jump. 292 00:34:58,099 --> 00:35:00,333 Katrina: 杨老板要是知道我这样玩线完蛋了 Katrina: If Jake knew I was messing with the cable like this, I'd be in trouble. 293 00:35:04,232 --> 00:35:06,166 Shure: 这栅栏就是防他的是吗 Shure: Is this fence to prevent him? 294 00:35:58,599 --> 00:36:05,666 Nicous: 商品在哪里买的哪里便宜一点得物吗 Nicous: Where can I buy the product where it's cheaper? On Dewu? 295 00:36:05,732 --> 00:36:07,099 Katrina: 得物可以 Katrina: Dewu is fine. 296 00:36:07,767 --> 00:36:08,900 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm. 297 00:36:09,933 --> 00:36:11,900 Katrina: 等下需求是什么 Katrina: Hold on, what's the need? 298 00:36:11,900 --> 00:36:13,232 Katrina: 就是它是过节吗 Katrina: Is it for a festival? 299 00:36:13,232 --> 00:36:14,366 Katrina: 还是已经选好了 Katrina: Or have you already chosen? 300 00:36:14,500 --> 00:36:17,133 Katrina: 选好了就是淘宝的话 Katrina: If you've chosen, then Taobao is good. 301 00:36:17,433 --> 00:36:19,732 Katrina: 嗯那那你就是要再靠谱一点的 Katrina: Hmm, then you need something more reliable. 302 00:36:19,732 --> 00:36:21,433 Katrina: 那个店就是 Katrina: That shop is... 303 00:36:21,933 --> 00:36:22,833 Katrina: 这得具体分析 Katrina: It needs detailed analysis. 304 00:36:22,833 --> 00:36:24,099 Katrina: 我没法给你具体 Katrina: I can't give you specifics. 305 00:36:24,133 --> 00:36:26,200 Katrina: 我给你找找我经常买的那几家 Katrina: I'll find the shops I usually buy from. 306 00:36:27,232 --> 00:36:28,532 Nicous: 那我加你微信 Nicous: Then I'll add you on WeChat. 307 00:36:28,500 --> 00:36:29,299 Katrina: 行 Katrina: Okay. 308 00:36:29,967 --> 00:36:33,633 Katrina: 一般那种海淘的店会就是那种小店 Katrina: Generally, those overseas purchasing shops are small. 309 00:36:33,633 --> 00:36:34,767 Katrina: 会不会有假货 Katrina: Would they sell fake goods? 310 00:36:34,767 --> 00:36:37,032 Katrina: 但是那种很大几十万粉丝 Katrina: But those with hundreds of thousands of followers... 311 00:36:36,833 --> 00:36:39,567 Shure: 哎呀你这也能加一张 Shure: Oh man, you can add one more here. 312 00:36:37,032 --> 00:36:38,032 Katrina: 就可能会有假 Katrina: It might be fake. 313 00:36:40,299 --> 00:36:41,967 Shure: 太太牛逼了 Shure: That's impressive. 314 00:36:43,333 --> 00:36:44,900 Nicous: 啊你打我屁股 Nicous: Ah, you hit my butt. 315 00:36:44,833 --> 00:36:45,633 Katrina: 货哎 Katrina: Ouch! 316 00:36:45,767 --> 00:36:47,400 Katrina: 他怎么攻击你 Katrina: How did it attack you? 317 00:36:48,767 --> 00:36:50,333 Nicous: 打我屁股真的是 Nicous: It hit my butt, seriously. 318 00:36:51,567 --> 00:36:53,166 Katrina: 直接在群里加你吗 Katrina: Should I add you in the group? 319 00:36:56,732 --> 00:36:57,567 Katrina: 这是嘛 Katrina: Is this it? 320 00:36:57,366 --> 00:36:58,500 Nicous: 对就这 Nicous: Yeah, that's it. 321 00:37:00,166 --> 00:37:01,700 Shure: 叫自由制造 Shure: Call it "Freedom Manufacturing" 322 00:37:01,767 --> 00:37:03,967 Shure: 哎呦太土了这个名字 Shure: Oh man, that name is so cheesy. 323 00:37:07,967 --> 00:37:09,032 Katrina: 你叫啥来着 Katrina: What's your name again? 324 00:37:14,799 --> 00:37:18,700 Katrina: 他直接把选好了然后你挑就行是吧 Katrina: He just picks it directly, and then you just choose, right? 325 00:37:18,666 --> 00:37:19,599 Nicous: 还真是啊 Nicous: Yeah, that's right. 326 00:37:19,599 --> 00:37:21,532 Katrina: 可以啊这相处模式 Katrina: This way of interacting is pretty good. 327 00:37:21,467 --> 00:37:23,032 Nicous: 已经选好了啊 Nicous: It's already selected, huh? 328 00:37:23,299 --> 00:37:25,433 Katrina: 就就是那种给你一个范围 Katrina: So, it's like they give you a range 329 00:37:25,433 --> 00:37:28,232 Katrina: 然后让你自己挑是吗 Katrina: and then you pick yourself, right? 330 00:37:28,900 --> 00:37:29,967 Katrina: 那么多全要买 Katrina: You have to buy all of them? 331 00:37:29,967 --> 00:37:32,533 Katrina: 哈哈哈哈 Katrina: Hahaha 332 00:37:30,366 --> 00:37:31,266 Nicous: 对全麦 Nicous: Yes, the whole wheat. 333 00:37:33,366 --> 00:37:34,333 Katrina: 这是什么节吗 Katrina: What event is this? 334 00:37:34,333 --> 00:37:36,700 Katrina: 还是就普通的没有节 Katrina: Or is it just an ordinary day? 335 00:37:40,732 --> 00:37:41,533 Katrina: 爽嘞 Katrina: Awesome! 336 00:37:50,766 --> 00:37:51,567 Jake:you Jake: you 337 00:37:55,167 --> 00:37:57,732 Katrina: 其实得物的话他的货源也是个人啊 Katrina: Actually, for DeWu, the suppliers are individuals too. 338 00:37:57,732 --> 00:37:58,533 Katrina: 拜拜 Katrina: Bye-bye. 339 00:38:00,700 --> 00:38:02,200 Katrina: 货源也是个 Katrina: The suppliers are also... 340 00:38:02,632 --> 00:38:04,433 Katrina: 也还行得物也还行 Katrina: DeWu is still okay. 341 00:38:05,033 --> 00:38:05,999 Katrina: 得物的真真假假 Katrina: There's a mix of real and fake on DeWu. 342 00:38:05,999 --> 00:38:06,933 Katrina: 他那个帖子太多 Katrina: There are too many posts. 343 00:38:06,933 --> 00:38:08,033 Katrina: 我到现在也没明白 Katrina: I still don't get it. 344 00:38:08,033 --> 00:38:09,700 Katrina: 得物的到底是真还是假 Katrina: Is DeWu real or fake? 345 00:38:09,700 --> 00:38:10,599 Nicous: 得物也不一定假 Nicous: DeWu isn't necessarily fake. 346 00:38:22,400 --> 00:38:24,099 Katrina: 好几个系列呢毛戈平 Katrina: There are several series, Mao Geping. 347 00:38:25,533 --> 00:38:26,999 Katrina: 你知道这啥牌子 Katrina: Do you know this brand? 348 00:38:29,366 --> 00:38:32,200 Katrina: 我半身退一下因为像 Katrina: I'll step back because like... 349 00:38:32,266 --> 00:38:35,467 Nicous: 我靠这个季度茶来了太好玩了 Nicous: Wow, the tea of this season is here, so much fun. 350 00:38:35,567 --> 00:38:37,366 Katrina: 对今天又有素材了 Katrina: Yeah, today we have new material. 351 00:38:37,366 --> 00:38:39,999 Katrina: 就直接说帮助人家挑 Katrina: Just directly help people pick. 352 00:38:40,800 --> 00:38:42,366 Nicous: 老老外人又傻了 Nicous: Foreigners are dumbfounded again. 353 00:38:43,132 --> 00:38:44,967 Katrina: 老外说外面这么发达 Katrina: Foreigners say it's so advanced outside. 354 00:38:47,333 --> 00:38:48,632 Katrina: 这是新款吗 Katrina: Is this a new model? 355 00:38:49,732 --> 00:38:52,632 Katrina: 这这个羽翼无瑕好像之前没有哎 Katrina: This "Flawless Wings" seems new, wasn't there before. 356 00:38:52,632 --> 00:38:53,967 Nicous: 其实他也不懂 Nicous: Actually, he doesn't understand either. 357 00:38:53,999 --> 00:38:54,800 Lucia: 啊 Lucia: Ah? 358 00:38:54,400 --> 00:38:55,900 Katrina: 他什么皮你知道吗 Katrina: Do you know his skin type? 359 00:38:55,900 --> 00:38:56,900 Katrina: 干皮油皮 Katrina: Dry or oily? 360 00:38:58,967 --> 00:38:59,766 Katrina: 你 Katrina: You... 361 00:39:00,499 --> 00:39:06,800 Nicous: 他就是前段时间突然因为后边可能要出去玩他就仔细学了一下 Nicous: He just started learning carefully recently because he might go out to play later. 362 00:39:08,067 --> 00:39:11,700 Nicous: 找人学了一下怎么化妆然后调了好多挑了一晚上吧 Nicous: He found someone to teach him how to do makeup and tried a lot, spent a whole night on it. 363 00:39:14,732 --> 00:39:16,300 Nicous: 我那会淘宝找不到了 Nicous: I couldn't find it on Taobao back then. 364 00:39:16,632 --> 00:39:19,232 Katrina: 这是新品因为没有带过电出来 Katrina: This is a new product because it hasn't been powered on before. 365 00:39:19,200 --> 00:39:20,333 Nicous: 官网有吗 Nicous: Is it available on the official website? 366 00:39:20,433 --> 00:39:21,232 Katrina: 官网有 Katrina: Yes, it's on the official website. 367 00:39:21,167 --> 00:39:22,300 Nicous: 这个没 Nicous: Not this one. 368 00:39:22,333 --> 00:39:24,099 Katrina: 嗯你看他有没有那种 Katrina: Hmm, see if there’s one of those. 369 00:39:24,067 --> 00:39:25,999 Nicous: 这个泡澡是吧 Nicous: This one is for bathing, right? 370 00:39:26,033 --> 00:39:27,999 Katrina: 等下我们看看 Katrina: Wait, let's take a look. 371 00:39:27,999 --> 00:39:31,533 Katrina: 这个是气垫加替换装 Katrina: This is a cushion with a refill. 372 00:39:32,366 --> 00:39:33,300 Katrina: 这是两套 Katrina: These are two sets. 373 00:39:33,300 --> 00:39:34,700 Katrina: 可以先买一个试试 Katrina: You can buy one to try first. 374 00:39:34,700 --> 00:39:37,400 Katrina: 我觉得因为不好用的话 Katrina: I think because if it's not good to use, 375 00:39:37,400 --> 00:39:38,400 Katrina: 那替换装就浪费了 Katrina: the refill would be wasted. 376 00:39:38,400 --> 00:39:39,632 Katrina: 你就买360就行 Katrina: You can just buy the 360 one. 377 00:39:39,632 --> 00:39:40,200 Katrina: 但是你要看 Katrina: But you need to check. 378 00:39:40,200 --> 00:39:40,800 Katrina: 他什么色号 Katrina: What shade it is. 379 00:39:40,800 --> 00:39:42,632 Katrina: 应该应该是买白一点的 Katrina: It should be a lighter one. 380 00:39:41,866 --> 00:39:42,533 Nicous: 我想买这个 Nicous: I want to buy this one. 381 00:39:45,766 --> 00:39:46,900 Nicous: 怎么说 Nicous: What do you think? 382 00:39:48,499 --> 00:39:49,333 Katrina: 是这系列吧 Katrina: Is it from this series? 383 00:39:49,333 --> 00:39:51,300 Katrina: 我刚刚实图实穿雨衣系列 Katrina: I just tried on the raincoat series. 384 00:39:54,667 --> 00:39:56,433 Nicous: 十分话这个是 Nicous: Absolutely, this is it. 385 00:40:04,632 --> 00:40:08,567 Katrina: 他一般女生我觉得都得买这个最白的 Katrina: Generally, I think most girls would buy the lightest one. 386 00:40:21,833 --> 00:40:24,900 Katrina: 这咖啡店使我们名宿老板开的吗 Katrina: Is this coffee shop opened by the owner of our B&B? 387 00:40:24,866 --> 00:40:25,999 Nicous: 恩是另一个 Nicous: Yeah, another one. 388 00:40:26,499 --> 00:40:27,467 Katrina: 哦 Katrina: Oh. 389 00:40:44,967 --> 00:40:46,200 Katrina: 精品还是上官网买 Katrina: For premium items, you should buy from the official website. 390 00:40:46,200 --> 00:40:46,999 Katrina: 其他的可以 Katrina: Other things are okay. 391 00:40:46,999 --> 00:40:48,599 Katrina: 经典款可以去别的地 Katrina: Classic styles can be bought elsewhere. 392 00:40:53,800 --> 00:40:55,300 Nicous: 这有颜色吗 Nicous: Does this have a color? 393 00:40:56,967 --> 00:40:58,099 Nicous: 80E哦因该写80E Nicous: 80E, oh, it should say 80E. 394 00:41:00,132 --> 00:41:03,232 Katrina: 一般都是最白这个色 Katrina: It's usually the lightest color. 395 00:41:03,999 --> 00:41:04,967 Katrina: 801吧 Katrina: 801, right? 396 00:41:05,433 --> 00:41:06,567 Nicous: 这个 Nicous: This one. 397 00:41:10,232 --> 00:41:12,900 Katrina: 他如果某一个品牌买的特别多的话 Katrina: If you buy a lot from a particular brand, 398 00:41:12,900 --> 00:41:13,900 Katrina: 你都可以去专柜 Katrina: you can go to the counter. 399 00:41:13,900 --> 00:41:15,300 Katrina: 他有那个折扣 Katrina: They have discounts. 400 00:41:17,433 --> 00:41:18,833 Katrina: 这什么香奈儿粉饼 Katrina: What is this, Chanel powder? 401 00:41:20,232 --> 00:41:21,567 Katrina: 这个我好像知道 Katrina: I think I know this. 402 00:41:21,900 --> 00:41:22,700 Katrina: 我给你找 Katrina: I'll find it for you. 403 00:41:27,800 --> 00:41:28,933 Katrina: 真狗假狗 Katrina: Real dog or fake dog? 404 00:41:28,933 --> 00:41:30,999 Katrina: 我舍友问怎么了 Katrina: My roommate asked what's going on. 405 00:41:32,167 --> 00:41:33,567 Katrina: 小狗叫成这样 Katrina: The puppy is barking like this. 406 00:41:34,366 --> 00:41:35,499 Nicous: 真狗假狗 Nicous: Real dog or fake dog? 407 00:41:36,167 --> 00:41:38,132 Katrina: 这粉饼我好像用过我这里找找 Katrina: I think I've used this powder before, let me look. 408 00:41:38,732 --> 00:41:39,933 Nicous: 好用吗 Nicous: Is it good? 409 00:41:40,400 --> 00:41:41,232 Katrina: 还不错 Katrina: Not bad. 410 00:41:42,999 --> 00:41:46,099 Katrina: 香奈儿光彩粉饼 Katrina: Chanel's brightening powder. 411 00:41:47,766 --> 00:41:49,300 Katrina: 这也得买最白的 Katrina: You have to get the whitest one. 412 00:41:49,833 --> 00:41:50,967 Nicous: 你当时用这个 Nicous: Did you use this at that time? 413 00:41:51,567 --> 00:41:55,700 Katrina: 因为香奈儿的恩代购吧好像 Katrina: Because it's Chanel, probably from a personal shopper. 414 00:42:12,900 --> 00:42:14,900 Katrina: 给我看看他那个是不是这个 Katrina: Let me see if his is the same. 415 00:42:23,533 --> 00:42:24,599 Katrina: 是这个吧 Katrina: This is the one, right? 416 00:42:25,333 --> 00:42:26,467 Nicous: 是的 Nicous: Yes. 417 00:42:30,200 --> 00:42:32,333 Katrina: 因为他最近升级新版了 Katrina: Because he recently upgraded to a new version. 418 00:42:38,700 --> 00:42:39,833 Nicous: 他升级新版了 Nicous: He upgraded to a new version. 419 00:42:40,533 --> 00:42:41,433 Katrina: 他升级新版 Katrina: He upgraded. 420 00:42:41,433 --> 00:42:44,167 Katrina: 就是嗯变宽了 Katrina: It got wider. 421 00:42:44,533 --> 00:42:46,200 Katrina: 但我觉得还是以前的好看 Katrina: But I still think the previous one looked better. 422 00:42:46,167 --> 00:42:47,933 Nicous: 就以前这个不要这版 Nicous: Just the old one, not this version. 423 00:42:49,700 --> 00:42:50,833 Nicous: 就这家店吗 Nicous: Is it from this store? 424 00:42:52,300 --> 00:42:53,366 Katrina: 我再给你找找 Katrina: I'll look for you again. 425 00:42:54,366 --> 00:42:56,333 Nicous: 现在都买新版比较多 Nicous: Now most people buy the new version. 426 00:42:56,866 --> 00:42:59,900 Nicous: 你你你有什么买过的我改 Nicous: What did you buy that I can change? 427 00:42:59,999 --> 00:43:02,800 Katrina: 香奈儿的话代购店不多 Katrina: For Chanel, there aren't many personal shopper stores. 428 00:43:02,800 --> 00:43:03,800 Katrina: 一般都是海淘 Katrina: Usually it's overseas shopping. 429 00:43:04,033 --> 00:43:05,167 Nicous: 那就把 Nicous: Then just... 430 00:43:05,632 --> 00:43:10,366 Katrina: 官网可以去官网会送东西去 Katrina: You can go to the official website, they give gifts. 431 00:43:10,366 --> 00:43:12,333 Katrina: 他的那个不是淘宝店官网 Katrina: It's not a Taobao store, it's their official website. 432 00:43:12,333 --> 00:43:14,700 Katrina: 而是他的网站官 Katrina: You buy directly from there. 433 00:43:15,800 --> 00:43:16,933 Katrina: 你就直接这样买 Katrina: You can write a card for him. 434 00:43:18,232 --> 00:43:20,933 Katrina: 你可以给他写卡片吗对啊 Katrina: You can write a card for him, right. 435 00:43:25,933 --> 00:43:29,099 Katrina: 香香香香宝宝用香香粉饼 Katrina: Chanel baby uses Chanel powder. 436 00:43:35,599 --> 00:43:36,533 Katrina: 小狗小狗 Katrina: Puppy, puppy. 437 00:43:39,132 --> 00:43:41,567 Katrina: 耶哎呦 Katrina: Yay, oh my. 438 00:43:45,300 --> 00:43:49,732 Katrina: 之前香奈儿官网的话会送三个小样 Katrina: Previously, Chanel's official website would give three samples. 439 00:43:49,732 --> 00:43:50,800 Katrina: 送那个香水 Katrina: They gave perfume samples. 440 00:43:51,533 --> 00:43:52,933 Nicous: 卧槽现在不送了 Nicous: Damn, they don't give them anymore. 441 00:43:53,433 --> 00:43:54,366 Katrina: 先送呀 Katrina: Deliver it first. 442 00:43:54,366 --> 00:43:55,499 Nicous: 没有 Nicous: No. 443 00:43:55,999 --> 00:43:56,900 Katrina: 旗舰店不错 Katrina: The flagship store is good. 444 00:43:56,900 --> 00:43:58,999 Katrina: 那个香奈儿的官网 Katrina: That Chanel's official website. 445 00:44:00,200 --> 00:44:01,333 Nicous: 那我能在哪买吗 Nicous: Then where can I buy it? 446 00:44:01,400 --> 00:44:02,732 Katrina: 可以一样的价格 Katrina: The price is the same. 447 00:44:05,900 --> 00:44:07,200 Katrina: 哦小程序也行 Katrina: Oh, the mini-program works too. 448 00:44:07,200 --> 00:44:08,967 Katrina: 我找找我好像也在小程序 Katrina: Let me check, I think it's also on the mini-program. 449 00:44:14,333 --> 00:44:17,200 Katrina: 我靠我之前谈个什么恋爱我操 Katrina: Damn, what kind of relationship was I in before? 450 00:44:17,400 --> 00:44:18,533 Nicous: 怎么说 Nicous: What do you mean? 451 00:44:19,967 --> 00:44:22,833 Katrina: 没有人这么用心的被人对待过好吗 Katrina: No one has ever treated me so sincerely. 452 00:44:22,866 --> 00:44:24,999 Nicous: 用心总会有的 Nicous: There will always be someone who does. 453 00:44:27,099 --> 00:44:28,232 Nicous: 下一个更好 Nicous: The next one will be better. 454 00:44:28,300 --> 00:44:30,366 Katrina: 嗯我也这么觉得 Katrina: Yeah, I think so too. 455 00:44:32,933 --> 00:44:35,766 Katrina: 我他妈给他把那个色号给他发过去 Katrina: I sent him the exact color code. 456 00:44:35,766 --> 00:44:36,933 Katrina: 他都能买错 Katrina: And he still got it wrong. 457 00:44:38,967 --> 00:44:41,067 Nicous: 不行你让他下次直接打钱 Nicous: Next time, just have him transfer the money directly. 458 00:44:43,167 --> 00:44:46,333 Katrina: 就很不想多说 Katrina: I really don't want to talk much about it. 459 00:44:46,333 --> 00:44:47,632 Katrina: 看我那前男友 Katrina: Look at my ex. 460 00:44:48,533 --> 00:44:50,999 Katrina: 我觉得就是你但凡用点心 Katrina: I feel like if he had put in a bit of effort... 461 00:44:50,999 --> 00:44:53,533 Katrina: 像我当时给他买鼠标买高达的时候 Katrina: Like when I bought him a mouse and a Gundam. 462 00:44:53,599 --> 00:44:57,200 Nicous: 卧槽怎么这种男生 Nicous: Damn, what kind of guy is that? 463 00:44:58,967 --> 00:45:00,800 Katrina: 当时家教赚了 Katrina: I earned... 464 00:45:00,999 --> 00:45:02,132 Katrina: 赚了有一万多吧 Katrina: I earned over ten thousand from tutoring. 465 00:45:02,132 --> 00:45:03,533 Katrina: 那个寒假二暑假 Katrina: That winter and summer vacation. 466 00:45:03,533 --> 00:45:05,700 Katrina: 然后给他买了个那个 Katrina: Then I bought him that thing. 467 00:45:05,933 --> 00:45:07,700 Katrina: 就是他跟我晚上聊天的时候 Katrina: Just during a casual chat one night... 468 00:45:07,700 --> 00:45:10,400 Katrina: 说什么他想换一个什么狗屁王二 Katrina: He mentioned he wanted to replace some crappy Wang Er. 469 00:45:10,766 --> 00:45:11,499 Katrina: 然后给他买了 Katrina: So I bought it for him. 470 00:45:11,499 --> 00:45:12,499 Nicous: 狗屁王也得八九百 Nicous: Wang Er costs eight or nine hundred too. 471 00:45:12,499 --> 00:45:14,333 Katrina: 嗯差不多吧 Katrina: Yeah, roughly. 472 00:45:14,833 --> 00:45:16,200 Katrina: 然后就是在一个普通的日子 Katrina: And it was just an ordinary day. 473 00:45:16,200 --> 00:45:17,132 Katrina: 就给他买了 Katrina: I just bought it for him. 474 00:45:19,200 --> 00:45:21,700 Katrina: 就是惊喜懂吗 Katrina: It was a surprise, you know? 475 00:45:21,700 --> 00:45:24,300 Katrina: 但是我就没有收到过这种惊喜 Katrina: But I never received such a surprise. 476 00:45:24,433 --> 00:45:26,933 Katrina: 就是非要那种什么某个节假日啊 Katrina: Always had to be on some holiday or something. 477 00:45:27,300 --> 00:45:28,300 Katrina: 什么的然后他还问 Katrina: And then he would ask... 478 00:45:28,333 --> 00:45:29,400 Katrina: 他还要问你 Katrina: He would still ask you... 479 00:45:29,400 --> 00:45:32,700 Katrina: 他反而就是你想那只NARS的唇霜 Katrina: He would be like, "Do you want that NARS lip cream?" 480 00:45:32,700 --> 00:45:35,200 Katrina: 还是在一起四年吧 Katrina: And we were together for four years. 481 00:45:35,300 --> 00:45:37,099 Katrina: 四年的时候他才开始做功课 Katrina: He only started doing homework in the fourth year. 482 00:45:37,099 --> 00:45:38,499 Nicous: 我们在一起这么久哦 Nicous: We've been together for so long. 483 00:45:38,499 --> 00:45:42,900 Katrina: 我就谈了一段从高二谈到大三权益低 Katrina: I had a relationship from sophomore year in high school to junior year in college, and it wasn't very successful. 484 00:45:45,732 --> 00:45:48,300 Katrina: 哈哈所以人家跟我说 Katrina: Haha, so people told me 485 00:45:48,300 --> 00:45:50,632 Katrina: 我像那会谈了一段十几段一样 Katrina: that it seemed like I had a dozen relationships. 486 00:45:53,033 --> 00:45:54,599 Nicous: 在官网搜不到这个 Nicous: Can't find this on the official website. 487 00:45:54,999 --> 00:46:00,167 Katrina: 我给你找找我靠我特喜欢帮人就是买化妆品 Katrina: Let me look for it. I love helping people buy makeup. 488 00:46:02,333 --> 00:46:04,499 Katrina: 我大一大二的时候研究过这些 Katrina: I studied these things in my freshman and sophomore years. 489 00:46:04,499 --> 00:46:06,099 Katrina: 然后特开心 Katrina: It made me so happy. 490 00:46:06,099 --> 00:46:07,967 Katrina: 然后就是很懂这些 Katrina: And I got really good at it. 491 00:46:08,933 --> 00:46:11,366 Nicous: 官网是不是没有这个旧版 Nicous: The official website doesn't have the old version, right? 492 00:46:11,900 --> 00:46:14,067 Katrina: 啊可能等下我给你找找 Katrina: Ah, maybe. Let me check for you. 493 00:46:17,433 --> 00:46:19,366 Katrina: 因为就是你给女生买东西的话 Katrina: Because when you buy things for girls, 494 00:46:19,366 --> 00:46:20,833 Katrina: 就是赠品多一点 Katrina: you get more freebies. 495 00:46:20,833 --> 00:46:21,732 Katrina: 它的包装好看点 Katrina: The packaging is nicer. 496 00:46:21,732 --> 00:46:23,200 Katrina: 你就会就会开心 Katrina: It makes you happy. 497 00:46:24,300 --> 00:46:26,533 Katrina: 就觉得唉做功课划算 Katrina: You feel like doing homework is worth it. 498 00:46:27,967 --> 00:46:30,333 Katrina: 当时他给我买错那色号也是官网买的 Katrina: Back then, he bought the wrong shade for me from the official website too. 499 00:46:30,333 --> 00:46:31,499 Katrina: 也不能退我 Katrina: And I couldn't return it. 500 00:46:31,833 --> 00:46:33,833 Katrina: 我真生气啊 Katrina: I was really angry. 501 00:46:38,300 --> 00:46:39,433 Nicous: 哎我找到了 Nicous: Hey, I found it. 502 00:46:40,533 --> 00:46:41,567 Katrina: 对就是这样 Katrina: Yes, that's it. 503 00:46:41,766 --> 00:46:42,732 Katrina: 有那个B0 Katrina: There's the B0. 504 00:46:42,732 --> 00:46:43,933 Katrina: 对一般都是B0 Katrina: Yes, it's usually B0. 505 00:46:45,033 --> 00:46:46,732 Katrina: 他是可以选三个小样 Katrina: You can choose three samples. 506 00:46:46,800 --> 00:46:48,599 Katrina: 送点香水啊洗面奶什么的 Katrina: They give you perfumes, face wash, etc. 507 00:46:48,599 --> 00:46:49,400 Katrina: 他也可以带 Katrina: You can take them with you. 508 00:46:54,099 --> 00:46:55,599 Katrina: 可以选3个吧我记得 Katrina: You can choose three, I remember. 509 00:46:56,999 --> 00:46:59,300 Katrina: 可以就是那种带出去的 Katrina: They are the kind you can take out with you. 510 00:47:00,967 --> 00:47:01,766 Katrina: 还可以选3个 Katrina: You can still choose three. 511 00:47:01,766 --> 00:47:02,999 Katrina: 我建议这个 Katrina: I recommend this one. 512 00:47:02,999 --> 00:47:07,167 Katrina: 还有这个然后哎这巴黎巴黎好闻 Katrina: And this one. Oh, this Paris one smells great. 513 00:47:08,533 --> 00:47:10,499 Katrina: 因为他这两个精华不是很好用 Katrina: These two serums aren't very good. 514 00:47:10,499 --> 00:47:10,999 Katrina: 有点搓泥 Katrina: They get a bit cakey. 515 00:47:10,999 --> 00:47:11,999 Katrina: 你们俩出去玩的话 Katrina: If you two go out, 516 00:47:11,999 --> 00:47:14,099 Katrina: 他这个眼唇卸跟洗面奶就带小样 Katrina: you can take the eye and lip remover and face wash samples. 517 00:47:14,099 --> 00:47:14,900 Katrina: 可以出去嘛 Katrina: You can take them out. 518 00:47:14,900 --> 00:47:18,132 Katrina: 然后这这个香水还是蛮多人推的 Katrina: And this perfume is quite popular. 519 00:47:28,632 --> 00:47:31,099 Katrina: 三小样单买有100块钱这三个 Katrina: Three samples bought separately cost 100 yuan. 520 00:47:34,599 --> 00:47:37,366 Katrina: 我靠我怎么就遇不到呢 Katrina: Why can't I ever find these deals? 521 00:47:37,499 --> 00:47:38,900 Katrina: 难受啊好 Katrina: Feeling a bit down, alright. 522 00:47:38,900 --> 00:47:41,567 Katrina: 今天AI又学学到了人类情感问题 Katrina: Today, the AI learned about human emotions again. 523 00:47:41,567 --> 00:47:42,499 Katrina: 哈哈 Katrina: Haha. 524 00:47:47,167 --> 00:47:48,833 Katrina: 我也买啊哈哈 Katrina: I'll buy it too, haha. 525 00:48:04,067 --> 00:48:07,067 Katrina: 那天他就是睡得这我们俩麦咖啡的时候走了 Katrina: That day, he left when we were having our McCafe. 526 00:48:08,999 --> 00:48:10,132 Katrina: 手机号注册一下 Katrina: Register with your phone number. 527 00:48:12,232 --> 00:48:14,900 Katrina: 小哥评价出新款气垫了吗 Katrina: Did the guy review the new cushion? 528 00:48:26,900 --> 00:48:28,232 Katrina: 你你一共谈了几个 Katrina: How many have you dated in total? 529 00:48:28,999 --> 00:48:33,499 Nicous: 真正谈的就5个 Nicous: Actually dated, just 5. 530 00:48:34,999 --> 00:48:36,599 Katrina: 什么时候开始弹起 Katrina: When did you start to dated? 531 00:48:36,632 --> 00:48:41,300 Nicous: 初中的时候谈了一个然后高中谈了一个大学这就现在 Nicous: I dated one in middle school, one in high school, and then in college, and now. 532 00:48:41,366 --> 00:48:42,732 Katrina: 能行呀 Katrina: That's impressive. 533 00:48:51,167 --> 00:48:52,300 Nicous: 问就是一个 Nicous: Just one if you ask. 534 00:48:55,766 --> 00:48:57,732 Katrina: 你女你现在的女朋友哪儿人啊 Katrina: Where's your current girlfriend from? 535 00:49:04,800 --> 00:49:05,967 Katrina: 是北游的吗 Katrina: Is she from the North? 536 00:49:07,833 --> 00:49:10,167 Katrina: 哦那你咋认识的呀 Katrina: Oh, how did you guys meet? 537 00:49:10,433 --> 00:49:12,800 Nicous: 那不是网上匿名 Nicous: Wasn't it anonymous online? 538 00:49:13,800 --> 00:49:16,300 Katrina: 就是从认识就一直是谈异地恋吗 Katrina: So, have you been in a long-distance relationship since you met? 539 00:49:17,167 --> 00:49:18,300 Katrina: 哦 Katrina: Oh. 540 00:49:21,766 --> 00:49:25,599 Katrina: 这种没有感情基础的异地恋能谈久吗 Katrina: Can a long-distance relationship without a solid foundation last long? 541 00:49:26,999 --> 00:49:29,033 Katrina: 就是就是 Katrina: Yeah, exactly. 542 00:49:29,033 --> 00:49:31,967 Katrina: 像因为像我当时谈着异地恋 Katrina: Because, like, when I was in a long-distance relationship. 543 00:49:31,967 --> 00:49:33,033 Katrina: 是高中带上来的 Katrina: It started in high school. 544 00:49:33,033 --> 00:49:34,499 Katrina: 就彼此认识一点 Katrina: We knew each other a bit. 545 00:49:34,499 --> 00:49:36,200 Katrina: 但是就是 Katrina: But, like, 546 00:49:36,200 --> 00:49:37,499 Katrina: 如果说两个人刚认识 Katrina: if two people just met, 547 00:49:37,499 --> 00:49:39,232 Katrina: 刚相处就异地恋的话 Katrina: and started a long-distance relationship, 548 00:49:41,599 --> 00:49:42,732 Katrina: 哦那还差不多 Katrina: Oh, that’s almost the same. 549 00:49:54,200 --> 00:49:55,900 Katrina: 你当时只讲了前女友 Katrina: You only talked about your ex-girlfriend back then. 550 00:50:11,533 --> 00:50:12,732 Katrina: 好可爱的狗 Katrina: Such a cute dog. 551 00:50:23,366 --> 00:50:25,766 Katrina: 那你之后出国是吗他呢 Katrina: So are you going abroad afterward? What about her? 552 00:50:26,433 --> 00:50:27,567 Nicous: 她才大二 Nicous: She's just a sophomore. 553 00:50:28,567 --> 00:50:29,967 Katrina: 其实大家走一步看一步啦 Katrina: Honestly, take it one step at a time. 554 00:50:29,967 --> 00:50:30,999 Katrina: 不用想那么多 Katrina: Don’t think too much. 555 00:50:32,766 --> 00:50:34,132 Katrina: 唉那 Katrina: You know, 556 00:50:34,132 --> 00:50:35,333 Katrina: 当时所有人还觉得 Katrina: back then, everyone thought 557 00:50:35,333 --> 00:50:37,232 Katrina: 我这段恋爱谈的非常好呢 Katrina: I was doing great in my relationship. 558 00:50:39,700 --> 00:50:40,567 Katrina: 我感觉 Katrina: I felt 559 00:50:42,533 --> 00:50:45,167 Katrina: 你会感觉到有一点落差包括 Katrina: you might feel a bit of a gap, including 560 00:50:48,167 --> 00:50:49,999 Katrina: 就可能觉得哎呀我俩相处熟了 Katrina: maybe thinking, “Oh, we’re pretty familiar now.” 561 00:50:49,999 --> 00:50:51,632 Katrina: 就没那么用心了 Katrina: Just didn't put that much effort into it. 562 00:50:52,632 --> 00:50:56,499 Katrina: 但是但是去年保研9月份 Katrina: But, but last year, during the graduate school recommendation in September... 563 00:50:56,499 --> 00:50:59,300 Katrina: 9月底不是保研签那个系统吗 Katrina: At the end of September, isn't there a system for the recommendation? 564 00:50:59,400 --> 00:51:00,533 Katrina: 9月初的时候 Katrina: At the beginning of September... 565 00:51:00,533 --> 00:51:02,300 Katrina: 然后北航还有我自己来 Katrina: And then, there was Beihang University and myself... 566 00:51:02,800 --> 00:51:05,100 Katrina: 他也没有给我任何帮助啊 Katrina: He didn't give me any help at all. 567 00:51:05,933 --> 00:51:08,533 Katrina: 一些他考研我保研 Katrina: Some of them were for the entrance exam, while I was recommended. 568 00:51:08,533 --> 00:51:09,900 Katrina: 压力来源也不一样 Katrina: The pressure sources were different. 569 00:51:09,967 --> 00:51:11,567 Katrina: 哎说起来好复杂 Katrina: Ugh, it's so complicated. 570 00:51:14,600 --> 00:51:15,499 Katrina: 不知道他上来没有 Katrina: Don't know if he's on or not. 571 00:51:15,499 --> 00:51:16,600 Katrina: 把他全拉黑了 Katrina: Blocked him completely. 572 00:51:16,632 --> 00:51:19,132 Katrina: 我靠当然是他先把我拉黑的好吗 Katrina: Come on, he blocked me first, okay? 573 00:51:19,533 --> 00:51:21,132 Katrina: 我话还没打完 Katrina: I hadn't even finished my sentence. 574 00:51:21,333 --> 00:51:23,433 Katrina: 我就是把那一发出去 Katrina: I just sent that message... 575 00:51:23,433 --> 00:51:26,732 Katrina: 红感叹号哈哈哈 Katrina: And got a red exclamation mark, haha. 576 00:51:30,533 --> 00:51:32,700 Katrina: 特别特别惨一小女孩啊 Katrina: Such a poor little girl, really. 577 00:51:40,933 --> 00:51:43,833 Katrina: 啊这挂画竟然是巨兽的 Katrina: Ah, this hanging scroll is actually of a giant beast. 578 00:52:02,467 --> 00:52:06,033 Katrina: 还有哦那几个我帮你先看看 Katrina: Also, those few, let me check them for you first. 579 00:52:06,366 --> 00:52:07,533 Katrina: 你可以转给我 Katrina: You can send them to me. 580 00:52:07,533 --> 00:52:09,999 Katrina: 就是你你你搞这些的时候我帮你看看 Katrina: Like, when you're doing these, I'll check them for you. 581 00:52:17,400 --> 00:52:20,833 Katrina: 有事吗现在还哦 Katrina: Is there something going on now? 582 00:52:21,100 --> 00:52:23,232 Katrina: 我看我还有多少内存 Katrina: Let me see how much memory I have left. 583 00:52:36,167 --> 00:52:37,100 Katrina: OK Katrina: OK. 584 00:55:31,033 --> 00:55:32,232 Katrina: 这这有两个 Katrina: There are two here. 585 00:55:32,232 --> 00:55:34,833 Katrina: 这个修容券他要吗 Katrina: Does he want this contour voucher? 586 00:55:35,167 --> 00:55:35,999 Katrina: 就是一个修容 Katrina: It's just a contour... 587 00:55:35,999 --> 00:55:38,600 Katrina: 可以用很久很久可以用到那种 Katrina: You can use it for a very long time, like forever. 588 00:55:40,600 --> 00:55:42,800 Katrina: 就这修容跟高光这一块修容 Katrina: This contour and highlight, this contour... 589 00:55:42,800 --> 00:55:45,333 Katrina: 够你用一辈子都不会用不完 Katrina: Enough for you to use a lifetime, you'll never run out. 590 00:55:45,333 --> 00:55:46,700 Katrina: 就是它另一个 Katrina: And there's another one. 591 00:55:46,967 --> 00:55:48,366 Katrina: 第二个也是修容嘛 Katrina: The second one is also contour. 592 00:55:49,100 --> 00:55:49,766 Katrina: 这个修容 Katrina: This contour... 593 00:55:49,766 --> 00:55:50,700 Katrina: 这也是修容 Katrina: This one is also contour. 594 00:55:52,400 --> 00:55:54,132 Katrina: 我感觉二选一就行 Katrina: I feel like just one of the two is enough. 595 00:55:54,900 --> 00:55:57,366 Nicous: 这都拿这都那他 Nicous: Take both, take both, him... 596 00:55:57,600 --> 00:56:00,533 Katrina: 这个今天非常丰富的情感哈哈 Katrina: Today has been full of emotions, haha. 597 00:56:02,900 --> 00:56:04,766 Katrina: 今天杨老板会非常满意 Katrina: Today, Jake will be very satisfied. 598 00:56:04,900 --> 00:56:06,533 Katrina: 又有肢体又有情感 Katrina: There's both physical and emotional content. 599 00:56:06,400 --> 00:56:08,366 Tasha: 还有蒜蒜 Tasha: And garlic too. 600 00:56:08,833 --> 00:56:09,967 Katrina: 好等一下 Katrina: Okay, wait a sec. 601 00:56:15,700 --> 00:56:16,700 Shure: 应该不用吧 Shure: Probably not needed. 602 00:56:16,833 --> 00:56:17,967 Katrina: 这是什么一直州长 Katrina: What is this about a governor? 603 00:56:18,900 --> 00:56:22,300 Nicous: 好像是什么这个说什么非常好的 Nicous: It seems like someone said it's really good. 604 00:56:22,400 --> 00:56:24,366 Katrina: 嗯这我我也有 Katrina: Yeah, I have this too. 605 00:56:25,167 --> 00:56:26,167 Katrina: 用不完的 Katrina: Can't use it all up. 606 00:56:26,333 --> 00:56:27,132 Katrina: 根本用不完 Katrina: Can't use it all up at all. 607 00:56:29,600 --> 00:56:31,632 Katrina: 你也可以搬个凳子来学一 Katrina: You could also grab a chair and learn. 608 00:56:36,567 --> 00:56:37,700 Katrina: 确实是 Katrina: Indeed. 609 00:56:37,967 --> 00:56:39,366 Choiszt: 这个这个是气垫什么的 Choiszt: This, this is an air cushion or something. 610 00:56:43,100 --> 00:56:45,766 Katrina: 就是就是粉底液灌进去了而已 Katrina: It's just liquid foundation poured into it. 611 00:56:45,933 --> 00:56:48,200 Katrina: 然后这样就携带比较方便 Katrina: And it's more convenient to carry around this way. 612 00:56:48,300 --> 00:56:49,900 Choiszt: 哎粉底不都是这种 Choiszt: Hey, aren't all foundations like this? 613 00:56:50,100 --> 00:56:52,600 Nicous: 现在粉底都是液体的 Nicous: Now all foundations are liquid. 614 00:56:53,433 --> 00:56:54,800 Katrina: 但是也有那种瓶装的 Katrina: But there are also bottled ones. 615 00:56:54,800 --> 00:56:56,600 Katrina: 瓶装的你就得自己带粉扑 Katrina: For bottled ones, you need to bring your own puff. 616 00:57:13,700 --> 00:57:15,100 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Hahaha. 617 00:57:20,866 --> 00:57:23,567 Katrina: 呀等下发错了 Katrina: Oops, sent it wrong. 618 00:57:45,132 --> 00:57:46,833 Katrina: 这一把确实话有点多 Katrina: There was a bit too much talking this round. 619 00:57:46,833 --> 00:57:48,732 Katrina: 你这感觉没两三千拿不下呀 Katrina: Feels like you can't get it for less than two or three thousand. 620 00:57:50,366 --> 00:57:51,600 Tasha: 楼上有一个卡式炉 Tasha: There's a cassette stove upstairs. 621 00:58:03,700 --> 00:58:05,700 Katrina: 而且有两瓶粉底液一个气垫 Katrina: And there are two bottles of foundation and a cushion. 622 00:58:05,700 --> 00:58:07,433 Katrina: 我觉得这用一辈子用不完 Katrina: I think it would last a lifetime. 623 00:58:12,100 --> 00:58:13,700 Katrina: 这个这个色号 Katrina: This, this shade. 624 00:58:13,700 --> 00:58:14,700 Katrina: 这个色号比较多 Katrina: There are many shades. 625 00:58:14,700 --> 00:58:15,533 Katrina: 你建议问清楚 Katrina: You should ask clearly. 626 00:58:15,533 --> 00:58:18,632 Katrina: 774应该是比较适合774 Katrina: 774 should be more suitable, 774. 627 00:58:22,033 --> 00:58:22,933 Katrina: 白皮肤是 Katrina: For fair skin. 628 00:58:22,400 --> 00:58:26,333 Choiszt: 这个剪辑到时候就分析这两个男的怎么 Choiszt: When editing, just analyze how these two guys... 629 00:58:25,567 --> 00:58:28,833 Katrina: 不是一般黄一白都用这个 Katrina: Usually, both yellow and fair use this one. 630 00:58:28,632 --> 00:58:29,766 Nicous: 特备白 Nicous: Super fair. 631 00:58:29,766 --> 00:58:31,366 Katrina: 特别白用584 Katrina: Super fair uses 584. 632 00:58:31,499 --> 00:58:33,900 Katrina: 这个774是大家都比较适合 Katrina: 774 is suitable for most people. 633 00:58:33,999 --> 00:58:34,833 Katrina: 特别特别白 Katrina: Super, super fair. 634 00:58:34,900 --> 00:58:38,632 Nicous: 刘帅刘帅开始考虑这个时候到底要发内个 Nicous: Choiszt is considering whether to send it now. 635 00:58:38,632 --> 00:58:40,766 Choiszt: 你这个就是啥时候给他呀 Choiszt: When are you going to give it to him? 636 00:58:41,766 --> 00:58:43,999 Nicous: 我今天买他中午回家 Nicous: I bought it today and he went home at noon. 637 00:58:44,533 --> 00:58:45,667 刘帅就算是什么时候 Choiszt: So when exactly? 638 00:58:46,232 --> 00:58:55,033 Nicous: 这里算是算是算是他要的东西只能说 Nicous: This, this counts, it can be said to be what he wanted. 639 00:59:03,999 --> 00:59:08,499 Katrina: 这我招惹招惹这个这好大一盒 Katrina: This, I messed with this, such a big box. 640 00:59:09,467 --> 00:59:12,732 Choiszt: 这俩有什么区别 Choiszt: What's the difference between these two? 641 00:59:13,800 --> 00:59:14,600 Katrina: 梁牌 Katrina: Liang brand 642 00:59:16,900 --> 00:59:18,700 Katrina: 就跟牌子有关 Katrina: It's related to the brand 643 00:59:18,800 --> 00:59:20,167 Katrina: 兰蔻会好一点 Katrina: Lancôme would be better 644 00:59:22,567 --> 00:59:23,700 Choiszt: 那为什么不都买了 Choiszt: Then why not buy both? 645 00:59:24,833 --> 00:59:31,300 Nicous: 那我内次他过生日他过生日过生日想要包就是我买了 Nicous: So last time it was his birthday, he wanted a bag, so I bought it for him. 646 00:59:38,300 --> 00:59:44,900 Nicous: 然后我选的是四万这只能说明我眼光不一样 Nicous: And I chose a $40,000 one. This just shows that my taste is different. 647 00:59:44,766 --> 00:59:47,366 Choiszt: 说明你有钱 Choiszt: It shows that you have money. 648 00:59:47,467 --> 00:59:53,400 Nicous: 什么我有钱他自己选的和我有什么关系 Nicous: What do you mean I have money? He chose it himself, what's it got to do with me? 649 00:59:57,433 --> 00:59:59,732 Katrina: 这是哪个色号的遮瑕 Katrina: Which shade of concealer is this?