1 00:32:27,000 --> 00:32:28,100 Shure: 不对我看剧 Shure: No, I'm watching a show. 2 00:32:28,100 --> 00:32:28,400 Shure: 不是 Shure: No. 3 00:32:28,400 --> 00:32:30,833 Shure: 岂不是把所有手里边这个都没录上 Shure: Doesn't that mean we didn't record any of this? 4 00:32:29,300 --> 00:32:30,100 Katrina: 啊 Katrina: Huh? 5 00:32:42,500 --> 00:32:43,666 Shure: 知道现在在干嘛吗 Shure: Do you know what we're doing now? 6 00:32:43,666 --> 00:32:44,466 Shure: 杨老板 Shure: Jake. 7 00:32:45,566 --> 00:32:46,666 Shure: 猜猜我在干嘛 Shure: Guess what I'm doing? 8 00:32:49,400 --> 00:32:52,133 Shure: 这部叫什么这部叫 Shure: What's this called, this is called... 9 00:32:54,666 --> 00:32:55,466 Shure: 改刀 Shure: Knife skills. 10 00:32:56,800 --> 00:32:57,833 Shure: 蒙对个刀字 Shure: Guess the word "knife". 11 00:33:06,500 --> 00:33:08,100 Katrina: 有啥需要帮忙的吗 Katrina: Do you need any help? 12 00:33:09,500 --> 00:33:11,400 Shure: 发现就一个菜板 Shure: I just realized we only have one cutting board. 13 00:33:14,866 --> 00:33:17,500 Shure: 哎呦忘买百事可乐了 Shure: Oh no, I forgot to buy Pepsi. 14 00:33:32,866 --> 00:33:34,166 Shure: 等一会再需要你 Shure: I'll need your help later. 15 00:33:34,400 --> 00:33:35,100 Katrina: ok 16 00:34:16,666 --> 00:34:18,133 Shure: 完了J人上去了 Shure: Oh no, I hooked someone. 17 00:34:32,200 --> 00:34:34,033 Shure: 那什么排骨在哪 Shure: Where are the ribs? 18 00:34:36,300 --> 00:34:39,200 Katrina: 这个芍药开的好大呀 19 00:36:14,700 --> 00:36:16,733 Shure: 帮我倒点材料吧 Shure: Help me pour some ingredients. 20 00:36:16,900 --> 00:36:17,400 Katrina: 嗯 21 00:36:18,800 --> 00:36:20,900 Shure: 啊啊我先把洋葱切好 Shure: Ah, let me chop the onions first. 22 00:36:23,500 --> 00:36:24,266 Katrina: 把什么 23 00:36:24,100 --> 00:36:25,566 Shure: 帮我把洋葱拿一下 Shure: Help me get the onions. 24 00:36:25,666 --> 00:36:26,433 Katrina: 洋葱 Katrina: Onions? 25 00:36:29,666 --> 00:36:31,933 Katrina: 就生蚝生蚝不要放冰箱 Katrina: Don't put the oysters in the fridge. 26 00:36:53,466 --> 00:36:55,100 Shure: 然后一会我让你倒什么你就倒 Shure: Then later, whatever I ask you to pour, just pour it. 27 00:36:55,166 --> 00:36:55,666 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm. 28 00:36:55,700 --> 00:36:57,600 Shure: 咱有一次性手套啥的吗 Shure: Do we have any disposable gloves? 29 00:36:58,433 --> 00:37:01,266 Katrina: 哎今天吃披萨应该有多的吧 Katrina: Hey, we should have some left from today's pizza. 30 00:37:01,933 --> 00:37:04,466 Katrina: 这是不是哎 Katrina: Is this it? Hey... 31 00:37:03,133 --> 00:37:04,666 Shure: 要没有的话我就 Shure: If not, then I... 32 00:37:04,466 --> 00:37:05,800 Katrina: 他是这种手套 Katrina: It's these gloves. 33 00:37:06,366 --> 00:37:07,166 Shure: 什么 Shure: What? 34 00:37:07,033 --> 00:37:08,200 Katrina: 橡胶的 Katrina: Rubber ones. 35 00:37:08,566 --> 00:37:12,333 Shure: 也行其实拿一会的先先拿 Shure: That's fine, actually. Just grab them for now. 36 00:37:14,200 --> 00:37:15,600 Katrina: 我洗蓝莓算了 37 00:37:19,866 --> 00:37:21,066 Katrina: 狂吃水果 Katrina: Eating a lot of fruit. 38 00:37:25,766 --> 00:37:28,066 Katrina: 你平时在家做饭做的多吗 Katrina: Do you cook a lot at home? 39 00:37:28,266 --> 00:37:29,066 Shure: 还好 Shure: It's alright. 40 00:37:30,133 --> 00:37:32,166 Shure: 怎么着饿不死自个 Shure: Enough to not starve myself. 41 00:38:08,666 --> 00:38:10,000 Shure: 你怎么拆了 Shure: Why did you open it? 42 00:38:10,266 --> 00:38:12,100 Shure: 拆这个蓝莓 Shure: Open the blueberries. 43 00:38:12,900 --> 00:38:13,900 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm 44 00:38:14,033 --> 00:38:15,766 Shure: 我刚才好像没一下碰着 Shure: I think I missed it just now. 45 00:38:16,366 --> 00:38:17,300 Katrina: 馋了 Katrina: I'm craving it. 46 00:38:17,933 --> 00:38:20,300 Shure: 来吧我把我手套戴上 Shure: Come on, I'll put on my gloves. 47 00:38:20,666 --> 00:38:23,900 Katrina: 呀真的没坏吧这是 Katrina: Oh no, is it really not broken? 48 00:38:24,133 --> 00:38:25,700 Shure: 怕你们嫌弃我 Shure: I'm afraid you'll dislike it. 49 00:38:26,933 --> 00:38:29,300 Katrina: 都有现成吃还敢嫌弃 Katrina: There's ready-made food, no one would dislike that. 50 00:38:29,500 --> 00:38:30,800 Katrina: 怎敢造次 Katrina: How could I complain? 51 00:38:35,566 --> 00:38:36,800 Katrina: 美美火锅 Katrina: Delicious hotpot. 52 00:38:39,500 --> 00:38:40,933 Shure: 这是大鲍梅是吗 Shure: Is this a big abalone? 53 00:38:48,200 --> 00:38:49,033 Shure: 怎么戴不进去 Shure: Why can't I put it on? 54 00:38:49,066 --> 00:38:50,666 Shure: 这手套是戴反了吧 Shure: These gloves are inside out. 55 00:38:52,366 --> 00:38:53,366 Shure: 戴反了 Shure: Inside out. 56 00:38:55,666 --> 00:38:56,933 Katrina: 你在搞笑 Katrina: Are you joking? 57 00:38:58,900 --> 00:38:59,900 Shure: 花怎么这么难带 Shure: Why are they so hard to put on? 58 00:39:00,266 --> 00:39:01,466 Shure: 冲点水呢 Shure: Rinse them with some water. 59 00:39:04,933 --> 00:39:05,700 Katrina: 哼哼 Katrina: Hmph. 60 00:39:05,900 --> 00:39:06,866 Shure: 不想带了 Shure: I don't want to wear them anymore. 61 00:39:07,866 --> 00:39:11,266 Katrina: 我给你上去找找有没有那个一次性的 Katrina: I'll go find some disposable ones for you. 62 00:39:11,266 --> 00:39:11,733 Shure: 没事没事 Shure: No, it's fine. 63 00:39:11,766 --> 00:39:12,700 Shure: 带这就行 Shure: These will do. 64 00:39:21,133 --> 00:39:22,700 Shure: 一会感动的哭了 Shure: I'll be moved to tears later. 65 00:39:23,033 --> 00:39:24,766 Katrina: 哈哈哈哈哈 Katrina: Hahaha. 66 00:39:31,166 --> 00:39:32,833 Shure: 你先把手里草莓放 Shure: Put down the strawberries first. 67 00:39:33,266 --> 00:39:35,100 Katrina: 哈哈 Katrina: Haha. 68 00:39:36,766 --> 00:39:37,566 Shure: 先 Shure: First... 69 00:39:39,300 --> 00:39:40,533 Katrina: 是很难哈 Katrina: It's really hard, huh? 70 00:39:42,666 --> 00:39:45,200 Katrina: 首先大拇指跟小拇指位置是对 Katrina: First, the thumb and little finger should be in the right place. 71 00:39:46,166 --> 00:39:47,700 Shure: 这个好带的好顺畅 Shure: This one fits smoothly. 72 00:39:48,366 --> 00:39:50,266 Katrina: 现在他们那个剧组会来吗 Katrina: Will their crew come now? 73 00:39:51,066 --> 00:39:53,466 Shure: 好像不会了没有了 Shure: Seems like they won't come anymore. 74 00:39:53,900 --> 00:39:55,433 Katrina: OK那我们自己吃 Katrina: OK, then we'll eat by ourselves. 75 00:39:56,533 --> 00:39:57,500 Shure: 呃 Shure: Uh... 76 00:39:58,133 --> 00:40:00,366 Shure: 料酒啊不对 Shure: Cooking wine... no, wait. 77 00:40:01,800 --> 00:40:04,600 Shure: 你先把我新新来的那个快递打开 Shure: First, open the new package I just got. 78 00:40:04,966 --> 00:40:05,733 Shure: 那个 Shure: That one. 79 00:40:18,700 --> 00:40:20,100 Katrina: 怎么还买矿泉水呢 Katrina: Why did you buy bottled water? 80 00:40:21,200 --> 00:40:22,633 Katrina: 这有两个烧烤料 Katrina: There are two barbecue sauces here. 81 00:40:22,166 --> 00:40:23,066 Shure: 对没错 Shure: Yes, exactly. 82 00:40:23,066 --> 00:40:23,833 Shure: 就是这个 Shure: That's it. 83 00:40:23,700 --> 00:40:24,600 Katrina: 然后呢 Katrina: And then? 84 00:40:24,633 --> 00:40:26,800 Shure: 然后把那烧烤料这个扔冰箱 Shure: Then put the barbecue seasoning in the fridge. 85 00:40:26,800 --> 00:40:28,233 Shure: 这是冰块冻的 Shure: These are frozen ice cubes. 86 00:40:28,966 --> 00:40:29,966 Katrina: 这是冰块 Katrina: These are ice cubes. 87 00:40:29,800 --> 00:40:30,733 Shure: 对对对忘了 Shure: Yeah, yeah, I forgot. 88 00:40:30,766 --> 00:40:33,033 Shure: 差点直接丢里面得了 Shure: Almost just threw them in directly. 89 00:40:42,133 --> 00:40:43,300 Katrina: 烧烤料怎么样 Katrina: How's the barbecue seasoning? 90 00:40:44,133 --> 00:40:44,933 Katrina: 撒上面 Katrina: Sprinkle it on top. 91 00:40:51,566 --> 00:40:52,800 Shure: 然后倒 Shure: Then pour it. 92 00:40:54,100 --> 00:40:55,200 Katrina: 倒多少呀 Katrina: How much should I pour? 93 00:40:54,466 --> 00:40:55,233 Shure: 我闻一下 Shure: Let me smell it. 94 00:40:56,133 --> 00:40:57,266 Katrina: 哇好香啊 Katrina: Wow, it smells so good. 95 00:40:57,033 --> 00:40:58,166 Shure: 就这个倒了 Shure: Just pour this. 96 00:41:01,666 --> 00:41:02,466 Shure: 再倒 Shure: Pour some more. 97 00:41:04,266 --> 00:41:05,066 Shure: 再倒点 Shure: Pour a bit more. 98 00:41:09,100 --> 00:41:09,966 Shure: 然后 Shure: Then... 99 00:41:11,733 --> 00:41:13,233 Shure: 鸡蛋打了一个 Shure: Crack an egg. 100 00:41:14,266 --> 00:41:15,266 Katrina: 打鸡蛋 Katrina: Crack an egg? 101 00:41:15,300 --> 00:41:16,233 Shure: 会会打不 Shure: Do you know how to crack it? 102 00:41:16,566 --> 00:41:17,733 Katrina: 应该可以吧 Katrina: I think I can. 103 00:41:18,466 --> 00:41:19,500 Shure: 打没打过呀 Shure: Have you cracked one before? 104 00:41:20,466 --> 00:41:21,866 Katrina: 没怎么打过 Katrina: Not really. 105 00:41:23,533 --> 00:41:26,266 Shure: 天当时只道是寻常没想到 Shure: Oh man, I thought it was routine, didn't expect that. 106 00:41:30,266 --> 00:41:31,866 Shure: 给你表演个单手打蛋啊 Shure: Let me show you how to crack it with one hand. 107 00:41:33,300 --> 00:41:34,366 Katrina: 再打几个 Katrina: Crack a few more. 108 00:41:34,466 --> 00:41:35,566 Shure: 打一个就够了 Shure: One is enough. 109 00:41:35,933 --> 00:41:36,900 Katrina: 为什么要打鸡蛋 Katrina: Why crack an egg? 110 00:41:36,900 --> 00:41:38,533 Katrina: 就是让肉嫩一点吗 Katrina: To make the meat more tender? 111 00:41:39,533 --> 00:41:40,566 Shure: 就是这个味 Shure: That's the flavor. 112 00:41:40,566 --> 00:41:41,733 Shure: 对也算是嫩一点 Shure: Yeah, it also makes it a bit tender. 113 00:41:41,733 --> 00:41:45,166 Shure: 然后那个料酒蚝油都拿出来 Shure: Then take out the cooking wine and oyster sauce. 114 00:41:43,366 --> 00:41:44,533 Katrina: 料酒蚝油 Katrina: Cooking wine and oyster sauce. 115 00:41:46,066 --> 00:41:47,866 Katrina: 料酒蚝油这 Katrina: Cooking wine and oyster sauce here. 116 00:41:47,900 --> 00:41:51,500 Katrina: 这没开是不是 Katrina: This one isn't opened, right? 117 00:42:24,500 --> 00:42:25,433 Shure: 哎呀 Shure: Oh no. 118 00:42:27,966 --> 00:42:29,133 Shure: 你过来你过来 Shure: Come here, come here. 119 00:42:29,133 --> 00:42:30,566 Shure: 不用不用我教你 Shure: No need, I'll teach you. 120 00:42:31,033 --> 00:42:31,833 Katrina: 怎么弄 Katrina: How do I do it? 121 00:42:32,366 --> 00:42:33,966 Shure: 他应该有一个竖向的 Shure: There should be a vertical one. 122 00:42:33,966 --> 00:42:36,033 Shure: 能掰一下吧 Shure: You can snap it open. 123 00:42:39,933 --> 00:42:41,433 Shure: 对你能扣开吗 Shure: Can you open it? 124 00:42:51,966 --> 00:42:52,733 Katrina: 料酒和什么 Katrina: Cooking wine and what? 125 00:42:52,766 --> 00:42:53,933 Katrina: 蚝油是吗 Katrina: Oyster sauce, right? 126 00:42:53,633 --> 00:42:54,433 Shure: 对 Shure: Yes. 127 00:42:53,966 --> 00:42:55,300 Katrina: 蚝油放哪了 Katrina: Where's the oyster sauce? 128 00:43:24,733 --> 00:43:25,866 Shure: 上面还有这个 Shure: There's more up here. 129 00:43:41,100 --> 00:43:41,833 Shure: 给AI看看 Shure: Show it to the AI. 130 00:43:41,833 --> 00:43:43,600 Shure: 人类最好用的工具牙 Shure: The most useful tool for humans is teeth. 131 00:43:45,533 --> 00:43:48,833 Shure: 小虎牙不用白长了 Shure: Don't let those baby teeth go to waste. 132 00:43:53,600 --> 00:43:54,400 Shure: 是 Shure: Yes. 133 00:43:55,600 --> 00:43:56,400 Shure: 吧 Shure: Right. 134 00:44:02,966 --> 00:44:03,833 Shure: 然后挤 Shure: Then squeeze. 135 00:44:05,400 --> 00:44:06,200 Shure: 然后一会 Shure: Then wait a bit. 136 00:44:06,400 --> 00:44:07,700 Shure: 这应该直接能挤吧 Shure: This should squeeze out directly, right? 137 00:44:08,833 --> 00:44:10,766 Shure: 再挤点再来点 Shure: Squeeze a bit more, a bit more. 138 00:44:10,766 --> 00:44:11,933 Shure: 好够了 Shure: Okay, that's enough. 139 00:44:12,066 --> 00:44:13,633 Shure: 然后那个油 Shure: Then the oil. 140 00:44:13,666 --> 00:44:14,466 Shure: 少倒点油 Shure: Pour a little oil. 141 00:44:15,466 --> 00:44:16,633 Shure: 对玉米油这些 Shure: Yes, corn oil, these kinds. 142 00:44:20,333 --> 00:44:22,333 Shure: 真是传的 Shure: It's really passed down. 143 00:44:22,766 --> 00:44:24,166 Shure: 我妈传我的 Shure: My mom taught me this. 144 00:44:25,166 --> 00:44:26,400 Katrina: 到时候我偷一下 Katrina: I'll sneak some next time. 145 00:44:27,400 --> 00:44:28,200 Katrina: 还要 Katrina: Need more. 146 00:44:27,900 --> 00:44:29,666 Shure: 呃少来一点 Shure: Uh, just a little bit. 147 00:44:31,566 --> 00:44:32,366 Shure: 点 Shure: A bit. 148 00:44:32,366 --> 00:44:36,533 Katrina: 那每一个肉都是这个流程 Katrina: So every piece of meat goes through this process? 149 00:44:42,833 --> 00:44:44,100 Katrina: 可乐鸡翅吗 Katrina: Cola chicken wings? 150 00:44:45,466 --> 00:44:47,100 Shure: 不可乐只是借个甜味 Shure: Not really, just for the sweetness. 151 00:44:47,100 --> 00:44:48,933 Shure: 其实没有的时候用白糖也行 Shure: Actually, you can use sugar if you don't have any. 152 00:44:49,233 --> 00:44:51,400 Shure: 但是一般都用百事可乐 Shure: But generally, we use Pepsi. 153 00:44:52,100 --> 00:44:55,300 Katrina: 哈哈你要挑起百事与可可的战 Katrina: Haha, are you trying to start a Pepsi vs. Coke war? 154 00:44:56,166 --> 00:44:57,400 Shure: 不是因为百事甜 Shure: No, because Pepsi is sweeter. 155 00:44:57,400 --> 00:44:59,200 Shure: 平时我自个喝也喝可口 Shure: Normally, I drink Coke myself. 156 00:45:00,666 --> 00:45:02,233 Shure: 他只配啊 Shure: It just matches better. 157 00:45:02,266 --> 00:45:03,500 Shure: 不行这个不能 Shure: No, this can't... 158 00:45:03,166 --> 00:45:03,966 Katrina: 争 Katrina: Argue. 159 00:45:05,266 --> 00:45:06,366 Shure: 少少倒少倒 Shure: Pour a little, pour a little. 160 00:45:06,366 --> 00:45:07,233 Shure: 再再来一点 Shure: More, more. 161 00:45:07,266 --> 00:45:08,166 Shure: 哦够够 Shure: Oh, that's enough. 162 00:45:11,900 --> 00:45:13,633 Shure: 然后那个孜然粉再倒一点 Shure: Then add a bit more cumin powder. 163 00:45:14,366 --> 00:45:15,666 Shure: 看没眼前 Shure: Look, right in front of you. 164 00:45:15,033 --> 00:45:16,900 Katrina: 洗刷刷洗刷刷 Katrina: Scrub scrub scrub. 165 00:45:16,766 --> 00:45:17,366 Shure: 哎这不是 Shure: Hey, isn't this... 166 00:45:17,366 --> 00:45:18,900 Shure: 这不是孜然粉那个 Shure: Isn't this cumin powder? 167 00:45:21,566 --> 00:45:24,933 Shure: 烧烤料其实可以再来一点 闻一下 Shure: We could actually add a bit more BBQ seasoning. Smell it. 168 00:45:25,466 --> 00:45:26,100 Katrina: 再来一点 Katrina: Add a bit more. 169 00:45:26,100 --> 00:45:27,100 Katrina: 还再买一点 Katrina: And buy a bit more. 170 00:45:47,300 --> 00:45:48,600 Jake:敲不开你帮我 Jake: Can't open it, can you help me? 171 00:45:49,166 --> 00:45:50,033 Jake:再帮我敲敲 Jake: Help me knock it open again. 172 00:45:57,466 --> 00:45:58,533 Shure: 对拉开 Shure: Yes, pull it open. 173 00:45:59,966 --> 00:46:03,966 Shure: 然后然后然后直接用那大口也倒就行 Shure: Then, then, then just pour it directly using the big opening. 174 00:46:03,966 --> 00:46:06,733 Shure: 把那边机子摁上OK好 Shure: Press the machine over there, OK, good. 175 00:46:08,100 --> 00:46:09,900 Shure: 我觉得应该是在 Shure: I think it should be... 176 00:46:08,900 --> 00:46:09,700 Shure: 再倒点 Shure: Pour a bit more. 177 00:46:19,866 --> 00:46:21,100 Katrina: 烤料要再来点吗 Katrina: Need more BBQ seasoning? 178 00:46:41,900 --> 00:46:42,733 Shure: 好了啊 Shure: Alright, done. 179 00:46:42,733 --> 00:46:43,900 Shure: 不是再来一下你这 Shure: Add some more, will you? 180 00:46:45,266 --> 00:46:45,900 Shure: 没了是吗 Shure: Is it finished? 181 00:46:45,900 --> 00:46:47,900 Shure: 这好好这回绝对够了 Shure: This time, it's definitely enough. 182 00:46:47,766 --> 00:46:49,033 Katrina: 怕太咸 Katrina: Afraid it'll be too salty. 183 00:46:50,566 --> 00:46:52,133 Katrina: 太咸了就喝可乐 Katrina: If it's too salty, just drink cola. 184 00:47:03,666 --> 00:47:07,066 Shure: 我在给他们做按摩做马杀鸡闻闻 Shure: I'm giving them massages, doing Thai massage, smell it. 185 00:47:07,100 --> 00:47:09,100 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Hahaha. 186 00:47:09,100 --> 00:47:11,866 Katrina: 戴着手套特别像给鸡做手术呢 Katrina: Wearing gloves, it really looks like I'm doing surgery on the chicken. 187 00:47:14,266 --> 00:47:15,433 Katrina: 特别搞笑 Katrina: It's so funny. 188 00:47:18,766 --> 00:47:20,100 Shure: 一闻就不吱声 Shure: It stops making noise as soon as you smell it. 189 00:47:25,300 --> 00:47:26,566 Shure: 这个就算腌好了 Shure: This is marinated now. 190 00:47:26,733 --> 00:47:28,566 Shure: 然后腌下一个 Shure: Now to marinate the next one. 191 00:47:27,100 --> 00:47:28,900 Katrina: 要腌大概多久呀 Katrina: How long does it need to marinate? 192 00:47:33,366 --> 00:47:36,166 Shure: 这个腌其实腌一会就行 Shure: This actually just needs to marinate for a bit. 193 00:47:36,733 --> 00:47:37,533 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm. 194 00:47:36,900 --> 00:47:38,533 Shure: 立即烤其实也没问题 Shure: Grilling it right away is fine too. 195 00:47:39,266 --> 00:47:40,666 Shure: 这个可以放最后烤 Shure: This can be grilled last. 196 00:47:44,666 --> 00:47:46,133 Katrina: 嗯好香啊 Katrina: Hmm, smells so good. 197 00:47:46,166 --> 00:47:48,033 Katrina: 你可以去开烤肉店哎 Katrina: You could open a BBQ restaurant. 198 00:47:46,333 --> 00:47:47,100 Shure: 是吧 Shure: Right? 199 00:47:50,666 --> 00:47:52,366 Katrina: 开上连锁的我加盟 Katrina: Open a chain, and I'll join. 200 00:48:25,966 --> 00:48:28,466 Shure: 没有的话我只能拿这个锅当那什么 Shure: If there's none, I'll have to use this pot. 201 00:48:29,100 --> 00:48:30,400 Katrina: 塑料盆不合适 Katrina: The plastic basin isn't suitable. 202 00:48:31,900 --> 00:48:35,233 Shure: 这主要别的就看着有点寒碜 Shure: Mainly, the others look a bit shabby. 203 00:48:35,533 --> 00:48:37,166 Shure: 而且看起来就像洗衣服那种 Shure: And it looks like laundry or something. 204 00:48:37,166 --> 00:48:38,733 Shure: 给人没食欲你懂吗 Shure: It just looks unappetizing, you know? 205 00:48:44,900 --> 00:48:45,700 Katrina: 吧 Katrina: Right. 206 00:48:45,300 --> 00:48:49,166 Shure: 你想想动动你聪明的小脑瓜 Shure: Think about it, use your smart little brain. 207 00:48:52,866 --> 00:48:54,033 Shure: 最好是铁的 Shure: It should be iron. 208 00:48:56,600 --> 00:48:57,666 Shure: 不行不行不行 Shure: No, no, no. 209 00:48:57,666 --> 00:48:59,666 Shure: 就跟那个要一样的那种 Shure: It should be like that one. 210 00:49:00,100 --> 00:49:01,700 Shure: 最起码是个山兜 Shure: At least it should be a mountain bag. 211 00:49:05,300 --> 00:49:06,100 Shure: 的 Shure: Yeah. 212 00:49:05,666 --> 00:49:06,466 Katrina: 蛋糕不行 Katrina: Cake won't do. 213 00:49:06,466 --> 00:49:07,433 Katrina: 蛋糕会串味 Katrina: Cake will mix flavors. 214 00:49:11,466 --> 00:49:12,200 Katrina: 对呀哦不对 Katrina: Yeah, oh wait. 215 00:49:12,233 --> 00:49:13,766 Katrina: 这也是空有空 Katrina: This is also empty, just empty. 216 00:49:14,866 --> 00:49:18,366 Shure: 没有不行就还这个吧还这个 Shure: If it doesn't work, just go back to this one, let's stick to this. 217 00:49:19,233 --> 00:49:21,100 Katrina: 这你对他有哪里不满意 Katrina: What don't you like about this one? 218 00:49:21,833 --> 00:49:22,600 Shure: 沉 Shure: Heavy. 219 00:49:25,833 --> 00:49:28,866 Shure: 这好像那下扔鱼的时候手链撞了 Shure: When I threw the fish, the bracelet hit me. 220 00:49:28,866 --> 00:49:29,733 Shure: 这特疼 Shure: It hurt a lot. 221 00:49:47,500 --> 00:49:49,000 Katrina: 为什么不戴手套拆呢 Katrina: Why don't you wear gloves to open it? 222 00:49:50,366 --> 00:49:52,066 Shure: 哦有道理啊 Shure: Oh, that's a good idea. 223 00:49:52,066 --> 00:49:53,100 Shure: 不用摘啊 Shure: No need to take them off. 224 00:50:29,766 --> 00:50:30,533 Shure: 帮我拿充电宝 Shure: Help me get the power bank. 225 00:50:30,533 --> 00:50:31,600 Shure: 给我iPad插电 Shure: Plug in my iPad. 226 00:50:31,766 --> 00:50:34,633 Shure: 哈哈帮我拿iPad拿充电宝 Shure: Haha, help me get the iPad and the power bank. 227 00:50:34,600 --> 00:50:35,666 Shure: 给我iPad插个电 Shure: Plug in my iPad. 228 00:50:57,833 --> 00:50:59,500 Katrina: iPad哪一口 Katrina: Which port for the iPad? 229 00:50:59,500 --> 00:51:00,666 Katrina: 大口小口 Katrina: Big port or small port? 230 00:51:03,533 --> 00:51:04,433 Katrina: 这是哪个口 231 00:51:04,300 --> 00:51:05,200 Shure: C口C口 232 00:51:12,466 --> 00:51:14,033 Shure: 哪个群 Shure: Which group? 233 00:51:13,666 --> 00:51:14,466 Katrina: 什么寒 Katrina: What cold? 234 00:51:30,966 --> 00:51:31,966 Katrina: 吃水果了 Katrina: Time for fruit. 235 00:51:36,933 --> 00:51:38,833 Lucia: 等我把这个开了再去洗个手 Lucia: Let me finish this and then I'll wash my hands. 236 00:51:38,833 --> 00:51:40,100 Lucia: 然后嗯好了 Lucia: Then, okay. 237 00:52:42,233 --> 00:52:43,033 Shure: 来 Shure: Come on. 238 00:52:43,333 --> 00:52:44,133 Katrina: 到 239 00:52:46,333 --> 00:52:48,533 Shure: 还是鸡蛋 Shure: Still eggs. 240 00:52:53,833 --> 00:52:55,700 Shure: 肉腌好了抽出去闻闻 Shure: The meat is marinated, take it out and smell it. 241 00:52:58,433 --> 00:52:59,266 Katrina: 我来 Katrina: I'll do it. 242 00:52:59,300 --> 00:53:00,100 Shure: nice Shure: nice. 243 00:53:01,166 --> 00:53:02,533 Shure: 你还是用俩手吧先 Shure: Use both hands first. 244 00:53:03,466 --> 00:53:04,600 Katrina: 什么叫用俩手 Katrina: What do you mean by using two hands? 245 00:53:04,600 --> 00:53:06,400 Katrina: 不会用俩手 Katrina: I can't use two hands. 246 00:53:05,900 --> 00:53:07,300 Shure: 对对对然后 Shure: Yeah, yeah, and then... 247 00:53:08,966 --> 00:53:10,600 Shure: OK OK Shure: OK, OK. 248 00:53:11,666 --> 00:53:13,833 Shure: 你又掌握了一个人生的新技能 Shure: You've just learned a new life skill. 249 00:53:13,666 --> 00:53:14,466 Katrina: 是的 Katrina: Yes. 250 00:53:14,666 --> 00:53:17,233 Shure: 然后记得搁什么了吗 Shure: And do you remember what to add? 251 00:53:18,066 --> 00:53:18,933 Shure: 那烧烤料 Shure: That barbecue seasoning. 252 00:53:18,866 --> 00:53:22,333 Katrina: 烧烤粉你这让我学过去了啊 Katrina: Barbecue powder, you've taught me well. 253 00:53:22,333 --> 00:53:23,333 Katrina: 独家秘方 Katrina: A secret recipe. 254 00:53:29,366 --> 00:53:31,100 Shure: 都到这这都到了 Shure: It's all here, it's all here. 255 00:53:33,866 --> 00:53:34,666 Shure: 好 Shure: Good. 256 00:53:37,033 --> 00:53:38,433 Shure: 这头道引荐这样 Shure: This introduction, like this... 257 00:53:38,433 --> 00:53:39,733 Shure: 然后库库都到里 258 00:53:41,266 --> 00:53:44,166 Jake:在楼上走走 Jake: Walk around upstairs. 259 00:53:44,166 --> 00:53:44,966 Jake:我们上楼 Jake: We're going upstairs. 260 00:53:45,233 --> 00:53:46,033 Shure: 然后那个 261 00:53:46,066 --> 00:53:47,433 Jake:我们上楼执行任务 Jake: We're going upstairs to carry out the mission. 262 00:53:49,666 --> 00:53:50,466 Shure: 孜然粉 Shure: Cumin powder. 263 00:53:51,166 --> 00:53:52,900 Katrina: 咖啡粉不对不对说错了 264 00:53:53,566 --> 00:53:54,366 Shure: 孜然粉就你面前哪个 Shure: The cumin powder is right in front of you. 265 00:53:59,900 --> 00:54:00,666 Shure: 好好好够了够了 266 00:54:02,133 --> 00:54:04,333 Katrina: 烧烤孜然耗油料酒 267 00:54:07,533 --> 00:54:09,566 Shure: 那圆葱忘切了你会切圆葱吗 268 00:54:13,666 --> 00:54:14,600 Katrina: 葱吗 269 00:54:21,566 --> 00:54:23,533 Katrina: 这样切竖着切下去 Katrina: Cut it vertically like this. 270 00:54:23,933 --> 00:54:25,100 Shure: 把它放平 Shure: Lay it flat. 271 00:54:25,600 --> 00:54:26,400 Katrina: 这样 Katrina: Like this. 272 00:54:25,766 --> 00:54:26,833 Shure: 对然后 Shure: Yeah, and then... 273 00:54:27,966 --> 00:54:28,733 Katrina: 这样切 Katrina: Cut like this. 274 00:54:28,533 --> 00:54:30,533 Shure: 抵住然后一条一条切对 Shure: Hold it down and cut it into strips, right. 275 00:54:30,733 --> 00:54:31,866 Katrina: 那应该还行吧 Katrina: That should be fine, right? 276 00:54:33,666 --> 00:54:34,666 Shure: 我来我来我来 Shure: I'll do it, I'll do it, I'll do it. 277 00:54:35,033 --> 00:54:36,066 Katrina: 我来我来我来 Katrina: I'll do it, I'll do it, I'll do it. 278 00:54:35,966 --> 00:54:37,033 Shure: 不用切那么细 Shure: No need to cut it so thin. 279 00:54:36,766 --> 00:54:39,066 Katrina: 这得这个得锻炼一下 Katrina: This needs to be practiced a bit. 280 00:54:37,233 --> 00:54:38,333 Shure: 稍微粗点就行 Shure: Just cut it a bit thicker. 281 00:54:39,066 --> 00:54:41,666 Katrina: 要不然以后我妈担心我没法活下去 Katrina: Otherwise, my mom would worry, and I wouldn't survive. 282 00:54:42,533 --> 00:54:44,033 Katrina: 但是我确实基本不做 Katrina: But I really don't do it often. 283 00:54:45,833 --> 00:54:46,766 Shure: 男朋友不得 Shure: No boyfriend? 284 00:54:47,366 --> 00:54:49,066 Katrina: 找个男朋友会做饭就行 Katrina: Finding a boyfriend who can cook is fine. 285 00:54:50,033 --> 00:54:51,766 Katrina: 我妈说会做饭哪瞧得上你呀 Katrina: My mom says, "Who would want someone who can cook?" 286 00:54:51,766 --> 00:54:53,300 Katrina: 哈哈哈哈 Katrina: Hahahaha. 287 00:54:51,866 --> 00:54:53,333 Shure: 哈哈哈 Shure: Hahaha. 288 00:54:54,066 --> 00:54:55,600 Katrina: 我吗真的是 289 00:54:55,766 --> 00:54:57,133 Jake:凭什么呀 Jake: Why would that be? 290 00:54:57,300 --> 00:54:58,833 Katrina: 这个怎么切呀 291 00:55:06,266 --> 00:55:07,700 Katrina: 我的手脏了 Katrina: My hands are dirty. 292 00:55:08,833 --> 00:55:10,100 Shure: 一会再洗一下 Shure: Wash them again later. 293 00:55:10,600 --> 00:55:11,833 Shure: 或者现在洗也行 Shure: Or you can wash them now. 294 00:55:16,433 --> 00:55:18,533 Katrina: 嗯料酒加了蚝油没加 Katrina: Yeah, I added cooking wine but not oyster sauce. 295 00:55:16,466 --> 00:55:17,233 Shure: 然后 Shure: Then... 296 00:55:18,566 --> 00:55:19,366 Shure: 对 Shure: Right. 297 00:55:22,333 --> 00:55:24,266 Katrina: 那这腌其实也挺快 298 00:55:26,266 --> 00:55:27,133 Shure: 好可以了 Shure: Okay, that's fine. 299 00:55:27,100 --> 00:55:29,700 Shure: 再再来点好 Shure: Let's add a bit more. 300 00:55:30,333 --> 00:55:31,833 Katrina: 耗油料酒 301 00:55:32,033 --> 00:55:32,833 Shure: 还差啥 Shure: What else is missing? 302 00:55:32,900 --> 00:55:33,933 Katrina: 两个粉 303 00:55:35,266 --> 00:55:36,800 Katrina: 等一下我想一下可乐 304 00:55:37,666 --> 00:55:40,000 Shure: 聪明啊一点就透了 Shure: Smart, you got it right away. 305 00:55:40,666 --> 00:55:42,200 Katrina: 直接偷学过去了 306 00:55:47,733 --> 00:55:48,433 Shure: 倒啊 307 00:55:51,100 --> 00:55:52,700 Shure: 好好好再来点 308 00:55:54,100 --> 00:55:55,266 Shure: OK可以了 309 00:55:57,866 --> 00:55:59,566 Shure: 刚刚芝麻忘放了 310 00:56:02,866 --> 00:56:04,366 Katrina: 芝麻和辣椒面吗 Katrina: Sesame and chili powder? 311 00:56:04,300 --> 00:56:06,533 Shure: 辣椒面不用放芝麻放就行 Shure: No need for chili powder, just add sesame. 312 00:56:19,900 --> 00:56:20,533 Katrina: 刚刚那没放 Katrina: That wasn't added. 313 00:56:20,533 --> 00:56:21,966 Katrina: 要补充进去吗 Katrina: Should we add it in? 314 00:56:23,133 --> 00:56:23,833 Shure: 要的 315 00:56:25,966 --> 00:56:26,800 Shure: 好好 316 00:56:57,333 --> 00:56:58,100 Jake:饱和了 Jake: It's saturated. 317 00:56:58,100 --> 00:56:59,533 Shure: 再把那个拿过来吧 Shure: Bring that over here. 318 00:56:59,533 --> 00:57:00,333 Shure: 然后这个 Shure: And this one. 319 00:56:59,666 --> 00:57:02,233 Jake:好的好大活 Jake: Okay, a big task. 320 00:57:07,500 --> 00:57:11,266 Shure: 不知道咸淡有也放这里 321 00:57:07,533 --> 00:57:09,166 Lucia: 有地放不这这 Lucia: Is there space here? 322 00:57:10,933 --> 00:57:12,700 Katrina: 你觉得少点什么味吗 Katrina: Do you think it's missing some flavor? 323 00:57:26,600 --> 00:57:27,900 Katrina: 像那个浣衣女 Katrina: Like that washerwoman. 324 00:57:32,066 --> 00:57:32,933 Katrina: 山竹 Katrina: Mangosteen. 325 00:57:33,566 --> 00:57:34,833 Katrina: 这要放冰箱吗 Katrina: Should this be put in the fridge? 326 00:57:35,666 --> 00:57:36,733 Lucia: 对我也在想啊 Lucia: Yeah, I was thinking that too. 327 00:57:36,766 --> 00:57:39,266 Lucia: 这个反正一会要哎好多水 Lucia: Since we need to bake it later, it's a lot of water. 328 00:57:39,333 --> 00:57:40,666 Lucia: 这个一会要烤对吧 Lucia: We need to bake this later, right? 329 00:57:40,666 --> 00:57:41,566 Lucia: 那应该不用放 Lucia: Then we shouldn't need to put it in the fridge. 330 00:57:41,566 --> 00:57:43,433 Lucia: 我把山竹放下好了 Lucia: I'll put the mangosteen down. 331 00:57:43,966 --> 00:57:45,733 Lucia: 咱别忘了还有这个 Lucia: Let's not forget we also have this. 332 00:57:45,866 --> 00:57:47,100 Lucia: 然后还有土豆 Lucia: And we also have potatoes. 333 00:57:46,500 --> 00:57:47,866 Katrina: 生蚝怎么做老师 Katrina: How do we cook the oysters, teacher? 334 00:57:48,266 --> 00:57:51,366 Shure: 生蚝直接烤会 Shure: Just grill the oysters directly. 335 00:57:48,500 --> 00:57:50,666 Jake:大家早上好啊来吧 Jake: Good morning everyone, let's get started. 336 00:57:50,933 --> 00:57:52,466 Katrina: 不用对它清洗吗 Katrina: Don't we need to clean them? 337 00:57:51,466 --> 00:57:52,866 Shure: 会撬开吗 Shure: Can you open them? 338 00:57:52,966 --> 00:57:55,333 Shure: 撬他撬开就行 Shure: Just pry them open. 339 00:57:54,033 --> 00:57:55,700 Katrina: 要对它进行清洗吗 Katrina: Do we need to wash them? 340 00:57:55,833 --> 00:57:58,366 Shure: 对不用撬开就行 Shure: No need, just pry them open. 341 00:57:58,400 --> 00:57:59,266 Katrina: 真的吗 342 00:57:59,300 --> 00:58:00,666 Shure: 就是洗吧洗吧翘开 Shure: Just wash them and pry them open. 343 00:58:10,600 --> 00:58:14,533 Lucia: 我们竟然还买了煎牛排好酷啊 Lucia: We even bought steak to fry, that's so cool! 344 00:58:17,600 --> 00:58:20,400 Katrina: 两盆肉所有都放进来了 345 00:58:20,866 --> 00:58:22,233 Shure: 需要腌的都放进来 Shure: Put everything that needs marinating in here. 346 00:58:22,166 --> 00:58:23,300 Katrina: 嗯然后呢 Katrina: Hmm, then what? 347 00:58:23,433 --> 00:58:25,900 Shure: 这些大概两斤多肉 Shure: This is about more than two pounds of meat. 348 00:58:25,933 --> 00:58:26,733 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm. 349 00:58:26,366 --> 00:58:28,233 Shure: 然后12个鸡翅 Shure: And 12 chicken wings. 350 00:58:28,233 --> 00:58:29,933 Shure: 一斤不到一斤排骨 Shure: Less than a pound of ribs. 351 00:58:29,833 --> 00:58:30,866 Katrina: 嗯然后呢 Katrina: Hmm, then what? 352 00:58:30,066 --> 00:58:31,466 Alice:这是谁的水吗 Alice: Whose water is this? 353 00:58:31,900 --> 00:58:33,833 Katrina: 没有这是外外卖买的是 Katrina: No, it was bought from outside. 354 00:58:32,100 --> 00:58:32,533 Shure: 啊我 Shure: Ah, I... 355 00:58:32,533 --> 00:58:35,933 Shure: 我为了配配那什么然后带的 Shure: I brought it to go with whatever. 356 00:58:35,933 --> 00:58:36,666 Shure: 随便打开 Shure: Just open it. 357 00:58:36,666 --> 00:58:37,466 Shure: 打开就行 Shure: Just open it. 358 00:58:38,333 --> 00:58:39,466 Jake:我们做什么 Jake: What are we doing? 359 00:58:39,333 --> 00:58:40,966 Alice:一个很有品位的水 Alice: It's a very tasteful water. 360 00:58:41,100 --> 00:58:42,100 Jake:做什么芒果 Jake: What about mango? 361 00:58:42,100 --> 00:58:45,300 Shure: 帮我拍个视频什么的谢谢你 Shure: Help me shoot a video or something, thanks. 362 00:58:45,866 --> 00:58:47,033 Katrina: 要拍到脸吗 Katrina: Do you need to show the face? 363 00:58:46,733 --> 00:58:48,666 Shure: 不用拍了脸拍了手就行 Shure: No need, just shoot the hands. 364 00:58:48,833 --> 00:58:49,100 Katrina: ok 365 00:58:49,033 --> 00:58:50,066 Alice:嗦芒果核 366 00:58:50,933 --> 00:58:54,600 Lucia: 土豆是今天晚上吃的吧同志们 Lucia: Potatoes are for dinner tonight, right folks? 367 00:58:54,366 --> 00:58:56,666 Jake:是是吧烤土豆 Jake: Yes, roasted potatoes, right? 368 00:58:54,466 --> 00:58:57,866 Shure: 这感觉料酒可以再倒一点对 Shure: I think we can add a bit more cooking wine 369 00:58:54,666 --> 00:58:57,466 Lucia: 是的那我就把它拆开了 Lucia: Okay, I'll unwrap it 370 00:58:58,300 --> 00:58:59,100 Jake:拆吧 Jake: Go ahead 371 00:58:59,866 --> 00:59:02,666 Lucia: 这个可以用来暂时性的放一下 Lucia: This can be used to hold it for now 372 00:59:02,233 --> 00:59:03,100 Alice:酸死了这个 Alice: This is so sour 373 00:59:02,433 --> 00:59:03,233 Jake:好的 Jake: Okay 374 00:59:11,200 --> 00:59:13,533 Katrina: 那个串的话就直接烤就行是吧 375 00:59:13,766 --> 00:59:15,900 Alice:你再给他做马杀鸡 Alice: You're giving it a massage again 376 00:59:16,366 --> 00:59:17,966 Katrina: 说独家秘方 Katrina: Tell us the secret recipe 377 00:59:18,100 --> 00:59:19,233 Katrina: 敬请期待 Katrina: Stay tuned 378 00:59:19,033 --> 00:59:19,733 Alice:独家秘方 Alice: Secret recipe 379 00:59:19,733 --> 00:59:20,700 Alice:咋调的呀 Alice: How do you make it? 380 00:59:20,300 --> 00:59:21,733 Katrina: 他妈祖传的 Katrina: It's a family heirloom 381 00:59:24,066 --> 00:59:27,366 Jake:始于秦始皇时期哪一年 Jake: From which year during the Qin Shi Huang period? 382 00:59:26,433 --> 00:59:30,100 Katrina: 哈哈哈终于修硕 383 00:59:26,733 --> 00:59:27,533 Shure: 不多 Shure: Not much 384 00:59:29,100 --> 00:59:31,033 Alice:公元前多少年 Alice: Which year B.C.? 385 00:59:30,266 --> 00:59:40,733 Katrina: 哈哈哈哈哈哈 Katrina: Hahahahahaha 386 00:59:31,966 --> 00:59:33,100 Jake:终于修硕 387 00:59:33,233 --> 00:59:40,600 Jake:哈哈哈哈哈哈哈 Jake: Hahahahahahaha 388 00:59:33,433 --> 00:59:36,700 Alice:哈哈哈哈哈 Alice: Hahahahaha 389 00:59:34,100 --> 00:59:36,066 Shure: 哈哈哈他妈的 Shure: Hahaha damn it 390 00:59:34,300 --> 00:59:40,066 Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈啊 Lucia: Hahahahahaha 391 00:59:36,533 --> 00:59:38,600 Shure: 你这话我跟你讲 Shure: You know what 392 00:59:38,333 --> 00:59:41,266 Alice:哈哈 Alice: Haha 393 00:59:38,733 --> 00:59:41,900 Shure: 哈哈哈祖传 Shure: Hahaha a family heirloom 394 00:59:41,900 --> 00:59:43,166 Shure: 然后终于修硕是吧 395 00:59:43,166 --> 00:59:45,200 Shure: 怎么我这边就 396 00:59:44,366 --> 00:59:45,166 Katrina: 哈 Katrina: Ha 397 00:59:44,600 --> 00:59:46,533 Alice:意思是无出其右了 Alice: It means no one can surpass you 398 00:59:45,300 --> 00:59:46,100 Lucia: 意思是 Lucia: It means 399 00:59:45,900 --> 00:59:48,166 Jake:发扬发扬光大 Jake: Glorify and enhance it 400 00:59:46,566 --> 00:59:48,533 Alice:知道没有人能超越你了 Alice: Knowing no one can surpass you 401 00:59:46,733 --> 00:59:48,033 Shure: 知道没有人超越 Shure: Knowing no one surpasses you 402 00:59:46,866 --> 00:59:47,666 Katrina: 哈 Katrina: Ha 403 00:59:52,066 --> 00:59:53,366 Jake:就是变化巨大 Jake: It's a huge change 404 00:59:53,900 --> 00:59:55,033 Jake:这已经不算了 Jake: This doesn't count anymore. 405 00:59:54,433 --> 00:59:57,933 Alice:就后面后来者再没有人能够超过你了 Alice: No one after you can surpass you now. 406 00:59:55,600 --> 00:59:56,500 Jake:独树一帜 Jake: Unique and unmatched. 407 00:59:57,900 --> 00:59:59,933 Shure: OK太牛逼了 408 00:59:58,366 --> 00:59:59,300 Katrina: 新的流派 Katrina: A new style.