1 00:04:48,666 --> 00:04:50,500 Shure: 早上好 Shure: Good morning 2 00:04:50,000 --> 00:04:51,100 Katrina: 早上好 Katrina: Good morning 3 00:04:58,133 --> 00:04:59,200 Katrina: 在干什么啊 Katrina: What are you doing? 4 00:05:04,266 --> 00:05:06,233 Shure: 这锅太次了 Shure: This pan is terrible 5 00:05:06,266 --> 00:05:08,100 Shure: 我受不了了 Shure: I can't stand it 6 00:05:12,166 --> 00:05:12,900 Shure: 这是不是啊 Shure: Is this it? 7 00:05:12,900 --> 00:05:14,166 Shure: 这呢吗这不锅铲 Shure: Isn't this a spatula? 8 00:05:15,533 --> 00:05:16,633 Katrina: 洗洁精在哪 Katrina: Where's the dish soap? 9 00:05:16,866 --> 00:05:20,533 Shure: 他都快撞你脸上了都 Shure: It's almost hitting your face 10 00:05:17,500 --> 00:05:18,266 Katrina: 洗洁精 Katrina: Dish soap 11 00:05:20,400 --> 00:05:23,933 Katrina: 啊哈哈哈sorry Katrina: Ahahaha, sorry 12 00:05:25,966 --> 00:05:26,866 Shure: 擦一下擦 Shure: Wipe it up 13 00:05:29,833 --> 00:05:31,300 Katrina: 要不直接洗碗吧 Katrina: How about we just wash the dishes? 14 00:05:31,300 --> 00:05:32,666 Katrina: 反正手也弄脏了 Katrina: Since our hands are already dirty 15 00:05:39,666 --> 00:05:40,966 Katrina: 啥呀鸡蛋吗 Katrina: What's that, an egg? 16 00:05:44,233 --> 00:05:45,300 Katrina: 没事 Katrina: No worries 17 00:05:57,600 --> 00:05:59,266 Shure: 是不油少了 Shure: Isn't there not enough oil? 18 00:06:00,666 --> 00:06:01,666 Alice: 也不少吧 Alice: Not really 19 00:06:01,666 --> 00:06:04,433 Shure: 对啊这有点吃油感觉 Shure: Yeah, it feels a bit oily 20 00:06:05,233 --> 00:06:07,900 Shure: 哎呀妈我一会都不敢不敢煎了都 Shure: Oh man, I'm scared to fry it now 21 00:06:21,600 --> 00:06:22,400 Shure: 再倒点 Shure: Pour some more 22 00:06:24,366 --> 00:06:27,533 Shure: 这锅有点粘的话就多倒点 Shure: If the pan is a bit sticky, just pour more 23 00:06:43,833 --> 00:06:44,866 Shure: 还给你剩点 Shure: Save some for you 24 00:06:46,033 --> 00:06:47,833 Shure: 还给你剩点 Shure: Save some for you 25 00:06:46,100 --> 00:06:46,900 Katrina: 嗯 Katrina: Mm 26 00:06:48,533 --> 00:06:50,500 Katrina: 什么呀那是肉吗 Katrina: What's that, is it meat? 27 00:06:50,466 --> 00:06:53,133 Shure: 不是我说收拾一下 Shure: No, I mean clean up a bit 28 00:06:50,600 --> 00:06:51,400 Katrina: 不是 Katrina: No 29 00:06:53,233 --> 00:06:54,033 Katrina: 哦 Katrina: Oh 30 00:06:55,266 --> 00:06:58,200 Katrina: 我昨晚那个写写报告去 Katrina: I was writing that report last night 31 00:06:58,166 --> 00:06:58,966 Katrina: 写到5点 Katrina: Wrote until 5 32 00:07:00,400 --> 00:07:01,266 Katrina: 写到5点钟 Katrina: Wrote until 5 o'clock 33 00:07:01,266 --> 00:07:02,300 Katrina: 然后刚醒 Katrina: Then just woke up 34 00:07:08,600 --> 00:07:11,733 Katrina: 因为总感觉每天这小小段的时间 Katrina: Because I always feel that this little bit of time each day 35 00:07:11,733 --> 00:07:14,833 Katrina: 写不好然后影响我的心情 Katrina: If I don't write well, it affects my mood 36 00:07:15,066 --> 00:07:16,633 Katrina: 还不如通宵一晚上 Katrina: Might as well stay up all night 37 00:07:22,900 --> 00:07:24,600 Katrina: 嗯嗯 Katrina: Mm-hmm 38 00:07:24,833 --> 00:07:26,400 Shure: 行了给它捞出来吧 Shure: Okay, take it out 39 00:07:26,533 --> 00:07:27,600 Shure: 这肯定熟了 Shure: It's definitely cooked 40 00:07:27,600 --> 00:07:28,800 Alice: 也是这样吗 Alice: Is it the same? 41 00:07:28,833 --> 00:07:29,866 Shure: 对 Shure: Yes 42 00:07:29,866 --> 00:07:31,533 Alice: 你不撒你不放盐吗 Alice: Aren't you going to add salt? 43 00:07:31,533 --> 00:07:33,400 Alice: 哦你撒盐吗 Alice: Oh, are you adding salt? 44 00:07:33,400 --> 00:07:34,200 Shure: 没撒 Shure: I didn't 45 00:07:35,100 --> 00:07:36,266 Shure: 蘸酱油也行 Shure: Dipping it in soy sauce works too 46 00:07:37,733 --> 00:07:38,700 Alice: 我们没酱油 Alice: We don't have soy sauce 47 00:07:38,766 --> 00:07:40,866 Shure: 我们今天早上补给了 Shure: We restocked it this morning 48 00:07:47,533 --> 00:07:49,466 Katrina: 昨天晚上小蛋糕都吃完了吗 Katrina: Did we finish all the cupcakes last night? 49 00:07:50,033 --> 00:07:52,033 Katrina: 昨天晚上小蛋糕都吃完了吗 Katrina: Did we finish all the cupcakes last night? 50 00:07:51,400 --> 00:07:52,600 Alice: 没有还有点 Alice: No, there's still some left 51 00:07:53,400 --> 00:07:56,633 Katrina: 放哪放冰箱了吗啊 Katrina: Where are they? Did you put them in the fridge? 52 00:07:59,366 --> 00:08:00,900 Shure: 煎个蛋都这么费劲 Shure: Frying an egg is such a hassle 53 00:08:01,666 --> 00:08:02,533 Katrina: 锅的问题 Katrina: It's the pan's fault 54 00:08:02,533 --> 00:08:03,900 Katrina: 不是你们的问题 Katrina: Not your fault 55 00:08:05,466 --> 00:08:06,800 Shure: 我不信了 Shure: I don't believe it 56 00:08:20,666 --> 00:08:21,600 Alice: 现在几点 Alice: What time is it now? 57 00:08:30,466 --> 00:08:32,466 Katrina: 这鸡翅也不能要了吧 Katrina: These chicken wings are probably not good anymore 58 00:08:37,966 --> 00:08:39,100 Shure: 那边可以了是吗 Shure: Is that side done? 59 00:08:45,900 --> 00:08:47,766 Alice: 我就已经放了很多油了 Alice: I already put a lot of oil 60 00:08:49,866 --> 00:08:50,866 Alice: 这是炸蛋 Alice: This is a fried egg 61 00:08:52,100 --> 00:08:52,966 Shure: 管他呢 Shure: Whatever 62 00:08:53,733 --> 00:08:54,400 Shure: 多来点吧 Shure: Add more 63 00:08:54,400 --> 00:08:55,200 Shure: 不行 Shure: No, don't 64 00:08:55,466 --> 00:08:58,166 Alice: 我在这里放的油是我在家里放的两倍 Alice: The oil I used here is twice what I use at home 65 00:08:58,400 --> 00:09:04,866 Shure: 我也是我我们家就其实不怎么吃油 Shure: Same here, we actually don't use much oil at home 66 00:09:04,900 --> 00:09:05,733 Shure: 太大了 Shure: It's too big 67 00:09:08,100 --> 00:09:10,033 Alice: 这个锅要是没太多油的话 Alice: If this pan doesn't have enough oil 68 00:09:10,066 --> 00:09:12,633 Alice: 估计要 Alice: It will probably 69 00:09:12,600 --> 00:09:14,866 Alice: 粘成成棉花糖 Alice: Stick like cotton candy 70 00:09:17,733 --> 00:09:21,100 Shure: 连个好的蛋都煎不出来吗 Shure: Can't we even make a good egg? 71 00:09:23,466 --> 00:09:24,466 Shure: 我不认可 Shure: I don't accept this 72 00:09:34,533 --> 00:09:35,333 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm 73 00:09:51,533 --> 00:09:52,333 Shure: 炸蛋 Shure: Fried egg 74 00:10:16,833 --> 00:10:18,500 Alice: 还粘吗 Alice: Is it still sticking? 75 00:11:16,033 --> 00:11:19,500 Shure: (歌词)we are the champion my friend Shure: (singing) we are the champion my friend 76 00:11:33,266 --> 00:11:35,866 Alice: 吃一个煎蛋一天的油量已经够了 Alice: Eating one fried egg is enough oil for a day 77 00:11:37,100 --> 00:11:38,400 Shure: 卧槽太不容易了 Shure: Damn, this is tough 78 00:11:43,466 --> 00:11:46,366 Alice: 基本就是靠油把这个蛋跟铁隔开 Alice: Basically, the oil is keeping the egg from sticking to the pan 79 00:11:46,600 --> 00:11:47,400 Shure: 是的 Shure: Yep 80 00:11:55,066 --> 00:11:56,600 Alice:煎好再加下一个吗 Alice: Should we add the next one after this is done? 81 00:12:12,300 --> 00:12:13,100 Shure: 好 Shure: Okay. 82 00:12:13,400 --> 00:12:14,333 Shure: 再补补钙 Shure: Need more calcium. 83 00:12:15,566 --> 00:12:18,033 Shure: 完了这摊子太太大了 Shure: Oh no, this mess is too big. 84 00:12:37,333 --> 00:12:38,400 Shure: OK那个可以了 Shure: OK, that's good. 85 00:12:38,400 --> 00:12:39,500 Shure: 那个可以拿出来 Shure: You can take it out now. 86 00:12:49,700 --> 00:12:50,700 Shure: 完了完了 Shure: Oh no, oh no. 87 00:12:51,866 --> 00:12:53,033 Alice: 拿筷子夹吧 Alice: Use chopsticks to pick it up. 88 00:12:57,366 --> 00:12:58,466 Shure: 完美的煎蛋 Shure: Perfect fried egg. 89 00:13:04,666 --> 00:13:08,133 Shure: 一起舞蹈没烦恼 Shure: Dance together, no worries. 90 00:13:16,833 --> 00:13:18,266 Alice: 这么多油还在粘锅 Alice: So much oil and it's still sticking. 91 00:13:28,700 --> 00:13:29,300 Alice: 家用的锅 Alice: It's a household pan. 92 00:13:29,300 --> 00:13:32,733 Alice: 喷两下那个油壶就能煎出来 Alice: Just spray a bit of oil and it will fry perfectly. 93 00:13:35,266 --> 00:13:36,533 Alice: 完美无缝的蛋 Alice: Perfect seamless egg. 94 00:13:41,200 --> 00:13:41,966 Katrina: 啊啊 Katrina: Ah, ah. 95 00:13:43,300 --> 00:13:44,033 Alice: 忍一下算了 Alice: Just bear with it. 96 00:13:44,033 --> 00:13:45,733 Shure: 我只能说不忍直视 Shure: I can hardly watch. 97 00:14:11,966 --> 00:14:14,366 Alice: 你那面包还煎不煎 Alice: Are you going to fry that bread or not? 98 00:14:18,400 --> 00:14:19,666 Katrina: 哎我不用煎 Katrina: Oh, I don't need to fry it. 99 00:14:19,666 --> 00:14:21,100 Katrina: 我直接吃就行 Katrina: I'll just eat it as is. 100 00:14:26,366 --> 00:14:28,333 Shure: 塞两件衣服才就满了 Shure: Only two pieces of clothing and it's full. 101 00:14:33,900 --> 00:14:35,466 Katrina: we are the 102 00:14:36,466 --> 00:14:38,233 Shure: 你怎么还漏出来 103 00:14:38,400 --> 00:14:39,500 Shure: 本来挺好 104 00:14:40,366 --> 00:14:42,133 Shure: 我他妈恨不得弄死你 105 00:15:19,966 --> 00:15:20,766 Alice: 来 106 00:15:21,333 --> 00:15:22,400 Alice: 帮我把这个拿走 107 00:15:23,300 --> 00:15:25,133 Alice: 过冷水 108 00:15:26,900 --> 00:15:27,866 Shure: 用过冷水吗 109 00:15:27,900 --> 00:15:29,466 Shure: 用过冷水吗 110 00:15:29,466 --> 00:15:30,500 Alice: 不用过冷水 111 00:15:31,466 --> 00:15:32,400 Shure: 都行都行 112 00:15:51,733 --> 00:15:53,033 Shure: 荷包蛋 113 00:16:23,466 --> 00:16:25,966 Shure: 哎他们难道没用黄油吗 114 00:16:28,333 --> 00:16:30,000 Katrina: 楼上有奶酪啊 115 00:16:30,300 --> 00:16:31,533 Katrina: 刚买了奶酪 116 00:16:39,566 --> 00:16:41,433 Shure: 用黄油煎面包香香 117 00:16:42,133 --> 00:16:44,300 Katrina: 这可乐是昨天晚上开的是吧 118 00:16:44,366 --> 00:16:46,266 Shure: 啊对做那什么的 119 00:17:28,233 --> 00:17:29,266 Shure: 但是这黄油好难拆 120 00:17:43,166 --> 00:17:44,633 Alice: 切一块嘿嘿 121 00:17:47,300 --> 00:17:48,866 Shure: 来吧上刀 Shure: Come on, bring the knife. 122 00:17:52,700 --> 00:17:53,766 Shure: 刀不在这一搁 Shure: The knife isn't placed here. 123 00:18:23,466 --> 00:18:24,400 Shure: 你说的对 Shure: You're right. 124 00:19:14,400 --> 00:19:16,533 Katrina: 这东西都放哪的呀这么大 Katrina: Where do you put this big thing? 125 00:19:17,766 --> 00:19:19,533 Shure: 随便放里面 Shure: Just put it anywhere inside. 126 00:19:51,700 --> 00:19:52,666 Katrina: 哎呀 Katrina: Oh no. 127 00:20:12,966 --> 00:20:14,700 Alice: 你这衣服是要洗的吗 Alice: Are you going to wash these clothes? 128 00:20:15,666 --> 00:20:17,533 Alice: 你没开啊 Alice: You haven't started yet. 129 00:20:17,566 --> 00:20:21,366 Shure: 对对我等一会弄完了 Shure: Yeah, yeah, I'll do it in a bit. 130 00:20:20,200 --> 00:20:21,233 Katrina: 我给你开了吧 Katrina: Let me start it for you. 131 00:20:21,466 --> 00:20:23,133 Shure: 啊行 Shure: Ah, okay. 132 00:20:23,166 --> 00:20:25,633 Shure: 你帮我倒点洗衣液然后开了就行 Shure: Just pour some detergent in and start it. 133 00:20:31,466 --> 00:20:33,800 Katrina: we are shaking Katrina: We are shaking. 134 00:20:50,300 --> 00:20:52,833 Shure: 这面包忒油了 Shure: This bread is too oily. 135 00:22:08,833 --> 00:22:10,300 Katrina: 呀什么东西 Katrina: Ah, what is this? 136 00:22:22,166 --> 00:22:23,700 Shure: 哇好多蚂蚁啊 Shure: Wow, so many ants. 137 00:22:25,533 --> 00:22:27,233 Katrina: 我去真的这边 Katrina: Oh my, really, over here. 138 00:22:40,066 --> 00:22:41,933 Katrina: 这样放还能吃吗 Katrina: Can we still eat it like this? 139 00:22:43,500 --> 00:22:44,333 Alice: 能吧 Alice: I think so. 140 00:22:46,466 --> 00:22:47,566 Katrina: 有点害怕 Katrina: I'm a bit scared. 141 00:22:48,833 --> 00:22:49,800 Katrina: 拿出来吧 Katrina: Let's take it out. 142 00:22:54,466 --> 00:22:56,800 Katrina: we are shaking Katrina: We are shaking. 143 00:23:23,166 --> 00:23:23,766 Alice: 吃鸡蛋吗 Alice: Want some eggs? 144 00:23:23,766 --> 00:23:25,733 Alice: 微微 Alice: Tasha. 145 00:23:26,133 --> 00:23:27,333 Tasha: 生鸡蛋哦 Tasha: Raw eggs, huh? 146 00:23:27,333 --> 00:23:29,266 Tasha: 哦哦水煮蛋 Tasha: Oh, boiled eggs. 147 00:25:40,000 --> 00:25:41,300 Katrina: 呜呜 Katrina: Woo woo. 148 00:25:56,633 --> 00:25:57,933 Katrina: 谁闹钟响了 Katrina: Whose alarm is ringing? 149 00:25:59,433 --> 00:26:00,266 Tasha: 不是我 Tasha: Not mine. 150 00:26:13,366 --> 00:26:14,333 Tasha: 嗯好像不响了 Tasha: Hmm, seems like it stopped. 151 00:26:23,766 --> 00:26:24,566 Tasha: 鸡鸡蛋 Tasha: Chicken egg. 152 00:26:25,066 --> 00:26:26,333 Shure: 这是 Shure: This is... 153 00:26:27,866 --> 00:26:28,866 Shure: 面包片对 Shure: Bread slices, right. 154 00:26:28,866 --> 00:26:29,733 Shure: 煎的面包片 Shure: Fried bread slices. 155 00:26:36,233 --> 00:26:37,833 Shure: 杨老板呢 Shure: Where's Jake? 156 00:26:43,000 --> 00:26:45,033 Tasha: 鲜牛奶应该可以吧 Tasha: Fresh milk should be fine, right? 157 00:26:46,000 --> 00:26:47,133 Lucia: 牛奶在那边 Lucia: The milk is over there. 158 00:26:48,966 --> 00:26:49,900 Tasha: 在哪边那呢 Tasha: Over there, huh? 159 00:26:51,066 --> 00:26:51,900 Tasha: 哦那吗 Tasha: Oh, there? 160 00:26:51,933 --> 00:26:52,733 Tasha: 这 Tasha: This. 161 00:26:52,933 --> 00:26:54,366 Tasha: 哎另一个呢 Tasha: Hey, where's the other one? 162 00:26:55,066 --> 00:26:57,600 Lucia: 你那个是用完了吗嗯 Lucia: Did you finish that one? 163 00:26:57,000 --> 00:26:57,800 Katrina: 嗯 Katrina: Yep. 164 00:26:59,433 --> 00:27:00,700 Katrina: 昨天又买新的吗 Katrina: Did you buy a new one yesterday? 165 00:27:01,233 --> 00:27:02,500 Tasha: 另一瓶喝完了吗 Tasha: Did you finish the other bottle? 166 00:27:03,200 --> 00:27:05,266 Katrina: 本来就上一次买两瓶 Katrina: I bought two last time. 167 00:27:05,300 --> 00:27:06,400 Katrina: 一瓶已经喝完 Katrina: One's already finished. 168 00:27:08,233 --> 00:27:10,733 Shure: 杨老板到尝尝面包吧 Shure: Jake, try some bread. 169 00:27:10,733 --> 00:27:11,900 Shure: 杨老板 Shure: Jake. 170 00:27:10,966 --> 00:27:11,900 Jake: 好嘞 Jake: Sure. 171 00:27:13,166 --> 00:27:14,100 Jake: 先对个齐 Jake: Let's match them first. 172 00:27:16,333 --> 00:27:17,133 Jake: 来 Jake: Come on. 173 00:27:38,566 --> 00:27:40,133 Shure: 面包蘸番茄酱 Shure: Bread with ketchup. 174 00:27:40,433 --> 00:27:43,266 Katrina: 嗯我手拧不开 Katrina: I can't open it. 175 00:27:45,666 --> 00:27:47,500 Tasha: 还有人要喝牛奶吗 Tasha: Anyone else want milk? 176 00:27:50,066 --> 00:27:51,100 Tasha: 好吧没有 Tasha: No? Okay. 177 00:27:51,500 --> 00:27:52,733 Lucia: 我可以喝 Lucia: I can drink some. 178 00:27:53,166 --> 00:27:54,166 Tasha: 算了我看到了 Tasha: Never mind, I see it. 179 00:27:54,166 --> 00:27:55,266 Tasha: 你都已经背叛了 Tasha: You've already betrayed us. 180 00:27:56,066 --> 00:27:59,333 Lucia: 等我把这这个橙汁不是柠檬汁喝完了 Lucia: Let me finish this orange juice, not lemon juice. 181 00:27:59,333 --> 00:28:00,133 Lucia: 就喝 Lucia: Then I'll drink it. 182 00:28:01,366 --> 00:28:04,133 Tasha: 黄油少切一点啊 Tasha: Cut a little less butter. 183 00:28:01,400 --> 00:28:02,933 Katrina: 柠檬汁 Katrina: Lemon juice. 184 00:28:04,500 --> 00:28:05,400 Tasha: 好没关系 Tasha: It's fine. 185 00:28:05,433 --> 00:28:05,933 Tasha: 你就切吧 Tasha: Just cut it. 186 00:28:05,933 --> 00:28:06,733 Tasha: 这么多可以 Tasha: This much is okay. 187 00:28:07,166 --> 00:28:08,733 Shure: 哈哈放冰箱里 Shure: Haha, put it in the fridge. 188 00:28:11,966 --> 00:28:13,066 Jake: 我吃哪一个呢 Jake: Which one should I eat? 189 00:28:13,166 --> 00:28:14,266 Shure: 你尝个面包吧 Shure: Try some bread. 190 00:28:14,266 --> 00:28:15,733 Shure: 那面包嘎嘎香 Shure: That bread is super tasty. 191 00:28:24,500 --> 00:28:26,733 Tasha: 黄油就奶香奶香的了已经 Tasha: The butter is already so creamy. 192 00:28:37,800 --> 00:28:38,566 Katrina: 扫吧 Katrina: Sweep it. 193 00:28:40,833 --> 00:28:42,933 Shure: 是我碰到的吗 Shure: Did I bump into it? 194 00:28:43,500 --> 00:28:44,300 Katrina: 不知道 Katrina: Don't know. 195 00:28:46,066 --> 00:28:47,066 Tasha: 看摄像头 Tasha: Check the camera. 196 00:28:47,833 --> 00:28:48,833 Jake: 回头看摄像头 Jake: We'll check the camera later. 197 00:28:48,833 --> 00:28:50,900 Shure: 不是这必须调一下VCR我 Shure: No, we need to adjust the VCR. 198 00:28:52,233 --> 00:28:54,866 Shure: 啊这窜下去了是吧 Shure: Ah, it slipped down, right? 199 00:28:54,233 --> 00:28:58,200 Katrina: 嗯把杯子放在这上这会 Katrina: Yeah, put the cup here for now. 200 00:28:57,733 --> 00:28:59,266 Jake: 正位数值扫一扫 Jake: Just scan the exact value. 201 00:28:59,666 --> 00:29:01,233 Tasha: 天呐摔了几个 Tasha: Oh my, how many did you drop? 202 00:29:02,066 --> 00:29:04,533 Shure: 不是他应该会掉到我的鞋里吧 Shure: Shouldn't it have fallen into my shoe? 203 00:29:04,566 --> 00:29:06,633 Tasha: 啊你抖一抖 Tasha: Ah, shake it off. 204 00:29:06,733 --> 00:29:07,933 Shure: 嗯我抖一抖 Shure: Okay, I'll shake it off. 205 00:29:07,933 --> 00:29:08,866 Shure: 你把面包再给我 Shure: Hand me the bread again. 206 00:29:08,866 --> 00:29:10,000 Shure: 我再煎一片面包 Shure: I'll fry another slice. 207 00:29:12,300 --> 00:29:13,633 Katrina: 我们有扫帚吗 Katrina: Do we have a broom? 208 00:29:14,066 --> 00:29:16,133 Tasha: 有煎一片还是两片 Tasha: Yes, fry one slice or two? 209 00:29:16,766 --> 00:29:17,466 Tasha: 这么多黄油 Tasha: So much butter. 210 00:29:17,466 --> 00:29:18,300 Tasha: 就煎一片 Tasha: Just one slice. 211 00:29:20,466 --> 00:29:22,066 Tasha: 哦哦还有裹蛋糕液 Tasha: Oh oh, and coat it with cake batter. 212 00:29:25,233 --> 00:29:27,700 Shure: 好吃吗这个还行吧 Shure: Is it tasty? It's okay, right? 213 00:29:27,700 --> 00:29:28,500 Tasha: 好吃 Tasha: It's delicious. 214 00:29:29,266 --> 00:29:30,233 Lucia: 特别香 Lucia: Smells amazing. 215 00:29:30,233 --> 00:29:32,166 Shure: 其实你要想吃甜的再撒点糖 Shure: Actually, if you want it sweeter, you can sprinkle some sugar. 216 00:29:32,566 --> 00:29:33,700 Shure: 嗯可以的 Shure: Yeah, that's fine. 217 00:29:32,633 --> 00:29:33,433 Katrina: 嗯 Katrina: Mm-hmm. 218 00:29:37,933 --> 00:29:38,833 Katrina: 哎不好意思 Katrina: Oh, sorry. 219 00:29:53,166 --> 00:29:54,433 Jake: 都是凶器啊 Jake: These are all deadly weapons. 220 00:29:55,466 --> 00:29:58,933 Shure: 是啊就告诉AI这都是危险物品 Shure: Yeah, tell the AI these are all dangerous items. 221 00:30:06,833 --> 00:30:09,966 Shure: 杨老板在新加坡自己给自己做吃的吗 Shure: Jake, do you cook for yourself in Singapore? 222 00:30:10,500 --> 00:30:11,433 Jake: 不给开火 Jake: No, can't use the stove. 223 00:30:12,933 --> 00:30:13,966 Jake: 屋里不给开火 Jake: Not allowed to use the stove indoors. 224 00:30:14,900 --> 00:30:15,966 Shure: 从来没开过火是吗 Shure: You've never used the stove? 225 00:30:15,966 --> 00:30:17,500 Jake: 屋里不给开火 Jake: Not allowed to use the stove indoors. 226 00:30:17,500 --> 00:30:18,900 Jake: 就是就是 Jake: Just, just... 227 00:30:18,933 --> 00:30:19,733 Jake: 没开过火 Jake: Never used it. 228 00:30:21,466 --> 00:30:22,500 Jake: 确实没开过火 Jake: Really never used it. 229 00:30:28,066 --> 00:30:28,866 Alice: 抖抖吧 Alice: Shake it off. 230 00:30:30,166 --> 00:30:31,266 Alice: 你不得往下抖吗 Alice: Don't you need to shake it downward? 231 00:30:31,266 --> 00:30:32,500 Alice: 你前面又出不去 Alice: It can't go out from the front. 232 00:30:35,500 --> 00:30:36,733 Alice: 劝你穿个袜子 Alice: I advise you to wear socks. 233 00:30:36,966 --> 00:30:38,133 Shure: 应该问题不大 Shure: It shouldn't be a big problem. 234 00:30:38,133 --> 00:30:39,866 Shure: 没事 Shure: It's fine. 235 00:30:39,866 --> 00:30:44,633 Jake: 你要不去检查一下 Jake: Maybe you should check it out. 236 00:30:44,833 --> 00:30:47,233 Shure: 行我一会去厕所检查一下嗯 Shure: Okay, I'll check it out in the bathroom later. 237 00:31:16,700 --> 00:31:17,933 Shure: 盘子端过来一下 Shure: Bring the plate over here. 238 00:31:18,133 --> 00:31:19,300 Shure: 把这个拿着 Shure: Hold this. 239 00:31:21,266 --> 00:31:22,933 Lucia: 用这煎蛋盘可以吗 Lucia: Can I use this pan for frying eggs? 240 00:31:22,866 --> 00:31:23,733 Katrina: 哈哈 Katrina: Haha. 241 00:31:23,433 --> 00:31:24,433 Shure: 煎蛋也可以吃 Shure: You can eat fried eggs too. 242 00:31:24,433 --> 00:31:26,433 Shure: 但煎蛋没有没撒盐 Shure: But the fried eggs don't have any salt. 243 00:31:26,666 --> 00:31:28,433 Lucia: 那就先用这盘盛一下吧 Lucia: Then let's use this plate for now. 244 00:31:29,433 --> 00:31:30,233 Shure: 好 Shure: Okay. 245 00:31:33,433 --> 00:31:34,933 Jake: 说什么啊哎 Jake: What are you talking about? 246 00:31:35,233 --> 00:31:36,700 Lucia: 嗯可以先放过去了是吧 Lucia: Hmm, we can put it over there first, right? 247 00:31:36,700 --> 00:31:37,500 Shure: 对放过去 Shure: Yes, put it there. 248 00:31:37,500 --> 00:31:38,766 Tasha: AI拍了短片 Tasha: AI made a short video. 249 00:31:39,566 --> 00:31:41,066 Jake: 哼OK Jake: Hmph, okay. 250 00:31:50,933 --> 00:31:53,300 Alice: 露西你帮我把它倒在这里面吧 Alice: Lucia, can you pour it in here for me? 251 00:32:08,866 --> 00:32:10,300 Jake: 他是不是已经送来了 Jake: Has he already delivered it? 252 00:32:10,900 --> 00:32:12,500 Jake: 你看看那边有没有啊 Jake: Can you check over there? 253 00:32:17,066 --> 00:32:18,066 Lucia: 再套个袋子 Lucia: Let's put another bag over it. 254 00:32:18,066 --> 00:32:19,900 Lucia: 要不咱垃圾袋在哪 Lucia: Or where are the trash bags? 255 00:32:48,366 --> 00:32:49,500 Jake: 好吧 Jake: Alright. 256 00:33:16,000 --> 00:33:16,900 Katrina: 我去 Katrina: I'll go. 257 00:33:46,266 --> 00:33:47,366 Alice: 便签跟 Alice: Sticky notes and... 258 00:33:50,700 --> 00:33:52,733 Shure: 零一袋面包去哪了 Shure: Where did the other bag of bread go? 259 00:33:51,900 --> 00:33:53,766 Jake: 那后面也好你看看 Jake: It's also behind, check it out. 260 00:33:52,233 --> 00:33:53,000 Katrina: 呃 Katrina: Uh... 261 00:33:58,466 --> 00:34:00,133 Shure: 你有看到另一袋面包吗 Shure: Did you see the other bag of bread? 262 00:34:01,233 --> 00:34:02,433 Katrina: 另一袋面包 Katrina: The other bag of bread? 263 00:34:02,500 --> 00:34:04,066 Shure: 你要偷吃了我们不怪你的 Shure: If you secretly ate it, we won't blame you. 264 00:34:04,066 --> 00:34:05,100 Shure: 你就哈哈 Shure: Just haha. 265 00:34:04,500 --> 00:34:06,500 Katrina: 呵呵没有 Katrina: Haha, no. 266 00:34:05,133 --> 00:34:06,166 Shure: 大方的说就好 Shure: Just say it openly. 267 00:34:06,500 --> 00:34:07,900 Katrina: 我昨天放冰箱里呀 Katrina: I put it in the fridge yesterday. 268 00:34:07,933 --> 00:34:09,633 Katrina: 都没有吗居然 Katrina: It's all gone, really? 269 00:34:20,966 --> 00:34:21,833 Shure: 真没不是 Shure: Really not there? 270 00:34:21,833 --> 00:34:23,833 Shure: 好奇怪丢了一袋面包 Shure: So strange, a bag of bread is missing. 271 00:34:27,933 --> 00:34:30,766 Shure: 难受 Shure: So frustrating. 272 00:34:30,866 --> 00:34:32,066 Shure: 对咱昨天没吃 Shure: We didn't eat it yesterday. 273 00:34:32,066 --> 00:34:33,866 Shure: 而昨天生蚝忘吃了 Shure: And we forgot to eat the oysters yesterday. 274 00:34:33,900 --> 00:34:35,233 Shure: 该补的忘补了 Shure: Forgot to make up for it. 275 00:34:35,900 --> 00:34:38,333 Shure: 现在感觉整个人身体被掏空 Shure: Now I feel totally drained. 276 00:34:42,066 --> 00:34:44,033 Jake: 廉价的快乐没有享受得到 Jake: Didn't get to enjoy cheap thrills. 277 00:34:45,166 --> 00:34:46,900 Tasha: 今天来一个清蒸 Tasha: Let's have some steamed ones today. 278 00:34:47,333 --> 00:34:48,566 Tasha: 清蒸生蚝 Tasha: Steamed oysters. 279 00:34:49,500 --> 00:34:50,433 Tasha: 叫什么来着 Tasha: What's it called? 280 00:34:50,433 --> 00:34:52,900 Tasha: 蒜蒜蒜蓉生蚝 Tasha: Garlic steamed oysters. 281 00:34:53,133 --> 00:34:54,866 Lucia: 哦蒜蓉粉丝那种 Lucia: Oh, the garlic vermicelli type. 282 00:34:55,500 --> 00:34:56,466 Jake: 那再蒸点 Jake: Then steam some more. 283 00:34:56,633 --> 00:34:57,500 Jake: 再蒸三刀 Jake: Steam three more cuts. 284 00:34:58,433 --> 00:34:59,733 Tasha: 有那个蒸笼呀 Tasha: We have that steamer. 285 00:34:59,733 --> 00:35:00,866 Tasha: 很好蒸的 Tasha: It's easy to steam. 286 00:35:02,166 --> 00:35:02,966 Jake: 得有得有 Jake: We have it, we have it. 287 00:35:02,966 --> 00:35:04,633 Jake: 生蚝首先得有生蚝 Jake: First, we need oysters. 288 00:35:04,633 --> 00:35:05,466 Tasha: 不是有吗 Tasha: Don't we have them? 289 00:35:05,933 --> 00:35:07,866 Lucia: 昨晚是没放冰箱 Lucia: Last night, they weren't put in the fridge. 290 00:35:07,866 --> 00:35:08,866 Jake: 对没放冰箱 Jake: Yeah, not in the fridge. 291 00:35:09,066 --> 00:35:10,700 Jake: 化掉了没放冰箱 Jake: They thawed out, not in the fridge. 292 00:35:10,733 --> 00:35:11,333 Shure: 没放冰箱就所以对 Shure: Not in the fridge, so yeah. 293 00:35:11,333 --> 00:35:12,733 Tasha: 所以生蚝多少钱 Tasha: So, how much are the oysters? 294 00:35:13,333 --> 00:35:15,100 Shure: 总共19块9吧 Shure: Total of 19.9 yuan, I think. 295 00:35:15,433 --> 00:35:16,733 Shure: 得10只大概 Shure: About 10 pieces. 296 00:35:18,633 --> 00:35:20,566 Shure: 还行吧 Shure: Not bad. 297 00:35:19,700 --> 00:35:20,700 Katrina: 还行吧 Katrina: Not bad. 298 00:35:21,566 --> 00:35:25,866 Jake: 其实是损失了多少个100新币 Jake: Actually, how many 100 SGD did we lose? 299 00:35:26,866 --> 00:35:27,733 Jake: 有10个吧 Jake: About 10, right? 300 00:35:27,966 --> 00:35:29,066 Shure: 对 Shure: Yes. 301 00:35:28,633 --> 00:35:29,700 Katrina: 我来看一下 Katrina: Let me check. 302 00:35:29,066 --> 00:35:30,200 Jake: 报损了100新币的损失 Jake: Reported a loss of 100 SGD. 303 00:35:30,233 --> 00:35:33,266 Tasha: 让我来打开订单看一下他到底多少钱 Tasha: Let me open the order to see exactly how much it was. 304 00:35:40,300 --> 00:35:41,366 Shure: 不到4新币 Shure: Less than 4 SGD. 305 00:35:43,066 --> 00:35:44,266 Jake: 但是损失了100 Jake: But we lost 100. 306 00:35:44,466 --> 00:35:45,500 Katrina: 我想尝一小片 Katrina: I want to try a small piece. 307 00:35:45,500 --> 00:35:46,800 Katrina: 你们谁想吃 Katrina: Who wants to eat? 308 00:35:47,933 --> 00:35:50,500 Katrina: 就是我吃不完一整片 Katrina: I can't finish a whole piece. 309 00:35:51,066 --> 00:35:52,133 Katrina: 那我直接撕喽 Katrina: I'll just tear it off. 310 00:35:52,733 --> 00:35:53,233 Lucia: 直接撕吧没事 Lucia: Just tear it off, it's fine. 311 00:35:53,233 --> 00:35:54,333 Tasha: 啊真的 Tasha: Really? 312 00:35:54,333 --> 00:35:55,500 Tasha: 19块9一袋 Tasha: 19.9 yuan per bag. 313 00:36:04,866 --> 00:36:06,500 Jake: 二楼也没有面包哈 Jake: There's no bread on the second floor either. 314 00:36:07,066 --> 00:36:08,866 Shure: 对啊好奇怪啊 Shure: Yeah, it's so weird. 315 00:36:08,900 --> 00:36:10,966 Shure: 就活生生就丢了 Shure: It just disappeared. 316 00:36:12,500 --> 00:36:14,700 Tasha: 我们结账的时候结一袋还是两袋 Tasha: Did we check out with one or two bags? 317 00:36:14,833 --> 00:36:17,400 Katrina: 两袋我觉得昨天购物车里的人 Katrina: Two bags, I think. Yesterday, the cart... 318 00:36:20,233 --> 00:36:21,866 Tasha: 怎么会丢掉一袋面包 Tasha: How could we lose a bag of bread? 319 00:36:21,800 --> 00:36:22,566 Katrina: 我记得 Katrina: I remember. 320 00:36:23,766 --> 00:36:25,566 Lucia: 啊少了一袋吗 Lucia: Ah, are we missing a bag? 321 00:36:25,766 --> 00:36:27,500 Lucia: 我昨天放那个蛋清液的时候 Lucia: Yesterday, when I put the egg white liquid 322 00:36:27,500 --> 00:36:28,200 Lucia: 还是两袋呢 Lucia: There were still two bags 323 00:36:28,233 --> 00:36:30,633 Tasha: 可是我记得昨天这个里面还有一袋啊 Tasha: But I remember there was still one bag in here yesterday 324 00:36:31,433 --> 00:36:33,233 Katrina: 对我就两袋放冰箱了都 Katrina: Yeah, I put both bags in the fridge 325 00:36:33,833 --> 00:36:35,100 Shure: 到底是谁偷吃 Shure: Who's been sneaking food? 326 00:36:35,066 --> 00:36:36,200 Tasha: 在这呢 Tasha: It's right here 327 00:36:35,200 --> 00:36:38,566 Lucia: 在这呢往这后面我这样 Lucia: It's right here, behind this, like this 328 00:36:38,566 --> 00:36:39,466 Katrina: 看到了吗 Katrina: Can you see it? 329 00:36:39,500 --> 00:36:40,866 Katrina: 呵呵呵原 Katrina: Haha, there it is 330 00:36:39,500 --> 00:36:42,066 Shure: 原来你没偷吃啊 Shure: So you didn't sneak food after all 331 00:36:40,866 --> 00:36:42,800 Katrina: 来你没偷吃嗯 Katrina: See, you didn't sneak food, huh? 332 00:36:42,933 --> 00:36:44,766 Shure: 对不起是我污蔑你了 Shure: Sorry, I wronged you 333 00:36:45,000 --> 00:36:46,833 Katrina: 我偷吃也不可能偷吃这个 Katrina: Even if I did sneak food, I wouldn't sneak this 334 00:36:46,833 --> 00:36:49,266 Katrina: 我要偷吃我的冰淇淋 Katrina: If I were to sneak food, it'd be my ice cream 335 00:36:55,133 --> 00:36:56,500 Katrina: 倒杯咖啡吧 Katrina: Let's make some coffee 336 00:37:05,000 --> 00:37:06,466 Katrina: 狂摄入碳水 Katrina: Binge on carbs 337 00:37:12,700 --> 00:37:14,766 Alice: 今天周几啊周五吗 Alice: What day is it today? Friday? 338 00:37:23,233 --> 00:37:24,500 Katrina: 又要烧热水 Katrina: Gotta boil water again 339 00:37:30,500 --> 00:37:32,433 Katrina: 热水壶啊 Katrina: The kettle 340 00:37:32,466 --> 00:37:34,133 Shure: 你要找什么 Shure: What are you looking for? 341 00:37:33,133 --> 00:37:34,200 Katrina: 水壶呢 Katrina: The kettle 342 00:37:35,000 --> 00:37:36,266 Shure: 楼上吧 Shure: Probably upstairs 343 00:37:35,733 --> 00:37:36,500 Katrina: 在这 Katrina: It's here 344 00:37:42,666 --> 00:37:43,566 Jake: 这哪来的 Jake: Where did this come from? 345 00:37:45,733 --> 00:37:46,833 Shure: 就是在冰箱里 Shure: It was in the fridge 346 00:37:46,833 --> 00:37:48,100 Shure: 刚刚大家没找到 Shure: We just couldn't find it earlier 347 00:37:48,833 --> 00:37:49,733 Jake: 这么有意思 Jake: How interesting 348 00:37:50,633 --> 00:37:52,500 Shure: 藏在那个北冰洋后面呢 Shure: It was hidden behind the Arctic Ocean 349 00:37:56,766 --> 00:37:58,066 Jake: 好的 Jake: Okay 350 00:37:57,466 --> 00:37:58,266 Katrina: 让一下 Katrina: Excuse me 351 00:38:32,933 --> 00:38:33,733 Shure: 完美收官 Shure: Perfect ending 352 00:38:35,366 --> 00:38:35,866 Lucia: 棒棒 Lucia: Awesome 353 00:39:21,300 --> 00:39:23,733 Jake: 来插管 Jake: Time to insert the tube 354 00:39:22,866 --> 00:39:23,800 Katrina: 嗯好的 Katrina: Okay 355 00:39:31,700 --> 00:39:32,500 Alice: 我的线 Alice: My cord 356 00:39:37,233 --> 00:39:38,066 Jake: 你线在这 Jake: Your cord is here 357 00:39:38,366 --> 00:39:39,866 Jake: 不要着急限速 Jake: Don't rush, take it slow 358 00:39:41,766 --> 00:39:42,833 Alice: 结束了吗 Alice: Is it over? 359 00:39:52,400 --> 00:39:54,100 Katrina: 他没显示电量是没电 Katrina: It doesn't show power, is it dead? 360 00:39:55,700 --> 00:39:56,500 Katrina: 哦 Katrina: Oh 361 00:40:00,300 --> 00:40:01,100 Katrina: OK Katrina: OK 362 00:40:37,833 --> 00:40:39,033 Jake: 有多少个 Jake: How many are there? 363 00:41:14,566 --> 00:41:15,666 Shure: 太不容易了 Shure: It's so hard. 364 00:41:15,666 --> 00:41:17,366 Shure: 我们又活过了一天 Shure: We made it through another day. 365 00:41:18,133 --> 00:41:20,033 Shure: 就每天感觉把自己又养活一天 Shure: Every day feels like we're just surviving another day. 366 00:41:20,033 --> 00:41:21,266 Shure: 非常有成就感 Shure: It's such an accomplishment. 367 00:41:21,266 --> 00:41:24,500 Jake: 那个有那个生命条是吧 Jake: There's that health bar, right? 368 00:41:24,700 --> 00:41:25,633 Shure: 什么生命条 Shure: What health bar? 369 00:41:25,633 --> 00:41:27,500 Jake: 就是每个人头上一个生命条 Jake: Like everyone has a health bar above their head. 370 00:41:27,733 --> 00:41:30,466 Jake: 刚起床的时候大概到到个20吧 Jake: When you just wake up, it's probably around 20. 371 00:41:30,533 --> 00:41:33,633 Jake: 哦吃完了之后到几啊 Jake: Oh, and after you eat, what does it go up to? 372 00:41:36,766 --> 00:41:37,566 Lucia: 吃一口 Lucia: Take a bite. 373 00:41:39,700 --> 00:41:41,533 Jake: 都是赛博人 Jake: We're all cyborgs. 374 00:41:41,633 --> 00:41:44,100 Jake: 吃了一口然后生命条就能加个5 Jake: You take a bite and your health bar goes up by 5. 375 00:42:01,133 --> 00:42:02,566 Lucia: 哦噢我自己咬着 Lucia: Oh, I bit myself. 376 00:42:04,100 --> 00:42:07,033 Katrina: 生命之减减呵呵呵 Katrina: Life reduction, haha. 377 00:42:08,100 --> 00:42:09,866 Shure: 看着没没肉不行是吧 Shure: Can't do without meat, huh? 378 00:42:09,866 --> 00:42:11,100 Shure: 要咬自己的 Shure: Have to bite yourself. 379 00:42:11,233 --> 00:42:11,866 Jake: 准备插管 Jake: Prepare the tube. 380 00:42:11,866 --> 00:42:13,066 Jake: 给你拿充电宝 Jake: I'll get you a power bank. 381 00:42:13,066 --> 00:42:15,666 Lucia: 主要是您您做的这面包太好吃了 Lucia: Mainly because the bread you made is so delicious. 382 00:42:17,666 --> 00:42:18,300 Katrina: 是怎么做 Katrina: How do you make it? 383 00:42:18,300 --> 00:42:22,833 Katrina: 就是呃把那嗯嗯然后呢 Katrina: So, um, you take the... and then? 384 00:42:22,666 --> 00:42:25,800 Shure: 然后裹上 Shure: Then wrap it. 385 00:42:25,666 --> 00:42:28,000 Katrina: 嗯然后把那个面包裹上然后呢 Katrina: Yeah, then wrap the bread, and then? 386 00:42:26,633 --> 00:42:27,900 Shure: 徐志瑶也太厉害了 Shure: Xu Zhiyao is amazing. 387 00:42:28,033 --> 00:42:30,433 Shure: 然后最好拿黄油煎 Shure: And it's best to fry it with butter. 388 00:42:31,133 --> 00:42:33,933 Katrina: 啊黄油直接倒进去然后 Katrina: Ah, just pour the butter directly in, and then? 389 00:42:33,466 --> 00:42:35,433 Shure: 就是切下来一片然后放入锅 Shure: Just cut off a slice and put it in the pan. 390 00:42:35,433 --> 00:42:36,666 Shure: 然后就可以化掉 Shure: Then it will melt. 391 00:42:36,533 --> 00:42:37,633 Katrina: 啊 Katrina: Ah. 392 00:42:37,266 --> 00:42:39,433 Shure: 然后再把等它化掉之后 Shure: And then wait for it to melt. 393 00:42:39,433 --> 00:42:40,966 Shure: 然后你把那个面包放进去 Shure: Then you put the bread in. 394 00:42:44,466 --> 00:42:46,166 Jake: 歇着 Jake: Take a break. 395 00:42:46,233 --> 00:42:47,666 Shure: 动手吧 Shure: Let's get to work. 396 00:42:46,266 --> 00:42:47,066 Katrina: 嗯 Katrina: Yeah. 397 00:42:48,266 --> 00:42:50,133 Lucia: 我的血量就会在这一直递减 Lucia: My health will keep dropping. 398 00:42:49,933 --> 00:42:53,033 Katrina: 哈哈哈哈 Katrina: Hahaha. 399 00:42:53,200 --> 00:42:54,266 Katrina: 脑子学会了 Katrina: My brain learned that. 400 00:42:55,833 --> 00:42:57,433 Jake: 得插管 Jake: Need to insert the tube. 401 00:42:59,733 --> 00:43:01,466 Lucia: 在一直喝那个魔法药水 Lucia: She's been drinking that magic potion. 402 00:43:03,333 --> 00:43:04,233 Shure: 什么魔法药水哦 Shure: What magic potion? 403 00:43:04,233 --> 00:43:05,966 Jake: 她掉血了啊 Jake: She's losing health! 404 00:43:05,966 --> 00:43:08,500 Lucia: 好疼啊哈哈哈 Lucia: It hurts so much, hahaha. 405 00:43:07,500 --> 00:43:08,466 Katrina: 什么舌头 Katrina: What about the tongue? 406 00:43:09,466 --> 00:43:11,166 Jake: 这叫中毒 Jake: This is called poisoning. 407 00:43:11,166 --> 00:43:12,100 Jake: 中毒效应 Jake: Poisoning effect. 408 00:43:13,833 --> 00:43:15,900 Tasha: 可见你对这个鸡蛋咬的有多重 Tasha: You must have bitten that egg pretty hard. 409 00:43:20,033 --> 00:43:22,166 Lucia: 不是都好久没咬到自己舌头了 Lucia: I haven't bitten my tongue in so long. 410 00:43:36,933 --> 00:43:38,466 Jake: 你把外头收拾收拾 Jake: Clean up outside. 411 00:44:41,233 --> 00:44:43,833 Shure: 我的咖啡 Shure: My coffee... 412 00:44:56,133 --> 00:44:57,300 Alice: 我的吗嗯 Alice: Oh my... 413 00:44:57,566 --> 00:44:59,233 Alice: 这是我其中一个水杯 Alice: This is one of my cups. 414 00:44:59,233 --> 00:45:00,466 Alice: 你没见过另一个 Alice: You haven't seen the other one. 415 00:45:00,466 --> 00:45:02,100 Alice: 我另一个上面全是铁环 Alice: My other one is covered in rings. 416 00:45:02,100 --> 00:45:03,333 Alice: 还是3D立体的 Alice: It's 3D and everything. 417 00:45:03,333 --> 00:45:05,866 Alice: 哦这是我最简朴的水杯了 Alice: Oh, this is my simplest cup. 418 00:45:05,866 --> 00:45:07,333 Alice: 哈哈 Alice: Haha. 419 00:45:08,933 --> 00:45:09,733 Alice: 花里胡哨的 Alice: It's so flashy. 420 00:45:10,433 --> 00:45:11,333 Lucia: 说话有内涵 Lucia: Your words are so deep. 421 00:45:11,333 --> 00:45:13,333 Jake: 哈哈这个怎么说 Jake: Haha, how do you say that? 422 00:45:26,433 --> 00:45:28,066 Lucia: 哎我说咋这么吵呢 Lucia: Hey, why is it so noisy? 423 00:45:30,566 --> 00:45:31,633 Alice: 关这个呢 Alice: Turn this off. 424 00:45:35,866 --> 00:45:37,133 Alice: 咳嗡嗡的 Alice: It's buzzing. 425 00:45:40,300 --> 00:45:42,133 Lucia: 让我看看我的京东 Lucia: Let me check my JD (Jingdong). 426 00:46:28,866 --> 00:46:30,733 Alice: 你今天什么时候压花嘞 Alice: When are you pressing flowers today? 427 00:46:31,633 --> 00:46:33,433 Katrina: 嗯随便都行 Katrina: Hmm, anytime is fine. 428 00:46:34,833 --> 00:46:36,333 Katrina: 看看 Katrina: Let's see. 429 00:46:36,233 --> 00:46:38,066 Alice: 感觉康乃馨比较坚挺 Alice: I feel like the carnations are pretty sturdy. 430 00:46:40,933 --> 00:46:42,500 Lucia: 好这应该是我的 Lucia: Okay, this should be mine. 431 00:46:42,500 --> 00:46:43,833 Lucia: 就想开了一个 Lucia: Just opened one. 432 00:46:45,500 --> 00:46:46,300 Lucia: 其他的吧 Lucia: The others... 433 00:46:45,833 --> 00:46:47,400 Katrina: 要把把那个 Katrina: You need to... 434 00:46:46,300 --> 00:46:47,766 Lucia: 陆陆续续的想开 Lucia: Gradually want to open. 435 00:46:48,066 --> 00:46:49,466 Katrina: 我看我之前 Katrina: I saw before... 436 00:46:56,033 --> 00:46:57,666 Katrina: 你你那个罗霞 Katrina: Your, your thing, Rosia... 437 00:46:57,666 --> 00:46:58,700 Katrina: 你那个水 Katrina: Your water... 438 00:46:58,700 --> 00:46:59,800 Katrina: 水母灯是 Katrina: The jellyfish lamp... 439 00:46:59,900 --> 00:47:02,400 Katrina: 就是也是要我们每个人都参与的吗 Katrina: Does everyone need to participate in it? 440 00:47:02,866 --> 00:47:06,700 Lucia: 最好是我买的是那个串珠 Lucia: It's better if everyone does. I bought the beads. 441 00:47:05,800 --> 00:47:06,700 Katrina: 6人份 Katrina: Six servings. 442 00:47:06,700 --> 00:47:09,166 Lucia: 和那个叫什么欧根纱 Lucia: And that thing called organza. 443 00:47:09,666 --> 00:47:11,533 Lucia: 然后6个人用他肯定够用 Lucia: It should be enough for 6 people. 444 00:47:11,600 --> 00:47:12,333 Katrina: 嗯 Katrina: Mm-hmm. 445 00:47:11,666 --> 00:47:12,866 Lucia: 嗯但是现在就是 Lucia: But now... 446 00:47:12,866 --> 00:47:14,700 Lucia: 因为我觉得材料包那个 Lucia: I think the material pack... 447 00:47:14,866 --> 00:47:15,833 Lucia: 就是我之前做过 Lucia: I’ve used it before. 448 00:47:15,833 --> 00:47:18,266 Lucia: 我觉得没有我刷到的那个教程好看 Lucia: I don’t think it looks as good as the tutorial I saw. 449 00:47:18,433 --> 00:47:20,900 Lucia: 然后而且就是用就是废 Lucia: Plus, using waste bottles is more in line with our eco-friendly concept. 450 00:47:20,900 --> 00:47:23,566 Lucia: 废瓶子做就更符合我们的环保理念 Lucia: But now I don’t know if we have 6 bottles. 451 00:47:23,566 --> 00:47:25,300 Lucia: 但我现在不知道有没有6个瓶子 Lucia: Can we use bottles? 452 00:47:25,300 --> 00:47:27,466 Lucia: 可以让我们做瓶子吗 Lucia: We need to find some. 453 00:47:27,500 --> 00:47:28,633 Katrina: 要找找呀 Katrina: We need to look for them. 454 00:47:34,133 --> 00:47:37,366 Lucia: 其实像这个瓶子就还可以我觉得 Lucia: Actually, this bottle can work, I think. 455 00:47:37,633 --> 00:47:39,333 Lucia: 嗯这个对 Lucia: Yeah, this one. 456 00:47:37,633 --> 00:47:40,066 Katrina: 嗯应该还有两 Katrina: Mm-hmm, there should be two more. 457 00:47:39,333 --> 00:47:41,533 Lucia: 但是这个瓶子的话就太小了 Lucia: But this bottle is too small. 458 00:47:41,833 --> 00:47:43,933 Lucia: 那天果粒橙那瓶还在吗 Lucia: Is that orange juice bottle still around? 459 00:47:44,233 --> 00:47:47,266 Alice: 果粒橙应该扔掉了 Alice: The orange juice bottle was probably thrown away. 460 00:47:47,366 --> 00:47:49,133 Alice: 嗯应该是从这里毕业了 Alice: Yeah, it probably graduated from here. 461 00:47:49,833 --> 00:47:53,433 Lucia: 因为果粒橙那个他外面这个壳不光滑所以 Lucia: Because the orange juice bottle has a rough surface. 462 00:47:53,433 --> 00:47:56,033 Tasha: 露西你要鸡蛋吗 Tasha: Lucia, do you want an egg? 463 00:47:56,533 --> 00:47:57,266 Lucia: 煮鸡蛋吗 Lucia: Boiled egg? 464 00:47:57,266 --> 00:47:57,666 Lucia: 嗯好 Lucia: Sure. 465 00:47:57,666 --> 00:47:59,100 Lucia: 那我也来一个好了 Lucia: I’ll have one too. 466 00:47:59,433 --> 00:48:01,166 Lucia: 其实我刚刚吃了一个煎蛋 Lucia: Actually, I just had a fried egg. 467 00:48:00,866 --> 00:48:01,666 Katrina: 哎呦 Katrina: Oh wow. 468 00:48:02,566 --> 00:48:03,866 Shure: 人家可以摄取两个 Shure: You can have two. 469 00:48:03,866 --> 00:48:05,900 Tasha: 今天是全蛋宴是吗 Tasha: Is today an egg feast? 470 00:48:06,266 --> 00:48:07,933 Tasha: 煮蛋蒸蛋煎蛋 Tasha: Boiled eggs, steamed eggs, fried eggs. 471 00:48:07,933 --> 00:48:11,733 Shure: 不能不能辜负了护蛋使者的护蛋行动 Shure: We can't let the egg guardian's efforts go to waste. 472 00:48:11,733 --> 00:48:15,233 Tasha: 什么护蛋使者 Tasha: What egg guardian? 473 00:48:15,366 --> 00:48:18,700 Tasha: 孵蛋使者 Tasha: Egg incubator. 474 00:48:18,866 --> 00:48:20,666 Lucia: 现在就看那个串珠和欧根纱 Lucia: Now we just have to wait for the beads and organza. 475 00:48:20,666 --> 00:48:21,366 Lucia: 什么时候能到 Lucia: To arrive. 476 00:48:21,366 --> 00:48:22,700 Alice: 早上水煮鸡蛋 Alice: Boiled eggs in the morning. 477 00:48:23,333 --> 00:48:24,733 Alice: 中午 Alice: At noon... 478 00:48:24,733 --> 00:48:25,700 Shure: 中午炒鸡蛋 Shure: Scrambled eggs at noon. 479 00:48:25,833 --> 00:48:29,733 Alice: 晚上鸡蛋的妈 Alice: And egg mom in the evening. 480 00:48:30,666 --> 00:48:31,466 Katrina: 吃鸡 Katrina: Eating chicken. 481 00:48:32,266 --> 00:48:33,066 Katrina: 吃鸡 Katrina: Eating chicken 482 00:48:34,066 --> 00:48:35,466 Lucia: 哎有人吃鸡吗 Lucia: Hey, is anyone eating chicken? 483 00:48:36,466 --> 00:48:37,266 Katrina: 你这 Katrina: You... 484 00:48:36,633 --> 00:48:38,466 Alice: 是和平精英吗 Alice: Are you talking about PUBG? 485 00:48:38,500 --> 00:48:39,533 Alice: 很菜 Alice: So bad 486 00:48:41,500 --> 00:48:43,433 Lucia: 其实我也好久没玩那个了 Lucia: Actually, I haven't played that for a long time 487 00:48:42,100 --> 00:48:43,133 Shure: 下棋吧 Shure: Let's play chess 488 00:48:44,300 --> 00:48:45,366 Tasha: 下棋下棋 Tasha: Let's play chess, let's play chess 489 00:48:45,366 --> 00:48:46,333 Tasha: 打麻将的呢 Tasha: What about Mahjong? 490 00:48:46,966 --> 00:48:48,366 Shure: 打麻将估计费点劲 Shure: Mahjong might be a bit challenging 491 00:48:48,366 --> 00:48:50,933 Lucia: 但我今天发现 Lucia: But I found out today 492 00:48:50,933 --> 00:48:54,066 Lucia: 我的收藏夹里的游戏今天打五折 Lucia: The games in my favorites are 50% off today 493 00:48:54,333 --> 00:48:55,300 Lucia: 我要不要登录一下 Lucia: Should I log in? 494 00:48:55,300 --> 00:48:56,266 Lucia: 先把它拿下来 Lucia: And grab them first 495 00:48:56,266 --> 00:48:58,300 Alice: Steam吗你玩啥呀 Alice: On Steam? What are you playing? 496 00:49:00,700 --> 00:49:01,933 Lucia: 最近在玩使命召唤 Lucia: Recently playing Call of Duty 497 00:49:01,933 --> 00:49:03,900 Lucia: 哈哈 Lucia: Haha 498 00:49:19,300 --> 00:49:21,766 Alice: 这边那个麻将桌是本来就在那的吗 Alice: Was that Mahjong table always there? 499 00:49:22,733 --> 00:49:24,500 Tasha: 很明显 Tasha: Obviously 500 00:49:24,500 --> 00:49:26,866 Tasha: 是被他私藏进来的 Tasha: It was secretly brought in 501 00:49:26,933 --> 00:49:28,366 Alice: 私藏进来的 Alice: Secretly brought in 502 00:49:28,366 --> 00:49:31,866 Shure: 主要他 Shure: Mainly he... 503 00:49:33,766 --> 00:49:35,433 Shure: 哎那就这样吧 Shure: Well, let's leave it at that 504 00:49:35,733 --> 00:49:38,700 Lucia: 我觉得我的这个芍药还能再泡两天 Lucia: I think my peony can last another two days 505 00:49:39,866 --> 00:49:42,066 Katrina: 但压花需要两三天 Katrina: But pressing flowers takes two or three days 506 00:49:43,033 --> 00:49:44,533 Lucia: 但是他现在还没有开 Lucia: But it hasn't bloomed yet 507 00:49:45,533 --> 00:49:47,500 Katrina: 没有一朵芍药开你可以 Katrina: Not a single peony has bloomed, you can... 508 00:49:48,133 --> 00:49:49,366 Alice: 那你用康乃馨吧 Alice: Then use carnations 509 00:49:49,366 --> 00:49:50,866 Alice: 你的康乃馨开的好盛大 Alice: Your carnations are blooming beautifully 510 00:49:49,700 --> 00:49:50,500 Katrina: 嗯 Katrina: Mm 511 00:49:51,300 --> 00:49:53,166 Lucia: 对我康乃馨好旺 Lucia: Yes, my carnations are thriving 512 00:49:53,166 --> 00:49:55,133 Lucia: 但是芍药好自闭 Lucia: But the peonies are so closed off 513 00:49:55,433 --> 00:49:56,233 Lucia: 嗯 Lucia: Mm 514 00:49:55,433 --> 00:49:57,866 Katrina: 嗯我看我之前 Katrina: Mm, I see my previous ones... 515 00:49:56,833 --> 00:49:59,900 Lucia: 我看我之前他还没想开 Lucia: From what I saw before, it still hasn't decided to bloom 516 00:50:00,433 --> 00:50:01,966 Alice: 我的芍药已经开始谢了 Alice: My peonies have already started to wither 517 00:50:02,266 --> 00:50:05,500 Jake: 他能催熟吗 Jake: Can it be forced to ripen? 518 00:50:06,066 --> 00:50:08,666 Jake: 一天速成速开 Jake: Bloom in one day? 519 00:50:08,766 --> 00:50:10,266 Lucia: 你以为这是期末考试啊 Lucia: Do you think this is a final exam? 520 00:50:10,266 --> 00:50:13,966 Jake: 哈哈哈想让来他就开 Jake: Haha, if you want it to, it will bloom 521 00:50:15,466 --> 00:50:16,566 Alice: 我想开了 Alice: I figured it out. 522 00:50:16,566 --> 00:50:19,333 Lucia: 想开到一半就自闭了 Lucia: But you got halfway there and then shut down. 523 00:50:19,733 --> 00:50:22,066 Katrina: 为啥呀熬夜可难受了 Katrina: Why? Staying up late is so uncomfortable. 524 00:50:22,866 --> 00:50:24,533 Shure: 然后把那个什么弄完 Shure: Then finish that thing. 525 00:50:25,566 --> 00:50:27,233 Shure: 这样就没有顾虑了 Shure: That way you won't have any worries. 526 00:50:27,866 --> 00:50:29,733 Jake: 把那什么那什么呀 Jake: Finish what exactly? 527 00:50:29,733 --> 00:50:30,733 Shure: 把我的毕设 Shure: My thesis. 528 00:50:31,266 --> 00:50:32,166 Shure: 我的毕设报告 Shure: My thesis report. 529 00:50:32,166 --> 00:50:34,533 Shure: 就剩最后那么一neinei Shure: There's just that last little bit. 530 00:50:34,766 --> 00:50:37,633 Jake: 好那你直播做毕设 Jake: Okay, then you can livestream your thesis work. 531 00:50:36,400 --> 00:50:38,333 Katrina: 怎么真丑啊哈哈 Katrina: How ugly is that, haha. 532 00:50:47,700 --> 00:50:49,066 Jake: 是压出来了吗 Jake: Was it pressed out? 533 00:50:49,233 --> 00:50:53,533 Katrina: 哈哈哈怎么压的变干瘪了 Katrina: Haha, how did it get so shriveled? 534 00:50:54,633 --> 00:50:55,433 Katrina: 我觉得 Katrina: I think... 535 00:50:54,966 --> 00:50:56,500 Shure: 它压出了不一样的风格 Shure: It got pressed in a different style. 536 00:50:56,566 --> 00:50:58,233 Jake: 烟花嗯 Jake: Fireworks, hmm. 537 00:50:58,000 --> 00:51:02,333 Katrina: 嗯怎么跟跟网上的不太一样 Katrina: Hmm, why does it look different from the one online? 538 00:51:02,433 --> 00:51:03,433 Jake: 网上长啥样 Jake: What does it look like online? 539 00:51:02,533 --> 00:51:03,333 Katrina: 难道 Katrina: Maybe... 540 00:51:03,500 --> 00:51:06,300 Katrina: 难道是要把他那个花瓣一个个剥下来 Katrina: Maybe you have to peel the petals off one by one. 541 00:51:06,300 --> 00:51:07,600 Katrina: 然后那样子压吗 Katrina: Then press them that way? 542 00:51:07,600 --> 00:51:09,100 Katrina: 然后如果整个压花的话 Katrina: If you press the whole flower... 543 00:51:09,100 --> 00:51:10,433 Katrina: 他居然是这个样子 Katrina: It ends up like this. 544 00:51:10,333 --> 00:51:11,433 Lucia: 这个是什么花啊 Lucia: What kind of flower is this? 545 00:51:12,600 --> 00:51:14,933 Katrina: 我给你看当初的那一张图 Katrina: Let me show you the original picture. 546 00:51:15,900 --> 00:51:17,666 Katrina: 他变成了那张 Katrina: It turned into this. 547 00:51:18,100 --> 00:51:20,466 Katrina: 呵呵特搞笑啊 Katrina: Haha, it's so funny. 548 00:51:21,266 --> 00:51:24,466 Katrina: 当初的图应该是 Katrina: The original picture should be... 549 00:51:26,833 --> 00:51:27,633 Katrina: 这样 Katrina: Like this. 550 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 Katrina: 嗯康乃馨吧 Katrina: Hmm, it's a carnation, I think. 551 00:51:31,033 --> 00:51:32,500 Jake: 花瓣大 Jake: The petals are big. 552 00:51:32,166 --> 00:51:33,100 Lucia: 康乃馨 Lucia: A carnation. 553 00:51:32,800 --> 00:51:34,133 Katrina: 就是直接这样子压的话 Katrina: If you just press it like this... 554 00:51:34,133 --> 00:51:35,033 Katrina: 你看他会变成这样 Katrina: Look, it turns out like this. 555 00:51:35,033 --> 00:51:36,333 Katrina: 要么就把它拆开 Katrina: Maybe you should take it apart. 556 00:51:38,200 --> 00:51:40,133 Katrina: 就是把花瓣一个个剥开 Katrina: Just peel the petals off one by one. 557 00:51:40,133 --> 00:51:42,266 Lucia: 我让我查查有没有什么攻略 Lucia: Let me check if there are any guides. 558 00:51:43,200 --> 00:51:45,133 Katrina: 搜一下压花攻略了 Katrina: Search for flower pressing guides. 559 00:51:44,900 --> 00:51:46,366 Jake: 可以研究研究 Jake: You can study it. 560 00:52:07,466 --> 00:52:08,966 Tasha: 好无聊呀 Tasha: So boring. 561 00:52:12,966 --> 00:52:14,833 Jake: 来压花 Jake: Come on, press the flower.