1 00:02:01,266 --> 00:02:03,833 Shure: 记得那一首歌 Shure: Remember that song? 2 00:02:04,933 --> 00:02:06,866 Jake: 那个金币是买的对吧 Jake: That coin was bought, right? 3 00:02:06,866 --> 00:02:08,866 Jake: 嗯嗯金币就是买的贴纸 Jake: Yeah, the coin was bought, it's a sticker. 4 00:02:06,900 --> 00:02:09,266 Katrina: 嗯嗯金币就是买的那个贴纸 Katrina: Yeah, the coin was bought, it's a sticker. 5 00:02:09,266 --> 00:02:10,633 Katrina: 对今天应该到了 Katrina: Yes, it should arrive today. 6 00:02:09,633 --> 00:02:11,566 Jake: 那我到了OK哦 Jake: Then it's OK when it arrives. 7 00:02:11,566 --> 00:02:13,100 Shure: 一说到贴纸 Shure: Speaking of stickers... 8 00:02:14,333 --> 00:02:15,700 Shure: 我还有点伴手礼 Shure: I have some small gifts too. 9 00:02:16,833 --> 00:02:18,166 Katrina: 什么叫扳手 Katrina: What do you mean by small gifts? 10 00:02:18,700 --> 00:02:19,666 Jake: 当伴郎去了 Jake: Went to be the best man. 11 00:02:20,033 --> 00:02:21,833 Shure: 什么哈哈 Shure: What, haha? 12 00:02:21,866 --> 00:02:23,033 Shure: 什么烂梗啊 Shure: What a lame joke. 13 00:02:23,166 --> 00:02:25,133 Jake: 不是啊伴手礼不是这玩意吗 Jake: No, isn't a small gift this thing? 14 00:02:25,166 --> 00:02:26,766 Katrina: 啥呀 Katrina: What? 15 00:02:25,666 --> 00:02:27,266 Shure: 送你啊 Shure: I'm giving it to you! 16 00:02:26,766 --> 00:02:27,433 Katrina: 这是什么 Katrina: What is this? 17 00:02:27,500 --> 00:02:29,533 Shure: 这是我们乐队LOGO的贴纸 Shure: It's a sticker with our band's logo. 18 00:02:29,566 --> 00:02:34,166 Katrina: 哇你们你们好正规啊 Katrina: Wow, you guys are so professional! 19 00:02:29,633 --> 00:02:32,200 Shure: 哇周边产品 Shure: Wow, merchandise products! 20 00:02:33,566 --> 00:02:35,833 Lucia: 你们这个贴纸好客系啊 Lucia: Your sticker is so customer-friendly. 21 00:02:36,766 --> 00:02:40,500 Shure: 是的这LOGO花3,000块钱设计的 Shure: Yeah, the logo design cost 3,000 bucks. 22 00:02:40,600 --> 00:02:42,100 Katrina: 3,000 这叫 Katrina: 3,000, that's... 23 00:02:44,500 --> 00:02:45,666 Shure: 送的送的都送了 Shure: Gave it all away. 24 00:02:45,666 --> 00:02:46,466 Jake: 这什么呀 Jake: What's this? 25 00:02:47,200 --> 00:02:48,000 Katrina: 我靠 Katrina: Wow. 26 00:02:47,466 --> 00:02:48,133 Jake: 叫什么呀 Jake: What's it called? 27 00:02:48,133 --> 00:02:49,333 Shure: 百鸟辞典 Shure: Bird Dictionary. 28 00:02:49,866 --> 00:02:52,766 Shure: 这个大概也符合这个元素我感觉 Shure: I think it fits the theme too. 29 00:02:52,766 --> 00:02:53,633 Jake: 百鸟辞典 Jake: Bird Dictionary? 30 00:02:53,633 --> 00:02:54,433 Jake: 为什么呀 Jake: Why? 31 00:02:54,900 --> 00:02:55,666 Jake: 他怎么3 Jake: Why is it... 32 00:02:55,666 --> 00:02:57,833 Jake: 这这3,000块钱给你什么解释的吗 Jake: Did they give you any explanation for the 3,000 bucks? 33 00:02:57,933 --> 00:03:00,200 Shure: 哈哈哈 Shure: Hahaha. 34 00:02:59,166 --> 00:03:00,466 Katrina: 哈哈 Katrina: Haha. 35 00:03:00,200 --> 00:03:03,066 Shure: 没有我感觉让GPT升升也差不多 Shure: No, I think even GPT could do it similarly. 36 00:03:03,466 --> 00:03:04,933 Jake: 不是他他为什么 Jake: No, why... 37 00:03:04,933 --> 00:03:06,066 Jake: 你给我讲讲呗 Jake: Explain it to me. 38 00:03:06,133 --> 00:03:07,366 Jake: 这为什么长这样啊 Jake: Why does it look like this? 39 00:03:08,433 --> 00:03:11,433 Shure: 就是哎呀 Shure: It's just, uh... 40 00:03:13,133 --> 00:03:14,333 Shure: 我我也不会讲 Shure: I don't know how to say it either. 41 00:03:14,333 --> 00:03:16,166 Jake: 哈哈哈他也没给你讲是吧 Jake: Hahaha, he didn't tell you either, huh? 42 00:03:16,166 --> 00:03:19,566 Shure: 对我这东西真的只可意会不可言传 Shure: Yeah, this is something you just have to feel, can't really explain it. 43 00:03:19,566 --> 00:03:22,066 Shure: 看反了看反了 Shure: You're looking at it backwards, it's backwards. 44 00:03:21,200 --> 00:03:22,400 Katrina: 嗯嗯 Katrina: Mm-hmm. 45 00:03:22,066 --> 00:03:22,433 Lucia: 雨轩我查了一下如果这样但是 Lucia: Yuxuan, I checked and if it's like this, but... 46 00:03:22,433 --> 00:03:25,066 Lucia: 如果这个花就是有这个花屁股的话 Lucia: If this flower has this kind of base... 47 00:03:25,066 --> 00:03:26,100 Lucia: 对不起戳到了 Lucia: Sorry, bumped into you. 48 00:03:26,166 --> 00:03:28,533 Lucia: 就是花瓣的那个压力就不够 Lucia: The pressure on the petals isn't enough. 49 00:03:28,533 --> 00:03:29,133 Lucia: 因为他这个 Lucia: Because... 50 00:03:29,133 --> 00:03:32,033 Lucia: 我就会把那个压的东西托起来一点 Lucia: I would lift the thing pressing down on it a bit. 51 00:03:31,966 --> 00:03:33,000 Katrina: 嗯嗯 Katrina: Mm-hmm. 52 00:03:32,033 --> 00:03:33,066 Lucia: 所以就花瓣就是皱的 Lucia: So the petals are wrinkled. 53 00:03:33,133 --> 00:03:34,966 Jake: 那我觉得GPT应该能给你画出来 Jake: I think GPT could draw it for you. 54 00:03:34,966 --> 00:03:37,166 Lucia: 垫一个厚纸巾或者是之类的 Lucia: Put a thick napkin or something under it. 55 00:03:37,600 --> 00:03:41,566 Katrina: 在什么翘屁股的花下面垫一张厚纸巾 Katrina: Put a thick napkin under the flower with the raised base. 56 00:03:41,566 --> 00:03:43,566 Katrina: 因为花托有一定厚度 Katrina: Because the base has some thickness. 57 00:03:45,766 --> 00:03:48,433 Lucia: 可能就是施加到花瓣上的压力不够 Lucia: It might be that the pressure on the petals isn't enough. 58 00:03:48,433 --> 00:03:49,666 Lucia: 所以他就水 Lucia: So it... 59 00:03:49,666 --> 00:03:51,700 Lucia: 就是一脱水他自己就慢慢缩起来 Lucia: When it dehydrates, it shrinks on its own. 60 00:03:51,400 --> 00:03:53,866 Katrina: 就是单独在他这下面再垫个东西 Katrina: Just put something under it separately. 61 00:03:53,833 --> 00:03:55,900 Lucia: 对就让他跟中间的这个厚度一样 Lucia: Yeah, make it the same thickness as the middle part. 62 00:03:55,900 --> 00:03:58,433 Lucia: 或者就像你说的把花瓣撕下来 Lucia: Or like you said, tear off the petals. 63 00:03:58,433 --> 00:04:00,200 Lucia: 然后但是那样的话 Lucia: But if we do that... 64 00:04:00,200 --> 00:04:02,533 Lucia: 我们是不是到时候要给他自己粘起来 Lucia: We might have to stick them back together ourselves. 65 00:04:02,633 --> 00:04:05,400 Katrina: 那样的话就得自己拼成一个花的形状 Katrina: Then we'd have to piece it together into a flower shape ourselves. 66 00:04:05,400 --> 00:04:06,266 Katrina: 哎 Katrina: Sigh. 67 00:04:05,433 --> 00:04:06,500 Lucia: 麻烦啊 Lucia: Such a hassle. 68 00:04:06,266 --> 00:04:07,266 Katrina: 对啊我看他们 Katrina: Yeah, I see them... 69 00:04:07,266 --> 00:04:07,733 Katrina: 怎么就 Katrina: Somehow... 70 00:04:07,766 --> 00:04:10,100 Katrina: 直接能压成成一个花瓣的样子 Katrina: They can directly press it into a petal shape. 71 00:04:11,666 --> 00:04:13,166 Katrina: 他们人呢其他的 Katrina: Where are the others? 72 00:04:13,700 --> 00:04:15,900 Lucia: 嗯可心刚才在外面 Lucia: Hmm, Kexin was outside just now. 73 00:04:17,166 --> 00:04:19,666 Lucia: 然后微微我也不知道 Lucia: And Tasha, I'm not sure. 74 00:04:20,033 --> 00:04:20,833 Lucia: 在楼上吗 Lucia: Is she upstairs? 75 00:04:23,266 --> 00:04:25,166 Katrina: 我试一下啊 Katrina: Let me try this. 76 00:04:25,166 --> 00:04:26,400 Katrina: 这桌子好脏啊 Katrina: This table is so dirty. 77 00:04:32,500 --> 00:04:33,766 Katrina: 我先这样试试 Katrina: Let me try it this way first. 78 00:04:34,166 --> 00:04:36,066 Lucia: 好香啊这个咖啡 Lucia: This coffee smells so good. 79 00:04:40,633 --> 00:04:41,633 Lucia: 偷偷喝一口 Lucia: Sneak a sip. 80 00:04:41,633 --> 00:04:43,366 Lucia: 哎算了哈哈哈没事 Lucia: Ah, forget it, hahaha, it's okay. 81 00:04:42,600 --> 00:04:43,566 Katrina: 你喝没事 Katrina: You can drink, it's fine. 82 00:04:45,900 --> 00:04:46,900 Lucia: 是你的吗啊这个咖啡 Lucia: Is this your coffee? 83 00:04:47,033 --> 00:04:47,833 Katrina: 啊 Katrina: Ah. 84 00:04:48,266 --> 00:04:49,833 Katrina: 是我的你喝一口呗 Katrina: It's mine, you can take a sip. 85 00:04:53,000 --> 00:04:55,600 Katrina: 可以哎那边有那个热水应该还烫呢 Katrina: You can, there's hot water over there, it should still be hot. 86 00:04:55,600 --> 00:04:57,400 Katrina: 你可以自己泡一条也行 Katrina: You can make your own as well. 87 00:04:56,700 --> 00:04:59,033 Lucia: 我泡一整杯可能喝不完 Lucia: If I make a whole cup, I might not finish it. 88 00:04:58,900 --> 00:04:59,633 Katrina: 啊没事 Katrina: It's okay. 89 00:04:59,633 --> 00:05:00,500 Katrina: 你倒吧 Katrina: You pour it. 90 00:05:01,433 --> 00:05:02,433 Katrina: 确实很干 Katrina: It really is dry. 91 00:05:02,433 --> 00:05:03,866 Katrina: 但是干的有点 Katrina: But it's a bit too dry. 92 00:05:11,100 --> 00:05:12,533 Shure: 我怀念的 Shure: What I miss. 93 00:05:13,666 --> 00:05:15,100 Katrina: 放歌DJ Katrina: Play the song, DJ. 94 00:05:16,933 --> 00:05:18,866 Shure: 是无话可说 Shure: There's nothing left to say. 95 00:05:27,033 --> 00:05:29,400 Katrina: 我现在我现在可是正 Katrina: Right now, right now, I'm a positive energy influencer during the day. 96 00:05:29,400 --> 00:05:33,000 Katrina: 能量博主白天啊 Katrina: During the day and at night, I'm like two different people. 97 00:05:34,200 --> 00:05:36,233 Katrina: 白天跟晚上两个人 Katrina: Oh, my head hurts. 98 00:05:38,400 --> 00:05:40,066 Katrina: 哎呦头疼 Katrina: Let me try it first. 99 00:05:43,666 --> 00:05:45,766 Katrina: 我先来试验一下吧 Katrina: The main thing is, this flower is quite big. 100 00:05:45,966 --> 00:05:47,833 Katrina: 主要买这个花都比较大 Katrina: They seem to be more suitable for pressing small flowers. 101 00:05:48,000 --> 00:05:50,400 Katrina: 他们好像比较适合压那种小花 Katrina: They seem to be more suitable for pressing small flowers. 102 00:05:50,833 --> 00:05:53,466 Lucia: 咱的那个 Lucia: Our scissors... 103 00:05:53,700 --> 00:05:55,766 Lucia: 剪刀又上哪了 Lucia: Where did the scissors go? 104 00:05:56,766 --> 00:05:58,166 Shure: 咱们东西 Shure: Our stuff... 105 00:05:57,433 --> 00:05:58,633 Katrina: 今天还用点中饭 Katrina: We had lunch today. 106 00:05:58,633 --> 00:05:59,600 Katrina: 我感觉好饱 Katrina: I feel so full. 107 00:06:00,966 --> 00:06:02,200 Lucia: 今天一会吧 Lucia: Maybe later today. 108 00:06:02,266 --> 00:06:04,566 Lucia: 刚是说什么吃饺子 Lucia: We just said we'd have dumplings. 109 00:06:04,833 --> 00:06:05,966 Shure: 今天是个节气 Shure: Today is a special day. 110 00:06:05,966 --> 00:06:08,900 Shure: 所以不知道吃什么就吃点饺子吧 Shure: So if we don't know what to eat, we can have some dumplings. 111 00:06:09,100 --> 00:06:10,833 Katrina: 行啊给杨老板省钱呢 Katrina: Sure, saving money for Jake. 112 00:06:11,900 --> 00:06:17,866 Katrina: (歌词)我该相信你还爱我吗嗯嗯 Katrina: (Lyrics) Should I believe you still love me, hmm hmm 113 00:06:19,166 --> 00:06:22,400 Katrina: 还是应该明白你 Katrina: Or should I understand you... 114 00:06:29,600 --> 00:06:32,833 Katrina: (歌词)我不再是你I Katrina: (Lyrics) I'm no longer your... 115 00:06:34,966 --> 00:06:40,466 Katrina: (歌词)可是为什么却苦笑说我都懂了 Katrina: (Lyrics) But why do I pretend to smile bitterly and say I understand everything 116 00:06:41,366 --> 00:06:47,433 Katrina: (歌词)自尊常常将人拖着把爱都走曲折 Katrina: (Lyrics) Pride often drags people along, making love twist and turn 117 00:06:47,966 --> 00:06:55,833 Katrina: (歌词)假装强忍不想太赤裸裸可是覆水难收 Katrina: (Lyrics) Pretending to be strong, not wanting to be too exposed, but it's hard to recover what's lost 118 00:06:58,633 --> 00:06:59,433 Katrina: 话 Katrina: Words... 119 00:07:03,866 --> 00:07:07,700 Katrina: (歌词)不说争吵以后还是想要 Katrina: (Lyrics) Even after the argument, I still want to... 120 00:07:07,533 --> 00:07:11,133 Shure: 他到了吗快递啊快递到了吗 Shure: Has it arrived? The package, has the package arrived? 121 00:07:09,100 --> 00:07:11,100 Katrina: 啊快递到了吗 Katrina: Ah, has the package arrived? 122 00:07:11,200 --> 00:07:12,566 Katrina: 我的快递还没到 Katrina: My package hasn't arrived yet. 123 00:07:12,566 --> 00:07:13,400 Katrina: 什么呢 Katrina: What is it? 124 00:07:14,266 --> 00:07:15,600 Katrina: 集中在明天 Katrina: All concentrated on tomorrow. 125 00:07:17,466 --> 00:07:18,600 Katrina: (歌词)那片森林 Katrina: (lyrics) That forest. 126 00:07:33,666 --> 00:07:35,766 Jake: 刚刚我在楼上以为下面你们谁在唱 Jake: Just now, I was upstairs and thought someone down here was singing. 127 00:07:35,766 --> 00:07:37,266 Jake: 这个唱挺好 Jake: This singing is quite good. 128 00:07:38,833 --> 00:07:40,633 Shure: 哦我们还可以KTV耶 Shure: Oh, we can even do KTV. 129 00:07:42,166 --> 00:07:44,133 Alice: 嗯你有特别好的朋友吗 Alice: Hmm, do you have any really good friends? 130 00:07:43,600 --> 00:07:46,600 Katrina: 你这个恰鸡皮心口音真异 Katrina: Your accent is really different. 131 00:07:46,666 --> 00:07:47,666 Katrina: 异人能听出 Katrina: Even a stranger can tell. 132 00:07:46,900 --> 00:07:49,666 Jake: 我这恰比比啥了 Jake: What am I even saying? 133 00:07:55,400 --> 00:07:57,066 Katrina: 好像我教导主任了 Katrina: Sounds like my headmaster. 134 00:07:57,033 --> 00:08:00,100 Jake: 哈哈这么这么带范 Jake: Haha, with such style. 135 00:07:58,100 --> 00:07:59,466 Katrina: 教导主任就这口音 Katrina: The headmaster has this accent. 136 00:08:01,266 --> 00:08:02,066 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm. 137 00:08:02,366 --> 00:08:05,766 Katrina: (歌词) 我的难过比失去难受 Katrina: (lyrics) My sadness is worse than losing. 138 00:08:05,866 --> 00:08:09,200 Katrina: (歌词)我怀念的是无话不说 Katrina: (lyrics) I miss those times when we talked about everything. 139 00:08:12,766 --> 00:08:15,800 Katrina: (歌词)我怀念的是争吵以后 Katrina: (lyrics) I miss the fights we had. 140 00:08:15,833 --> 00:08:19,866 Katrina: (歌词)还是想要爱你的冲动 Katrina: (lyrics) Still wanting to love you after the arguments. 141 00:08:23,466 --> 00:08:24,500 Jake: 是豆腐心菜 Jake: It's tofu heart and vegetable. 142 00:08:26,700 --> 00:08:27,700 Shure: 我感觉是胡诌 Shure: I feel like it's nonsense. 143 00:08:32,700 --> 00:08:33,666 Jake: 这玩意还得上百度 Jake: You need to look this up on Baidu. 144 00:08:35,166 --> 00:08:37,566 Jake: 确实哈哈哈 Jake: Indeed, haha. 145 00:08:37,700 --> 00:08:39,266 Shure: 真的是百度才能要 Shure: Only Baidu can answer this. 146 00:08:39,266 --> 00:08:40,933 Shure: 不问闻心意言吧 Shure: Let's hear your thoughts. 147 00:08:41,066 --> 00:08:41,966 Lucia: 整体来说 Lucia: Overall. 148 00:08:42,033 --> 00:08:42,966 Jake: 这个确实 Jake: This is indeed. 149 00:08:42,966 --> 00:08:44,033 Jake: 模板他都写好了 Jake: The template is already written. 150 00:08:47,366 --> 00:08:48,300 Shure: 我好像有 Shure: I think I have it. 151 00:08:48,266 --> 00:08:50,800 Shure: 我试一下 Shure: Let me try it. 152 00:09:06,866 --> 00:09:07,900 Jake: 还是问百度吧 Jake: Better ask Baidu. 153 00:09:08,566 --> 00:09:09,500 Jake: 小度小度 Jake: Xiaodu, Xiaodu. 154 00:09:18,466 --> 00:09:22,266 Shure: 抖音旗下还有个叫豆包的 Shure: There's another app called Doubao under Douyin. 155 00:09:24,400 --> 00:09:26,600 Katrina: (歌词)那就是脆弱 Katrina: (lyrics) That is fragility. 156 00:09:24,500 --> 00:09:25,500 Jake: 济仓节 Jake: Jicang Festival. 157 00:09:27,100 --> 00:09:28,066 Jake: 喝谷雨茶 Jake: Drink Guyu tea. 158 00:09:29,000 --> 00:09:29,866 Shure: 谷雨茶是啥 Shure: What's Guyu tea? 159 00:09:30,500 --> 00:09:33,433 Shure: 我们点要不咱们点点奶茶吧今天 Shure: How about we order some milk tea today? 160 00:09:33,433 --> 00:09:35,900 Jake: 哈哈哈可以 Jake: Hahaha, okay. 161 00:09:36,933 --> 00:09:38,500 Shure: 我靠好久没喝了 Shure: Damn, I haven't had this in a long time. 162 00:09:39,600 --> 00:09:40,500 Jake: 二春茶 Jake: Erchun tea. 163 00:09:43,266 --> 00:09:44,833 Jake: 一定得是上午采的茶 Jake: It has to be tea picked in the morning. 164 00:09:49,100 --> 00:09:51,666 Shure: 记得那一首歌 Shure: Remember that song? 165 00:09:53,700 --> 00:09:54,500 Jake: 哦 Jake: Oh. 166 00:09:55,033 --> 00:09:58,700 Jake: 要跨着篮子到野外走来走去就叫走 Jake: You have to carry a basket and walk around in the wild, they call it "walking." 167 00:09:58,700 --> 00:10:01,100 Jake: 走谷雨啊那我们就去玩狗去吧 Jake: Walking during Grain Rain, then let's go play with the dogs. 168 00:10:01,600 --> 00:10:04,466 Jake: 哈哈哈 Jake: Hahaha. 169 00:10:18,466 --> 00:10:19,500 Jake: 要杀五毒 Jake: We need to kill the five poisons. 170 00:10:19,833 --> 00:10:23,533 Jake: 要看到苍蝇得打这个 Jake: If you see a fly, you have to hit it. 171 00:10:23,700 --> 00:10:25,200 Jake: 这是什么习俗吗 Jake: Is this some kind of custom? 172 00:10:32,066 --> 00:10:33,766 Katrina: 不知道压花教程 Katrina: I don't know the flower pressing tutorial. 173 00:10:35,900 --> 00:10:38,900 Shure: 看我这两天把我的号养成什么样了 Shure: Look what I've turned my account into these past two days. 174 00:10:40,766 --> 00:10:42,200 Katrina: 养成非摇滚了 Katrina: Turned into non-rock. 175 00:12:31,566 --> 00:12:32,500 Katrina: 真的是这样的吗 Katrina: Is it really like this? 176 00:12:32,500 --> 00:12:34,100 Katrina: 我的步骤没有错耶 Katrina: I didn't make any mistakes in the steps. 177 00:13:35,600 --> 00:13:37,000 Jake: 饺子你能吃几个呀 Jake: How many dumplings can you eat? 178 00:13:38,233 --> 00:13:40,466 Katrina: 我我今天过去只能吃8个 Katrina: I, I can only eat 8 today. 179 00:13:40,466 --> 00:13:42,800 Jake: 那吃8个你吃几个呀 Jake: If you eat 8, how many will you eat? 180 00:13:43,500 --> 00:13:45,133 Jake: 我10个15个 Jake: I'll eat 10 or 15. 181 00:13:45,866 --> 00:13:46,666 Shure: 十十个吧 Shure: Ten, ten. 182 00:13:46,666 --> 00:13:47,300 Shure: 你就按10个 Shure: Just count 10. 183 00:13:47,300 --> 00:13:47,866 Jake: 10个行 Jake: 10 is fine. 184 00:13:47,866 --> 00:13:48,700 Jake: 按10个算 Jake: Let's count 10. 185 00:13:48,866 --> 00:13:49,800 Jake: 再整点饼 Jake: And get some pancakes. 186 00:13:49,800 --> 00:13:54,633 Jake: 还有那种什么叫叫香椿饼你知道吧 Jake: There's also something called Xiangchun pancakes, you know? 187 00:13:55,000 --> 00:13:56,866 Shure: 不知道一种植物 Shure: I don't know, it's a type of plant. 188 00:13:57,533 --> 00:13:59,666 Shure: 香椿啊香椿我知道 Shure: Xiangchun, oh, I know Xiangchun. 189 00:14:01,100 --> 00:14:01,900 Shure: 应该什么 Shure: Should be something. 190 00:14:01,900 --> 00:14:03,333 Shure: 你今天能吃几个饺子 Shure: How many dumplings can you eat today? 191 00:14:03,333 --> 00:14:05,000 Shure: 100个哈哈哈 Shure: 100, hahaha. 192 00:14:05,000 --> 00:14:05,933 Jake: 那你不吃 Jake: Then you won't eat. 193 00:14:06,033 --> 00:14:07,266 Jake: 你不吃完不准走 Jake: You can't leave until you finish. 194 00:14:07,266 --> 00:14:08,200 Jake: 哈哈哈 Jake: Hahaha. 195 00:14:09,266 --> 00:14:11,266 Shure: 没看过那个什么那个视频吗 Shure: Haven't you seen that video? 196 00:14:11,700 --> 00:14:12,500 Shure: 那个 Shure: That one. 197 00:14:13,700 --> 00:14:15,800 Shure: 你感觉今天数学能考多少分 Shure: How many points do you think you'll get in math today? 198 00:14:15,933 --> 00:14:19,200 Shure: 80分然后啪下的卷59分呵呵 Shure: 80 points, then bam, 59 points, haha. 199 00:14:19,033 --> 00:14:20,533 Katrina: 看过 Katrina: I've seen it. 200 00:14:34,466 --> 00:14:35,966 Katrina: 买几个板来着 Katrina: How many boards did you buy? 201 00:16:13,700 --> 00:16:15,500 Katrina: 步骤是一模一样的呀 Katrina: The steps are exactly the same. 202 00:16:15,500 --> 00:16:18,900 Katrina: 结果是完全不一样的无所谓 Katrina: But the results are completely different, it doesn't matter. 203 00:16:22,700 --> 00:16:23,500 Katrina: 呀 Katrina: Ah. 204 00:16:26,133 --> 00:16:27,033 Shure: 那谁呢我还能下棋吗 Shure: What about them? Can I still play chess? 205 00:16:28,200 --> 00:16:29,866 Shure: 下棋吗 Shure: Play chess? 206 00:16:28,566 --> 00:16:31,133 Katrina: 下什么棋啊 Katrina: What chess are you talking about? 207 00:16:33,266 --> 00:16:34,300 Shure: 来下棋 Shure: Let's play chess. 208 00:16:35,166 --> 00:16:36,833 Katrina: 下棋是那个游戏吗 Katrina: Is chess that game? 209 00:16:36,833 --> 00:16:37,633 Shure: 是的 Shure: Yes. 210 00:16:38,433 --> 00:16:39,566 Katrina: 前男友最爱 Katrina: My ex-boyfriend loved it. 211 00:16:40,133 --> 00:16:42,866 Shure: 那我们就好好下一会 Shure: Then let's play for a while. 212 00:17:05,200 --> 00:17:06,300 Katrina: 也许有人 Katrina: Maybe someone... 213 00:17:40,066 --> 00:17:41,600 Katrina: 啊那是我的是不是 Katrina: Ah, is that mine? 214 00:17:41,200 --> 00:17:43,200 Tasha: 不好意思 Tasha: Sorry. 215 00:17:42,066 --> 00:17:42,666 Katrina: 没事没事 Katrina: It's okay, it's okay. 216 00:17:42,666 --> 00:17:44,433 Katrina: 我突然想起我好像到了一个 Katrina: I suddenly remembered I got a... 217 00:17:46,633 --> 00:17:47,433 Katrina: 香薰 Katrina: Scented candle. 218 00:17:50,400 --> 00:17:53,100 Katrina: 哼我倒没有那么精致 Katrina: Hmph, I'm not that refined. 219 00:17:54,400 --> 00:17:55,900 Shure: 我以为你还有这手艺呢哈哈哈 Shure: I thought you had this skill, haha. 220 00:17:56,166 --> 00:17:58,833 Katrina: 其实我是个很粗糙的人呐 Katrina: Actually, I'm quite rough. 221 00:17:59,666 --> 00:18:02,633 Katrina: 太难啊 Katrina: It's too hard. 222 00:18:01,900 --> 00:18:02,733 Shure: 你看看你看 Shure: Look at you, look. 223 00:18:02,900 --> 00:18:05,266 Shure: 原来我私人iPad从来不会给我推 Shure: My private iPad never shows me... 224 00:18:05,266 --> 00:18:07,666 Shure: 这种华语大流行你知道吗 Shure: This kind of popular Chinese music, you know? 225 00:18:07,733 --> 00:18:11,333 Lucia: 这个应该也是到了好久了对 Lucia: This must have been here for a long time too, right? 226 00:18:12,966 --> 00:18:13,500 Katrina: 是我的吗 Katrina: Is it mine? 227 00:18:13,500 --> 00:18:14,300 Katrina: 哦你的 Katrina: Oh, it's yours. 228 00:18:16,166 --> 00:18:18,300 Katrina: 拆快递拆的爽了 Katrina: Unpacking deliveries is so satisfying. 229 00:18:21,266 --> 00:18:25,166 Katrina: (歌词)生命中有万世的可能 Katrina: (Lyrics) There are endless possibilities in life. 230 00:18:26,166 --> 00:18:31,833 Katrina: (歌词)你就是我要遇见的特别的人 Katrina: (Lyrics) You are the special one I was meant to meet. 231 00:18:34,100 --> 00:18:35,933 Alice: 剪刀嘞 Alice: Where are the scissors? 232 00:18:35,866 --> 00:18:37,666 Katrina: 每个人都在找剪刀 Katrina: Everyone is looking for scissors. 233 00:18:40,433 --> 00:18:42,266 Katrina: 你要不拿小刀去划 Katrina: Why don't you use a small knife to cut it? 234 00:18:42,400 --> 00:18:43,600 Alice: 也没有小刀呀 Alice: There's no small knife either. 235 00:18:43,766 --> 00:18:46,300 Katrina: 呃呃完了 Katrina: Uh oh, we're doomed. 236 00:18:50,033 --> 00:18:53,300 Katrina: (歌词)让我们一起了解 Katrina: (Lyrics) Let's understand together. 237 00:18:53,300 --> 00:18:56,366 Katrina: (歌词)多少天长地久 Katrina: (Lyrics) How long forever lasts. 238 00:18:56,366 --> 00:18:59,900 Katrina: (歌词)有几回细水长流 Katrina: (Lyrics) How many times calm waters flow. 239 00:19:01,033 --> 00:19:07,000 Katrina: (歌词)我们是对方特别的人 Katrina: (Lyrics) We are each other's special ones. 240 00:19:08,266 --> 00:19:11,766 Katrina: (歌词)奋不顾身难舍难分 Katrina: (Lyrics) Recklessly devoted, hard to part. 241 00:19:11,900 --> 00:19:14,966 Katrina: (歌词)不是一般人的认真 Katrina: (Lyrics) Not the usual kind of dedication. 242 00:19:13,533 --> 00:19:14,633 Shure: 活过来了 Shure: Came back to life. 243 00:19:15,633 --> 00:19:17,500 Katrina: yes Katrina: Yes. 244 00:19:15,800 --> 00:19:17,733 Shure: 活了 Shure: Alive. 245 00:19:20,900 --> 00:19:22,600 Shure: 有啡子喝了 Shure: Got some coffee to drink. 246 00:19:26,266 --> 00:19:30,666 Katrina: (歌词)生命中有万事的可能 Katrina: (Lyrics) There are endless possibilities in life. 247 00:19:31,366 --> 00:19:37,200 Katrina: (歌词)就是我要遇见的特别的人 Katrina: (Lyrics) Just that special person I'm meant to meet. 248 00:19:38,466 --> 00:19:42,400 Katrina: (歌词)有时候我们会更寂寞 Katrina: (Lyrics) Sometimes we feel even lonelier. 249 00:19:42,600 --> 00:19:46,600 Katrina: (歌词)有时也会失败怕被淘汰 Katrina: (Lyrics) Sometimes we fail, afraid of being left out. 250 00:19:46,833 --> 00:19:55,000 Katrina: (歌词)想去找一个明白而我曾经那么的等待 Katrina: (Lyrics) Wanting to find someone who understands, and I've been waiting so long. 251 00:19:55,266 --> 00:19:58,866 Katrina: (歌词)原来你就是未来 Katrina: (Lyrics) Turns out you are the future. 252 00:20:00,666 --> 00:20:03,433 Katrina: (歌词)总有你的存在 Katrina: (Lyrics) You are always there. 253 00:20:04,033 --> 00:20:06,233 Katrina: (歌词)有你我的爱 Katrina: (Lyrics) With you, my love. 254 00:20:06,233 --> 00:20:11,966 Katrina: (歌词)我们是对方特别的人 Katrina: (Lyrics) We are each other's special ones. 255 00:20:13,366 --> 00:20:16,766 Katrina: (歌词)奋不顾身难舍难分 Katrina: (Lyrics) Recklessly devoted, hard to part. 256 00:20:16,766 --> 00:20:20,400 Katrina: (歌词)不是一般人的认真 Katrina: (Lyrics) Not the usual kind of dedication. 257 00:20:32,866 --> 00:20:35,466 Katrina: (歌词)若有暗示的可能 Katrina: (Lyrics) If there's a hint of possibility. 258 00:24:00,233 --> 00:24:01,600 Katrina: 咱还有多剪刀吗 Katrina: Do we have more scissors? 259 00:24:01,600 --> 00:24:02,633 Katrina: 是不是剪刀不够 Katrina: Are the scissors not enough? 260 00:24:02,633 --> 00:24:04,233 Katrina: 他们拆快递都不够 Katrina: They don't have enough for opening packages. 261 00:24:25,366 --> 00:24:27,266 Katrina: 谢谢 Katrina: Thank you. 262 00:25:31,033 --> 00:25:31,900 Katrina: 这是什么 Katrina: What is this? 263 00:25:33,700 --> 00:25:36,666 Shure: 类似小的茶包那种完了你直接丢 Shure: It's like a small tea bag, then you just throw it. 264 00:25:35,633 --> 00:25:36,466 Katrina: 哦 Katrina: Oh. 265 00:25:39,900 --> 00:25:41,000 Katrina: 这苦吗 Katrina: Is this bitter? 266 00:25:41,866 --> 00:25:43,266 Shure: 拿着你泡他不苦 Shure: Hold it, brew it, it's not bitter. 267 00:25:43,666 --> 00:25:44,466 Katrina: OK Katrina: OK. 268 00:27:51,166 --> 00:27:53,166 Katrina: 怎么播停了 Katrina: Why did the playback stop? 269 00:27:54,533 --> 00:27:56,600 Shure: 可能看到你伤心了吧 Shure: Maybe it saw you were sad. 270 00:27:56,166 --> 00:27:57,100 Katrina: 我没 Katrina: I'm not. 271 00:27:57,100 --> 00:27:59,366 Katrina: 伤心我白天跟晚上是两个人 Katrina: Sad me during the day and night are two different people. 272 00:27:59,366 --> 00:28:01,066 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Hahaha. 273 00:28:02,166 --> 00:28:05,066 Katrina: 噔噔噔这能不能直接压呀 Katrina: Can I just press this directly? 274 00:28:11,466 --> 00:28:15,600 Katrina: 哎呀我真的能压出这种感觉吗 Katrina: Oh dear, can I really press it out like this? 275 00:28:50,833 --> 00:28:52,700 Shure: 给你一个特别好看的纯爱 Shure: Here's a really beautiful pure love story for you. 276 00:28:57,666 --> 00:28:59,600 Shure: 叫做黄昏时分牵着手 Shure: It's called "Holding Hands at Dusk". 277 00:29:00,100 --> 00:29:02,700 Katrina: 哇这名字天好浪漫啊 Katrina: Wow, that name is so romantic. 278 00:29:02,833 --> 00:29:04,366 Katrina: 哇这名字天好浪漫 Katrina: Wow, that name is so romantic. 279 00:29:04,533 --> 00:29:06,100 Shure: 对啊 Shure: Yeah. 280 00:29:06,733 --> 00:29:08,300 Shure: 讲的是那个 Shure: It's about that... 281 00:29:10,666 --> 00:29:12,233 Shure: 是这个做音乐的 Shure: It's about making music. 282 00:29:12,233 --> 00:29:13,866 Shure: 然后 Shure: And then... 283 00:29:15,566 --> 00:29:16,733 Katrina: 然后呢 Katrina: And then? 284 00:29:15,833 --> 00:29:17,266 Shure: 然后就是 Shure: So, then... 285 00:29:17,500 --> 00:29:18,833 Shure: 就是反正偶然机遇 Shure: By some chance... 286 00:29:18,833 --> 00:29:21,533 Shure: 就被那种大唱片公司签了 Shure: He got signed by a big record company. 287 00:29:21,533 --> 00:29:24,400 Shure: 然后就开始然后 Shure: And then he started... 288 00:29:24,400 --> 00:29:26,100 Shure: 跟女主邂逅是他 Shure: He met the female lead. 289 00:29:26,100 --> 00:29:28,933 Shure: 正好住到了这 Shure: He just happened to live here. 290 00:29:30,300 --> 00:29:32,700 Shure: 我这概括能力好好差 Shure: My summarizing skills are really bad. 291 00:29:34,500 --> 00:29:35,766 Katrina: 这怎么压呀 Katrina: How do you press this? 292 00:29:35,633 --> 00:29:37,733 Shure: 各自都有各自的一个长处 Shure: Everyone has their own strengths. 293 00:29:40,400 --> 00:29:41,633 Shure: 我现在有那个啥了 Shure: Now I have that... 294 00:29:42,700 --> 00:29:44,000 Katrina: 你说这怎么压呀 Katrina: How do you press this? 295 00:29:44,966 --> 00:29:46,233 Katrina: 拆开吧还是 Katrina: Should we open it up? 296 00:29:47,166 --> 00:29:48,233 Katrina: 哎这好好看 Katrina: Oh, this looks nice. 297 00:29:48,233 --> 00:29:50,566 Katrina: 直接这样一坨顶头上 Katrina: Just put this lump on top. 298 00:29:51,633 --> 00:29:52,900 Shure: 顶头上我给你照两张呗 Shure: I'll take a couple of photos with it on top of your head. 299 00:29:52,300 --> 00:29:53,100 Katrina: 我不要 Katrina: I don't want to. 300 00:29:53,800 --> 00:29:55,800 Katrina: 但是他们说还可以烤他 Katrina: But they said you can bake it too. 301 00:29:56,800 --> 00:29:58,733 Shure: 是能吃能炸其实 Shure: You can eat it or fry it, actually. 302 00:29:59,433 --> 00:30:01,400 Katrina: 还能吃呢 Katrina: You can eat it? 303 00:30:00,600 --> 00:30:01,800 Shure: 玉兰花炸了据说很好吃 Shure: Fried magnolia flowers are supposed to be delicious. 304 00:30:03,266 --> 00:30:06,033 Katrina: 玉兰花我们学校也有玉兰花 Katrina: We have magnolia flowers at our school too. 305 00:30:09,600 --> 00:30:12,433 Katrina: 你最后一天安排的活动是啥来着 Katrina: What was the activity you planned for the last day? 306 00:30:14,633 --> 00:30:16,866 Katrina: 你最后一天安排的活动是什么 Katrina: What was the activity you planned for the last day? 307 00:30:16,866 --> 00:30:17,866 Shure: 水瓶吗 Shure: Was it the water bottle? 308 00:33:51,466 --> 00:33:53,900 Katrina: 又在拉屎 Katrina: Pooping again. 309 00:33:56,233 --> 00:33:58,666 Katrina: 这何尝不是一种心灵感应 Katrina: Isn't this a kind of telepathy? 310 00:34:04,633 --> 00:34:07,766 Katrina: 我咋知道心灵感应 Katrina: How would I know about telepathy? 311 00:34:10,566 --> 00:34:11,466 Katrina: 不想换 Katrina: I don't want to change. 312 00:34:16,166 --> 00:34:18,200 Katrina: 啊我已经在楼下了 Katrina: Ah, I'm already downstairs. 313 00:34:24,000 --> 00:34:25,600 Katrina: 怎么了我的睡衣怎么了 Katrina: What's wrong with my pajamas? 314 00:34:30,233 --> 00:34:32,400 Katrina: 嗯想穿就穿 Katrina: Hmm, wear them if you want to. 315 00:34:39,233 --> 00:34:40,566 Katrina: 不想不知道穿什么 Katrina: Don't know what to wear. 316 00:34:40,566 --> 00:34:42,233 Katrina: t恤麻烦死了直接穿 Katrina: T-shirts are such a hassle, just wear this. 317 00:34:46,633 --> 00:34:48,200 Katrina: 放的音响呀 Katrina: Put on the speakers. 318 00:34:51,366 --> 00:34:52,633 Katrina: 看我的芍药花 Katrina: Look at my peonies. 319 00:34:55,200 --> 00:34:56,266 Katrina: 做压花 Katrina: Making pressed flowers. 320 00:34:58,466 --> 00:35:00,400 Katrina: 这个芍药可以拼好多 Katrina: These peonies can be arranged in so many ways. 321 00:35:04,766 --> 00:35:05,833 Katrina: 呃还没有 Katrina: Uh, not yet. 322 00:35:05,833 --> 00:35:06,866 Katrina: 吃了早饭 Katrina: Had breakfast. 323 00:35:08,033 --> 00:35:09,666 Katrina: 中饭吃饺子还没到 Katrina: Lunch is dumplings, but it's not time yet. 324 00:35:12,266 --> 00:35:15,666 Katrina: 呢我们的生活非常简单 Katrina: Our lives are very simple. 325 00:35:16,033 --> 00:35:17,666 Katrina: 吃了睡睡了吃 Katrina: We eat, sleep, and repeat. 326 00:35:22,600 --> 00:35:23,900 Katrina: 没啊前两天吃 Katrina: No, we had it a couple of days ago. 327 00:35:23,900 --> 00:35:24,866 Katrina: 今天不想吃 Katrina: I don't feel like eating it today. 328 00:35:26,400 --> 00:35:28,600 Katrina: 还压这种小花比较好看你看 Katrina: Pressing these little flowers looks nicer, see? 329 00:35:32,233 --> 00:35:33,100 Katrina: 没干什么 Katrina: Didn't do much. 330 00:35:33,100 --> 00:35:35,066 Katrina: 跳跳舞然后压压花 Katrina: Danced a bit and pressed some flowers. 331 00:35:35,266 --> 00:35:37,900 Katrina: 然后把那个摘这个摘中间 Katrina: Then we picked this one and that one. 332 00:35:37,900 --> 00:35:39,600 Katrina: 这也太小了这花瓣 Katrina: These petals are so small. 333 00:35:43,466 --> 00:35:44,600 Katrina: 不用干活 Katrina: No need to work. 334 00:35:47,833 --> 00:35:49,466 Katrina: 对啊带着就行 Katrina: Yeah, just wear them. 335 00:35:54,566 --> 00:35:57,266 Katrina: 对啊就是我们在压花 Katrina: Yeah, we're pressing flowers. 336 00:35:57,266 --> 00:35:59,633 Katrina: 然后他到时候他传给AI了 Katrina: Later, he will send it to AI. 337 00:35:59,633 --> 00:36:02,066 Katrina: 他就问AI现在这个人在干什么 Katrina: He will ask AI what this person is doing now. 338 00:36:02,066 --> 00:36:04,400 Katrina: 然后AI要试着理解我们在干什么 Katrina: Then AI will try to understand what we are doing. 339 00:36:04,400 --> 00:36:05,200 Katrina: 就行了 Katrina: That's it. 340 00:36:05,433 --> 00:36:08,266 Katrina: 就包括我昨天去商场夹了个娃娃 Katrina: Including when I went to the mall yesterday and grabbed a toy. 341 00:36:08,300 --> 00:36:09,800 Katrina: 他们到时候就会问AI Katrina: They will ask AI then. 342 00:36:09,966 --> 00:36:11,566 Katrina: 这个娃娃是从哪里来的 Katrina: Where did this toy come from? 343 00:36:11,566 --> 00:36:13,700 Katrina: 他要推推理整个时间过程 Katrina: It will have to deduce the whole timeline. 344 00:36:14,166 --> 00:36:15,400 Katrina: 这就是他们要干的活 Katrina: That's what they need to do. 345 00:36:16,966 --> 00:36:18,633 Katrina: 啊这个散了 Katrina: Ah, this one fell apart. 346 00:36:24,100 --> 00:36:26,366 Katrina: 嗯我也没想到这么轻松 Katrina: Hmm, I didn't expect it to be this easy. 347 00:36:26,766 --> 00:36:30,100 Katrina: 每天早上十十点半起床居然有 Katrina: Waking up at ten thirty in the morning every day, amazing. 348 00:36:33,400 --> 00:36:34,300 Katrina: 我就是度假呀 Katrina: I'm on vacation. 349 00:36:34,300 --> 00:36:36,966 Katrina: 我昨天还晚上我们弄烧烤啊什么的 Katrina: Yesterday evening we even had a barbecue or something. 350 00:36:44,200 --> 00:36:46,900 Katrina: 是啊感觉提前过上了退休生活 Katrina: Yeah, it feels like I'm living the retired life early. 351 00:36:52,400 --> 00:36:54,666 Katrina: 当时还以为是传销是不是 Katrina: At first, I thought it was a scam, right? 352 00:36:59,633 --> 00:37:01,866 Katrina: 勇敢的人先享受世界 Katrina: The brave enjoy the world first. 353 00:37:06,366 --> 00:37:07,866 Katrina: 今天不知道 Katrina: Today, I don't know. 354 00:37:08,966 --> 00:37:10,300 Katrina: 这花瓣这白色 Katrina: These petals, this white one. 355 00:37:10,300 --> 00:37:11,500 Katrina: 这好看吗这 Katrina: Does this look good? 356 00:37:13,100 --> 00:37:14,233 Katrina: 星期一结束 Katrina: Monday's over. 357 00:37:20,233 --> 00:37:23,400 Katrina: 嗯然后马上滚回学校做笔舍去了 Katrina: Hmm, then I'll quickly go back to school and finish my notes. 358 00:37:29,566 --> 00:37:30,500 Katrina: 星期一结束 Katrina: Monday's over. 359 00:37:30,500 --> 00:37:32,100 Katrina: 可能星期二或星期三走吧 Katrina: Maybe I'll leave on Tuesday or Wednesday. 360 00:37:32,100 --> 00:37:33,466 Katrina: 可能会再住一晚上 Katrina: Might stay another night. 361 00:37:33,466 --> 00:37:36,633 Katrina: 就跟上次我说一说话什么就 Katrina: Just like last time, we talked and stuff... 362 00:37:36,700 --> 00:37:38,400 Katrina: 然后再一天白天就走 Katrina: Then leave during the day. 363 00:37:44,633 --> 00:37:45,900 Katrina: 十多天吧 Katrina: About ten days, I guess. 364 00:37:46,600 --> 00:37:48,300 Katrina: 真成北京土著了 Katrina: I've really become a local Beijinger. 365 00:37:51,400 --> 00:37:52,766 Katrina: 每天还有小蛋糕吃 Katrina: Got little cakes every day. 366 00:37:52,766 --> 00:37:54,400 Katrina: 因为有一个姐姐 Katrina: Because there's a lady. 367 00:37:54,400 --> 00:37:56,166 Katrina: 她是开甜品店的 Katrina: She runs a dessert shop. 368 00:38:01,233 --> 00:38:02,800 Katrina: 不是全网找的 Katrina: Not someone from the internet. 369 00:38:02,800 --> 00:38:03,966 Katrina: 但她是研究生啊 Katrina: But she's a graduate student. 370 00:38:03,966 --> 00:38:04,666 Katrina: 她是研究生 Katrina: She's a grad student. 371 00:38:04,666 --> 00:38:06,000 Katrina: 但是她开的甜品店 Katrina: But she runs a dessert shop. 372 00:38:09,833 --> 00:38:11,300 Katrina: 本来就是啊 Katrina: Well, yeah. 373 00:38:11,966 --> 00:38:14,900 Katrina: 那文科研究生会比较轻松知道吧 Katrina: Liberal arts grad students have it easier, you know. 374 00:38:15,166 --> 00:38:16,300 Katrina: 想干嘛干嘛 Katrina: They can do whatever they want. 375 00:38:20,266 --> 00:38:22,633 Katrina: 他们现在就是也是研究生在上班 Katrina: They're grad students working now. 376 00:38:22,700 --> 00:38:24,100 Katrina: 但是他们就可以出来 Katrina: But they can just take off. 377 00:38:24,300 --> 00:38:25,466 Katrina: 就是消失一个星期 Katrina: Like disappear for a week. 378 00:38:25,466 --> 00:38:26,366 Katrina: 导师都不管 Katrina: The mentor doesn't care at all. 379 00:38:26,433 --> 00:38:29,000 Katrina: 然后像那个实验室的这个学姐 Katrina: And then there's this senior in the lab. 380 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Katrina: 他就每天要打卡 Katrina: He has to check in every day. 381 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Katrina: 他就来不了 Katrina: He can't make it. 382 00:38:32,100 --> 00:38:34,200 Katrina: 理工科跟文科读研就这样 Katrina: That's how it is for STEM and humanities grad school. 383 00:38:34,466 --> 00:38:35,366 Katrina: 区别很大 Katrina: There's a big difference. 384 00:38:42,066 --> 00:38:43,066 Katrina: 是很忙啊 Katrina: It's really busy. 385 00:38:43,066 --> 00:38:44,700 Katrina: 所以说大四要好好玩 Katrina: So, you should have fun in your senior year. 386 00:38:47,266 --> 00:38:48,500 Katrina: 理工课都是这样 Katrina: STEM classes are like this. 387 00:38:54,666 --> 00:38:56,233 Katrina: 学是学会了一点 Katrina: I learned a bit. 388 00:39:03,233 --> 00:39:05,566 Katrina: 但我感觉我不太感兴趣 Katrina: But I don't find it very interesting. 389 00:39:10,700 --> 00:39:13,233 Katrina: 因为这是我21号要做给别人的东西 Katrina: Because this is something I need to do for someone else on the 21st. 390 00:39:13,233 --> 00:39:14,433 Katrina: 这是我的任务 Katrina: This is my task. 391 00:39:16,066 --> 00:39:18,000 Katrina: 我说我这辈子没干过 Katrina: I said I've never done this in my life. 392 00:39:18,000 --> 00:39:19,900 Katrina: 没干过这么细致的活 Katrina: Never done such detailed work. 393 00:39:21,400 --> 00:39:22,433 Katrina: 因为故里也不要 Katrina: Because the old place didn't need it. 394 00:39:22,433 --> 00:39:24,000 Katrina: 也不要有毛泽木的任务 Katrina: Didn't need such meticulous tasks. 395 00:39:24,000 --> 00:39:26,100 Katrina: 就天天听听歌干干这些呗 Katrina: Just listen to music and do these things every day. 396 00:39:26,100 --> 00:39:27,300 Katrina: 他们在外面拆快递 Katrina: They're unpacking parcels outside. 397 00:39:27,300 --> 00:39:28,666 Katrina: 他们买的东西到了 Katrina: The stuff they bought arrived. 398 00:39:34,866 --> 00:39:36,200 Katrina: 给你看他们在干嘛 Katrina: Let me show you what they're doing. 399 00:39:45,433 --> 00:39:46,900 Katrina: 这我们的快递这么多 Katrina: Look at all our deliveries. 400 00:39:54,066 --> 00:39:55,633 Katrina: 这是他买的那个甜品架啊 Katrina: This is the dessert stand he bought. 401 00:39:55,633 --> 00:39:57,000 Katrina: 你买的甜品架吗 Katrina: Is this the dessert stand you bought? 402 00:39:57,233 --> 00:39:58,366 Katrina: 哦 Katrina: Oh. 403 00:39:59,166 --> 00:40:00,433 Katrina: 咖啡色哎 Katrina: It's brown. 404 00:40:02,100 --> 00:40:03,166 Katrina: 好好看 Katrina: Looks really nice. 405 00:40:04,000 --> 00:40:06,300 Katrina: 21号邀请朋友来的时候他就做了 Katrina: On the 21st, when he invited friends over, he made it. 406 00:40:06,300 --> 00:40:07,766 Katrina: 卡做了那个蛋糕什么 Katrina: He made a cake or something. 407 00:40:07,766 --> 00:40:08,966 Katrina: 就放在这个里面 Katrina: He just put it in here. 408 00:40:10,100 --> 00:40:14,866 Katrina: 哒哒哒昨天在这烤烤东西 Katrina: Yesterday, he was baking stuff here. 409 00:40:28,066 --> 00:40:29,366 Katrina: 抖音就是 Katrina: TikTok is just... 410 00:40:30,833 --> 00:40:31,633 Katrina: 差不多 Katrina: About the same. 411 00:40:34,233 --> 00:40:35,866 Katrina: 没什么代沟啊 Katrina: There's no generation gap. 412 00:40:41,666 --> 00:40:42,700 Katrina: 好玩的要命 Katrina: It's so much fun. 413 00:40:42,700 --> 00:40:46,766 Katrina: 昨天去去公园散步溜了一圈 Katrina: Yesterday, we went for a walk in the park. 414 00:40:46,766 --> 00:40:49,833 Katrina: 然后又去河马神仙买买肉买水果 Katrina: Then we went to Hema to buy meat and fruits. 415 00:40:51,600 --> 00:40:54,100 Katrina: 买了然后晚上买了 Katrina: We bought them, and then we grilled meat at night. 416 00:40:54,100 --> 00:40:55,900 Katrina: 晚上就烤肉吃 Katrina: We grilled and ate meat at night. 417 00:41:02,033 --> 00:41:03,600 Katrina: 过上了老年生活 Katrina: Living the retired life. 418 00:41:04,666 --> 00:41:06,700 Katrina: 就是把它剪下来 Katrina: Just cut it off. 419 00:41:06,800 --> 00:41:07,966 Katrina: 然后把它平开 Katrina: Then spread it out. 420 00:41:07,966 --> 00:41:10,300 Katrina: 然后这样放着就行呵呵 Katrina: Just put it like this, haha. 421 00:41:10,300 --> 00:41:11,633 Lucia: 雨轩有找到剪刀吗 Lucia: Yuxuan, did you find the scissors? 422 00:41:12,366 --> 00:41:15,366 Katrina: 剪刀是那个靖康给我的你用这个吧 Katrina: Jingkang gave me the scissors. You can use this. 423 00:41:15,600 --> 00:41:17,200 Katrina: 但这个好拆快递吗 Katrina: But are these good for opening packages? 424 00:41:17,300 --> 00:41:18,033 Lucia: 我也在想 Lucia: I'm also wondering. 425 00:41:17,966 --> 00:41:20,000 Lucia: 这看起来就是剪花啊 Lucia: These look like they're for cutting flowers. 426 00:41:19,133 --> 00:41:20,233 Alice: 来吧我来给你拆 Alice: Come on, I'll open it for you. 427 00:41:20,233 --> 00:41:21,333 Lucia: 吧柔软一点的 Lucia: Maybe something softer. 428 00:41:21,600 --> 00:41:22,533 Shure: 没事 Shure: It's okay. 429 00:41:22,533 --> 00:41:24,866 Shure: 第一步一步叫做分蒸 Shure: The first step is called "separate steaming." 430 00:41:24,866 --> 00:41:27,133 Lucia: 没事没事拆快递其实我用我用这个东西拆也可以 Lucia: It's okay, it's okay. I can use this thing to open packages too. 431 00:41:27,133 --> 00:41:27,733 Lucia: 我是在想 Lucia: I was just thinking... 432 00:41:27,733 --> 00:41:30,533 Lucia: 如果我们要做一个纸箱鼓的话 Lucia: If we want to make a cardboard drum... 433 00:41:30,533 --> 00:41:32,133 Lucia: 就需要用剪刀把这个剪掉 Lucia: We need to use scissors to cut this. 434 00:41:31,666 --> 00:41:34,000 Katrina: 这个那那把红色的剪刀呢 Katrina: Where are the red scissors? 435 00:41:32,133 --> 00:41:33,866 Lucia: 那我们肯定有剪刀的 Lucia: We definitely have scissors. 436 00:41:33,866 --> 00:41:35,000 Lucia: 那个就要用那个 Lucia: We need to use those. 437 00:41:35,000 --> 00:41:36,666 Lucia: 就是全是铁的那种剪刀 Lucia: The all-metal scissors. 438 00:41:36,666 --> 00:41:39,000 Lucia: 那个我怕就是给他别用 Lucia: I'm afraid they'll be too sharp. 439 00:41:39,000 --> 00:41:40,533 Lucia: 用劲太大剪劈了 Lucia: If we use too much force, they'll break. 440 00:41:40,700 --> 00:41:41,500 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm 441 00:41:41,700 --> 00:41:43,900 Lucia: 现在戴着眼镜我可以拆这个快递了吧 Lucia: Now that I'm wearing glasses, I can open this package, right? 442 00:41:43,900 --> 00:41:46,400 Lucia: 拆了管他可以反正没什么事 Lucia: I'll just open it, it doesn't matter anyway. 443 00:41:44,766 --> 00:41:45,633 Katrina: 可以可以 Katrina: Sure, go ahead. 444 00:41:46,500 --> 00:41:47,433 Alice: 我找到了 Alice: I found it. 445 00:41:46,966 --> 00:41:47,766 Katrina: 啊 Katrina: Ah. 446 00:41:49,200 --> 00:41:50,833 Lucia: 那个是用来压花的吗 Lucia: Is that for pressing flowers? 447 00:41:50,900 --> 00:41:52,166 Katrina: 对对 Katrina: Yes, yes. 448 00:41:54,233 --> 00:41:56,933 Lucia: 可以可以有个剪刀 Lucia: Okay, we have scissors. 449 00:41:56,933 --> 00:41:59,500 Lucia: 然后我们好像没有铅笔 Lucia: But it seems like we don't have a pencil. 450 00:41:59,500 --> 00:42:01,400 Lucia: 但实在不行白板笔也行 Lucia: If not, we can use a whiteboard marker. 451 00:42:01,300 --> 00:42:04,200 Katrina: 我有那个就是黑笔你要吗 Katrina: I have a black pen, do you want it? 452 00:42:04,500 --> 00:42:07,266 Lucia: 呃那个碳碳素笔那种吗 Lucia: Uh, like a carbon pen? 453 00:42:06,133 --> 00:42:07,033 Katrina: 写字的 Katrina: For writing. 454 00:42:07,633 --> 00:42:09,500 Katrina: 不是就普通的写字的黑 Katrina: No, just a regular black pen for writing. 455 00:42:09,833 --> 00:42:11,233 Lucia: 可以也可以你要 Lucia: That works, do you need it? 456 00:42:11,300 --> 00:42:12,100 Katrina: 你要干什么 Katrina: What do you need it for? 457 00:42:12,066 --> 00:42:14,900 Lucia: 就是在纸板上画一下啊 Lucia: Just to draw something on the cardboard. 458 00:42:12,100 --> 00:42:12,833 Katrina: 就是 Katrina: Got it. 459 00:42:14,900 --> 00:42:15,866 Lucia: 我要那个什么 Lucia: I need that. 460 00:42:15,600 --> 00:42:16,900 Katrina: 那我给你找找去 Katrina: I'll go find it for you. 461 00:42:17,300 --> 00:42:19,833 Lucia: 没事没事不着急你可以先弄你的这个 Lucia: No rush, no rush, you can finish your thing first. 462 00:42:18,366 --> 00:42:19,066 Katrina: 不着急 Katrina: No rush. 463 00:42:20,000 --> 00:42:22,300 Katrina: 你有想好要做什么样的小狗吗 Katrina: Have you thought about what kind of puppy you want to make? 464 00:42:22,500 --> 00:42:23,700 Lucia: 没想好因为 Lucia: Not yet, because... 465 00:42:22,666 --> 00:42:24,466 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Hahaha. 466 00:42:23,700 --> 00:42:25,433 Lucia: 因为我不知道咱们是想要一个 Lucia: Because I don't know if we want... 467 00:42:25,433 --> 00:42:27,933 Lucia: 就是粗狗一点的还是 Lucia: Like a sturdy dog or... 468 00:42:25,500 --> 00:42:26,866 Katrina: 就是看门狗 Katrina: Like a guard dog? 469 00:42:27,300 --> 00:42:28,600 Katrina: 搞一个看门狗吧 Katrina: Let's make a guard dog. 470 00:42:27,933 --> 00:42:29,233 Alice: 是一人一只吗 Alice: Is it one per person? 471 00:42:29,900 --> 00:42:30,800 Lucia: 可以一起做 Lucia: We can make one together. 472 00:42:30,800 --> 00:42:32,866 Lucia: 反正我们好多人 Lucia: Since there are many of us. 473 00:42:31,566 --> 00:42:32,866 Katrina: 就是这个活动啥的 Katrina: It's like an activity. 474 00:42:32,866 --> 00:42:34,700 Katrina: 就是感觉压花什么都是随便 Katrina: Pressing flowers and stuff is casual. 475 00:42:34,700 --> 00:42:35,666 Katrina: 你想玩就玩 Katrina: Play if you want. 476 00:42:35,633 --> 00:42:36,466 Lucia: 对对对 Lucia: Yes, exactly. 477 00:42:35,666 --> 00:42:36,900 Katrina: 对哈哈哈 Katrina: Yeah, haha. 478 00:42:36,900 --> 00:42:38,066 Katrina: 我当时以为就是 Katrina: I thought... 479 00:42:38,066 --> 00:42:40,000 Katrina: 必须每个人想一个游戏 Katrina: Everyone had to think of a game. 480 00:42:40,000 --> 00:42:41,633 Katrina: 就是每个人都要参与那种 Katrina: So everyone has to participate in that kind of thing. 481 00:42:41,333 --> 00:42:42,200 Lucia: 对我也是 Lucia: Yeah, me too. 482 00:42:42,166 --> 00:42:45,766 Katrina: 后来发现后来发现特别佛系 Katrina: Later, I found out it was really laid-back. 483 00:42:42,200 --> 00:42:44,000 Alice: 那我要做一只发疯的小狗 Alice: Then I want to be a crazy little dog. 484 00:42:46,100 --> 00:42:47,700 Lucia: 就是就是其实那个狗很好做 Lucia: Actually, it's really easy to make that dog. 485 00:42:47,700 --> 00:42:49,666 Lucia: 如果大家只是想潦草一点做的话 Lucia: If everyone just wants to do it sloppily, 486 00:42:49,666 --> 00:42:50,933 Lucia: 就拿一个箱子 Lucia: just take a box. 487 00:42:50,733 --> 00:42:51,566 Katrina: 做一个 Katrina: Make one. 488 00:42:51,066 --> 00:42:52,866 Lucia: 但是长宽比例要合适一点 Lucia: But the proportions need to be a bit more accurate. 489 00:42:53,000 --> 00:42:54,400 Katrina: 做一个余华老师 Katrina: Make a Mr. Yu Hua. 490 00:42:53,100 --> 00:42:54,300 Lucia: 然后简单剪一下 Lucia: Then just cut it simply. 491 00:42:54,300 --> 00:42:55,266 Lucia: 对就行了 Lucia: Yeah, that's it. 492 00:42:55,733 --> 00:42:57,266 Lucia: 简单剪一下然后给他 Lucia: Just cut it simply and then 493 00:42:57,500 --> 00:42:59,033 Lucia: 就你再拿另外一个那种 Lucia: you can take another one like that. 494 00:42:59,033 --> 00:43:00,633 Lucia: 就是把那个纸然后画一个 Lucia: Just take that paper and draw a 495 00:43:00,633 --> 00:43:01,900 Lucia: 小狗脑袋把它粘上 Lucia: little dog's head and stick it on. 496 00:43:01,900 --> 00:43:04,066 Lucia: 我看还有很多就是那种的 Lucia: I see there are a lot like that. 497 00:43:04,900 --> 00:43:06,333 Alice: 你的比例失调也没关系啊 Alice: It doesn't matter if your proportions are off. 498 00:43:06,333 --> 00:43:09,300 Alice: 就有那种特别细长的那种细狗 Alice: There are those really long, thin dogs. 499 00:43:09,833 --> 00:43:11,433 Katrina: 细狗 Katrina: Thin dogs. 500 00:43:11,433 --> 00:43:14,066 Lucia: 就是就更加符合潦草小狗的形象 Lucia: Yeah, it fits the image of a sloppy little dog even more. 501 00:43:15,533 --> 00:43:16,700 Jake: 但是这个优势就是这个 Jake: But the advantage is this. 502 00:43:16,700 --> 00:43:19,400 Alice: 可以把眼镜先去掉 Alice: You can take off your glasses first. 503 00:43:19,400 --> 00:43:20,533 Alice: 一会我要上厕所 Alice: I'll need to go to the bathroom later. 504 00:43:20,566 --> 00:43:21,500 Katrina: 可以啊可以 Katrina: Sure, sure. 505 00:43:21,800 --> 00:43:22,733 Alice: 这能播吗 Alice: Can this be broadcast? 506 00:43:23,666 --> 00:43:25,366 Katrina: 可以哈哈 Katrina: Yeah, haha. 507 00:43:24,100 --> 00:43:24,900 Alice: 哈哈能录吗 Alice: Haha, can it be recorded? 508 00:43:25,733 --> 00:43:26,866 Lucia: 你可以先放桌子上 Lucia: You can put it on the table first. 509 00:43:26,866 --> 00:43:28,533 Lucia: 然后出出来了再带 Lucia: Then bring it out later. 510 00:43:28,533 --> 00:43:29,600 Lucia: 应该没事了 Lucia: It should be fine. 511 00:43:30,133 --> 00:43:31,766 Lucia: 这你多来一个机位 Lucia: Just get another camera angle. 512 00:43:30,300 --> 00:43:31,600 Lucia: 这个是谁的呀 Lucia: Whose is this? 513 00:43:32,300 --> 00:43:33,700 Katrina: OK嘿嘿 Katrina: OK, hehe. 514 00:43:34,400 --> 00:43:35,866 Lucia: 这个也是昨天到的 Lucia: This one also arrived yesterday. 515 00:43:36,133 --> 00:43:37,500 Lucia: 有谁的快有谁的 Lucia: Whose package is it? 516 00:43:37,500 --> 00:43:39,133 Lucia: 京东快递是昨天到的吗 Lucia: Did the JD.com delivery arrive yesterday? 517 00:43:39,300 --> 00:43:40,400 Katrina: 没有我没买京东 Katrina: No, I didn't buy from JD. 518 00:43:40,400 --> 00:43:41,366 Katrina: 我都是淘宝 Katrina: I only use Taobao. 519 00:43:41,966 --> 00:43:42,866 Katrina: 这什么东西啊 Katrina: What's this? 520 00:43:42,700 --> 00:43:45,233 Lucia: 不知道因为这上面没写名字 Lucia: I don't know because it doesn't have a name on it. 521 00:43:45,700 --> 00:43:46,866 Katrina: 易碎物品 Katrina: Fragile items. 522 00:43:46,733 --> 00:43:48,066 Lucia: 然后我觉得应该也不是我的 Lucia: And I think it's not mine either. 523 00:43:48,066 --> 00:43:49,900 Lucia: 因为我昨天应该就到了俩 Lucia: Because I should have received two yesterday. 524 00:43:49,666 --> 00:43:52,033 Katrina: 两杨杨这个笑脸 Katrina: Two Jake smiley faces. 525 00:43:52,033 --> 00:43:52,700 Katrina: 这谁写的 Katrina: Who wrote this? 526 00:43:52,700 --> 00:43:53,366 Katrina: 应该不是我写的 Katrina: It shouldn't be me who wrote it. 527 00:43:53,366 --> 00:43:55,233 Katrina: 杨靖康杨笑脸 Katrina: Jake Jingkang, Jake smiley face. 528 00:43:54,533 --> 00:43:56,600 Lucia: 杨笑脸那可能是他自己写的 Lucia: Jake smiley face, maybe he wrote it himself. 529 00:43:56,600 --> 00:43:57,833 Lucia: 哈哈哈我写的 Lucia: Hahaha, I wrote it. 530 00:43:56,633 --> 00:43:57,966 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Hahaha. 531 00:43:57,833 --> 00:43:58,400 Lucia: 我写的是 Lucia: I wrote it. 532 00:43:58,400 --> 00:43:59,900 Lucia: 是我一直用来收快递的朱先生就是我写的 Lucia: It's the name I always use for receiving packages, Mr. Zhu, that's what I wrote. 533 00:44:00,700 --> 00:44:01,866 Lucia: 朱先生哈哈 Lucia: Mr. Zhu, haha. 534 00:44:01,866 --> 00:44:02,666 Lucia: 就是我的 Lucia: It's mine. 535 00:44:02,900 --> 00:44:05,633 Lucia: 我微信不是叫那个啊朱先生 Lucia: My WeChat name isn't that, it's Mr. Zhu. 536 00:44:08,666 --> 00:44:09,966 Katrina: 呀这应该这样 Katrina: Ah, it should be like this. 537 00:44:10,600 --> 00:44:12,166 Katrina: 还这种小花好呀 Katrina: This little flower is nice. 538 00:44:12,166 --> 00:44:14,400 Katrina: 大花就不知道怎么给他吃 Katrina: I don't know how to feed the big flower. 539 00:44:15,066 --> 00:44:16,133 Tasha: 打歌服的话我还没有买 Tasha: I haven't bought the stage outfits yet. 540 00:44:16,133 --> 00:44:17,266 Tasha: 我们要不要看看 Tasha: Should we take a look? 541 00:44:17,300 --> 00:44:18,266 Katrina: 还是哦 Katrina: Sure. 542 00:44:18,266 --> 00:44:19,400 Katrina: 你说衣服 Katrina: Are you talking about clothes? 543 00:44:19,466 --> 00:44:21,833 Tasha: 嗯对怎么说呢 Tasha: Yeah, well, how should I put it... 544 00:44:21,833 --> 00:44:23,333 Tasha: 我看了好多 Tasha: I've seen a lot. 545 00:44:23,300 --> 00:44:25,433 Katrina: 跟那个后天 Katrina: And the day after tomorrow... 546 00:44:23,600 --> 00:44:27,000 Tasha: 我在想每个人应该不太一样才行 Tasha: I think everyone should have different ones. 547 00:44:27,000 --> 00:44:28,633 Katrina: 嗯哇 Katrina: Hmm, wow. 548 00:44:28,633 --> 00:44:30,466 Katrina: 可以有新衣服了 Katrina: We can have new clothes. 549 00:44:30,466 --> 00:44:33,400 Tasha: 就那种粉黑色的 Tasha: Like those pink and black ones. 550 00:44:32,666 --> 00:44:33,566 Katrina: 可以可以 Katrina: Sounds good. 551 00:44:33,566 --> 00:44:35,266 Katrina: 那他们男生跳穿什么 Katrina: What about the boys, what do they wear? 552 00:44:34,533 --> 00:44:35,333 Tasha: 你看 Tasha: Look. 553 00:44:35,733 --> 00:44:37,300 Lucia: 男生跳舞跟我们一样的 Lucia: The boys dance in the same outfit as us. 554 00:44:37,833 --> 00:44:39,100 Tasha: 有你看这种的 Tasha: Look, like this. 555 00:44:39,100 --> 00:44:40,466 Tasha: 这种的这个粉黑的 Tasha: This pink and black one. 556 00:44:39,766 --> 00:44:41,433 Katrina: 这好好看 Katrina: This looks great. 557 00:44:41,400 --> 00:44:42,833 Tasha: 粉黑的这个对吧 Tasha: The pink and black one, right? 558 00:44:42,400 --> 00:44:43,166 Katrina: 这好好看 Katrina: This looks great. 559 00:44:43,033 --> 00:44:45,600 Tasha: 然后还有这个也可以来个粉黑的 Tasha: And also, this one can be pink and black too. 560 00:44:45,600 --> 00:44:46,933 Tasha: 然后这个也可以粉黑的 Tasha: Then this one can be pink and black too. 561 00:44:46,966 --> 00:44:47,833 Katrina: 真给爆了 Katrina: Totally blew up. 562 00:44:47,833 --> 00:44:51,366 Lucia: 我现在就是觉得还有这套他 Lucia: Right now, I just think there's still this set for him. 563 00:44:48,400 --> 00:44:51,033 Tasha: 我现在就是觉得一套还有这套 Tasha: Right now, I just think there's still this set. 564 00:44:51,033 --> 00:44:53,033 Tasha: 他他也是粉粉黑的那种 Tasha: He's also into pink and black. 565 00:44:53,033 --> 00:44:55,066 Katrina: 嗯他给多少预算 Katrina: Hmm, what's the budget? 566 00:44:55,033 --> 00:44:55,933 Tasha: 我尽量 Tasha: I'll try my best. 567 00:44:55,933 --> 00:44:56,900 Tasha: 还可以吧 Tasha: Should be okay. 568 00:44:57,000 --> 00:44:59,066 Tasha: 然后应该有三套了 Tasha: Then we should have three sets. 569 00:44:59,066 --> 00:45:00,133 Tasha: 我在想哇这么重 Tasha: I'm thinking, wow, so heavy. 570 00:45:00,133 --> 00:45:02,266 Tasha: 嗯对我找了好久才找到 Tasha: Yeah, I searched for a long time to find it. 571 00:45:00,433 --> 00:45:01,833 Katrina: 那我再帮你找找吗 Katrina: Should I help you look? 572 00:45:02,266 --> 00:45:03,066 Tasha: 我找了好久 Tasha: I looked for a long time. 573 00:45:03,066 --> 00:45:06,700 Tasha: 就是好好多平台来回找才找着哎 Tasha: I searched through many platforms back and forth to find it. 574 00:45:06,300 --> 00:45:11,700 Katrina: 哎咱一共是一二三四个女生加修硕 Katrina: So, we have a total of one, two, three, four girls plus Shure. 575 00:45:11,766 --> 00:45:12,633 Katrina: 还有这个 Katrina: And this one. 576 00:45:12,600 --> 00:45:14,866 Tasha: 我们这个也是这个 Tasha: This one too. 577 00:45:14,900 --> 00:45:16,733 Tasha: 他可以团队 Tasha: He can be part of the team. 578 00:45:14,900 --> 00:45:17,633 Katrina: 修硕穿裤子 Katrina: Shure wears pants. 579 00:45:16,800 --> 00:45:19,933 Tasha: 这个这个然后一套两套 Tasha: This one, this one, then one set, two sets. 580 00:45:17,633 --> 00:45:20,200 Katrina: 这个哈哈哈 Katrina: This one, haha. 581 00:45:21,700 --> 00:45:22,400 Tasha: 一套两套 Tasha: One set, two sets. 582 00:45:22,400 --> 00:45:23,300 Tasha: 还有这个 Tasha: And this one. 583 00:45:23,300 --> 00:45:26,633 Tasha: 这个好五套五套六套就可以了 Tasha: This is good, five sets, five sets, six sets should be enough. 584 00:45:23,400 --> 00:45:26,633 Katrina: 嗯可以 Katrina: Hmm, okay. 585 00:45:26,633 --> 00:45:27,633 Tasha: 或者 Tasha: Or... 586 00:45:27,666 --> 00:45:29,266 Tasha: 这一套 Tasha: This set. 587 00:45:29,833 --> 00:45:30,966 Katrina: 嗯这一套也好看 Katrina: Hmm, this set looks good too. 588 00:45:30,966 --> 00:45:33,200 Katrina: 嗯所以最后就是你要不直接发群 Katrina: Hmm, so in the end, why don't you just post it in the group? 589 00:45:33,200 --> 00:45:34,066 Katrina: 然后大家挑 Katrina: And let everyone pick. 590 00:45:34,800 --> 00:45:35,600 Tasha: 就6套吗 Tasha: Just six sets? 591 00:45:35,600 --> 00:45:36,700 Tasha: 一共 Tasha: Total. 592 00:45:36,900 --> 00:45:40,366 Lucia: 我靠 Lucia: Oh my god. 593 00:45:39,133 --> 00:45:41,633 Alice: 就想要一套200块更均匀 Alice: Just want one set to be 200 bucks, more evenly. 594 00:45:41,666 --> 00:45:43,866 Katrina: 一套200块的话6套1,200 Katrina: If one set is 200 bucks, six sets would be 1,200. 595 00:45:43,466 --> 00:45:45,933 Tasha: 差不多1,000块钱左右 Tasha: About 1,000 bucks or so. 596 00:45:45,933 --> 00:45:46,833 Tasha: 他会拨吗 Tasha: Will he approve? 597 00:45:47,033 --> 00:45:48,500 Katrina: 你去问一下杨老板 Katrina: You go ask Jake. 598 00:45:48,500 --> 00:45:49,300 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Hahaha. 599 00:45:48,933 --> 00:45:52,300 Tasha: 然后如果想要的话还得发顺丰才能够 Tasha: Then if we want it, we have to send it via SF Express to get it in time. 600 00:45:52,300 --> 00:45:53,133 Tasha: 周日到啊 Tasha: Arriving on Sunday? 601 00:45:53,166 --> 00:45:54,466 Katrina: 对确实对 Katrina: Yeah, that's right. 602 00:45:54,466 --> 00:45:56,900 Tasha: 就是挑了好久才能找到一个一些 Tasha: It took quite a while to find some. 603 00:45:57,066 --> 00:45:58,566 Katrina: 你先问他预算吧 Katrina: You should ask him about the budget first. 604 00:45:59,233 --> 00:46:00,033 Katrina: 谁去问 Katrina: Who's going to ask? 605 00:45:59,833 --> 00:46:00,633 Tasha: 哈哈哈 Tasha: Hahaha. 606 00:46:01,200 --> 00:46:02,100 Katrina: 杨老板在哪 Katrina: Where's Jake? 607 00:46:02,100 --> 00:46:03,700 Katrina: 粉丝团团长去问一下 Katrina: Let's have the fan club president ask. 608 00:46:04,666 --> 00:46:06,033 Katrina: 我靠我有点害怕 Katrina: Oh man, I'm a bit scared. 609 00:46:06,000 --> 00:46:07,266 Tasha: 哈哈我也有点害怕 Tasha: Haha, me too. 610 00:46:06,033 --> 00:46:07,366 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Hahaha. 611 00:46:07,266 --> 00:46:08,700 Tasha: 就是感觉有点太高了 Tasha: It feels a bit too much. 612 00:46:08,700 --> 00:46:13,133 Tasha: 但是但是每套都要很精致好看的话 Tasha: But if each set needs to be very delicate and beautiful... 613 00:46:13,933 --> 00:46:16,500 Tasha:一百多也不贵 Tasha: Then over a hundred isn't too expensive. 614 00:46:17,433 --> 00:46:19,033 Katrina: 嗯那是 Katrina: Yeah, that's true. 615 00:46:20,666 --> 00:46:22,233 Katrina: 那就在群里问吧 Katrina: Let's just ask in the group. 616 00:46:22,233 --> 00:46:24,033 Katrina: 哈哈哈 Katrina: Hahaha. 617 00:46:24,066 --> 00:46:27,100 Katrina: 说杨老板那个衣服给多少钱报销 Katrina: Just ask how much reimbursement Jake is giving for the clothes. 618 00:46:30,566 --> 00:46:32,766 Katrina: 啊那楼上没有牙膏了 Katrina: Oh, there's no toothpaste upstairs. 619 00:46:33,466 --> 00:46:34,966 Katrina: 楼上没有牙膏了 Katrina: No toothpaste upstairs. 620 00:46:36,433 --> 00:46:37,600 Katrina: 对没有牙膏 Katrina: Yeah, no toothpaste. 621 00:46:44,366 --> 00:46:46,033 Katrina: 那就在群里跟他说一声 Katrina: Let's just tell him in the group. 622 00:46:46,700 --> 00:46:48,400 Katrina: 唉就是现在找不到他人嘛 Katrina: Can't find him right now. 623 00:46:48,400 --> 00:46:50,000 Katrina: 然后我们就在群里问一下他 Katrina: So we'll just ask in the group. 624 00:46:49,833 --> 00:46:50,733 Tasha: 你问问杨老板 Tasha: Ask Jake. 625 00:46:50,733 --> 00:46:51,500 Tasha: 打歌服六 Tasha: About the performance outfit. 626 00:46:51,500 --> 00:46:52,633 Tasha: 个人1,000块钱 Tasha: Each person 1,000 yuan. 627 00:46:52,633 --> 00:46:55,833 Tasha: 钱服装 Tasha: For the outfit. 628 00:46:53,866 --> 00:46:55,166 Katrina: OK Katrina: OK. 629 00:46:55,233 --> 00:46:56,033 Lucia: 服装 Lucia: Outfit. 630 00:46:57,200 --> 00:46:58,333 Tasha: 嗯 Tasha: Yeah. 631 00:46:58,333 --> 00:46:59,400 Alice: 打歌服是吗 Alice: For the performance outfit? 632 00:46:59,400 --> 00:47:00,200 Tasha: 嗯 Tasha: Yeah. 633 00:47:01,633 --> 00:47:02,433 Katrina: 切 Katrina: Tsk. 634 00:47:13,833 --> 00:47:15,433 Katrina: 4女两男 Katrina: Four women and two men. 635 00:47:15,700 --> 00:47:17,866 Katrina: 这是他们乐队的 Katrina: It's their band. 636 00:47:19,500 --> 00:47:20,333 Alice: 这是 Alice: It is. 637 00:47:21,766 --> 00:47:24,166 Lucia: 送给大家的 Lucia: It's a gift for everyone. 638 00:47:24,733 --> 00:47:27,133 Alice: 这是鸟身上长了个柳树吗 Alice: Is that a tree growing on the bird? 639 00:47:28,866 --> 00:47:29,666 Alice: 是吗 Alice: Really? 640 00:47:40,633 --> 00:47:41,600 Alice: 接一下水 Alice: Could you get some water? 641 00:47:43,733 --> 00:47:45,600 Alice: 你这看起来零零碎碎的 Alice: This looks all scattered. 642 00:47:45,600 --> 00:47:46,900 Alice: 不太好拼的样子 Alice: Doesn't seem easy to piece together. 643 00:47:48,900 --> 00:47:50,266 Katrina: 妹子西安的 Katrina: The girl is from Xi'an. 644 00:47:53,633 --> 00:47:54,566 Katrina: 嗯 Katrina: Yeah. 645 00:47:58,066 --> 00:47:59,233 Katrina: 都蛮高啊 Katrina: They're all quite tall. 646 00:48:06,833 --> 00:48:08,466 Katrina: 嗯还得上班的 Katrina: Yeah, they still have to go to work. 647 00:48:18,100 --> 00:48:18,900 Katrina: 研究生 Katrina: Graduate student. 648 00:48:23,566 --> 00:48:25,800 Katrina: 这花这芍药好好闻 Katrina: These flowers, these peonies smell so good. 649 00:48:25,800 --> 00:48:27,233 Katrina: 以后家里可以买点芍药 Katrina: We should buy some peonies for home in the future. 650 00:48:27,233 --> 00:48:28,433 Katrina: 芍药开的又大 Katrina: Peonies bloom so big. 651 00:48:30,800 --> 00:48:31,900 Jake: 乌鸦你觉得要动吗 Jake: Do you think the crow should move? 652 00:48:31,900 --> 00:48:33,533 Jake: 这些箱子可能还得用吧 Jake: We might still need these boxes, right? 653 00:48:34,166 --> 00:48:38,833 Lucia: 箱子一会我们要做的话就先留着吧 Lucia: If we're going to use the boxes later, let's keep them for now. 654 00:48:38,600 --> 00:48:39,600 Jake: 我们都留着 Jake: We'll keep them all. 655 00:48:39,600 --> 00:48:40,833 Jake: 行我们都留着吧 Jake: Alright, let's keep them all. 656 00:48:40,833 --> 00:48:43,233 Lucia: 也不用都我看一眼 Lucia: We don't need to keep all of them, let me take a look. 657 00:48:46,933 --> 00:48:49,633 Alice: 卢亚那个泡沫箱能帮我拆一下吗 Alice: Loya, can you help me dismantle that foam box? 658 00:48:51,666 --> 00:48:52,466 Alice: 对 Alice: Yeah. 659 00:48:52,533 --> 00:48:56,033 Alice: 然后把那个蛋挞皮放到冰箱里冷冻 Alice: And then put that tart crust into the freezer. 660 00:49:02,766 --> 00:49:04,000 Katrina: 撒不得VK了 Katrina: VK is too precious. 661 00:49:05,266 --> 00:49:06,900 Alice: 阿姨那个没人可以进去 Alice: Auntie, no one can go in there. 662 00:49:07,400 --> 00:49:08,566 Katrina: 太爽了有点 Katrina: It's a bit too enjoyable. 663 00:49:12,633 --> 00:49:14,800 Alice: 你这个是你们的设计的LOGO吗 Alice: Is this your logo design? 664 00:49:14,933 --> 00:49:17,433 Alice: 是这是鸟上长了个柳树的意思吗 Alice: Does it mean a bird with a willow tree? 665 00:49:17,533 --> 00:49:19,333 Shure: 不是 Shure: No. 666 00:49:18,266 --> 00:49:19,966 Katrina: 你听他讲解一下呗 Katrina: Let him explain it to you. 667 00:49:19,333 --> 00:49:20,700 Alice: 这不是一个鸟吗 Alice: Isn't this a bird? 668 00:49:21,000 --> 00:49:22,133 Shure: 是鸟对 Shure: Yes, it's a bird. 669 00:49:22,400 --> 00:49:23,666 Alice: 这是柳树吗 Alice: Is this a willow tree? 670 00:49:23,800 --> 00:49:27,066 Shure: 这大概就是那种比较克苏鲁的感觉 Shure: It's more of a Cthulhu kind of feeling. 671 00:49:27,066 --> 00:49:27,866 Shure: 你知道吧 Shure: You know? 672 00:49:28,100 --> 00:49:28,833 Shure: 不是柳树 Shure: Not a willow tree. 673 00:49:28,833 --> 00:49:33,433 Shure: 是那个内心是一个孩子那种感觉你懂吗 Shure: It's that kind of feeling where there's a child inside, you know? 674 00:49:34,466 --> 00:49:37,833 Katrina: 哈哈哈直接把人解释懵了 Katrina: Haha, you completely confused her with that explanation. 675 00:49:38,100 --> 00:49:40,200 Katrina: 那打歌服的预算是多少 Katrina: What's the budget for the stage costumes? 676 00:49:39,633 --> 00:49:41,066 Jake: 一般是多少啊 Jake: What's the usual amount? 677 00:49:41,066 --> 00:49:41,933 Jake: 我不太懂 Jake: I don't really know. 678 00:49:42,000 --> 00:49:43,900 Katrina: 刚刚那个谁 Katrina: Just now, who was it... 679 00:49:44,000 --> 00:49:45,966 Katrina: 微微看的是一百多一套 Katrina: Weiwei said it was over a hundred per set. 680 00:49:46,600 --> 00:49:48,533 Jake: OK Jake: OK 681 00:49:47,466 --> 00:49:48,433 Katrina: 一百多一套 Katrina: Each set is over a hundred 682 00:49:48,433 --> 00:49:50,100 Katrina: 那六套的话那一百多 Katrina: So six sets would be over a hundred 683 00:49:50,100 --> 00:49:53,200 Katrina: 一百多那就是一千以内 Katrina: Over a hundred, that means within a thousand 684 00:49:52,500 --> 00:49:54,000 Jake: 就是 Jake: Exactly 685 00:49:54,033 --> 00:49:55,733 Jake: 六六百 600多 Jake: Six, six hundred and something 686 00:49:56,233 --> 00:49:57,200 Jake: 什么样的 Jake: What kind? 687 00:49:57,533 --> 00:50:01,033 Jake: 600多 Jake: Over six hundred 688 00:49:57,866 --> 00:50:01,000 Katrina: 他说挑的是粉色跟黑色系列 Katrina: He said he picked the pink and black series 689 00:50:02,533 --> 00:50:05,633 Jake: 我我瞅瞅去 Jake: I'll go take a look 690 00:50:04,966 --> 00:50:06,000 Katrina: 你瞅瞅哎 Katrina: You go take a look, yeah 691 00:50:06,000 --> 00:50:07,500 Katrina: 他在这你给他瞅瞅 Katrina: He's here, show him 692 00:50:07,000 --> 00:50:09,033 Jake: 来瞅一瞅你们的衣服 Jake: Come take a look at your clothes 693 00:50:09,800 --> 00:50:11,000 Katrina: 哈哈呵呵 Katrina: Haha, hehe 694 00:50:14,100 --> 00:50:15,666 Katrina: 我不知道 Katrina: I don't know 695 00:50:15,666 --> 00:50:17,033 Katrina: 我在我在我在 Katrina: I'm here, I'm here, I'm here 696 00:50:17,033 --> 00:50:18,233 Katrina: 那些天天天天 Katrina: Those everyday, everyday, everyday 697 00:50:18,233 --> 00:50:22,033 Katrina: 一件t恤加裤子一双图案天天过就 Katrina: A T-shirt, pants, and a pair of shoes every day 698 00:50:23,600 --> 00:50:24,900 Alice: 这怎么是一整个 Alice: How is this a whole... 699 00:50:23,700 --> 00:50:26,966 Katrina: 是我我我 Katrina: It's me, me, me 700 00:50:28,233 --> 00:50:30,400 Katrina: 嗯每天都有一件 Katrina: Yeah, there's one every day 701 00:50:30,400 --> 00:50:32,233 Katrina: T恤啊 Katrina: A T-shirt 702 00:50:33,066 --> 00:50:34,466 Katrina: 你用的裤子 Katrina: And the pants you use 703 00:50:36,633 --> 00:50:38,466 Katrina: 黑色衣都黑色衣 Katrina: All black clothes, all black clothes 704 00:50:41,466 --> 00:50:42,266 Jake: 都好看 Jake: All look good 705 00:50:44,800 --> 00:50:45,600 Jake: 想想啊 Jake: Think about it 706 00:50:47,066 --> 00:50:48,633 Lucia: 这是个完整的 Lucia: This is a complete set 707 00:50:50,266 --> 00:50:51,700 Lucia: 这是啥情况 Lucia: What's the situation here? 708 00:50:52,433 --> 00:50:54,333 Alice: 这吧我可以看一下这个吗 Alice: Can I take a look at this? 709 00:50:54,666 --> 00:50:56,466 Katrina: 可以这个是我觉得 Katrina: Sure, I think this one 710 00:50:56,466 --> 00:50:59,233 Katrina: 哈哈哈这坨里面长了两个 Katrina: Haha, there are two inside this lump 711 00:50:59,233 --> 00:51:01,233 Katrina: 还能这个 Katrina: And also this one 712 00:51:01,233 --> 00:51:02,566 Katrina: 然后还有就是那个 Katrina: And then there's that one 713 00:51:02,566 --> 00:51:04,466 Katrina: 可以弄在那个亚克力板里面 Katrina: You can put it in the acrylic board 714 00:51:04,466 --> 00:51:05,700 Katrina: 应该会挺好看 Katrina: It should look quite nice 715 00:51:05,700 --> 00:51:06,966 Katrina: 我在想要不要压一点 Katrina: I'm thinking of pressing it 716 00:51:06,966 --> 00:51:07,833 Katrina: 你要压吗 Katrina: Do you want to press it? 717 00:51:07,833 --> 00:51:08,633 Katrina: 现在还有 Katrina: There's still some left 718 00:51:08,800 --> 00:51:11,233 Katrina: 你可以把你那个盛开的就压一下 Katrina: You can press the one that's blooming 719 00:51:15,266 --> 00:51:16,800 Katrina: 随便弄两个就行 Katrina: Just press a couple, it's fine 720 00:51:16,966 --> 00:51:18,800 Katrina: 我这有有几个板 Katrina: I have a few boards here. 721 00:51:25,566 --> 00:51:26,633 Katrina: 其实特简单 Katrina: Actually, it's really simple. 722 00:51:26,633 --> 00:51:28,900 Katrina: 就是把它一层层叠起来然后铺在上面 Katrina: You just stack them layer by layer and then lay them on top. 723 00:51:28,900 --> 00:51:30,766 Katrina: 然后把它绑住就可以 Katrina: Then tie them up and that's it. 724 00:51:35,133 --> 00:51:36,100 Alice: 它的原理是 Alice: The principle is... 725 00:51:36,033 --> 00:51:38,000 Katrina: 就是干燥板 Katrina: It's just drying boards. 726 00:51:36,100 --> 00:51:40,233 Alice: 就是让这些容易吸水的材质 Alice: It's to let these absorbent materials... 727 00:51:40,233 --> 00:51:41,733 Alice: 把它的水分吸干 Alice: Absorb the moisture completely. 728 00:51:41,866 --> 00:51:44,233 Jake: 嗯这玩意有租的吗 Jake: Hmm, is there any place that rents these? 729 00:51:41,900 --> 00:51:43,300 Katrina: 嗯它就是 Katrina: Hmm, it's just that... 730 00:51:48,400 --> 00:51:50,100 Tasha: 租的不知道 Tasha: Not sure about renting. 731 00:51:50,100 --> 00:51:50,900 Tasha: 哎 Tasha: Sigh. 732 00:51:51,466 --> 00:51:54,033 Jake: 或者这玩意这玩意 Jake: Or maybe this thing... this thing... 733 00:51:58,333 --> 00:52:00,133 Tasha: 干掉 Tasha: Dry it out. 734 00:52:00,133 --> 00:52:00,533 Tasha: 什么意思 Tasha: What do you mean? 735 00:52:04,833 --> 00:52:05,900 Alice: 超预算了 Alice: Over budget. 736 00:52:07,500 --> 00:52:09,833 Alice: 那要不统一买50块钱一套的 Alice: How about we all buy a set for 50 bucks each? 737 00:52:10,266 --> 00:52:11,466 Jake: 不是就看你问问他 Jake: No, just check with him. 738 00:52:11,466 --> 00:52:12,066 Jake: 你问问他 Jake: Ask him. 739 00:52:12,266 --> 00:52:13,566 Katrina: 可以买便宜点的吗 Katrina: Can we buy something cheaper? 740 00:52:13,566 --> 00:52:14,766 Katrina: 穿一次那种 Katrina: Like those one-time use ones. 741 00:52:15,333 --> 00:52:16,600 Jake: 便宜点或者你看能不能退掉 Jake: Cheaper ones or see if you can return it. 742 00:52:16,600 --> 00:52:19,233 Jake: 二手还是能不能借租 Jake: Second-hand or rent it. 743 00:52:19,200 --> 00:52:20,466 Katrina: 对啊 21号 不是 Katrina: Yeah, the 21st. No... 744 00:52:21,466 --> 00:52:24,900 Alice: 或者搜一下附近有没有什么拍照的 Alice: Or maybe search if there's a photo studio nearby. 745 00:52:24,900 --> 00:52:25,733 Alice: 什么写真馆的 Alice: Like a portrait studio. 746 00:52:25,733 --> 00:52:26,800 Alice: 他们那种礼服 Alice: They might have those outfits. 747 00:52:27,633 --> 00:52:28,500 Jake: 这种也行 Jake: That works too. 748 00:52:28,633 --> 00:52:29,633 Jake: 这种也行 Jake: That works too. 749 00:52:31,400 --> 00:52:33,433 Katrina: 就21号不是邀请朋友来吗 Katrina: So, on the 21st, we're inviting friends over, right? 750 00:52:33,433 --> 00:52:34,466 Katrina: 就那个世界地球日 Katrina: It's Earth Day. 751 00:52:34,466 --> 00:52:35,900 Katrina: 然后我们要做小蛋糕 Katrina: And we're making small cakes. 752 00:52:36,033 --> 00:52:38,200 Katrina: 然后做的这些每个人要想一个活动 Katrina: And everyone has to come up with an activity. 753 00:52:38,200 --> 00:52:39,400 Katrina: 我不是想的是压花吗 Katrina: I thought about doing pressed flowers. 754 00:52:39,400 --> 00:52:40,900 Katrina: 然后就可以送给别人 Katrina: And then we can give them to others. 755 00:52:41,566 --> 00:52:42,366 Katrina: 这种 Katrina: Like this. 756 00:52:47,400 --> 00:52:49,233 Katrina: 压的跟坨屎一样你看 Katrina: It looks like a pile of crap, look. 757 00:52:52,833 --> 00:52:56,033 Katrina: 怎么跟网上的那个结果不一样啊 Katrina: Why doesn't it look like the ones online? 758 00:52:56,700 --> 00:52:59,200 Katrina: 怎么人家压出来是那一大片一大片 Katrina: How come theirs are in nice big pieces? 759 00:52:59,200 --> 00:53:00,066 Katrina: 我压出来这 Katrina: And mine looks like this? 760 00:53:04,300 --> 00:53:05,666 Katrina: 没办法这个必须要 Katrina: There's no way, we have to do this. 761 00:53:05,666 --> 00:53:06,666 Katrina: 做点手工活 Katrina: Let's do some crafts. 762 00:53:06,666 --> 00:53:07,966 Katrina: 我们要环保 Katrina: We need to be eco-friendly. 763 00:53:12,000 --> 00:53:12,866 Katrina: 我知道啊 Katrina: I know. 764 00:53:12,866 --> 00:53:14,300 Katrina: 所以这个还算比较简单 Katrina: So this is actually quite simple. 765 00:53:14,300 --> 00:53:16,100 Katrina: 他其实只要把花瓣铺上面 Katrina: He just needs to lay the petals on top. 766 00:53:16,166 --> 00:53:17,633 Katrina: 一定是哪个环节出了问题 Katrina: There must be something wrong with a step. 767 00:53:17,633 --> 00:53:18,433 Katrina: 我看一下 Katrina: Let me check. 768 00:53:22,600 --> 00:53:24,966 Katrina: 压重大花瓣应该就不会有什么问题 Katrina: Pressing down the big petals should be fine. 769 00:53:25,600 --> 00:53:27,633 Alice: 为什么我觉得这个屋子比别的要热 Alice: Why do I feel like this room is hotter than others? 770 00:53:27,633 --> 00:53:29,200 Alice: 是因为电脑多吗 Alice: Is it because there are more computers? 771 00:53:35,866 --> 00:53:37,000 Katrina: 每天是过得很快 Katrina: Every day goes by so fast. 772 00:53:37,000 --> 00:53:38,400 Katrina: 10点半才开始 Katrina: We only start at 10:30. 773 00:53:42,666 --> 00:53:43,700 Katrina: 讲讲话 Katrina: Let's chat. 774 00:53:47,700 --> 00:53:49,466 Katrina: 主要有人唠嗑呀 Katrina: Mainly because someone is always chatting. 775 00:53:50,133 --> 00:53:51,800 Tasha: 哦还真有租的 Tasha: Oh, there really are rentals. 776 00:53:52,666 --> 00:53:55,400 Katrina: 附近有这种店然后直接去也行 Katrina: There are shops nearby, we can just go directly. 777 00:53:57,633 --> 00:53:59,700 Tasha: 45一套那为什么不买一套呢 Tasha: 45 for a set, then why not buy a set? 778 00:53:59,700 --> 00:54:01,300 Tasha: 买一套不在40吗 Tasha: Isn't it only 40 to buy a set? 779 00:54:11,233 --> 00:54:13,800 Katrina: 唯一的压力就是呃 Katrina: The only pressure is, uh... 780 00:54:13,800 --> 00:54:15,266 Katrina: 我们每次休息的时候 Katrina: Every time we take a break, 781 00:54:15,266 --> 00:54:16,500 Katrina: 我要去忙一会工作 Katrina: I have to work for a bit. 782 00:54:16,500 --> 00:54:17,366 Katrina: 就没了 Katrina: That's all. 783 00:54:18,600 --> 00:54:20,666 Katrina: 我我每天我每天 Katrina: I, I every day, every day... 784 00:54:20,800 --> 00:54:22,066 Katrina: 就是那个工作室 Katrina: It's just the studio. 785 00:54:22,066 --> 00:54:24,366 Katrina: 还有那个叫叫叫必胜嘛 Katrina: And that place, called, called, called Bison. 786 00:54:24,433 --> 00:54:26,200 Katrina: 然后每天就倒头就睡 Katrina: And then I just fall asleep every day. 787 00:54:26,200 --> 00:54:27,066 Katrina: 电脑放旁边 Katrina: Computer beside me. 788 00:54:27,066 --> 00:54:28,400 Katrina: 然后就倒头就睡 Katrina: Then I just fall asleep. 789 00:54:33,466 --> 00:54:34,400 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm. 790 00:54:38,100 --> 00:54:40,066 Katrina: 嗯杜卓芸因太忙了 Katrina: Hmm, Du Zhuoyun is too busy. 791 00:54:40,066 --> 00:54:41,700 Katrina: 我在想找个别人 Katrina: I'm thinking of finding someone else. 792 00:54:49,200 --> 00:54:53,800 Katrina: 他的重心在学习和实验 Katrina: His focus is on studying and experiments. 793 00:54:53,800 --> 00:54:54,900 Katrina: 还有摄影 Katrina: And photography. 794 00:54:57,066 --> 00:54:59,300 Katrina: 蝴蝶我也想听蝴蝶 Katrina: Butterfly, I also want to listen to Butterfly. 795 00:55:01,400 --> 00:55:02,433 Katrina: 再压一层 Katrina: Press another layer. 796 00:55:06,866 --> 00:55:08,500 Katrina: 那肯定是我还没有决定 Katrina: I haven't decided yet. 797 00:55:10,100 --> 00:55:11,466 Katrina: 好陶喆 Katrina: Okay, Tao Zhe. 798 00:55:12,033 --> 00:55:12,833 Jake: 这是什么呀 Jake: What is this? 799 00:55:12,866 --> 00:55:15,233 Jake: 桌子怎么长成这样 Jake: How did the table get like this? 800 00:55:15,600 --> 00:55:17,400 Katrina: 这是收纳箱哎 Katrina: This is a storage box! 801 00:55:17,300 --> 00:55:18,633 Lucia: 不是他拼起来 Lucia: No, he assembled it. 802 00:55:18,500 --> 00:55:20,866 Katrina: 我到时候买这些装饰房间东西 Katrina: I'll buy these decorations for my room later. 803 00:55:20,866 --> 00:55:21,633 Katrina: 我就不带回去 Katrina: I won't take them back. 804 00:55:21,633 --> 00:55:22,966 Katrina: 我直接给你寄回家了 Katrina: I'll just have them shipped directly to my home. 805 00:55:22,600 --> 00:55:25,066 Alice: 这是一个不太小的工作量耶 Alice: That's quite a bit of work. 806 00:55:26,500 --> 00:55:28,033 Katrina: 就都买绿色系的 Katrina: Just buy everything in green. 807 00:55:28,033 --> 00:55:29,866 Katrina: 到时候直接放我房间就行 Katrina: Then just put them in my room. 808 00:55:30,500 --> 00:55:31,766 Katrina: 买那种香薰 Katrina: Buy those scented diffusers. 809 00:55:31,766 --> 00:55:32,833 Katrina: 还有地毯 Katrina: And rugs. 810 00:55:33,266 --> 00:55:34,466 Katrina: 还有挂画 Katrina: And wall art. 811 00:55:36,000 --> 00:55:36,833 Katrina: 还有娃娃 Katrina: And stuffed animals. 812 00:55:37,066 --> 00:55:38,400 Lucia: 就是他带一个抽屉 Lucia: He brought a drawer. 813 00:55:38,400 --> 00:55:42,700 Lucia: 所以他会边上要 Lucia: So, he needs the side... 814 00:55:40,200 --> 00:55:42,800 Katrina: 森林主题绿色 Katrina: Forest-themed green. 815 00:55:45,233 --> 00:55:46,400 Jake: 走吧吃饺子去 Jake: Let's go eat dumplings. 816 00:55:47,033 --> 00:55:48,566 Katrina: 去二楼吃饺子吗 Katrina: Are we eating dumplings on the second floor? 817 00:55:48,433 --> 00:55:49,433 Jake: 二楼吃饺子 Jake: Dumplings on the second floor. 818 00:55:50,700 --> 00:55:51,900 Katrina: 嗯 Katrina: Mm. 819 00:55:51,100 --> 00:55:52,433 Tasha: 到了吗 Tasha: Are we there yet? 820 00:55:52,433 --> 00:55:53,233 Jake: 对冰箱也可以 Jake: Yeah, the fridge will do too. 821 00:55:53,233 --> 00:55:56,500 Alice: 我们吃饭的时候需要录吗 Alice: Do we need to record while we're eating? 822 00:55:57,466 --> 00:56:01,200 Jake: 呃吃饭录着吧 Jake: Uh, let's record while eating. 823 00:56:07,600 --> 00:56:10,166 Katrina: 这东西这怎么压呀这这这 Katrina: How do you press this thing down? 824 00:56:11,766 --> 00:56:13,266 Katrina: 纯立体啊 Katrina: It's completely three-dimensional. 825 00:56:20,633 --> 00:56:22,066 Jake: 空心桌子是吧 Jake: It's a hollow table, right? 826 00:56:22,300 --> 00:56:26,766 Lucia: 就是他是一个 Lucia: It's just... 827 00:56:24,966 --> 00:56:26,833 Katrina: 看收纳 Katrina: Look at the storage. 828 00:56:28,100 --> 00:56:30,266 Lucia: 那最后是一个这样的一个小东西 Lucia: So, in the end, it's this little thing. 829 00:56:30,266 --> 00:56:31,066 Jake: 哦 Jake: Oh. 830 00:56:30,800 --> 00:56:32,966 Lucia: 就有点像小床头柜 Lucia: It's kind of like a small bedside table. 831 00:56:31,733 --> 00:56:32,533 Alice: 让我看看 Alice: Let me see. 832 00:56:32,866 --> 00:56:34,800 Jake: 嗯那这个就合理了起来 Jake: Mm, that makes sense now. 833 00:56:33,600 --> 00:56:34,400 Katrina: 是 Katrina: Yeah. 834 00:56:36,933 --> 00:56:38,300 Jake: 突然makesense Jake: Suddenly, it makes sense. 835 00:56:41,866 --> 00:56:43,700 Tasha: 那培养皿得好等会 Tasha: What about the petri dish? 836 00:56:47,900 --> 00:56:49,066 Tasha: 培养皿买了吗 Tasha: Did you buy the petri dish? 837 00:56:49,600 --> 00:56:51,033 Tasha: 在哪 Tasha: Where is it? 838 00:56:51,533 --> 00:56:52,333 Tasha: 还不种 Tasha: Aren't we planting? 839 00:56:52,400 --> 00:56:54,666 Jake: 不知道 Jake: I don't know. 840 00:56:54,833 --> 00:56:56,600 Jake: 种 Jake: Seed 841 00:57:03,200 --> 00:57:04,333 Jake: 还有别的喝吗 Jake: Got any other drinks? 842 00:57:08,433 --> 00:57:10,200 Katrina: 浴巾康乃馨 Katrina: Towel and carnations 843 00:57:15,633 --> 00:57:18,966 Katrina: 这个这有个快递是那个杨笑脸 Katrina: There's a package here for Yang Smile 844 00:57:19,666 --> 00:57:20,466 Katrina: 谁的 Katrina: Whose is it? 845 00:57:21,266 --> 00:57:23,600 Katrina: 我给你我直接写的杨靖康 Katrina: I wrote it as Yang Jingkang for you 846 00:57:23,666 --> 00:57:26,666 Katrina: 那应该不是我买的杨笑脸 Katrina: That shouldn't be something I bought, Yang Smile 847 00:57:27,700 --> 00:57:28,500 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm 848 00:57:27,800 --> 00:57:29,266 Jake: 杨笑脸interesting Jake: Yang Smile, interesting 849 00:57:29,466 --> 00:57:30,633 Katrina: 是你买的吗 Katrina: Did you buy it? 850 00:57:30,266 --> 00:57:32,700 Jake: 我不知道我看一下 Jake: I don't know, let me check 851 00:57:33,433 --> 00:57:37,133 Jake: 这什么这什么呀 Jake: What is this, what is this? 852 00:57:36,300 --> 00:57:37,233 Katrina: 这什么呀 Katrina: What is this? 853 00:57:38,033 --> 00:57:39,700 Jake: 蝴蝶风铃我的 Jake: Butterfly wind chime, it's mine 854 00:57:39,233 --> 00:57:41,166 Katrina: 我的哈哈哈 Katrina: It's mine, hahaha 855 00:57:42,200 --> 00:57:44,233 Katrina: 快看看啊 Katrina: Quick, take a look 856 00:57:44,233 --> 00:57:45,100 Katrina: 这是我材料包 Katrina: This is my material kit 857 00:57:45,100 --> 00:57:46,466 Katrina: 今天又做手工了 Katrina: Making crafts again today 858 00:57:50,900 --> 00:57:52,633 Katrina: 昨天化妆今天不想化妆 Katrina: Didn't want to put on makeup today after doing it yesterday 859 00:58:02,833 --> 00:58:03,633 Katrina: 嗯 Katrina: Hmm 860 00:58:04,233 --> 00:58:04,800 Katrina: 这我买的 Katrina: I bought this 861 00:58:04,800 --> 00:58:05,800 Katrina: 蝴蝶风铃 Katrina: Butterfly wind chime 862 00:58:15,666 --> 00:58:21,600 Katrina: (歌词)每次一见到你相遇那天起 Katrina: (Lyrics) Every time I see you since the day we met 863 00:58:22,233 --> 00:58:25,066 Katrina: (歌词)就像一只蝴蝶 Katrina: (Lyrics) It's like a butterfly 864 00:58:26,233 --> 00:58:27,466 Katrina: 你在追什么剧啊 Katrina: What show are you watching? 865 00:58:32,666 --> 00:58:33,933 Jake: 这是货币是吧 Jake: This is currency, right? 866 00:58:34,300 --> 00:58:35,733 Jake: 中央银行 Jake: Central bank 867 00:58:34,366 --> 00:58:35,766 Katrina: 嗯嗯 Katrina: Yeah, yeah 868 00:58:35,900 --> 00:58:39,066 Katrina: 呵呵呵 150个差不多吧 Katrina: Haha, about 150 should be enough 869 00:58:39,300 --> 00:58:42,833 Jake: 可以挺好大银行 Jake: That's good, big bank 870 00:58:41,033 --> 00:58:41,833 Katrina: 货币 Katrina: Currency 871 00:58:45,066 --> 00:58:53,500 Katrina: (歌词)答应我自己现在我能坦然面对自己 Katrina: (Lyrics) Promise me, I can face myself calmly now 872 00:58:55,433 --> 00:58:57,266 Katrina: (歌词)只要珍惜 Katrina: (Lyrics) As long as I cherish 873 00:58:57,666 --> 00:59:00,500 Katrina: (歌词)我会永远爱你 Katrina: (Lyrics) I will love you forever 874 00:59:15,633 --> 00:59:19,700 Lucia: 哦我明白了这好像也不是那么难搞 Lucia: Oh, I get it now. This isn't that hard to handle 875 00:59:19,800 --> 00:59:20,600 Katrina: 呵呵 Katrina: Hehe 876 00:59:21,233 --> 00:59:22,633 Katrina: AI学习中 Katrina: AI is learning 877 00:59:22,733 --> 00:59:23,866 Jake: 呵呵挺好 Jake: Haha, that's good 878 00:59:23,866 --> 00:59:27,033 Jake: 你这说明书对应的挺好呵呵呵 Jake: Your manual matches well, haha 879 00:59:24,366 --> 00:59:25,266 Lucia: 我才是AI Lucia: I am the AI 880 00:59:27,133 --> 00:59:30,066 Tasha: 通州区演出服装租赁 Tasha: Tongzhou District costume rental 881 00:59:30,200 --> 00:59:34,500 Jake: 这个好甚至我们可以去挑啊 Jake: This is good, we could even go pick some out 882 00:59:35,200 --> 00:59:36,200 Jake: 如果不远的话 Jake: If it's not far 883 00:59:36,200 --> 00:59:36,800 Jake: 我们 Jake: We 884 00:59:36,800 --> 00:59:39,466 Jake: 不远的话下午我们打个车去挑衣服 Jake: If it's not far, we can take a cab this afternoon to pick out clothes 885 00:59:39,466 --> 00:59:40,900 Jake: 都可以 Jake: It's all good 886 00:59:40,266 --> 00:59:41,600 Katrina: 哈哈哈哈 Katrina: Hahaha 887 00:59:40,900 --> 00:59:42,800 Alice: 为什么不能打个车去买衣服 Alice: Why can't we take a cab to buy clothes 888 00:59:42,800 --> 00:59:47,666 Alice: 哈哈哈没关系我只是随便说说 Alice: Hahaha, it's okay, I'm just kidding 889 00:59:47,800 --> 00:59:48,900 Jake: 到到时候算算 Jake: We'll see then 890 00:59:49,000 --> 00:59:52,066 Jake: 算一算看看这打车费加上这多少钱 Jake: We'll see how much the cab fare adds up to 891 00:59:54,866 --> 00:59:56,466 Jake: 打折费应该到不了1,000 Jake: The discounted fare shouldn't be over 1,000 892 00:59:58,466 --> 00:59:59,266 Jake: 呃 Jake: Uh 893 00:59:58,566 --> 01:00:00,366 Lucia: 财务人员的一项工作 Lucia: One of the tasks of a finance person