crc-es-en-parallel / crc_es-crc_en.csv
lygonzal's picture
Upload crc_es-crc_en.csv
9c95323 verified
source;target
CONVENCIÓN SOBRE LOS DERECHOS DEL NIÑO;CONVENTION ON THE RIGHTS OF THE CHILD
Preámbulo;Preamble
Los Estados Partes en la presente Convención,;The States Parties to the present Convention,
Considerando que, de conformidad con los principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas, la libertad, la justicia y la paz en el mundo se basan en el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana,;Considering that, in accordance with the principles proclaimed in the Charter of the United Nations, recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world,
Reconociendo que las Naciones Unidas han proclamado y acordado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los pactos internacionales de derechos humanos que toda persona tiene todos los derechos y libertades enunciados en ellos, sin distinción alguna,;Recognizing that the United Nations has proclaimed and agreed that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth therein without distinction of any kind,
Teniendo presente que el niño, por su falta de madurez física y mental, necesita protección y cuidado especiales,;Bearing in mind that the child, by reason of his physical and mental immaturity, needs special safeguards and care,
Han convenido en lo siguiente:;Have agreed as follows:
Artículo 1;Article 1
Para los efectos de la presente Convención, se entiende por niño todo ser humano menor de dieciocho años de edad.;For the purposes of the present Convention, a child means every human being below the age of eighteen years.
Artículo 2;Article 2
1. Los Estados Partes respetarán los derechos enunciados en la presente Convención y asegurarán su aplicación a cada niño sin distinción alguna.;1. States Parties shall respect and ensure the rights set forth in the present Convention to each child without discrimination of any kind.
2. Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para garantizar que el niño se vea protegido contra toda forma de discriminación.;2. States Parties shall take all appropriate measures to ensure that the child is protected against all forms of discrimination.
Artículo 3;Article 3
1. En todas las medidas concernientes a los niños, una consideración primordial será el interés superior del niño.;1. In all actions concerning children, the best interests of the child shall be a primary consideration.
2. Los Estados Partes se comprometen a asegurar al niño la protección y el cuidado que sean necesarios para su bienestar.;2. States Parties undertake to ensure the child such protection and care as is necessary for his or her well-being.
Artículo 4;Article 4
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas administrativas, legislativas y de otra índole para dar efectividad a los derechos reconocidos en la presente Convención.;States Parties shall undertake all appropriate legislative, administrative, and other measures for the implementation of the rights recognized in the present Convention.
Artículo 5;Article 5
Los Estados Partes respetarán las responsabilidades, los derechos y los deberes de los padres.;States Parties shall respect the responsibilities, rights and duties of parents.
Artículo 6;Article 6
1. Los Estados Partes reconocen que todo niño tiene el derecho intrínseco a la vida.;1. States Parties recognize that every child has the inherent right to life.
2. Los Estados Partes garantizarán en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño.;2. States Parties shall ensure to the maximum extent possible the survival and development of the child.
Artículo 7;Article 7
1. El niño será inscrito inmediatamente después de su nacimiento y tendrá derecho desde que nace a un nombre.;1. The child shall be registered immediately after birth and shall have the right from birth to a name.
2. Los Estados Partes velarán por la aplicación de estos derechos.;2. States Parties shall ensure the implementation of these rights.
Artículo 8;Article 8
1. Los Estados Partes se comprometen a respetar el derecho del niño a preservar su identidad.;1. States Parties undertake to respect the right of the child to preserve his or her identity.
2. Cuando un niño sea privado ilegalmente de algunos de los elementos de su identidad, los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada.;2. Where a child is illegally deprived of some or all of the elements of his or her identity, States Parties shall provide appropriate assistance.
Artículo 9;Article 9
1. Los Estados Partes velarán por que el niño no sea separado de sus padres contra la voluntad de éstos.;1. States Parties shall ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will.
2. En cualquier procedimiento, se ofrecerá a todas las partes interesadas la oportunidad de participar.;2. In any proceedings, all interested parties shall be given an opportunity to participate.
Artículo 10;Article 10
1. Toda solicitud hecha por un niño o por sus padres para entrar en un Estado Parte o salir de él será atendida de manera positiva.;1. Applications by a child or his or her parents to enter or leave a State Party shall be dealt with in a positive manner.
2. El niño cuyos padres residan en Estados diferentes tendrá derecho a mantener relaciones personales.;2. A child whose parents reside in different States shall have the right to maintain personal relations.
Artículo 11;Article 11
1. Los Estados Partes adoptarán medidas para luchar contra los traslados ilícitos de niños al extranjero.;1. States Parties shall take measures to combat the illicit transfer and non-return of children abroad.
2. Con este fin, promoverán la concertación de acuerdos bilaterales o multilaterales.;2. To this end, States Parties shall promote the conclusion of bilateral or multilateral agreements.
Artículo 12;Article 12
1. Los Estados Partes garantizarán al niño que esté en condiciones de formarse un juicio propio el derecho de expresar su opinión libremente.;1. States Parties shall assure to the child who is capable of forming his or her own views the right to express those views freely.
2. Se dará al niño oportunidad de ser escuchado en todo procedimiento judicial.;2. The child shall in particular be provided the opportunity to be heard in any judicial proceedings.
Artículo 13;Article 13
1. El niño tendrá derecho a la libertad de expresión.;1. The child shall have the right to freedom of expression.
2. El ejercicio de este derecho podrá estar sujeto a ciertas restricciones.;2. The exercise of this right may be subject to certain restrictions.
Artículo 14;Article 14
1. Los Estados Partes respetarán el derecho del niño a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión.;1. States Parties shall respect the right of the child to freedom of thought, conscience and religion.
2. Los Estados Partes respetarán los derechos y deberes de los padres.;2. States Parties shall respect the rights and duties of parents.
Artículo 15;Article 15
1. Los Estados Partes reconocen los derechos del niño a la libertad de asociación y a la libertad de celebrar reuniones pacíficas.;1. States Parties recognize the rights of the child to freedom of association and to freedom of peaceful assembly.
2. No se impondrán restricciones al ejercicio de estos derechos distintas de las establecidas por la ley.;2. No restrictions may be placed on the exercise of these rights other than those imposed in conformity with the law.
2. El ejercicio de este derecho podrá estar sujeto a ciertas restricciones.;2. The exercise of this right may be subject to certain restrictions.
Artículo 14;Article 14
1. Los Estados Partes respetarán el derecho del niño a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión.;1. States Parties shall respect the right of the child to freedom of thought, conscience and religion.
2. Los Estados Partes respetarán los derechos y deberes de los padres.;2. States Parties shall respect the rights and duties of parents.
Artículo 15;Article 15
1. Los Estados Partes reconocen los derechos del niño a la libertad de asociación y a la libertad de celebrar reuniones pacíficas.;1. States Parties recognize the rights of the child to freedom of association and to freedom of peaceful assembly.
2. No se impondrán restricciones al ejercicio de estos derechos distintas de las establecidas por la ley.;2. No restrictions may be placed on the exercise of these rights other than those imposed in conformity with the law.