cop_boh,en,source,cop_greekified,dialect_tag ⲡϫⲱⲙ ⲙⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ,"The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.",Tasbeha,πjωμ μμισι ντειησουσ πχριστοσ πsηρι νδαυιδ πsηρι ναβρααμ,б ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ,Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;,Tasbeha,αβρααμ δε αfjφε ισαακ ισαακ δε αfjφε ιακωβ ιακωβ δε αfjφε ιουδασ νεμ νεfσνηου,б ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲫⲁⲣⲉⲥ ⲛⲉⲙ ⲍⲁⲣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲁⲙⲁⲣ ⲫⲁⲣⲉⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲉⲥⲣⲱⲙ ⲉⲥⲣⲱⲙ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲁⲣⲁⲙ,And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;,Tasbeha,ιουδασ δε αfjφε φαρεσ νεμ ζαρα εβολ kενθαμαρ φαρεσ δε αfjφε εσρωμ εσρωμ δε αfjφε αραμ,б ⲁⲣⲁⲙ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲁⲙⲓⲛⲁⲇⲁⲃ ⲁⲙⲓⲛⲁⲇⲁⲃ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲛⲁⲥⲥⲱⲛ ⲛⲁⲥⲥⲱⲛ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲥⲁⲗⲙⲱⲛ,And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;,Tasbeha,αραμ δε αfjφε αμιναδαβ αμιναδαβ δε αfjφε νασσων νασσων δε αfjφε σαλμων,б ⲥⲁⲗⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲃⲟⲉⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲏⲭⲁⲃ ⲃⲟⲉⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲓⲟⲩⲃⲏⲇ ⲓⲟⲩⲃⲏⲇ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲓⲉⲥⲥⲉ,And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;,Tasbeha,σαλμων δε αfjφε βοεσ εβολ kενρηχαβ βοεσ δε αfjφε ιουβηδ ιουβηδ δε αfjφε ιεσσε,б ⲓⲉⲥⲥⲉ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲁ ⲟⲩⲣⲓⲁⲥ,And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;,Tasbeha,ιεσσε δε αfjφε δαυιδ δαυιδ δε αfjφε σολομων εβολ kενθα ουριασ,б ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲣⲟⲃⲟⲁⲙ ⲣⲟⲃⲟⲁⲙ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲁⲃⲓⲁ ⲁⲃⲓⲁ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲁⲥⲁⲫ,And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;,Tasbeha,σολομων δε αfjφε ροβοαμ ροβοαμ δε αfjφε αβια αβια δε αfjφε ασαφ,б ⲁⲥⲁⲫ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲓⲱⲥⲁⲫⲁⲧ ⲓⲱⲥⲁⲫⲁⲧ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲓⲱⲣⲁⲙ ⲓⲱⲣⲁⲙ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲟⲍⲓⲁⲥ,And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;,Tasbeha,ασαφ δε αfjφε ιωσαφατ ιωσαφατ δε αfjφε ιωραμ ιωραμ δε αfjφε οζιασ,б ⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲁⲙⲱⲥ ⲁⲙⲱⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲓⲱⲥⲓⲁⲥ,And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;,Tasbeha,εζεκιασ δε αfjφε μανασση μανασση δε αfjφε αμωσ αμωσ δε αfjφε ιωσιασ,б ⲓⲱⲥⲓⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲓⲉⲭⲟⲛⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ϩⲓ ⲡⲓⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ,"And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:",Tasbeha,ιωσιασ δε αfjφε ιεχονιασ νεμ νεfσνηου hι πιουωτεβ εβολ ντεβαβυλων,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲓⲉⲭⲟⲛⲓⲁⲥ ⲁϥϫⲫⲉ ⲥⲁⲗⲁⲑⲓⲏⲗ ⲥⲁⲗⲁⲑⲓⲏⲗ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ,"And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;",Tasbeha,μενενσα πιουωτεβ εβολ ντεβαβυλων ιεχονιασ αfjφε σαλαθιηλ σαλαθιηλ δε αfjφε ζοροβαβελ,б ⲁⲍⲱⲣ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲥⲁⲇⲱⲕ ⲥⲁⲇⲱⲕ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲁⲭⲓⲛ ⲁⲭⲓⲛ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲉⲗⲓⲟⲩⲇ,And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;,Tasbeha,αζωρ δε αfjφε σαδωκ σαδωκ δε αfjφε αχιν αχιν δε αfjφε ελιουδ,б ⲉⲗⲓⲟⲩⲇ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲙⲁⲧⲑⲁⲛ ⲙⲁⲧⲑⲁⲛ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ,And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;,Tasbeha,ελιουδ δε αfjφε ελεαζαρ ελεαζαρ δε αfjφε ματθαν ματθαν δε αfjφε ιακωβ,б ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲡϩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.",Tasbeha,ιακωβ δε αfjφε ιωσηφ πhαι μμαρια θη ετασμεσ ιησουσ φη ετουμουt εροf jε πχριστοσ,б ⲡϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲱⲡ ⲛⲥⲁⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲁⲩϫⲉⲙⲥ ⲉⲥⲙⲃⲟⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ,"Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.",Tasbeha,πjινμισι νιησουσ πχριστοσ νεου παιρηt εταυωπ νσατεfμαυ μαρια νιωσηφ μπατουσουεν νουερηου αυjεμσ εσμβοκι εβολ kενουπνευμαεfουαβ,б ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲇⲉ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲛⲉⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛϥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲁⲓⲥ ⲛⲥⲣⲁϩ ⲁϥⲥⲟϭⲛⲓ ⲉⲭⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲭⲱⲡ,"Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.",Tasbeha,ιωσηφ δε πεσhαι νεουθμηι πε ουοh νfουωs αν εαισ νσραh αfσοcνι εχασ εβολ νχωπ,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲓⲱⲥⲏ ⲫϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲁⲥⲟⲩⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲉϣⲉⲡ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲥⲛⲁⲙⲁⲥϥ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉ,"But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.",Tasbeha,ναι δε εταfμοκμεκ ερωου hηππε ισ ουαγγελοσ ντεπcοισ αfουονhf ειωση φkεν ουρασουι εfjω μμοσ jε ιωσηφ πsηρι νδαυιδ μπερερhοt εsεπ μαρια τεκσhιμι εροκ φη γαρ ετεσναμασf ουεβολ kενουπνευμαεfουαβ πε,б ⲉⲥⲉⲙⲓⲥⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉⲕⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ,"And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.",Tasbeha,εσεμισι δε νουsηρι εκεμουt επεfραν jε ιησουσ νθοf γαρ εθνανοhεμ μπεfλαοσ εβολ kεννουνοβι,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,",Tasbeha,φαι δε τηρf αfsωπι hινα ντεfjωκ εβολ νjεφη ετα πcοισ jοf εβολ hιτοτf μπιπροφητησ εfjω μμοσ,б ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲥⲉⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲫⲏ ⲉⲧⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙⲁⲛ,"Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.",Tasbeha,jε hηππε ισ tπαρθενοσ εσεερβοκι ουοh εσεμισι νουsηρι ευεμουt επεfραν jε εμμανουηλ φη ετεsαυουαhμεf jε φνουt νεμαν,б ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲕⲟⲧ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲡ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ,"Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:",Tasbeha,εταfτωνf δε νjειωσηφ εβολ kενπινκοτ αfιρι κατα φρηt ετα πιαγγελοσ ντεπcοισ ουαhσαhνι ναf ουοh αfsεπ μαρια τεfσhιμι εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲩⲱⲛⲥ ϣⲁⲧⲉⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓϣⲏ ⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.,Tasbeha,ουοh μπεfσουωνσ sατεσμισι μπιsη ρι ουοh αfμουt επεfραν jε ιησουσ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ϧⲉⲛⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲛⲧⲉϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ϩⲁⲛⲙⲁⲅⲟⲥ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲡⲉⲓⲉⲃⲧ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,",Tasbeha,ιησουσ δε εταυμασf kενβηθλεεμ ντεtιουδεα kεννιεhοου ντεηρωδησ πουρο hηππε ισ hανμαγοσ αυι εβολ σαπειεβτ ειεροσαλημ,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲛⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲉϥⲥⲓⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲓⲉⲃⲧ ⲁⲛⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ,"Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.",Tasbeha,ευjω μμοσ jε αfθων φη εταυμασf πουρο ντενιιουδαι ανναυ γαρ επεfσιου σαπειεβτ ανι jε ντενουωsτ μμοf,б ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲁϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲉⲙ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙⲁϥ,"When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.",Tasbeha,εταfσωτεμ δε νjεπουρο ηρωδησ αfsθορτερ νεμ ιεροσαλημ τηρσ νεμαf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲧⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲛⲁⲙⲉⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲑⲱⲛ,"And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.",Tasbeha,ουοh εταfθωουt ννιαρχιερευσ τηρου νεμ νισαk ντεπιλαοσ ναfsινι ντοτου jε αυναμεσ πχριστοσ θων,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϧⲉⲛⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲛⲧⲉϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,",Tasbeha,νθωου δε πεjωου ναf jε kενβηθλεεμ ντεtιουδεα παιρηt γαρ ετσkηουτ εβολ hιτοτf μπιπροφητησ,б ϫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲑⲟ ϩⲱⲓ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛⲑⲟ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲛⲓⲙⲉⲧϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲛⲧⲉⲓⲟⲩⲇⲁ ⲉϥⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲛϫⲉⲟⲩϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥⲗ,"And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.",Tasbeha,jε νεμ νθο hωι βηθλεεμ πκαhι νιουδα νθο ουκουjι αν kεννιμετhηγεμων ντειουδα εfει γαρ εβολ νkηt νjεουhηγουμενοσ φη εθνααμονι μπαλαοσ πισλ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ ⲛⲭⲱⲡ ⲁϥϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲥⲁⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ,"Then Herod, when he had privily called the wise men, inquired of them diligently what time the star appeared.",Tasbeha,τοτε ηρωδησ αfμουt ενιμαγοσ νχωπ αfkοτkετ ντοτου νσαπισηου ντεπισιου εταfουωνh,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϣⲓⲛⲓ ⲁⲕⲣⲓⲃⲱⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϫⲉⲙϥ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲓ ϩⲱ ⲛⲧⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ,"And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.",Tasbeha,ουοh αfουορπου εβηθλεεμ εfjω μμοσ jε μαsε νωτεν sινι ακριβωσ εθβε πιαλου εsωπ δε ντετενjεμf ματαμοι hινα νται hω νταουωsτ μμοf,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲥⲁⲡⲉⲓⲉⲃⲧ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ϣⲁⲧⲉϥⲓ ⲛⲧⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲭⲏ ⲙⲙⲟϥ,"When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.",Tasbeha,νθωου δε εταυσωτεμ νσαπουρο αυsε νωου ουοh hηππε ισ πισιου φη εταυναυ εροf σαπειεβτ ναfμοsι kαjωου sατεfι ντεfοhι ερατf σαπsωι μπιμα εναρε πιαλου χη μμοf,б ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ⲁⲩⲣⲁϣⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ,"When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.",Tasbeha,εταυναυ δε επισιου αυραsι kενουνιst νραsι εμαsω,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲡⲓⲏⲓ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϧⲣⲏ ⲓⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲟⲩⲁϩⲱⲣ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲁⲗ,"And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.",Tasbeha,ουοh εταυι επιηι αυναυ επιαλου νεμ μαρια τεfμαυ ουοh εταυhιτου εkρη ιαυουωsτ μμοf ουοh εταυουων ννουαhωρ αυινι ναf νhανδωρον ουνουβ νεμ ουλιβανοσ νεμ ουsαλ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲁⲥⲟⲩⲓ ⲉϣⲧⲉⲙⲕⲟⲧⲟⲩ ϩⲁ ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲕⲉⲙⲱⲓⲧ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲭⲱⲣⲁ,"And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.",Tasbeha,ουοh εταυταμωου kενουρασουι εsτεμκοτου hα ηρωδησ εβολ hιτεν κεμωιτ αυsε νωου ετουχωρα,б ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲇⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲁⲥⲟⲩⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲱⲧ ⲉⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁϯϫⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϥⲛⲁⲕⲱϯ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲛⲥⲁⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲉⲧⲁⲕⲟϥ,"And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.",Tasbeha,εταυsε νωου δε hηππε ισ ουαγγελοσ ντεπcοισ αfουονhf ειωσηφ kενουρασουι εfjω μμοσ jε τωνκ αλιουι μπιαλου νεμ τεfμαυ ουοh φωτ εχημι ουοh sωπι μμαυ sαtjοσ νακ fνακωt γαρ νjεηρωδησ νσαπιαλου ετακοf,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲛϫⲱⲣϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲭⲏⲙⲓ,"When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:",Tasbeha,νθοf δε αfτωνf αfcι μπιαλου νεμ τεfμαυ νjωρh ουοh αfsε ναf εχημι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ϣⲁ ⲧϧⲁⲏ ⲛⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲭⲏⲙⲓ,"And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.",Tasbeha,ουοh ναfχη μμαυ πε sα τkαη νηρωδησ hινα ντεfjωκ εβολ νjεφη ετα πcοισ jοf εβολ hιτοτf μπιπροφη τησ εfjω μμοσ jε αιμουt επαsηρι εβολ kενχημι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲥⲱⲃⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ ⲁϥⲙⲃⲟⲛ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲁⲗⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲛⲉⲥϭⲓⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁϥϧⲉⲧϧⲱⲧϥ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ,"Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently inquired of the wise men.",Tasbeha,τοτε ηρωδησ εταfναυ jε αυσωβι μμοf νjενιμαγοσ αfμβον εμαsω ουοh αfουωρπ αfkωτεβ ναλου νιβεν ετkεν βηθλεεμ νεμ kεννεσcιη τηρου ισjεν ρομπι σνουt νεμ σαπεσητ κατα πισηου εταfkετkωτf ντοτου ννιμαγοσ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,",Tasbeha,τοτε αfjωκ εβολ νjεφη εταfjοf εβολ hιτοτf νιερεμιασ πιπροφητησ εfjω μμοσ,б ϫⲉ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲁⲩⲥⲟⲑⲙⲉⲥ ϧⲉⲛⲣⲁⲙⲁ ⲣⲁⲭⲏⲗ ⲉⲥⲣⲓⲙⲓ ⲉⲛⲉⲥϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲥⲉϣⲟⲡ ⲁⲛ,"In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.",Tasbeha,jε ουσμη αυσοθμεσ kενραμα ραχηλ εσριμι ενεσsηρι ουοh νασουωs αν πε εtνομt νασ jε σεsοπ αν,б ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲁⲥⲟⲩⲓ ϧⲉⲛⲭⲏⲙⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,",Tasbeha,εταfμου δε νjεηρωδησ hηππε ισ ουαγγελοσ ντεπcοισ αfουονhf ειωσηφ kενουρασουι kενχημι εfjω μμοσ,б ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ϭⲓ ⲙⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲧⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲓⲁⲗⲟⲩ,"Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.",Tasbeha,jε τωνκ cι μπιαλου νεμ τεfμαυ ουοh μαsε νακ επκαhι μπισλ αυμου γαρ νjενη ετκωt νσατψυχη μπιαλου,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ,"And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.",Tasbeha,νθοf δε εταfτωνf αfcι μπιαλου νεμ τεfμαυ ουοh αfι εkουν επκαhι μπισλ,б ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲣⲭⲉⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲉϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ⲉϣⲉ ⲉⲙⲁⲩ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲁⲥⲟⲩⲓ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲛⲓⲥⲁ ⲛⲧⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ,"But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:",Tasbeha,εταfσωτεμ δε jε αρχελαοσ ετοι νουρο εtιουδεα ντsεβιω νηρωδησ πεfιωτ αfερhοt εsε εμαυ εταυταμοf δε kενουρασουι αfsε ναf ενισα ντεtγαλιλεα,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ,"And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.",Tasbeha,ουοh αfι αfsωπι kενουβακι ευμουt εροσ jε ναζαρεθ hοπωσ ντεfjωκ εβολ νjεφη εταfjοf εβολ hιτοτου ννεfπροφητησ jε ευεμουt εροf jε πιρεμναζαρεθ,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲁⲥϧⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.",Tasbeha,εfjω μμοσ jε αριμετανοιν ασkωντ γαρ νjεtμετουρο ντενιφηουι,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲥⲙⲏ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲃⲧⲉ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲛⲙⲟϣⲓ,"For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.",Tasbeha,φαι γαρ φη εταfjοf εβολ hιτοτf νησαιασ πιπροφητησ εfjω μμοσ jε τσμη μφη ετωs εβολ hι πsαfε jε σεβτε φμωιτ μπcοισ σουτων ννεfμανμοsι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲁ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ,"Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,",Tasbeha,τοτε ναυνηου εβολ hαροf πε νjενα ιεροσαλημ νεμ tιουδεα τηρσ νεμ tπεριχωροσ τηρσ ντεπιιορδανησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϭⲓⲱⲙⲥ ⲛⲧⲟⲧϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏ ⲥⲛⲓⲁⲣⲟ ⲉⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.",Tasbeha,ουοh ναυcιωμσ ντοτf kενπιιορδανη σνιαρο ευουωνh ννουνοβι εβολ,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲱⲙⲥ ⲛⲧⲁϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁϫⲱ ⲛⲓⲙ ⲁϥⲧⲁⲙⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓϫⲱⲛⲧ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ,"But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?",Tasbeha,εταfναυ δε εουμηs ντενιφαρισεοσ νεμ νισαδδουκεοσ ευνηου εjεν πιωμσ νταf πεjαf νωου jε νιμισι ντενιαjω νιμ αfταμε θηνου εφωτ εβολ kατhη μπιjωντ εθνηου,б ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϥⲙⲡϣⲁ ⲛϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ,Bring forth therefore fruits meet for repentance:,Tasbeha,αριουι ουν νουουταh εfμπsα νtμετανοια,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲁⲓⲱⲛⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ,"And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.",Tasbeha,ουοh μπερμευι kενθηνου εjοσ jε ουον νταν μπενιωτ αβρααμ tjω γαρ μμοσ νωτεν jε ουον sjομ μφνουt εβολ kενναιωνι ετουνεσ sηρι ναβρααμ,б ϩⲏⲇⲏ ⲇⲉ ⲡⲓⲕⲉⲗⲉⲃⲓⲛ ϥⲭⲏ ϧⲁ ⲑⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲛⲓϣϣⲏⲛ ϣϣⲏⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲣϫϥ ⲛⲥⲉϩⲓⲧϥ ⲉⲡⲓⲭⲣⲱⲙ,"And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.",Tasbeha,hηδη δε πικελεβιν fχη kα θνουνι ννιssην ssην νιβεν ετεfναεν ουταh ενανεf εβολ αν σενακορjf νσεhιτf επιχρωμ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ϯⲱⲙⲥ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲓ ϥϫⲟⲣ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲟⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϯⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ⲉϥⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲑⲱⲟⲩⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲉϥⲉⲉⲙⲥ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ,"I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:",Tasbeha,ανοκ μεν γαρ tωμσ μμωτεν kενουμωου ευμετανοια φη δε εθνηου μενενσωι fjορ εhοτεροι φη ετενtμπsα αν εfαι μπεfθωουι νθοf εfεεμσ θηνου kενουπνευμαεfουαβ νεμ ουχρωμ,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲡⲉϥϧⲁⲓ ϧⲉⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲡⲉϥϭⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲑⲱⲟⲩϯ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲩⲟ ⲉϯⲁⲡⲟⲑⲏⲕⲏ ⲡⲓⲧⲟϩ ⲇⲉ ϥⲛⲁⲣⲟⲕϩϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛⲁⲧϭⲉⲛⲟ,"Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.",Tasbeha,φη δε πεfkαι kεντεfjιj fνατουβο μπεfcνωου ουοh fναθωουt μπεfσουο εtαποθηκη πιτοh δε fναροκhf kενουχρωμ νατcενο,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϩⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉⲑⲣⲉϥϭⲓⲱⲙⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ,"Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.",Tasbeha,τοτε αfι νjειησουσ εβολ kενtγαλιλεα εjεν πιιορδανησ hα ιωαννησ εθρεfcιωμσ εβολ hιτοτf,б ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲉϭⲓⲱⲙⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲓ,"But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?",Tasbeha,ιωαννησ δε ναfταhνο μμοf εfjω μμοσ jε ανοκ ετερχρια εcιωμσ εβολ hιτοτκ ουοh νθοκ εθνηου hαροι,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲭⲁⲥ ϯⲛⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲁⲛ ⲉϫⲉⲕ ⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲭⲁϥ,"And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.",Tasbeha,αfερουω δε νjειησουσ πεjαf ναf jε χασ tνου παιρηt πετσεμπsα ναν εjεκ μεθμηι νιβεν εβολ τοτε αfχαf,б ⲉⲧⲁϥⲱⲙⲥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ,"And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:",Tasbeha,εταfωμσ δε νjειησουσ σατοτf αfι επsωι εβολ kενπιμωου ουοh hηππε αυουων ναf νjενιφηουι ουοh αfναυ εουπνευμαντεφνουt εfνηου επεσητ μφρηt νουcρομπι εfνηου hαροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲉⲧⲁⲓϯⲙⲁϯ ⲛϧⲏⲧϥ,"And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.",Tasbeha,ουοh ισ ουσμη ασsωπι εβολ kεννιφηουι εσjω μμοσ jε φαι πε παsηρι παμενριτ εταιtμαt νkητf,б ⲧⲟⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲟⲗϥ ⲉⲡϣⲁϥⲉ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲉ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.,Tasbeha,τοτε ιησουσ απιπνευμαολf επsαfε επjιντε πιδιαβολοσ ερπιραζιν μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛⲙⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲙⲛⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲡϧⲁⲉ ⲁϥϩⲕⲟ,"And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.",Tasbeha,ουοh εταfερνηστευιν νμνεhοου νεμ μνεjωρh επkαε αfhκο,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧϭⲱⲛⲧ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϫⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲁⲓⲱⲛⲓ ⲉⲣⲱⲓⲕ,"And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.",Tasbeha,ουοh αfι νjεφη ετcωντ πεjαf ναf jε ισjε νθοκ πε πsηρι μφνουt αjοσ hινα ντεναιωνι ερωικ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲥϧⲏ ⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲱⲛϧ ⲉⲱⲓⲕ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϫⲉⲛ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱϥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf ναf jε σσkη ουτ jε ναρε πιρωμι ναωνk εωικ μμαυατf αν αλλα εjεν σαjι νιβεν εθνηου εβολ kενρωf μφνουt,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲟⲗϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲉϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲧⲉⲛϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ,"Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,",Tasbeha,τοτε αfολf νjεπιδιαβολοσ εtβακι εθουαβ ουοh αfταhοf ερατf εjεν πτενh ντεπιερφει,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲧⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲓ ⲥⲥϧⲏ ⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ϥⲛⲁϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϥⲓⲧⲕ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϭⲣⲟⲡ ⲉⲟⲩⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉⲕϭ ⲁⲗⲟϫ,"And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.",Tasbeha,ουοh πεjαf ναf jε ισjε νθοκ πε πsηρι μφνουt hιτκ επεσητ εβολ ται σσkη ουτ γαρ jε fναhονhεν ντοτου ννεfαγγελοσ εθβητκ ουοh ευεfιτκ hιjεν νουjιj μηποτε ντεκcιcροπ εουωνι ντεκc αλοj,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲥⲥϧⲏ ⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ,"Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.",Tasbeha,αfερουω ναf νjειησουσ jε παλιν σσkη ουτ jε ννεκερπιραζιν μπcοισ πεκνουt,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥⲟⲗϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲛⲓⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲱⲟⲩ,"Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;",Tasbeha,παλιν ον αfολf νjεπιδιαβολοσ εjεν ουτωου εfcοσι εμαsω ουοh αfταμοf ενιμετουρωου τηρου ντεπικοσμοσ νεμ πουωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲁⲕϣⲁⲛϩⲓⲧⲕ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲧⲉⲕⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲓ,"And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.",Tasbeha,ουοh πεjαf ναf jε ναι τηρου tνατηιτου νακ ακsανhιτκ εkρηι ντεκουωsτ μμοι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲭⲁϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϩⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲓ ⲁⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ,"Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.",Tasbeha,τοτε αfχαf νjεπιδιαβολοσ ουοh ισ hαναγγελοσ αυι αυsεμsι μμοf,б ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ,"Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;",Tasbeha,εταfσωτεμ δε jε αυt νιωαννησ αfsε ναf εtγαλιλεα,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲱ ⲛⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲛⲥⲱϥ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲑⲏ ⲉⲧϩⲓⲥⲕⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ϧⲉⲛⲛⲓϭⲓⲏ ⲛⲧⲉⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ,"And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:",Tasbeha,ουοh αfχω νναζαρεθ νσωf αfι αfsωπι kενκαφαρναουμ θη ετhισκεν φιομ kεννιcιη ντεζαβουλων νεμ νεφθαλιμ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,",Tasbeha,hινα ντεfjωκ εβολ νjεφη εταfjοf εβολ hιτοτf νησαιασ πιπροφητησ εfjω μμοσ,б ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉⲫⲓⲟⲙ ϩⲓⲙⲏⲣ ⲙⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,"The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;",Tasbeha,jε πκαhι νζαβουλων νεμ πκαhι ννεφθαλιμ πιμωιτ ντεφιομ hιμηρ μπιιορδανησ tγαλιλεα ντενιεθνοσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛⲡⲭⲁⲕⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ,The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.,Tasbeha,πιλαοσ ετhεμσι kενπχακι αfναυ εουνιst νουωινι ουοh νη ετhεμσι kεντχωρα νεμ τkηιβι μφμου ουουωινι αfsαι νωου,б ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲁⲥϧⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.",Tasbeha,ισjεν πισηου ετεμμαυ αfερhητσ νjειησουσ νhιωιs νεμ εjοσ jε αριμετανοιν ασkωντ γαρ νjεtμετουρο ντενιφηουι,б ⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲇⲉ ⲉⲥⲕⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲧⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲥⲟⲛ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉⲩϩⲓ ϣⲛⲉ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟϩⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ,"And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.",Tasbeha,εfμοsι δε εσκεν φιομ ντεtγαλιλεα αfναυ εσον σιμων φη ετουμουt εροf jε πετροσ νεμ ανδρεασ πεfσον ευhι sνε εφιομ νεhανουοhι γαρ νε,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ ⲛⲧⲁⲉⲣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟϩⲓ ⲛⲣⲉϥⲧⲁϩⲉ ⲣⲱⲙⲓ,"And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε αμωινι μοsι νσωι νταερ θηνου νουοhι νρεfταhε ρωμι,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲭⲱ ⲛⲛⲟⲩϣⲛⲏ ⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ,"And they straightway left their nets, and followed him.",Tasbeha,νθωου δε σατοτου αυχω ννουsνη ου ουοh αυμοsι νσωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲉⲧϩⲏ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉⲥⲟⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉⲩϩⲓ ⲡⲓϫⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲡⲟⲩⲓⲱⲧ ⲉⲩⲥⲟⲃϯ ⲛⲛⲟⲩϣⲛⲏ ⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.",Tasbeha,ουοh εταfσινι ετhη εβολ μμαυ αfναυ εκεσον ιακωβοσ πsηρι νζεβεδεοσ νεμ ιωαννησ πεfσον ευhι πιjοι νεμ ζεβεδεοσ πουιωτ ευσοβt ννουsνη ου ουοh αfμουt ερωου,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲭⲱ ⲙⲡⲓϫⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲡⲟⲩⲓⲱⲧ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ,"And they immediately left the ship and their father, and followed him.",Tasbeha,νθωου δε σατοτου αυχω μπιjοι νεμ ζεβεδεοσ πουιωτ αυμοsι νσωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲕⲱϯ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉϣⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,"And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.",Tasbeha,ουοh ναfκωt πε νjειησουσ kενtγαλιλεα τηρσ εftσβω kεννουσυναγωγη ουοh εfhιωιs μπιευαγγελιον ντεtμετουρο ουοh εfερφαkρι εsωνι νιβεν ετkεν πιλαοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲥⲩⲣⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧϩⲉⲙⲕⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲛⲟⲩϣⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲡⲉⲣⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.",Tasbeha,ουοh ατεfσμη ιεβολ kενtσυρια τηρσ ουοh αυινι ναf νουον νιβεν εττhεμκηουτ kεννουsωνι νεμ νουμκαυh νουμηs νρηt νη ετε νιδεμων νεμωου νεμ νη ετοι μπερμου νεμ νη ετsηλ εβολ ουοh αfερφαkρι ερωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲏϯ ⲙⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲓⲙⲏⲣ ⲙⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ,"And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.",Tasbeha,ουοh αυμοsι νσωf νjεhαννιst μμηs εβολ kενtγαλιλεα νεμ tμηt μβακι νεμ ιεροσαλημ νεμ tιουδεα νεμ hιμηρ μπιιορδανησ,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲛⲓⲙⲏϣ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:",Tasbeha,εταfναυ δε ενιμηs αfsε ναf επsωι εjεν πιτωου ουοh εταfhεμσι αυι hαροf νjενεfμαθητησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And he opened his mouth, and taught them, saying,",Tasbeha,ουοh εταfουων νρωf ναftσβω νωου εfjω μμοσ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϫⲉ ⲑⲱⲟⲩ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.,Tasbeha,ωουνιατου ννιhηκι μπιπνευμαjε θωου τε tμετουρο ντενιφηουι,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲏⲃⲓ ϯⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁϯϩⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ,Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.,Tasbeha,ωουνιατου ννη ετερhηβι tνου jε νθωου πετουναthο ερωου,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ,Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.,Tasbeha,ωουνιατου ννιρεμραυs jε νθωου πεθναερκληρονομιν μπικαhι,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϩⲟⲕⲉⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲃⲓ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲑⲛⲁⲥⲓ,Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.,Tasbeha,ωουνιατου ννη ετhοκερ νεμ νη ετοβι νtμεθμηι jε νθωου πεθνασι,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲛⲁⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ,Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.,Tasbeha,ωουνιατου ννιναητ jε νθωου πετουναναι νωου,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛⲡⲟⲩϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ,Blessed are the pure in heart: for they shall see God.,Tasbeha,ωουνιατου ννη εθουαβ kενπουhητ jε νθωου πεθναναυ εφνουt,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.,Tasbeha,ωουνιατου ννιρεfερhιρηνη jε νθωου πετουναμουt ερωου jε νιsηρι ντεφνουt,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲑⲱⲟⲩ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.,Tasbeha,ωουνιατου ννη εταυcοjι νσωου εθβε tμεθμηι jε θωου τε tμετουρο ντενιφηουι,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉϣⲉϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉϫⲉ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲥⲁⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲩϫⲉ ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧ,"Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.",Tasbeha,ωουνιατεν θηνου εsωπ αυsανcοjι νσαθηνου ουοh νσεsεs θηνου ουοh νσεjε πετhωου νιβεν νσαθηνου ευjε μεθνουj ερωτεν εθβητ,б ⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲉⲗⲏⲗ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲃⲉⲭⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲛⲁⲩϧⲁϫⲱⲧⲉⲛ,"Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.",Tasbeha,ραsι ουοh θεληλ jε πετενβεχε ουνιst πε kεννιφηουι παιρηt γαρ αυcοjι νσανιπροφητησ εναυkαjωτεν,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲡϩⲙⲟⲩ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲙⲟⲩ ⲗⲱϥ ⲁⲩⲛⲁⲙⲟⲗϩϥ ⲛⲟⲩ ⲙⲡⲁϥϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ϫⲉ ⲉϩⲗⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲛⲥⲉϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲉϩⲱⲙⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.",Tasbeha,νθωτεν δε πhμου μπικαhι εsωπ δε ντεπιhμου λωf αυναμολhf νου μπαfsjεμjομ jε εhλι εβηλ νσεhιτf εβολ νσεhωμι εjωf νjενιρωμι,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲭⲱⲡ ⲉⲥⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ,Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.,Tasbeha,νθωτεν πε φουωινι μπικοσμοσ μμον sjομ ντεουβακι χωπ εσχη hιjεν ουτωου,б ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩϭⲉⲣⲉ ⲟⲩϧⲏⲃⲥ ⲛⲥⲉⲭⲁϥ ϧⲁ ⲟⲩⲙⲉⲛⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲁⲩⲭⲁϥ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲡⲓⲏⲓ,"Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.",Tasbeha,ουδε μπαυcερε ουkηβσ νσεχαf kα ουμεντ αλλα εsαυχαf hιjεν tλυχνια ουοh sαfερουωινι εουον νιβεν ετsοπ kενπιηι,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛϩⲃⲏ ⲟⲩⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.",Tasbeha,παιρηt μαρε πετενουωινι ερουωινι μπεμθο ννιρωμι hοπωσ νσεναυ ενετενhβη ουι εθνανευ νσεtωου μπετενιωτ ετkεν νιφηουι,б ⲙⲡⲉⲣⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲉⲃⲉⲗ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲓⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲧⲁⲓⲓ ⲉⲃⲟⲗⲟⲩ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϫⲟⲕⲟⲩ,"Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.",Tasbeha,μπερμευι jε εταιι εβελ πινομοσ εβολ ιε νιπροφητησ νεταιι εβολου αν αλλα εjοκου,б ⲁⲙⲏⲛ ⲅⲁⲣ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϣⲁⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲥⲓⲛⲓ ⲟⲩⲓⲱⲧⲁ ⲓⲉ ⲟⲩϣⲱⲗϩ ⲛⲛⲉϥⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϣⲁⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ,"For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.",Tasbeha,αμην γαρ tjω μμοσ νωτεν jε sατε τφε νεμ πκαhι σινι ουιωτα ιε ουsωλh ννεfσινι εβολ kενπινομοσ sατε ναι τηρου sωπι,б ⲫⲏ ⲟⲩⲛ ⲉⲑⲛⲁⲃⲉⲗ ⲟⲩⲓ ⲛⲛⲁⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲓⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲫⲁⲓ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.",Tasbeha,φη ουν εθναβελ ουι νναικουjι νεντολη εβολ ουοh ντεftσβω ννιρωμι μπαιρηt ευεμουt εροf jε πικουjι kενtμετουρο ντενιφηουι φη δε εθναιρι ουοh ντεftσβω φαι ευεμουt εροf jε ουνιst kενtμετουρο ντενιφηουι,б ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲉϣⲧⲉⲙ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲑⲁ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.",Tasbeha,tjω γαρ μμοσ νωτεν jε αρεsτεμ τετενμεθμηι ερhουο εθα νισαk νεμ νιφαρισεοσ ννετενι εkουν εtμετουρο ντενιφηουι,б ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϧⲱⲧⲉⲃ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁϧⲱⲧⲉⲃ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲉⲛⲟⲭⲟⲥ ⲉϯⲕⲣⲓⲥⲓⲥ,"Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:",Tasbeha,αρετενσωτεμ jε αυjοσ ννιαρχεοσ jε ννεκkωτεβ φη δε εθναkωτεβ εfεsωπι εfοι νενοχοσ εtκρισισ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϫⲱⲛⲧ ⲉⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϩⲓⲕⲏ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲉⲛⲟⲭⲟⲥ ⲉϯⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϫⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϫⲉ ⲣⲁⲕⲁ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲉⲛⲟⲭⲟⲥ ⲉⲡⲓⲙⲁⲛϯϩⲁⲡ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁϫⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϫⲉ ⲡⲓⲥⲟϫ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲉⲛⲟⲭⲟⲥ ⲉϯⲅⲉⲉⲛⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲭⲣⲱⲙ,"But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.",Tasbeha,ανοκ δε tjω μμοσ νωτεν jε ουον νιβεν εθναjωντ επεfσον hικη εfεsωπι εfοι νενοχοσ εtκρισισ φη εθναjοσ μπεfσον jε ρακα εfεsωπι εfοι νενοχοσ επιμανthαπ φη δε εθναjοσ μπεfσον jε πισοj εfεsωπι εfοι νενοχοσ εtγεεννα ντεπιχρωμ,б ⲉϣⲱⲡ ⲟⲩⲛ ⲉⲕⲛⲁⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉⲕⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲕⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲣⲓⲕⲓ ⲟⲩⲧⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ,"Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;",Tasbeha,εsωπ ουν εκναινι μπεκδωρον εhρηι εjεν πιμανερsωουsι ουοh ντεκερφμευι μμαυ jε ουον ουαρικι ουτωκ νεμ πεκσον,б ⲭⲱ ⲙⲡⲉⲕⲇⲱⲣⲟⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲱⲧⲡ ⲉⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲉⲕⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ,"Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.",Tasbeha,χω μπεκδωρον μμαυ μπεμθο μπιμανερsωουsι ουοh μαsε νακ νsορπ hωτπ επεκσον ουοh τοτε αμου ανιουι μπεκδωρον εkουν,б ϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲕⲁϯ ⲉⲡⲉⲕⲁⲛⲧⲓⲇⲓⲕⲟⲥ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ϩⲱⲥ ⲉϥⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲛⲧⲓⲇⲓⲕⲟⲥ ⲧⲏⲓⲕ ⲉⲡⲓⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲧⲏⲓⲕ ⲉⲡⲓϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉϩⲓⲧⲕ ⲉⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ,"Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.",Tasbeha,sωπι εκκαt επεκαντιδικοσ νχωλεμ hωσ εfχη νεμακ hι πιμωιτ μηποτε ντεπιαντιδικοσ τηικ επικριτησ ουοh ντεπικριτησ τηικ επιhυπηρετησ ουοh νσεhιτκ επιsτεκο,б ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲧⲉⲕϯ ⲛⲧϧⲁⲏ ⲛⲧⲉⲃⲓ,"Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.",Tasbeha,αμην tjω μμοσ νακ jε ννεκι εβολ μμαυ sατεκt ντkαη ντεβι,б ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲁⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲛⲱⲓⲕ,"Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:",Tasbeha,ατετενσωτεμ jε αυjοσ jε ννεκερνωικ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϫⲟⲩϣⲧ ⲛⲥⲁⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲡϫⲓⲛⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲁϥⲕⲏⲛ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲱⲓⲕ ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲉϥϩⲏⲧ,"But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.",Tasbeha,ανοκ δε tjω μμοσ νωτεν jε ουον νιβεν εθναjουsτ νσαουσhιμι επjινερεπιθυμιν εροσ αfκην εfοι ννωικ εροσ kενπεfhητ,б ⲓⲥϫⲉ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲫⲟⲣⲕϥ ϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲥⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲕⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϯⲅⲉⲉⲛⲛⲁ,"And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.",Tasbeha,ισjε πεκβαλ νουιναμ ερσκανδαλιζεσθε μμοκ φορκf hιτf εβολ hαροκ σερνοfρι γαρ νακ ντεουαι ννεκμελοσ τακο ουοh ντεsτεμ πεκσωμα τηρf sε ναf εtγεεννα,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟⲕ ϫⲟϫⲥ ϩⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲥⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲕⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϯⲅⲉⲉⲛⲛⲁ,"And if thy right hand offend thee, cut if off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.",Tasbeha,ουοh ισjε τεκjιj νουιναμ ερσκανδαλιζεσθε μμοκ jοjσ hιτσ εβολ hαροκ σερνοfρι γαρ νακ ντεουαι ννεκμελοσ τακο ουοh ντεsτεμ πεκσωμα τηρf sε ναf εtγεεννα,б ⲁⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩⲓ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲣⲉϥϯ ⲛⲟⲩⲥϧⲓ ⲛⲟⲩⲉⲓ ⲛⲁⲥ,"It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:",Tasbeha,αυjοσ jε φη εθναhι τεfσhιμι εβολ μαρεft νουσkι νουει νασ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩⲓ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲉϣⲉ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲁϥⲑⲣⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϫⲫⲉ ⲛⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲛⲑⲏ ⲉⲧϩⲱⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϥⲟⲓ ⲛⲛⲱⲓⲕ,"But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.",Tasbeha,ανοκ δε tjω μμοσ νωτεν jε φη εθναhι τεfσhιμι εβολ νουεsε νσαjι μπορνια αfθρο μμοσ εjφε νωικ ουοh φη εθναcι νθη ετhωουι εβολ fοι ννωικ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲱⲣⲕ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲕⲉϯ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕⲁⲛⲁⲩϣ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:",Tasbeha,παλιν αρετενσωτεμ jε αυjοσ ννιαρχεοσ jε ννεκωρκ ννουj εκεt δε ννεκαναυs μπcοισ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲱⲣⲕ ϩⲟⲗⲱⲥ ⲙⲡⲉⲣⲱⲣⲕ ⲛⲧⲫⲉ ϫⲉ ⲡⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,"But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:",Tasbeha,ανοκ δε tjω μμοσ νωτεν jε μπερωρκ hολωσ μπερωρκ ντφε jε πθρονοσ μφνουt πε,б ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ϫⲉ ⲫⲙⲁⲛⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲡⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ϫⲉ ⲑⲃⲁⲕⲓ ⲙⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲧⲉ,Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.,Tasbeha,ουδε πκαhι jε φμανσεμνι ντενεfcαλαυj πε ουδε ιεροσαλημ jε θβακι μπινιst νουρο τε,б ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣⲱⲣⲕ ⲛⲧⲉⲕⲁⲫⲉ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲉⲣ ⲟⲩⲕⲁⲡ ⲙϥⲱⲓ ⲛⲟⲩⲱⲃϣ ⲓⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲭⲁⲙⲉ,"Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.",Tasbeha,ουδε μπερωρκ ντεκαφε jε μμον sjομ μμοκ εερ ουκαπ μfωι νουωβs ιε ουαι νχαμε,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲉⲣ ⲟⲩⲁϩⲁ ⲁϩⲁ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲡϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲉ,"But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.",Tasbeha,μαρε πετενσαjι δε ερ ουαhα αhα μμον μμον πhουο δε νναι εβολ kενπιπετhωου νε,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲣ ⲛⲁⲕ ϧⲉⲛⲧⲉⲕⲟⲩⲟϫⲓ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲫⲉⲛϩ ϯⲭⲉϯ ⲉⲣⲟϥ,"But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.",Tasbeha,ανοκ δε tjω μμοσ νωτεν jε μπερt εkουν εhρεν πιπετhωου αλλα φη εθναt νουκουρ νακ kεντεκουοjι νουιναμ φενh tχεt εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉϭⲓϩⲁⲡ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲉⲉⲗ ⲧⲉⲕϣⲑⲏⲛ ⲭⲁ ⲡⲉⲕⲉⲣϣⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲁⲓ,"And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.",Tasbeha,ουοh φη εθναουωs εcιhαπ νεμακ εελ τεκsθην χα πεκερsων εβολ μφαι,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲓⲧⲕ ⲛⲭⲃⲁ ⲛⲟⲩⲙⲓⲗⲓⲟⲛ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲃ,"And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.",Tasbeha,ουοh φη εθναcιτκ νχβα νουμιλιον μοsι νεμαf νβ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲟⲓ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉϭⲓ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ,"Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.",Tasbeha,φη ετερετιν μμοκ μοι ναf ουοh φη εθουωs εcι ντοτκ μπερτασθοf εβολ,б ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲁⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲉⲕϣⲫⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲙⲉⲥⲧⲉ ⲡⲉⲕϫⲁϫⲓ,"Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.",Tasbeha,αρετενσωτεμ jε αυjοσ jε εκεμενρε πεκsφηρ ουοh εκεμεστε πεκjαjι,б ⲁⲛⲟⲕ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁⲑⲏⲛⲟⲩ,"But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;",Tasbeha,ανοκ tjω μμοσ νωτεν jε μενρε νετενjαjι ουοh τωβh εjεν νη ετcοjι νσαθηνου,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲉϥⲑⲣⲟ ⲙⲡⲉϥⲣⲏ ϣⲁⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲙⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟϫⲓ,"That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.",Tasbeha,hινα ντετενερsηρι μπετενιωτ ετkεν νιφηουι jε εfθρο μπεfρη sαι εjεν νισαμπετhωου νεμ νισαμπεθνανευ ουοh εfhωου εjεν νιθμηι νεμ νιοjι,б ⲉϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲃⲉⲭⲉ ⲛⲓⲕⲉⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ϩⲱⲟⲩ ϣⲁⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?",Tasbeha,εsωπ γαρ ντετενμενρε νη εθμει μμωτεν αs πε πετενβεχε νικετελωνησ hωου sαυιρι μπαιρηt,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲉⲡ ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲛⲏ ⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩ ⲙⲙⲉⲧϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲓⲕⲉⲉⲑⲛⲓⲕⲟⲥ ϩⲱⲟⲩ ϣⲁⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?",Tasbeha,ουοh εsωπ ντετενsεπ τοτου ννετενσνη ου μμαυατου ου μμετhουο ετετενιρι μμοf νικεεθνικοσ hωου sαυιρι μπαιρηt,б ϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.",Tasbeha,sωπι ουν νθωτεν ερετενjηκ εβολ μφρηt μπετενιωτ ετkεν νιφηουι ετjηκ εβολ,б ⲙⲁϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ⲙⲡⲉⲣⲁⲓϥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉⲧⲉⲛ ⲃⲉⲭⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.",Tasbeha,μαhθητεν δε επετενταιο μπεραιf μπεμθο ννιρωμι εθρουναυ ερωτεν μμοντετεν βεχε μμαυ ντοτf μπετενιωτ ετkεν νιφηουι,б ⲉϣⲱⲡ ⲟⲩⲛ ⲉⲕⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲙⲡⲉⲣⲉϣ ⲧⲁⲡ ϧⲁϫⲱⲕ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲟⲩⲣⲁ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉⲛⲓϣⲟⲃⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲟⲣⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲏⲛ ⲉⲩϭⲓ ⲙⲡⲟⲩⲃⲉⲭⲉ,"Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.",Tasbeha,εsωπ ουν εκναιρι νουμεθναητ μπερεs ταπ kαjωκ μφρηt ετουρα μμοσ νjενιsοβι kεννισυναγωγη νεμ νιαγορα hινα νσεtωου νωου νjενιρωμι αμην tjω μμοσ νωτεν jε αυκην ευcι μπουβεχε,б ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲕⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉⲭ ⲁⲧⲉⲕϫⲁϭⲏ ⲉⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ,"But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:",Tasbeha,νθοκ δε εκναιρι νουμεθναητ μπενθρεχ ατεκjαcη εεμι jε ου πε ετε τεκουιναμ ιρι μμοf,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲉⲑⲛⲁⲩ ϧⲉⲛⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲉϥⲉϯ ⲛⲁⲕ,That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.,Tasbeha,hινα ντετεκμεθναητ sωπι kενπετhηπ ουοh πεκιωτ εθναυ kενπετhηπ εfεt νακ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲕⲛⲁⲧⲱⲃϩ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲙⲡⲉⲕⲣⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ϧⲉⲛⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲉⲑⲛⲁⲩ ϧⲉⲛⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲉϥⲉϯ ⲛⲁⲕ,"But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.",Tasbeha,νθοκ δε εκνατωβh μαsε νακ εkουν επεκταμιον μαsθαμ μπεκρο εροκ ουοh τωβh μπεκιωτ kενπετhηπ ουοh πεκιωτ εθναυ kενπετhηπ εfεt νακ,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲱⲃϩ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲓⲕⲟⲥ ⲥⲉⲙⲉⲩⲓ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲥⲉⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.",Tasbeha,ερετεννατωβh δε μπερερ ουμηs νσαjι μφρηt ννιεθνικοσ σεμευι γαρ jε kενπουμηs νσαjι σενασωτεμ ερωου,б ⲙⲡⲉⲣⲓⲛⲓ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲃϩϥ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ,"Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.",Tasbeha,μπερινι ουν μμωου fσωουν γαρ νjεπετενιωτ ννη ετετενερχρια μμωου μπατετεντοβhf εθβητου,б ⲧⲱⲃϩ ⲟⲩⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϫⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ,"After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.",Tasbeha,τωβh ουν νθωτεν μπαιρηt πενιωτ ετkεν νιφηουι μαρεfτουβο νjεπεκραν,б ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ ⲛϫⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.",Tasbeha,μαρεσι νjετεκμετουρο πετεhνακ μαρεfsωπι μφρηt kεντφε νεμ hιjεν πικαhι,б ⲡⲉⲛⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉⲣⲁⲥϯ ⲙⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲟⲟⲩ,Give us this day our daily bread.,Tasbeha,πενωικ ντερασt μηιf ναν μφοου,б ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲛⲉⲧⲉⲣⲟⲛ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"And forgive us our debts, as we forgive our debtors.",Tasbeha,ουοh χα νετερον ναν εβολ μφρηt hων ντενχω εβολ ννη ετε ουον νταν ερωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.",Tasbeha,ουοh μπερεντεν εkουν επιρασμοσ αλλα ναhμεν εβολ hα πιπετhωου,б ⲉϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲉϥⲉⲭⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ,"For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:",Tasbeha,εsωπ γαρ ντετενχω εβολ ννιρωμι ννουπαραπτωμα εfεχω νωτεν εβολ νjεπετενιωτ ετkεν νιφηουι ννετενπαραπτωμα,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ϥⲛⲁⲭⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ,"But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.",Tasbeha,εsωπ δε ντετενsτεμχω εβολ ννιρωμι ουδε πετενιωτ fναχω νωτεν εβολ αν ννετενπαραπτωμα,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓϣⲟⲃⲓ ⲉϣⲁⲩⲱⲕⲉⲙ ⲙⲡⲟⲩϩⲟ ϣⲁⲩⲧⲁⲕⲉ ⲛⲟⲩϩⲟ ⲅⲁⲣ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲏⲛ ⲉⲩϭⲓ ⲙⲡⲟⲩⲃⲉⲭⲉ,"Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.",Tasbeha,εsωπ δε ντετενερνηστευιν ννετενερ μφρηt ννιsοβι εsαυωκεμ μπουhο sαυτακε νουhο γαρ hινα νσεουωνh εβολ ννιρωμι ευερνηστευιν αμην tjω μμοσ νωτεν jε αυκην ευcι μπουβεχε,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕϣⲧⲉⲙⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲕⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲉⲑⲛⲁⲩ ϧⲉⲛⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲉϥⲉϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲁⲕ,"That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.",Tasbeha,hινα ντεκsτεμουωνh εβολ ννιρωμι εκερνηστευιν αλλα πεκιωτ ετkεν πετhηπ ουοh πεκιωτ εθναυ kενπετhηπ εfεtsεβιω νακ,б ϩⲓⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϩⲁⲛⲁϩⲱⲣ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲡⲁⲣⲉ ϩⲟⲗⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϫⲟⲗⲓ ⲧⲁⲕⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲁⲣⲉ ⲛⲓⲥⲟⲛⲓ ϩⲓϣⲁⲧⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲕⲟⲗⲡⲟⲩ,"But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:",Tasbeha,hιουι δε νωτεν εkουν νhαναhωρ νhρηι kεντφε πιμα ετεμπαρε hολι ουδε jολι τακωου ουοh μπαρε νισονι hιsατσ ερωου ουοh ντουκολπου,б ⲡⲓⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲕⲁϩⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϫⲉⲡⲉⲕⲕⲉϩⲏⲧ,"For where your treasure is, there will your heart be also.",Tasbeha,πιμα γαρ ετε πεκαhο μμοf εfεsωπι μμαυ νjεπεκκεhητ,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲟⲩⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲭⲁⲕⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲧⲉⲛϧⲏⲧⲕ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲡⲉ ⲓⲉ ⲁⲩⲏⲣ ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ,"But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!",Tasbeha,εsωπ δε πεκβαλ ουσαμπετhωου πε πεκσωμα τηρf εfεsωπι εfοι νχακι ισjε ουν πιουωινι ετενkητκ ουχακι πε ιε αυηρ πιχακι,б ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϩⲗⲓ ⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛϭⲟⲓⲥ ⲃⲓⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲥⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲛⲣⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲓⲉ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲡ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲛ ⲙⲡⲓⲭⲉⲧ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲉⲣⲃⲱⲕ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲙⲱⲛⲁ,"No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.",Tasbeha,μμον sjομ ντεhλι ερβωκ νcοισ βιε γαρ ντεfμεστε ουαι ουοh ντεfμενρε ουαι ιε ντεfsεπ ουαι εροf ουοh ντεfερκαταφρονιν μπιχετ μμον sjομ μμωτεν εερβωκ μφνουt νεμ μαμωνα,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁ ⲧⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ⲓⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲟϥ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲏ ⲓϥ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲏ ϯⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟⲧ ⲁⲛ ⲉϯϧⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉϯϩⲉⲃⲥⲱ,"Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?",Tasbeha,εθβε φαι tjω μμοσ νωτεν jε μπερfιρωουs kα τετενψυχη jε ου πε ετετενναουομf ιε ου πε ετετεννασοf ουδε kα πετενσωμα jε ου πε ετετεννατη ιf hι θηνου μη tψυχη ουοτ αν εtkρε ουοh πισωμα εthεβσω,б ⲙⲁⲓⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲓϯ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲉⲱⲥϧ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲁⲛ ⲉⲁⲡⲟⲑⲏⲕⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϥϣⲁⲛϣ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲏ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲟⲧ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?",Tasbeha,μαιατεν θηνου ννιhαλαt ντετφε jε σεσιt αν ουδε σεωσk αν ουδε σεhιουι αν εαποθηκη ουοh πετενιωτ ετkεν νιφηουι fsανs μμωου μη νθωτεν αν μαλλον εθουοτ ερωου,б ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲁⲗⲉ ⲟⲩⲁⲙⲁϩⲓ ⲛϣⲓⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲁⲓⲏ,Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?,Tasbeha,νιμ δε εβολ kενθηνου ετfιρωουs ετε ουον sjομ μμοf εταλε ουαμαhι νsιη εjεν τεfμαιη,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲉⲃⲥⲱ ⲙⲁⲓⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲛⲓϩⲣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲧⲕⲟⲓ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲥⲉⲁⲓⲁⲓ ⲛⲥⲉϧⲟⲥⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲥⲉⲉⲣⲓⲟⲡⲏ ⲁⲛ,"And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:",Tasbeha,ουοh εθβεου τετενfιρωουs εθβε hεβσω μαιατεν θηνου ννιhρηρι ντετκοι jε πωσ σεαιαι νσεkοσι αν ουδε νσεεριοπη αν,б ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲉϥϯ ϩⲓⲱⲧϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲁⲓ,"And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.",Tasbeha,tjω μμοσ νωτεν jε ουδε σολομων kενπεfωου τηρf μπεft hιωτf μφρηt νουαι νναι,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲡⲓⲥⲓⲙ ⲛⲧⲉⲧⲕⲟⲓ ϥϣⲟⲡ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲁⲥϯ ϣⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉϯⲑⲣⲓⲣ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϥϯϩⲉⲃⲥⲱ ϩⲓⲱⲧϥ ⲓⲉ ⲁⲩⲏⲣ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲛⲁϩϯ,"Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?",Tasbeha,ισjε δε πισιμ ντετκοι fsοπ μφοου ουοh ρασt sαυhιτf εtθριρ φνουt μπαιρηt fthεβσω hιωτf ιε αυηρ μαλλον νθωτεν να πικουjι νναht,б ⲙⲡⲉⲣϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ⲓⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲟϥ ⲓⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲏⲓϥ ϩⲓⲱⲧⲉⲛ,"Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?",Tasbeha,μπερfιρωουs ουν ερετενjω μμοσ jε ου πετενναουομf ιε ου πετεννασοf ιε ου πετεννατηιf hιωτεν,б ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲓⲉⲑⲛⲓⲕⲟⲥ ⲥⲉⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ,(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.,Tasbeha,ναι γαρ τηρου νιεθνικοσ σεκωt νσωου fσωουν δε νjεπετενιωτ jε τετενερχρια νναι τηρου,б ⲕⲱϯ ⲇⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲁⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥⲉⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,"But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.",Tasbeha,κωt δε νsορπ νσατεfμετουρο νεμ τεfμεθμηι ουοh ναι τηρου εfεουαhου ερωτεν,б ⲙⲡⲉⲣϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁ ⲣⲁⲥϯ ⲣⲁⲥϯ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲉϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁⲣⲟϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲕⲏⲛ ⲉⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲕⲁⲕⲓⲁ,Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.,Tasbeha,μπερfιρωουs kα ρασt ρασt γαρ εfεfιρωουs kαροf μμαυατf κην επιεhοου πιεhοου ετεfκακια,б ⲙⲡⲉⲣϯϩⲁⲡ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,"Judge not, that ye be not judged.",Tasbeha,μπερthαπ hινα ντουsτεμthαπ ερωτεν,б ⲡⲓϩⲁⲡ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲁⲩⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲛⲁϣⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲟϥ,"For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.",Tasbeha,πιhαπ γαρ ετετεννατηιf αυναthαπ ερωτεν νkητf ουοh kενπιsι ετετενναsι μμοf αυναsι νωτεν μμοf,б ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲭⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓϫⲏⲓ ϧⲉⲛⲫⲃⲁⲗ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲡⲓⲥⲟⲓ ⲇⲉ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲕϯⲛⲓⲁⲧⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ,"And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?",Tasbeha,εθβεου χναυ επιjηι kενφβαλ μπεκσον πισοι δε ετkεν πεκβαλ κtνιατκ μμοf αν,б ⲓⲉ ⲡⲱⲥ ⲭⲛⲁϫⲟⲥ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ϫⲉ ⲭⲁⲧ ⲛⲧⲁϩⲓ ⲡⲓϫⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲓⲥⲟⲓ ϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲉⲕⲃⲁⲗ,"Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?",Tasbeha,ιε πωσ χναjοσ μπεκσον jε χατ νταhι πιjηι εβολ kενπεκβαλ ουοh hηππε ισ πισοι fχη kενπεκβαλ,б ⲡⲓϣⲟⲃⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲥⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲕⲉⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲉϩⲓ ⲡⲓϫⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲃⲁⲗ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ,"Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.",Tasbeha,πιsοβι hι πισοι εβολ kενπεκβαλ νsορπ ουοh τοτε εκεναυ μβολ εhι πιjηι εβολ kενφβαλ μπεκσον,б ⲙⲡⲉⲣϯ ⲙⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲛⲓⲟⲩϩⲱⲣ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲁⲛⲁⲙⲏⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲉϣⲁⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲥⲉϩⲱⲙⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲕⲟⲧⲟⲩ ⲛⲥⲉⲫⲉϧ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.",Tasbeha,μπερt μπεθουαβ ννιουhωρ ουδε μπερhιουι ννετεναναμηι μπεμθο ννιεsαυ μηποτε νσεhωμι εjωου ννουcαλαυj ουοh νσεκοτου νσεφεk θηνου,б ⲁⲣⲓⲉⲧⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲕⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϫⲓⲙⲓ ⲕⲱⲗϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:",Tasbeha,αριετιν ουοh ευεt νωτεν κωt ουοh ερετενεjιμι κωλh ουοh ευεαουων νωτεν,б ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ϣⲁϥϭⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ϣⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲕⲱⲗϩ ϣⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁϥ,For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.,Tasbeha,ουον γαρ νιβεν ετερετιν sαfcι ουοh φη ετκωt sαfjιμι ουοh φη ετκωλh sαυουων ναf,б ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ ⲙⲏ ϥⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲱⲛⲓ,"Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?",Tasbeha,ιε νιμ νρωμι ετkεν θηνου ετε πεfsηρι ναερετιν μμοf νουωικ μη fναt ναf νουωνι,б ⲓⲉ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲧⲉⲃⲧ ⲙⲏ ϥⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϩⲟϥ,"Or if he ask a fish, will he give him a serpent?",Tasbeha,ιε ντεfερετιν μμοf νουτεβτ μη fναt ναf νουhοf,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲉϯ ⲛⲛⲓⲧⲁⲓⲟ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲓⲉ ⲁⲩⲏⲣ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉϥⲉϯ ⲛⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,"If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?",Tasbeha,ισjε ουν νθωτεν νθωτεν hανσαμπετhωου τετενσωουν εt ννιταιο εθνανευ ννετενsηρι ιε αυηρ μαλλον πετενιωτ ετkεν νιφηουι εfεt ννιαγαθον ννη εθναερετιν μμοf,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲉⲧϫⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲟⲩⲟϣⲥ ⲛϫⲉϯⲡⲩⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ϥⲟⲩⲉⲥⲑⲱⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧϭⲓ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲟϣ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ,"Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:",Tasbeha,αμωινι εkουν εβολ hιτεν tπυλη ετjηου jε σουοsσ νjεtπυλη ουοh fουεσθων νjεπιμωιτ ετcι επτακο ουοh σεοs νjενη εθναsε νωου εkουν εβολ hιτοτf,б ϫⲉ ⲥϫⲏⲟⲩ ⲛϫⲉϯⲡⲩⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ϥϩⲉϫϩⲱϫ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧϭⲓ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲡⲉⲑⲛⲁϫⲉⲙϥ,"Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.",Tasbeha,jε σjηου νjεtπυλη ουοh fhεjhωj νjεπιμωιτ ετcι επωνk ουοh hανκουjι πεθναjεμf,б ⲁⲣⲉϩ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲉⲃⲥⲱ ⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲁⲛⲟⲩⲱⲛϣ ⲛⲣⲉϥϩⲱⲗⲉⲙ ⲛⲉ,"Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.",Tasbeha,αρεh δε ερωτεν εβολ hα νιπροφη τησ ννουj νη εθνηου hαρωτεν kενhανhεβσω νεσωου σαkουν δε μμωου hανουωνs νρεfhωλεμ νε,б ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲥⲟⲩⲱⲛⲟⲩ ⲙⲏⲧⲓ ϣⲁⲩⲥⲉⲕ ⲁⲗⲟⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ϩⲁⲛϣⲟⲛϯ ⲓⲉ ϣⲁⲩⲥⲉⲕ ⲕⲉⲛⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲛⲓⲥⲉⲣⲟϫⲓ,"Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?",Tasbeha,εβολ kεννουουταh ερετενεσουωνου μητι sαυσεκ αλολι εβολ hι hανsονt ιε sαυσεκ κεντε εβολ hι νισεροjι,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϣϣⲏⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲁϥⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲇⲉ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϣⲁϥⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.,Tasbeha,παιρηt ssην νιβεν εθνανεf sαfεν ουταh ενανεf εβολ πιssην δε ετhωου sαfεν ουταh εfhωου εβολ,б ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲟⲩϣϣⲏⲛ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲉⲣⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩϣϣⲏⲛ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲉⲉⲣⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ,"A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.",Tasbeha,μμον sjομ νουssην ενανεf εερουταh εfhωου ουδε ουssην εfhωου εερουταh ενανεf,б ϣϣⲏⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲓⲣⲓ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲣϫϥ ⲛⲥⲉϩⲓⲧϥ ⲉⲡⲓⲭⲣⲱⲙ,"Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.",Tasbeha,ssην νιβεν ετεfναιρι αν νουουταh ενανεf σενακορjf νσεhιτf επιχρωμ,б ϩⲁⲣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲥⲟⲩⲱⲛⲟⲩ,Wherefore by their fruits ye shall know them.,Tasbeha,hαρα εβολ kεννουουταh ερετενεσουωνου,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲛ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲑⲛⲁⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉϩⲛⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.",Tasbeha,ουον νιβεν αν ετjω μμοσ νηι jε πcοισ πcοισ εθναι εkουν εtμετουρο ντενιφηουι αλλα πετιρι μπετεhνε παιωτ ετkεν νιφηουι,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲛⲁϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲏ ϧⲉⲛⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲁⲛ ⲁⲛⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲁⲛϩⲓ ⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲁⲛⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϫⲟⲙ,"Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?",Tasbeha,ουον ουμηs γαρ ευναjοσ νηι kενπιεhοου ετεμμαυ jε πcοισ πcοισ μη kενπεκραν αν ανερπροφητευιν ουοh kενπεκραν ανhι δεμων εβολ ουοh kενπεκραν ανιρι νουμηs νjομ,б ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲓⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲡⲓⲥⲟⲩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲛⲉϩ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲓⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ,"And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.",Tasbeha,ουοh τοτε ειεουωνh νωου εβολ jε μπισουεν θηνου ενεh μαsε νωτεν εβολ hαροι νιεργατησ ντεtανομια,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲓⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϥ ⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲕⲱⲧ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲡⲉⲧⲣⲁ,"Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:",Tasbeha,ουον νιβεν ουν ετσωτεμ ενασαjι ναι ουοh εfιρι μμωου ειετενθωνf εουρωμι νσαβε φη εταfκωτ μπεfηι hιjεν tπετρα,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲱⲗϩ ⲙⲡⲓⲏⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥϩⲉⲓ ⲛⲁⲣⲉ ⲧⲉϥⲥⲉⲛϯ ⲅⲁⲣ ⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲡⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲡⲉⲧⲣⲁ,"And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.",Tasbeha,ουοh αfι επεσητ νjεπιμουνhωου αυι νjενιιαρωου ουοh αυκωλh μπιηι ετεμμαυ ουοh μπεfhει ναρε τεfσενt γαρ ταjρηουτ πε hιjεν tπετρα,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲓⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϥ ⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲥⲟϫ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲕⲱⲧ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲱ,"And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:",Tasbeha,ουοh ουον νιβεν ετσωτεμ ενασαjι ναι ουοh εfιρι μμωου αν ειετενθωνf εουρωμι νσοj φαι εταfκωτ μπεfηι hιjεν πιsω,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲛⲓϥⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲑⲏⲟⲩ ⲁⲩⲕⲱⲗϩ ⲙⲡⲓⲏⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϩⲉⲓ ⲛⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ,"And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.",Tasbeha,ουοh αfι επεσητ νjεπιμουνhωου αυι νjενιιαρωου αυνιfι νjενιθηου αυκωλh μπιηι ετεμμαυ ουοh αfhει ουοh πεfhει νεουνιst πε,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉⲕ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲏϣ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲥⲃⲱ,"And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:",Tasbeha,ασsωπι δε ετα ιησουσ jεκ ναισαjι εβολ ναυερsφηρι πε νjενιμηs εjεν τεfσβω,б ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲛⲛⲟⲩⲥⲁϧ,"For he taught them as one having authority, and not as the scribes.",Tasbeha,ναftσβω γαρ νωου πε hωσ εουοντεf ερsιsι ουοh μφρηt αν ννουσαk,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲕⲁⲕⲥⲉϩⲧ ⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲟⲩⲱϣ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲧⲟⲩⲃⲟⲓ,"And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.",Tasbeha,ουοh ισ ουκακσεhτ αfι hαροf αfουωsτ μμοf εfjω μμοσ jε παcοισ ακsανουωs ουον sjομ μμοκ ετουβοι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϭⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲟⲩⲱϣ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϫⲉⲡⲉϥⲥⲉϩⲧ,"And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.",Tasbeha,ουοh εταfσουτεν τεfjιj εβολ αfcι νεμαf εfjω μμοσ jε tουωs ματουβο ουοh σατοτf αfτουβο νjεπεfσεhτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲣϫⲟⲥ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲉⲕⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ,"And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.",Tasbeha,ουοh πεjε ιησουσ ναf jε αναυ μπερjοσ νhλι αλλα μαsε νακ ματαμε πιουηβ εροκ ουοh ανιουι μπεκδωρον εkουν ετα μωυσησ ουαhσαhνι μμοf ευμετμεθρε νωου,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲉϥϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ,"And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,",Tasbeha,εταfι δε εkουν εκαφαρναουμ αfι hαροf νjεουεκατονταρχοσ εfthο εροf,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲡⲁⲁⲗⲟⲩ ⲣⲁϧⲧ ϧⲉⲛⲡⲁⲏⲓ ⲉϥϣⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲧϩⲉⲙⲕⲏ ⲟⲩⲧ ⲉⲙⲁϣⲱ,"And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.",Tasbeha,εfjω μμοσ jε παcοισ πααλου ραkτ kενπαηι εfsηλ εβολ ουοh εfτhεμκη ουτ εμαsω,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲟϥ,"And Jesus saith unto him, I will come and heal him.",Tasbeha,ουοh πεjαf ναf jε ανοκ εθναι νταερφαkρι εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϯⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲁ ⲑⲟⲩⲁϩⲥⲟⲓ ⲙⲡⲁⲏⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲁϫⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲁⲗⲟⲩ,"The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.",Tasbeha,ουοh αfερουω νjεπιεκατονταρχοσ πεjαf jε παcοισ tμπsα αν hινα ντεκι εkουν kα θουαhσοι μπαηι αλλα μονον αjοσ kενπσαjι ουοh εfεουjαι νjεπααλου,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϩⲱ ⲉϥⲭⲏ ϧⲁ ⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲙⲁⲧⲟⲓ ϧⲁⲣⲁⲧ ⲁⲓϣⲁⲛϫⲟⲥ ⲙⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ϣⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ϣⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲁⲣⲓ ⲫⲁⲓ ϣⲁϥⲁⲓϥ,"For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.",Tasbeha,κε γαρ ανοκ ουρωμι hω εfχη kα ουερsιsι εουον hανματοι kαρατ αιsανjοσ μφαι jε μαsε νακ sαfsε ναf κεουαι jε αμου sαfι ουοh παβωκ jε αρι φαι sαfαιf,б ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲓϫⲉⲙ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲁⲓⲙⲁⲓⲏ ⲛⲧⲉⲛ ϩⲗⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲗ,"When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.",Tasbeha,εταfσωτεμ δε νjειησουσ αfερsφηρι ουοh πεjαf ννη εναυμοsι νσωf jε αμην tjω μμοσ νωτεν jε μπιjεμ ουναht νταιμαιη ντεν hλι kενπισλ,б ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲉⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲡⲉⲓⲉⲃⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙⲉⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲣⲟⲑⲃⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.",Tasbeha,tjω δε μμοσ νωτεν jε hανμηs ευει εβολ σαπειεβτ νεμ πεμεντ ουοh ευεροθβου νεμ αβρααμ νεμ ισαακ νεμ ιακωβ νhρηι kενtμετουρο ντενιφηουι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲡⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁϩϯ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ϧⲉⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.",Tasbeha,ουοh πεjε ιησουσ μπιεκατονταρχοσ jε μαsε νακ μφρηt ετακναht εσεsωπι νακ ουοh αfουjαι νjεπιαλου kενtουνου ετεμμαυ,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉϥϣⲱⲙⲓ ⲉⲥⲣⲁϧⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥϧⲏⲙ,"And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.",Tasbeha,εταfι δε νjειησουσ εkουν επηι μπετροσ αfναυ ετεfsωμι εσραkτ ουοh εσkημ,б ⲁϥϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲥϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁⲥ ⲛϫⲉⲡⲓϧⲙⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲧⲱⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.",Tasbeha,αfcι νεμ τεσjιj ουοh αfχασ νjεπιkμομ ουοh αστωνσ ουοh ασsεμsι μμωου,б ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲓϧ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧϩⲉⲙⲕⲏⲟⲩⲧ ⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:",Tasbeha,ετα ρουhι δε sωπι αυινι ναf νhανμηs εουον hανιk νεμωου ουοh ναfhιουι ννιπνευμαεβολ kενπσαjι ουοh ουον νιβεν εττhεμκηουτ αfερφαkρι ερωου,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϭⲓ ⲛⲛⲉⲛϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϥⲁⲓ ⲛⲛⲉⲛⲓⲁⲃⲓ,"That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.",Tasbeha,hινα ντεfjωκ εβολ νjεφη εταfjοf εβολ hιτοτf νησαιασ πιπροφητησ εfjω μμοσ jε νθοf αfcι ννενsωνι ουοh αffαι ννενιαβι,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲙⲏⲣ,"Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.",Tasbeha,εταfναυ δε νjειησουσ ενιμηs ετκωt εροf αfουαhσαhνι εθρουsε νωου εμηρ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲥⲁϧ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲁⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲕ ⲉⲫⲙⲁ ⲉⲧⲁⲕϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲣⲟϥ,"And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.",Tasbeha,ουοh αfι hαροf νjεουσαk πεjαf ναf jε φρεftσβω νταμοsι νσωκ εφμα ετακsε νακ εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ ⲛⲓⲃⲁϣⲟⲣ ⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲩ ⲃⲏⲃ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲩ ⲙⲁⲛⲟⲩⲟϩ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ⲙⲁⲛⲣⲉⲕϫⲱϥ ⲉⲣⲟϥ,"And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.",Tasbeha,ουοh πεjε ιησουσ ναf νιβαsορ ουοντου βηβ μμαυ ουοh νιhαλαt ντετφε ουοντου μανουοh πsηρι δε νθοf μφρωμι μμοντεf μανρεκjωf εροf,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲙⲁⲣⲟⲩⲑⲱⲙⲥ ⲛⲛⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ,"But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.",Tasbeha,ιησουσ δε πεjαf ναf jε μοsι νσωι ουοh χα νιρεfμωουτ μαρουθωμσ ννουρεfμωουτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲁⲗⲏⲓ ⲉⲡϫⲟⲓ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And when he was entered into a ship, his disciples followed him.",Tasbeha,ουοh εταfαληι επjοι αυμοsι νσωf νjενεfμαθητησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲫⲓⲟⲙ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓϩⲱⲓⲙⲓ ⲛⲧⲟⲩϩⲱⲃⲥ ⲙⲡⲓϫⲟⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲛⲕⲟⲧ ⲡⲉ,"And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.",Tasbeha,ουοh ισ ουνιst μμονμεν αfsωπι kενφιομ hωστε ντενιhωιμι ντουhωβσ μπιjοι νθοf δε ναfνκοτ πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲉϩⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲁⲕⲟ,"And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.",Tasbeha,ουοh αυνεhσι μμοf ευjω μμοσ jε πcοισ ναhμεν τεννατακο,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛϣⲟⲗϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲁ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲛⲁϩϯ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲛⲓⲑⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϫⲁⲙⲏ,"And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε εθβεου τετενsολh νhητ να πικουjι νναht τοτε εταfτωνf αfερεπιτιμαν ννιθηου νεμ φιομ ουοh ασsωπι νjεουνιst νjαμη,б ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲓⲑⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ ⲥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲁϥ,"But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!",Tasbeha,νιρωμι δε ναυερsφηρι ευjω μμοσ jε ου αs νρηt πε φαι νιθηου νεμ φιομ σεσωτεμ ναf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲙⲏⲣ ⲉⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛⲧⲉⲅⲉⲣⲅⲉⲥⲏⲛⲟⲥ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁϥ ⲛϫⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲓϧ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲙϩⲁⲩ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲉⲙⲁϣⲱ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ϩⲗⲓ ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.",Tasbeha,ουοh εταfι εμηρ ετχωρα ντεγεργεσηνοσ αυι εβολ εhραf νjεσναυ ερε νιιk νεμωου ευνηου εβολ kεννιεμhαυ ευhωου εμαsω hωστε ντεsτεμ hλι sjεμjομ νσινι εβολ kενπιμωιτ ετεμμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϧⲟⲕ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲁⲕⲓ ⲉⲙⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲕⲟⲛ ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲏⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ,"And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?",Tasbeha,ουοh hηππε αυωs εβολ ευjω μμοσ jε αkοκ νεμαν πsηρι μφνουt ετακι εμναι ετακον μπατε πενσηου sωπι,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲟϩⲓ ⲇⲉ ⲛⲣⲓⲣ ⲉⲩⲟϣ ⲉⲩⲟⲩⲏⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲙⲟⲛⲓ,And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.,Tasbeha,νε ουον ουοhι δε νριρ ευοs ευουηου μμωου ευμονι,б ⲛⲓⲓϧ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲭⲛⲁϩⲓⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟⲣⲡⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲟϩⲓ ⲛⲣⲓⲣ,"So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.",Tasbeha,νιιk δε ναυthο εροf πε ευjω μμοσ jε ισjε χναhιτεν εβολ ουορπτεν εkουν επιοhι νριρ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲓⲉϣⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲓⲟϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲣⲓⲣ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲩⲟⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓϫⲁϫⲣⲓⲙ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲓⲙⲱⲟⲩ,"And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε μαsε νωτεν νθωου δε εταfι εβολ αυsε νωου εkουν ενιεsαυ ουοh hηππε ισ πιοhι τηρf νριρ αυsε νωου kενουουοι kατεν πιjαjριμ εkρηι εφιομ ουοh αυμου kεννιμωου,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲩⲫⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϯⲃⲁⲕⲓ ⲁⲩⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲓϧ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.",Tasbeha,νη δε εθμονι μμωου αυφωτ ουοh εταυsε νωου εtβακι αυταμωου εhωβ νιβεν νεμ εθβε νη ετε νιιk νεμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲟⲩϭⲓⲏ,"And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.",Tasbeha,ουοh ισ tβακι τηρσ ασι εβολ εhρεν ιησουσ ουοh εταυναυ εροf ναυthο εροf hινα ντεfουωτεβ εβολ kεννουcιη,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲁⲗⲏⲓ ⲉⲡϫⲟⲓ ⲁϥⲓ ⲉⲙⲏⲣ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉϥⲃⲁⲕⲓ,"And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.",Tasbeha,ουοh εταfαληι επjοι αfι εμηρ αfι εkουν ετεfβακι,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉⲧⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϣⲏ ⲗⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϣⲧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩϭⲗⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϣⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲓ ⲥⲉⲭⲏ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.",Tasbeha,ουοh hηππε εταυινι ναf νουαι εfsη λεβολ ουοh εfsτηουτ hιjεν ουcλοj ουοh εταfναυ νjειησουσ επουναht πεjαf μφη ετsηλ εβολ jε jεμνομt παsηρι νεκνοβι σεχη νακ εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲁϧ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ϫⲉⲟⲩⲁ,"And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.",Tasbeha,ουοh ισ hανουον εβολ kεννισαk πεjωου νkρηι νkητου jε φαι jεουα,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲛⲟⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ,"And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?",Tasbeha,ουοh εταfναυ νjειησουσ ενουμοκμεκ πεjαf jε εθβεου τετενμοκμεκ εhανπετhωου kεννετενhητ,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲙⲟⲧⲉⲛ ⲉϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲓ ⲥⲉⲭⲏ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲛ ⲉϫⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟϣⲓ,"For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?",Tasbeha,ου γαρ εθμοτεν εjοσ jε νεκνοβι σεχη νακ εβολ sαν εjοσ jε τωνκ ουοh μοsι,б ϩⲓⲛⲁ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡϣⲏ ⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲭⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϣⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉⲕϭⲗⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲉⲕⲏⲓ,"But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.",Tasbeha,hινα δε ντετενεμι jε ουον ντεπsη ρι μφρωμι νερsιsι μμαυ εχα νοβι εβολ hιjεν πικαhι τοτε πεjαf μφη ετsηλ εβολ jε τωνκ ωλι μπεκcλοj ουοh μαsε νακ επεκηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ,"And he arose, and departed to his house.",Tasbeha,ουοh αfτωνf αfsε ναf επεfηι,б ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲏϣ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.",Tasbeha,εταυναυ δε νjενιμηs αυερhοt ουοh αυtωου μφνουt φη εταftερsιsι μπαιρηt ννιρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲓⲛⲓⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲟⲩⲧⲉⲗⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ,"And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.",Tasbeha,ουοh αfσινιωου εβολ μμαυ νjειησουσ αfναυ εουρωμι εfhεμσι hι ουτελωνιον επεfραν πε ματθεοσ ουοh πεjαf ναf jε μοsι νσωι ουοh αfτωνf αfμοsι νσωf,б ⲉϥⲣⲟⲧⲉⲃ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲓⲥ ϩⲁⲛⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲁⲩⲓ ⲁⲩⲣⲟⲑⲃⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.",Tasbeha,εfροτεβ δε kενπηι νσιμων ισ hαντελωνησ αυι αυροθβου νεμ ιησουσ νεμ νεfμαθητησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ,"And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?",Tasbeha,ουοh εταυναυ νjενιφαρισεοσ ναυjω μμοσ ννεfμαθητησ jε εθβεου πετενρεftσβω fουωμ νεμ νιτελωνησ νεμ νιρεfερνοβι,б ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲟⲣ ⲥⲉⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲙⲡⲓⲥⲏⲓⲛⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟⲕϩ,"But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.",Tasbeha,εταfσωτεμ δε νjειησουσ πεjαf νωου jε νη ετjορ σεερχρια αν μπισηινι αλλα νη εθμοκh,б ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲡⲉϯⲟⲩⲁϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲁⲓⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲑⲁϩⲉⲙ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ,"But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.",Tasbeha,μαsε νωτεν δε αριεμι jε ου πε ουναι πεtουαsf ουοh νουsουsωουsι αν νεταιι γαρ αν εθαhεμ νιθμηι αλλα νιρεfερνοβι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲧⲉⲛⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛϩⲁⲛⲙⲏ ϣⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲉⲣⲛⲏ ⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲁⲛ,"Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?",Tasbeha,τοτε αυι hαροf νjενιμαθητησ ντειωαννησ ευjω μμοσ jε εθβεου ανον νεμ νιφαρισεοσ τενερνηστευιν νhανμη sνεκμαθητησ δε νθωου σεερνη στευιν αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲉⲉⲣϩⲏⲃⲓ ϩⲱⲥ ⲉϥⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛⲱⲗⲓ ⲙⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉⲉⲣⲛⲏ ⲥⲧⲉⲩⲓⲛ,"And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.",Tasbeha,ουοh πεjε ιησουσ νωου jε μη ουον sjομ ννιsηρι ντεπιπατsελετ εερhηβι hωσ εfνεμωου νjεπιπατsελετ σενηου δε νjεhανεhοου εsωπ αυsανωλι μπιπατsελετ εβολ hαρωου τοτε ευεερνη στευιν,б ⲙⲡⲁⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲗ ⲟⲩⲧⲱⲓⲥ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲛⲧⲉϥϩⲓⲧⲥ ⲉⲟⲩⲫⲉⲗϫⲓ ⲛϩⲃⲟⲥ ϣⲁⲥⲱⲗⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡⲓϩⲃⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲫⲱϧ ϣⲱⲡⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ,"No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.",Tasbeha,μπαρε hλι ελ ουτωισ μβερι ντεfhιτσ εουφελjι νhβοσ sασωλι γαρ μπεσμοh εβολ hι πιhβοσ ουοh sαρε ουφωk sωπι νhουο,б ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩϩⲓ ⲏⲣⲡ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲁⲥⲕⲟⲥ ⲛⲁⲡⲁⲥ ⲙⲙⲟⲛ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲁⲥⲕⲟⲥ ⲫⲱϧ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓⲏⲣⲡ ⲫⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲁⲥⲕⲟⲥ ⲧⲁⲕⲟ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁⲩϩⲓ ⲏⲣⲡ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲁⲥⲕⲟⲥ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ,"Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.",Tasbeha,ουδε μπαυhι ηρπ μβερι εασκοσ ναπασ μμον sαρε νιασκοσ φωk ουοh sαρε πιηρπ φων εβολ ουοh sαρε νιασκοσ τακο αλλα sαυhι ηρπ μβερι εασκοσ μβερι ουοh sαυfι ννουερηου,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲓⲥ ⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁϥⲓ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁ- ⲧⲁϣⲉⲣⲓ ⲙⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲙⲟⲩ ⲭⲁ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ϩⲓϫⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲱⲛϧ,"While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.",Tasbeha,ναι δε εfjω μμωου ισ ουαρχων αfι αfουωsτ μμοf εfjω μμοσ jε α ταsερι μου tνου αλλα αμου χα τεκjιj hιjωσ ουοh εσεωνk,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.",Tasbeha,ουοh αfτωνf νjειησουσ αfμοsι νσωf νεμ νεfμαθητησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲥⲥⲛⲟϥ ϣⲁⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲣⲟⲥ ⲙⲓⲃ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲥϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲧⲁϯ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϩⲃⲟⲥ,"And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:",Tasbeha,ουοh ισ ουσhιμι ερε πεσσνοf sατ εβολ kαροσ μιβ νρομπι ασι εβολ σαφαhου μμοf ασcι νεμ πsταt ντεπεfhβοσ,б ⲁⲥϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ϫⲉ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲁⲓϣⲁⲛϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲧⲁϯ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϩⲃⲟⲥ ϯⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ,"For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.",Tasbeha,ασjω γαρ μμοσ νkρηι νkητσ jε μονον αιsανcι νεμ πsταt ντεπεfhβοσ tνανοhεμ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲫⲟⲛϩϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⲧⲁϣⲉⲣⲓ ⲡⲉⲛⲁϩϯ ⲡⲉⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϫⲉϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.",Tasbeha,ιησουσ δε εταfφονhf ουοh εταfναυ εροσ πεjαf jε jεμνομt ταsερι πεναht πεταfναhμι ουοh ασουjαι νjεtσhιμι ισjεν tουνου ετεμμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲣⲉϥϫⲱⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲏ ϣⲉⲩϣⲧⲉⲣⲑⲱⲣ,"And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,",Tasbeha,ουοh εταfι νjειησουσ εkουν επηι μπιαρχων αfναυ ενιρεfjωουι νεμ νιμη sευsτερθωρ,б ⲛⲁϥϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉϯⲁⲗⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲥⲛⲕⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲥⲱⲃⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ,"He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.",Tasbeha,ναfjω γαρ μμοσ jε αμωινι εβολ μμαυ μπεσμου γαρ νjεtαλου αλλα ασνκοτ ουοh ναυσωβι μμοf πε,б ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϩⲓ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲉⲥϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲧⲱⲛⲥ ⲛϫⲉϯⲁⲗⲟⲩ,"But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.",Tasbeha,hοτε δε εταfhι πιμηs εβολ αfsε ναf εkουν αfαμονι ντεσjιj ουοh αστωνσ νjεtαλου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲥⲥⲙⲏ ϣⲉ ⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,And the fame hereof went abroad into all that land.,Tasbeha,ουοh ατεσσμη sε νασ εβολ hιjεν πικαhι τηρf ετεμμαυ,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲏⲓ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲃⲉⲗⲗⲉⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲉⲣ ⲫⲁⲓ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.",Tasbeha,εταfι δε εkουν επιηι αυι hαροf νjενιβελλευ ουοh πεjε ιησουσ νωου jε τετενναht jε ουον sjομ μμοι εερ φαι πεjωου ναf jε σε πενcοισ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.",Tasbeha,τοτε αfcι νεμ νουβαλ εfjω μμοσ jε κατα πετενναht εσεsωπι νωτεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛϫⲉⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲙⲓ,"And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.",Tasbeha,ουοh αυουων νjενουβαλ ουοh αfhονhεν νωου νjειησουσ εfjω μμοσ jε αναυ μπενθρε hλι εμι,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲥⲉⲣ ⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.",Tasbeha,νθωου δε εταυι εβολ αυσερ τεfσμη εβολ kενπικαhι τηρf ετεμμαυ,б ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ,"As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.",Tasbeha,εfνηου δε εβολ μμαυ hηππε αυινι ναf νουεβο εουον ουδεμων νεμαf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϩⲓ ⲡⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲉⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲛⲉϩ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲗ,"And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.",Tasbeha,ουοh εταfhι πιδεμων εβολ αfσαjι νjεπιεβο ουοh ναυερsφηρι νjενιμηs ευjω μμοσ jε μπε hλι ουονhf ενεh μπαιρηt kενπισλ,б ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.",Tasbeha,νιφαρισεοσ δε ναυjω μμοσ jε kενπαρχων ντενιδεμων αfhιουι ννιδεμων εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲕⲱϯ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϯⲙⲓ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉϣⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.",Tasbeha,ουοh ναfκωt πε νjειησουσ ενιβακι τηρου νεμ νιtμι εftσβω νhρηι kεννουσυναγωγη ουοh εfhιωιs μπιευαγγελιον ντεtμετουρο ουοh εfερφαkρι εsωνι νιβεν νεμ ιαβι νιβεν,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲛⲓⲙⲏϣ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲩⲥⲟⲣⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲣⲟϫⲡ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ,"But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.",Tasbeha,εταfναυ δε ενιμηs αfsενhητ kαρωου jε ναυσορεμ ουοh ναυροjπ μφρηt νhανεσωου μμοντου μανεσωου,б ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲱⲥϧ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲛⲓⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲇⲉ ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉ,"Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;",Tasbeha,τοτε πεjαf ννεfμαθητησ jε πιωσk μεν ουνιst πε νιεργατησ δε hανκουjι νε,б ⲧⲱⲃϩ ⲟⲩⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲓⲱⲥϧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲟⲩⲟ ⲛϩⲁⲛⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲉϥⲱⲥϧ,"Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.",Tasbeha,τωβh ουν μπcοισ μπιωσk hινα ντεfταουο νhανεργατησ εβολ επεfωσk,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲓⲓⲃ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉϣⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.",Tasbeha,ουοh εταfμουt επιιβ μμαθητησ αftερsιsι νωου εjεν νιπνευμανακαθαρτον hωστε εhιτου εβολ ουοh εερφαkρι εsωνι νιβεν νεμ ιαβι νιβεν,б ⲫⲣⲁⲛ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲓⲃ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲡⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ,"Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;",Tasbeha,φραν δε μπιιβ ναποστολοσ ναι νεπιhουιτ πε σιμων φη ετουμουt εροf jε πετροσ νεμ ανδρεασ πεfσον ιακωβοσ πsηρι νζεβεδεοσ νεμ ιωαννησ πεfσον,б ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲭⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏ ⲥⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲏⲓϥ,"Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.",Tasbeha,σιμων πιχανανεοσ νεμ ιουδασ πισκαριωτη σφη εθνατηιf,б ⲡⲓⲓⲃ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣϣⲉ ⲉⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ,"These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:",Tasbeha,πιιβ αfουορπου νjειησουσ εαfhονhεν νωου εfjω μμοσ jε μπερsε εφμωιτ ννιεθνοσ ουδε μπερsε εkουν εβακι ντενισαμαριτησ,б ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛⲧⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ,But go rather to the lost sheep of the house of Israel.,Tasbeha,μαsε νωτεν δε μαλλον εhανεσωου ετσωρεμ ντεπηι μπισλ,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲇⲉ ϩⲓⲱⲓϣ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥϧⲱⲛⲧ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.",Tasbeha,ερετενμοsι δε hιωιs ερετενjω μμοσ jε ασkωντ νjεtμετουρο ντενιφηουι,б ⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲁⲣⲓⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲙⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲟⲩ ⲛⲓⲕⲁⲕⲥⲉϩⲧ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲛϫⲓⲛϫⲏ ⲙⲟⲓ ⲛϫⲓⲛϫⲏ,"Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.",Tasbeha,νη ετsωνι αριφαkρι ερωου νιρεfμωουτ ματουνοσου νικακσεhτ ματουβωου νιδεμων hιτου εβολ αρετενcι νjινjη μοι νjινjη,б ⲙⲡⲉⲣⲭⲁ ⲛⲟⲩⲃ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲁⲧ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲟⲙⲧ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲟϫϧ,"Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,",Tasbeha,μπερχα νουβ νωτεν ουδε hατ ουδε hομτ kεννετενμοjk,б ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲏⲣⲁ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲇⲉ ϣⲑⲏⲛ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲇⲉ ⲑⲱⲟⲩⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϣⲃⲱⲧ ⲡⲓⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲅⲁⲣ ϥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉϥϧⲣⲉ,"Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.",Tasbeha,ουδε πηρα νωτεν hι φμωιτ ουδε sθην σνουt ουδε θωουι ουδε sβωτ πιεργατησ γαρ fεμπsα ντεfkρε,б ϯⲃⲁⲕⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲓⲉ ⲡⲓϯⲙⲓ ϣⲓⲛⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉⲙⲡϣⲁ ⲟⲩⲟϩ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ,"And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.",Tasbeha,tβακι δε ετετενναsε νωτεν εkουν εροσ ιε πιtμι sινι νkητσ jε νιμ πετεμπsα ουοh sωπι μμαυ sατετενι εβολ μμαυ,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲏⲓ ⲙⲁⲧⲁⲓⲉ ⲙⲟⲩϯ ⲛⲁϥ,"And when ye come into an house, salute it.",Tasbeha,ερετενναsε νωτεν δε εkουν επιηι ματαιε μουt ναf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲙⲉⲛ ⲉⲡⲓⲏⲓ ⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲉⲓ ⲉϫⲱϥ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ϥⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲉⲕⲟⲧⲥ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,"And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.",Tasbeha,ουοh εsωπ μεν επιηι μπsα ντετενhιρηνη εσει εjωf εsωπ δε fμπsα αν ντετενhιρηνη εσεκοτσ ερωτεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁϣⲉⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲏⲓ ⲓⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲓⲉ ⲡⲓϯⲙⲓ ⲛⲉϩ ⲡϣⲱⲓϣ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲉⲛϭ ⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲃⲟⲗ,"And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.",Tasbeha,ουοh φη ετενfναsεπ θηνου εροf αν ουοh ετενfνασωτεμ νσανετενσαjι ερετεννηου εβολ kενπιηι ιε tβακι ετεμμαυ ιε πιtμι νεh πsωιs ντενετενc αλαυj εβολ,б ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲩⲉϯⲁⲥⲟ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲧⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.",Tasbeha,αμην tjω μμοσ jε ευεtασο επκαhι νσοδομα νεμ γομορρα kενπιεhοου ντεtκρισισ εhοτε tβακι ετεμμαυ,б ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲱⲛϣ ϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓϩⲱϥ ⲁⲕⲉⲣⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓϭⲣⲟⲙⲡⲓ,"Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.",Tasbeha,hηππε ανοκ tουωρπ μμωτεν μφρηt νhανεσωου kενθμηt νhανουωνs sωπι ουν ερετενοι νσαβε μφρηt ννιhωf ακερεοσ δε μφρηt ννιcρομπι,б ⲙⲁϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲁⲛⲙⲁⲛϯϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲓⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ,"But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;",Tasbeha,μαhθητεν δε ερωτεν εβολ hα νιρωμι σεναt θηνου γαρ εhανμανthαπ ουοh σεναερμαστιγγοιν μμωτεν kεννουσυναγωγη,б ⲉⲩⲉⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,"And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.",Tasbeha,ευεεν θηνου δε ννιουρωου νεμ νιhηγεμων εθβητ ευμετμεθρε νωου νεμ νιεθνοσ,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲁⲛϯ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲉⲣϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⲓⲉ ⲡⲱⲥ ⲓⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ,"But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.",Tasbeha,εsωπ δε αυsανt θηνου μπερfιρωουs ιε πωσ ιε ου πετετενναjοf σεναt γαρ νωτεν kενπιεhοου ετεμμαυ μφη ετετεννασαjι μμοf,б ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲉϥⲉϯ ⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲓⲱⲧ ⲉϥⲉϯ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲓⲟϯ ⲉⲩⲉϧⲟⲑⲃⲟⲩ,"And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.",Tasbeha,ερε ουσον δε εfεt νουσον εφμου ουοh ερε ουιωτ εfεt νουsηρι ουοh ερε hανsηρι τωουνου εjεν νουιοt ευεkοθβου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲁⲓ ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ,And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.,Tasbeha,ουοh ερετενεsωπι ευμοσt μμωτεν νjεουον νιβεν εθβε παραν φη δε εθνααμονι ντοτf sα εβολ φαι πεθνανοhεμ,б ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉϥⲟⲩⲟⲧ ⲉⲡⲉϥⲣⲉϥϯ ⲥⲃⲱ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲃⲱⲕ ⲉϥⲟⲩⲟⲧ ⲉⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ,"The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.",Tasbeha,μμον ουμαθητησ εfουοτ επεfρεft σβω ουδε ουβωκ εfουοτ επεfcοισ,б ⲕⲏⲛ ⲉⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲉⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲉϥⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉϥⲉⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ ⲓⲥϫⲉ ⲡⲓⲛⲉⲃⲏⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲃⲉⲗⲍⲉⲃⲟⲩⲗ ⲡⲟⲥⲱ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲉϥⲣⲉⲙⲛⲏ ⲓ,"It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?",Tasbeha,κην επιμαθητησ ντεfερ μφρηt μπεfρεftσβω ουοh πιβωκ ντεfερ μφρηt μπεfcοισ ισjε πινεβηι αυμουt εροf jε βελζεβουλ ποσω μαλλον νεfρεμνη ι,б ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲛ ϧⲁⲧⲟⲩϩⲏ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧϩⲟⲃⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ϥⲛⲁϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧϩⲏⲡ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ,"Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.",Tasbeha,μπερερhοt ουν kατουhη μμον πετhοβσ γαρ jε fναcωρπ εβολ αν ουδε μμον πετhηπ jε σεναεμι εροf αν,б ⲫⲏ ⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲭⲁⲕⲓ ⲁϫⲟϥ ϧⲉⲛⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁϣϫ ϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲉⲛⲉⲫⲱⲣ,"What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.",Tasbeha,φη εtjω μμοf νωτεν kενπχακι αjοf kενφουωινι ουοh φη ετετενσωτεμ εροf kεννετενμαsj hιωιs μμοf hιjεν νετενjενεφωρ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲧⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲑⲃⲉⲥ ⲁⲣⲓϩⲟϯ ⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉϯⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧⲁⲕⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϯⲅⲉⲉⲛⲛⲁ,"And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.",Tasbeha,ουοh μπερερhοt kατhη μφη εθναkωτεβ μπετενσωμα τετενψυχη δε μμον sjομ μμωου εkοθβεσ αριhοt δε νθοf kατhη μφη ετεουον sjομ μμοf εtψυχη νεμ πισωμα ετακωου kενtγεεννα,б ⲙⲏ ϭⲁϫ ⲃⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩϯ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲟⲩⲧⲉⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏ ⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϩⲉⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁϭⲛⲉ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.,Tasbeha,μη cαj βαν ετουt μμωου εβολ kα ουτεβι ουοh ουαι εβολ νkη του ννεfhει εjεν πικαhι αcνε πετεhνε πετενιωτ ετkεν νιφηουι,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲕⲉϥⲱⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲫⲉ ⲥⲉⲏⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ,But the very hairs of your head are all numbered.,Tasbeha,νθωτεν δε νικεfωι ντετεναφε σεηπ τηρου,б ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϭⲁϫ,"Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.",Tasbeha,μπερερhοt ουν τετενουοτ γαρ εουμηs νcαj,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏ ⲧⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ϩⲱ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏ ⲟⲩⲓ,"Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.",Tasbeha,ουον νιβεν εθναουωνh εβολ νkη τμπεμθο ννιρωμι tναουωνh εβολ νkητf hω μπεμθο μπαιωτ ετkεν νιφη ουι,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϫⲟⲗⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϯⲛⲁϫⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲱ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.",Tasbeha,φη εθναjολτ εβολ μπεμθο ννιρωμι tναjολf εβολ hω μπεμθο μπαιωτ ετkεν νιφηουι,б ⲙⲡⲉⲣⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏ ⲛⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲧⲁⲓⲓ ⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏ ⲛⲏ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ,"Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.",Tasbeha,μπερμευι jε εταιι εhιουι νουhιρη νη hιjεν πικαhι νεταιι εhιουι νουhιρη νη αν αλλα ουσηfι,б ⲁⲓⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲫⲉⲣϫ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⲉⲧⲉⲥⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϣⲉⲗⲉⲧ ⲉⲧⲉⲥϣⲱⲙⲓ,"For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.",Tasbeha,αιι γαρ εφερj ουρωμι επεfιωτ ουοh ουsερι ετεσμαυ ουοh ουsελετ ετεσsωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲛⲉϥⲣⲉⲙⲛⲏ ⲓ,And a man's foes shall be they of his own household.,Tasbeha,ουοh νενjαjι μπιρωμι νενεfρεμνη ι,б ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲓⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲟⲓ ϥⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲓⲉ ⲧⲉϥϣⲉⲣⲓ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲟⲓ ϥⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ,He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.,Tasbeha,φη εθμει μπεfιωτ ιε τεfμαυ εhοτεροι fεμπsα μμοι αν ουοh φη εθμει μπεfsηρι ιε τεfsερι εhοτεροι fεμπsα μμοι αν,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ ϥⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ,"And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.",Tasbeha,φη ετενfναωλι μπεfσταυροσ αν ουοh ντεfμοsι νσωι fεμπsα μμοι αν,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉϥⲉⲧⲁⲕⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲉϥⲉϫⲉⲙⲥ,He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.,Tasbeha,φη εταfjιμι ντεfψυχη εfετακοσ φη εθνατακο ντεfψυχη εθβητ εfεjεμσ,б ⲫⲏ ⲉⲧϣⲱⲡ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁϥϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲁϥϣⲱⲡ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ,"He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.",Tasbeha,φη ετsωπ μμωτεν αfsωπ μμοι ουοh φη ετsωπ μμοι αfsωπ μφη εταfταουοι,б ⲫⲏ ⲉⲧϣⲱⲡ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥⲉϭⲓ ⲙⲫⲃⲉⲭⲉ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲱⲡ ⲛⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩⲑⲙⲏ ⲓⲉϥⲉϭⲓ ⲙⲫⲃⲉⲭⲉ ⲛⲟⲩⲑⲙⲏⲓ,He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.,Tasbeha,φη ετsωπ νουπροφητησ εφραν νουπροφητησ εfεcι μφβεχε νουπροφη τησ φη ετsωπ νουθμηι εφραν νουθμη ιεfεcι μφβεχε νουθμηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲥⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲁⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲟⲩⲁⲫⲟⲧ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲱⲟⲩ ϩⲱϫ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉϥⲧⲁⲕⲟ ⲛϫⲉⲡⲉϥⲃⲉⲭⲉ,"And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.",Tasbeha,ουοh φη εθνατσε ουαι νναικουjι νουαφοτ μμωου μωου hωj μονον εφραν νουμαθητησ αμην tjω μμοσ νωτεν jε ννεfτακο νjεπεfβεχε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲕⲏⲛ ⲉϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲉϥⲓⲃ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲃⲁⲕⲓ,"And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.",Tasbeha,ουοh ασsωπι ετα ιησουσ κην εfουαhσαhνι ετοτf μπεfιβ μμαθητησ αfουωτεβ εβολ μμαυ εθρεftσβω ουοh ντεfhιωιs νhρηι kεννουβακι,б ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,",Tasbeha,ιωαννησ δε εταfσωτεμ εfχη kενπιsτεκο εθβε νιhβηουι ντεπχριστοσ αfουωρπ νβ εβολ kεννεfμαθητησ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϣⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ,"And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?",Tasbeha,πεjαf ναf jε νθοκ πε φη εθνηου sαν ντενjουsτ εβολ kαjωf νκεουαι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:",Tasbeha,ουοh εταfερουω νjειησουσ πεjαf νωου jε μαsε νωτεν ματαμε ιωαννησ ενη ετετενναυ ερωου νεμ νη ετετενσωτεμ ερωου,б ϫⲉ ⲛⲓⲃⲉⲗⲗⲉⲩ ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲛⲓϭⲁⲗⲉⲩ ⲥⲉⲙⲟϣⲓ ⲛⲓⲕⲁⲕⲥⲉϩⲧ ⲥⲉⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲓⲕⲟⲩⲣ ⲥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲥⲉⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲥⲉϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲟⲩ,"The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.",Tasbeha,jε νιβελλευ σεναυ μβολ νιcαλευ σεμοsι νικακσεhτ σετουβηουτ νικουρ σεσωτεμ νιρεfμωουτ σετωουνου νιhηκι σεhιsεννουfι νωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛϧⲏⲧ,"And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.",Tasbeha,ουοh ωουνιατf μφη ετενfναερσκανδαλιζεσθε νkητ,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲛⲁϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϫⲟⲥ ⲛⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲑⲃⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡϣⲁϥⲉ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ ⲉⲟⲩⲕⲁϣ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲑⲏⲟⲩ ⲕⲓⲙ ⲉⲣⲟϥ,"And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?",Tasbeha,ναι δε ευναsε νωου αfερhητσ νjειησουσ νjοσ ννιμηs εθβε ιωαννησ jε εταρετενι εβολ επsαfε εναυ εου εουκαs ερε πιθηου κιμ εροf,б ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ ⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛϩⲁⲛϭⲓϩⲃⲟⲥ ⲛϫⲁⲛⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲛⲁ ⲛⲓϩⲃⲱⲥ ⲛϫⲁⲛⲉ ⲥⲉⲭⲏ ϧⲉⲛⲛⲓⲏⲟⲩ ⲛⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ,"But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.",Tasbeha,αλλα εταρετενι εβολ εναυ εου εουρωμι εfχη kενhανcιhβοσ νjανε hηππε ισ να νιhβωσ νjανε σεχη kεννιηου ννιουρωου,б ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁϩⲁ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϩⲟⲩⲟ ⲉⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.",Tasbeha,αλλα εταρετενι εβολ εθβεου εναυ εουπροφητησ αhα tjω μμοσ νωτεν jε hουο εουπροφητησ,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲫⲏ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϧⲁϫⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲥⲟⲃϯ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ,"For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.",Tasbeha,φαι γαρ φη ετσkηουτ εθβητf jε hηππε tναουωρπ μπαγγελοσ kαjωκ ουοh εfεσοβt μπεκμθο,б ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛⲛⲓⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲉⲛⲁⲁϥ ⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ,"Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.",Tasbeha,αμην tjω μμοσ νωτεν jε μπε ουον τωνf kεννιμισι ντενιhιομι ενααf ειωαννησ πιρεftωμσ πικουjι δε εροf kενtμετουρο ντενιφηουι ουνιst εροf πε,б ⲓⲥϫⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯ ⲱⲙⲥ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲛⲟⲩ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲥⲉϭⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲣⲉϥϭⲓ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲡⲉⲧϩⲱⲗⲉⲙ ⲙⲙⲟⲥ,"And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.",Tasbeha,ισjεν νιεhοου δε ντειωαννησ πιρεft ωμσ sα εkουν εtνου tμετουρο ντενιφηουι σεcι μμοσ νjονσ ουοh hανρεfcι νjονσ πετhωλεμ μμοσ,б ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ϣⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ,For all the prophets and the law prophesied until John.,Tasbeha,νιπροφητησ γαρ τηρου νεμ πινομοσ αυερπροφητευιν sα ιωαννησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉϣⲟⲡϥ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ,"And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.",Tasbeha,ουοh ισjε τετενουωs εsοπf νθοf πε ηλιασ εθνηου,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ,"He that hath ears to hear, let him hear.",Tasbeha,φη ετε ουον ουμαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ,б ⲁⲓⲛⲁⲧⲉⲛⲑⲱⲛ ⲧⲁⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲇⲉ ⲉⲛⲓⲙ ⲥⲟⲛⲓ ⲛϩⲁⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲉⲩϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲛⲓⲁⲅⲟⲣⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲙⲟⲩϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ,"But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,",Tasbeha,αινατενθων ταιγενεα δε ενιμ σονι νhαναλωουι ευhεμσι hι νιαγορα ναι εθμουt ουβε νουερηου,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϭⲟⲥϫⲉⲥ ⲁⲛⲣⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲉϩⲡⲓ,"And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.",Tasbeha,ευjω μμοσ jε ανjω ερωτεμ ουοh μπετενcοσjεσ ανριμι ουοh μπετεννεhπι,б ⲁϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉⲛϥⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛϥⲥⲱ ⲁⲛ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ,"For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.",Tasbeha,αfι γαρ νjειωαννησ ενfουωμ αν ουοh ενfσω αν πεjωου jε ουον ουδεμων νεμαf,б ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲥⲱ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲁⲩⲏⲣⲡ ⲡϣⲫⲏⲣ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲑⲙⲁⲓⲟ ⲛϫⲉϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲥϩⲃⲏⲟⲩⲓ,"The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.",Tasbeha,αfι δε νjεπsηρι μφρωμι εfουωμ ουοh εfσω πεjωου jε ισ ουρωμι νρεfουωμ ουοh νσαυηρπ πsφηρ πε ντενιτελωνησ νεμ νιρεfερνοβι ουοh ασθμαιο νjεtσοφια εβολ kεννεσhβηουι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϩⲓⲭⲟϩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲡϩⲟⲩⲟ ⲛⲛⲉϥϫⲟⲙ ϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ,"Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:",Tasbeha,τοτε αfερhητσ νhιχοh εkουν ενιβακι νη ετα πhουο ννεfjομ sωπι νkητου ουοh μπουερμετανοιν,б ⲡⲗⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲓⲇⲱⲛ ⲉⲩⲉϯⲁⲥⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,"But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.",Tasbeha,πλην tjω μμοσ νωτεν jε τυροσ νεμ τσιδων ευεtασο ερωου kενπεhοου ντεtκρισισ εhοτερωτεν,б ⲛⲉⲙ ⲛⲑⲟ ϩⲱⲓ ⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲙⲏ ⲧⲉⲣⲁϭⲓⲥⲓ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲉⲩⲉⲑⲉⲃⲓⲟ ϣⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲁⲙⲉⲛϯ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ϧⲉⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲛⲁⲓϫⲟⲙ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏϯ ⲛⲉⲓⲥϫⲉⲕ ⲥⲉϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲟⲟⲩ,"And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.",Tasbeha,νεμ νθο hωι καφαρναουμ μη τεραcισι sα εhρηι ετφε ευεθεβιο sα εkρηι εαμενt jε ενε kενσοδομα αυsωπι νjεναιjομ εταυsωπι νkηt νεισjεκ σεsοπ sα εkουν εφοου,б ⲡⲗⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲉⲩⲉϯⲁⲥⲟ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲟ,"But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.",Tasbeha,πλην tjω μμοσ νωτεν jε πκαhι νσοδομα ευεtασο εροf kενπεhοου ντεtκρισισ εhοτερο,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϯⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲓⲱⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϫⲉ ⲁⲕϩⲉⲡ ⲛⲁⲓ ⲉϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲁⲧϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϭⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ,"At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.",Tasbeha,νhρηι δε kενπισηου ετεμμαυ αfερουω νjειησουσ ουοh πεjαf jε tουωνh νακ εβολ φιωτ πcοισ ντφε νεμ πικαhι jε ακhεπ ναι εhανσαβευ νεμ hανκατhητ ουοh ακcορπου εβολ νhανκουjι ναλωουι,б ⲁϩⲁ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓϯⲙⲁϯ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ,"Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.",Tasbeha,αhα φιωτ jε φαι πε πιtμαt εταfsωπι μπεκμθο,б ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲫⲓⲱⲧ ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉⲧⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲫⲓⲱⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲉϩⲛⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲉϭⲱⲣⲡ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ,"All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.",Tasbeha,hωβ νιβεν αφιωτ τηιτου ετοτ ουοh μμον hλι σωουν μπsηρι εβηλ εφιωτ ουδε μμον hλι σωουν μφιωτ εβηλ επsηρι νεμ φη ετεhνε πsηρι εcωρπ ναf εβολ,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϧⲟⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟⲡⲧ ϧⲁ ⲛⲟⲩⲉⲧⲫⲱⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.",Tasbeha,αμωινι hαροι ουον νιβεν ετkοσι ουοh ετοπτ kα νουετφωουι ουοh ανοκ εθναtμτον νωτεν,б ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲁⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲟⲩⲟϩ ϯⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲡⲁϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,"Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.",Tasbeha,αλιουι μπαναhβεf εjεν θηνου ουοh αριεμι εβολ μμοι jε ανοκ ουρεμραυs ουοh tθεβιηουτ kενπαhητ ουοh ερετενεjιμι νουμανμτον ννετενψυχη,б ⲡⲁⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲅⲁⲣ ϩⲟⲗϫ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲉⲧⲫⲱ ⲁⲥⲓⲱⲟⲩ,"For my yoke is easy, and my burden is light.",Tasbeha,παναhβεf γαρ hολj ουοh ταετφω ασιωου,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲣⲟϯ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲁⲩϩⲕⲟ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲥⲱⲗⲡ ⲛⲥⲁⲛⲓϧⲉⲙⲥ ⲉⲟⲩⲱⲙ,"At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.",Tasbeha,νhρηι δε kενπισηου ετεμμαυ αfsε ναf νjειησουσ kενπσαββατον εβολ hιτοτου ννιροt νεfμαθητησ δε νεαυhκο πε ουοh αυερhητσ νσωλπ νσανιkεμσ εουωμ,б ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲥⲉⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲧⲥϣⲉ ⲛⲁⲓϥ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ,"But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.",Tasbeha,νιφαρισεοσ δε εταυναυ πεjωου ναf jε ισ νεκμαθητησ σειρι μπετσsε ναιf αν kενπσαββατον,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲱϣ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲁ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁⲓϥ ⲉⲧⲁϥϩⲕⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ,"But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε μπετενωs jε ου πε ετα δαυιδ αιf εταfhκο νεμ νη εθνεμαf,б ⲡⲱⲥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉϯⲡⲣⲟⲑⲉⲥⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲁⲥⲙⲡϣⲁ ⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲙⲙⲁⲩⲧⲟⲩ,"How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?",Tasbeha,πωσ αfsε ναf εkουν επηι μφνουt ουοh νιωικ ντεtπροθεσισ αfουομου νη ετενασμπsα ναf αν πε εουωμ εβολ νkητου ουδε νη εθνεμαf εβηλ ενιουηβ μμαυτου,б ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲱϣ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛϩⲣⲏ ⲓϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲥⲉⲥⲱϥ ⲙⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲃⲓ ϭⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?",Tasbeha,αν μπετενωs kενπινομοσ jε νhρη ιkεν νισαββατον νιουηβ kενπιερφει σεσωf μπισαββατον ουοh μμον νοβι cι ερωου,б ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲓⲥ ϩⲟⲩⲟ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ,"But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.",Tasbeha,tjω δε μμοσ νωτεν jε ισ hουο επιερφει μπαιμα,б ⲉⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲛⲁⲓ ϯⲟⲩⲁϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲁⲛ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϯ ϩⲁⲡ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲛⲓⲁⲧⲛⲟⲃⲓ,"But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.",Tasbeha,εναρετενεμι jε ου πε ουναι tουαsf ουοh νουsουsωουsι αν ναρετενναt hαπ αν πε ενιατνοβι,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ,For the Son of man is Lord even of the sabbath day.,Tasbeha,πcοισ γαρ μπσαββατον πε πsηρι μφρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ,"And when he was departed thence, he went into their synagogue:",Tasbeha,ουοh εταfουωτεβ εβολ μμαυ αfι εkουν ετουσυναγωγη,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲣⲉ ⲧⲉϥϫⲓϫ ϣⲟⲩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉⲛϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛ ⲥϣⲉ ⲛⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲉⲣⲟϥ,"And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.",Tasbeha,ουοh ισ ουρωμι ερε τεfjιj sουωου ουοh αυsενf ευjω μμοσ jε αν σsε νερφαkρι kενπσαββατον hινα νσεερκατηγοριν εροf,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲫⲁⲓ ϩⲉⲓ ⲉⲟⲩϣⲓⲕ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲙⲏ ϥⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ,"And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε νιμ νρωμι ετkεν θηνου ετεουοντεf ουεσωου μμαυ ουοh ντεφαι hει εουsικ kενπσαββατον μη fνααμονι μμοf αν ντεfτουνοσf,б ⲓⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲧ ⲉⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲁⲩⲏⲣ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲥϣⲉ ⲛⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ,How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.,Tasbeha,ιε ουον ουρωμι jε ουοτ εουεσωου ναυηρ hωστε σsε νερπεθνανεf kεννισαββατον,б ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϯⲭⲉϯ,"Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.",Tasbeha,τοτε πεjαf μπιρωμι jε σουτεν τεκjιj εβολ ουοh αfσουτωνσ ουοh ασουjαι μφρηt νtχεt,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲧⲁⲕⲟϥ,"Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.",Tasbeha,εταυι εβολ νjενιφαρισεοσ αυερ ουσοcνι kαροf hινα νσετακοf,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ⲁϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;",Tasbeha,ιησουσ δε εταfεμι αfουωτεβ εβολ μμαυ ουοh αυουαhου νσωf νjεhαννιst μμηs ουοh αfερφαkρι ερωου τηρου,б ⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϣⲧⲉⲙⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ,And charged them that they should not make him known:,Tasbeha,αfερεπιτιμαν νωου hινα νσεsτεμουονhf εβολ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,",Tasbeha,hινα ντεfjωκ εβολ νjεφη εταfjοf εβολ hιτοτf νησαιασ πιπροφητησ εfjω μμοσ,б ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲁⲁⲗⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲣⲁⲛⲏ ⲓⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϯⲙⲁϯ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲓⲉⲭⲱ ⲙⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁϩⲓϫⲱϥ ⲉϥⲉⲧⲁⲙⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩϩⲁⲡ,"Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.",Tasbeha,jε hηππε ισ πααλου φη εταfρανη ιπαμενριτ φη ετα ταψυχη tμαt νkητf ειεχω μπαπνευμαhιjωf εfεταμε νιεθνοσ ευhαπ,б ⲛⲛⲉϥϣϭⲛⲏⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ ϧⲉⲛⲛⲓⲡⲗⲁⲧⲓⲁ,"He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.",Tasbeha,ννεfscνην ουδε ννεfωs εβολ ουδε ννε ουαι σωτεμ ετεfσμη kεννιπλατια,б ⲟⲩⲕⲁϣ ⲉϥϧⲉⲙϧⲱⲙ ⲛⲛⲉϥⲕⲁϣϥ ⲟⲩⲥⲟⲗ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲛⲉϥϭⲉⲛⲟϥ ϣⲁⲧⲉϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲓϩⲁⲡ ⲉⲩϭⲣⲟ,"A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.",Tasbeha,ουκαs εfkεμkωμ ννεfκαsf ουσολ εfοι νχρεμτσ ννεfcενοf sατεfhιουι μπιhαπ ευcρο,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩⲉⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ,And in his name shall the Gentiles trust.,Tasbeha,ουοh νιεθνοσ ευεερhελπισ επεfραν,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲃⲉⲗⲗⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲉⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲟϥ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲃⲟ ⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ,"Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.",Tasbeha,τοτε αυινι ναf νουβελλε εουον ουδεμων νεμαf ουοh εfοι νεβο ουοh αfερφαkρι εροf hωστε ντεπιεβο σαjι ουοh ντεfναυ μβολ,б ⲛⲁⲩⲧⲟⲙⲧ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲏϣ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ,"And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?",Tasbeha,ναυτομτ δε τηρου νjενιμηs ναυjω μμοσ jε μη φαι πε πsηρι νδαυιδ,б ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲫⲁⲓ ϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϧⲉⲛϩⲗⲓ ⲉⲃⲏⲗ ϧⲉⲛⲃⲉⲗⲍⲉⲃⲟⲩⲗ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ,"But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.",Tasbeha,νιφαρισεοσ δε εταυσωτεμ πεjωου jε ναρε φαι hιουι ννιδεμων εβολ αν kενhλι εβηλ kενβελζεβουλ παρχων ντενιδεμων,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲛⲟⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲥϣⲁⲛⲫⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ϣⲁⲥϣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲃⲁⲕⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲓⲉ ⲏⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩϣⲁⲛⲫⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩⲧⲟⲩ ⲙⲡⲁⲩϣⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ,"And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:",Tasbeha,εταfναυ δε ενουμοκμεκ πεjαf νωου jε μετουρο νιβεν ασsανφωs εhρασ μμαυατσ sασsωf ουοh βακι νιβεν ιε ηι νιβεν αυsανφωs εhραυ μμαυτου μπαυsοhι ερατου,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲡⲉⲧϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲓⲉ ⲁϥⲫⲱϣ ⲉϩⲣⲁϥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲁϣⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲥ,"And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?",Tasbeha,ουοh ισjε πσατανασ πετhιουι μπσατανασ εβολ ιε αfφωs εhραf μμιν μμοf πωσ ουν τεfμετουρο ναsοhι ερατσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲉⲛⲃⲉⲗⲍⲉⲃⲟⲩⲗ ϯϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲓⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲉⲣⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,"And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.",Tasbeha,ουοh ισjε ανοκ kενβελζεβουλ thιουι ννιδεμων εβολ ιε νετενsηρι αυhιουι εβολ kεννιμ εθβε φαι νθωου ευεερρεfthαπ ερωτεν,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲛⲟⲕ ϯϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲁ ⲁⲥⲫⲟϩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.",Tasbeha,ισjε δε kενουπνευμαντεφνουt ανοκ thιουι ννιδεμων εβολ hαρα ασφοh ερωτεν νjεtμετουρο ντεφνουt,б ⲓⲉ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓϫⲱⲣⲓ ⲛⲧⲉϥϩⲱⲗⲉⲙ ⲛⲛⲉϥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲁϥϣⲧⲉⲙⲥⲱⲛϩ ⲙⲡⲓϫⲱⲣⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϩⲱⲗⲉⲙ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ,"Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.",Tasbeha,ιε πωσ ουον sjομ ντεουαι sε εkουν επηι μπιjωρι ντεfhωλεμ ννεfσκευοσ αfsτεμσωνh μπιjωρι νsορπ ουοh τοτε ντεfhωλεμ μπεfηι,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲉⲙⲏⲓ ⲁⲛ ⲁϥϯⲟⲩⲃⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲉⲣⲥⲩⲛⲁⲅⲓⲥⲑⲉ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲁⲛ ϥϫⲱⲣ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ,He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.,Tasbeha,φη ετενfνεμηι αν αftουβηι ουοh φη ετενfερσυναγισθε νεμηι αν fjωρ μμοι εβολ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲟⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϫⲉⲟⲩⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲉⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲓϫⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲛⲟⲩⲭⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ,"Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.",Tasbeha,εθβε φαι tjω μμοσ νωτεν jε νοβι νιβεν νεμ jεουα νιβεν ευεχαυ εβολ ννιρωμι πιjεουα δε νθοf ντεπιπνευμαεθουαβ ννουχαf εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϫⲉ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲥⲁⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩⲉⲭⲁϥ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁϫⲱ ϧⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲛⲟⲩⲭⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ,"And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.",Tasbeha,ουοh φη εθναjε ουσαjι νσαπsηρι μφρωμι ευεχαf ναf εβολ φη δε εθναjω kα πιπνευμαεθουαβ ννουχω ναf εβολ ουδε kενπαιενεh ουδε kενπεθνηου,б ⲓⲉ ⲁⲣⲓ ⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲓⲉ ⲁⲣⲓ ⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛⲡⲓⲟⲩⲧⲁϩ ϣⲁⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲓϣϣⲏⲛ,"Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.",Tasbeha,ιε αρι πιssην εθνανεf νεμ πεfουταh εθνανεf ιε αρι πιssην ετhωου νεμ πεfουταh ετhωου εβολ γαρ kενπιουταh sαυσουεν πιssην,б ⲛⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲁϫⲱ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲛϩⲁⲛⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛⲡϩⲟⲩⲟ ⲙⲡⲓϩⲏ ⲧϣⲁⲣⲉ ⲡⲓⲣⲱ ⲥⲁϫⲓ,"O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.",Tasbeha,νιμισι εβολ kεννιαjω πωσ ουον sjομ μμωτεν εσαjι νhανπεθνανεf ερετενhωου εβολ γαρ kενπhουο μπιhη τsαρε πιρω σαjι,б ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲉⲕⲉⲙⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲉⲩⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲕ,"For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.",Tasbeha,εβολ γαρ kεννεκσαjι εκεμαι ουοh εβολ kεννεκσαjι ευεthαπ εροκ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧⲕ,"Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.",Tasbeha,τοτε αυερουω νjεhανουον εβολ kεννισαk νεμ νιφαρισεοσ ευjω μμοσ jε πρεftσβω τενουωs εναυ εουμηινι ντοτκ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲓϫⲱⲟⲩ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲱⲓⲕ ϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲛⲟⲩⲧⲏⲓϥ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲓⲱⲛⲁ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf νωου jε πιjωου ετhωου ουοh ννωικ fκωt νσαουμηινι ουοh ουμηινι ννουτηιf ναf εβηλ επιμηινι ντειωνα πιπροφητησ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲱⲛⲁ ⲉⲛⲁϥϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲙⲡⲓⲕⲏⲧⲟⲥ ⲛⲅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲅⲛⲉϫⲱⲣϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲉⲉⲣ ⲅⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲅⲛⲉϫⲱⲣϩ ϧⲉⲛⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ,For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.,Tasbeha,μφρηt γαρ νιωνα εναfkεν θνεjι μπικητοσ νγ νεhοου νεμ γνεjωρh παιρηt hωf πsηρι μφρωμι εfεερ γνεhοου νεμ γνεjωρh kενπhητ μπκαhι,б ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲉⲩⲉⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ϧⲉⲛϯⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲉⲡϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲧⲉⲓⲱⲛⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϩⲟⲩⲟ ⲉⲓⲱⲛⲁ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ,"The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.",Tasbeha,νιρωμι ντενινευη ευετωουνου kενtκρισισ νεμ παιjωου ουοh ευεthαπ εροf jε αυερμετανοιν επhιωιs ντειωνα ουοh ισ hουο ειωνα μπαιμα,б ϯⲟⲩⲣⲱ ⲛⲧⲉⲥⲁⲣⲏⲥ ⲉⲥⲉⲧⲱⲛⲥ ϧⲉⲛϯⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲁⲧ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲉⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϩⲟⲩⲟ ⲉⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ,"The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.",Tasbeha,tουρω ντεσαρησ εσετωνσ kενtκρισισ νεμ παιjωου ουοh εσεthαπ εροf jε ασι εβολ kεννεατ μπκαhι εσωτεμ εtσοφια ντεσολομων ουοh ισ hουο εσολομων μπαιμα,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ϣⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲁⲛⲙⲁⲛⲁⲑⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲙⲁⲛⲙⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲁϥϫⲓⲙⲓ,"When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.",Tasbeha,εsωπ δε ντεπιπνευμανακαθαρτον ιεβολ kενπιρωμι sαfsε ναf εβολ εhανμαναθμωου εfκωt νσαμανμτον ουοh μπαfjιμι,б ⲧⲟⲧⲉ ϣⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲏⲓ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲛⲧⲉϥϫⲉⲙϥ ⲉϥⲥⲣⲱϥⲧ ⲉϥⲥⲁⲣϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲥⲉⲗⲥⲱⲗ,"Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.",Tasbeha,τοτε sαfjοσ jε ειετασθο εkουν επαηι πιμα εταιι εβολ νkητf ουοh αfsανι ντεfjεμf εfσρωfτ εfσαρh ουοh εfσελσωλ,б ⲧⲟⲧⲉ ϣⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲕⲉⲍ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲓ ⲛⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓϧⲁⲉⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲉⲛⲉϥϩⲟⲩⲁϯ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲁⲓϫⲱⲟⲩ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.",Tasbeha,τοτε sαfsε ναf ντεfcι νεμαf νκεζ μπνευμαευhωου εhοτεροf ουοh sαfι ντεfsωπι μμαυ ουοh sαρε νιkαευ ντεπιρωμι ετεμμαυ ετhωου ναf ενεfhουαt παιρηt πεθναsωπι μπαιjωου ετhωου,б ϩⲱⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲓⲥ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ,"While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.",Tasbeha,hωσ δε εfσαjι νεμ νιμηs ισ τεfμαυ νεμ νεfσνηου ναυοhι ερατου σαβολ ευκωt νσασαjι νεμαf,б ⲡⲉϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲥⲉⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲕ,"Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.",Tasbeha,πεjε ουαι δε ννιμαθητησ ναf jε hηππε ισ τεκμαυ νεμ νεκσνηου σαβολ σεκωt νσωκ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲧⲉ ⲧⲁⲙⲁⲩ ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲉⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ,"But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf μφη ετjω μμοσ ναf jε νιμ τε ταμαυ ιε νιμ νενασνηου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲧⲁⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ,"And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!",Tasbeha,ουοh αfσουτεν τεfjιj εβολ εjεν νεfμαθητσ πεjαf jε hηππε ισ ταμαυ νεμ νασνηου,б ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲡⲉⲧⲉϩⲛⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲥⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲙⲁⲩ,"For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.",Tasbeha,ουον γαρ νιβεν εθναερπετεhνε παιωτ ετkεν νιφηουι νθοf πε πασον νεμ τασωνι νεμ ταμαυ,б ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲏⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲡⲉ ⲉⲥⲕⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ,"The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.",Tasbeha,νhρηι kενπιεhοου ετεμμαυ εταfι εβολ kενπιηι νjειησουσ ναfhεμσι πε εσκεν φιομ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉϥⲁⲗⲏⲓ ⲉⲡϫⲟⲓ ⲛⲧⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ,"And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.",Tasbeha,ουοh αυθωουt hαροf νjεhαννιst μμηs hωστε ντεfαληι επjοι ντεfhεμσι πιμηs δε τηρf ναfοhι ερατf hιjεν φιομ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲥⲓϯ ⲉⲥⲓϯ,"And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;",Tasbeha,ουοh ναfσαjι νεμωου νhανμηs kενhανπαραβολη εfjω μμοσ hηππε αfι εβολ νjεφη ετσιt εσιt,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥⲥⲓϯ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲉⲥⲕⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲟⲙⲟⲩ,"And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:",Tasbeha,ουοh kενπjινθρεfσιt hανουον μεν αυhει εσκεν πιμωιτ ουοh αυι νjενιhαλαt ουοh αυουομου,б ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲙⲡⲉⲧⲣⲁ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲟⲛ ϣⲱⲕ ⲛⲕⲁϩⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲣⲱⲧ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ϣⲱⲕ ⲛⲕⲁϩⲓ,"Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:",Tasbeha,hανκεχωουνι δε αυhει εjεν πιμα μπετρα πιμα ετεμμον sωκ νκαhι μμοf ουοh αυρωτ σατοτου jε μμοντου sωκ νκαhι,б ⲉⲧⲁ ⲫⲣⲏ ⲇⲉ ϣⲁⲓ ⲁⲩⲉⲣⲕⲁⲩⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲛⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩϣⲱⲟⲩⲓ,"And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.",Tasbeha,ετα φρη δε sαι αυερκαυμα ουοh jε μμοντου νουνι μμαυ αυsωουι,б ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲟⲩⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲣⲱⲧ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲟⲩⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟϫϩⲟⲩ,"And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:",Tasbeha,hανκεχωουνι δε αυhει εjεν νισουρι ουοh αυρωτ νjενισουρι ουοh αυοjhου,б ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲟⲩⲧⲁϩ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲁϥⲉⲣ ⲣⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣ ⲝⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣ ⲗ,"But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.",Tasbeha,hανκεχωουνι δε αυhει εjεν πικαhι εθνανεf ουοh αυtουταh ουαι μεν αfερ ρκεουαι δε αfερ ξκεουαι δε αfερ λ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ,"Who hath ears to hear, let him hear.",Tasbeha,φη ετεουον ουμαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲕⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ,"And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?",Tasbeha,ουοh εταυι hαροf νjενεfμαθητησ πεjωου ναf jε εθβεου κσαjι νεμωου kενhανπαραβολη,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉⲥⲧⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲉⲙⲓ ⲉⲛⲓⲙⲩⲥⲧⲏ ⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲱⲟⲩ,"He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf jε νθωτεν ετεστοι νωτεν εεμι ενιμυστη ριον ντεtμετουρο ντενιφηουι νη δε μπουτηισ νωου,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁϥ ⲉⲩⲉϯ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲁϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲧϥ ⲉⲩⲉⲟⲗϥ ⲛⲧⲟⲧϥ,"For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.",Tasbeha,φη γαρ ετεουον νταf ευεt ναf ουοh ερε ουον ερhουο εροf φη δε ετεμμον νταf φη ετεντοτf ευεολf ντοτf,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ ⲇⲉ ⲛⲥⲉⲕⲁϯ,"Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.",Tasbeha,εθβεφαι tσαjι νεμωου kενhανπαραβολη jε ουηι ευναυ νσεναυ αν ουοh ευσωτεμ νσεσωτεμ αν δε νσεκαt,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϫⲉϯⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲑⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲕⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ,"And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:",Tasbeha,ουοh εσεjωκ εβολ εjωου νjεtπροφητια ντεησαιασ θη ετjω μμοσ jε kενουσμη ερετενεσωτεμ ουοh ννετενκαt ουοh kενουναυ ερετενεναυ ουοh ννετενναυ,б ⲁϥⲟⲩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲣⲟϣ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲙⲁϣϫ ⲉⲡⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲛⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲛⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲙⲁϣϫ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲕⲁϯ ϧⲉⲛⲡⲟⲩϩⲏ ⲧⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲕⲟⲧⲟⲩ ⲛⲧⲁⲧⲟⲩϫⲱⲟⲩ,"For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.",Tasbeha,αfουμοτ γαρ νjεπhητ μπαιλαοσ ουοh αυhροs kεννουμαsj επσωτεμ ουοh αυμαsθαμ ννουβαλ μηποτε νσεναυ ννουβαλ ουοh νσεσωτεμ kεννουμαsj ουοh νσεκαt kενπουhη τουοh νσεκοτου ντατουjωου,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁϣϫ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ,"But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.",Tasbeha,νθωτεν δε ωουνιατου ννετενβαλ jε σεναυ νεμ νετενμαsj jε σεσωτεμ,б ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ ⲁⲩⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ,"For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.",Tasbeha,αμην tjω μμοσ νωτεν jε hανμηs μπροφητησ νεμ hανθμηι αυερεπιθυμιν εναυ ενη ετετενναυ ερωου ουοh μπουναυ ουοh εσωτεμ ενη ετετενσωτεμ ερωου μπουσωτεμ,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϯⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲫⲏ ⲉⲧⲥⲓϯ,Hear ye therefore the parable of the sower.,Tasbeha,νθωτεν ουν σωτεμ εtπαραβολη ντεφη ετσιt,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲛϥⲕⲁϯ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ϣⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥϩⲱⲗⲉⲙ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁⲧϥ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲁⲧϥ ⲉⲥⲕⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ,"When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.",Tasbeha,ουον νιβεν ετσωτεμ επισαjι ντεtμετουρο ουοh ετενfκαt εροf αν sαfι νjεπιπετhωου ουοh sαfhωλεμ μφη εταυσατf νkρηι kενπεfhητ φαι πε φη εταfσατf εσκεν πιμωιτ,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁⲧϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲙⲡⲉⲧⲣⲁ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ϥϭⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲁϣⲓ,"But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;",Tasbeha,φη δε εταυσατf εjεν πιμαμπετρα φαι πε φη ετσωτεμ επισαjι ουοh σατοτf fcι μμοf kενουραsι,б ⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲡⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ϣⲁϥⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ,"Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.",Tasbeha,μμοντεf νουνι νkητf αλλα ουπροσουσηου πε αρεsαν ουhοjhεj δε sωπι ιε ουδιωγμοσ εθβε πισαjι σατοτf sαfερσκανδαλιζεσθε,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁⲧϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲟⲩⲣⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲡⲁⲧⲏ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ϣⲁⲩⲱϫϩ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲉⲣⲁⲧⲟⲩⲧⲁϩ,"He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.",Tasbeha,φη δε εταυσατf εjεν νισουρι φαι πε φη ετσωτεμ επισαjι ουοh φρωουs ντεπαιενεh νεμ tαπατη ντεtμετραμαο sαυωjh μπισαjι νkρηι νkητf ουοh sαfερατουταh,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϩⲉⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲕⲁϯ ⲉⲣⲟϥ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ϣⲁϥϯⲟⲩⲧⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ϣⲁϥⲉⲣ ⲣⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ϣⲁϥⲉⲣ ⲝⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ϣⲁϥⲉⲣ ⲗ-,"But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.",Tasbeha,φη δε εταfhει εjεν πικαhι εθνανεf φαι πε φη ετσωτεμ επισαjι ουοh ετκαt εροf φαι δε sαftουταh ουοh ουαι μεν sαfερ ρουαι δε sαfερ ξουαι δε sαfερ λ,б ⲁϥⲭⲱ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲕⲉⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲥⲟⲛⲓ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏ ⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁϥⲥⲉⲧ ⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲓⲟϩⲓ,"Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:",Tasbeha,αfχω kατοτου νκεπαραβολη εfjω μμοσ σονι νjεtμετουρο ντενιφη ουι νουρωμι εαfσετ ουjροj ενανεf kενπεfιοhι,б ⲉⲧⲁⲩⲛⲕⲟⲧ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲉϥϫⲁϫⲓ ⲁϥⲥⲓϯ ⲛϩⲁⲛⲛⲧⲏϫ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲙⲡⲓⲥⲟⲩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ,"But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.",Tasbeha,εταυνκοτ δε νjενιρωμι αfι νjεπεfjαjι αfσιt νhανντηj kενθμηt μπισουο ουοh αfsε ναf,б ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲣⲱⲧ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲟⲩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲟⲩⲧⲁϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓⲕⲉⲛⲧⲏϫ,"But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.",Tasbeha,hοτε δε εταfρωτ νjεπισουο ουοh αftουταh τοτε αυουωνh εβολ νjενικεντηj,б ⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲉⲃⲓⲟϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲙⲏ ⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲁⲛ ⲁⲕⲥⲁⲧϥ ϧⲉⲛⲡⲉⲕⲓⲟϩⲓ ⲉⲧⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲛⲁⲓⲕⲉⲛⲧⲏϫ ⲑⲱⲛ,"So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?",Tasbeha,αυι δε νjενιεβιαικ ντεπινεβιοhι ουοh πεjωου jε πενcοισ μη ουjροj ενανεf αν ακσατf kενπεκιοhι εταυjιμι ουν νναικεντηj θων,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩϫⲁϫⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉⲧⲁϥⲉⲣ ⲫⲁⲓ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛ ⲭⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲉⲛϣⲉ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛⲥⲟⲕⲟⲩ,"He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε ουjαjι νρωμι πεταfερ φαι νθωου δε πεjωου ναf jε αν χουωs ντενsε ναν ντενσοκου,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲕⲓ ⲛⲛⲓⲉⲛⲧⲏϫ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϥⲱϫⲓ ⲙⲡⲓⲕⲉⲥⲟⲩⲟ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf jε μμον μηποτε ερετενσωκι ννιεντηj ντετενfωjι μπικεσουο νεμωου,б ⲁⲗⲗⲁ ⲭⲁⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏ ⲟⲩ ϣⲁ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲙⲡⲱⲥϧ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲥⲏⲟⲩ ⲙⲡⲱⲥϧ ⲉⲓⲉϫⲟⲥ ⲛⲛⲓϭⲁⲓⲟⲥϧ ϫⲉ ⲥⲱⲕⲓ ⲛⲛⲓⲉⲛⲧⲏϫ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲣⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲙⲏⲓⲣⲓ ⲉⲡⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲡⲓⲥⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲑⲟⲩⲱⲧϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲁⲡⲟⲑⲏⲕⲏ,"Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.",Tasbeha,αλλα χαυ μαρουρωτ νεμ νουερη ου sα πσηου μπωσk ουοh kενπσηου μπωσk ειεjοσ ννιcαιοσk jε σωκι ννιεντηj νsορπ ουοh μορου νhανμηιρι επροκhου kενπιχρωμ πισουο δε θουωτf εkουν ετααποθηκη,б ⲁϥⲭⲱ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲕⲉⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲟⲛⲓ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲫⲣⲓ ⲛϣⲉⲗⲧⲁⲙ ⲉⲁ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϭⲓⲧⲥ ⲁϥⲥⲁⲧⲥ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲓⲟϩⲓ,"Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:",Tasbeha,αfχω kατοτου νκεπαραβολη εfjω μμοσ jε σονι νjεtμετουρο ντενιφηουι νουναφρι νsελταμ εα ουρωμι cιτσ αfσατσ kενπεfιοhι,б ⲉⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲙⲉⲛ ⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓϫⲣⲱϫ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲥϣⲁⲛⲁⲓⲁⲓ ⲥⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ⲉⲛⲓⲟⲩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲟⲩϣϣⲏⲛ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲥⲉⲓ ⲛϫⲉⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲟϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲥϫⲁⲗ,"Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.",Tasbeha,εουκουjι μεν τε εβολ ουτε νιjρωj τηρου εsωπ δε ασsαναιαι σοι ννιst ενιουοt ουοh sασsωπι εουssην hωστε νσει νjενιhαλαt ντετφε νσεουοh εjεν νεσjαλ,б ⲕⲉⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲥⲟⲛⲓ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩϣⲉⲙⲏⲣ ⲉⲁ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ϭⲓⲧϥ ⲁⲥⲭⲟⲡϥ ϧⲉⲛⲅⲛϣⲓ ⲛⲛⲱⲓⲧ ϣⲁⲧⲉ ⲡⲓϣⲱϯ ⲧⲏⲣϥ ϭⲓϣⲉⲙⲏⲣ,"Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.",Tasbeha,κεπαραβολη αfjοσ νωου σονι νjεtμετουρο ντενιφηουι νουsεμηρ εα ουσhιμι cιτf ασχοπf kενγνsι ννωιτ sατε πιsωt τηρf cιsεμηρ,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲙⲏ ϣϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ,All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:,Tasbeha,ναι δε τηρου αιησουσ jοτου ννιμη skεν hανπαραβολη ουοh χωρισ παραβολη ναfσαjι νεμωου αν πε,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.",Tasbeha,hινα ντεfjωκ εβολ νjεφη εταfjοf εβολ hιτοτf μπιπροφητησ εfjω μμοσ jε αιναουων νρωι kενhανπαραβολη ουοh ντασαjι ννη ετhηπ ισjεν τκαταβολη μπικοσμοσ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲭⲁ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲃⲉⲗ ϯⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲧⲏϫ ⲛⲧⲉⲡⲓⲓⲟϩⲓ,"Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.",Tasbeha,τοτε αfχα νιμηs εβολ αfι εkουν επιηι ουοh αυι hαροf νjενεfμαθη τησ ευjω μμοσ jε βελ tπαραβολη ναν εβολ ντενιεντηj ντεπιιοhι,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲥⲓϯ ⲙⲡⲓϫⲣⲟϫ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ,"He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf jε πετσιt μπιjροj εθνανεf πsηρι μφρωμι πε,б ⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲓϫⲣⲟϫ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲓⲉⲛⲧⲏ ϫⲇⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;,Tasbeha,πιιοhι δε πε πικοσμοσ πιjροj εθνανεf ναι νενιsηρι ντεtμετουρο νιεντη jδε νιsηρι ντεπιπετhωου,б ⲡⲓϫⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲁⲧⲟⲩ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲥϧ ⲇⲉ ⲧϧⲁⲏ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲛⲓϭⲁⲓⲟⲥϧ ⲇⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.,Tasbeha,πιjαjι δε εταfσατου πιδιαβολοσ πε πιωσk δε τkαη ντεπαιενεh νιcαιοσk δε νιαγγελοσ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲟⲩⲛ ⲉϣⲁⲩⲥⲱⲕⲓ ⲛⲛⲓⲉⲛⲧⲏϫ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲧϧⲁⲏ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ,As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.,Tasbeha,μφρηt ουν εsαυσωκι ννιεντηj νsορπ ουοh νσεροκhου kενπιχρωμ παιρηt πεθναsωπι kεντkαη ντεπαιενεh,б ⲉⲣⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲉⲧⲁⲟⲩⲟ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲥⲱⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ,"The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;",Tasbeha,ερε πsηρι μφρωμι εfεταουο ννεfαγγελοσ ουοh ευεσωκι εβολ kεντεfμετουρο ννισκανδαλον τηρου νεμ νη ετιρι νtανομια,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϯϩⲣⲱ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲫⲣⲓⲙⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲛⲁϫϩⲓ,And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.,Tasbeha,ουοh ευεhιτου εthρω νχρωμ πιμα ετε φριμι ναsωπι μμοf νεμ πσθερτερ ντενιναjhι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲫⲣⲏ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲓⲱⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ,"Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.",Tasbeha,τοτε νιθμηι ευερουωινι μφρηt μφρη kενtμετουρο ντεπουιωτ φη ετεουον μαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ,б ⲥⲟⲛⲓ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲁϩⲟ ⲉϥⲭⲏⲡ ϧⲉⲛⲟⲩⲓⲟϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϫⲉⲙϥ ⲁϥⲭⲟⲡϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲣⲁϣⲓ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲁϥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡ ⲙⲡⲓⲟϩⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.",Tasbeha,σονι νjεtμετουρο ντενιφηουι νουαhο εfχηπ kενουιοhι φη ετα ουρωμι jεμf αfχοπf ουοh εβολ kενπιραsι αfsε ναf αft μπετενταf εβολ ουοh αfsωπ μπιοhι ετεμμαυ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲥⲟⲛⲓ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛϣⲱⲧ ⲉϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁϩⲁⲛⲁⲛⲁⲙⲏⲓ ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ,"Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:",Tasbeha,παλιν σονι νjεtμετουρο ντενιφηουι νουρωμι νsωτ εfκωt νσαhαναναμηι ενανευ,б ⲉⲧⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲁⲛⲁⲙⲏⲓ ⲉⲛⲁϣⲉ ⲛⲥⲟⲩⲉⲛϥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲁϥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲟⲡϥ,"Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.",Tasbeha,εταfjιμι νουαναμηι εναsε νσουενf αfsε ναf αft μπετενταf εβολ ουοh αfsοπf,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲥⲟⲛⲓ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲥⲁⲅⲏⲛⲏ ⲉⲁⲩϩⲓⲧⲥ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:",Tasbeha,παλιν ον σονι νjεtμετουρο ντενιφηουι νουσαγηνη εαυhιτσ εφιομ ουοh ασθωουt εβολ kενγενοσ νιβεν,б ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲥⲙⲟϩ ⲁⲩⲥⲟⲕⲥ ⲉⲡⲓⲭⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϩⲉⲙⲥⲓ ⲁⲩⲥⲱⲕⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲉϩⲁⲛⲙⲟⲕⲓ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.",Tasbeha,θη ετασμοh αυσοκσ επιχρο ουοh εταυhεμσι αυσωκι ννη εθνανευ εhανμοκι νη ετhωου δε αυhιουι μμωου εβολ,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲧϧⲁⲏ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲉⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲫⲱⲣϫ ⲛⲛⲓⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲛⲛⲓⲥⲁⲙⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ,"So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,",Tasbeha,φαι πε μφρηt εθναsωπι kεντkαη ντεπαιενεh ευει εβολ νjενιαγγελοσ ουοh ευεφωρj ννισαμπετhωου εβολ kενθμηt ννισαμπεθνανευ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϯϩⲣⲱ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲫⲣⲓⲙⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲛⲁϫϩⲓ,And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.,Tasbeha,ουοh ευεhιτου εkρηι εthρω νχρωμ πιμα ετε φριμι ναsωπι μμοf νεμ πισθερτερ ντενιναjhι,б ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲁϯ ⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϩⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ,"Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.",Tasbeha,ατετενκαt εναι τηρου πεjωου ναf jε αhα πcοισ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲥⲁϧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲁϥϭⲓⲥⲃⲱ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϥⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲛⲉⲃⲓⲟϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲁϩⲟ ⲛϩⲁⲛⲃⲉⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲡⲁⲥ,"Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.",Tasbeha,πεjαf νωου jε εθβεφαι σαk νιβεν εαfcισβω εtμετουρο ντενιφηουι fονι νουρωμι ννεβιοhι φη ετhιουι εβολ kενπεfαhο νhανβερι νεμ hαναπασ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱⲕ ⲛⲛⲁⲓⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ,"And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.",Tasbeha,ουοh ασsωπι εταfουω νjειησουσ εfjωκ νναιπαραβολη εβολ αfουωτεβ εβολ μμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉϥⲃⲁⲕⲓ ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲥⲉⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉϫⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲁ ⲫⲁⲓ ϫⲉⲙ ⲧⲁⲓⲥⲃⲱ ⲑⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲓϫⲟⲙ,"And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?",Tasbeha,ουοh εταfι εkουν ετεfβακι ναftσβω νωου πε νhρηι kεννουσυναγωγη hωστε νσεερsφηρι ουοh νσεjοσ jε ετα φαι jεμ ταισβω θων νεμ ναιjομ,б ⲙⲏ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲁⲙϣⲉ ⲙⲏ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲥⲏ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ,"Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?",Tasbeha,μη φαι πε πsηρι μπιαμsε μη τεfμαυ αν τε μαριαμ ουοh νεfσνηου ιακωβοσ νεμ ιωση νεμ σιμων νεμ ιουδασ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲥⲱⲛⲓ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲏ ⲥⲉⲭⲏ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲧⲁ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲛ ϫⲉⲙ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲑⲱⲛ,"And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?",Tasbeha,ουοh νεfσωνι νσhιμι μη σεχη hαρον τηρου αν ετα φαι ουν jεμ ναι τηρου θων,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϣⲏϣ ϧⲉⲛϩⲗⲓ ⲙⲙⲁ ⲉⲃⲏⲗ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ,"And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.",Tasbeha,ουοh ναυερσκανδαλιζεσθε νkρηι νkητf ιησουσ δε πεjαf νωου jε μμον ουπροφητησ εfsηs kενhλι μμα εβηλ kεντεfβακι νεμ πεfηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥⲉⲣ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϫⲟⲙ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ,And he did not many mighty works there because of their unbelief.,Tasbeha,ουοh μπεfερ ουμηs νjομ μμαυ εθβε τουμεταθναht,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲡⲓⲧⲉⲧⲣⲁⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉⲧⲥⲙⲏ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,",Tasbeha,νhρηι δε kενπισηου ετεμμαυ αfσωτεμ νjεηρωδησ πιτετρααρχησ ετσμη νιησουσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲥⲉⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϧⲏⲧϥ,"And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.",Tasbeha,ουοh πεjαf ννεfαλωουι jε φαι πε ιωαννησ πιρεftωμσ νθοf γαρ αfτωνf εβολ kεννη εθμωουτ ουοh εθβεφαι νιjομ σεερhωβ νkητf,б ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲛϩϥ ⲁϥⲭⲁϥ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲥ ⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ,"For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.",Tasbeha,ηρωδησ γαρ νεαfαμονι νιωαννησ ουοh αfσονhf αfχαf kενπιsτεκο εθβε ηρωδιασ τσhιμι μφιλιπποσ πεfσον,б ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϫⲉ ⲥϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ⲉϭⲓⲧⲥ,"For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.",Tasbeha,ναfjω μμοσ ναf πε νjειωαννησ jε σsε νακ αν εcιτσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓⲙⲏϣ ϫⲉ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.",Tasbeha,ουοh εfουωs εkοθβεf αfερhοt kατhη μπιμηs jε ναfχη ντοτου hωσ ουπροφητησ,б ⲉⲧⲁ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲓⲥⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲉⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲁⲥϭⲟⲥϫⲉⲥ ⲛϫⲉⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲥ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲣⲁⲛⲁϥ ⲛⲏⲣⲱⲇⲏⲥ,"But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.",Tasbeha,ετα ουεhοου μμισι δε sωπι ντεηρωδησ ασcοσjεσ νjετsερι νηρωδιασ kενθμηt ουοh ασραναf νηρωδησ,б ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲉⲣⲁⲛⲁϣ ⲉϥⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲉϯ ⲛⲁⲥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲥⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.,Tasbeha,kεν φαι αfεραναs εfερομολογιν εt νασ μφη ετεσναερετιν μμοf,б ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲧⲉⲥⲙⲁⲩ ⲧⲥⲁⲃⲟⲥ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲁ ⲧⲁⲫⲉ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲏⲓ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ϩⲓ ⲟⲩⲃⲓⲛⲁϫ,"And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.",Tasbeha,νθοσ δε ατεσμαυ τσαβοσ πεjασ jε μα ταφε νιωαννησ νηι πιρεftωμσ hι ουβιναj,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲛⲧⲁⲫⲉ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏ ⲥϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ,"And he sent, and beheaded John in the prison.",Tasbeha,ουοh αfουωρπ αfωλι νταφε νιωαννη σkεν πιsτεκο,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲛⲥ ϩⲓ ⲡⲓⲃⲓⲛⲁϫ ⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛϯⲁⲗⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϯⲁⲗⲟⲩ ⲧⲏⲓⲥ ⲛⲧⲉⲥⲙⲁⲩ,"And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.",Tasbeha,ουοh αυενσ hι πιβιναj αυτηισ νtαλου ουοh αtαλου τηισ ντεσμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲉⲗ ϯϣⲟⲗϩⲥ ⲁⲩⲑⲟⲙⲥⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.",Tasbeha,ουοh αυι νjενεfμαθητησ αυελ tsολhσ αυθομσσ ουοh αυι αυταμε ιησουσ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲓ ⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲟⲩⲙⲁⲛϣⲁϥⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲏϣ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲃⲁⲕⲓ,"When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.",Tasbeha,ιησουσ δε εταfσωτεμ αfsε ναf εβολ μμαυ hι ουjοι εουμανsαfε ουοh εταυσωτεμ νjενιμηs αυουαhου νσωf αυμοsι νρατου εβολ kεννιβακι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.",Tasbeha,ουοh εταfι εβολ αfναυ εουνιst μμηs ουοh αfsενhητ kαρωου ουοh αfερφαkρι ννη ετsωνι νkητου,б ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲟⲩϣⲁϥⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲛⲁⲩ ⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲭⲁ ⲡⲓⲙⲏ ϣⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲛⲓϯⲙⲓ ⲛⲥⲉϣⲱⲡ ⲛϩⲁⲛϧⲣⲏⲟⲩⲓ ⲛⲱⲟⲩ,"And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.",Tasbeha,ετα ρουhι δε sωπι αυι hαροf νjενεfμαθητησ ευjω μμοσ jε πιμα ουsαfε πε ουοh πιναυ αfσινι χα πιμη sουν εβολ hινα νσεsε νωου ενιtμι νσεsωπ νhανkρηουι νωου,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲥⲉⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲛⲧⲟⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲙ,"But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf jε σεερχρια αν ντουsε νωου μοι νωου νθωτεν μαρουουωμ,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲉ ⲛⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲃⲧ ⲃ,"And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.",Tasbeha,νθωου δε πεjωου ναf jε μμον νταν μπαιμα εβηλ εε νωικ νεμ τεβτ β,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲙⲛⲁⲓ,"He said, Bring them hither to me.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε ανιτου νηι μναι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲑⲣⲉ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲣⲱⲧⲉⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲉ ⲛⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲉⲃⲧ ⲃⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲁϣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲛⲓⲱⲓⲕ ⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲛⲓⲙⲏϣ,"And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.",Tasbeha,ουοh αfουαhσαhνι εθρε νιμηs ρωτεβ hιjεν πισιμ ουοh εταfcι μπιε νωικ νεμ πιτεβτ βαfjουsτ επsωι ετφε αfσμου ερωου ουοh αfφαsου ουοh αft ννιωικ ννιμαθητησ νιμαθητησ δε αυt ννιμηs,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲗ ⲡϩⲟⲩⲟ ⲛⲛⲓⲗⲁⲕϩ ⲁⲩⲙⲁϩ ⲓⲃ ⲛⲕⲟⲧ ⲉⲩⲙⲉϩ,"And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.",Tasbeha,ουοh αυουωμ τηρου αυσι ουοh αυελ πhουο ννιλακh αυμαh ιβ νκοτ ευμεh,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲁⲩⲉⲣ ⲉⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲁⲗⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲥϩⲓⲙⲓ,"And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.",Tasbeha,νη δε εταυουωμ ναυερ ενsο νρωμι χωρισ αλου νεμ σhιμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲉⲣⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲓⲛ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲁⲗⲏⲓ ⲉⲡϫⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲱⲕ ϧⲁϫⲱϥ ⲉⲙⲏⲣ ϣⲁⲧⲉϥⲭⲁ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ,"And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.",Tasbeha,ουοh σατοτf αfεραναγκαζιν ννεfμαθητησ εαληι επjοι ουοh εσωκ kαjωf εμηρ sατεfχα πιμηs εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲭⲁ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲥⲁⲡⲥⲁ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲉⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲉⲛⲁϥⲭⲏ ⲙⲙⲁⲩ,"And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.",Tasbeha,ουοh εταfχα νιμηs εβολ αfsε ναf εhρηι εjεν ουτωου σαπσα μμαυατf εερπροσευχεσθε ετα ρουhι δε sωπι νθοf μμαυατf εναfχη μμαυ,б ⲡⲓϫⲟⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲁⲩ ⲕⲉ ⲛⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ ⲉⲩϯⲟⲩⲃⲏϥ ⲛϫⲉⲛⲓϫⲟⲗ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲑⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϯⲟⲩⲃⲏϥ ⲡⲉ,"But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.",Tasbeha,πιjοι δε αfουει εβολ μπικαhι ναυ κε νσταδιον ευtουβηf νjενιjολ ναρε πιθηου γαρ tουβηf πε,б ϧⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲇ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲉⲣϣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ,"And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.",Tasbeha,kεν tμαhδ δε νουερsι ντεπιεjωρh αfι hαρωου εfμοsι hιjεν φιομ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲣⲧϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯϩⲟϯ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ,"And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.",Tasbeha,ουοh εταυναυ εροf εfμοsι hιjεν φιομ αυsθορτερ ευjω μμοσ jε ουhορτf πε ουοh εβολ kενthοt αυωs εβολ,б ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ,"But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.",Tasbeha,σατοτf δε αfσαjι νεμωου εfjω μμοσ jε jεμνομt ανοκ πε μπερερhοt,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲥϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ,"And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.",Tasbeha,αfερουω δε νjεπετροσ πεjαf ναf jε πcοισ ισjε νθοκ πε ουαhσαhνι νηι νται hαροκ hιjεν νιμωου,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡⲓϫⲟⲓ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉⲓ ϩⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf jε αμου ουοh εταfι εkρηι εβολ hι πιjοι νjεπετροσ αfμοsι hιjεν νιμωου ει hα ιησουσ,б ⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲡⲓⲑⲏⲟⲩ ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲱⲙⲥ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ,"But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.",Tasbeha,αfναυ δε επιθηου αfερhοt ουοh εταfερhητσ νωμσ αfωs εβολ εfjω μμοσ jε πcοισ ναhμετ,б ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲫⲁ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲕⲉⲣϩⲏ ⲧ ⲃ-,"And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?",Tasbeha,σατοτf δε ετα ιησουσ σουτεν τεfjιj εβολ αfαμονι μμοf ουοh πεjαf ναf jε φα πικουjι νναht εθβεου ακερhη τ β,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲁⲗⲏⲓ ⲉⲡⲓϫⲟⲓ ⲁϥϩⲉⲣⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲑⲏⲟⲩ,"And when they were come into the ship, the wind ceased.",Tasbeha,ουοh εταfαληι επιjοι αfhερι νjεπιθηου,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲩϩⲓ ⲡⲓϫⲟⲓ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲛⲑⲟⲕ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.",Tasbeha,νη δε εναυhι πιjοι αυουωsτ μμοf ευjω μμοσ jε ταφμηι νθοκ πsηρι μφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⲉⲙⲏⲣ ⲁⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲅⲉⲛⲛⲏⲥⲁⲣⲉⲑ,"And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.",Tasbeha,ουοh εταυερjινιορ εμηρ αυι εkουν επκαhι νγεννησαρεθ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧϩⲉⲙⲕⲏⲟⲩⲧ,"And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;",Tasbeha,ουοh εταυσουωνf νjενιρωμι ντεπιμα ετεμμαυ αυουωρπ εβολ kενtπεριχωροσ τηρσ ετεμμαυ ουοh αυινι ναf νουον νιβεν εττhεμκηουτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛⲥⲉϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲧⲁϯ ⲛⲧⲉⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⲁⲩⲛⲟϩⲉⲙ,And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.,Tasbeha,ουοh ναυthο εροf πε hινα μονον νσεcι νεμ πsταt ντενεfhβωσ ουοh ουον νιβεν εταυcι αυνοhεμ,б ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲥⲉⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲃⲉⲛⲓⲛ ⲛⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲥⲉⲓⲱⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲩⲛⲁⲟⲩⲉⲙ ⲱⲓⲕ,Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.,Tasbeha,jε εθβεου νεκμαθητησ σεερπαραβενιν ννιπαραδοσισ ντενιπρεσβυτεροσ νσειωι γαρ ννουjιj εβολ αν ευναουεμ ωικ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲃⲉⲛⲓⲛ ⲛϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ,"But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε εθβεου νθωτεν hωτεν τετενερπαραβενιν νtεντολη ντεφνουt εθβε τετενπαραδοσισ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲅⲁⲣ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁⲓⲉ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϫⲉ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲛⲥⲁⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲉϥⲉⲙⲟⲩ ⲙⲫⲙⲟⲩ,"For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.",Tasbeha,φνουt γαρ αfjοσ jε ματαιε πεκιωτ νεμ τεκμαυ ουοh φη εθναjε ουσαjι εfhωου νσαπεfιωτ νεμ τεfμαυ εfεμου μφμου,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϫⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲓⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲭⲛⲁϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ,"But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;",Tasbeha,νθωτεν δε τετενjω μμοσ jε φη εθναjοσ μπεfιωτ ιε τεfμαυ jε ουταιο χναjεμhηου μμοf εβολ hιτοτ,б ⲛⲛⲉϥⲧⲁⲓⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲉⲣϥ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ,"And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.",Tasbeha,ννεfταιε πεfιωτ νεμ τεfμαυ ουοh ατετενκερf πισαjι ντεφνουt εθβε νετενπαραδοσισ,б ⲛⲓϣⲟⲃⲓ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁϥⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ϧⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,",Tasbeha,νιsοβι καλωσ αfερπροφητευιν kαρωτεν νjεησαιασ πιπροφητησ εfjω μμοσ,б ϫⲉ ⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲣⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲟⲩⲏⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ,"This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.",Tasbeha,jε παιλαοσ ερτιμαν μμοι kεννουσφοτου πουhητ δε ουηου σαβολ μμοι,б ⲉⲩⲉⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲛϩⲁⲛⲥⲃⲱ ⲛϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲣⲱⲙⲓ,"But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.",Tasbeha,ευεερσεβεσθε μμοι εφληου ευtσβω νhανσβω νhονhεν νρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁϯ,"And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:",Tasbeha,ουοh εταfμουt επιμηs πεjαf νωου jε σωτεμ ουοh καt,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲉⲧⲁ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ,"Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?",Tasbeha,τοτε αυι hαροf νjενεfμαθητησ πεjωου ναf jε κεμι jε ετα νιφαρισεοσ σωτεμ επαισαjι αυερσκανδαλιζεσθε,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϣϣⲏ ⲛⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϭⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲣϫⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲛⲟⲩⲛⲓ,"But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf jε ssη ννιβεν ετεμπε παιωτ ετkεν νιφηουι cωου σενακορjου νεμ τουνουνι,б ⲭⲁⲩ ϩⲁⲛϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲛⲉⲟⲩⲃⲉⲗⲗⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϥϭⲓⲙⲱⲓⲧ ϧⲁϫⲱϥ ⲛⲟⲩⲃⲉⲗⲗⲉ ϣⲁⲩϩⲉⲓ ⲉⲟⲩϣⲓⲕ ⲙⲡⲃ,"Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.",Tasbeha,χαυ hανcαυμωιτ μβελλε νεουβελλε γαρ εfcιμωιτ kαjωf νουβελλε sαυhει εουsικ μπβ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲃⲉⲗ ϯⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.",Tasbeha,αfερουω δε νjεπετροσ πεjαf ναf jε βελ tπαραβολη ναν εβολ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲕⲙⲏⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲧⲕⲁϯ,"And Jesus said, Are ye also yet without understanding?",Tasbeha,νθοf δε πεjαf jε ακμην hωτεν νθωτεν hανατκαt,б ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϣⲁⲩϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱϥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ϣⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϯⲛⲉϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲛⲓⲙⲁⲛϩⲉⲙⲥⲓ,"Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?",Tasbeha,μπατετενεμι jε νχαι νιβεν εsαυsε εkουν ερωf μπιρωμι sαυsε νωου εtνεjι ουοh ντουhιτου ενιμανhεμσι,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱϥ ⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓϩⲏⲧ ⲛⲁⲓ ⲡⲉⲧⲥⲱϥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ,But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.,Tasbeha,νη δε εθνηου εβολ kενρωf αυνηου εβολ kενπιhητ ναι πετσωf μπιρωμι,б ⲉϣⲁⲩⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓϩⲏⲧ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲓⲙⲉⲧⲛⲱⲓⲕ ⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲛⲓϭⲓⲟⲩⲓ ⲛⲓⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲓϫⲉⲟⲩⲁ,"For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:",Tasbeha,εsαυι γαρ εβολ kενπιhητ νjενιμοκμεκ ετhωου νιkωτεβ νιμετνωικ νιπορνια νιcιουι νιμετμεθρε ννουj νιjεουα,б ⲛⲁⲓ ⲡⲉⲧⲥⲱϥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲓⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲉϣⲉ ⲛⲓⲁ ⲧⲟⲧⲕ ⲛϥⲥⲱϥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ,These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.,Tasbeha,ναι πετσωf μπιρωμι πιουωμ δε νουεsε νια τοτκ νfσωf μπιρωμι αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲛⲓⲥⲁ ⲛⲧⲉⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲓⲇⲱⲛ,"Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.",Tasbeha,ουοh εταfι εβολ μμαυ νjειησουσ αfsε ναf ενισα ντετυροσ νεμ τσιδων,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲭⲁⲛⲁⲛⲉⲁ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϭⲓⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ϧⲁⲣⲟⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲧⲁϣⲉⲣⲓ ⲉⲧⲧϩⲉⲙⲕⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁⲥ,"And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.",Tasbeha,ουοh ισ ουσhιμι νχανανεα ασι εβολ kεννιcιη ετεμμαυ νασωs εβολ εσjω μμοσ jε ναι kαροι παcοισ πsηρι νδαυιδ ταsερι εττhεμκηουτ ουον ουδεμων νεμασ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁⲥ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲁ ⲧⲁⲓⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏⲛ,"But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.",Tasbeha,νθοf δε μπεfερουω νασ νουσαjι ουοh αυι νjενεfμαθητησ αυthο εροf ευjω μμοσ jε χα ταισhιμι εβολ jε σωs εβολ σαμενhην,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ϩⲁ ϩⲗⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲧⲥⲟⲣⲉⲙ ⲛⲧⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ,"But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf jε μπουταουοι hα hλι εβηλ ενιεσωου ετσορεμ ντεπηι μπισλ,б ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲥⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.",Tasbeha,νθοσ δε ασουωsτ μμοf εσjω μμοσ jε παcοισ αριβοηθιν εροι,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲁⲛ ⲉⲉⲗ ⲡⲱⲓⲕ ⲛⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲉⲧⲏⲓϥ ⲛⲛⲓⲟⲩϩⲱⲣ,"But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf jε νανεσ αν εελ πωικ ννιsηρι ετηιf ννιουhωρ,б ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲥⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲕⲉⲟⲩϩⲱⲣ ⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲗⲉϥⲗⲓϥⲓ ⲛⲏ ⲉϣⲁⲩϩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩϭⲓⲥⲉⲩ,"And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.",Tasbeha,νθοσ δε πεjασ jε σε παcοισ κε γαρ sαρε νικεουhωρ ουωμ εβολ kεννιλεfλιfι νη εsαυhει εβολ hι tτραπεζα ντενουcισευ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲱϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲁϩϯ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲟⲩⲁϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϫⲉⲧⲉⲥϣⲉⲣⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.",Tasbeha,τοτε αfερουω νjειησουσ πεjαf νασ jε ωtσhιμι ουνιst πε πεναht εfεsωπι νεμφρηt ετεουαsf ουοh ασουjαι νjετεσsερι ισjεν tουνου ετεμμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲓ ⲉⲥⲕⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲧⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲛⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ,"And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.",Tasbeha,ουοh εταfουωτεβ εβολ μμαυ νjειησουσ αfι εσκεν φιομ ντεtγαλιλεα ουοh αfsε ναf εjεν ουτωου ναfhεμσι μμαυ πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛϭⲁⲗⲉⲩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲃⲉⲗⲗⲉⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲟⲩⲣ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϫⲁϭ ⲉⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲁ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:",Tasbeha,ουοh αυι hαροf νjεhαννιst μμηs εουον hανcαλευ νεμωου νεμ hανβελλευ νεμ hανκουρ νεμ hανjαc ευ νεμ hανκεμηs αυhιτου εkρηι kα νεfcαλαυj ουοh αfερφαkρι ερωου,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲉⲃⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲁⲗⲉⲩ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲗⲗⲉⲩ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲟⲩⲣ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲓⲥⲗ,"Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.",Tasbeha,hωστε ντενιμηs ερsφηρι ευναυ ενιεβωου ευσαjι νεμ νιcαλευ ευμοsι νεμ νιβελλευ ευναυ μβολ νεμ νικουρ ευσωτεμ ουοh ναυtωου μφνουt μπισλ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϯϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲡⲁⲓⲙⲏϣ ϫⲉ ⲓⲥ ⲅⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲉⲭⲏ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲉϣⲉ ⲛⲟⲩⲱⲙ ϫⲉ ⲛⲛⲟⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ,"Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.",Tasbeha,ιησουσ δε εταfμουt ουβε νεfμαθη τησ πεjαf νωου jε tsενhητ kα παιμηs jε ισ γνεhοου σεχη μπαιμα νεμηι ουοh μμον φη ετουναουομf ουοh tουωs αν εχαυ εβολ νουεsε νουωμ jε ννουβωλ εβολ hι πιμωιτ,б ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲛⲁϫⲉⲙ ⲧⲁⲓⲏⲡⲓ ⲛⲱⲓⲕ ⲑⲱⲛ ϩⲓ ⲡⲁⲓⲙⲁⲛϣⲁϥⲉ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲧⲥⲓ ⲉⲡⲁⲓⲙⲏϣ,"And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?",Tasbeha,πεjε νιμαθητησ jε ανναjεμ ταιηπι νωικ θων hι παιμανsαfε hωστε ετσι επαιμηs,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉⲧⲉⲛ ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲱⲓⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲍⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲧⲉⲃⲧ,"And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.",Tasbeha,ουοh πεjε ιησουσ νωου jε ουοντετεν ουηρ νωικ μμαυ νθωου δε πεjωου jε ζνεμ hανκουjι ντεβτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲑⲣⲟⲩⲣⲱⲧⲉⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,And he commanded the multitude to sit down on the ground.,Tasbeha,ουοh αfhονhεν ντεν νιμηs εθρουρωτεβ hιjεν πικαhι,б ⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲍ ⲛⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲃⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁϥⲫⲁϣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏ ⲓⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲛⲓⲙⲏϣ,"And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.",Tasbeha,αfcι μπιζ νωικ νεμ νιτεβτ ουοh εταfσμου ερωου αfφαsου ουοh αfτη ιτου ννιμαθητησ νιμαθητησ δε αυt ννιμηs,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲗ ⲡϩⲟⲩⲟ ⲛⲛⲓⲗⲁⲕϩ ⲁⲩⲙⲁϩ ⲍⲙⲃⲓⲣ,"And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.",Tasbeha,ουοh αυουωμ τηρου αυσι ουοh αυελ πhουο ννιλακh αυμαh ζμβιρ,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲁⲩⲉⲣ ⲇⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲁⲗⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲥϩⲓⲙⲓ,"And they that did eat were four thousand men, beside women and children.",Tasbeha,νη δε εναυουωμ ναυερ δνsο νρωμι χωρισ αλου νεμ σhιμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲭⲁ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲁⲗⲏ ⲓⲉⲡⲓϫⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲛⲓϭⲓⲏ ⲛⲧⲉⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲁⲛ,"And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala,",Tasbeha,ουοh εταfχα πιμηs εβολ αfαλη ιεπιjοι ουοh αfι ενιcιη ντεμαγδαλαν,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ⲉⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲩϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ,"The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.",Tasbeha,ουοh αυι νjενιφαρισεοσ νεμ νισαδδουκεοσ ευερπιραζιν μμοf ναυsινι μμοf εταμωου εουμηινι εβολ kεντφε,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲁⲣⲟⲩϩⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲫⲉ ⲟⲩϫⲁⲙⲏ ⲉⲥⲑⲣⲟϣⲣⲉϣ,"He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf νωου εsωπ αfsανι νjεhαναρουhι τετενjοσ jε τφε ουjαμη εσθροsρεs,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲟⲟⲩ ⲧⲫⲣⲱ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲑⲣⲟϣⲣⲉϣ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥⲅⲛⲟⲫⲟⲥ ⲛⲓϣⲟⲃⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲥⲟⲙⲥ ⲉⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡⲁⲓⲥⲏⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ,"And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?",Tasbeha,ουοh hανατοουι τετενjοσ jε φοου τφρω εθβε πιθροsρεs ντφε νεμ πεσγνοφοσ νιsοβι τετενσωουν νσομσ ετφε ουοh τhιρηνη μπαισηου τετενσωουν μμοσ αν νθοf δε αfερουω πεjαf νωου,б ϫⲉ ⲡⲓϫⲱⲟⲩ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲱⲓⲕ ϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲛⲟⲩⲧⲏ ⲓϥ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲓⲱⲛⲁ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲭⲁⲩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ,"A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.",Tasbeha,jε πιjωου ετhωου ουοh ννωικ fκωt νσαουμηινι ουοh ουμηινι ννουτη ιf ναf εβηλ επιμηινι ντειωνα πιπροφη τησ ουοh εταfχαυ αfsε ναf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲙⲏⲣ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲉϣⲉⲡ ⲱⲓⲕ ⲛⲱⲟⲩ,"And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.",Tasbeha,ουοh εταfι εμηρ νjενεfμαθητησ αυερπωβs εsεπ ωικ νωου,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϣⲉⲙⲏⲣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ,"Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.",Tasbeha,πεjε ιησουσ δε νωου jε αναυ ουοh μαhθητεν ερωτεν εβολ hα πsεμηρ ντενιφαρισεοσ νεμ νισαδδουκεοσ,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲛϭⲓ ⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙⲁⲛ,"And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.",Tasbeha,νθωου δε ναυμοκμεκ νkρηι νkητου ευjω μμοσ jε μπενcι ωικ νεμαν,б ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲁ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉⲧⲉⲛ ⲱⲓⲕ ⲙⲙⲁⲩ,"Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?",Tasbeha,εταfεμι δε νjειησουσ πεjαf νωου jε εθβεου τετενμοκμεκ kενθηνου να πικουjι νναht jε μμοντετεν ωικ μμαυ,б ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲁⲛ ⲉⲡⲓⲉ ⲛⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉ ⲛϣⲟ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲕⲟⲧ,"Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?",Tasbeha,μπατετενεμι ουδε τετενερφμευι αν επιε νωικ ντεπιε νsο jε ατετενcι ουηρ νκοτ,б ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲓⲍ ⲛⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉⲡⲓⲇ ⲛϣⲟ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲟⲩⲏⲣ ⲙⲃⲓⲣ,"Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?",Tasbeha,ουδε πιζ νωικ ντεπιδ νsο jε ατετενcι ουηρ μβιρ,б ⲡⲱⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲁϯ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲁⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲱⲓⲕ ⲁⲣⲉϩ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϣⲉⲙⲏⲣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ,"How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?",Tasbeha,πωσ τετενκαt αν jε ναιjω μμοσ νωτεν αν εθβε ωικ αρεh δε ερωτεν εβολ hα πsεμηρ ντενιφαρισεοσ νεμ νισαδδουκεοσ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲕⲁϯ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϣⲉⲙⲏⲣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲱⲓⲕ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ,"Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.",Tasbeha,τοτε αυκαt jε νεταfjοσ νωου αν jε αρεh ερωτεν εβολ hα πsεμηρ ντενιωικ αλλα εβολ hα tσβω ντενιφαρισεοσ νεμ νισαδδουκεοσ,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲛⲓⲥⲁ ⲛⲧⲉⲕⲉⲥⲁⲣⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲉ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ,"When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?",Tasbeha,εταfι δε νjειησουσ ενισα ντεκεσαρια ντεφιλιππε ναfsινι ννεfμαθη τησ jε αρε νιρωμι jω μμοσ jε νιμ πε πsηρι μφρωμι,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲏⲗⲓⲁⲥ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲓⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ,"And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.",Tasbeha,νθωου δε πεjωου jε hανουον μεν jε ιωαννησ πιρεftωμσ hανκεχωουνι δε jε ηλιασ hανκεχωουνι δε jε ιερεμιασ ιε ουαι εβολ kεννιπροφη τησ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲓⲙ,"He saith unto them, But whom say ye that I am?",Tasbeha,πεjαf νωου jε νθωτεν δε ερετενjω μμοσ jε ανοκ νιμ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ,"And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.",Tasbeha,αfερουω νjεσιμων πετροσ πεjαf jε νθοκ πχριστοσ πsηρι μφνουt ετονk,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲃⲁⲣⲓⲱⲛⲁ ϫⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲉⲙ ⲥⲛⲟϥ ⲁⲛ ⲁϥϭⲱⲣⲡ ⲙⲫⲁⲓ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ πεjαf ναf jε ωουνιατκ σιμων βαριωνα jε σαρξ νεμ σνοf αν αfcωρπ μφαι νακ εβολ αλλα παιωτ πετkεν νιφηουι,б ⲁⲛⲟⲕ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲓⲉⲕⲱⲧ ⲛⲧⲁⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲁⲓⲡⲉⲧⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲁⲙⲉⲛϯ ⲛⲛⲟⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉⲣⲟⲥ,"And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.",Tasbeha,ανοκ tjω μμοσ νακ jε νθοκ πε πετροσ ειεκωτ νταεκκλησια hιjεν ταιπετρα ουοh νιπυλη ντεαμενt ννουsjεμjομ εροσ,б ⲉⲓⲉϯ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲓϣⲱϣⲧ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲥⲟⲛϩϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲥⲟⲛϩ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲃⲏⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.,Tasbeha,ειεt νακ ννιsωsτ ντεtμετουρο ντενιφηουι φη ετεκνασονhf hιjεν πικαhι εfεsωπι εfσονh kεννιφηουι ουοh φη ετεκναβολf εβολ hιjεν πικαhι εfεsωπι εfβηλ kεννιφηουι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϣⲧⲉⲙϫⲟⲥ ⲛϩⲗⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.,Tasbeha,τοτε αfhονhεν ετεν νεfμαθητησ hινα νσεsτεμjοσ νhλι jε νθοf πε ιησουσ πχριστοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲁϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲗⲉⲱⲥ ⲛⲁⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲉ ⲫⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟⲕ,"Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.",Tasbeha,ουοh αfαμονι μμοf νjεπετροσ αfερhητσ νερεπιτιμαν ναf εfjω μμοσ jε ιλεωσ νακ παcοισ ννε φαι sωπι μμοκ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏⲓ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲭⲙⲉⲩⲓ ⲁⲛ ⲉⲛⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf μπετροσ jε μαsε νακ σαμενhηι πσατανασ jε νθοκ ουσκανδαλον νηι jε χμευι αν ενα φνουt αλλα να νιρωμι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ ⲙⲁⲣⲉϥϫⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ,"Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.",Tasbeha,τοτε πεjε ιησουσ ννεfμαθητησ jε φη εθουωs εμοsι νσωι μαρεfjολf εβολ ουοh μαρεfωλι μπεfσταυροσ ντεfμοsι νσωι,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉϥⲉⲧⲁⲕⲟⲥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲉϥⲉϫⲉⲙⲥ,For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.,Tasbeha,φη γαρ εθουωs ενοhεμ ντεfψυχη εfετακοσ φη δε εθνατακο ντεfψυχη εθβητ εfεjεμσ,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥϣⲁⲛϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥϯⲟⲥⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ,"For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?",Tasbeha,ου γαρ ετε πιρωμι ναjεμhηου μμοf αfsανjεμhηου μπικοσμοσ τηρf τεfψυχη δε ντεftοσι μμοσ μμον ου πετε πιρωμι νατηιf ντsεβιω ντεfψυχη,б ⲡϣⲏⲣⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥⲛⲁϯ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ,For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.,Tasbeha,πsηρι γαρ μφρωμι εfνηου kενπωου ντεπεfιωτ νεμ νεfαγγελοσ τοτε εfναt μπιουαι πιουαι κατα νεfhβηουι,б ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲥⲉⲛⲁϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲁⲛ ϣⲁⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡϣⲏ ⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲓⲱⲧ,"Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.",Tasbeha,αμην tjω μμοσ νωτεν jε ουον hανουον kεννη ετοhι ερατου μπαιμα νσεναjεμtπι μφμου αν sατουναυ επsη ρι μφρωμι εfνηου kενπωου ντεπεfιωτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲗ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁϥϭⲓⲧⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲥⲁⲡⲥⲁ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ,"And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,",Tasbeha,ουοh μενενσα νεhοου ετα ιησουσ ελ πετροσ νεμ ιακωβοσ νεμ ιωαννησ πεfσον αfcιτου εjεν ουτωου εfcοσι σαπσα μμαυατου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲟⲃⲧϥ ⲛϧⲉⲣⲉⲃ ⲙⲡⲟⲩⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲉϥϩⲟ ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲫⲣⲏ ⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲟⲩⲃⲁϣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.",Tasbeha,ουοh αfsοβτf νkερεβ μπουμθο εβολ ουοh απεfhο ερουωινι μφρηt μφρη νεfhβωσ δε αυουβαs μφρηt μπιουωινι,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲩⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ,"And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.",Tasbeha,ουοh hηππε αυουονhου ερωου νjεμωυσησ νεμ ηλιασ ευσαjι νεμαf,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲭⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲉⲛⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲅ ⲛⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲟⲩⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲓ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲓ ⲛⲏⲗⲓⲁⲥ,"Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.",Tasbeha,αfερουω νjεπετροσ πεjαf νιησουσ jε παcοισ νανεσ ναν ντενsωπι μπαιμα χουωs ντενθαμιο νγ νσκηνη μπαιμα ουι νακ νεμ ουι μμωυσησ νεμ ουι νηλιασ,б ϩⲟⲧⲉ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲓⲥ ⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁⲥⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯϭⲏⲡⲓ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϯⲙⲁϯ ⲛϧⲏⲧϥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱϥ,"While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.",Tasbeha,hοτε εfσαjι ισ ουcηπι νουωινι ασερkηιβι εjωου ουοh ισ ουσμη ασsωπι εβολ kενtcηπι εσjω μμοσ jε φαι πε παsηρι παμενριτ φη ετα ταψυχη tμαt νkητf σωτεμ νσωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲉⲙⲁϣⲱ,"And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.",Tasbeha,ουοh εταυσωτεμ νjενιμαθητησ αυhει εjεν πουhο ουοh αυερhοt εμαsω,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϭⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ,"And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.",Tasbeha,ουοh αfι hαρωου νjειησουσ αfcι νεμωου πεjαf jε τεν θηνου μπερερhοt,б ⲉⲧⲁⲩϥⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉϩⲗⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.",Tasbeha,εταυfαι δε ννουβαλ επsωι μπουναυ εhλι εβηλ ειησουσ μμαυατf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲙⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲡⲓϩⲟⲣⲁⲙⲁ ϣⲁⲧⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.",Tasbeha,ουοh ευνηου επεσητ εβολ hιjεν πιτωου αfhονhεν νωου νjειησουσ εfjω μμοσ jε μπερταμε hλι επιhοραμα sατε πsηρι μφρωμι τωνf εβολ kεννη εθμωουτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉⲛϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ,"And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?",Tasbeha,ουοh αυsενf νjενιμαθητησ ευjω μμοσ jε εθβεου νισαk σεjω μμοσ jε ηλιασ πεθνηου νsορπ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲙⲉⲛ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf jε ηλιασ μεν εfνηου ουοh fναταμωτεν εhωβ νιβεν,б ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲏⲗⲓⲁⲥ ϩⲏⲇⲏ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛⲁϥ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉϩⲛⲱⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ϥⲛⲁϣⲉⲡ ⲙⲕⲁϩ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ,"But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.",Tasbeha,tjω δε μμοσ νωτεν jε ηλιασ hηδη αfι ουοh μπουσουωνf αλλα αυιρι ναf νhωβ νιβεν ετεhνωου παιρηt hωf πsηρι μφρωμι fναsεπ μκαh ντοτου,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲕⲁϯ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ,Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.,Tasbeha,τοτε αυκαt νjενεfμαθητησ jε εταfjοσ νωου εθβε ιωαννησ πιρεftωμσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ϩⲁ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥϩⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲕⲉⲗⲓ,"And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,",Tasbeha,ουοh εταυι hα πιμηs αfι hαροf νjεουρωμι εfhι μμοf εjεν νεfκελι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲁϣⲏ ⲣⲓ ϫⲉ ϥⲟⲓ ⲙⲡⲉⲣⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϥⲧϩⲉⲙⲕⲏ ⲟⲩⲧ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲛⲥⲟⲡ ϣⲁϥϩⲉⲓ ⲉⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ϣⲁϥϩⲉⲓ ⲉⲫⲙⲱⲟⲩ,"Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.",Tasbeha,ουοh εfjω μμοσ jε ναι kα παsη ρι jε fοι μπερμου ουοh fτhεμκη ουτ εμαsω ουμηs γαρ νσοπ sαfhει επιχρωμ ουοh ουμηs νσοπ sαfhει εφμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲛϥ ⲉⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲟϥ,"And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.",Tasbeha,ουοh αιενf ενεκμαθητησ ουοh μπουsjεμjομ νερφαkρι εροf,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲱⲡⲓϫⲱⲟⲩ ⲛⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲫⲟⲛϩ ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ϯⲛⲁⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛⲓⲧϥ ⲛⲏⲓ ⲉⲙⲛⲁⲓ,"Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.",Tasbeha,τοτε αfερουω νjειησουσ πεjαf jε ωπιjωου ναθναht ουοh ετφονh sα θναυ tναsωπι νεμωτεν sα θναυ tναωουνhητ νεμωτεν ανιτf νηι εμναι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲓϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.,Tasbeha,ουοh αfερεπιτιμαν ναf νjειησουσ ουοh αfι εβολ νkητf νjεπιιk ουοh αfουjαι νjεπιαλου ισjεν tουνου ετεμμαυ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϩⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲥⲁⲡⲥⲁ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲡⲉⲛϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ,"Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?",Tasbeha,τοτε αυι νjενιμαθητησ hα ιησουσ σαπσα μμαυατου ουοh πεjωου ναf jε εθβεου ανον μπενsjεμjομ νhιτf εβολ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲛⲁϩϯ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲉⲧⲉⲛ ⲛⲁϩϯ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲛⲁⲫⲣⲓ ⲛϣⲉⲗⲧⲁⲙ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϫⲟⲥ ⲙⲡⲁⲓⲧⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲓ ⲉⲙⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲣⲁⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε εθβε πετενκουjι νναht αμην tjω μμοσ νωτεν jε εsωπ εουοντετεν ναht μμαυ μφρηt νουναφρι νsελταμ ερετενεjοσ μπαιτωου jε ουωτεβ εβολ ται εμνη ουοh εfεουωτεβ ουοh ννε hλι ερατjομ ντεν θηνου,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲅⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϩⲗⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.,Tasbeha,ουοh παιγενοσ μπαfι εβολ kενhλι εβηλ νουπροσευχη νεμ ουνηστια,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧϭⲓⲕⲓϯ ϩⲁ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ϥϯⲕⲓϯ ⲁⲛ,"And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?",Tasbeha,εταυι δε εhρηι εκαφαρναουωμ αυι νjενη ετcικιt hα πετροσ ουοh πεjωου ναf jε πετενρεftσβω ftκιt αν,б ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲥⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲏⲓ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲩϭⲓⲧⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲙ ⲓⲉ ⲕⲏⲛⲥⲟⲥ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓϣⲏⲣⲓ ϣⲁⲛ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ,"He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?",Tasbeha,πεjαf jε σε ουοh εταfι εkουν επιηι αιησουσ ερsορπ εροf εfjω μμοσ jε ου πετεκμευι εροf σιμων νιουρωου ντεπκαhι ευcιτελοσ ντενιμ ιε κηνσοσ ντοτου ννιsηρι sαν ντοτου ννιsεμμωου νθοf δε πεjαf jε ντοτου ννιsεμμωου,б ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ϩⲁⲣⲁ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ϩⲁⲛⲣⲉⲙϩⲉⲩ ⲛⲉ,"Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.",Tasbeha,εταfjοσ δε jε ντοτου ννιsεμμωου αfερουω ναf νjειησουσ jε hαρα νιsηρι hανρεμhευ νε,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲫⲓⲟⲙ ϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲕⲱⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲧⲉⲃⲧ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲉⲑⲛⲁⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲁⲗⲓⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϣⲁⲛⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲉⲕⲉϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⲁⲗⲓⲧⲥ ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϫⲱⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.",Tasbeha,hινα ντετενsτεμερσκανδαλιζεσθε μμωου μαsε νακ εφιομ hιουι ντεκωιμι ουοh πιτεβτ νhουιτ εθναι επsωι αλιτf ουοh ακsανουων νρωf εκεjιμι νουσαθερι αλιτσ μηισ νωου εjωι νεμακ,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϩⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲁ ⲡⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?",Tasbeha,νhρηι δε kενtουνου ετεμμαυ αυι νjενιμαθητησ hα ιησουσ ευjω μμοσ jε νιμ hαρα πε πινιst kενtμετουρο ντενιφηουι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲗⲟⲩ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲙⲏϯ,"And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,",Tasbeha,ουοh αfμουt εουκουjι ναλου αfταhοf ερατf kεντουμηt,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲁⲓⲁⲗⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.",Tasbeha,ουοh πεjαf jε αμην tjω μμοσ νωτεν jε εsωπ αρετενsτεμκετ θηνου ντετενερ μφρηt μπαιαλου ννετενι εkουν εtμετουρο ντενιφηουι,б ⲫⲏ ⲟⲩⲛ ⲉⲑⲛⲁⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲁⲓⲁⲗⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.",Tasbeha,φη ουν εθναθεβιοf μφρηt μπαιαλου φαι πε πινιst kενtμετουρο ντενιφηουι,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲉⲡ ⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲉϥϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲓ,And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.,Tasbeha,ουοh φη εθναsεπ ουαλου εροf μπαιρηt kενπαραν ανοκ πετεfsωπ μμοι,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲁⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲟⲩⲉϣ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲙⲙⲟⲩⲗⲟⲛ ⲉϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲟⲙⲥϥ ϧⲉⲛⲫⲓⲟⲙ,"But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.",Tasbeha,φη δε εθναερσκανδαλιζεσθε νουαι νναικουjι εθναht εροι σερνοfρι ναf ντουεs ουωνι μμουλον εkητf ουοh ντουομσf kενφιομ,б ⲟⲩⲟⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲟⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲡⲗⲏⲛ ⲟⲩⲟⲓ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲓ- ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ,Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!,Tasbeha,ουοι μπικοσμοσ εθβε νισκανδαλον αναγκη γαρ ντουι νjενισκανδαλον πλην ουοι μπιρωμι ετε πισκανδαλον ι εβολ hιτοτf,б ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲓⲉ ⲧⲉⲕϭⲁⲗⲟϫ ⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟⲕ ϫⲟϫⲟⲩ ϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲉⲕⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲱⲛϧ ⲉⲕⲟⲓ ⲛϭⲁⲗⲉ ⲓⲉ ⲉⲕⲟⲓ ⲛϫⲁϭⲉ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϫⲓϫ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲕ ⲓⲉ ϭⲁⲗⲟϫ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲉϩⲓⲧⲕ ⲉⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲛⲉϩ,"Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.",Tasbeha,ισjε τεκjιj ιε τεκcαλοj ερσκανδαλιζεσθε μμοκ jοjου hιτου εβολ hαροκ νανεσ γαρ νακ ντεκι εkουν επιωνk εκοι νcαλε ιε εκοι νjαcε εhοτε εουον jιj σνουt εροκ ιε cαλοj σνουt νσεhιτκ επιχρωμ νενεh,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲫⲟⲣⲕϥ ϩⲓⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲉⲕⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲱⲛϧ ⲉⲟⲩⲃⲁⲗ ⲡⲉⲧⲉⲙⲙⲟⲕ ⲓⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲃⲁⲗ ⲃⲙⲙⲟⲕ ⲛⲥⲉϩⲓⲧⲕ ⲉϯⲅⲉⲉⲛⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲭⲣⲱⲙ,"And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.",Tasbeha,ουοh ισjε πεκβαλ νουιναμ ερσκανδαλιζεσθε μμοκ φορκf hιτκ εβολ hαροκ νανεσ γαρ νακ ντεκι εkουν επιωνk εουβαλ πετεμμοκ ιε εουον βαλ βμμοκ νσεhιτκ εtγεεννα ντεπιχρωμ,б ⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲛ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲁⲓⲕⲟⲩϫⲓ ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡϩⲟ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.",Tasbeha,αναυ ουν μπερερκαταφρονιν νουαι νναικουjι tjω γαρ μμοσ νωτεν jε νουαγγελοσ kεννιφηουι νσηου νιβεν σεναυ επhο μπαιωτ ετkεν νιφηουι,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉⲕⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ,For the Son of man is come to save that which was lost.,Tasbeha,κε γαρ αfι νjεπsηρι μφρωμι εκωt ουοh ενοhεμ ννη ετσωρεμ,б ⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲣⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ⲥⲱⲣⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲙⲏ ⲙⲡⲁϥⲭⲁ ⲡⲓϥⲑ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲣⲉⲙ,"How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?",Tasbeha,ου δε πετετενμευι εροf αρεsαν ρνεσωου sωπι νουρωμι ουοh ντεουαι σωρεμ εβολ νkητου μη μπαfχα πιfθ hιjεν πιτωου ουοh ντεfsε ναf ντεfκωt νσαφη εταfσωρεμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲑⲣⲉϥϫⲉⲙϥ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϣⲁϥⲣⲁϣⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲡⲓϥⲑ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲥⲱⲣⲉⲙ ⲁⲛ,"And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.",Tasbeha,ουοh ασsανsωπι εθρεfjεμf αμην tjω μμοσ νωτεν jε sαfραsι εhρηι εjωf μαλλον εhοτε πιfθ ετενσεσωρεμ αν,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲁⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲧⲁⲕⲟ,"Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.",Tasbeha,παιρηt φουωs μπαιωτ αν πε ετkεν νιφηουι hινα ντεουαι νναικουjι τακο,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁϩⲱϥ ⲟⲩⲧⲱⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱⲕ ⲉⲕⲉϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ,"Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.",Tasbeha,εsωπ δε αρεsαν πεκσον ερνοβι εροκ μαsε νακ ουοh σαhωf ουτωκ νεμαf μμαυατκ εsωπ αfsανσωτεμ νσωκ εκεjεμhηου μπεκσον,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱⲕ ϭⲓ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲓⲉ ⲕⲉⲃ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱϥ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲃⲓⲉ ⲅⲛⲧⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ,"But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.",Tasbeha,εsωπ δε αfsτεμσωτεμ νσωκ cι νκεουαι ιε κεβ νεμακ hινα εβολ kενρωf μμεθρε βιε γντε σαjι νιβεν οhι ερατου,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲁϫⲟⲥ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲉⲑⲛⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ,"And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.",Tasbeha,εsωπ δε αfsτεμσωτεμ νσωου αjοσ νtεκκλησια εsωπ δε αfsτεμσωτεμ νσαtεκκλησια εfεsωπι ντοτκ μφρηt νουεθνικοσ νεμ ουτελωνησ,б ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲟⲛϩⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲥⲟⲛϩ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲃⲟⲗⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲃⲏⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.",Tasbeha,αμην tjω μμοσ νωτεν jε νη ετετεννασονhου hιjεν πικαhι ευεsωπι ευσονh kεννιφηουι ουοh νη ετετενναβολου hιjεν πικαhι ευεsωπι ευβηλ kεννιφηουι,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲃϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϯⲙⲁϯ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.",Tasbeha,παλιν tjω μμοσ νωτεν jε εsωπ αρεsαν βkεν θηνου tμαt hιjεν πικαhι εθβε hωβ νιβεν ετουερετιν μμωου εσεsωπι νωου ντεν παιωτ ετkεν νιφηουι,б ⲡⲓⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲃⲓⲉ ⲅⲉⲣⲥⲩⲛⲁⲅⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲛ ϯⲭⲏ ⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲙⲏϯ,"For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.",Tasbeha,πιμα γαρ ετεουον βιε γερσυναγεσθε μμοf kενπαραν tχη μμαυ kεντουμηt,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲧⲁⲭⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲥⲟⲡ ϣⲁ ⲍⲛⲥⲟⲡ,"Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?",Tasbeha,τοτε αfι hαροf νjεπετροσ πεjαf ναf jε παcοισ αρεsαν πασον ερνοβι εροι νταχω ναf εβολ sα ουηρ νσοπ sα ζνσοπ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ϣⲁ ⲍⲛⲥⲟⲡ ⲁⲗⲗⲁ ⲍⲛⲟ ⲛⲥⲟⲡ,"Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.",Tasbeha,πεjαf ναf νjειησουσ jε tjω μμοσ νακ αν sα ζνσοπ αλλα ζνο νσοπ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲥⲟⲛⲓ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲉⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲉϥⲓⲱⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ,"Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.",Tasbeha,εθβε φαι σονι νjεtμετουρο ντενιφηουι νουρωμι νουρο εαfουωs εfιωπ νεμ νεfεβιαικ,б ⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲇⲉ ⲛϥⲓⲱⲡ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲉⲣⲟϥ,"And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.",Tasbeha,εταfερhητσ δε νfιωπ αυινι ναf νουαι εουον ουμηs νjινcωρ εροf,б ⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ⲇⲉ ⲛⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ ⲉⲧⲏⲓϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟⲃⲟⲩ,"But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.",Tasbeha,μμοντεf δε ντηιτου αfουαhσαhνι δε νjεπεfcοισ ετηιf εβολ νεμ τεfσhιμι νεμ νεfsηρι νεμ νχαι νιβεν ετενταf ουοh ετοβου,б ⲉⲧⲁϥϩⲓⲧϥ ⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϫⲉⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲧⲟⲃⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.",Tasbeha,εταfhιτf ουν επεσητ νjεπιβωκ ετεμμαυ ναfουωsτ μμοf εfjω μμοσ jε παcοισ ωουνhητ νεμηι ουοh tνατοβου νακ τηρου,б ⲉⲧⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲭⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲭⲁϥ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ,"Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.",Tasbeha,εταfsενhητ δε νjεπcοισ μπιβωκ ετεμμαυ αfχαf εβολ ουοh πετεροf τηρf αfχαf ναf εβολ,б ⲉⲧⲁϥϩⲓⲧϥ ⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϫⲉⲡⲉϥϣⲫⲏ ⲣⲙⲃⲱⲕ ⲛⲁϥϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲧⲟⲃⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.",Tasbeha,εταfhιτf ουν επεσητ νjεπεfsφη ρμβωκ ναfthο εροf εfjω μμοσ jε ωουνhητ νεμηι ουοh tνατοβου νακ τηρου,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ϣⲁⲧⲉϥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲟϥ,"And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.",Tasbeha,νθοf δε μπεfουωs αλλα αfsε ναf αfhιτf επιsτεκο sατεft μπετεροf,б ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲛⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲁⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲙⲕⲁϩ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲡⲟⲩϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ,"So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.",Tasbeha,εταυναυ δε νjενεfsφηρ νεβιαικ ενη εταυsωπι απουhητ μκαh εμαsω ουοh εταυι αυταμε πουcοισ εhωβ νιβεν εταυsωπι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ ⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲟⲕ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲓⲭⲁϥ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲕϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲓ,"Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:",Tasbeha,τοτε απεfcοισ μουt εροf πεjαf ναf jε πιβωκ ετhωου φη ετεροκ τηρf αιχαf νακ εβολ jε ακthο εροι,б ⲛⲁⲥⲙⲡϣⲁ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲧⲉⲕⲛⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲉⲕϣⲫⲏⲣ ⲙⲃⲱⲕ ⲙⲡⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲓ ⲛⲁⲕ ⲙⲙⲟϥ,"Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?",Tasbeha,νασμπsα νακ αν jε νθοκ ντεκναι kα πεκsφηρ μβωκ μπιρηt εταυναι νακ μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲱⲛⲧ ⲛϫⲉⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲧⲏ ⲓϥ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲧϩⲉⲙⲕⲟ ϣⲁⲧⲉϥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣϥ,"And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.",Tasbeha,ουοh εταfjωντ νjεπεfcοισ αfτη ιf ετοτου ννιρεfτhεμκο sατεft μπετεροf τηρf,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲁⲁⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉϣⲧⲉⲙ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϧⲉⲛⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ,"So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.",Tasbeha,παιρηt πετε παιωτ ετkεν νιφηουι νααιf νωτεν αρεsτεμ πιουαι πιουαι μμωτεν χω εβολ μπεfσον kενπεfhητ τηρf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉⲕ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲁϥⲓ ⲉⲛⲓϭⲓⲏ ⲛⲧⲉϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ϩⲓⲙⲏⲣ ⲙⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏ ⲥ,"And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;",Tasbeha,ουοh ασsωπι ετα ιησουσ jεκ ναισαjι εβολ αfουωτεβ εβολ kενtγαλιλεα αfι ενιcιη ντεtιουδεα hιμηρ μπιιορδανη σ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ,And great multitudes followed him; and he healed them there.,Tasbeha,ουοh αυουαhου νσωf νjεhαννιst μμηs ουοh αfερφαkρι ερωου μμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛ ⲥϣⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ϩⲓ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?",Tasbeha,ουοh αυι hαροf νjεhανφαρισεοσ ευερπιραζιν μμοf ευjω μμοσ jε αν σsε ντεπιρωμι hι τεfσhιμι εβολ kεννοβι νιβεν,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲱϣ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲟⲩϩⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲥϩⲓⲙⲓ ⲡⲉⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧⲟⲩ,"And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,",Tasbeha,νθοf δε πεjαf jε μπετενωs ισjεν hη ουhωουτ νεμ σhιμι πεταfσοντου,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲃⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲉ ⲫⲏ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲟⲙϥ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲫⲟⲣϫϥ,"Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.",Tasbeha,hωστε βαν jε νεαλλα ουσαρξ νουωτ τε φη ουν ετα φνουt τομf μπενθρε φρωμι φορjf,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲛⲁϣⲧϩⲏ ⲧⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϩⲓ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.",Tasbeha,πεjαf νωου jε εθβε τετενμετναsτhη τα μωυσησ ουαhσαhνι νωτεν εhι νετενhιομι εβολ ισjεν hη δε μπεσsωπι μπαιρηt,б ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩⲓ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲉϣⲉ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲁϥⲑⲣⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϫⲫⲉ ⲛⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲛⲑⲏ ⲉⲧϩⲱⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϥⲟⲓ ⲛⲛⲱⲓⲕ,"And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.",Tasbeha,tjω δε μμοσ νωτεν jε φη εθναhι τεfσhιμι εβολ νουεsε νσαjι μπορνια αfθρο μμοσ εjφε νωικ ουοh φη εθναcι νθη ετhωουι εβολ fοι ννωικ,б ⲡⲉϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉ ⲧⲉⲧⲓⲁ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲥⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲁⲛ ⲉϭⲓ,"His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.",Tasbeha,πεjε νεfμαθητησ ναf jε ισjε παιρηt πε τετια μπιρωμι νεμ tσhιμι σερνοfρι αν εcι,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲱⲡ ⲙⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲥⲧⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ,"But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε μμον ουον νιβεν sωπ μπαισαjι ερωου εβηλ ενη ετεστοι νωου,б ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲥⲓⲟⲩⲣ ⲅⲁⲣ ⲉⲁⲩⲙⲁⲥⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲛⲉϫⲓ ⲛⲧⲉⲧⲟⲩⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲕⲉⲥⲓⲟⲩⲣ ⲉⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲥⲓⲟⲩⲣ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲕⲉⲥⲓⲟⲩⲣ ⲉⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲥⲓⲟⲩⲣ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏ ⲟⲩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡ,"For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.",Tasbeha,ουον hανσιουρ γαρ εαυμασου εβολ kενθνεjι ντετουμαυ ουον hανκεσιουρ εαυαιτου νσιουρ νjενιρωμι ουοh ουον hανκεσιουρ εαυαιτου νσιουρ μμιν μμωου εθβε tμετουρο ντενιφη ουι φη ετε ουον sjομ μμοf εsωπ εροf μαρεfsωπ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛϩⲁⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ϫⲓϫ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲱⲟⲩ,"Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.",Tasbeha,τοτε αυινι ναf νhαναλωουι hινα ντεfχα jιj εjωου ουοh ντεfτωβh εjωου νιμαθητησ δε αυερεπιτιμαν νωου,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲭⲁ ⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲓⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲑⲱⲟⲩ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.",Tasbeha,ιησουσ δε πεjαf νωου jε χα νιαλωουι μπερταhνο μμωου ει hαροι νιουον γαρ μπαιρηt θωου τε tμετουρο ντενιφηουι,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲟⲩ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉϯⲛⲁⲁⲓϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,"And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?",Tasbeha,ουοh ισ ουαι αfι hαροf πεjαf ναf jε φρεftσβω ου ναγαθον εtνααιf hινα νταερκληρονομιν νουωνk νενεh,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲕϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲭⲟⲩⲱϣ ⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲱⲛϧ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ,"And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf ναf jε εθβεου κsινι μμοι εθβε πιαγαθον ουαι πε πιαγαθοσ φνουt ισjε δε χουωs ει εkουν επιωνk αρεh ενιεντολη,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϣ ⲛⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲛⲱⲓⲕ ⲛⲛⲉⲕϭⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ,"He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,",Tasbeha,πεjαf ναf jε αs νειησουσ δε πεjαf ναf jε ννεκkωτεβ ννεκερνωικ ννεκcιουι ννεκερμεθρε ννουj,б ⲙⲁⲧⲁⲓⲉ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲉⲕϣⲫⲏⲣ ⲙⲡⲉⲕⲣⲏϯ,"Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.",Tasbeha,ματαιε πεκιωτ νεμ τεκμαυ ουοh εκεμενρε πεκsφηρ μπεκρηt,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ ⲟⲩ ⲟⲛ ⲡⲉϯϣⲁⲧ ⲙⲙⲟϥ,"The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?",Tasbeha,πεjε πιkελsιρι ναf jε ναι τηρου αιαρεh ερωου ισjεν ταμεταλου ου ον πεtsατ μμοf,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲭⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲣⲟⲩⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϫⲫⲟ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲁϩⲟ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲙⲟⲩ ⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲥⲱⲓ,"Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.",Tasbeha,αfερουω ναf νjειησουσ jε ισjε χουωs εερουτελιοσ μαsε νακ μα φη ετεντακ εβολ μηιτου ννιhηκι ουοh ακjφο νακ νουαhο νhρηι kεντφε ουοh αμου ουαhκ νσωι,б ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲙⲟⲕϩ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲙⲙⲁⲩ,"But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.",Tasbeha,εταfσωτεμ δε νjεπιkελsιρι επισαjι αfsε ναf ερε πεfhητ μοκh νεουοντεf ουμηs γαρ νhυπαρχοντα μμαυ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲥⲙⲟⲕϩ ⲛⲧⲉⲟⲩⲣⲁⲙⲁⲟ ⲓⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏ ⲟⲩⲓ,"Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.",Tasbeha,ιησουσ δε πεjαf ννεfμαθητησ jε αμην tjω μμοσ νωτεν jε σμοκh ντεουραμαο ιεkουν εtμετουρο ντενιφη ουι,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲥⲙⲟⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲟⲩϭⲁⲙⲟⲩⲗ ⲓⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲑⲟⲩⲁⲑⲛⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛⲑⲱⲣⲡ ⲓⲉ ⲟⲩⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲧⲉϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.",Tasbeha,παλιν tjω μμοσ νωτεν jε σμοτεν ντεουcαμουλ ιεkουν kενθουαθνι νουμανθωρπ ιε ουραμαο ντεfι εkουν εtμετουρο ντεφνουt,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲁ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ,"When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?",Tasbeha,εταυσωτεμ δε νjενιμαθητησ αυερsφηρι εμαsω ευjω μμοσ jε νιμ hαρα ετε ουον sjομ μμοf ενοhεμ,б ⲉⲧⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϫⲟⲙ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.",Tasbeha,εταfjουsτ δε νjειησουσ πεjαf νωου jε ντεν νιρωμι ουμετατjομ πε φαι ντεν φνουt δε ουον sjομ μμοf εhωβ νιβεν,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲭⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲥⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲩⲁϩⲧⲉⲛ ⲛⲥⲱⲕ ⲟⲩ ϩⲁⲣⲁ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟⲛ,"Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?",Tasbeha,τοτε αfερουω νjεπετροσ πεjαf ναf jε hηππε ανον ανχα hωβ νιβεν νσων ουοh ανουαhτεν νσωκ ου hαρα πεθναsωπι μμον,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲟⲩⲁϩⲉⲙ ⲥⲱⲛⲧ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲡⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲧϩⲉⲙⲥⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲱⲧⲉⲛ ϩⲓ ⲓⲃ ⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϯϩⲁⲡ ⲉϯⲓⲃ ⲛⲫⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲗ,"And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.",Tasbeha,ιησουσ δε πεjαf νωου jε αμην tjω μμοσ νωτεν jε νθωτεν kα νη εταυμοsι νσωι kενπιουαhεμ σωντ εsωπ αρεsαν πsηρι μφρωμι hεμσι hι πθρονοσ ντεπεfωου ευετhεμσε θηνου hωτεν hι ιβ νθρονοσ ερετενthαπ εtιβ νφυλη ντεπισλ,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁϥⲭⲁ ⲥⲟⲛ ⲛⲥⲱϥ ⲓⲉ ⲥⲱⲛⲓ ⲓⲉ ⲓⲱⲧ ⲓⲉ ⲙⲁⲩ ⲓⲉ ⲥϩⲓⲙⲓ ⲓⲉ ϣⲏⲣⲓ ⲓⲉ ⲓⲟϩⲓ ⲓⲉ ⲏⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϥⲉϭⲓⲧⲟⲩ ⲛⲣ ⲛⲕⲱⲃ ⲛⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲉϥⲉⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,"And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.",Tasbeha,ουοh ουον νιβεν εταfχα σον νσωf ιε σωνι ιε ιωτ ιε μαυ ιε σhιμι ιε sηρι ιε ιοhι ιε ηι εθβε παραν εfεcιτου νρ νκωβ νσοπ ουοh πιωνk νενεh εfεερκληρονομιν μμοf,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲩⲛⲁⲉⲣϧⲁⲉ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϧⲁⲉⲩ ⲉⲩⲛⲁⲉⲣϣⲟⲣⲡ,But many that are first shall be last; and the last shall be first.,Tasbeha,ουον ουμηs γαρ νsορπ ευναερkαε ουοh hανkαευ ευναερsορπ,б ⲥⲟⲛⲓ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲛⲉⲃⲓⲟϩⲓ ⲉⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ ⲉⲧⲁϩⲟ ⲛϩⲁⲛⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲉⲡⲉϥⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ,"For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.",Tasbeha,σονι νjεtμετουρο ντενιφηουι νουρωμι ννεβιοhι εαfι εβολ νhανατοουι εταhο νhανεργατησ επεfιαhαλολι,б ⲁϥⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲉϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⲉⲫⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ,"And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.",Tasbeha,αfσεμνητσ δε νεμ νιεργατησ εt νωου μπιεhοου νουσαθερι εφουαι ουοh αfουορπου επεfιαhαλολι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛⲁϫⲡⲅ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓ ϯⲁⲅⲟⲣⲁ ⲉⲩⲕⲟⲣϥ,"And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,",Tasbeha,ουοh εταfι εβολ μφναυ ναjπγ αfναυ εhανκεχωουνι ευοhι ερατου hι tαγορα ευκορf,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲡⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ϯⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.",Tasbeha,πεjαf ννικεχωουνι jε μαsε νωτεν hωτεν επιαhαλολι ουοh φη ετσεμπsα tνατηιf νωτεν,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛⲁϫⲡ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲁⲩ ⲛⲁϫⲡ ⲑⲁϥⲓⲣⲓ ⲟⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.",Tasbeha,νθωου δε αυsε νωου παλιν ον αfι εβολ μφναυ ναjπ νεμ φναυ ναjπ θαfιρι ον μπαιρηt,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛⲁϫⲡ ⲓⲁ ⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁϧⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲕⲟⲣϥ,"And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?",Tasbeha,εταfι δε εβολ μφναυ ναjπ ια αfjιμι νhανκεχωουνι ευοhι ερατου ουοh πεjαf νωου jε αkωτεν τετενοhι ερατεν θηνου μπαιμα μπιεhοου τηρf ερετενκορf,б ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲧⲁϩⲟⲛ ⲉⲫⲃⲉⲭⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲡⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ,"They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.",Tasbeha,πεjωου ναf jε μπε hλι ταhον εφβεχε πεjαf νωου jε μαsε νωτεν hωτεν επιαhαλολι,б ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲙⲡⲉϥⲉⲡⲓⲧⲣⲟⲡⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲟⲩϯ ⲉⲛⲓⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲙⲁ ⲡⲟⲩⲃⲉⲭⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲁⲕⲉⲣϩⲏ ⲧⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲛⲓϧⲁⲉⲩ ϣⲁ ⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ,"So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.",Tasbeha,ετα ρουhι δε sωπι πεjε πcοισ μπιαhαλολι μπεfεπιτροποσ jε μουt ενιεργατησ μα πουβεχε νωου εακερhη τσ ισjεν νιkαευ sα νιhουαt,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲁ ϯⲁϫⲡ ⲓⲁ ⲁⲩϭⲓ ⲛⲟⲩⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⲉⲫⲟⲩⲁⲓ,"And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.",Tasbeha,ουοh εταυι νjενα tαjπ ια αυcι νουσαθερι εφουαι,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ ⲛⲁⲩⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϭⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲁⲩϭⲓ ⲛⲟⲩⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⲉⲫⲟⲩⲁⲓ,"But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.",Tasbeha,εταυι δε νjενιhουαt ναυμευι jε σεναcι νhουο ουοh νθωου hωου αυcι νουσαθερι εφουαι,б ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲛⲥⲁⲡⲓⲛⲉⲃⲓⲟϩⲓ,"And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,",Tasbeha,εταυcι δε αυχρεμρεμ νσαπινεβιοhι,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓϧⲁⲉⲩ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲡⲉⲧⲁⲩⲁⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛϩⲩⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϥⲓ ⲙⲫⲃⲁⲣⲟⲥ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁⲩⲥⲱⲛ,"Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.",Tasbeha,ευjω μμοσ jε ναιkαευ ουουνου νερhωβ πεταυαισ ουοh ακαιτου νhυσοσ νεμαν kα νη εταυfι μφβαροσ μπιεhοου νεμ πικαυσων,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲁϣⲫⲏⲣ ϯϭⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲁⲛ ⲙⲏ ⲟⲩⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲁⲓⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf νουαι μμωου jε παsφηρ tcι μμοκ νjονσ αν μη ουσαθερι αν πεταισεμνητσ νεμακ,б ϭⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲫⲱⲕ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ϯⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉϯ ⲙⲡⲁⲓϧⲁⲉ ⲙⲡⲉⲕⲣⲏϯ,"Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.",Tasbeha,cι μφη ετε φωκ μαsε νακ tουωs δε εt μπαιkαε μπεκρηt,б ϣⲁⲛ ⲥϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲉⲣ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲓ ϣⲁⲛ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲑⲟⲕ ϥϩⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ,"Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?",Tasbeha,sαν σsε νηι εερ πετεhνηι kεννη ετενουι sαν πεκβαλ νθοκ fhωου jε ανοκ ουαγαθοσ ανοκ,б ⲉϥⲛⲁϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲓⲃ ⲟⲩⲧⲱϥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ,"And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,",Tasbeha,εfναsε ναf νjειησουσ εhρηι ειεροσαλημ αfcι μπιιβ ουτωf νεμωου ουοh πεjαf νωου hι πιμωιτ,б ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲛⲁⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲫⲙⲟⲩ,"Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,",Tasbeha,jε hηππε τενναsε ναν εhρηι ειεροσαλημ ουοh πsηρι μφρωμι σενατηιf εkρηι ννενjιj ννιαρχιερευσ νεμ νισαk ουοh σεναthαπ εροf εφμου,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲡⲥⲱⲃⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲥⲉⲁϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲅⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲉⲧⲱⲛϥ,"And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.",Tasbeha,ουοh σενατηιf ετοτου ννιεθνοσ επσωβι μμοf ουοh σεναερμαστιγγοιν μμοf νσεαsf ουοh μενενσα γνεhοου εfετωνf,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲥⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲑⲙⲁⲩ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲓ ⲉⲥⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩϩⲱⲃ,"Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.",Tasbeha,τοτε ασι hαροf νjεθμαυ ννενsηρι νζεβεδεοσ νεμ νεσsηρι εσουωsτ μμοf ουοh εσερετιν μμοf νουhωβ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲁϣϥ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϫⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲃⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁⲧⲉⲕϫⲁϭⲏ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νασ jε ου πετεουαsf πεjασ ναf jε αjοσ hινα ντεπαsηρι βντε ουαι μμωου hεμσι σατεκουιναμ ουαι σατεκjαcη νhρηι kεντεκμετουρο,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲥⲉ ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲉϯⲛⲁⲥⲟϥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲛ,"But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ πεjαf jε τετενεμι αν jε αρετενερετιν εθβεου ουον sjομ μμωτεν εσε πιαφοτ εtνασοf πεjωου ναf jε ουον sjομ μμον,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲙⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲥⲟϥ ⲉϩⲉⲙⲥⲓ ⲇⲉ ⲥⲁⲧⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲓⲉ ⲧⲁϫⲁϭⲏ ⲫⲱⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲏⲓϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁ ⲛⲏ ⲡⲉ ⲉⲧⲁ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲥ ⲛⲱⲟⲩ,"And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου νjειησουσ jε πιαφοτ μεν ερετενεσοf εhεμσι δε σαταουιναμ ιε ταjαcη φωι αν πε ετηιf αλλα φα νη πε ετα παιωτ ετkεν νιφηουι σεβτωτσ νωου,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲕⲉⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲁⲩⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲥⲟⲛ ⲃ-,"And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.",Tasbeha,εταυσωτεμ δε νjεπικει μμαθη τησ αυχρεμρεμ εθβε πισον β,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲡⲉⲧⲟⲓ ⲛϭⲟⲓⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲕⲉⲛⲓϣϯ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ,"But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.",Tasbeha,ιησουσ δε αfμουt ερωου πεjαf νωου jε τετενεμι jε νιαρχων ντενιεθνοσ πετοι νcοισ ερωου ουοh νουκενιst ετοι νερsιsι εjωου,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲣⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϥⲉⲉⲣⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;",Tasbeha,παιρηt δε αν πεθναsωπι kενθηνου αλλα φη εθουωs εερνιst kενθηνου εfεερδιακων νωτεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲣϩⲟⲩⲓⲧ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϥⲉⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"And whosoever will be chief among you, let him be your servant:",Tasbeha,ουοh φη εθουωs εερhουιτ kενθηνου εfεερβωκ νωτεν,б ⲙⲫⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲧⲁϥⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲉⲙϣⲏⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϯ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲱϯ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏ ϣ,"Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.",Tasbeha,μφρηt hωf μπsηρι μφρωμι νεταfι αν εθρουsεμsητf αλλα εsεμsι ουοh εt ντεfψυχη νσωt εjεν ουμη s,б ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ,"And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.",Tasbeha,εfνηου δε εβολ kενιεριχω αυμοsι νσωf νjεουνιst μμηs,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲃⲉⲗⲗⲉ ⲃⲛⲁⲩϩⲉⲙⲥⲓ ⲉⲥⲕⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ,"And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.",Tasbeha,ουοh ισ βελλε βναυhεμσι εσκεν πιμωιτ εταυσωτεμ jε ιησουσ νασινι αυωs εβολ ευjω μμοσ jε πενcοισ ναι kαρον ιησουσ πsηρι νδαυιδ,б ⲡⲓⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ,"And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.",Tasbeha,πιμηs δε ναfερεπιτιμαν νωου hινα νσεχαρωου νθωου δε αυωs εβολ νhουο ευjω μμοσ jε πενcοισ ναι kαρον πsηρι νδαυιδ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲟⲩⲁϣϥ ⲛⲧⲁⲁⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?",Tasbeha,ουοh εταfοhι ερατf νjειησουσ αfμουt ερωου ουοh πεjαf νωου jε ου πετετενναουαsf ντααιf νωτεν,б ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛϫⲉⲛⲉⲛⲃⲁⲗ,"They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.",Tasbeha,πεjωου ναf jε πενcοισ hινα ντουουων νjενενβαλ,б ⲉⲧⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ,"So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.",Tasbeha,εταfsενhητ δε νjειησουσ αfcι νεμ νουβαλ σατοτου αυναυ μβολ ουοh αυουαhου νσωf,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲩϧⲱⲛⲧ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲏⲑⲫⲁⲅⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓϫⲱⲓⲧ ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲃ-,"And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,",Tasbeha,ουοh hοτε εταυkωντ ειεροσαλημ αυι εβηθφαγη kατεν πιτωου ντενιjωιτ τοτε αιησουσ ουωρπ μμαθητησ β,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲡⲁⲓϯⲙⲓ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲑⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲉⲱ ⲉⲥⲥⲟⲛϩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲏϫ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲃⲟⲗⲟⲩ ⲁⲛⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ,"Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.",Tasbeha,εfjω μμοσ νωου jε μαsε νωτεν επαιtμι ετχη μπετενμθο ουοh ερετενεjιμι νουεω εσσονh νεμ ουσηj νεμασ βολου ανιτου νηι,б ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϥⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ,"And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.",Tasbeha,αρεsαν ουαι δε σαjι νεμωτεν αjοσ jε πcοισ πετερχρια μμωου fναουορπου δε σατοτf,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,",Tasbeha,φαι δε αfsωπι hινα ντεfjωκ εβολ νjεφη εταfjοf εβολ hιτοτf μπιπροφητησ εfjω μμοσ,б ϫⲉ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲥⲓⲱⲛ ϫⲉ ⲓⲥ ⲡⲉⲟⲩⲣⲟ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲉⲟⲩⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲡⲉ ⲉϥⲧⲁⲗⲏ ⲟⲩⲧ ⲉⲟⲩⲉⲱ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲏϫ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲟⲩⲉⲱ,"Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.",Tasbeha,jε αjοσ ντsερι νσιων jε ισ πεουρο fνηου νεεουρεμραυs πε εfταλη ουτ εουεω νεμ ουσηj πsηρι νουεω,б ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲱⲟⲩ,"And the disciples went, and did as Jesus commanded them,",Tasbeha,εταυsε νωου νjενεfμαθητησ ουοh εταυιρι κατα φρηt ετα ιησουσ ουαhσαhνι νωου,б ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛϯⲉⲱ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲏϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲗⲟ ⲛⲛⲟⲩϩⲃⲱⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲣⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.",Tasbeha,αυινι νtεω νεμ πισηj ουοh αυταλο ννουhβωσ ερωου ουοh αυθρεfhεμσι σαπsωι μμωου,б ⲡϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲓⲙⲏϣ ⲁⲩⲫⲱⲣϣ ⲛⲛⲟⲩϩⲃⲱⲥ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲁⲩⲕⲱⲣϫ ⲛϩⲁⲛϫⲁⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲁⲩⲫⲟⲣϣⲟⲩ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ,"And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.",Tasbeha,πhουο δε ννιμηs αυφωρs ννουhβωσ hι πιμωιτ hανκεχωουνι αυκωρj νhανjαλ εβολ hι νιssην αυφορsου hι πιμωιτ,б ⲛⲓⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ϧⲁϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ,"And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.",Tasbeha,νιμηs δε αυμοsι kαjωf νεμ νη εναυμοsι νσωf ναυωs εβολ ευjω μμοσ jε ωσαννα πsηρι νδαυιδ fσμαρωουτ νjεπεθνηου kενφραν μπcοισ ωσαννα kεννη ετcοσι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲥⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛϫⲉϯⲃⲁⲕⲓ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ,"And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?",Tasbeha,ουοh εταfι εkουν ειεροσαλημ ασμονμεν νjεtβακι τηρσ ευjω μμοσ jε νιμ πε φαι,б ⲛⲓⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲛⲧⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ,"And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.",Tasbeha,νιμηs δε ναυjω μμοσ jε φαι πε πιπροφητησ ιησουσ πιρεμναζαρεθ ντεtγαλιλεα,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲕⲉⲣⲙⲁ ⲁϥⲫⲟⲛϫⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲑⲉⲇⲣⲁ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧϯ ϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,",Tasbeha,ουοh αfsε ναf νjειησουσ εkουν επιερφει ουοh αfhιουι εβολ νουον νιβεν ετt εβολ kενπιερφει νεμ νη ετsωπ ουοh νιτραπεζα ντενιρεfερκερμα αfφονjου νεμ νικαθεδρα ντενη ετt cρομπι εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲡⲁⲏⲓ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲙⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲁⲛⲭⲱⲡ ⲛⲥⲟⲛⲓ,"And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε σσkηουτ jε παηι ευεμουt εροf jε ουηι μπροσευχη νθωτεν δε τετενιρι μμοf μμανχωπ νσονι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲃⲉⲗⲗⲉⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϭⲁⲗⲉⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ,And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.,Tasbeha,ουοh εταυι hαροf νjεhανβελλευ νεμ hανcαλευ kενπιερφει αfερφαkρι ερωου,б ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲉⲛⲓϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲉⲧⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁⲩⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ,"And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,",Tasbeha,εταυναυ δε νjενιαρχιερευσ νεμ νισαk ενιsφηρι εταfαιτου νεμ νιαλωουι ετωs εβολ kενπιερφει ευjω μμοσ jε ωσαννα πsηρι νδαυιδ αυχρεμρεμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲛⲉϩ ϧⲉⲛⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲉⲙϭⲓ ⲁⲕⲥⲉⲃⲧⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,"And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?",Tasbeha,ουοh πεjωου ναf jε κσωτεμ αν jε ου πετε ναι jω μμοf ιησουσ δε πεjαf νωου jε σε μπετενωs ενεh kεννιγραφη jε εβολ kενρωου νhανκουjι ναλωουι νεμ νη εθουεμcι ακσεβτε πισμου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲭⲁⲩ ⲁϥⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲁϥⲛⲕⲟⲧ ⲙⲙⲁⲩ,"And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.",Tasbeha,ουοh εταfχαυ αfι σαβολ νtβακι εβηθανια αfνκοτ μμαυ,б ⲉⲧⲁ ⲧⲟⲟⲩⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉϯⲃⲁⲕⲓ ⲁϥϩⲕⲟ,"Now in the morning as he returned into the city, he hungered.",Tasbeha,ετα τοουι δε sωπι αfτασθο εtβακι αfhκο,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲙⲡⲉϥϫⲉⲙ ϩⲗⲓ ϩⲓⲱⲧⲥ ⲉⲃⲏⲗ ⲉϩⲁⲛϫⲱⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲓⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲟⲩⲓ ⲛϫⲉϯⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.",Tasbeha,ουοh εταfναυ εουβω νκεντε hι πιμωιτ ουοh εταfι hαροσ μπεfjεμ hλι hιωτσ εβηλ εhανjωβι μμαυατου ουοh πεjαf νασ jε ννε ουταh ιεβολ νkηt sα ενεh ουοh ασsωουι νjεtβω νκεντε ισjεν tουνου ετεμμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲁⲧⲁⲓⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ϣⲱⲟⲩⲓ ⲛⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ,"And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!",Tasbeha,ουοh εταυναυ νjενιμαθητησ αυερsφηρι ευjω μμοσ jε πωσ αταιβω νκεντε sωουι νταιουνου,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲉⲧⲉⲛ ⲛⲁϩϯ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲉⲣϩⲏ ⲧⲃ ⲙⲫⲁ ⲧⲁⲓⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲓϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲥ ⲙⲡⲁⲓⲧⲱⲟⲩ ϫⲉ ϥⲓⲧⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,"Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.",Tasbeha,αfερουω δε νjειησουσ πεjαf νωου jε αμην tjω μμοσ νωτεν jε εsωπ εουοντετεν ναht μμαυ ουοh ντετενsτεμερhη τβ μφα ταιβω νκεντε μμαυατf αν πε ετετεννααιf αλλα αρετενsανjοσ μπαιτωου jε fιτκ ουοh μαsε νακ εφιομ εσεsωπι,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϭⲓⲧⲟⲩ,"And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.",Tasbeha,ουοh hωβ νιβεν ετετενναερετιν μμοf kενουπροσευχη ερετενναht ερετενεcιτου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲕⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲓ ϧⲉⲛⲁϣ ⲛⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥϯ ⲙⲡⲁⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁⲕ,"And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?",Tasbeha,ουοh εταfι εkουν επιερφει αυι hαροf εftσβω νjενιαρχιερευσ νεμ νιπρεσβυτεροσ ντεπιλαοσ ευjω μμοσ jε ακιρι νναι kεναs νερsιsι ουοh νιμ πεταft μπαιερsιsι νακ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϯⲛⲁϣⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲱ ⲉⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲓⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲓ ϧⲉⲛⲁϣ ⲛⲉⲣϣⲓϣⲓ,"And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ πεjαf νωου jε tναsεν θηνου hω εουσαjι εsωπ αρετενsανταμοι εροf ανοκ hω tναταμωτεν jε αιιρι νναι kεναs νερsιsι,б ⲡⲓⲱⲙⲥ ⲛⲧⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲡⲉ ϣⲁⲛ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲡⲉ ϥⲛⲁϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ,"The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?",Tasbeha,πιωμσ ντειωαννησ νεουεβολ θων πε ουεβολ kεντφε πε sαν ουεβολ kεννιρωμι πε νθωου δε ναυμοκμεκ νkρηι νkητου ευjω μμοσ jε εsωπ ανsανjοσ jε ουεβολ kεντφε πε fναjοσ ναν jε εθβεου μπετενναht εροf,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲛϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓⲙⲏϣ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.",Tasbeha,εsωπ δε ανsανjοσ jε ουεβολ kεννιρωμι τενερhοt kατhη μπιμηs ιωαννησ γαρ ντοτου hωσ ουπροφητησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲓⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲓ ϧⲉⲛⲁϣ ⲛⲉⲣϣⲓϣⲓ,"And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.",Tasbeha,ουοh αυερουω πεjωου νιησουσ jε τενεμι αν πεjαf δε νωου jε ουδε ανοκ hω tναταμωτεν αν jε αιιρι νναι kεναs νερsιsι,б ⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ϣⲏⲣⲓ ⲃⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲓ ϩⲁ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲁⲣⲓϩⲱⲃ ϧⲉⲛⲡⲓⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ,"But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.",Tasbeha,ου δε πετετενμευι εροf νεουον ουρωμι εουοντεf sηρι βμμαυ αfι hα πιhουιτ πεjαf ναf jε παsηρι μαsε νακ μφοου αριhωβ kενπιιαhαλολι,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥϣⲉ ⲛⲁϥ,"He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf jε ανοκ παcοισ ουοh μπεfsε ναf,б ⲁϥⲓ ϩⲁ ⲡⲓⲙⲁϩⲃ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲟⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛϯⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲡϧⲁⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲉⲙϩⲑⲏϥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ,"And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.",Tasbeha,αfι hα πιμαhβ αfjοσ ναf ον μπαιρηt νθοf δε αfερουω πεjαf jε νtουωs αν επkαε δε εταfουεμhθηf αfsε ναf,б ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲃ ⲁϥⲉⲣ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲓϧⲁⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲡⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.",Tasbeha,νιμ εβολ kενπιβ αfερ πετεhνε πεfιωτ πεjωου jε πιkαε πεjε ιησουσ νωου jε αμην tjω μμοσ νωτεν jε πιτελωνησ νεμ νιπορνοσ σεναερsορπ ερωτεν εtμετουρο ντεφνουt,б ⲁϥⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲉⲙϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲉⲡϧⲁⲉ ⲉⲡϫⲓⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ,"For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.",Tasbeha,αfι γαρ hαρωτεν νjειωαννησ kενπιμωιτ ντεtμεθμηι ουοh μπετενναht εροf νιτελωνησ δε νεμ νιπορνοσ αυναht εροf νθωτεν δε αρετενναυ ουδε μπετενουεμhθητεν επkαε επjινναht εροf,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲕⲉⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲛⲉⲃⲓⲟϩⲓ ⲉⲁϥϭⲟ ⲛⲟⲩⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲕⲧⲟ ⲛⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲕ ⲛⲟⲩϩⲣⲱⲧ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲓⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ,"Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:",Tasbeha,σωτεμ εκεπαραβολη νεουον ουρωμι ννεβιοhι εαfcο νουιαhαλολι ουοh αfτακτο νουjοι εροf ουοh αfsωκ νουhρωτ νkητf ουοh αfκωτ νουπυργοσ νkητf ουοh αfτηιf ετοτου νhανουιη ουοh αfsε ναf επsεμμο,б ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲛϫⲉⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲧⲁϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ϩⲁ ⲛⲓⲟⲩⲓⲏ ⲉϭⲓ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ,"And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.",Tasbeha,hοτε δε εταfkωντ νjεπσηου ντενιουταh αfουωρπ ννεfεβιαικ hα νιουιη εcι ννεfουταh,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲓⲟⲩⲓⲏ ϭⲓ ⲛⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲓⲱⲛⲓ ⲉⲣⲟϥ,"And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.",Tasbeha,ουοh ανιουιη cι ννεfεβιαικ ουαι μεν αυhιουι εροf κεουαι δε αυkοθβεf κεουαι δε αυhιωνι εροf,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲩⲟϣ ⲉⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.",Tasbeha,παλιν ον αfταουο νhανκεεβιαικ ευοs ενιhουαt ουοh αυιρι νωου ον μπαιρηt,б ⲉⲡϧⲁⲉ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲫⲓⲧ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲁϣⲏⲣⲓ,"But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.",Tasbeha,επkαε δε αfουωρπ μπεfsηρι hαρωου εfjω μμοσ jε σεναsφιτ kατhη μπαsηρι,б ⲛⲓⲟⲩⲓⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲕⲗⲏ ⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲛϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⲛⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ,"But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.",Tasbeha,νιουιη δε εταυναυ επιsηρι πεjωου νkρηι νkητου jε φαι πε πικλη ρονομοσ αμωινι ντενkοθβεf ουοh ντενcι ντεfκληρονομια,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲓⲧϥ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ,"And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.",Tasbeha,ουοh αυcιτf αυhιτf σαβολ μπιιαhαλολι ουοh αυkοθβεf,б ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲓⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉϥⲛⲁⲁⲓϥ ⲛⲛⲓⲟⲩⲓⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?",Tasbeha,εsωπ αfsανι νjεπcοισ μπιιαhαλολι ου πετεfνααιf ννιουιη ετεμμαυ,б ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲓⲕⲁⲕⲱⲥ ⲉϥⲉⲧⲁⲕⲱⲟⲩ ⲛⲕⲁⲕⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲉϥⲉⲧⲏⲓϥ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲟⲩⲓⲏ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϯ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲥⲏⲟⲩ,"They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.",Tasbeha,πεjωου ναf jε νικακωσ εfετακωου νκακωσ ουοh πιιαhαλολι εfετηιf ετοτου νhανκεουιη νη εθναt ννεfουταh ναf kενπουσηου,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲛⲉϩ ϧⲉⲛⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲉ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲧⲁⲩϣⲟϣϥ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱⲧ ⲫⲁⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲱϫ ⲛⲗⲁⲕϩ ⲉⲧⲁ ⲫⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲛⲃⲁⲗ,"Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?",Tasbeha,ουοh πεjε ιησουσ νωου jε μπετενωs ενεh kεννιγραφη jε πιωνι εταυsοsf νjενη ετκωτ φαι αfsωπι νjωj νλακh ετα φαι sωπι εβολ hιτεν πcοισ ουοh fοι νsφηρι kεννενβαλ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲉⲟⲗⲥ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲧⲏⲓⲥ ⲛⲕⲉⲉⲑⲛⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛⲛⲉⲥⲟⲩⲧⲁϩ,"Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.",Tasbeha,εθβεφαι tjω μμοσ νωτεν jε tμετουρο ντεφνουt ευεολσ ντεν θηνου ουοh ευετηισ νκεεθνοσ φη εθναιρι ννεσουταh,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩⲉⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲛⲓ ⲉϥⲉⲗⲁⲥϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϩⲉⲓ ⲉϫⲱϥ ⲉϥⲉϣⲁϣϥ ⲉⲃⲟⲗ,"And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.",Tasbeha,ουοh φη εθναhει εjεν παιωνι εfελασf ουοh φη δε ετεfναhει εjωf εfεsαsf εβολ,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲛⲉϥⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲁⲩⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ,"And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.",Tasbeha,εταυσωτεμ δε νjενιαρχιερευσ νεμ νιφαρισεοσ ενεfπαραβολη αυεμι jε αfjω μμοσ εθβητου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓⲙⲏϣ ϫⲉ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲡⲉ ϩⲱⲥ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.",Tasbeha,ουοh ναυκωt εαμονι μμοf πε αυερhοt kατhη μπιμηs jε ναfχη ντοτου πε hωσ ουπροφητησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,",Tasbeha,ουοh αfερουω νωου νjειησουσ kενhανπαραβολη εfjω μμοσ,б ⲥⲟⲛⲓ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲉⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϩⲟⲡ ⲉⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ,"The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,",Tasbeha,σονι νjεtμετουρο ντενιφηουι νουρωμι νουρο εαfιρι νουhοπ επεfsηρι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲙⲟⲩϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓϩⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲓ,And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.,Tasbeha,ουοh αfουωρπ ννεfεβιαικ εμουt ουβε νη ετθαhεμ εkουν επιhοπ ουοh μπουουωs ει,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛϩⲁⲛⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ϫⲉ ⲓⲥ ⲡⲁⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲛ ⲁⲓⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲛⲁⲙⲁⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲁⲛⲉⲩϣ ⲥⲉϣⲁⲧ ⲥⲉⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓϩⲟⲡ,"Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.",Tasbeha,παλιν ον αfουωρπ νhανεβιαικ εfjω μμοσ jε αjοσ ννη ετθαhεμ jε ισ πααριστον αισεβτωτf ναμασι νεμ νη ετsανευs σεsατ σεσεβτωτ τηρου αμωινι εkουν επιhοπ,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲁⲙⲉⲗⲉⲥ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲉⲡⲉϥⲓⲟϩⲓ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲉϥⲓⲉⲃϣⲱⲧ,"But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:",Tasbeha,νθωου δε εταυεραμελεσ αυsε νωου ουαι μεν επεfιοhι κεουαι δε ετεfιεβsωτ,б ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲁⲩϣⲟϣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲟⲩ,"And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.",Tasbeha,πσεπι δε αυαμονι ννεfεβιαικ αυsοsου ουοh αυkοθβου,б ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲇⲉ ⲁϥϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟ ⲙⲡⲉϥⲥⲧⲣⲁⲧⲉⲩⲙⲁ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲓⲣⲉϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲁϥⲣⲟⲕϩⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲭⲣⲱⲙ,"But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.",Tasbeha,πιουρο δε αfjωντ ουοh αfταουο μπεfστρατευμα αfτακο ννιρεfkωτεβ ετεμμαυ ουοh τουβακι αfροκhσ kενπιχρωμ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲕ ϫⲉ ⲡⲓϩⲟⲡ ⲙⲉⲛ ϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ⲡⲉ,"Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.",Tasbeha,τοτε πεjαf ννεfεβιακ jε πιhοπ μεν fσεβτωτ νη ετθαhεμ δε ναυμπsα αν πε,б ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲓⲙⲁⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲉⲙⲟⲩ ⲑⲁϩⲙⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓϩⲟⲡ,"Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.",Tasbeha,μαsε νωτεν δε εβολ ενιμανμοsι ντενιμωιτ ουοh νη ετετενναjεμου θαhμου εkουν επιhοπ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϩⲓ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϫⲉⲙⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟϩ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲣⲱⲧⲉⲃ,"So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.",Tasbeha,ουοh εταυι εβολ νjενιεβιαικ ετεμμαυ hι νιμωιτ αυθωουt νουον νιβεν εταυjεμου νη ετhωου νεμ νη εθνανευ ουοh αfμοh νjεπιhοπ εβολ kεννη εθρωτεβ,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲏ ⲉⲑⲣⲱⲧⲉⲃ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧϩⲉⲃⲥⲱ ⲙⲡⲓϩⲟⲡ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲁⲛ,"And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:",Tasbeha,εταfι δε εkουν νjεπιουρο εναυ ενη εθρωτεβ αfναυ εουρωμι μμαυ ντhεβσω μπιhοπ τοι hιωτf αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϣⲫⲏⲣ ⲡⲱⲥ ⲁⲕⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲙⲛⲁⲓ ⲛⲧϩⲉⲃⲥⲱ ⲙⲡⲓϩⲟⲡ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧⲕ ⲁⲛ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁⲣⲱϥ ⲑⲱⲙ,"And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.",Tasbeha,ουοh πεjαf ναf jε παsφηρ πωσ ακι εkουν εμναι ντhεβσω μπιhοπ τοι hιωτκ αν νθοf δε αρωf θωμ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ϫⲉ ⲥⲱⲛϩ ⲙⲫⲁⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲣⲁⲧϥ ϩⲓⲧϥ ⲉⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁ ⲫⲣⲓⲙⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲛⲁϫϩⲓ,"Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.",Tasbeha,τοτε πεjε πιουρο ννιδιακων jε σωνh μφαι ντοτf νεμ ρατf hιτf επιχακι ετσαβολ πιμα ετα φριμι ναsωπι μμοf νεμ πσθερτερ ντενιναjhι,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲑⲁϩⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲛⲓⲥⲱⲧⲡ,"For many are called, but few are chosen.",Tasbeha,ουον ουμηs γαρ ευθαhεμ hανκουjι νενισωτπ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩϣⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϫⲟⲣϫϥ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ,"Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.",Tasbeha,τοτε αυsε νjενιφαρισεοσ αυερ ουσοcνι kαροf hινα νσεjορjf νουσαjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲛⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲕϯⲥⲃⲱ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲣⲙⲉⲗⲓⲛ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛϩⲗⲓ ⲕϫⲟⲩϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉϩⲟ ⲛⲣⲱⲙⲓ,"And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.",Tasbeha,ουοh αυουωρπ ννουμαθητησ hαροf νεμ νιηρωδιανοσ ευjω μμοσ jε φρεftσβω τενεμι jε νθοκ ουθμηι ουοh πιμωιτ ντεφνουt εκtσβω μμοf kενουμεθμη ιουοh σερμελιν νακ αν kατhη νhλι κjουsτ γαρ αν εhο νρωμι,б ⲁϫⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲥϣⲉ ⲉϯϩⲱϯ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ϣⲁⲛ ⲙⲙⲟⲛ,"Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?",Tasbeha,αjοσ ουν ναν jε ου πετεκμευι εροf σsε εthωt μπουρο sαν μμον,б ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲱⲛⲧ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲓϣⲟⲃⲓ,"But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?",Tasbeha,εταfεμι δε νjειησουσ ετουμετσαμπετhωου πεjαf jε εθβεου τετενcωντ μμοι νιsοβι,б ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲫⲛⲟⲙⲓⲥⲙⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲕⲏⲛⲥⲟⲥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥⲁⲑⲉⲣⲓ,Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.,Tasbeha,ματαμοι φνομισμα ντενικηνσοσ νθωου δε αυινι ναf νουσαθερι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲓϩⲓⲕⲱⲛ ⲑⲁ ⲛⲓⲙ ⲧⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲓⲥϧⲁⲓ,"And he saith unto them, Whose is this image and superscription?",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου νjειησουσ jε ταιhικων θα νιμ τε νεμ ναισkαι,б ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁ ⲛⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.",Tasbeha,πεjωου ναf jε να πουρο νετοτε πεjαf νωου jε μα να πουρο μπουρο ουοh μα να φνουt μφνουt,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ,"When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.",Tasbeha,εταυσωτεμ δε αυερsφηρι ουοh αυχαf αυsε νωου,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉⲛϥ,"The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,",Tasbeha,kεν πιεhοου δε ετεμμαυ αυι hαροf νjεhανσαδδουκεοσ νη ετjω μμοσ jε μμον αναστασισ ναsωπι ουοh αυsενf,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲁ- ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϭⲓ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ,"Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.",Tasbeha,ευjω μμοσ jε φρεftσβω α μωυσησ jοσ ναν jε εsωπ αρεsαν ουαι μου μμοντεf sηρι μμαυ hινα ντεπεfσον cι ντεfσhιμι ουοh ντεfτουνοσ ουjροj μπεfσον,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲍⲟⲩⲛ ⲛⲥⲟⲛ ϧⲁⲧⲟⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ϫⲣⲟϫ ⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲭⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ,"Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:",Tasbeha,νε ουον ζουν νσον kατοτεν πε ουοh πιhουιτ εταfcι αfμου ουοh νεμμοντεf jροj μμαυ αfχα τεfσhιμι μπεfσον,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲓⲙⲁϩⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁϩⲅ ϣⲁ ⲡⲓⲙⲁϩⲍ,"Likewise the second also, and the third, unto the seventh.",Tasbeha,παιρηt ον πιμαhβ νεμ πιμαhγ sα πιμαhζ,б ⲉⲡϧⲁⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲥⲙⲟⲩ ⲛϫⲉϯⲕⲉⲥϩⲓⲙⲓ,And last of all the woman died also.,Tasbeha,επkαε δε μμωου τηρου ασμου νjεtκεσhιμι,б ϧⲉⲛ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲛ ⲁⲥⲛⲁⲉⲣⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲛⲓⲙ ϧⲉⲛⲡⲓⲍ ⲁⲩϭⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ,Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.,Tasbeha,kεν tαναστασισ ουν ασναερσhιμι ννιμ kενπιζ αυcισ γαρ τηρου,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲣⲉⲙ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲟⲩⲇⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ πεjαf νωου jε τετενσορεμ τετενσωουν αν ννιγραφη ουδε tjομ ντεφνουt,б ϧⲉⲛ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲩϭⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩϭⲓⲧⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲛⲁⲉⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ,"For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.",Tasbeha,kεν tαναστασισ γαρ μπαυcι ουδε μπαυcιτου αλλα αυναερ μφρηt ννιαγγελοσ ντεφνουt kεντφε,б ⲉⲑⲃⲉ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲱϣ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϫⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,",Tasbeha,εθβε tαναστασισ δε ντενιρεfμωουτ μπετενωs μφη εταυjοf νωτεν εβολ hιτεν φνουt εfjω μμοσ,б ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲡⲉ,"I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.",Tasbeha,jε ανοκ πε φνουt ναβρααμ νεμ φνουt νισαακ νεμ φνουt νιακωβ φνουt φα νη εθμωουτ αν πε αλλα φα νη ετονk πε,б ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲙ ⲛⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲩⲙⲁ,"But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.",Tasbeha,νιφαρισεοσ δε εταυσωτεμ jε αfθωμ νρωου ννισαδδουκεοσ αυθωουt ευμα,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲟⲩⲛⲟⲙⲓⲕⲟⲥ ⲡⲉ ⲉϥϭⲱⲛⲧ ⲙⲙⲟϥ,"Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,",Tasbeha,ουοh αfsενf νjεουαι εβολ νkητου εουνομικοσ πε εfcωντ μμοf,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲙⲉⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf ναf jε εκεμενρε πcοισ πεκνουt εβολ kενπεκhητ τηρf νεμ τεκψυχη τηρσ νεμ νεκμευι τηρου,б ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲛⲓϣϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ,This is the first and great commandment.,Tasbeha,θαι τε tνιst ουοh νhουιt νεντολη,б ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛⲓ ⲛⲑⲁⲓ ⲉⲕⲉⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲉⲕϣⲫⲏⲣ ⲙⲡⲉⲕⲣⲏϯ,"And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.",Tasbeha,tμαhσνουt τε ετονι νθαι εκεμενρε πεκsφηρ μπεκρηt,б ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ,On these two commandments hang all the law and the prophets.,Tasbeha,kεν ταιεντολη σνουt πινομοσ νεμ νιπροφητησ αυαsαι ερωου,б ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ,"Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.",Tasbeha,jε ου πετενμευι εροf εθβε πχριστοσ πsηρι ννιμ πε πεjωου ναf jε πsηρι νδαυιδ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲛ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,",Tasbeha,πεjαf νωου νjειησουσ jε πωσ ουν δαυιδ kενπιπνευμαfμουt εροf jε παcοισ εfjω μμοσ,б ϫⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲧⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ϣⲁϯⲭⲱ ⲛⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲕϭⲁⲗⲁⲩϫ,"The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?",Tasbeha,jε πεjε πcοισ μπαcοισ jε hεμσι σατουιναμ sαtχω ννεκjαjι σαπεσητ ννεκcαλαυj,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲡⲱⲥ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲡⲉ,"If David then call him Lord, how is he his son?",Tasbeha,ισjε ουν δαυιδ fμουt εροf jε παcοισ πωσ πεfsηρι πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ϣⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲉϣⲉⲛϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.",Tasbeha,ουοh μπε hλι sjεμjομ νερουω ναf νουσαjι ουδε μπε hλι sερτολμαν εsενf ισjεν πιεhοου ετεμμαυ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,",Tasbeha,τοτε ιησουσ αfσαjι νεμ νιμηs νεμ νεfμαθητησ,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲁⲩϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ϯⲕⲁⲑⲉⲇⲣⲁ ⲛⲧⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ,"Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:",Tasbeha,εfjω μμοσ jε νισαk νεμ νιφαρισεοσ αυhεμσι hι tκαθεδρα ντεμωυσησ,б ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲣⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲥⲉϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ,"All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.",Tasbeha,hωβ νιβεν ετουναjοτου νωτεν αριτου ουοh αρεh ερωου μπεριρι δε κατα νουhβηουι σεjω γαρ μμωου ουοh σειρι μμωου αν,б ⲥⲉⲙⲟⲩⲣ ⲇⲉ ⲛϩⲁⲛⲉⲧⲫⲱⲟⲩⲓ ⲉⲩϩⲟⲣϣ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲧⲁⲗⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲛⲁϩⲃⲓ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲉⲟⲩⲱϣ ⲉⲕⲓⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲙⲡⲟⲩⲧⲏⲃ,"For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.",Tasbeha,σεμουρ δε νhανετφωουι ευhορs ουοh σεταλο μμωου εjεν θναhβι ννιρωμι νθωου δε σεουωs εκιμ ερωου αν μπουτηβ,б ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲟⲩⲫⲩⲗⲁⲕⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲑⲣⲟ ⲛⲛⲉⲛϣⲧⲁϯ ⲛⲛⲟⲩϩⲃⲱⲥ ⲉϣⲓⲁⲓ,"But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,",Tasbeha,νουhβηουι δε τηρου σειρι μμωου εθρουναυ ερωου νjενιρωμι σεουωsσ γαρ ννουφυλακτηριον ουοh σεθρο ννενsταt ννουhβωσ εsιαι,б ⲥⲉⲙⲉⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁⲛⲣⲱⲧⲉⲃ ϧⲉⲛⲛⲓⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁⲛϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲛⲓⲕⲁⲑⲉⲇⲣⲁ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ,"And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,",Tasbeha,σεμει δε ννιsορπ μμανρωτεβ kεννιδιπνον νεμ νιsορπ μμανhεμσι hι νικαθεδρα kεννισυναγωγη,б ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲛⲓⲁⲅⲟⲣⲁ ⲉⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲣⲁⲃⲃⲓ,"And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.",Tasbeha,νεμ νιασπασμοσ kεννιαγορα εθρουμουt ερωου νjενιρωμι jε ραββι,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲣⲁⲃⲃⲓ ⲟⲩⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲛⲏⲟⲩ,"But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.",Tasbeha,νθωτεν δε μπενθρεμουt ερωτεν jε ραββι ουαι γαρ πε πετενρεftσβω νθωτεν δε τηρου νθωτεν hανσνηου,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲙⲟⲩϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲓⲱⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.",Tasbeha,ουοh μπερμουt ουβε ιωτ νωτεν hιjεν πικαhι ουαι γαρ πε πετενιωτ ετkεν νιφηουι,б ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣⲙⲟⲩϯ ⲉⲥⲁϧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲁϧ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.",Tasbeha,ουδε μπερμουt εσαk νωτεν ουαι γαρ πε πετενσαk πχριστοσ,б ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϥⲉⲉⲣⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ,But he that is greatest among you shall be your servant.,Tasbeha,πινιst δε ετkεν θηνου εfεερδιακων νωτεν,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁϭⲁⲥϥ ⲥⲉⲛⲁⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϭⲁⲥϥ,And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.,Tasbeha,φη δε εθναcασf σεναθεβιοf ουοh φη εθναθεβιοf σεναcασf,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲓϣⲟⲃⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ϧⲉⲛⲉⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲛϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛϯϩⲁⲡ,"But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.",Tasbeha,ουοι νωτεν νισαk νεμ νιφαρισεοσ νιsοβι jε τετενουωμ πηι ννιχηρα kενετια ντετενπροσευχη εθμην εθβεφαι τετενcι νhαννιst νthαπ,б ⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲓϣⲟⲃⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛϣⲑⲁⲙ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ,"Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.",Tasbeha,ουοι δε νωτεν νισαk νεμ νιφαρισεοσ νιsοβι jε τετενsθαμ εtμετουρο ντενιφηουι μπεμθο ννιρωμι νθωτεν γαρ τετεννηου εkουν αν ουδε νη εθνηου τετενχω μμωου αν ει εkουν,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲓϣⲟⲃⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲓⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲅⲉⲉⲛⲛⲁ ⲉϥⲕⲏⲃ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,"Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.",Tasbeha,ουοι νωτεν νισαk νεμ νιφαρισεοσ νιsοβι jε τετενκωt εφιομ νεμ πετsουωου εθρετενθαμιο νουπροσυλιτον ουοh εsωπ αfsανsωπι τετενιρι μμοf νsηρι νγεεννα εfκηβ ερωτεν,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲱⲣⲕ ⲙⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ϩⲗⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲱⲣⲕ ⲙⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ,"Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!",Tasbeha,ουοι νωτεν νιcαυμωιτ μβελλε νη ετjω μμοσ jε φη εθναωρκ μπιερφει hλι πε φη δε εθναωρκ μπινουβ ντεπιερφει ουον εροf,б ⲛⲓⲥⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ϣⲁⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲡⲓⲛⲟⲩⲃ,"Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?",Tasbeha,νισοj ουοh μβελλε νιμ γαρ ετοι ννιst πινουβ sαν πιερφει εττουβο μπινουβ,б ⲛⲓⲥⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲁϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ϣⲁⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲡⲓⲧⲁⲓⲟ,"Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?",Tasbeha,νισοj ουοh μβελλε αs γαρ ετοι ννιst πιταιο sαν πιμανερsωουsι εττουβο μπιταιο,б ⲫⲏ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲱⲣⲕ ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲱϥ,"Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.",Tasbeha,φη ουν ετωρκ μπιμανερsωουsι αfωρκ μμοf νεμ hωβ νιβεν ετχη hιjωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲱⲣⲕ ⲙⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ,"And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.",Tasbeha,ουοh φη ετωρκ μπιερφει αfωρκ μμοf νεμ φη ετsοπ νkητf,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲱⲣⲕ ⲛⲧⲫⲉ ⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱϥ,"And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.",Tasbeha,ουοh φη ετωρκ ντφε αfωρκ μπιθρονοσ ντεφνουt νεμ φη ετhεμσι hιjωf,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲓϣⲟⲃⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛϯ ⲙⲫⲣⲉⲙⲏⲧ ⲙⲡⲓⲁϭⲓⲛⲛⲥⲑⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲁⲡⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲱ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϩⲟⲣϣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲥⲁⲑⲏⲛⲟⲩ ⲡⲓϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲥⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲭⲁⲩ ⲛⲥⲁⲑⲏⲛⲟⲩ,"Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.",Tasbeha,ουοι νωτεν νισαk νεμ νιφαρισεοσ νιsοβι jε τετενt μφρεμητ μπιαcιννσθοι νεμ πιαμισι νεμ πιθαπεν ουοh ατετενχω ννη ετhορs ντεπινομοσ νσαθηνου πιhαπ νεμ πιναι νεμ πιναht ναι νασμπsα ντετεναιτου νικεχωουνι δε ντετενsτεμχαυ νσαθηνου,б ⲛⲓϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱϥ ⲛϯϣⲟⲗⲙⲉⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲱⲙⲕ ⲙⲡⲓϭⲁⲙⲟⲩⲗ,"Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.",Tasbeha,νιcαυμωιτ μβελλε νη ετσωf νtsολμεσ ουοh ετωμκ μπιcαμουλ,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲓϣⲟⲃⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲁⲣⲟⲯⲓⲥ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲉϩ ⲛϩⲱⲗⲉⲙ ⲛⲉⲙ ϭⲱϧⲉⲙ,"Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.",Tasbeha,ουοι νωτεν νισαk νεμ νιφαρισεοσ νιsοβι jε τετεντουβο σαβολ μπιαφοτ νεμ tπαροψισ σαkουν δε μμωου μεh νhωλεμ νεμ cωkεμ,б ⲡⲓⲃⲉⲗⲗⲉ ⲙⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲁⲣⲟⲯⲓⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲧⲟⲩⲃⲟ,"Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.",Tasbeha,πιβελλε μφαρισεοσ ματουβο σαkουν μπιαφοτ νsορπ νεμ tπαροψισ hινα ντεσαβολ μμωου τουβο,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲓϣⲟⲃⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲛⲓ ⲛϩⲁⲛⲙϩⲁⲩ ⲉⲩⲟϣϫ ⲛⲕⲟⲛⲓⲁ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲉⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲉϩ ⲛⲕⲁⲥ ⲛⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.",Tasbeha,ουοι νωτεν νισαk νεμ νιφαρισεοσ νιsοβι τετενονι νhανμhαυ ευοsj νκονια σαβολ μεν μμωου σεουωνh εβολ ενεσωου σαkουν δε μμωου μεh νκασ νρεfμωουτ νεμ cωkεμ νιβεν,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲉⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲉϩ ⲙⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.",Tasbeha,παιρηt νθωτεν hωτεν σαβολ μεν μμωτεν τετενουωνh εβολ μπεμθο ννιρωμι μφρηt νhανθμηι σαkουν δε μμωτεν μεh μμετsοβι νεμ ανομια νιβεν,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲓϣⲟⲃⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱⲧ ⲛⲛⲓⲙϩⲁⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛⲛⲓⲃⲏⲃ ⲛⲧⲉⲛⲓⲑⲙⲏⲓ,"Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,",Tasbeha,ουοι νωτεν νισαk νεμ νιφαρισεοσ νιsοβι jε τετενκωτ ννιμhαυ ντενιπροφη τησ ουοh τετενσολσελ ννιβηβ ντενιθμηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲛⲁⲛⲭⲏ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲛⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.",Tasbeha,ουοh τετενjω μμοσ jε ενανχη kεννιεhοου ντενενιοt νανναsωπι ενοι νsφηρ ερωου αν πε kενπισνοf ντενιπροφητησ,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ,"Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.",Tasbeha,hωστε τετενερμεθρε kαρωτεν jε νθωτεν νενsηρι ννη εταυkωτεβ ννιπροφη τησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ϫⲉⲕ ϣⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲃⲟⲗ,Fill ye up then the measure of your fathers.,Tasbeha,ουοh νθωτεν hωτεν jεκ sι ντενετενιοt εβολ,б ⲛⲓϩⲟϥ ⲙⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁϫⲱ ⲡⲱⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉϯⲅⲉⲉⲛⲛⲁ,"Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?",Tasbeha,νιhοf μμισι ντενιαjω πωσ τετενναsφωτ εβολ kενtκρισισ ντεtγεεννα,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϩⲁⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ ⲛⲥⲁϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϧⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲓϣⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϭ ⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲃⲁⲕⲓ ⲉⲃⲁⲕⲓ,"Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:",Tasbeha,εθβεφαι hηππε ανοκ tναουωρπ hαρωτεν νhανπροφητησ νεμ hανσαβευ νσαk ουοh ερετενεkωτεβ εβολ νkητου ουοh ερετενειsι ερετενερμαστιγγοιν μμωου kεννετενσυναγωγη ουοh ερετενεc οjι νσωου ισjεν βακι εβακι,б ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϫⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁⲩⲫⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉⲁⲃⲏⲗ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ϣⲁ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲃⲁⲣⲁⲭⲓⲁⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲧⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ,"That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.",Tasbeha,hοπωσ ντεfι εjεν θηνου νjεσνοf νιβεν νθμηι εταυφονf εβολ hιjεν πικαhι ισjεν πσνοf ντεαβηλ πιθμηι sα πσνοf νζαχαριασ πsηρι νβαραχιασ φη εταρετενkοθβεf ουτε πιερφει νεμ πμανερsωουsι,б ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲓⲅⲉⲛⲉⲁ,"Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.",Tasbeha,αμην tjω μμοσ νωτεν jε ερε ναι τηρου ιεjεν ταιγενεα,б ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲑⲏ ⲉⲧϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϩⲓⲱⲛⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ⲁⲓⲟⲩⲱϣ ⲉⲑⲟⲩⲉⲧ ⲛⲉϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϩⲁⲗⲏⲧ ⲉϣⲁϥⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲁ ⲛⲉϥⲧⲉⲛϩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ,"O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!",Tasbeha,ιεροσαλημ ιεροσαλημ θη ετkωτεβ ννιπροφη τησ ουοh ετhιωνι εjεν νη εταυουορπου hαροσ ουμηs νσοπ αιουωs εθουετ νεsηρι μφρηt νουhαλητ εsαfθωουt ννεfμασ εkουν kα νεfτενh ουοh μπετενουωs,б ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲭⲱ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲏⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"Behold, your house is left unto you desolate.",Tasbeha,hηππε tναχω μπετενηι νωτεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲓⲕⲱⲧ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ,"And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.",Tasbeha,ουοh εταfι νjειησουσ εβολ kενπιερφει ναfμοsι πε ουοh αυι hαροf νjενεfμαθητησ ευταμο μμοf ενικωτ ντεπιερφει,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲟⲩⲭⲁ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲥⲉⲛⲁⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ,"And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf νωου jε τετενναυ εναι τηρου αμην tjω μμοσ νωτεν jε ννουχα ουωνι εjεν ουωνι μπαιμα νσεναβολf εβολ αν,б ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲇⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓϫⲱⲓⲧ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲥⲁⲡⲥⲁ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲑⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲧϧⲁⲏ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ,"And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?",Tasbeha,εfhεμσι δε hιjεν πιτωου ντενιjωιτ αυι hαροf νjενεfμαθητησ σαπσα μμαυατου ευjω μμοσ jε αjοσ ναν jε ερε ναι sωπι νθναυ ουοh αs πε πιμηινι ντεπεκjινι νεμ τkαη ντεπαιενεh,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲥ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ⲥⲉⲣⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.",Tasbeha,ουοh αfερουω νjειησουσ πεjαf νωου jε αναυ μπερχασ ντεουαι σερεμ θηνου,б ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲓϧⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲥⲉⲣⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ,"For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.",Tasbeha,ερε ουμηs γαρ ιkεν παραν ευjω μμοσ jε ανοκ πε πχριστοσ ουοh ευεσερεμ ουμηs,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉϩⲁⲛⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲙⲃⲱⲧⲥ ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲣϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ϩⲱϯ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲧϧⲁⲏ ϣⲱⲡⲓ,"And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.",Tasbeha,ερετενσωτεμ δε εhανβωτσ νεμ hανσμη μβωτσ αναυ μπερsθορτερ hωt γαρ πε ντουsωπι αλλα μπατε τkαη sωπι,б ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲱⲛϥ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲕⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁ,"For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.",Tasbeha,ερε ουεθνοσ γαρ τωνf εjεν ουεθνοσ ουοh ουμετουρο εjεν ουμετουρο ουοh ευεsωπι νjεhανμονμεν νεμ hανhκο νεμ hανμου κατα μα,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲏ ⲛⲛⲓⲛⲁⲕϩⲓ ⲛⲉ,All these are the beginning of sorrows.,Tasbeha,ναι δε τηρου hη ννινακhι νε,б ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉϯ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲡϩⲟϫϩⲉϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϧⲉⲧⲉⲃ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ,"Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.",Tasbeha,τοτε ευεt θηνου εkρηι επhοjhεj ουοh ευεkετεβ θηνου ουοh ερετενεsωπι ευμοσt μμωτεν νjενιεθνοσ τηρου εθβε παραν,б ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲭⲁ ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϯ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲙⲉⲥⲧⲉ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ,"And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.",Tasbeha,τοτε ερε ουμηs χα τοτου εβολ ουοh ευεt ννουερηου ουοh ευεμεστε νουερηου,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲩⲉⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲥⲉⲣⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ,"And many false prophets shall rise, and shall deceive many.",Tasbeha,ουοh ουμηs μπροφητησ ννουj ευετωουνου ουοh ευεσερεμ ουμηs,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲉⲥⲉϩⲣⲟϣ,"And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.",Tasbeha,ουοh εθβε παsαι ντεtανομια ταγαπη νουμηs εσεhροs,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲁⲓ ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ,"But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.",Tasbeha,φη δε εθνααμονι ντοτf sα εβολ φαι πεθνανοhεμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲁⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϧⲉⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲥⲉⲓ ⲛϫⲉϯϧⲁⲏ,And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.,Tasbeha,ουοh ευεhιωιs μπαιευαγγελιον ντεtμετουρο kενtοικουμενη τηρσ ευμετμεθρε ννιεθνοσ τηρου τοτε εσει νjεtkαη,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲥⲱϥ ⲛⲧⲉⲡϣⲁϥⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲏ ⲉⲧⲱϣ ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲁϯ,"When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)",Tasbeha,εsωπ δε ντετενναυ επισωf ντεπsαfε φη εταfjοf εβολ hιτεν δανιηλ πιπροφητησ εfοhι ερατf kενπιμα εθουαβ φη ετωs μαρεfκαt,б ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲙⲁⲣⲟⲩⲫⲱⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ,Then let them which be in Judaea flee into the mountains:,Tasbeha,τοτε νη ετχη kενtιουδεα μαρουφωτ εjεν νιτωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϫⲉⲛⲉⲫⲱⲣ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲉⲗ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ,Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:,Tasbeha,ουοh φη ετχη hιjεν πjενεφωρ μπενθρεfι επεσητ εελ νη ετkεν πεfηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛⲧⲕⲟⲓ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲫⲁϩⲟⲩ ⲉⲉⲗ ⲡⲉϥϩⲃⲟⲥ,Neither let him which is in the field return back to take his clothes.,Tasbeha,ουοh φη ετχη kεντκοι μπενθρεfκοτf εφαhου εελ πεfhβοσ,б ⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲙⲃⲟⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϯϭⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!",Tasbeha,ουοι δε ννη ετεμβοκι νεμ νη ετtcι kεννιεhοου ετεμμαυ,б ⲧⲱⲃϩ ⲇⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲫⲱⲧ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲧⲫⲣⲱ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ,"But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:",Tasbeha,τωβh δε hινα ντεsτεμ πετενφωτ sωπι kεντφρω ουδε kενπσαββατον,б ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲟϫϩⲉϫ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲏϯ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲁ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲟⲛ,"For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.",Tasbeha,ερε ουνιst γαρ νhοjhεj sωπι kενπισηου ετεμμαυ μπε ουον sωπι μπεfρηt ισjεν hη μπικοσμοσ sα tνου ουδε ννε ουον sωπι ον,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲁⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ ⲡⲉ ⲛⲛⲁⲩⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⲇⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ,"And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.",Tasbeha,ουοh εβηλ jε ανιεhοου ετεμμαυ ερκουjι πε νναυνανοhεμ αν πε νjεσαρξ νιβεν εθβε νισωτπ δε ερε νιεhοου ετεμμαυ ερκουjι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲓⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϥⲧⲁⲓ ⲓⲉ ϥⲧⲏ ⲙⲡⲉⲣⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧⲟⲩ,"Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.",Tasbeha,τοτε αρεsαν ουαι jοσ νωτεν jε ισ πχριστοσ fται ιε fτη μπερτενhουτου,б ⲉⲩⲉⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϯ ⲛϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲥⲉⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛⲛⲁⲕⲉⲥⲱⲧⲡ,"For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.",Tasbeha,ευετωουνου γαρ νjεhανπχριστοσ ννουj νεμ hανπροφητησ ννουj ουοh ευεt νhαννιst μμηινι νεμ hανsφηρι hωστε ενε ουον sjομ νσεσωρεμ ννακεσωτπ,б ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲓⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"Behold, I have told you before.",Tasbeha,ισ hηππε αιερsορπ νjοσ νωτεν,б ⲉϣⲱⲡ ⲟⲩⲛ ⲁⲩϣⲁⲛϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉϥϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲙⲡⲉⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉϥϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲣⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧⲟⲩ,"Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.",Tasbeha,εsωπ ουν αυsανjοσ νωτεν jε hηππε εfhι πsαfε μπερι εβολ hηππε εfkεν νιταμιον μπερτενhουτου,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲓⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲉϣⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲡⲉⲓⲉⲃⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲥⲁⲡⲉⲙⲉⲛⲧ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡϫⲓⲛⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ,"For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.",Tasbeha,μφρηt γαρ μπισετεβρηj εsαfι εβολ σαπειεβτ ουοh ντεfουονhf σαπεμεντ φαι πε μφρηt μπjινι μπsηρι μφρωμι,б ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ϯϣⲟⲗϩⲥ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲙⲁⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲁϧⲱⲙ,"For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.",Tasbeha,πιμα ετε tsολhσ μμοf sαυθωουt εμαυ νjενιαkωμ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉⲛⲉϩⲡⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲛⲏ ⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲱⲟⲩ,"And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.",Tasbeha,τοτε εfεουωνh εβολ νjεπιμηινι ντεπsηρι μφρωμι kεντφε ουοh τοτε ευενεhπι νjενιφυλη τηρου ντεπκαhι ουοh ευεναυ επsηρι μφρωμι εfνη ου εjεν νιcηπι ντετφε νεμ ουjομ νεμ ουνιst νωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲁⲟⲩⲟ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓϥⲧⲟⲩ ⲑⲏⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲩⲣⲏϫⲟⲩ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲟⲩ,"And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.",Tasbeha,ουοh εfεταουο ννεfαγγελοσ νεμ ουνιst νσαλπιγγοσ ουοh ευεθωουt ννεfσωτπ εβολ kενπιfτου θηου ισjεν αυρηjου ννιφηουι sα αυρηjου,б ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ⲉϯⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϣⲱⲡ ϩⲏⲇⲏ ⲛⲧⲉⲛⲉⲥϫⲁⲗ ϭⲛⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲥϫⲱⲃⲓ ϯⲟⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ϥϧⲉⲛⲧ ⲛϫⲉⲡⲓϣⲱⲙ,"Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:",Tasbeha,εβολ kενtβω νκεντε αριεμι εtπαραβολη εsωπ hηδη ντενεσjαλ cνον ουοh ντενεσjωβι tουω εβολ sαρετενεμι jε fkεντ νjεπιsωμ,б ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲧⲁⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲥⲓⲛⲓ ϣⲁⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ,"Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.",Tasbeha,αμην tjω μμοσ νωτεν jε ννε ταιγενεα σινι sατε ναι τηρου sωπι,б ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲟⲩⲥⲓⲛⲓ,"Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.",Tasbeha,τφε νεμ πικαhι νασινι νασαjι δε ννουσινι,б ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉⲙⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲫⲓⲱⲧ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.",Tasbeha,εθβε πιεhοου ετεμμαυ νεμ tουνου μμον hλι εμι ερωου ουδε νιαγγελοσ ντενιφηουι εβηλ εφιωτ μμαυατf,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲱⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲧⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡϣⲏ ⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ,"But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.",Tasbeha,μφρηt γαρ ννιεhοου ντενωε παιρηt πεθναsωπι kεντπαρουσια μπsη ρι μφρωμι,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲩϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧϧⲁϫⲱϥ ⲙⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲕⲗⲩⲥⲙⲟⲥ ⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲥⲱ ⲉⲩϭⲓⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϭⲓϩⲁⲓ ϣⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁ ⲛⲱⲉ ϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲙⲙⲟϥ,"For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,",Tasbeha,μφρηt γαρ εναυsοπ kεννιεhοου ετkαjωf μπικατακλυσμοσ ευουωμ ουοh ευσω ευcισhιμι ουοh ευcιhαι sα πιεhοου ετα νωε sε ναf εkουν εtκιβωτοσ μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲉⲙⲓ ϣⲁⲧⲉϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲕⲗⲩⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲉⲗ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡϫⲓⲛⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ,"And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.",Tasbeha,ουοh μπουεμι sατεfι νjεπικατακλυσμοσ ουοh ντεfελ ουον νιβεν παιρηt πεθναsωπι kενπjινι μπsηρι μφρωμι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲃⲉⲩⲭⲏ ϧⲉⲛⲧⲕⲟⲓ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲩⲉⲟⲗϥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲩⲉⲭⲁϥ,"Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.",Tasbeha,τοτε βευχη kεντκοι ουαι ευεολf ουοh ουαι ευεχαf,б ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲉⲩⲛⲓ ⲟⲩⲓ ⲉⲩⲉⲟⲗⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲓ ⲉⲩⲉⲭⲁⲥ,"Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.",Tasbeha,σνουt ευνουτ kενουευνι ουι ευεολσ ουοh ουι ευεχασ,б ⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲁϣ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.,Tasbeha,ρωισ ουν jε τετενσωουν αν jε ερε πετενcοισ νηου kεναs νεhοου,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲛⲉⲃⲏⲓ ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲣⲉ ⲡⲥⲟⲛⲓ ⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛⲁϣ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲁϥⲛⲁⲣⲱⲓⲥ ⲡⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲭ ⲁϥ ⲉϭⲓ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ,"But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.",Tasbeha,φαι δε αριεμι εροf jε εναρε πινεβηι εμι jε αρε πσονι νηου ναf kεναs νουνου ναfναρωισ πε hινα ντεfsτεμχ αf εcι μπεfηι,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϩⲱⲧⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ϫⲉ ϧⲉⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲁⲣⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏⲟⲩ ⲛϧⲏⲧⲥ,Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.,Tasbeha,εθβεφαι hωτεν sωπι ερετενσεβτωτ jε kενtουνου ετετενσωουν μμοσ αν αρε πsηρι μφρωμι νηου νkητσ,б ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲁ ⲡⲉ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲃⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲭⲁϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉϯ ⲛⲧⲟⲩϧⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲏⲓⲥ,"Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?",Tasbeha,νιμ hαρα πε πιπιστοσ μβωκ ουοh νσαβε φη ετε πεfcοισ ναχαf εhρηι εjεν νεfεβιαικ εt ντουkρε νωου kενπσηου ντηισ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲛϫⲉⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉϥϫⲉⲙϥ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.",Tasbeha,ωουνιατf μπιβωκ ετεμμαυ εsωπ αfsανι νjεπεfcοισ ντεfjεμf εfιρι μπαιρηt,б ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϥⲛⲁⲭⲁϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ ⲧⲏⲣϥ,"Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.",Tasbeha,αμην tjω μμοσ νωτεν jε fναχαf εhρηι εjεν πετενταf τηρf,б ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛϫⲟⲥ ⲛϫⲉⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲱⲥⲕ,"But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;",Tasbeha,εsωπ αfsανjοσ νjεπιβωκ ετhωου ετεμμαυ kενπεfhητ jε παcοισ ναωσκ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲛⲉϥϣⲫⲏ ⲣⲛⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲥⲱ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲁϧⲓ,"And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;",Tasbeha,ουοh ντεfερhητσ νhιουι ενεfsφη ρνεβιαικ ντεfουωμ ουοh ντεfσω νεμ νη ετθαkι,б ⲉϥⲉⲓ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛϥϫⲟⲩϣⲧ ϧⲁϫⲱϥ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ,"The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,",Tasbeha,εfει νjεπcοισ μπιβωκ ετεμμαυ kενπιεhοου ετενfjουsτ kαjωf αν νεμ kενtουνου ετενfσωουν μμοσ αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲫⲟⲣϫϥ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲙⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲭⲱ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲟⲃⲓ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲫⲣⲓⲙⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲛⲁϫϩⲓ,"And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.",Tasbeha,ουοh εfεφορjf kεντεfμηt ουοh εfεχω ντεfτοι νεμ νιsοβι πιμα ετε φριμι ναsωπι μμοf νεμ πσθερτερ ντενιναjhι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲟⲛⲓ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏ ⲟⲩⲓ ⲙⲙⲏϯ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⲛⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ,"Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.",Tasbeha,τοτε σονι νjεtμετουρο ντενιφη ουι μμηt μπαρθενοσ νη εταυcι ννουλαμπασ αυι εβολ εhρεν πιπατsελετ,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲉⲇⲉ ⲛⲥⲟϫ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉ- ⲛⲥⲁⲃⲏ,"And five of them were wise, and five were foolish.",Tasbeha,νε ουον εδε νσοj νkητου νεμ ε νσαβη,б ⲛⲓⲥⲟϫ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⲛⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲙⲡⲟⲩⲉⲗ ⲛⲉϩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:",Tasbeha,νισοj γαρ εταυcι ννουλαμπασ μπουελ νεh νεμωου,б ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲗ ⲛⲉϩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲙⲟⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ,But the wise took oil in their vessels with their lamps.,Tasbeha,νισαβευ δε αυελ νεh νkρηι kεννουμοκι νεμ νουλαμπασ,б ⲉⲧⲁϥⲱⲥⲕ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲁⲩϩⲓⲛⲓⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲕⲟⲧ,"While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.",Tasbeha,εταfωσκ δε νjεπιπατsελετ αυhινιμ τηρου ουοh αυνκοτ,б ⲉⲧⲁ ⲧⲫⲁϣⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ϣⲱⲡⲓ ⲁ- ⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲓⲥ ⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁϥ,"And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.",Tasbeha,ετα τφαsι δε μπιεjωρh sωπι α ουkρωου sωπι jε ισ πιπατsελετ τεν θηνου αμωινι εβολ εhραf,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ,"Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.",Tasbeha,τοτε αυτωουνου νjενιπαρθενοσ τηρου ετεμμαυ ουοh αυσολσελ ννουλαμπασ,б ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲥⲟϫ ⲇⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ϫⲉ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲉϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲉⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲛⲁϭⲉⲛⲟ,"And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.",Tasbeha,πεjε νισοj δε νισαβευ jε μοι ναν εβολ kενπετεννεh μμον νενλαμπασ ναcενο,б ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲣⲁϣⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ϩⲁ ⲛⲏ ⲉⲧϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϣⲱⲡ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.",Tasbeha,αυερουω δε νjενισαβευ ευjω μμοσ jε μηποτε ντεfsτεμραsτεν νεμωτεν μαsε νωτεν μαλλον hα νη ετt εβολ ουοh sωπ νωτεν,б ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓϩⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲙⲡⲓⲣⲟ,"And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.",Tasbeha,εταυsε νωου δε jε ντουsωπ αfι νjεπιπατsελετ ουοh νη ετσεβτωτ αυsε νωου νεμαf εkουν επιhοπ ουοh αυμαsθαμ μπιρο,б ⲉⲡϧⲁⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲡⲥⲱϫⲡ ⲛⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁⲛ,"Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.",Tasbeha,επkαε δε αυι νjεπσωjπ ννιπαρθενοσ ευjω μμοσ jε πενcοισ πενcοισ αουων ναν,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ,"But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf jε αμην tjω μμοσ νωτεν jε tσωουν μμωτεν αν,б ⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ,"Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.",Tasbeha,ρωισ ουν jε τετενσωουν αν μπιεhοου ουδε tουνου,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲛⲁϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ,"For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.",Tasbeha,μφρηt γαρ νουρωμι εfναsε ναf επsεμμο αfμουt ενεfεβιαικ ουοh αft μπετενταf ετοτου,б ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲛϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲃ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ,"And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.",Tasbeha,ουαι μεν αft ναf νενjινcωρ ουαι δε αft ναf νβ κεουαι δε αft ναf νουαι πιουαι πιουαι κατα τεfjομ ουοh αfsε ναf επsεμμο,б ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧϭⲓ ⲙⲡⲓⲉ ⲛϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲫⲉ ⲕⲉⲉ,"Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.",Tasbeha,αfsε ναf δε νjεφη ετcι μπιε νjινcωρ αfερhωβ νkητου ουοh αfjφε κεε,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲃ ⲁϥϫⲫⲉ ⲕⲉⲃ,"And likewise he that had received two, he also gained other two.",Tasbeha,παιρηt ον φη εταfcι μπιβ αfjφε κεβ,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲁϥϣⲱⲕⲓ ⲛⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲱⲡ ⲙⲡϩⲁⲧ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ,"But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.",Tasbeha,φη δε εταfcι μπιουαι εταfsε ναf αfsωκι νουκαhι ουοh αfχωπ μπhατ ντεπεfcοισ,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϥⲓⲱⲡ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.",Tasbeha,μενενσα ουνιst δε νσηου αfι νjεπcοισ ννιεβιαικ ετεμμαυ ουοh αffιωπ νεμωου,б ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲉ ⲛϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲁϥⲉⲛ ⲕⲉⲉ ⲛϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲉⲛϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲓⲥ ⲕⲉⲉ ⲛϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲁⲓϫⲫⲱⲟⲩ,"And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.",Tasbeha,αfι δε νjεφη εταfcι μπιε νjινcωρ αfεν κεε νjινcωρ εfjω μμοσ jε παcοισ ενjινcωρ ακτηιτου νηι ισ κεε νjινcωρ αιjφωου,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲁⲕⲛϩⲟⲧ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲉⲓⲉⲭⲁⲕ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲣⲁϣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕϭⲟⲓⲥ,"His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.",Tasbeha,πεjε πεfcοισ δε ναf jε καλωσ πιβωκ εθνανεf ουοh ετενhοτ επιδη ακνhοτ kενhανκουjι ειεχακ hιjεν hαννιst μαsε νακ εkουν εφραsι ντεπεκcοισ,б ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓϫⲓⲛϭ ⲱⲣ ⲃⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲃ- ⲡⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲓⲥ ⲕⲉⲃ ⲁⲓϫⲫⲱⲟⲩ,"He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.",Tasbeha,αfι δε νjεφη εταfcι μπιjινc ωρ βπεjαf jε παcοισ jινcωρ β πετακτηιτου νηι ισ κεβ αιjφωου,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲁⲕⲛϩⲟⲧ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲉⲓⲉⲭⲁⲕ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲣⲁϣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕϭⲟⲓⲥ,"His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.",Tasbeha,πεjε πεfcοισ δε ναf jε καλωσ πιβωκ εθνανεf ουοh ετενhοτ επιδη ακνhοτ kενhανκουjι ειεχακ hιjεν hαννιst μαsε νακ εkουν εφραsι ντεπεκcοισ,б ⲁϥⲓ ⲇⲉ ϩⲱϥ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓϫⲓⲛϭ ⲱⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲓⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ⲉⲕⲱⲥϧ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉⲕⲥⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲑⲱⲟⲩϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉⲕϫⲟⲣϥ ⲉⲃⲟⲗ,"Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:",Tasbeha,αfι δε hωf νjεφη εταfcι μπιjινc ωρ πεjαf jε παcοισ αιεμι εροκ jε νθοκ ουρωμι εfναsτ εκωσk μφη ετε μπεκσατf ουοh εκθωουt εkουν μφη ετε μπεκjορf εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣϩⲟϯ ⲁⲓϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲁⲓⲭⲱⲡ ⲙⲡⲉⲕϫⲓⲛϭⲱⲣ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲓⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲫⲱⲕ ⲛⲧⲟⲧ,"And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.",Tasbeha,ουοh αιερhοt αιsε νηι αιχωπ μπεκjινcωρ kενπικαhι ισ φη ετεφωκ ντοτ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛϭⲉⲛⲛⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲕⲉⲙⲓ ϫⲉ ϣⲁⲓⲱⲥϧ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲓⲑⲱⲟⲩϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲓϫⲟⲣϥ ⲉⲃⲟⲗ,"His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:",Tasbeha,αfερουω νjεπεfcοισ πεjαf jε πιβωκ ετhωου ουοh νcεννε ισjε κεμι jε sαιωσk μφη ετε μπισατf ουοh sαιθωουt εkουν μφη ετε μπιjορf εβολ,б ⲛⲁⲥⲙⲡϣⲁ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲕ ⲡⲉ ⲉϯ ⲙⲡⲁϩⲁⲧ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲓⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲁⲛⲓ ⲛⲁⲓⲛⲁϭⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲫⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲏ ⲥⲓ,"Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.",Tasbeha,νασμπsα ουν νακ πε εt μπαhατ ετοτου ννιτραπεζιτησ ουοh ανοκ αιsανι ναιναcι μφη ετεφωι νεμ τεfμη σι,б ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲏⲓϥ ⲙⲫⲁ ⲡⲓⲓ ⲛϫⲓⲛϭⲱⲣ,"Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.",Tasbeha,αλιουι ουν μπιjινcωρ ντοτf μφαι ουοh μηιf μφα πιι νjινcωρ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁϥ ⲉⲩⲉϯ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲁϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲧϥ ⲉⲩⲉⲟⲗϥ ⲛⲧⲟⲧϥ,"For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.",Tasbeha,ουον γαρ νιβεν ετε ουον νταf ευεt ναf ουοh ερε ουον ερhουο εροf φη δε ετε μμον νταf φη ετεντοτf ευεολf ντοτf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲧϣⲁⲩ ⲙⲃⲱⲕ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϩⲓⲧϥ ⲉⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲫⲣⲓⲙⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲛⲁϫϩⲓ,And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.,Tasbeha,ουοh πιατsαυ μβωκ ετεμμαυ hιτf επιχακι ετσαβολ πιμα ετε φριμι ναsωπι μμοf νεμ πσθερτερ ντενιναjhι,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲛϫⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥⲉϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ,"When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:",Tasbeha,εsωπ δε αfsανι νjεπsηρι μφρωμι kενπεfωου νεμ νεfαγγελοσ τηρου νεμαf τοτε εfεhεμσι hιjεν πθρονοσ ντεπεfωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲫⲟⲣϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉϣⲁϥⲫⲱⲣϫ ⲛⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲃⲁⲉⲙⲡⲓ,"And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:",Tasbeha,ουοh ευεθωουt ναhραf ννιεθνοσ τηρου ουοh εfεφορjου εβολ ννουερηου μφρηt μπιμανεσωου εsαfφωρj ννιεσωου εβολ kεννιβαεμπι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲉϥⲉⲭⲁⲩ ⲥⲁⲧⲉϥⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲓⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲇⲉ ⲥⲁⲧⲉϥϫⲁϭⲏ,"And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.",Tasbeha,ουοh νιεσωου μεν εfεχαυ σατεfουιναμ νιβαεμπι δε σατεfjαcη,б ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥⲉϫⲟⲥ ⲛϫⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲧⲉϥⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ϫⲉ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲣⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲑⲏ ⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:",Tasbeha,τοτε εfεjοσ νjεπουρο ννη ετσατεfουιναμ jε αμωινι hαροι νη ετσμαρωουτ ντεπαιωτ αρικληρονομιν νtμετουρο θη ετσεβτωτ νωτεν ισjεν τκαταβολη μπικοσμοσ,б ⲁⲓϩⲕⲟ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲉⲙⲙⲟⲓ ⲁⲓⲓⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲓ ⲁⲓⲟⲓ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,"For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:",Tasbeha,αιhκο γαρ ουοh ατετεντεμμοι αιιβι ουοh ατετεντοι αιοι νsεμμο ουοh ατετενsοπτ ερωτεν,б ⲛⲁⲓⲃⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϩⲟⲃⲥⲧ ⲛⲁⲓϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϫⲉⲙⲡⲁϣⲓⲛⲓ ⲛⲁⲓⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ,"Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.",Tasbeha,ναιβηs ουοh ατετενhοβστ ναιsωνι ουοh ατετενjεμπαsινι ναιχη kενπιsτεκο ουοh ατετενι sαροι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲉⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲑⲛⲁⲩ ⲉⲕϩⲟⲕⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲧⲉⲙⲙⲟⲕ ⲓⲉ ⲉⲕⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲧⲥⲟⲕ,"Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?",Tasbeha,τοτε ευεερουω ναf νjενιθμηι ευjω μμοσ jε πενcοισ ετανναυ εροκ νθναυ εκhοκερ ουοh αντεμμοκ ιε εκοβι ουοh αντσοκ,б ⲓⲉ ⲉⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲑⲛⲁⲩ ⲉⲕⲟⲓ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϣⲟⲡⲕ ⲉⲣⲟⲛ ⲓⲉ ⲉⲕⲃⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϩⲟⲃⲥⲕ,"When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?",Tasbeha,ιε ετανναυ εροκ νθναυ εκοι νsεμμο ουοh ανsοπκ ερον ιε εκβηs ουοh ανhοβσκ,б ⲓⲉ ⲉⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲑⲛⲁⲩ ⲉⲕϣⲱⲛⲓ ⲓⲉ ⲉⲕⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ,"Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?",Tasbeha,ιε ετανναυ εροκ νθναυ εκsωνι ιε εκχη kενπιsτεκο ουοh ανι sαροκ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲉϥⲉϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲉⲫⲟⲥⲟⲛ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲁⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲧⲏⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ,"And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.",Tasbeha,ουοh εfεερουω νjεπιουρο εfεjοσ νωου jε αμην tjω μμοσ νωτεν jε εφοσον ατετεναιτου νουαι νναικουjι νσνηου ντηι ανοκ πεταρετεναιτου νηι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥⲉϫⲟⲥ ⲛⲛⲓϩⲱⲟⲩ ⲉⲧⲥⲁ ⲧⲉϥϫⲁϭⲏ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲉⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲙⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:",Tasbeha,τοτε εfεjοσ ννιhωου ετσα τεfjαcη jε μαsε νωτεν εβολ hαροι νη ετσhουορτ επιχρωμ νενεh φη ετσεβτωτ μπιδιαβολοσ νεμ νεfαγγελοσ,б ⲁⲓϩⲕⲟ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲉⲙⲙⲟⲓ ⲁⲓⲓⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲥⲟⲓ,"For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:",Tasbeha,αιhκο γαρ ουοh μπετεντεμμοι αιιβι ουοh μπετεντσοι,б ⲛⲁⲓⲟⲓ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲃⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϩⲟⲃⲥⲧ ⲛⲁⲓϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϫⲉⲙⲡⲁϣⲓⲛⲓ ⲛⲁⲓⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ,"I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.",Tasbeha,ναιοι νsεμμο ουοh μπετενsοπτ ερωτεν ναιβηs ουοh μπετενhοβστ ναιsωνι ουοh μπετενjεμπαsινι ναιχη kενπιsτεκο μπετενι sαροι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉⲉⲣⲟⲩⲱ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲉⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲑⲛⲁⲩ ⲉⲕϩⲟⲕⲉⲣ ⲓⲉ ⲉⲕⲟⲃⲓ ⲓⲉ ⲉⲕⲟⲓ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲓⲉ ⲉⲕⲃⲏϣ ⲓⲉ ⲉⲕϣⲱⲛⲓ ⲓⲉ ⲉⲕⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲛϣⲉⲙϣⲏⲧⲕ,"Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?",Tasbeha,τοτε ευεερουω hωου ευjω μμοσ jε πενcοισ ετανναυ εροκ νθναυ εκhοκερ ιε εκοβι ιε εκοι νsεμμο ιε εκβηs ιε εκsωνι ιε εκχη kενπιsτεκο ουοh μπενsεμsητκ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥⲉⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲉⲫⲟⲥⲟⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲁⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ,"Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.",Tasbeha,τοτε εfεερουω νωου εfjω μμοσ jε αμην tjω μμοσ νωτεν jε εφοσον μπετεναιτου νουαι νναικουjι ουδε ανοκ μπετεναιτου νηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲁⲓ ⲉⲩⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.,Tasbeha,ουοh ευεsε νωου νjεναι ευκολασισ νενεh νιθμηι δε ευωνk νενεh,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉⲕ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,",Tasbeha,ουοh ασsωπι ετα ιησουσ jεκ ναισαjι τηρου εβολ πεjαf ννεfμαθητησ,б ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲕⲉⲉϩⲟⲟⲩ ⲃⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲉⲑⲣⲟⲩⲁϣϥ,"Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.",Tasbeha,jε τετενεμι jε μενενσα κεεhοου βπιπασχα ναsωπι ουοh πsηρι μφρωμι σενατηιf εθρουαsf,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲁⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲫⲏ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲕⲁⲓⲁⲫⲁ,"Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,",Tasbeha,τοτε αυθωουt νjενιαρχιερευσ νεμ νιπρεσβυτεροσ ντεπιλαοσ εkουν εtαυλη ντεπιαρχιερευσ φη εsαυμουt εροf jε καιαφα,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲭⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ,"And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.",Tasbeha,ουοh αυερ ουσοcνι hινα νσεαμονι νιησουσ kενουχροf ουοh νσεkοθβεf,б ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉⲛⲁⲓⲥ ϧⲉⲛⲡϣⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲟⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,"But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.",Tasbeha,ναυjω μμοσ πε jε μπενθρεναισ kενπsαι jε ννε ουsθορτερ sωπι kενπιλαοσ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲕⲁⲕⲥⲉϩⲧ,"Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,",Tasbeha,ιησουσ δε εfχη kενβηθανια kενπηι νσιμων πικακσεhτ,б ⲁⲥⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲟⲕⲓ ⲛⲥⲟϫⲉⲛ ⲛⲧⲟⲧⲥ ⲉⲛⲁϣⲉ ⲛⲥⲟⲩⲉⲛϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϫⲟϣϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲉϥⲣⲟⲧⲉⲃ,"There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.",Tasbeha,ασι hαροf νjεουσhιμι ερε ουον ουμοκι νσοjεν ντοτσ εναsε νσουενf ουοh ασjοsf εhρηι εjεν τεfαφε εfροτεβ,б ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩ ⲡⲉ,"But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?",Tasbeha,εταυναυ δε νjενιμαθητησ αυχρεμρεμ ευjω μμοσ jε παιτακο ου πε,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉϯ ⲙⲫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ,"For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.",Tasbeha,νε ουον sjομ γαρ πε εt μφαι εβολ kα ουμηs ουοh ετηιτου ννιhηκι,б ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲁϩϧⲓⲥⲓ ⲉϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲡⲉⲧⲁⲥⲁⲓϥ ⲉⲣⲟⲓ,"When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.",Tasbeha,εταfεμι δε νjειησουσ νωου jε εθβεου τετενουαhkισι εtσhιμι ουhωβ ενανεf πετασαιf εροι,б ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲅⲁⲣ ⲥⲉⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,For ye have the poor always with you; but me ye have not always.,Tasbeha,νιhηκι γαρ σενεμωτεν νσηου νιβεν ανοκ δε tνεμωτεν αν νσηου νιβεν,б ⲁⲥϩⲓⲟⲩⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲑⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲥⲟϫⲉⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ⲉⲡϫⲓⲛⲕⲟⲥⲧ,"For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.",Tasbeha,ασhιουι γαρ νjεθαι μπαισοjεν εjεν πασωμα επjινκοστ,б ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲫⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲁⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲩⲉⲥⲁϫⲓ ϩⲱϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲧⲁⲓⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲓϥ ⲉⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛⲁⲥ,"Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.",Tasbeha,αμην tjω μμοσ νωτεν jε φμα ετουναhιωιs μπαιευαγγελιον μμοf kενπικοσμοσ τηρf ευεσαjι hωf μφη ετα ταισhιμι αιf ευμευι νασ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲓⲃ ⲫⲏ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ϩⲁ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ,"Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,",Tasbeha,τοτε αfsε ναf νjεουαι εβολ kενπιιβ φη εsαυμουt εροf jε ιουδασ πισκαριωτησ hα νιαρχιερευσ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲛⲧⲁⲧⲏⲓϥ ⲉⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉϯ ⲛⲁϥ ⲙⲗ ⲛϩⲁⲧ,"And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.",Tasbeha,πεjαf νωου jε ου πετετεννατηιf νηι ουοh ανοκ hω ντατηιf ετεν θηνου νθωου δε αυσεμνητσ νεμαf εt ναf μλ νhατ,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩⲉⲩⲕⲉⲣⲓⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲟⲩ,And from that time he sought opportunity to betray him.,Tasbeha,ουοh ισjεν πισηου ετεμμαυ ναfκωt νσαουευκερια hινα ντεfτηιf νωου,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲧⲕⲱⲃ ⲁⲩⲓ ϩⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲥⲉⲃⲧⲉ ⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛⲁⲕ ⲛⲑⲱⲛ ⲉⲟⲩⲟⲙϥ,"Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?",Tasbeha,νhρηι δε kενπιεhοου νhουιτ ντενιατκωβ αυι hα ιησουσ νjενεfμαθη τησ ευjω μμοσ jε ακουωs εσεβτε πιπασχα νακ νθων εουομf,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲁⲓⲃⲁⲕⲓ ϩⲁ ⲡⲁⲫⲙⲁⲛ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ϫⲉ ⲁⲡⲁⲥⲏⲟⲩ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲁⲓⲛⲁⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲡⲁⲥⲭⲁ ϧⲁⲧⲟⲧⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε μαsε νωτεν εταιβακι hα παφμαν νρωμι ουοh αjοσ ναf jε πεjε πιρεftσβω jε απασηου αfkωντ αιναιρι μπαπασχα kατοτκ νεμ ναμαθητησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲟⲃϯ ⲙⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ,And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.,Tasbeha,ουοh αυιρι νjενιμαθητησ μφρηt ετα ιησουσ jοσ νωου ουοh αυσοβt μπιπασχα,б ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥⲣⲟⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲃ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"Now when the even was come, he sat down with the twelve.",Tasbeha,ετα ρουhι δε sωπι ναfροτεβ νεμ πιιβ μμαθητησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲡⲉⲑⲛⲁⲧⲏⲓⲧ,"And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.",Tasbeha,ουοh ευουωμ πεjαf νωου jε αμην tjω μμοσ νωτεν jε ουαι εβολ kενθηνου πεθνατηιτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲙⲟⲕϩ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϫⲉⲫⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲏϯ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ,"And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?",Tasbeha,ουοh ερε πουhητ μοκh εμαsω αυερhητσ νjεφουαι μμωου jε μηt ανοκ πε παcοισ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲡ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲃⲓⲛⲁϫ ⲫⲁⲓ ⲡⲉⲑⲛⲁⲧⲏⲓⲧ,"And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf jε φη εταfσεπ τεfjιj νεμηι kενπιβιναj φαι πεθνατηιτ,б ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲉⲛ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ϥⲛⲁϣⲉ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϯ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲡⲉ ⲙⲡⲟⲩⲙⲁⲥϥ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.,Tasbeha,πsηρι μεν μφρωμι fναsε ναf κατα φρηt ετσkηουτ εθβητf ουοι δε μπιρωμι φη ετουναt μπsηρι μφρωμι εβολ hιτοτf νανεσ πε μπουμασf πιρωμι ετεμμαυ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥⲛⲁⲧⲏ ⲓϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲏⲧⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲣⲁⲃⲃⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲁⲕϫⲟⲥ,"Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.",Tasbeha,αfερουω ναf νjειουδασ φη εναfνατη ιf ουοh πεjαf jε μητι ανοκ πε ραββι πεjαf ναf jε νθοκ πετακjοσ,б ⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲫⲁϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϭⲓ ⲟⲩⲱⲙ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ,"And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.",Tasbeha,ευουωμ δε αfcι νουωικ νjειησουσ ουοh εταfσμου εροf αfφαsf ουοh εταfτηιf ννεfμαθητησ πεjαf jε cι ουωμ φαι γαρ πε πασωμα,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲁⲫⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϭⲓ ⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;",Tasbeha,ουοh εταfcι νουαφοτ ουοh εταfsεπhμοτ αfτηιf νωου εfjω μμοσ jε cι σω εβολ kενφαι τηρου,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉϯⲇⲓⲁⲑⲏ ⲕⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲫⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏ ϣⲉⲡϫⲓⲛⲭⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.",Tasbeha,φαι γαρ πε πασνοf ντεtδιαθη κη μβερι ετουναφονf εβολ εjεν ουμη sεπjινχα νουνοβι νωου εβολ,б ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲥⲱ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉⲧⲁⲓⲃⲱ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ϣⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲧⲏ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲓϣⲁⲛⲥⲟϥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲱⲧ,"But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.",Tasbeha,tjω μμοσ νωτεν jε ννασω ισjεν tνου εβολ kενπουταh ντεταιβω ναλολι sα πιεhοου εττη hοταν αιsανσοf νεμωτεν kενtμετουρο ντεπαιωτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲙⲟⲩ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓϫⲱⲓⲧ,"And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.",Tasbeha,ουοh εταυσμου αυι εβολ επιτωου ντενιjωιτ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲓⲛⲓ ⲛⲟⲩⲉⲣϧⲟⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟϩⲓ,"Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.",Tasbeha,τοτε πεjε ιησουσ νωου jε νθωτεν τηρου τετενναερσκανδαλιζεσθε νkρηι νkητ kενπαιεjωρh σσkηουτ jε ειεινι νουερkοτ εjεν πιμανεσωου ουοh ευεjωρ εβολ νjενιεσωου ντεπιοhι,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲓⲧⲱⲛⲧ ⲇⲉ ϯⲛⲁⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ,"But after I am risen again, I will go before you into Galilee.",Tasbeha,μενενσα θριτωντ δε tναερsορπ ερωτεν εtγαλιλεα,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲕ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ,"Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.",Tasbeha,αfερουω δε νjεπετροσ πεjαf ναf jε ισjε σεναερσκανδαλιζεσθε τηρου νkρηι νkητκ ανοκ δε νναερσκανδαλιζεσθε,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲟⲩⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲟⲩϯ ⲭⲛⲁϫⲟⲗⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅ ⲛⲥⲟⲡ,"Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.",Tasbeha,πεjε ιησουσ δε ναf jε αμην tjω μμοσ νακ jε νkρηι kενπαιεjωρh μπατε ουαλεκτωρ μουt χναjολτ εβολ νγ νσοπ,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲁⲛ ⲁⲥϣⲁⲛⲫⲟϩ ⲛⲧⲁⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛⲛⲁϫⲟⲗⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉⲛⲓⲕⲉⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.",Tasbeha,πεjε πετροσ δε ναf jε καν ασsανφοh νταμου νεμακ νναjολκ εβολ παιρηt δε ναυjω μμοσ νjενικεμαθη τησ τηρου,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲓⲟϩⲓ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲅⲉⲑⲥⲏⲙⲁⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ϫⲉ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ϣⲁϯϣⲉ ⲛⲏⲓ ϣⲁ ⲙⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲧⲱⲃϩ,"Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.",Tasbeha,τοτε αfι νεμωου ευιοhι ευμουt εροf jε γεθσημανι ουοh πεjαf ννεfμαθη τησ jε hεμσι μπαιμα sαtsε νηι sα μναι ντατωβh,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲗ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲃⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲉⲉⲣϣⲗⲁϩ ⲛϩⲏⲧ,"And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.",Tasbeha,ουοh αfελ πετροσ νεμαf νεμ πsηρι βνζεβεδεοσ ουοh αfερhητσ νερμκαh νhητ νεμ εερsλαh νhητ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲟⲕϩ ⲛϩⲏⲧ ϣⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲟϩⲓ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲱⲓⲥ ⲛⲉⲙⲏⲓ,"Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.",Tasbeha,τοτε πεjαf νωου jε ταψυχη μοκh νhητ sα εkρηι εφμου οhι μπαιμα ουοh ρωισ νεμηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϩⲉⲛϥ ⲉⲧϩⲏ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲉϥⲧⲱⲃϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲁⲓⲁⲫⲟⲧ ⲥⲉⲛⲧ ⲡⲗⲏⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϩⲛⲏⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ⲛⲑⲟⲕ,"And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.",Tasbeha,ουοh εταfhενf ετhη νουκουjι αfhιτf εjεν πεfhο εfτωβh ουοh εfjω μμοσ jε παιωτ ισjε ουον sjομ μαρε παιαφοτ σεντ πλην μφρηt ετεhνηι ανοκ αν αλλα μφρηt ετεhνακ νθοκ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ϩⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϫⲉⲙⲟⲩ ⲉⲩⲛⲕⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲣⲱⲓⲥ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ,"And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?",Tasbeha,ουοh εταfι hα νεfμαθητησ αfjεμου ευνκοτ ουοh πεjαf μπετροσ jε παιρηt μπετενsjεμjομ νρωισ νεμηι νουουνου,б ⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲙⲉⲛ ⲉϥⲣⲱⲟⲩⲧ ϯⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲧⲉ,"Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.",Tasbeha,ρωισ ουν ουοh τωβh hινα ντετενsτεμι εkουν επιρασμοσ πιπνευμαμεν εfρωουτ tσαρξ ουασθενησ τε,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲁϥⲧⲱⲃϩ ⲙⲫⲙⲁϩⲥⲟⲡ ⲃⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲁⲫⲟⲧ ⲥⲉⲛⲧ ⲉⲃⲏⲗ ⲛⲧⲁⲥⲟϥ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ϣⲱⲡⲓ,"He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.",Tasbeha,παλιν αfsε ναf αfτωβh μφμαhσοπ βεfjω μμοσ jε παιωτ ισjε ουον sjομ ντεπαιαφοτ σεντ εβηλ ντασοf μαρε πετεhνακ sωπι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲟⲛ ϩⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϫⲉⲙⲟⲩ ⲉⲩⲛⲕⲟⲧ ⲛⲁⲣⲉ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲅⲁⲣ ϩⲟⲣϣ ⲡⲉ,And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.,Tasbeha,ουοh αfι ον hα νεfμαθητησ αfjεμου ευνκοτ ναρε νουβαλ γαρ hορs πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁⲩ ⲟⲛ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲁϥⲧⲱⲃϩ ⲙⲫⲙⲁϩ ⲅⲛⲥⲟⲡ ⲉϥϫⲱ ⲙⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲣⲱ ⲟⲛ,"And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.",Tasbeha,ουοh αfχαυ ον αfsε ναf αfτωβh μφμαh γνσοπ εfjω μπαισαjι ρω ον,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲓ ϩⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲕⲟⲧ ϫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲥϧⲱⲛⲧ ⲛϫⲉϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ,"Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.",Tasbeha,τοτε αfι hα νεfμαθητησ πεjαf νωου jε νκοτ jε ουοh μτον μμωτεν ισ hηππε ασkωντ νjεtουνου ουοh πsηρι μφρωμι σενατηιf εkρηι ενενjιj ννιρεfερνοβι,б ⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲛ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲏⲓⲧ,"Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.",Tasbeha,τεν θηνου μαρον hηππε αfkωντ νjεφη εθνατηιτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲓⲥ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲓⲃ ⲁϥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏϥⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲃⲟϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,"And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.",Tasbeha,ουοh εταfσαjι ισ ιουδασ ουαι εβολ kενπιιβ αfι νεμ ουνιst μμηs νεμ hανσηfι νεμ hανsβοt εβολ hα νιαρχιερευσ νεμ νιπρεσβυτεροσ ντεπιλαοσ,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲁϥϯ ⲛⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉϯⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲫⲓ ⲉⲣⲱϥ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ,"Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.",Tasbeha,φη δε εναfτηιf αft νουμηινι νωου εfjω μμοσ jε φη εtναt νουφι ερωf νθοf πε αμονι μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲓ ϩⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁⲃⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲟⲩⲫⲓ ⲉⲣⲱϥ,"And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.",Tasbeha,ουοh σατοτf αfι hα ιησουσ πεjαf ναf jε χερε ραββι ουοh αft νουφι ερωf,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϣⲫⲏⲣ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲕⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉϫⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ,"And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.",Tasbeha,ιησουσ δε πεjαf ναf jε παsφηρ φη ετακι εθβητf τοτε ευεν νουjιj εjεν ιησουσ αυαμονι μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϣⲉⲗⲉⲙ ⲧⲉϥⲥⲏϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲥⲁⲫⲃⲱⲕ ⲙⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁϥϫⲉϫ ⲡⲉϥⲙⲁϣϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ,"And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.",Tasbeha,ουοh ισ ουαι εβολ kεννη ετχη νεμ ιησουσ αfσουτεν τεfjιj εβολ αfsελεμ τεfσηfι ουοh αfhιουι νσαφβωκ μπιαρχιερευσ αfjεj πεfμαsj νουιναμ εβολ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛϯⲥⲏϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲙⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϭⲓⲥⲏϥⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲱⲟⲩ ⲛⲧⲥⲏϥⲓ,"Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.",Tasbeha,τοτε πεjε ιησουσ ουν ναf jε ματασθο νtσηfι επεσμα ουον γαρ νιβεν εταυcισηfι σενατακωου ντσηfι,б ⲓⲉ ⲁⲕⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲑⲣⲉ ϩⲟⲩⲟ ⲉⲓⲃ ⲛⲗⲉⲅⲓⲱⲛ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲓⲛⲏⲓ ⲙⲛⲁⲓ ϯⲛⲟⲩ,"Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?",Tasbeha,ιε ακμευι jε ετε ουον sjομ μμοι ετωβh μπαιωτ ουοh ντεfθρε hουο ειβ νλεγιων ναγγελοσ ινηι μναι tνου,б ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲧⲥϣⲉ ⲛⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ,"But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?",Tasbeha,πωσ ουν ντεtγραφη jωκ εβολ jε παιρηt πετσsε ντεσsωπι,б ϧⲉⲛ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲛⲓⲙⲏϣ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲏ ⲟⲩ ⲛⲥⲁⲟⲩⲥⲟⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏϥⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲃⲟϯ ⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲏ ⲛⲁⲓϩⲉⲙⲥⲓ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲓ,"In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.",Tasbeha,kεν tουνου ετεμμαυ πεjε ιησουσ ννιμηs jε εταρετενι εβολ μφρηt ερετεννη ου νσαουσονι νεμ hανσηfι νεμ hανsβοt εαμονι μμοι μη ναιhεμσι μμηινι αν πε kενπιερφει εtσβω ουοh μπετεναμονι μμοι,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲁⲩⲫⲱⲧ,"But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.",Tasbeha,φαι δε τηρf αfsωπι hινα ντουjωκ εβολ νjενιγραφη ντενιπροφητησ τοτε νιμαθητησ τηρου αυχαf αυφωτ,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲉⲛϥ ϩⲁ ⲕⲁⲓⲁⲫⲁ ⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,"And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.",Tasbeha,νθωου δε αυαμονι νιησουσ αυενf hα καιαφα πιαρχιερευσ πιμα εταυθωουt εροf νjενισαk νεμ νιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ϣⲁ ϯⲁⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓϫⲱⲕ,"But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.",Tasbeha,πετροσ δε ναfμοsι νσωf πε hιφουει sα tαυλη ντεπιαρχιερευσ ουοh εταfsε ναf εkουν ναfhεμσι πε νεμ νιhυπηρετησ εναυ επιjωκ,б ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲛϯϩⲁⲡ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲡⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ϧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ,"Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;",Tasbeha,νιαρχιερευσ δε νεμ πιμανthαπ τηρf ναυκωt πε νσαουμετμεθρε ννουj kα ιησουσ hινα νσεkοθβεf,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩϫⲓⲙⲓ ⲉⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲡϧⲁⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲃ-,"But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,",Tasbeha,ουοh μπουjιμι εαυι νjεουμηs μμεθρε ννουj επkαε δε αυι νjεβ,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲫⲁⲓ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲉⲗ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲟⲧϥ ϧⲉⲛⲅⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.",Tasbeha,ευjω μμοσ jε αφαι jοσ jε ουον sjομ μμοι εβελ πιερφει ντεφνουt εβολ ουοh εκοτf kενγνεhοου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲕⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ϧⲁⲣⲟⲕ,"And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?",Tasbeha,ουοh αfτωνf νjεπιαρχιερευσ πεjαf ναf jε νκερουω νhλι αν jε ου πετε ναι ερμεθρε μμοf kαροκ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲭⲱ ⲛⲣⲱϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϯⲧⲁⲣⲕⲟ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ,"But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.",Tasbeha,ιησουσ δε ναfχω νρωf πε ουοh πεjε πιαρχιερευσ ναf jε tταρκο μμοκ μφνουt ετονk hινα ντεκjοσ ναν jε νθοκ πε πχριστοσ πsηρι μφνουt ετονk,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲁⲕϫⲟⲥ ⲡⲗⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛϯϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ,"Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.",Tasbeha,πεjε ιησουσ ναf jε νθοκ πετακjοσ πλην tjω μμοσ νωτεν jε ισjεν tνου ερετενεναυ επsηρι μφρωμι εfhεμσι σαουιναμ νtjομ ουοh εfνηου εjεν νιcηπι ντετφε,б ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁϥⲫⲱϧ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥϫⲉⲟⲩⲁ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲭ ⲣⲓⲁ ⲁⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲟⲩⲁ,"Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.",Tasbeha,τοτε πιαρχιερευσ αfφωk ννεfhβωσ εfjω μμοσ jε αfjεουα ντενερχ ρια αν jε μμεθρε hηππε tνου ατετενσωτεμ επιουα,б ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ϥⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲫⲙⲟⲩ,"What think ye? They answered and said, He is guilty of death.",Tasbeha,ου jε πετετενμευι εροf νθωου δε αυερουω πεjωου jε fεμπsα μφμου,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩϩⲓⲑⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲡⲉϥϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲕⲟⲩⲣ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ,"Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,",Tasbeha,τοτε αυhιθαf εkουν kενπεfhο ουοh αυtκουρ ναf ουοh αυhιουι εροf,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛⲁⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲕ,"Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?",Tasbeha,ευjω μμοσ jε αριπροφητευιν ναν πχριστοσ jε νιμ πεταfhιουι εροκ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϧⲉⲛϯⲁⲩⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲃⲱⲕⲓ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲛⲁⲕⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲟⲥ,"Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.",Tasbeha,πετροσ δε ναfhεμσι σαβολ πε kενtαυλη ουοh ασι hαροf νjεουβωκι εσjω μμοσ jε νθοκ hωκ νακχη νεμ ιησουσ πιγαλιλεοσ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥϫⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛϯⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ,"But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.",Tasbeha,νθοf δε ναfjωλ εβολ μπεμθο νουον νιβεν εfjω μμοσ jε νtεμι αν jε αρεjω μμοσ jε ου,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲓϣⲑⲟⲙ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲕⲉⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲛⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ,"And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.",Tasbeha,εταfι δε εβολ επιsθομ ασναυ εροf νjεκεουι ουοh πεjασ ννη ετχη μμαυ jε νθοf hωf ναfχη νεμ ιησουσ πιναζωρεοσ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥϫⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲛⲁϣ ϫⲉ ⲛϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And again he denied with an oath, I do not know the man.",Tasbeha,παλιν ον αfjωλ εβολ kενουαναs jε νtσωουν αν μπαιρωμι,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲫⲙⲏ ⲓⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲱⲕ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕϫⲓⲛⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲟⲕ,"And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.",Tasbeha,μενενσα κεκουjι δε αυι νjενη ετοhι ερατου πεjωου μπετροσ jε ταφμη ινθοκ ουεβολ μμωου hωκ κε γαρ τεκjινσαjι ουωνh μμοκ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲑⲉⲙⲁⲧⲓⲍⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲱⲣⲕ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁⲟⲩⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲟⲩϯ,"Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.",Tasbeha,τοτε αfερhητσ νερκαταθεματιζιν νεμ εωρκ jε tσωουν αν μπαιρωμι ουοh σατοτf αουαλεκτωρ μουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲟϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲟⲩⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲟⲩϯ ⲭⲛⲁϫⲟⲗⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅ ⲛⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲣⲓⲙⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲓⲙⲓ ⲉϥⲛϣⲁϣⲓ,"And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.",Tasbeha,ουοh απετροσ ερφμευι μπισαjι ετα ιησουσ jοf ναf jε μπατε ουαλεκτωρ μουt χναjολτ εβολ νγ νσοπ ουοh εταfι εβολ αfριμι kενουριμι εfνsαsι,б ⲉⲧⲁ ⲧⲟⲟⲩⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ϧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲥⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ,"When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:",Tasbeha,ετα τοουι δε sωπι αυερ ουσοcνι τηρου νjενιαρχιερευσ νεμ νιπρεσβυτεροσ ντεπιλαοσ kα ιησουσ hωστε νσεkοθβεf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲛϩϥ ⲁⲩⲟⲗϥ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲙⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ,"And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.",Tasbeha,ουοh εταυσονhf αυολf αυτηιf μπιλατοσ πιhηγεμων,б ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲛϫⲉⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲏ ⲓϥ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲕⲣⲓⲛⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲉⲙϩⲑⲏ ϥⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛϯⲗ ⲛϩⲁⲧ ϩⲁ ⲛⲓⲁⲣⲭ ⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,"Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,",Tasbeha,τοτε εταfναυ νjειουδασ φη εταfτη ιf jε αυερκατακρινιν μμοf εταfουεμhθη fαfτασθο νtλ νhατ hα νιαρχ ιερευσ νεμ νιπρεσβυτεροσ,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϫⲉ ⲁⲓϯ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁϧⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲕⲉⲣⲱϣⲓ,"Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.",Tasbeha,εfjω μμοσ jε αιερνοβι jε αιt νουσνοf νθμηι νθωου δε πεjωου jε αkον ανον νθοκ εκερωsι,б ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⲛⲛⲓϩⲁⲧ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥϣⲉ ⲁⲛ ⲉϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲓⲕⲟⲣⲃⲁⲛⲟⲛ ϫⲉ ⲧⲧⲓⲙⲏ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲡⲉ,"And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.",Tasbeha,νιαρχιερευσ δε εταυcι ννιhατ πεjωου jε σsε αν εhιτου επικορβανον jε ττιμη νουσνοf πε,б ⲉⲧⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲱⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲙⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲉⲩⲙⲁⲛⲑⲱⲙⲥ ⲛⲛⲓϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ,"And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.",Tasbeha,εταυερ ουσοcνι δε αυsωπ εβολ νhητου μπιιοhι ντεπικεραμευσ ευμανθωμσ ννιsεμμωου,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲫⲓⲟϩⲓ ⲙⲡⲓⲥⲛⲟϥ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲟⲟⲩ,"Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.",Tasbeha,εθβεφαι αυμουt εφραν μπιιοhι ετεμμαυ jε φιοhι μπισνοf sα εkουν εφοου,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩϭⲓ ⲛϯⲗ ⲛϩⲁⲧ ϯⲧⲓⲙⲏ ⲛⲧⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲧⲓⲙⲏ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ,"Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;",Tasbeha,τοτε αfjωκ εβολ νjεφη εταfjοf εβολ hιτοτf νιερεμιασ πιπροφητησ εfjω μμοσ jε αυcι νtλ νhατ tτιμη ντεφη εταυερτιμη εροf νjενενsηρι μπισλ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ϧⲁ ⲫⲓⲟϩⲓ ⲙⲡⲓⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ,"And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.",Tasbeha,ουοh αυτηιτου kα φιοhι μπικεραμευσ κατα φρηt εταfουαhσαhνι νjεπcοισ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓϩⲏ ⲅⲉⲙⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛϥ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲁⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.",Tasbeha,ιησουσ δε αfοhι ερατf μπεμθο μπιhη γεμων ουοh αfsενf νjεπιhηγεμων εfjω μμοσ jε νθοκ πε πουρο ντενιιουδαι ιησουσ δε πεjαf jε νθοκ πετακjω μμοσ,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϩⲗⲓ,"And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.",Tasbeha,ουοh kενπjινθρουερκατηγοριν εροf νjενιαρχιερευσ νεμ νιπρεσβυτεροσ μπεfερουω νhλι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲕ ⲛⲟⲩⲏⲣ,"Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?",Tasbeha,τοτε πεjε πιλατοσ ναf jε κσωτεμ αν jε ασερμεθρε kαροκ νουηρ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲃⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲥⲁϫⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉϥⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉⲙⲁϣⲱ,And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.,Tasbeha,ουοh μπεfερουω ναf ουβε hλι νσαjι hωστε ντεfερsφηρι νjεπιhηγεμων εμαsω,б ⲕⲁⲧⲁ ⲡϣⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲧⲕⲁϩⲥ ⲙⲡⲓϩⲏ ⲅⲉⲙⲱⲛ ⲧⲉ ⲉⲭⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲛϩ ⲙⲡⲓⲙⲏϣ ⲫⲏ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϣϥ,"Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.",Tasbeha,κατα πsαι δε νετκαhσ μπιhη γεμων τε εχα ουαι εβολ kεννη ετσονh μπιμηs φη εsαυουαsf,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲟⲛϩ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲟⲩⲥⲟⲛⲓ ⲡⲉ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ,"And they had then a notable prisoner, called Barabbas.",Tasbeha,νε ουον ουαι δε εfσονh ντοτου μπισηου ετεμμαυ εουσονι πε ευμουt εροf jε βαραββασ,б ⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲩⲙⲁ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲁⲭⲁϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ ϣⲁⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?",Tasbeha,εταυθωουt ευμα πεjε πιλατοσ νωου jε νιμ ετετενουωs νταχαf νωτεν εβολ βαραββασ sαν ιησουσ φη ετουμουt εροf jε πχριστοσ,б ⲛⲁϥⲉⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲫⲑⲟⲛⲟⲥ,For he knew that for envy they had delivered him.,Tasbeha,ναfεμι γαρ πε jε εταυτηιf εθβε ουφθονοσ,б ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲇⲉ ϩⲓ ⲡⲓⲃⲏⲙⲁ ⲁⲥⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲗⲓ ⲙⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧⲧⲏ ⲁⲓϣⲉⲡ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲛϧⲓⲥⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲙⲡⲁⲓⲉϫⲱⲣϩ ϧⲉⲛⲑⲣⲁⲥⲟⲩⲓ,"When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.",Tasbeha,εfhεμσι δε hι πιβημα ασουωρπ hαροf νjετεfσhιμι εσjω μμοσ jε μπερερhλι μπιθμηι εττη αιsεπ ουμηs γαρ νkισι εθβητf μπαιεjωρh kενθρασουι,б ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲑⲉⲧϩⲑⲏⲟⲩ ⲛⲛⲓⲙⲏϣ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲥⲉⲧⲁⲕⲟϥ,"But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.",Tasbeha,νιαρχιερευσ δε νεμ νιπρεσβυτεροσ αυθετhθηου ννιμηs hινα νσεερετιν μβαραββασ ιησουσ δε νσετακοf,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲁϣϥ ⲛⲧⲁⲭⲁϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲃ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ,"The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.",Tasbeha,αfερουω ουν νjεπιhηγεμων πεjαf νωου jε νιμ ετετενουαsf νταχαf νωτεν εβολ kενπαιβ νθωου δε πεjωου jε βαραββασ,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁⲁⲓϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲟⲩⲁϣϥ,"Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.",Tasbeha,πεjε πιλατοσ νωου jε ου πεtνααιf νιησουσ φη ετουμουt εροf jε πχριστοσ πεjωου τηρου jε μαρουαsf,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϣϥ,"And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.",Tasbeha,πεjαf νωου νjεπιhηγεμων jε ου γαρ πετhωου εταfαιf νθωου δε νhουο ναυωs εβολ ευjω μμοσ jε αsf,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ϥⲛⲁϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲟⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲁϥⲓⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲙⲏϣ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲟⲓ ⲛⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲱϣⲓ,"When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.",Tasbeha,εταfναυ δε νjεπιλατοσ jε fναjεμhηου νhλι αν αλλα μαλλον ουsθορτερ πεθναsωπι αfcι νουμωου αfια νεfjιj εβολ μπεμθο μπιμηs εfjω μμοσ jε tοι ναθνοβι εβολ hα πσνοf ντεπαιθμηι νθωτεν ερετενερωsι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ,"Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.",Tasbeha,ουοh αfερουω νjεπιλατοσ τηρf πεjαf jε πεfσνοf εhρηι εjων νεμ εjεν νενsηρι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲭⲁ ⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲫⲣⲁⲅⲉⲗⲗⲓⲟⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲉⲑⲣⲟⲩⲁϣϥ,"Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.",Tasbeha,τοτε αfχα βαραββασ νωου εβολ ιησουσ δε εταfερφραγελλιον μμοf αfτηιf εθρουαsf,б ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲁⲩⲉⲗ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲡⲣⲉⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛϯⲥⲡⲓⲣⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ,"Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.",Tasbeha,τοτε νιματοι ντεπιhηγεμων αυελ ιησουσ εkουν επιπρετωριον αυθωουt νtσπιρα τηρσ εhρηι εjωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲃⲁϣϥ ⲁⲩϯ ⲭⲗⲁⲙⲓⲥ ⲛⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ϩⲓⲱⲧϥ,"And they stripped him, and put on him a scarlet robe.",Tasbeha,ουοh εταυβαsf αυt χλαμισ νκοκκοσ hιωτf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲑⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲡⲉϥϩⲟ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙⲡⲓⲕⲁϣ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲁⲫⲉ,"And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.",Tasbeha,ουοh εταυhιθαf εkουν kενπεfhο αυωλι μπικαs αυhιουι kεντεfαφε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱ ⲉⲩⲥⲱⲃⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲃⲁϣϥ ⲛϯⲭⲗⲁⲙⲓⲥ ⲁⲩϯ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲗϥ ⲉⲑⲣⲟⲩⲁϣϥ,"And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.",Tasbeha,ουοh εταυουω ευσωβι μμοf αυβαsf νtχλαμισ αυt ννεfhβωσ hιωτf ουοh αυολf εθρουαsf,б ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲕⲩⲣⲓⲛⲛⲉⲟⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲫⲁⲓ ⲁⲩϭⲓⲧϥ ⲛⲭⲃⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲉⲗ ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ,"And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.",Tasbeha,ευνηου δε εβολ αυjιμι νουρωμι νκυριννεοσ επεfραν πε σιμων φαι αυcιτf νχβα hινα ντεfελ πεfσταυροσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲅⲟⲗⲅⲟⲑⲁ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲡⲉ,"And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,",Tasbeha,ουοh εταυι ευμα εsαυμουt εροf jε γολγοθα ετε πιμα ντεπικρανιον πε,б ⲁⲩϯ ⲛⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲁϥ ⲉϥⲙⲟϫⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲥⲱ,"They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.",Tasbeha,αυt νουηρπ ναf εfμοjτ νεμ ουsαsι ουοh εταfjεμtπι μπεfουωs εσω,б ⲉⲧⲁⲩⲁϣϥ ⲇⲉ ⲁⲩⲫⲱϣ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲉϩⲣⲁⲩ ⲉⲁⲩϩⲓⲱⲡ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.",Tasbeha,εταυαsf δε αυφωs ννεfhβωσ εhραυ εαυhιωπ ερωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϩⲉⲙⲥⲓ ⲉⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲙⲁⲩ,And sitting down they watched him there;,Tasbeha,ουοh ναυhεμσι ευαρεh εροf μμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥϧⲉ ⲧⲉϥⲉⲧⲓⲁ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲉⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,"And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.",Tasbeha,ουοh αυσkε τεfετια σαπsωι ντεfαφε εσσkηουτ μπαιρηt jε φαι πε πουρο ντενιιουδαι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲉϣ ⲕⲉⲥⲟⲛⲓ ⲃⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁⲧⲉϥⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁⲧⲉϥϫⲁϭⲏ,"Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.",Tasbeha,τοτε αυεs κεσονι βνεμαf ουαι σατεfουιναμ νεμ ουαι σατεfjαcη,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲛⲁⲩϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩⲕⲓⲙ ⲛⲧⲟⲩⲁⲫⲉ,"And they that passed by reviled him, wagging their heads,",Tasbeha,νη δε εναυσινι ναυjεουα εροf ευκιμ ντουαφε,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲃⲉⲗ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲕⲟⲧϥ ϧⲉⲛⲅⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲓⲥϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡⲓϣⲉ,"And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.",Tasbeha,ευjω μμοσ jε φη εθναβελ πιερφει ντεφνουt εβολ ουοh ντεfκοτf kενγνεhοου ναhμεκ ισjε νθοκ πε πsηρι μφνουt αμου επεσητ εβολ hι πιsε,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲥⲱⲃⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,",Tasbeha,φαι πε μφρηt ννιαρχιερευσ νεμ νισαk νεμ νιπρεσβυτεροσ αυσωβι μμοf ευjω μμοσ,б ϫⲉ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲓⲥϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲡⲉ ⲙⲁⲣⲉϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡⲓϣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ,"He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.",Tasbeha,jε αfνοhεμ νhανκεχωουνι μμον sjομ μμοf εναhμεf ισjε πουρο μπισλ πε μαρεfι επεσητ tνου εβολ hι πιsε ουοh ντενναht εροf,б ⲓⲥϫⲉ ϩⲑⲏϥ ⲭⲏ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲁⲣⲉϥⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲓⲥϫⲉ ϥⲟⲩⲁϣϥ ⲁϥϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.",Tasbeha,ισjε hθηf χη εφνουt μαρεfναhμεf ισjε fουαsf αfjοσ γαρ jε ανοκ πε πsηρι μφνουt,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲛⲓⲕⲉⲥⲟⲛⲓ ϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲁϣⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲩϯϣϭⲛⲏⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ,"The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.",Tasbeha,φαι δε εναρε νικεσονι jω μμοf νη εταυαsου νεμαf ευtscνην νεμαf,б ⲓⲥϫⲉⲛ ⲫⲛⲁⲩ ⲛⲁϫⲡ ⲁⲡⲭⲁⲕⲓ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ϣⲁ ⲫⲛⲁⲩ ⲛⲁϫⲡ ⲑ,Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.,Tasbeha,ισjεν φναυ ναjπ απχακι sωπι hιjεν πκαhι τηρf sα φναυ ναjπ θ,б ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲁϫⲡ ⲑϣⲱⲡⲓ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲗⲱⲓ ⲉⲗⲱⲓ ⲗⲉⲙⲁ ⲥⲁⲃⲁⲕⲑⲁⲛⲓ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲕⲭⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ,"And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?",Tasbeha,ετα φναυ δε ναjπ θsωπι αfωs εβολ νjειησουσ kενουνιst νkρωου εfjω μμοσ jε ελωι ελωι λεμα σαβακθανι ετε φαι πε jε πανουt πανουt εθβεου ακχατ νσωκ,б ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲏⲗⲓⲁⲥ,"Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.",Tasbeha,hανουον δε εβολ kεννη ετοhι ερατου μμαυ εταυσωτεμ ναυjω μμοσ jε αfμουt ουβε ηλιασ,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲥⲫⲟⲅⲅⲟⲥ ⲁϥⲙⲁϩⲥ ⲛϩⲉⲙϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲟⲕⲥ ⲉⲟⲩⲕⲁϣ ⲁⲩⲧⲥⲟϥ,"And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.",Tasbeha,ουοh σατοτf αfcοjι νjεουαι εβολ νkητου αfcι νουσφογγοσ αfμαhσ νhεμj ουοh αfθοκσ εουκαs αυτσοf,б ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲁⲥ ⲛⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲏⲗⲓⲁⲥ ⲛⲧⲉϥⲛⲁϩⲙⲉϥ,"The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.",Tasbeha,πσεπι δε ναυjω μμοσ jε χασ ντενναυ jε fνηου νjεηλιασ ντεfναhμεf,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ⲁϥϯ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.",Tasbeha,ιησουσ δε ον αfωs εβολ kενουνιst νkρωου αft μπιπνευμα,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲁϥⲫⲱϫⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡϣⲱⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁϥⲉⲣⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁϥⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲡⲉⲧⲣⲁ ⲁⲩⲫⲱϫⲓ,"And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;",Tasbeha,ουοh ισ πικαταπετασμα ντεπιερφει αfφωjι ισjεν πsωι επεσητ αfερβ ουοh πικαhι αfμονμεν ουοh νιπετρα αυφωjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙϩⲁⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏ ϣⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲛⲕⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ,"And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,",Tasbeha,ουοh νιμhαυ αυουων ουοh ουμη sνσωμα ντενη εταυνκοτ ντενη εθουαβ αυτωουνου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲙϩⲁⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉϥⲧⲱⲛϥ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲟⲩⲙⲏϣ,"And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.",Tasbeha,ουοh εταυι εβολ kεννιμhαυ μενενσα θρεfτωνf αυsε νωου εkουν εtβακι εθουαβ ουοh αυουονhου εουμηs,б ⲡⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲛⲉⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.",Tasbeha,πιεκατονταρχοσ δε νεμ νη εθνεμαf ευαρεh ειησουσ εταυναυ επιμονμεν νεμ νη εταυsωπι αυερhοt εμαsω ευjω μμοσ jε ταφμηι νεφαι πε πsηρι μφνουt,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲛⲁⲩ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲉⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ,"And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:",Tasbeha,νε ουον ουμηs δε νσhιμι μμαυ ευναυ hιφουει ετε ναι νη εταυμοsι νσαιησουσ εβολ kενtγαλιλεα ευsεμsι μμοf,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲁⲣⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲉⲙ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲛⲉⲛϣⲏ ⲣⲓ ⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ,"Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.",Tasbeha,ναι ετεναρε μαρια εβολ νkητου πε tμαγδαλινη νεμ μαρια θα ιακωβοσ νεμ θμαυ νιωσηφ νεμ θμαυ ννενsη ρι νζεβεδεοσ,б ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲁⲣⲓⲙⲁⲑⲉⲁⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲫⲁⲓ ϩⲱϥ ⲛⲉⲁϥⲉⲣ ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:",Tasbeha,ετα ρουhι δε sωπι αfι νjεουρωμι νραμαο εβολ kεναριμαθεασ επεfραν πε ιωσηφ φαι hωf νεαfερ μαθητησ νιησουσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲓ ϩⲁ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲧⲏⲓϥ,"He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.",Tasbeha,φαι εταfι hα πιλατοσ αfερετιν μπισωμα ντειησουσ τοτε πιλατοσ αfουαhσαhνι ετηιf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛϫⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁϥⲕⲟⲩⲗⲱⲗϥ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲉⲛⲧⲱ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ,"And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,",Tasbeha,ουοh αfcι μπισωμα νjειωσηφ αfκουλωλf kενουsεντω εσουαβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁϥ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲙϩⲁⲩ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲟⲕϥ ϧⲉⲛϯⲡⲉⲧⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲕⲟⲣⲕⲉⲣ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲱⲛⲓ ⲉⲣⲱϥ ⲙⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲁϥϩⲱⲗ,"And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.",Tasbeha,ουοh αfχαf kενπεfμhαυ μβερι φη εταfsοκf kενtπετρα ουοh αfσκορκερ νουνιst νωνι ερωf μπιμhαυ αfhωλ,б ⲛⲁⲥⲭⲏ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϫⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲩϩⲉⲙⲥⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲙϩⲁⲩ,"And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.",Tasbeha,νασχη δε μμαυ νjεμαρια tμαγδαλινη νεμ tκεμαρια ευhεμσι μπεμθο μπιμhαυ,б ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϯⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲧⲉ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϩⲁ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ,"Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,",Tasbeha,επεfρασt δε ετε μενενσα tπαρασκευη τε αυθωουt νjενιαρχιερευσ νεμ νιφαρισεοσ hα πιλατοσ,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲁⲛⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁⲡⲓⲡⲗⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϫⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉϥⲟⲛϧ ϫⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲅⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲱⲛⲧ,"Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.",Tasbeha,ευjω μμοσ jε πενcοισ ανερφμευι jε απιπλανοσ ετεμμαυ jοσ ισjεν εfονk jε μενενσα γνεhοου tνατωντ,б ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲓⲙϩⲁⲩ ϣⲁ ⲡⲓⲙⲁϩⲅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲧⲟⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲟⲩⲟⲗϥ ⲛϭⲓⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϫⲟⲥ ⲙⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϯϧⲁⲏ ⲙⲡⲗⲁⲛⲏ ⲧϩⲟ ⲛⲁⲛ ⲉϯϩⲟⲩⲓϯ,"Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.",Tasbeha,ουαhσαhνι ουν εταjρο μπιμhαυ sα πιμαhγ νεhοου μηπωσ ντουι νjενεfμαθητησ ντουολf νcιουι ουοh ντουjοσ μπιλατοσ jε αfτωνf εβολ kεννη εθμωουτ ουοh ντεtkαη μπλανη τhο ναν εthουιt,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩⲥⲧⲱⲇⲓⲁ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ,"Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.",Tasbeha,πεjε πιλατοσ δε νωου jε ουον ντωτεν μμαυ νhανκουστωδια μαsε νωτεν ματαjροf μφρηt ετετενσωουν μμοf,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲁⲩⲧⲟⲃϥ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲟⲩⲥⲧⲱⲇⲓⲁ,"So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.",Tasbeha,νθωου δε αυsε νωου αυταjρο μπιμhαυ αυτοβf νεμ tκουστωδια,б ⲣⲟⲩϩⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲧⲟⲟⲩⲓ ⲉⲫⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁⲥⲓ ⲛϫⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ,"In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.",Tasbeha,ρουhι δε ννισαββατον ετοουι εφουαι ννισαββατον ασι νjεμαρια tμαγδαλινη νεμ tκεμαρια εναυ επιμhαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲕⲟⲣⲕⲉⲣ ⲙⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲣⲱϥ ⲙⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱϥ,"And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.",Tasbeha,ουοh ισ ουνιst μμονμεν αfsωπι ουαγγελοσ ντεπcοισ αfι επεσητ εβολ kεντφε ουοh αfσκορκερ μπιωνι εβολ hι ρωf μπιμhαυ ουοh ναfhεμσι hιjωf,б ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏ ϫⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥϩⲉⲃⲥⲱ ⲉⲥⲟⲩⲟⲃϣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲭⲓⲱⲛ,"His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:",Tasbeha,πεfσμοτ δε ναfοι μφρηt νουσετεβρη jουοh τεfhεβσω εσουοβs μφρηt νουχιων,б ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲧⲉϥϩⲟϯ ⲁⲩⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ,"And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.",Tasbeha,εβολ δε kεντεfhοt αυμονμεν νjενη εταρεh ουοh αυερ μφρηt νhανρεfμωουτ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϯⲉⲙⲓ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲁϣϥ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ,"And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.",Tasbeha,αfερουω δε νjεπιαγγελοσ πεjαf ννιhιομι jε μπερερhοt νθωτεν tεμι γαρ jε ιησουσ φη εταυαsf πετετενκωt νσωf,б ϥⲭⲏ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲁⲛ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲅⲁⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁϥⲭⲏ ⲙⲙⲟϥ,"He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.",Tasbeha,fχη μπαιμα αν αfτωνf γαρ μφρηt εταfjοσ αμωινι αναυ επιμα εναfχη μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲉⲧⲁⲙⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.,Tasbeha,ουοh εταυsε νωου νχωλεμ εβολ hα πιμhαυ kενουhοt νεμ ουνιst νραsι ουοh ναυcοjι εταμε νεfμαθητησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉⲧⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ,"And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.",Tasbeha,ουοh ισ hηππε αfι εβολ εhραυ νjειησουσ εfjω μμοσ jε χερετε νθωου δε αυαμονι ννεfcαλαυj ουοh αυουωsτ μμοf,б ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲙⲁⲩ,"Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.",Tasbeha,τοτε πεjε ιησουσ νωου jε μπερερhοt μαsε νωτεν ματαμε νασνηου hινα ντουsε νωου εtγαλιλεα ουοh νσεναυ εροι μμαυ,б ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲓⲥ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲕⲟⲩⲥⲧⲱⲇⲓⲁ ⲁⲩⲓ ⲉϯⲃⲁⲕⲓ ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ,"Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.",Tasbeha,εταυsε νωου ισ hανουον εβολ kεννικουστωδια αυι εtβακι αυταμε νιαρχιερευσ εhωβ νιβεν εταυsωπι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲣ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲁⲩϭⲓ ⲛϩⲁⲛϩⲁⲧ ⲉⲩⲙⲡϣⲁ ⲁⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ,"And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,",Tasbeha,ουοh εταυθωουt νεμ νιπρεσβυτεροσ ουοh ευερ ουσοcνι αυcι νhανhατ ευμπsα αυτηιτου ννιματοι,б ϫⲉ ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲛϫⲱⲣϩ ⲁⲩⲟⲗϥ ⲛϭⲓⲟⲩⲓ ϩⲱⲥ ⲇⲉ ⲉⲛⲛⲕⲟⲧ,"Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.",Tasbeha,jε αjοσ jε νεfμαθητησ εταυι νjωρh αυολf νcιουι hωσ δε εννκοτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲛⲉⲑⲉⲧϩⲑⲏϥ ⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉⲉⲣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲁⲑⲣⲱⲟⲩϣ,"And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.",Tasbeha,ουοh εsωπ ντεπιhηγεμων σωτεμ επαισαjι ενεθετhθηf ανον ουοh ενεερ θηνου ναθρωουs,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⲛⲛⲓϩⲁⲧ ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁⲃⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲥⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲟⲟⲩ,"So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.",Tasbeha,νθωου δε εταυcι ννιhατ αυιρι μφρηt εταυσαβωου ουοh απαισαjι σωρ εβολ kεννιιουδαι sα εkουν εφοου,б ⲡⲓⲓⲁ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϯⲛⲉⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ,"Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.",Tasbeha,πιια μμαθητησ αυsε νωου εhρηι εtγαλιλεα εhρηι εjεν πιτωου ετα ιησουσ tνει νωου εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲩϭⲓⲥⲁⲛⲓⲥ,"And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.",Tasbeha,ουοh εταυναυ εροf αυουωsτ μμοf hανουον δε αυcισανισ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.",Tasbeha,ουοh εταfι νjειησουσ αfσαjι νεμωου εfjω μμοσ jε αυtερsιsι νιβεν νηι kεντφε νεμ hιjεν πικαhι,б ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲙⲁⲥⲃⲱ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲱⲙⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:",Tasbeha,μαsε νωτεν ουν μασβω ννιεθνοσ τηρου ερετενωμσ μμωου εφραν μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμαεθουαβ,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲁⲣⲉϩ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲓϩⲉⲛϩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲭⲏ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲁ ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.",Tasbeha,ερετενtσβω νωου εαρεh εhωβ νιβεν εταιhενhεν θηνου ερωου ουοh ισ hηππε ανοκ tχη νεμωτεν ννιεhοου τηρου sα πjωκ εβολ ντενιενεh αμην,б ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;",Tasbeha,ταρχη μπιευαγγελιον ντειησουσ πχριστοσ πsηρι μφνουt,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲟⲃϯ ⲙⲡⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ϧⲁϫⲱⲕ,"As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.",Tasbeha,κατα φρηt ετσkηουτ kενησαιασ πιπροφητησ jε hηππε tναουωρπ μπαγγελοσ kατhη μπεκhο φη εθνασοβt μπεκμωιτ kαjωκ,б ⲡϧⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲃⲧⲉ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲛⲙⲟϣⲓ,"The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.",Tasbeha,πkρωου μπετωs εβολ hι πsαfε jε σεβτε φμωιτ μπcοισ σουτεν νεfμανμοsι,б ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲟⲩⲱⲙⲥ ⲙⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ,"John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.",Tasbeha,αfsωπι δε νjειωαννησ πιρεftωμσ hι πsαfε ουοh εfhιωιs νουωμσ μμετανοια kενουχω εβολ ντεhαννοβι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲁ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲭⲱⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϭⲓⲱⲙⲥ ⲛⲧⲟⲧϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏ ⲥⲛⲓⲁⲣⲟ ⲉⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.",Tasbeha,ουοh ναυνηου εβολ hαροf νjενα tιουδεα τηρσ νχωρα νεμ να ιεροσαλημ τηρου ουοh ναυcιωμσ ντοτf kενπιιορδανη σνιαρο ευουωνh ννουνοβι εβολ,б ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲣⲉ ϩⲁⲛϥⲱⲓ ⲛϭⲁⲙⲟⲩⲗ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲛⲟⲩⲙⲟϫϧ ⲛϣⲁⲣ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥϯⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲟⲩⲉⲙ ϣϫⲉ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲓⲱ ⲛⲧⲉⲧⲕⲟⲓ,"And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;",Tasbeha,ιωαννησ δε ναρε hανfωι νcαμουλ τοι hιωτf ουοh εfμηρ νουμοjk νsαρ εjεν τεftπι ουοh ναfουεμ sjε νεμ εβιω ντετκοι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲛⲏ ⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲓ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧϫⲟⲣ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲟⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛϯⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ⲉϫⲟⲃⲥⲧ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϯⲟⲩⲱ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲥⲉⲣ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲑⲱⲟⲩⲓ,"And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.",Tasbeha,ουοh ναfhιωιs εfjω μμοσ jε fνη ου μενενσωι νjεφη ετjορ εhοτεροι φη ετε νtμπsα αν εjοβστ εkρηι εtουω νουμουσερ ντεπεfθωουι,б ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲓϯⲱⲙⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ϥⲛⲁⲉⲙⲥ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ,I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.,Tasbeha,ανοκ εταιtωμσ νωτεν kενουμωου νθοf δε fναεμσ θηνου kενουπνευμαεfουαβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲛⲧⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲱⲙⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏ ⲥⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ,"And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.",Tasbeha,ουοh ασsωπι kεννιεhοου ετεμμαυ αfι νjειησουσ εβολ kενναζαρεθ ντεtγαλιλεα ουοh αfcιωμσ kενπιιορδανη σντοτf νιωαννησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲁⲩⲫⲱϧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲁϥⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϭⲣⲟⲙⲡⲓ,"And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:",Tasbeha,ουοh σατοτf εfνηου επsωι εβολ kενπιμωου αfναυ ενιφηουι εαυφωk ουοh πιπνευμααfι εkρηι εjωf μφρηt νουcρομπι,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲉⲧⲁⲓϯⲙⲁϯ ⲛϧⲏⲧϥ,"And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.",Tasbeha,ουοh ουσμη νασsωπι εβολ kεννιφηουι jε νθοκ πε παsηρι παμενριτ εταιtμαt νkητf,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡϣⲁϥⲉ,And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.,Tasbeha,ουοh σατοτf απιπνευμαhιτf εβολ επsαfε,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲡⲉ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲛⲙⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ⲉϥⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲏ ⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ,"And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.",Tasbeha,ουοh ναfχη πε hι πsαfε νμνεhοου νεμ νεjωρh εfερπιραζιν μμοf νjεπσατανασ ουοh ναfχη πε νεμ νιθη ριον ουοh νιαγγελοσ ναυsεμsι μμοf,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲫϯ,"Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,",Tasbeha,μενενσα θρουt δε νιωαννησ αfι νjειησουσ εtγαλιλεα εfhιωιs μπιευαγγελιον ντεφt,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϧⲱⲛⲧ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲗⲓⲟⲛ,"And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.",Tasbeha,ουοh εfjω μμοσ jε αfjωκ εβολ νjεπισηου ουοh ασkωντ νjεtμετουρο ντεφνουt αριμετανοιν ουοh ναht επιευαγγλιον,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ ⲛⲧⲁⲉⲣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟϩⲓ ⲛⲣⲉϥⲧⲁϩⲉ ⲣⲱⲙⲓ,"And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου νjειησουσ jε αμωινι μοsι νσωι νταερ θηνου νhανουοhι νρεfταhε ρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲁ ⲛⲓϣⲛⲏⲟⲩ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ,"And straightway they forsook their nets, and followed him.",Tasbeha,ουοh αυχα νιsνηου νσωου σατοτου αυμοsι νσωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲉⲧϩⲏ ⲛⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩϩⲓ ⲡⲓϫⲟⲓ ⲉⲩⲥⲟⲃϯ ⲛⲛⲟⲩϣⲛⲏⲟⲩ,"And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.",Tasbeha,ουοh εταfσινι ετhη νκεκουjι αfναυ ειακωβοσ πsηρι νζεβεδεοσ νεμ ιωαννησ πεfσον ουοh νθωου hωου ευhι πιjοι ευσοβt ννουsνηου,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲁ ⲡⲟⲩⲓⲱⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲓϫⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲓⲥⲑⲱⲧⲏⲥ ⲁⲩϣⲉⲛ ⲱⲟⲩ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ,"And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.",Tasbeha,ουοh σατοτf αfμουt ερωου ουοh αυχα πουιωτ νσωου ζεβεδεοσ hι πιjοι νεμ νιμισθωτησ αυsεν ωου αυμοsι νσωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ,"And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.",Tasbeha,ουοh αυsε νωου εkουν εκαφαρναουμ ουοh ναftσβω σατοτf kεννισαββατον kεννισυναγωγη,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲥⲃⲱ ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲛⲛⲓⲥⲁϧ,"And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.",Tasbeha,ουοh ναυερsφηρι εjεν τεfσβω ναftσβω γαρ νωου πε hωσ ερε πεfερsιsι ντοτf ουοh μφρηt αν ννισαk,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉϥϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ,"And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,",Tasbeha,ουοh σατοτf νεουον ουρωμι kενtσυναγωγη εfkεν ουπνευμανακαθαρτον ουοh αfωs εβολ,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϧⲟⲕ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲉⲧⲁⲕⲓ ⲉⲧⲁⲕⲟⲛ ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲕ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲓⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.",Tasbeha,εfjω μμοσ jε αkοκ νεμαν ιησουσ πιρεμναζαρεθ ετακι ετακον τενσωουν μμοκ jε νθοκ νιμ πιαγιοσ ντεφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲱⲙ ⲛⲣⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ,"And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.",Tasbeha,ουοh αfερεπιτιμαν ναf νjειησουσ εfjω μμοσ jε θωμ νρωκ ουοh αμου εβολ νkητf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲧⲉⲣⲑⲱⲣϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲱⲧϥ,"And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.",Tasbeha,ουοh αfsτερθωρf νjεπιπνευμανακαθαρτον ουοh αfωs εβολ kενουνιst νkρωου αfι εβολ hιωτf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲟⲩⲕⲱϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲁϥ,"And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.",Tasbeha,ουοh αυερhοt τηρου hωστε ντουκωt νεμ νουερηου εfjω μμοσ jε ου πε φαι ουσβω μβερι πε jε kενουερsιsι fουαhσαhνι ννιπνευμανακαθαρτον σεσωτεμ ναf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲥⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ,And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.,Tasbeha,ουοh ατεfσμη σωρ εβολ kενtπεριχωροσ τηρσ ντεtγαλιλεα,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲉⲣⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.",Tasbeha,ουοh σατοτου εταυι εβολ kενtσυναγωγη αυι εkουν επηι νσιμων νεμ ανδρεασ ερε ιακωβοσ νεμ ιωαννησ νεμωου,б ⲧϣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲛⲁⲥⲛⲕⲟⲧ ⲡⲉ ⲉⲥϧⲏⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲑⲃⲏ ⲧⲥ,"But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.",Tasbeha,τsωμι δε νσιμων νασνκοτ πε εσkημ ουοh σατοτου αυjοσ ναf εθβη τσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲥ ⲉⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲉⲥϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁⲥ ⲛϫⲉⲡⲓϧⲙⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.",Tasbeha,ουοh αfι αfτουνοσσ εαfαμονι ντεσjιj ουοh αfχασ νjεπιkμομ ουοh νασsεμsι μμωου,б ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁ ⲫⲣⲏ ϩⲱⲧⲡ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧϩⲉⲙⲕⲏ ⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.",Tasbeha,ετα ρουhι δε sωπι hοτε ετα φρη hωτπ αυινι ναf νουον νιβεν εττhεμκη ουτ νεμ νη ετε νιδεμων νεμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲉⲩⲧϩⲉⲙⲕⲏ ⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲣⲏϯ ⲛϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲭⲱ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ,"And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.",Tasbeha,ουοh αfερφαkρι εουμηs ευτhεμκη ουτ kενουμηs νρηt νsωνι ουοh αfhι ουμηs νδεμων εβολ ουοh ναfχω ννιδεμων εσαjι αν πε jε ουηι γαρ ναυσωουν μμοf αν πε jε πχριστοσ πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲙⲁⲛϣⲁϥⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲁⲩ,"And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.",Tasbeha,ουοh εταfτωνf νhανατοουι νsορπ εμαsω αfι εβολ ευμανsαfε ουοh ναfερπροσευχεσθε μμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ,And Simon and they that were with him followed after him.,Tasbeha,ουοh ναfcοjι νσωf νjεσιμων νεμ νη εθνεμαf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϫⲉⲙϥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲉⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.",Tasbeha,ουοh εταυjεμf πεjωου ναf jε σεκωt νσωκ τηρου,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲟⲛ ⲉⲕⲉⲙⲁ ⲉⲛⲓⲕⲱⲙⲟⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲱϥ ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲁⲓϩⲱⲃ,"And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε μαρον εκεμα ενικωμοπολισ ετkεντ ερον hινα ντενhιωιs μμαυ hωf εταιι γαρ επαιhωβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϧⲉⲛϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.",Tasbeha,ουοh αfι εhιωιs kεννουσυναγωγη kενtγαλιλεα τηρσ ουοh νιδεμων εfhιουι μμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲕⲁⲕⲥⲉϩⲧ ⲉϥϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲕⲉⲗⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲧⲟⲩⲃⲟⲓ,"And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.",Tasbeha,ουοh αfι hαροf νjεουκακσεhτ εfthο εροf ουοh εfhιουι μμοf εjεν νεfκελι εfjω μμοσ jε εsωπ ντεκουωs ουον sjομ μμοκ ετουβοι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟϥ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϭⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϯⲟⲩⲱϣ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ,"And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.",Tasbeha,ουοh αfsενhητ kαροf αfσουτεν τεfjιj εβολ αfcι νεμαf ουοh πεjαf ναf jε tουωs ματουβο,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁⲡⲓⲥⲉϩⲧ ϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ,"And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.",Tasbeha,ουοh σατοτf απισεhτ sε ναf εβολ hιωτf ουοh αfτουβο,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲣⲉⲙⲣⲱⲙϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ,"And he straitly charged him, and forthwith sent him away;",Tasbeha,ουοh εταfσρεμρωμf εkουν εροf σατοτf αfhιτf εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲙⲉ ϩⲗⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲧⲟⲩⲃⲟ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ,"And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.",Tasbeha,ουοh πεjαf ναf jε αναυ μπερταμε hλι αλλα μαsε νακ ματαμε πιουηβ εροκ ουοh ανιουι μπιδωρον εkουν εjεν πεκτουβο φη ετα μωυσησ ουαhσαhνι μμοf ευμετμεθρε νωου,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲣ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲃⲁⲕⲓ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲡⲉ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲱⲓⲧ ⲛϣⲁϥⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.",Tasbeha,νθοf δε εταfι εβολ αfερhητσ νhιωιs νουμηs ουοh εσερ πεfσαjι εβολ hωστε ντεfsτεμsjεμjομ ει εkουν εβακι νουωνh αλλα ναfsοπ πε kενhανμωιτ νsαfε ουοh ναυνηου hαροf εβολ kενμαι νιβεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲟⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ϥⲛϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲏⲓ,"And again he entered into Capernaum, after some days; and it was noised that he was in the house.",Tasbeha,ουοh αfι ον εkουν εκαφαρναουμ μενενσα hανεhοου αυσωτεμ jε fνkουν kενουηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲟⲩⲙⲏϣ ⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲙⲁⲩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲡⲓⲏⲓ ⲱⲗⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲡⲓⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ,"And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.",Tasbeha,ουοh αουμηs θωουt εμαυ hωστε ντεsτεμ πιηι ωλι jε ουδε hιρεν πιρο ουοh αfσαjι νεμωου μπισαjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϣⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϥⲁⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲇⲛⲣⲱⲙⲓ,"And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.",Tasbeha,ουοh αυινι ναf νουαι εfsηλ εβολ ευfαι μμοf νjεδνρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲉⲛϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲡϫⲉⲛⲉⲫⲱⲣ ⲁⲩϭⲱⲣⲡ ⲛϯⲟⲩⲁϩⲥⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡⲓⲏⲓ ⲉⲛⲁⲩⲭⲏ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲕⲓ ⲁⲩⲭⲱ ⲙⲡⲓϭⲗⲟϫ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲧⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲕⲟⲧ ϩⲓⲱⲧϥ,"And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.",Tasbeha,ουοh ετεμπουsjεμjομ νενf εkουν εθβε πιμηs αυsε νωου εjεν πjενεφωρ αυcωρπ νtουαhσοι εβολ ντεπιηι εναυχη νkητf ουοh εταυsωκι αυχω μπιcλοj επεσητ ετε φη ετsηλ εβολ νκοτ hιωτf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϣⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲓ ⲥⲉⲭⲏ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.",Tasbeha,ουοh εταfναυ νjειησουσ επουναht πεjαf μφη ετsηλ εβολ jε παsηρι νεκνοβι σεχη νακ εβολ,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲁϧ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩϩⲉⲙⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ϧⲉⲛⲡⲟⲩϩⲏⲧ,"But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,",Tasbeha,νε ουον hανουον δε ντενισαk μμαυ ευhεμσι ουοh ναυμοκμεκ kενπουhητ,б ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϫⲉⲟⲩⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲭⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲫⲛⲟⲩϯ,Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?,Tasbeha,jε εθβεου φαι μπαιρηt jεουα νιμ ετε ουον sjομ μμοf εχα νοβι εβολ εβηλ επιουαι μμαυατf φνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲙⲓ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲡⲛⲉⲩⲙⲁϫⲉ ⲥⲉⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉⲛⲁⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ,"And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?",Tasbeha,ουοh σατοτf αιησουσ εμι kενπεfπνευμαjε σεμοκμεκ μπαιρηt νkρηι νkητου πεjαf νωου jε εθβεου τετενμοκμεκ εναι kεννετενhητ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲡⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲧⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲭⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϣⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ,"But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)",Tasbeha,hινα ντετενεμι jε περsιsι ντεπsηρι μφρωμι εjεν πικαhι εχα νοβι εβολ πεjαf μφη ετsηλ εβολ,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲧⲱⲛⲕ ⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉⲕϭⲗⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲉⲕⲏⲓ,"I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.",Tasbeha,jε νθοκ πεtjω μμοσ νακ τωνκ ωλι μπεκcλοj ουοh μαsε νακ επεκηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉϥϭ ⲗⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲟⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲛⲉϩ,"And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.",Tasbeha,ουοh σατοτf αfτωνf αfωλι μπεfc λοj ουοh αfι εβολ μπεμθο νουον νιβεν hωστε ντουερsφηρι τηρου ουοh ντουtωου μφνουt ευjω μμοσ jε μπενναυ εουον παιρηt ενεh,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲛⲁϥⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ,"And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.",Tasbeha,ουοh αfι εβολ hα φιομ ουοh πιμηs τηρf εναfνηου hαροf ουοh ναftσβω νωου πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲣⲟⲧⲉⲃ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲏⲓ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲩⲣⲟⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ,"And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.",Tasbeha,ουοh ασsωπι εfροτεβ kενπεfηι νεουον hανμηs ντελωνησ νεμ hανρεfερνοβι ναυροτεβ νεμ ιησουσ νεμ νεfμαθη τησ νεουον ουμηs μμαυ πε ουοh ναυμοsι νσωf πε νjενισαk νεμ νιφαρισεοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ϫⲉ ϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ϥⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲱ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ,"And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?",Tasbeha,ουοh εταυναυ jε fουωμ νεμ νιτελωνησ νεμ νιρεfερνοβι ναυjω μμοσ ννεfμαθητησ jε εθβεου fουωμ ουοh fσω νεμ νιτελωνησ νεμ νιρεfερνοβι νjεπετενρεftσβω,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧϫⲟⲣ ⲙⲡⲓⲥⲏⲓⲛⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟⲕϩ ⲛⲉⲧⲁⲓⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲑⲁϩⲉⲙ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ,"When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.",Tasbeha,ουοh εταfσωτεμ νjειησουσ πεjαf νωου jε σεερχρια αν νjενη ετjορ μπισηινι αλλα νη εθμοκh νεταιι γαρ αν εθαhεμ νιθμηι αλλα νιρεfερνοβι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏ ⲥⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲥⲉⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛⲟⲩⲕ ⲇⲉ ⲥⲉⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲁⲛ,"And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?",Tasbeha,ουοh ναρε νιμαθητησ ντειωαννη σνεμ να νιφαρισεοσ ερνηστευιν ουοh αυι πεjωου ναf jε εθβεου νιμαθητησ ντειωαννησ νεμ να νιφαρισεοσ σεερνηστευιν νουκ δε σεερνηστευιν αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲏⲧⲓ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ϩⲱⲥ ⲉϥⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲱⲥ ⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ,"And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.",Tasbeha,ουοh αfερουω νjειησουσ πεjαf νωου jε μητι ουον sjομ εθρε νενsηρι μπιπατsελετ ερνηστευιν hωσ εfνεμωου νjεπιπατsελετ χρονοσ νιβεν hωσ πιπατsελετ νεμωου μμον sjομ μμωου εερνηστευιν,б ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲩϣⲁⲛⲱⲗⲓ ⲙⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.",Tasbeha,σενηου δε νjεhανεhοου hοταν αυsανωλι μπιπατsελετ ντοτου τοτε σεναερνηστευιν kεννιεhοου ετεμμαυ,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲣⲉ ϩⲗⲓ ϩⲓ ⲟⲩⲧⲱⲓⲥ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲟⲩϩⲃⲟⲥ ⲛⲁⲡⲁⲥ ⲙⲙⲟⲛ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓⲃⲉⲣⲓ ⲉⲗ ⲡⲓⲙⲟϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲡⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲟⲩⲫⲱϧ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ,"No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.",Tasbeha,ου γαρ μπαρε hλι hι ουτωισ μβερι εουhβοσ ναπασ μμον sαρε πιβερι ελ πιμοh ντεπιαπασ ουοh ντεουφωk sωπι εfhωου νhουο,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲁⲩϩⲓ ⲏⲣⲡ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲁⲥⲕⲟⲥ ⲛⲁⲡⲁⲥ ⲙⲙⲟⲛ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓⲏⲣⲡ ⲫⲉϧ ⲛⲓⲁⲥⲕⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓⲏⲣⲡ ⲧⲁⲕⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲥⲕⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁⲩϩⲓ ⲏⲣⲡ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲁⲥⲕⲟⲥ ⲙⲃⲉⲣⲓ,"And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.",Tasbeha,ουοh μπαυhι ηρπ μβερι εασκοσ ναπασ μμον sαρε πιηρπ φεk νιασκοσ ουοh sαρε πιηρπ τακο νεμ νιασκοσ αλλα sαυhι ηρπ μβερι εασκοσ μβερι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁϥⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲣⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ⲉϥⲉϫ ϧⲉⲙⲥ,"And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.",Tasbeha,ουοh ασsωπι εταfμοsι kεννισαββατον εβολ hιτοτου ννιροt ουοh νεfμαθητησ αυερhητσ ευμοsι εfεj kεμσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲥϣⲉ ⲛⲁⲓϥ ⲁⲛ,"And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?",Tasbeha,ουοh ναρε νιφαρισεοσ jω μμοσ ναf jε αναυ jε ου πετουιρι μμοf kεννισαββατον νσsε ναιf αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲛⲉϩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ ⲛϫⲉⲇⲁⲩⲓⲇ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϩⲕⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ,"And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?",Tasbeha,ουοh ναfjω μμοσ νωου jε μπετενωs ενεh jε ου πεταfαιf νjεδαυιδ hοτε εταfερχρια ουοh εταfhκο νεμ νη εθνεμαf,б ⲡⲱⲥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲛⲁⲃⲓⲁⲑⲁⲣ ⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉϯⲡⲣⲟⲑⲉⲥⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲉⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲛⲁⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ,"How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?",Tasbeha,πωσ αfsε ναf εkουν επηι μφνουt ναhραf ναβιαθαρ πιαρχιερευσ ουοh νιωικ ντεtπροθεσισ αfουομου νετενσsε ναf αν εουομου εβηλ ενιουηβ μμαυατου ουοh αft ννικεχωουνι εναυχη νεμαf μμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ,"And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε ετα πισαββατον sωπι εθβε πιρωμι ουοh πιρωμι αν εθβε πισαββατον,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲡⲉ ⲡϣⲏ ⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ,Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.,Tasbeha,hωστε πcοισ μπισαββατον πε πsη ρι μφρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲟⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲉⲣⲉ ⲧⲉϥϫⲓϫ ϣⲟⲩⲱⲟⲩ,And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.,Tasbeha,ουοh αfι ον εkουν ετουσυναγωγη ουοh νεουον ουρωμι μμαυ πε ερε τεfjιj sουωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯ ⲛϩⲑⲏⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲛ ϥⲛⲁⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲉⲣⲟϥ,"And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.",Tasbeha,ουοh ναυt νhθηου ναf πε jε αν fναερφαkρι εροf kεννισαββατον hινα ντουερκατηγοριν εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲣⲉ ⲧⲉϥϫⲓϫ ϣⲟⲩⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ,"And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.",Tasbeha,ουοh πεjαf μπιρωμι ερε τεfjιj sουωου jε τωνκ kενθμηt,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥϣⲉ ⲉⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϣⲁⲛ ⲉⲉⲣⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲛⲁϩⲙⲉⲥ ϣⲁⲛ ⲉϧⲟⲑⲃⲉⲥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲭⲁⲣⲱⲟⲩ,"And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε σsε εερπεθνανεf kεννισαββατον sαν εερπετhωου ουψυχη εναhμεσ sαν εkοθβεσ νθωου δε αυχαρωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲃⲟⲛ ⲉϥⲙⲟⲕϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲱⲙ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛⲥ ⲁⲥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϫⲉⲧⲉϥϫⲓϫ,"And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.",Tasbeha,ουοh εταfjουsτ ερωου kενουμβον εfμοκh νhητ εhρηι εjεν πιθωμ ντεπουhητ πεjαf μπιρωμι jε σουτεν τεκjιj εβολ ουοh εταfσουτωνσ ασουjαι νjετεfjιj,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ϧⲁⲣⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲧⲁⲕⲟϥ,"And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.",Tasbeha,ουοh εταυι εβολ σατοτου νjενιαρχιερευσ αυιρι νουσοcνι νεμ νιηρωδιανοσ kαροf hινα ντουτακοf,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲉⲣⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲓⲛ ⲉⲡⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ⲛⲧⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ,"But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,",Tasbeha,ιησουσ δε νεμ νεfμαθητησ αυεραναχωριν επτωου ουοh ουμηs εfοs ντεtγαλιλεα νεμ tιουδεα,б ⲛⲉⲙ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲉⲙ ϯϩⲩⲇⲟⲩⲙⲉⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲓⲙⲏⲣ ⲙⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲕⲉⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲁ ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲓⲇⲱⲛ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲏ ⲉⲛⲁϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ,"And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.",Tasbeha,νεμ ιεροσαλημ νεμ thυδουμεα νεμ hιμηρ μπιιορδανησ νεμ κεμηs εfοs εβολ kεννα τυροσ νεμ τσιδων ευσωτεμ ενη εναfιρι μμωου αυι hαροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩϫⲟⲓ ⲙⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙϩⲉϫϩⲱϫϥ,"And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.",Tasbeha,ουοh αfjοσ ννεfμαθητησ hινα ντεουjοι μουν εροf εθβε πιμηs hινα ντουsτεμhεjhωjf,б ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲟⲩⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲧⲟⲩϭⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲛⲁⲣⲉ ϩⲁⲛⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲝ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.",Tasbeha,hανμηs γαρ ναfερφαkρι ερωου hωστε ντουι εjωf ντουcι νεμαf νjεουον νιβεν εναρε hανμαστιγξ νεμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲁⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ,"And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.",Tasbeha,ουοh νιπνευμανακαθαρτον εsωπ ντουναυ εροf sαυhιτου εkρηι kαρατf ουοh ναυωs εβολ ευjω μμοσ jε νθοκ πε πsηρι μφt,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲏ ϣϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϣⲧⲉⲙⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ,And he straitly charged them that they should not make him known.,Tasbeha,ουοh ναfερεπιτιμαν νωου νουμη shινα νσεsτεμουονhf εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲛⲏ ⲉⲛⲁϥⲟⲩⲁϣⲟⲩ ⲛⲑⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ,"And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.",Tasbeha,ουοh αfsε ναf εhρηι εjεν πιτωου ουοh αfμουt ενη εναfουαsου νθοf ουοh αυsε νωου hαροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲉ ⲓⲃ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥϯⲣⲉⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲟϩⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉϩⲓⲱⲓϣ,"And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,",Tasbeha,ουοh αfθαμιε ιβ νη εταftρενου jε νιαποστολοσ hινα ντουοhι νεμαf ουοh hινα ντεfουορπου εhιωιs,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲣⲉ ⲡⲉⲣϣⲓϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲓ ⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:",Tasbeha,ουοh εθρε περsιsι sωπι ντοτου εhι δεμων εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ,And Simon he surnamed Peter;,Tasbeha,ουοh αft νουραν εσιμων jε πετροσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲥⲟⲛ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛϩⲁⲛⲣⲁⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲃⲟⲁⲛⲏⲣⲅⲉⲥ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉϯϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ,"And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:",Tasbeha,ουοh ιακωβοσ πsηρι νζεβεδεοσ νεμ ιωαννησ πσον νιακωβοσ ουοh αft νhανραν ερωου jε βοανηργεσ ετε φαι πε jε νιsηρι ντεtkαραβαι,б ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲃⲁⲣⲑⲟⲗⲟⲙⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲧⲉⲁⲗⲫⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲑⲁⲇⲇⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲕⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ,"And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,",Tasbeha,ανδρεασ νεμ φιλιπποσ βαρθολομεοσ νεμ ματθεοσ νεμ θωμασ νεμ ιακωβοσ ντεαλφεοσ νεμ θαδδεοσ νεμ σιμων πικανανεοσ,б ⲛⲉⲙ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲏ ⲓϥ,"And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.",Tasbeha,νεμ ιουδασ πισκαριωτησ φη εταfτη ιf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲱⲟⲩϯ ⲟⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲏϣ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲟⲩⲉⲙ ⲱⲓⲕ,"And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.",Tasbeha,ουοh αfι εkουν εουηι ουοh αfθωουt ον νjεπιμηs hωστε ντουsτεμsjεμjομ ουδε εουεμ ωικ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲥⲓϩⲓ,"And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.",Tasbeha,ουοh εταυσωτεμ νjενη ετενουf αυι εβολ εαμονι μμοf ναυjω γαρ μμοσ πε jε απεfhητ σιhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲃⲉⲗⲍⲉⲃⲟⲩⲗ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ϧⲉⲛⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.",Tasbeha,ουοh ναρε νισαk εταυι εβολ kενιεροσαλημ ναυjω μμοσ jε βελζεβουλ εθνεμαf ουοh jε kενπαρχων ντενιδεμων αfhιουι ννιδεμων εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϩⲓ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ,"And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?",Tasbeha,ουοh αfμουt ερωου ναfjω μμοσ νωου kενhανπαραβολη jε πωσ ουον sjομ ντεπσατανασ hι πσατανασ εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲉⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲫⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲥ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.",Tasbeha,ουοh εsωπ ντεουμετουρο φωs εhρασ μμον sjομ ντεσοhι ερατσ νjεtμετουρο ετεμμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲉⲟⲩⲏⲓ ⲫⲱϣ ⲉϩⲣⲁϥ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲏⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"And if a house be divided against itself, that house cannot stand.",Tasbeha,ουοh εsωπ ντεουηι φωs εhραf μμον sjομ ντεfοhι ερατf νjεπιηι ετεμμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉϫⲱϥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲱϣ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲟⲩϫⲱⲕ,"And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.",Tasbeha,ουοh ισjε πσατανασ πεταfτωνf εjωf μμιν μμοf ουοh αfφωs μμον sjομ μμοf εοhι ερατf αλλα ουοντεf ουjωκ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϩⲗⲓ ϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓϫⲱⲣⲓ ⲛⲧⲉϥϩⲱⲗⲉⲙ ⲛⲛⲉϥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉⲃⲏⲗ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲛϩ ⲙⲡⲓϫⲱⲣⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϩⲱⲗⲉⲙ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ,"No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.",Tasbeha,αλλα μμον sjομ ντεhλι sε εkουν επηι μπιjωρι ντεfhωλεμ ννεfσκευοσ εβηλ ντεfσωνh μπιjωρι νsορπ ουοh τοτε ντεfhωλεμ μπεfηι,б ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲉⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϫⲉⲟⲩⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲉⲟⲩⲁ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:",Tasbeha,αμην tjω μμοσ νωτεν jε hωβ νιβεν ευεχαυ εβολ ννιsηρι ντενιρωμι νινοβι νεμ νιjεουα τηρου ετουναjεουα μμωου,б ϫⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ,"Because they said, He hath an unclean spirit.",Tasbeha,jε ναυjω μμοσ jε ουον ουπνευμανακαθαρτον νεμαf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲛⲏ ⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ,"There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.",Tasbeha,ουοh αυι νjετεfμαυ νεμ νεfσνη ου ουοh αυοhι ερατου σαβολ ουοh αυουωρπ hαροf ευμουt εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲙⲡⲉϥⲕⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲕ,"And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.",Tasbeha,ουοh ναρε πιμηs hεμσι μπεfκωt ουοh πεjωου ναf jε ισ τεκμαυ νεμ νεκσνηου σαβολ ευκωt νσωκ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲧⲁⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ,"And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?",Tasbeha,ουοh εταfερουω νωου πεjαf jε ισ ταμαυ νεμ νασνηου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲛⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ⲙⲡⲉϥⲕⲱϯ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲧⲁⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ,"And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!",Tasbeha,ουοh εταfjουsτ ενη ετhεμσι μπεfκωt πεjαf jε ισ ταμαυ νεμ νασνηου,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉϩⲛⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲥⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲙⲁⲩ,"For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.",Tasbeha,φη εθναιρι μπετεhνε φνουt φαι πε πασον νεμ τασωνι νεμ ταμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϯⲥⲃⲱ ⲉⲥⲕⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉϥⲁⲗⲏⲓ ⲉⲡⲓϫⲟⲓ ⲛⲧⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛⲫⲓⲟⲙ ϩⲓ ⲡⲓⲭⲣⲟ,"And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.",Tasbeha,ουοh παλιν αfερhητσ νtσβω εσκεν φιομ ουοh αυθωουt εροf νjεουμηs εfοs hωστε ντεfαληι επιjοι ντεfhεμσι kενφιομ hι πιχρο,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲥⲃⲱ,"And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,",Tasbeha,ουοh ναftσβω νωου νhανμηs kενhανπαραβολη ουοh ναfjω μμοσ νωου kεντεfσβω,б ϫⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲥⲓϯ,"Hearken; Behold, there went out a sower to sow:",Tasbeha,jε σωτεμ hηππε αfι νjεφη ετσιt,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁϥϩⲉⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲙⲡⲉⲧⲣⲁ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲟⲛ ⲙⲏϣ ⲛⲕⲁϩⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲣⲱⲧ ⲉⲑⲃⲉϫⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ϣⲱⲕ ⲛⲕⲁϩⲓ,"And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:",Tasbeha,ουοh κεουαι αfhει εjεν πιμαμπετρα πιμα ετεμμον μηs νκαhι μμαυ ουοh σατοτf αfρωτ εθβεjε μμοντεf sωκ νκαhι,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥϣⲁⲓ ⲛϫⲉⲫⲣⲏ ⲁϥⲉⲣⲕⲁⲩⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉϫⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ⲛⲟⲩⲛⲓ ⲁϥϣⲱⲟⲩⲓ,"But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.",Tasbeha,ουοh hοτε εταfsαι νjεφρη αfερκαυμα ουοh εθβεjε μμοντεf νουνι αfsωουι,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁϥϩⲉⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲟⲩⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲟⲩⲣⲓ ⲁⲩⲟϫϩϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥϯⲟⲩⲧⲁϩ,"And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.",Tasbeha,ουοh κεουαι αfhει εjεν νισουρι ουοh εταυι εhρηι νjενισουρι αυοjhf ουοh μπεftουταh,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲕⲉⲟⲩⲟⲛ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲁϥⲉⲣⲉⲩⲑⲏⲛⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲓ ⲁϥⲉⲛ ⲗⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲝ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲣ,"And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.",Tasbeha,ουοh hανκεουον αυhει εjεν ουκαhι εθνανεf ουοh αυt ουταh εfνηου εhρηι αfερευθηνιν ουοh ουαι αfεν λκεουαι νξ κεουαι νρ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ,"And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.",Tasbeha,ουοh ναfjω μμοσ jε φη ετε ουον ουμαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲃ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ,"And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.",Tasbeha,ουοh εταfsωπι μμαυατf ναυthο εροf νjενη ετκωt εροf νεμ πιιβ εθβε νιπαραβολη,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲧⲏⲣϥ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ,"And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:",Tasbeha,ουοh ναfjω μμοσ νωου πε jε νθωτεν ετε νιμυστηριον τοι νωτεν ντεtμετουρο ντεφνουt νη δε νθωου ετσαβολ sαρε πτηρf sωπι νωου kενhανπαραβολη,б ϩⲓⲛⲁ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲛⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲧⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲕⲁϯ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲟⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲭⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.",Tasbeha,hινα ευναυ ντουναυ ουοh ντουsτεμναυ ουοh ευσωτεμ ντουσωτεμ ουοh ντουsτεμκαt μηποτε ντουκοτου ουοh ντουχω νωου εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲁⲓⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲱⲥ ⲛⲓⲕⲉⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲟⲩⲱⲛⲟⲩ,"And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε τετενεμι αν εταιπαραβολη ουοh πωσ νικεπαραβολη τηρου τετεννασουωνου,б ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲓϯ ⲁϥⲥⲓϯ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ,The sower soweth the word.,Tasbeha,φη ετσιt αfσιt μπισαjι,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧϩⲓⲥⲕⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩⲥⲓϯ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲇⲉ ϣⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁⲧϥ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.",Tasbeha,ναι δε νενη ετhισκεν πιμωιτ πιμα εταυσιt μπισαjι μμοf ουοh εsωπ ντουσωτεμ σατοτf δε sαfι νjεπσατανασ ουοh ντεfωλι μπισαjι εταυσατf νkητου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲙⲡⲉⲧⲣⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ϣⲁⲩϭⲓⲧϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲁϣⲓ,"And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;",Tasbeha,ουοh ναι ον μπαιρηt πε νη εταυσατου hιjεν νιμαμπετρα νη εταυsανσωτεμ επισαjι sαυcιτf kενουραsι,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲛⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛⲉⲓⲧⲁ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ϣⲱⲡⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ϣⲁⲩⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ,"And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.",Tasbeha,ουοh μμον νουνι νkητου αλλα hανπροσουσηου νειτα αρεsαν ουhοjhεj sωπι ιε ουδιωγμοσ εθβε πισαjι σατοτου sαυερσκανδαλιζεσθε,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲕⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲟⲩⲣⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ,"And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,",Tasbeha,ουοh hανκεουον νενη εταυσατου hιjεν νισουρι ναι νενη εταυσωτεμ επισαjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲡⲁⲧⲏ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲕⲉⲥⲱϫⲡ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲥⲉⲱϫϩ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲉⲣ ⲁⲧⲟⲩⲧⲁϩ,"And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.",Tasbeha,ουοh πιρωουs ντεπαιενεh νεμ tαπατη ντεtμετραμαο νεμ νιεπιθυμια ντενικεσωjπ ευμοsι νkητου σεωjh μπισαjι ουοh sαfερ ατουταh,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ϣⲁⲩϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩϯⲟⲩⲧⲁϩ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲗ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲝ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲣ,"And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.",Tasbeha,ουοh νη hωου εταυσατου hιjεν πικαhι εθνανεf νη εταυsανσωτεμ επισαjι sαυsοπf ερωου ουοh sαυtουταh ουαι νλ ουαι νξ ουαι νρ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲏⲧⲓ ϣⲁⲩϭⲉⲣⲉ ⲟⲩϧⲏⲃⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲭⲁϥ ϧⲁ ⲡⲓⲙⲉⲛⲧ ⲓⲉ ϧⲁ ⲡⲓϭⲗⲟϫ ⲟⲩⲭⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲭⲁϥ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ,"And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?",Tasbeha,ουοh ναfjω μμοσ νωου jε μητι sαυcερε ουkηβσ hινα νσεχαf kα πιμεντ ιε kα πιcλοj ουχι hινα νσεχαf hιjεν tλυχνια,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲁϥϣⲧⲉⲙⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥϩⲏⲡ ⲉⲃⲏⲗ ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲓ ⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ,"For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.",Tasbeha,ου γαρ μμον πετhηπ αfsτεμουωνh εβολ ουδε μπαfsωπι εfhηπ εβηλ jε hινα ντεfι εfουωνh,б ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ,"If any man have ears to hear, let him hear.",Tasbeha,πετεουον ουμαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩⲛⲁϣⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲧⲟⲩϩⲟ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.",Tasbeha,ουοh ναfjω μμοσ νωου ον jε αναυ jε ου πετετενσωτεμ εροf kενπιsι ετετενναsι μμοf ευναsι νωτεν μμοf ουοh ντουτουhο νωτεν,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁϥ ⲉⲩⲉϯ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲧⲟⲧϥ ϣⲁⲩⲟⲗϥ ⲛⲧⲟⲧϥ,"For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.",Tasbeha,φη γαρ ετε ουον νταf ευεt ναf ουοh φη ετε μμον νταf ουοh φη ετε ντοτf sαυολf ντοτf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲉϥϫⲣⲟϫ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;",Tasbeha,ουοh ναfjω μμοσ jε παιρηt πε tμετουρο ντεφνουt μφρηt νουρωμι εfhιουι μπεfjροj hιjεν πικαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲛⲕⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲙⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓϫⲣⲟϫ ⲑⲏⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥϣⲓⲏ ϩⲱⲥ ⲛϥⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲛⲑⲟϥ,"And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.",Tasbeha,ουοh ντεfνκοτ ουοh sαfτωνf μπιεjωρh νεμ πιεhοου ουοh sαρε πιjροj θηνι ουοh sαfsιη hωσ νfεμι αν νθοf,б ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲩⲧϥ ϯⲟⲩⲧⲁϩ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲟⲩⲥⲓⲙ ⲓⲧⲁ ⲟⲩϧⲉⲙⲥ ⲓⲧⲁ ϣⲁϥⲙⲟϩ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓϧⲉⲙⲥ,"For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.",Tasbeha,sαρε πικαhι μμαυαυτf tουταh νsορπ νουσιμ ιτα ουkεμσ ιτα sαfμοh νjεφη ετkεν πιkεμσ,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲫⲟϩ ⲛϫⲉⲡⲓⲟⲩⲧⲁϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ϣⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲓⲟⲥϧ ϫⲉⲟⲩⲏ ⲓⲅⲁⲣ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲱⲥϧ,"But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.",Tasbeha,εsωπ δε αfsανφοh νjεπιουταh σατοτf sαfουωρπ μπιοσk jεουη ιγαρ αfι νjεπιωσk,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲛⲁⲧⲉⲛⲑⲱⲛ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲟⲩ ⲓⲉ ⲁⲛⲛⲁⲭ ⲁⲥ ϧⲉⲛⲁϣ ⲙⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ,"And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?",Tasbeha,ουοh ναfjω μμοσ jε αννατενθων tμετουρο ντεφνουt εου ιε ανναχ ασ kεναs μπαραβολη,б ⲁⲥⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲛⲁⲫⲣⲓ ⲛϣⲉⲗⲧⲁⲙ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲁⲛⲥⲁⲧⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲧⲉ ⲉⲛⲓϫⲣⲟϫ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:",Tasbeha,ασμφρηt νουναφρι νsελταμ θη εταυsανσατσ εjεν πικαhι εουκουjι τε ενιjροj τηρου νη ετhιjεν πικαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲟⲩⲥⲁⲧⲥ ϣⲁⲥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ⲉⲛⲓⲟⲩⲟϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲥⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛϫⲁⲗ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲟⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛϫⲉⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲉⲟⲩⲟϩ ϧⲁ ⲧⲉⲥϧⲏⲓⲃⲓ,"But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.",Tasbeha,ουοh εsωπ ντουσατσ sασι εhρηι ουοh sασsωπι εσοι ννιst ενιουοt τηρου ουοh sασιρι νhαννιst νjαλ hωστε ντουsjεμjομ νjενιhαλαt ντετφε εουοh kα τεσkηιβι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲛⲁⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲥⲱⲧⲉⲙ,"And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.",Tasbeha,ουοh ναfσαjι νεμωου μπισαjι νhανπαραβολη μπαιρηt κατα φρηt εναυsjεμjομ νσωτεμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲥⲁⲡⲥⲁ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲃⲱⲗ ⲙⲡⲧⲏ ⲣϥ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.",Tasbeha,ουοh χωρισ παραβολη ναfσαjι νεμωου αν πε σαπσα δε ναfβωλ μπτη ρf ενεfμαθητησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛⲥⲓⲛⲓ ⲉⲙⲏⲣ,"And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου kενπιεhοου ετεμμαυ ετα ρουhι sωπι jε μαρενσινι εμηρ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲭⲁ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲁⲩⲟⲗϥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϩⲱϥ ϩⲓ ⲡⲓϫⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ϩⲁⲛⲕⲉⲉϫⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ,"And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.",Tasbeha,ουοh εταυχα πιμηs νσωου αυολf νεμωου hωf hι πιjοι ουοh ναρε hανκεεjηου νεμαf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲑⲏⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϫⲟⲗ ⲛⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲡⲓϫⲟⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ϩⲏⲇⲏ ⲛⲧⲉϥⲙⲟϩ ⲛϫⲉⲡⲓϫⲟⲓ,"And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.",Tasbeha,ουοh αουνιst νθηου sωπι ουοh νιjολ ναυhιουι μμωου επιjοι hωστε hηδη ντεfμοh νjεπιjοι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲁϥⲛⲕⲟⲧ ϩⲓⲫⲁϩⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϣϣⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲉϩⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲥⲉⲣⲙⲉⲗⲓⲛ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲁⲕⲟ,"And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?",Tasbeha,ουοh νθοf ναfνκοτ hιφαhου hιjεν πιssοτ ουοh αυνεhσι μμοf ουοh πεjωου ναf jε φρεftσβω σερμελιν νακ αν jε τεννατακο,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙⲡⲓⲑⲏ ⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲫⲓⲟⲙ ϫⲉ ⲭⲁⲣⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲱⲙ ⲛⲣⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲕⲏⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲑⲏ ⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϫⲁⲙⲏ,"And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.",Tasbeha,ουοh εταfτωνf αfερεπιτιμαν μπιθη ου ουοh πεjαf μφιομ jε χαρωκ ουοh θωμ νρωκ ουοh αfκην νjεπιθη ου ουοh ασsωπι νjεουνιst νjαμη,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟϯ ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲛⲁϩϯ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,"And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε εθβεου τετενερhοt μπατε ναht sωπι kενθηνου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲁ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲓⲑⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ ⲥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲁϥ,"And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?",Tasbeha,ουοh αυερhοt kενουνιst νhοt ουοh ναυjω μμοσ ννουερηου jε νιμ hαρα πε φαι jε νιθηου νεμ φιομ σεσωτεμ ναf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲙⲏⲣ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲉⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲅⲉⲣⲅⲉⲥⲏⲛⲟⲥ,"And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.",Tasbeha,ουοh αfι εμηρ εφιομ ετχωρα ντενιγεργεσηνοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓϫⲟⲓ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲙϩⲁⲩ ⲛϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ,"And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,",Tasbeha,ουοh εταfι εβολ kενπιjοι σατοτf αfι εkουν εhραf εβολ kεννιμhαυ νjεουρωμι εfkεν ουπνευμανακαθαρτον,б ⲫⲏ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲉϥⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲛⲓⲙϩⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛⲛⲓⲕⲉϩⲁⲗⲩⲥⲓⲥ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛϩⲗⲓ ⲡⲉ ⲉⲥⲟⲛϩϥ,"Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:",Tasbeha,φη εναρε πεfμανsωπι sοπ kεννιμhαυ ουοh ουδε kεννικεhαλυσισ μμον sjομ νhλι πε εσονhf,б ⲉⲑⲃⲉϫⲉ ⲛⲉⲁⲩⲥⲟⲛϩϥ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ⲛϩⲁⲛⲡⲉⲇⲏⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲁⲗⲩⲥⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲗⲡ ⲛⲛⲓϩⲁⲗⲩⲥⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛϫⲉⲛⲓⲡⲉⲇⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϩⲗⲓ ⲉⲣⲇⲁⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,"Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.",Tasbeha,εθβεjε νεαυσονhf νουμηs νσοπ νhανπεδησ νεμ hανhαλυσισ ουοh ντεfσωλπ ννιhαλυσισ εβολ hιτοτf ουοh νσεkομkεμ νjενιπεδησ ουοh νεμμον sjομ ντεhλι ερδαμαζιν μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲛⲓⲙϩⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϣⲱⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲁⲛⲱⲛⲓ,"And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.",Tasbeha,ουοh νσηου νιβεν μπιεjωρh νεμ πιεhοου εfχη kεννιμhαυ ουοh ναfχη kεννιτωου πε εfωs εβολ ουοh εfsωτ μμοf νhανωνι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ,"But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,",Tasbeha,ουοh εταfναυ ειησουσ ισjεν hιφουει αfcοjι ουοh αfουωsτ μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁϧⲟⲕ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϩⲱⲕ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ϯⲧⲁⲣⲕⲟ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲉⲣϯϭⲗⲁⲕ ⲛⲏⲓ,"And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.",Tasbeha,ουοh εταfωs εβολ kενουνιst νσμη ουοh πεjαf jε αkοκ νεμηι hωκ ιησουσ πsηρι μφνουt ετcοσι tταρκο μμοκ μφνουt μπερtcλακ νηι,б ⲛⲁϥϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲣⲱⲙⲓ,"For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.",Tasbeha,ναfjω γαρ μμοσ πε jε αμου εβολ πιπνευμανακαθαρτον kενπιρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲗⲉⲅⲓⲱⲛ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲉⲣⲟⲩⲙⲏϣ,"And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.",Tasbeha,ουοh ναfsινι μμοf jε νιμ πε πεκραν ουοh πεjαf ναf jε λεγιων πε παραν jε τενερουμηs,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲟⲩⲟⲣⲡ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲭⲱⲣⲁ,And he besought him much that he would not send them away out of the country.,Tasbeha,ουοh ναfthο εροf νhανμηs hινα ντεfsτεμουορπ σαβολ νtχωρα,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲅⲉⲗⲏ ⲇⲉ ⲛⲣⲓⲣ ⲉⲥⲟϣ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲉⲥⲙⲟⲛⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ,Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.,Tasbeha,νε ουον ουαγελη δε νριρ εσοs μμαυ πε εσμονι kατεν πιτωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲣⲡⲧⲉⲛ ⲉⲛⲓⲣⲓⲣ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.",Tasbeha,ουοh ναυthο εροf ευjω μμοσ jε ουορπτεν ενιριρ hινα ντενsε εkουν ερωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲣⲧⲟⲛ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲓⲉϣⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϩⲉⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛϫⲉϯⲁⲅⲉⲗⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓϫⲁϫⲣⲓⲙ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲉⲩⲉⲣ ϣⲟ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲱϫϩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲓⲟⲙ,"And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.",Tasbeha,ουοh αfουαhσαhνι νωου ουοh εταυι εβολ νjενιπνευμανακαθρτον αυsε νωου εkουν ενιεsαυ ουοh ασhει εkρηι νjεtαγελη kατεν πιjαjριμ εφιομ ευερ sο σναυ ουοh ναυωjh μμωου kενφιομ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲩⲫⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲟⲥ ϧⲉⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲧⲕⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ,"And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.",Tasbeha,ουοh νη εναυμονι μμωου αυφωτ ουοh αυjοσ kενtβακι νεμ kεντκοι ουοh αυι εναυ jε ου πε φη εταfsωπι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ϩⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲫⲏ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ,"And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.",Tasbeha,ουοh αυι hα ιησουσ αυναυ εφη εναρε νιδεμων νεμαf εfhεμσι ερε νεfhβωσ τοι hιωτf ουοh ερε πεfhητ μμοf ουοh αυερhοt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲙⲫⲏ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲣⲓⲣ,"And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.",Tasbeha,ουοh αυσαjι kατοτου νjενη εταυναυ jε ετασsωπι ναs νρηt μφη εναρε νιδεμων νεμαf νεμ εθβε νιριρ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲧⲉϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲑⲟϣ,And they began to pray him to depart out of their coasts.,Tasbeha,ουοh αυερhητσ νthο εροf jε ντεfsε ναf εβολ kεννουθοs,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲗⲏⲓ ⲉⲡⲓϫⲟⲓ ⲛⲁϥϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲛⲁϥⲟⲓ ⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲟϩⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ,"And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.",Tasbeha,ουοh αfαληι επιjοι ναfthο εροf νjεφη εναfοι νδεμων hινα ντεfοhι νεμαf,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥⲭⲁϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲏⲓ ϩⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲁϥⲛⲁⲓ ⲛⲁⲕ,"Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.",Tasbeha,ουοh μπεfχαf αλλα πεjαf ναf jε μαsε νακ εkουν επεκηι hα νη ετενουκ ουοh ματαμωου ενη ετα πcοισ αιτου νακ εαfναι νακ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲱⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲙⲡⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ,"And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.",Tasbeha,ουοh αfhωλ ουοh αfερhητσ νhιωιs kενθμηt νtβακι μπεταfαιf ναf νjειησουσ ουοh ναυερsφηρι τηρου πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲟⲛ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲙⲏⲣ ϧⲉⲛⲡⲓϫⲟⲓ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ϩⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲡⲉ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ,"And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.",Tasbeha,ουοh εταfι ον νjειησουσ εμηρ kενπιjοι αυθωουt νjεουμηs εfοs hαροf ουοh ναfχη πε kατεν φιομ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲟⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲓⲁⲓⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥϩⲓⲧϥ ϧⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ,"And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,",Tasbeha,ουοh αfι hαροf νjεουαι ντενιαρχησυναγωγοσ επεfραν πε ιαιροσ ουοh εταfναυ εροf αfhιτf kαρατου ννεfcαλαυj,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲧⲁϣⲉⲣⲓ ⲁⲥϧⲱⲛⲧ ⲉⲫⲙⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲓ ⲛⲧⲉⲕⲭⲁ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲉϫⲱⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥⲛⲟϩⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲥⲱⲛϧ,"And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.",Tasbeha,ουοh ναfthο εροf νhανμηs εfjω μμοσ jε αταsερι ασkωντ εφμου hινα ντεκι ντεκχα τεκjιj εjωσ hινα ντεσνοhεμ ουοh ντεσωνk,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ,"And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.",Tasbeha,ουοh αfsε ναf νεμαf ουοh αυμοsι νσωf νjεουμηs εfοs ουοh ναυhοjhεj μμοf πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲥⲉⲣ ⲓⲃ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ϧⲁⲣⲟⲥ,"And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,",Tasbeha,ουοh ισ ουσhιμι ασερ ιβ νρομπι ερε ουον ουσνοf kαροσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϧⲓⲥⲓ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲙⲏϣ ⲛⲥⲏⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϭⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲥϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲁⲥⲧϩⲟ ⲛϩⲟⲩⲟ,"And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,",Tasbeha,ουοh ασcι νουμηs νkισι ντοτου ννιμηs νσηινι ουοh ασcε νετεντασ νιβεν εβολ ουοh μπεσjεμhηου νhλι αλλα μαλλον αστhο νhουο,б ⲉⲧⲁⲥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲥⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲏϣ ϩⲓⲫⲁϩⲟⲩ ⲁⲥϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϩⲃⲟⲥ,"When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.",Tasbeha,ετασσωτεμ δε εθβε ιησουσ ασι kενπιμηs hιφαhου ασcι νεμ πεfhβοσ,б ⲛⲁⲥϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲕⲁⲛ ⲁⲓϣⲁⲛϭ ⲓⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ϯⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ,"For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.",Tasbeha,νασjω γαρ μμοσ πε jε καν αιsανc ινεμ νεfhβωσ tνανοhεμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧⲥ ⲁⲥϣⲱⲟⲩⲓ ⲛϫⲉϯⲙⲟⲩⲙⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲥⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲉⲙⲓ ϧⲉⲛⲡⲉⲥⲥⲱⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲥⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϯⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲝ,And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.,Tasbeha,ουοh σατοτσ ασsωουι νjεtμουμι ντεπεσσνοf ουοh ασεμι kενπεσσωμα jε ασουjαι εβολ hα tμαστιγξ,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲉⲙⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϧⲣⲏ ⲓⲛϧⲏⲧϥ ⲉϯϫⲟⲙ ⲉⲧⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲁϥⲫⲟⲛϩϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲁϩⲃⲱⲥ,"And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?",Tasbeha,ουοh σατοτf αfεμι νjειησουσ νkρη ινkητf εtjομ ετασι εβολ μμοf εταfφονhf kενπιμηs ναfjω μμοσ jε νιμ πεταfcι νεμ ναhβωσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲭⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲉϥϩⲟϫϩⲉϫ ⲙⲙⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ,"And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?",Tasbeha,ουοh ναυjω μμοσ ναf νjενεfμαθη τησ jε χναυ επιμηs εfhοjhεj μμοκ ουοh κjω μμοσ jε νιμ πεταfcι νεμηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲡⲉ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲑⲏ ⲉⲧⲁⲥⲉⲣ ⲫⲁⲓ,And he looked round about to see her that had done this thing.,Tasbeha,ουοh ναfjουsτ πε εναυ εθη ετασερ φαι,б ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲥⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲉⲥⲉⲙⲓ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϩⲓⲧⲥ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲁⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϫⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲁϥ,"But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.",Tasbeha,tσhιμι δε ετασερhοt ουοh ασσθερτερ εσεμι εφη εταfsωπι μμοσ ασι ουοh ασhιτσ εkρηι kαρατf ουοh ασjε tμεθμηι τηρσ ναf,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲧⲁϣⲉⲣⲓ ⲡⲉⲛⲁϩϯ ⲡⲉⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲓ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲉϧⲉⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏ ⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲉⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲝ,"And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νασ jε ταsερι πεναht πεταfναhμι μαsε νεkενουhιρη νη ουοh sωπι εουουjαι εβολ hα τεμαστιγξ,б ⲉⲧⲓ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲓ ϩⲁ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲕϣⲉⲣⲓ ⲙⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲉⲕϯϧⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ,"While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?",Tasbeha,ετι εfσαjι αυι hα πιαρχησυναγωγοσ ευjω μμοσ jε ατεκsερι μου εθβεου εκtkισι μπιρεftσβω,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛⲁϩϯ,"As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.",Tasbeha,ιησουσ δε εταfσωτεμ επισαjι ετουjω μμοf πεjαf μπιαρχησυναγωγοσ jε μπερερhοt μονον ναht,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥⲭⲁ ϩⲗⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲥⲟⲛ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ,"And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.",Tasbeha,ουοh μπεfχα hλι νεμαf εfμοsι νσωf εβηλ επετροσ νεμ ιακωβοσ νεμ ιωαννησ πσον νιακωβοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϣⲑⲉⲣⲑⲱⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲣⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ,"And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.",Tasbeha,ουοh αυι επηι μπιαρχησυναγωγοσ ουοh αυναυ ερωου ευsθερθωρ ουοh ευριμι ουοh ευsληλουι νουμηs,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲣⲑⲱⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲣⲓⲙⲓ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲛϫⲉϯⲁⲗⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲥⲛⲕⲟⲧ,"And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.",Tasbeha,ουοh εταfι εkουν πεjαf νωου jε εθβεου τετενsτερθωρ ουοh τετενριμι μπεσμου νjεtαλου αλλα ασνκοτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲥⲱⲃⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϩⲓ ⲡⲧⲏⲣϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛϯⲁⲗⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲥⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁⲣⲉ ϯⲁⲗⲟⲩ ⲭⲏ ⲙⲙⲟϥ,"And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.",Tasbeha,ουοh ναυσωβι μμοf νθοf δε εταfhι πτηρf εβολ αfωλι νεμαf μφιωτ νtαλου νεμ τεσμαυ νεμ νη εθνεμαf ουοh αfsε ναf εkουν επιμα εναρε tαλου χη μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧϫⲓϫ ⲛϯⲁⲗⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲗⲓⲑⲁ ⲕⲟⲩⲙ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ϯⲁⲗⲟⲩ ⲁⲓϫⲉ ⲉⲣⲟ ⲧⲱⲛⲓ,"And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.",Tasbeha,ουοh εταfαμονι ντjιj νtαλου πεjαf νασ jε ταλιθα κουμ ετε φαι πε jε tαλου αιjε ερο τωνι,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧⲥ ⲁⲥⲧⲱⲛⲥ ⲛϫⲉϯⲁⲗⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲙⲟϣⲓ ⲛⲁⲥϧⲉⲛ ⲓⲃ ⲅⲁⲣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ,"And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.",Tasbeha,ουοh σατοτσ αστωνσ νjεtαλου ουοh ασμοsι νασkεν ιβ γαρ νρομπι πε ουοh ναυερsφηρι σατοτου πε kενουνιst νsφηρι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲉⲙⲓ ⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲧⲟⲩϯⲟⲩⲱⲙ ⲛⲁⲥ,And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.,Tasbeha,ουοh αfhονhεν νωου νhανμηs hινα ντεsτεμ hλι εμι εφαι ουοh αfjοσ ντουtουωμ νασ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉϥⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.",Tasbeha,ουοh εταfι εβολ μμαυ αfι εkουν ετεfβακι ουοh αυμοsι νσωf νjενεfμαθητησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲁ ⲫⲁⲓ ϫⲉⲙ ⲛⲁⲓ ⲑⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲁⲓⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲙⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲓⲕⲉϫⲟⲙ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲓϫ,"And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?",Tasbeha,ουοh εταfsωπι νjεουσαββατον αfερhητσ νtσβω kενtσυναγωγη ουοh ουμηs αυσωτεμ ναυερsφηρι ευjω μμοσ jε ετα φαι jεμ ναι θων ουοh ου τε ταισοφια εταυτηισ μφαι νεμ ναικεjομ μπαιρηt ετsοπ εβολ hιτεν νεfjιj,б ⲙⲏ ⲫⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲙϣⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲟⲛ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲥⲏⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲥⲱⲛⲓ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁⲩϩⲁⲙⲛⲁⲓ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛϧⲏⲧϥ,"Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.",Tasbeha,μη φαι αν πε πιαμsε πsηρι μμαρια ουοh πσον νιακωβοσ νεμ ιωσητοσ νεμ ιουδασ νεμ σιμων ουοh νεfσωνι νσhιμι ναυhαμναι hαρον ουοh ναυερσκανδαλιζεσθε νkητf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϣⲏϣ ⲉⲃⲏⲗ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ,"But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.",Tasbeha,ουοh ναfjω μμοσ νωου νjειησουσ jε μμον ουπροφητησ εfsηs εβηλ kεντεfβακι νεμ τεfσυγγενια νεμ πεfηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲓⲣⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲓ ⲛϫⲟⲙ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲣⲉϥϣⲱⲛⲓ ⲉⲁϥⲭⲁ ϫⲓϫ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.",Tasbeha,ουοh μπεfsjεμjομ μμαυ ειρι ουδε ουι νjομ εβηλ εουμηs νρεfsωνι εαfχα jιj εjωου αfερφαkρι ερωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϣϯ ⲛⲛⲓϯⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲕⲱϯ ⲉϥϯⲥⲃⲱ,"And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.",Tasbeha,ουοh αfερsφηρι εθβε τουμεταθναht ουοh αfμουst ννιtμι ετεμπκωt εftσβω,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲓⲓⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲏ ⲧⲥ ⲛⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲛⲃ ⲃⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ,"And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;",Tasbeha,ουοh αfμουt επιιβ ουοh αfερhη τσ νουορπου νβ βουοh αftερsιsι νωου εjεν νιπνευμανακαθαρτον,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϣⲧⲉⲙⲉⲗ ϩⲗⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲱⲓⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲏⲣⲁ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲟⲙⲧ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲟϫϧ,"And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:",Tasbeha,ουοh αfhονhεν νωου εsτεμελ hλι νεμωου hι φμωιτ εβηλ εουsβωτ μμαυατf ουδε ωικ ουδε πηρα ουδε hομτ kεννετενμοjk,б ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉ ϩⲁⲛⲥⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲧⲟⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣϯ ϣⲑⲏⲛ ⲥⲛⲟⲩϯ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ,But be shod with sandals; and not put on two coats.,Tasbeha,αλλα ερε hανσανδαλιον τοι ερατεν θηνου ουοh μπερt sθην σνουt hι θηνου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲏⲓ ⲙⲙⲟϥ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ,"And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.",Tasbeha,ουοh ναfjω μμοσ νωου jε πιμα ετετενναsε εkουν εουηι μμοf sωπι μμαυ sατετενι εβολ μμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁϣⲉⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉϩ ⲡϣⲱⲓϣ ⲉⲧⲥⲁⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ,"And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.",Tasbeha,ουοh μα νιβεν ετενfναsεπ θηνου εροf αν ουδε ντουsτεμσωτεμ ερωτεν αν ερετεννηου εβολ μμαυ νεh πsωιs ετσαεkρηι ννετενcαλαυj εβολ ευμετμεθρε νωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ,"And they went out, and preached that men should repent.",Tasbeha,ουοh εταυι εβολ αυhιωιs hινα νσεερμετανοιν,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲣⲉϥϣⲱⲛⲓ ⲛⲁⲩⲑⲱϩⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.",Tasbeha,ουοh αυhι ουμηs νδεμων εβολ ουμηs νρεfsωνι ναυθωhσ μμωου ννεh ουοh ναυερφαkρι ερωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲏⲣⲱⲇⲏ ⲥⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲥⲉⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϧⲏⲧϥ,"And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.",Tasbeha,ουοh αfσωτεμ νjεπουρο ηρωδη σπεfραν γαρ αfουονhf εβολ ουοh ναfjω μμοσ jε ιωαννησ πιρεftωμσ αfτωνf εβολ kεννη εθμωουτ εθβεφαι νιjομ σεερhωβ νkητf,б ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲡⲉ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ ⲛⲁⲣⲭⲉⲟⲥ,"Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.",Tasbeha,hανκεχωουνι δε ναυjω μμοσ jε ηλιασ πε hανκεχωουνι δε ναυjω μμοσ jε ουπροφητησ μφρηt νουαι ννιπροφη τησ ναρχεοσ,б ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲫⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲓⲉⲗ ⲧⲉϥⲛⲁϩⲃⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ,"But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.",Tasbeha,εταfσωτεμ δε νjεηρωδησ ναfjω μμοσ jε ιωαννησ φη ανοκ εταιελ τεfναhβι νθοf πεταfτωνf,б ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏ ⲥⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲛϩϥ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲥ ⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϫⲉⲟⲩⲏ ⲓⲅⲁⲣ ⲛⲉⲁϥϭⲓⲧⲥ ⲡⲉ,"For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.",Tasbeha,ηρωδησ γαρ νεαfαμονι νιωαννη σουοh αfσονhf kενπιsτεκο εθβε ηρωδιασ τσhιμι μφιλιπποσ πεfσον jεουη ιγαρ νεαfcιτσ πε,б ⲛⲁϥϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ϫⲉ ⲥϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ⲉϭⲓ ⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ,"For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.",Tasbeha,ναfjω γαρ μμοσ πε νjειωαννησ νηρωδησ jε σsε νακ αν εcι τσhιμι μπεκσον,б ⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲙⲃⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥⲟⲩⲱϣ ⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛ ⲡⲉ,"Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:",Tasbeha,ηρωδιασ δε νασμβον εροf πε ουοh νασουωs εkοθβεf ουοh νασsjεμjομ αν πε,б ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏ ⲥⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣⲟⲗϩ ⲛϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲇⲉⲱⲥ ⲛⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ,"For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.",Tasbeha,ηρωδησ γαρ αfερhοt kατhη νιωαννη σεfσωουν μμοf jε ουρωμι νδικεοσ πε ουοh fουαβ ουοh ναfαρεh εροf πε ουοh ναfσωτεμ εhανμηs ντοτf ουοh ναfsολh νhητ πε ουοh hηδεωσ ναfσωτεμ εροf,б ⲉⲧⲁ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲩⲕⲉⲣⲓⲁ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁ ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲓⲥⲓ ⲑⲁⲙⲓⲉ ⲟⲩⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲛⲛⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭ ⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ ⲛⲧⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ,"And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee;",Tasbeha,ετα ουεhοου δε sωπι νευκερια hοτε ετα ηρωδησ kενπεfεhοου μμισι θαμιε ουδιπνον ννεfνιst νεμ νιχιλιαρχ οσ νεμ νιhουαt ντεtγαλιλεα,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥϭⲟⲥϫⲉⲥ ⲁⲥⲣⲁⲛⲁϥ ⲛⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲣⲟⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲇⲉ ⲛϯⲁⲗⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲁϣϥ ⲛⲧⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲉ,"And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.",Tasbeha,ουοh ετασι εkουν νjετsερι νηρωδιασ ουοh ετασcοσjεσ ασραναf νηρωδησ νεμ νη εθροτεβ νεμαf πεjε πουρο δε νtαλου jε αριετιν μμοι μπετεουαsf ντατηιf νε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲣⲕ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ϯⲛⲁϯ ⲛⲉϣⲁ ⲧⲫⲁϣⲓ ⲛⲧⲁⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.",Tasbeha,ουοh αfωρκ νασ jε φη ετεραερετιν μμοf tναt νεsα τφαsι νταμετουρο,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲧⲉⲥⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲫⲉ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ,"And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.",Tasbeha,ουοh ετασι εβολ πεjασ ντεσμαυ jε ου πεtναερετιν μμοf νθοσ δε πεjασ jε ταφε νιωαννησ πιρεftωμσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ϩⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲟⲩⲱϣ ϩⲓⲛⲁ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕϯ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁⲫⲉ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏ ⲥⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ϩⲓ ⲟⲩⲃⲓⲛⲁϫ,"And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.",Tasbeha,ουοh ετασι εkουν kενουσπουδη hα πουρο ασερετιν εσjω μμοσ jε tουωs hινα tνου ντεκt νηι νταφε νιωαννη σπιρεftωμσ hι ουβιναj,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁ ⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙⲕⲁϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲁⲛⲁⲩϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲣⲟⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉϥⲟϫⲥ,"And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.",Tasbeha,ουοh ετα πhητ μπουρο μκαh εθβε νιαναυs νεμ νη εθροτεβ νεμαf μπεfουωs εfοjσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛϫⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲟⲩⲥⲕⲉⲡⲱⲗⲁⲧⲟⲣ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲧⲉϥⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉϥⲁⲫⲉ ϩⲓ ⲡⲓⲃⲓⲛⲁϫ,"And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,",Tasbeha,ουοh σατοτf αfουωρπ νjεπουρο νουσκεπωλατορ αfουαhσαhνι ντεfινι ντεfαφε hι πιβιναj,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲓ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲛϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙϩⲁⲩ,"And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.",Tasbeha,ουοh εταυσωτεμ νjενεfμαθητησ αυι αυωλι μπισωμα ουοh αυχαf νkουν kενουμhαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϩⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓϥ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϯⲥⲃⲱ ⲙⲙⲟϥ,"And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.",Tasbeha,ουοh αυθωουt νjενιαποστολοσ hα ιησουσ ουοh αυταμοf εhωβ νιβεν εταυαιf νεμ φη εταυtσβω μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲥⲁⲡⲥⲁ ⲉⲟⲩⲙⲁⲛϣⲁϥⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲛⲁⲩⲟϣ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲉⲙ ⲉⲩⲕⲉⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲉⲣ ⲡⲕⲉⲟⲩⲱⲙ,"And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε αμωινι νθωτεν σαπσα εουμανsαfε ουοh μτον μμωτεν νουκουjι νη γαρ εθνηου νεμ νη εθναναυοs πε ουοh ναυjεμ ευκερια αν πε εερ πκεουωμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲓ ⲡⲓϫⲟⲓ ⲉⲟⲩⲙⲁⲛϣⲁϥⲉ ⲥⲁⲡⲥⲁ,And they departed into a desert place by ship privately.,Tasbeha,ουοh αυsε νωου hι πιjοι εουμανsαfε σαπσα,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϩⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲃⲁⲕⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.",Tasbeha,ουοh αυναυ ερωου ευhηλ ουοh αυσωουνου νjεουμηs ουοh αυcοjι μμαυ νρατου εβολ kενβακι νιβεν ουοh αυερsορπ ερωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲩⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲙⲏ ϣ,"And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.",Tasbeha,ουοh εταfι εβολ αfναυ εουμηs εfοs ουοh αfsενhητ kαρωου jε ναυοι μφρηt νhανεσωου μμοντου μανεσωου μμαυ ουοh αfερhητσ νtσβω νωου νhανμη s,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲇⲏ ⲉⲧⲁ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲟⲩϣⲁϥⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲇⲏ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲥⲥⲓⲛⲓ,"And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:",Tasbeha,ουοh hηδη ετα ουνιst νουνου sωπι εταυι hαροf νjενεfμαθητησ ναυjω μμοσ jε πιμα ουsαfε πε ουοh hηδη tουνου ασσινι,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛϣⲉⲡ ⲥⲛⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⲛⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲟⲩⲱⲙ,"He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf νωου jε μοι νωου νθωτεν μαρουουωμ ουοh πεjωου ναf jε τενναsε ναν ντενsεπ σνσαθερι νωικ ουοh ντενt νωου εουωμ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲙⲓ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲛⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲃⲧ ⲃ-,"He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε ουον ουηρ νωικ ντεν θηνου μαsε νωτεν αναυ ουοh εταυεμι πεjωου jε ενωικ νεμ τεβτ β,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲩⲣⲱⲧⲉⲃ ⲛⲥⲓⲙⲡⲟⲥⲓⲟⲛ ⲥⲓⲙⲡⲟⲥⲓⲟⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲓⲙ ⲉⲑⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ,And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.,Tasbeha,ουοh αfουαhσαhνι νωου ντουρωτεβ νσιμποσιον σιμποσιον hιjεν πισιμ εθουετουωτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲣⲱⲧⲉⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲙⲁ ⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲣ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲛ,"And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.",Tasbeha,ουοh αυρωτεβ τηρου μμα μα κατα ρρ νεμ κατα νν,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲉ ⲛⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲃⲧ ⲃⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲱϣ ⲛⲛⲓⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲭⲱ ⲛⲁϩⲣⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲧⲉⲃⲧ ⲃⲁϥⲫⲁϣⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.",Tasbeha,ουοh εταfcι μπιε νωικ νεμ νιτεβτ βαfjουsτ ετφε ουοh αfσμου ουοh αfφωs ννιωικ ουοh αft ννιμαθη τησ hινα ντουχω ναhραυ νεμ νικετεβτ βαfφαsου εhραυ τηρου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲓ,"And they did all eat, and were filled.",Tasbeha,ουοh αυουωμ τηρου ουοh αυσι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙⲓⲃ ⲛⲕⲟⲧ ⲛⲗⲁⲕϩ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲕⲉⲧⲉⲃⲧ,"And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.",Tasbeha,ουοh αυωλι μιβ νκοτ νλακh ευμεh νεμ εβολ kεννικετεβτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲓⲱⲓⲕ ⲛⲁⲩⲉⲣ ⲉⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲓ,And they that did eat of the loaves were about five thousand men.,Tasbeha,ουοh νη εναυουωμ ννιωικ ναυερ ενsο νρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲉⲣⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲓⲛ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲉⲁⲗⲏⲓ ⲉⲡⲓϫⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲥⲱⲕ ϧⲁϫⲱϥ ⲉⲙⲏⲣ ⲉⲃⲏⲑⲥⲁⲓⲇⲁ ϣⲁⲧⲉϥⲭⲁ ⲡⲓⲙⲏ ϣⲉⲃⲟⲗ,"And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.",Tasbeha,ουοh σατοτf αfεραναγκαζιν ννεfμαθη τησ εαληι επιjοι ουοh ντουσωκ kαjωf εμηρ εβηθσαιδα sατεfχα πιμη sεβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲁⲡⲟⲧⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ,"And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.",Tasbeha,ουοh εταfεραποταζεσθε νωου αfsε ναf επιτωου εερπροσευχεσθε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓϫⲟⲓ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲙⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛⲁϥⲭⲏ ϩⲓ ⲡⲓⲭⲣⲟ,"And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.",Tasbeha,ουοh ετα ρουhι sωπι ναρε πιjοι kενθμηt μφιομ ουοh νθοf μμαυατf ναfχη hι πιχρο,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲧϩⲉⲙⲕⲏ ⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲡⲓϫⲓⲛⲥⲱⲕ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲑⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ]- ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲩ ⲡⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛϯⲙⲁϩⲇ ⲛⲟⲩⲉⲣϣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲥⲉⲛⲟⲩ ⲡⲉ,"And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.",Tasbeha,ουοh εταfναυ ερωου ευτhεμκη ουτ kενπιjινσωκ ναρε πιθηου γαρ εkουν εhραυ πε νhρηι δε kενtμαhδ νουερsι ντεπιεjωρh αfι hαρωου εfμοsι hιjεν φιομ ουοh ναfουωs εσενου πε,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲁⲩⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲣⲧϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ,"But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:",Tasbeha,νθωου δε εταυναυ εροf εfμοsι hιjεν φιομ ναυμευι jε ουhορτf πε ουοh αυωs εβολ,б ⲛⲉ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ,"For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.",Tasbeha,νε αυναυ γαρ εροf τηρου πε ουοh αυsθορτερ νθοf δε σατοτf αfσαjι νεμωου ουοh πεjαf νωου jε jεμνομt ανοκ πε μπερερhοt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲗⲏⲓ ⲉⲡⲓϫⲟⲓ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲣⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲑⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲡⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.",Tasbeha,ουοh αfαληι επιjοι hαρωου ουοh αfhερι νjεπιθηου ουοh ναυτωμτ εμαsω πε νkρηι νkητου,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲟⲩⲕⲁϯ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲱⲓⲕ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲑⲏⲙ ⲡⲉ,For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.,Tasbeha,ου γαρ μπουκαt εjεν νιωικ αλλα ναρε πουhητ θημ πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⲉⲙⲏⲣ ⲁⲩⲓ ⲉⲅⲉⲛⲛⲏ ⲥⲁⲣⲉⲑ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲛⲓ,"And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.",Tasbeha,ουοh εταυερjινιορ εμηρ αυι εγεννη σαρεθ ουοh αυμονι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡⲓϫⲟⲓ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ,"And when they were come out of the ship, straightway they knew him,",Tasbeha,ουοh εταυι εhρηι εβολ hι πιjοι αυσουωνf σατοτου,б ⲁⲩϭⲟϫⲓ ϧⲉⲛϯⲭⲱⲣⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲙϥⲁⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲧϩⲉⲙⲕⲏ ⲟⲩⲧ ϩⲓ ϩⲁⲛϭⲗⲟϫ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉϣⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ϥⲉⲙⲙⲁⲩ,"And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.",Tasbeha,αυcοjι kενtχωρα τηρσ ετεμμαυ ουοh αυερhητσ μfαι ννη εττhεμκη ουτ hι hανcλοj επιμα εsαυσωτεμ jε fεμμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁ ⲉϣⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲛⲓϯⲙⲓ ⲓⲉ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲓⲉ ⲛⲓⲓⲟϩⲓ ⲛⲁⲩⲭⲱ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ϩⲓ ⲛⲓⲁⲅⲟⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲕⲁⲛ ⲛⲧⲟⲩϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲧⲁϯ ⲛⲧⲉⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϣⲁⲩϭⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ϣⲁⲩⲟⲩϫⲁⲓ,"And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.",Tasbeha,ουοh πιμα εsαfsε ναf εkουν εροf ενιtμι ιε νιβακι ιε νιιοhι ναυχω ννη ετsωνι hι νιαγορα ουοh ναυthο εροf hινα καν ντουcι νεμ πιsταt ντενεfhβωσ ουοh ουον νιβεν εsαυcι νεμαf sαυουjαι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲁϧ ⲉⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲓⲗⲏⲙ,"Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.",Tasbeha,ουοh αυθωουt hαροf νjενιφαρισεοσ νεμ hανουον εβολ kεννισαk εαυι εβολ kενιλημ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲓⲱⲓⲕ ⲉⲣⲉ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲑⲱⲗⲉⲃ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲧⲓⲁ ⲧⲟⲧⲟⲩ,"And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.",Tasbeha,ουοh εταυναυ εhανουον ντενεfμαθη τησ jε σεουωμ ννιωικ ερε νουjιj θωλεβ ετε φαι πε jε νατια τοτου,б ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩϣⲧⲉⲙⲓⲁ ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲏ ϣⲛⲥⲟⲡ ⲉⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛϯⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,"For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.",Tasbeha,νιφαρισεοσ γαρ νεμ νιιουδαι τηρου μπαυουωμ αυsτεμια τοτου νουμη sνσοπ ευαμονι νtπαραδοσισ ντενιπρεσβυτεροσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲧⲉⲙⲟⲙⲥⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲁⲅⲟⲣⲁ ⲙⲡⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⲉⲁⲩϭⲓⲧⲟⲩ ⲉⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲁⲛⲱⲙⲥ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲁⲫⲟⲧ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲝⲉⲥⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲭⲁⲗⲕⲓⲛ,"And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.",Tasbeha,ουοh εsωπ αυsτεμομσου εβολ kενtαγορα μπαυουωμ ουοh νεουον hανκεμηs εαυcιτου εαυαμονι μμωου hανωμσ ντεhαναφοτ νεμ hανξεστησ νεμ hανχαλκιν,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉⲛϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲥⲉⲙⲟϣⲓ ⲁⲛ ⲛϫⲉⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛϩⲁⲛϫⲓϫ ⲉⲩⲑⲟⲗⲉⲃ ⲥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲓⲱⲓⲕ,"Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?",Tasbeha,ουοh αυsενf νjενιφαρισεοσ νεμ νισαk jε εθβεου σεμοsι αν νjενεκμαθη τησ κατα tπαραδοσισ ντενιπρεσβυτεροσ αλλα kενhανjιj ευθολεβ σεουωμ μπιωικ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁϥⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϫⲉⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ϧⲁ ⲛⲓϣⲟⲃⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲣⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲇⲉ ϥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ,"He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε καλωσ αfερπροφητευιν εθβε θηνου νjεησαιασ kα νιsοβι μφρηt ετσkηουτ jε παιλαοσ ερτιμαν μμοι kεννουσφοτου πουhητ δε fουηου σαβολ μμοι,б ⲉⲩⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲛϩⲁⲛⲥⲃⲱ ⲛϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲣⲱⲙⲓ,"Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctines the commandments of men.",Tasbeha,ευερσεβεσθε μμοι εφληου ευtσβω νhανσβω νhονhεν νρωμι,б ⲉⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲁ ϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲁⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛϯⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.",Tasbeha,εατετενχα tεντολη ντεφνουt νσαθηνου τετεναμονι νtπαραδοσισ ντενιρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲑⲉⲧⲓⲛ ⲛϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ,"And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.",Tasbeha,ουοh ναfjω μμοσ νωου jε καλωσ τετενεραθετιν νtεντολη ντεφνουt hινα ντετεναρεh ετετενπαραδοσισ,б ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲛⲥⲁⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩ,"For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:",Tasbeha,μωυσησ γαρ αfjοσ jε αριτιμαν μπεκιωτ νεμ τεκμαυ ουοh φη εθνασαjι εfhωου νσαπεfιωτ νεμ τεfμαυ μαρεfμου νουμου,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϫⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲕⲟⲣⲃⲁⲛ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲡⲉ ⲁⲕϣⲁⲛϫⲉⲙϩⲏ ⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ,"But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.",Tasbeha,νθωτεν δε τετενjω μμοσ jε αρεsαν ουρωμι jοσ μπεfιωτ νεμ τεfμαυ jε κορβαν ετε ουταιο πε ακsανjεμhη ου μμοf εβολ μμοι,б ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲉⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲓⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ,And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;,Tasbeha,ντετενχω μμοf αν εερ hλι μπεfιωτ ιε τεfμαυ,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲕⲱⲣϥ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲏⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲩⲟⲛⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲣⲁ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.",Tasbeha,ερετενκωρf μπισαjι ντεφνουt kεντετενπαραδοσισ θη εταρετεντηισ ουοh hανμηs μπαιρηt ευονι νναι τετενρα μμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲟⲛ ⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁϯ,"And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:",Tasbeha,ουοh εταfμουt ον επιμηs πεjαf νωου jε σωτεμ εροι ουοh καt,б ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲛⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱϥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲟϥϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱϥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ,"There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.",Tasbeha,μμον hλι σαβολ μπιρωμι εfνα εkουν ερωf εουον sjομ μμοf εσοff αλλα νη εθνηου εβολ kενρωf μπιρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲁⲩϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲉϯⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ,"And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.",Tasbeha,ουοh hοτε εταυι εkουν επιηι εβολ hα πιμηs ναυsινι μμοf νjενεfμαθη τησ εtπαραβολη,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲧⲕⲁϯ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲁϯ ϫⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲉⲑⲛⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱϥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲥⲟϥϥ,"And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε παιρηt νθωτεν hανατκαt νθωτεν μπετενκαt jε hωβ νιβεν ετσαβολ εθνα εkουν ερωf μπιρωμι μμον sjομ μμωου εσοff,б ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉϥⲛⲉϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲛⲓⲙⲁⲛϩⲉⲙⲥⲓ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲓϧⲣⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?",Tasbeha,jε σενα εkουν επεfhητ αν αλλα τεfνεjι ουοh sαυsε νωου ενιμανhεμσι εfτουβο ννιkρηουι τηρου,б ⲛⲁϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱϥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲓⲙⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲥⲱϥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ,"And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.",Tasbeha,ναfjω δε μμοσ jε πεθνηου εβολ kενρωf μπιρωιμι νθοf ετσωf μπιρωμι,б ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓϩⲏ ⲧⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϣⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲛⲓϭⲓⲟⲩⲓ ⲛⲓϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲓⲙⲉⲧⲛⲱⲓⲕ,"For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,",Tasbeha,εβολ γαρ σαkουν εβολ kενπιhη τντε νιρωμι sαυι εβολ νjεπιμοκμεκ ετhωου νιπορνια νιcιουι νιkωτεβ νιμετνωικ,б ⲛⲓⲙⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲓⲙⲉⲧⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲙⲉⲧⲇⲟⲗⲟⲥ ⲛⲓⲥⲱϥ ⲛⲓⲃⲁⲗ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓϫⲉⲟⲩⲁ ⲟⲩϭⲓⲥⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲕⲁϯ,"Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:",Tasbeha,νιμετcινjονσ νιμετπετhωου νιμετδολοσ νισωf νιβαλ ετhωου νιjεουα ουcισι νhητ ουμετατκαt,б ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲥⲱϥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ,"All these evil things come from within, and defile the man.",Tasbeha,ναι τηρου ετhωου ευνηου εβολ σαkουν ουοh σεσωf μπιρωμι,б ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲛⲓⲥⲁ ⲛⲧⲉⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲧⲥⲓⲇⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲏⲓ ⲛⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲉϩⲗⲓ ⲉⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲱⲃϣ,"And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.",Tasbeha,εταfτωνf δε εβολ μμαυ αfsε ναf ενισα ντετυροσ νετσιδων ουοh εταfsε ναf εkουν εουηι ναfουωs αν πε ντεhλι εμι ουοh μπεfsjεμjομ νωβs,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧⲥ ⲁⲥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲥϣⲉⲣⲓ ⲉⲧⲁⲥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲁⲥϩⲓⲧⲥ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲁ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ,"For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:",Tasbeha,ουοh σατοτσ ασσωτεμ νjεουσhιμι εθβητf θη ετε ουον ουπνευμανακαθαρτον νεμ τεσsερι ετασι εkουν ασhιτσ εkρηι kα νεfcαλαυj,б ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲛⲧⲉⲛ ⲥⲩⲣⲓⲁ ⲡⲉⲥⲅⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲫⲟⲓⲛⲓⲕⲏ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϩⲓ ⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥϣⲉⲣⲓ,"The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.",Tasbeha,tσhιμι δε νεουεινιν ντεν συρια πεσγενοσ ουεβολ kενtφοινικη πε ουοh νασthο εροf hινα ντεfhι δεμων εβολ ντεσsερι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲭⲁⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲟⲩⲥⲓ ⲛϫⲉⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲁⲛ ⲉⲉⲗ ⲡⲱⲓⲕ ⲛⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲉⲧⲏⲓϥ ⲛⲛⲓⲟⲩϩⲱⲣ,"But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.",Tasbeha,ουοh ναfjω μμοσ νασ jε χασ νsορπ ντουσι νjενιsηρι ου γαρ νανεσ αν εελ πωικ ννιsηρι ετηιf ννιουhωρ,б ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲕⲉⲟⲩϩⲱⲣ ⲥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛϯⲧⲣⲁⲛⲉⲍⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲗⲉϥⲗⲓϥⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ,"And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.",Tasbeha,νθοσ δε ασερουω πεjασ ναf jε σε παcοισ νικεουhωρ σεουωμ εkρηι νtτρανεζα εβολ kεννιλεfλιfι ντενιαλωουι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲉⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲉϣⲉⲣⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲇⲉⲙⲱⲛ,"And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.",Tasbeha,ουοh πεjαf νασ jε εθβε παισαjι μαsε νεαfsε ναf εβολ hι τεsερι νjεπιδεμων,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥϣⲉ ⲛⲁⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲓ ⲁⲥϫⲓⲙⲓ ⲛϯⲁⲗⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϭⲗⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲱⲧⲥ,"And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.",Tasbeha,ουοh ετασsε νασ επεσηι ασjιμι νtαλου hιjεν πιcλοj ουοh πιδεμων αfsε ναf εβολ hιωτσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲑⲟϣ ⲛⲧⲉⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲥⲓⲇⲱⲛ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲛⲧⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲑⲟϣ ⲛⲧⲉϯⲙⲏϯ ⲙⲃⲁⲕⲓ,"And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.",Tasbeha,ουοh εταfι ον εβολ kεννιθοs ντετυροσ ναfσινι εβολ hιτεν τσιδων εφιομ ντεtγαλιλεα ουτε νιθοs ντεtμηt μβακι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲣ ⲛⲉⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ϫⲓϫ ϩⲓϫⲱϥ,"And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.",Tasbeha,ουοh αυινι ναf νουκουρ νεβο ουοh αυthο εροf hινα ντεfχα jιj hιjωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗϥ ⲥⲁⲡⲥⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲁϥϩⲓ ⲛⲉϥⲧⲏⲃ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉϥⲙⲁϣϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϩⲓⲑⲁϥ ⲁϥϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ,"And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;",Tasbeha,ουοh αfολf σαπσα εβολ hα πιμηs αfhι νεfτηβ εkουν ενεfμαsj ουοh εταfhιθαf αfcι νεμ πεfλασ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲁϥϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲡⲫⲁⲑⲁ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲟⲩⲱⲛ,"And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.",Tasbeha,ουοh εταfjουsτ επsωι ετφε αffιαhομ ουοh πεjαf ναf jε επφαθα ετε φαι πε jε αουων,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁϣϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲛⲁϩ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲡⲉ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ,"And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.",Tasbeha,ουοh αυουων νjενεfμαsj ουοh αftουω νjεπισναh ντεπεfλασ ουοh ναfσαjι πε εfσουτων,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙϫⲟⲥ ⲛϩⲗⲓ ϩⲟⲥⲇⲉ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲛϩⲟⲩⲟ,"And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;",Tasbeha,ουοh αfhονhεν ετοτου hινα ντουsτεμjοσ νhλι hοσδε μαλλον ναυhιωιs νhουο,б ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲑⲣⲉ ⲛⲓⲕⲟⲩⲣ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲟⲩⲥⲁϫⲓ,"And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.",Tasbeha,ναυερsφηρι ευjω μμοσ jε καλωσ αfαιτου τηρου εταfθρε νικουρ σωτεμ ουοh νιατσαjι ντουσαjι,б ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲛ ⲉϥϣⲟⲡ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ϩⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ,"In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,",Tasbeha,kεν νιεhοου ετεμμαυ ον εfsοπ νjεουμηs εfοs hαροf ουοh μμον πετουναουομf αfμουt ενιμαθητησ πεjαf νωου,б ϫⲉ ϯϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲡⲁⲓⲙⲏϣ ϫⲉ ⲓⲥ ⲅ- ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲉⲟϩⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ,"I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:",Tasbeha,jε tsενhητ kα παιμηs jε ισ γ νεhοου σεοhι hαροι ουοh μμον πετουναουομf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ϩⲁ ⲙⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲑⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲥⲓ ⲛⲱⲓⲕ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ,"And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?",Tasbeha,ουοh αυερουω ναf νjενιμαθητησ jε νιμ εβολ θων hα μναι ετε ουον sjομ μμοf εθρε ναι σι νωικ hι πsαfε,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲍ-,"And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.",Tasbeha,ουοh ναfsινι μμωου jε ουον ουηρ νωικ ντεν θηνου νθωου δε πεjωου jε ζ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲏϣ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲣⲱⲧⲉⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϭ ⲓⲙⲡⲓⲍ ⲛⲱⲓⲕ ⲁϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲁϥⲫⲁϣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲭⲱ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲱ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲙⲏϣ,"And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.",Tasbeha,ουοh αfhονhεν ντοτf μπιμηs hινα νσερωτεβ hιjεν πικαhι ουοh εταfc ιμπιζ νωικ αfsεπhμοτ αfφαsου ουοh αft ννεfμαθητησ hινα ντουχω kαρωου ουοh αυχω ναhρεν πιμηs,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲧⲉⲃⲧ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲉⲑⲣⲟⲩⲭ ⲱⲛⲛⲁⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲛⲁϩⲣⲁⲩ,"And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.",Tasbeha,ουοh νεουον hανκεκουjι ντεβτ ντοτου ουοh αfσμου ερωου αfjοσ εθρουχ ωνναικεχωουνι ναhραυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲛⲛⲓϩⲟⲩⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲗⲁⲕϩ ⲍⲙⲃⲓⲣ,"So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.",Tasbeha,ουοh αυουωμ ουοh αυσι ουοh αυωλι ννιhουο ντενιλακh ζμβιρ,б ⲛⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛⲇ ⲛϣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ,And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.,Tasbeha,ναυιρι νδ νsο ουοh αfχαυ εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲁⲗⲏⲓ ⲉⲡⲓϫⲟⲓ ⲁϥⲓ ⲉⲛⲓⲥⲁ ⲛⲧⲉⲇⲁⲗⲙⲁⲛⲟⲩⲑⲁ,"And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.",Tasbeha,ουοh σατοτf αfαληι επιjοι αfι ενισα ντεδαλμανουθα,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲕⲱϯ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,"And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.",Tasbeha,ουοh αυι εβολ νjενιφαρισεοσ αυερhητσ νκωt νεμαf ευκωt νσαουμηινι ντοτf εβολ kεντφε ευερπιραζιν μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϥⲓⲁϩⲟⲙ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁϧⲟ ⲡⲁⲓϫⲱⲟⲩ ϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲏ ⲓⲛⲓ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲙⲡⲁⲓϫⲱⲟⲩ,"And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.",Tasbeha,ουοh εταffιαhομ kενπεfπνευμαπεjαf jε αkο παιjωου fκωt νσαουμη ινι αμην tjω μμοσ νωτεν jε αν σεναt νουμηινι μπαιjωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲁⲗⲏⲓ ⲁϥϣⲉ ⲉⲙⲏⲣ,"And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.",Tasbeha,ουοh εταfχαυ εβολ αfαληι αfsε εμηρ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲉϭⲓ ⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ϩⲓ ⲡⲓϫⲟⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲟⲩⲱⲓⲕ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.",Tasbeha,ουοh αυερπωβs εcι ωικ ουοh νεμμον hλι ντοτου hι πιjοι εβηλ εουωικ μμαυατf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϣⲉⲙⲏⲣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲉⲙⲏⲣ ⲛⲏⲣⲱⲇⲏⲥ,"And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.",Tasbeha,ουοh ναfhονhεν νωου εfjω μμοσ jε αναυ ουοh jουsτ εβολ hα πsεμηρ ντενιφαρισεοσ νεμ πsεμηρ νηρωδησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲱⲓⲕ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ,"And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.",Tasbeha,ουοh ναυμοκμεκ νεμ νουερηου ευjω μμοσ jε μμον ωικ ντοτου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁϧⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲁϯ ⲁⲛ ϥⲑⲏⲙ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ,"And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?",Tasbeha,ουοh εταfεμι πεjαf νωου jε αkωτεν τετενμοκμεκ jε μμον ωικ ντεν θηνου μπατετενεμι ουοh τετενκαt αν fθημ νjεπετενhητ,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲗ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲙⲁϣϫ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲁⲛ,"Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?",Tasbeha,ουοh ουον hανβαλ μμωτεν ντετενναυ μβολ αν ουοh ουον hανμαsj ερωτεν ντετενσωτεμ αν ουοh τετενιρι μφμευι αν,б ⲙⲡⲓⲉ ⲛⲱⲓⲕ ⲉⲧⲁⲓⲫⲁϣⲟⲩ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲉ ⲛϣⲟ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲗ ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲕⲟⲧ ⲛⲗⲁⲕϩ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲃ,"When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.",Tasbeha,μπιε νωικ εταιφαsου εhρεν πιε νsο jε ατετενελ ουηρ νκοτ νλακh ευμεh πεjωου ναf jε ιβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲍ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲇ ⲛϣⲟ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲗ ⲟⲩⲏⲣ ⲙⲃⲓⲣ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲗⲁⲕϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲍ-,"And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.",Tasbeha,ουοh πιζ εhρεν πιδ νsο jε ατετενελ ουηρ μβιρ ευμεh νλακh ουοh πεjωου ναf jε ζ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲁϯ ⲁⲛ,"And he said unto them, How is it that ye do not understand?",Tasbeha,ουοh ναfjω μμοσ νωου jε πωσ τετενκαt αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲏⲑⲥⲁⲓⲇⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲃⲉⲗⲗⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ,"And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.",Tasbeha,ουοh αυι εβηθσαιδα ουοh αυινι ναf νουβελλε ουοh ναυthο εροf hινα ντεfcι νεμαf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧϫⲓϫ ⲙⲡⲓⲃⲉⲗⲗⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲛϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓϯⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϩⲓⲑⲁϥ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲁϥⲭⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ϩⲓϫⲱϥ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ,"And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.",Tasbeha,ουοh αfαμονι ντjιj μπιβελλε ουοh αfενf σαβολ μπιtμι ουοh εταfhιθαf kεννεfβαλ αfχα νεfjιj hιjωf ναfsινι jε ου πετεκναυ εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛϣϣⲏ ⲛⲉⲩⲙⲟϣⲓ,"And he looked up, and said, I see men as trees, walking.",Tasbeha,ουοh εταfναυ μβολ ναfjω μμοσ jε tναυ ενιρωμι μφρηt νhανssη νευμοsι,б ⲓⲧⲁ ⲟⲛ ⲁϥⲭⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ,"After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.",Tasbeha,ιτα ον αfχα νεfjιj εjεν νεfβαλ ουοh αfναυ μβολ ουοh αfουjαι αfναυ επτηρf kενουωνh εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓϯⲙⲓ,"And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.",Tasbeha,ουοh αfουορπf επεfηι εfjω μμοσ jε μπερsε νακ εkουν επιtμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲉⲛⲓϯⲙⲓ ⲛⲧⲉⲕⲉⲥⲁⲣⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲓⲙ,"And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?",Tasbeha,ουοh αfι εβολ νjειησουσ νεμ νεfμαθη τησ ενιtμι ντεκεσαρια ντεφιλιππε ουοh kενπιμωιτ ναfsινι ννεfμαθη τησ εfjω μμοσ νωου jε αρε νιρωμι jω μμοσ jε ανοκ νιμ,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ϫⲉ ⲏⲗⲓⲁⲥ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ,"And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets.",Tasbeha,νθωου αυjοσ ναf ευjω μμοσ jε ιωαννησ πιρεftωμσ ουοh hανκεχωουνι jε ηλιασ hανκεχωουνι jε ουαι ντενιπροφη τησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲓⲙ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲭⲥ,"And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.",Tasbeha,ουοh νθοf ναfsινι μμωου jε νθωτεν δε τετενjω μμοσ jε ανοκ νιμ αfερουω νjεπετροσ ουοh πεjαf jε νθοκ πε πχσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϣⲧⲉⲙϫⲟⲥ ⲛϩⲗⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ,And he charged them that they should tell no man of him.,Tasbeha,ουοh αfερεπιτιμαν νωου hινα νσεsτεμjοσ νhλι εθβητf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲱϯ ⲛⲧⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ϭⲓ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϧⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϣⲟϣϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲅ- ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲧⲱⲛϥ,"And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.",Tasbeha,ουοh αfερhητσ νtσβω νωου jε hωt ντεπsηρι μφρωμι cι ουμηs νkισι ουοh ντουsοsf εβολ hιτοτου ννιπρεσβυτεροσ νεμ νιαρχιερευσ νεμ νισαk ουοh ντουkοθβεf ουοh μενενσα γ νεhοου ντεfτωνf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏ ⲥⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲁϥ,"And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.",Tasbeha,ουοh ναfσαjι μπισαjι kενουπαρρη σια ουοh αfαμονι μμοf νjεπετροσ αfερhητσ νερεπιτιμαν ναf,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲫⲟⲛϩϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙⲡⲉⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲭⲙⲉⲩⲓ ⲁⲛ ⲉⲛⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.",Tasbeha,νθοf δε εταfφονhf ουοh εταfναυ ενεfμαθητησ αfερεπιτιμαν μπετοσ ουοh πεjαf jε μαsε νακ σαφαhου μμοι πσατανασ jε χμευι αν ενα φνουt αλλα ενα νιρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲓ ⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏⲓ ⲙⲁⲣⲉϥϫⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ,"And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.",Tasbeha,ουοh εταfμουt επιμηs νεμ νεfμαθητησ πεjαf νωου jε φη εθουωs ει σαμενhηι μαρεfjολf εβολ ουοh ντεfωλι μπεfσταυροσ ντεfουαhf νσωι,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉϥⲉⲧⲁⲕⲟⲥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉϥⲉⲛⲁϩⲙⲉⲥ,"For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.",Tasbeha,φη γαρ εθναουωs ενοhεμ ντεfψυχη εfετακοσ φη δε εθνατακο ντεfψυχη εθβητ νεμ εθβε πιευαγγελιον εfεναhμεσ,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥϣⲁⲛϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϯⲟⲥⲓ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ,"For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?",Tasbeha,ου γαρ ετε πιρωμι ναjεμhηου μμοf αfsανjεμhηου μπικοσμοσ τηρf ουοh ντεftοσι ντεfψυχη,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ,Or what shall a man give in exchange for his soul?,Tasbeha,φη γαρ ετε πιρωμι νατηιf ντsεβιω ντεfψυχη,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁϣⲓⲡⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲡϣⲏⲣⲓ ϩⲱϥ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϯϣⲓⲡⲓ ⲛⲁϥ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.",Tasbeha,φη γαρ εθναsιπι εουονhτ εβολ νεμ νασαjι kενπαιjωου ννωικ ουοh νρεfερνοβι πsηρι hωf μφρωμι ναtsιπι ναf hοταν αfsανι kενπωου ντεπεfιωτ νεμ νεfαγγελοσ εθουαβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲥⲉⲛⲁϫⲉⲙϯ ⲡⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲁⲛ ϣⲁⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲥⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϫⲟⲙ,"And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.",Tasbeha,ουοh ναfjω μμοσ νωου jε αμην tjω μμοσ νωτεν jε ουον hανουον kεννη ετοhι ερατου μπαιμα νσεναjεμt πι μφμου αν sατουναυ εtμετουρο ντεφνουt ασι kενουjομ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥϭⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲥⲁⲡⲥⲁ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲁϥϣⲟⲃⲧϥ ⲙⲡⲟⲩⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ,"And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.",Tasbeha,ουοh μενενσα νεhοου αfcι νjειησουσ μπετροσ νεμ ιακωβοσ νεμ ιωαννησ ουοh αfολου εhρηι εjεν ουτωου εfcοσι σαπσα μμαυατου αfsοβτf μπουμθο εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲫⲟⲣⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲭⲓⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲟⲩⲟⲃϣ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲣⲁϧⲧ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲃⲁϣ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.",Tasbeha,ουοh νεfhβωσ αυsωπι ευφορι μφρηt νουχιων ουοh ευουοβs εμαsω νη ετε μμον sjομ ντεραkτ ετhιjεν πικαhι εθρε ουον ουβαs μπαιρηt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲏⲗⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.,Tasbeha,ουοh αυουονhου ερωου νjεηλιασ νεμ μωυσησ ουοh ναυσαjι νεμ ιησουσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲣⲁⲃⲃⲓ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲅ ⲛⲥⲕⲩⲛⲏ ⲟⲩⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲓ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲓ ⲛⲏⲗⲓⲁⲥ,"And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.",Tasbeha,ουοh τοτε εταfερουω νjεπετροσ πεjαf νιησουσ jε ραββι νανεσ ναν ντενsωπι μπαιμα ουοh ντενθαμιο νγ νσκυνη ουι νακ νεμ ουι μμωυσησ ουοh ουι νηλιασ,б ⲛⲁϥⲉⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉϥⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛϩⲟϯ,For he wist not what to say; for they were sore afraid.,Tasbeha,ναfεμι γαρ αν πε jε ου πετεfναερουω μμοf αυsωπι γαρ ευμεh νhοt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲉⲥⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯϭⲏⲡⲓ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱϥ,"And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.",Tasbeha,ουοh ασsωπι νjεουcηπι εσερkηιβι ερωου ουοh ασsωπι νjεουσμη εβολ kενtcηπι jε φαι πε παsηρι παμενριτ σωτεμ νσωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲝⲁⲡⲓⲛⲁ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉϩⲗⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.",Tasbeha,ουοh εταυjουsτ εξαπινα μπουναυ εhλι εβηλ ειησουσ μμαυατf νεμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲥⲁϫⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ϩⲗⲓ ⲙⲡⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲏⲗ ⲛⲧⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.",Tasbeha,ουοh ευνηου εkρηι εβολ hι πιτωου αfhονhεν ετοτου hινα ντουsτεμσαjι kατεν hλι μπεταυναυ εροf εβηλ ντεπsηρι μφρωμι τωνf εβολ kεννη εθμωουτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.",Tasbeha,ουοh αυαμονι μπισαjι νkητου ευκωt νεμ νουερηου jε ου πε πιτωνf εβολ kεννη εθμωουτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉⲛϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲱϯ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲏⲗⲓⲁⲥ ⲓⲛϣⲟⲣⲡ,"And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?",Tasbeha,ουοh αυsενf ευjω μμοσ jε εθβεου νισαk σεjω μμοσ jε hωt πε ντεηλιασ ινsορπ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲙⲉⲛ ⲓⲛϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲧⲫⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲱⲥ ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϧⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϣⲟϣϥ,"And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε ηλιασ μεν ινsορπ ουοh fνατφε hωβ νιβεν ουοh πωσ σkηουτ εjεν πsηρι μφρωμι hινα ντεfcι ουμηs νkισι ουοh ντουsοsf,б ⲁⲗⲗⲁ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉⲧⲟⲩⲟⲩⲁϣϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲉϫⲱϥ,"But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.",Tasbeha,αλλα tjω μμοσ νωτεν jε ηλιασ αfι ουοh αυιρι ναf μπετουουαsf κατα φρηt ετσkηουτ εjωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ϩⲁ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ⲙⲡⲟⲩⲕⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲥⲁϧ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.",Tasbeha,ουοh εταfι hα νιμαθητησ αfναυ εουμηs εfοs μπουκωt ουοh hανσαk ευκωt νεμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲁⲩⲉⲣⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟϥ,"And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.",Tasbeha,ουοh σατοτf πιμηs τηρf εταυναυ εροf αυερhοt ουοh εταυcοjι αυερασπαζεσθε μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ,"And he asked the scribes, What question ye with them?",Tasbeha,ουοh αfsενου jε αρετενκωt νσαου ντοτου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲏϣ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲁⲓⲉⲛ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ,"And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;",Tasbeha,ουοh αfερουω ναf νjεουαι εβολ kενπιμηs jε φρεftσβω αιεν παsηρι hαροκ εουον ουπνευμανατσαjι νεμαf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲧⲁϩⲟϥ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁϥⲉⲛϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲣⲱϥ ϫⲉϣ ⲥⲫⲏ ⲓϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϧⲣⲁϫⲣⲉϫ ⲛⲛⲉϥⲛⲁϫϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥϣⲱⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϫⲟⲥ ⲛⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲩ,"And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.",Tasbeha,ουοh πιμα ετεfναταhοf μμαυ sαfενf επεσητ ουοh ντερωf jεs σφη ιt εβολ εfkραjρεj ννεfναjhι ουοh sαfsωουι ουοh αιjοσ ννεκμαθητησ hινα ντουhιτf εβολ ουοh μπουsjεμjου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲱⲡⲓϫⲱⲟⲩ ⲛⲁⲑⲛⲁϩϯ ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ϯⲛⲁⲉⲣⲁⲛⲉⲭ ⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛⲓⲧϥ ϩⲁⲣⲟⲓ,"He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.",Tasbeha,ουοh νθοf εταfερουω πεjαf νωου jε ωπιjωου ναθναht sα θναυ tναsωπι νεμωτεν sα θναυ tναερανεχ εσθε μμωτεν ανιτf hαροι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥϣⲧⲉⲣⲑⲱⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϩⲉⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲁϥⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲡⲉ ⲉⲣⲉ ⲣⲱϥ ϫⲉϣ ⲥⲫⲏⲓϯ ⲉⲃⲟⲗ,"And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.",Tasbeha,ουοh εταfναυ εροf νjεπιπνευμασατοτf αfsτερθωρf ουοh εταfhει εjεν πκαhι ναfσθερτερ πε ερε ρωf jεs σφηιt εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲧⲁ ⲫⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ,"And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.",Tasbeha,ουοh αfsεν πεfιωτ jε ισ ουηρ νχρονοσ ισjεν ετα φαι sωπι μμοf νθοf δε πεjαf jε ισjεν τεfμεταλου,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ϣⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲕⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏ ⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲁⲕϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϫⲱⲛ,"And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.",Tasbeha,ουοh ουμηs νσοπ sαfhιτf επιχρωμ νεμ πιμωου hινα ντεfτακοf αλλα πετεουον sjομ μμοκ εροf αριβοη θιν ερον εακsενhητ εjων,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ,"Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.",Tasbeha,ιησουσ δε πεjαf ναf jε ου πε jε φη ετε ουον sjομ μμοκ εροf ουον sjομ εhωβ νιβεν μφη εθναht,б ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϩϯ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏ ⲑⲓⲛ ⲉⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ,"And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.",Tasbeha,σατοτf αfωs εβολ νjεφιωτ μπιαλου εfjω μμοσ jε tναht αριβοη θιν εταμεταθναht,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ϭⲟϫⲓ ⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲓⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲕⲟⲩⲣ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉϯⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣϣⲉ ϫⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ,"When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.",Tasbeha,εταfναυ νjειησουσ jε πιμηs cοjι αfερεπιτιμαν μπιπνευμανακαθαρτον εfjω μμοσ ναf jε πιατσαjι ουοh νκουρ μπνευμαανοκ πεtουαhσαhνι μμοκ αμου εβολ νkητf ουοh μπερsε jε εkουν εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲧⲉⲣⲑⲱⲣϥ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲙⲏϣ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲙⲟⲩ,"And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.",Tasbeha,ουοh εταfωs εβολ ουοh εταfsτερθωρf νουμηs αfι εβολ ουοh αfερ μφρηt νουρεfμωουτ hωστε ντεουμηs jοσ jε αfμου,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ,"But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.",Tasbeha,ιησουσ δε αfαμονι ντεfjιj αfτουνοσf ουοh αfτωνf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲁ- ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϣⲉⲛϥ ⲥⲁⲡⲥⲁ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲡⲉⲛϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ,"And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?",Tasbeha,ουοh αfsε ναf εkουν επεfηι α νεfμαθητησ sενf σαπσα jε εθβεου ανον μπενsjεμjομ νhιτf εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲅⲉⲛⲟⲥ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϩⲗⲓ ⲉⲃⲏⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε παιγενοσ μμον sjομ ντεfι εβολ kενhλι εβηλ kενουπροσευχη νεμ ουνηστια,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁϥⲥⲓⲛⲓⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϩⲗⲓ ⲉⲙⲓ,"And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.",Tasbeha,ουοh εταfι εβολ μμαυ ναfσινιωου πε εβολ hιτεν tγαλιλεα ουοh αfουωs αν πε hινα ντεhλι εμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲏⲓ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲉⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ,"And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?",Tasbeha,ουοh αfι εkουν εκαφαρναουμ ουοh εταfι εkουν επιηι ναfsινι μμωου jε ου εναρετενμοκμεκ ερωου hι φμωιτ,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲭⲱ ⲛⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ,"But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.",Tasbeha,νθωου δε αυχω νρωου ναυσαjι γαρ πε νεμ νουερηου hι φμωιτ jε νιμ μμωου πε πινιst,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲓⲓⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲣϩⲟⲩⲓⲧ ⲉϥⲉⲉⲣϧⲁⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.",Tasbeha,ουοh εταfhεμσι αfμουt επιιβ ουοh πεjαf νωου jε φη εθουωs εερhουιτ εfεερkαε εουον νιβεν νεμ διακων νουον νιβεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲙⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ,"And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,",Tasbeha,ουοh εταfcι νουαλου αfταhοf ερατf kεντουμηt ουοh εταfαμονι μμοf πεjαf νωου,б ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲉⲡ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲁⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲡⲁⲣⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲉϥϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲉϥϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥϣⲱⲡ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ,"Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.",Tasbeha,jε φη εθναsεπ ουαι νναιαλωουι μπαιρηt επαραν ανοκ πετεfsωπ μμοι ουοh φη ετsωπ μμοι ανοκ αν πετεfsωπ μμοι αλλα αfsωπ μφη εταfταουοι,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯ ⲥⲃⲱ ⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϩⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛϥⲟⲩⲉϩ ⲛⲥⲱⲛ ⲁⲛ,"And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.",Tasbeha,πεjαf ναf νjειωαννησ jε φρεft σβω ανναυ εουαι εfhιδεμων εβολ kενπεκραν ουοh ανταhνο μμοf jε νfουεh νσων αν,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲅⲁⲣ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϫⲟⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ϧⲁⲣⲟⲓ,"But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.",Tasbeha,ιησουσ δε πεjαf ναf jε μπερταhνο μμοf μμον hλι γαρ φη εθναιρι νουjομ εjεν παραν ουοh ντεfsjεμjομ νχωλεμ εσαjι εfhωου kαροι,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲛϥⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲛ ⲁϥϯ ⲉϫⲱⲛ,For he that is not against us is on our part.,Tasbeha,φη γαρ ετενfουβην αν αft εjων,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁⲧⲥⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲁⲫⲟⲧ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉϥⲧⲁⲕⲟ ⲛϫⲉⲡⲉϥⲃⲉⲭⲉ,"For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.",Tasbeha,φη γαρ εθνατσε θηνου νουαφοτ μμωου kενπαραν jε νθωτεν να πχριστοσ αμην tjω μμοσ νωτεν jε ννεfτακο νjεπεfβεχε,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲁⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲛⲁϥ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉⲉϣ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲙⲙⲟⲩⲗⲟⲛ ⲉϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϩⲓⲧϥ ⲉⲫⲓⲟⲙ,"And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.",Tasbeha,ουοh φη εθναερσκανδαλιζεσθε νουαι νναικουjι εθναht νανεσ ναf μαλλον εεs ουωνι μμουλον εkητf ουοh ντουhιτf εφιομ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲉⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟⲕ ϫⲟϫⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲉⲕⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲱⲛϧ ⲉⲕⲟⲓ ⲛϫⲁϭⲏ ⲓⲉ ⲉⲣⲉ ϫⲓϫ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲧⲉⲕϣⲉ ⲉϯⲅⲉⲉⲛⲛⲁ ⲉⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲁⲧϭⲉⲛⲟ,"And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:",Tasbeha,ουοh εsωπ ντετεκjιj ερσκανδαλιζεσθε μμοκ jοjσ εβολ νανεσ νακ ντεκι εkουν επιωνk εκοι νjαcη ιε ερε jιj σνουt εροκ ντεκsε εtγεεννα επιχρωμ νατcενο,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲉⲧⲉⲕϭⲁⲗⲟϫ ⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟⲕ ϫⲟϫⲥ ϩⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲉⲕⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲱⲛϧ ⲉⲕⲟⲓ ⲛϭⲁⲗⲉ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϭⲁⲗⲟϫ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲥⲉϩⲓⲧⲕ ⲉϯⲅⲉⲉⲛⲛⲁ,"And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:",Tasbeha,ουοh εsωπ ντετεκcαλοj ερσκανδαλιζεσθε μμοκ jοjσ hιτσ εβολ νανεσ νακ ντεκι εkουν επιωνk εκοι νcαλε εhοτε ερε ουον cαλοj σνουt εροκ νσεhιτκ εtγεεννα,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲫⲟⲣⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲉⲕⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲟⲩⲃⲁⲗ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲉⲧⲉⲣⲟⲕ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲃⲁⲗ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲥⲉϩⲓⲧⲕ ⲉϯⲅⲉⲉⲛⲛⲁ,"And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:",Tasbeha,ουοh εsωπ ντεπεκβαλ ερσκανδαλιζεσθε μμοκ φορκf εβολ νανεσ νακ ντεκι εkουν εtμετουρο ντεφνουt εουβαλ μμαυατf ετεροκ εhοτε εουον βαλ μμοκ νσεhιτκ εtγεεννα,б ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩϥⲉⲛⲧ ⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲙⲡⲁϥϭⲉⲛⲟ,"Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.",Tasbeha,πιμα ετε μπαρε πουfεντ μου ουοh πουχρωμ μπαfcενο,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲁⲩⲙⲟⲗϩϥ ⲙⲡⲓⲭⲣⲱⲙ,"For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.",Tasbeha,ουον νιβεν sαυμολhf μπιχρωμ,б ⲛⲁⲛⲉ ⲡⲓϩⲙⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲙⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧϩⲙⲟⲩ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲗϩϥ ϧⲉⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉ ϩⲙⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ,"Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.",Tasbeha,νανε πιhμου εsωπ δε ντεπιhμου ερατhμου εsαυμολhf kενου μαρε hμου sωπι kενθηνου ουοh αριhιρηνη kεννετενερηου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲓ ⲉⲛⲓⲑⲟϣ ⲛⲧⲉϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲓⲙⲏⲣ ⲙⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏ ⲥⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲟⲛ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲧⲉϥⲥⲩⲛⲏⲑⲓⲁ ⲧⲉ ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ,"And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.",Tasbeha,ουοh εταfτωνf εβολ μμαυ αfι ενιθοs ντεtιουδεα νεμ hιμηρ μπιιορδανη σουοh αυι ον hαροf νjεhανμηs ουοh μφρηt ετε τεfσυνηθια τε ναftσβω νωου πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲁⲩϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲁⲛ ⲥϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉϩⲓ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,"And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.",Tasbeha,ουοh αυι hαροf νjεhανφαρισεοσ ναυsινι μμοf jε αν σsε νρωμι εhι τεfσhιμι εβολ ευερπιραζιν μμοf,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ,"And he answered and said unto them, What did Moses command you?",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf νωου jε ου πεταfhονhεν μμοf hιτεν θηνου νjεμωυσησ,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲥϧⲉ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲛⲥϧⲓ ⲛⲟⲩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ,"And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.",Tasbeha,νθωου δε πεjωου ναf jε αfουαhσαhνι νjεμωυσησ εσkε ουjωμ νσkι νουει ουοh εχω εβολ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲛⲁϣⲧϩⲏ ⲧⲁϥⲥϧⲉ ⲧⲁⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.",Tasbeha,ιησουσ δε πεjαf νωου jε εθβε τετενμετναsτhη ταfσkε ταιεντολη νωτεν,б ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⲟⲩϩⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲥϩⲓⲙⲓ ⲡⲉⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧⲟⲩ,But from the beginning of the creation God made them male and female.,Tasbeha,ισjεν ταρχη δε μπισωντ ουhωουτ νεμ σhιμι πεταfσοντου,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲭⲁ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲟⲙϥ ⲉⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ,"For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;",Tasbeha,εθβεφαι ερε πιρωμι χα πεfιωτ νεμ τεfμαυ νσωf ουοh εfετομf ετεfσhιμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲃ ⲉⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲥⲉⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲉ,"And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.",Tasbeha,ουοh ευεsωπι μπβ ευσαρξ νουωτ hωστε σεοι ναν αλλα ουσαρξ νουωτ τε,б ⲫⲏ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲟⲙϥ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲫⲟⲣϫϥ,"What therefore God hath joined together, let not man put asunder.",Tasbeha,φη ουν ετα φνουt τομf μπενθρε φρωμι φορjf,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲓⲏⲓ ⲟⲛ ⲁⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϣⲉⲛϥ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ,And in the house his disciples asked him again of the same matter.,Tasbeha,ουοh kενπιηι ον ανιμαθητησ sενf εθβεφαι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲭ ⲁⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲛⲕⲉⲟⲩⲓ ϥⲟⲓ ⲛⲛⲱⲓⲕ ⲉϫⲱⲥ,"And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε φη εθναχ ατεfσhιμι εβολ ουοh ντεfcι νκεουι fοι ννωικ εjωσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ϩⲱⲥ ⲛⲧⲉⲥⲭⲁ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲥϭⲓ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲥⲟⲓ ⲛⲛⲱⲓⲕ,"And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.",Tasbeha,ουοh εsωπ hωσ ντεσχα πεσhαι εβολ ουοh ντεσcι νκεουαι σοι ννωικ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛϩⲁⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲱⲟⲩ,"And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.",Tasbeha,ουοh αυινι ναf νhαναλωουι hινα ντεfcι νεμωου νιμαθητησ δε αυερεπιτιμαν νωου,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲙⲕⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲭⲁ ⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛⲧⲟⲩⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲑⲁ ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫϯ,"But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.",Tasbeha,εταfναυ δε νjειησουσ απεfhητ μκαh ουοh πεjαf νωου jε χα νιαλωουι ντουι hαροι μπερταhνο μμωου ει hαροι θα ναι ουον γαρ μπαιρηt τε tμετουρο ντεφt,б ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲉⲡ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ,"Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.",Tasbeha,αμην tjω μμοσ νωτεν jε φη εθναsεπ tμετουρο ντεφτ εροf αν μφρηt νουαλου ννεfι εkουν εροσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁϥⲭⲁ ϫⲓϫ ⲉϫⲱⲟⲩ,"And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.",Tasbeha,ουοh εταfhιτοτf νσωου αfσμου ερωου αfχα jιj εjωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲕⲉⲗⲓ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁⲁⲓϥ ⲛⲧⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,"And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?",Tasbeha,ουοh εfνηου εβολ εουμωιτ αfcοjι νjεουαι αfhιτf εjεν νεfκελι ναfsινι μμοf jε φρεftσβω ναγαθοσ ου πεtνααιf νταερκληρονομοσ νουωνk νενεh,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.",Tasbeha,ιησουσ δε πεjαf ναf jε εθβεου κjω μμοσ εροι jε πιαγαθοσ μμον hλι ναγαθοσ εβηλ εφνουt μμαυατf,б ⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲣϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲛⲱⲓⲕ ⲙⲡⲉⲣϭⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲙⲡⲉⲣϥⲱϫⲓ ⲁⲣⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ,"Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.",Tasbeha,νιεντολη κσωουν μμωου μπερkωτεβ μπερερνωικ μπερcιουι μπερερμεθρε ννουj μπερfωjι αριτιμαν μπεκιωτ νεμ τεκμαυ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ,"And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf ναf jε φρεftσβω ναι τηρου αιαρεh ερωου ισjεν ταμεταλου,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉⲧⲉⲕⲉⲣϧⲁⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲁϩⲟ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲙⲟⲩ ⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲥⲱⲓ,"Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.",Tasbeha,ιησουσ δε εταfjουsτ εροf αfμενριτf ουοh πεjαf ναf jε κεουαι πετεκερkαε μμοf μαsε νακ μα πετεντακ εβολ μηιτου ννιhηκι ουοh εκεjφο νακ νουαhο kεντφε ουοh αμου ουαhκ νσωι,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲱⲕⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥϩⲏⲧ ⲙⲟⲕϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏ ϣⲅⲁⲣ ⲛϫⲫⲟ ⲛⲧⲁϥ ⲡⲉ,"And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.",Tasbeha,νθοf δε εταfωκεμ εjεν πισαjι αfsε ναf ερε νεfhητ μοκh ναρε ουμη sγαρ νjφο νταf πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲥⲙⲟⲕϩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲭⲣⲏⲙⲁ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!",Tasbeha,ουοh εταfjουsτ νjειησουσ πεjαf ννεfμαθητησ jε πωσ σμοκh ννη ετε νιχρημα ντωου ει εkουν εtμετουρο ντεφνουt,б ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲡⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ⲡⲱⲥ ⲥⲙⲟⲕϩ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϩⲑⲏⲟⲩ ⲭⲏ ⲉϩⲁⲛⲭⲣⲏⲙⲁ ⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!",Tasbeha,νιμαθητησ δε ναυερhοt πε εjεν πισαjι ιησουσ δε ον εταfερουω νωου πεjαf jε ναsηρι πωσ σμοκh ντενη ετε hθηου χη εhανχρημα ει εkουν εtμετουρο ντεφνουt,б ⲥⲙⲟⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩϭⲁⲙⲟⲩⲗ ⲉⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛⲑⲱⲣⲡ ⲓⲉ ⲟⲩⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲧⲉϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.",Tasbeha,σμοτεν νουcαμουλ εσινι εβολ hιτεν φουωτεν νουμανθωρπ ιε ουραμαο ντεfι εkουν εtμετουρο ντεφνουt,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲛⲟϩⲉⲙ,"And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?",Tasbeha,νθωου δε νhουο ναυερsφηρι ευjω μμοσ ναf jε νιμ εθναsνοhεμ,б ⲉⲧⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϫⲟⲙ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲧⲏ ⲣϥ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ,"And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.",Tasbeha,εταfjουsτ ερωου νjειησουσ πεjαf jε kατεν νιρωμι ουμετατjομ αλλα ντεν φνουt αν ουον sjομ γαρ μπτη ρf ντεν φνουt,б ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲭⲁ ⲡⲧⲏⲣϥ ⲛⲥⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲩⲁϩⲧⲉⲛ ⲛⲥⲱⲕ,"Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.",Tasbeha,αfερhητσ νjοσ ναf νjεπετροσ jε hηππε ανον ανχα πτηρf νσων ουοh ανουαhτεν νσωκ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉⲁϥⲭⲁ ⲏⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲓⲉ ϩⲁⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲓⲉ ϩⲁⲛⲥⲱⲛⲓ ⲓⲉ ⲙⲁⲩ ⲓⲉ ⲓⲱⲧ ⲓⲉ ϣⲏⲣⲓ ⲓⲉ ⲓⲟϩⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ,"And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,",Tasbeha,πεjαf νjειησουσ jε αμην tjω μμοσ jε μμον hλι εαfχα ηι νσωf ιε hανσνηου ιε hανσωνι ιε μαυ ιε ιωτ ιε sηρι ιε ιοhι εθβητ νεμ εθβε πιευαγγελιον,б ⲁϥϣⲧⲉⲙϭⲓⲧⲟⲩ ⲛⲣ ⲛⲕⲱⲃ ⲛⲥⲟⲡ ϯⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲥⲏⲟⲩ ϩⲁⲛⲏⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲓⲟϩⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲱⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,"But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.",Tasbeha,αfsτεμcιτου νρ νκωβ νσοπ tνου kενπαισηου hανηι νεμ hανσνηου νεμ hανσωνι νεμ hανμαυ νεμ hανιωτ νεμ hανsηρι νεμ hανιοhι kεννιδιωγμοσ ουοh kενπιεων εθνηου ουωνk νενεh,б ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲩⲉⲉⲣϧⲁⲉ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϧⲁⲉⲩ ⲉⲩⲛⲁⲉⲣϣⲟⲣⲡ,But many that are first shall be last; and the last first.,Tasbeha,hανμηs δε νsορπ ευεερkαε ουοh hανkαευ ευναερsορπ,б ⲛⲁⲩϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉϩⲣⲏ ⲓⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲩⲉⲣⲁⲕⲟⲗⲟⲩⲑⲓⲛ ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲓⲃ ⲉⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲱⲟⲩ,"And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,",Tasbeha,ναυhι φμωιτ δε πε ευνηου εhρη ιειεροσαλημ ουοh ναfμοsι kαjωου νjειησουσ ουοh ναυερhοt νη δε εναυερακολουθιν ναυερhοt ουοh παλιν αfινι μπιιβ ετοτf αfερhητσ νjενη εθναsωπι μμοf νωου,б ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲛⲁⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲗⲏ ⲙⲟⲩⲟϩ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϯϩⲁⲛ ⲙⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,"Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:",Tasbeha,jε hηππε τενναsε ναν εhρηι ειλη μουοh πsηρι μφρωμι σενατηιf ννιαρχιερευσ νεμ νισαk ουοh σεναthαν μμου εροf ουοh σενατηιf ννιεθνοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲥⲱⲃⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϩⲓⲑⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲅⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϥⲛⲁⲧⲱⲛϥ,"And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.",Tasbeha,ουοh σενασωβι μμοf ουοh σεναhιθαf εkουν εhραf ουοh σεναερμαστιγγοιν μμοf ουοh σεναkοθβεf ουοh μενενσα γνεhοου fνατωνf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ϩⲓⲛⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲉⲕⲁⲓϥ ⲛⲁⲛ,"And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.",Tasbeha,ουοh αυι hαροf νjειακωβοσ νεμ ιωαννησ πsηρι νζεβεδεοσ ευjω μμοσ ναf jε φρεftσβω τενουωs hινα φη ετενναερετιν μμοf ντεκαιf ναν,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲥⲉ ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲉϯⲥⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲓⲉ ⲡⲓⲱⲙⲥ ⲉϯⲱⲙⲥ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲙⲟϥ,"But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?",Tasbeha,ιησουσ δε πεjαf νωου jε ντετενεμι αν jε ου πετετενναερετιν μμοf ουον sjομ μμωτεν εσε πιαφοτ εtσω μμοf ιε πιωμσ εtωμσ μμοι μμοf,б ⲡⲓϩⲉⲙⲥⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲓⲉ ϫⲁϭⲏ ⲙⲫⲱⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲏⲓϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁ ⲛⲏ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲛⲱⲟⲩ,But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.,Tasbeha,πιhεμσι δε νσαουιναμ μμοι ιε jαcη μφωι αν πε ετηιf αλλα φα νη πε εταfσεβτωτf νωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉⲡⲓⲕⲉⲓ ⲁⲩⲉⲣϩⲏ ⲧⲥ ⲛⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ,"And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.",Tasbeha,ουοh εταυσωτεμ νjεπικει αυερhη τσ νχρεμρεμ εθβε ιακωβοσ νεμ ιωαννησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲥⲉⲟⲓ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲥⲉⲟⲓ ⲛϭⲟⲓⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲥⲉⲟⲓ ⲛⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ,"But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.",Tasbeha,ουοh εταfμουt ερωου νjειησουσ πεjαf νωου jε τετενεμι jε νη εθμευι jε σεοι ναρχων ενιεθνοσ σεοι νcοισ ερωου ουοh νουνιst σεοι νερsιsι εjωου,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲡⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲣⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϥⲉⲉⲣⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:",Tasbeha,παιρηt δε αν πετsοπ kενθηνου αλλα φη εθναουωs εερνιst kενθηνου εfεερδιακων νωτεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲣϩⲟⲩⲓⲧ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϥⲉⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.",Tasbeha,ουοh φη εθναουωs εερhουιτ kενθηνου εfεερβωκ νουον νιβεν,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲱⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲧⲁϥⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲉⲙϣⲏⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϯ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲱϯ ⲛϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ,"For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.",Tasbeha,ου γαρ πωηρι μφρωμι νεταfι αν εθρουsεμsητf αλλα εsεμsι ουοh εt ντεfψυχη νσωt νsεβιω νουμηs,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ⲃⲁⲣⲧⲓⲙⲉⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲓⲙⲉⲟⲥ ⲉⲟⲩⲃⲉⲗⲗⲉ ⲡⲉ ⲛⲣⲉϥⲧⲱⲃϩ ⲛⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲉⲥⲕⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ,"And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.",Tasbeha,ουοh αυι ειεριχω ουοh εfνηου εβολ kενιεριχω νεμ νεfμαθητησ νεμ ουμηs εfοs βαρτιμεοσ πsηρι ντιμεοσ εουβελλε πε νρεfτωβh ναfhεμσι εσκεν πιμωιτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲡⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϫⲟⲥ ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ,"And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.",Tasbeha,ουοh εταfσωτεμ jε ιησουσ πιρεμναζαρεθ πε αfερhητσ νjοσ εfωs εβολ εfjω μμοσ jε ιησουσ πsηρι νδαυιδ ναι νηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲙⲏϣ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲭⲁⲣⲱϥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ,"And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.",Tasbeha,ουοh ναυερεπιτιμαν ναf νjεhανμηs hινα ντεfχαρωf νθοf δε νhουο μαλλον ναfωs εβολ jε πsηρι νδαυιδ ναι νηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲙⲡⲓⲃⲉⲗⲗⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⲧⲱⲛⲕ ⲁⲙⲟⲩ ϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲕ,"And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.",Tasbeha,ουοh εταfοhι ερατf νjειησουσ πεjαf jε μουt εροf ουοh αυμουt μπιβελλε ευjω μμοσ ναf jε jεμνομt τωνκ αμου fμουt εροκ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲧ ⲡⲉϥϩⲃⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϥⲟϫϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲁϥⲓ ϩⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.",Tasbeha,νθοf δε εταfσετ πεfhβοσ εβολ ουοh εταffοjf επsωι αfι hα ιησουσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲕⲟⲩⲁϣϥ ⲛⲧⲁⲁⲓϥ ⲛⲁⲕ ⲡⲓⲃⲉⲗⲗⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲣⲁⲃⲃⲟⲩⲛⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ,"And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.",Tasbeha,ουοh αfερουω ναf νjειησουσ πεjαf jε ου πετεκουαsf ντααιf νακ πιβελλε πεjαf ναf jε ραββουνι hινα νταναυ μβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲏ ⲑⲫⲁⲅⲏ ⲛⲉⲙ ⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓϫⲱⲓⲧ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,",Tasbeha,ουοh εταfkωντ ειεροσαλημ αfι εβη θφαγη νεμ βηθανια kατεν πιτωου ντενιjωιτ αfουωρπ νβ εβολ kεννεfμαθητησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲡⲁⲓϯⲙⲓ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲑⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲥⲏϫ ⲉϥⲥⲟⲛϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲁⲧⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲗⲏⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲁϯⲟⲩⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲓⲧϥ,"And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε μαsε νωτεν επαιtμι ετχη μπετενμθο ουοh σατεν θηνου ερετενναsε εkουν εροf ερετενεjιμι νουσηj εfσονh φαι ετεμπατε hλι νρωμι αληι εροf μαtουω μμοf ουοh ανιτf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ϥⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲙⲛⲁⲓ,"And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.",Tasbeha,ουοh εsωπ ντεουαι jοσ νωτεν jε ου πε φαι ετετενιρι μμοf αjοσ jε πcοισ πετερχρια μμοf ουοh σατοτf fναουορπf μναι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲥⲏϫ ⲉϥⲥⲟⲛϩ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓϧⲓⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲟⲩⲱ ⲙⲙⲟϥ,"And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.",Tasbeha,ουοh αυsε νωου ουοh αυjιμι νουσηj εfσονh kατεν ουρο σαβολ μπιkιρ ουοh αυtουω μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϯⲟⲩⲱ ⲙⲡⲓⲥⲏ ϫ,"And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?",Tasbeha,ουοh hανουον εβολ kεννη ετοhι ερατου μμαυ ναυjω μμοσ νωου jε ου πετετενιρι μμοf ερετενtουω μπιση j,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲁⲩ,And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.,Tasbeha,νθωου δε αυjοσ νωου κατα φρηt εταfjοσ νωου νjειησουσ ουοh αυχαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲥⲏϫ ϩⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲗⲉ ⲛⲟⲩϩⲃⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ,"And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.",Tasbeha,ουοh αυινι μπισηj hα ιησουσ ουοh αυταλε νουhβωσ εροf ουοh αfhεμσι hιjωου,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲁⲩⲫⲱⲣϣ ⲛⲛⲟⲩϩⲃⲱⲥ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲱⲣϫ ⲛϩⲁⲛϫⲁⲗ ⲛϣϣⲏⲛ ϧⲉⲛⲛⲓⲓⲟϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲫⲱⲣϣ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ,"And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.",Tasbeha,ουοh hανμηs αυφωρs ννουhβωσ hι πιμωιτ hανκεχωουνι δε αυκωρj νhανjαλ νssην kεννιιοhι ουοh ναυφωρs μμωου hι πιμωιτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ϩⲓⲧϩⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ϩⲓⲫⲁϩⲟⲩ ⲛⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲥ,"And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:",Tasbeha,ουοh νη εναυμοsι hιτhη νεμ νη εναυμοsι hιφαhου ναυωs εβολ jε ωσαννα fσμαρωουτ νjεπεθνηου kενφραν μπcσ,б ⲥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉⲑⲛⲏ ⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ,"Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.",Tasbeha,σσμαρωουτ νjεtμετουρο εθνη ου ντεπενιωτ δαυιδ ωσαννα kεννη ετcοσι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ϩⲏⲇⲏ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲃ,"And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.",Tasbeha,ουοh αfι εkουν ειεροσαλημ εkουν επιερφει ουοh εταfσομσ επτηρf ετα ρουhι hηδη sωπι ντεουουνου αfι εβηθανια νεμ πιιβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲁϥϩⲕⲟ,"And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:",Tasbeha,ουοh επεfρασt εταυι εβολ kενβηθανια αfhκο,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛϫⲱⲃⲓ ϩⲓⲱⲧⲥ ⲁϥⲓ ϫⲉ ϩⲁⲣⲁ ϥⲛⲁϫⲉⲙ ϩⲗⲓ ϩⲓⲱⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲙⲡⲉϥϫⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲉϩⲁⲛϫⲱⲃⲓ ⲛⲉⲡⲥⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ,"And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.",Tasbeha,εταfναυ εουβω νκεντε hιφουει εουον hανjωβι hιωτσ αfι jε hαρα fναjεμ hλι hιωτσ ουοh εταfι εjωσ μπεfjεμ hλι εβηλ εhανjωβι νεπσηου γαρ νκεντε αν πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ϩⲗⲓ ϫⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁϩ ϩⲓⲱϯ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.",Tasbeha,ουοh εταfερουω πεjαf νασ jε ννε hλι jεμ ουταh hιωt sα ενεh ουοh ναυσωτεμ νjενεfμαθητησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲡ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲕⲟⲗⲩⲃⲓⲥⲧⲏ ⲥⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲑⲉⲇⲣⲁ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧϯ ϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲥⲟⲥⲟⲩ,"And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;",Tasbeha,ουοh αυι ειεροσαλημ ουοh εταfι εkουν επιερφει αfερhητσ νhιουι εβολ ννη τηρου ετt εβολ νεμ νη ετsωπ kενπιερφει ουοh νιτραπεζα ντενικολυβιστη σνεμ νικαθεδρα ντενη ετt cρομπι εβολ αfσοσου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲭⲱ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲉⲛ ⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ,And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.,Tasbeha,ουοh ναfχω νhλι αν πε hινα ντεfεν ουσκευοσ εβολ hιτεν πιερφει,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲡⲁⲏⲓ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲙⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲓϥ ⲙⲃⲏⲃ ⲛⲥⲟⲛⲓ,"And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.",Tasbeha,ουοh ναftσβω ουοh ναfjω μμοσ νωου jε σσkηουτ jε παηι ευεμουt εροf jε ουηι μπροσευχη ννιεθνοσ τηρου νθωτεν δε αρετεναιf μβηβ νσονι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ϫⲉ ⲁⲩⲛⲁⲧⲁⲕⲟϥ ⲛⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲅⲁⲣ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲥⲃⲱ,"And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.",Tasbeha,ουοh εταυσωτεμ νjενιαρχιερευσ νεμ νισαk ουοh ναυκωt jε αυνατακοf ναs νρηt ναυερhοt γαρ kατεfhη πιμηs γαρ τηρf ναυερsφηρι εjεν τεfσβω,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϩⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥϩⲏⲗ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲃⲁⲕⲓ,"And when even was come, he went out of the city.",Tasbeha,ουοh εsωπ ντερουhι sωπι ναfhηλ σαβολ νtβακι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲥⲓⲛⲓⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉϯⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲁⲥϣⲱⲟⲩⲓ ϩⲓ ⲧⲉⲥⲛⲟⲩⲛⲓ,"And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.",Tasbeha,ουοh ευσινιωου νhανατοουι αυναυ εtβω νκεντε ασsωουι hι τεσνουνι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲣⲁⲃⲃⲓ ⲓⲥ ϯⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲉⲧⲁⲕⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲥϣⲱⲟⲩⲓ,"And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.",Tasbeha,ουοh εταfερφμευι νjεπετροσ πεjαf ναf jε ραββι ισ tβω νκεντε ετακσαhουι εροσ ασsωουι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲭⲁ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.",Tasbeha,ουοh εταfερουω νjειησουσ πεjαf νωου jε χα ουναht ντεφνουt ντεν θηνου,б ⲁⲙⲏⲛ ⲅⲁⲣ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϫⲟⲥ ⲙⲡⲁⲓⲧⲱⲟⲩ ϫⲉ ϥⲓⲧⲕ ⲟⲩⲟϩ ϩⲓⲧⲕ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙϭⲓⲥⲁⲛⲓⲥ ϧⲉⲛⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉϥⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ,"For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.",Tasbeha,αμην γαρ tjω μμοσ νωτεν jε φη εθναjοσ μπαιτωου jε fιτκ ουοh hιτκ εφιομ ουοh ντεfsτεμcισανισ kενπεfhητ αλλα ντεfναht jε φη ετεfjω μμοf fναsωπι εfεsωπι ναf,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.",Tasbeha,εθβεφαι tjω μμοσ νωτεν jε hωβ νιβεν ετετενναερετιν μμοf kενουπροσευχη ναht jε αρετενcι ουοh εσεsωπι νωτεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ϩⲱϥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉϥⲭⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ,"And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.",Tasbeha,ουοh εsωπ αρετενsανοhι ερατεν θηνου εερπροσευχεσθε χω εβολ μπετε ουον ντωτεν εροf hινα hωf πετενιωτ ετkεν νιφηουι ντεfχω νωτεν εβολ ννετενπαραπτωμα,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲛⲉϥⲭⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ,"But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.",Tasbeha,ουοh hοταν ντετενsτεμχω εβολ ουδε πετενιωτ ετkεν νιφηουι ννεfχω νωτεν εβολ αν μπετενπαραπτωμα,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲟⲛ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,"And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,",Tasbeha,ουοh αυι ον ειεροσαλημ ουοh εfμοsι kενπιερφει αυι hαροf νjενιαρχιερευσ νεμ νισαk νεμ νιπρεσβυτεροσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲕⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲓ ϧⲉⲛⲁϣ ⲛⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥϯ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲁⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲓ,"And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?",Tasbeha,ουοh ναυjω μμοσ ναf jε ακιρι νναι kεναs νερsιsι ιε νιμ πεταft νακ μπαιερsιsι hινα ντεκιρι νναι,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϯⲛⲁϣⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲣⲓⲟⲩⲱ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲓⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲓ ϧⲉⲛⲁϣ ⲛⲉⲣϣⲓϣⲓ,"And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.",Tasbeha,ιησουσ δε πεjαf νωου jε tναsεν θηνου εουσαjι νουωτ αριουω νηι ουοh ανοκ hω tναjοσ νωτεν jε αιιρι νναι kεναs νερsιsι,б ⲡⲓⲱⲙⲥ ⲛⲧⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲡⲉ ϣⲁⲛ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲟⲩⲱ ⲛⲏⲓ,"The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.",Tasbeha,πιωμσ ντειωαννησ νεουεβολ kεντφε πε sαν ουεβολ kεννιρωμι αριουω νηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲡⲉ ϥⲛⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ,"And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?",Tasbeha,ουοh ναυμοκμεκ νεμ νουερηου ευjω μμοσ jε ανsανjοσ jε ουεβολ kεντφε πε fναjοσ jε εθβεου μπετενναht εροf,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲁⲣⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲛⲉⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ,"But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.",Tasbeha,αλλα ντενjοσ jε ουεβολ kεννιρωμι τενερhοt kατhη μπιμηs ναρε ιωαννησ γαρ ντοτου τηρου jε οντωσ νεουπροφητησ πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲱϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲓⲓⲣⲓ ϧⲉⲛⲁϣ ⲛⲉⲣϣⲓϣⲓ,"And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.",Tasbeha,ουοh εταυερουω νιησουσ πεjωου jε τενεμι αν ουοh ιησουσ hωf πεjαf νωου jε ουδε ανοκ hω tναjοσ νωτεν αν jε αιιρι kεναs νερsιsι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲁϥϭⲟ ⲛⲟⲩⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲕ ⲛⲟⲩϩⲣⲱⲧ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲓⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ,"And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.",Tasbeha,ουοh αfερhητσ νσαjι νεμωου kενhανπαραβολη νεουον ουρωμι αfcο νουιαhαλολι ουοh αfκωτ νουjοι εροf ουοh αfsωκ νουhρωτ νkητf ουοh αfκωτ νουπυργοσ νkητf ουοh αfτηιf ετοτου νhανουιη ουοh αfsε ναf επsεμμο,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁ ⲛⲓⲟⲩⲓⲏ ϧⲉⲛⲡⲥⲏ ⲟⲩ ⲛⲟⲩⲃⲱⲕ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲟⲩⲓⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ,"And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.",Tasbeha,ουοh αfουωρπ hα νιουιη kενπση ου νουβωκ hινα ντεfcι ντοτου ννιουιη εβολ kενπουταh ντεπιιαhαλολι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϭⲓⲧϥ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉϥϣⲟⲩⲓⲧ,"And they caught him, and beat him, and sent him away empty.",Tasbeha,ουοh εταυcιτf αυhιουι εροf ουοh αυουορπf εfsουιτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲟⲛ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲕⲉⲃⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁⲩⲫⲟⲗϩϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲟϣϥ,"And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.",Tasbeha,ουοh αfουωρπ ον hαρωου νκεβωκ ουοh πικεουαι αυφολhf ουοh αυsοsf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲭⲉⲧ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏ ϣϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲁⲩϩⲓⲱⲛⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.",Tasbeha,ουοh αfουωρπ νκεουαι ουοh πιχετ αυkοθβεf ουοh αfουωρπ νhανκεμη shανουον αυhιωνι ερωου hανκεχωουνι δε αυkωτεβ μμωου,б ⲉⲧⲓ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲉⲛⲁϥⲛⲧⲁϥ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉⲡϧⲁⲉ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲫⲓⲧ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲁϣⲏⲣⲓ,"Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.",Tasbeha,ετι ουsηρι μμενριτ εναfνταf αfουορπf επkαε hαρωου εfjω μμοσ jε σεναsφιτ kατhη μπαsηρι,б ⲛⲓⲟⲩⲓⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲛⲧⲉϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲣⲑⲱⲛ,"But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.",Tasbeha,νιουιη δε ετεμμαυ ναυjω μμοσ ννουερηου jε φαι πε πικληρονομοσ αμωινι μαρενkοθβεf ντεtκληρονομια ερθων,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϭⲓⲧϥ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ,"And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.",Tasbeha,ουοh εταυcιτf αυkοθβεf ουοh αυhιτf σαβολ μπιιαhαλολι,б ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲁⲓϥ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲓⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ϥⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲓⲟⲩⲓⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲡⲓⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ,"What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.",Tasbeha,ου πε ετεfνααιf νjεπcοισ μπιιαhαλολι fναι ουοh fνατακο ννιουιη ουοh ντεft μπιιαhαλολι νhανκεχωουνι,б ⲟⲩⲇⲉ ⲧⲁⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲱϣ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲧⲁⲩϣⲟϣϥ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱⲧ ⲫⲁⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩϫⲱϫ ⲛⲗⲁⲕϩ,And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:,Tasbeha,ουδε ταιγραφη μπετενωs μμοσ jε πιωνι εταυsοsf νjενη ετκωτ φαι αfsωπι νουjωj νλακh,б ⲉⲧⲁ ⲫⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲛⲃⲁⲗ,"This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?",Tasbeha,ετα φαι sωπι εβολ hιτεν πcοισ ουοh fοι νsφηρι kεννενβαλ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϫⲟⲣϫϥ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ,"And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.",Tasbeha,ουοh αυουωρπ hαροf νhανουον ντενιφαρισεοσ νεμ νιηρωδιανοσ hινα ντουjορjf νουσαjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯ ⲥⲃⲱ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲣⲙⲉⲗⲓⲛ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ϧⲁ ϩⲗⲓ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲕϫⲟⲩϣⲧ ⲉϩⲟ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲕϯⲥⲃⲱ ⲙⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲥϣⲉ ⲛϯϩⲱϯ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ϣⲁⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲉⲛϯ ϣⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙϯ,"And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?",Tasbeha,ουοh εταυι πεjωου ναf jε φρεft σβω τενεμι jε νθοκ ουθμηι ουοh σερμελιν νακ αν kα hλι ου γαρ κjουsτ εhο νρωμι αν αλλα κtσβω μπιμωιτ ντεφνουt kενουμεθμηι σsε νthωt μπουρο sαν μμον ντενt sαν ντενsτεμt,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲟⲩⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲱⲛⲧ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ,"Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.",Tasbeha,νθοf δε εfσωουν ντουμετsοβι πεjαf νωου jε εθβεου τετενcωντ μμοι ανιουι νηι νουσαθερι hινα νταναυ εροσ,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲑⲁ ⲛⲓⲙ ⲧⲉ ⲧⲁⲓϩⲓⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲓⲉⲡⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉ,"And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.",Tasbeha,νθωου δε αυινι ουοh πεjαf νωου jε θα νιμ τε ταιhικων νεμ ταιεπιγραφη νθωου δε πεjωου ναf jε να πουρο νε,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙⲏⲓⲧⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲏⲓⲧⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉϫⲱϥ ⲡⲉ,"And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε να πουρο μηιτου μπουρο ουοh να φνουt μηιτου μφνουt ουοh ναυερsφηρι εjωf πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,",Tasbeha,ουοh αυι hαροf νjεhανσαδδουκεοσ νη ετjω μμοσ jε μμον αναστασισ sοπ ουοh ναυsινι μμοf πε ευjω μμοσ,б ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲉⲡⲥⲟⲛ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲥⲉϫⲡ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲭ ⲁϣⲏⲣⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϭⲓ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ,"Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.",Tasbeha,jε φρεftσβω μωυσησ αfσkαι ναν jε εsωπ ντεπσον νουαι μου ουοh ντεfσεjπ ουσhιμι ουοh ντεfsτεμχ αsηρι hινα ντεπεfσον cι νtσhιμι ουοh ντεfτουνοσ ουjροj μπεfσον,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲍⲇⲉ ⲛⲥⲟⲛ ϧⲁⲧⲟⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ϭⲓⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲭⲁ ϫⲣⲟϫ,"Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.",Tasbeha,νε ουον ζδε νσον kατοτεν πε ουοh πιhουιτ cισhιμι ναfμου μπεfχα jροj,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁϩⲃ ⲁϥϭⲓⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲭⲁ ϫⲣⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁϩⲅ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ,"And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.",Tasbeha,ουοh πιμαhβ αfcιτσ ουοh αfμου μπεfχα jροj ουοh πιμαhγ μπαιρηt ον,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁϩⲍ ⲙⲡⲟⲩⲭⲁ ϫⲣⲟϫ ⲉⲡϧⲁⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲥⲙⲟⲩ ⲛϫⲉϯⲕⲉⲥϩⲓⲙⲓ,"And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.",Tasbeha,ουοh πιμαhζ μπουχα jροj επkαε δε μμωου τηρου ασμου νjεtκεσhιμι,б ϧⲉⲛ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲁⲥⲛⲁⲉⲣ ⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲛⲓⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲓⲍ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϭⲓⲧⲥ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ,"In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.",Tasbeha,kεν tαναστασισ ασναερ σhιμι ννιμ μμωου πιζ γαρ αυcιτσ νσhιμι,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲣⲉⲙ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛϯⲅⲣⲁⲫⲏ ⲟⲩⲇⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲫϯ,"And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?",Tasbeha,πεjαf νωου νjειησουσ jε μη εθβεφαι αν τετενσορεμ ντετενσωουν αν νtγραφη ουδε tjομ ντεφt,б ϩⲟⲧⲁⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϣⲁⲛⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩϭⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩϭ ⲓⲧⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.",Tasbeha,hοταν γαρ αυsαντωουνου kεννη εθμωουτ ουδε μπαυcι ουδε μπαυc ιτου αλλα αυμφρηt ννιαγγελοσ kεννιφηουι,б ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲇⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲱϣ ϩⲓ ⲡϫⲱⲙ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲱⲥ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲃⲁⲧⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ,"And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?",Tasbeha,εθβε νη εθμωουτ δε jε σενατωουνου μπετενωs hι πjωμ μμωυσησ πωσ αfjοσ ναf hιjεν πιβατοσ εfjω μμοσ jε ανοκ πε φνουt ναβρααμ νεμ φνουt νισαακ νεμ φνουt νιακωβ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲣⲉⲙ ⲉⲙⲁϣⲱ,"He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.",Tasbeha,φνουt φα νη εθμωουτ αν πε αλλα φα νη ετονk τετενσορεμ εμαsω,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲥⲁϧ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲉϥⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲁϥϣⲉⲛϥ ϫⲉ ⲁϣ ⲧⲉ ϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?",Tasbeha,ουοh αfι hαροf νjεουαι ννισαk εταfσωτεμ ερωου ευκωt εfεμι jε καλωσ αfερουω νωου αfsενf jε αs τε tεντολη ετοι νsορπ ερωου τηρου,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ϯϣⲟⲣⲡ ⲧⲉ ⲑⲁⲓ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲡⲓⲥⲗ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ,"And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ jε tsορπ τε θαι σωτεμ πισλ πcοισ πεκνουt πcοισ ουαι πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲕⲙⲉⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ,"And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.",Tasbeha,ουοh εκεμενρε πcοισ πεκνουt εβολ kενπεκhητ τηρf νεμ εβολ kεντεκψυχη τηρσ νεμ εβολ kεννεκμευι τηρου νεμ εβολ kεντεκjομ τηρσ,б ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲧⲉ ⲑⲁⲓ ⲉⲕⲉⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲉⲕϣⲫⲏⲣ ⲙⲡⲉⲕⲣⲏϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲕⲉⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲥⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ⲉⲛⲁⲓ,"And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.",Tasbeha,tμαhσνουt τε θαι εκεμενρε πεκsφηρ μπεκρηt μμον κεεντολη εσοι ννιst εναι,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲁϧ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲕϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲣⲟϥ,"And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:",Tasbeha,πεjαf ναf νjεπισαk jε καλωσ πιρεftσβω kενουμεθμηι ακjοσ jε ουαι πε φνουt ουοh μμον κεουαι εβηλ εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲕϩⲏ ⲧⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲁϯ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲉⲕϣⲫⲏⲣ ⲙⲡⲉⲕⲣⲏϯ ⲥⲉⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ⲉⲛⲓϭⲗⲓⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ,"And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.",Tasbeha,ουοh πιμενριτf εβολ kενπεκhη ττηρf νεμ εβολ kεντεκjομ τηρσ νεμ εβολ kενπικαt τηρf ουοh πιμενρε πεκsφηρ μπεκρηt σεοι ννιst ενιcλιλ τηρου νεμ νιsουsωουsι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲭⲟⲩⲏⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ϣⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲉϣⲉⲛϥ,"And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.",Tasbeha,ουοh εταfναυ εροf νjειησουσ jε αfερουω εουον hητ μμοf πεjαf ναf jε χουηου αν εβολ hα tμετουρο ντεφνουt ουοh μπε hλι sερτολμαν εsενf,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁϥϫⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲧⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ϣⲁϯⲭⲁ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲕϭⲁⲗⲁⲩϫ,"For David himself said by the Holy Ghost, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.",Tasbeha,νθοf δαυιδ αfjοσ kενπιπνευμαεθουαβ jε πεjε πcοισ μπαcοισ jε hεμσι σαταουιναμ sαtχα νεκjαjι σαπεσητ ννεκcαλαυj,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲉⲧⲟϣ ⲛⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ϩⲏⲇⲉⲱⲥ,David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.,Tasbeha,νθοf δαυιδ εfjω μμοσ εροf jε πcοισ ουοh εβολ θων πεfsηρι πε ουοh πιμηs ετοs ναfσωτεμ εροf hηδεωσ,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲥⲃⲱ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲛⲓⲁⲅⲟⲣⲁ,"And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,",Tasbeha,ουοh kεντεfσβω ναfjω μμοσ jε αναυ εβολ hα νισαk νεμ νη εθουωs εμοsι kενhανστολη νεμ hανασπασμοσ kεννιαγορα,б ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁⲛϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲕⲁⲑⲉⲇⲣⲁ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲣⲱⲧⲉⲃ ϧⲉⲛⲛⲓⲇⲓⲡⲛⲟⲛ,"And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:",Tasbeha,νεμ hανsορπ μμανhεμσι kεννικαθεδρα kεννισυναγωγη νεμ hανsορπ νρωτεβ kεννιδιπνον,б ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲓⲏⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲟⲩⲗⲱⲓϫⲓ ⲉⲥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲥⲉⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭ ⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲛⲟⲩϩⲟⲩⲟ ϩⲁⲡ,"Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.",Tasbeha,νη εθουωμ ννιηι ντενιχηρα ουοh kενουλωιjι εσουηου σεερπροσευχ εσθε ναι εθναcι νουhουο hαπ,б ⲉⲧⲁⲥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲛϩⲏⲕⲓ ⲁⲥϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲃⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲕⲟⲛⲇⲣⲁⲛⲧⲏⲥ ⲡⲉ,"And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.",Tasbeha,ετασι δε νjεουχηρα νhηκι ασhιουι ντεβι σνουt ετε ουκονδραντησ πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲧⲁⲓⲭⲏⲣⲁ ⲛϩⲏⲕⲓ ⲁⲥϩⲓⲟⲩⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲡⲓⲅⲁⲍⲟⲫⲩⲗⲁⲕⲓⲟⲛ,"And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:",Tasbeha,ουοh εταfμουt ενεfμαθητησ πεjαf νωου jε αμην tjω μμοσ νωτεν jε ταιχηρα νhηκι ασhιουι εhοτε ναι τηρου ετhιουι επιγαζοφυλακιον,б ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲑⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉⲥⲉⲣϧⲁⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲥ ⲁⲥϩⲓⲧⲟⲩ ⲡⲉⲥⲱⲛϧ ⲧⲏⲣϥ,"For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.",Tasbeha,ουον γαρ νιβεν εταυhιουι εβολ kενπετερhουο ερωου θαι δε νθοσ εβολ kενπετεσερkαε μμοf hωβ νιβεν ετεντασ ασhιτου πεσωνk τηρf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲭⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁⲛⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲉⲛⲁⲓⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲕⲱⲧ ⲛⲁϣ ⲛⲣⲏϯ,"And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!",Tasbeha,ουοh εfνηου εβολ kενπιερφει πεjε ουαι ναf εβολ kεννεfμαθητησ jε φρεftσβω χναυ jε hαναs νρηt νεναιωνι ουοh hανκωτ ναs νρηt,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲭⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲱⲛⲓ ⲛⲛⲟⲩⲭⲁ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲥⲉⲛⲁⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ,"And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.",Tasbeha,ουοh πεjε ιησουσ ναf jε χναυ εναινιst νωνι ννουχα ουωνι εjεν ουωνι μπαιμα νσεναβολf εβολ αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓϫⲱⲓⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲁⲩϣⲉⲛϥ ⲛⲥⲁⲡⲥⲁ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ,"And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,",Tasbeha,ουοh εfhεμσι hιjεν πιτωου ντενιjωιτ μπεμθο μπιερφει αυsενf νσαπσα νjεπετροσ νεμ ιακωβοσ νεμ ιωαννησ νεμ ανδρεασ,б ϫⲉ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲑⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?",Tasbeha,jε αjοσ ναν jε αρε ναι ναsωπι νθναυ ουοh ου πε πιμηινι αρεsαν ναι τηρου νουι εjωκ εβολ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲥⲉⲣⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:",Tasbeha,ιησουσ δε αfερhητσ νjοσ jε αναυ μπενθρε hλι σερεμ θηνου,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲥⲉⲣⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ,"For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.",Tasbeha,ουον ουμηs γαρ ναι kενπαραν ευjω μμοσ jε ανοκ πε πχριστοσ ουοh σενασερεμ ουμηs,б ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϩⲁⲛⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲙⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲣϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ϩⲱϯ ⲡⲉ ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲁⲧⲉϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲓϫⲱⲕ,"And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.",Tasbeha,hοταν δε αρετενsανσωτεμ εhανπολεμοσ νεμ hανσμη μπολεμοσ μπερsθορτερ hωt πε ντουsωπι αλλα μπατεfι νjεπιjωκ,б ⲉϥⲉⲧⲱⲛϥ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛϩⲃⲱⲛ ϩⲏ ⲛⲛⲓⲛⲁⲕϩⲓ ⲛⲉⲛⲁⲓ,"For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.",Tasbeha,εfετωνf γαρ νjεουεθνοσ εjεν ουεθνοσ ουοh ουμετουρο εjεν ουμετουρο ευεsωπι νjεhανμονμεν κατα μα ευεsωπι νjεhανhβων hη ννινακhι νεναι,б ⲁⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϩⲁⲛⲙⲁⲛϯϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲥⲉⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲧⲁϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.",Tasbeha,αναυ δε νθωτεν ερωτεν σεναt θηνου εhανμανthαπ ουοh kεννισυναγωγη σεναhιουι ερωτεν ουοh ντουταhωτεν ερατεν θηνου ναhρεν hανhηγεμων νεμ hανουρωου εθβητ ευμετμεθρε νωου νεμ νιεθνοσ τηρου,б ϩⲱϯ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲟⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ,And the gospel must first be published among all nations.,Tasbeha,hωt νsορπ ντουhιωιs μπιευαγγελιον,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲟⲩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲩϯ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲏ ⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉⲑⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉ,"But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.",Tasbeha,ουοh εsωπ ντουεν θηνου ευt μμωτεν μπερερsορπ νfιρωουs jε ου πετετεννασαjι μμοf αλλα πετουνατη ιf νωτεν kενtουνου ετεμμαυ φαι πετετεννασαjι μμοf νθωτεν γαρ αν πεθνασαjι αλλα πιπνευμαεθουαβ πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲥⲟⲛ ϯⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲓⲱⲧ ⲉϥⲉϯ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛϫⲉϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲓⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϧⲟⲑⲃⲟⲩ,"Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.",Tasbeha,ουοh ερε ουσον tνουσον εφμου ουοh ερε ουιωτ εfεt νουsηρι ουοh σενατωουνου νjεhανsηρι εjεν hανιοt ουοh σεναkοθβου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ,"And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.",Tasbeha,ουοh ερετενεsωπι ευμοσt μμωτεν νjεουον νιβεν εθβε παραν φη δε εθνααμονι ντοτf sα εβολ φαι πε φη εθνανοhεμ,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲥⲱϥ ⲛⲧⲉⲡⲓϣⲱϥ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲥϣⲉ ⲁⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲱϣ ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲁϯ ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲙⲁⲣⲟⲩⲫⲱⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ,"But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:",Tasbeha,εsωπ δε ντετενναυ επισωf ντεπιsωf εfοhι ερατf μπιμα ετεσsε αν φη ετωs μαρεfκαt τοτε νη ετχη kενtιουδεα μαρουφωτ εjεν νιτωου,б ⲫⲏ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡϫⲉⲛⲉⲫⲱⲣ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲉⲗ ϩⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲏⲓ,"And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:",Tasbeha,φη ετhιjεν πjενεφωρ μπενθρεfι εkρηι ουδε μπενθρεfsε εkουν εελ hλι εβολ kενπεfηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲧⲕⲟⲓ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥⲓ ⲉⲫⲁϩⲟⲩ ⲉⲉⲗ ⲡⲉϥϩⲃⲟⲥ,And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.,Tasbeha,ουοh φη ετkεν τκοι μπενθρεfι εφαhου εελ πεfhβοσ,б ⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲙⲃⲟⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϯϭⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!",Tasbeha,ουοι δε ννη ετεμβοκι νεμ νη ετtcι kεννιεhοου ετεμμαυ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲇⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲧⲫⲣⲱ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲫⲱⲧ,And pray ye that your flight be not in the winter.,Tasbeha,αριπροσευχεσθε δε hινα ντεfsτεμsωπι kεντφρω νjεπετενφωτ,б ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϩⲟϫϩⲉϫ ⲙⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲏϯ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲙⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧϥ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲟⲛ,"For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.",Tasbeha,ευεsωπι γαρ νjενιεhοου ετεμμαυ hοjhεj μπε ουον sωπι μπεfρηt ισjεν hη μπισωντ εταfσοντf νjεφνουt sα εkουν εtνου ουοh ννε ουον sωπι ον,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉ ⲙⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲑⲣⲉ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲩⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡⲟⲩ ⲁϥϫⲉϫⲉⲃ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ,"And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.",Tasbeha,ουοh ενε μπε πcοισ εθρε νιεhοου ετεμμαυ ερκουjι ναυνανοhεμ αν πε νjεσαρξ νιβεν αλλα εθβε νισωτπ εταfσοτπου αfjεjεβ νιεhοου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲓⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲁⲙⲛⲁⲓ ⲓⲉ ϩⲁⲙⲛⲏ ⲙⲡⲉⲣⲛⲁϩϯ,"And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:",Tasbeha,ουοh εsωπ ντεουαι jοσ νωτεν jε ισ πχριστοσ hαμναι ιε hαμνη μπερναht,б ⲉⲩⲉⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϯ ⲛϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲡϫⲓⲛⲥⲱⲣⲉⲙ ⲁⲩϣⲁⲛϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲛⲓⲕⲉⲥⲱⲧⲡ,"For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.",Tasbeha,ευετωουνου γαρ νjεhανχριστοσ ννουj νεμ hανπροφητησ ννουj ουοh ντουt νhανμηινι νεμ hανsφηρι επjινσωρεμ αυsανsjεμjομ ννικεσωτπ,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϫⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"But take ye heed: behold, I have foretold you all things.",Tasbeha,νθωτεν δε αναυ jε αιερsορπ νjεhωβ νιβεν,б ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡϩⲟϫϩⲉϫ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲡⲓⲣⲏ ⲉϥⲉⲉⲣⲭ ⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲛⲛⲉϥϯ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,",Tasbeha,αλλα kεννιεhοου ετεμμαυ μενενσα πhοjhεj ετεμμαυ πιρη εfεερχ ακι ουοh πιιοh ννεft μπεfουωινι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϩⲓⲱⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲉⲕⲓⲙ,"And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.",Tasbeha,ουοh νισιου ευεsωπι ευhιωουτ εβολ kεντφε ουοh νιjομ ντενιφηουι ευεκιμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲁⲛϭⲏⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ,And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.,Tasbeha,ουοh τοτε ευεναυ επsηρι μφρωμι εfνηου kενhανcηπι νεμ ουνιst νjομ νεμ ουωου,б ⲧⲟⲧⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓϥⲧⲟⲩ ⲑⲏⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛⲧⲫⲉ,"And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.",Tasbeha,τοτε fναουωρπ ννεfαγγελοσ ουοh fναθωουt ννεfσωτπ εβολ kενπιfτου θηου ισjεν αυρηjf μπκαhι sα αυρηjσ ντφε,б ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϧⲉⲛϯⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ⲉϯⲡⲁⲣⲟⲃⲟⲗⲏ ⲉϣⲱⲡ ϩⲏⲇⲏ ⲛⲧⲉⲛⲉⲥϫⲁⲗ ϭⲛⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲥϩⲓ ϫⲱⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ϥϧⲉⲛⲧ ⲛϫⲉⲡⲓϣⲱⲙ,"Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:",Tasbeha,εβολ δε kενtβω νκεντε αριεμι εtπαροβολη εsωπ hηδη ντενεσjαλ cνον ουοh ντεσhι jωβι εβολ sαρετενεμι jε fkεντ νjεπιsωμ,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲑⲱⲧⲉⲙ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲓ ⲉⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ϥϧⲱⲛⲧ ⲉⲛⲓⲣⲱⲟⲩ,"So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.",Tasbeha,παιρηt νθωτεμ hωτεν εsωπ αρετενsανναυ εναι εαυsωπι αριεμι jε fkωντ ενιρωου,б ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲧⲁⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲥⲓⲛⲓ ϣⲁⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ,"Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.",Tasbeha,αμην tjω μμοσ νωτεν jε ννε ταιγενεα σινι sατε ναι τηρου sωπι,б ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉⲙⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲫⲓⲱⲧ,"But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.",Tasbeha,εθβε πιεhοου δε ετεμμαυ νεμ tουνου μμον hλι εμι ερωου ουδε αγγελοσ kεντφε ουδε πsηρι εβηλ εφιωτ,б ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲣⲱⲓⲥ ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲑⲛⲁⲩ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ,"Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.",Tasbeha,jουsτ εβολ ρωισ αριπροσευχεσθε ντετενσωουν γαρ αν jε θναυ πε πισηου,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ ⲉⲁϥⲭⲱ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲙⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲙⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲉⲙⲛⲟⲩⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲣⲱⲓⲥ,"For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.",Tasbeha,μφρηt νουρωμι εαfμοsι επsεμμο εαfχω μπεfηι ουοh αft ννεfεβιαικ μπιερsιsι φουαι φουαι μπεfhωβ ουοh αfhονhεν ετοτf μπιεμνουτ hινα ντεfρωισ,б ⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲓⲏⲓ ⲛⲏⲟⲩ ⲛⲑⲛⲁⲩ ⲓⲉ ϩⲁⲛⲁⲣⲟⲩϩⲓ ⲓⲉ ⲧⲫⲁϣⲓ ⲙⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲓⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲟⲩϯ ⲓⲉ ϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ,"Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:",Tasbeha,ρωισ ουν ντετενσωουν γαρ αν jε αρε πcοισ μπιηι νηου νθναυ ιε hαναρουhι ιε τφαsι μπιεjωρh ιε ερε πιαλεκτωρ μουt ιε hανατοουι,б ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲓ ⲛⲟⲩϩⲟϯ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲧⲉϥϫⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲕⲟⲧ,Lest coming suddenly he find you sleeping.,Tasbeha,μηπωσ ντεfι νουhοt kενουhοt ντεfjεμ θηνου ερετεννκοτ,б ⲡⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲣⲱⲓⲥ,"And what I say unto you I say unto all, Watch.",Tasbeha,πεtjω μμοf νωτεν tjω μμοf νουον νιβεν ρωισ,б ⲛⲉ ⲛⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲧϣⲉⲙⲏ ⲣⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲛⲧⲟⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲭⲣⲟϥ ⲛⲧⲟⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ,"After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.",Tasbeha,νε νιπασχα δε πε νεμ νιατsεμη ρμενενσα εhοου ουοh ναυκωt πε νjενιαρχιερευσ νεμ νισαk jε πωσ ντουαμονι μμοf kενουχροf ντουkοθβεf,б ⲛⲁⲩϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉⲛⲁⲓⲥ ϧⲉⲛⲡϣⲁⲓ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,"But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.",Tasbeha,ναυjω γαρ μμοσ πε jε μπενθρεναισ kενπsαι μηποτε ντεουsθορτερ sωπι kενπιλαοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲕⲁⲕⲥⲉϩⲧ ⲉϥⲣⲱⲧⲉⲃ ⲁⲥⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲟⲕⲓ ⲛⲥⲟϫⲉⲛ ⲛⲛⲁⲣⲇⲟⲥ ⲛⲧⲟⲧⲥ ⲙⲡⲓⲥⲧⲓⲕⲏ ⲉⲛⲁϣⲉ ⲛⲥⲟⲩⲉⲛϥ ⲉⲁⲥϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙⲡⲓⲙⲟⲕⲓ ⲉⲁⲥϫⲟϣϥ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ,"And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.",Tasbeha,ουοh εfχη kενβηθανια kενπηι νσιμων πικακσεhτ εfρωτεβ ασι νjεουσhιμι ερε ουον ουμοκι νσοjεν νναρδοσ ντοτσ μπιστικη εναsε νσουενf εασkομkεμ μπιμοκι εασjοsf εjεν τεfαφε,б ⲛⲁⲣⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁ- ⲡⲁⲓⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲥⲟϫⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ,"And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?",Tasbeha,ναρε hανουον δε χρεμρεμ νεμ νουερηου ευjω μμοσ jε εθβεου α παιτακο ντεπαισοjεν sωπι,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉϯ ⲙⲫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛⲧ ⲛⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲧⲏ ⲓⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲃⲟⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲡⲉ,"For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.",Tasbeha,νε ουον sjομ γαρ εt μφαι εβολ σαπsωι ντ νσαθερι ουοh ντουτη ιτου ννιhηκι ουοh ναυμβον εροσ πε,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲭⲁⲥ ⲁϧⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛϯϧⲓⲥⲓ ⲛⲁⲥ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲧⲁⲥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲣⲟϥ ⲛϧⲏⲧ,"And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.",Tasbeha,ιησουσ δε πεjαf νωου jε χασ αkωτεν τετενtkισι νασ ουhωβ γαρ ενανεf ετασερhωβ εροf νkητ,б ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲥⲉⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲛ,"For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.",Tasbeha,νσηου νιβεν νιhηκι σενεμωτεν ουοh εsωπ ντετενουωs ουον sjομ μμωτεν εερπεθνανεf νωου νσηου νιβεν ανοκ δε tνεμωτεν νσηου νιβεν αν,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲥϭⲓⲧϥ ⲁⲥⲁⲓϥ ⲁⲥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲁϩⲥ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡⲁⲓⲥⲟϫⲉⲛ ⲉⲡϫⲓⲛⲕⲟⲥⲧ,She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.,Tasbeha,φη ετασcιτf ασαιf ασερsορπ γαρ νθαhσ πασωμα μπαισοjεν επjινκοστ,б ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲁⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲗⲓⲟⲛ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲫⲏ ϩⲱϥ ⲉⲧⲉ ⲑⲁⲓ ⲁⲓϥ ⲉⲩⲉⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛⲁⲥ,"Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.",Tasbeha,αμην tjω μμοσ νωτεν jε πιμα ετουναhιωιs μπαιευαγγλιον μμοf kενπικοσμοσ τηρf φη hωf ετε θαι αιf ευεσαjι μμοf ευμευι νασ,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲓ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ϩⲁ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲟⲩ,"And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.",Tasbeha,ουοh ιουδασ πισκαριωτησ πιουαι ντεπιι αfsε ναf hα νιαρχιερευσ hινα ντεfτηιf νωου,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϩⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲕⲱϯ ⲡⲉ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ϥⲛⲁⲧⲏⲓϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲉⲩⲕⲉⲣⲓⲁ,"And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.",Tasbeha,νθωου δε εταυσωτεμ αυραsι ουοh αυt ναf νουhατ ουοh ναfκωt πε jε πωσ fνατηιf kενουευκερια,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲧϣⲉⲙⲏ ⲣϩⲟⲧⲉ ⲉⲩϣⲱⲧ ⲙⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲭⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲉⲛϣⲉ ⲉⲑⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲥⲟⲃϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲓⲡⲁⲥⲭ ⲁ,"And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?",Tasbeha,ουοh πιhουιτ νεhοου ντενιατsεμη ρhοτε ευsωτ μπιπασχα πεjωου ναf νjενεfμαθητησ jε χουωs ντενsε εθων ντενσοβt hινα ντεκουωμ μπιπασχ α,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲛⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϯⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲉⲣⲁⲡⲁⲛⲧⲁⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥϥⲁⲓ ⲛⲟⲩϣⲟϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ,"And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.",Tasbeha,ουοh αfουωρπ νντε νεfμαθη τησ ουοh πεjαf νωου jε μαsε νωτεν εtβακι ουοh fναεραπανταν ερωτεν νjεουρωμι εffαι νουsοsου μμωου μοsι νσωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁϫⲟⲥ ⲙⲡⲓⲛⲉⲃⲏⲓ ϫⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲙⲧⲟⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉϯⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?",Tasbeha,ουοh πιμα ετεfναsε ναf εkουν εροf αjοσ μπινεβηι jε πεjε πιρεftσβω jε αfθων πιμανμτον πιμα εtναουωμ μπιπασχα μμοf νεμ ναμαθητησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉϯⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲉⲃⲧⲉ ⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ,"And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.",Tasbeha,ουοh εταυι εβολ νjενεfμαθη τησ ουοh αυι εtβακι ουοh αυjιμι κατα φρηt εταfjοσ νωου ουοh αυσεβτε πιπασχα,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲁϥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲃ,And in the evening he cometh with the twelve.,Tasbeha,ουοh ετα ρουhι sωπι αfι νεμ πιιβ,б ⲉⲩⲣⲟⲧⲉⲃ ⲇⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲡⲉⲑⲛⲁⲧⲏ ⲓⲧ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙⲏⲓ,"And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.",Tasbeha,ευροτεβ δε ουοh ευουωμ πεjαf νjειησουσ jε αμην tjω μμοσ νωτεν jε ουαι εβολ kενθηνου πεθνατη ιτ kα νη εθουωμ νεμηι,б ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲁⲓ ϫⲉ ⲙⲏⲧⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ,"And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?",Tasbeha,αυερhητσ νερμκαh νhητ ουοh εjοσ ναf νουαι ουαι jε μητι ανοκ πε,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲓⲃ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲡ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϧⲉⲛϯϫⲏ,"And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε ουαι ντεπιιβ φη εταfσεπ τεfjιj νεμηι kενtjη,б ϫⲉ ⲡⲱⲏⲣⲓ ⲙⲉⲛ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ϥⲛⲁϣⲉ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϯ ⲙⲡϣⲏ ⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲛⲁϥ ⲡⲉ ⲙⲡⲟⲩⲙⲁⲥϥ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.",Tasbeha,jε πωηρι μεν μφρωμι fναsε ναf κατα φρηt ετσkηουτ εθβητf ουαι δε μπιρωμι ετεμμαυ φη ετουναt μπsη ρι μφρωμι εβολ hιτοτf νανεσ ναf πε μπουμασf πιρωμι ετεμμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲧⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲫⲁϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϭⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ,"And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.",Tasbeha,ουοh ευουωμ εταfcι νουωικ νjειησουσ εταfσμου εροf αfφαsf ουοh αft νωου ουοh πεjαf jε cι φαι πε πασωμα,б ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲁⲫⲟⲧ ⲁϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱ ⲛϧⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.",Tasbeha,εταfcι νουαφοτ αfsεπhμοτ αft νωου ουοh αυσω νkητf τηρου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲫⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉⲡϫⲓⲛⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ,"And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.",Tasbeha,ουοh αfjοσ νωου jε φαι πε πασνοf ντεtδιαθηκη ετουναφονf εβολ εjεν ουμηs επjινχω εβολ ντενουνοβι,б ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉⲧⲁⲓⲃⲱ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ϣⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲧⲏ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲓϣⲁⲛⲥⲟϥ ⲙⲃⲉⲣⲓ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.",Tasbeha,αμην tjω μμοσ νωτεν jε ννασω εβολ kενπουταh ντεταιβω ναλολι sα πιεhοου εττη hοταν αιsανσοf μβερι kενtμετουρο ντεφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲙⲟⲩ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓϫⲱⲓⲧ,"And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.",Tasbeha,ουοh εταυσμου αυι εβολ επιτωου ντενιjωιτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ϯⲛⲁϣⲁⲣⲓ ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ,"And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου νjειησουσ jε τετενναερσκανδαλιζεσθε τηρου jε ουηι σσkηουτ jε tναsαρι μπιμανεσωου ουοh νσεjωρ εβολ νjενιεσωου,б ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲓⲧⲱⲛⲧ ϯⲛⲁⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ,"But after that I am risen, I will go before you into Galilee.",Tasbeha,αλλα μενενσα θριτωντ tναερsορπ ερωτεν εtγαλιλεα,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲁⲛ ⲁⲩϣⲁⲛⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ,"But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.",Tasbeha,πετροσ δε πεjαf ναf jε καν αυsανερσκανδαλιζεσθε τηρου αλλα ανοκ αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲙⲫⲟⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲟⲩⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲟⲩϯ ⲛⲥⲟⲡ ⲭⲛⲁϫⲟⲗⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲥⲟⲡ,"And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.",Tasbeha,ουοh πεjαf ναf νjειησουσ jε αμην tjω μμοσ νακ jε νθοκ μφοου kενπαιεjωρh μπατε ουαλεκτωρ μουt νσοπ χναjολτ εβολ ννσοπ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧϩⲟⲩⲟ ϫⲉ ⲕⲁⲛ ⲁⲥϣⲁⲛⲫⲟϩ ⲛⲧⲁⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛⲛⲁϫⲟⲗⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.",Tasbeha,νθοf δε ναfσαjι kενουμετhουο jε καν ασsανφοh νταμου νεμακ νναjολκ εβολ παιρηt δε ον ναυjω μμοσ τηρου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲩⲓⲟϩⲓ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲅⲉⲑⲥⲏⲙⲁⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲁⲙⲛⲁⲓ ϩⲱⲥ ϯⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ,"And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.",Tasbeha,ουοh αυι ευιοhι επεfραν πε γεθσημανι ουοh πεjαf ννεfμαθητησ jε hεμσι hαμναι hωσ tερπροσευχεσθε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲏ ⲧⲥ ⲛϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ,"And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;",Tasbeha,ουοh αfωλι νεμαf μπετροσ νεμ ιακωβοσ νεμ ιωαννησ ουοh αfερhη τσ νsθορτερ ουοh νερμκαh νhητ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲟⲕϩ ϣⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲟϩⲓ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲱⲓⲥ,"And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε ταψυχη μοκh sα εkρηι εφμου οhι μπαιμα ουοh ρωισ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲉⲧϩⲏ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁϥϩⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ,"And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.",Tasbeha,ουοh εταfσινι ετhη νουκουjι ναfhι μμοf νkρηι εjεν πκαhι ουοh ναfερπροσευχεσθε hινα ισjε ουον sjομ ντεtουνου σινι εβολ hαροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲃⲃⲁ ⲫⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲁⲧⲟⲧⲕ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϩⲛⲏⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ⲛⲑⲟⲕ,"And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.",Tasbeha,ουοh ναfjω μμοσ jε αββα φιωτ ουον sjομ εhωβ νιβεν kατοτκ μαρε πιαφοτ σινι εβολ hαροι αλλα μφρηt ετεhνηι ανοκ αν αλλα μφρηt ετεhνακ νθοκ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲁϥϫⲉⲙⲟⲩ ⲉⲩⲛⲕⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲕⲛⲕⲟⲧ ⲙⲡⲉⲕϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲣⲱⲓⲥ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ,"And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?",Tasbeha,ουοh αfι αfjεμου ευνκοτ ουοh πεjαf μπετροσ jε σιμων κνκοτ μπεκsjεμjομ νρωισ νεμηι νουουνου,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲁϥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭ ⲉⲥⲑⲉ ⲁϥϫⲉ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲣⲱ,"And again he went away, and prayed, and spake the same words.",Tasbeha,ουοh παλιν εταfsε ναf ναfερπροσευχ εσθε αfjε παισαjι ρω,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲟⲛ ⲁϥϫⲉⲙⲟⲩ ⲉⲩⲛⲕⲟⲧ ⲛⲁⲣⲉ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲅⲁⲣ ϩⲟⲣϣ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁϥ,"And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.",Tasbeha,ουοh αfι ον αfjεμου ευνκοτ ναρε νουβαλ γαρ hορs πε ουοh ναυεμι αν πε jε ου πετουναερουω μμοf ναf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲙⲡⲓⲙⲁϩⲅ ⲛⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲕⲟⲧ ϫⲉ ⲁⲥⲓ ⲛϫⲉϯⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ,"And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.",Tasbeha,ουοh αfι μπιμαhγ νσοπ ουοh πεjαf νωου jε νκοτ jε ασι νjεtουνου hηππε σεναt μπsηρι μφρωμι ενενjιj ντενιρεfερνοβι,б ⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲛ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲏⲓⲧ,"Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.",Tasbeha,τεν θηνου μαρον hηππε αfkωντ νjεφη εθνατηιτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲉⲧⲓ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲓⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏϥⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ,"And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.",Tasbeha,ουοh σατοτf ετι εfσαjι αfι νjειουδασ ουαι εβολ kενπιιβ ουοh ερε ουον ουμηs νεμαf νεμ hανσηfι νεμ hανsε εβολ hα νιαρχιερευσ νεμ νιπρεσβυτεροσ νεμ νισαk,б ϫⲉ ⲁϥϯ ⲛⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉϯⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲫⲓ ⲉⲣⲱϥ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ϭⲓⲧϥ ⲁⲥⲫⲁⲗⲱⲥ,"And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.",Tasbeha,jε αft νουμηινι νωου νjεφη εθνατηιf εfjω μμοσ jε φη εtναt νουφι ερωf νθοf πε αμονι μμοf ουοh cιτf ασφαλωσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲣⲁⲃⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲫⲓ ⲉⲣⲱϥ,"And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.",Tasbeha,ουοh εταfι σατοτf αfι hαροf ουοh πεjαf jε ραββι ουοh αftφι ερωf,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ,"And they laid their hands on him, and took him.",Tasbeha,νθωου δε αυεν νουjιj εjωf ουοh αυαμονι μμοf,б ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲁϥⲑⲉⲕⲉⲙ ϯⲥⲏϥⲓ ⲉⲁϥϯ ⲛⲟⲩϣⲁϣ ⲙⲫⲃⲱⲕ ⲙⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉϥⲙⲁϣϫ ⲉⲃⲟⲗ,"And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.",Tasbeha,ουαι δε ντενη ετοhι ερατου αfθεκεμ tσηfι εαft νουsαs μφβωκ μπιαρχιερευσ ουοh αfωλι μπεfμαsj εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲏ ⲟⲩ ⲛⲥⲁⲟⲩⲥⲟⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏϥⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲉ ⲉⲧⲁϩⲟⲓ,"And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?",Tasbeha,ουοh αfερουω νjειησουσ πεjαf νωου jε εταρετενι εβολ μφρηt ερετεννη ου νσαουσονι νεμ hανσηfι νεμ hανsε εταhοι,б ⲛⲁⲓⲭⲏ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲉⲓϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ,"I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.",Tasbeha,ναιχη hαρωτεν μμηνι ειtσβω kενπιερφει ουοh μπετεναμονι μμοι αλλα hινα ντουjωκ εβολ νjενιγραφη,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲭⲁϥ ⲁⲩⲫⲱⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And they all forsook him, and fled.",Tasbeha,ουοh εταυχαf αυφωτ τηρου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲉϥϫⲏⲗ ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲇⲟⲛⲓⲟⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲃⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ,"And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:",Tasbeha,ουοh ναρε ουον ουkελsιρι μοsι νσωf εfjηλ νουσυνδονιον εjεν πεfβωs ουοh αυαμονι μμοf,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲱϫⲡ ⲛϯⲥⲩⲛⲇⲟⲛⲓⲟⲛ ⲁϥⲫⲱⲧ ⲉϥⲃⲏϣ,"And he left the linen cloth, and fled from them naked.",Tasbeha,νθοf δε αfσωjπ νtσυνδονιον αfφωτ εfβηs,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲓ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲁ ⲛⲓⲁⲣⲭⲉⲓⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ,And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.,Tasbeha,ουοh αυcι νιησουσ hα νιαρχειρευσ νεμ νιπρεσβυτεροσ νεμ νισαk,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲁⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲛϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲩⲡⲏ ⲣⲉⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲧϧⲙⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.",Tasbeha,ουοh πετροσ ναfμοsι νσωf hιφουει sα εkουν εtαυλη ντεπιαρχιερευσ ουοh ναfερsφηρ νhεμσι νεμ νιhυπη ρετησ ουοh εfτkμομ μμοf kατεν πιουωινι,б ⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲛϯϩⲁⲛ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲡϫⲓⲛϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲁⲛ,And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.,Tasbeha,πιαρχιερευσ δε νεμ πιμανthαν τηρf ναυκωt νσαουμετμεθρε kα ιησουσ επjινkοθβεf ουοh ναυjιμι αν,б ⲛⲁⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ϧⲁⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲟⲓ ⲛϩⲩⲥⲟⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ,"For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.",Tasbeha,ναρε ουμηs γαρ ερμεθρε ννουj kαροf πε ουοh ναυοι νhυσοσ αν πε νjενουμετμεθρε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ϧⲁⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And there arose certain, and bare false witness against him, saying,",Tasbeha,ουοh εταυτωουνου νjεhανουον αυερμεθρε ννουj kαροf ευjω μμοσ,б ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲃⲱⲗ ⲙⲡⲁⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲅ- ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲓϫ ϯⲛⲁⲕⲟⲧϥ,"We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.",Tasbeha,jε ανον ανσωτεμ εροf εfjω μμοσ jε ανοκ tναβωλ μπαιερφει εβολ παιμουνκ νjιj ουοh εβολ hιτεν γ νεhοου κεουαι ναθμουνκ νjιj tνακοτf,б ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲁⲥⲟⲓ ⲛϩⲩⲥⲟⲥ ⲁⲛ ⲛϫⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ,But neither so did their witness agree together.,Tasbeha,ουδε παιρηt νασοι νhυσοσ αν νjετουμετμεθρε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲑⲙⲏϯ ⲁϥϣⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲕⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲕ,"And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?",Tasbeha,ουοh αfτωνf νjεπιαρχιερευσ εθμηt αfsεν ιησουσ εfjω μμοσ jε νκερουω νhλι αν jε ναι ερμεθρε kαροκ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲭⲱ ⲛⲣⲱϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϩⲗⲓ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲁⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϣⲉⲛϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ,"But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?",Tasbeha,νθοf δε ναfχω νρωf πε ουοh μπεfερουω νhλι παλιν απιαρχιερευσ sενf ουοh πεjαf ναf jε νθοκ πε πχριστοσ πsηρι μφη ετσμαρωουτ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛϯϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ,"And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.",Tasbeha,ιησουσ δε πεjαf jε ανοκ πε ουοh ερετενεναυ επsηρι μφρωμι εfhεμσι σαουιναμ νtjομ ουοh εfνηου νεμ νιcηπι ντετφε,б ⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲫⲱϧ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ,"Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?",Tasbeha,πιαρχιερευσ δε εταfφωk ννεfhβωσ πεjαf jε ου ον ετετενερχρια μμοf μμεθρε,б ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓϫⲉⲟⲩⲁ ⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲟⲛϩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲣⲕⲁⲧⲁⲕⲣⲓⲛⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ϥⲟⲓ ⲛⲉⲛⲟⲭⲟⲥ ⲉⲫⲙⲟⲩ,Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.,Tasbeha,ατετενσωτεμ επιjεουα ου εθουονh νωτεν νθωου δε τηρου αυρκατακρινιν μμοf jε fοι νενοχοσ εφμου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉϩⲓⲑⲁϥ ϧⲉⲛϩⲣⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϩⲱⲃⲥ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉϯⲕⲉϩ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϯⲛⲟⲩ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ ⲁⲩϭⲓⲧϥ ⲛϩⲁⲛⲁⲗⲱϫ,"And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.",Tasbeha,ουοh εταυερhητσ νjεhανουον εhιθαf kενhραf ουοh εhωβσ μπεfhο ουοh εtκεh ναf ουοh εjοσ ναf jε αριπροφητευιν ναν jε νιμ πεταfhιουι εροκ tνου πχριστοσ ουοh νιhυπηρετησ αυcιτf νhαναλωj,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϯⲁⲩⲗⲏ ⲁⲥⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲃⲱⲕⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲣⲭ ⲓⲉⲣⲉⲩⲥ,"And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:",Tasbeha,ουοh ερε πετροσ νkρηι kενtαυλη ασι νjεουι ννιβωκι ντεπιαρχ ιερευσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉϥⲧϧⲙⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲛⲁⲕⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲛⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ,"And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.",Tasbeha,ουοh ετασναυ επετροσ εfτkμομ μμοf ουοh ετασjουsτ εροf πεjασ ναf jε νθοκ hωκ νακχη νεμ ιησουσ πιναζωρεοσ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛϯⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲑⲟ ⲡⲉⲧⲉϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϯⲁⲩⲗⲏ,"But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.",Tasbeha,νθοf δε αfjωλ εβολ εfjω μμοσ jε ουδε νtεμι αν ουδε νtσωουν αν jε ου νθο πετεjω μμοf ουοh αfι εβολ επιμα ετσαβολ ντεtαυλη,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉϯⲭⲉϯ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ,"And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.",Tasbeha,ουοh ετασναυ εροf νjεtχεt πεjασ ννη ετοhι ερατου jε φαι ουεβολ νkητου πε,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥϫⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲟⲥ,"And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.",Tasbeha,νθοf δε ον αfjωλ εβολ μενενσα ουκουjι παλιν νη ετοhι ερατου ναυjω μμοσ μπετροσ jε αληθωσ νθοκ ουεβολ νkητου κε γαρ νθοκ ουγαλιλεοσ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲉⲣⲁⲛⲁⲑⲉⲙⲁⲧⲓⲍⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲱⲣⲕ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟϥ,"But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.",Tasbeha,νθοf δε αfερhητσ νεραναθεματιζιν νεμ ωρκ jε tσωουν μπαιρωμι αν ετετενjω μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲫⲙⲁϩⲥⲟⲡⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲟⲩⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲟⲩϯ ⲛⲥⲟⲡⲃ ⲭⲛⲁϫⲟⲗⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅ ⲛⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲣⲓⲙⲓ,"And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.",Tasbeha,ουοh αfμουt νjεουαλεκτωρ μφμαhσοπβ ουοh αfερφμευι νjεπετροσ μπισαjι μφρηt εταfjοσ ναf νjειησουσ jε μπατε ουαλεκτωρ μουt νσοπβ χναjολτ εβολ νγ νσοπ ουοh εταfhιτοτf αfριμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲛϯϩⲁⲡ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲥⲱⲛϩ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩϭⲓⲧϥ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲙⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ,"And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.",Tasbeha,ουοh σατοτου αυσοcνι νουσοcνι νsωρπ νjενιαρχιερευσ νεμ νιπρεσβυτεροσ νεμ νισαk νεμ πιμανthαπ τηρf αυσωνh νιησουσ αυcιτf αυτηιf μπιλατοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.",Tasbeha,ουοh αfsενf νjεπιλατοσ jε νθοκ πε πουρο ντενιιουδαι νθοf δε εταfερουω πεjαf ναf jε νθοκ πετjω μμοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ϧⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ,And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.,Tasbeha,ουοh ναυερκατηγοριν νhανμηs kαροf νjενιαρχιερευσ,б ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲁϥϣⲉⲛϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲕⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲟⲩⲏⲣ,"And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.",Tasbeha,πιλατοσ δε ον ναfsενf εfjω μμοσ δε νκερουω νhλι αν αναυ jε σεερκατηγοριν εροκ νουηρ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥϫⲉ ⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϩⲗⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉϥⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ,But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.,Tasbeha,ιησουσ δε μπεfjε ερουω νhλι hωστε ντεfερsφηρι νjεπιλατοσ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲡϣⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲭⲱ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲥⲟⲛϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲏ ⲉϣⲁⲩⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,"Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.",Tasbeha,κατα πsαι δε ναfχω νουαι εfσονh νωου εβολ φη εsαυερετιν μμοf,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ ⲛⲁϥⲥⲟⲛϩ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϧⲱⲧⲉⲃ ϧⲉⲛⲡϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ,"And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.",Tasbeha,φη δε ετουμουt εροf jε βαραββασ ναfσονh πε νεμ νη εταυιρι νουsθορτερ νη εναυιρι νουkωτεβ kενπsθορτερ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲛⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲱⲟⲩ,And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.,Tasbeha,ουοh εταfι επsωι νjεπιμηs αfερhητσ νερετιν κατα φρηt εναfιρι νωου,б ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲁⲭⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,"But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?",Tasbeha,πιλατοσ δε αfερουω νωου εfjω μμοσ jε τετενουωs νταχω νωτεν εβολ μπουρο ντενιιουδαι,б ⲛⲁϥⲉⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲫⲑⲟⲛⲟⲥ,For he knew that the chief priests had delivered him for envy.,Tasbeha,ναfεμι γαρ πε jε εταυτηιf εθβε ουφθονοσ,б ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲙⲡⲓⲙⲏϣ ϩⲓⲛⲁ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲃⲁⲣⲃⲃⲁⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.",Tasbeha,νιαρχιερευσ δε αυκιμ μπιμηs hινα μαλλον ντεfχα βαρββασ νωου εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲡⲉϯⲛⲁⲁⲓϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,"And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?",Tasbeha,πιλατοσ δε εταfερουω πεjαf νωου jε ου ουν πεtνααιf μφη ετετενjω μμοσ εροf jε πουρο ντενιιουδαι,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϣϥ,"And they cried out again, Crucify him.",Tasbeha,νθωου δε ον αυωs εβολ jε αsf,б ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϣϥ,"Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.",Tasbeha,πιλατοσ γαρ ναfjω μμοσ νωου jε ου γαρ μπετhωου πεταfαιf νθωου δε νhουο ναυωs εβολ jε αsf,б ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲣ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲁϥⲭⲁ ⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϯ ⲇⲉ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲉⲣⲫⲣⲅⲉⲗⲗⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲁϣϥ,"And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.",Tasbeha,πιλατοσ δε εfουωs εερ πετεhνε πιμηs αfχα βαραββασ νωου εβολ αft δε νιησουσ εερφργελλιν μμοf hινα ντουαsf,б ⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϭⲓⲧϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲁⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲣⲉⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉϯⲥⲡⲓⲣⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ,"And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.",Tasbeha,νιματοι δε αυcιτf εkουν εtαυλη ντεπιπρετωριον ουοh αυμουt εtσπιρα τηρσ εhρηι εjωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛⲟⲩϩⲃⲟⲥ ⲛϭⲏϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲛⲧ ⲛⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲥⲟⲩⲣⲓ ⲁⲩⲭⲁϥ ϩⲓϫⲱϥ,"And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,",Tasbeha,ουοh αυt hιωτf νουhβοσ νcηjι ουοh αυsωντ νουχλομ εβολ kενhανσουρι αυχαf hιjωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲉⲣⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,"And began to salute him, Hail, King of the Jews!",Tasbeha,ουοh αυερhητσ νερασπαζεσθε μμοf jε χερε πουρο ντενιιουδαι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϩⲓⲑⲁϥ ϧⲉⲛⲡⲉϥϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲕⲉⲗⲓ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ,"And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.",Tasbeha,ουοh αυhιουι kεντεfαφε νουκαs ουοh ναυhιθαf kενπεfhο ουοh ευhιουι μμωου εjεν νουκελι εουωsτ μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲃⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲃⲁϣϥ ⲙⲡⲓϩⲃⲟⲥ ⲛϭⲏϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲁϣϥ,"And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.",Tasbeha,ουοh hοτε εταυσωβι μμοf αυβαsf μπιhβοσ νcηjι ουοh αυt ννεfhβωσ hιωτf ουοh αυενf εβολ hινα νσεαsf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲓ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲭⲃⲁ ⲉϥⲥⲓⲛⲓⲱⲟⲩ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲕⲩⲣⲓⲛⲛⲉⲟⲥ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲕⲟⲓ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲣⲟⲩⲫⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ,"And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.",Tasbeha,ουοh αυcι νουαι νχβα εfσινιωου σιμων πικυριννεοσ εfνηου εβολ kεντκοι φιωτ ναλεξανδροσ νεμ ρουφοσ hινα ντεfωλι μπεfσταυροσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲛϥ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛⲧⲉⲅⲟⲗⲅⲟⲑⲁ ⲫⲁⲓ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲣⲁⲛⲓⲟⲛ,"And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.",Tasbeha,ουοh αυενf επιμα ντεγολγοθα φαι εsαυουαhμεf jε πιμα ντεπικρανιον,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲏⲣⲡ ⲉϥⲙⲟϫⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲁϣⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥϭⲓⲧϥ,And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.,Tasbeha,ουοh αυt ναf νουηρπ εfμοjτ νεμ ουsαsι νθοf δε μπεfcιτf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲁϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲫⲱϣ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲉϩⲣⲁⲩ ⲉⲁⲩϩⲓⲱⲡ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁⲟⲗⲟⲩ,"And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.",Tasbeha,ουοh αυαsf ουοh αυφωs ννεfhβωσ εhραυ εαυhιωπ ερωου jε νιμ εθναολου,б ⲛⲉ ⲫⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲁϫⲡⲅ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲁϣϥ,"And it was the third hour, and they crucified him.",Tasbeha,νε φναυ δε ναjπγ πε ουοh αυαsf,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲡⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲉⲧⲓⲁ ⲛⲁⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲡⲉ ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,"And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.",Tasbeha,ουοh tεπιγραφη ντετεfετια νασσkηουτ πε jε πουρο ντενιιουδαι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉϣ ⲕⲉⲥⲟⲛⲓ ⲃⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁϫⲁϭⲏ ⲙⲙⲟϥ,"And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.",Tasbeha,ουοh αυεs κεσονι βνεμαf ουαι σαουιναμ ουαι σαjαcη μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩⲟⲡϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ,"And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.",Tasbeha,ουοh tγραφη jωκ εβολ jε αυοπf νεμ νιανομοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲛⲁⲩϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩⲕⲓⲙ ⲛⲛⲟⲩⲁⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲃⲉⲗ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲛⲁⲕⲟⲧϥ ⲛⲅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,",Tasbeha,ουοh νη εναυσινι ναυjεουα εροf ευκιμ ννουαφηουι ουοh ευjω μμοσ jε φη εθναβελ πιερφει εβολ ουοh εθνακοτf νγ νεhοου,б ⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲉⲁⲕⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ,"Save thyself, and come down from the cross.",Tasbeha,ναhμεκ εακι εkρηι εβολ hι πισταυροσ,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲓⲕⲉⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲩⲥⲱⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲁϩⲙⲉϥ,"Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.",Tasbeha,παιρηt νικεαρχιερευσ ευσωβι νεμ νουερηου ευjω μμοσ jε fνοhεμ νhανκεχωουνι μμον sjομ μμοf εναhμεf,б ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲙⲁⲣⲉϥⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲁϣⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲁⲩϯϣⲱϣ ⲛⲁϥ,"Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.",Tasbeha,πχριστοσ πουρο μπισλ μαρεfι εkρηι tνου εβολ hι πισταυροσ hινα ντενναυ ουοh ντενναht ουοh νη εταυαsου νεμαf ναυtsωs ναf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲁⲩ ⲛⲁϫⲡ ϣⲱⲡⲓ ⲁ- ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ϣⲁ ⲫⲛⲁⲩ ⲛⲁϫⲡⲑ,"And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.",Tasbeha,ουοh ετα φναυ ναjπ sωπι α ουχακι sωπι hιjεν πικαhι τηρf sα φναυ ναjπθ,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲫⲛⲁⲩ ⲛⲁϫⲡⲑ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲉⲗⲱⲓ ⲉⲗⲱⲓ ⲗⲉⲙⲁ ⲥⲁⲃⲁⲭⲑⲁⲛⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϩⲉⲙ ⲡⲉ ϫⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲕⲭⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ,"And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?",Tasbeha,ουοh kενφναυ ναjπθ αfωs εβολ νjειησουσ kενουνιst νσμη jε ελωι ελωι λεμα σαβαχθανι ετε μπεfουωhεμ πε jε πανουt πανουt εθβεου ακχατ νσωκ,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲏⲗⲓⲁⲥ,"And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.",Tasbeha,ουοh hανουον ντενη ετοhι ερατου εταυσωτεμ ναυjω μμοσ jε αναυ fμουt εηλιασ,б ⲉⲧⲁϥϭⲟϫⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁϥⲙⲁϩ ⲟⲩⲥⲫⲟⲅⲅⲟⲥ ⲛϩⲉⲙϫ ⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϣ ⲁϥⲧⲥⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲁϥ ⲛⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲛⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲉⲛϥ ⲉϧⲣⲏⲓ,"And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.",Tasbeha,εταfcοjι νjεουαι αfμαh ουσφογγοσ νhεμj αfταλοf εjεν ουκαs αfτσοf εfjω μμοσ jε χαf ντενναυ jε ηλιασ νηου ντεfενf εkρηι,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲁϥϯ ⲙⲡⲓⲡⲛⲁ,"And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.",Tasbeha,ιησουσ δε εταfμουt kενουνιst νσμη αft μπιπνα,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲁϥⲫⲱϧ ϧⲉⲛⲃⲓⲥϫⲉⲛ ⲡϣⲱⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ,And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.,Tasbeha,ουοh πικαταπετασμα ντεπιερφει αfφωk kενβισjεν πsωι εkρηι,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ϫⲉ ⲁϥϯ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,"And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.",Tasbeha,εταfναυ δε νjεπιεκατονταρχοσ φη ετοhι ερατf μπεfμθο jε αft μπιπνευμαπεjαf jε αληθωσ παιρωμι νεπsηρι μφνουt πε,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲕⲉϩⲓⲟⲙⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉⲩⲛⲁⲩ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ⲛⲉⲉⲛⲁⲣⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲧⲉⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲓⲱⲥⲏⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲗⲱⲙⲏ,"There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;",Tasbeha,νε ουον hανκεhιομι δε πε ευναυ hιφουει νεεναρε μαρια νkητου πε tμαγδαλινη νεμ μαρια ντειακωβοσ πικουjι νεμ θμαυ νιωσητοσ νεμ σαλωμη,б ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲁⲩⲟⲩⲉϩ ⲛⲥⲱϥ ϩⲟⲧⲉ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲕⲉⲙⲏϣ ⲉⲁⲩⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"(Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.",Tasbeha,ναι εναυουεh νσωf hοτε εfχη kενtγαλιλεα ουοh ναυsεμsι μμοf νεμ κεμηs εαυι νεμαf εhρηι ειεροσαλημ,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲇⲏ ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲛⲉϯⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲧⲉ ⲉⲧϧⲁϫⲱϥ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ,"And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,",Tasbeha,ουοh hηδη ετα ρουhι sωπι επιδη νεtπαρασκευη τε ετkαjωf μπσαββατον,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲁⲣⲓⲙⲁⲑⲉⲁⲥ ⲉⲟⲩⲉⲩⲥⲭⲏⲙⲱⲛ ⲡⲉ ⲙⲃⲟⲩⲗⲉⲩⲧⲏ ⲥⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⲛⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲓⲏⲥ,"Joseph of Arimathaea, and honourable counseller, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.",Tasbeha,εταfι νjειωσηφ πιεβολ kεναριμαθεασ εουευσχημων πε μβουλευτη σφαι ετε νθοf hωf ναfjουsτ εβολ kατhη νtμετουρο ντεφνουt αfερτολμαν αfsε εkουν hα πιλατοσ ουοh αfερετιν μπσωμα νιησ,б ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ϫⲉ ϩⲏⲇⲏ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭ ⲟⲥ ⲁϥϣⲉⲛϥ ϫⲉ ⲁⲛ ⲁϥⲟⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩ,"And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.",Tasbeha,πιλατοσ δε αfερsφηρι jε hηδη αfμου ουοh εταfμουt επιεκατονταρχ οσ αfsενf jε αν αfουω αfμου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭ ⲟⲥ ⲁϥϯ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ,"And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.",Tasbeha,ουοh εταfεμι ντοτf μπιεκατονταρχ οσ αft μπισωμα ντειησουσ νιωσηφ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲉⲡ ⲟⲩϣⲉⲛⲧⲱ ⲁϥⲉⲛϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲁϥⲕⲟⲩⲗⲱⲗϥ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲉⲛⲧⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙϩⲁⲩ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲕⲉⲣⲕⲉⲣ ⲙⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲣⲱϥ ⲙⲡⲓⲙϩⲁⲩ,"And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.",Tasbeha,ουοh εταfsεπ ουsεντω αfενf εkρηι αfκουλωλf kενουsεντω ουοh αfχαf kενουμhαυ φη ετsηκ εβολ kενουπετρα ουοh αfσκερκερ μπιωνι ερωf μπιμhαυ,б ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲧⲉⲓⲱⲥⲏⲧⲟⲥ ⲛⲁⲩⲛⲁⲩ ⲡⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲩⲭⲁϥ ⲑⲱⲛ,And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.,Tasbeha,μαρια δε tμαγδαλινη νεμ μαρια ντειωσητοσ ναυναυ πε jε εταυχαf θων,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲧⲉⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲗⲱⲙⲏ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡ ⲛϩⲁⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲓ ⲛⲧⲟⲩⲑⲁϩⲥϥ,"And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.",Tasbeha,ουοh εταfsωπι νjεπισαββατον μαρια tμαγδαλινη νεμ μαρια ντειακωβοσ νεμ σαλωμη αυsε νωου αυsωπ νhανσθοινουfι hινα ντουι ντουθαhσf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲙⲫⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁⲩⲓ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲉⲧⲁ ⲫⲣⲏ ϣⲁⲓ,"And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.",Tasbeha,ουοh νhανατοουι εμαsω μφουαι ννισαββατον αυι επιμhαυ ετα φρη sαι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁⲥⲕⲉⲣⲕⲉⲣ ⲙⲡⲓⲱⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲣⲱϥ ⲙⲡⲓⲙϩⲁⲩ,"And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?",Tasbeha,ουοh ναυjω μμοσ ννουερηου jε νιμ εθνασκερκερ μπιωνι ναν εβολ hιρωf μπιμhαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϥⲁⲓ ⲛⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲱⲛⲓ ϫⲉ ⲁⲩⲥⲕⲉⲣⲕⲱⲣϥ ⲛⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲡⲉ,"And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.",Tasbeha,ουοh εταυfαι ννουβαλ επsωι αυναυ επιωνι jε αυσκερκωρf νεουνιst γαρ εμαsω πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉϥϫⲏⲗ ⲛⲟⲩⲥⲧⲟⲗⲏ ⲉⲥⲟⲩⲟⲃϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ,"And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.",Tasbeha,ουοh εταυsε νωου εkουν επιμhαυ αυναυ εουkελsιρι εfhεμσι σαουιναμ εfjηλ νουστολη εσουοβs ουοh αυερhοt,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲁϣϥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ϥϩⲁⲙⲛⲁⲓ ⲁⲛ ⲓⲥ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩⲭⲁϥ ⲙⲙⲟϥ,"And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε μπερερhοt ιησουσ πετετενκωt νσωf πιρεμναζαρεθ φη εταυαsf αfτωνf fhαμναι αν ισ πιμα εταυχαf μμοf,б ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ϥⲛⲁⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲙⲁⲩ,"But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.",Tasbeha,αλλα μαsε νωτεν αjοσ ννεfμαθη τησ νεμ πετροσ jε fναερsορπ ερωτεν εtγαλιλεα αρετενναναυ εροf μμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲛⲉⲁⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲅⲁⲣ ⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲱⲙⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩϫⲉ ϩⲗⲓ ⲛϩⲗⲓ ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ,"And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.",Tasbeha,ουοh αυι εβολ αυφωτ εβολ hα πιμhαυ νεαουσθερτερ γαρ ταhωου πε νεμ ουτωμτ ουοh μπουjε hλι νhλι ναυερhοt γαρ πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥϩⲓ ⲡⲓⲍ ⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲱⲧⲥ,"Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.",Tasbeha,ουοh εταfτωνf δε νsορπ μπιεhοου νhουιτ ντενισαββατον αfουονhf νsορπ μμαρια tμαγδαλινη θη εταfhι πιζ νδεμων εβολ hιωτσ,б ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲥϣⲉ ⲛⲁⲥ ⲁⲥϫⲟⲥ ⲛⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲩⲉⲣϩⲏⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲣⲓⲙⲓ,"And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.",Tasbeha,θαι ετεμμαυ ασsε νασ ασjοσ ννη εναυsωπι νεμαf ευερhηβι ουοh ευριμι,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ϥⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲩⲟⲓ ⲛⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲡⲉ,"And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.",Tasbeha,νθωου δε εταυσωτεμ jε fονk ουοh jε ανναυ εροf ναυοι ναθναht πε,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲁⲣⲉ ⲃ- ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ϩⲓ ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲕⲉⲙⲟⲣⲫⲏ ϧⲉⲛⲧⲕⲟⲓ,"After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.",Tasbeha,μενενσα ναι δε ον ναρε β εβολ νkητου ευμοsι hι ουμωιτ αfουονhf ερωου kενκεμορφη kεντκοι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲛⲓⲥⲱϫⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ,And they went and told it unto the residue: neither believed they them.,Tasbeha,ουοh ναικεχωουνι αυsε νωου αυjοσ ννισωjπ ουοh ναι ον μπουναht ερωου,б ⲉⲡϧⲁⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲣⲟⲧⲉⲃ ⲛϫⲉⲡⲓⲓⲁ ⲙⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϯϣⲱϣ ⲛⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲁϣⲧϩⲏ ⲧϫⲉ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ,"Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.",Tasbeha,επkαε δε ευροτεβ νjεπιια μμαθη τησ αfουονhf ερωου ουοh ναftsωs ντουμεταθναht νεμ τουμεθναsτhη τjε μπουναht ενη εταυναυ εροf εταfτωνf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲙⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣϥ,"And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.",Tasbeha,ουοh αfjοσ νωου jε μαsε νωτεν επικοσμοσ ουοh kενhωβ νιβεν hιωιs μπιευαγγελιον μπισωντ τηρf,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲱⲙⲥ ⲉϥⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲥⲉⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ,He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.,Tasbeha,φη εταfναht ουοh εταfcιωμσ εfενοhεμ φη δε εταfεραθναht σεναthαπ εροf,б ⲛⲁⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲉⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩⲉϩⲓ ϩⲁⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲉⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲁⲥⲡⲓ ⲛⲗⲁⲥ,And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;,Tasbeha,ναιμηινι δε ευεμοsι νσανη εθναht kενπαραν ευεhι hανδεμων εβολ ευεσαjι kενhανασπι νλασ,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϩⲟϥ ⲉⲩⲉϥⲓⲧⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲕⲁⲛ ⲁⲩϣⲁⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩⲉⲛⲭⲁⲓ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲉⲣⲃⲗⲁⲡⲧⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲭⲱ ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲟⲩϫⲁⲓ,"They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.",Tasbeha,ουοh hανhοf ευεfιτου νkρηι kεννουjιj καν αυsανουωμ νουενχαι εφμου ννεfερβλαπτιν μμωου ουοh ευεχω ννουjιj εjεν hανουον ευsωνι ουοh ευεουjαι,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲁⲩⲟⲗϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲫⲓⲱⲧ,"So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.",Tasbeha,πcοισ ουν ιησουσ μενενσα θρεfσαjι νεμωου αυολf επsωι ετφε ουοh αfhεμσι σαουιναμ μφιωτ,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.",Tasbeha,νη δε εταυι εβολ αυhιωιs kενμαι νιβεν ουοh ναρε πcοισ ερhωβ νεμωου πε ουοh εfταjρο μπισαjι ντενιμηινι εθμοsι νσωου sα ενεh ντενιενεh τηρου αμην,б ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲥϧⲉ ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ,"Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,",Tasbeha,επιδη ουμηs αυhιτοτου εσkε hανσαjι εθβε νιhβηουι εταυjωκ εβολ νkρηι νkητεν,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩϯ ⲉⲧⲟⲧⲉⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ,"Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;",Tasbeha,κατα φρηt εταυt ετοτεν μμοf νjενιsορπ εταυναυ ουοh αυsωπι ευοι νρεfsεμsι μπισαjι,б ⲁⲥⲣⲁⲛⲏⲓ ϩⲱ ⲉⲁⲓⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲉⲥϧⲁⲓ ⲛⲁⲕ ⲉⲫⲣⲏϯ ⲕⲣⲁⲧⲓⲥⲧⲉ ⲑⲉⲟⲫⲓⲗⲉ,"It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,",Tasbeha,ασρανηι hω εαιμοsι νσαhωβ νιβεν kενουταjρο εσkαι νακ εφρηt κρατιστε θεοφιλε,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲓⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲕⲁⲑⲏⲭⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.",Tasbeha,hινα ντεκσουεν πιταjρο ντενισαjι νη εταυερκαθηχιν μμοκ νkρηι νkητου,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲟⲩⲏⲃ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲧⲉⲁⲃⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲉⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉ ϧⲉⲛⲛⲓϣⲉⲣⲓ ⲛⲧⲉⲁⲁⲣⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ,"There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.",Tasbeha,ασsωπι kεννιεhοου ντεηρωδησ πουρο ντεtιουδεα νεουον ουουηβ επεfραν πε ζαχαριασ εβολ kεννιεhοου νsεμsι ντεαβια ουοh τεfσhιμι νεουεβολ τε kεννιsερι ντεααρων ουοh πεσραν πε ελισαβετ,б ⲛⲉ ϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲃ ⲛⲉⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ,"And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.",Tasbeha,νε hανθμηι δε μπβ νεμπεμθο μφνουt ευμοsι kεννιεντολη τηρου νεμ νιμεθμηι ντεπcοισ ευοι ναταρικι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲉⲟⲩⲁⲧϭⲣⲏⲛ ⲧⲉ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲁⲩⲁⲓⲁⲓ ⲙⲡⲃ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ,"And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.",Tasbeha,ουοh νεμμοντου sηρι μμαυ πε jε ουηι νεουατcρην τε ελισαβετ ουοh νεαυαιαι μπβ πε kεννουεhοου,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ϧⲉⲛϯⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲉϥⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫϯ,"And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,",Tasbeha,ασsωπι δε εfιρι ντεfμετουηβ kενtταξισ ντενεfεhοου νsεμsι μπεμθο μφt,б ⲕⲁⲧⲁ ϯⲕⲁϩⲥ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲁⲡⲓⲱⲡ ⲓⲉⲣⲟϥ ⲉⲉⲛ ⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ,"According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.",Tasbeha,κατα tκαhσ ντεtμετουηβ απιωπ ιεροf εεν σθοινουfι εhρηι ουοh αfsε ναf εkουν επιερφει ντεπcοισ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲩⲧⲱⲃϩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲙⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ,And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.,Tasbeha,ουοh ναρε πιμηs τηρf ντεπιλαοσ ναυτωβh σαβολ μφναυ μπισθοινουfι,б ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ,And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.,Tasbeha,αfουωνh δε εροf νjεουαγγελοσ ντεπcοισ εfοhι ερατf σαουιναμ μπιμανερsωουsι ντεπισθοινουfι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲛϫⲉⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲁϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϩⲟϯ ⲁⲥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ,"And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.",Tasbeha,ουοh εταfναυ νjεζαχαριασ αfsθορτερ ουοh ουhοt ασι εhρηι εjωf,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲉⲕⲧⲱⲃϩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲉⲥⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ,"But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.",Tasbeha,πεjαf δε ναf νjεπιαγγελοσ jε μπερερhοt ζαχαριασ jε ουηι αυσωτεμ επεκτωβh ουοh τεκσhιμι ελισαβετ εσεμισι νακ νουsηρι ουοh εκεμουt επεfραν jε ιωαννησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲣⲁϣⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ,And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.,Tasbeha,ουοh ερε ουραsι sωπι νακ νεμ ουθεληλ ουοh ερε ουμηs ραsι εjεν πεfjινμισι,б ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲓⲕⲉⲣⲁ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉϥϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲙⲁⲩ,"For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.",Tasbeha,fναsωπι γαρ εfοι ννιst μπεμθο μπcοισ ουοh ουηρπ νεμ ουσικερα ννεfσωου ουοh fναμοh εβολ kενουπνευμαεfουαβ ισjεν εfkεν θνεjι ντετεfμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ,And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.,Tasbeha,ουοh εfεθρε ουμηs ντενενsηρι μπισλ κοτου επcοισ πουνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ϥⲛⲁⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲓ ϧⲁϫⲱϥ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲏⲗⲓⲁⲥ ⲉⲧⲁⲥⲑⲉ ⲡϩⲏⲧ ⲛϩⲁⲛⲓⲟϯ ⲉⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲁⲧⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉⲥⲉⲃⲧⲉ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲁⲩⲑⲙⲁⲓⲟϥ,"And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.",Tasbeha,ουοh νθοf fναερsορπ νι kαjωf μπεfμθο kενουπνευμανεμ ουjομ ντεηλιασ ετασθε πhητ νhανιοt ενουsηρι νεμ νη ετοι νατθωτ νhητ kενφμευι ντενιθμηι εσεβτε ουλαοσ μπcοισ εαυθμαιοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩ ϯⲛⲁⲉⲙⲓ ⲉⲫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲟⲩϧⲉⲗⲗⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲥⲁⲓⲁⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲥⲉϩⲟⲟⲩ,"And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.",Tasbeha,ουοh πεjε ζαχαριασ μπιαγγελοσ jε νkρηι kενου tναεμι εφαι ανοκ γαρ ουkελλο ουοh τασhιμι ασαιαι kεννεσεhοου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲫⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲁⲓ,"And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.",Tasbeha,ουοh αfερουω νjεπιαγγελοσ πεjαf ναf jε ανοκ πε γαβριηλ φη ετοhι ερατf μπεμθο μφνουt ουοh αυταουοι εσαjι νεμακ ουοh εhιsεννουfι νακ νναι,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉⲕⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲭⲱ ⲛⲣⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲥⲁϫⲓ ϣⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲫⲙⲁ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲥⲏⲟⲩ,"And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.",Tasbeha,ουοh hηππε εκεsωπι εκχω νρωκ ουοh μμον sjομ μμοκ εσαjι sα πιεhοου ετε ναι ναsωπι μμοf μφμα jε μπεκναht ενασαjι ναι εθναjωκ εβολ kενπουσηου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ ⲛⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏ ⲣⲓ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉϫⲉ ⲁϥⲱⲥⲕ ⲛϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ,"And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.",Tasbeha,ουοh ναρε πιλαοσ τηρf jουsτ εβολ kαjωf νζαχαριασ ουοh ναυερsφη ρι πε εθβεjε αfωσκ νkουν kενπιερφει,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϥϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲡⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲁϥϭⲱⲣⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲉⲃⲟ,"And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.",Tasbeha,εταfι δε εβολ ναfsjεμjομ νσαjι νεμωου αν πε ουοh αυεμι jε ουουωνh πεταfναυ εροf νkουν kενπιερφει ουοh νθοf ναfcωρεμ ερωου πε ουοh αfοhι εfοι νεβο,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ,"And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.",Tasbeha,ουοh ασsωπι εταυμοh εβολ νjενεfεhοου νsεμsι αfsε ναf επεfηι,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲛϫⲉⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥϩⲱⲡ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲛⲉⲛⲁⲃⲟⲧ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,",Tasbeha,μενενσα ναιεhοου δε ετεμμαυ ασερβοκι νjεελισαβετ τεfσhιμι ουοh νασhωπ μμοσ πε νεναβοτ εσjω μμοσ,б ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲓϥ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲣⲟⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲱⲗⲓ ⲙⲡⲁϣⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.",Tasbeha,jε παιρηt πετα πcοισ αιf νηι kεννιεhοου εταfjουsτ εροι νkητου εωλι μπαsωs εβολ kεννιρωμι,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲇⲉ ⲙⲙⲁϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ,"And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,",Tasbeha,kεν πιαβοτ δε μμαh αυουωρπ νγαβριηλ πιαγγελοσ εβολ hιτεν φνουt εουβακι ντεtγαλιλεα επεσραν πε ναζαρεθ,б ϩⲁ ⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲁⲩⲱⲡ ⲛⲥⲱⲥ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲁⲛ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲡⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ,"To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.",Tasbeha,hα ουπαρθενοσ εαυωπ νσωσ νουρωμι επεfραν πε ιωσηφ εβολ kενπηι νδαυιδ ουοh φραν νtπαρθενοσ πε μαριαμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙⲉ,"And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.",Tasbeha,ουοh εταfsε ναf εkουν sαροσ πεjαf νασ jε χερε θη εθμεh νhμοτ πcοισ νεμε,б ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ,"And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.",Tasbeha,νθοσ δε ασsθορτερ εjεν παισαjι ουοh νασμοκμεκ πε jε ου αs νρηt πε παιασπασμοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫϯ,"And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.",Tasbeha,ουοh πεjε πιαγγελοσ νασ jε μπερερhοt μαριαμ αρεjιμι γαρ νουhμοτ μπεμθο μφt,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲧⲉⲣⲁⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.",Tasbeha,ουοh hηππε τεραερβοκι ουοh ντεμισι νουsηρι ουοh ερεμουt επεfραν jε ιησουσ,б ⲫⲁⲓ ⲉϥⲉⲉⲣⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϯ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ,"He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:",Tasbeha,φαι εfεερουνιst ουοh ευεμουt εροf jε πsηρι μπετcοσι ουοh εfεt ναf νjεπcοισ φνουt μπθρονοσ νδαυιδ πεfιωτ,б ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉ ϧⲁⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.,Tasbeha,ουοh fναερουρο εjεν πηι νιακωβ sα ενεh ουοh ννε kαε sωπι ντεfμετουρο,б ⲡⲉϫⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲫⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲡⲓⲇⲏ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛϩⲁⲓ ⲁⲛ,"Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?",Tasbeha,πεjε μαριαμ δε μπιαγγελοσ jε πωσ φαι ναsωπι μμοι επιδη tσωουν νhαι αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ ϥⲛⲁⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣϧⲏ ⲓⲃⲓ ⲉⲣⲟ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲙⲁⲥϥ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.",Tasbeha,ουοh αfερουω νjεπιαγγελοσ πεjαf νασ jε ουπνευμαεfουαβ fναι εhρηι εjω ουοh ουjομ ντεπετcοσι εθναερkη ιβι ερο εθβεφαι φη ετουναμασf fουαβ ευεμουt εροf jε πsηρι μφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲧⲉⲥⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏ ⲥⲁⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ϩⲱⲥ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ϧⲉⲛⲧⲉⲥⲙⲉⲧϧⲉⲗⲗⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉⲥⲙⲁϩ ⲛⲁⲃⲟⲧ ⲡⲉ ⲑⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ϯⲁⲧϭⲣⲏⲛ,"And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.",Tasbeha,ουοh hηππε ισ ελισαβετ τεσσυγγενη σασερβοκι hωσ νουsηρι kεντεσμετkελλω ουοh φαι πεσμαh ναβοτ πε θη ετουμουt εροσ jε tατcρην,б ⲡⲉϫⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲇⲉ ϫⲉ ⲓⲥ ϯⲃⲱⲕⲓ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.",Tasbeha,πεjε μαριαμ δε jε ισ tβωκι ντεπcοισ εσεsωπι νηι κατα πεκσαjι ουοh αfsε ναf εβολ hαροσ νjεπιαγγελοσ,б ⲁⲥⲧⲱⲛⲥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲥϣⲉ ⲛⲁⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲡⲓⲓⲁⲛⲧⲱⲟⲩ ⲉⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉⲓⲟⲩⲇⲁ,"And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;",Tasbeha,αστωνσ δε νjεμαριαμ kεννιεhοου ετεμμαυ ασsε νασ kενουιησουσ επιιαντωου εουβακι ντειουδα,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲉⲣⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ,"And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.",Tasbeha,ουοh ασsε εkουν επηι νζαχαριασ ουοh ασερασπαζεσθε νελισαβετ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁⲥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲉⲡⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲁⲥ ϧⲉⲛⲧⲉⲥⲛⲉϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛϫⲉⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ,"And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:",Tasbeha,ουοh ασsωπι ετασσωτεμ νjεελισαβετ επασπασμοσ μμαριαμ αfκιμ νjεπιμασ kεντεσνεjι ουοh ασμοh εβολ kενουπνευμαεfουαβ νjεελισαβετ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲱϣ ⲉⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲧⲉⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲑⲟ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉϫⲓ,"And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.",Tasbeha,ουοh ασωs επsωι kενουνιst νσμη ουοh πεjασ τεσμαρωουτ νθο kεννιhιομι ουοh fσμαρωουτ νjεπουταh ντετενεjι,б ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲛⲏⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓϩⲁⲣⲟⲓ,"And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?",Tasbeha,φαι ουεβολ θων νηι πε jε ντεθμαυ μπαcοισ ιhαροι,б ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲧⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉⲡⲉⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲛⲁⲙⲁϣϫ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲁⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛⲧⲁⲛⲉϫⲓ,"For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.",Tasbeha,hηππε γαρ ισjεν ετασsωπι νjετσμη ντεπεασπασμοσ kενναμαsj αfκιμ νjεπιμασ kενουθεληλ kεντανεjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲥ ⲛⲑⲏ ⲉⲧⲁⲥⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ,And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.,Tasbeha,ουοh ωουνιατσ νθη ετασναht jε πjωκ εβολ ναsωπι ννη εταυσαjι μμωου νασ εβολ hιτεν πcοισ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϭⲓⲥⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"And Mary said, My soul doth magnify the Lord,",Tasbeha,ουοh πεjε μαριαμ αταψυχη cισι μπcοισ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲑⲉⲗⲏⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ,And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.,Tasbeha,ουοh απαπνευμαθεληλ εjεν φνουt πασωτηρ,б ϫⲉ ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲃⲱⲕⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.",Tasbeha,jε αfjουsτ εkρηι εjεν πθεβιο ντετεfβωκι hηππε γαρ ισjεν tνου σεναερμακαριζιν μμοι νjενιγενεα τηρου,б ϫⲉ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲏⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲉⲑⲛⲓϣϯ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧϫⲟⲣ ⲟⲩⲟϩ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲛϫⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ,For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.,Tasbeha,jε αfιρι νηι νhανμεθνιst νjεφη ετjορ ουοh fουαβ νjεπεfραν,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ϩⲁⲛϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ,And his mercy is on them that fear him from generation to generation.,Tasbeha,ουοh πεfναι sωπι sα hανjωου νεμ hανjωου ννη ετερhοt kατεfhη,б ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲁⲙⲁϩⲓ ϧⲉⲛⲡⲉϥϫⲫⲟⲓ ⲁϥϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ ϧⲉⲛⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩϩⲏⲧ,He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.,Tasbeha,αfιρι νουαμαhι kενπεfjφοι αfjωρ εβολ ννιcασιhητ kενφμευι ντεπουhητ,б ⲁϥⲣⲱϧⲧ ⲛϩⲁⲛϫⲱⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ϩⲁⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲥⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ,"He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.",Tasbeha,αfρωkτ νhανjωρι εβολ hι hανθρονοσ ουοh αfcισι ννη ετθεβιηουτ,б ⲛⲏ ⲉⲧϩⲟⲕⲉⲣ ⲁϥⲑⲣⲟⲩⲥⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϣⲟⲩⲓⲧ,He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.,Tasbeha,νη ετhοκερ αfθρουσι ναγαθον ουοh νη ετοι νραμαο αfουορπου εβολ ευsουιτ,б ⲁϥϯ ⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲡⲉϥⲁⲗⲟⲩ ⲉⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉϥⲛⲁⲓ,"He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;",Tasbeha,αft τοτf μπισλ πεfαλου εερφμευι μπεfναι,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϫⲣⲟϫ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.",Tasbeha,κατα φρηt εταfσαjι νεμ νενιοt αβρααμ νεμ πεfjροj sα ενεh,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲛϫⲉⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲛⲅ ⲛⲁⲃⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲕⲟⲧⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲓ,"And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.",Tasbeha,ασsωπι δε νεμασ νjεμαριαμ νγ ναβοτ ουοh ασκοτσ επεσηι,б ⲁⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲉⲑⲣⲉⲥⲙⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ,Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.,Tasbeha,απισηου δε μοh εβολ ντεελισαβετ εθρεσμισι ουοh ασμισι νουsηρι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲙⲡⲕⲱϯ ⲙⲡⲉⲥⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ϫⲉ ⲁⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲣ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲡⲉ,And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.,Tasbeha,ουοh αυσωτεμ νjενη ετεμπκωt μπεσηι νεμ νεσσυγγενησ jε απcοισ ερ πεfναι νουνιst νεμασ ουοh ναυραsι νεμασ πε,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩⲏ ⲁⲩⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲩⲥⲟⲩⲃⲉ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ,"And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.",Tasbeha,ασsωπι δε kενπιεhοου μμαhη αυι jε ντουσουβε πιαλου ουοh ναυμουt εροf πε εφραν μπεfιωτ ζαχαριασ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ,"And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.",Tasbeha,ουοh ασερουω νjετεfμαυ πεjασ jε μμον αλλα μουt επεfραν jε ιωαννησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ϧⲉⲛⲧⲉⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲁⲛ,"And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.",Tasbeha,ουοh πεjωου νασ jε μμον hλι kεντεσυγγενια ευμουt εροf μπαιραν,б ⲁⲩϭⲱⲣⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲡⲉϥⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲁⲭⲟⲩⲱϣ ⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ,"And they made signs to his father, how he would have him called.",Tasbeha,αυcωρεμ δε επεfιωτ jε αχουωs εμουt εροf jε νιμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛⲟⲩⲡⲓⲛⲁⲕⲓⲥ ⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ,"And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.",Tasbeha,ουοh εταfερετιν νουπινακισ αfσkαι εfjω μμοσ jε ιωαννησ πε πεfραν ουοh ναυερsφηρι τηρου πε,б ⲁⲣⲱϥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲛϯϩⲟϯ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲡⲉ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.",Tasbeha,αρωf δε ουων νthοt kενουhοt νεμ πεfλασ ουοh ναfσαjι πε εfσμου εφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩϩⲟϯ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲙⲡⲟⲩⲕⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓ ⲡⲓⲓⲁⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲓⲟⲩⲇⲁ,And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.,Tasbeha,ουοh ασsωπι νjεουhοt εjεν ουον νιβεν ετsοπ μπουκωt ουοh ναυσαjι νναι τηρου hι πιιαντωου ντειουδα,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ϩⲁⲣⲁ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲁⲓⲁⲗⲟⲩ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲣⲉ ⲧϫⲓϫ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ,"And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.",Tasbeha,ουοh ναυμοκμεκ τηρου kενπουhητ νjενη ετσωτεμ ευjω μμοσ jε ου hαρα πεθναsωπι μπαιαλου κε γαρ ναρε τjιj μπcοισ χη νεμαf,б ⲟⲩⲟϩ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲁϥⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,",Tasbeha,ουοh ζαχαριασ πεfιωτ αfμοh εβολ kενουπνευμαεfουαβ ουοh αfερπροφη τευιν εfjω μμοσ,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲓⲥⲗ ϫⲉ ⲁϥϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲥⲱϯ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ,"Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,",Tasbeha,fσμαρωουτ νjεπcοισ φνουt μπισλ jε αfjεμπsινι ουοh αfιρι νουσωt μπεfλαοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩⲧⲁⲡ ⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉϥⲁⲗⲟⲩ,And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;,Tasbeha,ουοh αfτουνοσ ουταπ ννοhεμ ναν kενπηι νδαυιδ πεfαλου,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ,"As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:",Tasbeha,κατα φρηt εταfσαjι εβολ kενρωου ννεfπροφητησ εθουαβ ισjεν πενεh,б ⲟⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲟⲛ,"That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;",Tasbeha,ουνοhεμ εβολ kεννενjαjι νεμ εβολ kεννενjιj νουον νιβεν εθμοσt μμον,б ⲉⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;",Tasbeha,ειρι νουναι νεμ νενιοt ουοh εερφμευι ντεfδιαθηκη εθουαβ,б ⲡⲓⲁⲛⲁϣ ⲉⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ,"The oath which he sware to our father Abraham,",Tasbeha,πιαναs εταfωρκ μμοf ναβρααμ πενιωτ,б ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁⲛ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟϯ ⲉⲁⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ,"That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,",Tasbeha,επjιντηισ ναν νατερhοt εαννοhεμ εβολ kεννενjιj ννενjαjι εsεμsι μμοf,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"In holiness and righteousness before him, all the days of our life.",Tasbeha,kεν ουτουβο νεμ ουμεθμηι μπεfμθο ννενεhοου τηρου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲭⲛⲁⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟϣⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲥⲉⲃⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ,"And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;",Tasbeha,ουοh νθοκ δε πιαλου ευεμουt εροκ jε πιπροφητησ ντεπετcοσι χναερsορπ γαρ μμοsι μπεμθο μπcοισ εσεβτε νεfμωιτ,б ⲉϯ ⲛⲟⲩⲉⲙⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ,"To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,",Tasbeha,εt νουεμι ντεφνοhεμ μπεfλαοσ kενουχω εβολ ντεhαννοβι,б ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲛⲁϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲛ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡϭⲓⲥⲓ,"Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,",Tasbeha,εθβε νιμετsενhητ ντεφναι μπεννουt kενναι εταfναsινι ερον νkητου jε ανατολη εβολ kενπcισι,б ⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛⲡⲭⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲓⲛⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ,"To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.",Tasbeha,εερουωινι ννη ετhεμσι kενπχακι νεμ τkηιβι μφμου επjινσουτεν νενcαλαυj εφμωιτ ντεthιρηνη,б ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥⲁⲓⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲁⲙⲁϩⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲡⲉ ϩⲓ ⲛⲓϣⲁϥⲉⲩ ϣⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲡⲓⲥⲗ,"And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.",Tasbeha,πιαλου δε αfαιαι ουοh ναfαμαhι kενπιπνευμαουοh ναfχη πε hι νιsαfευ sα πιεhοου ντεπεfουωνh εβολ sα πισλ,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲟⲩϩⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲩⲅⲟⲩⲥⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲉϯⲟⲓⲕⲟⲓⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ϯⲣⲉⲛⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲥϧⲁⲓ,"And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.",Tasbeha,ασsωπι kεννιεhοου ετεμμαυ αfι εβολ νjεουhων εβολ hιτεν πουρο αυγουστοσ jε ντεtοικοιμενη τηρσ tρενσ εkουν εσkαι,б ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲁⲡⲟⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉϯⲥⲩⲣⲓⲁ ⲛϫⲉⲕⲩⲣⲓⲛⲛⲓⲟⲥ,(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.),Tasbeha,θαι τε tαπογραφη νhουιt ετασsωπι εfοι νhηγεμων εtσυρια νjεκυριννιοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲥϧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲥⲁⲧⲉϥⲃⲁⲕⲓ,"And all went to be taxed, every one into his own city.",Tasbeha,ουοh ναυνα τηρου εσkε πουραν πιουαι πιουαι νσατεfβακι,б ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲛϫⲉⲡⲕⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲑⲙⲉⲧⲓⲱⲧ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉ,"And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)",Tasbeha,αfι δε εhρηι νjεπκειωσηφ εβολ kενtγαλιλεα εβολ kενουβακι jε ναζαρεθ εkουν εουβακι ντεδαυιδ ευμουt εροσ jε βηθλεεμ εθβεjε ουεβολ kενπηι νεμ θμετιωτ νδαυιδ πε,б ⲉⲥϧⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩⲱⲡ ⲛⲥⲱⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲥⲙⲃⲟⲕⲓ,"To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.",Tasbeha,εσkε πεfραν νεμ μαριαμ θη εταυωπ νσωσ ναf εσμβοκι,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲭⲏ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲉⲥⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲣⲉⲥⲙⲓⲥⲓ,"And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.",Tasbeha,ασsωπι δε ευχη μμαυ αυμοh εβολ νjενεσεhοου εθρεσμισι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲉⲥϣⲏⲣⲓ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲕⲟⲩⲗⲱⲗϥ ⲁⲥⲭⲁϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲩⲟⲛϩϥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲉⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲙⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁⲛⲟⲩⲟϩ,"And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.",Tasbeha,ουοh ασμισι μπεσsηρι πιsορπ μμισι ουοh ασκουλωλf ασχαf kενουουονhf jε ουηι νεμμοντου μα μμαυ πε kενπιμανουοh,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲩⲙⲟⲛⲓ ϧⲉⲛϯⲭⲱⲣⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛⲧⲕⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲣⲱⲓⲥ ϧⲉⲛⲛⲓⲣⲱⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲟⲩⲟϩⲓ ⲛⲉⲥⲱⲟⲩ,"And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.",Tasbeha,ουοh νεουον hανμανεσωου ευμονι kενtχωρα ετεμμαυ kεντκοι ουοh ευρωισ kεννιρωισ ντεπιεjωρh εβολ εjεν πουοhι νεσωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲟϯ ⲉⲙⲁϣⲱ,"And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.",Tasbeha,ουοh ισ ουαγγελοσ ντεπcοισ αfοhι ερατf εhρηι εjωου ουοh ουωου ντεπcοισ αfερουωινι ερωου ουοh αυερhοt kενουνιst νhοt εμαsω,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ϯϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.",Tasbeha,ουοh πεjε πιαγγελοσ νωου jε μπερερhοt hηππε γαρ thιsεννουfι νωτεν νουνιst νραsι φαι εθναsωπι μπιλαοσ τηρf,б ϫⲉ ⲁⲩⲙⲓⲥⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲏ ⲣⲉⲧⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲑⲃⲁⲕⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ,"For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.",Tasbeha,jε αυμισι νωτεν μφοου νουσωτη ρετε πχριστοσ πcοισ πε kενθβακι νδαυιδ,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲉϥⲕⲟⲩⲗⲱⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲩⲟⲛϩϥ,"And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.",Tasbeha,ουοh φαι πε πιμηινι νωτεν ερετενεjιμι νουαλου εfκουλωλ ουοh εfχη kενουουονhf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩϩⲟϯ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲙⲉⲧⲙⲁⲧⲟⲓ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,",Tasbeha,ουοh ασsωπι νουhοt kενουhοt νjεουμηs μμετματοι ντετφε νεμ πιαγγελοσ ευhωσ εφνουt ουοh ευjω μμοσ,б ϫⲉ ⲟⲩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.",Tasbeha,jε ουωου kεννη ετcοσι μφνουt νεμ ουhιρηνη hιjεν πικαhι νεμ ουtμαt kεννιρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲧⲫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲟⲛ ϣⲁ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲧⲁⲙⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ,"And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.",Tasbeha,ουοh ασsωπι εταυsε νωου ετφε εβολ hαρωου νjενιαγγελοσ αυσαjι νjενιμανεσωου νεμ νουερηου ευjω μμοσ jε μαρον sα βηθλεεμ ουοh ντενναυ εθβε παισαjι εταfsωπι φαι ετα πcοισ ταμον εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲩⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲓⲟⲩⲟⲛϩϥ,"And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.",Tasbeha,ουοh αυι ευιησουσ αυjιμι μμαρια νεμ ιωσηφ νεμ πιαλου εfχη kενπιουονhf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲩϯⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.",Tasbeha,ουοh αυτασθο νjενιμανεσωου ευtωου ουοh ευhωσ εφνουt εhρηι εjεν hωβ νιβεν εταυσοθμου νεμ νη εταυναυ ερωου κατα φρηt εταυσαjι νεμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲏⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲩⲥⲟⲩⲃⲏⲧϥ ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲑⲛⲉϫⲓ,"And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.",Tasbeha,ουοh εταυμοh εβολ νjεηνεhοου jε ντουσουβητf αυμουt επεfραν jε ιησουσ φη εταfμουt εροf μμοf νjεπιαγγελοσ ισjεν μπατουερβοκι μμοf kενθνεjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲉⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡϭⲥ,"And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;",Tasbeha,ουοh ετα νιεhοου μοh εβολ ντεπιτουβο κατα πινομοσ ντεμωυσησ αυενf εhρηι ειεροσαλημ εταhοf ερατf μπcσ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ϩⲱⲟⲩⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲉⲧⲟϯ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"(As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)",Tasbeha,κατα φρηt ετσkηουτ kενπινομοσ ντεπcοισ jε hωουτ νιβεν εθναουων ετοt ντετεfμαυ ευεμουt εροf jε πεθουαβ μπcοισ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϯ ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲥ ϩⲓ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩϣⲱϣ ⲛϭⲣⲟⲙⲡϣⲁⲗ ⲓⲉ ⲙⲁⲥ ⲃⲛϭⲣⲟⲙⲡⲓ,"And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.",Tasbeha,ουοh εt νουsουsωουsι κατα φρηt εταυjοσ hι φνομοσ μπcοισ jε ουsωs νcρομπsαλ ιε μασ βνcρομπι,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲡⲉ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡϯⲛⲟⲙϯ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲭⲏ ϩⲓϫⲱϥ,"And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.",Tasbeha,ουοh ισ hηππε νεουρωμι kενιεροσαλημ επεfραν πε σιμων ουοh παιρωμι νεουδικεοσ πε νρεfερhοt εfjουsτ εβολ kατhη μπtνομt μπισλ ουοh νεουον πνευμαεfουαβ χη hιjωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡϫⲓⲛⲧⲟⲩⲉⲛ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲓⲟϯ ⲉⲓⲣⲓ ⲉϫⲱϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲥϣⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,"And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,",Tasbeha,ουοh αfι kενπιπνευμαεhρηι επιερφει ουοh kενπjιντουεν πιαλου ιησουσ εkουν νjενεfιοt ειρι εjωf κατα πετσsε ντεπινομοσ,б ⲁϥⲟⲗϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥϭⲛⲁⲩϩ ⲛϫⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,",Tasbeha,αfολf εjεν νεfcναυh νjεσιμων ουοh αfσμου εφνουt εfjω μμοσ,б ϯⲛⲟⲩ ⲡⲁⲛⲏⲃ ⲭⲛⲁⲭⲁ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ,"Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:",Tasbeha,tνου πανηβ χναχα πεκβωκ εβολ kενουhιρηνη κατα πεκσαjι,б ϫⲉ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲛϫⲉⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉⲡⲉⲕⲛⲟϩⲉⲙ,"For mine eyes have seen thy salvation,",Tasbeha,jε αυναυ νjεναβαλ επεκνοhεμ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲕⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,Which thou hast prepared before the face of all people;,Tasbeha,φη ετακσεβτωτf μπεμθο ννιλαοσ τηρου,б ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲩϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥⲗ,"A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.",Tasbeha,ουουωινι ευcωρπ εβολ ντεhανεθνοσ νεμ ουωου ντεπεκλαοσ πισλ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲛϫⲉⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ,And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.,Tasbeha,ουοh αυερsφηρι νjεπεfιωτ νεμ τεfμαυ εjεν νη ετουjω μμωου εθβητf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ϫⲉ ⲓⲥ ⲫⲁⲓ ϥⲭⲏ ⲉⲟⲩϩⲉⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲱⲛϥ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲙⲏϣ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲩϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ,"And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;",Tasbeha,ουοh αfσμου ερωου νjεσιμων ουοh πεjαf μμαρια θμαυ μπιαλου jε ισ φαι fχη εουhει νεμ ουτωνf ντεhανμηs kενπισλ νεμ ουμηινι ευt εkουν εhραf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟ ϩⲱⲓ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲥⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲟⲩϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛϩⲏⲧ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲙⲉⲩⲓ,"(Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.",Tasbeha,ουοh νθο hωι ερε ουσηfι σινι ντεψυχη hοπωσ ντουcωρπ εβολ kενhανμηs νhητ νjεhανμευι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲁⲛⲛⲁ ϯⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲫⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲁⲥⲥⲏ ⲣⲑⲁⲓ ⲛⲁⲥⲁⲓⲁⲓ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲥⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲓ ⲛⲍ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;",Tasbeha,ουοh ναρε αννα tπροφητησ τsερι νφανουηλ εβολ kεντφυλη νασση ρθαι νασαιαι νουμηs νεhοου νασωνk νεμ hαι νζ νρομπι ισjεν τεσμετπαρθενοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲛⲉⲁⲥⲉⲣⲭⲏⲣⲁ ϣⲁ ⲡⲇ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲏ ⲉⲛⲁⲥⲥⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲥϣⲉⲙϣⲓ ⲛϫⲱⲣϩ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲣⲓ,"And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.",Tasbeha,ουοh θαι νεασερχηρα sα πδ νρομπι θη ενασσινι μπιερφει εβολ αν πε kενhαννηστια νεμ hαντωβh εσsεμsι νjωρh νεμ μερι,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲓ ⲡⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲥⲓ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ⲁⲥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲡⲉ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲟⲩⲥⲱϯ ⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.",Tasbeha,ουοh μπι πναυ ετεμμαυ ασι μπεfμθο ασουωνh εβολ μφνουt ουοh νασσαjι εθβητf πε kατεν ουον νιβεν ετjουsτ εβολ kατhη νουσωt νιεροσαλημ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲉⲧⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ,"And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.",Tasbeha,ουοh εταυjωκ νhωβ νιβεν εβολ κατα φνομοσ μπcοισ αυκοτου εtγαλιλεα ετουβακι ναζαρεθ,б ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉⲁϥⲁⲓⲁⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲁⲙⲁϩⲓ ⲉϥⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁϥⲭⲏ ϩⲓϫⲱϥ ⲡⲉ,"And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.",Tasbeha,πιαλου δε νεαfαιαι πε ουοh ναfαμαhι εfμεh εβολ kενουσοφια ουοh ουhμοτ ντεφνουt ναfχη hιjωf πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϣⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲓⲟϯ ⲛⲧⲉⲛ ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲡⲓϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ,Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.,Tasbeha,ουοh νεsαυsε νωου νjενεfιοt ντεν ρομπι ειεροσαλημ επιsαι ντεπιπασχα,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲉⲛⲡϫⲓⲛⲧⲟⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲁϥⲥⲱϫⲡ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲉⲙⲓ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲓⲟϯ,"And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.",Tasbeha,ουοh εταυjωκ εβολ νjενιεhοου kενπjιντουτασθο αfσωjπ νσωου kενιεροσαλημ νjεπιαλου ιησουσ ουοh μπουεμι νjενεfιοt,б ⲉⲩⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲁⲩⲓ ⲛⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏ ⲥⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.",Tasbeha,ευμευι δε jε ναfμοsι νεμ νη εθμοsι hι πιμωιτ αυι νουεhοου μμοsι ουοh ναυκωt νσωf kεννουσυγγενη σνεμ νη ετουσωουν μμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙϥ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉⲓⲗⲏ ⲙⲉⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ,"And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.",Tasbeha,ουοh ετεμπουjεμf αυτασθο ειλη μευκωt νσωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲅⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩϫⲉⲙϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲛⲛⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.",Tasbeha,ουοh ασsωπι μενενσα γνεhοου αυjεμf kενπιερφει εfhεμσι kενθμηt ννιρεftσβω εfσωτεμ ερωου ουοh εfsινι μμωου,б ⲛⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲉⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϫⲓⲛⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ,And all that heard him were astonished at his understanding and answers.,Tasbeha,ναυτωμτ δε τηρου νjενη ετσωτεμ εροf εhρηι εjεν πιεμι νεμ τεfjινερουω νωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲕⲁⲓϥ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲁⲛⲟⲓ ⲛⲉⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲕ,"And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.",Tasbeha,ουοh εταυναυ εροf αυερsφηρι ουοh πεjε τεfμαυ ναf jε παsηρι ου πε φαι ετακαιf ναν μπαιρηt hηππε ισ πεκιωτ νεμ ανοκ νανοι νεμκαh νhητ πε ενκωt νσωκ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲓ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ϩⲱϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲧⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲛⲁ ⲡⲁⲓⲱⲧ,"And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε εθβεου τετενκωt νσωι ναρετενεμι αν πε jε hωt εροι νταsωπι kεννα παιωτ,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲕⲁϯ ⲉⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲛⲱⲟⲩ,And they understood not the saying which he spake unto them.,Tasbeha,νθωου δε μπουκαt επεfσαjι εταfjοf νωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϭⲛⲟ ⲛϫⲱϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡⲉⲥϩⲏⲧ,"And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.",Tasbeha,ουοh αfι εkρηι νεμωου εναζαρεθ ουοh ναfcνο νjωf νωου πε τεfμαυ δε νασαρεh εναισαjι τηρου πε kενπεσhητ,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥⲉⲣⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲓⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛϯⲙⲁⲓⲏ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲟⲩⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.",Tasbeha,ουοh ιησουσ ναfερπροκοπτιν πε kενtμαιη νεμ tσουφια νεμ πιhμοτ kατεν φνουt νεμ νιρωμι,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲑⲙⲁϩ ⲓⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲧⲉⲑⲙⲉⲧϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲛⲧⲓⲃⲉⲣⲓⲟⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉϥⲟⲓ ⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲛϫⲉⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲥ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲉϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲧⲉⲧⲣⲁⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲛϫⲉⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲧⲉⲧⲣⲁⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉⲧϩⲓⲇⲟⲩⲙⲉⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲧⲉⲧⲣⲁⲅⲱⲛⲓⲧⲏⲥ ⲛⲭⲱⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲗⲓⲥⲁⲛⲓⲟⲥ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲧⲉⲧⲣⲁⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉϯⲁⲃⲓⲗⲓⲛⲏ,"Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,",Tasbeha,νhρηι δε kενθμαh ιε νρομπι ντεθμετhηγεμων ντιβεριοσ πουρο εfοι νhηγεμων νjεποντιοσ πιλατοσ εtιουδεα ουοh εfοι ντετρααρχησ εtγαλιλεα νjεηρωδησ φιλιπποσ δε πεfσον εfοι ντετρααρχησ ετhιδουμεα νεμ tτετραγωνιτησ νχωρα νεμ λισανιοσ εfοι ντετρααρχησ εtαβιλινη,б ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲛⲁⲛⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲓⲁⲫⲁ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϫⲉⲛ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ,"Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.",Tasbeha,ναhραf ναννα νεμ καιαφα νιαρχιερευσ αfsωπι νjεουσαjι ντεφνουt εjεν ιωαννησ πsηρι νζαχαριασ hι πsαfε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉϯⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲟⲩⲱⲙⲥ ⲛⲧⲉⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲉⲡⲭⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;",Tasbeha,ουοh αfι εtπεριχωροσ τηρσ ντεπιιορδανησ εfhιωιs νουωμσ ντεουμετανοια επχα νοβι εβολ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲡϫⲱⲙ ⲛⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲥⲙⲏ ⲙⲡⲉⲧⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲃⲧⲉ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲛⲙⲟϣⲓ,"As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.",Tasbeha,μφρηt ετσkηουτ hι πjωμ ννισαjι ντεησαιασ πιπροφητησ τσμη μπετωs εβολ hι πsαfε jε σεβτε φμωιτ μπcοισ σουτων ννεfμανμοsι,б ϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲉⲙⲟϩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲑⲁⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲉⲑⲉⲃⲓⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲕⲟⲗϫ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲧ ⲉϩⲁⲛⲙⲱⲓⲧ ⲉⲩϫⲏⲛ,"Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;",Tasbeha,kελλοτ νιβεν ευεμοh ουοh τωου νιβεν νεμ θαλ νιβεν ευεθεβιωου ουοh ευεsωπι νjενη ετκολj ευσουτων ουοh νη εθναsτ εhανμωιτ ευjην,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲛϫⲉⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲡⲓⲥⲱⲧⲏ ⲣⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,And all flesh shall see the salvation of God.,Tasbeha,ουοh ευεναυ νjεσαρξ νιβεν επισωτη ρντε φνουt,б ⲛⲁϥϫⲱ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲛⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲑⲛⲏ ⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉϭⲓⲱⲙⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲓⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁϫⲱ ⲛⲓⲙ ⲁϥⲧⲁⲙⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓϫⲱⲛⲧ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ,"Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?",Tasbeha,ναfjω ουν μμοσ πε ννιμηs εθνη ου εβολ hαροf εcιωμσ εβολ hιτοτf νιμισι ντενιαjω νιμ αfταμε θηνου εφωτ εβολ kατhη μπιjωντ εθνηου,б ⲙⲁⲧⲁⲟⲩⲉ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲙⲡϣⲁ ⲛϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϫⲟⲥ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲧⲁⲛ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲁⲓⲱⲛⲓ,"Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.",Tasbeha,ματαουε ουταh ουν εβολ εfμπsα νtμετανοια ουοh μπερερhητσ νjοσ νkρηι kενθηνου jε πενιωτ νταν αβρααμ tjω μμοσ νωτεν jε ουον sjομ μφνουt ετουνοσ hανsηρι ναβρααμ εβολ kενναιωνι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲏ ϣⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲓϥ,"And the people asked him, saying, What shall we do then?",Tasbeha,ουοh ναυsινι μμοf πε νjενιμη sευjω μμοσ jε ου πετεννααιf,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲑⲏⲛ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁϥ ⲙⲁⲣⲉϥϯ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲟⲛⲧⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛϧⲣⲏ ⲟⲩⲓ ⲛⲧⲁϥ ⲙⲁⲣⲉϥⲓⲣⲓ ⲟⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.",Tasbeha,αfερουω δε νωου jε φη ετε ουον sθην σνουt νταf μαρεft μφη ετεμμονταf ουοh φη ετεουον hανkρη ουι νταf μαρεfιρι ον μπαιρηt,б ⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲕⲉⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϭⲓⲱⲙⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲓϥ,"Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?",Tasbeha,αυι δε ον νjεhανκετελωνησ hινα ντουcιωμσ ουοh πεjωου ναf jε φρεftσβω ου πετεννααιf,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲧⲑⲏϣ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε μπερερ hλι σαβολ μπετθηs νωτεν,б ⲛⲁⲩϣⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲕⲉⲙⲁⲧⲟⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ϩⲱⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲓϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲗⲉϣϫ ϩⲗⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣϭⲓ ϩⲗⲓ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲁϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲯⲱⲛⲓⲟⲛ,"And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.",Tasbeha,ναυsινι δε μμοf νjεhανκεματοι ευjω μμοσ jε ου hων πετεννααιf ουοh πεjαf νωου jε μπερλεsj hλι ουδε μπερcι hλι νjονσ ουοh μαρουραs θηνου νjενετενοψωνιον,б ⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;",Tasbeha,εfjουsτ δε νjεπιλαοσ τηρf ουοh ευμοκμεκ τηρου kενπουhητ εθβε ιωαννησ jε μηποτε νθοf πε πχριστοσ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ϯⲱⲙⲥ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲉⲧϫⲟⲣ ⲉⲣⲟⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛϯⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ⲉϯⲟⲩⲱ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲥⲉⲣ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲑⲱⲟⲩⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲉϥⲉⲉⲙⲥ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ,"John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:",Tasbeha,αfερουω νωου τηρου νjειωαννησ εfjω μμοσ jε ανοκ μεν tωμσ μμωτεν kενουμωου fνηου δε νjεπετjορ εροι φη ετε νtμπsα αν εtουω νουμουσερ ντεπεfθωουι νθοf εfεεμσ θηνου kενουπνευμαεfουαβ νεμ ουχρωμ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥϧⲁⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ϧⲉⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲡⲉϥϭⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲑⲱⲟⲩϯ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲩⲟ ⲉϯⲁⲡⲟⲑⲏⲕⲏ ⲡⲓⲧⲟϩ ⲇⲉ ϥⲛⲁⲣⲟⲕϩϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛⲁⲧϭⲉⲛⲟ,"Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.",Tasbeha,φη ετε πεfkαι νουωτεβ kεντεfjιj ετουβο μπεfcνωου ουοh ντεfθωουt μπεfσουο εtαποθηκη πιτοh δε fναροκhf kενουχρωμ νατcενο,б ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,And many other things in his exhortation preached he unto the people.,Tasbeha,hανμηs μεν ουν νεμ hανκεχωουνι εftνομt νωου ναfhιsεννουfι μπιλαοσ,б ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲇⲉ ⲡⲓⲧⲉⲧⲣⲁⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉϥⲥⲟϩⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲥ ⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲏⲣⲱⲇⲏⲥ,"But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,",Tasbeha,ηρωδησ δε πιτετρααρχησ εfσοhι μμοf νjειωαννησ εθβε ηρωδιασ τσhιμι μφιλιπποσ πεfσον νεμ εθβε hωβ νιβεν εταfαιτου νjεηρωδησ,б ⲁϥⲧⲟⲩϩⲟ ⲙⲡⲁⲓⲭⲉⲧ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ,"Added yet this above all, that he shut up John in prison.",Tasbeha,αfτουhο μπαιχετ ερωου τηρου αfhιουι νιωαννησ επιsτεκο,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲱⲙⲥ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲱⲙⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲁⲥⲟⲩⲱⲛ ⲛϫⲉⲧⲫⲉ,"Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,",Tasbeha,ασsωπι δε εταfcιωμσ νjεπιλαοσ τηρf ουοh πικε ιησουσ εταfcιωμσ ουοh εfερπροσευχεσθε ασουων νjετφε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲥⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲉⲧⲁⲓϯ ⲙⲁϯ ⲛϧⲏⲧϥ,"And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.",Tasbeha,ουοh αfι εkρηι εjωf νjεπιπνευμαεθουαβ μπσμοτ νουσωμα μφρηt νουcρομπι ουοh ουσμη ασsωπι εβολ kεντφε jε νθοκ πε παsηρι παμενριτ εταιt μαt νkητf,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲙⲁϩ ⲗⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲫⲁ ⲏⲗⲓ,"And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,",Tasbeha,ιησουσ δε αfερhητσ νsωπι kενθμαh λνρομπι hωσ ευμευι εροf jε πsηρι νιωσηφ φα ηλι,б ⲫⲁ ⲙⲁⲧⲑⲁⲧ ⲫⲁ ⲗⲉⲩⲓ ⲫⲁ ⲙⲉⲗⲭⲓ ⲫⲁ ⲓⲁⲛⲛⲏ ⲫⲁ ⲓⲱⲥⲏⲫ,"Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,",Tasbeha,φα ματθατ φα λευι φα μελχι φα ιαννη φα ιωσηφ,б ⲫⲁ ⲙⲁⲧⲑⲁⲑⲓⲟⲩ ⲫⲁ ⲁⲙⲱⲥ ⲫⲁ ⲛⲁⲟⲩⲙ ⲫⲁ ⲉⲥⲣⲓⲙ ⲫⲁ ⲁⲅⲅⲉ,"Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,",Tasbeha,φα ματθαθιου φα αμωσ φα ναουμ φα εσριμ φα αγγε,б ⲫⲁ ⲙⲁⲁⲧ ⲫⲁ ⲙⲁⲧⲑⲁⲑⲓⲟⲩ ⲫⲁ ⲥⲏⲙⲉⲓⲛ ⲫⲁ ⲓⲱⲥⲏⲭ ⲫⲁ ⲓⲱⲇⲁ,"Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,",Tasbeha,φα μαατ φα ματθαθιου φα σημειν φα ιωσηχ φα ιωδα,б ⲫⲁ ⲓⲱⲛⲁⲛ ⲫⲁ ⲣⲏⲥⲁ ⲫⲁ ⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ ⲫⲁ ⲥⲁⲗⲁⲑⲓⲏⲗ ⲫⲁ ⲛⲏⲣⲓ,"Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,",Tasbeha,φα ιωναν φα ρησα φα ζοροβαβελ φα σαλαθιηλ φα νηρι,б ⲫⲁ ⲙⲉⲗⲭⲓ ⲫⲁ ⲁⲇⲇⲓ ⲫⲁ ⲕⲱⲥⲁⲙ ⲫⲁ ⲁⲗⲙⲁⲇⲁⲙ ⲫⲁ ⲏⲣ,"Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,",Tasbeha,φα μελχι φα αδδι φα κωσαμ φα αλμαδαμ φα ηρ,б ⲫⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲫⲁ ⲉⲗⲉⲍⲉⲣ ⲫⲁ ⲓⲱⲣⲓⲙ ⲫⲁ ⲙⲁⲧⲑⲁⲧ ⲫⲁ ⲗⲉⲩⲓ,"Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,",Tasbeha,φα ιησου φα ελεζερ φα ιωριμ φα ματθατ φα λευι,б ⲫⲁ ⲥⲓⲙⲉⲱⲛ ⲫⲁ ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲫⲁ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲫⲁ ⲓⲱⲛⲁⲙ ⲫⲁ ⲉⲗⲓⲁⲕⲓⲙ,"Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,",Tasbeha,φα σιμεων φα ιουδα φα ιωσηφ φα ιωναμ φα ελιακιμ,б ⲫⲁ ⲙⲉⲗⲉⲁ ⲫⲁ ⲙⲉⲛⲛⲁ ⲫⲁ ⲙⲁⲧⲧⲁⲑⲁ ⲫⲁ ⲛⲁⲑⲁⲛ ⲫⲁ ⲇⲁⲩⲓⲇ,"Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,",Tasbeha,φα μελεα φα μεννα φα ματταθα φα ναθαν φα δαυιδ,б ⲫⲁ ⲓⲉⲥⲥⲏ ⲫⲁ ⲓⲱⲃⲏⲇ ⲫⲁ ⲃⲟⲉⲥ ⲫⲁ ⲥⲁⲗⲙⲱⲛ ⲫⲁ ⲛⲁⲥⲥⲱⲛ,"Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,",Tasbeha,φα ιεσση φα ιωβηδ φα βοεσ φα σαλμων φα νασσων,б ⲫⲁ ⲁⲙⲓⲛⲁⲇⲁⲃ ⲫⲁ ⲁⲇⲙⲓⲛ ⲫⲁ ⲁⲣⲛⲓ ⲫⲁ ⲁⲥⲣⲱⲙ ⲫⲁ ⲫⲁⲣⲉⲥ ⲫⲁ ⲓⲟⲩⲇⲁ,"Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,",Tasbeha,φα αμιναδαβ φα αδμιν φα αρνι φα ασρωμ φα φαρεσ φα ιουδα,б ⲫⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲫⲁ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲫⲁ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲫⲁ ⲑⲁⲣⲣⲁ ⲫⲁ ⲛⲁⲭⲱⲣ,"Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,",Tasbeha,φα ιακωβ φα ισαακ φα αβρααμ φα θαρρα φα ναχωρ,б ⲫⲁ ⲥⲁⲣⲟⲩⲭ ⲫⲁ ⲣⲁⲅⲁⲩ ⲫⲁ ⲫⲁⲗⲉⲭ ⲫⲁ ⲉⲃⲉⲣ ⲫⲁ ⲥⲁⲗⲁ,"Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,",Tasbeha,φα σαρουχ φα ραγαυ φα φαλεχ φα εβερ φα σαλα,б ⲫⲁ ⲕⲁⲓⲛⲁⲙ ⲫⲁ ⲁⲣⲫⲁⲝⲁⲇ ⲫⲁ ⲥⲉⲙ ⲫⲁ ⲛⲱⲉ ⲫⲁ ⲗⲁⲙⲉⲭ,"Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,",Tasbeha,φα καιναμ φα αρφαξαδ φα σεμ φα νωε φα λαμεχ,б ⲫⲁ ⲙⲁⲑⲩⲥⲁⲗⲁ ⲫⲁ ⲉⲛⲱⲭ ⲫⲁ ⲓⲁⲣⲇ ⲫⲁ ⲙⲁⲗⲉⲗⲉⲏⲗ ⲫⲁ ⲕⲁⲓⲛⲁⲙ,"Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,",Tasbeha,φα μαθυσαλα φα ενωχ φα ιαρδ φα μαλελεηλ φα καιναμ,б ⲫⲁ ⲉⲛⲱⲥ ⲫⲁ ⲥⲏⲑ ⲫⲁ ⲁⲇⲁⲙ ⲫⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.",Tasbeha,φα ενωσ φα σηθ φα αδαμ φα φνουt,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲡϣⲁϥⲉ,"And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,",Tasbeha,ιησουσ δε εfμεh εβολ kενπιπνευμαεθουαβ αfτασθο εβολ hι πιιορδανησ ουοh αfολf νjεπιπνευμαεπsαfε,б ⲛⲙ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲉⲙ ϩⲗⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϩⲕⲟ,"Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.",Tasbeha,νμ νεhοου εfερπιραζιν μμοf νjεπιδιαβολοσ ουοh μπεfουεμ hλι kεννιεhοου ετεμμαυ ουοh εταυjωκ εβολ αfhκο,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϫⲟⲥ ⲙⲡⲁⲓⲱⲛⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲱⲓⲕ,"And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.",Tasbeha,πεjαf δε ναf νjεπιδιαβολοσ jε ισjε νθοκ πε πsηρι μφνουt αjοσ μπαιωνι hινα ντεfερωικ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲥⲥϧⲏ ⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲱⲛϧ ⲉⲱⲓⲕ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲛ,"And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.",Tasbeha,ουοh αfερουω ναf νjειησουσ jε σσkη ουτ jε ναρε πιρωμι ναωνk εωικ μμαυατf αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟⲗϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲁϥⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲛⲓⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲧⲓⲅⲙⲏ ⲛⲧⲉⲟⲩⲭⲣⲟⲛⲟⲥ,"And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.",Tasbeha,ουοh εταfολf επsωι αfταμοf ενιμετουρωου τηρου ντεtοικουμενη kενουστιγμη ντεουχρονοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲁⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲉϥⲧⲟⲓ ⲉⲧⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉϯⲟⲩⲁϣϥ ϣⲁⲓⲧⲏⲓϥ ⲛⲁϥ,"And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.",Tasbeha,ουοh πεjαf ναf νjεπιδιαβολοσ jε tναt νακ μπαιερsιsι τηρf νεμ πουωου jε ανοκ πε ετεfτοι ετοτ ουοh φη εtουαsf sαιτηιf ναf,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛ ⲁⲕϣⲁⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲁⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲧⲏⲣϥ,"If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.",Tasbeha,νθοκ ουν ακsανουωsτ μπαμθο εβολ εfεsωπι νακ τηρf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲕⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲡⲉⲧⲉⲕⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ,"And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.",Tasbeha,ουοh αfερουω νjειησουσ πεjαf ναf jε σσkηουτ jε πcοισ πεκνουt πε ετεκεουωsτ μμοf ουοh νθοf μμαυατf πετεκεsεμsι μμοf,б ⲁϥⲉⲛϥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲧⲉⲛϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲧⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲓ,"And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:",Tasbeha,αfενf δε ον εhρηι ειεροσαλημ ουοh αfταhοf ερατf εjεν πτενh ντεπιερφει ουοh πεjαf ναf jε ισjε νθοκ πε πsηρι μφνουt hιτκ επεσητ εβολ ται,б ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲉϥⲉϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧⲕ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ,"For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:",Tasbeha,σσkηουτ γαρ jε εfεhονhεν ετοτου ννεfαγγελοσ εθβητκ jε ντουαρεh εροκ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϥⲓⲧⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩϭⲛⲁⲩϩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϭⲣⲟⲡ ⲉⲟⲩⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉⲕϭⲁⲗⲟϫ,"And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.",Tasbeha,ουοh ντουfιτκ εjεν νουcναυh μηποτε ντεκcιcροπ εουωνι ντεκcαλοj,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ,"And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.",Tasbeha,ουοh αfερουω νjειησουσ πεjαf ναf jε αυjοσ jε ννεκερπιραζιν μπcοισ πεκνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲉⲕ ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ ϣⲁ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ,"And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.",Tasbeha,ουοh εταfjεκ πιρασμοσ νιβεν εβολ νjεπιδιαβολοσ αfsε ναf εβολ hαροf sα ουσηου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ϧⲉⲛϯϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ,And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.,Tasbeha,ουοh αfτασθο νjειησουσ εkουν εtγαλιλεα kενtjομ ντεπιπνευμαουοh ουσμη ασι εβολ kενtπεριχωροσ τηρσ εθβητf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩϣⲁⲛⲟⲩϣϥ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲕⲁϩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲱϣ,"And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.",Tasbeha,ουοh αfι εναζαρεθ πιμα εταυsανουsf μμοf ουοh αfsε ναf εkουν εtσυναγωγη μπιεhοου ντενισαββατον κατα tκαhσ ουοh αfτωνf εωs,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡϫⲱⲙ ⲛⲧⲉⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲉⲡⲓϫⲱⲙ ⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁϥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ,"And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,",Tasbeha,ουοh αυt ναf μπjωμ ντεησαηασ πιπροφητησ ουοh εταfουων επιjωμ αfjιμι μπιμα εναfσkηουτ μμοf,б ϫⲉ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲱⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲑⲁϩⲥⲧ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲉϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲛⲓⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ⲛⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲃⲉⲗⲗⲉⲩ ⲉⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲛϩ ϧⲉⲛⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ,"The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,",Tasbeha,jε ουπνευμαντεπcοισ πετχη hιjωι εθβε φαι αfθαhστ αfουωρπ μμοι εhιsεννουfι ννιhηκι εhιωιs ννιεχμαλωτοσ νουχω εβολ νεμ ουναυ μβολ ννιβελλευ εουωρπ ννη ετσονh kενουχω εβολ,б ⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲥϣⲏⲡ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,To preach the acceptable year of the Lord.,Tasbeha,εhιωιs νουρομπι εσsηπ μπcοισ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲕⲉⲗ ⲡⲓϫⲱⲙ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲙⲡⲓϩⲩⲡⲏ ⲣⲉⲧⲏⲥ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲁⲣⲉ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ϩⲱⲓⲧϥ ⲡⲉ,"And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.",Tasbeha,ουοh εταfκελ πιjωμ αfτηιf μπιhυπη ρετησ αfhεμσι ουοh ουον νιβεν ετkεν tσυναγωγη ναρε νουβαλ jουsτ εhρηι hωιτf πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲛϫⲉⲧⲁⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁϣϫ,"And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.",Tasbeha,ουοh αfερhητσ νjοσ νωου jε ασjωκ εβολ μφοου νjεταιγραφη kεννετενμαsj,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲁϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲫⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ,"And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?",Tasbeha,ουοh ναυερμεθρε ναf τηρου πε ουοh ναυερsφηρι εjεν νισαjι ντεπιhμοτ νη εναυνηου εβολ kενρωf ουοh ναυjω μμοσ jε μη φαι αν πε πsηρι νιωσηφ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲛⲧⲱⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲉ ⲧⲁⲓⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲡⲓⲥⲏⲓⲛⲓ ⲁⲣⲓⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲛⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲉⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ϩⲱϥ ϧⲉⲛⲧⲉⲕⲃⲁⲕⲓ,"And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε παντωσ τετενναjε ταιπαραβολη νηι jε πισηινι αριφαkρι εροκ μμαυατκ νη ετανσοθμου εαυsωπι kενκαφαρναουμ αριτου μπαιμα hωf kεντεκβακι,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϣⲏⲡ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲃⲁⲕⲓ,"And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.",Tasbeha,πεjαf δε νωου jε αμην tjω μμοσ νωτεν jε μμον hλι μπροφητησ εfsηπ kεντεfβακι,б ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲭⲏⲣⲁ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲏⲗⲓⲁⲥ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲥϣⲑⲁⲙ ⲛϫⲉⲧⲫⲉ ⲛⲅ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲃⲟⲧ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲃⲱⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ,"But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;",Tasbeha,ταφμηι δε tjω μμοσ νωτεν jε νεουον ουμηs νχηρα πε kενπισλ kεννιεhοου ντεηλιασ hοτε ετασsθαμ νjετφε νγ νρομπι νεμ ναβοτ hωστε ντεfsωπι νjεουνιst νhβων hιjεν πκαhι τηρf,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲏⲗⲓⲁⲥ ϩⲁ ϩⲗⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲏⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲭⲏⲣⲁ ⲑⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲥⲁⲣⲉⲡⲧⲁ ⲛⲧⲉϯⲥⲓⲇⲱⲛⲓⲁ,"But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.",Tasbeha,ουοh μπουουωρπ νηλιασ hα hλι μμωου εβηλ hα ουσhιμι νχηρα θη ετkεν σαρεπτα ντεtσιδωνια,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲕⲁⲕⲥⲉϩⲧ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲗ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲛⲉⲗⲓⲥⲉⲟⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲛⲉⲙⲁⲛ ⲡⲓⲥⲩⲣⲟⲥ,"And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.",Tasbeha,ουοh νεουον ουμηs νκακσεhτ πε kενπισλ ναhραf νελισεοσ πιπροφη τησ ουοh μπε hλι νkητου τουβο εβηλ ενεμαν πισυροσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲱⲛⲧ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁⲓ,"And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,",Tasbeha,ουοh αυμοh τηρου νjωντ ευσωτεμ εναι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲧⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲭⲏ ϩⲓϫⲱϥ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲟⲩϫⲟⲗⲕϥ ⲉϧⲣⲏⲓ,"And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.",Tasbeha,ουοh αυτωουνου αυhιτf σαβολ νtβακι ουοh αυενf εβολ εjεν πcισι μπιτωου φη εναρε τουβακι χη hιjωf hωστε ντουjολκf εkρηι,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲙⲏϯ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲡⲉ,"But he passing through the midst of them went his way,",Tasbeha,νθοf δε εταfσινι εβολ kεντουμηt ναfμοsι πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ,"And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.",Tasbeha,ουοh αfι εkρηι εκαφαρναουμ ουβακι ντεtγαλιλεα ουοh ναftσβω νωου kεννισαββατον,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲥⲃⲱ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲭⲏ ϧⲉⲛⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ,And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.,Tasbeha,ουοh ναυτωμτ εjεν τεfσβω jε ναρε πεfσαjι χη kενουερsιsι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱϣ ⲉⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ,"And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,",Tasbeha,ουοh νεουον ουρωμι kενtσυναγωγη εουον ουπνευμανακαθαρτον νεμαf ουοh αfωs επsωι kενουνιst νkρωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲱⲙ ⲛⲣⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲥⲁⲧϥ ⲉⲑⲙⲏϯ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲙⲡⲉϥϯ ϩⲗⲓ ⲛⲉⲙⲕⲁϩ ⲛⲁϥ,"And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.",Tasbeha,ουοh αfερεπιτιμαν ναf νjειησουσ εfjω μμοσ jε θωμ νρωκ ουοh αμου εβολ νkητf ουοh ετα πιδεμων σατf εθμηt αfι εβολ νkητf μπεft hλι νεμκαh ναf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲟϯ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏ ⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ϫⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲟⲙ ϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.",Tasbeha,ουοh αουνιst νhοt sωπι hιjωου τηρου ουοh ναυσαjι νεμ νουερη ου ευjω μμοσ jε ου πε παισαjι jε kενουερsιsι νεμ ουjομ fουαhσαhνι ννιπνευμανακαθαρτον σενηου εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲥⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϧⲉⲛⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉϯⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ,And the fame of him went out into every place of the country round about.,Tasbeha,ουοh νεουον ουσμη σηρ εβολ εθβητf kενμαι νιβεν ντεtπεριχωροσ,б ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲧϣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲙⲟⲙ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲥ,"And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.",Tasbeha,αfτωνf δε εβολ kενtσυναγωγη αfsε ναf εkουν επηι νσιμων τsωμι δε νσιμων νεουον ουνιst νkμομ νεμασ πε ουοh ναυthο εροf εhρηι εjωσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙⲡⲓϧⲙⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁⲥ ⲥⲁⲧⲟⲧⲥ ⲇⲉ ⲁⲥⲧⲱⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.",Tasbeha,ουοh αfοhι ερατf σαπsωι μμοσ αfερεπιτιμαν μπιkμομ ουοh αfχασ σατοτσ δε αστωνσ ουοh ασsεμsι μμωου,б ⲉⲧⲁ ⲫⲣⲏ ⲇⲉ ϩⲱⲧⲡ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲩ ⲣⲉϥϣⲱⲛⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛϩⲁⲛϣⲱⲛⲓ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲣⲏϯ ⲉⲩⲉⲛⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲭⲁ ϫⲓϫ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.",Tasbeha,ετα φρη δε hωτπ ουον νιβεν ετε ουοντου ρεfsωνι μμαυ kενhανsωνι νουμηs νρηt ευενου hαροf νθοf δε εταfχα jιj εjεν πιουαι πιουαι μμωου αfερφαkρι ερωου,б ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲕⲉⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲛϥⲭⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲥⲁϫⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲩⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.",Tasbeha,ναυνηου δε εβολ νjεhανκεδεμων εβολ kενhανμηs ευωs εβολ ευjω μμοσ jε νθοκ πε πsηρι μφνουt ουοh ναfερεπιτιμαν νωου πε νfχω μμωου αν εσαjι jε ναυσωουν μμοf jε νθοf πε πχριστοσ,б ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲟⲩⲙⲁ ⲛϣⲁϥⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲉϣⲧⲉⲙⲉⲑⲣⲉϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ,"And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.",Tasbeha,ετα πιεhοου δε sωπι αfι εβολ αfsε ναf εουμα νsαfε ουοh ναυκωt νσωf πε νjενιμηs ουοh αυι hαροf ουοh ναυαμονι μμοf πε εsτεμεθρεfsε ναf εβολ hαρωου,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲱϯ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲕⲉⲃⲁⲕⲓ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ,"And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε hωt πε νταhιsεννουfι kεννικεβακι νtμετουρο ντεφνουt jε ουηι εταυταουοι εθβε φαι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲧⲉϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ,And he preached in the synagogues of Galilee.,Tasbeha,ουοh ναfhιωιs πε kεννισυναγωγη ντεtιουδεα,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉϫⲱϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲡⲉ ϧⲁⲧⲉⲛ ϯⲗⲩⲙⲛⲏ ⲛⲧⲉⲅⲉⲛⲛⲏⲍⲁⲣⲉⲑ,"And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,",Tasbeha,ασsωπι δε εταυθωουt εjωf νjενιμηs ουοh εσωτεμ επισαjι ντεφνουt νθοf δε ναfοhι ερατf πε kατεν tλυμνη ντεγεννηζαρεθ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉϫⲟⲓ ⲃⲉⲩⲙⲟⲛⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ϯⲗⲩⲙⲛⲏ ⲛⲓⲟⲩⲟϩⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲛⲁⲩⲣⲱϧⲓ ⲛⲛⲟⲩϣⲛⲏⲟⲩ ⲡⲉ,"And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.",Tasbeha,ουοh αfναυ εjοι βευμονι kατεν tλυμνη νιουοhι δε εταυι εhρηι hιωτου ναυρωkι ννουsνηου πε,б ⲁϥⲟⲗϥ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓϫⲟⲓ ⲉⲫⲁ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲑⲣⲉϥϩⲉⲛϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲭⲣⲟ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲉⲧⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲇⲉ ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲓⲙⲏ ϣⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡⲓϫⲟⲓ,"And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.",Tasbeha,αfολf νουαι ννιjοι εφα σιμων πε αfjοσ ναf εθρεfhενf σαβολ μπιχρο νουκουjι εταfhεμσι δε ναftσβω ννιμη sεβολ hι πιjοι,б ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲉⲧϣⲏⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲛⲏ ⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲟⲩϫⲟⲣϫⲥ,"Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.",Tasbeha,εταfουω δε εfσαjι πεjαf νσιμων jε αμου εβολ επετsηκ ουοh χα νετενsνη ου εkρηι εουjορjσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲛⲁⲓϥ ⲛϧⲟⲥⲓ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϩⲟ ϧⲉⲛⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲭ ⲱⲛⲛⲓϣⲛⲏⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ,"And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.",Tasbeha,ουοh αfερουω νjεσιμων πεjαf jε πιρεftσβω πιεjωρh τηρf αναιf νkοσι μπενταhο kενπεκσαjι δε τενναχ ωννιsνηου εkρηι,б ⲉⲧⲁⲩⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⲙⲫⲁⲓ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲙⲏ ϣⲛⲧⲉⲃⲧ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲛⲁⲩⲛⲁⲫⲱϧ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓϣⲛⲏⲟⲩ,"And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.",Tasbeha,εταυιρι δε μφαι αυθωουt νουμη sντεβτ εναsωf ναυναφωk δε πε νjενιsνηου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲱⲣⲉⲙ ⲉⲛⲟⲩϣⲫⲏⲣ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲓ ⲡⲓⲕⲉϫⲟⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲓ ⲛⲧⲟⲩϯⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲁⲩⲙⲁϩ ⲡⲓϫⲟⲓ ⲃϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲟⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲱⲙⲥ,"And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.",Tasbeha,ουοh αυcωρεμ ενουsφηρ νη ετhι πικεjοι hινα ντουι ντουtτοτου νεμωου ουοh αυι αυμαh πιjοι βhωστε ντουερhητσ νωμσ,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥϩⲓⲧϥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ,"When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.",Tasbeha,εταfναυ δε νjεσιμων πετροσ αfhιτf kατεν νενcαλαυj νιησουσ εfjω μμοσ jε μαsε νακ εβολ hαροι παcοισ jε ανοκ ουρωμι νρεfερνοβι,б ⲟⲩϩⲟϯ ⲅⲁⲣ ⲁⲥⲧⲁϩⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ⲉϫⲉⲛ ϯϫⲟⲣϫⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲧⲉⲃⲧ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁϩⲱⲟⲩ,"For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:",Tasbeha,ουhοt γαρ ασταhοf νεμ ουον νιβεν εθνεμαf εjεν tjορjσ ντενιτεβτ εταυταhωου,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲡⲓⲕⲉⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲕⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲟϩⲓ ⲛⲣⲉϥⲧⲁϩⲉ ⲣⲱⲙⲓ,"And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.",Tasbeha,παιρηt δε ον πικειακωβοσ νεμ ιωαννησ νιsηρι ντεζεβεδεοσ νη εναυοι νsφηρ εσιμων πεjε ιησουσ νσιμων jε μπερερhοt ισjεν tνου γαρ εκεsωπι νουοhι νρεfταhε ρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲕ ⲛⲓϣⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲓⲭⲣⲟ ⲁⲩⲭⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ,"And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.",Tasbeha,ουοh εταυσεκ νιsνηου επιχρο αυχα hωβ νιβεν νσωου αυουαhου νσωf,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛⲥⲉϩⲧ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲉϥϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲟⲩⲱϣ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲧⲟⲩⲃⲟⲓ,"And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.",Tasbeha,ασsωπι δε εταυι εkουν εουι ννιβακι ουοh ισ ουρωμι εfμεh νσεhτ εταfναυ δε ειησουσ αfhιτf εjεν πεfhο εfthο εροf εfjω μμοσ jε παcοισ ακsανουωs ουον sjομ μμοκ ετουβοι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϭⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲟⲩⲱϣ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲉϩⲧ,"And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.",Tasbeha,ουοh αfσουτεν τεfjιj εβολ αfcι νεμαf εfjω μμοσ jε tουωs ματουβο ουοh σατοτf αfsε ναf εβολ hαροf νjεπισεhτ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣϫⲟⲥ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲧⲟⲩⲃⲟ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ,"And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.",Tasbeha,νθοf δε αfhονhεν ναf εfjω μμοσ jε μπερjοσ νhλι αλλα μαsε νακ ματαμε πιουηβ εροκ ουοh ανιουι εjεν πεκτουβο κατα φρηt εταfουαhσαhνι νjεμωυσησ ευμετμεθρε νωου,б ⲁϥⲥⲱⲣ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲟⲩϣⲱⲛⲓ,"But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.",Tasbeha,αfσωρ δε εβολ νhουο νjεπισαjι εθβητf ουοh αυθωουt νjεhαννιst μμηs εσωτεμ εροf ουοh εερφαkρι ερωου kεννουsωνι,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲉϣⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁϥⲉ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ,"And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.",Tasbeha,νθοf δε νεsαfsε ναf ενιμανsαfε ντεfερπροσευχεσθε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϩⲉⲙⲥⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲛⲉⲙ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲥϣⲟⲡ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ,"And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.",Tasbeha,ουοh ασsωπι kενουαι ννιεhοου ουοh νθοf ναftσβω πε ουοh ναυhεμσι νjεhανφαρισεοσ νεμ hανρεftσβω ντεπινομοσ εαυι εβολ kενtγαλιλεα τηρσ νεμ tιουδεα νεμ ιεροσαλημ ουοh ουjομ ντεπcοισ νασsοπ επjινταλcωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϣⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩϭⲗⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲡⲉ ⲛⲥⲁⲉⲛϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲭⲁϥ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ,"And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.",Tasbeha,ουοh ισ hηππε αυινι νjεhανρωμι νουαι εfsηλ εβολ hιjεν ουcλοj ουοh ναυκωt πε νσαενf εkουν ουοh εχαf μπεfμθο,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙ ⲡⲓⲣⲏϯ ⲛⲉⲛϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϫⲉⲛⲉⲫⲱⲣ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϭⲗⲟϫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲱⲃϣ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.",Tasbeha,ουοh ετεμπουjεμ πιρηt νενf εkουν εθβε πιμηs αυsε νωου εhρηι εjεν πιjενεφωρ αυχαf εkρηι νεμ πιcλοj εβολ hιjεν πιλωβs kενθμηt μπεμθο νιησουσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϣⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲭⲏ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲓ,"And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.",Tasbeha,ουοh εταfναυ επουναht πεjαf μφη ετsηλ εβολ jε φρωμι σεχη νακ εβολ νjενεκνοβι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲙⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲁⲓϫⲉⲟⲩⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲭⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲫⲛⲟⲩϯ,"And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?",Tasbeha,ουοh αυερhητσ μμοκμεκ νjενισαk νεμ νιφαρισεοσ ευjω μμοσ jε νιμ πε φαι ετσαjι μπαιjεουα νιμ ετε ουον sjομ μμοf εχα νοβι εβολ εβηλ επιουαι μμαυατf φνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲛⲟⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ,"But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?",Tasbeha,ουοh εταfεμι νjειησουσ ενουμοκμεκ αfερουω πεjαf νωου jε εθβεου τετενμοκμεκ kεννετενhητ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲧⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲭⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϣⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲧⲱⲛⲕ ⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉⲕϭⲗⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲉⲕⲏⲓ,"But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.",Tasbeha,hινα ντετενεμι jε ουον ερsιsι ντεπsηρι μφρωμι hιjεν πικαhι εχα νοβι εβολ ουοh πεjαf μφη ετsηλ εβολ jε νθοκ πεtjω μμοσ νακ τωνκ ωλι μπεκcλοj ουοh μαsε νακ επεκηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲙⲡⲟⲩⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲛⲁϥⲛⲕⲟⲧ ϩⲓϫⲱϥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϥϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.",Tasbeha,ουοh σατοτf αfτωνf μπουμθο εβολ αfωλι μφη εναfνκοτ hιjωf αfsε ναf επεfηι εftωου μφνουt,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲗⲉⲩⲓ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲟⲩⲧⲉⲗⲱⲛⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ,"And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.",Tasbeha,μενενσα ναι δε αfι εβολ ουοh αfναυ εουτελωνησ επεfραν πε λευι εfhεμσι hι ουτελωνιον ουοh πεjαf ναf jε μοsι νσωι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ,"And he left all, rose up, and followed him.",Tasbeha,ουοh αfχα hωβ νιβεν αfτωνf αfμοsι νσωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲗⲉⲩⲓ ⲁϥⲉⲣ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϣⲟⲡⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲛϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲭ ⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲩⲣⲟⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.,Tasbeha,ουοh λευι αfερ ουνιst νsοπσ εροf νkουν kενπεfηι ουοh νεουον ουνιst μμηs ντενιτελωνησ νεμ hανκεχ ωουνι ευροτεβ νεμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲛϫⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ,"But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?",Tasbeha,ουοh ναυχρεμρεμ νjενιφαρισεοσ νεμ νισαk ουβε νεfμαθητησ ευjω μμοσ jε εθβεου τετενουωμ ουοh τετενσω νεμ νιτελωνησ νεμ νιρεfερνοβι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲟⲣ ⲥⲉⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲡⲓⲥⲏⲓⲛⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟⲕϩ,"And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.",Tasbeha,ουοh αfερουω νjειησουσ πεjαf νωου jε νη ετjορ σεερχρια μπισηινι αν αλλα νη εθμοκh,б ⲛⲉⲧⲁⲓⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲑⲁϩⲉⲙ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ,"I came not to call the righteous, but sinners to repentance.",Tasbeha,νεταιι γαρ αν εθαhεμ νιθμηι αλλα νιρεfερνοβι ευμετανοια,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲏ ⲧⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?",Tasbeha,ιησουσ δε πεjαf νωου jε μη ουον sjομ μμωτεν εθρε νενsηρι μπιπατsελη τερνηστευιν hωσ επιπατsελετ νεμωου,б ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲩϣⲁⲛⲱⲗⲓ ⲙⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.",Tasbeha,σενηου δε νjεhανεhοου hοταν αυsανωλι μπιπατsελετ εβολ hαρωου τοτε ευεερνηστευιν kεννιεhοου ετεμμαυ,б ⲛⲁⲩϫⲱ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲁⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲫⲉϧ ⲟⲩⲧⲱⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲃⲟⲥ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲛⲧⲉϥϩⲓⲧⲥ ⲉⲟⲩϩⲃⲟⲥ ⲛⲁⲡⲁⲥ ⲙⲙⲟⲛ ϣⲁⲥⲫⲉϧ ⲡⲓⲕⲉⲃⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲁⲥϯⲙⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲡⲁⲥ ⲛϫⲉϯⲧⲱⲓⲥ ⲉⲧⲁⲩⲟⲗⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲃⲉⲣⲓ,"And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.",Tasbeha,ναυjω δε νουπαραβολη νωου jε μπαρε hλι φεk ουτωισ εβολ kενουhβοσ μβερι ντεfhιτσ εουhβοσ ναπασ μμον sασφεk πικεβερι ουοh μπασtμαt νεμ πιαπασ νjεtτωισ εταυολσ εβολ kενπιβερι,б ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲁⲣⲉ ϩⲗⲓ ϩⲓ ⲏⲣⲡ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲁⲥⲕⲟⲥ ⲛⲁⲡⲁⲥ ⲙⲙⲟⲛ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓⲏⲣⲡ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲫⲉϧ ⲛⲓⲁⲥⲕⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ϣⲁϥⲫⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲁⲥⲕⲟⲥ ⲧⲁⲕⲟ,"And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.",Tasbeha,ουδε μπαρε hλι hι ηρπ μβερι εασκοσ ναπασ μμον sαρε πιηρπ μβερι φεk νιασκοσ ουοh νθοf sαfφων εβολ ουοh sαρε νιασκοσ τακο,б ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲁⲩϩⲓ ⲏⲣⲡ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲁⲥⲕⲟⲥ ⲙⲃⲉⲣⲓ,But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.,Tasbeha,αλλα εsαυhι ηρπ μβερι εασκοσ μβερι,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉϥⲥⲱ ⲁⲡⲁⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲃⲉⲣⲓ ϥϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥϩⲟⲗϫ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲡⲁⲥ,"No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.",Tasbeha,ουοh μμον hλι εfσω απασ ναουωs βερι fjω γαρ μμοσ jε fhολj νjεπιαπασ,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲓⲛⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲣⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϥⲱϫⲓ ⲛⲛⲓϧⲉⲙⲥ ⲉⲩⲥⲁϩⲥⲁϩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.",Tasbeha,ασsωπι δε εταfσινι kεννισαββατον εβολ hιτοτου ννιροt ουοh ναρε νεfμαθητησ fωjι ννιkεμσ ευσαhσαh μμωου kεννουjιj ουοh ευουωμ μμωου,б ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲁⲓϥ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ,"And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?",Tasbeha,hανουον δε εβολ kεννιφαρισεοσ πεjωου jε εθβεου τετενιρι μπετσεμπsα ναιf αν kεννισαββατον,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲟϣϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁⲓϥ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥϩⲕⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ,"And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;",Tasbeha,ουοh αfερουω νjειησουσ πεjαf νωου jε ουδε φαι μπετενοsf φη ετα δαυιδ αιf hοτε εταfhκο νεμ νη εθνεμαf,б ⲡⲱⲥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉϯⲡⲣⲟⲑⲉⲥⲓⲥ ⲁϥϭⲓⲧⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ,"How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?",Tasbeha,πωσ αfsε ναf εkουν επηι μφνουt ουοh νιωικ ντεtπροθεσισ αfcιτου αfουομου ουοh αft ννικεχωουνι εθνεμαf νη ετενσsε νωου αν εουομου εβηλ ενιουηβ μμαυατου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ,"And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.",Tasbeha,ουοh ναfjω μμοσ νωου jε πcοισ μπισαββατον πε πsηρι μφρωμι,б ⲛⲁⲩϯⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛ ϥⲛⲁⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϫⲉⲙ ⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲁ ϧⲁⲣⲟϥ,"And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.",Tasbeha,ναυtνιατου ναf νjενισαk νεμ νιφαρισεοσ jε αν fναερφαkρι kενπσαββατον hινα ντουjεμ κατηγορια kαροf,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲉⲙⲓ ⲉⲛⲟⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲧⲉϥϫⲓϫ ϣⲟⲩⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲕ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ,"But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.",Tasbeha,νθοf δε ναfεμι ενουμοκμεκ πεjαf νωου μπιρωμι εναρε τεfjιj sουωου jε τωνκ οhι ερατκ kενθμηt ουοh αfτωνf αfοhι ερατf,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϯϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲛ ⲥϣⲉ ⲛⲉⲣ ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϣⲁⲛ ⲉⲉⲣ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲛⲁϩⲙⲉⲥ ϣⲁⲛ ⲉⲧⲁⲕⲟⲥ,"Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?",Tasbeha,πεjε ιησουσ νωου jε tsινι μμωτεν jε αν σsε νερ πεθνανεf kεννισαββατον sαν εερ πετhωου ουψυχη εναhμεσ sαν ετακοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϫⲉⲧⲉϥϫⲓϫ,"And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.",Tasbeha,ουοh εταfjουsτ ερωου τηρου πεjαf μπιρωμι jε σουτεν τεκjιj εβολ νθοf δε αfσουτωνσ εβολ ουοh ασουjαι νjετεfjιj,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲕⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲁⲓϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.,Tasbeha,νθωου δε αυμοh εβολ kενουμετατκαt ουοh ναυσαjι νεμ νουερηου jε ου πετουνααιf νιησουσ,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭ ⲉⲥⲑⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲟⲓ ⲛϣⲣⲱⲓⲥ ϧⲉⲛϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.",Tasbeha,ασsωπι δε kεννιεhοου ετεμμαυ αfι εβολ εjεν πιτωου εερπροσευχ εσθε ουοh ναfοι νsρωισ kενtπροσευχη ντεφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲙⲓⲃ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥϯⲣⲉⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;",Tasbeha,ουοh ετα πιεhοου sωπι αfμουt ενεfμαθητησ ουοh αfσωτπ εβολ νkητου μιβ νη εταftρενου jε αποστολοσ,б ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲣⲑⲟⲗⲟⲙⲉⲟⲥ,"Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,",Tasbeha,σιμων φη ετουμουt εροf jε πετροσ νεμ ανδρεασ ιακωβοσ νεμ ιωαννησ φιλιπποσ νεμ βαρθολομεοσ,б ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲧⲉⲁⲗⲫⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲭⲟϩ,"Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,",Tasbeha,νεμ ματθεοσ νεμ θωμασ νεμ ιακωβοσ ντεαλφεοσ νεμ σιμων φη ετουμουt εροf jε πιρεfχοh,б ⲛⲉⲙ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲛⲧⲉⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ,"And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.",Tasbeha,νεμ ιουδασ ντειακωβοσ νεμ ιουδασ πισκαριωτησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛⲟⲩ ⲙⲁⲛⲕⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲧⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲕⲉⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲡⲁⲣⲁⲗⲓⲟⲥ ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲓⲇⲱⲛ,"And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;",Tasbeha,ουοh εταfι εkρηι νεμωου αfοhι ερατf kενου μανκοι νεμ ουμηs ντενεfμαθητησ νεμ κεμηs εfοs ντεπιλαοσ εβολ kενtιουδεα τηρσ νεμ ιεροσαλημ νεμ εβολ kενtπαραλιοσ τυροσ νεμ τσιδων,б ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲟⲩϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ,And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.,Tasbeha,νη εταυι εσωτεμ εροf ουοh ντεfταλcωου εβολ kεννουsωνι ουοh νη εναυτhεμκο μμωου νjενιπνευμανακαθαρτον αfερφαkρι ερωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲧⲏⲣϥ ⲕⲱϯ ⲛⲥⲁϭⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ,"And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.",Tasbeha,ουοh ναρε πιμηs τηρf κωt νσαcι νεμαf jε ουηι νασνηου εβολ μμοf νjεουjομ ουοh ναfταλcο μμωου τηρου πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲁϥϥⲁⲓ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ϫⲉ ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.",Tasbeha,ουοh νθοf εταffαι ννεfβαλ επsωι ενεfμαθητησ ναfjω μμοσ ωουνιατεν θηνου νιhηκι jε θωτεν τε tμετουρο ντεφνουt,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲟⲕⲉⲣ ϯⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲓ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲣⲓⲙⲓ ϯⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲱⲃⲓ,Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.,Tasbeha,ωουνιατεν θηνου νη ετhοκερ tνου jε τετεννασι ωουνιατεν θηνου νη ετριμι tνου jε τετεννασωβι,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲟⲩⲙⲉⲥⲧⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲟⲩⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϣⲉϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϩⲓ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ,"Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.",Tasbeha,ωουνιατεν θηνου εsωπ ντουμεστε θηνου νjενιρωμι ουοh ντουουετ θηνου εβολ ουοh ντουsεs θηνου ουοh ντουhι πετενραν εβολ μφρηt νουπετhωου εθβε πsηρι μφρωμι,б ⲣⲁϣⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲉⲗⲏⲗ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲉⲛⲃⲉⲭⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲩⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛϫⲉⲛⲟⲩⲓⲟϯ,"Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.",Tasbeha,ραsι kενπιεhοου ετεμμαυ ουοh θεληλ hηππε γαρ πετενβεχε ουνιst πε νhρηι kεντφε ναι γαρ εναυιρι μμωου ννιπροφητησ νjενουιοt,б ⲡⲗⲏⲛ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲣⲁⲙⲁⲟ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲕⲏⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϯϩⲟ,But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.,Tasbeha,πλην ουοι νωτεν kα νιραμαο jε αρετενκην ερετενcι μπετενthο,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲏⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩⲕⲟ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲃⲓ ϯⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣϩⲏⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲣⲓⲙⲓ,Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.,Tasbeha,ουοι νωτεν kα νη ετσηου tνου jε τετενναhκο ουοι νωτεν kα νη ετσωβι tνου jε τετενναερhηβι ουοh τετενναριμι,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛϫⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲟⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲛⲁⲩⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛϫⲉⲛⲟⲩⲓⲟϯ,"Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.",Tasbeha,ουοι νωτεν εsωπ αυsανjοσ ερωτεν νjενιρωμι τηρου jε καλωσ ναι γαρ ον μπαιρηt εναυιρι μμωου ννιπροφητησ ννουj νjενουιοt,б ⲁⲗⲗⲁ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲁⲣⲓ ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ,"But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,",Tasbeha,αλλα tjω μμοσ νωτεν kα νη ετσωτεμ jε μενρε νετενjαjι αρι πεθνανεf ννη εθμοσt μμωτεν,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ϧⲉⲛⲧⲁⲓⲟⲩⲟϫⲓ ⲭⲁ ϯⲭⲉϯ ϧⲁⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉⲕϩⲃⲟⲥ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲱⲗⲓ ⲛⲧⲉⲕⲕⲉϣⲑⲏ ⲛ,And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also.,Tasbeha,φη εθναhιουι kενταιουοjι χα tχεt kατοτf ουοh φη εθναωλι μπεκhβοσ μπερταhνο μμοf εωλι ντεκκεsθη ν,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲟⲩⲓⲣⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.",Tasbeha,ουοh κατα φρηt ετετενουωs ντουιρι νωτεν νjενιρωμι αριουι νωου hωτεν μπαιρηt,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲕⲉⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲩⲙⲉⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.",Tasbeha,ουοh ισjε αρετενναμενρε νη εθμει μμωτεν αs πε πετενhμοτ κε γαρ νικερεfερνοβι αυμει ννη εθμει μμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣ ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣ ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲓⲕⲉⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲥⲉⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.",Tasbeha,ουοh εsωπ αρετενναερ πεθνανεf ννη ετερ πεθνανεf νεμωτεν αs πε πετενhμοτ νικερεfερνοβι σειρι μπαιρηt,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲉⲣⲇⲁⲛⲓⲍⲓⲛ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉϭⲓ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲓⲕⲉⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲥⲉⲉⲣⲇⲁⲛⲓⲍⲓⲛ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϭⲓ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲧⲟⲩϣⲉⲃⲓⲱ,"And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.",Tasbeha,ουοh εsωπ αρετενsανερδανιζιν νhανουον ερετενhελπισ εcι ντοτου αs πε πετενhμοτ νικερεfερνοβι hωου σεερδανιζιν ννιρεfερνοβι hινα ντουcι ντοτου ντουsεβιω,б ⲡⲗⲏⲛ ⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓ ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲡⲉⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲁⲛ ⲛϩⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲃⲉⲭⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲟⲩⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲧϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ,"But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.",Tasbeha,πλην μενρε νετενjαjι ουοh αρι πεθνανεf νωου ουοh μοι ντετενεραπελπιζιν αν νhλι ουοh fναsωπι νjεπετενβεχε εναsωf ουοh τετενναsωπι νsηρι μπετcοσι jε νθοf ουχριστοσ πε εjεν νιατhμοτ νεμ νιπονηροσ,б ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲁⲏⲧ,"Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.",Tasbeha,sωπι ερετενοι νναητ μφρηt μπετενιωτ εfοι νναητ,б ⲙⲡⲉⲣϯϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲟⲩϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉⲣϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲁⲛ ⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲭⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:",Tasbeha,μπερthαπ ουοh ννουthαπ ερωτεν μπερhιουι μπhαπ ουοh σεναhι θηνου μπhαπ αν χω εβολ ουοh ντουχω νωτεν εβολ,б ⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩϣⲓ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲉϥⲙⲉϩ ⲉϥϩⲉⲛϩⲱⲛ ⲉϥⲫⲉⲛⲫⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲕⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲡⲓϣⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲛⲁϣⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲟϥ,"Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.",Tasbeha,μοι ουοh ντουt νωτεν ουsι ενανεf εfμεh εfhενhων εfφενφων εβολ σενατηιf εkρηι εκεν θηνου πιsι γαρ ετετενναsι μμοf αυναsι νωτεν μμοf,б ⲁϥϫⲉ ⲕⲉⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲏⲧⲓ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲟⲩⲃⲉⲗⲗⲉ ⲉϭⲓⲙⲱⲓⲧ ϧⲁϫⲱϥ ⲛⲟⲩⲃⲉⲗⲗⲉ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁϩⲉⲓ ⲁⲛ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲟⲩϣⲓⲕ ⲙⲡⲃ,"And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?",Tasbeha,αfjε κεπαραβολη δε νωου jε μητι ουον sjομ νουβελλε εcιμωιτ kαjωf νουβελλε μη σεναhει αν εkρηι νουsικ μπβ,б ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉϥⲟⲩⲟⲧ ⲉⲡⲉϥⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ,The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.,Tasbeha,μη ουον ουμαθητησ εfουοτ επεfρεftσβω μαρεfsωπι δε νjεουον νιβεν εfσεβτωτ μφρηt μπιρεftσβω,б ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ϫⲉ ⲭⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓϫⲏⲓ ϧⲉⲛⲫⲃⲁⲗ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲡⲓⲥⲟⲓ ⲇⲉ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲕϯⲛⲓⲁⲧⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ,"And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?",Tasbeha,εθβεου jε χναυ επιjηι kενφβαλ μπεκσον πισοι δε ετkεν πεκβαλ νκtνιατκ μμοf αν,б ⲓⲉ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϫⲟⲥ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ϫⲉ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲭⲁⲧ ⲛⲧⲁϩⲓ ⲡⲓϫⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱⲕ ⲭⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲉⲡⲓⲥⲟⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲡⲓϣⲟⲃⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲥⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲕⲉⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲉϩⲓ ⲡⲓϫⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲃⲁⲗ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ,"Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.",Tasbeha,ιε πωσ ουον sjομ μμοκ εjοσ μπεκσον jε πασον χατ νταhι πιjηι εβολ kενπεκβαλ νθοκ δε hωκ χναυ αν επισοι ετkεν πεκβαλ πιsοβι hι πισοι εβολ kενπεκβαλ νsορπ ουοh τοτε εκεναυ μβολ εhι πιjηι εβολ kενφβαλ μπεκσον,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩϣϣⲏⲛ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩϣϣⲏⲛ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ,For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.,Tasbeha,ου γαρ μμον ουssην ενανεf εfιρι νουουταh εfhωου παλιν μμον ουssην εfhωου εfιρι νουουταh ενανεf,б ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲉϣⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲩⲥⲉⲕ ⲕⲉⲛⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲥⲟⲩⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲁⲩϭⲉⲗ ⲁⲗⲟⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲟⲩⲃⲁⲧⲟⲥ,"For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.",Tasbeha,πιουαι γαρ πιουαι ννιssην εsαυσουωνf εβολ kενπεfουταh ου γαρ μπαυσεκ κεντε εβολ kενhανσουρι ουοh μπαυcελ αλολι εβολ hι ουβατοσ,б ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲁϩⲟ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ ϣⲁϥⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲁϩⲟ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϣⲁϥⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡϩⲟⲩⲟ ⲙⲡϩⲏⲧ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓⲣⲱϥ ⲥⲁϫⲓ,A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.,Tasbeha,πιαγαθοσ νρωμι εβολ kενπιαhο ναγαθον ντεπεfhητ sαfινι μπιαγαθον εβολ ουοh πισαμπετhωου εβολ kενπιαhο ετhωου sαfινι μπιπετhωου εβολ εβολ kενπhουο μπhητ sαρε πιρωf σαjι,б ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲁⲛ ⲛⲛⲏ ⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?",Tasbeha,εθβεου δε τετενμουt εροι jε πcοισ πcοισ ουοh τετενιρι αν ννη εtjω μμωου,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲁⲓⲧⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁϥⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲧ ⲉⲛⲓⲙ,"Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:",Tasbeha,ουον νιβεν εθναι hαροι ουοh ντεfσωτεμ ενασαjι ουοh ντεfαιτου tναταμωτεν jε αfτενθωντ ενιμ,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲁⲓⲧⲟⲩ ⲁϥⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲧ ⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁϥⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩⲏⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲥⲉⲛϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲓⲁⲣⲟ ⲕⲱⲗϩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥϩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡϩⲉⲓ ⲙⲡⲓⲏⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲛⲓϣϯ,"But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.",Tasbeha,φη δε εθνασωτεμ ενασαjι ουοh ντεfsτεμαιτου αfτενθωντ εουρωμι εαfκωτ νουηι hιjεν πικαhι χωρισ σενt φη ετα πιιαρο κωλh εkουν εροf ουοh σατοτf αfhει ουοh απhει μπιηι ετεμμαυ αfερουνιst,б ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱⲕ ⲛⲛⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲛⲙⲁϣϫ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ,"Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.",Tasbeha,εταfουω δε εfjωκ ννεfσαjι τηρου εβολ kεννενμαsj μπιλαοσ αfι εkουν εκαφαρναουμ,б ⲟⲩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲙⲟⲕϩ ⲛϫⲉⲡⲉϥⲃⲱⲕ ⲛⲁϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ,"And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.",Tasbeha,ουεκατονταρχοσ δε εfμοκh νjεπεfβωκ ναfναμου πε φη εταfταιηουτ ντοτf,б ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϩⲁⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉϥϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲓ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩϫⲉ ⲡⲉϥⲃⲱⲕ,"And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.",Tasbeha,εταfσωτεμ δε εθβε ιησουσ αfουωρπ hαροf νhανπρεσβυτεροσ ντενιιουδαι εfthο εροf hοπωσ ντεfι ντεfτουjε πεfβωκ,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲓ ϩⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲥⲡⲟⲩⲇⲉⲱⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲉⲣ ⲫⲁⲓ ⲛⲁϥ,"And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:",Tasbeha,νθωου δε εταυι hα ιησουσ αυthο εροf σπουδεωσ ευjω μμοσ jε fεμπsα νjεφη ετεκναερ φαι ναf,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ ϩⲏⲇⲏ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲙⲡⲓⲏⲓ ⲁⲛ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϩⲁⲛϣⲫⲏⲣ ⲛϫⲉⲡⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲉⲣϯϧⲓⲥⲓ ⲛⲁⲕ ϯⲙⲡϣⲁ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲁ ⲑⲟⲩⲁϩⲥⲟⲓ ⲙⲡⲁⲏⲓ,"Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:",Tasbeha,ιησουσ δε ναfμοsι νεμωου πε hηδη δε εfουηου μπιηι αν αfουωρπ hαροf νhανsφηρ νjεπιεκατονταρχοσ εfjω μμοσ ναf jε πcοισ μπερtkισι νακ tμπsα γαρ αν hινα ντεκι εkουν kα θουαhσοι μπαηι,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲡⲓⲁⲓⲧ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϫⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲁⲗⲟⲩ,"Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.",Tasbeha,εθβεφαι ουδε ανοκ μπιαιτ νεμπsα νι sαροκ αλλα αjοσ kενπσαjι ουοh fναουjαι νjεπααλου,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϩⲱ ⲉⲩⲉⲣⲧⲁⲥⲥⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ϧⲁ ⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲙⲁⲧⲟⲓ ϧⲁⲣⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ϣⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲁⲣⲓ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲁⲓϥ,"For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.",Tasbeha,κε γαρ ανοκ ουρωμι hω ευερτασσιν μμοf kα ουερsιsι εουον hανματοι kαρατ ουοh tjω μμοσ μφαι jε μαsε νακ sαfsε ναf κεουαι δε αμου ουοh sαfι ουοh παβωκ jε αρι φαι ουοh sαfαιf,б ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲉⲣϣⲫⲏ ⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲫⲟⲛϩϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲓϫⲉⲙ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲁⲓⲙⲁⲓⲏ,"When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.",Tasbeha,εταfσωτεμ δε εναι νjειησουσ αfερsφη ρι μμοf ουοh εταfφονhf πεjαf jε tjω μμοσ νωτεν jε ουδε kενπισλ τηρf μπιjεμ ουναht νταιμαιη,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ,"And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.",Tasbeha,ουοh ασsωπι επεfρασt αfsε ναf εουβακι ευμουt εροσ jε ναιν ουοh ναυμοsι νεμαf νjενεfμαθητησ νεμ ουνιst μμηs,б ϩⲱⲥⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲉϯⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉϯⲃⲁⲕⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛⲁⲩⲱⲗⲓ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁϥⲙⲟⲩ ⲉⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲛⲉⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ⲛⲧⲉϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲡⲉ,"Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.",Tasbeha,hωσδε εταfkωντ εtπυλη ντεtβακι hηππε ναυωλι νουαι εβολ εαfμου εουsηρι μμαυατf πε ντετεfμαυ ουοh θαι νεουχηρα τε ουοh νεουον ουμηs εfοs ντεtβακι νεμασ πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏ ⲧϧⲁⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲣⲓⲙⲓ,"And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.",Tasbeha,ουοh εταfναυ εροσ νjειησουσ αfsενhη τkαροσ ουοh πεjαf νασ jε μπερριμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲁϥϭⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲗⲏ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϥⲁⲓ ⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲓϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲧⲱⲛⲕ,"And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.",Tasbeha,ουοh αfι αfcι νεμ tσλη νη δε ετfαι αυοhι ερατου ουοh πεjαf jε πιkελsιρι νθοκ πεtjω μμοσ νακ τωνκ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲩ,"And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.",Tasbeha,ουοh αfhεμσι νjεπιρεfμωουτ ουοh αfερhητσ νσαjι ουοh αfτηιf ντεfμαυ,б ⲟⲩϩⲟϯ ⲇⲉ ⲁⲥϭⲓ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ,"And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.",Tasbeha,ουhοt δε ασcι νουον νιβεν ουοh ναυtωου μφνουt ευjω μμοσ jε ουνιst μπροφητησ αfτωνf νkητεν ουοh jε αφνουt jεμπsινι μπεfλαοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϧⲉⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ,"And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.",Tasbeha,ουοh αfι εβολ νjεπισαjι εθβητf kενtιουδεα τηρσ νεμ tπεριχωροσ τηρσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,And the disciples of John shewed him of all these things.,Tasbeha,ουοh αυταμε ιωαννησ νjενεfμαθη τησ εθβε ναι τηρου ουοh εταfμουt εβ εβολ kεννεfμαθητησ,б ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ϩⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϣⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ,"And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?",Tasbeha,αfουορπου hα πcοισ εfjω μμοσ jε νθοκ πεθνηου sαν ντενjουsτ εβολ kαjωf νκεουαι,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲧⲉⲛ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϣⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ,"When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?",Tasbeha,εταυι δε hαροf νjενιρωμι πεjωου jε ιωαννησ πιρεftωμσ αfουορπτεν hαροκ εfjω μμοσ jε νθοκ πε φη εθνηου sαν ντενjουsτ εβολ kαjωf νκεουαι,б ϧⲉⲛ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϩⲁⲛϣⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ,"And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.",Tasbeha,kεν tουνου ετεμμαυ αfερφαkρι εhανμηs εβολ kενhανsωνι νεμ hανμαστιγγοσ νεμ hανπνευμαευhωου ουοh ουμηs μβελλε αfερhμοτ νωου μπιναυ μβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲗⲗⲉⲩ ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲛⲓϭⲁⲗⲉⲩ ⲥⲉⲙⲟϣⲓ ⲛⲓⲕⲁⲕⲥⲉϩⲧ ⲥⲉⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲓⲕⲟⲩⲣ ⲥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲥⲉⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲥⲉϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲟⲩ,"Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.",Tasbeha,ουοh αfερουω πεjαf νωου jε μαsε νωτεν ματαμε ιωαννησ ενη ετετενναυ ερωου ουοh εταρετενσοθμου νιβελλευ σεναυ μβολ νιcαλευ σεμοsι νικακσεhτ σετουβηουτ νικουρ σεσωτεμ νιρεfμωουτ σετωουνου νιhηκι σεhιsεννουfι νωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲁⲛ ⲛϧⲏⲧ,"And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.",Tasbeha,ουοh ωουνιατf μφη ετενfναερσκανδαλιζεσθε αν νkητ,б ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲉⲙⲛϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϫⲟⲥ ⲛⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲑⲃⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡϣⲁϥⲉ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ ⲉⲟⲩⲕⲁϣ ⲉⲩⲕⲓⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲏⲟⲩ,"And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?",Tasbeha,εταυsε νωου δε νjενιρεμνhωβ ντειωαννησ αfερhητσ νjοσ ννιμηs εθβε ιωαννησ jε εταρετενι εβολ επsαfε εναυ εου εουκαs ευκιμ εροf εβολ hιτεν ουθηου,б ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ ⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛϩⲉⲃⲥⲱ ⲉⲩϫⲏⲛ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲛⲁ ⲛⲓϩⲃⲱⲥ ⲛⲧⲉⲡⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲥⲉⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲛⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ,"But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.",Tasbeha,αλλα εταρετενι εβολ εναυ εου εουρωμι εουον hανhεβσω ευjην τοι hιωτf hηππε ισ να νιhβωσ ντεπωου νεμ πουνοf σεχη kενπηι ννιουρωου,б ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ ⲉⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁϩⲁ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲉⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.",Tasbeha,αλλα εταρετενι εβολ εναυ εου εουπροφητησ αhα tjω μμοσ νωτεν jε ουhουο εουπροφητησ,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲟⲃϯ ⲙⲡⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ,"This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.",Tasbeha,φαι πε φη ετσkηουτ εθβητf jε hηππε tναουορπ μπαγγελοσ kατhη μπεκhο φη εθνασοβt μπεκμωιτ μπεκμθο,б ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϧⲉⲛⲡϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲁⲁϥ ⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏ ⲥⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ,"For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.",Tasbeha,tjω μμοσ νωτεν jε kενπjινμισι ντενιhιομι μμον hλι νααf ειωαννη σπικουjι δε εροf kενtμετουρο ντενιφηουι ουνιst εροf πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏ ⲥⲁⲩⲑⲙⲁⲓⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲁⲩϭⲓⲱⲙⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲱⲙⲥ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ,"And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.",Tasbeha,ουοh πιλαοσ τηρf νεμ νιτελωνη σαυθμαιε φνουt εταυcιωμσ kενπιωμσ νιωαννησ,б ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲟⲙⲓⲕⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣⲁⲑⲉⲧⲓⲛ ⲙⲡⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩϭⲓⲱⲙⲥ ⲛⲧⲟⲧϥ,"But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.",Tasbeha,νιφαρισεοσ δε νεμ νινομικοσ αυεραθετιν μπισοcνι ντεφνουt νkρηι νkητου μπουcιωμσ ντοτf,б ⲁⲓⲛⲁⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲧ ⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓϫⲱⲟⲩ ⲉⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ,"And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?",Tasbeha,αινατενθωντ ενιρωμι ντεπαιjωου εου ουοh ου πε ετουονι μμοf,б ⲥⲉⲟⲛⲓ ⲛϩⲁⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲅⲟⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏ ⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϭⲟⲥϫⲉⲥ ⲁⲛⲉⲣϩⲏⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲓⲙⲓ,"They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.",Tasbeha,σεονι νhαναλωουι νη ετhεμσι kενουαγορα ουοh ευμουt ουβε νουερη ου ευjω μμοσ jε ανjω ερωτεν ουοh μπετενcοσjεσ ανερhηβι ουοh μπετενριμι,б ⲁϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲉϥⲟⲩⲉⲙ ⲱⲓⲕ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛϥⲥⲉ ⲏⲣⲡ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ,"For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.",Tasbeha,αfι γαρ νjειωαννησ πιρεftωμσ εfουεμ ωικ αν ουοh νfσε ηρπ αν ουοh τετενjω μμοσ jε ουον ουδεμων νεμαf,б ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲥⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲁⲩⲏⲣⲡ ⲉϥⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲉⲛⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ,"The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!",Tasbeha,αfι δε νjεπsηρι μφρωμι εfουωμ ουοh εfσω ουοh τετενjω μμοσ hηππε ισ ουρωμι νρεfουωμ ουοh νσαυηρπ εfοι νsφηρ ενιτελωνησ νεμ νιρεfερνοβι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲑⲙⲁⲓⲟ ⲛϫⲉϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲥϣⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ,But wisdom is justified of all her children.,Tasbeha,ουοh ασθμαιο νjεtσοφια εβολ kεννεσsηρι τηρου,б ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲁϥⲣⲱⲧⲉⲃ,"And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.",Tasbeha,ναυthο εροf πε νjεουαι εβολ kεννιφαρισεοσ hινα ντεfουωμ νεμαf ουοh εταfsε εkουν επηι μπιφαρισεοσ αfρωτεβ,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁⲥⲟⲓ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲉⲙⲓ ϫⲉ ϥⲣⲟⲧⲉⲃ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲁⲥϭⲓ ⲛⲟⲩⲁⲗⲁⲃⲁⲥⲧⲣⲟⲛ ⲛⲥⲟϫⲉⲛ,"And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,",Tasbeha,ουοh hηππε ισ ουσhιμι νασοι νρεfερνοβι kενtβακι ουοh ετασεμι jε fροτεβ kενπηι μπιφαρισεοσ ασcι νουαλαβαστρον νσοjεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ϧⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲥⲣⲓⲙⲓ ⲁⲥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϩⲱⲣⲡ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ϧⲉⲛⲛⲉⲥⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓϥⲱⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲥⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥϯⲫⲓ ⲉⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲥⲑⲱϩⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲟϫⲉⲛ,"And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.",Tasbeha,ουοh ετασοhι ερατσ σαφαhου kαρατου ννεfcαλαυj εσριμι ασερhητσ νhωρπ ννεfcαλαυj kεννεσερμωουι ουοh ασfοτου εβολ kενπιfωι ντετεσαφε ουοh νασtφι ενεfcαλαυj εσθωhσ μμωου μπισοjεν,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲙⲉϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲁϥⲛⲁⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲧⲉ ⲧⲁⲓⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲧⲁⲥϭⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲧⲉ,"Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.",Tasbeha,εταfναυ δε νjεπιφαρισεοσ εταfθαhμεf πεjαf νkρηι νkητf εfjω μμοσ jε ενε ουπροφητησ πε φαι ναfναεμι jε ου τε ουοh jε ου αs νρηt τε ταισhιμι ετασcι νεμαf jε ουρεfερνοβι τε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲏⲓ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉϫⲟϥ ⲛⲁⲕ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲁϫⲟϥ,"And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.",Tasbeha,ουοh αfερουω νjειησουσ πεjαf ναf jε σιμων ουον ντηι νουσαjι εjοf νακ νθοf δε πεjαf jε φρεftσβω αjοf,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲭⲣⲉⲱⲥⲧⲏⲥ ⲃⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲉ ⲟⲩⲇⲁⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲫⲛⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲉⲣⲟϥ,"There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.",Tasbeha,πεjαf δε jε νεουον χρεωστησ βεουοντε ουδανιστησ ερωου πιουαι νεουον φνσαθερι εροf πικεουαι δε νεουον νεροf,б ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲧⲟⲃⲟⲩ ⲁϥⲭⲁⲩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲃ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲓⲙ ⲟⲩⲛ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ ⲛϩⲟⲩⲟ,"And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?",Tasbeha,μμον ντωου δε μμαυ εθρουτοβου αfχαυ νωου εβολ μπβ νhμοτ νιμ ουν νkητου εθναμενριτf νhουο,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϯⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲭⲁ ⲡⲓϩⲟⲩⲟ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲕϯϩⲁⲡ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ,"Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.",Tasbeha,αfερουω νjεσιμων πεjαf jε tμευι jε φη εταfχα πιhουο ναf εβολ νhμοτ νθοf δε πεjαf jε ακthαπ kενουσωουτεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲫⲟⲛϩϥ ⲉϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ϫⲉ ⲭⲛⲁⲩ ⲉⲧⲁⲓⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲓⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲏⲓ ⲙⲡⲉⲕϯ ⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲑⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟⲥ ⲁⲥϩⲱⲣⲡ ⲛⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ ϧⲉⲛⲛⲉⲥⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲥϥⲱⲓ,"And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.",Tasbeha,ουοh εταfφονhf εtσhιμι πεjαf νσιμων jε χναυ εταισhιμι αιι εkουν επεκηι μπεκt νουμωου εναcαλαυj θαι δε νθοσ ασhωρπ νναcαλαυj kεννεσερμωουι ουοh ασfοτου εβολ kεννεσfωι,б ⲙⲡⲉⲕϯ ⲛⲟⲩⲫⲓ ⲉⲣⲱⲓ ⲑⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲥⲭⲁⲧⲟⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϯⲫⲓ ⲉⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ,Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.,Tasbeha,μπεκt νουφι ερωι θαι δε νθοσ ισjεν εταιι εkουν μπεσχατοτσ εβολ εσtφι εναcαλαυj,б ⲙⲡⲉⲕⲑⲱϩⲥ ⲛⲧⲁⲁⲫⲉ ⲛⲟⲩⲛⲉϩ ⲑⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟⲥ ⲁⲥⲑⲱϩⲥ ⲛⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲟⲩⲥⲟϫⲉⲛ,My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.,Tasbeha,μπεκθωhσ ντααφε νουνεh θαι δε νθοσ ασθωhσ νναcαλαυj νουσοjεν,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲛⲉⲥⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲟϣ ⲥⲉⲭⲏ ⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲥⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲁⲩⲭⲁ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁϥⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ,"Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.",Tasbeha,εθβεφαι tjω μμοσ νακ jε νεσνοβι ετοs σεχη νασ εβολ jε ασεραγαπαν εμαsω φη γαρ εsαυχα ουκουjι ναf εβολ sαfεραγαπαν νουκουjι,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲟⲃⲓ ⲥⲉⲭⲏ ⲛⲉⲉⲃⲟⲗ,"And he said unto her, Thy sins are forgiven.",Tasbeha,πεjαf δε νασ jε νενοβι σεχη νεεβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϫⲟⲥ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲑⲣⲟⲧⲉⲃ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣ ⲡⲕⲉⲭⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?",Tasbeha,ουοh αυερhητσ νjοσ νkρηι νkητου νjενη εθροτεβ jε νιμ πε φαι ετερ πκεχανοβι εβολ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲉϧⲉⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲉⲛⲁϩϯ ⲡⲉⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲓ,"And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.",Tasbeha,πεjαf δε νtσhιμι jε μαsε νεkενουhιρηνη πεναht πεταfναhμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲓ ⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓⲃ ⲉⲩⲛⲉⲙⲁϥ,"And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,",Tasbeha,ουοh ασsωπι μενενσα ναι ουοh νθοf ναfμοsι κατα βακι νεμ tμι εfhιωιs ουοh εfhιsεννουfι νtμετουρο ντεφνουt ουοh πιιβ ευνεμαf,б ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉϩⲓⲟⲙⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲱⲛⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥϩⲓ ⲡⲓⲍ ⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲱⲧⲥ,"And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,",Tasbeha,νεμ hανκεhιομι νη εταfερφαkρι ερωου εβολ kενhανπνευμαευhωου νεμ hανsωνι μαρια θη ετουμουt εροσ jε tμαγδαλινη θη εταfhι πιζ νδεμων εβολ hιωτσ,б ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲁ ⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲭⲟⲩⲍⲁ ⲡⲓⲉⲡⲓⲧⲣⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲩⲟϣ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲟⲩϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ,"And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.",Tasbeha,νεμ ιωαννα τσhιμι νχουζα πιεπιτροποσ ντεηρωδησ νεμ σουσαννα νεμ hανκεχωουνι ευοs νη εναυsεμsι μμοf εβολ kεννουhυπαρχοντα,б ⲉϥⲑⲟⲩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲃⲁⲕⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ,"And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:",Tasbeha,εfθουητ δε νjεουνιst μμηs νεμ νη εναυνηου hαροf κατα βακι πεjαf εβολ hιτεν ουπαραβολη,б ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲥⲓϯ ⲉⲥⲓϯ ⲙⲡⲉϥϫⲣⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥⲥⲓϯ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲁϥϩⲉⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲉⲙϩⲱⲙϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲁⲩⲟⲩⲟⲙϥ,"A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.",Tasbeha,αfι εβολ νjεφη ετσιt εσιt μπεfjροj ουοh kενπjινθρεfσιt ουαι μεν αfhει kατεν πιμωιτ ουοh αυhεμhωμf ουοh νιhαλαt ντετφε αυουομf,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁϥϩⲉⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲣⲱⲧ ⲁϥϣⲱⲟⲩⲓ ⲉⲑⲃⲉϫⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ϭⲛⲟⲛⲓ ⲙⲙⲁⲩ,"And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.",Tasbeha,ουοh κεουαι αfhει εjεν ουπετρα ουοh αfρωτ αfsωουι εθβεjε μμοντεf cνονι μμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁϥϩⲉⲓ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲛⲛⲓⲥⲟⲩⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲣⲱⲧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲟⲩⲣⲓ ⲁⲩⲟϫϩϥ,"And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.",Tasbeha,ουοh κεουαι αfhει kενθμηt ννισουρι ουοh εταfρωτ νεμαf νjενισουρι αυοjhf,б ⲛⲁⲩϣⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲁⲓⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ,"And his disciples asked him, saying, What might this parable be?",Tasbeha,ναυsινι δε μμοf νjενεfμαθητησ jε ου τε ταιπαραβολη,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉⲥⲧⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲉⲙⲓ ⲉⲛⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲇⲉ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲕⲁϯ,"And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε νθωτεν ετεστοι νωτεν εεμι ενιμυστηριον ντεtμετουρο ντεφνουt πσωjπ δε kενhανπαραβολη hινα ευναυ ντουsτεμναυ ουοh ευσωτεμ ντουsτεμσωτεμ ουοh ντουsτεμκαt,б ϯⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲇⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲡⲓϫⲣⲟϫ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,Now the parable is this: The seed is the word of God.,Tasbeha,tπαραβολη δε θαι τε πιjροj πε πισαjι ντεφνουt,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲓⲧⲁ ϣⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲟⲩϩⲏ ⲧϩⲓⲛⲁ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲥⲉⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲛⲟϩⲉⲙ,"Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.",Tasbeha,νη δε ετkατεν πιμωιτ νενη ετσωτεμ ιτα sαfι νjεπιδιαβολοσ ουοh sαfωλι μπισαjι εβολ kενπουhη τhινα μηπωσ νσεναht ουοh νσενοhεμ,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ϯⲡⲉⲧⲣⲁ ⲛⲉⲛⲏ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲩϣⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ϣⲁⲩϣⲉⲡ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲛⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛⲟⲩⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ϣⲁⲩⲭⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.",Tasbeha,νη δε ετhιjεν tπετρα νενη hοταν αυsανσωτεμ sαυsεπ πισαjι ερωου kενουραsι ουοh ναι μμοντου νουνι μμαυ νη εθναht προσ ουσηου ουοh kενπσηου νουπιρασμοσ sαυχατοτου εβολ,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϩⲉⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲟⲩⲣⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓϫⲓⲛⲱⲛϧ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϣⲁⲩⲟϫϩⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲁⲩⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ,"And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.",Tasbeha,φη δε εταfhει kεννισουρι ναι νενη ετσωτεμ ουοh νιρωουs νεμ νιμετραμαο νεμ νιhυδονη ντεπαιjινωνk ευμοsι νkητου sαυοjhου ουοh μπαυεν ουταh εβολ,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϩⲉⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ,"But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.",Tasbeha,φη δε εταfhει kενπικαhι εθνανεf ναι νενη ετσωτεμ επισαjι kενουhητ ενανεf ουοh ναγαθον ευαμονι μμοf ουοh sαυεν ουταh εβολ kενουhυπομονη,б ⲙⲡⲁⲣⲉ ϩⲗⲓ ϭⲉⲣⲉ ⲟⲩϧⲏⲃⲥ ⲛⲧⲉϥϩⲟⲃⲥϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲓⲉ ⲛⲧⲉϥⲭⲁϥ ⲥⲁⲉϧⲣⲏ ⲓⲛⲟⲩϭⲗⲟϫ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲁⲩⲭⲁϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.",Tasbeha,μπαρε hλι cερε ουkηβσ ντεfhοβσf kενουσκευοσ ιε ντεfχαf σαεkρη ινουcλοj αλλα εsαυχαf hιjεν ουλυχνια hινα νη εθναι εkουν ντουναυ επιουωινι,б ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧⲭⲏⲡ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲓ ⲉⲑⲙⲏϯ,"For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.",Tasbeha,μμον πετhηπ γαρ jε fναουωνh εβολ αν ουδε μμον πετχηπ jε σεναεμι εροf αν ουοh ντεfι εθμηt,б ⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁϥ ⲉⲩⲉϯ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲁϥ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ϥⲉⲛⲧⲟⲧϥ ⲉⲩⲉⲟⲗϥ ⲛⲧⲟⲧϥ,"Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.",Tasbeha,αναυ ουν jε εταρετενσωτεμ ναs νρηt φη γαρ ετε ουον νταf ευεt ναf ουοh ετεμμον νταf πικεουαι ετεfμευι εροf jε fεντοτf ευεολf ντοτf,б ⲁⲥⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉϯⲙⲁϯ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ,"Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.",Tasbeha,ασι hαροf νjετεfμαυ νεμ νεfσνηου ουοh ναυsjεμjομ αν πε εtμαt εροf εθβε πιμηs,б ⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲓⲥ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲟⲩ ⲥⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ,"And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.",Tasbeha,αυταμοf δε jε ισ τεκμαυ νεμ νεκσνηου σεοhι ερατου σαβολ ευουωs εναυ εροκ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲁⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ,"And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf νωου jε ταμαυ νεμ νασνηου ναι νενη ετσωτεμ επισαjι ντεφνουt ουοh ετιρι μμοf,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥⲁⲗⲏⲓ ⲉⲟⲩϫⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲉ ⲛⲁⲛ ⲉⲙⲏⲣ ⲉϯⲗⲩⲙⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.",Tasbeha,ασsωπι δε kενουαι ννιεhοου νθοf αfαληι εουjοι νεμ νεfμαθητησ ουοh πεjαf νωου jε μαρενsε ναν εμηρ εtλυμνη ουοh αυσωκ εβολ,б ⲉⲩⲉⲣϩⲱⲧ ⲇⲉ ⲉϥⲉⲛⲕⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϯⲗⲩⲙⲛⲏ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲑⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲕⲱϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣⲕⲓⲛⲇⲩⲛⲉⲩⲓⲛ,"But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.",Tasbeha,ευερhωτ δε εfενκοτ ουοh αfι εkρηι εtλυμνη νjεουνιst νθηου ουοh ναfκωt ερωου πε ουοh ναυερκινδυνευιν,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲉϩⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙⲡⲓⲑⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲱⲓⲙⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϫⲁⲙⲏ,"And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.",Tasbeha,εταυι δε αυνεhσι μμοf ευjω μμοσ jε φρεftσβω τεννατακο νθοf δε εταfτωνf αfερεπιτιμαν μπιθηου νεμ νιhωιμι ντεπιμωου ουοh αυhερι ουοh ασsωπι νjεουνιst νjαμη,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏ ⲣⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲁ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲛⲓⲕⲉⲑⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲁϥ,"And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε αfθων πετενναht νθωου δε εταυερhοt αυερsφη ρι ευjω μμοσ ννουερηου jε νιμ hαρα πε φαι jε fουαhσαhνι ννικεθηου νεμ νιμωου ουοh σεσωτεμ ναf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲱⲧ ⲉⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲅⲉⲣⲅⲉⲥⲏ ⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲑⲏ ⲧⲉ ⲉⲧϩⲓⲙⲏⲣ ⲟⲩⲃⲉ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ,"And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.",Tasbeha,ουοh αυερhωτ ετχωρα ντενιγεργεση νοσ ετε θη τε ετhιμηρ ουβε tγαλιλεα,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲁϥⲉⲣⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉϥϯϩⲃⲟⲥ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲏⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲛⲓⲙϩⲁⲩ,"And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.",Tasbeha,εταfι δε εβολ επικαhι αfι εβολ hαροf νjεουρωμι εβολ kενtβακι εουον hανδεμων νεμαf ουοh εαfερουνιst νχρονοσ μπεfthβοσ hιωτf ουοh μπεfsωπι kενηι αλλα kεννιμhαυ,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲁⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲁϧⲟⲕ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲡⲉⲣϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲏⲓ,"When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.",Tasbeha,εταfναυ δε ειησουσ αfωs εβολ αfhιτf εkρηι kαρατf ουοh πεjαf kενουνιst νσμη jε αkοκ νεμηι πsηρι μφνουt ετονk tthο εροκ μπερtμκαh νηι,б ⲛⲉ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲁϥϩⲟⲗⲙⲉϥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϣⲁⲩⲥⲟⲛϩϥ ⲡⲉ ⲛϩⲁⲛϩⲁⲗⲩⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲡⲉⲇⲏⲥ ⲉⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϣⲁϥⲥⲱⲗⲡ ⲛⲛⲓⲥⲛⲁⲩϩ ⲡⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲱⲣⲉⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲛⲓϣⲁϥⲉⲩ,"(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)",Tasbeha,νε αfhονhεν γαρ πε ετοτf μπιπνευμανακαθαρτον ει εβολ kενπιρωμι νεαfhολμεf γαρ πε νhανμηs νχρονοσ ουοh νεsαυσονhf πε νhανhαλυσισ νεμ hανπεδησ ευαρεh εροf ουοh νεsαfσωλπ ννισναυh πε ντεfcωρεμ νσωf νjεπιδεμων ενιsαfευ,б ⲁϥϣⲉⲛϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲗⲉⲅⲓⲱⲛ ϫⲉ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲇⲉⲙⲱⲛ,"And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.",Tasbeha,αfsενf δε νjειησουσ jε νιμ πε πεκραν νθοf δε πεjαf jε λεγιων jε αυsε νωου εkουν εροf νjεουμηs νδεμων,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϣⲉ ⲉⲫⲛⲟⲩⲛ,And they besought him that he would not command them to go out into the deep.,Tasbeha,ουοh ναυthο εροf πε hινα ντεfsτεμουαhσαhνι νωου εsε εφνουν,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲟϩⲓ ⲇⲉ ⲛⲣⲓⲣ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲙⲟⲛⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲭⲁⲩ ⲉϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁⲩ,And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.,Tasbeha,νε ουον ουοhι δε νριρ μμαυ ευμονι kενπιτωου ουοh ναυthο εροf hινα ντεfχαυ εsε εkουν ενη ετεμμαυ ουοh αfχαυ,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲓⲉϣⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲓ ⲛϫⲉϯⲁⲅⲉⲗⲏ ⲛⲣⲓⲣ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϯⲗⲩⲙⲛⲏ ϧⲉⲛⲡⲓϫⲁϫⲣⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱϫϩ,"Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.",Tasbeha,εταυι δε εβολ hι πιρωμι νjενιδεμων αυsε νωου εkουν ενιεsαυ ουοh ασι νjεtαγελη νριρ εkρηι εtλυμνη kενπιjαjριμ ουοh αυωjh,б ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟⲛⲓ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲁⲩⲫⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲧⲕⲟⲓ,"When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.",Tasbeha,εταυναυ δε νjενη εθμονι εφη εταfsωπι αυφωτ ουοh αυταμε νη ετkεν tβακι νεμ νη ετkεν τκοι,б ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ϩⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲓⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲉϥⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ,"Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.",Tasbeha,αυι εβολ εναυ εφη εταfsωπι ουοh αυι hα ιησουσ ουοh αυjιμι μπιρωμι εfhεμσι φη ετα νιδεμων ιεβολ νkητf εfοι νσαβε ερε νεfhβωσ τοι hιωτf εfχη kατεν νενcαλαυj νιησουσ ουοh αυερhοt,б ⲁⲩⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ,They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.,Tasbeha,αυταμωου δε νjενη εταυναυ jε εταfνοhεμ ναs νρηt νjεφη εναρε νιδεμων νεμαf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉϯⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲅⲉⲣⲅⲉⲥⲏⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲉϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲟϯ ⲡⲉ ⲉⲛⲁⲩⲭⲏ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲁⲗⲏⲓ ⲉⲡϫⲟⲓ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ,"Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.",Tasbeha,ουοh αυthο εροf νjεπιμηs τηρf ντεtπεριχωροσ ντενιγεργεσηνοσ jε ντεfsε ναf εβολ hαρωου jε ουνιst νhοt πε εναυχη νkητσ νθοf δε αfαληι επjοι αfτασθο,б ⲛⲁϥϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲟϩⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ,"Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,",Tasbeha,ναfthο εροf νjεπιρωμι φη εταυι εβολ νkητf νjενιδεμων hινα ντεfοhι νεμαf αfουορπf δε εfjω μμοσ ναf,б ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉⲡⲉⲕⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲧⲏⲣⲥ ⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.",Tasbeha,jε ματασθο επεκηι ουοh σαjι ννη εταfαιτου νεμακ νjεφνουt ουοh αfsε ναf εβολ kενtβακι τηρσ εfhιωιs ννη εταfαιτου ναf νjεφνουt,б ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲁⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ,"And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.",Tasbeha,εταfτασθο δε νjειησουσ αfsοπf εροf νjεπιμηs ναυjουsτ γαρ εβολ kαjωf τηρου πε,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲓⲁⲓⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲟⲩⲁⲣⲭ ⲱⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲉϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲣⲉϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ,"And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:",Tasbeha,ουοh hηππε αfι νjεουρωμι επεfραν πε ιαιροσ ουοh φαι νεουαρχ ων πε ντεtσυναγωγη ουοh εταfhιτf εkρηι kατεν νενcαλαυj νιησουσ ναfthο εροf εθρεfι εkουν επεfηι,б ϫⲉ ⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲉⲛⲁⲥⲛⲧⲁϥ ⲡⲉ ⲉⲥϧⲉⲛ ⲓⲃ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲛⲁⲥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲏϣ,"For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.",Tasbeha,jε ουsερι μμαυατσ ενασνταf πε εσkεν ιβ νρομπι ουοh θαι νασναμου πε εfναι δε νjειησουσ ναυhοjhεj μμοf πε νjενιμηs,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲭⲏ ϧⲁⲣⲟⲥ ⲙⲓⲃ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲥϭⲟ ⲙⲡⲉⲥⲱⲛϧ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲥⲏⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲥϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲗⲓ,"And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,",Tasbeha,ουοh ουσhιμι νεουον ουσνοf χη kαροσ μιβ νρομπι θαι ετασcο μπεσωνk τηρf εβολ ννισηινι ουοh μπεσsjεμjομ εθρουερφαkρι εροσ εβολ hιτεν hλι,б ⲉⲧⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲫⲁϩⲟⲩ ⲁⲥϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲧⲁϯ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϩⲃⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲟϩⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲉⲛⲁϥϣⲁⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲣⲟⲥ,"Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.",Tasbeha,ετασι εβολ hιφαhου ασcι νεμ πsταt ντεπεfhβοσ ουοh σατοτf αfοhι νjεπισνοf εναfsατ εβολ kαροσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉⲩϫⲱⲗ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϩⲟϫϩⲉϫ ⲙⲙⲟⲕ,"And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?",Tasbeha,ουοh πεjε ιησουσ jε νιμ πεταfcι νεμηι ευjωλ δε εβολ τηρου πεjε πετροσ νεμ νη εθνεμαf jε πιρεftσβω νιμηs ετκωt εροκ ουοh ετhοjhεj μμοκ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲁⲓⲉⲙⲓ ⲉⲟⲩϫⲟⲙ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ,"And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.",Tasbeha,ιησουσ δε πεjαf jε ουον πεταfcι νεμηι ανοκ γαρ αιεμι εουjομ ασι εβολ μμοι,б ⲉⲧⲁⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉϯⲥϩⲓⲙⲓ ϫⲉ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲁⲥⲓ ⲉⲥⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥϩⲓⲧⲥ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲁⲣⲁⲧϥ ⲁⲥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲛⲉⲧⲓⲁ ⲁⲥϭⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲥⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲁⲧⲟⲧⲥ,"And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him and how she was healed immediately.",Tasbeha,ετασναυ δε νjεtσhιμι jε μπεfερπωβs ασι εσσθερτερ ουοh ετασhιτσ εkρηι kαρατf ασουωνh εβολ μπεμθο μπιλαοσ τηρf jε εθβεου νετια ασcι νεμαf νεμ πιρηt ετασουjαι μμοf σατοτσ,б ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲧⲁϣⲉⲣⲓ ⲡⲉⲛⲁϩϯ ⲡⲉⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲓ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲉϧⲉⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ,"And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.",Tasbeha,νθοf πεjαf νασ jε ταsερι πεναht πεταfναhμι μαsε νεkενουhιρηνη,б ⲉⲧⲓ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲙⲟⲩ ⲛϫⲉⲧⲉⲕϣⲉⲣⲓ ⲙⲡⲉⲣϯϧⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ,"While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.",Tasbeha,ετι εfσαjι αfι νjεουαι ντεπιαρχησυναγωγοσ εfjω μμοσ jε ασμου νjετεκsερι μπερtkισι μπιρεftσβω,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ,"But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.",Tasbeha,ιησουσ δε εταfσωτεμ αfερουω πεjαf jε μπερερhοt μονον ναht ουοh σνανοhεμ,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲓⲏⲓ ⲙⲡⲉϥⲭⲁ ϩⲗⲓ ⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲱⲧ ⲛϯⲁⲗⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲥⲙⲁⲩ,"And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.",Tasbeha,εταfι δε επιηι μπεfχα hλι ει εkουν νεμαf εβηλ επετροσ νεμ ιακωβοσ νεμ ιωαννησ νεμ φιωτ νtαλου νεμ τεσμαυ,б ⲛⲁⲩⲣⲓⲙⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲉϩⲡⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲡⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲣⲓⲙⲓ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉϯⲁⲗⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲥⲛⲕⲟⲧ,"And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.",Tasbeha,ναυριμι δε τηρου ουοh ναυνεhπι εροσ πε νθοf δε πεjαf jε μπερριμι μπεσμου γαρ νjεtαλου αλλα ασνκοτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲥⲱⲃⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲩⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲥⲙⲟⲩ,"And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.",Tasbeha,ουοh ναυσωβι μμοf πε ευεμι jε ασμου,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϩⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲉⲥϫⲓϫ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲁⲗⲟⲩ ⲧⲱⲟⲩⲛⲓ,"And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.",Tasbeha,νθοf δε εταfhιτου τηρου ουοh εταfαμονι ντεσjιj αfμουt εfjω μμοσ jε tαλου τωουνι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϫⲉⲡⲉⲥⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧⲥ ⲁⲥⲧⲱⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲧⲟⲩϯ ⲛⲁⲥ ⲉⲟⲩⲱⲙ,"And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.",Tasbeha,ουοh αfκοτf εροσ νjεπεσπνευμαουοh σατοτσ αστωνσ ουοh αfουαhσαhνι ντουt νασ εουωμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ⲛϫⲉⲛⲉⲥⲓⲟϯ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϣⲧⲉⲙϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϩⲗⲓ,And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.,Tasbeha,ουοh αυτωμτ νjενεσιοt νθοf δε αfhονhεν νωου εsτεμjε φη εταfsωπι νhλι,б ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲉⲡⲓⲓⲃ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁϥϯϫⲟⲙ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲱⲛⲓ,"Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.",Tasbeha,εταfμουt δε επιιβ ναποστολοσ αftjομ νωου νεμ ουερsιsι εhρηι εjεν νιδεμων τηρου νεμ νιsωνι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ,"And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.",Tasbeha,ουοh αfουορπου εhιωιs νtμετουρο ντεφνουt ουοh εταλcο ννη ετsωνι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲗ ϩⲗⲓ ⲉⲫⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲇⲉ ϣⲃⲱⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲏⲣⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲱⲓⲕ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲁⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁ ϣⲑⲏⲛ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε μπερελ hλι εφμωιτ ουδε sβωτ ουδε πηρα ουδε ωικ ουδε hατ ουδε μπερχα sθην σνουt ντεν θηνου,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲏⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ,"And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.",Tasbeha,ουοh πιηι ετετενναsε νωτεν εkουν εροf sωπι μμαυ sατετενι εβολ μμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲛⲁϣⲉⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉϩ ⲡϣⲱⲓϣ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ,"And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.",Tasbeha,ουοh νη ετενσεναsεπ θηνου ερωου αν ερετεννηου εβολ kενtβακι ετεμμαυ νεh πsωιs ννετενcαλαυj εβολ ευμετμεθρε νωου,б ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲡⲓⲧⲉⲧⲣⲁⲁⲣⲭⲏ ⲥⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲛⲁⲩϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲟⲓ ⲛϣⲗⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲑⲃⲉϫⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;",Tasbeha,αfσωτεμ νjεηρωδησ πιτετρααρχη σεhωβ νιβεν εναυsοπ ουοh ναfοι νsλαh νhητ εθβεjε ναυjω μμοσ νjεhανουον jε ιωαννησ πεταfτωνf εβολ kεννη εθμωουτ,б ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲡⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲉⲟⲥ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ,"And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.",Tasbeha,hανκεχωουνι δε jε ηλιασ πεταfουονhf hανκεχωουνι δε jε ουπροφητησ ντενιαρχεοσ πεταfτωνf,б ⲡⲉϫⲉ ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲉⲗ ⲧⲉϥⲛⲁϩⲃⲓ ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉϯⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲕⲱϯ ⲡⲉ ⲛⲥⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ,"And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.",Tasbeha,πεjε ηρωδησ jε ιωαννησ ανοκ αιελ τεfναhβι νιμ δε πε φαι εtσωτεμ εναι μπαιρηt εθβητf ουοh ναfκωt πε νσαναυ εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲁⲧⲟⲧϥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲥⲁⲡⲥⲁ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲉⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲃⲏⲑⲥⲁⲓⲇⲁ,"And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.",Tasbeha,ουοh εταυτασθο νjενιαποστολοσ αυσαjι kατοτf ννη εταυαιτου ουοh αfολου νεμαf αfsε ναf εkουν σαπσα μμαυατf εουβακι ευμουt εροσ jε βηθσαιδα,б ⲛⲓⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ,"And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.",Tasbeha,νιμηs δε ετεμμαυ ναυμοsι νσωf ουοh εταfsοπου εροf ναfσαjι νεμωου εθβε tμετουρο ντεφνουt ουοh νη ετερχρια νερφαkρι ερωου ναfταλcο μμωου πε,б ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲣⲓⲕⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲓⲃ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲭⲁ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲛⲓϯⲙⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲕⲱϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲟϩⲓ ⲛⲧⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϫⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲭⲏ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛϣⲁϥⲉ,"And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.",Tasbeha,πιεhοου δε ναfερhητσ νρικι πε εταfι δε hαροf νjεπιιβ πεjωου ναf jε χα νιμηs εβολ hινα ντουsε νωου ενιtμι ετε μπκωt νεμ νιιοhι ντουμτον μμωου ουοh ντουjεμ φη ετουναουομf jε τενχη μπαιμα kενουμα νsαfε,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲟⲩⲟ ⲉⲉ ⲛⲱⲓⲕ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲃⲧ ⲃⲉⲃⲏⲗ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲧⲉⲛϣⲉ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛϣⲱⲡ ⲛϩⲁⲛϧⲣⲏⲟⲩⲓ ⲙⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.",Tasbeha,πεjαf δε νωου jε μοι νωου νθωτεν εθρουουωμ νθωου δε πεjωου jε μμον hουο εε νωικ ντοτεν νεμ τεβτ βεβηλ ανον ντενsε ναν ντενsωπ νhανkρηουι μπαιλαοσ τηρf,б ⲛⲁⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁϥϫⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲱⲧⲉⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁ ⲛϩⲁⲛⲛ ⲉⲫⲙⲁ,"For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.",Tasbeha,ναυοι δε ναυ ενsο νρωμι αfjοσ δε ννεfμαθητησ jε μαρουρωτεβ κατα μα νhανν εφμα,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥⲑⲣⲟⲩⲣⲱⲧⲉⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And they did so, and made them all sit down.",Tasbeha,ουοh αυιρι μπαιρηt αfθρουρωτεβ τηρου,б ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲉ ⲛⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲉⲃⲧ ⲃⲉⲧⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲁϣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲉⲑⲣⲟⲩⲭⲱ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲙⲏϣ,"Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.",Tasbeha,εταfcι δε μπιε νωικ νεμ πιτεβτ βεταfσομσ εhρηι ετφε αfσμου ερωου ουοh αfφαsου ουοh αft ννιμαθη τησ εθρουχω kαρωου μπιμηs,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲓⲃ ⲛⲕⲟⲧ ⲛⲗⲁⲕϩ ⲉⲩⲙⲟϩ,"And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.",Tasbeha,ουοh αυουωμ ουοh αυσι τηρου ουοh αυωλι μφη εταfερhουο ερωου ιβ νκοτ νλακh ευμοh,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲭⲏ ⲥⲁⲡⲥⲁ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲉϥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲓⲙ,"And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?",Tasbeha,ουοh ασsωπι εfχη σαπσα μμαυατf εfερπροσευχεσθε ναυχη νεμαf πε νjενιμαθητησ ουοh αfsενου εfjω μμοσ jε αρε νιρωμι jω μμοσ jε ανοκ νιμ,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲏⲗⲓⲁⲥ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲉⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ,"They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.",Tasbeha,νθωου δε αυερουω πεjωου jε ιωαννησ πιρεftωμσ hανκεχωουνι δε jε ηλιασ hανκεχωουνι δε jε ουπροφητησ ντενιαρχεοσ πε εταfτωνf,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ,"He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.",Tasbeha,πεjαf δε νωου jε νθωτεν δε αρετενjω μμοσ jε ανοκ νιμ πετροσ δε αfερουω πεjαf jε νθοκ πε πχριστοσ φνουt,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉϣⲧⲉⲙϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲛϩⲗⲓ,"And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;",Tasbeha,νθοf δε εταfερεπιτιμαν νωου αfhονhεν εsτεμjε φαι νhλι,б ⲉⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ϩⲱϯ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ϭⲓ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϧⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϣⲟϣϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁϩⲅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.",Tasbeha,εαfjοσ jε hωt πε ντεπsηρι μφρωμι cι ουμηs νkισι ουοh ντουsοsf νjενιπρεσβυτεροσ νεμ νιαρχιερευσ νεμ νισαk ουοh ντουkοθβεf ουοh ντεfτωνf kενπιμαhγ νεhοου,б ⲛⲁϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ ⲙⲁⲣⲉϥϫⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲙⲏ ⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ,"And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.",Tasbeha,ναfjω δε μμοσ νουον νιβεν jε φη εθναουωs εουαhf νσωι μαρεfjολf εβολ ουοh μαρεfωλι μπεfσταυροσ μμη νι ουοh ντεfμοsι νσωι,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟⲥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲉϥⲉⲛⲁϩⲙⲉⲥ,"For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.",Tasbeha,φη γαρ εθουωs ενοhεμ ντεfψυχη fνατακοσ φη δε εθνατακο ντεfψυχη εθβητ εfεναhμεσ,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥϣⲁⲛϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲕⲟϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲓⲉ ⲛⲧⲉϥϯⲟⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ,"For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?",Tasbeha,ου γαρ ερε πιρωμι ναjεμhηου μμοf αfsανjεμhηου μπικοσμοσ τηρf νθοf δε ντεfτακοf μμαυατf ιε ντεftοσι μμοf,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁϣⲓⲡⲓ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲫⲁⲓ ϩⲱϥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϯϣⲓⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲫⲁ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.",Tasbeha,φη γαρ εθναsιπι kατhη νεμ νασαjι φαι hωf πsηρι μφρωμι ναtsιπι ναf εsωπ αfsανι kενπεfωου νεμ φα πεfιωτ νεμ νεfαγγελοσ εθουαβ,б ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲛⲁϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲁⲛ ϣⲁⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.",Tasbeha,tjω μμοσ νωτεν ταφμηι jε ουον hανουον kεννη ετοhι ερατου μπαιμα νη ετενσεναjεμtπι μφμου αν sατουναυ εtμετουρο ντεφνουt,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲁⲩ ⲏⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ,"And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.",Tasbeha,ασsωπι δε μενενσα ναισαjι ναυ ηνεhοου αfωλι μπετροσ νεμ ιακωβοσ νεμ ιωαννησ αfsε ναf εhρηι εjεν πιτωου εερπροσευχεσθε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭ ⲉⲥⲑⲉ ⲁϥϣⲱⲃⲧ ⲛϫⲉⲡⲁⲟⲩⲁⲛ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϭⲓϩⲃⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲃⲁϣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲉϥϩⲓⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲉⲃⲟⲗ,"And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.",Tasbeha,ουοh ασsωπι kενπjινθρεfερπροσευχ εσθε αfsωβτ νjεπαουαν ντεπεfhο ουοh πεfcιhβοσ αfουβαs μφρηt ννεfhισετεβρηj εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲃⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲧⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲏⲗⲓⲁⲥ,"And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:",Tasbeha,ουοh hηππε ισ ρωμι βναυσαjι νεμαf ετε μωυσησ πε νεμ ηλιασ,б ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥⲛⲁϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.",Tasbeha,νη εταυουονhου kενουωου ναυσαjι μπεfμωιτ εβολ φη εναfναjοκf εβολ kενιεροσαλημ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲁⲩϩⲣⲟϣ ⲛϩⲓⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲣⲱⲓⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲃⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ,"But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.",Tasbeha,πετροσ δε νεμ νη εθνεμαf νεαυhροs νhινιμ πε εταυερsρωισ δε αυναυ επεfωου νεμ πιρωμι βνη εναυοhι ερατου νεμαf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲛⲁⲫⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ⲭⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲉⲛⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲅϯ ⲛⲥⲕⲩⲛⲏ ⲟⲩⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲓ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲓ ⲛⲏⲗⲓⲁⲥ ⲙϥⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲧⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟϥ,"And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.",Tasbeha,ουοh ασsωπι ευναφωρj εβολ μμοf πεjε πετροσ νιησουσ jε πιρεftσβω νανεσ ναν ντενsωπι μπαιμα ουοh ισjε χουωs ντενθαμιο νγt νσκυνη ουι νακ νεμ ουι μμωυσησ ουοh ουι νηλιασ μfεμι αν επεταfjω μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯϭⲏⲡⲓ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱϥ,"And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.",Tasbeha,ουοh ουσμη ασsωπι εβολ kενtcηπι εσjω μμοσ jε φαι πε παsηρι ετσοτπ σωτεμ νσωf,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ,"And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.",Tasbeha,ασsωπι δε επεfρασt εταυι εkρηι εβολ hι πιτωου αυι εβολ hαροf νjεουνιst μμηs,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲏϣ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲡⲁϣⲏⲣⲓ ϫⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛⲏⲓ ⲡⲉ,"And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.",Tasbeha,ουοh hηππε ισ ουρωμι εβολ kενπιμηs αfωs εβολ jε πιρεftσβω tthο εροκ jουsτ επαsηρι jε ουsηρι μμαυατf νηι πε,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϫⲱϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩϩⲟϯ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲣⲱϧⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲱϥ ϫⲉϣ ⲥⲫⲏⲓϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲅⲓⲥ ϣⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉϥϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙⲙⲟϥ,"And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.",Tasbeha,ουοh hηππε fνηου εjωf νjεουπνευμαουοh νουhοt kενουhοt fωs εβολ ουοh fsθορτερ μμοf ουοh fρωkτ μμοf εkρηι ουοh ρωf jεs σφηιt εβολ ουοh μογισ sαfsε ναf εβολ hαροf εfkομkεμ μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϯϩⲟ ⲉⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ,And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.,Tasbeha,ουοh αιthο ενεκμαθητησ hινα ντουhιτf εβολ ουοh μπουsjεμjομ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲱⲡⲓϫⲱⲟⲩ ⲛⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲫⲟⲛϩ ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲉⲣⲁⲛⲉⲭ ⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛⲓ ⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲛⲏⲓ ⲙⲛⲁⲓ,"And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ ουοh πεjαf jε ωπιjωου ναθναht ουοh ετφονh sα θναυ tναsωπι νεμωτεν ουοh νταερανεχ εσθε μμωτεν ανι πεκsηρι νηι μναι,б ⲉⲧⲓ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲁⲣⲟϥ ⲁϥⲣⲁϧⲧϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲧⲉⲣⲑⲱⲣϥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙⲡⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲉ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲉⲡⲉϥⲓⲱⲧ,"And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.",Tasbeha,ετι εfνηου εkουν hαροf αfραkτf εkρηι νjεπιδεμων ουοh αfsτερθωρf ιησουσ δε αfερεπιτιμαν μπιδεμων νακαθαρτον ουοh αfτουjε πιαλου ουοh αfτηιf επεfιωτ,б ⲛⲁϥⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲛⲁϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,",Tasbeha,ναfερsφηρι τηρου εjεν tμεθνιst ντεφνουt ευερsφηρι δε νjεουον νιβεν εhρηι εjεν hωβ νιβεν εναfιρι μμωου πεjαf ννεfμαθητησ,б ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲭⲁ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁϣϫ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ,Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.,Tasbeha,jε νθωτεν χα ναισαjι kεννετενμαsj πsηρι γαρ μφρωμι σενατηιf εkρηι ενενjιj νhανρωμι,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲱⲃϣ ⲉⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϩⲏⲡ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲕⲁϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲉϣⲉⲛϥ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ,"But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.",Tasbeha,νθωου δε ναυωβs επαισαjι πε ουοh ναfhηπ ερωου πε ουοh hινα ντουsτεμκαt εροf ναυερhοt εsενf πε εθβε παισαjι,б ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ,"Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.",Tasbeha,αfι δε εkουν ερωου νjεουμοκμεκ jε νιμ μμωου πε πινιst,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲁⲧⲟⲧϥ,"And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,",Tasbeha,ιησουσ δε εταfναυ επιμοκμεκ ντεπουhητ αfαμονι νουαλου αfταhοf ερατf kατοτf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲉⲡ ⲡⲁⲓⲁⲗⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲁϥϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲁϥϣⲱⲡ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲕⲟⲩϫⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ,"And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε φη εθναsεπ παιαλου εροf kενπαραν ανοκ πεταfsωπ μμοι ουοh φη ετsωπ μμοι αfsωπ μφη εταfταουοι φη γαρ ετοι νκουjι kενθηνου τηρου φαι πε πινιst,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϩⲓ ⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁⲛ,"And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.",Tasbeha,αfερουω δε νjειωαννησ jε πιρεftσβω ανναυ εουαι εfhι δεμων εβολ kενπεκραν ουοh ανταhνο μμοf jε fμοsι νεμαν αν,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁϩⲛⲟ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϥϯ ⲁⲛ ⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲛϥϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲁϥϯ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.",Tasbeha,ιησουσ δε πεjαf jε μπερταhνο ου γαρ ft αν ουβε θηνου φη γαρ ετενft ουβε θηνου αν αft hι θηνου,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲁⲛⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥⲥⲉⲙⲛⲉ ⲡⲉϥϩⲟ ⲉϣⲉ ⲉⲓⲗⲏⲙ,"And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,",Tasbeha,ασsωπι δε εταυjωκ εβολ νjενιεhοου ντετεfαναλυμψισ ουοh νθοf αfσεμνε πεfhο εsε ειλημ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛϩⲁⲛⲣⲉⲙⲛϩⲱⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲁⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩϯⲙⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲥⲟⲃϯ ⲛⲁϥ,"And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.",Tasbeha,ουοh αfουωρπ νhανρεμνhωβ εβολ kαjωf ουοh εταυsε αυι εkουν εουtμι ντενισαμαριτησ hωστε εσοβt ναf,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ϩⲣⲁϥ ⲟⲩⲉϩ ⲡⲉ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.",Tasbeha,ουοh μπουsοπf ερωου jε ναρε hραf ουεh πε ειεροσαλημ,б ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲭⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲉⲛϫⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲣⲟⲕϩⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϫⲉⲏⲗⲓⲁⲥ,"And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?",Tasbeha,εταυναυ δε νjενεfμαθητησ ιακωβοσ νεμ ιωαννησ πεjωου jε πcοισ χουωs ντενjοσ ουοh ντεfι νjεουχρωμ εβολ kεντφε ουοh ντεfροκhου μφρηt εταfερhωβ νjεηλιασ,б ⲉⲧⲁϥⲫⲟⲛϩϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁϣ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉϥⲓ ⲁⲛ ⲛϫⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲁⲕⲉ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲁⲛϧⲟ,"But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.",Tasbeha,εταfφονhf δε αfερεπιτιμαν νωου εfjω μμοσ jε τετενεμι αν jε νθωτεν αs μπνευμαντεfι αν νjεπsηρι μφρωμι ετακε νιψυχη ντενιρωμι αλλα ετανkο,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲕⲉϯⲙⲓ,"For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.",Tasbeha,ουοh αυsε νωου εκεtμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲡⲉϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲕ ⲉⲫⲙⲁ ⲉⲧⲉⲕϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲣⲟϥ,"And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.",Tasbeha,ουοh ευμοsι hι πιμωιτ πεjε ουαι ναf jε νταμοsι νσωκ εφμα ετεκsε νακ εροf,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ ⲛⲓⲃⲁϣⲟⲣ ⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲩ ⲃⲏⲃ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲩ ⲙⲁⲛⲟⲩⲟϩ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ⲙⲁⲛⲟⲩⲁϩϫⲱϥ ⲉⲣⲟϥ,"And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.",Tasbeha,πεjε ιησουσ ναf νιβαsορ ουοντου βηβ μμαυ ουοh νιhαλαt ντετφε ουοντου μανουοh πsηρι δε νθοf μφρωμι μμοντεf μανουαhjωf εροf,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ϫⲉ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲏⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲁϣⲉ ⲛⲧⲁⲑⲱⲙⲥ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ,"And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.",Tasbeha,πεjαf δε νκεουαι jε μοsι νσωι νθοf δε πεjαf jε παcοισ ουαhσαhνι νηι νsορπ νταsε νταθωμσ μπαιωτ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲭⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲙⲁⲣⲟⲩⲕⲉⲥ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ϩⲓⲱⲓϣ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.",Tasbeha,πεjαf ναf jε χα νιρεfμωουτ μαρουκεσ νουρεfμωουτ νθοκ δε μαsε νακ hιωιs νtμετουρο ντεφνουt,б ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲏⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲁⲉⲣⲁⲡⲟⲧⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲁⲏⲓ,"And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.",Tasbeha,κεουαι δε πεjαf ναf jε tναμοsι νσωκ πcοισ ουαhσαhνι νηι νsορπ νταεραποταζεσθε ννη ετkεν παηι,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉⲁϥϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲟⲩϩⲉⲃⲓ ⲛⲧⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲫⲁϩⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.",Tasbeha,πεjαf δε ναf νjειησουσ jε μμον hλι εαfhιτοτf εουhεβι ντεfjουsτ εφαhου ναsωπι εfσουτων kενtμετουρο ντεφνουt,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲕⲉⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲛⲃ ⲃⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲛⲁϥⲛⲁϣⲉ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.",Tasbeha,μενενσα ναι δε απcοισ ουωνh νκεο εβολ ουοh αfουορπου νβ βεβολ kαjωf εkουν εουβακι νιβεν νεμ μαι νιβεν εναfναsε ερωου,б ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ϫⲉ ⲡⲓⲱⲥϧ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲛⲓⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲇⲉ ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲧⲱⲃϩ ⲟⲩⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲓⲱⲥϧ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲛϩⲁⲛⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲉϥⲱⲥϧ,"Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.",Tasbeha,ναfjω μμοσ νωου πε jε πιωσk μεν ουνιst πε νιεργατησ δε hανκουjι νετωβh ουν μπcοισ μπιωσk hοπωσ ντεfhιουι νhανεργατησ εβολ επεfωσk,б ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛϩⲓⲏⲃ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲱⲛϣ,"Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.",Tasbeha,μαsε νωτεν hηππε ανοκ tουωρπ μμωτεν μφρηt νhανhιηβ kενθμηt νhανουωνs,б ⲙⲡⲉⲣϥⲁⲓ ⲛⲁⲥⲟⲩⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲏⲣⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲑⲱⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛϩⲗⲓ ϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ,"Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.",Tasbeha,μπερfαι νασουι ουδε πηρα ουδε θωουι ουοh μπερερασπαζεσθε νhλι hι φμωιτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲛϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲙⲁⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϫⲱϥ ⲉϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲉⲕⲟⲧⲥ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,"And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.",Tasbeha,ουοh εsωπ επsηρι νthιρηνη μμαυ τετενhιρηνη εσεμτον μμοσ εjωf εsωπ μμον τετενhιρηνη εσεκοτσ ερωτεν,б ϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲏⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲧⲱⲟⲩ ⲡⲓⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲅⲁⲣ ϥⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉϥϧⲣⲉ ⲙⲡⲉⲣⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲏⲓ ⲉⲏⲓ,"And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.",Tasbeha,sωπι δε kενπιηι ετεμμαυ ερετενουωμ ουοh ερετενσω ννη ετεντωου πιεργατησ γαρ fμπsα ντεfkρε μπερουωτεβ εβολ kενηι εηι,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϣⲉⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲭⲁⲩ ϧⲁⲣⲱⲧⲉⲛ,"And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:",Tasbeha,ουοh tβακι ετετενναsε νωτεν εkουν εροσ ουοh ντουsεπ θηνου ερωου ουωμ ννη ετουναχαυ kαρωτεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲁⲣⲓⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲥϧⲱⲛⲧ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.",Tasbeha,ουοh νη ετsωνι νkητσ αριφαkρι ερωου ουοh αjοσ νωου jε ασkωντ νjεtμετουρο ντεφνουt,б ϯⲃⲁⲕⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙϣⲉⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲥⲡⲗⲁⲧⲓⲁ ⲁϫⲟⲥ,"But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,",Tasbeha,tβακι δε ετετενναsε νωτεν εkουν εροσ ουοh ντουsτεμsεπ θηνου ερωου αμωινι εβολ kεννεσπλατια αjοσ,б ϫⲉ ⲡⲓⲕⲉϣⲱⲓϣ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲙⲓ ⲉⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲕⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁⲛⲉϩϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲗⲏⲛ ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁⲥϧⲱⲛⲧ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.",Tasbeha,jε πικεsωιs εταfτωμι ενενcαλαυj εβολ kεντετενβακι τεννανεhf νωτεν εβολ πλην φαι αριεμι εροf jε ασkωντ νjεtμετουρο ντεφνουt,б ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉϩⲟⲧⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.",Tasbeha,tjω μμοσ νωτεν jε ουον ουεμτον ναsωπι νσοδομα kενπιεhοου ετεμμαυ εhοτε tβακι ετεμμαυ,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲉⲭⲟⲣⲁⲍⲓⲛ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲉⲃⲏⲑⲥⲁⲓⲇⲁ ϫⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲓⲇⲱⲛ ⲉⲛⲉ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲛⲁⲓϫⲟⲙ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲓⲥⲑⲛⲉⲓ ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲉⲩϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲉⲣⲙⲓ,"Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.",Tasbeha,ουοι νεχοραζιν ουοι νεβηθσαιδα jε νhρηι kεντυροσ νεμ τσιδων ενε αυsωπι νjεναιjομ εταυsωπι kενθηνου νεισθνει αυερμετανοιν ευhεμσι kενουσοκ νεμ ουκερμι,б ⲡⲗⲏⲛ ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲓⲇⲱⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϯⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,"But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.",Tasbeha,πλην τυροσ νεμ τσιδων ουον ουεμτον ναsωπι νωου kενtκρισισ εhοτερωτεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟ ϩⲱⲓ ⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲙⲏ ⲧⲉⲣⲁϭⲓⲥⲓ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲑⲉⲃⲓⲟ ϣⲁ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲉⲛϯ,"And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.",Tasbeha,ουοh νθο hωι καφαρναουμ μη τεραcισι sα εhρηι ετφε σεναθεβιο sα επεσητ εαμενt,б ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱⲧⲉⲛ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲱϣ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁϥϣⲱϣ ⲙⲙⲟⲓ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲱϣ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ,He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.,Tasbeha,φη ετσωτεμ νσωτεν αfσωτεμ νσωι ουοh φη ετsωs μμωτεν αfsωs μμοι φη ετsωs μμοι μφη εταfταουοι,б ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲟ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲕⲉⲇⲉⲙⲱⲛ ⲥⲉϭⲛⲟ ⲛϫⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲉⲕⲣⲁⲛ,"And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.",Tasbeha,αυτασθο δε νjεπιο kενουραsι ευjω μμοσ jε πcοισ νικεδεμων σεcνο νjωου ναν kενπεκραν,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉⲁϥϩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ,"And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.",Tasbeha,πεjαf δε νωου jε αιναυ επσατανασ εαfhει εβολ kεντφε μφρηt νουσετεβρηj,б ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲓϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉϩⲱⲙⲓ ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲟϥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϭⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ϯϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓϫⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥϭⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲛϩⲗⲓ,"Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.",Tasbeha,hηππε αιt νωτεν μπιερsιsι εhωμι εjεν hανhοf νεμ hανcλη νεμ εjεν tjομ τηρσ ντεπιjαjι ουοh ννεfcι θηνου νjονσ νhλι,б ⲡⲗⲏⲛ ⲙⲡⲉⲣⲣⲁϣⲓ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲥⲉϭⲛⲟ ⲛϫⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲣⲁϣⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲣⲁⲛ ⲥⲉⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏ ⲟⲩⲓ,"Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.",Tasbeha,πλην μπερραsι kενφαι jε πιπνευμασεcνο νjωου νωτεν ραsι δε νθοf jε νετενραν σεσkηουτ kεννιφη ουι,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϯⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲓⲱⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϫⲉ ⲁⲕϩⲉⲡ ⲛⲁⲓ ⲉϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲁⲧϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϭⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲁϩⲁ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓϯⲙⲁϯ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ,"In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.",Tasbeha,νhρηι δε kενtουνου ετεμμαυ αfθεληλ kενπιπνευμαεθουαβ ουοh πεjαf jε tουωνh νακ εβολ φιωτ πcοισ ντφε νεμ πικαhι jε ακhεπ ναι εhανσαβευ νεμ hανκατhητ ουοh ακcορπου εβολ νhανκουjι ναλωουι αhα φιωτ jε φαι πε μφρηt μπιtμαt εταfsωπι μπεκμθο,б ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲫⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲱϣ ⲉϭⲱⲣⲡ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ,"All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.",Tasbeha,hωβ νιβεν αυτηιτου νηι ντεν παιωτ ουοh μμον hλι σωουν jε νιμ πε πsηρι εβηλ εφιωτ ουοh jε νιμ πε φιωτ εβηλ επsηρι νεμ φη ετε πsηρι ουωs εcωρπ ναf εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲥⲁⲡⲥⲁ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲃⲁⲗ ⲉⲑⲛⲁⲩ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:",Tasbeha,ουοh εταfκοτf ενεfμαθητησ σαπσα μμαυατου πεjαf jε ωουνιατου ννιβαλ εθναυ ενη ετετενναυ ερωου,б ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲏ ϣⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ,"For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.",Tasbeha,tjω γαρ μμοσ νωτεν jε hανμη sμπροφητησ νεμ hανουρωου αυουωs εναυ ενη ετετενναυ ερωου ουοh μπουναυ ουοh εσωτεμ ενη ετετενσωτεμ ερωου ουοh μπουσωτεμ,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲛⲟⲙⲓⲕⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁⲛⲁⲓϥ ⲛⲧⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,"And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?",Tasbeha,ουοh hηππε ισ ουνομικοσ αfτωνf αfερπιραζιν μμοf εfjω μμοσ jε πιρεftσβω ου πεtναναιf νταερκληρονομιν νουωνk νενεh,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲓⲉ ⲁⲕⲱϣ ⲛⲁϣ ⲛⲣⲏϯ,"He said unto him, What is written in the law? how readest thou?",Tasbeha,νθοf δε πεjαf ναf jε ου ετσkηουτ kενπινομοσ ιε ακωs ναs νρηt,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲕϩⲏ ⲧⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲛⲉⲕⲙⲉⲩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϣⲫⲏⲣ ⲙⲡⲉⲕⲣⲏϯ,"And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf jε εκεμενρε πcοισ πεκνουt εβολ kενπεκhη ττηρf νεμ τεκψυχη τηρσ νεμ τεκjομ τηρσ νεμ kεννεκμευι τηρf νεμ πεκsφηρ μπεκρηt,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲕⲉⲣⲟⲩⲱ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲛⲁⲱⲛϧ,"And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.",Tasbeha,πεjαf δε ναf jε ακερουω kενουσωουτεν φαι αριτf ουοh χναωνk,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲑⲙⲁⲓⲟ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲫⲏⲣ,"But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?",Tasbeha,νθοf δε εfουωs εθμαιο πεjαf νιησουσ jε νιμ hωf πε παsφηρ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲥⲓⲛⲱⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲃⲁϣϥ ⲁⲩϯ ⲛϩⲁⲛⲉⲣϧⲱⲧ ⲛⲁϥ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲉϥⲟⲓ ⲙⲫⲁϣⲙⲟⲩ,"And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.",Tasbeha,αfερουω δε νjειησουσ πεjαf jε νεουον ουρωμι εfνηου επεσητ εβολ kενιεροσαλημ ειεριχω ουοh αfι ετοτου νhανσινωουι ουοh εταυβαsf αυt νhανερkωτ ναf αυsε νωου αυχαf εfοι μφαsμου,б ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲩⲏⲃ ⲛⲁϥⲛⲏ ⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲥⲉⲛϥ ⲁϥⲭⲁϥ,"And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.",Tasbeha,κατα ουtμαt δε ουουηβ ναfνη ου επεσητ εβολ kενπιμωιτ ετεμμαυ ουοh εταfναυ εροf αfσενf αfχαf,б ⲕⲉⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲭⲁϥ ⲁϥⲥⲉⲛϥ,"And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.",Tasbeha,κελευιτησ εταfι εjεν πιμα ουοh εταfναυ εροf αfχαf αfσενf,б ⲟⲩⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏ ⲧ,"But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,",Tasbeha,ουσαμαριτησ δε αfμοsι αfι εhρηι εjωf ουοh εταfναυ εροf αfsενhη τ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲁϥⲙⲟⲩⲣ ⲛⲛⲉϥⲉⲣϧⲱⲧ ⲁϥϯ ⲛⲉϩ ϩⲓ ⲏⲣⲡ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉⲡⲉⲧⲉⲫⲱϥ ⲛⲧⲉⲃⲛⲏ ⲁϥⲉⲛϥ ⲉⲟⲩⲡⲁⲛⲧⲟⲭⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϥⲓ ⲡⲉϥⲣⲱⲟⲩϣ,"And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.",Tasbeha,ουοh εταfι αfμουρ ννεfερkωτ αft νεh hι ηρπ νσωου εταfταλοf επετεφωf ντεβνη αfενf εουπαντοχιον ουοh αffι πεfρωουs,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲁϥⲉⲛ ⲇⲏⲛⲁⲣⲓⲟⲛ ⲃⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲙⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲭⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϥⲓ ⲡⲉϥⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲉⲛⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁϭⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲁⲛⲧⲁⲥⲑⲟ ϯⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲕ,"And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.",Tasbeha,ουοh επεfρασt αfεν δηναριον βεβολ αfτηιτου μπιπαντοχεοσ ουοh πεjαf jε fι πεfρωουs kενναι ουοh πιhουο ετεκναcοf εβολ εροf ανοκ αιsαντασθο tνατηιf νακ,б ⲛⲓⲙ ⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲅ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁϥⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲥⲓⲛⲱⲟⲩⲓ,"Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?",Tasbeha,νιμ ουν kενπαιγ ετεκμευι εροf jε αfερsφηρ μφη εταfι ετοτου ννισινωουι,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ϩⲱⲕ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf jε φη εταfιρι μπιναι νεμαf πεjαf δε ναf νjειησουσ jε μαsε νακ αριουι hωκ μπαιρηt,б ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ⲇⲉ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩϯⲙⲓ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲁⲥϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲥⲏⲓ,"Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.",Tasbeha,ευμοsι δε αfsε ναf εkουν εουtμι ουσhιμι επεσραν πε μαρθα ασsοπf εροσ εkουν επεσηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲉ ⲑⲁⲓ ⲛⲟⲩⲥⲱⲛⲓ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ,"And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.",Tasbeha,ουοh νεουοντε θαι νουσωνι ευμουt εροσ jε μαρια ουοh ετασhεμσι kατεν νενcαλαυj μπcοισ νασσωτεμ επεfσαjι,б ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲥϭⲓ ⲛϩⲣⲁⲥ ⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱϯ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲉⲧⲁⲥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲉⲣⲙⲉⲗⲓ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁ- ⲧⲁⲥⲱⲛⲓ ⲭⲁⲧ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲉⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲁϫⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥϯⲧⲟⲧⲥ ⲛⲏⲓ,"But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.",Tasbeha,μαρθα δε νασcι νhρασ πε μπκωt νουμηs νsεμsι ετασοhι ερατσ πεjασ jε πcοισ σερμελι νακ αν jε α τασωνι χατ μμαυατ ειsεμsι αjοσ ουν νασ hινα ντεσtτοτσ νηι,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲧⲉϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϣⲧⲉⲣⲑⲱⲣ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ,"And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ πεjαf νασ jε μαρθα μαρθα τεfιρωουs ουοh τεsτερθωρ εθβε ουμηs,б ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ϯⲭⲣⲓⲁ ⲓⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲁⲥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲥ ⲛϯⲧⲟⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲛⲁϣⲟⲗϥ ⲛⲧⲟⲧⲥ ⲁⲛ,"But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.",Tasbeha,hανκουjι δε πε tχρια ιε ουαι μαρια δε ασσωτπ νασ νtτοι εθνανεσ θη ετενσεναsολf ντοτσ αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲉⲧⲁϥⲕⲏⲛ ⲡⲉϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲛ ⲉⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭ ⲉⲥⲑⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.",Tasbeha,ουοh ασsωπι εfχη kενουμα εfερπροσευχεσθε εταfκην πεjε ουαι ννεfμαθη τησ ναf jε πcοισ ματσαβον εερπροσευχ εσθε κατα φρηt ετα ιωαννησ τσαβε νεfμαθητησ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭ ⲉⲥⲑⲉ ⲁϫⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϫⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ ⲛϫⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.",Tasbeha,πεjαf δε νωου jε hοταν αρετενsανερπροσευχ εσθε αjοσ πενιωτ ετkεν νιφηουι μαρεfτουβο νjεπεκραν μαρεσι νjετεκμετουρο πετεhνακ μαρεfsωπι μφρηt kεντφε νεμ hιjεν πικαhι,б ⲡⲉⲛⲱⲓⲕ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲙⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ ⲙⲙⲏⲛⲓ,Give us day by day our daily bread.,Tasbeha,πενωικ εθνηου μηιf ναν μμηνι,б ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ,And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.,Tasbeha,ουοh χα νεννοβι ναν εβολ κε γαρ ανον hων τενχω εβολ ννη ετε ουον νταν ερωου ουοh μπερεντεν εkουν επιρασμοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ϣⲫⲏⲣ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲉ ϣⲁⲣⲟϥ ⲛⲧⲫⲁϣⲓ ⲙⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϣⲫⲏⲣ ⲙⲁ ⲅ- ⲛⲱⲓⲕ ⲛⲏⲓ ⲉⲡⲟⲩϣⲁⲡ,"And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε νιμ εβολ kενθηνου ετε ουοντεf sφηρ μμαυ ουοh ντεfsε sαροf ντφαsι μπιεjωρh ουοh ντεfjοσ ναf jε παsφηρ μα γ νωικ νηι επουsαπ,б ϫⲉ ⲟⲩϣⲫⲏⲣ ⲛⲧⲏⲓ ⲁϥⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲫⲏ ⲉϯⲛⲁⲭⲁϥ ϧⲁⲧⲟⲧϥ,"For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?",Tasbeha,jε ουsφηρ ντηι αfι sαροι εβολ hι φμωιτ ουοh μμον φη εtναχαf kατοτf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲫⲏ ϩⲱϥ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲧⲉϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣϯϧⲓⲥⲓ ⲛⲏⲓ ⲁⲓⲟⲩⲱ ⲅⲁⲣ ⲁⲓⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲙⲡⲁⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲥⲉⲭⲏ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲁⲙⲁⲛⲛⲕⲟⲧ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲧⲱⲛⲧ ⲛⲧⲁϯ ⲛⲁⲕ,"And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.",Tasbeha,ουοh ντεφη hωf ετσαkουν ερουω ντεfjοσ jε μπερtkισι νηι αιουω γαρ αιμαsθαμ μπαρο ουοh νααλωουι σεχη νεμηι hιjεν παμαννκοτ μμον sjομ μμοι ετωντ νταt νακ,б ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲕⲁⲛ ⲁϥϣⲧⲉⲙⲧⲱⲛϥ ⲉϯ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲗⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲉϥⲉⲧⲱⲛϥ ⲛⲧⲉϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.",Tasbeha,tjω μμοσ νωτεν jε καν αfsτεμτωνf εt ναf jε πεfsφηρ πε εθβε τεfμετλαjι δε εfετωνf ντεft ναf ννη εταfερχρια μμωου,б ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲉⲧⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲕⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲓⲙⲓ ⲕⲱⲗϩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.",Tasbeha,ανοκ hω tjω μμοσ νωτεν jε αριετιν ουοh σεναt νωτεν κωt ουοh τετενναjιμι κωλh ουοh σεναουων νωτεν,б ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ϣⲁϥϭⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ϣⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲕⲱⲗϩ ϣⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁϥ,For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.,Tasbeha,ουον γαρ νιβεν ετερετιν sαfcι ουοh φη ετκωt sαfjιμι ουοh φη ετκωλh sαυουων ναf,б ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ ⲙⲏ ϥⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲱⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲓⲉ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲧⲉⲃⲧ ⲙⲏ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲟⲩⲧⲉⲃⲧ ϥⲛⲁϯ ⲛⲟⲩϩⲟϥ ⲛⲁϥ,"If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?",Tasbeha,νιμ δε νιωτ ετkεν θηνου ετε πεfsηρι ναερετιν μμοf νουωικ μη fναt νουωνι ναf ιε ντεfερετιν μμοf νουτεβτ μη ντεfsεβιω νουτεβτ fναt νουhοf ναf,б ⲓⲉ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛⲟⲩⲥⲱⲟⲩϩⲓ ⲙⲏ ϥⲛⲁϯ ⲛⲟⲩϭⲗⲏ ⲛⲁϥ,"Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?",Tasbeha,ιε ντεfερετιν νουσωουhι μη fναt νουcλη ναf,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲉϯ ⲛϩⲁⲛⲧⲁⲓⲟ ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲟⲥⲱ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲫⲓⲱⲧ ϥⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,"If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?",Tasbeha,ισjε ουν νθωτεν νθωτεν hανσαμπετhωου τετενσωουν εt νhανταιο ενανευ ννετενsηρι ποσω μαλλον φιωτ fναt νουπνευμαεfουαβ kεντφε ννη ετερετιν μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲕⲟⲩⲣ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲕⲟⲩⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏ ⲣⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲏϣ,"And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.",Tasbeha,ουοh ναfhιουι εβολ νουδεμων νκουρ ασsωπι δε εταfι εβολ νjεπιδεμων αfσαjι νjεπικουρ ουοh αυερsφη ρι νjενιμηs,б ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ϧⲉⲛⲃⲉⲗⲍⲉⲃⲟⲩⲗ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.",Tasbeha,hανουον δε εβολ νkητου πεjωου jε kενβελζεβουλ παρχων ντενιδεμων αfhιουι ννιδεμων εβολ,б ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ,"And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.",Tasbeha,hανκεχωουνι δε ευερπιραζιν ναυκωt νσαουμηινι ντοτf εβολ kεντφε,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲥϣⲁⲛⲫⲱϣ ⲉϫⲱⲥ ϣⲁⲥϣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲏⲓ ϣⲁϥϩⲉⲓ,"But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.",Tasbeha,νθοf δε εfσωουν ννουμευι πεjαf νωου jε μετουρο νιβεν ασsανφωs εjωσ sασsωf ουοh ουηι εjεν ουηι sαfhει,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϩⲱϥ ⲁϥⲫⲱϣ ⲉϫⲱϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲡⲱⲥ ϫⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲁϣⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛⲃⲉⲗⲍⲉⲃⲟⲩⲗ ϯϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.",Tasbeha,ισjε δε πσατανασ hωf αfφωs εjωf μμαυατf πωσ jε τεfμετουρο ναsοhι ερατσ jε τετενjω μμοσ jε kενβελζεβουλ thιουι ννιδεμων εβολ,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲉⲛⲃⲉⲗⲍⲉⲃⲟⲩⲗ ϯϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲙ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲉⲣⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,"And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.",Tasbeha,ισjε δε ανοκ kενβελζεβουλ thιουι ννιδεμων εβολ νετενsηρι αυhιουι εβολ kεννιμ εθβεφαι νθωου σεερρεfthαπ ερωτεν,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲏⲃ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϯϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲁ ⲁⲥⲫⲟϩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.",Tasbeha,ισjε δε ανοκ kενουτηβ ντεφνουt thιουι ννιδεμων εβολ hαρα ασφοh ερωτεν νjεtμετουρο ντεφνουt,б ⲉϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓϫⲱⲣⲓ ϧⲟⲕϥ ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥⲁⲩⲗⲏ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ,"When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:",Tasbeha,εsωπ γαρ αρεsαν πιjωρι kοκf ντεfαρεh ετεfαυλη sαρε νεfhυπαρχοντα sωπι kενουhιρηνη,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩϫⲱⲣⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲓ- ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϭⲣⲟ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉϥϧⲱⲕ ⲫⲏ ⲉⲛⲁⲣⲉ ϩⲑⲏϥ ⲭⲏ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥϫⲱⲣ ⲛⲛⲉϥϣⲱⲗ,"But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.",Tasbeha,εsωπ δε ντεουjωρι εροf ι εhρηι εjωf ουοh ντεfcρο εροf sαfωλι μπεfkωκ φη εναρε hθηf χη εροf ουοh sαfjωρ ννεfsωλ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲉⲙⲏⲓ ⲁⲛ ⲁϥϯⲟⲩⲃⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲉⲣⲥⲩⲛⲁⲅⲓⲥⲑⲉ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϥϫⲱⲣ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ,He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.,Tasbeha,φη ετενfνεμηι αν αftουβηι ουοh φη ετενfερσυναγισθε νεμηι fjωρ μμοι εβολ,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ϣⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲁⲛⲁⲑⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲁⲛⲙⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲧⲉⲙϫⲓⲙⲓ ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉⲡⲁⲏⲓ ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ,"When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.",Tasbeha,εsωπ αρεsαν πιπνευμανακαθαρτον ιεβολ kενπιρωμι sαfσινι εβολ hιτεν hανμαναθμωου εfκωt νσαουμανμτον ουοh αfsτεμjιμι τοτε αfjοσ jε tνατασθο επαηι εταιι εβολ νkητf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲛⲧⲉϥϫⲉⲙϥ ⲉϥⲥⲣⲱϥⲧ ⲉϥⲥⲣⲁϩ ⲉϥⲥⲉⲗⲥⲱⲗ,"And when he cometh, he findeth it swept and garnished.",Tasbeha,ουοh αfsανι ντεfjεμf εfσρωfτ εfσραh εfσελσωλ,б ⲧⲟⲧⲉ ϣⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲕⲉⲍ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲁⲛϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓϧⲁⲉⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲛⲉϥϩⲟⲩⲁϯ,"Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.",Tasbeha,τοτε sαfsε ναf ουοh sαfjιμι νκεζ μπνευμαευhωου εhοτεροf ουοh αυsανsε εkουν sαυsωπι μμαυ ουοh sαρε νιkαευ ντεπιρωμι ετεμμαυ τhωου ενεfhουαt,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱ ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ϥⲁⲓ ⲛⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲏϣ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲥ ⲛϯⲛⲉϫⲓ ⲉⲧⲁⲥϥⲓⲧⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲙⲛⲟϯ ⲉⲧⲁⲩϣⲁⲛⲟⲩϣⲕ,"And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.",Tasbeha,ασsωπι δε εfjω νναι αουσhιμι fαι νουσμη επsωι εβολ kενπιμηs πεjασ ναf jε ωουνιατσ νtνεjι ετασfιτκ νεμ νιεμνοt εταυsανουsκ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲉⲛⲟⲩⲛⲅⲉ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ,"But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νασ jε μενουνγε ωουνιατου ννη ετσωτεμ επισαjι ντεφνουt ουοh εταρεh εροf,б ⲉⲩⲛⲁⲑⲱⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲏϣ ⲁϥⲉⲣϩⲏ ⲧⲥ ⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲟⲩⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲥϩⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲉⲥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏ ⲓⲛⲓ ⲛⲛⲟⲩⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲥ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲓⲱⲛⲁ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.",Tasbeha,ευναθωουt δε νjενιμηs αfερhη τσ νjοσ jε ταιγενεα ουγενεα εσhωου τε εσκωt νσαουμηινι ουοh ουμη ινι ννουτηιf νασ εβηλ επιμηινι ντειωνα πιπροφητησ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁ ⲓⲱⲛⲁ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲁⲓⲅⲉⲛⲉⲁ,"For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.",Tasbeha,κατα φρηt γαρ ετα ιωνα sωπι νουμηινι ννιρεμνινευη παιρηt hωf πsηρι μφρωμι ναsωπι νταιγενεα,б ϯⲟⲩⲣⲱ ⲛⲧⲉⲥⲁⲣⲏⲥ ⲉⲥⲉⲧⲱⲛⲥ ϧⲉⲛϯⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉⲧⲁⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲁⲧ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲉⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϩⲟⲩⲟ ⲉⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ,"The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.",Tasbeha,tουρω ντεσαρησ εσετωνσ kενtκρισισ νεμ νιρωμι ντεταιγενεα ουοh εσεthαπ ερωου jε ασι εβολ kεννεατ μπκαhι εσωτεμ εtσοφια ντεσολομων ουοh ισ hουο εσολομων μπαιμα,б ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ϧⲉⲛϯⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲓⲟⲛ ⲉⲡⲓϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲧⲉⲓⲱⲛⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϩⲟⲩⲟ ⲉⲓⲱⲛⲁ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ,"The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.",Tasbeha,νιρωμι ντενινευη σενατωουνου kενtκρισισ νεμ ταιγενεα ουοh σεναthαπ εροσ jε αυερμετανιον επιhιωιs ντειωνα ουοh ισ hουο ειωνα μπαιμα,б ⲙⲡⲁⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲇⲉ ϭⲉⲣⲉ ⲟⲩϧⲏⲃⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲁⲛϩⲱⲡ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲁ ⲟⲩⲙⲉⲛⲧ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.",Tasbeha,μπαρε hλι δε cερε ουkηβσ ντεfχαf kενουμανhωπ ουδε kα ουμεντ αλλα hιjεν tλυχνια hινα νη εθναεkουν ντουναυ επιουωινι,б ⲡϧⲏⲃⲥ ⲙⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲟⲩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲟⲩⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ϥⲟⲓ ⲛⲭⲁⲕⲓ,"The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.",Tasbeha,πkηβσ μπεκσωμα πε πεκβαλ εsωπ επεκβαλ ουαπλουσ πε πεκσωμα τηρf εfεερουωινι εsωπ δε ουπονηροσ πε πεκσωμα τηρf fοι νχακι,б ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲧⲉⲛϧⲏⲧⲕ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲡⲉ,Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.,Tasbeha,αναυ μηπωσ πιουωινι ετενkητκ ουχακι πε,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲧⲟⲓ ⲛⲧⲁϥ ⲟⲓ ⲛⲭⲉⲙⲥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓϧⲏⲃⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲉϥⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.",Tasbeha,ισjε ουν πεκσωμα τηρf ουουωινι πε μμον τοι νταf οι νχεμσ εfεsωπι τηρf εfοι νουωινι μφρηt μπιkηβσ kενπισετεβρηj εfεερουωινι,б ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲁϥϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲙ ϧⲁⲧⲟⲧϥ ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲁϥⲣⲱⲧⲉⲃ,"And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.",Tasbeha,εταfσαjι δε αfthο εροf νjεουφαρισεοσ hοπωσ ντεfουωμ kατοτf εταfsε δε εkουν αfρωτεβ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲃⲓⲛⲁϫ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲉϩ ⲛϩⲱⲗⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ,"And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.",Tasbeha,πεjαf δε ναf νjειησουσ jε tνου νθωτεν kα νιφαρισεοσ τετεντουβο σαβολ μπιαφοτ νεμ πιβιναj σαkουν δε μμωτεν μεh νhωλεμ νεμ πονηρια,б ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲙⲏ ⲫⲏ ⲁⲛ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲉ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲉ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ,"Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?",Tasbeha,νιατhητ μη φη αν εταfθαμιε σαβολ νθοf ον αfθαμιε σαkουν,б ⲡⲗⲏⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲙⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉⲑⲙⲉⲧⲛⲁⲏ ⲧⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.",Tasbeha,πλην νη ετsοπ μηιτου εθμετναη τουοh ισ hωβ νιβεν σετουβηουτ νωτεν,б ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛϯ ⲙⲫⲣⲉⲙⲏⲧ ⲙⲡⲓⲁϭⲓⲛⲛⲥⲑⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲃⲁϣⲟⲩϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲱ ⲛⲥⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲭⲁⲩ ⲛⲥⲁⲑⲏⲛⲟⲩ,"But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.",Tasbeha,αλλα ουοι νωτεν νιφαρισεοσ jε τετενt μφρεμητ μπιαcιννσθοι νεμ πιβαsουs νεμ ουοt νιβεν ουοh τετενχω νσωτεν μπιhαπ νεμ tαγαπη ντεφνουt ναι δε νασμπsα ντετεναιτου ουοh νικεχωουνι ντετενsτεμχαυ νσαθηνου,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲓ ⲛⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁⲛϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲛⲓⲁⲅⲟⲣⲁ,"Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.",Tasbeha,ουοι νωτεν νιφαρισεοσ jε τετενμει ννιsορπ μμανhεμσι kεννισυναγωγη νεμ νιασπασμοσ kεννιαγορα,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓⲙϩⲁⲩ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲛⲥⲉⲉⲙⲓ ⲁⲛ,"Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.",Tasbeha,ουοι νωτεν jε τετενοι μφρηt ννιμhαυ ετενσεουωνh εβολ αν ουοh νιρωμι εθμοsι hιjωου νσεεμι αν,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲛⲟⲙⲓⲕⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲓ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲕϣⲱϣ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲱⲛ,"Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.",Tasbeha,αfερουω δε νjεουαι ννινομικοσ πεjαf ναf jε πιρεftσβω ναι εκjω μμωου κsωs μμον hων,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲛⲟⲙⲓⲕⲟⲥ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲗⲟ ⲛϩⲁⲛⲉⲧⲫⲱⲟⲩⲓ ⲉⲩⲙⲟⲕϩ ⲙϥⲓⲧⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲧⲫⲱⲟⲩⲓ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲏⲃ,"And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf jε νθωτεν hωτεν kα νινομικοσ ουοι νωτεν jε τετενταλο νhανετφωουι ευμοκh μfιτου εjεν νιρωμι ουοh νθωτεν τετενcι νεμ νιετφωουι αν νουαι ννετεντηβ,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱⲧ ⲛⲛⲓⲙϩⲁⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲟⲩ,"Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.",Tasbeha,ουοι νωτεν jε τετενκωτ ννιμhαυ ντενιπροφητησ νετενιοt αυkοθβου,б ϩⲁⲣⲁ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛϯⲙⲁϯ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱⲧ,"Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.",Tasbeha,hαρα τετενερμεθρε ουοh τετενtμαt εjεν νιhβηουι ντενετενιοt jε νθωου μεν αυkοθβου νθωτεν τετενκωτ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁϯⲕⲉⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϧⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ,"Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:",Tasbeha,εθβεφαι αtκεσοφια ντεφνουt jοσ jε tναουωρπ hαρωου νhανπροφητησ νεμ hαναποστολοσ ουοh ευεkωτεβ εβολ νkητου ουοh ευεcοjι νσωου,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϭⲓ ⲙⲡϣⲓϣ ⲙⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ ⲉⲧⲁⲩⲫⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲧⲟⲧⲥ ⲛⲧⲁⲓⲅⲉⲛⲉⲁ,"That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;",Tasbeha,hινα νσεcι μπsιs μπσνοf ννιπροφη τησ εταυφονf εβολ ισjεν τκαταβολη μπικοσμοσ ντοτσ νταιγενεα,б ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲁⲃⲉⲗ ϣⲁ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲃⲁⲣⲁⲭⲓⲁⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲕⲟϥ ⲟⲩⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲏⲓ ⲥⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲧⲟⲧⲥ ⲛⲧⲁⲓⲅⲉⲛⲉⲁ,"From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.",Tasbeha,ισjεν πσνοf ναβελ sα πσνοf νζαχαριασ πsηρι μβαραχιασ φη εταυτακοf ουτε πιμανερsωουsι νεμ πιηι σε tjω μμοσ νωτεν jε σενακωt νσωf ντοτσ νταιγενεα,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲛⲓⲛⲟⲙⲓⲕⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲱⲗⲓ ⲛⲛⲓϣⲱϣⲧ ⲛⲧⲉⲡⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲕⲱⲗⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.",Tasbeha,ουοι νωτεν ννινομικοσ jε ατετενωλι ννιsωsτ ντεπσωουν νθωτεν μπετενι εkουν ουοh νη εθνηου εkουν τετενερκωλιν μμωου,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲥⲟⲙⲥ ⲛⲕⲁⲕⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲁⲛⲙⲏϣ,"And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:",Tasbeha,εταfι δε εβολ μμαυ αυερhητσ νjενισαk νεμ νιφαρισεοσ εσομσ νκακωσ ουοh εσαjι νεμαf εθβε hανμηs,б ⲉⲩϭⲓⲭⲣⲟϥ ⲉϫⲟⲣϫϥ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱϥ,"Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.",Tasbeha,ευcιχροf εjορjf νουσαjι εβολ kενρωf,б ⲉⲛ ⲟⲓⲥ ⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲙⲙⲏϣ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲟⲩϩⲱⲙⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϫⲟⲥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲁϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϣⲉⲙⲏⲣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ⲧⲉ,"In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.",Tasbeha,εν οισ εταυθωουt νjεhανθβα μμηs hωστε ντουhωμι εjεν νουερηου αfερhητσ νjοσ ννεfμαθητησ νsορπ μαhθητεν ερωτεν εβολ hα πsεμηρ ντενιφαρισεοσ ετε τουμετsοβι τε,б ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉϥϩⲟⲃⲥ ϫⲉ ϥⲛⲁϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧϩⲏⲡ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ,"For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.",Tasbeha,μμον hλι εfhοβσ jε fναcωρπ εβολ αν ουοh μμον πετhηπ jε σεναεμι εροf αν,б ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲭⲁⲕⲓ ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲫⲙⲁϣϫ ϧⲉⲛⲛⲓⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲉⲩⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓϫⲉⲛⲉⲫⲱⲣ,Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.,Tasbeha,νη γαρ ετετενναjοτου kενπχακι σενασοθμου kενφουωινι ουοh φη εταρετενσαjι μμοf kενφμαsj kεννιταμιον ευεhιωιs μμοf hιjεν νιjενεφωρ,б ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁϣⲫⲏⲣ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϩⲗⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲁⲓϥ,"And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.",Tasbeha,tjω δε μμοσ νωτεν ναsφηρ jε μπερερhοt kατhη ννη εθναkωτεβ μπετενσωμα ουοh μενενσα ναι μμον ντωου μμαυ νhλι νhουο εαιf,б ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲣⲓϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲛⲓⲙ ⲁⲣⲓϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲉⲑⲣⲉϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲉϯⲅⲉⲉⲛⲛⲁ ⲁϩⲁ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲓϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲫⲁⲓ,"But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.",Tasbeha,tναταμωτεν δε jε αριhοt kατhη ννιμ αριhοt kατhη μφη ετε μενενσα εθρεfkωτεβ ουοντεf ερsιsι εhιουι εtγεεννα αhα tjω μμοσ νωτεν jε αριhοt kατhη μφαι,б ⲙⲏ ⲉⲛϭⲁϫ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩϯ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧⲉⲃⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲥⲉⲟⲃϣ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫϯ,"Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?",Tasbeha,μη ενcαj αν ετουt μμωου εβολ kα τεβι σνουt ουοh ουαι εβολ νkητου σεοβs εροf αν μπεμθο μφt,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲓⲕⲉϥⲱⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲫⲉ ⲥⲉⲏⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲧ ⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϭⲁϫ,But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.,Tasbeha,αλλα νικεfωι ντετεναφε σεηπ τηρου μπερερhοt τετενουοτ εουμηs νcαj,б ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡϣⲏⲣⲓ ϩⲱϥ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:",Tasbeha,tjω δε μμοσ νωτεν jε ουον νιβεν εθναουωνh εβολ νkητ μπεμθο ννιρωμι πsηρι hωf μφρωμι ναουωνh εβολ νkητf μπεμθο ννιαγγελοσ ντεφνουt,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁϫⲟⲗⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲗⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲱϥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.,Tasbeha,φη δε εθναjολτ εβολ μπεμθο ννιρωμι σεναjολτ εβολ hωf μπεμθο ννιαγγελοσ ντεφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϫⲉ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲥⲁⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲛⲁⲭⲁϥ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲛⲟⲩⲭⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ,"And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.",Tasbeha,ουοh ουον νιβεν εθναjε ουσαjι νσαπsηρι μφρωμι σεναχαf ναf εβολ φη δε εθναjεουα επιπνευμαεθουαβ ννουχω ναf εβολ,б ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲩϣⲁⲛⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲣϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲓⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲓⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟϥ,"And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:",Tasbeha,hοταν αυsανεν θηνου εkουν ενισυναγωγη νεμ νιαρχη νεμ νιεξουσια μπερfιρωουs jε πωσ ιε ου πετετενναερουω μμοf ιε ου πετετενναjοf,б ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲅⲁⲣ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲧⲥⲁⲃⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲟⲧⲟⲩ,For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.,Tasbeha,πιπνευμαγαρ εθουαβ νατσαβωτεν kενtουνου ετεμμαυ ενη εθνασεμπsα νjοτου,б ⲡⲉϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲏϣ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲁϫⲟⲥ ⲙⲡⲁⲥⲟⲛ ⲉⲑⲣⲉϥⲫⲱϣ ⲉϩⲣⲁϥ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ,"And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.",Tasbeha,πεjε ουαι δε ναf εβολ kενπιμηs jε πιρεftσβω αjοσ μπασον εθρεfφωs εhραf νεμηι νtκληρονομια,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥⲭⲁⲧ ⲛⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲓⲉ ⲛⲣⲉϥⲫⲱϣ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?",Tasbeha,νθοf δε πεjαf jε φρωμι νιμ πεταfχατ νρεfthαπ ιε νρεfφωs εjεν θηνου,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲱⲛϧ ϣⲟⲡ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡϩⲟⲩⲟ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ,"And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.",Tasbeha,πεjαf δε νωου jε αναυ ουοh αρεh ερωτεν εβολ hα cινjονσ νιβεν jε ναρε πωνk sοπ μπιρωμι αν εβολ kενπhουο μπετενταf,б ⲁϥϫⲉ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉⲁⲥⲉⲣϣⲁⲩ ⲛϫⲉⲧⲉϥⲭⲱⲣⲁ,"And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:",Tasbeha,αfjε ουπαραβολη δε νωου εfjω μμοσ jε νεουον ουρωμι νραμαο εασερsαυ νjετεfχωρα,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲡⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏ ⲧϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁⲁⲓϥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛϯ ⲙⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲣⲓⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲛⲁⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲣⲟϥ,"And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?",Tasbeha,ουοh ναfμοκμεκ πε νkρηι νkη τf εfjω μμοσ jε ου πεtνααιf jε μμονt μα μμαυ εθριθωουt νναουταh εροf,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϫⲟⲥ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲭⲏ ⲛⲉⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟ ⲟⲩⲱⲙ ⲥⲱ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲟ,"And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.",Tasbeha,ουοh tναjοσ νταψυχη jε ταψυχη ουον ουμηs ναγαθον χη νενουμηs νρομπι μτον μμο ουωμ σω ουνοf μμο,б ⲡⲉϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲥⲉⲛⲁⲱⲗⲓ ⲛⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲕ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲕⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⲉⲩⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲛⲓⲙ,"But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?",Tasbeha,πεjε φνουt δε ναf jε πιατhητ νkρηι kενπαιεjωρh σεναωλι ντεκψυχη εβολ νkητκ νη ετακθουωτου ευναsωπι ννιμ,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ,"So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.",Tasbeha,φαι πε μφρηt μφη ετhιουι ναf εkουν ουοh εfοι νραμαο αν kενφνουt,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁ ⲧⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲏⲓϥ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.",Tasbeha,πεjαf δε ννεfμαθητησ jε εθβεφαι tjω μμοσ νωτεν jε μπερfιρωουs kα τετενψυχη jε ου πετετενναουομf ουδε kα πετενσωμα jε ου πετετεννατηιf hι θηνου,б ϯⲯⲩⲭⲏ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟⲧ ⲉϯϧⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉϯϩⲉⲃⲥⲱ,"The life is more than meat, and the body is more than raiment.",Tasbeha,tψυχη γαρ ουοτ εtkρε ουοh πισωμα εthεβσω,б ⲙⲁⲓⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲓϯ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲱⲥϧ ⲁⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲟⲛ ⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲡⲟⲑⲏⲕⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲁⲛϣ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲩⲏⲣ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲧ ⲉⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ,Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?,Tasbeha,μαιατεν θηνου ννιαβωκ jε σεσιt αν ουοh σεωσk αν νη ετεμμον ταμιον ντωου ουδε αποθηκη ουοh φνουt sανs μμωου αυηρ μαλλον νθωτεν τετενουοτ ενιhαλαt,б ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϥϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲁⲗⲉ ⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲛϣⲓⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲁⲓⲏ,And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?,Tasbeha,νιμ εβολ kενθηνου εffιρωουs ετεουον sjομ μμοf εταλε ουμαhι νsιη εjεν τεfμαιη,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲓⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁ ⲡⲥⲉⲡⲓ,"If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?",Tasbeha,ισjε ουν μμον sjομ μμωτεν εουκουjι ιε εθβεου τετενfιρωουs kα πσεπι,б ⲙⲁⲓⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲛⲓϩⲣⲏⲣⲓ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲥⲉⲁⲓⲁⲓ ⲛⲥⲉϧⲟⲥⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲥⲉⲉⲣⲓⲟⲡⲏ ⲁⲛ ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲉϥϯ ϩⲓⲱⲧϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲁⲓ,"Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.",Tasbeha,μαιατεν θηνου ννιhρηρι jε πωσ σεαιαι νσεkοσι αν ουδε νσεεριοπη αν tjω δε μμοσ νωτεν jε ουδε σολομων kενπεfωου τηρf μπεft hιωτf μφρηt νουαι νναι,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲡⲓⲥⲓⲙ ϥϣⲟⲡ ⲙⲫⲟⲟⲩ ϧⲉⲛⲧⲕⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲁⲥϯ ϣⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉϯⲑⲣⲓⲣ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲫⲛⲟⲩϯ ϯϩⲉⲃⲥⲱ ϩⲓⲱⲧϥ ⲡⲟⲥⲱ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲁ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲛⲁϩϯ,"If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?",Tasbeha,ισjε δε πισιμ fsοπ μφοου kεντκοι ουοh ρασt sαυhιτf εtθριρ παιρηt φνουt thεβσω hιωτf ποσω μαλλον να πικουjι νναht,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉⲣⲕⲱϯ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ,"And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.",Tasbeha,ουοh νθωτεν hωτεν μπερκωt jε ου πετετενναουομf ουοh ου πετετεννασοf ουοh μπερfιρωουs,б ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲓⲉⲑⲛⲓⲕⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲉⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲛⲁⲓ,For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.,Tasbeha,ναι γαρ τηρου νιεθνικοσ ντεπικοσμοσ σεκωt νσωου νθωτεν πετενιωτ σωουν jε τετενερχρια νναι,б ⲡⲗⲏⲛ ⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.,Tasbeha,πλην κωt νσατεfμετουρο ουοh ναι τηρου σεναουαhου ερωτεν,б ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲟϩⲓ ϫⲉ ⲁϥϯⲙⲁϯ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.",Tasbeha,μπερερhοt πικουjι νοhι jε αftμαt νjεπετενιωτ εt νωτεν νtμετουρο,б ⲙⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉⲑⲙⲉⲧⲛⲁⲏⲧ ⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛϩⲁⲛⲁⲥⲟⲩⲓ ⲙⲡⲁⲩⲉⲣⲁⲡⲁⲥ ⲛⲟⲩⲁϩⲟ ⲛⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲡⲁⲣⲉ ⲣⲉϥϭⲓⲟⲩⲓ ϧⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲁⲣⲉ ϩⲟⲗⲓ ⲧⲁⲕⲟϥ,"Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.",Tasbeha,μα νετενhυπαρχοντα εβολ μηιτου εθμετναητ μαθαμιο νωτεν νhανασουι μπαυεραπασ νουαhο ναθμουνκ kεννιφηουι πιμα ετεμπαρε ρεfcιουι kωντ εροf ουδε μπαρε hολι τακοf,б ⲡⲓⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲁϩⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ,"For where your treasure is, there will your heart be also.",Tasbeha,πιμα γαρ ετε πετεναhο μμοf εfεsωπι μμαυ νjεπετενhητ,б ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϧⲏⲕ ⲛϫⲉⲛⲉⲧⲉⲛϯⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲉⲛϧⲏⲃⲥ ⲉⲩⲙⲟϩ,"Let your loins be girded about, and your lights burning;",Tasbeha,μαρουsωπι ευkηκ νjενετενtπι ουοh νετενkηβσ ευμοh,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲛⲓ ⲛϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲟⲩϭ ⲥϫⲉ ϥⲛⲁϯⲟⲩⲱ ⲛⲑⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓϩⲟⲡ ϩⲓⲛⲁ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲛⲧⲉϥⲕⲱⲗϩ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲥⲉⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁϥ,"And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.",Tasbeha,ουοh νθωτεν hωτεν ερετενονι νhανρωμι ευjουsτ εβολ kατhη μπουc σjε fναtουω νθναυ εβολ kενπιhοπ hινα αfsανι ντεfκωλh σατοτου νσεαουων ναf,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲛϫⲉⲡⲟⲩϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉϥϫⲉⲙⲟⲩ ⲉⲩⲣⲏ ⲥⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϥⲛⲁϧⲟⲕϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲑⲣⲟⲩⲣⲱⲧⲉⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.",Tasbeha,ωουνιατου ννιεβιαικ ετεμμαυ νη εταfsανι νjεπουcοισ ντεfjεμου ευρη σαμην tjω μμοσ νωτεν jε fναkοκf ουοh ντεfθρουρωτεβ ουοh ντεfοhι ερατf ντεfsεμsι μμωου,б ⲕⲁⲛ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲕⲁⲛ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛϯⲙⲁϩⲅϯ ⲛⲟⲩⲉⲣϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϫⲉⲙⲟⲩ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.",Tasbeha,καν αfsανι kενtμαhσνουt καν αfsανι kενtμαhγt νουερsι ουοh ντεfjεμου ευιρι μπαιρηt ωουνιατου ννη ετεμμαυ,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲛⲉⲃⲏⲓ ⲉⲙⲓ ϫⲉ ϧⲉⲛⲁϣ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲉϥϭⲓⲟⲩⲓ ⲛⲁϥⲛⲁⲣⲱⲓⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲛⲁⲭⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲉⲣϣⲁⲧⲥ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ,"And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.",Tasbeha,φαι δε αριεμι εροf jε εναρε πινεβηι εμι jε kεναs νουνου fνηου νjεπιρεfcιουι ναfναρωισ πε ουοh ναfναχαυ αν πε εερsατσ επεfηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ϫⲉ ϧⲉⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ,Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.,Tasbeha,ουοh νθωτεν hωτεν sωπι ερετενσεβτωτ jε kενtουνου ετετενσωουν μμοσ αν fνηου νjεπsηρι μφρωμι,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϫⲱ ⲛⲧⲁⲓⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉⲣⲟⲛ ϣⲁⲛ ⲁⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?",Tasbeha,πεjε πετροσ jε πcοισ ακjω νταιπαραβολη ερον sαν ακjω μμοσ νουον νιβεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲁ ⲡⲉ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲭⲁϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ϫⲉ ⲛⲧⲉϥϯ ⲛⲧⲟⲩϧⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲏⲓⲥ,"And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?",Tasbeha,ουοh πεjε πcοισ jε νιμ hαρα πε πιπιστοσ νοικονομοσ ουοh νσαβε φη ετε πεfcοισ ναχαf εjεν νεfεβιαικ jε ντεft ντουkρε νωου kενπσηου ντηισ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲛϫⲉⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉϥϫⲉⲙϥ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.",Tasbeha,ωουνιατf μπιβωκ ετεμμαυ φη εταfsανι νjεπεfcοισ ντεfjεμf εfιρι μπαιρηt,б ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϥⲛⲁⲭⲁϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.",Tasbeha,ταφμηι tjω μμοσ νωτεν jε fναχαf εjεν νεfhυπαρχοντα τηρου,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛϫⲟⲥ ⲛϫⲉⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲱⲥⲕ ⲙⲡⲁⲧⲉϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲃⲱⲕⲓ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲥⲱ ⲛⲧⲉϥⲑⲓϧⲓ,"But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;",Tasbeha,εsωπ δε αfsανjοσ νjεπιβωκ ετεμμαυ kενπεfhητ jε παcοισ ναωσκ μπατεfι ουοh ντεfερhητσ νhιουι ννιβωκ νεμ νιβωκι ντεfουωμ ουοh ντεfσω ντεfθιkι,б ϥⲛⲁⲓ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲥⲟⲙⲥ ϧⲁϫⲱϥ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲫⲟⲣϫϥ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲙⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲧⲟⲓ ⲛⲁⲭⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲑⲛⲁϩϯ,"The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.",Tasbeha,fναι νjεπcοισ μπιβωκ ετεμμαυ kενπιεhοου ετεfσομσ kαjωf αν νεμ kενtουνου ετεfσωουν μμοσ αν ουοh fναφορjf kεντεfμηt ουοh τεfτοι ναχασ νεμ νιαθναht,б ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ⲉⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉϥⲥⲟⲃϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥⲓⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛϣⲁϣ ⲛⲁϥ,"And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.",Tasbeha,πιβωκ δε ετεμμαυ εταfεμι εφουωs μπεfcοισ ουοh ετεμπεfσοβt ουοh μπεfιρι κατα νεfουωs σεναt νhανμηs νsαs ναf,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉϥⲉⲙⲓ ⲛⲧⲉϥⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϩⲁⲛϣⲏϣⲓ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛϣⲁϣ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϯ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲁϥ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϫⲁⲗⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉⲣⲟϥ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲟⲩⲟ,"But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.",Tasbeha,φη δε ετεμπεfεμι ντεfιρι δε ννη ετσεμπsα νhανsηsι σεναt νhανκουjι νsαs ναf ουον νιβεν εταυt ουμηs ναf σενακωt νσαουμηs ντοτf ουοh φη εταυjαλε ουμηs εροf σεναερετιν μμοf νhουο,б ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲉϩⲓⲧϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉϯⲛⲁⲟⲩⲁϣϥ ⲓⲉ ϩⲏⲇⲏ ⲁϥⲙⲟϩ,I am come to send fire on the earth; and what will I if it be already kindled?,Tasbeha,ουχρωμ πε εταιι εhιτf εjεν πικαhι ουοh ου πε εtναουαsf ιε hηδη αfμοh,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲏⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲱⲙⲥ ⲉϭⲓⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲱⲥ ϯⲉⲣⲥⲩⲛⲉⲭⲉⲥⲑⲉ ϣⲁⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ,But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!,Tasbeha,ουον ντηι δε νουωμσ εcιτf ουοh πωσ tερσυνεχεσθε sατεfjωκ εβολ,б ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲫⲱⲣϫ,"Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:",Tasbeha,αρετενμευι jε εταιι εhιουι νουhιρηνη εjεν πικαhι μμον tjω μμοσ νωτεν αλλα ουφωρj,б ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛϫⲉⲉ- ϧⲉⲛⲟⲩⲏⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩⲫⲟⲣϫ ⲅⲉϫⲉⲛ ⲃ- ⲟⲩⲟϩ ⲃⲉϫⲉⲛ ⲅ-,"For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.",Tasbeha,ευεsωπι γαρ ισjεν tνου νjεε kενουηι νουωτ ευφορj γεjεν β ουοh βεjεν γ,б ⲉⲩⲉⲫⲱⲣϫ ⲛϫⲉⲟⲩⲓⲱⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩϣⲏ ⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲓⲱⲧ ⲟⲩⲙⲁⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁⲩ ⲟⲩϣⲱⲙⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲗⲉⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϣⲉⲗⲉⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩϣⲱⲙⲓ,"The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.",Tasbeha,ευεφωρj νjεουιωτ εjεν ουsη ρι ουοh ουsηρι εjεν ουιωτ ουμαυ εjεν ουsερι ουοh ουsερι εjεν ουμαυ ουsωμι εjεν ουsελετ ουοh ουsελετ εjεν ουsωμι,б ⲛⲁϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲓⲕⲉⲙⲏϣ ϫⲉ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲉⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲡⲉⲙⲉⲛⲧ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲛϫⲟⲥ ⲥⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.",Tasbeha,ναfjω δε μμοσ ννικεμηs jε hοταν αρετενsανναυ εουcηπι εασι εβολ σαπεμεντ sαρετενjοσ σατεν θηνου jε ουμουνhωου εθνηου ουοh sασsωπι μπαιρηt,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲟⲩⲑⲟⲩⲣⲏⲥ ⲉϥⲛⲓϥⲓ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲁⲩⲥⲱⲛ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ,"And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.",Tasbeha,ουοh hοταν ουθουρησ εfνιfι sαρετενjοσ jε καυσων πεθναsωπι,б ⲛⲓϣⲟⲃⲓ ⲡϩⲟ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲁⲓⲥⲏ ⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲱⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,"Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?",Tasbeha,νιsοβι πhο ντφε νεμ πικαhι τετενσωουν νερδοκιμαζιν μμοf παιση ου δε νθοf πωσ τετενσωουν αν νερδοκιμαζιν μμοf,б ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛϯϩⲁⲡ ⲁⲛ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?",Tasbeha,εθβε ου τετενthαπ αν νtμεθμη ιεβολ hιτεν θηνου μμαυατεν θηνου,б ϩⲱⲥ ⲅⲁⲣ ⲭⲛⲁϣⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲁⲛⲧⲓⲇⲓⲕⲟⲥ ϣⲁ ⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲟⲓ ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲛⲟⲩϥⲧ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉϥⲥⲟⲕⲕ ϩⲁ ⲡⲓⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲣⲉϥϯ ϩⲁⲡ ⲧⲏⲓⲕ ⲉⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲡⲣⲁⲕⲧⲱⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲣⲁⲕⲧⲱⲣ ϩⲓⲧⲕ ⲉⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ,"When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.",Tasbeha,hωσ γαρ χναsε νεμ πεκαντιδικοσ sα ουαρχων μοι νουhωβ ννουfτ hι πιμωιτ εβολ hαροf μηποτε ντεfσοκκ hα πιρεfthαπ ουοh ντεπιρεft hαπ τηικ ετοτf μπιπρακτωρ ουοh ντεπιπρακτωρ hιτκ επιsτεκο,б ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲧⲉⲕϯ ⲙⲡⲓϧⲁⲉ ⲛⲗⲉⲡⲧⲟⲛ,"I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.",Tasbeha,tjω μμοσ νακ jε ννεκι εβολ μμαυ sατεκt μπιkαε νλεπτον,б ⲛⲉ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲙⲟⲩϫⲧ ⲙⲡⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ,"There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.",Tasbeha,νε αυι hαροf πε μπισηου ετεμμαυ νjεhανουον ευταμο μμοf εθβε νιγαλιλεοσ νη ετα πιλατοσ μουjτ μπουσνοf νεμ νουsουsωουsι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲟⲥ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩϭⲓ ⲛⲛⲁⲓⲙⲕⲁⲩϩ,"And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?",Tasbeha,ουοh αfερουω πεjαf νωου jε αρετενμευι jε ναιγαλιλεοσ αυsωπι ευοι νρεfερνοβι εβολ ουτε νιγαλιλεοσ τηρου jε αυcι νναιμκαυh,б ⲙⲙⲟⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.",Tasbeha,μμον tjω μμοσ νωτεν αλλα εsωπ αρετενsτεμερμετανοιν τετεννατακο τηρου μπαιρηt,б ⲓⲉ ⲡⲓⲓⲏ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ϩⲉⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲓⲗⲱⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲟⲑⲃⲟⲩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲧⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲓⲗⲏⲙ,"Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?",Tasbeha,ιε πιιη νρωμι ετα πιπυργοσ hει εjωου kενπισιλωαμ ουοh αfkοθβου αρετενμευι jε αναι sωπι εουον ερωου εβολ ουτε ρωμι νιβεν ετsοπ kενιλημ,б ⲙⲙⲟⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.",Tasbeha,μμον tjω μμοσ νωτεν αλλα εsωπ αρετενsτεμερμετανοιν τετεννατακο τηρου μπαιρηt,б ⲛⲁϥϫⲱ ⲇⲉ ⲛⲧⲁⲓⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲟⲩⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲉⲥϭⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲁϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩⲧⲁϩ ϩⲓⲱⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥϫⲓⲙⲓ,"He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.",Tasbeha,ναfjω δε νταιπαραβολη νωου jε νεουον ντεουαι νουβω νκεντε εσcηουτ kενπεfιαhαλολι ουοh αfι αfκωt νσαουταh hιωτσ ουοh μπεfjιμι,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ϫⲉ ⲓⲥ ⲅϯ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲓⲛⲏⲟⲩ ⲉⲓⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩⲧⲁϩ ϧⲉⲛⲧⲁⲓⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ ϯϫⲓⲙⲓ ⲁⲛ ⲕⲟⲣϫⲥ ⲟⲩⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲡⲕⲉⲕⲱⲣϥ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?",Tasbeha,πεjαf δε μπιουωι ναλολι jε ισ γt νρομπι ισjεν εινηου εικωt νσαουταh kενταιβω νκεντε ουοh tjιμι αν κορjσ ουν hινα ου jε σερπκεκωρf μπικαhι,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲭⲁⲥ ⲛⲧⲁⲓⲕⲉⲣⲟⲙⲡⲓ ϣⲁϯϭⲣⲏ ϧⲁⲣⲁⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁϯⲙⲁϩⲣⲟ ⲛⲁⲥ,"And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:",Tasbeha,νθοf δε αfερουω πεjαf ναf jε παcοισ χασ νταικερομπι sαtcρη kαρατσ ουοh νταtμαhρο νασ,б ⲁⲣⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲥⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϯⲕⲉⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲥϣⲧⲉⲙⲓⲛⲓ ⲉⲕⲉⲕⲟⲣϫⲥ,"And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.",Tasbeha,αρηου ντεσεν ουταh εβολ νtκερομπι εθνηου εsωπ δε ασsτεμινι εκεκορjσ,б ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲇⲉ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ,And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.,Tasbeha,ναftσβω δε πε kενουι ννισυναγωγη kενπσαββατον,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲧⲉⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉϣⲱⲛⲓ,"And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.",Tasbeha,εταfναυ δε εροσ νjειησουσ αfμουt εροσ ουοh πεjαf νασ jε tσhιμι τεχη εβολ kενπεsωνι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ϩⲓϫⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲥⲁⲧⲟⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.",Tasbeha,ουοh αfχα νεfjιj hιjωσ ουοh ασσωουτεν σατοτσ ουοh ασtωου μφνουt,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉϥϫⲱⲛⲧ ϫⲉ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡⲓⲙⲏϣ ϫⲉ 6- ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲥϣⲉ ⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲟⲩⲛ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁⲛ,"And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.",Tasbeha,αfερουω δε νjεπιαρχισυναγωγη εfjωντ jε αιησουσ εfφαkρι εροσ kενπσαββατον ναfjω μμοσ μπιμηs jε 6 νεhοου ετεσsε νερhωβ νkητου νkρηι ουν νkητου αμωινι ντουερφαkρι ερωου ουοh kενπεhοου μπσαββατον αν,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲓϣⲟⲃⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϥϯⲟⲩⲱ ⲛⲧⲉϥⲉϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲓⲉ ⲡⲉϥⲓⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲟⲩⲟⲛϩϥ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲧⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲧⲥⲱⲟⲩ,"The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?",Tasbeha,αfερουω δε ναf νjειησουσ ουοh πεjαf jε νιsοβι φουαι φουαι μμωτεν ftουω ντεfεhε εβολ αν ιε πεfιω εβολ kενπιουονhf kενπσαββατον ουοh ντεfcιτου ντεfτσωου,б ⲑⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟⲥ ⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⲛⲧⲉⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲧⲉ ⲉⲁ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲥⲟⲛϩⲥ ⲓⲥ ⲓⲏ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲡⲉⲧⲥϣⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲥⲛⲁϩ ϧⲉⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ,"And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?",Tasbeha,θαι δε νθοσ ουsερι ντεαβρααμ τε εα πσατανασ σονhσ ισ ιη νρομπι νεπετσsε αν πε εβολσ εβολ kενπαισναh kενπεhοου μπσαββατον,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲩϣⲓⲡⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲏϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁϥⲣⲁϣⲓ ⲡⲉ ⲉϫⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ,"And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.",Tasbeha,ουοh ναι εfjω μμωου ναυsιπι τηρου πε νjενη ετt ουβηf ουοh πιλαοσ τηρf ναfραsι πε εjεν hωβ νιβεν ετταιηουτ νη εταυsωπι εβολ hιτοτf,б ⲛⲁϥϫⲱ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲣⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲥⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲥ ⲉⲟⲩ,"Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?",Tasbeha,ναfjω ουν μμοσ πε jε αρε tμετουρο ντεφνουt ασονι νου ουοh αινατενθωνσ εου,б ⲥⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲫⲣⲓ ⲛϣⲉⲗⲧⲁⲙ ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϭⲓⲧⲥ ⲁϥⲥⲁⲧⲥ ϧⲉⲛⲡⲉϥϭⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲁⲓⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲟⲩϣϣⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲁⲩⲟⲩⲟϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲥϫⲁⲗ,"It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.",Tasbeha,σονι νουναφρι νsελταμ θη ετα ουρωμι cιτσ αfσατσ kενπεfcωμ ουοh ασαιαι ουοh ασsωπι εουssην ουοh νιhαλαt ντετφε αυουοh εjεν νεσjαλ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲧⲉⲛⲑⲱⲛ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲟⲩ,"And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?",Tasbeha,ουοh παλιν πεjαf jε αινατενθων tμετουρο ντεφνουt εου,б ⲥⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩϣⲉⲙⲏⲣ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ϭⲓⲧϥ ⲁⲥⲭⲟⲡϥ ϧⲉⲛⲅⲛϣⲓ ⲛⲛⲱⲓⲧ ϣⲁⲧⲉϥϭⲓϣⲉⲙⲏⲣ ⲧⲏⲣϥ,"It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.",Tasbeha,σονι νουsεμηρ φη ετα ουσhιμι cιτf ασχοπf kενγνsι ννωιτ sατεfcιsεμηρ τηρf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲓ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉϥϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.",Tasbeha,ουοh ναfμοsι πε κατα βακι νεμ tμι εftσβω ουοh εfιρι μπεfjινμοsι ειεροσαλημ,б ⲡⲉϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ,"Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,",Tasbeha,πεjε ουαι δε ναf jε πcοισ hανκουjι εθνανοhεμ νθοf δε πεjαf νωου,б ϫⲉ ⲁⲣⲓⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲣⲟ ⲉⲧϫⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲓⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲟⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ,"Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.",Tasbeha,jε αριαγωνιζεσθε ει εkουν hιτεν πιρο ετjηου jε ουον ουμηs tjω μμοσ νωτεν νακωt νσαιεkουν ουοh ννουsjεμjομ,б ⲁϥϣⲁⲛⲫⲟϩ ⲉⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲛⲉⲃⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲑⲁⲙ ⲙⲡⲓⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏ ⲧⲥ ⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲱⲗϩ ⲉⲡⲓⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲧⲉϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ,"When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:",Tasbeha,αfsανφοh ετωνf νjεπινεβηι ουοh ντεfsθαμ μπιρο ουοh ντετενερhη τσ νοhι ερατεν θηνου σαβολ ουοh εκωλh επιρο ουοh ερετενjω μμοσ jε πcοισ αουων ναν ουοh ντεfερουω ντεfjοσ νωτεν jε νtσωουν μμωτεν αν jε νθωτεν hανεβολ θων,б ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲥⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛⲛⲉⲛⲡⲗⲁⲧⲓⲁ,"Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.",Tasbeha,τοτε ερετενεερhητσ νjοσ jε ανουωμ μπεκμθο ουοh ανσω ουοh ακtσβω kεννενπλατια,б ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲓⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϯⲁⲇⲓⲕⲓⲁ,"But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.",Tasbeha,ουοh fναjοσ jε tσωουν μμωτεν αν jε νθωτεν hανεβολ θων μαsε νωτεν εβολ hαροι τηρου νιεργατησ ντεtαδικια,б ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲫⲣⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲛⲁϫϩⲓ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.",Tasbeha,πιμα ετεμμαυ fναsωπι νjεφριμι νεμ πσθερτερ ντενιναjhι hοταν αρετενsανναυ εαβρααμ νεμ ισαακ νεμ ιακωβ νεμ νιπροφητησ τηρου kενtμετουρο ντεφνουt νθωτεν δε ευhιουι μμωτεν εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛϧⲁⲉⲩ ⲉⲩⲛⲁⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲩⲛⲁⲉⲣϧⲁⲉⲩ,"And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.",Tasbeha,ουοh hηππε ουον hανkαευ ευναερsορπ ουοh hανsορπ ευναερkαευ,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ϩⲱⲗ ⲧⲁⲓ ϫⲉ ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲟⲩⲱϣ ⲉϧⲟⲑⲃⲉⲕ,"The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.",Tasbeha,νhρηι δε kενπιεhοου ετεμμαυ αυι hαροf νjενιφαρισεοσ ευjω μμοσ ναf jε μαsε νακ ουοh hωλ ται jε ηρωδησ ουωs εkοθβεκ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲧⲁⲓⲃⲁϣⲟⲣ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯϩⲓ ⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϯϫⲱⲕ ⲛϩⲁⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲣⲁⲥϯ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁϩⲅ ϯⲛⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε μαsε νωτεν αjοσ νταιβαsορ jε hηππε thι δεμων εβολ ουοh tjωκ νhανταλcο μφοου νεμ ρασt ουοh kενπιμαhγ tναjωκ εβολ,б ⲡⲗⲏⲛ ϩⲱϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲧⲁⲉⲣ ⲫⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲣⲁⲥϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲛⲧⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲥⲭⲏ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲁⲕⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.",Tasbeha,πλην hωt εροι νταερ φοου νεμ ρασt ουοh πεθνηου νταsε νηι jε σχη αν ντεουπροφητησ τακο σαβολ νιεροσαλημ,б ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲥϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϩⲓ ⲱⲛⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲥⲟⲡ ⲁⲓⲟⲩⲱϣ ⲉⲑⲟⲩⲉⲧ ⲛⲉϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϩⲁⲗⲏⲧ ⲙⲡⲉϥⲙⲟϩ ϧⲁ ⲛⲉϥⲧⲉⲛϩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ,"O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!",Tasbeha,ιεροσαλημ ιεροσαλημ θη ετασkωτεβ ννιπροφητησ ουοh ετhι ωνι εjεν νη εταυουορπου hαροσ ουηρ νσοπ αιουωs εθουετ νεsηρι μφρηt νουhαλητ μπεfμοh kα νεfτενh ουοh μπετενουωs,б ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲏⲓ ϥⲭⲏ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ϣⲁⲧⲉⲧⲉⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.",Tasbeha,hηππε ισ πετενηι fχη νωτεν tjω δε μμοσ νωτεν jε ννετενναυ εροι ισjεν tνου sατετενjοσ jε fσμαρωουτ νjεπεθνηου kενφραν μπcοισ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲛⲁⲩϯ ⲛϩⲑⲏⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲡⲉ,"And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.",Tasbeha,ουοh ασsωπι εταfι εkουν επηι νουαρχων ντενιφαρισεοσ kενπσαββατον εουωμ νουωικ ουοh νθωου ναυt νhθηου ναf πε,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛϩⲩⲇⲣⲱⲡⲓⲕⲟⲥ ⲉϥⲭⲏ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ,"And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.",Tasbeha,ουοh hηππε νεουον ουρωμι νhυδρωπικοσ εfχη μπεfμθο εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲓⲛⲟⲙⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲥϣⲉ ⲛⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϣⲁⲛ ⲙⲙⲟⲛ,"And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?",Tasbeha,ουοh αfερουω νjειησουσ πεjαf ννινομικοσ νεμ νιφαρισεοσ εfjω μμοσ σsε νερπεθνανεf kενπσαββατον sαν μμον,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟϥ ⲁϥⲭⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ,"And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;",Tasbeha,νθωου δε αυχαρωου ουοh αfαμονι μμοf αfταλcοf αfχαf εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥⲓⲱ ⲓⲉ ⲧⲉϥⲉϩⲉ ⲛⲁϩⲉⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲟⲩϣⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲉⲛϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲁⲛ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ϧⲉⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ,"And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε νιμ kενθηνου ετε πεfιω ιε τεfεhε ναhει εkρηι εουsωt ουοh fναενf επsωι αν σατοτf kενπεhοου ντενισαββατον,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲁⲓ,And they could not answer him again to these things.,Tasbeha,ουοh μπουsjεμjομ νερουω ναf ουβε ναι,б ⲛⲁϥϫⲱ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲉϥⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲛⲁⲩⲥⲱⲧⲡ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁⲛⲣⲱⲧⲉⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,",Tasbeha,ναfjω δε νουπαραβολη ννη ετθαhεμ εfναυ jε πωσ ναυσωτπ νωου ννιsορπ μμανρωτεβ εfjω μμοσ,б ϫⲉ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲑⲁϩⲙⲉⲕ ⲉϩⲁⲛϩⲟⲡ ⲙⲡⲉⲣⲣⲱⲧⲉⲃ ⲉⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁⲛⲣⲱⲧⲉⲃ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲁⲩⲑⲁϩⲉⲙ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲧⲁⲓⲏ ⲟⲩⲧ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲟⲕ,"When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;",Tasbeha,jε hοταν αρεsαν ουαι θαhμεκ εhανhοπ μπερρωτεβ επιsορπ μμανρωτεβ μηπωσ αυθαhεμ κεουαι εfταιη ουτ εhοτεροκ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲓ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲙⲉⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϫⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲭⲁ ⲡⲓⲙⲁ ⲙⲫⲁⲓ ⲧⲟⲧⲉ ⲭⲛⲁⲉⲣϩⲏⲧⲥ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲓϧⲁⲉ ⲙⲙⲁ,"And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.",Tasbeha,ουοh ντεfι νjεφη εταfθαhμεκ νεμαf ουοh ντεfjοσ νακ jε χα πιμα μφαι τοτε χναερhητσ kενουsιπι εαμονι μπιkαε μμα,б ⲁⲗⲗⲁ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲩϣⲁⲛⲑⲁϩⲙⲉⲕ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲣⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲓϧⲁⲉ ϩⲓⲛⲁ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲙⲉⲕ ⲛⲧⲉϥϫⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲡⲁϣⲫⲏⲣ ⲟⲩⲟⲑⲃⲉⲕ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲣⲱⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.",Tasbeha,αλλα hοταν αυsανθαhμεκ μαsε νακ ρωτεβ μπιkαε hινα hοταν αfsανι νjεφη εταfθαhμεκ ντεfjοσ νακ jε παsφηρ ουοθβεκ επsωι τοτε ερε ουωου sωπι νακ μπεμθο νουον νιβεν εθρωτεβ νεμακ,б ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϭⲁⲥϥ ⲥⲉⲛⲁⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϭⲁⲥϥ,For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.,Tasbeha,jε ουον νιβεν εθναcασf σεναθεβιοf ουοh φη εθναθεβιοf σεναcασf,б ⲛⲁϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲙⲉϥ ϫⲉ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲕϣⲁⲛⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲛ ⲓⲉ ⲟⲩⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲙⲡⲉⲣⲙⲟⲩϯ ⲉⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲕⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲕⲑⲉϣⲉⲩ ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲥⲉⲑⲁϩⲙⲉⲕ ϩⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲟⲩϣⲉⲃⲓⲱ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ,"Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.",Tasbeha,ναfjω δε μμοσ μφη εταfθαhμεf jε hοταν ακsανιρι νουαριστον ιε ουδιπνον μπερμουt ενεκsφηρ ουδε νεκσνηου ουδε νεκσυγγενησ ουδε νεκθεsευ νραμαο μηπωσ νσεθαhμεκ hωκ ουοh ντεουsεβιω sωπι νακ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲕϣⲁⲛⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϣⲟⲡⲥ ⲙⲟⲩϯ ⲉϩⲁⲛϩⲏⲕⲓ ϩⲁⲛⲁⲧϫⲟⲙ ϩⲁⲛϭⲁⲗⲉⲩ ϩⲁⲛⲃⲉⲗⲗⲉⲩ,"But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:",Tasbeha,αλλα ακsανιρι νουsοπσ μουt εhανhηκι hανατjομ hανcαλευ hανβελλευ,б ⲟⲩⲟϩ ⲭⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲁⲕ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲟⲩϣⲉⲃⲓⲱ ϧⲉⲛϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲑⲙⲏⲓ,And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.,Tasbeha,ουοh χναερουμακαριοσ jε μμον ντωου μμαυ εtsεβιω νακ σεναt γαρ νακ ντουsεβιω kενtαναστασισ ντενιθμηι,б ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲣⲟⲧⲉⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.",Tasbeha,εταfσωτεμ δε εναι νjεουαι ννη εθροτεβ πεjαf jε ωουνιατf μφη εθναουωμ νουωικ kενtμετουρο ντεφνουt,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲁϩⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ,"Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:",Tasbeha,νθοf δε πεjαf ναf jε ουρωμι εαfιρι νουνιst νδιπνον ουοh αfθαhεμ ουμηs,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲃⲱⲕ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲉϫⲟⲥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲉⲑⲣⲟⲩⲓ ϫⲉ ϩⲏⲇⲏ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲥⲉⲃⲧⲱⲧ,"And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.",Tasbeha,ουοh αfουωρπ μπεfβωκ μφναυ νδιπνον εjοσ ννη ετθαhεμ εθρουι jε hηδη hωβ νιβεν σεσεβτωτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲉⲣⲡⲁⲣⲉⲧⲓⲥⲑⲉ ϧⲉⲛⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓϣⲱⲡ ⲛⲟⲩⲓⲟϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲧⲟⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲑⲣⲓϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲭⲁⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ϩⲱⲥ ⲛϯⲛⲏⲟⲩ ⲁⲛ,"And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.",Tasbeha,ουοh αυερhητσ νερπαρετισθε kενουkρωου νουωτ τηρου πιhουιτ αfjοσ jε αιsωπ νουιοhι ουοh ουον αναγκη τοι εροι εθριsε εβολ νταναυ εροf tthο εροκ χατ ντοτκ hωσ νtνηου αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲓϣⲉⲡ ⲉ- ⲛϩⲉⲃⲓ ⲛⲉϩⲉ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲭⲁⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ϩⲱⲥ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲁⲛ,"And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.",Tasbeha,ουοh κεουαι πεjαf jε αιsεπ ε νhεβι νεhε ουοh tναsε νηι νταερδοκιμαζιν μμωου tthο εροκ χατ ντοτκ hωσ tνηου αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲓϭⲓ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯⲛⲁⲓ ⲁⲛ,"And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.",Tasbeha,ουοh κεουαι πεjαf jε αιcι νουσhιμι ουοh εθβεφαι tναι αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁⲕⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁ,"And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.",Tasbeha,ουοh πεjε πιβωκ jε πcοισ αfsωπι νjεφη ετακουαhσαhνι μμοf ουοh ετι ουον μα,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲓⲃⲱⲕ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲣⲁⲅⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲓⲛ ⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲙⲟϩ ⲛϫⲉⲡⲁⲏⲓ,"And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.",Tasbeha,ουοh πεjε πcοισ μπιβωκ ναf jε μαsε νακ εβολ ενιμωιτ νεμ νιφραγμοσ ουοh αριαναγκαζιν ει εkουν hινα ντεfμοh νjεπαηι,б ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲙⲡⲁⲇⲓⲡⲛⲟⲛ,"For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.",Tasbeha,tjω γαρ μμοσ νωτεν jε ννε hλι ννιρωμι ετεμμαυ νη ετθαhεμ jεμtπι μπαδιπνον,б ⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲫⲟⲛϩϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ,"And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,",Tasbeha,ναυμοsι δε νεμαf νjεhαννιst μμηs ουοh εταfφονhf πεjαf νωου,б ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲙⲉⲥⲧⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲱⲛⲓ ⲉⲧⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲕⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲉⲣ ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲏⲓ,"If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.",Tasbeha,jε φη εθνηου hαροι ουοh ετενfναμεστε πεfιωτ νεμ τεfμαυ νεμ τεfσhιμι νεμ νεfsηρι νεμ νεfσνηου νεμ νεfσωνι ετι δε νεμ τεfκεψυχη μμον sjομ μμοf εερ μαθητησ νηι,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲧⲁⲗⲉ ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲉⲣⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲏⲓ,"And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.",Tasbeha,φη ετενfναταλε πεfσταυροσ εροf αν ουοh ντεfουαhf νσωι μμον sjομ μμοf εερμαθητησ νηι,б ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲕⲉⲧ ⲟⲩⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ⲙⲏ ϥⲛⲁϩⲉⲙⲥⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲉϥϥⲓⲱⲡ ⲛϯⲇⲁⲡⲁⲛⲏ ϫⲉ ⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲉⲣ ⲡⲉϥⲥⲟⲃϯ,"For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?",Tasbeha,νιμ γαρ εβολ kενθηνου εfουωs εκετ ουπυργοσ μη fναhεμσι νsορπ ντεffιωπ νtδαπανη jε αν ουον νταf μμαυ εερ πεfσοβt,б ϩⲓⲛⲁ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ϯⲥⲉⲛϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲥⲱⲃⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲩ,"Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,",Tasbeha,hινα μηπωσ ντεfχα tσενt ουοh μμον sjομ μμοf εjοκf εβολ ντουερhητσ νσωβι μμοf νjεουον νιβεν εθναυ,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁϥⲉⲣϩⲏ ⲧⲥ ⲛⲕⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ,"Saying, This man began to build, and was not able to finish.",Tasbeha,ευjω μμοσ jε παιρωμι αfερhη τσ νκωτ ουοh μπεfsjεμjομ νjοκf εβολ,б ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲉⲑⲛⲁϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉϯ ⲛⲉⲙ ⲕⲉⲟⲩⲣⲟ ⲙⲏ ϥⲛⲁϩⲉⲙⲥⲓ ⲁⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲉϥⲥⲟϭⲛⲓ ϫⲉ ⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲓⲛϣⲟ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁϥ ⲙⲡⲉⲑⲛⲏ ⲟⲩ ⲉϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲕⲛϣⲟ,"Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?",Tasbeha,ιε νιμ νουρο εθναsε ναf εππολεμοσ εt νεμ κεουρο μη fναhεμσι αν νsορπ ντεfσοcνι jε αν ουον sjομ μμοf kενινsο ει εβολ εhραf μπεθνη ου εjωf νεμ κνsο,б ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲧⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉϥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲟⲩⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲉϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩϩⲓⲣⲏ ⲛⲏ,"Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.",Tasbeha,μμον ετι ισjεν εfουηου μμοf sαfουωρπ νουπρεσβια εfκωt νσαουhιρη νη,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲉⲣⲁⲡⲟⲧⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲁⲛ ⲛⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲉⲣ ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲏⲓ,"So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.",Tasbeha,παιρηt ουον νιβεν ετkεν θηνου ετενfναεραποταζεσθε αν ννεfhυπαρχοντα τηρου μμον sjομ μμοf εερ μαθητησ νηι,б ⲛⲁⲛⲉ ⲡⲓϩⲙⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥⲗⲱϥ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲙⲟⲩ ⲁⲩⲛⲁⲙⲟⲗϩϥ ⲛⲟⲩ,"Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?",Tasbeha,νανε πιhμου εsωπ δε ντεfλωf νjεπιhμου αυναμολhf νου,б ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϯⲕⲟⲡⲣⲓⲁ ϥⲉⲣϣⲁⲩ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ,"It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.",Tasbeha,ουδε πικαhι ουδε tκοπρια fερsαυ αν αλλα εsαυhιτf εβολ φη ετε ουον ουμαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ,б ⲛⲁⲩϧⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ,Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.,Tasbeha,ναυkωντ δε μμωου εροf νjενιτελωνησ τηρου νεμ νιρεfερνοβι εσωτεμ εροf,б ⲁϥϫⲉ ⲧⲁⲓⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And he spake this parable unto them, saying,",Tasbeha,αfjε ταιπαραβολη νωου εfjω μμοσ,б ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲣⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲁϥϣⲁⲛⲧⲁⲕⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲙⲏ ⲙⲡⲁϥⲭⲁ ⲡⲓϥⲑ ⲛⲥⲱϥ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲕⲟ ϣⲁⲧⲉϥϫⲉⲙϥ,"What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?",Tasbeha,jε νιμ νρωμι ετkεν θηνου ετε ουοντεf ρνεσωου μμαυ αfsαντακε ουαι εβολ νkητου μη μπαfχα πιfθ νσωf hι πsαfε ουοh ντεfsε ναf ντεfκωt νσαφη εταfτακο sατεfjεμf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲁⲛϫⲉⲙϥ ϣⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲟϯ ⲉϥⲣⲁϣⲓ,"And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.",Tasbeha,ουοh αfsανjεμf sαfταλοf εjεν νεfμοt εfραsι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲉⲡⲓⲏⲓ ϣⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲛⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲑⲉϣⲉⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲓϫⲓⲙⲓ ⲙⲡⲁⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲕⲟ,"And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.",Tasbeha,ουοh αfsανι επιηι sαfμουt ενεfsφηρ νεμ νεfθεsευ εfjω μμοσ νωου jε ραsι νεμηι τηρου jε αιjιμι μπαεσωου εταfτακο,б ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉϥⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲓⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϥⲑ ⲛⲑⲙⲏⲓ,"I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.",Tasbeha,tjω μμοσ νωτεν jε ουον ουραsι ναsωπι kεντφε εjεν ουρεfερνοβι νουωτ εfερμετανοιν ιε εjεν πιfθ νθμηι,б ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉⲥ ⲓⲛϫⲉⲥⲕⲓϯ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲥϣⲁⲛⲧⲁⲕⲉ ⲟⲩⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲏ ⲙⲡⲁⲥϭⲉⲣⲉ ⲟⲩϧⲏⲃⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲥⲥⲁⲣϩ ⲡⲓⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲥⲕⲱϯ ϧⲉⲛⲟⲩϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϣⲁⲧⲉⲥϫⲉⲙⲥ,"Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?",Tasbeha,ιε νιμ νσhιμι ετε ουοντεσ ινjεσκιt μμαυ εsωπ ασsαντακε ουι μμωου μη μπασcερε ουkηβσ ουοh ντεσσαρh πιηι ουοh ντεσκωt kενουfιρωουs sατεσjεμσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲥϣⲁⲛϫⲉⲙⲥ ϣⲁⲥⲙⲟⲩϯ ⲉⲛⲉⲥϣⲫⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲑⲉϣⲉⲩ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲁⲓϫⲓⲙⲓ ⲛⲧⲁϫⲉⲥⲕⲓϯ ⲉⲧⲁⲥⲧⲁⲕⲟ,"And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.",Tasbeha,ουοh εsωπ ασsανjεμσ sασμουt ενεσsφηρ νεμ νεσθεsευ εσjω μμοσ jε ραsι νεμηι jε αιjιμι νταjεσκιt εταστακο,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉϥⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ,"Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.",Tasbeha,παιρηt tjω μμοσ νωτεν jε sαρε ουραsι sωπι μπεμθο ννιαγγελοσ ντεφνουt εjεν ουρεfερνοβι νουωτ εfερμετανοιν,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ϣⲏⲣⲓ ⲃⲙⲙⲁⲩ,"And he said, A certain man had two sons:",Tasbeha,πεjαf δε jε νεουον ουρωμι εουοντεf sηρι βμμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲁϥⲑⲱⲟⲩⲧ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ ⲉⲟⲩⲭⲱⲣⲁ ⲉⲥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲉⲣ ⲧⲉϥⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϥⲟⲛϧ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲟⲩϫⲁⲓ,"And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.",Tasbeha,ουοh μενενσα ουμηs νεhοου αν αfθωουτ νhωβ νιβεν νjεπικουjι νsηρι αfsε ναf επsεμμο εουχωρα εσουηου ουοh αfjερ τεfουσια εβολ μμαυ εfονk kενουμετατουjαι,б ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲉϥϭⲟ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲃⲱⲛ ϧⲉⲛϯⲭⲱⲣⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⲁϥⲉⲣϩⲏ ⲧⲥ ⲛⲉⲣϧⲁⲉ,"And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.",Tasbeha,εταfουω δε εfcο νhωβ νιβεν εβολ αfsωπι νjεουνιst νhβων kενtχωρα ετεμμαυ ουοh νθοf hωf αfερhη τσ νερkαε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲁϥⲧⲟⲙϥ ⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲣⲉⲙⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉϯⲭⲱⲣⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉⲧⲕⲟⲓ ⲉⲙⲟⲛⲓ ⲛϩⲁⲛⲉϣⲁⲩ,And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.,Tasbeha,ουοh αfsε ναf αfτομf εουαι ννιρεμβακι ντεtχωρα ετεμμαυ ουοh αfουορπf ετκοι εμονι νhανεsαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲙⲁϩ ϧⲏⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϫⲓⲛⲓⲣⲓ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲉϣⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ϯⲛⲁϥ ⲡⲉ,And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.,Tasbeha,ουοh ναfερεπιθυμιν εμαh kητf εβολ kεννιjινιρι νη εναυουομου νjενιεsαυ ουοh νεμμον hλι tναf πε,б ⲉⲧⲁ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲓⲉⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲣⲉⲙⲃⲉⲭⲉ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲟⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲃⲱⲛ,"And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!",Tasbeha,ετα πεfhητ δε ιεροf πεjαf jε ουον ουηρ νρεμβεχε ντεπαιωτ πιωικ οι νhουο ερωου ανοκ δε tνατακο μπαιμα kενουhβων,б ϯⲛⲁⲧⲱⲛⲧ ⲛⲧⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ϩⲁ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ,"I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,",Tasbeha,tνατωντ νταsε νηι hα παιωτ ουοh νταjοσ ναf jε παιωτ αιερνοβι ετφε νεμ πεκμθο εβολ,б ⲛϯⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲁⲣⲓⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲕⲣⲉⲙⲃⲉⲭ ⲉ,And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.,Tasbeha,νtμπsα αν jε εθρουμουt εροι jε πεκsηρι αριτ μφρηt νουαι ννεκρεμβεχ ε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥⲓ ϩⲁ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲉⲧⲓ ⲇⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉϥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲛⲁϩⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲫⲓ ⲉⲣⲱϥ,"And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.",Tasbeha,ουοh αfτωνf αfι hα πεfιωτ ετι δε ισjεν εfουηου μμοf αfναυ εροf νjεπεfιωτ ουοh αfsενhητ αfcοjι αfhιτf εjεν τεfναhβι ουοh αftφι ερωf,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϯⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲡⲉⲕϣⲏ ⲣⲓ,"And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.",Tasbeha,πεjε πεfsηρι δε ναf jε παιωτ αιερνοβι ετφε νεμ πεκμθο εβολ νtμπsα αν jε εθρουμουt εροι jε πεκsη ρι,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲭⲱⲗⲉⲙ ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϯϩⲟⲩⲓϯ ⲛⲥⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲏⲓⲥ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁ ⲟⲩϣϭⲟⲩⲣ ⲉⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲱⲟⲩⲓ ⲉⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ,"But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:",Tasbeha,πεjε πεfιωτ δε ννεfεβιαικ χωλεμ ανιουι εβολ νthουιt νστολη ουοh μηισ hιωτf ουοh μα ουscουρ ετεfjιj νεμ ουθωουι ενεfcαλαυj,б ϫⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲫⲁⲓ ⲛⲁϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛϧ ⲛⲁϥⲧⲁⲕⲏⲟⲩⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϫⲉⲙϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.",Tasbeha,jε παsηρι φαι ναfμωουτ πε ουοh αfωνk ναfτακηουτ πε ουοh ανjεμf ουοh αυερhητσ νουνοf μμωου,б ⲡⲉϥⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲧⲕⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲱⲥ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲉⲡⲓⲏⲓ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲥⲩⲙⲫⲱⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲭⲟⲣⲟⲥ,"Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.",Tasbeha,πεfνιst δε νsηρι ναfχη kεντκοι ουοh hωσ εfνηου εhρηι αfkωντ επιηι αfσωτεμ εουσυμφωνια νεμ hανχοροσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲉⲛⲁⲓ,"And he called one of the servants, and asked what these things meant.",Tasbeha,ουοh εταfμουt εουαι ννιαλωουι ναfsινι μμοf jε ου νεναι,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ϣⲱⲧ ⲙⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲉⲧϣⲁⲛⲉⲩϣ ϫⲉ ⲁϥϭⲓⲧϥ ⲉϥⲟⲩⲟϫ,"And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf ναf jε πεκσον αfι ουοh πεκιωτ sωτ μπιμασι ετsανευs jε αfcιτf εfουοj,б ⲁϥϫⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϥϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ,"And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.",Tasbeha,αfjωντ δε ουοh μπεfουωs ει εkουν πεfιωτ δε εταfι εβολ ναfthο εροf πε,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ϯⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲓⲉⲣⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲁⲕ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲡⲉⲕϯ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲙⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲛⲉϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲁϣⲫⲏⲣ,"And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:",Tasbeha,νθοf δε εταfερουω πεjαf μπεfιωτ jε ισ ουηρ νρομπι tοι μβωκ νακ ουοh μπιερσαβολ νουεντολη ντακ ενεh ουοh ανοκ μπεκt νουμασι μβαεμπι νηι ενεh hινα νταουνοf μμοι νεμ ναsφηρ,б ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲉϥⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲁⲕϣⲱⲧ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲉⲧϣⲁⲛⲉⲩϣ,"But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.",Tasbeha,hοτε δε εταfι νjεπεκsηρι φαι εταfουωμ μπεfωνk νεμ νιπορνοσ ακsωτ ναf μπιμασι ετsανευs,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲛⲑⲟⲕ ⲭⲏ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ,"And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf ναf jε παsηρι νθοκ χη νεμηι νσηου νιβεν ουοh νη ετενουι τηρου νουκ νε,б ⲛⲁⲥⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲫⲁⲓ ⲛⲁϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛϧ ⲛⲁϥⲧⲁⲕⲏⲟⲩⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϫⲉⲙϥ,"It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.",Tasbeha,νασμπsα ντενουνοf μμον ουοh ντενραsι jε πεκσον φαι ναfμωουτ πε ουοh αfωνk ναfτακηουτ πε ουοh ανjεμf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉϯⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲃⲏⲧⲕ ⲙⲁ ⲡⲱⲡ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲭⲛⲁⲉⲣⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ,"And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.",Tasbeha,ουοh εταfμουt εροf πεjαf ναf jε ου πε φαι εtσωτεμ εροf εθβητκ μα πωπ νtμετοικονομοσ ου γαρ χναεροικονομοσ αν jε,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁⲁⲓϥ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲱⲗⲓ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲟⲧ ⲛϯⲛⲁϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛ ⲉϭⲣⲏ ⲟⲩⲟϩ ϯϣⲓⲡⲓ ⲉϣⲁⲧ ⲙⲉⲑⲛⲁⲓ,"Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.",Tasbeha,πεjαf δε νkρηι νkητf νjεπιοικονομοσ jε ου πεtνααιf παcοισ ναωλι νtμετοικονομοσ ντοτ νtναsjεμjομ αν εcρη ουοh tsιπι εsατ μεθναι,б ⲁⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁⲁⲓϥ ϩⲓⲛⲁ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲩϣⲁⲛϩⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲥⲉϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲟⲩⲏⲟⲩ,"I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.",Tasbeha,αιεμι jε ου πεtνααιf hινα hοταν αυsανhιτ εβολ kενtμετοικονομοσ νσεsοπτ ερωου εkουν ενουηου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲏⲣ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲧⲉⲡⲁϭⲥ,"So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?",Tasbeha,ουοh εταfμουt εφουαι φουαι ννη ετε ουον ντεπεfcοισ ερωου ναfjω μμοσ μπιhουιτ jε ουον ουηρ εροκ ντεπαcσ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲣⲙⲃⲁⲧⲟⲥ ⲛⲛⲉϩ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲟ ⲉⲛⲉⲕⲥϧⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲥϧⲁⲓ ⲉⲛ,"And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf jε ρμβατοσ ννεh νθοf δε πεjαf jε μο ενεκσkαι ουοh hεμσι νχωλεμ σkαι εν,б ⲓⲧⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲏⲣ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲣ- ⲛⲕⲟⲣⲟⲥ ⲛⲥⲟⲩⲟ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲟ ⲉⲛⲉⲕⲥϧⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥϧⲁⲓ ⲉⲡ,"Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.",Tasbeha,ιτα πεjαf νκεουαι jε νθοκ δε ουον ουηρ εροκ νθοf δε πεjαf jε ρ νκοροσ νσουο πεjαf ναf jε μο ενεκσkαι ουοh σkαι επ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ϫⲉ ⲁϥⲓⲣⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲁⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ ⲛⲉⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲅⲉⲛⲉⲁ,"And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.",Tasbeha,ουοh απcοισ sουsου εjεν πιοικονομοσ ντεtαδικια jε αfιρι kενουμετσαβε jε νιsηρι ντεπαιενεh hανσαβευ νεεhοτε νιsηρι ντεφουωινι kεντουγενεα,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛϩⲁⲛϣⲫⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲙⲁⲙⲱⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ϩⲓⲛⲁ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲩϣⲁⲛⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛⲧⲟⲩϣⲉⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲓⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲉⲛⲉϩ,"And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.",Tasbeha,ουοh ανοκ hω tjω μμοσ νωτεν jε μαθαμιο νωτεν νhανsφηρ εβολ kενμαμωνα ντεταδικια hινα hοταν αυsανμουνκ ντουsεπ θηνου εkουν ενισκυνη νενεh,б ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲟⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ,He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.,Tasbeha,πιπιστοσ kενουκουjι ουπιστοσ ον πε kενουνιst ουοh φη ετcινjονσ kενουκουjι fcινjονσ ον kενουνιst,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲙⲁⲙⲱⲛⲁ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛϩⲟⲧ ⲡⲓⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲧⲉⲛϩⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ,"If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?",Tasbeha,ισjε ουν kενπιαδικοσ μαμωνα μπετενsωπι ερετεννhοτ πιταφμηι δε νιμ εθναsτενhετ θηνου εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉⲫⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛϩⲟⲧ ⲡⲉⲧⲉⲫⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?",Tasbeha,ουοh ισjε kενπετεφωτεν αν πε μπετενsωπι ερετεννhοτ πετεφωτεν νιμ εθναsτηιf νωτεν,б ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲛⲁϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛϭⲟⲓⲥ ⲃⲓⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲥⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ ⲓⲉ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲉⲣⲃⲱⲕ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲙⲱⲛⲁ,"No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.",Tasbeha,μμον hλι μβωκ ναsjεμjομ νερβωκ νcοισ βιε γαρ ντεfμεστε ουαι ουοh πικεουαι ντεfμενριτf ιε ντεfσωτεμ νσαουαι ουοh πικεουαι ντεfερκαταφρονιν μμοf μμον sjομ μμωτεν εερβωκ μφνουt νεμ μαμωνα,б ⲛⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲙⲁⲓϩⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲗⲕϣⲁⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ,"And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.",Tasbeha,ναυσωτεμ δε εναι τηρου νjενιφαρισεοσ ετοι μμαιhατ ουοh ναυελκsαι νσωf πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲑⲙⲁⲓⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛϩⲏ ⲧⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲥⲱϥ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε νθωτεν νενη ετθμαιο μμωου μπεμθο ννιρωμι φνουt δε fσωουν ννετενhητ jε πcισι νhη τετkεν πιρωμι ουσωf πε μπεμθο μφνουt,б ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϣⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϭⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲉⲣⲟⲥ,"The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.",Tasbeha,πινομοσ νεμ νιπροφητησ sα ιωαννησ ισjεν πισηου ετεμμαυ tμετουρο ντεφνουt σεhιωιs μμοσ ουοh ουον νιβεν σεcι μμοf νjονσ εροσ,б ⲥⲙⲟⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲥⲓⲛⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲕⲉⲣⲉⲁ ϩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,"And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.",Tasbeha,σμοτεν δε ντετφε νεμ πκαhι σινι εhοτε ντεουκερεα hει εβολ kενπινομοσ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϭⲓ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ϥⲟⲓ ⲛⲛⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϭⲓ ⲛⲑⲏ ⲉⲧϩⲱⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ϥⲟⲓ ⲛⲛⲱⲓⲕ,"Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.",Tasbeha,ουον νιβεν ετhιουι ντεfσhιμι εβολ ουοh ετcι νκεουαι fοι ννωικ ουοh φη ετcι νθη ετhωουι εβολ ντεν πεσhαι fοι ννωικ,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϣⲁϥϯ ⲛⲟⲩⲡⲟⲣⲫⲩⲣⲁ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲛⲥ ⲉϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲉⲗ,"There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:",Tasbeha,νε ουον ουρωμι δε πε νραμαο ουοh νεsαft νουπορφυρα hιωτf νεμ ουsενσ εfουνοf μμηινι kενουσολσελ,б ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲇⲉ ϩⲱϥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲉϥϩⲱⲟⲩⲓ ⲉⲡⲉϥⲡⲩⲗⲱⲛ ⲉϥⲟⲓ ⲛϣⲁϣ,"And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,",Tasbeha,ουhηκι δε hωf επεfραν πε λαζαροσ εfhωουι επεfπυλων εfοι νsαs,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲙⲁϩ ϧⲏⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉϣⲁⲩϩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲣⲁⲙⲁⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲓⲕⲉⲟⲩϩⲱⲣ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲩⲗⲱϫϩ ⲛⲛⲉϥϣⲁϣ,And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.,Tasbeha,ουοh εfερεπιθυμιν εμαh kητf εβολ kεννη εsαυhει εβολ hι tτραπεζα ντεπιραμαο αλλα νικεουhωρ ναυνηου ευλωjh ννεfsαs,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲑⲣⲉϥⲙⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲕⲉⲛϥ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ϩⲱϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲁⲙⲁⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲟⲥϥ,"And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;",Tasbeha,ασsωπι δε εθρεfμου νjεπιhηκι ουοh ντουολf εβολ hιτεν hαναγγελοσ εκενf ναβρααμ αfμου δε hωf νjεπιραμαο ουοh αυκοσf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲁⲙⲉⲛϯ ⲉⲧⲁϥϥⲁⲓ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲕⲁⲩϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ϧⲉⲛⲕⲉⲛϥ,"And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.",Tasbeha,ουοh νkρηι kεναμενt εταffαι ννεfβαλ επsωι εfχη kενhανμκαυh αfναυ εαβρααμ hιφουει ουοh λαζαροσ kενκενf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲉⲡ ϩⲑⲏϥ ⲙⲡⲉϥⲧⲏⲃ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϯⲭⲃⲟⲃ ⲙⲡⲁⲗⲁⲥ ϫⲉ ϯⲙⲟⲕϩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓϣⲁϩ,"And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.",Tasbeha,ουοh νθοf εταfμουt πεjαf jε παιωτ αβρααμ ναι νηι ουοh ουωρπ νλαζαροσ hινα ντεfσεπ hθηf μπεfτηβ μμωου ουοh ντεftχβοβ μπαλασ jε tμοκh νkρηι kενπαιsαh,б ⲡⲉϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϫⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁⲕⲟⲩⲱ ⲉⲕϭⲓ ⲛⲛⲉⲕⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ϧⲉⲛⲡⲉⲕⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ϩⲱϥ ⲛⲛⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲉⲑⲱⲧ ⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲭⲏ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲕⲁϩ,"But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.",Tasbeha,πεjε αβρααμ jε παsηρι αριφμευι jε ακουω εκcι ννεκαγαθον kενπεκωνk ουοh λαζαροσ hωf ννιπετhωου tνου δε σεθωτ μπεfhητ μπαιμα νθοκ δε χη kενουμκαh,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϣⲓⲕ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ϩⲁⲣⲟⲛ,"And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.",Tasbeha,ουοh kενναι τηρου ουον ουνιst νsικ εfταjρηουτ ουτων νεμωτεν hοπωσ νη εθουωs εσινι εβολ ται hαρωτεν ντουsτεμjεμjομ ουδε νη ετhαρωτεν εερjινιορ hαρον,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ,"Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:",Tasbeha,πεjαf δε jε tthο εροκ παιωτ hινα ντεκουορπf επηι μπαιωτ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲥⲟⲛ ⲛⲧⲏⲓ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϣⲧⲉⲙⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲙⲕⲁϩ,"For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.",Tasbeha,ουον γαρ ενσον ντηι hοπωσ ντεfερμεθρε νωου hινα νσεsτεμι hωου επαιμα ντεπαιμκαh,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱⲟⲩ,"Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.",Tasbeha,πεjαf δε νjεαβρααμ jε ουον ντωου μμαυ μωυσησ νεμ νιπροφητησ μαρουσωτεμ νσωου,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲉ ⲛⲁϥ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ,"And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf jε μμον παιωτ αβρααμ αλλα εsωπ αρεsαν ουαι sε ναf hαρωου εβολ kεννη εθμωουτ σεναερμετανοιν,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ ⲛⲥⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲁⲑⲱⲧ ⲁⲛ,"And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.",Tasbeha,πεjαf δε ναf jε ισjε σενασωτεμ αν νσαμωυσησ νεμ νιπροφητησ ουδε αρεsαν ουαι τωνf εβολ kεννη εθμωουτ πουhητ ναθωτ αν,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ϩⲱϯ ⲛⲧⲟⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲡⲗⲏⲛ ⲟⲩⲟⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ,"Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!",Tasbeha,πεjαf δε ννεfμαθητησ jε hωt ντουι νjενισκανδαλον πλην ουοι μφη ετε πισκανδαλον νηου εβολ hιτοτf,б ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲟⲩⲉϣ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲙⲙⲟⲩⲗⲟⲛ ⲉϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϩⲓⲧϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲁⲓⲕⲟⲩϫⲓ,"It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.",Tasbeha,νανεσ ναf ντουεs ουωνι μμουλον εkητf ουοh ντουhιτf εkρηι εφιομ εhοτε ντεfερσκανδαλιζεσθε νουαι νναικουjι,б ⲙⲁϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲣⲓⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲭⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ,"Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.",Tasbeha,μαhθητεν ερωτεν αρεsαν πεκσον ερνοβι αριεπιτιμαν ναf ουοh εsωπ αfsανερμετανοιν χω ναf εβολ,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲍ ⲛⲥⲟⲡ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲍ ⲛⲥⲟⲡ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲭⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ,"And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.",Tasbeha,εsωπ δε αfsανερνοβι εροκ νζ νσοπ kενπιεhοου ντεfκοτf εροκ νζ νσοπ εfjω μμοσ jε tερμετανοιν χω ναf εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲁϩⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲛ,"And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.",Tasbeha,ουοh πεjε νιαποστολοσ μπcοισ jε ουαhναht ερον,б ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉⲧⲉⲛ ⲛⲁϩϯ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲛⲁⲫⲣⲓ ⲛϣⲉⲗⲧⲁⲙ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟⲥ ⲛϯⲛⲟⲩϩⲓ ϫⲉ ϥⲱϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲱⲧ ϧⲉⲛⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲑⲏⲛⲟⲩ ⲡⲉ,"And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.",Tasbeha,πεjε πcοισ δε jε ενε ουοντετεν ναht μμαυ μφρηt νουναφρι νsελταμ ναρετενναjοσ νtνουhι jε fωjι ουοh ρωτ kενφιομ ουοh νασνασωτεμ νσαθηνου πε,б ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲟⲩⲃⲱⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϥⲥⲭⲁⲓ ⲓⲉ ⲉϥⲙⲟⲛⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲕⲟⲓ ⲙⲏ ϥⲛⲁϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲣⲱⲧⲉⲃ,"But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?",Tasbeha,νιμ δε εβολ kενθηνου ετε ουοντεf ουβωκ μμαυ εfσχαι ιε εfμονι φη ετε αfsανι εkουν εβολ kεντκοι μη fναjοσ ναf σατοτf jε αμου επsωι ρωτεβ,б ⲙⲏ ϥⲛⲁϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲥⲟⲃϯ ⲙⲫⲏ ⲉϯⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲣⲕ ϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲓ ϣⲁϯⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲥⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ϩⲱⲕ ⲛⲧⲉⲕⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲕⲥⲱ,"And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?",Tasbeha,μη fναjοσ ναf αν jε σοβt μφη εtναουομf ουοh μορκ sεμsι μμοι sαtουωμ ουοh ντασω ουοh μενενσα ναι hωκ ντεκουωμ ουοh ντεκσω,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲓⲣⲓ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲃⲱⲕ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲟⲛ ⲉⲁⲓϥ ⲁⲛⲁⲓϥ,"So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.",Tasbeha,παιρηt νθωτεν hωτεν αρετενsανιρι νhωβ νιβεν εταυουαhσαhνι μμωου νωτεν αjοσ jε ανον hανβωκ νατsαυ πετερον εαιf αναιf,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲁϥⲥⲓⲛⲓⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲧⲉ ⲑⲙⲏϯ ⲛⲧⲁⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ,"And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.",Tasbeha,ασsωπι εfsε ναf εhρηι ειεροσαλημ ουοh νθοf ναfσινιωου εβολ ουτε θμηt ντασαμαρια νεμ tγαλιλεα,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲛⲁϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩϯⲙⲓ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲕⲁⲕⲥⲉϩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ,"And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:",Tasbeha,ουοh εfναsε ναf εkουν εουtμι αυι εβολ εhραf νjεινρωμι νκακσεhτ ουοh ναυοhι ερατου hιφουει,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲛⲁⲩϭⲓⲥⲓ ⲛⲧⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.",Tasbeha,ουοh νθωου ναυcισι ντουσμη ευjω μμοσ jε ιησουσ πιρεftσβω ναι ναν,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲩⲧⲟⲩⲃⲟ,"And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.",Tasbeha,ουοh εταfναυ πεjαf νωου jε μαsε νωτεν ματαμε πιουηβ ερωτεν ουοh ασsωπι ευsε νωου αυτουβο,б ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁϥⲗⲟϫϥ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲉϥϯⲱⲟⲩ ⲙⲫϯ,"And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,",Tasbeha,ουαι δε εβολ νkητου εταfναυ jε αfλοjf αfτασθο νεμ ουνιst νσμη εftωου μφt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲟⲩⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉ,"And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.",Tasbeha,ουοh αfhιτf εjεν πεfhο kατεν νεfcαλαυj εfsεπhμοτ ντοτf ουοh φαι νεουσαμαριτησ πε,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲙⲡⲉ ⲡⲓⲓ ⲧⲟⲩⲃⲟ ⲡⲓⲕⲉⲑ ⲁⲩⲑⲱⲛ,"And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?",Tasbeha,αfερουω δε νjειησουσ πεjαf jε μη μπε πιι τουβο πικεθ αυθων,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙⲟⲩ ⲉⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲫⲁⲓ ⲁⲗⲗⲟⲅⲉⲛⲏⲥ,"There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.",Tasbeha,ουοh μπουjεμου εαυκοτου εtωου μφνουt εβηλ εφαι αλλογενησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲡⲉⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲕ,"And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.",Tasbeha,ουοh πεjαf ναf jε τωνκ μαsε νακ πεκναht πεταfναhμεκ,б ⲉⲧⲁⲩϣⲉⲛϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲛⲁⲓ ⲛⲑⲛⲁⲩ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥϯ ϩⲑⲏϥ,"And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:",Tasbeha,εταυsενf δε νjενιφαρισεοσ jε ασναι νθναυ νjεtμετουρο ντεφνουt αfερουω νωου ουοh πεjαf jε ναρε tμετουρο ντεφνουt ναι αν kενουμετρεft hθηf,б ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲥⲧⲁⲓ ⲓⲉ ⲥⲧⲏ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ,"Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.",Tasbeha,ουδε σεναjοσ αν jε σται ιε στη hηππε γαρ ισ tμετουρο ντεφνουt σαkουν μμωτεν,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲏ ⲟⲩ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡϣⲏ ⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ,"And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.",Tasbeha,πεjαf δε ννεfμαθητησ jε σενη ου νjεhανεhοου hοτε ερετενναερεπιθυμιν εναυ εουαι ννιεhοου ντεπsη ρι μφρωμι ουοh ννετενναυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϥⲧⲏ ⲓⲉ ϥⲧⲁⲓ ⲙⲡⲉⲣϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣϭⲟϫⲓ,"And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.",Tasbeha,ουοh ευεjοσ νωτεν jε hηππε fτη ιε fται μπερsε νωτεν ουδε μπερcοjι,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲉϣⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲡϣⲏ ⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲉϩⲟⲟⲩ,"For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.",Tasbeha,μφρηt μπισετεβρηj εsαfουονhf εβολ kεντφε ουοh ντεfερουωινι σαπεσητ ντφε φαι πε μφρηt ετε πsη ρι μφρωμι ναsωπι μμοf νhρηι kενπεfεhοου,б ϣⲟⲣⲡ ⲇⲉ ϩⲱϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲟⲩⲙⲏ ϣⲛϧⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉϣⲟϣϥ ⲛϫⲉⲧⲁⲓⲅⲉⲛⲉⲁ,"But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.",Tasbeha,sορπ δε hωt εροf ντεfcι ουμη sνkισι ουοh νσεsοsf νjεταιγενεα,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲱⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.",Tasbeha,ουοh κατα φρηt ετασsωπι kεννιεhοου ντενωε παιρηt πεθναsωπι kεννιεhοου ντεπsηρι μφνουt,б ⲛⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲥⲱ ⲛⲁⲩϭⲓ ⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁⲩϭⲓ ϩⲁⲓ ϣⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁ ⲛⲱⲉ ϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲕⲗⲩⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲕⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.",Tasbeha,ναυουωμ ουοh ναυσω ναυcι σhιμι ναυcι hαι sα πιεhοου ετα νωε sε ναf εkουν εtκιβωτοσ ουοh αfι νjεπικατακλυσμοσ ουοh αfτακε ουον νιβεν,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲗⲱⲧ ⲛⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲁⲩⲥⲱ ⲛⲁⲩϣⲱⲡ ⲛⲁⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲩϭⲟ ⲛⲁⲩⲕⲱⲧ,"Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;",Tasbeha,μφρηt ον ετασsωπι kεννιεhοου ντελωτ ναυουωμ ναυσω ναυsωπ ναυt εβολ ναυcο ναυκωτ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲁⲓ ⲣⲱ ⲟⲛ ⲁⲥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ,Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.,Tasbeha,κατα ναι ρω ον ασναsωπι kενπιεhοου ετε πsηρι μφρωμι ναcωρπ εβολ νkητf,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϫⲉⲛⲉⲫⲱⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲏⲓ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲟⲗⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛⲧⲕⲟⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲫⲁϩⲟⲩ,"In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.",Tasbeha,kεν πιεhοου δε ετεμμαυ φη ετχη hιjεν πjενεφωρ ουοh ερε νεfσκευοσ kενπιηι μπενθρεfι επεσητ εολου ουοh φη ετχη kεντκοι παιρηt ον μπενθρεfκοτf εφαhου,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲗⲱⲧ,Remember Lot's wife.,Tasbeha,αριφμευι ντσhιμι νλωτ,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟⲥ ⲉϥⲉⲧⲁⲛϧⲟⲥ,Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.,Tasbeha,φη εθνακωt νσανοhεμ ντεfψυχη fνατακοσ φη εθνατακοσ εfετανkοσ,б ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲃϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩϭⲗⲟϫ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉⲩⲉⲟⲗϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲩⲉⲭⲁϥ,"I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.",Tasbeha,tjω μμοσ νωτεν jε νkρηι kενπαιεjωρh ευεsωπι νjεβhιjεν ουcλοj νουωτ πιουαι ευεολf ουοh πικεουαι ευεχαf,б ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲁ ⲟⲩⲓ ⲉⲩⲉⲟⲗⲥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲕⲉⲟⲩⲓ ⲉⲩⲉⲭⲁⲥ,"Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.",Tasbeha,ευεsωπι νjεσνουt ευνουτ kενουμα ουι ευεολσ ουοh tκεουι ευεχασ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϧⲉⲛⲁϣ ⲙⲙⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉⲛⲁⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲙⲁⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲕⲉⲁϧⲱⲙ,"And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.",Tasbeha,ουοh αυερουω πεjωου ναf jε kεναs μμα πcοισ νθοf δε πεjαf νωου jε πιμα ετε πσωμα μμοf σεναθωουt εμαυ νjενικεαkωμ,б ⲛⲁϥϫⲱ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭ ⲉⲥⲑⲉ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲉⲣⲉⲛⲕⲁⲕⲓⲛ,"And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;",Tasbeha,ναfjω δε νουπαραβολη νωου επjιντουερπροσευχ εσθε νσηου νιβεν ουοh ντουsτεμερενκακιν,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛϥⲉⲣϩⲟϯ ⲁⲛ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛϥϣⲓⲡⲓ ⲁⲛ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:",Tasbeha,εfjω μμοσ νεουον ουρεfthαπ πε kενουβακι νfερhοt αν kατhη μφνουt ουοh νfsιπι αν kατhη ννιρωμι,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲇⲉ ⲡⲉ ϧⲉⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϭⲓ ⲙⲡⲁⲙϣⲓϣ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧϭⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϫⲟⲛⲥ,"And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.",Tasbeha,νε ουον ουχηρα δε πε kενtβακι ετεμμαυ ουοh νασνηου hαροf πε εσjω μμοσ jε cι μπαμsιs νεμ φη ετcι μμοι νjονσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲡⲉ ϣⲁ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ϫⲉ ⲭⲁⲥ ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϯⲉⲣϩⲟϯ ⲁⲛ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛϯϣⲓⲡⲓ ⲁⲛ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;",Tasbeha,ουοh ναfουωs αν πε sα ουσηου μενενσα ναι δε πεjαf νkρηι νkητf jε χασ jε φνουt tερhοt αν kατεfhη ουοh νtsιπι αν kατhη ννιρωμι,б ⲉⲑⲃⲉϫⲉ ⲧⲁⲓⲭⲏⲣⲁ ϯϧⲓⲥⲓ ⲛⲏⲓ ϯⲛⲁϭⲓ ⲙⲡⲉⲥⲙϣⲓϣ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥϣⲧⲉⲙⲓ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϯϧⲓⲥⲓ ⲛⲏⲓ,"Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.",Tasbeha,εθβεjε ταιχηρα tkισι νηι tναcι μπεσμsιs hινα ντεσsτεμι sα εβολ εσtkισι νηι,б ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲛⲧⲉϯⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ϫⲱ ⲙⲙⲟϥ,"And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.",Tasbeha,πεjε πcοισ δε jε σωτεμ jε ου πετε πιρεfthαπ ντεtαδικια jω μμοf,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ϥⲛⲁϭⲓ ⲙⲡⲉⲙϣⲓϣ ⲁⲛ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲱϣ ⲟⲩⲃⲏϥ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲟⲩⲟϩ ϥⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲉϫⲱⲟⲩ,"And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?",Tasbeha,φνουt δε fναcι μπεμsιs αν ννεfσωτπ ναι ετωs ουβηf μπιεhοου νεμ πιεjωρh ουοh fωουνhητ εjωου,б ⲥⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϥⲛⲁϭⲓ ⲙⲡⲟⲩⲙϣⲓϣ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲡⲗⲏⲛ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ϩⲁⲣⲁ ϥⲛⲁϫⲉⲙ ⲫⲛⲁϩϯ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?",Tasbeha,σε tjω μμοσ νωτεν jε fναcι μπουμsιs νχωλεμ πλην πsηρι μφρωμι αfsανι hαρα fναjεμ φναht hιjεν πικαhι,б ⲁϥϫⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϣⲟϣϥ ⲛⲛⲓⲕⲉⲥⲱϫⲡ ⲛⲧⲁⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:",Tasbeha,αfjοσ εθβε hανουον νη ετjω μμοσ ερωου jε νθμηι νεουοh ευsοsf ννικεσωjπ νταπαραβολη εfjω μμοσ,б ⲁⲣⲱⲙⲓ ⲃϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉⲟⲩⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉⲟⲩⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲡⲉ,"Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.",Tasbeha,αρωμι βsε νωου εhρηι επιερφει εερπροσευχεσθε πιουαι νεουφαρισεοσ πε πικεουαι νεουτελωνησ πε,б ⲡⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁϥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϯϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ϫⲉ ϯⲟⲓ ⲁⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲥⲱϫⲡ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲣⲉϥϩⲱⲗⲉⲙ ⲛⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲛⲱⲓⲕ ⲓⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲁⲓⲕⲉⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ,"The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.",Tasbeha,πιφαρισεοσ δε εταfοhι ερατf ναι ναfερπροσευχεσθε μμωου νkρηι νkητf jε φνουt tsεπhμοτ ντοτκ jε tοι αν μφρηt μπσωjπ ννιρωμι νρεfhωλεμ νρεfcινjονσ ννωικ ιε μφρηt μπαικετελωνησ,б ϯⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛⲥⲟⲡⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϯϯ ⲙⲫⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϯϫⲫⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.",Tasbeha,tερνηστευιν νσοπβ κατα σαββατον tt μφρεμητ νενχαι νιβεν εtjφο μμωου,б ⲡⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ⲛⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϥⲁⲓ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϥⲕⲱⲗϩ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ,"And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.",Tasbeha,πιτελωνησ δε εfοhι ερατf hιφουει ναfουωs αν πε ουδε εfαι ννεfβαλ επsωι ετφε αλλα ναfκωλh πε kεντεfμεστενhητ εfjω μμοσ jε φνουt χω νηι εβολ jε ανοκ ουρεfερνοβι,б ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲫⲁⲓ ϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϥⲑⲙⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲫⲏ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϭⲁⲥϥ ⲥⲉⲛⲁⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϭⲁⲥϥ,"I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.",Tasbeha,tjω μμοσ νωτεν jε αφαι sε ναf επεσητ εfθμαιηουτ εkουν επεfηι εhοτε φη jε ουον νιβεν εθναcασf σεναθεβιοf φη δε εθναθεβιοf σεναcασf,б ⲛⲁⲩⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϩⲁⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲩⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲱⲟⲩ,"And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.",Tasbeha,ναυινι δε ναf νhαναλωουι hινα ντεfcι νεμωου εταυναυ δε νjενιμαθητησ ναυερεπιτιμαν νωου,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲁ ⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛⲧⲟⲩⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲓⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲑⲱⲟⲩ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.",Tasbeha,ιησουσ δε αfμουt ερωου εfjω μμοσ jε χα νιαλωουι ντουι hαροι ουοh μπερταhνο μμωου νιουον γαρ μπαιρηt θωου τε tμετουρο ντεφνουt,б ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲉⲡ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲁⲓⲁⲗⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ,"Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.",Tasbeha,αμην tjω μμοσ νωτεν jε φη εθναsεπ tμετουρο ντεφνουt εροf αν μφρηt μπαιαλου ννεfι εkουν εροσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁⲁⲓϥ ⲛⲧⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,"And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?",Tasbeha,ουοh αfsενf νjεουαρχων εfjω μμοσ jε πιρεftσβω ναγαθοσ ου πεtνααιf νταερκληρονομιν νουωνk νενεh,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.",Tasbeha,πεjαf δε ναf νjειησουσ jε εθβεου κjω μμοσ εροι jε πιαγαθοσ μμον hλι ναγαθοσ εβηλ εφνουt μμαυατf,б ⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲛⲱⲓⲕ ⲙⲡⲉⲣϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲉⲣϭⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲙⲁⲧⲁⲓⲉ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ,"Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.",Tasbeha,νιεντολη κσωουν μμωου μπερερνωικ μπερkωτεβ μπερcιουι μπερερμεθρε ννουj ματαιε πεκιωτ νεμ τεκμαυ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ,"And he said, All these have I kept from my youth up.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf jε ναι τηρου αιαρεh ερωου ισjεν ταμεταλου,б ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲓ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲕϣⲁⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲕ ⲙⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲟⲣⲟⲩ ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲁϩⲟ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲙⲟⲩ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ,"Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.",Tasbeha,εταfσωτεμ δε νjειησουσ πεjαf ναf jε ετι κεουαι πε ετεκsατ μμοf νχαι νιβεν ετεντακ μηιτου εβολ ουοh σορου ννιhηκι ουοh εκεjφο νακ νουαhο kεννιφηουι ουοh αμου μοsι νσωι,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲙⲕⲁϩ ⲛⲉⲟⲩⲣⲁⲙⲁⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲙⲁϣⲱ,"And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.",Tasbeha,νθοf δε εταfσωτεμ απεfhητ μκαh νεουραμαο γαρ πε εμαsω,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲥⲙⲟⲕϩ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲭⲣⲏⲙⲁ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!",Tasbeha,εταfναυ δε εροf νjειησουσ πεjαf jε πωσ σμοκh ντενη ετε νιχρημα ντωου ει εkουν εtμετουρο ντεφνουt,б ⲥⲙⲟⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲟⲩϭⲁⲙⲟⲩⲗⲓ ⲓ- ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲑⲟⲩⲁⲑⲛⲓ ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲑⲱⲣⲡ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲣⲁⲙⲁⲟ ⲓⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.",Tasbeha,σμοτεν γαρ ντεουcαμουλι ι εkουν hιτεν θουαθνι μπιμανθωρπ εhοτε ντεουραμαο ιεkουν εtμετουρο ντεφνουt,б ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲱϥ ⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ,"And they that heard it said, Who then can be saved?",Tasbeha,πεjωου δε νjενη ετσωτεμ jε νιμ hωf ετεουον sjομ μμοf ενοhεμ,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲭⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲛ ⲁⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲕ,"Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.",Tasbeha,πεjε πετροσ δε jε hηππε ανον ανχα πετενταν ανμοsι νσωκ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉⲁϥⲭⲁ ⲏⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲓⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲓⲉ ϩⲁⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲓⲉ ϩⲁⲛⲓⲟϯ ⲓⲉ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫϯ,"And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε αμην tjω μμοσ νωτεν jε μμον hλι εαfχα ηι νσωf ιε ουσhιμι ιε hανσνηου ιε hανιοt ιε hανsηρι εθβε tμετουρο ντεφt,б ϫⲉ ϥⲛⲁϭⲓⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲕⲱⲃ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲥⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,"Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.",Tasbeha,jε fναcιτου νουμηs νκωβ kενπαισηου ουοh kενπιενεh εθνηου ουωνk νενεh,б ⲉⲧⲁϥⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲓⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥϧⲏ ⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ,"Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.",Tasbeha,εταfινι δε ετοτf μπιιβ πεjαf νωου jε hηππε τενναsε εhρηι ειεροσαλημ ουοh σεναjωκ εβολ νhωβ νιβεν ετσkη ουτ εβολ hιτοτου ννιπροφητησ εθβε πsηρι μφρωμι,б ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲥⲱⲃⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϣⲟϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϩⲓⲑⲁϥ ⲉⲡⲉϥϩⲟ,"For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:",Tasbeha,σενατηιf γαρ ετοτου ννιεθνοσ ουοh σενασωβι μμοf ουοh σεναsοsf ουοh σεναhιθαf επεfhο,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲁⲛⲉⲣⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁϩⲅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.",Tasbeha,ουοh αυsανερμαστιγγοιν μμοf σεναkοθβεf ουοh fνατωνf kενπιμαhγ νεhοου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩⲕⲁϯ ⲉϩⲗⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϩⲏⲡ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲛⲏ ⲉⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.",Tasbeha,ουοh νθωου μπουκαt εhλι νναι ουοh ναfhηπ ερωου πε νjεπισαjι ουοh ναυεμι αν πε ενη εναfjω μμωου,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲉⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲃⲉⲗⲗⲉ ⲡⲉ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉϥϣⲁⲧⲙⲉⲑⲛⲁⲓ,"And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:",Tasbeha,ασsωπι δε εταfkωντ ειεριχω νεουον ουβελλε πε εfhεμσι kατεν πιμωιτ εfsατμεθναι,б ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲥⲓⲛⲓⲱⲟⲩ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ,"And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.",Tasbeha,εταfσωτεμ δε εουμηs εfσινιωου ναfsινι πε jε ου πε φαι,б ⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲛⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ ⲥⲓⲛⲓ,"And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.",Tasbeha,αυταμοf δε jε ιησουσ πιναζωρεοσ σινι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ,"And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.",Tasbeha,ουοh αfωs εβολ εfjω μμοσ jε ιησουσ πsηρι νδαυιδ ναι νηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲉⲧϩⲏ ⲛⲁⲩⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲁϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲭⲁⲣⲱϥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ,"And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.",Tasbeha,ουοh νη εναυμοsι ετhη ναυερεπιτιμαν ναf hινα ντεfχαρωf νθοf δε μαλλον νhουο ναfωs εβολ jε πsηρι νδαυιδ ναι νηι,б ⲉⲧⲁϥⲟϩⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲛϥ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉⲧⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥϣⲉⲛϥ,"And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,",Tasbeha,εταfοhι δε ερατf νjειησουσ αfουαhσαhνι εθρουενf hαροf εταfkωντ δε εροf αfsενf,б ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲕⲟⲩⲁϣϥ ⲛⲧⲁⲁⲓϥ ⲛⲁⲕ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ,"Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.",Tasbeha,jε ου πετεκουαsf ντααιf νακ νθοf δε πεjαf jε παcοισ hινα νταναυ μβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲡⲉⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲕ,"And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.",Tasbeha,ουοh πεjε ιησουσ ναf jε αναυ μβολ πεκναht πεταfναhμεκ,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲉϥϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲁⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.",Tasbeha,ουοh σατοτf αfναυ μβολ ουοh αfμοsι νσωf εftωου μφνουt ουοh πιλαοσ τηρf εταυναυ αυσμου εφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲓⲭⲱ,And Jesus entered and passed through Jericho.,Tasbeha,ουοh εταfsε εkουν ναfμοsι πε kενιεριχω,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲍⲁⲕⲭⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲟⲩⲁⲣⲭⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏ ⲥⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲣⲁⲙⲁⲟ ⲡⲉ,"And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.",Tasbeha,ουοh ισ ουρωμι ευμουt επεfραν jε ζακχεοσ ουοh φαι νεουαρχιτελωνη σπε ουοh νεουραμαο πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲕⲱϯ ⲡⲉ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ϫⲉ ⲛⲉⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲙⲁⲓⲏ,"And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.",Tasbeha,ουοh ναfκωt πε εναυ ειησουσ jε νιμ πε ουοh ναfsjεμjομ αν πε εθβε πιμηs jε νεουκουjι πε kεντεfμαιη,б ⲉⲧⲁϥϭⲟϫⲓ ⲉⲧϩⲏ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲥⲩⲕⲟⲙⲟⲣⲉⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ,"And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.",Tasbeha,εταfcοjι ετhη αfsε ναf εhρηι εjεν ουσυκομορεα hινα ντεfναυ εροf ουοh ναfσινι πε εβολ hιτοτσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲍⲁⲕⲭⲉⲟⲥ ⲭⲱⲗⲉⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϩⲱϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲧⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲉⲕⲏⲓ,"And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.",Tasbeha,ουοh εταfι εjεν πιμα αfσομσ εροf νjειησουσ πεjαf ναf jε ζακχεοσ χωλεμ μμοκ αμου επεσητ μφοου γαρ hωt εροι νταsωπι kενπεκηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲱⲗⲉⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏ ⲧⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲣⲁϣⲓ,"And he made haste, and came down, and received him joyfully.",Tasbeha,ουοh αfχωλεμ μμοf αfι επεση τουοh αfsοπf εροf εfραsι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲁⲩⲉⲣⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟϥ,"And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.",Tasbeha,ουοh νη τηρου εταυναυ αυερχρεμρεμ ευjω μμοσ jε αfsε ναf εkουν επηι νουρεfερνοβι νρωμι εμτον μμοf,б ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϫⲉⲍⲁⲕⲭⲉⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯϯ ⲛⲧⲫⲁϣⲓ ⲛⲛⲁϩⲩⲡⲁⲣⲭ ⲟⲛⲧⲁ ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓϭⲓⲧϥ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲛϩⲗⲓ ϯⲛⲁⲕⲟⲃⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛⲇ ⲛⲕⲱⲃ,"And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.",Tasbeha,αfοhι ερατf νjεζακχεοσ πεjαf μπcοισ jε πcοισ hηππε tt ντφαsι νναhυπαρχ οντα ννιhηκι ουοh φη εταιcιτf νjονσ νhλι tνακοβου ναf νδ νκωβ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲉ,"And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.",Tasbeha,πεjαf δε ναf jε μφοου πουjαι sωπι kενπαιηι jε νθοf hωf ουsηρι ντεαβρααμ πε,б ⲁϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉⲕⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲕⲟ,For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.,Tasbeha,αfι γαρ νjεπsηρι μφρωμι εκωt ουοh ενοhεμ μφη εταfτακο,б ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉⲑⲃⲉϫⲉ ⲛⲁϥϧⲉⲛⲧ ⲡⲉ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲧⲟⲧⲥ ⲡⲉ,"And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.",Tasbeha,ευσωτεμ δε εναι αfουαhτοτf νjεουπαραβολη εθβεjε ναfkεντ πε ειεροσαλημ ουοh ναυμευι jε tμετουρο ντεφνουt ναουωνh εβολ σατοτσ πε,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲩⲅⲉⲛⲏⲥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲟⲩⲭⲱⲣⲁ ⲉⲥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲉϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲑⲟ,"He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.",Tasbeha,πεjαf ουν jε νεουον ουρωμι νευγενησ αfsε ναf εουχωρα εσουηου εcι νουμετουρο ουοh ετασθο,б ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲛⲧⲁϥ ⲁϥϯ ⲙⲓ ⲛⲉⲙⲛⲁ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲓⲉⲃϣⲱⲧ ϧⲉⲛⲛⲁⲓ ϣⲁϯⲓ,"And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.",Tasbeha,εταfμουt δε ει μβωκ νταf αft μι νεμνα νωου εfjω μμοσ jε αριιεβsωτ kενναι sαtι,б ⲛⲉϥⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲟⲩⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩⲉϣ ⲫⲁⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.",Tasbeha,νεfπολιτησ δε ναυμοσt μμοf πε ουοh αυουωρπ νουπρεσβια σαφαhου μμοf ευjω μμοσ jε τενουεs φαι αν εθρεfερουρο εhρηι εjων,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉⲁϥϭⲓ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲁϥϫⲟⲥ ⲉⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϯ ⲙⲡⲓϩⲁⲧ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲙⲙⲉⲧⲓⲉⲃϣⲱⲧ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓⲥ,"And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.",Tasbeha,ουοh ασsωπι εταfτασθο εαfcι νtμετουρο αfjοσ εθρουμουt ενιεβιαικ ναι εταft μπιhατ νωου hινα ντεfεμι jε ου μμετιεβsωτ εταυαισ,б ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲡⲉⲕⲉⲙⲛⲁ ⲁϥⲉⲣ ⲓⲛⲉⲙⲛⲁ,"Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.",Tasbeha,αfι δε νjεπιhουιτ εfjω μμοσ jε παcοισ απεκεμνα αfερ ινεμνα,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲑⲃⲉϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲉⲛϩⲟⲧ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲉⲕ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲓⲙⲃⲁⲕⲓ,"And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.",Tasbeha,ουοh πεjαf ναf jε καλωσ πιβωκ εθνανεf εθβεjε ακsωπι εκενhοτ kενhανκουjι sωπι εουοντεκ ερsιsι μμαυ εjεν ιμβακι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲁϩⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲡⲉⲕⲙⲛⲁ ⲁϥⲉⲣ ⲉⲛⲙⲛⲁ,"And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.",Tasbeha,ουοh αfι νjεπιμαhβ εfjω μμοσ jε παcοισ απεκμνα αfερ ενμνα,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲁⲓⲭⲉⲧ ϫⲉ ϣⲱⲡⲓ ϩⲱⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲉⲙⲃⲁⲕⲓ,"And he said likewise to him, Be thou also over five cities.",Tasbeha,πεjαf δε ον μπαιχετ jε sωπι hωκ εjεν εμβακι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲉⲕⲙⲛⲁ ϥⲭⲏ ⲛⲧⲟⲧ ⲁⲓⲕⲟⲩⲗⲱⲗϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲟⲩⲇⲁⲣⲓⲟⲛ,"And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:",Tasbeha,ουοh αfι νjεπικεουαι εfjω μμοσ jε παcοισ hηππε ισ πεκμνα fχη ντοτ αικουλωλf kενουσουδαριον,б ⲛⲁⲓⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉⲕϩⲏ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ⲕⲱⲗⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲕⲭⲁϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲱⲥϧ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲕⲥⲁⲧϥ,"For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.",Tasbeha,ναιερhοt kατεκhη πε jε νθοκ ουρωμι εfναsτ κωλι μφη ετεμπεκχαf εkρηι ουοh κωσk μφη ετεμπεκσατf,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱⲕ ϯⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲓⲥϫⲉ ⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ⲉⲓⲱⲗⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲡⲓⲭⲁϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲱⲥϧ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲡⲓⲥⲁⲧϥ,"And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:",Tasbeha,πεjαf ναf jε εβολ kενρωκ tναthαπ εροκ πιβωκ ετhωου ισjε κσωουν jε ανοκ ουρωμι εfναsτ ειωλι μφη ετεμπιχαf εkρηι ουοh ειωσk μφη ετεμπισατf,б ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕϯ ⲙⲡⲁϩⲁⲧ ⲉϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲁⲛⲓ ⲛⲁⲓⲛⲁⲉⲣⲡⲣⲁⲥⲥⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲏⲥⲓ,"Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?",Tasbeha,εθβεου μπεκt μπαhατ εtτραπεζα ουοh ανοκ αιsανι ναιναερπρασσιν μμοf νεμ τεfμησι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲓⲙⲛⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲏⲓϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲓ ⲛⲙⲛⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ,"And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.",Tasbeha,ουοh πεjαf ννη ετοhι ερατου jε αλιουι μπιμνα ντοτf μφαι ουοh μηιf μφη ετε πιι νμνα ντοτf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲓⲛⲉⲙⲛⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ,"(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)",Tasbeha,ουοh πεjωου ναf jε πcοισ ουον ινεμνα ντοτf,б ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁϥ ⲉⲩⲉϯⲛⲁϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲁϥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲧϥ ⲥⲉⲛⲁⲟⲗϥ ⲛⲧⲟⲧϥ,"For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.",Tasbeha,tjω μμοσ νωτεν jε ουον νιβεν ετε ουον νταf ευεtναf φη δε ετε μμον νταf πετεντοτf σεναολf ντοτf,б ⲡⲗⲏⲛ ⲛⲁϫⲁϫⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲑⲣⲓⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲛⲓⲧⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲗϧⲱⲗⲟⲩ ⲙⲡⲁⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ,"But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.",Tasbeha,πλην ναjαjι ναι ετεμπουουωs εθριερουρο εhρηι εjωου ανιτου μπαιμα ουοh kελkωλου μπαμθο εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲡⲉ ϩⲓⲧϩⲏ ⲉϥⲛⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.",Tasbeha,ουοh εταfjε ναι ναfμοsι πε hιτhη εfνα εhρηι ειεροσαλημ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲉⲃⲏⲑⲫⲁⲅⲏ ⲛⲉⲙ ⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲫⲁⲛⲓϫⲱⲓⲧ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,",Tasbeha,ουοh ασsωπι εταfkωντ εβηθφαγη νεμ βηθανια kατεν πιτωου εsαυμουt εροf jε φανιjωιτ αfουωρπ μβ εβολ kεννεfμαθητησ,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲡⲁⲓϯⲙⲓ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲑⲟ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲥⲏϫ ⲉϥⲥⲟⲛϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲗⲏⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲛⲉϩ ⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛⲓⲧϥ,"Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.",Tasbeha,εfjω μμοσ jε μαsε νωτεν επαιtμι ετχη μπετενμθο τετενναjιμι νουσηj εfσονh φη ετε μπε hλι νρωμι αληι εροf ενεh βολf εβολ ανιτf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲃⲱⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲁϫⲟⲥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟϥ,"And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.",Tasbeha,ουοh εsωπ αρεsαν ουαι sεν θηνου jε εθβεου τετενβωλ μμοf αjοσ μπαιρηt jε πcοισ πετερχρια μμοf,б ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ,"And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.",Tasbeha,εταυsε νωου δε νjενη εταυουορπου αυjιμι κατα φρηt εταfjοσ νωου,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟϥ,"And they said, The Lord hath need of him.",Tasbeha,νθωου δε πεjωου jε πcοισ πετερχρια μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲛϥ ϩⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲃⲟⲣⲃⲉⲣ ⲛⲛⲟⲩϩⲃⲱⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏϫ ⲁⲩⲧⲁⲗⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲣⲟϥ,"And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.",Tasbeha,ουοh αυενf hα ιησουσ ουοh εταυβορβερ ννουhβωσ εjεν πισηj αυταλε ιησουσ εροf,б ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲫⲱⲣϣ ⲛⲛⲟⲩϩⲃⲱⲥ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ,"And as he went, they spread their clothes in the way.",Tasbeha,ευμοsι δε ναυφωρs ννουhβωσ hι πιμωιτ,б ⲉϥⲛⲁϧⲱⲛⲧ ⲇⲉ ϩⲏⲇⲏ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲉⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓϫⲱⲓⲧ ⲁϥⲉⲣϩⲏ ⲧⲥ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩⲣⲁϣⲓ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;",Tasbeha,εfναkωντ δε hηδη επιμα νι επεσητ ντεπιτωου ντενιjωιτ αfερhη τσ νjεπιμηs τηρf ντενιμαθητησ ευραsι ευσμου εφνουt kενουνιst νσμη εθβε νιjομ τηρου εταυναυ ερωου,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩϩⲓⲣⲏ ⲛⲏ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ,"Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.",Tasbeha,ευjω μμοσ jε fσμαρωουτ νjεπιουρο φη εθνηου kενφραν μπcοισ ουhιρη νη kεντφε ουοh ουωου kεννη ετcοσι,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲏϣ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯ ⲥⲃⲱ ⲁⲣⲓⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.",Tasbeha,ουοh hανουον ντενιφαρισεοσ εβολ kενπιμηs πεjωου ναf jε πιρεft σβω αριεπιτιμαν ννεκμαθητησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲛⲁⲓ ⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲁⲓⲱⲛⲓ,"And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.",Tasbeha,ουοh αfερουω πεjαf jε tjω μμοσ νωτεν jε αρεsαν ναι χαρωου σεναωs εβολ νjεναιωνι,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉϯⲃⲁⲕⲓ ⲁϥⲣⲓⲙⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲥ,"And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,",Tasbeha,ουοh hωσ εταfkωντ εταfναυ εtβακι αfριμι εhρηι εjωσ,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲛⲁⲣⲉⲉⲙⲓ ϩⲱⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁ ⲧⲉϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲱⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲉⲃⲁⲗ,"Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.",Tasbeha,εfjω μμοσ jε εναρεεμι hωι πε kενπαιεhοου ενα τεhιρηνη tνου δε αυhωπ εβολ hα νεβαλ,б ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲧⲉ ⲕⲁϣ ⲉⲣⲟ ⲛϫⲉⲛⲉϫⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱϯ ⲉⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϩⲉϫϩⲱϫⲓ ⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,",Tasbeha,jε σεναι εhρηι εjω νjεhανεhοου ουοh σενατακτε καs ερο νjενεjαjι ουοh σενακωt ερο ουοh σεναhεjhωjι σασα νιβεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲣⲱϧⲧ ⲙⲙⲟ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϣⲏⲣⲓ ⲛϧⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲟⲩⲭⲁ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲛϧⲏϯ ⲉⲫⲙⲁ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲉⲙⲓ ⲉⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ,"And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.",Tasbeha,ουοh ευερωkτ μμο επεσητ νεμ νεsηρι νkηt ουοh ννουχα ουωνι εjεν ουωνι νkηt εφμα jε μπεεμι επσηου ντεπεjεμπsινι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϯ ⲉⲃⲟⲗ,"And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;",Tasbeha,ουοh εταfsε εkουν επιερφει αfερhητσ νhιουι εβολ ννη ετt εβολ,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲡⲁⲏⲓ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲏⲓ ⲙⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲓϥ ⲙⲃⲏⲃ ⲛⲥⲟⲛⲓ,"Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.",Tasbeha,εfjω μμοσ νωου jε σσkηουτ jε παηι εfεsωπι νουηι μπροσευχη νθωτεν δε αρετεναιf μβηβ νσονι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ ⲛⲧⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲡⲉ ⲛⲥⲁⲧⲁⲕⲟϥ,"And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,",Tasbeha,ουοh ναftσβω μμηινι kενπιερφει νιαρχηερευσ δε νεμ νισαk νεμ νιhουαt ντεπιλαοσ ναυκωt πε νσατακοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲁⲓϥ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲩⲁϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ,And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.,Tasbeha,ουοh ναυjιμι αν πε μφη ετουνααιf πιλαοσ γαρ τηρf ναυαsι νσωf ευσωτεμ εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,"And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,",Tasbeha,ουοh ασsωπι kενουαι ννιεhοου εftσβω kενπιερφει ουοh εfhιsεννουfι αυοhι ερατου νjενιαρχιερευσ νεμ νισαk νεμ νιπρεσβυτεροσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲕⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲓ ϧⲉⲛⲁϣ ⲛⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥϯ ⲙⲡⲁⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁⲕ,"And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?",Tasbeha,ουοh πεjωου ναf jε αjοσ ναν jε ακιρι νναι kεναs νερsιsι ιε νιμ πεταft μπαιερsιsι νακ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϯⲛⲁϣⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲱ ⲉⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟϥ ⲛⲏⲓ,"And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:",Tasbeha,αfερουω πεjαf νωου jε tναsεν θηνου hω εουσαjι ουοh αjοf νηι,б ⲡⲓⲱⲙⲥ ⲛⲧⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲡⲉ ϣⲁⲛ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ,"The baptism of John, was it from heaven, or of men?",Tasbeha,πιωμσ ντειωαννησ νεουεβολ kεντφε πε sαν ουεβολ kεννιρωμι πε,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲡⲉ ϥⲛⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ,"And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?",Tasbeha,νθωου δε αυσοcνι νεμ νουερηου ευjω μμοσ jε εsωπ ανsανjοσ jε ουεβολ kεντφε πε fναjοσ jε εθβεου μπετενναht εροf,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲛϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁϥϩⲓⲱⲛⲓ ⲉⲣⲟⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲑⲏⲧ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ ⲡⲉ,"But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.",Tasbeha,εsωπ δε ανsανjοσ jε ουεβολ kεννιρωμι πε πιλαοσ τηρf ναfhιωνι ερον πουhητ γαρ θητ jε ιωαννησ ουπροφη τησ πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲡⲉ,"And they answered, that they could not tell whence it was.",Tasbeha,ουοh αυερουω jε τενεμι αν jε ουεβολ θων πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛϯⲛⲁϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲓⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲓ ϧⲉⲛⲁϣ ⲛⲉⲣϣⲓϣⲓ,"And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.",Tasbeha,ουοh πεjε ιησουσ νωου jε ουδε ανοκ νtναjοσ νωτεν αν jε αιιρι νναι kεναs νερsιsι,б ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲇⲉ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲧⲁⲓⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁϥϭⲟ ⲛⲟⲩⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲓⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲏⲟⲩ,"Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.",Tasbeha,αfερhητσ δε νσαjι νεμ πιλαοσ νταιπαραβολη νεουον ουρωμι εαfcο νουιαhαλολι ουοh αfτηιf νhανουιη ουοh αfsε ναf επsεμμο νουνιst νσηου,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲥⲏⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲟⲩⲃⲱⲕ ϩⲁ ⲛⲓⲟⲩⲓⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϯ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲓⲟⲩⲓⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩϯⲧⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϣⲟⲩⲓⲧ,"And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.",Tasbeha,ουοh kενπσηου αfουωρπ νουβωκ hα νιουιη hινα νσεt ναf εβολ kενπουταh ντεπιιαhαλολι νιουιη δε εταυhιουι εροf αυtτοτf εβολ εfsουιτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧϥ ⲟⲛ ⲉⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲕⲉⲃⲱⲕ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲡⲓⲭⲉⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϣⲟϣϥ ⲁⲩϯⲧⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϣⲟⲩⲓⲧ,"And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.",Tasbeha,ουοh αfουαhτοτf ον εουωρπ νωου νκεβωκ νθωου δε εταυhιουι επιχετ ουοh εταυsοsf αυtτοτf εβολ εfsουιτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧϥ ⲟⲛ ⲉⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲓⲙⲁϩⲅ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲫⲱⲗϩ ⲙⲡⲁⲓⲭⲉⲧ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ,"And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.",Tasbeha,ουοh αfουαhτοτf ον εουωρπ μπιμαhγ νθωου δε αυφωλh μπαιχετ αυhιτf εβολ,б ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁⲁⲓϥ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲁⲣⲏⲟⲩ ⲛⲥⲉϣⲓⲡⲓ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ,"Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.",Tasbeha,πεjε πcοισ δε μπιιαhαλολι jε ου πεtνααιf tναουωρπ μπαsηρι μμενριτ αρηου νσεsιπι kατεfhη,б ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲟⲩⲓⲏ ⲛⲁⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛϧⲟⲑⲃⲉϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛϫⲉϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ,"But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.",Tasbeha,εταυναυ δε εροf νjενιουιη ναυσοcνι πε νεμ νουερηου ευjω μμοσ jε φαι πε πικληρονομοσ αμωινι μαρενkοθβεf hινα ντεσsωπι ναν νjεtκληρονομια,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉϥⲛⲁⲁⲓϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲓⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ,"So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?",Tasbeha,ουοh εταυhιτf σαβολ μπιιαhαλολι αυkοθβεf ου πετεfνααιf νωου νjεπcοισ μπιιαhαλολι,б ϥⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲉ ⲛⲓⲟⲩⲓⲏ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϯ ⲙⲡⲓⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ,"He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.",Tasbeha,fναι ουοh fνατακε νιουιη ουοh fναt μπιιαhαλολι νhανκεχωουνι εταυσωτεμ δε πεjωου jε ννεσsωπι,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲧⲁⲩϣⲟϣϥ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱⲧ ⲫⲁⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϫⲱϫ ⲛⲗⲁⲕϩ,"And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?",Tasbeha,νθοf δε εταfσομσ ερωου πεjαf jε ου πε φαι ετσkηουτ jε πιωνι εταυsοsf νjενη ετκωτ φαι αfsωπι ευjωj νλακh,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩⲉⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲛⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϥⲛⲁⲗⲱⲥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϩⲉⲓ ⲉϫⲱϥ ϥⲛⲁϣⲁϣϥ ⲉⲃⲟⲗ,"Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.",Tasbeha,ουον νιβεν εθναhει εjεν παιωνι ετεμμαυ fναλωσ φη δε ετεfναhει εjωf fναsαsf εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲉⲙⲓ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲉⲧⲁϥϫⲉ ⲧⲁⲓⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ,And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.,Tasbeha,ουοh ναυκωt πε νjενισαk νεμ νιαρχιερευσ εεν νουjιj εhρηι εjωf ουοh kενtουνου ετεμμαυ ουοh αυερhοt kατhη μπιλαοσ αυεμι γαρ jε εταfjε ταιπαραβολη εθβητου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϯϩⲑⲏⲟⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϩⲁⲛⲣⲉϥⲭⲣⲟϥ ⲉⲩⲉⲣⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲧⲁϩⲟϥ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲧⲏⲓϥ ⲛϯⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ,"And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.",Tasbeha,ουοh εταυthθηου αυουωρπ hαροf νhανρεfχροf ευερμετsοβι ευjω μμοσ ερωου jε hανθμηι hινα νσεταhοf νουσαjι hωστε ετηιf νtαρχη νεμ tεξουσια ντεπιhηγεμων,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉⲛϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲕⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲕϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲕϭⲓ ϩⲟ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲕϯⲥⲃⲱ ⲙⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:",Tasbeha,ουοh αυsενf ευjω μμοσ jε πιρεftσβω τενεμι jε κσαjι kενουσωουτεν ουοh κtσβω ουοh κcι hο αν αλλα kενουμεθμηι κtσβω μπιμωιτ ντεφνουt,б ⲥϣⲉ ⲛϯϩⲱϯ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ϣⲁⲛ ⲙⲙⲟⲛ,"Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?",Tasbeha,σsε νthωt μπουρο sαν μμον,б ⲉⲧⲁϥϯϩⲑⲏϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲡⲁⲛⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ,"But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?",Tasbeha,εταfthθηf δε ετουμετπανουργοσ πεjαf,б ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲟⲩⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϯϩⲓⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲡⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲉⲧϩⲓⲱⲧⲥ ⲛⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲉⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉ,"Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.",Tasbeha,jε ματαμοι εουσαθερι νθωου δε αυταμοf ουοh πεjαf νωου jε thικων νεμ tεπιγραφη ετhιωτσ να νιμ νενθωου δε πεjωου jε να πουρο νε,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲙⲁ ⲛⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁ ⲛⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε tνου μα να πουρο μπουρο ουοh μα να φνουt μφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉⲁⲙⲁϩⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲉⲣⲟⲩⲱ ⲁⲩⲭⲁⲣⲱⲟⲩ,"And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.",Tasbeha,ουοh μπουsjεμjομ εαμαhι μμοf kενουσαjι μπεμθο μπιλαοσ ουοh εταυερsφηρι εhρηι εjεν πεfjινερουω αυχαρωου,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲁⲩϣⲉⲛϥ,"Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,",Tasbeha,εταυι δε νjεhανουον νjεhανσαδδουκεοσ νη ετjω μμοσ jε μμον αναστασισ αυsενf,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲁ- ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲥϧⲁⲓ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲥⲟⲛ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲙⲟⲩ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϭⲓ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ,"Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.",Tasbeha,ευjω μμοσ jε φρεftσβω α μωυσησ σkαι ναν jε εsωπ αρεsαν πσον νουαι μου εουοντεf σhιμι μμαυ ουοh φαι μμοντεf sηρι μμαυ hινα ντεπεfσον cι ντεfσhιμι ουοh ντεfτουνοσ ουjροj μπεfσον,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲍⲟⲩⲛ ⲛⲥⲟⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲁⲧϣⲏⲣⲓ,"There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.",Tasbeha,νε ουον ζουν νσον πε ουοh πιhουιτ εταfcι tσhιμι αfμου εfοι νατsηρι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁϩⲃ ⲁϥϭⲓⲧⲥ,"And the second took her to wife, and he died childless.",Tasbeha,ουοh πιμαhβ αfcιτσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁϩⲅ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ϣⲁ ⲡⲓⲙⲁϩⲍ ⲙⲡⲟⲩⲭⲁ ϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲩ,"And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.",Tasbeha,νεμ πιμαhγ παιρηt δε sα πιμαhζ μπουχα sηρι ουοh αυμου,б ⲉⲡϧⲁⲉ ⲇⲉ ⲁⲥⲙⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲛϫⲉϯⲕⲉⲥϩⲓⲙⲓ,Last of all the woman died also.,Tasbeha,επkαε δε ασμου hωσ νjεtκεσhιμι,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲟⲩⲛ ϧⲉⲛϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲁⲥⲛⲁⲉⲣⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲛⲓⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲡⲓⲍ ⲅⲁⲣ ϭⲓⲧⲥ ⲉⲩⲥϩⲓⲙⲓ,Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.,Tasbeha,νhρηι ουν kενtαναστασισ ασναερσhιμι ννιμ μμωου απιζ γαρ cιτσ ευσhιμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ϣⲁⲩϭⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩϭⲓⲧⲟⲩ,"And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου νjειησουσ jε νιsηρι ντεπαιενεh sαυcι ουοh sαυcιτου,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϯⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩϭⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩϭⲓⲧⲟⲩ,"But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:",Tasbeha,νη δε εταυερπεμπsα μπιενεh ετεμμαυ νεμ tαναστασισ tεβολ kεννιρεfμωουτ ουδε μπαυcι ουδε μπαυcιτου,б ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩ ϫⲉ ϩⲁⲛϩⲓⲥⲟⲥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲉⲩⲟⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ,"Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.",Tasbeha,ουδε γαρ μμον sjομ νσεμου jε hανhισοσ ναγγελοσ γαρ νεουοh hανsηρι ντεφνουt νεευοι νsηρι ντεtαναστασισ,б ⲟⲧⲓ ⲇⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲱϥ ⲁϥϯⲙⲏⲓⲛⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲃⲁⲧⲟⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ,"Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.",Tasbeha,οτι δε νιρεfμωουτ νατωουνου μωυσησ hωf αftμηινι hι πιβατοσ μφρηt ετεfjω μμοσ jε πcοισ φνουt ναβρααμ νεμ φνουt νισαακ νεμ φνουt νιακωβ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲡⲉ ⲥⲉⲟⲛϧ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.",Tasbeha,φνουt φα νη εθμωουτ αν πε αλλα φα νη ετονk πε σεονk γαρ ναf τηρου,б ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲁϧ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲕϫⲟⲥ,"Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.",Tasbeha,αυερουω δε νjεhανουον εβολ kεννισαk πεjωου jε πιρεftσβω καλωσ ακjοσ,б ⲛⲁⲩϣⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉϣⲉⲛϥ ⲉϩⲗⲓ,And after that they durst not ask him any question at all.,Tasbeha,ναυsερτολμαν γαρ αν jε εsενf εhλι,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉ,"And he said unto them, How say they that Christ is David's son?",Tasbeha,πεjαf δε νωου jε πωσ σεjω μμοσ jε πχριστοσ πsηρι νδαυιδ πε,б ⲛⲑⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲡϫⲱⲙ ⲛⲛⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲧⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ,"And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,",Tasbeha,νθοf γαρ δαυιδ fjω μμοσ kενπjωμ ννιψαλμοσ jε πεjε πcοισ μπαcοισ jε hεμσι σαταουιναμ,б ϣⲁϯⲭⲁ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲕϭⲁⲗⲁⲩϫ,Till I make thine enemies thy footstool.,Tasbeha,sαtχα νεκjαjι σαπεσητ ννεκcαλαυj,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲟⲩⲛ ϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲱⲥ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲡⲉ,"David therefore calleth him Lord, how is he then his son?",Tasbeha,δαυιδ ουν fμουt εροf jε παcοισ ουοh πωσ πεfsηρι πε,б ⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"Then in the audience of all the people he said unto his disciples,",Tasbeha,εfσωτεμ δε νjεπιλαοσ τηρf πεjαf ννεfμαθητησ,б ϫⲉ ⲙⲁϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲥⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲙⲉⲓ ⲛⲛⲓⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲛⲓⲁⲅⲟⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁⲛϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁⲛⲣⲱⲧⲉⲃ ϧⲉⲛⲛⲓⲇⲓⲡⲛⲟⲛ,"Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;",Tasbeha,jε μαhθητεν ερωτεν εβολ hα νισαk νη εθουωs εμοsι kενhανστολη ουοh ευμει ννιασπασμοσ kεννιαγορα νεμ νιsορπ μμανhεμσι kεννισυναγωγη νεμ νιsορπ μμανρωτεβ kεννιδιπνον,б ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲓⲏⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲟⲩⲗⲱⲓϫⲓ ⲉⲥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲥⲉⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭ ⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉϭⲓ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲛϩⲟⲩⲟ,"Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.",Tasbeha,νη εθουωμ ννιηι ντενιχηρα ουοh kενουλωιjι εσουηου σεερπροσευχ εσθε ναι ευεcι νουhαπ νhουο,б ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉϩⲁⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲟⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲛⲓⲅⲁⲍⲟⲫⲩⲗⲁⲕⲓⲟⲛ,"And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.",Tasbeha,εταfσομσ δε εhρηι αfναυ εhανραμαο ευhιουι ννουδωρον ενιγαζοφυλακιον,б ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ϩⲱⲥ ⲛϩⲏⲕⲓ ⲉⲥϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲙⲁⲩ ⲛⲗⲉⲡⲧⲟⲛ ⲃ-,And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.,Tasbeha,αfναυ εουχηρα hωσ νhηκι εσhιουι εμαυ νλεπτον β,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲧⲁⲓⲭⲏⲣⲁ ⲛϩⲏⲕⲓ ⲁⲥϩⲓⲟⲩⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:",Tasbeha,ουοh πεjαf jε αληθωσ tjω μμοσ νωτεν jε ταιχηρα νhηκι ασhιουι εhοτε ναι τηρου,б ⲉⲧⲁ ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲑⲁⲓ ⲛⲑⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉⲥⲉⲣϧⲁⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉⲥⲱⲛϧ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲛⲁϥⲛⲧⲁⲥ ⲁⲥϩⲓⲧϥ,For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.,Tasbeha,ετα ναι γαρ hιουι ννιδωρον εβολ kενπετερhουο ερωου θαι νθοσ εβολ kενπετεσερkαε μμοf πεσωνk τηρf εναfντασ ασhιτf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ϫⲉ ⲁⲩⲥⲉⲗⲥⲱⲗϥ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲛⲁⲑⲏⲙⲁ ⲡⲉϫⲁϥ,"And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,",Tasbeha,ουοh ερε hανουον jω μμοσ εθβε πιερφει jε αυσελσωλf νkρηι kενhανωνι ενανευ νεμ hαναναθημα πεjαf,б ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉⲛⲁⲭⲁ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲁⲛ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲥⲉⲛⲁⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ,"As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.",Tasbeha,jε ναι τηρου τετενναυ ερωου σενηου νjεhανεhοου νσεναχα ουωνι αν νkητου εjεν ουωνι μπαιμα νσεναβολf εβολ αν,б ⲁⲩϣⲉⲛϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲁⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲑⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲓ ⲉϣⲱⲡⲓ,"And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?",Tasbeha,αυsενf δε jε πιρεftσβω αρε ναι ναsωπι νθναυ ουοh ου πε πιμηινι αρεsαν ναι νουι εsωπι,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲣⲥⲱⲣⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲓ ⲉⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲥⲏⲟⲩ ϧⲱⲛⲧ ⲙⲡⲉⲣⲙⲟϣⲓ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf jε αναυ μπερσωρεμ ουον ουμηs γαρ ναι επαραν ευjω μμοσ jε ανοκ πε ουοh απσηου kωντ μπερμοsι σαφαhου μμωου,б ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϩⲁⲛⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲙⲡⲉⲣⲛⲟⲩϣⲡ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲓϫⲱⲕ,"But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.",Tasbeha,hοταν δε αρετενsανσωτεμ εhανπολεμοσ νεμ hανsθορτερ μπερνουsπ αλλα σατοτf αν πε πιjωκ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:",Tasbeha,τοτε ναfjω μμοσ νωου πε jε εfετωνf νjεουεθνοσ εjεν ουεθνοσ ουοh ουμετουρο εjεν ουμετουρο,б ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛϩⲃⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁ ϩⲁⲛϩⲟϯ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ,"And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.",Tasbeha,hαννιst δε μμονμεν ευεsωπι ουοh ευεsωπι νjεhανhβων νεμ hανμου κατα μα hανhοt δε νεμ hαννιst μμηινι ευεsωπι εβολ kεντφε,б ϧⲁϫⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲉⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲩϯ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉϩⲁⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲧⲉⲕⲱⲟⲩ ⲉⲩⲓⲛⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ,"But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.",Tasbeha,kαjεν ναι δε τηρου ευεεν νουjιj εhρηι εjεν θηνου ουοh σεναcοjι νσαθηνου ευt μμωτεν εhανσυναγωγη νεμ hανsτεκωου ευινι μμωτεν ννιουρωου νεμ νιhηγεμων εθβε παραν,б ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ,And it shall turn to you for a testimony.,Tasbeha,εfεsωπι δε νωτεν ευμετμεθρε,б ⲭⲁⲥ ⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϣⲧⲉⲙⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟϥ,"Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:",Tasbeha,χασ ουν kεννετενhητ εsτεμερsορπ νερμελεταν jε ου πετετενναεραπολογισθε μμοf,б ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲛⲁϣϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲥ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁϣⲟⲩⲱϩⲉⲙ ⲟⲩⲃⲏⲥ ⲁⲛ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.",Tasbeha,ανοκ γαρ tναt νωτεν νουρο νεμ ουσοφια θη ετενσεναst εkουν εhρασ αν ουδε νσεναsουωhεμ ουβησ αν νjεουον νιβεν ετt ουβε θηνου,б ⲥⲉⲛⲁϯ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϧⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,"And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.",Tasbeha,σεναt θηνου δε εβολ hιτεν hανιοt νεμ hανσνηου νεμ hανσυγγενησ νεμ hανsφηρ ουοh σεναkωτεβ εβολ kενθηνου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ,And ye shall be hated of all men for my name's sake.,Tasbeha,ουοh ερετενεsωπι ευμοσt μμωτεν νjεουον νιβεν εθβε παραν,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϥⲱⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲫⲉ ⲛⲛⲉϥⲧⲁⲕⲟ,But there shall not an hair of your head perish.,Tasbeha,ουοh ουfωι ντετεναφε ννεfτακο,б ⲛϧⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲧⲉⲧⲉⲛϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲫⲟ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,In your patience possess ye your souls.,Tasbeha,νkρηι δε kεντετενhυπομονη ερετενjφο ννετενψυχη,б ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲣⲉ ϩⲁⲛⲙⲁⲧⲟⲓ ⲕⲱϯ ⲉⲣⲟⲥ ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲛϫⲉⲡⲉⲥϣⲱϥ,"And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.",Tasbeha,hοταν αρετενsανναυ ειεροσαλημ ερε hανματοι κωt εροσ τοτε αριεμι jε αfkωντ νjεπεσsωf,б ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲙⲁⲣⲟⲩⲫⲱⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ ⲙⲁⲣⲟⲩⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲭⲱⲣⲁ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ,Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.,Tasbeha,τοτε νη ετχη kενtιουδεα μαρουφωτ hιjεν νιτωου ουοh νη ετkεν τεσμηt μαρουφωτ εβολ ουοh νη ετkεν νιχωρα μπενθρουsε εkουν εροσ,б ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡϭⲓⲙϣⲓϣ ⲉⲑⲣⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥϧⲏ ⲟⲩⲧ,"For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.",Tasbeha,jε ναι νενιεhοου ντεπcιμsιs εθρουjωκ εβολ νjεhωβ νιβεν ετσkη ουτ,б ⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲙⲃⲟⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϭⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲙⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ,"But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.",Tasbeha,ουοι δε ννη ετμβοκι νεμ νη ετcι kεννιεhοου ετεμμαυ εσεsωπι γαρ νjεουνιst ναναγκη hιjεν πκαhι νεμ ουjωντ μπαιλαοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϩⲉⲓ ϧⲉⲛⲣⲱϥ ⲛⲧⲥⲏϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲣⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲩϩⲱⲙⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ϣⲁⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ,"And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.",Tasbeha,ουοh ευεhει kενρωf ντσηfι ουοh ευεερεχμαλωτευιν μμωου ενιεθνοσ τηρου ουοh εσεsωπι νjειεροσαλημ ευhωμι εjωσ νjεhανεθνοσ sατουjωκ εβολ νjεhανσηου ουοh ευεsωπι νjεhανσηου ντεhανεθνοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ϧⲉⲛⲫⲣⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲡⲟⲣⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲥⲙⲏ ⲙⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲫⲙⲟⲛⲙⲉⲛ,"And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;",Tasbeha,ουοh ευεsωπι νjεhανμηινι kενφρη νεμ πιιοh νεμ νισιου ουοh ουhοjhεj ντεhανεθνοσ εfεsωπι hιjεν πικαhι kενουαπορια ντετσμη μφιομ νεμ φμονμεν,б ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲣⲉ ⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲓⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲟⲙⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲥⲉⲛⲁⲕⲓⲙ,"Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.",Tasbeha,hανρωμι ερε τουψυχη ιεβολ νkητου εβολ hα τhοt νεμ πσομσ εβολ kαjωου ννη εθνηου εjεν tοικουμενη νιjομ γαρ ντενιφηουι σενακιμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲱⲟⲩ,And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.,Tasbeha,ουοh ευεναυ επsηρι μφρωμι εfνηου kενουcηπι νεμ ουjομ νεμ ουνιst νωου,б ⲉⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϣⲱⲡⲓ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲁⲫⲏ ⲟⲩⲓ ϫⲉ ϥϧⲉⲛⲧ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲱϯ,"And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.",Tasbeha,ερε ναι δε ναερhητσ νsωπι jουsτ επsωι ουοh τωουν ννετεναφη ουι jε fkεντ νjεπετενσωt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲉ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉϯⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;",Tasbeha,ουοh αfjε ουπαραβολη νωου jε αναυ εtβω νκεντε νεμ νιssην τηρου,б ⲉϣⲱⲡ ϩⲏⲇⲏ ⲉⲩⲛⲁϯⲟⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲛϫⲉⲡⲓϣⲱⲙ,"When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.",Tasbeha,εsωπ hηδη ευναtουω εβολ ερετενναυ εβολ hιτοτου sαρετενεμι jε αfkωντ νjεπιsωμ,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲓ ⲉⲩⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲥϧⲱⲛⲧ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.",Tasbeha,παιρηt νθωτεν hωτεν αρετενsανναυ εναι ευναsωπι αριεμι jε ασkωντ νjεtμετουρο ντεφνουt,б ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲧⲁⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲥⲓⲛⲓ ϣⲁⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ,"Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.",Tasbeha,αμην tjω μμοσ νωτεν jε ννε ταιγενεα σινι sατε ναι τηρου sωπι,б ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲥⲉⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲟⲩⲥⲓⲛⲓ,Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.,Tasbeha,τφε νεμ πκαhι σενασινι νασαjι δε ννουσινι,б ⲙⲁϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲟⲩϩⲣⲟϣ ⲛϫⲉⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛϩⲁⲛϭⲓⲙⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲓϧⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲣⲱⲟⲩϣ ⲙⲃⲓⲱⲧⲓⲕⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩϩⲟϯ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲉⲧⲉϥⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.",Tasbeha,μαhθητεν δε ερωτεν μηποτε ντουhροs νjενετενhητ kενhανcιμε νεμ hανθιkι νεμ hανρωουs μβιωτικον ουοh νουhοt kενουhοt ετεfι εjεν θηνου νjεπιεhοου ετεμμαυ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲫⲁϣ ⲉϥⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ,For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.,Tasbeha,μφρηt νουφαs εfει γαρ εjεν ουον νιβεν ετhεμσι hιjεν πhο μπκαhι τηρf,б ⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲉⲣⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ,"Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.",Tasbeha,ρωισ ουν νσηου νιβεν ερετεντωβh hινα ντετενsjεμjομ νερεβολ εναι τηρου εθναsωπι ουοh ντετενοhι ερατεν θηνου μπεμθο μπsηρι μφρωμι,б ⲛⲁϥⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲙⲟⲧⲉⲛ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲫⲁ ⲛⲓϫⲱⲓⲧ,"And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.",Tasbeha,ναfιρι δε ννιεhοου εftσβω kενπιερφει νιεjωρh δε ναfνηου εβολ εfμοτεν μμοf hιjεν πιτωου φη ετουμουt εροf jε φα νιjωιτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁϥϣⲱⲣⲡ ⲙⲙⲟϥ ϩⲁⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ,"And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.",Tasbeha,ουοh πιλαοσ τηρf ναfsωρπ μμοf hαροf kενπιερφει εσωτεμ εροf,б ⲛⲁϥϧⲉⲛⲧ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲡϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲧϣⲙⲏⲣ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲓⲡⲁⲥⲭ ⲁ,"Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.",Tasbeha,ναfkεντ δε πε νjεπsαι ντενιατsμηρ φη ετουμουt εροf jε πιπασχ α,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ϫⲉ ⲁⲩⲛⲁⲧⲁⲕⲟϥ ⲛⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.,Tasbeha,ουοh ναυκωt πε νjενιαρχιερευσ νεμ νισαk jε αυνατακοf ναs νρηt ναυερhοt γαρ πε kατhη μπιλαοσ,б ⲁⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲇⲉ ϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡϩⲏⲧ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏ ⲥⲉⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲓⲃ,"Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.",Tasbeha,απσατανασ δε sε εkουν επhητ νιουδασ φη ετουμουt εροf jε πισκαριωτη σεουεβολ πε kενπιιβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭ ⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲏⲓϥ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ,"And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.",Tasbeha,ουοh αfsε ναf αfσαjι νεμ νιαρχ ιερευσ νεμ νισατηγοσ εθβε φρηt ετηιf ετοτου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϩⲁⲧ,"And they were glad, and covenanted to give him money.",Tasbeha,ουοh αυραsι ουοh αυσεμνητσ νεμαf εt ναf νουhατ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲕⲱϯ ⲡⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲉⲩⲕⲉⲣⲓⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲏⲓϥ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲧϭⲛⲉ ⲙⲏϣ,"And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.",Tasbeha,ουοh αfερεξομολογιν ουοh ναfκωt πε νσαουευκερια hινα ντεfτηιf ετοτου ατcνε μηs,б ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲧϣⲙⲏ ⲣⲫⲏ ⲉⲧⲉⲥϣⲉ ⲉϣⲁⲧ ⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛϧⲏⲧϥ,"Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.",Tasbeha,αfι δε νjεπιεhοου ντενιατsμη ρφη ετεσsε εsατ πιπασχα νkητf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏ ⲥϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲥⲉⲃⲧⲉ ⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲙϥ,"And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.",Tasbeha,ουοh αfουωρπ μπετροσ νεμ ιωαννη σjε μαsε νωτεν σεβτε πιπασχα ναν hινα ντενουομf,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲭⲟⲩⲱϣ ⲉⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲑⲱⲛ,"And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?",Tasbeha,νθωου δε πεjωου ναf jε χουωs εσεβτωτf θων,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲃⲁⲕⲓ ϥⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥϥⲁⲓ ⲛⲟⲩϣⲟϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲡⲓⲏⲓ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ,"And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε hηππε ερετενναsε νωτεν εkουν εtβακι fναι εβολ εhρεν θηνου νjεουρωμι εffαι νουsοsου μμωου μοsι νσωf επιηι ετεfναsε εkουν εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ⲙⲡⲓⲛⲉⲃⲏⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲏⲓ ϫⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲉϯⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲁⲡⲁⲥⲭⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ,"And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?",Tasbeha,ουοh αjοσ μπινεβηι ντεπιηι jε πεjε πιρεftσβω νακ jε αs πε πιμα εtναουωμ μπαπασχα μμοf νεμ ναμαθη τησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϥⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲁ ⲉϥⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲉϥⲫⲟⲣϣ ⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲙⲙⲁⲩ,And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.,Tasbeha,ουοh φη ετεμμαυ fναταμωτεν εουνιst μμα εfσαπsωι εfφορs σεβτωτf μμαυ,б ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲉⲃⲧⲉ ⲡⲓⲡⲁⲥⲭ ⲁ,"And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.",Tasbeha,εταυsε νωου δε αυjιμι κατα φρηt εταfjοσ νωου ουοh αυσεβτε πιπασχ α,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲣⲱⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲃ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁϥ,"And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.",Tasbeha,ουοh ασsωπι νjεtουνου αfρωτεβ νεμ πιιβ ναποστολοσ νεμαf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲁⲓⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲁⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲁϯϭⲓⲙⲕⲁϩ,"And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε kενουεπιθυμια αιερεπιθυμιν εουωμ μπαπασχα νεμωτεν μπαtcιμκαh,б ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ϣⲁⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.",Tasbeha,tjω μμοσ νωτεν jε νναουομf sατεfjωκ εβολ kενtμετουρο ντεφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲁⲫⲟⲧ ⲁϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉⲫⲁⲓ ⲫⲟϣϥ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:",Tasbeha,ουοh εταfcι νουαφοτ αfsεπhμοτ πεjαf jε μωινι εφαι φοsf εhρεν θηνου,б ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲥⲱ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉⲧⲁⲓⲃⲱ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ϣⲁⲧⲉⲥⲓ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.",Tasbeha,tjω γαρ μμοσ νωτεν jε ννασω ισjεν tνου εβολ kενπουταh ντεταιβω ναλολι sατεσι νjεtμετουρο ντεφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ ⲁϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲁϥⲫⲁϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲏ ⲓϥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲉⲡⲁⲙⲉⲩⲓ,"And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.",Tasbeha,ουοh εταfcι νουωικ αfsεπhμοτ αfφαsf ουοh αfτηιf νωου εfjω μμοσ jε φαι πε πασωμα ετουνατη ιf εjεν θηνου φαι αριτf επαμευι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲁⲫⲟⲧ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲧⲉ ϧⲉⲛⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.",Tasbeha,ουοh πιαφοτ παιρηt ον μενενσα πιδιπνον εfjω μμοσ jε παιαφοτ tδιαθηκη μβερι τε kενπασνοf εβολ εjεν θηνου,б ⲡⲗⲏⲛ ⲓⲥ ⲧϫⲓϫ ⲙⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲏⲓⲧ ⲥⲭⲏ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ,"But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.",Tasbeha,πλην ισ τjιj μφη εθνατηιτ σχη νεμηι hιjεν tτραπεζα,б ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲉⲛ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ϥⲛⲁϣⲉ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲑⲏϣ ⲡⲗⲏⲛ ⲟⲩⲟⲓ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ,"And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!",Tasbeha,jε πsηρι μεν μφρωμι fναsε ναf κατα φρηt ετθηs πλην ουοι μπιρωμι ετεμμαυ φη ετουνατηιf εβολ hιτοτf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϣⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣ ⲫⲁⲓ,"And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.",Tasbeha,ουοh νθωου αυερhητσ νsινι νεμ νουερηου jε νιμ hαρα εβολ νkητου εθναερ φαι,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛϫⲉⲟⲩⲫⲓⲗⲟⲛⲓⲕⲓⲁ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ,"And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.",Tasbeha,ασsωπι δε ον νjεουφιλονικια νkητου jε νιμ μμωου πε πινιst,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲥⲉⲟⲓ ⲛϭⲟⲓⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ,"And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε νιουρωου ντενιεθνοσ σεοι νcοισ ερωου ουοh νη ετερsιsι εjωου σεμουt ερωου jε νιρεfερπεθνανεf,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,"But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.",Tasbeha,νθωτεν δε μπαιρηt αν αλλα πινιst ετkεν θηνου μαρεfερ μφρηt μπιkελsιρι ουοh πιhηγουμενοσ μφρηt μπιδιακων,б ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲫⲏ ⲉⲑⲣⲱⲧⲉⲃ ϣⲁⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲙⲏ ⲫⲏ ⲉⲑⲣⲱⲧⲉⲃ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉϯⲭⲏ ϧⲉⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲏϯ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,"For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.",Tasbeha,νιμ γαρ πε πινιst φη εθρωτεβ sαν φη ετερδιακων μη φη εθρωτεβ αν πε ανοκ πεtχη kεντετενμηt μφρηt μφη ετερδιακων,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲟϩⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲁⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ,Ye are they which have continued with me in my temptations.,Tasbeha,νθωτεν δε νη εταυοhι νεμηι kενναπιρασμοσ,б ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;",Tasbeha,ανοκ hω tνασεμνι νεμωτεν κατα φρηt εταfσεμνι νεμηι νjεπαιωτ νουμετουρο,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱ ϩⲓ ⲧⲁⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ϧⲉⲛⲧⲁⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϯ ϩⲁⲡ ⲉϯⲓⲃ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲗ,"That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.",Tasbeha,hινα ντετενουωμ ουοh ντετενσω hι τατραπεζα kενταμετουρο ουοh ερετενhεμσι hιjεν hανθρονοσ ερετενεt hαπ εtιβ μφυλη ντεπισλ,б ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲥⲓⲙⲱⲛ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉϥⲉⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉϣⲉⲗϣⲉⲗ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲥⲟⲩⲟ,"And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:",Tasbeha,σιμων σιμων hηππε ισ πσατανασ εfεερετιν μμωτεν εsελsελ θηνου μφρηt μπισουο,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱⲕ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲉⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲕⲟⲧⲕ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏ ⲟⲩ,"But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.",Tasbeha,ανοκ δε αιτωβh εjωκ hινα ντεfsτεμμουνκ νjεπεκναht ουοh νθοκ hωκ κοτκ νουσηου ματαjρε νεκσνη ου,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϯⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉϣⲉ ⲉⲡϣⲧⲉⲕⲟ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲫⲙⲟⲩ,"And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf ναf jε πcοισ tσεβτωτ εsε επsτεκο νεμακ νεμ φμου,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲡⲉⲧⲣⲉ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲟⲩϯ ⲙⲫⲟⲟⲩ ϣⲁⲧⲉⲕϫⲟⲗⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅ ⲛⲥⲟⲡ ⲉⲑⲣⲉⲕⲉⲙⲓ,"And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf ναf jε tjω μμοσ νακ πετρε jε ννε ουαλεκτωρ μουt μφοου sατεκjολτ εβολ νγ νσοπ εθρεκεμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲉⲣⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁϭⲛⲉ ⲁⲥⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲏⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲑⲱⲟⲩⲓ ⲙⲏ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϧⲁⲉ ⲛϩⲗⲓ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲫⲏ,"And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε hοτε εταιουερπ θηνου αcνε ασουι νεμ πηρα νεμ θωουι μη ατετενερkαε νhλι νθωου δε πεjωου jε μφη,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲛⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁϥ ⲛⲟⲩⲁⲥⲟⲩⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲗⲥ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲟⲩⲡⲏⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲁϥ ⲙⲁⲣⲉϥϯ ⲡⲉϥϩⲃⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲉⲡ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ,"Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.",Tasbeha,πεjαf δε νωου jε αλλα tνου φη ετε ουον νταf νουασουι μμαυ μαρεfολσ παιρηt ον ουπηρα ουοh φη ετε μμον νταf μαρεft πεfhβοσ εβολ μαρεfsεπ ουσηfι,б ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲱϯ ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ ϫⲉ ⲁⲩⲟⲡϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉ ⲡⲉϥϫⲱⲕ,"For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.",Tasbeha,tjω γαρ μμοσ νωτεν jε φη ετσkηουτ hωt ντεfjωκ εβολ νkρηι νkητ jε αυοπf νεμ νιανομοσ κε γαρ πετσkηουτ εθβητ ουοντε πεfjωκ,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲥ ⲥⲏϥⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲱϣⲓ,"And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.",Tasbeha,νθωου δε πεjωου jε πcοισ ισ σηfι σνουt μπαιμα νθοf δε πεjαf νωου jε σερωsι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲕⲁϩⲥ ⲉⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓϫⲱⲓⲧ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.",Tasbeha,ουοh εταfι εβολ αfsε ναf κατα tκαhσ επιτωου ντενιjωιτ αυμοsι δε νσωf νjενικεμαθητησ,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲱⲃϩ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ,"And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.",Tasbeha,εταfι δε επιμα πεjαf νωου jε τωβh jε ννετενι επιρασμοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲟⲩⲱϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲩ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲛϩⲓ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲕⲉⲗⲓ ⲁϥⲧⲱⲃϩ,"And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,",Tasbeha,ουοh νθοf ουωt εβολ μμωου ναυ φουωs νhι ουωνι εβολ ουοh εταfhιτf εjεν νεfκελι αfτωβh,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲓⲥϫⲉ ⲭⲟⲩⲱϣ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲏⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲱⲕ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ,"Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.",Tasbeha,εfjω μμοσ jε παιωτ ισjε χουωs μαρε πιαφοτ σινι εβολ hαροι πλην πετεhνηι αν αλλα φωκ μαρεfsωπι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲑⲣⲉϥϯϫⲟⲙ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉϥϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲉϥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭ ⲉⲥⲑⲉ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲕⲉⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥϥⲱϯ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲛ ⲛⲧⲉⲡⲥⲛⲟϥ ⲉϥϣⲟⲩⲟ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.",Tasbeha,ουοh αfουωνh εροf νjεουαγγελοσ εβολ kεντφε εθρεftjομ ναf ουοh ασsωπι εfcιssωου εfερπροσευχ εσθε kεννεfκελι ουοh ασsωπι ερε νεffωt μφρηt μπιουαν ντεπσνοf εfsουο εjεν πικαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲃϩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϥⲱϯ ⲁϥⲉⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡϣⲟⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.,Tasbeha,ουοh αfτωβh kενουμουν εβολ ουοh πεffωt αfερ μφρηt μπsουο εβολ μπισνοf εfνηου επεσητ hιjεν πικαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲁϥⲓ ϩⲁ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϫⲉⲙⲟⲩ ⲉⲩⲛⲕⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ,"And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,",Tasbeha,ουοh εταfτωνf εβολ kενtπροσευχη αfι hα νιμαθητησ αfjεμου ευνκοτ εβολ kενπιμκαh νhητ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲕⲟⲧ ⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ,"And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε εθβεου τετεννκοτ τεν θηνου αριπροσευχεσθε hινα ντετενsτεμι εkουν επιρασμοσ,б ⲉⲧⲓ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲓⲃ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϯⲫⲓ ⲉⲣⲱϥ,"And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.",Tasbeha,ετι εfσαjι hηππε ισ ουμηs νεμ φη ετουμουt εροf jε ιουδασ ουαι εβολ kενπιιβ ναfμοsι kαjωου πε ουοh αfkωντ ειησουσ αftφι ερωf,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲁⲕⲛⲁϯ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲫⲓ,"But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?",Tasbeha,ιησουσ δε πεjαf ναf jε ιουδασ ακναt μπsηρι μφρωμι kενουφι,б ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲧⲥⲏϥⲓ,"When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?",Tasbeha,εταυναυ δε νjενη ετκωt εροf εφη εταfsωπι πεjωου jε πcοισ ντενhιουι ντσηfι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲥⲁⲫⲃⲱⲕ ⲙⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲗ ⲡⲉϥⲙⲁϣϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ,"And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.",Tasbeha,ουοh αουαι εβολ νkητου αfhιουι νσαφβωκ μπιαρχιερευσ ουοh αfελ πεfμαsj νουιναμ εβολ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲕⲏⲛ ϣⲁ ⲙⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϭⲟϩ ⲉⲡⲉϥⲙⲁϣϫ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟϥ,"And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.",Tasbeha,αfερουω δε νjειησουσ πεjαf jε κην sα μναι ουοh εταfcοh επεfμαsj αfταλcοf,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩ ⲛⲥⲁⲟⲩⲥⲟⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲃⲟϯ,"Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?",Tasbeha,πεjε ιησουσ δε ννη εταυι νσωf νιαρχιερευσ νεμ νισατηγοσ ντεπιερφει νεμ νιπρεσβυτεροσ jε εταρετενι εβολ μφρηt ερετεννηου νσαουσονι νεμ hανsβοt,б ⲉⲓⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲏ ⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲓϫ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲭⲁⲕⲓ,"When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.",Tasbeha,ειχη kενπιερφει νεμωτεν μμη ινι μπετενσουτεν νετενjιj εhρηι εjωι αλλα θαι τε τετενουνου νεμ περsιsι ντεπχακι,б ⲉⲧⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲉⲛϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲓⲧϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ,"Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.",Tasbeha,εταυαμονι δε μμοf αυενf ουοh αυcιτf εkουν επηι μπιαρχιερευσ πετροσ ναfμοsι νσωf hιφουει,б ⲉⲧⲁⲩϭⲉⲣⲉ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲛϯⲁⲩⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϩⲱϥ ϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲙⲏϯ,"And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.",Tasbeha,εταυcερε ουχρωμ δε kενθμηt νtαυλη ουοh εταυhεμσι ναρε πετροσ hωf hεμσι kεντουμηt,б ⲉⲧⲁⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲙⲃⲱⲕⲓ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲥⲟⲙⲥ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲫⲁⲓ ϩⲱϥ ⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ,"But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.",Tasbeha,ετασναυ δε εροf νjεουαλου μβωκι εfhεμσι kατεν πιουωινι ουοh ετασσομσ πεjασ jε ναρε φαι hωf χη νεμαf,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ϯⲥϩⲓⲙⲓ,"And he denied him, saying, Woman, I know him not.",Tasbeha,νθοf δε αfjωλ εβολ εfjω μμοσ jε tσωουν μμοf αν tσhιμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲱⲕ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ,"And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.",Tasbeha,ουοh μενενσα κεκουjι εταfναυ εροf νjεκεουαι πεjαf jε νθοκ ουεβολ μμωου hωκ πετροσ δε πεjαf jε φρωμι ανοκ αν πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲣⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲡⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲁⲣⲉ ⲫⲁⲓ ϩⲱϥ ⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲟⲥ ⲡⲉ,"And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.",Tasbeha,ουοh ετα φουωs νουουνου sωπι ναρε κεουαι ταjρο ντοτf πε εfjω μμοσ jε kενουμεθμηι ναρε φαι hωf χη νεμαf κε γαρ ουγαλιλεοσ πε,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ϯⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲧⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲉⲧⲓ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲁⲟⲩⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲟⲩϯ,"And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.",Tasbeha,πεjαf δε νjεπετροσ jε φρωμι tεμι αν επετεκjω μμοf ουοh σατοτf ετι εfσαjι αουαλεκτωρ μουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲫⲟⲛϩϥ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲟⲩⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲟⲩϯ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲭⲛⲁϫⲟⲗⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅ ⲛⲥⲟⲡ,"And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.",Tasbeha,ουοh εταfφονhf νjεπcοισ αfσομσ επετροσ ουοh απετροσ ερφμευι μπσαjι μπcοισ μφρηt εταfjοσ ναf jε μπατε ουαλεκτωρ μουt μφοου χναjολτ εβολ νγ νσοπ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲣⲓⲙⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲛϣⲁϣⲓ,"And Peter went out, and wept bitterly.",Tasbeha,ουοh εταfι εβολ αfριμι kενουνsαsι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲛⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲩⲥⲱⲃⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ,"And the men that held Jesus mocked him, and smote him.",Tasbeha,ουοh νιρωμι εναυαμονι μμοf ναυσωβι μμοf πε ευhιουι εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϩⲟⲃⲥϥ ⲛⲁⲩϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲕ,"And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?",Tasbeha,ουοh εταυhοβσf ναυsινι μμοf ευjω μμοσ jε αριπροφητευιν ναν jε νιμ πεταfhιουι εροκ,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲉⲟⲩⲁ,And many other things blasphemously spake they against him.,Tasbeha,ουοh hανκεμηs ναυjω μμωου εροf ευjεουα,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛϫⲉⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲛϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲟⲩⲙⲁⲛϯϩⲁⲡ,"And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,",Tasbeha,ουοh ετα πιεhοου sωπι αυθωουt νjενιπρεσβυτεροσ ντεπιλαοσ νεμ νιαρχιερευσ νεμ νισαk ουοh αυενf εkουν επουμανthαπ,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲓϣⲁⲛϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲛⲁϩϯ ⲁⲛ,"Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:",Tasbeha,ευjω μμοσ jε ισjε νθοκ πε πχριστοσ αjοσ ναν πεjαf νωου jε αιsανjοσ νωτεν τετενναναht αν,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁⲓϣⲁⲛϣⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲱ ⲁⲛ,"And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.",Tasbeha,εsωπ δε ον αιsανsεν θηνου τετενναερουω αν,б ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛϯϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.,Tasbeha,ισjεν tνου εfεsωπι νjεπsηρι μφρωμι εfhεμσι σαουιναμ νtjομ ντεφνουt,б ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ,"Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.",Tasbeha,πεjωου δε τηρου jε νθοκ ουν πε πsηρι μφνουt νθοf δε πεjαf νωου jε νθωτεν ετjω μμοσ jε ανοκ πε,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ϫⲉ ⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲣⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱϥ,"And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.",Tasbeha,νθωου δε πεjωου jε ενερχρια jε νουμεθρε ανον γαρ ανσωτεμ εβολ kενρωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉⲡⲟⲩⲙⲏϣ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲉⲛϥ ϩⲁ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ,"And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.",Tasbeha,ουοh αfτωνf νjεπουμηs τηρf αυενf hα πιλατοσ,б ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲛϫⲉⲙϥ ⲉⲧⲫⲱⲛϩ ⲙⲡⲉⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲧⲁϩⲛⲟ ⲉϣⲧⲉⲙϯ ϩⲱϯ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ,"And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.",Tasbeha,αυερhητσ δε νερκατηγοριν εροf ευjω μμοσ jε φαι ανjεμf ετφωνh μπενεθνοσ εβολ ουοh εfταhνο εsτεμt hωt μπουρο εfjω μμοσ εροf jε ανοκ πε πχριστοσ πουρο,б ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥϣⲉⲛϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.",Tasbeha,πιλατοσ δε αfsενf εfjω μμοσ jε νθοκ πε πουρο ντενιιουδαι νθοf δε αfερουω ναf jε νθοκ πετjω μμοσ,б ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲏϣ ϫⲉ ⲛϯϫⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲛⲉⲧⲓⲁ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.",Tasbeha,πιλατοσ δε πεjαf ννιαρχιερευσ νεμ νιμηs jε νtjεμ hλι νετια αν kενπαιρωμι,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ϣⲁ ⲡⲁⲓⲙⲁ,"And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.",Tasbeha,νθωου δε ναυjεμjομ ευjω μμοσ jε fsθορτερ μπιλαοσ εftσβω kενtιουδεα τηρσ εαfερhητσ ισjεν tγαλιλεα sα παιμα,б ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ϫⲉ ⲁⲛ ⲟⲩⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.",Tasbeha,πιλατοσ δε εταfσωτεμ ναfsινι jε αν ουγαλιλεοσ πε παιρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲡⲉ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡϥ ϩⲁ ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲉϥⲭⲏ ϩⲱϥ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.",Tasbeha,ουοh εταfεμι jε ουεβολ kενπερsιsι νηρωδησ πε αfουορπf hα ηρωδησ εfχη hωf kενιεροσαλημ kεννιεhοου ετεμμαυ,б ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲣⲁϣⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲛⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉϫⲉ ⲛⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ,"And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.",Tasbeha,ηρωδησ δε εταfναυ ειησουσ αfραsι εμαsω ναfουωs γαρ πε εναυ εροf ισjεν ουμηs νχρονοσ εθβεjε ναfσωτεμ εθβητf ουοh ναfερhελπισ εναυ εουμηινι ντοτf εfιρι μμοf,б ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϩⲗⲓ,Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.,Tasbeha,ναfsινι δε μμοf kενhανμηs νσαjι νθοf δε μπερερουω νhλι,б ⲛⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲉⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲙⲁϣⲱ,And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.,Tasbeha,ναυοhι ερατου νjενιαρχιερευσ νεμ νισαk ευερκατηγοριν εροf εμαsω,б ⲉⲧⲁϥϣⲟϣϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲧⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲃⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥϫⲟⲗϩϥ ⲛⲟⲩϩⲉⲃⲥⲱ ⲉⲥⲫⲉⲣⲓⲱⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ,"And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.",Tasbeha,εταfsοsf δε νjεηρωδησ νεμ νεfματοι ουοh εταfσωβι μμοf αfjολhf νουhεβσω εσφεριωου αfουορπf επιλατοσ,б ⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲇⲉ ⲉⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲩϣⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧϫⲁϫⲓ ⲉⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ,And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.,Tasbeha,αυερsφηρ δε ενουερηου νjεπιλατοσ νεμ ηρωδησ kενπιεhοου ετεμμαυ ναυsοπ γαρ νsορπ πε kενουμετjαjι ενουερηου,б ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,"And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,",Tasbeha,πιλατοσ δε εταfμουt ενιαρχιερευσ νεμ νιαρχων νεμ πιλαοσ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲛⲓ ⲛⲏⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ϩⲱⲥ ⲉϥⲫⲱⲛϩ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲓϣⲉⲛϥ ⲉϩⲣⲁϥ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓϫⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲛⲉⲧⲓⲁ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:",Tasbeha,πεjαf νωου jε ατετενινι νηι μπαιρωμι hωσ εfφωνh μπιλαοσ εβολ ουοh hηππε ανοκ εταιsενf εhραf μπετενμθο μπιjεμ hλι νετια kενπαιρωμι ννη ετετενερκατηγοριν εροf νkητου,б ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲕⲉⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛϩⲱⲃ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲁϥⲁⲓϥ ⲉϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲫⲙⲟⲩ,"No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.",Tasbeha,αλλα ουδε πκεηρωδησ αfουορπf γαρ hαρον ουοh hηππε μμον hλι νhωβ νkητf εαfαιf εfμπsα μφμου,б ⲛⲧⲁϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲛ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲁⲭⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ,"I will therefore chastise him, and release him.",Tasbeha,νταtσβω ουν ναf νταχαf εβολ,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲩ ⲕⲁϩⲥ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲣⲉϥⲭⲱ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲛϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϣⲁⲓ,(For of necessity he must release one unto them at the feast.),Tasbeha,νε ουοντου καhσ δε μμαυ εθρεfχω νουαι ννη ετσονh νωου εβολ κατα πsαι,б ⲁⲡⲓⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲗⲓ ⲫⲁⲓ ⲭⲁ ⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:",Tasbeha,απιμηs δε τηρf ωs εβολ jε αλι φαι χα βαραββασ ναν εβολ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉⲡϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲉⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛϯⲡⲟⲗⲓⲥ,"(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)",Tasbeha,φαι εταυhιτf επsτεκο εθβε ουsθορτερ νεμ ουkωτεβ εαfsωπι kενtπολισ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲭⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ,"Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.",Tasbeha,παλιν δε ον απιλατοσ μουt ερωου εfουωs εχα ιησουσ εβολ,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϣϥ ⲁϣϥ,"But they cried, saying, Crucify him, crucify him.",Tasbeha,νθωου δε αυωs εβολ ευjω μμοσ jε αsf αsf,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲫⲙⲁϩⲅ ⲛⲥⲟⲡ ϫⲉ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁ ⲫⲁⲓ ⲁⲓϥ ⲙⲡⲓϫⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲛⲉⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲙⲟⲩ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲧⲁϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲛ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲁⲭⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ,"And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου μφμαhγ νσοπ jε ου γαρ μπετhωου πετα φαι αιf μπιjεμ hλι νετια ντεφμου νkητf νταtσβω ουν ναf νταχαf εβολ,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲩⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲑⲣⲟⲩⲁϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲟⲩⲥⲙⲏ,"And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.",Tasbeha,νθωου δε αυουαhτοτου kενhαννιst νσμη ευερετιν μμοf εθρουαsf ουοh ναυjεμjομ πε νjενουσμη,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϯϩⲁⲡ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲡⲟⲩⲉⲧⲏⲙⲁ,And Pilate gave sentence that it should be as they required.,Tasbeha,ουοh απιλατοσ thαπ εθρεfsωπι νjεπουετημα,б ⲁϥⲭⲱ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉⲡϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙ ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ,"And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.",Tasbeha,αfχω δε εβολ μφη εταυhιτf επsτεκο εθβε ουkωτεβ νεμ sθορτερ φη εταυερετιν μμοf ιησουσ δε αfτηιf κατα πουουωs,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲁⲓ ϫⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲟⲩⲕⲩⲣⲓⲛⲉⲟⲥ ⲉϥⲛⲏ ⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲕⲟⲓ ⲁⲩⲧⲁⲗⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲣⲉϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ,"And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.",Tasbeha,ουοh hωσ ευινι μμοf εβολ αυαμονι νουαι jε σιμων ουκυρινεοσ εfνη ου εβολ kεντκοι αυταλε πισταυροσ εροf εθρεfτωουν μμοf σαφαhου μμοf,б ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩⲧⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲉϩⲡⲓ ⲉⲣⲟϥ,"And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.",Tasbeha,ναfμοsι δε νσωf νjεουνιst μμηs ντεπιλαοσ νεμ hανhιομι νη εναυτωιτ ουοh ναυνεhπι εροf,б ⲉⲧⲁϥⲫⲟⲛϩϥ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲓϣⲉⲣⲓ ⲛⲧⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲙⲡⲉⲣⲣⲓⲙⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲡⲗⲏⲛ ⲣⲓⲙⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲓ,"But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.",Tasbeha,εταfφονhf δε ερωου νjειησουσ πεjαf jε νιsερι ντειεροσαλημ μπερριμι εjωι πλην ριμι εjεν θηνου νεμ εjεν νετενsηρι,б ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲟⲥ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲧϭ ⲣⲏⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲉϫⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲙⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲙⲛⲟϯ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩϣⲁⲛϣ,"For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.",Tasbeha,jε hηππε σενηου νjεhανεhοου νη ετουναjοσ νkητου jε ωουνιατου ννιατc ρην νεμ νινεjι ετεμπουμισι νεμ νιεμνοt ετεμπουsανs,б ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϫⲟⲥ ⲛⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲉⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ϫⲉ ϩⲟⲃⲥⲉⲛ,"Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.",Tasbeha,τοτε σεναερhητσ νjοσ ννιτωου jε hει εjων νεμ νικαλαμφο jε hοβσεν,б ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲥⲉⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲓ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲉ ⲉⲧⲗⲏ ⲕⲓⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ,"For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?",Tasbeha,jε ισjε σειρι νναι kενπιsε ετλη κιε ου πεθναsωπι kενπετsουωου,б ⲛⲁⲩⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲕⲉⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲃ- ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉϧⲟⲑⲃⲟⲩ,"And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.",Tasbeha,ναυινι δε νκερεfερπετhωου β νεμαf εkοθβου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲓⲕⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲁⲩⲁϣϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲕⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲥⲁϫⲁϭⲏ ⲁⲩⲫⲱϣ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲉϩⲣⲁⲩ ⲁⲩϩⲓⲱⲡ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.",Tasbeha,ουοh εταυι εjεν πιμα ετουμουt εροf jε πικρανιον αυαsf μμαυ νεμ νικακουργοσ ουαι μεν σαουιναμ ουαι δε σαjαcη αυφωs δε ννεfhβωσ εhραυ αυhιωπ ερωου,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲭⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩⲉⲙⲓ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ,"Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.",Tasbeha,ιησουσ δε πεjαf jε παιωτ χω νωου εβολ jε μπουεμι ενη ετουιρι μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲩⲉⲗⲕϣⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲕⲉⲁⲣⲭ ⲱⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲭ ⲱⲟⲩⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲛⲁϩⲙⲉϥ ϩⲱϥ ⲓⲥϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲥⲱⲧⲡ,"And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.",Tasbeha,ουοh ναfοhι ερατf πε νjεπιλαοσ εfναυ ναυελκsαι δε πε νjενικεαρχ ων ευjω μμοσ jε αfνοhεμ νhανκεχ ωουνι μαρεfναhμεf hωf ισjε φαι πε πχριστοσ πsηρι μφνουt πισωτπ,б ⲛⲁⲩⲥⲱⲃⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲕⲉⲙⲁⲧⲟⲓ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲟⲩϩⲉⲙϫ ⲛⲁϥ,"And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,",Tasbeha,ναυσωβι δε μμοf νjενικεματοι ευνηου hαροf αυινι νουhεμj ναf,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲁϩⲙⲉⲕ,"And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.",Tasbeha,ευjω μμοσ jε ισjε νθοκ πε πουρο ντενιιουδαι ναhμεκ,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲕⲉⲉⲡⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲓϫⲱϥ ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲙⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲙⲙⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,"And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.",Tasbeha,νε ουον κεεπιγραφη δε πε hιjωf μμετhεβρεοσ μμετρωμεοσ μμετουεινιν jε φαι πε πουρο ντενιιουδαι,б ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲕⲁⲕⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲁϣⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ϩⲱⲛ,"And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.",Tasbeha,ουαι δε εβολ kεννικακουργοσ εταυαsου νεμαf jεουα εροf πε εfjω μμοσ jε μη νθοκ αν πε πχριστοσ ναhμεκ ουοh ναhμεν hων,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲁϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲑⲟⲕ ⲕⲉⲣϩⲟϯ ⲁⲛ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ ϫⲉ ⲁⲛⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲁⲓϩⲁⲡ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?",Tasbeha,αfερουω δε νjεπικεουαι αfερεπιτιμαν ναf πεjαf jε ουδε φνουt νθοκ κερhοt αν kατεfhη jε ανχη kενπαιhαπ νουωτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁⲛϭⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.,Tasbeha,ουοh ανον μεν kενουμεθμηι ετανcι κατα πεμπsα ννη εταναιτου φαι δε μπεfερ hλι μπετhωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.",Tasbeha,ουοh ναfjω μμοσ jε ιησουσ αριπαμευι hοταν ακsανι kεντεκμετουρο,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ,"And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.",Tasbeha,ουοh πεjαf jε αμην tjω μμοσ νακ jε μφοου εκεsωπι νεμηι kενπιπαραδισοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲫⲛⲁⲩ ϩⲏⲇⲏ ⲛⲁϫⲡ 6- ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ϣⲁ ⲫⲛⲁⲩ ⲛⲁϫⲡ ⲯ-,"And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.",Tasbeha,ουοh νεφναυ hηδη ναjπ 6 πε ουοh αουχακι sωπι hιjεν πκαhι τηρf sα φναυ ναjπ ψ,б ⲉϥⲛⲁⲙⲟⲩⲛⲕ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲏ ⲁⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲫⲱϧ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲙⲏϯ,"And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.",Tasbeha,εfναμουνκ δε νjεπιρη απικαταπετασμα ντεπιερφει φωk kεντεfμηt,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϯϯ ⲙⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲁϥϯ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.",Tasbeha,ουοh εταfμουt νjειησουσ kενουνιst νσμη πεjαf jε παιωτ tt μπαπνευμαεkρηι ενεκjιj ουοh φαι εταfjοf αft μπιπνευμα,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭ ⲟⲥ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲛⲉⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲑⲙⲏ ⲓⲡⲉ,"Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.",Tasbeha,εταfναυ δε νjεπιεκατονταρχ οσ εφη εταfsωπι ναftωου μφνουt εfjω μμοσ jε οντωσ νεπαιρωμι ουθμη ιπε,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲁ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉⲩⲕⲱⲗϩ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ,"And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.",Tasbeha,ουοh νιμηs τηρου εταυι εjεν ταιθεωρια εταυναυ ενη εταυsωπι αυτασθο ευκωλh kεντουμεστενhητ,б ⲛⲁⲩⲟϩⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲣⲉⲙⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉϩⲓⲟⲙⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲓ,"And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.",Tasbeha,ναυοhι δε ερατου hιφουει πε νjενεfρεμνσωουν τηρου νεμ hανκεhιομι νη εταυμοsι νσωf ισjεν tγαλιλεα ευναυ εναι,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲉⲟⲩⲃⲟⲩⲗⲉⲩⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲙⲏⲓ,"And, behold, there was a man named Joseph, a counseller; and he was a good man, and a just:",Tasbeha,ουοh hηππε ισ ουρωμι επεfραν πε ιωσηφ εουβουλευτησ πε εουρωμι ναγαθοσ πε ουοh νθμηι,б ⲫⲁⲓ ⲛⲁϥϯⲙⲁϯ ⲁⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲥⲟϭ ⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲡⲣⲁⲝⲓⲥ ⲛⲉⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲁⲣⲓⲙⲁⲑⲉⲁⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.",Tasbeha,φαι ναftμαt αν πε kενπουσοc νι νεμ τουπραξισ νεουεβολ kεναριμαθεασ πε ουβακι ντενιιουδαι φη εναfjουsτ εβολ kαjεν tμετουρο ντεφνουt,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲓ ϩⲁ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥ,"This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.",Tasbeha,φαι εταfι hα πιλατοσ αfερετιν μπισωμα ντειησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲛϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁϥⲕⲟⲩⲗⲱⲗϥ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲉⲛⲧⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙϩⲁⲩ ⲉⲁϥϣⲟⲕϥ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲭⲁ ϩⲗⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲕⲉⲣⲕⲉⲣ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲱⲛⲓ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲫⲣⲟ ⲙⲡⲓⲙϩⲁⲩ,"And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.",Tasbeha,ουοh εταfενf επεσητ αfκουλωλf kενουsεντω ουοh αfχαf kενουμhαυ εαfsοκf μπατουχα hλι νkητf ουοh αfσκερκερ νουνιst νωνι hιρεν φρο μπιμhαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲙⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲁ ϣⲱⲣⲡ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ,"And that day was the preparation, and the sabbath drew on.",Tasbeha,ουοh νεουεhοου πε μπαρασκευη ουοh νεα sωρπ sωπι μπσαββατον,б ⲉⲧⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲉⲙϩⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲭⲁ ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲙⲙⲟϥ,"And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.",Tasbeha,εταυμοsι δε νσωf νjενιhιομι νη εταυι νεμαf εβολ kενtγαλιλεα αυναυ επιεμhαυ νεμ πιρηt εταυχα πεfσωμα μμοf,б ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲉⲃⲧⲉ ϩⲁⲛⲥⲑⲟⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲟϫⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲁⲩⲉⲣⲏⲥⲩⲭⲁⲍⲓⲛ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ,"And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.",Tasbeha,εταυτασθο δε αυσεβτε hανσθοι νεμ hανσοjεν ουοh πισαββατον μεν αυερησυχαζιν κατα tεντολη,б ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲁⲩⲓ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲉⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲥⲑⲟⲓ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲟⲩ,"Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.",Tasbeha,kεν φουαι ντενισαββατον νsορπ εμαsω αυι επιμhαυ εαυινι ννισθοι εταυσεβτωτου,б ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲁⲩⲥⲕⲉⲣⲕⲱⲣϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲙϩⲁⲩ,And they found the stone rolled away from the sepulchre.,Tasbeha,αυjιμι δε μπιωνι εαυσκερκωρf σαβολ μπιμhαυ,б ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.",Tasbeha,εταυsε δε εkουν μπουjεμ πσωμα ντεπcοισ ιησουσ,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲉⲣⲁⲡⲟⲣⲓⲥⲑⲉ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲃⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲉⲃⲥⲱ ⲉⲩϩⲓⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲉⲃⲟⲗ,"And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:",Tasbeha,ασsωπι δε ευεραπορισθε εθβεφαι hηππε ισ ρωμι βαυοhι ερατου σαπsωι μμωου kενhανhεβσω ευhισετεβρηj εβολ,б ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲣⲓⲕⲓ ⲙⲡⲟⲩϩⲟ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲡⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ,"And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?",Tasbeha,εταυsωπι δε kενουhοt ουοh ευρικι μπουhο επκαhι πεjωου νωου jε εθβεου τετενκωt νσαπετονk νεμ νιρεfμωουτ,б ⲛϥⲭⲏ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲓ ⲉϥϧⲉⲛ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ,"He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,",Tasbeha,νfχη μπαιμα αν αλλα αfτωνf αριφμευι μφρηt εταfσαjι νεμωτεν ετι εfkεν tγαλιλεα,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲱϯ ⲛⲧⲟⲩϯ ⲙⲡϣⲏ ⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲁϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁϩⲅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.",Tasbeha,εfjω μμοσ jε hωt ντουt μπsη ρι μφρωμι εkρηι ενενjιj νhανρωμι νρεfερνοβι ουοh νσεαsf ουοh ντεfτωνf kενπιμαhγ νεhοου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲉϥⲥⲁϫⲓ,"And they remembered his words,",Tasbeha,ουοh αυερφμευι ννεfσαjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲡⲓⲓⲁ ⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲱϫⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.",Tasbeha,ουοh εταυτασθο εβολ hα πιμhαυ αυταμε πιια εναι τηρου νεμ νισωjπ τηρου,б ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲧⲉ ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲧⲉⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲉⲑⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩϫⲱ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.",Tasbeha,νε μαρια δε τε tμαγδαλινη νεμ ιωαννα νεμ μαρια ντειακωβοσ νεμ πσωjπ εθνεμωου νη εναυjω νναι ννιαποστολοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲛϫⲉⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲟⲩⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲉⲃϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲧⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ,"And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.",Tasbeha,ουοh αυουωνh νjεναισαjι μπουμθο εβολ μφρηt νουεβsι ουοh ναυτενhοτου αν πε,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓϩⲃⲱⲥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϥⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ,"Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.",Tasbeha,πετροσ δε αfτωνf αfcοjι επιμhαυ ουοh εταfσομσ εkουν αfναυ ενιhβωσ μμαυατου ουοh αfsε ναf επεfηι εfερsφηρι μφη εταfsωπι,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲃⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲛⲁ ⲉⲟⲩϯⲙⲓ ⲉⲥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲁⲩ ⲝⲛⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲉⲙⲙⲁⲟⲩⲥ,"And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.",Tasbeha,ουοh hηππε ισ βεβολ νkητου ναυμοsι πε kενπιεhοου ετεμμαυ ευνα εουtμι εσουηου νιεροσαλημ ναυ ξνσταδιον επεσραν εμμαουσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏ ⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ,And they talked together of all these things which had happened.,Tasbeha,ουοh νθωου ναυσαjι νεμ νουερη ου εθβε ναι τηρου εταfsωπι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.",Tasbeha,ουοh ασsωπι ευσαjι ουοh ευκωt νθοf hωf ιησουσ αfkωντ ερωου αfμοsι νεμωου,б ⲛⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲉϣⲧⲉⲙⲥⲟⲩⲱⲛϥ,But their eyes were holden that they should not know him.,Tasbeha,ναυαμονι δε ννουβαλ εsτεμσουωνf,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲩ ⲛⲉⲉⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩⲟⲕⲉⲙ,"And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?",Tasbeha,πεjαf δε νωου jε ναισαjι ου νεετετενjω μμωου νεμ νετενερηου ερετενμοsι ουοh αυοhι ερατου ευοκεμ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲕⲗⲉⲟⲡⲁⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲕⲉⲙⲓ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛⲛⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ,"And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass therein these days?",Tasbeha,αfερουω δε νjεουαι επεfραν πε κλεοπασ πεjαf ναf jε νθοκ μμαυατκ ετsοπ kενιεροσαλημ ουοh μπεκεμι ενη εταυsωπι νkητσ kενναιεhοου,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲉⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲡϩⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε ου νενθωου δε πεjωου ναf jε νη εταυsωπι νιησουσ πιρεμναζαρεθ φη εταfsωπι νουρωμι μπροφητησ εουον sjομ μμοf kενπhωβ νεμ πσαjι μπεμθο μφνουt νεμ πιλαοσ τηρf,б ϩⲱⲥⲇⲉ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩϩⲁⲡ ⲛⲧⲉⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲁϣϥ,"And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.",Tasbeha,hωσδε αυτηιf νjενιαρχιερευσ νεμ νιαρχων ευhαπ ντεφμου ουοh αυαsf,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉⲑⲛⲁⲥⲱϯ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲉϥⲙⲁϩⲅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲧⲁ ⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ,"But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.",Tasbeha,ανον δε ανερhελπισ jε φαι πεθνασωt μπισλ αλλα νεμ ναι τηρου τεfμαhγ νεhοου πε φαι ισjεν ετα ναι sωπι,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉϩⲓⲟⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲁⲩⲑⲣⲉⲛⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ,"Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;",Tasbeha,αλλα νεμ hανκεhιομι εβολ νkητεν αυθρενερsφηρι εαυsε νωου επιμhαυ νsωρπ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲛⲓⲕⲉϩⲓⲟⲙⲓ ϫⲟⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ,"And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.",Tasbeha,ουοh αυsε νωου νjεhανουον εβολ νkητεν επιμhαυ αυjιμι μφρηt ετα νικεhιομι jοσ νθοf δε μπουναυ εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲱ- ⲛⲓⲁⲛⲟⲏⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟⲥⲕ ϧⲉⲛⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉⲛⲁϩϯ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:",Tasbeha,ουοh νθοf πεjαf νωου jε ω νιανοητοσ ουοh ετοσκ kενπουhητ εναht εhωβ νιβεν εταυσαjι μμωου νjενιπροφητησ,б ⲙⲏ ⲛⲁⲥⲭⲏ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϭⲓ ⲛⲛⲁⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ,"Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?",Tasbeha,μη νασχη αν εθρε πχριστοσ cι νναιμκαυh ουοh ντεfsε εkουν επεfωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁϥⲉⲣⲙⲏ ⲛⲉⲩⲓⲛ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ,"And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.",Tasbeha,ουοh εταfερhητσ εβολ kενμωυσησ νεμ νιπροφητησ τηρου ναfερμη νευιν νωου jε ου νενη ετkεν νιγραφη τηρου εθβητf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϧⲱⲛⲧ ⲉⲡⲓϯⲙⲓ ⲉⲛⲁⲩⲛⲁϣⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉϥⲛⲁⲟⲩⲉⲓ ⲉϥⲙⲟϣⲓ,"And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.",Tasbeha,ουοh αυkωντ επιtμι εναυναsε εροf νθοf δε αfερ μφρηt εfναουει εfμοsι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟϩⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϫⲉ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲇⲏ ⲁϥⲣⲓⲕⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉϥⲟϩⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.",Tasbeha,ουοh ναυαμονι μμοf νjονσ ευjω μμοσ jε οhι νεμαν jε ρουhι ουοh hηδη αfρικι νjεπιεhοου ουοh αfι εkουν jε ντεfοhι νεμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁϥⲣⲱⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲱⲓⲕ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲫⲁϣϥ ⲛⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ,"And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.",Tasbeha,ουοh ασsωπι εταfρωτεβ νεμωου εταfcι μπιωικ αfσμου εροf ουοh εταfφαsf ναft νωου πε,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲟⲩⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥⲉⲣⲁⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ,"And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.",Tasbeha,νθωου δε ανουβαλ ουων ουοh αυσουωνf ουοh νθοf αfεραθουωνh εβολ hαρωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲏ ⲛⲁⲣⲉ ⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲣⲟⲕϩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ϩⲱⲥ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛⲁⲛ,"And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?",Tasbeha,ουοh πεjωου ννουερηου jε μη ναρε νενhητ ροκh αν πε νkρηι νkητεν hωσ εfσαjι νεμαν kενπιμωιτ εfουωνh ννιγραφη ναν,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ϧⲉⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲙⲡⲓⲓⲁ ⲉⲩⲑⲟⲩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,",Tasbeha,ουοh αυτωουνου kενtουνου ετεμμαυ αυτασθο ειεροσαλημ ουοh αυjιμι μπιια ευθουητ νεμ νη εθνεμωου,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲥⲓⲙⲱⲛ,"Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.",Tasbeha,ευjω μμοσ jε οντωσ αfτωνf νjεπcοισ ουοh αfουονhf εσιμων,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲫⲱϣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲱⲓⲕ,"And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.",Tasbeha,ουοh νθωου ναυσαjι ννη ετkεν πιμωιτ νεμ μφρηt εταfουωνh ερωου kενπιφωs ντεπιωικ,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲑⲟϥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲙⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.",Tasbeha,ναι δε ευσαjι μμωου νθοf ιησουσ αfοhι ερατf kεντουμηt ουοh πεjαf νωου jε thιρηνη νωτεν,б ⲉⲧⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲇⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲁⲩⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ,"But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.",Tasbeha,εταυsθορτερ δε ουοh εταυsωπι kενουhοt ναυμευι jε ουπνευμαπε ετουναυ εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲣⲑⲱⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ,"And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε εθβεου τετενsτερθωρ ουοh εθβεου σενηου νjεhανμευι εjεν νετενhητ,б ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁϫⲓϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ϫⲟⲙϫⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲥⲁⲣⲝ ϩⲓ ⲕⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲙⲙⲟⲓ,"Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.",Tasbeha,αναυ εναjιj νεμ ναcαλαυj jε ανοκ πε jομjεμ εροι ουοh αναυ jε μμον πνευμαεουοντεf σαρξ hι κασ κατα φρηt ετετενναυ εροι εουον μμοι,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲁϥⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉⲛⲉϥϫⲓϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ,"And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.",Tasbeha,ουοh φαι εταfjοf αfταμωου ενεfjιj νεμ νεfcαλαυj,б ⲉⲧⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉⲧⲉⲛ ⲛⲭⲁⲓ ⲛⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ,"And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?",Tasbeha,ετι δε ευοι ναθναht εβολ kενπιραsι ουοh ευερsφηρι πεjαf νωου jε ουοντετεν νχαι νουωμ μπαιμα,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲟⲩⲧⲉⲃⲧ ⲉϥϫⲉϥϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟⲩⲗϩ ⲛⲉⲃⲓⲱ,"And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.",Tasbeha,νθωου δε αυt ναf νουμεροσ ντεουτεβτ εfjεfjωf νεμ ουμουλh νεβιω,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲟⲩⲙⲑⲟ ⲁϥⲟⲩⲱⲙ,"And he took it, and did eat before them.",Tasbeha,ουοh εταfcι μπουμθο αfουωμ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁⲓϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲓ ⲉⲓⲭⲏ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϩⲱϯ ⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧ,"And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.",Tasbeha,πεjαf δε νωου jε ναι νενασαjι εταιjοτου νωτεν ετι ειχη νεμωτεν jε hωt ντουjωκ εβολ νjεhωβ νιβεν ετσkηουτ kενφνομοσ μμωυσησ νεμ νιπροφητησ νεμ νιψαλμοσ εθβητ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉⲑⲣⲟⲩⲕⲁϯ ⲉⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ,"Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,",Tasbeha,τοτε αfουων μπουhητ εθρουκαt ενιγραφη ουοh πεjαf νωου,б ϫⲉ ⲁⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲑⲣⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁϩⲅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:",Tasbeha,jε ασσkηουτ μπαιρηt εθρε πχριστοσ sεπμκαh ουοh ντεfτωνf εβολ kεννη εθμωουτ kενπιμαhγ νεhοου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲡⲭⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.",Tasbeha,ουοh ντουhιωιs νουμετανοια kενπεfραν επχα νοβι εβολ kεννιεθνοσ τηρου εατετενερhητσ ισjεν ιεροσαλημ,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲛⲁⲓ,And ye are witnesses of these things.,Tasbeha,νθωτεν ετερμεθρε kα ναι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲓⲱϣ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛϯⲃⲁⲕⲓ ϣⲁⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲛⲟⲩϫⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡϭⲓⲥⲓ,"And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.",Tasbeha,ουοh ανοκ tναουωρπ μπιωs ντεπαιωτ εjεν θηνου νθωτεν δε hεμσι kενtβακι sατετενcι νουjομ εβολ kενπcισι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϥⲁⲓ ⲛⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.",Tasbeha,ουοh αfενου εβολ sα βηθανια ουοh εταffαι ννεfjιj επsωι αfσμου ερωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡϫⲓⲛⲧⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲱϯ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ,"And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.",Tasbeha,ουοh ασsωπι kενπjιντεfσμου ερωου αfουωt σαβολ μμωου ουοh ναυωλι μμοf πε επsωι ετφε,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲁϣⲓ,"And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:",Tasbeha,ουοh νθωου εταυουωsτ μμοf αυκοτου ειεροσαλημ νεμ ουνιst νραsι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲭⲏ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.",Tasbeha,ουοh ναυχη νσηου νιβεν kενπιερφει ευσμου εφνουt,б ϧⲉⲛ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ,"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.",Tasbeha,kεν ταρχη νεπισαjι πε ουοh πισαjι ναfχη kατεν φνουt ουοh νεουνουt πε πισαjι,б ⲫⲁⲓ ⲉⲛⲁϥⲭⲏ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ,The same was in the beginning with God.,Tasbeha,φαι εναfχη ισjεν hη kατεν φνουt,б ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧϭⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ,All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.,Tasbeha,hωβ νιβεν αυsωπι εβολ hιτοτf ουοh ατcνουf μπε hλι sωπι kενφη εταfsωπι,б ⲛⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲡⲉⲧⲉⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲱⲛϧ ⲛⲉⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ,In him was life; and the life was the light of men.,Tasbeha,νε πωνk πετενkητf ουοh πωνk νεφουωινι ννιρωμι πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲧⲁϩⲟϥ,And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.,Tasbeha,ουοh πιουωινι αfερουωινι kενπιχακι ουοh μπε πιχακι ταhοf,б ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ,"There was a man sent from God, whose name was John.",Tasbeha,αfsωπι νjεουρωμι εαυουορπf εβολ hιτεν φνουt επεfραν πε ιωαννησ,б ⲫⲁⲓ ⲁϥⲓ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁϩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ,"The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.",Tasbeha,φαι αfι ευμετμεθρε hινα ντεfερμεθρε kα πιουωινι hινα ντεουον νιβεν ναht εβολ hιτοτf,б ⲛⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.",Tasbeha,νε νθοf αν πε πιουωινι αλλα hινα ντεfερμεθρε kα πιουωινι,б ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲛϫⲉⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.",Tasbeha,ναfsοπ νjεπιουωινι νταφμηι φη ετερουωινι ερωμι νιβεν εθνηου επικοσμοσ,б ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲟⲩⲱⲛϥ,"He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.",Tasbeha,ναfχη kενπικοσμοσ πε ουοh πικοσμοσ αfsωπι εβολ hιτοτf ουοh μπε πικοσμοσ σουωνf,б ⲁϥⲓ ϩⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲟⲩϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"He came unto his own, and his own received him not.",Tasbeha,αfι hα νη ετενουf ουοh νετενουf μπουsοπf ερωου,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁϥϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲉⲣϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ,"But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:",Tasbeha,νη δε εταυsοπf ερωου αftερsιsι νωου εερsηρι ννουt νη εθναht επεfραν,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲥⲛⲟϥ ⲁⲛ ⲛⲉⲟⲩⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲟⲩⲱϣ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲁⲛ ⲛⲉⲟⲩⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲟⲩⲱϣ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲛⲉⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ,"Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.",Tasbeha,νη δε εβολ kενσνοf αν νεουδε εβολ kενφουωs νσαρξ αν νεουδε εβολ kενφουωs νρωμι αν νεαλλα εταυμασου εβολ kενφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.",Tasbeha,ουοh πισαjι αfερουσαρξ ουοh αfsωπι νkρηι νkητεν ουοh ανναυ επεfωου μφρηt μπωου νουsηρι μμαυατf ντοτf μπεfιωτ εfμεh νhμοτ νεμ μεθμηι,б ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓϫⲟϥ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲓ ⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲛⲉⲟⲩϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲣⲱ ⲡⲉ,"John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.",Tasbeha,ιωαννησ fερμεθρε εθβητf ουοh fωs εβολ εfjω μμοσ jε φαι φη εταιjοf εθβητf jε φη εθνηου μενενσωι αfερsορπ εροι jε νεουsορπ εροι ρω πε,б ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲁⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲙⲟϩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ,"And of his fulness have all we received, and grace for grace.",Tasbeha,jε ανον τηρεν ανcι εβολ kενπεfμοh νεμ ουhμοτ ντsεβιω νουhμοτ,б ϫⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.",Tasbeha,jε πινομοσ αυτηιf εβολ hιτεν μωυσησ πιhμοτ δε νεμ tμεθμηι αυsωπι εβολ hιτεν ιησουσ πχριστοσ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏ ⲥⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛⲕⲉⲛϥ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ,"No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.",Tasbeha,φνουt μπε hλι ναυ εροf ενεh πιμονογενη σννουt φη ετχη kενκενf μπεfιωτ νθοf πεταfσαjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲏⲃ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲉⲛϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲓⲙ,"And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?",Tasbeha,ουοh θαι τε tμετμεθρε ντειωαννησ hοτε εταυουωρπ hαροf νjενιιουδαι εβολ kενιεροσαλημ νhανουηβ νεμ hανλευιτησ hινα ντουsενf jε νθοκ νιμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲉϥϫⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.",Tasbeha,ουοh αfουωνh μπεfjωλ εβολ ουοh αfουωνh jε ανοκ αν πε πχριστοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉⲛϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ,"And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.",Tasbeha,ουοh αυsενf jε νθοκ πε ηλιασ πεjαf jε μμον νθοκ πε πιπροφητησ αfερουω jε μμον,б ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲑⲃⲏⲧⲕ,"Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?",Tasbeha,πεjωου ναf ουν jε νθοκ νιμ hινα ντενjεμπsινι ννη εταυταουον ου πετεκjω μμοf εθβητκ,б ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ϯⲥⲙⲏ ⲉⲧⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ϫⲉ ⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛϫⲉⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ,"He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.",Tasbeha,πεjαf jε ανοκ πε tσμη ετωs εβολ hι πsαfε jε σουτεν πιμωιτ ντεπcοισ μφρηt εταfjοσ νjεησαιασ πιπροφη τησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ,And they which were sent were of the Pharisees.,Tasbeha,ουοh νεαυουωρπ πε εβολ kεννιφαρισεοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉⲛϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲕϯⲱⲙⲥ ⲓⲥϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?",Tasbeha,ουοh αυsενf ευjω μμοσ ναf jε εθβεου κtωμσ ισjε νθοκ αν πε πχριστοσ ουδε ηλιασ ουδε πιπροφητησ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲱⲙⲥ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲏϯ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ,"John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;",Tasbeha,αfερουω νωου νjειωαννησ εfjω μμοσ jε ανοκ tωμσ μμωτεν kενουμωου fοhι ερατf kεντετενμηt νjεφη ετετενσωουν μμοf αν,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϯⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϯⲟⲩⲱ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲥⲉⲣ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲑⲱⲟⲩⲓ,"He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.",Tasbeha,φη εθνηου μενενσωι φη ετενtμπsα αν hινα νταtουω νουμουσερ ντεπεfθωουι,б ⲛⲁⲓ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ϩⲓⲙⲏⲣ ⲙⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϯⲱⲙⲥ ⲙⲙⲟϥ,"These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.",Tasbeha,ναι αυsωπι kενβηθανια hιμηρ μπιιορδανησ πιμα εναρε ιωαννησ tωμσ μμοf,б ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲱⲗⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.",Tasbeha,επεfρασt δε αfναυ ειησουσ εfνηου hαροf ουοh πεjαf jε ισ πιhιηβ ντεφνουt φη εθναωλι μφνοβι μπικοσμοσ,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓϫⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲃⲏⲧⲕ ϫⲉ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲟⲩϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲣⲱ ⲡⲉ,"This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.",Tasbeha,φαι πε φη εταιjοσ ανοκ εθβητκ jε fνηου μενενσωι νjεουρωμι εαfερsορπ εροι jε ουsορπ εροι ρω πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲁⲓⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲓ ⲉϯⲱⲙⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ,"And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.",Tasbeha,ουοh ανοκ ναισωουν μμοf αν πε αλλα hινα ντεfουωνh εβολ μπισλ εθβε φαι αιι εtωμσ kενουμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϧⲣⲏ ⲓⲉϫⲱϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲁϥⲟϩⲓ ϩⲓϫⲱϥ,"And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.",Tasbeha,ουοh αfερμεθρε νjειωαννησ εfjω μμοσ jε αιναυ επιπνευμαεfνηου εkρη ιεjωf μφρηt νουcρομπι εβολ kεντφε αfοhι hιjωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲁⲓⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲉϯⲱⲙⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲟϩⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϯⲱⲙⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ,"And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.",Tasbeha,ουοh ανοκ ναισωουν μμοf αν πε αλλα φη εταfταουοι εtωμσ kενουμωου νθοf πεταfjοσ νηι jε φη ετεκναυ επιπνευμαεfνηου εkρηι ουοh ντεfοhι hιjωf φαι πε φη εθναtωμσ kενουπνευμαεfουαβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And I saw, and bare record that this is the Son of God.",Tasbeha,ουοh ανοκ αιναυ ουοh αιερμεθρε jε φαι πε πsηρι ντεφνουt,б ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲁⲣⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲃⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"Again the next day after John stood, and two of his disciples;",Tasbeha,επεfρασt δε ον ναρε ιωαννησ οhι ερατf νεμ βεβολ kεννεfμαθητησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲡⲓϩⲏⲓⲃ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!",Tasbeha,ουοh εταfjουsτ ειησουσ εfμοsι πεjαf jε ισ πιhηιβ ντεφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲃⲛⲧⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.",Tasbeha,ουοh αυσωτεμ εροf εfσαjι νjεπιμαθητησ βνταf ουοh αυμοsι νσαιησουσ,б ⲉⲧⲁϥⲫⲟⲛϩϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲣⲁⲃⲃⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲁⲕϣⲟⲡ ⲑⲱⲛ,"Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?",Tasbeha,εταfφονhf δε νjειησουσ ουοh εταfναυ ερωου ευμοsι νσωf πεjαf νωου jε αρετενκωt νσαου νθωου δε πεjωου ναf jε ραββι φη ετε sαυουαhμεf jε φρεftσβω ακsοπ θων,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ ⲁⲩⲓ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁϥϣⲟⲡ ⲑⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲫⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲁϫⲡ ⲓ- ⲡⲉ,"He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε αμωινι ουοh αναυ αυι ουν ουοh αυναυ jε αfsοπ θων ουοh αυsωπι kατοτf μπιεhοου ετεμμαυ νεφναυ δε ναjπ ι πε,б ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲥⲟⲛ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲃ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲧⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ,"One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.",Tasbeha,ανδρεασ δε πσον νσιμων πετροσ νεουαι πε εβολ kενπιβ εταυσωτεμ ντειωαννησ ουοh αυμοsι νσωf,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛϫⲓⲙⲓ ⲙⲙⲉⲥⲓⲁⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϩⲉⲙ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.",Tasbeha,φαι δε αfjιμι νsορπ μπεfσον σιμων ουοh πεjαf ναf jε ανjιμι μμεσιασ φη ετε πεfουωhεμ πε πχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲁϥⲉⲛϥ ϩⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲕⲏⲫⲁ ⲫⲏ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ,"And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.",Tasbeha,φαι αfενf hα ιησουσ εταfjουsτ δε εροf νjειησουσ πεjαf ναf jε νθοκ πε σιμων πsηρι νιωαννησ νθοκ ευεμουt εροκ jε κηφα φη εsαυουαhμεf jε πετροσ,б ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲓ ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲙⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ,"The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.",Tasbeha,επεfρασt δε αfουωs ει εtγαλιλεα ουοh αfjιμι μφιλιπποσ ουοh πεjαf ναf jε μοsι νσωι,б ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲟⲩⲣⲉⲙⲃⲏⲑⲥⲁⲓⲇⲁ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲃⲁⲕⲓ ⲛⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ,"Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.",Tasbeha,φιλιπποσ δε νεουρεμβηθσαιδα πε εβολ kενθβακι νανδρεασ νεμ πετροσ,б ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲥϧⲁⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϩⲓ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲛϫⲉⲙϥ ⲉⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ,"Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.",Tasbeha,φιλιπποσ δε αfjιμι νναθαναηλ ουοh πεjαf ναf jε φη ετα μωυσησ σkαι εθβητf hι πινομοσ νεμ νιπροφητησ ανjεμf ετε ιησουσ πε πsηρι νιωσηφ πιεβολ kενναζαρεθ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲏⲗ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲡⲉϫⲉ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ,"And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.",Tasbeha,ουοh πεjε ναθαναηλ ναf jε αν ουον sjομ ντεουαγαθον sωπι εβολ kενναζαρεθ πεjε φιλιπποσ ναf jε αμου ουοh αναυ,б ⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲏⲗ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϫⲉ ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲓⲥ ⲟⲩⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲙⲙⲟⲛ ⲇⲟⲗⲟⲥ ⲛϧⲏⲧϥ,"Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!",Tasbeha,αfναυ δε νjειησουσ εναθαναηλ εfνηου hαροf ουοh πεjαf εθβητf jε ισ hηππε ταφμηι ισ ουισραηλιτησ μμον δολοσ νkητf,б ⲡⲉϫⲉ ⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲏⲗ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲑⲱⲛ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲕⲭⲏ ϧⲁⲧⲟⲧⲥ ⲛϯⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ,"Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.",Tasbeha,πεjε ναθαναηλ ναf jε ακσωουν μμοι θων αfερουω νjειησουσ ουοh πεjαf ναf jε μπατε φιλιπποσ μουt εροκ εκχη kατοτσ νtβω νκεντε αιναυ εροκ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲏⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲣⲁⲃⲃⲁⲓ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙⲡⲓⲥⲗ,"Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.",Tasbeha,αfερουω ναf νjεναθαναηλ πεjαf ναf jε ραββαι νθοκ πε πsηρι μφνουt νθοκ πε πουρο μπισλ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲓϫⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲁⲣⲁⲧⲥ ⲛϯⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲭⲛⲁϩϯ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲉⲛⲁⲓ ⲉⲕⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ πεjαf ναf jε αιjοσ νακ jε αιναυ εροκ kαρατσ νtβω νκεντε χναht hαννιst εναι εκεναυ ερωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲫⲉ ⲉⲥⲟⲩⲏ ⲛⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲛⲁ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲥⲁⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ,"And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.",Tasbeha,ουοh πεjαf jε αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε ερετενεναυ ετφε εσουη νουοh νιαγγελοσ ντεφνουt ευνα επsωι ουοh ευνηου επεσητ νσαπsηρι μφρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩⲅ ⲟⲩϩⲟⲡ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲧⲕⲁⲛⲁ ⲛⲧⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ,And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:,Tasbeha,ουοh νkρηι kενπιεhοου μμαhγ ουhοπ αfsωπι kεντκανα ντεtγαλιλεα ουοh ναρε θμαυ νιησουσ μμαυ πε,б ⲁⲩⲑⲁϩⲉⲙ ⲡⲕⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲉⲡⲓϩⲟⲡ,"And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.",Tasbeha,αυθαhεμ πκειησουσ δε νεμ νεfμαθη τησ επιhοπ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲉⲡⲓⲏⲣⲡ ⲡⲉϫⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲏⲣⲡ ⲙⲙⲁⲩ,"And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.",Tasbeha,ουοh εταfμουνκ νjεπιηρπ πεjε θμαυ νιησουσ ναf jε μμοντου ηρπ μμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲁϧⲟ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϩⲱⲓ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲡⲁⲧⲉⲥⲓ ⲛϫⲉⲧⲁⲟⲩⲛⲟⲩ,"Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.",Tasbeha,ουοh πεjε ιησουσ νασ jε αkο νεμηι hωι tσhιμι μπατεσι νjεταουνου,б ⲡⲉϫⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲛⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲓⲧϥ,"His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.",Tasbeha,πεjε τεfμαυ δε ννιδιακων jε φη ετεfναjοσ νωτεν αριτf,б ⲛⲁⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛϩⲩⲇⲣⲓⲁ ⲛⲱⲛⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲩⲱⲗⲓ ⲙⲙⲉⲧⲣⲓⲧⲏⲥ ⲃⲓⲉ ⲅⲉⲑⲟⲩⲓ,"And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.",Tasbeha,ναυχη δε μμαυ πε νjενhυδρια νωνι κατα πτουβο ννιουδαι ευωλι μμετριτησ βιε γεθουι,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲟϩ ⲛⲛⲓϩⲩⲇⲣⲓⲁ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲁϩⲟⲩ ϣⲁⲡϣⲱⲓ,"Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.",Tasbeha,πεjε ιησουσ νωου jε μοh ννιhυδρια μμωου ουοh αυμαhου sαπsωι,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲧϩ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲧⲣⲓⲕⲗⲓⲛⲟⲥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲓⲛⲓ,"And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.",Tasbeha,πεjαf νωου jε ουωτh tνου ουοh ανιουι μπιαρχητρικλινοσ νθωου δε αυινι,б ϩⲱⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲙⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲧⲣⲓⲕⲗⲓⲛⲟⲥ ⲉⲁϥⲉⲣ ⲏⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲡⲉ ⲛⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲉⲙⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁϩ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲁⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲧⲣⲓⲕⲗⲓⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ,"When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,",Tasbeha,hωσ δε εταfjεμtπι μπιμωου νjεπιαρχητρικλινοσ εαfερ ηρπ ουοh ναfεμι αν jε ουεβολ θων πε νιδιακων δε ναυεμι νη εταυμαh πιμωου απιαρχητρικλινοσ δε μουt επιπατsελετ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϣⲁⲩⲭⲱ ⲙⲡⲓⲏⲣⲡ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛⲑⲓϧⲓ ϣⲁⲩⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉⲧⲥⲃⲟⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲓⲏⲣⲡ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲁ ϯⲛⲟⲩ,"And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.",Tasbeha,πεjαf ναf jε ρωμι νιβεν εsαυχω μπιηρπ εθνανεf νsορπ ουοh εsωπ αυsανθιkι sαυινι μπετσβοκ εροf νθοκ δε ακαρεh επιηρπ εθνανεf sα tνου,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛⲧⲕⲁⲛⲁ ⲛⲧⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.",Tasbeha,φαι πε πιhουιτ μμηινι εταfαιf νjειησουσ kεντκανα ντεtγαλιλεα ουοh αfουωνh μπεfωου εβολ ουοh αυναht νjενεfμαθητησ,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟϩⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲙⲏ ϣⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲛ,"After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.",Tasbeha,μενενσα φαι αfι εkουν εκαφαρναουμ νθοf νεμ τεfμαυ νεμ νεfσνηου νεμ νεfμαθητησ ουοh αfοhι μμαυ νουμη sνεhοου αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϧⲉⲛⲧ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲡϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲗⲏⲙ,"And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,",Tasbeha,ουοh ναfkεντ πε νjεπsαι ντενιιουδαι ουοh αfι νjειησουσ εhρηι ειλημ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲓⲙⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϯ ⲉϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϥⲁⲓⲕⲉⲣⲙⲁ ⲉⲩϩⲉⲙⲥⲓ,"And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:",Tasbeha,ουοh αfjιμι kενπιερφει ννη ετt εhε εβολ νεμ εσωου νεμ cρομπι νεμ νιfαικερμα ευhεμσι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲫⲣⲁⲅⲉⲗⲗⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲛⲟϩ ⲁϥϩⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲣⲙⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓϥⲁⲓⲕⲉⲣⲙⲁ ⲁϥⲫⲟⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲁϥⲫⲟⲛϫⲟⲩ,"And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;",Tasbeha,ουοh αfθαμιο νουφραγελλιον εβολ kενhαννοh αfhιτου τηρου εβολ kενπιερφει νιεσωου νεμ νιεhωου ουοh νικερμα ντενιfαικερμα αfφονου εβολ ουοh νουτραπεζα αfφονjου,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϯ ϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲓ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲏⲓ ⲛϣⲱⲧ,"And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.",Tasbeha,ουοh πεjαf ννη ετt cρομπι εβολ jε αλιουι νναι εβολ ται μπερερ πηι μπαιωτ νουηι νsωτ,б ⲁⲩⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲡⲭⲟϩ ⲙⲡⲉⲕⲏⲓ ϥⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲧ,"And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.",Tasbeha,αυερφμευι νjενεfμαθητησ jε σσkηουτ jε πχοh μπεκηι fναουομτ,б ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲕⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲓ,"Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?",Tasbeha,αυερουω νjενιιουδαι πεjωου ναf jε ου μμηινι ετεκναταμον εροf jε κιρι νναι,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲃⲉⲗ ⲡⲁⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛⲅⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ πεjαf νωου jε βελ παιερφει εβολ ουοh tναταhοf ερατf kενγνεhοου,б ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣ ⲙⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲩⲕⲱⲧ ⲙⲡⲁⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟⲕ ⲭⲛⲁⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛⲅⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?",Tasbeha,πεjε νιιουδαι jε αυερ μνρομπι ευκωτ μπαιερφει ουοh νθοκ χναταhοf ερατf kενγνεhοου,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ,But he spake of the temple of his body.,Tasbeha,νθοf δε ναfjω μμοσ πε εθβε πιερφει ντεπεfσωμα,б ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲁⲩⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉϯⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.",Tasbeha,hοτε ουν εταfτωνf εβολ kεννη εθμωουτ αυερφμευι νjενεfμαθητησ jε φαι εναfjω μμοf ουοh αυναht εtγραφη νεμ πισαjι εταfjοf νjειησουσ,б ⲉϥⲭⲏ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ϧⲉⲛⲡϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲛⲁϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.",Tasbeha,εfχη δε kενιεροσαλημ kενπsαι ντεπιπασχα ουμηs αυναht επεfραν ευναυ ενιμηινι εναfιρι μμωου,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉϫⲉ ⲛⲁϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,",Tasbeha,νθοf δε ιησουσ ναfτενhουτ μμοf ερωου αν πε εθβεjε ναfσωουν νουον νιβεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲁϥ ϧⲁ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.,Tasbeha,ουοh ναfερχρια αν πε hινα ντεουαι ερμεθρε ναf kα ουρωμι νθοf γαρ ναfσωουν jε ου πετkεν νιρωμι,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,"There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:",Tasbeha,νε ουον ουρωμι δε εβολ kεννιφαρισεοσ επεfραν πε νικοδημοσ ουαρχων ντενιιουδαι,б ⲫⲁⲓ ⲁϥⲓ ϩⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲣⲁⲃⲃⲓ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲗⲓ ⲉⲉⲣ ⲛⲁⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲧⲉⲕⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲣⲉϣⲧⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ,"The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.",Tasbeha,φαι αfι hα ιησουσ νεjωρh ουοh πεjαf ναf jε ραββι τενεμι jε ετακι εβολ hιτεν φνουt νρεftσβω μμον sjομ γαρ νhλι εερ ναιμηινι ετεκιρι μμωου αρεsτεμ φνουt sωπι νεμαf,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲁⲩϣⲧⲉⲙⲙⲉⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲁⲩ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.",Tasbeha,αfερουω δε νjειησουσ πεjαf ναf jε αμην αμην tjω μμοσ νακ jε αυsτεμμεσ ουρωμι νκεσοπ μμον sjομ μμοf εναυ εtμετουρο ντεφνουt,б ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲟⲩⲙⲉⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉϥⲉⲣϧⲉⲗⲗⲟ ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲑⲛⲉϫⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲙⲫⲙⲁϩ ⲥⲟⲡ ⲃⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲙⲁⲥϥ,"Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?",Tasbeha,πεjε νικοδημοσ ναf jε πωσ ουον sjομ ντουμεσ ουρωμι νκεσοπ μενενσα θρεfερkελλο μη ουον sjομ εθρεfsε ναf εkουν εθνεjι ντετεfμαυ μφμαh σοπ βουοh ντουμασf,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲁⲩϣⲧⲉⲙⲙⲉⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ ουοh πεjαf jε αμην αμην tjω μμοσ νακ jε αυsτεμμεσ ουαι εβολ kενουμωου νεμ ουπνευμαμμον sjομ μμοf ει εkουν εtμετουρο ντεφνουt,б ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲉ,That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.,Tasbeha,πιμισι εβολ kεντσαρξ ουσαρξ πε πιμισι εβολ kενπιπνευμαουπνευμαπε,б ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ϫⲉ ⲁⲓϫⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ϩⲱϯ ⲛⲧⲟⲩⲙⲉⲥ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ,"Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.",Tasbeha,μπερερsφηρι jε αιjοσ νακ jε hωt ντουμεσ θηνου νκεσοπ,б ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϥⲛⲓϥⲓ ⲉⲫⲙⲁ ⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲛⲁ ⲉⲑⲱⲛ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲙⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.",Tasbeha,πιπνευμαfνιfι εφμα ετεhναf ουοh κσωτεμ ετεfσμη αλλα κεμι αν jε αfνηου εβολ θων ουοh εfνα εθων φαι πε μφρηt νουον νιβεν ετουμισι μμοf εβολ kενπιπνευμα,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ,"Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?",Tasbeha,αfερουω νjενικοδημοσ ουοh πεjαf ναf jε πωσ ουον sjομ ντεναι sωπι,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲥⲁϧ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲕⲉⲙⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ,"Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ ουοh πεjαf ναf jε νθοκ πε πσαk μπισλ ουοh ναι κεμι ερωου αν,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ,"Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.",Tasbeha,αμην αμην tjω μμοσ νακ jε φη ετενσωουν μμοf τενσαjι μμοf ουοh φη ετενναυ εροf τενερμεθρε μμοf ουοh τενμετμεθρε τετενcι μμοσ αν,б ⲓⲥϫⲉ ⲁⲓϫⲉ ⲛⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲡⲱⲥ ⲁⲓϣⲁⲛϫⲉ ⲛⲁ ⲧⲫⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ,"If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?",Tasbeha,ισjε αιjε να πκαhι νωτεν μπετενναht πωσ αιsανjε να τφε νωτεν τετενναht,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲧⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ,"And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.",Tasbeha,ουοh μπε hλι sε ναf επsωι ετφε εβηλ εφη εταfι επεσητ εβολ kεντφε ετε πsηρι μφρωμι πε φη ετsοπ kεντφε,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϭⲉⲥ ⲡⲓϩⲟϥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϯ ⲡⲉ ⲛⲧⲟⲩϭⲉⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ,"And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:",Tasbeha,ουοh μφρηt ετα μωυσησ cεσ πιhοf νhρηι hι πsαfε παιρηt hωt πε ντουcεσ πsηρι μφρωμι,б ϩⲓⲛⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,"That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.",Tasbeha,hινα ουον νιβεν εθναht εροf ντεfcι μπιωνk νενεh,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛⲧⲉϥⲧⲏⲓϥ ϩⲓⲛⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲧⲁⲕⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,"For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.",Tasbeha,παιρηt γαρ αφνουt μενρε πικοσμοσ hωστε πεfsηρι μμαυατf ντεfτηιf hινα ουον νιβεν εθναht εροf ντεfsτεμτακο αλλα ντεfcι νουωνk νενεh,б ⲛⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥϣⲏ ⲣⲓ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ,For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.,Tasbeha,νετα φνουt γαρ αν ουωρπ μπεfsη ρι επικοσμοσ hινα ντεfthαπ επικοσμοσ αλλα hινα ντεπικοσμοσ νοhεμ εβολ hιτοτf,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ϩⲏⲇⲏ ⲁⲩⲟⲩⲱ ⲉⲩϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲙⲡⲉϥⲛⲁϩϯ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.",Tasbeha,φη εθναht εροf σεναthαπ εροf αν φη δε ετενfναht εροf αν hηδη αυουω ευthαπ εροf jε μπεfναht εφραν μπιμονογενησ νsηρι ντεφνουt,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲁⲡ ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲩⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩϩⲱⲟⲩ ⲡⲉ,"And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.",Tasbeha,φαι πε πιhαπ jε πιουωινι αfι επικοσμοσ ουοh νιρωμι αυμενρε πιχακι μαλλον εhοτε πιουωινι νουhβηουι γαρ ναυhωου πε,б ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϥⲙⲟⲥϯ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲁϥⲓ ϩⲁ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲥⲟϩⲓ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲥⲉϩⲱⲟⲩ,"For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.",Tasbeha,ουον γαρ νιβεν ετιρι μπιπετhωου fμοσt μπιουωινι ουοh μπαfι hα πιουωινι hινα ντουsτεμσοhι ννεfhβηουι jε σεhωου,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥⲓ ϩⲁ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ,"But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.",Tasbeha,φη δε ετιρι νtμεθμηι sαfι hα πιουωινι hινα ντουουωνh εβολ νjενεfhβηουι jε εταfαιτου kενφνουt,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲉϥϯⲱⲙⲥ,"After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.",Tasbeha,μενενσα ναι δε αfι νjειησουσ νεμ νεfμαθητησ επκαhι ντεtιουδεα ουοh ναfχη μμαυ νεμωου πε εftωμσ,б ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲕⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲇⲉ ϯⲱⲙⲥ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲉⲛⲱⲛ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲥⲁⲗⲓⲙ ϫⲉ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϭⲓⲱⲙⲥ ⲡⲉ,"And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.",Tasbeha,ναρε πκειωαννησ δε tωμσ πε kενενων kατεν σαλιμ jε νεουον ουμηs μμωου μμαυ ουοh ναυνηου ουοh ναυcιωμσ πε,б ⲛⲉ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉⲡϣⲧⲉⲕⲟ ⲡⲉ,For John was not yet cast into prison.,Tasbeha,νε μπατουhιουι δε νιωαννησ επsτεκο πε,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲟⲩⲍⲏⲧⲏⲥⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ,Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.,Tasbeha,ασsωπι ουν νjεουζητησισ εβολ kεννιμαθητησ ντειωαννησ νεμ νιιουδαι εθβε ουτουβο,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ϩⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲣⲁⲃⲃⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϩⲓⲙⲏⲣ ⲙⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲫⲏ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲉⲕⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟϥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲫⲁⲓ ϥϯⲱⲙⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.",Tasbeha,ουοh αυι hα ιωαννησ πεjωου ναf jε ραββι φη ετχη νεμακ hιμηρ μπιιορδανησ φη νθοκ ετεκερμεθρε kαροf hηππε ισ φαι ftωμσ ουοh σενηου hαροf τηρου,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϭⲓ ϩⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲩϣⲧⲉⲙⲧⲏ ⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ,"John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.",Tasbeha,αfερουω νjειωαννησ ουοh πεjαf jε μμον sjομ ντεουρωμι cι hλι εβολ hιτοτf μμαυατf αυsτεμτη ισ ναf εβολ kεντφε,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲁⲓϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ϧⲁϫⲱϥ ⲙⲫⲏ,"Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.",Tasbeha,νθωτεν τετενερμεθρε νηι jε αιjοσ νωτεν jε ανοκ αν πε πχριστοσ αλλα jε εταυταουοι kαjωf μφη,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲡϣⲫⲏⲣ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲡⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲁϣⲓ ϥⲣⲁϣⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲁϣⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.",Tasbeha,φη ετε tsελετ ντοτf νθοf πε πιπατsελετ πsφηρ δε μπιπατsελετ πετοhι ερατf πε ουοh εfσωτεμ εροf kενουραsι fραsι εθβε τσμη ντεπιπατsελετ φαι ουν πε παραsι ανοκ αfjωκ εβολ,б ϩⲱϯ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲫⲏ ⲁⲓⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲧⲁⲑⲉⲃⲓⲟ,"He must increase, but I must decrease.",Tasbeha,hωt ουν ντεφη αιαι ανοκ δε νταθεβιο,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡϣⲱⲓ ϥⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ϥⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.",Tasbeha,φη εθνηου εβολ επsωι fσαπsωι νουον νιβεν πιεβολ kενπκαhι ουεβολ kενπκαhι πε ουοh sαfσαjι εβολ kενπκαhι φη εθνηου εβολ kεντφε fσαπsωι νουον νιβεν,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲑⲙⲉϥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ϭⲓ ⲙⲙⲟⲥ,"And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.",Tasbeha,φη εταfναυ εροf ουοh εταfσοθμεf φαι ετεfερμεθρε μμοf ουοh τεfμετμεθρε μμον hλι cι μμοσ,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲉⲣⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲓⲛ ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ,He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.,Tasbeha,φη εθναcι ντεfμετμεθρε φαι αfερσφραγιζιν jε φνουt ουθμηι πε,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϯⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϧⲉⲛⲟⲩϣⲓ,For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.,Tasbeha,φη γαρ ετα φνουt ουορπf νισαjι ντεφνουt ετεfσαjι μμωου ναρε φνουt γαρ αν tμπιπνευμαkενουsι,б ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲉⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉϥϫⲓϫ,"The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.",Tasbeha,φιωτ μει μπsηρι ουοh hωβ νιβεν αfτηιτου εkρηι ενεfjιj,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲙⲙⲁⲩ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲁⲧⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲁⲗⲗⲁ ⲡϫⲱⲛⲧ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲱϥ,He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.,Tasbeha,φη εθναht επιsηρι ουοντεf ωνk νενεh μμαυ φη δε ετοι νατθωτ νhητ επιsηρι ννεfναυ επωνk αλλα πjωντ μφνουt εfεsωπι hιjωf,б ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲑⲁⲙⲓⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ϥϯⲱⲙⲥ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ,"When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,",Tasbeha,hοτε ουν εταfεμι νjειησουσ jε αυσωτεμ νjενιφαρισεοσ jε αιησουσ θαμιε ουμηs μμαθητησ ναf ουοh ftωμσ εhοτε ιωαννησ,б ⲕⲉⲧⲟⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲁⲛ ⲉⲛⲁϥϯⲱⲙⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉ,"(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)",Tasbeha,κετοι ιησουσ νθοf αν εναftωμσ αλλα νεfμαθητησ νε,б ⲁϥⲭⲱ ⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲟⲛ ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ,"He left Judaea, and departed again into Galilee.",Tasbeha,αfχω νtιουδεα νσωf ουοh αfsε ναf ον εtγαλιλεα,б ⲛⲉ ϩⲱϯ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ,And he must needs go through Samaria.,Tasbeha,νε hωt δε εροf πε εσινι εβολ hιτεν τσαμαρια,б ⲁϥⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲩⲭⲁⲣ ⲉⲥϧⲉⲛⲧ ⲉⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⲉⲧⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲧⲏⲓϥ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ,"Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.",Tasbeha,αfι ουν εουβακι ντετσαμαρια ευμουt εροσ jε συχαρ εσkεντ επιιοhι ετα ιακωβ τηιf νιωσηφ πεfsηρι,б ⲛⲁⲥⲭⲏ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲟⲩⲙⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥϧⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲙⲙⲟϣⲓ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲙⲟⲩⲙⲓ ⲛⲉⲫⲛⲁⲩ ⲛⲁϫⲡ ⲡⲉ,"Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.",Tasbeha,νασχη δε μμαυ νjεουμουμι μμωου ντειακωβ ιησουσ ουν εταfkισι εβολ kενπιμωιτ μμοsι αfhεμσι παιρηt hιjεν tμουμι νεφναυ ναjπ πε,б ⲁⲥⲓ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲙⲁϩ ⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁⲥⲱ,"There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.",Tasbeha,ασι ουν νjεουσhιμι εβολ kεντσαμαρια εμαh μωου πεjε ιησουσ νασ jε μοι νηι ντασω,б ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϯⲃⲁⲕⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡ ⲛϩⲁⲛϧⲣⲏⲟⲩⲓ ⲛⲱⲟⲩ,(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.),Tasbeha,νεfμαθητησ δε νεαυsε νωου εtβακι hινα ντουsωπ νhανkρηουι νωου,б ⲡⲉϫⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲕⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛⲧⲟⲧ ⲉⲥⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲣⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ,"Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.",Tasbeha,πεjε tσhιμι ναf νσαμαριτησ jε πωσ νθοκ ουιουδαι κερετιν ντοτ εσω ανοκ ουσhιμι νσαμαριτησ ου γαρ μπαρε νιιουδαι μουjτ νεμ νισαμαριτησ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲉⲛⲁⲣⲉⲉⲙⲓ ⲉϯⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲉϫⲉ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁⲥⲱ ⲛⲑⲟ ⲛⲁⲣⲉⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϯ ⲛⲉⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲟⲛϧ,"Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ ουοh πεjαf νασ jε εναρεεμι εtδωρεα ντεφνουt ουοh jε νιμ πετjω μμοσ νεjε μοι νηι ντασω νθο ναρεερετιν μμοf ουοh ντεft νενουμωου εfονk,б ⲡⲉϫⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛⲧⲗⲏⲙⲁ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲟⲩⲟϩ ϯϣⲱϯ ϣⲏⲕ ⲉϥⲉⲛⲧⲟⲧⲕ ⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲛϧ,"The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?",Tasbeha,πεjε tσhιμι ναf jε πcοισ ουδε μμον αντλημα ντοτκ ουοh tsωt sηκ εfεντοτκ ουν εβολ θων νjεπιμωου ετονk,б ⲙⲏ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲁⲓϣⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⲁϥⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲁⲛϣ,"Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?",Tasbeha,μη νθοκ ουνιst νθοκ επενιωτ ιακωβ φη εταft ναν νταιsωt ουοh νθοf hωf αfσω εβολ νkητf νεμ νεfsηρι νεμ νεfsανs,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲫⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲓⲃⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ πεjαf νασ jε ουον νιβεν εθνασω εβολ kενπιμωου φη ανοκ εtνατηιf ναf ννεfιβι sα ενεh,б ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉϯⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁϥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲙⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲉϭⲓⲫⲉⲓ ⲉⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.,Tasbeha,αλλα πιμωου εtνατηιf ναf εfεsωπι νkρηι νkητf νουμουμι μμωου εfεcιφει ευωνk νενεh,б ⲡⲉϫⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲙⲡⲁⲓⲙⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϣⲧⲉⲙⲓⲃⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲧⲁϣⲧⲉⲙⲓ ⲉⲙⲛⲁⲓ ⲉⲙⲁϩ ⲙⲱⲟⲩ,"The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.",Tasbeha,πεjε tσhιμι ναf jε παcοισ μοι νηι μπαιμωου hινα νταsτεμιβι jε ουδε νταsτεμι εμναι εμαh μωου,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲙⲏ ⲉⲙⲛⲁⲓ,"Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.",Tasbeha,πεjε ιησουσ νασ jε μαsε νεμουt επεhαι ουοh αμη εμναι,б ⲁⲥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛϯ ϩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲣⲉϫⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛϯ ϩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩ,"The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:",Tasbeha,ασερουω νjεtσhιμι ουοh πεjασ jε μμονt hαι μμαυ πεjε ιησουσ νασ jε καλωσ αρεjοσ jε μμονt hαι μμαυ,б ⲉⲅⲁⲣ ⲛϩⲁⲓ ⲁⲣⲉϭⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲉⲙⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲡⲉϩⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉϫⲟϥ,For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.,Tasbeha,εγαρ νhαι αρεcιτου ουοh φη εθνεμε tνου πεhαι αν πε φαι ουμηι πε εταρεjοf,б ⲡⲉϫⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϯⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.",Tasbeha,πεjε tσhιμι ναf jε παcοισ tναυ jε νθοκ ουπροφητησ,б ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲟⲩⲱϣⲧ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲥϣⲉ ⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ,"Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.",Tasbeha,νενιοt αυουωsτ hιjεν παιτωου νθωτεν δε τετενjω μμοσ jε αρε πιμανουωsτ kενιεροσαλημ πιμα ετεσsε νουωsτ μμοf,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲩⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲓⲱⲧ,"Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.",Tasbeha,πεjε ιησουσ νασ jε tσhιμι τενhουτ jε σνηου νjεουουνου hοτε ουδε hιjεν παιτωου ουδε kενιεροσαλημ ευναουωsτ μφιωτ,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.,Tasbeha,νθωτεν τετενουωsτ μφη ετετενσωουν μμοf αν ανον δε τενουωsτ μφη ετενσωουν μμοf jε πιουjαι εβολ kεννιιουδαι,б ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲧⲉ ϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉⲩⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲓⲱⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲁϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ,"But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.",Tasbeha,αλλα σνηου νjεουουνου ετε tνου τε hοτε νιρεfουωsτ νταφμηι ευναουωsτ μφιωτ kενουπνευμανεμ ουμεθμη ικε γαρ φιωτ αfκωt νσαναι ουον μπαιρηt νη εθουωsτ μμοf,б ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲟⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.,Tasbeha,ουπνευμαπε φνουt ουοh νη εθναουωsτ μμοf σεμπsα ντουουωsτ μμοf kενουπνευμανεμ ουμεθμηι,б ⲡⲉϫⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲙⲉⲥⲓⲁⲥ ⲛⲏⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲛ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.",Tasbeha,πεjε tσhιμι ναf jε τενεμι jε μεσιασ νηου φη ετουμουt εροf jε πχριστοσ εsωπ αfsανι νθοf εθναταμον εhωβ νιβεν,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲉ,"Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.",Tasbeha,πεjε ιησουσ νασ jε ανοκ πε φη ετσαjι νεμε,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ϫⲉ ϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲙⲉⲛⲧⲟⲓ ϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲕⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩ ⲓⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲕⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ,"And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?",Tasbeha,ουοh kενφαι αυι νjενεfμαθη τησ ουοh ναυερsφηρι jε fσαjι νεμ ουσhιμι μπε hλι μεντοι jοσ ναf jε ακκωt νσαου ιε εθβεου κσαjι νεμασ,б ⲁⲥⲭⲱ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲥϩⲩⲇⲣⲓⲁ ⲛϫⲉϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲉ ⲛⲁⲥ ⲉϯⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,",Tasbeha,ασχω ουν ντεσhυδρια νjεtσhιμι ουοh ασsε νασ εtβακι ουοh πεjασ ννιρωμι,б ϫⲉ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁϥϫⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲏⲓ ⲉⲧⲁⲓⲁⲓⲧⲟⲩ ⲙⲏⲧⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?",Tasbeha,jε αμωινι αναυ επαιρωμι εαfjε hωβ νιβεν νηι εταιαιτου μητι φαι πε πχριστοσ,б ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ,"Then they went out of the city, and came unto him.",Tasbeha,ναυνηου δε εβολ kενtβακι ουοh ναυνηου hαροf,б ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲣⲁⲃⲃⲓ ⲧⲱⲛⲕ ⲟⲩⲱⲙ,"In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.",Tasbeha,ναυthο εροf πε νjενεfμαθητησ ουτωου νεμαf ευjω μμοσ jε ραββι τωνκ ουωμ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲟⲛϯ ⲟⲩϧⲣⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲟⲩⲟⲙⲥ ⲑⲏ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ,"But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε ανοκ ουονt ουkρε μμαυ εουομσ θη νθωτεν ετετενσωουν μμοσ αν,б ⲛⲁⲩϫⲱ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲏⲧⲓ ⲁⲛ ⲁⲟⲩⲁⲓ ⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲑⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ,"Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?",Tasbeha,ναυjω ουν μμοσ ννουερηου νjενεfμαθητησ jε μητι αν αουαι ινι ναf εθρεfουωμ,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲁϧⲣⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲉⲣ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁϫⲱⲕ ⲙⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲉⲃⲟⲗ,"Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.",Tasbeha,πεjε ιησουσ νωου jε ταkρε ανοκ τε hινα νταερ φουωs μφη εταfταουοι ουοh νταjωκ μπεfhωβ εβολ,б ⲙⲏ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲓ ⲕⲉⲇ ⲛⲁⲃⲟⲧ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲱⲥϧ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϥⲁⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲭⲱⲣⲁ ϫⲉ ⲁⲩⲟⲩⲃⲁϣ ⲉⲡⲟⲥϧⲟⲩ,"Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.",Tasbeha,μη νθωτεν αν ετjω μμοσ jε ετι κεδ ναβοτ fνηου νjεπιωσk hηππε ανοκ tjω μμοσ νωτεν jε fαι ννετενβαλ επsωι ουοh αναυ ενιχωρα jε αυουβαs εποσkου,б ϩⲏⲇⲏ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲱⲥϧ ϥⲛⲁϭⲓ ⲙⲡⲉϥⲃⲉⲭ ⲉⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ϩⲓⲛⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲓϯ ⲛⲧⲉϥⲣⲁϣⲓ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲱⲥϧ,"And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.",Tasbeha,hηδη φη εθναωσk fναcι μπεfβεχ εουοh fναθωουt νουουταh ευωνk νενεh hινα φη ετσιt ντεfραsι ευσοπ νεμ φη ετωσk,б ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ϫⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉⲧⲥⲓϯ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉⲧⲱⲥϧ,"And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.",Tasbeha,kεν φαι γαρ ουταφμηι πε πισαjι jε κεουαι πετσιt ουοh κεουαι πετωσk,б ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲟⲩⲉⲣⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲱⲥϧ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϧⲓⲥⲓ ⲉⲣⲟϥ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲡⲉⲧⲁⲩϧⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲟⲩϧⲓⲥⲓ,"I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.",Tasbeha,ανοκ αιουερπ θηνου εωσk μφη ετε μπετενkισι εροf hανκεχωουνι πεταυkισι ουοh νθωτεν αρετενsε νωτεν εkουν επουkισι,б ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϧⲉⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁ- ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏ ⲥⲉⲑⲃⲉ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲁϥϫⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓⲁⲓⲧⲟⲩ,"And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.",Tasbeha,εβολ δε kενtβακι ετεμμαυ α ουμηs ναht εροf εβολ kεννισαμαριτη σεθβε πσαjι νtσhιμι εσερμεθρε jε αfjε hωβ νιβεν νη εταιαιτου,б ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏ ⲥⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲟϩⲓ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟϩⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲃ-,"So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.",Tasbeha,hοτε ουν εταυι hαροf νjενισαμαριτη σαυthο εροf hινα ντεfοhι kατοτου ουοh αfοhι μμαυ νεhοου β,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ,And many more believed because of his own word;,Tasbeha,ουοh hανκεμηs νhουο αυναht εθβε πεfσαjι,б ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲛϫⲓⲛⲥⲁϫⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ϩⲱⲛ ⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.",Tasbeha,ναυjω μμοσ πε νtσhιμι jε εθβε τενjινσαjι αν jε τενναht ανον γαρ hων ανσωτεμ ουοh τενεμι ταφμηι jε φαι πε πισωτηρ ντεπικοσμοσ,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲃⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ,"Now after two days he departed thence, and went into Galilee.",Tasbeha,μενενσα πιεhοου δε βαfι εβολ μμαυ εtγαλιλεα,б ⲛⲑⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲑⲏ ⲉⲧⲉⲑⲱϥ ⲙⲃⲁⲕⲓ,"For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.",Tasbeha,νθοf γαρ ιησουσ αfερμεθρε jε μμον ουπροφητησ εfταιηουτ kενθη ετεθωf μβακι,б ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲁⲩϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ϧⲉⲛⲡϣⲁⲓ ⲛⲉⲁⲩⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲡϣⲁⲓ,"Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.",Tasbeha,hοτε ουν εταfι εtγαλιλεα αυsοπf ερωου νjενιγαλιλεοσ εταυναυ εhωβ νιβεν εταfαιτου kενιεροσαλημ kενπsαι νεαυι γαρ hωου επsαι,б ⲫⲁⲓ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ϩⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩϫⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲁϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ,"When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.",Tasbeha,φαι αfσωτεμ jε αfι νjειησουσ εβολ kενtιουδεα εtγαλιλεα αfsε ναf hαροf ουοh ναfthο εροf hινα ντεfι εkρηι ντεfτουjε πεfsηρι ναfναμου γαρ πε,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲛⲁⲩ ⲉϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲁⲛ,"Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.",Tasbeha,πεjε ιησουσ ουν ναf jε αρετενsτεμναυ εhανμηινι νεμ hανsφηρι τετενναht αν,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲕⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲙⲡⲁⲧⲉϥⲙⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲁⲁⲗⲟⲩ,"The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.",Tasbeha,πεjε πιβασιλικοσ ναf jε παcοισ αμου εkρηι μπατεfμου νjεπααλου,б ϩⲏⲇⲏ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲓⲥ ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲟⲛϧ ⲛϫⲉⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ,"And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.",Tasbeha,hηδη εfνηου εkρηι ισ νεfεβιαικ αυι εβολ εhραf ευjω μμοσ jε fονk νjεπεκsηρι,б ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲥⲁϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲁⲥⲓⲁⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϧⲉⲛⲁϫⲡ ⲍⲛⲥⲁϥ ⲁϥⲭⲁϥ ⲛϫⲉⲡⲓϧⲙⲟⲙ,"Then inquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.",Tasbeha,ναfsινι δε ντοτου νσαtουνου θη εταfασιαι νkητσ πεjωου ναf jε kεναjπ ζνσαf αfχαf νjεπιkμομ,б ⲁϥⲉⲙⲓ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲡⲉϥⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲛⲉϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲧⲉ ⲉⲧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϥⲟⲛϧ ⲛϫⲉⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ,"So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.",Tasbeha,αfεμι ουν νjεπεfιωτ jε νεtουνου ετεμμαυ τε ετα ιησουσ jοσ ναf jε fονk νjεπεκsηρι ουοh αfναht νεμ πεfηι τηρf,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲙⲙⲁϩ ⲃⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ,"This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.",Tasbeha,φαι πε πιμηινι μμαh βεταfαιτου νjειησουσ εταfι εβολ kενtιουδεα εtγαλιλεα,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲡϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.,Tasbeha,μενενσα ναι νεπsαι ντενιουδαι πε ουοh αfι νjειησουσ εhρηι ειεροσαλημ,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲡⲣⲟⲃⲁⲧⲓⲕⲏ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲕⲟⲗⲩⲙⲃⲏⲑⲣⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲃⲏⲑⲥⲁⲓⲇⲁ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲛⲥⲧⲟⲁ,"Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.",Tasbeha,νhρηι δε kενιεροσαλημ hιjεν tπροβατικη νεουον ουκολυμβηθρα θη ετουμουt εροσ μμετhεβρεοσ jε βηθσαιδα εουον ντασ μμαυ νενστοα,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲣⲟϫⲡ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲛⲁⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲏ ϣⲛⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ϩⲁⲛⲃⲉⲗⲗⲉⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϭⲁⲗⲉⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩϣⲟⲩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲕⲓⲙ ⲙⲡⲓⲙⲱⲟⲩ,"In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.",Tasbeha,ουοh ναυροjπ πε kενναι νjενιμη sντε νη ετsωνι hανβελλευ νεμ hανcαλευ νεμ hανουον ευsουωου ουοh ασsωπι ευjουsτ εβολ ευκιμ μπιμωου,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲁⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛϯⲕⲟⲗⲩⲙⲃⲏⲑⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲕⲓⲙ ⲙⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏ ⲧⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲕⲓⲙ ⲙⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲉⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉϣⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ,"For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.",Tasbeha,νε ουον ουαγγελοσ εfει επεσητ νναυ νιβεν kενtκολυμβηθρα ουοh εfκιμ μπιμωου ουοh ουον νιβεν εfει επεση τνsορπ μενενσα πικιμ μπιμωου εfεερφαkρι εsωνι νιβεν ετενταf,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲉⲁϥⲉⲣ ⲗⲏ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲉϥϣⲱⲛⲓ,"And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.",Tasbeha,νε ουον ουρωμι δε μμαυ πε εαfερ λη νρομπι kενπεfsωνι,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲫⲁⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥⲛⲕⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁϥⲉⲣ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲭⲟⲩⲱϣ ⲉⲟⲩϫⲁⲓ,"When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?",Tasbeha,εταfναυ δε εφαι νjειησουσ εfνκοτ ουοh εταfεμι jε αfερ ουμηs νχρονοσ ουοh πεjαf ναf jε χουωs εουjαι,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲙⲙⲟⲛϯ ⲣⲱⲙⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲁϥϣⲁⲛⲑⲟϩ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϩⲓⲧ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϯⲕⲟⲗⲩⲙⲃⲏⲑⲣⲁ ϩⲱⲥ ⲇⲉ ⲉⲓⲛⲏⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ϣⲁⲣⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ,"The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.",Tasbeha,αfερουω ναf νjεφη ετsωνι πεjαf παcοισ μμονt ρωμι μμαυ hινα αfsανθοh νjεπιμωου ντεfhιτ εkρηι εtκολυμβηθρα hωσ δε εινηου ανοκ sαρε κεουαι ερsορπ εροι εkρηι,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲉⲕϭ ⲗⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟϣⲓ,"Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.",Tasbeha,πεjε ιησουσ ναf jε τωνκ αλιουι μπεκc λοj ουοh μοsι,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉϥϭⲗⲟϫ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.",Tasbeha,ουοh σατοτf αfουjαι νjεπιρωμι ουοh αfωλι μπεfcλοj αfμοsι νεπσαββατον πε πιεhοου ετεμμαυ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲣⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉⲕϭⲗⲟϫ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ,"He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε φη εταfθριουjαι νθοf πεταfjοσ νηι jε ωλι μπεκcλοj μαsε νακ,б ⲁⲩϣⲉⲛϥ ⲇⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉⲕϭⲗⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟϣⲓ,"Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?",Tasbeha,αυsενf δε ευjω μμοσ jε νιμ πε πιρωμι εταfjοσ νακ jε ωλι μπεκcλοj ουοh μοsι,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲁϥⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏ ϣⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.",Tasbeha,φη δε εταfουjαι ναfεμι αν jε νιμ πε ιησουσ δε νεαfι εβολ εουον ουμη sμπιμα ετεμμαυ,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϫⲉⲙϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟⲕ,"Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.",Tasbeha,μενενσα ναι δε αfjεμf νjειησουσ kενπιερφει ουοh πεjαf ναf jε hηππε ακουjαι μπερερνοβι jε hινα ντεsτεμ πετhωου νhουο sωπι μμοκ,б ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲧⲁϥⲑⲣⲓⲟⲩϫⲁⲓ,"The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.",Tasbeha,αfsε ναf ουν νjεπιρωμι ουοh αfjοσ ννιιουδαι jε ιησουσ πεταfθριουjαι,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲓ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ,"And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.",Tasbeha,εθβεφαι ουν ναυcοjι νσαιησουσ νjενιιουδαι jε ναfιρι νναι kενπσαββατον,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲛⲟⲩ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲉⲣϩⲱⲃ,"But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.",Tasbeha,ιησουσ δε πεjαf νωου jε sα εkουν εtνου παιωτ ερhωβ ουοh ανοκ hω tερhωβ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛⲁϥⲃⲱⲗ ⲙⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲓⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.",Tasbeha,εθβεφαι ουν νhουο ναυκωt νσωf πε νjενιιουδαι εkοθβεf jε ου μονον ναfβωλ μπισαββατον αλλα ναfjω μμοσ jε φνουt πε παιωτ εfιρι μμοf νhισοσ νεμ φνουt,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲁϥϣⲧⲉⲙⲛⲁⲩ ⲉⲫⲓⲱⲧ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲣⲁ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲕⲉϣⲏⲣⲓ ⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.",Tasbeha,αfερουω δε νjειησουσ ουοh πεjαf νωου jε αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε μμον sjομ ντεπsηρι ερ hλι εβολ hιτοτf αfsτεμναυ εφιωτ εfιρι μμοf νη γαρ ετε φιωτ ρα μμωου ναι ον ετε πικεsηρι ιρι μμωου,б ⲫⲓⲱⲧ ⲅⲁⲣ ϥⲙⲉⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϥⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ⲉⲛⲁⲓ ϥⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲫⲏ ⲣⲓ,"For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.",Tasbeha,φιωτ γαρ fμει μπsηρι ουοh hωβ νιβεν ετεfιρι μμωου fναταμοf ερωου ουοh hανhβηουι ευοι ννιst εναι fναταμοf ερωου hινα νθωτεν ντετενερsφη ρι,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲓⲕⲉϣⲏⲣⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥⲟⲩⲁϣⲟⲩ ϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.",Tasbeha,μφρηt γαρ ετε φιωτ τουνοσ ννιρεfμωουτ ουοh fτανkο μμωου παιρηt ον πικεsηρι νη ετεfουαsου fτανkο μμωου,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲫⲓⲱⲧ ϥⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓϩⲁⲡ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲓ,"For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:",Tasbeha,ου γαρ φιωτ fναthαπ εhλι αν αλλα πιhαπ τηρf αfτηιf μπιsηρι,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙⲡⲓϣⲏ ⲣⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲉⲣⲧⲓⲙⲁⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲓ ϥⲉⲣⲧⲓⲙⲁⲛ ⲁⲛ ⲟⲛ ⲙⲡⲓⲕⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟϥ,"That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.",Tasbeha,hινα ντεουον νιβεν ερτιμαν μπιsη ρι μφρηt ετουερτιμαν μφιωτ φη ετενfερτιμαν αν μπιsηρι fερτιμαν αν ον μπικειωτ εταfταουοf,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲁⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲛⲁϩϯ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲓ ⲁⲛ ⲉⲡϩⲁⲡ ⲁⲗⲗⲁ ϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲙⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲱⲛϧ,"Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.",Tasbeha,αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε φη ετσωτεμ επασαjι ουοh ντεfναht εφη εταfταουοι ουοντεf ωνk νενεh μμαυ ουοh fναι αν επhαπ αλλα fουωτεβ εβολ kενφμου εkουν επωνk,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲧⲉ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲥⲙⲏ ⲙⲡϣⲏ ⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲩⲉⲱⲛϧ,"Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.",Tasbeha,αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε σνηου νjεουουνου ετε tνου τε hοτε ερε νιρεfμωουτ νασωτεμ ετσμη μπsη ρι μφνουt ουοh νη εθνασωτεμ ευεωνk,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲱⲛϧ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲫⲓⲱⲧ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥⲧⲏⲓⲥ ⲙⲡⲓⲕⲉϣⲏ ⲣⲓ ⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲱⲛϧ ϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;,Tasbeha,μφρηt γαρ ετε ουον ουωνk sοπ kενφιωτ παιρηt αfτηισ μπικεsη ρι εθρε ουωνk sωπι νkρηι νkητf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲑⲣⲉϥⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ϫⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ,"And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.",Tasbeha,ουοh αftερsιsι ναf εθρεfιρι νουhαπ jε ουsηρι νρωμι πε,б ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛⲛⲓⲙϩⲁⲩ ⲉⲩⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ,"Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,",Tasbeha,μπερερsφηρι kενφαι jε σνηου νjεουουνου hοτε ουον νιβεν ετχη kεννιμhαυ ευεσωτεμ ετεfσμη,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛⲛⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲉⲩⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛⲛⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲕⲣⲓⲥⲓⲥ,"And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.",Tasbeha,ουοh ευει εβολ νjενη εταυιρι ννιπεθνανευ ευαναστασισ νωνk ουοh νη εταυιρι ννιπετhωου ευαναστασισ νκρισισ,б ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲁⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉϯⲥⲱⲧⲉⲙ ϯϯϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁϩⲁⲡ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛϯⲕⲱϯ ⲁⲛ ⲛⲥⲁⲡⲁⲟⲩⲱϣ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ,"I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.",Tasbeha,μμον sjομ νταερ hλι ανοκ εβολ hιτοτ μφρηt εtσωτεμ tthαπ ουοh παhαπ ανοκ ουμηι πε jε νtκωt αν νσαπαουωs αλλα φουωs μφη εταfταουοι,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲁⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲧⲁⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ,"If I bear witness of myself, my witness is not true.",Tasbeha,εsωπ ανοκ αιsανερμεθρε εθβητ ταμετμεθρε ουμηι αν τε,б ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲧⲉ ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧ,There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.,Tasbeha,κεουαι πετερμεθρε εθβητ ουοh tεμι jε τεfμετμεθρε ουμηι τε θη εταfερμεθρε μμοσ εθβητ,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲑⲙⲏⲓ,"Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.",Tasbeha,νθωτεν ατετενουωρπ hα ιωαννησ ουοh αfερμεθρε νθμηι,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲁⲓϭⲓ ⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲓ ϯϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲟϩⲉⲙ,"But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.",Tasbeha,ανοκ δε ναιcι μετμεθρε ντενιρωμι αν αλλα ναι tjω μμωου hινα νθωτεν ντετεννοhεμ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲓϧⲏⲃⲥ ⲉⲑⲙⲟϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.,Tasbeha,φη ετεμμαυ νενθοf πε πιkηβσ εθμοh ουοh ετερουωινι νθωτεν δε ατετενουωs εθεληλ μμωτεν προσ ουουνου kενπεfουωινι,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛϯ ⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲛⲁⲁⲥ ⲉⲑⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉϯⲣⲁ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲥⲉⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ,"But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.",Tasbeha,ανοκ δε ουονt μετμεθρε εναασ εθα ιωαννησ νιhβηουι γαρ εταfτηιτου νηι νjεπαιωτ hινα νταjοκου εβολ νθωου νιhβηουι εtρα μμωου σεερμεθρε kαροι jε φιωτ πεταfταουοι,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲧ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲥⲙⲏ ⲛⲧⲁϥ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁϥ,"And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.",Tasbeha,ουοh φιωτ πεταfουορπτ νθοf πετερμεθρε εθβητ ουδε μπετενσωτεμ εσμη νταf ενεh ουδε μπετενναυ εσμοτ νταf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟϥ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ,"And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.",Tasbeha,ουοh πεfσαjι sωπι kενθηνου αν jε φη εταfταουοf μπετενναht νθωτεν εροf,б ϧⲟⲧϧⲉⲧ ϧⲉⲛⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧ,Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.,Tasbeha,kοτkετ kεννιγραφη νη ετετενμευι ερωου νθωτεν jε ουον ουωνk νενεh sοπ νkητου ουοh νθωου ετερμεθρε εθβητ,б ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩⲱⲛϧ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"And ye will not come to me, that ye might have life.",Tasbeha,ουοh τετενουωs αν ει hαροι hινα ντεουωνk sωπι νωτεν,б ⲛϯⲛⲁϭⲓⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛ ⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ,I receive not honour from men.,Tasbeha,νtναcιωου ντεν ρωμι αν,б ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓⲉⲙⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ,"But I know you, that ye have not the love of God in you.",Tasbeha,αλλα αιεμι ερωτεν jε tαγαπη ντεφνουt sοπ kενθηνου αν,б ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲓ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲓ- ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉⲫⲱϥ ⲛⲣⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓⲧϥ,"I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.",Tasbeha,ανοκ αιι kενφραν μπαιωτ ουοh τετενcι μμοι αν αρεsαν κεουαι δε ι kενπετεφωf νραν τετενναcιτf,б ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲛ,"How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?",Tasbeha,πωσ ουον sjομ μμωτεν εναht ερετενcιωου ντοτου ννετενερηου ουοh πωου ντεπιουαι μμαυατf τετενκωt νσωf αν,б ⲙⲏ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲕⲁⲧⲏ ⲅⲟⲣⲓⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲫⲏ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟϥ,"Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.",Tasbeha,μη τετενμευι jε ανοκ εθναερκατη γοριν ερωτεν kατεν φιωτ ουον φη εθναερκατηγοριν ερωτεν μωυσησ φη νθωτεν εταρετενερhελπισ εροf,б ⲉⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲱ ⲡⲉ ⲉⲧⲁ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲥϧⲁⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧ,"For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.",Tasbeha,εναρετενναht γαρ εμωυσησ ναρετενναht εροι hω πε ετα φη γαρ σkαι εθβητ,б ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲁⲛ ⲉⲛⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲧⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲡⲱⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ,"But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?",Tasbeha,ισjε τετενναht αν ενισkαι ντεφη ετεμμαυ πωσ τετενναht ενασαjι,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲙⲏ ⲣⲙⲫⲓⲟⲙ ⲛⲧⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲛⲧⲉⲧⲓⲃⲉⲣⲓⲁⲇⲟⲥ,"After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.",Tasbeha,μενενσα ναι αfsε ναf νjειησουσ εμη ρμφιομ ντεtγαλιλεα ντετιβεριαδοσ,б ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ϫⲉ ⲛⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲛⲁϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ,"And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.",Tasbeha,ναfμοsι δε νσωf πε νjεουμηs εfοs jε ναυναυ ενιμηινι εναfιρι μμωου kεννη ετsωνι,б ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.",Tasbeha,αfsε ναf νjειησουσ εhρηι εjεν πιτωου ουοh ναfhεμσι μμαυ πε νεμ νεfμαθητησ,б ⲛⲉ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲡϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,"And the passover, a feast of the Jews, was nigh.",Tasbeha,νε αfkωντ δε πε νjεπιπασχα πsαι ντενιιουδαι,б ⲉⲧⲁϥϥⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏ ϣⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲛⲁϫⲉⲙ ⲱⲓⲕ ⲑⲱⲛ ⲉϣⲱⲡ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛϫⲉⲛⲁⲓ,"When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?",Tasbeha,εταffαι ουν ννεfβαλ επsωι νjειησουσ ουοh εταfναυ jε ουον ουνιst μμη sνηου hαροf πεjαf μφιλιπποσ jε ανναjεμ ωικ θων εsωπ hινα ντουουωμ νjεναι,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϫⲟϥ ⲉϥⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲑⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲁϥⲣⲱⲟⲩϣ ⲉⲁⲓϥ,And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.,Tasbeha,φαι δε αfjοf εfερπιραζιν μμοf νθοf γαρ ναfσωουν jε ου πετεναfρωουs εαιf,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲥⲛⲥⲁⲑⲣⲉⲓ ⲛⲱⲓⲕ ⲛⲁⲣⲁϣⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϭ ⲓⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲉⲫⲟⲩⲁⲓ,"Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.",Tasbeha,αfερουω ναf νjεφιλιπποσ jε μμον σνσαθρει νωικ ναραsου hινα ντουc ινουκουjι εφουαι,б ⲡⲉϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉ ⲁⲛⲁⲇⲣⲉⲁⲥ ⲡⲉ ⲡⲥⲟⲛ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ,"One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,",Tasbeha,πεjε ουαι ναf εβολ kεννεfμαθη τησ ετε αναδρεασ πε πσον νσιμων πετροσ,б ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲉ- ⲛⲱⲓⲕ ⲛⲓⲱⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲃⲧ ⲃⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲫⲟϩ ⲉⲑⲱⲛ ⲛⲛⲁⲓⲙⲏϣ,"There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?",Tasbeha,jε ουον ουαλου μπαιμα εουον ε νωικ νιωτ ντοτf νεμ τεβτ βαλλα ερε ναι ναφοh εθων νναιμηs,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲣⲟⲑⲃⲟⲩ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲛⲥⲓⲙ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲣⲟⲑⲃⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲓⲙ ⲧⲟⲩⲏⲡⲓ ⲉⲩⲉⲣ ⲉⲛϣⲟ,"And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.",Tasbeha,ουοh πεjε ιησουσ jε μαρε νιρωμι ροθβου νεουον ουμηs δε νσιμ μπιμα ετεμμαυ αυροθβου ουν νjενιρωμι εjεν πισιμ τουηπι ευερ ενsο,б ⲁϥϭⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲛⲓⲱⲓⲕ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲁϥϯ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲣⲟⲧⲉⲃ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲕⲉⲧⲉⲃⲧ ⲫⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲁϣϥ,"And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.",Tasbeha,αfcι ουν ννιωικ νjειησουσ ουοh εταfsεπhμοτ αft ννη εθροτεβ παιρηt ον εβολ kεννικετεβτ φη νιβεν εταυουαsf,б ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲥⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲛⲓⲗⲁⲕϩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.",Tasbeha,hοτε ουν εταυσι πεjαf ννεfμαθη τησ jε θωουt ννιλακh εταυερhουο jε ννε ουον τακο εβολ νkητου,б ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲁϩ ⲓⲃ ⲛⲕⲟⲧ ⲛⲗⲁⲕϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲉ ⲛⲱⲓⲕ ⲛⲓⲱⲧ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲙ,"Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.",Tasbeha,αυθωουt ννη εταυερhουο ουοh αυμαh ιβ νκοτ νλακh εβολ kενπιε νωικ νιωτ νη εταυερhουο ενη εταυουωμ,б ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.",Tasbeha,hοτε ουν εταυναυ νjενιρωμι ενιμηινι εταfαιτου νjειησουσ ναυjω μμοσ πε jε ταφμηι φαι πε πιπροφητησ εθνηου επικοσμοσ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲱⲟⲩϣ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲗⲙⲉϥ ⲉⲁⲓϥ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲁϥⲉⲣⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲓⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲑⲟϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.",Tasbeha,ιησουσ δε εταfναυ jε σερωουs ει εhολμεf εαιf νουρο αfεραναχωριν εjεν πιτωου νθοf μμαυατf,б ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲁⲩⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And when even was now come, his disciples went down unto the sea,",Tasbeha,ετα ρουhι δε sωπι αυι εkρηι εφιομ νjενεfμαθητησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲁⲗⲏⲓ ⲉⲡⲓϫⲟⲓ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲙⲏⲣ ⲙⲫⲓⲟⲙ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲁ ⲧⲭⲉⲙⲥ ϩⲏⲇⲏ ϣⲱⲡⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲙⲡⲁⲧⲉϥⲓ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.",Tasbeha,ουοh εταυαληι επιjοι ναυνηου εμηρ μφιομ εκαφαρναουμ ουοh νεα τχεμσ hηδη sωπι πε ουοh νεμπατεfι hαρωου νjειησουσ,б ⲫⲓⲟⲙ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲛⲉϩⲥⲓ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲓϥⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲑⲏⲟⲩ,And the sea arose by reason of a great wind that blew.,Tasbeha,φιομ δε ναfνηου ννεhσι πε εfνιfι νjεουνιst νθηου,б ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲉⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲩ ⲕⲉ ⲛⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ ⲓⲉ ⲗⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϧⲱⲛⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡⲓϫⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ,"So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.",Tasbeha,εταυουει ουν εβολ ναυ κε νσταδιον ιε λαυναυ ειησουσ εfμοsι hιjεν φιομ ουοh εfkωντ μμοf επιjοι ουοh αυερhοt,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ,"But he saith unto them, It is I; be not afraid.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νωου jε ανοκ πε μπερερhοt,б ⲛⲁⲩⲟⲩⲱϣ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲗⲟϥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲡⲓϫⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁⲡⲓϫⲟⲓ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲓⲭⲣⲟ ⲉⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲛⲁⲩⲛⲁϣⲉ ⲉⲣⲟϥ,Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.,Tasbeha,ναυουωs ουν πε εταλοf νεμωου επιjοι ουοh σατοτf απιjοι αfι επιχρο επικαhι εναυναsε εροf,б ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲉⲛⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓⲙⲏⲣ ⲙⲫⲓⲟⲙ ⲁⲩⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲕⲉϫⲟⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲙⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲗⲏⲓ ⲉⲡⲓϫⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ,"The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;",Tasbeha,επεfρασt δε πιμηs εναfοhι ερατf hιμηρ μφιομ αυναυ jε μμον κεjοι μμαυ εβηλ εουαι ουοh jε μπε ιησουσ αληι επιjοι νεμ νεfμαθητησ αλλα νεfμαθητησ νεεταυsε νωου μμαυατου,б ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲕⲉⲉϫⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲓⲃⲉⲣⲓⲁⲇⲟⲥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲓⲱⲓⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲁϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ,"(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)",Tasbeha,αυι νjεhανκεεjηου εβολ kεντιβεριαδοσ kατεν πιμα εταυουωμ μπιωικ μμοf εταfsεπhμοτ εhρηι εjωf νjεπcοισ,б ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲏϣ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲁⲗⲏⲓ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲛⲓⲉϫⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.",Tasbeha,hοτε ουν εταυναυ νjενιμηs jε ιησουσ μμαυ αν ουδε νεfμαθητησ αυαληι νθωου ενιεjηου ουοh αυι εκαφαρναουωμ ευκωt νσαιησουσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϫⲉⲙϥ ϩⲓⲙⲏⲣ ⲙⲫⲓⲟⲙ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲣⲁⲃⲃⲓ ⲉⲧⲁⲕⲓ ⲉⲙⲛⲁⲓ ⲛⲑⲛⲁⲩ,"And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?",Tasbeha,ουοh εταυjεμf hιμηρ μφιομ πεjωου ναf jε ραββι ετακι εμναι νθναυ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲓ,"Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.",Tasbeha,αfερουω νωου νjειησουσ ουοh πεjαf jε αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε αρετενκωt νσωι αν jε αρετενναυ εhανμηινι αλλα jε αρετενουωμ εβολ kεννιωικ ουοh αρετενσι,б ⲁⲣⲓϩⲱⲃ ⲉϯϧⲣⲉ ⲁⲛ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲁⲗⲗⲁ ϯϧⲣⲉ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲧⲏⲓⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲣⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,"Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.",Tasbeha,αριhωβ εtkρε αν εθνατακο αλλα tkρε εθναsωπι ευωνk νενεh θη ετε πsηρι μφρωμι νατηισ νωτεν φαι γαρ αφνουt φιωτ ερσφραγιζιν μμοf,б ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲓϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?",Tasbeha,πεjωου ουν ναf jε ου πετεννααιf hινα ντενερhωβ ενιhβηουι ντεφνουt,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟϥ,"Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ πεjαf νωου jε φαι πε πιhωβ ντεφνουt hινα ντετενναht εφη εταfταουοf,б ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲧⲉⲕⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲑⲟⲕ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲉⲧⲉⲕⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ,"They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?",Tasbeha,πεjωου ναf ουν jε ου μμηινι ετεκιρι μμοf νθοκ hινα ντενναυ ντενναht εροκ ου νhωβ ετεκιρι μμοf,б ⲁⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ⲛϩⲣⲏⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲓⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲟⲙϥ,"Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.",Tasbeha,ανενιοt ουωμ μπιμαννα νhρηι hι πsαfε κατα φρηt ετσkηουτ jε ουωικ εβολ kεντφε αfτηιf νωου εθρουουομf,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲛ ⲁϥϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓⲱⲓⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲑⲛⲁϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓⲱⲓⲕ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ,"Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.",Tasbeha,πεjε ιησουσ νωου jε αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε μωυσησ αν αft νωτεν μπιωικ εβολ kεντφε αλλα παιωτ εθναt νωτεν μπιωικ νταφμηι εβολ kεντφε,б ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.",Tasbeha,πιωικ γαρ ντεφνουt πε φη εθνηου επεσητ εβολ kεντφε ουοh εft μπωνk μπικοσμοσ,б ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.",Tasbeha,πεjωου ναf jε πcοισ μοι ναν μπαιωικ νσηου νιβεν,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲛⲉϥϩⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲛⲉϥⲓⲃⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.",Tasbeha,πεjε ιησουσ νωου jε ανοκ πε πιωικ ντεπωνk φη εθνηου hαροι ννεfhκο ουοh φη εθναht εροι ννεfιβι sα ενεh,б ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲁⲛ,"But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.",Tasbeha,αλλα αιjοσ νωτεν ουοh αρετενναυ εροι ουοh τετενναht αν,б ⲫⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲧⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ϥⲛⲁⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲛⲁϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ,All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.,Tasbeha,φη νιβεν ετα παιωτ τηιf νηι fναι hαροι ουοh φη εθναι hαροι νναhιτf εβολ,б ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲛ ⲛⲧⲁⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉϩⲛⲏⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛⲁϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ,"For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.",Tasbeha,jε ουηι γαρ εταιι επεσητ εβολ kεντφε hινα αν νταιρι μπετεhνηι αλλα πετεναf μφη εταfταουοι,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲫⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁϣⲧⲉⲙⲧⲁⲕⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϧⲁⲉ,"And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.",Tasbeha,φαι πε φουωs μφη εταfταουοι hινα φη νιβεν εταfτηιf νηι νταsτεμτακε hλι εβολ νkητου αλλα ντατουνοσf kενπιεhοου νkαε,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲫⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϧⲁⲉ,"And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.",Tasbeha,φαι γαρ πε φουωs μπαιωτ hινα φη νιβεν εθναυ επιsηρι ουοh ντεfναht εροf ντεfsωπι εουον νταf μμαυ νουωνk νενεh ουοh ντατουνοσf kενπιεhοου νkαε,б ⲛⲁⲩⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϫⲉ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ,"The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.",Tasbeha,ναυχρεμρεμ ουν πε νjενιιουδαι εθβητf jε αfjοσ jε ανοκ πε πιωικ εταfι επεσητ εβολ kεντφε,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲫⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲫⲏ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲡⲱⲥ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϯⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ,"And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?",Tasbeha,ουοh ναυjω μμοσ jε μη φαι αν πε ιησουσ πsηρι νιωσηφ φη ανον ετενσωουν μπεfιωτ νεμ τεfμαυ πωσ fjω μμοσ tνου jε εταιι επεσητ εβολ kεντφε,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ,"Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ πεjαf νωου jε μπερχρεμρεμ νεμ νετενερηου,б ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϩⲗⲓ ⲓϩⲁⲣⲟⲓ ⲁⲣⲉϣⲧⲉⲙ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲥⲟⲕϥ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲧⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϧⲁⲉ,"No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.",Tasbeha,μμον sjομ ντεhλι ιhαροι αρεsτεμ φιωτ εταfταουοι σοκf hαροι ουοh ανοκ ντατουνοσf kενπιεhοου νkαε,б ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲣⲉϥϭⲓⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ϥⲛⲁⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ,"It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.",Tasbeha,σσkηουτ kεννιπροφητησ jε ευεsωπι τηρου νρεfcισβω ντεν φνουt φη νιβεν εταfσωτεμ ντεν παιωτ ουοh εταfεμι fναι hαροι,б ⲟⲩⲭ ⲟⲧⲓ ϫⲉ ⲁⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁⲩ ⲉⲫⲓⲱⲧ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲫⲓⲱⲧ,"Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.",Tasbeha,ουχ οτι jε αουαι ναυ εφιωτ εβηλ εφη ετsοπ εβολ kενφνουt φαι πε εταfναυ εφιωτ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲙⲙⲁⲩ,"Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.",Tasbeha,αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε φη εθναht εροι ουοντεf ωνk νενεh μμαυ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ,I am that bread of life.,Tasbeha,ανοκ πε πιωικ ντεπωνk,б ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ⲛϩⲣⲏ ⲓϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲩ,"Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.",Tasbeha,νετενιοt αυουωμ μπιμαννα νhρη ιhι πsαfε ουοh αυμου,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲙⲟⲩ,"This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.",Tasbeha,φαι δε πε πιωικ εθνηου επεσητ εβολ kεντφε hινα φη εθναουωμ εβολ μμοf ντεfsτεμμου,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲉϥⲉⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲧⲉ ⲑⲏ ⲉϯⲛⲁⲧⲏⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲱⲛϧ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.",Tasbeha,ανοκ πε πιωικ ετονk φη εταfι επεσητ εβολ kεντφε φη εθναουωμ εβολ kενπαιωικ εfεωνk sα ενεh ουοh πιωικ ανοκ εtνατηιf τασαρξ τε θη εtνατηισ εhρηι εjεν πωνk μπικοσμοσ,б ⲛⲁⲩϯ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲫⲁⲓ ϯⲛⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛⲟⲩⲟⲙⲥ,"The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?",Tasbeha,ναυt ουν πε ουβε νουερηου νjενιιουδαι ευjω μμοσ πωσ ουον sjομ ντεφαι tντεfσαρξ ναν εθρενουομσ,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲟⲩⲱⲙ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱ ⲙⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉⲧⲉⲛ ⲱⲛϧ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,"Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.",Tasbeha,πεjε ιησουσ νωου jε αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε αρετενsτεμουωμ ντσαρξ μπsηρι μφρωμι ουοh ντετενσω μπεfσνοf μμοντετεν ωνk μμαυ νkρηι kενθηνου,б ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱ ⲙⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϧⲁⲉ,"Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.",Tasbeha,φη εθουωμ ντασαρξ ουοh ετσω μπασνοf ουον νταf μμαυ νουωνk νενεh ουοh ανοκ tνατουνοσf kενπιεhοου νkαε,б ⲧⲁⲥⲁⲝ ⲅⲁⲣ ⲟⲩϧⲣⲉ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲥⲱ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲡⲉ,"For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.",Tasbeha,τασαξ γαρ ουkρε νταφμηι πε ουοh πασνοf ουσω νταφμηι πε,б ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱ ⲙⲡⲁⲥⲛⲟϥ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,"He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.",Tasbeha,φη εθουωμ ντασαρξ ουοh ετσω μπασνοf fναsωπι νkρηι νkητ ουοh ανοκ hω tναsωπι νkητf,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲱⲛϧ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉϥⲉⲱⲛϧ ϩⲱϥ ⲉⲑⲃⲏⲧ,"As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.",Tasbeha,μφρηt εταfταουοι νjεπαιωτ φη ετονk ουοh ανοκ hω tωνk εθβε φιωτ ουοh φη εθουωμ μμοι εfεωνk hωf εθβητ,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲛⲛⲓⲓⲟϯ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲉϥⲉⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.",Tasbeha,φαι πε πιωικ εταfι επεσητ εβολ kεντφε μφρηt αν ννιιοt εταυουωμ ουοh αυμου φη εθναουωμ μπαιωικ εfεωνk sα ενεh,б ⲛⲁⲓ ⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϧⲉⲛⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ,"These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.",Tasbeha,ναι αfjοτου εftσβω kεντουσυναγωγη kενκαφαρναουμ,б ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ϥⲛⲁϣⲧ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ,"Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?",Tasbeha,hανμηs ουν εταυσωτεμ εβολ kεννεfμαθητησ πεjωου jε fναsτ νjεπαισαjι ουοh νιμ εθναsjεμjομ νσωτεμ εροf,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏ ⲧϥ ϫⲉ ⲥⲉⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉⲧⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ,"When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?",Tasbeha,εταfναυ δε νjειησουσ νkρηι νkη τf jε σεχρεμρεμ εθβεφαι νjενεfμαθη τησ πεjαf νωου jε φαι πετερσκανδαλιζεσθε μμωτεν,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲛⲁ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁϥⲭⲏ ⲙⲙⲟϥ ⲛϣⲟⲣⲡ,What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?,Tasbeha,εsωπ αρετενsανναυ επsηρι μφρωμι εfνα επsωι επιμα εναfχη μμοf νsορπ,б ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲉⲧⲧⲁⲛϧⲟ ϯⲥⲁⲣⲝ ⲥϯ ϩⲗⲓ ⲛϩⲏⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲓϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲡⲉ,"It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.",Tasbeha,πιπνευμαπεττανkο tσαρξ σt hλι νhηου αν νισαjι ανοκ εταιjοτου νωτεν ουπνευμαπε ουοh ουωνk πε,б ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲥⲉⲛⲁϩϯ ⲁⲛ ⲛⲁϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲛⲁϩϯ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥⲛⲁⲧⲏⲓϥ,"But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.",Tasbeha,αλλα ουον hανουον εβολ kενθηνου νσεναht αν ναfσωουν γαρ ισjεν hη νjειησουσ jε νιμ νενη ετενσεναht αν ουοh jε νιμ φη εναfνατηιf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϩⲗⲓ ⲓϩⲁⲣⲟⲓ ⲁⲩϣⲧⲉⲙⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ,"And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.",Tasbeha,ουοh ναfjω μμοσ νωου πε jε εθβεφαι αιjοσ νωτεν jε μμον sjομ ντεhλι ιhαροι αυsτεμτηισ ναf εβολ hιτεν φιωτ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲧⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲫⲱⲧ ⲉⲫⲁϩⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲉ,"From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.",Tasbeha,εθβεφαι ουμηs ντενεfμαθητησ αυφωτ εφαhου ουοh ναυμοsι νεμαf αν jε πε,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲓⲃ ϫⲉ ⲙⲏ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ,"Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?",Tasbeha,πεjε ιησουσ ουν μπιιβ jε μη τετενουωs εsε νωτεν hωτεν,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲛⲛⲁϣⲉ ⲛⲁⲛ ϩⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲕ,"Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.",Tasbeha,αfερουω ναf νjεσιμων πετροσ jε πcοισ ανναsε ναν hα νιμ hανσαjι γαρ νωνk νενεh ετεντακ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲉⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.",Tasbeha,ουοh ανον ανεμι ουοh ανναht jε νθοκ πε πχριστοσ πεθουαβ ντεφνουt,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ⲁⲓⲥⲉⲧⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁ ⲡⲓⲓⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲟⲩⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲡⲉ,"Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ πεjαf jε μη ανοκ αν αισετπ θηνου kα πιιβ ουοh ουαι εβολ kενθηνου εουδιαβολοσ πε,б ⲛⲁϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁϥⲣⲱⲟⲩϣ ⲉⲧⲏⲓϥ ⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲓⲃ,"He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.",Tasbeha,ναfjω δε μμοσ πε ειουδασ σιμων πιισκαριωτησ φαι γαρ εναfρωουs ετηιf εουαι πε εβολ kενπιιβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ,"After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.",Tasbeha,ουοh μενενσα ναι ναfμοsι πε νjειησουσ kενtγαλιλεα ου γαρ ναfουωs αν πε εμοsι kενtιουδεα jε ναυκωt νσωf πε νjενιιουδαι εkοθβεf,б ⲛⲁϥϧⲉⲛⲧ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϯⲥⲕⲏⲛⲟⲡⲏⲅⲓⲁ,Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.,Tasbeha,ναfkεντ δε νjεπsαι ντενιιουδαι tσκηνοπηγια,б ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲑⲃⲉⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧⲉⲕⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.",Tasbeha,πεjωου ναf ουν νjενεfσνηου jε ουοθβεκ εβολ ται ουοh μαsε νακ εtιουδεα hινα ντενεκμαθητησ ναυ ενεκhβηουι ετεκιρι μμωου,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ϧⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲓⲥϫⲉ ⲭⲛⲁⲉⲣ ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛϩⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.",Tasbeha,ου γαρ μπαρε hλι ερhωβ kενπετhηπ ουοh ντεfκωt νσωf kενπεθουωνh ισjε χναερ ναι ουονhκ εβολ μπικοσμοσ,б ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲉϥⲕⲉⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ,For neither did his brethren believe in him.,Tasbeha,ουδε γαρ νεfκεσνηου ναυναht εροf αν πε,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲥⲏⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲡⲁⲧⲉϥⲓ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.",Tasbeha,πεjε ιησουσ ουν νωου jε πασηου ανοκ μπατεfι πετενσηου δε νθωτεν fσεβτωτ νσηου νιβεν,б ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲉⲥⲧⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϥⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϫⲉ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲥⲉϩⲱⲟⲩ,"The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.",Tasbeha,μμον sjομ ντεπικοσμοσ μεστε θηνου ανοκ δε fμοσt μμοι jε ανοκ tερμεθρε εθβητf jε νεfhβηουι σεhωου,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲡϣⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛϯⲛⲁⲓ ⲁⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲡⲓϣⲁⲓ ϫⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲡⲁⲥⲏⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ,Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.,Tasbeha,νθωτεν δε μαsε νωτεν εhρηι επsαι ανοκ δε νtναι αν εhρηι επιsαι jε μπατε πασηου ανοκ jωκ εβολ,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲑⲟϥ ϧⲉⲛϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ,"When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.",Tasbeha,ναι δε εταfjοτου νθοf kενtγαλιλεα,б ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲡϣⲁⲓ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲭⲱⲡ,"But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.",Tasbeha,hοτε δε εταυsε νωου εhρηι επsαι νjενεfσνηου τοτε νθοf hωf αfι εhρηι kενουουωνh αν αλλα hωσ kενουχωπ,б ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡϣⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?",Tasbeha,νιιουδαι ουν ναυκωt νσωf πε kενπsαι ουοh ναυjω μμοσ jε αfθων φη ετεμμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲏϣ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲥⲱⲣⲉⲙ ⲙⲡⲓⲙⲏϣ,"And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.",Tasbeha,ουοh νεουον ουνιst νχρεμρεμ πε kενπιμηs εθβητf hανουον μεν ναυjω μμοσ jε ουαγαθοσ πε hανκεχωουνι δε ναυjω μμοσ jε μμον αλλα αfσωρεμ μπιμηs,б ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲙⲉⲛⲧⲟⲓ ⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲉ ⲧϩⲟϯ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.,Tasbeha,μπε hλι μεντοι σαjι εθβητf kενουουωνh εβολ εθβε τhοt ννιιουδαι,б ϩⲏⲇⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁ ⲡⲓϣⲁⲓ ⲉⲣⲫⲁϣⲓ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲡⲉ,"Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.",Tasbeha,hηδη δε ετα πιsαι ερφαsι αfι νjειησουσ εhρηι επιερφει ουοh ναftσβω πε,б ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲫⲁⲓ ⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲁⲃⲟ,"And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?",Tasbeha,ναυερsφηρι ουν πε νjενιιουδαι ευjω μμοσ jε πωσ φαι σωουν νσkαι μπεfσαβο,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲧⲁⲥⲃⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲑⲱⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ,"Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.",Tasbeha,αfερουω νωου νjειησουσ ουοh πεjαf jε τασβω ανοκ θωι αν τε,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲉϥⲉⲥⲟⲩⲉⲛ ⲧⲁⲥⲃⲱ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲉ ϣⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ,"If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.",Tasbeha,φη εθναερφουωs μφη εταfταουοι εfεσουεν τασβω jε ουεβολ kενφνουt τε sαν ανοκ πετσαjι εβολ hιτοτ μμαυατ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲡⲱⲟⲩ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟϥ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲛϧⲏ ⲧϥ,"He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.",Tasbeha,φη ετσαjι εβολ hιτοτf μμαυατf αfκωt νσαπεfωου μμιν μμοf φη δε ετκωt νσαπωου μφη εταfταουοf φαι ουθμηι πε ουοh μμον αδικια νkη τf,б ⲙⲏ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲛ ⲁϥϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲓ ⲉϧⲟⲑⲃⲉⲧ,"Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?",Tasbeha,μη μωυσησ αν αft νωτεν μπινομοσ ουοh μμον hλι kενθηνου εfιρι μπινομοσ εθβεου τετενκωt νσωι εkοθβετ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲏϣ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲕ ⲉϧⲟⲑⲃⲉⲕ,"The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?",Tasbeha,αfερουω δε νjεπιμηs jε ουον ουδεμων νεμακ νιμ πετκωt νσωκ εkοθβεκ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲧⲁⲓⲁⲓϥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲫⲏ ⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ πεjαf νωου jε ουhωβ νουωτ πεταιαιf ουοh τετενερsφη ρι τηρου,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϯⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓⲥⲉⲃⲓ ⲟⲩⲭ ⲟⲧⲓ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲉⲃⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲓⲟϯ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲃⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ,"Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.",Tasbeha,εθβεφαι αμωυσησ tνωτεν μπισεβι ουχ οτι jε εβολ kενμωυσησ πε πισεβι αλλα εβολ kεννιιοt πε ουοh τετενσεβι νουρωμι kενπσαββατον,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϭⲓ ⲙⲡⲓⲥⲉⲃⲓ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ϫⲉ ⲛⲛⲉϥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲓⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲓⲑⲣⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ,"If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?",Tasbeha,ισjε ουον ουρωμι ναcι μπισεβι kενπσαββατον hινα jε ννεfβωλ εβολ νjεπινομοσ ντεμωυσησ ιε εθβεου τετενjωντ εροι jε αιθρε ουρωμι τηρf ουjαι kενπσαββατον,б ⲙⲡⲉⲣϯϩⲁⲡ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁϩⲁⲡ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲙⲙⲏⲓ,"Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.",Tasbeha,μπερthαπ κατα hο αλλα μαhαπ kενουhαπ μμηι,б ⲛⲁⲩϫⲱ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲁ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ϫⲉ ⲙⲏ ⲫⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ,"Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?",Tasbeha,ναυjω ουν μμοσ πε νjεhανουον εβολ kεννα ιεροσαλημ jε μη φαι αν πε φη ετουκωt νσωf εkοθβεf,б ϩⲏⲡⲡⲉ ϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϫⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲣⲱ ⲁⲩⲉⲙⲓ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?",Tasbeha,hηππε fσαjι kενουπαρρησια ουοh σεjε hλι ναf αν μηπωσ ρω αυεμι ταφμηι νjενιαρχων jε φαι πε πχριστοσ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲁⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲡⲉ,"Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.",Tasbeha,αλλα φαι τενσωουν μμοf jε ουεβολ θων πε πχριστοσ δε αfsανι μμον hλι ναεμι jε ουεβολ θων πε,б ⲁϥⲱϣ ⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲁⲓⲓ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲫⲏ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ,"Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.",Tasbeha,αfωs ουν εβολ νjειησουσ kενπιερφει εftσβω ουοh εfjω μμοσ jε τετενσωουν μμοι ουοh τετενεμι jε εταιι εβολ θων ουοh νεταιι αν εβολ hιτοτ μμαυατ αλλα ουθμηι πε φη εταfταουοι φη νθωτεν ετετενσωουν μμοf αν,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ,"But I know him: for I am from him, and he hath sent me.",Tasbeha,ανοκ δε tσωουν μμοf jε ανοκ ουεβολ μμοf ουοh φη πε εταfταουοι,б ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϩⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲉⲙⲡⲁⲧⲉⲥⲓ ⲛϫⲉⲧⲉϥⲟⲩⲛⲟⲩ,"Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.",Tasbeha,ναυκωt ουν εταhοf ουοh μπε hλι εν νεfjιj εhρηι εjωf jε ουηι νεμπατεσι νjετεfουνου,б ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲩⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛϩⲁⲛϩⲩⲡⲏ ⲣⲉⲧⲏⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲧⲁϩⲟϥ,The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.,Tasbeha,αυσωτεμ νjενιφαρισεοσ ενιμηs ευχρεμρεμ νναι εθβητf ουοh αυουωρπ νjενιαρχιερευσ νεμ νιφαρισεοσ νhανhυπη ρετησ hινα νσεταhοf,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲓ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ϯϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ϩⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ,"Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.",Tasbeha,πεjε ιησουσ ουν jε ετι κεκουjι νχρονοσ tsοπ νεμωτεν ουοh tναsε νηι hα φη εταfταουοι,б ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲉⲙⲧ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲙⲁ ⲉϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ,"Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.",Tasbeha,τετενκωt νσωι ουοh τετενναjεμτ αν ουοh φμα εtναsε νηι εροf νθωτεν τετενναsι εροf αν,б ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲁϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲑⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙϫⲉⲙϥ ⲙⲏ ϥⲛⲁϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡⲓϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ,"Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?",Tasbeha,πεjε νιιουδαι ουν ννουερηου jε αρε φαι ναsε ναf εθων ντενsτεμjεμf μη fναsε ναf επιjωρ εβολ ντενιουεινιν ουοh ντεftσβω ννιουεινιν,б ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲉⲙⲧ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁ ⲉϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ,"What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?",Tasbeha,παισαjι ου πε εταfjοσ jε τετεννακωt νσωι ουοh τετενναjεμτ αν ουοh πιμα εtναsε νηι εροf μμον sjομ μμωτεν ει εροf,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲥϫⲟⲥ ⲛϫⲉϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲉ ϩⲁⲛⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲛϧ ⲉⲑⲛⲁϧⲁϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲛⲉϫⲓ,"He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.",Tasbeha,φη εθναht εροι κατα φρηt ετασjοσ νjεtγραφη jε hανιαρωου μμωου νωνk εθναkαt εβολ kεντεfνεjι,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϫⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲛⲁⲩⲛⲁϭ ⲓⲧϥ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲙⲡⲁⲧⲉ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲙⲡⲁⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϭⲓⲱⲟⲩ ⲡⲉ,"(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)",Tasbeha,φαι δε αfjοf εθβε πιπνευμαεναυναc ιτf νjενη εθναht εροf νεμπατε πνευμαγαρ sωπι πε jε νεμπατε ιησουσ cιωου πε,б ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲏϣ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.",Tasbeha,hανουον δε εβολ kενπιμηs εταυσωτεμ εναισαjι ναυjω μμοσ jε ταφμηι φαι πε πιπροφητησ,б ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲁⲣⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ,"Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?",Tasbeha,hανκεχωουνι δε ναυjω μμοσ jε φαι πε πχριστοσ hανκεχωουνι δε ναυjω μμοσ jε μη αρε πχριστοσ νηου εβολ kενtγαλιλεα,б ⲙⲏ ⲛⲉⲧⲁⲥϫⲟⲥ ⲁⲛ ⲛϫⲉϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡϫⲣⲟϫ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁⲣⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲡⲓϯⲙⲓ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲭⲏ ⲙⲙⲁⲩ,"Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?",Tasbeha,μη νετασjοσ αν νjεtγραφη jε εβολ kενπjροj νδαυιδ πε ουοh jε αρε πχριστοσ νηου εβολ kενβηθλεεμ πιtμι εναρε δαυιδ χη μμαυ,б ⲟⲩⲥⲭⲓⲥⲙⲁ ⲟⲩⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲏ ϣⲉⲑⲃⲏⲧϥ,So there was a division among the people because of him.,Tasbeha,ουσχισμα ουν αfsωπι kενπιμη sεθβητf,б ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲁϩⲟϥ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ϣⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ,And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.,Tasbeha,hανουον δε νkητου ναυουωs εταhοf πε αλλα μπε hλι sεν νεfjιj εhρηι εjωf,б ⲁⲩⲓ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲛⲓϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ ϩⲁ ⲛⲓⲁⲣⲭ ⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲛϥ,"Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?",Tasbeha,αυι ουν νjενιhυπηρετησ hα νιαρχ ιερευσ νεμ νιφαρισεοσ ουοh πεjωου νωου νjενη ετεμμαυ jε εθβεου μπετενενf,б ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲛⲓϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲛⲉϩ,"The officers answered, Never man spake like this man.",Tasbeha,αυερουω νjενιhυπηρετησ ευjω μμοσ jε μπε ρωμι σαjι μπαιρηt ενεh,б ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲣⲉⲙ ϩⲱⲧⲉⲛ,"Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?",Tasbeha,αυερουω δε νωου νjενιφαρισεοσ ευjω μμοσ jε μη αρετενσωρεμ hωτεν,б ⲙⲏ ⲁϩⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲓⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ,Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?,Tasbeha,μη αhλι εβολ kεννιαρχων ναht εροf ιε εβολ kεννιφαρισεοσ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲓⲙⲏϣ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲥⲉⲭⲏ ϧⲁ ⲡⲥⲁϩⲟⲩⲓ,But this people who knoweth not the law are cursed.,Tasbeha,αλλα παιμηs ετενσεσωουν μπινομοσ αν σεχη kα πσαhουι,б ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓ ϩⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛϫⲱⲣϩ ⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)",Tasbeha,πεjε νικοδημοσ νωου φη εταfι hα ιησουσ νsορπ νjωρh εουαι πε εβολ νkητου,б ϫⲉ ⲙⲏ ⲡⲉⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁϥϣⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ,"Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?",Tasbeha,jε μη πεννομοσ ναthαπ επιρωμι αfsτεμσωτεμ εροf νsορπ ουοh ντεfεμι jε ου πετεfιρι μμοf,б ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ϩⲱⲕ ϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ,"They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.",Tasbeha,αυερουω ναf ευjω μμοσ jε μη νθοκ ουεβολ kενtγαλιλεα hωκ kοτkετ ουοh αναυ jε μμον προφητησ νατωνf εβολ kενtγαλιλεα,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ,And every man went unto his own house.,Tasbeha,ουοh αυsε νωου εφουαι φουαι επεfμα,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓϫⲱⲓⲧ,Jesus went unto the mount of Olives.,Tasbeha,ιησουσ δε αfsε ναf επιτωου ντενιjωιτ,б ⲓⲧⲁ ⲁϥⲓ ⲛϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲓⲙⲏ ϣⲇⲉ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲉϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ,"And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.",Tasbeha,ιτα αfι νhανατοουι επιερφει νιμη sδε αυι hαροf ουοh αfhεμσι εtσβω νωου,б ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲩϫⲉⲙⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ,"And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,",Tasbeha,νιαρχηερευσ δε νεμ νιφαρισεοσ αυινι ναf νουσhιμι αυjεμσ kενουπορνια ουοh αυταhοσ ερατσ kενθμηt,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲧⲁⲓⲥϩⲓⲙⲓ ⲑⲁⲓ ⲁⲛϫⲉⲙⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲓⲁ,"They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.",Tasbeha,ουοh πεjωου ναf jε φρεftσβω ταισhιμι θαι ανjεμσ kενουπορνια,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉϩⲓⲱⲛⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲑⲟⲕ,"Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?",Tasbeha,ουοh φνομοσ μμωυσησ ουαhσαhνι εhιωνι εjωσ ου πε δε ετεκjω μμοf νθοκ,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲱϥ ⲉⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϫⲉⲙ ⲗⲱⲓϫⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲣⲓⲕⲓ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲧⲏⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.",Tasbeha,φαι δε αυjωf ευερπιραζιν μμοf hινα ντουjεμ λωιjι hιjωf ιησουσ δε αfρικι ννεfβαλ αfσkαι μπεfτηβ hιjεν πικαhι,б ⲉⲧⲁⲩⲱⲥⲕ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲁϥϥⲁⲓ ⲛⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁϭⲛⲉ ⲛⲟⲃⲓ ⲙⲁⲣⲉϥϩⲓⲱⲛⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲟⲩⲱⲛⲓ,"So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.",Tasbeha,εταυωσκ δε μπεfερουω αffαι ντεfαφε πεjαf νωου jε νιμ kενθηνου αcνε νοβι μαρεfhιωνι εjωσ νsορπ νουωνι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲣⲉⲕ ϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥϧⲁⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ,"And again he stooped down, and wrote on the ground.",Tasbeha,τοτε αfρεκ jωf ουοh αfσkαι hιjεν πκαhι,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲁϯ ⲉⲡⲉϥⲥⲟϩⲓ ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ϣⲁⲧⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϫⲡ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛⲉⲙ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲑⲏ ⲉⲛⲁⲥⲭⲏ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ,"And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.",Tasbeha,εταυσωτεμ εφαι εβολ hιτοτf ουοh αυκαt επεfσοhι αυερhητσ νι εβολ φουαι φουαι sατουι εβολ νjενιπρεσβυτεροσ νεμ πουμηs ουοh αfσωjπ νjειησουσ μμαυατf νεμ tσhιμι θη ενασχη kενθμηt,б ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϥⲁⲓ ⲛⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲱϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲩⲑⲱⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟ,"When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?",Tasbeha,αιησουσ fαι ντεfαφε πεjαf νασ jε ωtσhιμι αυθων νη εταυthαπ ερο μμον ουαι εfthαπ ερο,б ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲉⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϫⲉ,"She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.",Tasbeha,πεjασ ναf jε tναυ αν εουαι παcοισ πεjε ιησουσ νασ jε ουδε ανοκ ειthαπ ερο μαsε νεισjεν tνου μπερτασθο εερνοβι jε,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ ⲛⲛⲉϥⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲉϭⲓ ⲙⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ,"Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.",Tasbeha,παλιν ον αfσαjι νεμωου νjειησουσ εfjω μμοσ jε ανοκ πε φουωινι μπικοσμοσ φη εθναμοsι νσωι ννεfμοsι kενπιχακι αλλα εfεcι μφουωινι ντεπωνk,б ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲕ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ,"The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.",Tasbeha,πεjε νιφαρισεοσ ουν ναf jε νθοκ μμαυατκ ετερμεθρε kαροκ τεκμετμεθρε ουμηι αν τε,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲕⲁⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲁⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲧⲉ ⲧⲁⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ϯⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲑⲱⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲓⲉ ⲁⲓⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲑⲱⲛ,"Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ ουοh πεjαf νωου jε καν εsωπ ανοκ αιsανερμεθρε kαροι ουμηι τε ταμετμεθρε jε tεμι jε εταιι εβολ θων ουοh αιναsε νηι εθων νθωτεν δε τετενεμι αν jε εταιι εβολ θων ιε αιναsε νηι εθων,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϯϩⲁⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϯϩⲁⲡ ⲉϩⲗⲓ ⲁⲛ,Ye judge after the flesh; I judge no man.,Tasbeha,νθωτεν αρετενthαπ κατα σαρξ ανοκ δε tthαπ εhλι αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲁⲛϯϩⲁⲡ ⲡⲁϩⲁⲡ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛϯⲭⲏ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲫⲓⲱⲧ,"And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.",Tasbeha,ουοh εsωπ ανοκ αιsανthαπ παhαπ ανοκ ουμηι πε jε νtχη μμαυατ αν αλλα ανοκ νεμ φη εταfταουοι φιωτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲇⲉ ⲟⲛ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲃⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲧⲉ,"It is also written in your law, that the testimony of two men is true.",Tasbeha,ουοh σσkηουτ δε ον kενπετεννομοσ jε θμετμεθρε νρωμι βουθμηι τε,б ⲁⲛⲟⲕ ϯⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲓ ⲛϫⲉⲫⲓⲱⲧ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ,"I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.",Tasbeha,ανοκ tερμεθρε kαροι ουοh fερμεθρε kαροι νjεφιωτ εταfταουοι,б ⲛⲁⲩϫⲱ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲁⲕⲉⲓⲱⲧ ⲉⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲁⲕⲉⲓⲱⲧ,"Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.",Tasbeha,ναυjω ουν μμοσ πε jε αfθων πεκιωτ αfερουω νjειησουσ jε ουδε ανοκ ντετενσωουν μμοι αν ουδε πακειωτ εναρετενσωουν μμοι ναρετεννασουεν πακειωτ,б ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲅⲁⲍⲟⲫⲩⲗⲁⲕⲓⲟⲛ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ϣⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲉⲙⲡⲁⲧⲉⲥⲓ ⲛϫⲉⲧⲉϥⲟⲩⲛⲟⲩ,"These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.",Tasbeha,ναισαjι αfjοτου kενπιγαζοφυλακιον εftσβω kενπιερφει ουοh μπε hλι sαμονι μμοf jε νεμπατεσι νjετεfουνου,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲉⲙⲧ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲙⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ,"Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.",Tasbeha,παλιν ον πεjε ιησουσ νωου jε ανοκ tναsε νηι ουοh τετεννακωt νσωι ουοh τετενναjεμτ αν ουοh τετενναμου kεννετεννοβι ουοh πιμα ανοκ εtναsε νηι εροf μμον sjομ μμωτεν ει εροf,б ⲛⲁⲩϫⲱ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲙⲏ ⲁϥⲛⲁϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ϫⲉ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ,"Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.",Tasbeha,ναυjω ουν μμοσ πε νjενιιουδαι jε μη αfναkοθβεf μμαυατf jε fjω μμοσ jε πιμα ανοκ εtναsε νηι εροf νθωτεν τετενναsι εροf αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛϧⲣⲏⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲱⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛ,"And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.",Tasbeha,ουοh ναfjω μμοσ νωου πε jε νθωτεν νθωτεν εβολ kεννετενkρηι ανοκ δε ανοκ ουεβολ μπsωι νθωτεν νθωτεν εβολ kενπικοσμοσ ανοκ δε ανοκ ουεβολ kενπαικοσμοσ αν,б ⲁⲓϫⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲙⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲉϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲙⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.",Tasbeha,αιjοσ ουν νωτεν jε τετενναμου kεννετεννοβι εsωπ γαρ αρετενsτεμναht jε ανοκ πε τετενναμου νkρηι kεννετεννοβι,б ⲛⲁⲩϫⲱ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲓⲙ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛϯⲁⲣⲭⲏ ⲁⲓⲉⲣ ⲡⲕⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ,"Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.",Tasbeha,ναυjω ουν μμοσ ναf πε jε νθοκ νιμ πεjε ιησουσ νωου jε νtαρχη αιερ πκεσαjι νεμωτεν,б ⲟⲩⲟⲛϯ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϫⲟⲧⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϯϩⲁⲡ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲁⲓ ϯⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.,Tasbeha,ουονt ουμηs εjοτου εθβε θηνου ουοh εthαπ αλλα φη εταfταουοι ουθμηι πε ουοh ανοκ hω νη εταισοθμου ντοτf ναι tσαjι μμωου kενπικοσμοσ,б ⲙⲡⲟⲩⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲓⲱⲧ,They understood not that he spake to them of the Father.,Tasbeha,μπουεμι jε ναfσαjι νεμωου εθβε φιωτ,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛϭ ⲉⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲁⲓ ϯⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.",Tasbeha,πεjε ιησουσ νωου jε εsωπ αρετενsανc εσ πsηρι μφρωμι τοτε ερετενεμι jε ανοκ πε ουοh tερ hλι αν εβολ hιτοτ μμαυατ αλλα κατα φρηt εταfτσαβοι νjεπαιωτ ναι tσαjι μμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ϥⲭⲏ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥⲭⲁⲧ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲓⲣⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲣⲁⲛⲁϥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.,Tasbeha,ουοh φη εταfταουοι fχη νεμηι ουοh μπεfχατ μμαυατ jε ανοκ tιρι ννη εθραναf νσηου νιβεν,б ⲛⲁⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ,"As he spake these words, many believed on him.",Tasbeha,ναι εfjω μμωου hανμηs αυναht εροf,б ⲛⲁϥϫⲱ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲟϩⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲥⲁϫⲓ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;",Tasbeha,ναfjω ουν μμοσ πε νjειησουσ ννιιουδαι εταυναht εροf jε εsωπ νθωτεν αρετενsανοhι kενπασαjι ταφμηι νθωτεν ναμαθητησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲥⲟⲩⲉⲛ ⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲑⲙⲏⲓ ⲉⲣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ,"And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.",Tasbeha,ουοh ερετενεσουεν θμηι ουοh ερε θμηι ερ θηνου νρεμhε,б ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲁ ⲡⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲛⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛϩⲗⲓ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲱⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲣⲉⲙϩⲉ,"They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?",Tasbeha,αυερουω ευjω μμοσ ναf jε ανον να πσπερμα ναβρααμ ουοh μπενερβωκ νhλι ενεh πωσ νθοκ κjω μμοσ jε ερετενερρεμhε,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲉ,"Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.",Tasbeha,αfερουω νωου νjειησουσ jε αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε ουον νιβεν ετιρι μφνοβι ουβωκ ντεφνοβι πε,б ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲙⲡⲁϥⲟϩⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲏⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ϣⲁϥⲟϩⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.,Tasbeha,πιβωκ δε μπαfοhι kενπιηι sα ενεh πιsηρι δε νθοf sαfοhι sα ενεh,б ⲉϣⲱⲡ ⲟⲩⲛ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲉⲣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲣⲉⲙϩⲉ,"If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.",Tasbeha,εsωπ ουν αρεsαν πιsηρι ερ θηνου νρεμhε οντωσ τετενναερρεμhε,б ϯⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁ ⲡϫⲣⲟϫ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲓ ⲉϧⲟⲑⲃⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲁⲥⲁϫⲓ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ,"I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.",Tasbeha,tεμι jε νθωτεν να πjροj ναβρααμ αλλα τετενκωt νσωι εkοθβητ jε πασαjι sοπ kενθηνου αν,б ⲛⲏ ⲟⲩⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲁⲓ ϯⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.,Tasbeha,νη ουν ανοκ εταιναυ ερωου ντοτf μπαιωτ ναι tσαjι μμωου ουοh νθωτεν νη εταρετενσοθμου ντοτf μπετενιωτ τετενιρι μμωου,б ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲉ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲓⲧⲟⲩ,"They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.",Tasbeha,αυερουω πεjωου ναf jε πενιωτ αβρααμ πεjε ιησουσ νωου jε ενε νθωτεν νενsηρι ναβρααμ πε νιhβηουι ντεαβρααμ ναρετεννααιτου,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲓ ⲉϧⲟⲑⲃⲏ ⲧⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥϫⲱ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲑⲙⲉⲥ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲙⲡⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁⲓϥ,"But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.",Tasbeha,tνου δε τετενκωt νσωι εkοθβη τουρωμι εfjω νθμηι νωτεν θη εταισοθμεσ ντοτf μφνουt φαι μπε αβρααμ αιf,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲓ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲧⲁⲓⲓ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ,"Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.",Tasbeha,πεjαf νωου νjειησουσ jε ενε φνουt πετενιωτ πε ναρετενναμενριτ πε ανοκ γαρ εταιι εβολ kενφνουt ουοh αιι ου γαρ νεταιι αν εβολ hιτοτ μμαυατ αλλα νθοf πεταfταουοι,б ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲁϫⲓⲛⲥⲁϫⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲁⲥⲁϫⲓ,Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.,Tasbeha,εθβεου ταjινσαjι τετενσωουν μμοσ αν jε μμον sjομ μμωτεν εσωτεμ επασαjι,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲁⲓⲧⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲟⲩⲣⲉϥϧⲁⲧⲉⲃ ⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛⲑⲙⲏⲓ ⲉⲛⲉϩ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ϣⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲁⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉⲓⲱⲧ,"Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.",Tasbeha,νθωτεν νθωτεν εβολ kενπετενιωτ πιδιαβολοσ ουοh νιεπιθυμια ντεπετενιωτ τετενουωs εαιτου φη ετεμμαυ νεουρεfkατεβ ρωμι πε ισjεν hη ουοh μπεfοhι ερατf kενθμηι ενεh jε μμον μεθμηι sοπ νkητf εsωπ αfsανσαjι νjεπιμεθνουj sαfσαjι εβολ kεννετενουf jε ουσαμεθνουj πε νεμ πεfκειωτ,б ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁⲥⲟϩⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲑⲙⲏⲓ ⲧⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲓⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ,"Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?",Tasbeha,νιμ εβολ kενθηνου εθνασοhι μμοι εθβε ουνοβι ισjε θμηι τεtjω μμοσ νωτεν ιε εθβεου νθωτεν τετενναht εροι αν,б ⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲛ,"He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.",Tasbeha,πιεβολ μφνουt νισαjι ντεφνουt sαfσωτεμ ερωου εθβεφαι νθωτεν τετενσωτεμ αν jε νθωτεν εβολ μφνουt αν,б ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?",Tasbeha,αυερουω νjενιιουδαι ουοh πεjωου ναf jε καλωσ ανον ανjοσ jε νθοκ ουσαμαριτησ ουοh ουον ουδεμων νεμακ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲙⲟⲛ ⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲉⲣⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱϣ ⲙⲙⲟⲓ,"Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ ουοh πεjαf jε ανοκ μμον δεμων νεμηι αλλα tερτιμαν μπαιωτ ουοh νθωτεν τετενsωs μμοι,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲁⲓⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲡⲁⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲁⲛ ϥϣⲟⲡ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϯϩⲁⲡ,And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.,Tasbeha,ανοκ δε ναικωt νσαπαωου μμαυατ αν fsοπ νjεφη ετκωt ουοh ετthαπ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲛⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲫⲙⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.",Tasbeha,αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε εsωπ αρεsαν ουαι αρεh επασαjι ννεfναυ εφμου sα ενεh,б ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟⲕ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲛⲉϥϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.",Tasbeha,πεjε νιιουδαι jε tνου ανεμι jε ουον ουδεμων νεμακ αβρααμ αfμου νεμ νικεπροφητησ ουοh νθοκ κjω μμοσ jε φη εθνααρεh επασαjι ννεfjεμtπι μφμου sα ενεh,б ⲙⲏ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲁⲕⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲛⲓⲙ,"Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?",Tasbeha,μη νθοκ ουνιst νθοκ επενιωτ αβρααμ φη εταfμου ουοh νικεπροφη τησ αυμου ακιρι μμοκ ννιμ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲁⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲡⲁⲱⲟⲩ ϩⲗⲓ ⲡⲉ ϥϣⲟⲡ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲑⲛⲁϯⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲫⲏ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,"Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ εfjω μμοσ jε εsωπ ανοκ αιsανtωου νηι μμαυατ παωου hλι πε fsοπ νjεπαιωτ εθναtωου νηι φη νθωτεν ετενjω μμοσ jε πεννουt πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲉⲓⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲓⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲥⲁⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ϯⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ,"Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.",Tasbeha,ουοh μπετενσουωνf ανοκ δε tσωουν μμοf ουοh εsωπ αιsανjοσ jε tσωουν μμοf αν ειεsωπι ειονι μμωτεν νσαμεθνουj αλλα tσωουν μμοf ουοh πεfσαjι tαρεh εροf,б ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲁϥⲑⲉⲗⲏⲗ ⲡⲉ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲣⲁϣⲓ,"Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.",Tasbeha,αβρααμ πετενιωτ ναfθεληλ πε εfουωs εναυ εουεhοου ντηι ουοh αfναυ αfραsι,б ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉⲕⲉⲣ ⲛⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲁⲃⲣⲁⲁⲙ,"Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?",Tasbeha,πεjε νιιουδαι ναf jε μπατεκερ ννρομπι ουοh ακναυ εαβρααμ,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϣⲱⲡⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ,"Jesus said unto them, Verily,verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.",Tasbeha,πεjε ιησουσ νωου jε αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε μπατε αβρααμ sωπι ανοκ πε,б ⲁⲩⲉⲗ ⲱⲛⲓ ⲟⲩⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲉϫⲱϥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲭⲟⲡϥ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲙⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥⲓⲛⲓⲱⲟⲩ,"Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.",Tasbeha,αυελ ωνι ουν hινα νσεhιουι εjωf ιησουσ δε αfχοπf αfι εβολ kενπιερφει ουοh αfσινι ναfμοsι kεντουμηt ουοh ναfσινιωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲥⲓⲛⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲙⲙⲓⲥⲓ,"And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.",Tasbeha,ουοh εfσινι αfναυ εουρωμι μβελλε μμισι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉⲛϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲣⲁⲃⲃⲓ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϣⲁⲛ ⲛⲉϥⲓⲟϯ ⲛⲉϫⲉ ⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲉϥⲟⲓ ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ,"And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?",Tasbeha,ουοh αυsενf νjενεfμαθητησ ευjω μμοσ jε ραββι νιμ πεταfερνοβι φαι πε sαν νεfιοt νεjε αυμασf εfοι μβελλε,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲫⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉϥⲓⲟϯ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,"Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ jε ουδε φαι μπεfερνοβι ουδε νεfιοt αλλα hινα ντενιhβηουι ντεφνουt ουωνh εβολ νkρηι νkητf,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱϯ ⲉⲣⲟⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲛⲓϩⲃⲏ ⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲛ ϩⲱⲥ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲉ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ϩⲟⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϩⲗⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ,"I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.",Tasbeha,ανον hωt ερον πε ντενερhωβ ενιhβη ουι ντεφη εταfταουον hωσ πιεhοου πε fνηου δε νjεπιεjωρh hοτε μμον sjομ ντεhλι ερhωβ,б ϩⲱⲥ ⲉⲓϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"As long as I am in the world, I am the light of the world.",Tasbeha,hωσ ειkεν πικοσμοσ ανοκ πε φουωινι μπικοσμοσ,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲑⲁϥ ⲉⲡⲉⲥⲏ ⲧⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲟⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲑⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲗⲁⲗⲱϥ ⲉⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲙⲡⲓⲃⲉⲗⲗⲉ ⲙⲙⲓⲥⲓ,"When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,",Tasbeha,ναι εταfjοτου αfhιουι νουθαf επεση τουοh αfθαμιο νουομι εβολ kενπιθαf ουοh αfλαλωf ενενβαλ μπιβελλε μμισι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲓⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲕⲟⲗⲩⲙⲃⲏⲑⲣⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲓⲗⲱⲁⲙ ⲫⲏ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲛ ⲁϥⲓⲱⲓ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉϥⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ,"And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.",Tasbeha,ουοh πεjαf ναf jε μαsε νακ ια πεκhο εβολ kενtκολυμβηθρα ντεπισιλωαμ φη εsαυουαhμεf jε φη εταυουορπf αfsε ναf ουν αfιωι μπεfhο εβολ ουοh αfι εfναυ μβολ,б ⲛⲉϥⲑⲉϣⲉⲩ ⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ϫⲉ ⲛⲉⲟⲩϣⲁⲧ ⲙⲉⲑⲛⲁⲓ ⲡⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲙⲏ ⲫⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲉϥϣⲁⲧ ⲙⲉⲑⲛⲁⲓ,"The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?",Tasbeha,νεfθεsευ ουν νεμ νη ετσωουν μμοf νsορπ jε νεουsατ μεθναι πε ναυjω μμοσ πε jε μη φαι αν πε φη εναfhεμσι εfsατ μεθναι,б ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ,"Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.",Tasbeha,hανουον μεν ναυjω μμοσ jε νθοf πε hανκεχωουνι δε ναυjω μμοσ jε μμον αλλα αfονι μμοf νθοf δε ναfjω μμοσ jε ανοκ πε,б ⲛⲁⲩϫⲱ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛϫⲉⲛⲉⲕⲃⲁⲗ,"Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?",Tasbeha,ναυjω ουν μμοσ ναf πε jε πωσ αυουων νjενεκβαλ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲟⲙⲓ ⲁϥⲗⲁⲗⲱϥ ⲉⲛⲁⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲓⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲓⲗⲱⲁⲙ ⲁⲓϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲛ ⲁⲓⲓⲱⲓ ⲙⲡⲁϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ,"He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.",Tasbeha,αfερουω νjεφη ετεμμαυ πεjαf jε πιρωμι ετουμουt εροf jε ιησουσ αfθαμιο νουομι αfλαλωf εναβαλ ουοh πεjαf νηι jε μαsε νακ ια πεκhο εβολ kενπισιλωαμ αιsε νηι ουν αιιωι μπαhο εβολ αιναυ μβολ,б ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ϩⲱϥ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϯⲉⲙⲓ ⲁⲛ,"Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.",Tasbeha,πεjωου ναf jε αfθων hωf πιρωμι ετεμμαυ πεjαf jε tεμι αν,б ⲁⲩⲉⲛϥ ⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥⲟⲓ ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ,They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.,Tasbeha,αυενf ουν hα νιφαρισεοσ φη εναfοι μβελλε νουσηου,б ⲛⲉ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲓⲟⲙⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲣⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲟⲩⲱⲛ,"And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.",Tasbeha,νε πσαββατον δε πεταfθαμιο μπιομι νjειησουσ ουοh αfθρε νεfβαλ ουων,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲩϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲙⲓ ⲡⲉⲧⲁϥⲭⲁϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲓⲁⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ,"Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.",Tasbeha,παλιν ουν ναυsινι μμοf νjενιφαρισεοσ jε πωσ ακναυ μβολ νθοf δε πεjαf νωου jε ουομι πεταfχαf εjεν ναβαλ ουοh αιιατ εβολ αιναυ μβολ,б ⲛⲁⲩϫⲱ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛϥⲁⲣⲉϩ ⲁⲛ ⲉⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣ ⲛⲁⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲭⲓⲥⲙⲁ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ,"Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.",Tasbeha,ναυjω ουν μμοσ πε νjεhανουον εβολ kεννιφαρισεοσ jε παιρωμι νουεβολ hιτεν φνουt αν πε jε νfαρεh αν επισαββατον hανκεχωουνι δε ναυjω μμοσ jε πωσ ουον sjομ ντεουρωμι νρεfερνοβι ερ ναιμηινι μπαιρηt ουοh ουσχισμα ναfsοπ νkητου πε,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲩⲛ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲃⲉⲗⲗⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϫⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ,"They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.",Tasbeha,παλιν ουν πεjωου μπιβελλε jε ου νθοκ ετεκjω μμοf εθβητf jε αfουων ννεκβαλ νθοf δε πεjαf jε ουπροφητησ πε,б ⲙⲡⲟⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲁϥⲟⲓ ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ϣⲁⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲛⲉϥⲓⲟϯ,"But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.",Tasbeha,μπουτενhουτf νjενιιουδαι jε ναfοι μβελλε πε ουοh αfναυ μβολ sατουμουt ενεfιοt,б ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲓⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁⲛⲙⲁⲥϥ ⲉϥⲟⲓ ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ,"His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:",Tasbeha,αυερουω νjενεfιοt ουοh πεjωου jε τενεμι jε φαι πε πενsηρι ουοh jε ανμασf εfοι μβελλε,б ⲡⲱⲥ ϫⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϣⲉⲛϥ ⲧⲉϥⲙⲁⲓⲏ ⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ϩⲱϥ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ,"But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.",Tasbeha,πωσ jε tνου αfναυ μβολ τενεμι αν ιε νιμ αfουων ννεfβαλ ανον τενεμι αν sενf τεfμαιη νταf μμαυατf hωf εσαjι εθβητf,б ⲛⲁⲓ ⲁⲩϫⲟⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲓⲟϯ ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲡⲉ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲁⲩⲥⲉⲙⲛⲏ ⲧⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲛⲧⲟⲩⲁⲓϥ ⲛⲁⲡⲟⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲟⲥ,"These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.",Tasbeha,ναι αυjοτου νjενεfιοt επιδη ναυερhοt πε kατhη ννιουδαι νεαυσεμνη τσ γαρ πε νjενιιουδαι hινα αρεsαν ουαι ουονhf εβολ jε πχριστοσ πε ντουαιf ναποσυναγωγοσ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲩϫⲟⲥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲓⲟϯ ϫⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲓⲏ ⲛⲧⲁϥ ϩⲱϥ ϣⲉⲛϥ,"Therefore said his parents, He is of age; ask him.",Tasbeha,εθβεφαι αυjοσ νjενεfιοt jε τεfμαιη νταf hωf sενf,б ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲫⲙⲁϩⲥⲟⲡ ⲃⲫⲁⲓ ⲉⲛⲁϥⲟⲓ ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲡⲉ,"Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.",Tasbeha,αυμουt ουν επιρωμι μφμαhσοπ βφαι εναfοι μβελλε ουοh πεjωου ναf jε μαωου μφνουt ανον τενεμι jε παιρωμι ουρεfερνοβι πε,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲛⲁϥⲟⲓ ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲡⲉ ⲛϯⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲟⲓ ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲡⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ϯⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ,"He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.",Tasbeha,αfερουω νjεφη εναfοι μβελλε εfjω μμοσ jε ισjε ουρεfερνοβι πε νtεμι αν ουαι δε πεtσωουν μμοf jε ναιοι μβελλε πε tνου δε tναυ μβολ,б ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ ⲛⲁⲕ ⲡⲱⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉⲕⲃⲁⲗ,"Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?",Tasbeha,πεjωου ναf jε ου πεταfαιf νακ πωσ αfουων ννεκβαλ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲏⲇⲏ ⲁⲓϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲥⲟⲑⲙⲉϥ ⲙⲏ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲉⲣⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ,"He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?",Tasbeha,αfερουω νωου jε hηδη αιjοσ νωτεν ουοh μπετενσωτεμ ου ον ετετενουωs εσοθμεf μη τετενουωs hωτεν εερμαθητησ ναf,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲱⲟⲩϣ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ,"Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.",Tasbeha,νθωου δε αυhωουs εροf ευjω μμοσ jε νθοκ ουμαθητησ ντεφη ετεμμαυ ανον δε ανον hανμαθητησ ντεμωυσησ,б ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲡⲉ,"We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.",Tasbeha,ανον τενεμι jε αφνουt σαjι νεμ μωυσησ φαι δε νθοf τενεμι αν jε ουεβολ θων πε,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲑⲁⲓ ⲣⲱ ⲧⲉ ϯϣⲫⲏⲣⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲁⲃⲁⲗ,"The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.",Tasbeha,αfερουω νjεπιρωμι πεjαf νωου jε θαι ρω τε tsφηρι jε νθωτεν τετενσωουν αν jε ουεβολ θων πε ουοh αfουων νναβαλ,б ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲙⲡⲁⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϩⲁⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲟⲩϣⲁⲙϣⲉ ⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲫⲁⲓ ϣⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ,"Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.",Tasbeha,τενεμι jε μπαρε φνουt σωτεμ εhανρεfερνοβι αλλα εsωπ εουsαμsε νουt πε ουαι ουοh εfιρι μπεfουωs φαι sαfσωτεμ εροf,б ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲁ- ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲛⲟⲩⲃⲉⲗⲗⲉ ⲙⲙⲓⲥⲓ,Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.,Tasbeha,ισjεν πενεh μπενσωτεμ jε α ουαι ουων ννενβαλ νουβελλε μμισι,б ⲉⲛⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲁϥⲛⲁϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲉⲣ ϩⲗⲓ,"If this man were not of God, he could do nothing.",Tasbeha,ενε φαι ουεβολ μφνουt αν πε ναfναsjεμjομ αν πε εερ hλι,б ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩϫⲫⲟ ⲧⲏⲣⲕ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ,"They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.",Tasbeha,αυερουω ουοh πεjωου ναf jε νθοκ ουjφο τηρκ kενφνοβι ουοh νθοκ εθναtσβω ναν ουοh αυhιτf εβολ,б ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲉⲙϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲭⲛⲁϩϯ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?",Tasbeha,αfσωτεμ δε νjειησουσ jε αυhιτf εβολ ουοh εταfjεμf πεjαf jε χναht νθοκ επsηρι μφνουt,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ,"He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?",Tasbeha,αfερουω πεjαf jε νιμ πε παcοισ hινα νταναht εροf,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲭⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲡⲉ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.",Tasbeha,πεjε ιησουσ ναf jε χναυ εροf ουοh φη πε ετσαjι νεμακ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϯⲛⲁϩϯ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ,"And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf jε tναht παcοισ ουοh αfουωsτ μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲩϩⲁⲡ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲛⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲃⲉⲗⲗⲉ,"And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.",Tasbeha,ουοh πεjε ιησουσ jε εταιι ανοκ ευhαπ μπικοσμοσ hινα νη ετοι μβελλε ντουναυ μβολ ουοh νη εθναυ μβολ ντουερβελλε,б ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲧⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲃⲉⲗⲗⲉⲩ ϩⲱⲛ,"And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?",Tasbeha,αυσωτεμ νjεhανουον ντενιφαρισεοσ ετχη νεμαf ουοh πεjωου ναf jε μη ανον hανβελλευ hων,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲉⲗⲗⲉⲩ ⲡⲉ ⲛⲉⲙⲙⲟⲛⲧⲉⲧⲉⲛ ⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϥϣⲟⲡ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.",Tasbeha,πεjε ιησουσ νωου jε ενε νθωτεν hανβελλευ πε νεμμοντετεν νοβι μμαυ πε tνου δε τετενjω μμοσ jε τενναυ μβολ ουοh fsοπ νjεπετεννοβι,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲣⲟ ⲉϯⲁⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛϭⲟϥⲧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲟⲛⲓ ⲡⲉ,"Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.",Tasbeha,αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε φη ετενfνηου εkουν αν εβολ hιτεν πιρο εtαυλη ντενιεσωου αλλα εfνηου επsωι νcοfτεν φαι ετεμμαυ ουρεfcιουι πε ουοh ουσονι πε,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲣⲟ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ,But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.,Tasbeha,φη δε εθνηου εkουν εβολ hιτεν πιρο φαι ουμανεσωου πε ντενιεσωου,б ⲫⲁⲓ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓⲉⲙⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲛⲉϥⲉⲥⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.",Tasbeha,φαι sαρε πιεμνουt ουων ναf ουοh sαρε νιεσωου σωτεμ ετεfσμη ουοh sαfμουt ενεfεσωου κατα νουραν ουοh sαfενου εβολ,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲓⲛⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁϥⲙⲟϣⲓ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲙⲏ,"And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.",Tasbeha,εsωπ δε αfsανινι ννη ετενουf τηρου εβολ sαfμοsι kαjωου ουοh sαρε νιεσωου μοsι νσωf jε ουηι σεσωουν ντεfσμη,б ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲉⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲧⲥⲙⲏ ⲙⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ,"And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.",Tasbeha,πιsεμμο δε μπαυμοsι νσωf αλλα ευεφωτ εβολ hαροf jε σεσωουν αν ντσμη μπιsεμμο,б ⲧⲁⲓⲡⲁⲣⲟⲓⲙⲓⲁ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ,This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.,Tasbeha,ταιπαροιμια αfjοσ νωου νjειησουσ νθωου δε μπουεμι jε αfσαjι νεμωου εθβεου,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲃⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ,"Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.",Tasbeha,παλιν ον πεjαf νωου νjειησουσ jε αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε ανοκ πε πισβε ντενιεσωου,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲓ ϧⲁϫⲱⲓ ϩⲁⲛⲥⲟⲛⲓ ⲛⲉⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲣⲉϥϭⲓⲟⲩⲓ ⲛⲉⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ,All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.,Tasbeha,ουον νιβεν εταυι kαjωι hανσονι νεουοh hανρεfcιουι νεαλλα μπουσωτεμ νσωου νjενιεσωου,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲃⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ ⲉϥⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁⲙⲙⲟⲛⲓ,"I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.",Tasbeha,ανοκ πε πισβε ντενιεσωου φη εθναι εkουν εβολ hιτοτ εfενοhεμ ουοh εfει εkουν ουοh εfει εβολ ουοh εfεjιμι νουμαμμονι,б ⲡⲓⲣⲉϥϭⲓⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲙⲡⲁϥⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲁⲣⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲕⲟ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲓⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩⲱⲛϧ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲟⲩϩⲟⲩⲟ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ,"The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.",Tasbeha,πιρεfcιουι δε νθοf μπαfι εβηλ αρηου ντεfcιουι ουοh ντεfsωτ ουοh ντεfτακο ανοκ εταιι hινα ντεουωνk sωπι νωου ουοh ντεουhουο sωπι νωου,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲁϥϯ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲉⲥⲱⲟⲩ,I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.,Tasbeha,ανοκ πε πιμανεσωου εθνανεf πιμανεσωου εθνανεf sαft ντεfψυχη εhρηι εjεν νεfεσωου,б ⲡⲓⲣⲉⲙⲃⲉⲭⲉ ⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩϥ ⲁⲛ ⲛⲉⲁϥϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲟⲩⲱⲛϣ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ϣⲁϥⲫⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲭⲁ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲛϣ ϩⲟⲗⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥϫⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.",Tasbeha,πιρεμβεχε δε νθοf ουοh ετενουμανεσωου αν πε φη ετε νιεσωου νουf αν νεαfsανναυ επιουωνs εfνηου sαfφωτ ουοh sαfχα νιεσωου ουοh sαρε πιουωνs hολμου ουοh sαfjορου εβολ,б ϫⲉ ⲟⲩⲣⲉⲙⲃⲉⲭⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲣⲙⲉⲗⲓⲛ ⲛⲁϥ ⲁⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ,"The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.",Tasbeha,jε ουρεμβεχε πε ουοh σερμελιν ναf αν kα νιεσωου,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲓ ⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲓ,"I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.",Tasbeha,ανοκ πε πιμανεσωου εθνανεf tσωουν ννη ετενουι ουοh νη ετενουι σωουν μμοι,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲭⲱ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ,"As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.",Tasbeha,κατα φρηt εταfσωουν μμοι νjεπαιωτ ανοκ hω tσωουν μφιωτ ουοh tναχω νταψυχη εjεν ναεσωου,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲏⲓ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲁⲓⲁⲩⲗⲏ ⲁⲛ ⲛⲉϩⲱϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲉⲛ ⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲁⲥⲙⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.",Tasbeha,ουον ντηι νhανκεεσωου μμαυ εhανεβολ kενταιαυλη αν νεhωt εροι εεν νικεχωουνι ουοh ευεσωτεμ ετασμη ουοh ευεsωπι ευοhι νουωτ ουμανεσωου νουωτ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϥⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲭⲱ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲟⲛ ⲛⲧⲁϭⲓⲧⲥ,"Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.",Tasbeha,εθβεφαι fμει μμοι νjεπαιωτ jε ανοκ tχω νταψυχη hινα ον νταcιτσ,б ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲱⲗⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲟⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲭⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲟⲩⲟⲛϯ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲭⲁⲥ ⲟⲩⲟⲛϯ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲛ ⲉϭⲓⲧⲥ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲧⲁⲓϭⲓⲧⲥ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ,"No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.",Tasbeha,μμον hλι ωλι μμοσ ντοτ αλλα ανοκ ετχω μμοσ νkρηι εβολ hιτοτ μμαυατ ουονt ερsιsι μμαυ εχασ ουονt ερsιsι μμαυ ον εcιτσ θαι τε tεντολη εταιcιτσ ντοτf μπαιωτ,б ⲟⲩⲥⲭⲓⲥⲙⲁ ⲟⲩⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ,There was a division therefore again among the Jews for these sayings.,Tasbeha,ουσχισμα ουν αfsωπι kεννιιουδαι εθβε ναισαjι,б ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲗⲟⲃⲓ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ,"And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?",Tasbeha,hανμηs δε ουν εβολ νkητου ναυjω μμοσ πε jε ουον ουδεμων νεμαf ουοh fλοβι εθβεου τετενσωτεμ εροf,б ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲁ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲛⲉⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲟⲩⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲛϩⲁⲛⲃⲉⲗⲗⲉⲩ,"Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?",Tasbeha,hανκεχωουνι δε ναυjω μμοσ jε ναισαjι να ουρωμι αν νεεουον ουδεμων νεμαf μη ουον sjομ νουδεμων εαουων ννενβαλ νhανβελλευ,б ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓⲕ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲉⲧⲫⲣⲱ ⲧⲉ,"And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.",Tasbeha,αfsωπι μπισηου ετεμμαυ νjεουαικ kενιεροσαλημ νετφρω τε,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ϧⲁ ϯⲥⲧⲟⲁ ⲛⲧⲉⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ,And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.,Tasbeha,ουοh ναfμοsι πε νjειησουσ kενπιερφει kα tστοα ντεσολομων,б ⲁⲩⲧⲁⲕⲧⲟ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ⲕⲱⲗⲓ ⲛⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲓⲥϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ,"Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.",Tasbeha,αυτακτο ουν εροf νjενιιουδαι ουοh πεjωου ναf jε sα θναυ κωλι ντενψυχη ισjε νθοκ πε πχριστοσ αjοσ ναν kενουπαρρησια,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲓϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲁⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉϯⲣⲁ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲓ,"Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.",Tasbeha,αfερουω νωου νjειησουσ jε αιjοσ νωτεν ουοh τετενναht αν νιhβηουι εtρα μμωου kενφραν μπαιωτ νθωου ετερμεθρε kαροι,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲛ,"But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.",Tasbeha,αλλα νθωτεν τετενναht εροι αν jε νθωτεν εβολ kενναεσωου αν,б ⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ϣⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲁⲥⲙⲏ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ,"My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:",Tasbeha,ναεσωου ανοκ sαυσωτεμ ετασμη ουοh sαυμοsι νσωι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϣ ϩⲗⲓ ϩⲟⲗⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲁϫⲓϫ,"And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.",Tasbeha,ουοh ανοκ hω tναt νωου νουωνk νενεh ουοh ννουτακο sα ενεh ουοh ννεs hλι hολμου εβολ kενταjιj,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲧⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲁϣϩⲟⲗⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧϫⲓϫ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ,"My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.",Tasbeha,φη ετα παιωτ τηιf νηι ουνιst πε εουον νιβεν ουοh μμον hλι ναshολμου εβολ kεντjιj μπαιωτ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ,I and my Father are one.,Tasbeha,ανοκ νεμ παιωτ ανον ουαι,б ⲁⲩⲉⲗ ⲱⲛⲓ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲉϫⲱϥ,Then the Jews took up stones again to stone him.,Tasbeha,αυελ ωνι ουν νjενιιουδαι hινα νσεhιουι εjωf,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϩⲱⲃ ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ ⲁⲓⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲁϣ ⲟⲩⲛ ⲛϩⲱⲃ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩⲓⲱⲛⲓ ⲉϫⲱⲓ,"Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?",Tasbeha,αfερουω νωου νjειησουσ εfjω μμοσ jε ουμηs νhωβ ενανευ αιταμωτεν ερωου εβολ hιτεν παιωτ εθβε αs ουν νhωβ τετενναhιωνι εjωι,б ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲧⲉⲛⲛⲁϩⲓⲱⲛⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉⲟⲩⲁ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϩⲱⲕ ⲕⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲛⲟⲩϯ,"The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.",Tasbeha,αυερουω ναf νjενιιουδαι jε εθβε ουhωβ ενανεf τενναhιωνι εjωκ αν αλλα εθβε jεουα jε νθοκ ουρωμι hωκ κιρι μμοκ ννουt,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲟⲩϯ,"Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ ουοh πεjαf jε μη σσkηουτ αν kενπετεννομοσ jε ανοκ αιjοσ jε νθωτεν hαννουt,б ⲓⲥϫⲉ ⲁϥϫⲟⲥ ⲉⲛⲏ ϫⲉ ⲛⲟⲩϯ ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϯⲅⲣⲁⲫⲏ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ,"If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;",Tasbeha,ισjε αfjοσ ενη jε νουt νη ετα πσαjι μφνουt sωπι hαρωου ουοh μμον sjομ ντεtγραφη βωλ εβολ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲫⲓⲱⲧ ⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲕϫⲉⲟⲩⲁ ϫⲉ ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?",Tasbeha,φη ετα φιωτ τουβοf ουοh αfουορπf επικοσμοσ νθωτεν τετενjω μμοσ jε ακjεουα jε αιjοσ jε ανοκ πε πsηρι μφνουt,б ⲓⲥϫⲉ ϯⲓⲣⲓ ⲁⲛ ⲉⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲣⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ,"If I do not the works of my Father, believe me not.",Tasbeha,ισjε tιρι αν ενιhβηουι ντεπαιωτ μπερναht εροι,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ϯⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲕⲁⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲁϩϯ ⲉⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛϧⲏⲧ,"But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.",Tasbeha,ισjε δε tιρι μμωου καν εsωπ αρετενsτεμναht εροι ναht ενιhβηουι hινα ντετενεμι ουοh τετενσωουν jε ανοκ tkεν παιωτ ουοh παιωτ νkητ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲟⲛ ⲉⲙⲏⲣ ⲙⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏ ⲥⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϯⲱⲙⲥ ⲙⲙⲟϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ,And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.,Tasbeha,ουοh αfsε ναf ον εμηρ μπιιορδανη σπιμα εναρε ιωαννησ tωμσ μμοf νsορπ ουοh αfsωπι μμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲙⲉⲛ ⲙⲡⲉϥⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ,"And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.",Tasbeha,ουοh αυι hαροf νjεhανμηs ουοh ναυjω μμοσ jε ιωαννησ μεν μπεfερ hλι μμηινι hωβ νιβεν εταfjοτου εθβε φαι hανμεθμηι νε,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲙⲁⲩ,And many believed on him there.,Tasbeha,ουοh hανμηs αυναht εροf μμαυ,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲉϥϣⲱⲛⲓ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡϯⲙⲓ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲧⲉⲥⲥⲱⲛⲓ,"Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.",Tasbeha,νε ουον ουαι δε εfsωνι jε λαζαροσ εβολ kενβηθανια εβολ kενπtμι μμαρια νεμ μαρθα τεσσωνι,б ⲛⲉ ⲑⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲥⲑⲁϩⲥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲓⲥⲟϫⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϥⲱϯ ⲛⲛⲉϥϭ ⲁⲗⲁⲩϫ ⲙⲡⲉⲥϥⲱⲓ ⲑⲏ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲉⲥⲥⲟⲛ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ϣⲱⲛⲓ,"(It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)",Tasbeha,νε θαι δε τε μαρια θη ετασθαhσ μπcοισ μπισοjεν ουοh ασfωt ννεfc αλαυj μπεσfωι θη εναρε πεσσον λαζαροσ sωνι,б ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲟⲩⲛ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲥⲱⲛⲓ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ϥϣⲱⲛⲓ,"Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.",Tasbeha,αυουωρπ ουν hαροf νjενεfσωνι νσhιμι ευjω μμοσ jε πcοισ ισ φη ετεκμει μμοf fsωνι,б ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲧⲁⲓⲓⲁⲃⲓ ⲛⲟⲩⲓⲁⲃⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ,"When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.",Tasbeha,εταfσωτεμ δε νjειησουσ πεjαf jε ταιιαβι νουιαβι μφμου αν τε αλλα εθβε πωου μφνουt hινα ντεfcιωου νjεπsηρι μφνουt εβολ hιτοτσ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲙⲉⲓ ⲙⲙⲁⲣⲑⲁ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉⲥⲥⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ,"Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.",Tasbeha,ιησουσ δε ναfμει μμαρθα νεμ μαρια τεσσωνι νεμ λαζαροσ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ϥϣⲱⲛⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁϥⲭⲏ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲃ-,"When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.",Tasbeha,τοτε ουν εταfσωτεμ jε fsωνι αfsωπι μπιμα εναfχη μμοf νεhοου β,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲫⲁⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲟⲛ ⲉϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲟⲛ,"Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.",Tasbeha,μενενσα φαι πεjαf ννεfμαθητησ jε μαρον εtιουδεα ον,б ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲣⲁⲃⲃⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲕ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉϩⲓⲱⲛⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲭⲛⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲙⲁⲩ,"His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?",Tasbeha,πεjωου ναf νjενεfμαθητησ jε ραββι tνου ναυκωt νσωκ νjενιιουδαι εhιωνι εjωκ ουοh παλιν χναsε νακ εμαυ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲓⲃ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁϥϭⲓϭⲣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ jε μη ιβ νουνου ετχη kενπιεhοου φη εθμοsι kενπιεhοου μπαfcιcροπ ουοh αfναυ εφουωινι μπικοσμοσ,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ϣⲁϥϭⲓϭⲣⲟⲡ ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁⲛ,"But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.",Tasbeha,φη δε εθμοsι kενπιεjωρh sαfcιcροπ jε πιουωινι νkητf αν,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲡⲉⲛϣⲫⲏⲣ ⲁϥⲛⲕⲟⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲓⲉϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ,"These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.",Tasbeha,ναι εταfjοτου μενενσα ναι πεjαf νωου jε λαζαροσ πενsφηρ αfνκοτ αλλα ειεsε νηι ντατουνοσf,б ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲥϫⲉ ⲁϥⲛⲕⲟⲧ ⲉϥⲉⲧⲱⲛϥ,"Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.",Tasbeha,πεjε νιμαθητησ ναf jε πcοισ ισjε αfνκοτ εfετωνf,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲙⲉⲩⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲁϥϫⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲛⲕⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲓⲛⲓⲙ,Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.,Tasbeha,ιησουσ δε εταfjοσ εθβε πιενκοτ ντεπεfμου νθωου δε ναυμευι πε jε αfjοσ εθβε πινκοτ ντεπιhινιμ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩ,"Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.",Tasbeha,τοτε πεjαf νωου νjειησουσ kενουπαρρησια jε λαζαροσ αfμου,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲣⲁϣⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲭⲏ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲟⲛ ϣⲁⲣⲟϥ,"And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.",Tasbeha,ουοh tραsι εθβε θηνου hινα ντετενναht jε ναιχη μμαυ αν πε αλλα μαρον sαροf,б ⲡⲉϫⲉ ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲟⲩⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲇⲓⲇⲩⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲟⲛ ϩⲱⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ,"Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.",Tasbeha,πεjε θωμασ ουν φη ετουμουt εροf jε διδυμοσ ννεfsφηρ μμαθητησ jε μαρον hων hινα ντενμου νεμαf,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϫⲉⲙϥ ⲉⲡⲉϥⲇ ⲡⲉ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲓⲙϩⲁⲩ,"Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.",Tasbeha,εταfι ουν νjειησουσ αfjεμf επεfδ πε εfχη kενπιμhαυ,б ⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲥϧⲉⲛⲧ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲁⲩ ⲓⲉ ⲛⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ,"Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:",Tasbeha,βηθανια δε νασkεντ ειεροσαλημ ναυ ιε νσταδιον,б ⲟⲩⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲁⲩⲓ ⲡⲉ ϩⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲟⲩⲥⲟⲛ,"And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.",Tasbeha,ουμηs δε εβολ kεννιιουδαι νεαυι πε hα μαρια νεμ μαρθα εθβε πουσον,б ⲉⲧⲁⲥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲙⲁⲣⲑⲁ ϫⲉ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲥⲧⲱⲛⲥ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁϥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲥϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲏⲓ,"Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.",Tasbeha,ετασσωτεμ ουν νjεμαρθα jε fνηου νjειησουσ αστωνσ ασι εβολ εhραf μαρια δε νασhεμσι kενπιηι,б ⲡⲉϫⲉ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲟⲩⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲉⲛⲁⲕⲭⲏ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ,"Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.",Tasbeha,πεjε μαρθα ουν νιησουσ jε παcοισ ενακχη μπαιμα ναρε πασον ναμου αν πε,б ⲁⲗⲗⲁ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲛ ϯⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ϥⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲕ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.",Tasbeha,αλλα tνου ουν tεμι jε φη ετεκναερετιν μμοf ντεν φνουt fνατηιf νακ νjεφνουt,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ϥⲛⲁⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉⲡⲉⲥⲟⲛ,"Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.",Tasbeha,πεjε ιησουσ νασ jε fνατωνf νjεπεσον,б ⲡⲉϫⲉ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϯⲉⲙⲓ ϫⲉ ϥⲛⲁⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϧⲁⲉ,"Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.",Tasbeha,πεjε μαρθα ναf jε tεμι jε fνατωνf kενtαναστασισ kενπιεhοου νkαε,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲕⲁⲛ ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟⲩ ⲉϥⲉⲱⲛϧ,"Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:",Tasbeha,πεjε ιησουσ νασ jε ανοκ πε tαναστασισ νεμ πιωνk φη εθναht εροι καν αfsανμου εfεωνk,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲛⲉϥⲙⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲧⲉⲛⲁϩϯ ⲉⲫⲁⲓ,And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?,Tasbeha,ουοh ουον νιβεν ετονk ουοh εθναht εροι ννεfμου sα ενεh τεναht εφαι,б ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.",Tasbeha,πεjασ ναf jε παcοισ ανοκ tναht jε νθοκ πε πχριστοσ πsηρι μφνουt φη εθνηου επικοσμοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲥϫⲟϥ ⲁⲥϣⲉ ⲛⲁⲥ ⲁⲥⲙⲟⲩϯ ⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉⲥⲥⲱⲛⲓ ⲛⲭⲱⲡ ⲉⲁⲥϫⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ϥⲧⲁⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ,"And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.",Tasbeha,ουοh φαι ετασjοf ασsε νασ ασμουt εμαρια τεσσωνι νχωπ εασjοσ νασ jε fται νjεπιρεftσβω ουοh fμουt ερο,б ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲥⲧⲱⲛⲥ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲓ ϩⲁⲣⲟϥ,"As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.",Tasbeha,νθοσ δε ετασσωτεμ αστωνσ νχωλεμ ουοh ασι hαροf,б ⲛⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϩⲣⲏ ⲓⲉⲡϯⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲓϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲙⲟϥ,"Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.",Tasbeha,νε μπατεfι γαρ πε νjειησουσ εhρη ιεπtμι αλλα ναfχη ουν πε kενπιμα ετα μαρθα ιhαροf μμοf,б ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲏⲓ ⲉⲩⲑⲱⲧ ⲙⲡⲉⲥϩⲏⲧ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉ ⲁⲥⲧⲱⲛⲥ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲥ ⲉⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲥⲛⲁϩⲱⲗ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥⲣⲓⲙⲓ ⲙⲙⲁⲩ,"The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.",Tasbeha,νιιουδαι ουν νη εναυχη νεμασ εkουν kενπιηι ευθωτ μπεσhητ εταυναυ εμαρια jε αστωνσ νχωλεμ ουοh ασι εβολ αυμοsι νσωσ ευμευι νωου jε ασναhωλ επιμhαυ hινα ντεσριμι μμαυ,б ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲥⲓ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲭⲏ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲥϩⲓⲧⲥ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲉⲛⲁⲕⲭⲏ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ,"Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.",Tasbeha,μαρια ουν ετασι επιμα εναρε ιησουσ χη μμοf ουοh ετασναυ εροf ασhιτσ εkρηι kατεν νεfcαλαυj εσjω μμοσ jε παcοισ ενακχη μπαιμα ναρε πασον ναμου αν πε,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲥⲣⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲉⲩⲣⲓⲙⲓ ⲁϥⲙⲕⲁϩ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ,"When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,",Tasbeha,ιησουσ ουν εταfναυ εροσ εσριμι νεμ νικειουδαι εταυι νεμασ ευριμι αfμκαh kενπιπνευμαουοh αfsθορτερ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲁϥ ⲑⲱⲛ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ,"And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου jε εταρετενχαf θων πεjωου ναf jε παcοισ αμου ουοh αναυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϯⲉⲣⲙⲏ,Jesus wept.,Tasbeha,ουοh ανεfβαλ tερμη,б ⲛⲁⲩϫⲱ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲡⲱⲥ ϥⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ,"Then said the Jews, Behold how he loved him!",Tasbeha,ναυjω ουν μμοσ νjενιιουδαι jε αναυ πωσ fμει μμοf,б ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲓⲉ ⲛⲉⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲙⲡⲓⲃⲉⲗⲗⲉ ⲙⲙⲓⲥⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲭⲁ ⲡⲁⲓⲭⲉⲧ ⲉⲙⲟⲩ,"And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?",Tasbeha,hανουον δε εβολ νkητου πεjωου jε ιε νεμμον sjομ μφαι πε εταfουων ννενβαλ μπιβελλε μμισι hινα ντεfsτεμχα παιχετ εμου,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲛ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲛⲉⲟⲩⲃⲏⲃ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲱⲛⲓ ⲧⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ,"Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.",Tasbeha,ιησουσ ουν αfsενhητ νkρηι νkητf αfι επιμhαυ νεουβηβ δε πε ουοh νεουον ουνιst νωνι τοι εροf,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϣⲱⲡ ⲙⲡⲁⲓⲱⲛⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲛⲁϥ ⲧⲥⲱⲛⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲭⲱⲛⲥ ⲡⲉϥⲇ ⲅⲁⲣ ⲫⲟⲟⲩ,"Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.",Tasbeha,πεjε ιησουσ νωου jε sωπ μπαιωνι μμαυ πεjε μαρθα ναf τσωνι μφη εταfμου jε πcοισ αfχωνσ πεfδ γαρ φοου,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲓϫⲟⲥ ⲛⲉϫⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛⲛⲁϩϯ ⲧⲉⲣⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?",Tasbeha,πεjε ιησουσ νασ jε μπιjοσ νεjε αρεsανναht τεραναυ επωου μφνουt,б ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲣⲱϥ ⲙⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥϥⲁⲓ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϯϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ϫⲉ ⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ,"Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.",Tasbeha,αυωλι ουν μπιωνι εβολ hι ρωf μπιμhαυ ιησουσ δε αffαι ννεfβαλ επsωι ουοh πεjαf jε παιωτ tsεπhμοτ ντοτκ jε ακσωτεμ εροι,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲁⲓⲉⲙⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲓⲙⲏϣ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲓϫⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲁⲕⲧⲁⲟⲩⲟⲓ,"And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.",Tasbeha,ανοκ δε ναιεμι πε jε κσωτεμ εροι νσηου νιβεν αλλα εθβε παιμηs ετκωt εροι αιjοσ hινα ντουναht jε νθοκ πετακταουοι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.",Tasbeha,ουοh ναι εταfjοτου αfωs εβολ kενουνιst νσμη jε λαζαροσ αμου εβολ,б ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲛϩⲁⲛⲥⲉⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϩⲟ ⲙⲏⲣ ⲛⲟⲩⲥⲟⲇⲁⲣⲓⲟⲛ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁϯⲟⲩⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲭⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲉ ⲛⲁϥ,"And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.",Tasbeha,αfι δε εβολ νjεφη εταfμου εfμηρ ννεfcαλαυj νεμ νεfjιj νhανσεβεν ουοh πεfhο μηρ νουσοδαριον πεjε ιησουσ νωου jε μαtουω μμοf χαf εβολ μαρεfsε ναf,б ⲟⲩⲙⲏϣ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓ ϩⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ,"Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.",Tasbeha,ουμηs ουν ντενιιουδαι νη εταυι hα μαρια εταυναυ ενη εταfαιτου αυναht εροf,б ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲁⲩⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.",Tasbeha,hανουον δε εβολ νkητου αυsε νωου hα νιφαρισεοσ αυταμωου εφη εταfαιf νjειησουσ,б ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲟⲩⲑⲱⲟⲩⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲁⲁⲓϥ ⲛⲁϣⲉ ⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.",Tasbeha,αυθωουt ουν νjενιαρχιερευσ νεμ νιφαρισεοσ νουθωουτσ ουοh ναυjω μμοσ jε ου πετενααιf ναsε νιμηινι ετε παιρωμι ιρι μμωου,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲭⲁϥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲥⲉⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲗⲟⲗ,"If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.",Tasbeha,εsωπ ανsανχαf μπαιρηt σεναht εροf τηρου ουοh σεναι νjενιρωμεοσ σεναωλι μπεντοποσ νεμ νενsλολ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏ ⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲕⲁⲓⲁⲫⲁ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛϯⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲛ,"And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,",Tasbeha,αfερουω δε νjεουαι εβολ νkη του επεfραν πε καιαφα εfοι ναρχιερευσ νtρομπι ετεμμαυ πεjαf νωου jε νθωτεν τετενσωουν νhλι αν,б ⲟⲩⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲙⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲡⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲧⲁⲕⲟ,"Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.",Tasbeha,ουδε τετενμοκμεκ μμωτεν αν jε σερνοfρι νωτεν hινα ντεουρωμι μμαυατf μου εhρηι εjεν πιλαοσ ουοh ντεsτεμ πιεθνοσ τηρf τακο,б ⲛⲉⲧⲁϥϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉ ⲛⲁϥⲟⲓ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲉϯⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲉⲩⲓⲛ ϫⲉ ϩⲱϯ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲟⲗ,"And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;",Tasbeha,νεταfjε φαι δε αν εβολ hιτοτf μμαυατf αλλα jε ναfοι ναρχιερευσ ντεtρομπι ετεμμαυ αfερπροφη τευιν jε hωt ντειησουσ μου εhρηι εjεν πιsλολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲓⲕⲉϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧϫⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⲉⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ,"And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.",Tasbeha,ουοh εjεν πιsλολ μμαυατf αν αλλα νικεsηρι ντεφνουt ετjηρ εβολ ντεfθουωτου ευμετουαι,б ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲥⲟϭⲛⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ,Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.,Tasbeha,ισjεν tουνου ετεμμαυ αυσοcνι hινα νσεkοθβεf,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲟⲩⲭⲱⲣⲁ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁϥⲉ ⲉⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.",Tasbeha,ιησουσ δε ναfμοsι αν jε πε νουωνh εβολ kενtιουδεα αλλα αfsε ναf εβολ μμαυ εουχωρα kατεν πιsαfε εουβακι ευμουt εροσ jε εφρεμ ουοh αfsωπι μμαυ νεμ νεfμαθητησ,б ⲛⲁϥϧⲉⲛⲧ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϩⲣⲏ ⲓⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲭⲱⲣⲁ ϧⲁϫⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ,"And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.",Tasbeha,ναfkεντ δε πε νjεπιπασχα ντενιιουδαι ουοh αυι νjεουμηs εhρη ιειεροσαλημ εβολ kενtχωρα kαjεν πιπασχα hινα ντουτουβωου,б ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲛⲥⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ϥⲛⲁⲓ ⲁⲛ ⲉⲡϣⲁⲓ,"Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?",Tasbeha,ναυκωt ουν πε νσαιησουσ νjενιιουδαι ευjω μμοσ ννουερηου ευοhι ερατου kενπιερφει jε ου πετετενμευι εροf jε fναι αν επsαι,б ⲛⲉ ⲁⲩϯ ⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉⲧⲁϩⲟϥ,"Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.",Tasbeha,νε αυt εντολη πε νjενιαρχιερευσ νεμ νιφαρισεοσ hινα αρεsαν ουαι εμι jε αfθων ντεfταμωου εροf νσεταhοf,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲛ ϧⲁϫⲉⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲁⲥⲭ ⲁⲁϥⲓ ⲉⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲙⲙⲟϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.",Tasbeha,ιησουσ ουν kαjεν νεhοου ντεπιπασχ ααfι εβηθανια πιμα εναρε λαζαροσ μμοf φη εταfμου φη ετα ιησουσ τουνοσf εβολ kεννη εθμωουτ,б ⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲛⲁⲥϣⲉⲙϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲛⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲣⲟⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙⲁϥ,There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.,Tasbeha,αυερ ουδιπνον εροf μπιμα ετεμμαυ ουοh μαρθα νασsεμsι ουοh λαζαροσ νεουαι πε ννη εθροτεβ νεμαf,б ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟⲩⲛ ⲁⲥϭⲓ ⲛⲟⲩⲗⲓⲧⲣⲁ ⲛⲥⲟϫⲉⲛ ⲛⲧⲉⲟⲩⲛⲁⲣⲇⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲧⲓⲕⲏ ⲉⲛⲁϣⲉ ⲛⲥⲟⲩⲉⲛϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲑⲱϩⲥ ⲛⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϥⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡϥⲱⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲥⲁⲫⲉ ⲁⲡⲓⲏⲓ ⲇⲉ ⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲑⲟⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲟϫⲉⲛ,"Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.",Tasbeha,μαρια ουν ασcι νουλιτρα νσοjεν ντεουναρδοσ μπιστικη εναsε νσουενf ουοh ασθωhσ ννενcαλαυj νιησουσ μμοf ουοh ασfοτου μπfωι ντετεσαφε απιηι δε μοh εβολ kενπισθοι ντεπισοjεν,б ⲡⲉϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥⲛⲁⲧⲏⲓϥ,"Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,",Tasbeha,πεjε ουαι δε εβολ kεννεfμαθη τησ ετε ιουδασ πε πισκαριωτησ φη εναfνατηιf,б ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲡⲁⲓⲥⲟϫⲉⲛ ⲙⲡⲟⲩⲧⲏⲓϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧⲛⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ,"Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?",Tasbeha,jε εθβεου παισοjεν μπουτηιf εβολ kα τνσαθερι ουοh ντουτηιτου ννιhηκι,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϫⲟϥ ⲟⲩⲭ ⲟⲧⲓ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲙⲉⲗⲓⲛ ⲛⲁϥ ϧⲁ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉ ⲛⲉⲟⲩⲣⲉϥϭ ⲓⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲅⲗⲱⲥⲟⲕⲟⲙⲟⲛ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲏ ⲉϣⲁϥϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉϣⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.",Tasbeha,φαι δε αfjοf ουχ οτι jε σερμελιν ναf kα νιhηκι αλλα jε νεουρεfc ιουι πε ουοh ερε πιγλωσοκομον ντοτf νη εsαfhιτου εροf νεsαfτωουν μμωου,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲭⲁⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲕⲱⲥ,"Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.",Tasbeha,πεjε ιησουσ ουν jε χασ hινα ντεσαρεh εροf επεhοου μπακωσ,б ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲅⲁⲣ ⲥⲉⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,For the poor always ye have with you; but me ye have not always.,Tasbeha,νιhηκι γαρ σενεμωτεν νσηου νιβεν ανοκ δε tνεμωτεν αν νσηου νιβεν,б ⲁⲩⲉⲙⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ϥⲭⲏ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲕⲉⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.",Tasbeha,αυεμι δε νjεουμηs εfοs ντενιιουδαι jε fχη μμαυ ουοh αυι εθβε ιησουσ μμαυατf αν αλλα νεμ εθβε πκελαζαροσ hινα ντουναυ εροf φη εταfτουνοσf εβολ kεννη εθμωουτ,б ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲕⲉⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ,But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;,Tasbeha,αυερουσοcνι δε νjενιαρχιερευσ hινα νσεkωτεβ μπκελαζαροσ,б ϫⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲛⲁⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ϩⲏⲗ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲡⲉ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.",Tasbeha,jε εθβητf ναρε ουμηs hηλ πε εβολ kεννιιουδαι ουοh ναυναht πε ειησουσ,б ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲉⲧⲟϣ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲡϣⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲏⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲗⲏⲙ,"On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,",Tasbeha,πεfρασt δε πιμηs ετοs εταυι επsαι εταυσωτεμ jε ιησουσ νηου εhρηι ειλημ,б ⲁⲩϭⲓ ⲛϩⲁⲛⲃⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲃⲉⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙⲡⲓⲥⲗ,"Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.",Tasbeha,αυcι νhανβαι εβολ kενhανβενι ουοh αυι εβολ εhραf ουοh ναυωs εβολ ευjω μμοσ jε ωσαννα fσμαρωουτ νjεφη εθνηου kενφραν μπcοισ ουοh πουρο μπισλ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲉⲱ ⲁϥⲁⲗⲏⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ,"And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,",Tasbeha,ιησουσ δε εταfjιμι νουεω αfαληι εροf κατα φρηt ετσkηουτ,б ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲥⲓⲱⲛ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲉⲟⲩⲣⲟ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉⲟⲩⲥⲏ ϫⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲟⲩⲉⲱ,"Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.",Tasbeha,jε μπερερhοt τsερι νσιων hηππε ισ πεουρο fνηου εfταληουτ εουση jπsηρι νουεω,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲙⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲉⲧⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁϥ,"These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.",Tasbeha,ναι δε μπε νεfμαθητησ εμι ερωου νsορπ αλλα hοτε εταfcιωου νjειησουσ τοτε αυερφμευι jε ναι νεεταυαιτου ναf,б ⲛⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲉⲛⲁϥⲛⲉⲙⲁϥ ϫⲉ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.",Tasbeha,ναfερμεθρε ουν πε νjεπιμηs εναfνεμαf jε αfμουt ελαζαροσ εβολ kενπιμhαυ ουοh αfτουνοσf εβολ kεννη εθμωουτ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲏϣ ϫⲉ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲁϥⲉⲣ ⲡⲁⲓⲙⲏⲓⲛⲓ,"For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.",Tasbeha,εθβεφαι ναυνηου εβολ hαροf πε νjεπιμηs jε αυσωτεμ jε αfερ παιμηινι,б ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲓⲥ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏϥ,"The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.",Tasbeha,πεjε νιφαρισεοσ ουν ννουερηου jε τενναυ jε τενναjεμhηου νhλι αν ισ πικοσμοσ τηρf αfsε ναf σαμενhηf,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲡϣⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲟⲩⲱϣⲧ,And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:,Tasbeha,νε ουον hανουεινιν δε πε εβολ kεννη εθνηου εhρηι επsαι hινα ντουουωsτ,б ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲩⲓ ϩⲁ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉⲙⲃⲏ ⲑⲥⲁⲓⲇⲁ ⲛⲧⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.",Tasbeha,ναι ουν ναυι hα φιλιπποσ πιρεμβη θσαιδα ντεtγαλιλεα ουοh ναυthο εροf πε ευjω μμοσ jε πενcοισ τενουωs εναυ ειησουσ,б ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲁⲩⲓ ⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.,Tasbeha,αfι νjεφιλιπποσ αfjοσ νανδρεασ ανδρεασ ον νεμ φιλιπποσ αυι αυjοσ νιησουσ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲥⲓ ⲛϫⲉϯⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ϭⲓⲱⲟⲩ,"And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.",Tasbeha,ιησουσ δε αfερουω πεjαf νωου jε ασι νjεtουνου hινα ντεπsηρι μφρωμι cιωου,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲉϣⲧⲉⲙ ϯⲛⲁⲫⲣⲓ ⲛⲥⲟⲩⲟ ϩⲉⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲥⲙⲟⲩ ⲛⲑⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲉϣⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲥϣⲁⲛⲙⲟⲩ ϣⲁⲥⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ,"Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.",Tasbeha,αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε αρεsτεμ tναφρι νσουο hει εjεν πικαhι ουοh ντεσμου νθοσ μμαυατσ εsασsωπι εsωπ δε ασsανμου sασεν ουμηs νουταh εβολ,б ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉϥⲉⲧⲁⲕⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲙⲟⲥϯ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉϥⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.,Tasbeha,φη εθμει ντεfψυχη εfετακοσ ουοh φη ετμοσt ντεfψυχη νkρηι kενπαικοσμοσ εfεαρεh εροσ ευωνk νενεh,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲙⲁ ⲉϯϣⲟⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲏⲓ ϥⲛⲁⲉⲣⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ,"If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.",Tasbeha,φη εθναsεμsι μμοι μαρεfουαhf νσωι ουοh φμα εtsοπ μμοf εfεsωπι μμαυ νεμηι νjεπαρεfsεμsι ουοh φη εθναερρεfsεμsι νηι fναερτιμαν μμοf νjεπαιωτ,б ϯⲛⲟⲩ ⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁϫⲟϥ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲓⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ,"Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.",Tasbeha,tνου αταψυχη sθορτερ ουοh ου πεtναjοf παιωτ ναhμετ εβολ kενταιουνου αλλα εθβεφαι αιι εταιουνου,б ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲁⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓϯⲱⲟⲩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ϯⲛⲁϯⲱⲟⲩ,"Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.",Tasbeha,φιωτ μαωου μπεκsηρι ουσμη ασι εβολ kεντφε εσjω μμοσ jε αιtωου παλιν ον tναtωου,б ⲡⲓⲙⲏϣ ⲟⲩⲛ ⲉⲛⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲡⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ,"The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.",Tasbeha,πιμηs ουν εναfοhι ερατf εταυσωτεμ ναυjω μμοσ jε ουkαραβαι πετασsωπι hανκεχωουνι δε ναυjω μμοσ jε ουαγγελοσ πεταfσαjι νεμαf,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲛϫⲉⲧⲁⲓⲥⲙⲏ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ ουοh πεjαf jε ετασsωπι αν εθβητ νjεταισμη αλλα εθβε θηνου,б ϯⲛⲟⲩ ⲡϩⲁⲡ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϯⲛⲟⲩ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲩⲉϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ,Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.,Tasbeha,tνου πhαπ ντεπαικοσμοσ tνου παρχων ντεπαικοσμοσ ευεhιτf εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓϣⲁⲛϭⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲓⲉⲥⲉⲕ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.",Tasbeha,ουοh ανοκ hω αιsανcισι εβολ hα πκαhι ειεσεκ ουον νιβεν εροι,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥϯⲙⲏⲓⲛⲓ ϫⲉ ϧⲉⲛⲁϣ ⲙⲙⲟⲩ ϥⲛⲁⲙⲟⲩ,"This he said, signifying what death he should die.",Tasbeha,φαι δε ναfjω μμοf εftμηινι jε kεναs μμου fναμου,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲱⲥ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲑⲟⲕ ϫⲉ ϩⲱϯ ⲡⲉ ⲛⲧⲟⲩϭⲉⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ,"The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?",Tasbeha,αfερουω ναf νjεπιμηs εfjω μμοσ jε ανον ανσωτεμ εβολ kενπινομοσ jε πχριστοσ sοπ sα ενεh ουοh πωσ κjω μμοσ νθοκ jε hωt πε ντουcεσ πsηρι μφρωμι νιμ πε πsηρι μφρωμι,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲓ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲥⲏ ⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲟϣⲓ ⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϩⲱⲥ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲧⲁϩⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ϥⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲉⲑⲱⲛ,"Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.",Tasbeha,πεjε ιησουσ νωου jε ετι κεκουjι νση ου πιουωινι kενθηνου μοsι ουν kενπιουωινι hωσ πιουωινι ντεν θηνου hινα ντεsτεμ πιχακι ταhε θηνου jε φη εθμοsι kενπιχακι fεμι αν jε αfμοsι εθων,б ϩⲱⲥ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲁϥⲭⲟⲡϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ,"While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.",Tasbeha,hωσ πιουωινι ντεν θηνου μοsι kενπιουωινι hινα ντετενερsηρι μπιουωινι ναι εταfjοτου νjειησουσ αfsε ναf αfχοπf εβολ hαρωου,б ⲛⲁⲓⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩⲙⲑⲟ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ,"But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:",Tasbeha,ναιμηs δε μμηινι εταfαιτου μπουμθο μπουναht εροf,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲁϥⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲉⲛⲥⲙⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲡϣⲱⲃϣ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲧⲁϥϭⲱⲣⲡ ⲉⲛⲓⲙ,"That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?",Tasbeha,hινα ντεfjωκ εβολ νjεπσαjι νησαιασ πιπροφητησ φη εταfjοf jε πcοισ νιμ εταfναht ετενσμη ουοh πsωβs μπcοισ εταfcωρπ ενιμ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲛⲁϩϯ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲟⲛ ⲛϫⲉⲏⲥⲁⲓⲁⲥ,"Therefore they could not believe, because that Esaias said again,",Tasbeha,εθβεφαι νεμμον sjομ μμωου εναht πε ουοh αfjοσ ον νjεησαιασ,б ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲙ ⲛⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲱⲙ ⲙⲡⲟⲩϩⲏⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲛⲁⲩ ⲛⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲕⲁϯ ϧⲉⲛⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲧⲁⲧⲟⲩϫⲱⲟⲩ,"He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.",Tasbeha,jε αfθωμ ννουβαλ ουοh αfθωμ μπουhητ hινα ντουsτεμναυ ννουβαλ ουοh ντουsτεμκαt kενπουhητ ουοh ντουκοτου hαροι ντατουjωου,б ⲛⲁⲓ ⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ,"These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.",Tasbeha,ναι αfjοτου νjεησαιασ jε αfναυ επωου μφνουt ουοh αfσαjι εθβητf,б ⲟⲙⲱⲥ ⲙⲉⲛⲧⲟⲓ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲟⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲟⲥ,"Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:",Tasbeha,ομωσ μεντοι ουμηs εβολ kεννικεαρχων αυναht εροf αλλα ναυουωνh μμοf εβολ αν πε εθβε νιφαρισεοσ jε ννουαιτου ναποσυναγωγοσ,б ⲁⲩⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,For they loved the praise of men more than the praise of God.,Tasbeha,αυμενρε πωου γαρ ννιρωμι μαλλον εhοτε πωου μφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ,And he that seeth me seeth him that sent me.,Tasbeha,ουοh φη εθναυ εροι αfναυ εφη εταfταουοι,б ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲓ ⲉⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲟϩⲓ ϧⲉⲛⲡⲭⲁⲕⲓ,"I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.",Tasbeha,ανοκ αιι ευουωινι μπικοσμοσ hινα ουον νιβεν εθναht εροι ντεfsτεμοhι kενπχακι,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ⲉⲑⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲧⲁⲓⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.",Tasbeha,ουοh φη εθνασωτεμ ενασαjι ουοh ντεfsτεμαρεh ερωου ανοκ αν εθναthαπ εροf νεταιι γαρ hινα νταthαπ επικοσμοσ αλλα hινα ντανοhεμ μπικοσμοσ,б ⲫⲏ ⲉⲧϫⲱⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲛϥϭ ⲓⲛⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϧⲁⲉ,"He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.",Tasbeha,φη ετjωλ μμοι εβολ ουοh ετενfc ιννασαjι αν ουον νταf μφη εθναthαπ εροf πισαjι εταισαjι μμοf φη ετεμμαυ εθναthαπ εροf kενπιεhοου νkαε,б ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲧⲁϥϯ ⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁϫⲟϥ ⲓⲉ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ,"For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.",Tasbeha,jε ανοκ μπισαjι εβολ hιτοτ μμαυατ αλλα φη εταfταουοι νθοf πεταft εντολη νηι jε ου πεtναjοf ιε ου πεtνασαjι μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲧⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲧⲉ ⲛⲏ ⲟⲩⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϯⲥⲁϫⲓ,"And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.",Tasbeha,ουοh tεμι jε τεfεντολη ουωνk νενεh τε νη ουν ανοκ εtjω μμωου κατα φρηt εταfjοσ νηι νjεπαιωτ παιρηt tσαjι,б ϧⲁϫⲉⲛ ⲡϣⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲓ ⲛϫⲉⲧⲉϥⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉϥⲛⲁϣⲉ ⲛⲁϥ ϩⲁ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲁϥⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ,"Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.",Tasbeha,kαjεν πsαι δε ντεπιπασχα εταfναυ νjειησουσ jε ασι νjετεfουνου hινα ντεfουωτεβ εβολ kενπαικοσμοσ εfναsε ναf hα φιωτ εαfμενρε νη ετενουf ετkεν πικοσμοσ εαfμενριτου sα εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ϩⲏⲇⲏ ⲛⲉⲁϥⲟⲩⲱ ⲉϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲡϩⲏ ⲧⲙⲫⲏ ⲉⲛⲁϥⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲉⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ,"And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;",Tasbeha,ουοh εταfsωπι νjεουδιπνον πιδιαβολοσ hηδη νεαfουω εfhιουι επhη τμφη εναfνατηιf ετε ιουδασ πε σιμων πισκαριωτησ,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲫⲓⲱⲧ ]- ⲛⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉϥϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϣⲉ ⲛⲁϥ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;",Tasbeha,εταfναυ δε νjειησουσ jε αφιωτ νενχαι νιβεν εkρηι ενεfjιj ουοh jε εταfι εβολ kενφνουt ουοh αfναsε ναf hα φνουt,б ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲁϥⲭⲱ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲗⲉⲛⲧⲓⲟⲛ ⲁϥⲙⲟⲣϥ ⲙⲙⲟϥ,"He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.",Tasbeha,αfτωνf εβολ kενπιδιπνον αfχω ννεfhβωσ εkρηι ουοh αfcι νουλεντιον αfμορf μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉⲟⲩⲗⲁⲕⲁⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲓⲱⲓ ⲛⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϥⲱϯ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲗⲉⲛⲧⲓⲟⲛ ⲉⲛⲁϥⲙⲏⲣ ⲙⲙⲟϥ,"After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.",Tasbeha,ουοh αfhιουι νουμωου εουλακανη ουοh αfερhητσ νιωι ννενcαλαυj ννεfμαθητησ ουοh εffωt μμωου μπιλεντιον εναfμηρ μμοf,б ⲁϥⲓ ⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉϥⲛⲁⲓⲁ ⲣⲁⲧϥ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁⲓⲁ ⲣⲁⲧ ⲉⲃⲟⲗ,"Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?",Tasbeha,αfι ουν hα σιμων πετροσ εfναια ρατf πεjε πετροσ ναf jε πcοισ νθοκ εθναια ρατ εβολ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉϯⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲑⲟⲕ ⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲕⲉⲉⲙⲓ ⲇⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ,"Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ ουοh πεjαf ναf jε φη εtρα μμοf νθοκ κσωουν μμοf αν tνου εκεεμι δε μενενσα ναι,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲓⲁ ⲣⲁⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲁⲓϣⲧⲉⲙⲓⲁ ⲣⲁⲧⲕ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉⲕ ⲧⲟⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ,"Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.",Tasbeha,πεjε πετροσ ναf jε ννεκια ρατ εβολ sα ενεh αfερουω νjειησουσ jε αμην αμην tjω μμοσ νακ jε αιsτεμια ρατκ μμοντεκ τοι νεμηι,б ⲡⲉϫⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲕⲉϫⲓϫ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲁⲫⲉ,"Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.",Tasbeha,πεjε σιμων πετροσ ναf jε παcοισ ου μονον ναcαλαυj αλλα νεμ νακεjιj νεμ τααφε,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲕⲉⲙ ⲛϥⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲓⲁ ⲣⲁⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲁⲃ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ,"Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.",Tasbeha,πεjε ιησουσ ναf jε φη εταfjοκεμ νfερχρια αν εβηλ εια ρατf αλλα fουαβ τηρf ουοh νθωτεν hωτεν τετενουαβ αλλα τηρου αν,б ⲛⲁϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲫⲏ ⲉⲛⲁϥⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ,"For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.",Tasbeha,ναfσωουν γαρ μφη εναfνατηιf εθβεφαι ναfjω μμοσ jε τετενουαβ τηρου αν,б ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥⲓⲱⲓ ⲛⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲁϥϭⲓ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲣⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁⲓⲁⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?",Tasbeha,hοτε ουν εταfιωι ννουcαλαυj αfcι ννεfhβωσ ουοh εταfροθβεf ον πεjαf νωου jε τετενεμι jε ου πεταιαιf νωτεν,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯ ⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ,Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.,Tasbeha,νθωτεν τετενμουt εροι jε φρεft σβω ουοh πενcοισ καλωσ τετενjω μμοσ ανοκ γαρ πε,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲓⲱⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲁ ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ,"If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.",Tasbeha,ισjε ουν ανοκ αιιωι ννετενcαλαυj εβολ πετενcοισ ουοh πετενρεftσβω νθωτεν hωτεν σεμπsα ντετενια ρατου ννετενερηου,б ⲟⲩⲥⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲁⲓⲁⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲓⲁⲓⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲥ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ,"For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.",Tasbeha,ουσμοτ γαρ πεταιαιf νωτεν hινα κατα φρηt ανοκ εταιαισ νωτεν νθωτεν hωτεν ντετεναισ ννετενερηου,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲃⲱⲕ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ⲉⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟϥ,"Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.",Tasbeha,αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε μμον ουβωκ εfοι ννιst επεfcοισ ουδε ουαποστολοσ εfοι ννιst εφη εταfταουοf,б ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲉⲛⲁⲓ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ,"If ye know these things, happy are ye if ye do them.",Tasbeha,ισjε τετενεμι εναι ωουνιατεν θηνου εsωπ αρετενsαναιτου,б ⲛⲁⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲧⲡⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲁⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉϥⲑⲓⲃⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ,"I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.",Tasbeha,ναιjω μμοσ εθβε θηνου τηρου αν tσωουν γαρ ανοκ ννη εταισοτπου αλλα hινα ντεtγραφη jωκ εβολ jε φη εθουωμ μπαωικ νεμηι αfτωουν μπεfθιβσ εhρηι εjωι,б ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲁⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲥϣⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ,"Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.",Tasbeha,ισjεν tνου tjω μμοσ νωτεν μπατεσsωπι hινα ασsανsωπι ντετενναht jε ανοκ πε,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲱⲡ ⲙⲫⲏ ⲉϯⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲁϥϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲁϥϣⲱⲡ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ,"Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.",Tasbeha,αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε φη ετsωπ μφη εtναουορπf αfsωπ μμοι φη δε ετsωπ μμοι αfsωπ μφη εταfταουοι,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲡⲉⲑⲛⲁⲧⲏⲓⲧ,"When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.",Tasbeha,ναι δε εταfjοτου νjειησουσ αfsθορτερ kενπιπνευμαουοh αfερμεθρε ουοh πεjαf jε αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε ουαι εβολ kενθηνου πεθνατηιτ,б ⲛⲁⲩⲥⲟⲙⲥ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲉⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲥⲉⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.",Tasbeha,ναυσομσ ουν πε ενουερηου νjενεfμαθητησ νσεεμι αν jε αfjφε ερε νιμ μμωου,б ⲛⲁϥⲣⲟⲧⲉⲃ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛⲕⲉⲛϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ,"Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.",Tasbeha,ναfροτεβ δε πε νjεουαι kενκενf νιησουσ εβολ kεννεfμαθητησ φη εναρε ιησουσ μει μμοf,б ⲁϥϭⲱⲣⲉⲙ ⲟⲩⲛ ⲉⲫⲁⲓ ⲛϫⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϥ ϫⲉ ⲁϥϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲙ,"Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.",Tasbeha,αfcωρεμ ουν εφαι νjεσιμων πετροσ hινα ντεfsενf jε αfjε ερε νιμ,б ⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϩϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ,"He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?",Tasbeha,πιμαθητησ δε ετεμμαυ εταfουαhf εhρηι εjεν θμεστενhητ νιησουσ πεjαf ναf jε παcοισ νιμ πε,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁⲥⲉⲡ ⲡⲓⲗⲱⲙ ⲛⲧⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁϥ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲡ ⲡⲓⲗⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ,"Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ εfjω μμοσ jε φη ανοκ εtνασεπ πιλωμ ντατηιf ναf νθοf πε ουοh εταfσεπ πιλωμ ουοh αfτηιf νιουδασ σιμων πισκαριωτησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲗⲱⲙ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲁⲓϥ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,"And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.",Tasbeha,ουοh μενενσα πιλωμ αfsε ναf εkουν εροf νjεπσατανασ πεjε ιησουσ ουν ναf jε φη ετεκνααιf αριτf νχωλεμ,б ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲣⲟⲧⲉⲃ ϫⲉ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ,Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.,Tasbeha,παισαjι δε μπε hλι εμι εροf kεννη εθροτεβ jε εταfjοσ ναf εθβεου,б ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲙⲉⲩⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲅⲗⲱⲥⲟⲕⲟⲙⲟⲛ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲏⲟⲩ ⲉⲣⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϣⲱⲡ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡϣⲁⲓ ⲓⲉ ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϯ ⲛⲟⲩⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ,"For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.",Tasbeha,hανουον δε ναυμευι πε jε επιδη ναρε πιγλωσοκομον ντοτf νιουδασ jε αρηου ερε ιησουσ jω μμοσ ναf jε sωπ μφη ετενναερχρια μμοf επsαι ιε jε hινα ντεft νουενχαι ννιhηκι,б ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲗⲱⲙ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲉϫⲱⲣϩ ⲇⲉ ⲡⲉ,He then having received the sop went immediately out: and it was night.,Tasbeha,εταfcι ουν μπιλωμ νjεφη ετεμμαυ αfι εβολ σατοτf νεεjωρh δε πε,б ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲁϥϭⲓⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ϭⲓⲱⲟⲩ ⲛϧⲏⲧϥ,"Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.",Tasbeha,hοτε ουν εταfι εβολ πεjε ιησουσ jε tνου αfcιωου νjεπsηρι μφρωμι ουοh αφνουt cιωου νkητf,б ⲓⲥϫⲉ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ϭⲓⲱⲟⲩ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲉϥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ,"If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.",Tasbeha,ισjε αφνουt cιωου νkητf ουοh φνουt ναtωου ναf νhρηι νkητf ουοh σατοτf εfεtωου ναf,б ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ⲉⲧⲓ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ϯⲭⲏ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓϫⲟⲥ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ϩⲱⲧⲉⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.",Tasbeha,ναsηρι ετι κεκουjι tχη νεμωτεν ερετενεκωt νσωι ουοh κατα φρηt εταιjοσ ννιουδαι jε πιμα ανοκ εtναsε νηι εροf ντετενναsι εροf αν ουοh tνου hωτεν tjω μμοσ νωτεν,б ⲟⲩⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉϯϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ,"A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.",Tasbeha,ουεντολη μβερι εtt μμοσ νωτεν hινα ντετενμενρε νετενερηου κατα φρηt εταιμενρε θηνου hινα νθωτεν ντετενμενρε νετενερηου,б ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲉⲙⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ,"By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.",Tasbeha,νhρηι kενφαι σεναεμι νjεουον νιβεν jε νθωτεν ναμαθητησ εsωπ αρετενsανμενρε νετενερηου,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲕⲛⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲑⲱⲛ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲡϧⲁⲉ ⲇⲉ ⲉⲕⲉⲙⲟϣⲓ,"Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.",Tasbeha,πεjε πετροσ ναf jε πcοισ ακναsε νακ εθων αfερουω νjειησουσ jε πιμα ανοκ εtναsε νηι εροf μμον sjομ μμοκ εμοsι νσωι tνου επkαε δε εκεμοsι,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲕ ϯⲛⲟⲩ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϯⲛⲁⲭⲁⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲕ,"Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.",Tasbeha,πεjε πετροσ ναf jε εθβεου μμον sjομ μμοι εμοsι νσωκ tνου ταψυχη tναχασ εhρηι εjωκ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲭⲛⲁⲭⲁⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲟⲩϯ ϣⲁⲧⲉⲕϫⲟⲗⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅ ⲛⲥⲟⲡ,"Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.",Tasbeha,αfερουω ναf νjειησουσ jε τεκψυχη χναχασ εhρηι εjωι αμην αμην tjω μμοσ νακ jε ννε ουαλεκτωρ μουt sατεκjολτ εβολ νγ νσοπ,б ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲁϩϯⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲱ,"Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.",Tasbeha,μπενθρε πετενhητ sθορτερ ναhtεφνουt ουοh ναht εροι hω,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲙⲟⲛⲏ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲛⲉⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓⲛⲁϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁⲥⲉⲃⲧⲉ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.",Tasbeha,ουον ουμηs μμονη kενπηι μπαιωτ ενεμμον ναιναjοσ νωτεν πε jε tναsε νηι ντασεβτε ουμα νωτεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϣⲁⲛϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁⲥⲉⲃⲧⲉ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲉⲓⲉⲓ ⲛⲧⲁⲉⲗ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲙⲫⲙⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯϣⲟⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲏⲓ,"And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.",Tasbeha,ουοh αιsανsε νηι ντασεβτε ουμα νωτεν παλιν ον ειει νταελ θηνου hαροι hινα μφμα ανοκ εtsοπ μμοf νθωτεν hωτεν ντετενsωπι μμαυ νεμηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲙⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲙⲱⲓⲧ,"And whither I go ye know, and the way ye know.",Tasbeha,ουοh φμα ανοκ εtναsε νηι εροf νθωτεν τετενσωουν μπιμωιτ,б ⲡⲉϫⲉ ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲕⲛⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲑⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ,"Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?",Tasbeha,πεjε θωμασ ναf jε πcοισ τενεμι αν jε ακναsε νακ εθων ουοh πωσ ουον sjομ μμον εσουεν πιμωιτ,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲙⲡⲁⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲓ- ϩⲁ ⲫⲓⲱⲧ ⲁϥϣⲧⲉⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ,"Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.",Tasbeha,πεjε ιησουσ ναf jε ανοκ πε πιμωιτ νεμ tμεθμηι νεμ πιωνk μπαρε hλι ι hα φιωτ αfsτεμι εβολ hιτοτ,б ⲓⲥϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲩⲱⲛⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲁⲕⲉⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ,"If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.",Tasbeha,ισjε αρετενσουωντ ερετενεσουεν πακειωτ ουοh ισjεν tνου τετενσωουν μμοf ουοh ατετενναυ εροf,б ⲡⲉϫⲉ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲛ ⲉⲫⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲏⲛ ⲉⲣⲟⲛ,"Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.",Tasbeha,πεjε φιλιπποσ ναf jε πcοισ ματαμον εφιωτ ουοh κην ερον,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲥⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ϯⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲩⲱⲛⲧ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲫⲓⲱⲧ ⲡⲱⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲛ ⲉⲫⲓⲱⲧ,"Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?",Tasbeha,πεjε ιησουσ ναf jε παισηου τηρf tνεμωτεν ουοh μπεκσουωντ φιλιππε φη εταfναυ εροι αfναυ εφιωτ πωσ νθοκ κjω μμοσ jε ματαμον εφιωτ,б ⲭⲛⲁϩϯ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛϧⲏⲧ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏ ⲧⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ,"Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.",Tasbeha,χναht αν jε ανοκ tkεν παιωτ ουοh παιωτ νkητ ναισαjι εtjω μμωου νωτεν ναισαjι μμωου αν εβολ hιτοτ μμαυατ αλλα φιωτ ετsοπ νkη τνθοf πε ετιρι ννεfhβηουι,б ⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛϧⲏⲧ ⲙⲙⲟⲛ ⲕⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓϩⲃⲏ ⲟⲩⲓ ⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ,"Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.",Tasbeha,ναht εροι jε ανοκ tkεν παιωτ ουοh παιωτ νkητ μμον καν εθβε νιhβη ουι ναht εροι,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲣⲁ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲉⲁⲓⲧⲟⲩ ϩⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲉⲛⲁⲓ ⲉϥⲉⲁⲓⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ϩⲁ ⲫⲓⲱⲧ,"Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.",Tasbeha,αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε φη εθναht εροι νιhβηουι ανοκ εtρα μμωου εfεαιτου hωf ουοh hαννιst εναι εfεαιτου jε ανοκ tναsε νηι hα φιωτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲓⲉⲁⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲓⲱⲧ ϧⲉⲛⲡϣⲏⲣⲓ,"And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.",Tasbeha,ουοh φη ετετενναερετιν μμοf kενπαραν ειεαιf νωτεν hινα ντεfcιωου νjεφιωτ kενπsηρι,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲛ ⲫⲁⲓ ϯⲛⲁⲁⲓϥ,"If ye shall ask any thing in my name, I will do it.",Tasbeha,φη ετετενναερετιν μμοf kενπαραν φαι tνααιf,б ⲉϣⲱⲡ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ,"If ye love me, keep my commandments.",Tasbeha,εsωπ τετενμει μμοι τετεννααρεh εναεντολη,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁϯϩⲟ ⲉⲫⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;",Tasbeha,ουοh ανοκ εθναthο εφιωτ ουοh εfεt νωτεν μπαρακλητοσ hινα ντεfsωπι νεμωτεν sα ενεh,б ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉϣⲟⲡϥ ϫⲉ ϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲁϥϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,"Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.",Tasbeha,πιπνευμαντεtμεθμηι φη ετεμμον sjομ μπικοσμοσ εsοπf jε fναυ εροf αν ουδε fσωουν μμοf αν νθωτεν δε τετενσωουν μμοf jε αfsοπ νεμωτεν ουοh εfεsωπι kενθηνου,б ⲛⲛⲁⲭⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ϯⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ,I will not leave you comfortless: I will come to you.,Tasbeha,νναχα θηνου ερετενοι νορφανοσ tνηου hαρωτεν,б ⲉⲧⲓ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲱⲛϧ,"Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.",Tasbeha,ετι κεκουjι ουοh πικοσμοσ ναναυ εροι αν νθωτεν δε τετενναυ εροι jε ανοκ tονk ουοh νθωτεν hωτεν ερετενεωνk,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲉⲙⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,"At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.",Tasbeha,kεν πιεhοου ετεμμαυ ερετενεεμι νθωτεν jε ανοκ tkεν παιωτ ουοh νθωτεν νhρηι νkητ ουοh ανοκ hω kενθηνου,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲉϥⲉⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲟⲩⲟⲛϩⲧ ⲉⲣⲟϥ,"He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.",Tasbeha,φη ετε ναεντολη ντοτf ουοh εταρεh ερωου φη ετεμμαυ εθμει μμοι φη δε εθμει μμοι εfεμενριτf νjεπαιωτ ουοh ανοκ ειεμενριτf ουοh ειεουονhτ εροf,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲛⲁϥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲭⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩⲕ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲁⲛ,"Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?",Tasbeha,πεjε ιουδασ ναf πισκαριωτησ αν jε πcοισ ου πεταfsωπι jε χναουονhκ ερον ανον ουοh πικοσμοσ νθοf αν,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲉϥⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲉⲛⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,"Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ εfjω μμοσ ναf jε φη εθμει μμοι εfεαρεh επασαjι ουοh εfεμενριτf νjεπαιωτ ουοh ενει hαροf ουοh ενεθαμιο μπενμανsωπι νkητf,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ ϥⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲁⲛ ⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲫⲱⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ,"He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.",Tasbeha,φη ετενfμει μμοι αν fνααρεh αν ενασαjι ουοh πισαjι ετετενσωτεμ εροf φωι αν πε αλλα φα φιωτ πε εταfταουοι,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲓϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲓϣⲟⲡ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"These things have I spoken unto you, being yet present with you.",Tasbeha,ναι δε αιjοτου νωτεν ειsοπ kατεν θηνου,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏ ⲧⲟⲥ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡϥ ϧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲛ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁⲧⲥⲁⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϯ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲓϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.",Tasbeha,εsωπ δε αfsανι νjεπιπαρακλη τοσ πιπνευμαεθουαβ φη ετε φιωτ ναουορπf kενπαραν νθοf εθνατσαβε θηνου εhωβ νιβεν ουοh fναt μφμευι νωτεν εhωβ νιβεν εταιjοτου νωτεν,б ϯⲛⲁⲭⲱ ⲛⲧⲁϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲧⲁϩⲓⲣⲏ ⲛⲏ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲏⲓⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϯⲙⲙⲟⲥ ⲉϯⲛⲁϯ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϣⲗⲁϩ ⲛϩⲏⲧ,"Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.",Tasbeha,tναχω νταhιρηνη νωτεν ταhιρη νη ανοκ tνατηισ νωτεν μφρηt αν ετε πικοσμοσ tμμοσ εtναt μπενθρεfsθορτερ νjεπετενhητ ουδε μπερερsλαh νhητ,б ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲓϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲣⲁϣⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ϩⲁ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲉ,"Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.",Tasbeha,αρετενσωτεν jε αιjοσ νωτεν jε tναsε νηι ουοh tνηου hαρωτεν εναρετενμει μμοι ναρετενναραsι πε jε tναsε νηι hα φιωτ jε παιωτ ουνιst εροι πε,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲓϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲁⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲥϣⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ,"And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.",Tasbeha,ουοh tνου αιjοσ νωτεν μπατεσsωπι hινα ασsανsωπι ντετενναht,б ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲉⲙⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲏⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ϯⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲓ,"But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.",Tasbeha,αλλα hινα ντεfεμι νjεπικοσμοσ jε tεραγαπαν μπαιωτ ουοh κατα φρηt εταfhονhεν νηι νjεπαιωτ tιρι μπαιρηt τεν θηνου μαρον εβολ ται,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ϯⲃⲱ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓ,"I am the true vine, and my Father is the husbandman.",Tasbeha,ανοκ πε tβω ναλολι νταφμηι ουοh παιωτ πε πιουωι,б ⲕⲗⲏⲙⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛϧⲏⲧ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϥⲛⲁⲕⲟⲣϫϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϩ ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲃⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲉⲛ ϩⲟⲩⲟ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ,"Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.",Tasbeha,κλημα νιβεν ετε νkητ ετενfναεν ουταh εβολ αν fνακορjf ουοh φη νιβεν εθναεν ουταh fνατουβοf hινα ντεfεν hουο ουταh εβολ,б ϩⲏⲇⲏ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ,Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.,Tasbeha,hηδη νθωτεν ατετεντουβο εθβε παισαjι εταισαjι μμοf νεμωτεν,б ϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲕⲗⲏⲙⲁ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϥⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁϥϣⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛϯⲃⲱ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ,"Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.",Tasbeha,sωπι νkρηι νkητ ουοh ανοκ hω kενθηνου κατα φρηt μπικλημα μμον sjομ ντεfεν ουταh εβολ hιτοτf μμαυατf αfsτεμsωπι kενtβω ναλολι παιρηt νθωτεν hωτεν μμον sjομ μμωτεν αρετενsτεμsωπι νkρηι νkητ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ϯⲃⲱ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲓⲕⲗⲏⲙⲁ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲛϧⲏⲧϥ ⲫⲁⲓ ⲉϥⲉⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲧϭⲛⲟⲩⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲉⲣ ϩⲗⲓ,"I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.",Tasbeha,ανοκ πε tβω ναλολι νθωτεν νενικλημα φη εθναsωπι νkητ ουοh ανοκ hω νkητf φαι εfεεν ουμηs νουταh εβολ jε ατcνουι μμον sjομ μμωτεν εερ hλι,б ⲁⲣⲉϣⲧⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲥⲉⲛⲁϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲕⲗⲏⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥϣⲱⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⲛⲥⲉϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩⲣⲱⲕϩ,"If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.",Tasbeha,αρεsτεμ ουαι sωπι νkητ σεναhιτf εβολ μφρηt μπικλημα ουοh sαfsωουι ουοh sαυθουωτου νσεhιτου επιχρωμ ουοh sαυρωκh,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲁϣϥ ⲁⲣⲓⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.",Tasbeha,εsωπ δε αρετενsανsωπι νkρηι νkητ ουοh ντενασαjι sωπι kενθηνου φη ετετενουαsf αριετιν μμοf ουοh fναsωπι νωτεν,б ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲁϥϭⲓⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.",Tasbeha,kεν φαι αfcιωου νjεπαιωτ hινα ντετενεν ουμηs νουταh εβολ ουοh ντετενsωπι νηι μμαθητησ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ,"As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.",Tasbeha,μφρηt εταfμενριτ νjεπαιωτ ανοκ hω αιμενρε θηνου sωπι νkρηι kεντααγαπη,б ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲫⲣⲏϯ ϩⲱ ⲉⲧⲁⲓⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ϯϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ,"If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.",Tasbeha,εsωπ ντετεναρεh εναεντολη τετενναsωπι kεντααγαπη μφρηt hω εταιαρεh ενιεντολη ντεπαιωτ ουοh tsοπ kεντεfαγαπη,б ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲁⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.",Tasbeha,ναι αιjοτου νωτεν hινα ντεπαραsι sωπι kενθηνου ουοh ντεπετενραsι hωτεν ντεfjωκ εβολ,б ⲑⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ,"This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.",Tasbeha,θαι ανοκ τε ταεντολη hινα νθωτεν ντετενμενρε νετενερηου μφρηt εταιμενρε θηνου μμοf,б ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲑⲛⲁⲁⲥ ⲉⲧⲁⲓⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉⲛ ϩⲗⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ⲭⲱ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ,"Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.",Tasbeha,μμον πεθναασ εταιαγαπη ντεν hλι hινα ντεουαι χω ντεfψυχη εjεν πεfsφηρ,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁϣⲫⲏⲣ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲉⲣ ⲛⲏ ⲉϯϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.",Tasbeha,νθωτεν νθωτεν ναsφηρ εsωπ αρετενsανερ νη εthονhεν μμωτεν ερωου,б ⲛϯⲛⲁⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲙⲡⲁⲣⲉ ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉ ⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ ⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲁⲓⲛⲁⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲁϣⲫⲏⲣ ϫⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲓⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ,Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.,Tasbeha,νtναμουt ερωτεν αν jε βωκ jε μπαρε πιβωκ εμι jε ου πετε πεfcοισ ρα μμοf νθωτεν δε αιναμουt ερωτεν jε ναsφηρ jε hωβ νιβεν εταισοθμου ντοτf μπαιωτ αιταμωτεν ερωου,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲧⲡⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲥⲉⲧⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲭⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉϥⲟϩⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲫⲓⲱⲧ ϧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.",Tasbeha,νθωτεν αν αρετενσοτπτ αλλα ανοκ αισετπ θηνου ουοh αιχα θηνου hινα ντετενsε νωτεν ντετενεν ουταh εβολ ουοh πετενουταh ντεfοhι hινα φη ετετενναερετιν μμοf ντοτf μφιωτ kενπαραν ντεfτηιf νωτεν,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ϯϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ,"These things I command you, that ye love one another.",Tasbeha,ναι δε thονhεν μμωτεν ερωου hινα ντετενμενρε νετενερηου,б ⲓⲥϫⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲡⲉⲧⲁϥⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲟⲓ,"If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.",Tasbeha,ισjε πικοσμοσ μοσt μμωτεν αριεμι jε ανοκ νsορπ πεταfμοσt μμοι,б ⲉⲛⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲉⲧⲫⲱϥ ⲟⲧⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲥⲉⲧⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ,"If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.",Tasbeha,ενε νθωτεν hανεβολ kενπικοσμοσ ναρε πικοσμοσ ναμενρε πετφωf οτι δε νθωτεν hανεβολ kενπικοσμοσ αν αλλα ανοκ αισετπ θηνου εβολ kενπικοσμοσ εθβεφαι πικοσμοσ μοσt μμωτεν,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲃⲱⲕ ⲉⲛⲁⲁϥ ⲉⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ ⲓⲥϫⲉ ⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲩⲉϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲧⲉⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲁⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲥⲁϫⲓ ⲉⲩⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲫⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ,"Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.",Tasbeha,αριφμευι μπισαjι εταισαjι μμοf νωτεν jε μμον ουβωκ ενααf επεfcοισ ισjε αυcοjι νσωι νθωτεν hωτεν ευεcοjι νσωτεν ισjε αυαρεh επασαjι ευεαρεh εφωτεν hωτεν,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ,"But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.",Tasbeha,αλλα ναι τηρου σενααιτου νωτεν εθβε παραν jε σεσωουν αν μφη εταfταουοι,б ⲉⲛⲉ ⲙⲡⲓⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲗⲱⲓϫⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟⲃⲓ,"If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.",Tasbeha,ενε μπιι πε ουοh ντασαjι νεμωου νεμμοντου νοβι μμαυ tνου δε μμοντου λωιjι μμαυ εθβε πουνοβι,б ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲟⲓ ϥⲙⲟⲥϯ ⲙⲡⲁⲕⲉⲓⲱⲧ,He that hateth me hateth my Father also.,Tasbeha,φη εθμοσt μμοι fμοσt μπακειωτ,б ⲉⲛⲉ ⲙⲡⲓⲓⲣⲓ ⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏ ⲧⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲉⲥⲧⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲕⲉⲓⲱⲧ,"If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.",Tasbeha,ενε μπιιρι ννιhβηουι νkρηι νkη του νη ετεμπε κεουαι αιτου νεμμοντου νοβι μμαυ tνου δε αυναυ ουοh αυμεστωι νεμ πακειωτ,б ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲡⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲉⲥⲧⲱⲓ ⲛϫⲓⲛϫⲏ,"But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.",Tasbeha,αλλα hινα ντεfjωκ εβολ νjεπισαjι ετσkηουτ hι πουνομοσ jε αυμεστωι νjινjη,б ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲥ ⲫⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧ,"But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:",Tasbeha,εsωπ αfsανι νjεπιπαρακλητοσ φη ανοκ εtναουορπf νωτεν εβολ hιτοτf μπαιωτ πιπνευμαντεtμεθμηι φη εθνηου εβολ hα φιωτ νθοf εθναερμεθρε εθβητ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ,"And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.",Tasbeha,ουοh νθωτεν hωτεν τετενερμεθρε jε τετενχη νεμηι ισjεν sορπ,б ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ,"These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.",Tasbeha,ναι αιjοτου νωτεν hινα ντετενsτεμερσκανδαλιζεσθε,б ⲁⲩϣⲁⲛⲉⲣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.",Tasbeha,αυsανερ θηνου ναποσυναγωγοσ αλλα σνηου νjεουουνου hινα ουον νιβεν εθναkωτεβ μμωτεν ντεfμευι jε αfινι νουsουsωουsι εhρηι μφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲧ,"And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.",Tasbeha,ουοh ναι ευεαιτου νωτεν jε ουηι μπουσουεν φιωτ ουδε ανοκ μπουσουωντ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲥϣⲁⲛⲓ ⲛϫⲉϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁⲓⲟⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲓϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲭⲏ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ,"But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.",Tasbeha,αλλα ναι αιjοτου νωτεν hινα ασsανι νjεtουνου ντετενερπουμευι jε αιουω ανοκ ειjω μμωου νωτεν ναι δε μπιjοτου νωτεν ισjεν hη jε ναιχη νεμωτεν πε,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ϩⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲭⲛⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲑⲱⲛ,"But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?",Tasbeha,tνου δε tναsε νηι hα φη εταfταουοι ουοh μμον hλι εβολ kενθηνου sινι μμοι jε χναsε νακ εθων,б ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉ ⲁⲓϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲡⲉⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲁϩ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ,"But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.",Tasbeha,αλλα jε αιjε ναι νωτεν απεμκαh νhητ μαh πετενhητ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲥⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲧⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⲁⲓϣⲧⲉⲙϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏ ⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲓϣⲁⲛϣⲉ ⲛⲏⲓ ϯⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡϥ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ,"Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.",Tasbeha,αλλα ανοκ θμηι πεtjω μμοσ νωτεν σερνοfρι νωτεν hινα ανοκ νταsε νηι εsωπ γαρ αιsτεμsε νηι πιπαρακλη τοσ ναι hαρωτεν αν εsωπ δε αιsανsε νηι tναουορπf hαρωτεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉϥⲉⲥⲟϩⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϩⲁⲡ,"And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:",Tasbeha,ουοh αfsανι νjεφη ετεμμαυ εfεσοhι μπικοσμοσ εθβε φνοβι νεμ εθβε ουμεθμηι νεμ εθβε ουhαπ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲉⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ,"Of sin, because they believe not on me;",Tasbeha,εθβε φνοβι μεν jε σεναht εροι αν,б ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ϩⲁ ⲫⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ ϫⲉ,"Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;",Tasbeha,εθβε ουμεθμηι δε jε tναsε νηι hα φιωτ ουοh τετενναναυ εροι αν jε,б ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲩⲟⲩⲱ ⲉⲩϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ,"Of judgment, because the prince of this world is judged.",Tasbeha,εθβε ουhαπ δε jε παρχων ντεπαικοσμοσ αυουω ευthαπ εροf,б ⲟⲩⲟⲛϯ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⲉϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲛ,"I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.",Tasbeha,ουονt hανκεμηs εjοτου νωτεν αλλα τετενναsfαι kαρωου tνου αν,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉϥⲉϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁϥⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉϥⲉⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.",Tasbeha,εsωπ δε αfsανι νjεφη ετεμμαυ πιπνευμαντεtμεθμηι εfεcιμωιτ νωτεν kενμεθμηι νιβεν αfνασαjι γαρ αν εβολ hιτοτf μμαυατf αλλα νη εταfνασοθμου ετεfνασαjι μμωου ουοh νη εθνηου εfεταμωτεν ερωου,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲛⲁϯⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉⲫⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲧⲁⲙⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.",Tasbeha,φη ετεμμαυ εθναtωου νηι jε αfναcι εβολ kενπετεφωι ουοh fναταμε θηνου,б ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉⲫⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲙⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.",Tasbeha,hωβ νιβεν ετεντε παιωτ νουι νεεθβεφαι αιjοσ νωτεν jε αfναcι εβολ kενπετεφωι ουοh ντεfταμε θηνου,б ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ,"A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.",Tasbeha,κεκουjι τετενναναυ εροι αν ουοh παλιν κεκουjι τετενναναυ εροι,б ⲡⲉϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ϩⲁ ⲫⲓⲱⲧ,"Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?",Tasbeha,πεjε hανουον εβολ kεννεfμαθη τησ ννουερηου jε παισαjι ου πε ετεfjω μμοf ναν jε κεκουjι τετενναναυ εροι αν ουοh παλιν κεκουjι τετενναναυ εροι ουοh jε ανοκ tναsε νηι hα φιωτ,б ⲁϥⲉⲙⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲩⲟⲩⲱϣ ⲉϣⲉⲛϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲓϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ,"Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye inquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?",Tasbeha,αfεμι νjειησουσ jε ναυουωs εsενf πε ουοh πεjαf νωου jε τετενκωt νσαπαισαjι νεμ νετενερηου jε αιjοσ νωτεν jε κεκουjι τετενναναυ εροι αν ουοh παλιν κεκουjι τετεναναυ εροι,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲣⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣϩⲏ ⲃⲓ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ϥⲛⲁⲣⲁϣⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲩⲣⲁϣⲓ,"Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.",Tasbeha,αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε νθωτεν τετενναριμι ουοh τετενναερhη βι πικοσμοσ δε νθοf fναραsι νθωτεν τετενναερμκαh νhητ αλλα πετενμκαh νhητ fναsωπι νωτεν ευραsι,б ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲥϣⲁⲛⲛⲟⲩⲓ ⲉⲙⲓⲥⲓ ϣⲁⲥⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲁⲥⲓ ⲛϫⲉⲧⲉⲥⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲥϣⲁⲛⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲁⲥⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲓϩⲟϫϩⲉϫ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲣⲁϣⲓ ϫⲉ ⲁⲥⲙⲉⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.",Tasbeha,tσhιμι ασsαννουι εμισι sασερμκαh νhητ jε ασι νjετεσουνου εsωπ δε ασsανμισι μπιsηρι μπασερφμευι μπιhοjhεj εθβε πιραsι jε ασμεσ ουρωμι επικοσμοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϭ ⲓⲛⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ϯⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲁⲟⲗϥ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.",Tasbeha,ουοh νθωτεν hωτεν tνου ερετενεc ινουμκαh νhητ παλιν ον tναναυ ερωτεν ουοh τετενναραsι ουοh πετενραsι μμον hλι ναολf ντεν θηνου,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉⲛⲧ ⲉϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲫⲓⲱⲧ ϧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϥⲉⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.",Tasbeha,ουοh kενπιεhοου ετεμμαυ τετενναsεντ εhλι αν αμην αμην tjω μμοσ νωτεν φη ετετενναερετιν μμοf ντοτf μφιωτ kενπαραν εfετηιf νωτεν,б ϣⲁ ϯⲛⲟⲩ ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛϩⲗⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲛ ⲁⲣⲓⲉⲧⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.",Tasbeha,sα tνου μπατετενερετιν νhλι kενπαραν αριετιν ουοh τετενναcι hινα ντεπετενραsι sωπι εfjηκ εβολ,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲓϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲡⲁⲣⲟⲓⲙⲓⲁ ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲓⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲡⲁⲣⲟⲓⲙⲓⲁ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲓⲱⲧ,"These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.",Tasbeha,ναι δε αιjοτου νωτεν kενhανπαροιμια σνηου δε νjεουουνου hοτε εινασαjι νεμωτεν αν jε kενhανπαροιμια αλλα kενουπαρρησια tναταμωτεν εθβε φιωτ,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ϧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁϯϩⲟ ⲉⲫⲓⲱⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:",Tasbeha,kεν πιεhοου ετεμμαυ ερετενεερετιν kενπαραν ουοh tναjοσ νωτεν αν jε ανοκ εθναthο εφιωτ εθβε θηνου,б ⲛⲑⲟϥ ⲅⲁⲣ ϩⲱϥ ⲫⲓⲱⲧ ϥⲙⲉⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲫⲓⲱⲧ,"For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.",Tasbeha,νθοf γαρ hωf φιωτ fμει μμωτεν jε νθωτεν αρετενμενριτ ουοh αρετενναht jε εταιι εβολ hα φιωτ,б ⲁⲓⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲓ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ϯⲛⲁⲭⲱ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ϩⲁ ⲫⲓⲱⲧ,"I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.",Tasbeha,αιι εβολ kενφιωτ ουοh αιι επικοσμοσ παλιν ον tναχω μπικοσμοσ ουοh tναsε νηι hα φιωτ,б ⲡⲉϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲕⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲕϫⲉ ϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲙⲡⲁⲣⲟⲓⲙⲓⲁ,"His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.",Tasbeha,πεjε νεfμαθητησ ναf jε hηππε tνου κσαjι kενουπαρρησια ουοh κjε hλι αν μπαροιμια,б ϯⲛⲟⲩ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲕⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲉⲛⲕ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲁⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.",Tasbeha,tνου τενεμι jε κσωουν νhωβ νιβεν ουοh νκερχρια αν εθρε ουαι sενκ kενφαι τενναht jε ακι εβολ hα φνουt,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ,"Jesus answered them, Do ye now believe?",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ jε tνου τετενναht,б ϩⲏⲡⲡⲉ ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲁⲧ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ϯⲭⲏ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲁⲛ ϫⲉ ϥⲭⲏ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ,"Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.",Tasbeha,hηππε σνηου νjεουουνου ουοh ασι hινα ντετενjωρ εβολ φουαι φουαι επεfμα ουοh ντετενχατ μμαυατ ουοh tχη μμαυατ αν jε fχη νεμηι νjεπαιωτ,б ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϭⲣⲟ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.",Tasbeha,ναι αιjοτου νωτεν hινα ντεουhιρηνη sωπι νωτεν νkρηι νkητ ουον ντωτεν μμαυ νουhοjhεj kενπικοσμοσ αλλα jεμνομt ανοκ αιcρο επικοσμοσ,б ⲛⲁⲓ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϥⲁⲓ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲙⲁⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ ϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ,"These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:",Tasbeha,ναι αfσαjι μμωου νjειησουσ ουοh εταffαι ννεfβαλ επsωι ετφε πεjαf jε παιωτ μαωου μπεκsηρι hινα ντεπεκsηρι tωου νακ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕϯ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁϥ ⲉϫⲉⲛ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲫⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,"As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.",Tasbeha,μφρηt ετακt ερsιsι ναf εjεν σαρξ νιβεν hινα φη νιβεν ετακτηιf ναf ντεft νωου νουωνk νενεh,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲕ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏ ⲓⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲕⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.",Tasbeha,φαι δε πε πιωνk νενεh hινα ντουσουωνκ πιουαι μμαυατf φνουt νταφμη ινεμ φη ετακουορπf ιησουσ πχριστοσ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲁⲓϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲁⲓϥ,I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.,Tasbeha,ανοκ αιtωου νακ hιjεν πικαhι εταιjωκ εβολ μπιhωβ ετακτηιf νηι jε ντααιf,б ⲁⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ,"I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.",Tasbeha,αιουωνh μπεκραν εβολ ννιρωμι νη ετακτηιτου νηι εβολ kενπικοσμοσ νουκ νεουοh ακτηιτου νηι ουοh πεκσαjι αυαρεh εροf,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲩⲉⲙⲓ ϫⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲛⲉ,Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.,Tasbeha,ουοh tνου αυεμι jε hωβ νιβεν ετακτηιτου νηι hανεβολ hιτοτκ νε,б ϫⲉ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲁⲓⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲁⲩϭⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲙⲓ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲁⲕⲧⲁⲟⲩⲟⲓ,"For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.",Tasbeha,jε νισαjι ετακτηιτου νηι αιτηιτου νωου ουοh νθωου hωου αυcιτου ουοh αυεμι ταφμηι jε εταιι εβολ hιτοτκ ουοh αυναht jε νθοκ πετακταουοι,б ⲁⲛⲟⲕ ϯⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓⲧⲱⲃϩ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ,"I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.",Tasbeha,ανοκ tτωβh εhρηι εjωου ναιτωβh αν εθβε πικοσμοσ αλλα εθβε νη ετακτηιτου νηι jε νουκ νε,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϭⲓⲱⲟⲩ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.",Tasbeha,ουοh νη ετενουι νουκ νεουοh αιcιωου νhρηι νkητου,б ϩⲟⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲭⲏ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏ ⲓϥ ⲛⲏⲓ ⲁⲓⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.",Tasbeha,hοτε ανοκ ειχη νεμωου ναιαρεh ερωου νhρηι kενπεκραν φη ετακτη ιf νηι αιαρεh ερωου ουοh μπε hλι εβολ νkητου τακο εβηλ επsηρι ντεπτακο hινα ντεtγραφη jωκ εβολ,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲓⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ϯⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲁⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.",Tasbeha,tνου δε αινηου hαροκ ουοh ναι tσαjι μμωου kενπικοσμοσ hινα ντεπαραsι sωπι εfjηκ εβολ νkρηι νkητου,б ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲉⲥⲧⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲛⲉⲙⲡⲁⲣⲏϯ ϩⲱ ⲉⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛ,"I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.",Tasbeha,ανοκ αιt νωου μπεκσαjι ουοh απικοσμοσ μεστωου jε hανεβολ kενπικοσμοσ αν νεμπαρηt hω ετε ανοκ ουεβολ kενπικοσμοσ αν,б ⲛⲁⲓϯϩⲟ ⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲟⲗⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.",Tasbeha,ναιthο αν hινα ντεκολου εβολ kενπικοσμοσ αλλα hινα ντεκαρεh ερωου εβολ hα πιπετhωου,б ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲛⲉⲙⲡⲁⲣⲏϯ ϩⲱ ⲉⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛ,"They are not of the world, even as I am not of the world.",Tasbeha,hανεβολ kενπικοσμοσ αν νεμπαρηt hω ετε ανοκ ουεβολ kενπικοσμοσ αν,б ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉⲧⲉⲫⲱⲕ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲡⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,Sanctify them through thy truth: thy word is truth.,Tasbeha,ματουβωου νhρηι kενtμεθμηι πετεφωκ νσαjι πε tμεθμηι,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕⲟⲩⲟⲣⲡⲧ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.",Tasbeha,κατα φρηt ετακουορπτ επικοσμοσ ανοκ hω αιουορπου επικοσμοσ,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲧⲟⲩⲃⲏ ⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.",Tasbeha,ουοh tτουβο μμοι ανοκ εhρηι εjωου hινα ντουsωπι hωου ευτουβη ουτ kενουμεθμηι,б ⲛⲁⲓϯϩⲟ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲥⲁϫⲓ,"Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;",Tasbeha,ναιthο δε αν εθβε ναι μμαυατου αλλα νεμ εhρηι εjεν νη εθναht εροι εβολ hιτεν πουσαjι,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲧⲉⲕϣⲟⲡ ⲛϩⲣⲏ ⲓⲛϧⲏⲧ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲕ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲁⲕⲧⲁⲟⲩⲟⲓ,"That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.",Tasbeha,hινα ντουsωπι τηρου kενουμετουαι κατα φρηt φιωτ ετεκsοπ νhρη ινkητ ανοκ hω νhρηι νkητκ hινα νθωου hωου ντουsωπι νkητεν kενουμετουαι hινα ντεπικοσμοσ ναht jε νθοκ πετακταουοι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ⲁⲓⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⲙⲡⲉⲛⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ⲉⲛϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ,"And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:",Tasbeha,ουοh ανοκ πιωου ετακτηιf νηι αιτηιf νωου hινα ντουsωπι hωου kενουμετουαι μπενρηt hων ενsοπ kενουμετουαι,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲁⲕⲧⲁⲟⲩⲟⲓ,"I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.",Tasbeha,hινα ντουsωπι ευjηκ εβολ kενουμετουαι hινα ντεπικοσμοσ εμι jε νθοκ πετακταουοι,б ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ϯⲟⲩⲱϣ ϩⲓⲛⲁ ⲫⲙⲁ ⲉϯϣⲟⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏ ⲓϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲁⲕⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ϧⲁϫⲉⲛ ⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.",Tasbeha,παιωτ φη ετακτηιf νηι tουωs hινα φμα εtsοπ μμοf ανοκ ντουsωπι μμαυ νεμηι hινα ντουναυ επαωου ετακτη ιf νηι jε ακμενριτ kαjεν τκαταβολη μπικοσμοσ,б ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲟⲩⲱⲛⲕ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲥⲟⲩⲱⲛⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲁⲩⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲁⲕⲧⲁⲟⲩⲟⲓ,"O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.",Tasbeha,παιωτ πιθμηι ουοh μπε πικοσμοσ σουωνκ ανοκ αισουωνκ ουοh ναικεχωουνι αυεμι jε νθοκ πετακταουοι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲁⲕⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.",Tasbeha,ουοh αιταμωου επεκραν ουοh tναταμωου hινα tαγαπη ετακμενριτ νkητσ ντεσsωπι νhρηι νkητου ουοh ανοκ hω νhρηι νkητου ουοh ανοκ hω νhρηι νkητου,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁϥⲥⲱⲟⲩⲛ ϩⲱϥ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲏ ϣⲛⲥⲟⲡ ⲁϥⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲙⲁⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.",Tasbeha,ουοh ιουδασ φη εναfνατηιf ναfσωουν hωf μπιμα ετεμμαυ jε ουμη sνσοπ αfθωουt εμαυ νjειησουσ νεμ νεfμαθητησ,б ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲩⲡⲉⲣⲉⲧⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲉⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ,"Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.",Tasbeha,ιουδασ ουν εταfcι μπιμηs νεμ hανhυπερετησ εβολ kεννιαρχιερευσ νεμ νιφαρισεοσ αfι εμαυ νεμ hανφανοσ νεμ hανλαμπασ νεμ hανhοπλον,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲏ ⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲛⲓⲙ,"Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?",Tasbeha,ιησουσ δε εfσωουν νhωβ νιβεν εθνη ου εhρηι εjωf αfι εβολ πεjαf νωου jε αρετενκωt νσανιμ,б ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲛⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲛⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥⲛⲁⲧⲏⲓϥ,"They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.",Tasbeha,αυερουω πεjωου ναf jε ιησουσ πιναζωρεοσ πεjε ιησουσ νωου jε ανοκ πε ναfοhι ερατf νεμωου πε νjειουδασ φη εναfνατηιf,б ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁⲩⲫⲱⲧ ⲉⲫⲁϩⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ,"As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.",Tasbeha,hοτε ουν εταfjοσ νωου jε ανοκ πε αυφωτ εφαhου ουοh αυhει επεσητ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥϣⲉⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲛⲓⲙ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲛⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ,"Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.",Tasbeha,παλιν ον αfsενου jε αρετενκωt νσανιμ νθωου δε πεjωου jε ιησουσ πιναζωρεοσ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲓϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲓ ⲭⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ,"Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ jε αιjοσ νωτεν jε ανοκ πε ισjε αρετενκωt νσωι χα ναι εβολ μαρουsε νωου,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲙⲡⲓⲧⲁⲕⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.",Tasbeha,hινα ντεπισαjι jωκ εβολ εταfjοf jε νη ετακτηιτου νηι μπιτακε hλι εβολ νkητου,б ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲟⲩⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲑⲟⲕⲙⲉⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲥⲁⲫⲃⲱⲕ ⲙⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲱϫⲓ ⲙⲡⲉϥⲙⲁϣϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲣⲁⲛ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲃⲱⲕ ⲡⲉ ⲙⲁⲗⲭⲟⲥ,"Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.",Tasbeha,σιμων ουν πετροσ εουον ουσηfι ντοτf αfθοκμεσ ουοh αfhιουι νσαφβωκ μπιαρχιερευσ ουοh αfjωjι μπεfμαsj νουιναμ εβολ φραν δε μπιβωκ πε μαλχοσ,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ϩⲓⲟⲩⲓ ⲛϯⲥⲏϥⲓ ⲉⲧⲉⲥⲑⲏⲕⲏ ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲛ ϯⲛⲁⲥⲟϥ ⲁⲛ,"Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?",Tasbeha,πεjε ιησουσ ουν μπετροσ jε hιουι νtσηfι ετεσθηκη πιαφοτ εταfτηιf νηι νjεπαιωτ αν tνασοf αν,б ⲡⲓⲙⲏϣ ⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲥⲟⲛϩϥ,"Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,",Tasbeha,πιμηs ουν νεμ πιχιλιαρχοσ νεμ νιhυπηρετησ ντενιιουδαι αυαμονι νιησουσ αυσονhf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲛϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲁ ⲁⲛⲛⲁ ⲛⲉⲡϣⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲛⲕⲁⲓⲁⲫⲁ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥⲟⲓ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲉϯⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.",Tasbeha,ουοh αυενf νsορπ hα αννα νεπsομ γαρ νκαιαφα φη εναfοι ναρχιερευσ ντεtρομπι ετεμμαυ,б ⲛⲉ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲕⲁⲓⲁⲫⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲟϭ ⲛⲓ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,"Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.",Tasbeha,νε φαι δε πε καιαφα φη εταfσοc νι ννιιουδαι εfjω μμοσ jε σερνοfρι ντεουρωμι νουωτ μου εhρηι εjεν πιλαοσ,б ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛⲥⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϫⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲓⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁϥⲟⲓ ⲛⲥⲟⲩⲓⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϯⲁⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ,"And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.",Tasbeha,ναfμοsι δε πε νσαιησουσ νjεσιμων πετροσ νεμ κεμαθητησ πιμαθη τησ δε ετεμμαυ ναfοι νσουιν πε ντεπιαρχιερευσ ουοh αfι εkουν νεμ ιησουσ εtαυλη ντεπιαρχιερευσ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲣⲟ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥⲟⲓ ⲛⲣⲉⲙⲥⲱⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲙⲛⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ,"But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.",Tasbeha,πετροσ ναfοhι ερατf σαβολ kατεν πιρο αfι ουν νjεπιμαθητησ φη εναfοι νρεμσωουν επιαρχιερευσ αfσαjι νεμ tεμνουτ ουοh αfινι μπετροσ εkουν,б ⲛⲁⲩⲟϩⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ ⲉⲁⲩϭⲉⲣⲟ ⲛⲟⲩⲣⲁⲕϩⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲫⲣⲱ ⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲧϧⲙⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲁϥⲟϩⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϩⲱϥ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉϥⲧϧⲙⲟ ⲙⲙⲟϥ,"And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.",Tasbeha,ναυοhι δε ερατου πε νjενιεβιαικ νεμ νιhυπηρετησ εαυcερο νουρακhι ερωου jε νετφρω τε ουοh ναυτkμο μμωου πε ναfοhι δε ερατf νεμωου hωf νjεπετροσ εfτkμο μμοf,б ⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲟⲩⲛ ⲁϥϣⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉϥⲥⲃⲱ,"The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.",Tasbeha,πιαρχιερευσ ουν αfsεν ιησουσ εθβε νεfμαθητησ νεμ εθβε τεfσβω,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓϯⲥⲃⲱ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲡⲓⲙⲁ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲓϫⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲡⲉⲧϩⲏⲡ,"Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.",Tasbeha,αfερουω ναf νjειησουσ εfjω μμοσ jε ανοκ αισαjι νεμ πικοσμοσ kενουπαρρησια ουοh ναιtσβω πε kεννισυναγωγη νσηου νιβεν νεμ kενπιερφει πιμα εsαρε νιιουδαι τηρου θωουt εροf ουοh μπιjε hλι νσαjι kενπετhηπ,б ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲕϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟⲓ ϣⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁⲓϫⲟϥ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲉⲙⲓ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓϫⲟⲧⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ,"Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.",Tasbeha,εθβεου κsινι μμοι sεν νη εταυσωτεμ jε ου πεταιjοf νωου hηππε ισ ναι σεεμι ενη εταιjοτου ανοκ,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲁϥϯ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲣ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲣⲏϯ ⲛⲉⲣⲟⲩⲱ ⲙⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ,"And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?",Tasbeha,ναι εταfjοτου νjειησουσ αουαι ντενιhυπηρετησ ετοhι ερατου αft νουκουρ νιησουσ εfjω μμοσ jε αν φαι πε φρηt νερουω μπιαρχιερευσ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲕⲁⲕⲱⲥ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲁⲣⲓⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙⲡⲓⲕⲁⲕⲱⲥ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲕϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲓ,"Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ πεjαf ναf jε ισjε κακωσ αισαjι αριερμεθρε μπικακωσ ισjε δε καλωσ εθβεου κhιουι εροι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲛϫⲉⲁⲛⲛⲁ ⲉϥⲥⲟⲛϩ ϩⲁ ⲕⲁⲓⲁⲫⲁ ⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ,Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.,Tasbeha,τοτε αfουορπf νjεαννα εfσονh hα καιαφα πιαρχιερευσ,б ⲛⲁϥⲟϩⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϫⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉϥⲧϧⲙⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϩⲱⲕ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ,"And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.",Tasbeha,ναfοhι δε ερατf νjεσιμων πετροσ εfτkμο μμοf πεjωου ναf jε μη νθοκ ουεβολ kεννεfμαθητησ hωκ νθοf δε αfjωλ εβολ πεjαf jε μμον,б ⲡⲉϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲟⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲱϫⲓ ⲙⲡⲉϥⲙⲁϣϫ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ϧⲉⲛⲡⲓϭⲱⲙ,"One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?",Tasbeha,πεjε ουαι εβολ kεννιεβιαικ ντεπιαρχιερευσ εουσυγγενησ πε ντεφη ετα πετροσ jωjι μπεfμαsj εβολ jε μη ανοκ αν αιναυ εροκ νεμαf kενπιcωμ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥϫⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁⲟⲩⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲟⲩϯ,Peter then denied again: and immediately the cock crew.,Tasbeha,παλιν ον αfjωλ εβολ νjεπετροσ ουοh σατοτf αουαλεκτωρ μουt,б ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲕⲁⲓⲁⲫⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲡⲣⲉⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉϣⲱⲣⲡ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲡⲣⲉⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ϫⲉ ⲛⲛⲟⲩⲥⲱϥ ϣⲁⲧⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ,"Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.",Tasbeha,αυινι ουν νιησουσ εβολ hα καιαφα εkουν επιπρετωριον νεsωρπ δε πε νθωου δε μπουι εkουν επιπρετωριον hινα jε ννουσωf sατουουωμ μπιπασχα,б ⲁϥⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲕⲁⲧⲏ ⲅⲟⲣⲓⲁ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲁ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?",Tasbeha,αfι ουν εβολ hαρωου νjεπιλατοσ ουοh πεjαf νωου jε ου νκατη γορια ετετενινι μμοσ kα παιρωμι,б ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲁⲛⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ,"They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.",Tasbeha,αυερουω πεjωου ναf jε ενε φαι ουσαμπετhωου αν πε ναννατηιf νακ αν πε,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϭⲓⲧϥ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲥϣⲉ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲉϧⲱⲧⲉⲃ ⲛϩⲗⲓ,"Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:",Tasbeha,πεjε πιλατοσ νωου jε cιτf νθωτεν μαhαπ εροf κατα πετεννομοσ πεjωου ναf νjενιιουδαι jε ανον σsε ναν αν εkωτεβ νhλι,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲉϥⲉⲣⲥⲏⲙⲉⲛⲓⲛ ϫⲉ ϧⲉⲛⲁϣ ⲙⲙⲟⲩ ϥⲛⲁⲙⲟⲩ,"That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.",Tasbeha,hινα ντεπισαjι νιησουσ jωκ εβολ φη εταfjοf εfερσημενιν jε kεναs μμου fναμου,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲡⲣⲉⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,"Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?",Tasbeha,παλιν ον αfι νjεπιλατοσ εkουν επιπρετωριον ουοh αfμουt ειησουσ πεjαf ναf jε νθοκ πε πουρο ντενιιουδαι,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ϣⲁⲛ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲡⲉⲧⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲉⲑⲃⲏⲧ,"Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ ουοh πεjαf jε νθοκ ετjω μφαι εβολ hιτοτκ sαν hανκεχωουνι πεταυjοσ νακ εθβητ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲱ ⲡⲉⲕⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁⲩⲧⲏ ⲓⲕ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁⲕⲁⲓϥ,"Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?",Tasbeha,αfερουω νjεπιλατοσ εfjω μμοσ jε μη ανοκ ουιουδαι hω πεκεθνοσ μμιν μμοκ νεμ νιαρχιερευσ νθωου πεταυτη ικ ου πετακαιf,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲑⲁ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲉⲛⲉ ⲧⲁⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲛⲁϩⲩⲡⲉⲣⲉⲧⲏ ⲥⲛⲁⲩⲛⲁϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲡⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲧⲏ ⲓⲧ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲁⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲑⲁ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲧⲉ,"Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ jε ταμετουρο νθα πικοσμοσ αν τε ενε ταμετουρο ουεβολ kενπαικοσμοσ τε ναρε ναhυπερετη σναυναt εhρηι εjωι πε hινα ντουsτεμτη ιτ ννιουδαι tνου δε ταμετουρο θα πικοσμοσ αν τε,б ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩⲛ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲟⲩⲣⲟ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲟⲩⲣⲟ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥⲧ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲓⲓ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲁⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉϣⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲁⲥⲙⲏ,"Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.",Tasbeha,πιλατοσ ουν πεjαf jε ουκουν νθοκ ουουρο αfερουω νjειησουσ jε νθοκ πετjω μμοσ jε ανοκ ουουρο κε γαρ εταυμαστ ανοκ επαιhωβ ουοh εθβεφαι αιι επικοσμοσ επjινταερμεθρε νtμεθμηι ουον νιβεν ετε hανεβολ kενtμεθμηι νεsαυσωτεμ ετασμη,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛϯϫⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲛⲉⲧⲓⲁ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.",Tasbeha,πεjε πιλατοσ ναf jε ου πε tμεθμηι ουοh φαι εταfjοf παλιν ον αfι εβολ hα νιιουδαι πεjαf νωου jε ανοκ νtjεμ hλι νετια αν kενπαιρωμι,б ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲩⲛⲏⲑⲓⲁ ⲇⲉ ⲧⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲭⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲁⲭⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,"But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?",Tasbeha,τετενσυνηθια δε τε hινα ντεχα ουαι νωτεν εβολ kενπιπασχα τετενουωs ουν νταχω νωτεν εβολ μπουρο ντενιιουδαι,б ⲁⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁ ⲫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲗⲗⲁ ⲭⲁ ⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ ⲡⲁⲓⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲟⲩⲥⲟⲛⲓ ⲡⲉ,"Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.",Tasbeha,αυωs δε εβολ τηρου ευjω μμοσ jε μπερχα φαι εβολ αλλα χα βαραββασ παιβαραββασ δε νεουσονι πε,б ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥϭⲓ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲉⲣⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,"Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.",Tasbeha,τοτε πιλατοσ αfcι νιησουσ αfερμαστιγγοιν μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲩϣⲱⲛⲧ ⲛⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲥⲟⲩⲣⲓ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲟⲗϩϥ ⲛⲟⲩϩⲃⲟⲥ ⲛϭⲏϫⲓ,"And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,",Tasbeha,ουοh νιματοι αυsωντ νουχλομ εβολ kενhανσουρι αυτηιf εjεν τεfαφε ουοh αυjολhf νουhβοσ νcηjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯⲕⲟⲩⲣ ⲛⲁϥ ⲡⲉ,"And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.",Tasbeha,ουοh ναυνηου hαροf πε ευjω μμοσ jε χερε πουρο ντενιιουδαι ουοh ναυtκουρ ναf πε,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲉⲛϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ϯϫⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲛⲉⲧⲓⲁ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ,"Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.",Tasbeha,παλιν ον αfι νjεπιλατοσ ουοh πεjαf νωου jε hηππε tναενf νωτεν εβολ hινα ντετενεμι jε tjεμ hλι νετια εροf αν,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲥⲟⲩⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲃⲟⲥ ⲛϭⲏϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ,"Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!",Tasbeha,τοτε αfι εβολ νjειησουσ εfερφοριν μπιχλομ νσουρι νεμ πιhβοσ νcηjι ουοh πεjε πιλατοσ νωου jε hηππε ισ πιρωμι,б ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭ ⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϣϥ ⲁϣϥ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁϣϥ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲛϯϫⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲛⲉⲧⲓⲁ ϭⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ,"When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.",Tasbeha,hοτε ουν εταυναυ εροf νjενιαρχ ιερευσ νεμ νιhυπηρετησ αυωs εβολ ευjω μμοσ jε αsf αsf πεjε πιλατοσ νωου jε μωινι εροf νθωτεν αsf ανοκ γαρ νtjεμ hλι νετια cι εροf αν,б ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ϥⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲫⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲁϥⲁⲓϥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.",Tasbeha,αυερουω ναf νjενιιουδαι jε ανον ουον νταν νουνομοσ μμαυ ουοh κατα πεννομοσ fεμπsα μφμου jε αfαιf νsηρι ντεφνουt,б ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ⲛϩⲟⲩⲟ,"When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;",Tasbeha,hοτε ουν εταfσωτεμ επαισαjι νjεπιλατοσ αfερhοt νhουο,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲡⲣⲉⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ,"And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.",Tasbeha,ουοh αfι εkουν επιπρετωριον πεjαf νιησουσ jε νθοκ ουεβολ θων ιησουσ δε μπεfερουω ναf,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲕⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲁⲛ ϣⲁⲛ ⲕⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛϯ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲁϣⲕ ⲟⲩⲟⲛϯ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲛ ⲉⲭⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?",Tasbeha,πεjε πιλατοσ ναf jε εθβεου κσαjι νεμηι αν sαν κεμι αν jε ουονt ερsιsι μμαυ εαsκ ουονt ερsιsι μμαυ ον εχακ εβολ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉⲕ ϩⲗⲓ ⲛⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲛⲉ ⲙⲡⲟⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲱⲓ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓⲧ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ,"Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.",Tasbeha,αfερουω νjειησουσ jε μμοντεκ hλι νερsιsι εkουν εροι ενε μπουτηισ νακ εβολ μπsωι εθβεφαι φη εταfτηιτ νακ ουοντεf νιst ννοβι μμαυ νhουο,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲭⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲕϣⲁⲛⲭⲁ ⲫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲟⲕ ⲡϣⲫⲏⲣ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲉϥϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ,"And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.",Tasbeha,εθβεφαι ουν πιλατοσ ναfκωt νσαχαf εβολ νιιουδαι ουν ναυωs εβολ ευjω μμοσ jε εsωπ ακsανχα φαι εβολ νθοκ πsφηρ μπουρο αν ουον γαρ νιβεν ετιρι μμοf νουρο μμαυατf εft εkουν εhρεν πουρο,б ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲁϥⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲃⲏ ⲙⲁ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲓⲗⲓⲑⲟⲥⲧⲣⲱⲧⲟⲛ ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲅⲁⲃⲃⲁⲑⲁ,"When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.",Tasbeha,πιλατοσ δε εταfσωτεμ εναισαjι αfεν ιησουσ εβολ ουοh αfhεμσι hι πιβη μα kενπιμα ετουμουt εροf jε πιλιθοστρωτον μμετhεβρεοσ δε jε γαββαθα,б ⲛⲉ ⲧⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲁⲥⲭ ⲁⲛⲉ ⲫⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲁϫⲡ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲣⲟ,"And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!",Tasbeha,νε τπαρασκευη δε τε ντεπιπασχ ανε φναυ δε ναjπ πε ουοh ναfjω μμοσ πε νjεπιλατοσ ννιουδαι jε hηππε ισ πετενουρο,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲗⲓⲧϥ ⲁⲗⲓⲧϥ ⲁϣϥ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁⲉϣ ⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭ ⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲟ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲕⲉⲥⲁⲣ,"But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priest answered, We have no king but Caesar.",Tasbeha,νθωου δε αυωs εβολ jε αλιτf αλιτf αsf πεjε πιλατοσ νωου νταεs πετενουρο αυερουω νjενιαρχ ιερευσ jε μμοντεν ουρο μμαυ εβηλ εκεσαρ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲁϣϥ ⲁⲩϭⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲓⲏⲥ,"Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.",Tasbeha,τοτε ουν αft νωου νιησουσ hινα ντουαsf αυcι ουν νιησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲉϥϥⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲓⲕⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲅⲟⲗⲅⲟⲑⲁ,"And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:",Tasbeha,ουοh νθοf εffαι μπεfσταυροσ αfι επιμα ετουμουt εροf jε πικρανιον μμετhεβρεοσ δε jε γολγοθα,б ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩⲁϣϥ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓϣⲓ ⲛⲕⲉⲥⲟⲛⲓ ⲃⲛⲉⲙⲁϥ ⲥⲁⲙⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲙⲛⲁⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ,"Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.",Tasbeha,πιμα εταυαsf μμοf ουοh αυιsι νκεσονι βνεμαf σαμναι νεμ σαμναι μμοf ιησουσ δε kενθμηt,б ⲁϥⲥϧⲉ ⲕⲉⲧⲓⲧⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲁϥⲥϧⲏ ⲟⲩⲧ ⲇⲉ ⲡⲉ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲛⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,"And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.",Tasbeha,αfσkε κετιτλοσ δε νjεπιλατοσ ουοh αfχαf hιjεν πισταυροσ ναfσkη ουτ δε πε jε ιησουσ πιναζωρεοσ πουρο ντενιιουδαι,б ⲟⲩⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲩⲱϣ ⲙⲡⲓⲧⲓⲧⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁϥϧⲉⲛⲧ ⲡⲉ ⲉϯⲃⲁⲕⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩⲉϣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥϧⲏ ⲟⲩⲧ ⲡⲉ ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲙⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲙⲙⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ,"This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.",Tasbeha,ουμηs δε ντενιιουδαι αυωs μπιτιτλοσ jε ναfkεντ πε εtβακι νjεπιμα εταυεs ιησουσ μμοf ουοh ναfσkη ουτ πε μμετhεβρεοσ μμετρωμεοσ μμετουεινιν,б ⲛⲁⲩϫⲱ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲙⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲥϧⲁⲓ ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,"Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.",Tasbeha,ναυjω ουν μμοσ πε μπιλατοσ νjενιαρχιερευσ ντενιιουδαι jε μπερσkαι jε πουρο ντενιιουδαι αλλα jε νθοf αfjοσ jε ανοκ πε πουρο ντενιιουδαι,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥϧⲏⲧϥ ⲁⲓⲥϧⲏⲧϥ,"Pilate answered, What I have written I have written.",Tasbeha,αfερουω νjεπιλατοσ jε φη εταισkητf αισkητf,б ⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲉϣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩϭⲓ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲇ ⲛⲧⲟⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲉϣⲑⲏ ⲛϯϣⲑⲏⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲟⲩⲁⲧⲑⲱⲣⲡ ⲧⲉ ⲛⲥⲱϧⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲱⲓ ⲧⲏⲣⲥ,"Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.",Tasbeha,νιματοι ουν εταυεs ιησουσ αυcι ννεfhβωσ αυαιτου νδ ντοι νεμ tκεsθη νtsθην δε νεουατθωρπ τε νσωkι εβολ μπsωι τηρσ,б ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉⲛⲫⲁϧⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲓⲱⲡ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲛⲁⲉⲣ ⲑⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲫⲱϣ ⲛⲛⲁϩⲃⲱⲥ ⲉϩⲣⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁϩⲉⲃⲥⲱ ⲁⲩϩⲓⲱⲡ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ,"They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.",Tasbeha,πεjωου ουν ννουερηου jε μπενθρενφαkσ αλλα μαρενhιωπ εροσ jε ασναερ θα νιμ μμον hινα ντεtγραφη jωκ εβολ εσjω μμοσ jε αυφωs νναhβωσ εhραυ ουοh ταhεβσω αυhιωπ εροσ ναι ουν εταυαιτου νjενιματοι,б ⲛⲁⲩⲟϩⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϫⲉⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲏ ⲛⲧⲉⲕⲗⲉⲟⲡⲁ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ,"Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.",Tasbeha,ναυοhι δε ερατου πε kατεν πισταυροσ ντειησουσ νjετεfμαυ νεμ τσωνι ντεfμαυ μαρια θη ντεκλεοπα νεμ μαρια tμαγδαλινη,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲛⲁϥⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲓⲥ ⲡⲉϣⲏⲣⲓ,"When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!",Tasbeha,ιησουσ δε εταfναυ ετεfμαυ νεμ πιμαθητησ εναfμει μμοf εfοhι ερατf πεjαf ντεfμαυ jε ισ πεsηρι,б ⲓⲧⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲟⲗⲥ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ,"Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.",Tasbeha,ιτα πεjαf μπιμαθητησ jε hηππε ισ τεκμαυ ουοh ισjεν tουνου ετεμμαυ αfολσ νjεπιμαθητησ επεfηι,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ϩⲏⲇⲏ ⲁϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϯⲟⲃⲓ,"After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.",Tasbeha,μενενσα ναι εταfναυ νjειησουσ jε hηδη αhωβ νιβεν jωκ εβολ hινα ντεtγραφη jωκ εβολ πεjαf jε tοβι,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲟⲕⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛϩⲉⲙϫ ⲉϥⲭⲏ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲁⲩⲙⲟϩ ⲛⲟⲩⲥⲫⲟⲅⲅⲟⲥ ⲛϩⲉⲙϫ ⲁⲩⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩϩⲩⲥⲥⲱⲡⲟⲥ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲣⲱϥ,"Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth.",Tasbeha,νε ουον ουμοκι δε πε εfμεh νhεμj εfχη εkρηι αυμοh νουσφογγοσ νhεμj αυταλοf εhρηι εjεν ουhυσσωποσ αυhιτf kατεν ρωf,б ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲙⲡⲓϩⲉⲙϫ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲣⲉⲕ ϫⲱϥ ⲁϥϯ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.",Tasbeha,hοτε ουν εταfjεμtπι μπιhεμj νjειησουσ πεjαf jε αfjωκ εβολ ουοh εταfρεκ jωf αft μπιπνευμα,б ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲛⲉϯⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲧⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲟϩⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲱⲙⲁ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲕⲱϣ ⲛⲛⲟⲩⲕⲉⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲟⲗⲟⲩ,"The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.",Tasbeha,νιιουδαι ουν επιδη νεtπαρασκευη τε hινα ντουsτεμοhι νjενισωμα hιjεν πισταυροσ μπσαββατον νεουνιst γαρ πε πιεhοου ντεπισαββατον ετεμμαυ αυthο επιλατοσ hινα ντουκωs ννουκελι ουοh ντουολου,б ⲁⲩⲓ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲙⲉⲛ ⲁⲩⲕⲱϣ ⲛⲛⲉϥⲕⲉⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲱϣ ⲛⲛⲁ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲁϣϥ ⲛⲉⲙⲁϥ,"Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him.",Tasbeha,αυι ουν νjενιματοι ουοh πιhουιτ μεν αυκωs ννεfκελι ουοh αυκωs ννα πικεουαι εταυαsf νεμαf,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ϩⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩϫⲉⲙϥ ϩⲏⲇⲏ ⲁϥⲟⲩⲱ ⲉϥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩⲕⲱϣ ⲛⲛⲉϥⲕⲉⲗⲓ ⲛⲑⲟϥ,"But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:",Tasbeha,εταυι δε hα ιησουσ αυjεμf hηδη αfουω εfμου μπουκωs ννεfκελι νθοf,б ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁϥⲑⲟⲩⲝ ⲙⲡⲉϥⲥⲫⲓⲣ ⲛⲧⲉϥⲗⲟⲅⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ,"But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.",Tasbeha,αλλα ουαι εβολ kεννιματοι αfθουξ μπεfσφιρ ντεfλογχη ουοh σατοτf αfι εβολ νjεουμωου νεμ ουσνοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϥⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁϥϫⲉ ⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ,"And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.",Tasbeha,ουοh φη εταfναυ αfερμεθρε ουοh ουμηι τε τεfμετμεθρε ουοh νθοf hωf φη ετεμμαυ fεμι jε αfjε μεθμηι hινα νθωτεν ντετενναht,б ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲕⲁⲥ ⲛⲧⲁϥ ⲛⲛⲟⲩⲕⲁϣϥ,"For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.",Tasbeha,ναι γαρ αυsωπι hινα ντεtγραφη jωκ εβολ jε ουκασ νταf ννουκαsf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲑⲟⲕⲥϥ,"And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.",Tasbeha,ουοh παλιν tγραφη jω μμοσ jε ευεναυ εφη εταυθοκσf,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲡⲓⲣⲉⲙⲁⲣⲓⲙⲁⲑⲉⲁⲥ ⲁϥϯϩⲟ ⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲉⲟⲩⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ϩⲱϥ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥⲭⲏⲡ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲧϩⲟϯ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲉⲧⲏⲓϥ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.",Tasbeha,μενενσα ναι δε αfι νjειωσηφ πιρεμαριμαθεασ αfthο επιλατοσ εουμαθη τησ hωf πε ντειησουσ ναfχηπ δε πε εθβε τhοt ννιιουδαι hινα ντεfωλι μπισωμα ντειησουσ ουοh αfουαhσαhνι νjεπιλατοσ ετηιf αfι ουν ουοh αfωλι μπισωμα ντειησουσ,б ⲁϥⲓ ⲇⲉ ϩⲱϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓ ϩⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϫⲱⲣϩ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲓⲅⲙⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲟⲩϣⲁⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲗⲗⲟⲏ ⲛⲁⲩⲣ ⲛⲗⲓⲧⲣⲁ,"And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.",Tasbeha,αfι δε hωf νjενικοδημοσ φη εταfι hα ιησουσ νjωρh νsορπ εουον ουμιγμα ντοτf ουsαλ νεμ ουαλλοη ναυρ νλιτρα,б ⲁⲩϭⲓ ⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲟⲩⲗⲱⲗϥ ⲛϩⲁⲛϣⲉⲛⲧⲱ ⲛⲓⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲑⲟⲓ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲕⲁϩⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲩⲕⲱⲥ,"Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.",Tasbeha,αυcι ουν μπισωμα ντειησουσ ουοh αυκουλωλf νhανsεντω νιαυ νεμ νισθοι κατα tκαhσ ντενιιουδαι ευκωσ,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϭⲱⲙ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩⲁϣϥ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙϩⲁⲩ ⲙⲃⲉⲣⲓ ϧⲉⲛⲡⲓϭⲱⲙ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩϩⲓ ϩⲗⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉϩ,"Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.",Tasbeha,νε ουον ουcωμ δε πε μπιμα εταυαsf μμοf ουοh νεουον ουμhαυ μβερι kενπιcωμ μπατουhι hλι εkουν ενεh,б ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲛⲁϥϧⲉⲛⲧ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲉⲑⲃⲉϫⲉ ⲛⲉϯⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲧⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲩⲭⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϧⲏⲧϥ,There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.,Tasbeha,επιδη ναfkεντ ερωου νjεπιμhαυ εθβεjε νεtπαρασκευη τε ντενιιουδαι αυχα ιησουσ νkητf,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲫⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲁⲥⲓ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲉⲧⲓ ⲉⲣⲉ ⲧⲭⲉⲙⲥ ⲙⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲁⲩⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲣⲱϥ ⲙⲡⲓⲙϩⲁⲩ,"The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.",Tasbeha,νhρηι δε kενφουαι ννισαββατον μαρια tμαγδαλινη ασι επιμhαυ νsωρπ ετι ερε τχεμσ μβολ ουοh ασναυ επιωνι εαυολf εβολ hιρωf μπιμhαυ,б ⲁⲥϭⲟϫⲓ ⲟⲩⲛ ⲁⲥⲓ ϩⲁ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁ ⲡⲓⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉⲛϭ ⲥⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲑⲱⲛ,"Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.",Tasbeha,ασcοjι ουν ασι hα σιμων πετροσ νεμ hα πικεμαθητησ εναρε ιησουσ μει μμοf ουοh πεjασ νωου jε αυωλι μπενc σεβολ kενπιμhαυ ουοh τενεμι αν jε αυχαf θων,б ⲁϥⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ,"Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.",Tasbeha,αfι ουν εβολ νjεπετροσ νεμ πικεμαθητησ ουοh ναυνηου επιμhαυ,б ⲛⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲃ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲉⲧϩⲏ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ,"So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.",Tasbeha,ναυcοjι δε μπβ hιουσοπ ουοh πιμαθητησ αfcοjι ετhη μπετροσ ουοh αfερsορπ εροf επιμhαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓϩⲃⲱⲥ ⲉⲩⲭⲏ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲙⲉⲛⲧⲟⲓ ⲙⲡⲉϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ,"And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.",Tasbeha,ουοh αfσομσ εkουν αfναυ ενιhβωσ ευχη εkρηι μεντοι μπεfsε εkουν,б ⲁϥⲓ ⲇⲉ ϩⲱϥ ⲛϫⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲱⲗ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓϩⲃⲱⲥ ⲉⲩⲭⲏ ⲉϧⲣⲏⲓ,"Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,",Tasbeha,αfι δε hωf νjεσιμων πετροσ εfμοsι νσωf ουοh αfhωλ εkουν επιμhαυ ουοh αfναυ ενιhβωσ ευχη εkρηι,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲟⲩⲇⲁⲣⲓⲟⲛ ⲉⲛⲁϥⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲃⲱⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲕⲟⲩⲗⲱⲗ ⲉϥⲭⲏ ⲥⲁⲟⲩⲥⲁ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.",Tasbeha,νεμ πισουδαριον εναfχη hιjεν τεfαφε ναfχη αν νεμ νιhβωσ αλλα εfκουλωλ εfχη σαουσα μμαυατf,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲱϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲕⲉⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲛⲁϩϯ,"Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.",Tasbeha,τοτε αfι εkουν hωf νjεπικεμαθη τησ εταfι νsορπ επιμhαυ ουοh αfναυ αfναht,б ⲛⲉ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ϯⲅⲣⲁⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ϫⲉ ϩⲱϯ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.",Tasbeha,νε μπατουσουεν tγραφη γαρ πε jε hωt εροf πε ετωνf εβολ kεννη εθμωουτ,б ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲛ ⲉⲡⲟⲩⲙⲁ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ,Then the disciples went away again unto their own home.,Tasbeha,αυsε νωου ον επουμα νjενιμαθη τησ,б ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲉⲥⲣⲓⲙⲓ ϩⲱⲥ ⲇⲉ ⲉⲥⲣⲓⲙⲓ ⲁⲥϫⲟⲩϣⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ,"But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,",Tasbeha,μαρια δε νασοhι ερατσ σαβολ πε kατεν πιμhαυ εσριμι hωσ δε εσριμι ασjουsτ εkουν επιμhαυ,б ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲃⲉⲩϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛϭⲓϩⲃⲟⲥ ⲛⲟⲩⲱⲃϣ ⲟⲩⲁⲓ ϧⲁϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲓ ϧⲁⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲭⲏ ⲙⲙⲟϥ,"And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.",Tasbeha,ασναυ εαγγελοσ βευhεμσι kενhανcιhβοσ νουωβs ουαι kαjωf ουοh ουαι kαρατf μπιμα εναρε πισωμα ντειησουσ χη μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲁϧⲟ ⲧⲉⲣⲓⲙⲓ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛϯⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲑⲱⲛ,"And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.",Tasbeha,ουοh πεjωου νασ νjενη ετεμμαυ jε tσhιμι αkο τεριμι πεjασ νωου jε αυωλι μπαcοισ ουοh νtεμι αν jε αυχαf θων,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲥϫⲟⲧⲟⲩ ⲁⲥⲫⲟⲛϩⲥ ⲉⲫⲁϩⲟⲩ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ,"And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.",Tasbeha,ναι ετασjοτου ασφονhσ εφαhου ασναυ ειησουσ εfοhι ερατf ουοh νασεμι αν jε ιησουσ πε,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲣⲓⲙⲓ ⲁⲣⲉⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲛⲓⲙ ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲥⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲡⲓϭⲙⲏ ⲙⲡⲓϭⲱⲙ ⲡⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲥϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲕϥⲁⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲕⲭⲁϥ ⲑⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁⲟⲗϥ,"Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.",Tasbeha,πεjε ιησουσ νασ jε tσhιμι εθβεου τεριμι αρεκωt νσανιμ νθοσ δε εσμευι jε πιcμη μπιcωμ πε πεjασ ναf jε παcοισ ισjε νθοκ ακfαι μμοf ματαμοι jε ακχαf θων ουοh ανοκ εθναολf,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲥⲫⲟⲛϩⲥ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲣⲁⲃⲃⲟⲩⲛⲓ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ,"Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.",Tasbeha,πεjε ιησουσ νασ jε μαριαμ νθοσ δε ασφονhσ πεjασ ναf μμετhεβρεοσ jε ραββουνι ετε φαι πε jε φρεftσβω,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣϭⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲙⲡⲁϯϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲉⲇⲉ ϩⲁ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,"Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.",Tasbeha,πεjε ιησουσ νασ jε μπερcι νεμηι μπαtsε νηι γαρ επsωι hα παιωτ μαsε νεδε hα νασνηου ουοh αjοσ νωου jε tναsε νηι επsωι hα παιωτ ετε πετενιωτ πε νεμ πανουt ετε πετεννουt πε,б ⲁⲥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲁⲥⲧⲁⲙⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ,"Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.",Tasbeha,ασι δε νjεμαρια tμαγδαλινη ασταμε νιμαθητησ jε αιναυ επcοισ ουοh ναι εταfjοτου νηι,б ⲛⲉ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲙⲫⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ϣⲟⲧⲉⲙ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲑⲟⲩⲏⲧ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲧϩⲟϯ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲙⲏϯ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.",Tasbeha,νε ρουhι δε πε μπιεhοου ετεμμαυ μφουαι ννισαββατον ουοh ερε νιρωου sοτεμ ντεπιμα εναρε νιμαθητησ θουητ νkητf εθβε τhοt ντενιιουδαι αfι δε νjειησουσ αfοhι ερατf kεντουμηt πεjαf νωου jε τhιρηνη νωτεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲁϥⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉⲛⲉϥϫⲓϫ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲫⲓⲣ ⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ,"And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.",Tasbeha,ουοh φαι εταfjοf αfταμωου ενεfjιj νεμ πεfσφιρ αυραsι ουν νjενιμαθητησ εταυναυ επcοισ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲛ ϫⲉ ⲧϩⲓⲣⲏ ⲛⲏ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ,"Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.",Tasbeha,ουοh πεjαf νωου ον jε τhιρη νη νωτεν κατα φρηt εταfταουοι νjεπαιωτ ανοκ hω tουωρπ μμωτεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲁϥⲛⲓϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲡⲟⲩϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϭⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ,"And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:",Tasbeha,ουοh φαι εταfjοf αfνιfι εkουν kενπουhο ουοh πεjαf νωου jε cι νωτεν νουπνευμαεfουαβ,б ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲭⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲉⲭⲏ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.",Tasbeha,νη ετετενναχα νουνοβι νωου εβολ σεχη νωου εβολ ουοh νη ετετενναταhνο μμωου ευταhνο μμωου,б ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲇⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲇⲓⲇⲩⲙⲟⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲓⲃ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.",Tasbeha,θωμασ δε φη ετουμουt εροf jε διδυμοσ ουαι εβολ kενπιιβ ναfχη μμαυ νεμωου αν πε εταfι hαρωου νjειησουσ,б ⲛⲁⲩϫⲱ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲓϣⲧⲉⲙⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓϥⲧ ϧⲉⲛⲛⲉϥϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲁⲧⲏ ⲃⲉⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓϥⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁϩⲟⲩⲓ ⲛⲧⲁϫⲓϫ ⲉⲡⲉϥⲥⲫⲓⲣ ⲛϯⲛⲁⲛⲁϩϯ ⲁⲛ,"The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.",Tasbeha,ναυjω ουν μμοσ ναf πε νjενιμαθητησ jε ανναυ επcοισ νθοf δε πεjαf νωου jε αιsτεμναυ επτυποσ ντενιιfτ kεννεfjιj ουοh νταhιουι μπατη βεπτυποσ ντενιιfτ ουοh νταhουι νταjιj επεfσφιρ νtναναht αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲏⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲛⲁⲩⲑⲟⲩⲏⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲑⲱⲙⲁⲥ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ϣⲟⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲙⲏϯ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.",Tasbeha,ουοh μενενσα ηνεhοου παλιν ον ναυθουητ εkουν πε νjενιμαθητησ ουοh ναfνεμωου πε νjεθωμασ αfι εkουν νjειησουσ ερε νιρωου sοτεμ ουοh αfοhι ερατf kεντουμηt πεjαf νωου jε τhιρηνη νωτεν,б ⲓⲧⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲑⲱⲙⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲁ ⲡⲉⲕⲧⲏ ⲃⲉⲙⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲥ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ϩⲓⲧⲥ ⲉⲡⲁⲥⲫⲓⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲁⲑⲛⲁϩϯ,"Then saith he to Thomas, reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.",Tasbeha,ιτα πεjαf νθωμασ jε μα πεκτη βεμναι ουοh αναυ εναjιj ουοh αυισ τεκjιj hιτσ επασφιρ ουοh μπερεραθναht,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲑⲱⲙⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ,"And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.",Tasbeha,αfερουω νjεθωμασ ουοh πεjαf jε παcοισ ουοh πανουt,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲕⲛⲁϩϯ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲁϩϯ,"Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.",Tasbeha,πεjε ιησουσ ναf jε ετακναυ εροι ακναht ωουνιατου ννη ετε μπουναυ ουοh αυναht,б ⲕⲉⲙⲏϣ ⲙⲉⲛ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲥϧⲏ ⲟⲩⲧ ⲁⲛ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓϫⲱⲙ,"And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:",Tasbeha,κεμηs μεν μμηινι αfαιτου νjειησουσ μπεμθο ννεfμαθητησ νη ετε νσεσkη ουτ αν νhρηι kενπαιjωμ,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲥϧⲏⲧⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲣⲁⲛ,"But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.",Tasbeha,ναι δε αυσkητου hινα ντετενναht jε ιησουσ πχριστοσ πsηρι μφνουt πε ουοh hινα ερετενναht ντεουωνk νενεh sωπι νωτεν νhρηι kενπεfραν,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲧⲉⲧⲓⲃⲉⲣⲓⲁⲇⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.,Tasbeha,μενενσα ναι δε ον ναfουονhf νjειησουσ ενεfμαθητησ hιjεν φιομ ντετιβεριαδοσ αfουονhf δε μπαιρηt,б ⲛⲁⲩⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲇⲓⲇⲩⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲕⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.",Tasbeha,ναυχη hιjεν ουμα πε νjεσιμων πετροσ νεμ θωμασ φη ετουμουt εροf jε διδυμοσ νεμ νενsηρι νζεβεδεοσ νεμ κεβ εβολ kεννεfμαθητησ,б ⲡⲉϫⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁⲧⲁϩⲉ ⲧⲉⲃⲧ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩ ϩⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲁⲗⲏⲓ ⲉⲡⲓϫⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲟⲩⲧⲁϩⲉ ϩⲗⲓ,"Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.",Tasbeha,πεjε σιμων πετροσ νωου jε tναsε νηι νταταhε τεβτ πεjωου ναf jε τεννηου hων νεμακ ουοh εταυι εβολ αυαληι επιjοι ουοh kενπιεjωρh ετεμμαυ μπουταhε hλι,б ⲉⲣⲉ ϣⲱⲣⲡ ⲇⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲓ ⲡⲓⲭⲣⲟ ⲙⲉⲛⲧⲟⲓ ⲙⲡⲟⲩⲉⲙⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ,"But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.",Tasbeha,ερε sωρπ δε ναsωπι αfοhι ερατf νjειησουσ hι πιχρο μεντοι μπουεμι νjενιμαθητησ jε ιησουσ πε,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ,"Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.",Tasbeha,πεjε ιησουσ ουν νωου jε νιαλωουι μη ουον hλι νενχαι νουωμ ντεν θηνου αυερουω jε μμον,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲓϣⲛⲉ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲓϫⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϫⲓⲙⲓ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲥⲟⲕϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲧⲉⲃⲧ,"And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.",Tasbeha,πεjαf νωου jε hιουι μπιsνε σαουιναμ μπιjοι ουοh ερετενεjιμι νθωου δε αυhιουι ουοh μπουsjεμjομ νσοκf επsωι ντεν παsαι ντενιτεβτ,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲟⲩⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉ ⲁϥⲙⲟⲣϥ ⲙⲡⲉϥⲉⲡⲉⲛⲇⲩⲧⲏⲥ ⲛⲁϥⲃⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉⲫⲓⲟⲙ,"Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.",Tasbeha,πεjε πιμαθητησ φη εναρε ιησουσ μει μμοf μπετροσ jε πcοισ πε σιμων ουν πετροσ εταfσωτεμ jε πcοισ πε αfμορf μπεfεπενδυτησ ναfβηs γαρ πε ουοh αfhιτf εφιομ,б ⲛⲓⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲓ ϧⲉⲛⲡⲓϫⲟⲓ ⲛⲁⲩⲟⲩⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲭⲣⲟ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲥ ⲛⲁⲩⲥ ⲙⲙⲁϩⲓ ⲉⲩⲥⲱⲕ ⲙⲡⲓϣⲛⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲧⲉⲃⲧ,"And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.",Tasbeha,νικεμαθητησ δε αυι kενπιjοι ναυουηου γαρ αν πε εβολ hα πιχρο αλλα hωσ ναυσ μμαhι ευσωκ μπιsνε ντενιτεβτ,б ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲣⲁⲕϩⲓ ⲉⲥⲭⲏ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲉⲃⲧ ϩⲓϫⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲓⲕ,"As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.",Tasbeha,hοτε δε εταυι επικαhι αυjουsτ αυναυ εουρακhι εσχη εkρηι νεμ ουτεβτ hιjωσ νεμ ουωικ,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲧⲉⲃⲧ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲁϩⲱⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ,"Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.",Tasbeha,πεjε ιησουσ νωου jε ανιουι εβολ kεννιτεβτ εταρετενταhωου tνου,б ⲁϥⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛϫⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲉⲕ ⲡⲓϣⲛⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲉⲃⲧ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲣⲛⲅ ⲛϧⲏ ⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲧⲁⲓⲏⲡⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲙⲡⲉϥⲫⲱϧ ⲛϫⲉⲡⲓϣⲛⲉ,"Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, and hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.",Tasbeha,αfι ουν επsωι νjεσιμων πετροσ ουοh αfσεκ πιsνε επsωι εjεν πικαhι εfμεh ννιst ντεβτ εουον ρνγ νkη τf ουοh ερε ταιηπι νkητf μπεfφωk νjεπιsνε,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲉϣⲉⲛϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲓⲙ ⲉⲩⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉ,"Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.",Tasbeha,πεjε ιησουσ νωου jε αμωινι ουωμ νεμμον hλι δε πε ννεfμαθητησ ερτολμαν εsενf jε νθοκ νιμ ευεμι jε πcοισ πε,б ⲁϥⲓ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲉⲃⲧ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.",Tasbeha,αfι ουν νjειησουσ αfcι μπιωικ ουοh αft νωου νεμ πιτεβτ μπαιρηt,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲫⲙⲁϩⲅ ⲛⲥⲟⲡ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.",Tasbeha,φαι δε πε φμαhγ νσοπ εταfουονhf νjειησουσ ενεfμαθητησ εαfτωνf εβολ kεννη εθμωουτ,б ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲫⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲕⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲉⲙⲓ ϫⲉ ϯⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲟⲛⲓ ⲛⲛⲁϩⲓⲏⲃ,"So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.",Tasbeha,hοτε ουν εταυουωμ πεjε ιησουσ νσιμων πετροσ jε σιμων φα ιωαννησ κεραγαπαν μμοι εhοτε ναι πεjαf ναf jε σε παcοισ νθοκ ετεμι jε tμει μμοκ πεjαf ναf jε μονι νναhιηβ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲙⲫⲙⲁϩⲥⲟⲡ ⲃϫⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲫⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲕⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲉⲙⲓ ϫⲉ ϯⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲟⲛⲓ ⲛⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ,"He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.",Tasbeha,παλιν ον πεjαf ναf μφμαhσοπ βjε σιμων φα ιωαννησ κεραγαπαν μμοι πεjαf ναf jε σε παcοισ νθοκ ετεμι jε tμει μμοκ πεjαf ναf jε μονι νναεσωου,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲟⲛ ⲙⲫⲙⲁϩⲅ ⲛⲥⲟⲡ ϫⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲫⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲭⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲁϥⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲙⲫⲙⲁϩⲅ ⲛⲥⲟⲡ ϫⲉ ⲭⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲉⲙⲓ ϫⲉ ϯⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲟⲛⲓ ⲛⲛⲁⲉⲥⲱⲟⲩ,"He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.",Tasbeha,πεjαf ναf ον μφμαhγ νσοπ jε σιμων φα ιωαννησ χμει μμοι αfερμκαh νhητ νjεπετροσ jε αfjοσ ναf μφμαhγ νσοπ jε χμει μμοι ουοh πεjαf ναf jε πcοισ νθοκ ετσωουν νhωβ νιβεν νθοκ ετεμι jε tμει μμοκ πεjαf ναf jε μονι νναεσωου,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲉⲕⲟⲓ ⲛⲁⲗⲟⲩ ϣⲁⲕⲙⲟⲣⲕ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲕϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲫⲙⲁ ⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲕϣⲁⲛⲉⲣϧⲉⲗⲗⲟ ⲉⲕⲉⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲙⲟⲣⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲟⲗⲕ ⲉⲫⲙⲁ ⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ⲁⲛ,"Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.",Tasbeha,αμην αμην tjω μμοσ νακ jε εκοι ναλου sακμορκ μμαυατκ ουοh sακsε νακ εφμα ετεhνακ εsωπ δε ακsανερkελλο εκεσουτεν νεκjιj εβολ ουοh ερε κεουαι μορκ ουοh ευεολκ εφμα ετεhνακ αν,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲁϥⲉⲣⲥⲏⲙⲉⲛⲓⲛ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲁϣ ⲙⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ,"This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.",Tasbeha,φαι δε εταfjοf αfερσημενιν jε αfναtωου μφνουt νkρηι kεναs μμου ουοh φαι εταfjοf πεjαf ναf jε μοsι νσωι,б ⲁϥⲫⲟⲛϩϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲣⲟⲑⲃⲉϥ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲉⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲑⲛⲁⲧⲏ ⲓⲕ,"Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?",Tasbeha,αfφονhf δε νjεπετροσ αfναυ επιμαθητησ εναρε ιησουσ μει μμοf φη εταfροθβεf εjεν τεfμεστενhητ kενπιδιπνον εαfjοσ ναf jε πcοισ νιμ πεθνατη ικ,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲛ ⲉⲫⲁⲓ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲟⲩ,"Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?",Tasbeha,εταfναυ ουν εφαι νjεπετροσ πεjαf νιησουσ jε παcοισ φαι δε νθοf ου,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲭⲁϥ ϣⲁϯⲓ ⲁϧⲟⲕ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲥⲱⲓ,"Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.",Tasbeha,πεjε ιησουσ ναf jε εsωπ αιsανουωs εχαf sαtι αkοκ νθοκ νθοκ δε ουαhκ νσωι,б ⲁⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲛⲏ ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲭⲁϥ ϣⲁϯⲓ ⲁϧⲟⲕ ⲛⲑⲟⲕ,"Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?",Tasbeha,απαισαjι δε ιεβολ kεννισνη ου jε πιμαθητησ ετεμμαυ fναμου αν νεταfjοσ δε ναf αν νjειησουσ jε fναμου αν αλλα εsωπ αιsανουωs εχαf sαtι αkοκ νθοκ,б ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ,"This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.",Tasbeha,παι πε πιμαθητησ εταfερμεθρε kα ναι ουοh νθοf αfσkητου ουοh τενεμι jε ουμηι τε τεfμετμεθρε,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲉ ⲁⲩⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲁⲓ ϯⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁϣⲉⲣⲭⲱⲣⲓⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲛⲓϫⲱⲙ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲥϧⲏ ⲧⲟⲩ,"And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.",Tasbeha,ουοh hανκεμηs δε ον εαfαιτου νjειησουσ ναι ενε αυσkητου πε κατα ουαι ουαι tεμι jε ναρε πικοσμοσ ναsερχωριν αν πε ννιjωμ ετουνασkη του,б ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲙⲉⲛ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲁⲓⲁⲓϥ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲱⲑⲉⲟⲫⲩⲗⲗⲉ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲁⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϯⲥⲃⲱ,"The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,",Tasbeha,πιhουιτ μεν νσαjι αιαιf εθβε hωβ νιβεν ωθεοφυλλε kεννη ετα ιησουσ hιτοτf εαιτου ουοh εtσβω,б ϣⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡⲟⲩ ⲁⲩⲟⲗϥ ⲉⲧⲫⲉ,"Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:",Tasbeha,sα πιεhοου εταfhονhεν ετοτου ννιαποστολοσ εβολ hιτεν πιπνευμαεθουαβ νη εταfσοτπου αυολf ετφε,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉϥⲟⲛϧ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲉⲧⲁϥϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲙⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:",Tasbeha,ναι εταfουονhf ερωου εfονk μενενσα εταfsεπμκαh kενουμηs μμηινι εβολ hιτεν μνεhοου εfουονh μμοf ερωου ουοh εfσαjι νεμωου εθβε tμετουρο ντεφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϣⲧⲉⲙⲫⲱⲣϫ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲟϩⲓ ⲙⲡⲓⲱϣ ⲛⲧⲉⲫⲓⲱⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲑⲙⲉϥ ⲛⲧⲟⲧ,"And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.",Tasbeha,ουοh εfουωμ νεμωου αfhονhεν νωου εsτεμφωρj σαβολ νιεροσαλημ αλλα εοhι μπιωs ντεφιωτ φη εταρετενσοθμεf ντοτ,б ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲙⲉⲛ ⲁϥϯⲱⲙⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲙⲥ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲁⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ,For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.,Tasbeha,jε ιωαννησ μεν αftωμσ kενουμωου νθωτεν δε σεναεμσ θηνου kενουπνευμαεfουαβ μενενσα ουμηs νεhοου αν αναι sωπι,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲁⲩϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲥⲏⲟⲩ ⲭⲛⲁⲧⲫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉⲡⲓⲥⲗ,"When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?",Tasbeha,νθωου μεν ουν εταυθωουt ναυsινι μμοf ευjω μμοσ jε πcοισ ιε νhρηι kενπαισηου χνατφε tμετουρο επισλ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲉⲙⲓ ⲉϩⲁⲛⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲓⲉ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁ ⲫⲓⲱⲧ ⲭⲁⲩ ϧⲁ ⲡⲉϥⲉⲣϣⲓϣⲓ,"And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.",Tasbeha,πεjαf νωου jε φωτεν αν πε εεμι εhανχρονοσ ιε hανσηου ναι ετα φιωτ χαυ kα πεfερsιsι,б ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϭⲓ ⲛⲟⲩϫⲟⲙ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ,"But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.",Tasbeha,αλλα ερετενεcι νουjομ εsωπ αρεsαν πιπνευμαεθουαβ ιεkρηι εjεν θηνου ουοh τετενναsωπι νηι μμεθρε kενιεροσαλημ νεμ tιουδεα τηρσ νεμ τσαμαρια νεμ sα αυρηjf μπκαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲙⲥ ⲁⲩϥⲓⲧϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲁⲥϣⲟⲡⲥ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ,"And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.",Tasbeha,ουοh ναι εταfjοτου ευσομσ αυfιτf επsωι ουοh ουcηπι ασsοπσ εροσ εβολ hα νουβαλ,б ⲛⲁⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲛⲁⲩⲓⲟⲣⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲃⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁϩⲣⲁⲩ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲉⲃⲥⲱ ⲉⲩⲟⲩⲟⲃϣ,"And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;",Tasbeha,ναυοι δε μφρηt εναυιορεμ ουαι ουβε ουαι μμωου εfμοsι εhρηι ετφε hηππε ισ ρωμι βαυοhι ερατου ναhραυ kενhανhεβσω ευουοβs,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲟⲥ ⲁϧⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲙⲥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲧⲁⲩⲟⲗϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲫⲉ,"Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.",Tasbeha,ουοh πεjωου jε νιρωμι νιγαλιλεοσ αkωτεν τετενοhι ερατεν θηνου ερετενσομσ επsωι ετφε φαι πε ιησουσ εταυολf επsωι εβολ hαρωτεν φαι ον πε μφρηt ετεfνηου μμοf μφρηt εταρετενναυ εροf εfμοsι εhρηι ετφε,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲫⲁⲛⲓϫⲱⲓⲧ ⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟϣⲓ,"Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.",Tasbeha,τοτε αυκοτου ειεροσαλημ εβολ hα πιτωου εsαυμουt εροf jε φανιjωιτ ετkεντ εkουν ειεροσαλημ νουσαββατον μμοsι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲁⲩϣⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲃⲁⲣⲑⲟⲗⲟⲙⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲥ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲫⲁ ⲁⲗⲫⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲣⲉϥⲭⲟϩ ⲛⲉⲙ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲫⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ,"And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.",Tasbeha,τοτε εταυsε εkουν αυsε εhρηι εουμα εfσαπsωι πιμα εναfsοπ νkητf νjεπετροσ νεμ ιωαννησ ιακωβοσ νεμ ανδρεασ φιλιπποσ νεμ θωμασ βαρθολομεοσ νεμ ματθεοσ ιακωβοσ φα αλφεοσ νεμ σιμων πιρεfχοh νεμ ιουδασ φα ιακωβοσ,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲙⲏⲛ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲉϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ,"These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.",Tasbeha,ναι δε τηρου ευμην ευσοπ εtπροσευχη νεμ hανhιομι νεμ μαρια θμαυ νιησουσ νεμ νεfσνηου,б ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ϩⲱϯ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉϯⲅⲣⲁⲫⲏ ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϫⲟⲥ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱϥ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉⲑⲃⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.",Tasbeha,νιρωμι νισνηου hωt πε ντεσjωκ εβολ νjεtγραφη θη εταfερsορπ νjοσ νjεπιπνευμαεθουαβ εβολ kενρωf νδαυιδ εθβε ιουδασ φη εταfερcαυμωιτ ννη εταυαμαhι νιησουσ,б ϫⲉ ⲛⲁϥⲏⲡ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲓⲱⲡ ⲓⲉⲣⲟϥ ⲙⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲁⲓⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ,"For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.",Tasbeha,jε ναfηπ νkρηι νkητεν πε ουοh απιωπ ιεροf μπικληροσ ντεταιδιακονια,б ⲫⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲁϥϣⲱⲡ ⲛⲟⲩⲓⲟϩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲃⲉⲭⲉ ⲛⲧⲉⲧⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲁϥⲕⲱϣ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲙⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲫⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.",Tasbeha,φαι μεν ουν αfsωπ νουιοhι εβολ kενφβεχε ντεταδικια ουοh αfhει εjεν πεfhο αfκωs kεντεfμηt ουοh νη ετσαkουν μμοf τηρου αυφων εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲁⲥⲡⲓ ϫⲉ ⲁⲭⲉⲗⲇⲁⲙⲁⲅ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲛⲟϥ,"And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.",Tasbeha,ουοh αfουονh εβολ νουον νιβεν ετsοπ kενιεροσαλημ hωστε νσεμουt εφραν μπιιοhι ετεμμαυ kεντουασπι jε αχελδαμαγ ετε πιιοhι ντεπισνοf,б ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ϩⲓ ⲡϫⲱⲙ ⲛⲧⲉⲛⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉϥⲉⲣⲃⲓ ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ϭⲓⲧⲥ,"For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.",Tasbeha,σσkηουτ γαρ hι πjωμ ντενιψαλμοσ jε τεfερβι μαρεσsωf ουοh μπενθρεfsωπι νjεφη ετsοπ νkητσ τεfμετεπισκοποσ μαρε κεουαι cιτσ,б ϩⲱϯ ⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲱⲛ ⲛϫⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,",Tasbeha,hωt ουν kεννιρωμι εταυι εkουν νkητεν kενπισηου τηρf εταfι εkουν ουοh αfι εβολ hιjων νjεπενcοισ ιησουσ,б ⲉⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲱⲙⲥ ⲛⲧⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲟⲗϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲁ ⲧⲉϥⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ,"Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.",Tasbeha,εαfερhητσ ισjεν πιωμσ ντειωαννησ sα εkουν επιεhοου εταυολf επsωι εβολ hαρον ντεουαι νναι ερμεθρε νεμαν kα τεfαναστασισ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁϩⲉ ⲃⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲃⲁⲣⲥⲁⲃⲃⲁⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϯⲣⲉⲛϥ ϫⲉ ⲓⲟⲩⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲑⲓⲁⲥ,"And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.",Tasbeha,ουοh αυταhε βερατου ιωσηφ φη ετουμουt εροf jε βαρσαββασ φη εταυtρενf jε ιουστοσ νεμ μαθιασ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲧⲱⲃϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁⲕⲥⲟⲧⲡϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲃ ⲟⲩⲁⲓ,"And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,",Tasbeha,ουοh εταυτωβh πεjωου jε πcοισ νθοκ πετσωουν μπhητ ντεουον νιβεν ουονh μφη ετακσοτπf εβολ kενπαιβ ουαι,б ⲉϭⲓ ⲉⲫⲙⲁ ⲛⲧⲉⲧⲁⲓⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲓⲙⲉⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲃⲉⲛⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲉⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲫⲱϥ ⲡⲉ,"That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.",Tasbeha,εcι εφμα ντεταιδιακονια νεμ ταιμεταποστολοσ θη εταfερπαραβενιν μμοσ νjειουδασ εαfsε ναf επεfμα ετε φωf πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲓⲉϫⲉⲛ ⲙⲁⲑⲓⲁⲥ ⲁⲩⲟⲡϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲁ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.,Tasbeha,ουοh αυtκληροσ νωου απικληροσ ιεjεν μαθιασ αυοπf νεμ πιια ναποστολοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ ⲛⲁⲩⲑⲟⲩⲏⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ϩⲓ ⲟⲩⲙⲁ,"And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.",Tasbeha,ουοh εταfjωκ εβολ νjεπιεhοου ντεtπεντηκοστη ναυθουητ τηρου πε hι ουμα,б ⲛⲟⲩϩⲟϯ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲑⲏⲟⲩ ⲉⲩⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟϩ ⲙⲡⲓⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲛⲁⲩϩⲉⲙⲥⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,"And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.",Tasbeha,νουhοt kενουhοt ασsωπι νjεουσμη εβολ kεντφε μφρηt νουθηου ευινι μμοf νjονσ ουοh αfμοh μπιηι τηρf εναυhεμσι νkητf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉⲩⲫⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲉⲙⲥⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.",Tasbeha,ουοh αυουονhου ερωου μφρηt νhανλασ νχρωμ ευφηs ουοh αυhεμσι εjεν φουαι φουαι μμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲗⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲟⲩⲱ,"And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.",Tasbeha,ουοh αυμοh τηρου εβολ kενουπνευμαεfουαβ ουοh αυουαhτοτου εσαjι νhανκελασ κατα φρηt εταft νωου νjεπιπνευμαεθρουερουω,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲩϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϣⲗⲱⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲫⲉ,"And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.",Tasbeha,νε ουον hανουον δε ευsοπ kενιεροσαλημ hανρωμι νιουδαι ευερhοt εβολ kενsλωλ νιβεν ετσαπεσητ ντφε,б ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲧⲁⲓⲥⲙⲏ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲁⲥⲡⲓ,"Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.",Tasbeha,ετασsωπι δε νjεταισμη αυθωουt νjενιμηs ουοh αυsθορτερ jε ναρε φουαι φουαι σωτεμ ερωου ευσαjι kεντουασπι,б ⲛⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲭⲓ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ϩⲁⲛⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲟⲥ ⲁⲛ ⲛⲉ,"And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?",Tasbeha,ναυτωμτ δε τηρου πε ευερsφηρι ευjω μμοσ jε ουχι ναι τηρου ετσαjι hανγαλιλεοσ αν νε,б ⲡⲱⲥ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϧⲉⲛⲧⲉⲛⲁⲥⲡⲓ ⲉⲧⲁⲩϫⲫⲟⲛ ⲛϧⲏⲧⲥ,"And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?",Tasbeha,πωσ ανον τενσωτεμ φουαι φουαι μμον kεντενασπι εταυjφον νkητσ,б ⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲏⲇⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲗⲁⲙⲓⲧⲏ ⲥⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲥⲟⲡⲟⲧⲁⲙⲓⲁ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲁⲡⲡⲟⲇⲟⲕⲓⲁ ⲡⲟⲛⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲥⲓⲁ,"Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,",Tasbeha,νιπαρθοσ νεμ νιμηδοσ νεμ νιελαμιτη σνεμ νη ετsοπ kενtμεσοποταμια tιουδεα νεμ tκαπποδοκια ποντοσ νεμ tασια,б ϯⲫⲣⲓⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲁⲙⲫⲓⲗⲓⲁ ⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁ ⲛⲧⲉϯⲗⲩⲃⲏ ⲑⲏ ⲉⲧϩⲓ ⲛⲓⲥⲁ ⲛⲧⲉϯⲕⲩⲣⲓⲛⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ,"Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,",Tasbeha,tφρικια νεμ tπαμφιλια χημι νεμ νισα ντεtλυβη θη ετhι νισα ντεtκυριννη νεμ νιρωμεοσ ετsοπ νkητεν,б ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲓⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲁⲃⲟⲥ ⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⲛⲛⲓⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.",Tasbeha,νιιουδαι νεμ νιsεμμωου νικριτησ νεμ νιαραβοσ τενσωτεμ ερωου ευσαjι kενhανλασ ννιμετνιst ντεφνουt,б ⲛⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲩⲓⲟⲣⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ,"And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?",Tasbeha,ναυτωμτ δε τηρου πε ευιορεμ ουαι εkουν εhρεν ουαι ευjω μμοσ jε ου πε φαι εταfsωπι,б ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲉⲣϣⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲓ ⲙⲁϩ ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙⲃⲣⲓⲥ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲑⲁϧⲓ,"Others mocking said, These men are full of new wine.",Tasbeha,hανκεχωουνι δε ναυερsερsι ευjω μμοσ jε αναι μαh kητου νεμβρισ hανκεχωουνι δε ναυjω μμοσ jε αρε ναι θαkι,б ⲁϥⲟϩⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲉⲓⲁ ⲁϥϭⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ϭⲓⲥⲙⲏ ⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ,"But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:",Tasbeha,αfοhι δε ερατf νjεπετροσ νεμ πικεια αfcισι ντεfσμη εhρηι αfερουω νωου νιρωμι νιιουδαι νεμ νη ετsοπ kενιεροσαλημ τηρου φαι μαρεfουωνh ερωτεν ουοh cισμη ενασαjι,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲑⲁϧⲓ ⲁϫⲡⲅϯ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲉ,"For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.",Tasbeha,ου γαρ μφρηt νθωτεν αν ετετενμευι εροf jε αρε ναι θαkι αjπγt γαρ μπιεhοου τε,б ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲓⲱⲏⲗ,But this is that which was spoken by the prophet Joel;,Tasbeha,αλλα φαι πε φη εταfjοf εβολ hιτοτf μπιπροφητησ ιωηλ,б ϫⲉ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϧⲁⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲓⲉⲫⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϫⲉⲛ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛϫⲉⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲉⲛϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲉϩⲁⲛϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲉⲛϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲉⲩⲉⲫⲱⲣ ⲛϩⲁⲛⲣⲁⲥⲟⲩⲓ,"And it shall come to pass in the last days, saith God,I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:",Tasbeha,jε εσεsωπι kεννιεhοου νkαε πεjε φνουt ειεφων εβολ kενπαπνευμαεjεν σαρξ νιβεν ουοh ευεερπροφητευιν νjενετενsηρι νεμ νετενsερι ουοh νετενkελsιρι ευεναυ εhανhορασισ ουοh νετενkελλοι ευεφωρ νhανρασουι,б ⲕⲉⲅⲉ ⲉⲓⲉⲫⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲃⲱⲕⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ,And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:,Tasbeha,κεγε ειεφων εβολ kενπαπνευμαεhρηι εjεν ναβωκ νεμ ναβωκι kενπιεhοου ετεμμαυ ουοh ευεερπροφητευιν,б ⲉⲓⲉϯ ⲛϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲕⲁⲡⲛⲟⲥ,"And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:",Tasbeha,ειεt νhανsφηρι kεντφε επsωι νεμ hανμηινι hιjεν πκαhι επεσητ ουσνοf νεμ ουχρωμ νεμ ουχρεμτσ νκαπνοσ,б ⲫⲣⲏ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉϥⲉⲉⲣⲭⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲉϥⲉⲉⲣⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲁⲧⲉϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲑⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ,"The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:",Tasbeha,φρη εfεουωτεβ εfεερχακι ουοh πιιοh εfεερσνοf μπατεfι νjεπινιst νεhοου ντεπcοισ εθουονh εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲧⲱⲃϩ ⲙⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥⲉⲛⲟϩⲉⲙ,"And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.",Tasbeha,ουοh εσεsωπι νουον νιβεν εθνατωβh μφραν μπcοισ εfενοhεμ,б ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲁⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲛⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛϩⲁⲛϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ϧⲉⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲏϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ,"Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:",Tasbeha,νιρωμι νιισραηλιτησ σωτεμ ενασαjι ναι ιησουσ πιναζωρεοσ ουρωμι εα φνουt ουονhf εβολ sαρωτεν πε kενhανjομ νεμ hανμηινι νεμ hανsφηρι νη ετα φνουt αιτου εβολ hιτοτf kεντετενμηt κατα φρηt ετετενσωουν νθωτεν,б ⲫⲁⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲉⲧⲑⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲙⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲏⲓϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲁϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϧⲟⲑⲃⲉϥ,"Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:",Tasbeha,φαι kενπισοcνι ετθηs νεμ πιsορπ νεμι ντεφνουt εατετεντηιf εkρηι ενενjιj ννιανομοσ εαρετεναsf ουοh αρετενkοθβεf,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲁϥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲛⲁⲕϩⲓ ⲛⲧⲉⲁⲙⲉⲛϯ ϫⲉ ⲛⲉⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲥⲉⲁⲙⲁϩⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ,"Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.",Tasbeha,φαι ετα φνουt τουνοσf εαfβωλ εβολ ννινακhι ντεαμενt jε νεμμον sjομ νσεαμαhι μμοf εβολ hιτοτf,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲅⲁⲣ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲛⲁⲩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲁⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥⲭⲏ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲕⲓⲙ,"For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:",Tasbeha,δαυιδ γαρ fjω μμοσ εροf jε αιερsορπ νναυ μπcοισ μπαμθο εβολ νσηου νιβεν εfχη σαουιναμ μμοι jε ννακιμ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲡⲁϩⲏⲧ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁ- ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲉⲧⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲕⲉⲥⲁⲣⲝ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ,"Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:",Tasbeha,εθβεφαι απαhητ ουνοf ουοh α παλασ θεληλ ετι δε νεμ τακεσαρξ εσεsωπι kενουhελπισ,б ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲥⲱϫⲡ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛⲁⲙⲉⲛϯ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕϯ ⲙⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ,"Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.",Tasbeha,jε ννεκσωjπ νταψυχη kεναμενt ουδε ννεκt μπεθουαβ ντακ εναυ επτακο,б ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ ⲁⲕⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲕⲉⲙⲁϩⲧ ⲛⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϩⲟ,Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.,Tasbeha,νιμωιτ ντεπωνk ακουονhου νηι εβολ εκεμαhτ νουνοf νεμ πεκhο,б ⲉⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲛⲁϣ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲱⲣⲕ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉⲧⲉϥϯⲡⲓ ⲉⲑⲣⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;",Tasbeha,εουπροφητησ ουν πε ουοh εfσωουν jε kενουαναs αφνουt ωρκ ναf εβολ kενπουταh ντετεftπι εθρεfhεμσι hιjεν πεfθρονοσ,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲟϫⲡϥ ϧⲉⲛⲁⲙⲉⲛϯ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ,"He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.",Tasbeha,εταfναυ ουν ισjεν sορπ αfσαjι εθβε ταναστασισ μπχριστοσ jε μπεfσοjπf kεναμενt ουδε μπετεfσαρξ ναυ επτακο,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲧⲉⲛⲟⲓ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲁϥ,"This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.",Tasbeha,φαι πε ιησουσ ετα φνουt τουνοσf φαι ετε ανον τηρεν τενοι μμεθρε ναf,б ⲉⲁϥϭⲓⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲱϣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲁϥⲫⲱⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲫⲁⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ,"Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.",Tasbeha,εαfcισι σαουιναμ μφνουt αfcι μπιωs ντεπιπνευμαεθουαβ εβολ hιτοτf μφιωτ αfφων μμοf φαι νθωτεν ετετενναυ εροf ουοh τετενσωτεμ εροf,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉϥϣⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ,"For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,",Tasbeha,δαυιδ γαρ μπεfsε εhρηι ετφε νθοf fjω μμοσ jε πεjε πcοισ μπαcοισ jε hεμσι σαουιναμ μμοι,б ϣⲁϯⲭⲁ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲕϭⲁⲗⲁⲩϫ,Until I make thy foes thy footstool.,Tasbeha,sαtχα νεκjαjι σαπεσητ ννεκcαλαυj,б ⲁⲥⲫⲁⲗⲱⲥ ⲟⲩⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲙⲓ ⲛϫⲉⲡⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲓⲥⲗ ϫⲉ ⲁϥⲁⲓϥ ⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲓϥ ⲛⲭⲣⲥ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲁⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲁϣϥ,"Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.",Tasbeha,ασφαλωσ ουν μαρεfεμι νjεπηι τηρf μπισλ jε αfαιf νcοισ ουοh αfαιf νχρσ νjεφνουt φαι πε ιησουσ φαι νθωτεν εταρετεναsf,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲁⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲙⲕⲁϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲓϥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ,"Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?",Tasbeha,εταυσωτεμ δε απουhητ μκαh πεjωου μπετροσ νεμ πσωjπ ννιαποστολοσ jε ου πε ετεννααιf νιρωμι νενσνηου,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲙⲥϥ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓ ⲛϯⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.",Tasbeha,πετροσ δε πεjαf νωου jε αριμετανοιν ουοh μαρε φουαι φουαι μμωτεν ομσf εφραν νιησουσ πχριστοσ επχω εβολ ντενετεννοβι ουοh τετενναcι νtδωρεα ντεπιπνευμαεθουαβ,б ⲫⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲟⲩⲏⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲑⲁϩⲙⲟⲩ,"For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.",Tasbeha,φωτεν γαρ πε πιωs νεμ νετενιοt νεμ ουον νιβεν εθουηου νη ετε πcοισ πεννουt ναθαhμου,б ⲛϧⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϧⲱⲛϫ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲁⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲧⲕⲟⲗϫ,"And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.",Tasbeha,νkρηι δε kενκεμηs νσαjι ναfερμεθρε νωου ουοh ναfkωνj ερωου εfjω μμοσ jε ναhεμ θηνου εβολ hα ταιγενεα ετκολj,б ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩϣⲉⲡ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲟⲙⲥⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛϫⲉⲅⲛϣⲟ ⲙⲯⲩⲭⲏ,Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.,Tasbeha,νη μεν ουν εταυsεπ πισαjι ερωου αυομσου ουοh αυουοh ερωου μπιεhοου ετεμμαυ νjεγνsο μψυχη,б ⲛⲁⲩⲙⲏⲛ ⲇⲉ ⲉϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲫⲱϣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ,"And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.",Tasbeha,ναυμην δε εtσβω ντενιαποστολοσ νεμ tμετsφηρ ντεπιφωs ντεπιωικ νεμ tπροσευχη,б ⲟⲩϩⲟϯ ⲇⲉ ⲛⲁⲥϣⲟⲡ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲁⲩϣⲟⲡ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⲛϩⲟϯ ⲛⲁⲥϣⲟⲡ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ,And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.,Tasbeha,ουhοt δε νασsοπ μψυχη νιβεν hανμηs δε μμηνι νεμ hανsφηρι ναυsοπ πε εβολ hιτοτου ννιαποστολοσ kενιεροσαλημ ουνιst δε νhοt νασsοπ hιjωου τηρου πε,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲩϩⲓⲟⲩⲙⲁ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲩϣⲟⲡ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ,"And all that believed were together, and had all things common;",Tasbeha,νη δε τηρου εταυναht ναυhιουμα πε ουοh hωβ νιβεν ναυsοπ νωου πε kενουμετsφηρ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲓⲟϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲛⲁⲩϯ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲫⲱϣ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟϥ,"And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.",Tasbeha,ουοh νουιοhι νεμ νουhυπαρχοντα ναυt μμωου εβολ ουοh ναυφωs μμωου εhραυ τηρου κατα πετε πιουαι πιουαι ερχρια μμοf,б ⲛⲁⲩⲙⲏⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲡⲉ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲩⲫⲱϣ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϭⲓ ⲛⲟⲩϧⲣⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ,"And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,",Tasbeha,ναυμην δε μμηνι πε επιερφει ευφωs νουωικ κατα ηι ουοh ναυcι νουkρε kενουθεληλ νεμ ουhητ εfουαβ,б ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ϣⲁϥⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉϣⲁⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲙⲏⲛⲓ ϩⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲫⲁⲓ,"Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.",Tasbeha,ευσμου εφνουt εουον ντωου μμαυ νουhμοτ kατεν πιλαοσ τηρf πcοισ δε sαfουοh ενη ετεsαυνοhεμ μμηνι hι φαι εφαι,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲓ ⲛϭⲁⲗⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉϥϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲫⲁⲓ ⲛⲉϣⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲛⲥⲉⲭⲁϥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲣⲟ ⲛϯⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲑⲏ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲥⲁⲓⲏ ⲉⲑⲣⲉϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ,"And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;",Tasbeha,νε ουον ουρωμι δε εfοι νcαλε ισjεν εfkεν θνεjι ντετεfμαυ φαι νεsαυτωουν μμοf μμηνι νσεχαf kατεν φρο νtπυλη ντεπιερφει θη εsαυμουt εροσ jε τσαιη εθρεfcι νουμεθναητ ντεν νη εθνα εkουν επιερφει,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉⲩⲛⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲁϥⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ,Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.,Tasbeha,φαι εταfναυ επετροσ νεμ ιωαννησ ευνα εkουν επιερφει ναfτωβh μμωου εfουωs εcι νουμεθναητ ντοτου,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲥⲟⲙⲥ ⲉⲣⲟⲛ,"And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.",Tasbeha,πετροσ δε αfσομσ εροf νεμ ιωαννησ πεjαf jε σομσ ερον,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ,"And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.",Tasbeha,νθοf δε ναfμευι jε αfναcι νουμεθναητ ντοτου,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛϥϣⲟⲡ ⲛⲏⲓ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲏⲓ ⲇⲉ ϯϯ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲕ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲛⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ ⲧⲱⲛⲕ ⲙⲟϣⲓ,"Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.",Tasbeha,πετροσ δε πεjαf ναf jε ουhατ νεμ ουνουβ νfsοπ νηι αν πετεντηι δε tt μμοf νακ kενφραν νιησουσ πχριστοσ πιναζωρεοσ τωνκ μοsι,б ⲁϥⲁⲙⲁϩⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲃⲁⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲟⲡ ⲛⲧⲉⲣⲁⲧϥ,"And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ancle bones received strength.",Tasbeha,αfαμαhι δε ντεfjιj αfτουνοσf νtουνου δε αυταjρο νjενεfβασισ νεμ νιcοπ ντερατf,б ⲁϥϭⲓⲫⲉⲓ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲉϥϭⲓⲫⲉⲓ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.",Tasbeha,αfcιφει αfοhι ερατf αfμοsι ουοh αfsε εkουν επιερφει νεμωου εfμοsι εfcιφει εfσμου εφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ,And all the people saw him walking and praising God:,Tasbeha,ουοh αfναυ εροf νjεπιλαοσ τηρf εfμοsι εfσμου εφνουt,б ⲛⲁⲩⲥⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲉϥϣⲁⲧ ⲙⲉⲑⲛⲁⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ϯⲥⲁⲓⲏ ⲙⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲁⲩⲙⲟϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲃⲏ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ,And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.,Tasbeha,ναυσωουν δε μμοf πε jε φαι πε φη εναfhεμσι εfsατ μεθναι kατεν tσαιη μπυλη ντεπιερφει αυμοh τηρου εβολ kενουhοt νεμ ουμετεβη νkρηι εjεν φαι εταfsωπι,б ⲁϥⲁⲙⲁϩⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏ ⲥⲁϥⲫⲱⲧ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϧⲁⲧⲉⲛ ϯⲥⲧⲟⲁ ⲑⲏ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲁ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲉⲩⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ,"And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.",Tasbeha,αfαμαhι δε μπετροσ νεμ ιωαννη σαfφωτ hαρωου νjεπιλαοσ τηρf kατεν tστοα θη εsαυμουt εροσ jε θα σολομων ευνkρηι kενουhοt,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲓⲉ ⲁϧⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲙⲥ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲱⲥ ϫⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲉⲛϫⲟⲙ ⲓⲉ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲛⲓⲣⲓ ⲙⲫⲁⲓ ⲉⲑⲣⲉ ⲫⲁⲓ ⲙⲟϣⲓ,"And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?",Tasbeha,εταfναυ δε νjεπετροσ αfερουω μπιλαοσ νιρωμι νιισραηλιτησ εθβεου τετενερsφηρι εjεν φαι ιε αkωτεν τετενσομσ ερον hωσ jε νkρηι kεντενjομ ιε τενμετευσεβησ ανιρι μφαι εθρε φαι μοsι,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲁϥϯⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲁⲗⲟⲩ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲁⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲏ ⲓϥ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϫⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲉⲁ ⲫⲏ ⲙⲉⲛ ϯϩⲁⲡ ⲉⲭⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ,"The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.",Tasbeha,φνουt ναβρααμ νεμ φνουt νισαακ νεμ φνουt νιακωβ φνουt ντενενιοt αftωου μπεfαλου ιησουσ φαι νθωτεν εταρετεντη ιf ατετενjολf εβολ μπεμθο μπιλατοσ εα φη μεν thαπ εχαf εβολ,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϫⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲉⲑⲣⲟⲩⲭⲁ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲉϥϧⲱⲧⲉⲃ,"But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;",Tasbeha,νθωτεν δε πεθουαβ πιθμηι ατετενjολf εβολ αρετενερετιν εθρουχα ουρωμι νωτεν εβολ νρεfkωτεβ,б ⲡⲁⲣⲭⲏⲅⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲓ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲁϥ,"And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.",Tasbeha,παρχηγοσ δε ντεπωνk αρετενkοθβεf φαι ετα φνουt τουνοσf εβολ kεννη εθμωουτ φαι ανον τενοι μμεθρε ναf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲗϭ ⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲡⲉ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.",Tasbeha,ουοh νkρηι kενφναht ντεπεfραν φαι ετετενναυ εροf ουοh τετενσωουν μμοf πεfραν πε εταfταλc οf ουοh πιναht ουεβολ hιτοτf πε αft ναf μπιουjαι μπετενμθο εβολ τηρου,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ,"And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.",Tasbeha,tνου δε νασνηου tσωουν jε εταρετεναισ kενουμετατεμι μφρηt ννετενκεαρχων,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲣⲉ ⲡⲉϥⲭⲣⲥ ϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ⲁϥϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.",Tasbeha,φνουt δε νη εταfjοτου ισjεν sορπ εβολ kενρωου ννεfπροφητησ τηρου εθρε πεfχρσ sεπμκαh αfjοκου εβολ μπαιρηt,б ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩϥⲱϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲥⲉⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲭⲃⲟⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡϩⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;",Tasbeha,αριμετανοιν ουν ουοh κετ θηνου εθρουfωt εβολ ννετεννοβι hοπωσ νσει νωτεν νjεhανσηου νχβοβ εβολ kατhη μπhο μπcοισ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲁⲟⲩⲟ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲑⲁϣϥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:",Tasbeha,ουοh εfεταουο νωτεν μφη εταfερsορπ νθαsf ιησουσ πχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ϩⲱϯ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲁⲫⲉ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ,"Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.",Tasbeha,φαι ετε hωt πε ντενιφηουι sοπf ερωου sα πσηου νταφε νhωβ νιβεν εταfσαjι μμωου νjεφνουt εβολ kενρωου ννεfπροφητησ ισjεν πενεh,б ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲉⲛ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲡⲁⲣⲏϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.",Tasbeha,μωυσησ μεν αfjοσ jε ερε πcοισ φνουt εfετουνοσ ουπροφητησ νωτεν εβολ kεννετενσνηου ναπαρηt σωτεμ νσωf κατα hωβ νιβεν ετεfναjοτου νωτεν,б ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛⲥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ ⲛⲥⲁⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲉϥⲱϯ ⲛϯⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲥⲗⲁⲟⲥ,"And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.",Tasbeha,εσεsωπι δε μψυχη νιβεν ετενσνασωτεμ αν νσαπιπροφητησ ετεμμαυ ευεfωt νtψυχη ετεμμαυ εβολ kενπεσλαοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ,"Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.",Tasbeha,ουοh νιπροφητησ τηρου ισjεν σαμουηλ νεμ νη εταυι μενενσωf αυσαjι ουοh αυhιωιs εθβε ναιεhοου,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲛϫⲉⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ,"Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.",Tasbeha,νθωτεν δε νενsηρι ννιπροφητησ νεμ tδιαθηκη ετα φνουt σεμνητσ νεμ νενιοt εfjω μμοσ ναβρααμ jε ευεsωπι ευσμαρωουτ kενπεκjροj νjενιπατρια τηρου ντεπκαhι,б ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲡⲉϥⲁⲗⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟϥ ⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉⲭⲁⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϩⲉⲛϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.",Tasbeha,νsορπ μεν αφνουt τουνοσ πεfαλου νωτεν αfταουοf εσμου ερωτεν jεχασ ντεπιουαι πιουαι μμωτεν hενf σαβολ ννεfπετhωου,б ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ,"And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,",Tasbeha,ευσαjι δε νεμ πιλαοσ αυτωουνου εhρηι εjωου νjενιουηβ νεμ νισατηγουσ ντεπιερφει νεμ νισαδδουκεοσ,б ⲉⲩϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲩϯⲥⲃⲱ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϯⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.",Tasbeha,ευt εkουν εhραυ jε ναυtσβω μπιλαοσ πε ουοh ναυhιωιs kενιησουσ νtαναστασισ tεβολ kεννη εθμωουτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲛⲉⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ϩⲏⲇⲏ ϣⲱⲡⲓ ⲡⲉ,"And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.",Tasbeha,ουοh αυινι ννουjιj εhρηι εjωου αυhιτου εkουν επαρεh ερωου sα πεfρασt νεα ρουhι hηδη sωπι πε,б ⲟⲩⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲧⲏⲡⲓ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲩⲉⲣ ⲉ- ⲛϣⲟ,Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.,Tasbeha,ουμηs δε εβολ kεννη εταυσωτεμ επισαjι αυναht ουοh αυsωπι νjετηπι ννιρωμι εταυναht ευερ ε νsο,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ϣⲱⲡⲓ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,",Tasbeha,ασsωπι δε ετα πεfρασt sωπι αυθωουt νjενιαρχων νεμ νουπρεσβυτεροσ νεμ νισαk kενιεροσαλημ,б ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲓⲁⲫⲁ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ,"And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.",Tasbeha,νεμ αννα νεμ καιαφα νιαρχηερευσ νεμ ιωαννησ νεμ αλεξανδροσ νεμ ουον νιβεν ετsοπ εβολ kενπγενοσ ντεtμεταρχιερευσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲙⲏϯ ⲛⲁⲩϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲁϣ ⲛϫⲟⲙ ⲓⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲁϣ ⲛⲣⲁⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲫⲁⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ,"And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?",Tasbeha,ουοh εταυταhωου ερατου kεντουμηt ναυsινι μμωου πε jε νkρηι kεναs νjομ ιε νhρηι kεναs νραν αρετενιρι μφαι νθωτεν,б ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,"Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,",Tasbeha,τοτε πετροσ αfμοh εβολ kενπιπνευμαεθουαβ πεjαf νωου νιαρχων ντεπιλαοσ νεμ νιπρεσβυτεροσ,б ⲓⲥϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲥⲉⲉⲣⲁⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ϩⲱⲃ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛϫⲱⲃ ϫⲉ ⲉⲧⲁ ⲫⲁⲓ ⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲙ,"If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;",Tasbeha,ισjε ανον μφοου σεερανακρινιν μμον εθβεου hωβ ενανεf εαfsωπι νουρωμι νjωβ jε ετα φαι ουjαι kεννιμ,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲗ ϫⲉ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲛⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲁⲧⲉⲛⲁϣϥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϫⲉⲫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲑⲟ ⲉϥⲟⲩⲟϫ,"Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.",Tasbeha,μαρε πιhωβ ουονh ερωτεν τηρου νεμ πιλαοσ τηρf ντεπισλ jε kενφραν νιησουσ πιναζωρεοσ φαι νθωτεν ετατεναsf φαι ετα φνουt τουνοσf εβολ kεννη εθμωουτ νkρηι kενφαι fοhι ερατf νjεφαι μπετενμθο εfουοj,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲧⲁⲩϣⲟϣϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱⲧ ⲫⲁⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩϫⲱϫ ⲛⲗⲁⲕϩ,"This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.",Tasbeha,φαι πε πιωνι εταυsοsf εβολ hιτεν θηνου νη ετκωτ φαι αfsωπι νουjωj νλακh,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲕⲉⲣⲁⲛ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲫⲉ ⲉⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉϩⲱϯ ⲛⲧⲟⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,"Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.",Tasbeha,ουοh μμον κεουαι ερε φνοhεμ sοπ νkητf ουδε μμον κεραν σαπεσητ ντφε εαυτηιf ννιρωμι φη ετεhωt ντουνοhεμ νkρηι νkητf,б ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲙⲓ ϫⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲛⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲥϧⲁⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲓⲇⲓⲱⲧⲏⲥ ⲛⲉⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲡⲉ ⲛⲁⲩⲥⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ,"Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.",Tasbeha,εταυναυ δε ετπαρρησια μπετροσ νεμ ιωαννησ ουοh εταυεμι jε hανρωμι νενσεσωουν νσkαι αν ουοh hανιδιωτησ νεναυερsφηρι πε ναυσωουν δε μμωου jε ναυχη νεμ ιησουσ πε,б ⲡⲓⲕⲉⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲁⲩϣϯ ⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲩ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ,"And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.",Tasbeha,πικερωμι δε ναυναυ εροf εfοhι ερατf νεμωου εαfουjαι ναυst δε εkουν εhραυ νhλι αν πε,б ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲉϩⲓⲧⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲛϯϩⲁⲡ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ,"But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,",Tasbeha,εταυουαhσαhνι δε νσεhιτου σαβολ μπιμα νthαπ ναυσαjι νεμ νουερηου,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲓϥ ⲛⲛⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲧⲓ ⲙⲉⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲛ ⲉϫⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ,"Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.",Tasbeha,ευjω μμοσ jε ου πε ετεννααιf νναιρωμι οτι μεν αfsωπι νjεουμηινι εβολ hιτοτου εfουονh εβολ σεσωουν νjενη τηρου ετsοπ kενιεροσαλημ μμον sjομ μμον εjωλ εβολ,б ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲥⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲙⲁⲣⲉⲛⲛⲟϣⲡⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲣⲁⲛ,"But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.",Tasbeha,αλλα hινα ντεsτεμ πιhωβ σωρ εβολ kενπιλαοσ νhουο μαρεννοsπου hινα ντουsτεμσαjι νεμ hλι νρωμι kενπαιραν,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϣⲧⲉⲙⲉⲣⲟⲩⲱ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϣⲧⲉⲙϯ ⲥⲃⲱ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.",Tasbeha,ουοh εταυμουt ερωου αυhονhεν νωου εsτεμερουω επτηρf ουδε εsτεμt σβω kενφραν νιησουσ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲧⲉ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲁϩⲁⲡ,"But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.",Tasbeha,πετροσ δε νεμ ιωαννησ πεjωου νωου ισjε ουμεθμηι τε μπεμθο μφνουt εσωτεμ νσαθηνου εhοτε φνουt μαhαπ,б ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲛⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲉϣⲧⲉⲙⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,For we cannot but speak the things which we have seen and heard.,Tasbeha,μμον sjομ γαρ μμον ανον νη ετανναυ ερωου ουοh ετανσοθμου εsτεμσαjι μμωου,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲛⲟϣⲡⲟⲩ ⲁⲩⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲛⲗⲱⲓϫⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲣⲏϯ ⲛⲉⲣⲕⲟⲗⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ,"So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.",Tasbeha,νθωου δε εταυνοsπου αυχαυ εβολ μπουjεμ hλι νλωιjι ερωου εθβε πιρηt νερκολαζιν μμωου εθβε πιλαοσ jε ναρε ουον νιβεν tωου μφνουt εθβε φη εταfsωπι,б ⲛⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲙⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲁ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲱⲧϥ,"For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.",Tasbeha,νε αfερhουο μνρομπι νjεπιρωμι ετα παιhωβ μμηινι νουjαι sωπι hιωτf,б ⲉⲧⲁⲩⲭⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲓ ϣⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲱⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ,"And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.",Tasbeha,εταυχαυ δε εβολ αυι sα νη ετενωου αυταμωου εhωβ νιβεν ετα νιαρχιερευσ νεμ νιπρεσβυτεροσ αιτου νωου,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲁⲩϭⲓⲥⲓ ⲛⲧⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉϩⲣⲏⲓ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛϧⲏⲧϥ,"And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:",Tasbeha,εταυσωτεμ δε αυcισι ντουσμη εhρηι hα φνουt ευσοπ πεjωου jε πεννηβ νθοκ πετακθαμιο ντφε νεμ πκαhι φιομ νεμ hωβ νιβεν ετε νkητf,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱϥ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲁⲗⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲛϩⲁⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ,"Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?",Tasbeha,φη εταfjοσ kενπιπνευμαεθουαβ εβολ kενρωf μπενιωτ δαυιδ εθβε πεκαλου jε εθβεου αυωs εβολ νjεhανεθνοσ hανλαοσ αυερμελεταν νhανπετsουιτ,б ⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲓⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲩⲙⲁ ⲉϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲭⲣⲥ,"The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.",Tasbeha,αυοhι ερατου νjενιουρωου ντεπκαhι νικεαρχων αυθωουt ευμα εt ουβε πcοισ νεμ πεfχρσ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲧⲁⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲁⲗⲟⲩ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲕⲑⲁϩⲥϥ ⲛϫⲉⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲥ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲗ,"For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,",Tasbeha,kεν ουμεθμηι γαρ αυθωουt kενταιπολισ εjεν πεκαλου ιησουσ φη ετακθαhσf νjεηρωδησ νεμ ποντιοσ πιλατοσ νεμ hανκεεθνοσ νεμ hανλαοσ ντεπισλ,б ⲉⲓⲣⲓ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥⲟϭⲛⲓ ⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ,For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.,Tasbeha,ειρι νhωβ νιβεν ετα τεκjιj νεμ πεκσοcνι ερsορπ εθρουsωπι,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲟⲙⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲑⲣⲟⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,",Tasbeha,ουοh tνου πcοισ σομσ εhρηι εjεν νουjωντ μηισ ννεκεβιαικ εθρουσαjι kενουονh εβολ νιβεν,б ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉⲕⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲁⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏ ⲣⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲁⲗⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.,Tasbeha,kεν πjινθρεκσουτων τεκjιj εβολ εhανταλcο νεμ hανμηινι νεμ hανsφη ρι εθρουsωπι εβολ hιτεν πεκαλου εθουαβ ιησουσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲧⲱⲃϩ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁⲩⲑⲟⲩⲏⲧ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲁⲣⲣⲏ ⲥⲓⲁ,"And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.",Tasbeha,ουοh εταυτωβh αfκιμ νjεπιμα εναυθουητ νkητf ουοh αυμοh τηρου εβολ kενπιπνευμαεθουαβ ουοh ναυσαjι μπισαjι ντεφνουt kενουνιst μπαρρη σια,б ⲛⲓⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲩⲟⲓ ⲛⲟⲩϩⲏ ⲧⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲉⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲡⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲟⲩϩⲗⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ϫⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲛⲉⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲣⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲟⲡ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ,And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.,Tasbeha,νιμηs δε εταυναht ναυοι νουhη τνουωτ νεμ ουψυχη νουωτ νεμμον hλι πε εfjω μμοσ νουhλι ντενεfhυπαρχοντα jε νουf νεαλλα ναρε hωβ νιβεν sοπ νωου kενουμετsφηρ,б ⲉϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϫⲟⲙ ⲛⲁⲣⲉ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϯⲛϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲁϥϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ,And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.,Tasbeha,εhρηι δε kενουνιst νjομ ναρε νιαποστολοσ tνtμετμεθρε kα ταναστασισ ντειησουσ πχριστοσ πενcοισ ουνιst δε νhμοτ ναfhιjωου τηρου πε,б ⲛⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲩ ⲓⲟϩⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲩϯ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲧⲧⲓⲙⲏ ⲛⲛⲏ ⲉϣⲁⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,",Tasbeha,νε μμον πετερχρια γαρ νkητου πε νη γαρ ετε ουοντου ιοhι μμαυ ναυt μμωου εβολ ναυινι νττιμη ννη εsαυτηιτου εβολ,б ⲛⲁⲩⲭⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲁⲩϯ ⲇⲉ ⲙⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉϥⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟϥ,And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.,Tasbeha,ναυχω μμωου kαρατου ννιαποστολοσ ναυt δε μφουαι φουαι μπετεfερχρια μμοf,б ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲇⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϯⲣⲉⲛϥ ϫⲉ ⲃⲁⲣⲥⲁⲃⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲫⲏ ⲡⲉ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲡϯϩⲟ ⲉⲟⲩⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲕⲩⲡⲣⲓⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ,"And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,",Tasbeha,ιωσηφ δε φη εταυtρενf jε βαρσαβασ εβολ kεννιαποστολοσ ετε φη πε εsαυουαhμεf jε πsηρι μπthο εουλευιτησ πε νκυπριοσ kενπεfγενοσ,б ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲓⲟϩⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲭⲣⲏⲙⲁ ⲁϥⲭⲁⲩ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.",Tasbeha,εουοντεf ιοhι μμαυ αfτηιf εβολ αfινι ννιχρημα αfχαυ kατεν νενcαλαυj ννιαποστολοσ,б ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ϩⲱϥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡⲫⲓⲣⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲁϥϯ ⲛⲟⲩⲓⲟϩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧⲉϥⲧⲓⲙⲏ,"But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,",Tasbeha,ουρωμι δε hωf επεfραν πε ανανιασ νεμ σαπφιρα τεfσhιμι αft νουιοhι εβολ kα τεfτιμη,б ⲉⲥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲛϭⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲧⲓⲙⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲁϥⲭⲁⲩ ϧⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.",Tasbeha,εσσωουν νjετεfσhιμι αfωλι νcιουι εβολ kενtτιμη ντεπιιοhι αfινι δε νουμεροσ αfχαυ kαρατου ννιαποστολοσ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲙⲁϩ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲉⲑⲣⲉⲕϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲣⲉⲕⲱⲗⲓ ⲛϭⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲧⲓⲙⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓⲓⲟϩⲓ,"But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?",Tasbeha,πετροσ δε πεjαf ναf jε ανανιασ εθβεου απσατανασ μαh πεκhητ εθρεκjεμεθνουj επιπνευμαεθουαβ ουοh εθρεκωλι νcιουι εβολ kενtτιμη ντεπιιοhι,б ⲙⲏ ⲉϥϣⲟⲡ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲁⲛ ϧⲁ ⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲕⲭⲁ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ϧⲉⲛⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲉⲧⲁⲕϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲉⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.",Tasbeha,μη εfsοπ ναfsοπ νακ αν πε ουοh ετακτηιf εβολ ναfχη αν kα τεκεξουσια εθβεου jε ετακχα παιhωβ kενπεκhητ ετακjεμεθνουj ερωμι αν αλλα εφνουt,б ⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲉⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲁϥϩⲓ ⲁϥϩⲓ ⲡⲉϥⲑⲏⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲟϯ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁⲓ,"And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.",Tasbeha,εfσωτεμ δε νjεανανιασ εναισαjι αfhι αfhι πεfθηου ασsωπι δε νjεουνιst νhοt εjεν ουον νιβεν ετσωτεμ εναι,б ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲁⲩϫⲟⲗϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲑⲟⲙⲥϥ,"And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.",Tasbeha,αυτωουνου νjενιαλωουι αυjολf ουοh εταfενf εβολ αυθομσf,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁ ⲅϯ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲉⲥⲕⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲁⲥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ,"And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.",Tasbeha,ασsωπι δε ετα γt νουνου νεσκι sωπι ασι εkουν νjετεfσhιμι νσσωουν αν μπεταfsωπι,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛϯ ⲙⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲛⲁⲓϩⲁⲧ ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲁϩⲁ ϧⲁ ⲛⲁⲓ,"And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.",Tasbeha,πεjε πετροσ νασ jε αjοσ νηι jε εταρετενt μπιιοhι εβολ kα ναιhατ νθοσ δε πεjασ jε αhα kα ναι,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲡⲁⲓϩⲱⲃ ϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲛⲓϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲙⲥ ⲙⲡⲉϩⲁⲓ ⲥⲉⲭⲏ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϥⲓϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲓ,"Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.",Tasbeha,πετροσ δε πεjαf νασ jε εθβεου απαιhωβ tμαt kενθηνου εερπιραζιν μπιπνευμαντεπcοισ hηππε ισ νιcαλαυj ντενη εταυθωμσ μπεhαι σεχη hιρεν νιρωου σεναfιt εβολ hωι,б ⲁⲥϩⲉⲓ ⲇⲉ ϧⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲁⲥϩⲓ ⲡⲉⲥⲑⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲛⲓϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲁⲩϫⲉⲙⲥ ⲉⲥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲧⲁⲩⲟⲗⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲭⲁⲥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ,"Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.",Tasbeha,ασhει δε kαρατου ννεfcαλαυj ασhι πεσθηου εταυι εkουν νjενιkελsιρι αυjεμσ εσμωουτ εταυολσ εβολ αυχασ kατεν πεσhαι,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲟϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁⲓ,"And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.",Tasbeha,ασsωπι νjεουνιst νhοt εhρηι εjεν tεκκλησια τηρσ νεμ εjεν ουον νιβεν ετσωτεμ εναι,б ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲁⲩϣⲟⲡ ⲡⲉ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲑⲟⲩⲏⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ϧⲁⲧⲉⲛ ϯⲥⲧⲟⲁ ⲛⲧⲉⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ,And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.,Tasbeha,εβολ δε hιτεν νενjιj ννιαποστολοσ ναυsοπ πε νjεhανμηs μμηινι νεμ hανsφηρι νhρηι kενπιλαοσ ουοh ναυθουητ τηρου ευσοπ kατεν tστοα ντεσολομων,б ⲛϧⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲱϫⲡ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲉⲧⲟⲙϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.,Tasbeha,νkρηι δε kεννισωjπ μμον hλι ερτολμαν ετομf ερωου αλλα ναρε πιλαοσ cισι μμωου,б ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲩⲛⲁϩϯ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲓⲟⲙⲓ,"And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)",Tasbeha,μαλλον δε ναυουοh μμωου επcοισ ευναht νjεhανμηs νρωμι νεμ hανhιομι,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲥⲉⲓⲛⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲛⲓⲡⲗⲁⲧⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲭⲁⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲁⲛϭⲗⲟϫ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲁ ⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲉϥⲛⲁⲥⲓⲛⲓⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲕⲁⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉϥϧⲏⲓⲃⲓ ⲓ- ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.",Tasbeha,hωστε νσεινι ννη ετsωνι εβολ hι νιπλατια ουοh νσεχαυ hιjεν hανcλοj νεμ hανμα νενκοτ hινα εfνασινιωου νjεπετροσ καν ντετεfkηιβι ι εjεν ουαι μμωου,б ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲏϣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲩⲓⲛⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲏϣ ⲛⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲁⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ,"There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.",Tasbeha,ναυνηου δε πε νjενιμηs ντενιπολισ ετκωt ειεροσαλημ ευινι ννη ετsωνι νεμ νη ετhηs ντεν νιπνευμανακαθαρτον ναι δε τηρου sαυουjαι εβολ hιτοτου,б ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲧⲉ ⲧϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ⲁⲩⲙⲟϩ ⲛⲭⲟϩ,"Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,",Tasbeha,αfτωνf δε νjεπιαρχιερευσ νεμ νη τηρου εθνεμαf ετε τhερεσισ ντενισαδδουκεοσ αυμοh νχοh,б ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲁⲩ ⲉⲡⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲇⲏⲙⲟⲥⲓⲁ,"And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.",Tasbeha,αυινι ννουjιj εjεν νιαποστολοσ ουοh αυχαυ επαρεh ερωου νδημοσια,б ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ,"But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,",Tasbeha,ουαγγελοσ δε ντεπcοισ αfουων ννιρωου ντεπιsτεκο kενπιεjωρh αfενου εβολ πεjαf νωου,б ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲱⲛϧ,"Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.",Tasbeha,jε μαsε νωτεν σαjι kενπιερφει νεμ πιλαοσ ννισαjι τηρου ντεπαιωνk,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲟⲣⲡⲟⲩ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲁⲩϯⲥⲃⲱ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛϯϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛⲥⲱⲛϩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲓⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel and sent to the prison to have them brought.",Tasbeha,εταυσωτεμ δε αυsορπου αυsε νωου επιερφει ναυtσβω πε εταfτωνf δε νjεπιαρχιερευσ νεμ νη τηρου εθνεμαf αυθωουt επιμα νthαπ νεμ νιkελλοι τηρου ντενενsηρι μπισλ ουοh αυουωρπ επιμα νσωνh εθρουινι μμωου,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓϩⲩⲡⲉⲣⲉⲧⲏⲥ ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲧⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁⲙⲱⲟⲩ,"But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,",Tasbeha,εταυι δε νjενιhυπερετησ μπουjεμου kενπιsτεκο εταυκοτου δε αυταμωου,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛϫⲓⲙⲓ ⲙⲉⲛ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲛⲥⲱⲛϩ ⲉϥϣⲟⲧⲉⲙ ϧⲉⲛⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲣⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲛϫⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲛϧⲟⲩⲛ,"Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.",Tasbeha,ευjω μμοσ jε ανjιμι μεν μπιμα νσωνh εfsοτεμ kενταjρο νιβεν ουοh νιρεfαρεh ευοhι ερατου kατεν νιρωου εταυουων δε μπενjεμ hλι νkουν,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲁⲧⲏ ⲅⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ,"Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.",Tasbeha,εταυσωτεμ δε εναισαjι νjενισατη γουσ ντεπιερφει νεμ νιαρχιερευσ ναυτωμτ εθβητου πε jε ου πε φαι εταfsωπι,б ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁϥⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲁⲩ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲥⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,"Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.",Tasbeha,αfι δε νjεουαι αfταμωου jε hηππε ισ νιρωμι εταρετενχαυ kενπιsτεκο σεοhι ερατου kενπιερφει ευtσβω μπιλαοσ,б ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲛϯϩⲁⲡ ⲁϥϣⲉⲛⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ,"And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,",Tasbeha,εταυενου δε αυταhωου ερατου kενπιμα νthαπ αfsενου νjεπιαρχιερευσ,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲁⲛϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϣⲧⲉⲙϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲣⲁⲛ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟϩ ⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲉⲛ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.",Tasbeha,εfjω μμοσ jε kενουhονhεν ανhονhεν ετεν θηνου εsτεμtσβω kενπαιραν hηππε ατετενμοh νιεροσαλημ τηρσ εβολ kεντετενσβω ουοh τετενμευι εεν πσνοf μπαιρωμι εhρηι εjων,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.",Tasbeha,αfερουω νjεπετροσ νεμ νιαποστολοσ πεjωου jε σεμπsα νσωτεμ νσαφνουt εhοτε νιρωμι,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲁⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲓϫ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲉⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲁϣϥ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩϣⲉ,"The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.",Tasbeha,φνουt ντενενιοt αfτουνοσ ιησουσ φαι νθωτεν εταρετενεν νετενjιj εhρηι εjωf εαρετεναsf εjεν ουsε,б ⲫⲁⲓ ⲁϥϭⲁⲥϥ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉⲑⲣⲉϥϯ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ,"Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.",Tasbeha,φαι αfcασf νjεφνουt νhουιτ νσωτηρ νhρηι kεντεfουιναμ εθρεft νουμετανοια μπισλ νεμ πχω εβολ ντεhαννοβι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲧⲉⲛⲟⲓ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲁⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲁϥϯ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱϥ,"And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.",Tasbeha,ουοh ανον νkρηι νkητf τενοι μμεθρε ντεναισαjι ναι φνουt δε αft μπιπνευμαεθουαβ ννη ετσωτεμ νσωf,б ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓ ⲁⲩϧⲣⲁϫⲣⲉϫ ⲛⲛⲟⲩⲛⲁϫϩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲟⲩⲱϣ ⲉϧⲟⲑⲃⲟⲩ ⲡⲉ,"When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.",Tasbeha,εταfσωτεμ δε εναι αυkραjρεj ννουναjhι εhρηι εjωου ουοh ναυουωs εkοθβου πε,б ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲛϯϩⲁⲡ ⲟⲩⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲅⲁⲙⲁⲗⲓⲏ ⲗⲟⲩⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϥⲧⲁⲓⲏ ⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉϩⲓ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ,"Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;",Tasbeha,αfτωνf νjεουαι kενπιμα νthαπ ουφαρισεοσ πε πεfραν πε γαμαλιη λουρεftσβω πε ντεπινομοσ εfταιη ουτ ντεν πιλαοσ τηρf αfουαhσαhνι εhι νιρωμι εβολ νουκουjι,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲙⲁϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲓϥ,"And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.",Tasbeha,πεjαf νωου jε νιρωμι νισραηλιτησ μαhθητεν ερωτεν εθβε ναιρωμι jε ου πε ετετεννααιf,б ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ϫⲉ ⲑⲉⲩⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉⲩⲛⲏⲡⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲉϩⲁⲛϩⲗⲓ,"For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.",Tasbeha,kαjωου γαρ νναιεhοου αfτωνf νjεουαι jε θευτησ εfjω μμοσ jε ανοκ πε αυουαhου νσωf νjευνηπι νρωμι ουοh εταυkοθβεf ουον νιβεν εναρε πουhητ θητ νεμαf αυβωλ εβολ εαυsωπι εhανhλι,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲟⲥ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲉⲡⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲉⲕ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲭⲉⲧ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ,"After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.",Tasbeha,μενενσα φαι αfτωνf νjειουδασ πιγαλιλεοσ kεννιεhοου ντεtεπιγραφη ουοh αfσεκ ουμηs σαφαhου μμοf ουοh πιχετ αfτακο ουον νιβεν εναρε πουhητ θητ νεμαf αυβωλ εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲡⲁⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲓⲉ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ ⲓⲉ ϥⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ,"And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:",Tasbeha,ουοh tνου tjω μμοσ νωτεν jε hεν θηνου εβολ hα ναιρωμι ουοh χαυ εβολ jε εsωπ παισοcνι ιε παιhωβ ουεβολ hιτεν νιρωμι πε ιε fναβωλ εβολ,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲥⲉϫⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲣⲉϥϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ,"But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.",Tasbeha,ισjε ουεβολ hιτεν φνουt πε μμον sjομ μμωτεν εβολf εβολ μηποτε νσεjεμ θηνου ερετενοι νρεft εkουν εhρεν φνουt,б ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϣⲧⲉⲙϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ,"And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.",Tasbeha,αυσωτεμ νσωf αυμουt ενιαποστολοσ αυhιουι ερωου αυhονhεν νωου εsτεμtσβω kενφραν νιησουσ αυχαf εβολ,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲉⲩⲣⲁϣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲛϯϩⲁⲡ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϣⲟϣⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲣⲁⲛ,"And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.",Tasbeha,νθωου μεν ουν ναυμοsι ευραsι εβολ hα πhο μπιμα νthαπ jε αυερπεμπsα νsοsου εhρηι εjεν παιραν,б ⲛⲁⲩϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲭⲱ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲏⲓ ⲉⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.",Tasbeha,ναυkεν πιερφει μμηνι πε ουοh νσεχω ντοτου εβολ αν ευtσβω κατα ηι ευhιωιs νιησουσ πχριστοσ,б ⲛϧⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲛⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲓϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲩϯ ⲛϩⲑⲏⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲡⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲭⲏⲣⲁ,"And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.",Tasbeha,νkρηι δε kενναιεhοου εταυαsαι νjενιμαθητησ αfsωπι νjεουχρεμρεμ ντενιουεινιν ουβε νιhεβρεοσ jε ναυt νhθηου αν πε επιsεμsι μμηινι ντενουχηρα,б ⲁⲡⲓⲓⲃ ⲇⲉ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲣⲁⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛⲭⲱ ⲛⲥⲱⲛ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲛϩⲁⲛⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ,"Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.",Tasbeha,απιιβ δε ναποστολοσ μουt επιμηs ντενιμαθητησ πεjωου νωου πιhωβ ραναν αν εθρενχω νσων μπισαjι ντεφνουt ντενsεμsι νhαντραπεζα,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲛⲥⲣⲱϥⲧ ⲉϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ,"But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.",Tasbeha,ανον δε ντενσρωfτ εtπροσευχη νεμ πιsεμsι ντεπισαjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲣⲁⲛⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲙⲏϣ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲧⲡ ⲛⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ ⲉϥⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲣⲟⲭⲱⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲛⲱⲣ ⲛⲉⲙ ⲧⲓⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲣⲙⲉⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲟⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲣⲉⲙⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ,"And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:",Tasbeha,ουοh απισαjι ρανωου μπεμθο μπιμηs τηρf ουοh αυσωτπ νστεφανοσ εβολ νkητου ουρωμι πε εfμεh εβολ kενφναht νεμ πιπνευμαεθουαβ νεμ φιλιπποσ νεμ προχωροσ νεμ νικανωρ νεμ τιμων νεμ παρμενα νεμ νικολαοσ πιsεμμο νρεμταντιοχια,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲧⲱⲃϩ ⲁⲩⲭⲁ ϫⲓϫ ⲉϫⲱⲟⲩ,"Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.",Tasbeha,ναι εταυταhωου ερατου μπεμθο ννιαποστολοσ ουοh εταυτωβh αυχα jιj εjωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲓⲁⲓ ⲁⲥⲁϣⲁⲓ ⲛϫⲉⲧⲏⲡⲓ ⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⲙⲙⲏϣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲫⲛⲁϩϯ,And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.,Tasbeha,ουοh απισαjι ντεφνουt αιαι ασαsαι νjετηπι ννιμαθητησ kενιεροσαλημ εμαsω ουνιst δε μμηs ντενιουηβ αυσωτεμ νσαφναht,б ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ϫⲟⲙ ⲛⲁϥⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏ ⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϫⲟⲙ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,"And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.",Tasbeha,στεφανοσ δε εfμεh νhμοτ νεμ jομ ναfιρι νhαννιst μμηινι νεμ hανsφη ρι νεμ hανjομ νhρηι kενπιλαοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲧⲉⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.,Tasbeha,ουοh μπουsjεμjομ νt εkουν εhρεν tσοφια νεμ πιπνευμαετεναfσαjι νkητf,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲛϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.",Tasbeha,τοτε αυι νjεhανρωμι ευjω μμοσ jε ανον ανσωτεμ εροf εfjω νhανσαjι νjεουα εμωυσησ νεμ φνουt,б ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲇⲉ ⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩϩⲟⲗⲙⲉϥ ⲁⲩⲉⲛϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛϯϩⲁⲡ,"And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,",Tasbeha,αυκιμ δε επιλαοσ νεμ νιπρεσβυτεροσ νεμ νισαk αυτωουνου αυhολμεf αυενf εkουν επιμα νthαπ,б ⲁⲩⲧⲁϩⲟ ⲛϩⲁⲛⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛϥⲭⲱ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉϥϫⲱ ⲛϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲥⲁⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,"And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:",Tasbeha,αυταhο νhανμετμεθρευ ννουj ερατου ευjω μμοσ jε παιρωμι νfχω ντοτf εβολ αν εfjω νhανσαjι νσαπαιμα εθουαβ νεμ πινομοσ,б ⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲛⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁⲃⲉⲗ ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϥⲛⲁϣⲓⲃϯ ⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲏⲑⲓⲁ ⲉⲧⲁϥⲧⲏ ⲓⲧⲟⲩ ⲉⲧⲟⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ,"For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.",Tasbeha,ανσωτεμ γαρ εροf εfjω μμοσ jε ιησουσ πιναζωρεοσ νθοf εθναβελ παιμα εθουαβ εβολ fναsιβt ννισυνηθια εταfτη ιτου ετοτεν νjεμωυσησ,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲙⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁⲛϯϩⲁⲡ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡϩⲟ ⲛⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.",Tasbeha,εταυσομσ τηρου εkουν εhραf νjενη ετhεμσι kενπιμανthαπ αυναυ επεfhο μφρηt μπhο νουαγγελοσ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲛ ⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"Then said the high priest, Are these things so?",Tasbeha,πεjαf δε ναf νjεπιαρχηερευσ jε αν ναι sοπ μπαιρηt,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲡⲱⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉϥⲭⲏ ⲉϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲥⲟⲡⲟⲧⲁⲙⲓⲁ ⲙⲡⲁⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲭⲁⲣⲣⲁⲛ,"And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,",Tasbeha,νθοf δε πεjαf νιρωμι νενσνηου ουοh νενιοt σωτεμ φνουt ντεπωου αfουονhf επενιωτ αβρααμ εfχη εhρηι kενtμεσοποταμια μπατεfsωπι kενχαρραν,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲭⲁⲗⲇⲉⲟⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲭⲁⲣⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉϥⲙⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲁϥⲟⲩⲟⲑⲃⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲕⲁϩⲓ ⲫⲁⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡ ϩⲓⲱⲧϥ ϯⲛⲟⲩ,"Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell.",Tasbeha,τοτε αfι εβολ kενπκαhι ντενιχαλδεοσ αfsωπι kενχαρραν εβολ δε μμαυ μενενσα θρεfμου νjεπεfιωτ αfουοθβεf εβολ εθρεfsωπι kενπαικαhι φαι νθωτεν ετετενsοπ hιωτf tνου,б ⲙⲡⲉϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩϣⲉⲛⲧⲁⲧⲥⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩϭⲁⲗⲟϫ ⲁϥⲱϣ ⲉⲧⲏⲓϥ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϫⲣⲟϫ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱϥ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ,"And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.",Tasbeha,μπεft ναf νουκληρονομια νkητf ουδε ουsεντατσι ντεουcαλοj αfωs ετηιf ναf kενουαμαhι νεμ πεfjροj μενενσωf μμοντεf sηρι δε μμαυ,б ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲉⲣⲣⲉⲙⲛϫⲱⲓⲗⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲁⲓⲧⲟⲩ ⲙⲃⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲧϩⲉⲙⲕⲱⲟⲩ ⲛⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ,"And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years.",Tasbeha,αφνουt δε σαjι μπαιρηt jε ερε πεκjροj ερρεμνjωιλι kενουκαhι νsεμμο ουοh ευεαιτου μβωκ ουοh ευετhεμκωου νυ νρομπι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲗⲱⲗ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲁϥ ⲉⲓⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲙⲁ ⲫⲁⲓ,"And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.",Tasbeha,ουοh πιsλωλ ετουναερβωκ ναf ειεthαπ εροf ανοκ πεjε φνουt ουοh μενενσα ναι ευει εβολ ευεsεμsι μμοι kενπαιμα φαι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲧⲉⲡⲥⲉⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϫⲫⲉ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲩⲃⲏⲧϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁϩⲏ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲁϥϫⲫⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁϥϫⲫⲟ ⲙⲡⲓⲓⲃ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ,"And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs.",Tasbeha,ουοh αft ναf νουδιαθηκη ντεπσεβι ουοh παιρηt αfjφε ισαακ ουοh αfσουβητf kενπιμαhη νεhοου ουοh ισαακ αfjφε ιακωβ ιακωβ αfjφο μπιιβ μπατριαρχησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲁⲩⲭⲟϩ ⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲡⲉ,"And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,",Tasbeha,ουοh νιπατριαρχησ αυχοh ειωσηφ αυτηιf εβολ εhρηι εχημι ουοh ναρε φνουt χη νεμαf πε,б ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲑⲗⲩⲯⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲁϥⲭⲁϥ ⲛϩⲩⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ,"And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.",Tasbeha,αfναhμεf εβολ kεννεfθλυψισ τηρου αft ναf νουhμοτ νεμ ουσοφια μπεμθο μφαραω πουρο νχημι αfχαf νhυγουμενοσ εhρηι εjεν χημι νεμ εjεν πεfηι τηρf,б ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ϫⲉ ⲥⲉϯ ⲥⲟⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲭⲏⲙⲓ ⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛϣⲟⲣⲡ,"But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first.",Tasbeha,αfσωτεμ δε νjειακωβ jε σεt σουο εβολ kενχημι αfταουο ννενιοt νsορπ,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁϩⲥⲟⲡ ⲃⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲛϫⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲉⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲫⲁⲣⲁⲱ,And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh.,Tasbeha,ουοh kενπιμαhσοπ βαfουονhf νjειωσηφ ενεfσνηου ουοh απγενοσ νιωσηφ αfουονhf εφαραω,б ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲉ ⲙⲯⲩⲭⲏ,"Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.",Tasbeha,αfουωρπ δε νjειωσηφ αfμουt ειακωβ πεfιωτ νεμ τεfσυγγενια τηρσ εhρηι kενοε μψυχη,б ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ,"So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,",Tasbeha,αfι δε νjειακωβ εkρηι εχημι ουοh αfμου νθοf νεμ νενιοt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲟⲑⲃⲉϥ ⲉⲥⲩⲭⲉⲙ ⲁⲩⲭⲁϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲉⲧⲁϥϣⲟⲡϥ ⲛϫⲉⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϧⲁ ⲟⲩⲧⲓⲙⲏ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲣ ϧⲉⲛⲥⲩⲭⲉⲙ,"And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.",Tasbeha,ουοh αυουοθβεf εσυχεμ αυχαf kενπιμhαυ εταfsοπf νjεαβρααμ kα ουτιμη νhατ ντοτου ννενsηρι νεμωρ kενσυχεμ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲛϫⲉⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲱⲣⲕ ⲉⲑⲃⲏⲧⲥ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥⲁⲓⲁⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲓ ⲁϥⲁϣⲁⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲭⲏⲙⲓ,"But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,",Tasbeha,κατα φρηt δε εταfkωντ νjεπσηου ντεtεπαγγελια θη ετα φνουt ωρκ εθβητσ ναβρααμ αfαιαι νjεπιλαοσ ουοh αfαμαhι αfαsαι νhρηι kενχημι,б ϣⲁⲛⲧⲉϥⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉⲕⲉⲟⲩⲣⲟ ⲉϫⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓ ⲛϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ,"Till another king arose, which knew not Joseph.",Tasbeha,sαντεfτωνf νjεκεουρο εjεν χημι νfσωουν αν νιωσηφ,б ⲫⲁⲓ ⲁϥϫⲉⲙ ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁϥⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲣⲟⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϣⲧⲉⲙⲧⲁⲛϧⲱⲟⲩ,"The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.",Tasbeha,φαι αfjεμ ουσβω εkουν επενγενοσ αfτhεμκο ννενιοt εθρουhιουι ννουκουjι ναλωουι εβολ εsτεμτανkωου,б ⲛϧⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲙⲓⲥⲓ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲟⲩⲁⲥⲧⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲁⲩϣⲁⲛⲟⲩϣϥ ⲛⲅ ⲛⲁⲃⲟⲧ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ,"In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:",Tasbeha,νkρηι δε kενπισηου ετεμμαυ αυμισι μμωυσησ νεουαστιοσ πε μφνουt φαι αυsανουsf νγ ναβοτ kενπηι μπεfιωτ,б ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲥⲟⲗϥ ⲛϫⲉⲧϣⲉⲣⲓ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ,"And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.",Tasbeha,εταυhιτf δε εβολ ασολf νjετsερι μφαραω,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲥⲃⲱ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛⲁϥϫⲟⲣ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ,"And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds.",Tasbeha,ουοh αυτσαβε μωυσησ εσβω νιβεν ντενιρεμνχημι ναfjορ πε kεννεfσαjι νεμ νεfhβηουι,б ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲙⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲁⲥⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏ ⲟⲩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ,"And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.",Tasbeha,εταυjωκ δε εβολ νjεμνρομπι νσηου ασι εjεν πεfhητ εjεμπsινι ννεfσνη ου νενsηρι μπισλ,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲩϭⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϭⲓ ⲙⲡϣⲓϣ ⲙⲫⲏ ⲉⲛⲁⲩⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲭⲏ ⲙⲓ,"And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:",Tasbeha,εταfναυ δε ουαι ευcι μμοf νjονσ αfsενhητ αfιρι νουcι μπsιs μφη εναυτhεμκο μμοf αfkωτεβ μπιρεμνχη μι,б ⲉⲛⲁϥⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲁϯ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲕⲁϯ,For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.,Tasbeha,εναfμευι δε πε jε σενακαt νjενεfσνηου jε φνουt ναt νουουjαι νωου εβολ hιτοτf νθωου δε μπουκαt,б ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲩⲙⲗⲁϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϩⲱⲧⲡ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲛϫⲟⲛⲥ,"And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?",Tasbeha,πεfρασt δε αfουονhf εhανκεχωουνι ευμλαk ουοh ναfhωτπ μμωου πε εουhιρηνη εfjω μμοσ jε νθωτεν hανρωμι νσνηου εθβεου τετενcι ννετενερηου νjονσ,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϭⲓ ⲙⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲁϥϫⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲭⲁⲕ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲓⲉ ⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?",Tasbeha,φη δε ετcι μπεfsφηρ νjονσ αfjολf εβολ εfjω μμοσ jε νιμ πε εταfχακ ναρχων ιε ρεfthαπ εhρηι εjων,б ⲙⲏ ⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲉϧⲟⲑⲃⲉⲧ ⲛⲑⲟⲕ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛⲥⲁϥ,"Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?",Tasbeha,μη εκουωs εkοθβετ νθοκ μφρηt ετακkωτεβ μπιρεμνχημι νσαf,б ⲁϥⲫⲱⲧ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲁϥⲉⲣⲣⲉⲙⲛϫⲱⲓⲗⲓ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲙⲁⲇⲓⲁⲙ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥϫⲫⲉ ϣⲏⲣⲓ ⲃⲙⲙⲁⲩ,"Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.",Tasbeha,αfφωτ δε νjεμωυσησ kενπαισαjι αfερρεμνjωιλι kενπκαhι μμαδιαμ πιμα εταfjφε sηρι βμμαυ,б ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲙⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲡϣⲁϥⲉ ⲛⲧⲉⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲃⲁⲧⲟⲥ,"And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.",Tasbeha,εταυjωκ δε εβολ νjεμνρομπι αfουονhf εροf kενπsαfε ντεπτωου νσινα νjεουαγγελοσ kενουsαh νχρωμ hιjεν ουβατοσ,б ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲁϥⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉϥⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉϯⲛⲓⲁⲧϥ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came unto him,",Tasbeha,μωυσησ δε εταfναυ επιhοραμα αfερsφηρι εfναι δε εtνιατf ασsωπι νjεουσμη ντεπcοισ εσjω μμοσ,б ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲃⲱⲗ ⲙⲡⲓⲑⲱⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲛⲉⲕϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲡⲓⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲕⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲕ ϩⲓϫⲱϥ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉ,"Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.",Tasbeha,πεjε πcοισ δε ναf jε βωλ μπιθωουι εβολ hι νεκcαλαυj πιμα γαρ ετεκοhι ερατκ hιjωf ουκαhι εfουαβ πε,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁⲩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲟⲩϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲁⲓⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲛⲁϩⲙⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲧⲁⲟⲩⲟⲣⲡⲕ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲭⲏⲙⲓ,"I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.",Tasbeha,kεν ουναυ αιναυ επτhεμκο μπαλαοσ ετkεν χημι ουοh αισωτεμ επουfιαhομ αιι επεσητ εναhμου tνου δε αμου νταουορπκ εhρηι εχημι,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϥⲭⲁⲕ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲓⲉ ⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲁⲟⲩⲟϥ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲣⲉϥⲥⲱϯ ϧⲉⲛⲧϫⲓϫ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲃⲁⲧⲟⲥ,"This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.",Tasbeha,φαι πε μωυσησ εταυjολf εβολ ευjω μμοσ jε νιμ αfχακ ναρχων ιε ρεfthαπ εhρηι εjων φαι δε αφνουt ταουοf ναρχων νεμ ρεfσωt kεντjιj μπιαγγελοσ φη εταfουονhf εροf kενπιβατοσ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁϥⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲏ ⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ ⲛϣⲁⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲡϣⲁϥⲉ ⲛⲙⲛⲣⲟⲙⲡⲓ,"He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.",Tasbeha,φη εταfενου εβολ εαfιρι νhανμη ινι νεμ hανsφηρι kενπκαhι νχημι νεμ φιομ νsαρι νεμ kενπsαfε νμνρομπι,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁ ⲡⲁⲣⲏϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱϥ,"This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.",Tasbeha,φαι πε μωυσησ εταfjοσ ννενsηρι μπισλ jε ερε φνουt τουνοσ ουπροφητησ νωτεν εβολ kεννετενσνηου να παρηt σωτεμ νσωf,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲛϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲱⲛϧ ⲉⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us:",Tasbeha,φαι πεταfsωπι kενtεκκλησια hι πsαfε νεμ πιαγγελοσ ετσαjι νεμαf hιjεν πτωου νσινα νεμ νενιοt φαι εταfcι νhανσαjι νωνk ετηιτου νωτεν,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲭⲏⲙⲓ,"To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,",Tasbeha,φαι ετε μπουουωs εσωτεμ νσωf νjενενιοt αλλα αυχαf ουοh αυκοτου kενπουhητ εhρηι εχημι,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ϫⲉ ⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲁⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱⲕ ϧⲁϫⲱⲛ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲧⲁϥⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ,"Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.",Tasbeha,ευjω μμοσ νααρων jε μαθαμιο ναν νhαννουt ναι εθνασωκ kαjων φαι γαρ πε μωυσησ εταfεντεν εβολ kενπκαhι νχημι ντενσωουν αν jε ου πε εταfsωπι μμοf,б ⲁϥⲕⲟⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲛϯⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏ ⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲡϫⲱⲙ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ϩⲁⲛϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲛⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲛⲙⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ,"Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?",Tasbeha,αfκοτου νjεφνουt εsεμsι νtστρατια ντετφε κατα φρηt ετσkη ουτ hι πjωμ ντενιπροφητησ jε μη hανkολkελ νεμ hανsουsωουsι αρετενενου νηι νhρηι hι πsαfε νμνρομπι πηι μπισλ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲛϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉⲙⲟⲗⲟⲭ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲣⲏⲫⲁⲛ ⲛⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲓⲉⲟⲩⲉⲧⲉⲃ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲓⲥⲁ ⲛⲧⲉⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ,"Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.",Tasbeha,ουοh ατετενcι νtσκυνη ντεμολοχ νεμ πισιου ντεπετεννουt ρηφαν νιτυποσ εταρετενθαμιωου εουωsτ μμωου ειεουετεβ θηνου εβολ ενισα ντεβαβυλων,б ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲑⲏ ⲉⲛⲁⲥ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲓⲟϯ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ,"Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.",Tasbeha,tσκυνη ντεtμετμεθρε θη ενασ ντενενιοt hι πsαfε μφρηt εταfουαhσαhνι νjεφη ετσαjι νεμ μωυσησ εθαμιοσ κατα πιτυποσ εταfναυ εροf,б ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲟⲗⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲁⲩϣⲟⲡⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲓⲏⲥⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡϩⲟ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲓⲟϯ ϣⲁ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲇⲁⲩⲓⲇ,"Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;",Tasbeha,θαι εταυολσ εkουν νεμωου εαυsοπσ ερωου νjενενιοt νεμ ιησου kενπιαμαhι ντενιεθνοσ νη ετα φνουt hιτου εβολ kατhη μπhο ντενενιοt sα νιεhοου ντεδαυιδ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ,"Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.",Tasbeha,φη εταfjιμι νουhμοτ μπεμθο μφνουt αfερετιν εθαμιο νουμα νsωπι μφνουt νιακωβ,б ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲉⲧ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲁϥ,But Solomon built him an house.,Tasbeha,σολομων δε αfκετ ουηι ναf,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ϣⲟⲡ ⲁⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲓϫ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,",Tasbeha,αλλα ναρε πετcοσι sοπ αν kενhανμουνκ νjιj κατα φρηt ετε πιπροφη τησ jω μμοσ,б ϫⲉ ⲧⲫⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲫⲙⲁ ⲛⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲧⲉⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲁϣ ⲛⲏⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲕⲟⲧϥ ⲛⲏⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲉ ⲁϣ ⲡⲉ ⲫⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲁⲙⲁ ⲛⲉⲙⲧⲟⲛ,"Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?",Tasbeha,jε τφε πε παθρονοσ πκαhι δε πε φμα νσεμνι ντεναcαλαυj αs νηι φη ετετεννακοτf νηι πεjε πcοισ ιε αs πε φμα ντεπαμα νεμτον,б ⲙⲏ ⲧⲁϫⲓϫ ⲁⲛ ⲁⲥⲑⲁⲙⲓⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ,Hath not my hand made all these things?,Tasbeha,μη ταjιj αν ασθαμιε ναι τηρου,б ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡϫⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲫⲁⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲏⲓϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϧⲟⲑⲃⲉϥ,Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:,Tasbeha,νιμ εβολ kεννιπροφητησ ετε μπε νετενιοt cοjι νσωf ουοh αυkωτεβ ννη εταυερsορπ νhιωιs μπjινι ντεπιθμηι φαι νθωτεν εταρετεντηιf ουοh αρετενkοθβεf,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϩⲁⲛⲑⲱϣ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ,"Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.",Tasbeha,νθωτεν αρετενcι μπινομοσ εhανθωs ναγγελοσ μπετεναρεh εροf,б ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲁϩϯ ⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,",Tasbeha,στεφανοσ δε εfμεh εβολ kενπιπνευμαεθουαβ νεμ φναht αfσομσ εhρηι ετφε αfναυ επωου μφνουt ουοh ιησουσ εfοhι ερατf σαουιναμ μφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲟⲩⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.",Tasbeha,ουοh πεjαf jε hηππε tναυ ενιφηουι ευουην ουοh πsηρι μφρωμι εfοhι ερατf σαουιναμ μφνουt,б ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲛⲟⲩⲙⲁϣϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ,"Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,",Tasbeha,αυωs εβολ τηρου kενουνιst νσμη αυαμαhι ννουμαsj ουοh αυcοjι ευσοπ τηρου εhρηι εjωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲱⲛⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲉϥϯϩⲟ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϣⲉⲡ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲣⲟⲕ,"And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.",Tasbeha,ουοh αυhιωνι εjεν στεφανοσ εfthο εfjω μμοσ jε πcοισ ιησουσ sεπ παπνευμαεροκ,б ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲕⲉⲗⲓ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲉⲕⲉⲡ ⲡⲁⲓⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲁϥⲉⲛⲕⲟⲧ,"And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.",Tasbeha,αfhιτf εjεν νεfκελι αfωs εβολ kενουνιst νσμη jε πcοισ ννεκεπ παινοβι ερωου φαι δε εταfjοf αfενκοτ,б ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥϯⲙⲁϯ ⲡⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ⲉϫⲉⲛ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲩⲥⲱⲣ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲓⲭⲱⲣⲁ ⲛⲧⲉϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ϣⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ,"And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.",Tasbeha,σαυλοσ δε ναftμαt πε εhρηι εjεν πεfkωτεβ αfsωπι δε μπισηου ετεμμαυ νjεουνιst νδιωγμοσ εjεν tεκκλησια ετkεν ιεροσαλημ αυσωρ δε εβολ τηρου ενιχωρα ντεtιουδεα νεμ τσαμαρια sατεν νιαποστολοσ μμαυατου,б ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲉϩⲡⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ,"And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.",Tasbeha,αυωλι δε νστεφανοσ εβολ νjεhανρωμι νρεfερhοt ουοh αυιρι νουνιst ννεhπι εhρηι εjωf,б ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥϯ ⲟⲩⲃⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉϥⲛⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲓⲏⲓ ⲉϥⲱϣϯ ⲛϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲉϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲡϣⲧⲉⲕⲟ,"As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.",Tasbeha,σαυλοσ δε ναft ουβε tεκκλησια εfνα εkουν ενιηι εfωst νhανρωμι εβολ νεμ hανhιομι εfhιουι μμωου επsτεκο,б ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲡⲉ ⲉⲩϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ,Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.,Tasbeha,νη μεν ουν εταυσωρ εβολ ναυσινι πε ευhιsεννουfι μπισαjι,б ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.",Tasbeha,φιλιπποσ δε εταfι εhρηι εουπολισ ντετσαμαρια αfhιωιs μπισαjι ντεφνουt,б ⲛⲁⲩϯ ⲛϩⲑⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲉⲛⲏ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲛⲁϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.",Tasbeha,ναυt νhθηου νjενιμηs ευσοπ ενη εναρε φιλιπποσ jω μμωου kενπjινθρουσωτεμ ουοh νσεναυ ενιμηινι εναfιρι μμωου,б ⲟⲩⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲉⲩϣⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩⲟⲓ ⲛϭⲁⲗⲉ ⲛⲁϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.",Tasbeha,ουμηs δε εβολ kεννη ετε νιπνευμανακαθαρτον νεμωου ναυνηου εβολ hιωτου ευωs εβολ kενουνιst νσμη hανκεμηs δε ευsηλ εβολ νεμ hανουον ευοι νcαλε ναfταλcο μμωου,б ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲁϣⲓ ϧⲉⲛϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,And there was great joy in that city.,Tasbeha,αfsωπι δε νjεουνιst νραsι kενtπολισ ετεμμαυ,б ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲡⲉ ϧⲉⲛϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲁⲭⲱ ⲉϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓϣⲗⲱⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲛⲓϣϯ,"But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:",Tasbeha,ουρωμι δε επεfραν πε σιμων ναfsοπ νsορπ πε kενtπολισ ετεμμαυ εfοι ναχω εfουωτεβ εβολ μπιsλωλ τηρf ντετσαμαρια εfjω μμοσ jε ανοκ ουνιst,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϯ ⲛϩⲑⲏⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲓϣϯ,"To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.",Tasbeha,φαι δε ναυt νhθηου ναf τηρου πε νjενικουjι νεμ νινιst ευjω μμοσ jε θαι τε tjομ ντεφνουt θη ετουμουt εροσ jε tνιst,б ⲛⲁⲩϯ ⲛϩⲑⲏⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲁϥⲉⲣ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲉⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲙⲉⲧϩⲓⲕ,"And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.",Tasbeha,ναυt νhθηου ναf τηρου πε jε νεαfερ ουνιst νχρονοσ πε εfερhαλ μμωου kεννεfμετhικ,б ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲉϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲫⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲡⲉ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲉⲩϭⲓⲱⲙⲥ,"But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.",Tasbeha,hοτε εταυναht εφιλιπποσ εfhιsεννουfι νωου νtμετουρο ντεφνουt νεμ φραν νιησουσ πχριστοσ ναυνηου πε νjεhανρωμι νεμ hανhιομι ευcιωμσ,б ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲇⲉ ϩⲱϥ ⲉⲧⲁϥⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲱⲙⲥ ⲛⲁϥⲙⲏⲛ ⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲛϫⲟⲙ ⲉⲩϣⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲁϥⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲡⲉ,"Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.",Tasbeha,σιμων δε hωf εταfναht ουοh εταfcιωμσ ναfμην εφιλιπποσ εfναυ ενιμηινι νεμ νινιst νjομ ευsοπ εβολ hιτοτf ναfοι νsφηρι πε,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ϫⲉ ⲁϯⲕⲉⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ϣⲉⲡ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϣⲁⲣⲱⲟⲩ,"Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:",Tasbeha,εταυσωτεμ δε νjενιαποστολοσ ετkεν ιεροσαλημ jε αtκεσαμαρια sεπ πισαjι ντεφνουt εροσ αυουωρπ μπετροσ νεμ ιωαννησ sαρωου,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲙⲁⲩ ⲛⲁⲩⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϭⲓ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:",Tasbeha,ναι εταυι εhρηι εμαυ ναυτωβh εjωου hινα νσεcι μπιπνευμαεθουαβ,б ⲛⲉⲙⲡⲁⲧⲉϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϭⲓⲱⲙⲥ ⲡⲉ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,(For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.),Tasbeha,νεμπατεfι γαρ εjεν ουον μμωου μαλλον δε ναυcιωμσ πε εφραν μπcοισ ιησουσ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲭⲁϫⲓϫ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϭⲓ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.",Tasbeha,τοτε αυχαjιj εjωου ουοh ναυcι μπιπνευμαεθουαβ,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲁϫⲓϫ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲥⲉϭⲓ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲭⲣⲏⲙⲁ,"And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,",Tasbeha,εταfναυ δε νjεσιμων jε εβολ hιτεν πιχαjιj ντενιαποστολοσ σεcι μπιπνευμαεθουαβ αfινι νωου νhανχρημα,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁ ⲡⲁⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲏⲓ ϩⲱ ϩⲓⲛⲁ ⲫⲏ ⲉϯⲛⲁⲭⲁϫⲓϫ ⲉϫⲱϥ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.",Tasbeha,εfjω μμοσ jε μα παιερsιsι νηι hω hινα φη εtναχαjιj εjωf ντεfcι μπιπνευμαεθουαβ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲕϩⲁⲧ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ϫⲉ ϯⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲕⲙⲉⲩⲓ ⲉϫⲫⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲭⲣⲏⲙⲁ,"But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.",Tasbeha,πετροσ δε πεjαf ναf jε πεκhατ νεμακ εfεsωπι επτακο jε tδωρεα ντεφνουt ακμευι εjφοσ νακ εβολ hιτεν hανχρημα,б ⲛⲛⲉ ⲧⲟⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.,Tasbeha,ννε τοι sωπι νακ ουδε κληροσ kενπαισαjι πεκhητ γαρ σουτων αν μπεμθο μφνουt,б ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲉⲕⲕⲁⲕⲓⲁ ⲑⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲏⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲭⲁ ⲡⲁⲓⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.",Tasbeha,αριμετανοιν ουν εβολ kεντεκκακια θαι ουοh τωβh μπcοισ αρηου σεναχα παιμευι ντεπεκhητ νακ εβολ,б ϯⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲉⲛⲟⲩⲭⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲟⲩⲛϣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲛⲁⲩϩ ⲛⲧⲉⲧⲁⲇⲓⲕⲓⲁ,"For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.",Tasbeha,tναυ εροκ kενουχολη ντεουνsαsι νεμ ουσναυh ντεταδικια,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲓⲛⲁ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛϫⲟⲧⲟⲩ ⲓⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ,"Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.",Tasbeha,αfερουω νjεσιμων πεjαf jε τωβh εhρηι εjωι νθωτεν hα πcοισ hινα jε ννε hλι ννη εταρετενjοτου ιεhρηι εjωι,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϯⲙⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏ ⲥⲛⲁⲩϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ,"And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.",Tasbeha,νθωου μεν ουν εταυερμεθρε ουοh εταυσαjι μπισαjι ντεφνουt αυκοτου ειεροσαλημ ουμηs νtμι ντενισαμαριτη σναυhιsεννουfι νωου πε,б ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲙⲙⲉⲣⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲉⲕⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲅⲁⲍⲁ ⲫⲁⲓ ⲟⲩϣⲁϥⲉ ⲡⲉ,"And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.",Tasbeha,ουαγγελοσ δε ντεπcοισ αfσαjι νεμ φιλιπποσ εfjω μμοσ jε τωνκ μαsε νακ μφναυ μμερι εjεν πιμωιτ ετεκνηου εβολ kενιεροσαλημ εγαζα φαι ουsαfε πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲑⲱϣ ⲛⲥⲓⲟⲩⲣ ⲛⲣⲉⲙⲛϫⲟⲙ ⲛⲕⲁⲛⲇⲁⲕⲏⲥ ⲛⲧⲉϯⲟⲩⲣⲱ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲑⲁⲩϣ ⲫⲁⲓ ⲛⲁϥⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉⲥⲅⲁⲍⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲁϥⲓ ⲡⲉ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,",Tasbeha,ουοh αfτωνf αfsε ναf ουοh hηππε ισ ουρωμι νεθωs νσιουρ νρεμνjομ νκανδακησ ντεtουρω ντενιεθαυs φαι ναfχη hιjεν τεσγαζα τηρσ νεαfι πε εουωsτ kενιεροσαλημ,б ⲛⲉⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲡⲉϥϩⲁⲣⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲱϣ ⲡⲉ ϩⲓ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲏⲥⲁⲏⲁⲥ,"Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.",Tasbeha,νεαfκοτf δε πε εfhεμσι hι πεfhαρμα ουοh ναfωs πε hι πιπροφητησ ησαηασ,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲇⲉ ⲙⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲧⲟⲙⲕ ⲉⲡⲁⲓϩⲁⲣⲙⲁ,"Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.",Tasbeha,πεjε πιπνευμαδε μφιλιπποσ jε μαsε νακ τομκ επαιhαρμα,б ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲱϣ ϩⲓ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲁⲣⲁ ⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲕⲱϣ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?",Tasbeha,αfcοjι δε νjεφιλιπποσ αfσωτεμ εροf εfωs hι πιπροφητησ ησαηασ πεjαf ναf jε hαρα κσωουν ννη ετεκωs μμωου,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲉⲙⲓ ⲁⲣⲉϣⲧⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲏⲓ ⲁϥⲧⲱⲃϩ ⲇⲉ ⲙⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲁⲗⲏ ⲓⲛⲧⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ,"And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf jε πωσ ουον sjομ μμοι εεμι αρεsτεμ ουαι cιμωιτ νηι αfτωβh δε μφιλιπποσ hινα ντεfαλη ιντεfhεμσι νεμαf,б ⲫⲙⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲉⲧⲉⲛⲁϥⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲩⲛⲁⲉⲛϥ ⲉⲡϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲛⲁⲧϧⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϧⲱⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲁⲛ ⲡⲉ,"The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:",Tasbeha,φμα δε ετσkηουτ ετεναfωs μμοf φαι πε μφρηt νουεσωου ευναενf επkολkελ ουοh μφρηt νουhιηβ νατkρωου μπεμθο μφη ετkωκ μμοf παιρηt νfουων νρωf αν πε,б ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉϥϩⲁⲡ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲑⲉⲃⲓⲟ ⲧⲉϥⲅⲉⲛⲉⲁ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲥⲁϫⲓ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉϥⲱⲛϧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ,In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.,Tasbeha,αυωλι μπεfhαπ νkρηι kενπεfθεβιο τεfγενεα δε νιμ πεθναsσαjι εροσ jε σεναωλι μπεfωνk εβολ hιjεν πκαhι,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲓⲟⲩⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲉ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲱ ⲙⲫⲁⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϣⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ,"And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?",Tasbeha,αfερουω δε νjεπισιουρ πεjαf μφιλιπποσ jε tthο εροκ ματαμοι jε ερε παιπροφητησ jω μφαι εθβε νιμ εθβητf sαν εθβε κεουαι,б ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲛⲣⲱϥ ⲛϫⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲁⲓⲅⲣⲁⲫⲏ,"Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.",Tasbeha,αfουων δε νρωf νjεφιλιπποσ αfερhητσ νhιsεννουfι ναf νιησουσ εβολ kενταιγραφη,б ϩⲱⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲁⲩⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲥⲓⲟⲩⲣ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲙⲟⲓ ⲉϭⲓⲱⲙⲥ,"And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?",Tasbeha,hωσ δε ευμοsι hι πιμωιτ αυι hιjεν ουμωου πεjε πισιουρ jε hηππε ισ ουμωου ου πε ετταhνο μμοι εcιωμσ,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥϩⲱⲗⲉⲙ ⲙⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥϫⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲓⲟⲩⲣ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲓ ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲉϥⲣⲁϣⲓ,"And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.",Tasbeha,εταυι δε επsωι εβολ kενπιμωου ουπνευμαντεπcοισ αfhωλεμ μφιλιπποσ ουοh μπεfjεναυ εροf νjεπισιουρ ναfμοsι γαρ hι πεfμωιτ εfραsι,б ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲉⲙϥ ϧⲉⲛⲁⲍⲱⲧⲟⲥ ⲛⲁϥⲕⲱϯ ⲡⲉ ⲉϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲁⲧⲉϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲕⲉⲥⲁⲣⲓⲁ,"But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.",Tasbeha,φιλιπποσ δε αυjεμf kεναζωτοσ ναfκωt πε εfhιsεννουfι kεννιπολισ τηρου sατεfι εhρηι εκεσαρια,б ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲓ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲓ ϣⲁ ⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ,"And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,",Tasbeha,σαυλοσ δε ετι εfμεh νjωντ νεμ kωτεβ ννιμαθητησ ντεπcοισ αfι sα πιαρχιερευσ,б ⲁϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛϩⲁⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ϣⲁ ⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϫⲉⲙⲟⲩ ⲉⲛⲁ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲛⲧⲉϥⲥⲟⲛϩⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲉⲛⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.",Tasbeha,αfερετιν νhανεπιστολη ντοτf εδαμασκοσ sα νισυναγωγη hινα νη ετεfναjεμου ενα πιμωιτ νενιρωμι νεμ νιhιομι ντεfσονhου ντεfενου εhρηι ειεροσαλημ,б ⲉⲧⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲇⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲉⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲛⲟⲩϩⲟϯ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ,"And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:",Tasbeha,εταfμοsι δε ασsωπι εταfkωντ εδαμασκοσ νουhοt kενουhοt αfερουωινι εhρηι εjωf νjεουουωινι εβολ kεντφε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϩⲉⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϧⲟⲕ ⲉⲕϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲓ,"And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?",Tasbeha,ουοh εταfhει εjεν πικαhι αfσωτεμ εουσμη εσjω μμοσ ναf jε σαουλ σαουλ αkοκ εκcοjι νσωι,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲓⲙ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲏ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲉⲕϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱϥ,"And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.",Tasbeha,πεjαf δε jε νθοκ νιμ πcοισ νθοf δε πεjαf jε ανοκ πε ιησουσ φη νθοκ ετεκcοjι νσωf,б ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲱⲛⲕ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲙⲡⲉⲧⲥϣⲉ ⲛⲧⲉⲕⲁⲓϥ,"And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.",Tasbeha,αλλα τωνκ μαsε νακ εhρηι εtπολισ ευεσαjι νεμακ μπετσsε ντεκαιf,б ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩⲧⲱⲙⲧ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϯⲥⲙⲏ ⲉⲛⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ,"And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.",Tasbeha,νιρωμι δε εναυμοsι νεμαf ναυοhι ερατου ευτωμτ ευσωτεμ εtσμη εναυναυ εhλι αν πε,б ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲁⲩⲟⲩⲏⲛ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲛⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲁⲩⲟⲗϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ,"And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.",Tasbeha,εταfτωνf δε νjεσαυλοσ εβολ hιjεν πικαhι ναυουην πε νjενεfβαλ ναfναυ δε εhλι αν πε αυαμαhι δε ντεfjιj αυολf εhρηι εδαμασκοσ,б ⲁϥⲉⲣⲅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϥⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲱ,"And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.",Tasbeha,αfεργ νεhοου μμαυ νfναυ μβολ αν μπεfουωμ ουδε μπεfσω,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟⲣⲁⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ,"And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.",Tasbeha,νε ουον ουμαθητησ δε kενδαμασκοσ επεfραν πε ανανιασ πεjε πcοισ δε ναf kενουhοραμα jε ανανιασ νθοf δε πεjαf jε hηππε ανοκ πcοισ,б ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲓϧⲓⲣ ⲉⲧⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲕⲱϯ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲛⲟⲩⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲥⲁⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉⲙⲑⲁⲣⲥⲟⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲃϩ,"And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,",Tasbeha,πεjε πcοισ δε ναf jε τωνκ μαsε νακ επιkιρ ετεsαυμουt εροf jε πετσουτων κωt kενπηι νουιουδαι νσαφη ετε πεfραν πε σαυλοσ πιρεμθαρσοσ hηππε εταfτωβh,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲁϥⲭⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ϩⲓϫⲱϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ,"And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.",Tasbeha,ουοh αfναυ εουρωμι kενουhοραμα επεfραν πε ανανιασ αfι εkουν αfχα νεfjιj hιjωf hινα ντεfναυ μβολ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:",Tasbeha,αfερουω δε νjεανανιασ jε πcοισ αισωτεμ εθβε παιρωμι hιτεν ουμηs εθβε νιπετhωου τηρου εταfαιτου ννη εθουαβ ντακ kενιεροσαλημ,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲕⲉⲙⲁ ⲟⲛ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲥⲱⲛϩ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ,And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.,Tasbeha,ουοh kενπαικεμα ον ουοντεf ερsιsι εβολ hιτεν νιαρχιερευσ εσωνh νουον νιβεν εττωβh μπεκραν,б ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲥⲱⲧⲡ ⲛⲏⲓ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ϧⲁ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ,"But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:",Tasbeha,πεjε πcοισ δε jε μαsε νακ jε ουσκευοσ νσωτπ νηι πε φαι εfνατωουν kα παραν μπεμθο ννιεθνοσ νεμ νιουρωου νεμ νενsηρι μπισλ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϭⲓⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ,For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.,Tasbeha,ανοκ γαρ tναταμοf ενιμκαυh τηρου ετεfναcιτου εhρηι εjεν παραν,б ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲏⲓ ⲁϥⲭⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉϫⲱϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲉⲕⲛⲏⲟⲩ ϩⲓⲱⲧϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ,"And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.",Tasbeha,αfsε ναf δε νjεανανιασ ουοh αfsε εkουν επιηι αfχα νεfjιj εjωf πεjαf jε σαουλ πασον πcοισ ιησουσ πεταfταουοι φη εταfουονhf εροκ hι πιμωιτ ετεκνηου hιωτf hινα ντεκναυ μβολ ντεκμοh εβολ kενουπνευμαεfουαβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲕⲏⲕⲥ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥϭⲓⲱⲙⲥ,"And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.",Tasbeha,ουοh νχωλεμ αυhει εβολ kεννεfβαλ νjεhανκηκσ αfναυ μβολ ουοh αfτωνf αfcιωμσ,б ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩϧⲣⲉ ⲁϥϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ,"And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.",Tasbeha,εταfcι νουkρε αfjεμjομ αfsωπι δε νhανεhοου νεμ νιμαθητησ ετkεν δαμασκοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.",Tasbeha,ουοh σατοτf αfhιωιs νιησουσ kεννισυναγωγη jε φαι πε πsηρι μφνουt,б ⲛⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲫⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲁⲓⲣⲁⲛ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉⲡⲁⲓϩⲱⲃ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲟⲛϩⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ,"But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?",Tasbeha,ναυτωμτ δε τηρου πε νjενη ετσωτεμ ευjω μμοσ jε μη φαι αν πε φη εναfsθορτερ ννη εττωβh μπαιραν kενιεροσαλημ ουοh αfι επαιμα επαιhωβ hινα ντεfσονhου ντεfcιτου εhρηι sα νιαρχιερευσ,б ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲁϥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲉϥⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.",Tasbeha,σαυλοσ δε μαλλον ναfνηου νjεμjομ ουοh ναfsθορτερ ννιουδαι ετkεν δαμασκοσ εfταμο μμωου jε φαι πε πχριστοσ,б ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ,"And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:",Tasbeha,εταυjωκ δε εβολ νjεουμηs νεhοου αυερ ουσοcνι νjενιιουδαι hινα νσεkοθβεf,б ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲡⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲁⲩⲁⲣⲉϩ ⲇⲉ ⲉⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ,But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.,Tasbeha,αυταμε σαυλοσ δε επουσοcνι ναυαρεh δε ενιπυλη μπιεhοου νεμ πιεjωρh hινα νσεkοθβεf,б ⲁⲩⲟⲗϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛϫⲱⲣϩ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲃⲓⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲟⲃⲧ,"Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.",Tasbeha,αυολf δε νjενιμαθητησ νjωρh αυχαf εkρηι kενουβιρ εβολ hιjεν πισοβτ,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲁϥϭⲱⲛⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲙϥ ⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲥⲉⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ,"And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.",Tasbeha,εταfι δε εhρηι ειεροσαλημ ναfcωντ μμοf ετομf ενιμαθητησ ουοh ναυερhοt kατεfhη τηρου πε νσετενhουτ μμοf αν jε ουμαθητησ πε,б ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲉⲛϥ ϣⲁ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ϧⲉⲛⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.",Tasbeha,βαρναβασ δε αfαμαhι μμοf αfενf sα νιαποστολοσ αfσαjι νεμωου jε ναs νρηt αfναυ επcοισ hι πιμωιτ ουοh αfσαjι νεμαf ουοh jε ναs νρηt αfουονhf kενδαμασκοσ kενφραν νιησουσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϧⲉⲛ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,And he was with them coming in and going out at Jerusalem.,Tasbeha,ουοh ναfkεν ιεροσαλημ πε εfνα εkουν νεμ εβολ νεμωου εfουωνh μμοf εβολ kενφραν μπcοισ ιησουσ,б ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲓⲛⲓ ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ,"And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.",Tasbeha,ναfσαjι δε πε ναfsινι ννιουεινιν νθωου δε ναυουωs εινι ννουjιj εhρηι εjωf εkοθβεf,б ⲉⲧⲁⲩⲉⲙⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲩⲉⲛϥ ⲉⲕⲉⲥⲁⲣⲓⲁ ⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲑⲁⲣⲥⲟⲥ,"Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.",Tasbeha,εταυεμι δε νjενισνηου αυενf εκεσαρια αυουορπf εhρηι εθαρσοσ,б ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲕⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲙⲏⲛ ϧⲉⲛϯϩⲟϯ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲓⲁⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.",Tasbeha,tεκκλησια μεν ουν ντεtιουδεα τηρσ νεμ tγαλιλεα νεμ τσαμαρια νεουον ντωου νουhιρηνη μμαυ ευκητ ουοh ευμην kενthοt ντεπcοισ ουοh ναυνηου ναιαι kενπιθωτ νhητ ντεπιπνευμαεθουαβ,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲗⲩⲇⲇⲁ,"And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.",Tasbeha,ασsωπι δε ερε πετροσ νασινι εβολ hιτεν νισνηου τηρου αfι sα νιαγιοσ ετsοπ kενλυδδα,б ⲁϥϫⲉⲙ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲛⲉⲁ ⲉⲁϥⲉⲣ ⲏⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉϥϣⲧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩϭⲗⲟϫ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁϥϣⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ,"And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.",Tasbeha,αfjεμ ουρωμι δε μμαυ επεfραν πε ενεα εαfερ ηνρομπι εfsτηουτ hιjεν ουcλοj φαι δε ναfsηλ εβολ πε,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲁ ϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϫⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲧⲱⲛⲕ ⲫⲱⲣϣ ϧⲁⲣⲟⲕ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ,"And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.",Tasbeha,πετροσ δε πεjαf ναf jε ενεα fταλcο μμοκ νjεπχριστοσ ιησουσ τωνκ φωρs kαροκ σατοτf αfτωνf,б ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲗⲩⲇⲇⲁ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲣⲱⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ,"And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.",Tasbeha,αυναυ δε εροf τηρου νjενη ετsοπ kενλυδδα νεμ σαρων νη εταυκοτου επcοισ,б ⲛϧⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲓⲟⲡⲡⲏ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲧⲁⲃⲓⲑⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉⲥ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ϯϭⲁϩⲥⲓ ⲑⲁⲓ ⲛⲁⲥⲙⲉϩ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲉⲛⲁⲥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.",Tasbeha,νkρηι δε kενιοππη νεουον ουμαθητησ νσhιμι μμαυ επεσραν πε ταβιθα θη ετεsαυουαhμεσ νσεμουt εροσ jε tcαhσι θαι νασμεh νhωβ ναγαθον νεμ νιμεθναητ ενασιρι μμωου,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲥϣⲱⲛⲓ ⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲕⲙⲉⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲭⲁⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ,"And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.",Tasbeha,ασsωπι δε kεννιεhοου ετεμμαυ ασsωνι ασμου εταυjοκμεσ δε αυχασ kενπιμα ετσαπsωι,б ⲛⲁⲣⲉ ⲗⲩⲇⲇⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲥϧⲉⲛⲧ ⲉⲓⲟⲡⲡⲏ ⲡⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ϥⲙⲙⲁⲩ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲃ- ϩⲁⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲩⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣϭⲛⲁⲩ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲟⲛ,"And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.",Tasbeha,ναρε λυδδα δε νασkεντ ειοππη πε νιμαθητησ ουν εταυσωτεμ jε fμμαυ νjεπετροσ αυουωρπ νρωμι β hαροf ευjω μμοσ ευτωβh μμοf jε μπερcναυ ει hαρον,б ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲟⲗϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲛⲓⲙⲁ ⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲣⲓⲙⲓ ⲉⲩⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲓϣⲑⲏⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲃⲱⲥ ⲉⲥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲥϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉϯϭⲁϩⲥⲓ,"Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.",Tasbeha,αfτωνf δε νjεπετροσ αfμοsι νεμωου εταfι δε αυολf εhρηι ενιμα ετσαπsωι αυοhι ερατου ναhραf νjενιχηρα τηρου ευριμι ευταμο μμοf ενιsθην νεμ νιhβωσ εσθαμιο μμωου εσsοπ νεμωου νjεtcαhσι,б ⲁϥϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϩⲓⲧϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲕⲉⲗⲓ ⲁϥⲧⲱⲃϩ ⲉⲧⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲧⲁⲃⲓⲑⲁ ⲧⲱⲟⲩⲛⲓ ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉⲥⲃⲁⲗ ⲉⲧⲁⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲥϩⲉⲙⲥⲓ,"But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.",Tasbeha,αfhιτου εβολ τηρου νjεπετροσ εταfhιτf hιjεν νεfκελι αfτωβh εταfκοτf επισωμα πεjαf jε ταβιθα τωουνι νθοσ δε ασουων ννεσβαλ ετασναυ δε επετροσ ασhεμσι,б ⲁϥϯⲧⲟⲧⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ⲁϥⲧⲁϩⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲥⲟⲛϧ,"And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.",Tasbeha,αftτοτσ δε αfταhοσ ερατσ εταfμουt δε ενιαγιοσ νεμ νιχηρα αfταhοσ νωου εσονk,б ⲁⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲓⲟⲡⲡⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ,And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord.,Tasbeha,απαιhωβ δε ουονh εβολ kενιοππη τηρσ ουοh ουμηs αυναht επcοισ,б ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲉⲛⲓⲟⲡⲡⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϫⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲃⲁⲕϣⲁⲣ,"And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.",Tasbeha,αfsωπι δε νουμηs νεhοου kενιοππη kατεν ουαι jε σιμων πιβακsαρ,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲕⲉⲥⲁⲣⲓⲁ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲕⲟⲣⲛⲏⲗⲓⲟⲥ ⲉⲟⲩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲥⲡⲩⲣⲁ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ϯϩⲩⲇⲁⲗⲓⲕⲏ,"There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,",Tasbeha,νε ουον ουρωμι δε kενκεσαρια επεfραν κορνηλιοσ εουεκατονταρχοσ πε εβολ kενtσπυρα εsαυμουt εροσ jε thυδαλικη,б ⲉⲟⲩⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲧⲱⲃϩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.",Tasbeha,εουευσεβησ πε εfερhοt kατhη μφνουt νεμ πεfηι τηρf εfιρι νουμηs μμεθναητ μπιλαοσ τηρf εfτωβh μφνουt νσηου νιβεν,б ⲁϥⲛⲁⲩ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟⲣⲁⲙⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲫⲛⲁⲩ ⲛⲁϫⲡ ⲑⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲟⲣⲛⲏⲗⲓⲉ,"He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.",Tasbeha,αfναυ kενουhοραμα kενουονh εβολ νουαγγελοσ ντεφνουt αfsε εkουν sαροf kενφναυ ναjπ θπεjαf ναf jε κορνηλιε,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧϣⲟⲡ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲁⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲟⲩⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.",Tasbeha,νθοf δε εταfσομσ εροf εταfsωπι kενουhοt πεjαf jε ου πετsοπ πcοισ πεjαf δε ναf jε νεκπροσευχη νεμ νεκμεθναητ αυι εhρηι εουερφμευι μπεμθο μφνουt,б ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲓⲟⲡⲡⲏ ⲙⲁⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲟⲩⲁⲓ ϫⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ,"And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:",Tasbeha,tνου ουν ουωρπ νhανρωμι ειοππη μαρουμουt εουαι jε σιμων φη ετουμουt εροf jε πετροσ,б ⲫⲁⲓ ϥϫⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉⲟⲩⲁⲓ ϫⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲃⲁⲕϣⲁⲣ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥⲏⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ,"He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.",Tasbeha,φαι fjαληουτ εουαι jε σιμων πιβακsαρ φαι ετε πεfηι kατεν φιομ,б ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲃⲱⲕ ⲃⲛⲧⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲧⲟⲓ ⲛⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲣⲟϥ,"And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;",Tasbeha,εταfsε ναf νjεπιαγγελοσ ετσαjι νεμαf αfμουt εβωκ βνταf νεμ ουματοι νευσεβησ εβολ kεννη εθμην εροf,б ⲉⲧⲁϥϫⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲓⲟⲡⲡⲏ,"And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.",Tasbeha,εταfjε hωβ νιβεν kατοτου αfουορπου ειοππη,б ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϧⲱⲛⲧ ⲉϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϫⲉⲛⲉⲫⲱⲣ ⲉⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭ ⲉⲥⲑⲉ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛⲁϫⲡ,"On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:",Tasbeha,πεfρασt δε ευμοsι hι πιμωιτ ουοh εταυkωντ εtπολισ αfsε ναf νjεπετροσ εhρηι εjεν πιjενεφωρ εερπροσευχ εσθε μφναυ ναjπ,б ⲛⲉ ⲁϥϩⲕⲟ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲩⲥⲟⲃϯ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲧⲱⲙⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ,"And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,",Tasbeha,νε αfhκο δε πε ναfουωs εουωμ ευσοβt δε ναf αfι νjεουτωμτ εhρηι εjωf,б ⲉⲩⲭⲏ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉⲛⲓϥⲧⲉⲫⲁⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲁⲧϥⲓ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ,"Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.",Tasbeha,ευχη νhρηι νkητf νjενιfτεφατ τηρου νεμ νιcατfι ντεπκαhι νεμ νιhαλαt ντετφε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲡⲉⲧⲣⲉ ϣⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲙ,"And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.",Tasbeha,ουοh ασsωπι hαροf νjεουσμη jε τωνκ πετρε sωτ ουοh ουωμ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲫⲱⲣ ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲓⲟⲩⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲛⲉⲛⲭⲁⲓ ⲉⲛⲉϩ ⲉϥϭⲁϧⲉⲙ ⲓⲉ ⲉϥⲥⲟϥ,"But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.",Tasbeha,πετροσ δε πεjαf jε μφωρ πcοισ jε μπιουεμ hλι νενχαι ενεh εfcαkεμ ιε εfσοf,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉϯⲥⲙⲏ ⲙⲫⲙⲁϩⲥⲟⲡⲃ ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣϭⲁϧⲙⲟⲩ,"And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.",Tasbeha,παλιν ον ασsωπι hαροf νjεtσμη μφμαhσοπβ jε νη ετα φνουt τουβωου νθοκ δε μπερcαkμου,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲅⲛⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙⲡⲓⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ,This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.,Tasbeha,φαι δε αfsωπι sα γνσοπ ουοh αυωλι μπισκευοσ επsωι ετφε,б ϩⲱⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛϧⲣⲏ ⲓⲛϧⲏⲧϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲛϫⲉⲕⲟⲣⲛⲏⲗⲓⲟⲥ ⲉⲁⲩϣⲓⲛⲓ ⲛⲥⲁⲡⲏⲓ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲡⲓⲡⲩⲗⲱⲛ,"Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and stood before the gate,",Tasbeha,hωσ δε εfμευι νjεπετροσ νkρη ινkητf jε ου πε πιhοραμα εταfναυ εροf hηππε ισ νιρωμι εταfουορπου νjεκορνηλιοσ εαυsινι νσαπηι νσιμων αυοhι ερατου hιρεν πιπυλων,б ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲛⲁⲩϣⲓⲛⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲛ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϥϫⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉⲡⲁⲓⲙⲁ,"And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.",Tasbeha,εταυμουt ναυsινι πε jε αν σιμων φη ετουμουt εροf jε πετροσ fjαληουτ επαιμα,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲟϭⲛⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲅⲛⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲕ,"While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.",Tasbeha,πετροσ δε εfσοcνι νkρηι νkητf εθβε πιhοραμα πεjε πιπνευμαδε ναf jε ισ γνρωμι σεκωt νσωκ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲱⲛⲕ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛⲕⲟⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲃⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ,"Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.",Tasbeha,αλλα τωνκ μαsε νακ επεσητ ουοh μοsι νεμωου νκοι νhητ βαν jε ανοκ πε εταιουορπου,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϣⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲓ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ,"Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?",Tasbeha,εταfι δε επεσητ νjεπετροσ sα νιρωμι πεjαf jε hηππε ανοκ πετετενκωt νσωι πιhωβ ου πε εταρετενι εθβητf,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲕⲟⲣⲛⲏⲗⲓⲟⲥ ⲡⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲓϣⲗⲟⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲉⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲥⲱⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲟⲧⲕ,"And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.",Tasbeha,νθωου δε πεjωου jε κορνηλιοσ πιεκατονταρχοσ ουρωμι νθμηι πε ουοh εfερhοt kατhη μφνουt ευερμεθρε kαροf νjεπιsλολ τηρf ντενιιουδαι αυταμοf εβολ hιτεν ουαγγελοσ εfουαβ εουωρπ νσωκ εkουν επεfηι εσωτεμ εhανσαjι ντοτκ,б ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲁϥϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲕⲉⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲓⲟⲡⲡⲏ,"Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.",Tasbeha,αfμουt ερωου εkουν αfsοπου εροf πεfρασt δε αfτωνf αfι εβολ νεμωου ουοh αυι εβολ νεμαf νjεhανκεσνηου εβολ kενιοππη,б ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲕⲉⲥⲁⲣⲓⲁ ⲕⲟⲣⲛⲏⲗⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲉⲛⲉϥⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲫⲏ ⲣⲛⲁⲛⲁⲅⲕⲉⲟⲛ,"And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.",Tasbeha,πεfρασt δε αυι εkουν εκεσαρια κορνηλιοσ δε ναfσομσ εβολ kαjωου εταfμουt δε ενεfσυγγενησ νεμ νεfsφη ρναναγκεον,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ,"But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.",Tasbeha,πετροσ δε αfτουνοσf εfjω μμοσ jε τωνκ ανοκ hω ανοκ ουρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲉⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ,"And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.",Tasbeha,ουοh αfsε εkουν αfσαjι νεμωου ουοh αfjιμι νουμηs εαυθωουt,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲃⲟϯ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲧⲟⲙϥ ⲓⲉ ⲉⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉϣⲧⲉⲙϫⲟⲥ ⲛϩⲗⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ϥϭⲁϧⲉⲙ ⲓⲉ ϥⲥⲟϥ,"And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.",Tasbeha,πεjαf νωου jε νθωτεν τετενεμι jε ουβοt πε νουρωμι νιουδαι ετομf ιε εμοsι νεμ ουαλλοφυλοσ ουοh ανοκ αφνουt ταμοι εsτεμjοσ νhλι νρωμι jε fcαkεμ ιε fσοf,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲓⲓ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲥⲱⲓ ⲙⲡⲓⲉⲣⲁⲛⲧⲓⲗⲉⲅⲓⲛ ϯϣⲓⲛⲓ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲁϣ ⲛϩⲱⲃ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲥⲱⲓ,"Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?",Tasbeha,εθβεφαι αιι εταρετενουωρπ νσωι μπιεραντιλεγιν tsινι ουν jε εθβε αs νhωβ ατετενουωρπ νσωι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲕⲟⲣⲛⲏⲗⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥ ϥⲧⲟⲩ ⲫⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲁⲓⲧⲱⲃϩ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛⲁϫⲡ ⲑϯ ϧⲉⲛⲡⲁⲏⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲁⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲉⲃⲥⲱ ⲉⲥⲟⲩⲟⲃϣ,"And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,",Tasbeha,ουοh πεjε κορνηλιοσ jε ισ fτου φοου sα εkουν εταιουνου ναιτωβh μφναυ ναjπ θt kενπαηι hηππε ισ ουρωμι αfοhι ερατf μπαμθο εβολ kενουhεβσω εσουοβs,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲕⲟⲣⲛⲏⲗⲓⲉ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲉⲕⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲁⲩⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.",Tasbeha,ουοh πεjαf jε κορνηλιε αυσωτεμ ετεκπροσευχη ουοh νεκμεθναητ αυερπουμευι μπεμθο μφνουt,б ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲟⲡⲡⲏ ⲙⲁⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲫⲁⲓ ϥϫⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲃⲁⲕϣⲁⲣ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ,"Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.",Tasbeha,ουωρπ ουν εhρηι ειοππη μαρουμουt εσιμων φη ετουμουt εροf jε πετροσ φαι fjαληουτ επηι νσιμων πιβακsαρ kατεν φιομ,б ⲛϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲁⲓⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲥⲱⲕ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲕⲁⲓⲥ ⲉⲧⲁⲕⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲧⲉⲛⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉⲛⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲑⲁϣⲟⲩ ⲛⲁⲕ,"Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.",Tasbeha,νtνου ουν αιουωρπ νσωκ νθοκ δε καλωσ ακαισ ετακι tνου ανον τηρεν τενμπαιμα ενχη μπεμθο μφνουt εσωτεμ ενη τηρου ετα πcοισ θαsου νακ,б ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲛⲣⲱϥ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϯⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲉϥϭⲓϩⲟ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:",Tasbeha,εταfουων δε νρωf νjεπετροσ πεjαf jε kενουμεθμηι tναυ jε ουρεfcιhο αν πε φνουt,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϣⲗⲱⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϥϣⲏⲡ ⲛⲁϩⲣⲁϥ,"But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.",Tasbeha,αλλα νhρηι kενsλωλ νιβεν ετερhοt kατεfhη ουοh ετερhωβ εtμεθμηι fsηπ ναhραf,б ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲉϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)",Tasbeha,αfουωρπ μπεfσαjι ννενsηρι μπισλ εfhιsεννουfι νουhιρηνη εβολ hιτεν ιησουσ πχριστοσ φαι πε πcοισ νουον νιβεν,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲁϥⲉⲣϩⲏ ⲧⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲱⲙⲥ ⲉⲧⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ,"That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;",Tasbeha,νθωτεν τετενσωουν μπισαjι εταfsωπι kενtιουδεα τηρσ εαfερhη τσ ισjεν tγαλιλεα μενενσα πιωμσ εταfhιωιs μμοf νjειωαννησ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲥϥ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲡⲉ,"How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.",Tasbeha,ιησουσ πιρεμναζαρεθ κατα φρηt εταfθαhσf νjεφνουt kενουπνευμαεfουαβ νεμ ουjομ φαι εταfι εερπεθνανεf ουοh εfταλcο νουον νιβεν ετα πιδιαβολοσ jεμjομ εhρηι εjωf jε ναρε φνουt χη νεμαf πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲓ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲁϣϥ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩϣⲉ,"And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:",Tasbeha,ουοh ανον τενοι μμεθρε νhωβ νιβεν εταfαιτου kεντχωρα ννιιουδαι νεμ kενιεροσαλημ φη εταυkοθβεf ουοh αυαsf εjεν ουsε,б ⲫⲁⲓ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩⲅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲉⲑⲣⲉϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ,"Him God raised up the third day, and shewed him openly;",Tasbeha,φαι αφνουt τουνοσf kενπιεhοου μμαhγ ουοh αfτηιf εθρεfουονhf εβολ,б ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲛⲓⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲟⲧⲡⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲛⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲥⲱ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.",Tasbeha,μπιλαοσ τηρf αν αλλα ννιμεθρευ νη εταfερsορπ νσοτπου νjεφνουt ετε ανον πε kα νη ετανουωμ ουοh ανσω νεμαf μενενσα εταfτωνf εβολ kεννη εθμωουτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁⲛ ⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲁϣϥ ⲛⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.",Tasbeha,ουοh αfhονhεν ναν εhιωιs μπιλαοσ ουοh εερμεθρε jε φαι πε ετα φνουt θαsf νρεfthαπ ενη ετονk νεμ νη εθμωουτ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟϥ ⲉⲑⲣⲟⲩϭⲓ ⲙⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ,"To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.",Tasbeha,φαι ετε νιπροφητησ τηρου ερμεθρε kαροf εθρουcι μπχω εβολ ντενουνοβι εβολ hιτοτf μπεfραν νjεουον νιβεν εθναht εροf,б ⲉⲧⲓ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ,"While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.",Tasbeha,ετι εfσαjι νjεπετροσ νναισαjι αfι νjεπιπνευμαεθουαβ εjεν ουον νιβεν ετσωτεμ επισαjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲥⲉⲃⲓ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁ- ϯⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲥⲫⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲕⲉⲉⲑⲛⲟⲥ,"And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.",Tasbeha,ουοh αυτωμτ νjενιεβολ kενπσεβι νιπιστοσ εταυι νεμ πετροσ jε α tδωρεα ντεπιπνευμαεθουαβ ασφων εβολ εhρηι εjεν νικεεθνοσ,б ⲛⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϭⲓⲥⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ,"For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,",Tasbeha,ναυσωτεμ γαρ ερωου πε ευσαjι kενhανλασ ουοh ευcισι μφνουt τοτε αfερουω νjεπετροσ,б ϫⲉ ⲙⲏⲧⲓ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϩⲗⲓ ⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉϣⲧⲉⲙⲑⲣⲉ ⲛⲁⲓ ϭⲓⲱⲙⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲉⲛⲣⲏϯ ϩⲱⲛ,"Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?",Tasbeha,jε μητι ουον sjομ ντεhλι ταhνο μπιμωου εsτεμθρε ναι cιωμσ ναι εταυcι μπιπνευμαεθουαβ μπενρηt hων,б ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲟⲙⲥⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ,And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.,Tasbeha,αfουαhσαhνι δε νωου εθρουομσου kενφραν νιησουσ πχριστοσ τοτε αυthο εροf εθρεfsωπι kατοτου νhανεhοου,б ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ϫⲉ ⲁ- ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϣⲉⲡ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ,And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.,Tasbeha,αυσωτεμ δε νjενιαποστολοσ νεμ νισνηου ετsοπ kενtιουδεα jε α νιεθνοσ sεπ πισαjι ντεφνουt ερωου,б ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲩϭⲓϩⲁⲡ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲥⲉⲃⲓ,"And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,",Tasbeha,hοτε εταfsε νjεπετροσ εhρηι ειεροσαλημ αυcιhαπ νεμαf νjενιεβολ kενπσεβι,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲕϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.",Tasbeha,ευjω μμοσ jε ακsε εkουν sα hανρωμι νατσεβι ουοh ακουωμ νεμωου,б ⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,",Tasbeha,εταfερhητσ δε νjεπετροσ ναfσαjι νεμωου εfjω μμοσ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲁⲓϧⲉⲛ ⲓⲟⲡⲡⲏ ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲓⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭ ⲉⲥⲑⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲱⲙⲧ ⲉⲟⲩϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϫⲉⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲃⲱⲥ ⲛⲓⲁⲩ ⲉⲩⲭⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲇ ⲛⲁⲣⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ,"I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:",Tasbeha,ανοκ ναιkεν ιοππη tπολισ ειερπροσευχ εσθε ουοh αιναυ kενουτωμτ εουhοραμα εfνηου επεσητ νjεουσκευοσ μφρηt νουνιst νhβωσ νιαυ ευχω μμοf εkρηι νδ ναρχη εβολ kεντφε ουοh αfι sαροι,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲙⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲓϯ ⲛϩⲑⲏⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲁⲧϥⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ,"Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.",Tasbeha,φαι εταισομσ εροf ναιt νhθηι πε ουοh αιναυ ενιτεβνωουι ντεπκαhι νεμ νιθηριον νεμ νιcατfι νεμ νιhαλαt ντετφε,б ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲕⲉⲥⲙⲏ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲡⲉⲧⲣⲉ ϣⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲙ,"And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.",Tasbeha,αισωτεμ δε εκεσμη εσjω μμοσ jε τωνκ πετρε sωτ ουοh ουωμ,б ⲡⲉϫⲏⲓ ⲇⲉ ⲙⲫⲱⲣ ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲉⲛⲭⲁⲓ ⲉϥϭⲁϧⲉⲙ ⲓⲉ ⲉϥⲥⲟϥ ϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲓ ⲉⲛⲉϩ,"But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.",Tasbeha,πεjηι δε μφωρ πcοισ jε μπε hλι νενχαι εfcαkεμ ιε εfσοf sε εkουν ερωι ενεh,б ⲁⲥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉϯⲥⲙⲏ ⲙⲫⲙⲁϩⲥⲟⲡ ⲃⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲛⲑⲟⲕ ⲙⲡⲉⲣϭⲁϧⲙⲟⲩ,"But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.",Tasbeha,ασερουω δε νjεtσμη μφμαhσοπ βεβολ kεντφε εσjω μμοσ jε νη ετα φνουt τουβωου νθοκ μπερcαkμου,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲅⲛⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϥⲓ ⲟⲛ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲛⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲫⲉ,And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.,Tasbeha,φαι δε αfsωπι sα γνσοπ ουοh αυfι ον νκεσοπ νενχαι νιβεν ετφε,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲓⲥ ⲅⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲫⲣⲟ ⲙⲡⲓⲏⲓ ⲉⲛⲁⲓⲭⲏ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲁⲩⲧⲁⲟⲩⲱⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲕⲉⲥⲁⲣⲓⲁ,"And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.",Tasbeha,ουοh hηππε tουνου ισ γνρωμι αυοhι ερατου hιρεν φρο μπιηι εναιχη νkητf εαυταουωου hαροι εβολ kενκεσαρια,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲇⲉ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛⲕⲟⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲃⲁⲛ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲕⲉ ⲛⲥⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ,"And the spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:",Tasbeha,πεjε πιπνευμαδε νηι jε μαsε νακ νεμωου νκοι νhητ βαν νhλι αυι δε νεμηι νjεπαικε νσον ουοh ανsε εkουν επηι μπιρωμι,б ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲛ ⲇⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉⲓⲟⲡⲡⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲩϯ ⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ,"And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;",Tasbeha,αfταμον δε μφρηt εταfναυ επιαγγελοσ kενπεfηι εfοhι ερατf ουοh εfjοσ jε ουωρπ ειοππη ουοh μουt εσιμων φη ετουμουt εροf jε πετροσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ,"Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.",Tasbeha,φαι εθνασαjι νεμακ νhανσαjι ναι ετεκνανοhεμ νkητου νθοκ νεμ πεκηι τηρf,б ⲉⲧⲁⲓⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲇⲉ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ,"And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.",Tasbeha,εταιερhητσ δε νσαjι αfι εhρηι εjωου νjεπιπνευμαεθουαβ μφρηt εταfι εhρηι εjων νsορπ,б ⲁⲓⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲙⲉⲛ ⲁϥϯⲱⲙⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲙⲥ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ,"Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.",Tasbeha,αιερφμευι δε μπσαjι μπcοισ μφρηt εναfjω μμοσ jε ιωαννησ μεν αftωμσ kενουμωου νθωτεν δε σεναεμσ θηνου kενουπνευμαεfουαβ,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϯϩⲩⲥⲟⲥ ⲛϯⲇⲱⲣⲉⲁ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲡⲉⲛⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?",Tasbeha,ισjε ουν αφνουt αft νωου νthυσοσ νtδωρεα εταυναht επcοισ ιησουσ πχριστοσ μπενρηt hων ανοκ νιμ δε εταhνο μφνουt,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓ ⲁⲩⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲣⲁ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥϯ ⲛϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛⲛⲓⲕⲉⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲡⲱⲛϧ,"When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.",Tasbeha,εταυσωτεμ δε εναι αυχαρωου ουοh αυtωου μφνουt ευjω μμοσ jε hαρα αφνουt αft νtμετανοια ννικεεθνοσ επωνk,б ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓϩⲟϫϩⲉϫ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲓ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲁⲩⲓ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϯⲫⲟⲓⲛⲓⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲕⲩⲡⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲛϯⲟⲭⲓⲁ ⲛⲥⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ,"Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.",Tasbeha,νη μεν ουν εταυσωρ εβολ ισjεν πιhοjhεj εταfsωπι hι στεφανοσ αυι sα εhρηι εtφοινικη νεμ κυπροσ νεμ τανtοχια νσεσαjι νεμ hλι αν μπισαjι εβηλ ενιιουδαι μμαυατου,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲕⲩⲡⲣⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲩⲣⲓⲛⲛⲉⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲉⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.",Tasbeha,νε ουον hανουον δε εβολ νkητου hανρωμι νκυπριοσ νεμ hανκυριννεοσ ναι εταυι εταντιοχια ναυσαjι νεμ νιουεινιν ευhιωιs μπcοισ ιησουσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲧϫⲓϫ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲭⲏ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⲙⲙⲏϣ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ,"And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.",Tasbeha,ουοh ναρε τjιj μπcοισ χη νεμωου ουνιst δε μμηs αυναht ουοh αυκοτου επcοισ,б ⲁⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ϣⲉ ϣⲁ ⲛⲉⲛⲙⲁϣϫ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ϣⲁ ⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ,"Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.",Tasbeha,απισαjι δε sε sα νενμαsj νtεκκλησια ετkεν ιεροσαλημ εθβητου ουοh αυουωρπ μβαρναβασ sα ταντιοχια,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲑⲣⲟⲩⲟϩⲓ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,"Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.",Tasbeha,φαι εταfι ουοh εταfναυ επιhμοτ ντεφνουt αfραsι ουοh ναftνομt νουον νιβεν kενπιθωτ νhητ εθρουοhι kενπcοισ,б ϫⲉ ⲛⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲁⲡϭⲟⲓⲥ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ,"For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.",Tasbeha,jε νεουρωμι ναγαθοσ πε εfμεh εβολ kενπιπνευμαεθουαβ νεμ φναht ουοh αfουαhf νσαπcοισ νjεουνιst μμηs,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉⲑⲁⲣⲥⲟⲥ ⲉϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲥⲁⲩⲗⲟⲥ,"Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:",Tasbeha,εταfι δε εθαρσοσ εfκωt νσασαυλοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲉⲙϥ ⲁϥⲉⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲩⲑⲟⲩⲏⲧ ϧⲉⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ⲁⲩϯⲣⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ ⲛϣⲟⲣⲡ ϫⲉ ⲛⲓⲭⲣⲏⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ,"And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.",Tasbeha,ουοh εταfjεμf αfενf εhρηι εταντιοχια ασsωπι δε εταυερ ουρομπι τηρσ ευθουητ kενtεκκλησια αυtσβω νουνιst μμηs αυtρεν νιμαθητησ δε ετkεν ταντιοχια νsορπ jε νιχρηστιανοσ,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲛⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ,And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.,Tasbeha,νhρηι δε kενναιεhοου ετεμμαυ αυι νjεhανπροφητησ εβολ kενιεροσαλημ εταντιοχια,б ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲅⲁⲃⲟⲥ ⲁϥϯⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲃⲱⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉϫⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲉ ⲫⲏ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲓ ⲕⲗⲁⲩⲇⲓⲟⲥ,"And there stood up one of them named Agabus, and signified by the spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.",Tasbeha,αfτωνf δε νjεουαι εβολ νkητου επεfραν πε αγαβοσ αftμηινι εβολ hιτεν πιπνευμαεθουαβ εουνιst νhβων εfναsωπι εjεν tοικουμενη τηρσ ετε φη πε εταfsωπι hι κλαυδιοσ,б ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉϩ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲑⲱϣ ⲛϫⲉⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲱⲛⲓⲁ ⲉⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ,"Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:",Tasbeha,νιμαθητησ δε κατα φρηt εναρε πιουαι πιουαι μεh μμοf αfθωs νjεφουαι φουαι μμωου εουδιακωνια εουωρπ ννισνηου ετsοπ kενtιουδεα,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓϥ ⲉⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛϩⲁⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ,"Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.",Tasbeha,φαι εταυαιf εουωρπ νhανπρεσβυτεροσ εβολ hιτοτf μβαρναβασ νεμ σαυλοσ,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁ- ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲱⲟⲩ,Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.,Tasbeha,νhρηι δε kενπισηου ετεμμαυ α ηρωδησ πουρο αfινι ντεfjιj εhρηι εjεν hανουον εβολ kενtεκκλησια εtμκαh νωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲡⲥⲟⲛ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲧⲥⲏϥⲓ,And he killed James the brother of John with the sword.,Tasbeha,ουοh αfkωτεβ νιακωβοσ πσον νιωαννησ ντσηfι,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲣⲁⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧϥ ⲉϭⲱⲡⲓ ⲙⲡⲕⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲧⲕⲱⲃ,"And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)",Tasbeha,εταfναυ δε jε πιhωβ ρανωου ννιιουδαι αfουαhτοτf εcωπι μπκεπετροσ νενιεhοου δε νεντενιατκωβ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲟⲡϥ ⲁϥⲭⲁϥ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲇ ⲛϣⲱⲡ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲉⲉⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ,"And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.",Tasbeha,φαι εταfcοπf αfχαf kενπιsτεκο εαfτηιf ετοτου νδ νsωπ μματοι εθρουαρεh εροf εfμευι εενf εhρηι μπιλαοσ μενενσα πιπασχα,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲛⲁⲥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲇⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲉⲙⲁϣⲱ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛϫⲉϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.,Tasbeha,πετροσ μεν ουν ναυαρεh εροf kενπιsτεκο νασερπροσευχεσθε δε εθβητf εμαsω hα φνουt νjεtεκκλησια,б ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲛⲁⲉⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲛϫⲉⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁϥⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲧⲟⲓ ⲃⲉϥⲙⲏⲣ ⲛϩⲁⲗⲩⲥⲓⲥ ⲃϯ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛϩⲁⲛⲁⲣⲉϩ ⲇⲉ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ,"And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.",Tasbeha,hοτε δε εfναενf εhρηι νjεηρωδησ kενπιεjωρh ετεμμαυ ναfενκοτ νjεπετροσ ουτε ματοι βεfμηρ νhαλυσισ βt νεουον νhαναρεh δε hιρεν νιρωου ευαρεh επιsτεκο,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲏⲓ ⲉⲧⲁϥⲕⲓⲙ ⲇⲉ ⲉⲡⲥⲫⲓⲣ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲛϫⲉⲛⲓϩⲁⲗⲩⲥⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥϫⲓϫ,"And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.",Tasbeha,ουοh hηππε ισ ουαγγελοσ ντεπcοισ αfι ουοh ουουωινι αfερουωινι kενπιηι εταfκιμ δε επσφιρ μπετροσ αfτουνοσf εfjω μμοσ jε τωνκ νχωλεμ ουοh αυhει νjενιhαλυσισ εβολ kεννεfjιj,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲟⲣⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁ ⲡⲉⲕⲥⲩⲛⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉⲣⲁⲧⲕ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϫⲟⲗϩⲕ ⲙⲡⲉⲕϩⲃⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ,"And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.",Tasbeha,πεjε πιαγγελοσ δε ναf jε μορκ ουοh μα πεκσυνδαλιον ερατκ αfιρι δε μπαιρηt ουοh πεjαf jε jολhκ μπεκhβωσ ουοh μοsι νσωι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲡⲉⲧⲉ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁϥⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲡⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ,"And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.",Tasbeha,ουοh εταfι εβολ ναfμοsι νσωf ουοh ναfεμι αν jε ουμηι πετε ναfsοπ εβολ hιτεν πιαγγελοσ ναfμευι δε jε ουhοραμα πεταfναυ εροf,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲛⲁⲣⲉϩ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁϩⲃ ⲁⲩⲓ ⲉϯⲡⲩⲗⲏ ⲙⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲑⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲑⲁⲓ ⲁⲥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲁⲧⲥ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲥⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓϧⲓⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ,"When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.",Tasbeha,εταυσινι δε εβολ kενπιμα ναρεh νhουιτ νεμ πιμαhβ αυι εtπυλη μβενιπι θη εθνηου εβολ εtπολισ θαι ασουων νωου νουατσ εταυι δε εβολ αυσεν ουαι ννιkιρ ουοh σατοτf αfsε ναf νjεπιαγγελοσ εβολ hαροf,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲓⲉⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲓⲉⲙⲓ ⲧⲁⲫⲙⲏ ϫⲉ ⲁⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧϫⲓϫ ⲛⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲟⲙⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,"And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.",Tasbeha,πετροσ δε ετα πεfhητ ιεροf πεjαf jε tνου αιεμι ταφμη jε απcοισ ουωρπ μπεfαγγελοσ ουοh αfναhμετ εβολ kεντjιj νηρωδησ νεμ πσομσ εβολ τηρf μπιλαοσ ντενιιουδαι,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁⲩⲑⲟⲩⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏ ϣⲉⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ,"And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.",Tasbeha,εταfναυ δε αfι επηι μμαρια θμαυ νιωαννησ φη ετουμουt εροf jε μαρκοσ πιμα εναυθουητ μμοf νjεουμη sευερπροσευχεσθε,б ⲉⲧⲁϥⲕⲱⲗϩ ⲇⲉ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲫⲣⲟ ⲙⲡⲓⲡⲩⲗⲱⲛ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲙⲃⲱⲕⲓ ⲉⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲣⲱⲇⲏ,"And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.",Tasbeha,εταfκωλh δε hιρεν φρο μπιπυλων νjεπετροσ ασι εβολ νjεουαλου μβωκι εερουω ναf επεσραν πε ρωδη,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲥⲟⲩⲉⲛ ⲧⲥⲙⲏ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲣⲁϣⲓ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲓϣⲑⲱⲙ ⲉⲧⲁⲥϭⲟϫⲓ ⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲁⲥⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲡⲓⲡⲩⲗⲱⲛ,"And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.",Tasbeha,ουοh ετασσουεν τσμη μπετροσ εβολ kενπιραsι μπεσουων μπιsθωμ ετασcοjι δε εkουν ασταμωου jε πετροσ οhι ερατf hιρεν πιπυλων,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲗⲟⲃⲓ ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲧⲟⲧⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲧϣⲟⲡ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ,"And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.",Tasbeha,νθωου δε πεjωου νασ jε αρελοβι νθοσ δε νασταjρο ντοτσ πε jε παιρηt πετsοπ νθωου δε πεjωου jε πεfαγγελοσ πε,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲙⲏⲛ ⲉϥⲕⲱⲗϩ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲧⲱⲙⲧ,"But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.",Tasbeha,πετροσ δε ναfμην εfκωλh πε εταυουων δε ουοh εταυναυ εροf αυτωμτ,б ⲁϥϭⲱⲣⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ϫⲉ ⲭⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲁⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϣⲉ ⲉⲕⲉⲙⲁ,"But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.",Tasbeha,αfcωρεμ δε ερωου ντεfjιj jε χαρωτεν ουοh αfσαjι kατοτου jε ναs νρηt απcοισ ενf εβολ kενπιsτεκο πεjαf δε νωου jε ματαμε ιακωβοσ νεμ νισνηου εναι ουοh εταfι εβολ αfsε εκεμα,б ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ϩⲁⲣⲁ ⲡⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ,"Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.",Tasbeha,ετα πιεhοου δε sωπι αfsωπι νjεουsθορτερ νουκουjι αν kεννιματοι jε ου hαρα πεταfsωπι μπετροσ,б ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲉⲧⲁϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉϥϫⲉⲙϥ ⲁϥϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉϧⲟⲑⲃⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲕⲉⲥⲁⲣⲓⲁ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ,"And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode.",Tasbeha,ηρωδησ εταfκωt νσωf ουοh ετεμπεfjεμf αftμκαh ννιρεfαρεh αfουαhσαhνι εkοθβου ουοh εταfι εβολ kενtιουδεα εhρηι εκεσαρια αfsωπι μμαυ,б ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲃⲟⲛ ⲉϥϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲁ ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲓⲇⲱⲛ ⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲥⲟⲡ ϣⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲑⲉⲧ ⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲗⲁⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲓⲧⲱⲛ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲁⲩⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲩϣⲁⲛϣ ⲛⲧⲟⲩⲭⲱⲣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country.",Tasbeha,ναfsοπ δε kενουμβον εft ουβε να τυροσ νεμ τσιδων αυι δε ευσοπ sαροf ουοh εταυθετ πhητ μπλαστοσ φη ετχη hιjεν πικοιτων ντεπουρο ναυερετιν νουhιρηνη εθβε jε ναυsανs ντουχωρα εβολ hιτοτσ ντεfμετουρο,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲑⲏϣ ⲁ- ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ϯϩⲓⲱⲧϥ ⲛⲟⲩϩⲉⲃⲥⲱ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲃⲏⲙⲁ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.",Tasbeha,νhρηι δε kενουεhοου εfθηs α ηρωδησ thιωτf νουhεβσω νουρο ουοh εταfhεμσι hιjεν πιβημα ναfσαjι νεμωου,б ⲡⲓⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲧⲉ ⲑⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁ ⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ,"And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.",Tasbeha,πιμηs δε ναfωs εβολ εfjω μμοσ jε ουσμη ννουt τε θαι ουοh θα ρωμι αν τε,б ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲇⲉ ⲁⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥϣⲁⲣⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲫⲙⲁ ϫⲉ ⲙⲡⲉϥϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϭⲓϥⲉⲛⲧ ⲁϥⲙⲟⲩ,"And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.",Tasbeha,σατοτf δε αουαγγελοσ ντεπcοισ αfsαρι εροf εφμα jε μπεftωου μφνουt ουοh εταfερcιfεντ αfμου,б ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲁⲓⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁϣⲁⲓ,But the word of God grew and multiplied.,Tasbeha,πισαjι δε ντεφνουt αfαιαι ουοh ναfνηου ναsαι,б ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛϯⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁⲩⲓⲛⲓ ⲙⲡⲕⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϯⲣⲉⲛϥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ,"And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.",Tasbeha,βαρναβασ δε νεμ σαυλοσ αυκοτου εβολ kενιεροσαλημ νtδιακονια εβολ εαυινι μπκειωαννησ φη εταυtρενf jε μαρκοσ,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲁⲛϯⲟⲭⲓⲁ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲓⲕⲉⲣ ⲛⲉⲙ ⲗⲟⲩⲕⲓⲟⲥ ⲡⲓⲕⲩⲣⲓⲛⲛⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲛⲁⲏ ⲡⲓϣⲫⲏⲣ ⲛϣⲁⲛϣ ⲛⲧⲉⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲡⲓⲧⲉⲧⲣⲁⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ,"Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.",Tasbeha,νε ουον hανπροφητησ δε νεμ hανρεftσβω kενtεκκλησια ντετανtοχια βαρναβασ νεμ σιμων φη ετουμουt εροf jε νικερ νεμ λουκιοσ πικυριννεοσ νεμ μαναη πιsφηρ νsανs ντεηρωδησ πιτετρααρχησ νεμ σαυλοσ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲧⲱⲃϩ ⲁⲩⲭⲁϫⲓϫ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.",Tasbeha,τοτε εταυερνηστευιν ουοh εταυτωβh αυχαjιj εjωου ουοh αυχαυ εβολ,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲥⲉⲗⲉⲩⲕⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲉⲣϩⲱⲧ ⲉⲕⲩⲡⲣⲟⲥ,"So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.",Tasbeha,νθωου μεν ουν εταυουορπου εβολ hιτεν πιπνευμαεθουαβ αυι εhρηι εσελευκια εβολ μμαυ αυερhωτ εκυπροσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲥⲁⲗⲁⲙⲓⲛⲏ ⲛⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲕⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ,"And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.",Tasbeha,ουοh εταυι εσαλαμινη ναυhιωιs μπισαjι ντεφνουt kεννισυναγωγη ντενιιουδαι ναρε πκειωαννησ δε νεμωου εfοι νρεfsεμsι,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲥ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲡⲁⲫⲟⲩ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲭⲱ ⲙⲯⲉⲇⲟⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲃⲁⲣⲓⲏⲥⲟⲩ,"And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus:",Tasbeha,εταυσεν tνησοσ δε τηρσ sα εhρηι επαφου αυjιμι νουρωμι ναχω μψεδοπροφητησ νιουδαι επεfραν πε βαριησου,б ⲫⲁⲓ ⲉⲛⲁϥⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲛⲑⲩⲡⲁⲧⲟⲥ ⲥⲉⲣⲅⲓⲟⲥ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲕⲁⲧϩⲏⲧ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲁϥⲕⲱϯ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.",Tasbeha,φαι εναfχη νεμ πιανθυπατοσ σεργιοσ παυλοσ ουρωμι νκατhητ φαι δε αfμουt εβαρναβασ νεμ σαυλοσ ναfκωt εσωτεμ επισαjι ντεφνουt,б ⲛⲁϥϯ ⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲩ ⲛϫⲉⲉⲗⲩⲙⲁⲥ ⲡⲓⲁⲭⲱ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲉⲙ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲫⲉⲛϩ ⲡⲓⲁⲛⲑⲩⲡⲁⲧⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ,"But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.",Tasbeha,ναft δε εkουν εhραυ νjεελυμασ πιαχω εsαυουαhεμ πεfραν γαρ μπαιρηt εfκωt νσαφενh πιανθυπατοσ εβολ kενφναht,б ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him,",Tasbeha,σαυλοσ δε ετε παυλοσ πε εταfμοh εβολ kενπιπνευμαεθουαβ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲱⲫⲏ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲭⲣⲟϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲡⲓϫⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲕⲭⲱ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲕⲫⲱⲛϩ ⲛⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ,"And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?",Tasbeha,πεjαf ωφη εθμεh νχροf νιβεν νεμ πετhωου νιβεν πsηρι ντεπιδιαβολοσ πιjαjι ντεθμηι νιβεν νκχω ντοτκ εβολ αν εκφωνh ννιμωιτ ετσουτων ντεπcοισ,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲧϫⲓϫ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲥⲉⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲟⲓ ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲛⲭⲛⲁⲩ ⲙⲫⲣⲏ ⲁⲛ ϣⲁ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϫⲉⲟⲩϩⲗⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲛⲁϥⲕⲱϯ ⲉϥϣⲓⲛⲓ ⲛⲥⲁⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϯⲧⲟⲧϥ,"And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.",Tasbeha,ουοh tνου hηππε ισ τjιj μπcοισ εσει εhρηι εjωκ ουοh εκεsωπι εκοι μβελλε νχναυ μφρη αν sα ουσηου ουοh σατοτf αfι εhρηι εjωf νjεουhλολ νεμ ουχακι ναfκωt εfsινι νσαφη εθναtτοτf,б ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲛⲑⲩⲡⲁⲧⲟⲥ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲁϥⲛⲁϩϯ ⲁϥⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉϫⲉⲛ ϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ,"Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.",Tasbeha,τοτε εταfναυ νjεπιανθυπατοσ εφη εταfsωπι αfναht αfερsφηρι εjεν tσβω ντεπcοισ,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲫⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲁ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲁⲩⲓ ⲉⲡⲉⲣⲅⲏ ⲛⲧⲉϯⲡⲁⲙⲫⲓⲗⲓⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲫⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem.",Tasbeha,εταυι δε εβολ kενπαφου νjενα παυλοσ νεμ παρναβασ αυι επεργη ντεtπαμφιλια ιωαννησ δε αfφωρj εβολ μμωου αfκοτf εhρηι ειεροσαλημ,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲱϣ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲟⲥ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲛⲟⲙϯ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϣⲁ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁϫⲟϥ,"And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.",Tasbeha,μενενσα πιωs δε ντεπινομοσ νεμ νιπροφητησ αυουωρπ νjενιαρχησυναγωγοσ hαρωου ευjω μμοσ νιρωμι νενσνηου φη ετε ουον ουσαjι ννομt πε kενθηνου sα πιλαοσ αjοf,б ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϭⲱⲣⲉⲙ ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ,"Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.",Tasbeha,εταfτωνf δε νjεπαυλοσ ουοh εταfcωρεμ ντεfjιj πεjαf νιρωμι νισραηλιτησ νεμ νη ετερhοt kενθηνου kατhη μφνουt σωτεμ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥⲗ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛϯⲡⲁⲣⲟⲓⲕⲓⲁ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲱⲃϣ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ,"The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.",Tasbeha,φνουt ντεπιλαοσ πισλ αfσωτπ ννενιοt ουοh αfcισι μπιλαοσ kενtπαροικια kενπκαhι νχημι ουοh kενουsωβs εfcοσι αfενου εβολ νkητf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲙⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ,And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.,Tasbeha,ουοh αfsανουsου νμνρομπι νσηου hι πsαfε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲣⲱϧⲧ ⲛⲍ ⲛϣⲗⲱⲗ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲁϥⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ,"And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot.",Tasbeha,ουοh εταfρωkτ νζ νsλωλ kενπκαhι νχανααν αfθρουερκληρονομιν μπουκαhι,б ⲛⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁϥϯ ⲛϩⲁⲛⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ϣⲁ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.",Tasbeha,νυ νρομπι ουοh μενενσα ναι αft νhανκριτησ sα σαμουηλ πιπροφητησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛⲟⲩⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲕⲓⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲩⲗⲏ ⲙⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲛⲙⲛⲣⲟⲙⲡⲓ,"And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.",Tasbeha,ουοh εβολ μμαυ αυερετιν νουουρο ουοh αft νωου νjεφνουt νσαουλ πsηρι νκισ ουρωμι εβολ kεντφυλη μβενιαμιν νμνρομπι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲑⲃⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲉⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓϫⲓⲙⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲉⲥⲥⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲫⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉϩⲛⲏⲓ,"And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.",Tasbeha,ουοh εταfουοθβεf εβολ αfτουνοσ δαυιδ νωου νουρο φαι εταfερμεθρε εθβητf εαfjοσ jε αιjιμι νδαυιδ πsηρι νιεσσε ουρωμι κατα παhητ φαι εθναιρι νhωβ νιβεν ετεhνηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡϫⲣⲟϫ ⲙⲫⲁⲓ ⲁ- ⲫⲛⲟⲩϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲱϣ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:",Tasbeha,ουοh εβολ kενπjροj μφαι α φνουt κατα ουωs αfινι μπισλ νουσωτηρ ιησουσ,б ⲉⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲓⲱⲓϣ ϧⲁϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲟⲩⲱⲙⲥ ⲙⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲗ,When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.,Tasbeha,εαfερsορπ νhιωιs kαjεν πεfμωιτ εkουν νjειωαννησ νουωμσ μμετανοια μπιλαοσ τηρf ντεπισλ,б ⲉⲧⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲇⲉ ϫⲱⲕ ⲙⲡⲉϥⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϥⲭⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲓⲙ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲓ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϯⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ⲉϯⲟⲩⲱ ⲙⲡⲓⲑⲱⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ,"And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.",Tasbeha,ετα ιωαννησ δε jωκ μπεfδρομοσ εβολ ναfχω μμοσ jε αρετενμευι jε ανοκ νιμ ανοκ γαρ αν πε αλλα hηππε εfνηου μενενσωι νjεφη ετενtμπsα αν εtουω μπιθωουι ντενεfcαλαυj,б ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲫⲁⲓ,"Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.",Tasbeha,νιρωμι νενσνηου νιsηρι ντεπγενοσ ναβρααμ ουοh νη ετερhοt kενθηνου kατhη μφνουt εταυουωρπ νωτεν μπισαjι ντεπαιουjαι φαι,б ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ ⲫⲁⲓ ⲁⲩⲉⲣⲁⲧⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲁⲩϯϩⲁⲡ ⲉⲁⲩϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him.",Tasbeha,νη γαρ ετsοπ kενιεροσαλημ νεμ νουκεαρχων φαι αυερατεμι εροf νεμ νικεσμη ντενιπροφητησ ναι ετουωs μμωου κατα σαββατον νιβεν εαυthαπ εαυjοκου εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲛⲗⲱⲓϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲙⲟⲩ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁⲩⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ,"And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.",Tasbeha,ουοh ετεμπουjεμ hλι νλωιjι ντεφμου νkητf αυερετιν μπιλατοσ εkοθβεf,б ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲉ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲛϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙϩⲁⲩ,"And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.",Tasbeha,εταυjωκ δε εβολ νhωβ νιβεν ετσkηουτ εθβητf αυχαf επεσητ εβολ hιjεν πιsε αυχαf νkουν kενουμhαυ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲁⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲁϥ ϣⲁ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,"And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.",Tasbeha,φαι εταfουονhf εβολ νουμηs νεhοου ννη εταυι νεμαf εβολ kενtγαλιλεα εhρηι ειεροσαλημ ναι tνου ετοι μμεθρε ναf sα πιλαοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓⲱϣ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲓⲟϯ,"And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,",Tasbeha,ουοh ανον τενhιsεννουfι νωτεν μπιωs εταfsωπι kεννιιοt,б ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲉⲧⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏ ⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁϩⲃ ⲙⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲫⲟⲕ ⲙⲫⲟⲟⲩ,"God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.",Tasbeha,jε φαι αφνουt jοκf εβολ ννιsηρι εταfτουνοσ ιησουσ μφρηt ετσkη ουτ kενπιμαhβ μψαλμοσ jε νθοκ πε παsηρι ανοκ αιjφοκ μφοου,б ⲟⲧⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ϥⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲁϥϫⲟⲥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϫⲉ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ,"And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.",Tasbeha,οτι δε jε αfτουνοσf εβολ kεννη εθμωουτ fνατασθο αν jε επτακο αfjοσ μπαιρηt jε ειεt νωτεν ννη εθουαβ ντεδαυιδ ετενhοτ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲛ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲕⲉⲙⲁ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϯ ⲙⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ,"Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.",Tasbeha,εθβεφαι ον fjω μμοσ kενκεμα jε ννεκt μπεθουαβ ντακ εναυ επτακο,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲁϥϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲉⲛⲕⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲁϥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲉϥⲓⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ,"For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:",Tasbeha,δαυιδ μεν γαρ νkρηι kεντεfγενεα ναfsεμsι μπισοcνι ντεφνουt αfενκοτ ουοh αυχαf kατεν νεfιοt ουοh αfναυ επτακο,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲙⲡⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ,"But he, whom God raised again, saw no corruption.",Tasbeha,φη δε ετα φνουt τουνοσf μπεfναυ επτακο,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲥⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲧⲉⲛϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ,"Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:",Tasbeha,μαρε πιhωβ ουν ουωνh ερωτεν νιρωμι νενσνηου jε εβολ hιτεν φαι σεhιωιs νωτεν μπχω εβολ ντενετεννοβι νεμ εβολ hα νη τηρου ετεμπετενsjεμjομ εθαμιο νkητου kενφνομοσ μμωυσησ,б ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲥⲉⲛⲁⲑⲙⲁⲓⲟϥ,"And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.",Tasbeha,kεν φαι δε νθοf ουον νιβεν εθναht σεναθμαιοf,б ⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲛ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ϧⲉⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;",Tasbeha,αναυ ουν μηπωσ ντεfι εjεν θηνου νjεφη εταfjοf kεννιπροφητησ,б ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲛⲓⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓϣⲫⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ϯⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲫⲓⲣⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.",Tasbeha,jε αναυ νικαταφρονιτησ ουοh αριsφηρι ουοh μακετ θηνου jε tναιρι νουhωβ kεννετενεhοου ουhωβ ντετενναht εροf αν εsωπ αρεsαν ουαι φιρι kατεν θηνου,б ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲩⲉⲣⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲉⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ,"And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.",Tasbeha,ευνηου δε εβολ ναυεραξιοιν hινα νσεσαjι kενπικεσαββατον εθνηου,б ⲉⲧⲁⲥⲃⲱⲗ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ϧⲉⲛⲛⲓϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲑⲱⲧ ⲙⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.",Tasbeha,ετασβωλ δε εβολ νjεtσυναγωγη αυμοsι νσαπαυλοσ νεμ βαρναβασ νjεουμηs ντενιιουδαι νεμ νη ετερσεβεσθε kεννιsεμμωου ευθωτ μπουhητ εθρουsωπι kενπιhμοτ ντεφνουt,б ⲛϧⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲉⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲥⲭⲉⲇⲟⲛ ⲁϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.,Tasbeha,νkρηι δε kενπικεσαββατον εθνηου σχεδον αtπολισ τηρσ θωουt εσωτεμ επισαjι ντεφνουt,б ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲛⲓⲙⲏ ϣⲁⲩⲙⲟϩ ⲛⲭⲟϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩϫⲉⲟⲩⲁ,"But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.",Tasbeha,εταυναυ δε νjενιιουδαι ενιμη sαυμοh νχοh ουοh ναυt εkουν εhρεν νη εναρε παυλοσ jω μμωου ευjεουα,б ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲉⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲧⲉⲧⲉⲛϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲱⲡ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲉⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲕⲟⲧⲧⲉⲛ ⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,"Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.",Tasbeha,εταυουονhου δε εβολ νjεπαυλοσ νεμ βαρναβασ πεjωου jε νεουαναγκεον πε εσαjι νεμωτεν νsορπ μπισαjι ντεφνουt επιδη τετενhιουι μμοf σαβολ μμωτεν ουοh τετενωπ μμωτεν αν εερπεμπsα μπιωνk νενεh hηππε τεννακοττεν ενιεθνοσ,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲧⲟⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲭⲁⲕ ⲉⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉⲕϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ,"For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.",Tasbeha,φαι γαρ πε μφρηt εταfhονhεν ετοτεν νjεπcοισ jε αιχακ ευουωινι ντενιεθνοσ εθρεκsωπι ευουjαι sα αυρηjf μπκαhι,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲑⲏϣ ⲉⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,"And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.",Tasbeha,εταυσωτεμ δε νjενιεθνοσ αυραsι ουοh ναυtωου μπισαjι ντεφνουt ουοh αυναht νjενη τηρου ετθηs επιωνk νενεh,б ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛϯⲭⲱⲣⲁ ⲧⲏⲣⲥ,And the word of the Lord was published throughout all the region.,Tasbeha,ναυκωt δε νεμ πισαjι ντεπcοισ kενtχωρα τηρσ,б ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϣⲟⲡϣⲉⲡ ⲛⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲉⲧⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲩⲥⲭⲏⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ ⲛⲧⲉϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲛⲟⲩⲑⲱϣ,"But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.",Tasbeha,νιιουδαι δε ναυsοπsεπ ννιhιομι ετερσεβεσθε νεμ νιευσχημων νεμ νιhουαt ντεtπολισ ουοh αυτουνοσ ουδιωγμοσ εhρηι εjεν παυλοσ νεμ βαρναβασ ουοh αυhιτου σαβολ ννουθωs,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲉϩ ⲡϣⲱⲓϣ ⲛⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲛ,"But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.",Tasbeha,νθωου δε αυνεh πsωιs ννουcαλαυj εβολ εhρηι εjωου αυι εhρηι εικονιον,б ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲙⲉϩ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.",Tasbeha,νιμαθητησ δε ναυμεh νραsι νεμ πιπνευμαεθουαβ,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲣⲱ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱⲥⲇⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁϩϯ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ,"And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.",Tasbeha,ασsωπι δε kενικονιον κατα παιρηt ρω εθρουsε εkουν εtσυναγωγη ντενιιουδαι ουοh νσεσαjι μπαιρηt hωσδε νσεναht νjεουνιst μμηs ντενιιουδαι νεμ νιουεινιν,б ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲁⲧⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ,"But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.",Tasbeha,νιιουδαι δε εταυερατθωτ νhητ αυτωουνου ουοh αυtμκαh ννιψυχη ντενιεθνοσ εθβε νισνηου,б ⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲟⲩⲟⲛϩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϩⲙⲟⲧ ⲉϥϯ ⲛϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏ ⲣⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ,"Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.",Tasbeha,αυερ ουνιst μεν ουν νχρονοσ μμαυ ευουονh μμωου εβολ kενφραν μπcοισ φαι ετερμεθρε εhρηι εjεν πσαjι ντεπεfhμοτ εft νhανμηινι νεμ hανsφη ρι εθρουsωπι εβολ hιτεν νουjιj,б ⲁϥⲫⲱⲣϫ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲧⲉϯⲡⲟⲗⲓⲥ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲛⲁⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.",Tasbeha,αfφωρj δε νjεπιμηs ντεtπολισ hανουον μεν ναυχη νεμ νιιουδαι hανκεχωουνι δε ναυχη νεμ νιαποστολοσ,б ⲉⲧⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉϣⲟϣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲧⲱⲛⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ,"And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,",Tasbeha,εταυcοjι δε νjενιεθνοσ νεμ νιιουδαι νεμ νουκεαρχων εsοsου ουοh εσετωνι εjωου,б ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲁⲩⲫⲱⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲛⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉⲗⲩⲕⲁⲟⲛⲓⲁ ⲗⲩⲥⲧⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲣⲃⲏ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ,"They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:",Tasbeha,εταυναυ αυφωτ εhρηι ενιπολισ ντελυκαονια λυστρα νεμ τερβη νεμ tπεριχωροσ,б ⲛⲁⲩϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ,And there they preached the gospel.,Tasbeha,ναυhιsεννουfι μμαυ πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲧϫⲟⲙ ϧⲉⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ϧⲉⲛⲗⲩⲥⲧⲣⲁ ⲛⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛϭⲁⲗⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉϥϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲉⲛⲉϩ,"And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:",Tasbeha,ουοh νεουον ουρωμι νατjομ kεννεfcαλαυj kενλυστρα ναfhεμσι εfοι νcαλε ισjεν εfkεν θνεjι ντετεfμαυ μπεfμοsι ενεh,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲁϩϯ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ,"The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,",Tasbeha,ουοh φαι αfσωτεμ επαυλοσ εfσαjι νθοf δε εταfσομσ εροf ουοh εταfεμι jε ουον ναht νkητf ενοhεμ,б ⲡⲉϫⲁϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲕϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϭⲓⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ,"Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.",Tasbeha,πεjαf kενουνιst νσμη jε τωνκ οhι ερατκ εjεν νεκcαλαυj ουοh ναfcιφει ουοh ναfμοsι,б ⲛⲓⲙⲏϣ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩϭⲓⲥⲓ ⲛⲧⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲙⲙⲉⲧⲗⲩⲕⲁⲱⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁ- ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲉⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲩⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϣⲁⲣⲟⲛ,"And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.",Tasbeha,νιμηs μεν ουν εταυναυ εφη εταfαιf νjεπαυλοσ αυcισι ντουσμη εhρηι μμετλυκαων ευjω μμοσ jε α νινουt ερ μφρηt ννιρωμι αυι επεσητ sαρον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲍⲉⲩⲥ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲁϫⲱⲥ ⲛϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲁⲥⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲭⲗⲟⲙ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲡⲓⲡⲩⲗⲱⲛ ⲛⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲉϣⲱⲧ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲏϣ,"Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.",Tasbeha,πιουηβ δε ντεπιζευσ φη εναfχη kαjωσ νtπολισ αfινι νhανμασι νεμ hανχλομ εhρηι επιπυλων ναfουωs εsωτ πε νεμ πιμηs,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩⲫⲱϧ ⲛⲛⲟⲩϩⲃⲱⲥ ⲁⲩϭⲟϫⲓ ϣⲁ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ,"Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,",Tasbeha,εταυσωτεμ δε νjενιαποστολοσ βαρναβασ νεμ παυλοσ αυφωk ννουhβωσ αυcοjι sα πιμηs ευωs εβολ,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲣⲉϥϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲏϯ ⲉⲛϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:",Tasbeha,ευjω μμοσ νιρωμι εθβεου τετενιρι νναι ανον hων ανον hανρωμι νρεfsεπμκαh μπετενρηt ενhιsεννουfι νωτεν εhεν θηνου σαβολ ννιμετεφληου ουοh εκετ θηνου εφνουt ετονk φη εταfθαμιο ντφε νεμ πκαhι νεμ φιομ νεμ hωβ νιβεν ετενkητου,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲧⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲁϥⲭⲱ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲙⲟϣⲓ ϩⲓ ⲛⲟⲩⲙⲱⲓⲧ,Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.,Tasbeha,φη ετε νkρηι kεννιγενεα εταυσινι αfχω ννιεθνοσ τηρου εθρουμοsι hι νουμωιτ,б ⲕⲉⲧⲟⲓ ⲙⲡⲉϥⲭⲁϥ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲁⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲙⲙⲁⲥⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϥⲧⲥⲓⲟ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲛϧⲣⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲟϥ,"Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.",Tasbeha,κετοι μπεfχαf εfοι νατμεθρε εfιρι νhανπεθνανευ αft νωου νhανμουνhωου εβολ kεντφε νεμ hανσηου μμασουταh εfτσιο ννετενhητ νkρε νεμ ουνοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲁⲩⲑⲣⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ϩⲉⲣⲓ ⲉϣⲧⲉⲙϣⲱⲧ ⲛⲱⲟⲩ,"And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.",Tasbeha,ουοh ναι ευjω μμωου μογισ αυθρε πιμηs hερι εsτεμsωτ νωου,б ⲁⲩϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲩⲑⲉⲧ ϩⲏⲧ ⲛⲛⲓⲙⲏϣ ⲁⲩϩⲓⲱⲛⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱϣϯ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁϥⲙⲟⲩ,"And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.",Tasbeha,αυsε δε εβολ kενταντιοχια νεμ ικονιον νjεhανιουδαι αυθετ hητ ννιμηs αυhιωνι εjεν παυλοσ ουοh αυωst μμοf σαβολ νtπολισ ευμευι jε αfμου,б ⲉⲩⲕⲱϯ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲉⲣⲃⲏ,"Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.",Tasbeha,ευκωt δε εροf νjενιμαθητησ εταfτωνf δε αfι εkουν εtβακι ουοh πεfρασt αfι εβολ νεμ βαρναβασ εhρηι ετερβη,б ⲉⲧⲁⲩϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏ ϣⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲗⲩⲥⲧⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲛϯⲟⲭⲓⲁ,"And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,",Tasbeha,εταυhιsεννουfι δε kενtπολισ ετεμμαυ ουοh εταυtσβω νουνιst μμη sαυτασθο εhρηι ελυστρα νεμ ικονιον νεμ τανtοχια,б ⲉⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲟϩⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϩⲟϫϩⲉϫ ϩⲱϯ ⲉⲣⲟⲛ ⲉϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.",Tasbeha,ευταjρο ννιψυχη ντενιμαθητησ ευtνομt νωου εθρουοhι kενπιναht ουοh jε εβολ hιτεν ουμηs νhοjhεj hωt ερον εsε εkουν εtμετουρο ντεφνουt,б ⲁⲩⲭⲁϫⲓϫ ⲇⲉ ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲧⲱⲃϩ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁⲩⲭⲁⲩ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ,"And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.",Tasbeha,αυχαjιj δε εjεν hανπρεσβυτεροσ νωου κατα εκκλησια ουοh εταυτωβh kενhαννηστια αυχαυ kατεν πcοισ φη εταυναht εροf,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲛ ϯⲡⲓⲥⲓⲇⲓⲁ ⲇⲉ ⲁⲩⲓ ⲉϯⲡⲁⲙⲫⲩⲗⲓⲁ,"And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.",Tasbeha,εταυσεν tπισιδια δε αυι εtπαμφυλια,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲡⲉⲣⲅⲏ ⲁⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲁⲧⲧⲁⲗⲓⲁ,"And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:",Tasbeha,ουοh εταυσαjι μπισαjι kενπεργη αυι εhρηι εατταλια,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲉⲣϩⲱⲧ ⲉⲧⲁⲛϯⲟⲭⲓⲁ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲡⲓϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ,"And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.",Tasbeha,ουοh εβολ μμαυ αυερhωτ ετανtοχια πιμα εταυτηιτου νkητf kενπιhμοτ ντεφνουt επιhωβ εταυjοκf εβολ,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲁⲩⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,"And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.",Tasbeha,εταυι δε ουοh εταυθωουt νtεκκλησια ναυταμο μμωου εθβε hωβ νιβεν εταfαιτου νεμωου νjεφνουt ουοh jε αfουων νουρο ντεφναht ννιεθνοσ,б ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲁⲛ,And there they abode long time with the disciples.,Tasbeha,αυsωπι δε μμαυ νεμ νιμαθητησ νουκουjι νσηου αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲛⲁⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲥⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲥⲩⲛⲏ ⲑⲓⲁ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ,"And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.",Tasbeha,ουοh εταυι νjεhανουον εβολ kενtιουδεα ναυtσβω ννισνηου jε εsωπ αρετενsτεμσουβε θηνου κατα τσυνη θια μμωυσησ μμον sjομ μμωτεν ενοhεμ,б ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲑⲱϣ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲉ ϣⲁ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲓⲍⲏⲧⲏⲙⲁ,"When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.",Tasbeha,εταfsωπι δε νjεουsθορτερ νουκουjι αν μπαυλοσ νεμ βαρναβασ νεμ hανκεχωουνι εβολ νkητου αυθωs μπαυλοσ νεμ βαρναβασ εθρουsε sα νιαποστολοσ νεμ νιπρεσβυτεροσ ετkεν ιεροσαλημ εναυ εθβε παιζητημα,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲧⲫⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲫⲟⲓⲛⲓⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.",Tasbeha,νθωου μεν ουν εταυτφωου εβολ hιτεν tεκκλησια αυσινι εβολ hιτεν tφοινικη νεμ τσαμαρια ευσαjι εθβε πτασθο ννιεθνοσ ουοh ναυιρι νουνιst νραsι νεμ νισνηου τηρου,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲩϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲁ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.",Tasbeha,εταυι δε εhρηι ειεροσαλημ αυsοπου ερωου νjενα tεκκλησια νεμ νιαποστολοσ νεμ νιπρεσβυτεροσ αυταμωου δε εhωβ νιβεν ετα φνουt αιτου νεμωου,б ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥϣⲉ ⲛⲥⲉⲥⲟⲩⲃⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ,"But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.",Tasbeha,αυτωουν δε νjεhανουον εβολ kεντhερεσισ ντενιφαρισεοσ νη εταυναht ευjω μμοσ jε σsε νσεσουβητου ουοh εhονhεν εαρεh εφνομοσ μμωυσησ,б ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ,And the apostles and elders came together for to consider of this matter.,Tasbeha,αυθωουt δε νjενιαποστολοσ νεμ νιπρεσβυτεροσ εναυ εθβε παισαjι,б ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲍⲏⲇⲏⲥⲓⲥ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲣⲭⲉⲟⲥ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱⲓ ⲉⲑⲣⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲛⲁϩϯ,"And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.",Tasbeha,ετασsωπι δε νjεουνιst νζηδησισ αfοhι ερατf νjεπετροσ πεjαf νωου νιρωμι νενσνηου νθωτεν τετενσωουν jε ισjεν νιεhοου ναρχεοσ αφνουt σωτπ kενθηνου εβολ kενρωι εθρε νιεθνοσ σωτεμ επσαjι ντεπιευαγγελιον ουοh νσεναht,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲓϩⲏⲧ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲫⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ,"And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;",Tasbeha,ουοh πετσωουν ννιhητ φνουt αfερμεθρε νωου ουοh αft νωου μπιπνευμαεθουαβ μφρηt hων εταfτηιf ναν,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥⲭⲁ ϩⲗⲓ ⲛϣⲓⲃϯ ⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ,"And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.",Tasbeha,ουοh μπεfχα hλι νsιβt ουτων νεμωου εαfτουβο ννουhητ νkρηι kενπιναht,б ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲁⲗⲉ ⲟⲩⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲙⲟϯ ⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ϧⲁⲣⲟϥ,"Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?",Tasbeha,tνου ουν εθβεου τετενερπιραζιν μφνουt εταλε ουναhβεf εjεν νενμοt ννιμαθητησ φαι ετεμπε νενιοt ουδε ανον sjεμjομ ντωουν kαροf,б ⲁⲩⲭⲁⲣⲱϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ,"Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.",Tasbeha,αυχαρωf δε νjεπιμηs τηρf ουοh ναυσωτεμ εβαρναβασ νεμ παυλοσ ευσαjι ννιμηινι τηρου νεμ νιsφηρι ετα φνουt αιτου kεννιεθνοσ εβολ hιτοτου,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲉⲧⲁⲩⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ,"And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:",Tasbeha,μενενσα εταυχαρωου δε αfερουω νjειακωβοσ εfjω μμοσ νιρωμι νενσνηου σωτεμ εροι,б ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲉϭⲓ ⲛⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲣⲁⲛ,"Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.",Tasbeha,συμεων αfσαjι κατα φρηt ισjεν sορπ ετα φνουt jεμπsινι εcι νουλαοσ εβολ kεννιεθνοσ kενπεfραν,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲥⲉϯⲙⲁϯ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ,"And to this agree the words of the prophets; as it is written,",Tasbeha,ουοh φαι σεtμαt νεμαf νjενισαjι ντενιπροφητησ κατα φρηt ετσkηουτ,б ϫⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲓⲉⲧⲁⲥⲑⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲕⲱⲧ ⲛϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉⲇⲁⲩⲓⲇ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲥϩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲥ ⲛⲧⲁⲥ ⲉⲓⲉⲕⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ,"After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:",Tasbeha,jε μενενσα ναι ειετασθο ουοh ειεκωτ νtσκηνη ντεδαυιδ θη ετασhει ουοh νη εταυσωσ ντασ ειεκοτου ουοh tναταhοσ ερατσ,б ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲥⲉⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲡϭⲟⲓⲥ ⲛϫⲉⲡⲥⲱϫⲡ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲑⲣⲟ ⲛⲛⲁⲓ,"That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.",Tasbeha,hοπωσ νσεκωt νσαπcοισ νjεπσωjπ ννιρωμι νεμ νιεθνοσ τηρου νη εταυμουt επαραν εhρηι εjωου πεjε πcοισ φη ετθρο νναι,б ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ,Known unto God are all his works from the beginning of the world.,Tasbeha,ουονh εβολ ισjεν πενεh,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯϯϩⲁⲡ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϣⲧⲉⲙⲟⲩⲁϩϧⲓⲥⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,"Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:",Tasbeha,εθβεφαι tthαπ ανοκ εsτεμουαhkισι ννη εθνακοτου εβολ kεννιεθνοσ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩϩⲉⲛⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓϣⲱⲧ ⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲱϫϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲛⲟϥ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.",Tasbeha,αλλα εουωρπ νωου εθρουhενου σαβολ ννιsωτ νιδωλον νεμ tπορνια νεμ νιωjh νεμ νισνοf εθμωουτ,б ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲛⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲁⲣⲭⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲟⲗⲓⲥ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲩⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.",Tasbeha,μωυσησ γαρ ισjεν νιγενεα ναρχεοσ ουονταf ννη ετhιωιs μμοf κατα πολισ kεννισυναγωγη ευωs μμοf κατα σαββατον νιβεν,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲥⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲛ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲥⲱⲧⲡ ⲛϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲃⲁⲣⲥⲁⲃⲃⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲗⲁⲥ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛϩⲩⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ,"Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren:",Tasbeha,τοτε ασερδοκιν ννιαποστολοσ νεμ νιπρεσβυτεροσ νεμ tεκκλησια τηρσ εσωτπ νhανρωμι εβολ νkητου εουορπου εταντιοχια νεμ παυλοσ νεμ βαρναβασ ιουδασ πετουμουt εροf jε βαρσαββασ νεμ σιλασ hανρωμι νhυγουμενοσ kεννισνηου,б ⲉⲁⲩⲥϧⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲩⲗⲓⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲩⲣⲓⲁ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ,And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:,Tasbeha,εαυσkαι εβολ hιτοτου νιαποστολοσ νεμ νιπρεσβυτεροσ ννισνηου νη ετχη kενταντιοχια νεμ tκυλικια νεμ tσυρια νισνηου νιεβολ kεννιεθνοσ χερε,б ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϣⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲩⲫⲱⲛϩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲧⲟⲩ,"Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:",Tasbeha,επιδη ανσωτεμ jε hανουον εβολ νkητου εταυι εβολ αυsθερτερ θηνου ευφωνh ννετενψυχη kενhανσαjι ναι ετε μπενjοτου,б ⲁⲥⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲛ ⲉⲁⲛⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲉⲥⲱⲧⲡ ⲛϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲁⲅⲁⲡⲏⲧⲟⲥ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ,"It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,",Tasbeha,ασερδοκιν ουν ναν εανι ευμα ευσοπ εσωτπ νhανρωμι εουορπου hαρωτεν νεμ νεναγαπητοσ βαρναβασ νεμ παυλοσ,б ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁⲩϯ ⲛⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.,Tasbeha,hανρωμι εαυt ντουψυχη εhρηι εjεν φραν μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲁⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲇⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲛⲁⲓ ⲣⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲥⲁϫⲓ,"We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.",Tasbeha,ανουωρπ δε νιουδασ νεμ σιλασ νθωου hωου ευταμωτεν εναι ρω εβολ hιτεν πσαjι,б ⲁⲥⲣⲁⲛⲁϥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲉϣⲧⲉⲙⲟⲩⲁϩⲃⲁⲣⲟⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲡⲗⲏⲛ ⲛⲁⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ,"For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;",Tasbeha,ασραναf γαρ μπιπνευμαεθουαβ νεμ ανον hων εsτεμουαhβαροσ εjεν θηνου νhουο πλην ναι kενουαναγκη,б ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲓϣⲱⲧ ⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲛⲟϥ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲱϫϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲟⲩϫⲁⲓ,"That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.",Tasbeha,αρεh ερωτεν σαβολ μμωου νιsωτ νιδωλον νεμ νισνοf εθμωουτ νεμ νιωjh νεμ νιπορνια ναι ερετεναρεh ερωτεν σαβολ μμωου ντετενερhωβ νκαλωσ ουjαι,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲓ ⲉⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲙⲡⲓⲙⲏ ϣⲁⲩϯ ⲛϯⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ,"So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:",Tasbeha,νθωου μεν ουν εταυχαυ εβολ αυι εταντιοχια ουοh εταυθωουt μπιμη sαυt νtεπιστολη,б ⲉⲧⲁⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ,"Which when they had read, they rejoiced for the consolation.",Tasbeha,εταυωs δε αυραsι εhρηι εjεν πιθωτ νhητ,б ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲗⲁⲥ ϩⲁⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉϥⲟϣ ⲁⲩⲑⲉⲧ ⲡϩⲏⲧ ⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲱⲟⲩ,"And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.",Tasbeha,ιουδασ νεμ σιλασ hανπροφητησ hωου νεεβολ hιτεν ουσαjι εfοs αυθετ πhητ ννισνηου ουοh αυταjρωου,б ⲉⲧⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲇⲉ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲉ ϣⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ,"And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.",Tasbeha,εταυερ ουχρονοσ δε kατοτου αυχαυ εβολ kενουhιρηνη εθρουsε sα νη εταυουορπου,б ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.,Tasbeha,σιλασ δε αfουωs εsωπι kενπιμα ετεμμαυ,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲉⲙ ⲕⲉⲙⲏϣ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.",Tasbeha,παυλοσ δε νεμ βαρναβασ αυsωπι kενταντιοχια ευtσβω ουοh ευhιsεννουfι νεμ κεμηs μπισαjι ντεφνουt,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛⲕⲟⲧⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲃⲁⲕⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧϣⲟⲡ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they do.",Tasbeha,μενενσα hανεhοου δε πεjε παυλοσ μβαρναβασ jε μαρενκοττεν ντενjεμπsινι ννενσνηου κατα βακι νιβεν νη ετανhιωιs μπισαjι ντεπcοισ νkητου jε ου πετsοπ μμωου,б ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲱⲗⲓ ⲙⲡⲕⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ,"And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.",Tasbeha,βαρναβασ δε ναfουωs εωλι μπκειωαννησ νεμωου πετουμουt εροf jε μαρκοσ,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲉⲣⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ϫⲉⲭⲁⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲫⲱⲣϫ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲡⲁⲙⲫⲩⲗⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲡⲓϩⲱⲃ ⲉϣⲧⲉⲙⲟⲗϥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.",Tasbeha,παυλοσ δε ναfεραξιοιν jεχασ φη εταfφωρj σαβολ μμωου ισjεν τπαμφυλια ουοh ετε μπεfι νεμωου επιhωβ εsτεμολf νεμωου,б ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩϫⲱⲛⲧ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲥⲉⲫⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥϭⲓ ⲙⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲧ ⲉⲕⲩⲡⲣⲟⲥ,"And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;",Tasbeha,αfsωπι δε νjεουjωντ hωστε νσεφωρj εβολ ννουερηου βαρναβασ δε αfcι μμαρκοσ αfερhωτ εκυπροσ,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲥⲓⲗⲁⲥ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ,"And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.",Tasbeha,παυλοσ δε αfσωτπ νσιλασ αfι εβολ εαυτηιf ντεν πιhμοτ ντεφνουt εβολ hιτοτου ννισνηου,б ⲛⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲧⲕⲩⲗⲓⲕⲓⲁ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.",Tasbeha,ναfσινι δε πε εβολ kεντσυρια νεμ τκυλικια εfταjρο ννιεκκλησια,б ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲕⲉⲧⲉⲣⲃⲏ ⲛⲉⲙ ⲗⲩⲥⲧⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲛⲁϥⲭⲏ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲡⲓⲥⲧⲏ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲇⲉ ⲛⲉⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲡⲉ,"Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:",Tasbeha,αfι δε εhρηι ετκετερβη νεμ λυστρα ουοh ισ ουμαθητησ εναfχη μμαυ επεfραν πε τιμοθεοσ πsηρι νουσhιμι νιουδαι μπιστη πεfιωτ δε νεουεινιν πε,б ⲫⲁⲓ ⲛⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲗⲩⲥⲧⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲛ,Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.,Tasbeha,φαι ναυερμεθρε εθβητf νjενισνηου ετkεν λυστρα νεμ ικονιον,б ⲫⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟⲗϥ ⲁϥⲥⲟⲩⲃⲏⲧϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲩⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲡⲉ,Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.,Tasbeha,φαι αfουωs νjεπαυλοσ εθρεfι εβολ νεμαf ουοh εταfολf αfσουβητf εθβε νιιουδαι ετsοπ kενπιμα ετεμμαυ ναυσωουν γαρ τηρου jε πεfιωτ ουουεινιν πε,б ⲉⲩⲕⲱϯ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲛⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲁⲩϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲓϩⲱⲛ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲙⲛⲏ ⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.",Tasbeha,ευκωt δε kεννιπολισ ναυt μμοσ ετοτου εαρεh ενιhων εταυσεμνη του εβολ hιτοτου ννιαποστολοσ νεμ νιπρεσβυτεροσ ετkεν ιεροσαλημ,б ⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲫⲣⲓⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲭⲱⲣⲁ ⲛⲧⲉϯⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ ⲉⲁϥⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϣⲧⲉⲙⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛϯⲁⲥⲓⲁ,"Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,",Tasbeha,αυσινι δε εβολ hιτεν tφρικια νεμ tχωρα ντεtγαλατια εαfταhνο μμωου νjεπιπνευμαεθουαβ εsτεμσαjι μπισαjι ντεφνουt kενtασια,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲛⲓⲙⲁ ⲛⲧⲉϯⲙⲩⲥⲓⲁ ⲛⲁⲩϭⲱⲛⲧ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϣⲉ ⲉϯⲃⲏⲑⲉⲛⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲭⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.",Tasbeha,εταυι δε εhρηι ενιμα ντεtμυσια ναυcωντ μμωου εsε εtβηθενια ουοh ναfχω μμωου αν πε νjεπιπνευμαντειησουσ,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲙⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲣⲱⲁⲥ,And they passing by Mysia came down to Troas.,Tasbeha,εταυσινι δε εβολ kενtμυσια αυι εhρηι ετρωασ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛϫⲉⲟⲩϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲙⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲙⲙⲁⲕⲉⲇⲱⲛ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉϥⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ,"And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.",Tasbeha,ουοh αfουονh επαυλοσ νjεουhοραμα μπιεjωρh ουρωμι μμακεδων εfοhι ερατf εfτωβh μμοf εfjω μμοσ jε αμου εθμακεδονια αριβοηθιν ερον,б ϩⲱⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲥⲁⲧⲟⲧⲉⲛ ⲁⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲓⲉⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲉⲛⲥⲟϭⲛⲓ ϫⲉ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲁϩⲙⲉⲛ ⲉϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲟⲩ,"And after he had seen the vision, immediately we endeavored to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.",Tasbeha,hωσ δε ετανναυ επιhοραμα σατοτεν ανκωt νσαιεθμακεδονια ενσοcνι jε ετα φνουt θαhμεν εhιsεννουfι νωου,б ⲉⲧⲁⲛⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲣⲱⲁⲥ ⲁⲛϣⲉ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲉⲥⲁⲙⲟⲑⲣⲁⲕⲏ ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉⲁⲡⲟⲗⲓⲥ,"Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;",Tasbeha,ετανι δε εβολ kεντρωασ ανsε νχωλεμ εσαμοθρακη πεfρασt δε ανι εhρηι ενεαπολισ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲓ ⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲓⲥ ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲟⲥ ⲧⲉ ϯϩⲟⲩⲓϯ ⲛⲧⲉϯⲧⲟⲓ ⲛⲧⲉⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲕⲟⲗⲱⲛⲓⲁ ⲛⲁⲛϣⲟⲡ ⲇⲉ ⲡⲉ ϧⲉⲛϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.",Tasbeha,ουοh εβολ μμαυ ανι εφιλιπποισ ετε νθοσ τε thουιt ντεtτοι ντεθμακεδονια ουπολισ νκολωνια νανsοπ δε πε kενtπολισ ετεμμαυ νhανεhοου,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁⲛⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲡⲟⲗⲓⲥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁⲛⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲛϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.",Tasbeha,νhρηι δε kενπιεhοου ντενισαββατον ανι σαβολ νtπολισ kατεν φιαρο πιμα ενανμευι jε ουον ουπροσευχη ναsωπι μμαυ ουοh ετανhεμσι νανσαjι νεμ νιhιομι εταυι εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲗⲩⲇⲓⲁ ⲉⲟⲩⲥⲁⲛϭⲏϫⲓ ⲧⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ϫⲉ ⲑⲩⲁⲧⲏⲣⲱⲛ ⲉⲥⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲑⲁⲓ ⲁ- ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲉⲥϩⲏⲧ ⲉϯϩⲑⲏⲥ ⲉⲛⲏ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.",Tasbeha,ουοh ουσhιμι επεσραν πε λυδια εουσανcηjι τε ντεουπολισ jε θυατηρων εσερσεβεσθε μφνουt νασσωτεμ θαι α φνουt ουων μπεσhητ εthθησ ενη εναρε παυλοσ jω μμωου,б ⲉⲧⲁⲥϭⲓⲱⲙⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥⲏⲓ ⲁⲥϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲡⲧ ⲉⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲏ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲏⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϭⲓⲧⲧⲉⲛ ⲛϫⲟⲛⲥ,"And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.",Tasbeha,ετασcιωμσ δε νεμ πεσηι ασthο ερον εσjω μμοσ jε ισjε ατετενοπτ εουπιστη μπcοισ αμωινι εkουν επαηι sωπι ουοh ασcιττεν νjονσ,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲛⲛⲁ ⲉϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲛ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲙⲃⲱⲕⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲣⲉϥϣⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲑⲁⲓ ⲉⲛⲁⲥϯ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉⲣⲅⲁⲥⲓⲁ ⲛⲛⲉⲥϭⲓⲥⲉⲩ ⲉⲥⲟⲓ ⲛⲣⲉϥϣⲓⲛⲓ,"And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:",Tasbeha,ασsωπι δε εννα εtπροσευχη ασι εβολ εhραν νjεουαλου μβωκι εουον ουπνευμανρεfsινι νεμασ θαι ενασt νουμηs νεργασια ννεσcισευ εσοι νρεfsινι,б ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛⲁⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ϩⲁⲛⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲉⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ,"The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.",Tasbeha,θαι ετασμοsι νσαπαυλοσ νεμαν νασωs εβολ εσjω μμοσ jε ναιρωμι hανεβιαικ ντεφνουt ετcοσι νεναι ετhιωιs νωτεν νουμωιτ νουjαι,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϯϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁⲕ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.",Tasbeha,φαι δε νασρα μμοf νουμηs νεhοου εταfερμκαh νhητ δε νjεπαυλοσ ουοh εταfκοτf επιπνευμαπεjαf jε thονhεν νακ kενφραν νιησουσ πχριστοσ ει εβολ νkητσ ουοh αfι εβολ νtουνου ετεμμαυ,б ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲉⲥϭⲓⲥⲉⲩ ϫⲉ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛϫⲉⲧϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩϩⲱⲃ ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲁⲩⲱϣϯ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϯⲁⲅⲟⲣⲁ ϣⲁ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ,"And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,",Tasbeha,εταυναυ δε νjενεσcισευ jε ασι εβολ νkητσ νjετhελπισ ντεπουhωβ αυαμονι μπαυλοσ νεμ σιλασ αυωst μμωου εβολ εtαγορα sα νιαρχων,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲧⲉⲛⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϩⲁⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉ,"And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,",Tasbeha,ουοh εταυενου hα νισατηγουσ πεjωου jε ναιρωμι σεsθορτερ ντενπολισ εhανιουδαι νε,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲕⲁϩⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲥϣⲉ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲉϣⲟⲡⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲁⲓⲧⲟⲩ ⲉⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲉⲟⲥ,"And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.",Tasbeha,ουοh σεhιωιs ναν νhανκεκαhσ ναι ετεσsε ναν αν εsοπου ουδε εαιτου εανον hανρωμεοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲩⲥ ⲁⲩⲫⲱϧ ⲛⲛⲟⲩϩⲃⲱⲥ ⲁⲩⲉⲣⲕⲉⲗⲉⲩⲓⲛ ⲛⲥⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡϣⲃⲱⲧ,"And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.",Tasbeha,ουοh αfτωνf εhρηι εjωου νjεπιμηs ουοh νισατηγουσ αυφωk ννουhβωσ αυερκελευιν νσεhιουι ερωου μπsβωτ,б ⲉⲧⲁⲩϯ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϣⲁϣ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲁⲩϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛⲥⲱⲛϩ ⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ,"And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:",Tasbeha,εταυt νουμηs νsαs νωου αυhιτου επιsτεκο εαυhονhεν ετοτf μπιρεfαρεh ντεπιμα νσωνh εαρεh ερωου kενουταjρο,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲡⲓϣⲉ,"Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.",Tasbeha,φαι εταfcι νουhονhεν μπαιρηt αfhιτου εkουν επιsτεκο ετσαkουν ουοh αfταjρο ννουcαλαυj επιsε,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲧⲫⲁϣⲓ ⲙⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲉⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲛϩ,"And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.",Tasbeha,νhρηι δε kεντφαsι μπιεjωρh παυλοσ νεμ σιλασ ευερπροσευχεσθε ναυσμου εφνουt ναυσωτεμ ερωου νjενη ετσονh,б ⲛⲟⲩϩⲟϯ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ϩⲱⲥⲇⲉ ⲛⲥⲉⲕⲓⲙ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲉⲛϯ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛⲥⲱⲛϩ ⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲛⲁⲩϩ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ,"And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.",Tasbeha,νουhοt kενουhοt αfsωπι νjεουνιst μμονμεν hωσδε νσεκιμ νjενισενt ντεπιμα νσωνh νtουνου δε αυουων νjενιρωου τηρου ουοh νισναυh ντωου τηρου αυβωλ εβολ,б ⲉⲧⲁϥⲛⲉϩⲥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛⲥⲱⲛϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲩⲟⲩⲏⲛ ⲁϥⲑⲱⲕⲉⲙ ⲛⲧⲉϥⲥⲏϥⲓ ⲉϥⲛⲁϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲉϥⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁⲩⲫⲱⲧ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲛϩ,"And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.",Tasbeha,εταfνεhσι δε νjεπιρεfαρεh ντεπιμα νσωνh ουοh εταfναυ ενιρωου ντεπιsτεκο ευουην αfθωκεμ ντεfσηfι εfναkοθβεf εfμευι jε αυφωτ νjενη ετσωνh,б ⲁϥⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲧⲉⲛⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.",Tasbeha,αfωs δε εβολ νjεπαυλοσ kενουνιst νσμη εfjω μμοσ jε μπερερ hλι μπετhωου νακ τενμπαιμα γαρ τηρου,б ⲁϥϭⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲁⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲗⲁⲥ,"Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,",Tasbeha,αfcι δε νουωινι αfcοjι εkουν ουοh εταfsωπι kενουσθερτερ αfhιτf εkρηι kαρατf μπαυλοσ νεμ σιλασ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁϭⲓⲥⲉⲩ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲁⲁⲓϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲛⲟϩⲉⲙ,"And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?",Tasbeha,ουοh εταfενου εβολ πεjαf νωου jε ναcισευ ου πετσεμπsα ντααιf hινα ντανοhεμ,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁϩϯ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲏⲓ,"And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.",Tasbeha,νθωου δε πεjωου jε ναht επcοισ ιησουσ ουοh εκενοhεμ νθοκ νεμ πεκηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ,"And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.",Tasbeha,ουοh αυσαjι νεμαf μπισαjι ντεπcοισ νθοf νεμ πεfηι τηρf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗⲟⲩ ⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲁϥϫⲟⲕⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲉⲣϧⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲱⲙⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ,"And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.",Tasbeha,ουοh αfολου νtουνου ετεμμαυ ντεπιεjωρh αfjοκμου εβολ kεννουερkωτ ουοh αfcιωμσ νθοf νεμ πεfηι τηρf,б ⲉⲧⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲁϥⲭⲁ ⲟⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲑⲉⲗⲏ ⲗⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲁϥⲛⲁϩϯ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.",Tasbeha,εταfενου δε εkουν επεfηι αfχα ουτραπεζα kατοτου ουοh ναfθελη λμμοf νεμ πεfηι τηρf εταfναht εφνουt,б ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲩⲥ ⲛϩⲁⲛⲣⲁⲃⲇⲟⲩⲭⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.",Tasbeha,ετα πιεhοου δε sωπι αυουωρπ νjενισατηγουσ νhανραβδουχοσ ευjω μμοσ jε χα νιρωμι ετεμμαυ εβολ,б ⲁϥⲧⲁⲙⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛⲥⲱⲛϩ ϫⲉ ⲁ- ⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲩⲥ ⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲭⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ,"And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.",Tasbeha,αfταμε παυλοσ δε εναισαjι νjεπιρεfαρεh ντεπιμα νσωνh jε α νισατηγουσ ουωρπ hινα νσεχα θηνου εβολ tνου ουν αμωινι εβολ μαsε νωτεν kενουhιρηνη,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲇⲏⲙⲟⲥⲓⲁ ⲉⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲕⲉϩⲱⲟⲩⲓ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲁⲛ ⲁⲩϩⲓⲧⲧⲉⲛ ⲉⲡϣⲧⲉⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲭⲱⲡ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲟⲩⲓ ⲛⲑⲱⲟⲩⲓ ⲛⲥⲉⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.",Tasbeha,παυλοσ δε πεjαf νωου jε εταυhιουι ερον νδημοσια εανον hανρωμι νρωμεοσ ντενερπκεhωουι μπhαπ αν αυhιττεν επsτεκο ουοh σεhιουι μμον εβολ νχωπ μμον αλλα μαρουι νθωουι νσεεντεν εβολ,б ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲁⲃⲇⲟⲩⲭⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲛⲉ,"And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.",Tasbeha,αυταμε νισατηγουσ δε εναισαjι νjενιραβδουχοσ αυερhοt δε εταυσωτεμ jε hανρωμεοσ νε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲁⲩϧⲱⲛϫ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ,"And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city.",Tasbeha,ουοh εταυι αυkωνj ερωου ουοh εταυενου εβολ αυthο ερωου εθρουsε νωου εβολ kεντουπολισ,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲁⲩϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲗⲩⲇⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲁⲩϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.",Tasbeha,εταυι δε εβολ kενπιsτεκο αυsε εkουν επηι νλυδια ουοh εταυναυ αυtνομt ννισνηου ουοh αυι εβολ,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲁⲙⲫⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲡⲟⲗⲗⲱⲛⲓⲁ ⲁⲩⲓ ⲉⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,"Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:",Tasbeha,εταυσινι εβολ kενtαμφιπολισ νεμ tαπολλωνια αυι εθεσσαλονικη πιμα ετε ουον ουσυναγωγη νkητf ντενιιουδαι,б ⲕⲁⲧⲁ ϯⲥⲩⲛⲏⲑⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ϣⲁ ⲅ- ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ,"And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,",Tasbeha,κατα tσυνηθια δε ντεπαυλοσ αfsε εkουν sαρωου ουοh ναfσαjι νεμωου εβολ kεννιγραφη sα γ νσαββατον,б ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲭⲱ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ϫⲉ ϩⲱϯ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.",Tasbeha,εfουονh εβολ ουοh εfχω kατοτου jε hωt ντεπχριστοσ cιμκαh ουοh ντεfτωνf εβολ kεννη εθμωουτ ουοh jε φαι πε ιησουσ πχριστοσ φαι ανοκ εthιωιs μμοf νωτεν,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱⲡ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ϩⲁⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ,"And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.",Tasbeha,ουοh hανουον δε εβολ νkητου αυναht ουοh αυωπ επαυλοσ νεμ σιλασ νjεουμηs εfοs ντενη ετερσεβεσθε ντενιουεινιν hανhιομι δε ντενιhουαt νhανκουjι αν,б ⲁⲩⲭⲟϩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲓ ⲛϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲅⲟⲣⲣⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲑⲟⲩⲉⲧ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛⲓⲁⲥⲥⲱⲛ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲥⲉⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲙⲏϣ,"But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.",Tasbeha,αυχοh δε νjενιιουδαι ουοh αυcι νhανρωμι ευhωου ντενιαγορρεοσ ουοh εταυθουετ ουμηs αυsθορτερ νtπολισ ουοh αυι εhρεν πηι νιασσων ευκωt νσωου νσεενου εβολ hα πιμηs,б ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲱϣϯ ⲛⲓⲁⲥⲥⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲥⲛⲏⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϣⲟⲡ ⲧⲁⲓ,"And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;",Tasbeha,ετεμπουjεμου δε αυωst νιασσων εβολ νεμ hανκεσνηου sα νιαρχων ντεtπολισ ευωs εβολ jε ναι νενη εταυsθορτερ νtοικουμενη ουοh σεsοπ ται,б ⲉⲁ ⲓⲁⲥⲥⲱⲛ ϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲛⲓϩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥϣⲟⲡ ⲛϫⲉⲕⲉⲟⲩⲣⲟ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.",Tasbeha,εα ιασσων sοπου εροf ουοh ναι τηρου σεt εkουν εhρεν νιhων ντεπουρο ευjω μμοσ jε fsοπ νjεκεουρο ιησουσ,б ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭ ⲱⲛ ⲛⲧⲉϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁⲓ,"And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.",Tasbeha,αυsθορτερ δε μπιμηs νεμ νιαρχ ων ντεtπολισ ευσωτεμ εναι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⲙⲡⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲛ ⲓⲁⲥⲥⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲥⲱϫⲡ ⲁⲩⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.",Tasbeha,ουοh εταυcι μπετσεμπsα ντεν ιασσων νεμ νικεσωjπ αυχαυ εβολ,б ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲧⲫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛϫⲱⲣϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲃⲉⲣⲟⲓⲁ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲙⲁⲩ ⲁⲩϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.,Tasbeha,νισνηου δε σατοτου αυτφε παυλοσ εβολ νεμ σιλασ νjωρh εhρηι εβεροια νθωου δε εταυι εμαυ αυsε εkουν εtσυναγωγη ντενιιουδαι,б ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲛⲉⲩⲥⲭⲏⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲣⲱⲙⲓ ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ,"Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.",Tasbeha,ουμηs μεν ουν εβολ νkητου αυναht νεμ hανκεουον εβολ kεννιουεινιν νhιομι νευσχημων νεμ hανκερωμι νhανκουjι αν,б ⲉⲧⲁⲩⲉⲙⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲧⲉⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ ϫⲉ ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛⲧⲕⲉⲃⲉⲣⲟⲓⲁ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲩⲓ ⲉⲡⲓⲕⲉⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲕⲓⲙ ⲛⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.",Tasbeha,εταυεμι δε νjενιιουδαι ντεθεσσαλονικη jε απαυλοσ hιωιs kεντκεβεροια μπισαjι ντεφνουt αυι επικεμα ετεμμαυ ευκιμ ννιμηs ευsθορτερ μμωου,б ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲧⲫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲁⲩⲥⲱϫⲡ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϫⲉⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ,And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.,Tasbeha,τοτε σατοτου αυτφε παυλοσ εβολ νjενισνηου εθρεfsε εjεν φιομ αυσωjπ δε μμαυ νjεσιλασ νεμ τιμοθεοσ,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲩⲧⲫⲟ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲉⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲁⲑⲏⲛⲛⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉϭⲓⲡϣⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ,"And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.",Tasbeha,νη δε εναυτφο μπαυλοσ εβολ αυενf εhρηι εαθηννασ ουοh εταυcι εντολη εcιπsινι ννισνηου σιλασ νεμ τιμοθεοσ hινα νσει hαροf νχωλεμ αυι εβολ αυsε νωου,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥϧⲉⲛ ⲁⲑⲏⲛⲛⲁⲥ ⲉϥⲥⲟⲙⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲁϥϫⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲉϥⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉϥⲛⲁⲩ ⲉϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲥⲟϣ ⲙⲙⲉⲧϣⲁⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ,"Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.",Tasbeha,παυλοσ δε ναfkεν αθηννασ εfσομσ εβολ kαjωου αfjωντ δε νjεπεfπνευμανkρηι νkητf εfναυ εtπολισ εσοs μμετsαμsε ιδωλον,б ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ϧⲉⲛϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉϣⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲙⲙⲏⲛⲓ ϩⲓ ϯⲁⲅⲟⲣⲁ,"Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.",Tasbeha,ναfσαjι μεν ουν kενtσυναγωγη ντενιιουδαι νεμ νη ετερσεβεσθε νεμ ουον νιβεν ετεsαυθωουt μμηνι hι tαγορα,б ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲡⲓⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲧⲟⲓⲭⲟⲥ ⲙⲫⲓⲗⲟⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲁⲩϯ ⲟⲩⲃⲏϥ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲥⲡⲉⲣⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲥ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲡⲉ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ϫⲉ ⲛⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ,"Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.",Tasbeha,hανουον δε εβολ kεννιεπικουριοσ νεμ νιστοιχοσ μφιλοσοφοσ ναυt ουβηf ουοh hανκεχωουνι ναυjω μμοσ jε ου πετεfουωs εjοf νjεπαισπερμολογοσ hανκεχωουνι δε ναυjω μμοσ jε ουρεfhιωιs πε ντεhανδεμων νsεμμο jε ναfhιωιs νωου πε νιησουσ νεμ τεfαναστασισ,б ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲉⲛϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲁⲣⲓⲟⲡⲁⲅⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲧⲁⲓⲥⲃⲱ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲉⲧⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ,"And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?",Tasbeha,αυαμονι δε μμοf αυενf εkουν επιαριοπαγοσ ευjω μμοσ jε ουον sjομ μμον εεμι jε ταισβω μβερι ου τε ετεκσαjι μμοσ,б ⲕⲓⲛⲓ ⲛϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲛⲙⲁϣϫ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲉⲛⲁⲓ,For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.,Tasbeha,κινι νhανσαjι νsεμμο εkουν ενενμαsj τενουωs εεμι jε ου νεναι,б ⲛⲓⲁⲑⲏⲛⲛⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲙⲁⲩ ⲛⲁⲩⲥⲣⲱϥⲧ ⲉϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϩⲱⲃ ⲙⲃⲉⲣⲓ,"(For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)",Tasbeha,νιαθηννεοσ δε τηρου νεμ νιsεμμωου εθνηου εμαυ ναυσρωfτ εhλι αν πε εβηλ εσαjι νεμ εσωτεμ εhωβ μβερι,б ⲁϥⲟϩⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲙⲡⲓⲁⲣⲓⲟⲡⲁⲅⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲁⲑⲏⲛⲛⲉⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲣⲉϥϣⲁⲙϣⲉ ⲓϧ ⲛϩⲟⲩⲟ,"Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.",Tasbeha,αfοhι δε ερατf νjεπαυλοσ kενθμηt μπιαριοπαγοσ πεjαf νιρωμι νιαθηννεοσ κατα hωβ νιβεν tναυ ερωτεν jε τετενοι νρεfsαμsε ιk νhουο,б ⲉⲓⲥⲓⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲓϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲟⲩⲓ ⲉⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ϩⲓⲱⲧⲥ ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲫⲏ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.",Tasbeha,εισινι γαρ ουοh εταιναυ ενη ετετενερσεβεσθε μμωου αιjιμι νουsη ουι εσσkηουτ εhρηι hιωτσ jε φνουt ετενσωουν μμοf αν φη ουν ετετενερσεβεσθε μμοf τετενσωουν μμοf αν φαι ανοκ εthιωιs μμοf νωτεν,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲓϫ,"God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;",Tasbeha,φνουt εταfθαμιε πικοσμοσ νεμ hωβ νιβεν ετsοπ νkητf φαι πε πcοισ ντφε νεμ πκαhι ναfsοπ αν kενhανερφηουι μμουνκ νjιj,б ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉϣⲁⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲛϫⲉϩⲁⲛϫⲓϫ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛϥⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲛϩⲗⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲧϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲓϥⲓ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;",Tasbeha,ουδε νεsαυsεμsι μμοf αν νjεhανjιj νρωμι νfερχρια αν νhλι νθοf πετt μπωνk νεμ φνιfι νουον νιβεν,б ⲉⲁϥⲑⲁⲙⲓⲉ ϣⲗⲟⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲁϥⲑⲱϣ ⲛϩⲁⲛⲥⲏ ⲟⲩ ⲉⲩⲑⲏϣ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲱϣ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩϫⲓⲛϣⲱⲡⲓ,"And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;",Tasbeha,εαfθαμιε sλολ νιβεν ντενιρωμι εβολ kενουαι εθρουsωπι hιjεν πhο μπκαhι τηρf εαfθωs νhανση ου ευθηs ισjεν sορπ νεμ πιθωs ντεπουjινsωπι,б ⲉⲑⲣⲟⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ϩⲁⲣⲁ ⲅⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲙϫⲉⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲥⲉϫⲉⲙϥ ⲕⲉⲧⲟⲓ ϥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲁⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲛ,"That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:",Tasbeha,εθρουκωt νσαφνουt jε hαρα γε σεναjομjεμ νσωf νσεjεμf κετοι fουηου αν μπιουαι πιουαι μμον,б ⲁⲛⲱⲛϧ ⲅⲁⲣ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲕⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϣⲟⲡ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲡⲟⲓⲧⲏⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ,"For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.",Tasbeha,ανωνk γαρ νkητf ουοh ανκιμ ουοh ανsοπ μφρηt εταυjοσ νjεhανκεχωουνι εβολ kεννιποιτησ ετkεν θηνου jε ανον πεfγενοσ γαρ,б ⲉⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲅⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲥϣⲉ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲛⲟⲩⲃ ⲓⲉ ϩⲁⲧ ⲓⲉ ⲱⲛⲓ ⲙⲫⲱⲧϩ ⲛⲧⲉⲭⲛⲏ ⲓⲉ ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲁϥⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.",Tasbeha,εανον ουγενοσ ουν ντεφνουt σsε ναν αν εθρενμευι ενουβ ιε hατ ιε ωνι μφωτh ντεχνη ιε μοκμεκ νρωμι jε αfονι μμωου νjεφνουt,б ⲛⲓⲥⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ ⲁϥⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ϧⲉⲛⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:,Tasbeha,νισηου μεν ντεtμετατεμι αfχαυ εβολ νjεφνουt tνου δε fhιωιs ννιρωμι εθρε ουον νιβεν ερμετανοιν kενμαι νιβεν,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ϫⲉ ⲁϥⲥⲉⲙⲛⲉ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲛϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϣϥ ⲉⲁϥϯ ⲙⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.",Tasbeha,κατα φρηt jε αfσεμνε ουεhοου εfναthαπ εtοικουμενη νkητf kενουμεθμηι εβολ hιτεν πιρωμι εταfθαsf εαft μφναht νουον νιβεν εαfτουνοσf εβολ kεννη εθμωουτ,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲁⲩⲥⲱⲃⲓ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ,"And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.",Tasbeha,εταυσωτεμ δε jε αναστασισ ντενιρεfμωουτ hανουον μεν αυσωβι hανκεχωουνι δε αυjοσ jε ενεσωτεμ εροκ εθβεφαι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲓ- ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲙⲏϯ,So Paul departed from among them.,Tasbeha,ουοh παιρηt ον απαυλοσ ι εβολ kεντουμηt,б ⲁⲩⲧⲟⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲁⲣⲉ ⲇⲓⲟⲛⲏⲥⲓⲟⲥ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲓⲁⲣⲓⲟⲡⲁⲅⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲇⲁⲙⲁⲣⲓⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.",Tasbeha,αυτομου δε εροf νjεhανρωμι εαυναht ναι ετεναρε διονησιοσ νkητου πιαριοπαγιτησ νεμ ουσhιμι επεσραν πε δαμαρισ νεμ hανκεχωουνι νεμωου,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲁⲑⲏⲛⲛⲏⲥ ⲁϥⲓ ⲉⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲟⲥ,"After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;",Tasbeha,μενενσα ναι εταfι εβολ kεναθηννησ αfι εκορινθοσ,б ⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲕⲩⲗⲗⲁⲥ ⲉⲟⲩⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲥ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ ⲉⲁϥⲓ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯϩⲩⲧⲁⲗⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲣⲓⲥⲕⲩⲗⲗⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲉⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲕⲗⲁⲩⲇⲓⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲫⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱⲙⲏ ⲁϥⲓ ϣⲁⲣⲱⲟⲩ,"And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.",Tasbeha,αfjιμι νουιουδαι επεfραν πε ακυλλασ εουποντιοσ πε kενπεfγενοσ εαfι σατοτf εβολ kενthυταλια νεμ πρισκυλλα τεfσhιμι jε νεαfουαhσαhνι πε νjεκλαυδιοσ εθρε νιιουδαι τηρου φωρj εβολ kενρωμη αfι sαρωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲟⲩϣⲫⲏⲣ ⲛⲧⲉⲭⲛⲏ ⲛⲧⲁϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲱⲃ ⲡⲉ ⲛⲉϩⲁⲛⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲉ ⲥⲕⲩⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲛⲉϧⲉⲛⲧⲟⲩⲧⲉⲭⲛⲏ,"And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.",Tasbeha,ουοh αfsωπι kατοτου εθβε jε ουsφηρ ντεχνη νταf πε ουοh ναυερhωβ πε νεhανρεfθαμιε σκυνη γαρ νεkεντουτεχνη,б ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ϧⲉⲛϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲑⲱⲧ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ,"And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.",Tasbeha,ναυσαjι δε πε kενtσυναγωγη κατα σαββατον νιβεν ουοh ναυθωτ μπhητ ννιιουδαι νεμ νιουεινιν,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲛϫⲉⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲛⲁϥⲙⲏⲛ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.",Tasbeha,εταυι δε εβολ kενθμακεδονια νjεσιλασ νεμ τιμοθεοσ ναfμην δε πε νjεπαυλοσ kενπισαjι εfερμεθρε ννιιουδαι jε πχριστοσ πε ιησουσ,б ⲉⲩϯ ⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϫⲉⲟⲩⲁ ⲁϥⲛⲉϩ ⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲛⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲫⲉ ϯⲟⲩⲁⲃ ⲁⲛⲟⲕ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲓⲉϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,"And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.",Tasbeha,ευt δε εkουν εhραf ουοh ευjεουα αfνεh νεfhβωσ εβολ πεjαf νωου jε πετενσνοf εjεν τετεναφε tουαβ ανοκ ισjεν tνου ειεsε νηι ενιεθνοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϥⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲟⲙⲓ ⲉϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ,"And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.",Tasbeha,ουοh εταfουωτεβ εβολ μμαυ αfι επηι νουαι επεfραν πε τιτοσ φαι ουπιστοσ εfερσεβεσθε μφνουt φαι εναρε πεfηι τομι εtσυναγωγη,б ⲕⲣⲓⲥⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲟⲥ ⲁϥⲛⲁϩϯ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏ ϣⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲟⲥ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϭⲓⲱⲙⲥ,"And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.",Tasbeha,κρισποσ δε πιαρχησυναγωγοσ αfναht επcοισ νεμ πεfηι τηρf ουοh ουμη sεβολ kεννικορινθοσ ευσωτεμ ναυναht πε ουοh ναυcιωμσ,б ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟⲣⲁⲙⲁ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲣⲱⲕ,"Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:",Tasbeha,πεjε πcοισ δε μπαυλοσ εβολ hιτεν ουhοραμα kενπιεjωρh jε μπερερhοt αλλα σαjι ουοh μπερχαρωκ,б ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉ ϩⲗⲓ ⲧⲱⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲉϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲏⲓ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛⲧⲁⲓⲡⲟⲗⲓⲥ,"For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.",Tasbeha,jε ανοκ tχη νεμακ ουοh ννε hλι τωνf εhρηι εjωκ εtμκαh νακ jε ουον ντηι νουνιst νλαοσ kενταιπολισ,б ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲃⲟⲧ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.",Tasbeha,αfhεμσι δε νουρομπι νεμ ναβοτ εftσβω νkητου μπισαjι ντεφνουt,б ⲅⲁⲗⲓⲱⲛ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲁⲛⲑⲩⲡⲁⲧⲟⲥ ⲉϯⲁⲭⲁⲓⲁ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲛϥ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛϯϩⲁⲡ,"And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,",Tasbeha,γαλιων δε εfοι νανθυπατοσ εtαχαια αυι νjενιιουδαι ευσοπ εhρηι εjεν παυλοσ ουοh αυενf επιμα νthαπ,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲑⲱⲧ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,"Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.",Tasbeha,ευjω μμοσ jε φαι θωτ μπhητ ννιρωμι εερσεβεσθε μφνουt σαβολ μπινομοσ,б ⲉϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲛⲣⲱϥ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲉϫⲉ ⲅⲁⲗⲓⲱⲛ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϭⲓ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲓⲉ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲱ- ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲛⲁⲓⲛⲁⲉⲣⲁⲛⲉⲭⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ,"And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:",Tasbeha,εfναουων δε νρωf νjεπαυλοσ πεjε γαλιων ννιιουδαι jε ενε ουον cι νjονσ ιε ουhωβ εfhωου μπονηρον ω νιιουδαι καλωσ ναιναερανεχεσθε μμωτεν,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ϩⲁⲛⲍⲏⲧⲏⲙⲁ ⲛⲉⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲣⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲱϣⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϯⲟⲩⲱϣ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ⲉⲉⲣⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲛⲧⲉⲛⲁⲓ,"But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.",Tasbeha,ισjε δε hανζητημα νεεθβε ουσαjι νεμ hανραν νεμ πετεννομοσ ερετενερωsι νθωτεν tουωs ανοκ αν εερρεfthαπ ντεναι,б ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲥⲱⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲟⲥ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲃⲏⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲥⲑⲉ ⲁⲛ ⲛⲅⲁⲗⲓⲱⲛ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲛⲁⲓ,"Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.",Tasbeha,αυαμονι δε τηρου νσωσθενησ πιαρχησυναγωγοσ αυhιουι εροf μπεμθο μπιβημα ουοh νασερμελεσθε αν νγαλιων εθβε hλι νναι,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁϥⲉⲣⲁⲡⲟⲇⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲧ ⲉⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲉⲥⲛⲉⲙⲁϥ ⲛϫⲉⲡⲣⲓⲥⲕⲩⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲕⲩⲗⲗⲁⲥ ⲉⲁϥϣⲉⲡ ϫⲱϥ ϧⲉⲛⲕⲉⲛⲭⲣⲉⲉⲥ ⲛⲁϥϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ,"And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.",Tasbeha,παυλοσ δε εταfsωπι νκεμηs νεhοου kατεν νισνηου αfεραποδαζεσθε νωου αfερhωτ ετσυρια εσνεμαf νjεπρισκυλλα νεμ ακυλλασ εαfsεπ jωf kενκενχρεεσ ναfkεν ουευχη γαρ πε,б ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲉϫⲡ ⲛⲏ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,"And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.",Tasbeha,αfι δε εεφεσοσ ουοh αfσεjπ νη μμαυ νθοf δε εταfsε εkουν εtσυναγωγη ναfσαjι νεμ νιιουδαι,б ⲉⲩⲧⲱⲃϩ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲉⲣ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲏⲟⲩ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ,"When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;",Tasbeha,ευτωβh δε μμοf hινα ντεfερ ουνιst νσηου kατοτου μπεfουωs,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲕⲉⲥⲁⲣⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ,"And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.",Tasbeha,εταfι δε εhρηι εκεσαρια ουοh εταfερασπαζεσθε νtεκκλησια αfι εhρηι εταντιοχια,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲡⲉⲗⲗⲏⲥ ⲉⲟⲩⲣⲉⲙⲣⲁⲕⲟϯ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ ⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ ⲛⲗⲟⲅⲓⲙⲟⲥ ⲉⲁϥⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁⲛ ⲉⲉⲫⲉⲥⲟⲥⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ,"And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.",Tasbeha,νε ουον ουιουδαι δε πε πεfραν πε απελλησ εουρεμρακοt πε kενπεfγενοσ εουρωμι πε νλογιμοσ εαfερκατανταν εεφεσοσε ουον sjομ μμοf kεννιγραφη,б ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲁⲩⲉⲣⲕⲁⲑⲏⲕⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϧⲏⲙ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲡⲓⲱⲙⲥ ⲛⲧⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲉⲧⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ,"This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.",Tasbeha,φαι νεαυερκαθηκιν μμοf επιμωιτ ντεπcοισ ουοh εfkημ kενπιπνευμαναfσαjι ουοh ναftσβω kενουταjρο εθβε ιησουσ επιωμσ ντειωαννησ μμαυατf ετεfσωουν μμοf,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲣⲓⲥⲕⲩⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲕⲩⲗⲗⲁ ⲁⲩϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲉⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.",Tasbeha,φαι δε αfερhητσ νουονhf εβολ kενtσυναγωγη εταυσωτεμ εροf νjεπρισκυλλα νεμ ακυλλα αυsοπf ερωου ουοh αυταμοf kενουταjρο επιμωιτ ντεφνουt,б ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϯⲁⲭⲁⲓⲁ ⲁⲩϯⲉⲣⲟⲩⲟⲧ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲩⲥϧⲁⲓ ⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲛⲥⲉϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲁϥⲉⲣ ⲟⲩⲛⲟϥⲣⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ,"And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:",Tasbeha,εfουωs δε ει εβολ εtαχαια αυtερουοτ ναf νjενισνηου αυσkαι ννιμαθητησ jε νσεsοπf ερωου φαι δε εταfι αfερ ουνοfρι εμαsω ννη εταυναht εβολ hιτεν πιhμοτ,б ⲛⲁϥⲥⲟϩⲓ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.",Tasbeha,ναfσοhι ννιιουδαι kενουταjρο νουονh εβολ εfταμο μμωου εβολ kεννιγραφη jε πχριστοσ πε ιησουσ,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲉ ⲁⲡⲉⲗⲗⲏⲥ ϧⲉⲛⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲟⲥ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲡ ⲛⲓⲙⲁ ⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲉⲑⲣⲉϥⲓ ⲉⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,",Tasbeha,ασsωπι δε ερε απελλησ kενκορινθοσ παυλοσ δε εταfσεπ νιμα ετσαπsωι εθρεfι εεφεσοσ ουοh εταfjιμι νhανμαθητησ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲣⲱ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ ϣⲟⲡ,"He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.",Tasbeha,πεjαf νωου jε αν αρετενcι μπιπνευμαεθουαβ εταρετενναht νθωου δε πεjωου jε αλλα ουδε μπενσωτεμ ρω jε ουον ουπνευμαεfουαβ sοπ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲩⲉⲙⲥ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲟⲩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲓⲱⲙⲥ ⲛⲧⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ,"And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf jε εταυεμσ θηνου εου νθωου δε πεjωου jε πιωμσ ντειωαννησ,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲙⲉⲛ ⲁϥϯⲱⲙⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲙⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱϥ ⲉⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ,"Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.",Tasbeha,παυλοσ δε πεjαf jε ιωαννησ μεν αftωμσ kενουμωου μμετανοια μπιλαοσ εfjω μμοσ hινα νσεναht επεθνηου μενενσωf ετε ιησουσ πε,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲁⲩϭⲓⲱⲙⲥ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.",Tasbeha,εταυσωτεμ δε αυcιωμσ εφραν μπcοισ ιησουσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲭⲁ ϫⲓϫ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲫⲗⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲉⲩⲓⲛ,"And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.",Tasbeha,ουοh ετα παυλοσ χα jιj εjωου αfι εhρηι εjωου νjεπιπνευμαεθουαβ ναυσαjι δε kενφλασ ουοh ναυερπροφη τευιν,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲩⲉⲣ ⲓⲃ ⲛⲣⲱⲙⲓ,And all the men were about twelve.,Tasbeha,νθωου δε τηρου ναυερ ιβ νρωμι,б ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲁϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅ ⲛⲁⲃⲟⲧ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲑⲱⲧ ⲙⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.",Tasbeha,εταfsε δε εkουν εtσυναγωγη ναfουονh μμοf εβολ νγ ναβοτ εfσαjι ουοh εfθωτ μπουhητ εθβε tμετουρο ντεφνουt,б ⲉⲧⲁ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲛⲁϣⲧϩⲏⲧ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲛⲥⲁⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲙⲏϣ ⲁϥⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲁϥⲫⲱⲣϫ ⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲏ ⲛⲓ ϧⲉⲛϯⲥⲭⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ,"But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.",Tasbeha,ετα hανουον δε ερναsτhητ ευοι νατσωτεμ ευσαjι εfhωου νσαπιμωιτ μπεμθο μπιμηs αfφωτ εβολ μμωου εαfφωρj ννιμαθητησ εβολ εfσαjι μμη νι kενtσχολη ντετυραννοσ,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲃϯ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛϯⲁⲥⲓⲁ ⲛⲧⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ,"And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.",Tasbeha,φαι δε ναfρα μμοf νρομπι βt hωστε ουον νιβεν ετsοπ kενtασια ντουσωτεμ επισαjι ντεπcοισ νιιουδαι νεμ νιουεινιν,б ⲛⲁϥⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⲛϩⲁⲛϫⲟⲙ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ,And God wrought special miracles by the hands of Paul:,Tasbeha,ναfιρι δε νhανjομ νjεφνουt νhανκουjι αν εβολ hιτεν νενjιj μπαυλοσ,б ϩⲱⲥⲇⲉ ⲛⲥⲉϭⲓ ⲛϩⲁⲛⲥⲟⲩⲇⲁⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲓⲙⲓⲕⲩⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲛⲥⲉⲭⲁⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϣⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ,"So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.",Tasbeha,hωσδε νσεcι νhανσουδαριον νεμ hανσιμικυνθινον εβολ hι πεfσωμα νσεχαυ hιjεν νη ετsωνι ουοh νεsαυsε νωου εβολ hιωτου νjενιsωνι ουοh νιπνευμαετhωου ναυνηου εβολ πε,б ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲛⲉⲝⲟⲣⲅⲓⲥⲧⲏⲥ ⲉϫⲉ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲧⲁⲣⲕⲟ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ,"Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.",Tasbeha,αυhιτοτου δε νjεhανουον εβολ kεννιιουδαι ευκωt νεξοργιστησ εjε φραν μπcοισ ιησουσ εjεν νη ετε νιπνευμαετhωου hιωτου ευjω μμοσ jε tταρκο μμωτεν νιησουσ φη ετε παυλοσ hιωιs μμοf,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲍⲇⲉ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ϫⲉ ⲥⲕⲉⲩⲁ ⲉⲟⲩⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲙⲫⲁⲓ,"And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.",Tasbeha,νε ουον ζδε νsηρι ντεουαι jε σκευα εουιουδαι ναρχιερευσ ευιρι μφαι,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲕⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϯⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲙ,"And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?",Tasbeha,αfερουω νjεπιπνευμαετhωου πεjαf νωου jε ιησουσ tσωουν μμοf ουοh πκεπαυλοσ tεμι εροf νθωτεν δε νθωτεν νιμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲁϥⲉⲣϭⲟⲓⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲁϥϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲥⲉⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲏⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲃⲏϣ ⲉⲣⲉϫⲱⲟⲩ ⲫⲏϧ,"And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.",Tasbeha,ουοh αfhιτf εkρηι εjωου νjεπιρωμι ετε πιπνευμαετhωου νεμαf αfερcοισ ερωου ευσοπ αfjεμjομ εhρηι εjωου hωστε νσεφωτ εβολ kενπιηι ετεμμαυ ευβηs ερεjωου φηk,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϩⲟϯ ⲁⲥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲛⲏⲟⲩ ⲛϭⲓⲥⲓ ⲛϫⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.",Tasbeha,φαι δε αfsωπι εfουονh εβολ ννιιουδαι τηρου νεμ νιουεινιν ετsοπ kενεφεσοσ ουοh ουhοt ασι εhρηι εjωου τηρου ουοh ναfνηου νcισι νjεφραν μπcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲟⲩⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϫⲱ ⲛⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ,"And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.",Tasbeha,ουμηs δε εβολ kεννη εταυναht ναυνηου πε ευουωνh εβολ ουοh ευjω ννουhβηουι,б ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛⲛⲓⲙⲉⲧⲡⲉⲣⲓⲉⲣⲅⲟⲥ ⲉⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲛⲟⲩϫⲱⲙ ⲁⲩⲣⲟⲕϩⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϥⲓⲱⲡ ⲛⲛⲟⲩⲧⲓⲙⲏ ⲉⲁⲩϫⲉⲙⲟⲩ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲉⲛⲑⲃⲁ ⲛϩⲁⲧ ⲙⲙⲁⲩ,"Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.",Tasbeha,hανμηs δε kεννη εναυιρι ννιμετπεριεργοσ εαυινι ννουjωμ αυροκhου μπεμθο νουον νιβεν ουοh αυfιωπ ννουτιμη εαυjεμου εουον ενθβα νhατ μμαυ,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲙⲁϩⲓ ⲁϥⲁⲓⲁⲓ ⲛϫⲉⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲉⲙϫⲟⲙ,So mightily grew the word of God and prevailed.,Tasbeha,παιρηt δε kενουαμαhι αfαιαι νjεπσαjι μπcοισ ουοh αfjεμjομ,б ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲁⲓ ⲁ- ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲭⲁⲥ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲡⲛⲉⲩⲙⲁϫⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟⲩϣⲧ ⲛⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲭⲁⲓⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲉ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲓϣⲉ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲱϯ ⲛⲧⲁⲛⲁⲩ ⲉⲧⲕⲉⲣⲱⲙⲏ,"After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.",Tasbeha,εταυjωκ δε εβολ νjεναι α παυλοσ χασ kενπεfπνευμαjε αfsανμουsτ νθμακεδονια νεμ tαχαια ντεfsε ειεροσαλημ εαfjοσ jε μενενσα θριsε μμαυ hωt νταναυ ετκερωμη,б ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲇⲉ ⲛⲃ ⲉⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲣⲁⲥⲧⲟⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣ ⲟⲩⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ϧⲉⲛϯⲁⲥⲓⲁ,"So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.",Tasbeha,αfουωρπ δε νβ εθμακεδονια kεννη ετsεμsι μμοf τιμοθεοσ νεμ εραστοσ νθοf δε αfερ ουχρονοσ kενtασια,б ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛϫⲉⲟⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ,And the same time there arose no small stir about that way.,Tasbeha,αfsωπι δε μπισηου ετεμμαυ νjεουsθορτερ νουκουjι αν εθβε πιμωιτ,б ⲟⲩⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲇⲓⲙⲏⲧⲣⲓⲟⲥ ⲟⲩⲙⲁⲛⲕ ϩⲁⲧ ⲉϥⲙⲟⲛⲕ ⲛϩⲁⲛⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲧⲉϯⲁⲣⲧⲉⲙⲓⲥ ⲛⲁϥϯ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲛⲓⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ,"For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;",Tasbeha,ουαι γαρ επεfραν πε διμητριοσ ουμανκ hατ εfμονκ νhανερφηουι νhατ ντεtαρτεμισ ναft νhανμηs νhωβ ννιτεχνιτησ νhανκουjι αν,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲉⲣⲅⲁⲧⲏ ⲥⲉⲧⲉⲙⲡⲕⲱϯ ⲛⲛⲁⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲁⲓϫⲓⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲁⲣⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϫⲫⲉ ϩⲏⲟⲩ ϣⲟⲡ ⲛⲁⲛ,"Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.",Tasbeha,ναι εταfθουωτου νεμ νικεεργατη σετεμπκωt νναι πεjαf νιρωμι τετενσωουν jε εβολ kενταιjινερhωβ αρε tμετρεfjφε hηου sοπ ναν,б ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲭⲉⲇⲟⲛ ϧⲉⲛϯⲁⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲛ ⲛⲉⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲓϫ,"Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:",Tasbeha,ουοh τετενναυ ουοh τετενσωτεμ jε ου μονον δε εφεσοσ μμαυατσ αλλα σχεδον kενtασια τηρσ αφαι jε παυλοσ ουωτεβ νουνιst μμηs εβολ εfjω μμοσ jε hαννουt αν νεναι ετουθαμιο μμωου εβολ hιτεν hανμουνκ νjιj,б ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲡⲁⲓⲙⲉⲣⲟⲥ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲟⲩⲕⲩⲛⲇⲓⲛⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉⲛⲓ ⲉⲩⲥⲟϩⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲕⲉⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉϯⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲟⲩϯ ϯⲁⲣⲧⲉⲙⲓⲥ ⲛⲥⲉⲛⲁⲟⲡϥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉϩⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϣⲟⲣϣⲉⲣ ⲛⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉ ϯⲁⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟⲥ,"So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.",Tasbeha,ου μονον παιμεροσ εθναsωπι ναν εουκυνδινοσ εθρενι ευσοhι αλλα πικεερφει ντεtνιst ννουt tαρτεμισ νσεναοπf αν jε εhλι ουοh σεναsορsερ ντεσμετνιst θαι ετε tασια τηρσ νεμ tοικουμενη τηρσ ερσεβεσθε μμοσ,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟϩ ⲛϫⲱⲛⲧ ⲛⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲧⲉ ϯⲁⲣⲧⲉⲙⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲁ ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ,"And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.",Tasbeha,εταυσωτεμ δε εναι ουοh εταυμοh νjωντ ναυωs εβολ ευjω μμοσ jε ουνιst τε tαρτεμισ ντενα εφεσοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲙⲟϩ ⲛϫⲉϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲉⲡⲓⲑⲉⲁⲧⲣⲟⲛ ⲁⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲛⲅⲁⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲣⲓⲥⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲉϩⲁⲛⲣⲉⲙⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲛⲉⲁⲩⲓ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ,"And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.",Tasbeha,ουοh ασμοh νjεtπολισ νsθορτερ αυcοjι δε τηρου kενουουοι ευσοπ επιθεατρον αυhωλεμ νγαιοσ νεμ αρισταρχοσ εhανρεμθμακεδονια νεαυι επsεμμο νεμ παυλοσ,б ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲁⲩⲭⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.",Tasbeha,εfουωs δε νjεπαυλοσ ει εkουν επιμηs ναυχω μμοf αν πε νjενιμαθητησ,б ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲁⲣⲭ ⲱⲛ ⲛⲧⲉϯⲁⲥⲓⲁ ⲉⲩⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉⲩϯϩⲟ ⲉϣⲧⲉⲙⲑⲣⲉϥⲧⲏⲓϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲉⲡⲓⲑⲉⲁⲧⲣⲟⲛ,"And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.",Tasbeha,hανκεχωουνι δε εβολ kεννιαρχ ων ντεtασια ευοι νsφηρ εροf αυουωρπ hαροf ευthο εsτεμθρεfτηιf μμαυατf επιθεατρον,б ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲛⲕⲉϩⲱⲃ ⲛⲉⲁ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ,"Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.",Tasbeha,hανκεχωουνι μεν ουν ναυωs εβολ ευjω νκεhωβ νεα tεκκλησια γαρ sθορτερ πε ουοh ναρε πουhουο σωουν αν jε εταυθωουt εθβεου,б ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲏϣ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲟⲥ ⲁϥϭⲱⲣⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲣⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲥⲑⲉ ⲙⲡⲓⲙⲏϣ,"And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.",Tasbeha,εβολ δε kενπιμηs αυινι ναλεξανδροσ εβολ νjενιιουδαι αλεξανδροσ αfcωρεμ ερωου ντεfjιj εfουωs εεραπολογισθε μπιμηs,б ⲉⲧⲁⲩⲉⲙⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲡⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲩ ⲟⲩⲛⲟⲩ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲧⲉ ϯⲁⲣⲧⲉⲙⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲁ ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ,"But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.",Tasbeha,εταυεμι δε jε ουιουδαι πε αfsωπι νjεουkρωου νουωτ ντεουον νιβεν ναυ ουνου σνουt ευωs εβολ jε ουνιst τε tαρτεμισ ντενα εφεσοσ,б ⲉⲧⲁϥⲑⲣⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲇⲉ ϩⲉⲣⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲣⲉⲙⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲛϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲓⲣⲉⲙⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲟⲓ ⲛⲛⲉⲱⲕⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲣⲧⲉⲙⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲇⲓⲟⲡⲉⲧⲏⲥ,"And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?",Tasbeha,εταfθρε πιμηs δε hερι νjεπιγραμματευσ πεjαf νιρωμι νιρεμεφεσοσ νιμ γαρ kεννιρωμι ετενfσωουν αν ντπολισ ννιρεμεφεσοσ jε σοι ννεωκεροσ ντεtνιst ναρτεμισ νεμ πιδιοπετησ,б ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲟⲩⲛ ϯⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲛϩⲱⲃ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲥⲓⲁⲓ,"Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.",Tasbeha,μμον hλι ουν tεkουν εhρεν ναι σεμπsα ουν ντετενsωπι ερετενσμοντ ουοh ντετενsτεμερ hλι νhωβ kενουασιαι,б ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲙⲛⲁⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲁⲛⲕⲁⲗⲡ ⲉⲣⲫⲉⲓ ⲁⲛ ⲛⲉⲟⲩⲇⲉ ⲥⲉϫⲉⲟⲩⲁ ⲁⲛ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ,"For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.",Tasbeha,ατετενινι γαρ νναιρωμι εμναι ουδε hανκαλπ ερφει αν νεουδε σεjεουα αν ενετεννουt,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲇⲓⲙⲏⲧⲣⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲧⲉⲭ ⲛⲓⲧⲏⲥ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲁⲅⲟⲣⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲁⲛⲑⲩⲡⲁⲧⲟⲥ ϣⲟⲡ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲉⲙⲓ ⲉⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ,"Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another.",Tasbeha,ισjε ουν διμητριοσ νεμ νικετεχ νιτησ εθνεμαf ουον ντωου νουσαjι kα ουαι σεναινι ννιαγορεοσ ουοh ουον ανθυπατοσ sοπ μαρουσεμι ενουερηου,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲕⲉϩⲱⲃ ϧⲉⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ⲉⲩⲉⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ,"But if ye inquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly.",Tasbeha,ισjε δε αρετενκωt νσακεhωβ kενtεκκλησια ννομιμον ευεβολf εβολ,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲛⲉⲣⲕⲩⲛⲇⲓⲛⲉⲩⲓⲛ ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲏ ⲅⲟⲣⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲧⲉⲫⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲗⲱⲓϫⲓ ϣⲟⲡ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲛ ⲉϯⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧⲥ ϧⲁ ⲡⲓϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲁϥⲭⲱ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ,"For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse.",Tasbeha,κε γαρ τενερκυνδινευιν εθρουερκατη γοριν ερον εθβε πιsθορτερ ντεφοου μμον hλι νλωιjι sοπ θαι ετε ουον sjομ μμον εtλογοσ εθβητσ kα πιsθορτερ ουοh ναι εταfjοτου αfχω νtεκκλησια εβολ,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉϥⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲥⲁⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲁϥⲉⲣⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϣⲉ ⲉⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ,"And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.",Tasbeha,μενενσα θρεfουω δε νjεπιsθορτερ απαυλοσ ουωρπ νσανιμαθητησ ουοh αftνομt νωου αfερασπαζεσθε μμωου αfι εβολ εsε εθμακεδονια,б ⲉⲧⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉϥⲟϣ ⲁϥⲓ ⲉϯⲉⲗⲗⲁⲥ,"And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,",Tasbeha,εταfσινι εβολ kενπιμα ετεμμαυ ουοh εταftνομt νωου kενουσαjι εfοs αfι εtελλασ,б ⲉⲧⲁϥⲉⲣ ⲅⲇⲉ ⲛⲁⲃⲟⲧ ⲙⲙⲁⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉϥⲛⲁⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲉⲑⲣⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ,"And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.",Tasbeha,εταfερ γδε ναβοτ μμαυ αfsωπι νjεουσοcνι εfhωου εθβητf εβολ hιτεν νιιουδαι εfναι εhρηι ετσυρια αfsωπι νjεουσοcνι εθρεfκοτf εβολ kενθμακεδονια,б ⲛⲁϥⲛⲉⲙⲁϥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲥⲱⲥⲓⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲩⲣⲣⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉⲙⲃⲉⲣⲟⲓⲁ ⲛⲁ ⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ ⲇⲉ ⲁⲣⲓⲥⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲉⲕⲟⲩⲛⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲓⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉⲙⲧⲉⲣⲃⲏ ⲛⲉⲙ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲛⲁ ϯⲁⲥⲓⲁ ⲇⲉ ⲧⲩⲭⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲣⲟⲫⲏⲙⲟⲥ,"And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.",Tasbeha,ναfνεμαf δε πε νjεσωσιπατροσ ντεπυρροσ πιρεμβεροια να θεσσαλονικη δε αρισταρχοσ νεμ σεκουνθοσ νεμ γαιοσ πιρεμτερβη νεμ τιμοθεοσ να tασια δε τυχικοσ νεμ τροφημοσ,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲩⲟϩⲓ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛⲧⲣⲱⲁⲥ,These going before tarried for us at Troas.,Tasbeha,ναι δε εταυερsορπ ερον αυοhι ναν kεντρωασ,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲧϣⲉⲙⲏⲣ ⲁⲛⲉⲣϩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲓ ϣⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲣⲱⲁⲥ ⲙⲡⲉⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲍ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.",Tasbeha,ανον δε μενενσα νιεhοου ντενιατsεμηρ ανερhωτ εβολ kενφιλιπποισ ουοh ανι sαρωου ετρωασ μπενε ουοh ανsωπι μμαυ kατοτου νζ νεhοου,б ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲧⲁⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲫⲱϣ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲛⲁϥⲫⲱⲣϣ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲧⲫⲁϣⲓ ⲙⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ,"And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.",Tasbeha,kεν φουαι δε ντενισαββατον ετανθωουt εφωs νουωικ ναfσαjι νjεπαυλοσ νεμωου εfναι εβολ επεfρασt ναfφωρs δε μπισαjι εβολ sα τφαsι μπιεjωρh,б ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁⲩⲑⲟⲩⲏⲧ ⲛϧⲏⲧϥ,"And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.",Tasbeha,νε ουον ουμηs δε νλαμπασ kενπιμα ετσαπsωι πιμα εναυθουητ νkητf,б ⲛⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲟⲩϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲩⲧⲩⲭⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲧ ⲉϥⲟⲃϣ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲁⲡⲓⲉⲛⲕⲟⲧ ⲥⲟⲕϥ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁϥϩⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϧⲉⲛϯⲙⲁϩⲅϯ ⲛⲟⲩⲁϩⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϥⲓⲧϥ ⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ,"And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.",Tasbeha,ναfhεμσι δε πε νjεουkελsιρι επεfραν πε ευτυχοσ hιjεν πιsουsτ εfοβs kενουνιst νενκοτ ερε παυλοσ δε σαjι απιενκοτ σοκf νhουο αfhει επεσητ kενtμαhγt νουαhμι ουοh αυfιτf εfμωουτ,б ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲗϫϥ ⲉϧⲏⲧϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲅⲁⲣ ⲛϧⲏⲧϥ,"And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.",Tasbeha,αfι δε επεσητ νjεπαυλοσ αfhιτf εkρηι εjωf ουοh εταfμολjf εkητf πεjαf jε μπερsθορτερ τεfψυχη γαρ νkητf,б ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲫⲱϣ ⲙⲡⲓⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲁϥⲥⲱⲕ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ϣⲁⲧⲉ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲓⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.",Tasbeha,εταfsε δε εhρηι ουοh εταfφωs μπιωικ ουοh εταfjεμtπι αfσωκ μπισαjι sατε φουωινι ιεβολ ουοh παιρηt αfι εβολ,б ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲉϥⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲑⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ,"And they brought the young man alive, and were not a little comforted.",Tasbeha,αυινι δε μπιαλου εfωνk ουοh αυcι νουμετθατhητ νουκουjι αν,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲁⲗⲏⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲡⲓϫⲟⲓ ⲁⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲁⲥⲥⲟⲥ ⲉⲛⲑⲱϣ ⲉⲧⲁⲗⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲧⲉⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥⲛⲁⲙⲟϣⲓ ⲛⲣⲁⲧϥ,"And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.",Tasbeha,ανον δε αναληι νsορπ επιjοι ανι εhρηι εασσοσ ενθωs εταλε παυλοσ μπιμα ετεμμαυ νεαfhονhεν γαρ ετοτεν μπαιρηt εfναμοsι νρατf,б ⲉⲧⲁϥϯⲙⲁϯ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛⲁⲥⲥⲟⲥ ⲁⲛⲧⲁⲗⲟϥ ⲁⲛⲓ ⲉⲙⲓⲗⲓⲧⲓⲛⲏ,"And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.",Tasbeha,εταftμαt δε ερον kενασσοσ ανταλοf ανι εμιλιτινη,б ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁⲛⲉⲣϩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲭⲓⲟⲥ ⲛϩⲁⲛⲁⲣⲟⲩϩⲓ ⲇⲉ ⲁⲛⲓ ⲉⲥⲁⲙⲟⲥ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱϥ ⲁⲛⲓ ⲉⲙⲓⲗⲏⲧⲟⲥ,"And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.",Tasbeha,πεfρασt δε ανερhωτ εβολ μμαυ ανtμαt μπεμθο νχιοσ νhαναρουhι δε ανι εσαμοσ μενενσωf ανι εμιλητοσ,б ⲛⲉ ⲁϥⲑⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲉⲣϩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ϩⲟⲡⲱⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉϥⲱⲥⲕ ϧⲉⲛϯⲁⲥⲓⲁ ⲛⲁϥⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϥⲉⲣ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϯⲡⲉⲛⲧⲏ ⲕⲟⲥⲧⲏ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.",Tasbeha,νε αfθωs γαρ νjεπαυλοσ εερhωτ εβολ hιτεν εφεσοσ hοπωσ jε ννεfωσκ kενtασια ναfιησουσ γαρ πε hινα ισjε ουον sjομ ντεfερ πεhοου νtπεντη κοστη kενιεροσαλημ,б ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲙⲓⲗⲏⲧⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.",Tasbeha,εβολ δε kενμιλητοσ αfουωρπ εεφεσοσ αfμουt ενιπρεσβυτεροσ ντεtεκκλησια,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲉϯⲁⲥⲓⲁ ϫⲉ ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲙⲡⲁⲓⲥⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ,"And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,",Tasbeha,εταυι δε sαροf πεjαf νωου jε νθωτεν τετενσωουν jε ισjεν πιεhοου νhουιτ εταιι εtασια jε αιsωπι νεμωτεν ναs νρηt μπαισηου τηρf,б ⲉⲓⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,"Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:",Tasbeha,ειοι μβωκ μπcοισ kενθεβιο νhητ νιβεν νεμ hανερμωουι νεμ νιπιρασμοσ εταυι εhρηι εjωι kεννισοcνι ετhωου ντενιιουδαι,б ⲉⲓⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲇⲏⲙⲟⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲏⲓ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲛϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,ειερμεθρε νδημοσια νεμ κατα ηι ννιιουδαι νεμ νιουεινιν νtμετανοια ντεφνουt νεμ πιναht επενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲥⲟⲛϩ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲑⲛⲁⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ,"And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:",Tasbeha,ουοh tνου hηππε ανοκ εισονh kενπιπνευμαtναsε νηι ειεροσαλημ tσωουν αν μπεθναι εkουν εhραι νkητσ,б ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲟϩⲓ ⲛⲁⲕ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲥⲛⲁⲩϩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲗⲩⲯⲓⲥ,"Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.",Tasbeha,πλην πιπνευμαεθουαβ fερμεθρε νηι κατα πολισ εfjω μμοσ jε σεοhι νακ νjεhανσναυh νεμ hανθλυψισ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϯⲭⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲟⲧ ϧⲉⲛϩⲗⲓ ⲛⲥⲁϫⲓ ϣⲁ ϯϫⲱⲕ ⲙⲡⲁⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲓϭⲓⲧⲥ ⲛⲧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.",Tasbeha,αλλα ταψυχη tχω μμοσ αν jε σταιηουτ ντοτ kενhλι νσαjι sα tjωκ μπαδρομοσ εβολ νεμ tδιακονια θη εταιcιτσ ντεν πcοισ ιησουσ εερμεθρε μπιευαγγελιον ντεπιhμοτ ντεφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁϩⲟ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲓⲛⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲓϩⲓⲱⲓϣ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.",Tasbeha,ουοh tνου hηππε ανοκ tεμι jε τετενναυ επαhο αν jε νθωτεν τηρου νη εταισινι νkητου ειhιωιs νtμετουρο ντεφνουt,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲫⲟⲟⲩ ϫⲉ ϯⲟⲩⲁⲃ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲛⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.",Tasbeha,εθβεφαι tερμεθρε νωτεν kενπαιεhοου ντεφοου jε tουαβ ανοκ εβολ hα πετενσνοf τηρου,б ⲙⲁϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲭⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲫⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,"Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.",Tasbeha,μαhθητεν ερωτεν νεμ πιοhι τηρf ετα πιπνευμαεθουαβ χα θηνου νεπισκοποσ νkητf εαμονι νtεκκλησια ντεπcοισ θη εταfjφοσ εβολ hιτεν πεfσνοf μμιν μμοf,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲓϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲥⲉⲛⲁⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲟⲩⲱⲛϣ ⲉⲩϩⲟⲣϣ ⲛⲥⲉⲛⲁϯⲁⲥⲟ ⲁⲛ ⲉⲡⲓⲟϩⲓ,"For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.",Tasbeha,ανοκ δε tεμι jε μενενσα θριsε νηι σεναι εkουν ερωτεν νjεhανουωνs ευhορs νσεναtασο αν επιοhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲛϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲩⲫⲱⲛϩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲥⲱⲕ ⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏⲟⲩ,"Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.",Tasbeha,ουοh σενατωουν νjεhανρωμι εβολ kενθηνου ευjω νhανσαjι ευφωνh εθρουσωκ ννιμαθητησ σαμενhηου,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲣⲱⲓⲥ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣ ⲅϯ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙⲡⲓⲭⲁⲧⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲓϯⲥⲃⲱ ⲙⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ,"Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.",Tasbeha,εθβεφαι ουν ρωισ ερωτεν ερετενιρι μφμευι jε αιερ γt νρομπι μπιχατοτ εβολ μπιεhοου νεμ πιεjωρh ειtσβω μφουαι φουαι μμωτεν kενhανερμωουι,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ϯⲭⲱ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϩⲙⲟⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲑⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.",Tasbeha,ουοh tνου tχω μμωτεν kατεν πcοισ νεμ πσαjι ντεπεfhμοτ φη ετε ουον sjομ μμοf εθωs ουοh εtκληρονομια kεννη εταυτουβωου τηρου,б ⲟⲩϩⲁⲧ ⲓⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲓⲉ ⲟⲩϩⲃⲱⲥ ⲙⲡⲓⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.",Tasbeha,ουhατ ιε ουνουβ ιε ουhβωσ μπιερεπιθυμιν εουον μμωου,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲁϫⲓϫ ⲛⲁⲓ ⲁⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲧⲁⲭⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲉⲙⲏⲓ,"Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.",Tasbeha,νθωτεν τετενσωουν jε ναjιj ναι αυsεμsι νταχρια νεμ νη εθνεμηι,б ⲁⲓⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉ ⲥϣⲉ ⲛϧⲟⲥⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲧⲉⲛϯⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲧⲉ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉϯ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲉϭⲓ,"I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.",Tasbeha,αιταμωτεν εhωβ νιβεν jε σsε νkοσι μπαιρηt ντενtτοτου ννη ετsωνι ντετενερφμευι ννισαjι ντεπcοισ ιησουσ jε νθοf αfjοσ jε ουμετμακαριοσ τε μαλλον εt εhοτε εcι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲕⲉⲗⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭ ⲉⲥⲑⲉ,"And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.",Tasbeha,ουοh ναι εταfjοτου αfhιτf εjεν νεfκελι νεμωου τηρου αυερπροσευχ εσθε,б ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲓⲙⲓ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲛⲁϩⲃⲓ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲫⲓ ⲉⲣⲱϥ,"And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,",Tasbeha,αfsωπι δε νjεουνιst νριμι ντωου τηρου ουοh αυhιτου εkρηι εjεν θναhβι μπαυλοσ ουοh αυtφι ερωf,б ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁϩⲟ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲁⲩⲧⲫⲟ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϫⲟⲓ,"Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.",Tasbeha,ευοι νμκαh νhητ μαλιστα εθβε πισαjι εταfjοf jε σεναναυ επαhο αν jε ναυτφο δε μμοf εjεν πιjοι,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲛϫⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛⲫⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛⲉⲣϩⲱⲧ ⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲁⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲕⲱ ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁⲛⲓ ⲉⲣⲟⲇⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲓ ⲉⲡⲁⲧⲁⲣⲁ,"And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:",Tasbeha,ασsωπι δε ετανjωουν εβολ ανφωρj εβολ μμωου ανερhωτ ενσωουτεν ανι εhρηι εκω πεfρασt δε ανι εροδοσ ουοh εβολ μμαυ ανι επαταρα,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲛϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩϫⲟⲓ ⲉϥⲛⲁⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⲉϯⲫⲟⲓⲛⲓⲕⲏ ⲁⲛⲁⲗⲏⲓ ⲁⲛϫⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.",Tasbeha,ουοh ετανjιμι νουjοι εfναερjινιορ εtφοινικη αναληι ανjωουν εβολ,б ⲉⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲕⲩⲡⲣⲟⲥ ⲁⲛⲥⲟϫⲡⲥ ⲥⲁϫⲁϭⲏ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛⲉⲣϩⲱⲧ ⲉⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲓ ⲉⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓϫⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲉϥⲁⲟⲩⲓⲛ ⲙⲙⲁⲩ,"Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.",Tasbeha,ετανναυ δε εκυπροσ ανσοjπσ σαjαcη μμον ανερhωτ ετσυρια ουοh ανι ετυροσ ναρε πιjοι γαρ ναhιουι μπεfαουιν μμαυ,б ⲉⲧⲁⲛϫⲓⲙⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲍ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϣⲧⲉⲙⲑⲣⲉϥϣⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.",Tasbeha,ετανjιμι δε ννιμαθητησ ανsωπι μμαυ kατοτου νζ νεhοου ναι ετεναυjω μμοσ μπαυλοσ εβολ hιτεν πιπνευμαεsτεμθρεfsε εhρηι ειεροσαλημ,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲛϫⲱⲕ ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲩⲧⲫⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉϩⲓⲟⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲣⲓ ϣⲁ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲕⲉⲗⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲟ ⲁⲛⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭ ⲉⲥⲑⲉ,"And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.",Tasbeha,ασsωπι δε ετανjωκ ννιεhοου εβολ ανι εβολ ανμοsι ευτφο μμον εβολ τηρου νεμ hανκεhιομι νεμ νουsη ρι sα σαβολ νtπολισ ουοh ανhιτεν hιjεν νενκελι hιjεν πιχρο ανερπροσευχ εσθε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲉⲣⲁⲡⲟⲧⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲁⲛⲁⲗⲏⲓ ⲉⲡⲓϫⲟⲓ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲩ,"And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.",Tasbeha,ουοh ανεραποταζεσθε εβολ hα νενερηου αναληι επιjοι νη δε αυκοτου ενη ετενουου,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲉⲣϩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲡⲧⲟⲗⲉⲙⲁⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲛⲉⲣⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲛϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ,"And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.",Tasbeha,ανον δε ανερhωτ εβολ kεντυροσ ανι εhρηι επτολεμαισ ουοh ετανερασπαζεσθε ννισνηου ανsωπι kατοτου νουεhοου,б ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛⲓ ⲉⲕⲉⲥⲁⲣⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲛϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲍ ⲁⲛϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲧⲟⲧϥ,"And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him.",Tasbeha,πεfρασt δε ετανι εβολ ανι εκεσαρια ουοh ετανsε εkουν επηι μφιλιπποσ πιρεfhιsεννουfι εουαι πε εβολ kενπιζ ανsωπι kατοτf,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲇ ⲛϣⲉⲣⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ,"And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.",Tasbeha,φαι δε νεουον νταf μμαυ νδ νsερι μπαρθενοσ ευερπροφητευιν,б ⲉⲧⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲉⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲅⲁⲃⲟⲥ,"And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.",Tasbeha,ετανsωπι δε μμαυ νουμηs νεhοου αfι νjεουαι εβολ kενtιουδεα εουπροφητησ πε επεfραν πε αγαβοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲛϯⲍⲱⲛⲏ ⲛⲧⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲣ ⲛⲛⲉϥϫⲓϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲙⲟϫϧ ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲛϩϥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏ ⲓϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ,"And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.",Tasbeha,ουοh εταfι sαρον αfωλι νtζωνη ντεπαυλοσ αfμουρ ννεfjιj νεμ νεfcαλαυj πεjαf ναι νενη ετεfjω μμωου νjεπιπνευμαεθουαβ jε πιρωμι ετεφωf πε παιμοjk σενασονhf μπαιρηt kενιεροσαλημ νjενιιουδαι ουοh σενατη ιf εkρηι ενενjιj νhανεθνοσ,б ⲉⲧⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛϯϩⲟ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉϣⲧⲉⲙⲑⲣⲉϥϣⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.",Tasbeha,ετανσωτεμ δε εναι νανthο πε ανον νεμ νισνηου ντεπιμα ετεμμαυ εsτεμθρεfsε εhρηι ειεροσαλημ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϯⲙⲕⲁϩ ⲙⲡⲁϩⲏⲧ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲉⲥⲟⲛϩⲧ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉⲙⲟⲩ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.",Tasbeha,τοτε αfερουω νjεπαυλοσ jε ου πετετενρα μμοf ερετενριμι ουοh ερετενtμκαh μπαhητ ανοκ γαρ ου μονον εσονhτ αλλα tσεβτωτ εμου kενιεροσαλημ εhρηι εjεν φραν μπcοισ ιησουσ,б ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲑⲱⲧ ⲁⲛⲭⲁⲣⲱⲛ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ,"And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.",Tasbeha,ετε μπε πεfhητ δε θωτ ανχαρων ενjω μμοσ jε πετεhναf μπcοισ μαρεfsωπι,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲛⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲛⲛⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.",Tasbeha,μενενσα ναιεhοου δε ετανσεβτωτεν ναννα εhρηι ειεροσαλημ,б ⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲕⲉⲥⲁⲣⲓⲁ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲁⲩⲓⲛⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲱⲓⲗⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲥⲥⲱⲛ ⲟⲩⲕⲩⲡⲣⲓⲟⲥ ⲟⲩⲁⲣⲭⲉⲟⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.",Tasbeha,αυι δε νεμαν εβολ kενκεσαρια νjεhανουον εβολ kεννιμαθητησ εαυινι μφη ετενναjωιλι εροf ουαι jε νασσων ουκυπριοσ ουαρχεοσ μμαθητησ,б ⲉⲧⲁⲛⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲩϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ,"And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.",Tasbeha,ετανι δε εhρηι ειεροσαλημ αυsοπτεν ερωου kενουραsι νjενισνηου,б ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϣⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲁⲩⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.,Tasbeha,πεfρασt δε αfι νjεπαυλοσ νεμαν sα ιακωβοσ αυι δε hαροf νjενιπρεσβυτεροσ τηρου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ,"And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.",Tasbeha,ουοh εταfερασπαζεσθε μμωου ναfσαjι kατοτου κατα ουαι ουαι ννη ετα φνουt αιτου kεννιεθνοσ εβολ hιτεν τεfδιακονια,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲩϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲭⲛⲁⲩ ⲡⲉⲛⲥⲟⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲑⲃⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲣⲉϥⲭⲟϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,"And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:",Tasbeha,νθωου δε εταυσωτεμ αυtωου μφνουt πεjωου δε ναf jε χναυ πενσον jε ουον ουηρ νθβα εβολ kεννιιουδαι εαυναht ουοh hανρεfχοh τηρου νεντεπινομοσ,б ⲁⲩⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧⲕ ϫⲉ ⲕϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲧ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲑⲣⲟⲩϩⲉⲛⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲥⲟⲩⲃⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣⲙⲟϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲥⲩⲛⲏⲑⲓⲁ,"And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.",Tasbeha,αυταμωου δε εθβητκ jε κtσβω ννιιουδαι ετ kεννιεθνοσ εθρουhενου σαβολ μμωυσησ εκjω μμοσ jε μπερσουβε νετενsηρι ουδε μπερμοsι κατα νισυνηθια,б ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲛⲧⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲁⲕⲓ,What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.,Tasbeha,ου jε παντοσ σενασωτεμ jε ακι,б ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟϥ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲛⲇ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ,Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;,Tasbeha,φαι ουν αριτf ετενναjοf νακ ουονταν νδ νρωμι εουον ντωου νουευχη εβολ hιτοτου,б ϭⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲕ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϭⲉ ⲇⲁⲡⲁⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϧⲉⲕ ϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲙⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲧⲟⲩ ⲉⲑⲃⲏⲧⲕ ϩⲁⲛϩⲗⲓ ⲛⲉⲁⲗⲗⲁ ϫⲉ ⲕϯⲙⲁϯ ϩⲱⲕ ⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,"Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.",Tasbeha,cι νναι ματουβοκ νεμωου ουοh cε δαπανη εβολ ερωου hινα νσεkεκ jωου ουοh ευεεμι τηρου jε νη εταυjοτου εθβητκ hανhλι νεαλλα jε κtμαt hωκ εαρεh επινομοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉⲁⲛϯϩⲁⲡ ⲉⲑⲣⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓϣⲱⲧ ⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲱϫϩ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲟⲣⲛⲓⲁ,"As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.",Tasbeha,εθβε νιεθνοσ δε εταυναht ανον ανουωρπ εανthαπ εθρουαρεh ερωου εβολ hα νιsωτ νιδωλον νεμ νισνοf νεμ νιωjh νεμ tπορνια,б ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥϭⲓ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ϣⲁⲧⲟⲩⲓⲛⲓ ⲛϯⲡⲣⲟⲥⲫⲱⲣⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ,"Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purifcation, until that an offering should be offered for every one of them.",Tasbeha,τοτε παυλοσ αfcι ννιρωμι kενπιεhοου εθνηου αfτουβοf νεμωου αfsε εkουν επιερφει εfουονh εβολ μπιjωκ εβολ ντενιεhοου ντεπιτουβο sατουινι νtπροσφωρα ντεπιουαι πιουαι μμωου εhρηι εjωf,б ⲉⲩⲛⲁϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓⲍ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲧⲉϯⲁⲥⲓⲁ ⲉϥϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲙⲡⲓⲙⲏ ϣⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ,"And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,",Tasbeha,ευναjωκ δε εβολ νjεπιζ νεhοου εταυναυ εροf νjενιιουδαι ντεtασια εfkεν πιερφει αυsθορτερ μπιμη sτηρf ουοh αυινι ννουjιj εhρηι εjωf,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲉⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϥ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.",Tasbeha,ευjω μμοσ jε νιρωμι νιισραηλιτησ αριβοηθιν φαι πε πιρωμι ετt εkουν εhρεν πιλαοσ νεμ πινομοσ νεμ παιμα εftσβω νουον νιβεν kενμαι νιβεν ετι δε νεμ hανκεουεινιν εαfενου εkουν επιερφει ουοh αfσωf μπιμα εθουαβ,б ⲛⲉ ⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲟⲫⲏ ⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁϥ ϧⲉⲛϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲡⲓⲣⲉⲙⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲛⲁⲩⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲗϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ,"(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)",Tasbeha,νε αυερsορπ γαρ πε νναυ ετροφη μοσ νεμαf kενtπολισ πιρεμεφεσοσ φαι ναυμευι jε απαυλοσ ολf εkουν επιερφει,б ⲁⲥⲕⲓⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩϭⲟϫⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲁⲙⲁϩⲓ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩⲥⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲛⲛⲓⲣⲱⲟⲩ,"And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.",Tasbeha,ασκιμ δε νjεtπολισ τηρσ ουοh αfsωπι νjεουcοjι ντεπιλαοσ τηρf ευσοπ ουοh εταυαμαhι μπαυλοσ αυσοκf εβολ kενπιερφει ουοh σατοτου αυμαsθαμ ννιρωου,б ⲉⲩⲕⲱϯ ⲇⲉ ⲛⲥⲁϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲁⲡⲓϣⲓⲛⲓ ⲇⲉ ϣⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲙⲡⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲥⲡⲓⲣⲁ ϫⲉ ⲁⲥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲧⲏⲣⲥ ⲛϫⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.",Tasbeha,ευκωt δε νσαkοθβεf απιsινι δε sε εhρηι μπιχιλιαρχοσ ντεtσπιρα jε ασsθορτερ τηρσ νjειεροσαλημ,б ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲇⲉ ⲁϥϭⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲁⲧⲟⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭ ⲟⲥ ⲁⲩⲗⲟϫⲟⲩ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ,"Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.",Tasbeha,σατοτf δε αfcι νhανματοι νεμ hανεκατονταρχοσ αfcοjι εjωου νθωου δε εταυναυ ενιματοι νεμ πιχιλιαρχ οσ αυλοjου ευhιουι επαυλοσ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩⲥⲟⲛϩϥ ⲛϩⲁⲗⲩⲥⲓⲥ ⲃϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ,"Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.",Tasbeha,τοτε εταfkωντ εkουν νjεπιχιλιαρχοσ αfαμονι μμοf ουοh αfουαhσαhνι εθρουσονhf νhαλυσισ βt ουοh ναfsινι jε νιμ πε ουοh jε ου πεταfαιf,б ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲛⲕⲉϩⲱⲃ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉϥϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲙⲓ ⲉⲡⲓⲧⲁϫⲣⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩⲟⲗϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ,"And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.",Tasbeha,hανκεχωουνι δε ναυωs εβολ ευjω νκεhωβ ετε μπεfsjεμjομ δε νεμι επιταjρο εθβε πιsθορτερ αfουαhσαhνι εθρουολf εhρηι εtπαρεμβολη,б ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲁⲗⲏⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲧⲉⲣ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲏϣ,"And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.",Tasbeha,hοτε δε εταfαληι εhρηι εjεν νιτωτερ ασsωπι εθρουτωουν μμοf νjενιματοι εθβε πcινjονσ ντεπιμηs,б ⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲗⲓⲧϥ ⲙⲙⲁⲩ,"For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.",Tasbeha,ναυμοsι γαρ νσωf νjεπιμηs ντεπιλαοσ ευωs εβολ jε αλιτf μμαυ,б ⲉⲩⲛⲁⲉⲛϥ ⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙⲡⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛ ⲥϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁϫⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲣⲱ ⲙⲙⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ,"And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?",Tasbeha,ευναενf δε εkουν εtπαρεμβολη πεjε παυλοσ μπιχιλιαρχοσ jε αν σsε νηι νταjε hλι νακ νθοf δε πεjαf ναf jε κσωουν ρω μμετουεινιν,б ϩⲁⲣⲁ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ ⲉⲧϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲁⲓ ⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲕⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϭⲓ ⲙⲡⲓⲇ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲓⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡϣⲁϥⲉ,"Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?",Tasbeha,hαρα νθοκ αν πε πιρεμνχημι ετkαjωου νναι εhοου ακιρι νhανsθορτερ ουοh ακcι μπιδ νsο νρωμι ντενισικαριοσ εβολ επsαfε,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲣⲉⲙⲧⲁⲣⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲕⲩⲗⲓⲕⲓⲁ ⲟⲩⲣⲉⲙⲙⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲉⲥⲟⲓ ⲛⲁⲧⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϯⲧⲱⲃϩ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲑⲣⲉⲕⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ,"But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.",Tasbeha,παυλοσ δε πεjαf ναf jε ανοκ μεν ανοκ ουρωμι νιουδαι ουρεμταρσοσ ντεtκυλικια ουρεμμβακι ντεουβακι εσοι νατουονh εβολ αν tτωβh ουν μμοκ εθρεκουαhσαhνι νηι ντασαjι νεμ παιλαοσ,б ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲧⲉⲣ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲁ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⲛⲭⲁⲣⲱϥ ϣⲱⲡⲓ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲁⲥⲡⲓ ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,",Tasbeha,εταfουαhσαhνι δε ναf ερε παυλοσ οhι ερατf hιjεν νιτωτερ αfκιμ ντεfjιj ουβε πιλαοσ ετα ουνιst δε νχαρωf sωπι αfωs εβολ kενtασπι μμετhεβρεοσ εfjω μμοσ,б ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲓⲟϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲁⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲉⲧⲉ ⲛⲧⲏⲓ ϣⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ,"Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.",Tasbeha,νιρωμι νισνηου ουοh νιιοt σωτεμ ετααπολογια ετε ντηι sαρωτεν tνου,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϯⲁⲥⲡⲓ ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲩⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ,"(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)",Tasbeha,εταυσωτεμ δε jε αfερουω νωου kενtασπι μμετhεβρεοσ μαλλον δε αυχαρωου ουοh πεjαf,б ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲩⲙⲁⲥⲧ ϧⲉⲛⲧⲁⲣⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲕⲩⲗⲓⲕⲓⲁ ⲉⲁⲩϣⲁⲛⲟⲩϣⲧ ϧⲉⲛⲧⲁⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲅⲁⲙⲁⲗⲓⲏⲗ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲓⲟⲓ ⲛⲣⲉϥⲭⲟϩ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲫⲟⲟⲩ,"I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.",Tasbeha,jε ανοκ μεν ανοκ ουρωμι νιουδαι αυμαστ kενταρσοσ ντεtκυλικια εαυsανουsτ kενταιπολισ kατεν νενcαλαυj νγαμαλιηλ φαι εταfτσαβοι επταjρο ντεφνομοσ ντενενιοt ειοι νρεfχοh ντεφνουt κατα φρηt hωτεν ετετενοι μμοσ νθωτεν τηρου μφοου,б ⲉⲁⲓϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁⲡⲁⲓⲙⲱⲓⲧ ϣⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲉⲓⲥⲱⲛϩ ⲛϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲉⲓϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲡϣⲧⲉⲕⲟ,"And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.",Tasbeha,εαιcοjι νσαπαιμωιτ sα εkρηι εφμου εισωνh νhανρωμι νεμ hανhιομι ειhιουι μμωου επsτεκο,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲟⲓ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓϭⲓ ⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲓⲛⲁ ⲇⲉ ⲉⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲉⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲥⲟⲛϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲱⲟⲩ,"As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.",Tasbeha,μφρηt ετε πιαρχιερευσ οι μμεθρε νηι νεμ νιπρεσβυτεροσ τηρου νη εταιcι επιστολη ντοτου sα νισνηου ναινα δε εδαμασκοσ εινι ννικεχωουνι ετεμμαυ ευσονh εhρηι ειεροσαλημ hινα νσεtμκαh νωου,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲓⲙⲟϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲓϧⲱⲛⲧ ⲉⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲙⲡⲕⲱϯ ⲙⲙⲉⲣⲓ ⲛⲟⲩϩⲟϯ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ,"And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.",Tasbeha,ασsωπι δε μμοι ειμοsι ουοh εταιkωντ εδαμασκοσ μπκωt μμερι νουhοt kενουhοt αfερουωινι εhρηι εjωι νjεουνιst νουωινι εβολ kεντφε,б ⲁⲓϩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϧⲟⲕ ⲕϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲓ,"And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?",Tasbeha,αιhει δε επεσητ ουοh αισωτεμ εουσμη εσjω μμοσ νηι jε σαουλ σαουλ αkοκ κcοjι νσωι,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲉⲣⲟⲩⲱ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲓⲙ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲛⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ ⲫⲏ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲉⲕϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱϥ,"And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.",Tasbeha,ανοκ δε αιερουω jε νθοκ νιμ πcοισ πεjαf δε νηι jε ανοκ πε ιησουσ πιναζωρεοσ φη νθοκ ετεκcοjι νσωf,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲩⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛⲁⲩⲛⲁⲩ ⲙⲉⲛ ⲉⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲙⲏ ⲙⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ,"And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.",Tasbeha,νη δε εναυνεμηι ναυναυ μεν επιουωινι μπουσωτεμ δε ετσμη μπετσαjι νεμηι,б ⲡⲉϫⲏⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁⲁⲓϥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲑⲁϣⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲑⲣⲉⲕⲁⲓⲧⲟⲩ,"And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.",Tasbeha,πεjηι δε jε ου πεtνααιf πcοισ πcοισ δε πεjαf νηι jε τωνκ μαsε νακ εhρηι εδαμασκοσ ουοh σενασαjι νεμακ μμαυ εθβε hωβ νιβεν εταυθαsου νακ εθρεκαιτου,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϯⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲁϫⲓϫ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲑⲛⲉⲙⲏⲓ ⲁⲓⲓ ⲉⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ,"And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.",Tasbeha,ασsωπι δε νtναυ μβολ αν ντεν πωου μπιουωινι ετεμμαυ αυαμονι δε νταjιj νjενη εθνεμηι αιι εδαμασκοσ,б ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲙⲙⲁⲩ,"And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,",Tasbeha,ουαι δε jε ανανιασ ουρωμι εfερhοt κατα πινομοσ ευερμεθρε kαροf νjενιιουδαι τηρου ετsοπ μμαυ,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱ ϧⲉⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲓⲥⲟⲙⲥ ⲉⲣⲟϥ,"Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.",Tasbeha,εταfι δε sαροι ουοh εταfοhι ερατf πεjαf νηι jε σαουλ πασον αναυ μβολ ανοκ δε hω kενtουνου ετεμμαυ αισομσ εροf,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲱⲧⲡⲕ ⲉⲉⲙⲓ ⲉⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱϥ,"And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf jε φνουt ντενενιοt αfερsορπ νσωτπκ εεμι επετεhναf ουοh εναυ επιθμηι ουοh εσωτεμ εουσμη εβολ kενρωf,б ϫⲉ ⲭⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲕⲥⲟⲑⲙⲟⲩ,For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.,Tasbeha,jε χναsωπι ναf μμεθρε kατεν ρωμι νιβεν εθβε νη ετακναυ ερωου ουοh ετακσοθμου,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲁⲓϥ ⲧⲱⲛⲕ ϭⲓⲱⲙⲥ ⲟⲩⲟϩ ϫⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲓ ⲉⲕⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ,"And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.",Tasbeha,ουοh tνου ου πετεκνααιf τωνκ cιωμσ ουοh jοκμεκ εβολ kεννεκνοβι εκτωβh μπεfραν,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲓⲕⲟⲧⲧ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲱⲙⲧ,"And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;",Tasbeha,ασsωπι δε εταικοττ ειεροσαλημ ουοh ειερπροσευχεσθε kενπιερφει αιsωπι kενουτωμτ,б ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲥⲉⲛⲁϭⲓ ⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧ,"And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.",Tasbeha,αιναυ εροf εfjω μμοσ νηι jε αμου νχωλεμ εβολ kενιεροσαλημ jε ουηι σεναcι μετμεθρε ντοτκ αν εθβητ,б ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲡⲉϫⲏⲓ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲓϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲡϣⲧⲉⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓϩⲓⲟⲩⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲕ,"And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:",Tasbeha,ανοκ hω πεjηι jε πcοισ νθωου σεεμι jε ναιhιουι επsτεκο ουοh ναιhιουι κατα συναγωγη ννη εθναht εροκ,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲩⲛⲁⲫⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲡⲉⲕⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲛⲁⲓⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧ ⲉⲓϯⲙⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲓϩⲃⲱⲥ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲙⲟϥ,"And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.",Tasbeha,ουοh hοτε ευναφων εβολ μπσνοf νστεφανοσ πεκμαρτυροσ ανοκ hω ναιοhι ερατ ειtμαt ουοh ναιαρεh ενιhβωσ ντενη εναυkωτεβ μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲙⲟϣⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡⲕ ⲉϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩⲟⲩⲏⲟⲩ,"And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.",Tasbeha,ουοh πεjαf νηι jε μοsι jε ανοκ tναουορπκ εhανεθνοσ ευουηου,б ⲛⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲓⲥⲓ ⲛⲧⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲓ ⲫⲁⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲱⲛϧ ⲁⲛ,"And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.",Tasbeha,ναυσωτεμ δε εροf sα παισαjι ουοh αυcισι ντουσμη εhρηι ευjω μμοσ jε αλι φαι μφρηt εβολ hιjεν πκαhι ου γαρ fεμπsα νωνk αν,б ⲉⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲥⲓϯ ⲛⲛⲟⲩϩⲃⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲥⲉⲧ ϣⲱⲓϣ ⲉⲡⲓⲁⲏⲣ,"And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,",Tasbeha,ευωs δε εβολ ουοh ευσιt ννουhβωσ ουοh ευσετ sωιs επιαηρ,б ⲁϥⲉⲣⲕⲉⲗⲉⲩⲓⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲉⲑⲣⲟⲩϭⲓⲧϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲉⲁϥϫⲟⲥ ⲉⲑⲣⲟⲩϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲝ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲛⲗⲱⲓϫⲓ ⲥⲉⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ,"The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.",Tasbeha,αfερκελευιν νjεπιχιλιαρχοσ εθρουcιτf εkουν εtπαρεμβολη εαfjοσ εθρουtμκαh ναf kενhανμαστιγξ hινα ντεfεμι jε εθβεου νλωιjι σεωs εβολ μπαιρηt εhρηι εjωf,б ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩϭⲟⲗⲕϥ ϧⲉⲛⲛⲓϧⲱⲕ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙⲡⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲉⲛⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲛϥⲉⲣ ⲡⲕⲉϩⲱⲟⲩⲓ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲥϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⲉⲉⲣⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,"And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?",Tasbeha,hοτε δε εταυcολκf kεννιkωκ πεjε παυλοσ μπιεκατονταρχοσ εναfοhι ερατf jε ουρωμι νρωμεοσ νfερ πκεhωουι μπhαπ αν πετσsε νωτεν πε εερμαστιγγοιν μμοf,б ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭ ⲟⲥ ⲁϥϣⲉ ϣⲁ ⲡⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲁϥⲧⲁⲙⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲁⲓϥ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲡⲉ,"When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.",Tasbeha,εταfσωτεμ δε νjεπιεκατονταρχ οσ αfsε sα πιχιλιαρχοσ αfταμοf εfjω μμοσ jε ου πετεκνααιf πιρωμι γαρ ουρωμεοσ πε,б ⲁϥⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁϩⲁ,"Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.",Tasbeha,αfι δε sαροf νjεπιχιλιαρχοσ πεjαf ναf jε αjοσ νηι jε νθοκ ουρωμεοσ νθοf δε πεjαf jε αhα,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲱⲡ ⲛⲧⲁⲓⲡⲟⲗⲏⲧⲓⲁ ⲛⲏⲓ ϧⲁ ⲟⲩⲙⲏ ϣⲛⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥⲧ ⲛϧⲏⲧⲥ,"And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.",Tasbeha,αfερουω νjεπιχιλιαρχοσ jε ανοκ αιsωπ νταιπολητια νηι kα ουμη sνκεφαλεον παυλοσ δε πεjαf jε ανοκ εταυμαστ νkητσ,б ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲁⲩϩⲉⲛⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁ- ⲡⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲉⲣϩⲟϯ ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁϥⲥⲟⲛϩϥ,"Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.",Tasbeha,σατοτου ουν αυhενου σαβολ μμοf νjενη ετtμκαh ναf ουοh α πιχιλιαρχοσ ερhοt εταfεμι jε ουρωμεοσ πε ουοh jε αfσονhf,б ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲙⲓ ⲉⲡⲓⲧⲁϫⲣⲟ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁϥⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁ ⲛϯϩⲁⲡ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲛ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.",Tasbeha,πεfρασt δε εfουωs εεμι επιταjρο jε εθβεου αυερκατηγοριν εροf νjενιιουδαι αfβολf εβολ ουοh αfουαhσαhνι εθρουι νjενιαρχιερευσ νεμ πιμα νthαπ τηρf ουοh αfεν παυλοσ επεσητ αfταhοf ερατf νkητου,б ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛϯϩⲁⲡ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲁⲓⲉⲣⲡⲟⲗⲓⲧⲉⲩⲉⲥⲑⲉ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ,"And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.",Tasbeha,εταfσομσ δε νjεπαυλοσ επιμα νthαπ πεjαf νιρωμι νενσνηου ανοκ νkρηι kενσυνηδεσισ νιβεν εθνανευ αιερπολιτευεσθε μφνουt sα εkουν επαιεhοου,б ⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲉⲑⲣⲟⲩϩⲓⲟⲩⲓ ϧⲉⲛⲣⲱϥ,And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.,Tasbeha,πιαρχιερευσ δε ανανιασ αfουαhσαhνι ννη ετοhι ερατου ναhραf εθρουhιουι kενρωf,б ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϯϫⲟⲓ ⲉⲧⲟϣϫ ⲛⲕⲟⲛⲓⲁ ⲕⲉⲣⲡⲕⲉϩⲉⲙⲥⲓ ⲉⲕϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲣⲕⲉⲗⲉⲩⲓⲛ ⲉⲑⲣⲟⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,"Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?",Tasbeha,τοτε πεjε παυλοσ ναf jε φνουt ναhιουι εροκ μπαιρηt tjοι ετοsj νκονια κερπκεhεμσι εκthαπ εροι κατα πινομοσ ουοh κερκελευιν εθρουhιουι εροι σαβολ μπινομοσ,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲕϩⲱⲟⲩϣ ⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And they that stood by said, Revilest thou God's high priest?",Tasbeha,νη δε ετοhι ερατου πεjωου jε ακhωουs επιαρχηερευσ ντεφνουt,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲥⲱⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲉ ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛⲛⲉⲕϫⲉ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲁⲣⲟϥ,"Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.",Tasbeha,παυλοσ δε πεjαf jε ναισωουν πε νασνηου jε ουαρχιερευσ πε σσkηουτ γαρ jε ουαρχων ντεπεκλαοσ ννεκjε πετhωου kαροf,б ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲙⲉⲛ ⲉⲫⲁ ⲛⲓⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲓⲕⲉⲙⲉⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲫⲁ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲡⲉ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲛϯϩⲁⲡ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲁⲛⲟⲕ ⲥⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲓ,"But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question.",Tasbeha,εταfεμι δε νjεπαυλοσ jε ουον ουμεροσ μεν εφα νισαδδουκεοσ πε πικεμεροσ δε εφα νιφαρισεοσ πε αfωs εβολ kενπιμα νthαπ νιρωμι νενσνηου ανοκ ουφαρισεοσ εθβε ουhελπισ νεμ ουαναστασισ ντενιρεfμωουτ ανοκ σεthαπ εροι,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲱⲣϫ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲏϣ,"And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.",Tasbeha,φαι δε εταfjοf αfsωπι νjεουsθορτερ ουτε νιφαρισεοσ νεμ νισαδδουκεοσ ουοh αfφωρj νjεπιμηs,б ⲛⲓⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ,"For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.",Tasbeha,νισαδδουκεοσ μεν γαρ σεjω μμοσ jε μμον αναστασισ ουδε αγγελοσ ουδε πνευμανιφαρισεοσ δε σεουωνh μμωου ευσοπ,б ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ⲛϫⲉⲡⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲥⲉϥⲓ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁϥⲉⲣⲕⲉⲗⲉⲩⲓⲛ ⲙⲡⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲛⲧⲟⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲙⲏϯ ⲛⲧⲟⲩⲉⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ,"And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.",Tasbeha,εταfsωπι δε νjεουνιst νsθορτερ αfερhοt νjεπιχιλιαρχοσ μηπωσ νσεfι μπαυλοσ εβολ hιτοτου αfερκελευιν μπιστρατευμα ντουsε εhρηι ντουhωλεμ μμοf εβολ kεντουμηt ντουενf εhρηι εtπαρεμβολη,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲁⲡϭⲟⲓⲥ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϯ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲛ ⲛⲧⲉⲕⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧ ϧⲉⲛⲧⲕⲉⲣⲱⲙⲏ,"And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.",Tasbeha,νhρηι δε kενπιεjωρh εθνηου απcοισ οhι ερατf ναhραf πεjαf jε jεμνομt μφρηt ετακερμεθρε εθβητ kενιεροσαλημ παιρηt hωt εροκ ον ντεκερμεθρε εθβητ kεντκερωμη,б ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲩⲧⲁⲣⲕⲱⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϣⲧⲉⲙⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϣⲧⲉⲙⲥⲱ ϣⲁⲧⲟⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ,"And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.",Tasbeha,ετα πιεhοου δε sωπι αυθωουt νjενιιουδαι αυταρκωου ευjω μμοσ εsτεμουωμ ουδε εsτεμσω sατουkωτεβ μπαυλοσ,б ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲉⲙ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲓⲁⲛⲁϣ,And they were more than forty which had made this conspiracy.,Tasbeha,ναυερhουο δε εμ νρωμι νjενη εταυιρι μπαιαναs,б ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲛⲁⲑⲉⲙⲁ ⲁⲛⲧⲁⲣⲕⲟⲛ ⲉϣⲧⲉⲙϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲛϩⲗⲓ ϣⲁⲧⲉⲛϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ,"And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.",Tasbeha,ναι αυι sα νιαρχιερευσ νεμ νιπρεσβυτεροσ πεjωου jε kενουαναθεμα ανταρκον εsτεμjεμtπι νhλι sατενkωτεβ μπαυλοσ,б ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲡⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲛϯϩⲁⲡ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲉⲛϥ ϣⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉϥϧⲱⲛⲧ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ,"Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would inquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.",Tasbeha,tνου ουν ουονh επιχιλιαρχοσ νεμ πιμανthαπ hοπωσ ντεfενf sαρωτεν hωσ jε ερετενεμι kενουταjρο εθβητf ανον δε μπατεfkωντ ερωτεν τενσεβτωτ εkοθβεf,б ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉϯϫⲟⲣϫⲥ ⲛϫⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲥⲱⲛⲓ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲁϥⲧⲁⲙⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ,"And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.",Tasbeha,εταfσωτεμ δε εtjορjσ νjεπsηρι ντσωνι μπαυλοσ αfι αfsε εkουν εtπαρεμβολη αfταμε παυλοσ,б ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϭⲓ ⲙⲡⲁⲓϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲡⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲉϫⲟϥ ⲛⲁϥ,"Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.",Tasbeha,αfμουt δε νjεπαυλοσ εουαι ννιεκατονταρχοσ πεjαf jε cι μπαιkελsιρι εkουν sα πιχιλιαρχοσ ουοντεf ουhωβ γαρ εjοf ναf,б ⲛⲑⲟϥ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲁϥϭⲓⲧϥ ⲁϥⲉⲛϥ ϣⲁ ⲡⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲥⲟⲛϩ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲉⲓⲛⲓ ⲙⲡⲁⲓϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϫⲟϥ ⲛⲁⲕ,"So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee.",Tasbeha,νθοf μεν ουν αfcιτf αfενf sα πιχιλιαρχοσ ουοh πεjαf jε πετσονh παυλοσ αfμουt εροι αfjοσ νηι εινι μπαιkελsιρι εkουν sαροκ εουοντεf ουhωβ εjοf νακ,б ⲁϥⲁⲙⲁϩⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛϫⲉⲡⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭ ⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲓⲛ ⲥⲁⲟⲩⲥⲁ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲟϥ ⲛⲏⲓ,"Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?",Tasbeha,αfαμαhι δε ντεfjιj νjεπιχιλιαρχ οσ ουοh εταfεραναχωριν σαουσα μμαυατf ναfsινι μμοf jε ου πετεκουωs εjοf νηι,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲑⲱⲧ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲟⲩⲟ ⲅⲁⲣ ⲉⲙ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲩϫⲱⲣϫ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲣⲕⲉ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉϣⲧⲉⲙⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϣⲧⲉⲙⲥⲱ ϣⲁⲧⲟⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲥⲉⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓⲱϣ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ,"But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.",Tasbeha,νθοκ ουν μπενθρε πεκhητ θωτ νεμωου ουον hουο γαρ εμ νρωμι εβολ νkητου ευjωρj εροf ναι εταυταρκε νουερηου εsτεμουωμ ουδε εsτεμσω sατουkωτεβ μμοf ουοh tνου σεσεβτωτ ευjουsτ εβολ kατhη μπιωs εθναsωπι εβολ hιτοτκ,б ⲡⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲁϥⲭⲁ ⲡⲓϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁϥ ⲉϣⲧⲉⲙϫⲟⲥ ⲛϩⲗⲓ ϫⲉ ⲁⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲛⲁⲓ,"So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.",Tasbeha,πιχιλιαρχοσ ουν αfχα πιkελsιρι εβολ εαfhονhεν ναf εsτεμjοσ νhλι jε ακταμοι εναι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲃⲧⲉ ⲥⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲥⲉϣⲉ ϣⲁ ⲕⲉⲥⲁⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲛϩⲓⲡⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲛⲣⲉϥϩⲓⲗⲟⲅⲭⲏ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲫⲛⲁⲩ ⲛⲁϫⲡⲅ ⲙⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ,"And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;",Tasbeha,ουοh αfμουt εβ εβολ kεννιεκατονταρχοσ πεjαf νωου jε σεβτε σμματοι hοπωσ νσεsε sα κεσαρια νεμ ονhιπευσ νεμ σνρεfhιλογχη ισjεν φναυ ναjπγ μπιεjωρh,б ⲛⲥⲉϭⲓ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲧⲁⲗⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲧⲟⲩⲛⲁϩⲙⲉϥ ϣⲁ ⲫⲩⲗⲓⲝ ⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ,"And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.",Tasbeha,νσεcι νhανκετεβνωουι hινα ντουταλε παυλοσ ντουναhμεf sα φυλιξ πιhηγεμων,б ⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲧⲩⲡⲟⲥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,And he wrote a letter after this manner:,Tasbeha,αfσkαι δε νουεπιστολη εουον ντασ μμαυ νουτυποσ μπαιρηt,б ⲕⲗⲁⲩⲇⲓⲟⲥ ⲗⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲓⲕⲣⲁⲧⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲫⲩⲗⲓⲝ ⲭⲉⲣⲉ,Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix sendeth greeting.,Tasbeha,κλαυδιοσ λυσια μπικρατιστοσ νhηγεμων φυλιξ χερε,б ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲩⲧⲁϩⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲁⲓϣⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲉⲩⲙⲁ ⲁⲓⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲉⲧⲁⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲡⲉ,"This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.",Tasbeha,παιρωμι αυταhοf νjενιιουδαι ουοh ευμευι εkοθβεf αιsε νεμ πιστρατευμα αιναhμεf εταιεμι jε ουρωμεοσ πε,б ⲉⲓⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲉⲙⲓ ⲉϯⲗⲱⲓϫⲓ ⲉⲧⲟⲩϫⲉⲙ ⲁⲣⲓⲕⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲃⲏⲧⲥ ⲁⲓⲉⲛϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲟⲩⲙⲁⲛϯϩⲁⲡ,"And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:",Tasbeha,ειουωs δε εεμι εtλωιjι ετουjεμ αρικι εροf εθβητσ αιενf εjεν πουμανthαπ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓϫⲉⲙϥ ⲉⲩϫⲉⲙ ⲁⲣⲓⲕⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲁⲛⲍⲏⲧⲏⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲓϫⲉⲙ ⲛⲟⲃⲓ ⲇⲉ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲓⲉ ϩⲁⲛⲥⲛⲁⲩϩ ⲛⲧⲉⲟⲩⲉⲅⲕⲗⲏⲙⲁ,"Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.",Tasbeha,φαι εταιjεμf ευjεμ αρικι εροf εθβε hανζητημα ντεπουνομοσ μπιjεμ νοβι δε νkητf εfμπsα μφμου ιε hανσναυh ντεουεγκλημα,б ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ ⲇⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲁ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲥⲁⲧⲟⲧ ⲁⲓⲟⲩⲟⲣⲡϥ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲉⲁⲓϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲟⲥ ⲉⲑⲣⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲁϩⲣⲁⲕ,"And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell.",Tasbeha,εταυταμοι δε εθβε ουσοcνι εfhωου εfναsωπι kα παιρωμι εβολ hιτοτου σατοτ αιουορπf hαροκ εαιhονhεν ετοτου ννεfκατηγοροσ εθρουσαjι ναhρακ,б ⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲁⲩⲑⲁϣ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛϫⲱⲣϩ ⲉⲁⲩⲉⲛϥ ⲉⲁⲛⲧⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲥ,"Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.",Tasbeha,νιματοι μεν ουν κατα πεταυθαs νωου αυωλι μπαυλοσ νjωρh εαυενf εαντιπατρισ,б ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁⲩⲭⲱ ⲛⲛⲓϩⲓⲡⲉⲩⲥ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲉ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ,"On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:",Tasbeha,πεfρασt δε αυχω ννιhιπευσ εθρουsε νεμαf αυκοτου εtπαρεμβολη,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲕⲉⲥⲁⲣⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϯ ⲛϯⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲁⲩⲧⲁϩⲟ ⲙⲡⲕⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲁϩⲣⲁϥ,"Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.",Tasbeha,ναι δε εταυι εκεσαρια ουοh εταυt νtεπιστολη μπιhηγεμων αυταhο μπκεπαυλοσ ναhραf,б ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⲇⲉ ⲛϯⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲁϥϣⲓⲛⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲁϣ ⲛⲉⲡⲁⲣⲭⲓⲁ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲕⲩⲗⲓⲕⲓⲁ ⲡⲉ,"And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia;",Tasbeha,εταfωs δε νtεπιστολη αfsινι jε ουεβολ kεναs νεπαρχια πε ουοh εταfεμι jε ουεβολ kενtκυλικια πε,б ⲉⲓⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲩϣⲁⲛⲓ ⲛϫⲉⲛⲉⲕⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲣⲉⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲏⲣⲱⲇⲏⲥ,"I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.",Tasbeha,ειεσωτεμ εροκ πεjαf hοταν αυsανι νjενεκκατηγοροσ ουοh αfουαhσαhνι εθρουαρεh εροf kενπιπρετωριον ντεηρωδησ,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲉⲇⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲕⲉⲣⲏⲧⲱⲣ ϫⲉ ⲧⲉⲣⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ϧⲁ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ,"And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.",Tasbeha,μενενσα εδε νεhοου αfι εhρηι νjεπιαρχηερευσ ανανιασ νεμ hανπρεσβυτεροσ νεμ κερητωρ jε τερτυλλοσ ναι εταυι αυουωνh μπιhηγεμων kα παυλοσ,б ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲛϫⲉⲧⲉⲣⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲥϣⲟⲡ ⲛϫⲉⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲟϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲡ ⲙⲡⲁⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ,"And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,",Tasbeha,εταυμουt δε εροf αfερhητσ νερκατηγοριν νjετερτυλλοσ εfjω μμοσ σsοπ νjεουhιρηνη εσοs εβολ hιτοτκ νεμ hανταhο ερατου ευsοπ μπαιεθνοσ εβολ hιτεν πεκfιρωουs,б ⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲧⲉⲛϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲕ ⲕⲣⲁⲧⲓⲥⲑⲉ ⲫⲩⲗⲓⲝ ϧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.",Tasbeha,σασα νιβεν νεμ kενμαι νιβεν τενsωπ μμοκ κρατισθε φυλιξ kενsεπhμοτ νιβεν,б ϩⲓⲛⲁ ⲇⲉ ⲛⲧⲁϣⲧⲉⲙⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϩⲟⲩⲟ ϯⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲑⲣⲉⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲉⲡⲓⲕⲏ ⲥ,"Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.",Tasbeha,hινα δε νταsτεμταhνο μμοκ νhουο tτωβh μμοκ εθρεκσωτεμ εροι kενουsωτ εβολ νhρηι kεντεκμετεπικη σ,б ⲁⲛϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲗⲟⲓⲙⲟⲥ ⲉϥⲕⲓⲙ ⲛϩⲁⲛϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲉϥⲟⲓ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲉⲧϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ,"For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:",Tasbeha,ανjιμι γαρ μπαιρωμι νλοιμοσ εfκιμ νhανsθορτερ ννιιουδαι τηρου ετsοπ kενtοικουμενη εfοι νhουιτ ετhερεσισ ντεπιναζωρεοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲱⲛⲧ ⲉⲥⲱϥ ⲙⲡⲓⲕⲉⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ,"Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.",Tasbeha,φαι εταfcωντ εσωf μπικεερφει ουοh αναμονι μμοf,б 46310,"But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,",Tasbeha,46310,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲉⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲕϣⲁⲛϧⲉⲧϧⲱⲧϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.",Tasbeha,φαι ετε ουον sjομ μμοκ εεμι εβολ hιτοτf νθοκ ακsανkετkωτf εθβε ναι τηρου ετενερκατηγοριν εροf νkητου,б ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"And the Jews also assented, saying that these things were so.",Tasbeha,αυουαhτοτου νjενιιουδαι jε ναι sοπ μπαιρηt,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϭⲱⲣⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉⲑⲣⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲓⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲓⲥ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲕⲟⲓ ⲛⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉⲡⲁⲓϣⲗⲱⲗ ϯⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲱ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ,"Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:",Tasbeha,αfερουω νjεπαυλοσ εταfcωρεμ εροf νjεπιhηγεμων εθρεfσαjι εισωουν μμοκ ισ ουμηs νρομπι εκοι νρεfthαπ επαιsλωλ tναερουω kενουουνοf νhητ εhρηι εjωι,б ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲙⲡⲁⲛⲧⲉ ϩⲟⲩⲟ ⲓⲃ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲧⲁⲓϣⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ,"Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.",Tasbeha,εουον sjομ μμοκ εεμι jε μπαντε hουο ιβ νεhοου sωπι ισjεν εταιsε εhρηι ειεροσαλημ εουωsτ,б ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲓϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲟⲩⲙⲏ ϣⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲟⲗⲓⲥ,"And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:",Tasbeha,ουδε μπουjεμτ kενπιερφει εισαjι νεμ ουαι ουδε ειsθορτερ νουμη sουδε kεννισυναγωγη ουδε κατα πολισ,б ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁϩⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲁⲣⲟⲓ ϯⲛⲟⲩ,Neither can they prove the things whereof they now accuse me.,Tasbeha,ουδε μμον sjομ μμωου εταhε ναι ερατου ναι ετουερκατηγοριν μμωου kαροι tνου,б ϯⲟⲩⲱⲛϩ ⲇⲉ ⲙⲫⲁⲓ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ ⲁⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛⲁⲓⲟϯ ⲉⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:",Tasbeha,tουωνh δε μφαι νακ εβολ jε κατα παιμωιτ ετε ναι jω μμοf jε hερεσισ αιsεμsι μπαιρηt μφνουt ντεναιοt ειναht ενη τηρου ετσkηουτ kενπινομοσ νεμ νιπροφητησ,б ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲏⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲥⲟⲙⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱⲥ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ,"And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.",Tasbeha,εουον ντηι μμαυ νουhελπισ εφνουt θη ετε ναι hωου σομσ εβολ kαjωσ tαναστασισ εθναsωπι ννιθμηι νεμ νιρεfcινjονσ,б ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ϯⲛⲁⲉⲣⲁⲥⲕⲓⲛ ϩⲱ ⲉⲑⲣⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲛⲁⲧϭⲣⲟⲡ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.",Tasbeha,νhρηι kενφαι tναερασκιν hω εθρεσsωπι νηι νjεουσυνηδεσισ νατcροπ ναhρεν φνουt νεμ ναhρεν νιρωμι νσηου νιβεν,б ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲁⲓⲓ ⲉⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲙⲡⲁⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲡⲣⲟⲥⲫⲱⲣⲁ,"Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.",Tasbeha,εβολ δε hιτεν ουμηs νρομπι αιι ειρι νhανμεθναητ μπαεθνοσ νεμ hανπροσφωρα,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩϫⲉⲙⲧ ⲉⲓⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲁⲛ,"Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.",Tasbeha,ναι εταυjεμτ ειτουβηουτ νkητου kενπιερφει νεμ ουμηs αν ουδε νεμ ουsθορτερ αν,б ϩⲁⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲁⲥⲓⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲁⲥⲥϣⲉ ⲛⲥⲉⲓ ⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲉⲣⲕⲁⲧⲏ ⲅⲟⲣⲓⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲉⲙⲏⲓ,"Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.",Tasbeha,hανιουδαι δε εβολ kενtασια ναι ετενασσsε νσει ναhρακ ουοh νσεερκατη γοριν ισjε ουον ντωου νουhωβ νεμηι,б ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲁⲩϫⲉⲙϥ ⲛϧⲏⲧ ⲉⲓⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲛϯϩⲁⲡ,"Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,",Tasbeha,μμον ναι νθωου μαρουjοσ jε ου νcινjονσ αυjεμf νkητ ειοhι ερατ kενπιμα νthαπ,б ⲓⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲁⲓⲥⲙⲏ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲓⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲁⲛⲟⲕ ⲥⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲫⲟⲟⲩ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.",Tasbeha,ιε εθβε ταισμη νουωτ θαι εταιοsσ εβολ νkητου ειοhι ερατ jε εθβε ταναστασισ ντενιρεfμωουτ ανοκ σεthαπ εροι μφοου hι θηνου,б ⲁϥϩⲓⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲫⲁϩⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲩⲗⲓⲝ ⲉϥⲉⲙⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲛϫⲉⲗⲩⲥⲓⲁⲥ ⲡⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲉⲓⲉⲉⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.",Tasbeha,αfhιτου δε εφαhου νjεφυλιξ εfεμι kενουταjρο εθβε να πιμωιτ εαfjοσ jε εsωπ αfsανι εhρηι νjελυσιασ πιχιλιαρχοσ ειεεμι εθβε θηνου,б ⲉⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲡⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϯⲙⲧⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲧⲉⲙϣⲉϣⲧ ϩⲗⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲉϣⲉⲙϣⲏ ⲧϥ,"And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.",Tasbeha,εαfουαhσαhνι μπιεκατονταρχοσ εταρεh εροf εtμτον δε ναf ουοh εsτεμsεsτ hλι ννη ετενουf εsεμsη τf,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲫⲩⲗⲓⲝ ⲛⲉⲙ ⲇⲣⲟⲩⲥⲓⲗⲗⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲟⲩⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲧⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲥⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.",Tasbeha,μενενσα hανεhοου δε αfι νjεφυλιξ νεμ δρουσιλλα τεfσhιμι εουιουδαι τε αfουωρπ νσαπαυλοσ ουοh αfσωτεμ εροf εθβε πιναht επχριστοσ ιησουσ,б ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲁⲡ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲛϫⲉⲫⲩⲗⲓⲝ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ϫⲉ ⲙⲟϣⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲓϣⲁⲛϭⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲥⲱⲕ,"And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.",Tasbeha,εfσαjι νεμαf εθβε tμεθμηι νεμ tεγκρατια νεμ πιhαπ εθναsωπι εταfsωπι δε kενουhοt νjεφυλιξ αfερουω jε μοsι tνου αιsανcι δε νουσηου tναουωρπ νσωκ,б ⲁⲙⲁ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲁϯ ⲛϩⲁⲛⲭⲣⲏⲙⲁ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲧⲉϥⲭⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ,"He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.",Tasbeha,αμα δε ναfερhελπισ jε παυλοσ ναt νhανχρημα ναf ουοh παιρηt ντεfχαf εβολ εθβεφαι ναfουωρπ νσωf νουμηs νσοπ εfσαjι νεμαf,б ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲣⲟⲙⲡⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲧⲟⲭⲟⲥ ⲛϫⲉⲫⲩⲗⲓⲝ ⲡⲟⲣⲕⲓⲟⲥ ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉϯ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛϫⲉⲫⲩⲗⲓⲝ ⲁϥⲥⲱϫⲡ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉϥⲥⲟⲛϩ,"But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.",Tasbeha,εταυjωκ δε εβολ νjερομπι σνουt αfcι νουδιατοχοσ νjεφυλιξ πορκιοσ φηστοσ εfουωs δε εt νουhμοτ ννιιουδαι νjεφυλιξ αfσωjπ μπαυλοσ εfσονh,б ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϯⲉⲡⲁⲣⲭⲓⲁ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲅⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥϣⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲕⲉⲥⲁⲣⲓⲁ,"Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.",Tasbeha,φηστοσ ουν εταfι εtεπαρχια μενενσα γνεhοου αfsε εhρηι ειεροσαλημ εβολ kενκεσαρια,б ⲁⲩⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ,"Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him,",Tasbeha,αυουονhου εροf νjενιαρχηερευσ νεμ νιhουαt ντενιιουδαι εθβε παυλοσ ουοh ναυthο εροf,б ⲉⲩⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ϧⲁⲣⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲉⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲭⲣⲟϥ ⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ,"And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.",Tasbeha,ευερετιν νουhμοτ kαροf hοπωσ ντεfουωρπ νσωf εενf εhρηι ειεροσαλημ ευιρι νουχροf εkοθβεf hι πιμωιτ,б ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ϫⲉ ⲥⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲕⲉⲥⲁⲣⲓⲁ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲉϣⲉ ⲉⲙⲁⲩ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,"But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.",Tasbeha,φηστοσ ουν αfερουω jε σεαρεh επαυλοσ kενκεσαρια νθοf δε εfμευι εsε εμαυ νχωλεμ,б ⲛⲏ ⲟⲩⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲉⲣⲟϥ,"Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.",Tasbeha,νη ουν πεjαf ετε ουον sjομ μμοf kενθηνου μαρουι εkρηι νεμηι ισjε ουον ουhωβ εfhωου kενπαιρωμι μαρουερκατηγοριν εροf,б ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ /- ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲓⲉ ⲓⲁϥⲓ ⲉⲕⲉⲥⲁⲣⲓⲁ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲃⲏⲙⲁ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩⲓⲛⲓ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ,"And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought.",Tasbeha,εταfsωπι δε νkητου νhουο νεhοου αν ιε ιαfι εκεσαρια επεfρασt δε αfhεμσι hι πιβημα αfουαhσαhνι εθρουινι μπαυλοσ,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲩⲓⲛⲓ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲗⲱⲓϫⲓ ⲉⲩϩⲟⲣϣ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ,"And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.",Tasbeha,εταfι δε αυοhι ερατου kαροf νjενιιουδαι εταυι εkρηι εβολ kενιεροσαλημ ευινι νουμηs νλωιjι ευhορs εhρηι εjωf ναι ετεμπουsjεμjομ νταhωου ερατου,б ⲉϥⲉⲣⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲥⲑⲉ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ,"While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.",Tasbeha,εfεραπολογισθε νjεπαυλοσ jε ουδε μπιερνοβι εφνομοσ ννιιουδαι ουδε πιερφει ουδε πουρο,б ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲟⲩⲱϣ ⲉϣⲉ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉϭⲓϩⲁⲡ ⲙⲙⲁⲩ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓ,"But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?",Tasbeha,φηστοσ δε εfουωs εερhμοτ ννιιουδαι αfερουω πεjαf μπαυλοσ jε χουωs εsε ειεροσαλημ εcιhαπ μμαυ kατοτου εθβε ναι,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϯⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲃⲏⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲥϣⲉ ⲛⲧⲟⲩϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲓϭⲓⲧⲟⲩ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲛϩⲗⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ϩⲱⲕ ⲉⲧⲉⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲉⲙⲁϣⲱ,"Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.",Tasbeha,παυλοσ δε πεjαf jε tοhι ερατ hιjεν πιβημα ντεπουρο πιμα ετσsε ντουthαπ εροι μμοf νιιουδαι δε μπιcιτου νjονσ νhλι μφρηt hωκ ετεκσωουν εμαsω,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ ϯϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ⲁⲓⲉⲣϩⲗⲓ ⲛϩⲱⲃ ⲉϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲓⲉ ϯⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲧⲓⲥⲑⲉ ⲁⲛ ⲉⲙⲟⲩ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲛϫⲉⲛⲁⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϩⲗⲓ ⲧⲏⲓⲧ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϩⲙⲟⲧ ϯⲉⲣⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲓⲥⲑⲉ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ,"For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.",Tasbeha,ισjε ουν tcινjονσ ουοh ισjε αιερhλι νhωβ εfμπsα μφμου ιε tερπαρατισθε αν εμου ισjε δε μμον hλι sοπ kεννη ετουερκατηγοριν εροι νjεναι μμον sjομ ντεhλι τηιτ νωου νhμοτ tερεπικαλισθε μπουρο,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲩⲙⲃⲟⲩⲗⲟⲛ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲁⲕⲉⲣⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲓⲥⲑⲉ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉⲕⲉϣⲉ ϣⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ,"Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go.",Tasbeha,τοτε αφηστοσ σαjι νεμ πισυμβουλον αfερουω ακερεπικαλισθε μπουρο εκεsε sα πουρο,б ⲉⲧⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ⲭⲁ ⲡϩⲱⲃ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϧⲁⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲥⲟⲛϩ ⲉⲁϥⲥⲱϫⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲩⲗⲓⲝ,"And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:",Tasbeha,εταυερ ουμηs δε νεhοου μμαυ αφηστοσ χα πhωβ μπαυλοσ kατοτf μπουρο εfjω μμοσ ουον ουρωμι εfσονh εαfσωjπ εβολ hιτεν φυλιξ,б ⲉⲧⲁⲓϣⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲩⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲩⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ϧⲁⲣⲟϥ ⲛⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲧⲓⲕⲏ,"About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.",Tasbeha,εταιsε δε εhρηι ειεροσαλημ αυουονhου νjενιαρχηερευσ νεμ νιπρεσβυτεροσ ντενιιουδαι ευερετιν kαροf νουκατατικη,б ⲁⲓⲟⲩⲱϩⲉⲙ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲑⲓⲁ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲉϯ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϫⲉⲙ ⲙⲁ ⲛϯ ⲛⲧⲉϥⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲁⲣⲓⲕⲓ,"To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.",Tasbeha,αιουωhεμ δε νωου ειjω μμοσ jε ουσυνηθια αν τε ντενιρωμεοσ εt νουρωμι νhμοτ μπατουοhι ερατου νjενικατηγοροσ μπεμθο μφη ετουερκατηγοριν εροf ουοh ντεfjεμ μα νt ντεfαπολογια εθβε πιαρικι,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉⲡⲁⲓⲙⲁ ⲙⲡⲓⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲛϭⲓϩⲟ ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁⲓϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲃⲏⲙⲁ ⲁⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ,"Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.",Tasbeha,εταυι ουν νεμηι επαιμα μπιερ hλι νcιhο πεfρασt δε αιhεμσι hι πιβημα αιουαhσαhνι εθρουινι μπιρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁ ⲛⲓⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲟⲥ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲁⲣⲟϥ ⲛⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛϩⲁⲛⲗⲱⲓϫⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲉϩⲱⲟⲩ,"Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:",Tasbeha,ουοh φαι ετα νικατηγοροσ οhι ερατου kαροf ναυινι νhανλωιjι αν kεννη ανοκ εtμευι ερωου jε σεhωου,б ϩⲁⲛⲍⲏⲧⲏⲙⲁ ⲟⲩⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲛⲓϧ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲁϥⲙⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲟⲛϧ,"But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.",Tasbeha,hανζητημα ουν νωου ουτωου νεμαf εθβε ουσβω νιk ντωου νεμ εθβε ουαι jε ιησουσ εαfμου φαι εναρε παυλοσ jω μμοσ jε fονk,б ⲛⲁⲓⲧⲱⲙⲧ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓⲍⲏⲧⲏⲙⲁ ⲛⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲭⲟⲩⲱϣ ⲉϣⲉ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲥⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓ,"And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.",Tasbeha,ναιτωμτ δε ανοκ εθβε ναιζητημα ντεναι ναιjω μμοσ jε ισjε χουωs εsε ειεροσαλημ νσεthαπ εροκ μμαυ εθβε ναι,б ⲉⲧⲁ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲕⲁⲗⲓⲥⲑⲉ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲓⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲓⲉⲣⲕⲉⲗⲉⲩⲓⲛ ⲉⲑⲣⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁ ϯⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ,"But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.",Tasbeha,ετα παυλοσ ερε πικαλισθε μπουρο αιαρεh εροf επσουεν πουρο αιερκελευιν εθρουαρεh εροf sα tουορπf μπουρο,б ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲟⲩⲱϣ ϩⲱ ⲡⲉ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲣⲁⲥϯ ⲅⲁⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲉⲕⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ,"Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him.",Tasbeha,αγριππασ δε πεjαf μφηστοσ jε ναιουωs hω πε εσωτεμ επιρωμι ρασt γαρ πεjαf εκεσωτεμ εροf,б ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲛⲉⲙ ⲃⲉⲣⲛⲓⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲫⲁⲛⲧⲁⲥⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛϭⲓⲥⲙⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲉϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲕⲉⲗⲉⲩⲓⲛ ⲛϫⲉⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ,"And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth.",Tasbeha,πεfρασt ουν εταfι νjεαγριππα νεμ βερνικη νεμ ουνιst μφαντασια ουοh εταυsε εkουν επιμα νcισμη νεμ hανχιλιαρχοσ νεμ hανρωμι ευοι ννιst ντεtπολισ ουοh εταfερκελευιν νjεφηστοσ αυινι μπαυλοσ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲙⲡⲉϥⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲉϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲓⲥⲑⲉ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲓϯϩⲁⲡ ⲉⲟⲩⲟⲣⲡϥ,"But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.",Tasbeha,ανοκ δε αιεμι εροf jε μπεfερ hλι εfμπsα μφμου φαι δε νθοf εταfερεπικαλισθε μπουρο αιthαπ εουορπf,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉϯⲛⲁⲥϧⲏⲧϥ ⲛⲧⲁϫⲣⲟ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲙⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲓⲉⲛϥ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲉⲁⲕϣⲉⲛϥ ⲉϩⲣⲁϥ ⲛⲧⲁϫⲉⲙ ⲡⲉϯⲛⲁⲥϧⲏⲧϥ,"Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.",Tasbeha,φαι ετεμμον πεtνασkητf νταjρο εθβητf μπαcοισ πουρο εθβεφαι αιενf ναhρεν θηνου ουοh μαλιστα ναhρακ πουρο αγριππα hοπωσ εακsενf εhραf νταjεμ πεtνασkητf,б ϯⲙⲉⲩⲓ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲡⲉ ⲉⲟⲩⲟⲣⲡ ⲙⲡⲉⲧⲥⲟⲛϩ ⲉϣⲧⲉⲙⲉⲣⲥⲩⲙⲉⲛⲓⲛ ⲛⲛⲉϥⲕⲉⲗⲱⲓϫⲓ ⲉⲧϭⲓ ⲉⲣⲟϥ,"For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.",Tasbeha,tμευι γαρ jε ουhωβ νατσαjι πε εουορπ μπετσονh εsτεμερσυμενιν ννεfκελωιjι ετcι εροf,б ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲉⲣⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲥⲑⲉ,"Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:",Tasbeha,αγριππασ δε πεjαf μπαυλοσ jε σεουαhσαhνι νακ εσαjι εjωκ τοτε παυλοσ αfσουτεν τεfjιj εβολ αfεραπολογισθε,б ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩϫⲉⲙ ⲁⲣⲓⲕⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ϯⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲉⲓⲛⲁⲉⲣⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲥⲑⲉ ⲙⲫⲟⲟⲩ ϧⲁⲧⲟⲧⲕ,"I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:",Tasbeha,εθβε hωβ νιβεν ετουjεμ αρικι εροf νkητου νjενιιουδαι μπουρο αγριππα tμευι jε ανοκ ουμακαριοσ ειναεραπολογισθε μφοου kατοτκ,б ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲉⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲏⲑⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲍⲏⲧⲏⲙⲁ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲑⲣⲉⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ,Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.,Tasbeha,μαλιστα εκσωουν ννισυνηθια ντενιιουδαι νεμ νουζητημα εθβεφαι tτωβh μμοκ εθρεκσωτεμ εροι kενουμετρεfωου νhητ,б ⲡⲁϫⲓⲛⲱⲛϧ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ϧⲉⲛⲡⲁⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;",Tasbeha,παjινωνk ισjεν ταμεταλου εταfsωπι ισjεν hη kενπαεθνοσ νhρηι kενιεροσαλημ σεσωουν μμοf νjενιιουδαι τηρου,б ⲉⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲁⲩϣⲁⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ϯϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲁⲓⲱⲛϧ ⲙⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ,"Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.",Tasbeha,ευερsορπ νσωουν μμοι ισjεν σαπsωι αυsανουωs εερμεθρε jε κατα thερεσισ ετταjρηουτ ντεπενsεμsι αιωνk μφαρισεοσ,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲧϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲓⲱϣ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ϯⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧ ⲉⲩϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲓ,And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:,Tasbeha,ουοh tνου εθβε τhελπισ μπιωs εταfsωπι ννενιοt εβολ hιτεν φνουt tοhι ερατ ευthαπ εροι,б ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲧⲉ ⲉⲛⲁⲣⲉ ϯⲓⲃ ⲙⲫⲩⲗⲏ ϣⲉⲙϣⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲑⲣⲉ ⲧⲟⲧⲟⲩ ϯⲙⲁϯ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲁⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲥⲉϫⲉⲙ ⲁⲣⲓⲕⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,"Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.",Tasbeha,ετε ταιhελπισ τε εναρε tιβ μφυλη sεμsι kενουμουν εβολ μπιεhοου νεμ πιεjωρh ευουωs εθρε τοτου tμαt εροσ εθβε ταιhελπισ πουρο σεjεμ αρικι εροι νjενιιουδαι,б ⲟⲩ ⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲧⲉ ⲙⲁϩⲁⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲓⲥϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ,"Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?",Tasbeha,ου μεταθναht τε μαhαπ kενθηνου ισjε φνουt νατουνοσ νιρεfμωουτ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲓⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲉⲣ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϩⲱⲃ ⲉⲩϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲛⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ,"I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.",Tasbeha,ανοκ μεν ουν ναιμευι εροι εερ ουμηs νhωβ ευt εkουν εhρεν φραν νιησουσ πιναζωρεοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓⲁⲓϥ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲓϣⲧⲉⲕⲱⲟⲩ ⲉⲁⲓϭⲓ ⲙⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϣⲁⲓϯⲱⲡ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ,"Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.",Tasbeha,φαι εταιαιf kενιεροσαλημ ουμηs kεννη εθουαβ ανοκ αιhιτου εkουν ενιsτεκωου εαιcι μπιερsιsι hιτεν νιαρχηερευσ ευkωτεβ μμωου sαιtωπ kαρωου,б ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲓϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲁⲓϭⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲉⲑⲣⲟⲩϫⲉⲟⲩⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲉⲓϧⲉⲛ ⲟⲩⲗⲓⲃⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϣⲁⲓϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲛⲓⲕⲉⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ,"And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.",Tasbeha,κατα συναγωγη νιβεν ειtμκαh νωου νουμηs νσοπ ναιcι μμωου νjονσ εθρουjεουα kενουμετhουο δε ειkεν ουλιβι εkουν ερωου sαιcοjι νσωου sα εhρηι ενικεπολισ ετσαβολ,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲛⲁⲓ ⲉⲓⲙⲟϣⲓ ⲉⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ,"Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,",Tasbeha,ουοh kενναι ειμοsι εδαμασκοσ νεμ ουεξουσια νεμ ουαhσαhνι ντενιαρχιερευσ,б ⲉⲓϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲧⲫⲁϣⲓ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉϥⲫⲟⲣⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲫⲣⲏ ⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲉⲙⲏⲓ,"At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.",Tasbeha,ειhι πιμωιτ δε kεντφαsι μπιεhοου αιναυ πουρο εουουωινι εβολ kεντφε εfφορι εhοτε φρη αfι εhρηι εjωι νεμ νη εθνεμηι,б ⲉⲧⲁⲛϩⲉⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛϯⲁⲥⲡⲓ ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϧⲟⲕ ⲕϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲓ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ⲛⲁⲕ ⲡⲉ ⲉϯϣⲉⲛⲫⲁⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲥⲟⲩⲣⲓ,"And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.",Tasbeha,ετανhει δε τηρεν hιjεν πικαhι αισωτεμ εουσμη εσjω μμοσ νηι kενtασπι μμετhεβρεοσ jε σαουλ σαουλ αkοκ κcοjι νσωι ουhωβ εfναsτ νακ πε εtsενφατ εkουν kενhανσουρι,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲓⲙ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲏ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲉⲕϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱϥ,"And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.",Tasbeha,ανοκ δε πεjηι jε νθοκ νιμ πcοισ πcοισ δε πεjαf νηι jε ανοκ πε ιησουσ φη νθοκ ετεκcοjι νσωf,б ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲱⲛⲕ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲕϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲓⲟⲩⲟⲛϩⲧ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲥⲟⲧⲡⲕ ⲛⲟⲩϩⲩⲡⲉⲣⲉⲧⲏⲥ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲕⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲉϯⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩⲧ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;",Tasbeha,αλλα τωνκ οhι ερατκ εjεν νεκcαλαυj εθβεφαι γαρ αιουονhτ εροκ εσοτπκ νουhυπερετησ νηι ουοh ντεκερμεθρε ννη ετακναυ ερωου νη εtναουονhτ εροκ νkητου,б ⲉⲓⲉⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡⲕ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,",Tasbeha,ειεναhμεκ εβολ kενπιλαοσ νεμ εβολ kεννιεθνοσ νη ανοκ εtναουορπκ ερωου,б ⲉⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲉⲑⲣⲟⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲭⲁⲕⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲣⲟⲩϭⲓ ⲙⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ,"To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.",Tasbeha,εαουων ννουβαλ εθρουκοτου εβολ hα πχακι εkουν εφουωινι νεμ εβολ hα περsιsι μπσατανασ εφνουt εθρουcι μπχω εβολ ντενουνοβι νεμ ουκληρονομια kεννη εττουβηουτ kενπιναht εροι,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲙⲡⲓϣⲉⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲡⲓⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ,"Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:",Tasbeha,εθβεφαι πουρο αγριππα μπιsερατσωτεμ νσαπιναυ ντετφε,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲉⲙ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲓϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲙⲡϣⲁ ⲛϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ,"But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.",Tasbeha,αλλα νη ετkεν δαμασκοσ νsορπ νεμ ιεροσαλημ νεμ τχωρα τηρσ ντεtιουδεα νεμ νιεθνοσ αιhιωιs νωου εθρουερμετανοιν ουοh εθρουκοτου εφνουt ειρι νhανhβηουι ευμπsα νtμετανοια,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲁⲩϭⲱⲛⲧ ⲉⲓⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ,"For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.",Tasbeha,εθβεφαι ανιιουδαι αμονι μμοι kενπιερφει ναυcωντ εινι ντοτου εhρηι εjωι,б ⲉⲧⲁⲓϭⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲓⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲟⲟⲩ ⲉⲓⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϯϫⲉ ϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲓ,"Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:",Tasbeha,εταιcι δε νουβοηθια εβολ hιτεν φνουt αιοhι ερατ sα εkουν εφοου ειερμεθρε νουκουjι νεμ ουνιst νtjε hλι αν σαβολ ννη ετα νιπροφητησ jοτου νεμ μωυσησ jε σεναsωπι,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲩⲓⲧ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ϥⲛⲁϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,"That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.",Tasbeha,ισjε ουρεfcιμκαh πε πχριστοσ ισjε ουhουιτ πε εβολ kενταναστασισ ντενιρεfμωουτ fναhιωιs νουωινι μπιλαοσ νεμ νιεθνοσ,б ⲛⲁⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲁⲕⲗⲓⲃⲓ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲁ- ⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲥϧⲁⲓ ⲑⲣⲉⲕⲗⲓⲃⲓ,"And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.",Tasbeha,ναι εfjω μμωου πεjε φηστοσ kενουνιst νσμη jε ακλιβι παυλε α πιμηs νσkαι θρεκλιβι,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϯⲗⲟⲃⲓ ⲁⲛ ⲕⲣⲁⲧⲓⲥⲑⲉ ⲫⲏⲥⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲏ ⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.",Tasbeha,παυλοσ δε πεjαf jε tλοβι αν κρατισθε φηστε αλλα hανσαjι ντεtμεθμηι νεμ tμετευσεβησ νη εtjω μμωου,б ϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲣⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲫⲁⲓ ⲉϯⲟⲩⲟⲛϩ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲑⲏⲧ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲟⲃϣ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲁ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲉⲗⲕⲥ,"For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.",Tasbeha,fσωουν γαρ νjεπικεουρο εθβε ναι φαι εtουονh μμοι εβολ εισαjι νεμαf παhητ γαρ θητ jε ουον hλι νναι οβs εροf αν νετα φαι γαρ αν sωπι kενουελκσ,б ⲭⲛⲁϩϯ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁⲥ ⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲭⲛⲁϩϯ,"King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.",Tasbeha,χναht πουρο αγριππασ ενιπροφη τησ tσωουν jε χναht,б ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲭⲛⲁⲑⲉⲧ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲉⲁⲓⲧ ⲛⲭⲣⲏⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ,"Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.",Tasbeha,αγριππασ δε πεjαf μπαυλοσ jε κεκουjι χναθετ παhητ εαιτ νχρηστιανοσ,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϯⲧⲱⲃϩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲁⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲣⲏϯ ⲉϯⲟⲓ ⲙⲙⲟϥ ϩⲱ ϣⲁⲧⲉⲛ ⲛⲁⲥⲛⲁⲩϩ,"And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.",Tasbeha,παυλοσ δε πεjαf jε tτωβh μφνουt νεμ kενουκουjι νεμ kενουνιst ου μονον νθοκ αλλα νεμ ουον νιβεν ετσωτεμ εροι μφοου εθρουsωπι μπαρηt μπιρηt εtοι μμοf hω sατεν νασναυh,б ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲃⲉⲣⲛⲓⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:",Tasbeha,αfτωνf δε νjεπουρο νεμ πιhηγεμων νεμ βερνικη νεμ νη ετhεμσι νεμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲓⲛ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲛϩⲱⲃ ⲁⲛ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲓⲉ ϩⲁⲛⲥⲛⲁⲩϩ,"And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.",Tasbeha,ουοh εταυεραναχωριν ναυσαjι νεμ νουερηου ευjω μμοσ jε fερ hλι νhωβ αν νjεπαιρωμι εfμπsα μφμου ιε hανσναυh,б ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲡⲉ ⲉⲭⲁ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲓⲥⲑⲉ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ,"Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.",Tasbeha,αγριππασ δε πεjαf μφηστοσ jε νεουον sjομ πε εχα παιρωμι εβολ ενε μπεfερεπικαλισθε μπουρο,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩϯϩⲁⲡ ⲉⲑⲣⲉⲛⲉⲣϩⲱⲧ ⲉϯϩⲩⲧⲁⲗⲓⲁ ⲁϥϯ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲩⲥⲟⲛϩ ⲉⲧⲟⲧϥ ⲛⲟⲩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭ ⲟⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲓⲟⲩⲗⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲥⲡⲓⲣⲁ ⲛⲧⲉⲥⲁⲃⲁⲥⲧⲏ,"And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.",Tasbeha,ασsωπι δε εταυthαπ εθρενερhωτ εthυταλια αft μπαυλοσ νεμ hανκεχωουνι ευσονh ετοτf νουεκατονταρχ οσ επεfραν πε ιουλιοσ εβολ kενtσπιρα ντεσαβαστη,б ⲁⲛⲁⲗⲏⲓ ⲇⲉ ⲉⲟⲩϫⲟⲓ ⲛⲁⲛⲇⲣⲁⲙⲁⲛⲧⲓⲛⲉⲟⲥ ⲉϥⲛⲁⲉⲣϩⲱⲧ ⲉⲛⲓⲙⲁ ⲛⲧⲉϯⲁⲥⲓⲁ ⲁⲛϫⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲕⲉⲁⲣⲓⲥⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛⲧⲉⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲡⲓⲣⲉⲙⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ,"And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.",Tasbeha,αναληι δε εουjοι νανδραμαντινεοσ εfναερhωτ ενιμα ντεtασια ανjωουν εβολ εfνεμαν νjεπικεαρισταρχοσ ντεθμακεδονια πιρεμθεσσαλονικη,б ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁⲛⲓ ⲉⲧⲥⲩⲇⲱⲛ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛϫⲉⲓⲟⲩⲗⲓⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲉ ϣⲁ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲛⲥⲉϥⲓ ⲡⲉϥⲣⲱⲟⲩϣ,"And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.",Tasbeha,πεfρασt δε ανι ετσυδων αfιρι δε νουμετμαιρωμι νεμ παυλοσ νjειουλιοσ αfουαhσαhνι ναf εθρεfsε sα νεfsφηρ νσεfι πεfρωουs,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲛϫⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲉⲣϩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲕⲩⲡⲣⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲑⲏⲟⲩ ϯⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲛ ⲡⲉ,"And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.",Tasbeha,ουοh ετανjωουν εβολ μμαυ ανερhωτ εβολ hιτεν κυπροσ εθβεjε ναρε πιθηου tεkουν εhραν πε,б ⲉⲧⲁⲛⲉⲣϩⲱⲧ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲓⲡⲉⲗⲁⲅⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲧⲱϥ ⲛⲕⲩⲡⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲁⲙⲫⲩⲗⲓⲁ ⲁⲛⲓ ⲉⲗⲩⲥⲧⲣⲁ ⲛⲧⲉϯⲕⲩⲗⲓⲕⲓⲁ,"And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.",Tasbeha,ετανερhωτ δε εβολ επιπελαγοσ ετουτωf νκυπροσ νεμ tπαμφυλια ανι ελυστρα ντεtκυλικια,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩϫⲟⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲣⲁⲕⲟϯ ⲉϥⲛⲁⲉⲣϩⲱⲧ ⲉϯϩⲩⲧⲁⲗⲓⲁ ⲁϥⲧⲁⲗⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ,And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.,Tasbeha,ουοh απιεκατονταρχοσ jιμι νουjοι μμαυ ντερακοt εfναερhωτ εthυταλια αfταλον εροf,б ⲉⲧⲁⲛⲱⲥⲕ ⲇⲉ ⲛⲉⲣϩⲱⲧ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲉⲧⲁⲛⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲭⲛⲓⲇⲟⲥ ⲛϥⲭⲱ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲑⲏⲟⲩ ⲁⲛⲉⲣϩⲱⲧ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲕⲣⲏⲧⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲥⲁⲗⲙⲟⲛⲏ,"And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;",Tasbeha,ετανωσκ δε νερhωτ νουμηs νεhοου ουοh μογισ ετανι μπεμθο νχνιδοσ νfχω μμον αν νjεπιθηου ανερhωτ δε εβολ hιτεν tκρητη μπεμθο νσαλμονη,б ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲉⲧⲁⲛⲭⲁⲥ ⲛⲥⲱⲛ ⲁⲛⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲓⲗⲩⲙⲏⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲁⲥϧⲉⲛⲧ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ϫⲉ ⲗⲁⲥⲉⲁ,"And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.",Tasbeha,μογισ ετανχασ νσων ανι ευμα ευμουt εροf jε νιλυμην εθνανευ νασkεντ δε ερωου νjεουπολισ jε λασεα,б ⲉⲧⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲇⲏ ⲛⲉⲡⲥⲏⲟⲩ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲉ ⲛⲉⲣⲡⲗⲉⲓⲛ ⲛⲉⲁ ⲡⲓϫⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲥⲱⲣⲉⲙ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲁ ϯⲕⲉⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲥⲓⲛⲓ ⲡⲉ ⲛⲁϥϯⲛⲟⲙϯ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ,"Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,",Tasbeha,εταfσινι δε νjεουνιst νχρονοσ ουοh hηδη νεπσηου αν jε πε νερπλειν νεα πιjοι γαρ σωρεμ πε εθβε jε νεα tκενηστια σινι πε ναftνομt δε νjεπαυλοσ,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϯⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϣⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲟⲥⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲙⲡⲓϫⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲟⲩⲓⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲕⲉⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲁⲓϫⲓⲛⲉⲣϩⲱⲧ,"And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.",Tasbeha,εfjω μμοσ νωου νιρωμι tναυ jε ουον ουsωs νεμ ουμηs νοσι ναsωπι ου μονον μπιjοι νεμ πιαουιν αλλα νεμ νενκεψυχη kενπαιjινερhωτ,б ⲡⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲑⲏⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.",Tasbeha,πιεκατονταρχοσ δε ναfθητ νhητ νεμ πιρεfερhεμι νεμ πιναυκληροσ εhοτε νη εναρε παυλοσ jω μμωου,б ⲉⲛϥⲥⲙⲟⲛⲧ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲩⲙⲏⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲭⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲁⲡⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲉⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲏⲟⲩ ⲛⲥⲉϣϫⲟⲙϫⲉⲙ ⲛⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁⲛ ⲉⲫⲟⲓⲛⲓⲝ ⲉⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲭ ⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲗⲩⲙⲏⲛ ⲛⲧⲉϯⲕⲣⲏⲧⲏ ⲉϥⲥⲟⲙⲥ ⲉⲡⲓⲥⲁ ⲛⲉⲙⲉⲛⲧ ⲉⲟⲩⲙⲁ ⲛⲭⲱⲣⲁ ⲡⲉ,"And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.",Tasbeha,ενfσμοντ δε αν νjεπιλυμην εθρενερπαραχιμαζιν απουhουο ιρι νουσοcνι εχαυ εβολ μμαυ jε αρηου νσεsjομjεμ νερκατανταν εφοινιξ εερπαραχ ιμαζιν kενουλυμην ντεtκρητη εfσομσ επισα νεμεντ εουμα νχωρα πε,б ⲉϥⲛⲓϥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲑⲟⲩⲣⲏⲥ ⲛⲁⲩⲙⲉⲩⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲧⲁϩⲉ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛⲑⲱϣ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓϥ ⲁⲩϫⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲁⲥⲥⲱⲥ ⲁⲩⲭⲁ ϯⲕⲣⲏⲧⲏ ⲛⲥⲱⲟⲩ,"And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.",Tasbeha,εfνιfι δε νjεουθουρησ ναυμευι πε jε σεναsταhε πιsορπ νθωs εταυαιf αυjωουν εβολ kενασσωσ αυχα tκρητη νσωου,б ⲙⲡⲉⲥⲱⲥⲕ ⲇⲉ ⲁϥⲛⲓϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲛ ⲛϫⲉⲟⲩⲑⲏⲟⲩ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲫⲏ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲉⲩⲣⲁⲕⲩⲗⲱⲛ,"But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.",Tasbeha,μπεσωσκ δε αfνιfι εkουν εhραν νjεουθηου εfcοσι φη εsαυμουt εροf jε ευρακυλων,б ⲉⲧⲁϥϩⲱⲗⲉⲙ ⲇⲉ ⲙⲡⲓϫⲟⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲙⲡⲓⲑⲏ ⲟⲩ ⲁⲛϯⲧⲟⲧⲉⲛ ⲁⲛⲥⲱⲕ,"And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.",Tasbeha,εταfhωλεμ δε μπιjοι ετεμπουsjεμjομ νt εkουν εhραf μπιθη ου ανtτοτεν ανσωκ,б ⲉⲧⲁⲛⲫⲱⲧ ⲇⲉ ⲉⲟⲩⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲗⲁⲩⲇⲁ ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲁⲛϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉⲁⲙⲁϩⲓ ⲛϯϧⲉⲗⲙⲉϩⲓ,"And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:",Tasbeha,ετανφωτ δε εουνησοσ ευμουt εροσ jε κλαυδα μογισ ανsjεμjομ εαμαhι νtkελμεhι,б ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲟⲗⲥ ⲛⲁⲩⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲩⲙⲟⲩⲣ ⲙⲡⲓϫⲟⲓ ⲉⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲇⲉ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲥⲉϩⲉⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϯⲥⲓⲣⲧⲏⲥ ⲁⲛⲭⲱ ⲙⲡⲓⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲛⲗⲱⲓⲗⲓ,"Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.",Tasbeha,θαι εταυολσ ναυερβοηθιν ευμουρ μπιjοι ευερhοt δε μηπωσ νσεhει εkρηι εtσιρτησ ανχω μπισκευοσ επεσητ ουοh παιρηt ανλωιλι,б ⲉⲣⲉ ⲃⲟⲗ ⲇⲉ ⲫⲟⲛϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲃⲟⲣⲃⲉⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ,"And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;",Tasbeha,ερε βολ δε φονh ερον εμαsω πεfρασt δε ναυβορβερ εβολ πε,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲫⲙⲁϩ ⲅⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲥⲁⲛⲓⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓϫⲟⲓ ⲁⲩⲥⲁⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.,Tasbeha,ουοh kενφμαh γνεhοου αυhιτοτου νσανισκευοσ ντεπιjοι αυσατου εβολ,б ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲛϫⲉⲫⲣⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲙⲫⲱⲛϩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲛⲉⲁⲥϣⲉ ⲛⲁⲥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲑⲣⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ,"And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.",Tasbeha,εfουονh δε αν νjεφρη νεμ νισιου νουμηs νεhοου νουκουjι μφωνh αν πε εναfsοπ λοιπον νεασsε νασ πε νjετενhελπισ τηρσ εθρενουjαι,б ⲥϣⲟⲡ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲉⲧⲁⲑⲟⲩⲱⲙ ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲙⲏϯ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲥⲙⲡϣⲁ ⲙⲉⲛ ⲡⲉ ⲱⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱⲓ ⲉϣⲧⲉⲙϫⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲕⲣⲏⲧⲏ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϫⲉⲙ ϩⲏⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓϣⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓⲟⲥⲓ,"But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.",Tasbeha,σsοπ δε νjεουνιst μμεταθουωμ τοτε αfοhι ερατf νjεπαυλοσ kεντουμηt πεjαf jε νασμπsα μεν πε ωνιρωμι εατετενσωτεμ νσωι εsτεμjωουν εβολ kενtκρητη ντετενjεμ hηου μπαιsωs νεμ παιοσι,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲛ ϯϧⲱⲛϫ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲁⲛ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡⲓϫⲟⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.",Tasbeha,ουοh tνου ον tkωνj ερωτεν ωουνhητ ουψυχη γαρ νουωτ εβολ kενθηνου σνατακο αν εβηλ επιjοι μμαυατf,б ⲁϥⲟϩⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ϯϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ,"For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,",Tasbeha,αfοhι γαρ ερατf ναhραι μπαιεjωρh νjεουαγγελοσ ντεφνουt ετε ανοκ φωf ουοh tsεμsι μμοf,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲡⲁⲩⲗⲉ ϩⲱϯ ⲛⲥⲉⲧⲁϩⲟⲕ ⲉⲣⲁⲧⲕ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲧ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛϩⲙⲟⲧ,"Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.",Tasbeha,εfjω μμοσ jε μπερερhοt παυλε hωt νσεταhοκ ερατκ ναhραf μπουρο ουοh hηππε νη ετερhωτ νεμακ τηρου αιτηιτου νακ νhμοτ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛϩⲏⲧ ϯⲛⲁϩϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ,"Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.",Tasbeha,εθβεφαι νιρωμι ουνοf νhητ tναht γαρ εφνουt jε σεναsωπι μφρηt εταυσαjι νεμηι,б ϩⲱϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲛⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲛⲏⲥⲟⲥ,Howbeit we must be cast upon a certain island.,Tasbeha,hωt γαρ ντενι εjεν ουνησοσ,б ⲉⲧⲁ ⲓⲇ ⲇⲉ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲭⲏ ⲥⲁⲡⲓϩⲱⲓⲙⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲁⲛⲇⲣⲓⲁⲥ ϧⲉⲛⲧⲫⲁϣⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲛⲁⲩⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲛⲉϥ ϫⲉ ⲁⲩϧⲱⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲭⲱⲣⲁ,"But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;",Tasbeha,ετα ιδ δε νεjωρh sωπι ενχη σαπιhωιμι kενπιανδριασ kεντφαsι δε μπιεjωρh ναυμευι δε νjενινεf jε αυkωντ εkουν εουχωρα,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲓϯ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϯⲃⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩϫⲉⲙ ⲕⲛϩϥⲟⲧ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲱϣ ⲁⲩⲥⲓϯ ⲛϯⲃⲟⲗⲓⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁⲩϫⲉⲙ ⲓⲉ ⲛϩϥⲟⲧ,"And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.",Tasbeha,ουοh εταυσιt επεσητ νtβολισ αυjεμ κνhfοτ μμωου εταυερ ουκουjι δε νουωs αυσιt νtβολισ επεσητ αυjεμ ιε νhfοτ,б ⲉⲛⲉⲣϩⲟϯ ⲇⲉ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉⲛϩⲉⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϩⲁⲛⲙⲁ ⲉⲩⲛⲁϣⲧ ⲁⲩϩⲓ ⲇⲛⲁⲩϫⲁⲗ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲙⲡⲓϫⲟⲓ ⲛⲁⲩⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ,"Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.",Tasbeha,ενερhοt δε μηπωσ ντενhει εkρηι εhανμα ευναsτ αυhι δναυjαλ σαφαhου μπιjοι ναυτωβh εθρε πιεhοου sωπι,б ⲉⲩⲕⲱϯ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲛⲉϥ ⲛⲥⲉⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓϫⲟⲓ ⲁⲩⲭⲱ ⲛϯⲥⲕⲁⲫⲏ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲓⲟⲙ ϧⲉⲛⲟⲩⲗⲱⲓϫⲓ ϩⲱⲥ ϫⲉ ⲉⲩⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲛϩⲁⲛⲁⲩϫⲁⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲧϩⲏ,"And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,",Tasbeha,ευκωt δε νjενινεf νσεφωτ εβολ hα πιjοι αυχω νtσκαφη εkρηι εφιομ kενουλωιjι hωσ jε ευναhιουι νhαναυjαλ εβολ σατhη,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙⲡⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲧⲉⲙ ⲛⲁⲓ ⲟϩⲓ ϩⲓ ⲡⲓϫⲟⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ,"Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.",Tasbeha,πεjε παυλοσ μπιεκατονταρχοσ νεμ νιματοι jε εsωπ αρεsτεμ ναι οhι hι πιjοι μμον sjομ μμωτεν ενοhεμ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲩⲥⲱⲗⲡ ⲛⲛⲓⲛⲟϩ ⲛⲧⲉϯⲥⲕⲁⲫⲏ ⲁⲩⲭⲁⲥ ⲉⲑⲣⲉⲥϩⲉⲓ,"Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.",Tasbeha,τοτε νιματοι αυσωλπ ννινοh ντεtσκαφη αυχασ εθρεσhει,б ϣⲁⲧⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥⲑⲱⲧ ⲙⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϭⲓ ⲛⲟⲩϧⲣⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲓⲇ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲙⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲉⲙ ϩⲗⲓ,"And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.",Tasbeha,sατε πιεhοου sωπι ναfθωτ μπουhητ τηρου νjεπαυλοσ hινα νσεcι νουkρε εfjω μμοσ jε ισ ιδ νεhοου αρετενjοκου εβολ ερετενσομσ εβολ μπετενουεμ hλι,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲧⲉⲛϭ ⲓⲛⲧⲉⲧⲉⲛϧⲣⲉ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϥϣⲟⲡ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲟⲩϥⲱⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲧⲁⲫⲉ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲁⲛ,Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.,Tasbeha,εθβεφαι tτωβh μμωτεν εθρετετενc ιντετενkρε φαι γαρ fsοπ νsορπ επετενουjαι ουfωι γαρ ντεταφε νουαι μμωτεν fνατακο αν,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ ⲁϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲫⲁϣϥ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲟⲩⲱⲙ,"And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.",Tasbeha,ναι δε εταfjοτου αfcι νουωικ αfsεπhμοτ ντεν φνουt μπεμθο νουον νιβεν ουοh εταfφαsf αfερhητσ νουωμ,б ⲉⲧⲁ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲁⲩϭⲓ ⲛⲧⲟⲩϧⲣⲉ,"Then were they all of good cheer, and they also took some meat.",Tasbeha,ετα πουhητ δε ουνοf τηρου νθωου hωου αυcι ντουkρε,б ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲁⲩϩⲓ ⲡⲓϫⲟⲓ ⲛⲁⲩⲉⲣ ⲥⲟ ⲡⲉ,And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.,Tasbeha,νιψυχη δε τηρου εναυhι πιjοι ναυερ σο πε,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯϧⲣⲉ ⲛⲁⲩⲑⲣⲟ ⲙⲡⲓϫⲟⲓ ⲉⲁⲥⲓⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲩⲥⲓϯ ⲙⲡⲓⲥⲟⲩⲟ ⲉⲫⲓⲟⲙ,"And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.",Tasbeha,εταυσι δε εβολ kενtkρε ναυθρο μπιjοι εασιαι πε ευσιt μπισουο εφιομ,б ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲁⲩϯ ⲇⲉ ⲛϩⲑⲏⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕⲟⲗⲡⲥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲭⲣⲟ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲁⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲣⲏⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϣⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲓϫⲟⲓ ⲉⲙⲁⲩ,"And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.",Tasbeha,hοτε δε ετα πιεhοου sωπι μπουσουεν πικαhι ναυt δε νhθηου νουκολπσ εουον ουχρο νkητf ναυσοcνι δε jε αρηου σεναsνοhεμ μπιjοι εμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲓⲁⲩϫⲁⲗ ⲛⲁⲩⲭⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲁⲙⲁ ⲇⲉ ⲁⲩⲭⲁ ϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓϩⲓⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲥⲓ ⲙⲡⲓⲁⲣⲧⲉⲙⲱⲛ ⲙⲡⲓⲑⲏⲟⲩ ⲉⲑⲛⲓϥⲓ ⲁⲩⲙⲟⲛⲓ ⲉⲡⲓⲭⲣⲟ,"And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.",Tasbeha,ουοh εταυfι ννιαυjαλ ναυχω μμωου εkρηι εφιομ αμα δε αυχα jωου ννιhιηου εβολ ουοh εταυσοσι μπιαρτεμων μπιθηου εθνιfι αυμονι επιχρο,б ⲉⲧⲁⲩϩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲁⲩϩⲉⲣϣ ⲡⲓϫⲟⲓ ⲉⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ϩⲓⲧϩⲏ ⲙⲉⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲁϥⲟϩⲓ ⲛϥⲕⲓⲙ ⲁⲛ ⲫⲁϩⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛ ⲡϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓϩⲱⲓⲙⲓ,"And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.",Tasbeha,εταυhει δε εουμα εfοι νθαλασσα σνουt αυhερs πιjοι εμαυ ουοh hιτhη μεν μμοf αfταjρο αfοhι νfκιμ αν φαhου δε μμοf αfβωλ εβολ ντεν πcινjονσ ντενιhωιμι,б ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲛϩ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲏⲃⲓ ⲛⲧⲉϥⲫⲱⲧ,"And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.",Tasbeha,αυιρι δε νουσοcνι νjενιματοι hινα νσεkωτεβ ννη ετσονh μηπωσ ντεουαι νηβι ντεfφωτ,б ⲡⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥϣⲁϣⲧⲟⲩ ⲉϣⲧⲉⲙⲓⲣⲓ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲥⲉϥⲓⲧⲟⲩ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲛⲥⲉⲛⲏⲃⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲡⲓⲭⲣⲟ,"But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:",Tasbeha,πιεκατονταρχοσ δε εfουωs ενοhεμ μπαυλοσ αfsαsτου εsτεμιρι μπουσοcνι αfουαhσαhνι δε ννη ετε ουον sjομ μμωου νσεfιτου εφιομ νσενηβι νsορπ επιχρο,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲕⲉⲥⲱϫⲡ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ϩⲓ ϩⲁⲛⲥⲁⲛⲓⲥ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ϩⲓ ϩⲁⲛⲕⲉⲉⲛⲭ ⲁⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓϫⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲑⲣⲉⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲉⲡⲓⲭⲣⲟ,"And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.",Tasbeha,ουοh πκεσωjπ hανουον μεν hι hανσανισ hανκεχωουνι δε hι hανκεενχ αι ντεπιjοι ουοh παιρηt ασsωπι εθρεννοhεμ τηρεν επιχρο,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲛϯⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲉⲗⲓⲧⲓⲛⲏ,"And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.",Tasbeha,ουοh εταννοhεμ τοτε ανεμι jε sαυμουt νtνησοσ ετεμμαυ jε μελιτινη,б ⲛⲓⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲁⲩϭⲉⲣⲉ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲱϫⲉⲃ,"And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.",Tasbeha,νιβαρβαροσ δε ντεπιμα ετεμμαυ ναυιρι νουμετμαιρωμι νεμαν νουκουjι αν εταυcερε ουχρωμ γαρ αυsοπτεν τηρεν ερωου εθβε πιμουνhωου ετε ναfsοπ νεμ εθβε πιωjεβ,б ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲗⲉⲡϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϧⲙⲟⲙ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲟⲩⲁϫⲱ ⲁⲥϫⲉⲕϩ ⲧⲉϥϫⲓϫ,"And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.",Tasbeha,αfκοτf δε νjεπαυλοσ αfjιμι νουμηs νλεπs ουοh εταfhιτου επιχρωμ ουοh εβολ hιτεν πιkμομ ασι εβολ νjεουαjω ασjεκh τεfjιj,б ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ⲉⲡⲓⲑⲏ ⲣⲓⲟⲛ ⲉϥⲁϣⲓ ⲛⲥⲁⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲛⲧⲱⲥ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲣⲉϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲉⲧⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲓⲟⲙ ⲙⲡⲉ ⲡⲉϥϩⲁⲡ ⲭⲁϥ ⲉⲱⲛϧ,"And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.",Tasbeha,εταυναυ δε νjενιβαρβαροσ επιθη ριον εfαsι νσατεfjιj ναυjω μμοσ ννουερηου jε παντωσ παιρωμι ουρεfkωτεβ πε φαι ετε μενενσα εταfνοhεμ εβολ kενφιομ μπε πεfhαπ χαf εωνk,б ⲛⲑⲟϥ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲁϥⲛⲉϩ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ,"And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.",Tasbeha,νθοf μεν ουν αfνεh πιθηριον επιχρωμ μπε hλι μπετhωου sωπι μμοf,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ϥⲛⲁⲫⲱϫⲓ ⲓⲉ ϥⲛⲁϩⲉⲓ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲛⲧⲉϥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲱⲥⲕ ⲇⲉ ⲉⲩⲥⲟⲙⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲛϩⲱⲃ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲧⲁϩⲟϥ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,"Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.",Tasbeha,νθωου δε ναυμευι jε fναφωjι ιε fναhει σατοτf ντεfμου εταυωσκ δε ευσομσ εροf ουοh εταυναυ jε μπε hλι νhωβ εfhωου ταhοf αυκοτου σατοτου ευjω μμοσ εροf jε ουνουt πε,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲓⲟϩⲓ ϣⲟⲡ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲧⲉϯⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲡⲗⲓⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲧⲧⲉⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲁϥϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲓ ⲙⲙⲉⲧϣⲁⲡϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.",Tasbeha,νhρηι δε kενπιμα ετεμμαυ νεουον ουμηs νιοhι sοπ ντεπιhουιτ ντεtνησοσ επεfραν πε πουπλιοσ φαι εταfcιττεν εhρηι αfsοπτεν εροf kενουμει μμετsαπsεμμο νγ νεhοου,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲟⲩⲡⲗⲓⲟⲥ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛϧⲙⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲁⲛⲙⲁϧⲧ ⲉϥϣⲧⲏⲟⲩⲧ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟϥ ⲁϥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲁϥⲭⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ϩⲓϫⲱϥ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟϥ,"And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.",Tasbeha,ασsωπι δε ετα φιωτ μπουπλιοσ sωπι kενhανkμομ νεμ hανsανμαkτ εfsτηουτ kαρωου φαι δε απαυλοσ sε εkουν sαροf αfερπροσευχεσθε αfχα νεfjιj hιjωf αfταλcοf,б ⲉⲧⲁ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲉⲧϧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲱⲛⲓ ϣⲟⲡ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ϣⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:",Tasbeha,ετα φαι δε sωπι πσωjπ ετkεν tνησοσ ετε ουον sωνι sοπ μμωου ναυνηου sαροf ουοh ναfταλcο μμωου,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁⲓⲟⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲁⲓⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲛⲁⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟϥ,"Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.",Tasbeha,ναι δε αυταιον kενουνιst νταιο ουοh ευναεντεν εβολ μμαυ αυσεβτωτεν μπετενερχρια μμοf,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲅⲇⲉ ⲛⲁⲃⲟⲧ ⲁⲛⲓ ϩⲓ ⲟⲩϫⲟⲓ ⲛⲧⲉⲣⲁⲕⲟϯ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲇⲓⲟⲥⲕⲟⲣⲟⲥ ⲉⲁϥⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲭⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ϧⲉⲛϯⲛⲏⲥⲟⲥ,"And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.",Tasbeha,μενενσα γδε ναβοτ ανι hι ουjοι ντερακοt ερε ουον ουμηινι hιωτf ντεhανδιοσκοροσ εαfερπαραχιμαζιν kενtνησοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲙⲟⲛⲓ ⲉⲥⲓⲣⲁⲕⲟⲩⲥⲁⲥ ⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"And landing at Syracuse, we tarried there three days.",Tasbeha,ουοh ανμονι εσιρακουσασ ανsωπι μμαυ νγ νεhοου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁⲛ ⲉⲣⲏⲅⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲛϫⲉⲟⲩⲑⲟⲩⲣⲏ ⲥⲁⲛⲓ ⲙⲡⲉⲛⲃ ⲉⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲗⲟⲩⲥ,"And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:",Tasbeha,ουοh ετανι εβολ μμαυ ανερκατανταν ερηγιον ουοh μενενσα ουεhοου αfαμαhι εkουν εjων νjεουθουρη σανι μπενβ εποντιολουσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲛϫⲓⲙⲓ ⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲑⲉⲧ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲍ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲛⲓ ⲉⲣⲱⲙⲏ,"Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.",Tasbeha,ουοh ετανjιμι ννισνηου μμαυ αυθετ πενhητ εθρενsωπι kατοτου νζ νεhοου ουοh παιρηt ανι ερωμη,б ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲛ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲁⲡⲡⲓⲟⲫⲟⲣⲟⲩ ⲛⲅ ⲛⲧⲁⲃⲉⲣⲛⲱⲛ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧϫⲁⲣϩⲏ ⲧ,"And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appiiforum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.",Tasbeha,εταυσωτεμ δε νjενισνηου ετεμμαυ εθβητεν αυι εβολ εhραν sα εhρηι εαππιοφορου νγ νταβερνων εταfναυ δε ερωου νjεπαυλοσ αfsεπhμοτ ντεν φνουt ουοh αfcι νουμετjαρhη τ,б ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲛϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲙⲏ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ,"And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.",Tasbeha,hοτε δε ετανsε εkουν ερωμη αfουαhσαhνι μπαυλοσ εθρεfsωπι μμαυατf νεμ πιματοι εταρεh εροf,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲅⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲉⲙⲁⲩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲡⲓⲉⲣϩⲗⲓ ⲉⲓϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲓⲉ ⲛⲓⲥⲩⲛⲏⲑⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲁⲩⲥⲟⲛϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲩⲧⲏⲓⲧ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲉⲟⲥ,"And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.",Tasbeha,ασsωπι δε μενενσα γνεhοου αfμουt ενιhουαt ντενιιουδαι ετsοπ μμαυ εταυι δε εμαυ ναfjω μμοσ νωου ανοκ νιρωμι νενσνηου μπιερhλι ειt εkουν εhραf μπιλαοσ ιε νισυνηθια ντενενιοt αυσονhτ εβολ kενιεροσαλημ αυτηιτ εkρηι ενενjιj ννιρωμεοσ,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩϧⲉⲧϧⲱⲧ ⲛⲁⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲭⲁⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲛⲉⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲙⲟⲩ ⲉϥϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧ,"Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.",Tasbeha,ναι εταυkετkωτ ναυουωs εχατ εβολ πε jε μπουjεμ hλι νετια ντεφμου εfsοπ νkητ,б ⲉⲩⲉⲣⲁⲛⲧⲓⲗⲉⲅⲓⲛ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲥⲉⲣⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲉⲣⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲓⲥⲑⲉ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲁ ⲉⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁϣⲗⲱⲗ,"But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.",Tasbeha,ευεραντιλεγιν δε νjενιιουδαι ασεραναγκη εροι εερεπικαλισθε μπουρο μφρηt αν jε ουον hλι νκατηγορια ειρι μπαsλωλ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲁⲓⲗⲱⲓϫⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲓⲧⲱⲃϩ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲧϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲓⲥⲗ ϯⲥⲟⲛϩ ⲛⲧⲁⲓϩⲁⲗⲩⲥⲓⲥ,"For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.",Tasbeha,εθβε ταιλωιjι ουν ναιτωβh εναυ ερωτεν ουοh εσαjι νεμωτεν εθβε τhελπισ γαρ μπισλ tσονh νταιhαλυσισ,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉ ⲥϧⲁⲓ ⲓⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲙⲟⲛ ⲓⲉ ⲛⲧⲉϥϫⲉ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ϧⲁⲣⲟⲕ,"And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.",Tasbeha,νθωου δε πεjωου ναf jε ανον ουδε μπε σkαι ιναν εβολ kενtιουδεα ουδε μπεfι νjεουαι εβολ kεννισνηου ντεfταμον ιε ντεfjε ουσαjι εfhωου kαροκ,б ⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲇⲉ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲁⲓϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲣⲟⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲉⲣⲁⲛⲧⲓⲗⲉⲅⲓⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧⲥ ϧⲉⲛⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.",Tasbeha,τενεραξιοιν δε εσωτεμ εβολ hιτοτκ ννη ετεκμευι ερωου εθβε ταιhερεσισ γαρ πιhωβ ουονh ερον jε σεεραντιλεγιν εθβητσ kενμαι νιβεν,б ⲁⲩϯⲛⲉⲓ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲓ ϣⲁⲣⲟϥ ⲉϯⲉⲝⲉⲛⲓⲁ ⲉⲩⲉⲣⲟⲩⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲑⲱⲧ ⲙⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ϣⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ,"And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.",Tasbeha,αυtνει δε ναf νουεhοου αυι sαροf εtεξενια ευερουμηs ουοh αfσαjι kατοτου εfερμεθρε νωου εθβε tμετουρο ντεφνουt εfθωτ μπουhητ εθβε ιησουσ εβολ kενφνομοσ μμωυσησ νεμ νιπροφητησ ισjεν sορπ sα ρουhι,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲟⲓ ⲛⲁⲧⲛⲁϩϯ,"And some believed the things which were spoken, and some believed not.",Tasbeha,ουοh hανουον μεν ναρε πουhητ θητ νεμ νη εναfjω μμωου hανκεχωουνι δε ναυοι νατναht,б ⲉⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲧϯⲙⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏ ⲟⲩ ⲁϥⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁ- ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ,"And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,",Tasbeha,ευοι δε νατtμαt νεμ νουερη ου αfχαυ εβολ εfjω νουσαjι νουωτ νωου νjεπαυλοσ jε καλωσ α πιπνευμαεθουαβ σαjι εβολ hιτοτf νησαηασ πιπροφητησ νεμ νετενιοt,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲟϣⲓ ϣⲁ ⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲕⲁϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ,"Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:",Tasbeha,εfjω μμοσ jε μοsι sα παιλαοσ αjοσ νωου jε kενουσμη ερετενεσωτεμ ουοh ννετενκαt kενουναυ ερετενναυ ουοh ννετενναυ,б ⲁϥⲟⲩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲣⲱϣ ⲉⲡⲥⲱⲧⲉⲙ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲙⲁϣϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲛⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲛⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲙⲁϣϫ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲕⲁϯ ϧⲉⲛⲡⲟⲩϩⲏ ⲧⲛⲥⲉⲕⲟⲧⲟⲩ ⲛⲧⲁⲧⲟⲩϫⲱⲟⲩ,"For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.",Tasbeha,αfουμοτ γαρ νjεπhητ μπαιλαοσ ουοh αυhρωs επσωτεμ kεννουμαsj ουοh αυμαsθαμ ννουβαλ μηπωσ νσεναυ ννουβαλ ουοh νσεσωτεμ kεννουμαsj ουοh νσεκαt kενπουhη τνσεκοτου ντατουjωου,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲁⲟⲩⲟ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲧⲏⲣ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲟⲛ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ,"Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.",Tasbeha,μαρε πιhωβ ουονh ερωτεν jε αφνουt ταουο μπεfσωτηρ kεννιεθνοσ νθωου ον εθνασωτεμ,б ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲧϥ ⲉⲡⲉϥϣϭⲟⲣ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟϥ,"And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,",Tasbeha,αfsωπι δε νρομπι σνουt τηρου kενπιμα εταfcιτf επεfscορ μμιν μμοf ουοh ναfsοπ νουον νιβεν εθνηου εkουν sαροf,б ⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ϣⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ,"Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.",Tasbeha,εfhιωιs νtμετουρο ντεφνουt ουοh εftσβω kενουονh εβολ νουον νιβεν εθβε πcοισ ιησουσ πχριστοσ ουοh μμον hλι sωsτ μμοf,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲫⲃⲱⲕ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ,"Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,",Tasbeha,παυλοσ φβωκ νιησουσ πχριστοσ παποστολοσ ετθαhεμ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲑⲁϣϥ ⲉⲡⲓϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϧⲉⲛⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)",Tasbeha,φη εταυθαsf επιhιsεννουfι ντεφνουt φη εταfερsορπ νωs μμοf εβολ hιτοτου ννεfπροφητησ kεννιγραφη εθουαβ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡϫⲣⲟϫ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ,"Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;",Tasbeha,εθβε πεfsηρι φη εταfsωπι εβολ kενπjροj νδαυιδ κατα σαρξ,б ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲑⲏϣ ϧⲉⲛⲟⲩϫⲟⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲧⲱⲛϥ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:",Tasbeha,πsηρι μφνουt ετθηs kενουjομ κατα ουπνευμαεfουαβ εβολ kενπτωνf ννιρεfμωουτ ιησουσ πχριστοσ πενcοισ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲛϭⲓ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲧⲉⲫⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ,"By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:",Tasbeha,φη ετανcι νουhμοτ εβολ hιτοτf νεμ ουμεταποστολοσ ευσωτεμ ντεφναht kεννιεθνοσ τηρου εhρηι εjεν πεfραν,б ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛϩⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲥ,Among whom are ye also the called of Jesus Christ:,Tasbeha,νη ετετεννhρηι νkητου hωτεν νη ετθαhεμ ντειησουσ πχσ,б ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲣⲱⲙⲏ ⲛⲓⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.",Tasbeha,νουον νιβεν ετsοπ kενρωμη νιμενραt ντεφνουt ετθαhεμ εθουαβ πhμοτ νωτεν νεμ τhιρηνη εβολ hιτεν φνουt πενιωτ νεμ πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛ ϯϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲥⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.",Tasbeha,νsορπ μεν tsεπhμοτ ντεπανουt εβολ hιτεν ιησουσ πχριστοσ εhρηι εjεν θηνου τηρου jε πετενναht σεhιωιs μμοf kενπικοσμοσ τηρf,б ⲡⲁⲙⲉⲑⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉϯϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁϧⲉⲛⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ϩⲱⲥ ⲛϯⲭⲱ ⲛⲧⲟⲧ ⲁⲛ ⲉⲓⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ,"For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;",Tasbeha,παμεθρε γαρ πε φνουt φη εtsεμsι μμοf kενπαπνευμαkενπιευαγγελιον ντεπεfsηρι hωσ νtχω ντοτ αν ειιρι μπετενμευι,б ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲛⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉⲓⲧⲱⲃϩ ϫⲉ ⲁⲣⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲁⲙⲱⲓⲧ ⲥⲟⲃϯ ϧⲉⲛⲡⲓⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ,"Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.",Tasbeha,νσηου νιβεν kενναπροσευχη ειτωβh jε αρηου ντεπαμωιτ σοβt kενπιουωs ντεφνουt ει hαρωτεν,б ϯⲟⲩⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲁϫⲣⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;",Tasbeha,tουωs γαρ εναυ ερωτεν hινα νταt νωτεν νουhμοτ μπνατικον επjινταjρε θηνου,б ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲛⲧⲁϫⲣⲟ ⲛϩⲏ ⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲫⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲱⲓ ϩⲱ,"That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.",Tasbeha,ετε φαι πε εερsφηρ νταjρο νhη τkεν θηνου εβολ hιτεν πιναht φη ετsοπ νkητεν νεμ νενερηου φωτεν νεμ φωι hω,б ϯⲟⲩⲉϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧⲉⲙⲓ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ϯⲥⲟⲃϯ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲙⲟⲓ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϭⲓ ⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲥⲱϫⲡ ⲛⲛⲓⲕⲉⲉⲑⲛⲟⲥ,"Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.",Tasbeha,tουεs θηνου δε αν ερετενοι νατεμι νασνηου jε ισ ουμηs νσοπ tσοβt μμοι ει hαρωτεν ουοh αυταhνο μμοι sα εkουν εtνου hινα νταcι νουουταh kενθηνου hωτεν κατα φρηt μπσωjπ ννικεεθνοσ,б ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲟⲩⲟⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.",Tasbeha,νιουεινιν νεμ νιβαρβαροσ νισαβευ νεμ νιατhητ ουον εροι,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲱⲟⲩⲧϥ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲉϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲣⲱⲙⲏ,"So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.",Tasbeha,παιρηt πε παρωουτf ετsοπ μμοι εhιsεννουfι νωτεν hωτεν kα νη ετsοπ kενρωμη,б ϯϣⲓⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲉⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲡⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ,"For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.",Tasbeha,tsιπι γαρ αν kενπιευαγγελιον ουjομ γαρ ντεφνουt πε ευνοhεμ νουον νιβεν εθναht πιιουδαι νsορπ νεμ πιουεινιν,б ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲑⲛⲁϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲩⲛⲁϩϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏ ⲓϥⲛⲁⲱⲛϧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ,"For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.",Tasbeha,ουμεθμηι γαρ ντεφνουt πεθναcωρπ εβολ νkητf εβολ kενουναht ευναht κατα φρηt ετσkηουτ jε πιθμη ιfναωνk εβολ kενφναht,б ⲡⲓϫⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϥⲛⲁϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲑⲙⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ,"For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;",Tasbeha,πιjωντ γαρ ντεφνουt fναcωρπ εβολ kεντφε εhρηι εjεν μετασεβησ νιβεν νεμ θμετcινjονσ ντενιρωμι νη εταμονι νtμεθμηι kενtμετρεfcινjονσ,б ϫⲉ ⲡⲓⲉⲙⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ,Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.,Tasbeha,jε πιεμι ντεφνουt fουωνh εβολ νkρηι νkητου φνουt γαρ αfουονhf ερωου,б ⲛⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲉⲩⲕⲁϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲧⲉ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲧⲗⲱⲓϫⲓ ⲛⲁⲧⲉⲣⲟⲩⲱ,"For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:",Tasbeha,νιαθναυ ερωου νταf εβολ kενπσωντ μπικοσμοσ νkρηι kεννεfθαμιο ευκαt ερωου σεναυ ερωου ετε τεfjομ νενεh τε νεμ τεfμεθνουt επjιντουsωπι νατλωιjι νατερουω,б ϫⲉ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲟⲩϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϩⲱⲥ ⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲉⲣⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲭⲁⲕⲓ ⲛϫⲉⲡⲟⲩⲁⲧⲕⲁϯ ⲛϩⲏⲧ,"Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.",Tasbeha,jε εταυσουεν φνουt μπουtωου ναf hωσ νουt ουδε μπουsεπhμοτ ντοτf αλλα αυερεφληου kεννουμοκμεκ ουοh αfερχακι νjεπουατκαt νhητ,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ ⲛⲉⲁⲩⲉⲣⲥⲟϫ,"Professing themselves to be wise, they became fools,",Tasbeha,ευjω μμοσ jε hανσαβευ νεαυερσοj,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉⲃⲓⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲧⲁⲕⲟ ϧⲉⲛⲟⲩⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩϩⲓⲕⲱⲛ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉϣⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲁⲗⲁϯ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϭⲁⲧϥⲓ,"And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.",Tasbeha,ουοh αυsεβιε πιωου ντεφνουt ετε μπεfτακο kενουινι ντεουhικων νρωμι εsαfτακο νεμ hανhαλαt νεμ hαντεβνωουι νεμ hανcατfι,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉⲡϭⲱϧⲉⲙ ⲉⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩϣⲱϣ ⲛϫⲉⲛⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛϧⲣⲏ ⲓⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:",Tasbeha,εθβε φαι αfτηιτου νjεφνουt εkρηι kεννιεπιθυμια ντεπουhητ επcωkεμ επjινθρουsωs νjενουσωμα νkρη ινkητου,б ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲓⲃϯ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⲡⲁⲣⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲛⲧ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.",Tasbeha,νη εταυsιβt νtμεθμηι ντεφνουt kενtμεθνουj ουοh αυουωsτ ουοh αυsεμsι μπισωντ παρα φη εταfσωντ ετε φαι πε φη ετσμαρωουτ sα νιενεh αμην,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϧⲣⲏ ⲓⲉϩⲁⲛⲡⲁⲑⲟⲥ ⲛϣⲱϣ ⲛⲟⲩϩⲓⲟⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϣⲉⲃⲓⲉ ⲧⲟⲩⲫⲩⲥⲓⲕⲏ ⲛⲭⲣⲏⲥⲓⲥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲩⲡⲁⲣⲁ ⲫⲩⲥⲓⲥ,For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:,Tasbeha,εθβε φαι αfτηιτου νjεφνουt εkρη ιεhανπαθοσ νsωs νουhιομι γαρ αυsεβιε τουφυσικη νχρησισ εkρηι ευπαρα φυσισ,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓⲕⲉϩⲱⲟⲩⲧ ⲁⲩⲭⲱ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛϯⲫⲩⲥⲓⲕⲏ ⲛⲭⲣⲏⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲩⲣⲱⲕϩ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϩⲁⲛϩⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲱⲟⲩⲧ ⲉⲩⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲡϣⲓⲡⲓ ⲉⲩⲉϭⲓ ⲉⲡϣⲉⲃⲓⲉ ⲃⲉⲭⲉ ⲉⲧⲥϣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲟⲩⲡⲗⲁⲛⲏ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.",Tasbeha,παιρηt ον νικεhωουτ αυχω νσωου νtφυσικη νχρησισ ντεtσhιμι αυρωκh kενπουουωs ενουερηου hανhωουτ kενhανhωουτ ευερhωβ επsιπι ευεcι επsεβιε βεχε ετσsε ντετουπλανη νkρηι νkητου μμιν μμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲉⲭⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲉⲙⲓ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲁⲇⲟⲕⲓⲙⲟⲥ ⲉⲑⲣⲟⲩⲓⲣⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥϣⲉ ⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲁⲛ,"And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;",Tasbeha,ουοh κατα φρηt ετε μπουερδοκιμαζιν εχα φνουt ντοτου kενουεμι αfτηιτου νjεφνουt εkρηι εουhητ ναδοκιμοσ εθρουιρι ννη ετσsε ναιτου αν,б ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ϩⲓ ϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙ ϣϭⲛⲏⲛ ⲛⲉⲙ ⲭⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲩⲓ ⲉϥϩⲱⲟⲩ,"Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,",Tasbeha,ευμεh ναδικια νιβεν νεμ κακια νεμ πονηρια νεμ μετcινjονσ ευμεh νφθονοσ hι kωτεβ νεμ scνην νεμ χροf νεμ μευι εfhωου,б ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲣⲉϥⲭⲁⲥⲕⲉⲥ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓⲛ ⲙⲙⲁⲥⲧⲉ ⲛⲟⲩϯ ⲛⲣⲉϥϯϣⲱϣ ⲛϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲛⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ ⲛⲣⲉϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲛⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲛⲟⲩⲓⲟϯ,"Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,",Tasbeha,ευοι νρεfχασκεσ νρεfερκαταλαλιν μμαστε νουt νρεftsωs νcασιhητ νρεfhιπhο νρεfjιμι ννιπετhωου νατσωτεμ νσανουιοt,б ⲛⲁⲧⲕⲁϯ ⲛⲁⲧϯⲙⲁϯ ⲛⲁⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲁⲧⲛⲁⲓ,"Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:",Tasbeha,νατκαt νατtμαt νατsενhητ νατναι,б ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲉϯⲙⲁϯ ⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.",Tasbeha,νη ετσωουν νtμεθμηι ντεφνουt jε νη ετιρι νναι μπαιρηt σεμπsα μφμου ου μονον jε σειρι μμωου αλλα σεtμαt ον νεμ νη ετιρι μμωου,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲭⲛⲁϣⲉⲣⲟⲩⲱ ⲁⲛ ⲱⲫⲣⲱⲙⲓ ϧⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϯϩⲁⲡ ϧⲉⲛⲡⲓϩⲁⲡ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲕϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡⲉⲕϣⲫⲏⲣ ⲁⲕϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲡϩⲁⲡ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲱⲕ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲕⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲁ ⲫⲏ ⲉⲧϯϩⲁⲡ,"Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.",Tasbeha,εθβε φαι χναsερουω αν ωφρωμι kα ουον νιβεν ετthαπ kενπιhαπ γαρ ετεκt μμοf επεκsφηρ ακhιουι μμοκ επhαπ μμαυατκ ναι γαρ hωκ ον ετεκιρι μμωου kα φη ετthαπ,б ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲡⲓϩⲁⲡ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥϣⲟⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.,Tasbeha,τενεμι γαρ jε πιhαπ ντεφνουt αfsοπ κατα ουμεθμηι εjεν νη ετιρι νναι μπαιρηt,б ⲭⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲫⲁⲓ ⲱⲫⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏ ⲉⲧϯϩⲁⲡ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲣⲁ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲱⲕ ⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲛ ⲭⲛⲁϣⲫⲱⲧ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲓϩⲁⲡ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?",Tasbeha,χμευι δε νθοκ εφαι ωφρωμι φη ετthαπ ενη ετιρι νναι μπαιρηt ουοh χρα μμωου hωκ ον jε αν χναsφωτ νθοκ ντεν πιhαπ ντεφνουt,б ϣⲁⲛ ⲕⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲛ ⲛϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲙⲉⲧⲭⲣⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣⲁⲛⲉⲭⲉⲥⲑⲉ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲕⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲭⲣⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ,Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?,Tasbeha,sαν κερκαταφρονιν νtμετραμαο ντετεfμετχρσ νεμ τεfμετρεfερανεχεσθε νεμ τεfμετρεfωου νhητ νκεμι αν jε tμετχρσ ντεφνουt σινι μμοκ ευμετανοια,б ⲕⲁⲧⲁ ⲇⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲛⲁϣⲧϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲛⲁⲧⲟⲩⲉⲙϩⲑⲏϥ ⲕϩⲓ ϫⲱⲛⲧ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲁⲡ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲫϯ,But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;,Tasbeha,κατα δε τεκμετναsτhητ νεμ πεκhητ νατουεμhθηf κhι jωντ νακ εkουν kενπιεhοου ντεπjωντ νεμ πιcωρπ εβολ ντεπιhαπ μμηι ντεφt,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϯ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ,Who will render to every man according to his deeds:,Tasbeha,φη εθναt μπιουαι πιουαι κατα νεfhβηουι,б ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,"To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:",Tasbeha,νη μεν εταυαμονι ντοτου kενουhωβ ενανεf ουωου νεμ ουταιο νεμ ουμεταττακο ννη ετκωt νσαουωνk νενεh,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩϣϭⲛⲏⲛ ⲛⲉⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉϯⲙⲁϯ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧϭⲓ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲃⲟⲛ,"But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,",Tasbeha,νη δε ετε εβολ kενουscνην νεουοh νσεtμαt αν νεμ θμηι ευθητ δε νhητ νεμ tμετcι νjονσ ουjωντ νεμ ουμβον,б ⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲉϫⲉⲛ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲡⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ,"Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;",Tasbeha,ουhοjhεj νεμ ουμκαh εjεν ψυχη νιβεν ντενιρωμι νη ετιρι μπιπετhωου πιιουδαι νsορπ νεμ πιουεινιν,б ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏ ⲛⲏ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲡⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ,"But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:",Tasbeha,ουωου δε νεμ ουταιο νεμ ουhιρη νη νουον νιβεν ετερhωβ επιαγαθον πιιουδαι νsορπ νεμ πιουεινιν,б ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲉⲧⲣⲉϥϭⲓϩⲟ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ,For there is no respect of persons with God.,Tasbeha,μμον μετρεfcιhο kατεν φνουt,б ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲛ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;,Tasbeha,νη γαρ εταυερνοβι ανομοσ ανομοσ ον σενατακωου ουοh νη εταυερνοβι kενπινομοσ σεναthαπ ερωου εβολ hιτεν πινομοσ,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲛⲉⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲑⲙⲁⲓⲱⲟⲩ,"(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.",Tasbeha,ου γαρ νιρεfσωτεμ επινομοσ αν νενιθμηι kατεν φνουt αλλα νη ετιρι μπινομοσ ετουναθμαιωου,б ⲉϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲫⲩⲥⲓⲥ ⲥⲉⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲥⲉⲟⲓ ⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:",Tasbeha,εsωπ γαρ νενιεθνοσ νη ετε μμοντου νομοσ μμαυ φυσισ σειρι ννα πινομοσ ναι ετε μμοντου νομοσ μμαυ σεοι ννομοσ νωου μμιν μμωου,б ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲓϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲧⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲛⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲓⲉ ⲉⲩⲛⲁⲉⲣⲡⲕⲉⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲥⲑⲉ,"Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)",Tasbeha,ναι εθουωνh μπιhωβ ντεπινομοσ εβολ εfσkηουτ kενπουhητ ουοh ερε τουσυνηδεσισ ερμεθρε ερωου νεμωου ουοh ερε νουμευι ερκατηγοριν ουτωου νεμ νουερηου ιε ευναερπκεαπολογισθε,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲛⲏ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲧⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.,Tasbeha,kεν πιεhοου ντεφνουt ναthαπ ενη ετhηπ ντεπιρωμι κατα παευαγγελιον εβολ hιτεν ιησουσ πχριστοσ,б ⲓⲥϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲕϯⲣⲁⲛ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲕⲙⲟⲧⲉⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲕϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ,"Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,",Tasbeha,ισjε νθοκ κtραν εροκ jε ιουδαι κμοτεν μμοκ εjεν πινομοσ ουοh κsουsου μμοκ kενφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲕⲉⲣⲕⲁⲑⲏⲕⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,"And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;",Tasbeha,ουοh κσωουν μπεfουωs ουοh κερδοκιμαζιν ννη ετσωτπ κερκαθηκιν μμοκ εβολ kενπινομοσ,б ϩⲑⲏⲕ ⲭⲏ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲛⲓⲃⲉⲗⲗⲉⲩ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲁⲕⲓ,"And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,",Tasbeha,hθηκ χη εροκ jε νθοκ ουρεfcιμωιτ ννιβελλευ ουουωινι ντενη ετkεν πχακι,б ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲁϧ ⲛⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲉⲣⲉ ⲑⲙⲟⲣⲫⲏ ⲛⲧⲉⲡⲉⲙⲓ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,"An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.",Tasbeha,φρεftσβω ντενιατhητ ουοh πσαk ννικουjι ναλωουι ερε θμορφη ντεπεμι ντοτκ νεμ tμεθμηι ετkεν πινομοσ,б ⲫⲏ ⲟⲩⲛ ⲉⲧϯⲥⲃⲱ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲕϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲕ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲁⲛ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲓⲱⲓϣ ⲉϣⲧⲉⲙϭⲓⲟⲩⲓ ⲕϭⲓⲟⲩⲓ,"Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?",Tasbeha,φη ουν ετtσβω νκεουαι κtσβω νακ μμαυατκ αν φη ετhιωιs εsτεμcιουι κcιουι,б ⲫⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲛⲱⲓⲕ ⲕⲟⲓ ⲛⲛⲱⲓⲕ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱϥ ⲛⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲕⲟⲓ ⲛⲕⲁⲗⲡ ⲉⲣⲫⲉⲓ,"Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?",Tasbeha,φη ετjω μμοσ jε μπερερνωικ κοι ννωικ φη ετσωf ννιιδωλον κοι νκαλπ ερφει,б ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲕϣⲱϣ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?",Tasbeha,φη ετsουsου μμοf kενπινομοσ εβολ hιτεν tπαραβασισ ντεπινομοσ κsωs μφνουt,б ⲟⲩⲟⲛ ϩⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲓⲥⲉⲃⲓ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲕϣⲁⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲉⲕⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲧⲏ ⲥⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲡⲉⲕⲥⲉⲃⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ,"For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.",Tasbeha,ουον hηου γαρ μπισεβι εsωπ ακsανιρι μπινομοσ εsωπ δε εκοι μπαραβατη σντε πινομοσ απεκσεβι αfsωπι ευμετατσεβι,б ⲉϣⲱⲡ ⲟⲩⲛ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲁⲣⲉϩ ⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲭⲓ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲥⲉⲛⲁⲟⲡⲥ ⲉⲩⲥⲉⲃⲓ,"Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?",Tasbeha,εsωπ ουν αρεsαν tμετατσεβι αρεh εtμεθμηι ντεπινομοσ ουχι τεfμετατσεβι σεναοπσ ευσεβι,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲫⲩⲥⲓⲕⲏ ⲙⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲉⲥϫⲱⲕ ⲙⲡϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲁ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲉⲃⲓ ϫⲉ ⲁⲕⲉⲣ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲧⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,"And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?",Tasbeha,ουοh tφυσικη μμετατσεβι εσjωκ μπhωβ ντεπινομοσ εβολ σναthαπ εροκ kα πιεβολ hιτεν πισkαι νεμ πισεβι jε ακερ ουπαραβατη ντεπινομοσ,б ⲡⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲟⲛϩ ⲡⲉ ⲡⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲥⲉⲃⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲟⲛϩ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲉⲃⲓ,"For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:",Tasbeha,πιιουδαι γαρ αν ετkεν πεθουονh πε πιιουδαι ουδε πσεβι αν εθουονh kεντσαρξ πε πισεβι,б ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲉⲃⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲏⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁϧⲉⲛⲟⲩⲥϧⲁⲓ ⲁⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,"But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.",Tasbeha,αλλα πιιουδαι ετhηπ φαι πε πιιουδαι ουοh πισεβι ντεπιhητ kενουπνευμαkενουσkαι αν φη ετε πεfsουsου ουεβολ kενρωμι αν πε αλλα εβολ kενφνουt πε,б ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉ ⲡϩⲟⲩⲟ ⲙⲡⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲓⲉ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡϩⲏⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲉⲃⲓ,What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?,Tasbeha,ου jε πε πhουο μπιιουδαι ιε αs πε πhηου μπισεβι,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧⲟⲩ ⲉⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.",Tasbeha,ουνιst πε κατα σα νρηt νιβεν νsορπ μεν jε αυτενhουτου ενισαjι ντεφνουt,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲓⲥϫⲉ ⲁⲩⲉⲣⲁⲧⲛⲁϩϯ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲏ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲕⲉⲣϥ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉⲫϯ,For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?,Tasbeha,ου γαρ ισjε αυερατναht νjεhανουον μη τουμεταθναht νακερf πιναht ντεφt,б ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲙⲁⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲣⲉϥϫⲉⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓⲟⲩⲟϩ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲣⲉϥϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉⲕⲙⲁⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲕϭⲣⲟ ⲉⲩⲛⲁϯ ϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲕ,"God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.",Tasbeha,ννεσsωπι μαρε φνουt δε sωπι νρεfjεμεθμη ιουοh ρωμι νιβεν νρεfjεμεθνουj κατα φρηt ετσkηουτ hοπωσ ντεκμαι kεννεκσαjι ουοh ντεκcρο ευναt hαπ εροκ,б ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁϩⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟϥ ⲙⲏ ⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲛⲁⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲁⲓϫⲱ ⲙⲫⲁⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ,"But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)",Tasbeha,ισjε τενμετcινjονσ εθναταhε tμεθμηι ντεφνουt ερατσ ου πετενναjοf μη ουρεfcινjονσ πε φνουt εfναινι μπεfjωντ αιjω μφαι kενουμετρωμι,б ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲱⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,God forbid: for then how shall God judge the world?,Tasbeha,ννεσsωπι μμον πωσ φνουt ναthαπ επικοσμοσ,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲁⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲓⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲥⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲱ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ,For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?,Tasbeha,ισjε δε tμεθμηι ντεφνουt ασερhουο επεfωου νhρηι kενταμεθνουj ιε εθβεου σεthαπ εροι hω μφρηt νουρεfερνοβι,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲣⲟⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟⲛ ϫⲉ ϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛⲓⲣⲓ ⲛⲛⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲓ ⲛⲁⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲟⲩϩⲁⲡ ⲭⲏ ϧⲁ ⲡϩⲁⲡ,"And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.",Tasbeha,ουοh κατα φρηt αν ετουjεουα ερον μμοf μφρηt ετε ουον hανουον jω μμοσ ερον jε sανjοσ jε μαρενιρι ννιπετhωου hινα νσει ναν νjενιπεθνανευ νη ετε πουhαπ χη kα πhαπ,б ⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲟⲩⲟ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⲟⲩ ⲡⲁⲛⲧⲱⲥ ⲁⲛ ⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϫⲉⲙ ⲁⲣⲓⲕⲓ ⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲭⲏ ϧⲁ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;",Tasbeha,ου jε ουον hουο ντοτεν ου παντωσ αν ερsορπ νjεμ αρικι ενιιουδαι νεμ νιουεινιν jε σεχη kα φνοβι τηρου,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"As it is written, There is none righteous, no, not one:",Tasbeha,κατα φρηt ετσkηουτ jε μμον ουθμηι μμαυατf,б ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧⲕⲁϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧϣⲓⲛⲓ ⲛⲥⲁⲫⲛⲟⲩϯ,"There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.",Tasbeha,μμον πετκαt μμον πετsινι νσαφνουt,б ⲁⲩⲣⲓⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲁⲧϣⲁⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲭⲣⲥ ⲙⲙⲟⲛ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲁⲓ,"They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.",Tasbeha,αυρικι εβολ τηρου αυερατsαυ ευσοπ μμον πετιρι νουμετχρσ μμον sα εkουν εουαι,б ⲟⲩⲙϩⲁⲩ ⲉϥⲟⲩⲏⲛ ⲡⲉ ⲧⲟⲩϣⲃⲱⲃⲓ ⲁⲩⲉⲣⲭⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲗⲁⲥ ⲟⲩⲙⲁⲑⲟⲩⲓ ⲛϩⲟϥ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲁ ⲛⲟⲩⲥⲫⲟⲧⲟⲩ,Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:,Tasbeha,ουμhαυ εfουην πε τουsβωβι αυερχροf εβολ kενπουλασ ουμαθουι νhοf ετχη kα νουσφοτου,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲣⲱⲟⲩ ⲙⲉϩ ⲛⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ϣⲁϣⲓ,Whose mouth is full of cursing and bitterness:,Tasbeha,ναι ετε ρωου μεh νσαhουι νεμ sαsι,б ⲥⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϫⲉⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲫⲉⲛ ⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ,Their feet are swift to shed blood:,Tasbeha,σειησουσ νjενουcαλαυj εφεν σνοf εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ,And the way of peace have they not known:,Tasbeha,ουοh φμωιτ ντεthιρηνη μπουσουωνf,б ϯϩⲟϯ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ,There is no fear of God before their eyes.,Tasbeha,thοt ντεφνουt χη μπεμθο ννουβαλ εβολ αν,б ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲣⲱϥ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲑⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϣⲱⲡⲓ ϧⲁ ⲡⲓϩⲁⲡ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.",Tasbeha,τενεμι δε jε νη τηρου ετε πινομοσ jω μμωου αfjω μμωου ννη ετkεν πινομοσ hινα ντερωf νουον νιβεν θωμ ουοh ντεπικοσμοσ τηρf sωπι kα πιhαπ ντεφνουt,б ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲙⲁⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ϣⲱⲡⲓ,Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.,Tasbeha,jε εβολ kεννιhβηουι ντεπινομοσ μμον hλι νσαρξ ναμαι kατεν φνουt εβολ hιτεν πινομοσ απσουεν φνοβι sωπι,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲧϭⲛⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;",Tasbeha,tνου δε ατcνε πινομοσ αtμεθμηι ντεφνουt ασουωνh εβολ ευερμεθρε kαροσ εβολ hιτεν πινομοσ νεμ νιπροφητησ,б ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϯⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲫⲱⲣϫ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲡ,Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:,Tasbeha,tμεθμηι δε ντεφνουt tεβολ hιτεν φναht νιησουσ πχριστοσ kενουον νιβεν εθναht μμον φωρj γαρ sοπ,б ⲁⲩⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϣⲁⲧ ⲙⲡⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"For all have sinned, and come short of the glory of God;",Tasbeha,αυερνοβι τηρου ουοh σεsατ μπωου μφνουt,б ⲉⲩⲑⲙⲁⲓⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲓⲛϫⲏ ϧⲉⲛⲡⲉϥϩⲙⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱϯ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:,Tasbeha,ευθμαιο μμωου νjινjη kενπεfhμοτ εβολ hιτεν πισωt φη ετkεν πχριστοσ ιησουσ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲭⲁϥ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲭ ⲱⲉⲃⲟⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ ⲛϩⲣⲏ ⲓϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉⲫⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲛⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ,"Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;",Tasbeha,φη εταfερsορπ νχαf νjεφνουt νουρεfχ ωεβολ εβολ hιτεν φναht νhρη ιkεν πεfσνοf εφουονh εβολ ντετεfμεθμηι εθβε πχω εβολ ντενιsορπ ννοβι εταυsωπι,б ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲣⲉⲥϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲛⲟⲩ ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲑⲙⲁⲓⲟ ⲙⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.",Tasbeha,kεν tμετρεfωου νhητ ντεφνουt εθρεσcωρπ εβολ νjετεfμεθμηι νhρηι kενπαισηου ντεtνου jε hινα ντεfsωπι εfοι νθμηι ουοh εfθμαιο μπιεβολ kενφναht νιησουσ πχριστοσ,б ⲁϥⲑⲱⲛ ⲟⲩⲛ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲁⲩⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲉⲣⲱϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲁϣ ⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ⲫⲁ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲁϩϯ,Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.,Tasbeha,αfθων ουν πιsουsου αυμαsθαμ ερωf hιτεν αs ννομοσ φα νιhβηουι μμον αλλα εβολ hιτεν φνομοσ ντεφναht,б ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲡ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ϥⲛⲁⲙⲁⲓ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ⲁⲧϭⲛⲉ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.,Tasbeha,τενναεπ ουρωμι γαρ jε fναμαι kενφναht ατcνε νιhβηουι ντεπινομοσ,б ϣⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁ ⲛⲓⲕⲉⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁϩⲁ ⲫⲁ ⲛⲓⲕⲉⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲱⲟⲩ ⲡⲉ,"Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:",Tasbeha,sαν φνουt φα νιιουδαι μμαυατου πε ουοh φα νικεεθνοσ νθωου αν πε αhα φα νικεεθνοσ hωου πε,б ⲓⲥϫⲉ ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲑⲙⲁⲓⲉ ⲡⲥⲉⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ,"Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.",Tasbeha,ισjε hαρα ουαι πε φνουt φη εθναθμαιε πσεβι εβολ kενφναht νεμ tμετατσεβι εβολ hιτεν πιναht,б ⲧⲉⲛⲛⲁⲕⲉⲣϥ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲁϩⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ,"Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.",Tasbeha,τεννακερf πινομοσ ουν εβολ hιτεν πιναht ννεσsωπι αλλα πινομοσ τενναταhο μμοf ερατf,б ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϫⲉ ⲁⲩϫⲉⲙϥ ⲡⲉⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲓⲱⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ,"What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?",Tasbeha,ου jε πετενναjοf εθβε αβρααμ jε αυjεμf πενsορπ νιωτ κατα σαρξ,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥⲙⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲃⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲛ,"For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.",Tasbeha,ισjε γαρ αβρααμ αfμαι εβολ kενhανhβηουι ιε ουοντεf sουsου μμαυ αλλα ουβε φνουt αν,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲇⲉ ⲁϥⲛⲁϩϯ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲡⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.",Tasbeha,ου γαρ ετε tγραφη jω μμοf αβρααμ δε αfναht εφνουt ουοh αυοπσ ναf ευμεθμηι,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲙⲡⲁⲩⲉⲡ ⲡⲉϥⲃⲉⲭⲉ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉ ϥⲉⲣⲟϥ,"Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.",Tasbeha,φη ετερhωβ μπαυεπ πεfβεχε ναf κατα ουhμοτ αλλα jε fεροf,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲛϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲁⲛ ⲉϥⲛⲁϩϯ ⲇⲉ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲑⲙⲁⲓⲟ ⲙⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϣⲁⲩⲉⲡ ⲡⲉϥⲛⲁϩϯ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.",Tasbeha,φη δε ετενfερhωβ αν εfναht δε εφη ετθμαιο μπιασεβησ sαυεπ πεfναht ναf ευμεθμηι,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲉⲧⲁ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϫⲱ ⲙⲡⲓⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲱⲡ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲁϥ ⲁⲧϭⲛⲉ ϩⲱⲃ,"Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,",Tasbeha,κατα φρηt hωf ετα δαυιδ jω μπιμακαριοσ ντεπιρωμι φη ετε φνουt ναωπ νtμεθμηι ναf ατcνε hωβ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲭⲱ ⲛⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ,"Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.",Tasbeha,ωουνιατου ννη εταυχω ννουανομια νωου εβολ νεμ νη εταυhωβσ εβολ εjεν νουνοβι,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲉⲡ ⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ,Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.,Tasbeha,ωουνιατf μπιρωμι ετε πcοισ ναεπ νοβι εροf αν,б ⲡⲁⲓⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲁϥⲭⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲥⲉⲃⲓ ϣⲁⲛ ⲉϫⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲧⲉⲛϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲡ ⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.",Tasbeha,παιμακαρισμοσ ουν αfχη εjεν πσεβι sαν εjεν tμετατσεβι τενjω γαρ μμοσ jε αυεπ φναht ναβρααμ ναf ευμεθμηι,б ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲛ ⲁⲩⲟⲡϥ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲥⲉⲃⲓ ϣⲁⲛ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲥⲉⲃⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ,"How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.",Tasbeha,πωσ ουν αυοπf εfχη kενπσεβι sαν εfχη kενtμετατσεβι εfχη kενπσεβι αν αλλα kενtμετατσεβι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲡⲥⲉⲃⲓ ⲟⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲁϩϯ ⲑⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲟⲩⲱⲡ ⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲱⲟⲩ,"And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:",Tasbeha,ουοh αfcι νουμηινι ντεπσεβι ουσφραγισ ντεtμεθμηι ντεφναht θη ετkεν tμετατσεβι εθρεfsωπι νιωτ νουον νιβεν εθναht εβολ hιτεν tμετατσεβι επjιντουωπ νουμεθμηι νωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉⲡⲥⲉⲃⲓ ⲛⲛⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲥⲉⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϩⲓ ⲛⲓϣⲉⲛⲧⲁⲧⲥⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲁϩϯ ⲉⲧϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ,"And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.",Tasbeha,ουοh νιωτ ντεπσεβι ννιεβολ kενπσεβι μμαυατου αν αλλα νεμ νη εθμοsι hι νιsεντατσι ντεφναht ετkεν tμετατσεβι ντεπενιωτ αβρααμ,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲁⲩϯ ⲙⲡⲓⲱϣ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲓⲉ ⲡⲉϥϫⲣⲟϫ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲁϩϯ,"For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.",Tasbeha,ου γαρ εβολ hιτεν πινομοσ αν αυt μπιωs ναβρααμ ιε πεfjροj εθρεfsωπι εfοι νκληρονομοσ ντεπικοσμοσ αλλα εβολ hιτεν tμεθμηι ντεφναht,б ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲩϫⲱⲛⲧ ⲫⲙⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ,"Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.",Tasbeha,φνομοσ γαρ αfερhωβ ευjωντ φμα δε ετε μμον νομοσ μμαυ ουδε μμον παραβασισ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲱϣ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲙⲡⲓϫⲣⲟϫ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲡⲉ,"Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,",Tasbeha,εθβε φαι εβολ hιτεν ουναht hινα κατα ουhμοτ εθρεfsωπι νjεπιωs εfταjρηουτ μπιjροj τηρf μφη ετsοπ εβολ kενπινομοσ μμαυατf αν αλλα νεμ φη ετsοπ εβολ kενφναht ναβρααμ ετε πενιωτ τηρεν πε,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲁⲓⲭⲁⲕ ⲛⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲁⲛϧⲟ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲑⲱϩⲉⲙ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲉⲉⲩϣⲟⲡ,"(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.",Tasbeha,κατα φρηt ετσkηουτ jε αιχακ νιωτ νουμηs νεθνοσ μπεμθο μφνουt φη εταfναht εροf φη εττανkο ννιρεfμωουτ ουοh ετθωhεμ ννη ετε νσεsοπ αν μφρηt νεευsοπ,б ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥⲟⲓ ⲛⲁⲧϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲩϩⲱⲃ ⲁϥⲛⲁϩϯ ⲉⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲙⲏ ϣⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.",Tasbeha,φη εναfοι νατhελπισ ευhωβ αfναht ευhελπισ εθρεfsωπι νιωτ νουμη sνεθνοσ κατα φρηt εταυjοσ ναf jε ερε πεκjροj εfεsωπι μπαιρηt,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉϥϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲁϥϯⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲁϥϫⲉⲙϥ ϩⲏⲇⲏ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲁϥⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲣⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲉⲙⲉⲧⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉⲑⲙⲉⲧⲣⲁ ⲛⲥⲁⲣⲣⲁ,"And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:",Tasbeha,ουοh ετε μπεfsωνι kενπιναht εαftνιατf μπεfσωμα αfjεμf hηδη αfμου αfνhρηι kενναυ ρνρομπι νεμ tκεμετρεfμωουτ ντεθμετρα νσαρρα,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲉⲣϩⲏⲧ ⲃϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲓⲱϣ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥϫⲉⲙϫⲟⲙ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲁϥϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;",Tasbeha,ουοh ετε μπεfερhητ βkεν ουμεταθναht επιωs ντεφνουt αλλα αfjεμjομ kενπιναht εαftωου μφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁϥⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲁⲓϥ,"And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.",Tasbeha,ουοh απεfhητ θητ jε φη εταfωs μμοf ναfουον sjομ μμοf εαιf,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲩⲟⲡⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,And therefore it was imputed to him for righteousness.,Tasbeha,εθβε φαι αυοπσ ναf ευμεθμηι,б ⲛⲉⲧⲁⲩⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ϫⲉ ⲁⲩⲟⲡⲥ ⲛⲁϥ,"Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;",Tasbeha,νεταυσkηουτ δε αν εθβητf μμαυατf jε αυοπσ ναf,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ϩⲱⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲟⲡⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;",Tasbeha,αλλα νεμ εθβητεν hων kα νη εταυοπσ νωου νη εθναht εφη εταfτουνοσ ιησουσ πχριστοσ πενcοισ εβολ kεννη εθμωουτ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲑⲙⲁⲓⲟ,"Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.",Tasbeha,φη εταυτηιf εθβε νεννοβι ουοh αfτωνf εθβε πενθμαιο,б ⲉⲧⲁⲩⲑⲙⲁⲓⲟⲛ ⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ ⲙⲁⲣⲉⲛⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:",Tasbeha,εταυθμαιον ουν εβολ hιτεν φναht μαρενιρι νουhιρηνη kατεν φνουt εβολ hιτεν πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲡϫⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲁⲓϩⲙⲟⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.",Tasbeha,φη ετα πjινι εkουν sωπι ναν εβολ hιτοτf kενφναht επαιhμοτ φη ετενοhι ερατεν νkητf ουοh ενsουsου μμον kενουhελπισ ντεπωου ντεφνουt,б ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲉⲣⲡⲕⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲟϫϩⲉϫ ⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲡⲓϩⲟϫϩⲉϫ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ,"And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;",Tasbeha,ου μονον δε αλλα ενερπκεsουsου μμον νkρηι kεννιhοjhεj ενεμι jε πιhοjhεj αfερhωβ ευhυπομονη,б ϯϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲩⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ϯⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⲇⲉ ⲉⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ,"And patience, experience; and experience, hope:",Tasbeha,thυπομονη δε ευδοκιμη tδοκιμη δε ευhελπισ,б ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲥϭⲓϣⲓⲡⲓ ϫⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲥⲫⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲁϥⲧⲏ ⲓϥ ⲛⲁⲛ,And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.,Tasbeha,thελπισ δε μπασcιsιπι jε tαγαπη ντεφνουt ασφων εβολ νkρηι kεννενhητ εβολ hιτεν πιπνευμαεθουαβ εταfτη ιf ναν,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲓ ⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲛⲟⲩⲥⲏ ⲟⲩ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ,"For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.",Tasbeha,ισjε γαρ ετι ενοι νασθενησ νουση ου πχριστοσ αfμου εhρηι εjεν νιασεβησ,б ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲅⲁⲣ ϣⲁⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲧⲁⲭⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲉⲙⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ,For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.,Tasbeha,μογισ γαρ sατε ουαι μου εjεν ουθμηι ταχα γαρ ντεουαι ερτολμαν εμου εjεν πιπεθνανεf,б ϥⲧⲁϩⲟ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲉⲧⲓ ⲉⲛⲟⲓ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.",Tasbeha,fταhο δε ντεfαγαπη εkουν ερον νjεφνουt jε ετι ενοι νρεfερνοβι πχριστοσ αfμου εhρηι εjων,б ⲛϩⲟⲩⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉⲧⲁⲩⲑⲙⲁⲓⲟⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉⲛⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲱⲛⲧ,"Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.",Tasbeha,νhουο μαλλον εταυθμαιον tνου εhρηι εjεν πεfσνοf ενενοhεμ εβολ hιτοτf σαβολ μπjωντ,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲟⲓ ⲛϫⲁϫⲓ ⲁⲛϩⲱⲧⲡ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉⲧⲁⲛϩⲱⲧⲏ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲛⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲱⲛϧ,"For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.",Tasbeha,ισjε γαρ ενοι νjαjι ανhωτπ εφνουt εβολ hιτεν φμου ντεπεfsηρι νhουο μαλλον ετανhωτη εροf ενενοhεμ νhρηι kενπεfωνk,б ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲉⲣⲡⲕⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲛϭⲓ ⲙⲡⲓϩⲱⲧⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ,"And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.",Tasbeha,ου μονον δε αλλα ανερπκεsουsου μμον kενφνουt εβολ hιτεν πενcοισ ιησουσ πχριστοσ φαι ετανcι μπιhωτπ εβολ hιτοτf,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲓⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲁⲫⲙⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲡⲓⲙⲟⲩ ϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛϧⲏ ⲧϥ,"Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:",Tasbeha,εθβε φαι κατα φρηt ετα φνοβι ιεkουν επικοσμοσ εβολ hιτεν ουρωμι νουωτ ουοh εβολ hιτεν φνοβι αφμου sωπι ουοh παιρηt απιμου sε εkουν ερωμι νιβεν φη εταυερνοβι νkη τf,б ϣⲁ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲣⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲱⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲙⲟⲥ ϣⲟⲡ,(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.,Tasbeha,sα φνομοσ γαρ ναρε φνοβι kενπικοσμοσ φνοβι δε ναυωπ μμοf αν εμμον νομοσ sοπ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲙⲟⲩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲇⲁⲙ ϣⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲓ ⲛϯⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲁⲇⲁⲙ ⲉⲧⲉ ⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲡⲉ,"Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.",Tasbeha,αλλα φμου αfερουρο ισjεν αδαμ sα μωυσησ νεμ εhρηι εjεν νη ετε μπουερνοβι kενπινι νtπαραβασισ ντεαδαμ ετε πτυποσ ντεπεθνηου πε,б ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲙⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁⲟⲩⲙⲏ ϣⲙⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ϯⲇⲱⲣⲉⲁ ϧⲉⲛⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲟⲩⲙⲏϣ,"But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.",Tasbeha,αλλα κατα φρηt αν μπιπαραπτωμα φαι πε μφρηt μπιhμοτ ισjε γαρ kενπιπαραπτωμα ντεουαι αουμη sμου νhουο μαλλον πιhμοτ ντεφνουt νεμ tδωρεα kενπιhμοτ ντεπιρωμι νουωτ ιησουσ πχριστοσ αfερhουο εουμηs,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲁϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲡⲓϩⲁⲡ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲩⲕⲁⲧⲁⲕⲣⲓⲙⲁ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲉⲩⲑⲙⲁⲓⲟ,"And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.",Tasbeha,ουοh κατα φρηt αν ετε εβολ hιτεν ουαι εαfερνοβι πε πιταιο πιhαπ μεν γαρ εβολ hιτεν ουαι πε ευκατακριμα πιhμοτ δε εβολ hιτεν ουμηs μπαραπτωμα ευθμαιο,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲁⲫⲙⲟⲩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲙⲡⲓϩⲟⲩⲟ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩⲉⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)",Tasbeha,ισjε γαρ εβολ hιτεν φνοβι ντεπιουαι αφμου αfερουρο νhουο μαλλον νη εθναcι μπιhουο ντεπιhμοτ νεμ tδωρεα ντεtμεθμηι ευεερουρο kενουωνk sα ενεh εβολ hιτεν ουρωμι νουωτ ιησουσ πχριστοσ,б ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲃⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲁϥⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲓⲑⲙⲁⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲑⲙⲁⲓⲟ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ,Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.,Tasbeha,hαρα ουν κατα φρηt ετα φνοβι sωπι εβολ hιτεν πιουαι αfι εjεν ρωμι νιβεν ευhιουι μπhαπ παιρηt ον πιθμαιο εβολ hιτεν ουαι πε εjεν ρωμι νιβεν ευθμαιο ντεπωνk,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲧⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲏϣ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲏϣ,"For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.",Tasbeha,μφρηt γαρ ετε εβολ hιτεν θμετατσωτεμ ντεπιρωμι νουωτ αυsωπι νρεfερνοβι νjενιμηs παιρηt ον εβολ hιτεν θμετρεfσωτεμ ντεπιουαι σεναsωπι νθμηι νjενιμηs,б ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲃⲓ ⲁϣⲁⲓ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁ ⲡⲉϥⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲁϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲁϣⲁⲓ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲙⲟⲧ,"Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:",Tasbeha,φνομοσ δε αfι εkουν hινα ντεφνοβι αsαι φη δε ετα πεfνοβι ερhουο αfερhουο αsαι ναf νjεπιhμοτ,б ϩⲓⲛⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϧⲉⲛⲫⲙⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.",Tasbeha,hινα κατα φρηt ετα φνοβι ερουρο kενφμου παιρηt ον πιhμοτ ντεfερουρο εβολ hιτεν tμεθμηι ευωνk sα ενεh εβολ hιτεν ιησουσ πχριστοσ πενcοισ,б ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟϥ ⲧⲉⲛⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲃⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲣϩⲟⲩⲟ,"What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?",Tasbeha,ου jε πετενναjοf τενναsωπι kενφνοβι hινα ντεπιhμοτ ερhουο,б ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲛⲙⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲱⲥ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲛⲁⲱⲛϧ ⲛϧⲏⲧϥ,"God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?",Tasbeha,ννεσsωπι νη ετανμου μφνοβι πωσ ον τενναωνk νkητf,б ϣⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲛϭⲓⲱⲙⲥ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲧⲁⲛϭⲓⲱⲙⲥ ⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ,"Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?",Tasbeha,sαν τετενεμι αν jε ανον kα νη ετανcιωμσ kενπχριστοσ ιησουσ ετανcιωμσ επεfμου,б ⲁⲩⲕⲱⲥⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲱⲙⲥ ⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲱⲟⲩ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲃⲉⲣⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩⲱⲛϧ,"Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.",Tasbeha,αυκωσεν ουν νεμαf εβολ hιτεν πιωμσ επεfμου hινα μφρηt εταfτωνf εβολ kεννη εθμωουτ εβολ hιτεν πωου μφιωτ παιρηt ανον hων ντενμοsι kενουμετβερι ντεουωνk,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲛⲧⲱϫⲓ ϧⲉⲛⲡⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲉϣⲱⲡⲓ ⲟⲛ ⲉⲧⲉϥⲕⲉⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ,"For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:",Tasbeha,ισjε γαρ ανερsφηρ ντωjι kενπσμοτ ντεπεfμου αλλα ενεsωπι ον ετεfκεαναστασισ,б ⲉⲛⲉⲙⲓ ⲉⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲡⲁⲥ ⲁⲩⲁϣϥ ⲛⲉⲙⲁϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲕⲱⲣϥ ⲛϫⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲉϣⲧⲉⲙⲉⲣⲃⲱⲕ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ϫⲉ,"Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.",Tasbeha,ενεμι εφαι jε πενρωμι ναπασ αυαsf νεμαf hινα ντεfκωρf νjεπσωμα μφνοβι εsτεμερβωκ μφνοβι jε,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲁϥⲙⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲃⲓ,For he that is dead is freed from sin.,Tasbeha,φη γαρ εταfμου αfμαι εβολ hα φνοβι,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲱⲛϧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲛ,"Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:",Tasbeha,ισjε δε ανμου νεμ πχριστοσ τενναht jε τενναωνk νεμαf ον,б ⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ ϫⲉ ⲫⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲉⲣϭⲟⲓⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ,Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.,Tasbeha,ενεμι jε πχριστοσ εταfτωνf εβολ kεννη εθμωουτ fναμου αν jε φμου jε ναερcοισ εροf αν,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉϥⲱⲛϧ ⲙⲙⲟϥ ϥⲱⲛϧ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.",Tasbeha,φη γαρ εταfμου μμοf αfμου εφνοβι νουσοπ φη δε ετεfωνk μμοf fωνk μφνουt,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲫⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲱⲛϧ ⲇⲉ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.",Tasbeha,παιρηt hωτεν μευι ερωτεν jε τετενμωουτ εφνοβι ερετενωνk δε μφνουt kενπχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲑⲛⲁⲙⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲛⲉϥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ,"Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.",Tasbeha,μπενθρε φνοβι ουν ερουρο kεννετενσωμα εθναμου ερετενσωτεμ νσανεfεπιθυμια,б ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁϩⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲛⲧⲉϯⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲧⲁϩⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩⲟⲛϧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.",Tasbeha,ουδε μπερταhε νετενμελοσ νhοπλον ντεtαδικια μφνοβι αλλα ματαhε θηνου μφνουt μφρηt νhανουον ευονk εβολ kεννιρεfμωουτ ουοh νετενμελοσ νhοπλον ντεtμεθμηι ντεφνουt,б ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲉⲣϭⲟⲓⲥ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ⲅⲁⲣ ϧⲁ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲁ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ,"For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.",Tasbeha,φνοβι γαρ ναερcοισ ερωτεν αν ναρετενχη γαρ kα φνομοσ αν αλλα kα πιhμοτ,б ⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲭⲏ ϧⲁ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲁ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ,"What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.",Tasbeha,ου jε ντενερνοβι jε τενχη kα φνομοσ αν αλλα kα πιhμοτ ννεσsωπι,б ϣⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲁϩⲟ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲃⲱⲕ ⲛⲁϥ ⲉⲡⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲓⲧⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲉⲩⲙⲟⲩ ⲓⲧⲉ ⲡⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?",Tasbeha,sαν τετενεμι αν jε φη ετετενταhο μμωτεν μβωκ ναf επσωτεμ νσωf νθωτεν hανβωκ ντεφη ετετενσωτεμ νσωf ιτε φνοβι ευμου ιτε πσωτεμ εtμεθμηι,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲏⲡ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲡⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲥⲃⲱ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϯ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ,"But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.",Tasbeha,πhμοτ δε μφνουt sηπ jε ναρετενοι μβωκ μφνοβι πε αρετενσωτεμ δε εβολ kενπετενhητ επιτυποσ νσβω φη εταυt θηνου εροf,б ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲣⲉⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.",Tasbeha,αρετενερρεμhε εβολ hα φνοβι αρετενερβωκ δε νtμεθμηι,б ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲁⲣⲝ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲁϩⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙⲃⲱⲕ ⲙⲡϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲙⲁⲧⲁϩⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙⲃⲱⲕ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲡⲧⲟⲩⲃⲟ,I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.,Tasbeha,ουμετρωμι πεtjω μμοf εθβε πsωνι ντετενσαρξ μφρηt γαρ εταρετενταhε νετενμελοσ μβωκ μπcωkεμ νεμ tανομια εkρηι εtανομια παιρηt ον tνου ματαhε νετενμελοσ μβωκ νtμεθμηι εhρηι επτουβο,б ϩⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲡⲉ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.",Tasbeha,hοτε γαρ ερετενοι μβωκ μφνοβι ναρετενοι νρεμhε πε νtμεθμηι,б ⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲧϧⲁⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲏ ⲫⲙⲟⲩ ⲡⲉ,What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.,Tasbeha,ου jε νουταh εναfsοπ νωτεν μπισηου kεννη ετετενcιsιπι εjωου tνου τkαε γαρ ννη φμου πε,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲣⲉⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲃⲱⲕ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲧⲁϩⲉ ⲉⲡⲧⲟⲩⲃⲟ ⲡϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉ,"But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.",Tasbeha,tνου δε αρετενερρεμhε εβολ hα φνοβι αρετενερβωκ μφνουt ουον ντωτεν μμαυ μπετενουταhε επτουβο πjωκ δε ουωνk sα ενεh πε,б ⲛⲓⲟⲯⲱⲛⲓⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲃⲓ ⲫⲙⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.,Tasbeha,νιοψωνιον γαρ ντεφνοβι φμου πε πιhμοτ δε ντεφνουt ουωνk sα ενεh πε kενπχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϥⲟⲓ ⲛϭⲟⲓⲥ ⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥⲟⲛϧ,"Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?",Tasbeha,sαντετενεμι αν νασνηου αισαjι γαρ νεμ νη ετσωουν μπινομοσ jε πινομοσ fοι νcοισ επιρωμι νσηου νιβεν εfονk,б ϯⲥϩⲓⲙⲓ ϧⲁ ϩⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲥⲥⲟⲛϩ ⲉⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲉⲧⲟⲛϧ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥⲙⲁⲛⲙⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲁⲓ ⲁⲥⲕⲱⲣϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲁⲓ,"For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.",Tasbeha,tσhιμι kα hαι γαρ σσονh επεσhαι ετονk kενπινομοσ εsωπ δε αfμανμου νjεπιhαι ασκωρf εβολ hα φνομοσ ντεπιhαι,б ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⲉϥⲟⲛϧ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲁⲓ ϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲛⲱⲓⲕ ⲁⲥϣⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲕⲉϩⲁⲓ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲁⲓ ⲟⲩⲣⲉⲙϩⲏ ⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϣⲧⲉⲙⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲛⲱⲓⲕ ⲁⲥϣⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲕⲉϩⲁⲓ,"So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.",Tasbeha,hαρα ουν εfονk νjεπιhαι sαυμουt εροσ jε σhιμι ννωικ ασsανsωπι νεμ κεhαι εsωπ δε αfsανμου νjεπιhαι ουρεμhη τε εβολ hα φνομοσ εsτεμμουt εροσ jε σhιμι ννωικ ασsανsωπι νεμ κεhαι,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲩ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲫⲏ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϯⲟⲩⲧⲁϩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.",Tasbeha,hωστε ουν νασνηου ατετενμου hωτεν μφνομοσ εβολ hιτεν πσωμα μπχριστοσ εθρετενsωπι νκεουαι ετε φη πε εταfτωνf εβολ kεννη εθμωουτ hινα ντετενtουταh μφνουt,б ⲉⲛϣⲟⲡ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛϯⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲣⲉ ⲛⲓⲡⲁⲑⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲓⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛⲛⲉⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉⲡϯⲟⲩⲧⲁϩ ⲙⲫⲙⲟⲩ,"For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.",Tasbeha,ενsοπ γαρ kενtσαρξ ναρε νιπαθοσ ντενινοβι νιεβολ hιτεν πινομοσ ναυερhωβ kεννενμελοσ επtουταh μφμου,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲕⲱⲣϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲁⲛⲙⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲏ ⲉⲛⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲛϧⲏⲧϥ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲃⲱⲕ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲃⲉⲣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲡⲁⲥ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲟⲩⲥϧⲁⲓ,"But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.",Tasbeha,tνου δε ανκωρf εβολ hα φνομοσ εανμου kενφη εναυαμονι μμον νkητf hωστε ντενερβωκ kενουμετβερι ντεπιπνευμαουοh kενουμεταπασ αν ντεουσkαι,б ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟϥ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲉ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙⲡⲓⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲡⲉ ⲉⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲁⲓⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϯⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲓⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲁⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲟⲥ ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ,"What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.",Tasbeha,ου jε πετενναjοf φνομοσ φνοβι πε ννεσsωπι αλλα φνοβι νεμπισουωνf πε εβηλ jε αισουωνf εβολ hιτεν πινομοσ tεπιθυμια γαρ ναισωουν μμοσ αν πε εβηλ jε αφνομοσ jοσ ννεκερεπιθυμιν,б ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲗⲱⲓϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲁⲧϭⲛⲉ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲡⲉ,"But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.",Tasbeha,φνοβι δε εταfcι νουλωιjι εβολ hιτεν tεντολη αfερhωβ επιθυμια νιβεν νkρηι νkητ ατcνε φνομοσ γαρ φνοβι ναfμωουτ πε,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲁⲓⲱⲛϧ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲁⲧϭⲛⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧⲁⲥⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁ- ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲱⲛϧ,"For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.",Tasbeha,ανοκ δε ναιωνk νουσηου ατcνε πινομοσ ετασι δε εβολ νjεtεντολη α φνοβι ωνk,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲉⲙ ϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲧϭⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲑⲁⲓ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲩⲙⲟⲩ,"And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.",Tasbeha,ανοκ δε αιμου ουοh αυjεμ tεντολη ετcι νηι επωνk θαι ασsωπι νηι ευμου,б ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲅⲁⲣ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲗⲱⲓϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁϥⲉⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲟⲑⲃⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ,"For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.",Tasbeha,φνοβι γαρ αfcι νουλωιjι εβολ hιτεν tεντολη αfερhαλ μμοι ουοh αfkοθβετ εβολ hιτοτσ,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲉⲛ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲛⲉⲥ,"Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.",Tasbeha,hωστε φνομοσ μεν fουαβ ουοh tεντολη σουαβ ουοh ουθμηι τε ουοh νανεσ,б ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲩⲙⲟⲩ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲃⲓ ⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲏⲓ ⲉⲩⲙⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲃⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ,"Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.",Tasbeha,πιπεθνανεf ουν αfsωπι νηι ευμου ννεσsωπι αλλα φνοβι πε hινα εβολ hιτοτf μπιπεθνανεf ντεfουωνh εβολ νjεφνοβι εfερhωβ νηι ευμου hινα ντεφνοβι sωπι εfοι νρεfερνοβι νhουο εβολ hιτεν tεντολη,б ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲥⲁⲣⲕⲓⲕⲟⲥ ⲉⲁⲩⲧⲏⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲫⲛⲟⲃⲓ,"For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.",Tasbeha,τενσωουν μεν γαρ jε πινομοσ ουπνατικοσ πε ανοκ δε ανοκ ουσαρκικοσ εαυτηιτ εβολ kα φνοβι,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉϯⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲣⲟϥ ⲛϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲙⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉϯⲟⲩⲁϣϥ ⲫⲁⲓ ⲡⲉϯⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲏ ⲉϯⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉϯⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ,"For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.",Tasbeha,φη γαρ εtερhωβ εροf νtσωουν μμοf αν μφη γαρ αν εtουαsf φαι πεtρα μμοf αλλα φη εtμοσt μμοf πεtρα μμοf,б ⲓⲥϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛϯⲟⲩⲁϣϥ ⲁⲛ ⲫⲁⲓ ⲡⲉϯⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲉϥ,"If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.",Tasbeha,ισjε φη ετε νtουαsf αν φαι πεtρα μμοf tjω μμοσ νεμ πινομοσ jε νανεf,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲉ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧ,"Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.",Tasbeha,tνου δε ανοκ αν ετερhωβ εροf αλλα φνοβι πε ετsοπ νkητ,б ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ϥϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧ ⲁⲛ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲡⲓⲟⲩⲱϣ ⲅⲁⲣ ϥⲭⲏ ⲛⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲉⲣϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲉⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲙⲟⲛ,"For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.",Tasbeha,tσωουν γαρ jε fsοπ νkητ αν ετε φαι πε kεντασαρξ νjεπιπεθνανεf πιουωs γαρ fχη ναhραι εερhωβ δε επιπεθνανεf μμον μμον,б ⲡⲉϯⲟⲩⲁϣϥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲫⲁⲓ ⲡⲉϯⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛϯⲟⲩⲁϣϥ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉϯⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ,"For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.",Tasbeha,πεtουαsf γαρ μπεθνανεf φαι πεtρα μμοf αλλα πετενtουαsf αν μπετhωου νθοf πεtρα μμοf,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲉ ⲛϯⲟⲩⲁϣϥ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲫⲁⲓ ϯⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲓⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲉ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧ,"Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.",Tasbeha,ισjε δε πετε νtουαsf αν ανοκ φαι tρα μμοf ιε ανοκ αν jε ετερhωβ εροf αλλα φνοβι πε ετsοπ νkητ,б ϯϫⲓⲙⲓ ϩⲁⲣⲁ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϥⲭⲏ ⲛⲁϩⲣⲁⲓ,"I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.",Tasbeha,tjιμι hαρα μπινομοσ φη εθουωs ειρι μπιπεθνανεf νεμηι jε πιπετhωου fχη ναhραι,б ϯϯⲙⲁϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ,For I delight in the law of God after the inward man:,Tasbeha,ttμαt γαρ νεμ πινομοσ ντεφνουt κατα πιρωμι ετσαkουν,б ϯⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲕⲉⲛⲟⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲛⲁⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϧⲏⲕ ⲟⲩⲃⲉ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲁϩⲏⲧ ⲉϥⲉⲣⲉⲭ ⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲃⲓ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲛⲁⲙⲉⲗⲟⲥ,"But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.",Tasbeha,tναυ δε εκενομοσ kενναμελοσ εfkηκ ουβε φνομοσ ντεπαhητ εfερεχ μαλωτευιν μμοι kενφνομοσ ντεφνοβι φη ετsοπ kενναμελοσ,б ⲡⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲙⲟⲩ ⲫⲁⲓ,O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?,Tasbeha,πταλεπωροσ ανοκ φρωμι νιμ εθναsναhμετ εβολ hα πσωμα ντεπαιμου φαι,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲏⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲉⲛⲡⲁϩⲏ ⲧⲙⲉⲛ ϯⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲇⲉ ϯⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲃⲓ,I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.,Tasbeha,πhμοτ δε μφνουt sηπ εβολ hιτεν πενcοισ ιησουσ πχριστοσ hαρα ουν ανοκ kενπαhη τμεν tοι μβωκ μπινομοσ ντεφνουt kεντασαρξ δε tοι μβωκ μπινομοσ ντεφνοβι,б ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛϩⲁⲡ ϭⲓ ⲉⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.",Tasbeha,hαρα ουν tνου μμον hλι νhαπ cι ενη ετkεν πχριστοσ ιησουσ,б ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲙⲟⲩ,For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.,Tasbeha,πινομοσ γαρ ντεπιπνευμαντεπωνk kενπχριστοσ ιησουσ αfαιτεν νρεμhε εβολ hα πινομοσ ντεφνοβι νεμ φμου,б ϯⲙⲉⲧⲁⲧϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲑⲏ ⲉⲛⲁϥϣⲱⲛⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲥⲁⲣⲝ ⲁ- ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲁⲟⲩⲟ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲓⲛⲓ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲁϥϩⲓ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲉⲡϩⲁⲡ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ,"For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:",Tasbeha,tμετατjομ γαρ ντεπινομοσ θη εναfsωνι νkητσ εβολ hιτεν tσαρξ α φνουt ταουο μπεfsηρι kενουινι νσαρξ ντεφνοβι ουοh εθβε φνοβι αfhι φνοβι επhαπ kεντσαρξ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲑⲙⲁⲓⲟ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲙⲟϣⲓ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.",Tasbeha,hινα ντεπιθμαιο ντεπινομοσ jωκ εβολ νkρηι νkητεν kα νη ετενσεμοsι αν κατα σαρξ αλλα κατα πνευμα,б ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲧⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲧⲙⲟϣⲓ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ,For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.,Tasbeha,νη ετsοπ γαρ κατα σαρξ νατσαρξ πετουμευι ερωου νετμοsι δε κατα πνευμανα πιπνευμαπετουμευι ερωου,б ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉϯⲥⲁⲣⲝ ⲫⲙⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲱⲛϧ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ,For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.,Tasbeha,φμευι γαρ ντεtσαρξ φμου πε φμευι δε ντεπιπνευμαπωνk πε νεμ thιρηνη,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,So then they that are in the flesh cannot please God.,Tasbeha,νη δε ετkεν τσαρξ μμον sjομ μμωου εραναf μφνουt,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁⲛ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲫⲱϥ ⲁⲛ ⲡⲉ,"But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.",Tasbeha,νθωτεν δε ναρετενχη kεντσαρξ αν αλλα kενπιπνευμαισjε ουον ουπνευμαντεφνουt sοπ kενθηνου φη δε ετε πιπνευμαντεπχριστοσ sοπ νkητf αν φαι ετεμμαυ φωf αν πε,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲙⲉⲛ ϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.",Tasbeha,ισjε δε πχριστοσ kενθηνου πισωμα μεν fμωουτ εθβε φνοβι πιπνευμαδε ουωνk πε εθβε tμεθμηι,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲓⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉϥⲉⲧⲁⲛϧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲕⲉⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,"But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.",Tasbeha,ισjε δε πιπνευμαντεφη εταfτουνοσ ιησουσ εβολ kεννη εθμωουτ fsοπ kενθηνου ιε φη εταfτουνοσ πχριστοσ ιησουσ εβολ kεννη εθμωουτ εfετανkε νετενκεσωμα ετεsαυμου εβολ hιτεν πεfπνευμαετsοπ kενθηνου,б ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛⲥⲁⲣⲝ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛⲱⲛϧ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ,"Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.",Tasbeha,hαρα ουν νασνηου ουον ερον kενσαρξ αν εθρενωνk κατα σαρξ,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲛϧ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲙⲟⲩ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲓϩⲃⲏ ⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲧⲉⲧⲉⲛϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲱⲛϧ,"For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.",Tasbeha,ισjε γαρ ερετενονk κατα σαρξ τετενναμου ισjε δε kενπιπνευμανιhβη ουι ντεπισωμα τετενkωτεβ μμωου τετενναωνk,б ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.",Tasbeha,νη γαρ εθμοsι kενπιπνευμαντεφνουt ναι νενιsηρι ντεφνουt,б ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲟⲩⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲟⲛ ⲉⲩϩⲟϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭ ⲓⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲟⲩⲙⲉⲧϣⲏⲣⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ϫⲉ ⲁⲃⲃⲁ ⲫⲓⲱⲧ,"For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.",Tasbeha,ναρετενcι γαρ αν νουπνευμαντεουμετβωκ εkρηι ον ευhοt αλλα αρετενc ινουπνευμαντεουμετsηρι φαι ετενωs εβολ νkητf jε αββα φιωτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:",Tasbeha,ουοh νθοf πιπνευμαfερμεθρε νεμ πενπνευμαjε ανον hανsηρι ντεφνουt,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲓⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲛ ϩⲁⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲉⲛ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲛϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲛⲉⲙⲁϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϭⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲛ,"And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.",Tasbeha,ισjε δε ανον hανsηρι ιε ανον hανκληρονομοσ ον hανκληρονομοσ μεν ντεφνουt hανsφηρ νκληρονομοσ ντεπχριστοσ ισjε τενcιμκαh νεμαf hινα ντενcιωου νεμαf ον,б ϯⲙⲉⲩⲓ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲛⲟⲩ ⲙⲡⲓⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁϭⲱⲣⲡ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.,Tasbeha,tμευι γαρ jε σεμπsα αν νjενιμκαυh ντεπαισηου ντεtνου μπιωου εθναcωρπ ναν εβολ,б ⲡϣⲁⲥⲟⲙⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.,Tasbeha,πsασομσ γαρ ντεπισωντ αfσομσ εβολ kατhη μπιcωρπ εβολ ντενιsηρι ντεφνουt,б ⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲁϥϭⲛⲉϫⲱϥ ⲛϯⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏ ⲟⲩ ⲛϥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲣⲉϥϭⲛⲉϫⲱϥ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ,"For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,",Tasbeha,πισωντ γαρ αfcνεjωf νtμετεφλη ου νfουωs αν αλλα εθβε φη εταfθρεfcνεjωf kενουhελπισ,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ϥⲛⲁⲉⲣⲣⲉⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙϩⲉ ⲛⲧⲉⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.,Tasbeha,jε νθοf hωf πισωντ fναερρεμhε εβολ hα tμετβωκ ντεπτακο εkρηι εtμετρεμhε ντεπωου ντενιsηρι ντεφνουt,б ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣϥ ϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ϥϯⲛⲁⲕϩⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲛⲟⲩ,For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.,Tasbeha,τενσωουν μεν γαρ jε πισωντ τηρf fιαhομ νεμαν ουοh ftνακhι νεμαν sα εkουν εtνου,б ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲉϯⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛϯⲙⲉⲧϣⲏⲣⲓ ⲡⲓⲥⲱϯ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛⲥⲱⲙⲁ,"And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.",Tasbeha,ου μονον δε αλλα νεμ ανον hων εtαπαρχη ντεπιπνευμαντοτεν ουοh ανον τενfιαhομ νkρηι νkητεν ενjουsτ εβολ kατhη νtμετsηρι πισωt ντεπενσωμα,б ⲉⲧⲁⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁϥⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲓⲛ ⲉⲣⲟϥ,"For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?",Tasbeha,εταννοhεμ γαρ kενουhελπισ ουhελπισ δε ευναυ εροσ νουhελπισ αν τε φη γαρ εsαρε ουαι ναυ εροf sαfερhυπομονιν εροf,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ,"But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.",Tasbeha,ισjε δε φη ετενναυ εροf αν τενερhελπισ εροf εβολ hιτεν ουhυπομονη τενjουsτ εβολ kαjωf,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲁϥϯⲧⲟⲧⲥ ⲛⲧⲉⲛⲙⲉⲧϫⲱⲃ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲓϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϣⲉ ⲛⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲉⲙⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲛⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.,Tasbeha,παιρηt δε ον πιπνευμααftτοτσ ντενμετjωβ ου γαρ ντωβh ετεννααιf κατα φρηt ετσsε ντενεμι αν αλλα νθοf πιπνευμαfερhουο σεμι εhρηι εjων kενhανfιαhομ νατσαjι μμωου,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛⲛⲓϩⲏⲧ ϥⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϫⲉ ⲁϥⲥⲉⲙⲓ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.",Tasbeha,φη δε ετkοτkετ ννιhητ fσωουν jε ου πε φμευι μπιπνευμαjε αfσεμι εφνουt εjεν φη εθουαβ,б ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲙⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥϣⲟⲣⲡ ⲛⲑⲱϣ,"And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.",Tasbeha,τενσωουν δε jε νη ετεραγαπαν μφνουt sαfερhωβ νεμωου kενhωβ νιβεν εθνανευ νη εταfθαhμου κατα πεfsορπ νθωs,б ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲟⲩⲱⲛⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲑⲁϣⲟⲩ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲧϩⲓⲕⲱⲛ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ,"For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.",Tasbeha,jε νη εταfερsορπ νσουωνου ναι ον αfερsορπ νθαsου νsφηρ νσμοτ ντετhικων μπεfsηρι εθρεfsωπι εfοι νsορπ μμισι νουμηs νσοπ,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲑⲁϣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲙⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲁϥⲑⲙⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲑⲙⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲁϥϯⲱⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ,"Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.",Tasbeha,νη δε εταfερsορπ νθαsου ναι ον νη εταfθαhμου ουοh νη εταfθαhμου ναι ον αfθμαιωου νη δε εταfθμαιωου ναι ον αftωου νωου,б ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟϥ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲧϯ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣϯ ⲟⲩⲃⲏⲛ,"What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?",Tasbeha,ου jε πετενναjοf ουβε ναι ισjε φνουt πετt εjων νιμ εθναst ουβην,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉϥϯⲁⲥⲟ ⲉⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲡⲱⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉϥϯ ⲛⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙⲁϥ,"He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?",Tasbeha,φη ετεμπεftασο επεfsηρι μμιν μμοf αλλα αfτηιf εhρηι εjων τηρεν πωσ jε ννεft νενχαι νιβεν ναν νhμοτ νεμαf,б ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲥⲉⲙⲓ ⲉⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲧⲑⲙⲁⲓⲟ,Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.,Tasbeha,νιμ εθναsσεμι ενισωτπ ντεφνουt φνουt πετθμαιο,б ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲥⲉⲙⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.",Tasbeha,νιμ εθναshιουι μπhαπ πχριστοσ ιησουσ πε εταfμου μαλλον δε αfτωνf εβολ kεννη εθμωουτ φη ετχη σαουιναμ μφνουt νθοf ετσεμι εhρηι εjων,б ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲫⲟⲣϫⲧⲉⲛ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲡⲉ ⲓⲉ ⲟⲩⲧⲁⲧϩⲟ ⲓⲉ ⲟⲩⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ⲓⲉ ⲟⲩϩⲕⲟ ⲓⲉ ⲟⲩⲃⲱϣ ⲓⲉ ⲟⲩⲕⲩⲛⲇⲓⲛⲟⲥ ⲓⲉ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ,"Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?",Tasbeha,νιμ εθναsφορjτεν σαβολ νtαγαπη ντεπχριστοσ ουhοjhεj πε ιε ουτατhο ιε ουδιωγμοσ ιε ουhκο ιε ουβωs ιε ουκυνδινοσ ιε ουσηfι,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧⲕ ⲥⲉϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲟⲡⲧⲉⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲡϧⲟⲗϧⲉⲗ,"As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.",Tasbeha,κατα φρηt ετσkηουτ jε εθβητκ σεkωτεβ μμον μπιεhοου τηρf αυοπτεν μφρηt νhανεσωου επkολkελ,б ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲉⲛ,"Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.",Tasbeha,αλλα kενναι τηρου τενερhουο cρο εβολ hιτεν φη εταfμενριτεν,б ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲣⲭⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧϣⲟⲡ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϫⲟⲙ,"For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,",Tasbeha,ανοκ γαρ παhητ θητ jε ουδε φμου ουδε πωνk ουδε αγγελοσ ουδε αρχη ουδε νετsοπ ουδε νετναsωπι ουδε jομ,б ⲟⲩⲇⲉ ϭⲓⲥⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϣⲱⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲉⲥⲱⲛⲧ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲫⲟⲣϫⲧⲉⲛ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.",Tasbeha,ουδε cισι ουδε sωκ ουδε κεσωντ μμον sjομ μμωου εφορjτεν σαβολ νtαγαπη ντεφνουt θη ετkεν πχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛϯϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲁⲛ ⲉⲥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛϫⲉⲧⲁⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ,"I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,",Tasbeha,θμηι πεtjω μμοσ kενπχριστοσ νtjεμεθνουj αν εσερμεθρε εροι νεμηι νjετασυνηδεσισ kενουπνευμαεfουαβ,б ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙⲏ ⲓⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲁϥⲙⲟⲩⲛⲕ ϧⲉⲛⲡⲁϩⲏ ⲧ,That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.,Tasbeha,jε ουον ουνιst νμκαh νhητ νεμη ινεμ ουsενhητ μπαfμουνκ kενπαhη τ,б ⲛⲁⲓⲧⲱⲃϩ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲉⲣⲁⲛⲁⲑⲏⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲥⲩⲛⲅⲉⲛⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ,"For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:",Tasbeha,ναιτωβh γαρ ανοκ εεραναθημα εβολ hα πχριστοσ εjεν νασνηου νασυνγενησ κατα σαρξ,б ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲑⲱⲟⲩ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲱϣ,"Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;",Tasbeha,ετε νισραηλιτησ νενη ετε θωου τε tμετsηρι νεμ πιωου νεμ νιδιαθηκη νεμ πισεμνε νομοσ νεμ πιsεμsι νεμ νιωs,б ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛⲉⲛⲓⲓⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲟⲛ ⲁⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.",Tasbeha,νη ετε νουου νενιιοt ουοh νθωου ον απχριστοσ ιεβολ νkητου κατα σαρξ φη ετχη hιjεν ουον νιβεν φνουt ετσμαρωουτ sα ενεh αμην,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲛ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲗ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲡⲓⲥⲗ,"Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:",Tasbeha,παιρηt δε μπε πισαjι ντεφνουt hει εβολ ου γαρ ουον νιβεν αν ετε εβολ kενπισλ ναι νεπισλ,б ⲟⲩⲇⲉ ϫⲉ ϩⲁⲛϫⲣⲟϫ ⲛⲧⲉⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲉⲩⲉⲑⲁϩⲉⲙ ⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲛⲁⲕ,"Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.",Tasbeha,ουδε jε hανjροj ντεαβρααμ νεhανsηρι τηρου νεαλλα kενισαακ ευεθαhεμ ουjροj νακ,б ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲧⲥⲁⲣⲝ ⲁⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲱϣ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲟⲡⲟⲩ ⲉⲩϫⲣⲟϫ,"That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.",Tasbeha,ετε φαι πε jε νιsηρι ντετσαρξ αν ναι νενιsηρι ντεφνουt αλλα νιsηρι ντεπιωs ετουναοπου ευjροj,б ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲫⲁ ⲟⲩⲱϣ ⲡⲉ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁⲓⲥⲏⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲉⲓⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲥⲁⲣⲣⲁ,"For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son.",Tasbeha,παισαjι γαρ φα ουωs πε jε κατα παισηου φαι ειει ουοh ερε ουsηρι sωπι νσαρρα,б ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲧⲕⲉⲉⲣⲉⲃⲉⲕⲕⲁ ⲉⲁⲥϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲁⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ,"And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;",Tasbeha,ου μονον δε αλλα νεμ τκεερεβεκκα εασcι εβολ kενουsαιρι νουωτ ντεισαακ πενιωτ,б ⲉⲙⲡⲁⲛⲧⲟⲩⲙⲁⲥⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲓⲉ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ϯⲙⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲁϣⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲥⲙⲟⲛⲧ,"(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)",Tasbeha,εμπαντουμασου γαρ ουδε μπατουιρι νουhωβ ενανεf ιε εfhωου hινα tμετσωτπ ετα φνουt θαsσ ισjεν sορπ ντεσsωπι εσσμοντ,б ⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲑⲱϩⲉⲙ ⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲉⲣⲃⲱⲕ ⲙⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ,"It was said unto her, The elder shall serve the younger.",Tasbeha,ενου εβολ kενhανhβηουι αν τε αλλα εβολ kενπετθωhεμ αυjοσ νασ jε ερε πινιst ερβωκ μπικουjι,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲙⲉⲛ ⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ ⲏⲥⲁⲩ ⲇⲉ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲱϥ,"As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.",Tasbeha,κατα φρηt ετσkηουτ jε ιακωβ μεν αιμενριτf ησαυ δε αιμεστωf,б ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟϥ ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϭ ⲓⲛϫⲟⲛⲥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ,What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.,Tasbeha,ου jε πετενναjοf μη ουον ουμετc ινjονσ kατεν φνουt ννεσsωπι,б ϥϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲛⲁⲓ ⲙⲫⲏ ⲉϯⲛⲁⲛⲁⲓ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϣⲉⲛϩⲏ ⲧϧⲁ ⲫⲏ ⲉϯⲛⲁϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟϥ,"For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.",Tasbeha,fjω γαρ μμοσ μμωυσησ jε tναναι μφη εtναναι ναf ουοh tναsενhη τkα φη εtναsενhητ kαροf,б ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⲫⲁ ⲡⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲫⲁ ⲡⲉⲧϭⲟϫⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲛⲁⲓ ⲡⲉ,"So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.",Tasbeha,hαρα ουν φα πεθουωs αν πε ουδε μφα πετcοjι αν πε αλλα φα φνουt εθναι πε,б ⲥϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉϯⲅⲣⲁⲫⲏ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲕ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲧⲁϫⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲫⲓⲣⲓ ⲉⲡⲁⲣⲁⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ,"For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.",Tasbeha,σjω γαρ μμοσ νjεtγραφη μφαραω jε εθβε φαι αιτουνοσκ hινα νταουωνh νταjομ εβολ νkρηι νkητκ ουοh νσεφιρι επαραν hιjεν πκαhι τηρf,б ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⲡⲉⲧⲉϥⲟⲩⲁϣϥ ϣⲁϥⲛⲁⲓ ⲛⲁϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϣϥ ⲁⲛ ϣⲁϥⲉⲑⲣⲉϥⲉⲛϣⲱⲧ,"Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.",Tasbeha,hαρα ουν πετεfουαsf sαfναι ναf φη δε εταfουαsf αν sαfεθρεfενsωτ,б ⲭⲛⲁϫⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ϥϫⲉⲙ ⲁⲣⲓⲕⲓ ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲉϥϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲟϭ ⲛⲓ,"Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?",Tasbeha,χναjοσ ουν νηι jε εθβεου fjεμ αρικι νιμ γαρ εft εkουν εhρεν πεfσοc νι,б ⲙⲉⲛⲟⲩⲛⲅⲉ ⲱⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲓⲙ ⲛⲑⲟⲕ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲏ ⲉⲣⲉϣ ⲡⲓⲙⲟⲛⲕ ϫⲟⲥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲛⲕϥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲟⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?",Tasbeha,μενουνγε ωφρωμι νθοκ νιμ νθοκ φη ετερουω εkουν εhρεν φνουt μη ερεs πιμονκ jοσ μφη εταfμονκf jε εθβεου ακθαμιοι μπαιρηt,б ϣⲁⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲙⲡⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲡⲉϥⲟⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲟⲩⲱϣⲉⲙ ⲣⲱ ⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲉⲡⲧⲁⲓⲟ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲩϣⲱϣ,"Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?",Tasbeha,sαν μμον ντεπικεραμευσ μπερsιsι μπεfομι εβολ kενπαιουωsεμ ρω εθαμιο νουσκευοσ ουαι μεν επταιο κεουαι δε ευsωs,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲙⲟⲛ ⲉⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲁϥⲓⲛⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ⲛϩⲁⲛⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡϫⲱⲛⲧ ⲉⲩⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ,"What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:",Tasbeha,ισjε δε αfουωs νjεφνουt εfουωνh μπεfjωντ εβολ ουοh εταμον ετεfjομ αfινι kενουνιst μμετρεfωου νhητ νhανσκευοσ ντεπjωντ ευσεβτωτ επτακο,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲏ ⲛⲉⲉⲧⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ⲉⲩⲱⲟⲩ,"And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,",Tasbeha,hινα ντεfουωνh νtμετραμαο ντεπεfωου εhρηι εjεν hανσκευοσ νναι ετε νη νεεταfερsορπ νσεβτωτου ευωου,б ⲉⲧⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲙⲟⲩ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲕⲉⲉⲑⲛⲟⲥ,"Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?",Tasbeha,ετε ανον πε kα νη εταfθαhμου ου μονον εβολ kεννιιουδαι αλλα νεμ εβολ kεννικεεθνοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲁⲛ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏ ⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ,"And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.",Tasbeha,ουοh εσεsωπι kενπιμα εταυjοσ νωου μμοf jε νθωτεν παλαοσ αν μπιμα ετεμμαυ ευεμουt ερωου jε νενsη ρι μφνουt ετονk,б ⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲗ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲣⲉ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲉⲥⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓϣⲱ ⲛⲧⲉⲫⲓⲟⲙ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲉϥⲉⲛⲟϩⲉⲙ,"Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:",Tasbeha,ησαηασ δε εfωs εβολ εjεν πισλ jε εsωπ ερε τηπι ντενενsηρι μπισλ εσοι μφρηt μπιsω ντεφιομ πσωjπ εfενοhεμ,б ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϥϫⲱⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϣⲱⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲁⲓϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ,"For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.",Tasbeha,ουσαjι γαρ εfjωκ μμοf εβολ ουοh εfsωτ μμοf εβολ φη ετε πcοισ νααιf hιjεν πκαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛϫⲉⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲙⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲥⲱϫⲡ ⲛⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲛⲁⲛ ⲛⲁⲛⲛⲁⲉⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲛⲛⲁⲓⲛⲓ ⲛⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ,"And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.",Tasbeha,ουοh κατα φρηt ον εταfjοσ νjεησαηασ jε ενεμπε πcοισ σαβαωθ σωjπ νουjροj ναν νανναερ μφρηt νσοδομα πε ουοh νανναινι νγομορρα,б ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟϥ ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲩⲧⲁϩⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ϯⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ,"What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.",Tasbeha,ου jε πετενναjοf jε νιεθνοσ ετε μπουcοjι νσαtμεθμηι αυταhε tμεθμη ιtμεθμηι δε tεβολ kενφναht,б ⲡⲓⲥⲗ ⲇⲉ ⲉϥϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙⲡⲉϥⲫⲟϩ ⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,"But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.",Tasbeha,πισλ δε εfcοjι νσαπινομοσ ντεtμεθμηι μπεfφοh επινομοσ,б ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲁⲩϭⲓϭⲣⲟⲡ ⲉⲡⲓⲱⲛⲓ ⲛϭⲣⲟⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ,"Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;",Tasbeha,εθβεου jε εβολ kενφναht αν πε αλλα hωσ εβολ kενhανhβηουι αυcιcροπ επιωνι νcροπ κατα φρηt ετσkηουτ,б ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲭⲱ ϧⲉⲛⲥⲓⲱⲛ ⲛⲟⲩⲱⲛⲓ ⲛϭⲣⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲛⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲉϥϭⲓϣⲓⲡⲓ,"As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.",Tasbeha,jε hηππε tναχω kενσιων νουωνι νcροπ νεμ ουπετρα νσκανδαλον ουοh φη εθναht εροf ννεfcιsιπι,б ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲡϯⲙⲁϯ ⲛⲧⲉⲡⲁϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲧⲱⲃϩ ⲉϯⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲉⲩⲛⲟϩⲉⲙ,"Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.",Tasbeha,νασνηου πtμαt ντεπαhητ νεμ πατωβh εtρα μμοf hα φνουt εhρηι εjωου ευνοhεμ,б ϯⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲭⲟϩ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲉⲙⲓ ⲁⲛ,"For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.",Tasbeha,tερμεθρε γαρ νωου jε ουχοh ντεφνουt ετsοπ νkητου αλλα κατα ουεμι αν,б ⲉⲩⲟⲃϣ ⲅⲁⲣ ⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲥⲉⲙⲛⲉ ⲑⲱⲟⲩ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.",Tasbeha,ευοβs γαρ εtμεθμηι ντεφνουt ουοh ευκωt νσασεμνε θωου μμιν μμωου μπουcνεjωου εtμεθμηι ντεφνουt,б ⲡϫⲱⲕ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲩⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩϯ,For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.,Tasbeha,πjωκ γαρ μπινομοσ πχριστοσ πε ευμεθμη ινουον νιβεν εθναht,б ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲥϧⲁⲓ ϫⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϯⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲛⲁⲁⲓⲥ ⲉϥⲉⲱⲛϧ ⲛϧⲏⲧⲥ,"For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.",Tasbeha,μωυσησ γαρ αfσkαι jε tμεθμηι tεβολ kενφνομοσ φρωμι εθνααισ εfεωνk νkητσ,б ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ϯⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙⲡⲉⲣϫⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲉⲕϩⲏ ⲧϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲩⲛⲁϣϣⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉϥⲓⲛⲓ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ,"But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)",Tasbeha,tμεθμηι δε tεβολ kενφναht fjω μμοσ μπαιρηt μπερjοσ kενπεκhη τjε νιμ ευναssε επsωι ετφε ετε φαι πε jε ντεfινι μπχριστοσ επεσητ,б ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣϣⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲫⲛⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉϥⲓⲛⲓ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)",Tasbeha,ιε νιμ εθναssε επεσητ εφνουν ετε φαι πε jε ντεfινι μπχριστοσ επsωι εβολ kεννη εθμωουτ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉ ϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ϥϧⲉⲛⲧ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲣⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ,"But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;",Tasbeha,αλλα ου πετε tγραφη jω μμοf fkεντ εροκ νjεπισαjι fχη kενρωκ ουοh fχη kενπεκhητ ετε φαι πε πσαjι ντεφναht ετενhιωιs μμοf,б ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲕϣⲁⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱⲕ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲕⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϫⲉ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲕⲉⲛⲟϩⲉⲙ,"That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.",Tasbeha,jε εsωπ ακsανουωνh εβολ kενρωκ jε πcοισ πε ιησουσ ουοh ντεκναht kενπεκhητ jε αφνουt τουνοσf εβολ kεννη εθμωουτ εκενοhεμ,б ϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲥⲉⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛⲣⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲛⲟϩⲉⲙ,For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.,Tasbeha,kεν πιhητ γαρ σεναht εροf ευμεθμηι kενρωου δε σεουωνh μμοf εβολ ευνοhεμ,б ⲥϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲉϥϭⲓϣⲓⲡⲓ,"For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.",Tasbeha,σjω γαρ μμοσ νjεtγραφη jε ουον νιβεν εθναht εροf ννεfcιsιπι,б ⲙⲙⲟⲛ ⲫⲱⲣϫ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲡ ⲙⲡⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲡⲁⲓϭⲟⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲱϣ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲟⲩⲃⲏϥ,For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.,Tasbeha,μμον φωρj γαρ sοπ μπιιουδαι νεμ πιουεινιν παιcοισ γαρ πε ντεουον νιβεν εfοι νραμαο νουον νιβεν ετωs εhρηι ουβηf,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲧⲱⲃϩ ⲙⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥⲉⲛⲟϩⲉⲙ,For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.,Tasbeha,ουον νιβεν εθνατωβh μφραν μπcοισ εfενοhεμ,б ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲛ ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲃϩ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲱⲥ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲁϩϯ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲑⲙⲉϥ ⲡⲱⲥ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲧϭⲛⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲓⲱⲓϣ,How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?,Tasbeha,πωσ ουν σενατωβh μφη ετε μπουναht εροf πωσ δε σεναναht μφη ετε μπουσοθμεf πωσ δε σενασωτεμ ατcνε φη ετhιωιs,б ⲡⲱⲥ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁϩⲓⲱⲓϣ ⲁⲩϣⲧⲉⲙⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲛⲉⲥⲉ ⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲛⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ,"And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!",Tasbeha,πωσ δε σεναhιωιs αυsτεμουορπου κατα φρηt ετσkηουτ jε hωσ ενεσε νενcαλαυj ννη ετhιsεννουfι ννιπεθνανευ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲥⲁⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ⲅⲁⲣ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲉⲛⲥⲙⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲡϣⲱⲃϣ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲧⲁϥϭⲱⲣⲡ ⲉⲛⲓⲙ,"But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?",Tasbeha,αλλα μπουσωτεμ τηρου νσαπιευαγγελιον ησαηασ γαρ fjω μμοσ jε πcοισ νιμ πεταfναht ετενσμη ουοh πsωβs μπcοισ εταfcωρπ ενιμ,б ϩⲁⲣⲁ ⲫⲛⲁϩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲥⲱⲧⲉⲙ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ,"So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.",Tasbeha,hαρα φναht εβολ kενπσωτεμ πε πσωτεμ δε εβολ hιτεν πσαjι μπχριστοσ πε,б ⲁⲗⲗⲁ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲅⲉ ⲁⲡⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲫⲟϩ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ,"But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.",Tasbeha,αλλα tjω μμοσ jε μη μπουσωτεμ μεν ουν γε απουkρωου sε ναf εβολ hιjεν πκαhι τηρf ουοh νουσαjι αυφοh sα αυρηjσ νtοικουμενη,б ⲁⲗⲗⲁ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲙⲡⲉ ⲡⲓⲥⲗ ⲙⲡⲉϥⲉⲙⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉϯⲭⲟϩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲧⲕⲁϯ ⲉⲓⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛϫⲱⲛⲧ,"But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.",Tasbeha,αλλα tjω μμοσ jε μη μπε πισλ μπεfεμι νsορπ μωυσησ jω μμοσ jε ανοκ ειεtχοh νωτεν εjεν πετε νουεθνοσ αν πε εjεν ουεθνοσ νατκαt ειεθρετενjωντ,б ⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩϫⲉⲙⲧ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲓ ⲁⲛ ⲁⲓⲟⲩⲟⲛϩⲧ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ,"But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.",Tasbeha,ησαηασ δε αfερτολμαν ουοh εfjω μμοσ jε αυjεμτ ννη ετενσεκωt νσωι αν αιουονhτ ενη ετενσεsινι μμοι αν,б ϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲥⲗ ϫⲉ ⲁⲓⲫⲱⲣϣ ⲛⲛⲁϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲃⲉ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ϥⲉⲣⲁⲛⲧⲓⲗⲉⲅⲓⲛ,"But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.",Tasbeha,fjω δε μμοσ εθβε πισλ jε αιφωρs νναjιj εβολ μπιεhοου τηρf ουβε ουλαοσ νατσωτεμ ουοh fεραντιλεγιν,б ϯϫⲱ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲏ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲁ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲕⲉⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲏⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡϫⲣⲟϫ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲙⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ,"I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.",Tasbeha,tjω ουν μμοσ μη αφνουt χα πεfλαοσ νσωf ννεσsωπι κεγαρ ανοκ hω ανοκ ουησραηλιτησ εβολ kενπjροj ναβρααμ τφυλη μβενιαμιν,б ⲙⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲁ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲛⲥⲱϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲟⲩⲱⲛϥ ϣⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉ ϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲏⲗⲓⲁⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲙⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲡⲓⲥⲗ,"God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,",Tasbeha,μπε φνουt χα πεfλαοσ νσωf φη εταfερsορπ νσουωνf sαν τετενεμι αν jε ου πετε tγραφη jω μμοf kενηλιασ μφρηt εταfσεμι μφνουt επισλ,б ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲕⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲟⲩ ⲛⲉⲕⲙⲁⲛⲉⲣϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲁⲩⲟⲩⲟϫⲡⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲁⲓⲥⲱϫⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ,"Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.",Tasbeha,jε πcοισ νεκπροφητησ αυkοθβου νεκμανερsουsωουsι αυουοjπου ανοκ μμαυατ αισωjπ ουοh σεκωt νσαταψυχη,б ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲏⲙⲁⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲁⲓⲥⲱϫⲡ ⲛⲏⲓ ⲛⲍ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲕⲉⲗϫ ⲕⲉⲗⲓ ⲛϯⲃⲁⲁⲗ,"But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.",Tasbeha,αλλα ου πετε πιχρηματισμοσ jω μμοσ ναf αισωjπ νηι νζ νsο νρωμι ναι ετε μπουκελj κελι νtβααλ,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲓⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ϥⲛⲁⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲁⲛ ϫⲉ,"And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.",Tasbeha,ισjε δε kενουhμοτ ιε εβολ kενhανhβηουι αν πε μμον πιhμοτ fναερhμοτ αν jε,б ⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲏ ⲡⲉⲧⲉ ⲡⲓⲥⲗ ⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ⲫⲁⲓ ⲙⲡⲉϥϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲣⲟϥ ϯⲙⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲇⲉ ⲁⲥϯⲙⲁϯ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲑⲱⲙ ⲛϩⲏⲧ,"What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded",Tasbeha,ου jε φη πετε πισλ κωt νσωf φαι μπεfsαsνι εροf tμετσωτπ δε ασtμαt πσεπι δε αυθωμ νhητ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ϯⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲱⲙⲧ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲃⲁⲗ ⲉϣⲧⲉⲙⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲁϣϫ ⲉϣⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲟⲟⲩ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.",Tasbeha,κατα φρηt ετσkηουτ jε αφνουt tνωου νουπνευμαντωμτ νεμ hανβαλ εsτεμναυ μβολ νεμ hανμαsj εsτεμσωτεμ sα εkουν εφοου νεhοου,б ⲟⲩⲟϩ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲧⲟⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲫⲁϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲟⲣϫⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲱⲟⲩ,"And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompence unto them:",Tasbeha,ουοh δαυιδ jω μμοσ jε μαρε τουτραπεζα sωπι νωου νουφαs νεμ ουjορjσ νεμ ουσκανδαλον νεμ ουtsεβιω νωου,б ϯϫⲱ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲏ ⲁⲩⲥⲗⲁϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϩⲉⲓ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲁⲡⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲥⲉϯⲭⲟϩ ⲛⲱⲟⲩ,"I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.",Tasbeha,tjω ουν μμοσ μη αυσλαt hινα νσεhει ννεσsωπι αλλα νkρηι kενπουπαραπτωμα απουjαι sωπι ννιεθνοσ jε νσεtχοh νωου,б ⲓⲥϫⲉ ⲡⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲁϥⲉⲣ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩϭⲣⲟϩ ⲁϥⲉⲣ ⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲓⲉ ⲁⲩⲏⲣ ⲡⲉ ⲡⲟⲩϫⲱⲕ,"Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?",Tasbeha,ισjε πουπαραπτωμα αfερ ουμετραμαο μπικοσμοσ ουοh πουcροh αfερ μετραμαο ννιεθνοσ ιε αυηρ πε πουjωκ,б ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲫⲟⲥⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲓ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϯϯⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ,"For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:",Tasbeha,tjω δε μμοσ νωτεν kα νιεθνοσ εφοσον μεν ουν ανοκ tοι ναποστολοσ ντενιεθνοσ ttωου νταδιακονια,б ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϯⲭⲟϩ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.",Tasbeha,jε hινα νταtχοh ντασαρξ ουοh ντανοhεμ νhανουον εβολ νkητου,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲡⲟⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲉⲣ ⲟⲩϩⲱⲧⲡ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲓⲉ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?",Tasbeha,ισjε γαρ απουhιουι εβολ αfερ ουhωτπ μπικοσμοσ ιε αs πε πουινι εkουν εβηλ επωνk εβολ kεννεθμωουτ,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ϯⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲟⲩⲁⲃ ⲓⲉ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲱϣⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲟⲩⲁⲃ ⲓⲉ ⲥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲕⲉϫⲁⲗ,"For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.",Tasbeha,ισjε δε tαπαρχη ουαβ ιε fουαβ ον νjεπικεουωsεμ ουοh ισjε tνουνι ουαβ ιε σουαβ ον νjενικεjαλ,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϫⲁⲗ ⲁⲩⲕⲱⲣϫ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲃⲱ ⲛϫⲱⲓⲧ ⲛϣⲁϣⲓ ⲁⲩⲉⲣⲕⲓⲛⲇⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲙⲡⲓⲕⲉⲛⲓ ⲛⲧⲉⲑⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛϯⲃⲱ ⲛϫⲱⲓⲧ,"And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;",Tasbeha,ισjε δε αhανουον εβολ kεννιjαλ αυκωρj νθοκ δε νθοκ ουεβολ kενtβω νjωιτ νsαsι αυερκινδριζιν μμοκ νkρηι νkητου ουοh ακερsφηρ μπικενι ντεθνουνι νtβω νjωιτ,б ⲙⲡⲉⲣϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϫⲁⲗ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲕϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲛ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ϧⲁⲣⲟⲕ,"Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.",Tasbeha,μπερsουsου μμοκ εjεν νιjαλ ισjε δε νθοκ κsουsου μμοκ νθοκ αν ετfαι kα tνουνι αλλα tνουνι εττωουν kαροκ,б ⲭⲛⲁϫⲟⲥ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲕⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϫⲁⲗ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲕⲩⲛⲇⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ,"Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.",Tasbeha,χναjοσ ουν jε hανουον κωρj εβολ kεννιjαλ hινα ανοκ ντουερκυνδριζιν μμοι,б ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲩⲕⲱⲣϫ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲕⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲕ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ⲙⲡⲉⲣϭⲓⲥⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓϩⲟϯ,"Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:",Tasbeha,καλωσ αυκωρj kεντουμεταθναht νθοκ δε κοhι ερατκ kενφναht μπερcισι νhητ αλλα αριhοt,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϯⲁⲥⲟ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲕⲁⲧⲁⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛϫⲁⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲛⲛⲉϥϯⲁⲥⲟ ⲉⲣⲟⲕ,"For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.",Tasbeha,ισjε γαρ μπε φνουt tασο εjεν νικαταφυσισ νjαλ ουδε νθοκ hωκ ννεftασο εροκ,б ⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϩⲉⲓ ⲟⲩϣⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ⲉϫⲱⲕ ⲟⲩⲙⲉⲧⲭⲣⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲕϣⲁⲛⲟϩⲓ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲭⲣⲥ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲣϫⲕ,"Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.",Tasbeha,αναυ ουν εtμετχριστοσ νεμ tμετρεfsωτ εβολ ντεφνουt εjεν νη μεν εταυhει ουsωτ εβολ εhρηι δε εjωκ ουμετχρσ ντεφνουt εsωπ δε ακsανοhι kενtμετχρσ μμον νθοκ hωκ σενακορjκ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲁⲩϣⲧⲉⲙⲟϩⲓ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕⲩⲛⲇⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ,"And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.",Tasbeha,ουοh νικεχωουνι αυsτεμοhι kενtμεταθναht σεναερκυνδριζιν μμωου νκεσοπ,б ⲓⲥϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲩⲕⲟⲣϫⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϯⲕⲁⲧⲁⲫⲩⲥⲓⲥ ⲙⲃⲱ ⲛϫⲱⲓⲧ ⲛϣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲕⲩⲛⲇⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲁⲣⲁ ⲧⲉⲕⲫⲩⲥⲓⲥ ⲉϯⲃⲱ ⲛϫⲱⲓⲧ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉⲙ ⲡⲱⲥⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲛⲁⲉⲣⲕⲩⲛⲇⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲟⲩⲫⲩⲥⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲃⲱ ⲛϫⲱⲓⲧ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?",Tasbeha,ισjε νθοκ αυκορjκ εβολ hα tκαταφυσισ μβω νjωιτ νsαsι ουοh αυερκυνδριζιν μμοκ παρα τεκφυσισ εtβω νjωιτ ννουτεμ πωσο μαλλον ναι ευναερκυνδριζιν μμωου κατα τουφυσισ ετουβω νjωιτ μμιν μμωου,б ⲛϯⲟⲩⲉϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧⲉⲙⲓ ⲉⲡⲁⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲑⲱⲙ ⲛϩⲏⲧ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲡⲟⲙⲉⲣⲟⲥ ϣⲁⲧⲉ ⲡϫⲱⲕ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲓⲉϧⲟⲩⲛ,"For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.",Tasbeha,νtουεs θηνου δε αν νασνηου ερετενοι νατεμι επαιμυστηριον hινα ντετενsτεμsωπι ερετενοι νσαβε νωτεν μμαυατεν θηνου jε ουθωμ νhητ αfsωπι μπισλ kενουαπομεροσ sατε πjωκ ννιεθνοσ ιεkουν,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲓⲥⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲥⲓⲱⲛ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲉϥⲉⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲛⲓⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃ,"And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:",Tasbeha,ουοh παιρηt πισλ τηρf εfενοhεμ κατα φρηt ετσkηουτ jε εfει εβολ kενσιων νjεφη εθνανοhεμ εfετασθο ννιμετασεβησ εβολ hα ιακωβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲓϣⲁⲛⲱⲗⲓ ⲛⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ,"For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.",Tasbeha,ουοh θαι τε ταδιαθηκη εθναsωπι νωου hοταν αιsανωλι ννουνοβι,б ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲉⲛ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ϩⲁⲛϫⲁϫⲓ ⲛⲉⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲙⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲇⲉ ϩⲁⲛⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲛⲉⲉⲑⲃⲉ ⲛⲟⲩⲓⲟϯ,"As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.",Tasbeha,κατα μεν πιευαγγελιον hανjαjι νεεθβε θηνου κατα tμετσωτπ δε hανμενραt νεεθβε νουιοt,б ϩⲁⲛⲁⲑⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲑⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲛⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ,For the gifts and calling of God are without repentance.,Tasbeha,hαναθουωμ νhθηου γαρ νενιhμοτ ντεφνουt νεμ πιθωhεμ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲧⲉⲛⲁⲓ,"For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:",Tasbeha,μφρηt γαρ νθωτεν εταρετενερατσωτεμ νσαφνουt νουσηου tνου δε αυναι νωτεν kενtμετατσωτεμ ντεναι,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲁⲓ ϩⲱⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ,"Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.",Tasbeha,παιρηt ναι hωου tνου αυερατσωτεμ νσαπετενναι hινα νσεναι νωου hωου tνου,б ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲅⲁⲣ ⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲁ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.",Tasbeha,αφνουt γαρ μαsθαμ εhρεν ουον νιβεν εkουν kα ουμετατσωτεμ hινα ντεfναι νουον νιβεν,б ⲱⲡϣⲱⲕ ⲛϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉⲙⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲱⲥ ϩⲁⲛⲁⲧϧⲉⲧϧⲱⲧⲟⲩ ⲛⲉⲛⲉϥϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲁⲧϭⲓⲧⲁⲧⲥⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ,"O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!",Tasbeha,ωπsωκ νtμετραμαο νεμ tσοφια νεμ πιεμι ντεφνουt hωσ hανατkετkωτου νενεfhαπ ουοh hανατcιτατσι νσωου νενεfμωιτ,б ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ⲉⲡϩⲏⲧ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϥⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲛⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ,For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counseller?,Tasbeha,νιμ γαρ πεταfεμι επhητ μπcοισ ιε νιμ αfερsφηρ νσοcνι νεμαf,б ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϯ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲟⲩϣⲉⲃⲓⲱ,"Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?",Tasbeha,ιε νιμ αfερsορπ νt ναf ουοh ντεft ναf ντουsεβιω,б ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.",Tasbeha,jε hανεβολ μμοf νεουοh hανεβολ hιτοτf νεουοh hανεkουν εροf τηρου νεφωf πε πιωου sα ενεh αμην,б ϯϯϩⲟ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲁϩⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥⲟⲛϧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲉϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲗⲟⲅⲓⲕⲟⲛ ⲉϥⲣⲁⲛⲁϥ,"I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.",Tasbeha,tthο δε ερωτεν νασνηου εβολ hιτεν νιμετsενhητ ντεφνουt εθρετενταhε νετενσωμα ερατου νουsουsωουsι εfονk εfουαβ εfραναf μφνουt ουοh πετενsεμsι νλογικον εfραναf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲛⲥⲭⲏⲙⲁ ϫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲉⲃⲧ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲃⲉⲣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲁϯ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲑⲣⲁⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.",Tasbeha,ουοh ντετενsτεμερsφηρ νσχημα jε νεμ παιενεh αλλα ντετενsεβτ πετενσμοτ kενουμετβερι ντεπικαt εθρετενερδοκιμαζιν jε ου πε φουωs μφνουt πιαγαθον εθραναf ουοh ετjηκ εβολ,б ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲧⲧⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϣⲧⲉⲙⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲙⲉⲩⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲧⲥϣⲉ ⲉⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲙⲉⲩⲓ ⲉϭⲓⲥⲃⲱ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲱϣ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲁϩϯ,"For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.",Tasbeha,tjω γαρ μμοσ εβολ hιτεν πιhμοτ εττοι νηι νουον νιβεν ετsοπ kενθηνου εsτεμερhουο μευι σαβολ μπετσsε εμευι εροf αλλα εμευι εcισβω πιουαι πιουαι κατα φρηt ετα φνουt φωs ναf νουsι νναht,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲱⲟⲩ,"For as we have many members in one body, and all members have not the same office:",Tasbeha,μφρηt γαρ ετε νhρηι kενουσωμα νουωτ ουονταν νουμηs μμελοσ μμαυ νιμελοσ δε τηρου νουhωβ νουωτ αν πετεντωου,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏ ⲟⲩ,"So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.",Tasbeha,παιρηt ανον hων kα νιμηs ανον ουσωμα νουωτ kενπχριστοσ πιουαι πιουαι μμον ανον hανμελοσ ντενενερη ου,б ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϩⲁⲛϩⲙⲟⲧ ⲉⲩϣⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϣⲓ ⲙⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲧⲧⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲑⲟⲛⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲫⲛⲁϩϯ,"Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;",Tasbeha,εουονταν δε μμαυ νhανhμοτ ευsεβιηουτ κατα πsι μπιhμοτ εττοι ναν ιτε ουπροφητια κατα πιθοντεν ντεφναht,б ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ϧⲉⲛϯⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲓⲧⲉ ⲡⲉⲧϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ,"Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;",Tasbeha,ιτε ουδιακονια kενtδιακονια ιτε πετtσβω kενtμετρεftσβω,б ⲓⲧⲉ ⲡⲉⲧϯⲛⲟⲙϯ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲑⲁⲧϩⲏⲧ ⲫⲏ ⲉⲧϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲁϣⲓ,"Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.",Tasbeha,ιτε πετtνομt kενtμετθατhητ φη ετt kενουμετhαπλουσ φη ετχη kαjωου kενουσπουδη φη εθναι kενουραsι,б ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲭⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲁⲓⲟ,Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;,Tasbeha,kεν tμετμαισον ερετενχη kενουμει εkουν ενετενερηου ερετενερsορπ νχα νετενερηου ντεν θηνου kενουταιο,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϭⲛⲁⲩ ⲁⲛ ϧⲉⲛϯⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϧⲏⲙ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;,Tasbeha,ερετενοι νcναυ αν kενtσπουδη ερετενkημ kενπιπνευμαερετενοι μβωκ μπcοισ,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ϧⲉⲛϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲉⲛⲓⲛ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲟϫϩⲉϫ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲏ ⲛⲉϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ,Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;,Tasbeha,ερετενραsι kενthελπισ ερετενερhυπομενιν kεννιhοjhεj ερετενμη νεtπροσευχη,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲉⲛⲓⲭⲣⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁⲧⲙⲉⲧⲙⲁⲓϣⲉⲙⲙⲟ,Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.,Tasbeha,ερετενοι νsφηρ ενιχρια ντενιαγιοσ ερετενcοjι νσατμετμαιsεμμο,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲏ ⲉⲧϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁⲑⲏⲛⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲥⲁϩⲟⲩⲓ,"Bless them which persecute you: bless, and curse not.",Tasbeha,σμου ενη ετcοjι νσαθηνου σμου ουοh μπερσαhουι,б ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲣⲓⲙⲓ,"Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.",Tasbeha,ραsι νεμ νη ετραsι ουοh ριμι νεμ νη ετριμι,б ⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲁⲛ ⲉⲛⲓⲙⲉⲧϭⲁⲥⲓϩⲏ ⲧⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏ ⲟⲩⲧ ⲙⲡⲉⲣϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.",Tasbeha,ουμευι νουωτ ερετενρα μμοf ενετενερηου ντετενμευι αν ενιμετcασιhη ταλλα ερετενμοsι νεμ νη ετθεβιη ουτ μπερsωπι ερετενοι νσαβε νωτεν μμαυατεν θηνου,б ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϯ ⲛⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲛϩⲗⲓ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲡⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϥⲓ ⲙⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⲛϩⲁⲛⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.,Tasbeha,ντετενt νουπετhωου αν νhλι ντsεβιω νπουπετhωου ερετενfι μφρωουs νhανπεθνανευ μπεμθο νρωμι νιβεν,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲓⲁⲩⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲉⲣϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.",Tasbeha,ισjε ουον sjομ μμωτεν αριαυτεν θηνου εερhιρηνη νεμ ρωμι νιβεν,б ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲡϣⲓϣ ⲁⲛ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲙⲁ ⲙⲡϫⲱⲛⲧ ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲛϭⲓⲙⲡϣⲓϣ ⲫⲱⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ,"Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.",Tasbeha,ντετενcι μπετενμπsιs αν ναμενραt αλλα μαμα μπjωντ σσkηουτ γαρ jε νcιμπsιs φωι ανοκ πε ανοκ εθναtsεβιω πεjε πcοισ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲉⲕϫⲁϫⲓ ϩⲕⲟ ⲙⲁⲧⲉⲙⲙⲟϥ ⲁϥϣⲁⲛⲓⲃⲓ ⲙⲁⲧⲥⲟϥ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲕⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲕⲉⲑⲱⲟⲩϯ ⲛϩⲁⲛϫⲉⲃⲥ ⲛⲭⲣⲱⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ,"Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.",Tasbeha,αλλα εsωπ αρεsαν πεκjαjι hκο ματεμμοf αfsανιβι ματσοf φαι γαρ εκρα μμοf εκεθωουt νhανjεβσ νχρωμ hιjεν τεfαφε,б ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϭⲣⲟ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϭⲣⲟ ⲉⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"Be not overcome of evil, but overcome evil with good.",Tasbeha,μπενθρε πιπετhωου cρο ερωτεν αλλα kενπιπεθνανεf cρο επιπετhωου,б ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲉⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲡ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲉⲑⲏϣ,Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.,Tasbeha,ψυχη νιβεν μαρουcνεjωου ενιεξουσια ετcοσι μμον εξουσια γαρ sοπ εβηλ ενη ετsοπ εβολ hιτεν φνουt νη ετsοπ εβολ hιτεν φνουt σεθηs,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ϯⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲁϥϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲑⲱϣ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲩ ⲉⲩⲉϭⲓ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ,"Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.",Tasbeha,hωστε φη ετt εkουν εhρεν tεξουσια αft εkουν εhρεν πιθωs ντεφνουt νη δε ετt εkουν εhραυ ευεcι νουhαπ,б ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩⲭⲏ ⲉⲩϩⲟϯ ⲁⲛ ⲙⲡⲓϩⲱⲃ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲭⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉϣⲧⲉⲙⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛϯⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲥ,"For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:",Tasbeha,νιαρχη γαρ ναυχη ευhοt αν μπιhωβ εθνανεf αλλα μπιπετhωου χουωs δε εsτεμερhοt kατhη νtεξουσια αριουι μπιπεθνανεf ουοh ερε ουταιο sωπι νακ εβολ μμοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲉϭⲛⲉϫⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡϫⲱⲛⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ,"Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.",Tasbeha,εθβε φαι αναγκη εcνεjωτεν ου μονον εθβε πjωντ αλλα νεμ εθβε tσυνηδεσισ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲛϯϩⲱϯ ϩⲁⲛⲣⲉϥⲫⲱϣⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲉⲩⲙⲏⲛ ⲉⲡⲁⲓϩⲱⲃ,"For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.",Tasbeha,εθβε φαι γαρ τενthωt hανρεfφωsεν γαρ ντεφνουt νεευμην επαιhωβ,б ⲙⲁ ⲛⲉⲧⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁ ⲡⲓϩⲱϯ ⲙⲫⲁ ⲡⲓϩⲱϯ ⲙⲁ ⲡⲓⲧⲉⲗⲟⲥ ⲙⲫⲁ ⲡⲓⲧⲉⲗⲟⲥ ⲙⲁϯϩⲟϯ ⲙⲫⲁ ϯϩⲟϯ ⲙⲁ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲙⲫⲁ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ,Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.,Tasbeha,μα νετερωτεν νουον νιβεν μα πιhωt μφα πιhωt μα πιτελοσ μφα πιτελοσ μαthοt μφα thοt μα πιταιο μφα πιταιο,б ⲙⲡⲉⲣⲭⲁ ϩⲗⲓ ⲛⲧⲉϩⲗⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲁϥϫⲉⲕ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ,"Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.",Tasbeha,μπερχα hλι ντεhλι ερωτεν εβηλ εμενρε νετενερηου φη γαρ εθμει μπεfsφηρ αfjεκ πινομοσ εβολ,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲛⲱⲓⲕ ⲛⲛⲉⲕϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲉⲕϭⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲕⲉⲟⲩⲓ ⲕⲉⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲩϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲫⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲉⲕϣⲫⲏⲣ ⲙⲡⲉⲕⲣⲏϯ,"For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.",Tasbeha,φαι γαρ jε ννεκερνωικ ννεκkωτεβ ννεκcιουι ννεκερμεθρε ννουj ννεκερεπιθυμιν νεμ κεουι κεουι ννιεντολη αυjηκ εβολ kενπαισαjι kενφμενρε πεκsφηρ μπεκρηt,б ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲉⲥⲉⲣⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲥϣⲫⲏ ⲣⲡϫⲱⲕ ⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ,Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.,Tasbeha,tαγαπη μπεσερπετhωου μπεσsφη ρπjωκ ουν μπινομοσ πε tαγαπη,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲉⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ϫⲉ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲧⲉ ϩⲏⲇⲏ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲛⲕⲟⲧ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟⲛ ⲛϫⲉⲡⲉⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲛⲛⲁϩϯ ⲛϧⲏⲧϥ,"And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.",Tasbeha,ουοh φαι ερετενεμι επισηου jε tουνου τε hηδη εθρετεντεν θηνου εβολ kενπιενκοτ tνου δε αfkωντ ερον νjεπεννοhεμ εhοτε πισηου ετανναht νkητf,б ⲁⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲣⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲓⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲙⲁⲣⲉⲛⲭⲱ ⲟⲩⲛ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛⲛⲓϩⲃⲏ ⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲭⲁⲕⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛϯ ⲇⲉ ϩⲓⲱⲧⲉⲛ ⲛⲛⲓϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.",Tasbeha,απιεjωρh ερπροκοπτιν πιεhοου δε αfkωντ μαρενχω ουν νkρηι ννιhβη ουι ντεπχακι μαρενt δε hιωτεν ννιhοπλον ντεπιουωινι,б ϩⲱⲥ ⲉⲛϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲛⲥⲟⲩⲃⲏⲧ ϧⲉⲛϩⲁⲛϫⲉⲣϫⲉⲣ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲓϧⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛϣⲁⲓⲣⲓ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲱϥ ϧⲉⲛⲟⲩϣϭⲛⲏⲛ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲟϩ,"Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.",Tasbeha,hωσ ενkεν πιεhοου μαρενμοsι ενσουβητ kενhανjερjερ αν νεμ hανθιkι kενhανsαιρι αν νεμ hανσωf kενουscνην αν νεμ ουχοh,б ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲟⲓ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁ ϯⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ,"But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.",Tasbeha,αλλα μοι hι θηνου μπcοισ ιησουσ πχριστοσ ουοh μπερfιρωουs kα tσαρξ kενhανεπιθυμια,б ⲡⲉⲧϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲓⲟⲓ ⲁⲛ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲙⲟⲕⲙⲉⲕ,"Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.",Tasbeha,πετsωνι kενφναht sοπf ερωτεν kενhανhιοι αν ντεhανμοκμεκ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲙⲉⲛ ⲉⲟⲩⲉⲙ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲇⲉ ϣⲁϥⲟⲩⲉⲙ ⲟⲩⲟϯ,"For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.",Tasbeha,ουον πεθναht μεν εουεμ ενχαι νιβεν πετsωνι δε sαfουεμ ουοt,б ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥϣⲉϣϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥϯ ϩⲁⲡ ⲉⲡⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲅⲁⲣ ⲁϥϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟϥ,Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.,Tasbeha,φη εθουωμ μπενθρεfsεsf φη ετενfουωμ αν φη ετενfουωμ αν μπενθρεft hαπ επεθουωμ φνουt γαρ αfsοπf εροf,б ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲓⲙ ⲛⲑⲟⲕ ⲫⲏ ⲉⲧϯϩⲁⲡ ⲉⲟⲩⲃⲱⲕ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ ⲓⲉ ⲉϥⲛⲁϩⲉⲓ ⲉϥⲟϩⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ,"Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.",Tasbeha,νθοκ νιμ νθοκ φη ετthαπ εουβωκ νsεμμο εfοhι ερατf επεfcοισ ιε εfναhει εfοhι δε ερατf ουον sjομ μπcοισ εταhοf ερατf,б ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉϯϩⲁⲡ ⲅⲁⲣ ⲙⲉⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉⲧϯϩⲁⲡ ⲇⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.,Tasbeha,ουον πεthαπ γαρ μεν νεhοου kατhη νεhοου ουον πετthαπ δε νεhοου νιβεν πιουαι πιουαι μαρεfθωτ νhητ kενπεfhητ μμιν μμοf,б ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲉⲩⲓ ⲉⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲙⲉⲩⲓ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ ϥⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ,"He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.",Tasbeha,φη εθμευι επιεhοου αfμευι επcοισ ουοh πεθουωμ αfουωμ μπcοισ fsεπhμοτ γαρ ντεν φνουt ουοh φη ετενfουωμ αν fουωμ αν μπcοισ ουοh fsεπhμοτ ντεν φνουt,б ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲱⲛϧ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲛⲁϥ,"For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.",Tasbeha,μμον hλι γαρ μμον ναωνk ναf ουοh μμον hλι ναμου ναf,б ⲉϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲛⲁⲱⲛϧ ⲉⲛⲛⲁⲱⲛϧ ⲙⲡϭ ⲥⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲉⲛⲛⲁⲙⲟⲩ ⲉⲛⲛⲁⲙⲟⲩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲛⲛⲁⲱⲛϧ ⲓⲧⲉ ⲉⲛⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ,"For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.",Tasbeha,εsωπ γαρ ενναωνk ενναωνk μπc σεsωπ δε ενναμου ενναμου μπcοισ ιτε ουν ενναωνk ιτε ενναμου ανον να πcοισ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛϧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲉⲣϭⲟⲓⲥ ⲉⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ,"For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.",Tasbeha,εθβε φαι πχριστοσ αfμου ουοh αfωνk hινα ντεfερcοισ ενη εθμωουτ νεμ νη ετονk,б ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲕϯϩⲁⲡ ⲉⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲕϣⲱϣ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁϩⲟⲛ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲃⲏⲙⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.,Tasbeha,νθοκ δε εθβεου κthαπ επεκσον μμον νθοκ hωκ εθβεου κsωs μπεκσον ανον γαρ τηρεν σεναταhον ερατεν ναhρεν πιβημα ντεφνουt,б ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ϯⲟⲛϧ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲕⲉⲗⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲉⲕⲱⲗϫ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.",Tasbeha,σσkηουτ γαρ jε tονk ανοκ πεjε πcοισ jε κελι νιβεν ευεκωλj νηι ουοh ντελασ νιβεν ουωνh εβολ μφνουt,б ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϥⲛⲁϯⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉϫⲱϥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,So then every one of us shall give account of himself to God.,Tasbeha,hαρα ουν πιουαι πιουαι μμον fναtλογοσ εjωf μφνουt,б ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉⲛϯϩⲁⲡ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁⲓ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲙⲁϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲉϣⲧⲉⲙⲭ ⲁⲟⲩϭⲣⲟⲡ ⲓⲉ ⲟⲩⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ,"Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.",Tasbeha,μπενθρενthαπ ουν jε ενενερηου αλλα φαι μαλλον μαhαπ εροf εsτεμχ αουcροπ ιε ουσκανδαλον μπεκσον,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϧⲣⲉ ⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛⲁⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲓⲉ ⲕⲙⲟϣⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲕⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ϧⲉⲛⲧⲉⲕϧⲣⲉ,"But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.",Tasbeha,ισjε γαρ εθβε ουkρε αρε πεκσον ναερσκανδαλιζεσθε ιε κμοsι αν jε κατα ουαγαπη μπερτακε φη ετα πχριστοσ μου εhρηι εjωf kεντεκkρε,б ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩϫⲉⲟⲩⲁ ⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ,Let not then your good be evil spoken of:,Tasbeha,μπενθρουjεουα ουν επετενπεθνανεf,б ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲥϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲱ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲥϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ,"For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.",Tasbeha,tμετουρο γαρ ντεφνουt νασkεν ουωμ αν νεμ ουσω αλλα ασkεν ουμεθμη ινεμ ουhιρηνη νεμ ουραsι kενουπνευμαεfουαβ,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ϧⲉⲛⲛⲁⲓ ⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.",Tasbeha,φη γαρ ετοι μβωκ kενναι επχριστοσ fραναf μφνουt ουοh fσουτων πε kεννιρωμι,б ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁⲛⲁ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲡⲓⲕⲱⲧ ⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ,"Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.",Tasbeha,hαρα ουν μαρενcοjι νσανα thιρηνη νεμ να πικωτ ενενερηου,б ⲙⲡⲉⲣⲃⲉⲗ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϧⲣⲉ ⲥⲉⲟⲩⲁⲃ ⲙⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩϭⲣⲟⲡ,For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.,Tasbeha,μπερβελ πιhωβ ντεφνουt εβολ εθβε ουkρε σεουαβ μεν τηρου αλλα ουπετhωου πε μπιρωμι φη εθναουωμ εβολ hιτεν ουcροπ,б ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲉϣⲧⲉⲙⲟⲩⲉⲙ ⲁϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϣⲧⲉⲙⲥⲉ ⲏⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛⲁϭⲓϭⲣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ,"It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.",Tasbeha,νανεσ εsτεμουεμ αf ουδε εsτεμσε ηρπ νεμ φη ετε πεκσον ναcιcροπ νkητf,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲕ ⲛⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲙⲙⲁⲩ ⲭⲁϥ ⲛϧⲏⲧⲕ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲫⲏ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.,Tasbeha,νθοκ ουοντακ νουναht μμαυ χαf νkητκ μπεμθο μφνουt ωουνιατf μφη ετενfναthαπ εροf αν kενφη ετεfναερδοκιμαζιν μμοf,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲃⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲙ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉⲡϩⲁⲡ ϫⲉ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲡⲉ,"And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.",Tasbeha,φη δε ετοι νhητ βεsωπ αfsανουωμ αfhιτf επhαπ jε νουεβολ kενουναht αν πε hωβ δε νιβεν ετενουεβολ kενουναht αν πε ουνοβι πε,б ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛϥⲁⲓ ϧⲁ ⲛⲓϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲧϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲣⲁⲛⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ,"We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.",Tasbeha,σεμπsα δε ναν ανον kα νη ετε ουον sjομ μμωου ντενfαι kα νιsωνι ντενιατjομ ουοh ντενsτεμραναν μμαυατεν,б ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲩⲕⲱⲧ,Let every one of us please his neighbour for his good to edification.,Tasbeha,πιουαι πιουαι μμωτεν μαρεfραναf μπεfsφηρ kενπιπεθνανεf ευκωτ,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲧⲁϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲛⲓϣⲱϣ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧϯϣⲫⲓⲧ ⲛⲁⲕ ⲁⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ,"For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.",Tasbeha,κε γαρ πχριστοσ νεταfραναf μμαυατf αν αλλα κατα φρηt ετσkηουτ jε νιsωs ντενη ετtsφιτ νακ αυι εhρηι εjωι,б ϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲥϧⲏ ⲧⲟⲩ ⲁⲩⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛⲥⲃⲱ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲧⲉⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛⲧⲉϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ,"For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.",Tasbeha,hωβ γαρ νιβεν εταυερsορπ νσkη του αυσkητου ετενσβω hινα εβολ hιτεν thυπομονη νεμ tμετρεftνομt ντενιγραφη ντεthελπισ sωπι ναν,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏ ⲥⲓⲥ ⲉϥⲉϯ ⲛⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏ ⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:,Tasbeha,φνουt δε ντεthιρηνη νεμ tπαρακλη σισ εfεt νουμευι νουωτ νωτεν ενετενερη ου κατα ιησουσ πχριστοσ,б ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲱ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭ ⲥⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,hινα kενουhητ νουωτ νεμ ουρω νουωτ ντετενtωου μφνουt φιωτ μπενc σιησουσ πχριστοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϣⲉⲡ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲉⲧⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϣⲉⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.",Tasbeha,εθβε φαι sεπ νετενερηου ερωτεν κατα φρηt hωf ετα πχριστοσ sεπ θηνου εροf ευωου μφνουt,б ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲧⲉⲡⲥⲉⲃⲓ ⲉϫⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲛⲏⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉⲭⲁⲥ ⲉϥⲉⲧⲁϫⲣⲉ ⲛⲓⲱϣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟϯ,"Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:",Tasbeha,tjω γαρ μμοσ jε πχριστοσ αfsωπι νουδιακων ντεπσεβι εjεν tμεθνηι ντεφνουt jεχασ εfεταjρε νιωs ντενιιοt,б ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲉϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ,"And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.",Tasbeha,νιεθνοσ δε εθβε ουναι εtωου μφνουt κατα φρηt ετσkηουτ jε εθβε φαι tναουωνh νακ εβολ kεννιεθνοσ ουοh tναερψαλιν επεκραν,б ⲟⲩⲟϩ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ,"And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.",Tasbeha,ουοh fjω μμοσ ον jε ουνοf μμωτεν νιεθνοσ νεμ πεfλαοσ,б ⲟⲩⲟϩ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲛ ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.",Tasbeha,ουοh fjω μμοσ ον jε νιεθνοσ τηρου σμου επcοισ μαρουσμου εροf νjενιλαοσ τηρου,б ⲟⲩⲟϩ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲛ ⲛϫⲉⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ϫⲉ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲑⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲓⲉⲥⲥⲉ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲱⲛϥ ⲉⲉⲣⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩⲉⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,"And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.",Tasbeha,ουοh fjω μμοσ ον νjεησαηασ jε εσεsωπι νjεθνουνι νιεσσε νεμ φη εθνατωνf εεραρχων ενιεθνοσ ευεερhελπισ εροf νjενιεθνοσ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉϥⲉⲙⲁϩ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϧⲉⲛⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϧⲉⲛϯϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.",Tasbeha,φνουt δε ντεthελπισ εfεμαh θηνου νραsι νιβεν νεμ thιρηνη kενπjινθρετενναht ερετενερhουο kενthελπισ kενtjομ ντεπιπνευμαεθουαβ,б ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉϩ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲉϩ ϧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ,"And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.",Tasbeha,ανοκ hω νασνηου παhητ θητ εjεν θηνου jε νθωτεν hωτεν τετενμεh kενhωβ νιβεν ναγαθον ερετενμεh kενεμι νιβεν εουον sjομ μμωτεν εtσβω ννετενερηου,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲧⲟⲗⲙⲉⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁⲡⲟⲙⲉⲣⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲓϯ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ,"Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,",Tasbeha,kεν ουμεττολμεροσ δε αισkαι νωτεν νουαπομεροσ hωσ ειt μφμευι νωτεν εθβε πιhμοτ εταυτηιf νηι εβολ hιτεν φt,б ⲉⲑⲣⲓϣⲱⲡⲓ ⲉⲓⲟⲓ ⲛⲣⲉϥⲫⲱϣⲉⲛ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲓⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲏ ⲃⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϯⲡⲣⲟⲥⲫⲱⲣⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲥϣⲏⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ,"That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.",Tasbeha,εθριsωπι ειοι νρεfφωsεν ντειησουσ πχριστοσ ενιεθνοσ ειερhωβ kενουμετουη βεπιευαγγελιον ντεφνουt hινα ντεtπροσφωρα ντενιεθνοσ sωπι εσsηπ ουοh εστουβηουτ kενουπνευμαεfουαβ,б ⲟⲩⲟⲛⲧⲏⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ,I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.,Tasbeha,ουοντηι μμαυ νουsουsου kενπχριστοσ ιησουσ hα φνουt,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲁⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲉϫⲉ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϧⲏ ⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲡϩⲱⲃ,"For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,",Tasbeha,ου γαρ νναερτολμαν εjε ουσαjι kεννη ετε μπε πχριστοσ ερhωβ νkη του εβολ hιτοτ ευσωτεμ ντενιεθνοσ kενπσαjι kενπhωβ,б ϧⲉⲛ ⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥⲕⲱϯ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲡⲓⲁⲗⲗⲩⲣⲓⲕⲟⲛ ⲛⲧⲁⲙⲁϩⲟⲩ ⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.",Tasbeha,kεν τjομ ντεhανμηινι νεμ hανsφηρι kενουjομ ντεουπνευμαεfουαβ hωστε ισjεν ιεροσαλημ νεμ πεσκωt sα εhρηι επιαλλυρικον νταμαhου επιευαγγελιον ντεπχριστοσ,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ⲛⲁⲓⲙⲉⲓ ⲛϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲡⲉ ⲉⲫⲙⲁ ⲁⲛ ⲉⲧⲁⲩϫⲉ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϣⲧⲉⲙⲕⲱⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲥⲉⲛϯ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ,"Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:",Tasbeha,παιρηt δε ναιμει νhιsεννουfι πε εφμα αν εταυjε φραν μπχριστοσ μμοf hινα νταsτεμκωτ εjεν ουσενt νsεμμο,б ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲏ ⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲩⲉⲕⲁϯ,"But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.",Tasbeha,αλλα κατα φρηt ετσkηουτ jε ευεναυ νjενη ετε μπουταμωου εθβη τf ουοh νη ετε μπουσωτεμ ευεκαt,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲧⲁϩⲛⲟ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ,For which cause also I have been much hindered from coming to you.,Tasbeha,εθβε φαι αιταhνο νουμηs νσοπ ει hαρωτεν,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛϯ ⲙⲁ ϧⲉⲛⲛⲁⲓⲥⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲓⲥ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ,"But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;",Tasbeha,tνου δε μμονt μα kενναισα ουον ουμει νhουο δε sοπ νkητ ει hαρωτεν ισ ουμηs νρομπι,б ϩⲱⲥ ⲉⲓⲛⲁϣⲉⲛⲏⲓ ⲉϯⲥⲡⲁⲛⲓⲁ ϯⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲓⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲫⲟⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲙⲁⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲥⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲡⲟⲙⲉⲣⲟⲥ,"Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.",Tasbeha,hωσ ειναsενηι εtσπανια tερhελπισ γαρ εναυ ερωτεν ειναsε νηι εμαυ ουοh ντετεντφοι νθωτεν εμαυ εsωπ αιsανσι μμωτεν kενουαπομεροσ,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.,Tasbeha,tνου δε tναsε νηι ειεροσαλημ εsεμsι ννη εθουαβ,б ⲁⲩϯⲙⲁϯ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲛⲁⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲭⲁⲓⲁ ⲉⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲉⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.,Tasbeha,αυtμαt γαρ νjεναθμακεδονια νεμ αχαια ειρι νουμετsφηρ ενιhηκι ντενη εθουαβ νη ετkεν ιεροσαλημ,б ⲁⲩϯⲙⲁϯ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲥⲉϣⲉⲙϣⲏⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲓⲕⲉⲥⲁⲣⲕⲓⲕⲟⲛ,"It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.",Tasbeha,αυtμαt γαρ ουοh ουον ερωου ντωου ισjε γαρ νιεθνοσ ερsφηρ ερωου kενουπνατικον σεμπsα νσεsεμsητου kεννικεσαρκικον,б ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲁⲓϣⲁⲛϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲁⲉⲣⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲓⲛ ⲙⲡⲁⲓⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲓⲉϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϯⲥⲡⲁⲛⲓⲁ,"When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.",Tasbeha,φαι ουν αιsανjοκf εβολ νταερσφραγιζιν μπαιουταh νωου ειεsε νηι εβολ hιτεν θηνου εtσπανια,б ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲓⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲟϩ ⲛⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.",Tasbeha,tσωουν δε jε αινηου hαρωτεν αινηου kενουμοh νσμου ντεπχριστοσ,б ϯϯϩⲟ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;",Tasbeha,tthο ουν ερωτεν νασνηου εβολ hιτεν πενcοισ ιησουσ πχριστοσ νεμ εβολ hιτεν tαγαπη ντεπιπνευμαεθρετενεραγωνιζεσθε νεμηι kεννετενπροσευχη εhρηι εjωι hα φνουt,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ϧⲉⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲥϣⲏⲡ ⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ,That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;,Tasbeha,hινα ντανοhεμ εβολ hα νη ετοι νατσωτεμ kενtιουδεα ουοh ταδιακονια ειεροσαλημ ντεσsωπι εσsηπ ενιαγιοσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲁⲓϣⲁⲛⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ,"That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.",Tasbeha,hινα αιsανι hαρωτεν kενουραsι εβολ hιτεν πετεhνε φνουt ουοh νταμτον μμοι νεμωτεν,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϥⲭⲏ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,Now the God of peace be with you all. Amen.,Tasbeha,φνουt δε ντεthιρηνη fχη νεμωτεν τηρου αμην,б ϯϯϩⲟ ⲇⲉ ⲙⲫⲟⲓⲃⲏ ⲧⲉⲛⲥⲱⲛⲓ ⲉⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉϯⲉⲕⲕⲗⲏ ⲥⲓⲁ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲕⲉⲛⲭⲣⲉⲉⲥ,"I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:",Tasbeha,tthο δε μφοιβη τενσωνι ετεν θηνου ετε ουρεfsεμsι hωστε ντεtεκκλη σια ετkεν κενχρεεσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡⲥ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϯⲧⲟⲧⲥ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲥⲛⲁⲉⲣⲭ ⲣⲓⲁ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲁϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲡⲉⲙⲏⲓ ϩⲱ,"That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.",Tasbeha,hινα ντετενsοπσ ερωτεν kενπcοισ kενπεμπsα ντενη εθουαβ ουοh ντετενtτοτσ kενhωβ νιβεν ετεσναερχ ρια μμωτεν νkητου κε γαρ νθοσ hωσ ασsωπι kαjεν ουμηs πεμηι hω,б ϣⲓⲛⲓ ⲉⲡⲣⲓⲥⲕⲩⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲕⲩⲗⲗⲁ ⲛⲁϣⲫⲏⲣ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:,Tasbeha,sινι επρισκυλλα νεμ ακυλλα ναsφηρ νρεfερhωβ kενπχριστοσ ιησουσ,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩϯ ⲛⲧⲟⲩⲛⲁϩⲃⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲁⲛ ⲉⲧϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲉⲕⲕⲗⲏ ⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲏⲓ,"Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.",Tasbeha,ναι εταυt ντουναhβι εhρηι εjεν ταψυχη ναι ετε ανοκ μμαυατ αν ετsεπhμοτ ντοτου αλλα νεμ νικεεκκλη σια τηρου ντενιεθνοσ νεμ tεκκλησια ντεπουηι,б ϣⲓⲛⲓ ⲉⲡⲉⲛⲉⲧⲟⲥ ⲡⲁⲁⲅⲁⲡⲏⲧⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ϯⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲉϯⲁⲥⲓⲁ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,"Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.",Tasbeha,sινι επενετοσ πααγαπητοσ ετε νθοf πε tαρχη ντεtασια kενπcοισ,б ϣⲓⲛⲓ ⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲥϭⲓ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϧⲓⲥⲓ ϧⲁⲣⲱⲧⲉⲛ,"Greet Mary, who bestowed much labour on us.",Tasbeha,sινι εμαρια θη ετασcι ουμηs νkισι kαρωτεν,б ϣⲓⲛⲓ ⲉⲁⲛⲇⲣⲟⲛⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲟⲩⲗⲓⲁ ⲛⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏ ⲥⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϣⲫⲏⲣ ⲛⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ⲉⲧⲉ ϩⲁⲛⲥⲟⲩⲓⲛ ⲛⲉϧⲉⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ϩⲁⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲉϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.",Tasbeha,sινι εανδρονικοσ νεμ ιουλια νασυγγενη σουοh ναsφηρ νεχμαλωτοσ ετε hανσουιν νεkεννιαποστολοσ ναι ετε hανsορπ εροι νεkενπχριστοσ,б ϣⲓⲛⲓ ⲉⲁⲙⲡⲗⲓⲁⲧⲟⲥ ⲡⲁⲁⲅⲁⲡⲏⲧⲟⲥ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,Greet Amplias my beloved in the Lord.,Tasbeha,sινι εαμπλιατοσ πααγαπητοσ kενπcοισ,б ϣⲓⲛⲓ ⲉⲟⲩⲣⲃⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲛϣⲫⲏⲣ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲧⲁⲭⲏⲥ ⲡⲁⲁⲅⲁⲡⲏⲧⲟⲥ,"Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.",Tasbeha,sινι εουρβανοσ νενsφηρ νρεfερhωβ kενπχριστοσ νεμ σταχησ πααγαπητοσ,б ϣⲓⲛⲓ ⲉⲁⲡⲉⲗⲗⲏⲥ ⲡⲓⲥⲱⲧⲡ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϣⲓⲛⲓ ⲉⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲃⲟⲩⲗⲟⲥ,Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.,Tasbeha,sινι εαπελλησ πισωτπ kενπχριστοσ sινι ενη ετsοπ εβολ kεναριστοβουλοσ,б ϣⲓⲛⲓ ⲉⲏⲣⲱⲇⲓⲟⲛ ⲡⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ϣⲓⲛⲓ ⲉⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲁⲛⲁⲣⲕⲩⲥⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,"Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.",Tasbeha,sινι εηρωδιον πασυγγενησ sινι ενη ετsοπ εβολ kενναναρκυσοσ νη ετsοπ kενπcοισ,б ϣⲓⲛⲓ ⲉⲧⲣⲓⲫⲱⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲧⲣⲩⲫⲱⲥⲁ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲟⲥⲓ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲓⲛⲓ ⲉⲡⲉⲣⲥⲓⲇⲁ ϯⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲥϭⲓ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϧⲓⲥⲓ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,"Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.",Tasbeha,sινι ετριφωνα νεμ τρυφωσα νη ετkοσι kενπcοισ sινι επερσιδα tμενριτ θη ετασcι ουμηs νkισι kενπcοισ,б ϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲩⲫⲟⲥ ⲡⲓⲥⲱⲧⲡ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲱⲓ ϩⲱ ⲧⲉ,"Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.",Tasbeha,sινι ερουφοσ πισωτπ kενπcοισ νεμ τεfμαυ ουοh θωι hω τε,б ϣⲓⲛⲓ ⲉⲁⲥⲩⲛⲕⲣⲓⲧⲟⲥ ⲫⲗⲏⲅⲟⲛⲧⲁ ⲉⲣⲙⲏ ⲡⲁⲧⲣⲟⲃⲁ ⲉⲣⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲑⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.",Tasbeha,sινι εασυνκριτοσ φληγοντα ερμη πατροβα ερμα νεμ νικεσνηου εθνεμωου,б ϣⲓⲛⲓ ⲉⲫⲩⲗⲟⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲟⲩⲗⲓⲁ ⲛⲉⲣⲉⲁ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲥⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲩⲙⲡⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.",Tasbeha,sινι εφυλολογοσ νεμ ιουλια νερεα νεμ τεfσωνι νεμ ουυμπαν νεμ νιαγιοσ τηρου εθνεμωου,б ⲁⲣⲓⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲫⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏ ⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.,Tasbeha,αριασπαζεσθε ννετενερηου kενουφι εσουαβ σεsινι ερωτεν νjενιεκκλη σια τηρου ντεπχριστοσ,б ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛϯϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛⲛⲓⲫⲱⲣϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲥⲃⲱ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲥⲁⲃⲟ ⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲉⲕ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.",Tasbeha,tthο ερωτεν νασνηου εθρετενthθητεν ενη ετιρι ννιφωρj νεμ νισκανδαλον σαβολ νtσβω εταρετεντσαβο εροσ ουοh ρεκ θηνου σαβολ μμωου,б ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲥⲉⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲟⲩⲛⲉϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲟⲩϫⲓⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲧϩⲟⲗϫ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ϣⲁⲩⲉⲣϩⲁⲗ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲛⲛⲓⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲁ,"For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.",Tasbeha,ναι γαρ μπαιρηt σεοι μβωκ αν μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ αλλα ντουνεjι ουοh εβολ hιτεν τουjινσαjι ετhολj νεμ πουσμου sαυερhαλ μπhητ ννιατκακια,б ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲅⲁⲣ ⲁⲥϣⲉ ⲛⲁⲥ ϣⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϯⲟⲩⲉϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲥⲁⲃⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲁⲕⲉⲣⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.",Tasbeha,τετενμετρεfσωτεμ γαρ ασsε νασ sα ουον νιβεν tραsι ουν εjεν θηνου tουεs θηνου δε ερετενοι νσαβε kενπιπεθνανεf ακερεοσ δε επιπετhωου,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉϥⲉϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϧⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲡϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ,And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.,Tasbeha,φνουt δε ντεthιρηνη εfεkομkεμ μπσατανασ kα νετενcαλαυj νχωλεμ πhμοτ μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ νεμωτεν,б ϥϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲡⲁϣⲫⲏ ⲣⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲗⲟⲩⲕⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲥⲥⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲱⲥⲓⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲡⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ,"Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.",Tasbeha,fsινι ερωτεν νjετιμοθεοσ παsφη ρνρεfερhωβ νεμ λουκιοσ νεμ ιασσων νεμ σωσιπατροσ πασυγγενησ,б ϯϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲣⲧⲓⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥϧⲉ ⲧⲁⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,"I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.",Tasbeha,tsινι ερωτεν ανοκ τερτιοσ φη εταfσkε ταιεπιστολη kενπcοισ,б ϥϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲅⲁⲓⲟⲥ ⲡⲁϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ϥϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲁⲣⲁⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲕⲟⲩⲁⲣⲧⲟⲥ ⲡⲓⲥⲟⲛ,"Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.",Tasbeha,fsινι ερωτεν νjεγαιοσ παsεμμο νεμ tεκκλησια τηρσ fsινι ερωτεν νjεαραστοσ πιοικονομοσ ντεtπολισ νεμ κουαρτοσ πισον,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.,Tasbeha,πhμοτ μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ νεμωτεν τηρου αμην,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲁϫⲣⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲁⲩⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϩⲁⲛⲥⲏ ⲟⲩ ⲛⲉⲛⲉϩ,"Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,",Tasbeha,φη ετε ουον sjομ μμοf εταjρε θηνου κατα παευαγγελιον νεμ πιhιωιs ντεπχριστοσ ιησουσ κατα ουcωρπ εβολ ντεουμυστηριον εαυχαρωου εροf εhανση ου νενεh,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲁⲩⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲧⲉⲫⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:",Tasbeha,tνου δε αfουονhf εβολ hιτεν νιγραφη ντενιπροφητησ κατα πιουαhσαhνι ντεφνουt πιsα ενεh εαυουονhf εβολ ευσωτεμ ντεφναht kεννιεθνοσ τηρου,б ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲡⲓⲥⲁⲃⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.",Tasbeha,πιουαι μμαυατf πισαβε φνουt εβολ hιτεν ιησουσ πχριστοσ φαι ετε φωf πε πιωου sα ενεh ντενιενεh αμην,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲥⲱⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲡⲓⲥⲟⲛ,"Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,",Tasbeha,παυλοσ παποστολοσ ετθαhεμ ντειησουσ πχριστοσ εβολ hιτεν φουωs μφνουt νεμ σωσθενησ πισον,б ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲟⲩϯ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲧⲁⲛ,"Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:",Tasbeha,νtεκκλησια ντεφνουt θη ετsοπ kενκορινθοσ νη εταυτουβωου kενπχριστοσ ιησουσ νη ετθαhεμ εθουαβ νεμ ουον νιβεν εθμουt εφραν μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ kενμαι νιβεν ντωου νεμ νταν,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.",Tasbeha,πhμοτ νωτεν νεμ τhιρηνη εβολ hιτεν φνουt πενιωτ νεμ πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ϯϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;",Tasbeha,tsεπhμοτ ντεν πανουt νσηου νιβεν εhρηι εjεν θηνου νεμ εjεν πιhμοτ ντεφνουt εταυτηιf νωτεν kενπχριστοσ ιησουσ,б ϫⲉ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;",Tasbeha,jε kενhωβ νιβεν ατετενερραμαο νkρηι νkητf kενσαjι νιβεν νεμ εμι νιβεν,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲁϫⲣⲟ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,Even as the testimony of Christ was confirmed in you:,Tasbeha,κατα φρηt ετα tμετμεθρε ντεπχριστοσ ταjρο kενθηνου,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲁⲧ ⲁⲛ ϧⲉⲛϩⲗⲓ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲥ,So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:,Tasbeha,hωστε ντετενsωπι ντετενsατ αν kενhλι νhμοτ ερετενjουsτ εβολ kατhη μπιcωρπ εβολ ντεπενcοισ ιησουσ πχσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉϥⲉⲧⲁϫⲣⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ ϧⲉⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,φαι ετε εfεταjρε θηνου sα εβολ ναταρικι kενπεhοου μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.",Tasbeha,fενhοτ νjεφνουt φη εταfθαhεμ θηνου εkουν εtμετsφηρ ντεπεfsηρι ιησουσ πχριστοσ πενcοισ,б ϯϯϩⲟ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ϩⲁⲛⲫⲱⲣϫ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲅⲛⲱⲙⲏ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.",Tasbeha,tthο ουν ερωτεν νασνηου εβολ hιτεν φραν μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ hινα ουσαjι νουωτ ερετενjω μμοf τηρου ουοh ντεsτεμ hανφωρj sωπι kενθηνου ντετενsωπι δε ερετενσεβτωτ kενουhητ νουωτ νεμ ουγνωμη νουωτ,б ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲁⲥⲛⲏ ⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲁⲭⲗⲟⲏⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛϣϭⲛⲏⲛ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,"For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.",Tasbeha,αυταμοι γαρ εθβε θηνου νασνη ου εβολ hιτεν ναχλοησ jε ουον hανscνην sοπ kενθηνου,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲫⲁ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲫⲁ ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲫⲁ ⲕⲏⲫⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲫⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.",Tasbeha,φαι δε tjω μμοf jε πιουαι πιουαι μμωτεν jω μμοσ jε ανοκ μεν ανοκ φα παυλοσ ανοκ δε ανοκ φα απολλω ανοκ δε ανοκ φα κηφα ανοκ δε ανοκ φα πχριστοσ,б ⲁⲩⲫⲉϣ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲏ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩⲁϣϥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲓⲉ ⲁⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓⲱⲙⲥ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ,Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?,Tasbeha,αυφεs πχριστοσ μη παυλοσ αυαsf εjεν θηνου ιε αν αρετενcιωμσ εφραν μπαυλοσ,б ϯϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲙⲡⲓϯⲱⲙⲥ ⲛϩⲗⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲕⲣⲓⲥⲡⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲓⲟⲥ,"I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;",Tasbeha,tsεπhμοτ jε μπιtωμσ νhλι μμωτεν εβηλ εκρισποσ νεμ γαιοσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭ ⲓⲱⲙⲥ ⲉⲡⲁⲣⲁⲛ,Lest any should say that I had baptized in mine own name.,Tasbeha,hινα ντεsτεμ ουαι jοσ jε αρετενc ιωμσ επαραν,б ⲁⲓϯⲱⲙⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲕⲉⲏⲓ ⲛⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲁ ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲛϯⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲛ ⲁⲓϯⲱⲙⲥ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ,"And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.",Tasbeha,αιtωμσ δε μπκεηι νστεφανα λοιπον νtεμι αν jε αν αιtωμσ νκεουαι,б ⲛⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛϫⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϯⲱⲙⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲃⲱ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ⲉϥϣⲟⲩⲓⲧ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.",Tasbeha,νεταfταουοι γαρ αν νjεπχριστοσ εtωμσ αλλα εhιsεννουfι kενουσβω νσαjι αν hινα ντεfsτεμsωπι εfsουιτ νjεπισταυροσ ντεπχριστοσ,б ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲟϫ ⲡⲉ ⲛⲁⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.,Tasbeha,πισαjι γαρ ντεπισταυροσ ντεν νη μεν εθνατακο ουμετσοj πε ναν δε ανον kα νη εθνανοhεμ ουjομ ντεφνουt πε,б ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ϯⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲙⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲕⲁⲧϩⲏ ⲧϯⲛⲁϣⲟϣϥ,"For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.",Tasbeha,σσkηουτ γαρ jε tνατακο ντσοφια ντενισαβευ ουοh πεμι ντενικατhη τtναsοsf,б ⲁϥⲑⲱⲛ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲟⲩⲥⲁϧ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲟⲩⲣⲉϥϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲙⲏ ⲙⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲣ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲥⲟϫ,Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?,Tasbeha,αfθων ουσαβε αfθων ουσαk αfθων ουρεfkοτkετ ντεπαιενεh μη μπε φνουt ερ τσοφια μπικοσμοσ νσοj,б ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁϥϯⲙⲁϯ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲥⲟϫ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲓⲱⲓϣ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ,"For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.",Tasbeha,επιδη γαρ εβολ kενtσοφια ντεφνουt μπε πικοσμοσ σουεν φνουt εβολ hιτεν tσοφια αftμαt νjεφνουt εβολ hιτεν tμετσοj ντεπιhιωιs ενοhεμ ννη εθναht,б ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲥⲉⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲥⲉⲕⲱϯ ⲛⲥⲁϯⲥⲟⲫⲓⲁ,"For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:",Tasbeha,επιδη νιιουδαι σεερετιν νhανμηινι ουοh νιουεινιν σεκωt νσαtσοφια,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲁⲩⲁϣϥ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲟϫ ⲡⲉ,"But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;",Tasbeha,ανον δε τενhιωιs μπχριστοσ εαυαsf νιιουδαι μεν ουσκανδαλον νωου πε νιεθνοσ δε ουμετσοj πε,б ⲛⲁⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.",Tasbeha,ναν δε ανον kα νη εθνανοhεμ νιιουδαι νεμ νιουεινιν πχριστοσ ουjομ ντεφνουt πε νεμ ουσοφια ντεφνουt,б ϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲥⲟϫ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲟⲓ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲉⲧⲁⲥⲑⲏⲛⲏⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲟⲓ ⲛϫⲱⲣⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.,Tasbeha,jε tμετσοj ντεφνουt σοι νσαβε εhοτε νιρωμι ουοh tμετασθηνησ ντεφνουt σοι νjωρι εhοτε νιρωμι,б ⲁⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲑⲱϩⲉⲙ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϫⲱⲣⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉⲩⲅⲉⲛⲏⲥ,"For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:",Tasbeha,αναυ γαρ επετενθωhεμ νασνηου jε μμον ουμηs νσαβε κατα σαρξ μμον ουμηs νjωρι μμον ουμηs νευγενησ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲓⲥⲟϫ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁϥⲥⲟⲧⲡⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϯϣⲓⲡⲓ ⲛⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲉⲧϫⲱⲃ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁϥⲥⲟⲧⲡⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϯϣⲓⲡⲓ ⲛⲛⲓϫⲱⲣⲓ,But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;,Tasbeha,αλλα νισοj ντεπικοσμοσ αfσοτπου νjεφνουt hινα ντεftsιπι ννισαβευ ουοh νιμετjωβ ντεπικοσμοσ αfσοτπου νjεφνουt hινα ντεftsιπι ννιjωρι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲉⲧⲁⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟϣϥ ⲁϥⲥⲟⲧⲡⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉϣⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲕⲟⲣϥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ,"And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:",Tasbeha,ουοh νιμεταγενησ ντεπικοσμοσ νεμ νη ετsοsf αfσοτπου νjεφνουt νεμ νη ετενσεsοπ αν hινα ντεfκορf ννη ετsοπ,б ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,That no flesh should glory in his presence.,Tasbeha,hοπωσ ντεsτεμ σαρξ νιβεν sουsου μμωου μπεμθο μφνουt,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ϩⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲱϯ,"But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:",Tasbeha,νθωτεν εβολ μμοf hωτεν kενπχριστοσ ιησουσ φη εταfsωπι ναν νουσοφια εβολ hιτεν φνουt ουμεθμηι νεμ ουτουβο νεμ ουσωt,б ϩⲓⲛⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲡⲉⲧϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,"That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.",Tasbeha,hινα κατα φρηt ετσkηουτ jε πετsουsου μμοf μαρεfsουsου μμοf kενπcοισ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲉⲧⲁⲓⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲧⲁⲓⲓ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϭⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲓⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.",Tasbeha,ουοh ανοκ hω εταιι hαρωτεν νασνηου νεταιι αν κατα ουcισι ντεουσαjι ιε ουσοφια αιταμο μμωτεν επιμυστηριον ντεφνουt,б ⲙⲡⲓϯϩⲁⲡ ⲅⲁⲣ ⲉⲉⲙⲓ ⲉϩⲗⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲁⲩⲁϣϥ,"For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.",Tasbeha,μπιthαπ γαρ εεμι εhλι kενθηνου εβηλ ειησουσ πχριστοσ ουοh φαι αυαsf,б ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲁⲓⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ,"And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.",Tasbeha,ανοκ hω kενουμετασθενησ νεμ ουhοt νεμ ουσθερτερ εναsωf αιι hαρωτεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲁϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲁϥϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲛ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲟⲙ,"And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:",Tasbeha,ουοh πασαjι νεμ παhιωιs ναfkεν hανθωτ νhητ αν ντεhανσαjι νσοφια νρωμι αλλα kενουωνh εβολ ντεουπνευμανεμ ουjομ,б ϩⲓⲛⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.",Tasbeha,hινα πετενναht ντεfsτεμsωπι kενουσοφια νρωμι αλλα kενουjομ ντεφνουt,б ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲑⲁ ⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲑⲁ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁⲕⲱⲣϥ,"Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:",Tasbeha,ουσοφια δε πετενσαjι μμοσ kεννη ετjηκ εβολ ουσοφια δε νθα παιενεh αν τε ουδε νθα νιαρχων αν ντεπαιενεh ναι εθνακωρf,б ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲑⲏ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲑⲁϣⲥ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲉⲩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ,"But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:",Tasbeha,αλλα ουσοφια ντεφνουt ετενσαjι μμοσ kενουμυστηριον θη ετhηπ θη εταfερsορπ νθαsσ νjεφνουt kαjωου ννιενεh ευωου ναν,б ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲥⲟⲩⲱⲛⲥ ⲉⲛⲉⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩⲛⲁⲉϣ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ,"Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.",Tasbeha,θη ετε μπε hλι ννιαρχων ντεπαιενεh σουωνσ ενεαυσουωνσ γαρ ναυναεs πcοισ ντεπωου αν πε,б ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉ ⲙⲁϣϫ ⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩϣⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡϩⲏⲧ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ,"But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.",Tasbeha,αλλα κατα φρηt ετσkηουτ jε νη ετε μπε βαλ ναυ ερωου ουδε μπε μαsj σοθμου ουοh μπουsε εhρηι εjεν πhητ νρωμι νη ετα φνουt σεβτωτου ννη εθναμενριτf,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁϥϭⲟⲣⲡⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲅⲁⲣ ϥϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲏⲕ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.",Tasbeha,ανον δε αfcορπου ναν εβολ νjεφνουt εβολ hιτεν πιπνευμαπιπνευμαγαρ fkοτkετ νενχαι νιβεν νεμ νη ετsηκ ντεφνουt,б ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲁ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲙⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.",Tasbeha,νιμ γαρ kεννιρωμι ετσωουν ννα πιρωμι εβηλ επιπνευμαντεπιρωμι ετsοπ νkητf παιρηt ον να φνουt μπε hλι εμι ερωου εβηλ επιπνευμαντεφνουt,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲁⲛϭⲓⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲙⲟⲧ,"Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.",Tasbeha,ανον δε πιπνευμαντεπαικοσμοσ αν πετανcιτf αλλα πιπνευμαπιεβολ kενφνουt hινα ντενεμι ενη ετα φνουt τηιτου ναν νhμοτ,б ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲉⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲛⲉⲣⲥⲩⲛⲕⲣⲓⲛⲓⲛ ⲛϩⲁⲛⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲛⲛⲓⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲥ,"Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.",Tasbeha,ετε ναι νεετενσαjι μμωου kενhανμετρεftσβω ννιρωμι αν ντεhανσαjι νσοφια αλλα kενhανμετρεftσβω ντεπιπνευμαενερσυνκρινιν νhανπνατικον ννιπνατικοσ,б ⲡⲓⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲁϥϣⲉⲡ ⲛⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲟϫ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲩϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲥ,"But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.",Tasbeha,πιψυχικοσ δε νρωμι μπαfsεπ να πιπνευμαφνουt εροf ουμετσοj γαρ ναf πε ουοh μμον sjομ μμοf εεμι jε αυkοτkετ μμοf πνατικοσ,б ⲡⲓⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲱⲥ ⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ϣⲁϥϧⲉⲧϧⲉⲧ ⲛⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲣⲉ ϩⲗⲓ ϣϧⲉⲧϧⲱⲧϥ,"But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.",Tasbeha,πιπνατικωσ δε νθοf sαfkετkετ νενχαι νιβεν νθοf δε μπαρε hλι skετkωτf,б ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ⲉⲡϩⲏⲧ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲧⲥⲁⲃⲟϥ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲧⲉⲙⲙⲟⲛ,"For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.",Tasbeha,νιμ γαρ πεταfεμι επhητ μπcοισ εμμον νιμ εθναsτσαβοf ανον δε πhητ μπχριστοσ πετεμμον,б ⲁⲓⲧⲥⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲉⲣⲱϯ ⲛⲟⲩϧⲣⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲛⲉⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲉⲛϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲇⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲉⲛϣϫⲉⲙϫⲟⲙ,"I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.",Tasbeha,αιτσε θηνου νουερωt νουkρε αν τε νεμπατετενsjεμjομ γαρ πε αλλα ουδε tνου μπατετενsjεμjομ,б ⲉⲧⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲁⲣⲕⲓⲕⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲭⲟϩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣϭⲛⲏⲛ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲏ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲁⲣⲕⲓⲕⲟⲥ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲱⲙⲓ,"For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?",Tasbeha,ετι γαρ νθωτεν hανσαρκικοσ hωσ γαρ εουον ουχοh νεμ ουscνην kενθηνου μη νθωτεν hανσαρκικοσ αν ουοh ατετενμοsι κατα ρωμι,б ⲉϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲫⲁ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲫⲁ ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲟⲩⲭⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ,"For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?",Tasbeha,εsωπ γαρ ντεουαι jοσ jε ανοκ μεν ανοκ φα παυλοσ κεουαι δε jε ανοκ φα απολλω ουχι νθωτεν hανρωμι,б ⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϩⲁⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲉⲉⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ϯⲛⲁϥ,"Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?",Tasbeha,ου ουν πε απολλω ου δε παυλοσ hανδιακων νεεαρετενναht εβολ hιτοτου πιουαι πιουαι κατα φρηt ετα πcοισ tναf,б ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲧⲱϫⲓ ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲁϥⲧⲥⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲑⲣⲟⲩⲁⲓⲁⲓ,"I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.",Tasbeha,ανοκ αιτωjι απολλω αfτσο αλλα φνουt αfθρουαιαι,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲱϫⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲥⲟ ϩⲗⲓ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲑⲣⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲁⲓⲁⲓ,"So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.",Tasbeha,hωστε ουδε φη εττωjι ουδε φη εττσο hλι πε αλλα φνουt ετθρο μμωου εαιαι,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲧⲱϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲟ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ϥⲛⲁϭⲓ ⲙⲡⲉϥⲃⲉⲭⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥϧⲓⲥⲓ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.,Tasbeha,φη δε εττωjι νεμ φη ετσο ουαι πε πιουαι δε πιουαι fναcι μπεfβεχε κατα πεfkισι μμιν μμοf,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣ ⲅⲁⲣ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲓⲉⲫⲟⲩⲱⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲱⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.",Tasbeha,ανον hανsφηρ γαρ νρεfερhωβ ντεφνουt ουιεφουωι ντεφνουt νθωτεν ουκωτ ντεφνουt,б ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲧⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲛⲁⲣⲭⲏⲇⲉⲕⲧⲱⲛ ⲁⲓⲭⲱ ⲛⲟⲩⲥⲉⲛϯ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁϩⲉⲙ ⲕⲱⲧ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲟⲙⲥ ϫⲉ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛⲁϣ ⲛⲣⲏϯ,"According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.",Tasbeha,κατα πιhμοτ ντεφνουt εττοι νηι μφρηt νουσαβε ναρχηδεκτων αιχω νουσενt εkρηι κεουαι πεθουαhεμ κωτ πιουαι δε πιουαι μαρεfσομσ jε αfκωτ ναs νρηt,б ⲕⲉⲥⲉⲛϯ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲭⲁⲥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲑⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲉⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ,"For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.",Tasbeha,κεσενt γαρ μμον sjομ ντεκεουαι χασ εkρηι σαβολ νθη ετχη ετε ιησουσ πχριστοσ πε,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉⲧⲕⲱⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲓⲥⲉⲛϯ ⲛⲟⲩⲃ ϩⲁⲧ ⲁⲛⲁⲙⲏⲓ ⲣⲱⲕϩ ⲥⲱⲟⲩⲃⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩⲓ,"Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;",Tasbeha,ισjε ουον πετκωτ εjεν ταισενt νουβ hατ αναμηι ρωκh σωουβεν ρωουι,б ⲡϩⲱⲃ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϥⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ϥⲛⲁϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲡϩⲱⲃ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲁⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲡⲉ,"Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.",Tasbeha,πhωβ μπιουαι πιουαι εfεουωνh εβολ πιεhοου γαρ fναουονhf εβολ jε fναcωρπ εβολ kενουχρωμ ουοh πhωβ μπιουαι πιουαι πιχρωμ ναερδοκιμαζιν μμοf jε ουαs νρηt πε,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲛⲁⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲧⲁϥⲕⲟⲧϥ ϥⲛⲁϭⲓ ⲙⲡⲉϥⲃⲉⲭⲉ,"If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.",Tasbeha,φη ετε πεfhωβ ναοhι ερατf εταfκοτf fναcι μπεfβεχε,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲛⲁⲣⲱⲕϩ ϥⲛⲁϯⲟⲥⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ϥⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ,"If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.",Tasbeha,φη ετε πεfhωβ ναρωκh fναtοσι νθοf δε fνανοhεμ παιρηt δε hωσ εβολ hιτεν ουχρωμ,б ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,"Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?",Tasbeha,ντετενεμι αν jε νθωτεν ουερφει ντεφνουt ουοh πιπνευμαντεφνουt αfsοπ kενθηνου,б ⲫⲏ ⲟⲩⲛ ⲉⲑⲛⲁⲥⲉϥ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟϥ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ,"If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.",Tasbeha,φη ουν εθνασεf πιερφει ντεφνουt φαι φνουt νατακοf πιερφει γαρ ντεφνουt fουαβ ετε νθωτεν πε,б ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣⲥⲟϫ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲥⲁⲃⲉ,"Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.",Tasbeha,μπενθρε hλι ερhαλ μμοf μμαυατf φη εθμευι kενθηνου jε ουσαβε πε kενπαιενεh μαρεfερσοj hινα ντεfερσαβε,б ⲧⲥⲃⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲟϫ ⲧⲉ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲉⲃ,"For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.",Tasbeha,τσβω γαρ μπαικοσμοσ ουμετσοj τε ναhρεν φνουt σσkηουτ γαρ jε φη εταμαhι ννισαβευ kεντουμετσεβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲛⲉ,"And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.",Tasbeha,ουοh παλιν jε πcοισ σωουν ννιμοκμεκ ντεhανσαβευ jε hανεφληου νε,б ⲓⲧⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲓⲧⲉ ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲓⲧⲉ ⲕⲏⲫⲁ ⲓⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲓⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲓⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲓⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲓⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ,"Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;",Tasbeha,ιτε παυλοσ ιτε απολλω ιτε κηφα ιτε πικοσμοσ ιτε πωνk ιτε φμου ιτε νη ετsοπ ιτε νη εθναsωπι νουτεν τηρου νε,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲫⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,And ye are Christ's; and Christ is God's.,Tasbeha,νθωτεν δε νθωτεν να πχριστοσ πχριστοσ δε φα φνουt πε,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϩⲱⲥ ϩⲁⲛϩⲩⲡⲉⲣⲉⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.",Tasbeha,παιρηt ον μαρουμευι ερον νjενιρωμι hωσ hανhυπερετησ ντεπχριστοσ νεμ hανοικονομοσ ντενιμυστηριον ντεφνουt,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲥⲉⲕⲱϯ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ϧⲉⲛⲛⲓⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϫⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲉⲛϩⲟⲧ,"Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.",Tasbeha,λοιπον σεκωt μπαιμα kεννιοικονομοσ hινα νσεjεμ ουαι εfενhοτ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲙⲉⲧⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲏⲓ ⲧⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲓⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛϯϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ,"But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.",Tasbeha,ανοκ ουμετκουjι νηι τε hινα ντετενthαπ εροι εβολ hιτεν θηνου ιε εβολ hιτεν ουεhοου ντεουμετρωμι αλλα ουδε ανοκ νtthαπ εροι αν,б ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲕ ⲛϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ⲛϯⲑⲙⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉ,For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.,Tasbeha,ουδε γαρ ανοκ νtσωουν νhλι αν νkρηι νkητ αλλα ουδε νkρηι kενφαι νtθμαιηουτ αν φη δε εθναthαπ εροι πcοισ πε,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲙⲡⲉⲣϯϩⲁⲡ ⲉϩⲗⲓ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ϣⲁⲧⲉϥⲓ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲑⲣⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲧⲉⲡⲭⲁⲕⲓ ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.",Tasbeha,hωστε μπερthαπ εhλι kατhη μπισηου sατεfι νjεπcοισ φη εθναθρε νη ετhηπ ντεπχακι ερουωινι ουοh ντεfουονh εβολ ννισοcνι ντενιhητ ουοh τοτε ερε πταιο μπιουαι πιουαι sωπι ναf εβολ hιτεν φνουt,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲓϣⲟⲡⲧⲟⲩ ⲛⲥⲭⲏⲙⲁ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓⲥⲃⲱ ⲉϣⲧⲉⲙⲉⲣⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓⲛⲁ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥϣⲫⲏ ⲣ,"And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.",Tasbeha,ναι δε νασνηου αιsοπτου νσχημα εροι νεμ απολλω εθβε θηνου hινα νkρηι νkητεν ντετενcισβω εsτεμερσαβολ ννη ετσkηουτ hινα jε ννε ουαι cισι μμοf εθβε ουαι εhρηι εjεν πεfsφη ρ,б ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲉⲣⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲧⲕ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉⲕϭⲓⲧϥ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁⲕⲉⲣ ⲡⲕⲉϭⲓ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲉⲕϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲱⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲡⲉⲕϭⲓ,"For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?",Tasbeha,νιμ γαρ πετερδιακρινιν μμοκ ου δε πετεντοτκ ετε μπεκcιτf ισjε δε ακερ πκεcι εθβεου εκsουsου μμοκ hωσ ουαι μπεκcι,б ϩⲏⲇⲏ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲓ ϩⲏⲇⲏ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲣⲁⲙⲁⲟ ⲁⲧϭⲛⲟⲩⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲙⲟⲓ ⲛⲉⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ,"Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.",Tasbeha,hηδη ατετενσι hηδη ατετενερραμαο ατcνουν αρετενερουρο ουοh αμοι νεαρετενερουρο hινα ανον hων ντενερsφηρ νουρο νεμωτεν,б ϯⲙⲉⲩⲓ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟⲛϩⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛϩⲁⲛϧⲁⲉⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲉⲡⲓⲑⲁⲛⲁⲧⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲣⲑⲉⲁⲧⲣⲟⲛ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.",Tasbeha,tμευι γαρ jε ετα φνουt ουονhτεν εβολ ανον kα νιαποστολοσ νhανkαευ μφρηt νhανεπιθανατιοσ jε ανερθεατρον μπικοσμοσ νεμ νιαγγελοσ νεμ νιρωμι,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲥⲟϫ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛϫⲱⲃ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛϫⲱⲣⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲛϣⲏϣ,"We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.",Tasbeha,ανον hανσοj εθβε πχριστοσ νθωτεν νθωτεν hανσαβευ kενπχριστοσ ανον hανjωβ νθωτεν δε νθωτεν hανjωρι νθωτεν τετενταιηουτ ανον δε τενsηs,б ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲧⲉⲛϩⲟⲕⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲟⲃⲓ ⲧⲉⲛⲃⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϯⲕⲉϩ ⲛⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲥⲉⲙⲛⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ,"Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;",Tasbeha,sα εkουν εταιουνου τενhοκερ ουοh τενοβι τενβηs ουοh σεtκεh ναν ουοh τενσεμνηουτ αν,б ⲧⲉⲛϧⲟⲥⲓ ⲉⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲥⲉϩⲱⲟⲩϣ ⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲛ ⲧⲉⲛⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ,"And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:",Tasbeha,τενkοσι ενερhωβ ννενjιj μμιν μμον σεhωουs ερον ουοh τενσμου ερωου ευcοjι νσων τενωου νhητ,б ⲉⲩϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲣⲟⲛ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛⲉⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲉⲡⲓⲕⲁⲑⲉⲣⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛⲉⲣϣⲃⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ,"Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.",Tasbeha,ευjεουα ερον τενthο ερωου ανερ μφρηt νhανεπικαθερμα ντεπαικοσμοσ ανερsβε νουον νιβεν sα εkουν εταιουνου,б ⲛⲁⲓϫⲫⲓⲟ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲉⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲓϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲏⲓ,"I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.",Tasbeha,ναιjφιο μμωτεν αν εισkαι νναι νωτεν αλλα ειtσβω νωτεν μφρηt νhανsηρι μμενριτ ντηι,б ⲉϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲃⲁ ⲛϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲓⲱⲧ ⲁⲛ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲫⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.",Tasbeha,εsωπ γαρ εουοντωτεν μμαυ νουθβα νcαυμωιτ kενπχριστοσ αλλα νουμηs νιωτ αν νhρηι kενπχριστοσ ιησουσ εβολ hιτοτf μπιευαγγελιον ανοκ αιjφε θηνου,б ϯϯϩⲟ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲓ,"Wherefore I beseech you, be ye followers of me.",Tasbeha,tthο ουν ερωτεν sωπι ερετενονι μμοι,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲁⲙⲱⲓⲧ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉϯϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.",Tasbeha,εθβε φαι αιουωρπ νωτεν ντιμοθεοσ ετε παsηρι μμενριτ πε ουοh μπιστοσ kενπcοισ φαι εθναθρετενερφμευι νναμωιτ kενπχριστοσ ιησουσ κατα φρηt εttσβω kενμαι νιβεν kεννιεκκλησια τηρου,б ϩⲱⲥ ⲛϯⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲁ- ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ϭⲓⲥⲓ ⲛϩⲏⲧ,"Now some are puffed up, as though I would not come to you.",Tasbeha,hωσ νtνηου δε hαρωτεν αν α hανουον cισι νhητ,б ⲉⲓⲉⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲉⲙⲓ ⲉⲡⲥⲁϫⲓ ⲁⲛ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϭⲓⲥⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲟⲩϫⲟⲙ,"But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.",Tasbeha,ειει δε hαρωτεν νχωλεμ εsωπ εφουωs μπcοισ πε ουοh ειεεμι επσαjι αν ννη εταυcισι νhητ αλλα ετουjομ,б ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲥϧⲉⲛ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲥϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ,"For the kingdom of God is not in word, but in power.",Tasbeha,tμετουρο γαρ ντεφνουt νασkεν πσαjι αν αλλα ασkεν ουjομ,б ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲁϣϥ ⲛⲧⲁⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲃⲱⲧ ϣⲁⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲙⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ,"What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?",Tasbeha,ου jε πετετενουαsf νται hαρωτεν kενουsβωτ sαν kενουαγαπη μπνευμαμμετρεμραυs,б ϩⲟⲗⲱⲥ ⲥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲥϣⲟⲡ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲛⲓⲕⲉⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ϭⲓ ⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ,"It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.",Tasbeha,hολωσ σεσωτεμ εουπορνια kενθηνου ουοh ουπορνια μπαιρηt θαι ετενσsοπ αν kεννικεεθνοσ hωστε ντεουαι cι τσhιμι μπεfιωτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲟⲥⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏ ⲃⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲱⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲏϯ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.",Tasbeha,ουοh νθωτεν hωτεν τετενcοσι νhητ ουοh εθβεου μαλλον μπετενερhη βι hινα νσεωλι εβολ kεντετενμηt μφη εταfιρι μπαιhωβ μπαιρηt,б ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲛϯⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ϯⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϩⲏⲇⲏ ⲉⲓϯϩⲁⲡ ϩⲱⲥ ⲉⲓⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,",Tasbeha,ανοκ μεν γαρ νtνεμωτεν αν kενπισωμα tνεμωτεν δε kενπιπνευμαhηδη ειthαπ hωσ εινεμωτεν μφη εταfιρι μπαιhωβ μπαιρηt,б ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲩⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,",Tasbeha,kεν φραν μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ ντετενθωουt ευμα νεμ παπνευμανεμ tjομ ντεπενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲉϯ ⲙⲫⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉϯⲥⲁⲣⲝ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲟϩⲉⲙ ϧⲉⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.",Tasbeha,εt μφαι μπαιρηt ετοτf μπσατανασ επτακο ντεtσαρξ hινα ντεπιπνευμανοhεμ kενπεhοου μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲛⲁⲛⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛϣⲉⲙⲏⲣ ϣⲁϥⲑⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱϣⲉⲙ ⲧⲏⲣϥ ϭⲓϣⲉⲙⲏⲣ,Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?,Tasbeha,νανε πετενsουsου αν ντετενεμι αν jε ουκουjι νsεμηρ sαfθρε πιουωsεμ τηρf cιsεμηρ,б ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲉ ⲡⲓϣⲉⲙⲏⲣ ⲛⲁⲡⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲱϣⲉⲙ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧϣⲉⲙⲏⲣ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲡⲁⲥⲭⲁ ⲁⲩϣⲁⲧϥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:",Tasbeha,ματουβε πιsεμηρ ναπασ εβολ kενθηνου hινα ντετενsωπι νουωsεμ μβερι κατα φρηt ετετενοι νατsεμηρ κε γαρ πενπασχα αυsατf πχριστοσ,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣϣⲁⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲉⲙⲏⲣ ⲛⲁⲡⲁⲥ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲉⲙⲏⲣ ⲛⲕⲁⲕⲓⲁ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲧϣⲉⲙⲏ ⲣⲛⲧⲉ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.",Tasbeha,hωστε μαρενερsαι kενουsεμηρ ναπασ αν ουδε kενουsεμηρ νκακια αν νεμ πονηρια αλλα kενhανμετατsεμη ρντε ουτουβο νεμ ουμεθμηι,б ⲁⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓ ϯⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲉϣⲧⲉⲙⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲟⲥ,I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:,Tasbeha,αισkαι νωτεν hι tεπιστολη εsτεμμουjτ νεμ νιπορνοσ,б ⲛⲁⲓϫⲉⲣⲉ ⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲓⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲓⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϩⲱⲗⲉⲙ ⲓⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϣⲁⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲥⲙⲡϣⲁ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.",Tasbeha,ναιjερε νιπορνοσ αν ντεπαικοσμοσ ιε νιρεfcινjονσ ιε νιρεfhωλεμ ιε νιρεfsαμsε ιδωλον μμον νασμπsα νωτεν πε ντετενι εβολ kενπαικοσμοσ,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϣⲧⲉⲙⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲩϯⲣⲁⲛ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲥⲟⲛ ⲉⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲓⲉ ⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲓⲉ ⲟⲩⲣⲉϥϣⲁⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲓⲉ ⲟⲩⲣⲉϥϩⲱⲟⲩϣ ⲓⲉ ⲟⲩⲣⲉϥⲑⲓϧⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲣⲉϥϩⲱⲗⲉⲙ ⲫⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙⲁϥ,"But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.",Tasbeha,tνου δε αισkαι νωτεν εsτεμμουjτ νεμωου εsωπ εουον ουαι ευtραν εροf jε σον εουπορνοσ ιε ουρεfcινjονσ ιε ουρεfsαμsε ιδωλον ιε ουρεfhωουs ιε ουρεfθιkι ιε ουρεfhωλεμ φαι μπαιρηt ουδε μπερερsφηρ νουωμ νεμαf,б ⲉⲣⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲏⲓ ⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁϩⲁⲡ ⲉⲣⲱⲟⲩ,For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?,Tasbeha,ερου γαρ νηι εthαπ ενη ετσαβολ νη ετσαkουν νθωτεν μαhαπ ερωου,б ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲇⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.,Tasbeha,νη ετσαβολ δε φνουt εfεthαπ ερωου αλιουι μπιπετhωου εβολ kενθηνου,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲟⲩⲧⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲉϭⲓϩⲁⲡ ϩⲓ ⲛⲓⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ϩⲓ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲛ,"Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?",Tasbeha,ουον ουαι ναερτολμαν kενθηνου εουοντεf ουhωβ ουτωf νεμ πεfsφηρ εcιhαπ hι νιρεfcινjονσ ουοh hι νιαγιοσ αν,б ϣⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲑⲛⲁϯ ϩⲁⲡ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲩⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲙⲙⲁ ⲛϯϩⲁⲡ,"Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?",Tasbeha,sαν τετενεμι αν jε νιαγιοσ εθναt hαπ επικοσμοσ ουοh ισjε πικοσμοσ ευναthαπ εροf kενθηνου ναρετενμπsα αν jε νhανκουjι μμα νthαπ,б ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲛⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉϩⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲏⲧⲓ ⲅⲉ ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲃⲓⲟⲥ,Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?,Tasbeha,ντετενεμι αν jε ενναthαπ εhαναγγελοσ μητι γε hανhβηουι ντεπαιβιοσ,б ⲉϣⲱⲡ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϩⲁⲛⲙⲁⲛϯϩⲁⲡ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲃⲓⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲏϣ ϧⲉⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲁⲓ ⲙⲁⲧϩⲉⲙⲥⲱⲟⲩ,"If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.",Tasbeha,εsωπ μεν ουν εουοντωτεν μμαυ νhανμανthαπ ντεπαιβιοσ νη ετsηs kενtεκκλησια ναι ματhεμσωου,б ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲩϫⲫⲓⲟ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲥⲁⲃⲉ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲉⲣⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲓⲛ ⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ,"I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?",Tasbeha,ειjω μμοσ ευjφιο νωτεν παιρηt μμον hλι νσαβε kενθηνου εουον sjομ μμοf εερδιακρινιν ουτε πεfσον,б ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲉϥϭⲓϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ϩⲓ ⲛⲓⲁⲑⲛⲁϩϯ,"But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.",Tasbeha,αλλα ουσον νεμ ουσον εfcιhαπ ουοh φαι hι νιαθναht,б ϩⲏⲇⲏ ⲙⲉⲛ ϩⲟⲗⲱⲥ ⲟⲩⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉⲧⲉⲛ ϩⲁⲡ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲧⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲥⲉϭⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲥⲉϥⲱϫⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ,"Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?",Tasbeha,hηδη μεν hολωσ ουθεβιο νωτεν πε jε ουοντετεν hαπ μμαυ ουτωτεν νεμ νετενερηου εθβεου μαλλον σεcι μμωτεν νjονσ αν εθβεου μαλλον σεfωjι μμωτεν αν,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϥⲱϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ,"Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.",Tasbeha,αλλα νθωτεν ετcινjονσ ουοh ετfωjι ουοh φαι ννετενσνηου,б ϣⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲣⲥⲱⲣⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉϥϣⲁⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲱⲓⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲁⲗⲁⲕⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉϥⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲟⲩⲧ,"Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,",Tasbeha,sαν τετενεμι αν jε νιρεfcινjονσ tμετουρο ντεφνουt σεναερκληρονομιν μμοσ αν μπερσωρεμ jε ουδε πορνοσ ουδε ρεfsαμsε ιδωλον ουδε νωικ ουδε μαλακοσ ουδε ρεfενκοτ νεμ hωουτ,б ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉϥϭⲓⲟⲩⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉϥⲑⲓϧⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉϥϯϣⲱϣ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉϥϩⲱⲗⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏ ⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ,"Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.",Tasbeha,ουδε ρεfcιουι ουδε ρεfcινjονσ ουδε ρεfθιkι ουδε ρεftsωs ουδε ρεfhωλεμ tμετουρο ντεφνουt σεναερκλη ρονομιν μμοσ αν,б ⲕⲉ ⲧⲁⲩⲧⲁ ⲛⲉⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩϫⲉⲕⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲧⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲑⲙⲁⲓⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ,"And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.",Tasbeha,κε ταυτα νενθωτεν hανουον πε αλλα αυjεκεμ θηνου αλλα αυτουβε θηνου αλλα αυθμαιε θηνου kενφραν μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ νεμ kενπιπνευμαντεπετεννουt,б ⲉⲝⲉⲥⲧⲓⲛ ⲛⲏⲓ ⲉⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲉⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲝⲉⲥⲧⲓⲛ ⲛⲏⲓ ⲉⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲛⲉϣ ϩⲗⲓ ⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲉⲣϣⲓϣⲓ,"All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.",Tasbeha,εξεστιν νηι εερhωβ νιβεν αλλα σεερνοfρι τηρου αν εξεστιν νηι εερhωβ νιβεν αλλα ννεs hλι ιρι μπαερsιsι,б ⲛⲓϧⲣⲏⲟⲩⲓ ⲁⲩⲭⲏ ⲛϯⲛⲉϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲉϫⲓ ⲛⲛⲓϧⲣⲏⲟⲩⲓ ⲑⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲕⲟⲣϥⲟⲩ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲛϯⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ,"Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.",Tasbeha,νιkρηουι αυχη νtνεjι ουοh tνεjι ννιkρηουι θαι δε νεμ νικεχωουνι φνουt νακορfου πισωμα δε ναfχη νtπορνια αν αλλα μπcοισ ουοh πcοισ μπισωμα,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲉϥⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲟⲙ,"And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.",Tasbeha,φνουt δε αfτουνοσ πενcοισ ουοh ανον hων εfετουνοστεν εβολ hιτεν τεfjομ,б ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ϩⲁⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲛⲧⲁⲱⲗⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲁⲁⲓⲧⲟⲩ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲟⲣⲛⲏ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ,"Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.",Tasbeha,ντετενεμι αν jε νετενσωμα hανμελοσ ντεπχριστοσ νενταωλι ουν ννιμελοσ ντεπχριστοσ ντααιτου μμελοσ μπορνη ννεσsωπι,б ϣⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲱⲙⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉϯⲡⲟⲣⲛⲏ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲃ ⲉⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.",Tasbeha,sαν τετενεμι αν jε φη εττωμι μμοf εtπορνη ουσωμα νουωτ πε ευεsωπι γαρ πεjαf μπβ ευσαρξ νουωτ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲱⲙⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲟⲩⲱⲧ,But he that is joined unto the Lord is one spirit.,Tasbeha,φη εττωμι μμοf επcοισ ουπνευμανουωτ,б ⲫⲱⲧ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲁⲓϥ ϥⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ⲁϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that commiteth fornication sinneth against his own body.,Tasbeha,φωτ σαβολ νtπορνια νοβι νιβεν ετε πιρωμι νααιf fσαβολ μπισωμα φη δε ετερπορνευιν αfερνοβι επεfσωμα μμιν μμοf,б ϣⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓⲧϥ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲫⲱⲧⲉⲧⲉⲛ ⲁⲛ,"What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?",Tasbeha,sαν τετενεμι αν jε νετενσωμα ουερφει ντεπιπνευμαεθουαβ πε φη ετsοπ kενθηνου φη εταρετενcιτf ντεν φνουt ουοh νθωτεν φωτετεν αν,б ⲁⲩϣⲉⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁ ⲟⲩⲧⲓⲙⲏ ⲙⲁⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲙⲁ,"For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.",Tasbeha,αυsεπ θηνου kα ουτιμη μαωου μφνουt kεννετενσωμα,б ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉϣⲧⲉⲙϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲥϩⲓⲙⲓ,Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.,Tasbeha,εθβε νη δε εταρετενσkητου νηι νανεσ μπιρωμι εsτεμcι νεμ σhιμι,б ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲭⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉ ϯⲟⲩⲓ ϯⲟⲩⲓ ⲭⲁ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲛⲁⲥ,"Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.",Tasbeha,εθβε νιπορνια δε μαρε πιουαι πιουαι χα τεfσhιμι ναf ουοh μαρε tουι tουι χα πεσhαι νασ,б ⲡⲓϩⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉϥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲟϥ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲁⲣⲉⲥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ,Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.,Tasbeha,πιhαι μαρεft μπετεροf νtσhιμι παιρηt ον tσhιμι μαρεσt μπετεροσ μπεσhαι,б ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉⲥ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲡⲉⲥⲥⲱⲙⲁ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓϩⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲡⲓⲕⲉϩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲧⲉ,"The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.",Tasbeha,tσhιμι μμοντεσ ερsιsι μπεσσωμα μμιν μμοσ αλλα πιhαι πε παιρηt δε ον πικεhαι μμοντεf ερsιsι μπεfσωμα μμιν μμοf αλλα tσhιμι τε,б ⲙⲡⲉⲣϥⲉϫ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲃⲏⲗ ⲁⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩϯⲙⲁϯ ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲣⲟϥⲧ ⲉϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉⲩⲙⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲁⲧⲑⲱⲧ,"Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.",Tasbeha,μπερfεj νετενερηου εβηλ αρηου kενουtμαt προσ ουσηου hινα ντετενσροfτ εtπροσευχη ουοh παλιν ντετενι ευμα hινα ντεsτεμ πσατανασ ερπιραζιν μμωτεν εθβε τετενμετατθωτ,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲥⲩⲛⲅⲛⲱⲙⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲁⲛ,"But I speak this by permission, and not of commandment.",Tasbeha,φαι δε tjω μμοf κατα ουσυνγνωμη κατα ουαhσαhνι αν,б ϯⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲁⲣⲏϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲛⲟⲧⲉϥ ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲓⲕⲉⲣⲏϯ,"For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.",Tasbeha,tουωs δε ντερωμι νιβεν sωπι μπαρηt αλλα πιουαι πιουαι ουνοτεf ουhμοτ μμαυ εβολ hιτεν φνουt πιουαι μεν μπαιρηt κεουαι δε μπαικερηt,б ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲩϣⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.",Tasbeha,tjω δε μμοσ ννη ετεμπουcι νεμ νιχηρα jε νανεσ νωου αυsανsωπι μπαιρηt,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲉⲣⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲉⲩⲉⲥⲑⲉ ⲁⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲓ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲅⲁⲣ ⲉϭⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲥⲉϭⲓⲭⲣⲱⲙ,"But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.",Tasbeha,ισjε δε σεναsερεγκρατευεσθε αν μαρουcι νανεσ γαρ εcι εhοτε νσεcιχρωμ,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ϯϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲧⲉⲥϣⲧⲉⲙⲫⲱⲣϫ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ,"And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:",Tasbeha,νη δε εταυcι thονhεν νωου ανοκ αν αλλα πcοισ tσhιμι ντεσsτεμφωρj σαβολ μπεσhαι,б ⲕⲁⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲥϣⲁⲛⲫⲱⲣϫ ⲙⲁⲣⲉⲥⲟϩⲓ ⲛⲟⲩⲉϣⲉⲛ ϭⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲥϩⲱⲧⲡ ⲉⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲁⲓ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲭⲁ ϯⲥϩⲓⲙⲓ,"But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.",Tasbeha,καν εsωπ ασsανφωρj μαρεσοhι νουεsεν cι μμον μαρεσhωτπ επεσhαι ουοh πιhαι ντεfsτεμχα tσhιμι,б ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲉⲥϯⲙⲁϯ ⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥⲭⲁⲥ ⲛⲥⲱϥ,"But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.",Tasbeha,πσεπι δε tjω μμοσ νωου ανοκ πcοισ αν jε εsωπ εουον ουσον εουοντεf ουσhιμι ναθναht μμαυ ουοh θαι εσtμαt εsωπι νεμαf μπενθρεfχασ νσωf,б ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲁⲓ ⲛⲁⲑⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϫⲉϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁⲑⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲟⲛ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲁⲣⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲥⲉϭⲁϧⲉⲙ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲉⲟⲩⲁⲃ,"For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.",Tasbeha,αfτουβο γαρ νjεπιhαι ναθναht kενtσhιμι ουοh αστουβο νjεtσhιμι ναθναht kενπισον μμον hαρα νετενsηρι σεcαkεμ tνου δε σεουαβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ⲡⲓⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲫⲱⲣϫ ⲙⲁⲣⲉϥⲫⲱⲣϫ ⲛϥⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲁⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲟⲛ ⲓⲉ ϯⲥⲱⲛⲓ ϧⲉⲛⲛⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲑⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ,"But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.",Tasbeha,ουοh ισjε πιαθναht ναφωρj μαρεfφωρj νfοι μβωκ αν νjεπισον ιε tσωνι kενναι μπαιρηt φνουt αfθαhεμ θηνου kενουhιρηνη,б ⲁⲣⲉⲉⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲑⲱⲛ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲣⲏⲟⲩ ⲧⲉⲣⲁϣⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲉϩⲁⲓ ⲓⲉ ⲁⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲑⲱⲛ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲣⲏⲟⲩ ⲭⲛⲁϣⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲓ,"For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?",Tasbeha,αρεεμι γαρ θων tσhιμι jε αρηου τεραsνοhεμ μπεhαι ιε ακσωουν θων πιρωμι jε αρηου χναsνοhεμ ντεκσhιμι,б ⲓⲙⲏϯ ⲉⲡⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲑⲁϣϥ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲁϩⲉⲙ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲉϯⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.",Tasbeha,ιμηt επιρηt ετα πcοισ θαsf μπιουαι πιουαι μφρηt ετα φνουt θαhεμ φουαι φουαι παιρηt μαρεfμοsι νkητf παιρηt ον εtουαhσαhνι kεννιεκκλησια τηρου,б ⲁⲩⲑⲁϩⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲥⲟⲩⲃⲏⲧ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥⲥⲉⲕ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲑⲁϩⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥⲥⲟⲩⲃⲏⲧϥ,Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.,Tasbeha,αυθαhεμ ουαι εfσουβητ μπενθρεfσεκ tμετατσεβι ναf αυθαhεμ ουαι kενtμετατσεβι μπενθρεfσουβητf,б ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲗⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ϩⲗⲓ ⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.",Tasbeha,πσεπι γαρ hλι πε ουοh tμετατσεβι hλι τε αλλα πιαρεh ενιεντολη ντεφνουt,б ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲉⲧⲁⲩⲑⲁϩⲙⲉϥ ⲛϧⲏⲧϥ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,Let every man abide in the same calling wherein he was called.,Tasbeha,πιουαι πιουαι kενπιθωhεμ εταυθαhμεf νkητf μαρεfsωπι νkητf,б ⲁⲩⲑⲁϩⲙⲉⲕ ⲉⲕⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉⲥⲉⲣⲙⲉⲗⲓ ⲛⲁⲕ ⲁⲗⲗⲁ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲉⲣⲣⲉⲙϩⲉ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ,"Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.",Tasbeha,αυθαhμεκ εκοι μβωκ μπενθρεσερμελι νακ αλλα ισjε ουον sjομ μμοκ εερρεμhε μαλλον αριουι,б ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲩⲑⲁϩⲙⲉϥ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲁⲡⲉⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲓⲣⲉⲙϩⲉ ⲉⲧⲁⲩⲑⲁϩⲙⲉϥ ⲟⲩⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ,"For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.",Tasbeha,πιβωκ γαρ εταυθαhμεf kενπcοισ ουαπελευθεροσ ντεπcοισ πε παιρηt ον πιρεμhε εταυθαhμεf ουβωκ ντεπχριστοσ πε,б ⲁⲩϣⲉⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁ ⲟⲩⲧⲓⲙⲏ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.,Tasbeha,αυsεπ θηνου kα ουτιμη μπερερβωκ ννιρωμι,б ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲑⲁϩⲙⲉϥ ⲛϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.",Tasbeha,πιουαι πιουαι νασνηου kενφη εταυθαhμεf νkητf kενφαι μαρεfsωπι kατεν φνουt,б ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛϯ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲅⲛⲱⲙⲏ ⲇⲉ ⲡⲉϯϯ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲁⲩⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲑⲣⲓϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ,"Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.",Tasbeha,εθβε νιπαρθενοσ δε μμονt ουαhσαhνι μμαυ ντεν πcοισ ουγνωμη δε πεtt μμοσ hωσ εαυναι νηι εβολ hιτεν πcοισ εθριsωπι μπιστοσ,б ϯⲙⲉⲩⲓ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.",Tasbeha,tμευι ουν jε νανε φαι εθρεfsωπι εθβε tαναγκη ετsοπ jε νανεσ μπιρωμι εθρεfsωπι μπαιρηt,б ⲕⲥⲟⲛϩ ⲉⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲡⲉⲣⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗⲕ ⲕⲃⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲡⲉⲣⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲥϩⲓⲙⲓ,Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.,Tasbeha,κσονh εσhιμι μπερκωt νσαβολκ κβηλ εβολ νσhιμι μπερκωt νσασhιμι,б ⲕⲁⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲕϣⲁⲛϭⲓ ⲙⲡⲉⲕⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲥϣⲁⲛϭⲓ ⲛϫⲉϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲁⲥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲩⲉϭⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲧⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛϫⲉⲛⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϯⲁⲥⲟ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,"But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.",Tasbeha,καν εsωπ ακsανcι μπεκερνοβι ουοh εsωπ ασsανcι νjεtπαρθενοσ μπασερνοβι ευεcι δε νουhοjhεj ντουσαρξ νjεναι μπαιρηt ανοκ δε ttασο ερωτεν,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲙⲡⲱⲣϥ ⲡⲉ ⲧⲟⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲩ ⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲉⲉⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲱⲟⲩ,"But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;",Tasbeha,φαι δε tjω μμοf νασνηου jε πσηου μπωρf πε τολοιπον hινα νη ετε ουοντου σhιμι μμαυ νσεερ μφρηt ννη ετε μμοντωου,б ⲛⲏ ⲉⲧⲣⲓⲙⲓ ϩⲱⲥ ⲛⲥⲉⲣⲓⲙⲓ ⲁⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲣⲁϣⲓ ϩⲱⲥ ⲛⲥⲉⲣⲁϣⲓ ⲁⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲡ ϩⲱⲥ ⲛⲥⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲁⲛ,"And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;",Tasbeha,νη ετριμι hωσ νσεριμι αν νη ετραsι hωσ νσεραsι αν νη ετsωπ hωσ νσεαμονι αν,б ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲭⲣⲁⲥⲑⲉ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲛⲥⲉⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲭⲣⲁⲥⲑⲉ ⲁⲛ ϥⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲭⲏⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.",Tasbeha,νη ετερχρασθε μπικοσμοσ hωσ νσεερκαταχρασθε αν fνασινι γαρ νjεπισχημα ντεπαικοσμοσ,б ϯⲟⲩⲉϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧⲣⲱⲟⲩϣ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉϥϭⲓ ⲁϥϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁ ⲛⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ϥⲛⲁⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:",Tasbeha,tουεs θηνου δε ερετενοι νατρωουs φη ετεμπεfcι αffιρωουs kα να πcοισ jε πωσ fναραναf μπcοισ,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲁϥϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ϥⲛⲁⲣⲁⲛⲁⲥ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ,"But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.",Tasbeha,φη δε εταfcι αffιρωουs kα πικοσμοσ jε πωσ fναρανασ ντεfσhιμι,б ⲟⲩⲟϩ ϥⲫⲏϣ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲥϭⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉⲥϭⲓ ⲁⲥϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁ ⲛⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛⲡⲉⲥⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲑⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲥϭⲓ ⲁⲥϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁ ⲛⲁ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲥⲛⲁⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ,"There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.",Tasbeha,ουοh fφηs tσhιμι ετεμπεσcι νεμ tπαρθενοσ θη ετε μπεσcι ασfιρωουs kα να πcοισ hινα ντεσsωπι εσουαβ kενπεσσωμα νεμ πεσπνευμαθη δε ετασcι ασfιρωουs kα να πικοσμοσ jε πωσ σναραναf μπεσhαι,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩϩⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲭⲏⲙⲁ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲥⲟⲩⲃⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲩⲛ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϭⲓϩⲣⲁϥ,"And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.",Tasbeha,φαι δε tjω μμοf εθβε πετερνοfρι νωτεν ουχι hινα νταhιουι νουhαjι kενθηνου αλλα jε hινα ντεπετενσχημα sωπι εfσουβητ ουοh ντετενμτον μμουν επcοισ kενουμετατcιhραf,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲩⲓ ⲉϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲉⲣⲁⲕⲙⲏ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉⲧⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲙⲁⲣⲉϥⲁⲓϥ ⲛϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩϭ ⲓ,"But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.",Tasbeha,ισjε δε ουον ουαι μευι εcιsιπι εjεν τεfπαρθενοσ εsωπ αfsανερακμη νhουο ουοh φαι πετεμπsα ντεfsωπι πετεhναf μαρεfαιf νfερνοβι αν μαρουc ι,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲧⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ϥϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϥⲛⲁⲁⲓⲥ,"Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.",Tasbeha,φη δε ετοhι ερατf kενπεfhητ εfταjρηουτ μμον αναγκη τοι εροf ουοντεf ερsιsι μμαυ εθβε πετεhναf μμιν μμοf ουοh φαι fthαπ εροf μμιν μμοf kενπεfhητ εαρεh ετεfπαρθενοσ καλωσ fνααισ,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϯ ⲛⲧⲉϥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲩⲅⲁⲙⲟⲥ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϥⲣⲁ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥϯ ⲛⲑⲱϥ ⲁⲛ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲉⲧⲉϥⲛⲁⲁⲓϥ,So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.,Tasbeha,hωστε φη ετt ντεfπαρθενοσ ευγαμοσ καλωσ fρα μμοσ ουοh φη ετενft νθωf αν ουhουο καλωσ πετεfνααιf,б ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲥⲟⲛϩ ⲉⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲉⲫⲟⲥⲟⲛ ⲭⲣⲟⲛⲟⲛ ⲉϥⲟⲛϧ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛϫⲉⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲟⲩⲣⲉⲙϩⲏ ⲧⲉ ⲉϭⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲥ ⲙⲟⲛⲟⲛ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,"The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.",Tasbeha,tσhιμι σονh επεσhαι εφοσον χρονον εfονk εsωπ δε αfsανενκοτ νjεπεσhαι ουρεμhη τε εcι μπετεhνασ μονον kενπcοισ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲥ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲥϣⲁⲛⲟϩⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲅⲛⲱⲙⲏ ϯⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ϩⲱ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ,"But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.",Tasbeha,ωουνιατσ δε νhουο ασsανοhι μπαιρηt κατα ταγνωμη tμευι δε hω jε ουον ουπνευμαντεφνουt νhρηι νkητ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓϣⲱⲧ ⲇⲉ ⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲉⲙⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉⲙⲓ ϣⲁϥϭⲓⲥⲓ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲇⲉ ϣⲁⲥⲕⲱⲧ,"Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.",Tasbeha,εθβε νιsωτ δε νιδωλον τενσωουν jε ουον ουεμι νkητεν τηρου πεμι sαfcισι tαγαπη δε sασκωτ,б ⲫⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲉⲙⲓ ⲉϩⲗⲓ ⲙⲡⲁⲧⲉϥⲉⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϣⲉ ⲛⲉⲙⲓ ⲙⲙⲟϥ,"And if any man think that he knoweth anything, he knoweth nothing yet as he ought to know.",Tasbeha,φη ετjω μμοσ jε αιεμι εhλι μπατεfεμι κατα φρηt ετσsε νεμι μμοf,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ,"But if any man love God, the same is known of him.",Tasbeha,φη δε ετεραγαπαν μφνουt φαι αυσουωνf εβολ hιτοτf,б ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓϧⲣⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓϣⲱⲧ ⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ϩⲗⲓ ⲡⲉ ⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲟⲩⲁⲓ,"As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.",Tasbeha,εθβε νιkρηουι ουν ντενιsωτ νιδωλον τενεμι jε hλι πε νιδωλον kενπικοσμοσ ουοh jε μμον hλι ννουt εβηλ εουαι,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲟⲩϯ ⲓⲧⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲓⲧⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϭⲟⲓⲥ,"For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)",Tasbeha,κε γαρ ισjε ουον hανουον ευμουt ερωου jε νουt ιτε νhρηι kεντφε ιτε hιjεν πικαhι μφρηt ετε ουον ουμηs ννουt νεμ ουμηs νcοισ,б ⲛⲁⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ,"But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.",Tasbeha,ναν δε ανον ουαι πε φνουt φιωτ φη ετα ενχαι νιβεν sωπι εβολ hιτοτf ουοh ανον hων εkουν εροf ουαι πε πενcοισ ιησουσ πχριστοσ φη ετα ενχαι νιβεν sωπι εβολ hιτοτf ουοh ανον hων εβολ hιτοτf,б ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲙⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲛⲟⲩ ϧⲉⲛϯⲕⲁϩⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛϣⲱⲧ ⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲉⲥϣⲱⲛⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϣⲁⲥϭⲱϧⲉⲙ,Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.,Tasbeha,αλλα πεμι kενουον νιβεν αν hανουον γαρ sα εkουν εtνου kενtκαhσ ντενιιδωλον σεουωμ μφρηt νhανsωτ νιδωλον ουοh τουσυνηδεσισ εσsωνι ερωου sασcωkεμ,б ⲟⲩϧⲣⲉ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁϩⲟⲛ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲛϣⲧⲉⲙⲟⲩⲱⲙ ⲧⲉⲛⲛⲁϭⲣⲟϩ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲛϣⲁⲛⲟⲩⲱⲙ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲁⲛ,"But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.",Tasbeha,ουkρε δε αν εθναταhον ερατεν μφνουt ουδε ανsτεμουωμ τενναcροh αν ουδε ανsανουωμ τενναερhουο αν,б ⲁⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲫⲁⲓ ⲛⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛϭⲣⲟⲡ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ,But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.,Tasbeha,αναυ δε μηπωσ ντεπετενερsιsι φαι ντεfsωπι νcροπ ννη ετsωνι,б ⲁϥϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ϧⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲙⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉⲕⲣⲱⲧⲉⲃ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲟⲩⲭⲓ ⲧⲉϥⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲉⲥⲟⲓ ⲛⲣⲉϥϣⲱⲛⲓ ⲥⲛⲁⲕⲱⲧ ⲉⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥⲟⲩⲉⲙ ϣⲱⲧ ⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ,"For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;",Tasbeha,αfsανναυ εροκ νjεουαι kα φη ετε πεμι ντοτf εκρωτεβ kενουμα νιδωλον ουχι τεfσυνηδεσισ εσοι νρεfsωνι σνακωτ επjινθρεfουεμ sωτ νιδωλον,б ϣⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛⲡⲉⲕⲉⲙⲓ ⲡⲓⲥⲟⲛ ⲉⲧⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ,"And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?",Tasbeha,sαfτακο γαρ νjεφη ετsωνι kενπεκεμι πισον ετα πχριστοσ μου εhρηι εjωf,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲓϣⲓ ⲉⲧⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.",Tasbeha,παιρηt δε ερετενερνοβι ενισνηου ουοh ερετενμιsι ετουσυνηδεσισ ετsωνι αρετενερνοβι επχριστοσ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩϧⲣⲉ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲓⲛ ⲙⲡⲁⲥⲟⲛ ⲛⲛⲁⲟⲩⲉⲙ ⲁϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϣⲧⲉⲙⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲓⲛ ⲙⲡⲁⲥⲟⲛ,"Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.",Tasbeha,εθβεφαι ισjε ουkρε εθναερσκανδαλιζιν μπασον νναουεμ αf sα ενεh hινα νταsτεμερσκανδαλιζιν μπασον,б ⲙⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉⲙϩⲉ ⲁⲛ ⲙⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲛ ⲙⲏ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲏ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲁϩⲱⲃ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?,Tasbeha,μη ανοκ ουρεμhε αν μη ανοκ ουαποστολοσ αν μη ιησουσ πχριστοσ πενcοισ μπιναυ εροf μη νθωτεν αν πε παhωβ kενπcοισ,б ⲓⲥϫⲉ ϯⲟⲓ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲛ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϯⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,"If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.",Tasbeha,ισjε tοι ναποστολοσ αν νhανκεχωουνι αλλα tοι νωτεν tσφραγισ γαρ ντεταμεταποστολοσ νθωτεν πε kενπcοισ,б ⲧⲁⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲙⲙⲟⲓ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ,"Mine answer to them that do examine me is this,",Tasbeha,τααπολογια ννη ετkοτkετ μμοι θαι τε,б ⲙⲏ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉⲛ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲉⲥⲱ,Have we not power to eat and to drink?,Tasbeha,μη μμοντεν ερsιsι εουωμ νεμ εσω,б ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉⲛ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲥⲱⲛⲓ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲕⲏⲫⲁ,"Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?",Tasbeha,μη ουοντεν ερsιsι εθρε ουσωνι νσhιμι μοsι νσων μφρηt μπσεπι ννιαποστολοσ νεμ νισνηου ντεπcοισ νεμ κηφα,б ϣⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉⲛ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϣⲧⲉⲙⲉⲣϩⲱⲃ,"Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?",Tasbeha,sαν ανοκ μμαυατ νεμ βαρναβασ ετε μμοντεν ερsιsι μμαυ εsτεμερhωβ,б ⲛⲓⲙ ⲉϣⲁϥⲉⲣⲙⲁⲧⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲛⲟⲯⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲓⲙ ⲉϣⲁϥϭⲟ ⲛⲟⲩⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϣⲁϥⲙⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲟϩⲓ ⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲣⲱϯ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟϩⲓ,"Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?",Tasbeha,νιμ εsαfερματοι εβολ kεννετενουf νοψωνιον ενεh νιμ εsαfcο νουιαhαλολι ουοh μπαfουωμ εβολ kενπεfουταh ιε νιμ εsαfμονι νουοhι νεσωου ντεfsτεμουωμ εβολ kενπερωt ντεπιοhι,б ⲙⲏ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲱⲙⲓ ϣⲁⲛ ⲡⲓⲕⲉⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲑⲟϥ ϥϫⲱ ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲛ,Say I these things as a man? or saith not the law the same also?,Tasbeha,μη αισαjι νναι κατα ρωμι sαν πικενομοσ νθοf fjω νναι αν,б ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϯ ⲥⲁⲭⲟⲗ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲉϩⲉ ⲉϥϩⲓ ⲙⲏ ⲁⲥⲉⲣⲙⲉⲗⲓⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲁ ⲛⲓⲉϩⲱⲟⲩ,"For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?",Tasbeha,σσkηουτ γαρ kενφνομοσ μμωυσησ jε ννεκt σαχολ εhρεν εhε εfhι μη ασερμελιν μφνουt kα νιεhωου,б ϣⲁⲛ ⲡⲁⲛⲧⲱⲥ ⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲏ ⲧⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲫⲏ ⲉⲧⲥⲭⲁⲓ ⲛⲧⲉϥⲥⲭⲁⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲓ ⲛⲧⲉϥⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉϭⲓ,"Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.",Tasbeha,sαν παντωσ αfjω μμοσ εθβη τεν εταυσkητου γαρ εθβητεν jε σεμπsα ντεφη ετσχαι ντεfσχαι kενουhελπισ ουοh φη ετhι ντεfερhελπισ εcι,б ⲓⲥϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲥⲓϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲛⲓⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲱⲥϧ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲁⲣⲕⲓⲕⲟⲛ,"If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?",Tasbeha,ισjε ανον ανσιt νωτεν ννιπνατικον ουνιst πε εsωπ ανsανωσk ντετενσαρκικον,б ⲓⲥϫⲉ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲧϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉⲛⲭⲣⲁⲥⲑⲉ ⲙⲡⲁⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲛⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙϯ ϩⲗⲓ ⲛϭⲣⲟⲡ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.",Tasbeha,ισjε hανκεχωουνι ετcι εβολ kενπετενερsιsι νhουο μαλλον ανον αλλα μπενχρασθε μπαιερsιsι αλλα τενωου νhητ kενhωβ νιβεν hινα ντενsτεμt hλι νcροπ μπιευαγγελιον ντεπχριστοσ,б ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲛⲓⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ ϣⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲁ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ϣⲁⲩⲫⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ,Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the alter are partakers with the alter?,Tasbeha,ντετενεμι αν jε νη ετερhωβ ενιερφηουι sαυουωμ εβολ kεννα πιερφει ουοh νη εθμην επιμανερsωουsι sαυφωs εhραυ νεμ πιμανερsωουsι,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲑⲱϣ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲱⲛϧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ,Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.,Tasbeha,παιρηt hωf πcοισ αfθωs ννη ετhιωιs μπιευαγγελιον εωνk εβολ kενπιευαγγελιον,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲉⲣⲭⲣⲁⲥⲑⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲁⲓⲥϧⲉ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲏⲓ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉⲙⲟⲩ ⲓⲉ ⲡⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ϩⲗⲓ ϣⲟⲩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ,"But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.",Tasbeha,ανοκ δε μπιερχρασθε νουον νναι νεταισkε ναι δε αν hινα νσεsωπι μπαιρηt νkρηι νkητ νανεσ γαρ νηι μαλλον εμου ιε παsουsου ντεsτεμ hλι sουωf εβολ,б ⲉϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⲁⲓϣⲁⲛϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲱⲓ ⲟⲩⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲏⲓ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲧⲉⲙϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ,"For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!",Tasbeha,εsωπ γαρ αιsανhιsεννουfι νουsουsου νηι αν πε ουαναγκη γαρ ετχη hιjωι ουοι γαρ νηι εsωπ αιsτεμhιsεννουfι,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲓⲓⲣⲓ ⲙⲫⲁⲓ ⲉϩⲛⲏⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲟⲛϯ ⲃⲉⲭⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲓⲥϫⲉ ⲉϩⲛⲏⲓ ⲁⲛ ⲓⲉ ⲟⲩⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲡⲉⲧⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧ ⲉⲣⲟⲥ,"For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.",Tasbeha,ισjε γαρ αιιρι μφαι εhνηι ιε ουονt βεχε μμαυ ισjε εhνηι αν ιε ουοικονομια πεταυτενhουτ εροσ,б ⲁϣ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲡⲁⲃⲉⲭⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲓϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲧⲁⲭⲁ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲁϭⲛⲉ ⲧⲁⲡⲁⲛⲏ ⲉϣⲧⲉⲙⲉⲣⲭⲣⲁⲥⲑⲉ ⲙⲡⲁⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ,"What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.",Tasbeha,αs ουν πε παβεχε hινα ειhιsεννουfι νταχα πιευαγγελιον αcνε ταπανη εsτεμερχρασθε μπαιερsιsι kενπιευαγγελιον,б ⲉⲓⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲓⲁⲓⲧ ⲙⲃⲱⲕ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲙⲡⲓϩⲟⲩⲟ,"For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.",Tasbeha,ειοι γαρ νρεμhε εβολ hα ουον νιβεν αιαιτ μβωκ νουον νιβεν hινα νταjεμhηου μπιhουο,б ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲁ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲉⲓⲭⲏ ϧⲁ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛϯⲭⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ϧⲁ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲁ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ,"And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;",Tasbeha,αιsωπι ννιιουδαι μφρηt νουιουδαι hινα νταjεμhηου ννιιουδαι αιsωπι ννη ετχη kα φνομοσ μφρηt νειχη kα φνομοσ νtχη ανοκ αν kα φνομοσ hινα νταjεμhηου ννη ετχη kα φνομοσ,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϯⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲉⲣⲟϥ,"And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.",Tasbeha,ναι δε τηρου tιρι μμωου εθβε πιευαγγελιον hινα νταερsφηρ εροf,б ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϭⲟϫⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ ⲥⲉϭⲟϫⲓ ⲙⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲉϣⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲃⲁⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ϭⲟϫⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲁϩⲟ,"Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.",Tasbeha,ντετενεμι αν jε νη ετcοjι kενπισταδιον σεcοjι μεν τηρου ουαι δε εsαfcι μπιβαι παιρηt δε cοjι hινα ντετενταhο,б ⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ϣⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϭⲓ ⲛⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲉϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲧⲧⲁⲕⲟ,And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.,Tasbeha,ουον δε νιβεν ετεραγωνιζεσθε sαfαμονι μμοf kενhωβ νιβεν νη μεν hινα νσεcι νουχλομ εfνατακο ανον δε ουαττακο,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϭⲟϫⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱⲥ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲱⲡ ⲁⲛ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϯϯ ϩⲱⲥ ⲉⲓϩⲓⲟⲩⲓ ⲁⲛ ⲉⲡⲓⲁⲏⲣ,"I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:",Tasbeha,ανοκ δε tcοjι μπαιρηt hωσ kενουhωπ αν παιρηt tt hωσ ειhιουι αν επιαηρ,б ⲁⲗⲗⲁ ϯⲱϥⲓ ⲙⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ϯⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲃⲱⲕ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲉⲁⲓϩⲓⲱⲓϣ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲛⲥⲉϫⲉⲙⲧ ⲉⲓⲟⲓ ⲛⲁⲇⲟⲕⲓⲙⲟⲥ,"But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.",Tasbeha,αλλα tωfι μπασωμα ουοh tιρι μμοf μβωκ μηπωσ εαιhιωιs νhανκεχωουνι ανοκ hω νσεjεμτ ειοι ναδοκιμοσ,б ⲛϯⲟⲩⲉϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧⲉⲙⲓ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲩⲭⲏ ϧⲁ ϯϭⲏⲡⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ,"Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;",Tasbeha,νtουεs θηνου γαρ αν ερετενοι νατεμι νασνηου jε νενιοt τηρου ναυχη kα tcηπι πε ουοh αυσινι τηρου εβολ hιτεν φιομ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲓⲱⲙⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϧⲉⲛϯϭⲏⲡⲓ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲫⲓⲟⲙ,And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;,Tasbeha,ουοh αυcιωμσ τηρου εμωυσησ kενtcηπι νεμ kενφιομ,б ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲓϧⲣⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲁⲩⲟⲩⲟⲙⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,And did all eat the same spiritual meat;,Tasbeha,ουοh ταιkρε νουωτ μπνατικον αυουομσ τηρου,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲥⲱ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲁⲩⲥⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲩⲥⲱ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲏ ⲙⲡⲉⲧⲣⲁ ⲉⲥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϯⲡⲉⲧⲣⲁ ⲇⲉ ⲛⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ,And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.,Tasbeha,ουοh παισω νουωτ μπνατικον αυσοf τηρου ναυσω γαρ πε εβολ kενουπνατικη μπετρα εσμοsι νσωου tπετρα δε νεπχριστοσ πε,б ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛⲡⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲫⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲣⲏⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ,But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.,Tasbeha,αλλα μπε φνουt tμαt kενπουhουο αυφωs γαρ νhρηι hι πsαfε,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲁⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲟⲓ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲛϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲛⲏ ⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ,"Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.",Tasbeha,ναι δε αυsωπι ναν νhαντυποσ jε ντενsτεμsωπι ενοι νρεfερεπιθυμιν νhανπετhωου κατα φρηt ετα νη ερεπιθυμιν,б ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲁⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏ ⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲉⲥⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲥⲱⲃⲓ,"Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.",Tasbeha,ουδε μπερsωπι νsαμsε ιδωλον μφρηt νhανουον νkητου μφρηt ετσkη ουτ jε αfhεμσι νjεπιλαοσ εουωμ νεμ εσω ουοh αυτωουνου εσωβι,б ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲁⲩⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲉⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛϫⲉⲕⲅ ⲛϣⲟ,"Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.",Tasbeha,ουδε μπενθρενερπορνευιν μφρηt νhανουον νkητου εαυερπορνευιν ουοh αυhει kενουεhοου νουωτ νjεκγ νsο,б ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲁⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓϩⲟϥ,"Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.",Tasbeha,ουδε μπενθρενερπιραζιν μπχριστοσ κατα φρηt νhανουον νkητου εαυερπιραζιν ουοh αυτακο εβολ hιτοτου ννιhοf,б ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉⲛⲉⲣⲣⲉϥⲉⲣⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲁⲩⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲧⲁⲕⲟ,"Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.",Tasbeha,ουδε μπενθρενερρεfερχρεμρεμ κατα φρηt νhανουον εβολ νkητου εαυχρεμρεμ ουοh αυτακο εβολ hιτοτf μπιρεfτακο,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲛⲏ ⲁⲩⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲛ ⲉⲩⲥⲃⲱ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲡϫⲱⲕ ⲛⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.",Tasbeha,ναι δε τηρου αυsωπι ντυποσ ννη αυσkητου δε ναν ευσβω kα νη ετα πjωκ ννιενεh ερκατανταν ερωου,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲁⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥϩⲉⲓ,Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.,Tasbeha,hωστε φη εθμευι jε fοhι ερατf μαρεfναυ μηπωσ ντεfhει,б ⲙⲡⲉ ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲧⲁϩⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲭⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲉϯⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛϥⲁⲓ ϣⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ,"There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.",Tasbeha,μπε πιρασμοσ ταhε θηνου εβηλ επιρασμοσ νρωμι fενhοτ νjεφνουt φη ετενfναχα θηνου αν εθρουερπιραζιν μμωτεν σαβολ μφη ετε ουον sjομ μμωτεν εροf αλλα εfεtτοτf νεμωτεν kενπιρασμοσ hινα ντετενsjεμjομ νfαι sατετενι εβολ νkητf,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϯⲙⲉⲧϣⲁⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ,"Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.",Tasbeha,εθβε φαι ναμενραt φωτ εβολ hα tμετsαμsε ιδωλον,б ⲁⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ ⲙⲁϩⲁⲡ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲡⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ,I speak as to wise men; judge ye what I say.,Tasbeha,αιjω μμοσ νωτεν μφρηt νhανσαβευ μαhαπ νθωτεν επεtjω μμοf,б ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲛⲧⲉϯⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲏ ϯⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲉⲧⲉⲛⲫⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲏ ϯⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?",Tasbeha,πιαφοτ ντεtευλογια φη ετενσμου εροf μη tμετsφηρ αν τε ντεπσνοf μπχριστοσ πιωικ ετενφωs μμοf μη tμετsφηρ αν τε ντεπσωμα μπχριστοσ,б ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲥⲱⲙⲁ ϧⲁ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲉⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.",Tasbeha,jε ανον τενοι νουαι νουωικ ουαι νσωμα kα νιμηs ανον γαρ τηρου τενcι εβολ kενπαιωικ νουωτ,б ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲥⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲙⲏ ⲛⲏ ⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲉⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ,Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the alter?,Tasbeha,αναυ επισλ κατα σαρξ μη νη αν εθουωμ ννιsουsωουsι ετοι νsφηρ επιμανερsωουsι,б ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩϣⲱⲧ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩϣⲱⲧ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲛ ⲛϯⲟⲩⲉϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ,"But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.",Tasbeha,αλλα jε νετουsωτ μμωου νjενιεθνοσ αυsωτ μμωου ννιιδωλον ουοh φνουt αν νtουεs θηνου δε αν ερετενοι νsφηρ ννιδεμων,б ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ,"Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.",Tasbeha,μμον sjομ μμωτεν εσω εβολ kενπιαφοτ ντεπcοισ νεμ πιαφοτ ντενιδεμων μμον sjομ μμωτεν εcι εβολ kενtτραπεζα ντεπcοισ νεμ tτραπεζα ντενιδεμων,б ϣⲁⲛ ⲁⲛⲛⲁϯⲭⲟϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲏ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛϫⲱⲣⲓ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲟϥ,Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?,Tasbeha,sαν ανναtχοh μπcοισ μη ανον hανjωρι εhοτεροf,б ⲥϣⲉ ⲛⲉⲣ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲝⲉⲥⲧⲓⲛ ⲉⲉⲣ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲉⲕⲱⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ,"All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.",Tasbeha,σsε νερ hωβ νιβεν αλλα σερνοfρι τηρου αν εξεστιν εερ hωβ νιβεν αλλα σεκωτ τηρου αν,б ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲡⲉⲧⲉⲫⲱϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲥⲁⲫⲁ ⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ,"Let no man seek his own, but every man another's wealth.",Tasbeha,μπενθρε hλι κωt νσαπετεφωf μμαυατf αλλα νσαφα πεfsφηρ,б ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩϯ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁⲕⲉⲗⲗⲟⲥ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲁⲛ ⲛϩⲗⲓ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ,"Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:",Tasbeha,ενχαι νιβεν ετουt μμωου εβολ kενπιμακελλοσ ουμου ντετενkοτkετ αν νhλι εθβε tσυνηδεσισ,б ⲫⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲙⲟϩ,"For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.",Tasbeha,φα πcοισ γαρ πε πικαhι νεμ πεfμοh,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲑⲱϩⲉⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲭⲁⲩ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲁⲛ ⲛϩⲗⲓ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ,"If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.",Tasbeha,ισjε ουον ουαι ννιαθναht θωhεμ μμωτεν ουοh τετενουωs μαsε νωτεν ενχαι νιβεν ετουναχαυ kατεν θηνου ουομου ντετενkοτkετ αν νhλι εθβε tσυνηδεσισ,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩϣⲱⲧ ⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲣⲟⲩⲱⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ,"But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:",Tasbeha,εsωπ δε αρεsαν ουαι jοσ νωτεν jε ουsωτ νιδωλον πε φαι μπερουωμ εθβε φη εταfταμωτεν νεμ εθβε tσυνηδεσισ,б ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲛⲑⲱⲕ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲑⲁ ⲡⲉⲕϣⲫⲏⲣ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲧⲁⲙⲉⲧⲣⲉⲙϩⲉ ⲥⲉⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲕⲉⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ,"Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?",Tasbeha,tjω δε εθβε ουσυνηδεσισ νθωκ αν τε αλλα θα πεκsφηρ εθβεου γαρ ταμετρεμhε σεναthαπ εροσ εβολ hιτεν κεσυνηδεσισ,б ⲓⲥϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϭⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲥⲉϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲣⲟⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ,"For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?",Tasbeha,ισjε ανοκ tcι kενουsεπhμοτ εθβεου σεjεουα εροι εjεν φη ανοκ εtsεπhμοτ εhρηι εjωf,б ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲓⲧⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱ ⲓⲧⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲛⲕⲉϩⲱⲃ ⲁⲣⲓ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲡϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.",Tasbeha,ιτε ουν τετενουωμ ιτε τετενσω ιτε τετενιρι νκεhωβ αρι hωβ νιβεν επtωου μφνουt,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ϩⲱ ⲉⲧⲉ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲣⲁⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϯⲕⲱϯ ⲁⲛ ⲛⲥⲁⲧⲁⲛⲟϥⲣⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲑⲁ ⲛⲓⲙⲏϣ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲛⲟϩⲉⲙ,"Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.",Tasbeha,κατα φρηt hω ετε kενhωβ νιβεν tραναf νουον νιβεν νtκωt αν νσατανοfρι μμαυατ αλλα θα νιμηs hινα νσενοhεμ,б ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ϩⲱ ⲉϯⲟⲛⲓ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Be ye followers of me, even as I also am of Christ.",Tasbeha,sωπι ερετενονι μμοι κατα φρηt hω εtονι μπχριστοσ,б ϯⲧⲁⲓⲟ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓϯ ⲛⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.",Tasbeha,tταιο δε μμωτεν jε τετενιρι μπαμευι kενhωβ νιβεν ουοh κατα φρηt εταιt ννιπαραδοσισ ντεν θηνου τετεναμονι μμωου,б ϯⲟⲩⲉϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲧⲁⲫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲁⲫⲉ ⲇⲉ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲡⲉ ⲧⲁⲫⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,"But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.",Tasbeha,tουεs θηνου ερετενεμι jε ταφε νρωμι νιβεν πε πχριστοσ ταφε δε νtσhιμι πεσhαι πε ταφε δε μπχριστοσ φνουt πε,б ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⲓⲉ ⲉϥⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉⲣⲉ ϫⲱϥ ϩⲱⲃⲥ ⲉϥϯϣⲓⲡⲓ ⲛⲧⲉϥⲁⲫⲉ,"Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.",Tasbeha,ρωμι νιβεν εττωβh ιε εfερπροφη τευιν ερε jωf hωβσ εftsιπι ντεfαφε,б ⲥϩⲓⲙⲓ ⲇⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲥⲧⲱⲃϩ ⲓⲉ ⲉⲥⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛϫⲱⲥ ϩⲱⲃⲥ ⲁⲛ ⲥϯϣⲓⲡⲓ ⲛⲧⲉⲥⲁⲫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲣⲱ ⲡⲉ ⲛⲑⲏ ⲉⲧⲉ ϫⲱⲥ ϧⲟⲕϩⲥ,But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.,Tasbeha,σhιμι δε νιβεν εστωβh ιε εσερπροφη τευιν νjωσ hωβσ αν σtsιπι ντεσαφε ουαι γαρ πε ουοh φαι ρω πε νθη ετε jωσ kοκhσ,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁϩⲉⲃⲥ ϫⲱⲥ ⲓⲉ ⲙⲁⲣⲉⲥϧⲟⲕϩϥ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩϣⲱϣ ⲡⲉ ⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉϫⲉⲃⲥ ϫⲱⲥ ⲓⲉ ⲉϧⲟⲕϩϥ ⲓⲉ ⲙⲁⲣⲉⲥϩⲉⲃⲥ ϫⲱⲥ,"For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.",Tasbeha,ισjε γαρ μμον ουσhιμι ναhεβσ jωσ ιε μαρεσkοκhf ισjε ουsωs πε εουσhιμι εjεβσ jωσ ιε εkοκhf ιε μαρεσhεβσ jωσ,б ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲛⲧⲉϥϩⲉⲃⲥ ϫⲱϥ ϫⲉ ⲟⲩϩⲓⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟⲥ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲡⲉ,"For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.",Tasbeha,πιρωμι μεν γαρ σεμπsα ναf αν ντεfhεβσ jωf jε ουhικων νεμ ουωου ντεφνουt πε tσhιμι δε νθοσ ουωου ντεπεσhαι πε,б ⲛⲉⲧⲁⲩⲉⲛ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲣⲱⲙⲓ,For the man is not of the woman; but the woman of the man.,Tasbeha,νεταυεν πιρωμι γαρ αν εβολ kενtσhιμι αλλα tσhιμι εβολ kενπιρωμι,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲛⲧ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ,Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.,Tasbeha,κε γαρ νεταυσεντ πιρωμι αν εθβε tσhιμι αλλα tσhιμι εθβε πιρωμι,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲭⲁ ⲟⲩⲉⲣϣⲱⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲥⲁⲫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.,Tasbeha,εθβεφαι σεμπsα ντεtσhιμι χα ουερsων εjεν τεσαφε εθβε νιαγγελοσ,б ⲡⲗⲏⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲥϩⲓⲙⲓ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,"Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.",Tasbeha,πλην ουδε μμον ουσhιμι χωρισ ρωμι ουδε ρωμι χωρισ σhιμι kενπcοισ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲡⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉ,"For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of god.",Tasbeha,κατα φρηt γαρ ετε tσhιμι ουεβολ kενπιρωμι πε παιρηt ον πιρωμι ουεβολ kενtσhιμι πε ενχαι νιβεν hανεβολ μφνουt νε,б ⲙⲁϩⲁⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲥⲥϣⲉ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲑⲣⲉⲥⲧⲱⲃϩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛϫⲱⲥ ϩⲟⲃⲥ ⲁⲛ,Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?,Tasbeha,μαhαπ kενθηνου μμιν μμωτεν jε ασσsε νουσhιμι εθρεστωβh μφνουt νjωσ hοβσ αν,б ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲑⲟⲥ ϯⲫⲩⲥⲓⲥ ϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲣⲉ ϫⲱϥ ϣⲏⲟⲩ ⲟⲩϣⲱϣ ⲛⲁϥ ⲡⲉ,"Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?",Tasbeha,ουδε νθοσ tφυσισ tσβω νωτεν αν jε πιρωμι μεν γαρ εsωπ ερε jωf sηου ουsωs ναf πε,б ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟⲥ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲣⲉ ϫⲱⲥ ϣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲩϯ ⲙⲡⲓϥⲱⲓ ⲛⲁⲥ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲟⲩⲉⲣϣⲱⲛ,"But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.",Tasbeha,tσhιμι δε νθοσ εsωπ ερε jωσ sηου ουωου νασ πε jε εταυt μπιfωι νασ ντsεβιω νουερsων,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲩⲓ ⲉⲉⲣⲣⲉϥϣϭ ⲛⲏⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲕⲁϩⲥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.",Tasbeha,ισjε δε ουον ουαι μευι εερρεfsc νην ανον δε μμονταν μμαυ νουκαhσ μπαιρηt ουδε νιεκκλησια ντεφνουt,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲓϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲓⲑⲙⲁⲓⲟ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲡⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ,"Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.",Tasbeha,φαι δε ειhονhεν μμοf ναιθμαιο μμωτεν αν jε εταρετενθωουt επετσωτπ αν αλλα φη ετθεβιηουτ,б ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲑⲱⲟⲩϯ ϩⲓ ⲟⲩⲙⲁ ϧⲉⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϯⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϩⲁⲛⲫⲱⲣϫ ⲉⲩϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ,"For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.",Tasbeha,νsορπ μεν γαρ ερετενναθωουt hι ουμα kενtεκκλησια tσωτεμ εhανφωρj ευsοπ kενθηνου ουοh tναht kενουμεροσ,б ϩⲱϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉϩⲁⲛϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ,"For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.",Tasbeha,hωt γαρ ντεhανhερεσισ sωπι kενθηνου hινα νισωτπ hωου ετkεν θηνου νσεουωνh εβολ,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲑⲱⲟⲩϯ ⲟⲩⲛ ϩⲓ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲟⲛ ⲛⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲟⲩⲟⲙϥ,"When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.",Tasbeha,ερετενναθωουt ουν hι ουμα νουκυριακον νδιπνον αν πε εουομf,б ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉⲧϩⲟⲕⲉⲣ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉⲧⲑⲁϧⲓ ⲇⲉ,"For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.",Tasbeha,πιουαι γαρ πιουαι fερsορπ νcι εβολ kενπεfδιπνον εουωμ ουον πετhοκερ μεν ουον πετθαkι δε,б ⲙⲏ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉⲧⲉⲛ ⲏⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲉⲥⲱ ϣⲁⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲛ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϯϣⲓⲡⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁϫⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲁⲑⲙⲁⲓⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ⲛϯⲛⲁⲑⲙⲁⲓⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ,"What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.",Tasbeha,μη γαρ μμοντετεν ηι μμαυ εουωμ νεμ εσω sαν αρετενερκαταφρονιν νtεκκλησια ντεφνουt ντετενtsιπι ννη ετε μμον ντωου ου πεtναjοf νωτεν νταθμαιε θηνου kενφαι νtναθμαιε θηνου αν,б ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲁⲓϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓⲧⲏⲓϥ ⲉⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛⲡⲓϫⲱⲣϩ ⲉⲛⲁⲩⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ,"For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:",Tasbeha,ανοκ γαρ αιcι εβολ hιτεν πcοισ μφη εταιτηιf ετεν θηνου jε πcοισ ιησουσ kενπιjωρh εναυνατηιf νkητf αfcι νουωικ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲁϥⲫⲁϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲉⲡϫⲓⲛⲉⲣⲡⲁⲙⲉⲩⲓ,"And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.",Tasbeha,ουοh αfsεπhμοτ αfφαsf ουοh αfjοσ jε φαι πε πασωμα ετουνατηιf εjεν θηνου φαι αριτf επjινερπαμευι,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲓⲕⲉⲁⲫⲟⲧ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲁⲫⲟⲧ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲧⲉ ϧⲉⲛⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲙⲉⲩⲓ,"After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.",Tasbeha,παιρηt ον πικεαφοτ μενενσα πιδιπνον εfjω μμοσ jε παιαφοτ tδιαθηκη μβερι τε kενπασνοf φαι αριτf νσοπ νιβεν ετετεννασω μμοf ερετενιρι μπαμευι,б ⲥⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱ ⲙⲡⲁⲓⲁⲫⲟⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲁⲧⲉϥⲓ,"For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.",Tasbeha,σοπ γαρ νιβεν ετετενναουωμ μπαιωικ ουοh ντετενσω μπαιαφοτ ερετενhιωιs μφμου μπcοισ sατεfι,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲁⲫⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲡϣⲁ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲉⲛⲟⲭⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ,"Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.",Tasbeha,hωστε φη εθναουωμ εβολ kενπαιωικ ουοh ντεfσω εβολ kενπαιαφοτ ντεπcοισ kενουμετατμπsα εfεsωπι εfοι νενοχοσ μπισωμα νεμ πισνοf ντεπcοισ,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲁⲫⲟⲧ,"But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.",Tasbeha,μαρε πιρωμι δε ερδοκιμαζιν μμοf ουοh παιρηt μαρεfουωμ εβολ kενπιωικ ουοh ντεfσω εβολ kενπιαφοτ,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱ ⲉⲩϩⲁⲡ ⲛⲁϥ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲓⲛ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ,"For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.",Tasbeha,φη γαρ εθουωμ ουοh ετσω αfουωμ ουοh αfσω ευhαπ ναf νρεfερδιακρινιν μπισωμα αν,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲙⲟⲕϩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏϣ,"For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.",Tasbeha,εθβεφαι ουον ουμηs sωνι kενθηνου ουοh σεμοκh ουοh σενκοτ νjεουμηs,б ⲉⲛⲁⲛⲉⲣⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲓⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲩⲛⲁϯ ϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ,"For if we would judge ourselves, we should not be judged.",Tasbeha,ενανερδιακρινιν γαρ μμον ναυναt hαπ ερον αν πε,б ⲉϥϯϩⲁⲡ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟⲛ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϣⲧⲉⲙϩⲓⲧⲉⲛ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,"But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.",Tasbeha,εfthαπ γαρ ερον νjεφνουt εftσβω ναν hινα νσεsτεμhιτεν μπhαπ νεμ νιεθνοσ,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲟϩⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ,"Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.",Tasbeha,hωστε ουν νασνηου αρετενsανθωουt εουωμ οhι ννετενερηου,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉⲧϩⲟⲕⲉⲣ ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲏⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲩϩⲁⲡ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲇⲉ ⲁⲓϣⲁⲛⲓ ⲉⲓⲉⲑⲁϣⲟⲩ,"And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.",Tasbeha,ισjε ουον πετhοκερ μαρεfουωμ kενπεfηι hινα ντετενsτεμθωουt ευhαπ πσεπι δε αιsανι ειεθαsου,б ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛϯⲟⲩⲉϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧⲉⲙⲓ,"Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.",Tasbeha,εθβε νιπνατικον δε νασνηου νtουεs θηνου αν ερετενοι νατεμι,б ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ϧⲁ ⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛⲁⲧϧⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲙⲙⲟϥ,"Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.",Tasbeha,τετενεμι jε ερετενοι νεθνοσ ερετενχη kα νιιδωλον νατkρωου ναρετενμοsι μφρηt εταυεν θηνου εhρηι μμοf,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϯⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲛⲁⲑⲉⲙⲁ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϩⲗⲓ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲓⲙⲏϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ,"Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.",Tasbeha,εθβε φαι tταμο μμωτεν jε μμον hλι εfσαjι kενπιπνευμαντεφνουt jω μμοσ jε ουον ουαναθεμα πε ιησουσ ουοh μμον sjομ ντεhλι jοσ jε πcοισ ιησουσ ιμηt kενουπνευμαεfουαβ,б ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲧⲟⲓ ⲇⲉ ⲙⲫⲱϣ ⲉⲩϣⲟⲡ ⲛⲧⲉϩⲁⲛϩⲙⲟⲧ ⲉⲡⲁⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲣⲱ ⲡⲉ,"Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.",Tasbeha,ουον hαντοι δε μφωs ευsοπ ντεhανhμοτ επαιπνευμαρω πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲧⲟⲓ ⲙⲫⲱϣ ⲉⲩϣⲟⲡ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛⲓⲁ ⲉⲡⲁⲓϭⲟⲓⲥ ⲣⲱ ⲡⲉ,"And there are differences of administrations, but the same Lord.",Tasbeha,ουοh ουον hαντοι μφωs ευsοπ ντεhανδιακωνια επαιcοισ ρω πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲧⲟⲓ ⲙⲫⲱϣ ⲛⲧⲉϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲡⲁⲓⲛⲟⲩϯ ⲣⲱ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.",Tasbeha,ουοh ουον hαντοι μφωs ντεhανhβηουι επαινουt ρω πε ετερhωβ νενχαι νιβεν kενουον νιβεν,б ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲥⲉϯ ⲛⲁϥ ⲙⲫⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ,But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.,Tasbeha,πιουαι δε πιουαι σεt ναf μφουωνh εβολ ντεπιπνευμακατα πετερνοfρι,б ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϣⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲫⲁⲓ,For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;,Tasbeha,ουαι μεν γαρ εβολ hιτεν πιπνευμαsαυt ναf νουσαjι νσοφια κεουαι δε νουσαjι νεμι κατα παιπνευμαφαι,б ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲣⲱ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϩⲁⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲣⲱ ⲟⲛ,To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;,Tasbeha,κεουαι δε νουναht kενπαιπνευμαρω κεουαι δε νhανhμοτ νταλcο kενπαιπνευμαρω ον,б ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛϫⲟⲙ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲛⲃⲱⲗ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲗⲁⲥ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩⲉⲣⲙⲏⲛⲓⲁ ⲛⲗⲁⲥ,To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:,Tasbeha,κεουαι δε νhανhβηουι νjομ κεουαι δε ουπροφητια κεουαι δε hανβωλ μπνευμακεουαι δε hανγενοσ νλασ κεουαι δε ουερμηνια νλασ,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲁⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲣⲱ ⲡⲉ ⲉϥⲫⲱϣ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ,"But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.",Tasbeha,ναι δε τηρου πιουαι ετερhωβ νkητου παιπνευμαρω πε εfφωs μπιουαι πιουαι κατα φρηt ετεhναf,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.",Tasbeha,κατα φρηt γαρ ετε πισωμα ουαι πε ουονταf νουμηs μμελοσ μμαυ νιμελοσ δε τηρου ντεπισωμα ευοι νουμηs ουαι δε νσωμα πε παιρηt hωf πχριστοσ,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲉⲧⲁⲛϭⲓⲱⲙⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲓⲧⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲓⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲓⲧⲉ ⲃⲱⲕ ⲓⲧⲉ ⲣⲉⲙϩⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲁⲩⲧⲥⲟⲛ ⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲟⲩⲱⲧ,"For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.",Tasbeha,κε γαρ ανον τηρεν ετανcιωμσ kενουπνευμανουωτ ευσωμα νουωτ ιτε νιιουδαι ιτε νιουεινιν ιτε βωκ ιτε ρεμhε ουοh ανον τηρεν αυτσον νουπνευμανουωτ,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲙⲏϣ,"For the body is not one member, but many.",Tasbeha,κε γαρ πισωμα νουμελοσ νουωτ αν πε αλλα ουμηs,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ϯϭⲁⲗⲟϫ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩϫⲓϫ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁ ⲧⲟⲩⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲧⲉ,"If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?",Tasbeha,εsωπ αρεsαν tcαλοj jοσ jε ανοκ ουjιj αν ανοκ ουεβολ kενπισωμα αν ου παρα τουτο εβολ kενπισωμα αν τε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓⲙⲁϣϫ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲃⲁⲗ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁ ⲧⲟⲩⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲧⲉ,"And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?",Tasbeha,ουοh εsωπ αρεsαν πιμαsj jοσ jε ανοκ ουβαλ αν ανοκ ουεβολ kενπισωμα αν ου παρα τουτο εβολ kενπισωμα αν τε,б ⲉⲛⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲃⲁⲗ ⲡⲉ ⲛⲉⲁϥⲑⲱⲛ ϩⲱϥ ⲡⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲉ ⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ϩⲱϥ ⲡⲓϣⲱⲗⲉⲙ,"If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?",Tasbeha,ενε πισωμα τηρf ουβαλ πε νεαfθων hωf πισωτεμ ενε ουσωτεμ τηρf πε αfθων hωf πιsωλεμ,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲱ ⲛⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱϣ,"But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.",Tasbeha,tνου δε αφνουt χω ννιμελοσ πιουαι πιουαι μμωου kενπισωμα κατα φρηt εταfουωs,б ⲉⲛⲉ ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲉⲁϥⲑⲱⲛ ϩⲱϥ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ,"And if they were all one member, where were the body?",Tasbeha,ενε ουμελοσ νουωτ τηρου πε νεαfθων hωf πισωμα,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲉⲛ ⲛⲉⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ,"But now are they many members, yet but one body.",Tasbeha,tνου δε ουμηs μεν νενιμελοσ ουαι δε πε πισωμα,б ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡⲓⲃⲁⲗ ϫⲟⲥ ⲛϯϫⲓϫ ϫⲉ ϯⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟ ⲁⲛ ⲓⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϯⲁⲫⲉ ⲛⲛⲓϭⲁⲗⲁⲩϫ ϫⲉ ϯⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ,"And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.",Tasbeha,μμον sjομ ντεπιβαλ jοσ νtjιj jε tερχρια μμο αν ιε παλιν tαφε ννιcαλαυj jε tερχρια μμωτεν αν,б ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ϫⲉ ⲥⲉⲟⲓ ⲛϫⲱⲃ ⲛⲁⲓ ϩⲁⲛⲁⲛⲁⲅⲕⲉⲟⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛⲉ,"Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:",Tasbeha,αλλα μαλλον νιμελοσ ετουμευι ερωου ντεπισωμα jε σεοι νjωβ ναι hαναναγκεον νhουο νε,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ϫⲉ ⲥⲉϣⲏϣ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϫⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲥⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩ,"And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.",Tasbeha,ουοh νη ετενμευι ερωου ντεπισωμα jε σεsηs ναι δε νt νωου νουταιο νhουο ουοh νη εταjαιωου νταν ουον ντωου νhουο εσαι μμαυ,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁⲛ ⲥⲉⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲑⲉⲧ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉⲁϥϯ ⲛⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲧⲁⲓⲟ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϣⲁⲧ,"For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:",Tasbeha,νη δε ετσαιωου νταν σεερχρια αν αλλα φνουt αfθετ πισωμα εαft νουhουο ταιο μφη ετsατ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙⲫⲱⲣϫ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ,That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.,Tasbeha,hινα ντεsτεμφωρj sωπι kενπισωμα αλλα ντενιμελοσ τηρου fιρωουs kα νουερηου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ϭⲓⲙⲕⲁϩ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ϭⲓⲱⲟⲩ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ,"And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.",Tasbeha,ουοh εsωπ εουον ουμελοσ cιμκαh sαρε νιμελοσ τηρου cιμκαh νεμαf εsωπ εουον ουμελοσ cιωου sαρε νιμελοσ τηρου ραsι νεμαf,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲉⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ,"Now ye are the body of Christ, and members in particular.",Tasbeha,νθωτεν δε νθωτεν πσωμα μπχριστοσ νεμ νεfμελοσ kενουμεροσ,б ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲁⲩ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏ ⲥⲓⲁ ϣⲟⲣⲡ ϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲫⲙⲁϩ ⲃ- ϩⲁⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲫⲙⲁϩ ⲅϩⲁⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ϩⲁⲛϫⲟⲙ ⲓⲧⲁ ϩⲁⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲧⲟⲧⲟⲩ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ϩⲁⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲗⲁⲥ,"And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.",Tasbeha,νη μεν ετα φνουt χαυ kεννιεκκλη σια sορπ hαναποστολοσ φμαh β hανπροφητησ φμαh γhανρεftσβω μενενσα ναι hανjομ ιτα hανhμοτ νταλcο hανμετρεftτοτου hανμετρεfερhεμι hανγενοσ νλασ,б ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ,Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?,Tasbeha,μη σεναεραποστολοσ τηρου μη σεναερπροφητησ τηρου μη σεναερρεftσβω τηρου μη σεναερjομ τηρου,б ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲁⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲙⲉⲛⲉⲩⲓⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ,Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?,Tasbeha,μη ουον ντωου τηρου νhανhμοτ νταλcο μη σενασαjι τηρου kενhανλασ μη σεναερμενευιν τηρου,б ⲭⲟϩ ⲇⲉ ⲉⲛⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲑⲛⲁⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲓ ⲟⲛ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲕⲉⲙⲱⲓⲧ ⲉⲛⲁⲁϥ ⲛϩⲟⲩⲟ,But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.,Tasbeha,χοh δε ενιhμοτ εθνααυ ουοh ετι ον tναταμωτεν εκεμωιτ ενααf νhουο,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲫⲗⲁⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲁ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲟⲛϯ ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲓⲉⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϩⲟⲙⲧ ⲉϥⲥⲉⲛⲥⲉⲛ ⲓⲉ ⲟⲩⲕⲩⲙⲃⲁⲗⲟⲛ ⲉϥⲉϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ,"Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.",Tasbeha,εsωπ αιsανσαjι kενφλασ ντενιρωμι νεμ φα νιαγγελοσ μμονt αγαπη δε μμαυ αιερ μφρηt νουhομτ εfσενσεν ιε ουκυμβαλον εfεsληλουι,б ⲕⲁⲛ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲏⲓ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲉⲓⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲕⲁⲛ ⲉⲣⲉ ⲫⲛⲁϩϯ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲟⲧ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛϩⲁⲛⲧⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲛϯ ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲗⲓ,"And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.",Tasbeha,καν εουον ντηι νουπροφητια εισωουν ννιμυστηριον τηρου νεμ πεμι τηρf καν ερε φναht τηρf ντοτ hωστε εουωτεβ νhαντωου εβολ μμονt αγαπη δε μμαυ ανοκ hλι,б ⲕⲁⲛ ⲁⲓϣⲁⲛϯ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁϯ ⲙⲡⲁⲕⲉⲥⲱⲙⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛϯ ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϯϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲛ,"And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.",Tasbeha,καν αιsανt ννη ετε νουι τηρου εθρουουομου ουοh νταt μπακεσωμα hινα νταsουsου μμονt αγαπη δε μμαυ νtjεμhηου νhλι αν,б ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϣⲁⲥⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ϣⲁⲥⲉⲣϩⲉⲗϫⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲁⲥⲭⲟϩ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲁⲥⲉⲣⲡⲉⲣⲡⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲁⲥϭⲓⲥⲓ ⲛϩⲏⲧ,"Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,",Tasbeha,tαγαπη sασωου νhητ sασερhελjε tαγαπη μπασχοh tαγαπη μπασερπερπεροσ μπασcισι νhητ,б ⲙⲡⲁⲥϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲙⲡⲁⲥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲥ ⲙⲡⲁⲥϫⲱⲛⲧ ⲙⲡⲁⲥⲙⲉⲩⲓ ⲉⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;",Tasbeha,μπασcιsιπι μπασκωt νσανη ετε νουσ μπασjωντ μπασμευι επιπετhωου,б ⲙⲡⲁⲥⲣⲁϣⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ϣⲁⲥⲣⲁϣⲓ ⲇⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲙⲏⲓ,"Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;",Tasbeha,μπασραsι εjεν θμετcινjονσ sασραsι δε εjεν θμηι,б ϣⲁⲥⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲁⲥⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲁⲥⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲁⲥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧⲥ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.",Tasbeha,sασωου νhητ kενhωβ νιβεν sασναht kενhωβ νιβεν sασερhελπισ kενhωβ νιβεν sασαμονι ντοτσ kενhωβ νιβεν,б ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲁⲥϩⲉⲓ ⲉⲛⲉϩ ⲓⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲓⲁ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱⲣϥ ⲓⲧⲉ ⲛⲓⲗⲁⲥ ⲥⲉⲛⲁⲗⲟϫⲟⲩ ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲉⲙⲓ ⲡⲉ ϥⲛⲁⲕⲱⲣϥ,"Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.",Tasbeha,tαγαπη μπασhει ενεh ιτε νιπροφη τια σενακωρf ιτε νιλασ σεναλοjου ιτε ουεμι πε fνακωρf,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ,"For we know in part, and we prophesy in part.",Tasbeha,kεν ουμεροσ γαρ τενεμι ουοh kενουμεροσ τενερπροφητευιν,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲧⲉⲗⲓⲟⲛ ⲡⲓⲁⲡⲟⲙⲉⲣⲟⲥ ϥⲛⲁⲕⲱⲣϥ,"But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.",Tasbeha,εsωπ δε αfsανι νjεπιτελιον πιαπομεροσ fνακωρf,б ⲉⲓⲟⲓ ⲛⲁⲗⲟⲩ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲛⲁⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲛⲁⲓⲙⲉⲩⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲓⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲁⲓⲕⲱⲣϥ ⲛⲛⲁ ϯⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ,"When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.",Tasbeha,ειοι ναλου ναισαjι πε μφρηt νουαλου ναισοcνι πε μφρηt νουαλου ναιμευι πε μφρηt νουαλου hοτε εταιερρωμι αικωρf ννα tμεταλου,б ⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲁⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲑⲟⲛⲧⲉⲛ ⲧⲟⲧⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲛⲁⲩ ⲛϩⲟ ⲟⲩⲃⲉ ϩⲟ ⲁⲓⲉⲙⲓ ϯⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲇⲉ ϯⲛⲁⲉⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲧ,"For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.",Tasbeha,τενναυ γαρ tνου εβολ hιτεν ουιαλ kενουθοντεν τοτε τενναναυ νhο ουβε hο αιεμι tνου kενουμεροσ kενπισηου δε tναεμι κατα φρηt εταυσουωντ,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲁⲓⲅ ⲥⲉⲥⲙⲟⲛⲧ ⲫⲛⲁϩϯ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲡⲉⲑⲛⲁⲁϥ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲛⲁⲓ ⲡⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ,"And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.",Tasbeha,tνου δε παιγ σεσμοντ φναht thελπισ ταγαπη πεθνααf δε kενναι πε tαγαπη,б ϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲭⲟϩ ⲇⲉ ⲉⲛⲓⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲉⲩⲓⲛ,"Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.",Tasbeha,cοjι νσαtαγαπη χοh δε ενιπνατικον μαλλον δε hινα ντετενερπροφη τευιν,б ⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲫⲗⲁⲥ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲅⲁⲣ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϫⲉ ϥⲥⲁϫⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲩⲥⲧⲏ ⲣⲓⲟⲛ,"For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.",Tasbeha,πετσαjι kενφλασ εfσαjι νεμ νιρωμι αν αλλα φνουt μμον hλι γαρ σωτεμ εροf kενπιπνευμαjε fσαjι νhανμυστη ριον,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲟⲩⲕⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲟⲙϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ,"But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.",Tasbeha,φη δε ετερπροφητευιν αfσαjι νεμ νιρωμι νουκωτ νεμ ουνομt νεμ ουθωτ νhητ,б ⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲫⲗⲁⲥ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.,Tasbeha,πετσαjι kενφλασ αfκωτ μμοf μμαυατf φη δε ετερπροφητευιν αfκωτ νουεκκλησια,б ϯⲟⲩⲉϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛⲁⲁ ⲡⲉⲧⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲫⲗⲁⲥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲓⲙⲏⲧⲓ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲙⲉⲛⲉⲩⲓⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϭⲓ ⲛⲟⲩⲕⲱⲧ,"I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.",Tasbeha,tουεs θηνου δε τηρου ερετενσαjι kενhανλασ μαλλον δε hινα ντετενερπροφητευιν ναα πετερπροφητευιν δε εhοτε πετσαjι kενφλασ σαβολ ιμητι ντεfερμενευιν hινα ντεtεκκλησια cι νουκωτ,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲓⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⲟⲩ ⲛϩⲏⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲓϣⲧⲉⲙⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲓⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲉⲙⲓ ⲓⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲓⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲃⲱ,"Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?",Tasbeha,tνου δε νασνηου εsωπ αιsανι hαρωτεν εισαjι kενhανλασ ου νhηου πεtνατηιf νωτεν αιsτεμσαjι νεμωτεν kενουcωρπ εβολ ιε kενουεμι ιε kενουπροφητια ιε kενουσβω,б ⲟⲙⲱⲥ ⲛⲓⲁⲧⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩϯ ⲛⲧⲟⲩⲥⲙⲏ ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲥⲏⲃⲓ ⲛϫⲱ ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲁⲩϣⲧⲉⲙϣⲓⲃϯ ⲛⲧⲟⲩⲥⲙⲏ ⲡⲱⲥ ⲥⲉⲛⲁⲉⲙⲓ ⲉⲡⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲓⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲕⲩⲑⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,"And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?",Tasbeha,ομωσ νιατψυχη ευt ντουσμη ιτε ουσηβι νjω ιτε ουκυθαρα αυsτεμsιβt ντουσμη πωσ σεναεμι επετουjω μμοf ιε φη ετουερκυθαριζιν μμοf,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ϯⲛⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ,"For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?",Tasbeha,κε γαρ εsωπ αρεsαν ουσαλπιγξ tνουσμη εσουονh εβολ αν νιμ εθναsσεβτωτf εππολεμοσ,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲗⲁⲥ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲧⲉⲙϫⲉ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲱⲥ ⲥⲉⲛⲁⲉⲙⲓ ⲉⲡⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲡⲁⲏⲣ,"So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.",Tasbeha,παιρηt hωτεν εβολ hιτεν φλασ εsωπ αρεsτεμjε ουσαjι εfουονh εβολ πωσ σεναεμι επετενjω μμοf τετενναsωπι γαρ ερετενσαjι επαηρ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϣⲗⲱⲗ ⲛⲥⲙⲏ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲁⲧⲥⲙⲏ,"There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.",Tasbeha,ουον ουμηs νsλωλ νσμη kενπαικοσμοσ ουοh μμον hλι εfοι νατσμη,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲧⲉⲙⲉⲙⲓ ⲉⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϯⲥⲙⲏ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉⲓⲟⲓ ⲙⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲙⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛⲧⲟⲧ,"Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.",Tasbeha,εsωπ αιsτεμεμι ετjομ ντεtσμη tναsωπι ειοι μβαρβαροσ ντοτf μπετσαjι ουοh πετσαjι νεμηι fναsωπι εfοι μβαρβαροσ ντοτ,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲣⲉϥⲭⲟϩ ⲛⲛⲓⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲡⲕⲱⲧ ⲛⲧⲉϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲕⲱϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ,"Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.",Tasbeha,παιρηt νθωτεν hωτεν επιδη τετενοι νρεfχοh ννιπνατικον επκωτ ντεtεκκλησια κωt hινα ντετενερhουο,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲫⲗⲁⲥ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲙⲉⲛⲉⲩⲓⲛ,Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.,Tasbeha,εθβεφαι πετσαjι kενφλασ μαρεfτωβh hινα ντεfερμενευιν,б ⲉϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⲁⲓϣⲁⲛⲧⲱⲃϩ ϧⲉⲛⲫⲗⲁⲥ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲇⲉ ϥⲟⲓ ⲛⲁⲧⲟⲩⲧⲁϩ,"For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.",Tasbeha,εsωπ γαρ αιsαντωβh kενφλασ παπνευμαπεττωβh παhητ δε fοι νατουταh,б ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉϯⲛⲁⲁⲓϥ ϯⲛⲁⲧⲱⲃϩ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϯⲛⲁⲧⲱⲃϩ ⲇⲉ ⲟⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲉϩⲏⲧ ϯⲛⲁⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϯⲛⲁⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲉϩⲏⲧ,"What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.",Tasbeha,ου jε πεtνααιf tνατωβh kενπιπνευμαtνατωβh δε ον kενπικεhητ tναερψαλιν kενπιπνευμαtναερψαλιν δε ον kενπικεhητ,б ⲓⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲕϣⲁⲛⲥⲙⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲉⲧϫⲱⲕ ⲙⲫⲙⲁ ⲙⲡⲓⲓⲇⲓⲱⲧⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲱⲥ ϥⲛⲁϫⲉ ⲡⲓⲁⲙⲏⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲡⲉⲧⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ϥⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ,"Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?",Tasbeha,ιε μμον ακsανσμου kενπιπνευμαπετjωκ μφμα μπιιδιωτησ εβολ πωσ fναjε πιαμην εhρηι εjεν πεκsεπhμοτ επιδη πετεκjω μμοf fεμι εροf αν,б ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲙⲉⲛ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲕϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ϥⲕⲏⲧ ⲁⲛ,"For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.",Tasbeha,νθοκ γαρ μεν καλωσ κsεπhμοτ αλλα πικεουαι fκητ αν,б ϯϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ϯⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲫⲗⲁⲥ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"I thank my God, I speak with tongues more than ye all:",Tasbeha,tsεπhμοτ ντεν φνουt jε tσαjι kενφλασ μαλλον εhοτερωτεν τηρου,б ⲁⲗⲗⲁ ϯⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲉ ⲉⲛⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲕⲁϯ ϧⲉⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲭⲓⲛ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲑⲃⲁ ⲛⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲫⲗⲁⲥ,"Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.",Tasbeha,αλλα tουωs εjε ενσαjι kενπακαt kενtεκκλησια hινα νταερκατηχιν νhανκεχωουνι εhοτε ουθβα νσαjι kενφλασ,б ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲁⲗⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲕⲁϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓⲁⲗⲟⲩ ϧⲉⲛϯⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲕⲁϯ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲏ ϫⲉⲃⲟⲗ,"Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.",Tasbeha,νασνηου μπερεραλου kεννετενκαt αλλα αριαλου kενtκακια νhρηι δε kεννετενκαt sωπι ερετενjη jεβολ,б ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ϩⲓ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲕⲉⲗⲁⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ϯⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ,"In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.",Tasbeha,σσkηουτ γαρ hι φνομοσ jε kενhανκελασ νεμ hανκεσφοτου tνασαjι νεμ παιλαοσ ουοh παιρηt ον ννουσωτεμ νσωι πεjε πcοισ,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲓⲗⲁⲥ ⲛⲁⲩⲭⲏ ⲉⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲓⲁⲑⲛⲁϩϯ ϯⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲭⲏ ⲛⲛⲓⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ,"Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.",Tasbeha,hωστε νιλασ ναυχη ευμηινι ννη εθναht αν αλλα νιαθναht tπροφητια δε νασχη ννιαθναht αν αλλα νη εθναht,б ⲉϣⲱⲡ ⲟⲩⲛ ⲁⲥϣⲁⲛⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲛϫⲉϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⲛⲥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲓⲇⲓⲱⲧⲏⲥ ⲓⲉ ϩⲁⲛⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲗⲟⲃⲓ,"If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?",Tasbeha,εsωπ ουν ασsανι ευμα νjεtεκκλησια τηρσ ουοh νσεσαjι τηρου kενhανλασ νσει δε εkουν νjεhανιδιωτησ ιε hαναθναht μη σεναjοσ αν jε αρε ναι λοβι,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲉⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲓ ⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲓⲉ ⲟⲩⲓⲇⲓⲱⲧⲏⲥ ⲥⲉⲛⲁⲥⲁϩⲱϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲛⲁϧⲉⲧϧⲱⲧϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:",Tasbeha,εsωπ δε ευερπροφητευιν τηρου ντεfι δε εkουν νjεουαθναht ιε ουιδιωτησ σενασαhωf νjεουον νιβεν σεναkετkωτf νjεουον νιβεν,б ⲛⲏ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϥⲛⲁϩⲓⲧϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,"And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.",Tasbeha,νη ετhηπ ντεπεfhητ σεναουονh εβολ ουοh παιρηt fναhιτf εjεν πεfhο ντεfουωsτ μφνουt εfουωνh εβολ jε οντωσ φνουt sοπ kενθηνου,б ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲛⲟⲩⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲛⲟⲩⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲛⲟⲩϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲛⲟⲩⲁⲥⲡⲓ ⲛⲗⲁⲥ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲛⲟⲩⲉⲣⲙⲏⲛⲓⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲕⲱⲧ,"How is it then, brethren? when ye come together, everyone of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.",Tasbeha,ου jε πε νασνηου εsωπ αρετενsανθωουt πιουαι πιουαι ουονταf νουψαλμοσ μμαυ ουονταf νουσβω ουονταf νουcωρπ εβολ ουονταf νουασπι νλασ ουονταf νουερμηνια hωβ νιβεν μαρουsωπι kενουκωτ,б ⲓⲧⲉ ⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲫⲗⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲃⲃ ⲓⲉ ⲡⲓϩⲟⲩⲟ ⲅⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲉⲫⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲣⲙⲉⲛⲉⲩⲓⲛ,"If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.",Tasbeha,ιτε πετσαjι kενφλασ κατα ββ ιε πιhουο γουοh ουμεροσ εφουαι ουοh μαρε ουαι ερμενευιν,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲉⲣⲙⲉⲛⲉⲩⲧⲏⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲙⲁⲣⲉϥⲭⲁⲣⲱϥ ϧⲉⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲟⲩⲧⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ,"But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.",Tasbeha,εsωπ δε νουερμενευτησ αν πε μαρεfχαρωf kενtεκκλησια μαρεfσαjι δε ουτωf νεμ φνουt,б ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲃⲓⲉ ⲅⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲓⲛ,"Let the prophets speak two or three, and let the other judge.",Tasbeha,προφητησ δε βιε γμαρουσαjι ουοh νικεχωουνι μαρουερδιακρινιν,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲙⲁⲣⲉϥⲭⲁⲣⲟϥ,"If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.",Tasbeha,εsωπ δε αρεsαν ουcωρπ εβολ sωπι kενκεουαι εfhεμσι πιhουιτ μαρεfχαροf,б ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϭⲓⲥⲃⲱ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.",Tasbeha,ουον sjομ γαρ μμωτεν κατα ουαι ουαι εερπροφητευιν τηρου hινα νσεcισβω τηρου ουοh νσεjεμνομt τηρου,б ⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϣⲁⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,And the spirits of the prophets are subject to the prophets.,Tasbeha,νιπνευμαντενιπροφητησ sαυcνεjωου ννιπροφητησ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲅⲁⲣ ⲫⲁ ⲫⲱⲣϫ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.",Tasbeha,φνουt γαρ φα φωρj αν πε αλλα φα τhιρηνη πε μφρηt ετsοπ kεννιεκκλησια τηρου ντενη εθουαβ,б ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏ ⲥⲓⲁ ⲛⲥⲉⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲕⲉⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.",Tasbeha,νιhιομι μαρουχαρωου kενtεκκλη σια νσεουαhσαhνι νωου αν εσαjι αλλα μαρουcνεjωου κατα φρηt ετε πικενομοσ jω μμοσ,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲥⲉⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲙⲓ ⲉⲟⲩϩⲱⲃ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲉⲛ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲏⲓ ⲟⲩϣⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.",Tasbeha,ισjε δε σεουωs εεμι εουhωβ μαρουsεν νουρωμι kεννουηι ουsωs γαρ πε νουσhιμι εσαjι kενtεκκλησια,б ϣⲁⲛ ⲉⲧⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϣⲁⲛ ⲉⲧⲁϥⲫⲟϩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,What? came the word of God out from you? or came it unto you only?,Tasbeha,sαν ετα πσαjι μφνουt ιεβολ kενθηνου sαν εταfφοh ερωτεν μμαυατεν θηνου,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲓⲉ ⲟⲩⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲥ ⲡⲉ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲙⲓ ⲉⲛⲏ ⲉϯⲥϧⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲧⲉ,"If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.",Tasbeha,ισjε ουον ουαι εfμευι εροf jε ουπροφητησ πε ιε ουπνατικοσ πε μαρεfεμι ενη εtσkαι μμωου νωτεν jε ουεντολη ντεπcοισ τε,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲁⲧⲉⲙⲓ ⲥⲉⲟⲓ ⲛⲁⲧⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ,"But if any man be ignorant, let him be ignorant.",Tasbeha,ισjε δε ουον ουαι εfοι νατεμι σεοι νατεμι εροf,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲭⲟϩ ⲉⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁϩⲛⲟ ⲉⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲗⲁⲥ,"Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.",Tasbeha,hωστε νασνηου χοh εερπροφητευιν ουοh μπερταhνο εσαjι kενhανλασ,б ϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲕⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲑⲏϣ,Let all things be done decently and in order.,Tasbeha,hωβ δε νιβεν μαρουsωπι ευκωτ ουοh ευθηs,б ϯⲧⲁⲙⲟ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲫⲏ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓⲧϥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϧⲏⲧϥ,"Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;",Tasbeha,tταμο δε μμωτεν νασνηου επιευαγγελιον φη εταιhιsεννουfι μμοf νωτεν ετε φη πε εταρετενcιτf φαι ετετενοhι ερατεν θηνου νkητf,б ⲫⲁⲓ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ϫⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲁⲓϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲓⲙⲏⲧⲓ ϩⲓⲕⲏ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ,"By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.",Tasbeha,φαι ον ετετεννανοhεμ εβολ hιτοτf jε kενουσαjι αιhιsεννουfι νωτεν ισjε τετεναμονι μμοf σαβολ ιμητι hικη αρετενναht,б ⲁⲓϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓϭⲓⲧϥ ϫⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ,"For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;",Tasbeha,αιt γαρ ντεν θηνου νsορπ μφη εταιcιτf jε πχριστοσ αfμου εhρηι εjεν νεννοβι κατα νιγραφη,б ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲟⲥϥ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩⲅ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ,"And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:",Tasbeha,ουοh jε αυκοσf ουοh jε αfτωνf kενπιεhοου μμαhγ κατα νιγραφη,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲕⲏⲫⲁ ⲓⲧⲁ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲡⲓⲓⲃ,"And that he was seen of Cephas, then of the twelve:",Tasbeha,ουοh αfουονhf εκηφα ιτα αfουονhf επιιβ,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛⲫ ⲛⲥⲟⲛ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲟⲩϩⲟⲩⲟ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲛⲟⲩ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ,"After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.",Tasbeha,μενενσωσ αfουονhf σαπsωι νφ νσον ευσοπ ναι ετε πουhουο sοπ sα εkουν εtνου hανκεχωουνι δε αυενκοτ,б ⲓⲧⲁ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲓⲧⲁ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"After that, he was seen of James; then of all the apostles.",Tasbeha,ιτα αfουονhf ειακωβοσ ιτα αfουονhf ενιαποστολοσ τηρου,б ⲉⲡϧⲁⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲟⲩϧⲉ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲱ,"And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.",Tasbeha,επkαε δε μμωου τηρου μφρηt μπιουkε αfουονhf εροι hω,б ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϯⲉⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲓϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.",Tasbeha,ανοκ γαρ πε πικουjι εβολ ουτε νιαποστολοσ τηρου νtεμπsα αν εθρουμουt εροι jε αποστολοσ εθβε jε αιcοjι νσαtεκκλησια ντεφνουt,б ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϯⲟⲓ ⲙⲡⲉϯⲟⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϩⲙⲟⲧ ⲉⲧⲉⲛϧⲏⲧ ⲙⲡⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥϣⲟⲩⲓⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓϭⲓϧⲓⲥⲓ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲛⲉⲙⲏⲓ,"But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.",Tasbeha,kεν ουhμοτ δε ντεφνουt tοι μπεtοι μμοf ουοh πεfhμοτ ετενkητ μπεfsωπι εfsουιτ αλλα αιcιkισι εhοτερωου τηρου ανοκ δε αν αλλα πιhμοτ ντεφνουt εθνεμηι,б ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲓⲧⲉ ⲛⲏ ⲧⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ,"Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.",Tasbeha,ιτε ουν ανοκ ιτε νη τενhιωιs μπαιρηt ουοh παιρηt ατετενναht,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲥⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ,"Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?",Tasbeha,ισjε δε πχριστοσ σεhιωιs μμοf jε αfτωνf εβολ kεννη εθμωουτ πωσ ουον hανουον jω μμοσ kενθηνου jε μμον αναστασισ ντενιρεfμωουτ ναsωπι,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲱⲛϥ,"But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:",Tasbeha,ισjε δε μμον αναστασισ ντενιρεfμωουτ ναsωπι ιε ουδε μπε πχριστοσ τωνf,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲱⲛϥ ϩⲁⲣⲁ ϥϣⲟⲩⲓⲧ ⲛϫⲉⲡⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ϥϣⲟⲩⲓⲧ ⲟⲛ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲉⲛⲁϩϯ,"And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.",Tasbeha,ισjε δε μπε πχριστοσ τωνf hαρα fsουιτ νjεπενhιωιs fsουιτ ον νjεπετενκεναht,б ⲥⲉⲛⲁϫⲉⲙⲉⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲛⲟⲓ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ϧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲓⲥϫⲉ ϩⲁⲣⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲛ,"Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.",Tasbeha,σεναjεμεν δε ον ενοι μμεθρε ννουj kα φνουt jε ανερμεθρε kα φνουt jε αfτουνοσ πχριστοσ φαι ετεμπεfτουνοσf ισjε hαρα νιρεfμωουτ νατωουνου αν,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲓⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲱⲛϥ,"For if the dead rise not, then is not Christ raised:",Tasbeha,ισjε γαρ νιρεfμωουτ νατωουνου αν ιε μπε πχριστοσ τωνf,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲱⲛϥ ⲟⲩⲉⲫⲗⲏ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲓ ⲟⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.",Tasbeha,ισjε δε μπε πχριστοσ τωνf ουεφλη ου πε πετενναht ετι ον τετενχη νkρηι kεννετεννοβι,б ⲓⲉ ϩⲁⲣⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ,Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.,Tasbeha,ιε hαρα νη εταυενκοτ kενπχριστοσ αυτακο,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲱⲛϧ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲉ ⲧⲉⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ⲉⲣⲟⲛ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.",Tasbeha,ισjε δε νkρηι kενπαιωνk μμαυατf ανερhελπισ επχριστοσ ιε τενcι νουναι ερον εhοτε ρωμι νιβεν,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲧⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ,"But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.",Tasbeha,tνου δε απχριστοσ τωνf εβολ kεννη εθμωουτ ταπαρχη ντενη εταυενκοτ,б ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲁⲫⲙⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲕⲉⲣⲱⲙⲓ ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ,"For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.",Tasbeha,επιδη γαρ εβολ hιτεν ουρωμι αφμου sωπι εβολ hιτεν κερωμι ταναστασισ ντενιρεfμωουτ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ϧⲉⲛⲁⲇⲁⲙ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲱⲛϧ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.",Tasbeha,μφρηt γαρ ετε kεναδαμ σεναμου τηρου παιρηt ον kενπχριστοσ σεναωνk τηρου,б ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲧⲁⲅⲙⲁ ⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲧⲁ ⲛⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲉϥϫⲓⲛⲓ,But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.,Tasbeha,πιουαι πιουαι kενπεfταγμα απαρχη πχριστοσ ιτα να πχριστοσ kενπεfjινι,б ⲓⲧⲁ ⲛⲁ ⲡⲓϫⲱⲕ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁϥϣⲁⲛϯ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲓⲱⲧ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲕⲱⲣϥ ⲛⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϫⲟⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.",Tasbeha,ιτα να πιjωκ hοταν αfsανt νtμετουρο ντεφνουt ουοh φιωτ εsωπ αfsανκωρf ναρχη νιβεν νεμ εξουσια νιβεν νεμ jομ νιβεν,б ϩⲱϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϣⲁⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ,"For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.",Tasbeha,hωt γαρ εροf ντεfερουρο sατεfχα νεfjαjι τηρου σαπεσητ ννεfcαλαυj,б ⲡⲓϧⲁⲉ ⲇⲉ ⲛϫⲁϫⲓ ϥⲛⲁⲕⲱⲣϥϥ ⲉⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲡⲉ,The last enemy that shall be destroyed is death.,Tasbeha,πιkαε δε νjαjι fνακωρff ετε φμου πε,б ⲁϥⲉⲑⲣⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲣⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ,"For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.",Tasbeha,αfεθρε ενχαι νιβεν cνεjωου σαπεσητ ννεfcαλαυj εsωπ δε αfsανjοσ jε αενχαι νιβεν cνεjωου ναf fουονh εβολ jε sατεν φη εταfθρε ενχαι νιβεν cνεjωου ναf,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲉϥⲉϭⲛⲉϫⲱϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲣⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.",Tasbeha,εsωπ δε αρεsαν ενχαι νιβεν cνεjωου ναf τοτε νθοf hωf πιsηρι εfεcνεjωf μφη εταfθρε ενχαι νιβεν cνεjωου ναf hινα ντεφνουt νθοf πε hωβ νιβεν kενουον νιβεν,б ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲁⲓϥ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧϭⲓⲱⲙⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲓⲥϫⲉ ϩⲟⲗⲱⲥ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲓⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲥⲉⲉⲣⲡⲕⲉϭⲓⲱⲙⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ,"Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?",Tasbeha,εμμον ου πετουνααιf νjενη ετcιωμσ εjεν νιρεfμωουτ ισjε hολωσ νιρεfμωουτ νατωουνου αν ιε εθβεου σεερπκεcιωμσ εhρηι εjωου,б ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲉⲣⲕⲩⲛⲇⲓⲛⲉⲩⲓⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,And why stand we in jeopardy every hour?,Tasbeha,εθβε ου ανον hων τενερκυνδινευιν νουνου νιβεν,б ϯⲙⲱⲟⲩⲧ ⲙⲙⲏⲛⲓ ϣⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲧⲏⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.",Tasbeha,tμωουτ μμηνι sα πετενsουsου νασνηου φαι ετεντηι μμαυ kενπχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲓⲥϫⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ⲁⲓϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ϧⲉⲛⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁϩⲏⲟⲩ ⲓⲥϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲥⲱ ⲣⲁⲥϯ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲛⲛⲁⲙⲟⲩ,"If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.",Tasbeha,ισjε kενουμετρωμι αιt ουβε πιθηριον kενεφεσοσ ου πε παhηου ισjε νιρεfμωουτ νατωουνου αν μαρενουωμ ουοh ντενσω ρασt γαρ τενναμου,б ⲙⲡⲉⲣⲥⲱⲣⲉⲙ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϣⲁⲩⲧⲁⲕⲉ ⲛⲓϩⲏⲧ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ,Be not deceived: evil communications corrupt good manners.,Tasbeha,μπερσωρεμ sαρε νισαjι γαρ ετhωου sαυτακε νιhητ εθνανευ,б ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲏⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩϫⲫⲓⲟ,"Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.",Tasbeha,sωπι ερετενρησ kενουμεθμηι ουοh μπερερνοβι ουμετατσουεν φνουt γαρ ετsοπ kενhανουον αισαjι νεμωτεν kενουjφιο,б ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲁϣ ⲛⲥⲱⲙⲁ,"But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?",Tasbeha,αλλα ουον ουαι ναjοσ jε πωσ νιρεfμωουτ νατωουνου αυνηου δε kεναs νσωμα,б ⲡⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲡⲉⲧⲉⲕⲥⲓϯ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲑⲟⲕ ⲙⲡⲁϥⲱⲛϧ ⲁϥϣⲧⲉⲙⲙⲟⲩ,"Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:",Tasbeha,πιατhητ πετεκσιt μμοf νθοκ μπαfωνk αfsτεμμου,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉⲕⲥⲓϯ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲉⲕⲥⲓϯ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲁⲫⲣⲓ ⲧⲉ ⲉⲥⲃⲏϣ ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲥⲟⲩⲟ ⲓⲧⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲙⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲛⲓϫⲱⲣϫ,"And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:",Tasbeha,ουοh πετεκσιt μμοf πισωμα εθναsωπι νθοf αν πετεκσιt μμοf αλλα ουναφρι τε εσβηs ιτε ουσουο ιτε κεουαι μπσεπι ννιjωρj,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ϣⲁϥϯ ⲥⲱⲙⲁ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓϫⲱⲣϫ ϥϯ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.",Tasbeha,φνουt δε sαft σωμα ναf κατα φρηt εταfουωs ουοh φουαι φουαι ννιjωρj ft μπουσωμα νωου μμιν μμωου,б ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲧⲁⲓⲥⲁⲣⲝ ⲧⲁⲓⲥⲁⲣⲝ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲧ ⲥⲁⲣⲝ ⲙⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲉⲧ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲟⲩⲉⲧ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲟⲩⲉⲧ ⲑⲁ ⲛⲓⲧⲉⲃⲧ,"All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.",Tasbeha,σαρξ νιβεν ταισαρξ ταισαρξ αν τε αλλα ουετ σαρξ μεν ντενιρωμι ουετ σαρξ ντενιτεβνωουι ουετ σαρξ ντενιhαλαt ουετ θα νιτεβτ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲟⲛ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲁ ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲛⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ,"There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.",Tasbeha,ουον ουσωμα ον ντετφε ουον ουσωμα ντεπκαhι αλλα ουετ πωου μεν ντενα τφε ουετ πωου δε ντενα πκαhι,б ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲱⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲓⲟϩ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲓⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲟⲩⲟⲧ ⲉⲥⲓⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲱⲟⲩ,"There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.",Tasbeha,ουετ πωου μφρη ουετ πωου μπιιοh ουετ πωου ννισιου ουον ουσιου γαρ εfουοτ εσιου kενπεfωου,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲉ ϯⲕⲉⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲥⲉⲥⲓϯ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲥⲛⲁⲧⲱⲛⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ,So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:,Tasbeha,παιρηt ον πε tκεαναστασισ ντενιρεfμωουτ σεσιt μμοσ kενουτακο σνατωνσ kενουμεταττακο,б ⲥⲉⲥⲓϯ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲱϣ ⲥⲛⲁⲧⲱⲛⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲱⲟⲩ ⲥⲉⲥⲓϯ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩϫⲱⲃ ⲥⲛⲁⲧⲱⲛⲥ ϧⲉⲛⲟⲩϫⲟⲙ,It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:,Tasbeha,σεσιt μμοσ kενουsωs σνατωνσ kενουωου σεσιt μμοσ kενουjωβ σνατωνσ kενουjομ,б ⲥⲉⲥⲓϯ ⲛⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲙⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲛ ϥⲛⲁⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲙⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲛ ⲓⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲟⲛ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ,"It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.",Tasbeha,σεσιt νουσωμα μψυχικον fνατωνf νjεουσωμα μπνατικον ισjε ουον ουσωμα μψυχικον ιε ουον ουσωμα ον μπνατικον,б ⲁⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲣⲱ ⲟⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϫⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲁⲇⲁⲙ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥⲱⲛϧ ⲡⲓϧⲁⲉ ⲇⲉ ⲁⲇⲁⲙ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ,"And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.",Tasbeha,ασσkηουτ ρω ον μπαιρηt jε αfsωπι νjεαδαμ πιρωμι νhουιτ ευψυχη εσωνk πιkαε δε αδαμ ουπνευμαεfτανkο,б ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲛ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱϥ ⲡⲓⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ,"Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.",Tasbeha,αλλα πιπνατικον αν πε πιsορπ αλλα πιψυχικον μενενσωf πιπνατικον,б ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲡⲉ ⲛⲣⲉⲙⲛⲕⲁϩⲓ ⲡⲓⲙⲁϩⲃ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲡⲉ,"The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.",Tasbeha,πιρωμι νhουιτ εβολ kενπκαhι πε νρεμνκαhι πιμαhβ νρωμι εβολ kεντφε πε,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲕⲁϩⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓⲕⲉⲣⲉⲙⲛⲕⲁϩⲓ,"As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.",Tasbeha,μφρηt μπιρεμνκαhι παιρηt ον νικερεμνκαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲣⲉⲙⲙⲫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓⲕⲉⲣⲉⲙⲙⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲛⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲛⲧϩⲓⲕⲱⲛ ⲙⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲕⲁϩⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲛϯϩⲓⲕⲱⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓⲣⲉⲙⲙⲫⲉ,"And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.",Tasbeha,ουοh μφρηt μπιρεμμφε παιρηt ον νικερεμμφε ουοh μφρηt ετανερφοριν ντhικων μπιρεμνκαhι μαρενερφοριν νthικων ντεπιρεμμφε,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲁⲣⲝ ϩⲓ ⲥⲛⲟϥ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲁⲛ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲧⲁⲕⲟ ϥⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏ ⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲁⲛ ⲛϯⲙⲉⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ,"Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.",Tasbeha,φαι δε tjω μμοf νασνηου jε σαρξ hι σνοf σεναερκληρονομιν αν νtμετουρο ντεφνουt ουδε πτακο fναερκλη ρονομιν αν νtμεταττακο,б ϩⲏⲡⲡⲉ ⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲡⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲛⲕⲟⲧ ⲙⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁϣⲟⲃⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,",Tasbeha,hηππε ουμυστηριον πεtjω μμοf νωτεν τενναενκοτ μεν τηρου αν σεναsοβτεν δε τηρου,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟⲩⲥⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲓⲕⲓ ⲙⲃⲁⲗ ϧⲉⲛϯϧⲁⲉ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ ⲉⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉϯⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲩⲉⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲥⲉⲛⲁϣⲟⲃⲧⲉⲛ,"In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.",Tasbeha,kεν ουσουσου kενουρικι μβαλ kενtkαε νσαλπιγγοσ εσεμουt γαρ νjεtσαλπιγξ ουοh νιρεfμωουτ ευετωουνου ευοι νατακο ουοh ανον hων σεναsοβτεν,б ϩⲱϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲫⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉϥϯϩⲓⲱⲧϥ ⲛϯⲙⲉⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϯϩⲓⲱⲧϥ ⲛϯⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲟⲩ,"For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.",Tasbeha,hωt γαρ ντεφαι εθνατακο ντεfthιωτf νtμεταττακο ουοh φαι εθναμου ντεfthιωτf νtμετατμου,б ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲫⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁⲙⲟⲩ ϯϩⲓⲱⲧϥ ⲛϯⲙⲉⲧⲁⲑⲙⲟⲩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲁⲩⲱⲙⲕ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲉⲩϭⲣⲟ,"So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.",Tasbeha,hοταν δε αρεsαν φαι εθναμου thιωτf νtμεταθμου τοτε εfεsωπι νjεπισαjι ετσkηουτ jε αυωμκ μφμου ευcρο,б ⲁϥⲑⲱⲛ ⲡⲉⲕϭⲣⲟ ⲫⲙⲟⲩ ⲁⲥⲑⲱⲛ ⲧⲉⲕⲥⲟⲩⲣⲓ ⲫⲙⲟⲩ,"O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?",Tasbeha,αfθων πεκcρο φμου ασθων τεκσουρι φμου,б ⲧⲥⲟⲩⲣⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲉ ⲧϫⲟⲙ ⲇⲉ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉ,The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.,Tasbeha,τσουρι γαρ μφμου φνοβι πε τjομ δε μφνοβι φνομοσ πε,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲏⲡ ⲫⲁⲓ ⲉⲧϯ ⲙⲡⲓϭⲣⲟ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,πhμοτ δε μφνουt sηπ φαι ετt μπιcρο ναν εβολ hιτεν πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲙⲉⲛⲣⲁϯ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧⲕⲓⲙ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛⲡⲓϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϧⲓⲥⲓ ϥϣⲟⲩⲓⲧ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,"Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.",Tasbeha,hωστε νασνηου μμενραt sωπι ερετενταjρηουτ ερετενοι νατκιμ ερετενοι νhουο kενπιhωβ ντεπcοισ νσηου νιβεν ερετενεμι jε πετενkισι fsουιτ αν kενπcοισ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲥⲱⲣ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏ ⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.",Tasbeha,εθβε πισωρ δε εταfsωπι εθβε νιαγιοσ μφρηt εταιουαhσαhνι ννιεκκλη σια ντετγαλατια αριουι hωτεν μπαιρηt,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲭⲱ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲛⲁⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛϧⲏⲧϥ ϩⲓⲛⲁ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲁⲓϣⲁⲛⲓ ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲱⲡ ϣⲱⲡⲓ,"Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.",Tasbeha,κατα φουαι ννισαββατον μαρε πιουαι πιουαι μμωτεν χω ντοτf εfhιουι εkουν μφη ετε πεfμωιτ νασωουτεν νkητf hινα μηπωσ αιsανι τοτε ντεhανωπ sωπι,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲓϣⲁⲛⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲓⲉⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲉϭⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϩⲙⲟⲧ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ,"And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.",Tasbeha,εsωπ δε αιsανι νη ετετενναερδοκιμαζιν μμωου ναι ειεουορπου εβολ hιτεν hανεπιστολη εcι μπετενhμοτ ειεροσαλημ,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲉⲡⲓϩⲱⲃ ⲙⲡϣⲁ ⲉⲑⲣⲓϣⲉ ϩⲱ ⲉⲩⲉⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ,"And if it be meet that I go also, they shall go with me.",Tasbeha,εsωπ δε επιhωβ μπsα εθριsε hω ευεμοsι νεμηι,б ⲉⲓⲉⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲥⲉⲛ ⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲥⲉⲛⲥ,"Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.",Tasbeha,ειει δε hαρωτεν εsωπ αιsανσεν θμακεδονια θμακεδονια γαρ tνασενσ,б ⲧⲁⲭⲁ ⲇⲉ ⲛⲧⲁⲟϩⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲓⲉ ⲛⲧⲁⲉⲣϯⲫⲣⲱ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲫⲟⲓ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉϯⲛⲁϣⲉ ⲉⲣⲟϥ,"And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.",Tasbeha,ταχα δε νταοhι kατεν θηνου ιε νταερtφρω hινα νθωτεν ντετεντφοι επιμα εtναsε εροf,б ϯⲟⲩⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲓⲭⲏ ϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ ϯⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲉⲣⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ,"For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.",Tasbeha,tουωs γαρ εναυ ερωτεν tνου ειχη hι φμωιτ tερhελπισ γαρ εερχρονοσ kατεν θηνου εsωπ αρεsαν πcοισ ουαhσαhνι,б ϯⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ϣⲁ ϯⲡⲉⲛⲧⲏ ⲕⲟⲥⲧⲏ,But I will tarry at Ephesus until Pentecost.,Tasbeha,tναsωπι kενεφεσοσ sα tπεντη κοστη,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲓ- ⲁⲛⲁⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲧϭⲛⲉ ϩⲟϯ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲡⲁⲣⲏϯ ϩⲱ,"Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.",Tasbeha,εsωπ δε αρεsαν τιμοθεοσ ι αναυ hινα ντεfι hαρωτεν ατcνε hοt πιhωβ γαρ ντεπcοισ πετεfερhωβ εροf μπαρηt hω,б ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲟⲩⲛ ϣⲟϣϥ ⲙⲁϯⲫⲟϥ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ϯⲥⲟⲙⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ,"Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.",Tasbeha,μπενθρε hλι ουν sοsf μαtφοf δε kενουhιρηνη hινα ντεfι hαροι tσομσ γαρ εβολ kαjωf νεμ νισνηου,б ⲉⲑⲃⲉ ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲇⲉ ⲡⲓⲥⲟⲛ ⲁⲓϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲙⲁϣⲱ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲛⲧⲱⲥ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲉϥⲉⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁϥϣⲁⲛϫⲉⲙ ⲧⲉⲩⲕⲉⲣⲓⲁ,"As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.",Tasbeha,εθβε απολλω δε πισον αιthο εροf εμαsω hινα ντεfι hαρωτεν νεμ νισνηου ουοh παντωσ πε φουωs αν πε hινα ντεfι tνου εfει δε hαρωτεν αfsανjεμ τευκερια,б ⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ϭⲣⲟ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ,"Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.",Tasbeha,ρωισ ουν ουοh οhι ερατεν θηνου kενφναht cρο μμωτεν ουοh jεμνομt,б ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛⲧⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ,Let all your things be done with charity.,Tasbeha,hωβ νιβεν ετεντωτεν μαρουsωπι kενουαγαπη,б ϯϯϩⲟ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲏⲓ ⲛⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲫⲟⲣⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲉϯⲁⲭⲁⲓⲁ ⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲁϣⲟⲩ ⲉⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲛⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ,"I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)",Tasbeha,tthο ουν ερωτεν νενσνηου τετενσωουν μπηι νστεφανα νεμ φορτουνατοσ jε ταρχη ντεtαχαια τε ουοh αυθαsου ευδιακονια ννιαγιοσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲛⲉϫⲱⲧⲉⲛ ⲛⲛⲁⲓⲟⲩⲟⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϧⲟⲥⲓ,"That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.",Tasbeha,hινα νθωτεν hωτεν ντετενcνεjωτεν νναιουον μπαιρηt νεμ ουον νιβεν ετοι νsφηρ νρεfερhωβ ουοh ετkοσι,б ϯⲣⲁϣⲓ ⲇⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲫⲟⲣⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲭⲁⲓⲕⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϭⲣⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲁⲩϫⲉⲕⲣⲱϥ,I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.,Tasbeha,tραsι δε εjεν τπαρουσια νστεφανα νεμ φορτουνατοσ νεμ αχαικοσ jε πετενcροh ναι αυjεκρωf,б ⲁⲩϯⲙⲧⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲉⲙ ⲫⲱⲧⲉⲛ ⲥⲟⲩⲉⲛ ⲛⲁⲓⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.,Tasbeha,αυtμτον γαρ μπαπνευμανεμ φωτεν σουεν ναιουον ουν μπαιρηt,б ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉϯⲁⲥⲓⲁ ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲙⲁϣⲱ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲛϫⲉⲁⲕⲩⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲣⲓⲥⲕⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲏⲓ,"The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.",Tasbeha,σεsινι ερωτεν νjενιεκκλησια ντεtασια σεsινι ερωτεν εμαsω kενπcοισ νjεακυλα νεμ πρισκα νεμ tεκκλησια ντεπουηι,б ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲛⲉⲙⲏⲓ ⲁⲣⲓⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏ ⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲫⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ,All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.,Tasbeha,σεsινι ερωτεν νjενισνηου τηρου εθνεμηι αριασπαζεσθε ννετενερη ου kενουφι εσουαβ,б ⲡⲁⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲧⲁϫⲓϫ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ,The salutation of me Paul with mine own hand.,Tasbeha,παασπασμοσ kενταjιj ανοκ παυλοσ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲁⲛⲁⲑⲉⲙⲁ ⲙⲁⲣⲁⲛⲁⲑⲁ,"If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.",Tasbeha,φη ετενfμει μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ αν μαρεfsωπι νουαναθεμα μαραναθα,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ,The grace of our Lord Jesus Christ be with you.,Tasbeha,πhμοτ μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ νεμωτεν,б ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲙⲏⲛ,My love be with you all in Christ Jesus. Amen.,Tasbeha,τααγαπη νεμωτεν τηρου kενπχριστοσ ιησουσ αμην,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲡⲓⲥⲟⲛ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛϯⲁⲭⲁⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ,"Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:",Tasbeha,παυλοσ παποστολοσ ντεπχριστοσ ιησουσ εβολ hιτεν φουωs μφνουt νεμ τιμοθεοσ πισον νtεκκλησια ντεφνουt θη ετsοπ kενκορινθοσ νεμ ουον νιβεν εθουαβ ετsοπ kενtαχαια τηρσ,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.",Tasbeha,πhμοτ νωτεν νεμ τhιρηνη εβολ hιτεν φνουt πενιωτ νεμ πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉⲛⲓⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛⲟⲙϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;",Tasbeha,fενhοτ νjεφνουt φιωτ μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ φιωτ ντενιμετsενhητ ουοh φνουt ντενομt νιβεν,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲉⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲑⲣⲉⲛϫⲉⲙϫⲟⲙ ϩⲱⲛ ⲉϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲛⲟⲙϯ ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲁⲛ ⲛϧⲏⲧⲥ,"Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.",Tasbeha,φαι εταftνομt ναν kενπενhοjhεj τηρf εθρενjεμjομ hων εtνομt νουον νιβεν ετχη kενhοjhεj νιβεν εβολ hιτεν tνομt θη ετα φνουt tνομt ναν νkητσ,б ⲓⲧⲉ ⲇⲉ ⲥⲉϩⲟϫϩⲉϫ ⲙⲙⲟⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲙϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲓⲧⲉ ⲥⲉⲑⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲙϯ ⲑⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲧⲉⲛⲁⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲕϩ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϩⲱⲛ,"And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.",Tasbeha,ιτε δε σεhοjhεj μμον εhρηι εjεν τετεννομt νεμ πετενουjαι ιτε σεθωτ μπενhητ εhρηι εjεν τετεννομt θη ετερhωβ kενουαμονι ντοτf ντεναιμκαυh νουωτ ναι ετενμοκh νkητου hων,б ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲉⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲉϯⲕⲉⲛⲟⲙϯ,"And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.",Tasbeha,ουοh τενhελπισ ταjρηουτ εhρηι εjεν θηνου ενεμι jε κατα φρηt ετετενοι νsφηρ ενιμκαυh παιρηt ον εtκενομt,б ⲛϯⲟⲩⲉϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧⲉⲙⲓ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϩⲟϫϩⲉϫ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϧⲉⲛϯⲁⲥⲓⲁ ϫⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧϩⲟⲩⲟ ⲁⲩϩⲣⲟϣ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲉⲛϫⲟⲙ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲙⲡⲓⲕⲉⲱⲛϧ,"For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:",Tasbeha,νtουεs θηνου δε αν ερετενοι νατεμι νασνηου εθβε πιhοjhεj εταfsωπι μμον kενtασια jε kενουμετhουο αυhροs εhρηι εjων νhουο ετενjομ hωστε ντενsτεμjεμhηου μπικεωνk,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲁⲛϭⲓ ⲙⲡⲓⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲧⲉⲫⲙⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉϩⲑⲏⲛ ⲭⲏ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ,"But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:",Tasbeha,αλλα νkρηι νkητεν ανcι μπιερουω ντεφμου hινα ντενsτεμsωπι ερεhθην χη μμαυατεν αλλα εφνουt φη εττουνοσ ννιρεfμωουτ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲙⲟⲩ ⲛⲧⲁⲓⲙⲁⲓⲏ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲉⲧⲓ ⲟⲛ ϥⲛⲁⲛⲁϩⲙⲉⲛ,"Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;",Tasbeha,φαι εταfναhμεν εβολ kενπαιμου νταιμαιη ουοh fναναhμεν φη ετανερhελπισ εροf jε ετι ον fναναhμεν,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛⲡⲓⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϩⲟ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲧϩⲁⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲉϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.",Tasbeha,ερετενοι hωτεν νsφηρ νρεfερhωβ kενπιτωβh εhρηι εjων hινα εβολ hιτεν ουμηs νhο πιhμοτ ετhαρον εβολ hιτεν ουμηs νσεsεπhμοτ ντεν φνουt εhρηι εjων,б ⲡⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ϫⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲃⲱ ⲛⲥⲁⲣⲕⲓⲕⲏ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲛⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.",Tasbeha,πενsουsου γαρ φαι πε tμετμεθρε ντετενσυνηδεσισ jε νhρηι kενουτουβο νεμ ουμεθμηι ντεφνουt kενουσβω νσαρκικη αν αλλα kενουhμοτ ντεφνουt ανμοsι kενπικοσμοσ νhουο δε kατεν θηνου,б ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲧⲁⲛⲥϧⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲱϣ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲕⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϯⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲙⲓ ϣⲁ ϧⲁⲉ,"For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;",Tasbeha,hανκεχωουνι γαρ αν ετανσkαι μμωου νωτεν εβηλ ενη ετετενωs μμωου ουοh τετενερπκεσωουν μμωου tερhελπισ jε τετενναεμι sα kαε,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲩⲱⲛⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲡⲟⲙⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲫⲱⲛ ϧⲉⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.",Tasbeha,κατα φρηt εταρετενσουωνεν kενουαπομεροσ jε ανον πε πετενsουsου κατα φρηt hωτεν ετε νθωτεν φων kενπεhοου μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲓⲟⲩⲱϣ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲡⲓⲣⲁϣⲓ ⲙⲙⲁϩⲃ,"And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;",Tasbeha,ουοh kενπαιθωτ νhητ αιουωs ει hαρωτεν νsορπ hινα ντετενcι μπιραsι μμαhβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲧⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲫⲟⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ,"And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.",Tasbeha,ουοh εβολ hιτεν θηνου νταsε νηι εθμακεδονια ουοh παλιν ον εβολ kενθμακεδονια ει hαρωτεν ουοh ντετεντφοι νθωτεν εtιουδεα,б ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲓⲟⲩⲁϣϥ ⲙⲏⲧⲓ ϩⲁⲣⲁ ⲁⲓⲓⲣⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲥⲓⲁⲓ ⲓⲉ ⲛⲏ ⲉϯⲥⲟϭⲛⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲟⲧ ⲛϫⲉⲡⲓⲁϩⲁ ⲁϩⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲙⲟⲛ ⲙⲙⲟⲛ,"When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?",Tasbeha,φαι ουν ειουαsf μητι hαρα αιιρι kενουασιαι ιε νη εtσοcνι ερωου αισοcνι ερωου κατα σαρξ hινα ντεfsωπι ντοτ νjεπιαhα αhα νεμ πιμμον μμον,б ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁϩⲁ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲙⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲁϩⲁ ⲡⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏ ⲧϥ,"But as God is true, our word toward you was not yea and nay.",Tasbeha,fενhοτ νjεφνουt jε πενσαjι εταfsωπι hαρωτεν νουαhα αν πε νεμ ουμμον αλλα ουαhα πεταfsωπι νkη τf,б ⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲗⲟⲩⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲙⲡⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲁϩⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲙⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲁϩⲁ ⲡⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,"For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.",Tasbeha,πιsηρι γαρ ντεφνουt πχριστοσ ιησουσ φαι ετανhιωιs μμοf kενθηνου εβολ hιτοτ νεμ σιλουανοσ νεμ τιμοθεοσ μπεfsωπι νουαhα νεμ ουμμον αλλα ουαhα πεταfsωπι νkητf,б ⲛⲓⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉⲛϧⲏ ⲧϥ ⲟⲩⲁϩⲁ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲙⲏⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ,"For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.",Tasbeha,νιωs γαρ τηρου ντεφνουt ετενkη τf ουαhα πε εθβεφαι ον εβολ hιτοτf πε πιαμην φνουt ευωου εβολ hιτοτεν,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲙⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,"Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;",Tasbeha,φη δε ετταjρο μμον νεμωτεν πχριστοσ πε ουοh φη εταfθαhμεν φνουt πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲁⲣⲏⲃ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉⲛϩⲏ ⲧ,"Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.",Tasbeha,ουοh αfερσφραγιζιν μμον ουοh αft ναν μπαρηβ ντεπιπνευμαεkρηι ενενhη τ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲱϣ ⲟⲩⲃⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϫⲉ ⲉⲓϯⲁⲥⲟ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓⲓ ϫⲉ ⲉⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲟⲥ,"Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.",Tasbeha,ανοκ δε tωs ουβε φνουt μμεθρε εjεν ταψυχη jε ειtασο ερωτεν μπιι jε εκορινθοσ,б ⲟⲩⲭ ⲟⲧⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲓ ⲛϭⲟⲓⲥ ⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲟϩⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ,"Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.",Tasbeha,ουχ οτι jε ανοι νcοισ επετενναht αλλα τενοι νsφηρ νρεfερhωβ επετενραsι αρετενοhι γαρ ερατεν θηνου kενφναht,б ⲫⲁⲓ ⲁⲓϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲉϣⲧⲉⲙⲑⲣⲓⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ,"But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.",Tasbeha,φαι αιthαπ εροf νkρηι νkητ εsτεμθριι hαρωτεν ον kενουμκαh νhητ,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧϯⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲑⲣⲟ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲣⲁϣⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲫⲏ ⲉⲑⲙⲟⲕϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ,"For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?",Tasbeha,ισjε γαρ ανοκ ετtμκαh νhητ νωτεν ιε νιμ ετθρο μμοι εραsι εβηλ εφη εθμοκh νhητ εβολ μμοι,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲥϧⲏⲧϥ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲓϣⲁⲛⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲛ ⲛⲧⲁϣⲧⲉⲙϭⲓ ⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲥⲙⲡϣⲁ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁⲣⲁϣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲣⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲣⲁϣⲓ ⲫⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ,"And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.",Tasbeha,ουοh φαι αισkητf hινα αιsανι hαρωτεν ον νταsτεμcι μκαh νhητ ντενη ετεσμπsα νηι νταραsι εβολ μμωου ερε παhητ θητ εhρηι εjεν θηνου τηρου jε παραsι φωτεν τηρου πε,б ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉⲣⲙⲏ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲕⲁϩ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉⲭⲁⲥ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲉϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲛϧⲏⲧ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,"For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.",Tasbeha,εβολ γαρ kενουνιst νhοjhεj νεμ ουμκαh νhητ αισkαι νωτεν εβολ hιτεν ουμηs νερμη jε ντεπετενhητ μκαh αν αλλα jεχασ ντετενεμι εtαγαπη ετερhουο νkητ ερωτεν,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁⲟⲩⲁⲓ ϯⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲧⲁϥϯ ⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲏⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲡⲟⲙⲉⲣⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϣⲧⲉⲙⲟⲩⲁϩ ⲃⲁⲣⲟⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.",Tasbeha,ισjε δε αουαι tμκαh νhητ νεταft μκαh νhητ νηι αν αλλα απομεροσ hινα νταsτεμουαh βαροσ εjεν θηνου τηρου,б ⲕⲏⲛ ⲉⲫⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲓⲁ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ,"Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.",Tasbeha,κην εφαι μπαιρηt εταιεπιτιμια θαι ετασsωπι εβολ hιτεν ουμηs,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲃⲏϥ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲁϥ ⲙⲏⲡⲱⲥ ϧⲉⲛⲡⲓϩⲟⲩⲟ ⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲥⲉⲱⲙⲕ ⲙⲫⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.",Tasbeha,hωστε πετουβηf μαλλον ντετενερhμοτ ουοh ντετενtνομt ναf μηπωσ kενπιhουο μκαh νhητ νσεωμκ μφαι μπαιρηt,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲁϫⲣⲉ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ,Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.,Tasbeha,εθβεφαι tthο ερωτεν εταjρε ουαγαπη εkουν εροf,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲉⲙⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.",Tasbeha,εθβεφαι γαρ αισkαι νωτεν hινα νταεμι ετετενδοκιμη ισjε τετενοι νρεfσωτεμ kενhωβ νιβεν,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁϥ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲓⲣⲓ ⲛⲁϥ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲕ ⲡϩⲙⲟⲧ ⲉⲧⲁⲓⲁⲓϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓⲁⲓϥ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲁⲓⲁⲓϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲡϩⲟ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;",Tasbeha,φη δε ετετενναερhμοτ ναf ανοκ hω tιρι ναf κε γαρ ανοκ πhμοτ εταιαιf φη εταιαιf νhμοτ αιαιf εθβε θηνου kενπhο νιησουσ πχριστοσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϭⲓⲧⲧⲉⲛ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲧⲉⲛⲟⲃϣ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛⲛⲉϥⲙⲉⲩⲓ,Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.,Tasbeha,hινα ντεsτεμ πσατανασ cιττεν νjονσ τενοβs γαρ αν ννεfμευι,б ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲱⲁⲥ ⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁ ⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,"Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,",Tasbeha,εταιι δε ετρωασ επιευαγγελιον ντεπχριστοσ ουοh ετα ουρο ουων νηι kενπcοισ,б ⲙⲡⲉ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲓϫⲓⲙⲓ ⲛⲧⲓⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲓⲉⲣⲁⲡⲟⲇⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲓⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ,"I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.",Tasbeha,μπε παπνευμαμτον ετε μπιjιμι ντιτοσ πασον ουοh εταιεραποδαζεσθε νωου αιι εβολ μμαυ εθμακεδονια,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲏⲡ ⲫⲁⲓ ⲉⲑⲟⲩⲟⲛϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲑⲟⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲉⲙⲓ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.",Tasbeha,πhμοτ δε μφνουt sηπ φαι εθουονh μμον εβολ νσηου νιβεν kενπχριστοσ ουοh νσθοι ντεπεfεμι εfουονh μμοf εβολ hιτοτεν kενμαι νιβεν,б ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ,"For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:",Tasbeha,jε ανον ουσθοινουfι ντεπχριστοσ μφνουt kεννη εθνανοhεμ νεμ kεννη εθνατακο,б ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲑⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲟⲩ ⲉⲩⲙⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲥⲑⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⲉⲩⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϩⲓⲕⲁⲛⲟⲥ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲁⲓ,To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?,Tasbeha,νhανουον μεν νουσθοι εβολ kενουμου ευμου νhανουον δε νουσθοι εβολ kενουωνk ευωνk ουοh νιμ ετοι νhικανοσ ουβε ναι,б ⲛⲁⲛⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲉⲩⲉⲣⲓⲉⲃϣⲱⲧ ⲙⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ,"For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.",Tasbeha,νανοι γαρ αν μφρηt νουμηs ευεριεβsωτ μπσαjι μφνουt αλλα hωσ εβολ kενουτουβο αλλα hωσ εβολ kενφνουt μπεμθο μφνουt kενπχριστοσ τενσαjι,б ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲟⲛ ⲛⲧⲁϩⲟⲛ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲓⲉ ⲙⲏ ⲧⲉⲛⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛϩⲁⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲭ ⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲩⲧⲁϩⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲓⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?",Tasbeha,τενερhητσ ον νταhον ερατεν ιε μη τενερχρια νhανεπιστολη μφρηt νhανκεχ ωουνι ευταhο μμον ερατεν hαρωτεν ιε εβολ hιτεν θηνου,б ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲧⲉⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⲉⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲩⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩⲱϣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:",Tasbeha,jε ουηι τενεπιστολη νθωτεν πε εσσkηουτ kεννενhητ ευεμι εροf ευωs μμοσ νjερωμι νιβεν,б ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲁⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ ⲉⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲗⲁ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲡⲗⲁⲝ ⲛⲱⲛⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲡⲗⲁⲝ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲥⲁⲣⲝ,"Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.",Tasbeha,τετενουονh εβολ jε νθωτεν ουεπιστολη ντεπχριστοσ εαυsεμsι μμοσ εβολ hιτοτεν εσσkηουτ kενουμελα αν αλλα kενουπνευμαντεφνουt ετονk kενhανπλαξ νωνι αν αλλα kενhανπλαξ νhητ νσαρξ,б ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ,And such trust have we through Christ to God-ward:,Tasbeha,ουονταν δε μμαυ νουθωτ νhητ μπαιρηt εβολ hιτεν πχριστοσ hα φνουt,б ⲟⲩⲭ ⲟⲧⲓ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϩⲓⲕⲁⲛⲟⲥ ⲉⲙⲉⲩⲓ ⲉⲩϩⲱⲃ ϩⲱⲥ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧϩⲓⲕⲁⲛⲟⲥ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲉ,Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;,Tasbeha,ουχ οτι jε εβολ hιτοτεν μμαυατεν τετενοι νhικανοσ εμευι ευhωβ hωσ jε εβολ μμον αλλα τενμετhικανοσ ουεβολ kενφνουt τε,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲑⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲉⲣⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲉϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩⲥϧⲁⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲓⲥϧⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϥⲧⲁⲛϧⲟ,"Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.",Tasbeha,φαι εταfθρενερπεμπsα νερδιακων εtδιαθηκη μβερι ντεουσkαι αν αλλα ντεουπνευμαπισkαι γαρ fkωτεβ πιπνευμαfτανkο,б ⲓⲥϫⲉ ϯⲇⲓⲁⲕⲱⲛⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲙⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲥϧⲁⲓ ⲉⲩⲫⲱⲧϩ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲱⲟⲩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲡϩⲟ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲕⲱⲣϥ,"But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:",Tasbeha,ισjε tδιακωνια ντεφμου kενhανσkαι ευφωτh kενhανωνι ασsωπι kενουωου hωστε ντεsτεμ νενsηρι μπισλ sjεμjομ νjουsτ εkουν kενπhο μμωυσησ εθβε πωου ντεπεfhο φη εθνακωρf,б ⲡⲱⲥⲱ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲡϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲱⲟⲩ,How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?,Tasbeha,πωσω μαλλον ντεsτεμ πsεμsι ντεπιπνευμαsωπι kενουωου,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉϥϭⲓⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϯ ⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲙⲉⲣⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛϩⲟⲩⲟ,"For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.",Tasbeha,κε γαρ μπεfcιωου νjεφη εταυt ωου ναf kενπαιμεροσ εθβε πιωου εθουωτεβ νhουο,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲑⲛⲁⲕⲱⲣϥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲡⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲟⲩⲱⲟⲩ,"For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.",Tasbeha,ισjε γαρ πεθνακωρf αfsωπι εβολ hιτεν ουωου νhουο μαλλον πετsοπ kενουωου,б ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙⲁⲣⲉⲛⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ,"Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:",Tasbeha,εουονταν ουν νουhελπισ μπαιρηt μαρενιρι νουνιst νουωνh εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϣⲁϥⲭⲱ ⲛⲟⲩⲕⲁⲗⲩⲙⲙⲁ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲉϣⲧⲉⲙⲑⲣⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲕⲱⲣϥ,"And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:",Tasbeha,ουοh κατα φρηt αν μμωυσησ εsαfχω νουκαλυμμα εjεν πεfhο εsτεμθρε νενsηρι μπισλ sjεμjομ νjουsτ επιωου ντεπεfhο φη εθνακωρf,б ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲑⲱⲙ ⲛϫⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲫⲟⲟⲩ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲓⲕⲁⲗⲩⲙⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϥⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲱϣ ⲛⲧⲉϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲁⲡⲁⲥ ⲛϥϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁⲕⲱⲣϥ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.,Tasbeha,αλλα αυθωμ νjενουμευι sα εkουν γαρ εφοου νεhοου πικαλυμμα νουωτ fχη hιjεν πιωs ντεtδιαθηκη ναπασ νfcωρπ εβολ αν jε εfνακωρf kενπχριστοσ,б ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲟⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛⲱϣ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲓⲕⲁⲗⲩⲙⲙⲁ ⲟⲛ ϥⲭⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ,"But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.",Tasbeha,αλλα sα εkουν εφοου εsωπ αυsανωs μμωυσησ πικαλυμμα ον fχη εjεν πουhητ,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲕⲟⲧϥ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲁϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲓⲕⲁⲗⲩⲙⲙⲁ ⲙⲙⲁⲩ,"Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.",Tasbeha,εsωπ δε αfsανκοτf επcοισ sαfωλι μπικαλυμμα μμαυ,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙϩⲉ ⲧⲉ,"Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.",Tasbeha,πcοισ δε πε πιπνευμαπιμα ετε πιπνευμαντεπcοισ μμοf ουμετρεμhε τε,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟ ⲉϥϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲡⲱⲟⲩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲓⲁⲗ ⲉⲛϣⲓⲃϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲁⲓϩⲓⲕⲱⲛ ⲧⲁⲓϩⲓⲕⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲛⲉⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉ,"But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.",Tasbeha,ανον δε τηρου kενουhο εfcωρπ εβολ τενjουsτ επωου μπcοισ kενουιαλ ενsιβt μμον νhρηι kενταιhικων ταιhικων εβολ kενουωου ευωου ουοh κατα φρηt νεεβολ hιτεν ουπνευμαντεπcοισ πε,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲁⲓⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲛⲕⲁⲕⲓⲛ ⲁⲛ,"Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;",Tasbeha,εθβεφαι εουονταν μμαυ νταιδιακονια κατα φρηt εταυναι ναν ντενερνκακιν αν,б ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲭⲱ ⲛⲥⲱⲛ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲧⲉⲡϣⲓⲡⲓ ⲛⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲉⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲭⲣⲟϥ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲡⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲛⲧⲁϩⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.",Tasbeha,αλλα ενχω νσων ννη ετhηπ ντεπsιπι ντενμοsι αν kενουμετσεβ ουοh ντενερχροf αν kενπισαjι ντεφνουt αλλα kενπιουωνh εβολ ντεtμεθμηι ενταhο μμον ερατεν ναhρεν συνηδεσισ νιβεν ντενιρωμι μπεμθο μφνουt,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲉⲣⲡⲕⲉϩⲏⲡ ⲛϫⲉⲡⲉⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉϥϩⲏⲡ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ,"But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:",Tasbeha,ισjε δε εfερπκεhηπ νjεπενευαγγελιον εfhηπ kεννη εθνατακο,б ⲉⲛ ⲟⲓⲥ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲑⲱⲙ ⲛⲛⲓⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲉϣⲧⲉⲙⲑⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲱⲟⲩ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲧϩⲓⲕⲱⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,"In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.",Tasbeha,εν οισ αφνουt αfθωμ ννιμευι ντενιαθναht ντεπαιενεh εsτεμθρουναυ εφουωινι ντεπιευαγγελιον ντεπωου μπχριστοσ ετε τhικων μφνουt πε,б ⲛⲁⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲭ ⲥⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.",Tasbeha,νανhιωιs γαρ μμον αν αλλα μπχ σιησουσ πενcοισ ανον δε hων τενοι μβωκ νωτεν εβολ hιτεν ιησουσ,б ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉϥⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛⲡⲭⲁⲕⲓ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲙⲓ ⲛⲧⲉⲡⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲡϩⲟ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.",Tasbeha,jε φνουt αfjοσ jε ουουωινι εfεερουωινι kενπχακι ετε φαι πε εταfερουωινι kεννενhητ ευουωινι ντεπεμι ντεπωου μφνουt kενπhο νιησουσ πχριστοσ,б ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲁⲓⲁϩⲟ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲙⲃⲉⲗϫ ϩⲓⲛⲁ ϯⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲉⲛⲓϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲑⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲧⲉ,"But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.",Tasbeha,εουονταν μμαυ μπαιαhο kενhανσκευοσ μβελj hινα tμετνιst ντενιjομ ντεσsωπι εθα φνουt τε ουοh ενου εβολ μμωτεν αν τε,б ⲉⲛϩⲉϫϩⲱϫ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲛϩⲉϫϩⲱϫ ⲁⲛ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲛϩⲱⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ,"We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;",Tasbeha,ενhεjhωj kενhωβ νιβεν αλλα ντενhεjhωj αν ευhιουι μμον εβολ αλλα ντενhωουι εβολ αν,б ⲉⲩϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲭⲱ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲛ ⲉⲩⲣⲱϧⲧ ⲙⲙⲟⲛ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲛⲧⲁⲕⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ,"Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;",Tasbeha,ευcοjι νσων αλλα αfχω μμον νσωf αν ευρωkτ μμον εkρηι αλλα τεντακηουτ αν,б ⲉⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲛϥⲁⲓ ϧⲁ ⲫⲙⲟⲩ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛⲡⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲡⲓⲕⲉⲱⲛϧ ⲟⲛ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲛⲥⲱⲙⲁ,"Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.",Tasbeha,ενσηου νιβεν ενfαι kα φμου νιησουσ kενπενσωμα hινα πικεωνk ον ντειησουσ ντεfουονh εβολ kενπενσωμα,б ⲉⲛⲥⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲥⲉϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲡⲓⲕⲉⲱⲛϧ ⲟⲛ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲉⲛⲥⲁⲣⲝ ⲉⲑⲛⲁⲙⲟⲩ,"For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.",Tasbeha,ενσηου γαρ νιβεν ανον kα νη ετονk σεt μμον εkρηι εφμου εθβε ιησουσ hινα πικεωνk ον ντειησουσ ντεfουονh εβολ kεντενσαρξ εθναμου,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,"So then death worketh in us, but life in you.",Tasbeha,hωστε φμου αfερhωβ νkητεν πιωνk δε kενθηνου,б ⲉϥⲉⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲁⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲫⲛⲁϩϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ,"We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;",Tasbeha,εfενkητεν δε νjεπαιπνευμαπαιπνευμαντεφναht κατα φρηt ετσkηουτ jε αιναht εθβεφαι αισαjι ανον hων τενναht εθβεφαι τενσαjι,б ⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲧⲉⲛ ϩⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲧⲁϩⲟⲛ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ,"Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.",Tasbeha,ενεμι jε φη εταfτουνοσ πcοισ ιησουσ εfετουνοστεν hων νεμ ιησουσ ουοh fναταhον ερατεν νεμωτεν,б ϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲑⲣⲉ ⲡⲓϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲩⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.",Tasbeha,hωβ γαρ νιβεν εταυsωπι εθβε θηνου hινα πιhμοτ ντεfερhουο ουοh ντεfθρε πιsεπhμοτ ερhουο εβολ hιτεν νιμηs ευωου μφνουt,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲛⲕⲁⲕⲓⲛ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲓⲥϫⲉ ⲡⲉⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ϥⲟⲓ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.",Tasbeha,εθβεφαι ντενερνκακιν αν αλλα ισjε πενρωμι ετσαβολ fνατακο αλλα πετσαkουν fοι μβερι νεhοου kατhη νεhοου,б ⲡⲁⲥⲓⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲧⲉϯⲛⲟⲩ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲙⲉⲧϩⲟⲩⲟ ⲉⲩⲙⲉⲧϩⲟⲩⲟ ⲉⲩⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲛⲉϩ,"For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;",Tasbeha,πασιαι γαρ ντεπενhοjhεj ντεtνου αfερhωβ κατα ουμετhουο ευμετhουο ευβαροσ ντεουωου νενεh,б ⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲁⲛ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲁⲛⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛⲉⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ϩⲁⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉ,"While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.",Tasbeha,ενjουsτ αν ενη ετανναυ ερωου αλλα νη ετανναυ ερωου αν νετουναυ γαρ ερωου hανπροσ ουσηου νενη δε ετε νσεναυ ερωου αν hανsα ενεh νε,б ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲉⲛⲏⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲛⲟⲩⲕⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲓϫ ⲛⲉⲛⲉϩ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.",Tasbeha,τενσωουν γαρ jε εsωπ αfsανβωλ εβολ νjεπενηι ντεπενμανsωπι ετhιjεν πκαhι ουονταν νουκωτ εβολ hιτεν φνουt ουηι ναθμουνκ νjιj νενεh kεννιφηουι,б ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲛϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲉⲛϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲉϯϩⲓⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉⲛⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ,"For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:",Tasbeha,kεν φαι γαρ τενfιαhομ ενcιssωου εthιωτεν μπενμανsωπι πιεβολ kεντφε,б ⲓⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲧⲏⲓϥ ϩⲓⲱⲧⲉⲛ ⲥⲉⲛⲁϫⲉⲙⲉⲛ ⲁⲛ ⲉⲛⲃⲏϣ,If so be that being clothed we shall not be found naked.,Tasbeha,ιε εsωπ ανsαντηιf hιωτεν σεναjεμεν αν ενβηs,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲧⲉⲛϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲉⲛϩⲟⲣϣ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲃⲁϣⲧⲉⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲟⲩⲁϩⲉⲙ ⲧⲏⲓϥ ϩⲓⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲱⲙⲕ ⲙⲡⲉⲧⲉϣⲁϥⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲱⲛϧ,"For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.",Tasbeha,κε γαρ ανον kα νη ετsοπ kενπαιμανsωπι τενfιαhομ ενhορs εjεν πετενουωs αν εβαsτεν μμοf αλλα εουαhεμ τηιf hιωτεν hινα νσεωμκ μπετεsαfμου εβολ hιτεν πωνk,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲫⲁⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓⲁⲣⲏⲃ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.",Tasbeha,φη δε εταfερhωβ ερον εφαι φνουt πε φη εταft ναν μπαιαρηβ ντεπιπνευμα,б ⲉⲛⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲉⲛϣⲟⲡ ⲧⲁⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲧⲉⲛϩⲓⲡϣⲉⲙⲙⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:",Tasbeha,ενταjρηουτ νhητ νσηου νιβεν ουοh ενεμι jε ενsοπ ται kενπισωμα τενhιπsεμμο σαβολ μπcοισ,б ⲁⲛⲙⲟϣⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲟⲧ,"(For we walk by faith, not by sight:)",Tasbeha,ανμοsι γαρ εβολ hιτεν ουναht νεεβολ αν hιτεν ουσμοτ,б ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϯ ⲙⲁϯ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲉ ϩⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ,"We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.",Tasbeha,ερε πενhητ δε ταjρηουτ ουοh ντενt μαt μαλλον ει εβολ kενπισωμα ουοh εsε hα πcοισ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲟⲓ ⲙⲙⲁⲓⲧⲁⲓⲟⲛ ⲓⲧⲉ ⲉⲛϣⲟⲡ ⲧⲁⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲓⲧⲉ ⲉⲛⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲣⲁⲛⲁϥ,"Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.",Tasbeha,εθβεφαι jε τενοι μμαιταιον ιτε ενsοπ ται kενπισωμα ιτε εννηου εβολ kενπισωμα ντενsωπι ενραναf,б ϩⲱϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲃⲏⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ϭⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓϩⲃⲏ ⲟⲩⲓ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲓⲧⲉ ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲓⲧⲉ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.",Tasbeha,hωt γαρ ερον τηρεν ντενουονhεν εβολ ναhρεν πιβημα ντεπχριστοσ hινα ντεπιουαι πιουαι cι κατα νιhβη ουι εταfαιτου εβολ hιτεν πισωμα ιτε πεθνανεf ιτε πετhωου,б ⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛϯϩⲟϯ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲧⲉⲛⲑⲱⲧ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲇⲉ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϯⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲓⲟⲩⲟⲛϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲕⲉⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ,"Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.",Tasbeha,ενσωουν νthοt ντεπcοισ τενθωτ μπhητ ννιρωμι τενουωνh δε μφνουt tερhελπισ δε jε αιουονhτ εβολ kεννετενκεσυνηδεσισ,б ⲛⲁⲛⲧⲁϩⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛϯⲗⲱⲓϫⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡϩⲏⲧ ⲁⲛ,"For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.",Tasbeha,νανταhο μμον νωτεν αν νκεσοπ αλλα ανtλωιjι νωτεν εsουsου εhρηι εjων hινα ντεσsωπι νωτεν ουβε νη ετsουsου μμωου kενπhο ουοh kενπhητ αν,б ⲓⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲓⲥϫⲉ ⲁⲛⲥⲓϩⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲓⲉ ⲁⲛⲥⲓϩⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲓⲧⲉ ⲧⲉⲛⲕⲁϯ ⲓⲉ ⲁⲛⲕⲁϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.",Tasbeha,ιτε γαρ ισjε ανσιhι νhητ ιε ανσιhι μφνουt ιτε τενκαt ιε ανκαt νωτεν,б ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲁⲛϯϩⲁⲡ ⲉⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲟⲩⲁⲓ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩⲙⲟⲩ,"For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:",Tasbeha,tαγαπη γαρ ντεπχριστοσ σαμονι μμον εανthαπ εφαι jε αουαι αfμου εjεν ουον νιβεν hαρα ουον νιβεν αυμου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲱⲛϧ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ,"And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.",Tasbeha,ουοh αfμου εjεν ουον νιβεν hινα νη ετονk ντουsτεμωνk νωου μμαυατου αλλα μφη εταfμου εhρηι εjωου ουοh αfτωνf,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ,"Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.",Tasbeha,hωστε ανον ισjεν tνου ντενσωουν νhλι αν κατα σαρξ ισjε δε ανσουεν πχριστοσ κατα σαρξ αλλα tνου jε τενσωουν μμοf αν,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲥⲱⲛⲧ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲡⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲉⲟⲥ ⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲓⲥ ϩⲁⲛⲃⲉⲣⲓ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ,"Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.",Tasbeha,hωστε φη ετkεν πχριστοσ ουσωντ μβερι πε νιαρχεοσ αυσινι ισ hανβερι αυsωπι,б ϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϩⲟⲧⲡⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲱⲧⲡ,"And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;",Tasbeha,hωβ δε νιβεν εβολ μφνουt νεφαι εταfhοτπεν εροf εβολ hιτεν πχριστοσ ουοh αft ναν μπιsεμsι ντεπιhωτπ,б ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁϥϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϥϩⲱⲧⲡ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲛϥⲱⲡ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲱ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲱⲧⲡ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ,"To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.",Tasbeha,jε φνουt ναfkεν πχριστοσ εfhωτπ μπικοσμοσ εροf νfωπ ερωου αν ννουπαραπτωμα ουοh αfχω μπισαjι ντεπιhωτπ νkρηι νkητεν,б ⲁⲛⲉⲣⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲟⲩⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϯⲛⲟⲩⲛⲟⲙϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲫⲙⲁ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲱⲧⲡ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.",Tasbeha,ανερπρεσβευιν ουν εjεν πχριστοσ hωσ ερε φνουt tνουνομt εβολ hιτοτεν τενthο εφμα μπχριστοσ hωτπ εφνουt,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲩⲉⲛ ⲛⲟⲃⲓ ⲁϥⲁⲓϥ ⲛⲛⲟⲃⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,"For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.",Tasbeha,φη ετε μπεfσουεν νοβι αfαιf ννοβι εhρηι εjων hινα ανον ντενsωπι νουμεθμηι ντεφνουt νhρηι νkητf,б ⲉⲛⲟⲓ ⲇⲉ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉϣⲧⲉⲙⲑⲣⲉⲧⲉⲛϣⲉⲡ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲟⲩⲓⲧ,"We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.",Tasbeha,ενοι δε νsφηρ νρεfερhωβ ουοh τενthο εsτεμθρετενsεπ πιhμοτ ντεφνουt ερωτεν kενουsουιτ,б ϥϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉϥϣⲏⲡ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲓⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲓⲥ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉϥϣⲏⲡ ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲓⲥ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ,"(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)",Tasbeha,fjω γαρ μμοσ jε kενουσηου εfsηπ αισωτεμ εροκ ουοh kενπιεhοου ντεπιουjαι αιερβοηθιν εροκ ισ hηππε tνου ισ ουσηου εfsηπ ισ hηππε tνου ισ ουεhοου ντεπιουjαι,б ⲛⲧⲉⲛϯ ϩⲗⲓ ⲛϭⲣⲟⲡ ⲁⲛ ϧⲉⲛϩⲗⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲡⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲑⲱⲗⲉⲃ,"Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:",Tasbeha,ντενt hλι νcροπ αν kενhλι hινα ντεsτεμ πενsεμsι θωλεβ,б ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲛⲧⲁϩⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ϩⲱⲥ ϩⲁⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲟϫϩⲉϫ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲕⲁⲩϩ,"But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,",Tasbeha,αλλα kενhωβ νιβεν ενταhο μμον ερατεν hωσ hανδιακων ντεφνουt kενουνιst νhυπομονη kενhανhοjhεj kενhαναναγκη kενhανμκαυh,б ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲣϧⲱⲧ ϧⲉⲛϩⲁⲛϣⲧⲉⲕⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲁⲛϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ϧⲉⲛϩⲁⲛϧⲓⲥⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛϣⲣⲱⲓⲥ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;",Tasbeha,kεν hανερkωτ kενhανsτεκωου kενhανsθορτερ kενhανkισι kενhανsρωισ kενhαννηστια,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲉϥⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲭⲣⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲁⲧⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ,"By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,",Tasbeha,kεν ουτουβο kενουρεfωουνhητ kενουσωουν kενουμετχρσ kενουπνευμαεfουαβ kενουαγαπη νατμετsοβι,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲁϫⲁϭⲏ,"By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,",Tasbeha,kεν ουσαjι ντεθμηι kενουjομ ντεφνουt εβολ hιτεν νιhοπλον ντεtμεθμηι ναουιναμ νεμ ναjαcη,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲡⲗⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ,"By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;",Tasbeha,εβολ hιτεν ουωου νεμ ουsωs εβολ hιτεν ουσμου νεμ ουσαhουι μφρηt νhανπλανοσ νεμ hανθμηι,б ϩⲱⲥ ⲛⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲛⲛⲁⲙⲟⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲧⲉⲛⲱⲛϧ ϩⲱⲥ ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛ,"As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;",Tasbeha,hωσ νσεσωουν μμον αν ουοh ευσωουν μμον hωσ ενναμου hηππε τενωνk hωσ ευtσβω ναν ουοh σεkωτεβ μμον αν,б ϩⲱⲥ ⲉⲛⲙⲟⲕϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲛⲣⲁϣⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲏ ⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲱⲥ ϩⲁⲛϩⲏⲕⲓ ⲉⲛⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲙⲏ ϣⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ϩⲱⲥ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉⲛ ϩⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.",Tasbeha,hωσ ενμοκh νhητ ενραsι δε νση ου νιβεν hωσ hανhηκι ενιρι δε νουμη sνραμαο hωσ μμοντεν hλι ουοh τεναμονι νhωβ νιβεν,б ⲁⲣⲱⲛ ⲟⲩⲱⲛ ⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲱⲛⲓⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲟⲥ ⲁⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ,"O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.",Tasbeha,αρων ουων ουβε θηνου ωνικορινθοσ απενhητ ουωsσ εβολ,б ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϩⲉϫϩⲱϫ ⲁⲛ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛϩⲉϫϩⲟϫ ⲇⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧϣⲁⲛⲑⲙⲁϧⲧ,"Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.",Tasbeha,ντετενhεjhωj αν νkρηι νkητεν τετενhεjhοj δε νkρηι kεννετενμετsανθμαkτ,б ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲓϣⲉⲃⲓⲉ ⲃⲉⲭⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲉϣⲥ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲧⲉⲛ,"Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.",Tasbeha,tjω δε μπαιsεβιε βεχε νουωτ νωτεν μφρηt νhανsηρι ουεsσ θηνου εβολ hωτεν,б ⲙⲡⲉⲣϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲉⲫⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲁϣ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲓⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ,Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?,Tasbeha,μπερsωπι ερετενοι νsφηρ εφναhβεf ντενιαθναht αs γαρ τε tμετsφηρ ντεtμεθμηι νεμ tανομια ιε ου τε tμετsφηρ μπιουωινι νεμ πιχακι,б ⲓⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲃⲉⲗⲓⲁⲣ ⲁϣ ⲧⲉ ⲧⲧⲟⲓ ⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲑⲛⲁϩϯ,And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?,Tasbeha,ιε ου πε πtμαt μπχριστοσ νεμ βελιαρ αs τε ττοι νουπιστοσ νεμ ουαθναht,б ⲓⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡϯⲙⲁϯ ⲛⲟⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲫⲁ ⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲉⲓⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲙⲟϣⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲓⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲩⲗⲁⲟⲥ,"And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.",Tasbeha,ιε ου πε πtμαt νουερφει ντεφνουt νεμ φα νιιδωλον ανον γαρ πε πιερφει ντεφνουt ετονk κατα φρηt εταfjοσ νjεφνουt jε ειεsωπι νkητου ουοh ειεμοsι νkρηι νkητου ειεsωπι νωου ννουt ουοh νθωου hωου ευεsωπι νηι ευλαοσ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲙⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲉⲣϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧϭⲁϧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉϣⲉⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ,"Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,",Tasbeha,εθβεφαι αμωινι εβολ kεντουμηt ουοh φωρj εβολ μμωου πεjε πcοισ μπερcι νεμ πετcαkεμ ουοh ανοκ ειεsεπ θηνου εροι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲩⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲉϩⲁⲛϣⲏ ⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲉⲣⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ,"And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.",Tasbeha,ουοh ειεsωπι νωτεν ευιωτ ουοh νθωτεν hωτεν ερετενεsωπι νηι εhανsη ρι νεμ hανsερι πεjε πcοισ παντοκρατωρ,б ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲁⲓⲱϣ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲛϫⲱⲕ ⲙⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯϩⲟϯ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.",Tasbeha,εουονταν ουν μμαυ νναιωs ναμενραt μαρεντουβον εβολ hα θωλεβ νιβεν ντετσαρξ νεμ ουπνευμαενjωκ μπιτουβο εβολ kενthοt ντεφνουt,б ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉⲛϭⲓ ϩⲗⲓ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲕⲉ ϩⲗⲓ ⲙⲡⲉⲛϥⲉϫ ϩⲗⲓ,"Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.",Tasbeha,sοπτεν ερωτεν μπενcι hλι νjονσ μπεντακε hλι μπενfεj hλι,б ⲛⲁⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲁⲓⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲙⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲉⲣϣⲫⲏ ⲣⲛⲱⲛϧ,"I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.",Tasbeha,ναιjω μμοσ αν κατα ουhιουι μπhαπ αιερsορπ γαρ νjοσ jε τετενχη kενπενhητ εερsφηρ μμου νεμ εερsφη ρνωνk,б ⲟⲩⲟⲛⲧⲏⲓ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛⲧⲏⲓ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲓⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲙϯ ⲁⲓⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛⲡⲓⲣⲁϣⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲧⲏⲣϥ,"Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.",Tasbeha,ουοντηι νουνιst μπαρρησια hαρωτεν ουοντηι νουνιst νsουsου εjεν θηνου αιμοh εβολ kεντετεννομt αιερhουο kενπιραsι εhρηι εjεν πετενhοjhεj τηρf,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲛⲓ ⲉⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲙⲡⲉ ⲧⲉⲛⲥⲁⲣⲝ ϭⲓ ϩⲗⲓ ⲛⲙⲧⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛϩⲉϫϩⲱϫ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲁⲃⲟⲗ ϩⲁⲛϣⲱⲛⲧ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ϩⲁⲛϩⲟϯ,"For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.",Tasbeha,κε γαρ ετανι εθμακεδονια μπε τενσαρξ cι hλι νμτον αλλα ενhεjhωj kενhωβ νιβεν σαβολ hανsωντ σαkουν hανhοt,б ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲏ ⲉϣⲁϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏ ⲟⲩⲧ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛⲧⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲓⲧⲟⲥ,"Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;",Tasbeha,αλλα φη εsαftνομt ννη ετθεβιη ουτ φνουt αftνομt ναν kεντπαρουσια ντιτοσ,б ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛϯⲕⲉⲛⲟⲙϯ ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϥⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲭ ⲟϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲁⲣⲁϣⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ,"And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.",Tasbeha,ου μονον δε kεντεfπαρουσια αλλα νεμ kενtκενομt θη εταfταjρο νkρηι νkητσ εjεν θηνου εfταμο μμον επετενμει νhητ νεμ πετενριμι νεμ πετενχ οh εhρηι εjων hωστε νταραsι νhουο,б ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲁⲓϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛϯⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛϯⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲑⲏⲓ ⲁⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲛⲁⲓⲉⲣⲡⲕⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲑⲏⲓ ⲡⲉ ϯⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ϯⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲁⲥϯⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏ ⲧⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ,"For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.",Tasbeha,jε ισjε αιtμκαh νωτεν kενtεπιστολη νtουωμ νhθηι αν ισjε ναιερπκεουωμ νhθηι πε tναυ γαρ jε tεπιστολη ετεμμαυ jε ισjε ασtμκαh νhη τνωτεν προσ ουκουjι,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ϯⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲭ ⲟⲧⲓ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙϯⲟⲥⲓ ⲛϩⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲛ,"Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.",Tasbeha,tνου δε tραsι ουχ οτι jε ατετενερμκαh νhητ αλλα jε ατετενερμκαh νhητ ευμετανοια ατετενερμκαh νhητ γαρ κατα φνουt hινα ντετενsτεμtοσι νhλι εβολ μμον,б ⲡⲓⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲉⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲁⲧⲟⲩⲉⲙ ⲛϩⲑⲏϥ ⲡⲓⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲩⲙⲟⲩ,For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.,Tasbeha,πιμκαh νhητ γαρ κατα φνουt αfερhωβ ευμετανοια ευνοhεμ νατουεμ νhθηf πιμκαh νhητ δε ντεπικοσμοσ sαfερhωβ ευμου,б ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲓⲥ ⲡⲓⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲓϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲟⲩⲙⲏ ϣⲛⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲁⲅⲁⲛⲁⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩϩⲟϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲙⲉⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲭⲟϩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩϭⲓ ⲙⲡϣⲓϣ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲁϩⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲓϩⲱⲃ,"For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.",Tasbeha,hηππε γαρ ισ πιμκαh νhητ εταρετεναιf κατα φνουt αfερhωβ νωτεν εουμη sνσπουδη αλλα ευαπολογια αλλα ευαγανακτησισ αλλα ευhοt αλλα ευμει νhητ αλλα ευχοh αλλα ευcι μπsιs ουοh kενhωβ νιβεν ατετενταhε θηνου ερατεν θηνου ερετενουαβ μπιhωβ,б ϩⲁⲣⲁ ⲓⲥϫⲉ ⲁⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏ ⲁⲛ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏ ⲁⲛ ⲉⲧⲁⲩϭⲓⲧϥ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲥ,"Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.",Tasbeha,hαρα ισjε αισkαι νωτεν εθβε φη αν εταfcινjονσ ουδε εθβε φη αν εταυcιτf νjονσ αλλα jε hινα ντεσουωνh εβολ νjετετενσπουδη θαι ετετενιρι μμοσ εhρηι εjων hαρωτεν μπεμθο μπcσ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲩⲑⲉⲧ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲙϯ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲁⲛⲣⲁϣⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲣⲁϣⲓ ⲛⲧⲉⲧⲓⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲉϥⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.",Tasbeha,εθβεφαι αυθετ πενhητ εhρηι δε εjεν τετεννομt νhουο μαλλον ανραsι εhρηι εjεν πιραsι ντετιτοσ jε απεfπνευμαμτον εjεν θηνου τηρου,б ϫⲉ ⲡⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲓⲁⲓϥ ϧⲁⲧⲟⲧϥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲓϣⲓⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲛⲁⲓϥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.",Tasbeha,jε παsουsου εταιαιf kατοτf εjεν θηνου μπιsιπι μμοf αλλα κατα φρηt εταισαjι νεμωτεν νσηου νιβεν kενουμεθμηι παιρηt ον πενsουsου εταναιf εjεν θηνου kατεν τιτοσ αfsωπι kενουμεθμηι,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧϩⲟⲩⲟ ⲛⲉϥⲙⲉⲧϣⲁⲛⲑⲙⲁϧⲧ ⲥⲉϣⲟⲡ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ,"And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.",Tasbeha,ουοh kενουμετhουο νεfμετsανθμαkτ σεsοπ εkουν ερωτεν εfιρι μφμευι ντετενμετρεfσωτεμ τηρου μφρηt εταρετενsοπf ερωτεν kενουhοt νεμ ουσθερτερ,б ϯⲣⲁϣⲓ ϫⲉ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲧⲁϫⲣⲏ ⲟⲩⲧ ⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.,Tasbeha,tραsι jε kενhωβ νιβεν tταjρη ουτ νhητ kενθηνου,б ϯⲧⲁⲙⲟ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲧⲟⲓ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ,"Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;",Tasbeha,tταμο δε μμωτεν νασνηου επιhμοτ ντεφνουt εττοι νηι kεννιεκκλησια ντεθμακεδονια,б ϫⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⲛⲧⲉⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲁⲡⲓϩⲟⲩⲟ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ⲁϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲧⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲡⲗⲟⲩⲥ,How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.,Tasbeha,jε νhρηι kενουνιst νδοκιμη ντεουhοjhεj απιhουο ντεπουραsι νεμ πsωκ ντετουμετhηκι αfερhουο εkουν εtμετραμαο ντετουμεταπλουσ,б ϯⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲁⲩⲉⲣⲧⲟⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲣⲱⲟⲩⲧϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ,"For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;",Tasbeha,tερμεθρε jε κατα τουjομ νεμ σαβολ ντουjομ αυερτοτου kενπουρωουτf μμαυατου,б ⲁⲩⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϯϩⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲛⲧⲉⲡⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ,"Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.",Tasbeha,αυτωβh μμον kενουνιst νthο εθβε πιhμοτ νεμ tμετsφηρ ντεπιsεμsι ετsοπ ννιαγιοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲉⲧⲁⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲛϩⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,"And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.",Tasbeha,ουοh κατα φρηt αν ετανερhελπισ αλλα αυερsορπ ντηιτου μπcοισ ουοh νανhων εβολ hιτεν πετεhνε φνουt,б ⲉⲑⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲧⲓⲧⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲓⲕⲉϩⲙⲟⲧ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,"Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.",Tasbeha,εθρενthο ετιτοσ hινα κατα φρηt εταfερhητσ ισjεν sορπ παιρηt ντεfjωκ εβολ μπαικεhμοτ kενθηνου,б ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲕⲉϩⲙⲟⲧ,"Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.",Tasbeha,αλλα κατα φρηt ετετενοι νhουο kενhωβ νιβεν kενπιναht νεμ πισαjι νεμ πιεμι νεμ σπουδη νιβεν νεμ tαγαπη ετkεν θηνου εβολ μμον hινα ντετενερhουο kενπαικεhμοτ,б ⲛⲁⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲕⲉⲭ ⲱⲟⲩⲛⲓ ⲑⲙⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ⲁⲓⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ,"I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.",Tasbeha,ναιjω μμοσ αν κατα ουαhσαhνι αλλα εβολ hιτεν tσπουδη ντεhανκεχ ωουνι θμετσωτπ hωτεν ντετεναγαπη αιερδοκιμαζιν μμοσ,б ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲕⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲟⲩⲣⲁⲙⲁⲟ ⲡⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲑⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ⲛⲧⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲣⲁⲙⲁⲟ,"For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.",Tasbeha,τετενσωουν γαρ μπιhμοτ ντεπενcοισ ιησουσ πχριστοσ jε αfερhηκι εθβε θηνου εουραμαο πε hινα νθωτεν hωτεν kενθμετhηκι ντεφη ετεμμαυ ντετενερραμαο,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ϯϯ ⲛⲟⲩⲅⲛⲱⲙⲏ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲉⲁⲓϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲱϣ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲓⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲥⲛⲟⲩϥ,"And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.",Tasbeha,ουοh kενφαι tt νουγνωμη φαι γαρ πετερνοfρι νωτεν νη ετε ου μονον πιhωβ εαιf αλλα πικεουωs ατετενερsορπ νhιτεν θηνου εροf ισjεν σνουf,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲓⲕⲉϩⲱⲃ ⲉⲁⲓϥ ϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲣⲱⲟⲩⲧϥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲩⲱϣ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ,"Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.",Tasbeha,tνου δε πικεhωβ εαιf jοκf εβολ hινα κατα φρηt μπιρωουτf ντεπιουωs παιρηt ον ντεπικεjωκ εβολ sωπι κατα πετεντε πιουαι πιουαι,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲓⲣⲱⲟⲩⲧϥ ϥϣⲟⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ ϥϣⲏⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ ⲁⲛ,"For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.",Tasbeha,ισjε γαρ πιρωουτf fsοπ κατα πετενταf fsηπ ουοh κατα πετενταf αν,б ⲟⲩⲭⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"For I mean not that other men be eased, and ye burdened:",Tasbeha,ουχι hινα γαρ αν ντεουμτον sωπι νhανκεχωουνι ουοh ντεουhοjhεj sωπι νωτεν,б ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩϩⲩⲥⲟⲥ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛϩⲟⲩⲟ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲡϭⲣⲟϩ ⲛⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲟⲩⲟ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲛⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉⲡⲉⲧⲉⲛϭⲣⲟϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩϩⲩⲥⲟⲥ ϣⲱⲡⲓ,"But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:",Tasbeha,αλλα hινα ντεουhυσοσ sωπι kενπαισηου ντεtνου hινα ντεπετενhουο sωπι επcροh ννη ουοh πιhουο ντενη ντεfsωπι επετενcροh hινα ντεουhυσοσ sωπι,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲫⲁ ⲡⲓϩⲟⲩⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲙⲡⲉϥⲉⲣϧⲁⲉ,"As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.",Tasbeha,κατα φρηt ετσkηουτ jε φα πιhουο μπεfερhουο ουοh φα πικουjι μπεfερkαε,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲏⲡ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϯ ⲛⲧⲁⲓⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲡϩⲏⲧ ⲛⲧⲓⲧⲟⲥ,"But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.",Tasbeha,πhμοτ δε μφνουt sηπ φαι εταft νταισπουδη νουωτ εjεν θηνου kενπhητ ντιτοσ,б ϫⲉ ⲡⲓⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲉⲛ ⲁϥϭⲓⲧϥ ⲉϥⲓⲏ ⲥⲇⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲣⲱⲟⲩⲧϥ ⲛϩⲏⲧ,"For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.",Tasbeha,jε πιθωτ νhητ μεν αfcιτf εfιη σδε νhουο ει hαρωτεν kενπεfρωουτf νhητ,б ⲁⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲓⲕⲉⲥⲟⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;",Tasbeha,ανουωρπ μπικεσον νεμαf φαι ετε πεfsουsου kενπιευαγγελιον εβολ hιτεν νιεκκλησια τηρου,б ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲉⲁⲩⲭⲁ ϫⲓϫ ⲉϫⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉϥⲭⲏ ϩⲓ ⲡϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲁⲓϩⲙⲟⲧ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ ⲉⲩⲱⲟⲩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲣⲱⲟⲩⲧϥ ⲛϩⲏⲧ,"And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:",Tasbeha,ου μονον δε αλλα νεμ εαυχα jιj εjωf εβολ hιτεν νιεκκλησια εfχη hι πsεμμο νεμαν kενπαιhμοτ φαι εταυsεμsι μμοf εβολ hιτοτεν ευωου μπcοισ νεμ πενρωουτf νhητ,б ⲉⲛⲱⲣϥ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲟϣⲉⲛ ϧⲉⲛⲧⲁⲓϫⲟⲙ ⲉⲧⲁⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ,"Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:",Tasbeha,ενωρf μμον εφαι jε ννε ουαι sοsεν kενταιjομ ετανsεμsι μμοσ εβολ hιτοτεν,б ⲧⲉⲛϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⲛϩⲁⲛⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.",Tasbeha,τενfι γαρ μφρωουs νhανπεθνανευ ου μονον μπεμθο μπcοισ αλλα νεμ μπεμθο ννιρωμι,б ⲁⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲛⲕⲉⲥⲟⲛ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲛⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲥⲡⲟⲩⲇⲉⲟⲥ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉϥⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ,"And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.",Tasbeha,ανουωρπ δε μπενκεσον νεμωου φαι ετανερδοκιμαζιν μμοf kενουμηs νουμηs νσοπ εfοι νσπουδεοσ tνου δε εfιησουσ νhουο kενουνιst νθωτ νhητ φη ετsοπ hαρωτεν,б ⲓⲧⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲡⲁϣⲫⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲛϣⲫⲏ ⲣⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲓⲧⲉ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏ ⲥⲓⲁ ⲡⲱⲟⲩ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Whether any do inquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be inquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.",Tasbeha,ιτε εjεν τιτοσ παsφηρ ουοh νsφη ρνρεfερhωβ εkουν ερωτεν ιτε νενσνηου hαναποστολοσ νεντενιεκκλη σια πωου μπχριστοσ,б ⲫⲟⲩⲱⲛϩ ⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.",Tasbeha,φουωνh ουν εβολ ντετεναγαπη νεμ πενsουsου ετενρα μμοf εjεν θηνου ουονhf ερωου μπεμθο ννιεκκλησια,б ⲉⲑⲃⲉ ϯⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲣⲁ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲛⲏⲓ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:",Tasbeha,εθβε tδιακονια γαρ μεν ετουρα μμοσ ννιαγιοσ ουhουο νηι πε φαι εσkαι νωτεν,б ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲱⲟⲩⲧϥ ⲫⲁⲓ ⲉϯⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁ ⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ϫⲉ ⲁⲛⲁ ϯⲁⲭⲁⲓⲁ ⲥⲉⲃⲧⲟⲧⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲥⲛⲟⲩϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛⲭ ⲟϩ ⲁϥϯⲭⲟϩ ⲙⲡⲟⲩϩⲟⲩⲟ,"For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.",Tasbeha,tσωουν γαρ μπετενρωουτf φαι εtρα μμοf νsουsου εjεν θηνου kατοτου ννα θμακεδονια jε ανα tαχαια σεβτοτου ισjεν σνουf αλλα πετενχ οh αftχοh μπουhουο,б ⲁⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲇⲉ ⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲡⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ⲉϥϣⲟⲩⲓⲧ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲙⲉⲣⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲛⲁⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲃⲧⲱⲧ,"Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:",Tasbeha,ανουωρπ δε ννισνηου hαρωτεν hινα πενsουsου ετενρα μμοf εjεν θηνου ντεfsτεμsωπι εfsουιτ kενπαιμεροσ hινα κατα φρηt εναιjω μμοσ ντετενsωπι ερετενσεβτωτ,б ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲁⲩϣⲁⲛⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛϫⲉⲛⲁ ⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲛⲥⲉϫⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛϣⲓⲡⲓ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓϣⲓ,"Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.",Tasbeha,μηπωσ αυsανι νεμηι νjενα θμακεδονια νσεjεμ θηνου ντετενσεβτωτ αν ντενsιπι ανον hινα jε ννενjοσ jε νθωτεν νhρηι kενπαιsι,б ⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲉⲟⲛ ⲟⲩⲛ ⲁⲓⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲉⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲉⲃⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ϩⲱⲥ ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲁⲛ,"Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.",Tasbeha,ουαναγκεον ουν αιμευι εροf εθετ νhητ ννισνηου hινα νσεερsορπ νι hαρωτεν ουοh νσεερsορπ νσεβτε πετενσμου φη εταρετενωs μμοf ισjεν sορπ hινα ντεfsωπι εfσεβτωτ παιρηt δε hωσ ουσμου ουοh νουμετcινjονσ αν,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϯⲁⲥⲟ ⲉϥⲥⲓϯ ⲉϥⲉⲱⲥϧ ⲟⲛ ϧⲉⲛⲟⲩϯⲁⲥⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲓϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉϥⲉⲱⲥϧ ⲟⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲩ,"But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.",Tasbeha,φαι δε πε jε φη ετtασο εfσιt εfεωσk ον kενουtασο ουοh φη ετσιt kενουσμου εfεωσk ον kενουσμου,б ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲛⲉⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲛ ⲓⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲟⲩⲣⲉϥϯ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲣⲁϣⲓ ⲉⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ,"Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.",Tasbeha,πιουαι πιουαι κατα φρηt εταfσωτπ ναf kενπεfhητ νεεβολ kενουμκαh νhητ αν ιε εβολ kενουαναγκη ουρεft γαρ εfραsι ετε φνουt μει μμοf,б ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲇⲉ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲣⲉ ϩⲙⲟⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁϣⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲣⲉ ⲫⲣⲱϣⲓ ϣⲟⲡ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ,"And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:",Tasbeha,ουον sjομ δε μφνουt εθρε hμοτ νιβεν αsαι νωτεν hινα ερε φρωsι sοπ νωτεν kενhωβ νιβεν νσηου νιβεν ντετενερhουο kενhωβ νιβεν ναγαθον,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲁϥⲥⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϯ ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲱⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.",Tasbeha,κατα φρηt ετσkηουτ jε αfσωρ εβολ αft ννιhηκι τεfμεθμηι sωπ sα ενεh,б ⲡⲉⲧⲥⲁϩⲛⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲓϫⲣⲟϫ ⲙⲡⲉⲧⲥⲓϯ ⲉϥⲉⲥⲉϩⲛⲉ ⲡⲓⲕⲉⲱⲓⲕ ⲛⲁϥ ⲟⲛ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϭⲟ ⲁϣⲁⲓ ⲉϥⲉⲑⲣⲟⲩⲁϣⲁⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)",Tasbeha,πετσαhνι δε μπιjροj μπετσιt εfεσεhνε πικεωικ ναf ον εουωμ ουοh εfεθρε νετενcο αsαι εfεθρουαsαι νjενιουταh ντετενμεθμηι,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲙⲉⲧϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ ⲉⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.",Tasbeha,ερετενοι νραμαο kενhωβ νιβεν kενμετhαπλουσ νιβεν θαι ετερhωβ εβολ hιτοτεν ευsεπhμοτ ντεν φνουt,б ϫⲉ ⲧⲁⲓⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲁⲓⲫⲁϣⲛⲓ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲉⲥϣⲟⲡ ⲉⲥϫⲱⲕ ⲛⲛⲓⲭⲣⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲉⲣⲡⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ,"For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;",Tasbeha,jε ταιδιακονια ντεταιφαsνι ου μονον εσsοπ εσjωκ ννιχρια ντενιαγιοσ μμαυατου αλλα σερπκεουαι νhουο εβολ hιτεν ουμηs νsεπhμοτ ντεν φνουt,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϭⲛⲉϫⲱϥ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;",Tasbeha,εβολ hιτεν tδοκιμη ντεπαιsεμsι ερετενtωου μφνουt εhρηι εjεν πιcνεjωf ντεπετενουωνh εβολ επιευαγγελιον ντεπχριστοσ νεμ tμεταπλουσ ντεtμετsφηρ ερωου νεμ ουον νιβεν,б ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲧⲱⲃϩ ⲉⲧⲟⲩⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏ ⲓⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,"And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.",Tasbeha,νεμ πουτωβh ετουρα μμοf εhρη ιεjεν θηνου ευsοπ kενουμει νhητ ερωτεν εθβε πιhμοτ ντεφνουt ετερhουο kενθηνου,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲏⲡ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ,Thanks be unto God for his unspeakable gift.,Tasbeha,πhμοτ δε μφνουt sηπ εhρηι εjεν τεfδωρεα νατσαjι μμοσ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲉⲡⲓⲕⲏ ⲥⲛⲧⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲓⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲉⲛ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲑⲟ ⲉⲓⲥⲁⲃⲟⲗ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,"Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:",Tasbeha,ανοκ δε παυλοσ tthο ερωτεν εβολ hιτεν tμετρεμραυs νεμ tμετεπικη σντε πχριστοσ hωσ ειθεβιηουτ μεν kενθηνου μπετενμθο εισαβολ δε μμωτεν παhητ ταjρηουτ kενθηνου,б ϯⲧⲱⲃϩ ⲇⲉ ⲉⲑⲣⲓϣⲱⲡⲓ ⲉⲓⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲛϯϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲫⲁⲓ ⲉϯⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲙⲟϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ,"But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.",Tasbeha,tτωβh δε εθριsωπι ειταjρηουτ νhητ νthαρωτεν αν kενπαιθωτ νhητ φαι εtμευι εροf εερτολμαν εhρηι εjεν hανουον ναι εθμευι ερον jε ανμοsι κατα σαρξ,б ⲁⲛⲙⲟϣⲓ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲛⲟⲓ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ,"For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:",Tasbeha,ανμοsι γαρ κατα σαρξ νανοι μματοι αν κατα σαρξ,б ⲛⲓϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲙⲁⲧⲟⲓ ϩⲁⲛⲥⲁⲣⲕⲓⲕⲟⲛ ⲁⲛ ⲛⲉⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲛϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲉⲩϣⲟⲣϣⲉⲣ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧϫⲟⲣ ⲉⲩⲣⲟϧⲧ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛϩⲁⲛⲥⲟϭⲛⲓ,"(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)",Tasbeha,νιhοπλον γαρ ντετενμετματοι hανσαρκικον αν νεαλλα hανjομ ντεφνουt νεευsορsερ ντενετjορ ευροkτ εkρηι νhανσοcνι,б ⲛⲉⲙ ϭⲓⲥⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲉⲙⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉⲣⲉⲭ ⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲓⲛ ⲙⲙⲉⲩⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲡⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲡⲭⲥ,"Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;",Tasbeha,νεμ cισι νιβεν εττωουν μμωου εhρηι εjεν πιεμι ντεφνουt ουοh ενερεχ μαλωτευιν μμευι νιβεν εkουν kενπσωτεμ μπχσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉϭⲓ ⲙⲡⲉⲙⲡϣⲓϣ ⲙⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟϩ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ,"And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.",Tasbeha,ουοh ενσεβτωτ εcι μπεμπsιs μμετατσωτεμ νιβεν εsωπ αfsανμοh νsορπ νjεπετενσωτεμ,б ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲑⲟ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ϩⲑⲏϥ ⲭⲏ ϫⲉ ⲫⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲟϭⲛⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲫⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ,"Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.",Tasbeha,ντετενjουsτ ενη ετχη μπετενμθο φη ετε hθηf χη jε φα πχριστοσ πε φαι ον μαρεfσοcνι εροf νkρηι νkητf jε κατα φρηt ετε νθοf φα πχριστοσ παιρηt ανον hων,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϣⲧⲉⲙⲉⲣⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϯϩⲉⲗⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ,That I may not seem as if I would terrify you by letters.,Tasbeha,hινα νταsτεμερμφρηt νουαι εfthελι νωτεν εβολ hιτεν νιεπιστολη,б ϫⲉ ⲛⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲙⲉⲛ ⲥⲉϩⲟⲣϣ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϫⲟⲣ ϯⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲁⲥⲑⲉⲛⲏ ⲥⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ϣⲏϣ,"For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.",Tasbeha,jε νιεπιστολη μεν σεhορs ουοh σεjορ tπαρουσια δε ντεπισωμα ουασθενη στε ουοh πισαjι sηs,б ⲫⲁⲓ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲉⲛⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲡϩⲱⲃ ⲉⲛⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.",Tasbeha,φαι ον μαρεfμευι εροf νjεπαι μπαιρηt jε κατα φρηt ετενοι μμοf kενπσαjι εβολ hιτεν νιεπιστολη ενχη kατεν θηνου αν φαι πε μφρηt ετενοι μμοf kενπhωβ ενχη kατεν θηνου,б ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲉⲛ ⲓⲉ ⲉϣⲓⲧⲉⲛ ⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲁϩⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲩϣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲑⲟⲛⲧⲉⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲕⲁϯ ⲁⲛ,"For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.",Tasbeha,ντενερτολμαν γαρ αν ετενθωνεν ιε εsιτεν εhανουον νη ετταhο μμωου ερατου μμαυατου αλλα νθωου νkρηι νkητου ευsι μμωου ουοh ευθοντεν μμωου ερωου μμιν μμωου ουοh νσεκαt αν,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲁⲧϣⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓϣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲁⲛⲟⲩⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲁϣϥ ⲛⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛⲫⲟϩ ϣⲁⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲁⲣⲱⲧⲉⲛ,"But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.",Tasbeha,ανον δε νανsουsου μμον αν kενhανατsι αλλα κατα πιsι ντεπικανουν φη ετα φνουt θαsf ναν εθρενφοh sαροf kενουsι νεμ ουsαρωτεν,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϩⲱⲥ ⲛⲧⲉⲛⲫⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲛⲫⲟϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:",Tasbeha,ου γαρ hωσ ντενφεh ερωτεν τενσωουτεν μμον ερωτεν νhουο ανφοh γαρ ερωτεν hωτεν kενπιευαγγελιον ντεπχριστοσ,б ⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛϧⲓⲥⲓ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲁⲓⲁⲓ ⲉⲑⲣⲉϥⲉⲣⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲛⲕⲁⲛⲟⲩⲛ ⲉⲩⲙⲉⲧϩⲟⲩⲟ,"Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,",Tasbeha,ενsουsου μμον αν kενhανμετατsι kενhανkισι νsεμμο εουονταν δε νουhελπισ αρεsαν πετενναht αιαι εθρεfερνιst kενθηνου κατα πενκανουν ευμετhουο,б ⲉϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ⲉⲛⲏ ϧⲉⲛⲟⲩⲕⲁⲛⲟⲩⲛ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲁⲛ ⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ,"To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.",Tasbeha,εhιsεννουfι νωτεν ννη ετοι ννιst ενη kενουκανουν νsεμμο αν εsουsου μμον kεννη ετσεβτωτ,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,"But he that glorieth, let him glory in the Lord.",Tasbeha,φη δε ετsουsου μμοf μαρεfsουsου μμοf kενπcοισ,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲧⲧⲁϩⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲱⲧⲡ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ,"For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.",Tasbeha,φη γαρ αν ετταhο μμοf ερατf μμαυατf πε πισωτπ αλλα φη ετε πcοισ ναταhοf ερατf,б ⲁⲙⲟⲓ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲁⲛⲉⲭⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ϧⲉⲛⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲱⲟⲩⲛϩⲏ ⲧⲛⲉⲙⲏⲓ,Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.,Tasbeha,αμοι ναρετενναερανεχεσθε μμοι νουκουjι kενταμετατhητ αλλα ωουνhη τνεμηι,б ϯⲭⲟϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲭⲟϩ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲓϩⲉⲧⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϩⲁⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.",Tasbeha,tχοh γαρ ερωτεν kενουχοh ντεφνουt αιhετπ θηνου γαρ νουhαι νουωτ νουπαρθενοσ εστουβηουτ μπχριστοσ,б ϯⲉⲣϩⲟϯ ⲇⲉ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓϩⲟϥ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲁⲗ ⲛⲉⲩⲁ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧⲥⲉⲃ ⲛⲥⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛϫⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.",Tasbeha,tερhοt δε μηπωσ μφρηt μπιhοf εταfερhαλ νευα kεντεfμετσεβ νσετακο νjενετενμευι εβολ hιτεν tμετhαπλουσ νεμ πιτουβο ετkεν πχριστοσ,б ⲓⲥϫⲉ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϥⲛⲁϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲕⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲡⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲓⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭ ⲓⲛⲕⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲙⲡⲉⲧⲉⲛϭⲓⲧϥ ⲓⲉ ⲕⲉⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡϥ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲁⲛⲉⲭ ⲉⲥⲑⲉ ⲡⲉ,"For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.",Tasbeha,ισjε μεν γαρ πεθνηου fναhιωιs νωτεν νκειησουσ μπενhιωιs μμοf ιε τετενναc ινκεπνευμαμπετενcιτf ιε κεευαγγελιον μπετενsοπf καλωσ δε τετενναερανεχ εσθε πε,б ϯⲙⲉⲩⲓ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ϯⲉⲣϧⲁⲉ ⲉϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲟⲧⲉⲃ,For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.,Tasbeha,tμευι γαρ jε tερkαε εhλι αν εhοτε νιαποστολοσ εθουοτεβ,б ⲓⲥϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲓⲇⲓⲱⲧⲏⲥ ϧⲉⲛⲡⲥⲁϫⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲡⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲛⲟⲩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.",Tasbeha,ισjε ανοκ ουιδιωτησ kενπσαjι αλλα kενπεμι αν αλλα kενhωβ νιβεν ανουονhεν ερωτεν kενουον νιβεν,б ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲡⲉⲧⲁⲓⲁⲓϥ ⲉⲓⲑⲉⲃⲓⲟ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ϫⲉ ⲁⲓϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲓⲛϫⲏ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?",Tasbeha,μη ουνοβι πεταιαιf ειθεβιο μμοι hινα νθωτεν ντετενcισι jε αιhιωιs νωτεν νjινjη μπιευαγγελιον ντεφνουt,б ⲁⲓⲕⲱⲗⲡ ⲛϩⲁⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁⲓϭⲓ ⲟⲯⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ,"I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.",Tasbeha,αικωλπ νhανεκκλησια αιcι οψωνιον εθβε πετενsεμsι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲁⲓⲉⲣϧⲁⲉ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁϩⲃⲁⲣⲟⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲡⲁϭⲣⲟϩ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϫⲉⲕ ⲣⲱϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲛⲏ ⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲓⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲓⲟⲓ ⲛⲁⲧⲃⲁⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲁⲣⲉϩ ⲟⲛ,"And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.",Tasbeha,ουοh ειχη kατεν θηνου εταιερkαε μπιουαhβαροσ εjεν ουαι μμωτεν παcροh γαρ αυjεκ ρωf νjενισνη ου εταυι εβολ kενθμακεδονια ουοh kενhωβ νιβεν αιαρεh εροι ειοι νατβαροσ εβολ hαρωτεν ουοh ειεαρεh ον,б ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲥϣⲟⲡ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲁⲓϣⲟⲩϣⲟⲩ ϥⲛⲁϣⲑⲁⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲛⲓⲙⲁ ⲛⲧⲉϯⲁⲭⲁⲓⲁ,"As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.",Tasbeha,tμεθμηι ντεπχριστοσ σsοπ νkρηι νkητ jε παιsουsου fναsθαμ εροι αν kεννιμα ντεtαχαια,б ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ϫⲉ ϯⲙⲉⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ,Wherefore? because I love you not? God knoweth.,Tasbeha,εθβεου jε tμει μμωτεν αν φνουt πετσωουν,б ⲡⲉϯⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲇⲉ ϯⲛⲁⲁⲓϥ ⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϫⲉϫ ⲑⲗⲱⲓϫⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲉⲛ ⲗⲱⲓϫⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϫⲉⲙⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϧⲏⲧϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲛⲣⲏϯ ϩⲱⲛ,"But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.",Tasbeha,πεtρα μμοf δε tνααιf ον hινα νταjεj θλωιjι ννη εθουωs εjεν λωιjι hινα νσεjεμου kενφη ετsουsου μμωου νkητf κατα πενρηt hων,б ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲉⲛⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲛⲭⲣⲟϥ ⲉⲩϣⲓⲃϯ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲡⲥⲙⲟⲧ ⲛϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.",Tasbeha,ναι γαρ μπαιρηt hαναποστολοσ ννουj νενεργατησ νχροf ευsιβt μμωου μπσμοτ νhαναποστολοσ ντεπχριστοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩϣⲫⲏⲣⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϥϣⲓⲃϯ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲥⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.,Tasbeha,ουοh νουsφηρι αν τε νθοf hωf πσατανασ fsιβt μμοf μπσμοτ νουαγγελοσ ντεφουωινι,б ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲁⲛ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲛⲉϥⲕⲉⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲥⲉϣⲓⲃϯ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲡⲥⲙⲟⲧ ⲛϩⲁⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲧⲟⲩϧⲁⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ,Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.,Tasbeha,νουνιst αν ουν πε ισjε νεfκεδιακων σεsιβt μμωου μπσμοτ νhανδιακων ντεtμεθμηι ναι ετε τουkαε ναsωπι κατα νουhβηουι,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲁⲧϩⲏⲧ ⲙⲙⲟⲛ ⲕⲁⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲧϩⲏⲧ ϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲱ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ,"I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.",Tasbeha,παλιν tjω μμοσ μηπωσ ντεουαι μευι εροι jε ανοκ ουατhητ μμον καν μφρηt νουατhητ sοπτ ερωτεν hινα νταsουsου μμοι hω νουκουjι,б ⲡⲉϯⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲓϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓϣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓϣⲟⲩϣⲟⲩ,"That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.",Tasbeha,πεtσαjι μμοf ναιjω μμοf αν κατα πcοισ αλλα hωσ kενουμετατhητ νhρηι kενπαιsι ντεπαιsουsου,б ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ,"Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.",Tasbeha,επιδη ουον ουμηs sουsου μμωου κατα σαρξ ανοκ hω tναsουsου μμοι,б ϩⲏⲇⲏⲱⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲛⲉⲭⲉⲥⲑⲉ ⲛⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ,"For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.",Tasbeha,hηδηωσ γαρ τετενερανεχεσθε ννιατhητ νθωτεν hανσαβευ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϣⲱϣ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛϣⲱⲛⲓ ⲁⲛⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏ ⲧϯⲛⲁⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ϩⲱ,"I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.",Tasbeha,κατα ουsωs tjω μμοσ jε ανsωνι ανον φη ετε ουον ουαι ναερτολμαν νkητf αιjω μμοσ kενουμετατhη τtναερτολμαν hω,б ϩⲁⲛϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲛⲉⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϩⲁⲛⲥⲣⲁⲏ ⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϩⲁⲛϫⲣⲟϫ ⲛⲧⲉⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ,Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.,Tasbeha,hανhεβρεοσ νεανοκ hω hανσραη λιτησ νεανοκ hω hανjροj ντεαβρααμ νεανοκ hω,б ϩⲁⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲁⲓⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲓϩⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲛⲟⲕ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛϧⲓⲥⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛϣⲏϣⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛϣⲧⲉⲕⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ,"Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.",Tasbeha,hανδιακων ντεπχριστοσ νεαισαjι kενουσιhι νhητ ανοκ νhουο νkρηι kενhανkισι νhουο νkρηι kενhανsηsι νhουο νkρηι kενhανsτεκωου kενουμετhουο kενhανμου νουμηs νσοπ,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲓϭⲓ ⲉ- ⲅⲁⲣ ⲛⲙⲛϣⲁϣ ϣⲁⲧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ,Of the Jews five times received I forty stripes save one.,Tasbeha,εβολ hιτοτου ννιιουδαι αιcι ε γαρ νμνsαs sατεν ουαι,б ⲁⲩⲟⲩⲉϣⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡϣⲃⲱⲧ ⲛⲅ ⲛⲥⲟⲡ ⲁⲩϩⲓⲱⲛⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲡϫⲟⲓ ⲃⲓϫⲓ ϧⲁⲣⲟⲓ ⲛⲅ ⲛⲥⲟⲡ ⲁⲓⲉⲣ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉϫⲱⲣϩ ϧⲉⲛⲡϣⲱⲕ ⲙⲫⲓⲟⲙ,"Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;",Tasbeha,αυουεsουωsτ μπsβωτ νγ νσοπ αυhιωνι εjωι νουσοπ απjοι βιjι kαροι νγ νσοπ αιερ ουεhοου νεμ ουεjωρh kενπsωκ μφιομ,б ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲟϣⲓ ϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛⲟⲩⲙⲏ ϣⲛⲥⲟⲡ ⲁⲓϩⲱϣ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲁⲓϩⲱϣ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲥⲓⲛⲱⲟⲩⲓ ⲁⲓϩⲱϣ ⲛⲧⲉⲛⲁ ⲡⲁϣⲗⲱⲗ ⲁⲓϩⲱϣ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲓϩⲱϣ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲃⲁⲕⲓ ⲁⲓϩⲱϣ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲁⲓϩⲱϣ ϧⲉⲛⲫⲓⲟⲙ ⲁⲓϩⲱϣ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩϫ,"In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;",Tasbeha,kεν hανμοsι hι φμωιτ νουμη sνσοπ αιhωs kενhανιαρωου αιhωs ντεhανσινωουι αιhωs ντενα παsλωλ αιhωs ντεhανεθνοσ αιhωs kενhανβακι αιhωs hι πsαfε αιhωs kενφιομ αιhωs ντεhανσνηου ννουj,б ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϧⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲕⲁⲩϩ ϧⲉⲛϩⲁⲛϣⲣⲱⲓⲥ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲕⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲓⲃⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ϧⲉⲛϩⲁⲛϫⲁϥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲃⲱϣ,"In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.",Tasbeha,kεν hανkισι νεμ hανμκαυh kενhανsρωισ νουμηs νσοπ kενhανhκο νεμ ουιβι kενhαννηστια νουμηs νσοπ kενhανjαf νεμ hανβωs,б ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲉϥϩⲓϫⲱⲓ ⲙⲙⲏ ⲛⲓ ⲛϫⲉⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.",Tasbeha,χωρισ νη ετσαβολ εfhιjωι μμη νι νjεφρωουs ννιεκκλησια τηρου,б ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯϣⲱⲛⲓ ⲁⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲟⲩⲟϩ ϯⲣⲱⲕϩ ⲁⲛ,"Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?",Tasbeha,νιμ ετsωνι ουοh tsωνι αν νιμ ετερσκανδαλιζεσθε ουοh tρωκh αν,б ⲓⲥϫⲉ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲓⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛⲛⲁⲙⲉⲧϫⲱⲃ,"If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.",Tasbeha,ισjε σεμπsα νταsουsου μμοι αιναsουsου μμοι kενναμετjωβ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ϫⲉ ⲛϯⲛⲁϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲁⲛ,"The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.",Tasbeha,φνουt ουοh φιωτ μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ ετσωουν φη ετσμαρωουτ sα νιενεh jε νtναjεμεθνουj αν,б ϫⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲡⲁⲣⲭ ⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲁⲣⲉⲧⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲑⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉⲛⲁ ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲁϩⲟⲓ,"In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:",Tasbeha,jε νhρηι kενδαμασκοσ παρχ ων ντενιεθνοσ ντεαρετα πουρο ναfαρεh εθβακι ντενα δαμασκοσ εfουωs εταhοι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲁⲧ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲅⲁⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲟⲃⲧ ⲁⲓⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥϫⲓϫ,"And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.",Tasbeha,ουοh αυχατ επεσητ kενουsουsτ kενουσαργανη εβολ hιjεν πισοβτ αινοhεμ εβολ kεννεfjιj,б ⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲙⲉⲛ ⲁⲛ ϯⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲉϫⲓⲛⲛⲁⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ,It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.,Tasbeha,εsουsου δε σερνοfρι μεν αν tναι δε εjεν hανκεjινναυ νεμ hανcωρπ εβολ ντεπcοισ,б ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲁϫⲉⲛ ⲓⲇ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛϯⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲓⲧⲉ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛϯⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲩϩⲉⲗⲉⲙ ⲫⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϣⲁ ϯⲙⲁϩⲅϯ ⲙⲫⲉ,"I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.",Tasbeha,tσωουν νουρωμι kενπχριστοσ kαjεν ιδ νρομπι ιτε kενσωμα νtεμι αν ιτε σαβολ νσωμα νtεμι αν φνουt πετσωουν jε αυhελεμ φαι μπαιρηt sα tμαhγt μφε,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲓⲧⲉ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲥⲱⲙⲁ ϯⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ,"And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)",Tasbeha,ουοh tσωουν μπαιρωμι μπαιρηt ιτε kενσωμα ιτε σαβολ νσωμα tεμι αν φνουt πετσωουν,б ϫⲉ ⲁⲩϩⲟⲗⲙⲉϥ ⲉⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥϣⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.",Tasbeha,jε αυhολμεf επιπαραδισοσ ουοh αfσωτεμ εhανσαjι νατσαjι μμωου νη ετενσsε αν ντεουρωμι σαjι μμωου,б ⲁⲓⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ⲉϫⲱⲓ ⲛϯⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ ⲉⲃⲏⲗ ⲁⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲓϣⲱⲛⲓ,"Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.",Tasbeha,αιναsουsου μμοι εhρηι εjεν φαι μπαιρηt εhρηι δε εjωι νtναsουsου μμοι αν εβηλ αρηου kεννιsωνι,б ⲁⲓϣⲁⲛⲟⲩⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϯⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲁⲛ ⲉⲓⲟⲓ ⲛⲁⲧϩⲏⲧ ⲑⲙⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϯϯⲁⲥⲟ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲧⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲓⲉ ⲡⲉⲧⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ,"For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.",Tasbeha,αιsανουωs γαρ εsουsου μμοι νtναsωπι αν ειοι νατhητ θμηι γαρ πεtjω μμοσ ttασο μηπωσ ντεουαι μευι εροι σαβολ μπετεfναυ εροι μμοf ιε πετεfσωτεμ εροf εβολ μμοι,б ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϣⲧⲉⲙϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲩϯ ⲛⲟⲩϣⲉⲛⲥⲉⲣⲃⲉⲛⲓ ϧⲉⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϯⲕⲉϩ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲛⲁϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟⲓ,"And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.",Tasbeha,νεμ kενπαsαι ντενιcωρπ εβολ εθβεφαι hινα νταsτεμcισι μμοι αυt νουsενσερβενι kεντασαρξ νjεουαγγελοσ ντεπσατανασ hινα ντεftκεh νηι jε νναcισι μμοι,б ⲁⲓⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲅ ⲛⲥⲟⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϩⲉⲛϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ,"For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.",Tasbeha,αιτωβh μπcοισ νγ νσον εjεν φαι hινα ντεfhενf σαβολ μμοι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲕⲏⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲡⲁⲓϩⲙⲟⲧ ⲧⲁϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲁⲥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ϥⲣⲁⲛⲏⲓ ⲟⲩⲛ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲓϣⲱⲛⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϯϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲱⲓ,"And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.",Tasbeha,ουοh πεjαf νηι jε κην εροκ επαιhμοτ ταjομ γαρ ασjηκ εβολ kενtμετασθενησ fρανηι ουν μαλλον εsουsου μμοι νhρηι kεννιsωνι hινα ντεtjομ ντεπχριστοσ sωπι hιjωι,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛϩⲁⲛϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛϣⲱϣ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⲁⲓϣⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲧⲟⲧⲉ ϣⲁⲓϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ,"Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.",Tasbeha,εθβεφαι tμαt kενhανsωνι kενhανsωs kενhαναναγκη kενhανδιωγμοσ kενhανhοjhεj εhρηι εjεν πχριστοσ εsωπ γαρ αιsανsωπι τοτε sαιjεμνομt,б ⲁⲓⲉⲣⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲥⲙⲡϣⲁ ⲛⲏⲓ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲥⲩⲛⲓⲥⲧⲁⲛⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲓϭⲣⲟϩ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲗⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲟⲧⲉⲃ ⲓⲥϫⲉ ⲙⲉⲛ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲗⲓ,"I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.",Tasbeha,αιερατhητ νθωτεν ατετενεραναγκαζιν μμοι ανοκ γαρ νασμπsα νηι πε εβολ hιτεν θηνου ντετενερσυνιστανιν μμοι μπιcροh γαρ νhλι εhοτε νιαποστολοσ εθουοτεβ ισjε μεν ανοκ hλι,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϫⲟⲙ,"Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.",Tasbeha,αλλα νιμηινι ντεtμεταποστολοσ αυερhωβ kενθηνου νhρηι kενhυπομονη νιβεν kενhανμηινι νεμ hανsφηρι νεμ hανjομ,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲣⲟϩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲁⲣⲁ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲡⲓϩⲣⲟϣ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲭⲁ ⲡⲁⲓϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.",Tasbeha,ου γαρ πεταρετενcροh εροf παρα πσεπι ννιεκκλησια εβηλ jε ανοκ μπιhροs εjεν θηνου χα παιcινjονσ νηι εβολ,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲙⲁϩⲅ ⲛⲥⲟⲡ ⲡⲉ ⲉⲓⲥⲟⲃϯ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁϩⲣⲟϣ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲁⲓⲕⲱϯ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛⲥⲁⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲥⲁⲑⲏⲛⲟⲩ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓϣⲏⲣⲓ ϩⲓⲟⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲛⲓⲓⲟϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲓⲓⲟϯ ⲛⲛⲓϣⲏⲣⲓ,"Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.",Tasbeha,φαι πε φμαhγ νσοπ πε εισοβt μμοι ει hαρωτεν ουοh νναhροs εjεν θηνου ναικωt γαρ αν νσανετενουτεν αλλα νσαθηνου σεμπsα γαρ αν ντενιsηρι hιουι εkουν ννιιοt αλλα νιιοt ννιsηρι,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϯⲙⲁϯ ⲉϭⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲓⲥϫⲉ ϯⲙⲉⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲥⲉⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲱ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ,"And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.",Tasbeha,ανοκ δε ttμαt εcο εβολ ουοh εερhουο cο εβολ εhρηι εjεν νετενψυχη ισjε tμει μμωτεν νhουο σεμει μμοι hω νουκουjι,б ⲉⲥⲧⲱ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁϩⲃⲁⲣⲟⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲓⲟⲓ ⲙⲡⲁⲛⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲁⲓϭⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲭⲣⲟϥ,"But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.",Tasbeha,εστω δε ανοκ μπιουαhβαροσ εjεν θηνου αλλα ειοι μπανουργοσ αιcι θηνου νουχροf,б ⲙⲏ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲁⲓϭⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ,Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?,Tasbeha,μη ατετενναυ εουαι εβολ kεννη εταιουορπου hαρωτεν εαιcι θηνου νjονσ εβολ hιτοτf,б ⲁⲓϯϩⲟ ⲉⲧⲓⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲓⲕⲉⲥⲟⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲙⲏⲧⲓ ⲁϥϭⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲛϫⲉⲧⲓⲧⲟⲥ ⲙⲏ ⲉⲧⲁⲛⲙⲟϣⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲁⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲙⲏ ⲛⲁⲓⲧⲁⲧⲥⲓ ⲛⲁⲓⲧⲁⲧⲥⲓ ⲁⲛ ⲛⲉ,"I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?",Tasbeha,αιthο ετιτοσ ουοh αιουωρπ μπικεσον νεμαf μητι αfcι θηνου νjονσ νjετιτοσ μη ετανμοsι αν kενπαιπνευμαπαιπνευμαμη ναιτατσι ναιτατσι αν νε,б ⲕⲉ ϫⲉⲙ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲕⲱⲧ,"Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.",Tasbeha,κε jεμ τετενμευι jε τενερουω νωτεν μπεμθο μφνουt τενσαjι kενπχριστοσ hωβ δε νιβεν ναμενραt εhρηι εjεν νετενκωτ,б ϯⲉⲣϩⲟϯ ⲇⲉ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲁⲓϣⲁⲛⲓ ⲛⲧⲁϫⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲛϯⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϫⲉⲙⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϭⲛⲏⲛ ⲓⲉ ⲭⲟϩ ⲓⲉ ϫⲱⲛⲧ ⲓⲉ ϣⲉⲣϣⲓ ⲓⲉ ⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓⲁ ⲓⲉ ⲭⲁⲥⲕⲉⲥ ⲓⲉ ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲓⲉ ϭⲓⲥⲓ ⲛϩⲏⲧ,"For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:",Tasbeha,tερhοt δε μηπωσ αιsανι νταjεμ θηνου μφρηt ετενtουωs αν ουοh ανοκ hω ντετενjεμτ μφρηt ετετενουωs αν μηπωσ εουον scνην ιε χοh ιε jωντ ιε sερsι ιε καταλαλια ιε χασκεσ ιε sθορτερ ιε cισι νhητ,б ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲟⲛ ⲁⲓϣⲁⲛⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲑⲉⲃⲓⲟⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲉⲣϩⲏⲃⲓ ⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲱϥ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓϥ,"And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.",Tasbeha,μηπωσ ον αιsανι hαρωτεν ντεfθεβιοι νjεπανουt ουοh νταερhηβι εουμηs ντενη εταυερνοβι ισjεν sορπ ουοh μπουερμετανοιν εhρηι εjεν πιcωkεμ νεμ tπορνια νεμ πισωf εταυαιf,б ⲫⲁⲓ ⲅⲛⲥⲟⲡ ⲡⲉ ⲉⲓⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱϥ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲃⲓⲉ ⲅⲉⲣⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ,This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.,Tasbeha,φαι γνσοπ πε εινηου hαρωτεν εβολ kενρωf μμεθρε βιε γερε σαjι νιβεν οhι ερατου,б ⲁⲓϫⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲓⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲫⲙⲁϩⲥⲟⲡ ⲃⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲛ ⲉⲓⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲙⲫⲙⲁϩⲅ ⲛⲥⲟⲡ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲓ ⲙⲡⲁⲓⲕⲉⲥⲟⲡ ϯⲛⲁϯⲁⲥⲟ ⲁⲛ ϫⲉ,"I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:",Tasbeha,αιjοσ ισjεν hη ουοh tερsορπ νjω μμοσ ον hωσ ειχη kατεν θηνου μφμαhσοπ βνεμ tνου ον ειχη kατεν θηνου αν μφμαhγ νσοπ tjω μμοσ ννη εταυερνοβι ισjεν hη νεμ πσωjπ τηρf jε εsωπ αιsανι μπαικεσοπ tναtασο αν jε,б ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲧⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⲙⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛϥϣⲱⲛⲓ ⲁⲛ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,"Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.",Tasbeha,jε τετενκωt νσατδοκιμη μπετσαjι νkητ πχριστοσ φαι ετενfsωνι αν hαρωτεν αλλα ουον sjομ μμοf kενθηνου,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲩⲁϣϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲥⲑⲉⲛⲏ ⲥⲁⲗⲗⲁ ϥⲟⲛϧ ϧⲉⲛⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛϣⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲉⲱⲛϧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,"For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.",Tasbeha,κε γαρ αυαsf εβολ kενουμετασθενη σαλλα fονk kενουjομ ντεφνουt κε γαρ ανον hων τενsωνι νεμαf αλλα ενεωνk νεμαf ον εβολ kενουjομ ντεφνουt εkουν ερωτεν,б ⲁⲣⲓⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲁⲣⲓⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲓⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲏⲗ ⲁⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲇⲟⲕⲓⲙⲟⲥ,"Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?",Tasbeha,αριπιραζιν μμωτεν μμαυατεν θηνου jε αν τετενsοπ kενπιναht αριδοκιμαζιν μμωτεν μμαυατεν θηνου ιε ντετενεμι αν jε πχριστοσ ιησουσ sοπ kενθηνου εβηλ αρηου jε νθωτεν hαναδοκιμοσ,б ϯⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲇⲟⲕⲓⲙⲟⲥ ⲁⲛ,But I trust that ye shall know that we are not reprobates.,Tasbeha,tερhελπισ δε jε τετενναεμι jε ανον hανδοκιμοσ αν,б ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲇⲉ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲭⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲥ ϩⲁⲛⲥⲱⲧⲡ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲁⲇⲟⲕⲓⲙⲟⲥ,"Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.",Tasbeha,τεντωβh δε μφνουt hινα ντετενsτεμερ hλι μπετhωου ουχι hινα ντενουωνh εβολ ανον hωσ hανσωτπ αλλα hινα νθωτεν ντετενιρι μπιπεθνανεf ανον δε ντενsωπι μφρηt νhαναδοκιμοσ,б ⲛⲧⲉⲛⲛⲁϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲑⲙⲏⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"For we can do nothing against the truth, but for the truth.",Tasbeha,ντενναsjεμjομ γαρ αν εt ουβε θμηι αλλα εhρηι εjεν tμεθμηι,б ⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛϣⲁⲛϣⲱⲛⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲣⲱ ⲟⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲃϯ,"For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.",Tasbeha,τενραsι γαρ ανον ανsανsωνι νθωτεν δε ντετενsωπι εουον sjομ μμωτεν φαι ρω ον πετενρα μμοf εντωβh εhρηι εjεν νετενσοβt,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲁⲓ ϯⲥϧⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛϯ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲓⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲧⲁϣⲧⲉⲙⲓⲣⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲧⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ⲉⲩⲕⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲩϣⲟⲣϣⲉⲣ ⲁⲛ,"Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.",Tasbeha,εθβεφαι ναι tσkαι μμωου νωτεν νt hαρωτεν αν hινα ειχη kατεν θηνου νταsτεμιρι kενουsωτ εβολ κατα πιερsιsι ετα πcοισ τηιf νηι ευκωτ ουοh νευsορsερ αν,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲣⲁϣⲓ ⲥⲟⲃϯ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⲁⲣⲓ ⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲣⲓ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ,"Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.",Tasbeha,λοιπον νασνηου ραsι σοβt jεμνομt αρι ουμευι νουωτ αρι hιρηνη φνουt ντεtαγαπη νεμ thιρηνη εfεsωπι νεμωτεν,б ⲁⲣⲓⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲫⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ,Greet one another with an holy kiss.,Tasbeha,αριασπαζεσθε ννετενερηου kενουφι εσουαβ,б ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ,All the saints salute you.,Tasbeha,σεsινι ερωτεν νjενιαγιοσ τηρου πhμοτ μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ νεμ tαγαπη ντεφνουt νεμ tμετsφηρ ντεπιπνευμαεθουαβ νεμωτεν τηρου,б ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏ ⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ,"And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:",Tasbeha,νεμ νισνηου τηρου εθνεμηι ννιεκκλη σια ντετγαλατια,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,",Tasbeha,πhμοτ νωτεν νεμ τhιρηνη εβολ hιτεν φνουt πενιωτ νεμ πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ϣⲁⲧⲉϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲓⲱⲧ,"Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:",Tasbeha,φαι εταfτηιf εhρηι εjεν νεννοβι sατεfναhμεν εβολ kενπαιενεh ετhωου ετsοπ κατα πετεhναf μφνουt ουοh φιωτ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,To whom be glory for ever and ever. Amen.,Tasbeha,φη ετε φωf πε πιωου sα ενεh ντενιενεh αμην,б ϯⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲥⲉⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲡϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲕⲉⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ,I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:,Tasbeha,tερsφηρι jε παιρηt νχωλεμ σεουωτεβ μμωτεν εβολ σαβολ μφη εταfθαhεμ θηνου kενπhμοτ μπχριστοσ εκεευαγγελιον,б ⲉⲧⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲃⲏⲗ ⲁⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲫⲉⲛϩ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲭⲥ,"Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.",Tasbeha,ετε κεουαι αν πε εβηλ αρηου jε ουον hανουον ευsθορτερ μμωτεν ευουωs εφενh πιευαγγελιον ντεπχσ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲛⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϫⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓⲧϥ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲁⲛⲁⲑⲉⲙⲁ,"As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.",Tasbeha,μφρηt ετανερsορπ νjοσ νεμ tνου ον tjω μμοσ jε φη εθναhιsεννουfι νωτεν σαβολ μφη εταρετενcιτf μαρεfsωπι νουαναθεμα,б ϯⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁⲓⲑⲱⲧ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϣⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲁⲛ ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲣⲁⲛⲁϥ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲛⲁⲓⲣⲁⲛⲁϥ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲟⲛ ⲓⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲃⲱⲕ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.",Tasbeha,tνου γαρ αιθωτ μπhητ ννιρωμι sαν φνουt sαν αικωt νσαραναf νρωμι ισjε ναιραναf νρωμι ον ιε ανοκ ουβωκ αν jε ντεπχριστοσ,б ϯⲧⲁⲙⲟ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ ϫⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁⲧⲁ ⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ,"But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.",Tasbeha,tταμο δε μμωτεν νασνηου επιευαγγελιον φη εταυhιsεννουfι μμοf εβολ hιτοτ jε νουκατα ρωμι αν πε,б ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲓϭⲓⲧϥ ⲛⲧⲉⲛ ⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧⲁⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.",Tasbeha,ουδε γαρ ανοκ εταιcιτf ντεν ρωμι αν ουδε νεταυtσβω νηι εροf αν αλλα εβολ hιτεν ουcωρπ εβολ ντειησουσ πχριστοσ,б ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲁϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧϩⲟⲩⲟ ⲛⲁⲓϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁϯⲉⲕⲕⲗⲏ ⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓϣⲱϥ ⲙⲙⲟⲥ,"For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:",Tasbeha,ατετενσωτεμ γαρ επαjινμοsι μπισηου νhρηι kενtμετιουδαι jε νhρηι kενουμετhουο ναιcοjι νσαtεκκλη σια ντεφνουt ουοh ναιsωf μμοσ,б ⲛⲁⲓⲉⲣⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲓⲛ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲧⲉⲧⲁⲙⲁⲓⲏ ϧⲉⲛⲡⲁⲅⲉⲛⲟⲥ ⲉⲓⲟⲓ ⲛⲣⲉϥⲭⲟϩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲛⲁⲓⲟϯ ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉⲧⲟⲧ,"And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.",Tasbeha,ναιερπροκοπτιν kενtμετιουδαι εhοτε ουμηs ντεταμαιη kενπαγενοσ ειοι νρεfχοh νhουο ενη ετα ναιοt τηιτου ετοτ,б ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϯⲙⲁϯ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲫⲟⲣϫⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲛⲉϫⲓ ⲛⲧⲉⲧⲁⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲁϩⲙⲉⲧ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲙⲟⲧ,"But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,",Tasbeha,hοτε δε εταftμαt νjεφνουt φη εταfφορjτ εβολ kενθνεjι ντεταμαυ ουοh αfθαhμετ hιτεν πεfhμοτ,б ⲉϭⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲥⲁⲧⲟⲧ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁϩⲧ ⲛⲥⲁⲥⲁⲣⲝ ϩⲓ ⲥⲛⲟϥ,"To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:",Tasbeha,εcωρπ μπεfsηρι εβολ νkητ hινα νταhιsεννουfι μμοf kεννιεθνοσ σατοτ μπιουαhτ νσασαρξ hι σνοf,б ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲓϣⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ϣⲁ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧϧⲁϫⲱⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲧⲁⲣⲁⲃⲓⲁ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁⲓⲕⲟⲧⲧ ⲉⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ,"Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.",Tasbeha,ουδε μπιsε εhρηι ειεροσαλημ sα νιαποστολοσ ετkαjωι αλλα αιsε νηι εταραβια παλιν ον αικοττ εδαμασκοσ,б ⲓⲧⲁ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲅⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲁⲓϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲕⲏⲫⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲟϩⲓ ϧⲁⲧⲟⲧϥ ⲙⲓⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.",Tasbeha,ιτα μενενσα γνρομπι αιsε νηι εhρηι ειεροσαλημ εναυ εκηφα ουοh αιοhι kατοτf μιε νεhοου,б ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲡⲥⲟⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.",Tasbeha,κεουαι δε ννιαποστολοσ μπιναυ εροf εβηλ ειακωβοσ πσον μπcοισ,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉϯⲥϧⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲛϯϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲁⲛ,"Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.",Tasbeha,νη δε εtσkαι μμωου νωτεν ισ hηππε μπεμθο μφνουt jε νtjεμεθνουj αν,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲓⲓ ⲉⲛⲓⲥⲁ ⲛⲧⲉϯⲥⲩⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲩⲗⲓⲕⲓⲁ,Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;,Tasbeha,μενενσα ναι δε αιι ενισα ντεtσυρια νεμ tκυλικια,б ⲛⲁⲩⲥⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡⲁϩⲟ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:,Tasbeha,ναυσωουν δε μμοι πε kενπαhο νjενιεκκλησια ντεtιουδεα νη ετkεν πχριστοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ,And they glorified God in me.,Tasbeha,ουοh ναυtωου μφνουt πε νkρηι νkητ,б ⲓⲧⲁ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲓⲇ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲁⲓϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲁⲓϭⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲕⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙⲏⲓ,"Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.",Tasbeha,ιτα μενενσα ιδ νρομπι αιsε νηι εhρηι ειεροσαλημ νεμ βαρναβασ αιcι δε μπικε τιτοσ νεμηι,б ⲁⲓϣⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲭⲱ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉϯϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲥⲁⲡⲥⲁ ⲇⲉ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲁⲓϭⲟϫⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲟⲩⲓⲧ ⲓⲉ ⲛⲁⲓϭⲟϫⲓ,"And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.",Tasbeha,αιsε δε εhρηι κατα ουcωρπ εβολ ουοh αιχω kατοτου μπιευαγγελιον εthιωιs μμοf kεννιεθνοσ σαπσα δε ννη εθμευι jε μηπωσ αιcοjι kενουsουιτ ιε ναιcοjι,б ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲕⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲡⲉ ⲙⲡⲟⲩϣⲉⲣⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲟⲩⲃⲏⲧϥ,"But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:",Tasbeha,αλλα ουδε πκε τιτοσ φη ετχη νεμηι εουεινιν πε μπουsεραναγκαζιν μμοf εσουβητf,б ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϫⲉⲣ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲣⲉⲙϩⲉ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲁⲓⲧⲉⲛ ⲙⲃⲱⲕ,"And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:",Tasbeha,εθβε νισνηου δε ννουj νη εταυι εkουν εjερ τενμετρεμhε θαι ετενταν μμαυ kενπχριστοσ hινα νσεαιτεν μβωκ,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉⲛⲟϩⲓ ϧⲉⲛⲡⲟⲩϭⲛⲉ ϫⲱϥ ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲥⲙⲟⲛⲧ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ,"To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.",Tasbeha,ναι ετε μπενοhι kενπουcνε jωf προσ ουουνου hινα tμεθμηι ντεπιευαγγελιον ντεσsωπι εσσμοντ hαρωτεν,б ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉ ⲙⲡⲓⲣⲏϯ ⲉⲛⲁⲩⲟⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛϥϣⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲟⲧ ⲁⲛ ⲛϩⲗⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲁϥϭⲓ ϩⲟ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲁϩ ϩⲗⲓ ⲉⲣⲟⲓ,"But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:",Tasbeha,εβολ δε kεννη εθμευι jε ανον πε μπιρηt εναυοι μμοf νουσηου νfsεβιηουτ ντοτ αν νhλι φνουt μπαfcι hο νρωμι νη γαρ εθμευι jε ανον πε μπουουαh hλι εροι,б ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲟⲩⲃⲏϥ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧ ⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧϥ ⲉⲫⲁ ⲡⲓⲥⲉⲃⲓ,"But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;",Tasbeha,αλλα πετουβηf εταυναυ jε αυτενhουτ επιευαγγελιον ντεtμετατσεβι κατα φρηt μπετροσ εταυτενhουτf εφα πισεβι,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲩⲙⲉⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲥⲉⲃⲓ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϧⲏⲧ ϩⲱ ⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,"(For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)",Tasbeha,φη γαρ εταfερhωβ kενπετροσ ευμεταποστολοσ ντεπσεβι αfερhωβ νkητ hω ενιεθνοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲙⲓ ⲉⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲧⲧⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲕⲏⲫⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲁⲛⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲛⲉⲁⲩϯ ⲇⲉⲝⲓⲁ ⲛⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉⲩⲙⲉⲧϣⲫⲏ ⲣϩⲓⲛⲁ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲡⲓⲥⲉⲃⲓ,"And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.",Tasbeha,ουοh εταυεμι επιhμοτ εττοι νηι νjειακωβοσ νεμ κηφασ νεμ ιωαννησ νη ετουμευι ερωου jε hανστυλλοσ νεαυt δεξια νηι νεμ βαρναβασ ευμετsφη ρhινα ανον μεν ενιεθνοσ νθωου δε επισεβι,б ⲙⲟⲛⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲁⲓϥ,Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.,Tasbeha,μονον hινα ντενfιρωουs ννιhηκι ουοh φαι αιιησουσ μμοι εαιf,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲕⲏⲫⲁⲥ ⲉⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭ ⲓⲁ ⲁⲓϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲛϩⲟ ⲟⲩⲃⲉ ϩⲟ ϫⲉ ⲛⲉⲁⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲅⲓⲛⲱⲥⲕⲓⲛ ⲡⲉ,"But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.",Tasbeha,εταfι δε εkουν νjεκηφασ εταντιοχ ια αιt εkουν εhραf νhο ουβε hο jε νεαυερκαταγινωσκιν πε,б ⲉⲙⲡⲁⲧⲉ ϩⲗⲓ ⲅⲁⲣ ⲓⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉϣⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲁϥϩⲉⲛϥ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲟⲣϫϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲛⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲥⲉⲃⲓ,"For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.",Tasbeha,εμπατε hλι γαρ ιεβολ hα ιακωβοσ νεsαfουωμ πε νεμ νιεθνοσ εταυι δε αfhενf ναf ουοh αfφορjf εβολ εfερhοt kατhη ννιεβολ kενπσεβι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛϫⲉⲡⲥⲱϫⲡ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲕⲉⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ,And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation.,Tasbeha,ουοh αυερμετsοβι νεμαf νjεπσωjπ ννιιουδαι hωστε πκεβαρναβασ αfsε ναf kεντουμετsοβι,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲫⲩⲥⲓ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲛ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ,"We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,",Tasbeha,ανον δε φυσι ανον hανιουδαι ουοh εβολ kεννιεθνοσ αν νρεfερνοβι,б ⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲑⲙⲁⲓⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲓⲙⲏϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲁⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲙⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲑⲙⲁⲓⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲛ,"Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.",Tasbeha,ενεμι jε σεναθμαιε πιρωμι αν εβολ kεννιhβηουι ντεπινομοσ ιμηt εβολ kενφναht νιησουσ πχριστοσ ουοh ανον hων ανναht επχριστοσ ιησουσ hινα ντενμαι εβολ kενφναht μπχριστοσ νεεβολ kεννιhβηουι ντεπινομοσ jε εβολ kεννιhβηουι ντεπινομοσ σεναθμαιε σαρξ νιβεν αν,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓⲃⲟⲗⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲉϯⲕⲱⲧ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϯⲉⲣⲥⲩⲛⲓⲥⲧⲁⲛⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲧⲏⲥ,"For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.",Tasbeha,ισjε γαρ νη εταιβολου εβολ ναι ον εtκωτ μμωου tερσυνιστανιν μμοι μπαραβατησ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲓⲙⲟⲩ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲩⲁϣⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.",Tasbeha,ανοκ γαρ εβολ hιτεν ουνομοσ αιμου μπινομοσ hινα νταωνk νεμ φνουt αυαsτ νεμ πχριστοσ,б ϯⲟⲛϧ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ϫⲉ ϥⲟⲛϧ ⲇⲉ ⲛϧⲏⲧ ⲛϫⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉϯⲟⲛϧ ⲛϧⲏⲧϥ ϯⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲁⲓⲱⲛϧ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉⲡϣⲏ ⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏ ⲓϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ,"I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.",Tasbeha,tονk ανοκ αν jε fονk δε νkητ νjεπχριστοσ φη δε εtονk νkητf tνου kεντσαρξ αιωνk kενπιναht ντεπsη ρι μφνουt φαι εταfμενριτ ουοh αfτη ιf εhρηι εjωι,б ⲛϯⲛⲁϣⲉϣ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓϩⲁⲣⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛϫⲓⲛϫⲏ,"I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.",Tasbeha,νtναsεs πιhμοτ ντεφνουt αν ισjε γαρ εβολ kενφνομοσ πε tμεθμη ιhαρα πχριστοσ αfμου νjινjη,б ⲱⲛⲓⲁⲛⲟⲏⲧⲟⲥ ⲛⲅⲁⲗⲁⲧⲏⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥⲉⲣⲃⲁⲥⲕⲁⲛⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲥϧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲉⲁⲩⲁϣϥ,"O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?",Tasbeha,ωνιανοητοσ νγαλατησ νιμ πεταfερβασκανοσ ερωτεν νη εταυερsορπ νσkε ιησουσ πχριστοσ ναhρεν νουβαλ εαυαsf,б ⲫⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲉϯⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲧⲉⲫⲛⲁϩϯ,"This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?",Tasbeha,φαι μμαυατf εtουωs εεμι εροf ντεν θηνου εταρετενcι μπιπνευμαεβολ kεννιhβηουι ντεπινομοσ sαν εβολ kενπσωτεμ ντεφναht,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲧϩⲏⲧ ⲉⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏ ⲧⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ,"Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?",Tasbeha,παιρηt νθωτεν hανατhητ εατετενερhη τσ kενπιπνευμαtνου δε αρετενjωκ εβολ kεντσαρξ,б ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲉⲡ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϧⲓⲥⲓ ϩⲓⲕⲏ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ϩⲓⲕⲏ,Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.,Tasbeha,αρετενsεπ ουμηs νkισι hικη ισjε δε hικη,б ⲫⲏ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉϩⲁⲛϫⲟⲙ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉ ϣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲁϩϯ,"He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?",Tasbeha,φη ουν ετσαhνι μπιπνευμανωτεν ουοh ετερhωβ εhανjομ kενθηνου ουεβολ kεννιhβηουι ντεπινομοσ πε sαν εβολ kενπσωτεμ ντεπιναht,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉⲧⲁϥⲛⲁϩϯ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲩⲟⲡⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.",Tasbeha,κατα φρηt ναβρααμ εταfναht εφνουt αυοπσ ναf ευμεθμηι,б ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϩⲁⲣⲁ ϫⲉ ⲛⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲁⲃⲣⲁⲁⲙ,"Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.",Tasbeha,τετενεμι hαρα jε νιεβολ kενφναht ναι νενιsηρι ντεαβρααμ,б ⲉⲧⲁⲥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲩ ⲛϫⲉϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲑⲙⲁⲓⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲕ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.",Tasbeha,ετασερsορπ δε νναυ νjεtγραφη jε εβολ kενφναht ερε φνουt ναθμαιε νιεθνοσ ασερsορπ νhιsεννουfι ναβρααμ jε ευεsωπι ευσμαρωουτ νkρηι νkητκ νjενιεθνοσ τηρου,б ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲥⲉⲭⲏ ϧⲁ ⲡⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲟϩⲓ ⲁⲛ ⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲥϧⲏ ⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲡϫⲱⲙ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲡⲁⲓⲧⲟⲩ,"For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.",Tasbeha,ουον γαρ νιβεν ετsοπ εβολ kεννιhβηουι ντεπινομοσ σεχη kα πσαhουι σσkηουτ γαρ jε fσhουορτ νjεουον νιβεν ετενfναοhι αν ενη τηρου ετσkη ουτ hι πjωμ ντεπαινομοσ επαιτου,б ϫⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲁⲙⲁⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁϥⲛⲁⲱⲛϧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ,"But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.",Tasbeha,jε νhρηι kεννιhβηουι ντεπινομοσ μμον hλι ναμαι kατεν φνουt fουονh εβολ jε πιθμηι αfναωνk εβολ kενφναht,б ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲁⲓⲧⲟⲩ ⲉϥⲉⲱⲛϧ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.",Tasbeha,πινομοσ δε νουεβολ kενπιναht αν πε αλλα φη εθνααιτου εfεωνk νkρηι νkητου,б ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥϣⲟⲡⲧⲉⲛ ϩⲁ ⲡⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁϣⲓ ⲉⲡϣⲉ,"Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:",Tasbeha,πχριστοσ αfsοπτεν hα πσαhουι ντεπινομοσ εαfsωπι νουσαhουι εhρηι εjων σσkηουτ γαρ jε fσhουορτ νjεουον νιβεν εταsι επsε,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛϫⲉⲡⲥⲙⲟⲩ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲡⲓⲱϣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ,That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.,Tasbeha,hινα ντεfsωπι kεννιεθνοσ νjεπσμου ναβρααμ kενπχριστοσ ιησουσ hινα ντενcι μπιωs ντεπιπνευμαεβολ hιτεν φναht,б ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲱⲙⲓ ⲟⲙⲱⲥ ⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲧⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲁⲩϣⲁⲛⲧⲁϫⲣⲟⲥ ⲙⲡⲁⲣⲉ ϩⲗⲓ ϣⲟϣϥⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩⲟⲩⲁϩⲉⲙ ⲑⲁϣⲥ,"Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.",Tasbeha,νασνηου αιjω μμοσ κατα ρωμι ομωσ ουδιαθηκη ντεουρωμι αυsανταjροσ μπαρε hλι sοsfσ ουδε μπαυουαhεμ θαsσ,б ⲉⲧⲁⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛϩⲁⲛⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϫⲣⲟϫ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϫⲣⲟϫ ϩⲱⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲉⲧⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ,"Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.",Tasbeha,εταυωs δε ναβρααμ νhανεπαγγελιον νεμ πεfjροj ναfjω μμοσ αν jε νεμ νεfjροj hωσ εjεν ουμηs αλλα hωσ εjεν ουαι jε νεμ πεκjροj ετε πχριστοσ πε,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏ ⲕⲏ ⲉⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲁϫⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲩⲗ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛϥⲃⲱⲗ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉϥⲕⲱⲣϥ ⲙⲡⲓⲱϣ,"And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.",Tasbeha,φαι δε tjω μμοf jε ουδιαθη κη εαυερsορπ νταjροσ εβολ hιτεν φνουt φνομοσ εταfsωπι μενενσα υλ νρομπι νfβωλ μμοσ εβολ αν εθρεfκωρf μπιωs,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲉ ϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲓⲉ ⲉⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲉ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲱϣ,"For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.",Tasbeha,ισjε γαρ εβολ kενφνομοσ τε tκληρονομια ιε ενουεβολ kενουωs αν jε τε ετα φνουt δε ερhμοτ ναβρααμ εβολ hιτεν ουωs,б ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ ϣⲁⲧⲉϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲓϫⲣⲟϫ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⲛⲁϥ ⲉⲁⲩⲑⲁϣϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲧϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ,"Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.",Tasbeha,ου jε πε φνομοσ αυχαf εθβε νιπαραβασισ sατεfι νjεπιjροj εταfωs ναf εαυθαsf εβολ hιτεν hαναγγελοσ kεντjιj νουμεσιτησ,б ⲡⲓⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲙⲫⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ,"Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.",Tasbeha,πιμεσιτησ δε μφα ουαι αν πε φνουt δε ουαι πε,б ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲁϥϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲓⲱϣ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲉⲁⲩϯ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲛⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲉ,"Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.",Tasbeha,φνομοσ ουν αft ουβε νιωs ντεφνουt ννεσsωπι ενεαυt νομοσ γαρ πε εουον sjομ μμοf ετανkο οντωσ νεtμεθμηι ουεβολ kενπινομοσ τε,б ⲁⲗⲗⲁ ϯⲅⲣⲁⲫⲏ ⲁⲥϣⲑⲁⲙ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲃⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲡⲓⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲥⲉⲧⲏⲓϥ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ,"But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.",Tasbeha,αλλα tγραφη ασsθαμ εhωβ νιβεν kενφνοβι hινα πιωs εβολ hιτεν φναht νιησουσ πχριστοσ νσετηιf ννη εθναht,б ⲉⲙⲡⲁⲧⲉϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲡⲉ ϧⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲉⲣⲟⲛ ϣⲁ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲛϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ,"But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.",Tasbeha,εμπατεfι νjεπιναht ναυαρεh ερον πε kα πινομοσ ευμαsθαμ ερον sα πιναht εθνηου νcωρπ εβολ,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁϥⲉⲣϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ ⲛⲁⲛ ⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲙⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ,"Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.",Tasbeha,hωστε πινομοσ αfερcαυμωιτ ναν επχριστοσ hινα ντενμαι εβολ kενφναht,б ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲧⲉⲛⲭⲏ ⲁⲛ ϫⲉ ϧⲁ ⲟⲩϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ,"But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.",Tasbeha,εταfι δε νjεπιναht τενχη αν jε kα ουcαυμωιτ,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲏ ⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.,Tasbeha,νθωτεν γαρ τηρου νθωτεν hανsη ρι ντεφνουt εβολ hιτεν φναht kενπχριστοσ ιησουσ,б ⲙⲙⲟⲛ ⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲃⲱⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉⲙϩⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.",Tasbeha,μμον ιουδαι ουδε ουεινιν μμον βωκ ουδε ρεμhε μμον hωουτ ουδε σhιμι νθωτεν γαρ τηρου νθωτεν ουαι kενπχριστοσ,б ⲓⲥϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲁⲣⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁ ⲡϫⲣⲟϫ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲱϣ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ,"And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.",Tasbeha,ισjε νθωτεν να πχριστοσ hαρα νθωτεν να πjροj ναβρααμ κατα πιωs νθωτεν hανκληρονομοσ,б ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲫⲟⲥⲟⲛ ⲭⲣⲟⲛⲟⲛ ⲉⲡⲓⲕⲗⲏ ⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲗⲟⲩ ⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛϣⲓⲃϯ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲱⲕ ⲉϥⲟⲓ ⲙϭⲟⲓⲥ ⲉⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;",Tasbeha,tjω μμοσ jε εφοσον χρονον επικλη ρονομοσ ουκουjι ναλου πε μμον hλι νsιβt μμοf νεμ ουβωκ εfοι μcοισ εενχαι νιβεν,б ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲭⲏ ϧⲁ ϩⲁⲛⲉⲡⲓⲧⲣⲟⲡⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ϣⲁ ϯⲛⲉⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲓⲱⲧ,But is under tutors and governors until the time appointed of the father.,Tasbeha,αλλα αfχη kα hανεπιτροποσ νεμ hανοικονομοσ sα tνει ντεπεfιωτ,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲗⲟⲩ ⲛⲁⲛⲭⲏ ϧⲁ ⲛⲓⲥⲧⲟⲓⲭⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲛⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲛⲱⲟⲩ,"Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:",Tasbeha,παιρηt ανον hων hοτε ενοι ναλου νανχη kα νιστοιχιον ντεπικοσμοσ ενοι μβωκ νωου,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲏⲡ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⲛϯⲙⲉⲧϣⲏⲣⲓ,"To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.",Tasbeha,hινα ντεfsηπ νη ετkα πινομοσ hινα ντενcι νtμετsηρι,б ⲟⲧⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲁⲟⲩⲟ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏ ⲧⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲃⲃⲁ ⲫⲓⲱⲧ,"And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.",Tasbeha,οτι δε jε νθωτεν hανsηρι αφνουt ταουο μπιπνευμαντεπεfsηρι εkρηι ενετενhη τεfωs εβολ jε αββα φιωτ,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲃⲱⲕ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.",Tasbeha,hωστε νθοκ ουβωκ αν jε αλλα ουsηρι ισjε δε ουsηρι ιε ουκληρονομοσ ον εβολ hιτεν φνουt,б ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲛ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲛⲏ ⲫⲩⲥⲓ ⲉⲧⲉ ϩⲁⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲛ ⲛⲉ,"Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.",Tasbeha,αλλα μπισηου μεν ετεμμαυ ντετενσωουν μφνουt αν ατετενερβωκ ννη φυσι ετε hαννουt αν νε,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲟⲩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲡⲱⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲛ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲓϫⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲏ ⲕⲓ ⲛⲥⲧⲟⲓⲭⲓⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ,"But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?",Tasbeha,tνου δε ατετενσουεν φνουt μαλλον δε αφνουt σουεν θηνου πωσ τετενκωt μμωτεν ον εkρηι ενιjωβ ουοh νhη κι νστοιχιον νη ετετενουωs εερβωκ νωου νκεσοπ,б ⲉⲁⲧⲉⲧⲉⲛϯϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲉϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲃⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲣⲟⲙⲡⲓ,"Ye observe days, and months, and times, and years.",Tasbeha,εατετενthθητεν εhανεhοου νεμ hαναβητ νεμ hανσηου νεμ hανρομπι,б ϯⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉⲧⲉⲛϩⲏ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲉⲧⲁⲓϭⲓϧⲓⲥⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲕⲏ,"I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.",Tasbeha,tερhοt kατετενhη μηπωσ εταιcιkισι ερωτεν hικη,б ϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲁⲣⲏϯ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲏϯ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϭ ⲓⲧ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲛϩⲗⲓ,"Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.",Tasbeha,sωπι μπαρηt jε ανοκ hω μπετενρηt νασνηου tthο ερωτεν μπετενc ιτ νjονσ νhλι,б ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉϯⲥⲁⲣⲝ ⲁⲓϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ,Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.,Tasbeha,τετενεμι δε jε εθβε ουsωνι ντεtσαρξ αιhιsεννουfι νωτεν νsορπ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϣⲟϣϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϩⲓⲑⲁϥ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.",Tasbeha,ουοh πετενπιρασμοσ ετχη kεντασαρξ μπετενsοsf ουδε μπετενhιθαf νσωf αλλα αρετενsοπf ερωτεν μφρηt νουαγγελοσ ντεφνουt μφρηt μπχριστοσ ιησουσ,б ⲁϥⲑⲱⲛ ⲟⲩⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲙⲟⲥ ϯⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲫⲉⲣⲕ ⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲡⲉ,"Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.",Tasbeha,αfθων ουν πετενμακαρισμοσ tερμεθρε γαρ νωτεν jε ενε ουονsjομ μμωτεν εφερκ νετενβαλ εβολ ναρετεννατηιτου νηι πε,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲁⲓⲉⲣϫⲁϫⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϯⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲙⲏⲓ,"Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?",Tasbeha,hωστε αιερjαjι ερωτεν jε tταμο μμωτεν εθμηι,б ⲥⲉⲭⲟϩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲉϣⲑⲁⲙ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲟϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.",Tasbeha,σεχοh ερωτεν νκαλωσ αν αλλα ευουωs εsθαμ ερωτεν hινα ντετενχοh ερωου,б ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲇⲉ ⲉⲭⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲛ,"But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.",Tasbeha,νανεσ δε εχοh kενπιπεθνανεf νσηου νιβεν ουοh ειχη kατεν θηνου μμαυατf αν,б ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲓ ⲉϯ ϯⲛⲁⲕϩⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ϣⲁⲧⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϭⲓⲙⲟⲣⲫⲏ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,"My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,",Tasbeha,ναsηρι ναι εt tνακhι μμωου νκεσοπ sατε πχριστοσ cιμορφη kενθηνου,б ⲛⲁⲓⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲓⲃϯ ⲛⲧⲁⲥⲙⲏ ϫⲉ ϯϣⲟⲗϩ ⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,"I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.",Tasbeha,ναιουωs δε ει hαρωτεν tνου ουοh εsιβt ντασμη jε tsολh νhητ kενθηνου,б ⲁϫⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲏⲓ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ,"Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?",Tasbeha,αjοσ ουν νηι ατετενουωs εsωπι kα πινομοσ ντετενσωουν μπινομοσ αν,б ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥϫⲫⲉ ϣⲏⲣⲓ ⲃⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲃⲱⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲣⲉⲙϩⲏ,"For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.",Tasbeha,σσkηουτ γαρ jε αβρααμ αfjφε sηρι βουαι εβολ kενtβωκι νεμ ουαι εβολ kενtρεμhη,б ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ⲙⲉⲛ ϧⲉⲛϯⲃⲱⲕⲓ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϧⲉⲛϯⲣⲉⲙϩⲏ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲡⲉ,But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.,Tasbeha,αλλα πιεβολ μεν kενtβωκι εταυμασf κατα σαρξ πιεβολ δε kενtρεμhη ουεβολ kενουεπαγγελια πε,б ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲉϣⲁⲩⲉⲣⲁⲗⲗⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲃϯ ⲛⲉⲛⲁⲓ ⲟⲩⲓ ⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲉⲥⲙⲓⲥⲓ ⲉⲩⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉⲧⲉ ⲁⲅⲁⲣ ⲧⲉ,"Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.",Tasbeha,ετε ναι νεεsαυεραλληγοριν μμωου διαθηκη βt νεναι ουι μεν εβολ kενπτωου νσινα εσμισι ευμετβωκ ετε αγαρ τε,б ⲁⲅⲁⲣ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲧⲁⲣⲁⲃⲓⲁ ⲁϥⲟⲓ ⲇⲉ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲛϯⲙⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲧⲉϯⲛⲟⲩ ⲥⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲃⲱⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲓ,"For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.",Tasbeha,αγαρ δε πε πτωου νσινα εfχη kενταραβια αfοι δε νsφηρ νtμαt νεμ ιεροσαλημ ντεtνου σοι γαρ μβωκι νεμ νεσsηρι,б ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲣⲉⲙϩⲏ ⲧⲉ ⲉⲧⲉ ⲧⲉⲛⲙⲁⲩ ⲧⲉ,"But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.",Tasbeha,ιεροσαλημ δε ετεμπsωι ουρεμhη τε ετε τενμαυ τε,б ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲟ ϯⲁϭⲣⲏⲛ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲫⲱϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲁⲥϯⲛⲁⲕϩⲓ ϫⲉ ⲛⲁϣⲉ ⲛⲓϣⲏ ⲣⲓ ⲛⲧⲉϯϣⲁϥⲏ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲥ ⲙⲡⲓϩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩ,"For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.",Tasbeha,σσkηουτ γαρ jε ουνοf μμο tαcρην θη ετε μπασμισι φωjι ουοh ωs εβολ θη ετε μπασtνακhι jε ναsε νιsη ρι ντεtsαfη μαλλον εhοτε θη ετε ουοντασ μπιhαι μμαυ,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉϯⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ,"Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.",Tasbeha,ανον δε νενσνηου κατα ισαακ ανον hανsηρι ντεtεπαγγελια,б ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲧⲏ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ϯⲛⲟⲩ,"But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.",Tasbeha,αλλα μφρηt μπισηου εττη ναρε πιμισι κατα σαρξ cοjι νσαπιμισι κατα πιπνευμαπαιρηt ον tνου,б ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲧⲁⲓⲃⲱⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥϣⲏ ⲣⲓ ⲛⲛⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϯⲃⲱⲕⲓ ⲉⲣⲕⲗⲏ ⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛϯⲣⲉⲙϩⲉ,Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.,Tasbeha,αλλα ου πε ετε tγραφη jω μμοf hιουι νταιβωκι εβολ νεμ πεσsη ρι ννε πsηρι γαρ νtβωκι ερκλη ρονομιν νεμ πsηρι νtρεμhε,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛϯⲃⲱⲕⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲣⲉⲙϩⲉ,"So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.",Tasbeha,ανον δε νενσνηου ανον νενsηρι νtβωκι αν αλλα tρεμhε,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙϩⲉ ⲁⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲟϩⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣϯ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁ ⲟⲩⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲙⲙⲉⲧⲃⲱⲕ,"Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.",Tasbeha,νhρηι γαρ kενtμετρεμhε απχριστοσ αιτεν νρεμhε οhι ουν ερατεν θηνου ουοh μπερt θηνου kα ουναhβεf μμετβωκ,б ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛ ⲥⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲁϯϩⲏⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲛϩⲗⲓ,"Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.",Tasbeha,ισ hηππε ανοκ παυλοσ tjω μμοσ νωτεν jε εsωπ αρετενsαν σουβε θηνου πχριστοσ ναthηου νωτεν αν νhλι,б ϯⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲉⲃⲓ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲟϥ ⲉⲉⲣ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.",Tasbeha,tερμεθρε δε ον νρωμι νιβεν ετσεβι μμοf jε σεροf εερ φνομοσ τηρf,б ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱⲣϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲙⲁⲓⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓϩⲙⲟⲧ,"Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.",Tasbeha,ατετενκωρf εβολ hα πχριστοσ νη ετθμαιο μμωου kενπινομοσ ατετενhει εβολ kενπιhμοτ,б ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱⲥ,For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.,Tasbeha,ανον γαρ kενπιπνευμαεβολ kενουναht ουhελπισ ντεουμεθμηι ετενjουsτ εβολ kαjωσ,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲥⲉⲃⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲇⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲩⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ,"For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.",Tasbeha,νhρηι γαρ kενπχριστοσ ιησουσ ουδε πσεβι μμον sjομ μμοf ουδε tμετατσεβι αλλα ουναht ευερhωβ εροf εβολ hιτεν tαγαπη,б ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲟϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉϣⲧⲉⲙⲑⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲑⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲑⲙⲏⲓ,Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?,Tasbeha,ναρετενcοjι δε νκαλωσ νιμ πεταfταhνο μμωτεν εsτεμθρε πετενhητ θωτ νεμ θμηι,б ⲡⲁⲓⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲑⲱϩⲉⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ,This persuasion cometh not of him that calleth you.,Tasbeha,παιθωτ νhητ νουεβολ kενπετθωhεμ μμωτεν αν πε,б ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛϣⲉⲙⲏⲣ ϣⲁϥⲑⲣⲉ ⲡⲓⲱϣⲉⲙ ⲧⲏⲣϥ ϭⲓϣⲉⲙⲏⲣ,A little leaven leaveneth the whole lump.,Tasbeha,ουκουjι νsεμηρ sαfθρε πιωsεμ τηρf cιsεμηρ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲙⲉⲩⲓ ⲁⲛ ⲉⲕⲉϩⲱⲃ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉϥϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓϩⲁⲡ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ,"I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.",Tasbeha,ανοκ γαρ παhητ θητ εjεν θηνου kενπcοισ jε τετενναμευι αν εκεhωβ φη δε ετsθορτερ μμωτεν εffαι kα πιhαπ φη ετε νθοf πε,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲥⲉⲃⲓ ⲟⲛ ⲡⲉϯϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲓⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲥⲉϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲓ ϩⲁⲣⲁ ⲁϥⲕⲱⲣϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.",Tasbeha,ανοκ δε νασνηου ισjε ουσεβι ον πεthιωιs μμοf ιε εθβεου σεcοjι νσωι hαρα αfκωρf νjεπισκανδαλον ντεπισταυροσ ντεπχριστοσ,б ⲁⲙⲟⲓ ⲛⲥⲉϫⲱϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ,I would they were even cut off which trouble you.,Tasbeha,αμοι νσεjωjι εβολ νjενη ετsθορτερ μμωτεν,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲩⲑⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙϩⲉ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲙⲡⲉⲣⲓⲛⲓ ⲛϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙϩⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲗⲱⲓϫⲓ ⲛⲧⲉϯⲥⲁⲣⲝ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲁⲣⲓⲃⲱⲕ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ,"For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.",Tasbeha,νθωτεν γαρ νασνηου αυθαhεμ θηνου ευμετρεμhε μονον μπερινι νtμετρεμhε εkουν kενουλωιjι ντεtσαρξ αλλα εβολ hιτεν tαγαπη αριβωκ ννετενερηου,б ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϧⲉⲛⲫⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲉⲕϣⲫⲏ ⲣⲙⲡⲉⲕⲣⲏϯ,"For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.",Tasbeha,πινομοσ γαρ τηρf αfjηκ εβολ kενουσαjι νουωτ kενφμενρε πεκsφη ρμπεκρηt,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓⲗⲁⲡⲥⲓ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏ ⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲩⲛⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ,"But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.",Tasbeha,ισjε δε τετενcιλαπσι ενετενερη ου ουοh τετενουωμ αναυ μηπωσ ντετενμουνκ εβολ hιτεν νετενερηου,б ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϫⲟⲕⲥ ⲉⲃⲟⲗ,"This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulful the lust of the flesh.",Tasbeha,tjω δε μμοσ jε μοsι kενπιπνευμαουοh tεπιθυμια ννετενσαρξ ννετενjοκσ εβολ,б ϯⲥⲁⲣⲝ ⲅⲁⲣ ⲥⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲇⲉ ⲟⲩⲃⲉ ϯⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲥⲉϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲁϣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲁⲓⲧⲟⲩ,"For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.",Tasbeha,tσαρξ γαρ σερεπιθυμιν ουβε πιπνευμαπιπνευμαδε ουβε tσαρξ ναι γαρ σεt εkουν εhρεν νουερηου hινα νη ετετενουαsου ναι ντετενsτεμαιτου,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲓⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ϧⲁ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ,"But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.",Tasbeha,ισjε δε αρετενμοsι kενπιπνευμαιε αρετενχη kα φνομοσ αν jε,б ⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉϯⲥⲁⲣⲝ ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉϯⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲡⲓϭⲱϧⲉⲙ ⲡⲓⲥⲱϥ,"Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,",Tasbeha,σεουωνh δε εβολ νjενιhβηουι ντεtσαρξ ετε ναι νεtπορνια πιcωkεμ πισωf,б ϯⲙⲉⲧϣⲁⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲫⲁϧⲣⲓ ⲛⲓⲙⲉⲧϫⲁϫⲓ ⲛⲓϣϭⲛⲏⲛ ⲛⲓⲭⲟϩ ⲛⲓⲙⲃⲟⲛ ⲛⲓϫⲉⲣϫⲉⲣ ⲛⲓⲫⲱⲣϫ ⲛⲓⲙⲉⲧϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ,"Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,",Tasbeha,tμετsαμsε ιδωλον tμετρεftφαkρι νιμετjαjι νιscνην νιχοh νιμβον νιjερjερ νιφωρj νιμετhερεσισ,б ⲛⲓⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲓⲑⲓϧⲓ ⲛⲓϣⲉⲣϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲉϯⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲉⲧⲁⲓⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ,"Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.",Tasbeha,νιφθονοσ νιkωτεβ νιθιkι νιsερsι νεμ νη ετονι νναι ναι εtερsορπ νjω μμωου νωτεν κατα φρηt ον εταιερsορπ νjοσ jε νη ετιρι νναι μπαιρηt tμετουρο ντεφνουt σεναερκληρονομιν μμοσ αν,б ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲙⲉⲧⲭⲣⲥ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲛⲁϩϯ,"But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,",Tasbeha,πουταh δε ντεπιπνευμαφαι πε ουαγαπη ουραsι ουhιρηνη ουμετρεfωου νhητ ουμετχρσ ουμεταγαθοσ ουναht,б ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲟⲩⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲙⲟⲥ ϯⲟⲩⲃⲏⲟⲩ,"Meekness, temperance: against such there is no law.",Tasbeha,ουμετρεμραυs ουεγκρατια ναι μπαιρηt μμον νομοσ tουβηου,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲓϣⲓ ⲛⲧⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲡⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ,And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.,Tasbeha,νη δε ντεπχριστοσ ιησουσ αυιsι ντουσαρξ νεμ νεσπαθοσ νεμ νεσεπιθυμια,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲧⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲓⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲙⲁϯ ⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.",Tasbeha,ισjε δε τενωνk kενπιπνευμαιε μαρενtμαt ον νεμ πιπνευμα,б ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉⲛϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲱⲟⲩ ⲉϥϣⲟⲩⲓⲧ ⲉⲛⲥⲱⲕ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲡϯ ⲉⲛⲉⲣⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ,"Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.",Tasbeha,μπενθρενsωπι kενουμετμαιωου εfsουιτ ενσωκ ννενερηου επt ενερφθονοσ ννενερηου,б ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲧⲟⲧϥ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϣⲉ ϧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲥ ⲥⲉⲃⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲙⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲉⲕⲙⲟⲩϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲥⲉⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ,"Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.",Tasbeha,νασνηου εsωπ αρεsαν τοτf νουρωμι sε kενπαραπτωμα νθωτεν kα νιπνατικοσ σεβτε φαι μπαιρηt kενουπνευμαμμετρεμραυs εκμουsτ μμοκ hωκ μηπωσ νσεερπιραζιν μμοκ,б ϥⲁⲓ ϧⲁ ⲛⲓⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲏⲕ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ,"Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.",Tasbeha,fαι kα νιβαροσ ννετενερηου παιρηt τετενναjηκ πινομοσ ντεπχριστοσ εβολ,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.",Tasbeha,ισjε δε ουον ουαι μευι jε ανοκ πε hλι αν πε αfερhαλ μμοf μμαυατf,б ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲁⲛ,"But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.",Tasbeha,πιουαι πιουαι μαρεfερδοκιμαζιν μπεfhωβ ουοh τοτε ερε πεfsουsου sωπι ναf μμαυατf ουοh μπεfsφηρ αν,б ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ϧⲁ ⲧⲉϥⲉⲧⲫⲱ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,For every man shall bear his own burden.,Tasbeha,πιουαι γαρ πιουαι εfετωουν kα τεfετφω μμιν μμοf,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲕⲁⲑⲏⲭⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲕⲁⲑⲏⲭⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ,Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.,Tasbeha,μαρε πικαθηχουμενοσ ερsφηρ εφη ετερκαθηχιν μμοf μπισαjι kενπεθνανεf νιβεν,б ⲙⲡⲉⲣⲥⲱⲣⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲉⲛⲁⲉⲗⲕϣⲁⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲛ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲥⲁⲧϥ ⲫⲁⲓ ⲟⲛ ⲡⲉⲧⲉϥⲛⲁⲟⲥϧϥ,"Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.",Tasbeha,μπερσωρεμ φνουt σεναελκsαι νσωf αν φη γαρ ετε πιρωμι νασατf φαι ον πετεfναοσkf,б ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲓϯ ⲉⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ϥⲛⲁⲱⲥϧ ⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲓϯ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϥⲛⲁⲱⲥϧ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.,Tasbeha,jε φη εθνασιt ετεfσαρξ fναωσk ον ντεfσαρξ νουτακο φη δε εταfσιt μπιπνευμαfναωσk ον εβολ kενπιπνευμανουωνk νενεh,б ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲇⲉ ⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉⲛⲉⲣⲛⲕⲁⲕⲓⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲫⲱⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲱⲥϧ ⲛⲧⲉⲛⲥⲟⲣⲉⲙ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲛ,"And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.",Tasbeha,πιπεθνανεf δε ενιρι μμοf μπενθρενερνκακιν kενουσηου γαρ εφων πετενναωσk ντενσορεμ νhητ αν,б ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ϩⲟⲥⲟⲛ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲏⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲁϩϯ,"As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.",Tasbeha,hαρα ουν hοσον εουον ουσηου ντοτεν μαρενερhωβ επιπεθνανεf νεμ ουον νιβεν μαλιστα δε νhουο νεμ νιρεμνηι ντεφναht,б ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲥϧⲁⲓ ⲙⲙⲁⲓⲏ ϧⲉⲛⲧⲁϫⲓϫ,Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.,Tasbeha,αναυ jε εταισkαι νωτεν kενhανσkαι μμαιη kενταjιj,б ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉϭⲓⲥⲕⲉⲛ ϩⲟ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲥⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϣⲧⲉⲙϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.",Tasbeha,νη εθουωs εcισκεν hο kεντσαρξ ναι ετεραναγκαζιν μμωτεν εσουβε θηνου μονον hινα νσεsτεμcοjι νσωου kενπισταυροσ ντεπχριστοσ,б ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲩⲃⲏ ⲧⲟⲩ ⲛⲥⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲁⲣⲝ,"For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.",Tasbeha,ουδε γαρ νθωου hωου νη εταυσουβη του νσεαρεh επινομοσ αν αλλα αυουωs εθρετενσουβε θηνου hινα νσεsουsου μμωου kεντετενσαρξ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲏⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲁⲩⲓϣⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲩⲁϣⲧ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.",Tasbeha,ανοκ δε ννεσsωπι νηι νταsουsου μμοι εβηλ kενπισταυροσ ντεπενcοισ ιησουσ πχριστοσ φαι ετε εβολ hιτοτf αυιsι μπικοσμοσ νηι ουοh ανοκ hω αυαsτ μπικοσμοσ,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲥⲉⲃⲓ ϩⲗⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲇⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲱⲛⲧ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲡⲉ,"For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creature.",Tasbeha,νhρηι γαρ kενπχριστοσ ιησουσ ουδε πσεβι hλι πε ουδε tμετατσεβι αλλα ουσωντ μβερι πε,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲗ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.",Tasbeha,ουον νιβεν ετtμαt kενπαικανων τhιρηνη εhρηι εjωου νεμ πιναι νεμ εjεν πισλ ντεφνουt,б ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲟⲩⲁϩϧⲓⲥⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲛⲓϣⲱⲗϩ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϯϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲁⲥⲱⲙⲁ,From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.,Tasbeha,πσεπι δε νναι μπενθρε hλι ουαhkισι εροι ανοκ γαρ νιsωλh ντεπχριστοσ tfαι kαρωου kενπασωμα,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.",Tasbeha,πhμοτ μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ νεμ πετενπνευμανασνηου αμην,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:",Tasbeha,παυλοσ παποστολοσ ντειησουσ πχριστοσ εβολ hιτεν πετεhναf μφνουt ννιαγιοσ τηρου ετsοπ kενεφεσοσ ουοh μπιστοσ ετkεν πχριστοσ ιησουσ,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.",Tasbeha,πhμοτ νωτεν νεμ τhιρηνη εβολ hιτεν φνουt πενιωτ νεμ πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲧ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ϧⲉⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:",Tasbeha,fσμαματ φνουt ουοh φιωτ μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ φη εταfσμου ερον kενσμου νιβεν μπνατικον kεννα νιφηουι kενπχριστοσ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡⲉⲛ ⲛϧⲏⲧϥ ϧⲁϫⲉⲛ ⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲟⲩⲁⲃ ⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ,"According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:",Tasbeha,κατα φρηt εταfσοτπεν νkητf kαjεν τκαταβολη μπικοσμοσ jε ντενsωπι ενουαβ ενοι νατθωλεβ μπεfμθο kενουαγαπη,б ⲉⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲑⲁϣⲧⲉⲛ ⲉⲟⲩⲙⲉⲧϣⲏⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓϯⲙⲁϯ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ,"Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,",Tasbeha,εαfερsορπ νθαsτεν εουμετsηρι εβολ hιτεν ιησουσ πχριστοσ εkουν εροf κατα πιtμαt ντεπετεhναf,б ⲉⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϩⲙⲟⲧ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲙⲟⲧ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧ,"To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.",Tasbeha,ευsουsου ντεπωου ντεπεfhμοτ φαι εταfτηιf ναν νhμοτ kενπεfμενριτ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲛϭⲓ ⲙⲡⲓⲥⲱϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲙⲉⲧⲭⲣⲥ,"In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;",Tasbeha,φη ετανcι μπισωt εβολ hιτεν πεfσνοf πιχω εβολ ντενενπαραπτωμα κατα tμετραμαο ντετεfμετχρσ,б ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲕⲁϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ,Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;,Tasbeha,θαι ετασερhουο εkουν ερον kενσοφια νιβεν νεμ καt νιβεν,б ⲉⲁϥⲧⲁⲙⲟⲛ ⲉⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥϯⲙⲁϯ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲉⲙⲛⲏⲧϥ ⲛϧⲏⲧϥ,"Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:",Tasbeha,εαfταμον επιμυστηριον ντεπετεhναf κατα πεftμαt φαι εταfερsορπ νσεμνητf νkητf,б ⲉⲩⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉϫⲉⲕ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,"That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:",Tasbeha,ευοικονομια ντεπjωκ εβολ ντενισηου εjεκ hωβ νιβεν εβολ kενπχριστοσ νη ετkεν νιφηουι νεμ νη ετhιjεν πικαhι νkρηι νkητf,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲛϭⲓ ⲙⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲁϥⲑⲁϣⲧⲉⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲧⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ,"In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:",Tasbeha,φαι ετανcι μπικληροσ νkητf εαfθαsτεν ισjεν sορπ κατα πιsορπ νσεμνι ντεφη ετερhωβ kενhωβ νιβεν κατα πισοcνι ντεπετεhναf,б ϫⲉ ⲛⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.",Tasbeha,jε ντενsωπι ευsουsου ντεπεfωου kα νη εταυερsορπ νερhελπισ kενπχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁⲩⲉⲣⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉϯⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ,"In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,",Tasbeha,φαι ετενkρηι νkητf νθωτεν hωτεν ατετενσωτεμ επσαjι ντεtμεθμηι πιευαγγελιον ντεπενουjαι φαι εταρετενναht νkητf αυερσφραγιζιν μμωτεν kενπιπνευμαεθουαβ ντεtεπαγγελια,б ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲣⲏⲃ ⲡⲉ ⲛⲧⲉϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲩⲥⲱϯ ⲛⲧⲉⲡⲓⲧⲁⲛϧⲟ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ,"Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.",Tasbeha,ετε παρηβ πε ντεtκληρονομια ευσωt ντεπιτανkο ευsουsου ντεπεfωου,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲉⲧⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,",Tasbeha,εθβεφαι ανοκ hω εταισωτεμ επιναht ετkεν θηνου ντεπενcοισ ιησουσ πχριστοσ νεμ νη εθουαβ τηρου,б ⲛϯⲭⲱ ⲛⲧⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲓϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲓⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛⲛⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ,"Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;",Tasbeha,νtχω ντοτ εβολ αν ειsεπhμοτ εhρηι εjεν θηνου ειιρι μπετενμευι kενναπροσευχη,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲉⲙⲓ,"That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:",Tasbeha,hινα ντεφνουt μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ φιωτ ντεπωου ντεft νωτεν νουπνευμανσοφια νεμ ουcωρπ εβολ kενπεfεμι,б ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲃⲁⲗ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁϣ ⲧⲉ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲑⲱϩⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁϣ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲧⲉⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϧⲉⲛⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ,"The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,",Tasbeha,εθρουερουωινι νjενιβαλ ντεπετενhητ jε ντετενεμι jε αs τε thελπισ ντεπεfθωhεμ ουοh jε αs τε tμετραμαο ντεπωου ντετεfκληρονομια kεννιαγιοσ,б ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲟⲩⲟ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲉⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲡⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉϥϫⲟⲙ,"And what is the exceeding greatness of his power to usward who believe, according to the working of his mighty power,",Tasbeha,ουοh jε ου πε πιhουο ντεtμετνιst ντετεfjομ εkουν ερον kα νη εθναht κατα πιερhωβ ντεπαμαhι ντετεfjομ,б ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧϩⲉⲙⲥⲟϥ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,",Tasbeha,θη εταfερhωβ εροσ kενπχριστοσ εαfτουνοσf εβολ kεννη εθμωουτ ουοh αfτhεμσοf σαουιναμ μμοf kεννα νιφηουι,б ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϫⲟⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲣⲁⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩϯⲣⲁⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ,"Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:",Tasbeha,σαπsωι ναρχη νιβεν νεμ εξουσια νιβεν νεμ jομ νιβεν νεμ τμετcοισ νιβεν νεμ ραν νιβεν ετουtραν ερωου ου μονον kενπαιενεh αλλα νεμ kενπεθνηου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲣⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲫⲉ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,",Tasbeha,ουοh αfθρε hωβ νιβεν cνεjωου σαπεσητ ννεfcαλαυj ουοh αfτηιf ναφε νtεκκλησια εhοτερωου τηρου,б ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲟϩ ⲛⲧⲉⲫⲁ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥⲙⲉϩ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.",Tasbeha,ετε πεfσωμα πε πιμοh ντεφα ενχαι νιβεν εfμεh kενhωβ νιβεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;",Tasbeha,ουοh νθωτεν hωτεν ερετενμωουτ kεννετενπαραπτωμα νεμ νετεννοβι,б ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲡⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ϯⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲁⲧⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ,"Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:",Tasbeha,νη εναρετενμοsι νkρηι νkητου μπισηου κατα πενεh ντεπαικοσμοσ κατα παρχων μπερsιsι μπιαηρ ντεπιπνευμαφαι ετερhωβ tνου kεννιsηρι ντεtμετατθωτ νhητ,б ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲛⲙⲟϣⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲥⲁⲣⲝ ⲉⲛⲓⲣⲓ ⲛⲛⲓⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲉϯⲥⲁⲣⲝ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲩⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲛⲟⲓ ⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲡϫⲱⲛⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲕⲉⲥⲉⲡⲓ,"Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.",Tasbeha,νη ετε ανον τηρου νανμοsι νkρηι νkητου νουσηου kεννιεπιθυμια ντετσαρξ ενιρι ννιουωs ντεtσαρξ νεμ νιμευι νhητ ουοh νανοι φυσισ νsηρι ντεπjωντ μφρηt μπκεσεπι,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲟⲩⲣⲁⲙⲁⲟ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲫⲛⲁⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛϧⲏⲧⲥ,"But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,",Tasbeha,φνουt δε ουραμαο πε kενφναι εθβε τεfνιst ναγαπη θαι εταfμενριτεν νkητσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲙⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲁϥⲧⲁⲛϧⲟⲛ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲛ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲟϩⲉⲙ,"Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)",Tasbeha,ουοh ενμωουτ kεννενπαραπτωμα αfτανkον kενπχριστοσ kενουhμοτ ουν ατετεννοhεμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲉⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧϩⲉⲙⲥⲟⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ϧⲉⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:",Tasbeha,ουοh αfτουνοσεν νεμαf ουοh αfτhεμσον νεμαf kεννα νιφηουι kενπχριστοσ ιησουσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲛϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉⲧⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϩⲙⲟⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲭⲣⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.,Tasbeha,hινα ντεfουωνh εβολ kεννιενεh εθνηου νtμετραμαο ετερhουο ντεπεfhμοτ kενουμετχρσ εhρηι εjων kενπχριστοσ ιησουσ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲫⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:,Tasbeha,kεν ουhμοτ γαρ ατετεννοhεμ εβολ hιτεν ουναht ουοh φαι νουεβολ μμωτεν αν πε πιταιο φα φνουt πε,б ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ,"Not of works, lest any man should boast.",Tasbeha,νε εβολ kενhανhβηουι αν hινα ντεsτεμ ουαι sουsου μμοf,б ⲉⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲑⲁⲙⲓⲟ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁϥ ⲉⲁϥⲥⲟⲛⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.",Tasbeha,εανον ουθαμιο γαρ νταf εαfσοντεν kενπχριστοσ ιησουσ εhρηι εjεν hανhβηουι ενανευ νη εταfερsορπ νσεβτωτου νjεφνουt hινα ντενμοsι νkρηι νkητου,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲥⲉⲃⲓ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛϫⲓϫ,"Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;",Tasbeha,εθβεφαι αριφμευι jε νθωτεν kα νιεθνοσ νουσηου kεντσαρξ νη ετουμουt ερωου jε tμετατσεβι εβολ hιτεν πετουμουt εροf jε πσεβι kεντσαρξ νθαμιο νjιj,б ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲉϯⲡⲟⲗⲓⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲛⲓⲇⲓⲁⲑⲏ ⲕⲏ ⲛⲧⲉϯⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉⲧⲉⲛ ϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲑⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:",Tasbeha,jε ναρετενχη μπισηου ετεμμαυ σαβολ μπχριστοσ ερετενοι νsεμμο εtπολιτια ντεπισλ ουοh νsεμμο ννιδιαθη κη ντεtεπαγγελια μμοντετεν hελπισ μμαυ ουοh ερετενοι ναθνουt kενπικοσμοσ,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲏⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϧⲱⲛⲧ ϧⲉⲛⲡⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.,Tasbeha,tνου δε kενπχριστοσ ιησουσ νθωτεν kα νη εθουηου μπισηου ατετενkωντ kενπσνοf μπχριστοσ,б ⲛⲑⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣ ⲡⲓⲃ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯϫⲓⲛⲑⲙⲏϯ ⲛⲧⲉⲡⲓⲑⲱⲙ ⲁϥⲃⲟⲗⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁϥⲃⲉⲗ ϯⲙⲉⲧϫⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ,"For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;",Tasbeha,νθοf γαρ πετενhιρηνη φη εταfερ πιβ νουαι ουοh tjινθμηt ντεπιθωμ αfβολσ εβολ εαfβελ tμετjαjι εβολ kεντεfσαρξ,б ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϧⲉⲛⲛⲓⲇⲟⲅⲙⲁ ⲁϥⲕⲟⲣϥϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡⲓⲃ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ,"Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;",Tasbeha,φνομοσ ντενιεντολη kεννιδογμα αfκορff hινα ντεfσωντ μπιβ νkρηι νkητf νουρωμι νουωτ μβερι εfιρι νουhιρηνη,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϩⲱⲧⲡ ⲙⲡⲓⲃ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲉⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲛϯⲙⲉⲧϫⲁϫⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,"And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:",Tasbeha,ουοh ντεfhωτπ μπιβ kενουσωμα νουωτ μφνουt εβολ hιτεν πισταυροσ εαfkωτεβ νtμετjαjι νkρηι νkητf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏ ⲛⲏ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛⲧ,"And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.",Tasbeha,ουοh αfι αfhιsεννουfι νωτεν νουhιρη νη kα νη εθουηου νεμ ουhιρηνη ννη ετkεντ,б ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓϫⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲁ ⲡⲓⲃ ⲉⲩⲥⲟⲡ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲁ ⲫⲓⲱⲧ,For through him we both have access by one Spirit unto the Father.,Tasbeha,jε εβολ hιτοτf ουονταν μμαυ μπιjινι εkουν kα πιβ ευσοπ kενουπνευμανουωτ hα φιωτ,б ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲣⲉⲙⲛϫⲱⲓⲗⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲛϣⲫⲏ ⲣⲛⲣⲉⲙⲙⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲣⲉⲙⲛⲏ ⲓⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;",Tasbeha,hαρα ουν νθωτεν hανsεμμωου αν jε νεμ hανρεμνjωιλι αλλα hανsφη ρνρεμμβακι ντενιαγιοσ νεμ hανρεμνη ιντε φνουt,б ⲉⲁⲩⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ϯⲥⲉⲛϯ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥⲟⲓ ⲛϫⲱϫ ⲛⲗⲁⲕϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϫⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥ,"And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;",Tasbeha,εαυκετ θηνου εjεν tσενt ντενιαποστολοσ νεμ νιπροφητησ εfοι νjωj νλακh εροσ νjεπχριστοσ ιησ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲕⲱⲧ ⲧⲏⲣϥ ϫⲫⲏⲟⲩⲧ ⲛϧⲣⲏ ⲓⲛϧⲏⲧϥ ϥⲛⲁⲁⲓⲁⲓ ⲉⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:,Tasbeha,φαι ετε πικωτ τηρf jφηουτ νkρη ινkητf fνααιαι ευερφει εfουαβ kενπcοισ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲛⲕⲱⲧ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.,Tasbeha,φαι ετετενοι νsφηρ νκωτ hωτεν νkητf ευμανsωπι μφνουt kενπιπνευμα,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲛϩ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,"For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,",Tasbeha,εθβεφαι ανοκ παυλοσ πετσονh ντεπχριστοσ ιησουσ εjεν θηνου kα νιεθνοσ,б ⲓⲥϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϯⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲧⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward:,Tasbeha,ισjε ατετενσωτεμ εtοικονομια ντεπιhμοτ ντεφνουt εττοι νηι ερωτεν,б ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ,"How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,",Tasbeha,jε κατα ουcωρπ εβολ αυταμοι επιμυστηριον κατα φρηt εταιερsορπ νσkαι νωτεν kενhανκουjι,б ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲙⲓ ⲉⲡⲁⲕⲁϯ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏ ⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)",Tasbeha,κατα πετεουον sjομ μμωτεν ερετενουωs εεμι επακαt kενπιμυστη ριον ντεπχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉϩⲁⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲧⲁϥϭ ⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;",Tasbeha,φαι ετε μπεfουωνh εhανγενεα ντενενsηρι ννιρωμι μφρηt tνου εταfc ωρπ εβολ ννεfαγιοσ ναποστολοσ νεμ νεfπροφητησ kενπιπνευμα,б ⲉⲑⲣⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲛⲕⲗⲏ ⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϣⲫⲏⲣ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲩⲟⲓ ⲛϣⲫⲏ ⲣⲉⲡⲓⲱϣ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ,"That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:",Tasbeha,εθρε νιεθνοσ sωπι ευοι νsφηρ νκλη ρονομοσ νεμ sφηρ νσωμα ευοι νsφη ρεπιωs ετkεν πχριστοσ ιησουσ εβολ hιτοτf μπιευαγγελιον,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲧⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲧⲉϥϫⲟⲙ,"Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.",Tasbeha,φαι εταιsωπι ναf νδιακων κατα tδωρεα ντεπιhμοτ ντεφνουt εττοι νηι κατα πιερhωβ ντετεfjομ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲃⲟⲕ ⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩϯ ⲙⲡⲁⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲏⲓ ⲉϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲉⲙⲙⲟⲛ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ,"Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;",Tasbeha,ανοκ πε φη ετσβοκ ενιαγιοσ τηρου αυt μπαιhμοτ νηι εhιsεννουfι ννιεθνοσ νtμετραμαο ντεπχριστοσ ετεμμον αυρηjσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϯ ⲙⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉ ⲁϣ ⲧⲉ ϯⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲫⲁⲓ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲛⲧ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:",Tasbeha,ουοh εt μφουωινι νουον νιβεν jε αs τε tοικονομια ντεπιμυστηριον φαι ετhηπ ισjεν νιενεh kενφνουt φαι εταfσωντ νhωβ νιβεν,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ϧⲉⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ,"To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,",Tasbeha,hινα ντεfουωνh εβολ tνου ννιαρχη νεμ νιεξουσια kεννα νιφηουι εβολ hιτεν tεκκλησια tσοφια ντεφνουt ετοι νουθο νρηt,б ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲑⲟϣ ⲛⲧⲉⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲥ,According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:,Tasbeha,κατα πιθοs ντεισjεν sορπ ντενιενεh φαι εταfαιf kενπχριστοσ ιησουσ πενcσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁⲛϭⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ϯϫⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲛⲁϩϯ,In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.,Tasbeha,φαι ετε νkρηι νkητf ανcι μπιουωνh εβολ νεμ tjινι εkουν kενουθωτ νhητ εβολ hιτεν πεfναht,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲉϣⲧⲉⲙⲉⲣⲛⲕⲁⲕⲓⲛ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲟϫϩⲉϫ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ,"Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.",Tasbeha,εθβεφαι tερετιν εsτεμερνκακιν kεννιhοjhεj εhρηι εjεν θηνου ετε πετενωου πε,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯⲕⲱⲗϫ ⲛⲛⲁⲕⲉⲗⲓ ϩⲁ ⲫⲓⲱⲧ,"For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,",Tasbeha,εθβεφαι tκωλj ννακελι hα φιωτ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲫⲣⲁⲛ ⲛⲛⲓⲙⲉⲧⲓⲱⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"Of whom the whole family in heaven and earth is named,",Tasbeha,φη ετε εβολ μμοf σεjω μφραν ννιμετιωτ τηρου νhρηι kεννιφηουι νεμ hιjεν πικαhι,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲙⲁϩⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϫⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;",Tasbeha,hινα ντεft νωτεν κατα τμετραμαο ντεπεfωου εθρετεναμαhι kενουjομ εβολ hιτεν πεfπνευμα,б ⲉⲑⲣⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲉⲛⲟⲩⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲛⲥⲉⲛϯ,"That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,",Tasbeha,εθρε πχριστοσ sωπι kενπιρωμι ετσαkουν εβολ hιτεν πιναht νkρηι kεννετενhητ ερετενcενουνι εβολ kενουαγαπη ερετενταjρηουτ νσενt,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲧⲁϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ϯⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲛⲉⲙ ϯϣⲓⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϭⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲱⲕ,"May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;",Tasbeha,hινα ντετενsjεμjομ νταhο νεμ νιαγιοσ τηρου jε ου τε tουηsσι νεμ tsιη νεμ πιcισι νεμ πιsωκ,б ⲉⲉⲙⲓ ⲉϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲛⲧⲉⲡⲉⲙⲓ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓϫⲱⲕ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.",Tasbeha,εεμι εtαγαπη ετερhουο ντεπεμι μπχριστοσ hινα ντετενjωκ εβολ kενπιjωκ τηρf ντεφνουt,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲓⲣⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧϩⲟⲩⲟ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲕⲁϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ϯϫⲟⲙ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ,"Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,",Tasbeha,φη ετε ουον sjομ μμοf ειρι εhοτε hωβ νιβεν kενουμετhουο ενη ετενερετιν μμωου ιε νη ετενκαt ερωου κατα tjομ ετερhωβ νkρηι νkητεν,б ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϣⲁ ⲛⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.",Tasbeha,φωf πε πιωου kενtεκκλησια νεμ kενπχριστοσ ιησουσ sα νιγενεα τηρου ντεπενεh ντενιενεh αμην,б ϯϯϩⲟ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲥⲟⲛϩ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲙⲟϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲑⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ,"I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,",Tasbeha,tthο ουν ερωτεν ανοκ πετσονh kενπcοισ εμοsι κατα πεμπsα ντεπιθωhεμ φη εταυθαhεμ θηνου εροf,б ϧⲉⲛ ⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲛⲉⲭ ⲉⲥⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ,"With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;",Tasbeha,kεν θεβιο νhητ νιβεν νεμ ουμετρεμραυs νεμ ουμετρεfωου νhητ ερετενερανεχ εσθε ννετενερηου kενουαγαπη,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲁⲣⲉϩ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲟⲩⲣ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ,Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.,Tasbeha,ερετενιησουσ εαρεh εtμετουαι ντεπιπνευμανεμ πιμουρ ετjηκ εβολ ντεthιρηνη,б ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲟⲩⲱⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲑⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲑⲱϩⲉⲙ,"There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;",Tasbeha,ουσωμα νουωτ νεμ ουπνευμανουωτ κατα φρηt εταυθαhεμ θηνου kενουhελπισ νουωτ ντεπετενθωhεμ,б ⲟⲩϭⲟⲓⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲱⲙⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"One Lord, one faith, one baptism,",Tasbeha,ουcοισ νουωτ ουναht νουωτ ουωμσ νουωτ,б ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.",Tasbeha,ουαι πε φνουt φιωτ ντεουον νιβεν φη ετχη hιjεν ουον νιβεν ουοh εβολ hιτεν ουον νιβεν ουοh νkρηι kενουον νιβεν,б ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϣⲓ ⲛϯⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.,Tasbeha,πιουαι δε πιουαι μμον αυt ναf νουhμοτ κατα πsι νtδωρεα ντεπχριστοσ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡϭⲓⲥⲓ ⲁϥⲉⲣⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛⲟⲩⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲁϥϯ ⲛϩⲁⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.",Tasbeha,εθβεφαι fjω μμοσ jε αfsε ναf επcισι αfερεχμαλωτευιν νουεχμαλωσια αft νhανταιο ννιρωμι,б ⲡⲓϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲟⲛ ⲉⲛⲓⲥⲁ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ,"(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?",Tasbeha,πιsε δε επsωι ου πε εβηλ jε αfsε ναf ον ενισα ετσαπεσητ μπκαhι,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)",Tasbeha,φη εταfsε επεσητ νθοf ον πε εταfsε επsωι ννιφηουι τηρου hινα ντεfjωκ εβολ νhωβ νιβεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϯ ⲙⲉⲛ ⲛϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲁⲛⲕⲉⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲣⲉϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ϩⲁⲛⲕⲉⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ,"And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;",Tasbeha,ουοh νθοf αft μεν νhαναποστολοσ hανουον δε μπροφητησ hανκεουον δε νρεfhιsεννουfι hανκεουον δε μμανεσωου νεμ hανρεftσβω,б ⲡⲣⲟⲥ ⲥⲟⲃϯ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲩϩⲱⲃ ⲛϯⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲉⲩⲕⲱⲧ ⲛⲧⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:",Tasbeha,προσ σοβt ντενιαγιοσ ευhωβ νtδιακονια ευκωτ ντεπσωμα μπχριστοσ,б ϣⲁⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙⲓ ⲛⲧⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲉⲩϣⲓ ⲛⲧⲉϯⲙⲁⲓⲏ ⲛⲧⲉⲫⲙⲟϩ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:",Tasbeha,sαντενερκατανταν τηρεν εtμετουαι ντεπιναht νεμ πεμι ντεπsηρι μφνουt ευρωμι ντελιοσ ευsι ντεtμαιη ντεφμοh μπχριστοσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲟⲓ ⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲗⲟⲩ ⲉⲣⲉ ⲡϩⲱⲓⲙⲓ ϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛϯⲕⲩⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲉⲃ ⲡⲣⲟⲥ ⲛⲓⲕⲟⲧⲥ ⲛⲧⲉϯⲡⲗⲁⲛⲏ,"That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;",Tasbeha,hινα ντενsτεμsωπι ενοι νκουjι ναλου ερε πhωιμι hιουι μμον ευουωτεβ μμον εβολ kενθηου νιβεν ντεtμετρεftσβω kενtκυβια ντενιρωμι kενουμετσεβ προσ νικοτσ ντεtπλανη,б ⲉⲛⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲁⲓⲁⲓ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ϯⲁⲫⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:",Tasbeha,ενιρι δε νθμηι kενουαγαπη μαρενtαιαι νhωβ νιβεν εkουν εροf ετε νθοf πε tαφε πχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ϩⲱⲧⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲓⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲟⲩⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲁϩⲛⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ϥⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲁⲓⲁⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉⲩⲕⲱⲧ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ,"From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.",Tasbeha,φαι ετε πισωμα τηρf hωτπ εροf ουοh αftμαt kενουhιοι εβολ hιτεν νιμουτ νιβεν ντενισαhνι κατα πιερhωβ kενουsι ντεφουαι φουαι ννιμελοσ fιρι μπιαιαι ντεπισωμα ευκωτ ναf kενουαγαπη,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϣⲧⲉⲙⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ϫⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲟϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩϩⲏⲧ,"This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,",Tasbeha,φαι δε tjω μμοf ουοh tερμεθρε kενπcοισ εsτεμθρετενμοsι jε μφρηt ετε νιεθνοσ μοsι μμοf kενουμετεφληου ντεπουhητ,б ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲭⲁⲕⲓ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲑⲱⲙ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩϩⲏⲧ,"Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:",Tasbeha,ευοι νχακι kενπουμευι ευοι νsεμμο μπιωνk ντεφνουt εθβε tμετατεμι ετsοπ νkητου εθβε πιθωμ ντεπουhητ,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲁⲧⲙⲕⲁϩ ⲁⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩⲁⲩⲧⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲩⲥⲱϥ ⲉⲩϩⲱⲃ ⲛⲧⲉϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ,"Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.",Tasbeha,ναι εταυερατμκαh αυτηιτου μμαυαυτου εkρηι ευσωf ευhωβ ντεcωkεμ νιβεν kενουμετcινjονσ,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,But ye have not so learned Christ;,Tasbeha,νθωτεν δε νη εταυτσαβε θηνου αν μπαιρηt επχριστοσ,б ⲓⲥϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲑⲙⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϧⲏⲧϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:",Tasbeha,ισjε ατετενσοθμεf ουοh αυτσαβε θηνου νkητf κατα φρηt ετε ουμεθμηι ετχη kενιησουσ,б ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲱ ⲉϧⲣⲏⲓ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲧⲉϣⲟⲣⲡ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲡⲁⲥ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉϯⲁⲡⲁⲧⲏ,"That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;",Tasbeha,ντετενχω εkρηι hωτεν μπετενjινμοsι ντεsορπ πιρωμι ναπασ φη εθνατακο κατα νιεπιθυμια ντεtαπατη,б ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲃⲉⲣⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ,And be renewed in the spirit of your mind;,Tasbeha,ντετενερβερι δε kενπιπνευμαντεπετενhητ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϯ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲛⲧϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲉⲑⲙⲏⲓ,"And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.",Tasbeha,ουοh ντετενt hι θηνου μπιρωμι μβερι φη εταυσοντf κατα φνουt kενουμεθμηι νεμ ουτουβο ντεθμηι,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲭⲱ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ,"Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.",Tasbeha,εθβεφαι χω εkρηι νtμεθνουj σαjι νθμηι πιουαι πιουαι νεμ πεfsφηρ jε ανον hανμελοσ ννετενερηου,б ϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲫⲣⲏ ϩⲱⲧⲡ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲃⲟⲛ,"Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:",Tasbeha,jωντ ουοh μπερερνοβι μπενθρε φρη hωτπ εjεν πετενμβον,б ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣϯ ⲙⲁ ⲙⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ,Neither give place to the devil.,Tasbeha,ουδε μπερt μα μπιδιαβολοσ,б ⲡⲉⲧϭⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥϭⲓⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϧⲓⲥⲓ ⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϫⲓⲙⲓ ⲉϯ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣϧⲁⲉ,"Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.",Tasbeha,πετcιουι μπενθρεfcιουι jε μαλλον δε μαρεfkισι εfερhωβ ννεfjιj επιπεθνανεf hινα ντεfjιμι εt μφη ετερkαε,б ⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲩⲕⲱⲧ ⲛⲧⲉϯⲭⲣⲓⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϯ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ,"Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.",Tasbeha,σαjι νιβεν ετhωου μπενθρουι εβολ kενρωτεν αλλα πιπεθνανεf ευκωτ ντεtχρια hινα ντεft νουhμοτ ννη ετσωτεμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣϯⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲱϯ,"And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.",Tasbeha,ουοh μπερtμκαh νhητ μπιπνευμαεθουαβ ντεφνουt φη εταυερσφραγιζιν μμωτεν νkητf επιεhοου ντεπισωt,б ϣⲁϣⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲃⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϫⲱⲛⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϫⲉⲟⲩⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲗⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:",Tasbeha,sαsι νιβεν νεμ μβον νιβεν νεμ jωντ νιβεν νεμ ωs εβολ νιβεν νεμ jεουα νιβεν αλιτου εβολ hαρωτεν νεμ κακια νιβεν,б ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲭⲣⲥ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲛⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.",Tasbeha,sωπι ερετενοι νχρσ ενετενερηου νρεfsενhητ ερετενχω εβολ ννετενερηου κατα φρηt ετα φνουt χω νωτεν εβολ kενπχριστοσ,б ϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲛⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧ,"Be ye therefore followers of God, as dear children;",Tasbeha,sωπι ουν ερετενονι μφνουt μφρηt νhανsηρι μμενριτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲉⲧⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲥⲑⲟⲓ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ,"And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.",Tasbeha,ουοh μοsι kενουαγαπη κατα φρηt ον ετα πχριστοσ εραγαπαν μμωτεν ουοh αfτηιf εhρηι εjεν θηνου νουπροσφορα νεμ ουsουsωουsι μφνουt ευσθοι νσθοινουfι,б ϯⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲓⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩϫⲉ ⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ,"But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;",Tasbeha,tπορνια δε νεμ cωkεμ νιβεν ιε ουμετρεfcινjονσ μπενθρουjε πεσραν kενθηνου κατα φρηt ετσεμπsα ννιαγιοσ,б ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲉⲧⲥⲟϫ ⲓⲉ ϯⲙⲉⲧⲉⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,"Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.",Tasbeha,νισαjι ετsουιτ νεμ νισαjι μμετσοj ιε tμετευτραπελοσ ναι ετσεμπsα ναιτου αν αλλα μαλλον ουsεπhμοτ,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲓⲉ ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲓⲉ ⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲁⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ⲕⲗⲏ ⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ,"For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.",Tasbeha,φαι γαρ ερετενεμι εροf ουοh ερετενσωουν μμοf jε πορνοσ νιβεν ιε ακαθαρτοσ νιβεν ιε ρεfcινjονσ νιβεν ετε tμετsαμsε ιδωλον τε μμοντεf κλη ρονομια μμαυ kενtμετουρο ντεπχριστοσ νεμ φνουt,б ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲩϣⲟⲩⲓⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓϫⲱⲛⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲁⲧⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ,Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.,Tasbeha,μπενθρε hλι ερhαλ μμωτεν kενhανσαjι ευsουιτ εθβε ναι γαρ fνηου νjεπιjωντ ντεφνουt εhρηι εjεν νιsηρι ντεtμετατθωτ νhητ,б ⲙⲡⲉⲣϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲉⲣⲱⲟⲩ,Be not ye therefore partakers with them.,Tasbeha,μπερsωπι ουν ερετενοι νsφηρ ερωου,б ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲭⲁⲕⲓ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲟϣⲓ ϩⲱⲥ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:",Tasbeha,ναρετενοι γαρ νχακι νουσηου tνου δε ουουωινι kενπcοισ μοsι hωσ hανsηρι ντεπιουωινι,б ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁϥⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;),Tasbeha,πουταh γαρ ντεπιουωινι αfνhρηι kενπεθνανεf νιβεν νεμ ουδικεοσυνη νεμ ουμεθμηι,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲑⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,Proving what is acceptable unto the Lord.,Tasbeha,ερετενερδοκιμαζιν jε ου πεθραναf μπcοισ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲉⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲁⲧⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉⲡⲭⲁⲕⲓ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲟϩⲓ,"And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.",Tasbeha,ουοh μπερερsφηρ ενιhβηουι νατουταh ντεπχακι μαλλον δε ουοh σοhι,б ⲛⲉⲧⲟⲩⲣⲁ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲭⲱⲡ ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲡⲉ ⲉⲉⲣⲡⲕⲉϫⲟⲧⲟⲩ,For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.,Tasbeha,νετουρα μμωου γαρ νχωπ ουsιπι πε εερπκεjοτου,б ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲥⲁϩⲱⲟⲩ ϣⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲡⲉ,But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.,Tasbeha,hωβ νιβεν εsαρε πιουωινι σαhωου sαυουωνh εβολ hωβ γαρ νιβεν εθουονh εβολ ουουωινι πε,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲕⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲕ,"Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.",Tasbeha,εθβεφαι fjω μμοσ jε τωνκ φη ετενκοτ ουοh οhι ερατκ εβολ kεννη εθμωουτ ουοh ερε πχριστοσ ερουωινι εροκ,б ⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲛ ⲁⲕⲣⲓⲃⲱⲥ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲛϩⲁⲛⲁⲧⲥⲃⲱ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ,"See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,",Tasbeha,αναυ ουν ακριβωσ νασνηου jε ερετενμοsι ναs νρηt μφρηt αν νhανατσβω αλλα μφρηt νhανσαβευ,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲉϩⲱⲟⲩ,"Redeeming the time, because the days are evil.",Tasbeha,ερετενsωπ μπισηου jε νιεhοου σεhωου,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲣϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧϩⲏ ⲧⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁϯ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.",Tasbeha,εθβεφαι μπερsωπι ερετενοι νατhη ταλλα καt jε ου πε φουωs μφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲑⲓϧⲓ ϧⲉⲛⲡⲏⲣⲡ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;",Tasbeha,ουοh μπερθιkι kενπηρπ φη ετε ουον ουμετατουjαι sοπ νkητf αλλα sωπι ερετενjηκ εβολ kενπιπνευμα,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲱⲇⲏ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ,"Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;",Tasbeha,ερετενσαjι kενθηνου νhανψαλμοσ νεμ hανσμου νεμ hανhωδη μπνατικον ερετενhωσ ουοh ερετενερψαλιν μπcοισ kεννετενhητ,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ,Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;,Tasbeha,ερετενsεπhμοτ νσηου νιβεν εhρηι εjεν ουον νιβεν kενφραν μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ νεμ φνουt φιωτ,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲛⲟ ⲛϫⲱⲧⲉⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛϯϩⲟϯ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,Submitting yourselves one to another in the fear of God.,Tasbeha,ερετενcνο νjωτεν ννετενερηου kενthοt ντεπχριστοσ,б ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩϩⲁⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.",Tasbeha,νιhιομι μαρουcνεjωου ννουhαι μφρηt μπcοισ,б ϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲧⲁⲫⲉ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲫⲉ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ,"For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.",Tasbeha,jε πιρωμι ταφε νtσhιμι πε μφρηt μπχριστοσ ετε ταφε νtεκκλησια τε νθοf πε πσωτηρ μπισωμα,б ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϭⲛⲟ ⲛϫⲱⲥ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩϭ ⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩϩⲁⲓ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.",Tasbeha,αλλα μφρηt εtεκκλησια cνο νjωσ μπχριστοσ παιρηt hωου νιhιομι μαρουc νεjωου ννουhαι kενhωβ νιβεν,б ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏ ⲥⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲥ,"Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;",Tasbeha,νιρωμι αριαγαπαν ννετενhιομι κατα φρηt ετα πχριστοσ εραγαπαν νtεκκλη σια ουοh αfτηιf εhρηι εjωσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟⲥ ⲉⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲱⲙⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲥⲁϫⲓ,"That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,",Tasbeha,hινα ντεfτουβοσ εαfτουβοσ kενπιωμσ ντεπιμωου νhρηι kενπσαjι,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲁϩⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲁϥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲉⲥϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ⲁϭⲛⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲓⲉ ⲑⲱⲗⲉⲃ ⲓⲉ ⲛⲭⲁⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲟⲓ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ,"That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.",Tasbeha,hινα ντεfταhε tεκκλησια ναf ερατσ εσkεν ουωου μμον αcνι νkητσ ιε θωλεβ ιε νχαι μφρηt νναι αλλα hινα ντεσsωπι εσουαβ ουοh εσοι νατθωλεβ,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲛⲛⲟⲩϩⲓⲟⲙⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲁϥⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.,Tasbeha,παιρηt hωου νιρωμι σεμπsα ντουεραγαπαν ννουhιομι μφρηt ννουσωμα φη γαρ ετεραγαπαν ντεfσhιμι αfεραγαπαν μμοf μμαυατf,б ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲉⲥⲧⲉ ⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁϥϣⲁⲛⲟⲩϣⲥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲉⲣⲑⲁⲗⲡⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲓⲣⲓ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:",Tasbeha,μπε hλι γαρ μεστε τεfσαρξ ενεh αλλα sαfsανουsσ ουοh sαfερθαλπιν μμοσ κατα φρηt hωf μπχριστοσ εταfιρι νtεκκλησια,б ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ,"For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.",Tasbeha,jε ανον hανμελοσ ντεπεfσωμα,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲭⲁ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲟⲙϥ ⲉⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲃ ⲉⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.",Tasbeha,εθβεφαι ερε πιρωμι χα πεfιωτ νεμ τεfμαυ νσωf ουοh εfετομf ετεfσhιμι ευεsωπι μπβ ευσαρξ νουωτ,б ⲡⲁⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.,Tasbeha,παιμυστηριον ουνιst πε ανοκ δε tjω μμοσ επχριστοσ νεμ tεκκλησια,б ⲡⲗⲏⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲏϯ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲇⲉ ϩⲱⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ,Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.,Tasbeha,πλην νθωτεν hωτεν κατα φουαι φουαι μμωτεν μαρεfεραγαπαν ντεfσhιμι μπεfρηt tσhιμι δε hωσ hινα ντεσερhοt kατhη μπεσhαι,б ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙⲙⲏⲓ ⲡⲉ,"Children, obey your parents in the Lord: for this is right.",Tasbeha,νιsηρι σωτεμ νσανετενιοt kενπcοισ φαι γαρ ουhωβ μμηι πε,б ⲙⲁⲧⲁⲓⲉ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲉⲧⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲱϣ,Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;),Tasbeha,ματαιε πεκιωτ νεμ τεκμαυ ετε θαι τε tεντολη νhουιt ετkεν πιωs,б ⲛⲓⲓⲟϯ ⲙⲡⲉⲣϯϫⲱⲛⲧ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲃⲱ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁϯ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ,"And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.",Tasbeha,νιιοt μπερtjωντ ννετενsηρι αλλα sανουsου kενουσβω νεμ ουκαt ντεπcοισ,б ⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲛⲉⲧⲉⲛϭⲓⲥⲉⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲡϭⲟⲓⲥ,"Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;",Tasbeha,νιεβιαικ σωτεμ νσανετενcισευ κατα σαρξ kενουhοt νεμ ουσθερτερ kενουμεταπλουσ ντεπετενhητ hωσ ερετενσωτεμ νσαπcοισ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲃⲁⲗ ⲙⲃⲱⲕ ⲁⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲣⲉϥⲣⲁⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉϩⲛⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,"Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;",Tasbeha,kεν ουμετβαλ μβωκ αν μφρηt νhανρεfρανωου ννιρωμι αλλα μφρηt νhανεβιαικ ντεπχριστοσ ερετενιρι μπετεhνε φνουt εβολ kεννετενψυχη,б ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ,"With good will doing service, as to the Lord, and not to men:",Tasbeha,νεμ ουμευι ενανεf hωσ ερετενοι μβωκ μπcοισ ουοh ρωμι αν,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲁⲓϥ ⲙⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲫⲁⲓ ϥⲛⲁϭⲓⲧϥ ⲛⲧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲧⲉ ⲃⲱⲕ ⲓⲧⲉ ⲣⲉⲙϩⲉ,"Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.",Tasbeha,ερετενεμι jε πιουαι πιουαι φη ετεfνααιf μπεθνανεf φαι fναcιτf ντεν πcοισ ιτε βωκ ιτε ρεμhε,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲓϭⲓⲥⲉⲩ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓϫⲱⲛⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉϩⲟ ⲛⲁϩⲣⲁϥ,"And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.",Tasbeha,ουοh νθωτεν hωτεν kα νιcισευ αριουι νωου μπαιρηt ερετενχω εβολ μπιjωντ ερετενεμι jε νθωου νεμωτεν πετενcοισ sοπ kεννιφηουι ουοh μμον jουsτ εhο ναhραf,б ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲡⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉϥϫⲟⲙ,"Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.",Tasbeha,πσεπι δε νναι νασνηου jεμνομt kενπcοισ νεμ kενπαμαhι ντετεfjομ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲓϧⲱⲕ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲓⲕⲟⲧⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ,"Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.",Tasbeha,ουοh μοι hι θηνου μπιkωκ τηρf ντεφνουt hινα ντετενsjεμjομ νοhι ερατεν θηνου ουβε νικοτσ ντεπιδιαβολοσ,б ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲉⲛϯ ϣⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲟⲩⲃⲉ ⲥⲁⲣⲝ ϩⲓ ⲥⲛⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲭⲁⲕⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲓⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.",Tasbeha,jε ναρε πενt sοπ ναν αν ουβε σαρξ hι σνοf αλλα ουβε νιαρχη ουβε νιεξουσια ουβε νικοσμοκρατωρ ντεπαιχακι ουβε νιπνατικον ντεπιπετhωου νhρηι kεννα νιφηουι,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϭⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓϧⲱⲕ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.",Tasbeha,εθβεφαι cι νωτεν μπιkωκ τηρf ντεφνουt hινα ντετενsjεμjομ νοhι ερατεν θηνου kενπιεhοου ετhωου εαρετενερhωβ νιβεν οhι ερατεν θηνου,б ⲟϩⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϧⲏⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϯⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϯϧⲉⲗⲓⲃϣ ⲛⲧⲉϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ,"Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;",Tasbeha,οhι ουν ερατεν θηνου ερετενkηκ εjεν νετενtπι kενουμεθμηι ουοh μοι hι θηνου νtkελιβs ντεtδικεοσυνη,б ⲙⲁ ⲡⲓⲑⲱⲟⲩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲥⲟⲃϯ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ,And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;,Tasbeha,μα πιθωουι ερατεν θηνου kενπσοβt μπιευαγγελιον ντεthιρηνη,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϭⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓϣⲉⲃϣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲱϣⲉⲙ ⲛⲛⲓⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.",Tasbeha,ουοh kενhωβ νιβεν cι νωτεν μπιsεβsι ντεπιναht φαι ετετενναsjεμjομ νkητf εωsεμ ννισοθνεf τηρου εθμεh νχρωμ ντεπιπετhωου,б ⲟⲩⲟϩ ϭⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛϯⲡⲉⲣⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲏϥⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲧⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,"And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:",Tasbeha,ουοh cι νωτεν νtπερικεφαλεα ντεπινοhεμ νεμ tσηfι ντεπιπνευμαετε πισαjι ντεφνουt πε,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲱⲃϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲣⲱⲓⲥ ⲉⲫⲁⲓ ϧⲉⲛⲙⲟⲩⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲱⲃϩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;",Tasbeha,εβολ hιτεν προσευχη νιβεν νεμ τωβh ερετεντωβh νσηου νιβεν kενπιπνευμαουοh ερετενοι νsρωισ εφαι kενμουν νιβεν νεμ τωβh νιβεν εhρηι εjεν νη εθουαβ τηρου,б ⲛⲉⲙ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ϩⲱ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϯ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲫⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱⲓ ϧⲉⲛⲟⲩ ⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ,"And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,",Tasbeha,νεμ εhρηι εjωι hω hινα νσεt νηι νουσαjι kενφουων νρωι kενου παρρησια εουωνh εβολ μπιμυστηριον ντεπιευαγγελιον,б ⲫⲁⲓ ⲉϯⲉⲣⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲁⲗⲩⲥⲓⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲟⲩⲟⲛϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁⲥⲁϫⲓ,"For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.",Tasbeha,φαι εtερπρεσβευιν εhρηι εjωf kενουhαλυσισ hινα νταουονhτ εβολ νkητf κατα φρηt ετσεμπsα νηι ντασαjι,б ϩⲓⲛⲁ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲉⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϫⲉⲧⲓⲭⲓⲕⲟⲥ ⲙⲡⲓⲁⲅⲁⲡⲏⲧⲟⲥ ⲛⲥⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,"But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:",Tasbeha,hινα δε ντετενεμι hωτεν εθβητ jε ου πεtρα μμοf εfεταμωτεν νhωβ νιβεν νjετιχικοσ μπιαγαπητοσ νσον ουοh μπιστοσ νδιακων kενπcοισ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲟⲣⲡϥ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲡⲁⲓϩⲱⲃ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲉⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ,"Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.",Tasbeha,φαι εταιουορπf hαρωτεν επαιhωβ hινα ντετενεμι ενη ετsοπ μμοι ουοh ντεftνομt ννετενhητ,б ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.",Tasbeha,thιρηνη ννισνηου νεμ ουαγαπη νεμ ουναht εβολ hιτεν φνουt φιωτ νεμ πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ,Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.,Tasbeha,πhμοτ νεμ ουον νιβεν εθμει μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ kενουμεταττακο,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,"Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:",Tasbeha,παυλοσ νεμ τιμοθεοσ νιεβιαικ ντεπχριστοσ ιησουσ ννιαγιοσ νη ετkεν πχριστοσ ιησουσ νη ετsοπ kενφιλιπποισ νεμ νιεπισκοποσ νεμ νιδιακων,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.",Tasbeha,πhμοτ νωτεν νεμ τhιρηνη εβολ hιτεν φνουt πενιωτ νεμ πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ϯϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲧⲏⲣϥ,"I thank my God upon every remembrance of you,",Tasbeha,tsεπhμοτ ντεν πανουt εhρηι εjεν πετενμευι τηρf,б ⲉϯⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲛⲁⲧⲱⲃϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲉⲓⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲧⲱⲃϩ,"Always in every prayer of mine for you all making request with joy,",Tasbeha,εtρα μμοf νσηου νιβεν kεννατωβh τηρου εhρηι εjεν θηνου τηρου kενουραsι ειιρι μπιτωβh,б ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲛⲟⲩ,For your fellowship in the gospel from the first day until now;,Tasbeha,εhρηι εjεν τετενμετsφηρ ετασsωπι μπιευαγγελιον ισjεν πιεhοου νhουιτ sα εkουν εtνου,б ⲉⲣⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϥⲛⲁϫⲉⲕ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:",Tasbeha,ερε παhητ θητ εjεν φαι jε φη εταfερhητσ kενθηνου fναjεκ ουhωβ ενανεf εβολ sα πιεhοου ντειησουσ πχριστοσ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲏⲓ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲁϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲛⲁⲥⲛⲁⲩϩ ⲛⲉⲙ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲁⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲉⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙⲏⲓ,"Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.",Tasbeha,κατα φρηt ετε ουhωβ μμηι νηι πε φαι ευμευι εροf εjεν θηνου τηρου εθβε jε τετενχη νkρηι kενπαhητ νεμ kεννασναυh νεμ νkρηι kεντααπολογια νεμ πταjρο ντεπιευαγγελιον ερετενοι νsφηρ επιhμοτ τηρου νεμηι,б ⲡⲁⲙⲉⲑⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉϯⲙⲉⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲓⲙⲉⲧϣⲁⲛⲑⲙⲁϧⲧ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.",Tasbeha,παμεθρε γαρ πε φνουt μφρηt εtμει μμωτεν τηρου kεννιμετsανθμαkτ ντειησουσ πχριστοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉϯⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϩⲓⲛⲁ ⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲓ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲕⲉⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲧⲉⲥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛⲡⲉⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲥⲑⲉⲥⲓⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;",Tasbeha,ουοh φαι πεtτωβh εθβητf hινα τετεναγαπη ετι μαλλον κεμαλλον ντεσερhουο kενπεμι νεμ εσθεσισ νιβεν,б ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧϭⲣⲟⲡ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;,Tasbeha,εθρετενερδοκιμαζιν ννη ετερνοfρι hινα ντετενsωπι ερετεντουβηουτ ουοh ερετενοι νατcροπ επεhοου μπχριστοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲉϩ ⲛⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.",Tasbeha,ουοh ερετενμεh νουταh ντεtμεθμηι πιεβολ hιτεν ιησουσ πχριστοσ ευωου νεμ ουταιο μφνουt,б ϯⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲩⲓ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉⲩⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ,"But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;",Tasbeha,tουωs δε εθρετενεμι νασνηου jε νη ετsοπ μμοι αυι μαλλον ευπροκοπη ντεπιευαγγελιον,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲁⲥⲛⲁⲩϩ ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲣⲉⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲱϫⲡ,"So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;",Tasbeha,hωστε νασναυh ντουsωπι ευουονh εβολ kενπιπρετωριον τηρf νεμ ουον νιβεν ετσωjπ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡϩⲟⲩⲟ ⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲥⲉⲭⲁ ϩⲑⲏⲟⲩ ⲉⲛⲁⲥⲛⲁⲩϩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲥⲉⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟϯ,"And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.",Tasbeha,ουοh πhουο ννισνηου ετkεν πcοισ νσεχα hθηου ενασναυh νhουο μαλλον νσεερτολμαν εσαjι μπισαjι ντεφνουt νατερhοt,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣϭⲛⲏⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ⲥⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:,Tasbeha,ουοh hανουον μεν εθβε ουφθονοσ νεμ ουscνην hανουον δε νεμ εθβε ουtμαt σεhιωιs μπχριστοσ,б ⲛⲁⲓ ⲙⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲩⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲉⲓⲭⲏ ⲉⲩⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ,"The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:",Tasbeha,ναι μεν kενουαγαπη ευεμι jε ειχη ευαπολογια ντεπιευαγγελιον,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲟⲩϣϭⲛⲏⲛ ⲥⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲁⲛ ⲉⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲛⲁⲥⲛⲁⲩϩ,"But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.",Tasbeha,ναι δε kενουscνην σεhιωιs μπχριστοσ kενουτουβο αν ευμευι ετουνοσ ουhοjhεj ννασναυh,б ⲁϧⲟϥ ϫⲉ ⲡⲗⲏⲛ ϧⲉⲛⲥⲙⲟⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲗⲱⲓϫⲓ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲥⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ϯⲣⲁϣⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲣⲁϣⲓ ⲟⲛ,"What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.",Tasbeha,αkοf jε πλην kενσμοτ νιβεν ιτε kενουλωιjι ιτε kενουμεθμηι πχριστοσ σεhιωιs μμοf kενφαι tραsι αλλα ουοh ειεραsι ον,б ϯⲉⲙⲓ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,",Tasbeha,tεμι γαρ jε φαι ναsωπι νηι ευουjαι εβολ hιτεν πετεντωβh νεμ πσαhνι ντεπιπνευμαντειησουσ πχριστοσ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϫⲓⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϣⲓⲡⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛϩⲗⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩ ⲉϥⲉⲁⲓⲁⲓ ⲛϫⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ⲓⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲱⲛϧ ⲓⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩ,"According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.",Tasbeha,κατα παjινjουsτ νεμ ταhελπισ jε tναsιπι αν kενhλι αλλα kενουπαρρησια νιβεν μφρηt νσηου νιβεν νεμ tνου εfεαιαι νjεπχριστοσ kενπασωμα ιτε εβολ hιτεν πωνk ιτε εβολ hιτεν φμου,б ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲁⲱⲛϧ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲙⲟⲩ ⲟⲩϩⲏⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲡⲉ,"For to me to live is Christ, and to die is gain.",Tasbeha,ανοκ γαρ παωνk πε πχριστοσ ουοh πμου ουhηου νηι πε,б ⲓⲥϫⲉ ⲡⲓⲱⲛϧ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲏⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲛϯⲉⲙⲓ ⲁⲛ,"But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.",Tasbeha,ισjε πιωνk kεντσαρξ φαι ουουταh νhωβ νηι πε ουοh ου πεtνασοτπf νtεμι αν,б ⲥⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲉⲥⲉⲛⲧⲟⲧ ⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ϥⲥⲟⲧⲡ,"For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:",Tasbeha,σεαμονι νjεπισνουt ετεπιθυμια εσεντοτ εβωλ εβολ νταsωπι νεμ πχριστοσ νhουο γαρ μαλλον fσοτπ,б ⲡⲓϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲉⲟⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ,Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.,Tasbeha,πιsωπι δε kεντσαρξ ουαναγκεον νhουο πε εθβε θηνου,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ϯⲉⲙⲓ ϫⲉ ϯⲛⲁⲟϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲁϩϯ,"And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;",Tasbeha,ουοh φαι ερε παhητ θητ tεμι jε tναοhι ουοh tναsωπι νωτεν τηρου ετετενπροκοπη νεμ φραsι ντεπιναht,б ϩⲓⲛⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲁϫⲓⲛⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲛ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ,That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.,Tasbeha,hινα πετενsουsου ντεfερhουο kενπχριστοσ νkρηι νkητ εβολ hιτεν παjινι hαρωτεν ον νκεσοπ,б ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲁⲣⲓⲡⲟⲗⲓⲧⲉⲩⲉⲥⲑⲉ ϧⲉⲛⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲓϣⲁⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲓⲧⲉ ⲛϯϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲧⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲛϧⲓⲥⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ,"Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;",Tasbeha,μονον αριπολιτευεσθε kενπεμπsα μπιευαγγελιον ντεπχριστοσ hινα αιsανι ουοh νταναυ ερωτεν ιτε νtkατεν θηνου αν ντασωτεμ εθβε θηνου jε τετενοhι ερατεν θηνου kενουπνευμανουωτ ουψυχη νουωτ ερετενοι νsφηρ νkισι kενπιναht ντεπιευαγγελιον,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲟϣⲡ ⲁⲛ ϧⲉⲛϩⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉϯⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,"And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.",Tasbeha,ουοh ντετεννοsπ αν kενhλι εβολ hιτεν νη εtουβε θηνου ναι ετε πουουωνh εβολ ουτακο νωου πε νωτεν δε ουουjαι πε ουοh φαι ουεβολ hιτεν φνουt πε,б ϫⲉ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲉⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ⲟⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ,"For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;",Tasbeha,jε αυτηιf νωτεν νhμοτ εhρηι εjεν πχριστοσ ου μονον εναht εροf αλλα εsεπμκαh ον εhρηι εjωf,б ⲉⲡⲁⲓⲁⲅⲱⲛ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲛϧⲏⲧ,"Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.",Tasbeha,επαιαγων νουωτ ντεν θηνου μφρηt εταρετενναυ εροf νkρηι νkητ νεμ tνου ον τετενσωτεμ εροf νkητ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϭⲣⲟ ⲛϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧϣⲁⲛⲑⲙⲁϧⲧ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲛϩⲏⲧ,"If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,",Tasbeha,φη ετε ουον cρο νhητ πε ντεπχριστοσ φη ετε ουθωτ νhητ πε ντεουαγαπη φη ετε ουμετsφηρ πε ντεουπνευμαφη ετε ουμετsανθμαkτ πε νεμ ουsενhητ,б ⲙⲁϩ ⲡⲁⲣⲁϣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣ ⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲧⲁⲓⲁⲅⲁⲡⲏ ⲣⲱ ⲧⲉ ⲉⲧⲉⲛⲧⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.",Tasbeha,μαh παραsι εβολ hινα ντετενερ ουμευι νουωτ εταιαγαπη ρω τε ετεντωτεν μμαυ ερετενοι νsφηρ μψυχη ερετενοι νουhητ νουωτ,б ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲟⲩϣϭⲛⲏⲛ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲁⲓⲱⲟⲩ ⲉϥϣⲟⲩⲓⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛϧⲣⲏ ⲓϧⲉⲛ ⲡⲓⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲱ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏ ⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲩⲟⲩⲟⲧⲉⲃ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.,Tasbeha,ντετενερ hλι αν kενουscνην ουδε kενουμαιωου εfsουιτ αλλα νkρη ιkεν πιθεβιο νhητ ερετενχω ννετενερη ου ντεν θηνου ευουοτεβ ερωτεν,б ⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϯⲛϩⲑⲏ ϥⲁⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ,"Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.",Tasbeha,εν πιουαι πιουαι μμωτεν tνhθη fαν νετενουτεν μμαυατεν θηνου αλλα νεμ να νετενερηου πιουαι πιουαι μμωτεν,б ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲉⲫⲁⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲫⲏ ⲡⲉ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:",Tasbeha,μαρεfμευι εφαι νkρηι kενθηνου ετε φη πε ετkεν πχριστοσ ιησουσ,б ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲁϥⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩϩⲩⲥⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:",Tasbeha,φη ετsοπ kενουμορφη ντεφνουt νουhωλεμ αν πεταfμευι εροf εθρεfsωπι νουhυσωσ νεμ φνουt,б ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥϣⲟⲩⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙⲃⲱⲕ ⲉⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲓⲛⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁⲩϫⲉⲙϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲭⲏⲙⲁ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ,"But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:",Tasbeha,αλλα αfsουοf εβολ αfcι νουμορφη μβωκ εαfsωπι kενουινι νρωμι εαυjεμf kενουσχημα μφρηt νουρωμι,б ⲁϥⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲉⲁϥⲉⲣⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϣⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ,"And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.",Tasbeha,αfθεβιοf μμαυατf εαfερρεfσωτεμ sα εkρηι εφμου ουμου δε ντεουσταυροσ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲓⲣⲁⲛ ⲫⲏ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲣⲁⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:",Tasbeha,εθβεφαι αφνουt ερhουο cασf ουοh αfερhμοτ ναf μπιραν φη ετcοσι εραν νιβεν,б ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲕⲉⲗⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲱⲗϫ ⲛⲁ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ,"That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;",Tasbeha,hινα kενφραν νιησουσ ντεκελι νιβεν κωλj να τφε νεμ να πκαhι νεμ να νη ετσαπεσητ μπκαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲩⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ,"And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.",Tasbeha,ουοh ντελασ νιβεν ουωνh εβολ jε πcοισ ιησουσ πχριστοσ ευωου μφνουt φιωτ,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣ ⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲁϫⲓⲛⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲛⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛϯ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲁⲣⲓϩⲱⲃ ⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ,"Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.",Tasbeha,hωστε ναμενραt κατα φρηt εταρετενερ ρεfσωτεμ νσηου νιβεν kενπαjινι hαρωτεν μμαυατf αν αλλα tνου νhουο μαλλον νt kατεν θηνου αν kενουhοt νεμ ουσθερτερ αριhωβ επετενουjαι,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉⲣϩⲱⲃ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϯⲙⲁϯ,For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.,Tasbeha,φνουt γαρ πετενερhωβ kενθηνου εουωs νεμ πιερhωβ εhρηι εjεν πιtμαt,б ⲁⲣⲓϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲧϭⲛⲉ ⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ,Do all things without murmurings and disputings:,Tasbeha,αριhωβ νιβεν ατcνε χρεμρεμ νεμ μοκμεκ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲕⲉⲣⲉⲟⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲛⲟⲩⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲥⲕⲱⲗϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲫⲱⲛϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏ ⲧⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲣⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;",Tasbeha,hινα ντετενsωπι ερετενοι ναταρικι ουοh νακερεοσ νsηρι ντεφνουt ερετενουαβ kενθμηt νουγενεα εσκωλj ουοh εσφωνh νη ετετενουονh εβολ νkη του μφρηt νhανρεfερουωινι kενπικοσμοσ,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓϭⲟϫⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲟⲩⲓⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧⲁⲓϣⲉⲡϧⲓⲥⲓ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ,"Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.",Tasbeha,ερετεναμονι μπισαjι ντεπωνk ευsουsου νηι επεhοου μπχριστοσ jε ναιcοjι αν kενουsουιτ ουδε νεταιsεπkισι αν επετsουιτ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲓⲥϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣ ⲡⲕⲉⲟⲩⲟⲧⲛⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲫⲱϣⲉⲛ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϯⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.",Tasbeha,αλλα ισjε σεναερ πκεουοτνετ εβολ εhρηι εjεν πιsουsωουsι νεμ πιφωsεν ντεπετενναht tραsι ουοh tερsφηρ νραsι νεμωτεν τηρου,б ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲣⲁϣⲓ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓϣⲫⲏⲣ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ,"For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.",Tasbeha,kεν φαι δε ραsι hωτεν ουοh αριsφηρ νραsι νεμηι,б ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲏⲓ ⲉϥϣⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉϥⲛⲁϥⲓ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ,"For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.",Tasbeha,μμον hλι γαρ ντηι εfsηs νεμ ταψυχη εfναfι πετενρωουs kενουτουβο,б ⲁⲩⲕⲱϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲥⲁⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲛ,"For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.",Tasbeha,αυκωt γαρ νσανετενουου τηρου ουοh να πχριστοσ ιησουσ αν,б ⲧⲉϥⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲟⲩⲓⲱⲧ ⲁϥⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ,"But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.",Tasbeha,τεfδοκιμη δε τετενσωουν μμοσ jε μφρηt νουsηρι νουιωτ αfερβωκ νεμηι επιευαγγελιον,б ⲫⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ϯⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲁⲓϣⲁⲛⲉⲙⲓ ⲥⲁⲧⲟⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲧϣⲟⲡ ⲙⲙⲟⲓ,"Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.",Tasbeha,φαι μεν ουν tερhελπισ εουορπf αιsανεμι σατοτ εθβε νετsοπ μμοι,б ⲡⲁϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲑⲏⲧ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.,Tasbeha,παhητ δε θητ kενπcοισ jε ανοκ tναι hαρωτεν νχωλεμ,б ⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲉⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲓⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲁⲫⲣⲟⲇⲓⲧⲟⲥ ⲡⲓⲥⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲫⲏⲣ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁϣⲫⲏⲣ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥⲫⲱϣⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲁⲭⲣⲓⲁ,"Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.",Tasbeha,ουαναγκεον δε αιμευι εροf εουωρπ νωτεν νεπαφροδιτοσ πισον ουοh πιsφηρ νρεfερhωβ ουοh παsφηρ μματοι εfοι δε ναποστολοσ νωτεν ουοh νρεfφωsεν ντεταχρια,б ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲛⲁϥⲙⲉⲓ ⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲙⲟⲕϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲁϥϣⲱⲛⲓ,"For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.",Tasbeha,επιδη ναfμει νναυ ερωτεν τηρου πε ουοh ναfμοκh νhητ εθβε jε ατετενσωτεμ jε αfsωνι,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁϥϣⲱⲛⲓ ϣⲁⲧⲉϥϧⲱⲛⲧ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲓ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁϥ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏⲓ ϩⲱ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϣⲧⲉⲙϭ ⲓⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲟⲛ,"For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.",Tasbeha,κε γαρ αfsωνι sατεfkωντ εφμου ουοh αfναι ναf νjεφνουt ναf δε μμαυατf αν αλλα νηι hω hινα νταsτεμc ιμκαh νhητ εjεν μκαh νhητ ον,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲓⲟⲩⲟⲣⲡϥ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲛⲧⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲉϣⲉⲛ ⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ,"I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.",Tasbeha,kεν ουιησουσ ουν νhουο αιουορπf hινα αρετενsανναυ εροf παλιν ντετενραsι ουοh ανοκ hω νταsωπι νουεsεν μκαh νhητ,б ϣⲟⲡϥ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲧⲁⲓⲧⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:,Tasbeha,sοπf ουν ερωτεν kενπcοισ kενραsι νιβεν ουοh ναι μπαιρηt μαρουsωπι ευταιτηουτ ντεν θηνου,б ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ϣⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲉⲁϥⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲉⲩⲉⲥⲑⲉ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲙⲁϩ ⲡⲉⲧⲉⲛϭⲣⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡⲓⲫⲱϣⲉⲛ ⲉⲧϭⲓ ⲉⲣⲟⲓ,"Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.",Tasbeha,jε εθβε πιhωβ ντεπcοισ αfkωντ sα εkρηι εφμου εαfερπαραβολευεσθε ντεfψυχη hινα ντεfμαh πετενcροh εβολ ντεπιφωsεν ετcι εροι,б ⲧⲟ ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲣⲁϣⲓ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲉⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩϭⲛⲁⲩ ⲙⲉⲛ ⲛⲏⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ,"Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.",Tasbeha,το λοιπον νασνηου ραsι kενπcοισ ναι ον εσkητου νωτεν νουcναυ μεν νηι αν πε ουταjρο νωτεν πε,б ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲟⲩϩⲱⲣ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓϣⲱⲧ ⲛⲥⲉⲃⲓ,"Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.",Tasbeha,αναυ ενιουhωρ αναυ ενιεργατησ ετhωου αναυ επιsωτ νσεβι,б ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲉⲃⲓ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ϩⲑⲏⲛ ⲭⲏ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲁⲛ,"For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.",Tasbeha,ανον γαρ πε πισεβι kα νη ετsεμsι μπιπνευμαντεφνουt ουοh ενsουsου μμον kενπχριστοσ ιησουσ ουοh ναρε hθην χη kεντσαρξ αν,б ⲕⲉⲡⲉⲣ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲏⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲟⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲩⲓ ⲉⲭⲁϩⲑⲏϥ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲁⲛⲟⲕ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲛⲟⲕ,"Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:",Tasbeha,κεπερ ανοκ ουον ντηι μμαυ νουθωτ νhητ kεντσαρξ ον ισjε ουον κεουαι μευι εχαhθηf kεντσαρξ ανοκ νhουο ανοκ,б ⲟⲩⲥⲉⲃⲓ ϧⲉⲛⲫⲙⲁϩⲏ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲙⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲟⲩϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ,"Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;",Tasbeha,ουσεβι kενφμαhη νεhοου εβολ kενπγενοσ μπισλ τφυλη μβενιαμιν ουhεβρεοσ εβολ kενhανhεβρεοσ κατα πινομοσ ανοκ ουφαρισεοσ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲭⲟϩ ⲁⲓϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲉⲓⲟⲓ ⲛⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ,"Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.",Tasbeha,κατα ουχοh αιcοjι νσαtεκκλησια κατα tμεθμηι ετkεν πινομοσ αιsωπι ειοι ναταρικι,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩϣⲟⲡ ⲛⲏⲓ ⲉϩⲁⲛϩⲏⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲟⲩⲟⲥⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.",Tasbeha,αλλα νη εναυsοπ νηι εhανhηου ναι αιοπου εροι νουοσι εθβε πχριστοσ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲉⲛⲟⲩⲛⲅⲉ ϯⲱⲡ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲁⲛⲟⲥⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϩⲟⲩⲟ ⲛⲧⲉⲡⲉⲙⲓ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓϯⲟⲥⲓ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲱⲡ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲁⲛⲗⲉⲃϣ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,",Tasbeha,αλλα μενουνγε tωπ μμωου τηρου εhανοσι εθβε πιhουο ντεπεμι ντεπχριστοσ ιησουσ παcοισ φαι εταιtοσι νhωβ νιβεν εθβητf ουοh tωπ μμωου τηρου εhανλεβs hινα νταjεμhηου μπχριστοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉϫⲉⲙⲧ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲥⲉⲛⲧⲟⲧ ⲁⲛ ⲛϫⲉⲧⲁⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϯⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ϯⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ,"And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:",Tasbeha,ουοh νσεjεμτ νkητf εσεντοτ αν νjεταμεθμηι tεβολ kενπινομοσ αλλα tεβολ kενφναht μπχριστοσ tμεθμηι δε tεβολ kενφνουt εhρηι εjεν φναht,б ⲉⲑⲣⲓⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲛⲧⲉⲛⲉϥⲙⲕⲁϩ ⲉⲓϣⲓⲃϯ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲙⲟⲩ,"That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;",Tasbeha,εθρισουωνf νεμ tjομ ντετεfαναστασισ νεμ tμετsφηρ ντενεfμκαh ειsιβt μμοι νσμοτ νεμ πεfμου,б ϫⲉ ⲁⲣⲏⲟⲩ ⲛⲧⲁϯⲙⲁϯ ⲉⲡⲧⲱⲛϥ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ,If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.,Tasbeha,jε αρηου νταtμαt επτωνf ννιρεfμωουτ,б ⲟⲩⲭ ⲟⲧⲓ ϫⲉ ⲁⲓⲟⲩⲟ ⲉⲓϭⲓ ⲓⲉ ϩⲏⲇⲏ ⲁⲓϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϯϭⲟϫⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲣⲏⲟⲩ ⲛⲧⲁⲧⲁϩⲟ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁϩⲟⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.",Tasbeha,ουχ οτι jε αιουο ειcι ιε hηδη αιjωκ εβολ tcοjι δε jε αρηου νταταhο kενφαι εταυταhοι νkητf εβολ hιτεν ιησουσ πχριστοσ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲥⲟⲙⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁⲡⲓⲃⲁⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲉⲧⲉⲙⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.,Tasbeha,κατα ουσομσ εβολ ειcοjι νσαπιβαι ντεπιθωhεμ ετεμπsωι ντεφνουt ετkεν πχριστοσ ιησουσ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲕⲉϩⲱⲃ ⲛⲕⲉⲣⲏϯ ⲡⲁⲓⲭⲉⲧ ⲉⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϭⲱⲣⲡϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.",Tasbeha,ουον νιβεν ετjηκ εβολ φαι μαρεfμευι εροf ουοh ισjε τετενμευι εκεhωβ νκερηt παιχετ ερε φνουt cωρπf νωτεν εβολ,б ⲡⲗⲏⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲛⲫⲟϩ ϣⲁⲣⲟϥ ⲫⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲙⲁϯ ⲛϧⲏⲧϥ,"Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.",Tasbeha,πλην φη ετανφοh sαροf φαι μαρενtμαt νkητf,б ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲛⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ,"Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.",Tasbeha,sωπι ερετενοι νsφηρ νινι μμοι νασνηου ουοh jουsτ ενη εθμοsι μπαιρηt κατα φρηt ετενsοπ νωτεν ντυποσ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲛ ⲉⲓⲣⲓⲙⲓ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲓϫⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:",Tasbeha,ουον ουμηs γαρ αυμοsι ναι εταιjοσ νωτεν εθβητου νουμηs νσοπ ουοh tνου ον ειριμι tjω μμοσ νιjαjι ντεπισταυροσ ντεπχριστοσ,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲧⲟⲩϧⲁⲉ ⲡⲉ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲧⲟⲩⲛⲉϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩⲱⲟⲩ ⲁϥϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲙⲉⲩⲓ ⲉⲛⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ,"Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)",Tasbeha,ναι ετε τουkαε πε πτακο ναι ετε πουνουt πε τουνεjι ουοh πουωου αfkεν ουsιπι ναι εθμευι ενα πκαhι,б ⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲙⲃⲁⲕⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲥϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:",Tasbeha,τενμετρεμμβακι γαρ ανον ασsοπ kεννιφηουι ουοh εβολ μμαυ τενjουsτ kατhη μπενσωτηρ πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲓⲃϯ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲙⲙⲟⲣⲫⲏ ⲛⲧⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲑⲣⲉϥϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲣⲉϥⲉⲣ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ,"Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.",Tasbeha,φη εθναsιβt μπσωμα ντεπενθεβιο νsφηρ μμορφη ντεπσωμα ντεπεfωου κατα πιερhωβ εθρεfjεμjομ ουοh εθρεfερ hωβ νιβεν cνεjωου ναf,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲅⲁⲡⲏⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲡⲁⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲭⲗⲟⲙ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ,"Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.",Tasbeha,hωστε νασνηου ναγαπητοσ ουοh μμενραt παραsι νεμ παχλομ παιρηt οhι ερατεν θηνου kενπcοισ ναμενραt,б ⲉⲩⲟⲇⲓⲁ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲩⲛⲧⲩⲭⲏ ⲉⲑⲣⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲫⲁⲓ ⲣⲱ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,"I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.",Tasbeha,ευοδια tthο εροσ νεμ συντυχη εθρουμευι εφαι ρω kενπcοισ,б ⲥⲉ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲡⲓⲥⲱⲧⲡ ⲥⲩⲛⲍⲩⲅⲉ ⲙⲁⲧⲟⲧⲕ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩϭⲓϧⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲉⲕⲗⲏ ⲙⲉⲛⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲛⲁϣⲫⲏⲣ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲡϫⲱⲙ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ,"And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.",Tasbeha,σε tthο εροκ hωκ πισωτπ συνζυγε ματοτκ νεμωου ναι εταυcιkισι νεμηι kενπιευαγγελιον νεμ πκεκλη μεντοσ νεμ πσεπι νναsφηρ νρεfερhωβ ναι ετε πουραν σkηουτ hι πjωμ ντεπωνk,б ⲣⲁϣⲓ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲣⲁϣⲓ,"Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.",Tasbeha,ραsι kενπcοισ νσηου νιβεν παλιν tjω μμοσ jε ραsι,б ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲉⲡⲓⲕⲏⲥ ⲙⲁⲣⲉⲥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛⲧ,Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.,Tasbeha,τετενμετεπικησ μαρεσουονh ερωμι νιβεν πcοισ kεντ,б ⲙⲡⲉⲣϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲱⲃϩ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲧⲏⲙⲁ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ,Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.,Tasbeha,μπερfιρωουs αλλα kενhωβ νιβεν tπροσευχη νεμ πιτωβh kενουsεπhμοτ νετενετημα μαρουουωνh εβολ kατεν φνουt,б ⲟⲩⲟϩ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲏ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲛⲟⲩⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲥⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.",Tasbeha,ουοh thιρηνη ντεφνουt θη ετcοσι ενουσ νιβεν εσεαρεh ενετενhητ νεμ νετενμευι kενπχριστοσ ιησουσ,б ⲧⲟ ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϩⲁⲛⲑⲙⲏ ⲓⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϩⲁⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲛ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲓ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲁⲣⲉⲧⲏ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲡⲉ ⲛⲁⲓⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.",Tasbeha,το λοιπον νασνηου νη ετε hανθμη ινε νη ετε hανμετσεμνοσ νενη ετε hανδικεον νενη ετε hανμεττουβο νεhωβ νιβεν kενουμει hωβ νιβεν νsεννουfι φη ετε ουαρετη πε ουοh φη ετε ουταιο πε ναιμευι ερωου,б ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲛⲁⲓ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉϯϩⲓⲣⲏ ⲛⲏ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ,"Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.",Tasbeha,ετε ναι νεεταρετεντσαβε θηνου ερωου ουοh αρετενcιτου ουοh αρετενσοθμου ουοh αρετενναυ ερωου νkρηι νkητ ναι αριτου ουοh φνουt ντεthιρη νη εfεsωπι νεμωτεν,б ⲁⲓⲣⲁϣⲓ ⲇⲉ ⲉⲙⲁϣⲱ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ϩⲏⲇⲏ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧ ϧⲉⲛⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲇⲉ ϯⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ,"But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.",Tasbeha,αιραsι δε εμαsω kενπcοισ jε hηδη αρετενφιρι εβολ νουσηου ευμευι εθβητ kενφη εταρετενμευι εροf ναρε πισηου δε tμμωτεν αν πε,б ⲟⲩⲭ ⲟⲧⲓ ϫⲉ ⲁⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣϧⲁⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲁⲓⲉⲙⲓ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉϯ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲣⲱϣⲓ ⲉⲣⲟⲓ,"Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.",Tasbeha,ουχ οτι jε αιjω μμοσ κατα ουμετρεfερkαε ανοκ γαρ αιεμι kεννη εt νkητου ερωsι εροι,б ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲑⲉⲃⲓⲟ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲧⲥⲁⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲉϩⲕⲟ ⲛⲉⲙ ⲉⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲛⲉⲙ ⲉⲉⲣϧⲁⲉ,"I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.",Tasbeha,tσωουν νθεβιο tσωουν νερhουο kενhωβ νιβεν tτσαβηουτ νεμ νkητου τηρου νεμ εσι νεμ εhκο νεμ εερhουο νεμ εερkαε,б ϯϫⲉⲙϫⲟⲙ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲏⲓ,I can do all things through Christ which strengtheneth me.,Tasbeha,tjεμjομ kενhωβ νιβεν kενφη εταftνομt νηι,б ⲡⲗⲏⲛ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲥ ⲉⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲫⲏ ⲣⲉⲡⲁϩⲟϫϩⲉϫ,"Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.",Tasbeha,πλην καλωσ αρετεναισ εαρετενερsφη ρεπαhοjhεj,б ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲉⲙⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲓⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲧⲁⲓⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲉⲣⲟⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϯ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.",Tasbeha,τετενσωουν δε hωτεν νιρεμφιλιπποισ jε kενταρχη μπιευαγγελιον εταιι εβολ kενθμακεδονια μπε hλι kεννιεκκλησια ερsφηρ εροι kενουcι νεμ ουt εβηλ ερωτεν μμαυατεν θηνου,б ϫⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲟⲛ ϧⲉⲛⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁⲭⲣⲓⲁ,For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.,Tasbeha,jε νhρηι ον kενθεσσαλονικη νουσοπ νεμ βατετενουωρπ νηι νταχρια,б ⲟⲩⲭ ⲟⲧⲓ ϫⲉ ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲡⲓⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲧⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲡⲉⲧⲉⲛϩⲱⲃ,Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.,Tasbeha,ουχ οτι jε αικωt νσαπιταιο αλλα αικωt νσαπιουταh ετερhουο επετενhωβ,б ⲁⲓϭⲓ ⲇⲉ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲁⲓⲙⲟϩ ⲉⲧⲁⲓϭⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲡⲁⲫⲣⲟⲇⲓⲧⲟⲥ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲑⲟⲓ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥϣⲏⲡ ⲉϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.",Tasbeha,αιcι δε νhωβ νιβεν ουοh αιερhουο αιμοh εταιcι ντοτf νεπαφροδιτοσ ννετενουτεν νουσθοι νσθοινουfι νουsουsωουsι εfsηπ εfραναf μφνουt,б ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲉϥⲉⲙⲁϩ ⲭⲣⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ϧⲉⲛⲟⲩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.,Tasbeha,πανουt δε εfεμαh χρια νιβεν νωτεν εβολ κατα τεfμετραμαο kενουωου kενπχριστοσ ιησουσ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.,Tasbeha,φνουt δε ουοh πενιωτ φωf πε πιωου sα ενεh ντενιενεh αμην,б ϣⲓⲛⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.,Tasbeha,sινι εουον νιβεν εθουαβ kενπχριστοσ ιησουσ,б ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲛⲉⲙⲏⲓ ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲛⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ,"All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.",Tasbeha,σεsινι ερωτεν νjενισνηου τηρου εθνεμηι σεsινι ερωτεν νjενιαγιοσ τηρου μαλιστα νιεβολ kενπηι μπουρο,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.,Tasbeha,πhμοτ μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ νεμ πετενπνευμανασνηου αμην,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲡⲓⲥⲟⲛ,"Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,",Tasbeha,παυλοσ παποστολοσ ντεπχριστοσ ιησουσ εβολ hιτεν πετεhναf μφνουt νεμ τιμοθεοσ πισον,б ⲛⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲕⲟⲗⲁⲥⲥⲁⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.",Tasbeha,ννιαγιοσ ετkεν κολασσαισ ουοh μπιστοσ νσνηου ετkεν πχριστοσ ιησουσ πhμοτ νωτεν νεμ τhιρηνη εβολ hιτεν φνουt πενιωτ νεμ πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭ ⲥⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲛⲧⲱⲃϩ,"We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,",Tasbeha,τενsεπhμοτ ντεν φνουt φιωτ μπενc σιησουσ πχριστοσ νσηου νιβεν εjεν θηνου εντωβh,б ⲉⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,",Tasbeha,εανσωτεμ επετενναht ετkεν πcοισ ιησουσ νεμ tαγαπη ετkεν θηνου ενιαγιοσ τηρου,б ⲉⲑⲃⲉ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲁϫⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲟⲑⲙⲉⲥ ϧⲉⲛⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ,"For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;",Tasbeha,εθβε thελπισ ετχη kαjωτεν kεννιφηουι θη εταρετενερsορπ νσοθμεσ kενπσαjι ντεtμεθμηι ντεπιευαγγελιον,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲉⲧⲉϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥϯⲟⲩⲧⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲁⲓⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:",Tasbeha,φαι ετsοπ kενθηνου κατα φρηt ον ετεfsοπ kενπικοσμοσ τηρf εftουταh ουοh εfαιαι κατα φρηt ον kενθηνου ισjεν πιεhοου εταρετενσωτεμ ουοh εταρετενσουεν πιhμοτ ντεφνουt kενουμεθμηι,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲉⲡⲁⲫⲣⲁ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲙⲃⲱⲕ ⲛⲧⲁⲛ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;",Tasbeha,κατα φρηt εταρετενεμι εβολ hιτεν επαφρα πιμενριτ νsφηρ μβωκ νταν ετε ουπιστοσ πε νδιακων ντεπχριστοσ εjεν θηνου,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲙⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,Who also declared unto us your love in the Spirit.,Tasbeha,φαι εταfταμον ετετεναγαπη kενπιπνευμα,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲧⲉⲛⲭⲱ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ϧⲉⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲕⲁϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ,"For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;",Tasbeha,εθβεφαι ανον hων ισjεν πιεhοου ετανσωτεμ ντενχω ντοτεν εβολ αν εντωβh εjεν θηνου νεμ ενερετιν hινα ντετενμοh kενπσουεν πετεhναf kενσοφια νιβεν νεμ καt νιβεν μπνατικον,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲡϣⲁ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛⲣⲁⲛⲁϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲟⲩⲟ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲁⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲙⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;",Tasbeha,ερετενμοsι ερετενμπsα μπcοισ kενραναf νιβεν kενhωβ νιβεν εθνανευ ερετενταουο ουταh εβολ ουοh ερετεναιαι kενπιεμι ντεφνουt,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲉⲙϫⲟⲙ ϧⲉⲛϫⲟⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲁϣⲓ,"Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;",Tasbeha,ερετενjεμjομ kενjομ νιβεν κατα παμαhι ντεπεfωου kενhυπομονη νιβεν νεμ ουμετρεfωου νhητ kενουραsι,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲑⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲧⲟⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ϧⲉⲛⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:",Tasbeha,ερετενsεπhμοτ ντεν φιωτ φαι εταfθρενερπεμπsα νι εkουν εtτοι ντεπικληροσ ντενιαγιοσ kενφουωινι,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲑⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ,"Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:",Tasbeha,φαι εταfναhμεν εβολ hα περsιsι ντεπκακι ουοh αfουοθβεν εβολ εkουν εtμετουρο ντεπsηρι ντετεfαγαπη,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲛϭⲓ ⲙⲡⲓⲥⲱϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:",Tasbeha,φαι ετανcι μπισωt εβολ hιτοτf πιχω εβολ ντενεννοβι,б ⲉⲧⲉ ⲧϩⲓⲕⲱⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉⲥⲱⲛⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:",Tasbeha,ετε τhικων μφνουt πε πιαθναυ εροf πιsορπ μμισι ντεσωντ νιβεν,б ϫⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁⲩⲥⲱⲛⲧ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲓⲧⲉ ⲛⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲓⲧⲉ ⲛⲓⲙⲉⲧϭ ⲥⲓⲧⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲓⲧⲉ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲟⲛⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ,"For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:",Tasbeha,jε νhρηι νkητf αυσωντ νhωβ νιβεν νη ετkεν νιφηουι νεμ νη ετhιjεν πκαhι νη ετουναυ ερωου νεμ νη ετενσεναυ ερωου αν ιτε νιθρονοσ ιτε νιμετc σιτε νιαρχη ιτε νιεξουσια hωβ νιβεν αυsωπι εβολ hιτοτf ουοh αυσοντου εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲁϫⲱϥ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,"And he is before all things, and by him all things consist.",Tasbeha,ουοh νθοf ετsοπ kαjωf νουον νιβεν ουοh hωβ νιβεν αυοhι ερατου νkρηι νkητf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ϯⲁⲣⲭⲏ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.",Tasbeha,ουοh νθοf πε ταφε μπισωμα ντεtεκκλησια ετε νθοf πε tαρχη νsορπ μμισι εβολ kεννη εθμωουτ hινα ντεfsωπι εfοι νsορπ kενhωβ νιβεν,б ϫⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁϥϯⲙⲁϯ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲟϩ ⲧⲏⲣϥ ⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;,Tasbeha,jε νkρηι νkητf αftμαt νjεπιμοh τηρf εsωπι νkητf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉϩⲱⲧⲡ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲓⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲓⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.",Tasbeha,ουοh εβολ hιτοτf εhωτπ νhωβ νιβεν εροf εαfαιτου νhιρηνη εβολ hιτεν πισνοf ντεπεfσταυροσ εβολ hιτοτf ιτε νη ετhιjεν πκαhι ιτε νη ετε νhρηι kεννιφηουι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛϫⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled",Tasbeha,ουοh νθωτεν hωτεν νουσηου ναρετενοι νsεμμο ουοh νjαjι kεννετενμευι kεννιhβηουι ετhωου,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥϩⲉⲧⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲁϩⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ,"In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:",Tasbeha,tνου δε αfhετπ θηνου kενπσωμα ντετεfσαρξ εβολ hιτεν πεfμου εταhε θηνου ερατεν θηνου ουαβ ουοh ερετενοι ναταcνι ουοh ναταρικι μπεfμθο,б ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡ ⲙⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲁϫⲣⲏ ⲟⲩⲧ ⲛⲥⲉⲛϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲟⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧⲕⲓⲙ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲑⲙⲉϥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲫⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,"If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;",Tasbeha,ισjε τετενsοπ μπιναht ερετενταjρη ουτ νσενt ουοh ερετενjορ ουοh ερετενοι νατκιμ ερωτεν εβολ hα thελπισ ντεπιευαγγελιον φαι εταρετενσοθμεf φαι εταυhιωιs μμοf kενπισωντ τηρf ετσαπεσητ ντφε φαι εταιsωπι ναf ανοκ παυλοσ νδιακων,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ϯⲣⲁϣⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϯϫⲱⲕ ⲛⲛⲓϭⲣⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏ ⲥⲓⲁ ⲧⲉ,"Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:",Tasbeha,tνου δε tραsι kεννιμκαυh εhρηι εjεν θηνου ουοh tjωκ ννιcροh εβολ hιτεν νιhοjhεj ντεπχριστοσ kεντασαρξ εhρηι εjεν πεfσωμα ετε tεκκλη σια τε,б ⲑⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲥ ⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲧⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉϫⲱⲕ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ,"Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;",Tasbeha,θαι ανοκ εταιsωπι νασ νδιακων κατα tοικονομια ντεφνουt εττοι νηι ερωτεν εjωκ μπισαjι ντεφνουt εβολ,б ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲧⲁϥ,"Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:",Tasbeha,πιμυστηριον ετhηπ ισjεν πενεh νεμ νιγενεα tνου δε αfουονh εβολ ννιαγιοσ νταf,б ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁϣ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲧⲉⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡⲱⲟⲩ,"To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:",Tasbeha,νη ετα φνουt ουωs εταμωου jε αs τε tμετραμαο ντεπωου ντεπαιμυστηριον kεννιεθνοσ ετε πχριστοσ πε kενθηνου thελπισ ντεπωου,б ⲫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲧⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲧⲥⲁⲃⲟ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛϯⲥⲃⲱ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲧⲁϩⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:",Tasbeha,φαι ανον ετενhιωιs μμοf εντσαβο νρωμι νιβεν ουοh ενtσβω νρωμι νιβεν kενσοφια νιβεν hινα ντενταhε ρωμι νιβεν ερατου ευjηκ εβολ kενπχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉϯϭⲓϧⲓⲥⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲓⲉⲣⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ ϧⲉⲛⲟⲩϫⲟⲙ,"Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.",Tasbeha,φαι εtcιkισι νkητf ειεραγωνιζεσθε κατα πεfερhωβ νkρηι νkητ kενουjομ,б ϯⲟⲩⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲅⲱⲛ ⲛⲁϣ ⲙⲙⲁⲓⲏ ⲉⲧⲉⲛⲧⲏⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁϩⲟ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ,"For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;",Tasbeha,tουωs γαρ εθρετενεμι jε ουαγων ναs μμαιη ετεντηι μμαυ εhρηι εjεν θηνου νεμ νη ετkεν λαοδικια νεμ ουον νιβεν ετε μπουναυ επαhο kεντσαρξ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⲛϫⲉⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲉⲩⲧⲥⲁⲃⲏ ⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲟⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲫⲙⲟϩ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲕⲁϯ ⲉⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;",Tasbeha,hινα νσεjεμνομt νjενουhητ ευτσαβη ουτ εβολ hιτεν ουhιοι kενουαγαπη νεμ ουμετραμαο νιβεν ντεφμοh ντεπεfκαt επσουεν πιμυστηριον ντεφνουt φιωτ μπχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲁϩⲱⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉⲙⲓ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.,Tasbeha,φαι ετε νιαhωρ τηρου ντεtσοφια νεμ πιεμι ετhηπ νkρηι νkητf,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲉⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲥⲱⲟⲩ,"And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.",Tasbeha,φαι δε tjω μμοf hινα ντεsτεμ hλι ερhαλ μμωτεν kενhανσαjι νεσωου,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲓⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.",Tasbeha,ισjε γαρ tνεμωτεν αν kεντσαρξ αλλα tνεμωτεν kενπιπνευμαειραsι ουοh ειναυ ετετενταξισ νεμ πιταjρο ντεπετενναht ετkεν πχριστοσ,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲉ ⲛⲟⲩⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲕⲱⲧ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲁϫⲣⲏ ⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,"Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.",Tasbeha,ερετενcε νουνι εβολ ουοh ερετενκωτ μμωτεν νkητf ουοh ερετενταjρη ουτ kενπιναht κατα φρηt εταυτσαβε θηνου ερετενοι νhουο νkητf kενουsεπhμοτ,б ⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲛ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉⲧⲕⲱⲗⲡ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲫⲓⲗⲟⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲡⲁⲧⲏ ⲉⲥϣⲟⲩⲓⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲥⲧⲟⲓⲭⲓⲱⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲛ,"Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.",Tasbeha,αναυ ουν μηπωσ ουον πετκωλπ μμωτεν εβολ hιτεν ουμετφιλοσοφοσ νεμ ουαπατη εσsουιτ κατα νιπαραδοσισ ντενιρωμι κατα νιστοιχιων ντεπικοσμοσ ουοh κατα πχριστοσ αν,б ϫⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ϥϣⲟⲡ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲟϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ,For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.,Tasbeha,jε νkρηι νkητf fsοπ νjεπιμοh τηρf ντεtμεθνουt σωματικωσ ουοh τετενμεh εβολ νkητf,б ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲧⲁⲫⲉ ⲛⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:",Tasbeha,ετε νθοf πε ταφε ναρχη νιβεν νεμ εξουσια νιβεν,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲉⲃⲓ ⲛⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛϫⲓϫ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲫⲃⲱϣ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉϯⲥⲁⲣⲝ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲥⲉⲃⲓ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:",Tasbeha,φαι εταυσουβε θηνου νkητf kενουσεβι νθαμιο νjιj αν kενφβωs μπσωμα ντεtσαρξ νhρηι kενπσεβι μπχριστοσ,б ⲉⲁⲩⲕⲉⲥ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲱⲙⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.",Tasbeha,εαυκεσ θηνου νεμαf kενπιωμσ φαι ετε νkρηι ατετεντεν θηνου νεμαf ον εβολ hιτεν πιναht ντεπιερhωβ ντεφνουt φαι εταfτουνοσf εβολ kεννη εθμωουτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲁⲣⲝ ⲁϥⲧⲁⲛϧⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲁϥⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;",Tasbeha,ουοh νθωτεν hωτεν ερετενμωουτ kεννετενπαραπτωμα νεμ tμετατσεβι ντετενσαρξ αfτανkε θηνου νεμαf εαfχω ναν εβολ ννενπαραπτωμα τηρου,б ⲉⲁϥⲥⲱⲗϫ ⲙⲡⲓⲥϧⲓ ⲛϫⲓϫ ⲫⲁⲓ ⲉⲛⲁϥⲧⲟⲓ ϧⲁⲣⲟⲛ ϧⲉⲛⲛⲓⲇⲟⲅⲙⲁ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϯⲟⲩⲃⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲉⲁϥϯⲓϥⲧ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ,"Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;",Tasbeha,εαfσωλj μπισkι νjιj φαι εναfτοι kαρον kεννιδογμα φη εναftουβην ουοh νθοf αfολf εβολ kενθμηt εαftιfτ ναf εkουν επισταυροσ,б ⲉⲁϥⲃⲁϣϥ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲁϥϯ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲓⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲥⲣⲁϩ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,"And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.",Tasbeha,εαfβαsf ννιαρχη νεμ νιεξουσια εαft μπουσωιτ kενουουονh εβολ εαfαιτου νσραh νkρηι νkητf,б ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲟⲩⲛ ϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲱ ⲓⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲟⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩϣⲁⲓ ⲓⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲟⲩⲁⲓ ⲓⲉ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ,"Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:",Tasbeha,μπενθρε hλι ουν thαπ ερωτεν kενουουωμ νεμ ουσω ιε kενουτοι ντεουsαι ιε kενουσουαι ιε ντεhανσαββατον,б ⲉⲧⲉ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲭⲥ,Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.,Tasbeha,ετε τkηιβι ντενεθηνου τε πισωμα δε ντεπχσ,б ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ϩⲗⲓ ϭⲣⲟ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ϧⲉⲛⲟⲩⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁϥϩⲱⲙⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲛϩⲏⲧ ϩⲓⲕⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϩⲏⲧ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ,"Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,",Tasbeha,μπενθρε hλι cρο ερωτεν νkητf εfουωs kενουθεβιο νhητ νεμ ουsεμsι ντενιαγγελοσ νη εταfναυ ερωου αfhωμι εjωου εfcοσι νhητ hικη εβολ hιτεν πhητ ντετεfσαρξ,б ⲟⲩⲟϩ ϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲁⲛ ⲛϯⲁⲫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲛⲁⲩϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϫⲫⲟ ⲙⲙⲟϥ ϥⲛⲁⲁⲓⲁⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲁⲓⲁⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.",Tasbeha,ουοh fαμονι αν νtαφε φη ετε πισωμα τηρf ουεβολ μμοf πε ευσαhνι νσωf εβολ hιτεν νιμοt νεμ νισναυh ουοh ευjφο μμοf fνααιαι kενπιαιαι ντεφνουt,б ⲓⲥϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲥⲧⲟⲓⲭⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁϧⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲱⲡ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩⲱⲛϧ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,",Tasbeha,ισjε ατετενμου νεμ πχριστοσ εβολ hα νιστοιχιον ντεπικοσμοσ αkωτεν τετενωπ μμωτεν μφρηt νhανουον ευωνk kενπικοσμοσ,б ⲙⲡⲉⲣϭⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣϭⲓϯⲡⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣϧⲱⲛⲧ,(Touch not; taste not; handle not;,Tasbeha,μπερcι ουδε μπερcιtπι ουδε μπερkωντ,б ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲭⲏ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲉϣⲧⲉⲙⲉⲣⲭ ⲣⲁⲥⲑⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?,Tasbeha,εhωβ νιβεν ετχη επτακο εsτεμερχ ρασθε μμωου κατα νιhονhεν νεμ tμετρεftσβω ντενιρωμι,б ⲉⲧⲉ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲙⲉⲛ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲉⲟⲩⲥⲃⲱ ϧⲉⲛⲫⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲉⲟⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϯ ⲁⲥⲟ ⲉⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲓ ⲛⲧⲉⲧⲥⲁⲣⲝ,"Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.",Tasbeha,ετε νενη ετε ουον ουσαjι μεν νkητου ντεουσβω kενφουωs ντεουsεμsι νεμ ουθεβιο νhητ νεμ ουμετατt ασο επισωμα kενουταιο αν kενουσι ντετσαρξ,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲛⲁ ⲡϣⲱⲓ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.",Tasbeha,ισjε ουν ατετεντεν θηνου νεμ πχριστοσ κωt νσανα πsωι πιμα ετα πχριστοσ μμοf εfhεμσι σαουιναμ μφνουt,б ⲙⲉⲩⲓ ⲉⲛⲁ ⲡϣⲱⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁⲛ,"Set your affection on things above, not on things on the earth.",Tasbeha,μευι ενα πsωι ννη ετhιjεν πκαhι αν,б ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲱⲛϧ ϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ,"For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.",Tasbeha,ατετενμου γαρ ουοh πετενωνk hηπ νεμ πχριστοσ kενφνουt,б ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲱⲛϧ ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙⲁϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲱⲟⲩ,"When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.",Tasbeha,εsωπ αfsανουονh εβολ νjεπχριστοσ πετενωνk τοτε νθωτεν hωτεν ερετενουονh εβολ νεμαf kενουωου,б ϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϯⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲡⲓϭⲱϧⲉⲙ ⲡⲓⲡⲁⲑⲟⲥ ϯⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲉⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲁⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲧⲉ,"Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:",Tasbeha,kωτεβ ννετενμελοσ ετhιjεν πικαhι tπορνια πιcωkεμ πιπαθοσ tεπιθυμια ετhωου νεμ tμετρεfcινjονσ ετε tμετsαμsε ιδωλον τε,б ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓϫⲱⲛⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲁⲧⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ,For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:,Tasbeha,νη ετεfνηου εθβητου νjεπιjωντ ντεφνουt εhρηι εjεν νιsηρι ντεtμετατθωτ νhητ,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛⲛⲁⲓ,"In the which ye also walked some time, when ye lived in them.",Tasbeha,ναι ετε νθωτεν hωτεν ναρετενμοsι νkρηι νkητου νουσηου hοτε ερετενωνk kενναι,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲭⲱ ⲉϧⲣⲏⲓ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲓϫⲱⲛⲧ ⲡⲓⲙⲃⲟⲛ ϯⲕⲁⲕⲓⲁ ⲡⲓϫⲉⲟⲩⲁ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱⲧⲉⲛ,"But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.",Tasbeha,tνου δε χω εkρηι hωτεν νhωβ νιβεν πιjωντ πιμβον tκακια πιjεουα νισαjι ετsουιτ μπενθρουι εβολ kενρωτεν,б ⲙⲡⲉⲣϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲃⲁϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲡⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲡⲣⲁⲝⲓⲥ,"Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;",Tasbeha,μπερjεμεθνουj ενετενερηου εατετενβαs θηνου μπιρωμι ναπασ νεμ πεfπραξισ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϯ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲃⲉⲣⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧϩⲓⲕⲱⲛ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧϥ,"And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:",Tasbeha,ουοh ατετενt hι θηνου μπιρωμι μβερι φη εθναερβερι kενουσωουν κατα τhικων μφη εταfσοντf,б ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲥⲉⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ⲥⲕⲩⲑⲟⲥ ⲃⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲉⲙϩⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.",Tasbeha,πιμα ετεμμον ουεινιν μμοf νεμ ουιουδαι σεβι νεμ μετατσεβι βαρβαροσ σκυθοσ βωκ ουοh ρεμhε αλλα hωβ νιβεν kενουον νιβεν πχριστοσ,б ⲙⲟⲓ ⲟⲩⲛ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲥⲱⲧⲡ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛϩⲁⲛⲙⲉⲧϣⲁⲛⲑⲙⲁϧⲧ ⲛⲧⲉⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏ ⲧⲛⲟⲩⲙⲉⲧϩⲉⲗϫⲉ ⲛⲟⲩⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ,"Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;",Tasbeha,μοι ουν hι θηνου μφρηt νhανσωτπ ντεφνουt ευουαβ ουοh μμενριτ νhανμετsανθμαkτ ντεουμετρεfsενhη τνουμετhελjε νουθεβιο νhητ νουμετρεμραυs νουμετρεfωου νhητ,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲛⲉⲭⲉⲥⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲣⲓⲕⲓ ⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲭⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ,"Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.",Tasbeha,ερετενερανεχεσθε ννετενερηου ουοh ερετενχω εβολ ννετενερηου εsωπ εουον ουαρικι ουτε ουαι νεμ ουαι κατα φρηt ετα πχριστοσ χω νωτεν εβολ παιρηt νθωτεν hωτεν,б ⲉϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲙⲟⲩⲣ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.",Tasbeha,εhρηι δε εjεν ναι τηρου tαγαπη ετε πιμουρ πε ντεπιjωκ εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉⲥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲑⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲣⲉϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,"And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.",Tasbeha,ουοh thιρηνη ντεπχριστοσ μαρεσταjρο νkρηι kεννετενhητ θαι εταυθαhεμ θηνου εροσ kενουσωμα νουωτ ουοh sωπι ερετενοι νρεfsεπhμοτ,б ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ϧⲉⲛⲥⲃⲱ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲱⲇⲏ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,"Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.",Tasbeha,πισαjι ντεπcοισ μαρεfsωπι kενθηνου kενουμετραμαο kενσβω νιβεν ερετενtσβω ουοh ερετεντσαβο μμωτεν kενhανψαλμοσ νεμ hανσμου νεμ hανhωδη μπνατικον ερετενhωσ εφνουt kεννετενhητ kενουsεπhμοτ,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲥⲁϫⲓ ⲓⲉ ϧⲉⲛⲡϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ,"And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.",Tasbeha,ουοh hωβ νιβεν ετετεννααιτου kενπσαjι ιε kενπhωβ νιβεν kενφραν μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ ερετενsεπhμοτ ντεν φνουt φιωτ εβολ hιτοτf,б ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲙⲁϭⲛⲉϫⲱⲧⲉⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲁⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,"Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.",Tasbeha,νιhιομι μαcνεjωτεν ννετενhαι μφρηt ετσεμπsα kενπcοισ,б ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲃⲏⲟⲩ,"Husbands, love your wives, and be not bitter against them.",Tasbeha,νιρωμι αριαγαπαν ννετενhιομι ουοh μπερjωντ ουβηου,б ⲛⲓⲓⲟϯ ⲙⲡⲉⲣϯϫⲱⲛⲧ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϣⲧⲉⲙⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ,"Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.",Tasbeha,νιιοt μπερtjωντ ννετενsηρι hινα νσεsτεμερμκαh νhητ,б ⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲛⲉⲧⲉⲛϭⲓⲥⲉⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲃⲁⲗ ⲙⲃⲱⲕ ⲁⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲣⲉϥⲣⲁⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡϭ ⲥ,"Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:",Tasbeha,νιεβιαικ σωτεμ νσανετενcισευ κατα σαρξ kενhωβ νιβεν kενουμετβαλ μβωκ αν μφρηt νhανρεfρανωου ννιρωμι αλλα kενουhαπλουσ ντεπετενhητ hωσ ερετενερhοt kατhη μπc σ,б ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲓϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲁⲣⲓϩⲱⲃ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ,"And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;",Tasbeha,πετετεννααιf εβολ kεντετενψυχη αριhωβ hωσ ερετενιρι μπcοισ ουοh ρωμι αν,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲃⲱⲕ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.,Tasbeha,ερετενεμι jε τετενναcι ντsεβιω νtκληρονομια εβολ hιτεν πcοισ αριβωκ μπχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ϥⲛⲁϭⲓ ⲙⲡⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉϩⲟ ⲛⲁϩⲣⲁϥ,But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.,Tasbeha,φη γαρ ετcινjονσ fναcι μπεfcινjονσ εταfαιf ουοh μμον jουsτ εhο ναhραf,б ⲛⲓϭⲓⲥⲉⲩ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲙⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ϩⲱⲧⲉⲛ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.",Tasbeha,νιcισευ αριουι νουhαπ μμηι ουοh χα θηνου ερετενsηs νεμ νετενεβιαικ ερετενεμι jε πετενcοισ hωτεν sοπ kεννιφηουι,б ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲏⲛ ⲉϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲣⲱⲓⲥ ⲛϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,"Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;",Tasbeha,sωπι ερετενμην εtπροσευχη ερετενοι νsρωισ νkητσ kενουsεπhμοτ,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲁⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϩⲱⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲣⲱ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲉⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲉϯⲥⲟⲛϩ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ,"Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:",Tasbeha,ερετεντωβh αμα νεμ εhρηι εjων hων hινα ντεφνουt ουων ναν νουρω ντεπισαjι εσαjι επιμυστηριον ντεπχριστοσ φαι εtσονh εθβητf,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲁⲥⲁϫⲓ,"That I may make it manifest, as I ought to speak.",Tasbeha,hινα νταουονhf εβολ κατα φρηt ετσεμπsα ντασαjι,б ⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲃⲱ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ,"Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.",Tasbeha,μοsι kενουσβω ουβε νη ετσαβολ ερετενsωπ μπισηου,б ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲉϥⲥⲉϩⲛⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲙⲟⲩ ⲉⲉⲙⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲩⲱ ⲙⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ,"Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.",Tasbeha,πετενσαjι νσηου νιβεν kενουhμοτ εfσεhνηουτ kενουhμου εεμι μφρηt ετσεμπsα νωτεν ερουω μφουαι φουαι,б ⲛⲉⲧϣⲟⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥⲉⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲧⲓⲭⲓⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲅⲁⲡⲏⲧⲟⲥ ⲛⲥⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲙⲃⲱⲕ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,"All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:",Tasbeha,νετsοπ μμοι τηρου εfεταμωτεν ερωου νjετιχικοσ πιαγαπητοσ νσον ουοh μπιστοσ νδιακων ουοh νsφηρ μβωκ kενπcοισ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲟⲣⲡϥ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲡⲁⲓϩⲱⲃ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲉⲙⲓ ⲉⲡⲉⲧⲉⲛϣⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ,"Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;",Tasbeha,φαι εταιουορπf hαρωτεν επαιhωβ hινα ντεfεμι επετενsινι ουοh ντεftνομt ννετενhητ,б ⲛⲉⲙ ⲟⲛⲏⲥⲓⲙⲟⲥ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲥⲟⲛ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⲉⲩⲉⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ,"With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.",Tasbeha,νεμ ονησιμοσ πιπιστοσ ουοh μμενριτ νσον φαι ετε ουεβολ μμωτεν πε ευεταμωτεν εhωβ νιβεν ετε μπαιμα,б ϥϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲁⲣⲓⲥⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲡⲁϣⲫⲏⲣ ⲛⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡϣⲟⲩⲥⲛⲁⲩ ⲙⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,"Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)",Tasbeha,fsινι ερωτεν νjεαρισταρχοσ παsφηρ νεχμαλωτοσ νεμ μαρκοσ πsουσναυ μβαρναβασ φη εταρετενcι εντολη εθβητf εsωπ αfsανι hαρωτεν sοπf ερωτεν,б ⲛⲉⲙ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲓⲟⲩⲥⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲥⲉⲃⲓ ⲛⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲛⲟⲙϯ,"And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.",Tasbeha,νεμ ιησουσ φη ετουμουt εροf jε ιουστοσ ναι ετsοπ εβολ kενπσεβι ναι μμαυατου αυερsφηρ νερhωβ εtμετουρο ντεφνουt ναι εταυsωπι νηι ννομt,б ϥϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲉⲡⲁⲫⲣⲁⲥ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲃⲱⲕ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉϩⲛⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.",Tasbeha,fsινι ερωτεν νjεεπαφρασ πιεβολ μμωτεν μβωκ μπχριστοσ ιησουσ φαι ετεραγωνιζεσθε νσηου νιβεν εjεν θηνου kεννεfπροσευχη hινα ντετενοhι ερατεν θηνου ερετενjηκ εβολ ουοh ερετενμεh εβολ kενπετεhνε φνουt,б ϯⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲅⲁⲣ ϧⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲉⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲓⲉⲣⲁⲡⲟⲗⲓⲥ,"For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.",Tasbeha,tερμεθρε γαρ kαροf jε ουονταf νουνιst νεμκαh νhητ εhρηι εjεν θηνου νεμ νη ετkεν λαοδικια νεμ νη ετkεν ιεραπολισ,б ϥϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲗⲟⲩⲕⲁⲥ ⲡⲓⲥⲏⲓⲛⲓ ⲛⲁⲅⲁⲡⲏⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲇⲏⲙⲁⲥ,"Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.",Tasbeha,fsινι ερωτεν νjελουκασ πισηινι ναγαπητοσ νεμ δημασ,б ϣⲓⲛⲓ ⲉⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲫⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲏⲓ,"Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.",Tasbeha,sινι ενισνηου ετkεν λαοδικια νεμ νιμφαν νεμ tεκκλησια ντεπουηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛⲱϣ ⲛⲧⲁⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟϣⲥ ϧⲉⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲱϣ ⲙⲙⲟⲥ,"And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.",Tasbeha,ουοh εsωπ αυsανωs νταιεπιστολη kατεν θηνου μαρουοsσ kενtεκκλησια ντελαοδικια ουοh εβολ kενλαοδικια hινα νθωτεν ντετενωs μμοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲁⲣⲭⲏⲡⲡⲟⲥ ϫⲉ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϯⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲉⲧⲁⲕϭⲓⲧⲥ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲙⲁϩⲥ ⲉⲃⲟⲗ,"And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.",Tasbeha,ουοh αjοσ ναρχηπποσ jε jουsτ εβολ νtδιακονια ετακcιτσ kενπcοισ hινα ντεκμαhσ εβολ,б ⲡⲁⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲧⲁϫⲓϫ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲁⲥⲛⲁⲩϩ ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ,The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.,Tasbeha,παασπασμοσ kενταjιj ανοκ παυλοσ αριφμευι ννασναυh πhμοτ νεμωτεν,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲗⲟⲩⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.",Tasbeha,παυλοσ νεμ σιλουανοσ νεμ τιμοθεοσ νtεκκλησια ντεθεσσαλονικη kενφνουt φιωτ μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ πhμοτ νωτεν νεμ τhιρηνη εβολ hιτεν φνουt πενιωτ νεμ πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲡϧⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ϯϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲧⲉϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ,"Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;",Tasbeha,ενιρι μφμευι μπhωβ ντεπετενναht νεμ πkισι ντεtαγαπη νεμ thυπομονη ντεthελπισ ντεπενcοισ ιησουσ πχριστοσ μπεμθο μφνουt ουοh πενιωτ,б ⲉⲛⲉⲙⲓ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲥⲱⲧⲡ,"Knowing, brethren beloved, your election of God.",Tasbeha,ενεμι νενσνηου ετα φνουt μενριτου ετετενμετσωτπ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉϥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛϧⲣⲏ ⲓϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲟⲙϯ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.",Tasbeha,jε πενευαγγελιον μπεfsωπι hαρωτεν kενπσαjι μμαυατf αλλα νkρη ιkεν ουjομ νεμ ουπνευμαεfουαβ νεμ ουνομt εναsωf κατα φρηt ετετενσωουν μπιρηt ετανsωπι μμοf νωτεν εθβε θηνου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲉⲡ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost:",Tasbeha,ουοh νθωτεν hωτεν αρετενsωπι ερετενονι μμον νεμ πcοισ εαρετενsεπ πισαjι ερωτεν kενουνιst νhοjhεj νεμ ουραsι ντεπιπνευμαεθουαβ,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲭⲁⲓⲁ,So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.,Tasbeha,hωστε ντετενsωπι ντυποσ νουον νιβεν εθναht kενθμακεδονια νεμ tαχαια,б ⲉⲧⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ϧⲉⲛⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲭⲁⲓⲁ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲧϩⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲥⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲗⲓ,"For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.",Tasbeha,ετα πσαjι γαρ μπcοισ σωρ εβολ hιτεν θηνου ου μονον kενθμακεδονια νεμ tαχαια αλλα kενμαι νιβεν απετενναht ετhα φνουt αfσωρ εβολ hωστε ανον ντενsτεμερχρια νσαjι εθβε hλι,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲉⲉⲣⲃⲱⲕ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲑⲙⲏⲓ,"For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;",Tasbeha,νθωου γαρ ετσαjι εθβητεν εθβε φρηt μπιμωιτ εkουν ετανsωπι μμοf hαρωτεν νεμ πιρηt εταρετενκετ θηνου hα φνουt εβολ hα νιιδωλον εερβωκ μφνουt ετονk νθμηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲉϥϣⲏ ⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϫⲱⲛⲧ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ,"And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.",Tasbeha,ουοh εjουsτ εβολ kατhη μπεfsη ρι εβολ kεννιφηουι φαι εταfτουνοσf εβολ kεννη εθμωουτ ιησουσ φη εθναναhμεν εβολ hα πjωντ εθνηου,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲙⲱⲓⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥϣⲟⲩⲓⲧ,"For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain:",Tasbeha,νθωτεν γαρ τετενεμι νενσνηου μπενμωιτ εkουν ετανsωπι μμοf hαρωτεν jε μπεfsωπι εfsουιτ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϭⲓϧⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲟϣⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲛϩⲣⲏ ⲓϧⲉⲛ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲓⲥ ⲁⲛⲟⲩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲅⲱⲛ,"But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.",Tasbeha,αλλα ανερsορπ νcιkισι ουοh αυsοsεν κατα φρηt ετετενεμι jε νhρη ιkεν φιλιπποισ ανουονhεν εβολ kενπεννουt εσαjι νεμωτεν μπιευαγγελιον ντεφνουt kενουνιst ναγων,б ⲡⲉⲛⲑⲱⲧ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲗⲁⲛⲏ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩϭⲱϧⲉⲙ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲭⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ,"For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:",Tasbeha,πενθωτ γαρ νhητ νουεβολ kενουπλανη αν πε ουδε νουεβολ kενουcωkεμ αν πε ουδε νουεβολ kενουχροf αν πε,б ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧⲉⲛ ⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩⲣⲁⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ,"But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.",Tasbeha,αλλα κατα φρηt εταυερδοκιμαζιν μμον εβολ hιτεν φνουt ετενhουτεν επιευαγγελιον παιρηt τενσαjι μφρηt αν νhανουον ευρανωου ννιρωμι αλλα φνουt φη ετερδοκιμαζιν ννενhητ,б ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲉϩ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲥⲟⲡⲥⲉⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲗⲱⲓϫⲓ ⲙⲙⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ,"For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:",Tasbeha,ουδε γαρ μπενsωπι ενεh kενουσαjι νσοπσεπ κατα φρηt ετετενεμι ουδε kενουλωιjι μμετcινjονσ φνουt πετερμεθρε,б ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲁⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ,"Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.",Tasbeha,ουδε νανκωt νσαωου εβολ kεννιρωμι ουδε ντεν θηνου ουδε ντεν hανκεχωουνι,б ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲛ ⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲁ ⲟⲩⲃⲁⲣⲟⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲗⲟⲩ ϧⲉⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲏϯ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲙⲟⲛⲓ ⲉⲥⲉⲣⲑⲁⲗⲡⲓⲛ ⲉⲛⲉⲥϣⲏⲣⲓ,"But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:",Tasbeha,εουον sjομ μμον εsωπι kα ουβαροσ μφρηt νhαναποστολοσ ντεπχριστοσ αλλα ανερκουjι ναλου kεντετενμηt μφρηt νουμονι εσερθαλπιν ενεσsηρι,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲛⲧⲁϣⲉ ⲙⲉⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛϯⲙⲁϯ ⲉϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲕⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲑⲃⲉϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲁⲛⲙⲉⲛⲣⲁϯ,"So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.",Tasbeha,παιρηt ενταsε μει μμωτεν ανtμαt εt νωτεν ου μονον μπιευαγγελιον ντεφνουt αλλα νεμ νενκεψυχη εθβεjε ατετενsωπι ναν νhανμενραt,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϧⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲙⲕⲁϩ ⲉⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϫⲱⲣϩ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲣⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲟⲩⲁϩⲃⲁⲣⲟⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.",Tasbeha,αριφμευι γαρ νενσνηου μπενkισι νεμ πενμκαh ενερhωβ νjωρh νεμ μερι jε ντενsτεμουαhβαροσ εjεν ουαι μμωτεν ανhιωιs kενθηνου μπιευαγγελιον ντεφνουt,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ ⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ,"Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:",Tasbeha,νθωτεν ετερμεθρε νεμ φνουt jε kενουτουβο νεμ ουμεθμηι νεμ ουμεταταρικι ανsωπι νωτεν kα νη εθναht,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲓⲱⲧ ⲉϥϯϩⲟ ⲉⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ,"As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,",Tasbeha,κατα φρηt ετετενεμι jε μφρηt νουιωτ εfthο ενεfsηρι,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲑⲱⲧ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ ⲙⲡϣⲁ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ,"That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.",Tasbeha,παιρηt ενthο επιουαι πιουαι μμωτεν ουοh ενθωτ μπετενhητ ουοh ενερμεθρε jε τετενμοsι ερετεν μπsα μφνουt φαι εταfθαhεμ θηνου εkουν ετεfμετουρο νεμ πεfωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛⲭⲱ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲣⲏϯ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲫⲏ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ,"For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.",Tasbeha,ουοh εθβεφαι ανον hων τενsεπhμοτ ντεν φνουt ντενχω ντοτεν εβολ αν jε εταρετενcι μπισαjι ντεπσωτεμ ντεφνουt εβολ hιτοτεν αρετενsοπf ερωτεν νουσαjι νρωμι αν πε αλλα πιρηt αληθωσ ουσαjι ντεφνουt πε ετε φη πε ετερhωβ kενθηνου kα νη εθναht,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲛⲓ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛⲛⲁⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϣⲫⲏⲣ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲁⲛϭⲓ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ,"For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews:",Tasbeha,νθωτεν γαρ νενσνηου αρετενsωπι ερετενονι ννιεκκλησια ντεφνουt νη ετkεν tιουδεα kενπχριστοσ ιησουσ jε αρετενsωπ hωτεν νναιμκαυh νουωτ εβολ hιτοτου ννετενsφηρ μφυλη κατα φρηt hων ετανcι ντοτου ννιιουδαι,б ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲛ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲣⲉϥϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:",Tasbeha,νη εταυkωτεβ μπcοισ ιησουσ νεμ νιπροφητησ ουοh ανον hων αυcοjι νσων ουοh νσεραναf μφνουt αν ευοι νρεft εkουν εhρεν ρωμι νιβεν,б ⲉⲩⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲡϫⲓⲛⲥⲉϫⲉⲕ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓϫⲱⲛⲧ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ,"Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.",Tasbeha,ευταhνο μμον εσαjι νεμ νιεθνοσ hινα νσενοhεμ επjινσεjεκ νουνοβι εβολ νσηου νιβεν αfι δε εhρηι εjωου νjεπιjωντ sα εβολ,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲩϣⲟⲛϩⲉⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲡϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡϩⲏⲧ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧϩⲟⲩⲟ ⲁⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲧⲉⲛϩⲟ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ,"But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.",Tasbeha,ανον δε νενσνηου αυsονhεν μμωτεν προσουσηου ντεουουνου kενπhο ουοh kενπhητ αν kενουμετhουο ανιησουσ εναυ επετενhο kενουνιst νεπιθυμια,б ϫⲉ ⲁⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲃⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϫⲉⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ,"Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.",Tasbeha,jε ανουωs ει hαρωτεν ανοκ μεν παυλοσ νουσοπ νεμ βουοh αfταhνο μμοι νjεπσατανασ,б ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲓⲉ ⲡⲉⲛⲣⲁϣⲓ ⲓⲉ ⲡⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲏ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ,"For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?",Tasbeha,νιμ γαρ πε τενhελπισ ιε πενραsι ιε πχλομ ντεπενsουsου μη νθωτεν αν πε μπεμθο μπενcοισ ιησουσ νhρηι kεντεfπαρουσια,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲣⲁϣⲓ,For ye are our glory and joy.,Tasbeha,νθωτεν γαρ πε πενωου νεμ πενραsι,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛϣⲟϩⲓ ⲁⲛ ⲁⲛϯⲙⲁϯ ⲉⲥⲱϫⲡ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲁⲑⲏⲛⲛⲁⲥ,"Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;",Tasbeha,εθβεφαι ντενsοhι αν ανtμαt εσωjπ μμαυατεν kεναθηννασ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉⲛⲥⲟⲛ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲁϫⲣⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ,"And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:",Tasbeha,ουοh ανουωρπ μπενσον τιμοθεοσ hαρωτεν ουοh νδιακων ντεφνουt kενπιευαγγελιον ντεπχριστοσ εταjρε θηνου ουοh ντεfτωβh εhρηι εjεν πετενναht,б ϫⲉ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲕⲓⲙ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲁⲓϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲭⲏ ⲉⲡⲁⲓϩⲱⲃ,That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.,Tasbeha,jε ντεsτεμ hλι κιμ νkρηι kενναιhοjhεj νθωτεν γαρ τετενσωουν jε ανχη επαιhωβ,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲛⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϩⲉϫϩⲱϫⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ,"For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.",Tasbeha,κε γαρ ισjεν ενχη kατεν θηνου ανερsορπ νjοσ νωτεν jε σεναhεjhωjεν κατα φρηt ετασsωπι ουοh τετενεμι,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯϣⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲛ ⲁⲓⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉⲉⲙⲓ ⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲁⲛ ⲁϥⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧϭⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛϧⲓⲥⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥϣⲟⲩⲓⲧ,"For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.",Tasbeha,εθβεφαι ανοκ hω tsωου νhητ αν αιουωρπ εεμι επετενναht μηπωσ αν αfερπιραζιν μμωτεν νjεφη ετcωντ ουοh ντεπετενkισι sωπι εfsουιτ,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛϫⲉⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲉ ⲡϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲓ ⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,"But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:",Tasbeha,tνου δε εταfι hαροι νjετιμοθεοσ εβολ kατεν θηνου ουοh εταfjε πsεννουfι ναν ντεπετενναht νεμ τετεναγαπη ουοh jε πενμευι εθνανεf kενθηνου ερετενμει νναυ ερον κατα φρηt ετsοπ μμον hων ερωτεν,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲑⲱⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ,"Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:",Tasbeha,εθβεφαι απενhητ θωτ εjεν θηνου νενσνηου εhρηι εjεν τετεναναγκη τηρσ νεμ πετενhοjhεj τηρf εβολ hιτεν πετενναht,б ϫⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲧⲉⲛⲟⲛϧ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ,"For now we live, if ye stand fast in the Lord.",Tasbeha,jε tνου τενονk αρετενsανοhι ερατεν θηνου kενπcοισ,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲧⲏⲓϥ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲣⲁϣⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,"For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;",Tasbeha,ου γαρ νsεπhμοτ ετε ουον sjομ μμον ετηιf ντsεβιω μπcοισ εhρηι εjεν πιραsι τηρf ετενραsι μμοf εhρηι εjεν θηνου μπεμθο μπεννουt,б ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲡϫⲓⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲧⲉⲛϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲃⲧⲉ ⲛⲓϭⲣⲟϩ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ,"Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?",Tasbeha,μπιεhοου νεμ πιεjωρh νhουο νhουο εντωβh επjινναυ επετενhο ουοh εσεβτε νιcροh ντεπετενναht,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϥⲉⲥⲉⲃⲧⲉ ⲡⲉⲛⲙⲱⲓⲧ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ,"Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.",Tasbeha,νθοf δε φνουt πενιωτ νεμ πενcοισ ιησουσ πχριστοσ εfεσεβτε πενμωιτ hαρωτεν,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲁϣⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,"And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:",Tasbeha,νθωτεν δε ερε πcοισ θρετεναsαι νεμ εερhουο kενtαγαπη ενετενερηου νεμ ουον νιβεν κατα φρηt ετsοπ μμον hων ερωτεν,б ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲁϫⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ϧⲉⲛⲧⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲛϭ ⲥⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁϥ ⲁⲙⲏⲛ,"To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.",Tasbeha,επjινταjρε νετενhητ kενουμεταταρικι kενουτουβο μπεμθο μφνουt ουοh πενιωτ kεντπαρουσια μπενc σιησουσ πχριστοσ νεμ νιαγιοσ τηρου νταf αμην,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⲉⲙⲟϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ,"Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.",Tasbeha,λοιπον νενσνηου τενthο ερωτεν ουοh τεντωβh μμωτεν kενπcοισ ιησουσ hινα κατα φρηt εταρετενcι ντοτεν εμοsι κατα φρηt ετσεμπsα ουοh εθραναf μφνουt κατα φρηt ον ετετενμοsι hινα ντετενερhουο μαλλον,б ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲓϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲧⲁⲛⲧⲏ ⲓⲧⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.,Tasbeha,τετενσωουν γαρ ννιhονhεν εταντη ιτου ετεν θηνου εβολ hιτεν πενcοισ ιησουσ,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϯⲡⲟⲣⲛⲓⲁ,"For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:",Tasbeha,φαι γαρ πε φουωs μφνουt πετεντουβο εθρετεναρεh ερωτεν εβολ hα tπορνια,б ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲙⲓ ⲉⲡⲉϥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉϫⲫⲟϥ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ,That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;,Tasbeha,ερε πιουαι πιουαι μμωτεν εμι επεfσκευοσ εjφοf ναf kενουτουβο νεμ ουταιο,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲑⲟⲥ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲟⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓⲕⲉⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲛ,"Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:",Tasbeha,kεν ουπαθοσ αν ντεουεπιθυμια κατα φρηt ννικεεθνοσ ετενσεσωουν μφνουt αν,б ⲉϣⲧⲉⲙⲉⲣⲥⲁⲃⲟⲗ ⲉϣⲧⲉⲙϭⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲛϫⲟⲛⲥ ϧⲉⲛⲡϩⲱⲃ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲣⲉϥϭⲓ ⲙⲡϣⲓϣ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲛⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ,"That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.",Tasbeha,εsτεμερσαβολ εsτεμcι μπεfσον νjονσ kενπhωβ εθβε jε πcοισ ουρεfcι μπsιs πε ντεναι τηρου κατα φρηt ετανερsορπ νjοσ νωτεν ουοh ανερμεθρε,б ⲛⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲁϩⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲟⲩϭⲱϧⲉⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ,"For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.",Tasbeha,νετα φνουt θαhμεν γαρ εhρηι εουcωkεμ αλλα kενουτουβο,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲁϥⲟⲓ ⲛⲥⲁⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϯ ⲙⲡⲉϥⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ,"He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.",Tasbeha,εθβεφαι φη ετοι νατσωτεμ ναfοι νσαρωμι αν αλλα φνουt φη εταft μπεfπνευμαεθουαβ εkρηι ερωτεν,б ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲉⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲣⲉϥϭⲓⲥⲃⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ,But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.,Tasbeha,εθβε tμετμαισον δε τετενερχρια αν εσkαι νωτεν νθωτεν γαρ νθωτεν hανρεfcισβω εβολ hιτεν φνουt εμενρε νετενερηου,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ,"And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;",Tasbeha,κε γαρ τετενιρι μμοσ νεμ νισνηου τηρου ετkεν θμακεδονια τηρσ τενthο δε ερωτεν νενσνηου εερhουο μαλλον,б ⲉⲕⲉⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲉⲉⲣⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϫⲓϫ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲛϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;",Tasbeha,εκεμενρε πιταιο εερρεμραυs ουοh εερhωβ ενετενουτεν ουοh εερhωβ ννετενjιj κατα φρηt ετανhονhεν ντεν θηνου,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲩⲃⲏⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲉⲣⲭ ⲣⲓⲁ ⲛϩⲗⲓ,"That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.",Tasbeha,hινα ντετενμοsι ερετενσουβητ μπεμθο ννη ετσαβολ ουοh ντετενsτεμερχ ρια νhλι,б ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲉϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧⲉⲙⲓ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲕⲟⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲕⲉⲥⲉⲡⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲙⲁⲩ,"But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.",Tasbeha,ντενουεs θηνου δε αν ερετενοι νατεμι νενσνηου εθβε νη ετενκοτ hινα ντετενsτεμερμκαh νhητ μφρηt μπκεσεπι ετε μμοντου hελπισ μμαυ,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲉⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ,"For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.",Tasbeha,ισjε γαρ τενναht jε ιησουσ αfμου ουοh αfτωνf παιρηt νη εταυενκοτ εβολ hιτεν ιησουσ φνουt ναενου νεμαf,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲉⲡⲓ ⲉⲧⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲉⲛⲫⲟϩ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ,"For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.",Tasbeha,φαι γαρ ανjω μμοf νωτεν kενπσαjι μπcοισ jε ανον kα νη ετονk νη εθνασεπι ετπαρουσια μπcοισ ννενφοh ενη εταυενκοτ,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲩⲉⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ,"For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:",Tasbeha,jε νθοf πcοισ kενουαhσαhνι kενουσμη ναρχηαγγελοσ νεμ ουσαλπιγγοσ ντεφνουt εfει επεσητ εβολ kεντφε ουοh νιρεfμωουτ ετkεν πχριστοσ ευετωουνου νsορπ,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲥ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱϫⲡ ⲉⲩⲉϩⲟⲗⲙⲉⲛ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ϧⲉⲛϩⲁⲛϭⲏⲡⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲡⲁⲛⲧⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲁⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲛⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.",Tasbeha,μενενσωσ ανον kα νη ετονk νη εθνασωjπ ευεhολμεν νεμωου ευσοπ kενhανcηπι jε ντενεραπανταν μπcοισ kενπιαηρ ουοh παιρηt ενεsωπι νεμ πcοισ νσηου νιβεν,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ,Wherefore comfort one another with these words.,Tasbeha,hωστε μανομt ννετενερηου kενναισαjι,б ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲣⲟⲥ ⲛⲓⲥⲛⲏ ⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲉⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.",Tasbeha,εθβε νιχρονοσ δε νεμ νικεροσ νισνη ου ντετενερχρια αν εσkαι νωτεν,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲕⲣⲓⲃⲱⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲟⲩⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲧⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ,For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.,Tasbeha,νθωτεν γαρ ακριβωσ τετενεμι jε πεhοου μπcοισ μφρηt νουρεfcιουι kενπιεjωρh παιρηt πετεfνηου μμοf,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲧⲟⲧⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲉⲝⲁⲡⲓⲛⲁ ⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϯⲛⲁⲕϩⲓ ⲉϣⲁⲥⲓ ⲉⲑⲏ ⲉⲧⲉⲙⲃⲟⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲟⲩϣⲫⲱⲧ,"For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.",Tasbeha,εsωπ αυsανjοσ jε τhιρηνη νεμ πταjρο τοτε kενουεξαπινα εfει εhρηι εjωου νjεουτακο μφρηt νtνακhι εsασι εθη ετεμβοκι ουοh ννουsφωτ,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲭⲁⲕⲓ ⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲁϩⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲣⲉϥϭⲓⲟⲩⲓ,"But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.",Tasbeha,νθωτεν δε νενσνηου ναρετενχη kενπχακι αν hινα ντεπιεhοου ταhε θηνου μφρηt νhανρεfcιουι,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲏ ⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲁ ⲛⲁ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲁ ⲡⲭⲁⲕⲓ ⲁⲛ,"Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.",Tasbeha,νθωτεν γαρ τηρου νθωτεν hανsη ρι ντεφουωινι νεμ hανsηρι ντεπιεhοου ανον δα να πιεjωρh αν ουδε ανον να πχακι αν,б ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲕⲉⲥⲉⲡⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲉⲛⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲛⲓⲙⲫⲓⲛ,"Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.",Tasbeha,hαρα ουν μπενθρενενκοτ μφρηt μπκεσεπι αλλα μαρενρωισ ουοh ντενερνιμφιν,б ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲁϧⲓ ⲁⲩⲑⲁϧⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ,For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.,Tasbeha,νη γαρ ετενκοτ αυενκοτ kενπιεjωρh ουοh νη ετθαkι αυθαkι kενπιεjωρh,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲛⲓⲙⲫⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϯ ϩⲓⲱⲧⲉⲛ ⲛϯϧⲉⲗⲓⲃϣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲉⲣⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲁ ⲛⲧⲉϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ,"But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.",Tasbeha,ανον δε ανον να πιεhοου μαρενερνιμφιν ουοh ντενt hιωτεν νtkελιβs ντεπιναht νεμ tαγαπη νεμ tπερικεφαλεα ντεthελπισ ντεπιουjαι,б ϫⲉ ⲛⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲁⲛ ⲁⲛ ⲉⲩϫⲱⲛⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲧⲁⲛϧⲟ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲥ,"For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,",Tasbeha,jε νετα φνουt χαν αν ευjωντ αλλα ευτανkο νουjαι εβολ hιτεν πενcοισ ιησουσ πχσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲓⲧⲉ ⲉⲛⲣⲏⲥ ⲓⲧⲉ ⲉⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ⲉⲛⲉⲱⲛϧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲩⲥⲟⲡ,"Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.",Tasbeha,φαι εταfμου εhρηι εjων hινα ιτε ενρησ ιτε ενενκοτ ενεωνk νεμαf ευσοπ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲕⲉⲧ ⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟⲥ,"Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.",Tasbeha,εθβεφαι μανομt ννετενερηου ουοh μαρε πιουαι πιουαι μμωτεν κετ πεfsφηρ κατα φρηt ον ετετενιρι μμοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲉⲙⲓ ⲉⲛⲏ ⲉⲧϧⲟⲥⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲁϫⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;",Tasbeha,τενthο δε ερωτεν νενσνηου εεμι ενη ετkοσι kενθηνου νεμ νη ετχη kαjωτεν kενπcοισ νεμ νη ετtσβω νωτεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁⲩ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲟⲩϩⲱⲃ ⲁⲣⲓϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.,Tasbeha,ουοh χαυ ντεν θηνου νhουο kενουαγαπη εθβε πουhωβ αριhιρηνη νkρηι kενθηνου,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲁⲥⲃⲱ ⲛⲛⲓⲁⲧⲥⲃⲱ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛϩⲏⲧ ϣⲱⲡ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.",Tasbeha,τενthο ερωτεν νενσνηου μασβω ννιατσβω μανομt ννη ετοι νκουjι νhητ sωπ ερωτεν νεμ νη ετsωνι ωουνhητ νεμ ουον νιβεν,б ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϯⲛⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.",Tasbeha,αναυ μπενθρε ουαι tνουπετhωου νουαι ντsεβιω νουπετhωου αλλα νσηου νιβεν cοjι νσαπιπεθνανεf νεμ νετενερηου νεμ ουον νιβεν,б ⲣⲁϣⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,Rejoice evermore.,Tasbeha,ραsι νσηου νιβεν,б ⲧⲱⲃϩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲟⲩⲛⲕ,Pray without ceasing.,Tasbeha,τωβh kενουμετατμουνκ,б ϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.,Tasbeha,sεπhμοτ kενhωβ νιβεν φαι γαρ πε φουωs μφνουt kενπχριστοσ ιησουσ kενθηνου,б ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲙⲡⲉⲣⲟϣⲙⲉϥ,Quench not the Spirit.,Tasbeha,πιπνευμαμπεροsμεf,б ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲙⲡⲉⲣϣⲟϣϥⲟⲩ,Despise not prophesyings.,Tasbeha,νιπροφητια μπερsοsfου,б ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲣⲓⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ,Prove all things; hold fast that which is good.,Tasbeha,hωβ νιβεν αριδοκιμαζιν μμωου πιπεθνανεf αμονι μμοf,б ϩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ,Abstain from all appearance of evil.,Tasbeha,hεν θηνου εβολ hα hωβ νιβεν ετhωου,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉϥⲉⲧⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲟϫ ⲛⲉⲙ ϯⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ ϧⲉⲛⲧⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.,Tasbeha,νθοf δε φνουt ντεthιρηνη εfετουβε θηνου ευσοπ ερετενjηκ εβολ ουοh εfεαρεh επετενπνευμαεfουοj νεμ tψυχη νεμ πισωμα kενουμεταταρικι kεντπαρουσια μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲑⲱϩⲉⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲓⲣⲓ ⲟⲛ,"Faithful is he that calleth you, who also will do it.",Tasbeha,fενhοτ νjεπετθωhεμ μμωτεν ουοh fναιρι ον,б ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"Brethren, pray for us.",Tasbeha,νενσνηου τωβh εhρηι εjων,б ⲁⲣⲓⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲫⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ,Greet all the brethren with an holy kiss.,Tasbeha,αριασπαζεσθε ννετενερηου kενουφι εσουαβ,б ϯⲧⲁⲣⲕⲟ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲉϣ ⲧⲁⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲥⲛⲏⲟⲩ,I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.,Tasbeha,tταρκο μμωτεν επcοισ εθρετενεs ταιεπιστολη ννιαγιοσ τηρου νσνηου,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.,Tasbeha,πhμοτ μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ νεμωτεν τηρου αμην,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲗⲟⲩⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:",Tasbeha,παυλοσ νεμ σιλουανοσ νεμ τιμοθεοσ νtεκκλησια ντεθεσσαλονικη kενφνουt πενιωτ νεμ πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.",Tasbeha,πhμοτ νωτεν νεμ τhιρηνη εβολ hιτεν φνουt πενιωτ νεμ πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ϫⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲁⲓⲁⲓ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲛϫⲉⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏ ⲟⲩ,"We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;",Tasbeha,σεμπsα ντενsεπhμοτ ντεν φνουt νσηου νιβεν εhρηι εjεν θηνου νενσνηου κατα φρηt ετσεμπsα jε αfερhουο αιαι νjεπετενναht ουοh ασερhουο νjεταγαπη μπιουαι πιουαι μμωτεν ενετενερη ου,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲧⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡ ⲙⲙⲱⲟⲩ,So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:,Tasbeha,hωστε ανον ντενsουsου μμον kενθηνου kεννιεκκλησια ντεφνουt εhρηι εjεν τετενhυπομονη νεμ πετενναht kεννετενδιωγμοσ τηρου νεμ νετενhοjhεj ναι ετετενsωπ μμωου,б ⲉⲩⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲁⲡ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓϧⲓⲥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲥ,"Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:",Tasbeha,ευουονh εβολ ντεπιhαπ μμηι ντεφνουt εθρετενερπεμπsα νtμετουρο ντεφνουt θαι ετετενcιkισι εhρηι εjωσ,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲙⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϯ ⲛⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϩⲟϫϩⲉϫ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ,Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;,Tasbeha,ισjε ουhαπ μμηι πε ντεφνουt εt νουhοjhεj ντsεβιω ννη ετhοjhεj μμωτεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϯ ⲛⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲓϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲉϥϫⲟⲙ,"And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,",Tasbeha,ουοh νθωτεν kα νη ετουhοjhεj μμωου ντεft νουμτον νωτεν νεμαν kενπιcωρπ εβολ ντεπενcοισ ιησουσ εβολ kεντφε νεμ νιαγγελοσ ντετεfjομ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉϥⲛⲁϯ ⲛⲟⲩϭⲓⲙⲡϣⲓϣ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:",Tasbeha,kεν ουsαh νχρωμ εfναt νουcιμπsιs ννη ετε μπουσουεν φνουt νεμ νη ετε μπουσωτεμ νσαπιευαγγελιον ντεπενcοισ ιησουσ,б ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲧⲁⲕⲟ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡϩⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲉϥϫⲟⲙ,"Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;",Tasbeha,ναι εθναcι νουhαπ ντακο νενεh εβολ kατhη μπhο μπcοισ νεμ εβολ kατhη μπωου ντετεfjομ,б ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲉϥⲛⲁϭⲓⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁϥ ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲉⲛϩⲉⲧ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉϫⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.",Tasbeha,hοταν αfsανι εfναcιωου kεννη εθουαβ νταf εθρουερsφηρι μμοf kενουον νιβεν εταυναht jε αυτενhετ τενμετμεθρε εjωτεν kενπιεhοου ετεμμαυ,б ⲉⲧⲉ ⲫⲏ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲛⲥⲏ ⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲑⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲛϫⲉⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϫⲉⲕ ϯⲙⲁϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲫⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛⲟⲩϫⲟⲙ,"Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:",Tasbeha,ετε φη πε ετεντωβh εθβητf νση ου νιβεν εhρηι εjεν θηνου hινα ντεfθρενερπεμπsα μπιθωhεμ νjεπεννουt ουοh ντεfjεκ tμαt νιβεν εβολ ντεtμεταγαθοσ νεμ ουhωβ ντεφναht kενουjομ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.",Tasbeha,hινα ντεfcιωου νjεφραν μπcοισ ιησουσ kενθηνου ουοh νθωτεν hωτεν νkρηι νkητf κατα πιhμοτ ντεπεννουt νεμ πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲑⲱⲟⲩϯ ϩⲱⲛ ⲉⲣⲟϥ,"Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,",Tasbeha,τενthο ερωτεν νενσνηου εhρηι εjεν τπαρουσια μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ νεμ πενθωουt hων εροf,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲑⲣⲟⲩⲕⲓⲙ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲟⲩⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ϩⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ ϩⲱⲥ ϫⲉ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲛϫⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.",Tasbeha,hινα ντετενsτεμθρουκιμ ερωτεν νχωλεμ εβολ kενπικαt ουοh ντετενsτεμsθορτερ ουδε εβολ hιτεν ουπνευμαουδε εβολ hιτεν ουσαjι ουδε εβολ hιτεν ουεπιστολη hωσ εβολ hιτοτεν hωσ jε αfkωντ νjεπεhοου μπcοισ,б ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲗⲓ ⲛⲣⲏϯ ϫⲉ ⲁⲥϣⲧⲉⲙⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛϫⲉϯⲁⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲧⲁⲕⲟ,"Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;",Tasbeha,μπενθρε hλι ερhαλ μμωτεν κατα hλι νρηt jε ασsτεμι νsορπ νjεtαποστασια ουοh ντεfουονhf νjεπιρωμι ντεtανομια πsηρι ντεπτακο,б ⲡⲓⲁⲛⲧⲓⲕⲓⲙⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲟⲩϯ ⲓⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϣⲉ ⲛⲧⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,"Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.",Tasbeha,πιαντικιμενοσ ουοh ντεfcισι μμοf εjεν ενχαι νιβεν ετουμουt εροf jε νουt ιε πετουsεμsι μμοf hωστε ντεfsε ντεfhεμσι kενπιερφει ντεφνουt εfουονh μμοf εβολ jε ουνουt πε,б ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲓ ⲉⲛⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲁⲛϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?",Tasbeha,ντετενεμι αν jε ετι ενχη kατεν θηνου ναι ενανjω μμωου νωτεν,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲛ ⲡⲉⲧⲁⲙⲟⲛⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲑⲣⲉϥϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲥⲏ ⲟⲩ,And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.,Tasbeha,ουοh tνου ον πεταμονι τετενσωουν μμοf εθρεfcωρπ εβολ kενπεfση ου,б ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲏⲇⲏ ⲥⲉⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲡⲉⲧⲁⲙⲟⲛⲓ ϯⲛⲟⲩ ϣⲁⲧⲉϥⲗⲟϫϥ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ,"For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.",Tasbeha,πιμυστηριον γαρ ντετανομια hηδη σεερhωβ εροf μονον πεταμονι tνου sατεfλοjf kενθμηt,б ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥⲉϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲕⲟⲣϥϥ ϧⲉⲛⲫⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϫⲓⲛⲓ,"And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:",Tasbeha,ουοh τοτε εfεcωρπ εβολ νjεπιανομοσ φη ετε πcοισ ιησουσ νατακοf kενπιπνευμαντερωf ουοh fνακορff kενφουωνh εβολ ντεπεfjινι,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲓ ⲉϥⲭⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϧⲉⲛϫⲟⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϣⲫⲏⲣⲓ ⲙⲡⲉⲑⲛⲟⲩϫ,"Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,",Tasbeha,φη ετε πεfjινι εfχη κατα ουενεργια ντεπσατανασ kενjομ νιβεν νεμ μηινι νεμ sφηρι μπεθνουj,б ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲁⲧⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲡϭⲓ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩϣⲉⲡ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲛⲟϩⲉⲙ,"And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.",Tasbeha,νεμ απατη νιβεν ντεπcι νjονσ ννη εθνατακο εθβε jε μπουsεπ tαγαπη ντεθμηι ερωου εθρουνοhεμ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲙⲡⲗⲁⲛⲏ ⲉⲑⲣⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲓⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ,"And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:",Tasbeha,εθβεφαι φνουt ναουωρπ νωου ευενεργια μπλανη εθρουναht επιμεθνουj,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧϭⲓ ⲛϫⲟⲛⲥ,"That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.",Tasbeha,hινα νσεthαπ εουον νιβεν ετε μπουναht νθμηι αλλα αυtμαt kενtμετcι νjονσ,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲥⲏ ⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲉⲧⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:",Tasbeha,ανον δε νενσνηου σεμπsα ντενsεπhμοτ ντεν φνουt εhρηι εjεν θηνου νση ου νιβεν kα νη ετα πcοισ μενριτου jε αφνουt σετπ θηνου νουαπαρχη νουjαι kεντουβο ντεπιπνευμανεμ ουναht ντεtμεθμηι,б ⲉⲧⲉ ⲫⲏ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲩⲧⲁⲛϧⲟ ⲛⲧⲉⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,ετε φη πε εταfθαhεμ θηνου εροf εβολ hιτοτf μπενευαγγελιον ευτανkο ντεπωου ντεπενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ ⲉⲧⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲓⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲓⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲁⲛ,"Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.",Tasbeha,hαρα ουν νενσνηου οhι ερατεν θηνου ουοh αμονι ννιπαραδοσισ εταυτσαβε θηνου ερωου ιτε εβολ hιτεν ουσαjι ιτε εβολ hιτεν ουεπιστολη νταν,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲙϯ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲉⲥ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ,"Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,",Tasbeha,νθοf δε πενcοισ ιησουσ πχριστοσ νεμ φνουt πενιωτ φαι εταfμενριτεν ουοh αft ναν νουνομt νενεh νεμ ουhελπισ ενανεσ kενουhμοτ,б ⲉϥⲉϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲁϫⲣⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ,"Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.",Tasbeha,εfεtνομt ννετενhητ ουοh εfεταjρε θηνου kενhωβ νιβεν νεμ σαjι νιβεν ναγαθον,б ⲧⲟ ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϭⲟϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲉⲧⲉϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,"Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:",Tasbeha,το λοιπον νενσνηου τωβh εhρηι εjων hινα ντεπσαjι μπcοισ cοjι ουοh ντεfcιωου κατα φρηt ον ετεfsοπ kενθηνου,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲫⲛⲁϩϯ ⲅⲁⲣ ⲫⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ,And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.,Tasbeha,hινα ντεννοhεμ εβολ hα νιρωμι ετhωου ουοh μπονηρον φναht γαρ φα ουον νιβεν αν πε,б ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.",Tasbeha,fενhοτ δε νjεπcοισ φαι εθναταjρε θηνου ουοh εfεαρεh ερωτεν εβολ hα πιπετhωου,б ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲑⲏⲧ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲁⲓⲧⲟⲩ,"And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.",Tasbeha,πενhητ δε θητ kενπcοισ εjεν θηνου jε νη ετενhονhεν μμωτεν ερωου τετενιρι μμωου ουοh ερετενεαιτου,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲉⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ϯϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.",Tasbeha,πcοισ δε εfεσουτεν νετενhητ kενtαγαπη ντεφνουt νεμ thυπομονη ντεπχριστοσ,б ⲧⲉⲛϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϥ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲥⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲏ ⲁⲛ ⲉⲧⲁⲛⲧⲏ ⲓⲧⲟⲩ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ,"Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.",Tasbeha,τενhονhεν δε ντεν θηνου νενσνηου kενφραν μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ εθρετενερf θηνου σαβολ νσον νιβεν εθμοsι kενουμετατσβω ουοh κατα νη αν εταντη ιτου ετοτου,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲃⲱ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;,Tasbeha,νθωτεν γαρ τετενσωουν μφρηt ετσεμπsα ντετενινι μμον jε μπενιρι νουμετατσβω kενθηνου,б ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ ⲛϫⲓⲛϫⲏ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲟⲩϧⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲉⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲟⲩⲁϩⲃⲁⲣⲟⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ,"Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:",Tasbeha,ουδε μπενουωμ νουωικ νjινjη ντεουαι αλλα kενουkισι νεμ ουμκαh ενερhωβ μπιεhοου νεμ πιεjωρh jε ντενsτεμουαhβαροσ εjεν ουαι μμωτεν,б ⲟⲩⲭ ⲟⲧⲓ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉⲛ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲧⲏⲓⲧⲉⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟⲛ,"Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.",Tasbeha,ουχ οτι jε μμοντεν ερsιsι μμαυ αλλα hινα ντεντηιτεν νωτεν ντυποσ jε ντετενινι μμον,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲛⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲉⲛⲁⲛϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲉⲣϩⲱⲃ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥⲉⲣⲡⲕⲉⲟⲩⲱⲙ,"For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.",Tasbeha,κε γαρ ισjεν ενχη kατεν θηνου φαι ενανhονhεν μμοf ντεν θηνου jε φη ετενfουωs αν εερhωβ ουδε μπενθρεfερπκεουωμ,б ⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲃⲱ ⲛⲥⲉⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲛϩⲱⲃ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟⲓ ⲙⲡⲉⲣⲓⲉⲣⲅⲟⲥ,"For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.",Tasbeha,τενσωτεμ γαρ εθβε hανουον kενθηνου ευμοsι kενουμετατσβω νσεερ hλι νhωβ αν αλλα ευοι μπεριεργοσ,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲧⲉⲛϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲟⲩⲱⲓⲕ,"Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.",Tasbeha,ναι δε μπαιρηt τενhονhεν νωου ουοh τενthο kενπcοισ ιησουσ hινα kενουμετρεμραυs ευιρι μπουhωβ νσεουωμ μπουωικ,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲛⲕⲁⲕⲓⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ,"But ye, brethren, be not weary in well doing.",Tasbeha,νθωτεν δε νενσνηου μπερερνκακιν ερετενιρι μπιπεθνανεf,б ⲉϣⲱⲡ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲛϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ ⲛⲥⲁⲡⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲫⲁⲓ ⲙⲁ ⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉϣⲧⲉⲙⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙⲁϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲓⲡⲓ,"And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.",Tasbeha,εsωπ εουον ουαι νfσωτεμ αν νσαπενσαjι εβολ hιτεν νιεπιστολη φαι μα μηινι εροf εsτεμμουjτ νεμαf hινα ντεfsιπι,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲙⲁⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ,"Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.",Tasbeha,ουοh μπενθρεfsωπι ντεν θηνου μφρηt νουjαjι αλλα μφρηt νουσον μασβω ναf,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉϥⲉϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲥⲙⲟⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ,Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.,Tasbeha,νθοf δε πcοισ ντεthιρηνη εfεt νωτεν νthιρηνη νσηου νιβεν kενσμοτ νιβεν πcοισ νεμωτεν,б ⲡⲁⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲧⲁϫⲓϫ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϯⲥϧⲁⲓ,"The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.",Tasbeha,παασπασμοσ kενταjιj ανοκ παυλοσ ετε ουμηινι πε kεννιεπιστολη τηρου παιρηt tσkαι,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ,"Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;",Tasbeha,παυλοσ παποστολοσ ντειησουσ πχριστοσ κατα πιουαhσαhνι ντεφνουt πενσωτηρ νεμ ιησουσ πχριστοσ τενhελπισ,б ⲛⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲓ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ⲡϩⲙⲟⲧ ⲫⲛⲁⲓ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.",Tasbeha,ντιμοθεοσ παμενριτ νsηρι kενφναht πhμοτ φναι thιρηνη εβολ hιτεν φνουt φιωτ νεμ πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲑⲣⲉⲕϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲉⲓⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉϣⲧⲉⲙϯⲥⲃⲱ ⲛⲕⲉⲥⲃⲱ,"As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,",Tasbeha,κατα φρηt εταιthο εροκ εθρεκsωπι kενεφεσοσ ειναsε νηι εθμακεδονια hινα ντεκhονhεν νhανουον εsτεμtσβω νκεσβω,б ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲥⲉϣⲧⲉⲙϯϩⲑⲏϥ ⲉϩⲁⲛϣⲃⲱ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϫⲱⲟⲩ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲩⲣⲏϫⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϯ ⲛϩⲁⲛϫⲓⲛⲕⲱϯ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ,"Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.",Tasbeha,ουδε νσεsτεμthθηf εhανsβω νεμ hανjωου νσαjι μμον αυρηjου ναι ετt νhανjινκωt νhουο σαβολ νtοικονομια ντεφνουt θη ετkεν φναht,б ⲡϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲉⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲧⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ,"Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:",Tasbeha,πjωκ δε ντεπαιhονhεν φαι πε ουαγαπη εβολ kενουhητ εfουαβ νεμ ουσυνηδεσισ ενανεσ νεμ ουναht νατμετsοβι,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ϯⲙⲁϯ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲣⲓⲕⲓ ⲉϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ,From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;,Tasbeha,ναι ετε μπε hανουον tμαt νkητου αυρικι εhανσαjι μμετεφληου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲣⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲥⲉⲕⲁϯ ⲁⲛ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ,"Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.",Tasbeha,ουοh ευουωs εερρεftσβω ντεπινομοσ νσεκαt αν ενη ετουjω μμωου ουδε εθβε νη ετουταjρο μμωου εhρηι εjωου,б ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲓⲣⲓ ⲛⲁϥ ϩⲱⲥ ⲛⲟⲙⲟⲥ,"But we know that the law is good, if a man use it lawfully;",Tasbeha,τενσωουν δε jε νανε πινομοσ εsωπ αρεsαν ουαι ιρι ναf hωσ νομοσ,б ⲉⲕⲉⲙⲓ ⲉⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲭⲏ ⲙⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲭⲏ ⲛⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲧϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ ⲛⲛⲓⲥⲁϥϩⲏ ⲧⲛⲛⲓϧⲁⲧⲉⲃ ⲓⲱⲧ ⲛⲛⲓϧⲁⲧⲉⲃ ⲙⲁⲩ ⲛⲛⲓϧⲁⲧⲉⲃ ⲣⲱⲙⲓ,"Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,",Tasbeha,εκεμι εφαι jε ναρε πινομοσ χη μπιθμηι αν αλλα αfχη ννιανομοσ νεμ νιατcνεjωου νεμ νιασεβησ νεμ νιρεfερνοβι νεμ νη ετε νσετουβηουτ αν ννισαfhη τννιkατεβ ιωτ ννιkατεβ μαυ ννιkατεβ ρωμι,б ⲛⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲛⲕⲟⲧ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲟⲩⲧ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣϩⲁⲗ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲛⲓⲣⲉϥϯⲣⲉⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲣⲉϥϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲱⲣⲕ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲉⲙ ⲕⲉϩⲱⲃ ⲕⲉϩⲱⲃ ⲉϥϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ϯⲥⲃⲱ ⲉⲑⲟⲩⲟϫ,"For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;",Tasbeha,ννιπορνοσ ννιρεfνκοτ νεμ hωουτ ννιρεfερhαλ νρωμι ννιρεftρεμhε εβολ ννιρεfjεμεθνουj ννιρεfωρκ ννουj νεμ κεhωβ κεhωβ εft εkουν εhρεν tσβω εθουοj,б ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧ ⲉⲣⲟϥ,"According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.",Tasbeha,κατα πιευαγγελιον ντεπωου μπιμακαριοσ φνουt φαι ανοκ εταυτενhουτ εροf,б ϯϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲏⲓ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲁϥⲟⲡⲧ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲭⲁⲧ ⲉⲩⲇⲓⲁⲕⲱⲛⲓⲁ,"And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;",Tasbeha,tsεπhμοτ ντοτf μφη εταftνομt νηι πχριστοσ ιησουσ πενcοισ jε αfοπτ μπιστοσ αfχατ ευδιακωνια,б ⲛⲁⲓⲟⲓ ⲛⲣⲉϥϫⲉⲟⲩⲁ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲇⲓⲱⲕⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥϯϣⲱϣ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲁⲓⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛϯⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ,"Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.",Tasbeha,ναιοι νρεfjεουα νsορπ πε νεμ διωκτησ ουοh νρεftsωs αλλα αυναι νηι jε αιαιτου νtεμι αν kενουμεταθναht,б ⲁϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲁϣⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲑⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.,Tasbeha,αfερhουο αsαι δε νjεπιhμοτ ντεπενcοισ νεμ ουναht νεμ ουαγαπη θη ετkεν πχριστοσ ιησουσ,б ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲛϫⲉⲡⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲛϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛϣⲟⲡ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.",Tasbeha,fενhοτ νjεπσαjι ουοh fεμπsα ντενsοπf ερον kενsοπ νιβεν jε πχριστοσ ιησουσ αfι επικοσμοσ ενοhεμ ννιρεfερνοβι ετε ανοκ πε πιhουιτ νkητου,б ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏ ⲧⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲥⲙⲟⲧ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,"Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.",Tasbeha,αλλα αυναι νηι hινα νkρηι νkη τνsορπ ντειησουσ πχριστοσ ουονh ντεfμετρεfωου νhητ τηρσ εβολ ευσμοτ ννη εθναht εροf ευωνk νενεh,б ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲡⲓⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲡⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.",Tasbeha,πουρο ντενιενεh πιαττακο πιαθναυ εροf μμαυατf φνουt πιταιο φωf πε νεμ πιωου sα ενεh ντενιενεh αμην,б ⲡⲁⲓϩⲟⲛϩⲉⲛ ϯϫⲱⲓⲗⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲕ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕϧⲟⲕⲕ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛϯⲙⲉⲧⲙⲁⲧⲟⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲥ,"This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;",Tasbeha,παιhονhεν tjωιλι μμοf εροκ παsηρι τιμοθεοσ κατα νιπροφητια εταυερsορπ νι εhρηι εjωκ hινα ντεκkοκκ νkρηι νkητου νtμετματοι εθνανεσ,б ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲉⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲭⲁⲥ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲁⲩⲃⲓϫⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ,"Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:",Tasbeha,εουοντακ μμαυ νουναht νεμ ουσυνηδεσισ ενανεσ θη ετα hανουον χασ νσωου αυβιjι kενπιναht,б ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ ϩⲩⲙⲉⲛⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϭⲓⲥⲃⲱ ⲉϣⲧⲉⲙϫⲉⲟⲩⲁ,"Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.",Tasbeha,ετε εβολ νkητου πε hυμενεοσ νεμ αλεξανδροσ ναι εταιτηιτου μπσατανασ hινα νσεcισβω εsτεμjεουα,б ϯϯϩⲟ ⲟⲩⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ϩⲁⲛⲥⲉⲙⲓ ϩⲁⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;",Tasbeha,tthο ουν νsορπ νhωβ νιβεν ειρι νhαντωβh νεμ hανπροσευχη hανσεμι hανsεπhμοτ εhρηι εjεν ρωμι νιβεν,б ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⲉϥϩⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ϧⲉⲛⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏ ⲥⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.",Tasbeha,εjεν νιουρωου νεμ εjεν ουον νιβεν ετcοσι hινα ντουsωπι kενουωνk εfhουρωου ουοh νρεμραυs kενμετευσεβη σνιβεν νεμ μετσεμνοσ νιβεν,б ⲫⲁⲓ ⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ϥϣⲏⲡ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;,Tasbeha,φαι νανεf ουοh fsηπ μπεμθο μφνουt πενσωτηρ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲉⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲓ ⲉⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.",Tasbeha,φαι εθουωs ντερωμι νιβεν νοhεμ ουοh νσει επσουεν tμεθμηι,б ⲟⲩⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥ,"For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;",Tasbeha,ουαι γαρ πε φνουt ουοh ουαι πε πιμεσιτησ ντεφνουt νεμ νιρωμι ουρωμι πχριστοσ ιησ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲥⲱϯ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲓⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲥⲏⲟⲩ,"Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.",Tasbeha,φαι εταfτηιf νσωt εjεν ουον νιβεν πιμεθρε kενπεfσηου,б ⲫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲩⲭⲁⲧ ⲛⲁϥ ⲛⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϯϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲁⲛ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.",Tasbeha,φαι ανοκ εταυχατ ναf νρεfhιωιs νεμ αποστολοσ θμηι πεtjω μμοσ νtjεμεθνουj αν φρεftσβω ντεhανεθνοσ kενουναht νεμ ουμεθμηι,б ϯⲟⲩⲱϣ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲧⲱⲃϩ ϧⲉⲛⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩϥⲁⲓ ⲛϩⲁⲛϫⲓϫ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲩⲟⲩⲁⲃ ⲭⲱⲣⲓⲥ ϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ,"I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.",Tasbeha,tουωs ουν ντερωμι νιβεν τωβh kενμαι νιβεν ευfαι νhανjιj επsωι ευουαβ χωρισ jωντ νεμ μοκμεκ,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲉⲩϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲥⲟⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧϫⲫⲓⲏϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲉⲩⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲱⲗⲕ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲛⲁⲙⲏⲓ ⲓⲉ ϧⲉⲛⲟⲩϭⲓϩⲃⲱⲥ ⲉⲛⲁϣⲉⲛⲥⲟⲩⲉⲛϥ,"In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;",Tasbeha,παιρηt ον νιhιομι ευkεν ουμετσαι νhητ εσορf νεμ ουμετjφιηt νεμ ουσαβε ευσολσελ μμωου kενhανhωλκ αν νεμ hαννουβ νεμ hαναναμηι ιε kενουcιhβωσ εναsενσουενf,б ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧϩⲣⲁⲩ ⲛⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ϭⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩⲱϣ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲑⲉⲟⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ,But (which becometh women professing godliness) with good works.,Tasbeha,αλλα πετhραυ ννιhιομι cι μμοf ευωs kενουμετθεοσεβησ εβολ kενhανhβηουι ενανευ,б ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲁⲣⲉⲥϭⲓⲥⲃⲱ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϭⲛⲉϫⲱϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ,Let the woman learn in silence with all subjection.,Tasbeha,ουσhιμι μαρεσcισβω kενουμετρεμραυs νkρηι kενcνεjωf νιβεν,б ϯⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ ⲉϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲑⲣⲉⲥⲉⲣϫⲱϫ ⲉⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲉⲥϭⲓⲥⲃⲱ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ,"But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.",Tasbeha,tουαhσαhνι δε αν νσhιμι εtσβω ουδε εθρεσερjωj επεσhαι αλλα μαρεσcισβω kενουμετρεμραυs,б ⲁⲇⲁⲙ ⲅⲁⲣ ⲁⲩⲉⲣⲡⲗⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲓⲧⲁ ⲉⲩⲁ,"For Adam was first formed, then Eve.",Tasbeha,αδαμ γαρ αυερπλαζιν μμοf νsορπ ιτα ευα,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲇⲁⲙ ⲙⲡⲟⲩϣⲉⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟϥ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ,"And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.",Tasbeha,ουοh αδαμ μπουsερhαλ μμοf tσhιμι δε νθοσ εταυερhαλ μμοσ ασsωπι kενουπαραβασισ,б ⲉⲥⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲣⲉϥϫⲫⲉ ϣⲏⲣⲓ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛⲟϩⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲁⲃⲉ,"Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.",Tasbeha,εσενοhεμ δε εβολ hιτεν τεσμετρεfjφε sηρι εsωπ αυsανοhι kενπιναht νεμ tαγαπη νεμ πιτουβο kενουμετσαβε,б ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲛϫⲉⲡⲥⲁϫⲓ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲣⲟϥ,"This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.",Tasbeha,fενhοτ νjεπσαjι φη εθουωs εουμετεπισκοποσ ουhωβ ενανεf ετερεπιθυμιν εροf,б ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲥⲉ ϩⲟⲩⲟ ⲏⲣⲡ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϯ ⲧⲉⲛϣⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲡⲓⲕⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲙⲗⲁϧ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲓϩⲁⲧ ⲁⲛ ⲡⲉ,"Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;",Tasbeha,νουρεfσε hουο ηρπ αν πε νουρεft τενsι αν αλλα ουεπικησ πε νουρεfμλαk αν πε νουμαιhατ αν πε,б ⲉϥϥⲓⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲛϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲛⲉϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;",Tasbeha,εffιφρωουs μπεfηι νκαλωσ εουονταf νhανsηρι ετkεν ουcνεjωf νεμ ουμετσεμνοσ νιβεν,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲛϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲉϥⲓⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲱⲥ ϥⲛⲁϥⲓⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)",Tasbeha,ισjε δε ουον ουαι νfσωουν αν εfιφρωουs επεfηι μμιν μμοf πωσ fναfιφρωουs νtεκκλησια ντεφνουt,б ⲛⲟⲩⲧⲱϫⲓ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙϭ ⲓⲥⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉϥϩⲉⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲩϩⲁⲡ ⲛⲧⲉⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ,"Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.",Tasbeha,νουτωjι μβερι αν πε hινα ντεfsτεμc ισι νhητ ντεfhει εkρηι ευhαπ ντεπιδιαβολοσ,б ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲉⲕⲉⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙϩⲉⲓ ⲉⲟⲩϣⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ,Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.,Tasbeha,σεμπsα δε ον ντεκεμετμεθρε ενανεf sωπι kαροf ντενη ετσαβολ hινα ντεfsτεμhει εουsωs νεμ ουφαs ντεπιδιαβολοσ,б ϩⲁⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲟⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲥⲉⲙⲛⲟⲥ ⲉϩⲁⲛⲣⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲃⲁⲛ ⲛⲉⲛⲥⲉϯ ⲛϩⲑⲏ ⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲏⲣⲡ ⲉϩⲁⲛⲁϥϫⲓⲣ ⲁⲛ ⲛⲉⲉϩⲁⲛⲙⲁⲓϩⲏⲟⲩ ⲉϥϣⲏϣ ⲁⲛ ⲛⲉ,"Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;",Tasbeha,hανδιακων ον μπαιρηt ευοι νσεμνοσ εhανρεfσαjι βαν νενσεt νhθη ου αν εουμηs νηρπ εhαναfjιρ αν νεεhανμαιhηου εfsηs αν νε,б ⲛⲁⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲓⲧⲁ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ,"And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.",Tasbeha,ναικεχωουνι μαρουερδοκιμαζιν μμωου νsορπ ιτα μαρουsεμsι ευοι ναταρικι,б ϩⲁⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲟⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲥⲉⲙⲛⲓ ⲉϩⲁⲛⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲁⲛ ⲛⲉⲉⲩⲣⲏⲥ ⲉⲩⲉⲛϩⲟⲧ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.",Tasbeha,hανhιομι ον μπαιρηt ευοι νσεμνι εhανδιαβολοσ αν νεευρησ ευενhοτ kενhωβ νιβεν,б ϩⲁⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣϩⲁⲓ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩϥⲓⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⲛⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲏⲓ,"Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.",Tasbeha,hανδιακων μαρουsωπι εαυερhαι νουσhιμι νουωτ ευfιφρωουs ννουsηρι νκαλωσ νεμ πουηι,б ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲟⲩⲧⲱⲧⲉⲣ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.",Tasbeha,νη γαρ εταυsεμsι νκαλωσ ουτωτερ ενανεf πετουθαμιο μμοf νωου νεμ ουνιst μπαρρησια kενπιναht φη ετkεν πχριστοσ ιησουσ,б ⲛⲁⲓ ϯⲥϧⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,"These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:",Tasbeha,ναι tσkαι μμωου νακ ειερhελπισ ει hαροκ νχωλεμ,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲓϣⲁⲛⲱⲥⲕ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲉⲙⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲧⲉ ⲉⲩⲥⲧⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲧⲉⲑⲙⲏⲓ,"But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.",Tasbeha,εsωπ δε αιsανωσκ hινα ντεκεμι μφρηt ετσεμπsα νsωπι kενπηι μφνουt ετε tεκκλησια ντεφνουt ετονk τε ευστυλοσ νεμ ουταjρο ντεθμηι,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲩⲟⲗϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲱⲟⲩ,"And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.",Tasbeha,ουοh kενουονh εβολ ουνιst πε πιμυστηριον ντεtμετευσεβησ φη εταfουονhf kεντσαρξ αυθαμιοf kενπιπνευμααfουονhf ενιαγγελοσ αυhιωιs μμοf kεννιεθνοσ αυναht εροf kενπικοσμοσ αυολf επsωι kενουωου,б ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲇⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲣⲏⲧⲟⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϧⲁⲉ ⲉⲣⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ϩⲉⲛⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲁϩϯ ⲉⲩϯ ⲛϩⲑⲏⲟⲩ ⲉϩⲁⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲙⲡⲗⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲇⲉⲙⲱⲛ,"Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;",Tasbeha,πιπνευμαδε εfjω μμοσ ρητοσ jε kεννιεhοου νkαε ερε hανουον hενου σαβολ μφναht ευt νhθηου εhανπνευμαμπλανοσ νεμ hανσαjι νδεμων,б ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϣⲟⲃⲓ ⲛⲣⲉϥϫⲉⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲉⲣⲉ ⲧⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲣⲱⲕϩ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;,Tasbeha,ντε hανsοβι νρεfjεσαjι μμεθνουj ερε τουσυνηδεσισ ρωκh νkρηι νkητου,б ⲉⲩⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲡⲓⲅⲁⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉϩⲉⲛⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓϧⲣⲏⲟⲩⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲟⲛⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲑⲣⲟⲩϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.",Tasbeha,ευταhνο μπιγαμοσ νεμ εhενου σαβολ ννιkρηουι ναι ετα φνουt σοντου ννιπιστοσ εθρουcι εβολ νkητου kενουsεπhμοτ νεμ νη εταυσουεν tμεθμηι,б ϫⲉ ⲥⲱⲛⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉϥϩⲱⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϭⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,"For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:",Tasbeha,jε σωντ νιβεν ντεφνουt νανεf ουοh μμον hλι εfhωουι εβολ ευcι μμοf kενουsεπhμοτ,б ϣⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲉⲙⲓ,For it is sanctified by the word of God and prayer.,Tasbeha,sαfτουβο γαρ εβολ hιτεν ουσαjι ντεφνουt νεμ ουσεμι,б ⲛⲁⲓ ⲉⲕⲭⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲕⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲕϣⲁⲛⲉⲩϣ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲃⲱ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲕⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲥ,"If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.",Tasbeha,ναι εκχω μμωου kατεν νισνηου εκεsωπι νουδιακων ενανεf ντεπχριστοσ εκsανευs kεννισαjι ντεφναht νεμ tσβω εθνανεσ θη ετακμοsι νσωσ,б ⲛⲓⲥⲙⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣϥⲱ ⲛϧⲉⲗⲗⲱ ϩⲉⲛⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲅⲩⲙⲛⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ,"But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.",Tasbeha,νισμη δε ετσωf νεμ νιsfω νkελλω hενκ εβολ μμωου αριγυμναζιν μμωου kενtμετευσεβησ,б ϯⲅⲩⲙⲛⲁⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲥⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲥⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ ⲛⲧⲉϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ,"For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.",Tasbeha,tγυμνασια γαρ ντεπισωμα σερνοfρι προσ ουκουjι tμετευσεβησ δε σερνοfρι kενhωβ νιβεν εουοντασ μμαυ νουωs ντεπωνk ντεtνου νεμ πεθνηου,б ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲛϫⲉⲡⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲛϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛϣⲱⲡ ⲛⲓⲃⲉⲛ,This is a faithful saying and worthy of all acceptation.,Tasbeha,fενhοτ νjεπσαjι ουοh fεμπsα ντενsοπf ερον kενsωπ νιβεν,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲛϧⲟⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϯϣⲱϣ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲉⲧⲉ ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ,"For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.",Tasbeha,εθβεφαι γαρ τενkοσι ουοh σεtsωs ναν jε ανερhελπισ εφνουt ετονk ετε πσωτηρ νρωμι νιβεν μαλιστα νιπιστοσ,б ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲥⲃⲱ,These things command and teach.,Tasbeha,hονhεν νναι ουοh μασβω,б ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲛ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲟⲓ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲡⲓϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ,"Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.",Tasbeha,μπενθρε hλι ερκαταφρονιν ντεκμεταλου αλλα sωπι εκοι ντυποσ ννιπιστοσ kενπσαjι kενπιjινμοsι kενtαγαπη kενπιναht kενπιτουβο,б ϩⲱⲥ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉⲡⲓⲱϣ ⲡⲓⲧⲱⲃϩ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ,"Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.",Tasbeha,hωσ tνηου μαhθηκ επιωs πιτωβh tμετρεftσβω,б ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲁⲙⲉⲗⲉⲥ ⲉⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲧⲉⲛϧⲏⲧⲕ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲁϫⲓϫ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,"Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.",Tasbeha,μπερεραμελεσ επιhμοτ ετενkητκ φαι εταυτηιf νακ εβολ hιτεν ουπροφη τια νεμ πιχαjιj ντεtμετπρεσβυτεροσ,б ⲛⲁⲓ ⲁⲣⲓⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲛⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲓ ⲉⲧϩⲏ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.,Tasbeha,ναι αριμελεταν μμωου sωπι kενναι hινα ντεπεκι ετhη sωπι εfουονh εβολ νουον νιβεν,б ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲙⲏⲛ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲕⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲕⲉⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲕ,"Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.",Tasbeha,μαhθηκ εροκ νεμ tμετρεftσβω sωπι εκμην νkρηι νkητου φαι γαρ εκιρι μμοf εκεναhμεκ νεμ νη ετσωτεμ εροκ,б ⲟⲩϧⲉⲗⲗⲟ ⲙⲡⲉⲣϯⲧⲉⲛϣⲓ ⲛⲁϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲛⲁϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲓⲱⲧ ⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲥⲛⲏⲟⲩ,"Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;",Tasbeha,ουkελλο μπερtτενsι ναf αλλα μανομt ναf μφρηt νουιωτ νιαλωουι μφρηt νhανσνηου,б ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲱ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲙⲁⲩ ⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲥⲱⲛⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.",Tasbeha,νιkελλω μφρηt νhανμαυ νιαλωουι δε νhιομι μφρηt νhανσωνι νkρηι kεντουβο νιβεν,б ⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ⲙⲁⲧⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ϩⲁⲛⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉ,Honour widows that are widows indeed.,Tasbeha,νιχηρα ματαιωου νη ετε οντωσ hανχηρα νε,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲥ ⲛϩⲁⲛϣⲏ ⲣⲓ ⲓⲉ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲁⲃⲟ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲩⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲏⲓ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉϯⲧⲁⲓⲟ ⲛⲛⲟⲩϣⲟⲣⲡ ⲛⲓⲟϯ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϣⲏⲡ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.",Tasbeha,ισjε δε ουον ουχηρα εουοντασ νhανsη ρι ιε hανsηρι νsηρι μαρουσαβο νsορπ ευμετευσεβησ kενπουηι μμιν μμωου ουοh νσεtταιο ννουsορπ νιοt φαι γαρ εθνανεf ουοh ετsηπ μπεμθο μφνουt,б ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲧⲉ ⲉⲥⲥⲟϫⲡ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲁⲥⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲥⲙⲏⲛ ⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛϫⲱⲣϩ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲣⲓ,"Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.",Tasbeha,θη ετε οντωσ ουχηρα τε εσσοjπ μμαυατσ ασερhελπισ εφνουt εσμην ενιπροσευχη νεμ νιτωβh νjωρh νεμ μερι,б ⲑⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϫⲉⲣϫⲉⲣ ⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲥⲟⲛϧ,But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.,Tasbeha,θη δε ετjερjερ ασμου εσονk,б ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲛⲁⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲧⲗⲱⲓϫⲓ,"And these things give in charge, that they may be blameless.",Tasbeha,hονhεν νναικεχωουνι hινα νσεsωπι ευοι νατλωιjι,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲛϥⲓⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⲁⲛ ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲛⲁ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥϫⲉⲗ ⲫⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ϥϩⲱⲟⲩ ⲉⲟⲩⲁⲑⲛⲁϩϯ,"But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.",Tasbeha,ισjε δε ουον ουαι νfιφρωουs αν μαλιστα να πεfηι μμιν μμοf αfjελ φναht ουοh fhωου εουαθναht,б ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲙⲁⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲝ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲁⲛ ⲉⲁⲥⲉⲣⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩϩⲁⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,",Tasbeha,ουχηρα μαρουμουt εροσ νσαπεσητ νξ νρομπι αν εασερσhιμι νουhαι νουωτ,б ⲉⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲥ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ ϫⲉ ⲁⲛ ⲁⲥϣⲁⲛⲉϣ ϣⲏⲣⲓ ⲓⲉ ⲁⲥϣⲉⲡ ϣⲉⲙⲙⲟ ⲉⲣⲟⲥ ⲓⲉ ⲁⲥⲓⲁ ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲓⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϩⲉϫϩⲱϫ ⲓⲉ ⲁⲛ ⲁⲥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ,"Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.",Tasbeha,ευερμεθρε kαροσ kενhανhβηουι ενανευ jε αν ασsανεs sηρι ιε ασsεπ sεμμο εροσ ιε ασια ρατου ννη εθουαβ εβολ ιε ασsωπι kαjωου ννη ετhεjhωj ιε αν ασμοsι νσαhωβ νιβεν εθνανευ,б ⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲛⲭⲏⲣⲁ ϩⲉⲛⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϣⲁⲛϫⲉⲣϫⲉⲣ ⲛⲥⲁⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϣⲁⲩⲟⲩⲱϣ ⲉϭⲓϩⲁⲓ,"But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;",Tasbeha,νιαλωουι δε νχηρα hενκ εβολ μμωου hοταν γαρ αυsανjερjερ νσαπχριστοσ sαυουωs εcιhαι,б ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ϫⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉϣⲟⲣⲡ ⲁⲩϫⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ,"Having damnation, because they have cast off their first faith.",Tasbeha,εουοντωου μμαυ νουhαπ jε πιναht ντεsορπ αυjολf εβολ,б ⲁⲙⲁ ⲇⲉ ϣⲁⲩⲉⲣⲡⲕⲉⲥⲁⲃⲟ ⲉⲉⲣⲁⲣⲅⲟⲥ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲏⲓ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲣⲅⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲗⲓⲁⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲣⲓⲉⲣⲅⲟⲥ ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ,"And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.",Tasbeha,αμα δε sαυερπκεσαβο εεραργοσ ευκωt εβολ kεννιηι ου μονον δε αργοσ αλλα νεμ πλιαροσ νεμ περιεργοσ ευσαjι ννη ετσεμπsα αν,б ϯⲟⲩⲱϣ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛϩⲓⲟⲙⲓ ϭⲓϩⲁⲓ ⲛⲥⲉϫⲫⲉ ϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲉⲉⲣⲛⲏⲃ ⲉⲡⲟⲩⲏⲓ ⲉϣⲧⲉⲙϯ ϩⲗⲓ ⲛⲗⲱⲓϫⲓ ⲙⲡⲓⲁⲛⲧⲓⲕⲓⲙⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϩⲱⲟⲩϣ,"I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.",Tasbeha,tουωs ουν ντενιαλωουι νhιομι cιhαι νσεjφε sηρι νσεερνηβ επουηι εsτεμt hλι νλωιjι μπιαντικιμενοσ εθβε ουhωουs,б ϩⲏⲇⲏ ⲅⲁⲣ ⲁϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲣⲁⲕⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ,For some are already turned aside after Satan.,Tasbeha,hηδη γαρ αhανουον ρακου σαβολ μπσατανασ,б ⲉϣⲱⲡ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲏ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲥ ⲛϩⲁⲛⲭⲏ ⲣⲁ ⲙⲁⲣⲉⲥⲣⲱⲟⲩϣ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲁϩⲃⲁⲣⲟⲥ ⲉϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥⲣⲱϣⲓ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ϩⲁⲛⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉ,"If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.",Tasbeha,εsωπ εουον ουπιστη εουοντασ νhανχη ρα μαρεσρωουs ερωου ουοh μπενθρουουαhβαροσ εtεκκλησια hινα ντεσρωsι ενη ετε οντωσ hανχηρα νε,б ⲥϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϯⲥⲁⲭⲟⲗ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲉϩⲉ ⲉϥϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲉⲣⲅⲁⲧⲏ ⲥϥⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲉϥⲃⲉⲭⲉ,"For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.",Tasbeha,σjω γαρ μμοσ νjεtγραφη jε ννεκtσαχολ εhρεν εhε εfhι ουοh πιεργατη σfεμπsα μπεfβεχε,б ⲛⲛⲉⲕϭⲓ ⲛⲟⲩⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲁ ϧⲁ ⲟⲩⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲃⲓⲉ ⲅ-,"Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.",Tasbeha,ννεκcι νουκατηγορια kα ουπρεσβυτεροσ σαβολ μμεθρε βιε γ,б ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲥⲁϩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲡⲕⲉⲥⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩϩⲟϯ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ,"Them that sin rebuke before all, that others also may fear.",Tasbeha,νη ετερνοβι σαhωου μπεμθο νουον νιβεν hινα πκεσεπι ντεουhοt sωπι νωου,б ϯⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲓ ⲁϭⲛⲉ ⲑⲙⲁⲓⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϧⲁϫⲉⲛ ⲡϩⲁⲡ ⲛⲕⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲣⲓⲕⲓ,"I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.",Tasbeha,tερμεθρε μπεμθο μφνουt νεμ πχριστοσ ιησουσ νεμ νεfσωτπ ναγγελοσ hινα ντεκαρεh εναι αcνε θμαιε ουον kαjεν πhαπ νκερ hλι αν κατα ουρικι,б ⲙⲡⲉⲣⲭⲁ ϫⲓϫ ⲉϫⲉⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲉϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲕⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ,"Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.",Tasbeha,μπερχα jιj εjεν hλι νχωλεμ ουδε μπερερsφηρ εhαννοβι νsεμμο αρεh εροκ εκτουβηουτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲥⲉ ⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲏⲣⲡ ⲛⲁⲕ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲕϣⲟϣⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϣⲱⲛⲓ ⲉⲧⲟϣ,"Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.",Tasbeha,ουοh μπερσε μωου jε αλλα σε ουκουjι νηρπ νακ εθβε τεκsοsπι νεμ νεκsωνι ετοs,б ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲣⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲛⲁⲱⲥⲕ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲉϯⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲣⲉ ⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛⲁⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ,"Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.",Tasbeha,ουον hανρωμι ερε νουνοβι ουονh εβολ ευναωσκ kαjωου εtκρισισ ουον hανκεχωουνι δε ον ερε νουου ναμοsι νσωου,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲓⲕⲉϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲥⲉⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲕⲉⲣⲏϯ ⲥⲉⲛⲁϣϩⲱⲡ ⲁⲛ,Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.,Tasbeha,παιρηt νικεhβηουι εθνανευ σεουονh εβολ ουοh νικεχωουνι ετοι νκερηt σεναshωπ αν,б ⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲁ ⲫⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲙⲁⲣⲟⲩⲭ ⲁⲛⲟⲩϭⲓⲥⲉⲩ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϣⲧⲉⲙϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲃⲱ,"Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.",Tasbeha,νιεβιαικ ετχη kα φναhβεf μαρουχ ανουcισευ ντοτου kενταιο νιβεν hινα νσεsτεμjεουα εφραν μφνουt νεμ tσβω,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϩⲁⲛϭ ⲓⲥⲉⲩ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲛ ϫⲉ ϩⲁⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲃⲱⲕ ϫⲉ ϩⲁⲛⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲃⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲁⲓ ⲙⲁⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.",Tasbeha,νη δε ετε ουοντωου μμαυ νhανc ισευ μπιστοσ μπενθρουερκαταφρονιν jε hανσνηου νεαλλα μαλλον μαρουερβωκ jε hανπιστοσ νεουοh hανμενραt νη εταμονι ντοτου kενtμετρεfερhεβνουfι ναι μασβω ουοh μανομt νkητου,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϯ ⲛⲕⲉⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲏ ⲟⲩ ⲁⲛ ⲉϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲟⲩⲟϫ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ,"If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;",Tasbeha,φη δε ετt νκεσβω ουοh ετενfνη ου αν εhανσαjι εθουοj ντεπενcοισ ιησουσ πχριστοσ νεμ tσβω ντεtμετευσεβησ,б ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲑⲱϧ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲧⲁⲕⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϥⲏϫ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥϫⲫⲉ ϩⲏⲟⲩ ⲧⲉ,"Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.",Tasbeha,νεμ hανμετρεftθωk hανρωμι ερε πουhητ τακηουτ ουοh ευfηj νθμηι ευμευι εtμετευσεβησ jε ουμετρεfjφε hηου τε,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⲙⲙⲉⲧⲣⲉϥϫⲫⲉ ϩⲏⲟⲩ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲱϣⲓ,But godliness with contentment is great gain.,Tasbeha,ουνιst δε μμετρεfjφε hηου τε tμετευσεβησ kενουρωsι,б ⲙⲡⲉⲛⲉⲛ ϩⲗⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲉⲛ ϩⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.",Tasbeha,μπενεν hλι γαρ εkουν επικοσμοσ ουοh μμον sjομ μμον εεν hλι εβολ,б ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϧⲣⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲉⲃⲥⲱ ⲛⲁⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲁϣⲉⲛ,And having food and raiment let us be therewith content.,Tasbeha,εουονταν δε μμαυ νουkρε νεμ ουhεβσω ναι μαρουραsεν,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲣⲣⲁⲙⲁⲟ ϣⲁⲩϩⲉⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲟⲩⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏ ϣⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲙⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲥⲉⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲁⲛ ⲛⲏ ⲉϣⲁⲩⲱⲙⲥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲙⲡϥⲱϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲕⲟ,"But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.",Tasbeha,νη δε εθουωs εερραμαο sαυhει εkρηι εουπιρασμοσ νεμ ουφαs νεμ ουμη sνεπιθυμια μμετατhητ νσεερνοfρι αν νη εsαυωμσ μπιρωμι εkρηι μπfωt εβολ νεμ πιτακο,б ⲑⲛⲟⲩⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓϩⲁⲧ ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲥ ⲁⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲫⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲕ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲉⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏ ⲧ,"For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.",Tasbeha,θνουνι γαρ μπετhωου νιβεν τε tμετμαιhατ θη ετα hανουον μενριτσ αυσωρεμ εβολ hα φναht ουοh αυσωκ νωου μμαυατου νhανμηs νεμκαh νhη τ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲱⲫⲣⲱⲙⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲱⲧ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲓ ϭⲟϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲁϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϯϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ,"But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.",Tasbeha,νθοκ δε ωφρωμι μφνουt φωτ σαβολ νναι cοjι δε νσαtμεθμηι tμετευσεβησ πιναht tαγαπη thυπομονη tμετρεfsεπμκαh kενουμετρεμραυs,б ⲁⲣⲓⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲡⲓⲁⲅⲱⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲁϩϯ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲑⲁϩⲙⲉⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲟⲩⲙⲏ ϣⲙⲙⲉⲑⲣⲉ,"Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.",Tasbeha,αριαγωνιζεσθε μπιαγων εθνανεf ντεφναht αμονι μπιωνk νενεh φη εταυθαhμεκ εροf ουοh ακουωνh εβολ μπιουωνh εβολ εθνανεf μπεμθο νουμη sμμεθρε,б ϯϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲧⲁⲛϧⲟ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲥ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲡⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ,"I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;",Tasbeha,thονhεν νακ μπεμθο μφνουt φαι εττανkο νhωβ νιβεν νεμ πχριστοσ ιησουσ φαι εταfερμαρτυροσ hι ποντιοσ πιλατοσ πιουωνh εβολ εθνανεf,б ⲉⲑⲣⲉⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲁⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲕⲟⲓ ⲛⲁⲧⲁϭ ⲛⲓ ⲉⲕⲟⲓ ⲛⲁⲧⲣⲓⲕⲓ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:",Tasbeha,εθρεκαρεh εταιεντολη εκοι ναταc νι εκοι νατρικι sα εkουν εφουονh εβολ μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩϥ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲥⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓϭⲟⲓⲥ,"Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;",Tasbeha,φαι ετεfναουονhf kεννεfσηου νjεπιμακαριοσ ετε ουον sjομ μμοf kενhωβ νιβεν πουρο ντενιουρωου ουοh πcοισ ντενιcοισ,б ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲉⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲟⲩ ⲛⲧⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲁⲧϣϧⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.",Tasbeha,πιουαι μμαυατf ετε tμετατμου νταf ουοh ετsοπ kενπιουωινι νατskωντ εροf φη ετε μπε hλι νρωμι ναυ εροf ουδε μμον sjομ νσεναυ εροf φαι ετε φωf πε πιταιο νεμ πιαμαhι sα ενεh αμην,б ⲛⲓⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉϯⲛⲟⲩ ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲥⲉϣⲧⲉⲙϭⲓⲥⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲥⲉϣⲧⲉⲙⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲧⲁⲓⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉⲧⲉⲛⲥⲥⲙⲟⲛⲧ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲉⲧϯ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲛϭⲓⲙⲉ,"Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;",Tasbeha,νιραμαο ντεπαιενεh ντεtνου hονhεν νωου νσεsτεμcισι νhητ ουδε νσεsτεμερhελπισ εταιμετραμαο ετενσσμοντ αν αλλα εερhελπισ εφνουt φαι ετt νhωβ νιβεν ναν kενουμετραμαο jε ντενcιμε,б ⲉⲉⲣ ϩⲱⲃ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲉⲣⲣⲁⲙⲁⲟ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ ⲉⲉⲣⲣⲉϥⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϣⲫⲏ ⲣ,"That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;",Tasbeha,εερ hωβ ενανεf εερραμαο kενhανhβηουι ενανευ εερρεfσωουτεν νρεfερsφη ρ,б ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲥⲉⲛϯ ⲉⲛⲁⲛⲉⲥ ⲉⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ,"Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.",Tasbeha,ευhιουι νωου εkουν εουσενt ενανεσ επεθνηου hινα νσεαμονι μπιωνk νταφμηι,б ⲱⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲁⲣⲉϩ ⲉϯⲡⲁⲣⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲕⲣⲓⲕⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲥⲙⲏ ⲉⲧⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉϯⲅⲛⲱⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲣⲁⲛ ⲙⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ,"O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:",Tasbeha,ωτιμοθεοσ αρεh εtπαραθηκη εκρικι μμοκ σαβολ ννισμη ετσωf ουοh ετsουιτ νεμ tμετρεft εkουν εhραν ντεtγνωσισ ντεπιραν μμεθνουj,б ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲱϣ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩϯ ⲙⲁϯ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ,Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.,Tasbeha,θαι ετα hανουον ωs μμοσ μπουt μαt kενφναht πhμοτ νεμωτεν,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ ⲑⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,",Tasbeha,παυλοσ παποστολοσ ντεπχριστοσ ιησουσ εβολ hιτεν φουωs μφνουt κατα tεπαγγελια ντεπωνk θη ετkεν πχριστοσ ιησουσ,б ⲛⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡϩⲙⲟⲧ ⲫⲛⲁⲓ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.",Tasbeha,ντιμοθεοσ παμενριτ νsηρι πhμοτ φναι τhιρηνη εβολ hιτεν φνουt φιωτ νεμ πχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ϯϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϯϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲛⲛⲁⲓⲟϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ ϩⲱⲥ ⲉⲓⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲁⲧⲱⲃϩ ⲛϫⲱⲣϩ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲣⲓ,"I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;",Tasbeha,tsεπhμοτ ντεν φνουt εtsεμsι μμοf ισjεν hη νναιοt kενουσυνηδεσισ εσουαβ hωσ ειιρι μπεκμευι kενουμεταθμουνκ νhρηι kεννατωβh νjωρh νεμ μερι,б ⲉⲓⲙⲉⲓ ⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲓⲓⲣⲓ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲙⲟϩ ⲛⲣⲁϣⲓ,"Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;",Tasbeha,ειμει νναυ εροκ ειιρι μφμευι ννεκερμωουι hινα νταμοh νραsι,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯϯ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲕⲑⲣⲉ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲁϩⲉⲙ ⲱⲛϧ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲕ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲁⲭⲁϫⲓϫ,"Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.",Tasbeha,εθβεφαι tt μφμευι νακ jε ντεκθρε πιhμοτ ντεφνουt ουαhεμ ωνk ετε φαι πε ετsοπ νkητκ φαι εταυτηιf νακ εβολ hιτοτf μπαχαjιj,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛϩⲟϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲁⲃⲉ,"For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.",Tasbeha,ου γαρ μπαft ναν νjεφνουt νουπνευμανhοt αλλα ντεουjομ νεμ ουαγαπη νεμ ουμετσαβε,б ⲙⲡⲉⲣϣⲓⲡⲓ ⲟⲩⲛ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲱ ⲡⲉⲧⲥⲟⲛϩ ⲛⲧⲁϥ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ϯϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;",Tasbeha,μπερsιπι ουν kατhη νtμετμεθρε ντεπενcοισ ουδε μμοι hω πετσονh νταf αλλα sεπμκαh νεμ πιευαγγελιον κατα tjομ ντεφνουt,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲁϩⲙⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲑⲱϩⲉⲙ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥϣⲟⲣⲡ ⲛⲑⲱϣ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϩⲙⲟⲧ ⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲛⲓⲥⲏⲟⲩ ⲛⲉⲛⲉϩ,"Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,",Tasbeha,φαι εταfναhμεν ουοh αfθαhμεν kενουθωhεμ εfουαβ κατα νενhβηουι αν αλλα κατα πεfsορπ νθωs μμαυατf νεμ πεfhμοτ εταfτηιf ναν kενπχριστοσ ιησουσ kατhη ννισηου νενεh,б ⲫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲩⲭⲁⲧ ⲛⲁϥ ⲛⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,"Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.",Tasbeha,φαι ανοκ εταυχατ ναf νρεfhιωιs νεμ αποστολοσ νεμ ρεftσβω ντενιεθνοσ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯϭⲓ ⲛⲛⲁⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛϯϣⲓⲡⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁϫⲱⲓⲗⲓ ϣⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.",Tasbeha,εθβεφαι tcι νναιμκαυh αλλα νtsιπι μμοσ αν tσωουν γαρ μφη εταιναht εροf ουοh παhητ θητ jε ουον sjομ μμοf εαρεh επαjωιλι sα πιεhοου ετεμμαυ,б ⲭⲁ ⲟⲩⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲩⲟⲩⲟϫ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲕⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲑⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.",Tasbeha,χα ουσμοτ ντοτκ ντεhανσαjι ευουοj ναι ετακσοθμου ντοτ kενουναht νεμ ουαγαπη θη ετkεν πχριστοσ ιησουσ,б ⲡⲓϫⲱⲓⲗⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ,That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.,Tasbeha,πιjωιλι εθνανεf αρεh εροf εβολ hιτεν πιπνευμαεθουαβ φη ετsοπ νkητεν,б ⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲩⲫⲟⲛϩⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛϯⲁⲥⲓⲁ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲩⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲣⲙⲟⲅⲉⲛⲏⲥ,"This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.",Tasbeha,κσωουν μφαι jε αυφονhου σαβολ μμοι τηρου νjενη ετsοπ kενtασια ετε εβολ μμωου πε φυγελοσ νεμ ερμογενησ,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲉϯ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ⲙⲡⲏⲓ ⲛⲟⲛⲉⲥⲩⲫⲟⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁϩⲁⲗⲩⲥⲓⲥ ⲙⲡⲉϥϣⲓⲡⲓ ⲙⲙⲟⲥ,"The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:",Tasbeha,πcοισ δε εfεt νουναι μπηι νονεσυφοροσ jε αftμτον νηι νουμηs νσοπ ουοh ταhαλυσισ μπεfsιπι μμοσ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲣⲱⲙⲏ ⲁϥⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲉⲙⲧ,"But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.",Tasbeha,αλλα εταfι ερωμη αfιησουσ εκωt νσωι ουοh αfjεμτ,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲉⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲑⲣⲉϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲑⲟⲕ ⲛϩⲟⲩⲟ,"The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.",Tasbeha,πcοισ δε εfετηισ ναf εθρεfjιμι νουναι kατεν πcοισ kενπιεhοου ετεμμαυ sεμsι νιβεν εταfαιτου νηι kενεφεσοσ κσωουν μμωου νθοκ νhουο,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ϧⲉⲛⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.",Tasbeha,νθοκ ουν παsηρι jεμνομt kενπιhμοτ ετkεν πχριστοσ ιησουσ,б ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲕⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲭⲁⲩ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁⲙⲡϣⲁ ⲛϯⲥⲃⲱ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ,"And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.",Tasbeha,νη ετακσοθμου ντοτ εβολ hιτεν ουμηs μμεθρε ναι χαυ kατοτου νhανπιστοσ νρωμι ναι εθναμπsα νtσβω νhανκεχωουνι,б ⲁⲣⲓϣⲫⲏⲣ ⲛϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲙⲁⲧⲟⲓ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.",Tasbeha,αριsφηρ νsεπμκαh μφρηt νουματοι ενανεf ντεπχριστοσ ιησουσ,б ⲙⲡⲁⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ϭⲗⲉⲙⲗⲱⲙϥ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲱⲛϧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϧⲟⲕϥ,No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.,Tasbeha,μπαρε hλι εfοι μματοι cλεμλωμf kεννιhβηουι ντεπαιωνk hινα ντεfραναf μφη εταfkοκf,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲉ ⲉⲫⲙⲁ ⲛϯ ⲙⲡⲁϥϭⲓⲭⲗⲟⲙ ⲁϥϣⲧⲉⲙϯ ⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲥ,"And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.",Tasbeha,εsωπ δε αρεsαν ουαι sε εφμα νt μπαfcιχλομ αfsτεμt νομιμοσ,б ⲡⲓⲟⲩⲱⲓ ⲉⲧϧⲟⲥⲓ ϩⲱϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲟⲩⲧⲁϩ,The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.,Tasbeha,πιουωι ετkοσι hωt εροf ντεfcι νsορπ εβολ kεννιουταh,б ⲕⲁϯ ⲉⲛⲏ ⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲉϯ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲉⲙⲓ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.,Tasbeha,καt ενη εtjω μμωου πcοισ γαρ εfεt νακ νουεμι kενhωβ νιβεν,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡϫⲣⲟϫ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ,Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:,Tasbeha,αριφμευι νιησουσ πχριστοσ εταfτωνf εβολ kεννη εθμωουτ εβολ kενπjροj νδαυιδ κατα παευαγγελιον,б ⲫⲁⲓ ⲉϯϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲛϧⲏⲧϥ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲁⲛⲥⲛⲁⲩϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲟⲛϩ ⲁⲛ,"Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.",Tasbeha,φαι εtcιμκαh νkητf sα εkουν εhανσναυh μφρηt νουρεfερπετhωου αλλα πσαjι μφνουt σονh αν,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲉⲛⲓⲛ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ϭⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲛⲉϩ,"Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.",Tasbeha,εθβεφαι tερhυπομενιν kενhωβ νιβεν εθβε νισωτπ hινα ντετοτου cι μπιουjαι ετkεν πχριστοσ ιησουσ νεμ πιωου νενεh,б ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲛϫⲉⲡⲥⲁϫⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲓⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲱⲛϧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲛ,"It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:",Tasbeha,fενhοτ νjεπσαjι ισjε γαρ ανμου νεμαf ιε τενναωνk νεμαf ον,б ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲉⲛⲓⲛ ⲓⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ϥⲛⲁϫⲟⲗⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:",Tasbeha,ισjε τενναερhυπομενιν ιε τενναερουρο νεμαf ον ισjε τενναjολf εβολ νθοf hωf fναjολτεν εβολ,б ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲫⲏ ⲛⲑⲟϥ ϥⲛⲁⲟϩⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉϥϫⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.",Tasbeha,ισjε τενναεραθναht φη νθοf fναοhι εfοι μπιστοσ μμον sjομ γαρ ντεfjολf εβολ μμαυατf,б ⲙⲁⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲕⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϣⲧⲉⲙⲙⲗⲁϧ ϧⲉⲛⲡⲥⲁϫⲓ ⲉϫⲉⲛ ϩⲗⲓ ⲛϩⲱⲃ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲏⲟⲩ ⲛϧⲏⲧⲕ ⲉⲟⲩⲱϫⲡ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ,"Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.",Tasbeha,μαφμευι νωου νναι εκερμεθρε μπεμθο μφνουt εsτεμμλαk kενπσαjι εjεν hλι νhωβ μμον hηου νkητκ εουωjπ ννη ετσωτεμ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲧⲁϩⲟⲕ ⲉⲣⲁⲧⲕ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲡ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲙⲡⲁϥϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲉⲕϣⲱⲧ ⲙⲡⲥⲁϫⲓ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ,"Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.",Tasbeha,ιησουσ μμοκ εταhοκ ερατκ νουσωτπ μφνουt νουεργατησ μπαfcιsιπι εκsωτ μπσαjι νtμεθμηι εβολ kενουσωουτεν,б ⲛⲓⲥⲙⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ ϩⲉⲛⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲅⲁⲣ ϣⲁⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲓⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ,But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.,Tasbeha,νισμη δε ετσοf ουοh ετsουιτ hενκ εβολ μμωου kενουhουο γαρ sαυερπροκοπτιν kενουμετασεβησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ϣⲁϥϫⲉⲙⲙⲁ ⲛⲙⲟⲛⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲙⲉϯ ⲉⲥⲟⲩⲱⲙ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏ ⲧⲟⲩ ⲡⲉ ϩⲩⲙⲉⲛⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲩⲗⲉⲧⲟⲥ,And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;,Tasbeha,ουοh νουσαjι sαfjεμμα νμονι μφρηt νουαμεt εσουωμ ετε εβολ νkη του πε hυμενεοσ νεμ φυλετοσ,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲇⲏ ⲁⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲁⲥⲟⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲫⲱⲛϩ ⲙⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.",Tasbeha,ναι ετε μπουtμαt kενθμηι ευjω μμοσ jε hηδη αταναστασισ ασουω ασsωπι ουοh σεφωνh μφναht ντεhανκεχωουνι εβολ,б ϯⲥⲉⲛϯ ⲙⲉⲛⲧⲟⲓ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲁⲓⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲁⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲟⲩⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲙⲁⲣⲟⲩϩⲉⲛⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.",Tasbeha,tσενt μεντοι ετταjρηουτ ντεφνουt σοhι ερατσ εουοντασ μμαυ νταισφραγισ απcοισ σουεν νη ετενουf μαρουhενου σαβολ μπcινjονσ νjεουον νιβεν ετjω μφραν μπcοισ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⲛⲏⲓ ϩⲁⲛⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲁⲧ ⲉⲧⲉⲛϧⲏ ⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲕⲉϣⲉ ⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲃⲉⲗϫ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲉⲩⲭⲏ ⲉⲡⲧⲁⲓⲟ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲭⲏ ⲉⲩϣⲱϣ,"But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.",Tasbeha,kεν ουνιst δε νηι hανσκευοσ ννουβ μμαυατου αν νεμ hανhατ ετενkη τf αλλα ουον hανκεsε ον νεμ hανβελj hανουον μεν ευχη επταιο hανκεχωουνι δε ευχη ευsωs,б ⲉϣⲱⲡ ⲟⲩⲛ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉⲡⲧⲁⲓⲟ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉϥⲟⲓ ⲛϣⲁⲩ ⲙⲡⲉϥⲛⲏⲃ ⲉϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ,"If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.",Tasbeha,εsωπ ουν αρεsαν ουαι τουβοf σαβολ νναι τηρου εfεsωπι νουσκευοσ επταιο εfτουβηουτ εfοι νsαυ μπεfνηβ εfσεβτωτ εhωβ νιβεν εθνανευ,б ⲛⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲁⲗⲟⲩ ϩⲉⲛⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϭⲟϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲁϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲱϣ ⲟⲩⲃⲉ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏ ⲟⲩⲧ,"Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.",Tasbeha,νιεπιθυμια ναλου hενκ εβολ μμωου cοjι δε νσαtμεθμηι πιναht tαγαπη thιρηνη νεμ ουον νιβεν ετωs ουβε φραν μπcοισ εβολ kενουhητ εfτουβη ουτ,б ⲛⲓⲕⲱϯ ⲇⲉ ⲙⲙⲉⲧⲥⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲃⲱ ϩⲉⲛⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲕⲉⲉⲙⲓ ⲉⲫⲁⲓ ϫⲉ ϣⲁⲩϫⲫⲉ ϩⲁⲛϣⲱⲛⲧ,"But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.",Tasbeha,νικωt δε μμετσοj ουοh μμετατσβω hενκ εβολ μμωου εκεεμι εφαι jε sαυjφε hανsωντ,б ⲟⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉϥⲙⲗⲁϧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲣⲉϥⲥⲃⲱ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲁⲛⲉⲭ ⲉⲥⲑⲉ ⲙⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,",Tasbeha,ουβωκ δε ντεπcοισ σsε ναf αν εθρεfμλαk αλλα εsωπι εfοι νρεμραυs νεμ ουον νιβεν νρεfσβω νρεfερανεχ εσθε μπιπετhωου,б ⲉϥϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲧⲁⲭⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ]- ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;,Tasbeha,εftσβω kενουμετρεμραυs ννη ετt εkουν εhραf ταχα ντεφνουt νωου νουμετανοια kενουσηου εθρουσουεν tμεθμηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲛⲩⲙⲫⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲫⲁϣ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ϫⲟⲣϫϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲣⲁⲟⲩⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲙⲫⲏ,"And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.",Tasbeha,ουοh ντουερνυμφιν εβολ hα πιφαs φη ετα πιδιαβολοσ jορjf ερωου ευραουηουτ ντοτf μπετεhναf μφη,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϧⲁⲉ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛϩⲱⲟⲩ,"This know also, that in the last days perilous times shall come.",Tasbeha,φαι δε αριεμι εροf jε νkρηι kεννιεhοου νkαε ευεsωπι νjεhανσηου νhωου,б ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩⲙⲉⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩⲟⲓ ⲙⲙⲁⲓϩⲁⲧ ⲛⲉⲥⲓⲉ ⲛϭⲁⲥⲓϧⲏⲧ ⲛⲣⲉϥϫⲉⲟⲩⲁ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲛⲟⲩⲓⲟϯ ⲛⲁⲧϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲧⲧⲟⲩⲃⲟ,"For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,",Tasbeha,ευεsωπι γαρ νjενιρωμι ευμει μμωου μμαυατου ευοι μμαιhατ νεσιε νcασιkητ νρεfjεουα νατσωτεμ νσανουιοt νατhμοτ ναττουβο,б ⲛⲁⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲁⲧⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲛⲁⲧϣⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲥⲉϣⲉⲡⲥⲃⲱ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲥⲉⲙⲉⲓ ⲙⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲁⲛ,"Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,",Tasbeha,νατsενhητ νατσεμνι νδιαβολοσ νατsαμονι ντοτου νσεsεπσβω ερωου αν νσεμει μπιπεθνανεf αν,б ⲉⲣⲉ ⲡⲥⲙⲟⲧ ⲛϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲧⲉⲥϫⲟⲙ ⲇⲉ ⲉⲩϫⲱⲗ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ϩⲉⲛⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.",Tasbeha,ερε πσμοτ νtμετευσεβησ ντοτου τεσjομ δε ευjωλ μμοσ εβολ ναικεχωουνι δε hενκ εβολ μμωου,б ⲉⲩϭⲓⲥⲃⲱ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.",Tasbeha,ευcισβω νσηου νιβεν ουοh νσεsjεμjομ αν ενεh ει εkουν επσουεν tμεθμηι,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲇⲉ ⲛⲓⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲙⲃⲣⲏⲥ ⲉⲧⲁⲩϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲥⲉϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲧⲁⲕⲏⲟⲩⲧ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲇⲟⲕⲓⲙⲟⲥ ⲙⲡⲕⲱϯ ⲙⲡⲓⲛⲁϩϯ,"Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.",Tasbeha,μφρηt δε νιαννησ νεμ ιαμβρησ εταυt εkουν εhρεν μωυσησ παιρηt hωου ναικεχωουνι σεt εkουν εhρεν tμεθμηι hανρωμι ερε πουhητ τακηουτ ευοι ναδοκιμοσ μπκωt μπιναht,б ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲓⲛ ⲁⲛ ⲉⲩⲙⲉⲧϩⲟⲩⲟ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲛⲑⲁ ⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ,"But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was.",Tasbeha,αλλα σεναερπροκοπτιν αν ευμετhουο τουμετατεμι γαρ σναsωπι εσουονh εβολ νουον νιβεν κατα φρηt νθα νικεχωουνι ετασsωπι,б ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲕⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁⲧⲁⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲥⲁⲡⲁⲥⲙⲟⲧ ⲛⲥⲁⲡⲁϣⲟⲣⲡ ⲛⲑⲱϣ ⲡⲁⲛⲁϩϯ ⲧⲁⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲧⲁϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ,"But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,",Tasbeha,νθοκ δε ακμοsι νσαταμετρεftσβω νσαπασμοτ νσαπαsορπ νθωs παναht ταμετρεfωου νhητ τααγαπη ταhυπομονη,б ⲛⲓⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛⲧⲁⲛϯⲟⲭⲓⲁ ϧⲉⲛⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲛ ϧⲉⲛⲗⲩⲥⲧⲣⲟⲓⲥ ⲛⲓⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲓϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.",Tasbeha,νιδιωγμοσ τηρου νεμ ναιμκαυh νη εταυsωπι μμοι kεντανtοχια kενικονιον kενλυστροισ νιδιωγμοσ τηρου εταιsοπου εροι αfναhμετ νjεπcοισ εβολ νkητου τηρου,б ⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲱⲛϧ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲥⲉⲛⲁϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ,"Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.",Tasbeha,ουον δε νιβεν εθουωs εωνk kενουμετευσεβησ kενπχριστοσ ιησουσ σεναcοjι νσωου,б ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥⲥⲟⲡⲥⲉⲡ ⲉⲩⲉⲓ ⲉⲧϩⲏ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲥⲟⲣⲉⲙ,"But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.",Tasbeha,hανρωμι δε ευhωου ουοh νρεfσοπσεπ ευει ετhη kενπιπετhωου νhουο ευσωρεμ ουοh ευσορεμ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲕⲧⲥⲁⲃⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲉⲣⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲕⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲕⲧⲥⲁⲃⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲙ,"But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;",Tasbeha,νθοκ δε sωπι kεννη ετακτσαβο ερωου ουοh ακερπιστοσ νkητου εκεμι jε ετακτσαβο εβολ hιτεν νιμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲕⲟⲓ ⲛⲁⲗⲟⲩ ϩⲁⲛⲥϧⲁⲓ ⲉⲩⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲉⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.",Tasbeha,ουοh ισjεν εκοι ναλου hανσkαι ευουαβ ετεκσωουν μμωου ναι ετε ουον sjομ μμωου εtσβω νακ επιουjαι εβολ hιτεν πιναht ετkεν πχριστοσ ιησουσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲫⲣⲱⲙⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ,"That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.",Tasbeha,hινα ντεfsωπι νjεφρωμι μφνουt εfσεβτωτ ουοh εfταjρηουτ kενhωβ νιβεν εθνανευ,б ϯⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;",Tasbeha,tερμεθρε μπεμθο μφνουt νεμ πχριστοσ ιησουσ φη εθναthαπ ενη ετονk νεμ νη εθμωουτ νεμ πεfουονh εβολ νεμ τεfμετουρο,б ϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲉⲩⲕⲉⲣⲟⲥ ⲁⲕⲉⲣⲟⲥ ⲥⲟϩⲓ ⲙⲁⲑⲉⲧϩⲏⲧ ⲁⲣⲓⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲃⲱ,"Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.",Tasbeha,hιωιs μπισαjι sωπι hιjωου ευκεροσ ακεροσ σοhι μαθετhητ αριεπιτιμαν νkρηι kενμετρεfωου νhητ νιβεν νεμ tσβω,б ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϩⲟⲧⲉ ⲛⲛⲟⲩϣⲉⲡ ϯⲥⲃⲱ ⲉⲑⲟⲩⲟϫ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩⲥⲱⲕ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲉⲩϧⲱϧ ⲛⲛⲟⲩⲙⲁϣϫ,"For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;",Tasbeha,εfεsωπι γαρ νjεουσηου hοτε ννουsεπ tσβω εθουοj ερωου αλλα κατα νουεπιθυμια μμαυατου ευσωκ νωου νhανρεftσβω ευkωk ννουμαsj,б ⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲉⲛ ⲉⲩⲉⲫⲟⲛϩϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩⲉⲣⲁⲕⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲥⲁⲛⲓϣⲃⲱ,"And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.",Tasbeha,πουσωτεμ μεν ευεφονhf σαβολ νθμηι ευερακου δε νσανιsβω,б ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲣⲓⲛⲩⲙⲫⲓⲛ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ⲁⲣⲓϩⲱⲃ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲡⲉⲕϣⲉⲙϣⲓ ϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ,"But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.",Tasbeha,νθοκ δε αρινυμφιν kενhωβ νιβεν sεπμκαh αριhωβ νουρεfhιsεννουfι πεκsεμsι jοκf εβολ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϩⲏⲇⲏ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲟⲑⲃⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϧⲱⲛⲧ,"For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.",Tasbeha,ανοκ γαρ hηδη σεναουοθβετ εβολ ουοh πσηου ντεπαβωλ εβολ αfkωντ,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ϥⲭⲏ ⲛⲏⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲡⲓⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲙⲙⲏⲓ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲏⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ,"Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.",Tasbeha,λοιπον fχη νηι νjεπιχλομ ντεtδικεοσυνη φη ετε πcοισ νατηιf νηι kενπιεhοου ετεμμαυ πιρεfthαπ μμηι ου μονον δε νηι μμαυατ αλλα νεμ ουον νιβεν εταυμενρε πεfουονh εβολ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,Do thy diligence to come shortly unto me:,Tasbeha,ιησουσ ντοτκ ει hαροι νχωλεμ,б ⲇⲏⲙⲁⲥ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲭⲁⲧ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲁϥⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉϯⲛⲟⲩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲓⲁ ⲕⲣⲓⲥⲕⲏⲥ ⲉϯⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲉⲇⲁⲗⲙⲁⲧⲓⲁ,"For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.",Tasbeha,δημασ γαρ αfχατ νσωf εαfμενρε παιενεh ντεtνου αfsε ναf εθεσσαλονικια κρισκησ εtγαλατια τιτοσ εδαλματια,б ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲉⲑⲛⲉⲙⲏⲓ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲙⲁⲗⲟϥ ⲁⲛⲓⲧϥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϥⲉⲣϣⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲏⲓ ⲉⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ,"Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.",Tasbeha,λουκασ μμαυατf εθνεμηι μαρκοσ μαλοf ανιτf νεμακ fερsαυ γαρ νηι ευδιακονια,б ⲧⲩⲭⲓⲕⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲓⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲛⲧⲉⲉⲫⲉⲥⲟⲥ,And Tychicus have I sent to Ephesus.,Tasbeha,τυχικοσ δε αιουορπf ντεεφεσοσ,б ϯⲫⲩⲗⲟⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟϫⲡⲥ ϧⲉⲛⲧⲣⲱⲁⲥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲕⲁⲣⲡⲱ ⲁⲛⲓⲧⲥ ⲉⲕⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉϫⲱⲙ ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲛⲓⲙⲉⲛⲃⲣⲁⲛⲁ,"The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.",Tasbeha,tφυλονη εταισοjπσ kεντρωασ kατεν καρπω ανιτσ εκνηου νεμ νικεjωμ μαλιστα νιμενβρανα,б ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲟⲥ ⲡⲓⲃⲉⲥⲛⲏⲧ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲉⲣⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ,Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:,Tasbeha,αλεξανδροσ πιβεσνητ αfερουμηs μπετhωου νηι ερε πcοισ tsεβιω ναf κατα νεfhβηουι,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥϯ ⲅⲁⲣ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ,Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.,Tasbeha,φαι ετε νθοκ hωκ αρεh εροκ σαβολ μμοf αft γαρ εkουν εhρεν νασαjι εμαsω,б ϧⲉⲛ ⲧⲁϩⲟⲩⲓϯ ⲛⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲉϥⲭⲁ ϩⲗⲓ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲭⲁⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲱⲡ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.",Tasbeha,kεν ταhουιt ναπολογια μπεfχα hλι ει hαροι αλλα αυχατ νσωου τηρου ννουωπ νεμωου,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲁϥϯϫⲟⲙ ⲛⲏⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲓⲱⲓϣ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱϥ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲓ,"Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.",Tasbeha,πcοισ δε αfοhι ερατf νεμηι αftjομ νηι hινα εβολ hιτοτ ντεπιhιωιs jωκ εβολ ουοh ντουσωτεμ νjενιεθνοσ τηρου jε αινοhεμ εβολ kενρωf νουμουι,б ⲉϥⲉⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.",Tasbeha,εfετουjοι νjεπcοισ εβολ hα hωβ νιβεν ετhωου ουοh εfεναhμετ εkουν ετεfμετουρο ντετφε φαι ετε φωf πε πιωου sα ενεh ντενιενεh αμην,б ϣⲓⲛⲓ ⲉⲡⲣⲓⲥⲕⲩⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲕⲩⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲟⲛⲏⲥⲓⲫⲟⲣⲟⲥ,"Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.",Tasbeha,sινι επρισκυλλα νεμ ακυλλα νεμ πηι νονησιφοροσ,б ⲉⲣⲁⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲟϩⲓ ϧⲉⲛⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲟⲥ ⲧⲣⲟⲫⲏ ⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲓⲥⲟϫⲡϥ ϧⲉⲛⲙⲉⲗⲓⲧⲟⲥ ⲉϥϣⲱⲛⲓ,Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.,Tasbeha,εραστοσ αfοhι kενκορινθοσ τροφη μοσ δε αισοjπf kενμελιτοσ εfsωνι,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲓ ϧⲁϫⲉⲛ ϯⲫⲣⲱ ϥϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉⲉⲩⲃⲟⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲇⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲕⲗⲁⲩⲇⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.",Tasbeha,ιησουσ μμοκ ει kαjεν tφρω fsινι εροκ νjεευβουλοσ νεμ πουδησ νεμ νιλοσ νεμ κλαυδιοσ νεμ νισνηου τηρου,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ,The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.,Tasbeha,πcοισ ιησουσ πχριστοσ νεμ πεκπνευμανhμοτ νεμωτεν,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲫⲃⲱⲕ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏ ⲥ,"Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;",Tasbeha,παυλοσ φβωκ μφνουt παποστολοσ ντειησουσ πχριστοσ κατα φναht ννισωτπ ντεφνουt νεμ πσουεν tμεθμηι κατα tμετευσεβη σ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲧⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲥⲏⲟⲩ ⲛⲉⲛⲉϩ,"In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;",Tasbeha,kεν ουhελπισ ντεουωνk νενεh φαι εταfωs μμοf νjεπιατμεθνουj φνουt kαjωου ννισηου νενεh,б ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲥⲏⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;",Tasbeha,αfουονh δε εβολ kεννεfσηου μπεfσαjι kενουhιωιs φαι ανοκ εταυτενhουτ εροf κατα πιουαhσαhνι ντεφνουt πενσωτηρ,б ⲛⲧⲓⲧⲟⲥ ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲛⲧⲉⲫⲛⲁϩϯ ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏ ⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.",Tasbeha,ντιτοσ παμενριτ νsηρι κατα tμετsφηρ ντεφναht πhμοτ νεμ τhιρη νη εβολ hιτεν φνουt φιωτ νεμ πχριστοσ ιησουσ πενσωτηρ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲓⲥⲟϫⲡⲕ ϧⲉⲛⲕⲣⲓⲑⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲓⲥⲱϫⲡ ⲛⲧⲉⲕⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲕⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛϩⲁⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲃⲁⲕⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲁⲕ,"For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:",Tasbeha,εθβεφαι αισοjπκ kενκριθη hινα νισωjπ ντεκταhωου ερατου ουοh ντεκσεμνι νhανπρεσβυτεροσ κατα βακι κατα φρηt εταιουαhσαhνι νακ,б ⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲁⲧⲗⲱⲓϫⲓ ⲉⲁϥⲉⲣϩⲁⲓ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϩⲁⲛϣⲏ ⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲥⲉϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲙⲙⲉⲧⲁⲧⲟⲩϫⲁⲓ ⲓⲉ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲧϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ,"If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.",Tasbeha,ουαι εfοι νατλωιjι εαfερhαι νουσhιμι νουωτ εουονταf μμαυ νhανsη ρι μπιστοσ νσεkεν ουκατηγορια αν μμετατουjαι ιε ευοι νατcνεjωου,б ⲥϣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲁⲧⲗⲱⲓϫⲓ ϩⲱⲥ ⲟⲩⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲁⲩⲑⲁⲧⲏⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲥⲉ ϩⲟⲩⲟ ⲏⲣⲡ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϯⲧⲉⲛϣⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲓϩⲏⲟⲩ ⲉϥϣⲏϣ ⲁⲛ ⲡⲉ,"For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;",Tasbeha,σsε γαρ ντεπιεπισκοποσ sωπι εfοι νατλωιjι hωσ ουοικονομοσ ντεφνουt νουαυθατησ αν πε νουρεfjωντ αν πε νουσε hουο ηρπ αν πε νουρεftτενsι αν πε νουμαιhηου εfsηs αν πε,б ⲉⲟⲩⲙⲁⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲡⲉ ⲙⲙⲁⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉⲟⲩⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲏⲥ ⲡⲉ,"But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;",Tasbeha,εουμαιsεμμο πε μμαιπεθνανεf νσαβε νθμηι εfτουβηουτ εουεγκρατησ πε,б ⲉϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲉϯⲥⲃⲱ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛϯⲛⲟⲙϯ ϧⲉⲛϯⲥⲃⲱ ⲉⲑⲟⲩⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲥⲟϩⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲁⲛⲧⲓⲗⲉⲅⲓⲛ,"Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.",Tasbeha,εfαμονι μπισαjι ετενhοτ εtσβω hινα ντεfjεμjομ νtνομt kενtσβω εθουοj ουοh ντεfσοhι ννη ετεραντιλεγιν,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲧϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲁⲗ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲛⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲥⲉⲃⲓ,"For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:",Tasbeha,ουον ουμηs γαρ ευοι νατcνεjωου ουοh νρεfσαjι μμετεφληου ευοι νρεfερhαλ νhητ μαλιστα νιεβολ kενπσεβι,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲥϣⲉ ⲛⲑⲱⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲣⲓⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲏⲓ ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϩⲏⲟⲩ ⲉϥϣⲟϣϥ,"Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.",Tasbeha,ναι ετσsε νθωμ ερωου νη ετρικι εβολ μπτηρf ντεhανηι ευtσβω ννη ετσsε αν εθβε ουhηου εfsοsf,б ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲕⲣⲏⲧⲏⲥ ϩⲁⲛⲣⲉϥϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲁⲛⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲛⲉϩⲁⲛⲛⲉϫⲓ ⲛⲁⲣⲅⲟⲥ ⲛⲉ,"One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.",Tasbeha,ουαι δε εβολ νkητου αfjοσ ουπροφητησ ντωου jε νικρητησ hανρεfjεμεθνουj νσηου νιβεν hανθηριον ευhωου νεhαννεjι ναργοσ νε,б ⲧⲁⲓⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲧⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲁⲓⲗⲱⲓϫⲓ ⲥⲟϩⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ,"This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;",Tasbeha,ταιμετμεθρε ουμηι τε εθβε ταιλωιjι σοhι μμωου kενουsωτ εβολ hινα νσεουjαι kενφναht,б ϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲟⲩⲁⲃ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏ ⲟⲩⲧ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲥⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ,Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.,Tasbeha,hωβ γαρ νιβεν σεουαβ ννη εττουβη ουτ νη δε ετσοf νεμ νιαθναht μμον hλι εfουαβ νωου αλλα αfσοf νjεπουhητ νεμ τουσυνηδεσισ,б ⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲥⲉϫⲱⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲟⲣⲉⲃ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲧϯⲙⲁϯ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲙⲡⲕⲱϯ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ,"They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.",Tasbeha,σεουωνh μφνουt εβολ jε σεσωουν μμοf νhρηι δε kεννουhβηουι σεjωλ μμοf εβολ ευορεβ ευοι νατtμαt ευοι νατsαυ μπκωt νhωβ νιβεν εθνανευ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛϯⲥⲃⲱ ⲉⲑⲟⲩⲟϫ,But speak thou the things which become sound doctrine:,Tasbeha,νθοκ δε σαjι ννη ετσαιωου νtσβω εθουοj,б ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲣⲏⲥ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲥⲉⲙⲛⲟⲥ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲉⲩⲟⲩⲟϫ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϧⲉⲛϯϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ,"That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.",Tasbeha,νιkελλοι εθρουsωπι ευρησ ευοι νσεμνοσ νσαβε ευουοj kενφναht kενtαγαπη kενthυπομονη,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲱ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲉⲙⲛⲓ ⲉⲩⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉϩⲁⲛⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲁⲛ ⲛⲥⲉⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲏ ϣⲛⲏⲣⲡ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ,"The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;",Tasbeha,παιρηt ον νιkελλω εθρουsωπι kενουσεμνι ευμπsα μπιτουβο εhανδιαβολοσ αν νσεοι μβωκ αν kενουμη sνηρπ ευοι νρεftσβω ενανεf,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲉⲉⲣⲙⲁⲓϩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲓϣⲏⲣⲓ,"That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,",Tasbeha,hινα νσεtσβω ννιαλωουι νhιομι εερμαιhαι μμαιsηρι,б ⲛⲥⲁⲃⲏ ⲉⲩⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲓⲣⲉϥⲥⲉϩⲛⲉ ⲡⲟⲩⲏⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲏ ⲉⲩϭⲛⲟ ⲛϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩϩⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲉϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ,"To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.",Tasbeha,νσαβη ευτουβηουτ νιρεfσεhνε πουηι ναγαθη ευcνο νjωου ννουhαι hινα πισαjι ντεφνουt νσεjεουα εροf αν,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲥⲁⲃⲉ,Young men likewise exhort to be sober minded.,Tasbeha,παιρηt ον νιkελsιρι μανομt νωου εθρουερσαβε,б ⲉⲕⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲥⲉⲙⲛⲟⲥ,"In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,",Tasbeha,εκιρι μμοκ ντυποσ ντεhανhβηουι ενανευ kενhωβ νιβεν kενtμετρεftσβω kενtμεταττακο ουσαjι νσεμνοσ,б ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉϥⲟⲩⲟϫ ⲛⲁⲧⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲅⲓⲛⲱⲥⲕⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ϩⲗⲓ ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉϫⲱϥ ϧⲁⲣⲟⲛ,"Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.",Tasbeha,ουσαjι εfουοj νατερκαταγινωσκιν μμοf hινα ντεfcιsιπι νjεφη ετt ουβην μμοντεf hλι μπετhωου εjωf kαρον,б ⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲑⲣⲟⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩϭⲓⲥⲉⲩ ⲉⲩⲣⲁⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;",Tasbeha,νιεβιαικ εθρουcνεjωου ννουcισευ ευρανωου kενhωβ νιβεν,б ⲛⲥⲉⲟⲓ ⲛⲣⲉϥϭⲓⲟⲩⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲁϩϯ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ϩⲓⲛⲁ ϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲥⲉⲥⲉⲗⲥⲱⲗⲥ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.",Tasbeha,νσεοι νρεfcιουι αν αλλα ευουονh εβολ μφναht τηρf εθνανευ hινα tσβω ντεφνουt πενσωτηρ νσεσελσωλσ kενhωβ νιβεν,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,",Tasbeha,πhμοτ γαρ μφνουt πενσωτηρ αfουονh ερωμι νιβεν,б ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲁⲛϫⲉⲗ ϯⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏ ⲥⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲕⲟⲥⲙⲓⲕⲟⲛ ⲛⲧⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉϯⲛⲟⲩ,"Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;",Tasbeha,εftσβω ναν hινα εανjελ tμετασεβη σεβολ νεμ νιεπιθυμια νκοσμικον ντενωνk kενουμετσαβε νεμ ουμεθμηι νεμ ουμετευσεβησ kενπαιενεh ντεtνου,б ⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱⲥ ⲛϯⲛⲁⲓⲁⲧⲥ ⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;",Tasbeha,ενjουsτ εβολ kαjωσ νtναιατσ νhελπισ νεμ φουωνh εβολ ντεπωου μφνουt πινιst πχριστοσ ιησουσ πενσωτηρ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϣⲁⲧⲉϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟⲛ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲥⲙⲟⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥⲭⲟϩ ⲉϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ,"Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.",Tasbeha,φαι εταfτηιf εhρηι εjων sατεfναhμεν εβολ hα ανομια νιβεν ουοh ντεfτουβον ναf ευλαοσ εfσμοντ ουοh νρεfχοh εhανhβηουι ενανευ,б ⲛⲁⲓ ⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲥⲟϩⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛⲟⲩⲉⲙⲓ,"These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.",Tasbeha,ναι σαjι μμωου ουοh μανομt σοhι νhρηι kενουαhσαhνι νιβεν μπενθρε hλι αμονι μμοκ kενουεμι,б ⲙⲁⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲣⲉϥϯⲙⲁϯ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ,"Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,",Tasbeha,μαφμευι νωου εθρουcνεjωου ννιαρχη νεμ νιεξουσια ευοι νρεftμαt νσεsωπι ευσεβτωτ εhωβ νιβεν εθνανευ,б ⲛⲥⲉϫⲉⲟⲩⲁ ⲉϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲛⲥⲉⲟⲓ ⲛⲣⲉϥⲙⲗⲁϧ ⲁⲛ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲉⲡⲓⲕⲏⲥ ⲉⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.",Tasbeha,νσεjεουα εhλι αν νσεοι νρεfμλαk αν ευοι νεπικησ ευουωνh εβολ μμετρεμραυs νιβεν νεμ ρωμι νιβεν,б ⲛⲁⲛⲟⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲱⲛ ⲡⲉ ⲛⲁⲧⲉⲙⲓ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧϯⲙⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲥⲟⲣⲉⲙ ⲉⲛⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲛϩⲁⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⲛⲟⲩⲙⲏ ϣⲛⲣⲏϯ ⲉⲛⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲉⲛⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲉⲥⲧⲱⲛ ⲉⲛⲙⲟⲥϯ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏ ⲟⲩ,"For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.",Tasbeha,νανοι γαρ hων πε νατεμι νουσηου ενοι νατtμαt ουοh ενσορεμ ενοι μβωκ νhανεπιθυμια νεμ hανhυδονη νουμη sνρηt ενμοsι kενουκακια νεμ ουφθονοσ ενμπsα μμεστων ενμοσt ννενερη ου,б ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲭⲣⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,",Tasbeha,hοτε δε ετασουονh εβολ νjεtμετχρσ νεμ tμετμαιρωμι ντεφνουt πενσωτηρ,б ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϫⲱⲕⲉⲙ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲩⲁϩⲉⲙⲙⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲉⲙⲃⲉⲣⲓ,"Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;",Tasbeha,νε εβολ kεννενhβηουι αν εταναιτου kενουμεθμηι αλλα κατα πεfναι αfναhμεν εβολ hιτεν πιjωκεμ ντεπιουαhεμμισι νεμ πιουαhεμβερι,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟϣϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏ ⲣ,Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;,Tasbeha,φαι εταfjοsf εhρηι εjων kενουμετραμαο εβολ hιτεν ιησουσ πχριστοσ πενσωτη ρ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲙⲁⲓ ϧⲉⲛⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,"That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.",Tasbeha,hινα ντενμαι kενπιhμοτ ντεφη ετεμμαυ ντενsωπι νκληρονομοσ κατα ουhελπισ ντεουωνk νενεh,б ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲛϫⲉⲡⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓⲕⲉⲭ ⲱⲟⲩⲛⲓ ϯⲟⲩⲱϣ ⲉⲑⲣⲉⲕⲧⲁϫⲣⲟⲕ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϥⲓⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⲉϯⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛⲉⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲟⲓ ⲛϩⲏⲟⲩ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.",Tasbeha,fενhοτ νjεπσαjι ουοh εθβε ναικεχ ωουνι tουωs εθρεκταjροκ hινα νσεfιφρωουs εtτοτου ννιhβηουι εθνανευ νjενη εταυναht εφνουt ναι νανευ ουοh σεοι νhηου ννιρωμι,б ⲛⲓⲕⲱϯ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲧⲥⲟϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϫⲱⲟⲩ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣϭⲛⲏⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲗⲁϧ ⲛⲛⲟⲙⲓⲕⲟⲛ ϩⲉⲛⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲛⲁⲧϯϩⲏⲟⲩ ⲛⲉⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲛⲉ,"But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.",Tasbeha,νικωt δε μπετσοj νεμ νιjωου νσαjι νεμ νιscνην νεμ νιμλαk ννομικον hενκ εβολ μμωου ναι γαρ hανατthηου νεουοh hανεφληου νε,б ⲟⲩⲉⲣⲉⲧⲓⲕⲟⲥ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲃⲛϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ⲁⲣⲓⲡⲁⲣⲁⲧⲓⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟϥ,A man that is an heretick after the first and second admonition reject;,Tasbeha,ουερετικοσ νρωμι μενενσα ουσοπ νεμ βνtσβω ναf αριπαρατισθε μμοf,б ⲉⲕⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁϥⲫⲱⲛϩ ⲛϫⲉⲫⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲁϥϩⲓⲧϥ ⲙⲡⲓϩⲁⲡ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.",Tasbeha,εκεμι jε αfφωνh νjεφαι μπαιρηt ουοh fερνοβι εαfhιτf μπιhαπ μμαυατf,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲣⲧⲉⲙⲁ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲓⲉ ⲧⲓⲭⲓⲕⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉⲛⲓⲕⲟⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲓⲑⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲉⲣϯⲫⲣⲱ ⲙⲙⲁⲩ,"When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.",Tasbeha,εsωπ ανsανουωρπ ναρτεμα hαροκ ιε τιχικοσ ιησουσ μμοκ ει hαροι ενικοπολισ αιθωs γαρ εερtφρω μμαυ,б ⲍⲏⲛⲁⲥ ⲡⲓⲛⲟⲙⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϣⲧⲉⲙϭⲣⲟϩ ⲛϩⲗⲓ,"Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.",Tasbeha,ζηνασ πινομικοσ νεμ απολλω ουορπου kενουιησουσ hινα νσεsτεμcροh νhλι,б ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲁⲃⲟ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲛ ⲉϥⲓⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲉⲛⲓⲁⲛⲁⲅⲕⲉⲟⲛ ⲛⲭⲣⲓⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϣⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲧⲟⲩⲧⲁϩ,"And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.",Tasbeha,μαρουσαβο νjενη ετενουν εfιφρωουs νhανhβηουι εθνανευ ενιαναγκεον νχρια hινα νσεsτεμsωπι ευοι νατουταh,б ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲑⲛⲉⲙⲏⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲓⲛⲓ ⲉⲛⲏ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ,All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.,Tasbeha,σεsινι εροκ νjενη εθνεμηι τηρου sινι ενη εθμει μμον kενφναht πhμοτ νεμωτεν τηρου,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲛϩ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲡⲓⲥⲟⲛ ⲛⲫⲩⲗⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛϣⲫⲏⲣ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ,"Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,",Tasbeha,παυλοσ πετσονh ντεπχριστοσ ιησουσ νεμ τιμοθεοσ πισον νφυλιμων πενμενριτ ουοh πενsφηρ νρεfερhωβ,б ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲫⲓⲁ ϯⲥⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲁⲣⲭⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲉⲛϣⲫⲏⲣ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲏⲓ,"And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:",Tasbeha,νεμ απφια tσωνι νεμ αρχιπποσ πενsφηρ μματοι νεμ tεκκλησια ντεπουηι,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.",Tasbeha,πhμοτ νωτεν νεμ τhιρηνη εβολ hιτεν φνουt πενιωτ νεμ πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ϯϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲓⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛⲛⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ,"I thank my God, making mention of thee always in my prayers,",Tasbeha,tsεπhμοτ ντεν πανουt νσηου νιβεν ειιρι μπεκμευι kενναπροσευχη,б ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲕ ⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;",Tasbeha,αισωτεμ εθβε τεκαγαπη νεμ πεκναht φαι ετεντακ μμαυ kενπcοισ ιησουσ νεμ νιαγιοσ τηρου,б ϩⲟⲡⲱⲥ ϯⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.,Tasbeha,hοπωσ tμετsφηρ ντεπεκναht ντεσsωπι εσερhωβ kενπσουεν αγαθον νιβεν φαι ετkεν θηνου επχριστοσ,б ⲁⲓϭⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲟⲙϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ϫⲉ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲁⲛⲑⲙⲁϧⲧ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲩⲙⲧⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲡⲓⲥⲟⲛ,"For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.",Tasbeha,αιcι γαρ νουνιst νραsι νεμ ουνομt εhρηι εjεν τεκαγαπη jε νιμετsανθμαkτ ντενιαγιοσ αυμτον εβολ hιτοτκ πισον,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲏⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥϣⲉ,"Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,",Tasbeha,εθβεφαι ουον ντηι μμαυ νουνιst μπαρρησια kενπcοισ εουαhσαhνι νακ ννη ετσsε,б ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲡⲉⲧⲥⲟⲛϩ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.",Tasbeha,εθβε ταγαπη μαλλον tthο εροκ ουαι μπαιρηt hω παυλοσ πιkελλοι tνου δε ον πετσονh ντεπχριστοσ ιησουσ,б ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓϫⲫⲟϥ ϧⲉⲛⲛⲁⲥⲛⲁⲩϩ ⲟⲛⲏⲥⲓⲙⲟⲥ,"I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:",Tasbeha,tthο εροκ εθβε παsηρι φαι εταιjφοf kεννασναυh ονησιμοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲁϥⲟⲓ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲥⲏ ⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ϥⲟⲓ ⲛϣⲁⲩ ⲛⲏⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲟⲣⲡϥ ϩⲁⲣⲟⲕ,"Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:",Tasbeha,φαι ετεναfοι νατsαυ νακ νουση ου tνου δε fοι νsαυ νηι νεμακ φαι εταιουορπf hαροκ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲛⲁⲙⲉⲧϣⲁⲛⲑⲙⲁϧⲧ,"Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:",Tasbeha,νθοκ δε sοπf εροκ ετε φαι πε ναμετsανθμαkτ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲟⲩⲱϣ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲁⲧⲟⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲧⲉⲕϣⲉⲃⲓⲱ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲛⲁⲩϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ,"Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:",Tasbeha,φαι ετεναιουωs ανοκ εαμονι μμοf kατοτ hινα ντεfsεμsι μμοι ντεκsεβιω kεννισναυh ντεπιευαγγελιον,б ⲁϭⲛⲉ ⲧⲉⲕⲅⲛⲱⲙⲏ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲣ ϩⲗⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲡⲉⲕⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲱⲡⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩⲧϥ ⲛϩⲏⲧ,"But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.",Tasbeha,αcνε τεκγνωμη δε μπιουωs εερ hλι hινα ντεsτεμ πεκπεθνανεf sωπι κατα ουαναγκη αλλα kενουρωουτf νhητ,б ⲧⲁⲭⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁϥⲫⲱⲣϫ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕϭⲓⲧϥ ⲛⲉⲛⲉϩ,"For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;",Tasbeha,ταχα γαρ εθβεφαι αfφωρj μμοκ προσ ουουνου hινα ντεκcιτf νενεh,б ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ ϯⲛⲧⲟⲧⲕ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϣⲫⲏ ⲣϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"If thou count me therefore a partner, receive him as myself.",Tasbeha,ισjε ουν tντοτκ μφρηt νουsφη ρsοπf εροκ μπαιρηt,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁϥϭⲓⲧⲕ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲛϩⲗⲓ ⲓⲉ ⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲫⲁⲓ ⲟⲡϥ ⲉⲣⲟⲓ,"If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;",Tasbeha,ισjε δε αfcιτκ νjονσ νhλι ιε αν ουον εροf φαι οπf εροι,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲓⲥϧⲁⲓ ϧⲉⲛⲧⲁϫⲓϫ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁⲧⲱⲃ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϣⲧⲉⲙϫⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲕⲉⲣⲟⲕ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲧⲏⲓⲕ ⲛⲏⲓ,"I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.",Tasbeha,ανοκ παυλοσ αισkαι kενταjιj ανοκ εθνατωβ hινα νταsτεμjοσ νακ jε κεροκ μμιν μμοκ ετηικ νηι,б ⲁϩⲁ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϧⲏⲧⲕ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲁⲙⲉⲧϣⲁⲛⲑⲙⲁϧⲧ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.",Tasbeha,αhα πασον ανοκ ειεμτον μμοι νkητκ kενπcοισ μαμτον νναμετsανθμαkτ kενπχριστοσ,б ⲉⲣⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲁⲕ ⲉⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲭⲛⲁⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲛⲏ ⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.",Tasbeha,ερε παhητ θητ εhρηι εjεν τεκμετρεfσωτεμ αισkαι νακ ειεμι jε χναερhουο ενη εtjω μμωου,б ⲁⲙⲁ ⲇⲉ ⲥⲟⲃϯ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲉⲝⲉⲛⲓⲁ ϯⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛϩⲙⲟⲧ,But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.,Tasbeha,αμα δε σοβt νηι νουεξενια tερhελπισ γαρ jε εβολ hιτεν νετενπροσευχη σενατηιτ νωτεν νhμοτ,б ϥϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉⲁⲡⲁⲫⲣⲁⲥ ⲡⲁϣⲫⲏⲣ ⲛⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;",Tasbeha,fsινι εροκ νjεαπαφρασ παsφηρ νεχμαλωτοσ kενπχριστοσ ιησουσ,б ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲁⲣⲓⲥⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲇⲏⲙⲁⲥ ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ ⲛⲁϣⲫⲉⲣ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ,"Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.",Tasbeha,μαρκοσ αρισταρχοσ δημασ λουκασ ναsφερ νρεfερhωβ,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲡⲛⲁ,The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.,Tasbeha,πhμοτ μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ νεμ πετενπνα,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,",Tasbeha,kεν ουθο νρηt νεμ ουμηs νσμοτ ισjεν hη αφνουt σαjι νεμ νενιοt εβολ kεννιπροφητησ,б ⲉⲡϧⲁⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲛⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲭⲁϥ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲉ ⲛⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;",Tasbeha,επkαε δε ντεναιεhοου ναι αfσαjι νεμαν kενουsηρι φαι εταfχαf νκληρονομοσ νουον νιβεν ουοh εβολ hιτοτf αfθαμιε ννιενεh,б ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲧⲉϥϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉϥϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲧⲏⲣϥ ϧⲉⲛⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛϯⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ,"Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;",Tasbeha,ετε νθοf πε πιμουε ντεπεfωου νεμ πσμοτ ντετεfhυποστασισ εffαι kα πτηρf kενπσαjι ντετεfjομ εβολ hιτοτf αfιρι νουτουβο ντενινοβι αfhεμσι σαουιναμ νtμετνιst kεννη ετcοσι,б ⲉⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲁⲓⲙⲁⲓⲏ ⲙⲡⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣⲓⲃϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲱⲟⲩ,"Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.",Tasbeha,εαfsωπι εfσωτπ εhοτε νιαγγελοσ νταιμαιη μπιρηt εταfερκληρονομιν νουραν εουον sιβt μμοf εhοτερωου,б ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲓⲙ ⲛⲑⲛⲁⲩ ϧⲉⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲫⲟⲕ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲩϣⲏⲣⲓ,"For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?",Tasbeha,εταfjοσ γαρ ννιμ νθναυ kεννιαγγελοσ jε νθοκ πε παsηρι ανοκ αιjφοκ μφοου ουοh παλιν jε ανοκ ειεsωπι ναf ευιωτ ουοh νθοf εfεsωπι νηι ευsηρι,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥϣⲁⲛⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.",Tasbeha,εsωπ δε ον αfsανινι μπιsορπ μμισι εkουν εtοικουμενη εfjω μμοσ jε μαρουουωsτ μμοf τηρου νjενιαγγελοσ ντεφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛϩⲁⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ,"And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.",Tasbeha,ουοh εθβε νιαγγελοσ fjω μμοσ jε φη εταfθαμιο ννεfαγγελοσ νhανπνευμαουοh νεfρεfsεμsι νουsαh νχρωμ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡϣⲃⲱⲧ ⲙⲡⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⲡϣⲃⲱⲧ ⲛⲧⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.",Tasbeha,εθβε πsηρι δε fjω μμοσ jε πεκθρονοσ φνουt sα ενεh ντεπιενεh ουοh πsβωτ μπσωουτεν πε πsβωτ ντετεκμετουρο,б ϫⲉ ⲁⲕⲙⲉⲛⲣⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲙⲉⲥⲧⲉ ⲧⲟϫⲓ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁϥⲑⲁϩⲥⲕ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲛⲉϩ ⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲁⲑⲟⲩⲱⲕ,"Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.",Tasbeha,jε ακμενρε tμεθμηι ουοh ακμεστε τοjι εθβεφαι αfθαhσκ νjεφνουt πεκνουt νουνεh νθεληλ εhοτε νη ετkαθουωκ,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲕϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲛⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:",Tasbeha,ουοh ισjεν hη πcοισ νθοκ ακhισενt μπκαhι ουοh νιhβηουι ντενεκjιj νενιφηουι,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲕϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲁⲡⲁⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϩⲃⲟⲥ,They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;,Tasbeha,νθωου σενατακο νθοκ δε κsοπ ουοh σεναεραπασ τηρου μφρηt νουhβοσ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲉⲣϣⲱⲛ ⲭⲛⲁⲕⲟⲗⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϣⲓⲃϯ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙⲡⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ,"And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.",Tasbeha,μφρηt νουερsων χνακολου ουοh σεναsιβt νθοκ δε νθοκ πε ουοh νεκρομπι μπαυμουνκ,б ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲓⲙ ⲛⲑⲛⲁⲩ ϧⲉⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ ϣⲁϯⲭⲁ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲕϭⲁⲗⲁⲩϫ,"But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?",Tasbeha,εταfjοσ γαρ ννιμ νθναυ kεννιαγγελοσ jε hεμσι σαουιναμ μμοι sαtχα νεκjαjι σαπεσητ ννεκcαλαυj,б ⲙⲏ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲣⲉϥⲫⲱϣⲉⲛ ⲁⲛ ⲛⲉⲉⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲇⲓⲁⲕⲱⲛⲓⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟϩⲉⲙ,"Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?",Tasbeha,μη ναι τηρου hανπνευμανρεfφωsεν αν νεευουωρπ μμωου ευδιακωνια εθβε νη εθναερκληρονομιν νουνοhεμ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲥϣⲉ ⲛⲧⲉⲛ ϯϩⲑⲏⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲛⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲛⲣⲓⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.",Tasbeha,εθβεφαι σsε ντεν thθην νhουο ενη ετανσοθμου μηποτε ντενρικι εβολ,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏ ⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩϭⲓ ⲛⲟⲩϣⲉⲃⲓⲉ ⲃⲉⲭⲉ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲉϥⲙⲡϣⲁ,"For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;",Tasbeha,ισjε γαρ πισαjι εταfσαjι μμοf εβολ hιτεν νιαγγελοσ αfsωπι εfταjρη ουτ ουοh παραβασισ νιβεν νεμ μετατσωτεμ νιβεν αυcι νουsεβιε βεχε kενουhαπ εfμπsα,б ⲡⲱⲥ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉⲣⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛϣⲁⲛⲉⲣⲁⲙⲉⲗⲉⲥ ⲉⲡⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲁⲣⲭⲏ ⲛⲥⲁϫⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲛ,"How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;",Tasbeha,πωσ ανον τενναsερεβολ ανsανεραμελεσ επαινιst νουjαι φη εταfcιαρχη νσαjι kαροf εβολ hιτεν πcοισ ντεν νη εταυσωτεμ ουοh αfταjρο εkουν ερον,б ⲉⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲏ ⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϫⲟⲙ ⲛⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲧⲟⲓ ⲙⲫⲱϣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ,"God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?",Tasbeha,ερε φνουt ερμεθρε νεμωου kενhανμη ινι νεμ hανsφηρι νεμ hανjομ νουθο νρηt νεμ hαντοι μφωs ντεπιπνευμαεθουαβ κατα πετεhναf,б ⲛⲉⲧⲁϥⲑⲣⲉ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϭⲛⲉϫⲱⲥ ⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲑⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧⲥ,"For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak.",Tasbeha,νεταfθρε tοικουμενη γαρ αν cνεjωσ ννιαγγελοσ θη εθνηου θαι ετενσαjι εθβητσ,б ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲛ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲕⲉⲣⲡⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲓⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲕϫⲉⲙⲡⲉϥϣⲓⲛⲓ,"But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?",Tasbeha,αfερμεθρε γαρ ναν νjεουαι νουμα εfjω μμοσ jε νιμ πε φρωμι jε ακερπεfμευι ιε πsηρι μφρωμι jε ακjεμπεfsινι,б ⲁⲕⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲉϫⲱϥ,"Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:",Tasbeha,ακθεβιοf νουκουjι εhοτε νιαγγελοσ πωου νεμ πταιο ακτηιτου νουχλομ εjωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲁⲕⲑⲣⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲧⲁϥⲑⲣⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲓⲉ ⲙⲡⲉϥⲭⲁ ϩⲗⲓ ⲛⲟⲩⲉϣⲉ ⲛϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲁⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ,"Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.",Tasbeha,ουοh ακταhοf ερατf εjεν νιhβηουι ντενεκjιj ακθρε ενχαι νιβεν cνεjωου σαπεσητ ννεfcαλαυj εταfθρε ενχαι γαρ νιβεν cνεjωου ναf ιε μπεfχα hλι νουεsε νcνεjωου ναf tνου δε μπατενναυ εενχαι νιβεν εαυcνεjωου ναf,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲙⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲫⲙⲟⲩ ⲁϥⲉⲣ ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲉϫⲱϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ϧⲉⲛⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉϥϫⲉⲙϯ ⲡⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.",Tasbeha,φη δε εταfθεβιοf νουκουjι εhοτε νιαγγελοσ τενναυ ειησουσ εθβε πιμκαh ντεφμου αfερ πωου νεμ πταιο νουχλομ εjωf hοπωσ kενπιhμοτ ντεφνουt ντεfjεμt πι μφμου εjεν ουον νιβεν,б ⲛⲁⲥⲙⲡϣⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲁϥⲓⲛⲓ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲁⲣⲭⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲑⲣⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲕⲁⲩϩ,"For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.",Tasbeha,νασμπsα γαρ ναf πε φη ετα νχαι νιβεν sωπι εθβητf ουοh ετα hωβ νιβεν sωπι εβολ hιτοτf εαfινι νουμηs νsηρι εkουν εουωου νjεπαρχηγοσ ντεπουνοhεμ εθρεfjωκ εβολ hιτεν hανμκαυh,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϥϣⲓⲡⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲉϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ,"For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,",Tasbeha,φη γαρ εττουβο νεμ νη ετουτουβο μμωου εβολ kενουαι τηρου νεεθβε φαι fsιπι μμοσ αν εfμουt ερωου jε νασνηου,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲛⲛⲁⲥⲛⲏ ⲟⲩ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ,"Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.",Tasbeha,εfjω μμοσ jε tναjε πεκραν ννασνη ου kενθμηt νtεκκλησια tνασμου εροκ,б ⲟⲩⲟϩ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉϩⲑⲏⲓ ⲭⲏ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲛ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ,"And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.",Tasbeha,ουοh fjω μμοσ ον jε ειεsωπι ερεhθηι χη εροf ουοh παλιν fjω μμοσ ον jε hηππε ανοκ νεμ νιαλωουι ετα φνουt τηιτου νηι,б ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲟⲩⲛ ⲁⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲛⲥⲛⲟϥ ϩⲓ ⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⲁϥⲉⲣϣⲫⲏ ⲣⲉⲛⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲕⲱⲣϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲡⲁⲙⲁϩⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲭⲏ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲡⲉ,"Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;",Tasbeha,επιδη ουν ανιαλωουι ερsφηρ νσνοf hι σαρξ ουοh νθοf hωf αfερsφη ρεναι μπαιρηt hινα εβολ hιτεν πεfμου ντεfκωρf μφη ετα παμαhι μφμου χη ντοτf ετε πιδιαβολοσ πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲗϭⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϧⲉⲛϯϩⲟϯ ⲛⲧⲉⲫⲙⲟⲩ ⲛⲁⲩⲣⲁⲟⲩⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲙⲡⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲱⲛϧ,And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.,Tasbeha,ουοh ντεfταλcε ναι νη ετε kενthοt ντεφμου ναυραουηουτ kενουμετβωκ μπουσηου τηρf νωνk,б ⲛⲉⲧⲁϥϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲓ ⲟⲩⲙⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲡϫⲣⲟϫ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲉⲧⲁϥϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲟϥ,For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.,Tasbeha,νεταfhιτοτf γαρ εhαναγγελοσ hι ουμα αλλα πjροj ναβρααμ πεταfhιτοτf εροf,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉϥⲉⲛϩⲟⲧ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲣⲉϥⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,"Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.",Tasbeha,εθβεφαι σεμπsα ντεfινι ννεfσνηου kενhωβ νιβεν hινα ντεfsωπι εfοι νναητ ουοh ναρχηερευσ εfενhοτ hα φνουt εθρεfχω εβολ ννινοβι ντεπιλαοσ,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.",Tasbeha,νhρηι γαρ kενφη εταfcιμκαυh νkητf ουοh εταυερπιραζιν μμοf ουον sjομ μμοf εερβοηθιν ενη ετουερπιραζιν μμωου,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛϣⲫⲏ ⲣⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲙⲁⲓⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;",Tasbeha,εθβεφαι νασνηου ναγιοσ ουοh νsφη ρντε πιθωhεμ ντετφε μαιατεν θηνου μπιαποστολοσ ουοh ναρχηερευσ ντεπενουωνh εβολ ιησουσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ,"Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.",Tasbeha,φαι ετενhοτ μφη εταfθαμιοf κατα φρηt hωf μμωυσησ εhρηι εjεν πεfηι,б ⲁⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡϣⲁ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲧⲁⲓⲟ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲧⲁⲓⲟ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲡⲓⲏⲓ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ,"For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.",Tasbeha,αφαι γαρ μπsα νhουο ταιο εhοτε μωυσησ κατα φρηt ετε ουονταf μμαυ νhουο ταιο εhοτε πιηι νjεφη εταfθαμιοf,б ⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϣⲁⲩⲥⲉⲃⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,For every house is builded by some man; but he that built all things is God.,Tasbeha,ηι γαρ νιβεν εsαυσεβτοτου εβολ hιτεν ουαι φη δε εταfθαμιε ενχαι νιβεν φνουt πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲉⲛ ϥⲉⲛϩⲟⲧ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲃⲱⲕ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;",Tasbeha,ουοh μωυσησ μεν fενhοτ kενπεfηι τηρf μφρηt νουβωκ ευμετμεθρε ννη ετουσαjι μμωου,б ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲉⲧⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ,"But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.",Tasbeha,πχριστοσ δε μφρηt νουsηρι εjεν πεfηι ετε ανον πε πεfηι εsωπ ανsαναμονι μπιουωνh εβολ νεμ πιsουsου ντεthελπισ εfταjρηουτ sα εβολ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ,"Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,",Tasbeha,κατα φρηt ετεfjω μμοσ νjεπιπνευμαεθουαβ jε μφοου εsωπ αρετενsανσωτεμ ετεfσμη,б ⲙⲡⲉⲣϯⲛϣⲱⲧ ⲛϫⲉⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ϧⲉⲛⲡⲓϫⲱⲛⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ,"Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:",Tasbeha,μπερtνsωτ νjενετενhητ μφρηt kενπιjωντ κατα πιεhοου ντεπιπιρασμοσ νhρηι hι πsαfε,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ϧⲉⲛⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁϩⲃⲏⲟⲩⲓ,"When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.",Tasbeha,φη εταυερπιραζιν μμοι νkητf νjενετενιοt kενουcωντ αυναυ εναhβηουι,б ⲛⲙ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲣⲉⲙ ϧⲉⲛⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ⲛⲁⲙⲱⲓⲧ,"Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.",Tasbeha,νμ νρομπι εθβεφαι αιμεστε πιjωου ετεμμαυ ουοh αιjοσ jε σεσωρεμ kενπουhητ νσηου νιβεν νθωου δε μπουσουεν ναμωιτ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲱⲣⲕ ϧⲉⲛⲡⲁϫⲱⲛⲧ ϫⲉ ⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲙⲁ ⲛⲉⲙⲧⲟⲛ,"So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)",Tasbeha,μφρηt εταιωρκ kενπαjωντ jε αν σεναsε εkουν επαμα νεμτον,б ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛϩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ,"Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.",Tasbeha,αναυ jε νασνηου μηποτε ντεουhητ εfhωου sωπι kενουαι μμωτεν ντεουμεταθναht εθρετενhεν θηνου εβολ hα φνουt ετονk,б ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲙⲙⲏⲛⲓ ϣⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲫⲟⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲛϣⲱⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲡⲁⲧⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲃⲓ,"But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.",Tasbeha,αλλα μανομt ννετενερηου μμηνι sα φη ετουμουt εροf jε φοου hινα ντεsτεμ ουαι εβολ kενθηνου ενsωτ kενουαπατη ντεφνοβι,б ⲁⲛⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛϯϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ,"For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;",Tasbeha,ανερsφηρ γαρ πε επχριστοσ εsωπ ανsαναμονι νταρχη νthυποστασισ sα εβολ εσταjρηουτ,б ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲙⲡⲉⲣϯⲉⲛϣⲱⲧ ⲛϫⲉⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲓϫⲱⲛⲧ,"While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.",Tasbeha,kεν πjινjοσ jε μφοου εsωπ αρετενsανσωτεμ ετεfσμη μπερtενsωτ νjενετενhητ μφρηt νkρηι kενπιjωντ,б ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲩϯϫⲱⲛⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲛ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲭⲏⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ,"For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.",Tasbeha,hανουον γαρ εταυσωτεμ αυtjωντ αλλα ουον νιβεν αν εταυι εβολ kενχημι εβολ hιτεν μωυσησ,б ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁϥϩⲣⲟϣ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲙⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙⲏ ⲛⲏ ⲁⲛ ⲛⲉⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲛⲟⲩⲕⲉⲗⲓ ϩⲉⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ,"But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?",Tasbeha,νιμ δε νενη εταfhροs ερωου νμνρομπι μη νη αν νεεταυερνοβι νη ετα νουκελι hει hι πsαfε,б ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϣⲧⲉⲙⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙⲏ ⲛⲏ ⲁⲛ ⲛⲉⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ,"And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?",Tasbeha,νιμ δε νενη εταfωρκ νωου εsτεμι εkουν επεfμα νεμτον μη νη αν νεεταυερατσωτεμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ,So we see that they could not enter in because of unbelief.,Tasbeha,ουοh τενναυ jε μπουsjεμjομ νι εkουν εθβε τουμεταθναht,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲛ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲉⲁⲩⲥⲱϫⲡ ⲛⲟⲩⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲉⲩⲓ ⲉⲉⲣϧⲁⲉ,"Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.",Tasbeha,μαρενερhοt ουν μηποτε εαυσωjπ νουεπαγγελια ει εkουν επεfμα νεμτον ντεουαι εβολ kενθηνου μευι εερkαε,б ⲁⲩϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲛ ϩⲱⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲏ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉϥⲉⲣϩⲏⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ⲁⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ,"For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.",Tasbeha,αυhιsεννουfι γαρ ναν hων μφρηt ννη αλλα μπεfερhηου ννη νjεπισαjι ντεπισωτεμ jε πουhητ θητ αν πε kενπιναht νεμ νη εταυσωτεμ,б ⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲟⲩⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛⲉⲙⲧⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲱⲣⲕ ϧⲉⲛⲡⲁϫⲱⲛⲧ ϫⲉ ⲁⲛ ⲉⲩⲉϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲙⲁ ⲛⲉⲙⲧⲟⲛ ⲕⲉⲧⲟⲓ ⲛⲓϩⲃⲏ ⲟⲩⲓ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.",Tasbeha,τενναsε ουν εkουν επιμα νεμτον kα νη εταυναht κατα φρηt εταfjοσ jε μφρηt εταιωρκ kενπαjωντ jε αν ευεsε εkουν επαμα νεμτον κετοι νιhβη ουι εταυsωπι ισjεν τκαταβολη μπικοσμοσ,б ⲁϥϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲓⲟⲩⲙⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲙⲁϩⲍ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲁϥⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁϩⲍ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.",Tasbeha,αfjοσ γαρ μπαιρηt hιουμα εθβε πιμαhζ νεhοου jε αfμτον μμοf νjεφνουt kενπιμαhζ νεhοου εβολ kεννεfhβηουι τηρου,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲙⲁ ⲛⲉⲙⲧⲟⲛ,"And in this place again, If they shall enter into my rest.",Tasbeha,ουοh kενφαι ον jε αν σεναsε εkουν επαμα νεμτον,б ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲟⲩⲛ ϥⲥⲱϫⲡ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲁⲩϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ,"Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:",Tasbeha,επιδη ουν fσωjπ νhανουον ει εkουν εροf ουοh νιsορπ εταυhιsεννουfι νωου μπουsε εkουν εθβε τουμεταθναht,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ϥⲑⲱϣ ⲛⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲫⲟⲟⲩ ϧⲉⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲁⲓⲙⲁⲓⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ϫⲉ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲙⲡⲉⲣϯⲉⲛϣⲟⲧ ⲛϫⲉⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ,"Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.",Tasbeha,παλιν fθωs νουεhοου μφοου kενδαυιδ μενενσα ουσηου νταιμαιη εfjω μμοσ κατα φρηt εταfjοσ ισjεν sορπ jε μφοου εsωπ αρετενsανσωτεμ ετεfσμη μπερtενsοτ νjενετενhητ,б ⲉⲛⲉⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲑⲣⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲕⲉⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ,"For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.",Tasbeha,ενεα ιησου γαρ θρουμτον μμωου ναfσαjι αν εθβε κεεhοου μενενσα ναι,б ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲥⲱϫⲡ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,There remaineth therefore a rest to the people of God.,Tasbeha,hαρα ουν ουσαββατισμοσ σωjπ μπιλαοσ ντεφνουt,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⲁϥⲙⲧⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ,"For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.",Tasbeha,φαι γαρ εταfι εkουν επεfμα νεμτον νθοf hωf αfμτον εβολ kεννεfhβηουι μφρηt εταfμτον μμοf νjεφνουt εβολ kεννετενουf,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛⲉⲙⲧⲟⲛ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ϩⲉⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ,"Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.",Tasbeha,μαρενιησουσ ουν μμον ει εkουν επιμα νεμτον ετεμμαυ hινα ντεsτεμ ουαι hει εkρηι kενπαισμοτ νουωτ ντεtμετατσωτεμ,б ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ϥϣⲱⲧ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲥⲏϥⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲣⲟ ⲃⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲡⲓⲫⲱϣ ⲛⲧⲉϯⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲱⲧⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲧⲕⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲟⲓ ⲛϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛⲥⲁⲛⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲩⲓ ⲛϩⲏⲧ,"For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.",Tasbeha,fενhοτ γαρ νjεπισαjι ντεφνουt ουοh fερhωβ ουοh fsωτ εhοτε σηfι νιβεν νρο βουοh fνα εkουν sα πιφωs ντεtψυχη νεμ πιπνευμανεμ νιhωτπ νεμ νιατκασ ουοh fοι νkοτkετ νσανιμοκμεκ νεμ νιμευι νhητ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲥⲱⲛⲧ ϩⲏⲡ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ⲥⲉⲃⲏϣ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲟⲓ ⲛϫⲁⲣⲁⲃ ⲛⲁϩⲃⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲫⲉϩ ⲛⲁⲛ ⲉⲣⲟϥ,Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.,Tasbeha,ουοh μμον hλι νσωντ hηπ μπεfμθο σεβηs δε εβολ τηρου ουοh σεοι νjαραβ ναhβι μπεμθο ννεfβαλ φαι ετε πισαjι φεh ναν εροf,б ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲣⲭⲏ ⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲁϥⲥⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲁⲣⲉⲛⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ,"Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.",Tasbeha,εουονταν ουν μμαυ νουνιst ναρχη ερευσ εαfσεν νιφηουι ιησουσ πsηρι μφνουt μαρεναμονι μπιουωνh εβολ,б ⲟⲩⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲡ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉϭⲓ ⲙⲕⲁϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲱⲛⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲛⲥⲙⲟⲧ ⲁϭⲛⲉ ⲛⲟⲃⲓ,"For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.",Tasbeha,ουαρχηερευσ γαρ αν πετενταπ μμαυ μμον sjομ μμοf εcι μκαh νεμ νενsωνι εαυερπιραζιν δε μμοf kενhωβ νιβεν κατα πενσμοτ αcνε νοβι,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲙⲟⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲉⲩⲉⲩⲕⲉⲣⲓⲁ ⲙⲃⲟⲏⲑⲓⲁ,"Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.",Tasbeha,μαρενι εkουν kενουωνh εβολ μπεμθο μπιθρονοσ ντεπιhμοτ hινα ντενcι νουαι ουοh ντενjιμι νουhμοτ ευευκερια μβοηθια,б ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩϭⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉϣⲁⲩⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲉⲛ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ,"For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:",Tasbeha,αρχηερευσ γαρ νιβεν ετουcι μμοf εβολ hιτεν νιρωμι εsαυταhοf ερατf εjεν νιρωμι kατεν φνουt hινα ντεfεν δωρον νεμ sουsωουsι εkουν εjεν νινοβι,б ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲧⲉⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲱⲛⲓ,"Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.",Tasbeha,εουον sjομ μμοf εsεπμκαh kενουsι νεμ νιατεμι ουοh ετσωρεμ jε νθοf hωf fχη kενουsωνι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉϣⲁϥⲓⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲛⲧⲉϥⲓⲛⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,"And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.",Tasbeha,ουοh εθβητf σεμπsα ναf κατα φρηt εsαfινι εhρηι εjεν να πιλαοσ παιρηt hωf ντεfινι εjεν νεfνοβι μμιν μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲁⲣⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϭⲓ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲑⲱϩⲉⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ,"And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.",Tasbeha,ουοh μπαρε ουαι cι ναf μπιταιο μμαυατf αλλα αfθωhεμ μμοf νjεφνουt κατα φρηt νααρων,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲧⲁϥϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲏ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲫⲟⲕ ⲙⲫⲟⲟⲩ,"So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.",Tasbeha,παιρηt hωf πχριστοσ νεταftωου ναf μμαυατf αν εθρεfsωπι εfοι ναρχηερευσ αλλα φη πε εταfσαjι νεμαf jε νθοκ πε παsηρι ανοκ αιjφοκ μφοου,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲕⲉⲙⲁ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ,"As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.",Tasbeha,κατα φρηt ετεfjω μμοσ kενκεμα jε νθοκ πε φουηβ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲓⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲛϩⲁⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϯϩⲟ ϩⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲟⲣ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ ⲉⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧϩⲟϯ,"Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;",Tasbeha,φαι εταfινι εhρηι kεννιεhοου ντετεfσαρξ νhαντωβh νεμ hανthο hα φη ετε ουον sjομ μμοf εναhμεf εβολ kενφμου νεμ ουkρωου εfjορ νεμ hανερμωουι εαfενου εkουν ουοh αfσωτεμ εροf εβολ kεντhοt,б ⲕⲉⲡⲉⲣ ⲉⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲡⲉ ⲁϥⲉⲙⲓ ⲉϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲧⲟⲩ,"Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;",Tasbeha,κεπερ εουsηρι πε αfεμι εtμετρεfσωτεμ εβολ kεννιμκαυh εταfcιτου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲟⲩⲗⲱⲓϫⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲛⲉϩ,"And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;",Tasbeha,ουοh εταfjωκ εβολ αfsωπι νουον νιβεν εθνασωτεμ νσωf νουλωιjι ντεουουjαι νενεh,б ⲉⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ,Called of God an high priest after the order of Melchisedec.,Tasbeha,εα φνουt μουt εροf jε αρχηερευσ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲙⲟⲕϩ ⲛⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ,"Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.",Tasbeha,φαι ετε εθβητf ουνιst ναν πε πισαjι ουοh fμοκh νουαhμεf jε αρετενsωπι ερετενsωνι kεννετενσωτεμ,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲥⲙⲡϣⲁ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⲉⲉⲣⲣⲉϥϯ ⲥⲃⲱ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲉⲛⲓⲥⲧⲟⲓⲭⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲟⲩⲉⲣⲱϯ ⲛⲟⲩϧⲣⲉ ⲉⲥϫⲟⲣ ⲁⲛ,"For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat.",Tasbeha,κε γαρ νασμπsα νωτεν πε εερρεft σβω εθβε πιχρονοσ παλιν ον τετενερχρια ντσαβε θηνου jε ου νενιστοιχιον ντεταρχη ννισαjι ντεφνουt ουοh αρετενsωπι ερετενερχρια νουερωt νουkρε εσjορ αν,б ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲟⲩⲉⲙ ⲉⲣⲱϯ ⲛϥϧⲉⲧϧⲱⲧ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ,For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.,Tasbeha,ουον γαρ νιβεν εθουεμ ερωt νfkετkωτ αν kενπσαjι ντεtμεθμηι ουαλου γαρ πε,б ϯϧⲣⲉ ⲇⲉ ⲉⲧϫⲟⲣ ⲑⲁ ⲛⲓⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲟⲩϩⲉⲝⲓⲥ ⲟⲩⲟⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲉⲥⲑⲏ ⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲩϧⲉⲧϧⲱⲧ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲡϫⲓⲛⲉⲙⲓ ⲉⲡϣⲓⲃϯ ⲙⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.",Tasbeha,tkρε δε ετjορ θα νιτελιοσ τε νη ετε εθβε τουhεξισ ουοντωου νουεσθη τηριον ευkετkωτ νkητου επjινεμι επsιβt μπιπεθνανεf νεμ πιπετhωου,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲉⲁⲛⲭⲱ ⲛⲥⲱⲛ ⲙⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉⲛⲓ ⲉⲡⲓϫⲱⲕ ⲛⲥⲉⲣⲱϧⲧ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛ ⲉⲩⲥⲉⲛϯ ⲛⲧⲉⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,",Tasbeha,εθβεφαι εανχω νσων μπσαjι νταρχη μπχριστοσ μαρενι επιjωκ νσερωkτ μμον αν ευσενt ντεουμετανοια εβολ hα hανhβηουι ευμωουτ νεμ ουναht εφνουt,б ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉϩⲁⲛϭⲓⲱⲙⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲁϫⲓϫ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲉⲛⲉϩ,"Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.",Tasbeha,νεμ ουσβω ντεhανcιωμσ νεμ ουχαjιj εjωου νεμ ουαναστασισ ντενιρεfμωουτ νεμ ουκρισισ νενεh,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲛⲉⲁⲓϥ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ,"And this will we do, if God permit.",Tasbeha,ουοh φαι ενεαιf εsωπ αρεsαν πcοισ ουαhσαhνι,б ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϭ ⲓⲙⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲁⲩϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲛⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,",Tasbeha,ουμετατjομ γαρ τε ντενη εταυc ιμφουωινι νουσοπ εαυjεμtπι νδωρεα ντετφε ουοh αυερsφηρ επιπνευμαεθουαβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ,"And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,",Tasbeha,ουοh αυjεμtπι μπισαjι εθνανεf ντεφνουt νεμ νιjομ ντεπιενεh εθνηου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉϩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲉⲣⲃⲉⲣⲓ ⲟⲛ ⲉⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲉⲩⲓϣⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲥⲉⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲥⲣⲁϩ,"If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.",Tasbeha,ουοh νσεhει νσεερβερι ον ευμετανοια ευιsι μπsηρι μφνουt νωου μμαυατου νκεσοπ σειρι μμοf νσραh,б ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲥⲱ ⲙⲡⲓⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲏ ⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ⲉϥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩⲥⲓⲙ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛⲧⲉϥⲓⲉⲫⲟⲩⲱⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ ϣⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:",Tasbeha,πικαhι γαρ ετσω μπιμουνhωου εθνη ου εkρηι εjωf νουμηs νσοπ εfμισι νουσιμ ενανεf ννη εταυιρι ντεfιεφουωι εθβητου sαfcι μπισμου ντεφνουt,б ⲁϥϣⲁⲛⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲁⲛϣⲟⲛϯ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲟⲩⲣⲓ ⲟⲩⲁⲧϣⲁⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϥϧⲉⲛⲧ ⲉⲡⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉϥϧⲁⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉⲡⲣⲟⲕϩϥ,"But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.",Tasbeha,αfsανινι δε εβολ νhανsονt νεμ hανσουρι ουατsαυ πε ουοh fkεντ επσαhουι φη ετετεfkαε ναsωπι επροκhf,б ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲑⲏⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲉⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲕⲉⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.",Tasbeha,πενhητ δε θητ εθβε θηνου ναμενραt kα νη ετσωτπ νεμ νη ετkεντ επιουjαι ισjε δε τενερπκεσαjι μπαιρηt,б ⲛⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲡϧⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲛϩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲁⲧⲉⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲟⲛ,"For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.",Tasbeha,νουρεfcινjονσ γαρ αν πε φνουt jε ντεfερπωβs μπετενhωβ νεμ πkισι ντετεναγαπη θαι εταρετενουονhσ εβολ kενπεfραν εατετενsεμsι ννιαγιοσ ουοh τετενsεμsι ον,б ϩⲓⲛⲁ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲛⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲕⲗⲏ ⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛⲛⲓⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ,"That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.",Tasbeha,hινα jε ννετενsωπι ερετενsωνι ντετενsωπι δε ερετενονι ννη εταυερκλη ρονομιν ννιωs εβολ hιτεν φναht νεμ tμετρεfωου νhητ,б ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲛⲉⲙⲧⲟⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲡⲉ ⲉⲑⲣⲉϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,"For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,",Tasbeha,ετα φνουt ωs γαρ ναβρααμ επιδη νεμτον κεουαι εfcοσι πε εθρεfωρκ μμοf αfωρκ μμοf μμιν μμοf,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲟⲩⲁϣⲁⲓ ϯⲛⲁⲑⲣⲉ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲁϣⲁⲓ,"Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.",Tasbeha,εfjω μμοσ jε kενουσμου tνασμου εροκ ουοh kενουαsαι tναθρε πεκjροj αsαι,б ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ϣⲁⲩⲱⲣⲕ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡϫⲱⲕ ⲛⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲛⲁϣ,For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.,Tasbeha,νιρωμι μεν γαρ sαυωρκ ναhρεν νινιst ερωου ουοh πjωκ ναντιλογια νιβεν ουταjρο νωου πε πιαναs,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲁⲙⲉ ⲛⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲱϣ ⲉϯⲙⲉⲧⲁⲧⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲥⲟϭⲛⲓ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲥⲓⲧⲏ ⲥϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲛⲁϣ,"Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:",Tasbeha,νhρηι δε kενφαι νhουο ερε φνουt ουωs εταμε νικληρονομοσ ντεπιωs εtμετατουωτεβ ντεπεfσοcνι αfερμεσιτη σkεν ουαναs,б ϩⲓⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲃⲛⲁⲑⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲙϯ ⲉⲥϫⲟⲣ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲫⲱⲧ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲧⲭⲏ ⲛⲁϩⲣⲁⲛ,"That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:",Tasbeha,hινα εβολ hιτεν hωβ βναθουωτεβ ναι ετε μμον sjομ ντεφνουt jε μεθνουj νkητου ντενχω ναν νουνομt εσjορ kα νη εταυφωτ hαροf εαμονι νthελπισ ετχη ναhραν,б ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲩϫⲁⲗ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲁⲧϣⲟϥⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲛⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲛⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ,"Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;",Tasbeha,θαι ετενταν μμαυ μφρηt νουαυjαλ ντετενψυχη εfοι νατsοfτ ουοh εfταjρηουτ ουοh εfνα εkουν sα νετσαkουν ντεπικαταπετασμα,б ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲟⲓ ⲙⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭ ⲓⲥⲉⲇⲉⲕ,"Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.",Tasbeha,πιμα ετα ιησουσ sε εkουν εροf εfοι μπροδρομοσ εhρηι εjων εαfsωπι εfοι ναρχηερευσ sα ενεh κατα τταξισ μμελχ ισεδεκ,б ⲡⲁⲓ ⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲥⲁⲗⲏⲙ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϥⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϫⲱϫⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ,"For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;",Tasbeha,παι μελχισεδεκ γαρ πουρο νσαλημ πιουηβ ντεφνουt ετcοσι φη εταfι εβολ εhρεν αβρααμ fνατασθο εβολ hα πjωjι ντενιουρωου ουοh αfσμου εροf,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲫⲉϣ ⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲁϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲥ ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ,"To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;",Tasbeha,φη ετα αβρααμ φεs ρεμητ ναf εβολ kενενχαι νιβεν νταf νsορπ μεν εsαυουαhμεf jε πουρο ντεtμεθμηι μενενσωσ jε πουρο νσαλημ ετε φαι πε jε πουρο ντεthιρηνη,б ⲟⲩⲁⲧⲓⲱⲧ ⲟⲩⲁⲧⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁϥ ⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ϧⲁⲉ ⲛⲱⲛϧ ϥⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϥϣⲟⲡ ⲛⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.",Tasbeha,ουατιωτ ουατμαυ πε ουατσαjι εjωου νταf πε μμοντεf αρχη νεhοου μμαυ ουδε μμοντεf kαε νωνk fτενθωντ δε επsηρι μφνουt fsοπ νουηβ sα ενεh,б ⲁⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲁϣ ⲙⲙⲁⲓⲏ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϯ ⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⲛⲧⲁϥ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ,"Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.",Tasbeha,αναυ δε jε ουαs μμαιη πε φαι εταft ρεμητ ναf νjεαβρααμ εβολ kεννισωτπ νταf πιπατριαρχησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲃⲟⲗ ⲙⲉⲛ ϧⲉⲛⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲗⲉⲩⲓ ⲉⲩⲛⲁϭⲓ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲟⲓ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉϭⲓ ⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲕⲉⲡⲉⲣ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧϯⲡⲓ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ,"And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:",Tasbeha,ουοh νιεβολ μεν kεννιsηρι ντελευι ευναcι νtμετουηβ ουον ντολη τοι ετοτου εcι ρεμητ ντεν πιλαοσ κατα πινομοσ ετε νουσνηου νεκεπερ εταυι εβολ kεντtπι ναβρααμ,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁϥϭⲓ ⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛⲧⲉⲛ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲱϣ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ,"But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.",Tasbeha,φαι γαρ ετε μπουσαjι εjωου νταf εβολ νkητου αfcι ρεμητ ντεν αβρααμ ουοh φη ετε νιωs ντοτf αfσμου εροf,б ⲁⲧϭⲛⲉ ⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ϣⲁϥϭⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲉⲣⲟϥ,And without all contradiction the less is blessed of the better.,Tasbeha,ατcνε αντιλογια δε νιβεν πικουjι sαfcισμου ντεν πινιst εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉϫⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲗⲉⲩⲓ ⲙⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϭⲓ ⲛϩⲁⲛⲣⲉⲙⲁϯ ⲁϥϯⲣⲉⲙⲏⲧ,"And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.",Tasbeha,ουοh μφρηt νουσαjι εjοf εθβε αβρααμ ουοh λευι μεν φη εναfcι νhανρεμαt αftρεμητ,б ⲉⲧⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲧϯⲡⲓ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁϥ ⲛϫⲉⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ,"For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.",Tasbeha,ετι γαρ εfχη kεντtπι ναβρααμ εταfι εβολ εhραf νjεμελχισεδεκ,б ⲓⲥϫⲉ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲣⲉ ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲟⲡ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉⲡⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏ ⲥⲉⲧⲁⲩϯ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ϩⲓⲱⲧⲥ ⲓⲉ ⲛⲉⲧⲭⲣⲓⲁ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲕⲉⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉϫⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ,"If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?",Tasbeha,ισjε μεν ουν ναρε πjωκ εβολ sοπ πε εβολ hιτεν tμετουηβ ντεπιλευιτη σεταυt νομοσ γαρ μπιλαοσ hιωτσ ιε νετχρια ου τε κατα τταξισ μμελχισεδεκ εθρεfsωπι νjεκεουηβ ουοh ενεjοσ αν jε κατα τταξισ νααρων,б ⲉⲩⲛⲁⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲏ ⲃϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲓⲕⲉⲛⲟⲙⲟⲥ,"For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.",Tasbeha,ευναουωτεβ γαρ εβολ νtμετουη βkεν ουαναγκη sαρε ουουωτεβ εβολ sωπι μπικενομοσ,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲁϥϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲕⲉⲫⲩⲗⲏ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ ϯϩⲑⲏϥ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ,"For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.",Tasbeha,φη γαρ ετουjω νναι εθβητf αfcι εβολ kενκεφυλη θαι ετε μπε hλι εβολ νkητσ thθηf επιμα νερsωουsι,б ϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ϫⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲉⲧⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲧⲁⲓⲫⲩⲗⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲏⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ,For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.,Tasbeha,fουωνh γαρ εβολ ισjεν sορπ jε πενcοισ εταfφιρι εβολ kενιουδα ταιφυλη ετεμμαυ μπε μωυσησ jε hλι εθβε ουηβ εβολ νkητσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲓ ⲟⲛ ϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲓⲥϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲙⲟⲧ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ϥⲛⲁⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉⲕⲉⲟⲩⲏⲃ,"And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,",Tasbeha,ουοh ετι ον fουονh εβολ νhουο ισjε κατα πσμοτ μμελχισεδεκ fνατωνf νjεκεουηβ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲟⲩⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲁⲑⲃⲱⲗ,"Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.",Tasbeha,φαι ετε κατα ουνομοσ αν ντεουεντολη νσαρξ αfsωπι αλλα κατα ουjομ ντεουωνk ναθβωλ,б ⲥⲉⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲅⲁⲣ ϧⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ,"For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.",Tasbeha,σεερμεθρε γαρ kαροf jε νθοκ πε φουηβ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ,б ⲟⲩϣⲱϣ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲁⲧϯϩⲏⲟⲩ,For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.,Tasbeha,ουsωs μεν γαρ εθναsωπι νtεντολη νhουιt εθβε τεσμετασθενησ νεμ τεσμετατthηου,б ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉϥϫⲉⲕ ϩⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲥⲥⲟⲧⲡ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁϧⲱⲛⲧ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ,"For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.",Tasbeha,πινομοσ γαρ μπεfjεκ hλι εβολ ουμωιτ νι εkουν πε φαι ντεουhελπισ εσσοτπ φαι ετενναkωντ εφνουt εβολ hιτοτf,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲁⲧϭⲛⲉ ⲁⲛⲁϣ ⲁⲛ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲏⲃ ⲁⲧϭⲛⲉ ⲁⲛⲁϣ,And inasmuch as not without an oath he was made priest:,Tasbeha,ουοh κατα φρηt ετε ατcνε αναs αν νη μεν γαρ αυsωπι νουηβ ατcνε αναs,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲟⲩⲁⲛⲁϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϥⲱⲣⲕ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲑⲏϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)",Tasbeha,φαι δε νθοf νουαναs εβολ hιτεν φη ετjω μμοσ ναf jε αfωρκ νjεπcοισ ουοh ννεfουωμ νhθηf jε νθοκ πε φουηβ sα ενεh,б ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲓⲙⲁⲓⲏ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲡϣⲧⲱⲣⲓ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲥⲥⲟⲧⲡ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲙⲛⲏ ⲧⲥ ⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲱϣ ⲉⲩⲥⲱⲧⲡ,By so much was Jesus made a surety of a better testament.,Tasbeha,κατα ταιμαιη αfsωπι νjειησουσ μπsτωρι νουδιαθηκη εσσοτπ θη εταυσεμνη τσ ννομοσ εjεν hανωs ευσωτπ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲏⲃ ⲉⲩⲉⲣⲟⲩⲙⲏ ϣϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲭⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲟϩⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ,"And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:",Tasbeha,ουοh νη μεν αυsωπι νουηβ ευερουμη sjε ναρε φμου χω μμωου εοhι αν πε,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ϥⲛⲁⲟϩⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁϥϭⲓ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲛⲟⲩⲉϣⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ,"But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.",Tasbeha,φαι δε jε fναοhι sα ενεh αfcι νtμετουηβ νουεsεν παραβασισ,б ⲟⲩⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲛⲁϥⲥⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲧⲥⲱϥ ⲉϥⲫⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲥⲓ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;",Tasbeha,ουαρχηερευσ γαρ μπαιρηt εναfσαιωου ναν εfταιηουτ νατπετhωου νατσωf εfφωρj εβολ ννιρεfερνοβι ουοh αfcισι σαπsωι ννιφηουι,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲧⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉϣⲁⲩⲉⲛ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲥ ϣⲁⲩⲓⲛⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲁⲓϥ ⲉⲁϥⲉⲛϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ,"Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.",Tasbeha,φαι ετε μμον αναγκη τοι εροf μμηνι μφρηt ννιαρχηερευσ εsαυεν sουsωουsι νhρηι νsορπ εjεν νουνοβι μμιν μμωου μενενσωσ sαυινι εjεν να πιλαοσ φαι γαρ αfαιf εαfενf επsωι νουσοπ,б ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϣⲁϥⲭⲱ ⲛϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲩ ϣⲱⲛⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲛⲁϣ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϥⲧⲁϩⲟ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.",Tasbeha,πινομοσ γαρ sαfχω νhανρωμι ναρχηερευσ εουοντου sωνι μμαυ πισαjι δε ντεπιαναs φαι εταfsωπι μενενσα πινομοσ fταhο νουsηρι εfjηκ εβολ sα ενεh,б ⲡⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲇⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;",Tasbeha,πκεφαλεον δε εjεν νη ετενjω μμωου ουαρχηερευσ γαρ μπαιρηt ετενταν μμαυ φη εταfhεμσι σαουιναμ μπιθρονοσ ντεtμετνιst kεννιφηουι,б ⲛⲣⲉϥϯⲫⲱϣⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲧⲉϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲙⲏⲓ ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲧⲁϫⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ,"A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.",Tasbeha,νρεftφωsεν ντενη εθουαβ νεμ ντεtσκηνη μμηι θη ετα πcοισ ταjροσ ουοh ρωμι αν,б ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϣⲁⲩⲭⲁϥ ⲉⲑⲣⲉϥⲉⲛ ⲧⲁⲓⲟ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲉⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲉⲛⲭⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲫⲁⲓ ⲉⲑⲣⲉϥⲉⲛϥ ⲉϧⲟⲩⲛ,For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.,Tasbeha,αρχηερευσ γαρ νιβεν εsαυχαf εθρεfεν ταιο εkουν νεμ sουsωουsι εθβεφαι ουαναγκεον πε εθρε ουενχαι sωπι μφαι εθρεfενf εkουν,б ⲓⲥϫⲉ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲁϥϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲓⲉ ⲛⲉⲟⲩⲟⲩⲏⲃ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲩϣⲟⲡ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,"For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:",Tasbeha,ισjε μεν ουν ναfhιjεν πκαhι ιε νεουουηβ αν πε ευsοπ νjενη ετεν δωρον εkουν κατα πινομοσ,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲉⲙϣⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϧⲏ ⲓⲃⲓ ⲛⲧⲉⲛⲁ ⲧⲫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥⲛⲁϫⲱⲕ ⲛϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲁⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲉⲕⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ,"Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.",Tasbeha,ναι ετsεμsι kενουσμοτ νεμ ουkη ιβι ντενα τφε κατα φρηt εταυταμε μωυσησ εfναjωκ νtσκηνη αναυ γαρ πεjαf εκεθαμιο νhωβ νιβεν κατα πιτυποσ εταυταμοκ εροf hιjεν πιτωου,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲧⲟⲧϥ ϯⲙⲁϯ ⲉⲟⲩⲫⲁϣⲛⲓ ⲉⲥⲥⲟⲧⲡ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲉⲧⲉϥⲟⲓ ⲙⲙⲉⲥⲓⲧⲏ ⲥⲛⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲥⲥⲟⲧⲡ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲙⲛⲏ ⲧⲥ ⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲱϣ ⲉⲩⲥⲱⲧⲡ,"But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.",Tasbeha,tνου δε ατοτf tμαt εουφαsνι εσσοτπ νhουο μφρηt ον ετεfοι μμεσιτη σντε ουδιαθηκη εσσοτπ θη εταυσεμνη τσ ννομοσ εjεν hανωs ευσωτπ,б ⲉⲛⲁⲣⲉ ϯϩⲟⲩⲓϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲓ ⲛⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ ⲛⲁⲩⲛⲁⲕⲱϯ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲥⲁⲫⲙⲁ ⲛϯⲙⲁϩⲃϯ,"For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.",Tasbeha,εναρε thουιt γαρ ετεμμαυ οι ναταρικι ναυνακωt αν πε νσαφμα νtμαhβt,б ⲉϥϫⲉⲙ ⲁⲣⲓⲕⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲏⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϯⲛⲁϫⲱⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ,"For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:",Tasbeha,εfjεμ αρικι γαρ ερωου εfjω μμοσ jε ισ hανεhοου σεναηου πεjε πcοισ tναjωκ εjεν πηι μπισλ νεμ εjεν πηι νιουδα νουδιαθηκη μβερι,б ⲕⲁⲧⲁ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁⲛ ⲉⲧⲁⲓⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲓⲟϯ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲧⲟⲩϫⲓϫ ⲉⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲏⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩⲟϩⲓ ϧⲉⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲉⲣⲁⲙⲉⲗⲉⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ,"Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.",Tasbeha,κατα tδιαθηκη αν εταισεμνητσ νεμ νουιοt kενπιεhοου εταιαμαhι ντουjιj εενου εβολ kενπκαhι νχημι jε νθωου μπουοhι kενταδιαθηκη ανοκ δε αιεραμελεσ ερωου πεjε πcοισ,б ϫⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉϯⲛⲁⲥⲉⲙⲛⲏ ⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲛⲁ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲩⲗⲁⲟⲥ,"For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:",Tasbeha,jε θαι τε ταδιαθηκη εtνασεμνη τσ νεμ πηι μπισλ μενενσα ναιεhοου ετεμμαυ πεjε πcοισ ειεt ννα νομοσ εkρηι εjεν νουμευι ουοh ειεσkητου εhρηι εjεν νουhητ ουοh ανοκ ειεsωπι νωου ννουt ουοh νθωου hωου ευεsωπι νηι ευλαοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲉϥⲣⲉⲙⲙⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲩⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ϣⲁ ⲡⲟⲩⲛⲓϣϯ,"And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.",Tasbeha,ουοh ννε φουαι φουαι tσβω ννεfρεμμβακι νεμ πιουαι πιουαι μπεfσον εfjω μμοσ jε σουεν πcοισ jε σενασουωντ τηρου ισjεν πουκουjι sα πουνιst,б ϫⲉ ϯⲛⲁⲭⲱ ⲛⲛⲟⲩⲙⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲛⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ,"For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.",Tasbeha,jε tναχω ννουμετcινjονσ νωου εβολ ουοh νναερφμευι jε ννουνοβι,б ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲃⲉⲣⲓ ⲓⲉ ⲁϥⲉⲣ ϯϩⲟⲩⲓϯ ⲛⲁⲡⲁⲥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉϣⲁϥⲉⲣⲁⲡⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲉⲣϧⲉⲗⲗⲟ ϥϧⲉⲛⲧ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ,"In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.",Tasbeha,kεν πjινjοσ jε ουβερι ιε αfερ thουιt ναπασ φη δε εsαfεραπασ ουοh ντεfερkελλο fkεντ επτακο,б ϯϩⲟⲩⲓϯ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲥ ⲛϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲅⲓⲟⲛ ⲛⲥⲟⲗⲥⲉⲗ,"Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.",Tasbeha,thουιt μεν ουν εουοντασ νhανμεθμη ινsεμsι μμαυ νεμ ουαγιον νσολσελ,б ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲁⲩⲙⲟⲛⲕⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲑⲉⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲱⲓⲕ ⲑⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.",Tasbeha,tσκηνη γαρ νhουιt αυμονκσ θη ετε tλυχνια νkητσ νεμ tτραπεζα νεμ tπροθεσισ ντενιωικ θη ετουμουt εροσ jε θη εθουαβ,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲇⲉ ⲙⲙⲁϩⲃ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲑⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;",Tasbeha,μενενσα πικαταπετασμα δε μμαhβ tσκηνη θη ετουμουt εροσ jε θη εθουαβ ντενη εθουαβ,б ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲥϩⲟⲃⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲛⲧⲉⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲧⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲗⲁⲝ ⲛⲧⲉϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ,"Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;",Tasbeha,εουον ουsουρη ννουβ νkητσ νεμ tκυβωτοσ ντεtδιαθηκη εσhοβσ ννουβ σασα νιβεν θη ετε πισταμνοσ ννουβ νkητσ ερε πιμαννα νkητf νεμ πιsβωτ ντεααρων εταfφιρι εβολ νεμ νιπλαξ ντεtδιαθηκη,б ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϩⲁⲛⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛⲧⲉⲡⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲁϯⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲉⲥⲁϫⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲉⲣⲟⲥ,And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.,Tasbeha,σαπsωι δε μμοσ νhανχερουβιμ ντεπωου ευερkηιβι εjεν πιιλαστηριον ναι ετε ναtνου αν νεεσαjι ερωου κατα μεροσ,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲑⲙⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲥⲉⲛⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϫⲉⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩϫⲱⲕ ⲛⲛⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.",Tasbeha,ναι δε εθμαιηουτ μπαιρηt tσκηνη μεν νhουιt σενα εkουν εροσ νjενιουηβ νσηου νιβεν ευjωκ ννιsεμsι εβολ,б ⲉϯⲙⲁϩⲃϯ ⲇⲉ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛⲧⲉⲙⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲛⲟϥ ⲁⲛ ⲫⲁⲓ ⲉϣⲁϥⲉⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,"But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:",Tasbeha,εtμαhβt δε ουσοπ ντεμρομπι νjεπιαρχηερευσ μμαυατf αcνε σνοf αν φαι εsαfενf εhρηι εjωf νεμ εjεν νιμετατεμι ντεπιλαοσ,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲧⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉⲛⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲓ ⲉⲥⲥⲙⲟⲛⲧ ⲛϫⲉϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛϩⲟⲩⲓϯ,"The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:",Tasbeha,φαι δε εfουονh μμοf εβολ νjεπιπνευμαεθουαβ μπατεfουονh εβολ νjεπιμωιτ ντενεθουαβ ετι εσσμοντ νjεtσκηνη νhουιt,б ⲑⲏ ⲉⲧⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲧ ⲉⲡⲁⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲫⲏ ⲉϣⲁⲩⲉⲛ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲓⲱⲧϥ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲉϫⲉⲕ ⲡⲉⲧϣⲉⲙϣⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;",Tasbeha,θη εττενθωντ επαισηου ετsοπ φη εsαυεν δωρον νεμ sουsωουsι εkουν hιωτf μμον sjομ μμωου κατα συνηδεσισ εjεκ πετsεμsι εβολ,б ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲱ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲱⲙⲥ ⲉⲩϣⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲧⲉ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲉϣⲁ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ,"Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.",Tasbeha,μονον εjεν hανουωμ νεμ hανσω νεμ hανωμσ ευsεβιηουτ ετε hανμεθμηι ντετσαρξ νεsα πσηου ντεπιταhο ερατf,б ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲓϫ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲑⲁ ⲡⲁⲓⲥⲱⲛⲧ ⲁⲛ ⲧⲉ,"But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;",Tasbeha,πχριστοσ δε εταfι πιαρχηερευσ ντενιαγαθον εθναsωπι εβολ hιτεν tνιst νσκηνη ετjηκ εβολ νουμουνκ νjιj αν τε ετε φαι πε jε θα παισωντ αν τε,б ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲃⲁⲣⲏ ⲓⲧ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲁⲥⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲥⲱϯ ⲛⲉⲛⲉϩ,"Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.",Tasbeha,ουδε εβολ hιτεν πσνοf ντεhανβαρη ιτ αν τε νεμ hανμασι αλλα εβολ hιτεν πεfσνοf μμιν μμοf εαfι εkουν ενεθουαβ νουσοπ εαfjιμι νουσωt νενεh,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲁⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲉⲣⲙⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩⲃⲁϩⲥⲓ ⲉϥⲛⲟϫϧ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲧϭⲁϧⲉⲙ ϣⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉⲡⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲉϯⲥⲁⲣⲝ,"For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:",Tasbeha,ισjε γαρ πσνοf ντεhανβαρηιτ νεμ hανμασι νεμ ουκερμι ντεουβαhσι εfνοjk εjεν νετcαkεμ sαfτουβο επτουβο ντεtσαρξ,б ⲓⲉ ⲁⲩⲏⲣ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲉⲛϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲉⲛⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲑⲣⲉⲛⲉⲣⲃⲱⲕ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲙⲏⲓ,"How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?",Tasbeha,ιε αυηρ μαλλον πε πσνοf μπχριστοσ φαι ετε εβολ hιτεν πιπνευμαεθουαβ αfενf εkουν εfτουβηουτ μφνουt fνατουβο ντενσυνηδεσισ εβολ hα νιhβηουι εθμωουτ εθρενερβωκ μφνουt ετονk ουοh νθμηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲉⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲟⲩ ⲉⲩⲥⲱϯ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛϩⲟⲩⲓϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϭⲓ ⲙⲡⲓⲱϣ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲛⲧⲉϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲛⲉϩ,"And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.",Tasbeha,ουοh εθβεφαι ουμεσιτησ πε ντεουδιαθηκη μβερι hοπωσ εαfsωπι νjεουμου ευσωt ντενιπαραβασισ ετχη hιjεν tδιαθηκη νhουιt hινα νσεcι μπιωs νjενη ετθαhεμ ντεtκληρονομια νενεh,б ⲡⲓⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲛⲥⲉⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲙⲛⲏⲧϥ,"For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.",Tasbeha,πιμα γαρ ετε ουδιαθηκη μμοf αναγκη νσεεν φμου μφη εταfσεμνητf,б ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲙⲡⲁⲥϫⲉⲙϫⲟⲙ ϩⲟⲥⲟⲛ ⲉϥⲟⲛϧ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ,For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.,Tasbeha,tδιαθηκη γαρ εσταjρηουτ εjεν hανρεfμωουτ jε μπασjεμjομ hοσον εfονk νjεφη εταfσεμνητσ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϯϩⲟⲩⲓϯ ⲙⲡⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲛⲟϥ,Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.,Tasbeha,εθβεφαι ουδε thουιt μπεστουβο αcνε σνοf,б ⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲙⲁⲥⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟⲣⲧ ⲛⲕⲟⲕⲕⲓⲛⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲩⲥⲱⲡⲟⲛ ⲡⲓⲕⲉϫⲱⲙ ⲇⲉ ϩⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲛⲟϫϧⲟⲩ,"For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,",Tasbeha,εντολη γαρ νιβεν κατα πινομοσ ετα μωυσησ σαjι μμωου νεμ πιλαοσ τηρf αfcι νουσνοf ντεhανμασι νεμ hανβαρηιτ νεμ ουμωου νεμ ουσορτ νκοκκινων νεμ ουhυσωπον πικεjωμ δε hωf νεμ πιλαοσ τηρf αfνοjkου,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲉⲛϩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲟⲥ,"Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.",Tasbeha,εfjω μμοσ jε φαι πε πσνοf ντεtδιαθηκη θη ετα φνουt hενhεν θηνου εροσ,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲁϥⲛⲟϫϧⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲛⲟϥ,"Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.",Tasbeha,ουοh tσκηνη νεμ νισκευοσ τηρου ντεπιsεμsι αfνοjkου μπαιρηt kενπισνοf,б ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϧⲱⲛⲧ ϣⲁⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧϭⲛⲉ ⲫⲉⲛ ⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲣⲉ ⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲓ,And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.,Tasbeha,κατα ουkωντ sαυτουβο τηρου κατα πινομοσ kενουσνοf ουοh ατcνε φεν σνοf εβολ μπαρε χω εβολ sωπι,б ⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲥⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ϧⲉⲛⲛⲁⲓ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲩⲥⲟⲧⲡ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲁⲓ,It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.,Tasbeha,αναγκη μεν ουν νισμοτ ντενη ετkεν νιφηουι νσετουβο kενναι νθωου δε να νιφηουι kενhανsουsωουsι ευσοτπ εhοτε ναι,б ⲛⲉⲧⲁ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲓⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲁⲛⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲓϫ ⲉⲩⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲓⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲫⲉ ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲟⲥ ⲧⲉ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϯⲛⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:",Tasbeha,νετα πχριστοσ γαρ αν ιεkουν εhανμουνκ νjιj ευουαβ ντυποσ νιταφμηι αλλα εkουν εtφε ετε νθοσ τε εfουονhf εβολ tνου μπεμθο μφνουt εhρηι εjων,б ϫⲉ ⲛⲧⲉϥⲉⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲥ ⲉϣⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉⲙⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲙⲫⲱϥ ⲁⲛ ⲡⲉ,"Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;",Tasbeha,jε ντεfενf εhρηι αν νουμηs νσοπ μφρηt μπιαρχηερεσ εsαfι εkουν ενεθουαβ ντεμρομπι kενουσνοf μφωf αν πε,б ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲉϩⲱϯ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲙⲕⲁϩ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ϣⲁ ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲧⲉϥϣⲉϣ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ,For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.,Tasbeha,μμον νεhωt εροf πε ντεfcι μκαh νουμηs νσοπ ισjεν τκαταβολη μπικοσμοσ tνου δε νουσοπ sα πjωκ εβολ ντενιενεh αfουονhf εβολ jε ντεfsεs φνοβι εβολ hιτεν πεfsουsωουsι,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲥⲭⲏ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩϩⲁⲡ,"And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:",Tasbeha,ουοh κατα φρηt ετεσχη ννιρωμι εθρουμου νουσοπ μενενσα φαι δε ουhαπ,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲉⲛϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ϫⲉ ⲛⲧⲉϥⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲡⲓⲙⲁϩⲥⲟⲡ ⲇⲉ ⲃⲉϥⲉⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϭⲛⲉ ⲛⲟⲃⲓ ⲉⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ,So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.,Tasbeha,παιρηt hωf πχριστοσ αfενf εkουν νουσοπ jε ντεfινι ννεννοβι νουμηs εhρηι πιμαhσοπ δε βεfεουονhf εβολ αcνε νοβι ευνοhεμ ννη ετjουsτ εβολ kαjωf,б ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲛⲟⲩϧⲏⲓⲃⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲛⲧⲁⲓϩⲓⲕⲱⲛ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲛⲧⲉⲛⲁⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲙⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛⲛⲁⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲣⲱ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲓⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲛⲉϩ ⲉϫⲉⲕ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ,"For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.",Tasbeha,φνομοσ γαρ εουονταf νουkηιβι ντενιαγαθον εθνηου νταιhικων αν τε ντεναιhβηουι ντεμρομπι kενναιsουsωουsι ρω ναι ετουινι μμωου εkουν sαβολ μμον sjομ μμωου ενεh εjεκ νη εθνηου εkουν,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲩⲓⲣⲓ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲉⲙⲣⲟⲙⲡⲓ,But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.,Tasbeha,αλλα νkρηι νkητου ναυιρι μφμευι ννινοβι ετεμρομπι,б ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲙⲁⲥⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲉⲉⲗ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ,For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.,Tasbeha,ουμετατjομ γαρ τε ντεπσνοf ντεhανμασι νεμ hανβαρηιτ εελ hαννοβι,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲫⲱⲣⲁ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲁϣⲟⲩ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲁⲕⲥⲉⲃⲧⲟⲧϥ ⲛⲏⲓ,"Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:",Tasbeha,εθβεφαι εfνηου εkουν επικοσμοσ fjω μμοσ jε ουsουsωουsι νεμ ουπροσφωρα μπεκουαsου ουσωμα δε πετακσεβτοτf νηι,б ϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲡⲉⲕϯⲙⲁϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ,In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.,Tasbeha,hανcλιλ νεμ εθβε φνοβι μπεκtμαt εhρηι εjωου,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛϫⲱⲙ ⲉⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲉⲑⲣⲓⲓⲣⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ,"Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.",Tasbeha,τοτε αιjοσ jε ισ hηππε tνηου kενουκαhι νjωμ εσσkηουτ εθβητ εθριιρι φνουt μπετεhνακ,б ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲡⲣⲟⲥⲫⲱⲣⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲁϣⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲕϯ ⲙⲁϯ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲛⲏ ⲛⲉⲉⲧⲟⲩⲓⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,"Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;",Tasbeha,σαπsωι fjω μμοσ jε hανsουsωουsι νεμ hανπροσφωρα νεμ hανcλιλ νεμ εθβε φνοβι μπεκουαsου ουδε μπεκt μαt εjωου ετε νη νεετουινι μμωου εkουν κατα πινομοσ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲉⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲁϩⲉ ⲡⲓⲙⲁϩⲃ ⲉⲣⲁⲧϥ,"Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.",Tasbeha,τοτε αfjοσ jε ισ hηππε tνηου ειρι μπετεhνακ fkωτεβ μπιhουιτ hινα ντεfταhε πιμαhβ ερατf,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲡⲣⲟⲥⲫⲱⲣⲁ ⲛⲧⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ,By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.,Tasbeha,φαι εταντουβο νhρηι kενπετεhναf εβολ hιτεν tπροσφωρα ντεπσωμα νιησουσ πχριστοσ νουσοπ,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲏⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲁⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲣⲱ ⲉϥⲓⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲉⲗ ⲛⲟⲃⲓ,"And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:",Tasbeha,ουοh ουηβ νιβεν εfοhι ερατf μμηνι εfsεμsι ναιsουsωουsι ρω εfινι μμωου εkουν νουμηs νσοπ ναι ετε μμον sjομ μμωου ενεh εελ νοβι,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ,"But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;",Tasbeha,φαι δε αfενf εhρηι εjεν νεννοβι νουsουsωουsι νουωτ αfhεμσι σαουιναμ μφνουt sα εβολ,б ⲧⲟ ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ϣⲁⲧⲟⲩⲭⲱ ⲛⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ,From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.,Tasbeha,το λοιπον εfjουsτ sατουχω ννεfjαjι σαπεσητ ννεfcαλαυj,б ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲫⲱⲣⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲑⲛⲁϫⲉⲕ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ,For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.,Tasbeha,ουπροσφωρα νουωτ εθναjεκ νη εθνατουβωου sα εβολ,б ϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉϥϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ,"Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,",Tasbeha,fερμεθρε γαρ ναν νjεπιπνευμαεθουαβ μενενσα θρεfjοσ γαρ,б ϫⲉ ⲧⲁⲓⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲉⲩⲓ,"This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;",Tasbeha,jε ταιδιαθηκη εταισεμνητσ νεμωου μενενσα ναιεhοου ετεμμαυ πεjε πcοισ ειεt ννανομοσ εkρηι επουhητ ουοh tνασkητου εjεν νουμευι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲛⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ,And their sins and iniquities will I remember no more.,Tasbeha,ουοh νναερφμευι jε ννουνοβι νεμ νουανομια,б ⲡⲓⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲉⲛⲁⲓ ⲓⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲣⲟⲥⲫⲱⲣⲁ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ,"Now where remission of these is, there is no more offering for sin.",Tasbeha,πιμα γαρ ετε ουχω εβολ μμοf ντεναι ιε μμον προσφωρα jε εθβε φνοβι,б ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲫⲙⲱⲓⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲛⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,",Tasbeha,εουον νταν ουν μμαυ νασνηου νουωνh εβολ εφμωιτ εkουν ντενεθουαβ kενπσνοf νιησουσ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲛⲁⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲧⲉ,"By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;",Tasbeha,φη εταfαιf μβερι ναν πιμωιτ μβερι ουοh ετονk εβολ hιτεν πικαταπετασμα ετε τεfσαρξ τε,б ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲏⲃ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,And having an high priest over the house of God;,Tasbeha,νεμ ουνιst νουηβ εjεν πηι μφνουt,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲱⲕ ⲛⲧⲉⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲩⲛⲟⲩϫϧ ⲛϫⲉⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲉⲥϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ϫⲱⲕⲉⲙ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏ ⲟⲩⲧ,"Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.",Tasbeha,μαρενι εkουν kενουhητ μμηι νεμ ουjωκ ντεουναht ευνουjk νjενενhητ εβολ hα συνηδεσισ εσhωου ουοh ερε πενσωμα jωκεμ kενουμωου εfτουβη ουτ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲁⲧⲣⲓⲕⲓ ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲱϣ,Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;),Tasbeha,μαρεναμονι μπιουονh εβολ ντεthελπισ νατρικι fενhοτ γαρ νjεφη εταfωs,б ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲑⲏⲛ ⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲭⲟϩ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ,And let us consider one another to provoke unto love and to good works:,Tasbeha,μαρενthθην ενενερηου kενουχοh ντεουαγαπη νεμ hανhβηουι ενανευ,б ⲛⲧⲉⲛⲭⲱ ⲛⲥⲱⲛ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲧⲕⲁϩⲥ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϯⲛⲟⲙϯ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ϩⲟⲥⲟⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲩϧⲱⲛⲧ ⲛϫⲉⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ,"Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.",Tasbeha,ντενχω νσων αν ντενσυναγωγη κατα φρηt ετε τκαhσ ντεhανουον τε αλλα ερετενtνομt νhουο μαλλον hοσον ερετενναυ jε αυkωντ νjεπιεhοου,б ⲁⲛϣⲁⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉⲛϭⲓ ⲙⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ϫⲉ ⲥⲱϫⲡ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ,"For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,",Tasbeha,ανsανερνοβι γαρ ενουωs μενενσα θρενcι μπσουεν tμεθμηι μμον sουsωουsι jε σωjπ εθβε hαννοβι,б ⲟⲩϫⲓⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲟⲩϩⲁⲡ ⲉϥⲟⲓ ⲛϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲟϩ ⲛⲧⲉⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉϥⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲥⲁⲛⲏ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲏϥ,"But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.",Tasbeha,ουjινjουsτ δε εβολ ντεουhαπ εfοι νhοt νεμ ουχοh ντεουχρωμ εfναουωμ νσανη ετt ουβηf,б ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲉϣ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏ ⲥⲁϭⲛⲉ ⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲙⲉⲑⲣⲉ ⲃⲓⲉ ⲅϣⲁϥⲙⲟⲩ,He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:,Tasbeha,αρεsαν ουαι sεs φνομοσ μμωυση σαcνε μετsενhητ εhρηι εjεν μεθρε βιε γsαfμου,б ⲓⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ϥⲛⲁⲙⲡϣⲁ ⲛⲟⲩⲏⲣ ⲛⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩⲱⲙⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲧⲟⲧϥ ϫⲉ ϥϭⲁϧⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲁϥϣⲱϣϥ,"Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?",Tasbeha,ιε τετενμευι jε fναμπsα νουηρ ντhεμκο ευhωου νhουο νjεφη εθναhωμι εjεν πsηρι μφνουt ουοh αfχα πσνοf ντεtδιαθηκη ντοτf jε fcαkεμ φη εταfτουβο νhρηι νkητf ουοh πιπνευμαντεπιhμοτ αfsωsf,б ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭⲓⲙⲡⲓϣⲓϣ ⲫⲱⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁϯ ϣⲉⲃⲓⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ,"For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.",Tasbeha,τενσωουν γαρ μφη εταfjοσ jε πcιμπιsιs φωι ανοκ πε ουοh ανοκ εθναt sεβιω ουοh παλιν jε πcοισ ναthαπ επεfλαοσ,б ⲟⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲡⲉ ⲉⲣⲁⲟⲩⲱ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ,It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.,Tasbeha,ουερhοt νhουο πε εραουω εkρηι ενενjιj μφνουt ετονk,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲙⲕⲁⲩϩ,"But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;",Tasbeha,αριφμευι ννετενεhοου ντεsορπ ναρετενcι μφουωινι νkρηι νkητου εατετεναμονι ντεν θηνου kενουνιst ντεhανμκαυh,б ⲫⲁⲓ ⲙⲉⲛ ϫⲉ ϧⲉⲛϩⲁⲛϣⲱϣ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲉⲩⲉⲣⲑⲉⲁⲧⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.",Tasbeha,φαι μεν jε kενhανsωs νεμ hανhοjhεj ευερθεατριζιν μμωτεν φαι δε jε αρετενερsφηρ ννη εθμοsι μπαιρηt,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲛϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡϩⲱⲗⲉⲙ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉⲥⲥⲟⲧⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲛⲁⲟϩⲓ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ,"For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.",Tasbeha,κε γαρ αρετενsεπμκαh νεμ νη ετσονh ουοh πhωλεμ ντενετενhυπαρχοντα αρετενsοπf ερωτεν kενουραsι ερετενσωουν jε ουοντωτεν μμαυ νουμετραμαο εσσοτπ ουοh εσναοhι sα εβολ,б ⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲣϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϣⲉⲃⲓⲉ ⲃⲉⲭⲉ ⲙⲙⲁⲩ,"Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.",Tasbeha,πετενουωνh ουν εβολ μπερhιτf εβολ φαι ετε ουονταf νουνιst νsεβιε βεχε μμαυ,б ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲓⲣⲓ ⲙⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲡⲓⲱϣ,"For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.",Tasbeha,αρετενερχρια νουhυπομονη hινα αρετενsανιρι μφουωs μφνουt ντετενcι μπιωs,б ⲉⲧⲓ ⲅⲁⲣ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ϩⲟⲥⲟⲛ ϩⲟⲥⲟⲛ ϥⲛⲁⲓ ⲛϫⲉⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲱⲥⲕ ⲁⲛ,"For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.",Tasbeha,ετι γαρ κεκουjι hοσον hοσον fναι νjεπεθνηου ουοh fναωσκ αν,б ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ϥⲛⲁⲱⲛϧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛϩⲱⲡ ⲛⲛⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϯⲙⲁϯ ⲛϧⲏⲧϥ,"Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.",Tasbeha,πιθμηι δε fναωνk εβολ kενφναht ουοh εsωπ αfsανhωπ ννε ταψυχη tμαt νkητf,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲁⲟⲩϩⲱⲡ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲟⲩⲫⲱⲧ ⲉⲫⲁϩⲟⲩ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲩⲧⲁⲛϧⲟ ⲛⲧⲉϯⲯⲩⲭⲏ,But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.,Tasbeha,ανον δε ανον ναουhωπ αν ντεουφωτ εφαhου ευτακο αλλα ντεουναht ευτανkο ντεtψυχη,б ⲫⲛⲁϩϯ ⲇⲉ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲣⲉϥⲥⲟϩⲓ ⲡⲉ ⲛⲧⲉϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ,"Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.",Tasbeha,φναht δε ουταjρο πε ντενη ετουερhελπισ ερωου ουρεfσοhι πε ντεhανhβηουι νσεναυ ερωου αν,б ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,For by it the elders obtained a good report.,Tasbeha,kεν φαι γαρ αυερμεθρε kα νιπρεσβυτεροσ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲧⲉⲛⲕⲁϯ ϫⲉ ⲁⲩⲥⲟⲃϯ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲛⲉϩ ϧⲉⲛⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ,"Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.",Tasbeha,kεν ουναht τενκαt jε αυσοβt νjενιενεh kενπσαjι μφνουt jε εβολ kεννη ετενσεουονh εβολ αν αfsωπι νjεφη ετουναυ εροf,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲁⲃⲉⲗ ⲁϥⲉⲛ ϩⲟⲩⲟ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲕⲁⲓⲛ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ϫⲉ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲉϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲧⲁⲓⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ϥⲥⲁϫⲓ ⲟⲛ,"By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.",Tasbeha,kεν ουναht αβελ αfεν hουο sουsωουsι μφνουt εhοτε καιν φαι εταυερμεθρε kαροf εβολ hιτοτf jε ουθμηι πε εfερμεθρε νjεφνουt εhρηι εjεν νεfταιο ουοh εβολ hιτοτf εταfμου fσαjι ον,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲛⲱⲭ ⲁⲩⲟⲩⲟⲑⲃⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϣⲧⲉⲙⲛⲁⲩ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟⲑⲃⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.",Tasbeha,kεν ουναht ενωχ αυουοθβεf εβολ εsτεμναυ εφμου ουοh ναυjιμι μμοf αν πε jε αφνουt ουοθβεf εβολ kαjωf γαρ μπιουωτεβ εβολ αυερμεθρε kαροf jε αfραναf μφνουt,б ⲁⲧϭⲛⲉ ⲛⲁϩϯ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲉⲣⲁⲛⲁϥ ⲥϣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉϥⲛⲁϩϯ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏ ⲟⲩ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ϥϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲣⲉϥϯⲃⲉⲭⲉ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ,"But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.",Tasbeha,ατcνε ναht δε μμον sjομ εραναf σsε γαρ ντεfναht νjεφη εθνη ου hα φνουt jε fsοπ ουοh fναsωπι νρεftβεχε ννη ετκωt νσωf,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲱⲉ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ⲁϥⲙⲟⲛⲕ ⲛⲟⲩⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ ⲉⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲕⲣⲓⲛⲓⲛ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲁϩϯ,"By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.",Tasbeha,kεν ουναht νωε εταυταμοf εθβε νη ετε μπατουναυ ερωου αfερhοt αfμονκ νουκυβωτοσ ευνοhεμ ντεπεfηι θη εταfερκατακρινιν μπικοσμοσ εβολ hιτοτσ ουοh αfsωπι νκληρονομοσ ντεtμεθμηι ντεφναht,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁϥⲛⲁϭ ⲓⲧϥ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϥⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲉⲑⲱⲛ,"By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.",Tasbeha,kεν ουναht φη ετουμουt εροf jε αβρααμ αfσωτεμ ει εβολ επιμα εναfναc ιτf νκληρονομια ουοh αfι εβολ νfεμι αν jε αfμοsι εθων,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲁϥⲉⲣⲣⲉⲙⲛϫⲱⲓⲗⲓ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉϯⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ϩⲱⲥ ⲙⲫⲱϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲓϣⲫⲏⲣ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲱϣ ⲣⲱ,"By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:",Tasbeha,kεν ουναht αfερρεμνjωιλι kενπκαhι ντεtεπαγγελια hωσ μφωf αν πε εαfsωπι kενhανσκηνη νεμ ισαακ νεμ ιακωβ νιsφηρ νκληρονομοσ ντεπαιωs ρω,б ⲛⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲥ ⲛⲛⲓⲥⲉⲛϯ ⲙⲙⲁⲩ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲥⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,"For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.",Tasbeha,ναfjουsτ γαρ εβολ kατhη νtβακι θη ετε ουοντασ ννισενt μμαυ θη ετε πεστεχνιτησ νεμ πεσρεfθαμιο πε φνουt,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲑⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲥⲁⲣⲣⲁ ϯⲁϭⲣⲏⲛ ⲁⲥϭⲓ ⲛⲟⲩϫⲟⲙ ⲉⲡⲧⲁⲟⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲡⲥⲏⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲥⲙⲁⲓⲏ ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲥ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲱϣ,"Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.",Tasbeha,kεν ουναht νθοσ hωσ σαρρα tαcρην ασcι νουjομ επταουο εβολ ντεουjροj ουοh νεπσηου αν πε ντετεσμαιη επιδη αfsωπι εfενhοτ ντοτσ νjεφη εταfωs,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲩⲙⲁⲥⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲓ ⲕⲉ ⲧⲁⲩⲧⲁ ⲉⲁϥⲱϫϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲁϣⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓϣⲱ ⲉⲧϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲙⲫⲓⲟⲙ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲁⲩϭⲓⲏⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ,"Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.",Tasbeha,εθβεφαι αυμασου εβολ kενουαι κε ταυτα εαfωjf νjεπισωμα κατα φρηt ννισιου ντετφε kενπουαsαι νεμ μφρηt μπιsω ετkατεν νενσφοτου μφιομ ετε μπαυcιηπι μμοf,б ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩϭⲓ ⲛⲛⲓⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ϩⲁⲛϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉⲙⲛϫⲱⲓⲗⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.",Tasbeha,κατα ουναht ναι τηρου αυμου μπουcι ννιεπαγγελια αλλα αυναυ ερωου hιφουει ουοh αυερασπαζεσθε μμωου ουοh αυουονh εβολ jε hανsεμμωου νεουοh νρεμνjωιλι hιjεν πικαhι,б ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϫⲱ ⲛⲛⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲥⲉⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ,For they that say such things declare plainly that they seek a country.,Tasbeha,νη γαρ ετjω νναι μπαιρηt σεουονh εβολ jε αυκωt νσαουβακι ντεουμα νsωπι,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ⲙⲉⲛ ⲛⲁⲩⲓⲣⲓ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲓⲉ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲩ ⲥⲏⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉⲣⲟⲥ,"And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.",Tasbeha,ουοh ισjε μεν ναυιρι μφμευι νθη εταυι εβολ νkητσ ιε νεουοντου σηου πε ετασθο εροσ,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲉⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲑⲏ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲉ ⲑⲁ ⲧⲫⲉ ⲧⲉ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛϥϣⲓⲡⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲁϥⲥⲟⲃϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲃⲁⲕⲓ,"But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.",Tasbeha,tνου δε σεερεπιθυμιν εθη ετσοτπ νhουο ετε θα τφε τε εθβεφαι νfsιπι μμωου αν νjεφνουt εθρουμουt εροf ννουt νωου αfσοβt γαρ νωου νουβακι,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉϥϣⲏ ⲣⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲉⲡ ⲛⲓⲱϣ ⲉⲣⲟϥ,"By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,",Tasbeha,kεν ουναht αβρααμ αfινι νισαακ εhρηι ευερπιραζιν μμοf αfινι μπεfsη ρι μμαυατf εhρηι νjεφη εταfsεπ νιωs εροf,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ϫⲉ ϧⲉⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲉⲩⲉⲑⲁϩⲉⲙ ⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲛⲁⲕ,"Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:",Tasbeha,φη εταυσαjι νεμαf jε kενισαακ ευεθαhεμ ουjροj νακ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁϥϭⲓⲧϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ,"Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.",Tasbeha,ουοh αfμοκμεκ jε ουον sjομ μφνουt ετουνοσf εβολ kεννη εθμωουτ εθβεφαι αfcιτf kενουπαραβολη,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲥⲁⲁⲕ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲏⲥⲁⲩ,By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.,Tasbeha,kεν ουναht εθβε νη εθναsωπι αfσμου νjεισαακ ειακωβ νεμ ησαυ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲉϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁϥⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡϫⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉϥⲕⲁⲥ,"By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.",Tasbeha,kεν ουναht ιωσηφ εfναμου αfερφμευι μπjινι εβολ ννενsηρι μπισλ ουοh αfhονhεν εθβε νεfκασ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲁⲩⲭⲟⲡϥ ⲛⲅ ⲛⲁⲃⲟⲧ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲓⲟϯ ϫⲉ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲥⲧⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓϩⲱⲡ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲣⲟ,"By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.",Tasbeha,kεν ουναht μωυσησ εταυμασf αυχοπf νγ ναβοτ νjενεfιοt jε αυναυ επιαλου jε ουαστιοσ πε ουοh μπουερhοt kατhη μπιhωπ ντεπουρο,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲛⲓϣϯ ⲁϥϫⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϣⲧⲉⲙⲉⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲧϣⲉⲣⲓ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ,"By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;",Tasbeha,kεν ουναht μωυσησ εταfερνιst αfjωλ εβολ εsτεμεθρουμουt εροf jε πsηρι ντsερι μφαραω,б ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲉϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲙⲏ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ,"Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;",Tasbeha,μαλλον εαfουωs εsεπμκαh νεμ πιλαοσ ντεφνουt εhοτε ντεfcιμη kενφνοβι προσ ουσηου,б ⲉⲁϥⲭⲁ ⲡϣⲱϣ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲟⲧϥ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉⲛⲁⲁⲥ ⲧⲉ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲁϩⲱⲣ ⲛⲧⲉⲭⲏⲙⲓ ⲉⲛⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓϣⲉⲃⲓⲉ ⲃⲉⲭⲉ,Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.,Tasbeha,εαfχα πsωs μπχριστοσ ντοτf jε ουμετραμαο εναασ τε εhοτε νιαhωρ ντεχημι εναfjουsτ γαρ εβολ kατhη μπιsεβιε βεχε,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲁϥⲭⲁ ⲭⲏⲙⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲙⲡⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓⲙⲃⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁϥⲙⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ,"By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.",Tasbeha,kεν ουναht αfχα χημι νσωf μπεfερhοt kατhη μπιμβον ντεπουρο πιαθναυ γαρ εροf ναfμουν εροf μφρηt νουαι εfναυ εροf,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲫⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲛⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲡⲓⲣⲉϥⲧⲁⲕⲟ ϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲓ,"Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.",Tasbeha,kεν ουναht αfιρι μπιπασχα νεμ πιφων εβολ ντεπισνοf hινα ντεsτεμ πιρεfτακο cι νεμ νουsορπ μμισι,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛϣⲁⲣⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉϥϣⲟⲩⲱⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϭⲓⲡⲓⲣⲁ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲭⲏ ⲙⲓ ⲁⲩⲱⲙⲥ ⲉϧⲣⲏⲓ,By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.,Tasbeha,kεν ουναht αυσινι εβολ hιτεν φιομ νsαρι μφρηt νεβολ kενουκαhι εfsουωου φη εταυcιπιρα νkητf νjενιρεμνχη μι αυωμσ εkρηι,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲓⲥⲟⲃⲧ ⲛⲧⲉⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲉⲧⲁⲩⲕⲱϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲍ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.",Tasbeha,kεν ουναht νισοβτ ντειεριχω αυhει εταυκωt ερωου νζ νεhοου,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲣⲁⲁⲃ ϯⲡⲟⲣⲛⲏ ⲙⲡⲉⲥⲧⲁⲕⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲁⲥϣⲏ ⲡⲛⲓϫⲏⲣ ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ,"By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.",Tasbeha,kεν ουναht ρααβ tπορνη μπεστακο νεμ νη εταυερατσωτεμ ετασsη πνιjηρ εροσ kενουhιρηνη,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁϫⲟⲥ ⲟⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲉϥⲉⲙⲟⲩⲛⲕ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲓⲫⲓⲣⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲅⲉⲇⲉⲱⲛ ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲥⲁⲙⲯⲱⲙ ⲓⲉⲫⲑⲁⲓⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:",Tasbeha,ουοh νταjοσ ον jε ου εfεμουνκ γαρ εροι νjεπισηου ειφιρι εθβε γεδεων βαρακ σαμψωμ ιεφθαιε δαυιδ νεμ σαμουηλ νεμ νικεπροφητησ,б ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲁⲩϭⲣⲟ ⲉϩⲁⲛⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣϩⲱⲃ ⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓⲁ ⲧⲟⲧⲟⲩ ϭⲓ ⲛⲛⲓⲱϣ ⲁⲩⲑⲱⲙ ⲛⲣⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲙⲟⲩⲓ,"Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,",Tasbeha,νη ετε εβολ hιτεν ουναht αυcρο εhανμετουρωου αυερhωβ εtμεθμη ια τοτου cι ννιωs αυθωμ νρωου νhανμουι,б ⲁⲩⲱϣⲉⲙ ⲉⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲁⲩⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲥⲏϥⲓ ⲁⲩϫⲉⲙϫⲟⲙ ϧⲉⲛⲡϣⲱⲛⲓ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϫⲟⲣ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲁⲩⲣⲓⲕⲓ ⲛϩⲁⲛⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉϩⲁⲛϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ,"Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.",Tasbeha,αυωsεμ ετjομ ντεουχρωμ αυφωτ εβολ kενρωου νhανσηfι αυjεμjομ kενπsωνι αυsωπι ευjορ kενπιπολεμοσ αυρικι νhανπαρεμβολη ντεhανsεμμωου,б ⲁⲩϭⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲛⲛⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϩⲁⲛⲕⲉⲭ ⲱⲟⲩⲛⲓ ⲁⲩⲟⲩⲉϣⲟⲩⲱϣⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲙⲕⲉⲙ ⲙⲡⲟⲩϣⲉⲡ ⲡⲓⲥⲱϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ϭⲓ ⲛϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ,"Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:",Tasbeha,αυcι νjεhανhιομι ννουρεfμωουτ εβολ kενουαναστασισ hανκεχ ωουνι αυουεsουωsου μφρηt νhανκεμκεμ μπουsεπ πισωt ερωου hινα ντετοτου cι νtαναστασισ ετσοτπ,б ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲥⲱⲃⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲥ ⲁⲩϭⲓⲡⲓⲣⲁ ⲉⲧⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲥⲛⲁⲩϩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲧⲉⲕⲱⲟⲩ,"And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:",Tasbeha,hανκεχωουνι δε kενhανσωβι νεμ hανμεστιγγοσ αυcιπιρα ετι δε νεμ hανκεσναυh νεμ hανsτεκωου,б ⲁⲩϩⲓⲱⲛⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲃⲁⲥⲟⲩ ⲛⲑⲃⲁϣⲟⲩⲣ ⲁⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲩⲙⲟⲩ ϧⲉⲛⲡϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲧⲥⲏϥⲓ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲉⲗⲱⲧⲏ ϧⲉⲛϩⲁⲛϣⲁⲣ ⲙⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲉⲩⲉⲣϧⲁⲉ ⲉⲩϩⲉϫϩⲱϫ ⲉⲩϭⲓⲙⲕⲁϩ,"They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;",Tasbeha,αυhιωνι εjωου αυβασου νθβαsουρ αυερπιραζιν μμωου αυμου kενπkωτεβ ντσηfι αυμοsι kενhανμελωτη kενhανsαρ μβαεμπι ευερkαε ευhεjhωj ευcιμκαh,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ϩⲓ ⲛⲓϣⲁϥⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲃⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ,"(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.",Tasbeha,ναι ετε ναρε πικοσμοσ μπsα μμωου αν πε ευσωρεμ hι νιsαfευ νεμ νιτωου νεμ νιβηβ νεμ νιχολ ντεπκαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲙⲡⲟⲩϭⲓ ⲙⲡⲓⲱϣ,"And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:",Tasbeha,ουοh ναι τηρου εταυερμεθρε kαρωου εβολ hιτεν πιναht μπουcι μπιωs,б ⲉⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϥⲥⲟⲧⲡ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϣⲧⲉⲙϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲧϭⲛⲟⲩⲛ,"God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.",Tasbeha,εαfjουsτ ισjεν sορπ νjεφνουt kατhη νουhωβ εfσοτπ εθβητεν hινα νσεsτεμjωκ εβολ ατcνουν,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲛⲧⲁⲓⲙⲁⲓⲏ ⲭⲏ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲉⲁⲛⲭⲱ ⲛⲥⲱⲛ ⲙⲙⲉⲧϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲙⲁⲣⲉⲛϭⲟϫⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲁⲅⲱⲛ ⲉⲧⲭⲏ ⲛⲁⲛ ⲉϧⲣⲏⲓ,"Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,",Tasbeha,εθβεφαι γαρ ανον hων εουον ουcηπι νταιμαιη χη εhρηι εjων ντεhανμαρτυροσ εανχω νσων μμετcασιhητ νιβεν νεμ φνοβι ετοhι ερατf ερον εμαsω εβολ hιτεν ουhυπομονη μαρενcοjι kενπιαγων ετχη ναν εkρηι,б ⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲡⲁⲣⲭⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲉϥϫⲱⲕ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲙⲡⲓⲣⲁϣⲓ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲁϫⲱϥ ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉⲟⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲛ ⲙⲡϣⲓⲡⲓ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.",Tasbeha,ενjουsτ επαρχηγοσ ντεφναht νεμ πιρεfjωκ ιησουσ φαι ετε ντsεβιω μπιραsι ετχη kαjωf αfαμονι ντοτf εουσταυροσ αfερκαταφρονιν μπsιπι αfhεμσι σαουιναμ μπιθρονοσ ντεφνουt,б ⲙⲉⲕⲙⲉⲕ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲓⲙⲉⲧⲣⲉϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲧⲉⲫⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲩⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙϭⲓϧⲓⲥⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲃⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,"For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.",Tasbeha,μεκμεκ θηνου γαρ εταιμετρεfαμονι ντοτf ντεφαι μπαιρηt εβολ hιτοτου ννιρεfερνοβι ευαντιλογια ερωου μμιν μμωου hινα ντετενsτεμcιkισι ερετενβηλ εβολ kεννετενψυχη,б ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ϣⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲡⲥⲛⲟϥ,"Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.",Tasbeha,μπατετενοhι ερατεν θηνου ερετενt ουβε φνοβι sα εkρηι επσνοf,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ϣⲁϥⲉⲣⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲓⲛ ⲇⲉ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ,"For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.",Tasbeha,φη γαρ ετε πcοισ μει μμοf sαftσβω ναf sαfερμαστιγγοιν δε νsηρι νιβεν ετεfναsοπου εροf,б ⲁⲣⲓϩⲩⲡⲟⲙⲉⲛⲓⲛ ⲛⲥⲃⲱ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲁⲣⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ,"If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?",Tasbeha,αριhυπομενιν νσβω αfσαjι νεμωτεν μφρηt νhανsηρι νjεφνουt νιμ γαρ νsηρι ετε μπαρε πεfιωτ tσβω ναf,б ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲥⲃⲱ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲉⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲣⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲁⲛ,"But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.",Tasbeha,ισjε τετενχη σαβολ νtσβω θη εταυερsφηρ εροσ τηρου hαρα νθωτεν hανsηρι ννουj ουοh νθωτεν hανsηρι αν,б ⲓⲥϫⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲙⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲛϣⲫⲓⲧ ϧⲁⲧⲟⲩϩⲏ ⲓⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲛϭⲛⲉϫⲱⲛ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲱⲛϧ,"Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?",Tasbeha,ισjε νενιοt μεν ντετσαρξ ναυνταν μμαυ νρεftσβω ουοh νανsφιτ kατουhη ιε νhουο αν jε ντενcνεjων μφιωτ ντενιπνευμαουοh ντενωνk,б ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲱⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲟ,"For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.",Tasbeha,νη μεν γαρ προσ ουκουjι νεhοου ναυtσβω ναν κατα πετεhνωου φαι δε νθοf πετερνοfρι ναν νhουο jε ντενcι εβολ kεντεfμεττουβο,б ⲥⲃⲱ ⲇⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲣⲟⲥ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲙⲡⲁⲕϫⲉⲙⲟⲩ ⲉⲛⲁⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲡϧⲁⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲛϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲥⲧⲏⲓϥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲅⲩⲙⲛⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ,"Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.",Tasbeha,σβω δε νιβεν προσ tουνου μεν μπακjεμου εναουραsι νεαλλα ντεουμκαh νhητ επkαε δε ουουταh νhιρηνικον ντεtμεθμηι sαστηιf ννη εταυεργυμναζιν μμωου εβολ hιτοτσ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲓϫⲓϫ ⲉⲧⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲧ ⲉⲧⲃⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ,"Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;",Tasbeha,εθβεφαι νιjιj ετχη νεμ νιφατ ετβηλ εβολ ματαhωου ερατου,б ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛϩⲁⲛϫⲓⲛϭⲟϫⲓ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϭ ⲁⲗⲁⲩϫ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ϯⲙⲉⲧϭⲁⲗⲉ ⲣⲓⲕⲓ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲥⲗⲟϫⲥ,"And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.",Tasbeha,αριουι νhανjινcοjι ευσουτων ννετενc αλαυj hινα ντεsτεμ tμετcαλε ρικι μαλλον δε ντεσλοjσ,б ϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲁⲧϭⲛⲟⲩϥ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:",Tasbeha,cοjι νσαthιρηνη νεμ ουον νιβεν νεμ πιτουβο φη ετε ατcνουf μμον hλι ναναυ μπcοισ,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲙⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϣⲁⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛϣⲁϣⲓ ⲉⲥⲣⲏⲧ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲥϯⲙⲕⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ ⲛⲧⲉⲟⲩⲙⲏϣ ϭⲱϧⲉⲙ,"Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;",Tasbeha,ερετενσομσ εβολ μηπωσ ουον ουαι εfsατ εβολ kενπιhμοτ μηπωσ ουον ουνουνι νsαsι εσρητ επsωι εσtμκαh ουοh εβολ hιτοτσ ντεουμηs cωkεμ,б ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲓⲉ ⲟⲩⲥⲁϥϩⲏⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲏⲥⲁⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϯ ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧϣⲁⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩϧⲣⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.",Tasbeha,μηπωσ αν ουον ουπορνοσ ιε ουσαfhητ μφρηt νησαυ φη εταft ντεfμετsαμισι εβολ kενουkρε νουωτ,б ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲥ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϫⲉⲙ ⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲕⲉⲧⲟⲓ ⲛⲉⲁϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲥ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ,"For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.",Tasbeha,τετενσωουν jε μενενσωσ εfουωs εερκληρονομιν μπισμου αυhιτf εβολ μπεfjεμ μα γαρ νερμετανοιν κετοι νεαfκωt νσωσ kενhανερμωουι,б ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲁ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛϫⲟⲙϫⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲙⲟϩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲅⲛⲟⲫⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲉϥⲫⲟⲛϩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁⲣⲁⲑⲏⲟⲩ,"For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,",Tasbeha,μπετενι γαρ hα ουχρωμ νjομjεμ ουοh εfμοh νεμ ουγνοφοσ νεμ ουχακι εfφονh νεμ ουσαραθηου,б ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲛⲥⲉⲛ ⲛⲧⲉⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲧⲓⲥⲑⲉ ⲉϣⲧⲉⲙⲟⲩⲁϩⲉⲙ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:",Tasbeha,νεμ πσενσεν ντεουσαλπιγγοσ νεμ τσμη ντεhανσαjι θη ετα νη ετσωτεμ εροσ ερπαρατισθε εsτεμουαhεμ σαjι νεμωου,б ⲛⲁⲩϣϥⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉ ϧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲁⲛ ⲟⲩⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁϥϣⲁⲛϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉϩⲓⲱⲛⲓ ⲉϫⲱϥ,"(For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:",Tasbeha,ναυsfαι γαρ αν πε kα πετεναυjω μμοf καν ουθηριον αfsανcι νεμ πιτωου ευεhιωνι εjωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲁϥⲟⲓ ⲛϩⲟϯ ⲛϫⲉⲡⲉⲑⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ϯⲟⲓ ⲛϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ϯⲥⲑⲉⲣⲉⲧⲉⲣ,"And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)",Tasbeha,ουοh παιρηt ναfοι νhοt νjεπεθουονh εβολ μωυσησ γαρ αfjοσ jε tοι νhοt ουοh tσθερετερ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲓ ϩⲁ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲥⲓⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲉⲣϣⲁⲓ,"But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,",Tasbeha,αλλα αρετενι hα πιτωου ντεσιων νεμ tβακι ντεφνουt ετονk ιεροσαλημ ντετφε νεμ hανθβα ναγγελοσ ευερsαι,б ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉϩⲁⲛϣⲁⲙⲓⲥⲓ ⲉⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,",Tasbeha,νεμ ουεκκλησια ντεhανsαμισι εσσkηουτ kεννιφηουι νεμ πιρεfthαπ φνουt ντεουον νιβεν νεμ πιπνευμαντενιθμηι ετjηκ εβολ,б ⲛⲉⲙ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉⲟⲩⲛⲟⲩϫϧ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲫⲁ ⲁⲃⲉⲗ,"And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.",Tasbeha,νεμ ιησουσ πιμεσιτησ ντεtδιαθηκη μβερι νεμ ουσνοf ντεουνουjk εfσαjι εhοτε φα αβελ,б ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲧⲓⲥⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲏ ⲙⲡⲟⲩϣⲫⲱⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲧⲓⲥⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲕⲉⲧ ϩⲣⲁⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:",Tasbeha,αναυ μπερερπαρατισθε μπετσαjι ισjε γαρ νη μπουsφωτ hιjεν πικαhι εταυερπαρατισθε μπετσαjι νhουο μαλλον ανον kα νη εθνακετ hραυ σαβολ μφη εταfι εβολ kεννιφηουι,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲕⲓⲙ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲙⲡⲓⲥⲏ ⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥⲱϣ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲓ ⲕⲉⲥⲟⲡ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲉⲫⲉ,"Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.",Tasbeha,φη ετα τεfσμη κιμ μπικαhι μπιση ου tνου δε αfωs εfjω μμοσ jε ετι κεσοπ ανοκ tναμονμεν ου μονον επκαhι αλλα νεμ tκεφε,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲉⲛⲛⲁϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲁⲧⲕⲓⲙ ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲛⲣⲁⲛⲁϥ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ,"Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:",Tasbeha,εθβεφαι ενναcι νουμετουρο νατκιμ μαρενsωπι εουον hμοτ ντοτεν φαι ετενναsεμsι μφνουt εβολ hιτοτf ενραναf kενουhοt νεμ ουσθερτερ,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲡⲉ,For our God is a consuming fire.,Tasbeha,κε γαρ πεννουt ουχρωμ εfουωμ πε,б ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲥⲙⲟⲛⲧ,Let brotherly love continue.,Tasbeha,tμετμαισον μαρεσsωπι εσσμοντ,б ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲉⲥⲱⲃϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲑⲁⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲉⲃϣⲓ ⲁϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ϣⲉⲡ ϩⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ,Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.,Tasbeha,tμετμαιsεμμο μπερερπεσωβs εβολ γαρ hιτεν θαι kενουεβsι αhανουον sεπ hαναγγελοσ ερωου,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲛϩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲛϩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲙⲟⲕϩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡ ϩⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲥⲱⲙⲁ,"Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.",Tasbeha,αριφμευι ννη ετσονh hωσ ερετενσονh νεμωου νη ετμοκh hωσ ερετενsοπ hωτεν kενσωμα,б ⲡⲓⲅⲁⲙⲟⲥ ⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯϣⲁⲓⲣⲓ ⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲱⲓⲕ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.",Tasbeha,πιγαμοσ ταιηουτ kενουον νιβεν tsαιρι τουβηουτ νιπορνοσ γαρ νεμ νινωικ φνουt ναthαπ ερωου,б ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲣⲟⲡⲟⲥ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲁⲓϩⲁⲧ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲉⲩⲉⲣⲱϣⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲑⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲥⲱϫⲡⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲁⲭⲁⲕ ⲛⲥⲱⲓ,"Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.",Tasbeha,πετεντροποσ νουμετμαιhατ αν πε νη ετsοπ ευερωsι μμωτεν νθοf γαρ αfjοσ jε ννασωjπκ ουδε νναχακ νσωι,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲛⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲛⲛⲁⲉⲣϩⲟϯ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲁⲓϥ ⲛⲏⲓ,"So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.",Tasbeha,hωστε ενταjρηουτ ανον ενjω μμοσ jε πcοισ πε παβοηθοσ νναερhοt jε ου πετε ρωμι νααιf νηι,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓϫⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲛⲓ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ,"Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.",Tasbeha,αριφμευι ννετενhυγουμενοσ νη εταυσαjι νεμωτεν μπισαjι ντεφνουt ναι ετετενναυ επιjινι εβολ ντεπουjινμοsι sωπι ερετενονι μπουναht,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲥⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲫⲟⲟⲩ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.",Tasbeha,ιησουσ πχριστοσ νσαf νεμ φοου νθοf νθοf πε νεμ sα ενεh,б ϩⲁⲛⲥⲃⲱ ⲛⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲉⲧⲉⲃ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁϫⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ϧⲉⲛϩⲁⲛϧⲣⲏⲟⲩⲓ ⲁⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙϩⲏ ⲟⲩ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.",Tasbeha,hανσβω νουθο νρηt ουοh νsεμμο μπενθρουουετεβ θηνου εβολ νανεσ γαρ εταjρε πετενhητ kενουhμοτ kενhανkρηουι αν ναι ετε μπουjεμhη ου νkητου νjενη εθμοsι νkητου,б ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧϣⲉⲙϣⲓ ⲛϯⲥⲕⲏⲛⲏ,"We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.",Tasbeha,εουονταν μμαυ νουμα νερsωουsι φαι ετε μμοντου ερsιsι εουωμ εβολ νkητf νjενη ετsεμsι νtσκηνη,б ⲛⲓⲍⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉϣⲁⲩⲓⲛⲓ ⲙⲡⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϣⲁⲩⲣⲉⲕϩ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲛⲁⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ,"For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.",Tasbeha,νιζωουν γαρ ετεsαυινι μπουσνοf εkουν ενεθουαβ εjεν φνοβι εβολ hιτοτf μπιαρχιερευσ sαυρεκh πσωμα ντεναι σαβολ νtπαρεμβολη,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϩⲱϥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲡⲩⲗⲏ,"Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.",Tasbeha,εθβεφαι hωf ιησουσ hινα ντεfτουβο μπιλαοσ εβολ hιτεν πεfσνοf μμιν μμοf αfsεπμκαh σαβολ νtπυλη,б ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲉ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲣⲟϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲉⲛϥⲁⲓ ⲙⲡⲉϥϣⲱϣ ⲉⲣⲟⲛ,"Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.",Tasbeha,tνου ουν μαρενsε ναν εβολ sαροf σαβολ νtπαρεμβολη ενfαι μπεfsωs ερον,б ⲙⲙⲟⲛⲧⲁⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲉⲥⲥⲙⲟⲛⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲑⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲥ,"For here have we no continuing city, but we seek one to come.",Tasbeha,μμονταν γαρ μπαιμα νουβακι εσσμοντ αλλα θη εθνηου ετενκωt νσωσ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲓⲛⲓ ⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲥⲙⲟⲩ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.",Tasbeha,μαρενινι ουν εhρηι εβολ hιτοτf νhανsουsωουsι νσμου νσηου νιβεν μφνουt ετε φαι πε πουταh ντενενσφοτου ενουωνh μπεfραν εβολ,б ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲃⲛⲟⲩϥⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲟⲩⲱⲃϣ ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϣⲁⲩⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.,Tasbeha,tμετρεfερhεβνουfι δε νεμ tμετsφηρ μπερερπουωβs hανsουsωουsι γαρ μπαιρηt sαυραναf μφνουt,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲑⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϣⲣⲱⲓⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲛⲁϯⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉϫⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲉⲣ ⲫⲁⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲁⲛ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.",Tasbeha,μαρε πετενhητ θωτ νεμ νετενhυγουμενοσ ουοh σωτεμ νσωου νθωου γαρ ετοι νsρωισ εjεν νετενψυχη hωσ ευναtλογοσ εjωτεν hινα νσεερ φαι kενουραsι ουοh νσεfιαhομ αν φαι γαρ πετερνοfρι νωτεν,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲑⲏⲧ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲉⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲙⲟϣⲓ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ,"Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.",Tasbeha,τωβh εhρηι εjων πενhητ δε θητ jε ουον νταν μμαυ νουσυνηδεσισ ενανεσ kενουον νιβεν ενουωs εμοsι νκαλωσ,б ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ϯⲧⲱⲃϩ ⲉⲉⲣ ⲫⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲧⲫⲟⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,"But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.",Tasbeha,νhουο δε tτωβh εερ φαι hινα νσετφοι hαρωτεν νχωλεμ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓⲛⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲙⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,",Tasbeha,φνουt δε ντεthιρηνη φη εταfινι επsωι εβολ kεννη εθμωουτ μπινιst μμανεσωου ντενιεσωου kενπισνοf ντεtδιαθηκη νενεh πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲉϥⲉⲥⲉⲃⲧⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲡϫⲓⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉⲑⲣⲁⲛⲁϥ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.",Tasbeha,εfεσεβτε θηνου kεναγαθον νιβεν επjινιρι μπεfουωs εfιρι ναf μπεθραναf νkρηι νkητεν μπεfμθο εβολ hιτεν ιησουσ πχριστοσ φη ετε φωf πε πιωου sα ενεh ντενιενεh αμην,б ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲣⲓⲁⲛⲉⲭ ⲉⲥⲑⲉ ⲙⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓϯϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.",Tasbeha,tthο ερωτεν νασνηου αριανεχ εσθε μπσαjι ντεπιthο εβολ γαρ hιτεν hανκουjι αισkαι νωτεν,б ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲛⲥⲟⲛ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲭⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲁⲓ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲉⲓⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ,"Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.",Tasbeha,τετενσωουν μπενσον τιμοθεοσ φη εταυχαf εβολ φαι αfsανι νχωλεμ ειεναυ ερωτεν νεμαf,б ϣⲓⲛⲓ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲛⲁ ϯϩⲩⲧⲁⲗⲓⲁ,"Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.",Tasbeha,sινι ενετενhυγουμενοσ τηρου νεμ νιαγιοσ τηρου σεsινι ερωτεν νjενα thυταλια,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,Grace be with you all. Amen.,Tasbeha,πhμοτ νεμωτεν τηρου αμην,б ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲫⲃⲱⲕ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛϯⲓⲃ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲓϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲭⲉⲣⲉ,"James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.",Tasbeha,ιακωβοσ φβωκ μφνουt νεμ πενcοισ ιησουσ πχριστοσ νtιβ μφυλη ετχη kενπιjωρ εβολ χερε,б ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲣⲁⲟⲩⲟ ⲉϩⲁⲛⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ,"My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;",Tasbeha,sωπι kενραsι νιβεν νασνηου εsωπ αρετενsανραουο εhανπιρασμοσ νουθο νρηt,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ϯⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲁⲥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ,"Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.",Tasbeha,ερετενεμι jε tδοκιμη ντεπετενναht ασερhωβ εουhυπομονη,б ϯϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟϫ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϫⲟⲣϩ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲛ,"But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.",Tasbeha,thυπομονη δε μαρε ουhωβ εfjηκ εβολ sωπι νkητσ hινα ντετενsωπι ερετενjηκ εβολ ουοh ερετενουοj ντετενjορh νhλι αν,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϥϫⲟⲣϩ ⲛⲥⲃⲱ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧϯ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲡⲗⲱⲥ ⲛϥϣⲱϣϥ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϯ ⲛⲁϥ,"If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.",Tasbeha,ισjε δε ουον ουαι kενθηνου εfjορh νσβω μαρεfερετιν ντεν φνουt φη ετt νουον νιβεν απλωσ νfsωsf αν ουοh ευεt ναf,б ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛϥⲟⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲃⲁⲛ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲃⲁϥⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓϫⲟⲗ ⲛⲧⲉⲫⲓⲟⲙ ⲉⲣⲉ ⲡⲑⲏⲟⲩ ϭⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲓⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.",Tasbeha,μαρεfερετιν δε kενουναht νfοι νhητ βαν φη γαρ ετοι νhητ βαfοι μφρηt ννιjολ ντεφιομ ερε πθηου cι μμωου ουοh εfινι μμωου,б ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ϥⲛⲁϭⲓ ϩⲗⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡϭⲥ,For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.,Tasbeha,μπενθρεfμευι γαρ ναf νjεπιρωμι ετεμμαυ jε fναcι hλι ντοτf μπcσ,б ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲃⲟⲩⲁⲧⲥⲉⲙⲛⲓ ⲡⲉ ϩⲓ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ,A double minded man is unstable in all his ways.,Tasbeha,πιρωμι δε ετοι νhητ βουατσεμνι πε hι νεfμωιτ τηρου,б ⲙⲁⲣⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲟⲛ ⲉⲧⲑⲉⲃⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲡⲉϥϭⲓⲥⲓ,Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:,Tasbeha,μαρεfsουsου δε μμοf νjεπισον ετθεβηουτ kενπεfcισι,б ⲡⲓⲣⲁⲙⲁⲟ ⲇⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲑⲉⲃⲓⲟ ϫⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϩⲣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲃⲉⲛ ϥⲛⲁⲥⲓⲛⲓ,"But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.",Tasbeha,πιραμαο δε νhρηι kενπεfθεβιο jε μφρηt νουhρηρι ντεουσωουβεν fνασινι,б ⲁϥϣⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲫⲣⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁⲩⲥⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧϣⲟⲩⲓⲉ ⲡⲓⲥⲱⲟⲩⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥϩⲣⲏⲣⲓ ⲁⲥϥⲟⲣϥⲉⲣ ⲡⲥⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲡⲓⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϥⲛⲁⲗⲱⲙ,"For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.",Tasbeha,αfsαι γαρ νjεφρη νεμ πικαυσων ουοh αfτsουιε πισωουβεν ουοh τεfhρηρι ασfορfερ πσαι δε ντεπεfhο αfτακο παιρηt hωf πιραμαο νhρηι kεννεfμωιτ τηρου fναλωμ,б ⲟⲩⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲉⲣ ⲟⲩⲥⲱⲧⲡ ϥⲛⲁϭⲓ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ,"Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.",Tasbeha,ουμακαριοσ πε πιρωμι φη εθνααμονι ντοτf kενουπιρασμοσ jε αfsανερ ουσωτπ fναcι μπιχλομ ντεπωνk φη εταfωs μμοf ννη εθναμενριτf,б ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ϩⲗⲓ ϫⲟⲥ ⲉⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲧⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲅⲁⲣ ϥⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲁⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϥⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲛ,"Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:",Tasbeha,μπενθρε hλι jοσ ευερπιραζιν μμοf jε φνουt πετερπιραζιν μμοι φνουt γαρ fερπιραζιν αν kενhανπετhωου fερπιραζιν δε νθοf νhλι αν,б ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲥⲱⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲥⲟⲡⲥⲉⲡ ⲙⲙⲟϥ,"But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.",Tasbeha,πιουαι δε πιουαι ευερπιραζιν μμοf εβολ hιτεν τεfεπιθυμια μμιν μμοf εσσωκ μμοf ουοh εσσοπσεπ μμοf,б ⲓⲧⲁ ϯⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲁⲥϣⲁⲛⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ϣⲁⲥⲙⲉⲥ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁϥϫⲫⲟ ⲙⲫⲙⲟⲩ,"Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.",Tasbeha,ιτα tεπιθυμια ασsανερβοκι sασμεσ φνοβι φνοβι δε αfsανjωκ εβολ sαfjφο μφμου,б ⲙⲡⲉⲣⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ,"Do not err, my beloved brethren.",Tasbeha,μπερσωρεμ νασνηου ναμενραt,б ⲧⲁⲓⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲱⲓ ⲛⲉⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣⲓⲃϯ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲟⲩϧⲏⲓⲃⲓ ⲉⲁⲥⲥⲓⲛⲓ,"Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.",Tasbeha,ταιο νιβεν εθνανευ νεμ δωρον νιβεν ετjηκ εβολ hανεβολ μπsωι νεευνηου επεσητ εβολ hιτεν φιωτ ντενιουωινι φη ετε μμον sιβt ναhραf ουδε ουσμοτ ντεουkηιβι εασσινι,б ⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲁϥϫⲫⲟⲛ ϧⲉⲛⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲉⲛⲉϥⲥⲱⲛⲧ,"Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.",Tasbeha,αfουωs αfjφον kενπσαjι ντεtμεθμηι εθρενsωπι νουαπαρχη ντενεfσωντ,б ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϥϩⲟⲣϣ ⲉϥⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲉϥϩⲣⲟϣ ⲉϥⲛⲁϫⲱⲛⲧ,"Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:",Tasbeha,τενσωουν δε νασνηου ναμενραt μαρεfsωπι δε νjερωμι νιβεν εfιησουσ εfνασωτεμ εfhορs εfνασαjι εfhροs εfναjωντ,б ⲡϫⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,For the wrath of man worketh not the righteousness of God.,Tasbeha,πjωντ γαρ μφρωμι μπαfερhωβ εtμεθμηι ντεφνουt,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲭⲁ ⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϩⲟⲩⲟ ⲛⲧⲉϯⲕⲁⲕⲓⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ϣⲉⲡ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉϥⲣⲏⲧ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,"Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.",Tasbeha,εθβεφαι χα θωλεβ νιβεν εkρηι νεμ πhουο ντεtκακια kενουμετρεμραυs sεπ πισαjι ερωτεν εfρητ μβερι φη ετε ουον sjομ μμοf ενοhεμ ννετενψυχη,б ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲣⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥϭⲓⲥⲙⲏ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.",Tasbeha,sωπι ερετενοι νρεfιρι μπισαjι ουοh νρεfcισμη μμαυατf αν μμον ερετενερhαλ μμωτεν μμαυατεν θηνου,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲥⲙⲏ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁϥϯⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲡϩⲟ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲓⲁⲗ,"For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:",Tasbeha,φη ετε νουρεfcισμη πε ντεπισαjι ουοh νουρεfερhωβ αν πε φαι αfονι νουρωμι εαftνιατf μπhο ντεπεfjινμισι kενουιαλ,б ⲁϥϯⲛⲓⲁⲧϥ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲓⲣⲏϯ ⲉⲛⲁϥⲟⲓ ⲙⲙⲟϥ,"For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.",Tasbeha,αftνιατf γαρ μμοf ουοh αfsε ναf ουοh σατοτf αfερπωβs μπιρηt εναfοι μμοf,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲥⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙϩⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲟϩⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲙⲡⲁϥⲉⲣⲣⲉϥϭⲓⲥⲙⲏ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲣⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓϩⲱⲃ ⲫⲁⲓ ⲉϥⲉⲉⲣ ⲟⲩⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ,"But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.",Tasbeha,φη δε εταfσομσ σφνομοσ ετjηκ εβολ νtμετρεμhε ουοh ντεfοhι νkητf μπαfερρεfcισμη νρεfερπωβs αλλα νρεfιρι μπιhωβ φαι εfεερ ουμακαριοσ kενπετεfιρι μμοf,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲡⲉ ⲛϥϭⲓⲭⲁⲗⲓⲛⲟⲩⲥ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲉⲣϩⲁⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲟⲩⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲡⲉ ⲡϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲫⲁⲓ,"If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.",Tasbeha,φη δε εθυμευι εροf jε ουρεfsεμsι πε νfcιχαλινουσ μπεfλασ αν αλλα αfερhαλ μπεfhητ ουεφληου πε πsεμsι μφαι,б ⲡⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲇⲉ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲓⲱⲧ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲉϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲁⲧⲁϭ ⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.",Tasbeha,πιsεμsι δε εθουαβ ουοh νατθωλεβ kατεν φνουt ουοh φιωτ φαι πε εjεμπsινι ννιορφανοσ νεμ νιχηρα νkρηι kενπουhοjhεj εαρεh εροf εfοι ναταc νι εβολ hα πικοσμοσ,б ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉϩⲟ,"My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.",Tasbeha,νασνηου μπερχα πιναht ντεπωου ντεπενcοισ ιησουσ πχριστοσ ντεν θηνου kενουμετρεfjουsτ εhο,б ⲉϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϣϭ ⲟⲩⲣ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲧⲟⲓ ⲉⲡⲉϥⲧⲏⲃ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲉⲃⲥⲱ ⲉⲥⲫⲟⲣⲓ ⲛⲧⲉϥⲓ ⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲱϥ ⲛϫⲉⲟⲩϩⲏⲕⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲉⲃⲥⲱ ⲉⲥⲁⲑⲓⲱⲟⲩ,"For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;",Tasbeha,εsωπ γαρ ντεfι εkουν ετετενσυναγωγη νjεουρωμι ερε ουον ουsc ουρ ννουβ τοι επεfτηβ kενουhεβσω εσφορι ντεfι δε εkουν hωf νjεουhηκι kενουhεβσω εσαθιωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉ ϯϩⲉⲃⲥⲱ ⲉⲧⲫⲟⲣⲓ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϫⲟⲥ ⲙⲡⲓϩⲏⲕⲓ ϩⲱϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲕ ϩⲁⲙⲛⲏ ⲓⲉ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲙⲁ ⲛⲭⲁ ⲛⲓϭⲁⲗⲁⲩϫ,"And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:",Tasbeha,ουοh ντετενjουsτ εφη ετε thεβσω ετφορι τοι hιωτf ουοh ντετενjοσ jε νθοκ hεμσι νακ μπαιμα νκαλωσ ουοh ντετενjοσ μπιhηκι hωf jε νθοκ οhι ερατκ hαμνη ιε hεμσι μπαιμα kατεν φμα νχα νιcαλαυj,б ⲙⲏ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲭⲁ ⲟⲩϣⲓⲃϯ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ,"Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?",Tasbeha,μη μπετενχα ουsιβt νhρηι kενθηνου ουοh αρετενερρεfthαπ νkρηι kενhανμευι ευhωου,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲙⲏ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ,"Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?",Tasbeha,σωτεμ νασνηου ναμενραt μη φνουt ναfσωτπ ννιhηκι ντεπικοσμοσ νραμαο kενπιναht ουοh νκληρονομοσ ντεtμετουρο θη εταfωs μμοσ ννη εθναμενριτf,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲉϣ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ⲙⲏ ⲛⲓⲣⲁⲙⲁⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϫⲱⲣⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲧⲥⲱⲕ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉϩⲁⲛⲙⲁⲛϯϩⲁⲡ,"But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?",Tasbeha,νθωτεν δε αρετενsεs πιhηκι μη νιραμαωου αν ετοι νjωρι ερωτεν ουοh νθωου ετσωκ μμωτεν εhανμανthαπ,б ⲙⲏ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲧϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲡⲓⲣⲁⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?,Tasbeha,μη νθωου αν ετjεουα επιραν εθνανεf εταυμουt μμοf εjεν θηνου,б ⲓⲥϫⲉ ⲙⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱⲕ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲉⲕϣⲫⲏⲣ ⲙⲡⲉⲕⲣⲏϯ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲣⲁ ⲙⲙⲟⲥ,"If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:",Tasbeha,ισjε μεν τετενjωκ μπινομοσ νουρο εβολ κατα νιγραφη jε εκεμενρε πεκsφηρ μπεκρηt καλωσ τετενρα μμοσ,б ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉϩⲟ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲫⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲉ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲥⲟϩⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲥ ⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,"But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.",Tasbeha,ισjε τετενjουsτ εhο τετενερhωβ εφνοβι ερε φνομοσ σοhι μμωτεν hωσ παραβατησ ντεπινομοσ,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉϥϩⲉⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲉⲛⲟⲭⲟⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.",Tasbeha,φη γαρ εθνααρεh εφνομοσ ντεfhει kενουαι αfsωπι εfοι νενοχοσ μμωου τηρου,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲛⲱⲓⲕ ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϧⲱⲧⲉⲃ ⲓⲥϫⲉ ⲕⲟⲓ ⲛⲛⲱⲓⲕ ⲁⲛ ⲕϧⲱⲧⲉⲃ ⲇⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,"For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.",Tasbeha,φη γαρ εταfjοσ jε ννεκερνωικ νθοf ον αfjοσ jε ννεκkωτεβ ισjε κοι ννωικ αν κkωτεβ δε ακsωπι εκοι μπαραβατησ ντεπινομοσ,б ⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙϩⲉ,"So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.",Tasbeha,σαjι μπαιρηt ουοh αριουι μπαιρηt hωσ ευναthαπ ερωτεν εβολ hιτεν φνομοσ ντεtμετρεμhε,б ⲡⲓϩⲁⲡ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲁⲑⲛⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲛⲁⲓ ϣⲁⲣⲉ ⲫⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϩⲁⲡ,"For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.",Tasbeha,πιhαπ γαρ ουαθναι πε μφη ετε μπεfιρι μπιναι sαρε φναι γαρ sουsου μμοf εjεν πιhαπ,б ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡϩⲏⲟⲩ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛϯ ⲛⲁϩϯ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲁϥ ⲇⲉ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲁϭⲛⲉ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ,"What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?",Tasbeha,ου πε πhηου νασνηου εsωπ ντεουαι jοσ jε ουονt ναht μμαυ μμον νταf δε νhανhβηουι μη ουον sjομ ντεπιναht ναhμεf αcνε νιhβηουι,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲓⲉ ⲟⲩⲥⲱⲛⲓ ⲉⲩⲃⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϣⲁⲧ ⲛⲧϧⲣⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ,"If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,",Tasbeha,εsωπ δε ουον ουσον ιε ουσωνι ευβηs ουοh ευsατ ντkρε ντεπιεhοου,б ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏ ⲛⲏ ϧⲙⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙϯ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲧⲭⲣⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲏⲟⲩ,"And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?",Tasbeha,ντε ουαι δε εβολ kενθηνου jοσ νωου jε μαsε νωτεν kενουhιρη νη kμομ ουοh σι ντετενsτεμt δε νωου ντχρια ντεπισωμα ου πε πιhηου,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲱⲃ ⲛϧⲏⲧϥ ϥⲙⲱⲟⲩⲧ ϧⲁⲣⲓ ϧⲁⲣⲟϥ,"Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.",Tasbeha,παιρηt hωf πιναht εsωπ μμον hωβ νkητf fμωουτ kαρι kαροf,б ⲁⲗⲗⲁ ϥⲛⲁϫⲟⲥ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲕ ⲛⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲏⲓ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲡⲁⲛⲁϩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲁϩⲃⲏⲟⲩⲓ,"Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.",Tasbeha,αλλα fναjοσ νjεουαι jε νθοκ ουοντακ νουναht μμαυ ανοκ δε ουοντηι νhανhβηουι ματαμοι επεκναht χωρισ νιhβηουι ανοκ δε νταταμοκ επαναht εβολ kενναhβηουι,б ⲛⲑⲟⲕ ⲭⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲕⲣⲁ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲓⲕⲉⲇⲉⲙⲱⲛ ϩⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ,"Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.",Tasbeha,νθοκ χναht jε ουαι πε φνουt καλωσ κρα μμοσ νικεδεμων hωου σεναht ουοh σεσθερτερ,б ⲭⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲉⲙⲓ ⲱⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ ϫⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϥⲙⲱⲟⲩⲧ,"But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?",Tasbeha,χουωs δε εεμι ωφρωμι ετsουιτ jε πιναht χωρισ νιhβηουι fμωουτ,б ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲏ ⲛⲉⲧⲁⲩⲑⲙⲁⲓⲟϥ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧⲁϥⲉⲛ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ,"Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?",Tasbeha,αβρααμ πενιωτ μη νεταυθμαιοf αν εβολ kεννιhβηουι εταfεν ισαακ πεfsηρι hιjεν πιμανερsωουsι,б ⲭⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲁ- ⲡⲓⲛⲁϩϯ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?",Tasbeha,χναυ jε ναρε πιναht ερhωβ νεμ νιhβηουι ουοh kεννιhβηουι α πιναht jωκ εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁϩϯ ⲛϫⲉⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲩⲟⲡⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡϣⲫⲏⲣ ⲙⲫϯ,"And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.",Tasbeha,ουοh ασjωκ εβολ νjεtγραφη jε αfναht νjεαβρααμ εφνουt αυοπσ ναf εουμεθμηι ουοh αυμουt εροf jε πsφηρ μφt,б ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲛⲁⲑⲙⲁⲓⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲛ,"Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.",Tasbeha,τετενναυ jε αυναθμαιε πιρωμι εβολ kεννιhβηουι ουοh νεεβολ kενπιναht μμαυατf αν,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲣⲁⲁⲃ ϯⲡⲟⲣⲛⲏ ⲙⲏ ⲛⲉⲧⲁⲩⲑⲙⲁⲓⲟⲥ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧⲁⲥϣⲉⲡ ⲛⲓϫⲏⲣ ⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϯⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲕⲉⲙⲱⲓⲧ,"Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?",Tasbeha,παιρηt ον ρααβ tπορνη μη νεταυθμαιοσ αν εβολ kεννιhβηουι ετασsεπ νιjηρ εροσ ουοh ασtτοτου εβολ hιτεν κεμωιτ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϥⲙⲱⲟⲩⲧ,"For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.",Tasbeha,μφρηt γαρ μπισωμα χωρισ πιπνευμαfμωουτ παιρηt hωf πιναht χωρισ νιhβηουι fμωουτ,б ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ,"My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.",Tasbeha,μπερερουμηs νρεftσβω νασνηου ερετενσωουν jε τετενναcι νουhαπ,б ⲧⲉⲛϩⲓⲱⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛϥϩⲓⲱⲟⲩⲧ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉϭⲓⲭⲁⲗⲓⲛⲟⲩⲥ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ,"For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.",Tasbeha,τενhιωουτ γαρ τηρου νουμηs νσοπ φη ετε νfhιωουτ αν kενουσαjι φαι ουτελιοσ νρωμι εουον sjομ μμοf εcιχαλινουσ μπισωμα τηρf,б ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲛϯⲭⲁⲗⲓⲛⲟⲩⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓϩⲑⲱⲣ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲥⲱⲕ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ,"Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.",Tasbeha,ισjε τενtχαλινουσ ερωου ννιhθωρ επjιντουσωτεμ νσων ουοh τενσωκ μπουσωμα τηρf,б ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲛⲓⲉϫⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲛⲧⲁⲓⲙⲁⲓⲏ ⲉⲩⲥⲱⲕ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲑⲏⲟⲩ ⲉⲩⲛⲁϣⲧ ϣⲁⲩⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛϩⲓⲏ ⲉⲫⲙⲁ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉϯ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ,"Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.",Tasbeha,hηππε ισ νιεjηου ετε νταιμαιη ευσωκ μμωου hιτεν hανθηου ευναsτ sαυενου εβολ hιτεν ουκουjι νhιη εφμα ετεfναουωs εt μπεfουοι εροf νjεπιρεfερhεμι,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲡⲓⲗⲁⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲁϫⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲭⲣⲱⲙ ϥⲣⲱⲕϩ ⲛⲟⲩϩⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ,"Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!",Tasbeha,παιρηt hωf πιλασ ουκουjι μμελοσ πε ουοh fσαjι νhανμετνιst hηππε ισ ουκουjι νχρωμ fρωκh νουhυλη τηρσ,б ⲡⲓⲗⲁⲥ ϩⲱϥ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲡⲉ ⲡⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛⲧⲉⲧⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲡⲓⲗⲁⲥ ⲭⲏ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϥϩⲓⲁϭⲛⲓ ⲛⲥⲁⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ϥⲣⲱⲕϩ ⲙⲡⲓⲧⲣⲟⲭⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲣⲱⲕϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲅⲉⲉⲛⲛⲁ,"And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.",Tasbeha,πιλασ hωf ουχρωμ πε πσολσελ ντεταδικια πιλασ χη εkρηι kεννιμελοσ ουοh fhιαcνι νσαπισωμα τηρf fρωκh μπιτροχοσ ντεπιjινμισι ουοh fρωκh εβολ hιτεν tγεεννα,б ⲫⲩⲥⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲁⲧϥⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲙⲁⲓⲟⲩ ⲥⲉⲉⲣⲇⲁⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϭⲛⲟ ⲛϫⲱⲟⲩ ⲛϯⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ,"For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:",Tasbeha,φυσισ γαρ νιβεν ντενιθηριον νεμ νιhαλαt νεμ νιcατfι νεμ νη ετkεν νιαμαιου σεερδαμαζιν μμωου ουοh σεcνο νjωου νtφυσισ ντεtμετρωμι,б ⲡⲓⲗⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϣⲑⲣⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉϭⲛⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲁⲧⲥⲉⲙⲛⲓ ⲡⲉ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲉϥⲙⲉϩ ⲙⲙⲁⲑⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲫⲙⲟⲩ,"But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.",Tasbeha,πιλασ δε νθοf μμον hλι νρωμι sθρο μμοf εcνεjωf ουατσεμνι πε εfhωου εfμεh μμαθουι ντεφμου,б ⲁⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲛϩⲱⲟⲩϣ ⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ,"Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.",Tasbeha,ανσμου εφνουt ουοh φιωτ εβολ μμοf ουοh εβολ νkητf ενhωουs ενιρωμι νη εταfθαμιωου νjεφνουt ευονι μμοf,б ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲣⲟ ⲣⲱ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲡⲉⲧⲥϣⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.",Tasbeha,εβολ kενπαιρο ρω σενηου εβολ νjεπισμου νεμ πισαhουι πετσsε αν jε πε νασνηου ντεναι sωπι μπαιρηt,б ⲙⲏϯ ϣⲁⲣⲉ ϯⲙⲟⲩⲙⲓ ⲃⲉⲃⲓ ⲙⲡⲉⲧϩⲟⲗϫ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲑⲙⲟⲗϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ⲣⲱ ⲛⲟⲩⲱⲧ,Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?,Tasbeha,μηt sαρε tμουμι βεβι μπετhολj νεμ πεθμολh εβολ kενπαιουωτεν ρω νουωτ,б ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲟⲩⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲛⲧⲉⲥⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛϫⲱⲓⲧ ⲓⲉ ⲟⲩⲃⲱ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲧⲉⲥⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲛⲉ ⲡⲉⲑⲙⲟⲗϩ ⲉⲣ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉϥϩⲟⲗϫ,"Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.",Tasbeha,μη ουον sjομ νασνηου νουβω νκεντε ντεσιρι νhανjωιτ ιε ουβω ναλολι ντεσιρι νhανκεντε παιρηt ννε πεθμολh ερ ουμωου εfhολj,б ⲛⲓⲙ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲕⲁⲧϩⲏⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲁⲙⲟⲛ ⲉⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉϥϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲛⲧⲉⲟⲩⲥⲃⲱ,Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.,Tasbeha,νιμ νσαβε ουοh νκατhητ ετkεν θηνου μαρεfταμον ενεfhβηουι εβολ kενπεfjινμοsι εθνανεf kενουμετρεμραυs ντεουσβω,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲭⲟϩ ⲉϥⲉⲛϣⲁϣⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣϭⲛⲏⲛ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲣϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ϧⲁ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.",Tasbeha,ισjε δε ουον χοh εfενsαsι kενθηνου νεμ scνην νhρηι kεννετενhητ μπερsουsου μμωτεν ουοh ντετενjεμεθνουj kα tμεθμηι,б ⲧⲁⲓⲥⲃⲱ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲱⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲑⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲉ ⲙⲯⲩⲭⲓⲕⲏ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲛⲇⲉⲙⲱⲛ,"This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.",Tasbeha,ταισβω νασνηου επεσητ αν τε εβολ μπsωι αλλα θα πκαhι τε μψυχικη νσμοτ νδεμων,б ⲡⲓⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲭⲟϩ ⲓⲉ ϣϭⲛⲏⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲣⲉ ⲡϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.",Tasbeha,πιμα γαρ ετε ουον χοh ιε scνην μμαυ αρε πsθορτερ μμαυ νεμ hωβ νιβεν ετhωου,б ϯⲥⲃⲱ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲱⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛ ⲥⲟⲩⲁⲃ ⲓⲧⲁ ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲧⲉ ⲟⲩⲉⲡⲓⲕⲏⲥ ⲧⲉ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲁⲧϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲥ ⲧⲉ ⲟⲩⲁⲧⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ⲧⲉ,"But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.",Tasbeha,tσβω δε ετε ουεβολ μπsωι νsορπ μεν σουαβ ιτα ουρεfερhιρηνη τε ουεπικησ τε εσμεh νναι νεμ ουταh ενανεf ουατthαπ εροσ τε ουατμετsοβι τε,б ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲩⲥⲁⲧϥ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ,And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.,Tasbeha,πουταh δε ντεthιρηνη νεμ tμεθμηι sαυσατf kενουhιρηνη ννη ετιρι νthιρηνη,б ⲁⲣⲉ ⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲙⲗⲁϧ ⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲁⲓ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲏⲕ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲗⲟⲥ,"From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?",Tasbeha,αρε πολεμοσ νηου εβολ θων ουοh αρεμλαk νηου εβολ θων kενθηνου μη εβολ kενναι αν εβολ kεννετενhυδονη νη ετkηκ εkρηι kεννετενμελοσ,б ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛϧⲱⲧⲉⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉϣⲁϣⲛⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛϣϭⲛⲏⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲟⲗⲉⲙⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲁⲛ,"Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.",Tasbeha,τετενερεπιθυμιν ουοh μμον ντοτεν τετενkωτεβ ουοh τετενχοh μμον sjομ μμωτεν εsαsνι τετενscνην τετενερπολεμιν ουοh μμον ντοτεν εθβε jε τετενερετιν αν,б ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛⲕⲁⲕⲱⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲟ ⲉⲃⲟⲗ,"Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.",Tasbeha,τετενερετιν ουοh τετενcι αν jε τετενερετιν νκακωσ hινα εβολ kεννετενhυδονη ντετενcο εβολ,б ⲛⲓⲛⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲙⲉⲧϫⲁϫⲓ ⲧⲉ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛϫⲁϫⲓ ⲉⲫϯ,"Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.",Tasbeha,νινωικ ντετενεμι αν jε tμετsφηρ ντεπικοσμοσ ουμετjαjι τε ντεφνουt φη δε εθουωs εερsφηρ επικοσμοσ fναsωπι εfοι νjαjι εφt,б ϣⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲉ ϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲓⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ϥϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ,"Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?",Tasbeha,sαν τετενεμι αν jε αρε tγραφη jω μμοσ εφληου ιε kενουφθονοσ fcιssωου νjεπιπνευμαφη ετsοπ νkητεν,б ϥϯ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϥϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲛⲓϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ϥⲛⲁϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ,"But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.",Tasbeha,ft δε νουνιst νhμοτ εθβεφαι fjω μμοσ jε φνουt ft εkουν εhρεν νιcασιhητ νη δε ετθεβιηουτ fναt νωου νουhμοτ,б ⲙⲁϭⲛⲉϫⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϯⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲉϥⲉⲫⲱⲧ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ,"Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.",Tasbeha,μαcνεjωτεν ουν μφνουt tδε εkουν εhρεν πιδιαβολοσ εfεφωτ σαβολ μμωτεν,б ϧⲱⲛⲧ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲉϧⲱⲛⲧ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲛⲓϩⲏⲧ ⲃ-,"Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.",Tasbeha,kωντ εφνουt εfεkωντ ερωτεν ματουβο νετενjιj νιρεfερνοβι ματουβε νετενhητ kα νιhητ β,б ⲁⲣⲓⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓϩⲏⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲓⲙⲓ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲃⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲩϩⲏⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ⲉⲩⲟⲕⲉⲙ,"Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.",Tasbeha,αριταλεπωριν ουοh αριhηβι ουοh ριμι πετενσωβι μαρεfκοτf ευhηβι ουοh πετενραsι ευοκεμ,б ⲙⲁⲑⲉⲃⲓⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϭⲉⲥ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.",Tasbeha,μαθεβιε θηνου μπεμθο μφνουt hινα ντεfcεσ θηνου,б ⲙⲡⲉⲣⲥⲁϫⲓ ⲛⲥⲁⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲓⲉ ⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲥⲁⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯϩⲁⲡ ⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲕϯϩⲁⲡ ⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲓⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲣⲉϥϯ ϩⲁⲡ,"Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.",Tasbeha,μπερσαjι νσανετενερηου νασνηου φη γαρ ετσαjι πεfσον ιε εfthαπ επεfσον αfσαjι νσαπινομοσ ουοh αfthαπ επινομοσ ισjε δε κthαπ επινομοσ ιε νθοκ ουρεfιρι μπινομοσ αν αλλα ουρεft hαπ,б ⲟⲩⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲑⲉⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲩϫⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲓⲙ ⲛⲑⲟⲕ ϧⲁ ⲫⲏ ⲉⲧϯϩⲁⲡ ⲉⲡⲉⲕϣⲫⲏⲣ,"There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?",Tasbeha,ουαι γαρ πε πινομοθετησ ουοh νρεfthαπ φη ετε ουον sjομ μμοf ετουjο ουοh ετακο νθοκ νιμ νθοκ kα φη ετthαπ επεκsφηρ,б ⲁⲅⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲟⲟⲩ ⲓⲉ ⲣⲁⲥϯ ⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲛⲁⲛ ⲉⲧⲁⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲓⲉⲃϣⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ,"Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:",Tasbeha,αγε tνου νη ετjω μμοσ jε φοου ιε ρασt τενναsε ναν εταιπολισ ντενιρι νουρομπι μμαυ ουοh ντενεριεβsωτ ουοh ντενjεμhηου,б ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲱⲛϧ ⲁϥⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϣⲱⲓϣ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲓⲧⲁ ϣⲁϥⲧⲁⲕⲟ,"Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.",Tasbeha,νη ετε νσεσωουν αν jε ου πεθναsωπι μπεfρασt αs πε πετενωνk αfμφρηt νουsωιs εfουονh εβολ προσ ουκουjι ιτα sαfτακο,б ⲉⲫⲙⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲱⲛϧ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣ ⲫⲁⲓ ⲓⲉ ⲫⲏ,"For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.",Tasbeha,εφμα ντετενjοσ jε αρεsαν πcοισ ουωs ουοh ντενωνk τενναερ φαι ιε φη,б ϯⲛⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲥⲉϩⲱⲟⲩ,But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.,Tasbeha,tνου τετενsουsου μμωτεν kεννετενμετρεfhιπhο sουsου δε νιβεν μπαιρηt σεhωου,б ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲁⲓϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲁⲓϥ ⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁϥ ⲡⲉ,"Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.",Tasbeha,φη ετσωουν νουπεθνανεf εαιf ουοh ντεfsτεμαιf ουνοβι ναf πε,б ⲁⲅⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲓⲣⲁⲙⲁⲟⲓ ⲣⲓⲙⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.",Tasbeha,αγε tνου νιραμαοι ριμι ερετενωs εβολ εhρηι εjεν νετενταλεπωρια νη εθνηου εjεν θηνου,б ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲁⲥⲧⲁⲕⲟ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲃⲱⲥ ⲁⲧϩⲟⲗⲓ ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ,"Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.",Tasbeha,τετενμετραμαο αστακο νετενhβωσ ατhολι ουομου,б ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲁⲧ ⲁϥⲉⲣϣⲏ ⲓⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩϣⲏⲓⲃⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲥⲁⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲁⲣⲝ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϧⲁⲉ,"Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.",Tasbeha,πετεννουβ νεμ πετενhατ αfερsη ιβι ουοh πουsηιβι ναsωπι νωτεν ευμετμεθρε ουοh fναουωμ νσανετενσαρξ μφρηt νουχρωμ αρετενθωουt εkουν kενhανεhοου νkαε,б ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲫⲃⲉⲭⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲱⲥϧ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲭⲱⲣⲁ ⲫⲏ ⲉⲧϥⲏϫ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓϭⲁⲓⲱⲥϧ ⲁⲩϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲛⲙⲁϣϫ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ,"Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.",Tasbeha,hηππε ισ φβεχε ντενιεργατησ νη εταυωσk ννετενχωρα φη ετfηj ντεν θηνου fωs εβολ ουοh νισμη ντενιcαιωσk αυsε εkουν ενενμαsj μπcοισ σαβαωθ,б ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲛⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲛⲟⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛϣ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏ ⲧⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϧⲟⲗϧⲉⲗ,"Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.",Tasbeha,ατετενουνοf hιjεν πκαhι ουοh αρετενανονι ουοh αρετενsανs ννετενhη τεπεhοου μπkολkελ,б ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϯϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛϥϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ,Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.,Tasbeha,ατετενthαπ ουοh αρετενkωτεβ μπιθμηι νft εkουν εhρεν θηνου αν,б ⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ϣⲁ ⲧⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓ ⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ϣⲁⲧⲉϥϭⲓ ⲙⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϧⲁⲉ,"Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.",Tasbeha,ωουνhητ νασνηου sα τπαρουσια μπcοισ hηππε ισ πιουωι εfjουsτ εβολ kατhη μπιουταh ετταιηουτ ντεπκαhι ουοh fωουνhητ εhρηι εjωf sατεfcι μπιsορπ νουταh νεμ πιkαε,б ⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲁⲥϧⲱⲛⲧ ⲛϫⲉϯⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡϭⲥ,Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.,Tasbeha,ωουνhητ hωτεν ουοh ματαjρε νετενhητ jε ασkωντ νjεtπαρουσια ντεπcσ,б ⲙⲡⲉⲣϥⲓⲁϩⲟⲙ ϧⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲛⲁⲥⲛⲏ ⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ,"Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.",Tasbeha,μπερfιαhομ kα νετενερηου νασνη ου hινα ντουsτεμthαπ ερωτεν hηππε ισ πιρεfthαπ fοhι ερατf hιρεν νιρωου,б ϭⲓ ⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϣⲉⲡϧⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲥ,"Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.",Tasbeha,cι νουσμοτ νωτεν νασνηου ντεtμετρεfsεπkισι νεμ tμετρεfωου νhητ ντενιπροφητησ νη εταυσαjι kενφραν μπcσ,б ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲁⲛⲁϣ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲉⲁⲛⲁϣ ⲕⲉⲁⲛⲁϣ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲩⲁϩⲁ ⲁϩⲁ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ϧⲁ ⲟⲩϩⲁⲡ,"But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.",Tasbeha,νsορπ μεν νhωβ νιβεν νασνηου μπερεραναs ουδε εhρεν τφε ουδε εhρεν πκαhι ουδε κεαναs κεαναs μαρε πετενσαjι δε ερουαhα αhα μμον μμον hινα ντετενsτεμsωπι kα ουhαπ,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϭⲓϧⲓⲥⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲟϥ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ,Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.,Tasbeha,ισjε δε ουον ουαι cιkισι kενθηνου μαρεfερπροσευχεσθε φη ετουνοf νhητ μαρεfερψαλιν,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱϥ ⲉⲁⲩⲑⲁϩⲥϥ ⲛⲟⲩⲛⲉϩ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲥ,"Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:",Tasbeha,ισjε δε ουον ουαι sωνι kενθηνου μαρεfμουt ενιπρεσβυτεροσ ντεtεκκλησια ουοh μαρουτωβh εjωf εαυθαhσf νουνεh kενφραν μπcσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲧⲱⲃϩ ⲙⲫⲛⲁϩϯ ⲉϥⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲫⲏ ⲉⲑⲙⲟⲕϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲕⲁⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ ⲉⲩⲉⲭⲁⲩ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ,"And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.",Tasbeha,ουοh ερε πτωβh μφναht εfενοhεμ μφη εθμοκh ουοh εfετουνοσf νjεπcοισ καν εsωπ αfιρι νhαννοβι ευεχαυ ναf εβολ,б ⲟⲩⲱⲛϩ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏ ⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϫⲟⲙ ϧⲉⲛⲧⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲙⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉⲥⲉⲣϩⲱⲃ,"Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.",Tasbeha,ουωνh ουν ντετεννοβι εβολ ννετενερη ου ουοh τωβh εjεν νετενερηου hοπωσ ντετενουjαι ουον ουνιst νjομ kεντπροσευχη μπιθμηι εσερhωβ,б ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲛⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϩⲱϥ ⲡⲉ ⲛⲣⲉϥϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ⲙⲡⲉⲛⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲃϩ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉϣⲧⲉⲙⲑⲣⲉ ⲧⲫⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲥϩⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲅϯ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲃⲟⲧ,"Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.",Tasbeha,ηλιασ νεουρωμι hωf πε νρεfsεπμκαh μπενρηt ουοh αfτωβh νουπροσευχη εsτεμθρε τφε hωου ουοh μπεσhωου hιjεν πικαhι νγt νρομπι νεμ ναβοτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲃϩ ⲟⲛ ⲁⲧⲫⲉ ϯⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲕⲁϩⲓ ⲣⲱⲧ ⲁϥϯ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ,"And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.",Tasbeha,ουοh αfτωβh ον ατφε tνουμουνhωου ουοh απκαhι ρωτ αft μπεfουταh,б ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲥⲱⲣⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ,"Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;",Tasbeha,νασνηου εsωπ αρεsαν ουαι kενθηνου σωρεμ εβολ hα tμεθμηι ουοh ντεfτασθοf νjεουαι,б ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲙⲓ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲡⲗⲁⲛⲏ ϫⲉ ϥⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲛⲟⲃⲓ,"Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.",Tasbeha,μαρεfεμι νjεφη εθνατασθο νουρεfερνοβι εβολ kενφμωιτ ντετεfπλανη jε fνανοhεμ ντεfψυχη εβολ kενφμου ουοh fναhωβσ εβολ εjεν ουμηs ννοβι,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓ ⲡϣⲉⲙⲙⲟ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲓϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡⲟⲛⲧⲟⲥ ⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ ⲧⲕⲁⲡⲡⲟⲇⲟⲕⲓⲁ ϯⲁⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ,"Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,",Tasbeha,πετροσ παποστολοσ ντειησουσ πχριστοσ ννισωτπ ετsοπ hι πsεμμο νkρηι kενπιjωρ εβολ ντεποντοσ τγαλατια τκαπποδοκια tασια νεμ tβηθανια,б ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲙⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲩⲥⲱϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲟⲩϫϧ ⲛⲧⲉⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲩⲉⲁϣⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.",Tasbeha,κατα ουsορπ νεμι ντεφνουt φιωτ kενπιτουβο ντεπιπνευμαευσωt νεμ ουνουjk ντεπσνοf νιησουσ πχριστοσ πενcοισ πhμοτ νεμ thιρηνη ευεαsαι νωτεν,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲁϥϫⲫⲟⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲱⲛϧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲧⲱⲛϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,",Tasbeha,fσμαρωουτ νjεφνουt ουοh φιωτ μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ φη ετε κατα παsαι ντεπεfναι αfjφον εkουν εουhελπισ νωνk εβολ hιτεν πτωνf νιησουσ πχριστοσ εβολ kεννη εθμωουτ,б ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧϭⲱϧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ ⲉⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,",Tasbeha,εkουν εουκληρονομια ναττακο ουοh νατcωkεμ ουοh νατλωμ ευαρεh εροσ νωτεν kεννιφηουι,б ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲣⲱⲓⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉϥⲛⲁϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲏⲟⲩ ⲛϧⲁⲉ,Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.,Tasbeha,kα νη ετουρωισ ερωου kενουjομ ντεφνουt εβολ hιτεν φναht ευουjαι εfσεβτωτ εfναcωρπ εβολ kεννισηου νkαε,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲓⲥϫⲉ ⲥϣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲣⲏϯ,"Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:",Tasbeha,φη ετετενναθεληλ νkητf προσ ουκουjι tνου ισjε σsε ντετενcιμκαh νhητ νkρηι kενhανπιρασμοσ νουμηs νρηt,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲑⲙⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲉⲩⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛⲧⲟⲩϫⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ϧⲉⲛⲡⲓϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲥ,"That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:",Tasbeha,hινα ντεθμετσωτπ ντεπετενναht ντεσsωπι εσταιηουτ εhοτε πινουβ φη εθνατακο ευερδοκιμαζιν δε μμοf εβολ hιτεν ουχρωμ ντουjεμ θηνου kενουsουsου νεμ ουωου νεμ ουταιο kενπιcωρπ εβολ ντειησουσ πχσ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲫⲁⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲑⲉⲗⲏ ⲗϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲛⲁⲧϣⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲁϥϭⲓⲱⲟⲩ,"Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:",Tasbeha,φη ετετενσωουν μμοf αν τετενεραγαπαν μμοf φαι tνου τετενναυ εροf αν τετενναht δε εροf θελη λkεν ουραsι νατsσαjι μμοf εαfcιωου,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲡϫⲱⲕ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,"Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.",Tasbeha,ερετενcι μπjωκ ντεπετενναht φνοhεμ ντενετενψυχη,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲅⲁⲣ ⲁⲩⲕⲱϯ ⲛϫⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲉⲩⲓⲛ ϧⲁ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,"Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:",Tasbeha,εθβεφαι νοhεμ γαρ αυκωt νjενιπροφητησ ουοh αυkοτkετ νη εταυερπροφη τευιν kα πιhμοτ εταfsωπι kενθηνου,б ⲉⲩϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛⲥⲁⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ,"Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.",Tasbeha,ευkοτkετ νσαπισηου ετα πιπνευμαντεπχριστοσ σαjι νkητου εαυερsορπ νερμεθρε kα νιμκαυh ντεπχριστοσ νεμ νιωου εθνηου μενενσα ναι,б ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϭⲱⲣⲡ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲁⲩⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲁⲩⲉⲣⲇⲓⲁⲕⲱⲛⲓⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲉⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.",Tasbeha,νη εταυcωρπ νωου εβολ jε ναυιρι μμοσ νωου αν ναυερδιακωνιν δε μμωου νωτεν ναι tνου εταυταμωτεν ερωου εβολ hιτοτου ννη εταυhιsεννουfι νωτεν kενουπνευμαεfουαβ εαυουορπf εβολ kεντφε νη ετε ουον hαναγγελοσ ερεπιθυμιν εναυ ερωου,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϧⲉⲕ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓϯⲡⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲏⲥ ϧⲉⲛⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲣⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲉⲛϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲡⲓϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲥ,"Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;",Tasbeha,εθβεφαι ερετενkεκ θηνου hιjεν νιtπι ντεπετενhητ ερετενρησ kενουjωκ εβολ αριhελπισ επιhμοτ ετουναενf νωτεν kενπιcωρπ εβολ ντειησουσ πχσ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲁⲛ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉϣⲟⲣⲡ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ,"As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:",Tasbeha,μφρηt νhανsηρι ντεπσωτεμ ερετενοι νsφηρ νσμοτ αν νkρηι kεννιεπιθυμια ντεsορπ νη εναρετενιρι μμωου kενουμετατεμι,б ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲟⲩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲡⲉ ϣⲱⲡⲓ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;",Tasbeha,αλλα μφρηt μφη εταfθαhεμ θηνου εουαγιοσ πε sωπι hωτεν ερετενουαβ kενjινμοsι νιβεν,б ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲟⲩⲁⲃ,"Because it is written, Be ye holy; for I am holy.",Tasbeha,jε ουηι γαρ σσkηουτ jε sωπι ερετενουαβ jε ανοκ hω tουαβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϯϩⲁⲡ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϫⲟⲩϣⲧ ⲉϩⲟ ⲉⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛϫⲱⲓⲗⲓ ⲙⲟϣⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ,"And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:",Tasbeha,ουοh ισjε φη εθναthαπ kενουμετατjουsτ εhο επιουαι πιουαι κατα νεfhβηουι αρετενναμουt εροf jε πενιωτ πισηου ντετενμετρεμνjωιλι μοsι νkητf kενουhοt,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲧ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏ ⲓϥ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ,"Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;",Tasbeha,ερετενεμι jε εταυσετ θηνου αν kενουνουβ νεμ ουhατ νη εθνατακο εβολ hα πετενjινμοsι ετsουωου εταυτη ιf ντεν θηνου νjενετενιοt,б ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲛⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲡⲭⲥ,"But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:",Tasbeha,αλλα εταυσετ θηνου εβολ hιτεν ουσνοf εfταιηουτ μφρηt νουhιηβ ναταcνι ουοh νατθωλεβ πχσ,б ⲉⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛ ⲛⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡϧⲁⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,",Tasbeha,εαυερsορπ μεν νσουωνf ισjεν τκαταβολη μπικοσμοσ εαfουωνh δε εβολ επkαε ντενισηου εθβε θηνου,б ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲫϯ,"Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.",Tasbeha,νη εθναht εφνουt εβολ hιτοτf μφη εταfτουνοσf εβολ kεννη εθμωουτ ουοh αftωου ναf hωστε πετενναht νεμ τετενhελπισ ντουsωπι kενφt,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⲛⲁⲧⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:",Tasbeha,ερετεντουβο ντετενψυχη νkρηι kενπσωτεμ ντεtμεθμηι εkουν εουμετμαισον νατμετsοβι kενουhητ εfουαβ μενρε νετενερηου kενουμουν εβολ,б ⲉⲁⲩⲙⲉⲥ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩϫⲓⲛⲥⲓϯ ⲁⲛ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϣⲟⲡ,"Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.",Tasbeha,εαυμεσ θηνου kενουjινσιt αν εθνατακο αλλα kενουμεταττακο εβολ hιτοτf μπισαjι ντεφνουt ετονk ουοh ετsοπ,б ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲥⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲥⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϩⲣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲃⲉⲛ ⲁϥϣⲱⲟⲩⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲱⲟⲩⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲧⲉϥϩⲣⲏⲣⲓ,"For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:",Tasbeha,jε ουηι σαρξ νιβεν αυμφρηt νουσωουβεν ουοh πεσωου τηρf ασμφρηt νουhρηρι ντεουσωουβεν αfsωουι νjεπισωουβεν ουοh ασhει εβολ νjετεfhρηρι,б ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ,But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.,Tasbeha,πισαjι δε ντεπcοισ sοπ sα ενεh φαι δε πε πισαjι εταυhιωιs μμοf kενθηνου,б ⲉⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲱ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲭⲣⲟϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,",Tasbeha,εαρετενχω εkρηι νκακια νιβεν νεμ χροf νιβεν νεμ μετsοβι νιβεν νεμ φθονοσ νιβεν νεμ καταλαλια νιβεν,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲉⲁⲩⲙⲁⲥⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲡⲓⲉⲣⲱϯ ⲛⲗⲟⲅⲓⲕⲟⲛ ⲛⲁⲧⲭⲣⲟϥ ϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲁⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ,"As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:",Tasbeha,μφρηt νhανκουjι ναλωουι εαυμασου tνου πιερωt νλογικον νατχροf cιssωου μμοf hινα ντετεναιαι νkητf εkουν επιουjαι,б ⲓⲥϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϫⲉⲙϯⲡⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡϭⲥ,If so be ye have tasted that the Lord is gracious.,Tasbeha,ισjε ατετενjεμtπι jε ουχριστοσ πε πcσ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲉⲁⲩϣⲟϣ ⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϥⲥⲟⲧⲡ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ,"To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,",Tasbeha,φη ετετεννηου hαροf πιωνι ετονk εαυsοs μεν εβολ hιτεν νιρωμι fσοτπ δε hιτεν φνουt ουοh fταιηουτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲉⲩⲟⲛϧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲕⲱⲧ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲏⲓ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ ⲉⲡϫⲓⲛⲓⲛⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲩϣⲏⲡ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲥ,"Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.",Tasbeha,ουοh νθωτεν hωτεν sωπι μφρηt νhανωνι ευονk ερετενκωτ μμωτεν νουηι μπνατικον εουμετουηβ εσουαβ επjινινι επsωι νhανsουsωουsι μπνατικον ευsηπ μφνουt εβολ hιτεν ιησουσ πχσ,б ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲭⲱ ϧⲉⲛⲥⲓⲱⲛ ⲛⲟⲩⲱⲛⲓ ⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲛϫⲱϫ ⲛⲗⲁⲕϩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲉϥϭⲓϣⲓⲡⲓ,"Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.",Tasbeha,jε ουηι σσkηουτ kενtγραφη jε hηππε tναχω kενσιων νουωνι εfσωτπ νjωj νλακh ουοh φη εθναht εροf ννεfcιsιπι,б ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲟⲩⲛ ⲁϥϣⲟⲡ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲛⲓⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲇⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲧⲁⲩϣⲟϣϥ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱⲧ ⲫⲁⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩϫⲱϫ ⲛⲗⲁⲕϩ,"Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,",Tasbeha,πιταιο ουν αfsοπ νωτεν kα νη εθναht νιαθναht δε νθωου πιωνι εταυsοsf νjενη ετκωτ φαι αfsωπι νουjωj νλακh,б ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲛϭⲣⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲛⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲓϭⲣⲟⲡ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲧϯⲙⲁϯ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲕⲉⲭⲁⲩ ⲛϧⲏ ⲧϥ,"And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.",Tasbeha,νεμ ουωνι νcροπ νεμ ουπετρα νσκανδαλον νη εθναcιcροπ επισαjι ευοι νατtμαt εφη εταυερπκεχαυ νkη τf,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲅⲉⲛⲟⲥ ⲉϥⲥⲟⲧⲡ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩϣⲗⲱⲗ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉⲁⲩⲑⲙⲁⲓⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲁⲣⲉⲧⲏ ⲛⲧⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲭⲁⲕⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ,"But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:",Tasbeha,νθωτεν δε νθωτεν ουγενοσ εfσοτπ ουμετουρο ουμετουηβ ουsλωλ εfουαβ ουλαοσ εαυθμαιοf hοπωσ ντετενουωνh εβολ ννιαρετη ντεφη εταfθαhεμ θηνου εβολ kενπχακι εkουν επεfουωινι ετοι νsφηρι,б ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲩⲛⲁⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.",Tasbeha,νη ετε νουλαοσ αν πε νουσηου tνου δε αρετενερουλαοσ μφνουt νη ετε ναυναναι νωου αν tνου δε αυναι νωτεν,б ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ϯⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲣⲉⲙⲛϫⲱⲓⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲥⲁⲣⲕⲓⲕⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲏⲕ ⲟⲩⲃⲉ ϯⲯⲩⲭⲏ,"Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;",Tasbeha,ναμενραt tτωβh μμωτεν μφρηt νhανρεμνjωιλι ουοh hανsεμμωου hεν θηνου εβολ hα νιεπιθυμια νσαρκικον νη ετkηκ ουβε tψυχη,б ⲡⲉⲧⲉⲛϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲉⲣϣⲁⲩ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲧⲟⲩϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ,"Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.",Tasbeha,πετενjινμοsι μαρεfsωπι εfερsαυ kεννιεθνοσ hινα εsωπ αυσαjι kαρωτεν μφρηt νhανσαμπετhωου ευναυ εβολ kεννετενhβηουι εθνανευ ντουtωου μφνουt kενπεhοου ντεπιjεμπsινι,б ⲙⲁϭⲛⲉϫⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ϩⲱⲥ ⲉϥϭⲟⲥⲓ,"Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;",Tasbeha,μαcνεjωτεν μπισωντ τηρf ντεtμετρωμι εθβε πcοισ ιτε πουρο hωσ εfcοσι,б ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ ⲛⲛⲓⲁⲧⲕⲁϯ ⲛⲣⲱⲙⲓ,"For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:",Tasbeha,jε φαι πε φουωs μφνουt ειρι μπιπεθνανεf νετετνμαsθαμ εhρεν θμετατεμι ννιατκαt νρωμι,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲣⲉⲙϩⲉⲩ ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙϩⲉ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲕⲁⲗⲩⲙⲙⲁ ⲛⲧⲉϯⲕⲁⲕⲓⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.",Tasbeha,μφρηt νhανρεμhευ ουοh tμετρεμhε ντεν θηνου μφρηt αν νουκαλυμμα ντεtκακια αλλα μφρηt νhανεβιαικ ντεφνουt,б ⲙⲁⲧⲁⲓⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲥ ⲁⲣⲓϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲁⲧⲁⲓⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ,Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.,Tasbeha,ματαιε ουον νιβεν tμετμαισον μενριτσ αριhοt kατhη μφνουt ματαιε πουρο,б ⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲛⲟ ⲛϫⲱⲧⲉⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϭ ⲓⲥⲉⲩ ϧⲉⲛϩⲟϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲡⲓⲕⲏⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲧⲕⲱⲗϫ,"Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.",Tasbeha,νιεβιαικ ερετενcνο νjωτεν ννετενc ισευ kενhοt νιβεν νιαγαθοσ μμαυατου αν νεπικησ αλλα νεμ νικεχωουνι ετκωλj,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲡⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲕⲁⲩϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉϥϭⲏⲟⲩ ⲛϫⲟⲛⲥ,"For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.",Tasbeha,φαι γαρ ουhμοτ πε ισjε δε εθβε ουσυνηδεσισ ντεφνουt ουον ουαι ναsωπ εροf νhρηι kενhανμκαυh νhητ εfcηου νjονσ,б ⲉⲁⲩⲑⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲱϥ ⲁϥϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁϥⲥⲱϫⲡ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩϩⲩⲡⲟⲅⲣⲁⲙⲱⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁⲛⲉϥϣⲉⲛⲧⲁⲧⲥⲓ,"For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:",Tasbeha,εαυθαhεμ θηνου γαρ εφαι jε πχριστοσ hωf αfcιμκαh εhρηι εjων αfσωjπ ναν νουhυπογραμων hινα ντενμοsι νσανεfsεντατσι,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙ ⲭⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲣⲱϥ,"Who did no sin, neither was guile found in his mouth:",Tasbeha,φη ετε μπεfερνοβι ουδε μπουjεμ χροf kενρωf,б ⲉⲩϩⲱⲟⲩϣ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁϥϩⲱⲟⲩϣ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉϥϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲛⲁϥϫⲱⲛⲧ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲁϥϯ ⲇⲉ ⲙⲡⲓϩⲁⲡ ⲙⲡⲓⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲙⲙⲏⲓ,"Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:",Tasbeha,ευhωουs εροf ναfhωουs αν πε εfcιμκαh ναfjωντ αν πε ναft δε μπιhαπ μπιρεfthαπ μμηι,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲁⲛⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉⲛⲱⲛϧ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲉⲣϧⲟⲧ,"Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.",Tasbeha,φη εταfεν νεννοβι επsωι hιjεν πιsε εβολ hιτεν πεfσωμα hινα εανμου εβολ hα νινοβι ντενωνk νtμεθμηι φη εταρετενταλcο εβολ hιτεν πεfερkοτ,б ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲑⲟ ϯⲛⲟⲩ ϩⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.,Tasbeha,ναρετενοι γαρ πε μφρηt νhανεσωου ευσωρεμ αλλα αρετεντασθο tνου hα πετενμανεσωου ουοh πεπισκοποσ ντενετενψυχη,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲛⲓⲕⲉϩⲓⲟⲙⲓ ⲉⲩϭⲛⲟ ⲛϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩϩⲁⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲥⲉϯⲙⲁϯ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲛⲧⲟⲩϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲁϫⲓ,"Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;",Tasbeha,παιρηt ον πε νικεhιομι ευcνο νjωου ννουhαι ισjε ουον hανουον νσεtμαt αν νεμ πισαjι εβολ hιτοτf μπιjινμοsι ντενιhιομι ντουjεμhηου μμωου αcνε σαjι,б ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲧⲉⲛϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ,While they behold your chaste conversation coupled with fear.,Tasbeha,ευναυ επετενjινμοsι εττουβηουτ kενουhοt,б ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲁⲛ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲉⲃ ⲛϩⲱⲗⲕ ⲛⲧⲉⲛⲓϥⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲉⲃ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲓⲉ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲉⲃⲥⲱ ⲛϯϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲉⲥⲥⲉⲗⲥⲱⲗ,"Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;",Tasbeha,kεν ναι μαρεfsωπι νjεπισολσελ αν ετσαβολ ντενιιεβ νhωλκ ντενιfωι νεμ νιιεβ ννουβ ιε kενουhεβσω νthιωτου εσσελσωλ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧϩⲏⲡ ϧⲉⲛⲡⲓϩⲏⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲧϩⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ,"But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.",Tasbeha,αλλα πιρωμι ετhηπ kενπιhητ kενπιαττακο ντεπιπνευμαετhουρωου ουοh νρεμραυs φη ετε μπεμθο μφνουt νουθο νρηt,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲛⲁⲩⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩϭⲛⲟ ⲛϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩϩⲁⲓ,"For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:",Tasbeha,παιρηt γαρ πε νουσηου ννιhιομι εθουαβ ναυερhελπισ εφνουt πε ναυσολσελ μμωου ευcνο νjωου ννουhαι,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲥⲁⲣⲣⲁ ⲉⲥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉⲥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲉⲣⲓ ⲛⲁⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟϯ ⲁⲛ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛϩⲗⲓ ⲛϩⲟϯ,"Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.",Tasbeha,μφρηt γαρ νσαρρα εσσωτεμ νσααβρααμ εσμουt εροf jε παcοισ θη εταρετενερsερι νασ ερετενιρι μπιπεθνανεf ουοh ερετενερhοt αν kατhη νhλι νhοt,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓⲕⲉϩⲱⲟⲩⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲁⲥⲑⲉⲛⲏ ⲥⲡⲉ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϯⲧⲁⲓⲟ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲩⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ ⲛⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ ϩⲓⲛⲁ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲁϩⲛⲟ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ,"Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.",Tasbeha,παιρηt ον νικεhωουτ ερετενsοπ νεμωου ερετενεμι jε ουσκευοσ νασθενη σπε νιhιομι ερετενtταιο νωου hωσ ευοι νsφηρ νκληρονομοσ νεμωτεν επιhμοτ ντεπωνk νουθο νρηt hινα jε ννετενταhνο kεννετενπροσευχη,б ⲡϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲛϭⲓϧⲓⲥⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲙⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⲛϣⲁⲛⲑⲙⲁϧⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲉⲃⲓⲏ ⲟⲩⲧ,"Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:",Tasbeha,πjωκ δε ερετενοι νουμευι νουωτ τηρου ερετενοι νsφηρ νcιkισι ερετενοι μμαισον νsανθμαkτ ερετενθεβιη ουτ,б ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϯ ⲛⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲛ ϧⲁ ⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩϩⲱⲟⲩϣ ϧⲁ ⲟⲩϩⲱⲟⲩϣ ⲡⲉⲧⲟⲩⲃⲏϥ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲩⲑⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲡⲁⲓϩⲱⲃ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲕⲗⲏ ⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,"Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.",Tasbeha,ντετενt νουπετhωου αν kα ουπετhωου ουδε ουhωουs kα ουhωουs πετουβηf δε ερετενσμου jε εταυθαhεμ θηνου επαιhωβ hινα ντετενερκλη ρονομιν μπισμου,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲙⲉⲛⲣⲉ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲁⲩ ⲉϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲁⲗϭ ⲟⲙⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲉϣⲧⲉⲙⲥⲁϫⲓ ⲛⲟⲩⲭⲣⲟϥ,"For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:",Tasbeha,φη γαρ εθουωs εμενρε ουωνk ουοh εναυ εhανεhοου ενανευ μαρεfταλc ομπεfλασ εβολ hα πιπετhωου ουοh νεfσφοτου εsτεμσαjι νουχροf,б ⲙⲁⲣⲉϥⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲥ,"Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.",Tasbeha,μαρεfρικι σαβολ μπιπετhωου μαρεfιρι μπιαγαθον μαρεfκωt νσαουhιρηνη ουοh ντεfcοjι νσωσ,б ϫⲉ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲉϫⲟⲩϣⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲙⲁϣϫ ⲥⲉⲣⲁⲕⲓ ⲛⲥⲁⲡⲟⲩⲧⲱⲃϩ ⲡϩⲟ ⲇⲉ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.",Tasbeha,jε νενβαλ μπcοισ σεjουsτ εjεν νιθμηι ουοh νεfμαsj σερακι νσαπουτωβh πhο δε μπcοισ εjεν νη ετιρι μπιπετhωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲉⲣⲣⲉϥⲭⲟϩ ⲉⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ,"And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?",Tasbeha,ουοh νιμ εθναstμκαh νωτεν εsωπ αρετενsανερρεfχοh επιπεθνανεf,б ⲁⲗⲗⲁ ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲕⲉϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲟⲩϩⲟϯ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉⲥϩⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ,"But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;",Tasbeha,αλλα ισjε τετενερπκεcιμκαh εθβε tμεθμηι ωουνιατεν θηνου τουhοt δε μπερερhοt kατεσhη ουδε μπερsθορτερ,б ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟϯ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲉⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ϧⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϭⲓⲁⲟⲩⲱ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.",Tasbeha,αλλα kενουμετρεμραυs νεμ ουhοt εουον ντωτεν μμαυ νουσυνηδεσισ ενανεσ hινα ντουcιsιπι νjενη ετσαjι kαρωτεν μφρηt νhανσαμπετhωου ουοh ετcιαουω μπετενjινμοsι εθνανεf kενπχριστοσ,б ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲓⲥϫⲉ ϥⲟⲩⲱϣ ⲛϫⲉⲡⲓⲑⲉⲗⲏⲙⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.",Tasbeha,νανεσ γαρ ντετενιρι μπιπεθνανεf ισjε fουωs νjεπιθελημα ντεφνουt ντετενcιμκαh εhοτε ερετενιρι μπιπετhωου,б ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ϩⲱϥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲟϫⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲉⲛ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ϥⲟⲛϧ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲁ,"For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:",Tasbeha,jε ουηι hωf πχριστοσ αfμου νουσοπ εθβε φνοβι εhρηι εjων πιθμηι δε εjεν νιοjι hινα ντεfεντεν εkουν μφνουt εαfμου μεν kεντσαρξ fονk δε kενπιπνα,б ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲛⲓⲕⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲟⲩ,By which also he went and preached unto the spirits in prison;,Tasbeha,kεν φαι νικεπνευμαετkεν πιsτεκο αfsε ναf αfhιsεννουfι νωου,б ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲁⲧⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲥϭⲓϩⲟ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲱⲉ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲏⲙⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉ,"Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.",Tasbeha,νη εταυερατθωτ νhητ νουσηου hοτε ετασcιhο νjεtμετρεfωου νhητ ντεφνουt kεννιεhοου ντενωε εταfθαμιο νουκυβωτοσ θη ετα hανκουjι νοhεμ εβολ hιτοτσ εβολ kενπιμωου ετε ημψυχη νε,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ϥⲛⲁⲛⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲟⲩⲱⲙⲥ ⲛⲟⲩⲭⲱ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲟⲩⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲧⲉⲧⲥⲁⲣⲝ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲉⲥ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲧⲱⲛϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲥ,"The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:",Tasbeha,παιρηt νθωτεν hωτεν tνου fναναhεμ θηνου kενουτυποσ ντεουωμσ νουχω εkρηι αν ντεουθωλεβ ντετσαρξ αλλα kενουσυνηδεσισ ενανεσ επjιντωβh μφνουt εβολ hιτεν πτωνf νιησουσ πχσ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲫⲉ ⲁⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϫⲟⲙ,"Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.",Tasbeha,φη ετχη σαουιναμ μφνουt εαfsε ναf ετφε αυcνεjωου ναf νjεhαναγγελοσ νεμ hανεξουσια νεμ hανjομ,б ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲕ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲥⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲙⲕⲁϩ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲃⲓ,"Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;",Tasbeha,πχριστοσ ουν εταfsεπμκαh kεντσαρξ εhρηι εjων ουοh νθωτεν hωτεν kεκ θηνου μπαισμοτ jε φη εταfcιμκαh kεντσαρξ αfταλcοf εβολ hα φνοβι,б ⲉⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥϣⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲱⲛϧ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉϥⲁⲓϥ ϧⲉⲛⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.",Tasbeha,επjινθρεfsτεμsωπι jε kενhανεπιθυμια νρωμι αλλα πσεπι ντεπεfωνk kεντσαρξ ντεfαιf kενφουωs μφνουt,б ⲕⲏⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲫⲟⲩⲱϣ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲓϧⲓ ⲛⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϫⲉⲣϫⲉⲣ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲱϥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲟ ⲙⲃⲟϯ ⲙⲙⲉⲧϣⲁⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ,"For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:",Tasbeha,κην γαρ ερωτεν μπισηου εταfσινι ερετενιρι μφουωs ννιεθνοσ ερετενμοsι νkρηι kενhανcωkεμ νεμ hανεπιθυμια νεμ hανθιkι νουθο νρηt νεμ hανjερjερ νεμ hανσωf νεμ hανθο μβοt μμετsαμsε ιδωλον,б ⲉⲧⲉ ⲫⲏ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲟⲓ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲛϧⲏ ⲧϥ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲟϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲫⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲣⲱ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲁⲧⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲩϫⲉⲟⲩⲁ,"Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:",Tasbeha,ετε φη πε ετουοι νsεμμο νkη τf ντετενcοjι νεμωου αν εkουν επιφων εβολ ρω ντεtμετατουjαι ευjεουα,б ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϯⲗⲟⲅⲟⲥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.,Tasbeha,νη εθναtλογοσ μφη ετσεβτωτ εthαπ ενη ετονk νεμ νη εθμωουτ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲛⲓⲕⲉⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϯϩⲁⲡ ⲙⲉⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲟⲩⲱⲛϧ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲁ,"For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.",Tasbeha,εθβεφαι γαρ αυhιsεννουfι ννικερεfμωουτ hινα νσεthαπ μεν ερωου κατα νιρωμι kεντσαρξ ντουωνk δε κατα φνουt kενπιπνα,б ⲡϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ϫⲉⲙⲕⲁϯ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲱⲓⲥ ϧⲉⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ,"But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.",Tasbeha,πjωκ δε νhωβ νιβεν αfkωντ jεμκαt ουν ουοh ρωισ kεννιπροσευχη,б ϣⲟⲣⲡ ⲇⲉ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁⲣⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲙⲏⲛ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏ ⲟⲩ ϫⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϣⲁⲥϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲛⲟⲃⲓ,And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.,Tasbeha,sορπ δε νhωβ νιβεν μαρε tαγαπη sωπι εσμην kενθηνου ενετενερη ου jε tαγαπη sασhωβσ εβολ εjεν ουμηs ννοβι,б ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲙⲙⲁⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ,Use hospitality one to another without grudging.,Tasbeha,sωπι ερετενοι μμαιsεμμο εkουν ενετενερηου ερετενοι νατχρεμρεμ,б ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲧⲁϥϭ ⲓⲧϥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ϧⲁⲣⲓ ϧⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ,"As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.",Tasbeha,πιουαι πιουαι κατα πιhμοτ εταfc ιτf ερετενsεμsι νkητf kαρι kαρωτεν μφρηt νhανοικονομοσ ενανευ ντεπιhμοτ ντεφνουt νουθο νρηt,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲁϫⲓ ϩⲱⲥ ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲉⲙϣⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩϫⲟⲙ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲥ ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.",Tasbeha,φη εθνασαjι hωσ hανσαjι ντεφνουt φη εθναsεμsι hωσ εβολ kενουjομ θη ετε φνουt νασεβτωτσ hινα kενhωβ νιβεν ντεfcιωου νjεφνουt εβολ hιτεν ιησουσ πχριστοσ φη ετε φωf πε πιωου sα ενεh ντενιενεh τηρου αμην,б ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ϧⲉⲛⲡⲓⲣⲱⲕϩ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲟⲩⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲉⲁϥϫⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:",Tasbeha,ναμενραt μπερερ θηνου νsεμμο kενπιρωκh εθναsωπι kενθηνου εουπιρασμοσ νωτεν μφρηt νουhωβ νsεμμο εαfjεμ θηνου,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲥⲉϣⲱϣ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲁ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.",Tasbeha,ισjε δε σεsωs μμωτεν kενφραν μπcοισ ωουνιατεν θηνου jε φα πιωου νεμ tjομ νεμ πιπνευμαντεφνουt αfμτον μμοf εjεν θηνου,б ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ⲓⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲓⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲟⲩⲓ ⲓⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⲛⲥⲁⲡⲉⲧⲉⲫⲱϥ ⲁⲛ ⲡⲉ,"But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.",Tasbeha,μπενθρε ουαι δε μμωτεν sεπμκαh ιε μφρηt νουρεfkωτεβ ιε μφρηt νουρεfcιουι ιε μφρηt νουσαμπετhωου ιε μφρηt νουρεfjουsτ νσαπετεφωf αν πε,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ϩⲱⲥ ⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥϣⲓⲡⲓ ⲙⲁⲣⲉϥϯⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲣⲁⲛ,"Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.",Tasbeha,ισjε δε hωσ χριστιανοσ μπενθρεfsιπι μαρεftωου δε μφνουt kενπαιραν,б ϫⲉ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲑⲣⲉϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲁⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲓⲥϫⲉ ⲁϥⲛⲁⲉⲣϩⲏ ⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲓⲉ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡϫⲱⲕ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲁⲧⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲫϯ,"For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?",Tasbeha,jε πσηου πε εθρεfερhητσ νjεπιhαπ εβολ kενπηι μφνουt ισjε αfναερhη τσ εβολ νkητεν νsορπ ιε αs πε πjωκ ντενη ετοι νατθωτ νhητ επιευαγγελιον ντεφt,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲱⲓⲗⲓ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲣⲉϥⲥⲱⲛⲧ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ϧⲉⲛⲡϫⲓⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ,"Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.",Tasbeha,hωστε νη ετcιμκαh κατα πιουωs ντεφνουt μαρουjωιλι ννουψυχη εφνουt πιρεfσωντ ετενhοτ kενπjινιρι μπιπεθνανεf,б ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲉⲛϣⲫⲏⲣ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲙⲡⲓⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ,"The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:",Tasbeha,νιπρεσβυτεροσ ετkεν θηνου tthο ερωτεν ανοκ πετενsφηρ μπρεσβυτεροσ ουοh μμεθρε ντενιμκαυh ντεπχριστοσ ουοh νsφηρ μπιωου εθναcωρπ εβολ,б ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲓⲟϩⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲡⲟⲩϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲛϩⲏⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁϥϫⲓⲣ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩⲧϥ ⲛϩⲏⲧ,"Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;",Tasbeha,αμονι μπιοhι ετkεν θηνου ντεφνουt ερετενcι μπουsινι kενουcινjονσ αν αλλα kενουουωs νhητ κατα φνουt ουδε kενουμεταfjιρ αν αλλα kενουρωουτf νhητ,б ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϭⲟⲓⲥ ⲉⲛⲓⲕⲗⲏ ⲣⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲙⲡⲓⲟϩⲓ,"Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.",Tasbeha,ουδε αν jε ερετενοι νcοισ ενικλη ροσ αλλα αριτυποσ μπιοhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓϫⲱϫ ⲙⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲑⲗⲱⲙ ⲛⲧⲉⲡⲱⲟⲩ,"And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.",Tasbeha,ουοh εsωπ αfsανουονhf εβολ νjεπιjωj μμανεσωου τετενναcι μπιχλομ ναθλωμ ντεπωου,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲓϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲙⲁϭⲛⲉϫⲱⲧⲉⲛ ⲛⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉⲗ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲓⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛϩⲏⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏ ⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϥϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲛⲓϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ ϥϯ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ,"Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.",Tasbeha,παιρηt νιkελsιρι μαcνεjωτεν ννιkελλοι νθωτεν δε τηρου jελ θηνου μπιθεβιο νhητ εkουν ενετενερη ου jε φνουt ft εkουν εhρεν νιcασιhητ ft νουhμοτ ννη ετθεβιηουτ,б ⲙⲁⲑⲉⲃⲓⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁ ϯϫⲓϫ ⲉⲧⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϭⲉⲥ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ,"Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:",Tasbeha,μαθεβιε θηνου kα tjιj εταμαhι ντεφνουt hινα ντεfcεσ θηνου kενπσηου ντεπιjεμπsινι,б ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲱⲟⲩϣ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲁϩϥ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲥⲉⲣⲙⲉⲗⲓⲛ ⲛⲁϥ ϧⲁⲣⲱⲧⲉⲛ,Casting all your care upon him; for he careth for you.,Tasbeha,πετενρωουs τηρf ουαhf εροf jε ουηι σερμελιν ναf kαρωτεν,б ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲛⲩⲙⲫⲓⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ϥⲙⲟϣⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲉϥϩⲉⲙϩⲉⲙ ⲉϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲉⲙⲕ ⲟⲩⲁⲓ,"Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:",Tasbeha,sωπι ερετενρησ ουοh αρινυμφιν jε πετενjαjι πιδιαβολοσ fμοsι μφρηt νουμουι εfhεμhεμ εfκωt νσαεμκ ουαι,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϩⲙⲟⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲛⲉϩ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲉⲡ ⲙⲕⲁϩ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲉϥⲉⲥⲉⲃⲧⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲥⲉⲙⲛⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϥⲉϯϫⲟⲙ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϥⲉϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ,"But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.",Tasbeha,φνουt δε ντεhμοτ νιβεν φη εταfθαhεμ θηνου εkουν επεfωου νενεh kενπχριστοσ ιησουσ εαρετενsεπ μκαh νουκουjι νθοf εfεσεβτε θηνου ουοh εfεσεμνε θηνου εfεtjομ νωτεν εfεhισενt μμωτεν,б ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.,Tasbeha,φωf πε πιαμαhι νεμ πιωου sα ενεh αμην,б ⲁⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲥⲓⲗⲟⲩⲁⲛⲟⲥ ⲡⲉⲛⲥⲟⲛ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲓⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲉⲓϯⲛⲟⲙϯ ⲉⲓⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϧⲏⲧϥ,"By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.",Tasbeha,αισkαι νωτεν εβολ hιτοτf νσιλουανοσ πενσον μπιστοσ hωσ ειμευι kενhανκουjι ειtνομt ειερμεθρε jε φαι πε πιhμοτ ντεφνουt kενουμεθμη ιφαι ετετενοhι ερατεν θηνου νkητf,б ⲥϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉϯϣⲫⲉⲣⲓ ⲛⲥⲟⲧⲡⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ,"The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.",Tasbeha,σsινι ερωτεν νjεtsφερι νσοτπι ετkεν βαβυλων νεμ μαρκοσ παsηρι,б ⲁⲣⲓⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲫⲓ ⲛⲧⲉϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.,Tasbeha,αριασπαζεσθε ννετενερηου kενουφι ντεtαγαπη τhιρηνη νωτεν τηρου νη ετkεν πχριστοσ,б ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲫⲃⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϩⲩⲥⲟⲥ ⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲉⲛⲫⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲁϥⲱⲡ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏ ⲣⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:",Tasbeha,σιμων πετροσ φβωκ ουοh παποστολοσ ντειησουσ πχριστοσ ννη ετοι νhυσοσ νταιο νεμαν kενφναht εταfωπ ερον kενtμεθμηι ντεπεννουt νεμ πενσωτη ριησουσ πχριστοσ πενcοισ,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲟⲩⲁϣⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,",Tasbeha,πhμοτ νεμ thιρηνη ντουαsαι νωτεν νkρηι kενπσουεν φνουt νεμ πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ϩⲱⲥ ⲉⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛϯϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁⲛ ⲛϫⲓⲛϫⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲙⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲣⲉⲧⲏ,"According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:",Tasbeha,hωσ εα hωβ νιβεν sωπι ναν kενtjομ ντετεfμεθνουt εkουν επωνk νεμ tμετευσεβησ θη εταυτηισ ναν νjινjη εβολ hιτεν πσουεν φη εταfθαhμεν εkουν επεfωου νεμ tαρετη,б ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲁⲓⲟ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲛⲧⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲫⲏ ⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.",Tasbeha,νεμ εβολ hιτεν ναινιst νωου ετταιηουτ εταυτηιτου ναν νταιο hινα εβολ hιτεν ναι ντετενsωπι ερετενοι νsφηρ ντφυσισ ντεtμεθνουt ερετενφη τσαβολ νtεπιθυμια ντεπτακο θη ετε νkρηι kενπικοσμοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲥⲡⲟⲇⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲥⲁϯⲁⲣⲉⲧⲏ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϯⲁⲣⲉⲧⲏ ϯⲅⲛⲱⲥⲓⲥ,"And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;",Tasbeha,ουοh νkρηι kενφαι ερετενινι εkουν νσποδη νιβεν σαhνι νσαtαρετη kενπετενναht νkρηι kενtαρετη tγνωσισ,б ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϯⲅⲛⲱⲥⲓⲥ ϯⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϯⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ ϯϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϯϩⲟⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ,And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;,Tasbeha,νkρηι kενtγνωσισ tεγκρατια νkρηι kενtεγκρατια thυπομονη νkρηι kενthοπομονη tμετευσεβησ,б ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ,And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.,Tasbeha,νkρηι kενtμετευσεβησ tμετμαισον νkρηι kενtμετμαισον tαγαπη,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲡ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲥⲉⲛⲁⲉⲣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲁⲣⲅⲟⲥ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲥ,"For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,ναι δε τηρου ευsοπ νωτεν ουοh ευεερhουο kενθηνου νσεναερ θηνου ναργοσ αν ουοh νατουταh εkουν επσουεν πενcοισ ιησουσ πχσ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲟⲩⲃⲉⲗⲗⲉ ⲡⲉ ⲉϥϫⲟⲙϫⲉⲙ ⲉⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲉⲃϣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲉⲛⲉϥϣⲟⲣⲡ ⲛⲛⲟⲃⲓ,"But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.",Tasbeha,φη ετε ναι sοπ ναf αν ουβελλε πε εfjομjεμ εαfcι νουεβsι ντεπτουβο ντενεfsορπ ννοβι,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲁϫⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲑⲱϩⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲗⲁϯ ⲉⲛⲉϩ,"Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:",Tasbeha,εθβεφαι μαλλον νενσνηου ιησουσ ντεν θηνου hινα εβολ hιτεν νιhβηουι εθνανευ ντετενταjρε πετενθωhεμ νεμ τετενμετσωτπ ναι γαρ ερετενιρι μμωου ννετενσλαt ενεh,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉⲩⲉⲥⲉϩⲛⲉ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏ ⲣⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲥ,For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.,Tasbeha,παιρηt γαρ kενουμετραμαο ευεσεhνε πιμωιτ εkουν νωτεν ντεθμετουρο νενεh ντεπενcοισ ουοh πενσωτη ριησουσ πχσ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯⲛⲁϯ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲕⲉⲡⲉⲣ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ,"Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.",Tasbeha,εθβεφαι tναt μφμευι νωτεν νσηου νιβεν εθβε ναι κεπερ ερετενσωουν ουοh ερετενταjρηουτ kενtμεθμηι ετsοπ,б ϯⲙⲉⲩⲓ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉϯⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲉⲫⲟⲥⲟⲛ ϯϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲓⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲩⲓ,"Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;",Tasbeha,tμευι γαρ jε ουhωβ μμηι πε φαι εtμευι εροf jε εφοσον tsοπ kενπαιμα νsωπι ειετουνοσ θηνου εkρηι kενουμευι,б ⲉⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ϥⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲉⲧⲁ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲁⲙⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ,"Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.",Tasbeha,ειεμι jε fναβωλ εβολ νjεπαιμα νsωπι νχωλεμ κατα φρηt hωf ετα πενcοισ ιησουσ πχριστοσ ταμον εροf,б ϯⲛⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲟⲧ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲁⲙⲱⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ,Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.,Tasbeha,tναιησουσ δε ντοτ νσηου νιβεν hινα ντετενερφμευι νναι μενενσα παμωιτ εβολ,б ϩⲁⲛϣϥⲱ ⲁⲛ ⲙⲙⲉⲧⲥⲉⲃ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲁⲛⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲉⲣⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲉϯⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ,"For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.",Tasbeha,hανsfω αν μμετσεβ πε ετανμοsι νσωου ανταμωτεν ετjομ ουοh ετπαρουσια μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ αλλα ανερρεfναυ εtμετνιst ντεφη ετεμμαυ,б ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲟⲩⲥⲙⲏ ⲓⲛⲁϥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁⲁϥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓϯⲙⲁϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ,"For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.",Tasbeha,αfcι νουταιο νεμ ουωου εβολ hιτεν φιωτ ουοh αουσμη ιναf μπαιρηt εβολ hιτεν πινιst νωου εθνααf jε φαι πε παsηρι παμενριτ φαι εταιtμαt εhρηι εjωf,б ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲓⲥⲙⲏ ⲁⲛⲥⲟⲑⲙⲉⲥ ⲉⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲛⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.",Tasbeha,ουοh ταισμη ανσοθμεσ εσνηου εβολ kεντφε ενχη νεμαf hιjεν πιτωου εθουαβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϯϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲛⲁϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϧⲏⲃⲥ ⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛⲭⲁⲕⲓ ϣⲁⲧⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϣⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲧⲉϥⲫⲓⲣⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ,"We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:",Tasbeha,ουοh εfταjρηουτ ντοτεν νjεπισαjι ντενιπροφητησ φαι ετε καλωσ τετενρα μμοf ερετενthθητεν ναf μφρηt νουkηβσ εfερουωινι kενουμα νχακι sατεfουωνh εβολ νjεπιεhοου ουοh πιουωινι sαfsαι ντεfφιρι kεννετενhητ,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩⲃⲱⲗ ϣⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲁⲛ,"Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.",Tasbeha,φαι δε νsορπ ερετενεμι εροf jε προφητια νιβεν ντενιγραφη ναρε πουβωλ sοπ εβολ hιτοτου μμαυατου αν,б ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛⲫⲟⲩⲱϣ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.,Tasbeha,ουδε γαρ kενφουωs νρωμι αν αυινι νουπροφητια νουσηου αλλα αυσαjι νjεhανρωμι kενφουωs μφνουt νkρηι πιπνευμαεθουαβ,б ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲕⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ ⲛⲁⲅⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲏⲃ ⲉⲧⲁϥϣⲟⲡⲟ ⲉⲩϫⲱⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲓⲛⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲁⲅⲱ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,"But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.",Tasbeha,αυsωπι νjεhανκεπροφητησ ννουj νkρηι kενπιλαοσ μφρηt ον ετουναsωπι kενθηνου νjεhανρεftσβω ννουj ναι ετουναινι εkουν νουhερεσισ ναγω ουοh φνηβ εταfsοπο ευjωλ μμοf εβολ ευινι νωου νουαγω νχωλεμ,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲉⲩⲥⲱⲕ ⲛⲥⲁⲛⲟⲩⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲩϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.,Tasbeha,ουοh hανμηs ευσωκ νσανουσωf ουοh εβολ hιτοτου ευjεουα εφμωιτ ντεtμεθμηι,б ⲓⲥϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲉϥϯⲁⲥⲟ ⲉⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲥⲛⲁⲩϩ ⲛⲅⲛⲟⲫⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲧⲁⲣⲧⲁⲣⲟⲥ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲡϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲉⲣⲕⲟⲗⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;",Tasbeha,ισjε φνουt μπεftασο ενιαγγελοσ εταυερνοβι αλλα νkρηι kενhανσναυh νγνοφοσ kενπιταρταροσ αfτηιτου εθρουαρεh ερωου επhαπ ουοh εερκολαζιν μμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲣⲭⲉⲟⲥ ⲛⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉϥϯⲁⲥⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲱⲉ ⲡⲓⲙⲁϩⲏ ⲛⲕⲩⲣⲓⲝ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲛⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲕⲗⲩⲥⲙⲟⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ,"And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;",Tasbeha,ουοh πιαρχεοσ νκοσμοσ μπεftασο εροf αλλα νωε πιμαhη νκυριξ ντεtμεθμηι αfαρεh εροf αfινι νουκατακλυσμοσ εjεν πικοσμοσ ντενιασεβησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲡⲟⲗⲓⲥ ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ⲁϥⲣⲟⲕϩⲟⲩ ⲁϥⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲕⲣⲓⲛⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁⲩ ⲉⲩⲥⲙⲟⲧ ⲛⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ,"And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly;",Tasbeha,ουοh νικεπολισ σοδομα νεμ γομορρα αfροκhου αfερκατακρινιν μμωου ουοh αfχαυ ευσμοτ ννιασεβησ εθναsωπι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲗⲱⲧ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲉⲩϭⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲥⲙⲟⲧ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲧⲥⲱϥ,"And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:",Tasbeha,ουοh πιθμηι λωτ αfναhμεf ευcι μμοf νjονσ εβολ hιτεν πουσμοτ ετhωου ντεπουjινμοsι ετσωf,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲙⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ,"(For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;)",Tasbeha,kεν ουσωμσ γαρ νεμ ουσωτεμ εναfsοπ νkρηι νkητου νjεπιθμηι νεhοου kατhη νεhοου ουοh ναυtμκαh νουψυχη νουθμηι νkρηι kενhανhβηουι νανομοσ,б ϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲛⲓⲉⲩⲥⲉⲃⲏ ⲥⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲓⲟϫⲓ ⲇⲉ ⲉϥⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲉⲉⲣⲕⲟⲗⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:",Tasbeha,fσωουν γαρ νjεπcοισ ενοhεμ ννιευσεβη σεβολ kεννιπιρασμοσ νιοjι δε εfεαρεh ερωου επεhοου μπhαπ εερκολαζιν μμωου,б ⲛϩⲟⲩⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲉⲧⲥⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ ⲉⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲩⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲁⲩⲑⲁⲧⲏⲥ ⲛⲓⲱⲟⲩ ⲥⲉⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲁⲛ ϧⲁⲧⲟⲩϩⲏ ⲉⲩϫⲉⲟⲩⲁ,"But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.",Tasbeha,νhουο μαλλον νη εθμοsι νσαφαhου ντσαρξ νkρηι kενhανεπιθυμια ετσοf ουοh tμετcοισ ευερκαταφρονιν μμοσ ευερτολμαν εtμεταυθατησ νιωου σεσθερτερ αν kατουhη ευjεουα,б ⲉⲫⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲟⲙϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲥⲉⲓⲛⲓ ⲁⲛ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲛϫⲉⲟⲩⲁ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ,"Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.",Tasbeha,εφμα ετε νιαγγελοσ μμοf ευοι ννιst kενουνομt νεμ ουjομ νσεινι αν νουhαπ νjεουα kαρωου,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲉⲣⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲉϩⲁⲛⲫⲩⲥⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲉⲙ ⲡϥⲱϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲉⲟⲩⲁ ϧⲉⲛⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲉⲙⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲉⲩⲉⲧⲁⲕⲟ,"But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;",Tasbeha,ναι δε νθωου σεερμφρηt νhαντεβνωουι νατσαjι εhανφυσικον νεεπτακο νεμ πfωt εβολ ευjεουα kενναι ετε νσεεμι ερωου αν νkρηι kενπουτακο ευετακο,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϭⲓ ⲙⲫⲃⲉⲭⲉ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩⲛⲟϥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁϭⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲑⲱⲗⲉⲃ ⲉⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲁⲡⲁⲧⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲩⲟⲓ ⲙⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;",Tasbeha,ουοh ευεcι μφβεχε ντεπουcινjονσ ευιρι μπιουνοf ετkεν πιεhοου νουhυδονη ευοι ναcνι ουοh ευεθωλεβ ευουνοf νkρηι kεννουαπατη ουοh ευουνοf νεμωτεν ευοι μμανεσωου ερωου,б ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲃⲁⲗ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲙⲉⲧⲛⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲕⲏⲛ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲃⲓ ⲉⲩⲓⲛⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲁⲅⲱ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏ ϣⲛⲁⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲥⲁⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲉⲩⲉⲣϩⲁⲗ ⲛϩⲁⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲉⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲉⲣⲅⲩⲙⲛⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ϧⲉⲛⲟⲩϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲉϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲛⲧⲉⲡⲥⲁϩⲟⲩⲓ,"Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:",Tasbeha,εουον ντωου νhανβαλ ευμεh μμετνωικ νεμ ουμετατκην ντεφνοβι ευινι νωου νουαγω νχωλεμ ουον ουμη sναουαhσαhνι νσανουνοβι ευερhαλ νhανψυχη νσεταjρηουτ αν εουοντωου νουhητ εfεργυμναζεσθε kενουcινjονσ εhανsηρι νεντεπσαhουι,б ⲉⲁⲩⲭⲱ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ⲉⲁⲩⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲫⲙⲱⲓⲧ ⲙⲃⲁⲗⲁⲁⲙ ⲫⲁ ⲃⲟⲥⲟⲣ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲙⲉⲛⲣⲉ ⲫⲃⲉⲭⲉ ⲛⲧⲉⲧⲁⲇⲓⲕⲓⲁ,"Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;",Tasbeha,εαυχω νσωου μπιμωιτ ετσουτων αυσωρεμ εαυμοsι kενφμωιτ μβαλααμ φα βοσορ φαι εταfμενρε φβεχε ντεταδικια,б ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟϩⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲙⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲟⲩⲉⲱ ⲛⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲁⲥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲥⲧⲁϩⲛⲟ ⲛⲑⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ,But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.,Tasbeha,αfcι νουσοhι ντετεfμετπαρανομοσ εουεω νατσαjι ασερουω νουσμη νρωμι ασταhνο νθμετατhητ ντεπιπροφη τησ,б ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲓⲙⲟⲩⲙⲓ ⲛⲁⲑⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲛⲓϥ ⲉⲩϭⲱⲣⲉⲙ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲁⲣⲁⲑⲏ ⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲁⲣⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲡⲭⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉⲧⲭⲉⲙⲥ,"These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.",Tasbeha,ναι νενιμουμι ναθμωου νεμ hαννιf ευcωρεμ νσωου εβολ hιτεν ουσαραθη ου ναι εταυαρεh νωου επχακι ντετχεμσ,б ⲉⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲉⲩϭⲟⲥⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲫⲱⲧ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲗⲁⲛⲏ,"For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.",Tasbeha,ευερουω kενhανμετεφληου ευcοσι ευοι μβωκ kενhανεπιθυμια ευhωου ντετσαρξ νη εταυφωτ νουκουjι ουοh αυμοsι νkρηι kενουπλανη,б ⲉⲩⲱϣ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙϩⲉ ⲉϩⲁⲛⲃⲱⲕ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲛⲉⲛⲧⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϭⲣⲏⲟⲩⲧ ⲉⲣⲟϥ ϥⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲛⲁϥ,"While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.",Tasbeha,ευωs νωου νουμετρεμhε εhανβωκ νθωου νεντεπτακο φη γαρ ετε ουον ουαι cρηουτ εροf fοι μβωκ ναf,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲩⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲱϥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲟⲩϭⲗⲉⲙⲗⲱⲙⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁϭⲣⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲛⲟⲩϧⲁⲉⲩ ⲉⲩⲧϩⲟ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ,"For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.",Tasbeha,ισjε γαρ εταυφωτ εβολ kενπισωf ντεπικοσμοσ εkουν επσουεν πενcοισ ιησουσ πχριστοσ παλιν δε ον ντουcλεμλωμου νkρηι kενναι σεναcρο ερωου ουοh σεναsωπι νjενουkαευ ευτhο νωου ενιhουαt,б ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲛⲥⲉⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ,"For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.",Tasbeha,νανεσ γαρ νωου πε μπουσουεν φμωιτ ντεtμεθμηι εhοτε εταυσουωνf νσετασθο εβολ kενtεντολη εθουαβ εταυτηισ ετοτου,б ⲁⲥⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲛϫⲉϯⲡⲁⲣⲟⲓⲙⲓⲁ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲩϩⲱⲣ ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲛⲉϥϣⲓϯ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲉϣⲱ ⲁⲥϫⲟⲕⲙⲉⲥ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁⲥⲥⲕⲉⲣⲕⲉⲣ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲥⲗⲱⲓϩⲓ,"But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire.",Tasbeha,ασι γαρ εjωου ταφμηι νjεtπαροιμια jε ουουhωρ αfκοτf ενεfsιt μμιν μμοf ουοh ουεsω ασjοκμεσ παλιν ον ασσκερκερ νkρηι kεννεσλωιhι,б ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲑⲁⲓ ϩⲏⲇⲏ ⲧⲉ ⲑⲙⲁϩⲃϯ ⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲉϯⲥϧⲁⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲓⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏ ⲟⲩⲧ,"This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:",Tasbeha,ναμενραt θαι hηδη τε θμαhβt νεπιστολη εtσkαι μμοσ νωτεν ναι ετε νkρηι νkητου ειετουνοσ πετενhητ εττουβη ουτ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲧⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⲛϫⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:",Tasbeha,kεν ουμευι εερφμευι ννισαjι εταυjοτου ισjεν sορπ νjενιπροφητησ εθουαβ νεμ tεντολη ντενιαποστολοσ ντεπενcοισ ουοh πενσωτηρ,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϧⲁⲉ ⲉⲩⲉⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲣⲉϥⲥⲱⲃⲓ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ,"Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,",Tasbeha,φαι δε νsορπ αριεμι εροf jε kεννιεhοου νkαε ευει νjεhανρεfσωβι ευμοsι κατα νουεπιθυμια,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲑⲱⲛ ϯⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϫⲓⲛⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲧⲁ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉϣⲟⲡ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲓⲥⲱⲛⲧ,"And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.",Tasbeha,ουοh ευjω μμοσ jε ασθων tεπαγγελια ντεπεfjινι ισjεν ετα νενιοt γαρ ενκοτ ναι τηρου σεsοπ μπαιρηt ισjεν ταρχη μπισωντ,б ⲡⲓϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲥⲉⲟⲓ ⲛⲁⲧⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲫⲁⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩⲟⲩⲁϣϥ ϫⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲥⲉϣⲟⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:",Tasbeha,πιhωβ γαρ σεοι νατεμι εροf φαι hωου πετουουαsf jε νιφηουι σεsοπ ισjεν hη ουοh πκαhι εβολ kενουμωου νεμ εβολ hιτεν ουμωου αfοhι ερατf kενπσαjι μφνουt,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ ⲁⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲧⲏ ⲁϥϫⲱⲗⲕ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ,"Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:",Tasbeha,ναι ετε εθβητου απικοσμοσ ντεπισηου εττη αfjωλκ εkρηι kενουμωου ουοh αfτακο,б ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲣⲱ ⲥⲉϩⲱⲟⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲡⲭⲣⲱⲙ ⲉⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲅⲱ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲣⲱⲙⲓ,"But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.",Tasbeha,νιφηουι δε ντεtνου νεμ πικαhι νkρηι kενπαισαjι ρω σεhωουι εkουν kενπχρωμ ευαρεh ερωου επεhοου ντεtκρισισ νεμ ταγω ντενιασεβησ νρωμι,б ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲃϣ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ϫⲉ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.",Tasbeha,φαι δε μπερsωπι ερετενοβs εροf ναμενραt jε ουεhοου νουωτ ναhρεν πcοισ μφρηt νουsο νρομπι ουοh ουsο νρομπι μφρηt νουεhοου νουωτ,б ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲱⲥⲕ ⲁⲛ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉϯⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ϥⲛⲁⲱⲥⲕ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲛⲧⲉϩⲗⲓ ⲧⲁⲕⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ,"The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.",Tasbeha,ουοh fναωσκ αν νjεπcοισ ντεtεπαγγελια μφρηt ετε hανουον μευι jε fναωσκ αλλα αfωουνhητ ερωτεν νfουωs αν ντεhλι τακο αλλα εfουωs ντουι τηρου ευμετανοια,б ⲉϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲟⲩⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲥⲉⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲩⲟⲓ ⲛⲓⲥⲧⲟⲓⲭⲓⲟⲛ ⲥⲉⲛⲁⲣⲱⲕϩ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧⲉ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲩⲉⲣⲱⲕϩ,"But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.",Tasbeha,εfει δε νjεπεhοου μπcοισ μφρηt νουρεfcιουι φαι ετε εβολ hιτοτf νιφηουι σενασινι kενουουοι νιστοιχιον σεναρωκh σεναβωλ εβολ ουοh πκαhι νεμ νιhβηουι ετε νkητf ευερωκh,б ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲥⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲩⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏ ⲥ,"Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,",Tasbeha,ναι ουν τηρου ευναβωλ εβολ νασμπsα ντετενμοsι ναs νρηt νkρηι kενhανjινμοsι ευουαβ νεμ hανμετευσεβη σ,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲙⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲥⲉⲛⲁⲣⲱⲕϩ ⲛⲥⲉϯⲟⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲧⲟⲓⲭⲓⲟⲛ ⲥⲉⲛⲁⲣⲱⲕϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ,"Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?",Tasbeha,ερετενσομσ εβολ kενουιησουσ kατhη μπιεhοου ντεtπαρουσια ντεπcοισ φαι ετε εβολ hιτοτf νιφηουι σεναρωκh νσεtουω εβολ ουοh νιστοιχιον σεναρωκh ουοh νσεβωλ εβολ,б ϩⲁⲛⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲉⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.",Tasbeha,hανφηουι μβερι νεμ ουκαhι μβερι κατα νεfεπαγγελια ετενjουsτ εβολ kαjωου ναι ετε tμεθμηι sοπ νkητου,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲉⲛⲥⲟⲙⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲛⲁⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩϫⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏ ⲛⲏ,"Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.",Tasbeha,εθβεφαι ναμενραt ενσομσ εβολ kατhη νναι ιησουσ ντεν θηνου εθρουjεμ θηνου ερετενοι ναταcνι νεμαf ουοh νατθωλεβ μπεfμθο νkρηι kενουhιρη νη,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲡⲥ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲙⲡⲉⲛⲁⲅⲁⲡⲏⲧⲟⲥ ⲛⲥⲟⲛ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ,And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;,Tasbeha,ουοh tμετρεfωουνhητ ντεπcοισ οπσ ερωτεν ευουjαι κατα φρηt hωf μπεναγαπητοσ νσον παυλοσ κατα tσοφια εταυτηισ ναf αfσkαι νωτεν,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲙⲟⲕϩ ⲛⲉⲙⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ ⲉⲣⲥⲧⲣⲉⲃⲗⲟⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲥⲟⲕⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲁⲅⲱ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ,"As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.",Tasbeha,μφρηt ον kεννεfεπιστολη τηρου εfσαjι νkρηι νkητου εθβε ναι ναι ετε hανουον νkητου μοκh νεμι ερωου ναι ετε sαρε νιατhητ νεμ νη ετε νσεταjρηουτ αν ερστρεβλοιν μμωου μφρηt μπσεπι ννιγραφη ετουνασοκου κατα νουαγω μμαυατου,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲣⲉⲙ ϧⲉⲛⲧⲡⲗⲁⲛⲏ ⲛⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ,"Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.",Tasbeha,νθωτεν ουν νασνηου ερετενερsορπ νσωουν αρεh ερωτεν hινα μηπωσ ντετενσωρεμ kεντπλανη ννιατhητ ουοh ντετενhει εβολ kενπετενταjρο μμιν μμωτεν,б ⲁⲓⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.",Tasbeha,αιαι δε νkρηι kενπιhμοτ νεμ πσουεν πενcοισ ουοh πενσωτηρ ιησουσ πχριστοσ φη ετε φωf πε πιωου ισjεν tνου νεμ sα ενεh ντενιενεh αμην,б ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲛⲥⲟⲑⲙⲉϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲛⲥⲟⲙⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲉⲛϫⲓϫ ϫⲉⲙϫⲱⲙϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ,"That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;",Tasbeha,φη ετsοπ ισjεν hη φη ετανσοθμεf φη ετανναυ εροf ννενβαλ φη ετανσομσ εροf ουοh ανενjιj jεμjωμf εθβε πισαjι ντεπωνk,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲁ ⲫⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲣⲟⲛ,"(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)",Tasbeha,ουοh πιωνk αfουονh εβολ ουοh ανναυ εροf ουοh τενερμεθρε ουοh τενταμο μμωτεν επιωνk νενεh φη ετsοπ hα φιωτ ουοh αfουονh ερον,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲥⲟⲑⲙⲉϥ ⲧⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲟⲩⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲇⲉ ⲥⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲥ,"That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.",Tasbeha,φη ετανναυ εροf ουοh ανσοθμεf τενhιωιs μμο νωτεν hινα νθωτεν hωτεν ντεουμετsφηρ sωπι νωτεν νεμαν τενμετsφηρ δε σχη νεμ φιωτ νεμ πεfsηρι ιησουσ πχσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲧⲉⲛⲥϧⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"And these things write we unto you, that your joy may be full.",Tasbeha,ουοh ναι τενσkαι μμωου νωτεν hινα ντεπετενραsι sωπι εfjηκ εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲱϣ ⲉⲧⲁⲛⲥⲟⲑⲙⲉϥ ⲧⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲭⲁⲕⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,"This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.",Tasbeha,ουοh φαι πε πιωs ετανσοθμεf τενhιωιs μμοf νωτεν jε φνουt ουουωινι πε ουοh μμον hλι νχακι νkητf,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧϣⲫⲏ ⲣⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲉⲛϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲁⲛ,"If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:",Tasbeha,εsωπ ανsανjοσ jε ουονταν νουμετsφη ρνεμαf ουοh ενμοsι kενπιχακι ενjεμεθνουj ουοh τενιρι νθμηι αν,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲉⲧⲉϥⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.",Tasbeha,εsωπ ανsανμοsι kενπιουωινι μφρηt hωf ετεfμοsι kενπιουωινι ουονταν νουμετsφηρ νεμ νενερηου ουοh πσνοf νιησουσ πεfsηρι fνατουβον εβολ hα νοβι νιβεν,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉⲛ ⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲙⲏⲓ ϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲁⲛ,"If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.",Tasbeha,εsωπ ανsανjοσ jε μμοντεν νοβι μμαυ τενερhαλ μμον μμαυατεν ουοh θμηι sοπ νkητεν αν,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲛ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.",Tasbeha,εsωπ ανsανουωνh ννεννοβι εβολ fενhοτ ουοh ουθμηι πε hινα ντεfχα νεννοβι ναν εβολ ουοh fνατουβον σαβολ νcινjονσ νιβεν,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲥⲁⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲁⲛ,"If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.",Tasbeha,εsωπ ανsανjοσ jε μπενερνοβι τενιρι μμοf νσαμεθνουj ουοh πεfσαjι sοπ νkητεν αν,б ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲓ ϯⲥϧⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ,"My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:",Tasbeha,ναsηρι ναι tσkαι μμωου νωτεν hινα ντετενsτεμερνοβι ουοh εsωπ αρεsαν ουαι ερνοβι ουονταν μμαυ μπιπαρακλητον kατεν φιωτ ιησουσ πχριστοσ πιθμηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲥⲱϯ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.",Tasbeha,ουοh νθοf πε πσωt ντενεννοβι εθβε νουν δε μμαυατεν αν αλλα νεμ εθβε να πικοσμοσ τηρf,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ,"And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.",Tasbeha,ουοh kενφαι τενναεμι jε ανσουωνf εsωπ ανsαναρεh ενεfεντολη,б ⲫⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲥⲁⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲙⲏⲓ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ⲁⲛ,"He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.",Tasbeha,φη ετjω μμοσ jε αισουωνf ουοh ντεfsτεμαρεh ενεfεντολη ουσαμεθνουj πε ουοh θμηι sοπ kενφαι αν,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲛϣⲟⲡ ⲛϧⲏ ⲧϥ,"But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.",Tasbeha,φη εθνααρεh επεfσαjι αληθωσ tαγαπη ντεφνουt ασjωκ εβολ νkρηι kενφαι kενφαι τενναεμι jε τενsοπ νkη τf,б ⲫⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲫⲏ ⲙⲟϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲉϥⲙⲟϣⲓ ϩⲱϥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.",Tasbeha,φη ετjω μμοσ jε tsοπ νkητf σεμπsα μφρηt ετα φη μοsι μμοf ντεfμοsι hωf μπαιρηt,б ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲛⲟⲩⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲁⲛ ⲉϯⲥϧⲁⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲁⲡⲁⲥ ⲧⲉ ⲑⲏ ⲉⲛⲁⲥⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲁⲡⲁⲥ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲑⲙⲉϥ,"Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.",Tasbeha,ναμενραt νουεντολη μβερι αν εtσkαι μμοσ νωτεν αλλα ουεντολη ναπασ τε θη ενασντεν θηνου ισjεν hη tεντολη ναπασ πισαjι εταρετενσοθμεf,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲩⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉϯⲥϧⲁⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ϩⲏⲇⲏ ϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.",Tasbeha,παλιν ουεντολη μβερι εtσkαι μμοσ νωτεν θη ετε ουον ουμεθμηι sοπ νkητσ νεμ kενθηνου jε πιχακι νασινι πιουωινι νταφμηι hηδη fερουωινι,б ⲫⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲙⲟⲥϯ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁϥⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ϣⲁ ϯⲛⲟⲩ,"He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.",Tasbeha,φη ετjω μμοσ jε tsοπ kενπιουωινι ουοh fμοσt μπεfσον αfνkρηι kενπιχακι sα tνου,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ,"He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.",Tasbeha,φη ετεραγαπαν μπεfσον αfsοπ kενπιουωινι ουοh μμον σκανδαλον sοπ νkητf,б ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁϥϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲉⲑⲱⲛ ϫⲉ ⲁ- ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲑⲱⲙ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ,"But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.",Tasbeha,φη εθμοσt μπεfσον αfkεν πιχακι ουοh αfμοsι kενπιχακι ουοh νfσωουν αν jε αfμοsι εθων jε α πιχακι θωμ ννεfβαλ,б ϯⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲭⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ,"I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.",Tasbeha,tσkαι νωτεν νιsηρι jε σεναχα νετεννοβι νωτεν εβολ εθβε πεfραν,б ϯⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲓⲟϯ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ϯⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲣⲟ ⲉⲡⲓⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ,"I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.",Tasbeha,tσkαι νωτεν νιιοt jε αρετενσουεν φη ετsοπ ισjεν hη tσkαι νωτεν νιkελsιρι jε αρετενcρο επιπονηροσ,б ⲁⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲁⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲓⲟϯ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲱⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲁⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲟⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϭⲣⲟ ⲉⲡⲓⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ,"I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.",Tasbeha,αισkαι νωτεν νιαλωουι jε αρετενσουεν φιωτ αισkαι νωτεν νιιοt jε αρετενσουεν φη ετsωπι ισjεν hη αισkαι νωτεν νιkελsιρι jε τετενjορ ουοh πισαjι ντεφνουt sοπ kενθηνου ουοh ατετενcρο επιπονηροσ,б ⲙⲡⲉⲣⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉⲫⲓⲱⲧ ϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁⲛ,"Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.",Tasbeha,μπερμενρε πικοσμοσ ουδε νη ετsοπ kενπικοσμοσ εsωπ δε αρεsαν ουαι μενρε πικοσμοσ tαγαπη ντεφιωτ sοπ νkητf αν,б ϫⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϯⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉϯⲥⲁⲣⲝ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲃⲁⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲃⲓⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲁⲛ ⲛⲉⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉ,"For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.",Tasbeha,jε ενχαι νιβεν ετkεν πικοσμοσ tεπιθυμια ντεtσαρξ νεμ tεπιθυμια ντενιβαλ νεμ tμετρεfhιπhο ντεπαιβιοσ ναι hανεβολ μφιωτ αν νεαλλα hανεβολ kενπικοσμοσ νε,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.",Tasbeha,ουοh πικοσμοσ νασινι νεμ τεfεπιθυμια φη δε ετιρι μφουωs μφνουt fναsωπι sα ενεh,б ⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲧϧⲁⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲡⲓⲁⲛⲧⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲏⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲓⲥ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲁⲛⲧⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲧϧⲁⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ⲧⲉ,"Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.",Tasbeha,νιαλωουι τkαε νουνου τε ουοh κατα φρηt εταρετενσωτεμ jε πιαντιχριστοσ νηου tνου ισ ουμηs ναντιχριστοσ αυsωπι kενφαι τενναεμι jε τkαε νουνου τε,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲛⲉⲛⲉ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲛⲁⲩⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ,"They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.",Tasbeha,εταυι εβολ νkητεν αλλα hανεβολ νkητεν αν νενε hανεβολ νkητεν ναυναsωπι νεμαν πε αλλα hινα ντουουονh εβολ jε hανεβολ νkητεν τηρου αν πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲑⲱϩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.",Tasbeha,ουοh νθωτεν hωτεν ουοντοτεν νουθωhσ εβολ kενπεθουαβ ουοh τετενσωουν νhωβ νιβεν,б ⲉⲧⲁⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲁⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲙⲏ ⲓⲁⲛ ⲛⲉ,"I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.",Tasbeha,εταισkαι νωτεν αν jε τετενσωουν νθμηι αν αλλα jε τετενσωουν μμοσ jε σαμεθνουj νιβεν hανεβολ νθμη ιαν νε,б ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁⲙⲉⲑⲛⲟⲩⲛ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲫⲏ ⲉⲧϫⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲛⲧⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϫⲱⲗ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϥϫⲱⲗ ⲟⲛ ⲙⲡⲓⲕⲉϣⲏⲣⲓ,"Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.",Tasbeha,νιμ πε πισαμεθνουν εβηλ εφη ετjωλ εβολ jε ιησουσ αν πε πχριστοσ φαι πε πιαντιχριστοσ jε φη ετjωλ μφιωτ εβολ fjωλ ον μπικεsηρι,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϫⲱⲗ ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲓⲕⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲁⲛ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲓⲕⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ,"Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.",Tasbeha,ουοh ουον νιβεν ετjωλ μπιsηρι εβολ πικειωτ ντοτf αν φη εθουωνh μπιsηρι εβολ πικειωτ ντοτf,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲑⲙⲉϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲑⲙⲉϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲱⲧ,"Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.",Tasbeha,νθωτεν hωτεν φη εταρετενσοθμεf ισjεν hη μαρεfsωπι kενθηνου εsωπ δε αfsανsωπι kενθηνου νjεφη εταρετενσοθμεf ισjεν hη νθωτεν hωτεν ερετενεsωπι kενπιsηρι νεμ φιωτ,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲱϣ ⲫⲏ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,"And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.",Tasbeha,φαι πε πιωs φη νθοf εταfωs μμοf ναν πιωνk νενεh,б ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ,These things have I written unto you concerning them that seduce you.,Tasbeha,ναι αισkητου νωτεν εθβε νη ετσωρεμ μμωτεν,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲛ ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ϩⲓⲛⲁ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭ ⲓⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ,"And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.",Tasbeha,ουοh tνου ον ναsηρι sωπι νkητf hινα αfsανουονh εβολ τετενναc ινουπαρρησια ντετενsτεμcιsιπι ντοτf kεντεfπαρουσια,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ,"If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.",Tasbeha,εsωπ αρετενsανναυ jε ουθμηι πε αριεμι jε ουον νιβεν ετιρι νtμεθμη ιεταυμασf εβολ νkητf,б ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲁϣ ⲙⲙⲁⲓⲏ ⲁϥⲧⲏ ⲓⲥ ⲛⲁⲛ ⲛϫⲉⲫⲓⲱⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲛ ϫⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲩⲱⲛϥ,"Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.",Tasbeha,αναυ jε ουαγαπη ναs μμαιη αfτη ισ ναν νjεφιωτ hινα νσεμουt ερον jε νιsηρι ντεφνουt ουοh ανον hανουον εθβεφαι πικοσμοσ σωουν μμον αν jε ουηι μπεfσουωνf,б ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲁⲧⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲛⲛⲁⲉⲣ ⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣ ⲡⲉϥⲣⲏϯ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥⲟⲓ ⲙⲙⲟϥ,"Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.",Tasbeha,ναμενραt tνου ανον hανsηρι ντεφνουt ουοh μπατεfουονh εβολ jε ανναερ αs νρηt τενσωουν δε jε αfsανουονh εβολ τενναερ πεfρηt jε τενναυ εροf κατα φρηt ετεfοι μμοf,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲟⲧϥ ϣⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲫⲏ ⲟⲩⲁⲃ ⲙⲙⲟϥ,"And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.",Tasbeha,ουον νιβεν ετε ταιhελπισ ντοτf sαfτουβοf νkρηι νkητf κατα φρηt ετε φη ουαβ μμοf,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ϥⲓⲣⲓ ⲟⲛ ⲛϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲉ,Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.,Tasbeha,ουον νιβεν ετιρι μφνοβι fιρι ον νtανομια φνοβι γαρ τανομια τε,б ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲁ ⲫⲏ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲉⲗ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲟⲃⲓ ϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁⲛ,And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.,Tasbeha,ουοh τενσωουν jε ετα φη ουονh εβολ hινα ντεfελ νινοβι ουοh φνοβι sοπ νkητf αν,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲙⲡⲁϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲡⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲩⲱⲛϥ,"Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.",Tasbeha,ουον νιβεν ετsοπ νkητf μπαfερνοβι ουον νιβεν ετιρι μφνοβι μπεfναυ εροf ουδε μπεfσουωνf,б ⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲥⲉⲣⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲫⲏ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ,"Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.",Tasbeha,νιαλωουι μπενθρε hλι σερεμ θηνου φη ετιρι νtμεθμηι ουθμηι πε κατα φρηt ετε φη ουθμηι πε,б ⲫⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲃⲉⲗ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ,"He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.",Tasbeha,φη ετιρι δε μφνοβι ουεβολ kενπιδιαβολοσ πε jε πιδιαβολοσ fερνοβι ισjεν hη εθβεφαι αfουωνh εβολ νjεπsηρι μφνουt hινα ντεfβελ νιhβηουι ντεπιδιαβολοσ εβολ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲁϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲛⲧⲁϥ ϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫϯ,"Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.",Tasbeha,ουον νιβεν εταυμασf εβολ kενφνουt μπαfερνοβι jε ουον ουjροj νταf sοπ νkητf ουοh μμον sjομ μμοf εερνοβι jε εταυμασf εβολ kενφt,б ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲥⲉⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓϣⲏ ⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛϥⲓⲣⲓ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁⲛ,"In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.",Tasbeha,kεν φαι σεουονh εβολ νjενιsη ρι ντεφνουt νεμ νιsηρι ντεπιδιαβολοσ ουον νιβεν ετενfιρι νθμηι αν ουεβολ kενφνουt αν πε νεμ φη ετενfμει μπεfσον αν,б ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲱϣ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲑⲙⲉϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ,"For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.",Tasbeha,jε φαι πε πιωs φη εταρετενσοθμεf ισjεν hη hινα ντετενμενρε νετενερηου,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲛⲕⲁⲓⲛ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲉϥϩⲃⲏ ⲟⲩⲓ ⲛⲁⲩϩⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲁ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲁⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲛ ⲛⲉ,"Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.",Tasbeha,κατα φρηt αν νκαιν ετε ουεβολ kενπιπετhωου πε ουοh αfkωτεβ μπεfσον εθβεου αfkωτεβ μμοf jε νεfhβη ουι ναυhωου πε να πεfσον δε hανδικεον νε,б ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲓⲥϫⲉ ϥⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Marvel not, my brethren, if the world hate you.",Tasbeha,μπερερsφηρι δε νασνηου ισjε fμοσt μμωτεν νjεπικοσμοσ,б ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲙⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲱⲛϧ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲁⲛ ⲁϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲫⲙⲟⲩ,"We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.",Tasbeha,ανον τενσωουν jε ανουωτεβ εβολ kενφμου εkουν επωνk jε τενεραγαπαν ννισνηου φη ετενfεραγαπαν αν αfsοπ kενφμου,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲟⲩϧⲁⲧⲉⲃ ⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ϧⲁⲧⲉⲃ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.,Tasbeha,ουον νιβεν εθμοσt μπεfσον ουkατεβ ρωμι πε ουοh τενσωουν jε kατεβ ρωμι νιβεν μμον ωνk νενεh sοπ νkητου,б ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲁⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϫⲉ ⲁ- ⲫⲏ ⲭⲱ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲛⲭⲱ ⲛⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ,"Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.",Tasbeha,kεν φαι ανσουεν tαγαπη jε α φη χω ντεfψυχη εhρηι εjων ουοh ανον hων σεμπsα ντενχω ντενψυχη εjεν νενερηου,б ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉⲛⲙⲉⲓ ϧⲉⲛⲡⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛⲫⲗⲁⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛⲡϩⲱⲃ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.",Tasbeha,ναsηρι μπενθρενμει kενπσαjι ουδε kενφλασ αλλα kενπhωβ νεμ tμεθμηι,б ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲛⲁⲑⲱⲧ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ,"And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.",Tasbeha,kεν φαι τενναεμι jε ανον hανεβολ kενtμεθμηι ουοh τενναθωτ πενhητ μπεfμθο,б ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲅⲓⲛⲱⲥⲕⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.",Tasbeha,jε εsωπ αρεsαν πενhητ ερκαταγινωσκιν μμον ουνιst πε φνουt εhοτε πενhητ ουοh fσωουν νhωβ νιβεν,б ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲧⲉⲙ ⲡⲉⲛϩⲏ ⲧⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲅⲓⲛⲱⲥⲕⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫϯ,"Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.",Tasbeha,ναμενραt εsωπ αρεsτεμ πενhη τερκαταγινωσκιν μμον ουονταν νουπαρρησια kατεν φt,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓⲧϥ ⲛⲧⲟⲧϥ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲑⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ,"And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.",Tasbeha,ουοh φη ετενναερετιν μμοf τενναcιτf ντοτf jε τεναρεh ενεfεντολη ουοh τενιρι μφη εθραναf μπεfμθο,б ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϯ ⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲁⲛ,"And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.",Tasbeha,ουοh θαι τε τεfεντολη hινα ντενναht εφραν μπεfsηρι ιησουσ πχριστοσ ουοh ντενμενρε νενερηου κατα φρηt εταft εντολη ναν,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϥϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ϥϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲙⲓ ϫⲉ ϥϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ,"And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.",Tasbeha,ουοh φη εθνααρεh ενεfεντολη fsοπ νkητf ουοh νθοf hωf fsοπ νkητf ουοh kενφαι τενναεμι jε fsοπ νkητεν εβολ hιτεν πιπνευμαεταfτηιf ναν,б ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲙⲡⲉⲣⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲛⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϫⲉ ⲓⲉ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉϫⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲯⲉⲩⲇⲟⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ ⲁⲩⲓ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.",Tasbeha,ναμενραt μπερναht επνευμανιβεν αλλα αριδοκιμαζιν ννιπνευμαjε ιε hανεβολ μφνουt νεjε ουμηs μψευδοπροφη τησ αυι επικοσμοσ,б ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲓ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:,Tasbeha,kεν φαι τεννασουεν πιπνευμαντεφνουt πνευμανιβεν ετερομολογιν jε ιησουσ πχριστοσ αfι kεντσαρξ ουεβολ μφνουt πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲛⲧⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ϥϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲏⲇⲏ,"And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.",Tasbeha,ουοh πνευμανιβεν ετενfουονh νιησουσ εβολ αν ουεβολ μφνουt αν πε ουοh φαι πε πιαντιχριστοσ φη εταρετενσωτεμ jε fνηου ουοh tνου fkεν πικοσμοσ hηδη,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϭⲣⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.",Tasbeha,νθωτεν νθωτεν hανsηρι εβολ kενφνουt ουοh ατετενcρο ερωου jε ουνιst πε φη ετkεν θηνου εhοτε φη ετkεν πικοσμοσ,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲥⲉⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.",Tasbeha,νθωου hανεβολ kενπικοσμοσ εθβεφαι σεσαjι εβολ kενπικοσμοσ ουοh πικοσμοσ σωτεμ ερωου,б ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲙⲡⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉϯⲡⲗⲁⲛⲏ,"We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.",Tasbeha,ανον ανον hανεβολ μφνουt φη ετσωουν μφνουt sαfσωτεμ ερον φη ετε νουεβολ μφνουt αν πε μπαfσωτεμ ερον kενφαι τεννασουεν πιπνευμαντεtμεθμη ινεμ πιπνευμαντεtπλανη,б ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲙⲁⲣⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲫϯ,"Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.",Tasbeha,ναμενραt μαρενμενρε νενερηου jε tαγαπη ουεβολ μφνουt τε ουον νιβεν ετεραγαπαν εταυμασf εβολ kενφνουt ουοh fσωουν μφt,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲡⲉ,He that loveth not knoweth not God; for God is love.,Tasbeha,φη ετενfεραγαπαν αν μπεfσουεν φνουt jε φνουt ουαγαπη πε,б ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲁϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲱⲛϧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ,"In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.",Tasbeha,kεν φαι αtαγαπη ντεφνουt ασουονh εβολ νkρηι νkητεν jε αfουωρπ μπεfμονογενησ νsηρι επικοσμοσ νjεφνουt hινα ντενωνk εβολ hιτοτf,б ⲁⲣⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ⲟⲩⲭ ⲟⲧⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥϣⲏ ⲣⲓ ⲉⲩⲥⲱϯ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.",Tasbeha,αρε tαγαπη νkρηι kενφαι ουχ οτι jε ανον ανμενρε φνουt αλλα jε νθοf αfμενριτεν ουοh αfουωρπ μπεfsη ρι ευσωt ντενεννοβι,б ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲓⲥϫⲉ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲉⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ϩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲛⲉⲣⲏ ⲟⲩ,"Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.",Tasbeha,ναμενραt ισjε αφνουt μενριτεν μπαιρηt σεμπsα hων ντενμενρε νενερη ου,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲛⲉϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ ϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ,"No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.",Tasbeha,φνουt μπε hλι ναυ εροf ενεh εsωπ ανsανμενρε νενερηου φνουt sοπ νkητεν ουοh τεfαγαπη jηκ εβολ νkρηι νkητεν,б ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲛϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ϥϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲡⲛⲁ,"Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.",Tasbeha,kεν φαι τενναεμι jε τενsοπ νkητf ουοh νθοf hωf fsοπ νkητεν jε αft ναν εβολ kενπεfπνα,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲁⲫⲓⲱⲧ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.,Tasbeha,ουοh ανον ανναυ ουοh τενερμεθρε jε αφιωτ ουωρπ μπεfsηρι ευουjαι μπικοσμοσ,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲫϯ,"Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.",Tasbeha,φη εθναερομολογιν jε ιησουσ πsηρι μφνουt πε φνουt sοπ νkητf ουοh νθοf hωf fsοπ kενφt,б ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲁϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϣⲟⲡ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.",Tasbeha,kεν φαι αtαγαπη jωκ εβολ νεμαν hινα ντενjιμι νουπαρρησια kενπιεhοου ντεtκρισισ jε κατα φρηt ετεfsοπ νjεφη παιρηt ανον hων νkρηι kενπικοσμοσ,б ⲙⲙⲟⲛ ϩⲟϯ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲥϩⲓ ϯϩⲟϯ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉϯϩⲟϯ ⲛⲟⲩⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϧⲉⲛϯⲁⲅⲁⲡⲏ,There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.,Tasbeha,μμον hοt sοπ kενtαγαπη αλλα tαγαπη ετjηκ εβολ sασhι thοt εβολ jε ουον ντεthοt νουκολασισ μμαυ φη δε ετερhοt fjηκ εβολ αν kενtαγαπη,б ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲙⲉⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ,"We love him, because he first loved us.",Tasbeha,ανον τενμει μφνουt jε νθοf αfμενριτεν νsορπ,б ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ϫⲟⲥ ϫⲉ ϯⲙⲉⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲙⲟⲥϯ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲟⲩⲥⲁⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲛϥⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁⲛ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲱⲥ ⲛⲁϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ,"If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?",Tasbeha,εsωπ δε ντεουαι jοσ jε tμει μφνουt ουοh εfμοσt μπεfσον ουσαμεθνουj πε φη γαρ ετενfμει μπεfσον αν ετεfναυ εροf φνουt ετε μπεfναυ εροf πωσ ναsjεμjομ μμενριτf,б ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ϩⲓⲛⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲉϥⲕⲉⲥⲟⲛ,"And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.",Tasbeha,ουοh ταιεντολη ντοτεν εβολ hιτοτf hινα φη ετεραγαπαν μφνουt ντεfμενρε πεfκεσον,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲙⲓⲥⲓ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲓⲥⲓ ϥⲙⲉⲓ ⲟⲛ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ,Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.,Tasbeha,ουον νιβεν εθναht jε ιησουσ πχριστοσ ουμισι πε εβολ kενφνουt ουοh ουον νιβεν εθμει μφη εταfμισι fμει ον μφη εταυμασf εβολ νkητf,б ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲛⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲛⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ,"By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.",Tasbeha,kεν φαι τενναεμι jε τενεραγαπαν ννιsηρι ντεφνουt εsωπ ανsανμενρε φνουt ουοh ντενιρι ννεfεντολη,б ⲑⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲥⲉϩⲟⲣϣ ⲁⲛ,"For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.",Tasbeha,θαι γαρ τε tαγαπη ντεφνουt hινα ντεναρεh ενεfεντολη ουοh νεfεντολη σεhορs αν,б ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲁϥϭⲣⲟ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓϭⲣⲟ ⲉⲧⲁϥϭⲣⲟ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲡⲉ,"For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.",Tasbeha,jε ουον νιβεν εταυμασf εβολ kενφνουt sαfcρο επικοσμοσ ουοh φαι πε πιcρο εταfcρο επικοσμοσ πενναht πε,б ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϭⲣⲏⲟⲩⲧ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ,"Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?",Tasbeha,νιμ δε πε φη ετcρηουτ επικοσμοσ εβηλ εφη εθναht jε ιησουσ πε πsηρι μφt,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.",Tasbeha,φαι πε φη εταfι εβολ hιτεν ουμωου νεμ ουσνοf νεμ ουπνευμαιησουσ πχριστοσ kενπιμωου μμαυατf αν αλλα νεμ kενπιμωου νεμ kενπισνοf ουοh πιπνευμαπετερμεθρε jε πιπνευμαπε tμεθμηι,б ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲅⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ,"For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.",Tasbeha,jε ουηι γνε νη ετερμεθρε,б ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲅ ⲥⲉϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ,"And there are three that bear witness in earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.",Tasbeha,πιπνευμανεμ πιμωου νεμ πισνοf ουοh πιγ σεkεν ουαι,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲥϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁϩϯ ⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲛ ⲁϥⲁⲓϥ ⲛⲥⲁⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ϫⲉ ⲙⲡⲉϥⲛⲁϩϯ ⲉϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲁ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ,He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.,Tasbeha,φη εθναht επsηρι σsοπ νkητf νjεtμετμεθρε ντεφνουt φη ετενfναht επsηρι μφνουt αν αfαιf νσαμεθνουj jε μπεfναht εtμετμεθρε θη εταfερμεθρε μμοσ νjεφνουt kα πεfsηρι,б ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲱⲛϧ ⲁϥϧⲉⲛ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ,"And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.",Tasbeha,ουοh θαι τε tμετμεθρε jε αft ναν νουωνk νενεh νjεφνουt ουοh παιωνk αfkεν πεfsηρι,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲡⲱⲛϧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲁⲛ ⲡⲱⲛϧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲁⲛ,He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.,Tasbeha,φη ετε πsηρι ντοτf πωνk ντοτf φη ετε πsηρι μφνουt ντοτf αν πωνk ντοτf αν,б ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫϯ,"These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.",Tasbeha,ναι αισkητου νωτεν hινα ντετενεμι jε ουον ντοτεν μμαυ νουωνk νενεh νη εθναht εφραν μπιsηρι ντεφt,б ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ϣⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ,"And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:",Tasbeha,ουοh θαι τε tπαρρησια ετενταν μμαυ hαροf jε φη ετενναερετιν μμοf κατα πεfουωs sαfσωτεμ ερον,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲛⲛⲉⲛⲉⲧⲏⲙⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲧϥ,"And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.",Tasbeha,ουοh εsωπ ανsανναυ jε fσωτεμ ερον μφη ετενναερετιν μμοf τενσωουν jε ουονταν ννενετημα νη ετενναερετιν μμωου ντοτf,б ⲉϣⲱⲡ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲙⲫⲁ ⲫⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲟⲃⲓ ⲉϥϭⲓ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲛⲁⲓϫⲉⲣⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ,"If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.",Tasbeha,εsωπ ντεουαι ναυ επεfσον εfερνοβι νουνοβι εφμου αν πε μαρεfερετιν ουοh ευεt ναf νουωνk νη ετερνοβι μφα φμου αν πε ουον νοβι εfcι εφμου ναιjερε φη ετεμμαυ αν hινα ντεfτωβh εθβητf,б ϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲟⲃⲓ ⲉϥϭⲓ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲁⲛ,All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.,Tasbeha,cινjονσ νιβεν πε ουοh ουον νοβι εfcι εφμου αν,б ⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲁϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲁⲣⲉ ⲡⲓⲡⲟⲛⲏ ⲣⲟⲥ ϭⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ,"We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.",Tasbeha,τενεμι jε ουον νιβεν εταυμασf εβολ kενφνουt μπαfερνοβι αλλα πιμισι εβολ μφνουt sαfαρεh ουοh μπαρε πιπονη ροσ cι νεμαf,б ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲭⲏ ϧⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.",Tasbeha,τενσωουν δε jε ανον hανεβολ μφνουt ουοh πικοσμοσ τηρf αfχη kα πιπετhωου,б ⲧⲉⲛⲥⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲉⲙⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲓⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,"And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.",Tasbeha,τενσουων δε jε αfι νjεπsηρι μφνουt ουοh αft ναν νουεμι hινα ντενσουεν πιαληθινοσ ννουt ουοh τενsοπ kενπεfsηρι ιησουσ πχριστοσ φαι πε πιαληθινοσ ννουt νεμ πιωνk νενεh,б ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ,"Little children, keep yourselves from idols. Amen.",Tasbeha,ναsηρι αρεh ερωτεν εβολ hα νιιδωλον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛϯⲥⲱⲧⲡ ⲕⲩⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲓ ⲛⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲙⲉⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;",Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ νtσωτπ κυρια νεμ νεσsηρι νη ανοκ εtμει μμωου kενουμεθμηι ουοh ανοκ μμαυατ αν αλλα νεμ ουον νιβεν εταυσουεν tμεθμηι,б ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.",Tasbeha,εθβε tμεθμηι ετsοπ νkητεν ουοh εσεsωπι νεμαν sα ενεh,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲫⲛⲁⲓ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲓⲱⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ,"Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.",Tasbeha,πhμοτ φναι τhιρηνη ευεsωπι νεμαν εβολ hιτεν φνουt φιωτ νεμ εβολ hιτεν πενcοισ ιησουσ πχριστοσ πsηρι μφιωτ kενουμεθμηι νεμ ουαγαπη,б ⲁⲓⲣⲁϣⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲉⲧⲁⲓϫⲓⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲛϭⲓ ⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ,"I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.",Tasbeha,αιραsι εμαsω εταιjιμι εβολ kεννεsηρι ευμοsι kενουμεθμηι κατα φρηt ετανcι εντολη ντεν φιωτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲛⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,"And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.",Tasbeha,ουοh θαι τε tαγαπη hινα ντενμοsι κατα νεfεντολη ουοh θαι τε tεντολη hινα κατα φρηt εταρετενσωτεμ ισjεν hη ντενμοsι νkρηι νkητf,б ϫⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲡⲗⲁⲛⲟⲥ ⲁⲩⲓ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲁⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲓ ϧⲉⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲡⲗⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲛⲧⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.",Tasbeha,jε ουμηs μπλανοσ αυι επικοσμοσ νη ετε νσεερομολογιν αν νιησουσ πχριστοσ jε αfι kεντσαρξ φαι πε πιπλανοσ νεμ πιαντιχριστοσ,б ⲥⲟⲙⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲧⲁⲕⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲃⲉⲭⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.",Tasbeha,σομσ εβολ ερωτεν hινα ντετενsτεμτακε φη εταρετενερhωβ εροf αλλα ντετενcι νουβεχε εfjηκ εβολ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ⲉⲧϩⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲟϩⲓ ϧⲉⲛϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩⲁⲑⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲟϩⲓ ϧⲉⲛϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ,"Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.",Tasbeha,ουον νιβεν εθμοsι ετhη ουοh ντεfsτεμοhι kενtσβω ντεπχριστοσ αυαθννουt πε φη δε εθναοhι kενtσβω ντεπχριστοσ φαι φιωτ ντοτf νεμ πsηρι,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲓⲥⲃⲱ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲣⲟⲗϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲏⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ,"If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:",Tasbeha,φη εθνηου hαρωτεν ουοh εfινι νταισβω αν μπερολf εkουν εηι ουδε μπερjοσ ναf jε χερε,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ϥⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲉⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ,For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.,Tasbeha,φη γαρ εθναjοσ ναf jε χερε fοι νsφηρ ενεfhβηουι ετhωου,б ⲉⲟⲩⲟⲛϯ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲗⲁ ϯⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲣⲟ ⲟⲩⲃⲉ ⲣⲟ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.",Tasbeha,εουονt ουμηs εσkητου νωτεν μπιουωs δε εβολ hιτεν ουjωμ νεμ ουμελα tερhελπισ γαρ εναυ ερωτεν ουοh εσαjι νεμωτεν νρο ουβε ρο hινα ντεπετενραsι sωπι εfjηκ εβολ,б ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟ ⲛϫⲉⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲧⲉⲥⲱⲛⲓ ⲑⲏ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ,The children of thy elect sister greet thee. Amen.,Tasbeha,σεsινι ερο νjενιsηρι ντετεσωνι θη ετσοτπ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲅⲁⲓⲟⲥ ⲡⲓⲁⲅⲁⲡⲏⲧⲟⲥ ⲫⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.",Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ νγαιοσ πιαγαπητοσ φη ανοκ εtμει μμοf kενουμεθμηι,б ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ϯⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲛⲉⲛⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ,"Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.",Tasbeha,παμενριτ tτωβh εθβε hωβ νιβεν εθρε νεκμωιτ σωουτεν ουοh ντεκουjαι κατα φρηt ετε νενμωιτ ντεκψυχη σουτων,б ⲁⲓⲣⲁϣⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲉⲕⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.",Tasbeha,αιραsι εμαsω εταυι νjενισνηου ουοh εταυερμεθρε kα τεκμεθμηι κατα φρηt νθοκ ετεκμοsι kενουμεθμηι,б ⲙⲙⲟⲛϯ ϩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ⲉⲫⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.,Tasbeha,μμονt hμοτ γαρ εfοι ννιst εφαι hινα ντασωτεμ εθβε ναsηρι jε σεμοsι kενουμεθμηι,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲟⲩⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲭⲛⲁⲁⲓⲥ ⲉⲕⲧⲫⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲫϯ,"Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:",Tasbeha,ναι εταυερμεθρε kα τεκαγαπη μπεμθο ννουεκκλησια ναι ετε καλωσ χνααισ εκτφο μμωου εμπsα μφt,б ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛⲥⲉϭⲓ ϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲓⲕⲟⲥ,"Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.",Tasbeha,εταυι γαρ εβολ hιτεν πιραν νσεcι hλι αν ντεν νιεθνικοσ,б ⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲛ ⲥϣⲉ ⲛⲁⲛ ⲉϣⲉⲡ ⲛⲁⲓⲟⲩⲟⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.",Tasbeha,ανον ουν σsε ναν εsεπ ναιουον μπαιρηt ερον hινα ντενερsφηρ νερhωβ εtμεθμηι,б ⲁⲕⲥϧⲁⲓ ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲇⲓⲟⲧⲣⲉⲫⲏⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲉⲣϩⲟⲩⲓⲧ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϥϣⲏⲡ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ,"I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.",Tasbeha,ακσkαι νουhωβ νtεκκλησια αλλα διοτρεφησ πιμαιερhουιτ νkητου fsηπ μμον εροf αν,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲓϣⲁⲛⲓ ϯⲛⲁⲑⲣⲉϥⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲉⲣⲫⲗⲟⲓⲁⲣⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ϥⲕⲏⲛ ⲁⲛ ϧⲉⲛⲛⲁⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲑⲟϥ ϥϣⲱⲡ ⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉϣⲟⲡⲟⲩ ϥⲭⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲥⲓϯ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.",Tasbeha,εθβεφαι αιsανι tναθρεfερφμευι ννεfhβηουι ετεfιρι μμωου εfερφλοιαριν μμον kενhανσαjι μπονηρον ουοh fκην αν kενναι ουδε νθοf fsωπ ννισνηου εροf αν ουοh νη εθουωs εsοπου fχω μμωου αν ουοh εfσιt μμωου εβολ kενtεκκλησια,б ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲙⲡⲉⲣⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲕ ⲉⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲫϯ,"Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.",Tasbeha,παμενριτ μπερτενθωνκ επιπετhωου αλλα επιπεθνανεf φη ετιρι μπιπεθνανεf ουεβολ kενφνουt πε φη δε ετιρι μπιπετhωου μπεfναυ εφt,б ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲇⲓⲙⲏⲧⲣⲓⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲧⲉ,"Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.",Tasbeha,αυερμεθρε νδιμητριοσ hιτεν ουον νιβεν νεμ hιτεν θμηι ουοh ανον τενερμεθρε ουοh κσωουν jε τενμετμεθρε ουμηι τε,б ⲉⲟⲩⲟⲛϯ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛϯⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲥϧⲁⲓ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁϣ,"I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:",Tasbeha,εουονt ουμηs εσkητου νακ πε αλλα νtουωs αν εσkαι νακ εβολ hιτεν ουμελα νεμ ουκαs,б ϯⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ⲥⲁⲧⲟⲧ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲛⲣⲟ ⲟⲩⲃⲉ ⲣⲟ,"But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.",Tasbeha,tερhελπισ δε σατοτ εναυ εροκ ουοh ντενσαjι νεμ νενερηου νρο ουβε ρο,б ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲫⲃⲱⲕ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ,"Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:",Tasbeha,ιουδασ φβωκ νιησουσ πχριστοσ πσον δε νιακωβοσ ννη εταυμενριτου kενφνουt φιωτ ουοh αυαρεh ερωου νιησουσ πχριστοσ νη ετθαhεμ,б ⲫⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲟⲩⲁϣⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.",Tasbeha,φναι νεμ τhιρηνη νεμ tαγαπη ντουαsαι νωτεν,б ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϯⲣⲁ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲁⲥⲉⲣⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϯⲛⲟⲙϯ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ,"Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.",Tasbeha,ναμενραt σπουδη νιβεν εtρα μμωου εισkαι νωτεν εθβε πετενουjαι ευσοπ ασεραναγκη εροι εσkαι νωτεν εtνομt jε ντετενεραγωνιζεσθε kενπιναht εταυτηιf νουσοπ ντεν θηνου kα νιαγιοσ,б ⲁⲩⲥⲁϧⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲥϧⲁⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ ⲉⲡⲁⲓϩⲁⲡ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲩϣⲓⲃϯ ⲙⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲏⲃ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲩϫⲱⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ,"For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,αυσαkμου γαρ νjεhανρωμι εkουν ερον νη εταυερsορπ νσkαι εθβητου επαιhαπ ευοι νασεβησ ευsιβt μπιhμοτ ντεπενcοισ εkουν εουσωf ουοh φνηβ μμαυατf πενcοισ ιησουσ πχριστοσ ευjωλ μμοf εβολ,б ϯⲟⲩⲱϣ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲫⲙⲁϩⲥⲟⲡ ⲇⲉ ⲃⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲁϥⲧⲁⲕⲱⲟⲩ,"I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.",Tasbeha,tουωs εθρετενεμι hωσ ερετενσωουν νhωβ νιβεν jε ουσοπ αιησουσ νοhεμ μπεfλαοσ εβολ kενπκαhι νχημι φμαhσοπ δε βνη ετε μπουναht αfτακωου,б ϩⲁⲛⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲣⲭⲏ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲭⲱ ⲙⲡⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲁ ⲡⲭⲁⲕⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲥⲛⲁⲩϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲉⲡⲓϩⲁⲡ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.",Tasbeha,hανκεαγγελοσ μπουαρεh ετουαρχη αλλα αυχω μπουμανsωπι νσωου αfαρεh ερωου εkουν kα πχακι kενhανσναυh νενεh επιhαπ ντεπινιst νεhοου,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲥⲁⲣⲝ ⲥⲉⲭⲏ ⲉⲩⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲉⲩⲛⲁϭⲓ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ,"Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.",Tasbeha,μφρηt νσοδομα νεμ γομορρα νεμ νικεπολισ ετκωt ερωου εταυερπορνευιν μφρηt νναι ουοh αυsε νωου σαφαhου νhανκεσαρξ σεχη ευσμοτ ντεπιχρωμ νενεh ευναcι νουhαπ,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲁⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲥⲉⲥⲱϥ ⲛⲧⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛⲡⲫⲱⲣ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲣⲁⲥⲟⲩⲓ ϯⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲥⲉϣⲱϣϥ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲓⲱⲟⲩ ⲥⲉϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.",Tasbeha,παιρηt ον ναικεχωουνι σεσωf ντουσαρξ kενπφωρ ντεhανρασουι tμετcοισ δε σεsωsf μμοσ νιωου σεjεουα ερωου,б ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲇⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲉⲉⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲛϫⲉⲟⲩⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲁⲕ,"Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.",Tasbeha,μιχαηλ δε πιαρχηαγγελοσ εfjω μμοσ ουβε πιδιαβολοσ ναfσαjι εθβε πσωμα μμωυσησ μπεfερτολμαν εεν ουhαπ νjεουα εhρηι εjωf αλλα πεjαf jε ερε πcοισ ερεπιτιμαν νακ,б ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲉⲙⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲥⲉϫⲉⲟⲩⲁ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲫⲩⲥⲓⲕⲱⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲁⲓ ⲥⲉⲧⲁⲕⲏⲟⲩⲧ,"But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.",Tasbeha,ναι δε νη μεν ετε νσεεμι ερωου αν σεjεουα νkητου νη δε ετουσωουν μμωου φυσικωσ μφρηt ννιτεβνωουι νατσαjι νkρηι kενναι σετακηουτ,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲫⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ⲙⲫⲃⲉⲭ ⲉⲙⲃⲁⲗⲁⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ϧⲉⲛϯⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲧⲉⲕⲟⲣⲉ,"Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.",Tasbeha,ουοι νωου jε αυμοsι hι φμωιτ ουοh αυφων εβολ hιτεν τσορμεσ μφβεχ εμβαλααμ ουοh αυτακο kενtαντιλογια ντεκορε,б ϩⲁⲛϩⲱⲓⲙⲓ ⲛⲁⲅⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲉⲩϩⲓⲥⲫⲏⲓϯ ⲛⲟⲩϣⲓⲡⲓ ϩⲁⲛⲥⲓⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲣⲉⲙ ⲛⲉⲉⲩⲁⲣⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲡⲭⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉⲧⲭⲉⲙⲥ ⲛⲉⲛⲉϩ,"Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.",Tasbeha,hανhωιμι ναγριον ντεφιομ νεευhισφηιt νουsιπι hανσιου ευσορεμ νεευαρεh νωου επχακι ντετχεμσ νενεh,б ⲁϥⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲁⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲁϩⲍ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲇⲁⲙ ⲉⲛⲱⲭ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁϥ,"And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,",Tasbeha,αfερπροφητευιν δε ον kα ναι νjεπιμαhζ ισjεν αδαμ ενωχ εfjω μμοσ jε ισ πcοισ αfι kενhανθβα ναγγελοσ ευουαβ νταf,б ⲉϥⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ϧⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲟϩⲓ ⲛⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲙⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲁⲥⲉⲃⲏ ⲥⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϣⲧ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲁⲣⲟϥ ⲉϩⲁⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ,"To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.",Tasbeha,εfιρι νουhαπ kα ουον νιβεν ουοh εσοhι ννιασεβησ τηρου εθβε hωβ νιβεν ντενουhβηουι μμετασεβησ εταυερασεβη σνεμ εθβε hωβ νιβεν εθναsτ νη εταυσαjι μμωου kαροf εhανρεfερνοβι νενασεβησ,б ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲓⲣⲉϥⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲛⲣⲉϥϥⲓⲁⲣⲓⲕⲓ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲱⲟⲩ ⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲉⲩⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲉϩⲁⲛϩⲟ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲏⲟⲩ,"These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.",Tasbeha,ναι νενιρεfχρεμρεμ νρεffιαρικι ευμοsι κατα νουεπιθυμια ουοh ρωου σαjι kενουhουο ευοι νsφηρι εhανhο εθβε hηου,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲧⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲥ,"But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;",Tasbeha,νθωτεν δε ναμενραt αριφμευι ννισαjι εταυjοτου ισjεν sορπ εβολ hιτεν νιαποστολοσ ντεπενcοισ ιησουσ πχσ,б ϫⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ⲉⲡϧⲁⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲩⲉⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲁⲗ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏ ⲥ,"How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.",Tasbeha,jε ναυjω μμοσ νωτεν πε jε επkαε ντενισηου ευει νjεhανρεfερhαλ ευμοsι κατα νιεπιθυμια ντενουμετασεβη σ,б ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲫⲟⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.",Tasbeha,ναι νενη ετφορj εβολ μψυχικοσ νη ετε μμον πνευμανkητου,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,",Tasbeha,νθωτεν δε ναμενραt κετ θηνου kενπετενναht εθουαβ ερετεντωβh kενπιπνευμαεθουαβ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,"Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.",Tasbeha,μαρεναρεh ερον kενουαγαπη ντεφνουt ενjουsτ εβολ kατhη μπιναι ντεπενcοισ ιησουσ πχριστοσ ευωνk νενεh,б ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟϩⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲣⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And of some have compassion, making a difference:",Tasbeha,hανουον μεν ερετενσοhι μμωου ευερδιακρινιν μμωου,б ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϩⲱⲗⲉⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲥϯ ⲛϯⲕⲉϣⲑⲏⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲁϭⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲥⲁⲣⲝ,"And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.",Tasbeha,hανουον δε ερετεννοhεμ μμωου ερετενhωλεμ μμωου εβολ hιτεν ουχρωμ hανουον δε ερετενναι νωου kενουhοt ερετενμοσt νtκεsθην ετοι ναcνι εβολ kενtσαρξ,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲧⲥⲗⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϩⲟⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧⲁϭ ⲛⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ,"Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,",Tasbeha,φη δε ετε ουον sjομ μμοf εαρεh ερωτεν νατσλαt ουοh εταhοτεν θηνου μπεμθο μπεfωου ερετενοι ναταc νι kενουθεληλ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ϧⲁϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.",Tasbeha,φνουt μμαυατf πενσωτηρ εβολ hιτεν ιησουσ πχριστοσ πενcοισ πιωου φωf πε νεμ tμετνιst νεμ πιαμαhι νεμ πιερsιsι kαjεν νιενεh τηρου νεμ tνου νεμ sα ενεh ντενιενεh αμην,б ϯⲁⲡⲟⲅⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲁⲙⲉ ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲁϥⲧⲁⲟⲩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲃⲱⲕ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ,"The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:",Tasbeha,tαπογαλυμψισ ντειησουσ πχριστοσ θη ετα φνουt τηισ ναf εταμε νεfεβιαικ ενη ετσεμπsα ντουsωπι νχωλεμ ουοh αftμηινι ερωου εαfταουωου εβολ hιτοτf μπεfαγγελοσ μπεfβωκ ιωαννησ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.",Tasbeha,φη εταfερμεθρε μπισαjι ντεφνουt νεμ tμετμεθρε ντειησουσ πχριστοσ ννη εταfναυ ερωου,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲧⲁⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓⲱⲧⲥ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁϥϧⲱⲛⲧ,"Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.",Tasbeha,ωουνιατου ννη ετωs νεμ νη ετσωτεμ ενισαjι ντεταιπροφητια ουοh εταρεh ενη ετσkηουτ hιωτσ πισηου γαρ αfkωντ,б ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛϯⲍ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛϯⲁⲥⲓⲁ ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲍ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;",Tasbeha,ιωαννησ νtζ νεκκλησια νη ετχη kενtασια πhμοτ νωτεν νεμ thιρηνη εβολ hιτοτf μφη ετsοπ νεμ φη εναfsοπ νεμ πεθνηου νεμ εβολ hιτεν πιζ μπνευμανη ετχη μπεμθο μπιθρονοσ,б ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓϣⲁⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲕⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ,"And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,",Tasbeha,νεμ εβολ hιτεν ιησουσ πχριστοσ πιμαρτυροσ πιπιστοσ πιsαμισι ντενιρεfμωουτ ουοh παρχων ννιουρωου τηρου ντεπκαhι φη εταfμενριτεν ουοh αfjοκμεν εβολ kεννεννοβι νkρηι kενπεfσνοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲛ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲙⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.,Tasbeha,ουοh αfθαμιον νουμετουρο μμετουηβ μφνουt πεfιωτ φη ετεφωf πε πιωου νεμ πιαμαhι sα ενεh αμην,б ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉⲃⲁⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲑⲟⲕⲥϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲁⲙⲏⲛ,"Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.",Tasbeha,hηππε νθοf πεθνηου νεμ νιcηπι ουοh ευεναυ εροf τηρου νjεβαλ νιβεν νεμ νη εταυθοκσf ουοh ευεναυ εροf τηρου νjενιφυλη ντεπκαhι αμην,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲗⲫⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱ ϯⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ,"I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.",Tasbeha,ανοκ πε πιαλφα νεμ πιω tαρχη νεμ πιjωκ εβολ fjω μμοσ νjεπcοισ φνουt φη ετsοπ φη εναfsοπ νεμ φη εθνηου πιπαντοκρατωρ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉⲛϣⲫⲏⲣ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲟϫϩⲉϫ ϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲁⲩϧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛϯⲛⲏⲥⲟⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲑⲙⲱ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.",Tasbeha,ανοκ πε ιωαννησ πετενσον ουοh πετενsφηρ kεννιhοjhεj jε tμετουρο νεμ πιαμονι ντοτf αυkεν ιησουσ αιsωπι kενtνησοσ θη ετουμουt εροσ jε παθμω εθβε πισαjι ντεφνουt νεμ tμετμεθρε ντειησουσ πχριστοσ,б ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏⲓ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ,"I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,",Tasbeha,αιsωπι kενουπνευμαkενπιεhοου ντεtκυριακη ουοh αισωτεμ νσαμενhηι εουνιst νσμη μφρηt νουσαλπιγξ εσjω μμοσ νηι,б ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲥϧⲏⲧⲟⲩ ϩⲓ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲛϯⲍ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϧⲉⲛ ϯⲁⲥⲓⲁ ⲉⲧⲉ ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲧⲉ ⲛⲉⲙ ⲥⲙⲩⲣⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲣⲅⲁⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲑⲩⲁⲧⲏⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲣⲇⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲗⲁⲇⲉⲗⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ,"Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.",Tasbeha,jε νη ετεκνασοθμου σkητου hι ουjωμ ουορπου νtζ νεκκλησια ετkεν tασια ετε εφεσοσ τε νεμ σμυρνα νεμ περγαμων νεμ θυατηρα νεμ σαρδισ νεμ φιλαδελφια νεμ λαοδικια,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲫⲟⲛϩⲧ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉϯⲥⲙⲏ ⲑⲏ ⲉⲛⲁⲥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲓⲫⲟⲛϩⲧ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲍ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ,"And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;",Tasbeha,ουοh αιφονhτ αιναυ εtσμη θη ενασσαjι νεμηι ουοh εταιφονhτ αιναυ εζ νλυχνια ννουβ,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲛⲛⲓⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲟⲩⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲡⲟⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲟϯ ⲛⲟⲩⲙⲟϫϧ ⲛⲛⲟⲩⲃ,"And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.",Tasbeha,ουοh kενθμηt ννιλυχνια ουινι ντεουsηρι νρωμι εουον ουποτηριον τοι hιωτf ουοh εfμηρ εjεν νεfμοt νουμοjk ννουβ,б ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϥⲱⲓ ⲉⲩⲟⲩⲟⲃϣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲟⲣⲧ ⲛⲟⲩⲟⲃϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲓⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲥⲉⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ,"His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;",Tasbeha,τεfαφε δε νεμ πεffωι ευουοβs μφρηt νουσορτ νουοβs νεμ ουχιων ουοh νεfβαλ σεοι μφρηt νουsαh νχρωμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲭⲁⲗⲕⲟⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲉϥⲫⲟⲥⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲥⲙⲏ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.",Tasbeha,ουοh νεfcαλαυj μφρηt νουχαλκολιβανοσ εfφοσι kενουχρωμ ουοh τεfσμη μφρηt ντσμη νhανμηs μμωου,б ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲍⲛⲥⲓⲟⲩ ϧⲉⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲉⲥϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲣⲟ ⲃ- ⲉⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϩⲟ ⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲫⲣⲏ ϧⲉⲛⲧⲉϥϫⲟⲙ,And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.,Tasbeha,εουον ζνσιου kεντεfjιj νουιναμ ουοh ουσηfι εσhιουι νρο β εσνηου εβολ kενρωf ουοh πεfhο εfερουωινι μφρηt μφρη kεντεfjομ,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲓϩⲓⲧⲧ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϧⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲗⲉ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉϫⲱⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϧⲁⲉ,"And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:",Tasbeha,ουοh hοτε εταιναυ εροf αιhιττ επεσητ kαρατου ννεfcαλαυj ουοh αιερμφρηt νουρεfμωουτ ουοh αfταλε τεfjιj νουιναμ εjωι εfjω μμοσ jε μπερερhοt ανοκ πε πιhουιτ νεμ πιkαε,б ⲥϧⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ,"Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;",Tasbeha,σkαι ουν ννη ετεκναναυ ερωου νθωου εθναsωπι μενενσα ναι,б ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓⲍ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓ ⲧⲁϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲍ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲡⲓⲍ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲡⲓⲍ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲍ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ϯⲍ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲍⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲉ,"The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.",Tasbeha,πιμυστηριον ντεπιζ νσιου νη ετακναυ ερωου hι ταjιj νουιναμ νεμ tζ νλυχνια ννουβ πιζ νσιου πιζ ναγγελοσ ντεtζ νεκκλησια ουοh tζ νλυχνια ετακναυ ερωου ζνεκκλησια νε,б ⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲍ ⲛⲥⲓⲟⲩ ϧⲉⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲛϯⲍ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ,"Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;",Tasbeha,σkαι μπιαγγελοσ ντεtεκκλησια ντεεφεσοσ jε ναι νενη ετεfjω μμωου νjεφη ετε πιζ νσιου kεντεfjιj νουιναμ φη εθμοsι kενθμηt νtζ νλυχνια ννουβ,б ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϧⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧⲕ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϥⲁⲓ ϧⲁ ⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲟⲩⲟϩ ⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲁⲛ ⲛⲉⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲉⲙⲟⲩ ⲉϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲉ,"I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:",Tasbeha,jε tσωουν ννεκhβηουι νεμ νεκkισι νεμ πεκαμονι ντοτκ jε μμον sjομ μμοκ εfαι kα ουπετhωου ουοh ακερπιραζιν νhανουον νη ετjω μμοσ ερωου jε hαναποστολοσ νεουοh εhανουον αν νεουοh αυjεμου εhαναποστολοσ ννουj νε,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϥⲁⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲕϧⲓⲥⲓ,"And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.",Tasbeha,ουοh ουον ουαμονι ντοτκ μμαυ ουοh ακfαι νναι εθβε παραν ουοh μπεκkισι,б ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛⲧⲏⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ϫⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉϣⲟⲣⲡ ⲁⲕⲭⲁⲥ ⲛⲥⲱⲕ,"Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.",Tasbeha,αλλα ουοντηι hαροκ jε tαγαπη ντεsορπ ακχασ νσωκ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲁⲕϩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲕⲓⲙ ⲉⲧⲉⲕⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲥⲙⲁ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲕϣⲧⲉⲙⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ,"Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.",Tasbeha,αριφμευι ουν jε πωσ ακhει ουοh αριμετανοιν μμον tνηου νακ ουοh ντακιμ ετεκλυχνια εβολ kενπεσμα εsωπ ακsτεμερμετανοιν,б ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲧⲕ ϫⲉ ⲁⲕⲙⲟⲥϯ ⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲕⲟⲗⲁⲓⲧⲏⲥ ⲛⲏ ϩⲱ ⲉϯⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.",Tasbeha,αλλα φαι ετεντοτκ jε ακμοσt ννιhβηουι ντενικολαιτησ νη hω εtμοσt μμωου,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲁⲛⲟⲩϯ,"He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.",Tasbeha,φη ετε ουον μαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ jε ου πε ετε πιπνευμαjω μμοf ννιεκκλησια φη εθναcρο ειεt ναf ντεfουωμ εβολ kενπιssην ντεπωνk φη ετkεν θμηt μπιπαραδισοσ ντεπανουt,б ⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲥⲙⲩⲣⲛⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϧⲁⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛϧ,"And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;",Tasbeha,σkαι μπιαγγελοσ ντεtεκκλησια ντεσμυρνα jε ναι νενη ετεfjω μμωου νjεπιhουιτ νεμ πιkαε φη εταfμου ουοh αfωνk,б ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲕϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϩⲏ ⲕⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲁⲙⲁⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲓϫⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲁⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲁⲛ ⲛⲉⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲧⲉⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲧⲉ,"I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.",Tasbeha,jε tσωουν μπεκhοjhεj νεμ τεκμετhη κι αλλα νθοκ ουραμαο ουοh μπιjεμ ουαι εβολ kεννη ετjω μμοσ ερωου jε hανιουδαι νεεhανουον αν νεαλλα ουσυναγωγη ντεπσατανασ τε,б ⲙⲡⲉⲣⲉϥϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁϭ ⲓⲧⲟⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ϥⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉϩⲉϫϩⲉϫ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲓ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲉⲛϩⲟⲧ ϣⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ,"Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.",Tasbeha,μπερεfhοt kατhη ννιμκαυh ετεκναc ιτου hηππε ισ πιδιαβολοσ fναhιουι νhανουον εβολ kενθηνου επιsτεκο hινα νσεερπιραζιν μμωτεμ ουοh νσεhεjhεj θηνου μι νεhοου sωπι εκενhοτ sα εkρηι εφμου ουοh tναt νακ μπιχλομ ντεπωνk,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ⲛⲛⲟⲩϭⲓⲧϥ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲟⲩ ⲙⲙⲁϩⲃ,"He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.",Tasbeha,φη ετε ουον μαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ jε ου πε ετε πιπνευμαjω μμοf ννιεκκλησια φη γαρ εθναcρο ννουcιτf νjονσ νjεπιμου μμαhβ,б ⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲉⲣⲅⲁⲙⲱⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉ ϯⲥⲏϥⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲑⲏ ⲉⲧϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲣⲟⲃ,And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;,Tasbeha,σkαι μπιαγγελοσ ντεtεκκλησια ντεπεργαμωσ jε ναι νενη ετεfjω μμωου νjεφη ετε tσηfι ντοτf θη ετhιουι νροβ,б ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲕϣⲟⲡ ⲑⲱⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲭⲏ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲕϫⲉⲗ ⲡⲁⲛⲁϩϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲕϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϣⲟⲡ ⲙⲙⲟϥ,"I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.",Tasbeha,jε tσωουν jε ακsοπ θων πιμα ετε πιθρονοσ μπσατανασ χη μμοf ουοh ακαμονι μπαραν ουοh μπεκjελ παναht εβολ ουοh kεννιεhοου ακt εkουν εhρεν πιμαρτυροσ πιπιστοσ φη εταυkοθβεf kατεν θηνου πμα ετε πσατανασ sοπ μμοf,б ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲏⲓ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲣⲁⲛ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲉⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲥⲃⲱ ⲙⲃⲁⲗⲁⲁⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲙⲃⲁⲗⲁⲕ ⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲉⲟⲩⲱⲙ ϣⲱⲧ ⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ,"But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.",Tasbeha,αλλα ουον ντηι νhανκεκουjι νραν hαροκ ευαμονι ντσβω μβαλααμ φη εταftσβω μβαλακ εhιουι νουσκανδαλον μπεμθο ννενsηρι μπισλ εουωμ sωτ νιδωλον ουοh εερπορνευιν,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱⲕ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲥⲃⲱ ⲛⲛⲓⲕⲟⲗⲁⲓⲧⲱⲛ,"So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.",Tasbeha,παιρηt hωκ ουον ντακ μμαυ εfαμονι ντσβω ννικολαιτων,б ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛϯⲥⲏϥⲓ ⲛⲧⲉⲣⲱⲓ,"Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.",Tasbeha,αριμετανοιν ουν ουοh tνηου νακ νχωλεμ ουοh νταβωτσ νεμωου kενtσηfι ντερωι,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲁⲗ ⲛⲟⲩⲱⲃϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲁⲗ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓⲱⲧϥ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲧϥ,"He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.",Tasbeha,φη ετε ουον μαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ jε ου πε ετε πιπνευμαjω μμοf ννιεκκλησια φη γαρ εθναcρο ειεt ναf εβολ kενπιμαννα ετhηπ ουοh ειεt ναf νουαλ νουωβs ουοh νhρηι kενπιαλ εουον ουραν μβερι σkηουτ hιωτf μπε hλι ναυ εροf εβηλ εφη εταfcιτf,б ⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲑⲩⲁⲧⲏⲣⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲭⲁⲗⲕⲟⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ,"And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;",Tasbeha,σkαι μπιαγγελοσ ντεtεκκλησια ντεθυατηρα jε ναι νενη ετεfjω μμωου νjεπsηρι μφνουt φη ετε νεfβαλ οι μφρηt νουsαh νχρωμ ουοh νεfcαλαυj μφρηt νουχαλκολιβανοσ,б ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛϧⲁⲉⲩ ⲉⲑⲛⲁⲁⲩ ⲉⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ,"I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.",Tasbeha,jε tσωουν ννεκhβηουι νεμ τεκαγαπη νεμ πεκναht νεμ πεκsεμsι νεμ τεκhυπομονη νεμ νεκhβηουι νkαευ εθνααυ ενιhουαt,б ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲏⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲕⲭⲱ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ϫⲉ ⲓⲉⲍⲁⲃⲉⲗ ⲑⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛⲛⲁⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϣⲱⲧ ⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ,"Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.",Tasbeha,αλλα ουον ντηι hαροκ jε ακχω νtσhιμι jε ιεζαβελ θη ετjω μμοσ jε ανοκ ουπροφητησ ουοh νρεftσβω ουοh εσσωρεμ νναεβιαικ εερπορνευιν ουοh εουωμ εβολ kεννιsωτ νιδωλον,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϯ ⲛⲟⲩⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲓⲁ,And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.,Tasbeha,ουοh αιt νουχρονοσ νασ hινα ντεσερμετανοιν ουοh σουωs αν εερμετανοιν εβολ kεντεσπορνια,б ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲧⲏⲓⲥ ⲉⲡϭⲗⲟϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲥϣⲧⲉⲙⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ,"Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.",Tasbeha,hηππε tνατηισ επcλοj νεμ νη εταυερνωικ νεμασ εουνιst νhοjhεj εsωπ ασsτεμερμετανοιν,б ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲓ ϯⲛⲁϧⲟⲑⲃⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲙⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛⲛⲓϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲗⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓϯ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ,And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.,Tasbeha,νεσsηρι tναkοθβου kενφμου ουοh ευεεμι νjενιεκκλησια τηρου jε ανοκ πε φη ετkοτkετ ννιhητ νεμ νιcλωτ ουοh ειt μπιουαι πιουαι κατα νεfhβηουι,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲩⲁⲧⲏⲣⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓⲥⲃⲱ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲉⲙⲓ ⲉⲡϣⲱⲕ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϯⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲕⲉⲃⲁⲣⲟⲥ ⲁⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,"But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.",Tasbeha,νθωτεμ δε tjω μμοσ νωτεν kα πσεπι ννη ετkεν θυατηρα νη ετε ταισβω ντοτου αν νη ετε μπουεμι επsωκ μπσατανασ μφρηt ετουjω μμοσ νtναhιουι νκεβαροσ αν εjεν θηνου,б ⲡⲗⲏⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϯⲓ,But that which ye have already hold fast till I come.,Tasbeha,πλην φη ετετεν θηνου αμονι μμοf sαtι,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,"And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:",Tasbeha,ουοh φη εθναcρο ουοh εθνααρεh εναhβηουι sα εβολ ειεt ναf νουερsιsι εjεν νιεθνοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲙⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲉϥⲉϧⲉⲙϧⲱⲙⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ϩⲱ ⲉⲧⲁⲓϭⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲁⲓⲱϯ,And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.,Tasbeha,ουοh εfεαμονι μμωου kενουsβωτ μβενιπι μφρηt νουσκευοσ νκεραμευσ εfεkεμkωμου μφρηt hω εταιcι ντοτf μπαιωt,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ⲉϣⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲧⲟⲟⲩⲓ,And I will give him the morning star.,Tasbeha,ουοh ειεt ναf μπισιου εsαfsαι ντοουι,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.",Tasbeha,φη ετε ουον μαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ jε ου πε ετε πιπνευμαjω μμοf ννιεκκλησια,б ⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲥⲁⲣⲇⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲍ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲏ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲍ ⲛⲥⲓⲟⲩ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲕ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ϫⲉ ⲕⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲙⲱⲟⲩⲧ,"And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.",Tasbeha,σkαι μπιαγγελοσ ντεtεκκλησια ντεσαρδισ jε ναι νενη ετεfjω μμωου νjεφη ετε πιζ μπνευμαντεφνουt χη ντοτf νεμ πιζ νσιου jε tσωουν ννεκhβηουι jε ουον ντακ νουραν μμαυ μπιουjαι jε κονk ουοh κμωουτ,б ϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲕⲣⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲭⲛⲁⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲓϫⲉⲙ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ,"Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.",Tasbeha,sωπι ουν εκρησ εβολ ουοh ματαjρε πσεπι μμον χναμου jε ουηι γαρ μπιjεμ νεκhβηουι ευjηκ εβολ kατεν πανουt,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲁⲕϭⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲟⲩⲟⲛ ⲁⲕϣⲧⲉⲙⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲕϣⲧⲉⲙⲣⲱⲓⲥ ϯⲛⲁⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲛⲁⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲉϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉϯⲛⲏⲟⲩ ⲉϫⲱⲕ ⲙⲙⲟⲥ,"Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.",Tasbeha,αριφμευι ουν jε πωσ ακcι ουοh ακσωτεμ ουοh αρεh ουοh αριμετανοιν εsωπ ουον ακsτεμερμετανοιν ουοh ντεκsτεμρωισ tναι μφρηt νουρεfcιουι ουοh χναεμι αν εtουνου εtνηου εjωκ μμοσ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲣⲁⲛ ⲛⲧⲏⲓ ϧⲉⲛⲥⲁⲣⲇⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲛⲟⲩϩⲃⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲃⲱⲥ ⲛⲟⲩⲱⲃϣ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲅⲁⲣ,Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.,Tasbeha,αλλα ουον hανκουjι νραν ντηι kενσαρδισ ναι ετε μπουθωλεβ ννουhβωσ νεμ σhιμι ουοh ευεμοsι νεμηι kενhανhβωσ νουωβs jε σεμπsα γαρ,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲩⲉϯ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛϩⲁⲛϭⲓϩⲃⲱⲥ ⲛⲟⲩⲱⲃϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲟⲩⲥⲉⲗϫ ⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ ⲉⲓⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.",Tasbeha,φη εθναcρο μπαιρηt ευεt hιωτf νhανcιhβωσ νουωβs ουοh ννουσελj πουραν εβολ hι πιjωμ ντεπωνk ειεουωνh μπουραν εβολ μπεμθο μπαιωτ νεμ πεμθο ννεfαγγελοσ,б ⲫⲏ ⲉⲧ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.",Tasbeha,φη ετ ουον μαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ jε ου πε ετε πιπνευμαjω μμοf ννιεκκλησια,б ⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲓⲗⲁⲇⲉⲗⲫⲓⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲓϣⲟϣⲧ ⲛⲧⲉⲡⲏⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲁϣⲑⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲁⲛϣⲑⲁⲙ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛ,"And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth;",Tasbeha,σkαι μπιαγγελοσ ντεtεκκλησια ντεφιλαδελφια jε ναι νενη ετεfjω μμωου νjεπεθουαβ πιθμηι φη ετε νιsοsτ ντεπηι νδαυιδ ντοτf φη εθναουων μμον hλι ναsθαμ ουοh αfsανsθαμ μμον hλι ναουων,б ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲁⲓϯ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲉϥⲉⲟⲩⲏⲛ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϩⲗⲓ ϣⲑⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲕ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛϫⲟⲙ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲕϫⲉⲗ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.",Tasbeha,tσωουν ννεκhβηουι νεμ πεκναht hηππε ισ αιt μπεκμθο νουρο εfεουην μμον sjομ ντεhλι sθαμ μμοf jε ουον ντακ νουκουjι νjομ μμαυ ουοh ακαρεh επασαjι ουοh μπεκjελ παραν εβολ,б ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲧⲉⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲁⲛ ⲛⲉⲁⲗⲗⲁ ⲥⲉϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉⲓⲉⲑⲣⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉⲕϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲙⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲕ,"Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.",Tasbeha,hηππε tναt νακ εβολ kενtσυναγωγη ντεπσατανασ νη ετjω μμοσ jε hανιουδαι νεουοh hανουον αν νεαλλα σεjεμεθνουj hηππε ειεθρουι ουοh ειεθρουουωsτ μμοκ ουοh ευεhιτου επεσητ μπεμθο ννεκcαλαυj ουοh ευεεμι τηρου jε ανοκ πε εταιμενριτκ,б ϫⲉ ⲁⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲁϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲟ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ,"Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.",Tasbeha,jε ακαρεh επασαjι νεμ ταhυπομονη εθβεφαι ανοκ hω αιαρεh εροκ εβολ hα πιπιρασμοσ φη εθναι εkρηι εjεν πιθο τηρf εερπιραζιν νουον νιβεν ετhιjεν πκαhι,б ϯⲛⲏⲟⲩ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲧⲕ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ϩⲗⲓ ϭⲓ ⲙⲡⲉⲕⲭⲗⲟⲙ,"Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.",Tasbeha,tνηου νχωλεμ αμονι μφη ετεντοτκ hινα ντεsτεμ hλι cι μπεκχλομ,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ⲉⲓⲉⲁⲓϥ ⲛⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲥϧⲉ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲫⲣⲁⲛ ⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲑⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲙⲃⲉⲣⲓ,"Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.",Tasbeha,φη εθναcρο ειεαιf νστυλλοσ kενπηι ντεπανουt ουοh ννεfι εβολ jε ουοh ειεσkε φραν μπανουt hιωτf νεμ φραν νtβακι μβερι ντεπαιωτ ιεροσαλημ θη εθνηου επεσητ εβολ kεντφε εβολ hιτεν πανουt νεμ παραν μβερι,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.",Tasbeha,φη ετε ουον μαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ jε ου πε ετε πιπνευμαjω μμοf ννιεκκλησια,б ⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲙⲏⲛ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⲛⲧⲉⲫϯ,"And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;",Tasbeha,σkαι μπιαγγελοσ ντεtεκκλησια ντελαοδικια jε ναι νενη ετεfjω μμωου νjεπιαμην πιμαρτυροσ πιπιστοσ ουοh πιαληθινοσ ταρχη μπισωντ ντεφt,б ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲕϩⲟⲣϣ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲕϧⲏⲙ ⲁⲛ ⲁⲙⲟⲓ ⲛⲁⲕⲟⲓ ⲙⲙⲟⲩϩⲱϫ ⲡⲉ ⲓⲉ ⲛⲁⲕⲃⲉⲣⲃⲉⲣ,"I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.",Tasbeha,tσωουν ννεκhβηουι jε ουδε κhορs αν ουδε κkημ αν αμοι νακοι μμουhωj πε ιε νακβερβερ,б ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲕⲟⲓ ⲙⲙⲟⲩⲥⲉⲗϩⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲟⲓ ⲙⲙⲟⲩϧⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲟⲓ ⲙⲙⲟⲩϩⲱϫ ⲁⲛ ⲙⲙⲟⲛ ϯⲛⲁϣⲁⲧⲕ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϩⲑⲏⲓ,"So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.",Tasbeha,jε παιρηt κοι μμουσελhο ουδε κοι μμουkεμι αν ουδε κοι μμουhωj αν μμον tναsατκ νhρηι kενhθηι,б ϫⲉ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲁⲙⲁⲟ ⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛϩⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩϫⲱⲃ ⲛⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩϣⲁⲧⲙⲉⲑⲛⲁⲓ ⲛϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲉⲕⲃⲏϣ,"Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:",Tasbeha,jε κjω μμοσ jε ουραμαο ουοh tερχρια νhλι ουοh κεμι αν jε νθοκ ουjωβ νταλεπωροσ ουοh νθοκ ουsατμεθναι νhηκι ουοh μβελλε εκβηs,б ϯⲉⲣⲥⲩⲙⲃⲟⲩⲗⲉⲩⲓⲛ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲛ ⲉϣⲉⲡ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲟⲧ ⲉϥⲫⲟⲥⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲉⲣⲣⲁⲙⲁⲟ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϩⲃⲱⲥ ⲉⲩⲫⲟⲣⲓ ⲙⲏⲓⲧⲟⲩ ϩⲓⲱⲧⲕ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡϣⲓⲡⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲃⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲕⲟⲩⲗⲁⲟⲩⲣⲓⲟⲛ ⲙⲏⲓϥ ⲉⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ,"I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.",Tasbeha,tερσυμβουλευιν νακ ουν εsεπ ουνουβ ντοτ εfφοσι νhρηι kενουχρωμ hινα ντεκερραμαο ουοh hανhβωσ ευφορι μηιτου hιωτκ hινα ντεfsτεμουωνh εβολ νjεπsιπι ντεπεκβωs ουοh ουκουλαουριον μηιf ενεκβαλ hινα ντεκναυ μβολ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲛⲏ ⲉϣⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲟⲩ ϣⲁⲓⲥⲁϩⲱⲟⲩ ϣⲁⲓϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲭⲟϩ ⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ,"As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.",Tasbeha,ανοκ γαρ νη εsαιμενριτου sαισαhωου sαιtσβω νωου χοh ουν επιπεθνανεf ουοh αριμετανοιν,б ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ϯⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲡⲓⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ϯⲕⲱⲗϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲓⲣⲟ ⲛⲏⲓ ϯⲛⲁϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲉⲙⲏⲓ,"Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.",Tasbeha,hηππε γαρ tοhι ερατ hιρεν πιρο ουοh tκωλh φη εθνασωτεμ ουοh ντεfουων μπιρο νηι tναsε εkουν νεμαf ουοh νταουωμ νεμαf ουοh νθοf νεμηι,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ϯⲛⲁⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲑⲣⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϩⲓ ⲡⲁⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓϭⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϩⲓ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.",Tasbeha,φη γαρ εθναcρο tνατηισ ναf εθρεfhεμσι νεμηι hι παθρονοσ μπιρηt εταιcρο ουοh αιhεμσι νεμ παιωτ hι πεfθρονοσ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.",Tasbeha,φη ετε ουον μαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ jε ου πε ετε πιπνευμαjω μμοf ννιεκκλησια,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ,"And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.",Tasbeha,ουοh αιsωπι kενπιπνευμαουοh αιναυ hηππε ισ ουθρονοσ εfkεν τφε,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲡⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲁϥⲟⲓ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲡⲉ ⲛⲓⲁⲥⲡⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁⲣⲇⲓⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲓⲣⲓⲥ ⲉⲥⲕⲱϯ ⲉⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲥⲙⲁⲣⲁⲕⲇⲟⲥ,"And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.",Tasbeha,ουοh φη ετhεμσι hι πθρονοσ ναfοι νουωινι πε νιασπισ νεμ ουσαρδινοσ ουοh tιρισ εσκωt επιθρονοσ εfοι νουωινι νσμαρακδοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲕⲇ ⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲩⲭⲏ ⲙⲡⲕⲱϯ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲇ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲩϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲩⲕⲧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛϩⲁⲛϭⲓϩⲃⲱⲥ ⲛⲟⲩⲱⲃϣ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲭⲗⲟⲙ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲧⲟⲓ ⲉⲛⲟⲩⲁⲫⲏⲟⲩⲓ,"And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.",Tasbeha,ουοh εουον κδ νθρονοσ ευχη μπκωt μπιθρονοσ ουοh κδ μπρεσβυτεροσ ευhεμσι hιjεν νιθρονοσ ευκτηουτ kενhανcιhβωσ νουωβs νεμ hανχλομ ννουβ ευτοι ενουαφηουι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲍⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲉⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲍ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉ,"And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.",Tasbeha,ουοh ναυνηου εβολ hα πιθρονοσ νjεhανσετεβρηj νεμ hανσμη νεμ hανkαραβαι ουοh ζνλαμπασ νχρωμ ευκωt επιθρονοσ ετε πιζ μπνευμαντεφνουt νε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲓⲟⲙ ⲙⲃⲁϫⲏⲓⲛⲓ ⲉϥⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲭⲣⲓⲥⲧⲁⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲇⲛⲍⲱⲟⲛ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲃⲁⲗ ϩⲓⲧϩⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲓⲫⲁϩⲟⲩ,"And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.",Tasbeha,ουοh εfχη μπεμθο μπιθρονοσ μφρηt νουιομ μβαjηινι εfονι νουχρισταλοσ ουοh kενθμηt μπιθρονοσ εουον δνζωον ευμεh μβαλ hιτhη νεμ hιφαhου,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲍⲱⲟⲛ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲉϥⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲍⲱⲟⲛ ⲙⲙⲁϩⲃ ⲉϥⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲍⲱⲟⲛ ⲙⲙⲁϩⲅ ⲉϥⲟⲛⲓ ⲙⲡϩⲟ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲍⲱⲟⲛ ⲙⲙⲁϩⲇ ⲉϥⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲁϧⲱⲙ ⲉϥϩⲏⲗ,"And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.",Tasbeha,ουοh πιζωον νhουιτ εfονι νουμουι ουοh πιζωον μμαhβ εfονι νουμασι ουοh πιζωον μμαhγ εfονι μπhο νουsη ρι νρωμι ουοh πιζωον μμαhδ εfονι νουαkωμ εfhηλ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲓⲉⲃ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲟⲧⲉⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲃ ϥⲟⲩⲁⲃ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ,"And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come.",Tasbeha,ουοh πιουαι πιουαι μμωου ευκωt ερωου ισjεν νουιεβ σαkουν μμωου ευμεh μβαλ ουοh ναυμοτεν μμωου αν νεμπιεhοου νεμ πιεjωρh ευjω μμοσ jε fουαβ fουαβ fουαβ νjεπcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ φη ετsοπ ουοh φη εναfsοπ ουοh φη εθνηου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓⲇ ⲛⲍⲱⲟⲛ ]- ⲙⲡⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲛⲉϩ,"And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,",Tasbeha,ουοh εsωπ αρεsαν πιδ νζωον μπαιωου νεμ παιταιο νεμ παιsεπhμοτ μφη ετhεμσι hιjεν πιθρονοσ φη ετονk sα ενεh ντεπιενεh,б ϣⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲟ ⲛϫⲉⲛⲓⲕⲇ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩⲭⲱ ⲛⲛⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,",Tasbeha,sαυhιτου επεσητ εjεν πουhο νjενικδ μπρεσβυτεροσ ουοh sαυουωsτ μπεμθο μφη ετονk sα ενεh ντεπιενεh ουοh sαυχω ννουχλομ εkρηι μπεμθο μπιθρονοσ ευjω μμοσ,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲉⲙⲡϣⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲉϭⲓ ⲙⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲕⲥⲱⲛⲧ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲛⲧ,"Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.",Tasbeha,jε νθοκ ετεμπsα πcοισ πεννουt εcι μπιωου νεμ πιταιο νεμ tjομ jε νθοκ ακσωντ νhωβ νιβεν ουοh πετεhνακ αfsωπι ουοh αυσωντ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲟⲩϫⲱⲙ ⲉϥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲧⲟⲃ ⲛⲍ ⲛⲧⲉⲃⲥ,"And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.",Tasbeha,ουοh αιναυ σαουιναμ μφη ετhεμσι hιjεν πιθρονοσ εουjωμ εfσkηουτ σαkουν νεμ σαβολ ουοh εfτοβ νζ ντεβσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϫⲟⲣ ⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲙⲡϣⲁ ⲉⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲁⲓϫⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉϥⲧⲉⲃⲥ,"And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?",Tasbeha,ουοh αιναυ εουαγγελοσ εfjορ εfhιωιs kενουνιst νσμη jε νιμ ετεμπsα εουων μπαιjωμ ουοh ντεfουων ννεfτεβσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲁⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲓϫⲱⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ,"And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.",Tasbeha,ουοh μπε hλι sjεμjομ kεντφε ουδε hιjεν πκαhι ουδε σαπεσητ μπκαhι εαουων μπιjωμ ουδε εναυ εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲣⲓⲙⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲙⲡϣⲁ ⲉⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲓϫⲱⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ,"And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.",Tasbeha,ουοh ναυριμι τηρου πε jε μπε hλι εμπsα εουων μπιjωμ ουδε εναυ εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲣⲓⲙⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥϭⲣⲟ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉⲁⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲓϫⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲧⲉⲃⲥ,"And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.",Tasbeha,ουοh αουαι εβολ kεννιπρεσβυτεροσ αfι hαροι πεjαf νηι jε μπερριμι hηππε αfcρο νjεπιμουι εβολ kεντφυλη νιουδα εβολ kενθνουνι νδαυιδ εαουων μπιjωμ νεμ νεfτεβσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲇ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲛⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉϥϧⲉⲗϧⲱⲗ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲍⲛⲧⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩⲭⲏ ϩⲓϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲍⲙⲃⲁⲗ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲍ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲟⲩⲱⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ,"And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.",Tasbeha,ουοh αιναυ kενθμηt μπιθρονοσ νεμ πιδ νζωον νεμ kενθμηt ννιπρεσβυτεροσ εουhιηβ εfοhι ερατf εfkελkωλ εουον ζνταπ εροf ευχη hιjωf νεμ ζμβαλ ετε πιζ μπνευμαντεφνουt νενη εταυταουωου εkρηι εjεν πικαhι τηρf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲓϫⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲑⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.,Tasbeha,ουοh αfι αfωλι μπιjωμ εβολ kενθουιναμ μφη ετhεμσι hιjεν πιθρονοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓϫⲱⲙ ⲁⲡⲓⲇ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲇ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ,"And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.",Tasbeha,ουοh εταfcι μπιjωμ απιδ νζωον νεμ πικδ μπρεσβυτεροσ αυhιτου επεσητ μπεμθο μπιhιηβ εουον ουκυθαρα ντεν πιουαι πιουαι μμωου νεμ hανφυαλη ννουβ ευμεh νσθοινουfι ετε νιπροσευχη ντενιαγιοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϩⲱⲥ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲱⲇⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲉⲙⲡϣⲁ ⲉϭⲓ ⲙⲡⲓϫⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉϥⲧⲉⲃⲥ ϫⲉ ⲁⲩϧⲉⲗϧⲱⲗⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲉⲕⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲗⲟⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;",Tasbeha,ουοh ναυhωσ kενουhωδη μβερι ευjω μμοσ jε κεμπsα εcι μπιjωμ ουοh εαουων ννεfτεβσ jε αυkελkωλκ ουοh ακsοπτεν μφνουt νhρηι kενπεκσνοf εβολ kενφυλη νιβεν νεμ λασ νιβεν νεμ sλολ νιβεν νεμ λαοσ νιβεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.,Tasbeha,ουοh ακθαμιωου μπεννουt νουμετουρο νεμ hανουηβ ουοh ευεερουρο hιjεν πικαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲥⲙⲏ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲕⲱϯ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲍⲱⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏⲡⲓ ⲛⲉϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲉⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛϩⲁⲛⲁⲛϣⲟ,"And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;",Tasbeha,ουοh αιναυ ουοh αισωτεμ ετσμη νουμηs ναγγελοσ μπκωt μπιθρονοσ νεμ νιζωον νεμ νιπρεσβυτεροσ ουοh νετουηπι νεhανθβα νhανθβα νενεμ hανανsο νhανανsο,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ϥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲉⲧϧⲉⲗϧⲱⲗ ⲉϭⲓ ⲛϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,"Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.",Tasbeha,ευjω μμοσ kενουνιst νkρωου jε fεμπsα νjεπιhιηβ ετkελkωλ εcι νtjομ νεμ tμετουρο νεμ tσοφια νεμ πιταιο νεμ πιωου νεμ πισμου,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲛⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.",Tasbeha,ουοh σωντ νιβεν ετkεν τφε νεμ hιjεν πκαhι νεμ νη ετsοπ kενφιομ νεμ νη τηρου ετε νkρηι νkητου ουοh αισωτεμ ερωου ευjω μμοσ μφη ετhεμσι hιjεν πιθρονοσ jε πισμου φωκ πε νεμ πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι sα ενεh ντενιενεh,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲇ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲟ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ,"And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.",Tasbeha,ουοh πιδ νζωον ευjω μμοσ jε αμην ουοh νιπρεσβυτεροσ αυhιτου εjεν πουhο αυουωsτ,б ⲙⲉⲛⲁⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲧⲉⲃⲥ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲁⲓ ⲙⲡⲓⲇ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲥⲙⲏ ⲛⲟⲩϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ,"And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.",Tasbeha,μενανσα ναι αιναυ hοτε εταfουων νjεπιhιηβ νουι ννιτεβσ αισωτεμ εουαι μπιδ νζωον εfjω μμοσ μφρηt ντσμη νουkαραβαι jε αμου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩϩⲑⲟ ⲉϥⲟⲩⲱⲃϣ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲫⲓϯ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϭⲣⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲣⲟ,"And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.",Tasbeha,ουοh αιναυ hηππε ισ ουhθο εfουωβs ουοh φη ετhεμσι hιjωf εουον ουφιt ντοτf ουοh αυt ναf νουχλομ αfι εβολ εfcρηουτ ουοh αfcρο,б ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲛϯⲧⲉⲃⲥ ⲙⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲍⲱⲟⲛ ⲙⲙⲁϩⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ,"And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.",Tasbeha,εταfουων δε νtτεβσ μμαhσνουt αισωτεμ επιζωον μμαhβ εfjω μμοσ jε αμου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲟⲩϩⲑⲟ ⲛⲁⲟⲩⲁⲛ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲉⲱⲗⲓ ⲛϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏ ⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲏϥⲓ ⲛⲁϥ,"And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.",Tasbeha,ουοh αιναυ αfι εβολ νjεουhθο ναουαν νχρωμ τηρf ουοh φη ετhεμσι hιjωf αυt ναf εωλι νthιρηνη εβολ hιjεν πκαhι τηρf hινα νσεkολkελ ννουερη ου ουοh αυt νουνιst νσηfι ναf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϯⲧⲉⲃⲥ ⲙⲙⲁϩⲅϯ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲙⲁϩⲅ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩϩⲑⲟ ⲛⲭⲁⲙⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲁϣⲓ ϧⲉⲛⲧⲉϥϫⲓϫ,"And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.",Tasbeha,ουοh εταfουων νtτεβσ μμαhγt αισωτεμ επιμαhγ νζωον εfjω μμοσ jε αμου ουοh αιναυ hηππε ισ ουhθο νχαμε ουοh φη ετhεμσι hιjωf εουον ουμαsι kεντεfjιj,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲥⲛⲁϣⲧ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲙⲡⲓⲇ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲥⲙⲏ ⲛⲟⲩⲁϧⲱⲙ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩϫⲁⲡⲓϫⲓ ⲛⲥⲟⲩⲟ ϧⲁ ⲟⲩⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲅϯ ⲛϫⲁⲡⲓϫⲓ ⲛⲓⲱⲧ ϧⲁ ⲟⲩⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⲡⲓⲛⲉϩ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲏⲣⲡ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲁⲇⲓⲕⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.",Tasbeha,ουοh αισωτεμ εουσμη εσναsτ kενθμηt μπιδ νζωον μφρηt ντσμη νουαkωμ εσjω μμοσ jε ουjαπιjι νσουο kα ουσαθερι ουοh γt νjαπιjι νιωτ kα ουσαθερι πινεh δε νεμ πιηρπ μπερεραδικιν μμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϯⲧⲉⲃⲥ ⲙⲙⲁϩⲇ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲙⲁϩⲇ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ,"And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.",Tasbeha,ουοh εταfουων νtτεβσ μμαhδ αισωτεμ επιμαhδ νζωον εfjω μμοσ jε αμου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩϩⲑⲟ ⲉϥⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲙⲉⲛϯ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲥⲱⲕ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲣⲉⲇ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲉϧⲟⲑⲃⲟⲩ ϧⲉⲛⲧⲥⲏϥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲕⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ,"And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.",Tasbeha,ουοh αιναυ hηππε ισ ουhθο εfουετουωτ ουοh φη ετhεμσι hιjωf πεfραν πε φμου ουοh αμενt τηρf εfσωκ νσωf ουοh αυtερsιsι ναf εjεν πιρεδ ντεπκαhι εkοθβου kεντσηfι νεμ πιhκο νεμ πιhοjhεj νεμ νιθηριον ντεπκαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϯⲧⲉⲃⲥ ⲙⲙⲁϩⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲁⲩϧⲉⲗϧⲱⲗⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲛⲁⲥⲛⲧⲟⲧⲟⲩ,"And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:",Tasbeha,ουοh εταfουων νtτεβσ μμαhε αιναυ σαπεσητ μπιμα νερsωουsι ενιψυχη ντενιρωμι εταυkελkωλου εθβε πισαjι ντεφνουt νεμ tμετμεθρε ενασντοτου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲕϯϩⲁⲡ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲕϭⲓ ⲙⲡⲉⲙⲡϣⲓϣ ⲙⲡⲉⲛⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ,"And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?",Tasbeha,ουοh αυωs εβολ kενουνιst νσμη ευjω μμοσ jε sα θναυ jε πεννηβ φη εθουαβ πιθμηι κthαπ αν ουοh ντεκcι μπεμπsιs μπενσνοf εβολ kεννη ετsοπ hιjεν πκαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲟⲩⲱⲃϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ϣⲁⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲟⲩϣⲫⲏⲣ ⲛⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϧⲟⲑⲃⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩⲣⲏϯ,"And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.",Tasbeha,ουοh αυt μπιουαι πιουαι μμωου νουστολη νουωβs ουοh αυjοσ νωου hινα ντουμτον μμωου νκεκουjι νσηου sατουjωκ εβολ νjενουsφηρ νεβιαικ νεμ νουσνηου νη ετουναkοθβου hωου μπουρηt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϯⲙⲁϩ ⲛⲧⲉⲃⲥ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲏ ⲁϥⲭⲙⲟⲙ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲱⲕ ⲙϥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲉⲣⲥⲛⲟϥ,"And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;",Tasbeha,ουοh αιναυ hοτε εταfουων νtμαh ντεβσ ουνιst μμονμεν αfsωπι ουοh φρη αfχμομ μφρηt νουσωκ μfωι ουοh πιιοh τηρf αfερσνοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲁⲩϥⲟⲣϥⲉⲣ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲁⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲑⲏⲟⲩ ϥⲟⲣϥⲉⲣ ⲛⲛⲉⲥⲃⲏϣ,"And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.",Tasbeha,ουοh νισιου αυfορfερ επεσητ εβολ kεντφε εhρηι εjεν πικαhι μφρηt νουβω νκεντε αουνιst νθηου fορfερ ννεσβηs,б ⲟⲩⲟϩ ⲧⲫⲉ ⲉⲩⲕⲱⲗ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϫⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲙⲁ,And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.,Tasbeha,ουοh τφε ευκωλ μμοσ μφρηt νουjωμ ουοh τωου νιβεν νεμ νησοσ νιβεν αυκιμ εβολ kενπουμα,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲁⲙⲁⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϫⲱⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲃⲱⲕ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉⲙϩⲉⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲭⲟⲡⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲓⲃⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲉⲧⲣⲁ,"And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;",Tasbeha,ουοh νιουρωου τηρου ντεπκαhι νεμ νιχιλιαρχοσ νεμ νιραμαοι νεμ νιjωρι νεμ βωκ νιβεν νεμ νιρεμhευ τηρου αυχοπου kεννιβηβ νεμ νιχολ ντενιπετρα,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲓⲡⲉⲧⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲉⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓϫⲱⲛⲧ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲓⲏⲃ,"And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:",Tasbeha,ουοh σεjω μμοσ ννιπετρα νεμ νιτωου jε hει εhρηι εjων ουοh χοπτεν εβολ hα πhο μφη ετhεμσι hιjεν πιθρονοσ νεμ εβολ kατhη μπιjωντ ντεπιhιηβ,б ϫⲉ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ,For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?,Tasbeha,jε αfι νjεπινιst νεhοου ντεπεfjωντ νιμ ετε ουον sjομ μμοf εοhι ερατf μπεfμθο,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲇ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϥⲧⲟⲩ ⲗⲁⲕϩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲓϥⲧⲟⲩ ⲑⲏⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲛⲓϥⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲑⲏⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓϣϣⲏⲛ,"And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.",Tasbeha,μενενσα ναι δε αιναυ εδ ναγγελοσ ευοhι ερατου hιjεν πιfτου λακh ντεπκαhι ευαμονι μπιfτου θηου hινα ντουsτεμνιfι νjενιθηου hιjεν πκαhι ουδε hιjεν φιομ ουδε hιjεν νιιαρωου ουδε hιjεν νιssην,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϫⲟⲩϣⲧ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲙⲁ ⲛϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲫⲣⲏ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲓⲇ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲉⲣⲁⲇⲓⲕⲓⲛ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ,"And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,",Tasbeha,ουοh αιjουsτ αιναυ εκεαγγελοσ εαfι εβολ kεννιμα νsαι ντεφρη εουον ουσφραγισ ντοτf ντεφνουt ετονk ουοh αfωs εβολ kενουνιst νkρωου ουβε πιδ ναγγελοσ νη εταυτηισ νωου εεραδικιν μπικαhι νεμ φιομ,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲁⲇⲓⲕⲓⲛ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣϣⲏⲛ ϣⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲉⲃ ⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲩⲧⲉϩⲛⲓ,"Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.",Tasbeha,εfjω μμοσ νωου jε μπερεραδικιν μπικαhι νεμ φιομ νεμ νιssην sατετεντεβ νιεβιαικ ντεφνουt ετουτεhνι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲏⲡⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲟⲃⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲧⲉϩⲛⲓ ⲣⲙⲇ ⲛϣⲟ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲟⲃⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ,And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel.,Tasbeha,ουοh αισωτεμ ετηπι ννη εταυτοβου ετουτεhνι ρμδ νsο νη εταυτοβου εβολ kεννιφυλη τηρου ντενενsηρι μπισλ,б ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲓⲃ ⲛϣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲓⲃ ⲛϣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲅⲁⲇ ⲓⲃ ⲛϣⲟ,Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.,Tasbeha,εβολ kεντφυλη νιουδα ιβ νsο εβολ kεντφυλη νρουβην ιβ νsο εβολ kεντφυλη νγαδ ιβ νsο,б ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ ⲓⲃ ⲛϣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲇⲁⲛ ⲓⲃ ⲛϣⲟ,Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nepthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand.,Tasbeha,εβολ kεντφυλη νεφθαλιμ ιβ νsο εβολ kεντφυλη νδαν ιβ νsο,б ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲓⲃ ⲛϣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲗⲉⲩⲓ ⲓⲃ ⲛϣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲥⲁⲭⲁⲣ ⲓⲃ ⲛϣⲟ,Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand.,Tasbeha,εβολ kεντφυλη νσυμεων ιβ νsο εβολ kεντφυλη νλευι ιβ νsο εβολ kεντφυλη νισαχαρ ιβ νsο,б ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲓⲃ ⲛϣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲁⲥⲥⲏⲣ ⲓⲃ ⲛϣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲓⲃ ⲛϣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲩⲗⲏ ⲙⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲓⲃ ⲛϣⲟ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ,Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.,Tasbeha,εβολ kεντφυλη νζαβουλων ιβ νsο εβολ kεντφυλη νασσηρ ιβ νsο εβολ kεντφυλη νιωσηφ ιβ νsο εβολ kεντφυλη μβενιαμιν ιβ νsο εταυερσφραγιζιν μμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϩⲗⲓ ϭⲓⲏⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϣⲗⲟⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲉⲩϫⲏⲗ ⲛϩⲁⲛⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲟⲩⲱⲃϣ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ,"After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;",Tasbeha,ουοh μενενσα ναι αιναυ εουνιst μμηs μμον sjομ ντεhλι cιηπι μμοf εβολ kενsλολ νιβεν νεμ φυλη νιβεν νεμ λαοσ νιβεν νεμ λασ νιβεν ευοhι ερατου μπεμθο μπιθρονοσ νεμ πεμθο μπιhιηβ ευjηλ νhανστολη νουωβs ερε ουον hανουωινι νkρηι kεννουjιj,б ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲫⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ,"And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.",Tasbeha,ευωs εβολ kενουνιst νσμη ευjω μμοσ jε πιουjαι φα πεννουt πε φη ετhεμσι hιjεν πιθρονοσ νεμ πιhιηβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲇ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲟ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫϯ,"And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,",Tasbeha,ουοh νιαγγελοσ τηρου ναυοhι ερατου μπεμθο μπιθρονοσ νεμ νιπρεσβυτεροσ νεμ πιδ νζωον ουοh αυhιτου επεσητ hιjεν πουhο μπεμθο μπιθρονοσ ουοh αυουωsτ μφt,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ⲛⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.",Tasbeha,ευjω μμοσ jε αμην πισμου νεμ πιωου νεμ tσοφια νεμ πιsεπhμοτ νεμ πιταιο νεμ tjομ να πεννουt νεsα ενεh ντεπιενεh αμην,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲉⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓϩⲃⲱⲥ ⲛⲟⲩⲱⲃϣ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ,"And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?",Tasbeha,ουοh αfερουω νjεουαι εβολ kεννιπρεσβυτεροσ πεjαf νηι jε νιμ νεναι ετε ναιhβωσ νουωβs τοι hιωτου ουοh εταυι εβολ θων,б ⲡⲉϫⲏⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲣⲱϧⲓ ⲛⲛⲟⲩⲥⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲫⲉⲣⲓⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲓⲏⲃ,"And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.",Tasbeha,πεjηι ναf jε παcοισ νθοκ ετσωουν μμωου ουοh πεjαf νηι jε ναι νενη εθνηου εβολ kεννινιst νhοjhεj ουοh αυρωkι ννουστολη ουοh αυφεριωου kενπισνοf ντεπιhιηβ,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲥⲉⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲉⲣⲫⲉⲓ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲉⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ,"Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.",Tasbeha,εθβεφαι σεχη μπεμθο μπιθρονοσ ντεφνουt ουοh σεsεμsι μμοf kενπεfερφει μπιεhοου νεμ πιεjωρh ουοh φη ετhεμσι hιjεν πιθρονοσ εfεερkηιβι εjωου,б ⲛⲛⲟⲩϩⲕⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲟⲩⲓⲃⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲟⲩϧⲓⲥⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉ ϧⲏⲓⲃⲓ ⲓⲉϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲁⲩⲥⲱⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.",Tasbeha,ννουhκο ουδε ννουιβι jε ουδε ννουkισι ουδε ννε kηιβι ιεjωου ουδε καυσων νιβεν,б ϫⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ϯⲙⲟⲩⲙⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϥⲱϯ ⲛⲉⲣⲙⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ,"For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.",Tasbeha,jε πιhιηβ ετχη μπεμθο μπιθρονοσ νθοf εfμοsι νεμωου ουοh εfεcιμωιτ νωου εjεν tμουμι μμωου νωνk ουοh ερε φνουt fωt νερμη νιβεν εβολ hα νουβαλ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϯⲧⲉⲃⲥ ⲙⲙⲁϩⲍ ⲁ- ⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ϣⲁ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ,"And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.",Tasbeha,ουοh εταfουων νtτεβσ μμαhζ α ουkρωου sωπι kεντφε sα ουουνου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲍ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲍ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ,And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.,Tasbeha,ουοh αιναυ επιζ ναγγελοσ ετχη μπεμθο μφνουt ευοhι ερατου ουοh αυt νωου νζ νσαλπιγξ,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲥⲁⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.",Tasbeha,ουοh κεαγγελοσ αfι αfοhι ερατf kατεν πιμανερsωουsι εουον ουλιβανον ννουβ ντοτf ουοh αυt ναf νουμηs νσθοινουfι hινα ντεfτηιτου νσανιπροσευχη ντενιαγιοσ τηρου hιjεν πιμανερsωουsι ννουβ φη ετχη μπεμθο μπιθρονοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧϫⲓϫ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.",Tasbeha,ουοh αfsε ναf επsωι νjεπιχρεμτσ ντεπισθοινουfι ντενιπροσευχη ντενιαγιοσ τηρου εβολ kεντjιj μπιαγγελοσ φη ετχη μπεμθο μφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲁϥⲙⲁϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟⲛⲙⲉⲛ,"And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.",Tasbeha,ουοh πιαγγελοσ αfcι μπιλιβανον ννουβ αfμαhf εβολ kενπιχρωμ ντεπιμανερsωουsι ουοh αfhιτf εkρηι εjεν πικαhι ουοh αυsωπι νjεhανkαραβαι νεμ hανσμη νεμ hανσετεβρηj νεμ ουμονμεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲍ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϯⲍ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ,And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.,Tasbeha,ουοh πιζ ναγγελοσ νη ετε tζ νσαλπιγγοσ ντοτου αυσεβτωτου hινα νσεερσαλπιζιν,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉⲩⲙⲟϫⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲣⲱⲕϩ ⲛϫⲉⲫⲣⲉⲅ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲣⲉⲅ ⲛⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲣⲱⲕϩ ⲛⲥⲓⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ,"The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.",Tasbeha,ουοh πιhουιτ ναγγελοσ αfερσαλπιζιν ουοh αfsωπι νjεουαλ νεμ ουχρωμ ευμοjτ kενπισνοf ουοh αυhιτου hιjεν πικαhι ουοh αfρωκh νjεφρεγ μπικαhι νεμ φρεγ ννιssην ουοh αfρωκh νσιμ νιβεν ετουετουωτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲁϩⲃ ⲁϥⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉϥⲙⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲉⲅ ⲙⲫⲓⲟⲙ ⲁϥⲉⲣⲥⲛⲟϥ,"And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;",Tasbeha,ουοh πιαγγελοσ μμαhβ αfερσαλπιζιν μφρηt νουνιst ντωου νχρωμ εfμοh αυhιτf εkρηι εφιομ ουοh φρεγ μφιομ αfερσνοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲣⲉⲅ ⲛⲛⲓⲥⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲱⲛϧ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲉⲅ ⲛⲛⲓⲉϫⲏⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ,"And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.",Tasbeha,ουοh αυμου νjεφρεγ ννισωντ τηρου ετkεν φιομ νη ετε ουον ψυχη νωνk νkητου ουοh φρεγ ννιεjηου αυτακο,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲁϩⲅ ⲁϥⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲉϥⲙⲟϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲣⲉⲅ ⲛⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲟⲩⲙⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;",Tasbeha,ουοh πιαγγελοσ μμαhγ αfερσαλπιζιν ουοh αfhει επεσητ εβολ kεντφε νjεουνιst νσιου εfμοh μφρηt νουλαμπασ νχρωμ ουοh αfhει εjεν φρεγ ννιιαρωου νεμ νιμουμι μμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲯⲓⲛⲑⲓⲟⲛ ⲉⲣⲉⲛϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲉⲅ ⲛⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲉⲛϣⲁϣⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲗⲗⲟⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣⲉⲛϣⲁϣⲓ,"And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.",Tasbeha,ουοh φραν μπισιου jε αψινθιον ερενf ουοh φρεγ ννιμωου αυερενsαsι μφρηt νουαλλοη ουοh ουμηs εβολ kεννιρωμι αυμου εβολ kεννιμωου jε αυερενsαsι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲁϩⲇ ⲁϥⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲉⲅ ⲙⲡⲓⲣⲏ ⲁϥⲙⲓϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲣⲉⲅ ⲙⲡⲓⲓⲟϩ ⲛⲉⲙ ⲫⲣⲉⲅ ⲛⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲭⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲡⲟⲩⲣⲉⲅ ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ,"And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.",Tasbeha,ουοh πιαγγελοσ μμαhδ αfερσαλπιζιν ουοh φρεγ μπιρη αfμιsι νεμ φρεγ μπιιοh νεμ φρεγ ννισιου hινα ντουερχακι ντεsτεμ πουρεγ ερουωινι kενπιεhοου νεμ πιεjωρh παιρηt ον,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲁϧⲱⲙ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲛⲧⲫⲉ ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲓ ⲟⲩⲟⲓ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓⲅ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ,"And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!",Tasbeha,ουοh αιναυ ουοh αισωτεμ εουαkωμ kενθμηt ντφε εfωs εβολ kενουνιst νσμη εfjω μμοσ jε ουοι ουοι ουοι ννη ετsοπ hιjεν πικαhι εβολ kενπσεπι ντενισμη ντεπιγ ναγγελοσ νη εθναερσαλπιζιν,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁϩⲉ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲥⲓⲟⲩ ⲉⲁϥϩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲓϣⲟϣⲧ ⲛⲧⲉϯϣⲱϯ ⲙⲫⲛⲟⲩⲛ,"And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.",Tasbeha,ουοh πιμαhε ναγγελοσ αfερσαλπιζιν ουοh αιναυ εουσιου εαfhει εβολ kεντφε hιjεν πικαhι ουοh αυt ναf ννιsοsτ ντεtsωt μφνουν,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲧⲉϯϣⲱϯ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲣⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲭⲁⲕⲓ ⲛϫⲉⲫⲣⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲧⲉϯϣⲱϯ,"And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.",Tasbeha,ουοh αfsε επsωι νjεπιχρεμτσ ντεtsωt μφρηt ντχρεμτσ νουνιst νhρω ουοh αfερχακι νjεφρη νεμ πιαηρ εβολ kενπιχρεμτσ ντεtsωt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛϣϫⲏⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓϭⲗⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲩ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ,"And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.",Tasbeha,ουοh αυι νjεhανsjηου εhρηι εjεν πικαhι εβολ kενπιχρεμτσ ουοh αυtερsιsι νωου μφρηt ννιcλη ετε ουοντου ερsιsι μμαυ hιjεν πκαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϣⲧⲉⲙⲉⲣⲁⲇⲓⲕⲓⲛ ⲛⲛⲓⲥⲙⲉϩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϣϣⲏⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϯⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓ ⲧⲟⲩⲧⲉϩⲛⲓ ⲁⲛ,"And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.",Tasbeha,ουοh αυjοσ νωου εsτεμεραδικιν ννισμεh ντεπκαhι ουδε ssην νιβεν ουδε ενχαι νιβεν ετουετουωτ εβηλ ενιρωμι νη ετε tσφραγισ ντεφνουt hι τουτεhνι αν,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙϧⲟⲑⲃⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲛⲁⲃⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲙⲟⲕϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲛⲧⲉϩⲁⲛϭⲗⲏ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛϫⲉⲕϩ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ,"And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.",Tasbeha,ουοh αυτηισ νωου hινα ντουsτεμkοθβου αλλα hινα νσεtμκαh νωου νεναβοτ ουοh πιμκαh ντεπουτhεμκο εfεsωπι εfμοκh μφρηt μπιτhεμκο ντεhανcλη εsωπ αυsανjεκh ουρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩⲉⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲟⲩϫⲉⲙϥ ⲉⲩⲉⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲙⲟⲩ ⲉϥⲉϥⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ,"And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.",Tasbeha,ουοh νhρηι kεννιεhοου ετεμμαυ ερε νιρωμι ευεκωt νσαφμου ουοh ννουjεμf ευεερεπιθυμιν εφμου ουοh φμου εfεfωτ εβολ hαρωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛⲓϣϫⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲟⲛⲓ ⲛⲛⲓϩⲑⲱⲣ ⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲉϥⲧⲟⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲟⲩⲁⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩϩⲟ ⲉϥⲟⲛⲓ ⲙⲡϩⲟ ⲛϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲛⲁϫϩⲓ ⲉⲩⲟⲛⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲁ ⲛⲓⲙⲟⲩⲓ,"And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.",Tasbeha,ουοh πσμοτ ντενιsjηου ετεμμαυ ευονι ννιhθωρ ετσεβτωτ εππολεμοσ εουον ουχλομ εfτοι εjεν ταφε μπιουαι πιουαι μμωου ευοι ναουαν ννουβ ουοh πουhο εfονι μπhο νhανρωμι ουοh νουναjhι ευονι μφρηt ννα νιμουι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲧⲉⲛϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛϧⲉⲗⲓⲃϣ ⲙⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲧⲉⲛϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉϩⲁⲛϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲧⲉϩⲁⲛϩⲑⲱⲣ ⲉⲩⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ,"And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.",Tasbeha,ουοh νουτενh μφρηt νhανkελιβs μβενιπι ουοh tσμη ντενουτενh μφρηt ντσμη ντεhανhαρμα ντεhανhθωρ ευσεβτωτ εππολεμοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲥⲏⲧ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓϭⲗⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲟⲩⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲥⲏⲧ ⲉⲉⲣⲁⲇⲓⲕⲓⲛ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲛⲁⲃⲟⲧ,"And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.",Tasbeha,ουοh ουον σητ ερωου μφρηt ννιcλη νεμ hανσουρι ουοh ερε πουερsιsι νhρηι kενπουσητ εεραδικιν ννιρωμι νεναβοτ,б ⲉϥⲭⲏ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲙⲙⲉⲧⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲡⲉ ⲙⲁⲅⲉⲇⲱⲛ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ⲙⲙⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲁⲕⲟ,"And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.",Tasbeha,εfχη hιjωου νjεπουρο πιαγγελοσ ντεφνουν φη ετε πεfραν μμετεβρεοσ πε μαγεδων εsαυουαhμεf μμετουεινιν jε φη εττακο,б ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲟⲩⲟⲓ ⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲁϩⲃ ⲛⲟⲩⲟⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ,"One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.",Tasbeha,πιhουιτ νουοι αfσινι ισ hηππε εfνηου νjεπιμαhβ νουοι μενενσα ναι,б ⲁⲡⲓⲙⲁϩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲧⲁⲡ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫϯ,"And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,",Tasbeha,απιμαh ναγγελοσ αfερσαλπιζιν ουοh αισωτεμ εουσμη εβολ kεννιταπ ντεπιμα νερsωουsι ννουβ φη ετχη μπεμθο μπιθρονοσ ντεφt,б ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡⲓⲙⲁϩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ϯⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲛⲧⲟⲧϥ ϫⲉ ⲃⲉⲗ ⲡⲓⲇ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ,"Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.",Tasbeha,εfjω μμοσ μπιμαh ναγγελοσ φη ετε tσαλπιγξ ντοτf jε βελ πιδ ναγγελοσ εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲃⲟⲗⲟⲩ ⲙⲡⲓⲇ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲓⲁⲣⲟ ⲉⲩⲫⲣⲁⲧⲏⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲫⲣⲉⲅ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.",Tasbeha,ουοh αυβολου μπιδ ναγγελοσ εβολ νη εταυσονhου εουνιst νιαρο ευφρατησ νη ετσεβτωτ εtουνου νεμ πιεhοου νεμ πιαβοτ νεμ tρομπι hινα νσεkωτεβ μφρεγ ννιρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲧⲏⲡⲓ ⲙⲡⲓⲥⲧⲁⲧⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲩⲡⲡⲓⲕⲟⲛ ⲑⲃⲁ ⲃⲛϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲉⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲟⲩⲏⲡⲓ,And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.,Tasbeha,ουοh τηπι μπιστατευμα ντεπιhυππικον θβα βνhανθβα νεαισωτεμ ετουηπι,б ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓϩⲑⲟⲣ ϧⲉⲛϯϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛϧⲉⲗⲓⲃϣ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲫⲉ ⲛⲛⲓϩⲑⲱⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲁⲫⲉ ⲛϩⲁⲛⲙⲟⲩⲓ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲏⲛ,"And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.",Tasbeha,μπαιρηt ουοh αιναυ ενιhθορ kενthορασισ νεμ νη ετhεμσι hιjωου εουον hανkελιβs νχρωμ τοι hιωτου νεμ ουhυακινθινον νεμ hανθην ουοh ταφε ννιhθωρ μφρηt νταφε νhανμουι ευνηου δε εβολ kενρωου νjεουχρωμ νεμ ουχρεμτσ νεμ ουθην,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲅ ⲛⲉⲣϧⲟⲧ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲣⲉⲅ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲏⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱⲟⲩ,"By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.",Tasbeha,ουοh εβολ kενπαιγ νερkοτ αυμου νjεφρεγ ννιρωμι εβολ kενπιχρωμ νεμ tχρεμτσ νεμ πιθην νη εθνηου εβολ kενρωου,б ⲡⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲛⲓϩⲑⲱⲣ ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲣⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲥⲏⲧ ⲡⲟⲩⲥⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥⲟⲛⲓ ⲡⲉ ⲛϩⲁⲛϩϥⲱ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲁⲫⲉ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ⲛⲁⲩⲉⲣⲁⲇⲓⲕⲓⲛ ⲡⲉ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲛⲁⲃⲟⲧ,"For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.",Tasbeha,περsιsι γαρ ντενιhθωρ ναfχη kενρωου πε νεμ πουσητ πουσητ γαρ ναfονι πε νhανhfω εουον hαναφε ερωου ουοh νhρηι kενφαι ναυεραδικιν πε ννιρωμι νεναβοτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲟⲩⲙⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲁⲓⲉⲣϧⲱⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩϫⲓϫ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲛⲓⲓϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲟⲙⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲱⲛⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲙⲟϣⲓ,"And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:",Tasbeha,ουοh πσεπι ννιρωμι μπουμου kενναιερkωτ ουδε μπουερμετανοιν εβολ kεννιhβηουι ντενουjιj hινα ντουsτεμουωsτ ννιιk νεμ νιιδωλον νινουβ νεμ νιhατ νεμ νιhομτ νεμ νιsε νεμ νιωνι νη ετε μμον sjομ μμωου εναυ μβολ ουδε εσωτεμ ουδε εμοsι,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲟⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲫⲁϧⲣⲓ ⲛϩⲓⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲥⲱϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲟⲩϭⲓⲟⲩⲓ,"Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.",Tasbeha,ουοh μπουερμετανοιν εβολ kεννουkωτεβ ουδε εβολ kεννουφαkρι νhικ ουδε εβολ kεννουπορνια νεμ νουσωf ουδε εβολ kεννουcιουι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϫⲟⲣ ⲉⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲓⲣⲓⲥ ⲉⲥⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϩⲟ ⲉϥⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲫⲣⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲩⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲛⲭⲣⲱⲙ,"And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:",Tasbeha,ουοh αιναυ εκεαγγελοσ εfjορ εαfι εβολ kεντφε εουον ουcηπι τοι hιωτf ουοh tιρισ εσχη hιjεν τεfαφε ουοh πεfhο εfοι μφρηt μφρη ουοh νεfcαλαυj ευοι μφρηt νhανστυλλοσ νχρωμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲱ ⲛⲧⲉϥϭⲁⲗⲟϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲧⲉϥϫⲁϭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,",Tasbeha,ουοh ουον ουjωμ νkρηι kεντεfjιj ουοh αfχω ντεfcαλοj νουιναμ hιjεν φιομ τεfjαcη hιjεν πικαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲉϥϩⲉⲙϩⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϯⲍ ⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲁⲩϯ ⲛⲧⲟⲩⲥⲙⲏ,"And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.",Tasbeha,ουοh αfωs εβολ kενουνιst νσμη μφρηt νουμουι εfhεμhεμ ουοh εταfωs εβολ αtζ νkαραβαι αυt ντουσμη,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲧⲟⲩ ⲛϫⲉϯⲍ ⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲛⲁⲓⲛⲁⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲧⲟⲃⲟⲩ ⲙⲡⲉⲣⲥϧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉϯⲍ ⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ,"And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.",Tasbeha,ουοh αισωτεμ ενη εταυjοτου νjεtζ νkαραβαι ναινασkητου ον πε ουοh αισωτεμ εουσμη εβολ kεντφε εσjω μμοσ νηι jε τοβου μπερσkε νη εταυσαjι μμωου νjεtζ νkαραβαι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁϥⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ,"And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,",Tasbeha,ουοh πιαγγελοσ εταιναυ εροf εfοhι ερατf hιjεν φιομ νεμ hιjεν πικαhι αfσωουτεν ντεfουιναμ επsωι ετφε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲛⲧ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲥⲛⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ϫⲉ,"And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:",Tasbeha,ουοh αfωρκ μφη ετονk sα ενεh ντεπιενεh φη εταfσωντ ντφε νεμ πικαhι νεμ φιομ νεμ νη ετsοπ τηρου jε ννε σνου sωπι jε,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲁϩⲍ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϣⲁⲛⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲁϥϫⲱⲕ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.",Tasbeha,kεν πιεhοου ντεtσμη ντεπιμαhζ ναγγελοσ αfsανερσαλπιζιν αfjωκ γαρ εβολ νjεπιμυστηριον ντεφνουt μφρηt εταfhιωιs εβολ hιτεν νεfεβιαικ νιπροφητησ,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲥⲙⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲑⲙⲉⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲛⲁⲥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ϭⲓ ⲙⲡⲓϫⲱⲙ ⲉⲑⲟⲩⲏⲛ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.",Tasbeha,ουοh tσμη εταισοθμεσ εβολ kεντφε νασσαjι νεμηι πε εσjω μμοσ jε μαsε νακ cι μπιjωμ εθουην φη ετkεν τjιj μπιαγγελοσ φη ετοhι ερατf hιjεν φιομ νεμ hιjεν πικαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϣⲉ ⲛⲏⲓ ϩⲁ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉϫⲏⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁ ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ϭⲓⲧϥ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲑⲣⲉ ⲧⲉⲕⲛⲉϫⲓ ⲉⲣϣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥϩⲟⲗϫ ϧⲉⲛⲣⲱⲕ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲉⲃⲓⲱ,"And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.",Tasbeha,ουοh αιsε νηι hα πιαγγελοσ πεjηι ναf jε μα πιjωμ νηι ουοh πεjαf νηι jε cιτf νακ ουοh εfεθρε τεκνεjι ερsαsι ουοh εfεsωπι εfhολj kενρωκ μφρηt νουεβιω,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϭⲓ ⲙⲡⲓϫⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧϫⲓϫ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥϩⲟⲗϫ ϧⲉⲛⲣⲱⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲉⲃⲓⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲟⲙϥ ⲁⲧⲁⲛⲉϫⲓ ⲉⲣϣⲁϣⲓ,"And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.",Tasbeha,ουοh αιcι μπιjωμ εβολ kεντjιj μπιαγγελοσ ουοh αfsωπι εfhολj kενρωι μφρηt νουεβιω ουοh εταιουομf ατανεjι ερsαsι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ϩⲱϯ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲕⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲗⲟⲗ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲟⲩⲣⲟ,"And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.",Tasbeha,ουοh πεjωου νηι jε hωt εροκ ον πε ντεκερπροφητευιν εjεν hανλαοσ νεμ hανsλολ νεμ hανλασ νεμ ουμηs νουρο,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲟⲩⲕⲁϣ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲏⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ϣⲓ ⲙⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲱϣⲧ ⲛϧⲏⲧϥ,"And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.",Tasbeha,ουοh αυt νουκαs ννουβ νηι εfοι νουsβωτ ευjω μμοσ νηι jε τωνκ sι μπιερφει ντεφνουt νεμ πιμανερsωουsι νεμ νη ετουωsτ νkητf,б ⲛⲉⲙ ϯⲁⲩⲗⲏ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ϩⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲣϣⲓⲧⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲉϩⲱⲙⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛⲙⲃ ⲛⲁⲃⲟⲧ,"But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.",Tasbeha,νεμ tαυλη ετσαβολ μπιερφει hιτσ εβολ μπερsιτσ jε αυτηισ ννιεθνοσ νεμ tβακι εθουαβ ευεhωμι νkητσ νμβ ναβοτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϯ ⲙⲡⲁⲙⲉⲑⲣⲉ ⲃⲉⲩⲉⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛⲟⲩϣⲟ ⲛⲥ ⲛⲉⲙ ⲝⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲥⲟⲕ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ,"And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.",Tasbeha,ουοh ειεt μπαμεθρε βευεερπροφη τευιν νουsο νσ νεμ ξνεhοου εουον hανσοκ τοι hιωτου,б ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲃⲱ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛϫⲱⲓⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲭⲏ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.",Tasbeha,θαι τε tβω σνουt νjωιτ νεμ tλυχνια σνουt ετχη ευοhι ερατου μπεμθο μπcοισ,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲟⲩⲁϣϥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲁⲓϥ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱⲟⲩ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲥⲁⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲣⲁⲇⲓⲕⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲥⲉⲛⲁϧⲟⲑⲃⲟⲩ,"And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.",Tasbeha,ουοh φη ετουουαsf νθωου ευεαιf ουχρωμ εfει εβολ kενρωου εfεουωμ νσανουjαjι ουοh φη εθουωs εεραδικιν μμωου παιρηt σεναkοθβου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲛϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩⲛ ⲉϥⲉⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϭⲣⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉϥⲉϧⲟⲑⲃⲟⲩ,"And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.",Tasbeha,ουοh εsωπ αυsανjωκ νtμετμεθρε ντετουπροφητια πιθηριον δε εθνηου επsωι εβολ kενφνουν εfειρι νουβωτσ νεμωου ουοh εfεcρο ερωου εfεkοθβου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ϩⲓ ⲡⲓϣⲑⲏϩ ⲛⲧⲉϯⲛⲓϣϯ ⲙⲃⲁⲕⲓ ⲑⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲛⲧⲉⲭⲏⲙⲓ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩⲉϣ ⲡⲟⲩϭⲟⲓⲥ ⲙⲙⲟϥ,"And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.",Tasbeha,ουοh ερε πουσωμα εfεsωπι hι πιsθηh ντεtνιst μβακι θη ετουμουt εροσ μπνατικοσ jε σοδομα ντεχημι πιμα εταυεs πουcοισ μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲗⲟⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲉϫⲟⲩϣⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲟⲩⲭⲁ ϩⲗⲓ ⲉⲭⲁ ⲛⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ϧⲉⲛⲡⲓⲙϩⲁⲩ,"And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.",Tasbeha,ουοh ευεναυ επουσωμα εβολ kενφυλη νιβεν νεμ λαοσ νιβεν νεμ λασ νιβεν νεμ sλολ νιβεν ευεjουsτ εjεν νουσωμα νγ νεhοου νεμ ουφαsι ουοh ννουχα hλι εχα νουσωμα kενπιμhαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲅⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲉϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲟϯ ⲉⲥⲉⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.",Tasbeha,ουοh εσεsωπι μενενσα γνεhοου νεμ ουφαsι ουοh ουπνευμαντεφνουt εfεsε εkουν ερωου ουοh ευεοhι ερατου hιjεν νουcαλαυj ουοh ουνιst νhοt εσει εkρηι εjεν νη εναυ ερωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲙⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ ϧⲉⲛⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ,"And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.",Tasbeha,ουοh αισωτεμ εουνιst νσμη εβολ kεντφε εσjω μμοσ νωου jε αμωινι επsωι εμναι ουοh αυsε νωου επsωι ετφε kενουcηπι ουοh ευεναυ ερωου νjενουjαjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲉⲅ ⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲁϥϩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛϫⲉⲍⲛϣⲟ ⲛⲣⲁⲛ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲁⲩⲙⲟϩ ⲛϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ,"And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.",Tasbeha,ουοh νkρηι kενtουνου ετεμμαυ ερε ουνιst μμονμεν sωπι ουοh φρεγ νtβακι αfhει ουοh αυμου νkρηι kενπιμονμεν νjεζνsο νραν νρωμι ουοh πσεπι αυμοh νhοt ουοh αυtωου μφνουt ντετφε,б ⲡⲓⲟⲩⲟⲓ ⲙⲙⲁϩⲃ ⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲓⲟⲩⲟⲓ ⲙⲙⲁϩⲅ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,"The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.",Tasbeha,πιουοι μμαhβ αfσινι ουοh hηππε ισ πιουοι μμαhγ fνηου νχωλεμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁϩⲍ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲭⲣⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲛⲉϩ,"And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.",Tasbeha,ουοh πιμαhζ ναγγελοσ αfερσαλπιζιν ουοh αυsωπι νjεhαννιst νσμη εβολ kεντφε ευjω μμοσ jε θμετουρο μπικοσμοσ ασsωπι μπcοισ πεννουt νεμ πεfχρσ ουοh εfεερουρο sα ενεh ντεπιενεh,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲇ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲩϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲟ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫϯ,"And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,",Tasbeha,ουοh κδ μπρεσβυτεροσ ετχη μπεμθο μφνουt ευhεμσι hιjεν νιθρονοσ αυhιτου εjεν πουhο αυουωsτ μφt,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲛⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲕϭⲓ ⲛϯϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲉⲣⲟⲩⲣⲟ,"Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.",Tasbeha,ευjω μμοσ jε τενsεπhμοτ ντοτκ πcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ φη ετsοπ ουοh φη εναfsοπ ουοh χνηου jε ακcι νtjομ ουοh ακερουρο,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩϫⲱⲛⲧ ϫⲉ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲕⲣⲏⲥⲓⲥ ⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϯ ⲙⲫⲃⲉⲭⲉ ⲛⲧⲉⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲉⲕⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.",Tasbeha,ουοh νιεθνοσ αυjωντ jε αfι νjεπεκjωντ νεμ πσηου ντεtκρησισ εthαπ ενιρεfμωουτ ουοh εt μφβεχε ντενεκεβιαικ νωου νιπροφητησ νεμ νιαγιοσ νεμ νη τηρου ετερhοt kατhη μπεκραν νικουjι νεμ νινιst εκετακο ννη εττακο μπικαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉϯⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲗ ⲙⲫⲉ,"And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.",Tasbeha,ουοh αfουων νjεπιερφει ντεφνουt νhρηι kεντφε ουοh ασουωνh εβολ νjεtκυβωτοσ ντεtδιαθηκη kενπιερφει ουοh αυsωπι νjεhανσετεβρηj νεμ hανkαραβαι νεμ hανσμη νεμ hανμονμεν νεμ hαναλ μφε,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥϫⲟⲗϩ ⲙⲫⲣⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲉϥⲧⲟⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲥⲁⲫⲉ ⲙⲓⲃ ⲛⲥⲓⲟⲩ,"And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:",Tasbeha,ουοh ισ hηππε αουνιst μμηινι αfουονhf εβολ kεντφε ουσhιμι εσjολh μφρη ουοh πιιοh σαπεσητ ννεσcαλαυj ουχλομ εfτοι εjεν τεσαφε μιβ νσιου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲙⲃⲟⲕⲓ ⲉⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϯⲛⲁⲕϩⲓ ⲉⲥⲙⲟⲕϩ ⲉⲥⲛⲁⲙⲓⲥⲓ,"And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.",Tasbeha,ουοh εσμβοκι εσωs εβολ εσtνακhι εσμοκh εσναμισι,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲙⲏⲓⲛⲓ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲛⲁⲟⲩⲁⲛ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲍⲛⲁⲫⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲓⲛⲧⲁⲡ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲍⲛⲭⲗⲟⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲁⲫⲏⲟⲩⲓ,"And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.",Tasbeha,ουοh κεμηινι αfουονhf kεντφε ουοh ισ ουδρακων ναουαν νχρωμ ουνιst πε εμαsω εουον ζναφε εροf νεμ ινταπ εουον ζνχλομ hιjεν νεfαφηουι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲥⲁⲧ ⲁϥⲱϣϯ ⲙⲫⲣⲉⲅ ⲛⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲥϣⲁⲛⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉϥⲟⲙⲕϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ,"And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.",Tasbeha,ουοh πεfσατ αfωst μφρεγ ννισιου ντετφε ουοh αfhιτου επεσητ hιjεν πκαhι ουοh πιδρακων αfοhι ερατf μπεμθο νtσhιμι hινα εsωπ ασsανμισι μπιsηρι ντεfομκf νjεπιδρακων,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲛϩⲱⲟⲩⲧ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲙⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ϩⲁ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.",Tasbeha,ουοh ασμισι μπιsηρι νhωουτ φαι πε φη εθνααμονι ννιεθνοσ kενουsβωτ μβενιπι ουοh αυhωλεμ μπιsηρι επsωι hα φνουt νεμ hα πεfθρονοσ,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲥⲫⲱⲧ ⲉⲡϣⲁϥⲉ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲛⲁⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϣⲁⲛⲟⲩϣⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲥⲛϥ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.",Tasbeha,ουοh tσhιμι ασφωτ επsαfε επιμα ετα φνουt σεβτωτf νασ hινα νσεsανουsσ μμαυ νουsο νεμ σνf νεhοου,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲃⲱⲧⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲱⲧⲥ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁϥⲃⲱⲧⲥ ⲟⲩⲃⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,",Tasbeha,ουοh ουνιst μβωτσ αfsωπι kεντφε μιχαηλ νεμ νεfαγγελοσ εβωτσ ουβε πιδρακων ουοh πιδρακων αfβωτσ ουβηου νεμ νεfαγγελοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲟⲩⲃⲏⲟⲩ ⲉϯ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲭⲁ ⲙⲁ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ,And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.,Tasbeha,ουοh μπεfsjεμjομ ουβηου εt νεμωου ουοh μπουχα μα ναf jε επsωι kεντφε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛϩⲟϥ ⲡⲁⲣⲭⲉⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲉϥⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲉⲙⲁϥ,"And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.",Tasbeha,ουοh αυhιουι μπιδρακων πινιst νhοf παρχεοσ φη ετουμουt εροf πιδιαβολοσ πσατανασ φη ετσωρεμ μπικοσμοσ τηρf αυhιτf επεσητ μπκαhι αυhιουι ννεfκεαγγελοσ επεσητ νεμαf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲙⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲭⲣⲥ ϫⲉ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲓⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ,"And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.",Tasbeha,ουοh αισωτεμ εουνιst νσμη μπsωι kεντφε εσjω μμοσ jε tνου απιουjαι sωπι νεμ tjομ νεμ tμετουρο ντεπεννουt νεμ πιερsιsι ντεπεfχρσ jε αυhιουι μπικατηγοροσ ντενενσνηου επικαhι φη εταfερκατηγοριν μπεμθο μφνουt μπιεhοου νεμ πιεjωρh,б ϫⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲁⲩϭⲣⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲟⲩⲙⲉⲛⲣⲉ ⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ϣⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲙⲟⲩ,"And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.",Tasbeha,jε νθωου αυcρο εροf εθβε πσνοf ντεπιhιηβ νεμ εθβε πσνοf ντετουμετμαρτυροσ jε ουηι γαρ μπουμενρε τουψυχη sα εkρηι εφμου,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟⲓ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ ϫⲉ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲙⲃⲟⲛ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉϥⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ,"Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.",Tasbeha,εθβεφαι ουνοf μμωτεν νιφηουι νεμ νη ετsοπ νkητου ουοι μπικαhι νεμ φιομ jε αfι επεσητ hαρωτεν νjεπιδιαβολοσ εουον ουνιst νμβον νkητf εfεμι jε κεκουjι νσηου ετενταf μμαυ,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ϫⲉ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲛϩⲱⲟⲩⲧ,"And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.",Tasbeha,εταfναυ δε νjεπιδρακων jε αυhιτf επκαhι αfcοjι νσαtσhιμι θη ετασμισι μπιsηρι νhωουτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲥ ⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲉⲛϩ ⲃ- ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲁ ⲟⲩⲁϧⲱⲙ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥϩⲱⲗ ⲉⲡϣⲁϥⲉ ⲛϫⲉϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲫⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϣⲁⲛⲟⲩϣⲥ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲫⲁϣⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲓϩⲟϥ,"And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.",Tasbeha,ουοh αυt νασ ννιst ντενh β μφρηt ννα ουαkωμ hινα ντεσhωλ επsαfε νjεtσhιμι εφμα ετουναsανουsσ νουσηου νεμ hανσηου νεμ τφαsι ντεουσηου εβολ hα πhο μπιhοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲟϥ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲓⲁⲣⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ,"And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.",Tasbeha,ουοh πιhοf αfhιουι εβολ kενρωf μφρηt νουιαρο μμωου σαφαhου νtσhιμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲁϥⲟⲙⲕ ⲙⲡⲓⲓⲁⲣⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲫⲁϩⲟⲩ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ,"And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.",Tasbeha,ουοh πκαhι αfουων νρωf αfομκ μπιιαρο μμωου ετα πιδρακων hιτf εβολ hιφαhου νtσhιμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲱⲛⲧ ⲛϫⲉⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲙⲡⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.",Tasbeha,ουοh αfjωντ νjεπιδρακων hιjεν tσhιμι ουοh αfsε ναf ειρι νουβωτσ νεμ πσεπι μπσπερμα νtσhιμι νη εταρεh ενιεντολη ντεφνουt νεμ tμετμεθρε ντειησουσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲱ ⲛⲧⲉⲫⲓⲟⲙ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲫⲓⲟⲙ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲓⲛⲧⲁⲡ ϩⲓϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲍⲛⲁⲫⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲇⲛⲭⲗⲟⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲧⲁⲡ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲛⲉϥⲁⲫⲏⲟⲩⲓ,"And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.",Tasbeha,ουοh αιοhι ερατ hιjεν πιsω ντεφιομ αιναυ εουθηριον εfνηου εhρηι kενφιομ εουον ινταπ hιjωf νεμ ζναφε εουον δνχλομ hιjεν νεfταπ εουον ουραν σkηουτ hι νεfαφηουι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲉⲣϧⲟⲧ ϩⲓ ⲛⲉϥⲁⲫⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲉⲣϧⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲛϫⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ,And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.,Tasbeha,ουοh εουον ουερkοτ hι νεfαφε μφρηt νουkολkελ μφμου ουοh πιερkοτ ντεπεfμου αυερφαkρι εροf ουοh αfερsφηρι νjεπκαhι τηρf σαφαhου μπιθηριον,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲣⲱϥ ⲛⲁϥ ⲉϫⲱ ⲛϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛϫⲉⲟⲩⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲱⲧⲥ ⲛⲙⲃ ⲛⲁⲃⲟⲧ,And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.,Tasbeha,ουοh αυt ρωf ναf εjω νhαννιst νjεουα ουοh αυtερsιsι ναf εβωτσ νμβ ναβοτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲉϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ,"And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.",Tasbeha,ουοh αfουων νρωf εjεουα εφνουt νεμ εjεουα επεfραν νεμ τεfσκυνη νεμ νη ετsοπ νhρηι kεντφε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉϭⲣⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲗⲟⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.",Tasbeha,ουοh αυτηισ ναf ειρι νουβωτσ νεμ νιαγιοσ νεμ εcρο ερωου ουοh αυtερsιsι ναf εjεν νιφυλη τηρου νεμ λασ νιβεν νεμ sλολ νιβεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ ϩⲓ ⲡϫⲱⲙ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲓⲏ ⲃⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϧⲉⲗϧⲟⲗϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲑⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.",Tasbeha,ουοh ευεουωsτ μμοf τηρου νjενη ετsοπ hιjεν πκαhι νη ετε πουραν σkηουτ αν hι πjωμ μπωνk ντεπιhιη βφη εταυkελkολf ισjεν θκαταβολη μπικοσμοσ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ,"If any man have an ear, let him hear.",Tasbeha,φη ετε ουον μαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲧⲥⲏϥⲓ ⲥⲉⲛⲁϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲛⲧⲥⲏϥⲓ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ϯϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ,He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.,Tasbeha,φη εθναsε kενουεχμαλωσια μαρεfsε φη εθναkωτεβ ντσηfι σεναkοθβεf ντσηfι φη δε ετε thυπομονη ντοτf νεμ πιναht ντενιαγιοσ ωουνιατf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲃ- ⲛⲧⲁⲡ ϩⲓϫⲱϥ ⲡⲉ ⲉⲩⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲇⲣⲁⲕⲱⲛ,"And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.",Tasbeha,ουοh αιναυ εκεθηριον εfνηου επsωι εβολ kενπκαhι νεουον β νταπ hιjωf πε ευονι νουhιηβ ουοh ευσαjι μφρηt νουδρακων,б ⲡⲉϥⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲣⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϫⲉⲡⲉϥⲉⲣϧⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ,"And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.",Tasbeha,πεfερsιsι τηρf αfμφρηt μπιhουιτ νθηριον ναfιρι μμοf μπεfμθο ουοh αfθρε πκαhι νεμ νη ετsοπ hιωτf ουωsτ μπιθηριον νhουιτ φη εταfουjαι νjεπεfερkοτ ντεπεfμου,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲑⲣⲉ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲓⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,",Tasbeha,ουοh εfειρι νhανμηινι hινα ντεfθρε ουχρωμ ιεπεσητ εβολ kεντφε hιjεν πκαhι μπεμθο ννιρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲉⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲩⲑⲁⲙⲓⲉ ϩⲩⲕⲱⲛ ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲣϧⲟⲧ ⲛⲧⲥⲏϥⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛϧ,"And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.",Tasbeha,ουοh εfεσωρεμ ννη ετsοπ hιjεν πκαhι εθβε νιμηινι εταυτηιτου ναf εαfαιτου μπεμθο μπιθηριον εfjω μμοσ ννη ετsοπ hιjεν πικαhι jε ντουθαμιε hυκων μπιθηριον φη ετε περkοτ ντσηfι νkητf ουοh αfωνk,б ⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲉϯ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϯϩⲩⲕⲱⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲁⲛ ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϩⲩⲕⲱⲛ,"And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.",Tasbeha,αυτηισ ναf εt πνευμαεthυκων ντεπιθηριον ουοh εkωτεβ ννη ετενσεναουωsτ αν μπιθηριον νεμ τεfhυκων,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲑⲣⲉ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲁⲙⲁⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉⲙϩⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲃⲱⲕ ⲉϥⲉϣⲟⲗϩⲟⲩ ϧⲉⲛⲧⲟⲩϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲧⲉϩⲛⲓ,"And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:",Tasbeha,ουοh εfεθρε νικουjι τηρου νεμ νινιst νεμ νιραμαοι νεμ νιhηκι νεμ νιρεμhευ νεμ νιβωκ εfεsολhου kεντουjιj νουιναμ νεμ τουτεhνι,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ϩⲗⲓ ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛϣⲱⲡ ⲓⲉ ⲉϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲱⲗϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲓⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲓⲉ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ,"And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.",Tasbeha,hινα ντεsτεμ hλι sjεμjομ νsωπ ιε εt εβολ εβηλ εφη ετε ουον sωλh ντεπιθηριον τοι hιωτf ιε πεfραν ιε τηπι ντεπεfραν,б ϯⲥⲃⲱ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲁⲣⲉϥϥⲓⲱⲡ ⲛⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲏⲡⲓ ⲭⲝ ⲛⲉ,Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.,Tasbeha,tσβω μπαιμα φη ετε ουον hητ μμοf μαρεffιωπ ντηπι ντεπιθηριον τηπι γαρ νουρωμι τε ουοh τεfηπι χξ νε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲥⲓⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲣⲙⲇ ⲛϣⲟ ⲉⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲉϥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲧⲟⲩⲧⲉϩⲛⲓ,"And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.",Tasbeha,ουοh αιναυ επιhιηβ εfοhι ερατf hιjεν πιτωου ντεσιων νεμ ρμδ νsο ευχη νεμαf ερε πεfραν νεμ φραν μπεfιωτ εfσkηουτ hι τουτεhνι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲥⲙⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲑⲙⲉⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲣⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:",Tasbeha,ουοh αισωτεμ εουσμη εβολ kεντφε μφρηt νουνιst νkαραβαι ουοh tσμη εταισοθμεσ μφρηt νhανρεfερουωινι,б ⲉⲩϩⲱⲥ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲱⲇⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲇ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉⲉⲙⲓ ⲉϯϩⲱⲇⲏ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡⲓⲣⲙⲇ ⲛϣⲟ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ,"And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.",Tasbeha,ευhωσ kενουhωδη μβερι μπεμθο μπιθρονοσ νεμ πεμθο μπιδ νζωον νεμ νιπρεσβυτεροσ ουοh μπε hλι jεμjομ εεμι εthωδη εβηλ επιρμδ νsο νη εταυsοπου εβολ kενπκαhι,б ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲛⲟⲩϩⲃⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲥϩⲓⲙⲓ ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ,"These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.",Tasbeha,ναι νενη ετε μπουθωλεβ ννουhβωσ νεμ σhιμι hανπαρθενοσ γαρ νεναι νενη εθμοsι νεμ πιhιηβ επιμα ετεfναsε ναf εροf ναι νενη εταυsοπου εβολ kεννιρωμι ναπαρχη μφνουt νεμ πιhιηβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲙⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ϧⲉⲛⲣⲱⲟⲩ ⲥⲉⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ,And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.,Tasbeha,ουοh μπουjεμ hλι μμεθνουj kενρωου σετουβηουτ γαρ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϩⲏⲗ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲛⲧⲫⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϣⲗⲟⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,",Tasbeha,ουοh αιναυ εκεαγγελοσ εfhηλ kενθμηt ντφε εουον ουευαγγελιον νενεh ντοτf εfhιsεννουfι ννη ετsοπ hιjεν πκαhι νεμ sλολ νιβεν νεμ φυλη νιβεν νεμ λαοσ νιβεν νεμ λασ νιβεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲁϩⲃ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥϩⲉⲓ ⲛϫⲉⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ϯⲛⲓϣϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲏⲣⲡ ⲛⲧⲉⲡⲉⲙⲃⲟⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.",Tasbeha,ουοh κεαγγελοσ μμαhβ αfμοsι νσωf εfjω μμοσ jε ασhει νjεβαβυλων tνιst εβολ kενπηρπ ντεπεμβον ντετεσπορνια αυhει νjενιεθνοσ τηρου,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲁϩⲅ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϩⲩⲕⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲃϥ ⲉⲧⲉϥⲧⲉϩⲛⲓ ⲓⲉ ⲧⲉϥϫⲓϫ,"And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,",Tasbeha,ουοh κεαγγελοσ μμαhγ αfμοsι νσωου εfjω μμοσ jε φη εθναουωsτ μπιθηριον νεμ τεfhυκων ουοh ντεfτοβf ετεfτεhνι ιε τεfjιj,б ⲛⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲏⲣⲡ ⲛⲧⲉⲡⲉⲙⲃⲟⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲑⲏⲧ ⲛⲏⲣⲡ ⲛⲁⲕⲣⲁⲧⲟⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲣⲃⲁⲥⲁⲛⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲏⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓϩⲓⲏⲃ,"The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:",Tasbeha,νθοf εθνασω εβολ kενπιηρπ ντεπεμβον μφνουt φη ετθητ νηρπ νακρατον kενπιαφοτ ντεπεfjωντ ουοh ευεερβασανιζιν μμωου kενουχρωμ νεμ ουθην μπεμθο ννιαγγελοσ νεμ πεμθο μπιhιηβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲉϥⲉϣⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϩⲩⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲙⲡⲓϣⲱⲗϩ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ,"And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.",Tasbeha,ουοh πιχρεμτσ ντεπουτhεμκο εfεsε επsωι sα εβολ jε μμον μτον μμαυ μπιεhοου νεμ πιεjωρh ντενη εθναουωsτ μπιθηριον νεμ τεfhυκων νεμ φη εθναcι μπιsωλh ντεπεfραν,б ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.",Tasbeha,φη δε εθνααμονι ντοτf νεμ νιαγιοσ νη εθνααρεh ενιεντολη ντεφνουt νεμ πιναht ντειησουσ πχριστοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲕⲉⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲩϣⲁⲛⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲟⲩϧⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲉⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲙⲱⲓⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲟⲩⲙⲟⲩⲙⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲛϧ,"And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.",Tasbeha,ουοh αισωτεμ εκενιst νkρωου εβολ kεντφε εfjω μμοσ jε ωουνιατου ννιρεfμωουτ kενπcοισ αυsαντωουνου ισjεν tνου fjω μμοσ νjεπιπνευμαhινα ντουμτον μμωου ισjεν tνου εβολ kεννουkισι ντενουhβηουι ευεμοsι νσωου ουοh ντεfcιμωιτ kαjωου εkρηι εουμουμι μμωου νωνk,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲱⲃϣ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡϣⲱⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϯϭⲏⲡⲓ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϩⲓϫⲱϥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲉⲥϩⲓⲟⲩⲓ ϧⲉⲛⲧⲉϥϫⲓϫ,"And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.",Tasbeha,ουοh αιναυ εουcηπι εσουωβs ουοh μπsωι hιjεν tcηπι εfhεμσι νjεουαι εfονι νουsηρι νρωμι εουον ουχλομ ννουβ hιjωf εουον ουσηfι εσhιουι kεντεfjιj,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϯϭⲏⲡⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉⲕⲱⲥϧ ⲟⲩⲟϩ ⲱⲥϧ ϫⲉ ⲁⲥⲓ ⲛϫⲉϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲱⲥϧ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ,"And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.",Tasbeha,ουοh κεαγγελοσ αfι εβολ kενπιερφει εfωs εβολ kενουνιst νkρωου εfjω μμοσ μφη ετhεμσι hιjεν tcηπι jε ουωρπ μπεκωσk ουοh ωσk jε ασι νjεtουνου ντεπωσk μπκαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϯϭⲏⲡⲓ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲱⲥϧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.,Tasbeha,ουοh φη ετhεμσι hιjεν tcηπι αfουωρπ μπεfωσk hιjεν πικαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉⲥϩⲓⲟⲩⲓ,"And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.",Tasbeha,ουοh κεαγγελοσ εαfι εβολ kεντφε εουον ουσηfι ντοτf εσhιουι,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉ ϯⲥⲏϥⲓ ⲉⲧϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲧⲉⲕⲥⲏϥⲓ ⲉⲧϩⲓⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϭⲉⲗ ⲡⲓⲥⲙⲁϩ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ,"And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.",Tasbeha,ουοh κεαγγελοσ αfι εβολ kενπιμανερsωουsι εουον ουερsιsι ντεουχρωμ ντοτf ουοh αfμουt kενουνιst νkρωου εφη ετε tσηfι ετhιουι ντοτf εfjω μμοσ jε ουωρπ ντεκσηfι ετhιουι ουοh cελ πισμαh ναλολι ντεπκαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉϥⲥⲏ ϥⲓ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲉⲗ ⲡⲓⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϯⲛⲓϣϯ ⲛϩⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉⲡⲉⲙⲃⲟⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.",Tasbeha,ουοh απιαγγελοσ hιουι ντεfση fι επκαhι ουοh αfcελ πιαλολι ντεπκαhι ουοh αfhιτf εkρηι εtνιst νhρωτ ντεπεμβον μφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲱⲙⲓ ⲛϯϩⲣⲱⲧ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲟⲩⲥⲛⲟϥ ϧⲉⲛϯϩⲣⲱⲧ ϣⲁ ⲛⲓⲭⲁⲗⲓⲛⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓϩⲑⲱⲣ ⲛⲟⲩϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲭⲛⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ,"And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.",Tasbeha,ουοh αfhωμι νthρωτ σαβολ νtβακι ουοh αfι εβολ νjεουσνοf kενthρωτ sα νιχαλινουσ ντενιhθωρ νουsο νεμ χνσταδιον,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉϥⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲍⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲍ ⲛⲉⲣϧⲟⲧ ⲛϧⲁⲉ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓⲉⲙⲃⲟⲛ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.",Tasbeha,ουοh αιναυ εκενιst μμηινι επsωι kεντφε εfοι νsφηρι ζναγγελοσ ερε πιζ νερkοτ νkαε ντοτου jε νhρηι νkητου αfjωκ εβολ νjεπιεμβον ντεφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲓⲟⲙ ⲛⲁⲃⲁϫⲏ ⲓⲛⲓ ⲉϥⲙⲟⲩϫⲧ ϧⲉⲛⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩϭⲣⲟ ⲉⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϩⲩⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲁⲃⲁϫⲏⲓⲛⲓ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲏ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ,"And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.",Tasbeha,ουοh αιναυ μφρηt νουιομ ναβαjη ινι εfμουjτ kενουχρωμ ουοh νη τηρου εταυcρο επιθηριον νεμ τεfhυκων νεμ τηπι ντεπεfραν ευοhι ερατου hιjεν φιομ ναβαjηινι ερε ουον hανκυθαρα ντεφνουt χη ντοτου,б ⲉⲩϫⲱ ⲛϯϩⲱⲇⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲉⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲟⲓ ⲛϣⲫⲏ ⲣⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,"And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.",Tasbeha,ευjω νthωδη ντεπιhιηβ νεμ μωυσησ πιβωκ ντεφνουt ευjω μμοσ jε hαννιst νενεκhβηουι ουοh σεοι νsφη ρι πcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ πιθμηι νεκμωιτ τηρου hανμεθμηι νεπουρο ντενιεθνοσ,б ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉ ⲛⲛⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϯⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ,"Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.",Tasbeha,νιμ ετε ννεfερhοt kατhη μπcοισ ουοh ντεftωου μπεκραν jε νιεθνοσ τηρου ευει νσεουωsτ μπεκραν jε νεκμεθμη ιαυουωνh εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ,"And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:",Tasbeha,ουοh μενενσα ναι αιναυ hηππε αfουων νjεπιερφει ντεtσκυνη ντεtμετμεθρε μπsωι kεντφε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓⲍ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲍ ⲛⲉⲣϧⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛϩⲃⲱⲥ ⲛⲓⲁⲩ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲉⲩⲫⲟⲣⲓ ⲉⲩⲙⲏⲣ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲟⲩϯⲡⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲟϫϧ ⲛⲛⲟⲩⲃ,"And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.",Tasbeha,ουοh αυι εβολ νjεπιζ ναγγελοσ kενπιερφει νη ετε πιζ νερkοτ ντοτου εουον hανhβωσ νιαυ τοι hιωτου ευφορι ευμηρ εjεν τουtπι νhανμοjk ννουβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲇ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲁϥϯ ⲙⲡⲓⲍ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛϯⲍ ⲙⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲃⲟⲛ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.",Tasbeha,ουοh αουαι εβολ kενπιδ νζωον αft μπιζ ναγγελοσ νtζ μφυαλη ννουβ ευμεh εβολ kενπιμβον ντεφνουt ετονk sα ενεh ντενιενεh αμην,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟϩ ⲛϫⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ϣⲁⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲁⲓⲉⲣϧⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡⲓⲍ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.",Tasbeha,ουοh αfμοh νjεπιερφει εβολ kενπιχρεμτσ ντεπιωου ντεφνουt νεμ εβολ kεντεfjομ ουοh μπε hλι sjεμjομ νι εkουν επιερφει sατουjωκ εβολ νjεναιερkοτ ντεπιζ ναγγελοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉϣ ⲛⲉⲧⲉⲛⲫⲩⲁⲗⲏ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲉⲡⲉⲙⲃⲟⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.",Tasbeha,ουοh αισωτεμ εουνιst νσμη εβολ kεντφε εσjω μμοσ ννιαγγελοσ jε μαsε νωτεν jεs νετενφυαλη επεσητ ντεπεμβον μφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲓⲙⲁϩⲃ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲱϣ ⲛⲧⲉϥⲫⲩⲁⲗⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲥⲛⲟϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲫⲁ ⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲁⲩⲙⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲓⲟⲙ,And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.,Tasbeha,ουοh απιμαhβ ναγγελοσ αfjωs ντεfφυαλη εjεν φιομ ουοh αfερσνοf μφρηt μφα ουρεfμωουτ ουοh ψυχη νιβεν ετονk αυμου kενφιομ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲓⲙⲁϩⲅ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲱϣ ⲛⲧⲉϥⲫⲩⲁⲗⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲟⲩⲙⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲥⲛⲟϥ,And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.,Tasbeha,ουοh απιμαhγ ναγγελοσ αfjωs ντεfφυαλη εjεν νιιαρωου νεμ νιμουμι μμωου ουοh αυερσνοf,б ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ϫⲉ ⲁⲕϯϩⲁⲡ ⲉⲛⲁⲓ,"And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.",Tasbeha,αισωτεμ επιαγγελοσ ντενιμωου εfjω μμοσ jε νθοκ ουθμηι φη ετsοπ ουοh φη εναfsοπ jε ακthαπ εναι,б ϫⲉ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲫⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲕϯ ⲥⲛⲟϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲥⲱ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ,"For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.",Tasbeha,jε πισνοf ντενιμαρτυροσ νεμ νιπροφητησ αυφονf εβολ ακt σνοf νωου εσω jε σεμπsα,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁϩⲇ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲱϣ ⲛⲧⲉϥⲫⲩⲁⲗⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲣⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲉⲣⲕⲁⲩⲙⲁ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲕⲁⲩⲙⲁ,And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.,Tasbeha,ουοh πιμαhδ ναγγελοσ αfjωs ντεfφυαλη εjεν φρη ουοh αυτηισ ναf εερκαυμα εjεν νιρωμι kενουνιst νκαυμα,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲕⲁⲩⲙⲁ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁⲓⲉⲣϧⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲉϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.",Tasbeha,ουοh αυερκαυμα νjενιρωμι ουοh αυjεουα εφραν μφνουt φη ετε ουοντεf ερsιsι μμαυ εjεν ναιερkοτ ουοh μπουερμετανοιν εtωου μφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁϩⲉ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲱϣ ⲛⲧⲉϥⲫⲩⲁⲗⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲉⲣⲭⲁⲕⲓ ⲛϫⲉⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲟⲩⲟϫⲟⲩⲉϫ ⲛⲛⲟⲩⲗⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲕⲁϩ,"And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,",Tasbeha,ουοh πιμαhε ναγγελοσ αfjωs ντεfφυαλη εjεν πιθρονοσ ντεπιθηριον ουοh ασερχακι νjετεfμετουρο ουοh ναυουοjουεj ννουλασ εβολ kενπιμκαh,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲕⲁϩ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲟⲩϩⲃⲏ ⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.",Tasbeha,ουοh αυjεουα εφνουt ντετφε εβολ kενπιμκαh νεμ εβολ kεννουhβη ουι ουοh μπουερμετανοιν εβολ kεννουhβηουι ετhωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁϩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲱϣ ⲛⲧⲉϥⲫⲩⲁⲗⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲡⲓⲉⲩⲫⲣⲁⲧⲏ ⲥⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲟⲩⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲟⲃϯ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲥⲁⲛⲓⲙⲁ ⲛϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲫⲣⲏ,"And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.",Tasbeha,ουοh πιμαh ναγγελοσ αfjωs ντεfφυαλη εjεν φιαρο πινιst πιευφρατη σουοh αfsωουι νjεπιμωου hινα ντεfσοβt νjεπιμωιτ ντενιουρωου ετσανιμα νsαι ντεφρη,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱϥ ⲙⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱϥ ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱϥ ⲙⲡⲓⲯⲉⲩⲇⲟⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲅ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲩⲥⲱϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲭⲣⲟⲩⲣ,"And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.",Tasbeha,ουοh αιναυ εβολ kενρωf μπιδρακων νεμ εβολ kενρωf μπιθηριον νεμ εβολ kενρωf μπιψευδοπροφητησ εγ μπνευμαευσωf μφρηt νhανχρουρ,б ϩⲁⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲅⲁⲣ ⲛⲓϧ ⲛⲉⲉⲩⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲏ ⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ,"For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.",Tasbeha,hανπνευμαγαρ νιk νεευιρι νhανμη ινι εβολ kεννιουρωου ντεπκαhι εθουωτου εππολεμοσ ντενινιst νεhοου ντεφνουt πιπαντοκρατωρ,б ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲟⲩⲓ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲙⲟϣⲓ ⲉϥⲃⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϥϣⲓⲡⲓ,"Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.",Tasbeha,hηππε tνηου μφρηt νουρεfcιουι ωουνιατf μφη εθναρωισ ουοh ντεfαρεh ενεfhβωσ hινα ντεfsτεμμοsι εfβηs ουοh ντουναυ επεfsιπι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⲉⲩⲙⲁ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲙⲁⲕⲉⲇⲱⲛ,And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.,Tasbeha,ουοh αfθουωτου ευμα ευμουt εροf μμετhεβρεοσ jε ερμακεδων,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲏϯ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲧⲁ ⲣⲱⲙⲓ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ,"And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.",Tasbeha,ουοh αυsωπι νjεhανkαραβαι νεμ hανσμη νεμ hανσετεβρηj ουοh ουνιst μμονμεν αfsωπι μπε ουον sωπι μπεfρηt ισjεν ετα ρωμι sωπι hιjεν πκαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉϯⲛⲓϣϯ ⲙⲃⲁⲕⲓ ⲉⲅ ⲛⲧⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ϯⲛⲓϣϯ ⲁⲩⲉⲣⲡⲉⲥⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϯ ⲛⲁⲥ ⲙⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲛⲏⲣⲡ ⲛⲧⲉⲡⲉⲙⲃⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓϫⲱⲛⲧ,"And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.",Tasbeha,ουοh ασsωπι νjεtνιst μβακι εγ ντοι ουοh νιβακι ντενιεθνοσ αυhει ουοh βαβυλων tνιst αυερπεσμευι μπεμθο μφνουt εt νασ μπιαφοτ νηρπ ντεπεμβον ντεπιjωντ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩⲫⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙ ⲡⲟⲩⲙⲁ,"And every island fled away, and the mountains were not found.",Tasbeha,ουοh νησοσ νιβεν αυφωτ ουοh νιτωου μπουjεμ πουμα,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲁⲗ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲛϣⲓ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣϧⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲗ ⲉⲧⲟϣ ⲉⲙⲁϣⲱ,"And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.",Tasbeha,ουοh hαναλ μφρηt νhανjινcωρ νsι αυι εβολ kεντφε εjεν νιρωμι ουοh ανιρωμι jεουα εφνουt εβολ kενπιερkοτ ντεπιαλ ετοs εμαsω,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲍ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϯⲍ ⲙⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲡϩⲁⲡ ⲛϯⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲟⲣⲛⲏ ⲑⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:",Tasbeha,ουοh αfι νjεουαι εβολ kενπιζ ναγγελοσ νη ετε tζ μφυαλη ντοτου ουοh αfσαjι νεμηι εfjω μμοσ jε αμου νταταμοκ επhαπ νtνιst μπορνη θη ετhεμσι hιjεν hανμηs μμωου,б ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ⲁⲩⲑⲓϧⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲏⲣⲡ ⲛⲧⲉⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ,"With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.",Tasbeha,θη ετα νιουρωου ντεπκαhι ερνοβι νεμασ ουοh αυερπορνευιν αυθιkι εβολ kενπηρπ ντετεσπορνια νjενη ετsοπ hιjεν πκαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗⲧ ⲉⲡϣⲁϥⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲑⲏ ⲣⲓⲟⲛ ⲛⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛⲣⲁⲛ ⲛϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲍⲛⲁⲫⲉ ϩⲓϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲓⲛⲧⲁⲡ,"So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.",Tasbeha,ουοh αfολτ επsαfε kενουπνευμαουοh αιναυ εουσhιμι εσhεμσι hιjεν ουθη ριον νκοκκοσ εfμεh νραν νjεουα εουον ζναφε hιjωf νεμ ινταπ,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁⲥϫⲟⲗϩ ⲛⲟⲩϩⲃⲱⲥ ⲛϭⲏϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲟⲓ ⲛⲓⲉⲃ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲛⲁⲙⲏⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲫⲟⲧ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛⲧⲉⲥϫⲓϫ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲱϥ ⲛⲧⲉⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ,"And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:",Tasbeha,ουοh tσhιμι νασjολh νουhβωσ νcηjι νεμ ουκοκκοσ ουοh εσοι νιεβ ννουβ kενφνουβ νεμ πιωνι ετταιηουτ νεμ hαναναμηι εουον ουαφοτ ννουβ kεντεσjιj εfμεh νσωf ντενισωf ντετεσπορνια νεμ πκαhι τηρf,б ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲧⲉⲥⲧⲉϩⲛⲓ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲑⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϥϩⲏⲧ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ,"And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.",Tasbeha,εουον ουραν σkηουτ hι τεστεhνι jε πιμυστηριον ντεθβαβυλων θμαυ ννιπορνοσ νεμ νισαfhητ ντεπκαhι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥⲑⲁϧⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ,"And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.",Tasbeha,ουοh αιναυ εουσhιμι εσθαkι εβολ kενπισνοf ντενιαγιοσ νεμ εβολ kενπσνοf ντενιμαρτυροσ ντειησουσ ουοh αιερsφηρι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲕⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏ ⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϥⲁⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ϯⲍ ⲛⲁⲫⲉ ϩⲓϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓ ⲛⲧⲁⲡ,"And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.",Tasbeha,ουοh πεjε πιαγγελοσ νηι jε εθβεου ακερsφηρι ανοκ tναταμοκ επιμυστη ριον ντεtσhιμι νεμ πιθηριον ετfαι μμοσ φη ετε tζ ναφε hιjωf νεμ πιι νταπ,б ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲛⲁ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲣϣⲫⲏ ⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ ϩⲓ ⲡϫⲱⲙ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡϣⲁ ⲛⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛⲏ ϫⲉ ϥϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲓ,"The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.",Tasbeha,πιθηριον ετακναυ εροf εfsοπ ουοh fsοπ αν εfνηου εhρηι εβολ kενφνουν ουοh εfνα επτακο ουοh ευεερsφη ρι τηρου νjενη ετsοπ hιjεν πκαhι νη ετε πουραν σkηουτ αν hι πjωμ ντεπωνk ισjεν πsα νσωντ μπικοσμοσ ευjουsτ επιθηριονη jε fsοπ ουοh fsοπ αν ουοh αfhει,б ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲁϯ ⲉϯⲍ ⲛⲁⲫⲉ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲉⲣⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ,"And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.",Tasbeha,φη ετε ουον hητ μμοf νεμ ουσβω μαρεfκαt εtζ ναφε ντωου νεερε tσhιμι hεμσι hιjωου,б ⲛⲁⲓ ⲍⲛⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲡⲓⲉ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲭⲉⲧ ϥⲱⲟⲡ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲙⲡⲁⲧⲉϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ϥⲛⲁⲟϩⲓ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ,"And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space.",Tasbeha,ναι ζνουρο νεπιε αυhει ουοh πιχετ fωοπ αν ουοh πικεουαι μπατεfι ουοh εsωπ αfsανι fναοhι νουκουjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲱϥ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲍ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ,"And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.",Tasbeha,ουοh πιθηριον εναfsοπ ουοh νfsοπ αν ουαγγελοσ hωf πε εβολ kενπιζ ουοh fνα επτακο,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓ ⲛⲧⲁⲡ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲓ- ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩϭⲓ ⲛⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ,"And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.",Tasbeha,ουοh πιι νταπ ετακναυ ερωου ι νουρο νεναι ετε μπατουcι νουερsιsι μφρηt νhανουρωου νουουνου εαυουαhου μενενσα πιθηριον,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲅⲛⲱⲙⲏ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓⲥ ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ,"These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.",Tasbeha,ουον ντεναι νουγνωμη νουωτ μμαυ νεμ ουερsιsι τουjομ σενατηισ μπιθηριον,б ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲉϥϭⲣⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ,"These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.",Tasbeha,ναι ευεβωτσ νεμ πιhιηβ εfcρο ερωου jε νθοf πε πcοισ ντενιcοισ ουοh πουρο ντενιουρωου νεμ νη ετθαhεμ νεμαf νεμ νισωτπ νεμ νιπιστοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲣⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲉⲑⲛⲟⲥ,"And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.",Tasbeha,ουοh πεjαf νηι jε νιμωου ετακναυ ερωου ερε tσhιμι hεμσι hιjωου hανλαοσ νενεμ hανμηs νεθνοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓ ⲛⲧⲁⲡ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉⲙⲉⲥⲧⲉ ϯⲡⲟⲣⲛⲏ ⲥⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲙⲙⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲭⲁⲥ ⲉⲥⲃⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲥⲁⲣⲝ ⲉⲩⲉⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲉⲩⲉⲣⲟⲕϩⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲭⲣⲱⲙ,"And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.",Tasbeha,ουοh πιι νταπ ετακναυ ερωου νεμ πιθηριον ναι ευεμεστε tπορνη σεναsωf μμοσ σεναχασ εσβηs ουοh νεσσαρξ ευεουομου ευεροκhσ kενπιχρωμ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲧⲏⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉⲓⲣⲓ ⲛⲧⲉϥⲅⲛⲱⲙⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲅⲛⲱⲙⲏ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉϯ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲙⲡⲓⲑⲏ ⲣⲓⲟⲛ ϣⲁⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.",Tasbeha,φνουt γαρ αfτηισ εhρηι επουhητ ειρι ντεfγνωμη ουοh εθρουsωπι kενουγνωμη νουωτ εt νουμετουρο μπιθη ριον sατουjωκ εβολ νjενισαjι ντεφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ϯⲛⲓϣϯ ⲙⲃⲁⲕⲓ ⲧⲉ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉⲥ ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ,"And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.",Tasbeha,ουοh tσhιμι ετακναυ εροσ tνιst μβακι τε θη ετε ουοντεσ μετουρο εjεν νιμετουρωου τηρου ντεπκαhι,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉϥϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ,"And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.",Tasbeha,μενενσα ναι αιναυ εκεαγγελοσ εταfι εβολ kεντφε εουον ουνιst νερsιsι ντοτf ουοh πκαhι αfερουωινι εβολ kενπεfhο νεμ πεfωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲥϩⲉⲓ ⲛϫⲉⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ϯⲛⲓϣϯ ⲙⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁ ⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲛⲓⲓϧ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛϩⲁⲗⲏⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲱϥ ⲙⲙⲉⲥⲧⲟⲩ,"And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.",Tasbeha,ουοh αfωs εβολ kενουνιst νkρωου jε ασhει νjεβαβυλων tνιst μβακι ουοh ασsωπι μμα νενκοτ ννιιk νεμ μανsωπι μπνευμανιβεν νακαθαρτον νεμ μανsωπι νhαλητ νιβεν ετσωf μμεστου,б ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲙⲃⲟⲛ ⲙⲡⲓⲏⲣⲡ ⲛⲧⲉⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲟϯ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲥϫⲉⲣϫⲉⲣ ⲁⲩⲉⲣⲣⲁⲙⲁⲟ,"For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.",Tasbeha,jε εβολ kενπεμβον μπιηρπ ντετεσπορνια αυhει νjενιεθνοσ τηρου νεμ νιουρωου τηρου ντεπκαhι νη εταυερπορνευιν νεμασ νεμ νιsοt ντεπκαhι εβολ kενπεσjερjερ αυερραμαο,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛⲁ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲥⲉⲣϧⲟⲧ,"And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.",Tasbeha,ουοh αισωτεμ εουσμη εβολ kεντφε εσjω μμοσ jε αμωινι εβολ νkητσ να παλαοσ hινα ντετενsτεμcι εβολ kεννεσερkοτ,б ϫⲉ ⲁⲩⲧⲟⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϫⲉⲛⲉⲥⲛⲟⲃⲓ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲉⲥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ,"For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.",Tasbeha,jε αυτομου εροσ νjενεσνοβι sα εhρηι ετφε ουοh αφνουt ερφμευι ννεσcινjονσ,б ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲥϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲟⲃⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϧⲉⲛⲡⲉⲥⲁⲫⲟⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲥⲑⲟⲧϥ ⲕⲟⲃϥ ⲛⲁⲥ,"Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.",Tasbeha,μοι νασ μφρηt ετασtsεβιω μμοf ουοh κοβου νασ κατα νεσhβηουι kενπεσαφοτ μφρηt ετασθοτf κοβf νασ,б ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲉⲣϫⲉⲣ ⲙⲏⲓϥ ⲛⲁⲥ ⲛⲉⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϩⲏⲃⲓ ϫⲉ ⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲉⲥϩⲏⲧ ϫⲉ ϯⲛⲁϩⲉⲙⲥⲓ ⲉⲓⲟⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉϩⲏⲃⲓ,"How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.",Tasbeha,πιωου ετασsωπι νkητf νεμ πιjερjερ μηιf νασ νεμκαh νhητ νεμ hηβι jε σjω μμοσ kενπεσhητ jε tναhεμσι ειοι νουρω ουοh ανοκ ουχηρα αν ουοh νναναυ εhηβι,б ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩⲉⲓ ⲛϫⲉⲛⲉⲥⲉⲣϧⲟⲧ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲏⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲣⲱⲕϩ ϧⲉⲛⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ϫⲉ ϥϫⲟⲣ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲥ,"Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.",Tasbeha,εθβεφαι kενουεhοου νουωτ ευει νjενεσερkοτ ουμου νεμ ουhηβι νεμ ουhκο ουοh εσερωκh kενπιχρωμ jε fjορ νjεπcοισ φνουt φη εταfthαπ εροσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲣⲓⲙⲓ ⲉⲩⲉⲛⲉϩⲡⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲛϫⲉⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲉⲣϫⲉⲣ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲧⲉⲡⲉⲥⲣⲱⲕϩ,"And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,",Tasbeha,ουοh ευεριμι ευενεhπι εhρηι εjωσ νjενιουρωου τηρου ντεπκαhι νη εταυερπορνευιν τηρου ουοh αυjερjερ εsωπ δε αυsανναυ επιχρεμτσ ντεπεσρωκh,б ⲉⲩⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲧϩⲟϯ ⲛⲧⲉⲡⲉⲥⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲥ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲥ ϯⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧϫⲉⲣϫⲉⲣ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲉⲥϩⲁⲡ,"Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.",Tasbeha,ευεοhι ερατου hιφουει εθβε τhοt ντεπεστhεμκο ευjω μμοσ jε ουοι νασ ουοι νασ tνιst μπολισ βαβυλων tπολισ ετjερjερ kενουουνου αfι νjεπεσhαπ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣⲟϯ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲉⲣⲓⲙⲓ ⲉⲩⲉⲉⲣϩⲏⲃⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲁϣⲉⲡ ⲛⲟⲩⲅⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ,And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:,Tasbeha,ουοh νιsοt ντεπκαhι ευεριμι ευεερhηβι εhρηι εjωσ jε μμον hλι ναsεπ νουγομοσ ντοτου,б ⲡⲟⲩⲅⲟⲙⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲅⲟⲙⲟⲥ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲱⲛⲓ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲏ ⲥⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲉⲛⲥ ⲛⲉⲙ ϭⲏϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲗⲟⲥⲓⲣⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲕⲟⲕⲕⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲗⲉⲫⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϣⲉ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ϣⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲑⲩⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲟⲙⲧ ⲛⲉⲙ ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲙⲁⲣⲟⲛ,"The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,",Tasbeha,πουγομοσ ννουβ νεμ πουγομοσ νhατ νεμ νιωνι ετταιηουτ νεμ νιμαργαριτη σνεμ νιsενσ νεμ cηjι νεμ ολοσιρικον νεμ κοκκινον νεμ σκευοσ νιβεν νελεφαντινον νεμ σκευοσ νιβεν εβολ kεννιsε ετταιηουτ νεμ sε νιβεν νθυινον νεμ hομτ νεμ βενιπι νεμ μαρμαρον,б ⲛⲉⲙ ⲕⲩⲛⲁⲙⲱⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲟϫⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲏⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲥⲩⲙⲉⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲛⲥⲟⲩⲟ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲃⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲑⲟ ⲛⲉⲙ ⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲣⲱⲙⲓ,"And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.",Tasbeha,νεμ κυναμωνον νεμ σθοινουfι νεμ σοjεν νεμ λιβανοσ νεμ ηρπ νεμ νεh νεμ συμεδαλιον νσουο νεμ τεβνη νεμ εσωου νεμ hθο νεμ σωμα νεμ ψυχη νρωμι,б ⲛⲉⲙ ⲥⲡⲟⲣⲁ ⲛⲧⲉϯⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉϯⲯⲩⲭⲏ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲉⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲫⲓⲣⲓ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲟⲩϫⲉⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲛϫⲉⲛⲉϣⲟϯ,"And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.",Tasbeha,νεμ σπορα ντεtεπιθυμια ντεtψυχη αυsε νωου εβολ hαρο νεμ νεκενι τηρου νεμ νεφιρι αυτακο εβολ hαρο ουοh ννουjεμου jε νjενεsοt,б ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲧϩⲟϯ ⲛⲧⲉⲡⲉⲥⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲉⲩⲉⲣⲓⲙⲓ ⲉⲩⲉⲉⲣϩⲏⲃⲓ,"The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,",Tasbeha,jε ναι νενη εταυερραμαο εβολ μμο ευοhι ερατου hιφουει εθβε τhοt ντεπεστhεμκο ευεριμι ευεερhηβι,б ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲥ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲥ ϯⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲑⲏ ⲉⲧϫⲟⲗϩ ⲙⲡⲓϣⲉⲛⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϭⲏϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲟⲕⲕⲓⲛⲟⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲓⲉⲃ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲛⲁϣⲉⲛⲥⲟⲩⲉⲛϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲏⲥ,"And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!",Tasbeha,ευjω μμοσ jε ουοι νασ ουοι νασ tνιst μπολισ θη ετjολh μπιsενσ νεμ πιcηjι νεμ πικοκκινον ετοι νιεβ ννουβ νεμ πιωνι εναsενσουενf νεμ πιμαργαριτησ,б ϫⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲥϣⲱϥ ⲛϫⲉⲧⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲧ ϧⲉⲛⲫⲓⲟⲙ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ,"For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,",Tasbeha,jε νhρηι kενουουνου ασsωf νjεταινιst μμετραμαο ουοh ρεfερhεμι νιβεν ντεφιομ νεμ ουον νιβεν ετερhωτ kενφιομ ευοhι ερατου hιφουει,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲧⲉⲡⲉⲥⲣⲱⲕϩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛⲓ ⲛⲧⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲃⲁⲕⲓ,"And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!",Tasbeha,ουοh ευωs εβολ ευναυ επιχρεμτσ ντεπεσρωκh ευjω μμοσ jε νιμ ετονι νταινιst μβακι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲗⲉ ⲕⲁϩⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲟⲩⲁⲫⲉ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲣⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲩⲉⲣϩⲏⲃⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲥ ϯⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲉϫⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲫⲓⲟⲙ ⲉⲁⲩⲉⲣⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲥⲧⲁⲓⲟ ϫⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲥϣⲱϥ,"And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.",Tasbeha,ουοh αυταλε καhι εjεν τουαφε ευωs εβολ ευριμι νεμ ευερhηβι ευjω μμοσ jε ουοι νασ tνιst μπολισ θη εταυερραμαο εβολ νkητσ νjενη ετε νουεjηου kενφιομ εαυερραμαο εβολ kενπεσταιο jε νhρηι kενουουνου ασsωf,б ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲟ ⲧⲫⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲁⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϩⲁⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲥ,"Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.",Tasbeha,ουνοf μμο τφε εhρηι εjωσ νεμ νιαγιοσ τηρου νεμ νιαποστολοσ νεμ νιπροφητησ jε απcοισ φνουt αfιρι μπετενhαπ εβολ μμοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϫⲟⲣ ⲁϥⲉϣ ⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲗ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲱⲛⲓ ⲙⲙⲏⲭⲁⲛⲏ ⲁϥⲃⲉⲣⲃⲟⲣϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲉⲓ ⲥⲛⲁϩⲉⲓ ⲛϫⲉⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϩⲓⲧⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϯⲛⲓϣϯ ⲛⲗⲩⲙⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲓϣϯ ⲙⲃⲁⲕⲓ ⲛⲛⲟⲩϫⲉⲙⲥ ϫⲉ,"And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.",Tasbeha,ουοh αουαγγελοσ εfjορ αfεs ουkρωου εβολ ουοh αfελ ουνιst νωνι μμηχανη αfβερβορf εkρηι εφιομ εfjω μμοσ jε παιρηt kενουhει σναhει νjεβαβυλων ουοh σεναhιτσ επεσητ εtνιst νλυμνη ουοh tνιst μβακι ννουjεμσ jε,б ⲟⲩⲇⲉ ⲧⲥⲙⲏ ⲛⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲉϥϫⲱ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲛⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛϧⲏϯ ϫⲉ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲛⲟⲩϫⲉⲙⲟⲩ ⲛϧⲏϯ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲧⲥⲙⲏ ⲙⲙⲟⲩⲗⲱⲛ ⲛⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲛϧⲏϯ ϫⲉ,"And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;",Tasbeha,ουδε τσμη νουουωινι νεμ ουρεfjω νεμ ουσαλπιγξ ννουσωτεμ εουον νkηt jε νεμ τεχνιτησ νιβεν ννουjεμου νkηt jε ουδε τσμη μμουλων ννουσωτεμ εροf νkηt jε,б ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛϧⲏⲃⲥ ⲛⲛⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛϧⲏϯ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲧⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉⲟⲩⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲛϧⲏϯ ϫⲉ ⲛϫⲉⲛⲉϣⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ϫⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲫⲁϧⲣⲓ ⲁⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.,Tasbeha,ουδε ουουωινι νkηβσ ννεfερουωινι νkηt jε ουδε τσμη ντεουπατsελετ νεμ ουsελετ ννουσωτεμ εροf νkηt jε νjενεsοt νεμ νιουρωου ντεπκαhι νεμ νιμετνιst jε νkρηι kεννεφαkρι αυσωρεμ τηρου νjενιεθνοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲉⲙ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϧⲉⲗϧⲟⲗⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ,"And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.",Tasbeha,ουοh αυjεμ πσνοf ννιπροφητησ νεμ νιαγιοσ νkητσ νεμ ουον νιβεν εταυkελkολου hιjεν πκαhι,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ⲛⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉϫⲉ ⲛⲉϥϩⲁⲡ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ,"And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:",Tasbeha,μενενσα ναι αισωτεμ μφρηt νουνιst νkρωου ντεουμηs εfοs kεντφε ευjω μμοσ jε αλληλουια πιουjαι νεμ πιωου νεμ πιταιο νεμ tjομ να πεννουt νεjε νεfhαπ hανμεθμηι νε,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲙⲙⲏⲓ ⲁϥϯϩⲁⲡ ⲉϯⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲟⲣⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲉⲙⲡϣⲓϣ ⲙⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ,"For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.",Tasbeha,ουοh kενουhαπ μμηι αfthαπ εtνιst μπορνη ουοh αfcι μπεμπsιs μπσνοf ντενεfεβιαικ εβολ hιτοτσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲙⲁϩ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲥⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲉϥⲉϣⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲛⲉϩ,"And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.",Tasbeha,ουοh φμαh αfjοσ jε αλληλουια ουοh πεσχρεμτσ εfεsε επsωι sα ενεh ντεπιενεh,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϫⲉⲡⲓⲕⲇ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲇ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏ ⲗⲟⲩⲓⲁ,"And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.",Tasbeha,ουοh αυhιτου επεσητ νjεπικδ μπρεσβυτεροσ νεμ πιδ νζωον ουοh αυουωsτ μφνουt φη ετhεμσι hιjεν πιθρονοσ ευjω μμοσ jε αμην αλλη λουια,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ,"And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.",Tasbeha,ουοh ουσμη ασι εβολ hα πιθρονοσ εσjω μμοσ jε σμου επεννουt νεfεβιαικ τηρου νεμ νη ετερhοt kατεfhη νικουjι νεμ νινιst,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲥⲙⲏ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉϩⲁⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲉⲩϫⲟⲣ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏ ⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ,"And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.",Tasbeha,ουοh αισωτεμ μφρηt νουνιst νσμη ντεουνιst μμηs νεμ μφρηt ντσμη νουμηs μμωου νεμ τσμη ντεhανkαραβαι ευjορ ευjω μμοσ jε αλλη λουια αfερουρο νjεπcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲟⲡ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϣⲉⲗⲉⲧ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲥ ⲛⲁϥ,"Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.",Tasbeha,μαρενραsι ουοh ντενθεληλ ουοh ντενtωου ναf jε αfι νjεπιhοπ ντεπιhιηβ νεμ τεfsελετ εταυσεβτωτσ ναf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥϯ ϩⲓⲱⲧⲥ ⲛⲟⲩϣⲉⲛⲥ ⲉϥⲫⲟⲣⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲡⲓϣⲉⲛⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ,"And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.",Tasbeha,ουοh αυt νασ hινα ντεσt hιωτσ νουsενσ εfφορι εfουαβ πιsενσ γαρ νιμεθμηι ντενιαγιοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲥϧⲁⲓ ϫⲉ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲑⲁϩⲙⲟⲩ ⲉⲡⲓⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.",Tasbeha,ουοh πεjαf νηι jε σkαι jε ωουνιατου ννη εταυθαhμου επιδιπνον ντεπιhιηβ ουοh πεjαf νηι jε ναισαjι hανμεθμηι νεντεφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϩⲉⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲁⲓⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲙⲫⲱⲣ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩϣⲫⲏⲣ ⲙⲃⲱⲕ ⲛⲧⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.",Tasbeha,ουοh αιhει μπεμθο ννεfcαλαυj αιουωsτ μμοf ουοh πεjαf νηι jε μφωρ jε ανοκ ουsφηρ μβωκ ντακ νεμ νεκσνηου νη ετε tμετμεθρε ντοτου ντειησουσ ουωsτ μφνουt tμετμεθρε γαρ ντειησουσ πε πιπνευμαντεtμεθμηι,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲧⲫⲉ ⲉⲥⲟⲩⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩϩⲑⲟ ⲉϥⲟⲩⲱⲃϣ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲙⲡⲓϩⲁⲡ ϧⲉⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ,"And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.",Tasbeha,μενενσα ναι αιναυ ετφε εσουην ουοh αιναυ εουhθο εfουωβs ουοh φη ετhεμσι hιjωf ευμουt εροf jε πιπιστοσ ουοh πιθμηι ουοh αft μπιhαπ kενουδικεοσυνη,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲟⲛⲓ ⲡⲉ ⲛⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲭⲗⲟⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϩⲗⲓ ⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲏⲗ ⲛⲑⲟϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.",Tasbeha,ουοh ναρε νεfβαλ ονι πε νουsαh νχρωμ εουον ουμηs νχλομ hιjεν τεfαφε εουον ουραν σkηουτ μμαυ μμον sjομ ντεhλι εμι εροf εβηλ νθοf μμαυατf,б ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϩⲃⲱⲥ ϩⲓⲱⲧϥ ⲉϥⲛⲟϫϧ ϧⲉⲛⲡⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.,Tasbeha,εουον ουhβωσ hιωτf εfνοjk kενπσνοf ουοh ευμουt εροf jε πσαjι μφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲉⲩⲙⲁ ⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ ϧⲉⲛϩⲁⲛϩⲑⲱⲣ ⲉⲩⲟⲩⲱⲃϣ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛϣⲉⲛⲥ ⲉⲩⲫⲟⲣⲓ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ,"And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.",Tasbeha,ουοh πιστρατευμα ναυμοsι νσωf πε kενhανhθωρ ευουωβs εουον hανsενσ ευφορι τοι hιωτου,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉϥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲡⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲁⲗⲱϫ ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓϭⲟⲓⲥ,"And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.",Tasbeha,ουοh ουραν εfσkηουτ hι πεfhβωσ νεμ πεfαλωj jε πουρο ντενιουρωου ουοh πcοισ ντενιcοισ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛⲫⲣⲏ ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲏⲗ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲛⲧⲫⲉ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲑⲱⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲫϯ,"And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;",Tasbeha,ουοh αιναυ εκεαγγελοσ εfοhι ερατf kενφρη εfωs εβολ kενουνιst νkρωου εfjω μμοσ jε νιhαλαt τηρου ετhηλ kενθμηt ντφε αμωινι θωουt kενπινιst νδιπνον ντεπcοισ φt,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉⲛⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉⲛⲓϫⲱⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉⲛⲓϩⲑⲱⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲉⲙϩⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ,"That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.",Tasbeha,hινα ντετενουωμ ννισαρξ ντενιουρωου νεμ νισαρξ ντενιχιλιαρχησ νεμ νισαρξ ντενιjωρι νεμ νισαρξ ντενιhθωρ νεμ νη ετhεμσι hιjωου νεμ νισαρξ ντενιρεμhευ νεμ νιβωκ νεμ νικουjι νεμ νινιst,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲥⲧⲣⲁⲧⲉⲩⲙⲁ ⲉⲩⲑⲟⲩⲏⲧ ⲉⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲡⲓϩⲑⲟ ⲛⲟⲩⲱⲃϣ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲧⲣⲁⲧⲉⲩⲙⲁ,"And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.",Tasbeha,ουοh αιναυ επιθηριον νεμ νιουρωου ντεπκαhι νεμ νουστρατευμα ευθουητ ειρι νουπολεμοσ νεμ φη ετhεμσι hι πιhθο νουωβs νεμ πεfστρατευμα,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁϩⲉ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲯⲉⲩⲇⲟⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ⲉⲁⲩⲥⲱⲛϩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⲛϯⲧⲉⲃⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲑⲏ ⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲧⲉϥϩⲩⲕⲱⲛ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲙⲡⲓ ⲉⲩⲟⲛϧ ⲉϯⲗⲩⲙⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲑⲏⲛ,"And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.",Tasbeha,ουοh αυταhε πιθηριον νεμ νη εθνεμαf νεμ πιψευδοπροφητησ φη εταfιρι ννιμηινι νkρηι νkητου μπεfμθο εαυσωνh ννη εταυcι νtτεβσ ντεπιθη ριον νεμ νη εθουωsτ ντεfhυκων αυhιτου εkρηι μπι ευονk εtλυμνη εθμοh νχρωμ νεμ θην,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲟⲩ ϧⲉⲛⲧⲥⲏϥⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲡⲓϩⲑⲟ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲝ,"And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.",Tasbeha,ουοh πσεπι αυkοθβου kεντσηfι μφη ετhεμσι hι πιhθο θη ετασι εβολ kενρωf ουοh νιhαλαt τηρου ντετφε αυουωμ εβολ kεννουσαρξ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡϣⲟϣⲧ ⲙⲫⲛⲟⲩⲛ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲁⲗⲏⲥⲓⲥ ϧⲉⲛⲧⲉϥϫⲓϫ,"And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.",Tasbeha,ουοh αιναυ εουαγγελοσ εαfι επεσητ εβολ kεντφε ερε πsοsτ μφνουν ντοτf νεμ ουνιst νhαλησισ kεντεfjιj,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲡⲓϩⲟϥ ⲡⲓⲁⲣⲭⲉⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲛϩϥ ⲛⲟⲩϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ,"And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,",Tasbeha,ουοh αfαμονι μπιδρακων πιhοf πιαρχεοσ ετε πιδιαβολοσ πε πσατανασ ουοh αfσονhf νουsο νρομπι,б ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲛⲟⲩⲛ ⲁϥⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲉⲣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲃ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϣⲁⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ϩⲱϯ ⲡⲉ ⲛⲧⲟⲩⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ,"And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.",Tasbeha,αfhιτf εkρηι εφνουν αfμαsθαμ ερωf ουοh αfτωβ σαπsωι μμοf hινα ντεfsτεμσωρεμ ννιεθνοσ sατουjωκ εβολ νjεπιsο νρομπι ουοh μενενσα ναι hωt πε ντουβολf εβολ νκεκουjι νσηου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉϩⲁⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲁⲩϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲁⲩϯϩⲁⲡ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϧⲟⲑⲃⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲧⲉϥϩⲩⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩϭⲓ ⲛⲧⲉϥⲧⲉⲃⲥ ⲉⲧⲟⲩⲧⲉϩⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩϫⲓϫ ⲁⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲟⲩϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ,"And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.",Tasbeha,ουοh αιναυ εhανθρονοσ εαυhεμσι hιjωου αυthαπ νωου εθβε νιψυχη ντενη εταυkοθβου εθβε tμετμεθρε ντειησουσ νεμ πισαjι ντεφνουt νεμ νη ετε μπουουωsτ μπιθηριον ουδε τεfhυκων νεμ νη ετε μπουcι ντεfτεβσ ετουτεhνι νεμ τουjιj αυωνk νεμαf ουοh αυερουρο νεμ πχριστοσ νουsο νρομπι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲙⲡⲟⲩⲱⲛϧ ϣⲁⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛϩⲟⲩⲓϯ,But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.,Tasbeha,ουοh πσεπι ννιρεfμωουτ μπουωνk sατουjωκ εβολ νjεπιsο νρομπι θαι τε tαναστασισ νhουιt,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲛⲉϥϫⲉⲙ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲟⲩ ⲙⲙⲁϩⲃ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲏⲃ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲙⲡⲓϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ,"Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.",Tasbeha,ωουνιατf ουοh ουαγιοσ ντεφνουt φη ετε ουοντεf ουμεροσ μμαυ kενtαναστασισ νhουιt εkρηι εjεν ναι ννεfjεμ ερsιsι εhρηι εjωf νjεπιμου μμαhβ αλλα ευεsωπι νhανουηβ μφνουt νεμ πχριστοσ ουοh ευεερουρο νεμαf μπιsο νρομπι,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲓϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲩⲉⲃⲉⲗ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ,"And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,",Tasbeha,ουοh εsωπ αυsανjωκ εβολ νjεπιsο νρομπι ευεβελ πσατανασ εβολ kενπιsτεκο,б ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛⲡⲓϥⲧⲟⲩ ⲗⲁⲕϩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲅⲱⲅ ⲛⲉⲙ ⲁⲅⲱⲅ ⲉⲩⲉⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⲉⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲧⲟⲩⲏⲡⲓ ⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓϣⲟ ⲛⲧⲉⲫⲓⲟⲙ,"And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea.",Tasbeha,ουοh εfεσωρεμ ννιεβιαικ νεμ νιεθνοσ kενπιfτου λακh ντεπκαhι γωγ νεμ αγωγ ευεθουωτου επιπολεμοσ ναι ετε τουηπι οι μφρηt μπιsο ντεφιομ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉϫⲉⲛ ϯⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲱϯ ⲉϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲟⲩⲟⲙⲟⲩ,"And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.",Tasbeha,ουοh αυι επsωι εjεν tουηsσι ντεπκαhι ουοh αυκωt εtπαρεμβολη ντενιαγιοσ νεμ tβακι μβερι ουοh αfι νjεουχρωμ εβολ kεντφε ντεν φνουt αfουομου,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϯⲗⲩⲙⲛⲏ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉⲑⲙⲟϩ ⲛⲑⲏⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲯⲉⲩⲇⲟⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲃⲁⲥⲁⲛⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϫⲱⲣϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲛⲉϩ,"And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.",Tasbeha,ουοh πιδιαβολοσ ετσωρεμ μμωου αυhιτf εkρηι εtλυμνη νχρωμ εθμοh νθην πιμα ετε πιθηριον μμοf νεμ πιψευδοπροφητσ ουοh αυερβασανιζιν μμωου ννιεhοου νεμ νιεjωρh sα ενεh ντεπιενεh,б ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲟⲃϣ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙ ⲙⲁⲛⲧⲱⲟⲩ,"And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.",Tasbeha,αιναυ εουνιst νθρονοσ εfουοβs νεμ φη ετhεμσι hιjωf φη ετε πκαhι φωτ εβολ kατhη μπεfhο νεμ τφε ουοh μπουjεμ μαντωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛϩⲁⲛϫⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲕⲉϫⲱⲙ ⲉⲧⲉ ⲫⲁ ⲡⲱⲛϧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯϩⲁⲡ ⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲡⲓϫⲱⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ,"And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.",Tasbeha,ουοh αιναυ ενιρεfμωουτ τηρου νικουjι νεμ νινιst ευοhι ερατου μπεμθο μπιθρονοσ ουοh αυουων νhανjωμ ουοh αfουων νκεjωμ ετε φα πωνk πε ουοh αυthαπ ενιρεfμωουτ εβολ kεννη ετσkηουτ hι πιjωμ κατα νουhβηουι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲫⲓⲟⲙ ϯⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲧⲉⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲁⲙⲉⲛϯ ⲁⲩϯ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲧⲉⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ,And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.,Tasbeha,ουοh αφιομ tννιρεfμωουτ ετενkρηι νkητf ουοh φνουν νεμ αμενt αυt ννιρεfμωουτ ετενkητου ουοh αυthαπ ερωου κατα νουhβηουι,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲁⲙⲉⲛϯ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϯⲗⲩⲙⲛⲏ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉⲑⲙⲟϩ ϩⲓ ⲑⲏⲛ,And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.,Tasbeha,ουοh φνουν νεμ αμενt αυhιτου εkρηι εtλυμνη νχρωμ εθμοh hι θην,б ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙϥ ⲉϥⲥϧⲏ ⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲡϫⲱⲙ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϯⲗⲩⲙⲛⲏ ⲛⲭⲣⲱⲙ,And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.,Tasbeha,νεμ φη ετε μπουjεμf εfσkη ουτ hι πjωμ ντεπωνk αυhιτου εtλυμνη νχρωμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲫⲉ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲙⲃⲉⲣⲓ ϯⲫⲉ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲓⲟⲙ ϫⲉ,And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.,Tasbeha,ουοh αιναυ εουφε μβερι νεμ ουκαhι μβερι tφε γαρ νhουιt νεμ πικαhι αυsε νωου ουοh μμον ιομ jε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲥⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϣⲉⲗⲉⲧ ⲉⲥⲥⲉⲗⲥⲱⲗ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ,"And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.",Tasbeha,ουοh αιναυ εtβακι εθουαβ ιεροσαλημ μβερι εσνηου επεσητ εβολ kεντφε hιτεν φνουt εσσεβτωτ μφρηt νουsελετ εσσελσωλ μπεσhαι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲥⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.",Tasbeha,ουοh αισωτεμ εουνιst νσμη εβολ kεντφε εσjω μμοσ jε ισ tσκυνη ντεφνουt εσχη νεμ νιρωμι ουοh εfεsωπι νεμωου ουοh νθωου hωου ευεsωπι ναf εουλαοσ ουοh νθοf φνουt εfεsωπι νεμωου,б ⲉϥⲉϥⲉⲧ ⲉⲣⲙⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉ ⲙⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲏⲃⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉ ϧⲓⲥⲓ ϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ ⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲃⲉⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.",Tasbeha,εfεfετ ερμη νιβεν εβολ kεννουβαλ ουοh ννε μου sωπι jε ουδε hηβι ουδε kρωου ννε kισι sωπι jε επιδη νιhουαt αυσινι hηππε σεναερβερι τηρου,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲁⲓⲧⲟⲩ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲥϧⲁⲓ ⲛⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲥⲉⲛϩⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ,"And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.",Tasbeha,ουοh πεjε φη ετhεμσι hι πιθρονοσ νηι jε hηππε tνααιτου μβερι τηρου ουοh πεjαf νηι jε σkαι νναισαjι σενhοτ ουοh hανμεθμηι νε,б ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ⲉϥⲉⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ,"He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.",Tasbeha,φη εθναcρο εfεερκληρονομιν νναι ουοh ειεsωπι ναf ννουt ουοh νθοf εfεsωπι νηι νsηρι,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣϣⲗⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲧⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϥϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲁⲙϣⲉ ⲓϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲡⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛϯⲗⲩⲙⲛⲏ ⲛⲧⲉⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲏⲛ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲙⲟⲩ ⲙⲙⲁϩⲃ ⲡⲉ,"But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.",Tasbeha,νη δε εθναερsλαh νhητ νεμ νιατναht νεμ νισαfhητ νεμ νιρεfkωτεβ νεμ νιπορνοσ νεμ νιsαμsε ιk νεμ νισαμεθνουj πουμεροσ εfεsωπι kενtλυμνη ντεπιχρωμ νεμ πιθην ετε πιμου μμαhβ πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲍ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϯⲍ ⲙⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲍ ⲛⲉⲣϧⲟⲧ ⲛϧⲁⲉ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲓⲏⲃ,"And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.",Tasbeha,ουοh αfι νjεουαι εβολ kενπιζ ναγγελοσ νη ετε tζ μφυαλη ντοτου ευμεh εβολ kενπιζ νερkοτ νkαε αfσαjι νεμηι εfjω μμοσ jε αμου νταταμοκ εtsελετ τσhιμι ντεπιhιηβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲡϣⲱⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ,"And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,",Tasbeha,ουοh αfολτ kενπιπνευμαεπsωι εjεν ουνιst ντωου εfcοσι αfταμοι εtβακι εθουαβ ιεροσαλημ εσνηου επεσητ εβολ kεντφε hιτεν φt,б ⲑⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉⲥⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲓⲁⲥⲡⲓⲥ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲭⲣⲓⲥⲧⲁⲗⲟⲥ,"Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;",Tasbeha,θη εθουαβ εθμεh νωου πεσουωινι δε εfοι νουωινι εfταιηουτ μφρηt νουουωινι νιασπισ εfταιηουτ εfοι νχρισταλοσ,б ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲥ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲃ ⲙⲡⲩⲗⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓⲃ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲣⲁⲛ ⲉⲩⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲛϯⲓⲃ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ,"And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:",Tasbeha,εουον ντασ νουνιst νσοβτ μμαυ εfcοσι νεμ πιιβ μπυλων ουοh πιιβ ναγγελοσ hιρεν νιπυλων νεμ hανραν ευσkηουτ εφραν νtιβ μφυλη ντενενsηρι μπισλ,б ⲥⲁⲡⲉⲓⲉⲃⲧ ⲅⲙⲡⲩⲗⲱⲛ ⲥⲁⲣⲏⲥ ⲙⲙⲟⲥ ⲅⲙⲡⲩⲗⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲙⲉⲛⲧ ⲛⲧⲉϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲅⲙⲡⲩⲗⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲅ- ⲙⲡⲩⲗⲱⲛ,On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.,Tasbeha,σαπειεβτ γμπυλων σαρησ μμοσ γμπυλων ουοh πεμεντ ντεtπολισ γμπυλων ουοh σαπεμhιτ γ μπυλων,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲟⲃⲧ ⲛⲧⲉϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲓⲃ ⲛⲥⲉⲛϯ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲓⲓⲃ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲓⲏⲃ,"And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.",Tasbeha,ουοh πισοβτ ντεtπολισ εουον ιβ νσενt μμοf ουοh ευσkηουτ hιωτου νjεφραν μπιιβ ναποστολοσ ντεπιhιηβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲕⲁϣ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲟⲧϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲓ ⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥϣⲑⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲥⲟⲃⲧ,"And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.",Tasbeha,ουοh φη ετσαjι νεμηι εουον ουκαs ννουβ ντοτf hινα ντεfsι νtβακι νεμ νεσsθομ νεμ νεσσοβτ,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲟⲩⲧⲉⲧⲣⲁⲅⲱⲛⲟⲛ ⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲉⲥϣⲓⲏ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲧⲉⲥⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲓ ⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲁϥϫⲉⲙⲥ ⲉⲥⲟⲓ ⲙⲓⲃ ⲛϣⲟ ⲛⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ ⲛϣⲓⲏ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲥⲟⲩⲏ ϣⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥϭⲓⲥⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲟⲩϩⲩⲥⲟⲥ,"And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.",Tasbeha,ουοh tβακι νεουτετραγωνον τε ουοh μφρηt ντεσsιη παιρηt ον πε τεσουηsσι ουοh αfsι νtβακι αfjεμσ εσοι μιβ νsο νσταδιον νsιη νεμ τεσουη sσι νεμ πεσcισι ευοι νουhυσοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲓ ⲙⲡⲉⲥⲥⲟⲃⲧ ⲁⲩϫⲉⲙϥ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲛⲣⲙⲇ ⲛϣⲟ ⲡϣⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉ ⲫⲁ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ,"And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.",Tasbeha,ουοh αυsι μπεσσοβτ αυjεμf εfιρι νρμδ νsο πsι νουρωμι ετε φα ουαγγελοσ πε,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲕⲱϯ ⲙⲡⲓⲥⲟⲃⲧ ϯϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲥⲉⲛϯ ⲛⲁⲥⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲓⲁⲥⲡⲓⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲁⲥⲟⲓ ⲡⲉ ⲛⲓⲉⲃ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲃⲁϫⲏⲓⲛⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ,"And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.",Tasbeha,ουοh πκωt μπισοβτ thιουι νσενt νασοι μφρηt νουιασπισ πε ουοh tβακι νασοι πε νιεβ ννουβ εfουαβ μφρηt νουβαjηινι εfουαβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲉⲛϯ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲟⲃⲧ ⲛⲧⲉϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩⲕⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏ ⲟⲩⲧ ϯⲥⲉⲛϯ ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲛⲉⲟⲩⲓⲁⲥⲡⲓⲥ ⲧⲉ ϯⲙⲁϩⲃϯ ⲟⲩⲥⲁⲡⲫⲓⲣⲟⲥ ⲧⲉ ϯⲙⲁϩⲅϯ ⲟⲩⲕⲁⲣⲭⲏ ⲇⲱⲛ ⲧⲉ ϯⲙⲁϩⲇ ⲟⲩⲥⲙⲁⲣⲁⲕⲇⲟⲥ,"And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;",Tasbeha,ουοh νισενt ντεπισοβτ ντεtβακι ευκητ εβολ kενωνι νιβεν ετταιη ουτ tσενt νhουιt νεουιασπισ τε tμαhβt ουσαπφιροσ τε tμαhγt ουκαρχη δων τε tμαhδ ουσμαρακδοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓⲃ ⲙⲡⲩⲗⲱⲛ ⲙⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲏ ⲥⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲑⲉϩ ⲛⲧⲉϯⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲃⲁϫⲏ ⲓⲛⲓ ⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.",Tasbeha,ουοh πιιβ μπυλων μμαργαριτη σνουαι νουαι ουοh πιsθεh ντεtβακι ουνουβ εfουαβ πε μφρηt νουαβαjη ινι εfερουωινι,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⲉⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ,And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.,Tasbeha,ουοh μπιναυ εερφει νkητσ πcοισ γαρ φνουt πιπαντοκρατωρ πε πεσερφει νεμ πιhιηβ,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲁⲥⲉⲣⲛⲭⲣⲓⲁ ⲙⲫⲣⲏ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲓⲓⲟϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲡⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲥϧⲏⲃⲥ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ,"And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.",Tasbeha,ουοh tβακι νασερνχρια μφρη αν πε ουδε πιιοh hινα ντουερουωινι νkητσ πωου γαρ μφνουt αfερουωινι εροσ ουοh πεσkηβσ πε πιhιηβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲙⲟϣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲥⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲉⲓⲛⲓ ⲙⲡⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲧⲓⲙⲏ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ,And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.,Tasbeha,ουοh ευεμοsι εβολ kενπεσουωινι νjενιεθνοσ νεμ νιουρωου ντεπκαhι ευεινι μπωου ννιεθνοσ νεμ tτιμη εkουν εροσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲡⲩⲗⲱⲛ ⲛⲛⲟⲩϣⲑⲁⲙ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉ ⲉϫⲱⲣϩ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ,And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.,Tasbeha,ουοh νεσπυλων ννουsθαμ μπιεhοου ουοh ννε εjωρh sωπι μμαυ,б ⲉⲩⲉⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ,And they shall bring the glory and honour of the nations into it.,Tasbeha,ευει νjενιεθνοσ νεμ πουωου νεμ πουταιο εkουν εροσ,б ⲛⲛⲉ ϩⲗⲓ ⲉϥⲥⲱϥ ϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲥⲱϥ ⲛⲛⲉ ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲓ- ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲓⲏⲃ,"And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.",Tasbeha,ννε hλι εfσωf sε εkουν εροσ νεμ νη ετιρι νhανσωf ννε μεθνουj ι εkουν εροσ εβηλ ενη ετσkηουτ hι πιjωμ ντεπωνk ντεπιhιηβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲟⲩⲓⲁⲣⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲛϧ ⲉϥⲫⲟⲣⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲭⲣⲓⲥⲧⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ,"And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.",Tasbeha,ουοh αυταμοι εουιαρο μμωου νωνk εfφορι μφρηt νουχρισταλλον εfνηου εβολ hα πιθρονοσ ντεφνουt νεμ πιhιηβ,б ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙⲡⲉⲥϣⲑⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓⲁⲣⲟ ⲥⲁⲙⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲙⲛⲁⲓ ⲟⲩϣϣⲏⲛ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ ⲉϥⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲓⲃ ⲛⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲁⲓ ϧⲁⲣⲁ ⲁⲃⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϫⲱⲃⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲉⲩⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲛⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,"In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.",Tasbeha,kεν θμηt μπεσsθεh ουοh πιιαρο σαμναι νεμ σαμναι ουssην ντεπωνk εfινι μπιιβ νουταh εβολ ουαι kαρα αβοτ ουοh νιjωβι ντεπιssην ευερφαkρι ννενβαλ ννιεθνοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲡϫⲱⲛⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ,And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:,Tasbeha,ουοh σωf νιβεν ννεfsωπι jε ουοh πιθρονοσ ντεφνουt νεμ πιhιηβ ευεsωπι νkητσ ουοh ννεfsωπι νjεπjωντ αλλα νιεβιαικ ντεφνουt ευεsεμsι μμοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϩⲓ ⲧⲟⲩⲧⲉϩⲛⲓ,And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.,Tasbeha,ουοh ευναυ επεfhο ουοh πεfραν hι τουτεhνι,б ⲛⲛⲉ ⲉϫⲱⲣϩ ϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲭ ⲣⲓⲁ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲫⲣⲏ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲛⲉϩ,"And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.",Tasbeha,ννε εjωρh sωπι jε ουδε ννουερχ ρια νουωινι νkητσ ουδε ουουωινι ντεφρη jε πcοισ φνουt εfεερουωινι ερωου ουοh ευεερουρο sα ενεh ντεπιενεh,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲥⲉⲛϩⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲟⲩⲁⲃ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲟⲩⲟϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟ ⲙⲡⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲁⲙⲉ ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,"And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.",Tasbeha,ουοh πεjαf νηι jε ναισαjι σενhοτ ουοh σεουαβ hανμεθμηι νεουοh πcοισ φνουt ντενιπνευμαντενιπροφητησ αfταουο μπεfαγγελοσ εταμε νεfεβιαικ ενη ετσεμπsα ντουsωπι νχωλεμ,б ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲏⲟⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲧⲁⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓϫⲱⲙ,"Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.",Tasbeha,hηππε tνηου hηππε tνηου νχωλεμ ωουνιατf μφη εθνααρεh ενισαjι ντεταιπροφητια ντεπαιjωμ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁⲓ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲓ ⲁⲓϩⲓⲧⲧ ⲉⲡⲉⲥⲏ ⲧⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲛⲁⲓ,"And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.",Tasbeha,ανοκ πε ιωαννησ φη εταfναυ ουοh φη ετσωτεμ εναι τοτε εταισωτεμ ουοh εταιναυ εναι αιhιττ επεση τμπεμθο ννενcαλαυj μπιαγγελοσ φη ετταμο μμοι εναι,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲙⲫⲱⲣ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩϣⲫⲏⲣ ⲙⲃⲱⲕ ⲛⲧⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓϫⲱⲙ ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.",Tasbeha,ουοh πεjαf νηι jε μφωρ ανοκ ουsφηρ μβωκ ντακ νεμ νεκσνηου νιπροφη τησ νεμ νη εθνααρεh ενισαjι ντεπαιjωμ ουωsτ μφνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲧⲉⲃ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲧⲁⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓϫⲱⲙ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁϥϧⲱⲛⲧ,"And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.",Tasbeha,ουοh πεjαf νηι jε μπερτεβ νισαjι ντεταιπροφητια ντεπαιjωμ πισηου γαρ αfkωντ,б ⲫⲏ ⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲙⲁⲣⲉϥⲑⲱⲗⲉⲃ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲑⲙⲁⲓⲟϥ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟϥ,"He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.",Tasbeha,φη ετcινjονσ μαρεfcινjονσ ον φη ετθωλεβ μαρεfθωλεβ πιθμηι μαρεfθμαιοf φη εθουαβ μαρεfτουβοf,б ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲡⲁⲃⲉⲭⲉ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϯⲛⲁϯ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏ ⲟⲩⲓ,"And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.",Tasbeha,hηππε tνηου νχωλεμ παβεχε νεμηι tναt μπιουαι πιουαι κατα νεfhβη ουι,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲗⲫⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱ ϯⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.",Tasbeha,ανοκ πε πιαλφα νεμ πιω tαρχη νεμ πιjωκ εβολ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲛⲧⲉⲡⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲩⲗⲱⲛ,"Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.",Tasbeha,ωουνιατου νουον νιβεν νη εθναιρι ννεfεντολη hινα ντεπουερsιsι sωπι hιjεν πιssην ντεπωνk ουοh ευεsε εkουν εtβακι εβολ kενπιπυλων,б ⲛⲓⲟⲩϩⲱⲣ ⲇⲉ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲙⲁⲅⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲁⲙϣⲉ ⲓϧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ,"For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.",Tasbeha,νιουhωρ δε σαβολ νεμ νιφαρμαγοσ νεμ νιπορνοσ νεμ νιρεfkωτεβ νεμ νιsαμsε ιk νεμ ουον νιβεν ετιρι νtμεθνουj,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲓⲧⲁⲟⲩⲟ ⲙⲡⲁⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ⲉϣⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲧⲟⲟⲩⲓ,"I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.",Tasbeha,ανοκ πε ιησουσ αιταουο μπααγγελοσ εερμεθρε νωτεν νναισαjι kεννιεκκλησια τηρου ανοκ πε tνουνι νεμ πιγενοσ ντεδαυιδ νεμ πισιου εsαfsαι ντοουι,б ⲛⲉⲙ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲉⲙ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲃⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲓ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲛϧ ⲛϫⲓⲛϫⲏ,"And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.",Tasbeha,νεμ πνευμανεμ tsελετ ουοh σεjω μμοσ jε αμου νεμ φη ετσωτεμ μαρουjοσ jε αμου ουοh φη ετοβι μαρεfι φη εθουωs μαρεfcι νουμωου νωνk νjινjη,б ϯⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲧⲁⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓϫⲱⲙ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲟⲩϩⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲟⲩϩⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲣϧⲟⲧ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲡⲁⲓϫⲱⲙ,"For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:",Tasbeha,tερμεθρε ανοκ νουον νιβεν ετσωτεμ ενισαjι ντεταιπροφητια ντεπαιjωμ jε φη εθνατουhο ερωου ερε φνουt τουhο ερωου ννιερkοτ ετσkηουτ hι παιjωμ,б ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲁⲙⲟⲩ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.",Tasbeha,fjω μμοσ νjεφη ετερμεθρε νναι jε σεναsωπι ουοh σενηου νχωλεμ αμου πενcοισ ιησουσ πχριστοσ,б ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.,Tasbeha,εjεν νιαγιοσ τηρου sα ενεh ντενιενεh αμην,б ⲧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ,"Arise O children of the light, let us praise the Lord of hosts.",Tasbeha,τενθηνου επsωι νιsηρι ντε πιουωινι ντενhωσ επcοισ ντε νιjομ,б ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲥⲱϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,That He may grant us the salvation of our souls.,Tasbeha,hοπωσ ντεfερhμοτ ναν μπσωt ντε νενψυχη,б ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ,Whenever we stand before You in the flesh.,Tasbeha,kεν πjινθρενοhι ερατεν μπεκμθο σωματικωσ,б ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ ⲙⲡⲓϩⲩⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲃϣⲓ,Cast away from our minds the slumber of sleep.,Tasbeha,αλιουι εβολ hιτεν πεννουσ μπιhυνιμ ντε tεβsι,б ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣⲛⲩⲙⲫⲓⲛ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉⲛⲕⲁϯ ⲛⲧⲉⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ,"Grant us sobriety O Lord, that we may know how to stand before You at times of prayer.",Tasbeha,μοι ναν πcοισ νουμετρεfερνυμφιν hοπωσ ντενκαt ντενοhι ερατεν μπεκμθο μφναυ ντε tπροσευχη,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲕ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛϯⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲉⲧⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲟϣ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲉ,"And ascribe unto You the befitting glorification, and win the forgiveness of our many sins. Glory be to You O Lover of Mankind.",Tasbeha,ουοh ντενουωρπ νακ επsωι νtδοξολογια ετερπρεπι ουοh ντενsαsνι επχω εβολ ντε νεννοβι ετοs δοξα σι φιλανθρωπε,б ϩⲏⲡⲡⲉ ⲇⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲉ,Behold bless the Lord all you servants of the Lord. Glory be to You O Lover of Mankind.,Tasbeha,hηππε δε σμου επcοισ νιεβιαικ ντε πcοισ δοξα σι φιλανθρωπε,б ⲛⲏⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲩⲗⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲉ,"You who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. Glory be to You O Lover of Mankind.",Tasbeha,νηετοhι ερατου kεν πηι μπcοισ kεν νιαυληου ντε πηι μπεννουt δοξα σι φιλανθρωπε,б ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϫⲱⲣϩ ϥⲁⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϫⲓϫ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲉ,By night lift up your hands O you saints and bless the Lord. Glory be to You O Lover of Mankind.,Tasbeha,νhρηι kεν νιεjωρh fαι ννετενjιj επsωι νηεθουαβ σμου επcοισ δοξα σι φιλανθρωπε,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲉ,"The Lord bless you from Zion, who created heaven and earth. Glory be to You O Lover of Mankind.",Tasbeha,πcοισ εfεσμου εροκ εβολ kεν σιων φηεταfθαμιο ντφε νεμ πκαhι δοξα σι φιλανθρωπε,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲁϯϩⲟ ϧⲱⲛⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲕⲁϯ ⲛⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲉ,"Let my cry come before You O Lord, give me understanding according to Your word. Glory be to You O Lover of Mankind.",Tasbeha,μαρε παthο kωντ μπεκμθο πcοισ μακαt νηι κατα πεκσαjι δοξα σι φιλανθρωπε,б ⲉϥⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲁⲁⲝⲓⲱⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲙⲁⲧⲁⲛϧⲟⲓ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲉ,"Let my supplication come before You, deliver me according to Your word. Glory be to You O Lover of Mankind.",Tasbeha,εfει εkουν μπεκμθο νjε πααξιωμα κατα πεκσαjι ματανkοι δοξα σι φιλανθρωπε,б ⲉⲣⲉ ⲛⲁⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲃⲉⲃⲓ ⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲕϣⲁⲛⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲉ,"My lips shall overflow with praise, when You have taught me Your statutes. Glory be to You O Lover of Mankind.",Tasbeha,ερε νασφοτου βεβι νουσμου εsωπ ακsαντσαβοι ενεκμεθμηι δοξα σι φιλανθρωπε,б ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲉϥⲉⲉⲣⲟⲩⲱ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲉ,My tongue shall speak of Your words for all Your commandments are righteous. Glory be to You O Lover of Mankind.,Tasbeha,παλασ εfεερουω kεν νεκσαjι jε νεκεντολη τηρου hανμεθμηι νε δοξα σι φιλανθρωπε,б ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲫⲛⲁϩⲙⲉⲧ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲓⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲉ,Let Your hand help me for I have chosen Your precepts. Glory be to You O Lover of Mankind.,Tasbeha,μαρεσsωπι νjε τεκjιj εφναhμετ jε νεκεντολη αιερεπιθυμιν ερωου δοξα σι φιλανθρωπε,б ⲁⲓϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲧⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲏ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲉ,"I have longed for Your salvation O Lord, and Your Law is my delight. Glory be to You O Lover of Mankind.",Tasbeha,αιcιssωου μπεκουjαι πcοισ ουοh πεκνομοσ πε ταμελετη δοξα σι φιλανθρωπε,б ⲉⲥⲉⲱⲛϧ ⲛϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲉⲩⲉⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲉ,"Let my soul live and it shall praise You, and let Your judgments help me. Glory be to You O Lover of Mankind.",Tasbeha,εσεωνk νjε ταψυχη ουοh εσεσμου εροκ ουοh νεκhαπ ευεερβοηθιν εροι δοξα σι φιλανθρωπε,б ⲁⲓⲥⲱⲣⲉⲙ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲉⲣⲡⲟⲩⲱⲃϣ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲉ,"I have gone astray like a lost sheep, seek Your servant for I do not forget Your commandments. Glory be to You O Lover of Mankind.",Tasbeha,αισωρεμ μφρηt νουεσωου εαfτακο κωt νσα πεκβωκ jε νεκεντολη μπιερπουωβs δοξα σι φιλανθρωπε,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲉ,Now and forever and unto the age of all ages Amen. Glory be to You O Lover of Mankind.,Tasbeha,κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην δοξα σι φιλανθρωπε,б ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲉ,"Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and unto all the ages Amen. Glory be to You O Lover of Mankind.",Tasbeha,πιωου μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ ισjεν tνου νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην δοξα σι φιλανθρωπε,б ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲉ,"Glory be to You O good One the Lover of Mankind, glory be to Your Mother the Virgin and all Your saints. Glory be to You O Lover of Mankind.",Tasbeha,πιωου νακ πιμαιρωμι ναγαθοσ πιωου ντεκμαυ μπαρθενοσ νεμ νηεθουαβ τηρου ντακ δοξα σι φιλανθρωπε,б ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲉ,Let God arise and let all His enemies be scattered and let all that hate His holy name flee from before His face. Glory be to You O Lover of Mankind.,Tasbeha,μαρεfτωνf νjε φνουt μαρουjωρ εβολ νjε νεfjαjι τηρου μαρουφωτ εβολ kατhη μπεfhο νjε ουον νιβεν εθμοσt μπεfραν εθουαβ δοξα σι φιλανθρωπε,б ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉϩⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲑⲃⲁ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ,"As for Your people let them be blessed, a thousand thousand fold and ten thousand ten thousand fold, doing Your will.",Tasbeha,πεκλαοσ δε μαρεfsωπι kεν πισμου εhανανsο νsο νεμ hανθβα νθβα ευιρι μπεκουωs,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲕⲉⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲁⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲣⲱⲓ ϫⲱ ⲙⲡⲉⲕⲥⲙⲟⲩ,"O Lord open my lips, and my mouth shall declare Your praise.",Tasbeha,πcοισ εκεαουων ννασφοτου ουοh ερε ρωι jω μπεκσμου,б ⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲫⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲕⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁⲛ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲛ ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ,"We look at the Resurrection of Christ and we worship the holy Jesus Christ our Lord, who alone is without sin. We bow down to Your Cross O Christ, and we praise and glorify Your Resurrection. For You are our God, and we know none but You, and after Your name we are called. Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit.",Tasbeha,τενναυ εταναστασισ μπιχριστοσ ουοh τενουωsτ μφηεθουαβ ιησουσ πιχριστοσ πενcοισ φηετοι ναθνοβι μμαυατf τενουωsτ μπεκσταυροσ ω πιχριστοσ τενhωσ τενtωου ντεκαναστασισ jε νθοκ γαρ πε πεννουt ουοh ντενσωουν νκεουαι αν εβηλ εροκ ουοh kεν πεκραν σεμουt ερον δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲁⲣⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲁⲣⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϫⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙⲫⲙⲟⲩ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Come all you believers let us bow down to the Resurrection of Christ. For behold through His Cross, joy has entered into the whole world. Let us bless the Lord continually, and glorify His Resurrection. For He was patient and destroyed death by His Death. Now and forever and unto the age of all ages, Amen.",Tasbeha,αμωινι τηρου νιπιστοσ ντενουωsτ νταναστασισ μπιχριστοσ jε hηππε εβολ hιτεν πεfσταυαροσ αfι νjε φραsι εkουν επικοσμοσ τηρf μαρενσμου επcοισ νσηου νιβεν ουοh ντενtωου ντεfαναστασισ jε αfερhυπομονιν ουοh αfkομkεμ μφμου hιτεν πεfμου κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲛⲓⲣⲁϣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉⲧⲱⲙⲓ ⲉⲣⲟ ⲱ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟϯ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲉⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲉⲁⲥϭⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛϫⲉ ⲉⲩⲁ ⲉⲫⲙⲁ ⲙⲡⲉⲥⲙⲕⲁϩⲛϩⲏⲧ ⲉⲁⲥϭⲓ ⲛϯⲉⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲓⲁ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲱⲛⲓⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ϩⲱⲥ ⲟⲩⲁϩⲟ ⲛⲧⲉ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲑⲩⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲉⲧⲧⲟⲃ ⲉⲧⲁⲛⲉⲣⲁⲡⲟⲗⲉⲩⲓⲛ ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"All joy befits you O Theotokos. For through you Adam returned to Paradise. And Eve gained grace to replace her sadness. Through you she gained freedom once more, as well as eternal salvation. And we too let us glorify you, as a treasure of the Resurrection. ""Hail to the sealed treasure through which we were given life. Hail to her who gave birth to Christ our God, who gave us life through His Resurrection."" Blessed are You O Lord, teach me Your justice.",Tasbeha,νιραsι τηρου σετωμι ερο ω tθεοτοκοσ jε εβολ hιτοt αυτασθο ναδαμ επιπαραδισοσ εασcι νουσολσελ νjε ευα εφμα μπεσμκαhνhητ εασcι νtελευθερια νκεσοπ εθβηt νεμ πιουjαι νεωνιον ανον δε hων μαρενtωου νε hωσ ουαhο ντε tαναστασισ jε χερε πιθυσαυροσ εττοβ ετανεραπολευιν μπιωνk εβολ hιτοτf χερε θηετασμισι ναν μπιχριστοσ πεννουt ουοh αft ναν μπιωνk εβολ hιτεν τεfαναστασισ κσμαρωουτ πcοισ ματσαβοι ενεκμεθμηι,б ⲛⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲕⲟⲛ ⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲁⲩⲟⲡⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛϯϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲱ ⲡⲓⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲁⲇⲁⲙ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲁⲓϥ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲁⲙⲉⲛϯ ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"The angelic hosts were amazed when they saw You counted among the dead. Yet You destroyed the power of death O Savior. You raised Adam with You and freed him from Hades. Blessed are You O Lord, teach me Your justice.",Tasbeha,νιστρατια ναγγελικον αυτωμτ kεν πjινθρουναυ εροκ εαυοπκ νεμ νιρεfμωουτ ουοh ακkομkεμ νtjομ ντε φμου ω πισωτηρ ουοh ακτουνοσ αδαμ νεμακ ουοh ακαιf νρεμhε εβολ kεν αμενt κσμαρωουτ πcοισ ματσαβοι ενεκμεθμηι,б ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲛⲓⲥⲟϫⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲉϩⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲓⲙⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲧ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲱ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧϩⲓⲉⲃⲣⲏϫ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲛⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲙϥⲁⲓⲥⲟϫⲉⲛ ⲁⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Why did you mix fragrant oil weeping and mourning with each other, O followers of the Lord? The luminous angel said to the women carrying the spices, ""Look and be aware that the Savior has risen from the dead."" Blessed are You O Lord, teach me Your justice.",Tasbeha,εθβε ου νισοjεν νεμ νινεhπι νεμ νιριμι τετενθωτ μμωου νεμ νουερηου ω νιμαθητησ ντε πcοισ πεjε πιαγγελοσ ετhιεβρηj εβολ kατεν πιμhαυ ννιhιομι μfαισοjεν αναυ δε νθωτεν ουοh αριεμι jε αfοhι ερατf νjε πισωτηρ ουοh αfτωνf εβολ kεν νηεθμωουτ κσμαρωουτ πcοισ ματσαβοι ενεκμεθμηι,б ⲛϣⲱⲣⲡ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲁⲩⲓⲏⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕⲙϩⲁⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲙϥⲁⲓⲥⲟϫⲉⲛ ⲉⲩⲛⲉϩⲡⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲙⲡⲓⲣⲓⲙⲓ ⲁϥϩⲉⲣⲓ ⲙⲡⲉⲣⲣⲓⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓϩⲓⲱⲓϣ ⲛϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"The women rushed very early to Your tomb, carrying fragrant oil while crying. But the angel stood before them saying, ""The time of weeping is over, do not weep, but preach the Resurrection to the Apostles."" Blessed are You O Lord, teach me Your justice.",Tasbeha,νsωρπ εμαsω αυιησ μμωου επεκμhαυ νjε νιhιομι μfαισοjεν ευνεhπι αλλα αfοhι ερατf hιjωου νjε πιαγγελοσ εfjω μμοσ νωου jε πσηου μπιριμι αfhερι μπερριμι αλλα αριhιωιs νtαναστασισ ννιαποστολοσ κσμαρωουτ πcοισ ματσαβοι ενεκμεθμηι,б ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲙϥⲁⲓⲥⲟϫⲉⲛ ⲁⲩⲓ ⲉⲡⲉⲕⲙϩⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲱ ⲡⲓⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲫⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱⲥ ⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ,"The women came to Your tomb carrying fragrant oil and incense O Savior. They heard the angel say to them, ""Why do you seek the living among the dead."" And He being God has risen from the tomb. Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit.",Tasbeha,νιhιομι μfαισοjεν αυι επεκμhαυ νεμ πισθοινουfι ω πισωτηρ ουοh αυσωτεμ επιαγγελοσ εfjω μμοσ νωου jε εθβε ου τετενκωt νσα φηετονk νεμ νιρεfμωουτ ουοh νθοf hωσ νουt αfτωνf εβολ kεν πιμhαυ δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲟⲩⲥⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ϫⲉ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲛⲑⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ (ⲅ̅),"We worship the Father and the Son and the Holy Spirit, one in essence. And we proclaim with the Cherubim saying, ""Holy, holy, holy are You O Lord."" Now and forever and unto the age of all ages, Amen. [Three Times]",Tasbeha,τενουωsτ μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ kεν tμετουαι ντε tουσια ουοh ντενωs εβολ νεμ νιχερουβιμ jε χουαβ χουαβ χουαβ νθοκ πcοισ κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην γ,б ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲫⲣⲉϥϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲁⲣⲉϯ ⲙⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲩⲁ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲙⲡⲉⲥⲙⲕⲁϩⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲓⲃϯ ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲣⲉϥⲥⲱϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ,"You gave birth O Virgin to the Giver of life, and you saved Adam from sin. You gave joy to Eve instead of sorrow, and gave us life and salvation from corruption and alteration. You became our intercessor before God our Savior, who was incarnate of you.",Tasbeha,αρεμισι ω tπαρθενοσ μφρεft μπωνk ουοh αρενοhεμ ναδαμ εβολ kεν φνοβι αρεt μπουνοf νευα ντsεβιω μπεσμκαhνhητ ουοh αρεερhμοτ ναν μπωνk νεμ φνοhεμ εβολ kεν πτακο νεμ πsιβt αρεsωπι ναν νουπροστατησ ναhρεν φνουt πενρεfσωt φηεταfcισαρξ εβολ νkηt,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥϩⲱⲥ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲧⲁⲓϩⲱⲇⲏ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲉⲑⲣⲟⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁϥϭⲓⲱⲟⲩ,"Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord and spoke saying, ""I will sing to the Lord for He has triumphed gloriously.""",Tasbeha,τοτε αfhωσ νjε μωυσησ νεμ νενsηρι μπισραηλ εταιhωδη ντε πcοισ ουοh αfjοσ εθρουjοσ jε μαρενhωσ επcοισ jε kεν ουωου γαρ αfcιωου,б ⲟⲩϩⲑⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲁⲥⲓϩⲑⲟ ⲁϥⲃⲉⲣⲃⲱⲣⲟⲩ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲉϥϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲱⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ,"The horse and its rider He has thrown into the sea. The Lord is my strength and song, and He has become my salvation.",Tasbeha,ουhθο νεμ ουcασιhθο αfβερβωρου εφιομ ουβοηθοσ νεμ ουρεfhωβσ εβολ hιjωι αfsωπι νηι νουσωτηρια,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϯⲛⲁϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ϯⲛⲁϭⲁⲥϥ,"He is my God and I will glorify Him, my father´s God and I will exalt Him.",Tasbeha,φαι πε πανουt tναtωου ναf φνουt μπαιωτ tναcασf,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛⲛⲓⲃⲱⲧⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲓⲃⲉⲣⲉϭⲱⲟⲩⲧⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲁϥⲃⲉⲣⲃⲱⲣⲟⲩ ⲉⲫⲓⲟⲙ,"The Lord is a Man of war, the Lord is His name. Pharaoh's chariots and his army He has cast into the sea.",Tasbeha,πcοισ πετkομkεμ ννιβωτσ πcοισ πε πεfραν νιβερεcωουτσ ντε φαραω νεμ τεfjομ τηρσ αfβερβωρου εφιομ,б ⲁϥϩⲱⲃⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱⲙⲥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲡⲉⲧϣⲏⲕ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲱⲛⲓ,The depths have covered them; they sank to the bottom as a stone.,Tasbeha,αfhωβσ εhρηι εjωου νjε πιμωου αυωμσ εkρηι επετsηκ μφρηt νουωνι,б ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲥϭⲓⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲁⲥⲧⲁⲕⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ,Your right hand O Lord has become glorious in power. Your right hand O Lord has dashed the enemy in pieces.,Tasbeha,τεκουιναμ πcοισ ασcιωου kεν ουjομ τεκjιj νουιναμ πανουt αστακε νεκjαjι,б ϧⲉⲛ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲁⲕϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛⲛⲏⲉⲧϯⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲕⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲁϥⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲣⲱⲟⲩⲓ,"And in the greatness of Your excellence, You have overthrown those who rose up against You, You sent forth Your wrath, it consumed them like stubble.",Tasbeha,kεν παsαι ντε πεκωου ακkομkεμ ννηετtουβην ακουωρπ μπεκjωντ αfουομου μφρηt νhανρωουι,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲃⲟⲛ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲁⲩϭⲓⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲁⲩϭⲱⲥ ⲛϫⲉ ⲛⲓϫⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙⲫⲓⲟⲙ,"And with the blast of Your nostrils the waters were gathered together, the flood stood upright like a wall, and the depths were congealed in the heart of the sea.",Tasbeha,εβολ hιτεν πιπνευμα ντε πεκμβον αfοhι ερατf νjε πιμωου αυcισι νjε νιμωου μφρηt νουσοβτ αυcωσ νjε νιjολ kεν θμηt μφιομ,б ⲁϥϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ ϫⲉ ϯⲛⲁϭⲟϫⲓ ⲛⲧⲁⲧⲁϩⲟ ⲛⲧⲁⲫⲱϣ ⲛϩⲁⲛϣⲱⲗ ⲛⲧⲁⲧⲥⲓⲟ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲁϧⲱⲧⲉⲃ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲥⲏϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲁϫⲓϫ ⲉⲣϭⲟⲓⲥ,"The enemy said, ""I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my lust shall be satisfied upon them, I will draw my sword and my hand shall destroy them.""",Tasbeha,αfjοσ γαρ νjε πιjαjι jε tναcοjι νταταhο νταφωs νhανsωλ ντατσιο νταψυχη νταkωτεβ kεν τασηfι ντε ταjιj ερcοισ,б ⲁⲕⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁϥϩⲟⲃⲥⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲁⲩⲱⲙⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲧⲁⲧϩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲟϣ,"You blew with Your wind, the sea covered them, they sank like lead in the mighty waters.",Tasbeha,ακουωρπ μπεκπνευμα αfhοβσου νjε φιομ αυωμσ επεσητ μφρηt νουτατh kεν hανμωου ευοs,б ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲁⲩϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲉⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲉⲕⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ,"Who is like You O Lord among the gods? Who is like You, glorified in His saints, amazing in glory, performing wonders.",Tasbeha,νιμ ετονι μμοκ kεν νινουt πcοισ νιμ ετονι μμοκ εαυtωου νακ kεν νηεθουαβ ντακ ευερsφηρι μμοκ kεν ουωου εκιρι νhανsφηρι,б ⲁⲕⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲟⲙⲕⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁⲕϭⲓⲙⲱⲓⲧ ϧⲁϫⲱϥ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲕⲥⲟⲧⲡϥ ⲁⲕϯϫⲟⲙ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲛⲟⲙϯ ⲉⲩⲙⲁ ⲛⲉⲙⲧⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲕ,"You stretched out Your right hand, the earth swallowed them. You in Your mercy have led forth the people whom You have redeemed, You have guided them in Your strength, to Your holy habitation.",Tasbeha,ακσουτεν τεκουιναμ εβολ αfομκου νjε πκαhι ακcιμωιτ kαjωf μπεκλαοσ kεν ουμεθμηι φαι ετακσοτπf ακtjομ ναf kεν τεκνομt ευμα νεμτον εfουαβ νακ,б ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲱⲛⲧ ϩⲁⲛⲛⲁⲕϩⲓ ⲁⲩϭⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲩⲗⲓⲥⲧⲓⲙ,"The people will hear and be afraid, sorrow will take hold of the inhabitants of Palestine.",Tasbeha,αυσωτεμ νjε hανεθνοσ ουοh αυjωντ hαννακhι αυcι ννηετsοπ kεν νιφυλιστιμ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲓⲏⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲉⲇⲱⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲱⲁⲃⲓⲧⲏⲥ ⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲧⲟⲩ,"Then the dukes of Edom will be amazed, the mighty men of Moab trembling will take hold of them.",Tasbeha,τοτε αυιησ μμωου νjε νιhηγεμων ντε εδωμ νιαρχων ντε νιμωαβιτησ ουσθερτερ πε εταfcιτου,б ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟϯ,"All the inhabitants of Canaan will melt away, fear and dread will fall on them.",Tasbeha,αυβωλ εβολ νjε ουον νιβεν ετsοπ kεν χανααν αfι εhρηι εjωου νjε ουσθερτερ νεμ ουhοt,б ϧⲉⲛ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕϫⲫⲟⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲱⲛⲓ ϣⲁⲧⲉϥⲥⲓⲛⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲁⲧⲉϥⲥⲓⲛⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲕϫⲫⲟϥ,"By the greatness of Your arm they will be as still as stone, till Your people pass over O Lord, till Your people pass over whom You have purchased.",Tasbeha,kεν παsαι ντε πεκjφοι μαρουερωνι sατεfσινι νjε πεκλαοσ πcοισ sατεfσινι νjε πεκλαοσ φαι ετακjφοf,б ⲁⲛⲓⲧⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲧⲟϫⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲕⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲣⲟϥ ⲡϭⲟⲓⲥ,"You will bring them in and plant them in the mountain of Your inheritance, in the place O Lord, which You have made for You to dwell in.",Tasbeha,ανιτου εkουν τοjου hιjεν ουτωου ντε τεκκληρονομια νεμ εkουν επεκμανsωπι ετσεβτωτ φαι ετακερhωβ εροf πcοισ,б ⲡⲉⲕⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲕⲟⲓ ⲛⲟⲩⲣⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲓ,"In Your sanctuary O Lord which Your hands have established, the Lord shall reign forever and ever.",Tasbeha,πεκμα εθουαβ πcοισ φηεταυσεβτωτf νjε νεκjιj πcοισ εκοι νουρο sα ενεh νεμ ισjεν πενεh ουοh ετι,б ϫⲉ ⲁⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲛϫⲉ ⲛⲓϩⲑⲱⲣ ⲛⲧⲉ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲃⲉⲣⲉϭⲱⲟⲩⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϭⲁⲥⲓϩⲑⲟ,For the horses of pharaoh went with his chariots and his horsemen into the sea.,Tasbeha,jε αυι εkουν εφιομ νjε νιhθωρ ντε φαραω νεμ νεfβερεcωουτσ νεμ νεfcασιhθο,б ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙⲫⲓⲟⲙ,"And the Lord brought back the waters of the sea upon them, but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.",Tasbeha,α πcοισ εν πιμωου ντε φιομ εhρηι εjωου νενsηρι δε μπισραηλ ναυμοsι kεν πετsουωου kεν θμηt μφιομ,б ⲁⲥϭⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲥ ⲛϫⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ϯⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲥⲱⲛⲓ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲡⲓⲕⲉⲙⲕⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏⲥ ⲛϫⲉ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲕⲉⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲱⲥ,"And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with praises.",Tasbeha,ασcι δε νασ νjε μαριαμ tπροφητησ τσωνι νααρων μπικεμκεμ kεν νεσjιj ουοh αυι εβολ σαμενhησ νjε νιhιομι τηρου kεν hανκεμκεμ νεμ hανhωσ,б ⲁⲥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲇⲉ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁϥϭⲓⲱⲟⲩ,"And Miriam answered them saying, ""Sing to the Lord, for He has triumphed gloriously.""",Tasbeha,ασερhητσ δε kαjωου νjε μαριαμ εσjω μμοσ jε μαρενhωσ επcοισ jε kεν ουωου γαρ αfcιωου,б ⲟⲩϩⲑⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲁⲥⲓϩⲑⲟ ⲁϥⲉⲣⲃⲱⲣⲟⲩ ⲉⲫⲓⲟⲙ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁϥϭⲓⲱⲟⲩ,"The horse and its rider, He has thrown into the sea. ""Let us sing to the Lord, for He has triumphed gloriously.""",Tasbeha,ουhθο νεμ ουcασιhθο αfερβωρου εφιομ jε μαρενhωσ επcοισ jε kεν ουωου γαρ αfcιωου,б ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲱⲧ ⲁϥϣⲱⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲉⲧϣⲏⲕ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲙⲙⲟϣⲓ,"With the split, the waters of the sea split, and the very deep, became a walkway.",Tasbeha,kεν ουsωτ αfsωτ νjε πιμωου ντε φιομ ουοh φνουν ετsηκ αfsωπι νουμα μμοsι,б ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛⲁⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲁⲫⲣⲏ ϣⲁⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲛⲁⲧⲥⲓⲛⲓ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ϩⲓⲱⲧϥ,"A hidden earth, was shone upon by the sun, and an untrodden road, was walked upon.",Tasbeha,ουκαhι ναθουωνh αφρη sαι hιjωf ουμωιτ νατσινι αυμοsι hιωτf,б ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲃⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ,"The flowing water, stood still, by a miraculous, act of wonder.",Tasbeha,ουμωου εfβηλ εβολ αfοhι ερατf kεν ουhωβ νsφηρι μπαραδοξον,б ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϩⲁⲣⲙⲁ ⲁⲩⲱⲙⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⲙⲫⲓⲟⲙ,"Pharaoh and his chariots, were drowned, and the children of Israel, crossed the sea.",Tasbeha,φαραω νεμ νεfhαρμα αυωμσ επεσητ νενsηρι μπισραηλ αυερjινιορ μφιομ,б ⲉⲛⲁϥϩⲱⲥ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲧⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲛⲥⲓⲛⲁ,"And in front of them was, Moses the prophet praising, until he brought them, to the wilderness of Sinai.",Tasbeha,εναfhωσ kαjωου πε νjε μωυσησ πιπροφητησ sα ντεfcιτου εkουν hι πsαfε νσινα,б ⲉⲛⲁϥϩⲱⲥ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓϩⲱⲇⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁϥϭⲓⲱⲟⲩ,"And they were praising God, with this new psalmody, saying ""Let us sing to the Lord, for He has triumphed gloriously.""",Tasbeha,εναfhωσ εφνουt kεν ταιhωδη μβερι jε μαρενhωσ επcοισ jε kεν ουωου γαρ αfcιωου,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the prayers, of Moses the archprophet, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε μωυσησ πιαρχηπροφητησ πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε tθεοτοκοσ εθουαβ μαρια πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ/ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen/come) and saved us.",Tasbeha,τενουωsτ μμοκ ω πιχριστοσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακτωνκακι ακσωt μμον,б ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"O give thanks to the Lord for He is good, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,ουωνh εβολ μπcοισ jε ουχρηστοσ ουαγαθοσ πε αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"O give thanks to the God of gods, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,ουωνh εβολ μφνουt ντε νινουt αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϭⲟⲓⲥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"O give thanks to the Lord of lords, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,ουωνh εβολ μπcοισ ντε νιcοισ αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲫⲏⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"To Him who alone does great wonders, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,φηετιρι νhαννιst νsφηρι μμαυατf αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϯ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"To Him who by wisdom made the heavens, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,φηεταfθαμιο ννιφηουι kεν ουκαt αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"To Him who stretched out the earth above the waters, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,φηεταfταjρο μπικαhι hιjεν νιμωου αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"To Him who made great lights, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,φηεταfθαμιο νhαννιst νρεfερουωινι μμαυατf αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲫⲣⲏ ⲉⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"The sun to rule by day, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,φρη εουερsιsι ντε πιεhοου αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲡⲓⲓⲟϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲉⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"The moon and stars to rule by night, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,πιιοh νεμ νισιου ευεξουσια ντε πιεjωρh αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲁⲣⲓ ⲉⲛⲁ ⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϣⲁⲙⲓⲥⲓ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"To Him who smote Egypt in their firstborn, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,φηεταfsαρι ενα χημι νεμ νουsαμισι αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"And brought out Israel from among them, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,ουοh αfινι μπισραηλ εβολ kεν τουμηt αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲓϫ ⲉⲥⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲱⲃϣ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"With a strong hand and with a stretched out arm, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,kεν ουjιj εσαμαhι νεμ ουsωβs εfcοσι αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲫⲱⲣϫ ⲙⲫⲓⲟⲙ ⲛϣⲁⲣⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲫⲱⲣϫ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"To Him who divided the Red Sea into parts, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,φηεταfφωρj μφιομ νsαρι kεν hανφωρj αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲙⲏⲣ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲏϯ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"And made Israel to pass through the midst of it, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,ουοh αfινι μπισραηλ εμηρ kεν τεfμηt αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲃⲟⲣⲃⲉⲣ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲛϣⲁⲣⲓ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"But overthrew pharaoh and his hosts in the Red Sea, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,ουοh αfβορβερ μφαραω νεμ τεfjομ τηρσ εφιομ νsαρι αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲣⲏⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"To Him who led His people through the wilderness, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,φηεταfινι μπεfλαοσ εβολ νhρηι hι πsαfε αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲁⲣⲓ ⲉϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"To Him who smote great kings, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,φηεταfsαρι εhαννιst νουρωου αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"And slew famous kings, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,ουοh αfkωτεβ νhανουρωου ευοι νsφηρι αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲥⲏⲱⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲙⲟⲣⲣⲉⲟⲥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Sihon the king of the Amorites, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,σηων πουρο ντε νιαμορρεοσ αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲛⲉⲙ ⲱⲅ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲑⲃⲁⲥⲁⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"And Og the king of Bashan, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,νεμ ωγ πουρο ντε θβασαν αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲁϥϯ ⲙⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"And gave their lands for a heritage, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,αft μπουκαhι ευκληρονομια αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲉϥⲃⲱⲕ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"A heritage unto Israel His servant, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,ευκληρονομια μπεfβωκ πισραηλ αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲑⲉⲃⲓⲟ ⲁϥⲉⲣⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Who remembered us in our low estate, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,νhρηι kεν πενθεβιο αfερπενμευι νjε πcοισ αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"And has redeemed us from our enemies, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,ουοh αfσοττεν εβολ kεν νενjιj ντε νενjαjι αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲫⲏⲉⲧϯ ϧⲣⲉ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Who gives food to all flesh, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,φηετt kρε νσαρξ νιβεν ετονk αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"O give thanks to the God of heaven, Alleluia His mercy endures forever.",Tasbeha,ουωνh εβολ μφνουt ντε τφε αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Blessed are You O Lord God of our fathers, and exceedingly to be blessed and exalted above all forever.",Tasbeha,κσμαρωουτ πcοισ φνουt ντε νενιοt κερhουο σμαρωουτ κερhουο cισι sα νιενεh,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Blessed is Your holy name and Your glory, and exceedingly to be blessed and exalted above all forever.",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε πιραν εθουαβ ντε πεκωου fερhουο σμαρωουτ fερhουο cισι sα νιενεh,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Blessed are You in the holy temple of Your glory, and exceedingly to be blessed and exalted above all forever.",Tasbeha,κσμαρωουτ kεν πιερφει ντε πεκωου εθουαβ κερhουο σμαρωουτ κερhουο cισι sα νιενεh,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲛⲟⲩⲛ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Blessed are You who beholds the depths and sits upon the Cherubim, and exceedingly to be blessed and exalted above all forever.",Tasbeha,κσμαρωουτ φηεθναυ ενινουν εfhεμσι hιjεν νιχερουβιμ κερhουο σμαρωουτ κερhουο cισι sα νιενεh,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Blessed are You on the throne of Your kingdom, and exceedingly to be blessed and exalted above all forever.",Tasbeha,κσμαρωουτ hιjεν πιθρονοσ ντε τεκμετουρο κερhουο σμαρωουτ κερhουο cισι sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O you works of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νιhβηουι τηρου ντε πcοισ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O heaven, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νιφηουι hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord all you angels of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νιαγγελοσ τηρου ντε πcοισ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲥⲁ ⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲫⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord all you waters above the heaven, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νιμωου τηρου ετσα πsωι ντφε hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord all you powers of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νιjομ τηρου ντε πcοισ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲓⲣⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲟϩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O sun and moon, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ πιρη νεμ πιιοh hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord all you stars of heaven, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νισιου τηρου ντε τφε hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲱϯ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O you rain and dew, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νιμουνhωου νεμ νιιωt hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲏⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O you clouds and winds, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νιcηπι νεμ νιθηου hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord all you spirits, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νιπνευμα τηρου hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁⲩⲙⲁ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O fire and heat, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ πιχρωμ νεμ πικαυμα hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲓⲱϫⲉⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁⲩⲥⲱⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O cold and heat, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ πιωjεβ νεμ πικαυσων hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲓⲱϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϥⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O you dew and winds, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νιιωt νεμ νινιfι hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O you nights and days, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νιεjωρh νεμ νιεhοου hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O light and darkness, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ πιουωινι νεμ πιχακι hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϯⲡⲁⲭⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲓⲱⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O snow and ice, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ tπαχνη νεμ πιχιων hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O you lightnings and clouds, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νισετεβρηj νεμ νιcηπι hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord all the earth, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ πικαhι τηρf hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O you mountains and all hills, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νιτωου νεμ νικαλαμφωου τηρου hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲣⲏⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord all you things that spring up on the earth, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νη τηρου ετρητ hιjεν πhο μπκαhι hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲙⲟⲩⲙⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O you fountains, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νιμουμι hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲁⲙⲁⲓⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O you seas and rivers, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νιαμαιου νεμ νιιαρωου hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲕⲏⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲕⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O you whales and all that moves in the waters, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νικητοσ νεμ ενχαι νιβεν ετκιμ kεν νιμωου hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord all you birds of the sky, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νιhαλαt τηρου ντε τφε hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O you sons of men, worship the Lord, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νιsηρι ντε νιρωμι ουωsτ μπcοισ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O Israel, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ πισραηλ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O you priests of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νιουηβ ντε πcοισ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O you servants of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νιεβιαικ ντε πcοισ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O you spirits and souls of the just, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νιπνευμα νεμ νιψυχη ντε νιθμηι hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O you holy and humble of heart, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νηεθουαβ νεμ νηετθεβιηουτ kεν πουhητ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲁⲍⲁⲣⲓⲁⲥ ⲙⲓⲥⲁⲏⲗ ⲕⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O Hananiah Azariah Mishael and Daniel, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ ανανιασ αζαριασ μισαηλ κε δανιηλ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O you who worship the Lord the God of our fathers, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νηετερσεβεσθε μπcοισ φνουt ντε νενιοt hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲁⲍⲁⲣⲓⲁⲥ ⲙⲓⲥⲁⲏⲗ ⲕⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O Hananiah Azariah Mishael and Daniel, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ ανανιασ αζαριασ μισαηλ κε δανιηλ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord O you who worship the Lord the God of our fathers, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νηετερσεβεσθε μπcοισ φνουt ντε νενιοt hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲁⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲁϣϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲟⲥϥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥⲕⲱⲣϥ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲁϥϯϣⲟϣϥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"O sing unto Him who was crucified, buried and resurrected, who trampled and abolished death, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,αριψαλιν εφηεταυαsf εhρηι εjων ουοh αυκοσf αfτωνf αfκωρf μφμου αftsοsf hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲃⲱϣ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲁⲗⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϫⲱⲗϩ ⲙⲡⲓⲃⲉⲣⲓ ⲉⲩⲕⲗⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϧⲱⲛⲧ ⲉⲙⲉⲅⲁⲉⲗⲉⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"Take off the old man, and put on the new and superior one, come closer to greatness of mercy, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,βωs μπιρωμι μπαλεοσ ουοh jωλh μπιβερι ευκλεοσ ουοh εkωντ εμεγαελεοσ hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲛⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲕⲉ ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲙⲁⲱⲟⲩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩϩⲓⲕⲁⲛⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"All you Christian people, the priests and the deacons, glorify the Lord for He is worthy, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,γενοσ ννιχριστιανοσ νιπρεσβυτεροσ κε διακονοσ μαωου μπcοισ jε ουhικανοσ hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲇⲉⲩⲧⲉ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲱ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲛⲁⲗⲟⲩ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲗⲟⲩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"Come to us O three children, whom Christ our God has lifted, and from the Devil has delivered, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,δευτε hαρον ω πιsομτ ναλου ετα πιχριστοσ πεννουt ολου αfναhμου εβολ hα πιδιαβολου hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲙⲁⲥⲓⲁⲥ ⲫⲣⲉϥϯ ⲛⲉⲩⲉⲣⲅⲉⲥⲓⲁⲥ ⲁⲙⲟⲩ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"For the sake of your God the Messiah, the Giver of all good things, come unto us O Hananiah, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,εθβε πεκνουt μασιασ φρεft νευεργεσιασ αμου sαρον ανανιασ hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲍⲏⲗⲱⲧⲉ ⲁⲍⲁⲣⲓⲁⲥ ⲉⲥⲡⲉⲣⲁⲥ ⲕⲉ ⲡⲣⲱⲓ ⲕⲉ ⲙⲉⲥⲏⲙ ⲃⲣⲓⲁⲥ ⲙⲁⲱⲟⲩ ⲛⲧϫⲟⲙ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"O Azariah the zealot, morning and noon and the evening, glorify the power of the Trinity, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,ζηλωτε αζαριασ εσπερασ κε πρωι κε μεσημ βριασ μαωου ντjομ νtτριασ hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲓⲥ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ϩⲓ ⲧⲉⲛⲙⲏϯ ⲱ ⲙⲓⲥⲁⲏⲗ ⲗⲁⲗⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"Behold Emmanuel [our Lord], is now in our midst O Mishael, proclaim with the voice of joy, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,ηππε γαρ ισ εμμανουηλ hι τενμηt ω μισαηλ λαλι kεν ουσμη νθεληλ hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲑⲱⲟⲩϯ ϯⲛⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲭⲓⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"Gather now and persevere, and proclaim with the priests, bless the Lord all His works, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,θωουt tνου κατα χιν τηρου σαjι νεμ νιπρεσβυτερου σμου επcοισ νεfhβηουι τηρου hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲓⲥ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲥⲉⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲱ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϫⲫⲱⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"The heavens declare the glory, of God until this day, O you angels whom He has made, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,ισ νιφηουι σεσαjι μπωου μφνουt sα εkουν μφοου ω νιαγγελοσ εταfjφωου hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲧⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲧⲟⲩ ⲧⲓⲙⲓⲟⲩ ⲡⲓⲣⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"Now all you powers of the Lord, bless His honored name, O sun and moon and all the stars, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,κε νυν δυναμισ του κυριου σμου επεfραν του τιμιου πιρη νεμ πιιοh νεμ νισιου hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲛⲩⲕⲧⲉⲥ ⲕⲉ ⲏⲙⲉⲣⲉⲣⲱ ⲡⲉ ⲫⲱⲥ ⲕⲉ ⲥⲕⲟⲧⲟⲥ ⲕⲉ ⲁⲥⲧⲣⲁⲡⲉ ϫⲉ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"You also nights and days, light and darkness and lightning, glorify the Lover of Mankind, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,νυκτεσ κε ημερερω πε φωσ κε σκοτοσ κε αστραπε jε δοξα σι φιλανθρωπε hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲛⲁⲧⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲓⲁⲙⲁⲓⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"Praise without ceasing, the Lord the King of the kings, O you rivers and seas, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,ουοh ον σμου νατχαρωου επcοισ πουρο ντε νιουρωου νιαμαιου νεμ νιιαρωου hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉⲛϫⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲓ ⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"And we also seeing them, let us say with all these things, bless the Lord all you birds, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,παιρηt ανον τενναυ ερωου μαρενjοσ νεμ ναι ων τηρου σμου επcοισ νιhαλαt τηρου hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲣⲱ ⲛⲛⲓⲡⲁⲭⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲓⲱⲛ ⲕⲉ ⲕⲧⲏⲛⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲧⲱⲛ ⲕⲩⲣⲓⲱⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"O snow and ice, cattle and wild beasts, bless the Lord of lords, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,ρω ννιπαχνη νεμ νιχιων κε κτηνων νεμ νιθηριον σμου επcοισ των κυριων hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲧⲱⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲉ ⲟⲩ ⲙⲏ ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲓ ⲱ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"Bless the Lord as befits Him, and not like the heretics, all you sons of men, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,σμου επcοισ κατα φτωμι εροf κε ου μη παρανομι ω νιsηρι ντε νιρωμι hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲧⲓⲙⲏ ⲕⲉ ⲇⲟⲝⲁ ⲱ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲓⲛⲓ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"O Israel offer before Him, honor and glory in a joyful voice, all you priests of Emmanuel, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,τιμη κε δοξα ω πισραηλ ινι ναhραf kεν ουσμη νθεληλ νιουηβ ντε εμμανουηλ hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲱⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲏⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲣⲉϥⲙⲉⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"You servants of the true God, the souls of the righteous, and the humble and the charitable, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,υπηρετων μφνουt μμηι νεμ νιψυχη ντε νιθμηι νηετθεβιηουτ νρεfμει hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲉⲅⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲉϥⲥⲱϯ ⲉⲕ ⲧⲟⲛ ⲁⲅⲱ ⲥⲉⲇⲣⲁⲕ ⲙⲓⲥⲁⲕ ⲁⲃⲇⲉⲛⲁⲅⲱ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"God my God is the One, who saved you from danger, O Sedrach Misach and Abednago, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,φνουt πανουt εγω πετενρεfσωt εκ τον αγω σεδρακ μισακ αβδεναγω hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲭⲱⲗⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϣⲣⲱⲓⲥ ⲱ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲩⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"Hurry with great haste, O you righteous of the Lord, and all the creatures He has made, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,χωλεμ kεν ουνιst νsρωισ ω νηετερσεβεσθε μπcοισ νεμ νιφυσισ τηρου εταfαισ hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲯⲩⲭⲟⲥ ⲕⲉ ⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲑⲣⲁⲩⲥⲓⲥ ⲉⲑⲣⲉⲛϫⲱ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲡⲟⲗⲁⲩⲥⲓⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"Coolness and repose without ceasing, grant unto all of us, that we may joyfully proclaim, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,ψυχοσ κε αναπαυσισ μοι ναν τηρεν χωρισ θραυσισ εθρενjω kεν ουαπολαυσισ hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲱⲥⲁⲩⲧⲱⲥ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲡⲓⲡⲧⲱⲭⲟⲥ ⲥⲁⲣⲕⲓⲥ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲉⲛⲟⲭⲟⲥ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲓ ϩⲱⲥ ⲙⲉⲧⲟⲭⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"And also Your poor servant Sarkis, make him without condemnation, that he may join all those and say, praise Him and exalt Him above all.",Tasbeha,ωσαυτωσ πεκβωκ πιπτωχοσ σαρκισ αριτf εfοι νενοχοσ εσαjι νεμ ναι hωσ μετοχοσ hωσ εροf αριhουο cασf,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲉϩ ⲛⲥⲱⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉⲕϩⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲉⲣϯϣⲓⲡⲓ ⲛⲁⲛ,"We follow You with all our hearts, and fear You, and we seek Your face, O God do not forsake us.",Tasbeha,τενουεh νσωκ kεν πενhητ τηρf τενερhοt kατεκhη ουοh τενκωt νσα πεκhο φνουt μπερtsιπι ναν,б ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲉⲡⲓⲕⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ,"But rather deal with us, according to Your meekness, and according to Your great mercy, O Lord help us.",Tasbeha,αλλα αριουι νεμαν κατα τεκμετεπικησ νεμ κατα παsαι ντε πεκναι πcοισ αριβοηθιν ερον,б ⲙⲁⲣⲉ ⲧⲉⲛⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲁⲥⲓ ⲉⲩⲕⲉⲛⲓⲱⲟⲩⲧ,"May our prayers ascend to You, O our Master, like burnt offerings of lambs, and fat calves.",Tasbeha,μαρε τενπροσευχη πεννηβ ι επsωι μπεκμθο μφρηt νhανcλιλ ντε hανωιλι νεμ hανμασι ευκενιωουτ,б ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲑⲏⲉⲧⲁⲕⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,"Do not forget the covenant, which You have made with our fathers, Abraham Isaac and Jacob, Israel Your saint.",Tasbeha,μπερερπωβs νtδιαθηκη θηετακσεμνητσ νεμ νενιοt αβρααμ ισαακ ιακωβ πισραηλ πεεθουαβ ντακ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲁⲥⲡⲓ ⲛⲗⲁⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲁⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord all you nations, the tribes and all kinds of tongues, praise Him and glorify Him, above all forever.",Tasbeha,σμου επcοισ νιλαοσ τηρου νιφυλη νιασπι νλασ hωσ εροf μαωου ναf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲛⲁⲗⲟⲩ ⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲥⲉⲇⲣⲁⲕ ⲙⲓⲥⲁⲕ ⲁⲃⲇⲉⲛⲁⲅⲱ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O three saintly children, Sedrach Misach and Abednego, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω πιsομτ ναλου ναγιοσ σεδρακ μισακ αβδεναγω ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O the Lady of us all the Mother of God, Mary the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω τενcοισ ννηβ τηρεν tθεοτοκοσ μαρια θμαυ μπενσωτηρ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O holy archangels, Michael and Gabriel, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω νιαρχηαγγελοσ εθουαβ μιχαηλ νεμ γαβριηλ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲣⲁⲫⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲥⲟⲩⲣⲓⲏⲗ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O holy archangels, Raphael and Souriel, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω νιαρχηαγγελοσ εθουαβ ραφαηλ νεμ σουριηλ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲥⲉⲇⲁⲕⲓⲏⲗ ⲥⲁⲣⲁⲑⲓⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲁⲛⲓⲏⲗ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O holy archangels, Sedakiel Sarathiel and Ananiel, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω νιαρχηαγγελοσ εθουαβ σεδακιηλ σαραθιηλ νεμ ανανιηλ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O thrones dominions and powers, the Cherubim and the Seraphim, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων νιθρονοσ νιμετcοισ νιjομ νιχερουβιμ νεμ νισεραφιμ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O four incorporeal beasts, the ministering flames of fire, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων πιfτοου νζωον νασωματοσ νλιτουργοσ νsαh νχρωμ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O priests of the truth, the twenty four presbyters, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων νιουηβ ντε tμεθμηι πιjουτ fτοου μπρεσβυτεροσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O angelic hosts, and all the heavenly multitudes, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων νιστρατια ναγγελικον νεμ νιταγμα νεπουρανιον ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟϯ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲭⲏⲥ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, my lords the fathers the patriarchs, Abraham Isaac and Jacob, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ναcοισ νιοt μπατριαχησ αβρααμ ισαακ ιακωβ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉⲛⲱⲭ ⲡⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O perfect man, the righteous and just Enoch, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω πιρωμι ντελιοσ πιθμηι ενωχ πιδικεοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲡⲓⲑⲉⲥⲃⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲗⲓⲥⲉⲟⲥ ⲡⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Elijah the tishbite, and Elisha his disciple, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ηλιασ πιθεσβιτησ νεμ ελισεοσ πεfμαθητησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲉⲣⲙⲓⲁⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O Moses the archprophet, and Isaiah and Jeremiah, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω μωυσησ πιαρχηπροφητησ νεμ ησαηασ νεμ ιερμιασ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓⲓⲉⲣⲟⲯⲁⲗⲧⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O David the psalmist, Ezekiel and Daniel, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων δαυιδ πιιεροψαλτισ νεμ ιεζεκιηλ νεμ δανιηλ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲓⲱⲁⲕⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲓⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲟⲩⲇⲓⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Joachim Anna and Joseph the elder, and the righteous Job Joseph and Nicodemus, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ιωακιμ νεμ αννα νεμ ιωσηφ πιπρεσβυτεροσ νεμ πιθμηι ιωβ νεμ ιωσηφ νεμ νικουδιμοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ⲛⲉⲙ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O Melchizedek and Aaron, and Zacharias and Simeon, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων μελχισεδεκ νεμ ααρων νεμ ζαχαριασ νεμ συμεων ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲭⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O choirs of the prophets, and all the righteous and the just, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων νιχοροσ ντε νιπροφητησ νεμ νιθμηι νεμ νιδικεοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲙⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O forerunner and baptizer, John the Baptist, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιπροδρομοσ μβαπτιστησ ιωαννησ πιρεftωμσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓϣⲉ ϩⲙⲉ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O the hundred and forty four thousand, and the celibate evangelist, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιsε hμε fτοου νsο νεμ πιπαρθενοσ νευαγγελιστησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, our masters and fathers the Apostles, and the rest of the Disciples, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω ναcοισ νιοt ναποστολοσ νεμ πσεπι ντε νιμαθητησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O blessed archdeacon, Stephen the first martyr, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πιαρχηδιακων ετσμαρωουτ στεφανοσ πιsορπ μμαρτυροσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God the Evangelist, Abba Mark the apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ αββα μαρκοσ πιαποστολοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O struggle-mantled martyr, my lord prince George, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πιαθλοφοροσ μμαρτυροσ παcοισ πουρο γεωργιοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲑⲉⲱⲇⲟⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲑⲉⲱⲇⲟⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲗⲉⲟⲛⲧⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲛⲓⲕⲁⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Theodore and Theodore, Leontius and Panicharus, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων θεωδοροσ νεμ θεωδοροσ νεμ λεοντιοσ νεμ πανικαροσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲫⲓⲗⲟⲡⲁⲧⲏⲣ ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲁ ⲙⲏⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Philopater Mercurius, and Abba Mina and Abba Victor, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων φιλοπατηρ μερκουριοσ νεμ απα μηνα νεμ απα βικτωρ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲩⲥⲉⲃⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲗⲟⲑⲉⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Basilidis and Evsebius, Macarius and Philotheos, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων βασιλιτησ νεμ ευσεβιοσ νεμ μακαριοσ νεμ φιλοθεοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲓⲥⲟⲩⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲁ ⲡϣⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲁ ⲏⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲑⲉⲕⲗⲁ ⲧⲉϥⲥⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Abba Pisura and Abba Epshoy, Abba Isi and his sister Thecla, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων αββα πισουρα νεμ απα πsωι νεμ απα ησι νεμ θεκλα τεfσωνι ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲓⲟⲩⲥⲧⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲁⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲑⲉⲟⲕⲗⲓⲁ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O struggle-mantled martyrs, Justus Apali and Theoklia, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων νιαθλοφοροσ μμαρτυροσ ιουστουσ νεμ απαλι νεμ θεοκλια ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲡⲓϥⲉⲣⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲥⲉⲣⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲭⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Abba Jacob the Persian, Saint Sergius and Saint Bacchus, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων αββα ιακωβοσ πιfερσισ νεμ πιαγιοσ σεργιοσ νεμ βαχοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲕⲟⲥⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O struggle-mantled martyrs, Cosmas his brothers and their mother, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων νιαθλοφοροσ μμαρτυροσ κοσμα νεμ νεfσνηου νεμ τουμαυ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲡⲁ ⲕⲓⲣ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲓⲟⲩⲗⲓⲁⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲇⲩⲙⲓⲁⲛⲏ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Abba Kir and his brother John, and Barbara and Juliana and Demiana, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων απα κιρ νεμ ιωαννησ πεfσον νεμ βαρβαρα νεμ ιουλιανη νεμ δυμιανη ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓ ⲁⲡⲁⲧⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲏⲣⲁⲏ ⲧⲉϥⲥⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O struggle-mantled martyrs, master Apatir and his sister Iraee, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων νιαθλοφοροσ μμαρτυροσ κυρι απατηρ νεμ ηραη τεfσωνι ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲓⲟⲩⲗⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O struggle-mantled martyrs, Julius and those who were with him, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων νιαθλοφοροσ μμαρτυροσ ιουλιοσ νεμ νηεθνεμαf ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓ ⲡⲁϩⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲧⲉϥⲥⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O struggle-mantled martyrs, Mari Pahnam and his sister Sarah, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων νιαθλοφοροσ μμαρτυροσ μαρι παhναμ νεμ σαρρα τεfσωνι ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲃⲃⲁ ⲥⲁⲣⲁⲡⲁⲙⲱⲛ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲯⲁⲧⲉ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲗⲗⲓⲛⲓⲕⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Abba Sarapamon the bishop, Psate and Gallinikos, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων αββα σαραπαμων πιεπισκοποσ νεμ ψατε νεμ γαλλινικοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡⲓϩⲙⲉ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲥⲉⲃⲁⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O struggle-mantled martyrs, the forty saints of Sebaste, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων νιαθλοφοροσ μμαρτυροσ πιhμε εθουαβ ντε σεβαστε ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲁⲑⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Abba Piro and Athom, and John and Simeon, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων αββα πιρωου νεμ αθωμ νεμ ιωαννησ νεμ συμεων ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲡⲓϣⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O struggle-mantled martyrs, Abba Bishoy and his friend Peter, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων νιαθλοφοροσ μμαρτυροσ απα πιsωι νεμ πεfsφηρ πετροσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲡⲁ ⲕⲗⲟϫ ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲁ ⲡϫⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲁ ⲕⲁⲩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Abba Eklog the priest, and Abba Epgol and Abba Kav, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων απα κλοj πιπρεσβυτεροσ νεμ απα πjολ νεμ απα καυ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉⲙϩⲁⲣⲁⲕⲗⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲡⲓⲫⲁⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Abba John of Heraclia, master Piphamon and Pistavros, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων απα ιωαννησ πιρεμhαρακλια νεμ κυριε πιφαμων νεμ πισταυροσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲏⲥⲓⲇⲱⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲛⲧⲉⲗⲉⲟⲛ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲉⲩⲫⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Isidore and Panteleon, Sophia and Euphemia, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ησιδωροσ νεμ παντελεον σοφια νεμ ευφομια ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲕⲩⲣⲓ ⲁⲡⲁⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲑⲟⲗⲟⲙⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲁ ⲕⲣⲁⲅⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲟⲩⲥⲉⲛⲛⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, master Apanoub and Ptolomeos, Apa Ekragon and Sousennius, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων κυρι απανουβ νεμ πθολομεοσ νεμ απα κραγον νεμ σουσεννιοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲓⲉⲣⲟⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O great high priest, Abba Peter seal of the martyrs, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω πινιst ναρχηερευσ αββα πετροσ ιερομαρτυροσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲓⲃⲉⲣⲓ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲣⲥⲉⲛⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O new martyrs, Pistavros and Arsenius, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω νιβερι μμαρτυροσ πισταυροσ νεμ αρσενιοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲓϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲓⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O Michael the hegumen, and Michael the monk, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω μιχαηλ πιhηγουμενοσ νεμ μιχαηλ πιμοναχοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲭⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O choirs of the martyrs, who suffered for the sake of Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων νιχοροσ ντε νιμαρτυροσ εταυsεπμκαh εθβε πιχριστοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟϯ ⲙⲙⲁⲓⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, our masters the fathers who loved their children, Abba Antony and Abba Paul, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ναcοισ νιοt μμαινουsηρι αββα αντωνιοσ νεμ αββα παυλε ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O three saints Macarii, and all their children the cross-bearers, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πιsομτ εθουαβ αββα μακαρι νεμ νουsηρι νσταυροφοροσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟϯ ⲛϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲃⲁ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, our masters the fathers the hegumens, Abba John and Abba Daniel, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ναcοισ νιοt νhηγουμενοσ αββα ιωαννησ νεμ αββα δανιηλ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟϯ ⲙⲙⲁⲓⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲓϣⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, our masters the fathers who loved their children, Abba Bishoy and Abba Paul, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ναcοισ νιοt μμαινουsηρι αββα πιsωι νεμ αββα παυλε ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲓϩⲙⲉ ⲯⲓⲧ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲛⲧⲉ ϣⲓϩⲏⲧ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O forty nine martyrs, the elders of Shiheet, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πιhμε ψιτ μμαρτυροσ νιkελλοι ντε sιhητ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲓϫⲱⲣⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲱⲥⲏ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲭⲁⲙⲏ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O strong saint Abba Moses, and John Kame, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πιjωρι εθουαβ αββα μωση νεμ ιωαννησ πιχαμη ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁϧⲱⲙ ⲫⲁ ϯⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲑⲉⲱⲇⲟⲣⲟⲥ ⲡⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Abba Pachomius of the Koinonia, and Theodore his disciple, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων αββα παkωμ φα tκοινωνια νεμ θεωδοροσ πεfμαθητησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲃⲁ ⲃⲏⲥⲁ ⲡⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Abba Shenouda the archimandrite, and Abba Wisa his disciple, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων αββα sενουt πιαρχημανδριτησ νεμ αββα βησα πεfμαθητησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲃⲃⲁ ⲛⲟⲩϥⲉⲣ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲃⲁ ⲕⲁⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲁⲫⲛⲟⲩⲧⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Abba Nopher and Abba Karus, and our father Paphnutius, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων αββα νουfερ νεμ αββα καροσ νεμ πενιωτ παφνουτιοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲃⲃⲁ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲡⲓⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲟⲩⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲟⲗⲗⲟ ⲡⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Abba Samuel the confessor, and Justus and Apollo his disciples, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων αββα σαμουηλ πιομολογιτησ νεμ ιουστοσ νεμ απολλο πεfμαθητησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲡⲟⲗⲗⲟ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲡⲓⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲓϫⲓⲙⲓ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Abba Apollo and Abba Apip, and our father Abba Pigimi, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων αββα απολλο νεμ αββα απιπ νεμ πενιωτ αββα πιjιμι ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲃⲃⲁ ⲉⲩⲕⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲃⲁ ϩⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲁ ϩⲱⲣ ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲁ ⲫⲓⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Abba Evkin and Abba Ehron, Abba Hor and Abba Phis, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων αββα ευκιν νεμ αββα hρον νεμ απα hωρ νεμ απα φισ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲣⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Abba Parsouma and Ephraim, and John and Simeon, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων αββα παρσωμα νεμ εφρεμ νεμ ιωαννησ νεμ συμεων ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲡⲓⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲙⲱⲛⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲣⲭⲏⲗⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲣⲥⲉⲛⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Epiphanius and Ammounios, and Arshillidis and Arsenius, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων επιφανοσ νεμ αμωνιοσ νεμ αρχηλλιτησ νεμ αρσενιοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲥⲕⲏⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲅⲉⲱⲣⲅⲏ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, our masters the ascetic fathers, Abba Abraam and George, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ναcοισ νιοt νασκητησ αββα αβρααμ νεμ γεωργη ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲑⲁⲛⲁⲥⲓⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲟⲥ ⲥⲉⲩⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲇⲓⲟⲥⲕⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Athanasius the apostolic, Severus and Dioscorus, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων αθανασιοσ πιαποστολικοσ σευηροσ νεμ διοσκοροσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲅⲣⲓⲅⲟⲣⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲕⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Basil and Gregory, and our father Abba Cyril, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων βασιλιοσ νεμ γριγοριοσ νεμ πενιωτ αββα κυριλλοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ ϣⲉ ⲙⲏⲧϣⲙⲏⲛ ⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲕⲉⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, the three hundred and eighteen gathered, at Nicea for the faith, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πιsομτ sε μητsμην εταυθωουt kεν νικεα εθβε πιναht ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓϣⲉ ⲧⲉⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲕⲱⲥⲧⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲛⲁⲩ ϣⲉ ⲛⲧⲉ ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O the one hundred and fifty at Constantinople, and the two hundred at Ephesus, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω πιsε τεβι ντε κωσταντινουπολισ νεμ πισναυ sε ντε εφεσοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲃⲃⲁ ϩⲁⲇⲓⲇ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲣⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲃⲁ ⲧⲉϫⲓ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, Abba Hadid and Abba John, our great father Parsouma and Abba Roweis, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων αββα hαδιδ νεμ αββα ιωαννησ νεμ πενιωτ πινιst αββα παρσωμα νεμ αββα τεjι ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲭⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲛⲓϣⲁϥⲉⲩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O choirs of the cross-bearers, perfected in the wilderness, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων νιχοροσ ντε νισταυροφοροσ εταυjωκ εβολ hι νιsαfευ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲕⲱⲥⲧⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲏⲗⲁⲛⲏ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, my lord king Constantine, and his mother queen Helen, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων παcοισ πουρο κωσταντινοσ νεμ ηλανη tουρω ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲁⲗⲟⲩ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲓϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O wise virgin ladies, the brides of Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων νιαλου νσαβε μπαρθενοσ νιsελετ ντε πιχριστοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, the saints of this day, everyone according to his name, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων νηεθουαβ ντε παιεhοου πιουαι πιουαι κατα πεfραν ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲱ ⲥⲁⲩⲧⲱⲥ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ,"Likewise we exalt you, with David the psalmist, ""You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.""",Tasbeha,ω σαυτωσ τενcισι μμοκ νεμ πιhυμνοδοσ δαυιδ jε νθοκ πε πιουηβ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, our holy father the patriarch, Pope Abba Shenouda the high priest, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πενιωτ εθουαβ μπατριαρχησ παπα αββα sενουδα πιαρχηερευσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O our holy and righteous father, Abba (...) the Bishop (Metropolitan), that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πενιωτ εθουαβ νδικεοσ αββα πιεπισκοποσ μμητροπολιτησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲥⲟⲛⲓ ⲙⲡⲓϭⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓⲃⲉⲛⲓ ⲉⲧⲁ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ,"Your greatness O Mary, the undefiled Virgin, is likened to the height of the palm tree, spoken of by Solomon.",Tasbeha,τεμετνιst ω μαρια tπαρθενοσ νατθωλεβ σονι μπιcισι μπιβενι ετα σολομων σαjι εθβητf,б ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ϯⲙⲟⲩⲙⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲛϧ ⲉⲧϧⲁϯ ⲙⲡⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲁ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲃⲉⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ,"You are the spring of living water, that flows from Lebanon, for out of you sprang unto us, the grace of the divinity.",Tasbeha,νθο τε tμουμι μμωου νωνk ετkαt μπιλιβανοσ ετα πιhμοτ ντε tμεθνουt βεβι ναν εβολ νkητσ,б ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲙⲉⲧⲣⲁ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲕⲓ ⲁϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"You gave birth to Emmanuel, out of your virginal womb, and He has made us heirs, to the kingdom of heaven.",Tasbeha,αρεμισι ναν νεμμανουηλ kεν τεμετρα μπαρθενικι αfαιτεν νκληρονομοσ νhρηι kεν θμετουρο ννιφηουι,б ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲱϣ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁϥⲓ ⲁϥϫⲟⲕϥ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"According to the promise, He promised to our father, King David the patriarch, He came and fulfilled to us.",Tasbeha,κατα πιωs εταfωs μμοf ντε πενιωτ μπατριαρχησ ετε φαι πε πουρο δαυιδ αfι αfjοκf ναν εβολ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true Queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αρεπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б (ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲙ̅ⲏ̅),(Psalm 148),Tasbeha,ψαλμοσ ρμη,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ,Praise the Lord from the heavens Alleluia. Praise Him in the heights.,Tasbeha,σμου επcοισ εβολ kεν νιφηουι αλληλουια σμου εροf kεν νηετcοσι,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉϥⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,Praise Him all His angels Alleluia. Praise Him all His hosts.,Tasbeha,σμου εροf νεfαγγελοσ τηρου αλληλουια σμου εροf νεfδυναμισ τηρου,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲓⲣⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,Praise Him sun and moon Alleluia. Praise Him all you stars of light.,Tasbeha,σμου εροf πιρη νεμ πιιοh αλληλουια σμου εροf νισιου τηρου ντε πιουωινι,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲥⲁ ⲡϣⲱⲓ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,Praise Him you heavens of heavens Alleluia. And you waters above the heavens.,Tasbeha,σμου εροf νιφηουι ντε νιφηουι αλληλουια νεμ νικεμωου ετσα πsωι ννιφηουι,б ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϫⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ,Let them praise the name of the Lord Alleluia. For He commanded and they were created.,Tasbeha,μαρουσμου τηρου εφραν μπcοισ αλληλουια jε νθοf αfjοσ ουοh αυsωπι,б ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲛⲧ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁϥⲧⲁϩⲱⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ,He has ordered and they were created Alleluia. He has established them forever and ever.,Tasbeha,νθοf αfhονhεν ουοh αυσωντ αλληλουια αfταhωο ερατου sα ενεh νεμ sα ενεh ντε πιενεh,б ⲁϥⲭⲱ ⲛⲟⲩϩⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥⲥⲓⲛⲓ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ,He has made a decree which shall not pass away Alleluia. Praise the Lord from the earth.,Tasbeha,αfχω νουhων ουοh ννεfσινι αλληλουια σμου επcοισ εβολ kεν πκαhι,б ⲛⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲟⲩⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲁⲗ ⲟⲩⲭⲓⲱⲛ ⲟⲩⲭⲣⲩⲥⲧⲁⲗⲗⲟⲥ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲥⲁⲣⲁⲑⲏⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ,"You great sea creatures and all the depths Alleluia. Fire and hail, snow and clouds, stormy wind fulfilling His word.",Tasbeha,νιδρακων νεμ νινουν τηρου αλληλουια ουχρωμ ουαλ ουχιων ουχρυσταλλοσ ουπνευμα νσαραθηου νηετιρι μπεfσαjι,б ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲙϥⲁⲓⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲉⲛⲥⲓϥⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ,Mountains and all hills Alleluia. Fruitful trees and all cedars.,Tasbeha,νιτωου ετcοσι νεμ νικαλαμφωου τηρου αλληλουια νιssην μfαιουταh νεμ νιsενσιfι τηρου,б ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲛⲓϭⲁⲧϥⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲧⲉⲛϩ,Beasts and all cattle Alleluia. Creeping things and flying birds.,Tasbeha,νιθηριον νεμ νιτεβνωουι τηρου αλληλουια νιcατfι νεμ νιhαλαt ετοι ντενh,б ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ,Kings of the earth and all people Alleluia. Princes and all judges of the earth.,Tasbeha,νιουρωου ντε πκαhι νεμ νιλαοσ τηρου αλληλουια νιαρχων νεμ νιρεfthαπ τηρου ντε πκαhι,б ϩⲁⲛϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϩⲁⲛϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ,Both young men and maidens Alleluia. Old men and children.,Tasbeha,hανkελsιρι νεμ hανπαρθενοσ αλληλουια hανkελλοι νεμ hαναλωουι,б ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲁϥϭⲓⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,Let them praise the name of the Lord Alleluia. For His name alone is exalted.,Tasbeha,μαρουσμου τηρου εφραν μπcοισ αλληλουια jε αfcισι νjε πεfραν μμαυατf,б ⲡⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϥⲛⲁϭⲓⲥⲓ ⲙⲡⲧⲁⲡ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ,His glory is above the earth and heaven Alleluia. And He has exalted the horn of His people.,Tasbeha,πεfουωνh εβολ sοπ hιjεν πκαhι νεμ νhρηι kεν τφε αλληλουια fναcισι μπταπ ντε πεfλαοσ,б ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁϥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧ ϧⲉⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ,"The praise of all His saints Alleluia. The children of Israel, a people near unto Him.",Tasbeha,ουσμου ντε νηεθουαβ τηρου νταf αλληλουια νενsηρι μπισραηλ πιλαοσ ετ kεντ εροf,б (ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲙ̅ⲑ̅),(Psalm 149),Tasbeha,ψαλμοσ ρμθ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Alleluia, Alleluia, Alleluia.",Tasbeha,αλληλουια αλληλουια αλληλουια,б ϫⲱ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲁⲣⲉ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,Sing to the Lord a new song Alleluia. And His praise in the congregation of the saints.,Tasbeha,jω μπcοισ kεν ουjω μβερι αλληλουια jε αρε πεfσμου kεν τεκκλησια ντε νηεθουαβ,б ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲟⲩⲟⲩⲣⲟ,Let Israel rejoice in his Maker Alleluia. Let the children of Zion be joyful in their King.,Tasbeha,μαρεfουνοf νjε πισραηλ εjεν φηεταfθαμιοf αλληλουια νενsηρι νσιων μαρουθεληλ εjεν πουουρο,б ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲟⲣⲟⲥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲉⲙⲕⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉⲣⲟϥ,Let them praise His name in a chorus Alleluia. Let them sing praises unto Him with timbrel and harp.,Tasbeha,μαρουσμου επεfραν εθουαβ kεν ουχοροσ αλληλουια kεν ουκεμκεμ νεμ ουψαλτηριον μαρουερψαλιν εροf,б ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁϯⲙⲁϯ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϥⲛⲁϭⲓⲥⲓ ⲛⲛⲓⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ,For the Lord takes pleasure in His people Alleluia. He will raise the meek with salvation.,Tasbeha,jε πcοισ ναtμαt εjεν πεfλαοσ αλληλουια fναcισι ννιρεμραυs kεν ουουjαι,б ⲉⲩⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲉⲩⲉⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛⲉⲛⲕⲟⲧ,Let the saints be joyful in glory Alleluia. Let them sing aloud upon their beds.,Tasbeha,ευεsουsου μμωου νjε νηεθουαβ kεν ουωου αλληλουια ευεθεληλ μμωου hιjεν νουμανενκοτ,б ⲛⲓϭⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩϣⲃⲱⲃⲓ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϩⲁⲛⲥⲏϥⲓ ⲛⲣⲟⲥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ,Let the high praises of God be in their mouth Alleluia. And a two edged sword in their hands.,Tasbeha,νιcισι ντε φνουt ετχη kεν τουsβωβι αλληλουια hανσηfι νροσναυ ετχη kεν νουjιj,б ⲉⲡϫⲓⲛⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϭⲓⲙⲡϣⲓϣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲟϩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ,To execute vengeance on the nations Alleluia. And punishments on the people.,Tasbeha,επjινιρι νουcιμπsιs kεν νιεθνοσ αλληλουια νεμ hανσοhι kεν νιλαοσ,б ⲉⲡϫⲓⲛⲥⲱⲛϩ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲉⲇⲏⲥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲉⲇⲏⲥ ⲛϫⲓϫ ⲙⲃⲉⲛⲓⲡⲓ,To bind their kings with chains Alleluia. And their nobles with fetters of iron.,Tasbeha,επjινσωνh νhανουρωου kεν hανπεδησ αλληλουια νεμ νηετταιηουτ ντωου kεν hανπεδησ νjιj μβενιπι,б ⲉⲡϫⲓⲛⲓⲣⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲉϥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲡⲁⲓⲱⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲁϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁϥ,To execute on them the written judgment Alleluia. This honor have all His saints.,Tasbeha,επjινιρι νkητου νουhαπ εfσkηουτ αλληλουια παιωου φαι αfsοπ kεν νηεθουαβ τηρου νταf,б (ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲛ̅),(Psalm 150),Tasbeha,ψαλμοσ ρν,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Alleluia, Alleluia, Alleluia.",Tasbeha,αλληλουια αλληλουια αλληλουια,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁϥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Praise God in all His saints Alleluia.,Tasbeha,σμου εφνουt kεν νηεθουαβ τηρου νταf αλληλουια,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Praise Him in the firmament of His power Alleluia.,Tasbeha,σμου εροf kεν πιταjρο ντε τεfjομ αλληλουια,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Praise Him for His mighty acts Alleluia.,Tasbeha,σμου εροf εhρηι hιjεν τεfμετjωρι αλληλουια,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Praise Him according to the multitudes of His greatness Alleluia.,Tasbeha,σμου εροf κατα παsαι ντε τεfμετνιst αλληλουια,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Praise Him with the sound of the trumpet Alleluia.,Tasbeha,σμου εροf kεν ουσμη νσαλπιγγοσ αλληλουια,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Praise Him with psaltery and harp Alleluia.,Tasbeha,σμου εροf kεν ουψαλτηριον νεμ ουκυθαρα αλληλουια,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲕⲉⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲭⲟⲣⲟⲥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Praise Him with timbrel and chorus Alleluia.,Tasbeha,σμου εροf kεν hανκεμκεμ νεμ hανχοροσ αλληλουια,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲣⲅⲁⲛⲟⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Praise Him with strings and organs Alleluia.,Tasbeha,σμου εροf kεν hανκαπ νεμ ουοργανον αλληλουια,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲩⲙⲃⲁⲗⲟⲛ ⲉⲛⲉⲥⲉ ⲧⲟⲩⲥⲙⲏ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Praise Him with pleasant sounding cymbals Alleluia.,Tasbeha,σμου εροf kεν hανκυμβαλον ενεσε τουσμη αλληλουια,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲩⲙⲃⲁⲗⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲉϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Praise Him upon the cymbals of joy Alleluia.,Tasbeha,σμου εροf kεν hανκυμβαλον ντε ουεsληλουι αλληλουια,б ⲛⲓϥⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Let every thing that has breath praise the name of the Lord our God Alleluia.,Tasbeha,νιfι νιβεν μαρουσμου τηρου εφραν μπcοισ πεννουt αλληλουια,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit Alleluia.,Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι αλληλουια,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Now and forever and unto the age of all ages Amen Alleluia.,Tasbeha,κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην αλληλουια,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Alleluia, Alleluia. Glory to You, O our God Alleluia.",Tasbeha,αλληλουια αλ δοξα σι ο θεοσ ημων αλληλουια,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲫⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Alleluia, Alleluia. Glory be to our God Alleluia.",Tasbeha,αλληλουια αλ πιωου φα πεννουt πε αλληλουια,б ⲁⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ,"I believe wherefore I spoke, with great strength, about Your great mercy, O Lord of powers.",Tasbeha,αιναht εθβε φαι αισαjι kεν ουjομ εθβε πεκνιst νναι πcοισ ντε νιjομ,б ⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲑⲣⲓϯⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁϭⲟⲓⲥ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲛϣⲉⲗⲉⲧ,"Help me my Lord, Jesus the Compassionate, to glorify my Lady, Your Mother the bride.",Tasbeha,βοηθιν εροι παcοισ ιησουσ πιρεfsενhητ εθριtωου νταcοισ τεκμαυ νsελετ,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲁⲥϭⲓⲥⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲛϫⲉ ⲧⲁⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲧⲁⲓⲟ,"For truly, this Virgin, who is full of honor, was greatly exalted.",Tasbeha,γε γαρ αληθωσ ασcισι εμαsω νjε ταιπαρθενοσ εθμεh νταιο,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧⲥ ϫⲉ ⲁⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲱⲧⲡ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"David spoke of her saying, ""The Lord has chosen Zion, He came and dwelt in her, in order to save us.""",Tasbeha,δαυιδ αfσαjι εθβητσ jε απcοισ σωτπ νσιων αfι αfsωπι νkητσ sα ντεfσωt μμον,б ⲉⲧⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲧⲁⲥⲓⲛⲓ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲛϯⲉⲗⲉⲑⲩⲣⲓⲁ ⲛⲉⲱⲛⲓⲟⲛ,"This is Mary, who brought unto us, the eternal, freedom.",Tasbeha,ετε θαι τε μαρια ετασινι sαρον νtελεθυρια νεωνιον,б ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲑⲏⲉⲧⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϫⲓϫ ⲛⲛⲟⲩⲃ,"Zachariah has said, ""The golden lampstand, which was made, with golden hands.""",Tasbeha,ζαχαριασ αfjοσ jε tλυχνια ννουβ θηεταυθαμιοσ kεν hανjιj ννουβ,б ⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ϫⲉ ⲉⲥⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Isaiah said to us, with a joyful voice, that ""She will give birth to, Emmanuel for us.""",Tasbeha,ησαηασ αfjοσ ναν kεν ουσμη νθεληλ jε εσεμισι ναν νεμμανουηλ,б ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ,"This is Jerusalem, the city of our God, the throne of all ranks, of the Cherubim.",Tasbeha,θαι τε ιερουσαλημ τπολισ μπεννουt πhαρμα ννιχερουβιμ ετοι νουθο νρηt,б ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛⲥⲁ ⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁⲓ,"Ezekiel has witnessed, and revealed this to us, saying ""I saw a door, to the east.",Tasbeha,ιεζεκιηλ αυερμεθρε αfουωνh ναν μφαι jε αιναυ εουπυλη νσα νιμανsαι,б ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲥ ⲁⲥⲟϩⲓ ⲉⲥϣⲟⲧⲉⲙ ⲙⲡⲉⲥⲣⲏϯ ⲕⲁⲗⲱⲥ,"The Lord the Savior, entered into it, and it remained, thoroughly shut as before.""",Tasbeha,κυριοσ πιρεfνοhεμ αfsε εkουν sαροσ ασοhι εσsοτεμ μπεσρηt καλωσ,б ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲥⲡⲓ ⲛⲗⲁⲥ ⲉϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲙⲁⲥⲓⲁⲥ,"All the nations sing, with different tongues, to the Theotokos, the Mother of the Messiah.",Tasbeha,λαοσ νιβεν σεhωσ νεμ νιασπι νλασ εtθεοτοκοσ θμαυ μμασιασ,б ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲛⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ,"Mary the chaste, the joy of the righteous, and truly she is the joy, of the faithful.",Tasbeha,μαρια tσεμνε πουνοf ννιδικεοσ ουοh ναληθινη φραsι ννιπιστοσ,б ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲓⲙⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ,"You are the tabernacle, and the ark, which Moses has made, with great honor.",Tasbeha,νθο τε tσκηνη ετα μωυσησ θαμιοσ kεν ουνιst ντιμη ουοh νtκιβωτοσ,б ⲝⲁⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲙⲉⲩⲓ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ,"Beyond all the thoughts, of the heavens, is this mysterious matter, of the mercy seat.",Tasbeha,ξαπsωι ενιμευι νεπουρανιον νjε παιhωβ νsφηρι ντε πιιλαστηριον,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"Great is the glory, of your virginity, O full of glory, O Saint Mary.",Tasbeha,ουνιst πε πωου ντε τεπαρθενια ω θηεθμεh νωου tαγια μαρια,б ⲡⲓⲥⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲁ,"The honored vessel, and the lampstand, the pure censer, full of blessings.",Tasbeha,πισταμνοσ ετταιηουτ ουοh tλυχνια tsουρη εττουβηουτ εθμεh νευλογια,б ⲣⲁⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩϣⲫⲟϩ ⲉⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲙⲟⲥ,"All the high names, of the incorporeal, did not reach the height, of your blessedness.",Tasbeha,ραν νιβεν ετcοσι ντε νιασωματοσ μπουsφοh επcισι ντε νεμακαρισμοσ,б ⲥⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ ⲉⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲧⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲣⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲕⲁⲣⲡⲟⲛ,"You resemble the rod, of Aaron, which blossomed and budded, and produced its fruit.",Tasbeha,σετενθωνt επιsβωτ ντε ααρων εταfφιρι εβολ αfρωτ ουοh αftκαρπον,б ⲧⲉϭⲟⲥⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲧⲉⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ,"You are exalted, more than the Cherubim, and honored more, than the Seraphim.",Tasbeha,τεcοσι εμαsω εhοτε νιχερουβιμ τεταιηουτ νhουο ενισεραφιμ,б ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϩⲱⲥ ⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ,"The Son of God our God, you gave birth to, we glorify Him as God, and also worship Him.",Tasbeha,υιοσ θεοσ πεννουt αρεμισι μμοf τενtωου ναf hωσ νουt ουοh τενουωsτ μμοf,б ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲁⲧϣϧⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲛⲉϥⲙⲏⲓⲛⲓ ⲁⲣⲉϯ ⲉⲣⲱϯ ⲉⲣⲱϥ,"He who abides in light, whom no one can approach, showed us His miracles, and you fed Him.",Tasbeha,φηετsοπ kεν πιουωινι νατskωντ εροf αfουωνh ννεfμηινι αρεt ερωt ερωf,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Hail to you Mary, the beautiful dove, full of wisdom, the Mother of Jesus Christ.",Tasbeha,χερε νε μαρια tcρομπι εθνεσωσ εθμεh νσοφια θμαυ νιησουσ πιχριστοσ,б ⲯⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲩⲫⲟⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲧⲉϫⲟⲗϩ ⲙⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ,"For the rest of our days, we will praise you, O full of glory, and clothed with purity.",Tasbeha,ψεπι ντε νενεhοου τενερευφομιν μμο ω θηεθμεh νωου τεjολh μπιτουβο,б ⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ,"Be patient O Lover of Man, with Your servant, and forgive us our sins, and accept us.",Tasbeha,ωουνhητ πιμαιρωμι εhρηι εjεν πεκβωκ χω ναν εβολ ννεννοβι ουοh sοπτεν εροκ,б ⲁⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ,"I believe wherefore I spoke, with great strength, about Your great mercy, O Lord of powers.",Tasbeha,αιναht εθβε φαι αισαjι kεν ουjομ εθβε πεκνιst νναι πcοισ ντε νιjομ,б ⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲑⲣⲓϯⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁϭⲟⲓⲥ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲛϣⲉⲗⲉⲧ,"Help me my Lord, Jesus the Compassionate, to glorify my Lady, Your Mother the bride.",Tasbeha,βοηθιν εροι παcοισ ιησουσ πιρεfsενhητ εθριtωου νταcοισ τεκμαυ νsελετ,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲁⲥϭⲓⲥⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲛϫⲉ ⲧⲁⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲧⲁⲓⲟ,"For truly, this Virgin, who is full of honor, was greatly exalted.",Tasbeha,γε γαρ αληθωσ ασcισι εμαsω νjε ταιπαρθενοσ εθμεh νταιο,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧⲥ ϫⲉ ⲁⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲱⲧⲡ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"David spoke of her saying, ""The Lord has chosen Zion, He came and dwelt in her, in order to save us.""",Tasbeha,δαυιδ αfσαjι εθβητσ jε απcοισ σωτπ νσιων αfι αfsωπι νkητσ sα ντεfσωt μμον,б ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲑⲏⲉⲧⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϫⲓϫ ⲛⲛⲟⲩⲃ,"Zachariah has said, ""The golden lampstand, which was made, with golden hands.""",Tasbeha,ζαχαριασ αfjοσ jε tλυχνια ννουβ θηεταυθαμιοσ kεν hανjιj ννουβ,б ⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ϫⲉ ⲉⲥⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Isaiah said to us, with a joyful voice, that ""She will give birth to, Emmanuel for us.""",Tasbeha,ησαηασ αfjοσ ναν kεν ουσμη νθεληλ jε εσεμισι ναν νεμμανουηλ,б ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ,"This is Jerusalem, the city of our God, the throne of all ranks, of the Cherubim.",Tasbeha,θαι τε ιερουσαλημ τπολισ μπεννουt πhαρμα ννιχερουβιμ ετοι νουθο νρηt,б ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛⲥⲁ ⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁⲓ,"Ezekiel has witnessed, and revealed this to us, saying ""I saw a door, to the east.",Tasbeha,ιεζεκιηλ αυερμεθρε αfουωνh ναν μφαι jε αιναυ εουπυλη νσα νιμανsαι,б ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲥ ⲁⲥⲟϩⲓ ⲉⲥϣⲟⲧⲉⲙ ⲙⲡⲉⲥⲣⲏϯ ⲕⲁⲗⲱⲥ,"The Lord the Savior, entered into it, and it remained, thoroughly shut as before.""",Tasbeha,κυριοσ πιρεfνοhεμ αfsε εkουν sαροσ ασοhι εσsοτεμ μπεσρηt καλωσ,б ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲥⲡⲓ ⲛⲗⲁⲥ ⲉϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲙⲁⲥⲓⲁⲥ,"All the nations sing, with different tongues, to the Theotokos, the Mother of the Messiah.",Tasbeha,λαοσ νιβεν σεhωσ νεμ νιασπι νλασ εtθεοτοκοσ θμαυ μμασιασ,б ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲛⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ,"Mary the chaste, the joy of the righteous, and truly she is the joy, of the faithful.",Tasbeha,μαρια tσεμνε πουνοf ννιδικεοσ ουοh ναληθινη φραsι ννιπιστοσ,б ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲓⲙⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ,"You are the tabernacle, and the ark, which Moses has made, with great honor.",Tasbeha,νθο τε tσκηνη ετα μωυσησ θαμιοσ kεν ουνιst ντιμη ουοh νtκιβωτοσ,б ⲝⲁⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲙⲉⲩⲓ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ,"Beyond all the thoughts, of the heavens, is this mysterious matter, of the mercy seat.",Tasbeha,ξαπsωι ενιμευι νεπουρανιον νjε παιhωβ νsφηρι ντε πιιλαστηριον,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"Great is the glory, of your virginity, O full of glory, O Saint Mary.",Tasbeha,ουνιst πε πωου ντε τεπαρθενια ω θηεθμεh νωου tαγια μαρια,б ⲡⲓⲥⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲁ,"The honored vessel, and the lampstand, the pure censer, full of blessings.",Tasbeha,πισταμνοσ ετταιηουτ ουοh tλυχνια tsουρη εττουβηουτ εθμεh νευλογια,б ⲣⲁⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩϣⲫⲟϩ ⲉⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲙⲟⲥ,"All the high names, of the incorporeal, did not reach the height, of your blessedness.",Tasbeha,ραν νιβεν ετcοσι ντε νιασωματοσ μπουsφοh επcισι ντε νεμακαρισμοσ,б ⲥⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ ⲉⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲧⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲣⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲕⲁⲣⲡⲟⲛ,"You resemble the rod, of Aaron, which blossomed and budded, and produced its fruit.",Tasbeha,σετενθωνt επιsβωτ ντε ααρων εταfφιρι εβολ αfρωτ ουοh αftκαρπον,б ⲧⲉϭⲟⲥⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲧⲉⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ,"You are exalted, more than the Cherubim, and honored more, than the Seraphim.",Tasbeha,τεcοσι εμαsω εhοτε νιχερουβιμ τεταιηουτ νhουο ενισεραφιμ,б ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϩⲱⲥ ⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ,"The Son of God our God, you gave birth to, we glorify Him as God, and also worship Him.",Tasbeha,υιοσ θεοσ πεννουt αρεμισι μμοf τενtωου ναf hωσ νουt ουοh τενουωsτ μμοf,б ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲁⲧϣϧⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲛⲉϥⲙⲏⲓⲛⲓ ⲁⲣⲉϯ ⲉⲣⲱϯ ⲉⲣⲱϥ,"He who abides in light, whom no one can approach, showed us His miracles, and you fed Him.",Tasbeha,φηετsοπ kεν πιουωινι νατskωντ εροf αfουωνh ννεfμηινι αρεt ερωt ερωf,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Hail to you Mary, the beautiful dove, full of wisdom, the Mother of Jesus Christ.",Tasbeha,χερε νε μαρια tcρομπι εθνεσωσ εθμεh νσοφια θμαυ νιησουσ πιχριστοσ,б ⲯⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲩⲫⲟⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲧⲉϫⲟⲗϩ ⲙⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ,"For the rest of our days, we will praise you, O full of glory, and clothed with purity.",Tasbeha,ψεπι ντε νενεhοου τενερευφομιν μμο ω θηεθμεh νωου τεjολh μπιτουβο,б ⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ,"Be patient O Lover of Man, with Your servant, and forgive us our sins, and accept us.",Tasbeha,ωουνhητ πιμαιρωμι εhρηι εjεν πεκβωκ χω ναν εβολ ννεννοβι ουοh sοπτεν εροκ,б ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲕ ϧⲉⲛ ⲡϣⲱⲕ ⲙⲡⲁϩⲏⲧ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"I sought after You, from the depths of my heart, my Lord Jesus, help me.",Tasbeha,αικωt νσωκ kεν πsωκ μπαhητ παcοισ ιησουσ αριβοηθιν εροι,б ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲛⲓⲥⲛⲁⲩϩ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Loosen for me, all the bonds of sin, my Lord Jesus Christ, help me.",Tasbeha,βωλ εβολ hαροι ννισναυh ντε φνοβι παcοισ ιησουσ πιχριστοσ αριβοηθιν εροι,б ⲅⲉⲛⲧⲏⲓ ⲙⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Be a help to me, so that You may save me, my Lord Jesus, help me.",Tasbeha,γεντηι μβοηθοσ εθρεκσωt μμοι παcοισ ιησουσ αριβοηθιν εροι,б ⲇⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉⲥⲧⲁϩⲟⲓ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"May Your goodness, come speedily to me, my Lord Jesus Christ, help me.",Tasbeha,δεκμεταγαθοσ μαρεσταhοι νχωλεμ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ αριβοηθιν εροι,б ⲉⲕⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉϫⲱⲓ ϧⲁ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲧⲉⲛϩ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Overshadow me, with the shadow of Your wings, my Lord Jesus, help me.",Tasbeha,εκερkηιβι εjωι kα τkηιβι ντε νεκτενh παcοισ ιησουσ αριβοηθιν εροι,б ⲥⲟⲟⲩ (ⲋ) ⲅⲁⲣ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛϯⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"In six days You have made, all the creation, my Lord Jesus Christ, help me.",Tasbeha,σοου ϛ γαρ νεhοου ακθαμιο νtκτησισ τηρσ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ αριβοηθιν εροι,б ϣⲁϣϥ ⲛⲥⲟⲡ ⲙⲙⲏⲛⲓ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Seven times everyday, I will praise Your name, my Lord Jesus, help me.",Tasbeha,sαsf νσοπ μμηνι tνασμου επεκραν παcοισ ιησουσ αριβοηθιν εροι,б ⲏⲥ ϯⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"All the creation, glorifies Your name, my Lord Jesus Christ, help me.",Tasbeha,ησ tκτησισ τηρσ σεtωου μπεκραν παcοισ ιησουσ πιχριστοσ αριβοηθιν εροι,б ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Yours is the lordship, and the authority, my Lord Jesus, help me.",Tasbeha,θωκ τε tμετcοισ νεμ tεξουσια παcοισ ιησουσ αριβοηθιν εροι,б ⲓⲱⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲣⲉⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Make haste O my God, so that You may save me, my Lord Jesus Christ, help me.",Tasbeha,ιωσ μμοκ πανουt εθρεκσωt μμοι παcοισ ιησουσ πιχριστοσ αριβοηθιν εροι,б ⲕⲉⲗⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲕⲱⲗϫ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Every knee, bows down before You, my Lord Jesus, help me.",Tasbeha,κελι νιβεν σεκωλj μπεκμθο εβολ παcοισ ιησουσ αριβοηθιν εροι,б ⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"All the diverse tongues, together bless Your name, my Lord Jesus Christ, help me.",Tasbeha,λασ νιβεν ευσοπ σεσμου επεκραν παcοισ ιησουσ πιχριστοσ αριβοηθιν εροι,б ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Turn away Your face, from all of my sins, my Lord Jesus, help me.",Tasbeha,ματασθο μπεκhο σαβολ ννανοβι παcοισ ιησουσ αριβοηθιν εροι,б ⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲕⲉⲥⲱⲗϫⲟⲩ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Blot out O God, all my iniquities, my Lord Jesus Christ, help me.",Tasbeha,ναανομια τηρου φνουt εκεσωλjου παcοισ ιησουσ πιχριστοσ αριβοηθιν εροι,б ⲝⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲁⲙⲉⲩⲓ ⲕϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛⲛⲁϭⲗⲱⲧ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"You know my thoughts, and You search my reins, my Lord Jesus, help me.",Tasbeha,ξουων νναμευι κkοτkετ νναcλωτ παcοισ ιησουσ αριβοηθιν εροι,б ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲉⲕⲉⲥⲟⲛⲧϥ ⲛϧⲏⲧ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Create in me, a clean heart, my Lord Jesus Christ, help me.",Tasbeha,ουhητ εfουαβ εκεσοντf νkητ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ αριβοηθιν εροι,б ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲉⲣⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Your Holy Spirit, do not take away from me, my Lord Jesus, help me.",Tasbeha,πεκπνευμα εθουαβ μπερολf εβολ hαροι παcοισ ιησουσ αριβοηθιν εροι,б ⲣⲉⲕⲡⲉⲕⲙⲁϣϫ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Incline Your ears, make haste and hear me, my Lord Jesus Christ, help me.",Tasbeha,ρεκπεκμαsj εροι σωτεμ εροι νχωλεμ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ αριβοηθιν εροι,б ⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Set before me a law, in the way of Your justice, my Lord Jesus, help me.",Tasbeha,σεμνε νομοσ νηι hι φμωιτ ντε τεκμεθμηι παcοισ ιησουσ αριβοηθιν εροι,б ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"You are the Son of God, I believe in You, my Lord Jesus, help me.",Tasbeha,υιοσ θεοσ νθοκ αιναht εροκ παcοισ ιησουσ αριβοηθιν εροι,б ⲫⲏⲉⲧⲱⲗⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"You who carries the sins of the world, have mercy upon me, my Lord Jesus Christ, help me.",Tasbeha,φηετωλι μφνοβι ντε πικοσμοσ ναι νηι παcοισ ιησουσ πιχριστοσ αριβοηθιν εροι,б ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Forgive me the multitude, of my transgressions, my Lord Jesus, help me.",Tasbeha,χω νηι εβολ μπαsαι ντε ναανομια παcοισ ιησουσ αριβοηθιν εροι,б ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"All of the souls, together bless Your name, my Lord Jesus Christ, help me.",Tasbeha,ψυχη νιβεν ευσοπ σεσμου επεκραν παcοισ ιησουσ πιχριστοσ αριβοηθιν εροι,б ⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲕⲟⲓ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Have patience with me, do not hasten to destroy me, my Lord Jesus, help me.",Tasbeha,ωουνhητ νεμηι μπερτακοι νχωλεμ παcοισ ιησουσ αριβοηθιν εροι,б ϣⲁⲓⲧⲱⲛⲧ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲛⲧⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Early in the morning, I will rise and bless Your name, my Lord Jesus Christ, help me.",Tasbeha,sαιτωντ μφναυ νsωρπ ντασμου επεκραν παcοισ ιησουσ πιχριστοσ αριβοηθιν εροι,б ϥϩⲟⲗϫ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲧⲉⲕⲉⲧⲫⲱ ⲁⲓⲥⲓⲱⲟⲩ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Your yoke is sweet, and Your burden is light, my Lord Jesus, help me.",Tasbeha,fhολj νjε πεκναhβεf τεκετφω αισιωου παcοισ ιησουσ αριβοηθιν εροι,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉϥϣⲏⲡ ⲉⲕⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"In the accepted time, hear me, my Lord Jesus Christ, help me.",Tasbeha,kεν ουσηου εfsηπ εκεσωτεμ εροι παcοισ ιησουσ πιχριστοσ αριβοηθιν εροι,б ϩⲱⲥ ⲟⲩϣⲟⲩⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"O how beloved, is Your holy name, my Lord Jesus, help me.",Tasbeha,hωσ ουsουμενριτf πε πεκραν εθουαβ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ αριβοηθιν εροι,б ϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Disperse away from me, all of the devils, my Lord Jesus Christ, help me.",Tasbeha,jωρ εβολ hαροι νδιαβολη νιβεν παcοισ ιησουσ πιχριστοσ αριβοηθιν εροι,б ϭⲟ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲙⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Sow within me, the seed of Your righteousness, my Lord Jesus, help me.",Tasbeha,cο νkρηι νkητ μπουταh ντε τεκμεθμηι παcοισ ιησουσ αριβοηθιν εροι,б ϯⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲙⲏⲓ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"Grant us Your true peace, and forgive us our sins, my Lord Jesus Christ, help me.",Tasbeha,tναν ντεκhιρηνη μμηι χα νεννοβι ναν εβολ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ αριβοηθιν εροι,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁⲛϣⲁⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⲉϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲙⲁⲣⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And whenever we, gather for prayer, let us bless the name, of my Lord Jesus.",Tasbeha,λοιπον ανsανθωουt εtπροσευχη μαρενσμου επιραν ντε παcοισ ιησουσ,б ϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ,"We bless You, O my Lord Jesus, deliver us through Your name, for we have hope in You.",Tasbeha,jε τεννασμου εροκ ω παcοισ ιησουσ ναhμεν kεν πεκραν jε ανερhελπισ εροκ,б ⲉⲑⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ/ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"That we may praise You, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen/come) and saved us.",Tasbeha,εθρενhωσ εροκ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακτωνκακι ακσωt μμον,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Glory be to the Father and the Son, and the Holy Spirit, now and forever and unto, the age of all ages Amen.",Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ϯϩⲟⲩⲓϯ,The First Part:,Tasbeha,thουιt,б ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ϫⲉ ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲕⲏⲛⲏ,"You are called righteous, O blessed one, among women, the second tabernacle.",Tasbeha,σεμουt ερο δικεοσ ω θηετσμαρωουτ kεν νιhιομι jε tμαhσνουt νσκηνη,б ⲑⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲡⲗⲁⲝ ⲛϧⲏⲧⲥ,"Which is called, the holy of holies, wherein are the tablets, of the covenant.",Tasbeha,θηετουμουt εροσ jε θηεθουαβ ντε νηεθουαβ ερε νιπλαξ νkητσ,б ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲏⲧ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲧⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Whereupon is, the ten commandments, these which are written, by the finger of God.",Tasbeha,ντε tδιαθηκη νεμ πιμητ νσαjι ναι εταfσkητου νjε πιτηβ ντε φνουt,б ⲥⲉⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲣⲥⲩⲙⲙⲉⲛⲓⲛ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲓⲱⲧⲁ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"They have directed us, to the Iota, the name of salvation, of Jesus Christ.",Tasbeha,σεερsορπ νερσυμμενιν ναν μπιιωτα πιραν νουjαι ντε ιησουσ πιχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛϧⲏϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃϯ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲉⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ,"Who was incarnate, of you without change, and became the Mediator, of a new covenant.",Tasbeha,φαι εταfcισαρξ νkηt kεν ουμετατsιβt αfsωπι μμεσιτησ ευδιαθηκη μβερι,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϫϧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩⲑⲙⲁⲓⲟϥ,"Through the shedding, of His holy Blood, He purified the faithful, to be a justified people.",Tasbeha,εβολ hιτεν φνουjk ντε πεfσνοf εθουαβ αfτουβο ννηεθναht ευλαοσ ευθμαιοf,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲧⲁϭⲟⲓⲥ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the ever-holy.",Tasbeha,εθβε φαι ουον νιβεν σεcισι μμο ταcοισ tθεοτοκοσ εθουαβ νσηου νιβεν,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ,"Who can speak of, the honor of the tabernacle, which Moses had made, on Mount Sinai.",Tasbeha,νιμ πεθναsσαjι μπταιο νtσκηνη ετα μωυσησ θαμιοσ hιjεν πτωου νσινα,б ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"He made it with glory, as commanded by the Lord, according to the patterns, shown unto him.",Tasbeha,αfθαμιοσ kεν ουωου κατα πσαjι μπcοισ νεμ κατα νιτυποσ τηρου εταυταμοf ερωου,б ⲑⲏ ⲉⲣⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ϣⲉⲙϣⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲁ ⲧⲫⲉ,"Therein Aaron, and his sons served, the example of the highest, in the shadow of the heavenly ones.",Tasbeha,θη ερε ααρων νεμ νεfsηρι sεμsι νkητσ kεν πτυποσ ντε πcισι νεμ τkηιβι ντε να τφε,б ⲁⲩⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲙⲏⲓ ⲉⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ,"They likened it to you, O Virgin Mary, the true tabernacle, wherein dwelt God.",Tasbeha,αυτενθωνι εροσ μαρια tπαρθενοσ tσκηνη μμηι ερε φνουt σαkουν μμοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲁⲝⲓⲱⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ,"Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology.",Tasbeha,εθβε φαι τενcισι μμο αξιωσ kεν hανυμνολογια μπροφητικον,б ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ,"For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King.",Tasbeha,jε αυσαjι εθβηt νhανhβηουι ευταιηουτ tβακι εθουαβ ντε πινιst νουρο,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,τενthο τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ,The Second Part:,Tasbeha,tμαhσνουt,б ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲉⲧⲟϣϫ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲑⲏⲉⲧⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ,"The ark overlaid, roundabout with gold, that was made, with wood that would not decay.",Tasbeha,tκιβωτοσ ετοsj ννουβ νσασα νιβεν θηεταυθαμιοσ kεν hανsε νατερhολι,б ⲁⲥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϯⲙⲏⲓⲛⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲫⲱⲣϫ,"It foretold the sign, of God the Word, who became man, without separation.",Tasbeha,ασερsορπ νtμηινι μφνουt πιλογοσ φηεταfsωπι νρωμι kεν ουμετατφωρj,б ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉⲥⲟⲓ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲱⲧ,"One nature out of two, a holy divinity, co-essential with the Father, and incorruptible.",Tasbeha,ουαι πε εβολ kεν σναυ ουμεθνουt εστουβηουτ εσοι ναττακο νομοουσιοσ νεμ φιωτ,б ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲥⲩⲛⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ,"A holy humanity, begotten without seed, co-essential with us, according to the Economy.",Tasbeha,νεμ ουμετρωμι εθουαβ χωρισ συνουσια νομοουσιοσ νεμαν κατα tοικονομια,б ⲑⲁⲓⲉⲧⲁϥϭⲓⲧⲥ ⲛϧⲏϯ ⲱ ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲉⲁϥϩⲱⲧⲡ ⲉⲣⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ,"This which He has taken, from you O undefiled, He made one with Him, as a hypostasis.",Tasbeha,θαιεταfcιτσ νkηt ω tατθωλεβ εαfhωτπ εροσ κατα ουhυποστασισ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲧⲁϭⲟⲓⲥ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the ever-holy.",Tasbeha,εθβε φαι ουον νιβεν σεcισι μμο ταcοισ tθεοτοκοσ εθουαβ νσηου νιβεν,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ,"All the souls together, of the children of Israel, brought offering unto, the tabernacle of the Lord.",Tasbeha,ψυχη νιβεν ευσοπ ντε νενsηρι μπισραηλ αυινι νhανδωρον εtσκηνη ντε πcοισ,б ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲛⲥ ⲉⲧⲥⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲁⲕⲩⲛⲑⲓⲛⲟⲛ,"Gold and silver, and precious stone, purple and scarlet, and fine linen.",Tasbeha,πινουβ νεμ πιhατ νεμ πιωνι μμηι νεμ πιsενσ ετσαt νεμ πιhυακυνθινον,б ⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ ⲁⲩⲗⲁⲗⲱⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ,"And they made an ark, of wood that would not decay, overlaid with gold, within and without.",Tasbeha,αυθαμιο νουκιβωτοσ kεν hανsε νατερhολι αυλαλωσ ννουβ σαkουν νεμ σαβολ,б ⲧⲉϫⲟⲗϩ ⲅⲁⲣ ϩⲱⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ,"You too O Mary, are clothed with the glory, of the divinity, within and without.",Tasbeha,τεjολh γαρ hωι μαρια tπαρθενοσ μπωου ντε tμεθνουt σαkουν νεμ σαβολ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲁⲝⲓⲱⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ,"Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology.",Tasbeha,εθβε φαι τενcισι μμο αξιωσ kεν hανυμνολογια μπροφητικον,б ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ,"For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King.",Tasbeha,jε αυσαjι εθβηt νhανhβηουι ευταιηουτ tβακι εθουαβ ντε πινιst νουρο,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,τενthο τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ϯⲙⲁϩϣⲟⲙϯ,The Third Part:,Tasbeha,tμαhsομt,б ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩϩⲱⲃⲥ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲉⲩⲟⲓ ⲛϩⲓⲕⲱⲛ,"The mercy seat, was overshadowed by, the forged Cherubim, from all sides.",Tasbeha,πιιλαστηριον ετουhωβσ μμοf hιτεν νιχερουβιμ ευοι νhικων,б ⲉⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛϧⲏϯ ⲱ ϯⲁⲧⲁϭⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃϯ,"Was a symbol of God the Word, who was incarnate, of you without change, O undefiled.",Tasbeha,ετε φνουt πιλογοσ εταfcισαρξ νkηt ω tαταcνι kεν ουμετατsιβt,б ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲉϥⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ,"He became the purification, of our sins, and the forgiveness, of our iniquities.",Tasbeha,αfsωπι ντουβο ντε νεννοβι νεμ ουρεfχω εβολ ντε νενανομια,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲧⲁϭⲟⲓⲥ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the ever-holy.",Tasbeha,εθβε φαι ουον νιβεν σεcισι μμο ταcοισ tθεοτοκοσ εθουαβ νσηου νιβεν,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲟⲓ ⲛϩⲓⲕⲱⲛ ⲉⲩϩⲱⲃⲥ ⲙⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲧⲉⲛϩ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"The two golden Cherubim, continually covered, with their wings, the mercy seat.",Tasbeha,χερουβιμ σναυ ννουβ ευοι νhικων ευhωβσ μπιιλαστηριον kεν νουτενh νσηου νιβεν,б ⲉⲩⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ,"Overshadowing, the place of the holy, of the holies, in the second tabernacle.",Tasbeha,ευερkηιβι εhρηι hιjεν πιμα εθουαβ ντε νηεθουαβ kεν tσκηνη μμαhσνουt,б ⲛⲑⲟ ϩⲱⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲓⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲛⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲑⲃⲁ ⲥⲉⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉϫⲱ,"You too O Mary, thousands of thousands, and myriads of myriads, overshadow you.",Tasbeha,νθο hωι μαρια νιανανsο νsο νεμ νιανανθβα νθβα σεερkηιβι εjω,б ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲡⲟⲩⲣⲉϥⲥⲱⲛⲧ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲉⲛⲓⲛⲓ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲛⲟⲃⲓ ϩⲓ ϣⲓⲃϯ,"Praising their Creator, who was in your womb, and took our likeness, without sin or alteration.",Tasbeha,ευhωσ επουρεfσωντ εfχη kεν τενεjι φαι εταfcι μπενινι χωρισ νοβι hι sιβt,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲁⲝⲓⲱⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ,"Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology.",Tasbeha,εθβε φαι τενcισι μμο αξιωσ kεν hανυμνολογια μπροφητικον,б ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ,"For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King.",Tasbeha,jε αυσαjι εθβηt νhανhβηουι ευταιηουτ tβακι εθουαβ ντε πινιst νουρο,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,τενthο τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ϯⲙⲁϩϥⲧⲟ,The Fourth Part:,Tasbeha,tμαhfτο,б ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ϩⲏⲡ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲏϯ,"You are the pot, made of pure gold, wherein was hidden, the true Manna.",Tasbeha,νθο πε πισταμνοσ ννουβ εττουβηουτ ερε πιμαννα hηπ νhρηι kεν τεfμηt,б ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲁϥϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"The Bread of life, which came down from heaven, and gave life, unto the world.",Tasbeha,πιωικ ντε πωνk εταfι επεσητ ναν εβολ kεν τφε αft μπωνk μπικοσμοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲧⲁϭⲟⲓⲥ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the ever-holy.",Tasbeha,εθβε φαι ουον νιβεν σεcισι μμο ταcοισ tθεοτοκοσ εθουαβ νσηου νιβεν,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ϥⲧⲱⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟ ⲉⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ϩⲏⲡ ⲛϧⲏⲧϥ,"It befits you, to be called, the golden pot, where the manna was hidden.",Tasbeha,fτωμι γαρ ερο εθρουμουt επεραν jε πισταμνοσ ννουβ ερε πιμαννα hηπ νkητf,б ⲫⲏ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲩⲭⲁϥ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ,"For that was kept, in the tabernacle, as a testimony, to the children of Israel.",Tasbeha,φη μεν ετε μμαυ sαυχαf kεν tσκηνη νουμετμεθρε ντε νενsηρι μπισραηλ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲛⲥⲓⲛⲁ,"Of the good things, that the Lord God, did unto them, in the wilderness of Sinai.",Tasbeha,εθβε νιπεθνανευ εταfαιτου νεμωου νjε πcοισ φνουt hι πsαfε νσινα,б ⲛⲑⲟ ϩⲱⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ⲛⲛⲟⲏⲧⲟⲛ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ,"You too O Mary, have carried in your womb, the rational Manna, that came from the Father.",Tasbeha,νθο hωι μαρια αρεfαι kεν τενεjι μπιμαννα ννοητον εταfι εβολ kεν φιωτ,б ⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲁϭⲛⲉ ⲑⲱⲗⲉⲃ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"You bore Him without blemish, He gave unto us, His honored Body and Blood, and we lived forever.",Tasbeha,αρεμασf αcνε θωλεβ αft ναν μπεfσωμα νεμ πεfσνοf ετταιηουτ ανωνk sα ενεh,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲁⲝⲓⲱⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ,"Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology.",Tasbeha,εθβε φαι τενcισι μμο αξιωσ kεν hανυμνολογια μπροφητικον,б ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ,"For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King.",Tasbeha,jε αυσαjι εθβηt νhανhβηουι ευταιηουτ tβακι εθουαβ ντε πινιst νουρο,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,τενthο τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ϯⲙⲁϩϯ,The Fifth Part:,Tasbeha,tμαht,б ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲉⲑⲙⲟϩ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"You are the lampstand, made of pure gold, carrying, the ever-burning Lamp.",Tasbeha,νθο τε tλυχνια ννουβ εττουβηουτ ετfαι kα πιλαμπασ εθμοh νσηου νιβεν,б ⲉⲧⲉ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲓⲁⲧϣϧⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲁⲧϣϧⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ,"That is the unapproachable, Light of the world, that proceeds from, the unapproachable Light.",Tasbeha,ετε φουωινι μπικοσμοσ πιατskωντ εροf πιεβολ kεν πιουωινι νατskωντ εροf,б ⲡⲓⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛϧⲏϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃϯ,"The true God, out of true God, who was incarnate, of you without change.",Tasbeha,πινουt νταφμηι εβολ kεν ουνουt νταφμηι εταfcισαρξ νkηt kεν ουμετατsιβt,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲙⲭⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ,"By His appearing, He gave light to us, we who sit in the darkness, and in the shadow of death.",Tasbeha,hιτεν τεfπαρουσια αfερουωινι ερον kα νηετhεμσι kεν μχακι νεμ τkηιβι μφμου,б ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"And He guided our feet, in the path of peace, through the communion, of His holy sacraments.",Tasbeha,αfσουτεν νενcαλαυj εφμωιτ ντε thιρηνη hιτεν tκοινωνια ντε νεfμυστηριον εθουαβ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲧⲁϭⲟⲓⲥ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the ever-holy.",Tasbeha,εθβε φαι ουον νιβεν σεcισι μμο ταcοισ tθεοτοκοσ εθουαβ νσηου νιβεν,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ⲩⲥⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲙⲡⲟⲩϣⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲟⲩ ⲉⲣⲟ ⲱ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ,"All the ranks on high, cannot resemble you, O golden lampstand, that carries the true Light.",Tasbeha,υσοσ νιβεν ετ kεν πcισι μπουsτενθωνου ερο ω tλυχνια ννουβ ετfαι kα πιουωινι μμηι,б ⲑⲏ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ϣⲁⲩⲭⲁⲥ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ,"That was made of, pure and elect gold, and was placed in, the tabernacle.",Tasbeha,θη μεν ετε μμαυ sαυθαμιοσ kεν ουνουβ εfσωτπ νκαθαροσ sαυχασ kεν tσκηνη,б ⲥⲉⲉⲣⲕⲉⲃⲉⲣⲛⲓⲧⲏⲥ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛϫⲓϫ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩϯⲛⲉϩ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲥⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ,"That was made, by the hands of men, who brought oil for its lamps, by day and by night.",Tasbeha,σεερκεβερνιτησ εροσ hιτεν hανjιj νρωμι ευtνεh νσα νεσλαμπασ μπιεhοου νεμ πιεjωρh,б ⲫⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"He who dwells in your womb, O Virgin Mary, gives light to every man, who comes into the world.",Tasbeha,φηετχη kεν τενεjι μαρια tπαρθενοσ αfερουωινι ερωμι νιβεν εθνηου επικοσμοσ,б ⲛⲑⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲫⲣⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"For He whom you have born, is the Sun of righteousness, and He has healed us, of all our sins.",Tasbeha,νθοf γαρ πε φρη ντε tδικεοσυνη αρεμασf αfταλcον εβολ kεν νεννοβι,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲁⲝⲓⲱⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ,"Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology.",Tasbeha,εθβε φαι τενcισι μμο αξιωσ kεν hανυμνολογια μπροφητικον,б ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ,"For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King.",Tasbeha,jε αυσαjι εθβηt νhανhβηουι ευταιηουτ tβακι εθουαβ ντε πινιst νουρο,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,τενthο τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ϯⲙⲁϩⲥⲟ,The Sixth Part:,Tasbeha,tμαhσο,б ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓϫⲉⲃⲥ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ,"You are the censer, made of pure gold, carrying the blessed, and live coal.",Tasbeha,νθο τε tsουρη ννουβ νκαθαροσ ετfαι kα πιjεβσ νχρωμ ετσμαρωουτ,б ⲫⲏⲉⲧⲟⲩϭⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ϣⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉϥⲱⲗⲓ ⲛⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲓⲁ,"That is taken, from the altar, to purge the sins, and take away the iniquities.",Tasbeha,φηετουcι μμοf εβολ kεν πιμα νερsωουsι sαfτουβο ννινοβι ντεfωλι ννιανομια,б ⲉⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛϧⲏϯ ⲁϥⲟⲗϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ϣⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ,"Which is God the Word, who took flesh from you, and offered Himself as incense, to God His Father.",Tasbeha,ετε φνουt πιλογοσ εταfcισαρξ νkηt αfολf επsωι νουσθοινουfι sα φνουt πεfιωτ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲧⲁϭⲟⲓⲥ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the ever-holy.",Tasbeha,εθβε φαι ουον νιβεν σεcισι μμο ταcοισ tθεοτοκοσ εθουαβ νσηου νιβεν,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛϯϣⲱϥⲧ ⲁⲛ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲓϣⲁⲛⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ϫⲉ ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ,"Wherefore truly, I do not err, whenever I call you, the golden censer.",Tasbeha,τοτε αληθωσ νtsωfτ αν νhλι αιsανμουt ερο jε tsουρη ννουβ,б ⲑⲏ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲩⲧⲁⲗⲟ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲙⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"For therein, is offered, the choice incense, before the Holies.",Tasbeha,θη μεν ετε μμαυ sαυταλο επsωι νkητσ μπισθοινουfι ετσωτπ μπεμθο ννηεθουαβ,б ϣⲁⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲱⲗⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϭⲗⲓⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ,"Wherein God takes away, the sins of the people, through the burnt offerings, and the aroma of incense.",Tasbeha,sαρε φνουt ωλι μμαυ ννινοβι ντε πιλαοσ εβολ hιτεν πιcλιλ νεμ πισθοι ντε πισθοινουfι,б ⲛⲑⲟ ϩⲱⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ ⲙⲡⲓⲁⲧϣⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ,"You too O Mary, have carried in your womb, the Invisible, Word of the Father.",Tasbeha,νθο hωι μαρια αρεfαι kεν τενεjι μπιατsναυ εροf νλογοσ ντε φιωτ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲉⲛϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲥϣⲏⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ϧⲁ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ,"He who offered Himself, as an acceptable sacrifice, upon the Cross, for the salvation of our race.",Tasbeha,φαι εταfενf επsωι νουθυσια εσsηπ hιjεν πισταυροσ kα πουjαι μπενγενοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲁⲝⲓⲱⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ,"Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology.",Tasbeha,εθβε φαι τενcισι μμο αξιωσ kεν hανυμνολογια μπροφητικον,б ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ,"For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King.",Tasbeha,jε αυσαjι εθβηt νhανhβηουι ευταιηουτ tβακι εθουαβ ντε πινιst νουρο,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,τενthο τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁⲛϣⲁⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⲉϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲙⲁⲣⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"And whenever we, gather for prayer, let us bless the name, of my Lord Jesus.",Tasbeha,λοιπον ανsανθωουt εtπροσευχη μαρενσμου επιραν ντε παcοισ ιησουσ,б ϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ,"We bless You, O my Lord Jesus, deliver us through Your name, for we have hope in You.",Tasbeha,jε τεννασμου εροκ ω παcοισ ιησουσ ναhμεν kεν πεκραν jε ανερhελπισ εροκ,б ⲉⲑⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ/ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"That we may praise You, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen/come) and saved us.",Tasbeha,εθρενhωσ εροκ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακτωνκακι ακσωt μμον,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Glory be to the Father and the Son, and the Holy Spirit, now and forever and unto, the age of all ages Amen.",Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ϯϩⲟⲩⲓϯ,The First Part:,Tasbeha,thουιt,б ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ϫⲉ ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲕⲏⲛⲏ,"You are called righteous, O blessed one, among women, the second tabernacle.",Tasbeha,σεμουt ερο δικεοσ ω θηετσμαρωουτ kεν νιhιομι jε tμαhσνουt νσκηνη,б ⲑⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲡⲗⲁⲝ ⲛϧⲏⲧⲥ,"Which is called, the holy of holies, wherein are the tablets, of the covenant.",Tasbeha,θηετουμουt εροσ jε θηεθουαβ ντε νηεθουαβ ερε νιπλαξ νkητσ,б ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲏⲧ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲧⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Whereupon is, the ten commandments, these which are written, by the finger of God.",Tasbeha,ντε tδιαθηκη νεμ πιμητ νσαjι ναι εταfσkητου νjε πιτηβ ντε φνουt,б ⲥⲉⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲣⲥⲩⲙⲙⲉⲛⲓⲛ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲓⲱⲧⲁ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"They have directed us, to the Iota, the name of salvation, of Jesus Christ.",Tasbeha,σεερsορπ νερσυμμενιν ναν μπιιωτα πιραν νουjαι ντε ιησουσ πιχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛϧⲏϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃϯ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲉⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ,"Who was incarnate, of you without change, and became the Mediator, of a new covenant.",Tasbeha,φαι εταfcισαρξ νkηt kεν ουμετατsιβt αfsωπι μμεσιτησ ευδιαθηκη μβερι,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϫϧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩⲑⲙⲁⲓⲟϥ,"Through the shedding, of His holy Blood, He purified the faithful, to be a justified people.",Tasbeha,εβολ hιτεν φνουjk ντε πεfσνοf εθουαβ αfτουβο ννηεθναht ευλαοσ ευθμαιοf,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲧⲁϭⲟⲓⲥ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the ever-holy.",Tasbeha,εθβε φαι ουον νιβεν σεcισι μμο ταcοισ tθεοτοκοσ εθουαβ νσηου νιβεν,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ,"Who can speak of, the honor of the tabernacle, which Moses had made, on Mount Sinai.",Tasbeha,νιμ πεθναsσαjι μπταιο νtσκηνη ετα μωυσησ θαμιοσ hιjεν πτωου νσινα,б ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"He made it with glory, as commanded by the Lord, according to the patterns, shown unto him.",Tasbeha,αfθαμιοσ kεν ουωου κατα πσαjι μπcοισ νεμ κατα νιτυποσ τηρου εταυταμοf ερωου,б ⲑⲏ ⲉⲣⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ϣⲉⲙϣⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲁ ⲧⲫⲉ,"Therein Aaron, and his sons served, the example of the highest, in the shadow of the heavenly ones.",Tasbeha,θη ερε ααρων νεμ νεfsηρι sεμsι νkητσ kεν πτυποσ ντε πcισι νεμ τkηιβι ντε να τφε,б ⲁⲩⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲙⲏⲓ ⲉⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ,"They likened it to you, O Virgin Mary, the true tabernacle, wherein dwelt God.",Tasbeha,αυτενθωνι εροσ μαρια tπαρθενοσ tσκηνη μμηι ερε φνουt σαkουν μμοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲁⲝⲓⲱⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ,"Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology.",Tasbeha,εθβε φαι τενcισι μμο αξιωσ kεν hανυμνολογια μπροφητικον,б ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ,"For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King.",Tasbeha,jε αυσαjι εθβηt νhανhβηουι ευταιηουτ tβακι εθουαβ ντε πινιst νουρο,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,τενthο τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ,The Second Part:,Tasbeha,tμαhσνουt,б ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲉⲧⲟϣϫ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲑⲏⲉⲧⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ,"The ark overlaid, roundabout with gold, that was made, with wood that would not decay.",Tasbeha,tκιβωτοσ ετοsj ννουβ νσασα νιβεν θηεταυθαμιοσ kεν hανsε νατερhολι,б ⲁⲥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϯⲙⲏⲓⲛⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲫⲱⲣϫ,"It foretold the sign, of God the Word, who became man, without separation.",Tasbeha,ασερsορπ νtμηινι μφνουt πιλογοσ φηεταfsωπι νρωμι kεν ουμετατφωρj,б ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉⲥⲟⲓ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲱⲧ,"One nature out of two, a holy divinity, co-essential with the Father, and incorruptible.",Tasbeha,ουαι πε εβολ kεν σναυ ουμεθνουt εστουβηουτ εσοι ναττακο νομοουσιοσ νεμ φιωτ,б ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲥⲩⲛⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ,"A holy humanity, begotten without seed, co-essential with us, according to the Economy.",Tasbeha,νεμ ουμετρωμι εθουαβ χωρισ συνουσια νομοουσιοσ νεμαν κατα tοικονομια,б ⲑⲁⲓⲉⲧⲁϥϭⲓⲧⲥ ⲛϧⲏϯ ⲱ ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲉⲁϥϩⲱⲧⲡ ⲉⲣⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ,"This which He has taken, from you O undefiled, He made one with Him, as a hypostasis.",Tasbeha,θαιεταfcιτσ νkηt ω tατθωλεβ εαfhωτπ εροσ κατα ουhυποστασισ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲧⲁϭⲟⲓⲥ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the ever-holy.",Tasbeha,εθβε φαι ουον νιβεν σεcισι μμο ταcοισ tθεοτοκοσ εθουαβ νσηου νιβεν,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ,"All the souls together, of the children of Israel, brought offering unto, the tabernacle of the Lord.",Tasbeha,ψυχη νιβεν ευσοπ ντε νενsηρι μπισραηλ αυινι νhανδωρον εtσκηνη ντε πcοισ,б ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲛⲥ ⲉⲧⲥⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲁⲕⲩⲛⲑⲓⲛⲟⲛ,"Gold and silver, and precious stone, purple and scarlet, and fine linen.",Tasbeha,πινουβ νεμ πιhατ νεμ πιωνι μμηι νεμ πιsενσ ετσαt νεμ πιhυακυνθινον,б ⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ ⲁⲩⲗⲁⲗⲱⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ,"And they made an ark, of wood that would not decay, overlaid with gold, within and without.",Tasbeha,αυθαμιο νουκιβωτοσ kεν hανsε νατερhολι αυλαλωσ ννουβ σαkουν νεμ σαβολ,б ⲧⲉϫⲟⲗϩ ⲅⲁⲣ ϩⲱⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ,"You too O Mary, are clothed with the glory, of the divinity, within and without.",Tasbeha,τεjολh γαρ hωι μαρια tπαρθενοσ μπωου ντε tμεθνουt σαkουν νεμ σαβολ,б ϫⲉ ⲁⲣⲉⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲟϣ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉϣⲏⲣⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲃⲟ,"For you have brought, unto God your Son, many people, through your purity.",Tasbeha,jε αρεινι εkουν νουλαοσ εfοs μφνουt πεsηρι hιτεν πετουβο,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲁⲝⲓⲱⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ,"Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology.",Tasbeha,εθβε φαι τενcισι μμο αξιωσ kεν hανυμνολογια μπροφητικον,б ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ,"For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King.",Tasbeha,jε αυσαjι εθβηt νhανhβηουι ευταιηουτ tβακι εθουαβ ντε πινιst νουρο,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,τενthο τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ϯⲙⲁϩϣⲟⲙϯ,The Third Part:,Tasbeha,tμαhsομt,б ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲉϥⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ,"He became the purification, of our sins, and the forgiveness, of our iniquities.",Tasbeha,αfsωπι ντουβο ντε νεννοβι νεμ ουρεfχω εβολ ντε νενανομια,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲧⲁϭⲟⲓⲥ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the ever-holy.",Tasbeha,εθβε φαι ουον νιβεν σεcισι μμο ταcοισ tθεοτοκοσ εθουαβ νσηου νιβεν,б ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲟⲓ ⲛϩⲓⲕⲱⲛ ⲉⲩϩⲱⲃⲥ ⲙⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲧⲉⲛϩ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"The two golden Cherubim, continually covered, with their wings, the mercy seat.",Tasbeha,χερουβιμ σναυ ννουβ ευοι νhικων ευhωβσ μπιιλαστηριον kεν νουτενh νσηου νιβεν,б ⲉⲩⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ,"Overshadowing, the place of the holy, of the holies, in the second tabernacle.",Tasbeha,ευερkηιβι εhρηι hιjεν πιμα εθουαβ ντε νηεθουαβ kεν tσκηνη μμαhσνουt,б ⲛⲑⲟ ϩⲱⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲓⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲛⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲑⲃⲁ ⲥⲉⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉϫⲱ,"You too O Mary, thousands of thousands, and myriads of myriads, overshadow you.",Tasbeha,νθο hωι μαρια νιανανsο νsο νεμ νιανανθβα νθβα σεερkηιβι εjω,б ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲡⲟⲩⲣⲉϥⲥⲱⲛⲧ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲉⲛⲓⲛⲓ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲛⲟⲃⲓ ϩⲓ ϣⲓⲃϯ,"Praising their Creator, who was in your womb, and took our likeness, without sin or alteration.",Tasbeha,ευhωσ επουρεfσωντ εfχη kεν τενεjι φαι εταfcι μπενινι χωρισ νοβι hι sιβt,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲁⲝⲓⲱⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ,"Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology.",Tasbeha,εθβε φαι τενcισι μμο αξιωσ kεν hανυμνολογια μπροφητικον,б ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ,"For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King.",Tasbeha,jε αυσαjι εθβηt νhανhβηουι ευταιηουτ tβακι εθουαβ ντε πινιst νουρο,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,τενthο τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ϯⲙⲁϩϥⲧⲟ,The Fourth Part:,Tasbeha,tμαhfτο,б ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ϩⲏⲡ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲏϯ,"You are the pot, made of pure gold, wherein was hidden, the true Manna.",Tasbeha,νθο πε πισταμνοσ ννουβ εττουβηουτ ερε πιμαννα hηπ νhρηι kεν τεfμηt,б ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲁϥϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"The Bread of life, which came down from heaven, and gave life, unto the world.",Tasbeha,πιωικ ντε πωνk εταfι επεσητ ναν εβολ kεν τφε αft μπωνk μπικοσμοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲧⲁϭⲟⲓⲥ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the ever-holy.",Tasbeha,εθβε φαι ουον νιβεν σεcισι μμο ταcοισ tθεοτοκοσ εθουαβ νσηου νιβεν,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ϥⲧⲱⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟ ⲉⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ϩⲏⲡ ⲛϧⲏⲧϥ,"It befits you, to be called, the golden pot, where the manna was hidden.",Tasbeha,fτωμι γαρ ερο εθρουμουt επεραν jε πισταμνοσ ννουβ ερε πιμαννα hηπ νkητf,б ⲫⲏ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲩⲭⲁϥ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ,"For that was kept, in the tabernacle, as a testimony, to the children of Israel.",Tasbeha,φη μεν ετε μμαυ sαυχαf kεν tσκηνη νουμετμεθρε ντε νενsηρι μπισραηλ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲛⲥⲓⲛⲁ,"Of the good things, that the Lord God, did unto them, in the wilderness of Sinai.",Tasbeha,εθβε νιπεθνανευ εταfαιτου νεμωου νjε πcοισ φνουt hι πsαfε νσινα,б ⲛⲑⲟ ϩⲱⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ⲛⲛⲟⲏⲧⲟⲛ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ,"You too O Mary, have carried in your womb, the rational Manna, that came from the Father.",Tasbeha,νθο hωι μαρια αρεfαι kεν τενεjι μπιμαννα ννοητον εταfι εβολ kεν φιωτ,б ⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲁϭⲛⲉ ⲑⲱⲗⲉⲃ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"You bore Him without blemish, He gave unto us, His honored Body and Blood, and we lived forever.",Tasbeha,αρεμασf αcνε θωλεβ αft ναν μπεfσωμα νεμ πεfσνοf ετταιηουτ ανωνk sα ενεh,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲁⲝⲓⲱⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ,"Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology.",Tasbeha,εθβε φαι τενcισι μμο αξιωσ kεν hανυμνολογια μπροφητικον,б ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ,"For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King.",Tasbeha,jε αυσαjι εθβηt νhανhβηουι ευταιηουτ tβακι εθουαβ ντε πινιst νουρο,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,τενthο τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ϯⲙⲁϩϯ,The Fifth Part:,Tasbeha,tμαht,б ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲉⲑⲙⲟϩ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"You are the lampstand, made of pure gold, carrying, the ever-burning Lamp.",Tasbeha,νθο τε tλυχνια ννουβ εττουβηουτ ετfαι kα πιλαμπασ εθμοh νσηου νιβεν,б ⲉⲧⲉ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲓⲁⲧϣϧⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲁⲧϣϧⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ,"That is the unapproachable, Light of the world, that proceeds from, the unapproachable Light.",Tasbeha,ετε φουωινι μπικοσμοσ πιατskωντ εροf πιεβολ kεν πιουωινι νατskωντ εροf,б ⲡⲓⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛϧⲏϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃϯ,"The true God, out of true God, who was incarnate, of you without change.",Tasbeha,πινουt νταφμηι εβολ kεν ουνουt νταφμηι εταfcισαρξ νkηt kεν ουμετατsιβt,б ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"And He guided our feet, in the path of peace, through the communion, of His holy sacraments.",Tasbeha,αfσουτεν νενcαλαυj εφμωιτ ντε thιρηνη hιτεν tκοινωνια ντε νεfμυστηριον εθουαβ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲧⲁϭⲟⲓⲥ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the ever-holy.",Tasbeha,εθβε φαι ουον νιβεν σεcισι μμο ταcοισ tθεοτοκοσ εθουαβ νσηου νιβεν,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ⲩⲥⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲙⲡⲟⲩϣⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲟⲩ ⲉⲣⲟ ⲱ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ,"All the ranks on high, cannot resemble you, O golden lampstand, that carries the true Light.",Tasbeha,υσοσ νιβεν ετ kεν πcισι μπουsτενθωνου ερο ω tλυχνια ννουβ ετfαι kα πιουωινι μμηι,б ⲑⲏ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ϣⲁⲩⲭⲁⲥ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ,"That was made of, pure and elect gold, and was placed in, the tabernacle.",Tasbeha,θη μεν ετε μμαυ sαυθαμιοσ kεν ουνουβ εfσωτπ νκαθαροσ sαυχασ kεν tσκηνη,б ⲥⲉⲉⲣⲕⲉⲃⲉⲣⲛⲓⲧⲏⲥ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛϫⲓϫ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩϯⲛⲉϩ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲥⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ,"That was made, by the hands of men, who brought oil for its lamps, by day and by night.",Tasbeha,σεερκεβερνιτησ εροσ hιτεν hανjιj νρωμι ευtνεh νσα νεσλαμπασ μπιεhοου νεμ πιεjωρh,б ⲫⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"He who dwells in your womb, O Virgin Mary, gives light to every man, who comes into the world.",Tasbeha,φηετχη kεν τενεjι μαρια tπαρθενοσ αfερουωινι ερωμι νιβεν εθνηου επικοσμοσ,б ⲛⲑⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲫⲣⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"For He whom you have born, is the Sun of righteousness, and He has healed us, of all our sins.",Tasbeha,νθοf γαρ πε φρη ντε tδικεοσυνη αρεμασf αfταλcον εβολ kεν νεννοβι,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲁⲝⲓⲱⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ,"Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology.",Tasbeha,εθβε φαι τενcισι μμο αξιωσ kεν hανυμνολογια μπροφητικον,б ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ,"For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King.",Tasbeha,jε αυσαjι εθβηt νhανhβηουι ευταιηουτ tβακι εθουαβ ντε πινιst νουρο,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,τενthο τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ϯⲙⲁϩⲥⲟ,The Sixth Part:,Tasbeha,tμαhσο,б ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓϫⲉⲃⲥ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ,"You are the censer, made of pure gold, carrying the blessed, and live coal.",Tasbeha,νθο τε tsουρη ννουβ νκαθαροσ ετfαι kα πιjεβσ νχρωμ ετσμαρωουτ,б ⲫⲏⲉⲧⲟⲩϭⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ϣⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉϥⲱⲗⲓ ⲛⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲓⲁ,"That is taken, from the altar, to purge the sins, and take away the iniquities.",Tasbeha,φηετουcι μμοf εβολ kεν πιμα νερsωουsι sαfτουβο ννινοβι ντεfωλι ννιανομια,б ⲉⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛϧⲏϯ ⲁϥⲟⲗϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ϣⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ,"Which is God the Word, who took flesh from you, and offered Himself as incense, to God His Father.",Tasbeha,ετε φνουt πιλογοσ εταfcισαρξ νkηt αfολf επsωι νουσθοινουfι sα φνουt πεfιωτ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲧⲁϭⲟⲓⲥ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the ever-holy.",Tasbeha,εθβε φαι ουον νιβεν σεcισι μμο ταcοισ tθεοτοκοσ εθουαβ νσηου νιβεν,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛϯϣⲱϥⲧ ⲁⲛ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲓϣⲁⲛⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ϫⲉ ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ,"Wherefore truly, I do not err, whenever I call you, the golden censer.",Tasbeha,τοτε αληθωσ νtsωfτ αν νhλι αιsανμουt ερο jε tsουρη ννουβ,б ⲑⲏ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲩⲧⲁⲗⲟ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲙⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"For therein, is offered, the choice incense, before the Holies.",Tasbeha,θη μεν ετε μμαυ sαυταλο επsωι νkητσ μπισθοινουfι ετσωτπ μπεμθο ννηεθουαβ,б ϣⲁⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲱⲗⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϭⲗⲓⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ,"Wherein God takes away, the sins of the people, through the burnt offerings, and the aroma of incense.",Tasbeha,sαρε φνουt ωλι μμαυ ννινοβι ντε πιλαοσ εβολ hιτεν πιcλιλ νεμ πισθοι ντε πισθοινουfι,б ⲛⲑⲟ ϩⲱⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ ⲙⲡⲓⲁⲧϣⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ,"You too O Mary, have carried in your womb, the Invisible, Word of the Father.",Tasbeha,νθο hωι μαρια αρεfαι kεν τενεjι μπιατsναυ εροf νλογοσ ντε φιωτ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲉⲛϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲥϣⲏⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ϧⲁ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ,"He who offered Himself, as an acceptable sacrifice, upon the Cross, for the salvation of our race.",Tasbeha,φαι εταfενf επsωι νουθυσια εσsηπ hιjεν πισταυροσ kα πουjαι μπενγενοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲁⲝⲓⲱⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ,"Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology.",Tasbeha,εθβε φαι τενcισι μμο αξιωσ kεν hανυμνολογια μπροφητικον,б ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ,"For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King.",Tasbeha,jε αυσαjι εθβηt νhανhβηουι ευταιηουτ tβακι εθουαβ ντε πινιst νουρο,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,τενthο τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲗⲟⲩⲕⲁⲛ ⲁⲅⲓⲟⲛ,"Holy, holy, holy, a chapter reading from the Gospel according to our teacher Saint Luke the Evangelist. May his blessings be with us all. Amen.",Tasbeha,χουαβ χουαβ χουαβ πιευαγγελιον κατα λουκαν αγιον,б ⲕⲁⲧⲁ ⲗⲟⲩⲕⲁⲛ ⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲃ̅ ⲕ̅ⲑ̅ - ⲗ̅ⲃ̅,Luke 2:29-32,Tasbeha,κατα λουκαν κεφαλεον β κθ λβ,б ϯⲛⲟⲩ ⲡⲁⲛⲏⲃ ⲭⲛⲁⲭⲁ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ϫⲉ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉⲡⲉⲕⲛⲟϩⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲁⲕⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲩϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ,"Lord, now You are letting Your servant depart in peace, according to Your word. For my eyes have seen Your salvation which You have prepared before the face of all peoples. A light to bring revelation to the Gentiles, and the glory of Your people Israel.",Tasbeha,tνου πανηβ χναχα πεκβωκ εβολ kεν ουhιρηνη κατα πεκσαjι jε αυναυ νjε ναβαλ επεκνοhεμ φηετακσεβτωτf μπεμθο ννιλαοσ τηρου ουουωινι ευcωρπ εβολ ντε hανεθνοσ νεμ ουωου ντε πεκλαοσ πισραηλ,б ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲫⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲁⲙⲏⲛ,Glory be to God forever. Amen.,Tasbeha,πιωου φα πεννουt πε αμην,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ,"Hail to you Mary, the beautiful dove, who gave birth to, God the Word.",Tasbeha,χερε νε μαρια tcρομπι εθνεσωσ θηετασμισι ναν μφνουt πιλογοσ,б ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ϯϩⲣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲓⲉⲥⲥⲉ,"You are the flower, of incense, that has blossomed, from the root of Jesse.",Tasbeha,νθο τε thρηρι ντε πισθοινουfι θηετασφιρι εβολ kεν θνουνι νιεσσε,б ⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲧⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲭⲱⲣⲓⲥ ϭⲟ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲟ ϥⲟⲓ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲉ,"The rod of Aaron, which blossomed, without planting or watering, resembles you.",Tasbeha,πιsβωτ ντε ααρων εταfφιρι εβολ χωρισ cο νεμ τσο fοι ντυποσ νε,б ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲓ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲥⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"O who gave birth to Christ, our true God, without the seed of man, and remained a virgin.",Tasbeha,ω θηετασμεσ πιχριστοσ πεννουt kεν ουμεθμι αcνε σπερμα νρωμι εσοι μπαρθενοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲧⲁϭⲟⲓⲥ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the ever-holy.",Tasbeha,εθβε φαι ουον νιβεν σεcισι μμο ταcοισ tθεοτοκοσ εθουαβ νσηου νιβεν,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ⲑⲏⲉⲧⲟⲩⲭⲏ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϯϩⲣⲏⲣⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ,"Wherein is placed, the rod of Aaron, and the holy flower, of incense.",Tasbeha,θηετουχη νkητσ νjε πιsβωτ ντε ααρων νεμ thρηρι εθουαβ ντε πισθοινουfι,б ⲧⲉϫⲟⲗϩ ⲙⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲱ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲫⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ,"You are clothed with purity, within and without, O pure tabernacle, the dwelling of the righteous.",Tasbeha,τεjολh μπιτουβο σαkουν νεμ σαβολ ω tσκηνη νκαθαροσ φμα νsωπι ννιδικεοσ,б ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲥⲉⲉⲣⲉⲩⲇⲟⲝⲁⲍⲓⲛ ⲛⲛⲉⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲙⲟⲥ,"The hosts of the high standings, and the chorus of the just, glorify you, and your blessedness.",Tasbeha,νιταγμα ντε πcισι νεμ πχοροσ ντε νιθμηι σεερευδοξαζιν ννεμακαρισμοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲁⲝⲓⲱⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ,"Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology.",Tasbeha,εθβε φαι τενcισι μμο αξιωσ kεν hανυμνολογια μπροφητικον,б ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ,"For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King.",Tasbeha,jε αυσαjι εθβηt νhανhβηουι ευταιηουτ tβακι εθουαβ ντε πινιst νουρο,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,τενthο τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ϣⲁϣϥ ⲛⲥⲟⲡ ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲓⲉⲡⲧⲏⲣϥ,"Seven times every day, I will praise Your name, with all my heart, O God of everyone.",Tasbeha,sαsf νσοπ μμηνι εβολ kεν παhητ τηρf tνασμου επεκραν πcοισ μπιεπτηρf,б ⲁⲓⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ,"I remembered Your name, and I was comforted, O King of the ages, and God of all gods.",Tasbeha,αιερφμευι μπεκραν ουοh αιjεμνομt πουρο ννιεων φνουt ντε νινουt,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱϯ ⲁϥⲉⲣⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ,"Jesus Christ our true God, who has come, for our salvation, was incarnate.",Tasbeha,ιησουσ πιχριστοσ πεννουt πιαληθινοσ φηεταfι εθβε πενσωt αfερσωματικοσ,б ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"He was incarnate, of the Holy Spirit, and of Mary, the pure bride.",Tasbeha,αfcισαρξ εβολ kεν πιπνευμα εθουαβ νεμ εβολ kεν μαρια tsελετ εθουαβ,б ⲁϥⲫⲱⲛϩ ⲙⲡⲉⲛϩⲏⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ,"And changed our sorrow, and all our troubles, to joy for our hearts, and total rejoicing.",Tasbeha,αfφωνh μπενhηβι νεμ πενhοjhεj τηρf εουραsι νhητ νεμ ουθεληλ επτηρf,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ,"Let us worship Him, and sing about His Mother, the Virgin Mary, the beautiful dove.",Tasbeha,μαρενουsτ μμοf ουοh ντενερhυμνοσ ντεfμαυ μαρια tcρομπι εθνεσωσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"And let us all proclaim, with a voice of joy, saying hail to you Mary, the Mother of Emmanuel.",Tasbeha,ουοh ντενωs εβολ kεν ουσμη νθεληλ jε χερε νε μαρια θμαυ νεμμανουηλ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡⲥⲱϯ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲭ̅ⲉ̅ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲙⲁⲙⲫⲱⲧ ⲭ̅ⲉ̅ ⲡⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲉⲩⲁ ⲭ̅ⲉ̅ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲛⲓⲅⲉⲛⲉⲁ,"Hail to you Mary, the salvation of our father Adam, hail... the Mother of the Refuge, hail... the rejoicing of Eve, hail... the joy of all generations.",Tasbeha,χερε νε μαρια πσωt ναδαμ πενιωτ χε θμαυ μπιμαμφωτ χε πθεληλ νευα χε πουνοf ννιγενεα,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲛⲁⲃⲉⲗ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲭ̅ⲉ̅ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲭ̅ⲉ̅ ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲛⲱⲉ ⲭ̅ⲉ̅ ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲥⲉⲙⲛⲉ,"Hail to you Mary, the joy of the righteous Abel, hail... the true Virgin, hail... the salvation of Noah, hail... the chaste and undefiled.",Tasbeha,χερε νε μαρια φραsι ναβελ πιθμηι χε tπαρθενοσ νταφμηι χε φνοhεμ ννωε χε tατθωλεβ νσεμνε,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲭ̅ⲉ̅ ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲑⲗⲱⲙ ⲭ̅ⲉ̅ ⲡⲥⲱϯ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲭ̅ⲉ̅ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Hail to you Mary, the grace of Abraham, hail... the unfading crown, hail... the redemption of St. Isaac, hail... the Mother of the Holy.",Tasbeha,χερε νε μαρια πhμοτ ναβρααμ χε πιχλομ ναθλωμ χε πσωt νισαακ πεθουαβ χε θμαυ μφηεθουαβ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲭ̅ⲉ̅ ϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲕⲱⲃ ⲭ̅ⲉ̅ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲭ̅ⲉ̅ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ,"Hail to you Mary, the rejoicing of Jacob, hail... myriads of myriads, hail... the pride of Judah, hail... the Mother of the Master.",Tasbeha,χερε νε μαρια πθεληλ νιακωβ χε hανθβα νκωβ χε πsουsου νιουδα χε θμαυ μπιδεσποτα,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲭ̅ⲉ̅ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲏⲥ ⲭ̅ⲉ̅ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲭ̅ⲉ̅ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ,"Hail to you Mary, the preaching of Moses, hail... the Mother of the Master, hail... the honor of Samuel, hail... the pride of Israel.",Tasbeha,χερε νε μαρια πhιωιs μμωυσησ χε θμαυ μπιδεσποτησ χε πταιο νσαμουηλ χε πsουsου μπισραηλ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲓⲱⲃ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲭ̅ⲉ̅ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲛⲁⲛⲁⲙⲏⲓ ⲭ̅ⲉ̅ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲭ̅ⲉ̅ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲇⲁⲩⲓⲇ,"Hail to you Mary, the steadfastness of Job the righteous, hail... the precious stone, hail... the Mother of the Beloved, hail... the daughter of King David.",Tasbeha,χερε νε μαρια πταjρο νιωβ πιθμηι χε πιωνι ναναμηι χε θμαυ μπιμενριτ χε τsερι μπουρο δαυιδ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϣⲫⲉⲣⲓ ⲛⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲭ̅ⲉ̅ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲛ ⲭ̅ⲉ̅ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ⲭ̅ⲉ̅ ⲡⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ,"Hail to you Mary, the friend of Solomon, hail... the exaltation of the just, hail... the redemption of Isaiah, hail... the healing of Jeremiah.",Tasbeha,χερε νε μαρια tsφερι νσολομων χε πcισι ννιδικεον χε πουjαι νησαηασ χε πταλcο νιερεμιασ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡⲉⲙⲓ ⲛⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲭ̅ⲉ̅ ⲭⲁⲣⲓⲥ ⲧⲟⲩ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲭ̅ⲉ̅ ⲧϫⲟⲙ ⲛⲏⲗⲓⲁⲥ ⲭ̅ⲉ̅ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲗⲓⲥⲉⲟⲥ,"Hail to you Mary, the knowledge of Ezekiel, hail... the grace of Daniel, hail... the power of Elijah, hail... the grace of Elisha.",Tasbeha,χερε νε μαρια πεμι νιεζεκιηλ χε χαρισ του δανιηλ χε τjομ νηλιασ χε πιhμοτ νελισεοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲭ̅ⲉ̅ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲭ̅ⲉ̅ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲭ̅ⲉ̅ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ,"Hail to you Mary, the Mother of God, hail... the Mother of Jesus Christ, hail... the beautiful dove, hail... the Mother of the Son of God.",Tasbeha,χερε νε μαρια tθεοτοκοσ χε θμαυ νιησουσ πιχριστοσ χε tcρομπι εθνεσωσ χε θμαυ νυιοσ θεοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲁⲥ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲫϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Hail to you Mary, who was witnessed by, all the prophets, and they said.",Tasbeha,χερε νε μαρια εταυερμεθρε νασ νjε νιπροφητησ τηρου ουοh αφjω μμοσ,б ϩⲏⲡⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛϧⲏϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲉⲥⲣⲏϯ,"Behold God the Word, took flesh from you, in an undescribable, unity.",Tasbeha,hηππε φνουt πιλογοσ εταfcισαρξ νkηt kεν ουμετουαι νατσαjι μπεσρηt,б ⲧⲉϭⲟⲥⲓ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ,"You are truly exalted, more than the rod, of Aaron, O full of grace.",Tasbeha,τεcοσι αληθωσ εhοτε πιsβωτ ντε ααρων ω θηεθμεh νhμοτ,б ⲁϣⲡⲉ ⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ,"What is the rod, but Mary, for it is the symbol, of her virginity.",Tasbeha,αsπε πιsβωτ εβηλ εμαρια jε νθοf πε πτυποσ ντεσπαρθενια,б ⲁⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲥⲩⲛⲟⲥⲓⲁ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲁⲓⲇⲓⲁ,"She conceived and gave birth, without a man, to the Son of the Highest, the Word Himself.",Tasbeha,ασερβοκι ασμισι χωρισ συνοσια μπsηρι μφηετcοσι πιλογοσ ναιδια,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲫⲣⲟ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"Through her prayers, and intercessions, O Lord open unto us, the gates of the Church.",Tasbeha,hιτεν νεσευχη νεμ νεσπρεσβια αουων ναν πcοισ μφρο ντε tεκκλησια,б ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟ ⲱ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲭⲁ ⲫⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉϥⲟⲩⲏⲛ ⲛⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ,"I entreat you, O Mother of God, keep the gates of the church, open to the faithful.",Tasbeha,tthο ερο ω tθεοτοκοσ χα φρο ννιεκκλησια εfουην ννιπιστοσ,б ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉⲥⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲥⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲉⲑⲣⲉϥⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Let us ask her, to intercede for us, before her Beloved, that He may forgive us.",Tasbeha,μαρενthο εροσ εθρεστωβh εjων ναhρεν πεσμενριτ εθρεfχω ναν εβολ,б ϯⲙⲁϩⲯⲓϯ,The Ninth Part:,Tasbeha,tμαhψιt,б ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϫⲉ ϯϩⲣⲏⲣⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ,"You are called, O Virgin Mary, the holy flower, of the incense.",Tasbeha,αυμουt ερο μαρια tπαρθενοσ jε thρηρι εθουαβ ντε πισθοινουfι,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲧⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲟⲡⲧ ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ,"Like the rod, of Aaron the priest, which blossomed, and brought forth fruit.",Tasbeha,μφρηt μπιsβωτ ντε ααρων πιουηβ εταfφιρι εβολ αfοπτ νκαρποσ,б ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲙⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲥⲟⲓ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ,"For you gave birth to the Word, without the seed of man, and your virginity, was not corrupted.",Tasbeha,jε αρεjφο μπιλογοσ αcνε σπερμα νρωμι εσοι ναττακο νjε τεσπαρθενια,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ϩⲱⲥ ⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁϯϩⲟ ⲙⲡⲉϣⲏⲣⲓ ⲉⲑⲣⲉϥⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Wherefore we magnify you, as the Mother of God, ask your Son, to forgive us.",Tasbeha,εθβε φαι τενtωου νε hωσ θεοτοκοσ μαthο μπεsηρι εθρεfχω ναν εβολ,б ⲧⲉⲟⲓ ⲛϩⲓⲕⲁⲛⲟⲥ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲣⲉⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ,"You are more worthy, than all of the saints, to ask on our behalf, O full of grace.",Tasbeha,τεοι νhικανοσ εhοτε νηεθουαβ τηρου εθρετωβh εjων ω θηεθμεh νhμοτ,б ⲧⲉϭⲟⲥⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"You are exalted, more than the patriarchs, and honored more, than the prophets.",Tasbeha,τεcοσι εμαsω εhοτε νιπατριαρχησ ουοh τεταιηουτ εhοτε νιπροφητησ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲧⲉ ϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ,"And you have a seeking, more special, than the Cherubim, and the Seraphim.",Tasbeha,ουον τε jινμοsι kεν ουπαρρησια εhοτε νιχερουβιμ νεμ νισεραφιμ,б ⲛⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲡⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,"For you are truly, the pride of our race, and the intercessor, of our souls.",Tasbeha,νθο γαρ αληθωσ πε πsουsου μπενγενοσ ουοh tπροστατησ ντε νενψυχη,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲧⲁϫⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ,"Intercede for us, before our Savior, that He may keep us firm, in the upright faith.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εjων ναhρεν πενσωτηρ hοπωσ ντεfταjρον kεν πιναht ετσουτων,б ⲛⲧⲉϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ,"That He may grant us, the forgiveness of our sins, in order to win mercy, through your intercessions.",Tasbeha,ντεfερhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι ντενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια,б ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧⲟⲩⲓ,The Eleventh Part:,Tasbeha,tμαhμητουι,б ⲣⲁⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲛⲓⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"All the high names, of the incorporeal, thousands of angels, and archangels.",Tasbeha,ραν νιβεν ετcοσι ντε νιασωματοσ νιανανsο ναγγελοσ νεμ αρχηαγγελοσ,б ⲙⲡⲟϣⲫⲟϩ ⲉⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲙⲟⲥ ⲱ ⲑⲏⲉⲧϫⲟⲗϩ ⲙⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ,"They did not attain, your high blessedness, O who is clothed in, the glory of the Lord of hosts.",Tasbeha,μποsφοh επcισι ντε νεμακαρισμοσ ω θηετjολh μπιωου ντε πcοισ σαβαωθ,б ⲧⲉϩⲓⲁⲕⲧⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲫⲣⲏ ⲧⲉⲟⲓ ⲛⲗⲁⲙⲡⲣⲟⲥ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ,"You are more brighter, than the sun, and more sparkling, than the Cherubim.",Tasbeha,τεhιακτιν εβολ εhοτε φρη τεοι νλαμπροσ εhοτε νιχερουβιμ,б ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲛⲁ ⲡⲓⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛϩ ⲥⲉⲉⲣⲣⲓⲡⲓⲍⲓⲛ ϧⲁϫⲱ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ,"And the Seraphim, with the six wings, which are joyfully, hovering over you.",Tasbeha,νεμ νισεραφιμ να πισοου ντενh σεερριπιζιν kαjω kεν ουεsληλουι,б ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧⲥⲛⲟⲩϯ,The Twelfth Part:,Tasbeha,tμαhμητσνουt,б ⲡⲉⲱⲟⲩ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϭⲟⲥⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲧⲉⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ,"Your glory O Mary, is higher than the heaven, you are more honored than the earth, and its inhabitants.",Tasbeha,πεωου μαρια cοσι εhοτε τφε τεταιηουτ επκαhι νεμ νηετsοπ νkητf,б ⲛⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲧⲉ ϯⲥⲧⲣⲁⲧⲁ ⲙⲙⲏⲓ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲙⲁⲙⲙⲟϣⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"For you are truly, the real path, leading up, to the heavens.",Tasbeha,νθο γαρ αληθωσ τε tστρατα μμηι ετοι μμαμμοsι επsωι ενιφηουι,б ⲁⲣⲉϯϩⲓⲱϯ ⲙⲫⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲑⲉⲗⲏⲗ ⲁⲣⲉⲙⲟⲣϯ ⲛⲟⲩϫⲟⲙ ⲱ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲥⲓⲱⲛ,"You are clothed, with joy and gladness, and girdled with power, O daughter of Zion.",Tasbeha,αρεthιωt μφραsι νεμ πθεληλ αρεμορt νουjομ ω τsερι νσιων,б ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϯϩⲓⲱⲧⲥ ⲛⲧϩⲉⲃⲥⲱ ⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϣⲁ ⲛⲧⲉⲥϩⲱⲃⲥ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲛⲧϩⲉⲃⲥⲱ ⲙⲡⲓϩⲙⲟⲧ,"O who was clothed, with the garments of the heavenly, so that you covered Adam, with the garments of grace.",Tasbeha,ω θηετασthιωτσ ντhεβσω ννα νιφηουι sα ντεσhωβσ ναδαμ ντhεβσω μπιhμοτ,б ⲁⲣⲉⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲉⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲫⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ,"And restored him again, to the Paradise, the rejoicing place, and dwelling of the righteous.",Tasbeha,αρετασθοf νκεσοπ επιπαραδισοσ πτοποσ μπουνοf φμα νsωπι ννιδικεοσ,б ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧϣⲟⲙϯ,The Thirteenth Part:,Tasbeha,tμαhμητsομt,б ⲟⲩⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲙⲏⲓ ⲧⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ,"A true tabernacle, is Mary the Virgin, placed in its midst, the true testimonies.",Tasbeha,ουσκηνη μμηι τε μαρια tπαρθενοσ ευχη kεν τεσμηt νjε νιμετμεθρευ ετενhοτ,б ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲉⲧⲟϣϫ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙⲓⲕⲟⲛ,"The undefiled ark, overlaid roundabout with gold, and the mercy seat, of the Cherubim.",Tasbeha,tκιβωτοσ νατθωλεβ ετοsj ννουβ νσασα νιβεν νεμ πιιλαστηριον νχερουβιμικον,б ⲡⲓⲥⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ϩⲏⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲓⲥ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛϧⲏϯ,"The golden vessel, where the manna was hidden, behold the Word of the Father, came and took flesh from you.",Tasbeha,πισταμνοσ ννουβ ερε πιμαννα hηπ νkητf ισ πιλογοσ ντε φιωτ ι αfcισαρξ νkηt,б ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲉⲧⲉ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲓⲁⲧϣϧⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ,"The golden lampstand, carrying the true Light, who is the unapproachable, Light of the world.",Tasbeha,tλυχνια ννουβ ετfαι kα πιουωινι μμηι ετε φουωινι μπικοσμοσ πιατskωντ εροf,б ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓϫⲉⲃⲥ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲣⲱⲙⲁⲧⲁ,"The golden censer, carrying the live coal, and the chosen incense, with a rich aroma.",Tasbeha,tsουρη ννουβ ετfαι kα πιjεβσ νχρωμ νεμ πισθοινουfι ετσωτπ ναρωματα,б ⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲧⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ϯϩⲣⲏⲣⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ,"The rod of Aaron, that blossomed, and the holy flower, of the incense.",Tasbeha,πιsβωτ ντε ααρων εταfφιρι εβολ νεμ thρηρι εθουαβ ντε πισθοινουfι,б ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲥⲉⲉⲣⲥⲩⲙⲙⲉⲛⲓⲛ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"All these together, direct us to, the miraculous Birth, O Virgin Mary.",Tasbeha,ναι τηρου ευσοπ σεερσυμμενιν ναν μπιjινμισι νsφηρι ω μαρια tπαρθενοσ,б ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧϥⲧⲟ,The Fourteenth Part:,Tasbeha,tμαhμητfτο,б ⲁⲕⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲧⲁⲕⲥⲉⲗⲥⲱⲗⲥ ⲉⲃⲟⲗ,"You decorated our souls, O Moses the prophet, by the honor of the tabernacle, which you have adorned.",Tasbeha,ακσολσελ ννενψυχη ω μωυσησ πιπροφητησ kεν πταιο νtσκηνη ετακσελσωλσ εβολ,б ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"He made it with glory, as commanded by the Lord, and according to the patterns, shown unto him.",Tasbeha,αfθαμιοσ kεν ουωου κατα πσαjι μπcοισ νεμ κατα νιτυποσ τηρου εταfταμοf ερωου,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲥⲗⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ,"There was an ark, in the tabernacle, overlaid with gold, from within and without.",Tasbeha,ουον ουκιβωτοσ χη kεν tσκηνη εσλαληουτ ννουβ σαkουν νεμ σαβολ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ϩⲁⲛⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲥⲉⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉϫⲱϥ,"There was a mercy seat, in the tabernacle, and the golden Cherubim, overshadowed it.",Tasbeha,ουον ουιλαστηριον χη kεν tσκηνη hανχερουβιμ ννουβ σεερkηιβι εjωf,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲣⲉ ⲟⲩϣⲓ ⲙⲙⲁⲛⲛⲁ ϩⲏⲡ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,"There was a golden pot, in the tabernacle, and a measure of the manna, was hidden in it.",Tasbeha,ουον ουσταμνοσ ννουβ χη kεν tσκηνη ερε ουsι μμαννα hηπ νkρηι νkητf,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲣⲉ ⲡⲓϣⲁϣϥ ⲛϧⲏⲃⲥ ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉϫⲱⲥ,"There was a golden lampstand, in the tabernacle, and the seven lamps, shone upon it.",Tasbeha,ουον ουλυχνια ννουβ χη kεν tσκηνη ερε πιsαsf νkηβσ ερουωινι εjωσ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲕⲩⲛⲁⲙⲱⲛⲟⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ,"There was a golden censer, in the tabernacle, and the chosen aloe, was in its midst.",Tasbeha,ουον ουsουρη ννουβ χη kεν tσκηνη ερε πικυναμωνον ετσωτπ kεν τεσμηt,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϩⲣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲩϣⲱⲗⲉⲙ ⲉⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲁ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ,"There was a flower of incense, in the tabernacle, inhaled by all, the house of Israel.",Tasbeha,ουον ουhρηρι νσθοινουfι χη kεν tσκηνη ευsωλεμ εροσ τηρου νjε να πηι μπισραηλ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲭⲱⲣⲓⲥ ϭⲟ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲟ,"There was the rod of Aaron, in the tabernacle, this which has blossomed, without planting or watering.",Tasbeha,ουον ουsβωτ ντε ααρων χη kεν tσκηνη φαι εταfφιρι εβολ χωρισ cο νεμ τσο,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲡⲱⲓⲕ ⲛϯⲡⲣⲟⲥⲑⲉⲥⲓⲥ ⲭⲏ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲥ,"There was a golden table, in the tabernacle, and the oblation bread, was placed upon it.",Tasbeha,ουον ουτραπεζα ννουβ χη kεν tσκηνη πωικ νtπροσθεσισ χη εhρηι εjωσ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉϥⲉⲛ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,"There was a high priest, in the tabernacle, offering sacrifices, on account of the peoples sins.",Tasbeha,ουον ουαρχηερευσ χη kεν tσκηνη εfεν sουsωουsι επsωι εjεν νινοβι ντε πιλαοσ,б ⲁϥϣⲁⲛϣⲱⲗⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϣⲁϥⲱⲗⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,"When the Pantocrator, smelled the aroma, He lifted up the sins, of the people.",Tasbeha,αfsανsωλεμ εροf νjε πιπαντοκρατωρ sαfωλι μμαυ ννινοβι ντε πιλαοσ,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲭⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"Through Mary, the daughter of Joachim, we learned of the true Sacrifice, for the forgiveness of sin.",Tasbeha,εβολ hιτεν μαρια τsερι νιωακιμ ανσουεν πιsουsωουsι μμηι νχανοβι εβολ,б ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧϯ,The Fifteenth Part:,Tasbeha,tμαhμητt,б ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲗⲥⲱⲗⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"Who can speak of, the honor of the tabernacle, which was decorated, by the prophet.",Tasbeha,νιμ πεθναsσαjι μπταιο νtσκηνη εταfσελσωλσ εβολ νjε πιπροφητησ,б ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⲛⲥⲁϧ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲩϭⲓϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ,"When the chosen scholars, of the holy books, saw it, they were greatly amazed.",Tasbeha,εταυναυ εροσ νjε νισωτπ νσαk ντε νιγραφη εθουαβ αυcιsφηρι εμαsω,б ⲁⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲕⲁϯ ⲉⲧϣⲟⲙ ⲁⲩⲉⲣⲙⲏⲛⲉⲩⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"They thought, with their bright minds, and explained it, through the holy books.",Tasbeha,αυμοκμεκ εβολ kεν πουκαt ετsομ αυερμηνευιν μμοσ kεν νιγραφη εθουαβ,б ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ ϫⲉ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ,"They called Mary, the daughter of Joachim, the true tabernacle, of the Lord of hosts.",Tasbeha,αυμουt εμαρια τsερι νιωακιμ jε tσκηνη μμηι ντε πcοισ σαβαωθ,б ⲁⲩⲉⲛ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲡⲉⲥⲕⲉⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲟ,"They likened the ark, to the Virgin, and its chosen gold, to her purity.",Tasbeha,αυεν tκιβωτοσ hιjεν tπαρθενοσ πεσκενουβ ετσωτπ hιjεν πεστουβο,б ⲁⲩⲉⲛ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲓⲥ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲥⲉⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉϫⲱⲥ,"They likened the mercy seat, to the Virgin, and the Cherubim of glory, overshadowing her.",Tasbeha,αυεν πιιλαστηριον hιjεν tπαρθενοσ ισ νιχερουβιμ ντε πωου σεερkηιβι εjωσ,б ⲁⲩⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲓ ⲙⲙⲁⲛⲛⲁ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"They likened the golden pot, to the Virgin, and the measure of the manna, to our Savior.",Tasbeha,αυεν πισταμνοσ ννουβ hιjεν tπαρθενοσ πεfκεsι μμαννα hιjεν πενσωτηρ,б ⲁⲩⲉⲛ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲡⲉⲥⲕⲉϣⲁϣϥ ⲛϧⲏⲃⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲁϣϥ ⲛⲧⲁⲅⲙⲁ,"They likened the golden candlestand, to the Church, and the seven lamps, to its seven orders.",Tasbeha,αυεν tλυχνια ννουβ hιjεν tεκκλησια πεσκεsαsf νkηβσ hιjεν πιsαsf νταγμα,б ⲁⲩⲉⲛ ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲡⲉⲥⲕⲩⲛⲁⲙⲱⲛⲟⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"They likened the golden censer, to the Virgin, and its aloes, to Emmanuel.",Tasbeha,αυεν tsουρη ννουβ hιjεν tπαρθενοσ πεσκυναμωνον hιjεν εμμανουηλ,б ⲁⲩⲉⲛ ϯϩⲣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲡⲉⲥⲕⲉⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ,"They likened the flower of incense, to Mary the Queen, and the chosen incense, to her virginity.",Tasbeha,αυεν thρηρι νσθοινουfι hιjεν μαρια tουρω πεσκεσθοινουfι ετσωτπ hιjεν τεσπαρθενια,б ⲁⲩⲉⲛ ⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϣⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲉϣ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"They likened the rod of Aaron, to the wood of the Cross, which my Lord was crucified upon, in order to save us.",Tasbeha,αυεν πιsβωτ ντε ααρων hιjεν πsε ντε πισταυροσ εταυεs παcοισ εροf sα ντεfσωt μμον,б ⲁⲩⲉⲛ ϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲡⲱⲓⲕ ⲛϯⲡⲣⲟⲑⲉⲥⲓⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"They likened the golden table, to the altar, and the oblation bread, to the Body of the Lord.",Tasbeha,αυεν tτραπεζα ννουβ hιjεν πιμα νερsωουsι πωικ νtπροθεσισ hιjεν πσωμα μπcοισ,б ⲁⲩⲉⲛ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲭⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"They likened the high priest, to our Savior, the true Sacrifice, for the forgiveness of sins.",Tasbeha,αυεν πιαρχηερευσ hιjεν πενσωτηρ πιsουsωουsι μμηι νχανοβι εβολ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲉⲛϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲥϣⲏⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ϧⲁ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ,"He who offered Himself, as an acceptable sacrifice, upon the Cross, for the salvation of our race.",Tasbeha,φαι εταfενf επsωι νουθυσια εσsηπ hιjεν πισταυροσ kα πουjαι μπενγενοσ,б ⲁϥϣⲱⲗⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲁⲣⲟⲩϩⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲅⲟⲗⲅⲟⲑⲁ,"His good Father, smelled Him, in the evening, on Golgotha.",Tasbeha,αfsωλεμ εροf νjε πεfιωτ ναγαθοσ μφναυ ντε hαναρουhι hιjεν tγολγοθα,б ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲙⲫⲣⲟ ⲙⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲉⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ,"He opened the gate, of Paradise, and restored Adam again, to his authority.",Tasbeha,αfουων μφρο μπιπαραδισοσ αfτασθο ναδαμ ετεfαρχη νκεσοπ,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲭⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"Through Mary, the daughter of Joachim, we learned of the true Sacrifice, for the forgiveness of sins.",Tasbeha,εβολ hιτεν μαρια τsερι νιωακιμ ανσουεν πιsουsωουsι μμηι νχανοβι εβολ,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲭⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"Through Mary, the daughter of Joachim, we learned of the true sacrifice, for the forgiveness of sins.",Tasbeha,εβολhιτεν μαρια τsερι νιωακιμ ανσουεν πιsουsωουsι μμηι νχανοβι εβολ,б ⲁⲩⲉⲛ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲭⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"They likened the high priest, to our Savior, the true Sacrifice, for the forgiveness of sins.",Tasbeha,αυεν πιαρχηερευσ hιjεν πενσωτηρ πιsουsωουsι μμηι νχανοβι εβολ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲉⲛϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲥϣⲏⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ϧⲁ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ,"He who offered Himself, as an acceptable sacrifice, upon the Cross, for the salvation of our race.",Tasbeha,φαι εταfενf επsωι νουθυσια εσsηπ hιjεν πισταυροσ kα πουjαι μπενγενοσ,б ⲁϥϣⲱⲗⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲁⲣⲟⲩϩⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲅⲟⲗⲅⲟⲑⲁ,"His good Father, smelled Him, in the evening, on Golgotha.",Tasbeha,αfsωλεμ εροf νjε πεfιωτ ναγαθοσ μφναυ ντε hαναρουhι hιjεν tγολγοθα,б ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲙⲫⲣⲟ ⲙⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲉⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ,"He opened the gate, of Paradise, and restored Adam again, to his authority.",Tasbeha,αfουων μφρο μπιπαραδισοσ αfτασθο ναδαμ ετεfαρχη νκεσοπ,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲭⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"Through Mary, the daughter of Joachim, we learned of the true Sacrifice, for the forgiveness of sins.",Tasbeha,εβολ hιτεν μαρια τsερι νιωακιμ ανσουεν πιsουsωουsι μμηι νχανοβι εβολ,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲉⲛϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲥϣⲏⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ϧⲁ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ,"He who offered Himself, as an acceptable sacrifice, upon the Cross, for the salvation of our race.",Tasbeha,φαι εταfενf επsωι νουθυσια εσsηπ hιjεν πισταυροσ kα πουjαι μπενγενοσ,б ⲁϥϣⲱⲗⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲁⲣⲟⲩϩⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲅⲟⲗⲅⲟⲑⲁ,"His good Father, smelled Him, in the evening, on Golgotha.",Tasbeha,αfsωλεμ εροf νjε πεfιωτ ναγαθοσ μφναυ ντε hαναρουhι hιjεν tγολγοθα,б ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲙⲫⲣⲟ ⲙⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲉⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ,"He opened the gate, of Paradise, and restored Adam again, to his authority.",Tasbeha,αfουων μφρο μπιπαραδισοσ αfτασθο ναδαμ ετεfαρχη νκεσοπ,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲭⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"Through Mary, the daughter of Joachim, we learned of the true Sacrifice, for the forgiveness of sins.",Tasbeha,εβολ hιτεν μαρια τsερι νιωακιμ ανσουεν πιsουsωουsι μμηι νχανοβι εβολ,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲏⲓ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ,"Who is likened unto You, O Lord among the gods, You are the true God, the Performer of miracles.",Tasbeha,νιμ γαρ kεν νινουt ετονι μμοκ πcοισ νθοκ πε φνουt μμηι ετιρι νhανsφηρι,б ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϣⲱⲃϣ,"You revealed Your power, to the people, and You saved Your people, with Your arm.",Tasbeha,ακουωνh ντεκjομ εβολ kεν νιλαοσ ακσωt μπεκλαοσ νhρηι kεν πεκsωβs,б ⲁⲕϣⲉⲛⲁⲕ ⲉⲁⲙⲉⲛϯ ⲁⲕⲓⲛⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ,"You descended into Hades, and brought up, those who were captives, in that place.",Tasbeha,ακsενακ εαμενt ακινι επsωι νtεχμαλωσια kεν πιμα ετε μμαυ,б ⲁⲕⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲛϯⲉⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲓⲁ ϩⲱⲥ ⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"And granted us again, the freedom, as a good God, for You have risen and saved us.",Tasbeha,ακερhμοτ ναν νκεσοπ νtελευθερια hωσ νουt ναγαθοσ jε ακτωνκ ακσωt μμον,б ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧϣⲁϣϥⲓ,The Seventeenth Part:,Tasbeha,tμαhμητsαsfι,б ⲁ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲧⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ,"Christ our God, has risen from the dead, He is the first-fruit, of those who departed.",Tasbeha,α πιχριστοσ πεννουt τωνf εβολ kεν νηεθμωουτ νθοf πε ταπαρχη ντε νηεταυενκοτ,б ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"He appeared to Mary, Magdalene, and spoke to her, and likewise said.",Tasbeha,αfουονhf εμαρια tμαγδαλινη αfσαjι νεμασ μπαιρηt εfjω μμοσ,б ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲥⲉⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲙⲁⲩ,"Tell My brethren, to proceed, to Galilee, and there they will see Me.",Tasbeha,jε ματαμε νασνηου hινα ντουsενωου εtγαλιλεα σεναναυ εροι μμαυ,б ⲁⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϣⲁ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲡⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁⲥ,"So Mary came forth, to the disciples, and told them she had seen the Lord, and that He told her so.",Tasbeha,ασι νjε μαρια sα νιμαθητησ πεjασ jε αιναυ επcοισ ουοh ναι πεταfjοτου νασ,б ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧϣⲙⲏⲛⲓ,The Eighteenth Part:,Tasbeha,tμαhμητsμηνι,б ⲕⲁⲗⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⲛϫⲉ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ,"Truly indeed, it was good caring, of the Saint Mary, Magdalene.",Tasbeha,καλωσ kεν ουμεθμηι ασsωπι kεν ουfιρωουs νjε θηεθουαβ μαρια tμαγδαλινη,б ⲁⲥⲓ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁⲥⲕⲱϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"She came to the grave, on one of the Sabbath days, seeking earnestly, the Resurrection of the Lord.",Tasbeha,ασι επιμhαυ kεν φουαι ντε νισαββατον ασκωt kεν ουσπουδη νσα ταναστασισ μπcοισ,б ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ϥⲭⲏ ⲙⲡⲁⲓ ⲙⲁⲛ ⲁⲛ,"She saw the angel, sitting on the stone, proclaiming and saying, ""He is risen He is not here.""",Tasbeha,ασναυ επιαγγελοσ εfhεμσι hιjεν πιωνι εfωs εβολ εfjω μμοσ jε αfτωνf fχη μπαι μαν αν,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ ⲁⲕⲥⲱϯ,"Wherefore we glorify Him, proclaiming and saying, ""Blessed are You O my Lord Jesus, for You have risen and saved us.""",Tasbeha,εθβε φαι τενtωου ναf ενωs εβολ ενjω μμοσ jε κσμαρωουτ ω παcοισ ιησουσ jε ακτωνκ ακσωt,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"O come let us worship, the Holy Trinity, the Father and the Son, and the Holy Spirit.",Tasbeha,αμωινι μαρενουωsτ νtτριασ εθυ ετε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ,"Hail to you O Mary, the beautiful dove, who gave birth to, God the Word for us.",Tasbeha,χερε νε μαρια tcρομπι εθνεσωσ θηετασμισι ναν μφνουt πιλογοσ,б ⲛⲉⲕⲛⲁⲓ ⲱ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϩⲁⲛⲁⲧϭⲓⲏⲡⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲥⲉⲟϣ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ,"Your mercies O my God, are countless, and exceedingly plenteous, are Your compassion.",Tasbeha,νεκναι ω πανουt hανατcιηπι μμωου σεοs εμαsω νjε νεκμετsενhητ,б ⲛⲓⲧⲉⲗⲧⲓⲗⲓ ⲙⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲥⲉⲏⲡ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲓⲕⲉϣⲱ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲥⲉⲭⲏ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ,"All the rain drops, are counted by You, and the sand of the sea, is before Your eyes.",Tasbeha,νιτελτιλι μμουνhωου σεηπ ντοτκ τηρου πικεsω ντε φιομ σεχη ναhρεν νεκβαλ,б ⲓⲉ ⲁⲩⲏⲣ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ,"How much more are, the sins of my soul, manifest before You, O my Lord.",Tasbeha,ιε αυηρ μαλλον νινοβι ντε ταψυχη ναι εθουωνh εβολ μπεκμθο παcοισ,б ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣϯϩⲑⲏⲕ ⲉⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ,"The sins that I have committed, do not remember my Lord, and do not count, my iniquities.",Tasbeha,νινοβι εταιατου παcοισ ννεκερπουμευι ουδε μπερthθηκ εναανομια,б ϫⲉ ⲡⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲁⲕⲥⲟⲧⲡϥ ϯⲡⲟⲣⲛⲏ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲓⲥⲟⲛⲓ ⲉⲧⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕⲉⲣⲡⲉϥⲙⲉⲩⲓ,"For You have chosen the publican, and the adulteress You have saved, and the right-hand thief, my Lord You have remembered.",Tasbeha,jε πιτελωνησ ακσοτπf tπορνη ακσωt μμοσ πισονι ετσαουιναμ παcοισ ακερπεfμευι,б ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϧⲁ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲛⲧⲁⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ,"And me too, the sinner, teach me O my Master, to offer repentance.",Tasbeha,ανοκ hω παcοισ kα πιρεfερνοβι ματσαβοι νταιρι νουμετανοια,б ϫⲉ ⲭⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲛⲧⲉⲥⲱⲛϧ ⲛϫⲉ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ,"For You do not desire, the death of a sinner, but rather that he returns, and that his soul may live.",Tasbeha,jε χουωs μφμου αν μπιρεfερνοβι μφρηt ντεfτασθοf ντεσωνk νjε τεfψυχη,б ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Restore us O God, to Your salvation, and deal with us, according to Your goodness.",Tasbeha,ματασθον φνουt εkουν επεκουjαι αριουι νεμαν κατα τεκμεταγαθοσ,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁϩⲟⲛ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ,"For You are good, and merciful, let Your compassion, speedily come to us.",Tasbeha,jε νθοκ ουαγαθοσ ουοh νναητ μαρουταhον νχωλεμ νjε νεκμετsενhητ,б ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"Have compassion upon us all, O Lord God our Savior, and have mercy upon us, according to Your great mercy.",Tasbeha,sενhητ kαρον τηρεν πcοισ φνουt πενσωτηρ ουοh ναι ναν κατα πεκνιst νναι,б ⲛⲁⲓ ⲕⲓⲣⲓ ⲙⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲕⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲙⲏϯ ⲉⲕⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Remember those, O Christ our Master, be among us, and proclaim and say.",Tasbeha,ναι κιρι μπουμευι ω πεννηβ πιχριστοσ εκεsωπι kεν τενμηt εκωs εβολ εκjω μμοσ,б ϫⲉ ⲧⲁϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲛⲟⲕ ϯϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ϯⲭⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ,"My peace I, give to you, the peace of My Father, I leave with you.",Tasbeha,jε ταhιρηνη ανοκ tt μμοσ νωτεν τhιρηνη μπαιωτ tχω μμοσ νεμωτεν,б ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"O King of peace, grant us Your peace, render unto us Your peace, and forgive us our sins.",Tasbeha,πουρο ντε thιρηνη μοι ναν ντεκhιρηνη σεμνι ναν ντεκhιρηνη χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲙⲏϯ ϯⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Emmanuel our God, is now in our midst, with the glory of His Father, and the Holy Spirit.",Tasbeha,εμμανουηλ πεννουt kεν τενμηt tνου kεν πωου ντε πεfιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲛⲧⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲓϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ,"May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies.",Tasbeha,ντεfσμου ερον τηρεν ντεfτουβο ννενhητ ντεfταλcο ννιsωνι ντε νενψυχη νεμ νενσωμα,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ/ ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen/come) and saved us.",Tasbeha,τενουωsτ μμοκ ω πιχριστοσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακτωνκ ακι ακσωt μμον,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Kerie leysoun (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,O God have mercy on us.,Tasbeha,φνουt ναι ναν,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ,O God hear us.,Tasbeha,φνουt σωτεμ ερον,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲟⲙⲥ ⲉⲣⲟⲛ,O God look to us.,Tasbeha,φνουt σομσ ερον,б ⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲣⲟⲛ,O God behold us.,Tasbeha,φνουt jουsτ ερον,б ⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲩⲛ,O God have compassion on us.,Tasbeha,φνουt sενhητ kαρουν,б ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,We are Your people.,Tasbeha,ανον kα πεκλαοσ,б ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲡⲉⲕⲡⲗⲁⲥⲙⲁ,We are Your creation.,Tasbeha,ανον kα πεκπλασμα,б ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ,Deliver us from our enemies.,Tasbeha,ναhμεν εβολ kεν νενjαjι,б ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩϩⲃⲱⲛ,Deliver us from inflation.,Tasbeha,ναhμεν εβολ hα ουhβων,б ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ,We are Your servants.,Tasbeha,ανον kα νεκεβιαικ,б ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲛⲑⲟⲕ,You are the Son of God.,Tasbeha,υιοσ θεοσ νθοκ,б ⲁⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲕ,We believe in You.,Tasbeha,ανναht εροκ,б ϫⲉ (ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ/ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,For You have (risen/come) and saved us.,Tasbeha,jε ακτωνκακι ακσωt μμον,б ϫⲉⲙⲡⲉⲛϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ,Visit us with Your salvation.,Tasbeha,jεμπενsινι kεν πεκουjαι,б ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,And forgive us our sins.,Tasbeha,ουοh χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Kerie leysoun.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲭⲉⲣⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"We worship the Father and the Son, and the Holy Spirit, hail to the church, the house of the angels.",Tasbeha,τενουωsτ μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ χερε tεκκλησια πηι ντε νιαγγελοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲭⲉⲣⲉ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲉⲧⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲁⲥ,"Hail to the Virgin, who gave birth to our Savior, hail to Gabriel, who announced to her the good news.",Tasbeha,χερε tπαρθενοσ ετασμεσ πενσωτηρ χερε γαβριηλ εταfhιsεννουfι νασ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,"Hail to Michael, the archangel, hail to the twenty four, presbyters.",Tasbeha,χερε μιχαηλ πιαρχηαγγελοσ χερε πιjουτ fτοου μπρεσβυτεροσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ,"Hail to the Cherubim, hail to the Seraphim, hail to all the hosts, of the heavens.",Tasbeha,χερε νιχερουβιμ χερε νισεραφιμ χερε νιταγμα τηρου νεπουρανιον,б ⲭⲉⲣⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"Hail to John, the great forerunner, hail to the, twelve Apostles.",Tasbeha,χερε ιωαννησ πινιst μπροδρομοσ χερε πιμητσναυ ναποστολοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ,"Hail to our father Mark, the Evangelist, the destroyer, of the idols.",Tasbeha,χερε πενιωτ μαρκοσ πιευαγγελιστησ πιρεfjωρ εβολ ντε νιιδωλον,б ⲭⲉⲣⲉ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ ⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ,"Hail to Stephen, the first martyr, hail to George, the morning star.",Tasbeha,χερε στεφανοσ πιsορπ μμαρτυροσ χερε γεωργιοσ πισιου ντε hανατοουι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ,"Hail to the whole choir, of the martyrs, hail to Abba Antony, and the three Macarii.",Tasbeha,χερε πχοροσ τηρf ντε νιμαρτυροσ χερε αββα αντωνι νεμ πιsομτ μακαριοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"Hail to the whole choir, of the cross-bearers, hail to all the saints, who have pleased the Lord.",Tasbeha,χερε πχοροσ τηρf ντε νισταυροφοροσ χερε νηεθουαβ τηρου εταfραναf μπcοισ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲁⲣⲓ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Through their prayers, O Christ our King, have mercy upon us, in Your kingdom.",Tasbeha,hιτεν νουευχη πιχριστοσ πενουρο αρι ουναι νεμαν kεν τεκμετουρο,б (ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅),(For Our Lord Jesus Christ),Tasbeha,εθβε πενοσ ιησ πχσ,б ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲫⲏⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"O true Light, that gives light, to every man, that comes into the world.",Tasbeha,πιουωινι νταφμηι φηετερουωινι ερωμι νιβεν εθνηου επικοσμοσ,б ⲁⲕⲓ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁϯⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲁ ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓ,"You came into the world, through Your love for man, and all the creation, rejoiced at Your coming.",Tasbeha,ακι επικοσμοσ hιτεν τεκμετμαιρωμι αtκτησισ τηρσ θεληλ kα πεκjινι,б ⲁⲕⲥⲱϯ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲁⲡⲁⲧⲏ ⲁⲕⲉⲣ ⲉⲩⲁ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲁⲕϩⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ,"You have saved Adam, from seduction, and delivered Eve, from the pangs of death.",Tasbeha,ακσωt ναδαμ εβολ kεν tαπατη ακερ ευα νρεμhε kεν νινακhι ντε φμου,б ⲁⲕϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲏⲣⲓ ⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"You gave unto us, the Spirit of sonship, we praise and bless You, with Your angels.",Tasbeha,ακt ναν μπιπνευμα ντε tμετsηρι ενhωσ ενσμου εροκ νεμ νεκαγγελοσ,б ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥⲓ ⲛⲁⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϫⲉ ⲫⲛⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ,"When the morning hour, comes upon us, O Christ our God, the true Light.",Tasbeha,kεν πjινθρεfι ναν εkουν νjε φναυ νsωρπ ω πιχριστοσ πεννουt πιουωινι νταφμηι,б ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲁⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥϩⲟⲃⲥⲧⲉⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲭⲁⲕⲓ ⲛⲛⲓⲡⲁⲑⲟⲥ,"Let the thought of light, shine within us, and do not let the darkness, of pain cover us.",Tasbeha,μαρουsαι νkητεν νjε νιλογισμοσ ντε πιουωινι ουοh μπενθρεfhοβστεν νjε πχακι ννιπαθοσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲛⲟⲏⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉⲛⲱϣ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"That we may praise You, with understanding, proclaiming and saying, with David.",Tasbeha,hινα ντενhωσ εροκ ννοητοσ νεμ δαυιδ ενωs ουβηκ ουοh ενjω μμοσ,б ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲙⲫⲟϩ ⲛϫⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲉⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"My eyes have reached, the morning watch, that I may meditate, upon all Your words.",Tasbeha,jε αυερsορπ μφοh νjε ναβαλ μφναυ νsωρπ εερμελεταν kεν νεκσαjι τηρου,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲉⲛⲥⲙⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ,"Hear our voices, according to Your great mercy, save us O Lord our God, according to Your compassion.",Tasbeha,σωτεμ ετενσμη κατα πεκνιst νναι ναhμεν πcοισ πεννουt κατα νεκμετsενhητ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓϥⲁⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ,"O caring God, the Maker of all good things, who governs well, with His chosen ones.",Tasbeha,φνουt πιfαιρωουs νρεfερπεθνανεf πιρεfεροικονομιν ννεfσωτπ νκαλωσ,б ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲉⲧϫⲟⲣ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲫⲱⲧ ϩⲁⲣⲟϥ ⲫⲣⲉϥϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲧⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ,"The strong Governor for those, who take refuge in Him, who longs for the salvation, and deliverance of everyone.",Tasbeha,πιρεfερhεμι ετjορ ννηεταυφωτ hαροf φρεfcιssωου ντε ουον νιβεν νοhεμ ντουουjαι,б ⲉⲑⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲉϥⲁⲓ ⲛⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲭⲱⲣⲓⲥ ϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉϥϩⲱⲟⲩ,"That we may be worthy, to lift up our hands, before You without anger, or evil thoughts.",Tasbeha,εθρενερπεμπsα εfαι ννενjιj επsωι hαροκ μπεκμθο χωρισ jωντ νεμ μοκμεκ εfhωου,б ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲉⲛⲙⲱⲓⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲙⲱⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲥⲕⲉⲡⲏ,"At this dawn, make straight our coming in, and our going out, in the joy of Your protection.",Tasbeha,kεν ταιhανατοουι σουτων νενμωιτ εkουν νεμ νενμωιτ εβολ kεν πουνοf ντε τεκσκεπη,б ⲉⲑⲣⲉⲛϫⲱ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"That we may proclaim, Your righteousness daily, and praise Your power, with David the prophet.",Tasbeha,εθρενjω ντεκμεθμηι νεhοου νιβεν ντενhωσ ετεκjομ νεμ δαυιδ πιπροφητησ,б ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ,"Saying ""In Your peace, O Christ our Savior, we slept and arose, for we have hoped in You.",Tasbeha,jε kεν τεκhιρηνη πιχριστοσ πενσωτηρ ανενκοτ αντωουν jε ανερhελπισ εροκ,б ϩⲏⲡⲡⲉ ⲟⲩⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲓⲉ ⲟⲩⲡⲉⲧϩⲟⲗϫ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡϯⲙⲁϯ ⲛϩⲁⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲡ ϩⲓ ⲟⲩⲙⲁ,"Behold how beneficent, and how pleasant, it is for brethren, to dwell together in unity.""",Tasbeha,hηππε ουπεθνανεf ιε ουπετhολj εβηλ επtμαt νhανσνηου ευsοπ hι ουμα,б ⲉⲩⲉⲣⲥⲩⲙⲫⲱⲛⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲕⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"United, in the true, evangelic love, like the Apostles.",Tasbeha,ευερσυμφωνιν kεν ουαγαπη μμηι νευαγγελικη κατα νιαποστολοσ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲥⲟϫⲉⲛ ⲉϯⲁⲫⲉ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ϯⲙⲟⲣⲧ ϣⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲓϭⲁⲗⲁⲩϫ,"It is like the fragrant oil, on the head of Christ, running down the beard, down to the feet.",Tasbeha,μφρηt μπισοjεν εtαφε μπιχριστοσ εfνηου εjεν tμορτ sα εkρηι ενιcαλαυj,б ⲉϥⲑⲱϩⲥ ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲥⲧⲏⲥ,"That anoints every day, the elders, the children and young men, and the deacons.",Tasbeha,εfθωhσ μμηνι νιβεν νιkελλοι νεμ νιαλωουι νεμ νιkελsιρι νεμ νιδιακονιστησ,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϩⲟⲧⲡⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Those whom the Holy Spirit, has attuned together, as a stringed instrument, always blessing God.",Tasbeha,ναι εταfhοτπου ευσοπ νjε πιπνευμα εθουαβ μφρηt νουκυθαρα ευσμου εφνουt νσηου νιβεν,б ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲱⲇⲏ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲁⲧⲭⲁⲣⲱϥ,"By psalms and hymns, and spiritual songs, by day and by night, with an incessant heart.",Tasbeha,kεν hανψαλμοσ νεμ hανhωσ νεμ hανhωδη μπνευματικον μπιεhοου νεμ πιεjωρh kεν ουhητ νατχαρωf,б (ⲉⲑⲃⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ),(For the Virgin),Tasbeha,εθβε tπαρθενοσ,б ⲛⲑⲟ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲡⲓⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ,"You are the Mother of the Light, the honored Mother of God, you have carried, the Uncircumscript Logos.",Tasbeha,νθο θμαυ μπιουωινι ετταιηουτ μμασνουt αρεfαι kα πιλογοσ πιαχωριτοσ,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲁⲣⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲉⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲙⲟⲩ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ,"After you gave birth to Him, you remained a virgin, with praises and blessings, we magnify you.",Tasbeha,μενενσα θρεμασf αρεοhι ερεοι μπαρθενοσ kεν hανhωσ νεμ hανσμου τενcισι μμο,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.",Tasbeha,jε νθοf kεν πεfουωs νεμ πtμαt μπεfιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ αfι αfσωt μμον,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ⲁ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ϣⲁ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲫⲓⲱⲧ,"The select incense, of your virginity, ascended to the throne, of the Father.",Tasbeha,α πισθοινουfι ετσωτπ ντε τεπαρθενια αfsεναf επsωι sα πιθρονοσ μφιωτ,б ⲉϩⲟⲧⲉ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Better than the incense, of the Cherubim, and the Seraphim, O Virgin Mary.",Tasbeha,εhοτε πισθοινοfι ντε νιχερουβιμ νεμ νισεραφιμ μαρια tπαρθενοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ϯⲫⲉ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲑⲏⲉⲧⲁ ⲫⲓⲱⲧ ⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ⲁϥⲭⲁⲥ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧ,"Hail to the new heaven, whom the Father has created, and made a place of rest, for His beloved Son.",Tasbeha,χερε tφε μβερι θηετα φιωτ θαμιοσ αfχασ νουμα νεμτον μπεfsηρι μμενριτ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲕⲟⲛ ⲙⲫⲏⲉⲧⲟⲩϥⲁⲓ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ,"Hail to the royal throne, of Him who is, carried by, the Cherubim.",Tasbeha,χερε πιθρονοσ μβασιλικον μφηετουfαι μμοf hιjεν νιχερουβιμ,б ⲭⲉⲣⲉ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲡⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ,"Hail to the advocate, of our souls, you are indeed, the pride of our race.",Tasbeha,χερε tπροστατησ ντε νενψυχη νθο γαρ αληθωσ πε πsουsου μπενγενοσ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Intercede on our behalf, O full of grace, before our Savior, our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εjων ω θηεθμεh νhμοτ ναhρεν πενσωτηρ πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ,б ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲧⲁϫⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"That He may confirm us, in the upright faith, and grant us the forgiveness, of our sins.",Tasbeha,hοπωσ ντεfταjρον kεν πιναht ετσουτων ουοh ντεfερhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε tθεοτοκοσ εθουαβ μαρια πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б (ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ),(For the Angels),Tasbeha,εθβε νιαγγελοσ,б ϩⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲑⲃⲁ ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Thousands of thousands, and myriads of myriads, of archangels, and holy angels.",Tasbeha,hανανsο νsο νεμ hανθβα νθβα ναρχηαγγελοσ νεμ αγγελοσ εθουαβ,б ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"They stand before, the throne, of the Pantocrator, proclaiming and saying.",Tasbeha,ευοhι ερατου μπεμθο μπιθρονοσ ντε πιπαντοκρατωρ ευωs εβολ ευjω μμοσ,б ϫⲉ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ,"Holy holy, holy in truth, the glory and the honor, befit the Trinity.",Tasbeha,jε χουαβ χουαβ χουαβ kεν ουμεθμηι πιωου νεμ πιταιο ερπρεπι νtτριασ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the intercessions, of the whole choir of the angels, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε πχοροσ τηρf ντε νιαγγελοσ πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б (ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ),(For the Apostles),Tasbeha,εθβε νιαποστολοσ,б ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Our fathers the Apostles, preached unto the nations, the Gospel, of Jesus Christ.",Tasbeha,νενιοt ναποστολοσ αυhιωιs kεν νιεθνοσ kεν πιευαγγελιον ντε ιησουσ πιχριστοσ,б ⲁ ⲡⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ϣⲉⲛⲁϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲫⲟϩ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ,"Their voices went forth, into all the earth, and their words have reached, the ends of the world.",Tasbeha,α πουkρωου sεναf hιjεν πκαhι τηρf ουοh νουσαjι αυφοh sα αυρηjσ νtοικουμενη,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the prayers, of my masters the fathers the Apostles, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε ναcοισ νιοt ναποστολοσ πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б (ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ),(For the Martyrs),Tasbeha,εθβε νιμαρτυροσ,б ϩⲁⲛⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"Unfading crowns, the Lord has placed, upon the whole choir, of the martyrs.",Tasbeha,hανχλομ νατλωμ αfτηιτου νjε πcοισ hιjεν πχοροσ τηρf ντε νιμαρτυροσ,б ⲁϥⲧⲟⲩϫⲱⲟⲩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲫⲱⲧ ϩⲁⲣⲟϥ ⲁⲩⲉⲣϣⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"He saved and delivered them, because they took refuge in Him, they celebrated with Him, in His kingdom.",Tasbeha,αfτουjωου αfναhμου jε αυφωτ hαροf αυερsαι νεμαf kεν τεfμετουρο,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the prayers, of the whole choir of the martyrs, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πχοροσ τηρf ντε νιμαρτυροσ πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б (ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ),(For the Saints),Tasbeha,εθβε νηεθουαβ,б ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲉⲩⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲩⲉⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Your saints bless You, and they speak, of the glory, of Your kingdom.",Tasbeha,νηεθουαβ ντακ ευεσμου εροκ ευεσαjι μπωου ντε τεκμετουρο,б ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ ϣⲁ ⲛⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Your kingdom O my God, is an eternal kingdom, and Your Lordship, is unto all ages.",Tasbeha,τεκμετουρο πανουt ουμετουρο νενεh ουοh τεκμετcοισ sα νιγενεα τηρου,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the prayers, of the whole choir of the cross-bearers, the righteous and the just, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πχοροσ τηρf ντε νισταυροφοροσ νεμ νιθμηι νεμ νιδικεοσ πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б (ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ),(For the Patriarchs and the Prophets),Tasbeha,εθβε νιπατριαρχησ νεμ νιπροφητησ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲡⲓⲥⲟⲫⲣⲟⲛ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲗⲓⲥⲉⲟⲥ ⲡⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"Hail to Elijah, the prophet of temperance, and Elisha, his elect disciple.",Tasbeha,χερε ηλιασ πισοφρον μπροφητησ νεμ ελισεοσ πεfσωτπ μμαθητησ,б ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛ ϯⲭⲱⲣⲁ ⲛⲧⲉ ⲭⲏⲙⲓ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲉⲥϣⲟⲣⲡ ⲛⲛⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ,"The great Evangelist, of the land of Egypt, Mark the Apostle, the first prelate.",Tasbeha,πινιst νρεfhιωιs kεν tχωρα ντε χημι μαρκοσ πιαποστολοσ πεσsορπ ννεfερhεμι,б ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲑⲣⲉϥⲛⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ,"You are the Mother of God, O Virgin Mary, ask Him on our behalf, to have mercy upon our race.",Tasbeha,νθο πε θμαυ μφνουt μαρια tπαρθενοσ τωβh μμοf εjων εθρεfναι kα πενγενοσ,б ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲥⲉⲩⲏⲣⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁ ⲛⲉϥⲥⲃⲱⲟⲩⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ,"The great patriarch, our father Abba Severus, whose holy teachings, enlightened our minds.",Tasbeha,πινιst μπατριαρχησ πενιωτ αββα σευηροσ φηετα νεfσβωουι εθουαβ ερουωινι μπεννουσ,б ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲇⲓⲟⲥⲕⲟⲣⲟⲥ ⲁϥⲙⲓϣⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲓϩⲉⲣⲉⲧⲓⲕⲟⲥ,"Our father the confessor, Abba Dioscorus, defended the faith, against the heretics.",Tasbeha,πενιωτ νομολογιτησ αββα διοσκοροσ αfμιsι εjεν πιναht ουβε νιhερετικοσ,б ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲣⲱⲓⲥ,"And all of our fathers, who have pleased the Lord, may their holy blessings, be a guard unto us.",Tasbeha,νεμ νενιοt τηρου εταυραναf μπcοισ ερε πουσμου εθουαβ sωπι ναν νουρεfρωισ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲥⲱϯ,"Through their prayers, O God grant us, the forgiveness of our sins, and give us peace.",Tasbeha,hιτεν νουευχη αριhμοτ ναν φνουt μπιχω εβολ ντε νεννοβι μοι ναν νουσωt,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲩⲙⲱⲛ,"Glory be to You, O our God.",Tasbeha,δοξα σι ο θεοσ υμων,б ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Praise the Lord all you nations, praise Him all you peoples, for His mercy is confirmed upon us, and the truth of the Lord endures forever, alleluia.",Tasbeha,νιεθνοσ τηρου σμου πcοισ μαρουσμου εροf νjε νιλαοσ τηρου jε α πεfναι ταjρο εhρηι εjων ουοh tμεθμηι ντε πcοισ sοπ sα ενεh αλληλουια,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲉⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and unto the age of all ages amen, alleluia alleluia.",Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμεν αλληλουια αλληλουια,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲩⲙⲱⲛ,"Glory be to You, O our God.",Tasbeha,δοξα σι ο θεοσ υμων,б ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲃⲉⲃⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛϯⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"I heard the teachers of the Church, the fountains of wisdom, speak of the honor of the saint, the holy Virgin Mary.",Tasbeha,αισωτεμ ενισαk ντε tεκκλησια νιρεfβεβι ντε tσοφια ευjω μπταιο νtπαναγια tπαρθενοσ εθουαβ μαρια,б ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲕⲁϯ ⲁϥϫⲱ ⲛϩⲁⲛⲧⲁⲓⲟ ⲉⲑⲃⲏϯ ϫⲉ ⲁ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲓⲱⲣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ,"Basil the wise spoke with, honor about you saying, “My heart was afraid and amazed, because of Him who took flesh from you.”",Tasbeha,βασιλιοσ πιρεμνκαt αfjω νhανταιο εθβηt jε α παhητ ιωρεμ kεν ουhοt εθβε φηεταfcισαρξ εβολ νkηt,б ⲅⲣⲏⲅⲟⲣⲓⲟⲥ ⲡⲓⲑⲉⲟⲗⲟⲅⲟⲥ ⲅⲣⲏⲅⲟⲣⲓⲟⲥ ⲡⲓⲑⲁⲩⲙⲁⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲅⲣⲏⲅⲟⲣⲓⲟⲥ ⲡⲓⲁⲣⲙⲉⲛⲓⲟⲥ ⲁⲩϫⲱ ⲛⲛⲉⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲙⲟⲥ,"Gregory the Theologian, Gregory the Wonderworker, Gregory the Armenian, spoke of your blessedness.",Tasbeha,γρηγοριοσ πιθεολογοσ γρηγοριοσ πιθαυματουργοσ γρηγοριοσ πιαρμενιοσ αυjω ννεμακαρισμοσ,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲑⲉⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲗⲁⲙⲡⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡϫⲱⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ,"King David the hymnist, the great and divine-mantled, spoke of her splendor, in the book of Psalms.",Tasbeha,δαυιδ πουρο πιhυμνοδοσ πινιst νθεοφοροσ αfσαjι ντεσμετλαμπροσ kεν πjωμ ντε νιψαλμοσ,б ⲉⲥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛϫⲉ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲣⲱ,"“The queen did stand, upon Your right hand O King,” and He witnessed her royalty, by speaking these words.",Tasbeha,εσοhι ερατσ νjε tουρω σαουιναμ μμοκ πουρο αfερμεθρε ντεσμετουρο νhρηι kεν παισαjι ρω,б ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲫⲓⲗⲓⲙⲱⲛ ⲁⲩϫⲱ ⲛⲇⲉⲥⲡⲓⲛⲏⲥ ⲏⲙⲱⲛ,"Zachariah and Simeon, and king Solomon, and the apostle Philemon, spoke of our lady.",Tasbeha,ζαχαριασ νεμ συμεων νεμ πιουρο σολομων νεμ πιαποστολοσ φιλιμων αυjω νδεσπινησ ημων,б ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲡⲓⲑⲉⲥⲃⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲗⲓⲥⲉⲟⲥ ⲡⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲥ ⲡⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲏⲥ,"Elijah the tishbite, and Elisha his disciple, and the choir of the prophets saying, “She is the Mother of the Master.”",Tasbeha,ηλιασ πιθεσβιτησ νεμ ελισεοσ πεfμαθητησ νεμ πχοροσ ντε νιπροφητησ jε νθοσ πε θμαυ μπιδεσποτησ,б ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲇⲓⲇⲩⲙⲟⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲥ ⲫⲛⲁⲩ ⲉⲧⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙⲙⲟⲥ,"Thomas the Apostle, also called Didymus, has witnessed her, at the time of her assumption.",Tasbeha,θωμασ πιαποστολοσ ετουμουt εροf jε διδυμοσ νθοf αfερμεθρε kαροσ φναυ εταυωλι μμοσ,б ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ϣⲁⲣⲟⲥ ⲛⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲑⲉⲗⲏⲗ ⲡⲓⲣⲉϥⲱⲗⲓ ⲛⲛⲉⲛϣⲗⲏⲗ,"Behold also Emmanuel, sent to her Gabriel, the angel of joy, the carrier of our prayers.",Tasbeha,ισ hηππε εμμανουηλ αfουωρπ sαροσ νγαβριηλ πιαγγελοσ ντε πθεληλ πιρεfωλι ννενsληλ,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡⲓϫⲫⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲉⲥⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"For he came to her, and greeted her, proclaiming the Birth of Christ, whom she gave birth while a virgin.",Tasbeha,κε γαρ αfsε εkουν sαροσ αfερχερετιζιν μμοσ μπιjφο ντε πιχριστοσ ετασμασf εσοι μπαρθενοσ,б ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ϧⲉⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲱⲥ ⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Every nation and tribe, and those who are in every place, glorify you with every blessing, as the ever-Theotokos.",Tasbeha,λαοσ νιβεν νεμ φυλη νιβεν νεμ νηετχη kεν μαι νιβεν σεtωου νε kεν σμου νιβεν hωσ θεοτοκοσ νσηου νιβεν,б ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ ⲑⲏⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲡϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲁⲧⲕⲓⲙ,"Mary the daughter of Joachim, who is exalted above the Cherubim, and the chariot of the Seraphim, in all unshakable places",Tasbeha,μαρια τsερι νιωακιμ θηετσαπsωι ννιχερουβιμ νεμ πhαρμα ννισεραφιμ kεν νιμα ετοι νατκιμ,б ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲥⲉϧⲟⲧϧⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲣⲓⲃⲓⲁ ⲁⲩϫⲱ ⲙⲡⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲉⲩⲫⲟⲙⲓⲁ,"The teachers of the Church, explained with eagerness, and spoke of Mary’s honor, with many hymns.",Tasbeha,νισαk ντε tεκκλησια σεkοτkετ kεν ουκριβια αυjω μπταιο μμαρια kεν hανμηs νευφομια,б ⲝⲉⲣⲓⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ,"Foremost the believers, glorify her saying, “Hail to the beautiful dove, the Mother of God the Word.”",Tasbeha,ξεριτοσ ντε νιπιστοσ σεtωου νασ ευjω μμοσ jε χερε tcρομπι εθνεσωσ θμαυ μφνουt πιλογοσ,б ⲟⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲗⲁⲙⲡⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲥⲉⲧⲱⲙⲓ ⲉϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ,"Pride and splendor, glory and hymns, befit the Theotokos, the pure tabernacle.",Tasbeha,ουsουsου νεμ ουμετλαμπροσ νεμ ουωου νεμ ουhυμνοσ σετωμι εtθεοτοκοσ tσκηνη νκαθαροσ,б ⲡⲉⲱⲟⲩ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲉⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲓⲙⲉⲩⲓ ⲡⲉⲣⲁⲛ ⲁϥⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛⲛⲉⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ,"Your glory is above heaven, and earth and all therein, you are above all thoughts, your name adorned our works.",Tasbeha,πεωου σαπsωι ενιφηουι πκαhι δε νεμ νεfhβηουι τεσαπsωι γαρ ενιμευι περαν αfσολσελ ννενhβηουι,б ⲣⲏⲧⲟⲥ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲫⲏⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Truly we exalt you, for no one is like you, the Son of God dwelt in you, and He saved us.",Tasbeha,ρητοσ ανον τενcισι μμο μμον φηετονι μμο πsηρι μφνουt σαkουν μμο ουοh νθοf αfσωt μμον,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲥⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"Hear the honor of the Virgin, which was spoken of before time, she is praying for our race, at the right hand of the throne.",Tasbeha,σωτεμ επταιο νtπαρθενοσ jε αυσαjι εθβητσ ισjεν χρονοσ jε νθοσ πε ετεστωβh εjεν πενγενοσ σαουιναμ μπιθρονοσ,б ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲓⲛⲁⲏⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲛϣⲉⲗⲉⲧ,"We magnify you with Elizabeth, with our lips and our hearts, “Remember us O Merciful One, for the sake of Your Mother the bride.”",Tasbeha,τενcισι μμο νεμ ελισαβετ kεν νενσφοτου νεμ νενhητ αριπενμευι ω πιναητ εθβε τεκμαυ νsελετ,б ⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲧⲁⲓⲟ ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲥⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲙⲟⲥ,"Every tribe of the believers, who believe in Jesus Christ, exalt her with honor, because of her blessedness.",Tasbeha,φυλη νιβεν μπιστοσ εταυναht ειησουσ πιχριστοσ kεν hανταιο σεcισι μμοσ εθβε νεσμακαρισμοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙⲙⲏⲓ ⲑⲏⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲙⲏⲓ,"Hail to the true bride, who is above the sanctuaries, truly the Mother of God, because of her true purity.",Tasbeha,χερε tsελετ μμηι θηετσαπsωι ενιερφηουι θμαυ μφνουt kεν ουμεθμηι εθβε πεστουβο μμηι,б ⲯⲁⲓ ⲛⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲧⲉⲛⲛⲁϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ,"The brightness of her virginity, was revealed in the churches, through her intercessions, we shall find favor.",Tasbeha,ψαι ντεσπαρθενια αfουωνh εβολ kεν νιεκκλησια εβολ hιτεν νεσπρεσβια τενναjιμι νουπαρρησια,б ⲱ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲓⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲡⲧⲉⲛ ϩⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲟⲥ,"O our Lord Jesus Christ, because of Your Mother the Virgin, remember the poor, and count us with Your faithful.",Tasbeha,ω πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ εθβε τεκμαυ μπαρθενοσ αριφμευι μπιελαχιστοσ ουοh οπτεν hων νεμ νεκπιστοσ,б ⲁϥϯ ⲙⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Remembering Your holy name, brings joy to souls, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,αft μπουνοf ννενψυχη νjε περφμευι μπεκραν εθουαβ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲃⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Everyone blesses You, the heavenly and the earthly, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,βον νιβεν σεσμου εροκ να νιφηουι νεμ να πκαhι παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲟⲕ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲕⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"For You alone are worthy, to be blessed, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,γε γαρ νθοκ μμαυατκ κεμπsα ντενσμου εροκ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲇⲓⲕⲉⲱⲥ ⲕⲉ ⲁⲝⲓⲱⲥ ⲕⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Truly You are worthy, of the glory and the honor, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,δικεωσ κε αξιωσ κεμπsα μπιωου νεμ πιταιο παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲉⲩⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"All the tribes of the earth, praise Your holy name, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,ευεσμου επεκραν εθουαβ νjε νιφυλη τηρου ντε πκαhι παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲥⲟⲟⲩ (ⲋ) ⲛϩⲩⲇⲣⲓⲁ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲕⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲣⲡ ⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Six stone jars, You have changed into choice wine, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,σοου ϛ νhυδρια μμωου ακαιτου νηρπ εfσωτπ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ϣⲁϣϥ ⲛⲥⲟⲡ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Seven times everyday, I will praise Your holy name, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,sαsf νσοπ μπιεhοου tνασμου επεκραν εθουαβ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲏⲇⲉⲱⲥ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϧⲁ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"With delight we praise You, all of us Your people, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,ηδεωσ τενσμου εροκ ανον τηρεν kα πεκλαοσ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲑⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"The beauty of Your holy name, is on the mouths of Your saints, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,θμετσαιε μπεκραν εθουαβ kεν ρωου ννηεθουαβ ντακ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲱⲣⲡ ϣⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲙⲙⲏⲛⲓ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"From morning to evening every day, I will praise Your holy name, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,ισjεν sωρπ sα ρουhι μμηνι tνασμου επεκραν εθουαβ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲕⲁⲧⲁ ϣⲉⲛⲛⲓϥⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϯⲛⲁⲧⲏⲧⲟⲩ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"With every breath that I take, I will praise Your holy name, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,κατα sεννιfι νιβεν εtνατητου tνασμου επεκραν εθουαβ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲗⲱⲓϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"All the causes of sin, remove from our souls, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,λωιjι νιβεν ντε φνοβι hιτου εβολ kεν νενψυχη παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲙⲉⲩⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲉⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"All the thoughts of the enemy, may they be cast away from me, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,μευι νιβεν ντε πιjαjι μαρουουει σαβολ μμοι παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲛⲓϥⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Every breath praises You, as said by the prophet, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,νιfι νιβεν σεσμου εροκ κατα πσαjι μπιπροφητησ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲝⲁⲡϣⲱⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"You are above all principalities, You are the King of kings, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,ξαπsωι γαρ ναρχη νιβεν νθοκ πε πουρο ντε νιουρωου παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Yours is the glory with Your Father, and the Holy Spirit, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,ουωου νακ νεμ πεκιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲟⲗϫ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Your name is blessed and sweet, in the mouths of Your saints, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,πεκραν hολj ουοh fσμαρωουτ kεν ρωου ννηεθουαβ ντακ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲣⲱⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲛⲁϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"My mouth praises You, and my tongue glorifies You, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,ρωι γαρ νασμου εροκ ουοh παλασ ναtωου νακ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲥⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲥⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Yes indeed we praise You, yes indeed we glorify You, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,σε οντωσ τενσμου εροκ σε οντωσ τενtωου νακ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲧⲉⲛⲛⲁϧⲓⲥⲓ ⲁⲛ ⲉⲛⲉϩ ⲧⲉⲛⲛⲁⲕⲏⲛ ⲁⲛ ⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"We will never get weary, nor cease to praise You, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,τενναkισι αν ενεh τεννακην αν ενσμου εροκ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲥⲙⲟⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"All the praises of blessings, we send up unto You, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,υμνολογια νιβεν νσμου τενουωρπ μμωου επsωι hαροκ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲓⲁ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Yours is the glory, the honor and thanksgiving, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,φωκ πε πιωου νεμ πιταιο νεμ tευχαριστια παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Holy O Lord and holy, You are holy indeed O my God, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,χουαβ πcοισ ουοh χουαβ χουαβ πανουt kεν ουμεθμηι παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲕⲉⲗⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉ ⲕⲱⲗϫ ⲛⲁⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Every soul praises You, every knee bows to You, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,ψυχη νιβεν σεσμου εροκ κελι νιβεν σε κωλj νακ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲱ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲱ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲥⲙⲟⲩ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"O name full of glory, O name full of blessings, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,ω πιραν εθμεh νωου ω πιραν εθμεh νσμου παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲉⲛⲛⲁⲕⲏⲛ ⲁⲛ ⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Forever and ever, we will not cease to praise You, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,sα ενεh ντε πιενεh τεννακην αν ενσμου εροκ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ϥⲉⲛⲧⲁⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Yours is the blessings, the glory and the honor, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,fεντακ μμαυ νjε πισμου νεμ πιωου νεμ πιταιο παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"With blessings we bless You, with glory we glorify You, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,kεν ουσμου τενσμου εροκ kεν ουωου τενtωου νακ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ϩⲟⲥ ⲉⲛⲟⲛϧ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲟⲥ ⲉⲛϣⲟⲡ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"As long as we live we will praise You, as long as we are here we will glorify You, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,hοσ ενονk τενσμου εροκ hοσ ενsοπ τενtωου νακ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲙⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"The perfection of all blessings, is in Your holy name, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,jωκ εβολ νσμου νιβεν σεχη kεν πεκραν εθουαβ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ϭⲓ ⲛⲛⲉⲛϯϩⲟ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Receive our prayers, we who are sinners, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,cι ννενthο ντοτεν ανον kα νιρεfερνοβι παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ϯⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲙⲏⲓ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Grant us Your true peace, and forgive us our sins, O my Lord Jesus Christ, my good Savior.",Tasbeha,tναν ντεκhιρηνη μμηι χα νεννοβι ναν εβολ παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πασωτηρ ναγαθοσ,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲗⲟϫ ϫⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲓⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,"And whenever we sing, let us say tenderly, “O our Lord Jesus Christ, have mercy upon our souls.”",Tasbeha,εsωπ ανsανερψαλιν μαρενjοσ kεν ουhλοj jε πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ αριουναι νεμ νενψυχη,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Glory be to the Father and the Son, and the Holy Spirit, now and forever and unto, the age of all ages Amen.",Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ϯϩⲟⲩⲓϯ,The First Part,Tasbeha,thουιt,б ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲥⲉⲙⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲥϫⲫⲟⲓ,"O chaste and undefiled, holy in everything, who brought God for us, carried in her arms.",Tasbeha,tατθωλεβ νσεμνε ουοh εθουαβ kεν hωβ νιβεν θηετασινι ναν μφνουt εfταληουτ εjεν νεσjφοι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ χερε θηετασjεμ hμοτ χερε θηετασμεσ πιχριστοσ ουοh πcοισ sοπ νεμε,б ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ,The Second Part,Tasbeha,tμαhσνουt,б ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲥⲁⲃⲏ ⲧⲉⲛϯ ⲛⲉ ⲙⲡⲓⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"We are blessed by your greatness, O prudent Virgin, and send unto you greetings, with Gabriel the angel.",Tasbeha,τενερμακαριζιν ντεμετνιst ω tπαρθενοσ νσαβη τενt νε μπιχερετισμοσ νεμ γαβριηλ πιαγγελοσ,б ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲁ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲁϩⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲟⲧⲡⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"For through your Fruit, salvation came to our race, and God has reconciled with us once again, through His goodness.",Tasbeha,jε εβολ hιτεν πεκαρποσ α πιουjαι ταhε πενγενοσ α φνουt hοτπεν εροf νκεσοπ hιτεν τεfμεταγαθοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ χερε θηετασjεμ hμοτ χερε θηετασμεσ πιχριστοσ ουοh πcοισ sοπ νεμε,б ϯⲙⲁϩϣⲟⲙϯ,The Third Part,Tasbeha,tμαhsομt,б ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓ ⲉϫⲱ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉⲣⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"Like a bridal chamber without blemish, the Holy Spirit came upon you, and the power of the Most High, overshadowed you O Mary.",Tasbeha,hωσ μανsελετ ναττακο α πιπνευμα εθουαβ ι εjω ουjομ ντε φηετcοσι εθναερkηιβι ερο μαρια,б ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲙⲡⲓⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"For you have given birth, to the true Logos, the Son of the ever-existing Father, who came and redeemed us from our sins.",Tasbeha,jε αρεjφο μπιαληθινοσ νλογοσ νsηρι ντε φιωτ εθμην εβολ sα ενεh αfι αfσοττεν kεν νεννοβι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ χερε θηετασjεμ hμοτ χερε θηετασμεσ πιχριστοσ ουοh πcοισ sοπ νεμε,б ϯⲙⲁϩϥⲧⲟ,The Fourth Part,Tasbeha,tμαhfτο,б ⲛⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"You are the offspring, and root of David, who has given birth for us according to the flesh, our Savior Jesus Christ.",Tasbeha,νθο γαρ πε πιγενοσ νεμ tνουνι ντε δαυιδ αρεμισι ναν κατα σαρξ μπενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥϣⲟⲩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲓⲛⲙⲙⲟϥ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙⲃⲱⲕ ⲛϧⲏϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ,"The only-begotten of the Father, before all ages, emptied Himself and took the form of a servant, from you for our salvation.",Tasbeha,πιμονογενησ εβολ kεν φιωτ kαjωου ννιεων τηρου αfsουωf εβολ μμινμμοf αfcι νουμορφη μβωκ νkηt εθβε πενουjαι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ χερε θηετασjεμ hμοτ χερε θηετασμεσ πιχριστοσ ουοh πcοισ sοπ νεμε,б ϯⲙⲁϩϯ,The Fifth Part,Tasbeha,tμαht,б ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲙⲫⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲱ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲣⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ,"You became a second heaven, on earth O Mother of God, for out of you the Sun of Righteousness, shone upon us.",Tasbeha,αρεsωπι νουμαhσνουt μφε hιjεν πικαhι ω tμασνουt jε αfsαι ναν εβολ νkηt νjε πιρη ντε tδικεοσυνη,б ⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲁϭⲛⲉ ϫⲣⲟϫ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ϩⲱⲥ ⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ,"You gave birth to Him according to the prophecy, without seed or corruption, for He is the Creator, and the Word of the Father.",Tasbeha,αρεjφοf hιτεν ουπροφητια αcνε jροj ναττακο hωσ δημιουργοσ ουοh νλογοσ ντε φιωτ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ χερε θηετασjεμ hμοτ χερε θηετασμεσ πιχριστοσ ουοh πcοισ sοπ νεμε,б ϯⲙⲁϩⲥⲟ,The Sixth Part,Tasbeha,tμαhσο,б ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲑⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲣⲉ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲉⲧⲟϣϫ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"The tabernacle which is called, the holy of holies, which contains the ark, overlaid roundabout with gold.",Tasbeha,tσκηνη θηετουμουt εροσ jε θηεθουαβ ντε νηεθουαβ ερε tκιβωτοσ νkητσ ετοsj ννουβ νσασα νιβεν,б ⲑⲏ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲡⲗⲁⲝ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ϩⲏⲡ ⲛϧⲏⲧϥ,"Wherein are the tablets, of the covenant, and the golden vessel, wherein the manna was hidden.",Tasbeha,θη ερε νιπλαξ νkητσ ντε tδιαθηκη νεμ πισταμνοσ ννουβ ερε πιμαννα hηπ νkητf,б ϥⲟⲓ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ,"This is a symbol of the Son of God, who came and dwelt in Mary, the undefiled Virgin, and was incarnate of her.",Tasbeha,fοι ντυποσ μπsηρι μφνουt εταfι αfsωπι kεν μαρια tπαρθενοσ νατθωλεβ αfcισαρξ εβολ νkητσ,б ⲁⲥϫⲫⲟϥ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁⲧⲫⲱⲣϫ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"She gave birth to Him unto the world, in unity without separation, for He is the King of glory, who came and saved us.",Tasbeha,ασjφοf επικοσμοσ kεν ουμετουαι νατφωρj αλλα νθοf πε πουρο ντε πωου αfι ουοh αfσωt μμον,б ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲉϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Paradise rejoiced, at the coming of the Lamb, the Word the Son of the ever-existing Father, who came and redeemed us from our sins.",Tasbeha,πιπαραδισοσ εsληλουι jε αfι νjε πιhιηβ νλογοσ νsηρι ντε φιωτ εθμην εβολ sα ενεh αfι αfσοττεν kεν νεννοβι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ χερε θηετασjεμ hμοτ χερε θηετασμεσ πιχριστοσ ουοh πcοισ sοπ νεμε,б ϯⲙⲁϩϣⲁϣϥⲓ,The Seventh Part,Tasbeha,tμαhsαsfι,б ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ϫⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲙⲙⲏⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲁⲣⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲉⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ,"You are called the Mother of God, the true King, and after He was born from you, miraculously you remained a virgin.",Tasbeha,αυμουt ερο jε θμαυ μφνουt πιουρο μμηι μενενσα θρεμασf αρεοhι ερεοι μπαρθενοσ kεν ουhωβ μπαραδοξον,б ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟ ⲉⲣⲉⲟⲓ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ,"Emmanuel whom you have born, has kept you, without corruption, and your virginity remained sealed.",Tasbeha,εμμανουηλ φηεταρεjφοf εθβε φαι αfαρεh ερο ερεοι ναττακο εστοβ νjε τεπαρθενια,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ χερε θηετασjεμ hμοτ χερε θηετασμεσ πιχριστοσ ουοh πcοισ sοπ νεμε,б ϯⲙⲁϩϣⲙⲏⲛⲓ,The Eighth Part,Tasbeha,tμαhsμηνι,б ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ ⲉϯⲙⲟⲩⲕⲓ ⲑⲏⲉⲧⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲥϭⲟⲥⲓ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲓϫⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ,"You were likened to the ladder, which Jacob saw, rising up to heaven, with the awesome God standing above it.",Tasbeha,αρετενθωνt εtμουκι θηετα ιακωβ ναυ εροσ εσcοσι sα εhρηι ετφε ερε πcοισ hιjωσ kεν ουhοt,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲓⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏⲧⲣⲁ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲕⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥϣⲟⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"We hail the one who did accept, the Infinite One in her womb, and her virginity, was sealed from all sides.",Tasbeha,χερε νε εβολ hιτοτεν ω θηετασsωπ εροσ μπιαχωριτοσ kεν τεσμητρα μπαρθενικη ουοh εσsοτεμ νσασα νιβεν,б ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲣⲉϥⲥⲱϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ,"You have become our intercessor, before God our Savior, who became incarnate of you, for our salvation.",Tasbeha,αρεsωπι ναν νουπροστατησ ναhρεν φνουt πενρεfσωt φηεταfcισαρξ εβολ νkηt εθβε πενουjαι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ χερε θηετασjεμ hμοτ χερε θηετασμεσ πιχριστοσ ουοh πcοισ sοπ νεμε,б ϯⲙⲁϩⲯⲓϯ,The Ninth Part,Tasbeha,tμαhψιt,б ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲧ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉϥⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲧⲟϣ,"Behold the Lord came out of you, O blessed and perfect one, to save the world which He has created, according to His many tender mercies.",Tasbeha,hηππε ισ πcοισ αfι εβολ νkηt ω θηετσμαματ ετjηκ εβολ ενοhεμ μπικοσμοσ εταfθαμιοf εθβε νεfμετsενhητ ετοs,б ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ ϩⲱⲥ ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"We praise and glorify Him, and exalt Him above all, as a Good One and Lover of Man, have mercy on us according to Your great mercy.",Tasbeha,τενhωσ εροf τενtωου ναf τενερhουο cισι μμοf hωσ αγαθοσ ουοh μμαιρωμι ναι ναν κατα πεκνιst νναι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ χερε θηετασjεμ hμοτ χερε θηετασμεσ πιχριστοσ ουοh πcοισ sοπ νεμε,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲡⲓⲕⲩⲙⲓⲗⲗⲓⲟⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲛⲧⲉ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ,"Hail to you O full of grace, the undefiled Virgin, the chosen vessel, for all the world.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ tπαρθενοσ νατθωλεβ πικυμιλλιον ετσωτπ ντε tοικουμενη τηρσ,б ⲡⲓⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲛⲁⲧϭⲉⲛⲟ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲁⲧⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ,"The unextinguished lamp, the pride of virginity, the indestructible altar, and the scepter of the faith.",Tasbeha,πιλαμπασ νατcενο πsουsου ντε tπαρθενια πιερφει νατβωλ εβολ ουοh πιsβωτ ντε πιναht,б ⲙⲁϯϩⲟ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲱⲗⲓ ⲛⲛⲁⲓϧⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉϥϩⲓⲣⲏⲛⲏ,"Ask of Him whom you have born, our good Savior, to take away our troubles, and grant us His peace.",Tasbeha,μαthο μφηεταρεμασf πενσωτηρ ναγαθοσ ντεfωλι νναιkισι εβολ hαρον ντεfσεμνι ναν ντεfhιρηνη,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ,"Hail to you O full of grace, the pure lampstand, the bearer of the Lamp, the fire of the divinity.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ tλυχνια νκαθαροσ θηετασfαι kα πιλαμπασ πιχρωμ ντε tμεθνουt,б ⲭⲉⲣⲉ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲉⲣⲣⲉⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲉⲩⲁ,"Rejoice O hope of salvation, for all the creation, for through you we have been freed, from the curse of Eve.",Tasbeha,χερε thελπισ νουjαι ντε tοικουμενη τηρσ εθβηt γαρ ανερρεμhε εβολ hα πισαhουι ντε ευα,б ⲉⲑⲃⲏϯ ⲟⲛ ⲁⲛⲉⲣⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱ ⲁϥⲉⲣⲁⲅⲓⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟ,"Because of you also we became, a dwelling for the Holy Spirit, who came upon you, and sanctified you.",Tasbeha,εθβηt ον ανερμανsωπι μπιπνευμα εθουαβ φαι εταfι εhρηι εjω αfεραγιαζιν μμο,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲉⲣⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Hail to the one, whom Gabriel greeted saying, “Hail to you O full of grace, the Lord is with you.”",Tasbeha,χερε θηετα γαβριηλ ερχερετιζιν μμοσ jε χερε θηεθμεh νhμοτ ουοh πcοισ sοπ νεμε,б ⲁ ⲡϯⲙⲁϯ ⲅⲁⲣ ⲙⲫⲓⲱⲧ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϫⲓⲛⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲁ ⲧⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲙⲏⲧⲣⲁ,"The joy of the Father, was in your conception, and the Coming of the Son, was in your womb.",Tasbeha,α πtμαt γαρ μφιωτ sωπι kεν πεjινερβοκι α τπαρουσια μπιsηρι sωπι νhρηι kεν τεμητρα,б ⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲟϩ ⲙⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥⲱⲙⲁ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"The Holy Spirit, filled every part of you, your soul and your body, O Mary the Mother of God.",Tasbeha,α πιπνευμα εθουαβ μοh μμαι νιβεν ντε τεψυχη νεμ πεσωμα ω μαρια θμαυ μφνουt,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲉⲣϣⲁⲓ ϩⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲁⲓ ⲙⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓⲕⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲇⲁⲩⲓⲇ,"Therefore we too celebrate, both a spiritual, and prophetic feast, proclaiming with King David.",Tasbeha,εθβε φαι τενερsαι hων kεν ουsαι μπνατικον ουοh μπροφητικον ευσοπ ενωs εβολ νεμ πουρο δαυιδ,б ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲡⲉⲕⲙⲧⲟⲛ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"“Arise O Lord to Your rest, You and the ark, of Your sanctuary, which is you O Mary.”",Tasbeha,jε τωνκ πcοισ επεκμτον νθοκ νεμ tκιβωτοσ ντε πιμα εθουαβ ντακ ετε νθο τε ω μαρια,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αριπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲓϫ ⲡⲓⲁϩⲟ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Hail to you O full of grace, the undefiled Virgin, the tabernacle not made by hands, the treasure of righteousness.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ tπαρθενοσ νατθωλεβ tσκηνη ναθμουνκ νjιj πιαhο ντε tμεθμηι,б ⲭⲉⲣⲉ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲁⲛ ⲛϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"Hail to you O beautiful dove, who declared to us, the peace of God, toward mankind.",Tasbeha,χερε tcρομπι εθνεσωσ θηετασhιsεννουfι ναν νthιρηνη ντε φνουt θηετασsωπι sα νιρωμι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥ-ⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Hail to the Mother of the Incarnated, of His own free will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit.",Tasbeha,χερε θμαυ μφηεταfερρωμι kεν πεfουωs μμιν μμοf νεμ πtμαt μπεfιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ϩⲏⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲛϣⲉ ⲙⲡⲉⲩⲕⲓⲛⲱⲛ ⲉⲧⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲉϣ ϯⲡⲉⲧⲣⲁ ⲛϧⲏⲧϥ,"Hail to you O golden vessel, wherein the Manna was hidden, and the almond wooden rod, with which Moses hit the rock.",Tasbeha,χερε πισταμνοσ ννουβ ερε πιμαννα hηπ νkητf νεμ πιsβωτ νsε μπευκινων ετα μωυσησ μεs tπετρα νkητf,б ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲱ ϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲏ ⲉⲧϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ,"Hail to you O full of grace, O the spiritual table, that gives life to everyone, who eats from it.",Tasbeha,χερε κε χαριτωμενη ω tτραπεζα μπνευματικη ετt μπωνk νουον νιβεν εθναουωμ εβολ νkητσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲕⲩⲙⲓⲗⲗⲓⲟⲛ ⲛⲁⲫⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ,"Hail to you O incorrupt vessel, of the divinity, which heals everyone, who drinks from it.",Tasbeha,χερε πικυμιλλιον ναφθαρτον ντε tμεθνουt ετερφαkρι νουον νιβεν εθνασω εβολ νkητf,б ⲁⲓⲛⲁⲉⲣϩⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕⲓⲙ ⲙⲡⲟⲣⲅⲁⲛⲟⲛ ⲙⲡⲁⲗⲁⲥ ⲛⲧⲁϫⲱ ⲙⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲥⲩⲅⲅⲱⲙⲓⲟⲛ ⲉⲩⲥⲟⲡ,"I begin eagerly to move, the strings of my tongue, and speak of the honor of this Virgin, together with her analogies.",Tasbeha,αιναερhητσ kεν ουcιssωου ντακιμ μποργανον μπαλασ νταjω μπταιο ντε ταιπαρθενοσ νεμ νεσσυγγωμιον ευσοπ,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϫⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲧⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For she is our pride, our hope and confirmation, in the [Second] Coming of our God, our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,jε νθοσ γαρ πε πενsουsου νεμ τενhελπισ νεμ πενταjρο kεν τπαρουσια μπεννουt πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲉⲙ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲧⲉⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲑⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ,"We magnify you worthily, with Elizabeth your cousin saying, “Blessed are you among women, and blessed is the Fruit of your womb.”",Tasbeha,τενcισι μμο kεν ουεμπsα νεμ ελισαβετ τεσυγγενησ jε τεσμαρωουτ νθο kεν νιhιομι fσμαρωουτ νjε πουταh ντε τενεjι,б ⲧⲉⲛϯ ⲛⲉ ⲙⲡⲓⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲟ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ,"We send unto you greeting, with Gabriel the angel saying, “Hail to you O full of grace, the Lord is with you.”",Tasbeha,τενt νε μπιχερετισμοσ νεμ γαβριηλ πιαγγελοσ jε χερε κε χαριτωμενη ο κυριοσ μετα σου,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αριπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ,"We worship the good Father, and His Son Jesus Christ, and the Spirit of comfort, the holy and coessential Trinity.",Tasbeha,τενουωsτ μφιωτ ναγαθοσ νεμ πεfsηρι νιησ πχσ νεμ πιπνα μπαρακλητον tτριασ εθυ νομοουσιοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ,"We have hope, in Saint Mary, that God will have mercy upon us, through her intercessions.",Tasbeha,ουον ουhελπισ νταν kεν θηεθυ μαρια ερε φνουt ναι ναν hιτεν νεσπρεσβια,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"All calmness, in the world, is through the prayers, of the holy Theotokos, Saint Mary the Virgin.",Tasbeha,ουον ουμετσεμνοσ νhρηι kεν πικοσμοσ εβολ hιτεν πιsληλ ντε tθεοτοκοσ εθυ tαγια μαρια tπαρθενοσ,б ⲱ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲱⲗⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲡⲧⲉⲛ ϩⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϩⲓⲏⲃ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ,"O our Lord Jesus Christ, who carries the sin of the world, count us with Your sheep, those who are to Your right.",Tasbeha,ω πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ φηετωλι μφνοβι μπικοσμοσ οπτεν hων νεμ νεκhιηβ ναι ετσαουιναμ μμοκ,б ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϩⲟϯ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ,"And when You come again, in Your second fearful appearance, may we never fearfully hear, You say I do not know you.",Tasbeha,ακsανι kεν τεκμαhσνουt μπαρουσια ετοι νhοt μπενθρενσωτεμ kεν ουσθερτερ jε tσωουν μμωτεν αν,б ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϯⲥⲙⲏ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲁⲛⲁϩⲑⲏϥ ⲉⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"But rather may we be made worthy, to hear the voice full of joy, of Your tender mercies, proclaiming and saying.",Tasbeha,αλλα μαρενερπεμπsα νσωτεμ εtσμη εθμεh νραsι ντε νεκμετsαναhθηf εσωs εβολ εσjω μμοσ,б ϫⲉ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲏⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲣⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"“Come unto Me, O blessed of My Father, and inherit the life, that endures forever.”",Tasbeha,jε αμωινι hαροι νηετσμαρωουτ ντε παιωτ αρικληρονομιν μπιωνk εθμην εβολ sα ενεh,б ⲥⲉⲛⲁⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲉⲩϥⲁⲓ ϧⲁ ⲛⲟⲩⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲉⲩϥⲁⲓ ϧⲁ ⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲏⲧⲓⲁ,"The martyrs will come, bearing their afflictions, and the righteous will come, bearing their virtues.",Tasbeha,σεναι νjε νιμαρτυροσ ευfαι kα νουβασανοσ σεναι νjε νιδικεοσ ευfαι kα νουπολητια,б ϥⲛⲁⲓ ⲛϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲫⲁ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ϥⲛⲁϯ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ,"The Son of God shall come in His glory, and His Father’s glory, to give unto everyone, according to his deeds which he has done.",Tasbeha,fναι νjε πsηρι μφνουt kεν πεfωου νεμ φα πεfιωτ fναt μπιουαι πιουαι κατα νεfhβηουι εταfαιτου,б ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲉⲕⲉϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲑⲁⲓ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"O Christ the Word of the Father, the only-begotten God, grant us Your peace, that is full of joy.",Tasbeha,πιχριστοσ πιλογοσ ντε φιωτ πιμονογενησ ννουt εκεt ναν ντεκhιρηνη θαι εθμεh νραsι νιβεν,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓⲥ ⲛⲛⲉⲕⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲕⲉϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲟⲩⲣⲏϯ ϫⲉ ⲧⲁϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϯϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"As You have given, to Your saintly Apostles, likewise also say to us, “My peace I give to You.",Tasbeha,κατα φρηt ετακτηισ ννεκαγιοσ ναποστολοσ εκεjοσ ναν μπουρηt jε ταhιρηνη tt μμοσ νωτεν,б ⲧⲁϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲑⲏⲉⲧⲁⲓϭⲓⲧⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲭⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"My peace which I have taken, from My Father, I leave unto you, both now and forever.”",Tasbeha,ταhιρηνη ανοκ θηεταιcιτσ hιτεν παιωτ ανοκ tχω μμοσ νεμωτεν ισjεν tνου νεμ sα ενεh,б ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧϩⲏⲗ ⲉⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"O the angel of this day, flying up with this hymn, remember us before the Lord, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,πιαγγελοσ ντε παιεhοου ετhηλ επcισι νεμ παιhυμνοσ αριπενμευι kα τhη μπcοισ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"The sick heal them, those who have slept O Lord repose them, and all of our brothers in distress, help us my Lord and all of them.",Tasbeha,νηετsωνι ματαλcωου νηεταυενκοτ πcοισ μαμτον νωου νενσνηου ετχη kεν hοjhεj νιβεν παcοισ αριβοηθιν ερον νεμωου,б ⲉϥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲛϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲛ,"May God bless us, and let us bless His holy name, and may His praise continually be, always upon our mouths.",Tasbeha,εfεσμου ερον νjε φνουt τεννασμου επεfραν εθουαβ νσηου νιβεν ερε πεfσμου ναsωπι εfμην εβολ kεν ρων,б ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ,"For blessed is the Father, the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity, we worship Him and glorify Him.",Tasbeha,jε fσμαρωουτ νjε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ tτριασ ετjηκ εβολ τενουωsτ μμοσ τενtωου νασ,б ⲁ ⲛⲓⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲛⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲑⲃⲁ ⲥⲉϩⲱⲥ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲙⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Thousands and thousands, and myriads of myriads, praise and glorify, my Lord Jesus.",Tasbeha,α νιανανsο νsο νεμ νιανανθβα νθβα σεhωσ σεtωου μπαcοισ ιησουσ,б ⲃⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉⲥⲣⲱϧⲧ ⲙⲡⲓϫⲁϫⲓ,"Everyone who says, “My Lord Jesus,” is likened to a sword, casting down the enemy.",Tasbeha,βον νιβεν εθναjοσ jε παcοισ ιησουσ ουον ουσηfι ντοτf εσρωkτ μπιjαjι,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲁⲕϭⲓⲥⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"For truly, You were exalted, in heaven, and on earth.",Tasbeha,γε γαρ αληθωσ ακcισι εμαsω νhρηι kεν νιφηουι νεμ hιjεν πικαhι,б ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲉⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"All the righteous people, who have pleased God, meditated upon, the whole law.",Tasbeha,δικεοσ γαρ νιβεν εταυραναf μφνουt σεερμελεταν kεν πινομοσ τηρf,б ⲉⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲏ ⲙⲡⲟⲩⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"And God is always, present before them, and His holy name is always in their mouths.",Tasbeha,ερε φνουt χη μπουμθο εβολ ερε πεfραν εθουαβ kεν ρωου νσηου νιβεν,б ⲍⲉⲟϣ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲡⲓⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲙⲙⲏⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Exceedingly great, are Your compassions, O fair Judge, O my Lord Jesus.",Tasbeha,ζεοs εμαsω νjε νεκμετsενhητ πιρεfthαπ μμηι ω παcοισ ιησουσ,б ⲏⲗ ⲡⲉ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ϯⲧⲣⲟⲫⲏ ⲙⲙⲏⲓ ⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲫⲁ ϯⲙⲉⲧⲁⲑⲙⲟⲩ,"God is Emmanuel, the true Food, the immortal, Tree of life.",Tasbeha,ηλ πε εμμανουηλ tτροφη μμηι πιssην ντε πωνk φα tμεταθμου,б ⲑⲱⲟⲩϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲁⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁϩⲱⲥ ⲛⲧⲁϯⲱⲟⲩ ⲙⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Gather all, of my senses, to praise and glorify, my Lord Jesus.",Tasbeha,θωουt εkουν hαροι ναλογισμοσ τηρου νταhωσ νταtωου μπαcοισ ιησουσ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲧϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲛⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ,"Jesus is my Lord, Jesus is my God, Jesus is the hope, of Christians.",Tasbeha,ιησουσ πε παcοισ ιησουσ πε πανουt ιησουσ πε τhελπισ ννιχριστιανοσ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲕⲟⲩϫⲓ ⲕⲟⲩϫⲓ ⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲉⲩⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"In every small thing, we remember and glorify, Your holy name, O my Lord Jesus.",Tasbeha,κατα κουjι κουjι τενιρι μπεκμευι τενtωου μπεκραν ω παcοισ ιησουσ,б ⲗⲱⲓϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉⲛⲭⲁⲩ ⲛⲥⲱⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"All bad defects, let us cast away, and let us purify our hearts, in the name of my Lord.",Tasbeha,λωιjι νιβεν ετhωου μαρενχαυ νσων μαρεντουβο ννενhητ εkουν εφραν μπcοισ,б ⲙⲁⲣⲉ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ,"Let the name of the Lord, abide within us, so that He may shine upon, our inner being.",Tasbeha,μαρε φραν μπcοισ sωπι νkρηι νkητεν ντεfερουωινι ερον kεν πενρωμι ετσαkουν,б ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲏⲓ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ,"Who is likened unto You, O Lord among the gods, You are the true God, the Performer of miracles.",Tasbeha,νιμ γαρ kεν νινουt ετονι μμοκ πcοισ νθοκ πε φνουt μμηι ετιρι νhανsφηρι,б ⲝⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Blessed are You indeed, with Your good Father, and the Holy Spirit, O my Lord Jesus.",Tasbeha,ξμαρωουτ αληθωσ ω παcοισ ιησουσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲟⲩⲁⲣⲱⲙⲁⲧⲁ ⲉⲛⲁϣⲉⲛⲥⲟⲩⲉⲛϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"An aroma, that is very expensive, is Your holy name, O my Lord Jesus.",Tasbeha,ουαρωματα εναsενσουενf πε πεκραν εθουαβ ω παcοισ ιησουσ,б ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲁⲣⲓⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"The true Lamb, of God the Father, have mercy on us, in Your kingdom.",Tasbeha,πιhιηβ μμηι ντε φνουt φιωτ αριουναι νεμαν kεν τεκμετουρο,б ⲣⲱϥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲫⲟⲕ ⲙⲫⲟⲟⲩ,"For the mouth of Your Father, has given witness for You, saying “You are My Son, and today I gave birth to You.”",Tasbeha,ρωf γαρ μπεκιωτ ετοι μμεθρε kαροκ jε νθοκ πε παsηρι ανοκ αιjφοκ μφοου,б ⲥⲉⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲥⲉϣⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲛ,"You are surrounded, by the Cherubim, and the Seraphim, and they can not see You.",Tasbeha,σετωουνου hαροκ νjε νιχερουβιμ νεμ νισεραφιμ σεsναυ εροκ αν,б ⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲙⲏⲛⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲧⲉⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ,"We look at You every day, upon the altar, and we partake of Your Body, and Your honored Blood.",Tasbeha,τενναυ εροκ μμηνι hιjεν πιμα νερsωουsι τενcι εβολ kεν πεκσωμα νεμ πεκσνοf ετταιηουτ,б ⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϥⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟⲕ,"All the blessings, of the law, do not have anything, that resembles You.",Tasbeha,υμνολογια νιβεν ετ kεν πινομοσ τηρf μμον hλι νkητου fτενθωντ εροκ,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲉⲑⲛⲁϣⲉⲛⲥⲟⲩⲉⲛϥ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉϣⲱⲧ ϯⲙⲡⲉⲧⲉ ⲛⲧⲁϥ ⲁϥϣⲟⲡϥ,"This is the true stone, that is of great price, which the merchant sold, all that he had and bought it.",Tasbeha,φαι πε πιωνι μμηι εθναsενσουενf ετα πιρωμι νεsωτ tμπετε νταf αfsοπf,б ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ϩⲱⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲱⲛⲓ ⲫⲁⲓ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ,"Leave now for us, this stone, to shine upon us, in our inner being.",Tasbeha,χω ναν hων tνου μπαιωνι φαι ντεfερουωινι ερον kεν πενρωμι ετσαkουν,б ⲯⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲡⲉⲣⲟⲩⲱⲧ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"The adornment of our souls, and the joy of our hearts, is Your holy name, O my Lord Jesus.",Tasbeha,ψολσελ ννενψυχη περουωτ ννενhητ πε πεκραν εθουαβ ω παcοισ ιησουσ,б ⲱ ⲡⲓϣⲁⲛⲁϩⲑⲏϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲫⲁ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲛⲁⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"O the Kind One, and the Merciful, plenteous in mercies, O my Lord Jesus.",Tasbeha,ω πιsαναhθηf ουοh νναητ φα πιμηs νναι ω παcοισ ιησουσ,б ϣⲁⲩϭⲁⲕ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉⲛϩ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ϣⲁⲩϩⲱⲥ ϣⲁⲩϯⲱⲟⲩ ⲙⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"The Cherubim clap, with their wings, and praise and glorify, my Lord Jesus.",Tasbeha,sαυcακ ννουτενh νjε νιχερουβιμ sαυhωσ sαυtωου μπαcοισ ιησουσ,б ϥⲛⲁϩⲱⲧⲡ ⲛϫⲉ ⲫⲣⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛⲑⲟⲕ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲛⲉⲕⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙⲡⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ,"The sun and moon, shall disappear in time, but You are the same, and Your years will never end.",Tasbeha,fναhωτπ νjε φρη νεμ πιιοh kεν πουσηου νθοκ jε νθοκ πε νεκρομπι μπαυμουνκ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϥⲁⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲁⲕⲣⲓⲕⲓ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁⲕⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϣⲁⲣⲟⲛ,"By the care, of Your goodness, You bound the heavens, and You came down to us.",Tasbeha,kεν ουμετfαιρωουs ντε τεκμεταγαθοσ ακρικι ννιφηουι ακι επεσητ sαρον,б ϩⲱⲥ ⲥⲏⲓⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲣⲉϥϯⲫⲁϧⲣⲓ ⲁⲕⲉⲣⲑⲉⲣⲁⲡⲉⲩⲓⲛ ⲛⲛⲉⲛϣⲱⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"As a true physician, and a healer, You have healed all, our sicknesses.",Tasbeha,hωσ σηινι μμηι ουοh νιρεftφαkρι ακερθεραπευιν ννενsωνι τηρου,б ϭⲟ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Implant in us, an upright heart, that we may bless You, O my Lord Jesus.",Tasbeha,cο νkρηι νkητεν νουhητ εfσουτων εθρενσμου εροκ ω παcοισ ιησουσ,б ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲣⲓⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"I entreat You, O my Lord Jesus, to have mercy upon us, in Your kingdom.",Tasbeha,tthο εροκ ω παcοισ ιησουσ αριουναι νεμαν kεν τεκμετουρο,б ⲁⲙⲟⲩ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲱ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ,"Come to us today, O Christ our Master, shine upon us, with Your exalted divinity.",Tasbeha,αμου sαρον μφοου ω πεννηβ πιχριστοσ αριουωινι ερον kεν τεκμεθνουt ετcοσι,б ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲙⲡⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"Send to us, this great grace, of Your Holy Spirit, the Paraclete.",Tasbeha,ουωρπ εkρηι εjων μπαινιst νhμοτ ντε πεκπνευμα εθουαβ μπαρακλητον,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲥⲁϫⲓ ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲧⲁⲓⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ,"So that I may speak, with great honor, about Your holy, and blessed name.",Tasbeha,hινα ντασαjι νhανκουjι νταιο εθβε πεκραν εθουαβ ουοh ετσμαρωουτ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"This is He who was glorified, by the mouths of, Your righteous saints, who lived upon the earth.",Tasbeha,φαι εταfcιωου kεν ρωου ννιθμηι νηεθουαβ ντακ ετsοπ hιjεν πικαhι,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛϣⲁϥⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲕⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲓⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱϫⲉⲃ,"By those wandering people, in the barren mountains, threatened by hunger and thirst, frost and cold.",Tasbeha,ναι ετσωρεμ εβολ kεν νιτωου νsαfε kεν ουhκο νεμ ουιβι kεν ουjαf νεμ ουωjεβ,б ⲉⲩⲉⲣϧⲁⲉ ⲉⲩϩⲉϫϩⲱϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"They were needy and suffering, and afflicted, according to, Paul the apostle.",Tasbeha,ευερkαε ευhεjhωj ουοh ευcιμκαh κατα πσαjι μπαυλοσ πιαποστολοσ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲁϣϯ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"But Your holy name, O my Lord Jesus, upheld and delivered them, in all their sufferings.",Tasbeha,αλλα πεκραν εθουαβ ω παcοισ ιησουσ ετsοπ νωου νναst kεν νουhοjhεj τηρου,б ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲑⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Your holy name, O my Lord Jesus, saved them from all, their afflictions.",Tasbeha,πεκραν εθουαβ ω παcοισ ιησουσ εθνοhεμ μμωου kεν νουθλιψισ τηρου,б ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲧⲣⲟⲫⲏ ⲛⲱⲛϧ ⲉⲥϣⲁⲛϣ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲉⲩⲥⲟⲡ,"For them it was, a living food, which filled their souls, and their bodies too.",Tasbeha,νθοf ετsοπ νωου νουτροφη νωνk εσsανs ννουψυχη νεμ νουσωμα ευσοπ,б ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲙⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲛϧ ⲉⲥϩⲟⲗϫ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩϣⲃⲱⲃⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲡⲓⲉⲃⲓⲱ,"For them it was, a fountain of living water, sweeter than honey, in their mouths.",Tasbeha,νθοf ετsοπ νωου νουμουμι μμωου νωνk εσhολj kεν τουsβωβι εhοτε πιεβιω,б ⲁⲩϣⲁⲛⲫⲓⲣⲓ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲧⲉⲥⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲧⲟⲩⲕⲉⲥⲁⲣⲝ,"When they call upon it, their hearts rejoiced, and their bodies, blossomed.",Tasbeha,αυsανφιρι εροf sαρε πουhητ ουνοf ντεσφιρι εβολ νjε τουκεσαρξ,б ⲁⲩϣⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩⲥ ϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϭⲓⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲟⲩⲕⲉϩⲏⲧ,"When they uttered it, their minds were enlightened, and their hearts ascended, to the heights.",Tasbeha,αυsανσαjι εροf sαρε πουνουσ cιουωινι ντεfsεναf επcισι νjε πουκεhητ,б ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲧⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲏⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲗⲉⲧⲏ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Let them rejoice and be happy, those who seek the Lord, who are constantly, calling upon His holy name.",Tasbeha,μαρουουνοf ντουθεληλ νjε νηετκωt νσα πcοισ νηεθμην εβολ νσηου νιβεν kεν θμελετη μπεfραν εθουαβ,б ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲇⲉ ⲉⲩⲣⲏⲧ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓϥⲟⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"These are the trees, that David the psalmist spoke about, for they are planted by the rivers of water, bringing forth perfect fruit.",Tasbeha,ναι νε νιssην εταfσαjι εθβητου νjε πιhυμνοδοσ δαυιδ δε ευρητ kατεν νιfοι μμωου ευtκαρποσ εfjηκ εβολ,б ϯϥⲟⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲙⲏⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲥⲉⲛⲁⲱⲛϧ ⲛϫⲉ ⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ,"The river of water is our Savior, Jesus Christ our Lord, and the souls of those who abide, in Him will live forever.",Tasbeha,tfοι μμωου πε πενσωτηρ πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ νηεθναsωπι ευμην εροf σεναωνk νjε τουψυχη,б ⲥⲉϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲓⲛⲓϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲟⲓ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ,"They teach us in the holy books, the breaths of God, to be merciful to the creation, which He has created.",Tasbeha,σεtσβω ναν kεν νιγραφη εθουαβ νινιfι ντε φνουt εθρενsωπι ενοι νναητ εkουν επισωντ εταfθαμιοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ϫⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲁⲥϩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲓⲥⲟⲫⲟⲥ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"And also “Love, will never fail,” as said by the wise, Paul the Apostle.",Tasbeha,ουοh ον jε tαγαπη μπασhει εβολ ενεh κατα πσαjι μπισοφοσ παυλοσ πιαποστολοσ,б ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"The love that, the holy apostle speaks of, is the name of salvation, of our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,tαγαπη εταfσαjι εθβητσ νjε πιαποστολοσ εθουαβ ετε φαι πε πιραν νουjαι ντε πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣ ⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲃⲟⲗ,"When we love the name of salvation, of our Lord Jesus Christ, and have mercy upon each other, we fulfill all the law.",Tasbeha,εsωπ ανsανμενρε πιραν νουjαι ντε πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ ντενερ πιναι νεμ νενερηου sανjωκ μπινομοσ τηρf εβολ,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲁϥϯⲙⲁϯ ⲛϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉⲑⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲱⲓⲗⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Through mercy, Abraham was pleased, to host God, and His holy angels.",Tasbeha,εβολ hιτεν tμεθναητ αftμαt νjε αβρααμ εθρε φνουt jωιλι εροf νεμ νεfαγγελοσ εθουαβ,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛϫⲉ ⲗⲱⲧ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲕⲩⲛⲇⲓⲛⲟⲥ ⲉⲑⲛⲁϣⲧ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ,"Through mercy, the righteous Lot was saved, from the tribulations, that came upon Sodom.",Tasbeha,εβολ hιτεν tμεθναητ αfνοhεμ νjε λωτ πιθμηι εβολ hα πικυνδινοσ εθναsτ εταfι εhρηι εjεν σοδομα,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲁϥⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲉ ⲕⲟⲣⲛⲏⲗⲓⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ,"Through mercy, Cornelius was worthy, to be baptized, at the hands of our father Peter.",Tasbeha,εβολ hιτεν tμεθναητ αfερπεμπsα νjε κορνηλιοσ εθρεfcι μπιβαπτισμα kεν νενjιj μπενιωτ πετροσ,б ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϧⲁⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲭⲣⲏⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲛϩⲗⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲣⲉⲛⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲙⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ,"If we are needy, for the money of this world, and we have nothing, to offer as alms.",Tasbeha,ισjε γαρ τενοι νkαε kεν νιχρημα ντε παικοσμοσ μμον νταν νhλι μμαυ εθρεντηιτου μμεθναητ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲙⲡⲓⲁⲛⲁⲙⲏⲓ ⲡⲓⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉⲑⲛⲁϣⲉⲛⲥⲟⲩⲉⲛϥ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲉⲧϩⲟⲗϫ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Yet we truly have, the precious pearl of great price, which is the sweet name full of glory, of our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,ουον νταν μπιαναμηι πιμαργαριτησ εθναsενσουενf πιραν ετhολj εθμεh νωου ντε πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲙⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ϥⲛⲁⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ϣⲁ ⲛⲧⲉⲛϯ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ,"When we continue to keep Him, in our inner being, He will make us rich, that we can give to others.",Tasbeha,εsωπ ανsανμουν εροf kεν πενρωμι ετσαkουν fνααιτεν νραμαο sα ντενt νhανκεχωουνι,б ⲛⲓⲭⲣⲏⲙⲁ ⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲑⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲗⲉⲧⲏ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"We do not ask for, the wealth of this world, but for the salvation of our souls, by calling upon His holy name.",Tasbeha,νιχρημα αν ντε παικοσμοσ εθνασινι ετενκωt νσωου αλλα φνοhεμ ντε νενψυχη kεν θμελετη μπεfραν εθουαβ,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲱ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲛⲛⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲧⲥⲱⲕ ⲙⲙⲟⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲛⲟⲃⲓ,"Once more O my beloved, let us keep away, the evil inclinations of our hearts, that lead us to sin.",Tasbeha,λοιπον γαρ ω ναμενραt μαρενhιουι εβολ hαρον ννενουωs νhητ ετhωου ετσωκ μμον εkουν εφνοβι,б ⲛⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲉⲧⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Let us incessantly, bless the name of salvation, that is for our Lord Jesus Christ, proclaiming and saying:",Tasbeha,ντενσμου επιραν νουjαι ντε πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ kεν ουνιst μμεταθμουνκ ενωs εβολ ενjω μμοσ,б ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"O my Lord Jesus Christ, the Begotten of the Father, before all ages, have mercy upon us according to Your great mercy.",Tasbeha,jε παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πιμισι εβολ kεν φιωτ kαjωου ννιεων τηρου ναι ναν κατα πεκνιst νναι,б ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲛϫⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"O my Lord Jesus Christ, who was born of the Virgin, in Bethlehem of Judea, save us and have mercy upon us.",Tasbeha,παcοισ ιησουσ πιχριστοσ φηετασμασf νjε tπαρθενοσ kεν βηθλεεμ ντε tιουδεα σωt μμον ουοh ναι ναν,б ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲱⲙⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉⲕⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ,"O my Lord Jesus Christ, who was baptized in the Jordan, purify our souls, from the defilement of sin.",Tasbeha,παcοισ ιησουσ πιχριστοσ φηεταfcιωμσ kεν πιιορδανησ εκετουβο ννενψυχη εβολ hα πθωλεβ ντε φνοβι,б ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲙⲉ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"O my Lord Jesus Christ, who fasted on our behalf, forty days and forty nights, save us and have mercy upon us.",Tasbeha,παcοισ ιησουσ πιχριστοσ φηεταfερνηστευιν εhρηι εjων νhμε νεhοου νεμ hμε νεjωρh σωt μμον ουοh ναι ναν,б ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲁϣϥ ⲉⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲉⲕⲉϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ,"O my Lord Jesus Christ, who was crucified upon the Cross, crush Satan down, under our feet.",Tasbeha,παcοισ ιησουσ πιχριστοσ φηεταυαsf επισταυροσ εκεkομkεμ μπσατανασ σαπεσητ ννενcαλαυj,б ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲭⲁϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲉⲕⲉϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲛϯⲥⲟⲩⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ,"O my Lord Jesus Christ, who was placed in the tomb, trample down for us, the sting of death.",Tasbeha,παcοισ ιησουσ πιχριστοσ φηεταfχαf kεν πιμhαυ εκεkομkεμ νkρηι νkητεν νtσουρι ντε φμου,б ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲏⲙⲁ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϩⲟϯ,"O my Lord Jesus Christ, who will come in His Second Appearance, deal with us lovingly, as we stand before Your fearful throne.",Tasbeha,παcοισ ιησουσ πιχριστοσ φηεθνηου kεν τεfμαhσνουt μπαρουσια αριουι ναγαπη νεμαν kεν πεκβημα ετοι νhοt,б ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"For by Your own will, and the pleasure of Your Father, and the Holy Spirit, You came and saved us.",Tasbeha,jε kεν πεκουωs μμιν μμοκ νεμ πtμαt μπεκιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ ακι ουοh ακσωt μμον,б ⲁⲗⲏⲑⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲁⲓϯ ⲙⲡⲁⲟⲩⲓ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩⲅⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For truly I approached, a great Prince, which is the name of salvation, of our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,αληθοσ γαρ αιt μπαουι εουνιst νκεφαλεον ετε φαι πε πιραν νουγαι ντε πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲁ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϯⲛⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉϥϩⲏ ⲉⲑⲣⲟⲩⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲙⲡϩⲟ ⲛⲟⲩⲫⲓⲧ,"Our Lord Jesus Christ, gave a sign to His servants, who do fear him, to escape from the face of the bows.",Tasbeha,α πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ tνουμηινι ννεfεβιαικ νηετερhοt kα τεfhη εθρουφωτ εβολ kα τhη μπhο νουφιτ,б ⲁ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϯⲛⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉϥϩⲏ ⲉⲑⲣⲟⲩⲑⲱⲙ ⲛⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲙⲟⲩⲓ,"Our Lord Jesus Christ, gave a sign to His servants, who do fear Him, to shut the mouths of the lions.",Tasbeha,α πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ tνουμηινι ννεfεβιαικ νηετερhοt kα τεfhη εθρουθωμ νρωου ννιμουι,б ⲁ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϯⲛⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉϥϩⲏ ⲉⲑⲣⲟⲩⲱϣⲉⲙ ⲛⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ,"Our Lord Jesus Christ, gave a sign to His servants, who do fear Him, to put out the power of the fire.",Tasbeha,α πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ tνουμηινι ννεfεβιαικ νηετερhοt kα τεfhη εθρουωsεμ ντjομ ντε πιχρωμ,б ⲁ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϯⲛⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉϥϩⲏ ⲉⲑⲣⲟⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Our Lord Jesus Christ, gave a sign to His servants, who do fear Him, to cast out the devils.",Tasbeha,α πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ tνουμηινι ννεfεβιαικ νηετερhοt kα τεfhη εθρουhιουι ννιδεμων εβολ,б ⲁ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϯⲛⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉϥϩⲏ ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣϭⲟⲓⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ,"Our Lord Jesus Christ, gave a sign to His servants, who do fear Him, to prevail over their enemies.",Tasbeha,α πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ tνουμηινι ννεfεβιαικ νηετερhοt kα τεfhη εθρουερcοισ εjεν νουjαjι,б ⲁ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϯⲛⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉϥϩⲏ ⲉⲑⲣⲟⲩⲧⲁⲗϭⲟ ⲛϣⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Our Lord Jesus Christ, gave a sign to His servants, who do fear Him, to heal every sickness.",Tasbeha,α πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ tνουμηινι ννεfεβιαικ νηετερhοt kα τεfhη εθρουταλcο νsωνι νιβεν,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Therefore let us glorify, our Lord Jesus Christ, and His good Father, and the Holy Spirit.",Tasbeha,εθβε φαι μαρενtωου μπενcοισ ιησουσ πιχριστοσ νεμ πεfιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲁϣϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ,"This is the name of salvation, of our Lord Jesus Christ, and His life-giving Cross, which He was crucified upon.",Tasbeha,ετε φαι πε πιραν νουjαι ντε πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ νεμ πεfσταυροσ νρεfτανkο φηεταυαsf εhρηι εjωf,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲛⲁⲭⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲙⲡⲁⲓⲃⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲣⲱⲟⲩϣ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϧⲓⲥⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϧⲱⲧⲉⲃ ⲛϯⲯⲩⲭⲏ,"Blessed is the man who forsakes this life, and its vain pleasures, that are full of suffering, that kill the soul.",Tasbeha,ωουνιατf μπιρωμι εθναχω νσωf μπαιβιοσ νεμ νεfρωουs εθμεh νkισι ναι ετkωτεβ νtψυχη,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϥⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲧⲱⲙⲓ ⲙⲡⲉϥⲛⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"And he who carries his Cross day after day, and keeps his mind and heart, on the name of salvation, of our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,ουοh ντεffαι μπεfσταυροσ νεhοου kα τhη νεhοου ντεfτωμι μπεfνουσ νεμ πεfhητ επιραν νουjαι ντε πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ,б ϣⲁϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ϣⲁϥⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲛⲗⲁⲥ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Our hearts are happy, and our tongues rejoice, whenever we sing to the name, of salvation of our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,sαfουνοf νjε πενhητ sαfθεληλ νjε πενλασ εsωπ ανsανερμελεταν επιραν νουjαι ντε πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ,б ϯϩⲟⲩⲓϯ,The First Part,Tasbeha,thουιt,б ⲁⲇⲁⲙ ⲉⲧⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲙⲕⲁϩⲛϩⲏⲧ ⲁϥϯⲙⲁϯ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲉⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ,"While Adam was sad, God was pleased, to bring him back, to his authority.",Tasbeha,αδαμ ετι εfοι νμκαhνhητ αftμαt νjε πcοισ ετασθοf ετεfαρχη,б ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.",Tasbeha,αfsαι σωματικωσ εβολ kεν tπαρθενοσ αcνε σπερμα νρωμι sα ντεfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ,The Second Part,Tasbeha,tμαhσνουt,б ⲉⲩⲁ ⲑⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲓϩⲟϥ ⲁⲥϭⲓ ⲁⲡⲟⲫⲁⲥⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ,"Eve who was tempted, by the serpent, was condemned, by the Lord.",Tasbeha,ευα θηεταfερhαλ μμοσ νjε πιhοf ασcι αποφασισ εβολ hιτεν πcοισ,б ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁϣⲁⲓ ϯⲛⲁⲑⲣⲟⲩⲁϣⲁⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲙⲕⲁϩⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲓⲁϩⲟⲙ,"“For in abundance, I will greatly multiply, your sorrows, and your sighs.”",Tasbeha,jε kεν ουαsαι tναθρουαsαι νjε νεμκαhνhητ νεμ νεfιαhομ,б ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁϥϯⲙⲁϯ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲉⲁⲓⲥ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ,"Yet God felt compassionate, through his love for man, and was pleased, to free her once again.",Tasbeha,αfsενhητ νjε πcοισ hιτεν τεfμετμαιρωμι αftμαt νκεσοπ εαισ νρεμhε,б ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.",Tasbeha,αfsαι σωματικωσ εβολ kεν tπαρθενοσ αcνε σπερμα νρωμι sα ντεfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩϣⲟⲙϯ,The Third Part,Tasbeha,tμαhsομt,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ,"Jesus Christ the Word, who came and took flesh, He dwelt in us, and we saw His glory.",Tasbeha,ιησουσ πιχριστοσ πιλογοσ εταfcισαρξ αfsωπι νkητεν ανναυ επεfωου,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲁϥϯⲙⲁϯ ⲉⲫⲛⲁϩⲙⲉⲛ,"Like the glory of the only Son, of His Father, He was pleased, to redeem us.",Tasbeha,μφρηt μπωου νουsηρι μμαυατf ντοτf μπεfιωτ αftμαt εφναhμεν,б ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.",Tasbeha,αfsαι σωματικωσ εβολ kεν tπαρθενοσ αcνε σπερμα νρωμι sα ντεfσωt μμον,б ⲛⲁϥⲛⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲃⲁⲗ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"(Isaiah) has seen, the mystery, of Emmanuel, with prophetic insight.",Tasbeha,ναfναυ kεν νιβαλ μπροφητικον επιμυστηριον ντε εμμανουηλ,б ⲛϫⲉ ⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Therefore Isaiah, the great prophet, cried out proclaiming, and saying.",Tasbeha,νjε ησαηασ πινιst μπροφητησ εθβε φαι αfωs εβολ εfjω μμοσ,б ϫⲉ ⲁⲩⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲫⲏⲉⲧⲉⲣⲉ ⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ ⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲛⲁϩⲃⲓ,"“For unto us a Child is born, unto us a Son is given, the government shall be, upon His shoulder.",Tasbeha,jε αυμισι ναν νουαλου αυt ναν νουsηρι φηετερε τεfαρχη χη hιjεν τεfναhβι,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧϫⲟⲣ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲟϭⲛⲓ,"The powerful God, of authority, and the Angel of, the great counsel.”",Tasbeha,φνουt φηετjορ νεξουσιαστησ ουοh πιαγγελοσ ντε πινιst νσοcνι,б ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.",Tasbeha,αfsαι σωματικωσ εβολ kεν tπαρθενοσ αcνε σπερμα νρωμι sα ντεfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩϯ,The Fifth Part,Tasbeha,tμαht,б ⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲱ ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Rejoice and be happy, O human race, for God so revealed, His love to the world.",Tasbeha,ραsι ουοh θεληλ ω πγενοσ ννιρωμι jε παιρηt α φνουt μενρε πικοσμοσ,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲣⲟⲩⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"That He gave, His beloved Son, for those who believe in Him, so that they may live forever.",Tasbeha,hωστε ντεft μπεfsηρι μμενριτ kα νηεθναht εροf εθρουωνk sα ενεh,б ⲁⲩϭⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉϥϫⲫⲟⲓ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ,"For He was overcome, by His compassion, and sent unto us, His almighty arm.",Tasbeha,αυcρο γαρ εροf hιτεν τεfμετsενhητ ουοh αfουωρπ ναν μπεfjφοι ετcοσι,б ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.",Tasbeha,αfsαι σωματικωσ εβολ kεν tπαρθενοσ αcνε σπερμα νρωμι sα ντεfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩⲥⲟ,The Sixth Part,Tasbeha,tμαhσο,б ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲫⲏⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲓ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ϥⲛⲏⲟⲩ,"He who is, and who was, who has come, who is to come again.",Tasbeha,φηετsοπ φηεναfsοπ φηεταfι παλιν ον fνηου,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃⲧ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ,"Jesus Christ the Word, who was incarnate, without alteration, became a perfect man.",Tasbeha,ιησουσ πιχριστοσ πιλογοσ εταfcισαρξ kεν ουμετατsιβτ αfsωπι νρωμι ντελιοσ,б ⲙⲡⲉϥϫⲱϣ ⲙⲡⲉϥⲑⲱϧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲫⲱⲣϫ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲗⲓ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ,"Without alteration of His being, or mingling or separation, of any kind, after the unity.",Tasbeha,μπεfjωs μπεfθωk ουδε μπεfφωρj κατα hλι νσμοτ μενενσα tμετουαι,б ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲟⲡⲟⲛ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ,"But He is of one nature, one hypostasis, and one person, for God the Word.",Tasbeha,αλλα ουφυσισ νουωτ ουhυποστασισ νουωτ ουπροσοπον νουωτ ντε φνουt πιλογοσ,б ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.",Tasbeha,αfsαι σωματικωσ εβολ kεν tπαρθενοσ αcνε σπερμα νρωμι sα ντεfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩϣⲁϣϥⲓ,The Seventh Part,Tasbeha,tμαhsαsfι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲩⲙⲉⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲡⲓⲙⲁϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲇⲁⲙ,"Hail to Bethlehem, the city of the prophets, in which was born Christ, the second Adam.",Tasbeha,χερε βηθλεεμ τπολισ ννιπροφητησ θηεταυμεσ πιχριστοσ νkητσ πιμαhσναυ ναδαμ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲑⲥⲟ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ,"In order to bring Adam, the first man, who was made of dust, back to Paradise.",Tasbeha,hινα ντεfταθσο ναδαμ πιhουιτ νρωμι πιεβολ kεν πκαhι επιπαραδισοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲁⲡⲟⲫⲁⲥⲓⲥ ⲙⲫⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲇⲁⲙ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲭⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲕ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ,"And to absolve, the decree of death saying, “Adam you are from dust, and to dust you shall return.”",Tasbeha,ουοh ντεfβωλ εβολ νταποφασισ μφμου jε αδαμ νθοκ ουκαhι χνατασθοκ επκαhι,б ⲡⲓⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁϥⲁϣⲁⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲁϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲁϣⲁⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For in the place, where sin has abounded, the grace of Christ, has abounded more.",Tasbeha,πιμα γαρ εταfαsαι μμοf νjε φνοβι αfερhουο αsαι νkητf νjε πιhμοτ μπιχριστοσ,б ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.",Tasbeha,αfsαι σωματικωσ εβολ kεν tπαρθενοσ αcνε σπερμα νρωμι sα ντεfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩϣⲙⲏⲛⲓ,The Eighth Part,Tasbeha,tμαhsμηνι,б ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲉⲣⲭⲱⲣⲉⲩⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"All the souls, rejoice and sing, with the angels, and praise Christ the King.",Tasbeha,ψυχη νιβεν ραsι ουοh σεερχωρευιν νεμ νιαγγελοσ ευhωσ επουρο πιχριστοσ,б ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"Proclaiming and saying, “Glory to God in the highest, peace on earth, and goodwill toward men.”",Tasbeha,ευωs εβολ ευjω μμοσ jε ουωου kεν νηετcοσι μφνουt νεμ ουhιρηνη hιjεν πικαhι νεμ ουtμαt kεν νιρωμι,б ϫⲉ ⲁϥⲃⲱⲗ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓϫⲓⲛⲓ ⲉⲑⲙⲏϯ ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲕ ⲛϯⲙⲉⲧϫⲁϫⲓ,"For He has destroyed, the middle wall, and killed the enmity, with perfection.",Tasbeha,jε αfβωλ γαρ εβολ μπιjινι εθμηt αfkωτεβ kεν ουjωκ νtμετjαjι,б ⲁϥⲫⲱϧ ⲙⲡⲓⲥϧⲓ ⲛϫⲓϫ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉ ⲁⲇⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲉⲩⲁ ⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ,"He has torn, the verdict of slavery, pronounced on Adam and Eve, and He freed them.",Tasbeha,αfφωk μπισkι νjιj ντε tμετβωκ ντε αδαμ νεμ ευα αfαιτου νρεμhε,б ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲙⲁⲥϥ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲃⲁⲕⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"He who was born for us, in the city of David, is our Savior Jesus, as the angel said.",Tasbeha,νjε φηεταfμασf ναν kεν θβακι νδαυιδ κατα πσαjι μπιαγγελοσ πενσωτηρ ιησουσ,б ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.",Tasbeha,αfsαι σωματικωσ εβολ kεν tπαρθενοσ αcνε σπερμα νρωμι sα ντεfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩⲯⲓϯ,The Ninth Part,Tasbeha,tμαhψιt,б ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥϣⲱⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϩⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲧⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ,"God is light, He abides in light, and the angels of light, sing unto Him.",Tasbeha,ουουωινι πε φνουt εfsωπ kεν πιουωινι hαναγγελοσ νουωινι ετερhυμνοσ εροf,б ⲁ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϣⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ,"The Light has shone, from Mary, and Elizabeth, gave birth to the forerunner.",Tasbeha,α πιουωινι sαι εβολ kεν μαρια α ελισαβετ μισι μπιπροδρομοσ,б ⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉϩⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲁⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ ϫⲉ ⲁ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϣⲁⲓ,"The Holy Spirit, woke up in David, and said “Arise and sing, for the Light has shone.”",Tasbeha,α πιπνευμα εθουαβ νεhσι kεν δαυιδ jε τωνκ αριψαλιν jε α πιουωινι sαι,б ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥϭⲓ ⲛⲧⲉϥⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ,"So David the psalmist, and the holy one, rose up and took his, spiritual harp.",Tasbeha,αfτωνf νjε δαυιδ πιhυμνοδοσ εθουαβ αfcι ντεfκυθαρα μπνευματικον,б ⲁϥϩⲱⲗ ⲉϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϩⲱⲥ ⲁϥⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲉϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"He went to the church, the house of the angels, he praised and chanted to, the Holy Trinity.",Tasbeha,αfhωλ εtεκκλησια πηι ντε νιαγγελοσ αfhωσ αfερhυμνοσ εtτριασ εθουαβ,б ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲛⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲕ,"Saying “In Your light, O Lord we will see light, let Your mercy come, to those who know You.”",Tasbeha,jε kεν πεκουωινι πcοισ ενεναυ εουωινι μαρεfι νjε πεκναι ννηετσωουν μμοκ,б ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲫⲏⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"O true Light, that shines upon, every man, that comes into the world.",Tasbeha,πιουωινι νταφμηι φηετερουωινι ερωμι νιβεν εθνηου επικοσμοσ,б ⲁⲕⲓ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁ ϯⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲁ ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓ,"You have come into the world, through Your love for man, and all the creation, rejoiced at Your coming.",Tasbeha,ακι επικοσμοσ hιτεν τεκμετμαιρωμι α tκτησισ τηρσ θεληλ kα πεκjινι,б ⲁⲕⲥⲱϯ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲁⲡⲁⲧⲏ ⲁⲕⲉⲣ ⲉⲩⲁ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲁⲕϩⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ,"You have saved Adam, from the seduction, and delivered Eve, from the pangs of death.",Tasbeha,ακσωt ναδαμ εβολ kεν tαπατη ακερ ευα νρεμhε kεν νινακhι ντε φμου,б ⲁⲕϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲏⲣⲓ ⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"You gave unto us, the Spirit of sonship, we praise and bless You, with Your angels.",Tasbeha,ακt ναν μπιπνευμα ντε tμετsηρι ενhωσ ενσμου εροκ νεμ νεκαγγελοσ,б ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϫⲱϫⲉⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛⲉⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲉⲧⲁⲓⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"My weak and sinful tongue, is not able, to speak of, your honor O Mary.",Tasbeha,παλασ γαρ ετjωjεβ ουοh νρεfερνοβι ναsjεμjομ ανεσαjι μπεταιο μαρια,б ⲁⲇⲁⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛⲑⲁⲙⲓⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ,"Adam our father, the first creation, by the hands of God, the Creator.",Tasbeha,αδαμ γαρ πενιωτ πιsορπ νθαμιο kεν νενjιj μφνουt πιδημιουργοσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲉⲩⲁ ⲧⲉⲛϣⲟⲣⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲛϫⲉ ⲁⲇⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲙⲡⲓϣϣⲏⲛ,"Through the advice of Eve, our first mother, Adam ate from, the fruit of the tree.",Tasbeha,hιτεν πσοcνι νευα τενsορπι μμαυ αfουωμ νjε αδαμ εβολ kεν πουταh μπιssην,б ⲁϥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁⲕⲟ,"So came to our race, and all the creation, the authority of death, and corruption.",Tasbeha,αfι hιjεν πενγενοσ νεμ tκτησισ τηρσ νjε πιερsιsι ντε φμου νεμ πτακο,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲉⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ,"Through Mary, the Theotokos, Adam was restored again, to his authority.",Tasbeha,εβολ hιτεν μαρια tθεοτοκοσ αυτασθο ναδαμ ετεfαρχη νκεσοπ,б ⲓⲥ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲉⲙ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲉⲩⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲩϯⲧⲁⲓⲟ ⲛⲁⲥ,"The two exalted kings, David and Solomon, sing unto her, and honor her.",Tasbeha,ισ νιουρωου ετcοσι δαυιδ νεμ σολομων ευερhυμνοσ εροσ ευtταιο νασ,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲉⲡⲉⲥⲧⲁⲓⲟ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,"David the prophet, spoke of her honor, and called her, “The city of God.”",Tasbeha,δαυιδ πιπροφητησ σαjι επεσταιο αfμουt εροσ jε tβακι ντε φνουt,б ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲡⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϫⲱ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲱ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And also Solomon, the Ecclesiastes, this is what he says, in the Song of Songs.",Tasbeha,σολομων δε ον πιεκκλησιαστησ kεν πιjω ντε νιjω μπαιρηt εfjω μμοσ,б ϫⲉ ⲧⲁⲥⲱⲛⲓ ⲧⲁϣⲫⲉⲣⲓ ⲑⲏⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϩⲃⲱⲥ ⲟⲩⲁⲣⲱⲙⲁⲧⲁ ⲡⲉ,"“My sister and my spouse, the perfect one, the smell of your garments, is an aroma.”",Tasbeha,jε τασωνι ταsφερι θηετjηκ εβολ πισθοι ντε νεhβωσ ουαρωματα πε,б ⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲉⲣⲓ ⲛⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"O all you virgins, love purity, in order to become daughters, of Saint Mary.",Tasbeha,νιπαρθενοσ τηρου μενρε πιτουβο hινα ντετενsωπι νsερι νθηεθουαβ μαρια,б ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ ⲁ ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"For through her, all women, find favor, before the Lord.",Tasbeha,jε ουηι εβολ hιτοτσ α πγενοσ ννιhιομι jιμι νουπαρρησια μπεμθο εβολ μπcοισ,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϫⲱϫⲉⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛⲉⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲉⲧⲁⲓⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"My weak and sinful tongue, is not able, to speak of, your honor O Mary.",Tasbeha,παλασ γαρ ετjωjεβ ουοh νρεfερνοβι ναsjεμjομ ανεσαjι μπεταιο μαρια,б ⲁⲇⲁⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛⲑⲁⲙⲓⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ,"Adam our father, the first creation, by the hands of God, the Creator.",Tasbeha,αδαμ γαρ πενιωτ πιsορπ νθαμιο kεν νενjιj μφνουt πιδημιουργοσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲉⲩⲁ ⲧⲉⲛϣⲟⲣⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲛϫⲉ ⲁⲇⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲙⲡⲓϣϣⲏⲛ,"Through the advice of Eve, our first mother, Adam ate from, the fruit of the tree.",Tasbeha,hιτεν πσοcνι νευα τενsορπι μμαυ αfουωμ νjε αδαμ εβολ kεν πουταh μπιssην,б ⲁϥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁⲕⲟ,"So came to our race, and all the creation, the authority of death, and corruption.",Tasbeha,αfι hιjεν πενγενοσ νεμ tκτησισ τηρσ νjε πιερsιsι ντε φμου νεμ πτακο,б ⲓⲥ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲉⲙ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲉⲩⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲩϯⲧⲁⲓⲟ ⲛⲁⲥ,"The two exalted kings, David and Solomon, sing unto her, and honor her.",Tasbeha,ισ νιουρωου ετcοσι δαυιδ νεμ σολομων ευερhυμνοσ εροσ ευtταιο νασ,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲉⲡⲉⲥⲧⲁⲓⲟ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,"David the prophet, spoke of her honor, and called her, “The city of God.”",Tasbeha,δαυιδ πιπροφητησ σαjι επεσταιο αfμουt εροσ jε tβακι ντε φνουt,б ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲡⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϫⲱ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲱ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And also Solomon, the Ecclesiastes, this is what he says, in the Song of Songs.",Tasbeha,σολομων δε ον πιεκκλησιαστησ kεν πιjω ντε νιjω μπαιρηt εfjω μμοσ,б ϫⲉ ⲧⲁⲥⲱⲛⲓ ⲧⲁϣⲫⲉⲣⲓ ⲑⲏⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϩⲃⲱⲥ ⲟⲩⲁⲣⲱⲙⲁⲧⲁ ⲡⲉ,"“My sister and my spouse, the perfect one, the smell of your garments, is an aroma.”",Tasbeha,jε τασωνι ταsφερι θηετjηκ εβολ πισθοι ντε νεhβωσ ουαρωματα πε,б ⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲉⲣⲓ ⲛⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"O all you virgins, love purity, in order to become daughters, of Saint Mary.",Tasbeha,νιπαρθενοσ τηρου μενρε πιτουβο hινα ντετενsωπι νsερι νθηεθουαβ μαρια,б ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ ⲁ ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"For through her, all women, find favor, before the Lord.",Tasbeha,jε ουηι εβολ hιτοτσ α πγενοσ ννιhιομι jιμι νουπαρρησια μπεμθο εβολ μπcοισ,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ϯϩⲟⲩⲓϯ,The First Part,Tasbeha,thουιt,б ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲧⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱϯ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲡⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"The crown of our pride, the head of our salvation, the confirmation of our purity, is the Virgin Mary.",Tasbeha,πιχλομ ντε πενsουsου ταπαρχη μπενσωt πταjρο μπεντουβο πε μαρια tπαρθενοσ,б ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ,"Who for us gave birth to, God the Word, who became man, for our salvation.",Tasbeha,θηετασμισι ναν μφνουt πιλογοσ φηεταfsωπι νρωμι εθβε πενουjαι,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲉⲥⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"And after He became man, He is also God, therefore she gave birth to Him, while a virgin.",Tasbeha,μενενσα θρεfερρωμι νθοf ον πε φνουt εθβε φαι ασμασf εσοι μπαρθενοσ,б ⲥϭⲟⲥⲓ ⲛϫⲉ ϯϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲥϫⲓⲛⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲡⲉⲥϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲟⲛ ⲟⲩⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ,"Exalted is the wonder, of her pregnancy, and her delivery, is unutterable.",Tasbeha,σcοσι νjε tsφηρι ντε πεσjινερβοκι πεσjινμισι ον ουατσαjι μμοf πε,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.",Tasbeha,jε νθοf kεν πεfουωs νεμ πtμαt μπεfιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ αfι αfσωt μμον,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲑⲏⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"Great is the glory, of your virginity, O Virgin Mary, the perfect one.",Tasbeha,ουνιst πε πωου ντε τεπαρθενια μαρια tπαρθενοσ θηετjηκ εβολ,б ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲥϭⲟⲥⲓ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓⲱⲧⲥ,"Set firmly on the earth, reaching to heaven, where the angels, come down upon it.",Tasbeha,εσταjρηουτ hιjεν πικαhι εσcοσι sα εhρηι ετφε ερε νιαγγελοσ νηου επεσητ hιωτσ,б ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥⲙⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲣⲱⲕϩ ⲁⲛ,"You are the tree, which Moses has seen, flaming with fire, and was not consumed.",Tasbeha,νθο πε πιssην εταfναυ εροf νjε μωυσησ εfμοh kεν πιχρωμ ουοh ναfρωκh αν,б ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ ⲙⲡⲉ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲣⲱⲕϩ ⲙⲡⲉⲥⲱⲙⲁ,"This is the Son of God, who dwelt in your womb, the fire of His divinity, did not burn your body.",Tasbeha,ετε φαι πε πsηρι μφνουt εταfsωπι kεν τενεjι μπε πιχρωμ ντε τεfμεθνουt ρωκh μπεσωμα,б ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ϯⲕⲟⲓ ⲙⲡⲟⲩϯϫⲣⲟϫ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲣⲉⲧⲁⲟⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲱⲛϧ,"You are the field, that was not planted, but you did give, the Fruit of life.",Tasbeha,νθο τε tκοι μπουtjροj εροσ αρεταουο εβολ νουκαρποσ νωνk,б ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲓⲁϩⲟ ⲉⲧⲁϥϣⲟⲡϥ ⲛϫⲉ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁϥϫⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉϥϩⲏⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲏϯ,"You are the treasure, that Joseph bought, and he found the pearl, hidden in its midst.",Tasbeha,νθο πε πιαhο εταfsοπf νjε ιωσηφ αfjεμ πιμαργαριτησ εfhηπ kεν τεfμηt,б ⲁϥϫⲉⲙ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ ⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Our Savior Jesus, was found in your womb, you bore Him for the world, that He may save us.",Tasbeha,αfjεμ πενσωτηρ ιησουσ kεν τενεjι αρεjφοf επικοσμοσ sα ντεfσωt μμον,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.",Tasbeha,jε νθοf kεν πεfουωs νεμ πtμαt μπεfιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ αfι αfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩϣⲟⲙϯ,The Third Part,Tasbeha,tμαhsομt,б ⲭⲉⲣⲉ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲡⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲡϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"Hail to the Mother of God, the rejoicing of angels, hail to the chaste one, the preaching of the prophets.",Tasbeha,χερε tμασνουt πθεληλ ντε νιαγγελοσ χερε tσεμνε πhιωιs ντε νιπροφητησ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϭⲓ ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲫⲣⲁϣⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Hail to you who has found grace, the Lord is with you, hail to you who accepted, the Joy of the world.",Tasbeha,χερε θηετασjεμ hμοτ πcοισ sοπ νεμε χερε θηετασcι ντεν πιαγγελοσ μφραsι μπικοσμοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲫⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲓⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Hail to her who gave birth, to the Creator of all, hail to her who is worthy, to be called the Mother of Christ.",Tasbeha,χερε θηετασμισι μφρεfθαμιο μπιεπτηρf χερε θηετασμπsα μμουt εροσ jε θμαυ μπιχριστοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϯ ⲙⲡⲥⲱϯ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲉⲩⲁ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϯϭⲓ ⲙⲫⲣⲉϥϣⲁⲛϣ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Hail to you who brought, salvation to Adam and Eve, hail to her who nursed, the Provider of everyone.",Tasbeha,χερε θηετασt μπσωt ναδαμ νεμ ευα χερε θηετασtcι μφρεfsανs νουον νιβεν,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟ ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ,"Hail to the saint, the Mother of all the living, you are the one we pray to, intercede for us.",Tasbeha,χερε θηεθουαβ θμαυ ννηετονk τηρου νθο πε ετεντωβh μμο αριπρεσβευιν εjων,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.",Tasbeha,jε νθοf kεν πεfουωs νεμ πtμαt μπεfιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ αfι αfσωt μμον,б ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϯⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲙⲟ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ,"If someone contemplates, about you, O holy Virgin, and Mother of God.",Tasbeha,αρεsαν ουαι tνιατf μμο ω tπαρθενοσ εθουαβ ουοh μμασνουt,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ,"And about the Mystery, full of wonder, which dwelt in you, for our salvation.",Tasbeha,νεμ πιμυστηριον ετοι νsφηρι εταfsωπι νkηt εθβε πενουjαι,б ϥⲛⲁⲕⲁⲣⲱϥ ⲙⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲧⲉⲛ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲟⲩϫⲓⲛⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ,"He would keep silent, for he cannot utter, he would make us, rise up for praise.",Tasbeha,fνακαρωf μεν εθβε tμετατσαjι μμοf fνατουνοστεν επsωι εουjινερhυμνοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ,"Because of the greatness, of the wonderful, Maker of all, good things.",Tasbeha,εθβε tμετνιst ντε φηετοι νsφηρι νρεfερπεθνανεf ετοι νουθο νρηt,б ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϯⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ,"For the living Word, of God the Father, came down to give the law, on Mount Sinai.",Tasbeha,πιλογοσ γαρ ετονk ντε φνουt φιωτ εταfι επεσητ εtνομοσ hιjεν πτωου νσινα,б ⲁϥϩⲱⲃⲥ ⲛⲧⲁⲫⲉ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲅⲛⲟⲫⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁⲣⲁⲑⲏⲟⲩ,"He covered the peak, of the mountain, with smoke and darkness, mist and storms.",Tasbeha,αfhωβσ νταφε πιτωου kεν ουχρεμτσ νεμ ουχακι νεμ ουγνοφοσ νεμ ουσαραθηου,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲛⲏⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ,"Through the sound, of the trumpets, He was teaching the people, standing with fear.",Tasbeha,εβολ hιτεν tσμη ντε hανσαλπιγγοσ ναftσβω kεν ουhοt ννηετοhι ερατου,б ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲱ ϧⲁ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲗⲟⲅⲓⲕⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"He also descended on you, O speaking mountain, that spoke with humility, and love of mankind.",Tasbeha,νθοf ον αfι επεσητ εjω kα πιτωου νλογικον kεν ουμετρεμραυs νεμ ουμετμαιρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛϧⲏϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃϯ ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲗⲟⲅⲓⲕⲏ,"And likewise, He took flesh from you, without alteration, a speaking body.",Tasbeha,ουοh ον μπαιρηt αfcισαρξ νkηt kεν ουμετατsιβt νουσαρξ νλογικη,б ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲉⲥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲟⲏⲣⲁ,"Co-essential with us, and perfect, and also has, a rational soul.",Tasbeha,νομοουσιοσ νεμαν εσjηκ εβολ εουον ντασ μμαυ νουψυχη ννοηρα,б ⲁϥⲟϩⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲫⲏⲉⲛⲁϥⲟⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ,"He remained God, as He is, and became, a perfect man.",Tasbeha,αfοhι εfοι ννουt kεν φηεναfοι μμοf ουοh αfsωπι νρωμι ντελιοσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲁⲕⲟ,"So as to abolish, the iniquity of Adam, and that He may save, those who perished.",Tasbeha,hινα ντεfβωλ εβολ μπαραπτωμα ναδαμ ουοh ντεfσωt μφηεταfτακο,б ⲛⲧⲉϥⲁⲓϥ ⲙⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲉⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"And to make him, a citizen of heaven, and restore his leadership, according to His great mercy.",Tasbeha,ντεfαιf μπολιτησ νhρηι kεν νιφηουι ντεfτασθοf ετεfαρχη κατα πεfνιst νναι,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.",Tasbeha,jε νθοf kεν πεfουωs νεμ πtμαt μπεfιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ αfι αfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩϯ,The Fifth Part,Tasbeha,tμαht,б ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲁϣⲥ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ,"The honor of the Virgin, is unutterable, for God desired her, He came and dwelt in her.",Tasbeha,πταιο νtπαρθενοσ ουατσαjι μμοf πε jε α φνουt ουαsσ αfι αfsωπι νkητσ,б ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲁⲧϣϧⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲛⲉϫⲓ ⲙⲯⲏⲧ ⲛⲁⲃⲟⲧ,"He who abides in light, that is unapproachable, dwelt in her womb, for nine months.",Tasbeha,φηετsοπ kεν πιουωινι νατskωντ εροf αfsωπι kεν νεσνεjι μψητ ναβοτ,б ⲡⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲓⲁⲧϯⲑⲱϣ ⲉⲣⲟϥ ⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲙⲁⲥϥ ⲉⲥⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Mary gave birth to, the Invisible, and Infinite One, and remained a virgin.",Tasbeha,πιαθναυ εροf πιατtθωs εροf α μαρια μασf εσοι μπαρθενοσ,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲫⲏⲉⲧⲁ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲁⲩϣⲁⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ,"For this is the Rock, which Daniel saw, which was cut, from a mountain.",Tasbeha,φαι γαρ πε πιωνι φηετα δανιηλ ναυ εροf εαυsατf εβολ hι ουτωου,б ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉϫⲓϫ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϭⲟϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ,"The hands of men, never touched Him, for He is the Word, of the Father.",Tasbeha,ετε μπεjιj νρωμι cοh εροf επτηρf ετε φαι πε πιλογοσ πιεβολ kεν φιωτ,б ⲁϥⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"He came and took flesh, from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.",Tasbeha,αfι αfcισαρξ εβολ kεν tπαρθενοσ αcνε σπερμα νρωμι sα ντεfσωt μμον,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.",Tasbeha,jε νθοf kεν πεfουωs νεμ πtμαt μπεfιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ αfι αfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩⲥⲟ,The Sixth Part,Tasbeha,tμαhσο,б ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲕⲩⲙⲓⲗⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ,"You became a branch, of purity, and a vessel, of the faith.",Tasbeha,αρεsωπι νουκλαδοσ ντε πιτουβο ουοh νκυμιλλιον ντε πιναht,б ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲱ ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲙⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Of the orthodox, our holy fathers, O chaste Mother of God, the honored Virgin.",Tasbeha,νορθοδοξοσ ντε νενιοt εθουαβ ω tσεμνε μμασνουt ετταιηουτ μπαρθενοσ,б ϫⲉ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"For you gave birth for us, God the Word, our Savior Jesus, He came and saved us.",Tasbeha,jε αρεμισι ναν μφνουt πιλογοσ πενσωτηρ ιησουσ αfι αfσωt μμον,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.",Tasbeha,jε νθοf kεν πεfουωs νεμ πtμαt μπεfιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ αfι αfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩϣⲁϣϥⲓ,The Seventh Part,Tasbeha,tμαhsαsfι,б ⲛⲑⲟ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲡⲓⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ,"You are the Mother of light, the honored Mother of God, you have carried, the infinite Logos.",Tasbeha,νθο θμαυ μπιουωινι ετταιηουτ μμασνουt αρεfαι kα πιλογοσ πιαχωριτοσ,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲁⲣⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲉⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲙⲟⲩ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ,"After you gave birth to Him, you remained a virgin, with praises and blessings, we magnify you.",Tasbeha,μενενσα θρεμασf αρεοhι ερεοι μπαρθενοσ kεν hανhωσ νεμ hανσμου τενcισι μμο,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.",Tasbeha,jε νθοf kεν πεfουωs νεμ πtμαt μπεfιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ αfι αfσωt μμον,б ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϫⲱϫⲉⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛⲉⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲉⲧⲁⲓⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"My weak and sinful tongue, is not able, to speak of, your honor O Mary.",Tasbeha,παλασ γαρ ετjωjεβ ουοh νρεfερνοβι ναsjεμjομ ανεσαjι μπεταιο μαρια,б ⲁⲇⲁⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛⲑⲁⲙⲓⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ,"Adam our father, the first creation, by the hands of God, the Creator.",Tasbeha,αδαμ γαρ πενιωτ πιsορπ νθαμιο kεν νενjιj μφνουt πιδημιουργοσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲉⲩⲁ ⲧⲉⲛϣⲟⲣⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲛϫⲉ ⲁⲇⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲙⲡⲓϣϣⲏⲛ,"Through the advice of Eve, our first mother, Adam ate from, the fruit of the tree.",Tasbeha,hιτεν πσοcνι νευα τενsορπι μμαυ αfουωμ νjε αδαμ εβολ kεν πουταh μπιssην,б ⲁϥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁⲕⲟ,"So came to our race, and all the creation, the authority of death, and corruption.",Tasbeha,αfι hιjεν πενγενοσ νεμ tκτησισ τηρσ νjε πιερsιsι ντε φμου νεμ πτακο,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲉⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ,"Through Mary, the Theotokos, Adam was restored again, to his authority.",Tasbeha,εβολ hιτεν μαρια tθεοτοκοσ αυτασθο ναδαμ ετεfαρχη νκεσοπ,б ⲓⲥ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲉⲙ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲉⲩⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲩϯⲧⲁⲓⲟ ⲛⲁⲥ,"The two exalted kings, David and Solomon, sing unto her, and honor her.",Tasbeha,ισ νιουρωου ετcοσι δαυιδ νεμ σολομων ευερhυμνοσ εροσ ευtταιο νασ,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲉⲡⲉⲥⲧⲁⲓⲟ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,"David the prophet, spoke of her honor, and called her, “The city of God.”",Tasbeha,δαυιδ πιπροφητησ σαjι επεσταιο αfμουt εροσ jε tβακι ντε φνουt,б ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲡⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϫⲱ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲱ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And also Solomon, the Ecclesiastes, this is what he says, in the Song of Songs.",Tasbeha,σολομων δε ον πιεκκλησιαστησ kεν πιjω ντε νιjω μπαιρηt εfjω μμοσ,б ϫⲉ ⲧⲁⲥⲱⲛⲓ ⲧⲁϣⲫⲉⲣⲓ ⲑⲏⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϩⲃⲱⲥ ⲟⲩⲁⲣⲱⲙⲁⲧⲁ ⲡⲉ,"“My sister and my spouse, the perfect one, the smell of your garments, is an aroma.”",Tasbeha,jε τασωνι ταsφερι θηετjηκ εβολ πισθοι ντε νεhβωσ ουαρωματα πε,б ⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲉⲣⲓ ⲛⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"O all you virgins, love purity, in order to become daughters, of Saint Mary.",Tasbeha,νιπαρθενοσ τηρου μενρε πιτουβο hινα ντετενsωπι νsερι νθηεθουαβ μαρια,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ϯϩⲟⲩⲓϯ,The First Part,Tasbeha,thουιt,б ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲧⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱϯ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲡⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"The crown of our pride, the head of our salvation, the confirmation of our purity, is the Virgin Mary.",Tasbeha,πιχλομ ντε πενsουsου ταπαρχη μπενσωt πταjρο μπεντουβο πε μαρια tπαρθενοσ,б ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ,"Who for us gave birth to, God the Word, who became man, for our salvation.",Tasbeha,θηετασμισι ναν μφνουt πιλογοσ φηεταfsωπι νρωμι εθβε πενουjαι,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲉⲥⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"And after He became man, He is also God, therefore she gave birth to Him, while a virgin.",Tasbeha,μενενσα θρεfερρωμι νθοf ον πε φνουt εθβε φαι ασμασf εσοι μπαρθενοσ,б ⲥϭⲟⲥⲓ ⲛϫⲉ ϯϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲥϫⲓⲛⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲡⲉⲥϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲟⲛ ⲟⲩⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ,"Exalted is the wonder, of her pregnancy, and her delivery, is unutterable.",Tasbeha,σcοσι νjε tsφηρι ντε πεσjινερβοκι πεσjινμισι ον ουατσαjι μμοf πε,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.",Tasbeha,jε νθοf kεν πεfουωs νεμ πtμαt μπεfιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ αfι αfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ,The Second Part,Tasbeha,tμαhσνουt,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲑⲏⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"Great is the glory, of your virginity, O Virgin Mary, the perfect one.",Tasbeha,ουνιst πε πωου ντε τεπαρθενια μαρια tπαρθενοσ θηετjηκ εβολ,б ⲁⲣⲉϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ϯⲙⲟⲕⲓ ⲑⲏⲉⲧⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ,"You have found grace, and the Lord is with you, you are the ladder, which Jacob saw.",Tasbeha,αρεjεμ hμοτ πcοισ sοπ νεμε νθο τε tμοκι θηετα ιακωβ ναυ εροσ,б ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲥϭⲟⲥⲓ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓⲱⲧⲥ,"Set firmly on the earth, reaching to heaven, where the angels, come down upon it.",Tasbeha,εσταjρηουτ hιjεν πικαhι εσcοσι sα εhρηι ετφε ερε νιαγγελοσ νηου επεσητ hιωτσ,б ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥⲙⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲣⲱⲕϩ ⲁⲛ,"You are the tree, which Moses has seen, flaming with fire, and was not consumed.",Tasbeha,νθο πε πιssην εταfναυ εροf νjε μωυσησ εfμοh kεν πιχρωμ ουοh ναfρωκh αν,б ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ ⲙⲡⲉ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲣⲱⲕϩ ⲙⲡⲉⲥⲱⲙⲁ,"This is the Son of God, who dwelt in your womb, the fire of His divinity, did not burn your body.",Tasbeha,ετε φαι πε πsηρι μφνουt εταfsωπι kεν τενεjι μπε πιχρωμ ντε τεfμεθνουt ρωκh μπεσωμα,б ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ϯⲕⲟⲓ ⲙⲡⲟⲩϯϫⲣⲟϫ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲣⲉⲧⲁⲟⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲱⲛϧ,"You are the field, that was not planted, but you did give, the Fruit of life.",Tasbeha,νθο τε tκοι μπουtjροj εροσ αρεταουο εβολ νουκαρποσ νωνk,б ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲓⲁϩⲟ ⲉⲧⲁϥϣⲟⲡϥ ⲛϫⲉ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁϥϫⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉϥϩⲏⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲏϯ,"You are the treasure, that Joseph bought, and he found the pearl, hidden in its midst.",Tasbeha,νθο πε πιαhο εταfsοπf νjε ιωσηφ αfjεμ πιμαργαριτησ εfhηπ kεν τεfμηt,б ⲁϥϫⲉⲙ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ ⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Our Savior Jesus, was found in your womb, you bore Him for the world, that He may save us.",Tasbeha,αfjεμ πενσωτηρ ιησουσ kεν τενεjι αρεjφοf επικοσμοσ sα ντεfσωt μμον,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.",Tasbeha,jε νθοf kεν πεfουωs νεμ πtμαt μπεfιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ αfι αfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩϣⲟⲙϯ,The Third Part,Tasbeha,tμαhsομt,б ⲭⲉⲣⲉ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲡⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲡϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"Hail to the Mother of God, the rejoicing of angels, hail to the chaste one, the preaching of the prophets.",Tasbeha,χερε tμασνουt πθεληλ ντε νιαγγελοσ χερε tσεμνε πhιωιs ντε νιπροφητησ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϭⲓ ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲫⲣⲁϣⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Hail to you who has found grace, the Lord is with you, hail to you who accepted, the Joy of the world.",Tasbeha,χερε θηετασjεμ hμοτ πcοισ sοπ νεμε χερε θηετασcι ντεν πιαγγελοσ μφραsι μπικοσμοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲫⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲓⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Hail to her who gave birth, to the Creator of all, hail to her who is worthy, to be called the Mother of Christ.",Tasbeha,χερε θηετασμισι μφρεfθαμιο μπιεπτηρf χερε θηετασμπsα μμουt εροσ jε θμαυ μπιχριστοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϯ ⲙⲡⲥⲱϯ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲉⲩⲁ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϯϭⲓ ⲙⲫⲣⲉϥϣⲁⲛϣ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Hail to you who brought, salvation to Adam and Eve, hail to her who nursed, the Provider of everyone.",Tasbeha,χερε θηετασt μπσωt ναδαμ νεμ ευα χερε θηετασtcι μφρεfsανs νουον νιβεν,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟ ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ,"Hail to the saint, the Mother of all the living, you are the one we pray to, intercede for us.",Tasbeha,χερε θηεθουαβ θμαυ ννηετονk τηρου νθο πε ετεντωβh μμο αριπρεσβευιν εjων,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.",Tasbeha,jε νθοf kεν πεfουωs νεμ πtμαt μπεfιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ αfι αfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩϥⲧⲟ,The Fourth Part,Tasbeha,tμαhfτο,б ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϯⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲙⲟ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ,"If someone contemplates, about you, O holy Virgin, and Mother of God.",Tasbeha,αρεsαν ουαι tνιατf μμο ω tπαρθενοσ εθουαβ ουοh μμασνουt,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ,"And about the Mystery, full of wonder, which dwelt in you, for our salvation.",Tasbeha,νεμ πιμυστηριον ετοι νsφηρι εταfsωπι νkηt εθβε πενουjαι,б ϥⲛⲁⲕⲁⲣⲱϥ ⲙⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲧⲉⲛ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲟⲩϫⲓⲛⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ,"He would keep silent, for he cannot utter, he would make us, rise up for praise.",Tasbeha,fνακαρωf μεν εθβε tμετατσαjι μμοf fνατουνοστεν επsωι εουjινερhυμνοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ,"Because of the greatness, of the wonderful, Maker of all, good things.",Tasbeha,εθβε tμετνιst ντε φηετοι νsφηρι νρεfερπεθνανεf ετοι νουθο νρηt,б ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϯⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ,"For the living Word, of God the Father, came down to give the law, on Mount Sinai.",Tasbeha,πιλογοσ γαρ ετονk ντε φνουt φιωτ εταfι επεσητ εtνομοσ hιjεν πτωου νσινα,б ⲁϥϩⲱⲃⲥ ⲛⲧⲁⲫⲉ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲅⲛⲟⲫⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁⲣⲁⲑⲏⲟⲩ,"He covered the peak, of the mountain, with smoke and darkness, mist and storms.",Tasbeha,αfhωβσ νταφε πιτωου kεν ουχρεμτσ νεμ ουχακι νεμ ουγνοφοσ νεμ ουσαραθηου,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲛⲏⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ,"Through the sound, of the trumpets, He was teaching the people, standing with fear.",Tasbeha,εβολ hιτεν tσμη ντε hανσαλπιγγοσ ναftσβω kεν ουhοt ννηετοhι ερατου,б ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲱ ϧⲁ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲗⲟⲅⲓⲕⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"He also descended on you, O speaking mountain, that spoke with humility, and love of mankind.",Tasbeha,νθοf ον αfι επεσητ εjω kα πιτωου νλογικον kεν ουμετρεμραυs νεμ ουμετμαιρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛϧⲏϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃϯ ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲗⲟⲅⲓⲕⲏ,"And likewise, He took flesh from you, without alteration, a speaking body.",Tasbeha,ουοh ον μπαιρηt αfcισαρξ νkηt kεν ουμετατsιβt νουσαρξ νλογικη,б ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲉⲥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲟⲏⲣⲁ,"Co-essential with us, and perfect, and also has, a rational soul.",Tasbeha,νομοουσιοσ νεμαν εσjηκ εβολ εουον ντασ μμαυ νουψυχη ννοηρα,б ⲁϥⲟϩⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲫⲏⲉⲛⲁϥⲟⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ,"He remained God, as He is, and became, a perfect man.",Tasbeha,αfοhι εfοι ννουt kεν φηεναfοι μμοf ουοh αfsωπι νρωμι ντελιοσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲁⲕⲟ,"So as to abolish, the iniquity of Adam, and that He may save, those who perished.",Tasbeha,hινα ντεfβωλ εβολ μπαραπτωμα ναδαμ ουοh ντεfσωt μφηεταfτακο,б ⲛⲧⲉϥⲁⲓϥ ⲙⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲉⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"And to make him, a citizen of heaven, and restore his leadership, according to His great mercy.",Tasbeha,ντεfαιf μπολιτησ νhρηι kεν νιφηουι ντεfτασθοf ετεfαρχη κατα πεfνιst νναι,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.",Tasbeha,jε νθοf kεν πεfουωs νεμ πtμαt μπεfιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ αfι αfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩϯ,The Fifth Part,Tasbeha,tμαht,б ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲁϣⲥ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ,"The honor of the Virgin, is unutterable, for God desired her, He came and dwelt in her.",Tasbeha,πταιο νtπαρθενοσ ουατσαjι μμοf πε jε α φνουt ουαsσ αfι αfsωπι νkητσ,б ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲁⲧϣϧⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲛⲉϫⲓ ⲙⲯⲏⲧ ⲛⲁⲃⲟⲧ,"He who abides in light, that is unapproachable, dwelt in her womb, for nine months.",Tasbeha,φηετsοπ kεν πιουωινι νατskωντ εροf αfsωπι kεν νεσνεjι μψητ ναβοτ,б ⲡⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲓⲁⲧϯⲑⲱϣ ⲉⲣⲟϥ ⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲙⲁⲥϥ ⲉⲥⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Mary gave birth to, the Invisible, and Infinite One, and remained a virgin.",Tasbeha,πιαθναυ εροf πιατtθωs εροf α μαρια μασf εσοι μπαρθενοσ,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲫⲏⲉⲧⲁ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲁⲩϣⲁⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ,"For this is the Rock, which Daniel saw, which was cut, from a mountain.",Tasbeha,φαι γαρ πε πιωνι φηετα δανιηλ ναυ εροf εαυsατf εβολ hι ουτωου,б ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉϫⲓϫ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϭⲟϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ,"The hands of men, never touched Him, for He is the Word, of the Father.",Tasbeha,ετε μπεjιj νρωμι cοh εροf επτηρf ετε φαι πε πιλογοσ πιεβολ kεν φιωτ,б ⲁϥⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"He came and took flesh, from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.",Tasbeha,αfι αfcισαρξ εβολ kεν tπαρθενοσ αcνε σπερμα νρωμι sα ντεfσωt μμον,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.",Tasbeha,jε νθοf kεν πεfουωs νεμ πtμαt μπεfιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ αfι αfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩⲥⲟ,The Sixth Part,Tasbeha,tμαhσο,б ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲕⲩⲙⲓⲗⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ,"You became a branch, of purity, and a vessel, of the faith.",Tasbeha,αρεsωπι νουκλαδοσ ντε πιτουβο ουοh νκυμιλλιον ντε πιναht,б ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲱ ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲙⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Of the orthodox, our holy fathers, O chaste Mother of God, the honored Virgin.",Tasbeha,νορθοδοξοσ ντε νενιοt εθουαβ ω tσεμνε μμασνουt ετταιηουτ μπαρθενοσ,б ϫⲉ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"For you gave birth for us, God the Word, our Savior Jesus, He came and saved us.",Tasbeha,jε αρεμισι ναν μφνουt πιλογοσ πενσωτηρ ιησουσ αfι αfσωt μμον,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.",Tasbeha,jε νθοf kεν πεfουωs νεμ πtμαt μπεfιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ αfι αfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩϣⲁϣϥⲓ,The Seventh Part,Tasbeha,tμαhsαsfι,б ⲛⲑⲟ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲡⲓⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ,"You are the Mother of light, the honored Mother of God, you have carried, the infinite Logos.",Tasbeha,νθο θμαυ μπιουωινι ετταιηουτ μμασνουt αρεfαι kα πιλογοσ πιαχωριτοσ,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲁⲣⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲉⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲙⲟⲩ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ,"After you gave birth to Him, you remained a virgin, with praises and blessings, we magnify you.",Tasbeha,μενενσα θρεμασf αρεοhι ερεοι μπαρθενοσ kεν hανhωσ νεμ hανσμου τενcισι μμο,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.",Tasbeha,jε νθοf kεν πεfουωs νεμ πtμαt μπεfιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ αfι αfσωt μμον,б ⲉⲣⲉ ⲁϣ ⲛⲗⲁⲥ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁϣⲉⲣⲡⲓⲛⲟⲓⲛ ⲙⲙⲟ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ,"What bodily tongue, can describe you, O holy Virgin, and Mother of God.",Tasbeha,ερε αs νλασ νσαρξ ναsερπινοιν μμο ω tπαρθενοσ εθουαβ ουοh μμασνουt,б ϫⲉ ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲕⲟⲛ ⲙⲫⲏⲉⲧⲟⲩϥⲁⲓ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ,"For you became, a royal throne for the One, who is carried, by the Cherubim.",Tasbeha,jε αρεsωπι νουθρονοσ μβασιλικον μφηετουfαι μμοf hιjεν νιχερουβιμ,б ⲉⲛⲛⲁϣⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟ ⲛⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ϫⲉ ⲁⲣⲉϭⲓⲥⲓ ⲉⲛⲓⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛⲛⲟⲩⲏⲣⲟⲛ ⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ,"By what means can we bless you, for you were exalted, above all the highest, and rational natures.",Tasbeha,ενναsερμακαριζιν μμο ναs νρηt jε αρεcισι ενιφυσισ ννουηρον ετσαπsωι,б ⲥⲉⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲣⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲱ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Your name is remembered, throughout all ages, O beautiful dove, and Mother of Christ.",Tasbeha,σεερφμευι μπεραν kεν γενεα νιβεν ω tcρομπι εθνεσωσ ουοh θμαυ μπιχριστοσ,б ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲃⲱⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲁⲙⲏⲣ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲥⲉϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ,"Rejoice O Mary, the handmaiden and the Mother, for the angels praise Him, who is on your arms.",Tasbeha,ουνοf μμο μαρια tβωκι ουοh tμαυ jε φηετ kεν πεαμηρ νιαγγελοσ σεhωσ εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲃⲓⲙ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲝⲓⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲟⲩⲛⲕ,"And the Cherubim, worthily worship Him, with the Seraphim, without ceasing.",Tasbeha,ουοh νιχεροβιμ σεουωsτ μμοf αξιωσ νεμ νισεραφιμ kεν ουμετατμουνκ,б ⲉⲩⲉⲣⲣⲓⲡⲓⲍⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲧⲉⲛϩ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲫⲏⲉⲧⲱⲗⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"They flap their wings saying, “This is the King of glory, who carries the sin of the world, according to His great mercy.”",Tasbeha,ευερριπιζιν kεν νουτενh jε φαι πε πουρο ντε πωου φηετωλι μφνοβι μπικοσμοσ κατα πεfνιst νναι,б ϯϩⲟⲩⲓϯ,The First Part,Tasbeha,thουιt,б ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲥⲉϫⲱ ⲛⲛⲉⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲙⲫⲉ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"All the heavenly multitudes, declare your blessedness, for you are the second heaven, upon the earth.",Tasbeha,νιταγμα τηρου ντε νιφηουι σεjω ννεμακαρισμοσ jε νθο τε tμαhσνουt μφε ετsοπ hιjεν πικαhι,б ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁⲓ ⲧⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁ ⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲩⲙⲫⲓⲟⲥ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ,"The door to the East, is the Virgin Mary, the pure bridal chamber, for the pure Bridegroom.",Tasbeha,tπυλη ντε νιμανsαι τε μαρια tπαρθενοσ πιμα νsελετ εττουβηουτ ντε πινυμφιοσ νκαθαροσ,б ⲁ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲙⲡⲉϥϫⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ,"The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only-begotten, who came and took flesh from you.",Tasbeha,α φιωτ jουsτ εβολ kεν τφε μπεfjεμ φηετονι μμο αfουωρπ μπεfμονογενησ ι αfcισαρξ εβολ νkηt,б ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ,The Second Part,Tasbeha,tμαhσνουt,б ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛϩⲁⲛⲧⲁⲓⲟ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲱ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲛⲑⲟ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲫⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲛⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϧⲏϯ,"They spoke of you with honor, O city of God, for you are the dwelling place, of all the joyful.",Tasbeha,αυσαjι νhανταιο εθβηt ω tβακι ντε φνουt jε νθο πετερε φμα νsωπι ννηετουνοf τηρου νkηt,б ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲥⲉⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲫⲓⲣⲓ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"All the kings of the earth, walk in your light, and the nations in your brightness, O Mary the Mother of God.",Tasbeha,νιουρωου τηρου ντε πκαhι σεμοsι kεν πεουωινι ουοh νιεθνοσ kεν πεφιρι ω μαρια θμαυ μφνουt,б ⲥⲉⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ,"Every generation calls you blessed, and we also worship Him, to whom you gave birth, and we exalt Him.",Tasbeha,σεερμακαριζιν μμο νjε νιγενεα τηρου τενουωsτ μφηεταρεjφοf τενερhουο cισι μμοf,б ⲁ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲙⲡⲉϥϫⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ,"The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only-begotten, who came and took flesh from you.",Tasbeha,α φιωτ jουsτ εβολ kεν τφε μπεfjεμ φηετονι μμο αfουωρπ μπεfμονογενησ ι αfcισαρξ εβολ νkηt,б ϯⲙⲁϩϣⲟⲙϯ,The Third Part,Tasbeha,tμαhsομt,б ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ϯϭⲏⲡⲓ ⲉⲧⲁⲥⲓⲱⲟⲩ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲉⲣⲥⲩⲙⲙⲉⲛⲓⲛ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϯ,"You are the light cloud, that has lead us to, the rain of the coming, of the only-begotten God.",Tasbeha,νθο τε tcηπι ετασιωου θηετασερσυμμενιν ναν μπιμουνhωου ντε tπαρουσια ντε πιμονογενησ ννουt,б ⲁ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲣⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ ⲉⲣⲟ ⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓ ⲉϫⲱ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉⲣⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"The Father created you, and the Holy Spirit came upon you, and the power of the Most High, overshadowed you O Mary.",Tasbeha,α φιωτ ερτεχνιτησ ερο α πιπνευμα εθουαβ ι εjω ουjομ ντε φηετcοσι εθναερkηιβι ερο μαρια,б ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲙⲡⲓⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"For you have given birth, to the true Word, the Son of the ever-existing Father, who came and redeemed us from our sins.",Tasbeha,jε αρεjφο μπιαληθινοσ νλογοσ νsηρι ντε φιωτ εθμην εβολ sα ενεh αfι αfσοττεν kεν νεννοβι,б ⲁ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲙⲡⲉϥϫⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ,"The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only-begotten, who came and took flesh from you.",Tasbeha,α φιωτ jουsτ εβολ kεν τφε μπεfjεμ φηετονι μμο αfουωρπ μπεfμονογενησ ι αfcισαρξ εβολ νkηt,б ϯⲙⲁϩϥⲧⲟ,The Fourth Part,Tasbeha,tμαhfτο,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ϯⲧⲓⲙⲏ ⲉⲧⲁⲕⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲥ ⲱ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ϣⲟⲩⲟ ⲣⲁϣⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"Great is the honor, which you are worthy of O Gabriel, the messenger angel, your face beams with joy.",Tasbeha,ουνιst γαρ τε tτιμη ετακεμπsα μμοσ ω γαβριηλ πιαγγελοσ μfαιsεννουfι ερε πεκhο sουο ραsι εβολ,б ⲁⲕⲉⲣⲥⲩⲙⲙⲉⲛⲓⲛ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓϫⲫⲟ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲁϥⲓ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲁⲕϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ,"For you announced to us the birth, of God who came to us, and you declared to Mary, the undefiled Virgin.",Tasbeha,ακερσυμμενιν ναν μπιjφο ντε φνουt εταfι sαρον ακhιsεννουfι μμαρια tπαρθενοσ νατθωλεβ,б ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉϫⲱ,"Saying “Hail to you O full of grace, the Lord is with you, you have found grace, the Holy Spirit shall come upon you.",Tasbeha,jε χερε θηεθμεh νhμοτ ουοh πcοισ sοπ νεμε αρεjιμι γαρ νουhμοτ ουπνευμα εfουαβ εθνηου εjω,б ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉⲣⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉⲣⲁⲙⲓⲥⲓ ⲙⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"The power of the Most High, will overshadow you Mary, you shall give birth to the Holy One, the Savior of the whole world.”",Tasbeha,ουjομ ντε φηετcοσι εθναερkηιβι ερο μαρια τεραμισι μφηεθουαβ πσωτηρ μπικοσμοσ τηρf,б ⲁ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲙⲡⲉϥϫⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ,"The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only-begotten, who came and took flesh from you.",Tasbeha,α φιωτ jουsτ εβολ kεν τφε μπεfjεμ φηετονι μμο αfουωρπ μπεfμονογενησ ι αfcισαρξ εβολ νkηt,б ⲟⲩϣⲁⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲕⲟⲛ ⲉⲧⲑⲱϩⲉⲙ ⲙⲡⲉⲛⲗⲁⲥ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲉⲑⲣⲉⲛⲉⲣⲉⲩⲫⲟⲙⲓⲛ ⲛϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"A virginal feast, today inspires our tongues, to give praise to, Mary the Theotokos.",Tasbeha,ουsαι μπαρθενικον ετθωhεμ μπενλασ μφοου εθρενερευφομιν νtθεοτοκοσ μαρια,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲃⲁⲕⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ,"On account of Him who was born, for us in the city of David, our Savior Jesus, Christ the Lord.",Tasbeha,εθβε φηεταυμασf ναν kεν θβακι νδαυιδ πενσωτηρ ιησουσ ουοh πιχριστοσ πcοισ,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲩⲥⲟⲡ,"Come all you nations, that we may bless her, for she has become a mother, and a virgin.",Tasbeha,αμωινι νιλαοσ τηρου ντενερμακαριζιν μμοσ jε ασsωπι μμαυ ουοh μπαρθενοσ ευσοπ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲑⲏⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ,"Hail to you O Virgin, the pure and incorrupt one, the Word of the Father, came and took flesh from you.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ θηεττουβηουτ ναττακο ετα πιλογοσ ντε φιωτ ι αfcισαρξ εβολ νkηt,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲕⲩⲙⲓⲗⲗⲓⲟⲛ ⲛⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲙⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"Hail to the chosen vessel, which is without blemish, that is of your true, and perfect virginity.",Tasbeha,χερε πικυμιλλιον ναταcνι ουοh ετσωτπ νjε τεπαρθενια μμηι ουοh ετjηκ εβολ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲗⲟⲅⲓⲕⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲁⲇⲁⲙ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛⲣⲱⲙⲓ,"Hail to the paradise, speaking for Christ, who became the second Adam, for the sake of Adam the first man.",Tasbeha,χερε πιπαραδισοσ νλογικον ντε πιχριστοσ φηεταfsωπι μμαhσναυ ναδαμ εθβε αδαμ πιsορπ νρωμι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲉⲣⲅⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁⲧⲫⲱⲣϫ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲩⲥⲓⲥ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲁⲩⲥⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲟⲩϫⲧ,"Hail to the uniting place, of the unparted natures, that came together in one place, without ever mingling.",Tasbeha,χερε πιεργαστηριον ντε tμετουαι νατφωρj ντε νιφυσισ εταυι ευμα αυσοπ kεν ουμετατμουjτ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲉⲧⲥⲉⲗⲥⲱⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲩⲙⲫⲓⲟⲥ ⲙⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁϥϩⲱⲧⲡ ⲉϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ,"Hail to the bridal chamber, decorated in every way, for the true Bridegroom, who united with humanity.",Tasbeha,χερε πιμα νsελετ ετσελσωλ kεν ουθο νρηt ντε πινυμφιοσ μμηι εταfhωτπ εtμετρωμι,б ⲭⲉⲣⲉ ϯⲃⲱⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲁⲩ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲫⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϥⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ ϧⲁ ⲫⲏⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ,"Hail to the handmaiden and Mother, the Virgin and the heaven, who carried in the flesh, He who sits upon the Cherubim.",Tasbeha,χερε tβωκι ουοh tμαυ tπαρθενοσ ουοh τφε θηετασfαι σωματικωσ kα φηετhιjεν νιχερουβιμ,б ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ⲧⲉⲛⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"For this we rejoice and sing, with the holy angels, and we joyfully proclaim, “Glory to God in the Highest.",Tasbeha,kεν ναι τενραsι τενερψαλιν νεμ νιαγγελοσ εθουαβ kεν ουθεληλ ενjω μμοσ jε ουωου kεν νηετcοσι μφνουt,б ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲁϥϯⲙⲁϯ ⲅⲁⲣ ⲛϧⲏϯ ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"And on earth peace, goodwill towards men, for He who is glorified forever, was pleased with you.”",Tasbeha,νεμ ουhιρηνη hιjεν πικαhι νεμ ουtμαt kεν νιρωμι jε αftμαt γαρ νkηt νjε φηετε φωf πε πιωου sα ενεh,б ⲁ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲙⲡⲉϥϫⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ,"The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only-begotten, who came and took flesh from you.",Tasbeha,α φιωτ jουsτ εβολ kεν τφε μπεfjεμ φηετονι μμο αfουωρπ μπεfμονογενησ ι αfcισαρξ εβολ νkηt,б ϯⲙⲁϩⲥⲟ,The Sixth Part,Tasbeha,tμαhσο,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ,"Great is the honor of Mary, above all the saints, for she was found worthy to receive, God the Word.",Tasbeha,ουνιst πε πταιο μμαρια παρα νηεθουαβ τηρου jε ασεμπsα νsωπ εροσ μφνουt πιλογοσ,б ⲫⲏⲉⲧⲉⲣⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉϥϩⲏ ⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲛⲉϫⲓ,"The One feared by the angels, Mary the Virgin, has carried, in her womb.",Tasbeha,φηετερε νιαγγελοσ ερhοt kα τεfhη α μαρια tπαρθενοσ fαι kαροf kεν τεσνεjι,б ⲥϭⲟⲥⲓ ⲉⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ϫⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ,"She is exalted above the Cherubim, more honored than the Seraphim, she became a temple, for the One from the Trinity.",Tasbeha,σcοσι ενιχερουβιμ σταιηουτ ενισεραφιμ jε ασsωπι νουερφει μπιουαι εβολ kεν tτριασ,б ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲧⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲟⲡ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ,"She is Jerusalem, the city of our God, the joy of all saints, abides in her.",Tasbeha,θαι τε ιερουσαλημ τπολισ μπεννουt τε ερε πουνοf ντε νηεθουαβ τηρου sοπ νkρηι νkητσ,б ⲁ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲙⲡⲉϥϫⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ,"The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only-begotten, who came and took flesh from you.",Tasbeha,α φιωτ jουsτ εβολ kεν τφε μπεfjεμ φηετονι μμο αfουωρπ μπεfμονογενησ ι αfcισαρξ εβολ νkηt,б ϯⲙⲁϩϣⲁϣϥⲓ,The Seventh Part,Tasbeha,tμαhsαsfι,б ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲭⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ,"The Galilee of the Gentiles, who sit in darkness, and in the shadow of death, had the great Light shine to them.",Tasbeha,tγαλιλεα ντε νιεθνοσ νηετhεμσι kεν πχακι νεμ τkηιβι μφμου ουνιst νουωινι αfsαι νωου,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲑⲙⲟⲧⲉⲛ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁϥ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲫⲱⲛ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ,"God who rests, among His saints, became incarnate of the Virgin, for our salvation.",Tasbeha,φνουt φηεθμοτεν μμοf kεν νηεθουαβ νταf αfcισαρξ kεν tπαρθενοσ εθβε φηετε φων νουjαι,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲁⲛⲁⲩ ⲁⲣⲓϣⲫⲏⲣⲓ ϩⲱⲥ ⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Come behold and be amazed, joyfully sing on account, of this mystery, which was revealed unto us.",Tasbeha,αμωινι αναυ αριsφηρι hωσ θεληλ kεν ουsληλουι hιjεν παιμυστηριον εταfουωνh ναν εβολ,б ϫⲉ ⲡⲓⲁⲧⲥⲁⲣⲝ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲁϥϧⲑⲁⲓ ⲡⲓⲁⲧⲁⲣⲭⲏ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲡⲓⲁⲧⲥⲏⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲁ ⲟⲩⲭⲣⲟⲛⲟⲥ,"For the Incorporeal was incarnate, and the Word became flesh, the One without beginning began, the Eternal came under time.",Tasbeha,jε πιατσαρξ αfcισαρξ ουοh πιλογοσ αfkθαι πιαταρχη αfερhητσ πιατσηου αfsωπι kα ουχρονοσ,б ⲡⲓⲁⲧϣⲧⲁϩⲟϥ ⲁⲩϫⲉⲙϫⲱⲙϥ ⲡⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"The Incomprehensible has been touched, and the Unseen has been seen, and the Son of the living God, truly became the Son of Man.",Tasbeha,πιατsταhοf αυjεμjωμf πιαθναυ εροf σεναυ εροf πsηρι μφνουt ετονk αfsωπι νsηρι νρωμι kεν ουμεθμηι,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲥⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲫⲟⲟⲩ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ,"Jesus Christ the same yesterday, today and forever, in one hypostasis, we worship and glorify Him.",Tasbeha,ιησουσ πιχριστοσ νσαf νεμ φοου νθοf νθοf πε νεμ sα ενεh kεν ουhυποστασισ νουωτ τενουωsτ μμοf τενtωου ναf,б ⲁ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲙⲡⲉϥϫⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ,"The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only-begotten, who came and took flesh from you.",Tasbeha,α φιωτ jουsτ εβολ kεν τφε μπεfjεμ φηετονι μμο αfουωρπ μπεfμονογενησ ι αfcισαρξ εβολ νkηt,б ϯⲙⲁϩϣⲁϣϥⲓ,The Seventh Part,Tasbeha,tμαhsαsfι,б ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲭⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ,"The Galilee of the Gentiles, who sit in darkness, and in the shadow of death, had the great Light shine to them.",Tasbeha,tγαλιλεα ντε νιεθνοσ νηετhεμσι kεν πχακι νεμ τkηιβι μφμου ουνιst νουωινι αfsαι νωου,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲑⲙⲟⲧⲉⲛ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁϥ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲫⲱⲛ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ,"God who rests, among His saints, became incarnate of the Virgin, for our salvation.",Tasbeha,φνουt φηεθμοτεν μμοf kεν νηεθουαβ νταf αfcισαρξ kεν tπαρθενοσ εθβε φηετε φων νουjαι,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲁⲛⲁⲩ ⲁⲣⲓϣⲫⲏⲣⲓ ϩⲱⲥ ⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Come behold and be amazed, joyfully sing on account, of this mystery, which was revealed unto us.",Tasbeha,αμωινι αναυ αριsφηρι hωσ θεληλ kεν ουsληλουι hιjεν παιμυστηριον εταfουωνh ναν εβολ,б ϫⲉ ⲡⲓⲁⲧⲥⲁⲣⲝ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲁϥϧⲑⲁⲓ ⲡⲓⲁⲧⲁⲣⲭⲏ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲡⲓⲁⲧⲥⲏⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲁ ⲟⲩⲭⲣⲟⲛⲟⲥ,"For the Incorporeal was incarnate, and the Word became flesh, the One without beginning began, the Eternal came under time.",Tasbeha,jε πιατσαρξ αfcισαρξ ουοh πιλογοσ αfkθαι πιαταρχη αfερhητσ πιατσηου αfsωπι kα ουχρονοσ,б ⲡⲓⲁⲧϣⲧⲁϩⲟϥ ⲁⲩϫⲉⲙϫⲱⲙϥ ⲡⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"The Incomprehensible has been touched, and the Unseen has been seen, and the Son of the living God, truly became the Son of Man.",Tasbeha,πιατsταhοf αυjεμjωμf πιαθναυ εροf σεναυ εροf πsηρι μφνουt ετονk αfsωπι νsηρι νρωμι kεν ουμεθμηι,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲥⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲫⲟⲟⲩ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ,"Jesus Christ the same yesterday, today and forever, in one hypostasis, we worship and glorify Him.",Tasbeha,ιησουσ πιχριστοσ νσαf νεμ φοου νθοf νθοf πε νεμ sα ενεh kεν ουhυποστασισ νουωτ τενουωsτ μμοf τενtωου ναf,б ⲁ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲙⲡⲉϥϫⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ,"The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only-begotten, who came and took flesh from you.",Tasbeha,α φιωτ jουsτ εβολ kεν τφε μπεfjεμ φηετονι μμο αfουωρπ μπεfμονογενησ ι αfcισαρξ εβολ νkηt,б ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲟⲓ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛⲥⲁ ⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁⲓ ⲉⲥⲧⲟⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲉⲃⲥ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ,"Ezekiel the prophet, has witnessed saying, “I saw a gate to the East, sealed with a mysterious seal.",Tasbeha,ιεζεκιηλ πιπροφητησ ωs εβολ εfοι μμεθρε jε αιναυ εουπυλη νσα νιμανsαι εστοβ kεν ουτεβσ νsφηρι,б ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲥⲟϩⲓ ⲉⲥϣⲟⲧⲉⲙ ⲙⲡⲉⲥⲣⲏϯ,"And no one else entered it, but the Lord of powers, He entered and went out, and the gate remained sealed.”",Tasbeha,μπε hλι sε εkουν εροσ εβηλ επcοισ ντε νιjομ αfsε εkουν αfι εβολ ασοhι εσsοτεμ μπεσρηt,б ϯⲡⲩⲗⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉⲥⲙⲁⲥϥ ⲁⲥⲟϩⲓ ⲉⲥⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"For the gate is the Virgin, who gave birth to our Savior, and after His birth, she remained a virgin.",Tasbeha,tπυλι γαρ τε tπαρθενοσ θηετασμισι μπενσωτηρ ουοh ον μενενσα θρεσμασf ασοhι εσοι μπαρθενοσ,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲛ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲙⲡⲓⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ ⲛⲁⲑⲛⲁⲓ,"Blessed is the Fruit of your womb, O who gave birth to God for the world, so as to redeem us from the hands, of the unmerciful tyrant.",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε πεκαρποσ ω θηετασjφε φνουt ναν επικοσμοσ sα ντεfσοττεν kεν νενjιj μπιτυραννοσ ναθναι,б ⲧⲉⲥⲙⲁⲙⲁⲧ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲡⲉⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩϯ,"Blessed and perfect are you, O who has found all grace, before the King of glory, our true Lord.",Tasbeha,τεσμαματ ετjηκ εβολ ω θηετασjεμ χαρισμα νιβεν μπεμθο μπουρο ντε πωου πεναληθινοσ ννουt,б ⲁⲣⲉⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϫⲉ ⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ,"You deserved all honor, more than any one on earth, for the Word of the Father, came and was incarnate of you.",Tasbeha,αρεεμπsα νταιο νιβεν παρα ουον νιβεν ετhιjεν πικαhι jε α πιλογοσ ντε φιωτ ι αfcισαρξ εβολ νkηt,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϩⲱⲥ ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"And He walked among men, as a compassionate Lover of Man, that He may save our souls, through His holy appearance.",Tasbeha,ουοh αfμοsι νεμ νιρωμι hωσ μαιρωμι νρεfsενhητ sα ντεfσωt ννενψυχη hιτεν τεfπαρουσια εθουαβ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Let us worship our Savior, the good Lover of Mankind, for He had compassion upon us, as He came and saved us.",Tasbeha,μαρενουωsτ μπενσωτηρ πιμαιρωμι ναγαθοσ jε νθοf αfsενhητ kαρον αfι ουοh αfσωt μμον,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αριπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϯϩⲟⲩⲓϯ,The First Part,Tasbeha,thουιt,б ⲡⲓⲃⲁⲧⲟⲥ ⲉⲧⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲙⲟϩ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲣⲱⲕϩ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲕⲗⲁⲇⲟⲥ,"The bush which Moses, has seen in the wilderness, and the fire that was in it, did not burn its branches.",Tasbeha,πιβατοσ ετα μωυσησ ναυ εροf εβολ hι πsαfε ερε πιχρωμ μοh νkητf ουδε μπουρωκh νjε νεfκλαδοσ,б ϥⲟⲓ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ,"This is a symbol of Mary, the undefiled Virgin, which the Word of the Father, came and took flesh from her.",Tasbeha,fοι ντυποσ μμαρια tπαρθενοσ νατθωλεβ ετα πιλογοσ ντε φιωτ ι αfcισαρξ εβολ νkητσ,б ⲙⲡⲉ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲣⲱⲕϩ ⲛⲑⲛⲉϫⲓ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉⲥⲙⲁⲥϥ ⲁⲥⲟϩⲓ ⲁⲥⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"The fire of His divinity, did not burn the womb of the Virgin, and after she bore Him, she remained a virgin.",Tasbeha,μπε πιχρωμ ντε τεfμεθνουt ρωκh νθνεjι νtπαρθενοσ ουοh ον μενενσα θρεσμασf ασοhι ασοι μπαρθενοσ,б ⲉⲧⲁϥⲕⲏⲛ ⲁⲛ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲏⲓ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"He did not cease to be divine, He came and became the Son of Man, for He is the true God, who came and saved us.",Tasbeha,εταfκην αν εfοι ννουt αfι αfsωπι νsηρι νρωμι αλλα νθοf πε φνουt μμηι αfι ουοh αfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ,The Second Part,Tasbeha,tμαhσνουt,б ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲃⲏⲧⲥ ⲟⲛ ⲁϥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲥⲁϩⲟⲓ ⲛⲁⲣⲭⲉⲟⲥ,"The pride of all virgins, is Mary the Mother of God, for her sake He has revoked, the first curse.",Tasbeha,πsουsου ννιπαρθενοσ τηρου πε μαρια tμασνουt εθβητσ ον αfβωλ εβολ νjε πισαhοι ναρχεοσ,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ ⲉⲧⲁ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲁⲥⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲙⲡⲓϣϣⲏⲛ,"Which was pronounced upon our race, through the violation, incurred by the first woman, when she ate from the fruit of the tree.",Tasbeha,φηεταfι hιjεν πενγενοσ hιτεν tπαραβασισ ετα tσhιμι sωπι νkητσ ασουωμ εβολ kεν πουταh μπιssην,б ⲉⲑⲃⲉ ⲉⲩⲁ ⲁⲩⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲙⲫⲣⲟ ⲙⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ,"Because of Eve, the door of Paradise was closed, and through the Virgin Mary, it was opened to us once more.",Tasbeha,εθβε ευα αυμαsθαμ μφρο μπιπαραδισοσ hιτεν μαρια tπαρθενοσ αυουων μμοf ναν νκεσοπ,б ⲁⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲉⲑⲣⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲛ,"We have become worthy to have, the tree of life to eat from, which is the Body of God, and His true Blood.",Tasbeha,ανερπεμπsα μπιssην ντε πωνk εθρενουωμ εβολ νkητf ετε φαι πε πσωμα μφνουt νεμ πεfσνοf ναληθινον,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Let us worship our Savior, the good Lover of Mankind, for He had compassion upon us, He came and saved us.",Tasbeha,μαρενουωsτ μπενσωτηρ πιμαιρωμι ναγαθοσ jε νθοf αfsενhητ kαρον αfι ουοh αfσωt μμον,б ⲉⲧⲁϥⲕⲏⲛ ⲁⲛ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲏⲓ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"He did not cease to be divine, He came and became the Son of Man, for He is the true God, who came and saved us.",Tasbeha,εταfκην αν εfοι ννουt αfι αfsωπι νsηρι νρωμι αλλα νθοf πε φνουt μμηι αfι ουοh αfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩϣⲟⲙϯ,The Third Part,Tasbeha,tμαhsομt,б ⲁϣ ⲛⲛⲟⲩⲥ ⲓⲉ ⲁϣ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲓⲉ ϫⲓⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲑⲛⲁϣϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲡⲉⲗⲁⲅⲟⲥ ⲛⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Which mind or which speech, or sound can attain, the unutterable expression, of Your love for mankind O God.",Tasbeha,αs ννουσ ιε αs νσαjι ιε jινσωτεμ εθναsfαι kα πιπελαγοσ νατσαjι μμοf ντε τεκμετμαιρωμι φνουt,б ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩϫⲫⲟϥ ϧⲁϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲱⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲫⲓⲱⲧ,"The One and only Word, begotten before all ages, as the divinity without body, from the only Father.",Tasbeha,πιουαι μμαυατf νλογοσ εταυjφοf kαjεν νιεων τηρου κατα tμεθνουt αcνε σωμα εβολ kεν πιουαι φιωτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲟⲛ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲩϫⲫⲟϥ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲫⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ,"And He Himself also, was born bodily, without change or alteration, from His Mother only.",Tasbeha,ουοh φαι ον μμαυατf αυjφοf σωματικωσ kεν ουμετατsιβt νεμ ουμετατφωνh εβολ kεν τεfμαυ μμαυατσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉⲥⲙⲁⲥϥ ⲙⲡⲉϥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲧⲉ,"And also after she bore Him, she remained a virgin, and thus He has showed, that she is the Theotokos.",Tasbeha,ουοh ον μενενσα θρεσμασf μπεfβωλ εβολ ντεσπαρθενια kεν φαι αfουονhσ εβολ jε ουθεοτοκοσ τε,б ⲱ ⲡϣⲱⲕ ⲛϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ϯⲛⲉϫⲓ ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲧⲥ ⲉⲡϩⲁⲡ ⲁⲥϫⲫⲟ ⲛϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲕⲁϩⲛϩⲏⲧ,"O the depth of the riches, and wisdom of God, for the womb under punishment, bore children with deep pain.",Tasbeha,ω πsωκ νtμετραμαο νεμ tσοφια ντε φνουt jε tνεjι εταυhιτσ επhαπ ασjφο νhανsηρι kεν ουμκαhνhητ,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲙⲟⲩ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁϥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ,"He became the source of immortality, she gave birth to Emmanuel, without the seed of man, to revoke the corruption of our race.",Tasbeha,ασsωπι νουμουμι ντε ουμεταθμου ασμισι ναν νεμμανουηλ αcνε σπερμα νρωμι αfβωλ εβολ μπτακο μπενγενοσ,б ⲫⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛⲱϣ ⲟⲩⲃⲏϥ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡⲓⲁⲧϣⲧⲁϩⲟϥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲫⲣⲉϥⲥⲱϯ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Let us proclaim and say unto Him, “Glory be to the Incomprehensible One, the good Lover of Man the Savior of our souls, He came and saved us.”",Tasbeha,φαι μαρενωs ουβηf ενjω μμοσ jε πιωου νακ πιατsταhοf πιμαιρωμι ναγαθοσ φρεfσωt ννενψυχη αfι ουοh αfσωt μμον,б ⲉⲧⲁϥⲕⲏⲛ ⲁⲛ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲏⲓ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"He did not cease to be divine, He came and became the Son of Man, for He is the true God, who came and saved us.",Tasbeha,εταfκην αν εfοι ννουt αfι αfsωπι νsηρι νρωμι αλλα νθοf πε φνουt μμηι αfι ουοh αfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩϥⲧⲟ,The Fourth Part,Tasbeha,tμαhfτο,б ⲱ ϯⲧⲓⲙⲏ ⲛⲧⲉ ϯϫⲓⲛⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲛⲉϫⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲕⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲟⲩⲁⲧϫⲣⲟϫ ⲧⲉ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"O what an honor to the conception, of the virginal womb, that bore God without seed, as the angel witnessed.",Tasbeha,ω tτιμη ντε tjινερβοκι ντε tνεjι μπαρθενικη ουοh νθεοτοκοσ ουατjροj τε αfερμεθρε νjε πιαγγελοσ,б ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϫⲉ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲥⲛⲁⲙⲁⲥϥ ⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛⲁⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉ,"When he appeared to Joseph, he likewise said, “The One she will give birth to, is from the Holy Spirit.”",Tasbeha,εταfουονhf ειωσηφ εfjω μμοσ μπαιρηt jε φη γαρ ετασναμασf ου εβολ kεν ουπναυμα εfουαβ πε,б ⲉⲧⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲉ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃϯ ⲉⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲁϥⲧⲟⲩϩⲟ ⲙⲡⲁⲓⲭⲉⲧ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"For the Word of the Father, came and took flesh from her, she bore Him without change, the angel said to him.",Tasbeha,ετι δε jε νε πιλογοσ ντε φιωτ ι αfcισαρξ εβολ νkητσ kεν ουμετατsιβt εασμασf αfτουhο μπαιχετ εfjω μμοσ,б ϫⲉ ⲉⲥⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲫⲏⲉⲧⲉ ϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙⲁⲛ,"“She shall give birth to a Son, and He shall be called Emmanuel, which means, God with us.”",Tasbeha,jε εσεμισι νουsηρι ευεμουt επεfραν jε εμμανουηλ φηετε sαυουαhμεf jε φνουt νεμαν,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲉⲕⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ,"And you will also call, His name Jesus, for He will save His people, from their iniquities.",Tasbeha,ουοh ον εκεμουt επεfραν jε ιησουσ νθοf εθνανοhεμ μπεfλαοσ εβολ kεν νουανομια,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϥⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲙⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ ⲉϥⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲁⲣⲉⲛⲥⲟⲩⲱⲛϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ,"So when we become His people, He will save us with power, He will forgive us our sins, let us be confirmed in Him.",Tasbeha,ισjε δε ανον πε πεfλαοσ fνανοhεμ μμον kεν ουμετjωρι εfχω εβολ ννενανομια μαρενσουωνf kεν ουταjρο,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃϯ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"For He is God in truth, He became man without change, glory be to Him, both now and forever.",Tasbeha,jε νθοf πε φνουt kεν ουμεθμηι αfερρωμι kεν ουμετατsιβt ερε πιωου ερπρεπι ναf ισjεν tνου νεμ sα ενεh,б ⲉⲧⲁϥⲕⲏⲛ ⲁⲛ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲏⲓ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"He did not cease to be divine, He came and became the Son of Man, for He is the true God, who came and saved us.",Tasbeha,εταfκην αν εfοι ννουt αfι αfsωπι νsηρι νρωμι αλλα νθοf πε φνουt μμηι αfι ουοh αfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩϯ,The Fifth Part,Tasbeha,tμαht,б ⲱ ⲛⲓⲛⲁⲕϩⲓ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛϣⲟⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"O what mysterious contractions, of God that are for, Mary the Theotokos, the ever-Virgin.",Tasbeha,ω νινακhι ννουt ουοh νsουερsφηρι μμωου ντε tθεοτοκοσ μαρια ετοι μπαρθενοσ νσηου νιβεν,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲁⲩⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲙⲙⲏⲓ,"For she is where, two were united, the undefiled virginity, and the true Birth.",Tasbeha,ναι ετε εβολ μμωου εαυι ευμα ευσοπ νjε ουπαρθενια νατθωλεβ νεμ ουjινμισι μμηι,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉ ⲟⲩⲅⲁⲙⲟⲥ ⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲡⲓϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲉ ⲡⲓϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ,"For marriage, did not precede birth, neither did the Birth, loosen her virginity.",Tasbeha,ου γαρ μπε ουγαμοσ ερsορπ επιjινμισι ουδε ον μπε πιjινμισι βωλ εβολ ντεσπαρθενια,б ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ϩⲱⲥ ⲛⲟⲩϯ ⲁⲡⲁⲑⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲁⲡⲁⲑⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"For He who was born is God, born without pain from the Father, and He was also born according to the flesh, without pain from the Virgin.",Tasbeha,φη γαρ εταυμασf hωσ νουt απαθησ εβολ kεν φιωτ αυμασf ον κατα σαρξ απαθησ εβολ kεν tπαρθενοσ,б ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ ⲉⲩⲭⲱ ⲛⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲣⲑⲉⲟⲗⲟⲅⲓⲛ,"One nature out of two, divinity and humanity, therefore the Magi silently, worship uttering His divinity.",Tasbeha,ουαι πε εβολ kεν σναυ ουμεθνουt νεμ ουμετρωμι kεν φαι σεουωsτ μμοf νjε νιμαγοσ ευχω νρωου ευερθεολογιν,б ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ϩⲱⲥ ⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲁⲗ ⲉⲩϯⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲡⲉϥϫⲓⲛⲙⲟⲩ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ,"They offered Him frankincense for He is God, and gold for He is King, and myrrh as a sign, of His life-giving Death.",Tasbeha,αυινι ναf νουλιβανοσ hωσ νουt νεμ ουνουβ hωσ ουρο νεμ ουsαλ ευtμηινι επεfjινμου νρεfτανkο,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲫⲣⲉϥⲥⲱϯ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"This He accepted was for our sake, through His own will, the One and only good Lover of Mankind the Savior of our souls, He came and saved us.",Tasbeha,φαι εταfsοπf εροf εθβητεν kεν πεfουωs μμιν μμοf νjε πιουαι μμαυατf πιμαιρωμι ναγαθοσ φρεfσωt ννενψυχη αfι ουοh αfσωt μμον,б ⲉⲧⲁϥⲕⲏⲛ ⲁⲛ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲏⲓ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"He did not cease to be divine, He came and became the Son of Man, for He is the true God, who came and saved us.",Tasbeha,εταfκην αν εfοι ννουt αfι αfsωπι νsηρι νρωμι αλλα νθοf πε φνουt μμηι αfι ουοh αfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩⲥⲟ,The Sixth Part,Tasbeha,tμαhσο,б ⲱ ϯⲛⲓϣϯ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϭⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲛϯⲃⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲫⲓⲣ ⲛⲁⲇⲁⲙ ϣⲁ ⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲡⲗⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲩⲥϩⲓⲙⲓ,"O what a great wonder, He took a rib, from Adam's side, and created a woman from it.",Tasbeha,ω tνιst νsφηρι θηετασcι εjωσ νtβητ εβολ kεν πισφιρ ναδαμ sα ντουερπλαζιν μμοσ ευσhιμι,б ⲡⲓⲟⲩⲱϣⲉⲙ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ⲁⲥⲧⲏⲓϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲇⲓⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ,"She gave all the form of humanity, with perfection to the Lord, the Creator, the Word of the Father.",Tasbeha,πιουωsεμ τηρf ντε tμετρωμι αστηιf kεν ουjωκ εβολ μφνουt πιδιμιουργοσ ουοh νλογοσ ντε φιωτ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃϯ ⲉⲁⲥⲙⲁⲥϥ ϩⲱⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"This is He who took flesh, from her without change, she gave birth to Him as a human, and He was called Emmanuel.",Tasbeha,φαι εταfcισαρξ εβολ νkητσ kεν ουμετατsιβt εασμασf hωσ ρωμι αυμουt επεfραν jε εμμανουηλ,б ⲑⲁⲓ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲣⲉⲥⲉⲣⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲥϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧ,"Let us also entreat her, as the ever-Theotokos, to intercede on our behalf, before her beloved Son.",Tasbeha,θαι ον μαρεντωβh μμοσ hωσ θεοτοκοσ νσηου νιβεν εθρεσερπρεσβευιν εhρηι εjων ναhρεν πεσsηρι μμενριτ,б ϫⲉ ⲥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲫⲏⲉⲧⲟⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ,"For she is greatly honored, by all the saints and patriarchs, for she has brought to them, the One whom they were waiting for.",Tasbeha,jε σταιηουτ γαρ εμαsω ντοτου ννηεθουαβ τηρου νιπατριαρχησ jε ασινι νωου μφηετουjουsτ εβολ kαjωf,б ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲙⲟⲧ ϫⲉ ϥⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"And likewise all the prophets, who prophesied about Him, in many ways and various analogies, saying “He will come and save us.”",Tasbeha,νεμ νιπροφητησ δε ον ομοιωσ νηεταυερπροφητευιν εθβητf kεν ουθο νρηt νεμ ουμηs νσμοτ jε fναι ντεfσωt μμον,б ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲩⲥⲟⲡ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲥ ⲡⲉ ϯⲣⲉϥϫⲫⲉ ⲙⲫⲏⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲕⲩⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ,"And all the Apostles, for she is the Mother, of the One they preached about, all over the world.",Tasbeha,νεμ νιαποστολοσ ευσοπ jε νθοσ πε tρεfjφε μφηετουερκυριζιν μμοf kεν tοικουμενη τηρσ,б ⲛⲓⲁⲑⲗⲓⲧⲏⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲟⲩⲁⲅⲟⲓⲛⲟⲑⲉⲧⲏⲥ ⲙⲙⲏⲓ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"The struggling martyrs, for out of her came, the Founder of the true struggle, our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,νιαθλιτησ μμαρτυροσ jε αfι εβολ νkητσ νjε πουαγοινοθετησ μμηι πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛϯⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉⲧⲟϣ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲁⲧⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲡⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"Therefore let us glorify, the greatness of His wealth, and His infinite wisdom, pleading for His great mercy.",Tasbeha,φαι μαρενtωου νtμετνιst ντε τεfμετραμαο ετοs νεμ τεfσοφια ναταυρηjσ ενερετιν μπεfνιst νναι,б ⲉⲧⲁϥⲕⲏⲛ ⲁⲛ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲏⲓ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"He did not cease to be divine, He came and became the Son of Man, for He is the true God, who came and saved us.",Tasbeha,εταfκην αν εfοι ννουt αfι αfsωπι νsηρι νρωμι αλλα νθοf πε φνουt μμηι αfι ουοh αfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩϣⲁϣϥⲓ,The Seventh Part,Tasbeha,tμαhsαsfι,б ⲁϥⲱⲣⲕ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥϫⲟⲗϥ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲛⲉϫⲓ ϯⲛⲁⲭⲱ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"The Lord has sworn in truth to David, and did not turn from it saying, “From the Fruit of your body, I will set upon your throne.”",Tasbeha,αfωρκ νjε πcοισ νδαυιδ kεν ουμεθμηι ουοh ννεfjολf jε εβολ kεν πουταh ντε τεκνεjι tναχω hιjεν πεκθρονοσ,б ⲟⲑⲉⲛ ⲉⲧⲁϥⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϫⲫⲟ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲁϥⲕⲱϯ ⲁⲕⲣⲓⲃⲱⲥ,"So when the righteous one, asked with all his heart, that Christ be born there according to the flesh, he asked earnestly.",Tasbeha,οθεν εταfθωτ νhητ νjε πιθμηι jε εβολ μμοf σεναjφο μπιχριστοσ κατα σαρξ αfκωt ακριβωσ,б ⲉϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲁϥϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϣⲣⲱⲓⲥ,"To find a dwelling place, for the Lord God the Word, and this was completed, with a great mystery.",Tasbeha,εjιμι νουμα νsωπι μπcοισ φνουt πιλογοσ ουοh φαι αfjοκf εβολ kεν ουνιst νsρωισ,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲥⲟⲑⲙⲉⲥ ϧⲉⲛ ⲉⲫⲣⲁⲑⲁ ⲉⲧⲉ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲧⲉ,"And he instantly cried out, through the Spirit saying, “We have heard it in Ephrathah, which is Bethlehem.”",Tasbeha,ουοh σατοτf αfωs εβολ kεν πιπνευμα εfjω μμοσ jε ανσοθμεσ kεν εφραθα ετε βηθλεεμ τε,б ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲣⲟⲩϫⲫⲟϥ ⲛϧⲏⲧϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲫⲱⲛ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ,"The place where our God Emmanuel, has chosen to be born, according to the flesh, for our salvation.",Tasbeha,πιμα εταfερκαταξιοιν μμοf νjε εμμανουηλ πεννουt εθρουjφοf νkητf κατα σαρξ εθβε φηετε φων νουjαι,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲙⲓⲭⲉⲟⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲑⲟ ϩⲱⲓ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲫⲣⲁⲑⲁ,"As Micah the prophet, also proclaimed saying, “You also O Bethlehem, the land of Ephrathah.",Tasbeha,κατα φρηt ον εταfjοσ νjε μιχεοσ πιπροφητησ jε νεμ νθο hωι βηθλεεμ πκαhι νεφραθα,б ⲛⲑⲟ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲉⲧϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲉϥⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲛϫⲉ ⲟⲩϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ,"Are by no means the least, among the rulers of Judah, for out of you shall come a ruler, who will shepherd My people Israel.”",Tasbeha,νθο ουκουjι αν εβολ kεν νιμετhηγεμων ντε ιουδα εfει γαρ εβολ νkηt νjε ουhηγουμενοσ φηεθνααμονι μπαλαοσ πισραηλ,б ⲱ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲓⲥⲩⲙⲫⲱⲛⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲡϫⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Oh what are these symphonies, of all these prophets, who prophesied with this one Spirit, for the coming of Christ.",Tasbeha,ω νιμ ναισυμφωνια ντε ναιπροφητησ ευσοπ νηεταυερπροφητευιν kεν παιπνευμα νουωτ εθβε πjινι μπιχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"This is He who is worthy of glory, with His good Father, and the Holy Spirit, both now and forever.",Tasbeha,φαι ερε πιωου ερπρεπι ναf νεμ πεfιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ ισjεν tνου νεμ sα ενεh,б ⲉⲧⲁϥⲕⲏⲛ ⲁⲛ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲏⲓ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"He did not cease to be divine, He came and became the Son of Man, for He is the true God, who came and saved us.",Tasbeha,εταfκην αν εfοι ννουt αfι αfsωπι νsηρι νρωμι αλλα νθοf πε φνουt μμηι αfι ουοh αfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩϣⲙⲏⲛⲓ,The Eighth Part,Tasbeha,tμαhsμηνι,б ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲡⲓⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲛⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϣⲁϣⲓ,"The One of the Trinity, co-essential to the Father, when He looked upon our tribulation, and our bitter slavery.",Tasbeha,πιουαι εβολ kεν tτριασ πιομοουσιοσ νεμ φιωτ εταfναυ επενθεβιο νεμ τενμετβωκ ετοι νsαsι,б ⲁϥⲣⲉⲕ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁϥⲓ ⲉⲑⲙⲏⲧⲣⲁ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲉⲛⲣⲏϯ ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"He bowed the heaven of heavens, and came to the womb of the Virgin, He became man like us, save for sin only.",Tasbeha,αfρεκ νιφηουι ντε νιφηουι αfι εθμητρα νtπαρθενοσ αfερρωμι μπενρηt sατεν φνοβι μμαυατf,б ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ϧⲉⲛ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲛ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ,"When He was born in Bethlehem, according to the prophecies, He saved and redeemed us, for we are His people.",Tasbeha,εταυμασf kεν βηθλεεμ κατα νισμη ντε νιπροφητησ αfτουjον αfσωt μμον jε ανον πε πεfλαοσ,б ⲉⲧⲁϥⲕⲏⲛ ⲁⲛ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲏⲓ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"He did not cease to be divine, He came and became the Son of Man, for He is the true God, who came and saved us.",Tasbeha,εταfκην αν εfοι ννουt αfι αfsωπι νsηρι νρωμι αλλα νθοf πε φνουt μμηι αfι ουοh αfσωt μμον,б ϯⲙⲁϩⲯⲓϯ,The Ninth Part,Tasbeha,tμαhψιt,б ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥϫⲟⲗϩ ⲙⲫⲣⲏ ⲛⲑⲟⲥ ⲟⲛ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲥϭⲁⲗⲁⲩϫ,"I saw a miracle that appeared in heaven, a woman is clothed with the sun, and the moon also, was under her feet.",Tasbeha,αιναυ εουμηινι αfουονhf kεν τφε ισ ουσhιμι εσjολh μφρη νθοσ ον ερε πιιοh σαπεσητ ννεσcαλαυj,б ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲟⲓ ⲭⲗⲟⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲥⲁⲫⲉ ⲉⲥⲙⲃⲟⲕⲓ ⲉⲥϯⲛⲁⲕϩⲓ ⲉⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥⲛⲁⲙⲓⲥⲓ,"And a crown of twelve stars, upon her head, being pregnant she cried out, in pain to give birth.",Tasbeha,ερε ουον μητσναυ νσιου οι χλομ εjεν τεσαφε εσμβοκι εσtνακhι εσωs εβολ εσναμισι,б ⲉⲧⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲫⲉ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲣⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ,"This is Mary, the new heaven on earth, the Sun of Righteousness, shines upon us from her.",Tasbeha,ετε θαι τε μαρια tφε μβερι ετhιjεν πικαhι ετα πιρη ντε tμεθμηι sαι ναν εβολ νkητσ,б ⲡⲓⲣⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲥϫⲟⲗϩ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲉⲧϧⲁ ⲛⲉⲥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲡⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ,"For the Sun that is clothing her, is our Lord Jesus Christ, and the moon under her feet, is John the Baptist.",Tasbeha,πιρη γαρ ετεσjολh μμοf πε πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ ουοh πιιοh ετkα νεσcαλαυj πε ιωαννησ πιρεftωμσ,б ⲡⲓⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲭⲗⲟⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲥⲁⲫⲉ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲩϯⲧⲁⲓⲟ ⲛⲁⲥ,"For the crown of twelve stars, upon her head are the twelve Apostles, who surround her, and honor her.",Tasbeha,πιμητσναυ γαρ νσιου ετοι νχλομ εjεν τεσαφε πε πιμητσναυ ναποστολοσ ευκωt εροσ ευtταιο νασ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ,"Therefore all you nations, let us glorify the Virgin, for she gave birth to God, and her virginity remained sealed.",Tasbeha,εθβε φαι νιλαοσ τηρου μαρενtωου νtπαρθενοσ jε ασμισι ναν μφνουt εστοβ νjε τεσπαρθενια,б ⲉⲧⲁϥⲕⲏⲛ ⲁⲛ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲏⲓ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"He did not cease to be divine, He came and became the Son of Man, for He is the true God, who came and saved us.",Tasbeha,εταfκην αν εfοι ννουt αfι αfsωπι νsηρι νρωμι αλλα νθοf πε φνουt μμηι αfι ουοh αfσωt μμον,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲁⲧϣⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ,"God the Invisible, who was before all ages, Moses was worthy to see, His glory upon the mountain.",Tasbeha,φνουt πιατsναυ εροf kαjωου ννιεων τηρου αfερπεμπsα νναυ επεfωου νjε μωυσησ hιjεν πιτωου,б ⲁϥⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲓⲃⲁⲧⲟⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲙⲟϩ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲣⲱⲕϩ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉ ⲛⲉϥϫⲱⲃⲓ ⲧⲁⲕⲟ,"For he saw the bush, and the fire in it, its branches did not burn, and its leaves were not damaged.",Tasbeha,αfναυ γαρ επιβατοσ ερε πιχρωμ μοh νkητf ουδε μπουρωκh νjε νεfκλαδοσ ουδε μπε νεfjωβι τακο,б ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲙⲉⲛ ⲁϥⲉⲣⲗⲁⲙⲡⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲃⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁϥⲣⲱⲕϩ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"Though the fire was aflame, the bush did not burn, that is because God was within it, and talking to the prophet.",Tasbeha,πιχρωμ μεν αfερλαμπιν kεν πιβατοσ ναfρωκh αν jε ερε φνουt σαkουν μμοσ εfσαjι νθοf νεμ πιπροφητησ,б ϫⲉ ⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲉϯⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲓⲟϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲕⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲣⲟⲓ,"Saying “O Moses O Moses, O Moses the one I love, I am the God of your fathers, and there is no other besides me.",Tasbeha,jε ω μωυσησ ω μωυσησ ω μωυσησ πεtμει μμοf ανοκ πε φνουt ντε νεκιοt μμον κε ουαι εβηλ εροι,б ⲃⲱⲗ ⲙⲡⲓⲑⲱⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲏⲉⲧⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕϭⲁⲗⲁⲩϫ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲕⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲕ ϩⲓϫⲱϥ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉ ⲱ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"Take off your sandals, which are upon your feet, for the place where you are standing, is holy ground O prophet.",Tasbeha,βωλ μπιθωουι εβολ φηετοι ενεκcαλαυj jε πιμα ετεκοhι ερατκ hιjωf ουκαhι εfουαβ πε ω πιπροφητησ,б ⲁⲣⲓⲛⲟⲓⲛ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲓⲃⲁⲧⲟⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲙⲟϩ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲣⲱⲕϩ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉ ⲛⲉϥϫⲱⲃⲓ ⲧⲁⲕⲟ,"Contemplate on the bush, and the fire within it, its branches did not burn, and its leaves were not damaged.”",Tasbeha,αρινοιν νακ μπιβατοσ ερε πιχρωμ μοh νkητf ουδε μπουρωκh νjε νεfκλαδοσ ουδε μπε νεfjωβι τακο,б ϥⲟⲓ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ,"This is a symbol of Mary, the undefiled virgin, from whom the Word of the Father, came and took flesh.",Tasbeha,fοι ντυποσ μμαρια tπαρθενοσ νατθωλεβ ετα πιλογοσ ντε φιωτ ι αfcισαρξ εβολ νkητσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲉⲣⲭⲟⲣⲉⲩⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲟⲩⲁⲃ ⲛϫⲉ ⲧⲁⲓϣⲉⲗⲏⲧ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲗⲥⲱⲗⲥ ⲙⲡⲓϩⲓⲏⲃ,"Therefore we praise, with John the celibate, saying “Pure is this Bride, decorated for the Lamb.”",Tasbeha,εθβε φαι τενερχορευιν νεμ ιωαννησ πιπαρθενοσ jε σουαβ νjε ταιsελητ εταυσελσωλσ μπιhιηβ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ϯϩⲟⲩⲓϯ,The First Part,Tasbeha,thουιt,б ⲧⲉⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ,"Blessed are you among women, and blessed is your Fruit, O Mary the Mother of God, the undefiled Virgin.",Tasbeha,τεσμαρωουτ kεν νιhιομι fσμαρωουτ νjε πεκαρποσ ω μαρια θμαυ μφνουt tπαρθενοσ νατθωλεβ,б ϫⲉ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲣⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲧⲁⲗϭⲟ ⲭⲏ ϧⲁ ⲛⲉϥⲧⲉⲛϩ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ,"For the Sun of Righteousness, shone unto us from you, with healing under His wings, for He is the Creator.",Tasbeha,jε αfsαι ναν εβολ νkηt νjε πιρη ντε tμεθμηι ερε πιταλcο χη kα νεfτενh jε νθοf πε πιρεfθαμιο,б ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϭⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ,"He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.",Tasbeha,νθοf αfcι ννηετε νουν αft ναν ννηετε νουf τενhωσ εροf τενtωου ναf τενερhουο cισι μμοf,б ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ,The Second Part,Tasbeha,tμαhσνουt,б ⲧⲉⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲧⲉⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲉⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙⲙⲉⲩⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲥⲁϫⲓ ⲉⲡⲉⲧⲁⲓⲟ,"You are blessed more favored than heaven, and more honored than earth, you exceed every thought, who can speak of your honor.",Tasbeha,τεσμαρωουτ εhοτε τφε τεταιηουτ εhοτε πκαhι τεσαπsωι μμευι νιβεν νιμ πεθναsσαjι επεταιο,б ⲙⲙⲟⲛ ⲫⲏⲉⲧⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲥⲉⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲟ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ,"No one is like you, O Mary the Virgin, the angels honor you, and the Seraphim glorify you.",Tasbeha,μμον φηεττενθωντ ερο ω μαρια tπαρθενοσ νιαγγελοσ σεταιο μμο νισεραφιμ σεtωου νε,б ϫⲉ ⲁ ⲫⲏⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥϩⲟⲧⲡⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"For He who sits upon the Cherubim, came and was incarnate of you, and He united us with Him, through His goodness.",Tasbeha,jε α φηετhιjεν νιχερουβιμ ι αfcισαρξ εβολ νkηt sα ντεfhοτπεν εροf hιτεν τεfμεταγαθοσ,б ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϭⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ,"He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.",Tasbeha,νθοf αfcι ννηετε νουν αft ναν ννηετε νουf τενhωσ εροf τενtωου ναf τενερhουο cισι μμοf,б ϯⲙⲁϩϣⲟⲙϯ,The Third Part,Tasbeha,tμαhsομt,б ⲧⲉⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲑⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ,"Blessed are you O Mary, and blessed is your Fruit, O Virgin Mother of God, the pride of virginity.",Tasbeha,τεσμαρωουτ νθο μαρια fσμαρωουτ νjε πεκαρποσ ω tπαρθενοσ θμαυ μφνουt πsουsου ντε tπαρθενια,б ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲁϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲱⲛ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲡⲓⲁⲡⲁⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲙⲏⲧⲣⲁ,"He who existed before all ages, came and was incarnate of you, and the Ancient of Days, came out of your womb.",Tasbeha,φηετsοπ kαjεν νιεων ι αfcισαρξ εβολ νkηt πιαπασ ντε νιεhοου αfι εβολ kεν τεμητρα,б ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϭⲓ ⲛⲧⲉⲛⲥⲁⲣⲝ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"He took our body, and gave us His Holy Spirit, and made us one with Him, through His goodness.",Tasbeha,νθοf αfcι ντενσαρξ αft ναν μπεfπνευμα εθουαβ αfαιτεν νουαι νεμαf hιτεν τεfμεταγαθοσ,б ϯⲙⲁϩϥⲧⲟ,The Fourth Part,Tasbeha,tμαhfτο,б ⲁⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ ϭⲓⲧⲁⲓⲟ ⲁⲣⲉϭⲓⲥⲓ ⲛⲑⲟ ⲛϩⲟⲧⲉⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"Many women received honor, yet you exceeded them all, for you are the pride of virgins, O Mary the Theotokos.",Tasbeha,αουμηs νσhιμι cιταιο αρεcισι νθο νhοτερωου τηρου jε νθο πε πsουsου ννιπαρθενοσ tθεοτοκοσ μαρια,б ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲯⲩⲭⲟⲛ ⲉⲧⲁ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ,"You are the soul's city, where the Most High lived, who sits upon the throne, of the Cherubim.",Tasbeha,tπολισ μψυχον ετα φηετcοσι sωπι νkητσ φηετhεμσι εhρηι hιjεν πhαρμα ννιχερουβιμ,б ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲁⲣⲉⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϫⲫⲟⲓ ⲫⲏⲉⲧϯϧⲣⲉ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧϣⲁⲛⲁϩⲑⲏϥ,"The Seraphim glorify Him, and you held Him in your arms, He who gives food to all flesh, through His great kindness.",Tasbeha,νισεραφιμ σεtωου ναf αρεταλοf εjεν νεjφοι φηετtkρε νσαρξ νιβεν hιτεν τεfμετsαναhθηf,б ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲛⲉⲙⲛⲟϯ ⲁⲣⲉϯⲉⲣⲱϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"He held to your breasts, and you fed Him, for He is our God, and the Savior of everyone.",Tasbeha,αfαμονι ννεμνοt αρεtερωt εkουν εροf κε γαρ νθοf πε πεννουt ουοh πσωτηρ ντε ουον νιβεν,б ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ,"He shepherds all of us, forever and ever, we praise and glorify Him, and exalt Him.",Tasbeha,νθοf πεθνααμονι μμον sα ενεh ντε πιενεh τενhωσ εροf τενtωου ναf τενερhουο cισι μμοf,б ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϭⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ,"He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.",Tasbeha,νθοf αfcι ννηετε νουν αft ναν ννηετε νουf τενhωσ εροf τενtωου ναf τενερhουο cισι μμοf,б ϯⲙⲁϩϯ,The Fifth Part,Tasbeha,tμαht,б ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲁⲃⲏ ⲡⲓⲕⲩⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ϯⲙⲟⲩⲙⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲛϧ,"O Virgin Mary, the wise Mother of God, the garden of fragrance, the holy fountain of the living water.",Tasbeha,tπαρθενοσ μαριαμ tμασνουt νσαβη πικυποσ ντε πισθοινουfι tμουμι εθουαβ ντε πιμωου νωνk,б ⲁ ⲡⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲁϥⲃⲉⲗ ϯⲙⲉⲧϫⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲁϥⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉϥϩⲓⲣⲏⲛⲏ,"The Fruit of your womb, came and saved the world, and He abolished all enmity, and established for us His peace.",Tasbeha,α πικαρποσ ντε τενεjι αfι αfσωt νtοικουμενη αfβελ tμετjαjι εβολ hαρον αfσεμνι ναν ντεfhιρηνη,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ,"Through His Cross, and His holy Resurrection, He restored man once again, to the Paradise.",Tasbeha,εβολ hιτεν πεfσταυροσ νεμ τεfαναστασισ εθουαβ αfτασθο μπιρωμι νκεσοπ εkουν επιπαραδισοσ,б ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϭⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ,"He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.",Tasbeha,νθοf αfcι ννηετε νουν αft ναν ννηετε νουf τενhωσ εροf τενtωου ναf τενερhουο cισι μμοf,б ϯⲙⲁϩⲥⲟ,The Sixth Part,Tasbeha,tμαhσο,б ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ,"O Virgin Mary, the holy Mother of God, the trusted advocate, of the human race.",Tasbeha,tπαρθενοσ μαριαμ tθεοτοκοσ εθουαβ tπροστατησ ετενhοτ ντε πγενοσ ντε tμετρωμι,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ϩⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Intercede on our behalf, before Christ whom you have born, that He may grant unto us, the forgiveness of our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ναhρεν πιχριστοσ φηεταρεjφοf hοποσ ντεfερhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϭⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ,"He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.",Tasbeha,νθοf αfcι ννηετε νουν αft ναν ννηετε νουf τενhωσ εροf τενtωου ναf τενερhουο cισι μμοf,б ϯⲙⲁϩϣⲁϣϥⲓ,The Seventh Part,Tasbeha,tμαhsαsfι,б ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ϫⲉ ⲡⲁⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲧⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ,"The Virgin Mary has proclaimed, in the altar, saying “My peace, God does know.",Tasbeha,tπαρθενοσ μαριαμ ωs εβολ kεν πιερφει jε παασπασμοσ ανοκ φνουt πετεμι εροf,б ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲧⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ,"For I know nothing, other than the voice of the angel, announcing the joy, coming to me from heaven.”",Tasbeha,tσωουν γαρ νhλι αν εβηλ ετσμη ντε πιαγγελοσ εfhιsεννουfι νηι νουραsι εfνηου νηι εβολ kεν τφε,б ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϭⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ,"He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.",Tasbeha,νθοf αfcι ννηετε νουν αft ναν ννηετε νουf τενhωσ εροf τενtωου ναf τενερhουο cισι μμοf,б ⲁⲓⲛⲁⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲱ ϯⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲁⲧϣⲧⲁϩⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ ⲉⲩⲥⲟⲡ,"What do I call you, O all-holy Virgin, who gave birth to the Incomprehensible, and Infinite One.",Tasbeha,αιναμουt ερο jε νιμ ω tπαναγια μπαρθενοσ θηετασfαι kα πιατsταhοf ουοh ναχωριτοσ ευσοπ,б ⲥⲉⲟϣ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲉⲩⲫⲟⲙⲓⲁ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲥⲉⲗⲥⲱⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ ⲛϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Many are your praises, O who is adorned with honor, for you became a dwelling, for the wisdom of God.",Tasbeha,σεοs γαρ ντε νεευφομια ω θηετσελσωλ kεν ταιο νιβεν jε αρεsωπι νουμα νsωπι νtσοφια ντε φνουt,б ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ϯⲱⲓⲙⲓ ⲛⲛⲟⲏⲧⲉ ⲉⲧⲧⲁϩⲟ ⲛⲛⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉⲥⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϯϫⲓⲛⲱⲟⲩϣⲧ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ,"You are the rational net, that catches Christians, and teaches them to worship, the life-giving Trinity.",Tasbeha,νθο πε tωιμι ννοητε ετταhο ννιχριστιανοσ εστσαβο μμωου εtjινωουsτ νtτριασ νρεfτανkο,б ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ⲧⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ,"You are the one who carried, the Pillar which Moses saw, who is the Son of God, who came and dwelt in your womb.",Tasbeha,νθο τε ταρεfαι kα πιστυλλοσ εταυναυ εροσ νjε μωυσησ ετε φαι πε πsηρι μφνουt εταfι αfsωπι kεν τενεjι,б ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ ⲙⲯⲓⲧ ⲛⲁⲃⲟⲧ ⲛⲏⲡⲓ,"You became the ark, for Him who created heaven and earth, you carried Him in your womb, for nine full months.",Tasbeha,αρεsωπι νουκιβωτοσ μφηεταfθαμιο ντφε νεμ πκαhι αρεfαι kαροf kεν τενεjι μψιτ ναβοτ νηπι,б ⲛⲑⲟ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲉⲧⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧⲥ ⲉϯⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲗⲱⲓϫⲓ ⲉⲡⲓⲙⲁⲙⲙⲟϣⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ,"You were also entrusted with, the fullness of heaven and earth, and you became our reason, to progress to heaven.",Tasbeha,νθο ον τε εταυτενhουτσ εtουηsσι ντφε νεμ πκαhι αρεsωπι ναν νουλωιjι επιμαμμοsι επsωι ετφε,б ⲧⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲫⲣⲏ ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲥⲁ ⲛϯⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲏ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ,"You are brighter than the sun, you are the East, toward which the righteous look, with happiness and joy.",Tasbeha,τεερουωινι εhοτε φρη νθο πε πσα νtανατολη ερε νιθμηι jουsτ εβολ kαjωσ kεν ουουνοf νεμ ουθεληλ,б ⲁⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲕⲣⲓⲛⲓⲛ ⲛⲉⲩⲁ ϫⲉ ⲧⲉⲣⲁⲙⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲙⲕⲁϩⲛϩⲏⲧ ⲛⲑⲟ ϩⲱⲓ ⲁⲣⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ,"Eve was sentenced, to give birth with deep pain, while to you it was said, “Hail to you O full of grace.”",Tasbeha,αυερκατακρινιν νευα jε τεραμισι kεν ουεμκαhνhητ νθο hωι αρεσωτεμ jε χερε θηεθμεh νhμοτ,б ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ϩⲱⲥ ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"You gave birth to the King for us, the Lord of all creation, He came and redeemed us from our sins, as a Good One and Lover of Man.",Tasbeha,αρεμισι ναν μπουρο πcοισ ντε tκτησισ τηρσ αfι αfσοττεν εβολ kεν νεννοβι hωσ αγαθοσ ουοh μμαιρωμι,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲉⲣⲭⲟⲣⲉⲩⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲧⲉⲥⲉⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲑⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ,"Therefore we sing, with Elizabeth your cousin saying, “Blessed are you among women, and blessed is the Fruit of your womb.”",Tasbeha,εθβε φαι τενερχορευιν νεμ ελισαβετ τεσεγγενησ jε ετσμαρωουτ νθο kεν νιhιομι fσμαρωουτ ντε πουταh ντε τενεjι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αριπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲓⲥ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥ ⲩⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲛ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"One is the holy Father, one is the holy Son, one is the Holy Spirit. Amen.",Tasbeha,ισ πατηρ αγιοσ ισ υιοσ αγιοσ εν πνευμα αγιον αμην,б ⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲧⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲁⲙⲏⲛ,Blessed be the Lord God forever. Amen.,Tasbeha,ευλογιτοσ κυριοσ ο θεοσ ισ τουσ εωνασ αμην,б ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Praise the Lord all you nations, praise Him all you peoples, for His mercy is confirmed upon us, and the truth of the Lord endures forever. Amen alleluia.",Tasbeha,νιεθνοσ τηρου σμου εποσ μαρουσμου εροf νjε νιλαοσ τηρου jε α πεfναι ταjρο εhρηι εjων ουοh tμεθμηι ντε ποσ sοπ sα ενεh αμην αλληλουια,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲛⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁϥ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints for that which is good on our behalf at all times.",Tasbeha,τωβh hινα ντε φt ναι ναν ντεfsενhητ kαρον ντεfσωτεμ ερον ντεfερβοηθιν ερον ντεfcι ννιthο νεμ νιτωβh ντε νη εθουαβ νταf ντοτου εhρηι εjων επιαγαθον νσηου νιβεν,б ⲛⲧⲉϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲉⲑⲣⲉⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲉⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"And make us worthy to partake of the communion of His holy and blessed mysteries, for the remission of our sins.",Tasbeha,ντεfαιτεν νεμπsα εθρενcι εβολkεν tκοινωνια ντε νεfμυστηριον εθυ ετσμαρωουτ επιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲟⲩⲣⲱ ϯⲃⲱ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲁⲧⲉⲣϧⲉⲗⲗⲱ ⲑⲏⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉⲟⲩⲱⲓ ⲉⲣⲟⲩⲱⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩϫⲉⲙ ⲡⲓⲥⲙⲁϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲛϧⲏⲧⲥ,"Hail to Mary the queen, the unbarren vine, that no farmer toiled, in her is found the Cluster of life.",Tasbeha,χερε μαρια tουρω tβω ναλολι νατερkελλω θηετε μπεουωι ερουωι εροσ αυjεμ πισμαh ντε πωνk νkητσ,б ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲁϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"The Son of God is truly, incarnate from the Virgin, she bore Him and He saved us, and forgave us our sins.",Tasbeha,πsηρι μφνουt kεν ουμεθμηι αfcισαρξ kεν tπαρθενοσ ασμισι μμοf αfσωt μμον αfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲣⲉϫⲉⲙ ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲱ ⲧⲁⲓϣⲉⲗⲉⲧ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲡⲉⲧⲁⲓⲟ ϫⲉ ⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ,"You have found grace O bride, many spoke of your honor, for the Logos of the Father, came and was incarnate of you.",Tasbeha,αρεjεμ ουhμοτ ω ταιsελετ hανμηs αυσαjι επεταιο jε α πιλογοσ ντε φιωτ ι αfcισαρξ εβολ νkηt,б ⲛⲓⲙ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁⲥⲉⲣⲙⲁⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲣⲟ ϫⲉ ⲛⲑⲟ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲣⲉⲙⲛⲕⲁϩⲓ ⲁⲣⲉⲉⲣⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲥⲱⲛⲧ,"What woman of earth, became Mother of God but you, for while you are a woman of the earth, you became Mother of the Creator.",Tasbeha,νιμ νσhιμι ετ hιjεν πικαhι ασερμαυ μφνουt εβηλ ερο jε νθο ουσhιμι νρεμνκαhι αρεερμαυ μπιρεfσωντ,б ⲁ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ ϭⲓⲧⲁⲓⲟ ⲁⲩϣⲁϣⲛⲓ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲟⲩϣⲫⲟϩ ⲉⲡⲉⲧⲁⲓⲟ ⲑⲏⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ,"Many women received honor, and gained the kingdom, but did not reach your honor, O you the beautiful among women.",Tasbeha,α ουμηs νσhιμι cιταιο αυsαsνι εtμετουρο αλλα μπουsφοh επεταιο θηεθνεσωσ kεν νιhιομι,б ⲛⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲧⲁⲩϫⲉⲙ ⲡⲓⲁⲛⲁⲙⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ,"You are the high tower, in which the treasure was found, which is Emmanuel, who came and dwelt in your womb.",Tasbeha,νθο γαρ πε πιπυργοσ ετcοσι εταυjεμ πιαναμηι νkητf ετε φαι πε εμμανουηλ εταfι αfsωπι kεν τενεjι,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲛϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ϯⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲙⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"Let us honor the virginity, of the bride without malice, pure and all-holy, the Theotokos Mary.",Tasbeha,μαρενταιο ντπαρθενια νtsελετ νατκακια tκαθαροσ μπαναγια tθεοτοκοσ μαρια,б ⲁⲣⲉϭⲓⲥⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲧⲉⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲱⲛⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛϧⲏⲧϥ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲉⲣⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲥⲱⲛⲧ,"You are exalted more than heaven, you are honored more than earth, and all creation therein, for you became the Mother of the Creator.",Tasbeha,αρεcισι εhοτε τφε τεταιηουτ εhοτε πκαhι νεμ σωντ νιβεν ετε νkητf jε αρεερμαυ μπιρεfσωντ,б ⲛⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲁⲗⲏⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁ ⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲛⲩⲙⲫⲓⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲥⲙⲏ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ,"Truly you are, the pure bridal chamber, which belongs to Christ the Bridegroom, according to the prophetic sayings.",Tasbeha,νθο γαρ αληθοσ πιμα νsελετ νκαθαροσ ντε πιχριστοσ πινυμφιοσ κατα νισμη μπροφητικον,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O the Lady of us all the Theotokos Mary, the Mother of Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω τενcοισ ννηβ τηρεν tθεοτοκοσ μαρια θμαυ ιησ πχσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁ ⲡⲓⲛⲁⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲭⲁ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲓⲥⲟⲫⲟⲥ ⲑⲱⲟⲩϯ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲉⲩⲉⲣⲙⲏⲛⲉⲩⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"The time came to send the multitude away. Let the scribes write, let the wise men assemble, and reveal what is in the holy Scriptures.",Tasbeha,α πιναυ sωπι χα νιμηs εβολ μαρε νισαk φιρι εβολ μαρε νισοφοσ θωουt sαρον ευερμηνευιν kεν νιγραφη εθυ,б ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"The blessing of the holy Trinity, the Father, the Son, and the Holy Spirit,",Tasbeha,ερε πισμου νtτριασ εθυ φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ,б ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"The blessing of the Theotokos, Mary, the Mother of Jesus Christ,",Tasbeha,ερε πισμου νtθεοτοκοσ μαρια θμαυ νιησ πχσ,б ⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,"Be upon all the people, being safe in the Lord. Amen, so it shall be.",Tasbeha,εfει εhρηι εjεν παιλαοσ τηρf ευουjαι kεν ποσ jε αμην εσεsωπι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲙ̅ⲁ̅),Keria Leison (41),Tasbeha,κυριε ελεησον μα,б ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲓⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲧⲁⲓⲟ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲟ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲟ ⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲛⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛ ⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲣⲟⲕ,"Holy, Holy, Holy, is the Lord of Sabaoth. Heaven and earth are full of Your glory and honor. O God, the Father almighty, have mercy upon us, O Holy Trinity, have mercy upon us. O Lord, God of hosts, be with us. For we have no helper in our tribulations and adversities but You.",Tasbeha,χουαβ χουαβ χουαβ ποσ μπισαβαωθ τφε νεμ πκαhι μεh εβολkεν πεκωου νεμ πεκταιο ελεησον ημασ ο θεοσ ο πατηρ ο παντοκρατωρ παναγια τριασ ελεησον ημασ ποσ φt ντε νιjομ sωπι νεμαν jε μμον νταν νουβοηθοσ kεν νεν θλιψισ νεμ νhοjhεj εβηλ εροκ,б ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲣⲓⲥⲩⲛⲭⲱⲣⲓⲛ ⲛⲁⲛ ⲫϯ ⲛⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ ⲛⲏⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲭⲁⲩ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲟ ⲉⲗⲉⲟⲥ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲕⲉ ⲙⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲥ ⲁⲙⲁⲣⲧⲓⲁⲥ ⲏⲙⲱⲛ,"O God, absolve, remit, and forgive us our sins which we did willfully and unwillfully, those which we committed knowingly and unknowingly, the concealed ones and manifest ones, O Lord forgive us, for the sake of Your Holy name which is called upon us, according to Your mercy and not according to our sins.",Tasbeha,βωλ εβολ χω εβολ αρισυνχωριν ναν φt ννενπαραπτωμα νηεταναιτου kεν πενουωs νεμ νηεταναιτου kεν πενουωs αν νηεταναιτου kεν ουεμι νεμ νηεταναιτου kεν ουμετατεμι νηετhηπ νεμ νηεθουωνh εβολ ποσ χαυ ναν εβολ εθβε πεκραν εθυ εταυμουt μμοf εhρηι κατα το ελεοσ σου κυριε κε μη κατα τασ αμαρτιασ ημων,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ,Make us worthy to pray thankfully: Our Father Who art in heaven ...,Tasbeha,αριτεν νμπsα νjοσ kεν ουsεπhμοτ jε πενιωτ ετkεν,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛϯⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ⲧⲣⲓⲁⲥ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Glory and honor, honor and glory to the All-holy Trinity, the Father and the Son and the Holy Spirit.",Tasbeha,ουωου νεμ ουταιο ουταιο νεμ ουωου νtπαναγια τριασ φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲱϯ ⲉϫⲉⲛ ϯⲟⲩⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲁⲙⲏⲛ,"Peace and edification to the one, only, holy, Catholic, Apostolic Orthodox Church of God. Amen.",Tasbeha,ουhιρηνη νεμ ουκωt εjεν tουι μμαυατσ εθυ νκαθολικη ναποστολικη νεκκλησια ντε φt αμην,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲟⲩ ⲉϫⲱⲟⲩⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲓⲃⲉⲭⲉ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Remember, O Lord, those who have brought to You these gifts and those on whose behalf they have been brought, and those by whom they have been brought. Give them all the heavenly reward.",Tasbeha,αριφμευι ποσ ννηεταυινι νακ εkουν νναι δωρον νεμ νηεταυενου εjωουνεμ νηεταυενου εβολhιτοτου μοι νωου τηρου μπιβεχε πιεβολkεν νιφηουι,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲱⲛ ⲁⲅⲓⲱⲛ ⲧⲓⲙⲓⲱⲛ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲧⲟⲩⲧⲱⲛ ⲕⲉ ⲑⲩⲥⲓⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ ⲕⲉ ⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲟⲛⲧⲱⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Pray for these holy and Precious gifts, our sacrifices, and those who have brought them. Lord have mercy.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ των αγιων τιμιων δωρον τουτων κε θυσιων ημων κε προσφεροντων κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲙⲁⲣⲉⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲟⲛ ⲛϧⲏⲧϥ ⲱ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲕⲉⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲱ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲕⲉⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲙⲱⲓⲧ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁ̅ⲗ̅,"Alleluia. This is the day that the Lord has made. Let us rejoice and be glad in it. O Lord save us. O Lord straighten our ways. Blessed is He, who comes in the name of the Lord. Alleluia.",Tasbeha,αλληλουια φαι πε πιεhοου ετα ποσ θαμιοf μαρενθεληλ ντενουνοf μμον νkητf ω ποσ εκεναhμεν ω ποσ εκεσουτεν νενμωιτ fσμαρωουτ νjε φηεθνηου kεν φραν μποσ αλ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϫⲉ ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉϥⲉⲉⲣϣⲁⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Alleluia. The thought of man shall confess to You O Lord, and the remainder of thought shall keep a feast to You. The sacrifices and the offerings receive them to Yourself. Alleluia.",Tasbeha,αλληλουια jε φμευι νουρωμι εfεουωνh νακ εβολ ποσ ουοh πσωjπ ντε ουμευι εfεερsαι νακ νιθυσια νιπροσφορα sοπου εροκ αλληλουια,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and ever and unto the ages of the ages. Amen. Alleluia.",Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην αλληλουια,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with You all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲫϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Let us give thanks to the Beneficent and Merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,μαρενsεπhμοτ ντοτf μπιρεfερπεθννεf ουοh νναητ φt φιωτ μπενοσ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ,б ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲥⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲁϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲁϥϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥϯⲁⲥⲟ ⲉⲣⲟⲛ,"For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour.",Tasbeha,jε αfερσκεπαζιν εjων αfερβοηθιν ερον αfαρεh ερον αfsοπτεν εροf αftασο ερον,б ⲁϥϯⲧⲟⲧⲉⲛ ⲁϥⲉⲛⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ,"Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.",Tasbeha,αftτοτεν αfεντεν sα εhρηι εταιουνου θαι,б ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,Deacon:,Tasbeha,νθοf ονμαρενthο εροf hοπωσ ντεfαρεhερον kεν παιεhοου εθουαβ φαι νεμ νιεhοου τηρου ντε πενωνk kεν hιρηνη νιβεν νjε πιπαντοκρατωρ ποσ πεννουt,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Pray.,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ,People:,Tasbeha,προσευξασθε,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,Lord have mercy.,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Priest:,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,"O Master, Lord; God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"we thank You for everything, concerning everything, and in everything.",Tasbeha,φνηβ ποσ φt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενοσ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ,б ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"For You have covered us, helped, us guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour.",Tasbeha,τενsεπhμοτ ντοτκ κατα hωβ νιβεν νεμ εθβε hωβ νιβεν νεμ kεν hωβ νιβεν,б ϫⲉ ⲁⲕⲉⲣⲥⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲕⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲕϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲕϯⲁⲥⲟ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲕϯⲧⲟⲧⲉⲛ ⲁⲕⲉⲛⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ,Deacon:,Tasbeha,jε ακερσκεπαζιν εjων ακερβοηθιν ερον ακαρεh ερον ακsοπτεν εροκ ακtασο ερον ακtτοτεν ακεντεν sα εhρηι εταιουνου θαι,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,"Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints for that which is good on our behalf at all times.",Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲛⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁϥ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"And make us worthy to partake of the communion of His holy and blessed mysteries, for the remission of our sins.",Tasbeha,τωβh hινα ντε φt ναι ναν ντεfsενhητ kαρον ντεfσωτεμ ερον ντεfερβοηθιν ερον ντεfcι ννιthο νεμ νιτωβh ντε νη εθουαβ νταf ντοτου εhρηι εjων επιαγαθον νσηου νιβεν,б ⲛⲧⲉϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲉⲑⲣⲉⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲉⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,People:,Tasbeha,ντεfαιτεν νεμπsα εθρενcι εβολkεν tκοινωνια ντε νεfμυστηριον εθυ ετσμαρωουτ επιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,Lord have mercy.,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Priest:,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲓⲕⲉⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲟϯ,"Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this Holy day and all the days of our life, in all peace with Your fear.",Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ εθβε φαι τενthο ουοhτεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι μηισ ναν εθρενjωκ εβολ μπαικεεhοου εθουαβ φαι νεμ νιεhοου τηρου ντε πενωνk kεν hιρηνη νιβεν νεμ τεκhοt,б ⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲱⲛϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϫⲁϫⲓ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲗⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ,"All envy, all temptation, all the work of Satan, the council of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, take them away from us.",Tasbeha,φθονοσ νιβεν πιρασμοσ νιβεν ενεργια νιβεν ντε πσατανασ πσοcνι ντε hανρωμι ευhωου νεμ πτωνf επsωι ντε hανjαjι νη ετhηπ νεμ νη εθουωνh εβολ αλιτου εβολ hαρον,б ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲁⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲑⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲫⲁⲓ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕϯ ⲙⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ ϩⲱⲙⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ϯϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ,"And from all Your people, and from this church, and from this, Your holy place. But those things, which are good and profitable do provide for us, for it is You who has given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy.",Tasbeha,νεμ εβολ hα πεκλαοσ τηρf νεμ εβολ hα ταιεκκλησια θαι νεμ εβολ hα παιμα εθυ φαι νη δε εθνανευ νεμ νη ετερνοfρι σαhνι μμωου ναν jε νθοκ πε ετακt μπιερsιsι ναν ε hωμι εjεν νιhοf νεμ νιcλη νεμ εjεν tjομ τηρσ ντε πιjαjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one...",Tasbeha,ουοh μπερεντεν εkουν επιρασμοσ αλλα ναhμεν εβολ hα πιπετhωου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б (ⲥⲱ)ⲑⲓⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,(Saved.) Amen. And with your spirit.,Tasbeha,σωθισ αμην κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with You all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲫϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Let us give thanks to the Beneficent and Merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,μαρενsεπhμοτ ντοτf μπιρεfερπεθννεf ουοh νναητ φt φιωτ μπενοσ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ,б ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲥⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲁϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲁϥϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥϯⲁⲥⲟ ⲉⲣⲟⲛ ⲁϥϯⲧⲟⲧⲉⲛ ⲁϥⲉⲛⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ,"For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour.",Tasbeha,jε αfερσκεπαζιν εjων αfερβοηθιν ερον αfαρεh ερον αfsοπτεν εροf αftασο ερον αftτοτεν αfεντεν sα εhρηι εταιουνου θαι,б ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,"Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.",Tasbeha,νθοf ονμαρενthο εροf hοπωσ ντεfαρεhερον kεν παιεhοου εθουαβ φαι νεμ νιεhοου τηρου ντε πενωνk kεν hιρηνη νιβεν νjε πιπαντοκρατωρ ποσ πεννουt,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ,Pray.,Tasbeha,προσευξασθε,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"O Master, Lord; God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,φνηβ ποσ φt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενοσ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ,б ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"we thank You for everything, concerning everything, and in everything.",Tasbeha,τενsεπhμοτ ντοτκ κατα hωβ νιβεν νεμ εθβε hωβ νιβεν νεμ kεν hωβ νιβεν,б ϫⲉ ⲁⲕⲉⲣⲥⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲕⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲕϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲕϯⲁⲥⲟ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲕϯⲧⲟⲧⲉⲛ ⲁⲕⲉⲛⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ,"For You have covered us, helped, us guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour.",Tasbeha,jε ακερσκεπαζιν εjων ακερβοηθιν ερον ακαρεh ερον ακsοπτεν εροκ ακtασο ερον ακtτοτεν ακεντεν sα εhρηι εταιουνου θαι,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲛⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁϥ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints for that which is good on our behalf at all times.",Tasbeha,τωβh hινα ντε φt ναι ναν ντεfsενhητ kαρον ντεfσωτεμ ερον ντεfερβοηθιν ερον ντεfcι ννιthο νεμ νιτωβh ντε νη εθουαβ νταf ντοτου εhρηι εjων επιαγαθον νσηου νιβεν,б ⲛⲧⲉϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲉⲑⲣⲉⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲉⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"And make us worthy to partake of the communion of His holy and blessed mysteries, for the remission of our sins.",Tasbeha,ντεfαιτεν νεμπsα εθρενcι εβολkεν tκοινωνια ντε νεfμυστηριον εθυ ετσμαρωουτ επιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲱⲛϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϫⲁϫⲓ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲗⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ,"All envy, all temptation, all the work of Satan, the council of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, take them away from us.",Tasbeha,φθονοσ νιβεν πιρασμοσ νιβεν ενεργια νιβεν ντε πσατανασ πσοcνι ντε hανρωμι ευhωου νεμ πτωνf επsωι ντε hανjαjι νη ετhηπ νεμ νη εθουωνh εβολ αλιτου εβολ hαρον,б ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲁⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲑⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲫⲁⲓ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕϯ ⲙⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ ϩⲱⲙⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ϯϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ,"And from all Your people, and from this church, and from this, Your holy place. But those things, which are good and profitable do provide for us, for it is You who has given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy.",Tasbeha,νεμ εβολ hα πεκλαοσ τηρf νεμ εβολ hα ταιεκκλησια θαι νεμ εβολ hα παιμα εθυ φαι νη δε εθνανευ νεμ νη ετερνοfρι σαhνι μμωου ναν jε νθοκ πε ετακt μπιερsιsι ναν ε hωμι εjεν νιhοf νεμ νιcλη νεμ εjεν tjομ τηρσ ντε πιjαjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one...",Tasbeha,ουοh μπερεντεν εkουν επιρασμοσ αλλα ναhμεν εβολ hα πιπετhωου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б (ⲥⲱ)ⲑⲓⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,(Saved.) Amen. And with your spirit.,Tasbeha,σωθισ αμην κε τω πνευματι σου,б ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲡⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲉϩⲟⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲡⲓϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥⲭ ⲓⲉ ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲙⲉⲧϫⲱⲃ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲣⲱⲥ ⲛϯⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ⲧⲣⲓⲁⲥ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲣⲱⲥ ⲛϯⲟⲩⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,Priest:,Tasbeha,νεκεβιαικ πρεfsεμsι ντε παι εhοου φαι πιhηγουμενοσχ ιε πιπρεσβυτεροσ νεμ πιδιακων νεμ πικληροσ νεμ πιλαοσ τηρf νεμ ταμετjωβ ευεsωπι ευοι νρεμhε εβολkεν ρωσ νtπαναγια τριασ φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ νεμ εβολkεν ρωσ νtουι μμαυατσ εθυ νκαθολικη ναποστολικη νεκκλησια,б ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲙⲉⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲙⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲥⲉⲩⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲥⲁϧ ⲇⲓⲟⲥⲕⲟⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲥⲓⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲓⲉⲣⲟⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲭⲣⲩⲥⲟⲥⲧⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲓⲣⲓⲗⲗⲟⲥ,"May Your servants, ministers of this day, the hegomen(s), the priest(s), the deacon(s), the clergy, all the people, and my weak self, be absolved from the mouth of the All- Holy Trinity, the Father and the Son and the Holy Spirit; and from the mouth of the one, only, Holy, Catholic and Apostolic Church.",Tasbeha,νεμ εβολkεν ρωου μπιμετσναυ ναποστολοσ νεμ εβολkεν ρωf μπιθεωριμοσ νευαγγελιστησ μαρκοσ πιαποστολοσ εθυ ουοh μμαρτυροσ νεμ πιπατριαρχησ εθυ σευηροσ νεμ πενσαk διοσκοροσ νεμ πιαγιοσ αθανασιοσ πιαποστολικοσ νεμ πιαγιοσ πετροσ ιερομαρτυροσ πιαρχηερευσ νεμ πιαγιοσ ιωαννησ πιχρυσοστομοσ νεμ πιαγιοσ κιριλλοσ,б ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ϥⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"For blessed and full of glory is Your holy Name, O Father and Son and Holy Spirit, now and at all times and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,jε fσμαρωουτ ουοh fμεh νωου νjε πεκραν εθυ φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲫⲃⲱⲕ ⲙⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲑⲁϣϥ ⲉⲡⲓϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲫϯ,"Paul, the servant of our Lord Jesus Christ, called to be an apostle, appointed to the gospel of God. The reading of the day is read or this verse is said:",Tasbeha,παυλοσ φβωκ μπενοσ ιησ πχσ πιαποστολοσ ετθαhεμ φηεταυθαsf επιhιsεννουfι ντε φt,б (ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫϯ),"Paul the Apostle of Jesus Christ, according to the will of God.",Tasbeha,παυλοσ πιαποστολοσ ντε ιησ πχσ εβολhιτεν φουωs μφt,б ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲩⲥⲟⲡ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,The grace of God the Father be with you all. Amen.,Tasbeha,πιhμοτ γαρ νεμωτεν νεμ τhιρηνη ευσοπ jε αμην εσεsωπι,б ⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲟⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ (ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ / ⲓⲟⲩⲇⲁ / ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ / ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ) ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ,"The catholic [epistle] of our father(St. James/Judah/Peter/John), my beloved.",Tasbeha,καθολικον πενιωτ ιακωβοσ ιουδα πετροσ ιωαννησ ναμενραt,б ⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲉⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ (ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ / ⲓⲟⲩⲇⲁ) ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ,"The catholic [epistle] from the (first/second/third) epistle of our father(St.Peter/John), my beloved.",Tasbeha,καθολικον εβολkεν tεστολη ντε πενιωτ ιακωβοσ ιουδα ναμενραt,б ⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ (ϯϩⲟⲩⲓϯ / ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ / ϯⲙⲁϩϣⲟⲙϯ) ⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ (ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ / ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ) ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ,The reading of the day is read or these verses are said:,Tasbeha,καθολικον εβολkεν thουιt tμαhσνουt tμαhsομt νεπιστολη ντε πενιωτ πετροσ ιωαννησ ναμενραt,б ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲉⲛϣⲫⲏⲣ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"The elders who are among you I exhort, I who am a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ. ",Tasbeha,νιπρεσβυτεροσ ετkεν θηνου tthο ερωου ανοκ πετενsφηρ μπρεσβυτεροσ ουοh μμεθρε ντε νιεμκαυh ντε πχσ,б ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲡⲉⲣⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫϯ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Do not love the world nor the things in the world. The world passes away, and its desires; but he who does the will of God abides forever. Amen.",Tasbeha,νασνηου μπερμενρε πικοσμοσ ουδε νηετsοπ kεν πικοσμοσ πικοσμοσ νασινι νεμ τεfεπιθυμια φη δε ετιρι μφουωs μφt fναsωπι sα ενεh αμην,б ⲡⲣⲁⲝⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ,"The Acts of our fathers the apostles, may their blessings be with us.",Tasbeha,πραξισ ντε νενιοt ναποστολοσ ερε πουσμου εθυ sωπι νεμαν,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ,The reading of the day is read or this verse is said: Then after some days Paul said to Barnabas...,Tasbeha,μενενσα hανεhοου δε πεjε παυλοσ μβαρναβασ,б ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉⲁⲓⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲁϣⲁⲓ ⲉϥⲉⲁⲙⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲁϫⲣⲟ ϧⲉⲛ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲁⲙⲏⲛ,"The word of the Lord shall grow, multiply, be mighty, and be confirmed in the holy Church of God. Amen.",Tasbeha,πισαjι δε ντε ποσ εfεαιαι ουοh εfεαsαι εfεαμαhι ουοh εfεταjρο kεν tαγια νεκκλησια ντε φt αμην,б ⲥⲱⲑⲓⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,Saved. Amen. And with your spirit.,Tasbeha,σωθισ αμην κε τω πνευματι σου,б ⲧⲁⲓϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲁⲣⲱⲙⲁⲧⲁ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉϥⲧⲁⲗⲉ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ,"This is the censer of pure gold bearing the aroma, in the hands of Aaron the priest, offering up incense on the altar. ",Tasbeha,ταιsουρη ννουβ νκαθαροσ ετfαι kα πιαρωματα ετkεν νενjιj νααρων πιουηβ εfταλε ουσθοινουfι επsωι εjεν πιμα νερsωουsι,б ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲧⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲡⲉⲥⲁⲣⲱⲙⲁⲧⲁ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"The golden censer is the Virgin, her aroma is our Savior. She gave birth to Him; He saved us, and forgave us our sins.",Tasbeha,tsουρη ννουβ τε tπαρθενοσ πεσαρωματα πε πενσωτηρ ασμισι μμοf αfσωt μμον ουοh αfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε tθεοτοκοσ εθυ μαρια ποσ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅,"Through the intercessions, of the holy archangel, Michael the head of the heavenly, O Lord...",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε πιαρχηαγγελοσ εθυ μιχαηλ παρχων ννα νιφηουι ποσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϣⲁϣϥ ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅,"Through the intercessions, of the seven archangels, and the heavenly orders, O Lord...",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε πιsαsf ναρχηαγγελοσ νεμ νιταγμα νεπουρανιον ποσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲙⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲡⲟ̅ⲥ̅,"Through the intercessions, of the forerunner and baptizer, John the Baptist, O Lord...",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε πιπροδρομοσ μβαπτιστησ ιωαννησ πιρεftωμσ ποσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲟ̅ⲥ̅,"Through the prayers, of my masters and fathers the apostles, and the rest of the disciples, O Lord...",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε ναοσ νιοt ναποστολοσ νεμ πσεπι ντε νιμαθητησ ποσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲟ̅ⲥ̅,"Through the prayers, of the beholder of God the evangelist, Mark the apostle, O Lord...",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ μαρκοσ πιαποστολοσ ποσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡⲟ̅ⲥ̅,"Through the prayers, of the blessed archdeacon, Stephen the first martyr, O Lord...",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πιαρχηδιακων ετσμαρωουτ στεφανοσ πιsορπ μμαρτυροσ ποσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ ⲡⲟ̅ⲥ̅,"Through the prayers, of the struggle mantled martyr, my master prince George,O Lord,...",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πιαθλοφοροσ μμαρτυροσ παοσ πουρο γεωργιοσ ποσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲗⲁⲧⲏⲥ ⲡⲟ̅ⲥ̅,"Through the prayers, of the struggle mantled martyr, Theodorus the general,O Lord,...",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πιαθλοφοροσ μμαρτυροσ θεοδωροσ πιστρατιλατησ ποσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲫⲓⲗⲟⲡⲁⲧⲏⲣ ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲡⲟ̅ⲥ̅,"Through the prayers, of the struggle mantled martyr, Philopater Mercurius, O Lord...",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πιαθλοφοροσ μμαρτυροσ φιλοπατηρ μερκουριοσ ποσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲏⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲁⲓⲁⲧ ⲡⲟ̅ⲥ̅,"Through the prayers, of the struggle mantled martyr, Abba Mena of Fayat, O Lord...",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πιαθλοφοροσ μμαρτυροσ αββα μηνα ντε νιφαιατ ποσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅,"Through the prayers, of the saints of this day, each one by his name, O Lord...",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε νηεθυ ντε παιεhοου πιουαι πιουαι κατα πεfραν ποσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲙⲡⲉⲛⲱⲓⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through their prayers, keep the life of our honored father the high priest, Papa Abba(Shenouda), O Lord...",Tasbeha,hιτεν νουευχη αρεh επωνk μπενωιτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα sενουδα ποσ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϫⲉ (ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ / ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for you have (risen / come) and saved us. Have mercy on us.",Tasbeha,τενουωsτ μμοκ ω πχσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιππνευμα εθυ jε ακτωνκ ακι ακσωt μμον ναι ναν,б ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲁⲅⲓⲟⲛ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ,"The grace of our Lord Jesus Christ, be with your saintly spirit, my lord the honored father the high priest Papa Abba (Tawadros).",Tasbeha,πιhμοτ γαρ μπενοσ ιησ πχσ εfεsωπι νεμ πεκαγιον πνευμα παοσ νιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ (),And our father the Metropolitan Abba (...).,Tasbeha,νεμ πενιωτ μμητροπολιτησ αββα ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ (),And our father the Bishop Abba (...),Tasbeha,νεμ πενιωτ νεπισκοποσ αββα ,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,May the clergy and all the people be safe in the Lord. Amen. So it shall be.,Tasbeha,μαρε πικληροσ νεμ πιλαοσ τηρf ουjαι kεν ποσ jε αμην εσεsωπι,б ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ,"The grace of God, the Father, the Pantocrator,",Tasbeha,πιhμοτ γαρ μφνουt φιωτ πιπαντοκρατωρ,б ⲛⲉⲙ ϯⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"and the grace of His only-begotten Son, Jesus Christ our Lord,",Tasbeha,νεμ tχαρισ ντε πεfμονογενησ νsηρι ιησουσ πιχριστοσ πενcοισ,б ⲛⲉⲙ ϯⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"and the communion and gift of the Holy Spirit, the Paraclete,",Tasbeha,νεμ tκοινωνια νεμ tδωρεα ντε πιπνευμα εθουαβ μπαρακλητον,б ⲉⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲓⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ),"be upon the head of the blessed and honored father, the high priest, Pope Abba (Tawadros).",Tasbeha,ευει εhρηι εjεν ταφε μπιμακαριοσ νιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ,б (ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ ()),(and upon the head of our holy father the bishop (metropolitan) Abba (...)).,Tasbeha,νεμ εjεν ταφε μπενιωτ εθουαβ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲉϥⲉⲧⲁϫⲣⲟϥ (ⲉϥⲉⲧⲁϫⲣⲟⲩ) ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ (ⲛⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ) ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ,May the God of heaven confirm him (them) on his (their) throne(s) for many years and peaceful times.,Tasbeha,φνουt ντε τφε εfεταjροf εfεταjρου hιjεν πεfθρονοσ νουθρονοσ νhανμηs νcρομπι νεμ hανσηου νhιρηνικον,б ⲛⲧⲉϥⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲛⲉϥϫⲁϫⲓ (ⲛⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ) ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ (ⲛⲛⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ) ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,May He subdue all his (their) enemies under his (their) feet speedily.,Tasbeha,ντεfθεβιο ννεfjαjι ννουjαjι τηρου σαπεσητ ννεfcαλαυj νννουcαλαυj νχωλεμ,б ⲧⲱⲃϩ ⲉⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"Pray to Christ on our behalf that He may forgive us our sins, in peace, according to His great mercy.",Tasbeha,τωβh επχσ εhρηι εjων ντεfχα νεννοβι ναν εβολ kεν ουhιρηνη κατα πεfνιst νναι,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,"May the clergy and all the people be safe in the Lord. Amen, so it shall be.",Tasbeha,μαρε πικληροσ νεμ πιλαοσ τηρf ουjαι kεν ποσ jε αμην εσεsωπι,б ⲁ ⲡⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲗⲟⲅⲟⲩ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϩⲱⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ,"Perfect is the blessing of the Word of His Father, who came and was incarnate as a perfect man.",Tasbeha,α πετjηκ εβολ νjε πισμου του λογου πεfιωτ ι αfcισαρξ hωσ ρωμι ντελιοσ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ,Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit.,Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι,б ⲁ ⲡⲉⲧϧⲉⲗϧⲱⲗϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁ ⲡⲉⲧϧⲉⲗϧⲱⲗϥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁ ⲡⲉⲧϧⲉⲗϧⲱⲗϥ ⲁϣϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ,"O You who was slain and was seen, O You who was slain be with us, O You who was slain and raised on the Cross.",Tasbeha,α πετkελkωλf ναυ εροf α πετkελkωλf sοπ νεμωτεν α πετkελkωλf αsf hιjεν πισταυροσ,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,Now and ever and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲥⲉⲃⲏⲣⲟⲥ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲓⲥⲏⲥ ⲧⲱ ⲙⲟⲛⲱ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"This is the rational, this is the upright, worship is to the one Christ.",Tasbeha,θαι τε tνου ετε θαι τε tσεβηροσ tπροσκυνισησ τω μονω χριστοσ,б (ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅)ⲃ̅ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"(The blessing of the holy Trinity)2, the Father and the Son and the Holy Spirit.",Tasbeha,ερε πισμου νtτριασ εθυβ φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ,б (ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ)ⲃ̅ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"(The blessing of Theotokos)2, Mary the Mother of Jesus Christ.",Tasbeha,ερε πισμου νtθεοτοκοσβ μαρια θμαυ νιησ πχσ,б (ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ)ⲃ̅ ⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ()*,"(The blessing of our patriarch)2, the honored father, the high priest, Pope Abba (...).*",Tasbeha,ερε πισμου μπενπατριαρχησβ νιωτ ετταιηοτ ναρχηερευσ παπα αββα ,б ⲉⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,Be upon all the people. Amen. So be it.,Tasbeha,ευι εhρηι εjεν παιλαοσ τηρf jε αμην εσεsωπι,б ⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲟⲛ ⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲟⲛ,"The catholic epistle, the catholic epistle.",Tasbeha,καθολικον καθολικον,б * ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲧ ⲁⲃⲃⲁ (),"* The blessing of our metropolitan, the honored father Abba (...).",Tasbeha, ερε πισμου μπενμητροπολιτησ νιωτ ετταιηοτ αββα ,б * ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲧ ⲁⲃⲃⲁ (),"* The blessing of our bishop, the honored father Abba (...).",Tasbeha, ερε πισμου μπενεπισκοποσ νιωτ ετταιηοτ αββα ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ,"Hail to you O Mary, the beautiful dove, who gave birth to, God the Word.",Tasbeha,χερε νε μαρια tcρομπι εθνεσωσ θηετασμισι ναν μφt πιλογοσ,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϫⲉ (ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Blessed are You indeed, with Your good Father and the Holy Spirit, for You have (come) and saved us. Have mercy on us.",Tasbeha,κσμαρωουτ αληθωσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθυ jε ακι ακσωt μμον ναι ναν,б ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛϯϣⲱϥⲧ ⲁⲛ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲓϣⲁⲛⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ϫⲉ ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ,"Where for truly, I do not err, whenever I call you, the golden censer.",Tasbeha,τοτε αληθωσ νtsωfτ αν νhλι αιsανμουt ερο jε tsουρη ννουβ,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϫⲉ (ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Blessed are You indeed, with Your good Father and the Holy Spirit, for You have (risen) and saved us. Have mercy on us.",Tasbeha,κσμαρωουτ αληθωσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθυ jε ακτωνκ ακσωt μμον ναι ναν,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲟ ⲉⲕ ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲩ ⲅⲉⲛⲛⲉⲑⲏⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who was born of the Virgin, have mercy upon us.",Tasbeha,αγιοσ ο θεοσ αγιοσ ισχυροσ αγιοσ αθανατοσ ο εκ παρθενου γεννεθησ ελεησον ημασ,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲟ ⲥⲧⲁⲩⲣⲱⲑⲓⲥ ⲇⲓ ⲏⲙⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who was crucified for us, have mercy upon us.",Tasbeha,αγιοσ ο θεοσ αγιοσ ισχυροσ αγιοσ αθανατοσ ο σταυρωθισ δι ημασ ελεησον ημασ,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲟ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥ ⲉⲕ ⲧⲱⲛ ⲛⲉⲕⲣⲱⲛ ⲕⲉ ⲁⲛⲉⲗⲑⲱⲛ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who rose from the dead and ascended into the heavens, have mercy upon us.",Tasbeha,αγιοσ ο θεοσ αγιοσ ισχυροσ αγιοσ αθανατοσ ο αναστασ εκ των νεκρων κε ανελθων ισ τουσ ουρανουσ ελεησον ημασ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲁⲅⲓⲁ ⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"O holy Trinity, have mercy upon us.",Tasbeha,αγια τριασ ελεησον ημασ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲏⲓ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲓⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Blessed are they in truth, the saints of this day, each one according to his name, the beloved of Christ.",Tasbeha,ωουνιατου kεν ουμεθηι νηεθυ ντε παιεhοου πιουαι πιουαι κατα πεfραν νιμενραt ντε πχσ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲧⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O lady of us all, the Mother of God, Mary, the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω τενοσ ννηβ τηρεν tθεοτοκοσ μαρια θμαυ μπενσωτηρ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God the Evangelist, Abba Mark the Apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ αββα μαρκοσ πιαποστλοσ ντεf χα νενοβι ναν εβολ,б ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ,"Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity. We worship Him and glorify Him.",Tasbeha,jε fσμαρωουτ νjε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ tτριασ ετjηκ εβολ τενουωsτ μμοσ τενtωου νασ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with you all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,παλιν ον μαρενthο εφt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενοσ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the peace of your one, only, holy, catholic, and apostolic Orthodox Church.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι ποσ νthιρηνη ντε τεκουι μμαυατσ εθουαβ νκαθολικη ναποστολικη νεκκλησια,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲓⲣⲏⲛⲏⲥ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲙⲟⲛⲏⲥ ⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏⲥ ⲕⲉ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏⲥ ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥ,"Pray for the peace of the one, holy, catholic, and apostolic Orthodox Church of God.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τησ ιρηνησ τησ αγιασ μονησ καθολικησ κε αποστολικησ ορθοδοξου του θεου εκκλησιασ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲑⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲩⲁⲣⲏϫⲥ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟϩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϯⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲏⲓⲥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲉϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲃⲓⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲙⲟⲧ,"that which exists from one end of the world to the other. All peoples and all flocks, bless. The heavenly peace, send down into all our hearts; even the peace of this life, graciously grant to us.",Tasbeha,θαι ετsοπ ισjεν αυαρηjσ νtοικουμενη sα αυρηjσ νιλαοσ τηρου νεμ νιοhι τηρου σμου ερωου thιρηνη tεβολ kεν νιφηουι μηισ εkρηι ενενhητ τηρου αλλα νεμ tκεhιρηνη ντε παιβιοσ φαι αριχαριζεσθε μμοσ ναν νhμοτ,б ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ (ⲡⲓⲁⲣⲭⲏ) ⲛⲓⲙⲉⲧⲙⲁⲧⲟⲓ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲛⲉⲛⲑⲉϣⲉⲩ ⲛⲉⲛϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲉⲗⲥⲱⲗⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"The king [leader], the armies, the chiefs, the counselors, the multitudes, our neighbors, our coming in and our going out, adorn them with all peace.",Tasbeha,πιουρο πιαρχη νιμετματοι νιαρχων νισοcνι νιμηs νενθεsευ νενjινμοsι εkουν νεμ νενjινμοsι εβολ σελσωλου kεν hιρηνη νιβεν,б ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲛ ϫⲫⲟⲛ ⲛⲁⲕ ⲫϯ ⲡⲉⲛⲥ̅ⲱ̅ⲣ̅ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁⲛ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲁⲣⲟⲩⲱⲛϧ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛ ⲙⲯⲩⲭⲏ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"O King of Peace, grant us Your peace; for You have given us all things. Acquire us to Yourself, O God our Savior, for we know none other but You. Your Holy name we utter. May our souls live by Your Holy Spirit.",Tasbeha,πουρο ντε thιρηνη μοι ναν ντεκhιρηνη hωβ γαρ νιβεν ακτηιτου ναν jφον νακ φt πενσωρ jε τενσωουν νκεουαι αν εβηλ εροκ πεκραν εθυ πετενjω μμοf μαρουωνk νjε νηετε νουν μψυχη hιτεν πεκπνευμα εθυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛϫⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲁ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"And let not the death of sin have dominion over us, we Your servants, nor over all Your people.",Tasbeha,ουοh μπενθρεfjεμjομ ερον ανον kα νεκεβιαικ νjε φμου ντε hαννοβι ουδε kα πεκλαοσ τηρf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲫϯ ⲡⲓⲛⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind.",Tasbeha,παλιν ον μαρενthο εφt πιναντοκρατωρ φιωτ μπενοσ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲭⲏⲥ ⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ),"Remember, O Lord, our blessed and honored father, the archbishop our patriarch, Abba (Shenouda).",Tasbeha,αριφμευι πcοισ μπενπατριαχησ νιωτ ετταιηουτ ναρχιερευσ παπα αββα sενουδα,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ (),"And his partner in the liturgy, our father the bishop, Abba (...)",Tasbeha,νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ νεπισκοποσ αββα ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲟⲩⲁⲣⲭⲏ ⲉⲣⲉⲱⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ) ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲉ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲕⲉ ⲁⲣⲭⲏ ⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲙⲉⲅⲁⲗⲟ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲓⲁⲥ * ⲕⲉ ⲧⲟⲛ ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ ⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲱⲛ,"Pray for our high priest, Papa Abba (Shenouda III), pope and patriarch and archbishop of the great of Alexandria,* and for our orthodox bishops.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τουαρχη ερεωσ ημων παπα αββα sενουδα παπα κε πατριαρχου κε αρχη επισκοπου τησ μεγαλο πολεωσ αλεξανδριασ κε τον ορθοδοξων ημων επισκοπων,б * ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥⲁⲃⲃⲁ (ⲛⲓⲙ) ⲕⲉ ⲧⲟⲛ ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ ⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲱⲛ,"* And his partner in the liturgy, our father the bishop, Abba (...), and for our orthodox bishops.",Tasbeha, νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ νεπισκοποσαββα νιμ κε τον ορθοδοξων ημων επισκοπων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲙϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ ⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲧⲁⲕⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲙⲙⲉⲧⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲛ,"In keeping keep them for us for many years and peaceful times. fulfilling that holy high priesthood with which You have entrusted him from Yourself, according to Your holy and blessed will.",Tasbeha,kεν ουαρεh αρεh ερωου ναν μhανμηs νρομπι νεμ hανσηου νhιρηνικον εfjωκ εβολ νθηεθυ ετακτενhουτωου εροσ εβολ hιτοτκ μμεταρχηερευσ κατα πεκουωs εθυ ουοh μμακαριον,б ⲉⲩϣⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲁϫⲓ ⲡⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲉⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲙⲟϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲕⲁⲑⲟⲩⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲕⲉⲉⲣⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲩⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲛ ϩⲱⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲉⲗⲗⲟⲅⲓⲙⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲉⲟⲩⲥⲑⲟⲓ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ ⲙⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ϧⲉⲙϧⲱⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲑⲉⲃⲓⲱⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,"Rightly dividing the word of truth, shepherding Your people in purity and righteousness, and all the orthodox bishops, hegumens, priests, and deacons, and all the fullness of Your one, only, holy, catholic, and apostolic Church. Grant them and us peace and safety in every place. Their prayers which they offer on our behalf, and on behalf of all Your people, as well as ours on their behalf, receive upon Your holy, rational Altar of heaven, as a sweet savor of incense. All their enemies, visible and invisible, trample and humiliate under their feet speedily.",Tasbeha,ευsωτ εβολ μπσαjι πτε tμεθμηι kεν ουσωουτεν ευαμονι μπεκλαοσ kεν ουτουβο νεμ ουμεθμηι νεμ νιεπισκοποσ τηρου νορθοδοξοσ νεμ νιhηγουμενοσ νεμ νιπρεσβυτεροσ νεμ νιδιακων νεμ φμοh τηρf ντε τεκουι μμαυατσ εθυ νκαθουλικη ναποστολικη νεκκλησια εκεερχαριζεσθε νωου νεμαν νουhιρηνη νεμ ουουjαι εβολkεν μαι νιβεν νουπροσευχη δε ετουιρι μμωου εhρηι εjων νεμ εjεν πεκλαοσ τηρf νεμ νουν hων εhρηι εjωου sοπου εροκ εjεν πεκθυσιαστηριον εθυ νελλογιμον ντε τφε εουσθοι νσθοινουfι νουjαjι μεν τηρου νηετουναυ ερωου νεμ νηετε νσεναυ ερωου αν kεμkωμου ουοh μαθεβιωου σαπεσητ ννουcαλαυj νχωλεμ,б ⲁϣ ϥⲟⲣ ⲧϩⲉⲙⲭ ⲕⲉⲉⲡ ⲧϩⲉⲙ ⲓⲛ ⲡⲉⲁⲥⲉ ⲁⲛⲇ ⲣⲓⲅϩⲧⲉⲟⲩϣⲛⲉϣϣ ⲓⲛ ⲏⲟⲩⲣ ϩⲟⲗⲏ ⲥϩⲩⲣⲥϩ,N;wou de `areh `erwou qen ouhiryny nem oudikeoc`uny@ qen tek`ekklyci`a =e=;=u.,Tasbeha,αs fορ τhεμχ κεεπ τhεμ ιν πεασε ανδ ριγhτεουsνεss ιν ηουρ hολη σhυρσh,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲉⲛϫⲓⲛⲑⲱⲟⲩϯ,"Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Savior Jesus Christ. We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember,O Lord, our assemblies.",Tasbeha,παλιν ον μαρενthο εφt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενοσ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι ποσ ννενjινθωουt,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,Bless them,Tasbeha,σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲉⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥ ⲧⲁⲩⲧⲏⲥ ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲥⲩⲛⲉⲗⲉⲩⲥⲉⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ,Pray for this holy church and for our assemblies.,Tasbeha,προσευεξασθε υπερ τησ αγιασ εκκλησιασ ταυτησ κε των συνελευσεων ημων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϯⲙⲉⲧϣⲁⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲕ ϥⲟϫⲥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲛⲉⲙ ϫⲟⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁϥ ϧⲉⲙϧⲱⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲑⲉⲃⲓⲱⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲛⲓⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲕⲟⲣϥⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲕⲏⲛ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲫⲱⲣϫ ⲙⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ,"Grant them to us, O Lord, and Your servants who shall come after us, forever. The worship of idols, utterly uproot from the world. Satan and all his evil powers, trample and humiliate under our feet speedily. All offenses and their instigators, abolish. May all dissensions of corrupt heresies cease.",Tasbeha,αριχαριζεσθε μμωου ναν πcοισ νεμ νεκεβιαικ εθνηου μενενσων sα ενεh tμετsαμsε ιδωλον kεν ουjωκ fοjσ εβολkεν πικοσμοσ πσατανασ νεμ jομ νιβεν ετhωου νταf kεμkωμου ουοh μαθεβιωου σαπεσητ ννενcαλαυj νχωλεμ νισκανδαλον νεμ νηετιρι μμωου κορfου μαρουκην νjε νιφωρj μπτακο ντε νιhερεσισ,б ⲛⲓϫⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩ ⲙⲁⲑⲉⲃⲓⲱⲟⲩ ⲃⲱⲗ ⲛⲧⲟⲩⲙⲉⲧϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲧϫⲱⲃ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,"The enemies of Your Holy Church, O Lord, as at all times, now also humiliate. Strip their vanity, show them their weakness speedily.",Tasbeha,νιjαjι ντε τεκεκκλησια εθυ ποσ μφρηt νσηου νιβεν νεμ tνου μαθεβιωου βωλ ντουμετcασιhητ εβολ ματαμωου ετουμετjωβ νχωλεμ,б ⲕⲱⲣϥ ⲛⲛⲟⲩⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲃⲟⲗⲏ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛⲕⲁⲛⲓⲁ ⲛⲟⲩⲕⲁⲕⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲛⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓⲁ ⲉⲧⲟⲩⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲁⲣⲟⲛ,"Bring to naught their envy, their intrigues, their madness, their wickedness, and their slander, which they commit against us.",Tasbeha,κωρf ννουφθονοσ νουεπιβολη νουμανκανια νουκακουργια νουκαταλαλια ετουιρι μμωου kαρον,б ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲡⲣⲁⲕⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲁⲭⲓⲧⲟⲫⲉⲗ,"O Lord, bring them all to no avail. Disperse their counsel, O God, who dispersed the counsel of Ahithophel.",Tasbeha,ποσ αριτου τηρου ναπρακτον ουοh jωρ εβολ μπουσοcνι φt φη εταfjωρ εβολ μπσοcνι ναχιτοφελ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Amen. Lord have mercy.,Tasbeha,αμην κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲧⲱⲛⲕ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Arise, O Lord God, let all Your enemies be scattered, and let all who hate Your holy name flee before Your face.",Tasbeha,τωνκ ποσ φt μαρουjωρ εβολ νjε νεκjαjι τηρου μαρουφωτ εβολ kατhη μπεκhο νjε ουον νιβεν εθμοσt μπεκραν εθουαβ,б ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉϩⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲑⲃⲁ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ,"But let Your people be in blessing, thousands of thousands and ten thousand times ten thousand doing Your Will.",Tasbeha,πεκλαοσ δε μαρεfsωπι kεν πισμου εhανανsο νsο νεμ hανθβα νθβα ευιρι μπεκουωs,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲓⲗⲟⲁⲥ,People:,Tasbeha,πιλοασ,б ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲏⲉⲧⲁϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ,"We believe in one God, God the Father, the Pantocrator, who created heaven and earth, and all things, seen and unseen.",Tasbeha,τενναht εουνουt νουωτ φνουt φιωτ πιπαντοκρατωρ φηεταfθαμιο ντφε νεμ πκαhι νηετουναυ ερωου νεμ νηετε νσεναυ ερωου αν,б ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲟⲩϭⲟⲓⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"We believe in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages.",Tasbeha,τενναht εουcοισ νουωτ ιησουσ πιχριστοσ πsηρι μφνουt πιμονογενησ πιμισι εβολ kεν φιωτ kαjωου ννιεων τηρου,б ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲟⲩⲙⲓⲥⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲑⲁⲙⲓⲟ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲱⲧ ⲫⲏⲉⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ,"Light out of Light, true God of true God; begotten not created, of one essence with the Father, by whom all things were made; who for us men and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary, and became man.",Tasbeha,ουουωινι εβολ kεν ουουωινι ουνουt νταφμηι εβολ kεν ουνουt νταφμηι ουμισι πε ουθαμιο αν πε ουομοουσιοσ πε νεμ φιωτ φηετα hωβ νιβεν sωπι εβολ hιτοτf φαι ετε εθβητεν ανον kα νιρωμι νεμ εθβε πενουjαι αfι επεσητ εβολ kεν τφε αfcισαρξ εβολ kεν πιπνευμα εθουαβ νεμ εβολ kεν μαρια tπαρθενοσ ουοh αfερρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲥⲧⲁⲩⲣⲱⲛⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲥ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥϣⲉⲡⲉⲙⲕⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲟⲥϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ,"And He was crucified for us under Pontius Pilate, suffered and was buried. And on the third day He rose from the dead, according to the Scriptures.",Tasbeha,ουοh αυερσταυρωνιν μμοf εhρηι εjων ναhρεν ποντιοσ πιλατοσ αfsεπεμκαh ουοh αυκοσf ουοh αfτωνf εβολ kεν νηεθμωουτ kεν πιεhοου μμαhsομτ κατα νιγραφη,б ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϥⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ⲧⲉ,"He ascended into the heavens and sits at the right hand of His Father, and He is coming again in His glory to judge the living and the dead, whose kingdom shall have no end.",Tasbeha,αfsεναf επsωι ενιφηουι αfhεμσι σαουιναμ μπεfιωτ κε παλιν fνηου kεν πεfωου εthαπ ενηετονk νεμ νηεθμωουτ φηετε τεfμετουρο ουαθμουνκ τε,б ⲥⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲣⲉϥϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"Yes, we believe in the Holy Spirit, the Lord, the Life-Giver, who proceeds from the Father, who, with the Father and the Son, is worshipped and glorified, who spoke by the prophets.",Tasbeha,σε τενναht επιπνευμα εθουαβ πcοισ νρεft μπωνk φηεθνηου εβολ kεν φιωτ σεουωsτ μμοf σεtωου ναf νεμ φιωτ νεμ πsηρι φηεταfσαjι kεν νιπροφητησ,б ⲉⲟⲩⲓ ⲛⲁⲅⲓⲁ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲉⲛⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲛⲟⲩⲱⲙⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ,"And in one holy, catholic and apostolic Church. We confess one baptism for the remission of sins.",Tasbeha,εουι ναγια νκαθολικη ναποστολικη νεκκλησια τενερομολογιν νουωμσ νουωτ επχω εβολ ντε νινοβι,б ⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲛϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲱⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"We look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. Amen.",Tasbeha,τενjουsτ εβολ kα τhη νtαναστασισ ντε νιρεfμωουτ νεμ πιωνk ντε πιεων εθνηου αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲡⲓϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲕⲱⲧ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ,"O God, the Great, the Eternal, who formed man in incorruption;",Tasbeha,φνουt πινιst πιsαενεh φηεταfκωτ μπιρωμι εhρηι εjεν tμεταττακο,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲙⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲁⲕϣⲉⲣϣⲱⲣϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"and death, which entered into the world through the envy of the Devil, You have destroyed by the life-giving manifestation of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,ουοh φμου εταfι εkουν επικοσμοσ hιτεν πιφθονοσ ντε πιδιαβολοσ ακsερsωρf hιτεν πιουωνh εβολ νρεfτανkο ντε πεκμονογενησ νsηρι πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲙⲟϩ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϯⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,You have filled the earth with the heavenly peace,Tasbeha,ουοh ακμοh μπικαhι εβολ kεν thιρηνη tεβολ kεν νιφηουι,б ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉ ϯⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"by which the hosts of angels glorify You, saying,",Tasbeha,θαι ετερε tστρατια ντε νιαγγελοσ tωου νακ νkητσ ευjω μμοσ,б ϫⲉ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"“Glory to God in the highest, peace on earth, and good will towards men.”",Tasbeha,jε ουωου μφνουt kεν νηετcοσι νεμ ουhιρηνη hιjεν πικαhι νεμ ουtμαt kεν νιρωμι,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲧⲉⲗⲓⲁⲥ ⲓⲣⲏⲛⲏⲥ ⲕⲉ ⲁⲅⲁⲡⲏⲥ ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲁⲅⲓⲱⲛ ⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲱⲛ ⲧⲱⲛ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲱⲛ,"Pray for perfect peace, love, and the holy apostolic kisses.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τησ τελιασ ιρηνησ κε αγαπησ κε των αγιων ασπασμων των αποστολων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϯⲙⲁϯ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲟϩ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ,"According to Your good will, O God, fill our hearts with Your peace.",Tasbeha,kεν πεκtμαt φνουt μοh ννενhητ kεν τεκhιρηνη,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲭⲣⲟϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲛⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲕⲁⲕⲓⲁ ⲉⲧⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲫⲙⲟⲩ,"Cleanse us from all blemish, all guile, all hypocrisy, all malice, and the remembrance of evil entailing death.",Tasbeha,ουοh ματουβον εβολ hα θωλεβ νιβεν νεμ χροf νιβεν νεμ μετsοβι νιβεν νεμ πανουργια νιβεν νεμ tμετρεfερφμευι ντε tκακια ετερφοριν μφμου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲧⲉⲛⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲉⲑⲣⲉⲛ ⲉⲣⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ,"And make us all worthy, O our Master, to greet one another with a holy kiss,",Tasbeha,ουοh αριτεννεμπsα τηρεν πεννηβ εθρεν ερασπαζεσθε ννενερηου kεν ουφι εσουαβ,б ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲉⲛϭⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϩⲓⲧⲧⲉⲛ ⲉⲡϩⲁⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲁⲑⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,that without falling into condemnation we may partake of Your immortal and heavenly gift in Christ Jesus our Lord.,Tasbeha,επjιντενcι kεν ουμετατhιττεν επhαπ εβολ kεν τεκδωρεα ναθμου ουοh νεπουρανιον kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,now and at all times and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲥ ⲉⲛ ⲫⲓⲗⲏⲙⲁⲧⲓ ⲁⲅⲓⲱ,Greet one another with a holy kiss.,Tasbeha,ασπαζεσθε αλληλουσ εν φιληματι αγιω,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ελεησον,б ⲥⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Yea, Lord, who are Jesus Christ, the Son of God, hear us and have mercy upon us.",Tasbeha,σε κυριε ετε φαι πε ιησουσ πιχριστοσ πsηρι μφνουt σωτεμ ερον ουοh ναι ναν,б ⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲓⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲣⲟⲡⲟⲛ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲣⲟⲙⲟⲩ ⲓⲥ ⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲁⲥ ⲃⲗⲉⲯⲁⲧⲉ ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ,Offer in order. Stand with trembling. Look towards the East. Let us attend.,Tasbeha,προσφεριν κατα τροπον σταθητε κατα τρομου ισ ανατολασ βλεψατε προσχωμεν,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε tθεοτοκοσ εθουαβ μαρια πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"We worship You, O Christ, with Your good Father and the Holy Spirit, for You (have come) and saved us.",Tasbeha,τενουωsτ μμοκ ω πιχριστοσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακι ακσωt μμον,б ⲉⲗⲉⲟⲥ ⲓⲣⲏⲛⲏⲥ ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲛⲉⲥⲉⲱⲥ,"A mercy of peace, a sacrifice of praise.",Tasbeha,ελεοσ ιρηνησ θυσια ενεσεωσ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϣⲁϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲟⲓ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉϥⲟⲩⲱⲙ ϩⲱⲥ ⲛⲟⲩϯ,"who sit upon the flaming throne of the Cherubim, who are served by the fiery powers; and You, as God, are a consuming fire.",Tasbeha,φηετhεμσι σαπsωι μπιθρονοσ ετοι νsαh ντε νιχερουβιμ ουοh ετουsεμsι μμοf hιτεν νιjομ ετοι νχρωμ ουοh εκοι νχρωμ εfουωμ hωσ νουt,б ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲕϫⲓⲛⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲁⲧϣⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲉⲕⲣⲱⲕϩ ⲙⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲟⲧⲏⲥ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲭⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥϧⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟⲕ,"Because of Your ineffable condescension and love towards mankind, You did not burn the guileful traitor when he drew near to You,",Tasbeha,εθβε τεκjινι εkρηι νατsσαjι μμοσ νεμ τεκμετμαιρωμι μπεκρωκh μπιπροδοτησ νρεfερχροf kεν πjινθρεfkωντ εροκ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲕⲉⲣⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ⲙⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲉⲕⲥⲱⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ⲑⲏⲉⲧⲉ ⲑⲱϥ ⲛⲧⲟⲗⲙⲏⲥⲓⲥ,"but You kissed him with a kiss of friendship, drawing him unto repentance and the recognition of his presumptuousness.",Tasbeha,αλλα ακερασπαζεσθε μμοf kεν ουασπασμοσ μμετsφηρ εκσωκ μμοf εουμετανοια νεμ πσουεν θηετε θωf ντολμησισ,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ϩⲱⲛ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϩⲟϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲧϭⲛⲉ ϩⲗⲓ ⲙⲙⲉⲧϩⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲕⲁⲕⲓⲁ,"Make us all worthy, O our Master—we also at this fearsome hour, that with one mind and without double- heartedness and the rest of the evil",Tasbeha,αριτεν νεμπsα hων πεννηβ kεν ταιουνου θαι ετοι νhοt kεν ουμευι νουωτ ατcνε hλι μμετhητσναυ νεμ πσωjπ ντε ουκακια,б ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,to greet one another with a holy kiss.,Tasbeha,εθρενsωπ ερον ννενερηου kεν ουφι εθουαβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣϩⲓⲧⲧⲉⲛ ⲉⲡϩⲁⲡ ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲥⲣⲁⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲫⲗⲱⲓϩⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛϯⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲣⲉϥϧⲱⲧⲉⲃ,"And cast us not into condemnation, according to the pleasure of Your goodness, even if we are not perfectly pure from the mire of sin, malice, and the deadly remembrance of evil.",Tasbeha,ουοh μπερhιττεν επhαπ ισjε τεντουβηουτ αν kεν ουjωκ νεμ κατα φρηt ετεσρανα ντεκμεταγαθοσ εβολ hα φλωιhι μφνοβι νεμ tπονηρια νεμ περφμευι νtκακια νρεfkωτεβ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϣⲁⲛⲑⲙⲁϧⲧ ⲛⲁⲧϣⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧϣⲫⲓⲣⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲑⲙⲉⲧⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϫⲟⲗⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲡⲗⲁⲥⲙⲁ,"But rather through Your ineffable and indestructible compassion, knowing the frailty and the downfall of our form,",Tasbeha,αλλα νθοκ kεν τεκμετsανθμαkτ νατsσαjι μμοσ ουοh νατsφιρι εροσ εκσωουν νθμετασθενησ ουοh ετjολκ επεσητ ντε πενπλασμα,б ϥⲱϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ,"wipe away all the stain of our iniquities,",Tasbeha,fωt εβολ νcωkεμ νιβεν ντε νενπαραπτωμα,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲩϩⲁⲡ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲡϩⲁⲡ ⲛϫⲉ ⲡⲁⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲫⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ,that we may not be under condemnation nor fall into judgment concerning this Mystery of Your divinity.,Tasbeha,hινα ντεfsτεμsωπι ναν ευhαπ ουδε ουhιουι επhαπ νjε παιμυστηριον φαι ντε τεκμεθνουt,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲧⲉⲗⲓⲁⲥ ⲓⲣⲏⲛⲏⲥ ⲕⲉ ⲁⲅⲁⲡⲏⲥ ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲁⲅⲓⲱⲛ ⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲱⲛ ⲧⲱⲛ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲱⲛ,"Pray for perfect peace, love, and the holy apostolic kisses.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τησ τελιασ ιρηνησ κε αγαπησ κε των αγιων ασπασμων των αποστολων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲱⲗⲓ ⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲓⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲟⲥ ⲉⲕϣⲟⲡ ⲙⲙⲁⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"For You are He who is able to take away all sins and remove all the unrighteousness and iniquity of wretched people. Behold, You are the purity of the whole world.",Tasbeha,νθοκ γαρ ετε ουον sjομ μμοκ εωλι ννοβι νιβεν ουοh εουωτεβ ννιαδικια νεμ νιανομια ντε νιρωμι νταλεπωροσ εκsοπ μμαντουβο μπικοσμοσ τηρf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲥⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛϫⲉ ϯⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,And unto You is due the glorification with one voice from everyone:,Tasbeha,ουοh νθοκ πε ετεσερπρεπι νακ νjε tδοξολογια kεν ουσμη νουωτ ντε ουον νιβεν,б ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ϯⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"glory, honor, might, and worship with Your good Father and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,",Tasbeha,πιωου πιταιο tμετνιst tπροσκυνησισ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲥ ⲉⲛ ⲫⲓⲗⲏⲙⲁⲧⲓ ⲁⲅⲓⲱ,Greet one another with a holy kiss.,Tasbeha,ασπαζεσθε αλληλουσ εν φιληματι αγιω,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ελεησον,б ⲥⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Yea, Lord, who are Jesus Christ, the Son of God, hear us and have mercy upon us.",Tasbeha,σε κυριε ετε φαι πε ιησουσ πιχριστοσ πsηρι μφνουt σωτεμ ερον ουοh ναι ναν,б ⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲓⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲣⲟⲡⲟⲛ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲣⲟⲙⲟⲩ ⲓⲥ ⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲁⲥ ⲃⲗⲉⲯⲁⲧⲉ ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ,Offer in order. Stand with trembling. Look towards the East. Let us attend.,Tasbeha,προσφεριν κατα τροπον σταθητε κατα τρομου ισ ανατολασ βλεψατε προσχωμεν,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε tθεοτοκοσ εθουαβ μαρια πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"We worship You, O Christ, with Your good Father and the Holy Spirit, for You (have come) and saved us.",Tasbeha,τενουωsτ μμοκ ω πιχριστοσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακι ακσωt μμον,б ⲉⲗⲉⲟⲥ ⲓⲣⲏⲛⲏⲥ ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲛⲉⲥⲉⲱⲥ,"A mercy of peace, a sacrifice of praise.",Tasbeha,ελεοσ ιρηνησ θυσια ενεσεωσ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲁⲣⲭⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"O Author of life and King of the ages,",Tasbeha,παρχηγοσ ντε πωνk ουοh πουρο ντε νιενεh,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲉⲣⲉ ⲕⲉⲗⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲱⲗϫ ⲛⲁϥ ⲛⲏⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ,"O God, unto whom every knee bows, those in the heavens, those on earth, and those under the earth;",Tasbeha,φνουt φηετερε κελι νιβεν κωλj ναf νηετ kεν νιφηουι νεμ νηετ hιjεν πικαhι νεμ νηετ σαπεσητ μπκαhι,б ⲫⲏⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲧⲏⲣϥ ⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟϯ ⲙⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ϧⲁ ⲡϭⲛⲉϫⲱϥ ⲙⲡϣⲃⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"to whom all are humbled and under the yoke of servitude, bowing the head to the scepter of His kingship;",Tasbeha,φηετερε πτηρf θεβιηουτ ουοh fsοπ kεν ουμοt μμετβωκ kα πcνεjωf μπsβωτ ντε τεfμετουρο,б ⲫⲏⲉⲧⲟⲩϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛⲛⲟⲏⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲁⲧⲭⲁⲣⲱⲥ ⲛⲑⲉⲟⲗⲟⲅⲓⲕⲟⲛ,who are glorified by the angelic hosts and the heavenly orders and the rational natures with unceasing voices declaring His Godhead.,Tasbeha,φηετουtωου ναf νjε νιστρατια ναγγελικον νεμ νιταγμα νεπουρανιον νεμ νιφυσισ ννοηρον kεν ουσμη νατχαρωσ νθεολογικον,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲁⲕϯⲙⲁϯ ⲉϫⲱⲛ ϩⲱⲛ ϧⲁ ⲛⲓϫⲱⲃ ⲛⲣⲉⲙⲛⲕⲁϩⲓ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲁⲕ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲧⲟⲩⲃⲟ ⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"And You were pleased that we frail earthly men should also serve You, not on account of the purity of our hands, since we have wrought no goodness on earth,",Tasbeha,ουοh εακtμαt εjων hων kα νιjωβ νρεμνκαhι εθρενsεμsι νακ εθβε πτουβο αν ντε νενjιj ου γαρ μπενιρι μπιαγαθον hιjεν πικαhι,б ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲕⲟⲩⲱϣ ⲉϯ ⲛⲁⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲉⲃⲓⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲁⲧⲙⲡϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲧⲟⲩⲃⲟ,"but rather desiring to give to us, we undeserving wretches, of Your purity.",Tasbeha,αλλα ακουωs εt ναν ανον kα νιεβιην ουοh ετοι νατμπsα εβολ kεν πεκτουβο,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲉⲧⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲑⲣⲉⲛⲧⲏⲓⲥ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"And make us worthy of the heavenly peace which befits Your divinity and is full of salvation, that we may give the same to one another in perfect love,",Tasbeha,ουοh αριτεν νεμπsα νthιρηνη ντε τφε ετερπρεπι ντεκμεθνουt ουοh εθμεh νουjαι εθρεντηισ ννενερηου kεν ουαγαπη εσjηκ εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲑⲥⲉ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ,and greet one another with a holy kiss.,Tasbeha,ουοh ντενερασπαζεθσε ννενερηου kεν ουφι εσουαβ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲧⲉⲗⲓⲁⲥ ⲓⲣⲏⲛⲏⲥ ⲕⲉ ⲁⲅⲁⲡⲏⲥ ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲁⲅⲓⲱⲛ ⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲱⲛ ⲧⲱⲛ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲱⲛ,"Pray for perfect peace, love, and the holy apostolic kisses.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τησ τελιασ ιρηνησ κε αγαπησ κε των αγιων ασπασμων των αποστολων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲉϥϣⲟϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲟϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲁⲛ ⲛⲭⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲟⲧⲏⲥ,"Not with a vile sense that defies Your fear, nor with thoughts of guile filled with the wickedness of the traitor,",Tasbeha,kεν ουλογισμοσ αν εfsοsf ουοh εfερκαταφρονιν ντεκhοt kεν ουμευι αν νχροf ουοh εfμεh εβολ kεν tμετπετhωου ντε πιπροδοτησ,б ⲉⲥϩⲱⲧⲡ ⲁⲛ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲛⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ϧⲉⲛ ϯⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ,"nor with consciences bent on malice,",Tasbeha,εσhωτπ αν νjε τενσυνιδησισ kεν tπονηρια,б ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲱⲟⲩⲧϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϩⲏⲧ,"but rather by the gladness of our souls and the rejoicing of our hearts,",Tasbeha,αλλα kεν ουρωουτf ντε νενψυχη νεμ ουθεληλ ντε νενhητ,б ⲉϥⲉⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ,having the great and perfect sign of the love of Your only-begotten Son.,Tasbeha,εfεντοτεν νjε πιμηινι ετοι ννιst ουοh ετjηκ εβολ ντε ταγαπη μπεκμονογενησ νsηρι,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣϩⲓⲧⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"And cast us not behind, we Your servants, on account of the defilement of our sins,",Tasbeha,ουοh μπερhιττεν εβολ kα νεκεβιαικ εθβε πθωλεβ ντε νεννοβι,б ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ϩⲱⲥ ⲣⲉϥⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡⲉⲛⲡⲗⲁⲥⲙⲁ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϫⲫⲟ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁⲙⲁⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ,"for You, as a creator, know our form, that no one born of a woman can be justified before You.",Tasbeha,νθοκ γαρ ετσωουν hωσ ρεfσωντ μπενπλασμα jε μμον jφο νσhιμι ναμαι μπεκμθο,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϩⲙⲟⲧ ⲉⲑⲣⲉⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ,"So make us worthy, O our Master, with a holy heart and a soul filled with Your grace, to stand before You",Tasbeha,αριτεν ουν νεμπsα πεννηβ kεν ουhητ εfουαβ νεμ ουψυχη εσμεh εβολ kεν πεκhμοτ εθρενοhι ερατεν μπεκμθο,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲧⲁⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲗⲟⲅⲓⲕⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲥⲛⲟϥ,"and bring in unto You this holy sacrifice—which is rational, spiritual, and bloodless—",Tasbeha,ουοh ντενινι νακ εkουν νταιθυσια εθουαβ νλογικη ουοh μπνευματικη ουοh νατσνοf,б ⲉⲟⲩⲥⲩⲛⲭⲱⲣⲏⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,unto the remission of our transgressions and the forgiveness of the ignorances of Your people.,Tasbeha,εουσυνχωρησισ ντε νενπαραπτωμα νεμ ουχω εβολ ννιμετατεμι ντε πεκλαοσ,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲏⲧ,For You are a merciful and a compassionate God.,Tasbeha,jε νθοκ ουνουt νρεfsενhητ ουοh νναητ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲕ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲙⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"and unto You we send up the glory, the honor, the dominion, and the worship, O Father, Son and Holy Spirit,",Tasbeha,ουοh νθοκ πετενουωρπ νακ επsωι μπιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ φιωτ νεμ πsηρι πιπνευμα εθουαβ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,now and at all times and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲥ ⲉⲛ ⲫⲓⲗⲏⲙⲁⲧⲓ ⲁⲅⲓⲱ,Greet one another with a holy kiss.,Tasbeha,ασπαζεσθε αλληλουσ εν φιληματι αγιω,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ελεησον,б ⲥⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Yea, Lord, who are Jesus Christ, the Son of God, hear us and have mercy upon us.",Tasbeha,σε κυριε ετε φαι πε ιησουσ πιχριστοσ πsηρι μφνουt σωτεμ ερον ουοh ναι ναν,б ⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲓⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲣⲟⲡⲟⲛ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲣⲟⲙⲟⲩ ⲓⲥ ⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲁⲥ ⲃⲗⲉⲯⲁⲧⲉ ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ,Offer in order. Stand with trembling. Look towards the East. Let us attend.,Tasbeha,προσφεριν κατα τροπον σταθητε κατα τρομου ισ ανατολασ βλεψατε προσχωμεν,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε tθεοτοκοσ εθουαβ μαρια πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"We worship You, O Christ, with Your good Father and the Holy Spirit, for You (have come) and saved us.",Tasbeha,τενουωsτ μμοκ ω πιχριστοσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακι ακσωt μμον,б ⲉⲗⲉⲟⲥ ⲓⲣⲏⲛⲏⲥ ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲛⲉⲥⲉⲱⲥ,"A mercy of peace, a sacrifice of praise.",Tasbeha,ελεοσ ιρηνησ θυσια ενεσεωσ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲏϥϯ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲉϥⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲅⲛⲱⲙⲏ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉ ϯⲁⲣⲉⲧⲏ,"O God of love and Giver of the oneness of heart, Provider of the oneness of mind that is of virtue,",Tasbeha,φνουt ντε tαγαπη ουοh φρηft ντε tμετhητ νουωτ ουοh φρεfσαhνι ντε tγνωμη νουωτ ντε tαρετη,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ,"who have granted to us the new commandment through Your only-begotten Son,",Tasbeha,φηεταfερhμοτ ναν νtεντολη μβερι hιτεν πεκμονογενησ νsηρι,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲁⲕⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲉⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲁⲧⲙⲡϣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ,"that we should love one another even as You have loved us, we the undeserving and the lost,",Tasbeha,hινα ντενμενρε νενερηου κατα φρηt νθοκ ετακμενριτεν ανον kα νιατμπsα ουοh ετσωρεμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϯ ⲙⲡⲉⲕⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ,and gave Your beloved Son for our life and salvation.,Tasbeha,ουοh ακt μπεκμενριτ νsηρι εhρηι εjεν πενωνk νεμ πενουjαι,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ϧⲁ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ⲉⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ϯⲛⲟⲩ,"We ask You, O our Master, to grant us Your servants, all the days of our life on earth and most particularly now,",Tasbeha,τενthο εροκ πεννηβ αριhμοτ ναν kα νεκεβιαικ νσηου νιβεν ντε πενωνk ετ hιjεν πικαhι νhουο δε μαλλον tνου,б ⲛⲟⲩⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲁⲛ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲓⲙⲉⲧⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲛⲁⲧⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ϩⲁⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲩⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲙⲙⲁⲓⲥⲟⲛ,"a sense that remembers not the earlier evils, and a conscience without hypocrisy, and truthful thoughts, and a heart that loves the brethren",Tasbeha,νουλογισμοσ εfιρι αν μφμευι ννιμετπετhωου ντε sορπ νεμ ουσυνιδησισ νατμετsοβι hανμευι ευενhοτ νεμ ουhητ μμαισον,б ϩⲓⲛⲁ ⲉⲁⲛϯ ⲛⲟⲩⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲛⲧⲉⲛⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲛⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲟⲧⲏⲥ,"that as we give a spiritual kiss, we may flee from the likeness of Judas the traitor.",Tasbeha,hινα εανt νουασπασμοσ μπνευματικον ντενφωτ εβολ hα πινι νιουδασ πιπροδοτησ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲇⲉ ⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲁⲛϩⲱⲧⲡ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"But having been reconciled to one another in the likeness of Your holy Disciples and Apostles, in purity we are purified, and become purified through the mediation of Your Holy Spirit.",Tasbeha,κατα δε νεκμαθητησ εθουαβ ουοh ναποστολοσ εανhωτπ ννενερηου kεν πιτουβο εντουβο ουοh ευτουβο μμον εβολ hιτεν tμετμεσιτησ ντε πεκπνευμα εθουαβ,б ϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Through the grace, compassion and love-of-mankind, of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior, Jesus Christ,",Tasbeha,kεν πιhμοτ νεμ νιμετsενhητ νεμ tμετμαιρωμι ντε πεκμονογενησ νsηρι πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,now and at all times and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲥ ⲉⲛ ⲫⲓⲗⲏⲙⲁⲧⲓ ⲁⲅⲓⲱ,Greet one another with a holy kiss.,Tasbeha,ασπαζεσθε αλληλουσ εν φιληματι αγιω,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ελεησον,б ⲥⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Yea, Lord, who are Jesus Christ, the Son of God, hear us and have mercy upon us.",Tasbeha,σε κυριε ετε φαι πε ιησουσ πιχριστοσ πsηρι μφνουt σωτεμ ερον ουοh ναι ναν,б ⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲓⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲣⲟⲡⲟⲛ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲣⲟⲙⲟⲩ ⲓⲥ ⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲁⲥ ⲃⲗⲉⲯⲁⲧⲉ ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ,Offer in order. Stand with trembling. Look towards the East. Let us attend.,Tasbeha,προσφεριν κατα τροπον σταθητε κατα τρομου ισ ανατολασ βλεψατε προσχωμεν,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε tθεοτοκοσ εθουαβ μαρια πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲉⲗⲉⲟⲥ ⲓⲣⲏⲛⲏⲥ ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲛⲉⲥⲉⲱⲥ,"A mercy of peace, a sacrifice of praise.",Tasbeha,ελεοσ ιρηνησ θυσια ενεσεωσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε tθεοτοκοσ εθουαβ μαρια πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"We worship You, O Christ, with Your good Father and the Holy Spirit, for You (have come) and saved us.",Tasbeha,τενουωsτ μμοκ ω πιχριστοσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακι ακσωt μμον,б ⲉⲗⲉⲟⲥ ⲓⲣⲏⲛⲏⲥ ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲛⲉⲥⲉⲱⲥⲓⲁ ⲉⲛⲉⲥⲉⲱⲥ,"A mercy of peace, a sacrifice of praise.",Tasbeha,ελεοσ ιρηνησ θυσια ενεσεωσια ενεσεωσ,б ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲃⲱⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲁⲙⲏⲣ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲥⲉϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ,"Rejoice O Mary, handmaiden and mother, for the angels praise Him, who is on your arms.",Tasbeha,ουνοf μμο μαρια tβωκι ουοh tμαυ jε φηετ kεν πεαμηρ νιαγγελοσ σεhωσ εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲃⲓⲙ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲝⲓⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲟⲩⲛⲕ,"And the Cherubim, worthily worship Him, the Seraphim too, without ceasing.",Tasbeha,ουοh νιχεροβιμ σεουωsτ μμοf αξιωσ νεμ νισεραφιμ kεν ουμετατμουνκ,б ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲛⲉⲧⲱⲃϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲱ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"We have no boldness before our Lord Jesus Christ, apart from your prayers and intercessions, O our lady the lady of us all the Theotokos.",Tasbeha,μμον νταν νουπαρρησια kατεν πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ χωρισ νετωβh νεμ νεπρεσβια ω τενcοισ ννηβ τηρεν tθεοτοκοσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"That we may praise You, with the Cherubim and the Seraphim, proclaiming and saying:",Tasbeha,hινα ντενhωσ εροκ νεμ νιχερουβιμ νεμ νισεραφιμ ενωs εβολ ενjω μμοσ,б ϫⲉ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲧⲁⲓⲟ,"“Holy, holy, holy, O Lord, the Pantocrator, heaven and earth are full of Your glory and honor.”",Tasbeha,jε χουαβ χουαβ χουαβ πcοισ πιπαντοκρατωρ τφε νεμ πκαhι μεh εβολ kεν πεκωου νεμ πεκταιο,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲙⲡⲉⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"We ask You O Son of God, to keep the life of our patriarch, Pope Abba (...) the high priest, confirm him upon his throne.",Tasbeha,τενthο εροκ ω υιοσ θεοσ εθρεκαρεh επωνk μπενπατριαρχησ παπα αββα πιαρχηερευσ ματαjροf hιjεν πεfθρονοσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"And his partner in the liturgy, our holy righteous father, Abba (...) the bishop, confirm him upon his throne.",Tasbeha,νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ εθουαβ νδικεοσ αββα πιεπισκοποσ ματαjροf hιjεν πεfθρονοσ,б ⲁⲣⲓⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Greet, with a holy kiss, purify your hearts, from every evil thing.",Tasbeha,αριασπαζεσθε kεν ουφι εθουαβ ματουβο ννετενhητ εβολ hα κακια νιβεν,б ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲛⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉϯⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ,"Be prepared, for the gift of God, that you may be given, these mysteries.",Tasbeha,sωπι ερε τενσεβτωτ εtδωρεα ντε φνουt sα ντετενcι εβολ kεν ναιμυστηριον,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"Through these [mysteries], we may win mercy, and forgiveness of our sins, according to His great mercy.",Tasbeha,εβολ hιτεν ναι εθρενsαsνι εουναι νεμ ουχω εβολ ντε νεννοβι κατα πεfνιst νναι,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (come) and saved us. Have mercy upon us.",Tasbeha,τενουωsτ μμοκ ω πιχριστοσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακι ακσωt μμον ναι ναν,б ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁⲣⲓⲧⲉⲛⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲉⲕⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"O Christ our Savior, make us worthy, of Your holy peace, in the heavens.",Tasbeha,πιχριστοσ πενσωτηρ αριτεννεμπsα μπεκασπασμοσ εθουαβ νhρηι kεν νιφηουι,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ,That we may praise You ...,Tasbeha,hινα ντενhωσ εροκ ,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲕⲟⲧⲕ ⲟⲩⲟϩ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲓⲃⲱ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲥϭⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ,"O Lord God of the powers, return and behold from heaven, and look and visit this vine, restore and establish Her, this which Your right hand has planted.",Tasbeha,πcοισ φνουt ντε νιjομ κοτκ ουοh jουsτ εβολ kεν τφε αναυ ουοh jεμπsινι νταιβω ναλολι σεβτωτσ ουοh σεμνητσ θαι ετασcοσ νjε τεκουιναμ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲙⲫⲓⲁⲣⲟⲩ,Bless the waters of the river.,Tasbeha,σμου ενιμωου μφιαρου,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ,Bless the plants and the herbs.,Tasbeha,σμου ενισιt νεμ νισιμ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ,Bless the air of the heaven.,Tasbeha,σμου ενιαηρ ντε τφε,б ⲥⲙⲟⲩ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲙⲫⲓⲁⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ,"Bless the airs of heaven, [and bless] the waters of the river, [and bless] the plants and the herbs.",Tasbeha,σμου νιαηρ ντε τφε νεμ νιμωου μφιαρο νεμ νισιt νεμ νισιμ,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲓ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,May Your mercy and Your peace be a fortress to Your people.,Tasbeha,μαρε πεκναι νεμ τεκhιρηνη οι νσοβτ μπεκλαοσ,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲗⲏⲣⲏⲥ ⲟ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ⲕⲉ ⲏ ⲅⲏ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲥⲟⲩ ⲇⲟⲝⲏⲥ,"Holy holy holy, Lord of hosts, heaven and earth, are full of Your holy glory.",Tasbeha,αγιοσ αγιοσ αγιοσ κυριοσ σαβαωθ πληρησ ο ουρανοσ κε η γη τησ αγιασ σου δοξησ,б ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲛ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Let us praise with the angels, and the heavenly hosts, He who is the Father and the Son, and the Holy Spirit.",Tasbeha,μαρενhωσ νεμ νιαγγελοσ νεμ νιταγμα νεπουρανιν ετε φαι πε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ,Alleluia ....,Tasbeha,αλληλουια ,б ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲝⲟⲥⲓⲁ ⲛⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ ⲛⲓϫⲟⲙ,"The Cherubim and Seraphim, the angels and archangels, the principalities and authorities, and the thrones, dominions, and powers—",Tasbeha,νιχερουβιμ νεμ νισεραφιμ νιαγγελοσ νεμ νιαρχηαγγελοσ νιστρατια νεμ νιξοσια νιθρονοσ νιμετcοισ νιjομ,б ⲥⲉⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲧⲁⲓⲟ,"proclaim saying, “Holy O Lord and holy; heaven and earth are full of Your glory and Your honor.",Tasbeha,σεωs εβολ εfjω μμοσ jε χουαβ πcοισ ουοh χουαβ τφε νεμ πκαhι μεh εβολ kεν πεκωου νεμ πεκταιο,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ,Alleluia...,Tasbeha,αλληλουια ,б ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ,"Mary the beautiful dove, Mary the Theotokos, Mary the Mother of Jesus Christ, to you is the glory and majesty.",Tasbeha,μαρια tcρομπι εθνεσωσ μαρια tθεοτοκοσ μαρια θμαυ νιησουσ πιχριστοσ φωκ πε πιωου νεμ πιαμαhι,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ,Alleluia ....,Tasbeha,αλληλουια ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲟ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲡⲁⲛⲧⲱⲛ ⲩⲙⲱⲛ,The Lord be with you all.,Tasbeha,ο κυριοσ μετα παντων υμων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲙⲉⲧⲁ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε μετα τω πνευματοσ σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲛⲱ ⲩⲙⲱⲛ ⲧⲁⲥ ⲕⲁⲣⲇⲓⲁⲥ,Lift up your hearts.,Tasbeha,ανω υμων τασ καρδιασ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲉⲭⲟⲙⲉⲛ ⲡⲣⲟⲥ ⲧⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ,We have them with the Lord.,Tasbeha,εχομεν προσ τον κυριον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲏⲥⲱⲙⲉⲛ ⲧⲱ ⲕⲩⲣⲓⲱ,Let us give thanks to the Lord.,Tasbeha,ευχαριστησωμεν τω κυριω,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲇⲓⲕⲉⲟⲛ,It is meet and right.,Tasbeha,αξιον κε δικεον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲇⲓⲕⲉⲟⲛ ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲇⲓⲕⲉⲟⲛ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲇⲓⲕⲉⲟⲛ,"Meet and right, meet and right; truly, indeed, it is meet and right.",Tasbeha,αξιον κε δικεον αξιον κε δικεον αληθωσ γαρ kεν ουμεθμηι αξιον κε δικεον,б ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"O You, THE BEING, Master, Lord, God of Truth,",Tasbeha,φηετsοπ φνηβ πcοισ φνουt ντε tμεθμηι,б ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲟⲩⲣⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,being before the ages and reigning forever;,Tasbeha,φηετsοπ kαjωου ννιενεh ουοh ετοι νουρο sα ενεh,б ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϫⲟⲩϣⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ,who dwell in the highest and look upon the lowly;,Tasbeha,φηετsοπ kεν νηετcοσι ουοh ετjουsτ εjεν νηετθεβιηουτ,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"who have created the heaven, the earth, the sea, and all that is therein;",Tasbeha,φηεταfθαμιο ντφε νεμ πκαhι νεμ φιομ νεμ νηετε νkητου τηρου,б ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ,",Tasbeha,φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ,"by whom You have created all things, visible and invisible;",Tasbeha,φαι ετακθαμιο μπτηρf εβολ hιτοτf νηετουναυ ερωου νεμ νηετε νσεναυ ερωου αν,б ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲫⲏⲉⲧⲟⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ϫⲟⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,who sits upon the throne of His glory; and who is worshiped by all the holy powers.,Tasbeha,φηετhεμσι hιjεν πιθρονοσ ντε πεfωου φηετουουωsτ μμοf hιτεν jομ νιβεν εθουαβ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲓ ⲕⲁⲑⲏⲙⲉⲛⲓ ⲁⲛⲁⲥⲑⲏⲧⲉ,"You who are seated, stand.",Tasbeha,ι καθημενι ανασθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲏⲉⲧⲟⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ ⲛⲓϫⲟⲙ,"Before whom stand the angels, the archangels, the principalities, the authorities, the thrones, the dominions, and the powers.",Tasbeha,φηετουοhι ερατου ναhραf νjε νιαγγελοσ νεμ νιαρχηαγγελοσ νιαρχη νιεξουσια νιθρονοσ νιμετcοισ νιjομ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲓⲥ ⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲁⲥ ⲃⲗⲉⲯⲁⲧⲉ,Look towards the East.,Tasbeha,ισ ανατολασ βλεψατε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲕⲱϯ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲙⲃⲁⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲛⲁ ⲡⲓⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛϩ ⲉⲩⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲧⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"You are He around whom stand the Cherubim full of eyes, and the Seraphim with six wings, praising continuously, without ceasing, saying—",Tasbeha,νθοκ γαρ πε ετουοhι ερατου μπεκκωt νjε νιχερουβιμ εθμεh μβαλ νεμ νισεραφιμ να πισοου ντενh ευερhυμνοσ kεν ουμουν εβολ νατχαρωου ευjω μμοσ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ,Let us attend.,Tasbeha,προσχωμεν,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"The Cherubim worship You, and the Seraphim glorify You, proclaiming and saying,",Tasbeha,νιχερουβιμ σεουωsτ μμοκ νεμ νισεραφιμ σεtωου νακ ευωs εβολ ευjω μμοσ,б ϫⲉ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲗⲏⲣⲏⲥ ⲟ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ⲕⲉ ⲏ ⲅⲏ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲥⲟⲩ ⲇⲟⲝⲏⲥ,"“Holy, holy, holy, Lord of hosts, heaven and earth are full of Your holy glory.”",Tasbeha,jε αγιοσ αγιοσ αγιοσ κυριοσ σαβαωθ πληρησ ο ουρανοσ κε η γη τησ αγιασ σου δοξησ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ,"Agios, agios, agios.",Tasbeha,αγιοσ αγιοσ αγιοσ,б ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣⲡⲗⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ,"Holy, holy, holy, indeed. O Lord our God, who formed us, created us, and placed us in the Paradise of joy,",Tasbeha,χουαβ χουαβ χουαβ kεν ουμεθμηι πcοισ πεννουt φηεταfερπλαζιν μμον ουοh αfθαμιον ουοh αfχαν kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf,б ϧⲉⲛ ⲡϫⲉⲛⲑⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲃⲉⲛⲓⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲁⲡⲁⲧⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲟϥ ⲁⲛϩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲉⲝⲟⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ,"when we disobeyed Your commandment by the deception of the serpent, we fell from eternal life and were exiled from the Paradise of joy.",Tasbeha,kεν πjενθρενερπαραβενιν δε ντεκεντολη hιτεν tαπατη ντε πιhοf ανhει εβολ kεν πιωνk νενεh ουοh αυερεξοριζιν μμον εβολ kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf,б ⲙⲡⲉⲕⲭⲁⲛ ⲛⲥⲱⲕ ⲟⲛ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲕϫⲉⲙⲡⲉⲛϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲧϧⲁⲉ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲭⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ,"You have not abandoned us to the end, but have always visited us through Your holy prophets, and in the last days You manifested Yourself to us, who were sitting in darkness and the shadow of death,",Tasbeha,μπεκχαν νσωκ ον sα εβολ αλλα ακjεμπενsινι kεν ουμουν εβολ hιτεν νεκπροφητησ εθουαβ ουοh kεν τkαε ντε νιεhοου ακουωνh ναν εβολ ανον kα νηετhεμσι kεν πχακι νεμ τkηιβι μφμου,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"through Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ,",Tasbeha,hιτεν πεκμονογενησ νsηρι πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"who, of the Holy Spirit and of the holy Virgin Mary—",Tasbeha,φαι ετε εβολ kεν πιπνευμα εθουαβ νεμ εβολ kεν tπαρθενοσ εθουαβ μαρια,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲥⲁⲃⲟⲛ ⲉϩⲁⲛⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ,"was incarnate and became man, and taught us the ways of salvation.",Tasbeha,αfcισαρξ ουοh αfερρωμι ουοh αfτσαβον εhανμωιτ ντε πιουjαι,б ⲉⲁϥⲉⲣⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲱⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,He granted us the birth from on high through water and Spirit.,Tasbeha,εαfερχαριζεσθε ναν μπιμισι πιεβολ μπsωι hιτεν ουμωου νεμ ουπνευμα,б ⲁϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲑⲟⲩⲏⲧ ⲁϥⲑⲣⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲟⲩⲁⲃ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲥⲱϯ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲫⲁⲓ ⲉⲛⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲛⲧⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"He made us unto Himself an assembled people, and sanctified us by Your Holy Spirit. He loved His own who are in the world, and gave Himself up for our salvation unto death, which reigned over us, whereby we were bound and sold on account of our sins.",Tasbeha,αfαιτεν ναf νουλαοσ εfθουητ αfθρενsωπι ενουαβ hιτεν πεκπνευμα εθουαβ φαι εταfμενρε νηετε νουf ετ kεν πικοσμοσ αfτηιf μμιν μμοf νσωt kαρον εφμου ετοι νουρο εhρηι εjων φαι εναυαμονι μμον εβολ hιτοτf εντοι εβολ hιτεν νεννοβι,б ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲉⲛϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ,He descended into Hades through the Cross.,Tasbeha,αfsεναf επεσητ εαμενt εβολ hιτεν πισταυροσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ ϯⲛⲁϩϯ,Amen. I believe.,Tasbeha,αμην tναht,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ,He rose from the dead on the third day.,Tasbeha,αfτωνf εβολ kεν νηεθμωουτ kεν πιεhοου μμαhsομτ,б ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲫⲓⲱⲧ,"He ascended into the heavens and sat at Your right hand, O Father.",Tasbeha,αfsεναf επsωι ενιφηουι αfhεμσι σατεκουιναμ φιωτ,б ⲉⲁϥⲑⲱϣ ⲛⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉϯϩⲁⲡ ⲉϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϯ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ,"He has appointed a Day for recompense, on which He will appear to judge the world in righteousness, and give each one according to his deeds.",Tasbeha,εαfθωs νουεhοου νtsεβιω φαι ετε fναουωνh εβολ νkητf εthαπ εtοικουμενη kεν ουδικεοσυνη ουοh fναt μπιουαι πιουαι κατα νεfhβηουι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲟ ⲉⲗⲉⲟⲥ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲕⲉ ⲙⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲥ ⲁⲙⲁⲣⲧⲓⲁⲥ ⲏⲙⲱⲛ,"According to Your mercy, O Lord, and not according to our sins.",Tasbeha,κατα το ελεοσ σου κυριε κε μη κατα τασ αμαρτιασ ημων,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲉϥⲑⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲏⲓϥ ⲉⲫⲙⲟⲩ ϧⲁ ⲡⲱⲛϧ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,For being determined to give Himself up to death for the life of the world—,Tasbeha,εfθηs γαρ ετηιf εφμου kα πωνk μπικοσμοσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲗⲏⲑⲟⲥ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ,We believe.,Tasbeha,αληθοσ πιστευομεν,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ,"He took bread into His holy hands, which are without spot or blemish, blessed, and life-giving.",Tasbeha,αfcι νουωικ εjεν νεfjιj εθουαβ ναταcνι ουοh νατθωλεβ ουοh μμακαριον ουοh νρεfτανkο,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,We believe that this is true. Amen.,Tasbeha,τενναht jε φαι πε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲫⲱϥ ⲛⲓⲱⲧ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"He looked up towards heaven to You, O God, who are His Father and Master of everyone.",Tasbeha,αfjουsτ επsωι ετφε hαροκ φηετε φωf νιωτ φνουt ουοh φνηβ ντε ουον νιβεν,б ⲉⲧⲁϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,And when He had given thanks—,Tasbeha,εταfsεπhμοτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ,He blessed it—,Tasbeha,αfσμου εροf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁϥⲉⲣⲁⲅⲓⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,He sanctified it.,Tasbeha,αfεραγιαζιν μμοf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲇⲟⲝⲁⲍⲟⲙⲉⲛ,"We believe, we confess, and we glorify.",Tasbeha,πιστευομεν κε ομολογουμεν κε δοξαζομεν,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁϥⲫⲁϣϥ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"He broke it, and gave it to His own holy disciples and saintly apostles, saying,",Tasbeha,αfφαsf αfτηιf ννηετε νουf ναγιοσ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθουαβ εfjω μμοσ,б ϫⲉ ϭⲓ ⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"“Take, eat of it, all of you.",Tasbeha,jε cι ουωμ εβολ νkητf τηρου,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲫⲁϣϥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⲛⲥⲉⲧⲏⲓϥ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲉⲡⲁⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ,"For this is My Body, which is broken for you and for many, to be given for the remission of sins. This do in remembrance of Me.”",Tasbeha,φαι γαρ πε πασωμα ετουναφαsf εjεν θηνου νεμ hανκεμηs νσετηιf επχω εβολ ντε νινοβι φαι αριτf επαερφμευι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,This is true. Amen.,Tasbeha,φαι πε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲓⲕⲉⲁⲫⲟⲧ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲁϥⲑⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ,"Likewise also, the cup, after supper, He mixed it of wine and water.",Tasbeha,παιρηt ον πικεαφοτ μενενσα πιδιπνον αfθοτf εβολ kεν ουηρπ νεμ ουμωου,б ⲉⲧⲁϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,And when He had given thanks—,Tasbeha,εταfsεπhμοτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ,He blessed it—,Tasbeha,αfσμου εροf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁϥⲉⲣⲁⲅⲓⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,He sanctified it.,Tasbeha,αfεραγιαζιν μμοf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲇⲟⲝⲁⲍⲟⲙⲉⲛ,"Again, we believe, we confess, and we glorify.",Tasbeha,κε παλιν πιστευομεν κε ομολογουμεν κε δοξαζομεν,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁϥϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲟⲛ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"He tasted, and gave it also to His own holy disciples and saintly apostles, saying,",Tasbeha,αfjεμtπι αfτηιf ον ννηετε νουf ναγιοσ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθουαβ εfjω μμοσ,б ϫⲉ ϭⲓ ⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"“Take, drink of it, all of you.",Tasbeha,jε cι σω εβολ νkητf τηρου,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲫⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⲛⲥⲉⲧⲏⲓϥ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲉⲡⲁⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ,"For this is My Blood of the New Covenant, which is shed for you and for many, to be given for the remission of sins. This do in remembrance of Me.”",Tasbeha,φαι γαρ πε πασνοf ντε tδιαθηκη μβερι ετουναφονf εβολ εjεν θηνου νεμ hανκεμηs νσετηιf επχω εβολ ντε νινοβι φαι αριτf επαερφμευι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲫⲁⲓ ⲟⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,This is also true. Amen.,Tasbeha,φαι ον πε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲥⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲁⲫⲟⲧ ⲫⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲁⲙⲟⲩ ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲛⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲛⲧⲁⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ϣⲁϯⲓ,"“For every time you eat of this bread and drink of this cup, you proclaim My Death, confess My Resurrection, and remember Me till I come.”",Tasbeha,σοπ γαρ νιβεν ετετενναουωμ εβολ kεν παιωικ φαι ουοh ντετενσω εβολ kεν παιαφοτ φαι ερε τενhιωιs μπαμου ερε τενερομολογιν ντααναστασισ ερε τενιρι μπαμευι sαtι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲧⲟⲛ ⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲛ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲕⲁⲧⲁⲅⲅⲉⲗⲗⲟⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲧⲏⲛ ⲁⲅⲓⲁⲛ ⲥⲟⲩ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲛ ⲕⲉ ⲧⲏⲛ ⲁⲛⲁⲗⲏⲯⲓⲛ ⲥⲟⲩ ⲛⲧⲏⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲥ ⲥⲉ ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ,"Amen. Amen. Amen. Your Death, O Lord, we proclaim; Your holy Resurrection and Ascension into the heavens, we confess.",Tasbeha,αμην αμην αμην τον θανατον σου κυριε καταγγελλομεν κε την αγιαν σου αναστασιν κε την αναληψιν σου ντησ ουρανισ σε ομολογουμεν,б ⲥⲉ ⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲛ ⲥⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲥⲓ ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲕⲉ ⲇⲉⲟⲙⲉⲑⲁ ⲥⲟⲩ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ,"We praise You, we bless You, we thank You, O Lord, and we entreat You, O our God.",Tasbeha,σε ενουμεν σε ευλογουμεν σι ευχαριστουμεν κυριε κε δεομεθα σου ο θεοσ ημων,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲉⲛⲓⲣⲓ ⲟⲩⲛ ϩⲱⲛ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲉϥϧⲓⲥⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϫⲓⲛϣⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϫⲓⲛϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲫⲓⲱⲧ,"Therefore, as we also commemorate His holy Passion, His Resurrection from the dead, His Ascension into the heavens, His Sitting at Your right hand, O Father,",Tasbeha,ενιρι ουν hων μφμευι ννεfkισι εθουαβ νεμ πεfjιντωνf εβολ kεν νηεθμωουτ νεμ πεfjινsε επsωι ενιφηουι νεμ πεfjινhεμσι σατεκουιναμ φιωτ,б ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ,"and His Second Coming from the heavens, awesome and full of glory,",Tasbeha,νεμ τεfμαhσνουt μπαρουσια εθνηου εβολ kεν νιφηουι ετοι νhοt ουοh εθμεh νωου,б ⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲓⲛ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"we offer unto You Your gifts from what is Yours, for everything, concerning everything, and in everything.",Tasbeha,τενερπροσφεριν νακ ννηετε νουκ νδωρον εβολ kεν νηετε νουκ κατα hωβ νιβεν νεμ εθβε hωβ νιβεν νεμ kεν hωβ νιβεν,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ,"We praise You, we bless You, we serve You, we worship You.",Tasbeha,τενhωσ εροκ τενσμου εροκ τενsεμsι μμοκ τενουωsτ μμοκ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest (inaudibly):,Tasbeha,πιουηβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲁⲕ,"And we ask You, O Lord our God—we Your sinful and unworthy servants,",Tasbeha,ουοh τενthο εροκ πcοισ πεννουt ανον kα νιρεfερνοβι ουοh νατεμπsα νεβιαικ ντακ,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϯⲙⲁϯ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,we worship You by the pleasure of Your goodness—,Tasbeha,τενουωsτ μμοκ εβολ hιτεν πtμαt ντε τεκμεταγαθοσ,б ⲉⲑⲣⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲭⲏ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲟⲑⲃⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,"that Your Holy Spirit descend upon us and upon these gifts set forth, and purify them, change them, and manifest them as a sanctification of Your saints.",Tasbeha,εθρε πεκπνευμα εθουαβ ι εkρηι εjων νεμ εjεν ναι δωρον ναι ετχη εkρηι ουοh ντεfτουβωου ουοh ντεfουοθβου ουοh ντεfουονhου εβολ ευουαβ ντε νηεθουαβ ντακ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ ⲁⲙⲏⲛ,Let us attend. Amen.,Tasbeha,προσχωμεν αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲙⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲁⲓϥ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁϥ,And this bread He makes into His holy Body.,Tasbeha,ουοh παιωικ μεν ντεfαιf νσωμα εfουαβ νταf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϯⲛⲁϩϯ ⲁⲙⲏⲛ,I believe. Amen.,Tasbeha,tναht αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest (inaudibly):,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Our Lord, God, and Savior Jesus Christ,",Tasbeha,πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲉⲩϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲛⲏⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ,given for the remission of sins and eternal life to those who partake of Him.,Tasbeha,ευt μμοf επχω εβολ ντε νινοβι νεμ ουωνk νενεh ννηεθναcι εβολ νkητf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲁⲫⲟⲧ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲥⲛⲟϥ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲛⲧⲁϥ,"And this cup also, the precious Blood of His New Covenant.",Tasbeha,ουοh παιαφοτ δε ον νσνοf εfταιηουτ ντε tδιαθηκη μβερι νταf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϯⲛⲁϩϯ ⲁⲙⲏⲛ,"Again, I believe. Amen.",Tasbeha,κε παλιν tναht αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest (inaudibly):,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲩϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ,"Our Lord, God, and Savior Jesus Christ, given for the remission of sins",Tasbeha,πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ ευt μμοf επχω εβολ ντε νινοβι,б ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲛⲏⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ,and eternal life to those who partake of Him.,Tasbeha,νεμ ουωνk νενεh ννηεθναcι εβολ νkητf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3)ز,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲉϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲉⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"Make us all worthy, O our Master, to partake of Your Holies, unto the purification of our souls, our bodies, and our spirits,",Tasbeha,αριτεννεμπsα τηρεν πεννηβ εcι εβολ kεν νηεθουαβ ντακ εουτουβο ντε νενψυχη νεμ νενσωμα νεμ νενπνευμα,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉⲛϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁⲕ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ,"that we may become one body and one spirit, and may have a share and an inheritance with all the saints who have pleased You since the beginning.",Tasbeha,hινα ντενsωπι νουσωμα νουωτ νεμ ουπνευμα νουωτ ντενjιμι νουμεροσ νεμ ουκληροσ νεμ νηεθουαβ τηρου εταυρανακ ισjεν πενεh,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"Remember, O Lord, the peace of Your one, only, holy, catholic, and apostolic Church—",Tasbeha,αριφμευι πcοισ νthιρηνη ντε τεκουι μμαυατσ εθουαβ νκαθολικη ναποστολικη νεκκλησια,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲕϫⲫⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"this, which You have acquired to Yourself with the precious Blood of Your Christ,",Tasbeha,θαι ετακjφοσ νακ εβολ hιτεν πισνοf ετταιηουτ ντε πεκχριστοσ,б ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲛϧⲏⲧⲥ,"keep her in peace, with all the orthodox bishops who are in her.",Tasbeha,αρεh εροσ kεν ουhιρηνη νεμ νιεπισκοποσ τηρου νορθοδοξοσ ετε νkητσ,б ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ (),"Foremost remember, O Lord, our blessed and honored father, the archbishop, our patriarch, Abba (…),",Tasbeha,νsορπ μεν αριφμευι πcοισ μπενμακαριοσ νιωτ ετταιηουτ ναρχηεπισκοποσ αββα ,б ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ ⲙⲁⲣ ⲓⲅⲛⲁⲧⲓⲟⲩ () ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲉⲣⲓⲧⲣⲉⲁ ⲁⲡⲟⲩⲛⲁ (),"and his spiritual brothers, the Patriarch of Antioch Mar Ignatius (…), and the Patriarch of Eritrea Abouna (…).",Tasbeha,νεμ νεfσνηου μπνευματικον πιπατριαρχησ νταντιοχια μαρ ιγνατιου νεμ πιπατριαρχησ νεριτρεα απουνα ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ (),"and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (...).",Tasbeha,νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲟⲩⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲱⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲉ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲕⲉ ⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲙⲉⲅⲁⲗⲟ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲓⲁⲥ,"Pray for our high priest, Pope Abba (…), pope and patriarch and archbishop of the great city of Alexandria,",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τουαρχηερεωσ ημων παπα αββα παπα κε πατριαρχου κε αρχηεπισκοπου τησ μεγαλο πολεωσ αλεξανδριασ,б ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲁⲇⲉⲗⲫⲱⲛ ⲁⲩⲧⲟⲩ ⲉⲛ ⲧⲏ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣ ⲓⲅⲛⲁⲧⲓⲟⲩ () ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁⲥ ⲕⲉ ⲁⲡⲟⲩⲛⲁ () ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲉⲣⲓⲧⲣⲉⲁⲥ,"and his spiritual brothers, the Patriarch of Antioch Mar Ignatius (…), and the Patriarch of Eritrea Abouna (…).",Tasbeha,κε των αδελφων αυτου εν τη αποστολικη λιτουργια μαρ ιγνατιου του πατριαρχου τησ αντιοχιασ κε απουνα του πατριαρχου τησ εριτρεασ,б ⲕⲉ ⲧⲟⲩ ⲥⲩⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲩ ⲉⲛ ⲧⲏ ⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲧⲟⲩ ⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲩ (ⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲟⲩ) ⲁⲃⲃⲁ (,"and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (...).",Tasbeha,κε του συνκοινωνου εν τη λιτουργια του πατροσ ημων του επισκοπου μητροπολιτου αββα ,б ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲫϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ,"Have mercy upon us O God, the Father, the Pantocrator.",Tasbeha,jε ναι ναν φt φιωτ πιπαντοκρατωρ,б ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲫϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,Have mercy upon us O God our Savior.,Tasbeha,jε ναι ναν φt πενσωτηρ,б ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,Have mercy upon us O God and have mercy.,Tasbeha,jε ναι ναν φt ουοh ναι ναν,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲡⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲉⲑⲣⲉⲛⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉⲕⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁⲕ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ,"As this, O Lord, is the command of Your only-begotten Son, that we share in the commemoration of Your saints, graciously accord, O Lord, to remember all the saints who have pleased You since the beginning:",Tasbeha,επιδη πcοισ ουαhσαhνι πε ντε πεκμονογενησ νsηρι εθρενερsφηρ επιερφμευι ντε νηεθουαβ ντακ αρικαταξιοιν πcοισ ντεκερφμευι ννηεθουαβ τηρου εταυρανακ ισjεν πενεh,б ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲓⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲓⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ,"our holy fathers the patriarchs, the prophets, the Apostles, the preachers, the evangelists, the martyrs, the confessors, and all the spirits of the righteous perfected in the faith.",Tasbeha,νενιοt εθουαβ νιπατριαρχησ νιπροφητησ νιαποστολοσ νιρεfhιωιs νιευαγγελιστησ νιμαρτυροσ νιομολογιτησ νεμ πνευμα νιβεν νθμηι εταυjωκ εβολ kεν φναht,б ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Most of all, the pure, full-of-glory, ever-virgin, holy Theotokos, Saint Mary, who truly gave birth to God the Logos.",Tasbeha,νhουο δε θηεθουαβ θμεh νωου ετοι μπαρθενοσ νσηου νιβεν tθεοτοκοσ εθουαβ tαγια μαρια θηετασjφε φνουt πιλογοσ kεν ουμεθμηι,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲙⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲣⲱⲧⲟⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"And Saint John the forerunner, baptist, and martyr; Saint Stephen the archdeacon and protomartyr; the beholder-of-God, Saint Mark the Evangelist, the apostle and martyr;",Tasbeha,νεμ πιαγιοσ ιωαννησ πιπροδρομοσ μβαπτιστησ ουοh μμαρτυροσ νεμ πιαγιοσ στεφανοσ πιαρχηδιακονοσ ουοh μπρωτομαρτυροσ νεμ πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ μαρκοσ πιαποστολοσ εθουαβ ουοh μμαρτυροσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲥⲉⲩⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲥⲁϧ ⲇⲓⲟⲥⲕⲟⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲥⲓⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲓⲉⲣⲟⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ,"the patriarch Saint Severus; our teacher Dioscorus; Saint Athanasius the Apostolic; Saint Peter, the holy martyr and high priest;",Tasbeha,νεμ πιπατριαρχησ εθουαβ σευηροσ νεμ πενσαk διοσκοροσ νεμ πιαγιοσ αθανασιοσ πιαποστολικοσ νεμ πιαγιοσ πετροσ ιερομαρτυροσ πιαρχηερευσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲭⲣⲩⲥⲟⲥⲧⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲇⲟⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲫⲓⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲇⲏⲙⲏⲧⲣⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲅⲣⲏⲅⲟⲣⲓⲟⲥ ⲡⲓⲑⲉⲟⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲅⲣⲏⲅⲟⲣⲓⲟⲥ ⲡⲓⲑⲁⲩⲙⲁⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲅⲣⲏⲅⲟⲣⲓⲟⲥ ⲡⲓⲁⲣⲙⲉⲛⲓⲟⲥ,Saint John Chrysostom; Saint Theodosius; Saint Theophilus; Saint Demetrius; Saint Cyril; Saint Basil; Saint Gregory the Theologian; Saint Gregory the Wonderworker; Saint Gregory the Armenian;,Tasbeha,νεμ πιαγιοσ ιωαννησ πιχρυσοστομοσ νεμ πιαγιοσ θεοδοσιοσ νεμ πιαγιοσ θεοφιλοσ νεμ πιαγιοσ δημητριοσ νεμ πιαγιοσ κυριλλοσ νεμ πιαγιοσ βασιλιοσ νεμ πιαγιοσ γρηγοριοσ πιθεολογοσ νεμ πιαγιοσ γρηγοριοσ πιθαυματουργοσ νεμ πιαγιοσ γρηγοριοσ πιαρμενιοσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ ϣⲉ ⲙⲏⲧ ϣⲙⲏⲛ ⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲕⲉⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉ ⲧⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲕⲱⲥⲧⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲛⲁⲩ ϣⲉ ⲛⲧⲉ ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ,the three hundred and eighteen assembled at Nicea; the one hundred and fifty at Constantinople; and the two hundred at Ephesus;,Tasbeha,νεμ πιsομτ sε μητ sμην εταυθωουt kεν νικεα νεμ πιsε τευι ντε κωσταντινουπολισ νεμ πισναυ sε ντε εφεσοσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲟⲥ,"our righteous father, the great Abba Anthony; the righteous Abba Paul; the three saints Abba Macarii and all their children, the cross-bearers;",Tasbeha,νεμ πενιωτ νδικεοσ πινιst αββα αντωνιοσ νεμ πιθμηι αββα παυλε νεμ πιsομτ εθουαβ αββα μακαρι νεμ νουsηρι τηρου νσταυροφοροσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲓϣⲱⲓ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"our father Abba John the hegumen; our righteous father Abba Pishoy, the perfect man, the beloved of our good Savior.",Tasbeha,νεμ πενιωτ αββα ιωαννησ πιhηγουμενοσ νεμ πενιωτ αββα πιsωι πιθμηι πιρωμι ντελιοσ πιμενριτ ντε πενσωτηρ ναγαθοσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲡⲓⲣⲉⲙⲧⲁⲙⲙⲟϩ ⲛⲉⲙ ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲙⲁⲝⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲇⲟⲙⲉⲧⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲙⲉ ⲯⲓⲧ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲛⲧⲉ ϣⲓϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲱⲣⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲱⲥⲏ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲭⲁⲙⲏ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲡⲓϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲥⲓⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁϧⲱⲙ ⲫⲁ ϯⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲃⲁ ⲃⲏⲥⲁ ⲡⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"Our father Abba Paul of Tammoh and Ezekiel his disciple; my lords, the Roman fathers Saints Maximus and Dometius; the Forty-nine Martyrs; the elders of Shiheet; the strong saint Abba Moses; John Kame the priest; our father Abba Daniel the hegumen; our father Abba Isidore the priest; our father Abba Pachom of the Koinonia, and Theodore his disciple; our father Abba Shenoute the archmandrite, and Abba Wesa his disciple;",Tasbeha,νεμ πενιωτ αββα παυλε πιρεμταμμοh νεμ ιεζεκιηλ πεfμαθητησ νεμ ναcοισ νιοt εθουαβ νρωμεοσ μαξιμοσ νεμ δομετιοσ νεμ πιhμε ψιτ μμαρτυροσ νιkελλοι ντε sιhητ νεμ πιjωρι εθουαβ αββα μωση νεμ ιωαννησ χαμη πιουηβ νεμ πενιωτ αββα δανιηλ πιhηγουμενοσ νεμ πενιωτ αββα ισιδωροσ πιπρεσβυτεροσ νεμ πενιωτ αββα παkωμ φα tκοινωνια νεμ θεοδωροσ πεfμαθητησ νεμ πενιωτ αββα sενουt πιαρχημανδριτησ νεμ αββα βησα πεfμαθητησ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲧⲱⲃϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"and all the choir of Your saints, through whose prayers and supplications have mercy on us all and save us, for the sake of Your holy name, which is called upon us.",Tasbeha,νεμ πχοροσ τηρf ντε νηεθουαβ ντακ ναι ετε εβολ hιτεν νουthο νεμ νουτωβh ναι ναν τηρου ευσοπ ουοh ματουjον εθβε πεκραν εθουαβ εταυμουt μμοf εhρηι εjων,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲛⲏⲉⲧⲱϣ ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁⲟⲩⲟ ⲛⲛⲓⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Let those who read, recite the names of our holy fathers, the patriarchs who have fallen asleep. O Lord repose their souls, and forgive us our sins.",Tasbeha,νηετωs μαρουταουο ννιραν ντε νενιοt εθουαβ μπατριαρχησ εταυενκοτ πcοισ μαμτον ννουψυχη τηρου ουοh ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁⲙⲏⲛ,May their holy blessing be with us. Amen.,Tasbeha,ερε πουσμου εθουαβ sωπι νεμαν αμην,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Glory to You, O Lord. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord, bless us. Lord, repose them. Amen.",Tasbeha,δοξα σι κυριε κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον κυριε αναπαυσον αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest (inaudibly):,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ,"Graciously, O Lord, repose all their souls in the bosom of our holy fathers Abraham, Isaac, and Jacob.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ μαμτον ννουψυχη τηρου kεν κενf ννενιοt εθουαβ αβρααμ νεμ ισαακ νεμ ιακωβ,б ϣⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲭⲗⲟⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲙⲧⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ,"Sustain them in a green pasture, by the water of rest in the Paradise of joy,",Tasbeha,sανουsου kεν ουμα νχλοη hιjεν φμωου ντε πεμτον kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf,б ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲗⲩⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϥⲓⲁϩⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,"the place out of which grief, sorrow, and groaning have fled away in the light of Your saints.",Tasbeha,πιμα εταfφωτ εβολ νkητf νjε πιμκαh νhητ νεμ tλυπη νεμ πιfιαhομ kεν φουωινι ντε νηεθουαβ ντακ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲧⲁⲟⲩⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲟⲩⲱⲟⲩ,"Those, O Lord, and everyone whose names we have mentioned; and those whose names we have not mentioned,",Tasbeha,ουοh ναι νεμ ουον νιβεν πcοισ νηετανταουε νουραν νεμ νηετε μπενταουωου,б ⲛⲏⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲁⲛ,those whom each one has in mind and those who are not in our minds;,Tasbeha,νηετ kεν φμευι μπιουαι πιουαι μμον νεμ νηετε νkητεν αν,б ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,and those who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ.,Tasbeha,εταυενκοτ αυμτον μμωου kεν φναht μπιχριστοσ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ,"Graciously, O Lord, repose all their souls in the bosom of our holy fathers Abraham, Isaac, and Jacob.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ μαμτον ννουψυχη τηρου kεν κενf ννενιοt εθουαβ αβρααμ νεμ ισαακ νεμ ιακωβ,б ϣⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲭⲗⲟⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲙⲧⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ,"Sustain them in a green pasture, by the water of rest in the Paradise of joy,",Tasbeha,sανουsου kεν ουμα νχλοη hιjεν φμωου ντε πεμτον kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf,б ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲗⲩⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϥⲓⲁϩⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,"the place out of which grief, sorrow, and groaning have fled away in the light of Your saints.",Tasbeha,πιμα εταfφωτ εβολ νkητf νjε πιμκαh νhητ νεμ tλυπη νεμ πιfιαhομ kεν φουωινι ντε νηεθουαβ ντακ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲕⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲕⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲙⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲕⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲗⲁⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ϯⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ,"Pray for our fathers and brethren who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ since the beginning our holy fathers, the archbishops, our fathers the bishops, our fathers the hegumens, our fathers the priests, our brethren the deacons, our fathers the monks, and our fathers the laymen, and for the full repose of the Christians.",Tasbeha,τωβh εjεν νενιοt νεμ νενσνηου εταυενκοτ αυμτον μμωου kεν φναht μπιχριστοσ ισjεν πενεh νενιοt εθουαβ ναρχηεπισκοποσ κε νενιοt νεπισκοποσ νενιοt νhηγουμενοσ κε νενιοt μπρεσβυτεροσ νεμ νενσνηου νδιακων νενιοt μμοναχοσ κε νενιοt νλαικοσ νεμ εhρηι εjεν tαναπαυσισ τηρσ ντε νιχριστιανοσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"That Christ our God may repose all their souls in the Paradise of joy, and we too, accord mercy unto us, and forgive us our sins.",Tasbeha,hινα ντε πιχριστοσ πεννουt tμτον ννουψυχη τηρου kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf ανον δε hων ντεfερπιναι νεμαν ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲁ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲟⲩ,. Pope St. Mark the Evangelist,Tasbeha,α παπα μαρκου του αγιου ευαγγελιστου,б ⲃ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲛⲓⲁⲛⲟⲩ,. Pope Anianus,Tasbeha,β παπα ανιανου,б ⲅ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲓⲗⲓⲟⲩ,. Pope Avilius (Milios),Tasbeha,γ παπα μιλιου,б ⲇ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲉⲣⲇⲱⲛⲟⲩ,. Pope Kedron,Tasbeha,δ παπα κερδωνου,б ⲉ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲡⲣⲓⲙⲟⲩ,. Pope Primus,Tasbeha,ε παπα πριμου,б ⲋ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲟⲩⲥⲧⲟⲩ,. Pope Justus,Tasbeha,ϛ παπα ιουστου,б ⲍ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲉⲩⲙⲉⲛⲓⲟⲩ,. Pope Eumenius,Tasbeha,ζ παπα ευμενιου,б ⲏ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲁⲣⲕⲓⲁⲛⲟⲩ,. Pope Markianos,Tasbeha,η παπα μαρκιανου,б ⲑ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲁⲗⲗⲁⲩⲑⲓⲁⲛⲟⲩ,. Pope Celadion,Tasbeha,θ παπα καλλαυθιανου,б ⲓ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲓⲛⲟⲩ,. Pope Agrippinus,Tasbeha,ι παπα αγριππινου,б ⲓ̅ⲁ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲟⲩⲗⲓⲁⲛⲟⲩ,. Pope Julian,Tasbeha,ια παπα ιουλιανου,б ⲓ̅ⲃ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲇⲏⲙⲏⲧⲣⲓⲟⲩ ⲁ̅,. Pope Demetrius I (1),Tasbeha,ιβ παπα δημητριου α,б ⲓ̅ⲅ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲉⲣⲁⲕⲗⲁⲥ,. Pope Heraclas,Tasbeha,ιγ παπα ιερακλασ,б ⲓ̅ⲇ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲇⲓⲟⲛⲩⲥⲓⲟⲩ,. Pope Dionysius,Tasbeha,ιδ παπα διονυσιου,б ⲓ̅ⲉ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲁⲝⲓⲙⲟⲩ,. Pope Maximus,Tasbeha,ιε παπα μαξιμου,б ⲓ̅ⲋ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲑⲉⲱⲛⲁ,. Pope Theonas,Tasbeha,ιϛ παπα θεωνα,б ⲓ̅ⲍ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲡⲉⲧⲣⲟⲩ ⲁ̅,. Pope Peter I (1) (Seal of the Martyrs),Tasbeha,ιζ παπα πετρου α,б ⲓ̅ⲏ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲣⲭⲉⲗⲁⲟⲩ,. Pope Achillas,Tasbeha,ιη παπα αρχελαου,б ⲓ̅ⲑ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲟⲩ ⲁ̅,. Pope Alexander I (1),Tasbeha,ιθ παπα αλεξανδρου α,б ⲕ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲑⲁⲛⲁⲥⲓⲟⲩ ⲁ̅,. Pope Athanasius I (1) (The Apostolic),Tasbeha,κ παπα αθανασιου α,б ⲕ̅ⲁ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲡⲉⲧⲣⲟⲩ ⲃ̅,. Pope Peter II (2),Tasbeha,κα παπα πετρου β,б ⲕ̅ⲃ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲩ ⲁ̅,. Pope Timothy I (1),Tasbeha,κβ παπα τιμοθεου α,б ⲕ̅ⲅ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲑⲉⲟⲫⲓⲗⲟⲩ,. Pope Theophilus,Tasbeha,κγ παπα θεοφιλου,б ⲕ̅ⲇ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲩ ⲁ̅,. Pope Cyril I (1) (Pillar of Faith),Tasbeha,κδ παπα κυριλλου α,б ⲕ̅ⲉ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲇⲓⲟⲥⲕⲟⲣⲟⲩ ⲁ̅,. Pope Dioscorus I (1),Tasbeha,κε παπα διοσκορου α,б ⲕ̅ⲋ ⲡⲁⲡⲁ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲩ ⲃ̅,. Pope Timothy II (2),Tasbeha,κϛ παπα τιμοθεου β,б ⲕ̅ⲍ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲡⲉⲧⲣⲟⲩ ⲅ̅,. Pope Peter III (3),Tasbeha,κζ παπα πετρου γ,б ⲕ̅ⲏ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲑⲁⲛⲁⲥⲓⲟⲩ ⲃ̅,. Pope Athanasius II (2),Tasbeha,κη παπα αθανασιου β,б ⲕ̅ⲑ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲁ̅,. Pope John I (1),Tasbeha,κθ παπα ιωαννου α,б ⲗ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲃ̅,. Pope John II (2),Tasbeha,λ παπα ιωαννου β,б ⲗ̅ⲁ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲇⲓⲟⲥⲕⲟⲣⲟⲩ ⲃ̅,. Pope Dioscorus II (2),Tasbeha,λα παπα διοσκορου β,б ⲗ̅ⲃ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲩ ⲅ̅,. Pope Timothy III (3),Tasbeha,λβ παπα τιμοθεου γ,б (ⲁⲃⲃⲁ ⲥⲉⲩⲏⲣⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁⲥ),(Abba Severus Patriarch of Antioch),Tasbeha,αββα σευηρου του πατριαρχου αντιοχιασ,б ⲗ̅ⲅ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲥⲓⲟⲩ ⲁ̅,. Pope Theodosius I (1),Tasbeha,λγ παπα θεοδοσιου α,б ⲗ̅ⲇ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲡⲉⲧⲣⲟⲩ ⲇ̅,. Pope Peter IV (4),Tasbeha,λδ παπα πετρου δ,б ⲗ̅ⲉ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲇⲁⲙⲓⲁⲛⲟⲩ,. Pope Damian,Tasbeha,λε παπα δαμιανου,б ⲗ̅ⲋ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲟⲩ,. Pope Anastasius,Tasbeha,λϛ παπα αναστασιου,б ⲗ̅ⲍ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲛⲇⲣⲟⲛⲓⲕⲟⲩ,. Pope Andronicus,Tasbeha,λζ παπα ανδρονικου,б ⲗ̅ⲏ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲁ̅,. Pope Benjamin I (1),Tasbeha,λη παπα βενιαμιν α,б ⲗ̅ⲑ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲅⲁⲑⲟⲩ,. Pope Agathon,Tasbeha,λθ παπα αγαθου,б ⲙ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲅ̅,. Pope John III (3),Tasbeha,μ παπα ιωαννου γ,б ⲙ̅ⲁ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲥⲁⲁⲕ,. Pope Isaac,Tasbeha,μα παπα ισαακ,б ⲙ̅ⲃ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲁ̅,. Pope Simeon I (1),Tasbeha,μβ παπα συμεων α,б ⲙ̅ⲅ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲟⲩ ⲃ̅,. Pope Alexander II (2),Tasbeha,μγ παπα αλεξανδρου β,б ⲙ̅ⲇ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲟⲥⲙⲁ ⲁ̅,. Pope Cosmas I (1),Tasbeha,μδ παπα κοσμα α,б ⲙ̅ⲉ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲩ ⲁ̅,. Pope Theodore I (1),Tasbeha,με παπα θεοδωρου α,б ⲙ̅ⲋ ⲡⲁⲡⲁ ⲭⲁⲏⲗ ⲁ̅,. Pope Khail I (1),Tasbeha,μϛ παπα χαηλ α,б ⲙ̅ⲍ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲏⲛⲁ ⲁ̅,. Pope Mina I (1),Tasbeha,μζ παπα μηνα α,б ⲙ̅ⲏ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲇ̅,. Pope John IV (4),Tasbeha,μη παπα ιωαννου δ,б ⲙ̅ⲑ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲩ ⲃ̅,. Pope Mark II (2),Tasbeha,μθ παπα μαρκου β,б ⲛ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲩ,. Pope James,Tasbeha,ν παπα ιακωβου,б ⲛ̅ⲃ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁ̅,. Pope Joseph I (1),Tasbeha,νβ παπα ιωσηφ α,б ⲛ̅ⲅ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲭⲁⲏⲗ ⲃ̅,. Pope Khail II (2),Tasbeha,νγ παπα χαηλ β,б ⲛ̅ⲇ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲟⲥⲙⲁ ⲃ̅,. Pope Cosmas II (2),Tasbeha,νδ παπα κοσμα β,б ⲛ̅ⲉ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲥⲉⲛⲟⲩⲑⲓⲟⲩ (ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ) ⲁ̅,. Pope Shenouda I (1),Tasbeha,νε παπα σενουθιου sενουδα α,б ⲛ̅ⲋ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲁ̅,. Pope Michael I (1),Tasbeha,νϛ παπα μιχαηλ α,б ⲛ̅ⲍ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲁ̅,. Pope Gabriel I (1),Tasbeha,νζ παπα γαβριηλ α,б ⲛ̅ⲏ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲟⲥⲙⲁ ⲅ̅,. Pope Cosmas III (3),Tasbeha,νη παπα κοσμα γ,б ⲛ̅ⲑ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲩ ⲁ̅,. Pope Macarius I (1),Tasbeha,νθ παπα μακαριου α,б ⲝ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲑⲉⲟⲫⲁⲛⲓⲟⲩ,. Pope Theophane,Tasbeha,ξ παπα θεοφανιου,б ⲝ̅ⲁ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲏⲛⲁ ⲃ̅,. Pope Mina II (2),Tasbeha,ξα παπα μηνα β,б ⲝ̅ⲃ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ,. Pope Abraam,Tasbeha,ξβ παπα αβρααμ,б ⲝ̅ⲅ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲫⲓⲗⲟⲑⲉⲟⲩ,. Pope Philotheos,Tasbeha,ξγ παπα φιλοθεου,б ⲝ̅ⲇ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ,. Pope Zacharias,Tasbeha,ξδ παπα ζαχαριασ,б ⲝ̅ⲉ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲥⲉⲛⲟⲩⲑⲓⲟⲩ (ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ) ⲃ̅,. Pope Shenouda II (2),Tasbeha,ξε παπα σενουθιου sενουδα β,б ⲝ̅ⲋ ⲡⲁⲡⲁ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲇⲟⲗⲟⲥ,". Pope Christodolos (Abdel-Maseeh, Christ’s servant)",Tasbeha,ξϛ παπα χριστοδολοσ,б ⲝ̅ⲍ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲩ ⲃ̅,. Pope Cyril II (2),Tasbeha,ξζ παπα κυριλλου β,б ⲝ̅ⲏ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲃ̅,. Pope Michael II (2),Tasbeha,ξη παπα μιχαηλ β,б ⲝ̅ⲑ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲩ ⲃ̅,. Pope Macarius II (2),Tasbeha,ξθ παπα μακαριου β,б ⲟ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲃ̅,. Pope Gabriel II (2),Tasbeha,ο παπα γαβριηλ β,б ⲟ̅ⲁ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲅ̅,. Pope Michael III (3),Tasbeha,οα παπα μιχαηλ γ,б ⲟ̅ⲃ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲉ̅,. Pope John V (5),Tasbeha,οβ παπα ιωαννου ε,б ⲟ̅ⲅ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲩ ⲅ̅,. Pope Mark III (3),Tasbeha,ογ παπα μαρκου γ,б ⲟ̅ⲇ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲋ,. Pope John VI (6),Tasbeha,οδ παπα ιωαννου ϛ,б ⲟ̅ⲉ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲩ ⲅ̅,. Pope Cyril III (3),Tasbeha,οε παπα κυριλλου γ,б ⲟ̅ⲋ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲑⲁⲛⲁⲥⲓⲟⲩ ⲅ̅,. Pope Athanasius III (3),Tasbeha,οϛ παπα αθανασιου γ,б ⲟ̅ⲍ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲅ̅,. Pope Gabriel III (3),Tasbeha,οζ παπα γαβριηλ γ,б ⲟ̅ⲏ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲍ̅,. Pope John VII (7),Tasbeha,οη παπα ιωαννου ζ,б ⲟ̅ⲑ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲥⲓⲟⲩ ⲃ̅,. Pope Theodosius II (2),Tasbeha,οθ παπα θεοδοσιου β,б ⲡ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲏ̅,. Pope John VIII (8),Tasbeha,π παπα ιωαννου η,б ⲡ̅ⲁ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲑ̅,. Pope John IX (9),Tasbeha,πα παπα ιωαννου θ,б ⲡ̅ⲃ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲃ̅,. Pope Benjamin II (2),Tasbeha,πβ παπα βενιαμιν β,б ⲡ̅ⲅ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲡⲉⲧⲣⲟⲩ ⲉ̅,. Pope Peter V (5),Tasbeha,πγ παπα πετρου ε,б ⲡ̅ⲇ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲩ ⲇ̅,. Pope Mark IV (4),Tasbeha,πδ παπα μαρκου δ,б ⲡ̅ⲉ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲓ̅,. Pope John X (10),Tasbeha,πε παπα ιωαννου ι,б ⲡ̅ⲋ ⲡⲁⲡⲁ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲇ̅,. Pope Gabriel IV (4),Tasbeha,πϛ παπα γαβριηλ δ,б ⲡ̅ⲍ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲩ ⲁ̅,. Pope Matthew I (1),Tasbeha,πζ παπα ματθεου α,б ⲡ̅ⲏ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲉ̅,. Pope Gabriel V (5),Tasbeha,πη παπα γαβριηλ ε,б ⲡ̅ⲑ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲓ̅ⲁ̅,. Pope John XI (11),Tasbeha,πθ παπα ιωαννου ια,б ϥ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲩ ⲃ̅,. Pope Matthew II (2),Tasbeha,f παπα ματθεου β,б ϥ̅ⲁ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲋ,. Pope Gabriel VI (6),Tasbeha,fα παπα γαβριηλ ϛ,б ϥ̅ⲃ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲇ̅,. Pope Michael IV (4),Tasbeha,fβ παπα μιχαηλ δ,б ϥ̅ⲅ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲓ̅ⲃ̅,. Pope John XII (12),Tasbeha,fγ παπα ιωαννου ιβ,б ϥ̅ⲇ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲓ̅ⲅ̅,. Pope John XIII (13),Tasbeha,fδ παπα ιωαννου ιγ,б ϥ̅ⲉ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲍ̅,. Pope Gabriel VII (7),Tasbeha,fε παπα γαβριηλ ζ,б ϥ̅ⲋ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲓ̅ⲇ̅,. Pope John XIV (14),Tasbeha,fϛ παπα ιωαννου ιδ,б ϥ̅ⲍ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲏ̅,. Pope Gabriel VIII (8),Tasbeha,fζ παπα γαβριηλ η,б ϥ̅ⲏ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲩ ⲉ̅,. Pope Mark V (5),Tasbeha,fη παπα μαρκου ε,б ϥ̅ⲑ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲓ̅ⲉ̅,. Pope John XV (15),Tasbeha,fθ παπα ιωαννου ιε,б ⲣ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲩ ⲅ̅,. Pope Matthew III (3),Tasbeha,ρ παπα ματθεου γ,б ⲣ̅ⲁ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲩ ⲋ,. Pope Mark VI (6),Tasbeha,ρα παπα μαρκου ϛ,б ⲣ̅ⲃ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲩ ⲇ̅,. Pope Matthew IV (4),Tasbeha,ρβ παπα ματθεου δ,б ⲣ̅ⲅ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲓ̅ⲋ̅,. Pope John XVI (16),Tasbeha,ργ παπα ιωαννου ιϛ,б ⲣ̅ⲇ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲡⲉⲧⲣⲟⲩ ⲋ,. Pope Peter VI (6),Tasbeha,ρδ παπα πετρου ϛ,б ⲣ̅ⲉ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲓ̅ⲍ̅,. Pope John XVII (17),Tasbeha,ρε παπα ιωαννου ιζ,б ⲣ̅ⲋ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲩ ⲍ̅,. Pope Mark VII (7),Tasbeha,ρϛ παπα μαρκου ζ,б ⲣ̅ⲍ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲓ̅ⲏ̅,. Pope John XVIII (18),Tasbeha,ρζ παπα ιωαννου ιη,б ⲣ̅ⲏ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲩ ⲏ̅,. Pope Mark VIII (8),Tasbeha,ρη παπα μαρκου η,б ⲣ̅ⲑ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲡⲉⲧⲣⲟⲩ ⲍ̅,. Pope Peter VII (7),Tasbeha,ρθ παπα πετρου ζ,б ⲣ̅ⲓ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲩ ⲇ̅,. Pope Cyril IV (4),Tasbeha,ρι παπα κυριλλου δ,б ⲣ̅ⲓ̅ⲁ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲇⲏⲙⲏⲧⲣⲓⲟⲩ ⲃ̅,. Pope Demetrius II (2),Tasbeha,ρια παπα δημητριου β,б ⲣ̅ⲓ̅ⲃ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲩ ⲉ̅,. Pope Cyril V (5),Tasbeha,ριβ παπα κυριλλου ε,б ⲣ̅ⲓ̅ⲅ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲓ̅ⲑ̅,. Pope John XIX (19),Tasbeha,ριγ παπα ιωαννου ιθ,б ⲣ̅ⲓ̅ⲇ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲩ ⲅ̅,. Pope Macarius III (3),Tasbeha,ριδ παπα μακαριου γ,б ⲣ̅ⲓ̅ⲉ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲃ̅,. Pope Joseph (Yousab) II (2),Tasbeha,ριε παπα ιωσηφ β,б ⲣ̅ⲓ̅ⲋ ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲩ ⲋ,. Pope Cyril (Kerrelos) VI (6),Tasbeha,ριϛ παπα κυριλλου ϛ,б ⲣ̅ⲓ̅ⲍ̅ ⲡⲁⲡⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲅ̅,. Pope Shenouda III (3),Tasbeha,ριζ παπα sενουδα γ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲁⲕϭⲓ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ϧⲉⲛ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϧⲉⲛ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ,"Those, O Lord, whose souls You have taken, repose them in the Paradise of joy, in the region of the living forever, in the heavenly Jerusalem—in that place.",Tasbeha,νη μεν πcοισ εακcι ννουψυχη μαμτον νωου kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf kεν τχωρα ντε νηετονk sα ενεh kεν ιερουσαλημ ντε τφε kεν πιμα ετε μμαυ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲱⲥⲡⲉⲣ ⲏⲛ ⲕⲉ ⲉⲥⲧⲉ ⲉⲥⲧⲓⲛ ⲁⲡⲟ ⲅⲉⲛⲉⲁⲥ ⲓⲥ ⲅⲉⲛⲉⲁⲛ ⲕⲉ ⲡⲁⲛⲧⲁⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"As it was and shall be, it is from generation to generation, and unto all the ages of the ages. Amen.",Tasbeha,ωσπερ ην κε εστε εστιν απο γενεασ ισ γενεαν κε παντασ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϭⲓⲙⲱⲓⲧ ϧⲁϫⲱⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Lead us throughout the way into Your kingdom,",Tasbeha,cιμωιτ kαjων εkουν ετεκμετουρο,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲕⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"that as in this, so also in all things, Your great and holy name be glorified, blessed, and exalted in everything, honored and blessed with Jesus Christ, Your beloved Son, and the Holy Spirit.",Tasbeha,hινα νεμ kεν φαι κατα φρηt ον kεν hωβ νιβεν ντεfcιωου ουοh ντεfcισμου ουοh ντεfcισι νjε πεκνιst νραν εθουαβ kεν hωβ νιβεν ετταιηουτ ουοh ετσμαρωουτ νεμ ιησουσ πιχριστοσ πεκμενριτ νsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Again, let us give thanks to God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ,",Tasbeha,παλιν ον μαρενsεπhμοτ ντοτf μφνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ϫⲉ ⲁϥⲑⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲟⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲁⲓ ⲛⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"for He also has made us worthy now to stand in this holy place, to lift up our hands, and to serve His holy name.",Tasbeha,jε αfθρενερπεμπsα ον tνου εοhι ερατεν kεν παιμα εθουαβ φαι ουοh εfαι ννενjιj επsωι ουοh εsεμsι μπεfραν εθουαβ,б ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϯⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲑⲙⲟⲩ,Let us also ask Him to make us worthy of the communion and partaking of His divine and immortal Mysteries.,Tasbeha,νθοf ον μαρενthο εροf hοπωσ ντεfαιτεν νεμπsα νtμετsφηρ νεμ tμεταλυμψισ ντε νεfμυστηριον ννουt ουοh ναθμου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,The holy Body—,Tasbeha,πισωμα εθουαβ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,We worship Your holy Body—,Tasbeha,τενουωsτ μπεκσωμα εθουαβ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ,and the precious Blood—,Tasbeha,νεμ πισνοf ετταιηουτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ,and Your precious Blood.,Tasbeha,νεμ πεκσνοf ετταιηουτ,б ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,"of His Christ, the Pantocrator, the Lord our God.",Tasbeha,ντε πεfχριστοσ νjε πιπαντοκρατωρ πcοισ πεννουt,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ,Amen. Amen. Pray.,Tasbeha,αμην αμην προσευξασθε,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲡⲓϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ,"O Master, Lord our God, the Great, the Eternal, wondrous in glory;",Tasbeha,φνηβ πcοισ πεννουt πινιst πιsαενεh ουοh ετουερsφηρι μμοf kεν ουωου,б ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ,keeping His covenant and His mercy to those who love Him with all their heart;,Tasbeha,φηεταρεh ετεfδιαθηκη νεμ πεfναι ννηετεραγαπαν μμοf kεν πουhητ τηρf,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲥⲱϯ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲡⲱⲛϧ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"who has given to us redemption from sins through His only-begotten Son, Jesus Christ our Lord, the life of everyone,",Tasbeha,φηεταft ναν νουσωt ντε hαννοβι hιτεν πεfμονογενησ νsηρι ιησουσ πιχριστοσ πενcοισ πωνk ντε ουον νιβεν,б ϯⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲫⲱⲧ ϩⲁⲣⲟϥ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲱϣ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲟⲩⲃⲏϥ,"the help of those who flee to Him, the hope of those who cry out to Him;",Tasbeha,tβοηθια ντε νηεταυφωτ hαροf thελπισ ντε νηετωs εhρηι ουβηf,б ⲫⲏⲉⲧⲟⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲛⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲑⲃⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"before whom stand thousands of thousands and ten thousand times ten thousand holy angels and archangels,",Tasbeha,φηετουοhι ερατου ναhραf νjε νιανανsο νsο νεμ νιανανθβα νθβα ντε νιαγγελοσ νεμ νιαρχηαγγελοσ εθουαβ,б ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲧϭⲓⲏⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ,"the Cherubim and the Seraphim, and all the innumerable host of the heavenly powers.",Tasbeha,νιχερουβιμ νεμ νισεραφιμ νεμ πιμηs τηρf νατcιηπι μμοf ντε νιjομ νεπουρανιον,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣⲁⲅⲓⲁⲍⲓⲛ ⲛⲛⲁⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲭⲏ ⲉϧⲣⲏⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲕⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ,"O God, who have sanctified these gifts which are set forth through the coming down upon them of Your Holy Spirit, You have purified them.",Tasbeha,φνουt φηεταfεραγιαζιν νναιδωρον ναι ετχη εkρηι hιτεν πjινι εkρηι εjωου ντε πεκπνευμα εθουαβ ακτουβωου,б ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲏⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲩⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛϥⲣⲁⲛⲁ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲉⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲛ,"Purify us also, our Master, from our sins, the hidden and manifest, and every thought which is not pleasing to Your goodness; O God, the Lover of Mankind, may it be far from us.",Tasbeha,ματουβον hων πεννηβ εβολ hα νεννοβι νηετhηπ νεμ νηεθουωνh εβολ ουοh μευι νιβεν ετε νfρανα αν ντεκμεταγαθοσ φνουt πιμαιρωμι μαρεfουει σαβολ μμον,б ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲕⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ,"Purify our souls, our bodies, our spirits, our hearts, our eyes, our understanding, our thoughts, and our consciences,",Tasbeha,ματουβο ννενψυχη νεμ νενσωμα νεμ νενπνευμα νεμ νενhητ νεμ νενβαλ νεμ νενκαt νεμ νενμευι νεμ νενσυνιδησισ,б ϩⲟⲡⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲁⲥϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟ ⲛⲁⲧϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲧⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ,"so that, with a pure heart, an enlightened soul, an unashamed face, a faith unfeigned, a perfect love, and a firm hope,",Tasbeha,hοπωσ kεν ουhητ εfουαβ νεμ ουψυχη εασcιουωινι νεμ ουhο νατcιsιπι νεμ ουναht νατμετsοβι νεμ ουαγαπη εσjηκ εβολ νεμ ουhελπισ εσταjρηουτ,б ⲛⲧⲉⲛⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟϯ ⲉⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϫⲟⲥ,"we may dare with boldness, without fear, to pray to You, O God, the holy Father who are in the heavens, and say:",Tasbeha,ντενρτολμαν kεν ουπαρρησια νατερhοt ετωβh μμοκ φνουt φιωτ εθουαβ ετ kεν νιφηουι ουοh εjοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ,“Our Father ....”,Tasbeha,jε πενιωτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲡⲉⲧⲉϩ ⲛⲁⲕ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲡⲉⲛⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲣⲁⲥϯ ⲙⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲟⲛ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Our Father who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. In Christ Jesus our Lord, for Thine is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.",Tasbeha,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι μαρεfτουβο νjε πεκραν μαρεσι νjε τεκμετουρο πετεh νακ μαρεfsωπι μφρηt kεν τφε νεμ hιjεν πικαhι πενωικ ντε ρασt μηιf ναν μφοου ουοh χα νηετερον ναν εβολ μφρηt hων ντενχω εβολ ννηετε ουον νταν ερωου ουοh μπερεντεν εkουν επιρασμοσ αλλα ναhμεν εβολ hα πιπετhωου kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ jε θωκ τε tμετουρο νεμ tjομ νεμ πιωου sα ενεh αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,In Christ Jesus our Lord.,Tasbeha,kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest (Inaudibly):,Tasbeha,πιουηβ,б ⲥⲉ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲫⲏⲉⲑⲙⲉⲓ ⲛϯⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩⲉⲣϭⲟⲓⲥ ⲉⲣⲟⲛ ⲛϫⲉ ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Yea, we ask You, O good Father who love goodness, lead us not into temptation, nor let any iniquity rule over us,",Tasbeha,σε τενthο εροκ φιωτ εθουαβ πιαγαθοσ φηεθμει νtμεταγαθοσ μπερεντεν εkουν επιρασμοσ ουδε μπενθρουερcοισ ερον νjε ανομια νιβεν,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϫⲓⲛⲛⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϫⲓⲛϫⲟⲙϫⲉⲙ,"but deliver us from worthless works and from the thoughts, motions, sights, and touch thereof.",Tasbeha,αλλα ναhμεν εβολ hα νιhβηουι νατsαυ νεμ νουμευι νεμ νουjινναυ νεμ νουjινjομjεμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲉⲛ ⲕⲟⲣϥϥ ⲟⲩⲟϩ ϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲁⲣⲓ ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲛⲉϥϫⲓⲛⲕⲓⲙ ⲉⲧϭⲏⲟⲩⲧ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ϫⲱϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲛⲛⲓϩⲟⲣⲙⲏ ⲉⲧⲥⲱⲕ ⲙⲙⲟⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲛⲟⲃⲓ,"Destroy the tempter and drive him away. Rebuke also his movements implanted in us, and cut off from us all impulses which drag us into sin,",Tasbeha,ουοh πιρεfερπιραζιν μεν κορff ουοh cοjι νσωf εβολ hαρον αρι επιτιμαν δε ον ννεfjινκιμ ετcηουτ νkρηι νkητεν ουοh jωjι εβολ hαρον ννιhορμη ετσωκ μμον εkουν εφνοβι,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,and deliver us by Your holy power in Christ Jesus our Lord.,Tasbeha,ουοh ματουjον kεν τεκjομ εθουαβ kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ,Through whom …,Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲁⲥ ⲕⲉⲫⲁⲗⲁⲥ ⲩⲙⲱⲛ ⲧⲱ ⲕⲩⲣⲓⲱ ⲕⲗⲓⲛⲁⲧⲉ,Bow your heads to the Lord.,Tasbeha,τασ κεφαλασ υμων τω κυριω κλινατε,б ⲉⲛⲱⲡⲓⲟⲛ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ,"Before You, O Lord.",Tasbeha,ενωπιον σου κυριε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest (Inaudibly):,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲛⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲓⲅⲓⲛ ⲛⲛⲉϥⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲁⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲉϥⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲁ ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ,We have confessed His saving Passion; we have proclaimed His Death; we have believed in His Resurrection; and the Mystery is accomplished.,Tasbeha,ανερομολιγιν ννεfμκαυh νουjαι ανhιωιs μπεfμου ανναht ετεfαναστασισ α πιμυστηριον jωκ εβολ,б ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲁⲕⲥⲟⲃϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"We give thanks to You, O Lord God the Pantocrator, for Your mercy is great upon us, for You have prepared for us those things which the angels desire to behold.",Tasbeha,τενsεπhμοτ ντοτκ πcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ jε ουνιst πε πεκναι εhρηι εjων εακσοβt ναν ννηετερε νιαγγελοσ ερεπιθυμιν εναυ ερωου,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲁⲕⲧⲟⲩⲃⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲟⲧⲡⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛϫⲓⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩϯ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, that, since You have purified us all, You join us to Yourself through our partaking of Your divine Mysteries,",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι hινα εακτουβον τηρεν ντεκhοτπεν εροκ εβολ hιτεν πενjινcι εβολ kεν νεκμυστηριον ννουt,б ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲁⲛⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"that we may become filled with Your Holy Spirit, confirmed in Your upright faith. Having been filled with the longing for Your true love, may we speak of Your glory at all times in Christ Jesus our Lord.",Tasbeha,εθρενsωπι ενμεh εβολ kεν πεκπνευμα εθουαβ ουοh ενταjρηουτ kεν πεκναht ετσουτων εανμοh εβολ kεν πιcιssωου ντε τεκαγαπη μμηι ουοh ντενσαjι μπεκωου νσηου νιβεν kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ,Through whom …,Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ ⲑⲉⲟⲩ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,Let us attend in the fear of God. Amen.,Tasbeha,προσχωμεν θεου μετα φοβου αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest (Inaudibly):,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲓⲣⲉϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"O Master, Lord God the Pantocrator, Healer of our souls, our bodies, and spirits,",Tasbeha,φνηβ πcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ πιρεfταλcο ντε νενψυχη νεμ νενσωμα νεμ νενπνευμα,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕϫⲟⲥ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲙⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"You are He who said to our father Peter, from the mouth of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ,",Tasbeha,νθοκ πε ετακjοσ μπενιωτ πετροσ εβολ kεν ρωf μπεκμονογενησ νsηρι πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲓⲉⲕⲱⲧ ⲛⲧⲁⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲓⲡⲉⲧⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲁⲙⲉⲛϯ ⲛⲛⲟⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉⲣⲟⲥ,"“You are Peter, and on this rock I will build My Church, and the gates of Hades shall not prevail against it.",Tasbeha,jε νθοκ πε πετροσ ειεκωτ νταεκκλησια εhρηι εjεν ταιπετρα ουοh νιπυλη ντε αμενt ννουsjεμjομ εροσ,б ⲉⲓⲉϯ ⲇⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲓϣⲟϣⲧ ⲛⲧⲉ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲏⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲥⲟⲛϩⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲥⲱⲛϩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲃⲟⲗⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲃⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"I will give you the keys of the kingdom of the heavens, and whatever you bind on earth shall be bound in the heavens, and whatever you loose on earth shall be loosed in the heavens.”",Tasbeha,ειεt δε νακ ννιsοsτ ντε θμετουρο ντε νιφηουι νηετεκνασονhου hιjεν πικαhι ευεsωπι ευσωνh kεν νιφηουι ουοh νηετεκναβολου εβολ hιjεν πικαhι ευεsωπι ευβηλ kεν νιφηουι,б ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲛ ⲫⲛⲏⲃ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲁⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲙⲉⲧϫⲱⲃ ⲉⲩⲃⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"Therefore, O Lord, let Your servants, my fathers and my brethren and my own weakness, be absolved by my mouth, through Your Holy Spirit, O Good One and Lover of Mankind.",Tasbeha,μαρουsωπι ουν φνηβ νjε νεκεβιαικ ναιοt νεμ νασνηου νεμ ταμετjωβ ευβηλ εβολ kεν ρωι hιτεν πεκπνευμα εθουαβ πιαγαθοσ ουοh μμαιρωμι,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲱⲗⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲣⲓϣⲟⲣⲡ ⲛϭⲓⲛⲑⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ,"O God, who take away the sin of the world, hasten to accept the repentance of Your servants, for a light of understanding and forgiveness of sins.",Tasbeha,φνουt φηετωλι μφνοβι ντε πικοσμοσ αριsορπ νcινθμετανοια ντε νεκεβιαικ ντοτου εουουωινι ντε πεμι νεμ ουχω εβολ ντε νινοβι,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲙⲏⲓ,For You are a compassionate and merciful God; You are patient; Your mercy is great and true.,Tasbeha,jε νθοκ ουνουt νρεfsενhητ ουοh νναητ νθοκ ουρεfωουνhητ ναsε πεκναι ουοh νθμηι,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲁⲣⲓⲥⲩⲛⲭⲱⲣⲓⲛ ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲥ ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"If we have sinned against You, either by word or by deed, pardon and forgive us, as a Good One and Lover of Mankind.",Tasbeha,ισjε δε ανερνοβι εροκ ιτε kεν πσαjι ιτε kεν νιhβηουι αρισυνχωριν χω ναν εβολ hωσ αγαθοσ ουοh μμαιρωμι,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲓⲧⲉⲛⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ,"O God, absolve us, and absolve all Your people.",Tasbeha,φνουt αριτεννρεμhε νεμ πεκλαοσ τηρf νρεμhε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲁⲙⲉⲧⲉⲃⲓⲏⲛ ϩⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲟϣ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲙⲁ ⲉⲧⲁ ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲛϧⲏⲧϥ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲙⲟⲧ ⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲁϣⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲱϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲣϥⲉϫ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Remember, O Lord, my own weakness and forgive my many sins, and where transgression has abounded, let Your grace be multiplied in abundance. Because of my own sins and the abomination of my heart, deprive not Your people of the grace of Your Holy Spirit.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ νταμετεβιην hω ουοh χω νηι εβολ ννανοβι ετοs ουοh φμα ετα tανομια ερhουο νkητf μαρε πεκhμοτ ερhουο αsαι μμαυ ουοh εθβε νανοβι νουι νεμ νισωf ντε παhητ μπερfεj πεκλαοσ μπιhμοτ ντε πεκπνευμα εθουαβ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϫⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲱⲣⲕ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϫⲓⲛⲉⲣⲁⲡⲁⲛⲧⲁⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲉⲣⲉⲧⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲛⲓⲕⲟⲥ,"O God, absolve us, and absolve all Your people from every sin, and from every curse, and from every denial, and from every false oath, and from every encounter with the heretics and the heathen.",Tasbeha,φνουt αριτεν νρεμhε νεμ πεκλαοσ τηρf νρεμhε εβολ hα νοβι νιβεν νεμ εβολ hα σαhουι νιβεν νεμ εβολ hα jωλ εβολ νιβεν νεμ εβολ hα ωρκ ννουj νιβεν νεμ εβολ hα jινεραπανταν νιβεν ντε νιhερετικοσ νεμ νιεθνικοσ,б ⲁⲣⲓⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁⲛ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁϯ ⲉⲑⲣⲉⲛⲫⲱⲧ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲛⲧⲓⲕⲓⲙⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲑⲣⲁⲛⲁⲕ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"O our Master, grant us a reason and power and understanding to flee from any evil deed of the adversary, and grant us to do what is pleasing to You at all times.",Tasbeha,αριχαριζεσθε ναν πεννηβ νουνουσ νεμ ουjομ νεμ ουκαt εθρενφωτ sα εβολ εβολ hα hωβ νιβεν ετhωου ντε πιαντικιμενοσ ουοh μηισ ναν εθρενιρι μπεθρανακ νσηου νιβεν,б ⲥϧⲉ ⲛⲉⲛⲣⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,Inscribe our names with all the choir of Your saints in the kingdom of the heavens in Christ Jesus our Lord.,Tasbeha,σkε νενραν νεμ πχοροσ τηρf ντε νηεθουαβ ντακ νhρηι kεν θμετουρο ντε νιφηουι kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ,Through whom …,Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲉⲛϫⲓⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Remember, O Lord, our assemblies; bless them.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ννενjινθωουt σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲥⲱⲑⲓⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ,"Saved. Amen. And with your spirit. In the fear of God, let us attend.",Tasbeha,σωθισ αμην κε τω πνευματι σου μετα φοβου θεου προσχωμεν,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲧⲁ ⲁⲅⲓⲁ ⲧⲓⲥ ⲁⲅⲏⲥ,The Holies for the holy.,Tasbeha,τα αγια τισ αγησ,б ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲧⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲩ ⲁⲅⲓⲁⲥⲙⲟⲥ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Blessed be the Lord Jesus Christ, the Son of God; the sanctification is by the Holy Spirit. Amen.",Tasbeha,ευλογητοσ κυριοσ ιησουσ χριστοσ υιοσ θεου αγιασμοσ πνευμα αγιον αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲓⲥ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥ ⲟ ⲩⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲛ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"One is the Holy Father, one is the Holy Son, one is the Holy Spirit. Amen.",Tasbeha,ισ πατηρ αγιοσ ισ ο υιοσ αγιοσ εν πνευμα αγιον αμην,б ⲓⲥ ⲟ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲓⲥ ⲟ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲩⲓⲟⲥ ⲉⲛ ⲧⲟ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲟⲛ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁⲙⲏⲛ,"One is the All-Holy Father, one is the All-Holy Son, one is the All-Holy Spirit. Amen.",Tasbeha,ισ ο παναγιοσ πατηρ ισ ο παναγιοσ υιοσ εν το παναγιον πνευμα αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲥⲱⲙⲁ ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲉⲙⲁ ⲧⲓⲙⲓⲟⲛ ⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲩⲓⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲏⲙⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"The holy Body and the precious, true Blood of Jesus Christ, the Son of our God. Amen.",Tasbeha,σωμα αγιον κε εμα τιμιον αληθινον ιησου χριστου του υιου του θεου ημων αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲧⲓⲙⲓⲟⲛ ⲥⲱⲙⲁ ⲕⲉ ⲉⲙⲁ ⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲩⲓⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲏⲙⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"The holy, precious Body and the true Blood of Jesus Christ, the Son of our God. Amen.",Tasbeha,αγιον τιμιον σωμα κε εμα αληθινον ιησου χριστου του υιου του θεου ημων αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,The Body and the Blood of Emmanuel our God; this is true. Amen.,Tasbeha,πισωμα νεμ πισνοf ντε εμμανουηλ πεννουt φαι πε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ ϯⲛⲁϩϯ,Amen. I believe.,Tasbeha,αμην tναht,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛϧⲁⲉ,"Amen. Amen. Amen. I believe, I believe, I believe and confess to the last breath",Tasbeha,αμην αμην αμην tναht tναht tναht ουοh tερομολογιν sα πινιfι νkαε,б ϫⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲥⲁⲣⲝ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲉⲧⲁ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϭⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"that this is the life-giving Flesh that Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ, took from our Lady, the Lady of us all, the holy Theotokos, Saint Mary.",Tasbeha,jε θαι τε tσαρξ νρεfτανkο ετα πεκμονογενησ νsηρι πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ cιτσ εβολ kεν τενcοισ ννηβ τηρεν tθεοτοκοσ εθουαβ tαγια μαρια,б ⲁϥⲁⲓⲥ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲑⲱϧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃϯ,"He made It one with His divinity without mingling, without confusion, and without alteration.",Tasbeha,αfαισ νουαι νεμ τεfμεθνουt kεν ουμετατμουjτ νεμ ουμετατθωk νεμ ουμετατsιβt,б ⲉⲁϥⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲅⲓⲛ ⲛϯⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲥ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲥ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ,He confessed the good confession before Pontius Pilate.,Tasbeha,εαfερομολγιν νtομολογια εθνανεσ ναhρεν ποντιοσ πιλατοσ,б ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ϯⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲙⲡⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲫⲱⲣϫ ⲉⲧⲉϥⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲩⲥⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲣⲓⲕⲓ ⲙⲃⲁⲗ,"Truly I believe that His divinity parted not from His humanity for a single moment, nor a twinkling of an eye;",Tasbeha,αληθωσ tναht jε μπε τεfμεθνουt φωρj ετεfμετρωμι νουσουσου νουωτ ουδε ουρικι μβαλ,б ⲉⲩϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲟⲩⲥⲱϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲛⲏⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ,"given for us for salvation, remission of sins, and eternal life to those who partake of Him.",Tasbeha,ευt μμοσ εjων νουσωt νεμ ουχω εβολ ντε νινοβι νεμ ουωνk νενεh ννηεθναcι εβολ νkητσ,б ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,"I believe, I believe, I believe that this is true. Amen.",Tasbeha,tναht tναht tναht jε θαι τε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,"Amen. Amen. Amen. I believe, I believe, I believe that this is true. Amen.",Tasbeha,αμην αμην αμην tναht tναht tναht jε θαι τε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"Pray for us and for all Christians who said to us concerning them, “Remember us in the house of the Lord.”",Tasbeha,τωβh εhρηι εjων νεμ εjεν χριστιανοσ νιβεν εταυjοσ ναν εθβητου jε αριπενμευι kεν πηι μπcοισ,б ⲏ ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲕⲉ ⲁⲅⲁⲡⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲙⲉⲑ ⲩⲙⲱⲛ ⲯⲁⲗⲗⲁⲧⲉ ϫⲱ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"The peace and love of Jesus Christ be with you. Sing, “Alleluia.”",Tasbeha,η ιρηνη κε αγαπι ιησου χριστου μεθ υμων ψαλλατε jω αλληλουια,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲁⲝⲓⲁⲥ ⲙⲉⲧⲁⲗⲏⲯⲉⲱⲥ ⲁⲭⲣⲁⲛⲧⲱⲛ ⲕⲉ ⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲱⲛ ⲧⲱⲛ ⲁⲅⲓⲱⲛ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲱⲛ,"Pray for the worthy partaking of the immaculate, heavenly, and holy Mysteries.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τησ αξιασ μεταληψεωσ αχραντων κε επουρανιων των αγιων μυστηριων,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲉϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"Make us all worthy, O our Master, to partake of Your holy Body and Your precious Blood unto the purification of our souls, bodies, and spirits, and unto the remission of our sins and iniquities, that we may be one body and one spirit with You.",Tasbeha,αριτεν νεμπsα τηρεν πεννηβ εcι εβολ kεν πεκσωμα εθουαβ νεμ πεκσνοf ετταιηουτ εουτουβο ντε νενψυχη νεμ νενσωμα νεμ νενπνευμα εουχω εβολ ντε νεννοβι νεμ νενανομια hινα ντενsωπι νουσωμα νουωτ νεμ ουπνευμα νουωτ νεμακ,б ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Glory to You, with Your good Father and the Holy Spirit, forever. Amen.",Tasbeha,ουωου νακ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ sα ενεh αμην,б ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲣⲓⲥⲩⲛⲭⲱⲣⲓⲛ ⲛⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ ⲛⲏⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲕⲉⲭⲁⲩ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"Loose, remit, and forgive us, O God, our iniquities which we have committed willingly and which we have committed unwillingly, which we have committed knowingly and which we have committed unknowingly; the hidden and the manifest, O Lord, remit for us, for the sake of Your holy name which is called upon us.",Tasbeha,βωλ εβολ χω εβολ αρισυνχωριν ναν φνουt ννενπαραπτωμα νηεταναιτου kεν πενουωs νεμ νηεταναιτου kεν πενουωs αν νηεταναιτου kεν ουεμι νεμ νηεταναιτου kεν ουμετατεμι νηετhηπ νεμ νηεθουωνh εβολ πcοισ εκεχαυ ναν εβολ εθβε πεκραν εθουαβ εταυμουt μμοf εhρηι εjων,б ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲟ ⲉⲗⲉⲟⲥ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲕⲉ ⲙⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲥ ⲁⲙⲁⲣⲧⲓⲁⲥ ⲏⲙⲱⲛ,"According to Your mercy, O Lord, and not according to our sins.",Tasbeha,κατα το ελεοσ σου κυριε κε μη κατα τασ αμαρτιασ ημων,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲁⲣⲭⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Author of life and King of the ages, Logos of God the Father, our Lord, God, and Savior Jesus Christ;",Tasbeha,παρχηγοσ ντε πωνk ουοh πουρο ντε νιενεh πιλογοσ ντε φνουt φιωτ πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲫⲣⲉϥϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲛⲛⲏⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ,the true Bread which came down from heaven; who give life to those who partake of Him;,Tasbeha,πιωικ νταφμηι εταfι επεσητ εβολ kεν τφε φρεft μπωνk ννηεθναcι εβολ νkητf,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲁⲧϭⲛⲉ ϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲉⲑⲣⲉⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ,"make us worthy, without falling into condemnation, to partake of Your holy Body and Your precious Blood.",Tasbeha,αριτεν νεμπsα ατcνε hιουι μπhαπ εθρενcι εβολ kεν πεκσωμα εθουαβ νεμ πεκσνοf ετταιηουτ,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲛϫⲓⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲕⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ,May our partaking of Your holy Mysteries make us one with You unto the end; and bless us.,Tasbeha,μαρε πενjινcι εβολ kεν νεκμυστηριον εθουαβ αιτεν νουαι νεμακ sα εβολ εκεσμου ερον,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"You are the Son of God; Yours is the glory, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, forever. Amen.",Tasbeha,νθοκ πε πsηρι μφνουt πιωου νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο sα ενεh αμην,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ,Our Father ....,Tasbeha,jε πενιωτ ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙ ⲡⲉⲛϫⲓⲛϭⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲟⲩϩⲁⲡ,without it being condemnation for us.,Tasbeha,ουοh ντενsτεμ πενjινcι sωπι ναν εουhαπ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕϫⲟⲥ ⲛⲛⲉⲕⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Rather, as You have said to Your holy disciples, “Take My body and blood for the remission of your sins.”",Tasbeha,αλλα κατα φρηt ετακjοσ ννεκαγιοσ μμαθητησ jε cι εβολ kεν πασωμα νεμ πασνοf επχω εβολ ντε νετεννοβι,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ,"Likewise, may we have communion with Your holy disciples, partaking of Your life giving Mysteries",Tasbeha,παιρηt ον ντε ουκοινωνια sωπι ναν νεμ νεκμαθητησ εθουαβ εβολ kεν νεκμυστηριον νρεfτανkο,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲩⲛⲭⲱⲣⲏⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛϧⲁⲉ,"that we may be granted remission of our sins and forgiveness of our iniquities and purity for our souls, bodies, and spirits, unto firmness in the faith of Your holy name till the last breath,",Tasbeha,ουοh ντενcι νουχω εβολ ντε νεννοβι νεμ ουσυνχωρησισ ντε νενανομια νεμ ουτουβο ντε νενψυχη νεμ νενσωμα νεμ νενπνευμα νεμ ουταjρο hιjεν πιναht ετσουτων kεν πεκραν εθουαβ sα πινιfι νkαε,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲛⲛⲏⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕ ⲁⲙⲏⲛ,"through the prayers of our Lady, Saint Mary, and of all Your saints. Amen.",Tasbeha,hιτεν νιτωβh ντε tαγια ννηβ μαρια νεμ νηεθουαβ τηρου ντακ αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲣⲱⲛ ⲁϥⲙⲟϩ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲗⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲛϫⲓⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲑⲙⲟⲩ ⲡϭⲟⲓⲥ,"Our mouth is filled with gladness and our tongue with rejoicing from our partaking of Your immortal Mysteries, O Lord.",Tasbeha,ρων αfμοh νραsι ουοh πενλασ kεν ουθεληλ εhρηι εjεν πενjινcι εβολ kεν νεκμυστηριον ναθμου πcοισ,б ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉ ⲙⲁϣϫ ⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡϩⲏⲧ ⲛⲣⲱⲙⲓ,"That which an eye has not seen nor ear heard, neither have entered into the heart of man,",Tasbeha,νη γαρ ετε μπε βαλ ναυ ερωου ουδε μπε μαsj σοθμου ουδε μπουι εhρηι εjεν πhητ νρωμι,б ⲛⲏⲉⲧⲁⲕⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲕϭⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"the things which You, O God, have prepared for those who love Your holy name, and have revealed to the little children of Your holy Church.",Tasbeha,νηετακσεβτωτου φνουt ννηεθμει μπεκραν εθουαβ ακcορπου εβολ νhανκουjι ναλωουι ντε τεκεκκλησια εθουαβ,б ⲁϩⲁ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓϯⲙⲁϯ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲁⲏⲧ ⲅⲁⲣ,"Yea, O Father, this is the pleasure before You, for You are merciful.",Tasbeha,αhα φιωτ jε φαι πε πιtμαt εταfsωπι μπεκμθο jε νθοκ ουναητ γαρ,б ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲕ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲙⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"We send up unto You glory and honor, O Father and Son and Holy Spirit,",Tasbeha,ουοh τενουωρπ νακ επsωι μπιωου νεμ πιταιο φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,now and at all times and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϫⲱⲃⲥ ⲛϫⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ,"Your servants, O Lord, who are serving You, entreating Your holy name and bowing down their heads to You,",Tasbeha,νεκεβιαικ πcοισ ναι ετsεμsι μμοκ ουοh εττωβh μπεκραν εθουαβ ουοh ευjωβσ νjωου νακ,б ϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟϣⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲙⲁⲧⲟⲧⲕ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ,"dwell in them, O Lord, walk among them, aid them in every good deed,",Tasbeha,sωπι νkητου πcοισ ουοh μοsι νkητου ματοτκ νεμωου kεν hωβ νιβεν ναγαθον,б ⲙⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲙⲉⲩⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ,"wake their heart from every vile earthly thought,",Tasbeha,ματουνοσ πουhητ εβολ hα μευι νιβεν ετhωου ντε πκαhι,б ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲛⲁ ⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲕⲁϯ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ,grant them to live and think of what is pertaining to the living and understand the things that are Yours.,Tasbeha,μηισ νωου εθρουωνk ουοh ντουμευι ενα νηετονk ουοh ντουκαt ενηετε νουκ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Through Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ,",Tasbeha,hιτεν πεκμονογενησ νsηρι πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"to whom we and all Your people cry out, saying, “Have mercy upon us, O God, our Savior.”",Tasbeha,φαι ετε ανον νεμ πεκλαοσ τηρf ενωs εβολ ενjω μμοσ jε ναι ναν φνουt πενσωτηρ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲏ ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲉ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲕⲉ ⲏ ⲭⲁⲣⲓⲥ ⲧⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲟⲩⲥ ⲩⲓⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲉ ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲉ ⲥⲱⲧⲏⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲕⲉ ⲏ ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲕⲉ ⲏ ⲇⲱⲣⲉⲁ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ ⲓⲏ ⲙⲉⲧⲁ ⲡⲁⲛⲧⲱⲛ ⲩⲙⲱⲛ,"The love of God the Father and the grace of the only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ, and the communion and the gift of the Holy Spirit, be with you all.",Tasbeha,η αγαπη του θεου κε πατροσ κε η χαρισ του μονογενουσ υιου κυριου δε κε θεου κε σωτηροσ ημων ιησου χριστου κε η κοινωνια κε η δωρεα του αγιου πνευματοσ ιη μετα παντων υμων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲙⲉⲧⲁ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε μετα τω πνευματοσ σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲛⲱ ⲩⲙⲱⲛ ⲧⲁⲥ ⲕⲁⲣⲇⲓⲁⲥ,Lift up your hearts.,Tasbeha,ανω υμων τασ καρδιασ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲉⲭⲟⲙⲉⲛ ⲡⲣⲟⲥ ⲧⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ,We have them with the Lord.,Tasbeha,εχομεν προσ τον κυριον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲏⲥⲱⲙⲉⲛ ⲧⲱ ⲕⲩⲣⲓⲱ,Let us give thanks to the Lord.,Tasbeha,ευχαριστησωμεν τω κυριω,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲇⲓⲕⲉⲟⲛ,It is meet and right.,Tasbeha,αξιον κε δικεον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲇⲓⲕⲉⲟⲛ ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲇⲓⲕⲉⲟⲛ ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲇⲓⲕⲉⲟⲛ,"Meet and right, meet and right, meet and right.",Tasbeha,αξιον κε δικεον αξιον κε δικεον αξιον κε δικεον,б ϥⲉⲙⲡϣⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲛ ⲡⲉ ⲉϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"It is fitting indeed, and right, that we praise You, bless You, serve You, worship You, and glorify You, the one, only, true God, the Lover of Mankind,",Tasbeha,fεμπsα kεν ουμεθμηι ουοh ουδικεον πε εhωσ εροκ εσμου εροκ εsεμsι μμοκ εουωsτ μμοκ εtωου νακ πιουαι μμαυατf νταφμηι φνουt πιμαιρωμι,б ⲡⲓⲁⲧϣⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲓⲁⲧϣⲟⲡϥ ⲡⲓⲁⲧⲁⲣⲭⲏ ⲡⲓϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲡⲓⲁⲧⲥⲏⲟⲩ ⲡⲓⲁⲧϣϯϣⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲓⲁⲧϣϧⲉⲧϧⲱⲧϥ ⲡⲓⲁⲧⲫⲟⲛϩ ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲧⲏⲣϥ ⲡⲓⲣⲉϥⲥⲱϯ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"ineffable, invisible, infinite, without beginning, everlasting, timeless, immeasurable, incomprehensible, unchangeable, Creator of all, Savior of everyone,",Tasbeha,πιατsσαjι μμοf πιαθναυ εροf πιατsοπf πιαταρχη πιsαενεh πιατσηου πιατstsι εροf πιατskετkωτf πιατφονh πιρεfθαμιο ντε πτηρf πιρεfσωt ντε ουον νιβεν,б ⲫⲏⲉⲧⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲫⲏⲉⲧⲥⲱϯ ⲙⲡⲉⲛⲱⲛϧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲫⲏⲉⲧϯⲭⲗⲟⲙ ⲉϫⲱⲛ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ,"who forgive our sins, who save our life from corruption, who crown us with mercies and compassions.",Tasbeha,φηετχω εβολ ννεννοβι φηετσωt μπενωνk εβολ kεν πτακο φηετtχλομ εjων kεν hανναι νεμ hανμετsενhητ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,You are He whom the angels praise and the archangels worship.,Tasbeha,νθοκ πε ετουhωσ εροκ νjε νιαγγελοσ ευουωsτ μμοκ νjε νιαρχηαγγελοσ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲉⲩⲱϣ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ,You are He whom the principalities bless and to whom the dominions cry.,Tasbeha,νθοκ πε ετουσμου εροκ νjε νιαρχη ευωs ουβηκ νjε νιμετcοισ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ϫⲱ ⲙⲡⲉⲕⲱⲟⲩ,You are He whose glory the authorities declare.,Tasbeha,νθοκ πε ετερε νιεξουσια jω μπεκωου,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲛⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲕ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲙⲡⲓⲧⲁⲓⲟ,You are He unto whom the thrones send up the honor.,Tasbeha,νθοκ πε ετερε νιθρονοσ ουωρπ νακ επsωι μπιταιο,б ϩⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛϣⲟ ⲥⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲑⲃⲁ ⲥⲉⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓϣⲉⲙϣⲓ,Thousands of thousands stand before You and ten thousand times ten thousand offer You service.,Tasbeha,hανανsο νsο σεοhι ερατου εροκ hανθβα νθβα σεινι νακ εkουν μπιsεμsι,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ,You are He whom the invisible bless and the visible worship.,Tasbeha,νθοκ πε ετουσμου εροκ νjε νιαθναυ ερωου νθοκ πε ετουουωsτ μμοκ νjε νηεθουωνh εβολ,б ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ,"They all do Your word, O our Master.",Tasbeha,ευιρι τηρου μπεκσαjι πεννηβ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲓ ⲕⲁⲑⲏⲙⲉⲛⲓ ⲁⲛⲁⲥⲑⲏⲧⲉ,"You who are seated, stand.",Tasbeha,ι καθημενι ανασθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ,"O You, THE BEING, Master, Lord, true God of true God,",Tasbeha,φηετsοπ φνηβ πcοισ φνουt νταφμηι εβολ kεν ουνουt νταφμηι,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲫⲓⲱⲧ,"who have manifested to us the Light of the Father,",Tasbeha,φηεταfουωνh ναν εβολ μφουωινι μφιωτ,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲉⲙⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"who have granted us the true knowledge of the Holy Spirit,",Tasbeha,φηεταfερhμοτ ναν μπιεμι μμηι ντε πιπνευμα εθουαβ,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ,"who have manifested to us this mystery of life,",Tasbeha,φηεταfουωνh ναν εβολ μπαινιst μμυστηριον ντε πωνk,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"who have established the rising of the choir of the incorporeal among men,",Tasbeha,φηεταfταjρο νtμετρεfοhι ερατf ντε πχοροσ ντε νιασωματοσ kεν νιρωμι,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥϯ ⲛⲛⲏⲉⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϩⲱⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ,"who have given to the earthly the praising of the Seraphim,",Tasbeha,φηεταft ννηετ hιjεν πικαhι νtμετρεfhωσ ντε νισεραφιμ,б ϭⲓ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ϩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲥⲙⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"receive from us also our voices, together with the invisible.",Tasbeha,cι ντοτεν hων ντενσμη νεμ νιαθναυ ερωου,б ⲟⲡⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,Count us with the heavenly hosts.,Tasbeha,οπτεν νεμ νιδυναμισ ετ kεν νιφηουι,б ⲙⲁⲣⲉⲛϫⲟⲥ ϩⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲁⲛϩⲓⲟⲩⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲙⲉⲩⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲧⲟⲡⲟⲛ,"Let us also say with them, having cast away from us all the thoughts of evil imagination,",Tasbeha,μαρενjοσ hων νεμ νηετε μμαυ εανhιουι σαβολ μμον μμευι νιβεν ντε νιλογισμοσ νατοπον,б ⲛⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲏⲉⲛⲁⲣⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲧⲁⲟⲩⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲁⲧⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲣⲱϥ ⲛⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ,"and proclaim that which they send up with unceasing voices and unfailing lips, and praise Your greatness.",Tasbeha,ντενωs εβολ ννηεναρε νηετεμμαυ ταουο μμωου kεν hανσμη νατχαρωου νεμ hανρωf ναθμουνκ ουοh ντενσμου ετεκμετνιst,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲓⲥ ⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲁⲥ ⲃⲗⲉⲯⲁⲧⲉ,Look towards the East.,Tasbeha,ισ ανατολασ βλεψατε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ ⲉⲧⲟⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲕⲱϯ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲉⲣⲉ ⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛϩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛϩ ⲙⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ,"You are He around whom stand the Cherubim and the Seraphim, six wings to the one and six wings to the other,",Tasbeha,νθοκ γαρ νε ετουοhι ερατου μπεκκωt νjε νιχερουβιμ νεμ νισεραφιμ ερε σοου ντενh μπιουαι ουοh σοου ντενh μπικεουαι,б ϧⲉⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲙⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛϩ ⲉⲩϩⲱⲃⲥ ⲛⲛⲟⲩϩⲟ ϧⲉⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲩϩⲱⲃⲥ ⲛⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲩϩⲏⲗ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"with two they cover their faces and with two they cover their feet, and with two they fly. And one cries to another.",Tasbeha,kεν σναυ μεν ντενh ευhωβσ ννουhο kεν σναυ δε ευhωβσ ννουcαλαυj ευhηλ δε kεν πικεσναυ ευωs εβολ ουαι ουβε ουαι μμωου,б ⲉⲩⲧⲁⲟⲩⲟ ⲙⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϭⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ,"They send up the hymn of victory and salvation which is ours, with a voice full of glory.",Tasbeha,ευταουο μπιhυμνοσ ντε πιcρο ουοh νουjαι νταν kεν ουσμη εσμεh νωου,б ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϯϧⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"They praise, they sing, they proclaim, they cry out, saying—",Tasbeha,ευhωσ ευjω ευωs εβολ ευtkρωου ευjω μμοσ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ,Let us attend.,Tasbeha,προσχωμεν,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"The Cherubim worship You, and the Seraphim glorify You, proclaiming and saying,",Tasbeha,νιχερουβιμ σεουωsτ μμοκ νεμ νισεραφιμ σεtωου νακ ευωs εβολ ευjω μμοσ,б ϫⲉ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲗⲏⲣⲏⲥ ⲟ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ⲕⲉ ⲏ ⲅⲏ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲥⲟⲩ ⲇⲟⲝⲏⲥ,"“Holy, holy, holy, Lord of hosts, heaven and earth are full of Your holy glory.”",Tasbeha,jε αγιοσ αγιοσ αγιοσ κυριοσ σαβαωθ πληρησ ο ουρανοσ κε η γη τησ αγιασ σου δοξησ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ,"Agios, agios, agios.",Tasbeha,αγιοσ αγιοσ αγιοσ,б ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ϥⲥⲱⲧⲡ ⲛϫⲉ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲥⲓⲁ,"Holy, holy, O Lord, and holy are you in everything, and most excellent is the light of Your essence.",Tasbeha,χουαβ χουαβ πcοισ ουοh χουαβ kεν hωβ νιβεν νhουο δε fσωτπ νjε φουωινι ντε τεκουσια,б ⲟⲩⲁⲧϣⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲉ ⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲁϣϯϣⲓ ⲉⲡⲓⲡⲉⲗⲁⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"Ineffable is the power of your wisdom, and no manner of speech can measure the depth of Your love towards mankind.",Tasbeha,ουατsσαjι μμοσ τε τjομ ντε τεκσοφια μμον hλι νσαjι ναstsι επιπελαγοσ ντε τεκμετμαιρωμι,б ⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲟⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϩⲱⲥ ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲕⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲁⲓⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ,"You, as Lover of Mankind, have created me, as man. You had no need of my servitude, but rather I had need of Your lordship.",Tasbeha,ακθαμιοι νρωμι hωσ μαιρωμι νακερχρια νθοκ αν πε νταμετβωκ αλλα ανοκ δε ναιερχρια ντεκμετcοισ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲁⲛⲑⲙⲁϧⲧ ⲉⲧⲟϣ ⲁⲕⲑⲣⲓϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲁⲓϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲡⲉ,"Because of the multitude of Your tender mercies, You have brought me into existence when I was not.",Tasbeha,εθβε νεκμετsανθμαkτ ετοs ακθριsωπι εναιsοπ αν πε,б ⲁⲕⲧⲁϩⲟ ⲛⲧⲫⲉ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲏⲓ ⲉⲟⲩⲁϩⲥⲟⲓ,"You have raised heaven as a roof for me,",Tasbeha,ακταhο ντφε ερατσ νηι εουαhσοι,б ⲁⲕⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲑⲣⲓⲙⲟϣⲓ ϩⲓϫⲱϥ,and established the earth for me to walk upon.,Tasbeha,ακταjρο μπικαhι νηι εθριμοsι hιjωf,б ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲁⲕⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲙⲫⲓⲟⲙ,"For my sake, you have bound the sea.",Tasbeha,εθβητ ακμαsθαμ μφιομ,б ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛⲛⲓⲍⲱⲟⲛ,"For my sake, You have manifested the nature of animals.",Tasbeha,εθβητ ακουωνh εβολ ντφυσισ ννιζωον,б ⲁⲕⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ,You have subjected all things under my feet.,Tasbeha,ακθεβιο νενχαι νιβεν σαπεσητ νναcαλαυj,б ⲙⲡⲉⲕⲭⲁⲧ ⲉⲓϣⲁⲧ ⲛϩⲗⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲧⲁⲓⲟ,You have not left me in need of any of the works of Your honor.,Tasbeha,μπεκχατ ειsατ νhλι kεν νιhβηουι ντε πεκταιο,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕⲉⲣⲡⲗⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ,"You are He who formed me,",Tasbeha,νθοκ πε ετακερπλαζιν μμοι,б ⲁⲕⲥϧⲁⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲛϯϩⲓⲕⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ,and inscribed in me the image of Your authority.,Tasbeha,ακσkαι νkητ νthικων ντε τεκεξουσια,б ⲁⲕⲭⲱ ⲙⲡⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛϧⲏⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ,"You have placed in me the gift of speech,",Tasbeha,ακχω μπιδωρον νkητ ντε νισαjι,б ⲁⲕⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲉⲟⲩⲛⲟϥ,"and opened for me Paradise to enjoy,",Tasbeha,ακουων μπιπαραδισοσ νηι εουνοf,б ⲁⲕϯ ⲉⲧⲟⲧ ⲛϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲉⲙⲓ,and have given to me the learning of Your knowledge.,Tasbeha,ακt ετοτ νtμετρεftσβω ντε πεκεμι,б ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲡϧ,"You have manifested to me the tree of life,",Tasbeha,ακουωνh νηι εβολ μπιssην ντε πωπk,б ⲁⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲧⲥⲟⲩⲣⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ,and made known to me the sting of death.,Tasbeha,ακταμοι ετσουρι μφμου,б ⲟⲩⲧⲱϫⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕϣⲁϣⲧ ⲉϣⲧⲉⲙⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ,"Of one plant have You forbidden me to eat,",Tasbeha,ουτωjι νουωτ πε ετακsαsτ εsτεμουωμ εβολ νkητf,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲕϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"that of which You have said to me, “Of it only do not eat.”",Tasbeha,φαι ετακjοσ νηι jε μπερουωμ εβολ νkητf μμαυατf,б ⲁⲓⲟⲩⲱⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲟⲩⲱϣ,"But according to my will, I did eat.",Tasbeha,αιουωμ kεν παουωs,б ⲁⲓⲭⲱ ⲛⲥⲱⲓ ⲙⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲅⲛⲱⲙⲏ ⲁⲓⲉⲣⲁⲙⲉⲗⲏⲥ ⲉⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ,"I put Your law behind me by my own counsel, and became slothful towards Your commandments.",Tasbeha,αιχω νσωι μπεκνομοσ kεν ταγνωμη αιεραμελησ ενεκεντολη,б ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϩⲱⲗⲉⲙ ⲛⲏⲓ ⲛϯⲁⲡⲟⲫⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ,I plucked for myself the sentence of death.,Tasbeha,ανοκ αιhωλεμ νηι νtαποφασισ ντε φμου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲁⲛⲏⲃ ⲁⲕⲫⲱⲛϩ ⲛⲏⲓ ⲛϯⲧⲓⲙⲱⲣⲓⲁ ⲉⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ,"You, O my Master, have turned for me the punishment into salvation.",Tasbeha,νθοκ πανηβ ακφωνh νηι νtτιμωρια εουουjαι,б ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲁⲕϭⲟϫⲓ ⲉⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲱⲣⲉⲙ,"As a good shepherd, You have sought after that which had gone astray.",Tasbeha,hωσ μανεσωου ενανεf ακcοjι εκωt νσα φηεταfσωρεμ,б ϩⲱⲥ ⲓⲱⲧ ⲙⲙⲏⲓ ⲁⲕϣⲉⲡϧⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϩⲉⲓ,"As a true father, you have labored with me, I who had fallen.",Tasbeha,hωσ ιωτ μμηι ακsεπkισι νεμηι ανοκ kα φηεταfhει,б ⲁⲕⲙⲟⲣⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲁϧⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϭⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲱⲛϧ,You have bound me with all the remedies that lead to life.,Tasbeha,ακμορτ kεν νιφαkρι τηρου ετcι εkουν επωνk,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲏⲓ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲫⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ,"You are He who have sent to me the prophets for my sake, I the sick.",Tasbeha,νθοκ πε ετακουωρπ νηι ννιπροφητησ εθβητ ανοκ kα φηετsωνι,б ⲁⲕϯ ⲙⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲉⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ,You have given me the Law as a help.,Tasbeha,ακt μφνομοσ νηι εουβοηθια,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕⲉⲣⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲛ ⲛⲏⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲁⲓⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲃⲉⲛⲓⲛ ⲙⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ,You are He who ministered salvation to me when I disobeyed Your Law.,Tasbeha,νθοκ πε ετακερδιακονιν νηι μπιουjαι εαιερπαραβενιν μπεκνομοσ,б ϩⲱⲥ ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲁⲕϣⲁⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛⲁⲧⲉⲙⲓ,"As true light, You have shone upon the lost and the ignorant.",Tasbeha,hωσ ουωινι μμηι ακsαι ννηετσωρεμ νεμ νηετοι νατεμι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲕⲓ ⲛⲁⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁⲕⲓ ⲉⲑⲙⲏⲧⲣⲁ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"You, who are THE BEING at all times, have come to us on earth. You have come into the womb of the Virgin.",Tasbeha,νθοκ πε φηετsοπ νσηου νιβεν ακι ναν hιjεν πικαhι ακι εθμητρα νtπαρθενοσ,б ⲡⲓⲁⲧϣⲟⲡϥ ⲉⲕⲟⲓ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲣⲉⲕϣⲱⲡⲓ ⲛϩⲩⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ,"You, the Infinite, being God, did not consider equality with God a thing to be grasped.",Tasbeha,πιατsοπf εκοι ννουt νουhωλεμ αν πε ετακμευι εροf εθρεκsωπι νhυσοσ νεμ φνουt,б ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲕϣⲟⲩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ,"But emptied Yourself,",Tasbeha,αλλα ακsουωκ εβολ μμιν μμοκ,б ⲁⲕϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙⲃⲱⲕ,"and took the form of a servant,",Tasbeha,ακcι νουμορφη μβωκ,б ⲁⲕⲥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲁⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛϧⲏⲧⲕ,"and blessed my nature in Yourself,",Tasbeha,ακσμου εταφυσισ νkητκ,б ⲁⲕϫⲉⲕ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲣⲟⲓ,and fulfilled your Law on my behalf.,Tasbeha,ακjεκ πεκνομοσ εβολ kαροι,б ⲁⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲁϩⲉⲓ,You have shown me the rising up from my fall.,Tasbeha,ακταμοι επjιντωουν ντε παhει,б ⲁⲕϯ ⲙⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲁⲙⲁϩⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲁⲙⲉⲛϯ,You have given release to those who were bound in Hades.,Tasbeha,ακt μπχω εβολ ννηετουαμαhι εjωου hιτεν αμενt,б ⲁⲕϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,You have lifted the curse of the Law.,Tasbeha,ακhιουι εβολ μπσαhουι ντε πινομοσ,б ⲁⲕⲕⲱⲣϥ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ,You have abolished sin in the flesh.,Tasbeha,ακκωρf μφνοβι kεν τσαρξ,б ⲁⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ,You have shown me the power of Your authority.,Tasbeha,ακταμοι ετjομ ντε τεκεξουσια,б ⲁⲕϯ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲃⲉⲗⲗⲉⲩ,You have given sight to the blind.,Tasbeha,ακt μφναυ μβολ ννιβελλευ,б ⲁⲕⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙϩⲁⲩ,You have raised the dead from the tombs.,Tasbeha,ακτουνοσ νιρεfμωουτ εβολ kεν νιμhαυ,б ⲁⲕⲧⲁϩⲟ ⲛϯⲫⲩⲥⲓⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲁϫⲓ,You have established nature by the word.,Tasbeha,ακταhο νtφυσισ ερατσ kεν πσαjι,б ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϣⲁⲛⲑⲙⲁϧⲧ,You have manifested to me the economy of your tender mercy.,Tasbeha,ακουωνh νηι εβολ νtοικονομια ντε τεκμετsανθμαkτ,б ⲁⲕϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ,You have borne the oppression of the wicked.,Tasbeha,ακfαι kα πcινjονσ ντε νιπονηροσ,б ⲁⲕϯ ⲛⲧⲉⲕϭⲓⲥⲓ ⲉϩⲁⲛⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲥ,You have given Your back to the scourge.,Tasbeha,ακt ντεκcισι εhανμαστιγγοσ,б ⲛⲉⲕⲟⲩⲟϫⲓ ⲁⲕⲭⲁⲩ ⲉϩⲁⲛϣⲉⲛⲕⲟⲩⲣ,Your cheeks You have left open to those who smite.,Tasbeha,νεκουοjι ακχαυ εhανsενκουρ,б ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲡⲁⲛⲏⲃ ⲙⲡⲉⲕⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϣⲓⲡⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲑⲁϥ,"For my sake, O my Master, You have not hidden Your face from the shame of spitting.",Tasbeha,εθβητ πανηβ μπεκτασθο μπεκhο εβολ hα πsιπι ντε hανθαf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲕⲓ ⲉⲡϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲟⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ,"You have come to the slaughter as a lamb, even to the Cross.",Tasbeha,ακι επkολkελ μφρηt νουεσωου sα εkρηι εουσταυροσ,б ⲁⲕϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲁⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙϩⲁⲩ,You have slain my sin in Your tomb.,Tasbeha,ακkωτεβ μπανοβι kεν πεκμhαυ,б ⲁⲕⲱⲗⲓ ⲛⲧⲁⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ,You have brought my first fruit up to heaven.,Tasbeha,ακωλι ντααπαρχη επsωι ετφε,б ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓ,You have shown me the manifestation of Your Coming,Tasbeha,ακουωνh νηι εβολ ντπαρουσια ντε πεκjινι,б ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉⲕⲛⲏⲟⲩ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϯ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ,"wherein You shall come to judge the living and the dead, and give each one according to his deeds.",Tasbeha,θαι ετεκνηου νkητσ εthαπ ενηετονk νεμ νηεθμωουτ ουοh εt μπιουαι πιουαι κατα νεfhβηουι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϯⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲡⲁⲛⲏⲃ ⲛⲛⲓⲥⲩⲙⲃⲟⲩⲗⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲙⲉⲧⲣⲉⲙϩⲉ,"I offer You, O my Master, the symbols of my freedom.",Tasbeha,tινι νακ εhρηι πανηβ ννισυμβουλον ντε ταμετρεμhε,б ϯⲥϧⲁⲓ ⲛⲛⲁϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ,I write my works according to Your sayings.,Tasbeha,tσkαι νναhβηουι νσα νεκσαjι,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕϯ ⲉⲧⲟⲧ ⲙⲡⲁⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ,"You are He who has given me this service, full of mystery.",Tasbeha,νθοκ πε ετακt ετοτ μπαιsεμsι εθμεh μμυστηριον,б ⲁⲕϯ ⲛⲏⲓ ⲛⲑⲙⲉⲧⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲏⲣⲡ,"You have given me the partaking of Your Flesh, in bread and wine.",Tasbeha,ακt νηι νθμεταλυμψισ ντε τεκσαρξ kεν ουωικ νεμ ουηρπ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ,We believe.,Tasbeha,πιστευομεν,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲛϩⲣⲏⲓ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲧⲏⲓⲕ ⲛϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲕ,For in the same night in which You gave Yourself up of Your own will and authority alone.,Tasbeha,νhρηι γαρ kεν πιεjωρh ετεκνατηικ νkητf kεν πεκουωs μμιν μμοκ νεμ τεκεξουσια μμαυατκ,б ⲁⲕϭⲓ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ,"You took bread into Your holy hands, which are without spot or blemish, blessed, and life-giving.",Tasbeha,ακcι νουωικ εjεν νεκjιj εθουαβ ουοh ναταcνι ουοh νατθωλεβ ουοh μμακαριον ουοh νρεfτανkο,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,We believe that this is true. Amen.,Tasbeha,τενναht jε φαι πε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲕⲥⲟⲙⲥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ ϩⲁ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲫⲱⲕ ⲛⲓⲱⲧ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"You looked up towards heaven to God, who is Your Father and Master of everyone.",Tasbeha,ακσομσ επsωι ετφε hα φηετε φωκ νιωτ φνουt ουοh φνηβ ντε ουον νιβεν,б ⲉⲧⲁⲕϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,And when You had given thanks—,Tasbeha,ετακsεπhμοτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲕⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ,You blessed it—,Tasbeha,ακσμου εροf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲕⲉⲣⲁⲅⲓⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,You sanctified it.,Tasbeha,ακεραγιαζιν μμοf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲇⲟⲝⲁⲍⲟⲙⲉⲛ,"We believe, we confess, and we glorify.",Tasbeha,πιστευομεν κε ομολογουμεν κε δοξαζομεν,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲕⲫⲁϣϥ ⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"You broke it and gave it to Your own holy, honorable disciples and saintly apostles, saying,",Tasbeha,ακφαsf ακτηιf ννηετε νουκ ετταιηουτ ναγιοσ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθουαβ εκjω μμοσ,б ϫⲉ ϭⲓ ⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"“Take, eat of it, all of you.",Tasbeha,jε cι ουωμ εβολ νkητf τηρου,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲫⲁϣϥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⲛⲥⲉⲧⲏⲓϥ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲉⲡⲁⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ,"For this is My Body, which is broken for you and for many, to be given for the remission of sins. This do in remembrance of Me.”",Tasbeha,φαι γαρ πε πασωμα ετουναφαsf εjεν θηνου νεμ hανκεμηs νσετηιf επχω εβολ ντε νινοβι φαι αριτf επαερφμευι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,This is true. Amen.,Tasbeha,φαι πε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲁⲕϭⲓ ⲛⲟⲩⲁⲫⲟⲧ ⲁⲕⲑⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉ ϯⲃⲱ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ,"Likewise also, after they had supped, You took a cup and mixed it of the fruit of the vine and water.",Tasbeha,παιρηt ον μενενσα θρουουωμ ακcι νουαφοτ ακθοτf εβολ kεν πουταh ντε tβω ναλολι νεμ ουμωου,б ⲉⲧⲁⲕϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,And when You had given thanks—,Tasbeha,ετακsεπhμοτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲕⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ,You blessed it—,Tasbeha,ακσμου εροf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲕⲉⲣⲁⲅⲓⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,You sanctified it.,Tasbeha,ακεραγιαζιν μμοf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲇⲟⲝⲁⲍⲟⲙⲉⲛ,"Again, we believe, we confess, and we glorify.",Tasbeha,κε παλιν πιστευομεν κε ομολογουμεν κε δοξαζομεν,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲕϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⲟⲛ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"You tasted and gave it also to Your own holy, honorable disciples and saintly apostles, saying,",Tasbeha,ακjεμtπι ακτηιf ον ννηετε νουκ ετταιηουτ ναγιοσ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθουαβ εκjω μμοσ,б ϫⲉ ϭⲓ ⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"“Take, drink of it all of you.",Tasbeha,jε cι σω εβολ νkητf τηρου,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲫⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⲛⲥⲉⲧⲏⲓϥ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲉⲡⲁⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ,"For this is My Blood of the New Covenant, which is shed for you and for many, to be given for the remission of sins. This do in remembrance of Me.”",Tasbeha,φαι γαρ πε πασνοf ντε tδιαθηκη μβερι ετουναφονf εβολ εjεν θηνου νεμ hανκεμηs νσετηιf επχω εβολ ντε νινοβι φαι αριτf επαερφμευι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲫⲁⲓ ⲟⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,This is also true. Amen.,Tasbeha,φαι ον πε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲥⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲁⲫⲟⲧ ⲫⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲁⲙⲟⲩ ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲛⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲛⲧⲁⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ϣⲁϯⲓ,"“For every time you eat of this bread and drink of this cup, you proclaim My Death, confess My Resurrection, and remember Me till I come.”",Tasbeha,σοπ γαρ νιβεν ετετενναουωμ εβολ kεν παιωικ φαι ουοh ντετενσω εβολ kεν παιαφοτ φαι ερε τενhιωιs μπαμου ερε τενερομολογιν ντααναστασισ ερε τενιρι μπαμευι sαtι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲧⲟⲛ ⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲛ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲕⲁⲧⲁⲅⲅⲉⲗⲗⲟⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲧⲏⲛ ⲁⲅⲓⲁⲛ ⲥⲟⲩ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲛ ⲕⲉ ⲧⲏⲛ ⲁⲛⲁⲗⲏⲯⲓⲛ ⲥⲟⲩ ⲛⲧⲏⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲥ ⲥⲉ ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ,"Amen. Amen. Amen. Your Death, O Lord, we proclaim; Your holy Resurrection and Ascension into the heavens, we confess.",Tasbeha,αμην αμην αμην τον θανατον σου κυριε καταγγελλομεν κε την αγιαν σου αναστασιν κε την αναληψιν σου ντησ ουρανισ σε ομολογουμεν,б ⲥⲉ ⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲛ ⲥⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲥⲓ ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲕⲉ ⲇⲉⲟⲙⲉⲑⲁ ⲥⲟⲩ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ,"We praise You, we bless You, we thank You, O Lord, and we entreat You, O our God.",Tasbeha,σε ενουμεν σε ευλογουμεν σι ευχαριστουμεν κυριε κε δεομεθα σου ο θεοσ ημων,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲙⲟⲩ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲙϩⲁⲩ ⲛϣⲟⲙⲧ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"Therefore, O our Master, as we commemorate Your Coming to earth, Your life-giving Death, Your Burial for three days,",Tasbeha,hωστε ουν πεννηβ ενιρι μφμευι μπεκjινι επεσητ hιjεν πικαhι νεμ πεκμου νρεfτανkο νεμ πεκμhαυ νsομτ νεhοου,б ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϫⲓⲛϣⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϫⲓⲛϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉⲕⲓⲱⲧ,"Your Resurrection from the dead, Your Ascension into the heavens, Your Sitting at the right hand of Your Father,",Tasbeha,νεμ τεκαναστασισ εβολ kεν νηεθμωουτ νεμ πεκjινsε επsωι ενιφηουι νεμ πεκjινhεμσι σαουιναμ μπεκιωτ,б ⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲓⲛ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"we offer unto You Your gifts from what is Yours, for everything, concerning everything, and in everything.",Tasbeha,τενερπροσφεριν νακ ννηετε νουκ νδωρον εβολ kεν νηετε νουκ κατα hωβ νιβεν νεμ εθβε hωβ νιβεν νεμ kεν hωβ νιβεν,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Worship the Lamb, the Logos of God.",Tasbeha,ουωsτ μπιhιηβ νλογοσ ντε φνουt,б ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ,"We praise You, we bless You, we serve You, we worship You.",Tasbeha,τενhωσ εροκ τενσμου εροκ τενsεμsι μμοκ τενουωsτ μμοκ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest (inaudibly):,Tasbeha,πιουηβ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲥⲙⲏ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲫⲱⲛϩ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲧⲭⲏ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲁⲧⲟⲧⲉⲛ ⲥⲟⲃⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ,"O You, our Master, by Your voice alone, change these which are set forth. You who are with us, prepare for us this service, full of mystery.",Tasbeha,νθοκ πεννηβ kεν τεκσμη μμιν μμοκ φωνh νναι ετχη εkρηι νθοκ ετχη kατοτεν σοβτ ναν μπαιsεμsι εθμεh μμυστηριον,б ⲛⲑⲟⲕ ⲧⲱϫⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲕϣⲉⲙϣⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,Implant in us the remembrance of Your holy service.,Tasbeha,νθοκ τωjι νkητεν μπερφμευι μπεκsεμsι εθουαβ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲙⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,Send to us the grace of Your Holy Spirit,Tasbeha,νθοκ ουωρπ εkρηι εjων μπιhμοτ ντε πεκπνευμα εθουαβ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲁⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲭⲏ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲟϯ,to purify and change these gifts set forth into the Body and Blood of our salvation.,Tasbeha,hινα ντεfτουβο ουοh ντεfουωτεβ νναιδωρον ναι ετχη εkρηι επισωμα νεμ πισνοf ντε πενσοt,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ ⲁⲙⲏⲛ,Let us attend. Amen.,Tasbeha,προσχωμεν αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲙⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲁⲓϥ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,And this bread make into Your holy Body.,Tasbeha,ουοh παιωικ μεν ντεfαιf νσωμα εfουαβ ντακ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϯⲛⲁϩϯ ⲁⲙⲏⲛ,I believe. Amen.,Tasbeha,tναht αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest (inaudibly):,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Our Lord, God, and Savior Jesus Christ,",Tasbeha,πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲉⲩϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲛⲏⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ,given for the remission of sins and eternal life to those who partake of Him.,Tasbeha,ευt μμοf επχω εβολ ντε νινοβι νεμ ουωνk νενεh ννηεθναcι εβολ νkητf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲁⲫⲟⲧ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲥⲛⲟϥ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲛⲧⲁⲕ,"And this cup also, the precious Blood of Your New Covenant.",Tasbeha,ουοh παιαφοτ δε ον νσνοf εfταιηουτ ντε tδιαθηκη μβερι ντακ,б ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϯⲛⲁϩϯ ⲁⲙⲏⲛ,"Again, I believe. Amen.",Tasbeha,κε παλιν tναht αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest (inaudibly):,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲩϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ,"Our Lord, God, and Savior Jesus Christ, given for the remission of sins",Tasbeha,πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ ευt μμοf επχω εβολ ντε νινοβι,б ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲛⲏⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ,and eternal life to those who partake of Him.,Tasbeha,νεμ ουωνk νενεh ννηεθναcι εβολ νkητf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲥⲉ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲉ ϯⲕⲣⲓⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"Yea, we ask You, O Christ our God, confirm the foundation of the Church",Tasbeha,σε τενthο εροκ πιχριστοσ πεννουt ματαjρε tκριπισ ντε tεκκλησια,б ϯⲙⲉⲧϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲁⲣⲉⲥϭⲉⲛⲟⲩⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ,"The oneness of heart that is of love, may it take root in us.",Tasbeha,tμετhητ νουωτ ντε tαγαπη μαρεσcενουνι εβολ νkητεν,б ⲙⲁⲣⲉⲥⲁⲓⲁⲓ ⲛϫⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ,May the righteousness of faith grow; straighten for us the way of godliness.,Tasbeha,μαρεσαιαι νjε tμεθμη ντε πιναht σωουτεν ναν μφμωιτ ντε tμετευσεβησ,б ⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙⲟⲣⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲱⲟⲩ,"Control the shepherds, and those whom they shepherd, confirm.",Tasbeha,νιμανεσωου μορου νηετουαμονι μμωου ματαjρωου,б ⲙⲟⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ ⲙⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲟⲩⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲛⲓⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ,"Give splendor to the clergy, asceticism to the monks.",Tasbeha,μοι νουμετσαιε μπικληροσ ουεγκρατια ννιμοναχοσ,б ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲏⲉⲧ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲛⲏⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲅⲁⲙⲟⲥ,Purity to those in virginity; a life of goodness to those in wedlock.,Tasbeha,ουτουβο ννηετ kεν tπαρθενια ουωνk ενανεf ννηετ kεν πιγαμοσ,б ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲛⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ,Mercy to those in repentance; goodness to the rich.,Tasbeha,ουναι ννηετ kεν tμετανοια ουμεταγαθοσ ννηετοι νραμαο,б ⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲡⲓⲕⲏⲥ ⲛⲛⲏⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ,Meekness to the honorable; help to the poor.,Tasbeha,ουμετεπικησ ννηετταιηουτ ουβοηθια ννιhηκι,б ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲱⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲃⲉⲣⲓ ⲙⲁⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ,Confirm the elders; chasten those who are young.,Tasbeha,νιkελλοι ματαjρωου νηετ kεν tμετβερι μασβω νωου,б ⲛⲓⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲕⲏⲛ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲫⲱⲣϫ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,Restore the unbelievers; may the schisms of the Church cease.,Tasbeha,νιαθναht ματασθωου μαρουκην νjε νιφωρj ντε tεκκλησια,б ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲙⲉⲧϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ,"Strip the vanity of the heretics, and count us all in the unity of godliness.",Tasbeha,βωλ εβολ ννιμετcασιhητ ντε νιhερεσισ ανον δε τηρεν οπτεν εkουν εtμετουαι ντε tμετευσεβησ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"Remember, O Lord, the peace of Your one, only, holy, catholic, and apostolic Church—",Tasbeha,αριφμευι πcοισ νthιρηνη ντε τεκουι μμαυατσ εθουαβ νκαθολικη ναποστολικη νεκκλησια,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲓⲣⲏⲛⲏⲥ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲙⲟⲛⲏⲥ ⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏⲥ ⲕⲉ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏⲥ ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥ,Pray for the peace of the one holy catholic and apostolic orthodox Church of God.,Tasbeha,προσευξασθε υπερ τησ ιρηνησ τησ αγιασ μονησ καθολικησ κε αποστολικησ ορθοδοξου του θεου εκκλησιασ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲑⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ,"this which extends from one end of the world to the other,",Tasbeha,θαι ετsοπ ισjεν αυρηjσ νtοικουμενη sα αυρηjσ,б ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲙⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ,and those who rightly divide the word of truth in her.,Tasbeha,νεμ νηετsοτ εβολ νkητσ μπσαjι ντε tμεθμηι kεν ουσωουτεν,б ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ ⲙⲁⲣ ⲓⲅⲛⲁⲧⲓⲟⲩ () ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲉⲣⲓⲧⲣⲉⲁ ⲁⲡⲟⲩⲛⲁ (),"and his spiritual brothers, the Patriarch of Antioch Mar Ignatius (…), and the Patriarch of Eritrea Abouna (…).",Tasbeha,νεμ νεfσνηου μπνευματικον πιπατριαρχησ νταντιοχια μαρ ιγνατιου νεμ πιπατριαρχησ νεριτρεα απουνα ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ (),"and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (...).",Tasbeha,νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲟⲩⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲱⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲉ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲕⲉ ⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲙⲉⲅⲁⲗⲟ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲓⲁⲥ,"Pray for our high priest, Pope Abba (…), pope and patriarch and archbishop of the great city of Alexandria,",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τουαρχηερεωσ ημων παπα αββα παπα κε πατριαρχου κε αρχηεπισκοπου τησ μεγαλο πολεωσ αλεξανδριασ,б ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲁⲇⲉⲗⲫⲱⲛ ⲁⲩⲧⲟⲩ ⲉⲛ ⲧⲏ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣ ⲓⲅⲛⲁⲧⲓⲟⲩ () ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁⲥ ⲕⲉ ⲁⲡⲟⲩⲛⲁ () ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲉⲣⲓⲧⲣⲉⲁⲥ,"and his spiritual brothers, the Patriarch of Antioch Mar Ignatius (…), and the Patriarch of Eritrea Abouna (…).",Tasbeha,κε των αδελφων αυτου εν τη αποστολικη λιτουργια μαρ ιγνατιου του πατριαρχου τησ αντιοχιασ κε απουνα του πατριαρχου τησ εριτρεασ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲏⲉⲧϣⲁⲧ,"Healing to the sick, rest to the needy.",Tasbeha,ουουjαι ννηετsωνι ουμτον ννηετsατ,б ⲟⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲏⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲝⲟⲣⲓⲥⲧⲓⲁ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲛⲓⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ,"Release to those in captivity, acceptance to the orphans.",Tasbeha,ουβωλ εβολ ννηετ kεν νιεξοριστια ουμετρεfsωπ εροκ ννιορφανοσ,б ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥϯ ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ⲛⲏⲉⲧϩⲉϫϩⲱϫ ⲣⲱϣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ,"Help to the widows, satisfy the distressed with good things.",Tasbeha,ουμετρεft τοτου ννιχηρα νηετhεjhωj ρωsι ερωου επιαγαθον,б ⲛⲏⲉⲧⲁⲩϩⲉⲓ ⲙⲁⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲱⲟⲩ,"Raise the fallen, confirm the upright.",Tasbeha,νηεταυhει ματαhωου ερατου νηετοhι ερατου ματαjρωου,б ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲣⲓⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛⲏⲉⲧ ϧⲉⲛ ϯⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲛⲟⲩⲧⲱⲃϩ,"Remember those who have fallen asleep, accept to Yourself the prayers of the confessors.",Tasbeha,νηεταυενκοτ αριπουμευι νηετ kεν tομολογια sωπ εροκ ννουτωβh,б ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲡⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲡⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"The sinners who have repented, count them with Your faithful; Your faithful, count with Your martyrs.",Tasbeha,νιρεfερνοβι εταυερμετανοιν οπου νεμ νεκπιστοσ νεκπιστοσ οπου νεμ νεκμαρτυροσ,б ⲛⲏⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲉⲩⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲧ ⲉⲛⲉⲕⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"Those who are in this place, conform them to Your angels.",Tasbeha,νηετ kεν παιμα αριτου ευτενθωντ ενεκαγγελοσ,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲑⲁϩⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϩⲙⲟⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲕⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧⲙⲡϣⲁ ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ,"And we also, who have been called by Your grace into Your service while unworthy, accept us to Yourself.",Tasbeha,ανον δε hων kα νηεταυθαhμου kεν πεκhμοτ εkουν ετεκδιακονια ενοι νατμπsα sοπτεν εροκ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲁⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ,"Remember, O Lord, this Your holy place, and every place, and every monastery of our orthodox fathers.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ μπαιτοποσ εθουαβ ντακ φαι νεμ τοποσ νιβεν νεμ μοναστηριον νιβεν ντε νενιοt νορθοδοξοσ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁⲥ ⲧⲟⲩ ⲕⲟⲥⲙⲟⲩ ⲕⲉ ⲧⲏⲥ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲩⲙⲱⲛ ⲧⲁⲩⲧⲏⲥ* ⲕⲉ ⲡⲁⲥⲱⲛ ⲡⲟⲗⲉⲱⲛ ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲭⲱⲣⲱⲛ ⲕⲉ ⲛⲏⲥⲱⲛ ⲕⲉ ⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ,"Pray for the salvation of the world and of this city of ours and of all cities, districts, islands, and monasteries.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τησ σωτηριασ του κοσμου κε τησ πολεωσ υμων ταυτησ κε πασων πολεων κε των χωρων κε νησων κε μοναστηριον,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲭⲱⲣⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϯⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲧⲏⲣϥ,"And every city and every region, and the villages and all their adornments.",Tasbeha,νεμ πολισ νιβεν νεμ χωρα νιβεν νεμ νιtμι νεμ πουσολσελ τηρf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩϩⲃⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲡⲟⲛⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲃⲁⲣⲁⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲥⲏϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϫⲓⲛⲧⲱⲛϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϩⲉⲣⲉⲧⲓⲕⲟⲥ,"And save us all from famine, plagues, earthquakes, drownings, fire, the captivity of the barbarians, the sword of the stranger, and the rising up of heretics.",Tasbeha,ουοh ναhμεν τηρεν εβολ hα ουhβων νεμ ουμου νεμ ουμονμεν νεμ ουκαταποντισμοσ νεμ ουχρωμ νεμ ουεχμαλωσια ντε hανβαραβαροσ νεμ εβολ hα τσηfι ντε πιsεμμο νεμ εβολ hα πjιντωνf επsωι ντε hανhερετικοσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉⲕⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁⲕ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ,"Graciously accord, O Lord, to remember all the saints who have pleased You since the beginning:",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ ντεκερφμευι ννηεθουαβ τηρου εταυρανακ ισjεν πενεh,б ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲓⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲓⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ,"our holy fathers the patriarchs, the prophets, the apostles, the preachers, the evangelists, the martyrs, the confessors, and all the spirits of the righteous perfected in the faith.",Tasbeha,νενιοt εθουαβ νιπατριαρχησ νιπροφητησ νιαποστολοσ νιρεfhιωιs νιευαγγελιστησ νιμαρτυροσ νιομολογιτησ νεμ πνευμα νιβεν νθμηι εταυjωκ εβολ kεν φναht,б ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"Most of all, the pure, full-of-glory, ever-virgin, holy Theotokos, Saint Mary.",Tasbeha,νhουο δε θηεθουαβ εθμεh νωου ετοι μπαρθενοσ νσηου νιβεν tθεοτοκοσ εθουαβ tαγια μαρια,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲙⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"And Saint John the forerunner, baptist, and martyr;",Tasbeha,νεμ πιαγιοσ ιωαννησ πιπροδρομοσ μβαπτιστησ ουοh μμαρτυροσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲣⲱⲧⲟⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,Saint Stephen the archdeacon and protomartyr;,Tasbeha,νεμ πιαγιοσ στεφανοσ πιαρχηδιακονοσ ουοh μπρωτομαρτυροσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"Saint Mark, the holy apostle, Evangelist, and martyr;",Tasbeha,νεμ πιαγιοσ μαρκοσ πιαποστολοσ εθουαβ νευαγγελιστησ ουοh μμαρτυροσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲥⲉⲩⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲅⲣⲏⲅⲟⲣⲓⲟⲥ,The patriarch Saint Severus; Saint Cyril; Saint Basil; Saint Gregory;,Tasbeha,νεμ πιπατριαρχησ εθουαβ σευηροσ νεμ πιαγιοσ κυριλλοσ νεμ πιαγιοσ βασιλιοσ νεμ πιαγιοσ γρηγοριοσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓ,"Our righteous father, the great Abba Anthony; the righteous Abba Paul; the three saints Abba Macarii;",Tasbeha,νεμ πενιωτ νδικεοσ πινιst αββα αντωνι νεμ πιθμηι αββα παυλε νεμ πιsομτ εθουαβ αββα μακαρι,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲓϣⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲙⲁⲝⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲇⲟⲙⲉⲧⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲙⲉ ⲯⲓⲧ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲱⲣⲓ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲱⲥⲏ,our father Abba John; our father Abba Pishoy; our holy Roman fathers Maximus and Dometius; the Forty-nine Martyrs; the strong Abba Moses;,Tasbeha,νεμ πενιωτ αββα ιωαννησ νεμ πενιωτ αββα πιsωι νεμ νενιοt εθουαβ νρωμεοσ μαξιμοσ νεμ δομετιοσ νεμ πιhμε ψιτ μμαρτυροσ νεμ πιjωρι αββα μωση,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁϧⲱⲙ ⲫⲓⲱⲧ ⲛϯⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲛⲟⲩϥⲉⲣ ⲡⲓⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲡⲓⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲧⲏⲥ,"our father Abba Pachom, the father of the Koinonia; our father Abba Shenoute the archimandrite; our father Abba Nopher the anchorite; and our father Abba Samuel the confessor.",Tasbeha,νεμ πενιωτ αββα παkωμ φιωτ νtκοινωνια νεμ πενιωτ αββα sενουt πιαρχημανδριτησ νεμ πενιωτ αββα νουfερ πιαναχωριτησ νεμ πενιωτ αββα σαμουηλ πιομολογιτησ,б ⲛⲉⲙ ⲛⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲧⲱⲃϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"And all the choir of Your saints, through whose prayers and supplications have mercy on us all and save us, for the sake of Your holy name, which is called upon us.",Tasbeha,νεμ νχοροσ τηρf ντε νηεθουαβ ντακ ναι ετε εβολ hιτεν νουthο νεμ νουτωβh ναι ναν τηρου ευσοπ ουοh ματουjον εθβε πεκραν εθουαβ εταυμουt μμοf εhρηι εjων,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲛⲏⲉⲧⲱϣ ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁⲟⲩⲟ ⲛⲛⲓⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Let those who read, recite the names of our holy fathers, the patriarchs who have fallen asleep. O Lord repose their souls, and forgive us our sins.",Tasbeha,νηετωs μαρουταουο ννιραν ντε νενιοt εθουαβ μπατριαρχησ εταυενκοτ πcοισ μαμτον ννουψυχη τηρου ουοh ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest (Inaudible):,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲉⲛⲕⲉⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲁⲟⲩⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ,"Remember also, O Lord, our fathers and our brethren who have fallen asleep in the orthodox faith. Repose them all with Your saints, together with those whose names we mention.",Tasbeha,αριφμευι δε ον πcοισ ννενκειοt νεμ νενσνηου εταυερsορπ νενκοτ kεν πιναht νορθοδοξοσ μαμτον νωου τηρου νεμ νηεθουαβ ντακ νεμ ναι ετενναταουε νουραν,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ,"Graciously, O Lord, repose all their souls in the bosom of our holy fathers Abraham, Isaac, and Jacob.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ μαμτον ννουψυχη τηρου kεν κενf ννενιοt εθουαβ αβρααμ νεμ ισαακ νεμ ιακωβ,б ϣⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲭⲗⲟⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲙⲧⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ,"Sustain them in a green pasture, by the water of rest in the Paradise of joy,",Tasbeha,sανουsου kεν ουμα νχλοη hιjεν φμωου ντε πεμτον kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf,б ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲗⲩⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϥⲓⲁϩⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,"the place out of which grief, sorrow, and groaning have fled away in the light of Your saints.",Tasbeha,πιμα εταfφωτ εβολ νkητf νjε πιμκαh νhητ νεμ tλυπη νεμ πιfιαhομ kεν φουωινι ντε νηεθουαβ ντακ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁⲙⲏⲛ,May their holy blessing be with us. Amen.,Tasbeha,ερε πουσμου εθουαβ sωπι νεμαν αμην,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Glory to You, O Lord. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord, bless us. Lord, repose them. Amen.",Tasbeha,δοξα σι κυριε κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον κυριε αναπαυσον αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲧⲁⲛⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲟⲛ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉⲛⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ,"Remember, O Lord, the others: those whom we have remembered, the faithful, and those whom we have not remembered, the orthodox—",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ννικεχωουνι ετανερπουμευι μπιστοσ νεμ νη ον ετε μπενερπουμευι νορθοδοξοσ,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ,"them and us—as a Good One and Lover of Mankind, O God.",Tasbeha,ναι ετε ανον νεμωου hωσ αγαθοσ ουοh μμαιρωμι φνουt,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲣⲓⲥⲩⲛⲭⲱⲣⲓⲛ ⲛⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ ⲛⲏⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲕⲉⲭⲁⲩ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Loose, remit, and forgive us, O God, our iniquities which we have committed willingly and which we have committed unwillingly, which we have committed knowingly and which we have committed unknowingly; the hidden and the manifest, O Lord, remit for us.",Tasbeha,βωλ εβολ χω εβολ αρισυνχωριν ναν φνουt ννενπαραπτωμα νηεταναιτου kεν πενουωs νεμ νηεταναιτου kεν πενουωs αν νηεταναιτου kεν ουεμι νεμ νηεταναιτου kεν ουμετατεμι νηετhηπ νεμ νηεθουωνh εβολ πcοισ εκεχαυ ναν εβολ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲛⲁⲏⲧ ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲱⲛϧ,"For You are God the Merciful, who desire not the death of a sinner, but rather that he returns and lives.",Tasbeha,νθοκ γαρ πε φνουt πιναητ φηεθουωs μφμου αν μπιρεfερνοβι μφρηt ντεfκοτf ουοh ντεfωνk,б ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓϩⲟⲩⲟ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲕⲁϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Restore us, O God, to Your salvation. Deal with us according to Your goodness, O You who do more than we ask or understand.",Tasbeha,ματασθον φνουt εkουν επεκουjαι αριουι νεμαν κατα τεκμεταγαθοσ φηετιρι μπιhουο ενηετενερετιν μμωου ιε νηετενκαt ερωου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲱⲥⲡⲉⲣ ⲏⲛ ⲕⲉ ⲉⲥⲧⲓⲛ ⲕⲉ ⲉⲥⲧⲉ ⲓⲥ ⲅⲉⲛⲉⲁⲥ ⲅⲉⲛⲉⲱⲛ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲥⲩⲙⲡⲁⲛⲧⲁⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"As it was and is, it shall also be unto generations of generations and unto all the ages of the ages. Amen.",Tasbeha,ωσπερ ην κε εστιν κε εστε ισ γενεασ γενεων κε ισ τουσ συμπαντασ εωνασ των εωνων αμην,б ⲱⲥⲡⲉⲣ ⲏⲛ ⲕⲉ ⲉⲥⲧⲉ ⲉⲥⲧⲓⲛ ⲁⲡⲟ ⲅⲉⲛⲉⲁⲥ ⲓⲥ ⲅⲉⲛⲉⲁⲛ ⲕⲉ ⲡⲁⲛⲧⲁⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"As it was and shall be, it is from generation to generation, and unto all the ages of the ages. Amen.",Tasbeha,ωσπερ ην κε εστε εστιν απο γενεασ ισ γενεαν κε παντασ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"That as in this, so also in all things, Your great and holy name be glorified, blessed, and exalted in everything, honored and blessed, with Your good Father and the Holy Spirit.",Tasbeha,hινα νεμ kεν φαι κατα φρηt ον kεν hωβ νιβεν ντεfcιωου ουοh ντεfcισμου ουοh ντεfcισι νjε πεκνιst νραν εθουαβ kεν hωβ νιβεν ετταιηουτ ουοh ετσμαρωουτ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,"O our Master and our Savior, the Good One and Lover of Mankind, Life-Giver to our souls,",Tasbeha,πεννηβ πενσωτηρ πιμαιρωμι ναγαθοσ πιρεfτανkο ντε νενψυχη,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲥⲱϯ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"God who gave Himself up for our salvation from sin,",Tasbeha,φνουt φηεταfτηιf μμιν μμοf νσωt kαρον εθβε νεννοβι,б ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲁϥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϯⲙⲉⲧϫⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"who through the multitude of His mercies have loosed the enmity of mankind,",Tasbeha,φηετε εβολ hιτεν παsαι ντε πεfναι αfβωλ εβολ νtμετjαjι ντε νιρωμι,б ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ,"the only-begotten God who are in the bosom of His Father,",Tasbeha,πιμονογενησ ννουt φηετχη kεν κενf μπεfιωτ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ,"O Lord, bless.",Tasbeha,κυριε ευλογησον,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲛ ⲥⲙⲟⲩ,"O You who did bless at that time, now also bless.",Tasbeha,φηεταfσμου μπισηου tνου ον σμου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣⲁⲅⲓⲁⲍⲓⲛ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲛ ⲁⲣⲓⲁⲅⲓⲁⲍⲓⲛ,"O You who did sanctify at that time, now also sanctify.",Tasbeha,φηεταfεραγιαζιν μπισηου tνου ον αριαγιαζιν,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲫⲱϣ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲛ ⲫⲱϣ,"O You who did break at that time, now also break.",Tasbeha,φηεταfφωs μπισηου tνου ον φωs,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥϯ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲛ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,"O You who gave to His holy disciples and saintly apostles at that time, now also give to us and to all Your people, O our Master, the Pantocrator, the Lord our God.",Tasbeha,φηεταft ετοτου ννεfαγιοσ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθουαβ μπισηου tνου ον πεννηβ μοι ναν νεμ πεκλαοσ τηρf πιπαντοκρατωρ πcοισ πεννουt,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ,Amen. Amen. Let us pray.,Tasbeha,αμην αμην προσευξασθε,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲓⲣⲉϥⲥⲱϯ ⲛⲧⲉ ⲑⲏⲉⲧⲉ ⲑⲱⲕ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲱ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲛⲟⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲑⲉⲱⲣⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,"Blessed are You, O Christ our God, the Pantocrator, Savior of Your Church. O Logos who can be contemplated and Man that can be seen,",Tasbeha,κσμαρωουτ πιχριστοσ πεννουt πιπαντοκρατωρ πιρεfσωt ντε θηετε θωκ νεκκλησια ω πιλογοσ ετουερνοιν μμοf ουοh φρωμι ετουερθεωριν μμοf,б ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕϫⲓⲛϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲧϣⲧⲁϩⲟϥ ⲁⲕⲥⲟⲃϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲡⲁⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲫⲁⲓ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"who through Your incomprehensible Incarnation have prepared for us the Bread of heaven this, Your holy Body which is mystical and holy in every way.",Tasbeha,φηετε εβολ hιτεν πεκjινcισαρξ νατsταhοf ακσοβt ναν νουωικ ντε τφε παισωμα εθουαβ ντακ φαι ετ kεν ουμυστηριον ουοh εθουαβ kεν hωβ νιβεν,б ⲁⲕⲑⲱⲧ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲁⲫⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲃⲱ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲕⲥⲫⲓⲣ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ,"You have mixed for us a cup from a true vine, Your unblemished divine side,",Tasbeha,ακθωτ ναν νουαφοτ εβολ kεν ουβω ναλολι νταφμηι ετε πεκσφιρ ννουt πε ουοh νατθωλεβ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉⲕϯ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲛⲁ ⲁϥϧⲁϯ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲙⲁⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"which after You had given up the spirit, flowed for us blood and water, and became purification for the whole world.",Tasbeha,φαι ετε μενενσα θρεκt μπιπνευνα αfkαt ναν εβολ νkητf νjε ουμωου νεμ ουσνοf ναι ετοι μμαντουβο μπικοσμοσ τηρf,б ϫⲫⲟⲛ ⲛⲁⲕ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ϧⲁ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲁⲧⲉⲙⲡϣⲁ,"Acquire us to Yourself, O Good One, we Your undeserving servants.",Tasbeha,jφον νακ πιαγαθοσ kα νεκεβιαικ νατεμπsα,б ⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲟⲛ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲑⲟⲩⲏⲧ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩϣⲗⲟⲗ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ,"Make us for Yourself an assembled people, a kingdom, a priesthood, and a holy nation.",Tasbeha,μαθαμιον νακ νουλαοσ εfθουητ ουμετουρο ουμετουηβ ουsλολ εfουαβ,б ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕⲉⲣⲁⲅⲓⲁⲍⲓⲛ ⲛⲛⲁⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲭⲏ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲟⲣⲁⲧⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲛⲟⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Purify us also O our Master, as You have sanctified these gifts set forth, which You have made unseen out of those which are seen and (have made them) Your rational Mysteries, O our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,ματουβον hων πεννηβ μφρηt ετακεραγιαζιν νναιδωρον ναι ετχη εkρηι ουοh ακθρουsωπι ναορατον εβολ kεν νηετουναυ ερωου ουοh μμυστηριον ετουερνοιν μμωου ντακ πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲁⲛⲑⲙⲁϧⲧ ⲉⲧⲟϣ ⲁⲕⲑⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϯⲙⲉⲧϣⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲱⲙⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"You, because of the multitude of Your compassions, have made us all worthy of sonship through holy Baptism.",Tasbeha,νθοκ γαρ εθβε νεκμετsανθμαkτ ετοs ακθρενερπεμπsα νtμετsηρι τηρεν hιτεν πιωμσ εθουαβ,б ⲁⲕϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲛ ⲛⲛⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛϧⲏⲧⲥ,"You have taught us types of mystical prayer, so that we may entreat Your Father thereby.",Tasbeha,ακtσβω ναν ννιτυποσ ντε tπροσευχη ετ kεν ουμυστηριον εθρεντωβh μπεκιωτ νkητσ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲉϥⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ,"You also now, O our Master, make us worthy, that with a pure conscience and good thoughts that befit sons, and with yearning and boldness,",Tasbeha,νθοκ ον tνου πεννηβ αριτεν νεμπsα kεν ουσυνιδησισ εστουβηουτ νεμ ουμευι ενανεf εfερπρεπι ννιsηρι νεμ ουcιssωου νεμ ουπαρρησια,б ⲉⲑⲣⲉⲛⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲉⲱϣ ⲟⲩⲃⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϫⲟⲥ,"We may dare to cry to God, your holy Father who is in the heavens, and say:",Tasbeha,εθρενερτολμαν εωs ουβε φνουt πεκιωτ εθουαβ ετ kεν νιφηουι ουοh εjοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ,“Our Father ....”,Tasbeha,jε πενιωτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲡⲉⲧⲉϩ ⲛⲁⲕ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲡⲉⲛⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲣⲁⲥϯ ⲙⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲟⲛ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Our Father who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. In Christ Jesus our Lord, for Thine is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.",Tasbeha,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι μαρεfτουβο νjε πεκραν μαρεσι νjε τεκμετουρο πετεh νακ μαρεfsωπι μφρηt kεν τφε νεμ hιjεν πικαhι πενωικ ντε ρασt μηιf ναν μφοου ουοh χα νηετερον ναν εβολ μφρηt hων ντενχω εβολ ννηετε ουον νταν ερωου ουοh μπερεντεν εkουν επιρασμοσ αλλα ναhμεν εβολ hα πιπετhωου kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ jε θωκ τε tμετουρο νεμ tjομ νεμ πιωου sα ενεh αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,In Christ Jesus our Lord.,Tasbeha,kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest (Inaudibly):,Tasbeha,πιουηβ,б ⲥⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϯ ⲙⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁⲛ ⲉϩⲱⲙⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ϯϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ,"Yea, O Lord, the Lord who has given us authority to tread on serpents and scorpions and upon all the power of the enemy,",Tasbeha,σε πcοισ πcοισ φηεταft μπιερsιsι ναν εhωμι εjεν νιhοf νεμ νιcλη νεμ εjεν tjομ τηρσ ντε πιjαjι,б ϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛⲛⲉϥⲁⲫⲏⲟⲩⲓ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲡⲓⲛⲟⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲏⲛ,crush his heads beneath our feet speedily and scatter before us his every design of wickedness against us.,Tasbeha,kομkεμ ννεfαφηουι σαπεσητ ννενcαλαυj νχωλεμ ουοh jωρ εβολ hαρον ντεfεπινοια τηρσ μμετρεfερπετhωου ετt ουβην,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲕ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲙⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"For You are King of us all, O Christ our God, and unto You we send up the glory, the honor, and the worship with Your good Father and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,",Tasbeha,jε νθοκ γαρ πε πενουρο τηρεν πιχριστοσ πεννουt ουοh νθοκ πετενουωρπ νακ επsωι μπιωου νεμ πιταιο νεμ tπροσκυνησισ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,now and at all times and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲁⲥ ⲕⲉⲫⲁⲗⲁⲥ ⲩⲙⲱⲛ ⲧⲱ ⲕⲩⲣⲓⲱ ⲕⲗⲓⲛⲁⲧⲉ,Bow your heads to the Lord.,Tasbeha,τασ κεφαλασ υμων τω κυριω κλινατε,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲉⲛⲱⲡⲓⲟⲛ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ,"Before You, O Lord.",Tasbeha,ενωπιον σου κυριε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest (Inaudibly):,Tasbeha,πιουηβ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁⲕⲣⲉⲕ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁⲕⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"You, O Lord, who bowed the heavens, You descended and became man for the salvation of the race of men.",Tasbeha,νθοκ πcοισ φηετακρεκ νιφηουι ακι επεσητ ουοh ακερρωμι εθβε πουjαι μπγενοσ ννιρωμι,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲃⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϫⲟⲩϣⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ,"You are He who sits upon the Cherubim and the Seraphim, and beholds those who are lowly.",Tasbeha,νθοκ πε φηετhεμσι hιjεν νιχεροβιμ νεμ νισεραφιμ ουοh ετjουsτ εjεν νηετθεβιηουτ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲁⲓ ⲛⲛⲓⲃⲁⲗ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲏⲉⲧⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱϯ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲧⲁⲕⲟ,"You also now, O our Master, are He to whom we lift up the eyes of our heart; the Lord who forgives our iniquities and saves our souls from corruption.",Tasbeha,νθοκ ον tνου πεννηβ πετενfαι ννιβαλ ντε πενhητ επsωι hαροκ πcοισ φηετχω εβολ ννενανομια ουοh ετσωt ννενψυχη εβολ kεν πτακο,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧϣⲁⲛⲑⲙⲁϧⲧ ⲛⲁⲧϣⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲑⲣⲉⲕϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲛ,"We worship Your ineffable compassion, and we ask You to give us Your peace, for You have given us all things.",Tasbeha,τενουωsτ ντεκμετsανθμαkτ νατsσαjι μμοσ ουοh τενthο εροκ εθρεκt ναν ντεκhιρηνη hωβ γαρ νιβεν ακτηιτου ναν,б ϫⲫⲟⲛ ⲛⲁⲕ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁⲛ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟϥ,"Acquire us to Yourself, O God our Savior, for we know none other but You. Your holy name we utter.",Tasbeha,jφον νακ φνουt πενσωτηρ jε τενσωουν νκεουαι αν εβηλ εροκ πεκραν εθουαβ πετενjω μμοf,б ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲕϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲙⲁⲙⲁϯ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲡⲟⲗⲁⲩⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲁⲅⲁⲑⲟⲛ,"Turn us, O God, unto the fear of You and the desire of You. Be pleased that we may abide in the enjoyment of Your good things.",Tasbeha,ματασθον φνουt εkουν ετεκhοt νεμ πεκcιssωου μαμαt εθρενsωπι kεν ταπολαυσισ ντε νεκαγαθον,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲣⲓⲕⲓ ⲛⲛⲟⲩⲁⲫⲏⲟⲩⲓ ϧⲁ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ϭⲁⲥⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲟⲗⲏⲧⲓⲁ ⲥⲉⲗⲥⲱⲗⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲣⲉⲧⲏ,"And those who have bowed their heads beneath Your hand, exalt them in [their] ways of life and adorn them with virtues.",Tasbeha,ουοh νηεταυρικι ννουαφηουι kα τεκjιj cασου kεν νιπολητια σελσωλου kεν νιαρετη,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"And may we all be worthy of Your kingdom in the heavens, through the good will of God, Your good Father,",Tasbeha,ουοh μαρενερπεμπsα τηρεν ντεκμετουρο ετ kεν νιφηουι kεν πtμαt μφνουt πεκιωτ ναγαθοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"with whom You are blessed with the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,",Tasbeha,φαι ετεκσμαρωουτ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,now and at all times and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ ⲑⲉⲟⲩ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,Let us attend in the fear of God. Amen.,Tasbeha,προσχωμεν θεου μετα φοβου αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest (Inaudibly):,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲛⲓϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ,"who breathed into the face of His holy disciples and saintly apostles, and said to them,",Tasbeha,φηεταfνιfι εkουν kεν πhο ννεfαγιοσ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθουαβ εαfjοσ νωου,б ϫⲉ ϭⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲭⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲉⲭⲏ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"“Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained.”",Tasbeha,jε cι νωτεν νουπνευμα εfουαβ νηετετενναχα νουνοβι νωου εβολ σεχη νωου εβολ ουοh νηετετεννααμονι μμωου σενααμονι μμωου,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲕⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲭⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲱⲛϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲛⲁⲩϩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲁⲇⲓⲕⲓⲁ,"You also now, O our Master, have given grace through Your holy apostles to those who for a time labor in the priesthood in Your holy Church to forgive sin upon the earth and to bind and to loose every bond of iniquity.",Tasbeha,νθοκ ον tνου πεννηβ hιτεν νεκαποστολοσ εθουαβ ακερhμοτ ννηετερhωβ kεν ουμετουηβ κατα σηου kεν τεκεκκλησια εθουαβ εχα νοβι εβολ hιjεν πικαhι ουοh εσωνh ουοh εβωλ εβολ νσναυh νιβεν ντε tαδικια,б ϯⲛⲟⲩ ⲟⲛ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲁⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲙⲉⲧϫⲱⲃ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲕⲱⲗϫ ⲛⲛⲟⲩⲁⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Now also we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, for Your servants, my fathers and my brethren and my weakness, those who bow their heads before Your holy glory.",Tasbeha,tνου ον τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι εhρηι εjεν νεκεβιαικ ναιοt νεμ νασνηου νεμ ταμετjωβ ναι ετκωλj ννουαφηουι μπεμθο μπεκωου εθουαβ,б ⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲗⲡ ⲛⲥⲛⲁⲩϩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Dispense to us Your mercy and loose every bond of our sins,",Tasbeha,σαhνι ναν μπεκναι ουοh σωλπ νσναυh νιβεν ντε νεννοβι,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲛⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲙⲓ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϣⲗⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲡϩⲱⲃ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲓⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲕⲟⲩϫⲓ ⲛϩⲏⲧ,"and, if we have committed any sin against You knowingly or unknowingly, or through anguish of heart, or in deed or word, or from faint-heartedness,",Tasbeha,ισjε δε ανερ hλι ννοβι εροκ kεν ουεμι ιε kεν ουμετατεμι ιε kεν ουμετsλαh νhητ ιτε kεν πhωβ ιτε kεν πσαjι ιτε εβολ kεν ουμετκουjι νhητ,б ⲙⲁϩⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ,"Fill us with Your fear and straighten us for Your holy good will,",Tasbeha,μαhτεν εβολ kεν τεκhοt ουοh σουτωνεν εkουν επεκουωs εθουαβ ναγαθον,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"for You are our God, and the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Your good Father and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,",Tasbeha,jε νθοκ γαρ πε πεννουt ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,now and at all times and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲉⲛϫⲓⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Remember, O Lord, our assemblies; bless them.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ννενjινθωουt σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲥⲱⲑⲓⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ,"Saved. Amen. And with your spirit. In the fear of God, let us attend.",Tasbeha,σωθισ αμην κε τω πνευματι σου μετα φοβου θεου προσχωμεν,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲧⲁ ⲁⲅⲓⲁ ⲧⲓⲥ ⲁⲅⲏⲥ,The Holies for the holy.,Tasbeha,τα αγια τισ αγησ,б ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲧⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲩ ⲁⲅⲓⲁⲥⲙⲟⲥ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Blessed be the Lord Jesus Christ, the Son of God; the sanctification is by the Holy Spirit. Amen.",Tasbeha,ευλογητοσ κυριοσ ιησουσ χριστοσ υιοσ θεου αγιασμοσ πνευμα αγιον αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲓⲥ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥ ⲟ ⲩⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲛ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"One is the Holy Father, one is the Holy Son, one is the Holy Spirit. Amen.",Tasbeha,ισ πατηρ αγιοσ ισ ο υιοσ αγιοσ εν πνευμα αγιον αμην,б ⲓⲥ ⲟ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲓⲥ ⲟ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲩⲓⲟⲥ ⲉⲛ ⲧⲟ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲟⲛ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁⲙⲏⲛ,"One is the All-Holy Father, one is the All-Holy Son, one is the All-Holy Spirit. Amen.",Tasbeha,ισ ο παναγιοσ πατηρ ισ ο παναγιοσ υιοσ εν το παναγιον πνευμα αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲥⲱⲙⲁ ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲉⲙⲁ ⲧⲓⲙⲓⲟⲛ ⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲩⲓⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲏⲙⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"The holy Body and the precious, true Blood of Jesus Christ, the Son of our God. Amen.",Tasbeha,σωμα αγιον κε εμα τιμιον αληθινον ιησου χριστου του υιου του θεου ημων αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲧⲓⲙⲓⲟⲛ ⲥⲱⲙⲁ ⲕⲉ ⲉⲙⲁ ⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲩⲓⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲏⲙⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"The holy, precious Body and the true Blood of Jesus Christ, the Son of our God. Amen.",Tasbeha,αγιον τιμιον σωμα κε εμα αληθινον ιησου χριστου του υιου του θεου ημων αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,The Body and the Blood of Emmanuel our God; this is true. Amen.,Tasbeha,πισωμα νεμ πισνοf ντε εμμανουηλ πεννουt φαι πε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ ϯⲛⲁϩϯ,Amen. I believe.,Tasbeha,αμην tναht,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛϧⲁⲉ,"Amen. Amen. Amen. I believe, I believe, I believe and confess to the last breath",Tasbeha,αμην αμην αμην tναht tναht tναht ουοh tερομολογιν sα πινιfι νkαε,б ⲁⲕⲁⲓⲥ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲑⲱϧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃϯ,"You have made It one with Your divinity without mingling, without confusion, and without alteration.",Tasbeha,ακαισ νουαι νεμ τεκμεθνουt kεν ουμετατμουjτ νεμ ουμετατθωk νεμ ουμετατsιβt,б ⲉⲁϥⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲛϯⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲥ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲥ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ,You have confessed the good confession before Pontius Pilate.,Tasbeha,εαfερομολογιν νtομολογια εθνανεσ ναhρεν ποντιοσ πιλατοσ,б ⲁⲕⲧⲏⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲉ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ,"You have given It up for us upon the holy wood of the Cross, of Your own will, for us all.",Tasbeha,ακτηισ εhρηι εjων hιjεν πιsε εθουαβ ντε πισταυροσ kεν πεκουωs μμιν μμοκ εhρηι εjων τηρεν,б ϯⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲙⲡⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲫⲱⲣϫ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲩⲥⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲣⲓⲕⲓ ⲙⲃⲁⲗ,"I believe that Your divinity parted not from Your humanity for a single moment, nor a twinkling of an eye;",Tasbeha,tναht jε μπε τεκμεθνουt φωρj ετεκμετρωμι νουσουσου νουωτ ουδε ουρικι μβαλ,б ⲉⲩϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲟⲩⲥⲱϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲛⲏⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ,"given for us for salvation, remission of sins, and eternal life to those who partake of Him.",Tasbeha,ευt μμοσ εjων νουσωt νεμ ουχω εβολ ντε νινοβι νεμ ουωνk νενεh ννηεθναcι εβολ νkητσ,б ϯⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,I believe that this is true. Amen.,Tasbeha,tναht jε θαι τε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,"Amen. Amen. Amen. I believe, I believe, I believe that this is true. Amen.",Tasbeha,αμην αμην αμην tναht tναht tναht jε θαι τε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"Pray for us and for all Christians who said to us concerning them, “Remember us in the house of the Lord.”",Tasbeha,τωβh εhρηι εjων νεμ εjεν χριστιανοσ νιβεν εταυjοσ ναν εθβητου jε αριπενμευι kεν πηι μπcοισ,б ⲏ ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲕⲉ ⲁⲅⲁⲡⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲙⲉⲑ ⲩⲙⲱⲛ ⲯⲁⲗⲗⲁⲧⲉ ϫⲱ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"The peace and love of Jesus Christ be with you. Sing, “Alleluia.”",Tasbeha,η ιρηνη κε αγαπι ιησου χριστου μεθ υμων ψαλλατε jω αλληλουια,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲁⲝⲓⲁⲥ ⲙⲉⲧⲁⲗⲏⲯⲉⲱⲥ ⲁⲭⲣⲁⲛⲧⲱⲛ ⲕⲉ ⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲱⲛ ⲧⲱⲛ ⲁⲅⲓⲱⲛ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲱⲛ,"Pray for the worthy partaking of the immaculate, heavenly, and holy Mysteries.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τησ αξιασ μεταληψεωσ αχραντων κε επουρανιων των αγιων μυστηριων,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲟ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲡⲁⲛⲧⲱⲛ ⲩⲙⲱⲛ,The Lord be with you all.,Tasbeha,ο κυριοσ μετα παντων υμων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲙⲉⲧⲁ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε μετα τω πνευματοσ σου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲛⲱ ⲩⲙⲱⲛ ⲧⲁⲥ ⲕⲁⲣⲇⲓⲁⲥ,Lift up your hearts.,Tasbeha,ανω υμων τασ καρδιασ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲉⲭⲟⲙⲉⲛ ⲡⲣⲟⲥ ⲧⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ,We have them with the Lord.,Tasbeha,εχομεν προσ τον κυριον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲏⲥⲱⲙⲉⲛ ⲧⲱ ⲕⲩⲣⲓⲱ,Let us give thanks to the Lord.,Tasbeha,ευχαριστησωμεν τω κυριω,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲇⲓⲕⲉⲟⲛ,It is meet and right.,Tasbeha,αξιον κε δικεον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲇⲓⲕⲉⲟⲛ ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲇⲓⲕⲉⲟⲛ ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲇⲓⲕⲉⲟⲛ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ϥⲉⲙⲡϣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲛ ⲡⲉ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲇⲉ ⲟⲩⲟϩ ϥⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"Meet and right, meet and right, meet and right. For truly it is fitting and right, and holy and becoming, and profitable to our souls, our bodies, and our spirits.",Tasbeha,αξιον κε δικεον αξιον κε δικεον αξιον κε δικεον κε γαρ αληθωσ fεμπsα ουοh ουδικεον πε fουαβ δε ουοh fερπρεπι ουοh fερνοfρι ννηετε νουν μψυχη νεμ νενσωμα νεμ νενπνευμα,б ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲫⲛⲏⲃ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲛⲏⲃ,"O You, THE BEING, Master, Lord, God, the Father, the Pantocrator, at all times and in all places of Your dominion.",Tasbeha,φηετsοπ φνηβ ποσ φt φιωτ πιπαντοκρατωρ νσηου νιβεν νεμ kεν μαι νιβεν ντε τεκμετνηβ,б ⲉϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲱⲣϩ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲣⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁⲧⲭⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲁⲧⲭⲁⲣⲱϥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ,"To praise You, hymn You, bless You, serve You, worship You, give thanks to You, and glorify You. And confess to You night and day, with unfailing lips, with a heart that keeps not silent, and with unceasing glorifications.",Tasbeha,εhωσ εροκ εερhυμνοσ εροκ εσμου εροκ εsεμsι μμοκ εουωsτ μμοκ εsεπhμοτ ντοτκ εtωου νακ εουωνh νακ εβολ νjωρh δε νεμ μερι kεν hανσφοτου νατχατοτου εβολ νεμ ουhητ νατχαρωf νεμ hανμετρεftωου ναθμουνκ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲓⲁⲙⲁⲓⲟⲩ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲓⲙⲟⲩⲙⲓ ⲛⲓⲗⲩⲙⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"You are He who has created the heavens and that which is in the heavens, the earth and everything that is therein. The seas, the rivers, the springs, the lakes, and that which is in all of them.",Tasbeha,νθοκ πε φηεταfθαμιο ννιφηουι νεμ νηετkεν νιφηουι πκαhι δε νεμ hωβ νιβεν ετε νkητf νιαμαιου νιιαρωου νιμουμι νιλυμνη νεμ νηετε νkητου τηρου,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲏⲉⲧⲉ ⲑⲱⲕ ⲛϩⲓⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲓⲛⲓ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ,You are He who has created man according to Your image and Your likeness. And You have created everything through Your wisdom.,Tasbeha,νθοκ πε φηεταfθαμιο μπιρωμι κατα θηετε θωκ νhικων νεμ κατα πεκινι ενχαι δε νιβεν ακθαμιωου εβολ hιτεν τεκσοφια,б ⲡⲉⲕⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Your true Light, Your only-begotten Son, our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ.",Tasbeha,πεκουωινι μμηι πεκμονογενησ νsηρι πενοσ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ουοh πενουρο τηρεν ιησ πχσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲓⲛ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲫⲱⲣϫ ⲙⲡⲁⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲗⲟⲅⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲁⲧⲥⲛⲟϥ,"Through whom we give thanks and offer unto You, with Him and the Holy Spirit, the holy, co-essential, and undivided Trinity, this rational sacrifice and this bloodless service.",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf τενsεπhμοτ τενερπροσφεριν νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθυ tτριασ εθυ νομοουσιοσ ουοh νατφωρj μπαιsουsωουsι νλογικον νεμ παιsεμsι νατσνοf,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲣⲏ ϣⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲛϩⲱⲧⲡ ⲛⲉⲙ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ϣⲁ ⲫⲣⲏⲥ,"This, which all nations offer unto You, from the east to the west and from the north to the south.",Tasbeha,φαι ετουερπροσφεριν μμοf νακ νjε νιεθνοσ τηρου ισjεν νιμανsαι ντε φρη sα νεfμανhωτπ νεμ ισjεν πεμhιτ sα φρησ,б ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲓⲛⲓ ⲛⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲓⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ,"For great is Your name, O Lord, among all the nations, and in every place incense is offered unto Your holy name, and a pure sacrifice, and upon this sacrifice and this offering.",Tasbeha,jε ουνιst πε πεκραν ποσ kεν νιεθνοσ τηρου ουοh kεν μαι νιβεν σεινι νουσθοινουfι εhρηι επεκραν εθυ νεμ ουθυσια εστουβηουτ εhρηι δε εjεν ταιθυσια νεμ ταιπροσφορα,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of mankind.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"Remember, O Lord, the peace of Your one, only, holy, catholic, and apostolic Church.",Tasbeha,αριφμευι ποσ νthιρηνη ντε τεκουι μμαυατσ εθυ νκαθολικη ναποστολικη νεκκλησια,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲟⲩⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲫϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲉⲙⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the peace of the one, only, holy, catholic, and apostolic Orthodox Church, for God´s salvation among the people, for stability in all places, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν thιρηνη ντε tουι μμαυατσ εθυ νκαθολικη ναποστολικη νεκκλησια νεμ πουjαι μφt kεν νιλαοσ νεμ ουσεμνι kεν μαι νιβεν ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲑⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟϩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϯⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲏⲓⲥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"That which exists from one end of the world to the other. All peoples and all flocks, bless. The heavenly peace, send down into all our hearts.",Tasbeha,θαι ετsοπ ισjεν αυρηjσ νtοικουμενη sα αυρηjσ νιλαοσ τηρου νεμ νιοhι τηρου σμου ερωου thιρηνη tεβολ kεν νιφηουι μηισ εkρηι ενενhητ τηρου,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲉϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲃⲓⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏ (ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ) ⲛⲓⲙⲉⲧⲙⲁⲧⲟⲓ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲛⲉⲛⲑⲉϣⲉⲩ ⲛⲉⲛϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲉⲗⲥⲱⲗⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Even the peace of this life, graciously grant to us. The leader (king), the armies, the chiefs, the counselors, the multitudes, our neighbors, our coming in and our going out, adorn them with all peace.",Tasbeha,αλλα νεμ tκεhιρηνη ντε παιβιοσ φαι αριχαριζεσθε μμοσ ναν νhμοτ πιαρχη πιουρο νιμετματοι νιαρχων νισοcνι νιμηs νενθεsευ νενjινμοsι εkουν νεμ νενjινμοsι εβολ σελσωλου kεν hιρηνη νιβεν,б ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲛ ϫⲫⲟⲛ ⲛⲁⲕ ⲫϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁⲛ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟϥ,"O King of peace, grant us Your peace; for You have given us all things. Acquire us to Yourself, O God our Savior, for we know none other but You. Your holy name we utter.",Tasbeha,πουρο ντε thιρηνη μοι ναν ντεκhιρηνη hωβ γαρ νιβεν ακτηιτου ναν jφον νακ φt πενσωτηρ jε τενσωουν νκεουαι αν εβηλ εροκ πεκραν εθυ πετενjω μμοf,б ⲙⲁⲣⲟⲩⲱⲛϧ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛ ⲙⲯⲩⲭⲏ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛϫⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲁ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"May our souls live by Your Holy Spirit. And let not the death of sin have dominion over us, we Your servants, nor over all Your people.",Tasbeha,μαρουωνk νjε νηετε νουν μψυχη hιτεν πεκπνευμα εθυ ουοh μπενθρεfjεμjομ ερον ανον kα νεκεβιαικ νjε φμου ντε hαννοβι ουδε kα πεκλαοσ τηρf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,The sick among Your people.,Tasbeha,νηετsωνι ντε πεκλαοσ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ϫⲓⲛϣⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for our fathers and our brethren who are sick with any sickness, whether in this place or in any place, that Christ our God may grant us, with them, health and healing, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νενιοt νεμ νενσνηου ετsωνι kεν jινsωνι νιβεν ιτε kεν παιτοποσ ιτε kεν μαι νιβεν hινα ντε πχσ πεννουt ερhμοτ ναν νεμωου μπιουjαι νεμ πιταλcο ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲉⲁⲕϫⲉⲙ ⲡⲟⲩϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲛϣⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϣⲱⲛⲓ ϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱϥ,"You have visited them with mercies and compassion, heal them. Take away from them and from us, all sickness and all disease; the spirit of sickness chase away.",Tasbeha,εακjεμ πουsινι kεν hανναι νεμ hανμετsενhητ ματαλcωου αλιουι εβολ hαρωου νεμ εβολ hαρον νsωνι νιβεν νεμ ιαβι νιβεν πιπνευμα ντε νιsωνι cοjι νσωf,б ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲱⲥⲕ ⲉⲩϣⲧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲓⲁⲃⲓ ⲙⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲧϩⲉⲙⲕⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛⲁⲕⲁⲑⲣⲧⲟⲛ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ,"Those who have long lain in sickness raise up and comfort. Those who are afflicted by unclean spirits, set them all free.",Tasbeha,νηεταυωσκ ευsτηουτ kεν νιιαβι ματουνοσου ουοh μανομt νωου νηεττhεμκηουτ ντοτου ννιπνα νακαθρτον αριτου τηρου νρεμhε,б ⲛⲏⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲧⲉⲕⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲛⲓⲙⲉⲧⲁⲗⲱⲥ ⲓⲉ ⲛⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲝⲟⲣⲓⲥⲧⲓⲁ ⲓⲉ ⲛⲓⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲓⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉⲥⲉⲛϣⲁϣⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲃⲱⲗ ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ-ⲉⲧⲁⲩⲣⲁϧⲧⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ,"Those who are in prisons or dungeons, those who are in exile or captivity, and those who are held in bitter bondage, O Lord, set them all free and have mercy upon them. For You are He who loosens the bound and uplifts the fallen.",Tasbeha,νηετ kεν νιsτεκωου ιε νιμεταλωσ ιε νηετχη kεν νιεξοριστια ιε νιεχμαλωσια ιε νη ετουαμονι μμωου kεν ουμετβωκ εσενsαsι ποσ αριτου τηρου νρεμhε ουοh ναι νωου jε νθοκ πετβωλ ννηετσωνh εβολ ουοh ετταhο ερατου ννηεταυραkτου εkρηι,б ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲧⲟⲩ ϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϯⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲧⲟⲩ ⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲑⲛⲟⲙϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲡⲓⲗⲩⲙⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲓⲙⲱⲛ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲉϫϩⲱϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ,"The hope of those who are have no hope and the help of those who have no helper. The comfort of the fainthearted, the harbor of those in the storm. All souls that are distressed or bound, grant them mercy, O Lord.",Tasbeha,thελπισ ντε νηετε μμον του hελπισ tβοηθια ντε νηετε μμον του βοηθοσ θνομt ντε νηετοι νκουjι νhητ πιλυμην ντε νηετχη kεν πιχιμων ψυχη νιβεν ετhεjhωj ουοh ετουαμονι εjωου,б ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲭⲃⲟⲃ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ,"Grant them rest, grant them refreshment, grant them grace, grant them help, grant them salvation, grant them the forgiveness of their sins and their iniquities.",Tasbeha,μοι νωου ποσ νουναι μοι νωου νουμτον μοι νωου νουχβοβ μοι νωου νουhμοτ μοι νωου νουβοηθια μοι νωου νουσωτηρια μοι νωου νουμετρεfχω εβολ ντε νουνοβι νεμ νουανομια,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁ ⲛⲉⲛⲕⲉⲥⲱⲙⲁ ⲁⲣⲓⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲡⲓⲥⲏⲓⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉⲙⲡⲉⲛϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ,"As for us also, O Lord, the maladies of our souls, heal; and those of our bodies too, do cure. O You, the true Physician of our souls and our bodies, the Bishop of all flesh, visit us with Your salvation.",Tasbeha,ανον δε hων ποσ νιsωνι ντε νενψυχη ματαλcωου ουοh να νενκεσωμα αριφαkρι ερωου πισηινι μμηι ντε νενψυχη νεμ νενσωμα πιεπισκοποσ ντε σαρξ νιβεν jεμπενsινι kεν πεκουjαι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ,Our fathers and our brethren who are traveling.,Tasbeha,νενιοt νεμ νενσνηου εταυsε επsεμμο,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ ⲓⲉ ⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲩⲓ ⲉϣⲉ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲓⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲛⲓⲗⲩⲙⲛⲏ ⲓⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲙⲙⲟϣⲓ (ⲓⲉ ⲡⲓⲁⲏⲣ) ⲓⲉ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲟⲩϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙⲙⲁⲛϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for our fathers and our brethren who are traveling, or those who intend to travel anywhere, that God may straighten all their ways, whether by sea, rivers, lakes, roads, (air) or those who are traveling by any other means, that Christ our God may bring them back to their own homes in peace, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νενιοt νεμ νενσνηου εταυsε επsεμμο ιε νηεθμευι εsε kεν μαι νιβεν σουτων νουμωιτ τηρου ιτε εβολ hιτεν φιομ ιε νιιαρωου ιε νιλυμνη ιε νιμωιτ μμοsι ιε πιαηρ ιε ευιρι μπουjινμοsι νρηt νιβεν hινα ντε πχσ πεννουt τασθωου ενηετε νουου μμανsωνι kεν ουhιρηνη ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲓⲉ ⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲩⲓ ⲉϣⲉ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲓⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲛⲓⲗⲩⲙⲛⲏ ⲓⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲙⲙⲟϣⲓ ⲓⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲓⲉ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲟⲩϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁⲧⲫⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲗⲩⲙⲏⲛ ⲛϫⲁⲙⲏ ⲉⲟⲩⲗⲩⲙⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲁⲣⲓϣⲫⲏⲣ ⲛϣϭⲏⲣ ⲛⲉⲙ ϣⲫⲏⲣ ⲙⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"And those who intend to travel anywhere, straighten all their ways, whether by sea, rivers, lakes, roads, (air) or those who are traveling by any other means, everyone anywhere. Lead them into a haven of calm, a haven of safety. Graciously accompany them in their departure and be their companion in their travel.",Tasbeha,ιε νηεθμευι εsε kεν μαι νιβεν σουτων νουμωιτ τηρου ιτε εβολ hιτεν φιομ ιε νιιαρωου ιε νιλυμνη ιε νιμωιτ μμοsι ιε νιμωιτ ιε ευιρι μπουjινμοsι νρηt νιβεν ουον νιβεν ετkεν μαι νιβεν ματφωου εkουν εουλυμην νjαμη εουλυμην ντε πιουjαι αρικαταξιοιν αριsφηρ νscηρ νεμ sφηρ μμοsι νεμωου,б ⲙⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲉⲩⲣⲁϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩϫⲟ ⲉⲩⲧⲟⲩϫⲏⲟⲩⲧ ⲁⲣⲓϣⲫⲏⲣ ⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ,"Bring them back to their own, rejoicing with joy and safe in security. In work, be a partner with Your servants in every good deed.",Tasbeha,μηιτου ενηετε νουου kεν ουραsι ευραsι kεν ουτουjο ευτουjηουτ αριsφηρ νερhωβ νεμ νεκεβιαικ kεν hωβ νιβεν ναγαθον,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Graciously accord, O Lord, to bless the waters of the river.",Tasbeha,αρικαταξιον ποσ νιμωου ντε φιαρο σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲉⲛⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲡⲟⲩⲛⲟⲩϥ ⲙⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉϥϣⲁⲛⲟⲩϣⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the rising of the waters of the rivers this year, that Christ our God may bless them and raise them according to their measure, that He may give joy to the face of the earth, sustain us, the sons of men, save the cattle, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν πjινμοsι επsωι ντε νιιαρωου μμωου kεν ταιρομπι θαι hινα ντε πχσ πεννουt σμου ερωου ντεfενου επsωι κατα νουsι ντεft μπουνουf μπhο μπκαhι ντεfsανουsτεν kα νιsηρι ντε νιρωμι ντεft μφνοhεμ ννιτεβνωουι ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Graciously accord, O Lord, to bless the seeds, the herbs, and the plants of the field this year.",Tasbeha,αρικαταξιον ποσ νισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι ετkεν ταιρομπι θαι σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲩⲁⲓⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲁϣⲁⲓ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲡⲉϥⲡⲗⲁⲥⲙⲁ ⲉⲧⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pary for the seed, the herbs, and the plants of the field this year, that Christ our God may bless them to grom and multiply unto perfection with great fruit, have compassion on His creation which His hands have made, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι kεν ταιρομπι θαι hινα ντε πχσ πεννουt σμου ερωου ντουαιαι ουοh ντουαsαι sαντουjωκ εβολ kεν ουνιst νκαρποσ ουοh ντεfsενhητ kα πεfπλασμα ετα νεfjιj θαμιοf ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Graciously accord, O Lord, to bless the air of heaven and the fruits of this earth this year.",Tasbeha,αρικαταξιον ποσ νιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι kεν ταιρομπι θαι σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲁ ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲁ ⲛⲓⲙⲁⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲉⲙ ϣϣⲏⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲣⲉϥϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁϭⲛⲉ ⲙⲕⲁϩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the air of the heaven, the fruits of the earth, the trees, the vines, and for every fruit-bearing tree in all the world, that Christ our God may bless them, bring them to perfection in peace without harm, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι νεμ φα νιssην νεμ φα νιμαναλολι νεμ ssην νιβεν νρεftκαρποσ ετkεν tοικουμενη τηρσ hινα ντε πχσ πεννουt σμου ερωου ντεfjοκου εβολkεν ουhιρηνη αcνε μκαh ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲡϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲡⲉϥⲡⲗⲁⲥⲙⲁ ⲉⲧⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the rising of the waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field, that Christ our God may bless them, have compassion on His creation which His hands have made, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι πjινμοsι επsωι ντε νιιαρωου μμωου νισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι hινα ντε πχσ πεννουt σμου ερωου ουοh ντεfsενhητ kα πεfπλασμα ετα νεfjιj θαμιοf ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲛⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲫⲱⲕ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲙⲁⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲑⲓϧⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲑⲗⲱⲙ ⲙⲁⲣⲟⲩⲁϣⲁⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ ⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲥϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲓⲛⲱⲛϧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ,Raise them to their measure according to Your grace. Give joy to the face of the earth. May its furrows be abundantly watered and its fruits be plentiful. Prepare it for sowing and harvesting. Manage our lives as deemed fit.,Tasbeha,ανιτου επsωι κατα νουsι κατα φη ετε φωκ νhμοτ μαπουνοf μπhο μπκαhι μαρουθιkι νjε νεfθλωμ μαρουαsαι νjε νεfουταh σεβτωτf ουjροj νεμ ουωσk ουοh αριοικονομιν μπενjινωνk κατα πετερνοfρι,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛϫⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧϯ ⲛⲧⲟⲩϧⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ,"Bless the crown of the year with Your goodness for the sake of the poor of Your people, the widow, the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of us all who entreat You and seek Your holy name. For the eyes of everyone wait upon You, for You give them their food in due season.",Tasbeha,σμου επιχλομ ντε tρομπι hιτεν τεκμετχρηστοσ εθβε νιhηκι ντε πεκλαοσ εθβε tχηρα νεμ πιορφανοσ νεμ πιsεμμο νεμ πιρεμνjωιλι νεμ εθβητεν τηρεν kα νηετερhελπισ εροκ ουοh εττωβh μπεκραν εθυ jε νενβαλ νουον νιβεν σεερhελπισ εροκ jε νθοκ ετt ντουkρε νωου kεν ουσηου ενανεf,б ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧϯϧⲣⲉ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲟϩ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲉⲣⲉ ⲫⲣⲱϣⲓ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ,"Deal with us according to Your goodness, O You who give food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness that we too, having sufficiency in every thing always, may abound in every good deed.",Tasbeha,αριουι νεμαν κατα τεκμεταγαθοσ φη ετtkρε νσαρξ νιβεν μοh ννενhητ νραsι νεμ ουουνοf hινα ανον hων ερε φρωsι ντοτεν kεν hωβ νιβεν νσηου νιβεν ντενερhουο kεν hωβ νιβεν ναγαθον,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲓⲁⲣⲭⲏ (ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ) ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲕⲁϩⲓ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ,"The leader (king) of our land, Your servant.",Tasbeha,πιαρχη πιουρο ντε πενκαhι πεκβωκ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲓⲧⲉⲛ ⲛϩⲁⲛⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲙⲁⲗⲁⲍⲓⲛ ⲙⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray that Christ our God may grant us mercy and compassion before the mighty sovereigns, and soften their hearts towards us for that which is good at all times, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh hινα ντε πχσ πεννουt τηιτεν νhανναι νεμ hανμετsενhητ μπεμθο ννιεξουσια εταμαhι ντεfερμαλαζιν μπουhητ εkουν ερον επιαγαθον νσηου νιβεν ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲛⲛⲓⲃⲱⲧⲥ ⲡⲣⲟⲥ ⲑⲏⲉⲧⲉ ⲑⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲩⲑⲉⲛⲓⲁ,"Keep him in peace, truth, and strength. Subject under him all the barbarians, the nations that desire war against all our fertile lands.",Tasbeha,αρεh εροf kεν ουhιρηνη νεμ ουμεθμηι νεμ ουμετjωρι μαρουcνεjωου ναf τηρου νjε νιβαρβαροσ νιεθνοσ νηεθουωs ννιβωτσ προσ θηετε θων τηρου νευθενια,б ⲥⲁϫⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲑⲃⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲙⲉⲩⲓ ⲉϩⲁⲛϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Speak to his heart concerning the peace of Your one, only, holy, catholic, and apostolic Church. Grant to him that he may think peaceably towards us and towards I Your holy name.",Tasbeha,σαjι εkρηι επεfhητ εθβε thιρηνη ντε τεκουι μμαυατσ εθυ νκαθολικη ναποστολικη νεκκλησια μηισ ναf εμευι εhανhιρηνικον εkουν ερον νεμ εkουν επεκραν εθυ,б ϩⲓⲛⲁ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲃⲓⲟⲥ ⲉϥϩⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲱⲣϥ ⲛⲥⲉϫⲉⲙⲧⲉⲛ ⲉⲛϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲕ,"That we too may lead a quiet and peaceful life, and may be found in all godliness and all chastity in You.",Tasbeha,hινα ανον hων ενωνk kεν ουβιοσ εfhουρωου ουοh εfωρf νσεjεμτεν ενsοπ kεν μετευσεβησ νιβεν νεμ μετσεμνοσ νιβεν εkουν εροκ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲉⲁⲕϭⲓ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲕⲓⲣⲓ ⲟⲛ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁⲕ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ,"Our fathers and our brethren who have fallen asleep, whose souls You have taken, repose them. Remembering also all the saints who have pleased You since the beginning.",Tasbeha,νενιοt νεμ νενσνηου εταυενκοτ εακcι ννουψυχη μαμτον νωου εκιρι ον μφμευι ννηεθυ τηρου εταυρανακ ισjεν πενεh,б ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲓⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲓⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ,"Our holy fathers, the patriarchs, the prophets, the apostles, the preachers, the evangelists, the martyrs, the confessors, and all the spirits of the righteous perfected in the faith.",Tasbeha,νενιοt εθυ νιπατραρχησ νιπροφητησ νιαποστολοσ νιρεfhιωιs νιευαγγελιστησ νιμαρτυροσ νιομολογιτησ νεμ πνευμα νιβεν νθμηι εταυjωκ εβολ kεν φναht,б ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲙⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"Most of all, the pure, full-of-glory, ever-Virgin, holy Theotokos, Saint Mary. And Saint John the forerunner, baptist, and martyr.",Tasbeha,νhουο δε θηεθυ θμεh νωου ετοι μπαρθενοσ νσηου νιβεν tθεοτοκοσ εθυ tαγια μαρια νεμ πιαγιοσ ιωαννησ πιπροδρομοσ μβαπτιστησ ουοh μμαρτυροσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲡⲓⲡⲣⲱⲧⲟⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲣⲱⲧⲟⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲥⲉⲩⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲅⲣⲏⲅⲟⲣⲓⲟⲥ,"Saint Stephen the protodeacon and protomartyr. Saint Mark the holy apostle, Evangelist, and martyr. The patriarch Saint Severus, Saint Cyril, Saint Basil, Saint Gregory.",Tasbeha,νεμ πιαγιοσ στεφανοσ πιπρωτοδιακονοσ ουοh μπρωτομαρτυροσ νεμ πιαγιοσ μαρκοσ πιαποστολοσ εθυ νευαγγελιστησ ουοh μμαρτυροσ νεμ πιπατριαρχησ εθυ σευηροσ νεμ πιαγιοσ κυριλλοσ νεμ πιαγιοσ βασιλιοσ νεμ πιαγιοσ γρηγοριοσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓ,"Our righteous father, the great Abba Anthony, the righteous Abba Paul, the three saints Abba Macarii.",Tasbeha,νεμ πενιωτ νδικεοσ πινιst αββα αντωνι νεμ πιθμηι αββα παυλε νεμ πιsομτ εθυ αββα μακαρι,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲓϣⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲙⲁⲝⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲇⲟⲙⲉⲧⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲙⲉ ⲯⲓⲧ (ⲙ̅ⲑ̅) ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲱⲣⲓ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲱⲥⲏ,"Our father Abba John, our father Abba Pishoy, our holy Roman fathers Maximus and Dometius, the forty-nine martyrs, the strong saint Abba Moses.",Tasbeha,νεμ πενιωτ αββα ιωαννησ νεμ πενιωτ αββα πιsωι νεμ νενιοt εθυ νρωμεοσ μαξιμοσ νεμ δομετιοσ νεμ πιhμε ψιτ μθ μμαρτυροσ νεμ πιjωρι αββα μωση,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁϧⲱⲙ ⲫⲓⲱⲧ ⲛϯⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲛⲟⲩϥⲉⲣ ⲡⲓⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲡⲓⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲧⲏⲥ (ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϫⲓⲍⲁ),"Our father Abba Pachom of the Koinonia, our father Abba Shenoute the archmandrite, our father Abba Nopher the anchorite, and our father Abba Samuel the confessor. (And Abba Abraam the Bishop of Fayom and Giza.)",Tasbeha,νεμ πενιωτ αββα παkωμ φιωτ νtκοινωνια νεμ πενιωτ αββα sενουt πιαρχημανδριτησ νεμ πενιωτ αββα νουfερ πιαναχωριτησ νεμ πενιωτ αββα σαμουηλ πιομολογιτησ νεμ πενιωτ εθυ αββα αβρααμ πιεπισκοποσ ντε φιομ νεμ jιζα,б ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲧⲁⲕ,And all the choir of Your saints.,Tasbeha,νεμ πχοροσ τηρf ντε νηεθυ ντακ,б ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲉⲣⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧϫⲱ,"That they may be in our stead, interceding for our poverty and our frailty.",Tasbeha,ντουsωπι νsεβιω νερπρεσβευιν εhρηι εjεν τενμετhηκι νεμ τενμετjω,б ϣⲱⲡⲓ ⲛⲣⲉϥⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲟⲩϯϩⲟ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"May You be a forgiver of our iniquities, for the sake of their holy prayers and for the sake of Your holy name which is called upon us.",Tasbeha,sωπι νρεfχω εβολ ννενανομια εθβε νουthο εθυ νεμ εθβε πεκραν ετσμαρωουτ εταυμουt μμοf εhρηι εjων,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲛⲏⲉⲧⲱϣ ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁⲟⲩⲟ ⲛⲛⲓⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲭⲏⲥ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Let those who read, recite the names of our holy fathers, the patriarchs who have fallen asleep. O Lord repose their souls and forgive us our sins.",Tasbeha,νηετωs μαρουταουο ννιραν ντε νενιοt εθυ μπατριαχησ εταυενκοτ ποσ μαμτον ννουψυχη τηρου ουοh ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲉⲁⲕϭⲓ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲕⲓⲣⲓ ⲟⲛ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁⲕ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ,"Our fathers and our brethren who have fallen asleep, whose souls You have taken, repose them. Remembering also all the saints who have pleased You since the beginning.",Tasbeha,νενιοt νεμ νενσνηου εταυενκοτ εακcι ννουψυχη μαμτον νωου εκιρι ον μφμευι ννηεθυ τηρου εταυρανακ ισjεν πενεh,б ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲓⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲓⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ,"Our holy fathers, the patriarchs, the prophets, the apostles, the preachers, the evangelists, the martyrs, the confessors, and all the spirits of the righteous perfected in the faith.",Tasbeha,νενιοt εθυ νιπατραρχησ νιπροφητησ νιαποστολοσ νιρεfhιωιs νιευαγγελιστησ νιμαρτυροσ νιομολογιτησ νεμ πνευμα νιβεν νθμηι εταυjωκ εβολ kεν φναht,б ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲙⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"Most of all, the pure, full-of-glory, ever-Virgin, holy Theotokos, Saint Mary. And Saint John the forerunner, baptist, and martyr.",Tasbeha,νhουο δε θηεθυ θμεh νωου ετοι μπαρθενοσ νσηου νιβεν tθεοτοκοσ εθυ tαγια μαρια νεμ πιαγιοσ ιωαννησ πιπροδρομοσ μβαπτιστησ ουοh μμαρτυροσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲡⲓⲡⲣⲱⲧⲟⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲣⲱⲧⲟⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲥⲉⲩⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲅⲣⲏⲅⲟⲣⲓⲟⲥ,"Saint Stephen the protodeacon and protomartyr. Saint Mark the holy apostle, Evangelist, and martyr. The patriarch Saint Severus, Saint Cyril, Saint Basil, Saint Gregory.",Tasbeha,νεμ πιαγιοσ στεφανοσ πιπρωτοδιακονοσ ουοh μπρωτομαρτυροσ νεμ πιαγιοσ μαρκοσ πιαποστολοσ εθυ νευαγγελιστησ ουοh μμαρτυροσ νεμ πιπατριαρχησ εθυ σευηροσ νεμ πιαγιοσ κυριλλοσ νεμ πιαγιοσ βασιλιοσ νεμ πιαγιοσ γρηγοριοσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓ,"Our righteous father, the great Abba Anthony, the righteous Abba Paul, the three saints Abba Macarii.",Tasbeha,νεμ πενιωτ νδικεοσ πινιst αββα αντωνι νεμ πιθμηι αββα παυλε νεμ πιsομτ εθυ αββα μακαρι,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲓϣⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲙⲁⲝⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲇⲟⲙⲉⲧⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲙⲉ ⲯⲓⲧ (ⲙ̅ⲑ̅) ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲱⲣⲓ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲱⲥⲏ,"Our father Abba John, our father Abba Pishoy, our holy Roman fathers Maximus and Dometius, the forty-nine martyrs, the strong saint Abba Moses.",Tasbeha,νεμ πενιωτ αββα ιωαννησ νεμ πενιωτ αββα πιsωι νεμ νενιοt εθυ νρωμεοσ μαξιμοσ νεμ δομετιοσ νεμ πιhμε ψιτ μθ μμαρτυροσ νεμ πιjωρι αββα μωση,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁϧⲱⲙ ⲫⲓⲱⲧ ⲛϯⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲛⲟⲩϥⲉⲣ ⲡⲓⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲡⲓⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲧⲏⲥ (ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϫⲓⲍⲁ),"Our father Abba Pachom of the Koinonia, our father Abba Shenoute the archmandrite, our father Abba Nopher the anchorite, and our father Abba Samuel the confessor. (And Abba Abraam the Bishop of Fayom and Giza.)",Tasbeha,νεμ πενιωτ αββα παkωμ φιωτ νtκοινωνια νεμ πενιωτ αββα sενουt πιαρχημανδριτησ νεμ πενιωτ αββα νουfερ πιαναχωριτησ νεμ πενιωτ αββα σαμουηλ πιομολογιτησ νεμ πενιωτ εθυ αββα αβρααμ πιεπισκοποσ ντε φιομ νεμ jιζα,б ⲟⲩⲭ ⲟⲧⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲫⲛⲏⲃ ⲉⲧⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲉⲣⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲃⲏⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ,"Not that we are worthy, O our Master, of the intercession for the blessedness of those saints, but rather they are standing before the throne of Your only-begotten Son.",Tasbeha,ουχ οτι jε ανον φνηβ ετεμπsα νερπρεσβευιν εhρηι εjεν θμετμακαριοσ ντε νηετε μμαυ αλλα jε νθωου ευοhι ερατου ναhρεν πιβημα ντε πεκμονογενησ νsηρι,б ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲉⲣⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧϫⲱ,"That they may be in our stead, interceding for our poverty and our frailty.",Tasbeha,ντουsωπι νsεβιω νερπρεσβευιν εhρηι εjεν τενμετhηκι νεμ τενμετjω,б ϣⲱⲡⲓ ⲛⲣⲉϥⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲟⲩϯϩⲟ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"May You be a forgiver of our iniquities, for the sake of their holy prayers and for the sake of Your holy name which is called upon us.",Tasbeha,sωπι νρεfχω εβολ ννενανομια εθβε νουthο εθυ νεμ εθβε πεκραν ετσμαρωουτ εταυμουt μμοf εhρηι εjων,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲛⲏⲉⲧⲱϣ ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁⲟⲩⲟ ⲛⲛⲓⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲭⲏⲥ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Let those who read, recite the names of our holy fathers, the patriarchs who have fallen asleep. O Lord repose their souls and forgive us our sins.",Tasbeha,νηετωs μαρουταουο ννιραν ντε νενιοt εθυ μπατριαχησ εταυενκοτ ποσ μαμτον ννουψυχη τηρου ουοh ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest (inaudibly):,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲉⲛⲕⲉⲓⲟϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ,"Remember, O Lord, out holy fathers the orthodox archbishops who have already fallen asleep, those who have rightly divided the word of truth.",Tasbeha,αριφμευι ποσ ννενκειοt εθυ νορθοδοξοσ ουοh ναρχηεπισκοποσ εταυερsορπ νενκοτ ναι εταυsωτ εβολ μπσαjι ντε tμεθμηι kεν ουσωουτεν,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ϩⲱⲛ ⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲕⲓⲣⲓ ⲟⲛ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲟⲟⲩ,"And give us, we too, a share and an inheritance with them, remembering also those whom we mention this very day.",Tasbeha,ουοh μοι ναν hων νουμεροσ νεμ ουκληροσ νεμωου εκιρι ον μφμευι νναι ετενιρι μπουμευι kεν παιεhοου ντε φοου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲕⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁϩⲥⲟⲟⲩ),"Remember, O Lord, the soul of our father the patriarch Papa Abba (Kerrelos VI).",Tasbeha,αριφμευι ποσ τψυχη μπενιωτ μπατριαρχησ παπα αββα κυριλλοσ πιμαhσοου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲕⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲕⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲙⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲕⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲗⲁⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ϯⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ,"Pray for our fathers and brethren who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ since the beginning; our holy fathers, the archbishops, our fathers the bishops, our fathers the hegumens, our fathers the priests, our brethren the deacons, our fathers the monks, and our fathers the laymen, and for the full repose of Christians.",Tasbeha,τωβh εjεν νενιοt νεμ νενσνηου εταυενκοτ αυμτον μμωου kεν φναht μπχσ ισjεν πενεh νενιοt εθυ ναρχηεπισκοποσ κε νενιοt νεπισκοποσ νενιοt νhηγουμενοσ κε νενιοt μπρεσβυτεροσ νεμ νενσνηου νδιακων νενιοt μμοναχοσ κε νενιοt νλαικοσ νεμ εhρηι εjεν tαναπαυσισ τηρσ ντε νιχριστιανοσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣ ⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"That Christ our God may repose all their souls in the paradise of joy, and we too, accord mercy unto us, and forgive us our sins.",Tasbeha,hινα ντε πχσ πεννουt tμτον ννουψυχη τηρου kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf ανον δε hων ντεfερ πιναι νεμαν ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲛ ⲡⲟ̅̅ⲥ̅ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ ϣⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲭⲗⲟⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲙⲧⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ,"Graciously, O Lord, repose all their souls in the bosom of our holy fathers, Abraham, Isaac and Jacob. Sustain them in a green pasture, by the water of rest in the Paradise of joy.",Tasbeha,αρικαταξιον ποσ μαμτον ννουψυχη τηρου kεν κενf ννενιοt εθυ αβρααμ νεμ ισαακ νεμ ιακωβ sανουsου kεν ουμα νχλοη hιjεν φμωου ντε πεμτον kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf,б ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲗⲩⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϥⲓⲁϩⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲧⲁⲕ ⲉⲕⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲧⲟⲩⲕⲉⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲕⲑⲁϣϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲕⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲙⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ,"The place out of which grief, sorrow and groaning have fled away, in the light of Your saints. Raise up their bodies also, on the Day which You have appointed, according to Your true promises, which are without lie.",Tasbeha,πιμα εταfφωτ εβολ νkητf νjε πιμκαh νhητ νεμ tλυπη νεμ πιfιαhομ kεν φουωινι ντε νηεθυ ντακ εκετουνοσ ντουκεσαρξ kεν πιεhοου ετακθαsf κατα νεκεπαγγελια μμηι ουοh νατμεθνουj,б ⲉⲕⲉⲉⲣⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉ ⲙⲁϣϫ ⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡϩⲏⲧ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏⲉⲧⲁⲕⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ⲫϯ ⲛⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Grant them the good things of Your promises, that which an eye has not seen nor ear heard, neither have come upon the heart of man. The things which You, O God, have prepared for those who love Your holy name.",Tasbeha,εκεερχαριζεσθε νωου ννιαγαθον ντε νεκεπαγγελια νηετε μπε βαλ ναυ ερωου ουδε μπε μαsj σοθμου ουδε μπουι εhρηι εjεν πhητ νρωμι νηετακσεβτωτου φt ννηεθμει μπεκραν εθυ,б ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲟⲩ ϣⲟⲡ ⲛⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲙⲉⲗⲏⲥ ϭⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϯϩⲑⲏϥ ϩⲱⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"For there is no death for Your servants, but a departure. Even if any negligence or heedlessness has overtaken them as men, since they were clothed in flesh and dwelt in this world.",Tasbeha,jε μμον μου sοπ ννεκεβιαικ αλλα ουουωτεβ εβολ πε ισjε δε ουον ουμεταμελησ cι ερωου ιε ουμετατthθηf hωσ ρωμι εαυερφοριν νουσαρξ ουοh αυsωπι kεν παικοσμοσ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱⲥ ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫϯ ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁ ⲛϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲣⲏ ϣⲁ ⲛⲉϥⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ ⲛⲉⲙ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲙϩⲏⲧ ϣⲁ ⲫⲣⲏⲥ,"O God, as the good One and Lover of mankind, graciously accord, O Lord, Your servants, the orthodox Christians who are in the whole world, from sunrise to sunset and from north to south.",Tasbeha,νθοκ δε hωσ αγαθοσ ουοh μμαιρωμι φt αρικαταξιοιν ποσ νεκεβιαικ νχριστιανοσ νορθοδοξοσ ετkεν tοικομενη τηρσ ισjεν νιμα νsαι ντε φρη sα νεfμα νhωτπ νεμ ισjεν πεμhητ sα φρησ,б ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲟⲩⲓ ϯⲟⲩⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲭⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲉⲑⲱⲗⲉⲃ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲁⲛ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲛⲉϥⲱⲛϧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"Each one according to his name and each one according to her name, O Lord repose and forgive them. For no one is pure and without blemish even though his life on earth be a single day.",Tasbeha,πιουαι πιουαι κατα πεfραν νεμ tουι tουι κατα πεσραν κυριε μαμτον νωου χω νωου εβολ jε μμον hλι εfουαβ εθωλεβ ουδε καν ουεhοου νουωτ πε νεfωνk hιjεν πικαhι,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ϩⲁⲙⲛⲏ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲁⲕϭⲓ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣ ⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"As for those, O Lord, whose souls You have taken, repose them, and may they be worthy of the kingdom of the heavens.",Tasbeha,νθωου μεν hαμνη ποσ εακcι ννουψυχη μαμτον νωου ουοh μαρουερ πεμπsα νtμετουρο ντε νιφηουι,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲁⲣⲓⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲱⲕ ⲛⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉϥⲣⲁⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕ,"As for us all, grant us our Christian perfection that would be pleasing to You, and give them and us a share and an inheritance with all Your saints.",Tasbeha,ανον δε τηρεν αριχαριζεσθε ναν μπενjωκ νχριστιανοσ εfρανακ μπεκμθοπνα ουοh μοι νωου νεμαν νουμεροσ νεμ ουκληροσ νεμ νηεθυ τηρου ντακ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲛⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ,"The sacrifices, the offerings.",Tasbeha,νιθυσια νιπροσφορα,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϥⲓ ⲙⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⲛⲛⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲛⲓⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲛⲉϩ ⲛⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲓⲥⲕⲉⲡⲁⲥⲙⲁ ⲛⲓϫⲱⲙ ⲛⲱϣ ⲛⲓⲕⲩⲙⲓⲗⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for those who tend to the sacrifices, offerings, first-fruits, oil, incense, coverings, reading books, and altar vessels, that Christ our God may reward them in the heavenly Jerusalem, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νηετfι μφρωουs ννιθυσια νιπροσφορα νιαπαρχη νινεh νισθοινουfι νισκεπασμα νιjωμ νωs νικυμιλλιον ντε πιμανερsωουsι hινα ντε πχσ πεννουt tsεβιω νωου kεν ιερουσαλημ ντε τφε ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲛⲓϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲓⲛ ⲉⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,And the thanksgivings of those who have offered to the honor and glory to Your holy name.,Tasbeha,νιsεπhμοτ ντε νηεταυερπροσφεριν εουταιο νεμ ουωου μπεκραν εθυ,б ϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲉⲗⲗⲟⲅⲓⲙⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲉⲟⲩⲥⲑⲟⲓ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲛⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁⲃⲉⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲧⲉⲃⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ϯⲭⲏⲣⲁ,"Receive them upon Your holy, rational altar of heaven as a sweet savor of incense before Your greatness in the heavens, through the service of Your holy angels and archangels. And as You have received the gifts of the righteous Abel, the sacrifice of our father Abraham, and the two mites of the widow.",Tasbeha,sοπου εροκ εjεν πεκθυσιατηριον εθυ νελλογιμον ντε τφε εουσθοι νσθοινουfι εkουν ετεκμετνιst ετkεν νιφηουι εβολhιτεν πsεμsι ντε νεκαγγελοσ νεμ νεκαρχηαγγελοσ εθυ μφρηt ετακsωπ εροκ ννιδωρον ντε πιθμηι αβελ νεμ tθυσια ντε πενιωτ αβρααμ νεμ tτεβι σνουt ντε tχηρα,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓⲕⲉⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲁ ⲡⲓϩⲟⲩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲏⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ,"So also receive the thanks of Your servants, those in abundance or those in scarcity, hidden or manifest.",Tasbeha,παιρηt ον νικεευχαριστηριον sοπου εροκ να πιhουο νεμ να πικουjι νηετhηπ νεμ νηεθουωνh εβολ,б ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲁⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲛⲏⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲛⲁⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲓϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛⲟⲩⲏⲟⲩ ⲛⲟⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲙⲁϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Those who desire to offer to You but have none, and those who have offered these gifts to You this very day. Give them the incorruptible instead of the corruptible, the heavenly instead of the earthly, and the eternal instead of the temporal. Their houses and their stores, fill them with every good thing.",Tasbeha,νηεθουωs εινι νακ εkουν ουοh μμον ντωου νεμ νηεταυινι νακ εkουν kεν παιεhοου ντε φοου νναιδωρον ναι μοι νωου ννιαττακο ντsεβιω ννηεθνατακο να νιφηουι ντsεβιω νναπκαhι νιsαενεh ντsεβιω ννιπροσουσηου νουηου νουταμιον μαhου εβολ kεν αγαθον νιβεν,б ⲙⲁⲧⲁⲕⲧⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Surround them, O Lord, by the power of Your holy angels and archangels.",Tasbeha,ματακτο ερωου ποσ ντjομ ντε νεκαγγελοσ νεμ νεκαρχηαγγελοσ εθυ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁⲣⲓⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓ ⲕⲉ ⲉⲱⲛ ⲫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲩ ⲛⲥⲱⲕ,"And as they remembered Your holy name on earth, remember them also, O Lord, in Your kingdom, and in this age too, leave them not behind.",Tasbeha,μφρηt εταυερφμευι μπεκραν εθυ hιjεν πικαhι αριπουμευι hωου ποσ kεν τεκμετουρο ουοh kεν παι κε εων φαι μπερχαυ νσωκ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉϥⲱⲛϧ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the life and standing of our honored father the high priest, Papa Abba Shenouda III, that Christ our God may keep his life for us for many years and peaceful times, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν πωνk νεμ πταhο ερατf μπενιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα sενουδα πιμαhsομτ hινα ντε πχσ πεννουt αρεh επεfωνk ναν νhανμηs νρομπι νεμ hανσηου νhιρηνικον ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ ⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲧⲁⲕⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧϥ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲙⲡⲉⲧⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲛ,"In keeping, keep him for us for many years and peaceful times. Fulfilling that holy high priesthood, with which You have entrusted him from Yourself, according to Your holy and blessed will.",Tasbeha,kεν ουαρεh αρεh εροf ναν νhανμηs νρομπι νεμ hανσηου νhιρηνικον εfjωκ εβολ νθηεθυ ετακτενhουτf εροσ εβολ hιτοτκ μπεταρχηερευσ κατα πεκουωs εθυ ουοh μμακαριον,б ⲉϥϣⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲉϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲕⲉⲉⲣⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Rightly dividing the word of truth, shepherding Your people in purity and righteousness. Grant him and us peace and safety in every place.",Tasbeha,εfsωτ εβολ μπσαjι ντε tμεθμηι kεν ουσωουτεν εfαμονι μπεκλαοσ kεν ουτουβο νεμ ουμεθμηι εκεερχαριζεσθε ναf νεμαν νουhιρηνη νεμ ουουjαι εβολ kεν μαι νιβεν,б ⲛⲉϥⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲛ ϩⲱⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲉⲗⲗⲟⲅⲓⲙⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲉⲟⲩⲥⲑⲟⲓ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ,"His prayers which he offers on our behalf, and on behalf of all Your people, as well as ours on his behalf, receive upon Your holy, heavenly, and rational altar as a sweet savor of incense.",Tasbeha,νεfπροσευχη δε ετεfιρι μμωου εhρηι εjων νεμ εjεν πεκλαοσ τηρf νεμ νουν hων εhρηι εjωf sοπου εροκ εjεν πεκθυσιαστηριον εθυ νελλογιμον ντε τφε εουσθοι νσθοινουfι,б ⲛⲁϥϫⲁϫⲓ ⲙⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ϧⲉⲙϧⲱⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲑⲉⲃⲓⲱⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"All his enemies, visible and invisible, trample and humiliate under his feet speedily. As for them, keep him in peace and righteousness in Your holy Church.",Tasbeha,ναfjαjι μεν τηρου νηετουναυ ερωου νεμ νηετε νσεναυ ερωου αν kεμkωμωου ουοh μαθεβιωου σαπεσητ ννεfcαλαυj νχωλεμ νθοf δε αρεh εροf kεν ουhιρηνη νεμ ουδικεοσυνη kεν τεκεκκλησια εθυ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ (ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ (---)) ⲛⲛⲓⲕⲉⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Remember, O Lord, (our father the bishop Abba ... and) the orthodox bishops in every place.",Tasbeha,αριφμευι ποσ πενιωτ νεπισκοποσ αββα ννικεεπισκοποσ νορθοδοξοσ ετ kεν μαι νιβεν,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ (ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ (---)) ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁⲅⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for our (our father the bishop Abba ... and our) fathers the orthodox bishops in every place of the whole world, and the hegumens, the priests, the deacons, and all the orders of the Church, that Christ our God may keep them from every evil, and forgive us our sin.",Tasbeha,τωβh εjεν πενιωτ νεπισκοποσ αββα νενιοt νεπισκοποσ νορθοδοξοσ ετ kεν μαι νιβεν ντε tοικουμενη τηρσ νεμ νιhηγουμενοσ νεμ νιπρεσβυτεροσ νεμ νιδιακων νεμ πταγμα τηρf ντε tεκκλησια hινα ντε πχσ πεννουt αρεh ερωου εβολhα πετhωου νιβεν ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲓϩⲩⲡⲟⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲓⲁⲛⲁⲅⲛⲱⲥⲧⲏⲥ ⲛⲓⲯⲁⲗⲧⲏⲥ ⲛⲓⲉⲝⲟⲣⲅⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛⲓⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ⲛⲓⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲓⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲏⲥ ⲛⲓⲗⲁⲓⲕⲟⲥ,"And the priests, the deacons, the subdeacons, the readers, the chanters, the exorcists, the monks, the virgins, the widows, the orphans, the ascetics, the laity.",Tasbeha,νιπρεσβυτεροσ νιδιακων νιhυποδιακων νιαναγνωστησ νιψαλτησ νιεξοργιστησ νιμοναχοσ νιπαρθενοσ νιχηρα νιορφανοσ νιεγκρατησ νιλαικοσ,б ⲛⲏⲉⲧϩⲱⲧⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲅⲁⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϣⲁⲛⲉϣϣⲏⲣⲓ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩϫⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲫϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ,"Those who are bound by wedlock and those who rear children. Those who said to us, ""Remember us,"" and those who said not. Those who we know and those who we know not. Our enemies and our loved ones, O God, have mercy upon them.",Tasbeha,νηετhωτπ kεν πιγαμοσ νεμ νηετsανεssηρι νηεταυjοσ ναν jε αριπενμευι νεμ νηετε μπουjοσ νηετενσωουν μμωου νεμ νηετενσωουν μμωου αν νενjαjι νεμ νενμενραt φt ναι νωου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲥⲱϫⲡ ⲛⲛⲓⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ,"Remember, O Lord, the rest of the orthodox in every place of the world.",Tasbeha,αριφμευι ποσ μπσωjπ ννιορθοδοξοσ kεν μαι νιβεν ντε tοικουμενη,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲁⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲧⲁⲕ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ,"Remember, O Lord, this, Your holy place, and every place, and every monastery of our orthodox fathers.",Tasbeha,αριφμευι ποσ μπαιτοποσ εθυ ντακ φαι νεμ τοποσ νιβεν νεμ μοναστηριον νιβεν ντε νενιοt νορθοδοξοσ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲥⲉⲙⲛⲓ ⲙⲡⲁⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲛⲓϣⲁϥⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲙⲛⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲩⲥⲟⲡ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the safety of this holy place and every place, and every monastery of our orthodox fathers. The deserts and the elders who dwell therein, and for the safety of the world altogether, that Christ our God may keep them from every evil, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν πσεμνι μπαιτοποσ εθυ φαι νεμ τοποσ νιβεν νεμ μοναστηριον νιβεν ντε νενιοt νορθοδοξοσ νιsαfευ νεμ νιkελλοι ετsοπ νkητου νεμ πσεμνι μπικοσμοσ τηρf ευσοπ hινα ντε πχσ πεννουt αρεh ερωου εβολ hα πετhωου νιβεν ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲭⲱⲣⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϯⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲏⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲉϩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛϧⲁⲉ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲡⲉ ⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ,"And every city and every region and village, and every house of the faithful. And keep us all in the orthodox faith to the last breath, for this alone is our hope.",Tasbeha,νεμ πολισ νιβεν νεμ χωρα νιβεν νεμ νιtμι νεμ ηι νιβεν ντε νιπιστοσ αρεh δε ερον τηρεν kεν πιναht νορθοδοξοσ sα πινιfι νkαε φαι γαρ μμαυατf πε τενhελπισ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲏⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲉⲙⲁⲛ,"Remember, O Lord, those who are standing in this place and who are participating with us in prayer.",Tasbeha,αριφμευι ποσ ννηετοhι ερατου μπαιμα ουοh ετοι νsφηρ ντωβh νεμαν,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲣⲱⲓⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲟⲩⲧⲱⲃϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for those who are standing in this place and who are participating with us in prayer, that Christ our God may keep them and guard them, receive their prayers to Himself, and have mercy upon them, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νηετοhι ερατου μπαιμα ουοh ετοι νsφηρ ντωβh νεμαν hινα ντε πχσ πεννουt αρεh ερωου ντεfρωισ ερωου ντεfsωπ εροf ννουτωβh ουοh ντεfναι νωου ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲛⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲁⲣⲉϩ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϫⲟⲙ ⲉⲩⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲉⲧϭⲉⲣⲏⲟⲩⲧ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϫⲟⲣϫⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲫⲁϣ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲙⲁⲓⲟ ⲛⲛⲟⲩϫ,"Our fathers and our brethren, and the rest who are in every place of the world. And keep them with us by the host of the holy powers. And save us from the flaming darts of the Devil. From every diabolic wile, and from the snare of false justification.",Tasbeha,νενιοt νεμ νενσνηου νεμ πσωjπ ννηετkεν μαι νιβεν ντε tοικουμενη αρεh δε ερωου νεμαν kεν hανπαρεμβολη ντε hανjομ ευουαβ ουοh ναhμεν εβολ hα νισοθνεf ετcερηουτ νχρωμ ντε πιδιαβολοσ νεμ jορjσ νιβεν νδιαβολικον νεμ πιφαs ντε πιθμαιο ννουj,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ,"Remember, O Lord, all those who have bidden us to remember them.",Tasbeha,αριφμευι ποσ νουον νιβεν εταυhονhεν ναν jε αριπενμευι,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁⲛ ⲉⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for those who have bidden us to remember them in our supplications and prayers, each one according to his name, that Christ our God may remember them in goodness at all times, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν ουον νιβεν εταfhονhεν ναν εερπουμευι kεν νενthο νεμ νεντωβh πιουαι πιουαι κατα πεfραν hινα ντε πχσ πεννουt ερπουμευι επιαγαθον νσηου νιβεν ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁⲓⲥⲏⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲓⲁⲛⲁⲫⲟⲣⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲛ,"In our prayers and supplications which we offer up unto You, O Lord our God. At this time of this holy liturgy. Those whom we remember at all times, those in the memory of each one of us.",Tasbeha,kεν νενthο νεμ νεντωβh ετενιρι μμωου επsωι hαροκ ποσ πεννουt νεμ κατα παισηου φαι ντε ταιαναφορα εθυ νηετενιρι μπουμευι νσηου νιβεν νεμ νηετkεν φμευι μπιουαι πιουαι μμον,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϭⲣⲏⲟⲩⲧ ⲉⲃⲗⲁⲃⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"And their memorial which has now taken place, may it be for them like a steadfast fortress, overcoming every harm of the demons and the counsel of wicked men.",Tasbeha,ουοh πουερφμευι εταfsωπι tνου μαρεfsωπι νωου ντsεβιω νουσοβτ εfταjρηουτ ουοh εfcρηουτ εβλαβη νιβεν ντε νιδεμων νεμ πσοcνι ντε νιρωμι ετhωου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ,Worship God in fear and trembling.,Tasbeha,ουωsτ μφt kεν ουhοt νεμ ουσθερτερ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲁϫⲱⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲟⲥ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁⲕⲁϯ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ϯⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲉ ⲡⲁϫⲓⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧ ⲉⲡⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲟⲩⲟϩ ϫⲱϫⲓ ⲉⲃⲟⲗϩⲁⲣⲟⲓ ⲛϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ϯⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲟⲩⲉⲧⲫⲱ ϧⲉⲛ ϯⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲁⲡ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϩⲟϯ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ,"(Remember, O Lord, my weak and wretched soul. Give me to understand the greatness of my standing before Your holy altar. Cut away from me all the passions of ignorance and of youth. That they might not be a burden to me at the answer of that fearful Judgment Day.",Tasbeha,αριφμευι ποσ νταjωβι ουοh νταλεπωροσ μψυχη ουοh μηισ νηι ντακαt jε ου πε tμετνιst ντε παjινοhι ερατ επεκθυσιαστηριον εθυ ουοh jωjι εβολhαροι νhυδονη νιβεν ντε tμετατεμι νεμ να tμεταλου hινα ντεfsτεμsωπι νηι νjε φαι νουετφω kεν tαπολογια ντε πιεhοου ντε πιhαπ ετοι νhοt ετε μμαυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲁⲛⲧⲓⲕⲓⲙⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲕⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕⲙⲃⲟⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ϩⲱ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛϧⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ϧⲁ ⲡⲓⲁⲧⲙⲡϣⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟϣ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ,"Save me from all the work of the adverse powers. Destroy me not with my iniquities. Be not angry forever, by reserving my evils against me. But rather show in me Your goodness also, and save me - even I, the unworthy according to the multitude of Your mercy upon me.) (Inaudibly)",Tasbeha,ουοh ναhμετ εβολ hα ενεργια νιβεν ντε tjομ ναντικιμενοσ ουοh μπερτακοι νεμ ναανομια ουδε ννεκμβον sα ενεh ντεκαρεh εναπετhωου νηι αλλα ματαμοι hω ετεκμεταγαθοσ νkητ ουοh ναhμετ kα πιατμπsα κατα πεκναι ετοs εhρηι εjωι,б (ϧⲉⲛ ⲡⲓⲃⲱϩⲉⲙ ⲛϯⲁⲡⲁⲥ ⲛⲧⲉ ⲙⲉⲩⲥⲏⲥ),(In Moses tune),Tasbeha,kεν πιβωhεμ νtαπασ ντε μευσησ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲱⲛϧ,"That I may bless You at all times, all the days of my life.",Tasbeha,hινα ντασμου εροκ νσηου νιβεν ννιεhοου τηρου ντε παωνk,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲁⲓⲕⲉⲓⲉⲣⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲧⲁⲕ ⲫⲁⲓ,"Remember, O Lord, this, Your holy priesthood.",Tasbeha,αριφμευι ποσ μπαικειερατικον εθυ ντακ φαι,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲉⲓⲉⲣⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲓⲉⲣⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲣⲱⲓⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϯϫⲟⲙ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for this holy priesthood and all the orthodox holy orders, that Christ our God may hearken unto them, guard them, strengthen them, have mercy on them, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν παικειερατικον εθυ φαι νεμ ταγμα νιβεν νιερατικον νορθοδοξοσ hινα ντε πχσ πεννουt σωτεμ ερωου ντεfρωισ ερωου ουοh ντεftjομ νωου ντεfναι νωου ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲓⲉⲣⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϩⲱⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲗϫ ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲱⲥ ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫϯ ⲁⲣⲓϣⲫⲏⲣ ⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"And all the orthodox holy orders, and all Your people who are standing before You. Remember us also, O Lord. O Lord, in mercies and compassions, and blot out our iniquities as a good One and Lover of mankind. O God, be a partner with us that we may serve Your holy name.",Tasbeha,νεμ ταγμα νιβεν νιερατικον νορθοδοξοσ νεμ πεκλαοσ τηρf ετοhι ερατf ναhρακ αριπενμευι hων ποσ ποσ kεν hανναι νεμ hανμετsενhητ ουοh σωλj ννενανομια hωσ αγαθοσ ουοh μμαιρωμι φt αριsφηρ νsωπι νεμαν εsεμsι μπεκραν εθυ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲛⲉⲛϫⲓⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Our assemblies, bless them.",Tasbeha,νενjινθωουt σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲛϫⲓⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϫⲓⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for this assembly of ours, and for every assembly of the orthodox, that Christ our God may bless them and perfect them in peace, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν πενjινθωουt εkουν φαι νεμ jινθωουt εkουν νιβεν ντε νιλαοσ νορθοδοξοσ hινα ντε πχσ πεννουt σμου ερωου ντεfjοκου εβολ kεν ουhιρηνη ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ϯⲙⲉⲧϣⲁⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲕ ϥⲟϫⲥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲛⲉⲙ ϫⲟⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁϥϧⲉⲙϧⲱⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲑⲉⲃⲓⲱⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,"The worship of idols, utterly uproot from the world. Satan and all his evil powers, trample and humiliate under our feet speedily.",Tasbeha,tμετsαμsε ιδωλον kεν ουjωκ fοjσ εβολkεν πικοσμοσ πσατανασ νεμ jομ νιβεν ετhωου νταfkεμkωμου ουοh μαθεβιωου σαπεσητ ννενcαλαυj νχωλεμ,б ⲛⲓⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲕⲟⲣϥⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲕⲏⲛ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲫⲱⲣϫ ⲙⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ ⲛⲓϫⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩ ⲙⲁⲑⲉⲃⲓⲱⲟⲩ ⲃⲱⲗ ⲛⲧⲟⲩⲙⲉⲧϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲧϫⲱⲃ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,"All offenses and their instigators, abolish. May all dissensions of corrupt heresies cease. The enemies of Your holy Church, O Lord, as at all times, now also humiliate. Strip their vanity, show them their weakness speedily.",Tasbeha,νισκανδαλον νεμ νηετιρι μμωου κορfου μαρουκην νjε νιφωρj μπτακο ντε νιhερεσισ νιjαjι ντε τεκεκκλησια εθυ ποσ μφρηt νσηου νιβεν νεμ tνου μαθεβιωου βωλ ντουμετcασιhητ εβολ ματαμωου ετουμετjωβ νχωλεμ,б ⲕⲱⲣϥ ⲛⲛⲟⲩⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲃⲟⲗⲏ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛⲕⲁⲛⲓⲁ ⲛⲟⲩⲕⲁⲕⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲛⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓⲁ ⲉⲧⲟⲩⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲁⲣⲟⲛ,"Bring to naught their envy, their intrigues, their madness, their wickedness, and their slander, which they commit against us.",Tasbeha,κωρf ννουφθονοσ νουεπιβολη νουμανκανια νουκακουργια νουκαταλαλια ετουιρι μμωου kαρον,б ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲡⲣⲁⲕⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲁⲭⲓⲧⲟⲫⲉⲗ,"O Lord, bring them all to no avail. Disperse their counsel, O God, who dispersed the counsel of Ahithophel.",Tasbeha,ποσ αριτου τηρου ναπρακτον ουοh jωρ εβολ μπουσοcνι φt φη εταfjωρ εβολ μπσοcνι ναχιτοφελ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Amen. Lord have mercy.,Tasbeha,αμην κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲧⲱⲛⲕ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Arise, O Lord God, let all Your enemies be scattered, and let all who hate Your holy name flee before Your face.",Tasbeha,τωνκ ποσ φt μαρουjωρ εβολ νjε νεκjαjι τηρου μαρουφωτ εβολ kατhη μπεκhο νjε ουον νιβεν εθμοσt μπεκραν εθυ,б ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉϩⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲑⲃⲁ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ,"But let Your people be in blessing, thousands of thousands and ten thousand times ten thousand doing Your will.",Tasbeha,πεκλαοσ δε μαρεfsωπι kεν πισμου εhανανsο νsο νεμ hανθβα νθβα ευιρι μπεκουωs,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲓ ⲕⲁⲑⲏⲙⲉⲛⲓ ⲁⲛⲁⲥⲑⲏⲧⲉ,"You who are seated, stand.",Tasbeha,ι καθημενι ανασθητε,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲃⲱⲗ ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲛⲁⲅⲕⲏ,Loose the bound. Save those who are in distress.,Tasbeha,βωλ ννηετσωνh εβολ νοhεμ ννηετkεν νιαναγκη,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲛⲏⲉⲧϩⲟⲕⲉⲣ ⲙⲁⲧⲥⲓⲱⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ,Satisfy the hungry. Comfort the faint-hearted.,Tasbeha,νηετhοκερ ματσιωου νηετοι νκουjι νhητ μανομt νωου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲛⲏⲉⲧⲁⲩϩⲉⲓ ⲙⲁⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲱⲟⲩ,Raise the fallen. Confirm the upright.,Tasbeha,νηεταυhει ματαhωου ερατου νηετοhι ερατου ματαjρωου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲁⲛⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ,Return those who have strayed. Bring them all into the way of Your salvation.,Tasbeha,νηεταυσωρεμ ματασθωου ανιτου τηρου εkουν εφμωιτ ντε πεκουjαι,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲟⲡⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Count them with Your people. And we too, redeem us from our sins.",Tasbeha,οπου νεμ πεκλαοσ ανον δε hων σοττεν εβολkεν νεννοβι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲉⲕⲟⲓ ⲛⲣⲉϥⲣⲱⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲣⲉϥⲥⲕⲉⲡⲏ ⲉϫⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,Guard us and cover us in all things.,Tasbeha,εκοι νρεfρωισ νεμ ρεfσκεπη εjων κατα hωβ νιβεν,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲓⲥ ⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲁⲥ ⲃⲗⲉⲯⲁⲧⲉ,Look towards the east.,Tasbeha,ισ ανατολασ βλεψατε,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϫⲟⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲧⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲣⲁⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲟⲛⲟⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲙⲟⲛⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ,"For You are God, who are above every principality and every authority, and every power and every dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come.",Tasbeha,νθοκ γαρ πε φt ετσαπsωι ναρχη νιβεν νεμ εξουσια νιβεν νεμ jομ νιβεν νεμ μετοσ νιβεν νεμ ραν νιβεν ετουερονομαζιν μμωου ουμονον kεν παιενεh αλλα νεμ kεν πεθνηου,б ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲛⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲑⲃⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲁⲕ,"You are He before whom stand thousands of thousands and ten thousand times ten thousand of holy angels and archangels, serving You.",Tasbeha,νθοκ γαρ ετουοhι ερατου ναhρακ νjε νιανανsο νsο νεμ νιανανθβα νθβα ντε νιαγγελοσ νεμ νιαρχηαγγελοσ εθυ ευsεμsι νακ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲍⲱⲟⲛ ⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲛⲁ ⲡⲓⲥⲟⲟⲩ (ⲋ) ⲛⲧⲉⲛϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟϣ ⲙⲃⲁⲗ ⲛⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ,"You are He before whom stand Your two most honored creatures, with their six wings and many eyes, the Seraphim and the Cherubim.",Tasbeha,νθοκ γαρ πε ετουοhι ερατου ναhρακ νjε πεζωον σναυ β ετταιηουτ εμαsω να πισοου ϛ ντενh ουοh ετοs μβαλ νσεραφιμ ουοh νχερουβιμ,б ϧⲉⲛ ⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲙⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛϩ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲛⲛⲟⲩϩⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲧϣⲉⲣⲑⲉⲱⲣⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧϣⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲛⲛⲟⲩϭⲗⲁⲩϫ ⲉⲩϩⲏⲗ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲉⲥⲛⲁⲩ,"With two wings they cover their faces on account of Your divinity that cannot be seen or comprehended, and with two they cover their feet, and with the other two they fly.",Tasbeha,kεν σναυ β μεν ντενh ευhωσ ννουhο εθβε τεκμεθνουt νατsερθεωριν μμοσ ουοh νατsμοκμεκ εροσ kεν σναυ δε ευhωσ ννουcλαυj ευhηλ δε kεν πικεσναυ,б ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲉⲣⲁⲅⲓⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣⲁⲅⲓⲁⲍⲉⲛ ⲙⲙⲟⲕ ϭⲓ ⲙⲡⲉⲛⲁⲅⲓⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ϩⲱⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"For at all times, every one of them hallows You. But with every one that hallows You, receive from us, we too, our hallowing O Lord, as we praise You with them saying:",Tasbeha,νσηου μεν γαρ νιβεν σεεραγιαζιν μμοκ νjε ενχαι νιβεν αλλα νεμ ουον νιβεν ετεραγιαζεν μμοκ cι μπεναγιασμοσ ντοτεν hων ποσ ενhωσ εροκ νεμωου ενjω μμοσ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ,Let us attend.,Tasbeha,προσχωμεν,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲗⲏⲣⲏⲥ ⲟ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ⲕⲉ ⲏ ⲅⲏ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲥⲟⲩ ⲇⲟⲝⲏⲥ,"Holy holy holy, Lord of hosts, heaven and earth, are full of Your holy glory.",Tasbeha,αγιοσ αγιοσ αγιοσ κυριοσ σαβαωθ πληρησ ο ουρανοσ κε η γη τησ αγιασ σου δοξησ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ,"Agios, agios, agios.",Tasbeha,αγιοσ αγιοσ αγιοσ,б ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Holy, O Lord of hosts, heaven and earth are full of Your holy glory, O Lord our God. Truly, heaven and earth are full of Your holy glory.",Tasbeha,χουαβ ποσ σαβαωθ τφε νεμ πκαhι μεh εβολkεν πεκωου εθυ ποσ πεννουt αληθωσ τφε νεμ πκαhι μεh εβολkεν πεκωου εθυ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲁϩ ⲧⲁⲓⲕⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲁⲕ ⲑⲁⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Through Your only-begotten Son, our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ. Fill this, Your sacrifice, O Lord, with the blessing which is from You. By the coming down upon it of Your Holy Spirit.",Tasbeha,hιτεν πεκμονογενησ νsηρι πενοσ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ουοh πενουρο τηρεν ιησ πχσ μαh ταικεθυσια ντακ θαι ποσ kεν πισμου πιεβολ hιτοτκ hιτεν πjινι εkρηι εjωσ ντε πεκπνευμα εθυ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲕⲉⲥⲙⲟⲩ,"And with blessing, bless.",Tasbeha,ουοh kεν ουσμου εκεσμου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉⲕⲉⲧⲟⲩⲃⲟ,"And with sanctification, sanctify.",Tasbeha,ουοh kεν ουτουβο εκετουβο,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲛⲛⲁⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲁⲕ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲧⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲭⲏ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓⲁⲫⲟⲧ,"Your precious gifts which have been set forth before You, this bread and this cup.",Tasbeha,νναιδωρον ντακ ετταιηουτ ετερsορπ νχη εkρηι μπεκμθο παιωικ νεμ παιαφοτ,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲧⲉⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲟⲩ ⲉⲧⲁϥϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ,"For Your only-begotten Son, our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ. In the night in which He gave Himself up that He might suffer for our sins. And death, which He accepted by His own will for us all.",Tasbeha,jε νθοf πεκμονογενησ νsηρι πενοσ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ουοh πενουρο τηρεν ιησ πχσ kεν πιεjωρh ετενατηιf νkητf εsεπμκαh εhρηι εjεν νεννοβι νεμ πιμου εταfsοπf εροf εβολ hιτοτf kεν πεfουωs μμιν μμοf εhρηι εjων τηρεν,б ⲁⲗⲏⲑⲟⲥ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ,We believe.,Tasbeha,αληθοσ πιστευομεν,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ,"He took bread into His holy hands, which are without spot or blemish, blessed, and life-giving.",Tasbeha,αfcι νουωικ εjεν νεfjιj εθυ ναταcνι ουοh νατθωλεβ ουοh μμακαριον ουοh νρεfτανkο,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,We believe that this is true. Amen.,Tasbeha,τενναht jε φαι πε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲫⲱϥ ⲛⲓⲱⲧ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"He looked up toward heaven to You, O God, who are His Father and Master of everyone.",Tasbeha,αfjουsτ επsωι ετφε hαροκ φηετε φωf νιωτ φt ουοh φνηβ ντε ουον νιβεν,б ⲉⲧⲁϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,And when He had given thanks.,Tasbeha,εταfsεπhμοτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ,He blessed it.,Tasbeha,αfσμου εροf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁϥⲉⲣⲁⲅⲓⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,He sanctified it.,Tasbeha,αfεραγιαζιν μμοf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲇⲟⲝⲁⲍⲟⲙⲉⲛ,"We believe, we confess, and we glorify.",Tasbeha,πιστευομεν κε ομολογουμεν κε δοξαζομεν,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁϥⲫⲁϣϥ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"He broke it, and gave it to His own holy disciples and saintly apostles, saying,",Tasbeha,αfφαsf αfτηιf ννηετε νουf ναγιοσ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθυ εfjω μμοσ,б ϫⲉ ϭⲓ ⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲫⲁϣϥ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⲛⲥⲉⲧⲏⲓϥ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲉⲡⲁⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ,"Take, eat of it, all of you. For this is My Body, which is broken for you and for many, to be given for the remission of sins. This do in remembrance of Me.",Tasbeha,jε cι ουωμ εβολ νkητf τηρου φαι γαρ πε πασωμα ετουναφαsf εjεν θηνου νεμ hανκεμηs νσετηιf επχω εβολ ντε νινοβι φαι αριτf επαερφμευι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,This is true. Amen.,Tasbeha,φαι πε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲓⲕⲉⲁⲫⲟⲧ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲁϥⲑⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ,"Likewise also, the cup, after supper, He mixed it of wine and water.",Tasbeha,παιρηt ον πικεαφοτ μενενσα πιδιπνον αfθοτf εβολkεν ουηρπ νεμ ουμωου,б ⲉⲧⲁϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,And when He had given thanks.,Tasbeha,εταfsεπhμοτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ,He blessed it.,Tasbeha,αfσμου εροf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁϥⲉⲣⲁⲅⲓⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ,He sanctified it.,Tasbeha,αfεραγιαζιν μμοf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁϥϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲟⲛ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"He tasted, and gave it also to His own holy disciples and saintly apostles, saying:",Tasbeha,αfjεμtπι αfτηιf ον ννηετε νουf ναγιοσ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθυ εfjω μμοσ,б ϫⲉ ϭⲓ ⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲫⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⲛⲥⲉⲧⲏⲓϥ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲉⲡⲁⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ,"Take, drink of it all of you. For this is My Blood of the new covenant which is shed for you and for many, to be given for the remission of sins. This do in remembrance of Me.",Tasbeha,jε cι σω εβολ νkητf τηρου φαι γαρ πε πασνοf ντε tδιαθηκη μβερι ετουναφονf εβολ εjεν θηνου νεμ hανκεμηs νσετηιf επχω εβολ ντε νινοβι φαι αριτf επαερφμευι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲫⲁⲓ ⲟⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,This is also true. Amen.,Tasbeha,φαι ον πε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲥⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲁⲫⲟⲧ ⲫⲁⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲁⲙⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲛⲧⲁⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ϣⲁϯⲓ,"For every time you shall eat of this bread and drink of this cup, you proclaim My Death, confess My Resurrection, and remember Me till I come.",Tasbeha,σοπ γαρ νιβεν ετετενναουωμ εβολkεν παιωικ φαι ουοh ντετενσω εβολkεν παιαφοτ φαι ερετενhιωιs μπαμου ερετενερομολογιν ντααναστασισ ερετενιρι μπαμευι sαtι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲧⲟⲛ ⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲛ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲕⲁⲧⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲧⲏⲛ ⲁⲅⲓⲁⲛ ⲥⲟⲩ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲛ ⲕⲉ ⲧⲏⲛ ⲁⲛⲁⲗⲏⲯⲓⲛ ⲥⲟⲩ ⲛⲧⲏⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲥ ⲥⲉ ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲥⲉ ⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲛ ⲥⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲥⲓ ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲕⲉ ⲇⲉⲟⲙⲉⲑⲁ ⲥⲟⲩ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ,"Amen Amen Amen. Your Death O Lord, we proclaim. Your holy Resurrection and Ascension into the heavens, we confess. We praise You, we bless You, we thank You O Lord, and we entreat You, O our God.",Tasbeha,αμην αμην αμην τον θανατον σου κυριε καταγγελομεν κε την αγιαν σου αναστασιν κε την αναληψιν σου ντησ ουρανισ σε ομολογουμεν σε ενουμεν σε ευλογουμεν σι ευχαριστουμεν κυριε κε δεομεθα σου ο θεοσ ημων,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲫϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲛⲉⲣⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲛⲧⲉϥⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϫⲓⲛϣⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϫⲓⲛϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲫⲓⲱⲧ,"Therefore now, O God, the Father, the Pantocrator, as we proclaim the death of Your only-begotten Son, our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ. And confess His holy Resurrection, His Ascension into the heavens, His sitting at Your right hand, O Father.",Tasbeha,tνου ουν φt φιωτ πιπαντοκρατωρ ενhιωιs μφμου μπεκμονογενησ νsηρι πενοσ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ουοh πενουρο τηρεν ιησ πχσ ενερμολογιν ντεfαναστασισ εθυ νεμ πεfjινsε επsωι ενιφηουι νεμ πεfjινhεμσι σατεκουιναμ φιωτ,б ⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲧⲉϥⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲉⲱⲛ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲉϯϩⲁⲡ ⲉϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲉϯ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"And look for His Second Coming from the heavens, awesome and full of glory at the end of this age. Wherein He shall come to judge the world in righteousness. And give each one according to his deeds, whether they be good or evil.",Tasbeha,ενjουsτ εβολ kατhη ντεfμαhσνουt μπαρουσια εθνηου εβολkεν νιφηουι ετοι νhοt ουοh εθμεh νωου kεν tσυντελια ντε παιεων θαι ετεfνηου νkητσ εthαπ εtοικουμενη kεν ουμεθμηι νεμ εt μπιουαι πιουαι κατα νεfhβηουι ιτε ουπεθνανεf ιτε ουπετhωου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲟ ⲉⲗⲉⲟⲥ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲕⲉ ⲙⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲥ ⲁⲙⲁⲣⲧⲓⲁⲥ ⲏⲙⲱⲛ,"According to Your mercy O Lord, and not according to our sins.",Tasbeha,κατα το ελεοσ σου κυριε κε μη κατα τασ αμαρτιασ ημων,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲛⲭⲱ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"You are He before whose holy glory we have put Your gifts, from what is Your own, O our holy Father.",Tasbeha,νθοκ πε ετανχω μπεμθο μπεκωου εθυ ννηετε νουκ νδωρον εβολkεν νηετε νουκ πενιωτ εθυ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲕⲗⲓⲛⲁⲧⲉ ⲑⲉⲱ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ,Worship God in fear.,Tasbeha,κλινατε θεω μετα φοβου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest Inaudibly:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲉⲣϯϣⲓⲡⲓ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲓⲛⲓ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣϩⲓⲧⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲙⲡⲉⲣⲃⲉⲣⲃⲱⲣⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of mankind, put us not to everlasting shame nor cast us away, we Your servants. Drive us not away from Your face, neither say to us, ""I know you not.""",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι μπερtsιπι ναν kεν πιsινι νενεh ουδε μπερhιττεν εβολ kα νεκεβιαικ μπερβερβωρτεν εβολhα πεκhο ουδε μπερjοσ ναν jε tσωουν μμωτεν αν,б ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲟⲓ ⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛⲁⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲟⲩⲙⲓ ⲛⲉⲣⲙⲏ ⲛⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉⲛⲣⲓⲙⲓ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲟϩⲓ ⲥⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲣⲓⲥⲩⲛⲭⲱⲣⲓⲛ ⲛⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ,"But rather give water for our heads and fountains of tears for our eyes that we may weep day and night before You on account of our transgressions. For we are Your people, the sheep of Your flock.Remit our iniquities and forgive our transgressions.",Tasbeha,αλλα μοι νουμωου ννεναφηουι νεμ hανμουμι νερμη ννενβαλ hοπωσ ντενριμι μπιεhοου νεμ πιεjωρh μπεκμθο εhρηι εjεν νενπαραπτωμα jε ανον πε πεκλαοσ νεμ νιεσωου ντε πεκοhι σινι ννενανομια αρισυνχωριν ννενπαραπτωμα,б ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ ⲛⲏⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ,"Which we have committed willingly and which we have committed unwillingly, which we have committed knowingly and which we have committed unknowingly, the hidden and the manifest.",Tasbeha,νηεταναιτου kεν πενουωs νεμ νηεταναιτου kεν πενουωs αν νηεταναιτου kεν ουεμι νεμ νηεταναιτου kεν ουμετατεμι νηετhηπ νηεθουωνh εβολ,б ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲱⲃϣ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲡⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉⲡⲓϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ,"Those which are manifest beforehand and those which we have forgotten. Those which are known before Your holy name. Hearken, O Lord, to the prayer of Your people, and be mindful of the groaning of Your servants.",Tasbeha,νηεταυερsορπ νουονhου εβολ νεμ νηετανωβs ερωου ναι ετεfσωουν μμωου νjε πεκραν εθυ σωτεμ ποσ επτωβh ντε πεκλαοσ μαhθηκ επιfιαhομ ντε νεκεβιαικ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲱϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲣϥⲉϫ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡϫⲓⲛⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Because of my own sins and the abominations of my heart, deprive not Your people of the coming down of Your Holy Spirit.",Tasbeha,ουοh εθβε νανοβι νουι νεμ νισωf ντε παhητ μπερfεj πεκλαοσ μπjινι εkρηι ντε πεκπνευμα εθυ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲥⲉⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"For Your people and Your Church entreat You, saying,",Tasbeha,πεκλαοσ γαρ νεμ τεκεκκλησια σετωβh μμοκ ευjω μμοσ,б ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲫϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ (ⲅ̅),"Have mercy upon us, O God, the Father, the Pantocrator. [3 times]",Tasbeha,jε ναι ναν φt φιωτ πιπαντοκρατωρ γ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ,"Worship God, the Father, the Pantocrator.",Tasbeha,ουωsτ μφt φιωτ πιπαντοκρατωρ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest Inaudibly:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϭⲓⲥⲓ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲧϣⲟⲣϥϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲕⲉⲛϥ ⲛⲧⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲙⲡⲉⲕⲱⲟⲩ,"And send down from Your holy highest, and from Your prepared mansion, and from Your boundless bosom, and from the throne of the kingdom of Your glory.",Tasbeha,ουοh ουωρπ επεσητ εβολkεν πεκcισι εθυ νεμ εβολkεν πεκμανsωπι ετσεβτωτ εβολkεν πιατsορff εkουν εκενf ντακ εβολkεν πιθρονοσ ντε θμετουρο μπεκωου,б ⲛⲑⲟϥ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲥ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲡⲓⲁⲧⲫⲱⲛϩ ⲡⲓⲁⲧϣⲓⲃϯ ⲫⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"The Paraclete, Your Holy Spirit who is a hypostasis, the Immutable, the Unchangeable, the Lord, the Giver of life. Who spoke in the Law, the prophets, and the Apostles.",Tasbeha,νθοf πιπαρακλητοσ πεκπνευμα εθυ φηετsοπ kεν ουhυποστασισ πιατφωνh πιατsιβt φηετοι νοσ πιρεfτανkο φηεταfσαjι kεν πινομοσ νεμ νιπροφητησ νεμ νιαποστολοσ,б ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲙⲟϩ ⲙⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲁ ϣⲱⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲣⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲛ ⲁⲩⲇⲟⲝⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲉϥⲟⲩⲁϣⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲁⲛ,"Who is in every place and who fills every place, yet no place can contain. Who, by His own glory, according to Your goodwill, works sanctification upon those whom He loves, not as servants.",Tasbeha,φηετsοπ kεν μαι νιβεν ουοh εθμοh μμαι νιβεν ουοh μμον μα sωπ μμοf ουοh εfερενεργιν αυδοξουσιοσ kεν πεκtμαt μπιτουβο εhρηι εjεν νηετεfουαsου κατα ουμετρεfsεμsι αν,б ⲡⲓⲁⲡⲗⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲫⲩⲥⲓⲥ ⲫⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ϯⲙⲟⲩⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲕ ⲡⲓϣⲫⲏⲣ ⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲙⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Who is single in His nature and man fold in His working, the fountain of divine graces. Who is of one essence with You, who proceeds from You, the companion of the throne of the kingdom of Your glory, with Your only-begotten Son, our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ.",Tasbeha,πιαπλουν kεν τεfφυσισ φηετοι νουθο νρηt kεν τεfενεργια tμουμι ντε νιhμοτ ννουt φηετοι νομοουσιοσ νεμακ φηεθνηου εβολ νkητκ πιsφηρ νθρονοσ ντε θμετουρο μπεκωου νεμ πεκμονογενησ νsηρι πενοσ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ουοh πενουρο τηρεν ιησ πχσ,б ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϧⲁ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲁⲕ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲧⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲭⲏ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ,"Upon us, we Your servants, and upon these precious gills which have been set forth before You.",Tasbeha,εhρηι εjων kα νεκεβιαικ νεμ εjεν ναιδωρον ντακ ετταιηουτ ετερsορπ νχη εkρηι μπεμθο,б ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲁⲫⲟⲧ ⲫⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ,"Upon this bread and this cup, that they may be sanctified and changed.",Tasbeha,εjεν παιωικ φαι νεμ εjεν παιαφοτ φαι hινα ντουτουβου ουοh ντουουωτεβ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ ⲁⲙⲏⲛ,Let us attend. Amen.,Tasbeha,προσχωμεν αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲙⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲁⲓϥ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,And this bread He makes into His holy Body of Christ.,Tasbeha,ουοh παιωικ μεν ντεfαιf νσωμα εθυ ντε πχσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Our Lord, God, and Savior, and King of us all, Jesus Christ.",Tasbeha,πενοσ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ουοh πενουρο τηρεν ιησ πχσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲧϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲉⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲁⲧⲙⲉϣⲟⲃⲓ,"That they may be unto all of us who partake of them, faith without searching, love without hypocrisy.",Tasbeha,hινα ντουsωπι ναν τηρεν kα νηεθναcι εβολ μμωου εουναht νατkοτkετ εουαγαπη νατμεsοβι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲉⲟⲩϩⲟⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲉⲥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ,"Perfect patience, firm hope.",Tasbeha,εουhουπομονη εσjηκ εβολ εουhελπισ σταjρηουτ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲉⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲟⲩⲣⲱⲓⲥ ⲉⲟⲩⲧⲟⲩϫⲟ ⲉⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ,"Faith and watchfulness, health and joy.",Tasbeha,εουναht εουρωισ εουτουjο εουουνοf,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲉⲟⲩⲙⲉⲧⲃⲉⲣⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Renewal for the soul, body, and spirit, glory to Your holy name.",Tasbeha,εουμετβερι ντε tψυχη νεμ πισωμα νεμ πιπνευμα εουωου μπεκραν εθυ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲉⲟⲩⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲉⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ,"Sharing in the blessedness of eternal life and incorruption, and forgiveness of sins.",Tasbeha,εουμετsφηρ ντε ουμετμακαριοσ ντε ουωνk νενεh νεμ ουμεταττακο εουχω εβολ ντε νινοβι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲱⲥⲡⲉⲣ ⲏⲛ ⲕⲉ ⲉⲥⲧⲉ ⲉⲥⲧⲓⲛ ⲁⲡⲟ ⲅⲉⲛⲉⲁⲥ ⲓⲥ ⲅⲉⲛⲉⲁⲛ ⲕⲉ ⲡⲁⲛⲧⲁⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"As it was and shall be, from generation to generation, and unto all the ages of the ages. Amen.",Tasbeha,ωσπερ ην κε εστε εστιν απο γενεασ ισ γενεαν κε παντασ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϭⲓⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"That as in this, so also in all things, Your great and holy name be glorified, blessed and exalted in everything, honored and blessed. With Jesus Christ, Your beloved Son, and the Holy Spirit.",Tasbeha,hινα νεμ kεν φαι κατα φρηt ον kεν hωβ νιβεν ντεfcιωου ουοh ντεfcισμου ουοh ντεcισι νjε πεκνιst νραν εθυ kεν hωβ νιβεν ετταιηουτ ουοh ετσμαρωουτ νεμ ιησ πχσ πεκμενριτ νsηρι νεμ πιπνευμα εθυ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Again, let us give thanks to God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,παλιν ον μαρενsεπhμοτ ντοτf μφt πιπαντοκρατωρ φιωτ μποσ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ,б ϫⲉ ⲁϥⲑⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲟⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲁⲓ ⲛⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"For He also has made us worthy now to stand in this holy place, to lift up our hands and to serve His holy name.",Tasbeha,jε αfθρενερπεμπsα ον tνου εοhι ερατεν kεν παιμα εθυ φαι ουοh εfαι ννενjιj επsωι ουοh εsεμsι μπεfραν εθυ,б ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϯⲙⲉⲧϣⲫⲏⲣ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲑⲙⲟⲩ,Let us also ask Him to make us worthy of the communion and partaking of His divine and immortal mysteries.,Tasbeha,νθοf ον μαρενthο εροf hοπωσ ντεfαιτεν νεμπsα νtμετsφηρ νεμ tμεταλυμψισ ντε νεfμυστηριον ννουt ουοh ναθμου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,The holy Body.,Tasbeha,πισωμα εθυ,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,We worship Your holy Body.,Tasbeha,τενουωsτ μπεκσωμα εθυ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ,And the precious Blood.,Tasbeha,νεμ πισνοf ετταιηουτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ,And Your precious Blood.,Tasbeha,νεμ πεκσνοf ετταιηουτ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,"Of His Christ, the Pantocrator, the Lord our God.",Tasbeha,ντε πεfχριστοσ νjε πιπαντοκρατωρ ποσ πεννουt,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ,"Amen, Amen, pray.",Tasbeha,αμην αμην προσευξασθε,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲫϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲑⲁϣⲧⲉⲛ ⲉⲟⲩⲙⲉⲧϣⲏⲣⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲙⲟⲧ ⲫⲏⲉⲧⲁⲕⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲉⲛⲣⲓⲧ,"O God, who foreordained us to sonship through Jesus Christ our Lord, according to the good pleasure of Your will, unto the honor of the glory of Your grace, which You have granted to us through Your Beloved.",Tasbeha,φt φηεταfερsορπ νθαsτεν εουμετsηρι hιτεν ιησ πχσ πενοσ κατα πtμαt μπεκουωs εουταιο ντε πωου ντε πεκhμοτ φηετακερhμοτ μμοf ναν kεν πεκμενριτ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱϯ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ,"This is He by whom we had our salvation, through His holy Blood, unto the forgiveness of our sins.",Tasbeha,φαι εταfsωπι ναν νkητf νjε πενσωt hιτεν πεfσνοf εθυ επχω εβολ ντε νινοβι,б ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϫⲉ ⲁⲕⲑⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϫⲱⲕ ⲙⲡⲁⲓⲁⲅⲓⲟⲛ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"We give thanks to You, O Lord God the Pantocrator, for You have made us, who are sinners, worthy to stand in this holy place and fulfill this holy, heavenly Mystery.",Tasbeha,τενsεπhμοτ ντοτκ ποσ φt πιπαντοκρατωρ jε ακθρενερπεμπsα ανον kα νιρεfερνοβι εοhι ερατεν kεν παιμα εθυ φαι ουοh εjωκ μπαιαγιον μμυστηριον ντε νιφηουι εβολ,б ϩⲓⲛⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕⲑⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲟⲩⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲓⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"So that, as You have made us worthy to fulfill Them, so also may we be worthy of the communion and partaking of Them.",Tasbeha,hινα κατα φρηt ετακθρενερπεμπsα νjοκου εβολ παιρηt ον μαρενερπεμπsα ντουκοινωνια νεμ πιjινcι εβολ μμωου,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲓⲃⲁⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲃⲉⲗⲗⲉⲩ ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲓⲃⲁⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϩⲏⲧ ϩⲱⲥ ⲉⲁⲛϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲛⲭⲁⲕⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲙⲡⲥⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲧⲉⲛϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉϥⲁⲓ ⲛⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"O You, who opened the eyes of the blind, open the eyes of our hearts. So that we may cast away from us all the darkness of evil and malice, which is then likeness of defilement. That we may be able to raise up our eyes towards the splendor of Your holy glory.",Tasbeha,φηεταfουων ννιβαλ ντε νιβελλευ αουων ννιβαλ ντε νενhητ hωσ εανhιουι εβολ hαρον νχακι νιβεν ντε tκακια νεμ tπονηρια μπσμοτ νουθωλεβ ντενsjεμjομ εfαι ννενβαλ επsωι ουβε tμετσαιε ντε πεκωου εθυ,б ⲕⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲁϥϭⲓ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲛⲟⲩϫⲉⲃⲥ ϧⲉⲛ ϯⲉϭⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲁϥ,"And even as You have cleansed the lips of Your servant Isaiah the prophet. As one of the Seraphim took an ember with the tongs from the altar, cast it into his mouth, and said to him.",Tasbeha,κε κατα φρηt ετακτουβο ννενσφοτου μπεκβωκ ησαηασ πιπροφητησ εαfcι νjε ουαι ννισεραφιμ νουjεβσ kεν tεcου εβολ hιjεν πιμανερsωουsι εαfhιτf εkουν ερωf ουοh αfjοσ ναf,б ϫⲉ ⲓⲥ ⲫⲁⲓ ⲁϥϭⲓⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ϥⲛⲁⲱⲗⲓ ⲛⲛⲉⲕⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ,"Behold, this has touched your lips, it shall take away your iniquities and cleanse all your sins.",Tasbeha,jε ισ φαι αfcινεμ νεκσφοτου fναωλι ννεκανομια ουοh νεκνοβι τηρου fνατουβωου,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ϧⲁ ⲛⲓϫⲱⲃ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧϭⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲁⲕ,"Likewise we too, Your weak and sinful servants, who ask for Your mercy.",Tasbeha,παιρηt ανον hων kα νιjωβ νρεfερνοβι ετcι νουναι ερωου νεβιαικ ντακ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲛϫⲉⲃⲥ ⲫⲁⲓ ⲛⲣⲉϥϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲛϯⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"Graciously cleanse our souls, our bodies, our lips, and our hearts. And give us this true Ember that is life-giving to soul, body, and spirit.",Tasbeha,αρικαταξιοιν ματουβο ννενψυχη νεμ νενσωμα νεμ νενσφοτου νεμ νενhητ ουοh μοι ναν μπαιαληθινοσ νjεβσ φαι νρεft μπωνk νtψυχη νεμ πισωμα νεμ πιπνευμα,б ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,Which is the holy Body and the precious Blood of Your Christ.,Tasbeha,ετε πισωμα εθυ πε νεμ πισνοf ετταιηουτ ντε πεκχριστοσ,б ⲉⲟⲩϩⲁⲡ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲡϩⲁⲡ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲟⲩϣⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟϩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲉⲁⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲙⲟⲓ ⲛⲉⲛⲟⲭⲟⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Not unto judgment, nor unto falling into condemnation, nor unto shame and reproving of our transgressions. Lest, partaking of Them unworthily, we become guilty of Them.",Tasbeha,εουhαπ αν ουδε ουhιουι επhαπ ουδε εουsωs νεμ ουσοhι ντε νενπαραπτωμα μηπωσ εανcι εβολ νkητου kεν ουμετατμπsα ντεsωπι εμοι νενοχοσ ερωου,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲡϩⲟⲩⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲧⲁⲓⲟ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲗⲱⲓϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛⲧⲉ ⲟⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲡϩⲁⲡ ϩⲱⲥ ⲉⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲧϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲑⲟⲕ ϧⲁ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ,"So that the multitude of Your graciousness, our Master, may not be for us a cause of excess burden towards falling into condemnation, having become ungrateful towards You, O You, the beneficent One.",Tasbeha,hινα ντεsτεμ πhουο ντε νεκταιο πεννηβ sωπι ναν νουλωιjι ντε ουβαροσ νhουο ντε ουhιουι επhαπ hωσ εανsωπι νατsεπhμοτ εkουν εροκ νθοκ kα πιρεfερπεθνανεf,б ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲁⲥϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟ ⲛⲁⲧϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲧⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟϯ ⲉϫⲱ ⲛϯⲉⲩⲭⲏ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"But rather grant us Your Holy Spirit, that with a pure heart, an enlightened conscience, an unashamed face, a faith unfeigned, a perfect love, and a firm hope, we may dare with boldness, without fear, to say the holy prayer.",Tasbeha,αλλα αριhμοτ ναν μπεκπνευμα εθυ hινα kεν ουhητ εfουαβ νεμ ουσυνιδησισ εασcιουωινι kεν ουhο νατcιsιπι νεμ ουναht νατμετsοβι kεν ουαγαπη εσjηκ εβολ νεμ ουhελπισ εσταjρηουτ ντενερτολμαν kεν ουπαρρησια νατερhοt εjω νtευχη εθυ,б ⲑⲏⲉⲧⲁ ⲡⲉⲕⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲧⲏⲓⲥ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ,"Which Your beloved Son gave to His holy disciples and saintly apostles, saying to them,",Tasbeha,θηετα πεκμενριτ νsηρι τηισ ετοτου ννηετε νουf ναγιοσ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθυ εfjω μμοσ νωου,б ϫⲉ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ,"At all times, whenever you pray, entreat in this manner, and say, 'Our Father...'",Tasbeha,jε νσηου μεν γαρ νιβεν εsωπ αρετενsανερπροσευχεσθε τωβh μπαιρηt ουοh αjοσ jε πενιωτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲡⲉⲛⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲣⲁⲥϯ ⲙⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲟⲛ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses.,Tasbeha,jε πενιωτ ετkεν νιφηουι μαρεfτουβο νjε πεκραν μαρεσι νjε τεκμετουρο πετεhνακ μαρεfsωπι μφρηt kεν τφε νεμ hιjεν πικαhι πενωικ ντε ρασt μηιf ναν μφοου ουοh χα νηετερον ναν εβολ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. In Christ Jesus our Lord, for Thine is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.",Tasbeha,μφρηt hων ντενχω εβολ ννηετε ουον νταν ερωου ουοh μπερεντεν εkουν επιρασμοσ αλλα ναhμεν εβολ hα πιπετhωου kεν πχσ ιησ πενοσ jε θωκ τε tμετουρο νεμ tjομ νεμ πιωου sα ενεh αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest Inaudibly:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲥⲉ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲫϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲙⲡⲉⲣⲉⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"Yea, we ask You, O God, the Father, the Pantocrator, lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.",Tasbeha,σε τενthο εροκ φt φιωτ πιπαντοκρατωρ μπερετεν εkουν επιρασμοσ αλλα ναhμεν εβολhα πιπετhωου,б ⲛⲓⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲧⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϩⲁⲣⲟⲛ ⲛⲓⲉⲡⲓⲃⲟⲗⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲡⲣⲁⲕⲧⲟⲛ,"Take away from us the manifold works of Satan, and the intrigues that are from the counsel of wicked men. O Lord, bring them all to no avail.",Tasbeha,νιενεργια μεν ετοι νουθο νρηt ντε πσατανασ hιτου εβολhαρον νιεπιβολη δε ετsοπ kεν πσοcνι ντε hανρωμι ευhωου αριτου τηρου ναπρακτον,б ⲁⲣⲓⲥⲟⲃⲧ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲁϣϯ ϧⲉⲛ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅,And fortify us at all times by Your life-giving right hand. For You are our Helper and our Defender in Christ Jesus our Lord.,Tasbeha,αρισοβτ ερον νσηου νιβεν kεν τεκουιναμ νρεfτανkο jε νθοκ πε πενβοηθοσ ουοh πενναst kεν πχσ ιησ πενοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of life, who is of one essence with You. Now and at all times and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθυ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲥⲉ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲉⲣⲉⲛ ϩⲗⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲛ ⲉϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲁⲑⲉⲛⲏⲥ,"Yea, we ask You, O Lord our God, lead none of us into temptation. This which we cannot endure on account of our weakness.",Tasbeha,σε τενthο εροκ ποσ πεννουt μπερεν hλι νkητεν εkουν επιρασμοσ φαι ετε μμον sjομ μμον εfαι kαροf εθβε τενμεταθενησ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉⲱϣⲉⲙ ⲛⲛⲓⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϭⲉⲣⲏⲟⲩⲧ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅,But grant us also to walk out of the temptation that we may be able to quench all the fiery darts of the Devil. And deliver us from the evil one and his deeds in Christ our Lord.,Tasbeha,αλλα νεμ πικεπιρασμοσ μοι ναν μπενjινι εβολ νkητf hινα ντενsjεμjομ εωsεμ ννισοθνεf τηρου ετcερηουτ νχρωμ ντε πιδιαβολοσ ουοh ναhμεν εβολhα πιπετhωου νεμ νεfhβηουι kεν πχσ ιησ πενοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of life, who is of one essence with You. Now and at all times and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθυ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲧⲁⲥ ⲕⲉⲫⲁⲗⲁⲥ ⲩⲙⲱⲛ ⲧⲱ ⲕⲩⲣⲓⲱ ⲕⲗⲓⲛⲛⲁⲧⲉ,Bow your heads to the Lord.,Tasbeha,τασ κεφαλασ υμων τω κυριω κλιννατε,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲉⲛⲱⲡⲓⲟⲛ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ,"Before You, O Lord.",Tasbeha,ενωπιον σου κυριε,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest Inaudibly:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲫϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲉⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲁⲝⲓⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲏⲣⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲛ ϫⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲉⲛ ⲛⲧⲁⲕ ⲫϯ ⲫⲓⲱⲧ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"O God, who loved us so, and granted us the rank of sonship that we may be called the sons of God, and that we may be heirs of You, O God, the Father, and sharers of the inheritance of Your Christ.",Tasbeha,φt φηεταfμενριτεν μπαιρηt ουοh αfερhμοτ ναν μπιαξιωμα ντε tμετsηρι hινα νσεμουt ερον jε νιsηρι ντε φt ουοh ανον hανουον hανκληρονομοσ μεν ντακ φt φιωτ hανsφηρ νκληρονομοσ δε ντε πεκχριστοσ,б ⲣⲉⲕ ⲡⲉⲕⲙⲁϣϫ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧϭⲛⲟⲛ ⲛϫⲱⲛ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲡⲉⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲇⲁϧⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉϭⲓⲧϥ,"Incline Your ears, O Lord, and hearken to us, we who bow our heads to You, and cleanse our inner man in the likeness of the purity of Your only¬-begotten Son, this which we contemplate partaking of.",Tasbeha,ρεκ πεκμαsj ποσ ουοh σωτεμ ερον ανον kα νηετcνον νjων νακ ουοh ματουβο μπενρωμι ετδαkουν κατα φρηt ετεfουαβ νjε πεκμονογενησ νsηρι φαι ετενμευι εcιτf,б ⲙⲁⲣⲉⲥⲫⲱⲧ ⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲁⲣⲟⲛ ⲛϫⲉ ϯⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲩⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϭⲁϧⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲫϯ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲧⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ,"May fornication and every defiled thought flee from us, for the sake of God who is of the Virgin. Also pride, and the first evil, which is arrogance, for the sake of Him who alone humbled Himself for our sake.",Tasbeha,μαρεσφωτ μεν εβολhαρον νjε tπορνια νεμ μευι νιβεν ετcαkεμ εθβε φt πιεβολkεν tπαρθενοσ πιsουsου δε νεμ πιπετhωου ντε sορπ ετε tμετcασιhητ τε εθβε φηεταfθεβιοf μμαυατf εθβητεν,б ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲙⲕⲁϩ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲓϭⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩϯⲕⲟⲩⲣ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲡϣⲓⲡⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲑⲁϥ,"Fear, for the sake of Him who suffered in the flesh on our behalf and upheld the victory of the cross. Vainglory, for the sake of Him who was smitten and scourged for our sake, and hid not His face from the shame of spitting.",Tasbeha,tμετρεfερhοt εθβε φηεταfcιμκαh kεν τσαρξ εhρηι εjων ουοh αfταhο ερατf μπιcρο ντε πισταυροσ πιωου ετsουιτ εθβε φηεταυtκουρ ναf ουοh αυερμαστιγγοιν μμοf εθβητεν ουοh μπεfτασθο μπεfhο εβολhα πsιπι ντε hανθαf,б ⲡⲓⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲫⲱⲣϫ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲟⲥϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲫⲏⲉⲧⲱⲗⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲓϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲕⲁⲕⲓⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϯⲓϥⲧ ⲙⲡⲓⲥϧⲓ ⲛϫⲓϫ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ,"Envy, murder, divisions, and hatred, for the sake of the Lamb of God who takes away the sin of the world. Anger and the remembrance of evil, for the sake of Him who nailed the handwriting of our sins to the cross.",Tasbeha,πιφθονοσ νεμ πιkωτεβ νεμ πιφωρj νεμ πιμοσt εθβε πιhιηβ ντε φt φηετωλι μφνοβι μπικοσμοσ πιjωντ νεμ tμετρεfερφμευι ντε tκακια εθβε φηεταftιfτ μπισkι νjιj ντε νεννοβι εkουν επισταυροσ,б ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲙⲁⲣⲟⲩⲫⲱⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϯ ⲙⲡⲥⲱⲓⲧ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭⲁⲕⲓ ⲁϥⲃⲁϣϥ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"The demons and the Devil, may they flee, for the sake of Him who had disarmed the evil principalities and made a spectacle of the authorities of darkness.",Tasbeha,νιδεμων νεμ πιδιαβολοσ μαρουφωτ εθβε φηεταft μπσωιτ ννιαρχη ετhωου ουοh νιεξουσια ντε πχακι αfβαsf μμωου,б ⲙⲉⲩⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲉⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉⲛϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"May every evil earthly thought be far from us, for the sake of Him who ascended into the heavens. So that, this way, in purity, we may partake of these pure Mysteries and be perfectly purified, all of us, in our souls, our bodies, and our spirits.",Tasbeha,μευι νιβεν ετhωου ντε πκαhι μαρουουει σαβολ μμον εθβε φηεταfsεναf επsωι ενιφηουι jε hινα παιρηt kεν ουτουβο ντενcι εβολkεν ναιμυστηριον εττουβηουτ ουοh ντεντουβο ενjηκ εβολ τηρεν kεν νενψυχη νεμ νενσωμα νεμ νενπνευμα,б ⲉⲁⲛⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ϣⲫⲏⲣ ⲙⲙⲟⲣⲫⲏ ⲛⲉⲙ ϣⲫⲏⲣ ⲙⲙⲉⲧⲇⲓⲁⲧⲟⲭⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"That we may be partakers of the Body, and partakers of the nature, and partakers in the succession of Your Christ.",Tasbeha,εανερsφηρ νσωμα νεμ sφηρ μμορφη νεμ sφηρ μμετδιατοχοσ ντε πεκχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"This is He with whom You are blessed, with the Holy Spirit, the Giver of life, who is of one essence with You. Now and at all times and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,φαι ετεκσμαρωουτ νεμαf νεμ πιπνευμα εθυ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ ⲑⲉⲟⲩ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,Let us attend in the fear of God. Amen.,Tasbeha,προσχωμεν θεου μετα φοβου αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest Inaudibly:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲓⲣⲉϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲁⲕϫⲟⲥ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲙⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"O Master, Lord God the Pantocrator, Healer of our souls, our bodies, and spirits. You are He who said to our father Peter, from the mouth of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,φνηβ ποσ φt πιπαντοκρατωρ πιρεfταλcο ντε νενψυχη νεμ νενσωμα νεμ νενπνευμα νθοκ ετακjοσ μπενιωτ πετροσ εβολkεν ρωf μπεκμονογενησ νsηρι πενοσ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ,б ⲉⲓⲉϯ ⲇⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲓϣⲟϣϯ ⲛⲧⲉ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲏⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲥⲟϩⲛⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲥⲱⲛϩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲃⲟⲗⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲃⲏⲗ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"You are Peter, and on this rock I will build My Church, and the gates of Hades shall not prevail against it. Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ: ⲉⲓⲉ̀ⲕⲱⲧ ⲛ̀Ⲧⲁⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲁⲓⲡⲉⲧⲣⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲥ. I will give you the keys of the kingdom of the heavens, and whatever you bind on earth shall be bound in the heavens, and that which you will loose upon the earth shall be loosed in the heavens.",Tasbeha,ειεt δε νακ ννιsοst ντε θμετουρο ντε νιφηουι νηετεκνασοhνου hιjεν πικαhι ευεsωπι ευσωνh kεν νιφηουι ουοh νηετεκναβολου εβολ hιjεν πικαhι ευβηλ ευεsωπι kεν νιφηουι,б ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲛ ⲫⲛⲏⲃ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲁⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲙⲉⲧϫⲱⲃ ⲉⲩⲃⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲣⲱⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"Therefore, O Lord, let Your servants, my fathers and my brethren and my own weakness, be absolved by my mouth, through Your Holy Spirit, O good One and Lover of mankind.",Tasbeha,μαρουsωπι ουν φνηβ νjε νεκεβιαικ ναιοt νεμ νασνηου νεμ ταμετjωβ ευβηλ εβολkεν ρωι hιτεν πεκπνευμα εθυ πιαγαθοσ μμαιρωμι,б ⲫϯ ⲫⲏⲉⲧⲱⲗⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲣⲓϣⲟⲣⲡ ⲛϭⲓ ⲛⲑⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ,"O God, who take away the sin of the world, hasten to accept the repentance of Your servants, for a light of understanding and forgiveness of sins.",Tasbeha,φt φηετωλι μφνοβι ντε πικοσμοσ αριsορπ νcι νθμετανοια ντε νεκεβιαικ ντοτου εουωινι ντε πεμι νεμ ουχω εβολ ντε νινοβι,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲁⲣⲓⲥⲩⲛⲭⲱⲣⲓⲛ ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲥ ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"For You are a compassionate and merciful God, You are patient, Your mercy is great and true. If we have sinned against You, either by word or by deed, pardon and forgive us, as a good One and Lover of mankind.",Tasbeha,jε νθοκ ουνουt νρεfsενhητ ουοh νναητ νθοκ ουρεfωουνhητ ναsε πεκναι ουοh νθμηι ισjε δε ανερνοβι εροκ ιτε kεν πσαjι ιτε kεν νιhβηουι αρισυνχωριν χω ναν εβολ hωσ αγαθοσ ουοh μμαιρωμι,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲁⲙⲉⲧⲉⲃⲓⲏⲛ ϩⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲟϣ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲙⲁ ⲉⲧⲁ ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲛϧⲏⲧϥ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲙⲟⲧ ⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲁϣⲁⲓ ⲫⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲱϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲣϥⲉϫ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Remember, O Lord, my own weakness and forgive my many sins, and where transgression has abounded, let Your grace be multiplied in abundance, because of my own sins and the abomination of my heart, deprive not Your people of the grace of Your Holy Spirit.",Tasbeha,αριφμευι ποσ νταμετεβιην hω ουοh χω νηι εβολ ννανοβι ετοs ουοh φμα ετα tανομια ερhουο νkητf μαρε πεκhμοτ ερhουο αsαι φμαυ ουοh εθβε νανοβι νουι νεμ νισωf ντε παhητ μπερfεj πεκλαοσ μπιhμοτ ντε πεκπνευμα εθυ,б ⲫϯ ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ϫⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲱⲣⲕ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ϫⲓⲛⲉⲣⲁⲡⲁⲛⲧⲁⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲉⲣⲧⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲛⲓⲕⲟⲥ,"O God, absolve us, and absolve all Your people from every sin, from every curse, from every denial, from every false oath, and from every encounter with the heretics and the heathen.",Tasbeha,φt αριτεν νρεμhε νεμ πεκλαοσ τηρf νρεμhε εβολhα νοβι νιβεν νεμ εβολhα σαhουι νιβεν νεμ εβολhα jωλ εβολ νιβεν νεμ εβολhα ωρκ ννουj νιβεν νεμ εβολhα jινεραπανταν νιβεν ντε νιhερτικοσ νεμ νιεθνικοσ,б ⲁⲣⲓⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁⲛ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲛⲛⲟⲩⲛⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁϯ ⲉⲑⲣⲉⲛⲫⲱⲧ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲛⲧⲓⲕⲓⲙⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲑⲣⲁⲛⲁⲕ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"O our Master, grant us a reason and power and understanding to flee unto the end from any evil deed of the adversary, and grant us to do what is pleasing to You at all times.",Tasbeha,αριχαριζεσθε ναν πεννηβ ννουνουσ νεμ ουjομ νεμ ουκαt εθρενφωτ sα εβολ εβολhα hωβ νιβεν ετhωου ντε πιαντικιμενοσ ουοh μηισ ναν εθρενιρι μπεθρανακ νσηου νιβεν,б ⲥϧⲉ ⲛⲉⲛⲣⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲧⲁⲕ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅,Inscribe our names with all the choir of Your saints in the kingdom of the heavens in Christ Jesus our Lord.,Tasbeha,σkε νενραν νεμ πχοροσ τηρf ντε νηεθυ ντακ νhρηι kεν θμετουρο ντε νιφηουι kεν πχσ ιησ πενοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of life, who is of one essence with You. Now and at all times and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθυ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲉⲛϫⲓⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Remember, O Lord, our assemblies; bless them.",Tasbeha,αριφμευι ποσ ννενjινθωουt σμου ερωου,б ⲥⲱⲑⲓⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ,"Saved Amen, and with your spirit. In the fear of God, let us attend.",Tasbeha,σωθισ αμην κε τω πνευματι σου μετα φοβου θεου προσχωμεν,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Amen Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy",Tasbeha,αμην κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲧⲁ ⲁⲅⲓⲁ ⲧⲓⲥ ⲁⲅⲏⲥ,The holies for the holy.,Tasbeha,τα αγια τισ αγησ,б ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲧⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲩ ⲁⲅⲓⲁⲥⲙⲟⲥ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Blessed be the Lord Jesus Christ, the Son of God; the sanctification is by the Holy Spirit. Amen.",Tasbeha,ευλογητοσ κυριοσ ιησουσ χριστοσ υιοσ θεου αγιασμοσ πνευμα αγιον αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲓⲥ ⲟ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲓⲥ ⲟ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲩⲓⲟⲥ ⲉⲛ ⲧⲟ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲟⲛ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁⲙⲏⲛ,"One is the all-holy Father, One is the all-holy Son, One is the all-holy Spirit. Amen.",Tasbeha,ισ ο παναγιοσ πατηρ ισ ο παναγιοσ υιοσ εν το παναγιον πνευμα αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲥⲱⲙⲁ ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲉⲙⲁ ⲧⲓⲙⲓⲟⲛ ⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲩⲓⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲏⲙⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"The holy Body and the precious, true Blood of Jesus Christ, the Son of our God. Amen.",Tasbeha,σωμα αγιον κε εμα τιμιον αληθινον ιησου χριστου του υιου του θεου ημων αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲧⲓⲙⲓⲟⲛ ⲥⲱⲙⲁ ⲕⲉ ⲉⲙⲁ ⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲩⲓⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲏⲙⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"The holy precious Body and the true Blood of Jesus Christ, the Son of our God. Amen.",Tasbeha,αγιον τιμιον σωμα κε εμα αληθινον ιησου χριστου του υιου του θεου ημων αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,The Body and the Blood of Emmanuel our God; this is true. Amen.,Tasbeha,πισωμα νεμ πισνοf ντε εμμανουηλ πεννουt φαι πε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ ϯⲛⲁϩϯ,Amen. I believe.,Tasbeha,αμην tναht,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛϧⲁⲉ ϫⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲥⲁⲣⲝ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲉⲧⲁ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϭⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"Amen, Amen, Amen. I believe, I believe, I believe and confess to the last breath that this is the life-giving flesh that Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ, took from our lady, the lady of us all, the holy Theotokos, Saint Mary.",Tasbeha,αμην αμην αμην tναht tναht tναht ουοh tερομολογιν sα πινιfι νkαε jε θαι τε tσαρξ νρεfτανkο ετα πεκμονογενησ νsηρι πενοσ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ cιτσ εβολkεν τενοσ ννηβ τηρεν tθεοτοκοσ εθυ tαγια μαρια,б ⲁϥⲁⲓⲥ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲑⲱϧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃϯ ⲉⲁϥⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲅⲓⲛ ⲛϯⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲥ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲥ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ,"He made it One with His divinity without mingling, without confusion, and without alteration. He confessed the good confession before Pontius Pilate.",Tasbeha,αfαισ νουαι νεμ τεfμεθνουt kεν ουμετατμουjτ νεμ ουμετατθωk νεμ ουμετατsιβt εαfερομολγιν νtομολογια εθνανεσ ναhρεν ποντιοσ πιλατοσ,б ⲁϥⲧⲏⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲉ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ϯⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲙⲡⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲫⲱⲣϫ ⲉⲧⲉϥⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲩⲥⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲣⲓⲕⲓ ⲙⲃⲁⲗ,"He gave it up for us upon the holy wood of the cross, of His own will, for us all. Truly I believe that His divinity parted not from His humanity for a single moment, nor a twinkling of an eye.",Tasbeha,αfτηισ εhρηι εjων hιjεν πιsε εθυ ντε πισταυροσ kεν πεfουωs μμιν μμοf εhρηι εjων τηρεν αληθωσ tναht jε μπε τεfμεθνουt φωρj ετεfμετρωμι νουσουσου νουωτ ουδε ουρικι μβαλ,б ⲉⲩϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲟⲩⲥⲱϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲛⲏⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲉⲃⲟⲗⲛϧⲏⲧⲥ ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,"Given for us for salvation, remission of sins, and eternal life to those who partake of Him. I believe, I believe, I believe that this is true. Amen.",Tasbeha,ευt μμοσ εjων νουσωt νεμ ουχω εβολ ντε νινοβι νεμ ουωνk νενεh ννηεθναcι εβολνkητσ tναht tναht tναht jε θαι τε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,"Amen, Amen, Amen. I believe, I believe, I believe that this is so in truth. Amen.",Tasbeha,αμην αμην αμην tναht tναht tναht jε θαι τε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲏ ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲕⲉ ⲁⲅⲁⲡⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲙⲉⲑ ⲩⲙⲱⲛ ⲯⲁⲗⲗⲁⲧⲉ ϫⲱ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Pray for us and for all Christians who said to us concerning them, ""Remember us in the house of the Lord."" The peace and love of Jesus Christ be with you. Sing Alleluia.",Tasbeha,τωβh εhρηι εjων νεμ εjεν χριστιανοσ νιβεν εταυjοσ ναν εθβητου jε αριπενμευι kεν πηι μποσ η ιρηνη κε αγαπι ιησου χριστου μεθ υμων ψαλλατε jω αλληλουια,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲁⲝⲓⲁⲥ ⲙⲉⲧⲁⲗⲏⲯⲉⲱⲥ ⲁⲭⲣⲁⲛⲧⲱⲛ ⲕⲉ ⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲱⲛ ⲧⲱⲛ ⲁⲅⲓⲱⲛ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲱⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Pray for the worthy communion of the immaculate, heavenly, and holy mysteries. Lord have mercy.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τησ αξιασ μεταληψεωσ αχραντων κε επουρανιων των αγιων μυστηριων κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ,"Glory to You O Lord, glory to You.",Tasbeha,δοξα σι κυριε δοξα σι,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲁⲟⲣⲁⲧⲟⲥ ⲡⲓⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ ⲛⲁⲧⲣⲉⲡⲧⲟⲥ ⲕⲉ ⲁⲙⲉⲧⲣⲓⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲁⲓⲇⲓⲟⲥ,"O Master, Lord our God, co-creator, the invisible, the infinite, unchangeable, and immeasurable, who has sent His true Light, His only-begotten Son, Jesus Christ the co-eternal Logos.",Tasbeha,φνηβ πcοισ πεννουt πιδημιουργοσ ναορατοσ πιαχωριτοσ νατρεπτοσ κε αμετριτοσ φηεταfουωρπ μπεfουωινι ναληθινοσ πεfμονογενησ νsηρι ιησουσ πιχριστοσ πιλογοσ ναιδιοσ,б ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲟ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ⲕⲉ ⲏⲅⲏ ⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Lo, the angels praise Him, and the heavenly hosts chant to Him, proclaiming and saying, ""Holy, holy, koly, is the Lord of hosts. Heaven and earth are full of Your holy glory.""",Tasbeha,ερε νιαγγελοσ hωσ εροf νεμ νιστρατια ντε να νιφηουι ερhυμνοσ εροf ευωs εβολ ευjω μμοσ jε αγιοσ αγιοσ αγιοσ κυριοσ σαβαωθ ο ουρανοσ κε ηγη μεh εβολ kεν πεκωου εθουαβ,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ϧⲁ ⲛⲓϫⲱⲃ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϥⲁⲓ ⲛⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϫⲟⲥ,"Likewise, we too, the weak and sinful, make us worthy with them, O our Master, the Good One and Lover of Mankind, that with a pure heart we may praise You, with Him and the Holy Spirit. The co-essential Trinity and raise our eyes towards You, our holy Father, who are in the heavens, and say,",Tasbeha,παιρηt ανον hων kα νιjωβ νρεfερνοβι αριτεν νεμπsα νεμωου πεννηβ πιαγαθοσ ουοh μμαιρωμι hινα kεν ουhητ fουαβ ντενhωσ εροκ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ tτριασ εθουαβ νομοουσιοσ ουοh ντενfαι ννενβαλ επsωι hαροκ φιωτ εθουαβ ετ kεν νιφηουι ουοh ντενjοσ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ,"You are the Logos of the Father, God who are before the ages, the great High Priest,",Tasbeha,νθοκ γαρ πε πιλογοσ ντε φιωτ φνουt ετ kαjωου ννιενεh πινιst ναρχηερευσ,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,who were incarnate and became man for the salvation of mankind.,Tasbeha,φηεταfcισαρξ ουοh αfερρωμι εθβε πουjαι μπγενοσ ννιρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲱϩⲉⲙ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲅⲉⲛⲟⲥ ⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩϣⲗⲟⲗ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩⲑⲙⲁⲓⲟϥ,"Out of all the nations, He called to Himself a chosen generation, a kingdom, a priesthood, a holy nation, and a justified people.",Tasbeha,ουοh αfθωhεμ ναf εβολ kεν νιεθνοσ τηρου νουγενοσ εfσωτπ ουμετουρο ουμετουηβ ουsλολ εfουαβ ουλαοσ ευθμαιοf,б ⲉⲁⲕⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ,You have sent the Holy Spirit upon the apostles on the day of Pentecost.,Tasbeha,εακουωρπ μπιπνευμα εθουαβ εjεν νιαποστολοσ kεν πιεhοου ντε tπεντηκοστη,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉⲩⲫⲏϣ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,He came upon each one of them like divided tongues of fire,Tasbeha,ουοh αfι εhρηι εjωου μφρηt νhανλασ νχρωμ ευφηs εjεν φουαι φουαι μμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲁϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲉⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲕⲁϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲱϣ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ,"and filled them with all knowledge, all understanding, and all spiritual wisdom, according to Your faithful promise.",Tasbeha,ουοh αfμαhου εβολ kεν εμι νιβεν νεμ καt νιβεν νεμ σοφια νιβεν μπνευματικη κατα πεκωs ετενhοτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲁⲥⲡⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,And they spoke in every language and they preached Your holy name to all the nations.,Tasbeha,ουοh αυσαjι kεν ασπι νιβεν ουοh αυhιωιs μπεκραν εθουαβ νhρηι kεν νιεθνοσ τηρου,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲁⲛϫⲱϫ ⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲓϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲟⲩⲇⲁⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙⲓⲕⲩⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲙⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉ ϣⲁⲩⲑⲣⲉ ⲛⲓϣⲱⲛⲓ ϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"As for Peter and Paul, foremost among the apostles, the shadow of the one was healing the sick, whereas the handkerchiefs and aprons of the other were causing diseases to leave and evil spirits to come out.",Tasbeha,πετροσ δε νεμ παυλοσ πανjωj σναυ β ννιαποστολοσ νε sαρε τkηιβι μπιουαι μμωου ταλcο ννιsωνι ουοh νισουδαριον νεμ νισιμικυνθινον μπικεουαι νε sαυθρε νιsωνι sενωου ουοh ντε νιπνευμα ετhωου ι εβολ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲟⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲫⲱⲛ ⲙⲡⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲓ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲁ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"And after they preached the Gospel of the kingdom and taught the nations, they shed their blood for Your name´s sake and received the crown of apostleship and of martyrdom.",Tasbeha,ουοh μενενσα θρουhιωιs μπιευαγγελιον ντε tμετουρο ουοh ντουtσβω ννιεθνοσ αυφων μπουσνοf εθβε πεκραν ουοh αυcι μπιχλομ ντε tμεταποστολοσ νεμ φα tμετμαρτυροσ,б ⲱ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲡϫⲓⲛⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲙⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲓⲣⲓ ⲛⲛⲓⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲫⲏⲣⲓ,"O You who have granted His holy Disciples and honored Apostles the descent of the Spirit, the Paraclete, upon them and gave them authority to work healings, signs, and wonders-",Tasbeha,ω φηεταfερhμοτ ννεfαγιοσ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ ετταιηουτ μπjινι εkρηι εjωου ντε πιπνευμα μπαρακλητον ουοh αft μπιερsιsι νωου ειρι ννιταλcο νεμ νιμηινι νεμ νιsφηρι,б ⲁⲩϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟⲛ ⲉⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,they proclaimed to us the good news of His holy name and restored us to the true faith of the Holy Trinity.,Tasbeha,αυhιsεννουfι ναν μπεfραν εθουαβ ουοh αυτασθον επιναht μμηι ντε tτριασ εθουαβ,б ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲛϩⲙⲟⲧ,"We praise You, we bless You, we glorify You, and we give thanks to You on account of these great gifts.",Tasbeha,τενhωσ εροκ τενσμου εροκ τενtωου νακ τενουωνh νακ εβολ εθβε ναινιst νhμοτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲉⲑⲣⲉⲕⲉⲣⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁⲛ ⲟⲛ ⲙⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"And we ask You, O our Master, to also grant us the forgiveness of our sins,",Tasbeha,ουοh τενthο εροκ πεννηβ εθρεκερχαριζεσθε ναν ον μπχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲕⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"and to purify our hearts, our souls, our bodies, and our spirits,",Tasbeha,ουοh ντεκτουβο ννενhητ νεμ νενψυχη νεμ νενσωμα νεμ νενπνευμα,б ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟϯ ⲉⲱϣ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ,"so that with a pure heart, we may dare with boldness, without fear, to cry to Your holy Father who is in the heavens, and say, ""Our Father ....""",Tasbeha,jε hινα kεν ουhητ εfουαβ ντενερτολμαν kεν ουπαρρησια νατερhοt εωs ουβε πεκιωτ εθουαβ ετkεν νιφηουι ουοh εjοσ jε πενιωτ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲁ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲉⲛϯ ⲁϥⲕⲱⲣϥ ⲙⲡⲁⲙⲁϩⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ,"O Jesus Christ, to whom belongs the name of salvation, who according to the multitude of His mercy descended into Hades and destroyed the power of death.",Tasbeha,ιησουσ πιχριστοσ φα πιραν νουjαι φηετε κατα παsαι ντε πεfναι αfsεναf επεσητ εαμενt αfκωρf μπαμαhι μφμου,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲱⲛ ⲡⲓⲁⲑⲙⲟⲩ ⲡⲓϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲗⲟⲅⲓⲕⲟⲛ,"You are the King of ages, the Immortal, the Everlasting, the Logos of God who are above all, the Shepherd of the rational sheep,",Tasbeha,νθοκ πε πουρο ντε νιεων πιαθμου πιsαενεh πιλογοσ ντε φνουt ετ hιjεν πιεπτηρf πιμανεσωου ντε νιεσωου νλογικον,б ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁϥⲉⲣⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"the High Priest of the good things to come, who ascended into the heavens and has become higher than the heavens.",Tasbeha,πιαρχηερευσ ντε νιαγαθον εθναsωπι φηεταfsεναf επsωι ενιφηουι αfερσαπsωι ννιφηουι,б ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲁⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲙⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϩⲱⲗ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ,"And He went within the veil to the place of the Holy of Holies, the place into which no one of man's nature can enter.",Tasbeha,αfsεναf σαkουν μπικαταπετασμα πιμα εθουαβ ντε νηεθουαβ πιμα ετε μπαρε hλι μφυσισ νρωμι hωλ εkουν εροf,б ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲙⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ,"He became a forerunner on our behalf, having become high priest forever according to the order of Melchizedek.",Tasbeha,αfsωπι εfοι μπροδρομοσ εhρηι εjων εαfsωπι εfοι ναρχηερευσ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁ ⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧⲕ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲩⲉⲛϥ ⲉⲡϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲏⲉⲧϧⲱⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲁⲧⲥⲙⲏ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲁⲛ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉϥϩⲁⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲉⲃⲓⲟ ⲧⲉϥⲅⲉⲛⲉⲁ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲫⲓⲣⲓ ⲉⲣⲟⲥ,"You are He, concerning whom the prophet Isaiah, prophesied, saying, ""As a sheep, He was led to the slaughter. And as a lamb silent before His shearer, so He opened not His mouth. In His humiliation His judgment was taken away, and who shall declare His generation?""",Tasbeha,νθοκ πε ετα ησαηασ πιπροφητησ ερπροφητευιν εθβητκ εfjω μμοσ jε μφρηt νουεσωου αυενf επkολkελ ουοh μφρηt νουhιηβ μπεμθο μφηετkωκ μμοf εfοι νατσμη παιρηt νfουων νρωf αν αυωλι μπεfhαπ kεν πεfθεβιο τεfγενεα δε νιμ πεθναsφιρι εροσ,б ⲁⲕϭⲓ ⲉⲣϧⲟⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϣⲱⲛⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉⲛϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲕ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲗⲉⲗⲉⲭⲏⲙⲓ ⲁⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲁⲛⲥⲱⲣⲉⲙ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ,"You were wounded on account of our sins and were weakened for our iniquities. The chastisement of our peace was upon You, and with Your bruises, we were healed. All we like sheep have gone astray.",Tasbeha,ακcι ερkοτ εθβε νεννοβι ουοh ακsωνι εθβε νενανομια τσβω ντενhιρηνη εhρηι εjωκ kεν νεκλελεχημι ανουjαι νανσωρεμ τηρεν πε μφρηt νhανεσωου,б ⲁⲕⲓ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲁⲕⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲉⲙⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲁⲕⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥⲛⲟϥ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲛ,"You have come, O our Master, and saved us through the true knowledge of Your Cross, and granted us the tree of life, which is Your divine Body and true Blood.",Tasbeha,ακι πεννηβ ακναhμεν εkουν επιεμι μμηι ντε πεκσταυροσ ακερhμοτ ναν μπιssην ντε πωνk ετε πεκσωμα ννουt πε νεμ πεκσνοf ναληθινον,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲉⲡ ⲡⲉⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲛⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕ,"We ask and entreat You, O God, the Lover of mankind, receive our sacrifice from our hands, O our Master, as You have received the gifts, the incense, and the supplications of the patriarchs, the prophets, the Apostles, and all Your saints.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh μμοκ πιμαιρωμι φνουt sεπ πενsουsωουsι ντοτεν πεννηβ μφρηt ετακsωπ εροκ ννιδωρον νεμ νισθοινουfι νεμ νιthο ννιπατριαρχησ νεμ νιπροφητησ νεμ νιαποστολοσ νεμ νηεθουαβ τηρου ντακ,б ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ,"Purify our souls, our bodies, our spirits, and our consciences,",Tasbeha,ματουβο ννενψυχη νεμ νενσωμα νεμ νενπνευμα νεμ νενσυνιδησισ,б ϩⲟⲡⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲁⲥϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟ ⲛⲁⲧϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲧⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ,"so that with a pure heart, an enlightened soul, an unashamed face, a faith unfeigned, a perfect love, and a firm hope,",Tasbeha,hοπωσ kεν ουhητ εfουαβ νεμ ουψυχη εασcιουωινι νεμ ουhο νατcιsιπι νεμ ουναht νατμετsοβι νεμ ουαγαπη εσjηκ εβολ νεμ ουhελπισ εσταjρηουτ,б ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟϯ ⲉϫⲱ ⲛϯⲉⲩⲭⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲑⲏⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓⲥ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ,"we may dare with boldness, without fear, to say the holy prayer, which You have given to Your holy Disciples and saintly Apostles, saying to them, ""Whenever you pray, entreat in this manner and say, Our Father....""",Tasbeha,ντενερτολμαν kεν ουπαρρησια νατερhοt εjω νtευχη εθουαβ θηετακτηισ ετοτου ννηετε νουκ ναγιοσ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθουαβ εκjω μμοσ νωου jε εsωπ αρετενsανερπροσευχεσθε τωβh μπαιρηt ουοh αjοσ jε πενιωτ ,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲱϣ ⲉϭⲱⲛⲧ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲉⲙⲓ ⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲙⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϭⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲉⲛⲣⲏⲧ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲓⲧϥ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩϭⲗⲓⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲣⲟϥ,"And it came to pass in the days when God wanted to test Abraham and know his heart and His love for Him,",Tasbeha,ασsωπι δε kεν νιεhοου ετα φνουt ουωs εcωντ ναβρααμ ουοh ντεfεμι επεfhητ νεμ πεfμει εkουν εροf ουοh πεjαf ναf jε αβρααμ αβρααμ cι μπεκμενρητ νsηρι ισαακ ουοh ανιτf νηι νουcλιλ hιjεν πιτωου εtναταμοκ εροf,б ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲧⲟⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲱⲕ ⲛⲧⲉϥⲉⲱ ⲁϥϭⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲗⲟⲩ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩϫⲟⲣϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲙⲁ ϩⲓ ⲫⲟⲩⲉⲓ ⲉⲧⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲣⲟϥ,"That He said to him, ""Abraham, Abraham, take your beloved son, Isaac, and offer him to Me as a burnt offering, upon the mountain of which I tell you.""",Tasbeha,αfτωνf δε νjε αβρααμ ντοουι ουοh αfjωκ ντεfεω αfcι δε ναλου β νεμ ισαακ πεfsηρι αfcι νουjορt νεμ ουχρωμ αfμοsι εβολ hιjεν πικαhι ουοh αfναυ επιμα hι φουει ετα ποσ ταμοf εροf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ϫⲉ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲁⲓ ⲙⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲑⲟ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁϥϭⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲛⲓⲣⲱⲕϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϭⲗⲓⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲗⲱⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲁϥϭⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲣϯ,"And Abraham rose up in the morning and saddled his donkey, took two servants and Isaac his son. And he took a knife and fire, walked on the earth, and saw from afar the place of which the Lord had told him.",Tasbeha,ουοh πεjαf ννεfαλωουι jε hεμσι νθωτεν μπαι μα νεμ tεω ανοκ δε νεμ ισαακ παsηρι τενναsεναν ντενουωsτ ουοh ντεντασθο hαρωτεν αfcι δε νjε αβρααμ ννιρωκh ντε πιcλιλ ουοh αfταλωου εjεν ισαακ πεfsηρι αfcι δε μπιχρωμ kεν τεfjιj νεμ tjορt,б ⲡⲉϫⲉ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲱⲕϩ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲡⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲛϥ ⲉⲡⲓϭⲗⲓⲗ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲫϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲧⲁⲗⲟ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲉⲡϭⲗⲓⲗ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ,"And he said to his servants, ""You remain in this place with the donkey. I and Isaac, my son, shall go to worship, and return to you.""",Tasbeha,πεjε ισαακ δε μπεfιωτ jε παιωτ hηππε ισ πιχρωμ νεμ πιρωκh αfθων πιεσωου ετενναενf επιcλιλ πεjε αβρααμ δε ναf jε φt φηεταfουαhσαhνι ναν εταλο ναf νουθυσια νθοf εθναναυ εουεσωου ναf επcλιλ παsηρι,б ⲁϥϭⲓ ⲇⲉ ⲛϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲛϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛⲉⲣⲱⲟⲩϣⲓ ⲁϥϭⲓ ⲛⲛⲓⲣⲱⲕϩ ⲁϥⲧⲁⲗⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲁϥⲥⲟⲛϩϥ ⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲁϥϭⲓ ⲛϯϫⲟⲣϯ ⲉϧⲉⲗϧⲱⲗϥ,"And Abraham took the firewood for the burnt offering, and laid it upon Isaac, his son, and took fire in his hand, and the knife. And Isaac spoke to his father, saying, ""My father, behold the fire and the wood, but where is the lamb which we shall offer as a burnt offering?""",Tasbeha,αfcι δε νhανωνι νjε αβρααμ αfκωτ νουμανερωουsι αfcι ννιρωκh αfταλωου hιjεν πιμανερsωουsι ουοh αfcι νισαακ πεfsηρι αfσονhf αfταλοf εhρηι εjεν πιμανερsωουsι αfcι νtjορt εkελkωλf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲟⲩϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲣϭⲟϩ ⲉⲡⲉⲕⲁⲗⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣⲓⲣⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"And Abraham said to him, ""God, who commanded us to offer Him a sacrifice, will provide for Himself the lamb for a burnt offering, my son.""",Tasbeha,ουοh απιαγγελοσ ντε ποσ μουt εθβε αβρααμ εfjω μμοσ ναf jε αβρααμ αβρααμ αναυ μπερcοh επεκαλου ουδε μπεριρι ναf νουπετhωου,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲡⲉⲕⲙⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲁⲓⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟⲓ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁϣⲁⲓ ⲉⲓ ⲉⲑⲣⲉ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲁϣⲁⲓ,"And Abraham took stones and built an altar, and took the firewood and laid it upon the altar, and took Isaac, his son, bound him and laid him on the altar, and took the knife to slay him.",Tasbeha,εταfναυ νjε ποσ επεκμει εkουν εροf ουοh πεjαf jε ανοκ πε ποσ πεκνουt αιωρκ μμοι jε kεν ουσμου kεν ουαsαι ει εθρε πεκjροj αsαι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϥⲁⲓ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲛϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉϥⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲉϥⲙⲏⲣ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲧⲁⲡⲃ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲱ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲛⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲃⲓⲱ,"And the Angel of the Lord called to Abraham, saying to him, ""Abraham, Abraham, Behold, do touch not your hand on your lad, or do him any harm. When the Lord saw your love for Him, He said, `I am the Lord your God. By Myself I have sworn that in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply your seed.´",Tasbeha,ουοh αffαι ννεfβαλ νjε αβρααμ αfναυ εουεσωου εfχη hιjεν πιssην εfμηρ kεν πεfταπβ ουοh αfχω νισαακ πεfsηρι αfcι μπιεσωου ουοh αfενf εhρηι νουcλιλ ντεfsεβιω,б ⲡϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲇⲉ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉ ⲟⲩϭⲱⲣⲉⲙ ⲡⲉ ⲉⲡⲓⲫⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"And Abraham lifted up his eyes and saw a ram laid upon the tree, caught by its horns. So he left Isaac, his son, and took the ram, and offered it up as a burnt offering-instead of him.",Tasbeha,πkολkελ δε νισαακ νε ουcωρεμ πε επιφων εβολ μπσνοf ντε πχσ πsηρι μφνουt hιjεν πισταυροσ εθβε πουjαι μπικοσμοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲱⲗⲓ ⲛⲛⲓⲣⲱⲕϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϭⲗⲓⲗ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲓϣⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ,"Thus, the slaying of Isaac was a type of the shedding of the Blood of Christ, the Son of God, on the Cross for the salvation of the world. And as Isaac carried the firewood for the burnt offering, likewise Christ carried the wood of the Cross. And as Isaac returned alive, likewise Christ rose alive, from the dead and appeared to His Holy disciples.",Tasbeha,ουοh κατα φρηt ετα ισαακ ωλι ννιρωκh ντε πιcλιλ παιρηt αfωλι νjε πχσ μπιsε ντε πισταυροσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉϥⲱⲛϧ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉϥⲟⲛϧ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"O God, who received the sacrifice of our father Abraham, receive this sacrifice from our hands in this hour. Bless these gifts. Bless those on whose behalf they have been offered, and repose the souls of those who have died.",Tasbeha,ουοh κατα φρηt ετα ισαακ τασθο εfωνk παιρηt hωf πχσ αfτωνf εfονk εβολkεν νηεθμωουτ ουοh αfουονhf ννεfαγιοσ μμαθητησ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲛϯⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϭⲓ ⲛⲧⲁⲓ ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓ ⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲁⲓ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲟⲩ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"May Christ bless the hearts and spirits of us all, so that with a pure heart, an enlightened soul, an unashamed face, a faith unfeigned, a perfect love, and a firm hope, we may dare with boldness, without fear, to pray to You, O God, the Holy Father who is in the heavens, and say,",Tasbeha,φνουt φηεταfcι νtθυσια ντε πενιωτ αβρααμ cι νται θυσια ντοτεν kεν ται ουνου θαι σμου εναι δωρον ναι σμου ενηεταυενου εjωου μαμτον ννιψυχη ννηεταυμου μαρεfσμου νjε πχσ εjεν νενhητ τηρου νεμ νενπνευμα,б ⲉⲁⲕϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲏⲣⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϫⲱⲕⲉⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲉⲙⲙⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲃⲉⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"As You have bestowed upon us the grace of sonship through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,",Tasbeha,εακt ναν μπιhμοτ ντε tμετsηρι hιτεν πιjωκεμ ντε πιουαhεμμισι νεμ tμετβερι ντε πιπνευμα εθουαβ,б ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲛ ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲙⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁⲧϩⲉⲓ ⲉⲑⲣⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲃⲃⲁ ⲫⲓⲱⲧ,"so make us worthy, now, that without hypocrisy, with a pure heart, a conscience full of boldness, and unerring lips, that we may entreat you, O Abba Father.",Tasbeha,ουοh tνου ον αριτεν νεμπsα kεν ουμετατsοβι νεμ ουhητ εfουαβ νεμ ουσυνιδησισ εσμεh μπαρρησια νεμ hανσφοτου νατhει εθρεντωβh μμοκ αββα φιωτ,б ⲛⲧⲉⲛϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓϯϩⲟ ⲛⲧⲉ ϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲛⲟⲙⲟⲑⲉⲥⲓⲁ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ,"we may be able to offer You the supplication of prayer according to the statute of Your only-begotten Son, which is full of salvation.",Tasbeha,ντενsjεμjομ νινι νακ εkουν μπιthο ντε tπροσευχη κατα tνομοθεσια εθμεh νουjαι ντε πεκμονογενησ νsηρι,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲙⲉⲛ ⲉⲥⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲥⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲛⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲇⲉ ⲛⲧⲉ ϯⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"So with a humble voice befitting Christians, and with purity of soul, body, and spirit,",Tasbeha,kεν ουσμη μεν εσθεβιηουτ εσερπρεπι ννιχριστιανοσ kεν ουτουβο δε ντε tψυχη νεμ πισωμα νεμ πιπνευμα,б ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϩⲟϯ ⲉⲱϣ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲓⲁⲧⲥⲟⲛⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲁⲣⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧϫⲫⲟϥ ⲫⲛⲏⲃ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ,"we dare without fear to cry to You who are uncreated, without beginning, and unbegotten, the Master of everyone, God the holy Father, who are in the heavens, and say: ""Our Father....""",Tasbeha,ντενερτολμαν kεν ουμετατhοt εωs ουβηκ νθοκ πιατσοντf ουοh ναταρχη ουοh νατjφοf φνηβ νουον νιβεν φνουt φιωτ εθουαβ ετ kεν νιφηουι ουοh εjοσ jε πενιωτ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϯⲙⲉⲧϧⲉⲗⲗⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϯⲙⲉⲧϧⲉⲗⲗⲱ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲁⲧϭⲣⲏⲛ,"O God, who granted Zacharias a son in old age and Elizabeth in old age and childlessness.",Tasbeha,φνουt φηεταfερhμοτ νζαχαριασ νουsηρι μενενσα tμετkελλο ουοh νελισαβετ μενενσα tμετkελλω νεμ tμετατcρην,б ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲭⲁⲣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ,His tongue spoke after being speechless; and he spoke in hymns and doxologies and of great things. ,Tasbeha,αfσαjι νjε πεfλασ μενενσα πιχαρωf ουοh αfσαjι kεν hανhωσ νεμ hανδοξολογια νεμ hανμετνιst,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲁⲥⲑⲉⲗⲏⲗ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲁϣⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"Elizabeth rejoiced saying, ""Blessed be the Lord God, who has taken away my reproach among men.""",Tasbeha,ουοh ελισαβετ ασθεληλ εσjω μμοσ jε fσμαρωουτ νjε πcοισ φνουt φηεταfωλι μπαsωs εβολ kεν νιρωμι,б ⲫⲏⲉⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉⲛⲁⲁϥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲧⲉ,"This is he-among those born of women none is greater than him. He bore witness to Him, and his witness was true, saying, ",Tasbeha,φηετε kεν πjινμισι ντε νιhιομι μμον hλι ενααf φηεταfερμεθρε εθβητf ουοh τεfμετμεθρε ουμηι τε,б ⲫⲏⲉⲧⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲫⲛⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲱⲙⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛⲓⲁⲣⲟ,"He received grace upon grace, when the Master of all came to him and was baptized by him in the river Jordan. ",Tasbeha,φηεταυt ναf νουhμοτ ντsεβιω νουhμοτ αfι hαροf νjε φνηβ ντε ουον νιβεν ντεfcιωμσ kεν πιιορδανησ νιαρο,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲟⲩⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϭⲣⲟⲙⲡⲓ,He saw the heavens open and the Holy Spirit descending in the likeness of a dove. ,Tasbeha,ουοh αfναυ ενιφηουι ευουην ουοh πιπνευμα εθουαβ εfνηου επεσητ μφρηt νουcρομπι,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲉⲧⲁⲓϯⲙⲁϯ ⲛϧⲏⲧϥ,"And lo, a voice came from the heavens, saying, ""This is My beloved Son, in whom I am well pleased."" ",Tasbeha,ουοh ισ ουσμη ασsωπι εβολ kεν νιφηουι εσjω μμοσ jε φαι πε παsηρι παμενριτ εταιtμαt νkητf,б ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲛⲉ ⲧⲉϥϩⲉⲃⲥⲱ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϩⲁⲛϥⲱⲓ ⲛϫⲁⲙⲟⲩⲗ ⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲙⲏⲣ ⲛⲟⲩⲙⲟϫϧ ⲛϣⲁⲣ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥϯⲡⲓ ⲧⲉϥϧⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲟⲩϣϫⲉ ⲧⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲃⲓⲱ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ,"This is he, whose garment was of camel's hair, with a leather girdle around his loins; and whose food was locusts and wild honey. ",Tasbeha,φηετε νε τεfhεβσω ουεβολkεν hανfωι νjαμουλ τε ουοh ναfμηρ νουμοjk νsαρ εjεν τεftπι τεfkρε δε νε ουsjε τε νεμ ουεβιω ντε τκοι,б ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛϯⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ,"O John, son of good tidings, intercede on our behalf concerning our sins and our transgressions, that we may cry to Him in thanksgiving, saying, ""Our Father....""",Tasbeha,ιωαννησ πsηρι νtεπαγγελια αριπρεσβευιν εhρηι εjων εθβε νεννοβι νεμ νενπαραπτωμα jε hινα ντενμουt εροf kεν ουsεπhμοτ jε πενιωτ ,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϣⲫⲏⲣⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ,"O Lord, our Lord, how wonderful has became Your name in all the earth.",Tasbeha,πcοισ πενcοισ μφρηt νουsφηρι αfsωπι νjε πεκραν hιjεν πικαhι τηρf,б ϫⲉ ⲁⲥϭⲓⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲑⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,For the greatness of Your beauty is exalted above the heavens.,Tasbeha,jε ασcισι νjε θμετνιst ντε τεκμετσαιε σαπsωι ννιφηουι,б ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲉⲙϭⲓ ⲁⲕⲥⲉⲃⲧⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,Out of the mouth of little children and sucklings You have prepared praise.,Tasbeha,εβολ kεν ρωου νhανκουjι ναλωουι νεμ νηεθουεμcι ακσεβτε πισμου,б ⲥⲟⲃϯ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲉⲡϫⲓⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Prepare also, O Lord, our souls for praising You, chanting to You, blessing You, serving You, worshipping You, glorifying You, giving thanks to You, every day and every hour.",Tasbeha,σοβt δε ον πcοισ ννηετε νουν μψυχη επjινhωσ εροκ εερhυμνοσ εροκ εσμου εροκ εsεμsι μμοκ εουωsτ μμοκ εtωου νακ εsεπhμοτ ντοτκ κατα εhοου νιβεν νεμ κατα ουνου νιβεν,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ,"That we may confess to You and cry out to You, O holy Father, who is in the heavens, and say, ""Our Father ...""",Tasbeha,hωστε ντενουωνh νακ εβολ ουοh ντενωs επsωι hαροκ φιωτ εθουαβ ετ kεν νιφηουι ουοh ντενjοσ jε πενιωτ ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁϥⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"O Master, Lord God the Pantocrator, who sent His Only-Begotten Son into the world; He taught us the Law and commandments written in the Holy Gospel.",Tasbeha,φνηβ πcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ φηεταfουωρπ μπεfμονογενησ νsηρι επικοσμοσ αfτσαβο μμον επινομοσ νεμ νιεντολη ετσkηουτ kεν πιευαγγελιον εθουαβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲥⲁⲃⲟⲛ ϫⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉ ⲛⲏⲉϣⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϩⲗⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"And He taught us that fasting and prayer cast out demons, when He said, ""This kind cannot come out by anything, but by prayer and fasting.""",Tasbeha,ουοh αfτσαβον jε tνηστια νεμ πιsληλ νε νηεsαυhιουι ννιδεμων εβολ εαfjοσ jε παι γενοσ μπαfι εβολkεν hλι εβηλ νουπροσευχη νεμ ουνηστια,б ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲱⲗⲓ ⲛⲏⲗⲓⲁⲥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲫⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲛⲛⲓⲙⲟⲩⲓ,Fasting and prayer are those which raised Elijah to heaven and saved Daniel from the lions´ den.,Tasbeha,tνηστια νεμ πιsληλ νε νηεταυωλι νηλιασ επsωι ετφε ουοh αυνοhεμ νδανιηλ εβολkεν φλακκοσ ννιμουι,б ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,Fasting and prayer are those which Moses pursued until he received the Law and Commandments written with the finger of God.,Tasbeha,tνηστια νεμ πιsληλ νε νηετα μωυσησ ερhωβ νkητου sαντεfcι μπινομοσ νεμ νιεντολη ετσkηουτ kεν πιτηβ ντε φνουt,б ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁϥⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲉⲃⲟⲗϩⲁⲣⲱⲟⲩ,"Fasting and prayer are those which the people of Nineveh pursued until God had mercy on them and forgave them their sins, and lifted His wrath away from them.",Tasbeha,tνηστια νεμ πιsληλ νε νηετα νιρεμνινευη ερhωβ νkητου αfναι νωου νjε φνουt ουοh αfχα νουνοβι νωου εβολ αfωλι μπεfjωντ εβολhαρωου,б ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡϫⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲁϫⲱϥ ⲙⲡⲉϥϫⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛϫⲱⲟⲩ,"Fasting and prayer are those which the prophets pursued, and prophesied concerning the advent of Christ many generations before His coming.",Tasbeha,tνηστια νεμ πιsληλ νε νηετα νιπροφητησ ερhωβ νkητου αυερπροφητευιν εθβε πjινι μπιχριστοσ kαjωf μπεfjινι kεν hανμηs νjωου,б ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲁⲩϯⲱⲙⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Fasting and prayer are those which the apostles pursued, until they preached to all nations and made them Christians, baptizing them in the Name of the Father and the Son and the Holy Spirit.",Tasbeha,tνηστια νεμ πιsληλ νε νηετα νιαποστολοσ ερhωβ νkητου αυhιωιs kεν νιεθνοσ τηρου αυαιτου νχριστιανοσ αυtωμσ μμωου kεν φραν μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲟⲥ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲫⲱⲛ ⲙⲡⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲛϯⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲥ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲥ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ,"Fasting and prayer are those which the martyrs pursued until they shed their blood for the Name of Christ, who confessed the good confession before Pontius Pilate.",Tasbeha,tνηστια νεμ πιsληλ νε νηετα νιμαρτηροσ ερhωβ νkητου sαντουφων μπουσνοf εβολ εθβε φραν μπιχριστοσ φηεταfερομολογιν νtομολογια εθνανεσ ναhρεν ποντιοσ πιλατοσ,б ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲁⲫⲟⲣⲟⲥ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲁϥⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,Fasting and prayer are those which the righteous and the just and the cross-bearers pursued until they dwelt in the mountains and deserts and holes of the earth because of their great love for Christ the King.,Tasbeha,tνηστια νεμ πιsληλ νε νηετα νιθμηι νεμ νιδικεοσ νεμ νισταυραφοροσ ερhωβ νkητου αυsωπι kεν νιτωου νεμ νιsαfευ νεμ νιχολ ντε πκαhι εθβε τουνιst ναγαπη εkουν επουρο πιχριστοσ,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϯ ⲙⲡⲉⲛⲟⲩⲟⲓ ⲉⲧⲁⲓ ⲁⲅⲓⲁ ⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡⲉϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲁⲥϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟ ⲛⲁⲧϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲧⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ,"And we too, let us fast from all evil, in purity and righteousness, and let us proceed forth to this Holy Sacrifice and partake of it with thanksgiving, so that with a pure heart, an enlightened soul, an unashamed face, a faith unfeigned, a perfect love, and a firm hope,",Tasbeha,ανον hων μαρενερνηστευιν σαβολ μπετhωου νιβεν kεν ουτουβο νεμ ουμεθμηι ουοh ντενt μπενουοι εται αγια νθυσια ντενcι εβολ νkητσ kεν ουsεπεhμοτ jε hινα kεν ουhητ εfουαβ νεμ ουψυχη εασcιουωινι νεμ ουhο νατcιsιπι νεμ ουναht νατμετsοβι νεμ ουαγαπη εσjηκ εβολ νεμ ουhελπισ εσταjρηουτ,б ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟϯ ⲉⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ,"we may dare with boldness, without fear, to pray to You, O God, the Holy Father, who are in the heavens, and say, ""Our Father ...""",Tasbeha,ντενερτολμαν kεν ουπαρρησια νατερhοt ετωβh μμοκ φνουt φιωτ εθουαβ ετ kεν νιφηουι ουοh εjοσ jε πενιωτ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲛⲁⲏⲧ ⲡⲓⲣⲉϥⲥⲱϯ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ,"You are the merciful God, Savior of everyone, who were incarnate for our salvation,",Tasbeha,νθοκ γαρ πε φνουt πιναητ πιρεfσωt ντε ουον νιβεν φηεταfcισαρξ εθβε πενουjαι,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ,"who have enlightened us, who are sinners,",Tasbeha,φηεταfερουωινι ερον ανον kα νιρεfερνοβι,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲙⲉ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲧϣⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ,"who fasted for us forty days and forty nights in a mystery ineffable,",Tasbeha,φηεταfερνηστευιν εhρηι εjων νhμε νεhοου νεμ hμε νεjωρh kεν ουμυστηριον νατsσαjι μμοf,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"who saved us from death and gave us His holy Body and His precious Blood for the forgiveness of our sins,",Tasbeha,φηεταfτουjον εβολ hιτεν φμου ουοh αft ναν μπεfσωμα εθουαβ νεμ πεfσνοf ετταιηουτ επχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ⲛϩⲣⲏⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲩ,"who spoke to the multitudes and to His holy disciples and saintly Apostles, saying, ""This is the Bread of life which came down from heaven. Not as your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead.",Tasbeha,φηεταfσαjι νεμ πιμηs νεμ νηετε νουf ναγιοσ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθουαβ εfjω μμοσ jε φαι πε πιωικ ντε πωνk εταfι επεσητ εβολ kεν τφε μφρηt αν ννετενιοt εταυουωμ μπιμαννα νhρηι hι πsαfε ουοh αυμου,б ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱ ⲙⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲉϥⲉⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϧⲁⲉ,"He who eats my Flesh and drinks my Blood shall live forever, and I will raise him up at the last day.""",Tasbeha,φηεθουωμ ντασαρξ ουοh ετσω μπασνοf εfεωνk sα ενεh ουοh ανοκ tνατουνοσf kεν πιεhοου νkαε,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, purify our souls, our bodies, and our spirits,",Tasbeha,εθβε φαι τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι ματουβο ννενψυχη νεμ νενσωμα νεμ νενπνευμα,б ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟϯ ⲉⲱϣ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϫⲱⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ,"so that with a pure heart, we may dare with boldness, without fear, to cry to Your holy Father who is in the heavens, and say, ""Our Father ....""",Tasbeha,jε hινα kεν ουhητ εfουαβ ντενερτολμαν kεν ουπαρρησια νατερhοt εωs ουβε πεκιωτ εθουαβ ετkεν νιφηουι ουοh εjωσ jε πενιωτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉϥϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ,"And lo, the angel of the Lord appeared to the shepherds and proclaimed the good news of His wonderful Nativity to them, and they came and beheld Him;",Tasbeha,ουοh ισ παγγελοσ ντε πcοισ αfουονhf ενιμανεσωου αfhιsεννουfι νωου μπεfjινμισι ετοι νsφηρι ουοh αυι αυναυ εροf,б ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ ⲉⲡⲉϥⲥⲓⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ,"whose star the Magi saw. They came and worshiped Him, and presented gifts to Him;",Tasbeha,φηεταυναυ νjε νιμαγοσ επεfσιου ουοh αυι αυουωsτ μμοf αυινι ναf νhανδωρον,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲛⲧⲉ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ,"who came to the land of Egypt, and then returned and dwelt in Nazareth of Galilee;",Tasbeha,φηεταfι επκαhι νχημι ουοh αfτασθοf αfsωπι kεν ναζαρεθ ντε tγαλιλεα,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲁⲓⲁⲓ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲕⲟⲩϫⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲙⲟⲧ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲧϭⲛⲉ ⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"who grew little by little, according to the form of men, yet He alone was without sin;",Tasbeha,φηεταfαιαι νουκουjι κουjι κατα πσμοτ ννιρωμι ατcνε νοβι μμαυατf,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲁϥϭⲓⲱⲙⲥ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ,who came to the Jordan and was baptized by John the Forerunner;,Tasbeha,φηεταfι επιιορδανησ αfcιωμσ ντοτf νιωαννησ πιπροδρομοσ,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲙⲉ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲧϣⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟϥ,who fasted on our behalf forty days and forty nights in a mystery ineffable;,Tasbeha,φηεταfερνηστευιν εhρηι εjων νhμε νεhοου νεμ hμε νεjωρh kεν ουμυστηριον νατsσαjι μμοf,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲣⲉ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉⲣⲏⲣⲡ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲡϩⲟⲡ ⲛϯⲕⲁⲛⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ,who made the water wine by the power of His divinity at the wedding of Cana of Galilee;,Tasbeha,φηεταfθρε πιμωου ερηρπ hιτεν τjομ ντε τεfμεθνουt kεν πhοπ νtκανα ντε tγαλιλεα,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥϯ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲃⲉⲗⲗⲉⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲣⲉ ⲛⲓϭⲁⲗⲉⲩ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲓϫⲁϭⲉⲩ ⲛⲧⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲓⲕⲁⲕⲥⲉϩⲧ ⲛⲧⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲓⲕⲟⲩⲣ ⲛⲧⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲓⲉⲃⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲧⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"who gave sight to the blind, made the lame to walk, the maimed whole, the lepers pure, the deaf to hear, the mute to speak, and the demons to depart;",Tasbeha,φηεταft μφναυ μβολ ννιβελλευ ουοh αfθρε νιcαλευ μοsι νιjαcευ ντουουjαι νικακσεhτ ντουτουβο νικουρ ντουσωτεμ νιεβωου ντουσαjι νιδεμων ντουι εβολ,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲭⲏⲣⲁ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲁⲓⲣⲟⲥ,who raised the son of the widow of Nain and the daughter of Jairus;,Tasbeha,φηεταfτουνοσ πsηρι ντε tχηρα ετ kεν ναιν νεμ τsερι νιαιροσ,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲟⲃⲧϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲑⲁⲃⲱⲣ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲉϥϩⲟ ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲫⲣⲏ,"who was transfigured on Mount Tabor before His holy disciples, and His face shone like the sun;",Tasbeha,φηεταfsοβτf εjεν πιτωου νθαβωρ μπεμθο ννεfαγιοσ μμαθητησ ουοh α πεfhο ερουωινι μφρηt μφρη,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϥⲧⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,who raised Lazarus from the tomb after four days;,Tasbeha,φηεταfτουνοσ λαζαροσ εβολ kεν πιμhαυ μενενσα fτου δ νεhοου,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉⲟⲩⲉⲱ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲏϫ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲟⲩⲉⲱ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲟⲩⲣⲟ,"who entered into Jerusalem, riding on a colt and the foal of a colt, as a King;",Tasbeha,φηεταfsε εkουν ειερουσαλημ εfταληουτ εουεω νεμ ουσηj πsηρι νουεω μφρηt νουουρο,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,who established a covenant with His holy disciples and gave them His holy Body and His precious Blood for the forgiveness of our sins;,Tasbeha,φηεταfσεμνι νουδιαθηκηνεμ νεfαγιοσ μμαθητησ ουοh αfτηιτου μπεfσωμα εθουαβ νεμ πεfσνοf ετταιηουτ επχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲁϣϥ ⲉⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲁϥϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲁϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"who was crucified on the Cross and trampled down Satan, and was placed in the tomb, and after three days He rose from the dead;",Tasbeha,φηεταυαsf επισταυροσ αfkομkεμ μπσατανασ ουοh αυχαf kεν πιμhαυ μενενσα sομτ γ νεhοου αfτωνf εβολ kεν νηεθμωουτ,б ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲃⲉⲣⲓⲁⲇⲟⲥ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲧⲉϥⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"whom His chosen disciples saw on the Sea of Tiberias after His holy Resurrection,",Tasbeha,φηεταυναυ εροf νjε νεfσωτπ μμαθητησ hιjεν φιομ ντε tβεριαδοσ μενενσα τεfαναστασισ εθουαβ,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ,"who taught His chosen disciples and holy apostles, saying, ""Whenever you pray, entreat in this manner and say, `Our Father ....´""",Tasbeha,φηεταftσβω ννεfσωτπ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθουαβ εfjω μμοσ jε εsωπ αρετενsανερπροσευχεσθε τωβh μπαιρηt ουοh αjοσ jε πενιωτ ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Savior, Jesus Christ,",Tasbeha,φνηβ πcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲉⲛϯ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲇⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ,who through His Cross descended to Hades and restored our father Adam and his children to Paradise.,Tasbeha,φηετε εβολ hιτεν πεfσταυροσ αfι επεσητ εαμενt αfτασθο μπενιωτ αδαμ νεμ νεfsηρι εkουν επιπαραδισοσ,б ⲁϥⲑⲟⲙⲥⲉⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲁϥⲕⲱⲣϥ ⲙⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"He buried us with Himself, and through His death He abolished the power of death, and on the third day He rose from the dead.",Tasbeha,αfθομσεν νεμαf kεν πεfμου αfκωρf μπιαμαhι μφμου ουοh kεν πιμαhsομτ νεhοου αfτωνf εβολ kεν νηεθμωουτ,б ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲥⲉⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲙⲁⲩ,"He appeared to Mary Magdalene and spoke with her in this manner, saying, ""Tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me.""",Tasbeha,αfουονhf εμαρια tμαγδαλινη αfσαjι νεμασ μπαιρηt εfjω μμοσ jε ματαμε νασνηου hινα ντουsενωου εtγαλιλεα σεναναυ εροι μμαυ,б ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲁϥⲥⲕⲉⲣⲕⲉⲣ ⲙⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲣⲱϥ ⲙⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲙϥⲁⲓⲥⲟϫⲉⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"The archangel descended from Heaven and rolled back the stone from the door of the tomb, and proclaimed the good news to the women carrying the spices, saying,",Tasbeha,πιαρχηαγγελοσ αfι επεσητ εβολ kεν τφε αfσκερκερ μπιωνι εβολ hι ρωf μπιμhαυ αfhιsεννουfι ννιhιομι μfαισοjεν εfjω μμοσ,б ϫⲉ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲛⲉⲥⲧⲏ ⲉⲕ ⲛⲉⲕⲣⲱⲛ ⲑⲁⲛⲁⲧⲱ ⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲛ ⲡⲁⲧⲏⲥⲁⲥ ⲕⲉ ⲧⲓⲥ ⲉⲛ ⲧⲓⲥ ⲙⲛⲏⲙⲁⲥⲓ ⲍⲱⲏⲛ ⲭⲁⲣⲓⲥⲁⲙⲉⲛⲟⲥ,"Christ is risen from the dead, trampling down death by death, and upon those in the tombs bestowing life.""",Tasbeha,jε χριστοσ ανεστη εκ νεκρων θανατω θανατον πατησασ κε τισ εν τισ μνημασι ζωην χαρισαμενοσ,б ⲁϥⲛⲓϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"He breathed into the face of His Holy disciples and Saintly apostles, saying,",Tasbeha,αfνιfι εkουν kεν πhο ννεfαγιοσ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθουαβ εfjω μμοσ,б ϫⲉ ϭⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲭⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲉⲭⲏ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained.",Tasbeha,jε cι νωτεν νουπνευμα εfουαβ νηετετενναχα νουνοβι νωου εβολ σεχη νωου εβολ ουοh νηετετεννααμονι μμωου σενααμονι μμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲙ̅ (ϩⲙⲉ) ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⲛⲭⲣⲱⲙ,"And after forty days, He ascended in to the Heavens and sat at the right hand of His Good Father, and sent us the Paraclete, the Spirit of Truth, in the likeness of tongues of fire.",Tasbeha,ουοh μενενσα μ hμε νεhοου αfsεναf επsωι ενιφηουι αfhεμσι σαουιναμ μπεfιωτ ναγαθοσ αfουωρπ ναν μπιπαρακλητον πιπνευμα ντε tμεθμηι μφρηt νhανλασ νχρωμ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϣⲟⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟϯ ⲉⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ,"Therefore, we ask You, O our Master, purify us from all hypocrisy, that with a pure heart we may dare with boldness, without fear, to entreat You, O God, the Father who is in the heavens, and say,",Tasbeha,εθβε φαι τενthο εροκ πεννηβ ματουβον εβολ hα sοβι νιβεν jε hινα kεν ουhητ εfουαβ ντενερτολμαν kεν ουπαρρησια νατερhοt ετωβh μμοκ φνουt φιωτ ετ kεν νιφηουι ουοh εjοσ jε πενιωτ,б ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲱⲛ ⲡⲓⲁⲑⲙⲟⲩ ⲡⲓϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲉⲡⲧⲏⲣϥ,"O Christ our God, the High Priest of the good things to come, King of the ages, the Immortal, the Everlasting, the Logos of the Father who are above all,",Tasbeha,πιχριστοσ πεννουt πιαρχηερευσ ντε νιαγαθον εθναsωπι πουρο ντε νιεων πιαθμου πιsαενεh πιλογοσ ντε φνουt ετ hιjεν πιεπτηρf,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,who granted us this great Mystery which is His holy Body and His precious Blood for the forgiveness of our sins.,Tasbeha,φηεταfερhμοτ ναν μπαινιst μμυστηριον ετε πεfσωμα εθουαβ νεμ πεfσνοf ετταιηουτ επχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲓϥ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ,"This is the Body which He took from our Lady, the Lady of us all, Saint Mary, and made one with His divinity.",Tasbeha,φαι πε πισωμα εταfcιτf εβολ kεν τενcοισ ννηβ τηρεν tαγια μαρια ουοh αfαιf νουαι νεμ τεfμεθνουt,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲉⲛϯ ⲁϥⲕⲱⲣϥ ⲙⲡⲁⲙⲁϩⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲁϥⲉⲣⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛⲟⲩⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲁϥϯ ⲛϩⲁⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"This is He who descended into Hades, abolished the power of death, led captivity captive, and gave honors to men.",Tasbeha,φαι πε φηεταfsεναf επεσητ εαμενt αfκωρf μπαμαhι μφμου αfερεχμαλωτευιν νουεχμαλωσια αft νhανταιο ννιρωμι,б ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁϥ ⲁϥⲟⲗⲟⲩ ⲉⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲡⲉϥⲓⲱⲧ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩ,"He lifted His saints up with Him and gave them as a gift to His Father. Through His tasting of death for us, He saved those who are alive and reposed those who have died.",Tasbeha,νηεθουαβ νταf αfολου επcισι νεμαf αfτηιτου νhανδωρον επεfιωτ hιτεν πεfjεμtπι μφμου kαρον αfνοhεμ ννηετονk ουοh αftμτον ννηεταυμου,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲭⲁⲕⲓ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲁϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉϥⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥϫⲓⲛϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"And we too, who were sitting in darkness for a season, He granted us the light of His Resurrection through His holy Incarnation.",Tasbeha,ανον δε hων kα νηετhεμσι kεν πχακι νουσηου αfερhμοτ ναν μφουωινι ντεfαναστασισ εβολ hιτεν πεfjινcισαρξ εθουαβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟϯ ⲉⲱϣ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ,"and may dare with boldness, without fear, to cry to Your Father who is in the heavens, and say, ""Our Father....""",Tasbeha,ουοh ντενερτολμαν kεν ουπαρρησια νατερhοt εωs ουβε πεκιωτ ετ kεν νιφηουι ουοh εjοσ jε πενιωτ ,б ϩⲏⲡⲡⲉ ϥⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲁⲓⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲱⲗⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"Behold, Emmanuel our God, the Lamb of God who takes away the sin of the whole world, is with us today on this table;",Tasbeha,hηππε fχη νεμαν hιjεν ταιτραπεζα μφοου νjε εμμανουηλ πεννουt πιhιηβ ντε φνουt φηετωλι μφνοβι μπικοσμοσ τηρf,б ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ,who sits on the throne of His glory,Tasbeha,φηετhεμσι hιjεν πιθρονοσ ντε πεfωου,б ⲫⲏⲉⲧⲟⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲫⲏⲉⲧⲟⲩϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,and before whom stand all the heavenly orders; whom the angels praise with voices of blessing and before whom the archangels fall down and worship.,Tasbeha,φηετουοhι ερατου ναhραf νjε νιταγμα τηρου νεπουρανιον φηετουhωσ εροf νjε νιαγγελοσ kεν νισμη ντε πισμου ουοh ευhιτου ευουωsτ μμοf νjε νιαρχηαγγελοσ,б ⲡⲓϥⲧⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲧⲣⲓⲥⲁⲅⲓⲟⲥ,The four incorporeal creatures sing the hymn of the Trisagion.,Tasbeha,πιfτου νζωον νασωματοσ σεjω μπιhυμνοσ ντε πιτρισαγιοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲩ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲥⲉϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉ ϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲩ ⲛⲭⲗⲟⲙ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲣⲉ ϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲩ ⲙⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲏⲉⲧⲟⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ,"And the twenty-four priests are seated on their thrones, with twenty-four golden crowns upon their heads and in their hands twenty-four golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. They fall down before Him who lives forever and ever.",Tasbeha,ουοh πιjουτ fτου μπρεσβυτεροσ σεhεμσι hιjεν νουθρονοσ ερε jουτ fτου νχλομ ννουβ hιjεν νουαφηουι ερε jουτ fτου μφυαλη ννουβ kεν νουjιj ευμεh νσθοινουfι ετε νιπροσευχη ντε νιαγιοσ ουοh σεουωsτ μπεμθο μφηετονk sα ενεh ντε πιενεh,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲉ ϩⲙⲉ ϥⲧⲟⲩ ⲛϣⲟ (ⲡⲓⲣ̅ⲙ̅ⲇ̅) ⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲥⲉϩⲱⲥ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"And the hundred and forty-four thousand undefiled virgins praise the Lord, saying, ""Holy, holy, holy. Amen. Alleluia.""",Tasbeha,ουοh πιsε hμε fτου νsο πιρμδ νιπαρθενοσ νατθωλεβ σεhωσ επcοισ ευjω μμοσ jε αγιοσ αγιοσ αγιοσ αμην αλληλουια,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And we also worship the Holy Trinity, praising Him, saying,",Tasbeha,ανον δε hων τενουωsτ νtτριασ εθουαβ ενhωσ εροσ ενjω μμοσ,б ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲛϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Holy is God the Father, the Pantocrator. Amen. Alleluia.",Tasbeha,jε fουαβ νjε φνουt φιωτ πιπαντοκρατωρ αμην αλληλουια,б ϥⲟⲩⲁⲃ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Holy is His only-begotten Son, Jesus Christ our Lord. Amen. Alleluia.",Tasbeha,fουαβ νjε πεfμονογενησ νsηρι ιησουσ πιχριστοσ πενcοισ αμην αλληλουια,б ϥⲟⲩⲁⲃ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲁ,"Holy is the Holy Spirit, the Paraclete. Amen. Alleluia.",Tasbeha,fουαβ νjε πιπνευμα εθουαβ μπαρακλητον αμην αλληλουα,б ⲥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Holy and full of glory is the holy Theotokos, Saint Mary, the Virgin. Amen. Alleluia.",Tasbeha,σουαβ ουοh σμεh νωου νjε tθεοτοκοσ εθουαβ tαγια μαρια tπαρθενοσ αμην αλληλουια,б ⲥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲧⲁⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲑⲏⲉⲧⲁⲩϣⲁⲧⲥ ϧⲁ ⲡⲱⲛϧ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Holy and full of glory is this sacrifice, which has been slain for the life of the whole world. Amen. Alleluia.",Tasbeha,σουαβ ουοh σμεh νωου νjε ταιθυσια θηεταυsατσ kα πωνk μπικοσμοσ τηρf αμην αλληλουια,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩϧⲣⲉ ⲙⲙⲏⲓ ⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲥⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲡⲉ,"Therefore, our good Savior proclaimed, saying, ""My Body is food indeed and My Blood is drink indeed.",Tasbeha,εθβε φαι α πενσωτηρ ναγαθοσ ωs εβολ εfjω μμοσ jε πασωμα ουkρε μμηι τε ουοh πασνοf ουσω μμηι πε,б ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱ ⲙⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲉⲓⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧϥ,"He who eats My Body and drinks My Blood dwells in Me, and I in him.""",Tasbeha,φηεθουωμ μπασωμα ουοh ετσω μπασνοf εfεsωπι νkητ ουοh ανοκ hω ειεsωπι νkητf,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"We ask You, O our Master, purify our souls, our bodies, and our spirits,",Tasbeha,τενthο εροκ πεννηβ ματουβο ννενψυχη νεμ νενσωμα νεμ νενπνευμα,б ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲉⲩⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲁⲥϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟ ⲛⲁⲧϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲧⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲉⲥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ,"so that with a pure heart, cleansed lips, an enlightened soul, an unashamed face, a faith unfeigned, a pure conscience, a perfect patience, and a firm hope,",Tasbeha,jε hινα kεν ουhητ εfουαβ νεμ hανσφοτου ευτουβηουτ νεμ ουψυχη εασcιουωινι νεμ ουhο νατcιsιπι νεμ ουναht νατμετsοβι νεμ ουσυνιδησισ εστουβηουτ νεμ ουhυπομονη εσjηκ εβολ νεμ ουhελπισ εσταjρηουτ,б ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟϯ ⲉⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ,"we may dare with boldness, without fear, to pray to You, O God the holy Father who are in the heavens, and say, ""Our Father ....""",Tasbeha,ντενερτολμαν kεν ουπαρρησια νατερhοt ετωβh μμοκ φνουt φιωτ εθουαβ ετ kεν νιφηουι ουοh εjοσ jε πενιωτ ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ,"Glory to You O Lord, glory to You.",Tasbeha,δοξα σι κυριε δοξα σι,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Alleluia.,Tasbeha,αλληλουια,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫϯ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁϥ,Praise God in all His saints.,Tasbeha,σμου εφt kεν νηεθυ τηρου νταf,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ,Praise Him in the firmament of His power.,Tasbeha,σμου εροf kεν πιταjρο ντε τεfjομ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ,Praise Him for His mighty acts.,Tasbeha,σμου εροf εhρηι hιjεν τεfμετjωρι,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ,Praise Him according to the multitudes of His greatness.,Tasbeha,σμου εροf κατα παsαι ντε τεfμετνιst,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ,Praise Him with the sound of the trumpet.,Tasbeha,σμου εροf kεν ουσμη νσαλπιγγοσ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲩⲑⲁⲣⲁ,Praise Him with psaltery and harp.,Tasbeha,σμου εροf kεν ουψαλτηριον νεμ ουκυθαρα,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲕⲉⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲭⲟⲣⲟⲥ,Praise Him with timbrel and chorus.,Tasbeha,σμου εροf kεν hανκεμκεμ νεμ hανχοροσ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲩⲙⲃⲁⲗⲟⲛ ⲉⲛⲉⲥⲉ ⲧⲟⲩⲥⲙⲏ,Praise Him with pleasant sounding cymbals.,Tasbeha,σμου εροf kεν hανκυμβαλον ενεσε τουσμη,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲩⲙⲃⲁⲗⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲉϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ,Praise Him upon the cymbals of joy.,Tasbeha,σμου εροf kεν hανκυμβαλον ντε ουεsληλουι,б ⲛⲓϥⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,Let every thing that has breath praise the name of the Lord our God.,Tasbeha,νιfι νιβεν μαρουσμου τηρου εφραν μποσ πεννουt,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ,"Glory be to the Father, and the Son and the Holy Spirit.",Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ,"Alleluia, Alleluia, glory be to our God.",Tasbeha,αλληλουια αλ δοξα σι ο θεοσ ημων,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲫⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,"Alleluia, Alleluia, glory be to our God.",Tasbeha,αλληλουια αλ πιωου φα πεννουt πε,б ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"O Jesus Christ, the Son of God, hear us and have mercy upon us.",Tasbeha,ιησ πχσ πsηρι μφt σωτεμ ερον ουοh ναι ναν,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϫⲉ (ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Blessed are You indeed, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen) and saved us.",Tasbeha,κσμαρωουτ αληθωσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθυ jε ακι ακσωt μμον ναι ναν,б ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲁⲫϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"The Bread of life, which came down for us from heaven, has given life to the world.",Tasbeha,πιωικ ντε πωνk εταfι επεσητ ναν εβολkεν τφε αφt μπωνk μπικοσμοσ,б ⲛⲑⲟ ϩⲱⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ⲛⲛⲟ ⲏⲧⲟⲛ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ,"And you too, O Mary, have born in your womb the rational Manna, which came from the Father.",Tasbeha,νθο hωι μαρια αρεfαι kεν τενεjι μπιμαννα ννο ητον εταfι εβολkεν φιωτ,б ⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲁϭⲛⲉ ⲑⲱⲗⲉⲃ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"You have brought Him forth without blemish; He gave us His body and His precious blood, and we live forever.",Tasbeha,αρεμασf αcνε θωλεβ αft ναν μπεfσωμα νεμ πεfσνοf ετταιηουτ ανωνk sα ενεh,б ⲥⲉⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲥⲉϣⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲛ,"Around You stand the Cherubim, and the Seraphim, and they cannot look at You.",Tasbeha,σετωουνου hαροκ νjε νιχερουβιμ νεμ νισεραφιμ σεsναυ εροκ αν,б ⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲙⲏⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲧⲉⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕ ⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ,We behold You upon the Altar and we partake of Your body and Your precious blood.,Tasbeha,τενναυ εροκ μμηι hιjεν πιμανερsωουsι τενcι εβολkεν πεκσωμα νεμ πεκ σνοf ετταιηουτ,б ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛϩⲁⲛ ϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ,"For they spoke of you with great honor, O holy city of the great King.",Tasbeha,jε αυσαjι εθβηt νhαν hβηουι ευταιηουτ tβακι εθουαβ ντε πινιst νουρο,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲩⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,We entreat and pray that we may win mercy through your intercessions with the Lover of mankind.,Tasbeha,τενthο τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νιπρεσυια ντοτf μπιμαιρωμι,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲩⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the intercessions of the Theotokos Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιπρεσυια ντε tθεοτοκοσ εθουαβ μαρια ποσ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲩⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲛⲉⲛ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the intercessions of the holy archangels Michael and Gabriel, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιπρεσυια ντε νιαρχηαγγελοσ εθυ μιχαηλ νεν γαβριηλ ποσ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ,"Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity. We worship Him and glorify Him.",Tasbeha,jε fσμαρωουτ νjε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ tτριασ ετjηκ εβολ τενουωsτ μμοσ τενtωου νασ,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲧⲉⲗⲓⲁⲥ ⲓⲣⲏⲛⲏⲥ ⲕⲉ ⲁⲅⲁⲡⲏⲥ ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲁⲅⲓⲱⲛ ⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲱⲛ ⲧⲱⲛ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲱⲛ,"Pray for perfect peace, love, and the holy apostolic kisses.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τησ τελιασ ιρηνησ κε αγαπησ κε των αγιων ασπασμων των αποστολων,б ⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲥ ⲉⲛ ⲫⲓⲗⲏⲙⲁⲧⲓ ⲁⲅⲓⲱ,Greet one another with a holy kiss.,Tasbeha,ασπαζεσθε αλληλουσ εν φιληματι αγιω,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ελεησον,б ⲥⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Yea, Lord, who are Jesus Christ, the Son of God, hear us and have mercy upon us.",Tasbeha,σε κυριε ετε φαι πε ιησουσ πιχριστοσ πsηρι μφνουt σωτεμ ερον ουοh ναι ναν,б ⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲓⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲣⲟⲡⲟⲛ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲣⲟⲙⲟⲩ ⲓⲥ ⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲁⲥ ⲃⲗⲉⲯⲁⲧⲉ ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ,Offer in order. Stand with trembling. Look towards the East. Let us attend.,Tasbeha,προσφεριν κατα τροπον σταθητε κατα τρομου ισ ανατολασ βλεψατε προσχωμεν,б ⲉⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲑⲉⲟⲩ ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"In the wisdom of God, let us attend. Lord have mercy. Lord have mercy. Truly—",Tasbeha,ενσοφια θεου προσχωμεν κυριε ελεησον κυριε ελεησον kεν ουμεθμηι,б ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ,Let us attend.,Tasbeha,προσχωμεν,б ⲓⲥ ⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲁⲥ ⲃⲗⲉⲯⲁⲧⲉ,Look towards the East,Tasbeha,ισ ανατολασ βλεψατε,б ⲓ ⲕⲁⲑⲏⲙⲉⲛⲓ ⲁⲛⲁⲥⲑⲏⲧⲉ,"You who are seated, stand.",Tasbeha,ι καθημενι ανασθητε,б ⲓⲥ ⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲁⲥ ⲃⲗⲉⲯⲁⲧⲉ,Look towards the East.,Tasbeha,ισ ανατολασ βλεψατε,б ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ,Let us attend.,Tasbeha,προσχωμεν,б ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ,Worship God in fear and trembling.,Tasbeha,ουωsτ μφνουt kεν ουhοt νεμ ουσθερτερ,б ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ ⲁⲙⲏⲛ,Let us attend. Amen.,Tasbeha,προσχωμεν αμην,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲓⲣⲏⲛⲏⲥ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲙⲟⲛⲏⲥ ⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏⲥ ⲕⲉ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏⲥ ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥ,Pray for the peace of the one holy catholic and apostolic orthodox Church of God.,Tasbeha,προσευξασθε υπερ τησ ιρηνησ τησ αγιασ μονησ καθολικησ κε αποστολικησ ορθοδοξου του θεου εκκλησιασ,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲟⲩⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲱⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲉ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲕⲉ ⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲙⲉⲅⲁⲗⲟ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲓⲁⲥ ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲁⲇⲉⲗⲫⲱⲛ ⲁⲩⲧⲟⲩ ⲉⲛ ⲧⲏ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣ ⲓⲅⲛⲁⲧⲓⲟⲩ () ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁⲥ ⲕⲉ ⲁⲡⲟⲩⲛⲁ () ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲉⲣⲓⲧⲣⲉⲁⲥ,"Pray for our high priest, Pope Abba (…), pope and patriarch and archbishop of the great city of Alexandria, and his spiritual brothers, the Patriarch of Antioch Mar Ignatius (…), and the Patriarch of Eritrea Abouna (…),",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τουαρχηερεωσ ημων παπα αββα παπα κε πατριαρχου κε αρχηεπισκοπου τησ μεγαλο πολεωσ αλεξανδριασ κε των αδελφων αυτου εν τη αποστολικη λιτουργια μαρ ιγνατιου του πατριαρχου τησ αντιοχιασ κε απουνα του πατριαρχου τησ εριτρεασ,б ⲕⲉ ⲧⲟⲩ ⲥⲩⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲩ ⲉⲛ ⲧⲏ ⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲧⲟⲩ ⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲩ (ⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲟⲩ) ⲁⲃⲃⲁ (),"and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (...).",Tasbeha,κε του συνκοινωνου εν τη λιτουργια του πατροσ ημων του επισκοπου μητροπολιτου αββα ,б ⲕⲉ ⲧⲟⲛ ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ ⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲱⲛ,and for our orthodox bishops.,Tasbeha,κε τον ορθοδοξων ημων επισκοπων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲱⲛ ⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲱⲛ ⲕⲉ ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲱⲛ ⲕⲉ ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲱⲛ ⲕⲉ ⲩⲡⲟⲇⲓⲁⲕⲱⲛⲱⲛ ⲉⲡⲧⲁ ⲧⲁⲅⲙⲁⲧⲱⲛ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥ,"Pray for the hegumens, priests, deacons, subdeacons, and the seven orders of the Church of God. ",Tasbeha,προσευξασθε υπερ των ηγουμενων κε πρεσβυτερων κε διακονων κε υποδιακωνων επτα ταγματων του θεου τησ εκκλησιασ,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁⲥ ⲧⲟⲩ ⲕⲟⲥⲙⲟⲩ ⲕⲉ ⲧⲏⲥ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲩⲙⲱⲛ ⲧⲁⲩⲧⲏⲥ* ⲕⲉ ⲡⲁⲥⲱⲛ ⲡⲟⲗⲉⲱⲛ ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲭⲱⲣⲱⲛ ⲕⲉ ⲛⲏⲥⲱⲛ ⲕⲉ ⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ,"Pray for the salvation of the world and of this city of ours* and of all cities, districts, islands, and monasteries.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τησ σωτηριασ του κοσμου κε τησ πολεωσ υμων ταυτησ κε πασων πολεων κε των χωρων κε νησων κε μοναστηριον,б * “ⲕⲉ ⲧⲟⲩ ⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲩ ⲏⲙⲱⲛ ⲧⲟⲩⲧⲟⲩ”,* “This monastery of ours” is said in the monasteries instead of “this city of ours.”,Tasbeha, κε του μοναστηριου ημων τουτου,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲉⲛⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉϥϣⲁⲛⲟⲩϣⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the rising of the waters of the rivers this year, that Christ our God may bless them and raise them according to their measure, that He may give joy to the face of the earth, sustain us, the sons of men, save the cattle, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν πjινμοsι επsωι ντε νιιαρωου μμωου kεν ταιρομπι θαι hινα ντε πιχριστοσ πεννουt σμου ερωου ντεfενου επsωι κατα νουsι ντεft μπουνοf μπhο μπκαhι ντεfsανουsτεν kα νιsηρι ντε νιρωμι ντεft μφνοhεμ ννιτεβνωουι ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲩⲁⲓⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲁϣⲁⲓ ϣⲁ ⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲡⲉϥⲡⲗⲁⲥⲙⲁ ⲉⲧⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the seeds, the herbs, and the plants of the field this year, that Christ our God may bless them to grow and multiply unto perfection with great fruit, have compassion on His creation which His hands have made, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι kεν ταιρομπι θαι hινα ντε πιχριστοσ πεννουt σμου ερωου ντουαιαι ουοh ντουαsαι sα ντουjωκ εβολ kεν ουνιst νκαρποσ ουοh ντεfsενhητ kα πεfπλασμα ετα νεfjιj θαμιοf ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲁ ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲁ ⲛⲓⲙⲁⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲉⲙ ϣϣⲏⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲣⲉϥϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁϭⲛⲉ ⲙⲕⲁϩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the trees, the vines, and for every fruit-bearing tree in all the world, that Christ our God may bless them, bring them to perfection in peace without harm, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι νεμ φα νιssην νεμ φα νιμαναλολι νεμ ssην νιβεν νρεftκαρποσ ετ kεν tοικουμενη τηρσ hινα ντε πιχριστοσ πεννουt σμου ερωου ντεfjοκου εβολ kεν ουhιρηνη αcνε μκαh ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲱⲛ ⲁⲅⲓⲱⲛ ⲧⲓⲙⲓⲱⲛ ⲇⲱⲣⲱⲛ ⲧⲟⲩⲧⲱⲛ ⲕⲉ ⲑⲩⲥⲓⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ ⲕⲉ ⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲟⲛⲧⲱⲛ,"Pray for these holy and precious gifts, our sacrifices, and those who have brought them.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ των αγιων τιμιων δωρων τουτων κε θυσιων ημων κε προσφεροντων,б ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Worship the Lamb, the Word of God.",Tasbeha,ουωsτ μπιhιηβ νλογοσ ντε φνουt,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲱⲛ ⲫⲓⲗⲟⲭⲣⲓⲥⲧⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ ⲃⲁⲥⲓⲗⲉⲱⲛ (ⲡⲣⲟⲉⲇⲣⲱⲛ),Pray for our Christ-loving kings (leaders).,Tasbeha,προσευξασθε υπερ των φιλοχριστων ημων βασιλεων προεδρων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲱⲛ ⲉⲛ ⲧⲱ ⲡⲁⲗⲁⲧⲓⲱ ⲁⲇⲉⲗⲫⲱⲛ ⲡⲓⲥⲧⲱⲛ ⲕⲉ ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲱⲛ ⲕⲉ ⲡⲁⲛⲧⲱⲛ ⲧⲱⲛ ⲥⲧⲣⲁⲧⲟⲡⲉⲧⲱⲛ,"Pray for those of our brethren, the orthodox believers who are in the palace (government), and all the soldiers.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ των εν τω παλατιω αδελφων πιστων κε ορθοδοξων κε παντων των στρατοπετων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲱⲛ ⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲱⲛ,Pray for the captives.,Tasbeha,προσευξασθε υπερ των εχμαλωτων,б ⲕⲗⲓⲛⲁⲧⲉ ⲑⲉⲱ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ,Worship God in fear.,Tasbeha,κλινατε θεω μετα φοβου,б ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Worship the Lamb, the Word of God.",Tasbeha,ουωsτ μπιhιηβ νλογοσ ντε φνουt,б ⲛⲏⲉⲧⲱϣ ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁⲟⲩⲟ ⲛⲛⲓⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Let those who read, recite the names of our holy fathers, the patriarchs who have fallen asleep. O Lord repose their souls, and forgive us our sins.",Tasbeha,νηετωs μαρουταουο ννιραν ντε νενιοt εθουαβ μπατριαρχησ εταυενκοτ πcοισ μαμτον ννουψυχη τηρου ουοh ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲉⲩⲭⲉⲥ ⲕⲉ ⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲉⲥ ⲧⲏⲥ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁⲥ ⲩⲡⲉⲣⲉⲛ ⲇⲟⲝⲟⲩ ⲁⲭⲣⲁⲛⲧⲟⲩ ⲩⲡⲉⲣⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲙⲉⲛⲏⲥ ⲇⲉⲥⲡⲓⲛⲏⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲩ ⲕⲉ ⲁⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲓⲁⲥ,"Through the prayers and intercessions of our Lady, the all-holy, full-of-glory, undefiled, most blessed Theotokos, the ever-virgin Mary;",Tasbeha,ευχεσ κε πρεσβιεσ τησ παναγιασ υπερεν δοξου αχραντου υπερευλογημενησ δεσπινησ ημων θεοτοκου κε αιπαρθενου μαριασ,б ⲕⲉ ⲧⲟ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲟⲩ ⲕⲉ ⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲩ ⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲟⲩ ⲕⲉ ⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ,"and of John, the holy prophet, forerunner, baptizer, and martyr;",Tasbeha,κε το αγιου προφητου κε προδρομου βαπτιστου κε μαρτυροσ ιωαννου,б ⲕⲉ ⲧⲟ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲁⲣⲭⲏⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲩ ⲕⲉ ⲡⲣⲱⲧⲟ ⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"and of Saint Stephen, the archdeacon, and protomartyr;",Tasbeha,κε το αγιου στεφανου του αρχηδιακονου κε πρωτο μαρτυροσ,б ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲁⲅⲓⲱⲛ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲱⲛ ⲉⲛⲇⲟⲝⲱⲛ ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲱⲛ ⲕⲉ ⲕⲁⲗⲗⲓⲛⲓⲕⲱⲛ ⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲱⲛ ⲕⲉ ⲡⲁⲛⲧⲱⲛ ⲧⲱⲛ ⲭⲟⲣⲱⲛ ⲧⲱⲛ ⲁⲅⲓⲱⲛ ⲥⲟⲩ,"and of the holy and glorious Apostles, prophets, triumphant martyrs, and all the choirs of the saints;",Tasbeha,κε των αγιων αποστολων ενδοξων προφητων κε καλλινικων μαρτυρων κε παντων των χορων των αγιων σου,б ⲁⲃⲃⲁ () ⲕⲩⲣⲓⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲙⲉⲅⲁⲗⲟ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲓⲁⲥ ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ ⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲱⲛ ⲧⲱⲛ ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲏⲣⲓⲱⲛ ⲕⲉ ⲩⲡⲡⲉⲣ ⲅⲩⲙⲛⲉⲥⲉⲱⲥ ⲕⲉ ⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲉⲱⲥ ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲁⲅⲓⲱⲛ ⲡⲁⲧⲉⲣⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ,"and of Abba (…), lord and archbishop of the city of Alexandria, and our grateful orthodox bishops; for the well-being and repose of our holy fathers;",Tasbeha,αββα κυριου του αρχηεπισκοπου τησ μεγαλο πολεωσ αλεξανδριασ κε των ορθοδοξων ημων επισκοπων των ευχαριστηριων κε υππερ γυμνεσεωσ κε αναπαυσεωσ κε των αγιων πατερων ημων,б ⲟⲩⲁⲓ (ⲁ̅) ⲙⲁⲣⲕⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲟⲩ ⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲩ ⲕⲉ ⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"foremost, Mark the holy apostle, Evangelist, archbishop, and martyr;",Tasbeha,ουαι α μαρκου του αγιου αποστολου ευαγγελιστου αρχηεπισκοπου κε μαρτυροσ,б (ϣⲉ ⲙⲏⲧⲥⲟⲟⲩ (ⲣ̅ⲓ̅ⲋ̅) ⲁⲃⲃⲁ ⲕⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁϩⲥⲟⲟⲩ (ⲋ̅) ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ),"(and the one hundred and sixteenth, Abba Kyrillos VI, the high priest;)",Tasbeha,sε μητσοου ριϛ αββα κυριλλοσ πιμαhσοου ϛ πιαρχηερευσ,б (ϣⲉ ⲙⲏⲧϣⲁϣϥ (ⲣ̅ⲓ̅ⲍ̅) ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ),"(and the one hundred and seventeenth, Abba Shenouda III, the high priest;)",Tasbeha,sε μητsαsf ριζ αββα sενουδα πιμαhsομτ γ πιαρχηερευσ,б ⲕⲉ ⲡⲁⲛⲧⲱⲛ ⲧⲱⲛ ⲟⲣⲑⲱⲥⲇⲓⲇⲁⲝⲁⲛⲧⲱⲛ ⲧⲟⲛ ⲗⲟⲅⲟⲛ ⲧⲏⲥ ⲁⲗⲏⲑⲓⲁⲥ ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲱⲛ ⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲱⲛ ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲱⲛ ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲱⲛ ⲕⲗⲏⲣⲓⲕⲱⲛ ⲕⲉ ⲗⲁⲓⲕⲱⲛ ⲕⲉ ⲧⲟⲩⲧⲱⲛ ⲕⲉ ⲡⲁⲛⲧⲱⲛ ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"And all those who have rightly taught the word of truth: the orthodox bishops, priests, deacons, clergy, laity, and all the orthodox people. Amen.",Tasbeha,κε παντων των ορθωσδιδαξαντων τον λογον τησ αληθιασ ορθοδοξων επισκοπων πρεσβυτερων διακονων κληρικων κε λαικων κε τουτων κε παντων ορθοδοξων αμην,б ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲕⲟⲗⲟⲃⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲓϣⲱⲓ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲙⲁⲝⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲇⲟⲙⲉⲧⲓⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲱⲥⲏ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲭⲁⲙⲏ ⲁⲃⲃⲁ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲥⲓⲇⲱⲣⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁϧⲱⲙ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩϯ ⲕⲉ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲣⲥⲱⲙⲁ ⲁⲃⲃⲁ ⲧⲉϫⲓ,"The great Abba Anthony, and the righteous Abba Paul, the three saints Abba Macarii, Abba John the short, Abba Pishoy, Abba Paul, our holy Roman fathers Maximus and Dometius, Abba Moses, Abba John Kame, Abba Daniel, Abba Isidore, Abba Pachom, Abba Shenoute and Abba Paphnoute, Abba Parsoma, Abba Teji.",Tasbeha,πινιst αββα αντωνι νεμ πιθμηι αββα παυλε νεμ πιsομτ εθουαβ μακαριοσ αββα ιωαννησ πικολοβοσ αββα πιsωι αββα παυλε νενιοt εθουαβ νρωμεοσ μαξιμοσ νεμ δομετιοσ αββα μωση αββα ιωαννησ χαμη αββα δανιηλ αββα ισιδωροσ αββα παkωμ αββα sενουt κε αββα παφνουt αββα παρσωμα αββα τεjι,б ⲕⲉ ⲡⲁⲛⲧⲱⲛ ⲧⲱⲛ ⲟⲣⲑⲱⲥⲇⲓⲇⲁⲝⲁⲛⲧⲱⲛ ⲧⲟⲛ ⲗⲟⲅⲟⲛ ⲧⲏⲥ ⲁⲗⲏⲑⲓⲁⲥ ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲱⲛ ⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲱⲛ ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲱⲛ ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲱⲛ ⲕⲗⲏⲣⲓⲕⲱⲛ ⲕⲉ ⲗⲁⲓⲕⲱⲛ ⲕⲉ ⲧⲟⲩⲧⲱⲛ ⲕⲉ ⲡⲁⲛⲧⲱⲛ ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"And all those who have rightly taught the word of truth: the orthodox bishops, priests, deacons, clergy, laity, and all the orthodox people. Amen.",Tasbeha,κε παντων των ορθωσδιδαξαντων τον λογον τησ αληθιασ ορθοδοξων επισκοπων πρεσβυτερων διακονων κληρικων κε λαικων κε τουτων κε παντων ορθοδοξων αμην,б ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓ ⲡⲓⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲓϣⲱⲓ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲥⲓⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲙⲁⲝⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲇⲟⲙⲉⲧⲓⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲱⲥⲏ ⲡⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲛϫⲱⲣⲓ ⲁⲃⲃⲁ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲡⲓϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲃⲁ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲡⲓⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"The great Abba Anthony full of goodness, and the righteous Abba Paul the first anchorite, Abba Macari the spiritual, Abba Macari the bishop beloved of Christ, Abba Macari the priest, Abba John the hegumen, Abba Pishoy the perfect man, Abba Isidore the priest, our holy Roman fathers Maximus and Dometius, Abba Moses the strong soldier, Abba Daniel the hegumen, our father Abba Shenoute the archimandrite, Abba Samuel the confessor, and all the choirs of the saints—",Tasbeha,πινιst αββα αντωνι πιτελιοσ kεν νιαγαθον νεμ πιθμηι αββα παυλε πιsορπ ναναχωριτησ αββα μακαρι πιπνευματοφοροσ αββα μακαρι πιεπισκοποσ πιμενριτ ντε πιχριστοσ αββα μακαρι πιουηβ αββα ιωαννησ πιhηγουμενοσ αββα πιsωι πιρωμι ντελιοσ αββα ισιδωροσ πιουηβ νενιοt εθουαβ νρωμεοσ μαξιμοσ νεμ δομετιοσ αββα μωση πιματοι νjωρι αββα δανιηλ πιhηγουμενοσ αββα sενουt πιαρχημανδριτησ νεμ αββα σαμουηλ πιομολογιτησ νεμ πχοροσ τηρf ντε νηεθουαβ,б ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁⲙⲏⲛ,may their holy blessing be with us. Amen.,Tasbeha,ερε πουσμου εθουαβ sωπι νεμαν αμην,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ,Amen. Amen. Let us pray.,Tasbeha,αμην αμην προσευξασθε,б ⲧⲁⲥ ⲕⲉⲫⲁⲗⲁⲥ ⲩⲙⲱⲛ ⲧⲱ ⲕⲩⲣⲓⲱ ⲕⲗⲓⲛⲁⲧⲉ,Bow your heads to the Lord.,Tasbeha,τασ κεφαλασ υμων τω κυριω κλινατε,б ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ ⲑⲉⲟⲩ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,Let us attend in the fear of God. Amen.,Tasbeha,προσχωμεν θεου μετα φοβου αμην,б ⲥⲱⲑⲓⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ,"Saved. Amen. And with your spirit. In the fear of God, let us attend.",Tasbeha,σωθισ αμην κε τω πνευματι σου μετα φοβου θεου προσχωμεν,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,"Amen. Amen. Amen. I believe, I believe, I believe that this is true. Amen.",Tasbeha,αμην αμην αμην tναht tναht tναht jε θαι τε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ,"Pray for us and for all Christians who said to us concerning them, “Remember us in the house of the Lord.”",Tasbeha,τωβh εhρηι εjων νεμ εjεν χριστιανοσ νιβεν εταυjοσ ναν εθβητου jε αριπενμευι kεν πηι μπcοισ,б ⲏ ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲕⲉ ⲁⲅⲁⲡⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲙⲉⲑ ⲩⲙⲱⲛ ⲯⲁⲗⲗⲁⲧⲉ ϫⲱ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"The peace and love of Jesus Christ be with you. Sing, “Alleluia.”",Tasbeha,η ιρηνη κε αγαπι ιησου χριστου μεθ υμων ψαλλατε jω αλληλουια,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲁⲝⲓⲁⲥ ⲙⲉⲧⲁⲗⲏⲯⲉⲱⲥ ⲁⲭⲣⲁⲛⲧⲱⲛ ⲕⲉ ⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲱⲛ ⲧⲱⲛ ⲁⲅⲓⲱⲛ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲱⲛ,"Pray for the worthy partaking of the immaculate, heavenly, and holy Mysteries.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τησ αξιασ μεταληψεωσ αχραντων κε επουρανιων των αγιων μυστηριων,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ϯⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,"Amen. Amen. Amen. I believe, I believe, I believe that this is true. Amen.",Tasbeha,αμην αμην αμην tναht tναht tναht jε θαι τε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲉⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ,"Pray for every Christian in every place, those who said to us to remember them in the Church, in our supplications, prayers, and intercessions.",Tasbeha,τωβh εjεν χριστιανοσ νιβεν ετ kεν μαι νιβεν εταυjοσ ναν εερπουμευι kεν tεκκλησια kεν νενthο νεμ νεντωβh νεμ νενπρεσβια,б ⲱ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲛⲁⲏϯ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"O God, the Merciful, remember us too, with them, in Your mercy forever, in the kingdom of the heavens.",Tasbeha,ω φνουt πιναηt ανον hων νεμωου αριπενμευι kεν πεκναι sα ενεh kεν θμετουρο ννιφηουι,б ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲉ ⲃⲁⲥⲓⲗⲉⲩ ⲏⲙⲱⲛ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"O Jesus Christ, our King, hear us and have mercy on us. Amen. Alleluia.",Tasbeha,ιησου χριστε βασιλευ ημων σωτεμ ερον ουοh ναι ναν αμην αλληλουια,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲁⲝⲓⲁⲥ ⲙⲉⲧⲁⲗⲏⲯⲉⲱⲥ ⲁⲭⲣⲁⲛⲧⲱⲛ ⲕⲉ ⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲱⲛ ⲧⲱⲛ ⲁⲅⲓⲱⲛ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲱⲛ,"Pray for the worthy partaking of the immaculate, heavenly, and holy Mysteries.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τησ αξιασ μεταληψεωσ αχραντων κε επουρανιων των αγιων μυστηριων,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲛϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲱⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"We look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. Amen.",Tasbeha,τενjουsτ εβολ kα τhη νtαναστασισ ντε νιρεfμωουτ νεμ πιωνk ντε πιεων εθνηου αμην,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy.",Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ελεησον,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Amen, amen, amen.",Tasbeha,αμην αμην αμην,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε tθεοτοκοσ εθουαβ μαρια πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"We worship You, O Christ, with Your good Father and the Holy Spirit, for You (have risen) and saved us.",Tasbeha,τενουωsτ μμοκ ω πιχριστοσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακτωνκ ακσωt μμον,б ⲉⲗⲉⲟⲥ ⲓⲣⲏⲛⲏⲥ ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲛⲉⲥⲉⲱⲥ,"A mercy of peace, a sacrifice of praise.",Tasbeha,ελεοσ ιρηνησ θυσια ενεσεωσ,б ⲉⲭⲟⲙⲉⲛ ⲡⲣⲟⲥ ⲧⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ,We have them with the Lord,Tasbeha,εχομεν προσ τον κυριον,б ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲇⲓⲕⲉⲟⲛ,It is meet and right.,Tasbeha,αξιον κε δικεον,б ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"The Cherubim worship You, and the Seraphim glorify You, proclaiming and saying,",Tasbeha,νιχερουβιμ σεουωsτ μμοκ νεμ νισεραφιμ σεtωου νακ ευωs εβολ ευjω μμοσ,б ϫⲉ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲗⲏⲣⲏⲥ ⲟ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ⲕⲉ ⲏ ⲅⲏ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲥⲟⲩ ⲇⲟⲝⲏⲥ,"“Holy, holy, holy, Lord of hosts, heaven and earth are full of Your holy glory.”",Tasbeha,jε αγιοσ αγιοσ αγιοσ κυριοσ σαβαωθ πληρησ ο ουρανοσ κε η γη τησ αγιασ σου δοξησ,б ⲁⲙⲏⲛ ϯⲛⲁϩϯ,"Amen, I believe.",Tasbeha,αμην tναht,б ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲟ ⲉⲗⲉⲟⲥ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲕⲉ ⲙⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲥ ⲁⲙⲁⲣⲧⲓⲁⲥ ⲏⲙⲱⲛ,"According to Your mercy, O Lord, and not according to our sins.",Tasbeha,κατα το ελεοσ σου κυριε κε μη κατα τασ αμαρτιασ ημων,б ⲁⲗⲏⲑⲟⲥ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ,"Truly, we believe",Tasbeha,αληθοσ πιστευομεν,б ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,We believe that this is true. Amen,Tasbeha,τενναht jε φαι πε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲇⲟⲝⲁⲍⲟⲙⲉⲛ,"We believe, we confess, and we glorify.",Tasbeha,πιστευομεν κε ομολογουμεν κε δοξαζομεν,б ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲇⲟⲝⲁⲍⲟⲙⲉⲛ,"We believe, we confess, and we glorify.",Tasbeha,πιστευομεν κε ομολογουμεν κε δοξαζομεν,б "ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ ",This is true. Amen.,Tasbeha,φαι πε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲇⲟⲝⲁⲍⲟⲙⲉⲛ,"Again, we believe, we confess, and we glorify.",Tasbeha,κε παλιν πιστευομεν κε ομολογουμεν κε δοξαζομεν,б ⲫⲁⲓ ⲟⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,This is also true. Amen,Tasbeha,φαι ον πε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲇⲟⲝⲁⲍⲟⲙⲉⲛ,"Again, we believe, we confess, and we glorify.",Tasbeha,κε παλιν πιστευομεν κε ομολογουμεν κε δοξαζομεν,б ⲫⲁⲓ ⲟⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ,This is also true. Amen,Tasbeha,φαι ον πε kεν ουμεθμηι αμην,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲧⲟⲛ ⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲛ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲕⲁⲧⲁⲅⲅⲉⲗⲗⲟⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲧⲏⲛ ⲁⲅⲓⲁⲛ ⲥⲟⲩ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲛ ⲕⲉ ⲧⲏⲛ ⲁⲛⲁⲗⲏⲯⲓⲛ ⲥⲟⲩ ⲛⲧⲏⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲥ ⲥⲉ ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ,"Amen. Amen. Amen. Your Death, O Lord, we proclaim; Your holy Resurrection and Ascension into the heavens, we confess.",Tasbeha,αμην αμην αμην τον θανατον σου κυριε καταγγελλομεν κε την αγιαν σου αναστασιν κε την αναληψιν σου ντησ ουρανισ σε ομολογουμεν,б ⲥⲉ ⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲛ ⲥⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲥⲓ ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲕⲉ ⲇⲉⲟⲙⲉⲑⲁ ⲥⲟⲩ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ,"We praise You, we bless You, we thank You, O Lord, and we entreat You, O our God.",Tasbeha,σε ενουμεν σε ευλογουμεν σι ευχαριστουμεν κυριε κε δεομεθα σου ο θεοσ ημων,б ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ,"We praise You, we bless You, we serve You, we worship You.",Tasbeha,τενhωσ εροκ τενσμου εροκ τενsεμsι μμοκ τενουωsτ μμοκ,б ϯⲛⲁϩϯ ⲁⲙⲏⲛ,I believe. Amen.,Tasbeha,tναht αμην,б ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϯⲛⲁϩϯ ⲁⲙⲏⲛ,"Again, I believe. Amen",Tasbeha,κε παλιν tναht αμην,б ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲟ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲟ ⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ,"Have mercy upon us, O God, the Father, the Pantocrator.",Tasbeha,ελεησον ημασ ο θεοσ ο πατηρ ο παντοκρατωρ,б ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁⲙⲏⲛ,May their holy blessing be with us. Amen.,Tasbeha,ερε πουσμου εθουαβ sωπι νεμαν αμην,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Glory to You, O Lord. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord, bless us. Lord, repose them. Amen.",Tasbeha,δοξα σι κυριε κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον κυριε αναπαυσον αμην,б ⲱⲥⲡⲉⲣ ⲏⲛ ⲕⲉ ⲉⲥⲧⲉ ⲉⲥⲧⲓⲛ ⲁⲡⲟ ⲅⲉⲛⲉⲁⲥ ⲓⲥ ⲅⲉⲛⲉⲁⲛ ⲕⲉ ⲡⲁⲛⲧⲁⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"As it was and shall be, it is from generation to generation, and unto all the ages of the ages. Amen.",Tasbeha,ωσπερ ην κε εστε εστιν απο γενεασ ισ γενεαν κε παντασ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,We worship Your holy Body—,Tasbeha,τενουωsτ μπεκσωμα εθουαβ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ,and Your precious Blood.,Tasbeha,νεμ πεκσνοf ετταιηουτ,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,In Christ Jesus our Lord.,Tasbeha,kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲉⲛⲱⲡⲓⲟⲛ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ,"Before You, O Lord",Tasbeha,ενωπιον σου κυριε,б ⲁⲙⲏⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Amen. Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy.",Tasbeha,αμην κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ελεησον,б ⲓⲥ ⲟ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲓⲥ ⲟ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲩⲓⲟⲥ ⲉⲛ ⲧⲟ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲟⲛ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁⲙⲏⲛ,"One is the All-Holy Father, one is the All-Holy Son, one is the All-Holy Spirit. Amen.",Tasbeha,ισ ο παναγιοσ πατηρ ισ ο παναγιοσ υιοσ εν το παναγιον πνευμα αμην,б ⲓⲥ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥ ⲟ ⲩⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲛ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"One is the Holy Father, one is the Holy Son, one is the Holy Spirit. Amen.",Tasbeha,ισ πατηρ αγιοσ ισ ο υιοσ αγιοσ εν πνευμα αγιον αμην,б ⲁⲙⲏⲛ ϯⲛⲁϩϯ,"Amen, I believe.",Tasbeha,αμην tναht,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ,Psalms 105:3-5,Tasbeha,ψαλμοσ τω δαυιδ,б ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲛϫⲉ ⲡϩⲏⲧ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅,Let the hearts of those rejoice who seek the Lord.,Tasbeha,μαρεfουνοf νjε πhητ ννη ετκωt νσα ποσ,б ⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲙⲁϩⲓ ⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲡⲉϥϩⲟ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Seek the Lord and His strength, seek His face evermore.",Tasbeha,κωt νσα ποσ ουοh αμαhι κωt νσα πεfhο νσηου νιβεν,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ,"Remember His marvelous works which He has done,",Tasbeha,αριφμευι ννεfsφηρι εταfαιτου,б ⲛⲉϥⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲁⲡ ⲛⲧⲉ ⲣⲱϥ,His wonders and the judgments of His mouth.,Tasbeha,νεfμηινι νεμ νιhαπ ντε ρωf,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲡ̅ⲉ̅ ⲓ̅ⲇ̅ ⲓ̅ⲉ̅,Psalms 85:15-16,Tasbeha,ψαλμοσ πε ιδ ιε,б ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲏⲧ,"But You O LORD, are compassionate and merciful.",Tasbeha,νθοκ δε ποσ φt νθοκ ουρεfsενhητ ουοh νναητ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲙⲏⲓ,Longsuffering and abundant in mercy and truth.,Tasbeha,νθοκ ουρεfωουνhητ ουοh ναsε πεκναι ουοh νθμηι,б ϫⲟⲩϣⲧ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ,"Look upon me, and have mercy on me.",Tasbeha,jουsτ εkρηι εjωι ουοh ναι νηι,б ⲙⲁ ⲡⲁⲙⲁϩⲓ ⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲃⲱⲕⲓ,"Give Your strength to Your servant, and save the son of Your handmaid.",Tasbeha,μα παμαhι μπεκβωκ νοhεμ μπsηρι ντε τεκβωκι,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Alleluia.,Tasbeha,αλληλουια,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲡ̅ⲉ̅ ⲓ̅ⲇ̅ ⲓ̅ⲉ̅,Psalms 85:15-16,Tasbeha,ψαλμοσ πε ιδ ιε,б ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲏⲧ,"But You O LORD, are compassionate and merciful.",Tasbeha,νθοκ δε ποσ φt νθοκ ουρεfsενhητ ουοh νναητ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲙⲏⲓ,Longsuffering and abundant in mercy and truth.,Tasbeha,νθοκ ουρεfωουνhητ ουοh ναsε πεκναι ουοh νθμηι,б ϫⲟⲩϣⲧ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ,"Look upon me, and have mercy on me.",Tasbeha,jουsτ εkρηι εjωι ουοh ναι νηι,б ⲙⲁ ⲡⲁⲙⲁϩⲓ ⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲃⲱⲕⲓ,"Give Your strength to Your servant, and save the son of Your handmaid.",Tasbeha,μα παμαhι μπεκβωκ νοhεμ μπsηρι ντε τεκβωκι,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Alleluia.,Tasbeha,αλληλουια,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ,"Psalm 97:11,12",Tasbeha,ψαλμοσ τω δαυιδ,б ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧ ⲁⲅⲓⲟⲥ,"Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. Rejoice in the Lord, you righteous, and give thanks at the remembrance of His holy name.",Tasbeha,ουουωινι αfsαι ννιθμηι νεμ ουουνοf ννηετσουτων kεν πουhητ ουνοf νιθμηι kεν ποσ ουοh ουωνh εβολ μφμευι ντε τεfμετ αγιοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Hail to my masters and fathers the apostles, Hail to the disciples of our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,χερε ναcοισ νιοt ναποστολοσ χερε νιμαθητησ ντε πενοσ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲟⲛⲧⲟⲥ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲅⲁⲣ ⲕⲥⲁⲗⲑⲓⲛ ⲡⲁⲥⲓ ⲧⲏⲛ ⲅⲏⲛ ⲕⲉ ⲫⲑⲟⲛⲓⲕⲟⲛ ⲧⲟⲛ ⲑⲉⲟⲛ ⲧⲟⲛ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲛ,"For truly your names are glorified on earth, O all you Apostles, the chosen ones of God.",Tasbeha,οντοσ αληθωσ γαρ κσαλθιν πασι την γην κε φθονικον τον θεον τον αποστολον,б (ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛϩⲣⲱⲙⲁ ⲕⲉ ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲓⲥ ⲕⲉⲑⲓⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲧⲟⲩ ⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲉⲣⲉⲫⲣⲓⲕⲓⲁ,"(Simon Peter on Rome, Andrew and Thomas and James the Son of Zebedee on Africa.",Tasbeha,σιμων πετροσ νhρωμα κε ανδρεασ ισ κεθιν ιακωβοσ του ζεβεδεοσ ντεf ερεφρικια,б ⲟⲩⲥⲁⲩⲧⲟⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲁⲥⲓⲁ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲟⲡⲧⲉⲛⲧⲁ ⲛϥⲣⲁⲅⲓⲁ ⲧⲟⲛ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲕⲉ ⲃⲁⲣⲑⲟⲗⲟⲙⲉⲟⲥ ⲉⲛⲉⲗⲑⲱⲛ,"Truly John on the city of Asia and was also counted on Africa, Philip and Bartholomew on India.",Tasbeha,ουσαυτοσ ιωαννου ντε ασια μπολισ οπτεντα νfραγια τον φιλιπποσ κε βαρθολομεοσ ενελθων,б ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲟⲩⲕⲁⲛⲁⲛⲓⲧⲏⲥ ⲕⲉ ⲑⲟⲙⲁⲥ ⲟⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲣⲁϣⲉⲛ ⲙⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲥ ⲙⲡⲉⲣⲧⲟⲥ ⲕⲉ ⲕⲉⲥⲧⲟⲥ ⲕⲉ ⲕⲁⲥⲧⲓⲕⲏⲥ ⲙⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲥⲙⲉⲓⲛⲏ,"Simon the Canaanite and Thomas his relative with Matthew on (Agam) and Yemen, and Matthias according to his lot.",Tasbeha,σιμων ουκανανιτησ κε θομασ οκληροσ ραsεν μματθεοσ μπερτοσ κε κεστοσ κε καστικησ μματθιασ γαρ τησμεινη,б ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲧⲟⲩ ⲁⲗⲫⲉⲟⲥ ⲕⲉ ⲑⲁⲇⲇⲉⲟⲥ ⲟⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲣⲁϣⲉⲛ ⲙⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ ⲥⲟⲥⲱⲛ ⲧⲣⲱⲡⲓ ⲕⲉ ⲁⲡⲁⲥ ⲕⲧⲟⲩⲇⲣⲓⲁⲥⲟⲩ),"James the Son of Alphaeus and Thaddaeus their relative, with Matthew their partner in the feared places, their third in the tribulations.)",Tasbeha,ιακωβοσ του αλφεοσ κε θαδδεοσ οκληροσ ραsεν μματθιασ σοσων τρωπι κε απασ κτουδριασου,б ⲁ ⲡⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲫⲟϩ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ,"Their voices went forth, onto the face of the whole earth, and their words have reached, the ends of the world.",Tasbeha,α πουkρωου sεναf εβολ hιjεν πhο μπκαhι τηρf ουοh νουσαjι αυφοh sα αυρηjσ νtοικουμενη,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲧⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O Lady of us all the Theotokos, Mary the Mother of Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω τενοσ ννηβ τηρεν tθεοτοκοσ μαρια θμαυ νιησ πχσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, my masters the fathers the Apostles, and the rest of the Disciples, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω ναοσ νιοt ναποστολοσ νεμ πσεπι ντε νιμαθητησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,For Any of the Archangels:,Tasbeha,εθβε ουαρχηαγγελοσ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲣⲭⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟϥⲓ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O holy archangel, (...), that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιαρχαγγελοσ εθουαβ γαβριηλ πιfαιsεννοfι ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ,For Saint John the Baptist:,Tasbeha,εθβε ιωαννησ πιρεftωμσ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲙⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O forerunner and baptizer, John the Baptist, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιπροδρομοσ μβαπτιστησ ιωαννησ πιρεftωμσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,For Any Apostle:,Tasbeha,εθβε ουαποστολοσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ () ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O disciple of Christ, (...) the Apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω πιμαθητησ ντε πιχριστοσ πιαποστολοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,For Saint Mark the Apostle:,Tasbeha,εθβε μαρκοσ πιαποστολοσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God the Evangelist, Abba Mark the Apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ αββα μαρκοσ πιαποστολοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,For Any Martyr:,Tasbeha,εθβε ουμαρτυροσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ () ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O struggle-mantled martyr, (...), that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω πιαθλοφοροσ μμαρτυροσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲉⲑⲃⲉ ---,For Any Saint:,Tasbeha,εθβε ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ () ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O our righteous holy father, Abba (...), that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω πενιωτ εθουαβ νδικεοσ αββα ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲉⲑⲃⲉ ---,If the Patriarch is Present:,Tasbeha,εθβε ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O our holy father the patriarch, Pope Abba Shenouda the high priest, that he may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πενιωτ εθουαβ μπατριαρχησ παπα αββα sενουδα πιαρχηερευσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O our holy and righteous father, Abba (...) the Bishop (Metropolitan), that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πενιωτ εθουαβ νδικεοσ αββα πιεπισκοποσ μμητροπολιτησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Hail to my masters and fathers, the Apostles, hail to the disciples, of our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,χερε ναοσ νιοt ναποστολοσ χερε νιμαθητησ ντε πενοσ ιησ πχσ,б ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉⲛⲓⲉϫⲏⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲱⲧ ϩⲓ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲁϩ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲥⲱⲓ ⲛⲧⲁⲉⲣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟϩⲓ ⲛⲣⲉϥⲧⲁϩⲉ ⲣⲱⲙⲓ,"All you men aboard the ships upon the sea, come follow me so that I make you fishers of men.",Tasbeha,νιρωμι ετταληουτ ενιεjηου νηετερhωτ hι θαλασσα αμωινι ουαh θηνου νσωι νταερ θηνου νουοhι νρεfταhε ρωμι,б ϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲟⲛϩⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲥⲟⲛϩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲃⲟⲗⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲃⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"For whatever you retain on earth will be retained in the heavens, and what you loosen on earth will be loosen in the heavens.",Tasbeha,jε νηετετεννασονhου hιjεν πικαhι ευεsωπι ευσονh kεν νιφηουι ουοh νηετετενναβολου εβολ hιjεν πικαhι ευεsωπι ευβηλ kεν νιφηουι,б ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲟϩⲓ (ⲛⲉⲙⲏⲓ) (ⲅ̅) ϧⲉⲛ ⲛⲁⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ϯⲛⲁⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"O you who have been steadfast with Me in My temptations, I render to you My holy covenant forever.",Tasbeha,νθωτεν δε kα νηεταυοhι νεμηι γ kεν ναπιρασμοσ tνασεμνι νεμωτεν νταδιαθηκη εθυ sα ενεh,б ϯⲛⲁⲑⲣⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ (ⲛⲉⲙⲏⲓ) (ⲅ̅) ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲁⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϯⲛⲁⲧϩⲉⲙⲥⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϯϩⲁⲡ ⲉϯⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ,"I will make you eat with Me on My table in My Kingdom, sit you on twelve thrones judging the twelve tribes of Israel. ",Tasbeha,tναθρετετενουωμ νεμηι γ hιjεν τατραπεζα kεν ταμετουρο tνατhεμσε θηνου εjεν μητσναυ νθρονοσ ερετενεthαπ εtμητσναυ μφυλη ντε πισραηλ,б ⲡⲁⲣⲁⲗⲉⲝ,Paralex:,Tasbeha,παραλεξ,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲁⲛⲁⲙⲏⲓ ⲡⲓⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉⲛⲁϣⲉ ⲛⲥⲟⲩⲉⲛϥ ⲡⲓⲕⲩⲣⲓⲝ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ,"Come listen to the precious and expensive pearl, the caller of righteousness, Luke the Evangelist.",Tasbeha,αμωινι σωτεμ επιαναμηι πιμαργαριτησ εναsε νσουενf πικυριξ ντε tμετευσεβησ λουκασ πιευαγγελιστησ,б ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲙⲡⲟⲩⲁⲝⲓⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲧⲁⲝⲓⲥ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"He speaks with the glory and the honor, of my masters the fathers the Apostles, and their exalted manner, and rank that was granted to them.",Tasbeha,εfσαjι μπωου νεμ πταιο νναοσ νιοt ναποστολοσ νεμ πcισι μπουαξιωμα νεμ tταξισ ετασsωπι νkητου,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲁⲛⲁⲙⲏⲓ ⲡⲓⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉⲛⲁϣⲉ ⲛⲥⲟⲩⲉⲛϥ ⲡⲓⲕⲩⲣⲓⲝ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ,"Come listen to the precious and expensive pearl, the caller of righteousness, Luke the Evangelist.",Tasbeha,αμωινι σωτεμ επιαναμηι πιμαργαριτησ εναsε νσουενf πικυριξ ντε tμετευσεβησ λουκασ πιευαγγελιστησ,б ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲙⲡⲟⲩⲁⲝⲓⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲧⲁⲝⲓⲥ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"He speaks with the glory and the honor, of my masters the fathers the Apostles, and their exalted manner, and rank that was granted to them.",Tasbeha,εfσαjι μπωου νεμ πταιο νναοσ νιοt ναποστολοσ νεμ πcισι μπουαξιωμα νεμ tταξισ ετασsωπι νkητου,б ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Our fathers the Apostles, preached unto the nations, the Gospel, of Jesus Christ.",Tasbeha,νενιοt ναποστολοσ αυhιωιs kεν νιεθνοσ kεν πιευαγγελιον ντε ιησουσ πιχριστοσ,б ⲁ ⲡⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲫⲟϩ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ,"Their voices went forth, into all the earth, and their words have reached, the ends of the world.",Tasbeha,α πουkρωου sεναf εβολ hιjεν πκαhι τηρf ουοh νουσαjι αυφοh sα αυρηjσ νtοικουμενη,б ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲉⲣϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲧⲟⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Our holy fathers the apostles, He guided them to return the world to the knowledge of the truth.",Tasbeha,νενιοt εθουαβ ναποστολοσ νθοf ετερcαυμωιτ kαjωου sα ντουτασθο νtοικουμενη εkουν επσουεν ντε tμεθμηι,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲓ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,"Alleluia Alleluia Alleluia, bless the air of the heaven. May Your mercy and Your peace be a fortress to Your people.",Tasbeha,αλληλουια αλ αλ σμου ενιαηρ ντε τφε μαρε πεκναι νεμ τεκhιρηνη οι νσοβτ μπεκλαοσ,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲗⲏⲣⲏⲥ ⲟ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ⲕⲉ ⲏ ⲅⲏ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲥⲟⲩ ⲇⲟⲝⲏⲥ,"Holy holy holy, Lord of hosts, heaven and earth, are full of Your holy glory.",Tasbeha,αγιοσ αγιοσ αγιοσ κυριοσ σαβαωθ πληρησ ο ουρανοσ κε η γη τησ αγιασ σου δοξησ,б ⲁⲥⲱⲙⲉⲛ ⲧⲱ ⲕⲩⲣⲓⲱ ⲉⲛⲇⲟⲝⲱⲥ ⲅⲁⲣ ⲇⲉ ⲇⲟⲝⲁⲥⲑⲉ,"Let us praise the Lord, for with glory, He was glorified.",Tasbeha,ασωμεν τω κυριω ενδοξωσ γαρ δε δοξασθε,б ⲁⲛⲉⲗⲑⲱⲛ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ⲁⲝⲓⲧⲟⲛ ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲧⲟ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲧⲏⲥ ⲁⲗⲏⲑⲓⲁⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅,"Let us praise the Lord, for with glory, He was glorified.",Tasbeha,ανελθων ισ ουρανοσ αξιτον παρακλητον το πνευμα τησ αληθιασ αμην αλ,б ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϭⲓⲱⲟⲩ,"He ascended into the heavens, and sent us the Paraclete, the Spirit of Truth. Amen alleluia.",Tasbeha,μαρενhωσ επcοισ jε kεν ουωου γαρ αυcιωου,б ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅,"He ascended into the heavens, and sent us the Paraclete, the Spirit of Truth. Amen alleluia.",Tasbeha,αfsεναf επsωι ενιφηουι αfουωρπ ναν μπιπαρακλητον πιπνευμα ντε tμεθμηι αμην αλ,б ⲧⲟⲩⲥ ⲇⲩⲟ ⲕⲧⲓⲥⲁⲥ ⲓⲥ ⲉⲛⲁ ⲧⲟⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲛ ⲕⲉ ⲧⲏⲛ ⲅⲏⲛ,"He made the two become one, that is, the heaven and the earth. He ascended into the heavens ....",Tasbeha,τουσ δυο κτισασ ισ ενα τον ουρανον κε την γην,б ⲁⲛⲉⲗⲑⲱⲛ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ,"He made the two become one, that is, the heaven and the earth. He ascended into the heavens ....",Tasbeha,ανελθων ισ ουρανοσ ,б ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲣ ⲡⲓⲥⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ,"Come all you nations, to worship Jesus Christ. He ascended into the heavens ....",Tasbeha,πενταfερ πισναυ νουαι ετε φαι πε τφε νεμ πκαhι,б ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ,"This is God our Savior, and the Lord of all flesh. He ascended into the heavens ....",Tasbeha,αfsεναf επsωι ενιφηουι ,б ⲇⲉⲩⲧⲉ ⲡⲁⲛⲧⲉⲥ ⲓⲗⲁⲓ ⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏ ⲥⲱⲙⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲱ,"This is God our Savior, and the Lord of all flesh. He ascended into the heavens ....",Tasbeha,δευτε παντεσ ιλαι προσκυνη σωμεν ιησου χριστω,б ⲁⲛⲉⲗⲑⲱⲛ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ,"Three in one and one in three, the Father, the Son, and the Holy Spirit, the Spirit of Truth. Amen alleluia.",Tasbeha,ανελθων ισ ουρανοσ ,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Three in one and one in three, the Father, the Son, and the Holy Spirit, the Spirit of Truth. Amen alleluia.",Tasbeha,αμωινι νιλαοσ τηρου ντενουωsτ νιησουσ πιχριστοσ,б ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ,"A perfect Trinity, triangled and unified, that is the Father the Son, and the Holy Spirit, the Spirit of Truth. Amen Alleluia.",Tasbeha,αfsεναf επsωι ενιφηουι ,б ⲁ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ϯ ⲛⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"Our Lord Jesus Christ, our true God, gave a sign to His servants, my masters the fathers the Apostles.",Tasbeha,α πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ πεννουt ναληθινοσ t νουμηινι ννεfεβιαικ ναcοισ νιοt ναποστολοσ,б ⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲁϥⲙⲟⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲥ ⲁϥϯ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲣⲟⲩϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"All the perfect help, with His power He girded them, He gave them authority, to preach in the world.",Tasbeha,βοηθια νιβεν ετjηκ εβολ kεν τεκjομ αfμουρου μμοσ αft ερsιsι νωου εβολ εθρουhιωιs kεν πικοσμοσ,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁϥⲙⲁϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲕⲁϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"For He has chosen them, and filled them with all understanding, and He sent and commanded them, saying ""Go to all places.""",Tasbeha,γε γαρ νθοf αfσωτπ μμωου αfμαhου εβολkεν καt νιβεν αfουορπου αfhονhεν νωου jε μαsενωτεν kεν μαι νιβεν,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϫⲱⲙ ⲛⲉϥⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥⲉϯ ⲛⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲛⲏⲉⲧϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ,"David taught us in his book, He gave us His testimonies, ""The Lord gives strength, to those who preach His name.""",Tasbeha,δαυιδ αfταμον kεν πεfjωμ νεfμετμεθρευ αft ναν jε πcοισ εfεt νουjομ ννηετhιsεννουfι μπεfραν,б ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲓⲉⲣⲙⲏⲛⲉⲩⲧⲏⲥ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"Who among the wise, truly have explained, speaking of your blessedness, O my masters the fathers the Apostles.",Tasbeha,ερε νιμ kεν νισοφοσ νιερμηνευτησ καλωσ νασαjι ννετενμακαρισμοσ ναcοισ νιοt ναποστολοσ,б ⲍⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁϥⲱϣ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲓⲛ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ,"Truly He spoke with truth, the Lord promised saying, ""O you who were patient with Me, in My tribulations.",Tasbeha,ζε οντωσ αfσαjι kεν ουμεθμηι αfωs νωτεν νjε πcοισ εfjω μμοσ jε νηετερhυπομονιν νεμηι νhρηι kεν ναπιρασμοσ,б ⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Behold I firmly establish, a Covenant with you, 'You will sit, in My kingdom.",Tasbeha,ηππε ανοκ tσεμνι νεμωτεν νουδιαθηκη kεν ουταjρο jε τετενναhεμσι νθωτεν νhρηι kεν ταμετουρο,б ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲙⲏⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϩⲉⲙⲥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϯϩⲁⲡ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲱⲟⲩ,"True and holy thrones, you will sit upon, and you will judge, the men of the generations.'",Tasbeha,θρονοσ μμηι εθουαβ ερετενεhεμσι εhρηι εjωου ουοh ερετενεthαπ ννιρωμι ντε νιjωου,б ⲓⲥϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲙⲁⲛϩⲱⲧⲡ ⲛⲉⲙ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ϣⲁ ⲫⲣⲏⲥ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ,"From the east to the west, and from north to the south, confirm the elect, and restore the impious.""",Tasbeha,ισjεν νιμανsαι sα νιμανhωτπ νεμ ισjεν πεμhιτ sα φρησ ματαjρο ννηετσωτπ ματασθο ννιασεβησ,б ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲙⲁⲥⲓⲁⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲛⲉϥⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ,"The Lord is the Messiah, He has chosen His Apostles, who are Peter and Andrew, and John and James.",Tasbeha,κυριοσ πε μασιασ αfσωτπ ννεfαποστολοσ ετε πετροσ νεμ ανδρεασ ιωαννησ νεμ ιακωβοσ,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲥ ⲃⲁⲣⲑⲟⲗⲟⲙⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲁⲗⲫⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲕⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ,"Also Philip and Matthew, Bartholomew and Thomas, James the Son of Alphaeus, and Simon the Canaanite.",Tasbeha,λοιπον φιλιπποσ νεμ ματθεοσ βαρθολομεοσ νεμ θωμασ ιακωβοσ ντε αλφεοσ νεμ σιμων πικανανεοσ,б ⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛⲉⲙ ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁ ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ,"Matthias was chosen, instead of Judas, and was counted with the rest, who followed the Master.",Tasbeha,ματθιασ φηεταfsωπι ντsεβιω νιουδα νεμ πjωκ εβολ νεμ πσεπι νηεταυμοsι νσα δεσποτα,б ⲝⲉⲗⲥⲱⲗⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲗⲁⲙⲡⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲱⲙⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲛ ⲟⲛⲟⲙⲁⲧⲓ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Adorn them with the splendor, of the holy Baptism, in the name of God the Father, the Son and the Holy Spirit.",Tasbeha,ξελσωλου kεν ουμετλαμπροσ ντε πιωμσ εθουαβ εν ονοματι του θεου πατροσ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲣⲓⲫⲁϧⲣⲓ ⲛⲛⲓⲓⲁⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲉⲥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"And heal the sick, cast out the demons, remedy the ill, with perfect power.",Tasbeha,ουοh ματαλcο ννηετsωνι νιδεμων hιτου εβολ αριφαkρι ννιιαβι kεν ουjομ εσjηκ εβολ,б ⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲛϩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϯⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲙⲁϩⲓ,"The eternal authority, in heaven and on earth, to loose and to bind, ""I shall give you with majesty.""",Tasbeha,πιερsιsι εθμην εβολ kεν τφε νεμ hιjεν πικαhι ντε πισωνh νεμ πιβωλ εβολ tνατηιf νωτεν kεν ουαμαhι,б ⲣⲉⲕ ⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲁϣϫ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉⲑⲣⲟⲩϯϩⲁⲡ ϧⲉⲛ ϯⲕⲣⲓⲥⲓⲥ,"Incline your ears in firmness, to the meek men, which the King has granted, to judge in retribution.",Tasbeha,ρεκ πετενμαsj kεν ουταjρο ννιρωμι νασθενησ εταfερhμοτ νωου ντε πουρο εθρουthαπ kεν tκρισισ,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲁ ⲡⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲫⲟϩ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ϧⲉⲛ ⲡϩⲏⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲡⲧⲏⲣϥ,"Listen for their voices went out, unto the face of the whole world, and their words have reached, into the hearts of everyone.",Tasbeha,σωτεμ jε α πουkρωου sεναf εβολ hιjεν πhο μπκαhι τηρf ουοh νουσαjι αυφοh μμαυατf kεν πhητ ντε πιεπτηρf,б ⲧⲟⲧⲉ ⲣⲱⲛ ⲛⲁϧⲓⲥⲓ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲩⲫⲟⲙⲓⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲗⲁⲥ ⲛⲁⲭⲁⲣⲱϥ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ,"Then our mouth will not weary, to praise you, and our tongue will not cease, to exalt you.",Tasbeha,τοτε ρων ναkισι αν τενερευφομιν μμωτεν ουοh πενλασ ναχαρωf αν τενερhουο cισι μμωτεν,б ⲩⲥ ⲛⲉⲧⲉⲛⲣⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲉⲩⲙⲏⲛ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ,"Your names and commemorations, are on the mouths of the faithful, they saved them from, the thoughts of the Devil.",Tasbeha,υσ νετενραν νεμ νετενερφμευι ευμην kεν ρωου ννιπιστοσ ευνοhεμ μμωου εβολkεν νιμευι ντε πιδιαβολοσ,б ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲓⲫⲁϣ ⲉⲧⲭⲏ,"O Father of compassions, have mercy through their prayers, and through Your patience, save us from the snares.",Tasbeha,φιωτ ντε νιμετsενhητ ναι ναν hιτεν νουευχη hιτεν τεκμετρεfωουνhητ ναhμεν εβολhα πιφαs ετχη,б ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲱ ⲡⲓⲁⲧⲁⲣⲭⲏ ⲡⲓϣⲁⲉⲛⲉϩ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲧⲱⲃϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Forgive us our iniquities, O Eternal One without beginning, and through their intercessions, both now and forever.",Tasbeha,χω ναν εβολ ννενανομια ω πιαταρχη πιsαενεh hιτεν νουτωβh νεμ νουπρεσβια ισjεν tνου νεμ sα ενεh,б ⲯⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϩⲟⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟⲛ,"The rest of our days, with Your power guard us, deliver us from evil, in Your faith confirm us.",Tasbeha,ψεπι ντε νενhοου kεν τεκjομ αρεh ερον ναhμεν εβολhα πιπετhωου kεν πεκναht ματαjρον,б ⲱ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲓⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲡⲧⲉⲛ ϩⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲟⲥ,"O our Lord Jesus Christ, and Your chosen Apostles, remember the poor, and count us with Your faithful.",Tasbeha,ω πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ νεμ νεκσωτπ ναποστολοσ αριφμευι μπιελαχιστοσ ουοh οπτεν hων νεμ νεκπιστοσ,б ⲁⲓⲱϣ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲣⲱⲕ ⲉⲣⲟⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉⲣⲟⲓ,"I cried to You O Lord, do not forget me, be to me a guard, and hearken to me.",Tasbeha,αιωs ουβηκ πcοισ μπερχαρωκ εροι sωπι νηι νουρεfρωισ ουοh μαhθηκ εροι,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ϯⲛⲁϫⲱ ⲛϩⲁⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"For with joy, I will declare the words, concerning my masters, and fathers the Apostles.",Tasbeha,γε γαρ kεν ουtμαt tναjω νhανλογοσ εθβε ναcοισ νιοt ναποστολοσ,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲛϧⲏⲧϥ ϫⲉ ⲁ ⲡⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ϣⲉⲛⲁϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ,"David the beautiful, with the Spirit in him, said ""Their voices went out, to all the earth.""",Tasbeha,δαυιδ πεθνανεf kεν πιπνευμα ετε νkητf jε α πουkρωου sεναf hιjεν πικαhι τηρf,б ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲥⲉⲛϯ ⲛⲧⲉ ϯⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲓⲁ ⲉⲧⲁⲩⲭⲱ ⲙⲡⲓⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"These are the foundations, of the Orthodoxy, who established the faith, in the Church.",Tasbeha,ετε ναι νε νισενt ντε tορθοδοξια εταυχω μπιναht kεν tεκκλησια,б ⲍⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲩϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲁⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ,"Therefore truly, they are our guides, to the salvation, and these are their names:",Tasbeha,ζε οντωσ εθβε φαι νθωου πε εταυcιμωιτ ναν εkουν επιουjαι ναι γαρ νε νουραν,б ⲏⲡⲡⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲣⲑⲟⲗⲟⲙⲉⲟⲥ,"Behold Peter and Andrew, John and James, Philip and Matthew, and Bartholomew.",Tasbeha,ηππε πετροσ νεμ ανδρεασ ιωαννησ νεμ ιακωβοσ φιλιπποσ νεμ ματθεοσ νεμ βαρθολομεοσ,б ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲣⲉϥⲭⲟϩ ⲛⲉⲙ ⲑⲁⲇⲇⲉⲟⲥ ⲡⲓⲥⲟⲫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ ⲁⲩⲙⲟϩ,"Thomas and James, and Simon the zealot, and the wise Thaddeus, and Matthias completed them.",Tasbeha,θωμασ νεμ ιακωβοσ νεμ σιμων πιρεfχοh νεμ θαδδεοσ πισοφοσ kεν ματθιασ αυμοh,б ⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ (ⲓ̅ⲃ̅) ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲱⲛⲓ ⲙⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲉϣⲃⲉⲥⲛⲁⲩ (ⲟ̅ⲃ̅) ⲛⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"Behold these twelve, are precious pearls, and the seventy two, chosen Disciples.",Tasbeha,μητσναυ ιβ ετε μμαυ νωνι μμαργαριτησ νεμ πικεsβεσναυ οβ νσωτπ μμαθητησ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲭⲱⲣⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲓ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ,"To every land, city and village, they went and continually, performed miracles.",Tasbeha,κατα χωρα νιβεν νεμ πολισ νεμ tμι αυμοsι νσηου νιβεν αυιρι νhανμηινι,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲉⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲛⲓϣⲫⲏⲣⲓ,"And also truly, they restored the world, to the knowledge of the truth, because of the many wonders.",Tasbeha,λοιπον kεν ουμεθμηι αυτασθο νtοικουμενη επσουεν tμεθμηι εθβε παsαι ννιsφηρι,б ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲛⲱⲛⲓ ⲙⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲙⲡⲏⲅⲏ ⲉⲩϧⲁϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲃⲉⲃⲓ,"For Moses has brought, out from a rock, twelve fountains, flowing and gushing.",Tasbeha,μωυσησ γαρ αfινι εβολkεν ουπετρα νωνι μμητσναυ μπηγη ευkαt εβολ ευβεβι,б ⲛⲁϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲁⲓⲗⲓⲙ ⲛϫⲉ ⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲙⲡⲏⲅⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ϣⲃⲉ ⲙⲃⲉⲛⲓ,"There was in Elim, twelve fountains, and many herbs, and seventy palm trees.",Tasbeha,ναfsοπ kεν αιλιμ νjε μητσναυ μπηγη νεμ hανμηs νσιμ νεμ sβε μβενι,б ⲝⲩⲗⲟⲛ ⲛϯϫⲱⲓⲧ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲣⲱⲧ ⲙⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛⲕⲗⲁⲇⲟⲥ,"The prophet has said, ""An olive tree, has blossomed and budded, into twelve branches.""",Tasbeha,ξυλον νtjωιτ πεjε πιπροφητησ αfφιρι εβολ αfρωτ μμητσναυ νκλαδοσ,б ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲭⲱ ⲛⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ,"Truly indeed, these are parables, of the Apostles, who passed on the commandments.",Tasbeha,ουμηι αληθωσ νε ναι παραβολη εjεν νιαποστολοσ εταυχω ννιεντολη,б ⲡⲁⲓⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲁϥⲥⲟⲧⲡⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲫⲱⲥⲧⲏⲣ,"These twelve were chosen, by our Savior, He sent them everywhere, like the stars.",Tasbeha,παιμητσναυ αfσοτπου νjε πενσωτηρ ουοh αfουωρπου μφρηt νhανφωστηρ,б ⲣⲁⲛ ⲛⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲙⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲙⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲑⲃⲁⲕⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ,"The names of, the twelve tribes, and the twelve gates, of that city.",Tasbeha,ραν ννιφυλη αυιρι μμητσναυ νεμ μητσναυ μπυλη ντε θβακι ετε μμαυ,б ⲥⲟⲙⲥ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ϣⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲉϩⲟⲟⲩ,"Look and learn now, that in a day, there are twelve hours, pass by every day.",Tasbeha,σομσ νθωτεν tνου jε kεν πιεhοου μητσναυ νουνου sαυσινι κατα εhοου,б ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲓⲁⲃⲟⲧ ⲟⲛ ⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ϧⲉⲛ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛⲍⲱⲧⲉ ⲟⲛ ⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲏⲡⲓ,"And also the months, twelve in a year, and also our daily works, twelve in their count.",Tasbeha,τοτε νιαβοτ ον μητσναυ kεν tρομπι ουοh νενζωτε ον μητσναυ kεν τουηπι,б ⲩⲡⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲩⲡⲟⲥ ⲥⲉⲉⲣⲥⲩⲙⲙⲉⲛⲓⲛ ⲛⲁⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲁⲛ,"Behold all these symbols, direct us to, the Apostles, who preached to us.",Tasbeha,υππε ναι τυποσ σεερσυμμενιν ναν εjεν νιαποστολοσ εταυhιsεννουfι ναν,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲙⲁⲙⲫⲱⲧ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ,"O God the Refuge, through their prayers, repose all the souls, of those who departed.",Tasbeha,φνουt πιμαμφωτ hιτεν νουευχη νηεταυενκοτ μαμτον ννουψυχη,б ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ,"Forgive us our sins, and our iniquities, through Your love for man, and through their intercessions.",Tasbeha,χω ναν εβολ ννεννοβι νεμ νενανομια kεν τεκμετμαιρωμι hιτεν νουπρεσβια,б ⲯⲉⲡⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲱ ⲡⲓⲛⲟⲩϯ ⲛⲣⲉϥⲣⲱⲓⲥ,"The rest of Your people, guard them O Lord, those which are Your vessels, O God the Guardian.",Tasbeha,ψεπι μπεκλαοσ αρεh ερωου πcοισ νηετε νουκ νσκευοσ ω πινουt νρεfρωισ,б ⲱ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,"O who was, with His Apostles, forgive us our sins, we Your people.",Tasbeha,ω φηεταfsωπι νεμ νεfαποστολοσ χω ναν εβολ ννεννοβι ανον kα πεκλαοσ,б ϫⲉ ⲭⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲙⲟⲩⲁⲛ ⲙⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲛⲧⲉⲥⲱⲛϧ ⲛϫⲉ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ,"For You not desire the death of the sinner, but rather that he returns, and that his soul may live.",Tasbeha,jε χουωs μφμουαν μιρεfερνοβι μφρηt ντεfτασθοf ντεσωνk νjε τεfψυχη,б ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲛ ⲫϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Restore us O God, to Your salvation, and deal with us, according to Your goodness.",Tasbeha,ματασθον φt εkουν επεκουjαι αριουι νεμαν κατα τεκμεταγαθοσ,б ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"I know that You are good, compassionate and merciful, remember me with Your mercy, forever and ever.",Tasbeha,tσωουν jε νθοκ ουαγαθοσ νρεfsενhητ ουοh νναητ αριπαμευι kεν πεκναι sα ενεh ντε νιενεh,б ϯⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲉⲣⲥⲟϩⲓ ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲃⲟⲛ ⲙⲡⲉⲣϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ,"I ask You O my Lord Jesus, do not destroy me in Your anger, and likewise also in Your wrath, do not chasten me for my ignorance.",Tasbeha,tτωβh μμοκ ω παcοισ ιησ μπερσοhι μμοι kεν πεκjωντ ουδε ον kεν πεκμβον μπερtσβω νταμετατεμι,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲙⲉ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"Alleluia alleluia alleluia, Christ fasted for us, forty days and forty nights. Have mercy upon us according to Your great mercy.",Tasbeha,αλληλουια αλ αλ πχσ αfερνηστευιν εhρηι εjων νhμε νεhοου νεμ hμε νεjωρh ναι ναν κατα πεκνιst νναι,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ,Holy holy holy...,Tasbeha,αγιοσ αγιοσ αγιοσ,б ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲙⲉ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ,"Our good Savior fasted for us, forty days and forty nights, until He saved us from the Devil.",Tasbeha,πενσωτηρ ναγαθοσ αfερνηστευιν εhρηι εjων νhμε νεhοου νεμ hμε νεjωρh sα ντεfσοττεν εβολhα πιδιαβολοσ,б ⲙⲁⲣⲉⲛ ϣⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲛⲓⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲃⲉⲭⲉ ⲛⲁⲛⲉϥ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Therefore let us pray and fast, with purity and righteousness, so He would grant us a good wage in the kingdom of heaven.",Tasbeha,μαρεν sληλ ντενερνιστευιν kεν ουτουβο νεμ ουμεθμηι ουοh ντεft ναν νουβεχε νανεf kεν θμετουρο ννιφηουι,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲙⲉ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"Alleluia alleluia alleluia, Christ fasted for us, forty days and forty nights. Have mercy upon us according to Your great mercy.",Tasbeha,αλληλουια αλ αλ πχσ αfερνηστευιν εhρηι εjων νhμε νεhοου νεμ hμε νεjωρh ναι ναν κατα πεκνιst νναι,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ,Holy holy holy...,Tasbeha,αγιοσ αγιοσ αγιοσ,б ⲛⲉⲕⲛⲁⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϯⲛⲁϩⲱⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ ϯⲛⲁϫⲱ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲓ,"Your mercies O my Lord I will praise, forever and ever, and from generation to generation, I will declare Your truth out of my mouth.",Tasbeha,νεκναι ω παcοισ tναhωσ μμωου sα ενεh ντε πιενεh ουοh ισjεν jωου sα jωου tναjω ντεκμεθμηι kεν ρωι,б ⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩϭⲓⲥⲓ ⲉⲧⲁⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲣⲟϣ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲫϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲁϥⲓⲁϩⲟⲙ ϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϩⲁⲣⲟⲓ,"My iniquities have covered my head, and have overburdened me, O God hear my sighs, and cast them away from me.",Tasbeha,ναανομια αυcισι ετααφε ουοh αυhροs εhρηι εjωι φt σωτεμ επαfιαhομ hιουι μμωου εβολhαροι,б ⲁⲣⲓⲧⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲕϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲁⲕⲭⲁ ⲛⲉϥⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ,"Make me like the publican, who has sinned against You, You had compassion upon him, and forgave him his sins.",Tasbeha,αριττ μφρηt μπιτελωνησ φηεταfερνοβι εροκ ακsενhητ εhρηι εjωf ακχα νεfνοβι ναf εβολ,б ⲁⲣⲓⲧⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϯⲡⲟⲣⲛⲏ ⲑⲏⲉⲧⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲕⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲁⲕⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲣⲁⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ,"Make me like the adulteress, whom You have redeemed, You have saved and rescued her, for she pleased You.",Tasbeha,αριττ μφρηt νtπορνη θηετακσωt μμοσ εβολ ακτουνοσ ακνοhεμ μμοσ jε ασρανακ μπεκμθο,б ⲁⲣⲓⲧⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲥⲟⲛⲓ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲁϣϥ ⲛⲥⲁ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲁϥⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Make me like the thief, who was crucified upon Your right-hand, he confessed to You, and likewise said.",Tasbeha,αριττ μφρηt μπισονι φηεταυαsf νσα τεκουιναμ αfερομολογιν μμοκ μπαιρηt εfjω μμοσ,б ϫⲉ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁⲟⲩⲣⲟ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Remember me O my Lord, remember me O my God, remember me O my King, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,jε αριπαμευι ω παcοισ αριπαμευι ω πανουt αριπαμευι ω παουρο ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲱ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁⲕϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲧⲉϥⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲁⲕϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ,"For You O my Savior, have accepted his confession, You were compassionate to him, and sent him to paradise.",Tasbeha,νθοκ δε ω πασωτηρ ακsωπ εροκ ντεfομολογια ακsενhητ εhρηι εjωf αfουορπf επιπαραδισοσ,б ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϧⲁ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲡⲁⲟⲩⲣⲟ ⲙⲙⲏⲓ ϣⲁⲛⲁϩⲑⲏⲕ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲁⲣⲓⲧⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲁⲓ,"Likewise I the sinner, Jesus my true King and God, have compassion upon me, and make me as one of them.",Tasbeha,ανοκ hω kα πιρεfερνοβι ιησ πανουt παουρο μμηι sαναhθηκ εhρηι εjωι αριττ μφρηt νουαι νναι,б ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ,"For I know that You are good, compassionate and patient, remember me in Your mercy, forever and ever.",Tasbeha,tσωουν jε νθοκ ουαγαθοσ νρεfsενhητ ουοh νναητ αριπαμευι kεν πεκναι sα ενεh ντε πιενεh,б ϯⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲉⲣⲥⲟϩⲓ ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲃⲟⲛ ⲙⲡⲉⲣϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ,"I ask You O my Lord Jesus, do not destroy me in Your anger, and likewise also in Your wrath, do not chasten me for my ignorance.",Tasbeha,tτωβh μμοκ ω παcοισ ιησ μπερσοhι μμοι kεν πεκjωντ ουδε ον kεν πεκμβον μπερtσβω νταμετατεμι,б ϫⲉ ⲭⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲱⲛϧ ϣⲁⲛⲁϩⲑⲏⲕ ϧⲁ ⲧⲁⲙⲉⲧϫⲱⲃ ⲙⲡⲉⲣⲥⲟⲙⲥ ⲉⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲃⲟⲛ,"For You do not desire the death of a sinner, rather he returns and lives, have pity upon my weakness, and do not look at me in anger.",Tasbeha,jε χουωs μφμου αν μπιρεfερνοβι μφρηt ντεfκοτf ουοh ντεfωνk sαναhθηκ kα ταμετjωβ μπερσομσ εροι kεν ουμβον,б ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲡⲁⲟⲩⲣⲟ ⲙⲡⲉⲣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲁⲓⲁⲓⲧⲟⲩ,"I have sinned O Jesus my Lord, I have sinned O Jesus my God, O King do not count the sins, which I have committed.",Tasbeha,αιερνοβι ιησ παcοισ αιερνοβι ιησ πανουt παουρο μπερωπ εροι ννινοβι εταιαιτου,б ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲧⲁϩⲟⲓ ⲛⲧⲟⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲉⲧⲁⲯⲩⲭⲏ,"I ask You O my Savior, let Your mercies come to me, and save me from the troubles, that come to my soul.",Tasbeha,tthο εροκ ω πασωτηρ μαρε νεκμεθναητ ταhοι ντουνοhεμ μμοι kεν νιαναγκη ετt ουβε εταψυχη,б ⲙⲡⲉⲣϩⲓ ⲭⲣⲱⲙ ⲉⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲕⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲛⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ,"Do not send me to the fire, for my ignorance like Sodom, and likewise do not destroy me, like Gomorrah.",Tasbeha,μπερhι χρωμ εταμετατσωουν μφρηt hωf νσοδομα ουδε ον μπερτακοι μφρηt hωf νγομορρα,б ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲁⲕⲭⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"But O my Lord deal with me, like the people of Nineveh, those who have repented, and You forgave them their sins.",Tasbeha,αλλα παcοισ αριουι νεμηι μφρηt ννιρεμνινευη ναι εταυερμετανοιν ακχα νουνοβι νωου εβολ,б ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲧⲁϩⲟⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲏⲥ ⲛⲧⲁⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲁⲧⲭⲁⲣⲱⲥ,"But may Your mercies, come unto me quickly, that I may proclaim with those people, with an unceasing voice.",Tasbeha,αλλα μαρε νεκμεθναητ ταhοι παcοισ kεν ουιησ νταωs εβολ νεμ παιλαοσ kεν ουσμη νατχαρωσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϯⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙⲡⲉⲣⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲡⲓϫⲱⲃ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ,"Wherefore I entreat You, O Lord God my Savior, do not judge me, I the weak and sinful.",Tasbeha,εθβε φαι tτωβh μμοκ ποσ φt πασωτηρ μπεριρι νουhαπ νεμηι ανοκ kα πιjωβ νρεfερνοβι,б ⲁⲗⲗⲁ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲉⲧⲟϣ ϩⲱⲥ ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"But rather absolve and remit, my many iniquities, as a good One and Lover of man, have mercy upon us according to Your great mercy.",Tasbeha,αλλα βωλ εβολ χω νηι εβολ νναπαραπτωμα ετοs hωσ αγαθοσ ουοh μμαιρωμι ναι ναν κατα πεκνιst νναι,б ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲥⲱϯ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉ ϣⲁⲩⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲫϯ,"Fasting and prayer, are the salvation for our souls, purity and righteousness, they are what please God.",Tasbeha,tνηστια νεμ πιsληλ νθωου πε πσωt ννενψυχη πιτουβο νεμ tμεθμηι νθωου πε sαυραναf μφt,б ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲱⲗⲓ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ,"Fasting has raised Moses, up to the mountain, until he received the Law for us, from the Lord our God.",Tasbeha,tνηστια θηετασωλι μμωυσησ hιjεν πιτωου sαντεfcι μπινομοσ ναν εβολ hιτεν ποσ φt,б ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲱⲗⲓ ⲛⲏⲗⲓⲁⲥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲫⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲛⲛⲓⲙⲟⲩⲓ,"Fasting has raised Elijah, up to heaven, and has saved Daniel, from the den of lions.",Tasbeha,tνηστια θηετασωλι νηλιασ επsωι ετφε ουοh ασνοhεμ νδανιηλ εβολkεν φλακκοσ ννιμουι,б ⲁ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲙⲉ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Our Lord Jesus Christ, has fasted for us, forty days and forty nights, to save us from our sins.",Tasbeha,α πενοσ ιησ πχσ ερνηστευιν εhρηι εjων νhμε νεhοου νεμ hμε νεjωρh sα ντεfσοττεν kεν νεννοβι,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And we too should also fast, with purity and righteousness, and let us also pray, proclaiming and saying.",Tasbeha,ανον hων μαρενερνηστευιν kεν ουτουβο νεμ ουμεθμηι ουοh ντενερπροσευχεσθε ενωs εβολ ενjω μμοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϫⲉ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Our Father who art in heaven, hallowed be Your name, may Your kingdom come, for Yours is the glory forever Amen.",Tasbeha,jε πενιωτ ετkεν νιφηουι μαρεfτουβο νjε πεκραν μαρεσι νjε τεκμετουρο jε φωκ πε πιωου sα νιενεh αμην,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲙⲡϩⲱⲃ ⲛϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛⲑⲉⲃⲓⲟ,"Come see our Savior, the good Lover of mankind, He performed the work of fasting, with His great humility.",Tasbeha,αμωινι αναυ επενσωτηρ πιμαιρωμι ναγαθοσ αfιρι μπhωβ νtνηστια νεμ πεfνιst νθεβιο,б ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲣϥ ⲛⲥⲁⲣⲕⲓⲕⲟⲛ ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲛ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲙⲙⲟϣⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲏϯ,"He was above the high mountains, with bodily discipline, He taught us the way in order, that we may walk like Him.",Tasbeha,σαπsωι ννιτωου ετcοσι kεν ουωρf νσαρκικον αfταμον επιμα μμοsι hινα ντενμοsι μπεfρηt,б ⲁϥⲕⲱⲣϥ ⲛⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲕⲟⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲕⲉⲗⲱⲓϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲁϥϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ,"He conquered the enemy's strength, his snares and his deceptions, He humiliated the tempter, before Him.",Tasbeha,αfκωρf ντjομ ντε πιjαjι νεμ νεfκοτσ νεμ νεfκελωιjι ουοh πιρεfερπιραζιν αfcιsιπι μπεfμθο,б ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲡⲉϥϭⲣⲟ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲗⲱⲓϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ,"His own disciples, and holy apostles, witnessed His victory, over the enemy's snares.",Tasbeha,νηετε νουf μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθυ ευερμεθρε επεfcρο εjεν νιλωιjι ντε πιjαjι,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲏⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ϥϣⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ϥⲛⲁϥⲱϯ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ϥⲉⲣⲥⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲛⲛⲏⲉⲧϭⲁϧⲉⲙ,"A great and plenteous profit, is found in fasting, it purges sins and covers those, who are defiled.",Tasbeha,ουνιst νhηου εναsωf fsοπ εβολkεν tνηστια fναfωt ννινοβι fερσκεπαζιν ννηετcαkεμ,б ⲭⲱ ⲙϯⲙⲉⲧⲁⲙⲉⲗⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ϭⲓ ⲛϯⲙⲉⲧⲓⲏⲥ ⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ,"Remove laziness, and take watch, seek after the love of brothers, and seek fellowship.",Tasbeha,χω μtμεταμελησ ουοh cι νtμετιησ κωt νσα tμετμαισον ουοh cοjι νσα tαγαπη,б ⲡϫⲱⲕ ⲙⲡⲓⲑⲉⲃⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ ⲛϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"The perfection of humility, the truth of piety, and the forgiveness of iniquities, come from fasting.",Tasbeha,πjωκ μπιθεβιο εβολ ουοh tμεθμηι νtμετευσεβησ πχω εβολ ννιανομια εβολ hιτοτσ νtνηστια,б ⲛⲏⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧⲥ ⲛϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲉⲣⲉ ϩⲁⲛⲥⲏϥⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲉⲩⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ,"To those who follow, fasting and prayer, swords and weapons, endure in their hands.",Tasbeha,νηεθνααμονι ντοτσ νtνηστια νεμ πιsληλ ερε hανσηfι νεμ hανhοπλον ευμην εβολ kεν νουjιj,б ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟⲥ,"O King of peace, our Lord Jesus Christ, bless fasting and all those, who perform it.",Tasbeha,πουρο ντε thιρηνη πενοσ ιησ πχσ ερμακαριζιν νtνηστια νεμ ουον νιβεν εταυιρι μμοσ,б ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲛⲓⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ϣⲁⲩⲫⲱⲧ ϣⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ,"All kinds of evil, flee and are destroyed, through prayer and fasting, and supplications.",Tasbeha,πγενοσ ννιπονηροσ sαυφωτ sαυτακο εβολhιτεν tπροσευχη νεμ tνηστια νεμ νιτωβh,б ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁⲩϭⲣⲟ ⲛⲛⲓⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ ⲛϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡϥⲁⲓ ⲛⲧⲉⲥϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ,"Christ's martyrs, defeated the sufferings, through fasting and the patience, that comes with it.",Tasbeha,νιμαρτυροσ ντε πχσ αυcρο ννιβασανοσ εβολ hιτοτσ νtνηστια νεμ πfαι ντεσhυπομονη,б ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧϫⲟⲗϩ ⲙⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲛⲁⲩⲙⲉϩ ⲛⲛⲉϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"The wise virgins, who are clothed with purity, carry their lamps full of oil, through prayer and fasting.",Tasbeha,νισαβευ μπαρθενοσ νηετjολh μπιτουβο νουλαμπασ ναυμεh ννεh εθβε πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲁⲩⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲥⲁⲓ ⲛϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲁⲓ ⲛⲧⲉⲥϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ,"Those who please the Lord God, with their good works, love the beauty of fasting, and the patience that comes with it.",Tasbeha,νηεταυραναf μποσ φt kεν νουhβηουι εθνανευ αυμενρε πσαι νtνηστια νεμ πσαι ντεσhυπομονη,б ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϫⲉ ϯⲛⲁⲕⲟⲗϫ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"David proclaimed, in the holy psaltery saying, ""I will decorate my soul, before You with fasting.""",Tasbeha,αfωs εβολ νjε δαυιδ kεν πιψαλτηριον εθυ jε tνακολj νταψυχη μπεκμθο kεν ουνηστια,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲗⲁⲥ ⲙⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲣⲱⲓⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉϫⲱⲣϩ,"Paul the Apostle, the perfume-tongue says, ""In fasting and watchfulness, through the days and nights.""",Tasbeha,παυλοσ πιαποστολοσ ουοh φλασ μπισθοινουfι jε kεν ουνηστια νεμ ουsρωισ kεν hανεhοου νεμ hανεjωρh,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϫⲉ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Our Father who art in heaven, hallowed be Your name, may Your kingdom come, for Yours is the glory forever Amen.",Tasbeha,jε πενιωτ ετkεν νιφηουι μαρεfτουβο νjε πεκραν μαρεσι νjε τεκμετουρο jε φωκ πε πιωου sα νιενεh αμην,б ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲡⲉⲣϩⲓⲧ ⲥⲁϫⲁϭⲏ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ,"O good Lover of mankind, my Master Jesus, I entreat You not to put me on Your left, with the goats the sinners.",Tasbeha,πιμαιρωμι ναγαθοσ παοσ ιησ tthο εροκ μπερhιτ σαjαcη μμοκ νεμ νιβαεμπι νρεfερνοβι,б ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲉⲣϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲛ ⲙⲁϣⲉⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲫⲏⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲙⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲛⲉϩ,"Also do not say to me, ""I do not know you, go away from Me, you who is prepared for the everlasting fire.""",Tasbeha,ουδε ον μπερjοσ νηι jε tσωουν μμοκ αν μαsενακ εβολ hαροι φηετσεβτωτ μπιχρωμ νενεh,б ϯⲉⲙⲓ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ,"I know indeed, that I am a sinner, and that all my evil deeds, are manifested before You.",Tasbeha,tεμι γαρ kεν ουμεθμηι jε ανοκ ουρεfερνοβι ουοh ναhβηουι τηρου ετhωου σεουωνh εβολ μπεκμθο,б ϯϫⲱ ⲛⲧⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲉⲓⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫϯ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ,"I speak with, the tax collector´s voice, proclaiming and saying, ""O God forgive me, I am the sinner.""",Tasbeha,tjω ντσμη ντε πιτελωνησ ειωs εβολ ειjω μμοσ jε φt χω νηι εβολ jε ανοκ ουρεfερνοβι,б ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲃⲱⲕ ⲛⲁⲧⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲧⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ,"I have sinned I have sinned, O my Lord Jesus forgive me, for there is no servant without sin, nor master without forgiveness.",Tasbeha,αιερνοβι αιερνοβι παοσ ιησ χω νηι εβολ jε μμον βωκ νατερνοβι ουδε μμον cοισ νατχω εβολ,б ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲁⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲛⲣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲁⲙⲉⲛϯ,"O Lord grant me repentance, that I may repent, before death closes my mouth, at the doors of Hades.",Tasbeha,μοι νηι ποσ νουμετανοια επjινταερμετανοιν μπατε φμου μαsθαμ νρωι kεν νιπυλη ντε αμενt,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲛⲧⲁϯⲗⲟⲅⲟⲥ ϧⲁ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲓⲁⲓⲧⲟⲩ ⲡⲓⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲙⲙⲏⲓ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲓ,"Also give me an answer, for all what I have done, O just Judge Jesus, who will judge me.",Tasbeha,ουοh ον νταtλογοσ kα ναι τηρου εταιαιτου πικριτησ μμηι ιησ νθοf εθναthαπ εροι,б ⲟⲩⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉϥⲉϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"Compassionate is my Savior, who have compassion upon His people, as a good One and Lover of mankind, have mercy upon us according to Your great mercy.",Tasbeha,ουρεfsενhητ πε πασωτηρ εfεsενhητ kα πεfλαοσ hωσ αγαθοσ ουοh μμαιρωμι ναι ναν κατα πεκνιst νναι,б ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲁⲧⲇⲟⲗⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏⲉϣⲁⲩⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅,"Fasting and prayer, in purity and chastity, and love without shame, are what please Christ.",Tasbeha,tνηστια νεμ πιsληλ kεν ουτουβο νεμ ουμετσεμνοσ νεμ ουαγαπη νατδολοσ ναι νε νηεsαυραναf μπχσ,б ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲁⲧⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏⲉϣⲁⲩⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲓⲁⲑⲛⲟⲃⲓ,"Fasting and prayer, with weeping and mourning, and unpretentious love, are what please the sinless One.",Tasbeha,tνηστια νεμ πιsληλ kεν ουνεhπι νεμ ουριμι νεμ ουαγαπη νατμετsοβι ναι νε νηεsαυραναf μπιαθνοβι,б ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏⲉϣⲁⲩⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲫⲏⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ,"Fasting and prayer, with a humbled heart, and a contrite spirit, are what please the holy One.",Tasbeha,tνηστια νεμ πιsληλ kεν ουhητ εfθεβιηουτ νεμ ουπνευμα εfτεννηουτ ναι νε νηεsαυραναf μφηεττουβηουτ,б ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲛⲁⲗⲟⲩ ⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲥⲉⲇⲣⲁⲕ ⲙⲓⲥⲁⲕ ⲁⲃⲇⲉⲛⲁⲅⲱ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯϩⲣⲱ ⲛⲥⲁⲧⲉ,"Fasting and prayer, saved the three saintly children, Shedrach Meshach and Abednego, from the fiery furnace.",Tasbeha,tνηστια νεμ πιsληλ νηεταυνοhεμ μπιsομτ ναλου ναγιοσ σεδρακ μισακ αβδεναγω εβολkεν thρω νσατε,б ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲡϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲙⲡⲓϭⲣⲟ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟϣⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ,"Fasting and prayer, are the weapons of victory, by which the Christians abide, through this life.",Tasbeha,tνηστια νεμ πιsληλ νθωου πε πhοπλον μπιcρο νθωου νε νηετουμοsι νkητου νjε νιχριστιανοσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲁϥⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉⲑⲣⲉ ⲫϯ ϫⲱⲓⲗⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Through fasting and prayer, Abraham was made worthy, to host God, with His holy angels.",Tasbeha,hιτεν tνηστια νεμ πιsληλ αfερπεμπsα νjε αβρααμ εθρε φt jωιλι εροf νεμ νεfαγγελοσ εθυ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲁϥϯⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲡⲭ̅ⲥ̅,"Through fasting and prayer, Isaac was offered up, as a pure sacrifice, as a sign of Christ.",Tasbeha,hιτεν tνηστια νεμ πιsληλ αfινι επsωι νισαακ νουθυσια εστουβηουτ αftμηινι επχσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛϫⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲏⲥⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ,"Through fasting and prayer, Jacob was saved, from his brother Esau, and received the blessing from his father.",Tasbeha,hιτεν tνηστια νεμ πιsληλ αfνοhεμ νjε ιακωβ εβολkεν πεfσον ησαυ ουοh αfcι νουσμου εβολkεν πεfιωτ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲡⲉϥⲃⲱⲕ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲓⲱⲃ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲧⲁⲗϭⲟ,"Through fasting and prayer, the Lord had compassion on His servant, the good and righteous Job, He granted him healing.",Tasbeha,hιτεν tνηστια νεμ πιsληλ α ποσ sενhητ kα πεfβωκ πιαγαθοσ ιωβ πιθμηι ουοh αft ναf νουταλcο,б ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲉϫⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲡⲟⲣⲛⲏ,"Through fasting and prayer, Joseph was raised, and ruled over Egypt, and was saved from the adulteress.",Tasbeha,hιτεν tνηστια νεμ πιsληλ αυωλι νιωσηφ αfερουρο εjεν χημι ουοh αυνοhεμ εβολkεν tπορνη,б ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲁ ⲫϯ ⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ,"Through fasting and prayer, God lifted His wrath, from the people of Nineveh, and forgave them their sins.",Tasbeha,hιτεν tνηστια νεμ πιsληλ α φt ωλι μπεfjωντ εβολhα νιρεμνινευη ουοh αfναhμου εβολkεν νουνοβι,б ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲉⲧⲩⲓⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ,"Through fasting and prayer, the prophets and the righteous, all have prophesied, concerning Him in many ways.",Tasbeha,hιτεν tνηστια νεμ πιsληλ νιπροφητησ νεμ νιθμηι αυερπροφηετυιν τηρου εθβητf kεν ουθο νρηt,б ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲩⲉⲣⲕⲩⲣⲓⲍⲓⲛ ϧⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ,"Through fasting and prayer, He sent the saintly apostles, to preach, to the whole world.",Tasbeha,hιτεν tνηστια νεμ πιsληλ νιαποστολοσ ναγιοσ αfουορπου ευερκυριζιν kεν tοικουμενη τηρσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲁⲫϯ ϭⲱⲣⲡ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ,"Through fasting and prayer, God has revealed, great mysteries to, the cross-bearers and the just.",Tasbeha,hιτεν tνηστια νεμ πιsληλ νισταυροφοροσ νεμ νιδικεοσ ναι αφt cωρπ νωου νhαννιst μμυστηριον,б ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲓⲁⲑⲗⲏⲧⲏⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"Through fasting and prayer, the struggling martyrs, wore the unfading, crown of martyrdom.",Tasbeha,hιτεν tνηστια νεμ πιsληλ νιαθλητησ μμαρτυροσ αυερφοριν πιχλομ νατλωμ ντε tμετμαρτυροσ,б ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲁϥϣⲑⲁⲙ ⲛⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲙⲟⲩⲓ ⲙⲡⲟⲩϭⲓⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Daniel fasted, and closed the mouths of the lions, they did not touch his body, because of prayer and fasting.",Tasbeha,δανιηλ αfερνηστευιν αfsθαμ νρωου ννιμουι μπουcινεμ πεfσωμα εθβε πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲙⲉ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ϣⲁⲛⲧⲉϥⲧⲥⲁⲃⲟⲛ ⲙⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧϥ,"Our good Savior fasted, forty days and forty nights, to teach us the way, that we may be saved through.",Tasbeha,πενσωτηρ αfερνηστευιν νhμε νεhοου νεμ hμε νεjωρh sαντεfτσαβον μπιμωιτ ετενναουjαι εβολhιτοτf,б ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Let us pray and fast, with purity and righteousness, with thoughts of love, proclaiming and saying.",Tasbeha,μαρενsληλ ντενερνηστευιν kεν ουμεθμηι νεμ ουτουβο ουμευι νεμ ουαγαπη ενωs εβολ ενjω μμοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲫⲏⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲁⲙⲉⲩⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Our Father who art in heaven, who knows my thoughts, remember me in Your kingdom, according to Your mercy.",Tasbeha,jε πενιωτ ετkεν νιφηουι φηετσωουν νναμευι κατα πεκναι αριπαμευι νhρηι kεν θμετουρο ννιφηουι,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϫⲉ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ,"Our Father who art in heaven, hallowed be Your name, may Your kingdom come, for Yours is the glory and the honor.",Tasbeha,jε πενιωτ ετkεν νιφηουι μαρεfτουβο νjε πεκραν μαρεσι νjε τεκμετουρο jε φωκ πε πιωου νεμ πιταιο,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲫⲏⲉⲧⲱⲗⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲓⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ,"Our Father who art in heaven, who carries the sin of the world, do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one.",Tasbeha,jε πενιωτ ετkεν νιφηουι φηετωλι μφνοβι μπικοσμοσ μπερεντεν εkουν επιρασμοσ αλλα ναhμεν εβολhα πιπονηροσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲕⲉⲑⲣⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓϧⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲣⲁϣⲓ ⲫⲏⲉⲧⲱⲗⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Our Father who art in heaven, let us hear the voice of joy, O You who carries the sin of the world, who is blessed with His good Father.",Tasbeha,jε πενιωτ ετkεν νιφηουι εκεθρενσωτεμ επιkρωου μπιραsι φηετωλι μφνοβι ετσμαρωουτ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ,"Our Father who art in heaven, we praise You O good One, proclaiming and saying, ""Holy, O God.""",Tasbeha,jε πενιωτ ετkεν νιφηουι τενhωσ εροκ ω πιαγαθοσ ενωs εβολ ενjω μμοσ jε αγιοσ ο θεοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"Our Father who art in heaven, forgive us, our sinful thoughts, through Your love for mankind.",Tasbeha,jε πενιωτ ετkεν νιφηουι χω ναν εβολ ννενμευι ανον kα νιρεfερνοβι εβολhιτεν τεκμετμαιρωμι,б ⲥⲉ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ,"Yes O our Master, hear us and be with us, we who are not worthy, to entreat Your name.",Tasbeha,σε πεννηβ σωτεμ ερον ουοh sωπι νεμαν ανον kα νηετεμπsα αν εθρεντωβh ουβε πεκραν,б ⲥⲉ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲡⲓⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲫⲁ ⲛⲓⲁϩⲱⲣ ⲛϯⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲩⲓ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛϣⲟⲩⲓⲧ,"Yes O our Master the Compassionate, who have treasures of mercy, do not abandon us with the ignorant, and the vain evil thoughts.",Tasbeha,σε πεννηβ πιρεfsενhητ φα νιαhωρ νtμεθναητ μπερχαν kεν νιμετατhητ νεμ νιμευι ετhωου νsουιτ,б ⲥⲉ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲱⲕ ⲛⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉϥⲣⲁⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕ,"Yes O our Master accept us to You, and grant us our Christian perfection, that pleases You and, an inheritance with all Your saints.",Tasbeha,σε πεννηβ sοπτεν εροκ ουοh μοι ναν μπενjωκ νχριστιανοσ εfρανακ νεμ ουκληροσ νεμ νηεθυ τηρου ντακ,б ⲥⲉ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲁ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲱ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Yes O our Master accept us to You, and grant us joy to our souls, through the remembrance of Your name, O our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,σε πεννηβ sοπτεν εροκ μα πουνοf ννενψυχη hιτεν περφμευι μπεκραν ω πενοσ ιησ πχσ,б ⲥⲉ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲇⲓⲕⲉⲱⲥ ⲕⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Yes O our Master, accept us to You, You are truly worthy of the glory, and honor with Your good Father.",Tasbeha,σε πεννηβ sοπτεν εροκ δικεωσ κεμπsα μπωου νεμ πταιο νεμ πεκιωτ ναγαθοσ,б ⲥⲉ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲫⲁ ϯⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲫⲟⲙⲓⲁ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ϣⲁ ϯⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ,"Yes O our Master who is of authority, we praise You with hymns, we worship You in the churches, from now and to the end.",Tasbeha,σε πεννηβ φα tεξουσια τενhωσ εροκ kεν νιευφομια τενουωsτ μμοκ kεν νιεκκλησια ισjεν tνου sα tσυντελια,б ⲧⲟⲧⲉ ⲣⲱⲛ ⲛⲁϧⲓⲥⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲗⲁⲥ ⲛⲁⲭⲁⲣⲱϥ ⲁⲛ ⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛⲧⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ,"Then our mouths will not get tired, and our tongues will not be silent, when we declare the honor, of fasting and prayer.",Tasbeha,τοτε ρων ναkισι αν ουοh πενλασ ναχαρωf αν ενσαjι μπταιο ντε tνηστια νεμ πιsληλ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲡⲉⲕⲡⲗⲁⲥⲙⲁ ⲥⲟⲧⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲱ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ,"Lord have mercy Lord have mercy, upon us Your creation save us, and have mercy upon all of us, O heavenly King.",Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον ανον kα πεκπλασμα σοττον ουοh ναι ναν τηρεν ω πιουρο νεπουρανιον,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ϫⲟⲕⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ,"Lord have mercy Lord have mercy, perfect us in the upright faith, and also make us worthy, to partake of Your sacraments.",Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον jοκτεν kεν πιναht ετσουτων ουοh αριτεν νεμπsα λοιπον εθρενcι εβολkεν νεκμυστηριον,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲙⲡⲉⲣⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗϩⲁⲣⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲉϫⲱⲛ,"Lord have mercy Lord have mercy, do not take away Your mercy from us, nor Your Spirit of comfort, but have patience with us.",Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον μπερωλι μπεκναι εβολhαρον ουδε πεκπνευμα μπαρακλητον αλλα ωουνhητ εjων,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Let us worship our Savior, the good Lover of mankind, because He had compassion on us, He came and saved us.",Tasbeha,μαρενουωsτ μπενσωτηρ πιμαιρωμι ναγαθοσ jε νθοf αfsενhητ kαρον αfι ουοh αfσωt μμον,б ⲁⲓⲱϣ ⲛⲧⲁⲥⲙⲏⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲥⲱϯ,"I cried with my voice, to You O my God, because of fasting, grant me salvation.",Tasbeha,αιωs ντασμηι επsωι hαροκ πανουt εθβε tνηστια μοι νηι νουσωt,б ⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲧⲁⲙⲉⲧϫⲱⲃ ⲱ ⲡⲓⲣⲉϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲉⲕⲉⲓⲱⲓ ⲛⲛⲉⲛϭⲱϧⲉⲙ,"Help my weakness, O Savior, because of fasting, clean our dirt.",Tasbeha,βοηθιν εταμετjωβ ω πιρεfνοhεμ εθβε tνηστια εκειωι ννενcωkεμ,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲛ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁⲩϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲡⲓⲥⲱϯ,"For our forefathers, have taught us, that because of fasting, they gained salvation.",Tasbeha,γε γαρ αυταμον νjε νενsορπ νιοt εθβε tνηστια αυsαsνι επισωt,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲫⲁ ⲓⲉⲥⲥⲉ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓϭⲣⲟ,"David Jesse’s son, in his kingdom, because of fasting, he received victory.",Tasbeha,δαυιδ φα ιεσσε kεν τεfμετουρο εθβε tνηστια αfcι μπιcρο,б ⲉⲩⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲇⲁⲙ ⲁ ⲡⲓϩⲟϥ ⲉⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ,"The serpent deceived, Eve and Adam, and because of fasting, the Lord had compassion on them.",Tasbeha,ευα νεμ αδαμ α πιhοf ερhαλ μμωου εθβε tνηστια α πcοισ sενhητ kαρωου,б ⲍⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲉⲛⲱⲭ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲟⲩⲥ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁⲩⲟⲗϥ ⲉⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ,"Truly Enoch’s mind, was enlightened, and because of fasting, he was taken to heaven.",Tasbeha,ζε οντωσ ενωχ αfερουωινι νjε πεfνουσ εθβε tνηστια αυολf εουρανοσ,б ⲏⲗⲓⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϣⲗⲏⲗ ⲁϥⲧⲱⲃϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲙⲡⲉϥⲭⲁ ⲟⲩⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲉⲓ,"Elijah in his prayer, asked and received, and because of fasting, he stopped the rain.",Tasbeha,ηλιασ kεν πεfsληλ αfτωβh ουοh αfcι εθβε tνηστια μπεfχα ουμουνhωου ει,б ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲱⲓⲗⲓ ⲉⲣⲟϥ,"Abraham’s sacrifice, the Lord accepted, and because of fasting, he hosted God.",Tasbeha,θυσια ναβρααμ α πcοισ sοπσ εροf εθβε tνηστια α φνουt jωιλι εροf,б ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲁⲩⲉⲛϥ ⲉⲡϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ,"Isaac the beloved, was offered to the slaughter, and because of fasting, he was joyfully saved.",Tasbeha,ισαακ πιμενριτ αυενf επkολkελ εθβε tνηστια αfουjαι kεν ουθεληλ,б ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲁⲩⲉⲣⲭⲁⲕⲓ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉϯⲙⲟⲩⲕⲓ,"And also Jacob, his eyes were darkened, and because of fasting, he saw the ladder.",Tasbeha,κε παλιν ιακωβ νεfβαλ αυερχακι εθβε tνηστια αfναυ εtμουκι,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲛϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲉϫⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓ,"Moreover Joseph, was sold to men, and because of fasting, he reigned over Egypt.",Tasbeha,λοιπον γαρ ιωσηφ αυτηιf νhανρωμι εθβε tνηστια αfερουρο εjεν χημι,б ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲩⲥ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁϥϭⲓ ⲛϯⲡⲗⲁⲝ ⲥⲛⲟⲩϯ,"Moses the prophet, spoke with God, and because of fasting, he received the two tablets.",Tasbeha,μωυσησ πιπροφητυσ αfσαjι νεμ φνουt εθβε tνηστια αfcι νtπλαξ σνουt,б ⲛⲱⲉ ⲡⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ϧⲁ ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲕⲗⲩⲥⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ,"Noah the righteous, before the flood, because of fasting, he made the ark.",Tasbeha,νωε πιδικεοσ kα πικατακλυσμοσ εθβε tνηστια αfιρι νtκιβωτοσ,б ⲝⲁⲡⲓⲛⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲟⲩⲥⲙⲏ,"Suddenly the men, of Nineveh, because of fasting, the Lord heard their voices.",Tasbeha,ξαπινα νιρωμι ντε νινευη εθβε tνηστια α πcοισ σωτεμ ετουσμη,б ⲟⲩⲟϩ ⲗⲱⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲉⲣⲓ,"And Lot in the fire, through his deeds, and because of fasting, was saved with his daughters.",Tasbeha,ουοh λωτ kεν πιχρωμ εβολ hιτεν νεfhβηουι εθβε tνηστια αfουjαι νεμ νεfsερι,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲓⲱⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲙⲡⲓⲕⲏⲧⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲗⲱⲥ,"And likewise Jonah, in the whale’s belly, because of fasting, he came out safely.",Tasbeha,παιρηt ιωνα kεν θνεjι μπικητοσ εθβε tνηστια αfι εβολ καλωσ,б ⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲙⲟⲩⲓ ⲙⲡⲟⲩϣϧⲱⲛⲧ ⲉⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϣⲗⲏⲗ,"The lions’ mouths, could not approach Daniel, and because of fasting, they were subdued through his prayer.",Tasbeha,ρωου ννιμουι μπουskωντ εδανιηλ εθβε tνηστια αυcνεjωου kεν πεfsληλ,б ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲱϩⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁⲩⲁⲓⲁⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲉϩⲟⲟⲩ,"Samuel the anointer, of the kings, because of fasting, his days increased.",Tasbeha,σαμουηλ πιρεfθωhσ ντε νιουρωου εθβε tνηστια αυαιαι νjε νεfεhοου,б ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲛⲁⲗⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲑⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁⲩⲱϣⲉⲙ ⲙⲡⲓⲭⲣⲱⲙ,"And the three children, of Babylon, because of fasting, they quenched the fire.",Tasbeha,τοτε πιsομτ ναλου ντε θβαβυλων εθβε tνηστια αυωsεμ μπιχρωμ,б ⲩⲥ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,"My masters and fathers, the Apostles, because of fasting, they restored the nations.",Tasbeha,υσ ναcοισ νιοt ναποστολοσ εθβε tνηστια αυτασθο ννιεθνοσ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲓⲁⲑⲗⲏⲧⲏⲥ,"God of all gods, Jesus the Judge, because of fasting, confirmed the strugglers.",Tasbeha,φνουt ντε νινουt ιησουσ πικριτησ εθβε tνηστια αfταjρο ννιαθλητησ,б ⲭⲃⲟⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ϯⲕⲣⲓⲥⲓⲥ,"Coolness and rest, and repose, because of fasting, will come on Judgment [Day].",Tasbeha,χβοβ νεμ ουμτον νεμ ουαναπαυσισ εθβε tνηστια ναsωπι kεν tκρισισ,б ⲯⲱⲧⲏⲣ ⲁϥⲧⲥⲁⲃⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ,"The Savior taught us, in His Gospel, that because of fasting, we can cast out demons.",Tasbeha,ψωτηρ αfτσαβον kεν πεfευαγγελιον εθβε tνηστια ντενhιουι ννιδεμων,б ⲱ ⲡⲓϣⲁⲛⲁϩⲑⲏϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"O Kind One, to the sinners, because of fasting, forgive us our sins.",Tasbeha,ω πιsαναhθηf εjεν νιρεfερνοβι εθβε tνηστια χω ναν εβολ ννεννοβι,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛϩⲁⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Come let us fast, perfect fasts, through prayer and fasting, the Lord will forgive us.",Tasbeha,αμωινι ντενερνηστευιν νhαννηστια ετjηκ εβολ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια ντε πcοισ χω ναν εβολ,б ⲃⲟⲛ ⲟⲩϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟϥ ϧⲉⲛ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ,"The filth of our hearts, let us purify with love, through prayer and fasting, and befitting deeds.",Tasbeha,βον ουcωkεμ ννενhητ μαρεντουβοf kεν tαγαπη hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια νεμ hανhβηουι ευερπρεπι,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ,"For the Lord taught us, in His Gospel, through prayer and fasting, we can cast out demons.",Tasbeha,γε γαρ πcοισ αftσβω ναν kεν πεfευαγγελιον hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια ντενcοjι νσα νιδεμων,б ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ ⲁϥⲉⲣⲉⲩⲫⲟⲙⲓⲛ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ϩⲁⲣⲟϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛⲁⲧⲥⲱϥ,"The Master praised, those who fasted to Him, with prayer and fasting, and with undefiled thoughts.",Tasbeha,δεσποτα αfερευφομιν ννηεταυερνηστευιν hαροf hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια kεν ουμευι νατσωf,б ⲉⲣⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁⲩⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Our fathers repented, with purity and righteousness, through prayer and fasting, they became worthy of the kingdom.",Tasbeha,ερε νενιοt ερμετανοιν kεν ουμεθμηι νεμ ουτουβο hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια αυερπεμπsα νtμετουρο,б ⲍⲱⲏ ⲛⲉⲙ ⲁⲇⲁⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲁⲩⲣⲓⲙⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"Eve and our father Adam, wept for the sake of Paradise, through prayer and fasting, the Lover of Mankind restored them.",Tasbeha,ζωη νεμ αδαμ πενιωτ εθβε πιπαραδισοσ αυριμι hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια αfτασθωου νjε πιμαιρωμι,б ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲁϥϣⲑⲁⲙ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲥⲟⲟⲩ ⲛⲁⲃⲟⲧ ⲛⲉⲙ ϣⲟⲙϯ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϩⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ,"Elijah shut the heaven, for three years and six months, through prayer and fasting, the clouds did not rain.",Tasbeha,ηλιασ αfsθαμ ντφε νσοου ναβοτ νεμ sομt νρομπι hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια ουδε μπουhωου νjε νιcηπι,б ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥϣⲟⲡⲥ ⲛϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲏⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲓϥ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ,"Father Abraham’s sacrifice, God the Master accepted, through prayer and fasting, He made him a patriarch.",Tasbeha,θυσια μπενιωτ αβρααμ αfsοπσ νjε φνουt πιδεσποτησ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια ουοh αfαιf μπατριαρχησ,б ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲁϥⲥⲟⲛϩϥ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲉⲑⲣⲉϥⲉⲛϥ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲥϣⲏⲡ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁⲩϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲓϩⲓⲏⲃ,"Isaac was bound by his father, to offer him as an acceptable sacrifice, through prayer and fasting, a ram replaced him.",Tasbeha,ισαακ αfσονhf νjε πεfιωτ εθρεfενf νουθυσια εσsηπ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια αυtsεβιω ναf μπιhιηβ,б ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ,"And also Jacob Israel, because of his truthful intentions, and through prayer and fasting, he took his father’s blessing.",Tasbeha,κε παλιν ιακωβ πισραηλ εθβε νεfμευι ετενhοτ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια αfcι νουσμου kεν πεfιωτ,б ⲗⲱⲧ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁϥⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲉⲑⲣⲟⲩⲓ ϣⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲕⲩⲛⲇⲓⲛⲟⲥ,"The righteous Lot was worthy, to have the angels come to him, through prayer and fasting, he was saved from trouble.",Tasbeha,λωτ πιθμηι αfερπεμπsα εθρουι sαροf νjε νιαγγελοσ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια αfνοhεμ εβολ hα πικυνδινοσ,б ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥϭⲓ ⲛϯⲡⲗⲁⲝ ⲥⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁⲩ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁϥϣⲁⲣⲓ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲁϥⲉⲣⲥⲛⲁⲩ,"Moses took the two tablets, and placed them in the tabernacle, and through prayer and fasting, he struck the sea into two parts.",Tasbeha,μωυσησ αfcι νtπλαξ σνουt kεν tσκηνη ουοh αfχαυ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια αfsαρι εφιομ αfερσναυ,б ⲛⲱⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁϥϭⲱⲣⲉⲙ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲕⲗⲩⲥⲙⲟⲥ,"God directed Noah the just, to build the ark, through prayer and fasting, he was saved from the flood.",Tasbeha,νωε πιθμηι αfcωρεμ ναf νjε φνουt kεν tκιβωτοσ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια αfνοhεμ εβολ hα πικατακλυσμοσ,б ⲝⲁⲡⲓⲛⲁ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲉϫⲱⲟⲩ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁϥⲭⲁ ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"God refrained His anger, from the Ninevites, through prayer and fasting, He forgave their evil deeds.",Tasbeha,ξαπινα νιρεμνινευη α φνουt τασθο μπεfjωντ εjωου hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια αfχα νουhβηουι νωου ετhωου,б ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲓⲱⲛⲁ ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲙⲡⲓⲕⲏⲧⲟⲥ ⲛϣⲟⲙⲧ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁϥⲥⲓϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ,"Truly Jonah was in the belly, of the whale for three days, through prayer and fasting, he was thrown forth on dry land.",Tasbeha,οντωσ ιωνα ναfχη kεν θνεjι μπικητοσ νsομτ νεhοου hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια αfσιt μμοf επετsουωου,б ⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲛⲁⲗⲟⲩ ⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲩϩⲓⲡϩⲟ ⲙⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁⲩⲱϣⲉⲙ ⲙⲡϣⲁϩ ⲛⲧⲉ ϯϩⲣⲱ,"The three saintly children, rejected the king’s decree, through prayer and fasting, they quenched the furnace fire.",Tasbeha,πιsομτ ναλου ναγιοσ αυhιπhο μπσαjι μπουρο hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια αυωsεμ μπsαh ντε thρω,б ⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲙⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲁⲩⲗⲱϫϩ ⲛⲛⲓⲫⲁⲧ ⲛⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ,"The lions’ mouths in the den, licked the feet of Daniel, and through prayer and fasting, he became great in Israel.",Tasbeha,ρωου ννιμουι kεν φλακκοσ αυλωjh ννιφατ νδανιηλ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια αfερουνιst kεν πισραηλ,б ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲱϩⲥ ⲛⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲁ ⲛⲉϥⲓⲟϯ ⲧⲏⲓϥ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲱϩⲥ,"Samuel the anointer of kings, his parents offered him to the Lord’s house, through prayer and fasting, he was called the anointer.",Tasbeha,σαμουηλ πιρεfθωhσ ννιουρωου α νεfιοt τηιf επηι μπcοισ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια αυμουt εροf jε πιρεfθωhσ,б ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲡⲓⲥⲟⲫⲣⲟⲛ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϯⲡⲟⲣⲛⲏ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓ,"Truly Joseph the chaste, was saved from the adulteress, through prayer and fasting, he ruled over Egypt.",Tasbeha,ταφμηι ιωσηφ πισοφρον αfνοhεμ εβολ hα tπορνη hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια αυχαf ναρχων εjεν χημι,б ⲩⲥ ⲡⲓⲙⲉⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁⲩⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ,"Behold the twelve apostles, preached in the blessed name, through prayer and fasting, they raised the dead.",Tasbeha,υσ πιμετσναυ ναποστολοσ αυhιωιs kεν φραν ετσμαρωουτ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια αυτουνοσ νιρεfμωουτ,б ⲫⲁ ϯⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲡⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϯⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ,"David of the harp, was given the gift of prophecy, and through prayer and fasting, a kingdom came to him.",Tasbeha,φα tκυθαρα πε δαυιδ tπροφητια αυτηισ ναf hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια α tμετουρο sωπι ναf,б ⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲁⲥⲧⲁϩⲟ ⲛⲛⲓⲁⲥⲕⲏⲧⲏⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲉⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ,"Every exalted grace, was received by the ascetics, through prayer and fasting, and also godliness.",Tasbeha,χαρισμα νιβεν ετcοσι ασταhο ννιασκητησ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια νεμ tκεμετευσεβησ,б ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁⲩϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Every soul that has pleased, the Lord God through their deeds, through prayer and fasting, gained the heavenly kingdom.",Tasbeha,ψυχη νιβεν εταυραναf μπcοισ φνουt kεν νιhβηουι hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια αυsαsνι εθμετουρο ννιφηουι,б ⲱⲑⲉⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲛⲁϩⲣⲁϥ,"Therefore let us praise Him, and glorify Him, through prayer and fasting, and worship before Him.",Tasbeha,ωθεν μαρενhωσ εροf ουοh ντενtωου ναf hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια νεμ tπροσκυνησισ ναhραf,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲩⲙⲱⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ*,"Glory to You, O our God, alleluia*.",Tasbeha,δοξα σι ο θεοσ υμων αλληλουια,б ϩⲱⲥ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲥ ⲙⲃⲉⲣⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ϩⲱⲥ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲉϥⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲉⲙⲁϣⲱ ϥⲟⲓ ⲛϩⲟϯ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ (ϥ̅̅ⲉ̅ⲁ̅ ⲅ̅),"Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth. Sing to the Lord, bless His name; proclaim the good news of His salvation from day to day. Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples. For the Lord is great and greatly to be blessed; He is to be feared above all gods. Alleluia (3). ",Tasbeha,hωσ επcοισ kεν ουhωσ μβερι hωσ επcοισ πκαhι τηρf hωσ επcοισ σμου επεfραν hιsεννουfι μπεfουjαι νεhοου kα τhη νεhοου σαjι μπεfωου kεν νιεθνοσ νεμ νεfsφηρι kεν νιλαοσ τηρου jε ουνιst πε πcοισ ουοh fσμαρωουτ εμαsω fοι νhοt εjεν νινουt τηρου αλ αλ αλ fεα γ,б ⲁⲓⲛⲁϣⲉⲛⲏⲓ ⲉⲑⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲙⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲫⲱⲧ ⲉⲑⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛϣⲉⲛⲏⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲕⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛϣⲉⲛⲏⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲁⲙⲉⲛϯ ⲕⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛϭⲓ ⲛⲏⲓ ⲛϩⲁⲛⲧⲉⲛϩ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲛⲧⲁⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓϧⲁⲉⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲥⲉϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉⲥⲉⲁⲙⲟⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲣ̅ⲗ̅ⲏ̅ⲋ̅ ⲍ̅),"Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence? If I ascend into heaven, You are there; If I make my bed in Hades, behold, You are there. If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea, even there Your hand shall lead me, and Your right hand shall hold me. Alleluia. ",Tasbeha,αιναsενηι εθων εβολ kα τhη μπεκπνευμα ουοh αιναφωτ εθων εβολ hα πεκhο εsωπ αιsανsενηι ετφε νθοκ κε μμαυ εsωπ αιsανsενηι εkρηι εαμενt κε μμαυ ον εsωπ αιsανcι νηι νhαντενh νsωρπ νταταhωου νταsωπι kεν νιkαευ ντε φιομ κε γαρ τεκjιj μμαυ εσεcιμωιτ νηι ουοh τεκουιναμ εσεαμον μμοι αλ ρληϛ ζ,б ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲏⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣ ⲡⲱⲃϣ ⲛⲛⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲫⲏⲉⲧⲭⲱ ⲛⲛⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲏⲉⲧⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲉⲛϣⲱⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲣ̅ⲃ̅ⲁ̅ ⲃ̅),"Bless the Lord, O my soul; And all that is within me, bless His holy name! Bless the Lord, O my soul, and forget not all His praises: Who forgives all your iniquities, who heals all your diseases. Alleluia. ",Tasbeha,ταψυχη σμου επcοισ νηετσαkουν μμοι τηρου σμου επεfραν εθουαβ ταψυχη σμου επcοισ ουοh μπερερ πωβs ννεfσμου τηρου φηετχω ννεανομια τηρου νε εβολ φηετταλcο ννενsωνι τηρου αλ ρβα β,б ϫⲉ ⲁⲕϣⲁⲛϯϩⲑⲏⲕ ⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϫⲉ ⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲓⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧ ⲛⲁⲕ ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧⲥ ⲉⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲣ̅ⲕ̅ⲑ̅ⲃ̅ ⲅ),"If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand? For there is forgiveness with You. Because of Your name, O Lord, I waited for You; My soul waited for Your law. Alleluia. ",Tasbeha,jε ακsανthθηκ εανομια πcοισ πcοισ νιμ εθναsοhι ερατf jε πιχω εβολ ουεβολ hιτοτκ πε εθβε πεκραν πcοισ αιαμονι ντοτ νακ α ταψυχη αμονι ντοτσ επεκνομοσ αλ ρκθβ γ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲓⲱⲧ ⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉϥϩⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲧⲫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲧⲁϫⲣⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉϥϩⲏ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲣ̅ⲃ̅ⲓ̅ⲃ̅ ⲓ̅ ),"As a father pities his children, so the Lord pities those who fear Him. For as the heavens are high above the earth, so great is His mercy toward those who fear Him. Alleluia. ",Tasbeha,μφρηt νουιωτ εfsενhητ kα νεfsηρι παιρηt αfsενhητ νjε πcοισ kα νηετερhοt kα τεfhη κατα πcισι ντφε εβολ hα πκαhι α πcοισ ταjρε πεfναι εhρηι εjεν ουον νιβεν ετερhοt kα τεfhη αλ ρβιβ ι ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲭⲱ ⲛⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲉⲡⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲭⲣⲟϥ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲗ̅ⲁ̅ⲁ̅ ⲃ̅),"Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. Blessed is the man to whom the Lord does not impute iniquity, and in whose mouth there is no deceit. Alleluia. ",Tasbeha,ωουνιατου ννηεταυχω ννουανομια νωου εβολ νεμ νηεταυhωβσ εβολ εjεν νουνοβι ωουνιατf μπιρωμι ετε πcοισ ναεπνοβι εροf αν ουοh μμον χροf χη kεν ρωf αλ λαα β,б ⲁⲣⲓⲃⲱⲕ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲟϩⲓ ⲁ̅ⲗ̅ (ϥ̅ⲑ̅ⲁ̅ ⲃ̅),"Serve the Lord with gladness; Come before His presence with rejoicing. Know that the Lord, He is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture. Alleluia. ",Tasbeha,αριβωκ μπcοισ kεν ουουνοf αμωινι μπεfμθο kεν ουθεληλ αριεμι jε πcοισ νθοf πε φνουt νθοf αfθαμιον ουοh ανον αν πε ανον δε πε πεfλαοσ νεμ νιεσωου ντε πεfοhι αλ fθα β,б ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲁⲥⲭⲁϩⲑⲏⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϯⲛⲁⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϧⲁ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲧⲉⲛϩ ϣⲁ ⲧⲉⲥⲥⲓⲛⲓ ⲛϫⲉ ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲛ̅ⲋ̅ⲁ̅),"Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, until these calamities have passed by. Alleluia. ",Tasbeha,ναι νηι φνουt ουοh ναι νηι jε ασχαhθησ εροκ νjε ταψυχη tναερhελπισ kα τkηιβι ντε νεκτενh sα τεσσινι νjε tανομια αλ νϛα,б ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉ ϯⲛⲁⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ⲙⲡⲉⲣⲫⲱⲛϩ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣϩⲓⲡϩⲟ ⲙⲙⲟⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲙⲁⲩ ⲛⲉⲧⲁⲩⲭⲁⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲁϥϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲕ̅ⲋ̅ⲓ̅ⲁ̅ ⲓ̅ⲅ̅),"Your face, Lord, I will seek. Do not hide Your face from me; Do not turn Your servant away in anger; Be a help to me; Do not leave me nor forsake me, O God, my Savior. For when my father and my mother abandoned me, the Lord accepted me. Alleluia. ",Tasbeha,αικωt νσα πεκhο πεκhο πcοισ πε tνακωt νσωf μπερφωνh μπεκhο σαβολ μμοι ουοh μπερρικι σαβολ μπεκβωκ kεν ουjωντ sωπι νηι νουβοηθοσ ουοh μπερχατ νσωκ ουδε μπερhιπhο μμοι φνουt πασωτηρ jε παιωτ νεμ ταμαυ νεταυχατ νσωου πcοισ δε πεταfsοπτ εροf αλ κϛια ιγ,б ⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϩⲓⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁⲕⲁϯ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲣ̅ⲓ̅ⲏ̅ⲕ̅ⲅ̅ ⲕ̅ⲇ̅),"Teach me, O Lord, the way of Your statutes, and I shall keep it at all times. Give me understanding, and I shall keep Your Law. Alleluia. ",Tasbeha,σεμνε νομοσ νηι hιφμωιτ ντε τεκμεθμηι ουοh ειεκωt νσωf νσηου νιβεν μακαt νηι ουοh ειεkοτkετ νσα πεκνομοσ αλ ριηκγ κδ,б ⲉⲓⲉϩⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲁϧⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲓⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲡⲁϩⲏⲧ ϫⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲕ̅ⲋ̅ⲓ̅ ⲓ̅ⲁ̅),"I will sing, yes, I will sing praises to the Lord. Hear, O Lord, when I cry with my voice! Have mercy also upon me, and answer me for my heart said to You. Alleluia. ",Tasbeha,ειεhωσ ουοh ειεερψαλιν επcοισ σωτεμ επαkρωου εταιωs εβολ νkητf ναι νηι ουοh σωτεμ εροι jε νθοκ πε εταπαhητ jοσ νακ αλ κϛι ια,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲡⲁⲧⲱⲃϩ ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲑⲟⲕ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁⲉⲩⲭⲏ ⲁⲕϯ ⲛⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲝ̅ⲁ̅ ⲇ̅),"Hear my cry, O God; Attend to my prayer. For You, O God, have heard my vows; You have given a heritage to those who fear Your name. Alleluia. ",Tasbeha,σωτεμ φνουt επατωβh μαhθηκ εταπροσευχη νθοκ φνουt ακσωτεμ εναευχη ακt νουκληρονομια ννηετερhοt kα τhη μπεκραν αλ ξα δ,б ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲱϣ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲁⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲁⲓϥⲁⲓ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲏ̅ⲋ̅ⲃ̅ ⲉ̅),"Save Your servant, O my God, who trusts in You! Be merciful to me, O Lord, for I cry to You all day long. Rejoice the soul of Your servant, for to You, O Lord, I lift up my soul. For You, Lord, are good. Alleluia. ",Tasbeha,νοhεμ μπεκβωκ πανουt φηετερhελπισ εροκ ναι νηι πcοισ jε αιωs επsωι hαροκ μπιεhοου τηρf μαπουνοf νταψυχη μπεκβωκ jε αιfαι νταψυχη επsωι hαροκ πcοισ jε νθοκ ουχρηστοσ πcοισ αλ ηϛβ ε,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲉϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲡϫⲓⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲝ̅ⲋ̅ⲁ̅),"God be merciful to us and bless us, and cause His face to shine upon us. That Your way may be known on earth and Your salvation among all nations. Alleluia. .",Tasbeha,φνουt εfεsενhητ kαρον ουοh εfεσμου ερον ουοh εfεουωνh μπεfhο εhρηι εjων ουοh εfεναι ναν επjινσουεν πεκμωιτ hιjεν πκαhι νεμ πεκουjαι kεν νιεθνοσ τηρου αλ ξϛα,б ⲉⲥⲉⲱⲛϧ ⲛϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲉⲩⲉⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲓⲥⲱⲣⲉⲙ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲉⲣⲡⲟⲩⲱⲃϣ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲣ̅ⲓ̅ⲏ̅ ⲣ̅ⲗ̅ⲍ̅ ⲣ̅ⲗ̅ⲏ̅),"Let my soul live, and it shall praise You; And let Your judgments help me. I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, for I do not forget Your commandments. Alleluia. ",Tasbeha,εσεωνk νjε ταψυχη ουοh εσεσμου εροκ ουοh νεκhαπ ευεερβοηθιν εροι αισωρεμ μφρηt νουεσωου εαfτακο κωt νσα πεκβωκ jε νεκεντολη μπιερπουωβs αλ ριη ρλζ ρλη,б ⲧⲫⲉ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲑⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲧⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲁⲛ ⲉⲑⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲛ ⲉⲑⲛⲁ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲉⲛϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲉⲑⲛⲁ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲣ̅ⲓ̅ⲅ̅ⲓ̅ⲑ̅ ⲕ),"The heaven of heavens is the Lord’s; But the earth He has given to the children of men. The dead do not praise the Lord, nor any who go down into Hades. But we, the living, will bless You Lord from this time forth and forevermore. Alleluia. ",Tasbeha,τφε ντε τφε θα πcοισ τε πικαhι δε αfτηιf ννιsηρι ντε νιρωμι νηρεfμωουτ αν εθνασμου εροκ πcοισ ουδε ουον νιβεν αν εθνα επεσητ εαμενt αλλα ανον kα νηετονk εθνα σμου εροκ πcοισ ισjεν tνου νεμ sα ενεh αλ ριγιθ κ,б ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲁⲥϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓ ⲧⲕⲁⲑⲉⲇⲣⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲭⲱ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲓⲱⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲟⲩⲛⲟϥ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲣ̅ⲋ̅ⲕ̅ⲅ̅ ⲗ̅ⲁ̅),"Let them exalt Him in the church of His people, and praise Him in the seat of the elders, for He has made the family like a flock of sheep, the upright shall see and rejoice. Alleluia. (Ps. 107: 32, 41 42)",Tasbeha,μαρουcασf kεν τεκκλησια ντε πεfλαοσ ουοh μαρουσμου εροf hι τκαθεδρα ντε νιπρεσβυτεροσ jε αfχω νουμετιωτ μφρηt νhανεσωου ευεναυ νjε νηετσουτων ουοh ευεουνοf αλ ρϛκγ λα,б ⲁϥⲱⲣⲕ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲑⲏϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲣ̅ⲑ̅ⲉ̅),"The Lord has sworn and will have no regret, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.” Alleluia. ",Tasbeha,αfωρκ νjε πcοισ ουοh ννεfουωμ νhθηf jε νθοκ πε φουηβ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ αλ ρθε,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲉϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲉϥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲝ̅ⲋ̅ⲁ̅),"God be merciful to us and bless us, and cause His face to shine upon us. Alleluia. ",Tasbeha,φνουt εfεsενhητ kαρον εfεσμου ερον εfεουωνh μπεfhο εhρηι εjων ουοh εfεναι ναν αλ ξϛα,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϭⲁⲥⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲕ̅ⲍ̅ⲓ̅ ),"Save Your people, and bless Your inheritance; shepherd them also, and bear them up forever. Alleluia. ",Tasbeha,πcοισ νοhεμ μπεκλαοσ σμου ετεκκληρονομια αμονι μμωου cασου sα ενεh αλ κζι ,б ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁⲃⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲕⲁϯ ⲉⲛⲓⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲣ̅ⲋ̅ⲅ̅ⲃ̅),"Who is wise and shall keep these things, And shall understand the mercies of the Lord? Alleluia. ",Tasbeha,νιμ πε πισαβε ουοh ντεfαρεh εναι ουοh νσεκαt ενιναι ντε πcοισ αλ ρϛγβ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ϣⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ,"Bless me, bless me, behold the repentance, forgive me, my fathers and brothers, pray for me; in love I ask you to remember me.",Tasbeha,σμου εροι σμου εροι ισ tμετανοια χω νηι εβολ ναιοt νεμ νασνηου sληλ εhρηι εjωι kεν ουαγαπη tthο ερωτεν αριπαμευι,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ,"Glory to the Father and to the Son and the Holy Spirit, now and forever and unto the ages of all ages.",Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Amen. Alleluia.,Tasbeha,αμην αλληλουια,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲥⲱϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Keep me O God, with Your help, grant me salvation, through prayer and fasting.",Tasbeha,αρεh εροι πανουt kεν τεκβοηθια μοι νηι νουσωt kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲃⲱ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲧϯⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ϭⲟ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Sow within us, a true vine, without corruption, through prayer and fasting.",Tasbeha,βω ναλολι μμηι νατtαδικια cο νkρηι νkητεν kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"For You O Lord, grant me repentance, and forgiveness, through prayer and fasting.",Tasbeha,γε γαρ νθοκ πcοισ μοι νηι νουμετανοια νεμ ουχω εβολ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲑⲣⲓⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Grant me O Master, a mouth and wisdom, to entreat You, through prayer and fasting.",Tasbeha,δεσποτα μοι νηι νουρω νεμ ουσοφια εθριτωβh μμοκ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲟⲩ ⲙⲉⲧⲅⲁⲉⲗⲉⲁ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Have mercy on us, according to Your mercy, through Your goodness, and prayer and fasting.",Tasbeha,ελεησον ημασ κατα του μετγαελεα hιτεν τεκμετχρηστοσ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲍⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Every creature praises, Your dominion, and Your lordship, through prayer and fasting.",Tasbeha,ζωνι νιβεν ευhωσ ετεκεξουσια νεμ τεκμετcοισ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲏⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲛⲩⲙⲫⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Peace and love, and asceticism, let us wake up, through prayer and fasting.",Tasbeha,ηρηνη νεμ ουαγαπη νεμ ουεγκρατια μαρενερνυμφιν kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲑⲉⲟⲥ ⲡⲓⲛⲁⲏⲧ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲁϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"O God the merciful, grant us favor, that I may find mercy, through prayer and fasting.",Tasbeha,θεοσ πιναητ μοι νηι νουπαρρησια νταjιμι νουναι kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲛⲓⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"According to Your greatness, restore the captives, that we may persevere, through prayer and fasting.",Tasbeha,κατα τεκμετνιst τασθο ννιεχμαλωσια ντενμουν εβολ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Every nation praises, Your dominion, and Your lordship, through prayer and fasting.",Tasbeha,λαοσ νιβεν ευhωσ ετεκεξουσια νεμ τεκμετcοισ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲙⲁⲣⲉ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲑⲗⲩⲯⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"May Your hand save us, from our iniquities, and our afflictions, through prayer and fasting.",Tasbeha,μαρε τεκjιj ναhμεν εβολ kεν νενανομια νεμ νενθλυψισ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲁⲓⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲥⲩⲛⲏⲑⲓⲁ ⲉⲩⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"The sins that I have committed, and their habits, let them be loosened, through prayer and fasting.",Tasbeha,νινοβι εταιαιτου νεμ νεσσυνηθια ευεβωλ εβολ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲝⲁ ⲡϣⲱⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲛϫⲉ ϯⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"The koinonia, of the pure ones, is highly exalted, through prayer and fasting.",Tasbeha,ξα πsωι εμαsω νjε tκοινωνια ντε πιτουβο kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲓⲁ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"A great, apostolic love, may be with us, through prayer and fasting.",Tasbeha,ουνιst ναγαπη ναποστολικια εσεsωπι ναν kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"O King of peace, grant us an inheritance, in Your kingdom, through prayer and fasting.",Tasbeha,πουρο ντε thιρηνη μοι ναν νουκληρονομια kεν τεκμετουρο kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲣⲱⲓⲥ ⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲁⲑⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Guard and deliver us, from evils, and the pains [of death], through prayer and fasting.",Tasbeha,ρωισ ερον ουοh ναhμεν εβολ kεν νικακια νεμ νιπαθοσ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲛϯⲡⲗⲁⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Stretch Your right hand, save us from destruction, that we may gain salvation, through prayer and fasting.",Tasbeha,σουτεν τεκουιναμ ναhμεν νtπλατια ντενcι μπιουjαι kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"We praise and bless You, with joy, and we serve You, through prayer and fasting.",Tasbeha,τενhωσ τενσμου εροκ kεν ουsληλουια τενsεμsι μμοκ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲩⲥ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲩⲙⲉⲛⲣⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Our holy fathers, loved celibacy, and lived in the desert, through prayer and fasting.",Tasbeha,υσ νενιοt εθουαβ αυμενρε tπαρθενια αυsωπι hι πsαfε kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ϧⲁϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Yours is the majesty, and the glorification, before all ages, through prayer and fasting.",Tasbeha,φωκ πε πιαμαhι νεμ tδοξολογια kαjεν νιεων kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Forgive us our sins, and our iniquities, through Your holy name, through prayer and fasting.",Tasbeha,χω ναν εβολ ννεννοβι νεμ νενανομια εθβε πεκραν εθουαβ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲯⲱⲧⲏⲣ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲁϩⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"O Savior of the world, fill us with, Your heavenly gift, through prayer and fasting.",Tasbeha,ψωτηρ μπικοσμοσ μαhτεν kεν τεκδωρεα νεπουρανιον kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲱⲡⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϩⲓⲏⲃ ⲉⲧϣⲏⲡ ϩⲱⲥ ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Count us with Your sheep, and as an acceptable sacrifice, that we may glorify You, saying “Alleluia.”",Tasbeha,ωπτεν νεμ νεκhιηβ ετsηπ hωσ θυσια ντενtωου νακ ενjω μμοσ jε αλληλουια,б ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲏⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ⲁⲣⲓⲧⲧ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"Grant me O Lord, to do Your will, and make me worthy all times, to be with You.",Tasbeha,αριhμοτ νηι φνουt ειρι μπετεhνακ αριττ νεμπsα νσηου νιβεν νταsωπι νεμακ,б ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲛⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ,"Loosen my trespasses, with Your mercy, purify my soul, my mind and body.",Tasbeha,βωλ εβολ kεν πεκναι νναπαραπτωμα ματουβο νταψυχη νεμ πανουσ νεμ πασωμα,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲓⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲉⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲓⲉϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲁⲛⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ,"For I did dare, to perform deeds, that are shameful, to remember.",Tasbeha,γε γαρ αιερτολμαν ειρι νhανhβηουι ειεcιsιπι ανοκ αιsανερπουμευι,б ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲓϯϫⲱⲛⲧ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲛⲕⲁⲕⲱⲥ,"Truly I angered, Your goodness, because of my evil deeds, and my filthy sins.",Tasbeha,δικεοσ αιtjωντ ετεκμεταγαθοσ εθβε ναhβηουι ετhωου νεμ νανοβι νκακωσ,б ⲉⲓⲛⲁϣⲉⲛⲏⲓ ⲉⲑⲱⲛ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲡⲓϫⲱⲃ ϫⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲩⲥⲟⲡ,"Where shall I go, I the weak, for heaven and earth, are in Your hands.",Tasbeha,ειναsενηι εθων ανοκ kα πιjωβ jε τφε νεμ πκαhι kεν νεκjιj ευσοπ,б ⲍⲉ ⲟⲛⲧⲟⲥ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲙⲁⲛⲫⲱⲧ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡⲉⲕⲛⲁⲓ,"For truly indeed, I have no shelter, nor salvation, without Your mercy.",Tasbeha,ζε οντοσ αληθωσ μμον ουμανφωτ νηι ουδε ουσωτηρια εβηλ επεκναι,б ⲏⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉⲫⲱⲧ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲉⲑⲣⲓϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ⲁⲕϣⲁⲛϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟⲕ,"Behold I took, refuge in You, to find mercy, when You accept me.",Tasbeha,ησ hηππε ανοκ ειεφωτ hαροκ εθριjιμι νουναι ακsανsοπτ εροκ,б ⲑⲉⲟⲥ ⲡⲓⲛⲁⲏⲧ ⲫⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"O God the merciful, the Creator of everything, keep Your servant, from every evil.",Tasbeha,θεοσ πιναητ φρεfθαμιο νhωβ νιβεν αρεh επεκβωκ εβολ hα πετhωου νιβεν,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ ⲉⲓⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲁⲑⲟⲥ,"O Jesus Christ have mercy, according to Your goodness, do not forsake me, for I am in pain.",Tasbeha,ιησουσ πιχριστοσ ναι ναν κατα τεκμεταγαθοσ μπερχατ νσωκ ειχη kεν νιπαθοσ,б ⲕⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲑⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧϫⲉⲟⲩⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϭⲓ ϩⲣⲁϥ ⲛⲥⲱⲃⲓ,"Pluck away, from my heart, the root of the sins, blasphemy and negligence.",Tasbeha,κωρj εβολ kεν παhητ θνουνι ννινοβι νεμ tμετjεουα νεμ πιcι hραf νσωβι,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲥⲟⲧⲧ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϣⲟⲩⲓⲧ ⲛⲱⲟⲩ,"Also save me, from every evil deed, that is the pride of the world, and its vain glory.",Tasbeha,λοιπον σοττ kεν hωβ νιβεν ετhωου ετε πsουsου μπικοσμοσ νεμ πεfsουιτ νωου,б ⲙⲡⲉⲣⲟⲗⲧ ⲉⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲁϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲕⲟⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"Do not take me, in the midst of my days, do not destroy me, because of my evils.",Tasbeha,μπερολτ επsωι kεν τφαsι ντε ναεhοου ουδε μπερτακοι εθβε ναπετhωου,б ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛⲁⲧⲉⲙⲓ ⲙⲡⲟⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁϩⲱⲃ ϫⲉ ⲁⲓϯϫⲱⲛⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ,"The ignorant beasts, have not done my deeds, for I have angered, You many times.",Tasbeha,νιτεβνωουι νατεμι μπουιρι μπαhωβ jε αιtjωντ μμοκ νουμηs νσοπ,б ⲝⲱⲟⲩⲛ ϩⲱⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲥⲩⲛⲏⲑⲓⲁ,"You know O Lord, my iniquities, but Your nature, is charity.",Tasbeha,ξωουν hωκ πcοισ νναανομια αλλα tμεθναητ τε τεκσυνηθια,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲉⲕⲱⲟⲩ,"Woe to me, the evil man, when I stand, before Your glory.",Tasbeha,ουοι νηι ανοκ kα πιρωμι ετhωου εsωπ αιsανοhι ερατ μπεμθο μπεκωου,б ⲡⲁⲥⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲙⲟⲩⲛⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲙⲉⲗⲏⲥ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲟⲩⲥ ⲉϥⲣⲏⲥ,"I wasted all my time, in laziness, grant me repentance, and a vigilant mind.",Tasbeha,πασηου τηρf αfμουνκ kεν ουμεταμελησ μοι νηι νουμετανοια νεμ ουνουσ εfρησ,б ⲣⲉⲕ ⲡⲉⲕⲙⲁϣϫ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲕⲉⲫⲟⲛϩ ⲙⲡⲁⲛⲉϩⲡⲓ ⲉⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲛⲏⲓ,"Incline Your ear O Lord, listen and have mercy, turn my sorrow, into joy for me.",Tasbeha,ρεκ πεκμαsj πcοισ σωτεμ εροι ναι νηι εκεφονh μπανεhπι εουραsι νηι,б ⲥⲉ ⲟⲛⲧⲟⲥ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϯⲉⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲟⲩⲟⲡⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲟϩⲓ,"Yea truly I have sinned, in heaven and on earth, I am not worthy to be counted, with the sheep of Your flock.",Tasbeha,σε οντοσ αιερνοβι kεν τφε hιjεν πικαhι tεμπsα αν εθρουοπτ νεμ νιεσωου ντε πεκοhι,б ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲁⲥ,"My soul suffers, O Lord comfort it, for without Your mercy O God, it has no hope.",Tasbeha,ταψυχη εσερμκαh πcοισ μανομt νασ jε χωρισ πεκναι φνουt μμον ουhελπισ νασ,б ⲩⲡⲉⲣ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲧⲁⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ⲛⲧⲁϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ,"For the sake of Your name, O God of my salvation, have compassion on my weakness, and grant me mercy.",Tasbeha,υπερ πεκραν φνουt ντε παουjαι sενhητ kα ταμετhηκι νταjιμι νουναι,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲣϩⲓⲧ ⲉⲁⲙⲉⲛϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ,"O God the Lover of Mankind, the Compassionate, do not cast me in Hades, and its lower parts.",Tasbeha,φνουt πιμαιρωμι ουοh νρεfsενhητ μπερhιτ εαμενt kεν νιμετσαπεσητ,б ⲭⲱⲗⲉⲙ ⲉⲑⲣⲉⲕⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲛⲉϩ,"Make haste and save me, THE BEING forever, from the miseries, of the eternal fire.",Tasbeha,χωλεμ εθρεκναhμετ φηετsοπ sα ενεh εβολ hα τκολασισ μπιχρωμ νενεh,б ⲱ ⲫⲏⲉⲧⲉⲙⲓ ⲛⲛⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ,"O You who knows the thoughts, before they be, for the sake of Your name, save my soul.",Tasbeha,ω φηετεμι ννιμοκμεκ μπατουsωπι jε εθβε πεκραν εθουαβ νοhεμ νταψυχη,б ϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲟⲩϫⲁⲓ,"Accept me O my God, according to Your great mercy, tell my soul, “I am your salvation.”",Tasbeha,sοπτ εροκ πανουt κατα πεκνιst νναι αjοσ νταψυχη jε ανοκ πε πεουjαι,б ϥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲕϣⲧⲉⲙ ⲧⲁϩⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"The salvation, is far from me, if You do not grant me, Your great mercy.",Tasbeha,fουηου σαβολ μμοι νjε πιουjαι ακsτεμ ταhοι kεν πεκνιst νναι,б ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲧⲥⲱⲛϩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉϥⲥⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲱⲛϧ,"In Your mercy O God, loosen the bound, from all the sins, during the time of their life.",Tasbeha,kεν πεκναι φνουt βωλ εβολ μπετσωνh kεν νινοβι τηρου πεfσηου τηρf νωνk,б ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲡⲉⲧϣⲟⲡ ⲓⲉ ⲟⲩⲡⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϧⲁⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲁⲡ ⲙⲙⲏⲓ,"Oh what shall be, and what is set for me, on the Last Day, of Your just judgment.",Tasbeha,hαρα ουπετsοπ ιε ουπετσεβτωτ νηι kεν πιεhοου νkαε ντε πεκhαπ μμηι,б ϫⲉ ⲁⲓϫⲱⲕ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ ⲙⲡⲉϩⲗⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"For I have fulfilled, sins of every kind, and no other human, has done my deeds.",Tasbeha,jε αιjωκ ννινοβι kεν ουθο νρηt μπεhλι kεν νιρωμι αfιρι μπαιρηt,б ϭⲓⲥⲙⲏ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲕⲁϯ ⲉⲡⲁϧⲣⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ,"Attend to my words O Lord, and perceive my cry, help me, in that Day.",Tasbeha,cισμη πcοισ ενασαjι καt επαkρωου αριβοηθιν εροι kεν πιεhοου ετε μμαυ,б ϯⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"I worship You, and confess to You, and I ask You, my Lord forgive me.",Tasbeha,tναουωsτ μμοκ kεν ουωνh εβολ tthο εροκ παcοισ χω νηι εβολ,б ⲁⲓⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ ⲁⲓⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲛⲁⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ ⲁⲓϩⲉⲙⲥⲓ ⲉⲓⲣⲓⲙⲓ,"I remembered the sins, of my ignorance, so I released my tears, and wept.",Tasbeha,αιερφμευι ννινοβι νταμετατεμι αιουωρπ νναερμωουι αιhεμσι ειριμι,б ⲃⲟⲛ ⲟⲩϥⲓⲁϩⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉϥⲙⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ,"Every sigh, on my chest, is burning like fire, within my heart.",Tasbeha,βον ουfιαhομ kεν ταμεστενhητ μφρηt νουχρωμ εfμοh kεν παhητ,б ⲅⲛⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲥ ⲁⲓⲟⲩⲉϩ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲓϩⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲡⲓⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"The thoughts of my mind, I have followed, the commandments of Jesus, I have abandoned.",Tasbeha,γνωμι ντε πανουσ αιουεh νσωου νιhων ντε ιησουσ μπιαρεh ερωου,б ⲇⲟⲅⲙⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲫⲩⲥⲓⲥ ⲁⲓⲟⲩⲉϩ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧϩⲉⲗⲡⲓⲥ,"Every evil thing, of my nature, I have followed, without my hope.",Tasbeha,δογμα νιβεν ετhωου ντε ταφυσισ αιουεh νσωου kεν ταμετhελπισ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓϩⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲏⲓ ⲉⲧⲕⲱⲧ ⲉⲡⲓϣⲱ,"Therefore I have fallen, very lowly, like the house, built on sand.",Tasbeha,εθβε φαι αιhει επεσητ εμαsω μφρηt μπιηι ετκωτ επιsω,б ⲍⲱⲏ ⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲑⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲥⲧⲱⲙⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲟⲙⲓ,"The heavenly beings, but also the earthly, were amazed at my sins, as I have become mire.",Tasbeha,ζωη ννα νιφηουι αλλα νεμ θα νιρωμι αστωμτ εθβε πανοβι εαιsωπι νουομι,б ⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙϩⲁⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ,"Behold I see that, my soul is lifeless, placed in a tomb, like the dead.",Tasbeha,ηππε ανοκ ειναυ εταψυχη εσμωουτ εσχη kεν ουμhαυ μφρηt νουρεfμωουτ,б ⲑⲱⲟⲩϯ ⲱ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϣⲁ ⲧϧⲁⲉ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲓϩⲉⲓ,"Gather O my brethren, and weep with me, until the end of time, for I have fallen.",Tasbeha,θωουt ω νασνηου ουοh ριμι νεμηι sα τkαε μπισηου εθβε jε αιhει,б ⲓⲉ ⲛⲁⲗⲉⲗⲉⲭⲏⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲓⲙⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ,"Wash my wounds, with the tears of repentance, and prayers with tears, in the night.",Tasbeha,ιε ναλελεχημι kεν νιερμωουι ντε tμετανοια νεμ νιτωβh kεν φριμι νhρηι kεν πιεjωρh,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲕⲟⲗⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲁⲉⲣⲥⲱⲃⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϩⲉⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛⲛⲓⲥⲓⲛⲓⲱⲟⲩ,"For You have snatched me, from humiliation, I who have fallen, among the thieves.",Tasbeha,κε γαρ ακολτ εhρηι μηποτε νταερσωβι ανοκ φηεταfhει kεν θμηt ννισινιωου,б ⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ϥⲟϫϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ,"The sense of sin, uproot O God, from my heart, with the ignorant thoughts.",Tasbeha,λογισμοσ ντε φνοβι fοjf εβολ kεν παhητ πανουt νεμ νιμευι ντε ταμετατhητ,б ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲩⲑⲉⲛⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ,"Grant unto me, spiritual wisdom, and fertility, in my prayer.",Tasbeha,μοι νηι νουσοφια μπνευματικη νεμ ουευθενια kεν ταπροσευχη,б ⲛⲧⲁϩⲓⲧ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲉⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϯⲙⲉⲧϫⲁϫⲓ,"That I may be fervent, in the wisdom of speech, and be in fellowship, after the enmity.",Tasbeha,νταhιτ εkρηι ετσοφια μπισαjι νταsωπι kεν φμει μενενσα tμετjαjι,б ⲝⲱⲟⲩⲛ ⲱ ⲡⲁⲛⲏⲃ ϫⲉ ⲛⲁⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲥⲉⲣⲓⲕⲓ ⲉϯⲙⲉⲧⲥⲉⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"You know O my Master, that my senses, lean towards the ignorance, of this world.",Tasbeha,ξωουν ω πανηβ jε ναλογισμοσ σερικι εtμετσεβ ντε παικοσμοσ,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲁⲕϣⲁⲛⲱⲡ ⲛⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϣⲓⲡⲓ ϣⲱⲡ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ⲙⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"Woe to me if You, consider my trespasses, for weak spirit, is greatly disgraced.",Tasbeha,ουοι νηι ακsανωπ νναπαραπτωμα ουνιst νsιπι sωπ kεν θμετhηκι μπαπνευμα,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲩⲛⲭⲱⲣⲓⲥ ⲉⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡϫⲱⲃ ⲙⲡⲁⲥⲱⲙⲁ,"O Lord remit, the trespasses, of my nature, and the weakness of my flesh.",Tasbeha,πcοισ συνχωρισ ενιπαραπτωμα ντε ταφυσισ νεμ πjωβ μπασωμα,б ⲣⲉⲕ ⲡⲉⲕⲙⲁϣϫ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲉⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲡⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ,"Incline Your ear, speedily to my weakness, as You have heard, the prayer of the publican.",Tasbeha,ρεκ πεκμαsj νχωλεμ εταμετασθενησ μφρηt ετακσωτεμ μπτωβh μπιτελωνησ,б ⲥⲟⲧⲧ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲁⲩⲟⲙⲥⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲱⲓⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Save me O Lover of Man, for my senses, have drowned in, the waves of this world.",Tasbeha,σοττ ω πιμαιρωμι jε ναλογισμοσ αυομσου kεν νιhωιμι ντε παικοσμοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"We ask You, O great King, remember Your servant, in Your kingdom.",Tasbeha,τενthο εροκ ω πινιst νουρο αριφμευι μπεκβωκ kεν τεκμετουρο,б ⲩⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲥⲟⲛⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϫⲉⲙ ⲡⲉϥϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲱϯ,"Behold a thief, likewise said to You, and You visited him O Lord, with mercy and salvation.",Tasbeha,υππε γαρ ουσονι εταfjοσ μπαιρηt πcοισ ακjεμ πεfsινι kεν ουναι νεμ ουσωt,б ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲱ ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ,"Yours is the honor, Yours is the majesty, O Creator, of heaven and earth.",Tasbeha,φωκ πε πιταιο φωκ πε πιαμαhι ω πιρεfθαμιο ντφε νεμ πκαhι,б ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲧⲁⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲡⲁϣⲟϥⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲟϫⲓ ⲁⲩϩⲣⲟϣ ⲉⲣⲟⲓ,"Slightly forgive me, that I may rest, for my faults and injustice, became heavy upon me.",Tasbeha,χω νηι νουκουjι νταμτον μμοι jε παsοfτ νεμ παοjι αυhροs εροι,б ⲯⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲁⲣⲓⲧⲧ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲁⲓⲧ ⲙⲃⲉⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲣⲁⲛⲁϥ,"Make me worthy, of the Body of Your Son, to renew me, as pleases Him.",Tasbeha,ψωμα ντε πεκsηρι αριττ νεμπsα ναf ντεfαιτ μβερι kεν νηεθραναf,б ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲕⲱϯ ⲉⲡⲉⲕⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲫⲏⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ,"O the Shepherd, and the Savior, seek Your lamb, I the lost one.",Tasbeha,ω πιμανεσωου ουοh νρεfνοhεμ κωt επεκεσωου ανοκ kα φηετσωρεμ,б ⲁⲓⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲱ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"I prayed to You O our Master the Christ, forgive me O King of glory, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,αιτωβh μμοκ ω πεννηβ πιχριστοσ χω νηι εβολ ω πουρο ντε πωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲃⲟⲛ ⲛⲛⲓⲃⲁⲗ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲉⲙⲓ ⲉⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Open the eyes of my mind, to understand Your glory, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,βον ννιβαλ ντε πανουσ hινα νταεμι επεκωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲡⲁⲙⲁⲙⲫⲱⲧ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"For You are the Son of God, my shelter from generation to generation, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,γε γαρ νθοκ πε υιοσ θεοσ παμαμφωτ ισjεν jωου sα jωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲕⲓ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Truly You came to the world, and saved us from the evil one, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,δικεοσ ακι επικοσμοσ ουοh ακσοττεν εβολ hα πιπετhωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Have mercy upon us O God, we ask You O our King, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,ελεησον ημασ ο θεοσ τενthο εροκ ω πενουρο αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲍ̅ (ϣⲁϣϥ) ⲛⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Seven ranks of angels, praise You with all the ranks, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,ζ sαsf νταγμα ναγγελοσ ευhωσ εροκ νεμ νιταγμα τηρου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"We chant to You, with all the thrones, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,ηππε ανον τενερhυμνοσ εροκ νεμ νιθρονοσ τηρου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Yours is the power and the goodness, the glory and the honor, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,θωκ τε tjομ νεμ tμεταγαθοσ νεμ πιωου νεμ πιταιο αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϫⲣⲟ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Jesus Christ is our Helper, Jesus Christ is our confirmation, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,ιησουσ πιχριστοσ πε πενβοηθοσ ιησουσ πιχριστοσ πε πενταjρο αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"O my Lord Jesus Christ, keep Your people, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,κυριοσ ιησουσ πιχριστοσ πεκλαοσ αρεh ερωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲩϩⲱⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Every nation praises You, for You have created them, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,λαοσ νιβεν εροκ ευhωσ jε νθοκ γαρ ακθαμιωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲅⲓⲟⲥ ϣⲟⲙⲧ ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Let us praise You with all the ranks, three times saying “Agios,” remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,μαρενhωσ εροκ jε αγιοσ sομτ νσοπ νεμ νιταγμα τηρου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲛⲁϥ ⲉⲩϯⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"The Cherubim praise You, the Seraphim glorify You, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,νιχερουβιμ εροf ευhωσ νισεραφιμ ναf ευtωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲝⲁⲡⲓⲛⲁ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Suddenly our Savior, was among the Apostles, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,ξαπινα νιαποστολοσ πενσωτηρ αfsωπι νεμωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲕⲉ ⲧⲟⲩ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲧⲟ ⲁⲅⲓⲟ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Glory to You and Your good Father, and the Holy Spirit, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,ουωου νακ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ κε του πνευμα το αγιο αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲟϫϩⲉϫ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"O Master save us from temptations, and from all the afflictions, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,πεννηβ ναhμεν εβολ kεν νιπιρασμοσ νεμ εβολ kεν νιhοjhεj τηρου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲣⲉⲕ ⲡⲉⲕⲙⲁϣϫ ⲉⲣⲟⲓ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲭⲃⲟⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Incline Your ear to me O Christ, grant me rest with all the saints, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,ρεκ πεκμαsj εροι ω πιχριστοσ μοι νηι νουχβοβ νεμ νηεθουαβ τηρου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Bless the waters and the fruits, the plants and the rains, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,σμου ενιμωου νεμ νικαρποσ νεμ νισιt νεμ νιμουνhωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"We ask for the Lord’s priests, and deacons save them O Christ, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,τεντωβh εθβε νιουηβ ντε πcοισ νεμ νιδιακων ω πιχριστοσ ναhμου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲩⲇⲉⲟⲛ ⲛⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲭⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲱ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"And also the Christians, forgive them O our King, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,υδεον νιχριστιανοσ χω νωου εβολ ω πενουρο αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲫⲛⲏⲃ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"O Master God our Helper, keep all Your people, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,φνηβ φνουt πενβοηθοσ πεκλαοσ τηρf αρεh ερωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲱ ⲧⲏⲥ ⲧⲣⲓⲁⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟⲡⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Holy O Holy Trinity, count us with all Your faithful, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,χουαβ ω τησ τριασ αγιοσ οπτεν νεμ νεκπιστοσ τηρου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Every soul of the orthodox, repose them O Lover of Mankind, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,ψυχη νιβεν νορθοδοξοσ ω πιμαιρωμι μαμτον νωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲱ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲓⲟϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"O our good Savior, have mercy on Your servant and his fathers, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,ω πενσωτηρ ναγαθοσ πεκβωκ νεμ νεfιοt ναι νωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲁⲓⲛⲁⲉⲣϩⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ϯⲛⲁϩⲱⲥ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓϣⲁⲉⲛⲉϩ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲛⲁⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϯⲛⲁϩⲱⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ,"I begin eagerly, to praise God the Eternal, “Your mercies O my Lord I praise, forever and ever.”",Tasbeha,αιναερhητσ kεν ουcιssωου tναhωσ εφνουt πιsαενεh jε νεκναι ω παcοισ tναhωσ μμωου sα ενεh ντε πιενεh,б ⲃⲱⲗⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁϫⲱ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲓ,"Absolve me from my evils, with Your power keep me, from generation to generation, I will declare Your truth out of my mouth.",Tasbeha,βωλτ εβολ kεν ναπετhωου kεν τεκjομ αρεh εροι ουοh ισjεν jωου sα jωου νταjω ντεκμεθμηι kεν ρωι,б ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉⲙⲙⲫⲉ ⲧⲱⲃϩ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲓⲙⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩϭⲓⲥⲓ ⲉⲧⲁⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲣⲟϣ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ,"O human race and the heavenly, pray and weep for me, my iniquities have covered my head, and have overburdened me.",Tasbeha,γενοσ ννιρωμι νεμ νιρεμμφε τωβh ουοh ριμι εjωι ναανομια αυcισι ετααφε ουοh αυhροs εhρηι εjωι,б ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ϯⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁϥⲓⲁϩⲟⲙ ϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ,"O Master Lord of powers, I ask You to hear me, O God hear my sighs, and cast them away from me.",Tasbeha,δεσποτα πcοισ ντε νιjομ tτωβh μμοκ σωτεμ εροι φνουt σωτεμ εναfιαhομ hιουι μμωου εβολ hαροι,б ⲉⲓⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲣⲓⲧⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲟⲕ,"I ask of Your lordship, accept me I the poor, and make me like the publican, who has sinned against You.",Tasbeha,ειερετιν ντεκμετcοισ ανοκ kα πιhηκι sοπτ εροκ αριττ μφρηt μπιτελωνησ φηεταfερνοβι εροκ,б ⲍⲉ ⲟⲛⲧⲟⲥ ⲁⲕⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲁⲕⲭⲱ ⲛⲁϥ ⲁⲕⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲕϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲁⲕⲭⲁ ⲛⲉϥⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ,"Truly You spoke with him, and forgave and absolved him, You had compassion on him, and forgave him his sins.",Tasbeha,ζε οντοσ ακσαjι νεμαf ακχω ναf ακβολf εβολ ακsενhητ εhρηι εjωf ακχα νεfνοβι ναf εβολ,б ⲏⲙⲛⲟⲥ ⲛⲛⲓⲗⲩⲙⲛⲏ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲣⲓⲧⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϯⲡⲟⲣⲛⲏ ⲑⲏⲉⲧⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ,"The lakes praise You saying, “Forgive me my sins, make me like the adulteress, whom You have redeemed.”",Tasbeha,ημνοσ ννιλυμνη jε νανοβι χω νηι εβολ αριττ μφρηt νtπορνη θηετακσωt μμοσ εβολ,б ⲑⲣⲱⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲁⲥϩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲟⲩⲱ ⲁⲕⲧⲟⲩϫⲟⲥ ⲁⲕⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲣⲁⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ,"Her satanic character, was cast down and faded, You have saved and rescued her, for she pleased You.",Tasbeha,θρωποσ ντε πσατανασ ασhει ουοh ασουω ακτουjοσ ακνοhεμ μμοσ jε ασρανακ μπεκμθο,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁⲙⲟⲛⲓ ⲉⲧⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲛϫⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲁⲣⲓⲧⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲥⲟⲛⲓ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲁϣϥ ⲛⲥⲁⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ,"Jesus Christ the Almighty, who was born of Mary, make me like the thief who, was crucified upon Your right.",Tasbeha,ιησουσ πιχριστοσ φηεταμονι ετασμασf νjε μαριαμ αριττ μφρηt μπισονι φηεταυαsf νσατεκουιναμ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ϯⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲡⲉϥⲣⲏϯ ⲝⲉⲣⲓⲧⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Like him I pray to You, O wondrous Lord, he confessed to You, and likewise said.",Tasbeha,κυριε tτωβh μμοκ μπεfρηt ξεριτοσ αfερομολογιν μμοκ μπαιρηt εfjω μμοσ,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲏⲥ ⲟⲩⲃⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ,"Moreover he spoke in haste, before the God of gods, remember me O my Lord, remember me O my God.",Tasbeha,λοιπον αfσαjι kεν ουιησ ουβε φνουt ντε νινουt αριπαμευι ω παcοισ αριπαμευι ω πανουt,б ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ⲱ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲣⲟ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁⲟⲩⲣⲟ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Grant me mercy O our King, wisdom and victory, remember me O my King, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,μοι νηι νουναι ω πενουρο νεμ ουσοφια νεμ ουcρο αριπαμευι ω παουρο ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲝⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲕⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁϥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲁⲕϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲁⲕⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ,"Blessed Lord You granted him grace, O Jesus Christ the Son of God, You were compassionate to him, and sent him to Paradise.",Tasbeha,ξμαρωουτ πcοισ ακερhμοτ ναf ιησουσ πιχριστοσ υιοσ θεοσ ακsενhητ εhρηι εjωf ακουορπf επιπαραδισοσ,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϧⲁ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲡⲁⲟⲩⲣⲟ ⲙⲙⲏⲓ,"Woe to me because of my sins, for salvation is far from me, likewise I the sinner, Jesus my true King and God.",Tasbeha,ουοι νηι ανοκ εθβε νανοβι ερε πιουjαι σαβολ μμοι ανοκ hω kα πιρεfερνοβι ιησουσ πανουt παουρο μμηι,б ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ϣⲁⲛⲁϩⲑⲏⲕ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲁⲣⲓⲧⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲁⲓ,"Behold me O my God, attend to me O my God, be kind to me, and make me as one of them.",Tasbeha,πανουt μαhθηκ εροι πανουt σωτεμ εροι sαναhθηκ εhρηι εjωι αριττ μφρηt νουαι νναι,б ⲣⲉⲕ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲉⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ϧⲁ ⲛⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲏⲧ,"Incline my heart to Your Law, forgive me my ignorance, for I know that You are good, compassionate and merciful.",Tasbeha,ρεκ παhητ επεκνομοσ ουοh ναι kα νταμετατhητ jε tσωουν jε νθοκ ουαγαθοσ νρεfsενhητ ουοh νναητ,б ⲥⲟⲙⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ,"Look listen and have mercy, O THE BEING forever, remember me in Your mercy, forever and ever.",Tasbeha,σομσ σωτεμ ουοh ναι νηι φηετsοπ sα ενεh αριπαμευι kεν πεκναι sα ενεh ντε πιενεh,б ⲧⲁϩⲟⲓ ϫⲱϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲛⲟⲩⲥ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲱϥⲧ ϯⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲡⲉⲣⲥⲟϩⲓ ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ,"Remove from my mind, the sins and the faults, I ask You O my Lord Jesus, do not rebuke me in Your anger.",Tasbeha,ταhοι jωjι εβολ kεν πανουσ ννινοβι νεμ νιsωfτ tτωβh μμοκ ω παcοισ ιησουσ μπερσοhι μμοι kεν πεκjωντ,б ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲡⲓⲣⲉϥⲥⲱⲛⲧ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲃⲟⲛ ⲙⲡⲉⲣϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ,"O Son of God have compassion on us, O Creator and Governor, likewise also in Your wrath, do not chasten me for my ignorance.",Tasbeha,υιοσ θεοσ sενhητ kαρον πιρεfσωντ νρεfερhεμι ουοh ον kεν πεκμβον μπερtσβω νταμετατεμι,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲛⲣⲉϥϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ϫⲉ ⲭⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲱⲛϧ,"O God the Great and Sinless, the life-giving Tree, You do not desire the death of a sinner, rather he returns and lives.",Tasbeha,φνουt πινιst ναθνοβι πιssην νρεft μπωνk jε χουωs μφμου αν μπιρεfερνοβι μφρηt ντεfκοτf ουοh ντεfωνk,б ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲡⲓⲭⲱⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ϣⲁⲛⲁϩⲑⲏⲕ ϧⲁ ⲧⲁⲙⲉⲧϫⲱⲃ ⲙⲡⲉⲣⲥⲟⲙⲥ ⲉⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲃⲟⲛ,"Forgive me I the weak, O Lord God of ages, be kind to my weakness, and do not look at me in anger.",Tasbeha,χω νηι εβολ ανοκ kα πιχωβ πcοισ φνουt ννιεων sαναhθηκ kα ταμετjωβ μπερσομσ εροι kεν ουμβον,б ⲯⲉⲡⲓ ⲛⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ⲁⲓϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ,"All my sins You have cast away, quickly O Lord and my God, I have sinned O Jesus my Lord, I have sinned O Jesus my God.",Tasbeha,ψεπι ννανοβι ομοιωσ αιhιτου εβολ πcοισ πανουt αιερνοβι ιησουσ παcοισ αιερνοβι ιησουσ πανουt,б ⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲥⲱⲗϫ ⲛⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲁⲟⲩⲣⲟ ⲙⲡⲉⲣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲁⲓⲁⲓⲧⲟⲩ,"Have patience with me, blot out all my iniquities, O my King do not count the sins, which I have committed.",Tasbeha,ωουνhητ εhρηι εjωι σωλj νναανομια τηρου παουρο μπερωπ εροι ννινοβι εταιαιτου,б ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲩⲓⲟⲥ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲧⲁϩⲟⲓ,"Accept us O Son of the Father, hear me O Paraclete, I ask You O my Savior, let Your mercies come to me.",Tasbeha,sοπτεν εροκ ω υιοσ πατηρ πιπαρακλητον σωτεμ εροι tthο εροκ ω πασωτηρ μαρε νεκμεθναητ ταhοι,б ϥⲱϯ ⲛⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲭⲏ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲉⲧϯⲟⲩⲃⲉ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ,"Wipe away my sins O Lord, who exists from the beginning, save me from the troubles, that oppose my soul.",Tasbeha,fωt ννανοβι ετχη πcοισ φηετsοπ ισjεν hη ουοh νοhεμ μμοι kεν νιαναγκη ετtουβε νταψυχη,б ϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛⲛⲏⲉⲧⲧⲱⲧⲟⲩⲛ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲉⲣϩⲓ ⲭⲣⲱⲙ ⲉⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ,"Destroy those who oppose, my soul and my spirit, Do not send me to the fire, for my ignorance like Sodom.",Tasbeha,kομkεμ ννηεττωτουν νσα ταψυχη νεμ παπνευμα μπερhι χρωμ εταμετατσωουν μφρηt hωf νσοδομα,б ϩⲱⲣϣ ⲛϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲁⲣⲓⲥⲩⲛⲭⲱⲣⲓⲛ ⲛⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲕⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲛⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ,"My sins are heavy on me, remit my trespasses, and also do not destroy me, like Gomorrah.",Tasbeha,hωρs νjε νανοβι εhρηι εjωι αρισυνχωριν νναπαραπτωμα ουοh ον μπερτακοι μφρηt hωf νγομορρα,б ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϣⲁ ⲧϧⲁⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲓⲛⲉⲩⲏ,"O Lord have mercy for I have sinned, I have utterly sinned, but O Lord deal with me, like the people of Nineveh.",Tasbeha,jε αιερνοβι πcοισ ναι νηι αιερνοβι sα τkαε αλλα πcοισ αριουι νεμηι μφρηt ννιρεμνινευη,б ϭⲉⲣⲉ ⲛⲟⲩϧⲏⲃⲥ ⲁⲩⲉⲣⲛⲩⲙⲫⲓⲛ ⲕⲉ ⲁⲩϯϩⲟ ⲛⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲁⲕⲭⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"They woke up and lit their lamps, and asked for forgiveness, they have repented, and You forgave them their sins.",Tasbeha,cερε νουkηβσ αυερνυμφιν κε αυthο νουχω εβολ ναι εταυερμετανοιν ακχα νουνοβι νωου εβολ,б ϯⲧⲱⲃϩ ⲛⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲃⲱⲕ ⲛⲁⲥⲑⲉⲛⲓⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲧⲁϩⲟⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲏⲥ,"I asked for Your compassion, I the weak servant, but may Your mercies O my Lord, come unto me quickly.",Tasbeha,tτωβh ννεκμετsενhητ ανοκ ουβωκ νασθενισ αλλα μαρε νεκμεθναητ ταhοι παcοισ kεν ουιησ,б ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲉⲓⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲛⲧⲁⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲁⲧⲭⲁⲣⲱⲥ,"I entreat You, chanting with my tongue, I proclaim with those people, with an unceasing voice.",Tasbeha,tthο εροκ ειjω μμοσ kεν παλασ ειερhυμνοσ νταωs εβολ νεμ παιλαοσ kεν ουσμη νατχαρωσ,б ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"I put my hope in You, O King of the ages, I entreat You saying, “Lord have mercy.”",Tasbeha,αιερhελπισ εροκ ω πουρο ννιεων ουοh αιthο εροκ jε κυριε ελεησον,б ⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲧⲁⲙⲉⲧϫⲱⲃ ϣⲁ ⲡϧⲁⲉ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲭⲃⲟⲃ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Help my weakness, to the end of the ages, grant me rest, “Lord have mercy.”",Tasbeha,βοηθιν εταμετjωβ sα πkαε ννιεων μοι νηι νουχβοβ jε κυριε ελεησον,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲕⲓ ϣⲁ ⲛⲧⲉⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲥⲱϯ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"For You are our God, You came to save us, grant us salvation, “Lord have mercy.”",Tasbeha,γε γαρ νθοκ πε πεννουt ακι sα ντεκσωt μμον μοι ναν νουσωt jε κυριε ελεησον,б ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Save us O Master, from the demons, confirm us in Your name, “Lord have mercy.”",Tasbeha,δεσποτα ναhμεν εβολ hα νιδεμων ματαjρον kεν πεκραν jε κυριε ελεησον,б ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ ⲟ ⲥⲱⲧⲏⲣ ⲏⲙⲱⲛ ⲱ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲙⲁⲥⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Have mercy on us, O our Savior, our Master the Messiah, “Lord have mercy.”",Tasbeha,ελεησον ημασ ο σωτηρ ημων ω πεννηβ μασιασ jε κυριε ελεησον,б ⲋ (ⲥⲟⲟⲩ) ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲁⲕϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"For six days, You suffered for us, and all the creation, “Lord have mercy.”",Tasbeha,ϛ σοου νεhοου νkητσ ακsεπμκαh εjων εθβε tκτησισ τηρσ jε κυριε ελεησον,б ⲍ̅ (ϣⲁϣϥ) ⲛⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲛⲁⲕ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"All seven ranks, of the heaven, praise You at all time, saying “Lord have mercy.”",Tasbeha,ζ sαsf νταγμα νιβεν νεπουρανιον ευhωσ νακ νσηου νιβεν jε κυριε ελεησον,б ⲏⲇⲉⲟⲥ ⲛⲓⲫⲩⲥⲓⲥ ⲉⲧⲥⲁ ⲡϣⲱⲓ ⲛⲛⲟⲩⲏⲣⲟⲛ ⲉⲩϯⲱⲟⲩ ⲛⲧⲓⲥⲧⲣⲓⲥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Truly the high, and rational natures, glorify the Trinity, saying “Lord have mercy.”",Tasbeha,ηδεοσ νιφυσισ ετσα πsωι ννουηρον ευtωου ντιστρισ jε κυριε ελεησον,б ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲱ ⲡⲓⲁⲓⲇⲓⲟⲛ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Yours is the power and glory, O Eternal One, for You are the Creator, “Lord have mercy.”",Tasbeha,θωκ τε tjομ νεμ πιωου ω πιαιδιον νθοκ πε πιρεfθαμιο jε κυριε ελεησον,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲑⲗⲩⲯⲓⲥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Jesus is our hope, Jesus is our confirmation, in our afflictions, “Lord have mercy.”",Tasbeha,ιησουσ πε τενhελπισ ιησουσ πε ετταjρον kεν νενθλυψισ jε κυριε ελεησον,б ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲁⲕⲁⲓⲧⲉⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲉⲛ ϯⲉⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲓⲁ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Like Your authority, You granted us, freedom, “Lord have mercy.”",Tasbeha,κατα τεκεξουσια ακαιτεν ανον kεν tελευθερια jε κυριε ελεησον,б ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲡⲓⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Every nation praises, Christ the Lord, the Infinite One, saying “Lord have mercy.”",Tasbeha,λαοσ νιβεν ευhωσ επιχριστοσ κυριον πιαχωριτοσ jε κυριε ελεησον,б ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲱ ⲑⲉⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϯϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Grant us Your peace, O our God, and patience, “Lord have mercy.”",Tasbeha,μοι ναν ντεκhιρηνη ω θεοσ ημων νεμ thυπομονη jε κυριε ελεησον,б ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲉⲛϣⲱⲛⲓ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Have mercy on us, lift Your anger from us, heal our sicknesses, “Lord have mercy.”",Tasbeha,ναι ναν ουοh ωλι μπεκjωντ εβολ hαρον ματαλcο ννενsωνι jε κυριε ελεησον,б ⲝⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁⲗⲏⲑⲟⲥ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Truly You are blessed, we ask You to save us, from temptations, “Lord have mercy.”",Tasbeha,ξμαρωουτ αληθοσ τενthο εναhμεν ανον εβολ kεν νιπιρασμοσ jε κυριε ελεησον,б ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲕⲉ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Glory to You with Your Father, and the Holy Spirit, You are holy and blessed, “Lord have mercy.”",Tasbeha,ουωου νακ νεμ πεκιωτ κε πνευματικον αγιον χουαβ κσμαρωουτ jε κυριε ελεησον,б ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ϫⲱⲣ ⲛⲛⲓϫⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲇⲉⲟⲛ ⲕⲟⲣϥϥ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Disperse the enemies O Master, and abolish their council, O Lover of Mankind, “Lord have mercy.”",Tasbeha,πεννηβ jωρ ννιjαjι νεμ πισοcνι δεον κορff ω πιμαιρωμι jε κυριε ελεησον,б ⲣⲏⲧⲟⲥ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙⲩⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"We praise You publicly, with the Cherubim, and powers and thrones, “Lord have mercy.”",Tasbeha,ρητοσ ανον τενhωσ νεμ νιχερουβιμυκων νεμ νιjομ νεμ νιθρονοσ jε κυριε ελεησον,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲟⲩⲛ ϩⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Bless the rivers, the plants and the fruits, and the rain, “Lord have mercy.”",Tasbeha,σμου ενιιαρωου νεμ νισιt νεμ νικαρπον νεμ νιμουν hωου jε κυριε ελεησον,б ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲱ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"We ask for the priests, and the deacons, save them O our Master, “Lord have mercy.”",Tasbeha,τεντωβh εθβε νιουηβ νεμ νιδιακων ναhμου ω πεννηβ jε κυριε ελεησον,б ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩϩⲟϯ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"O Son of God our God, protect us, from fear, “Lord have mercy.”",Tasbeha,υιοσ θεοσ πεννουt ανον αρεh ερον εβολ hα ουhοt jε κυριε ελεησον,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"O God have mercy on us, that we may partake of, Your Mysteries for forgiveness, “Lord have mercy.”",Tasbeha,φνουt ναι ναν ντενcι εβολ kεν νεκμυστηριον εθβε πιχω εβολ jε κυριε ελεησον,б ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲕ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲩⲓⲟⲥ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲏⲙⲱⲛ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"O Holy we worship You, O Son of our Father, the Logos of the Father, “Lord have mercy.”",Tasbeha,χουαβ νακ τενουωsτ υιοσ πατηρ ημων πιλογοσ ντε φιωτ jε κυριε ελεησον,б ⲯⲩⲭⲏ ⲙⲁⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Repose the souls, with the righteous, in Your kingdom, “Lord have mercy.”",Tasbeha,ψυχη μαεμτον νωου νεμ νιδικεον kεν τεκμετουρο jε κυριε ελεησον,б ⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Be patient, O true Lover of Man, with Your poor servant, “Lord have mercy.”",Tasbeha,ωουνhητ πιμαιρωμι ναληθινον εjεν πεκβωκ πιhηκι jε κυριε ελεησον,б ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲣⲟϥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Be with him and save him, from the demons, envy and deceit, “Lord have mercy.”",Tasbeha,sωπι νεμαf ναhμεf εβολ hα νιδεμων νεμ πιφθονοσ νεμ πιχροf jε κυριε ελεησον,б ϥⲱϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲟϧⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Remit from us, every defilement, hear us quickly, “Lord have mercy.”",Tasbeha,fωt εβολ νcοkεμ νιβεν εβολ hαρον σωτεμ ερον νχωλεμ jε κυριε ελεησον,б ϧⲱⲛⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲑⲗⲩⲯⲓⲥ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Be near our afflictions, O Lord Christ, Jesus the only-begotten, “Lord have mercy.”",Tasbeha,kωντ kεν νενθλυψισ ω πιχριστοσ κυριον ιησουσ πιμονογενησ jε κυριε ελεησον,б ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉⲕⲧⲁϫⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"To confirm us, in the upright faith, for You have saved us, “Lord have mercy.”",Tasbeha,hοπωσ ντεκταjρον kεν πιναht ετσουτων jε νθοκ ακσωt μμον jε κυριε ελεησον,б ϫⲟⲩϣⲧ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Behold us, and deliver us, from the demons, “Lord have mercy.”",Tasbeha,jουsτ εkρηι εjων ουοh ναhμεν ανον εβολ hα νιδεμων jε κυριε ελεησον,б ϭⲟϫⲓ ⲛⲛⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Cast away from us, the evil thoughts, and remember Your servant, “Lord have mercy.”",Tasbeha,cοjι ννιμοκμεκ ετhωου εβολ hαρον ουοh αριφμευι μπεκβωκ jε κυριε ελεησον,б ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ϩⲁ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"I ask You O my Lord, save me from the demons, and save Your people, “Lord have mercy.”",Tasbeha,tthο εροκ παcοισ ναhμετ hα νιδεμων ουοh νοhεμ μπεκλαοσ jε κυριε ελεησον,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Come let us praise, with the angels, and glorify our Lord, Jesus Christ.",Tasbeha,αμωινι μαρενhωσ νεμ νιαγγελοσ ουοh ντενtωου μπενcοισ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ,"Let us fast, a pure fast, and let us pray, with a humble heart.",Tasbeha,μαρενερνηστευιν kεν ουνηστια εστουβηουτ ουοh μαρενsληλ kεν ουhητ εfθεβιηουτ,б ⲃⲉϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲡⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲧⲁⲝⲓⲥ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲕⲁⲕⲱⲥ,"Take off, the old man, and his evil customs, and wicked deeds.",Tasbeha,βεs θηνου μπιρωμι ναπασ νεμ τεfταξισ ετhωου νεμ νεκhβηουι νκακωσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϯ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲗⲏⲗ ϯⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ,"And put on, the new man, and pray now, with great power.",Tasbeha,ουοh μαt hι θηνου μπιρωμι μβερι ουοh sληλ tνου kεν ουνιst μμετjωρι,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲭⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"When the people, of Nineveh, completed the fast, the Lord forgave them.",Tasbeha,γε γαρ νιρεμνινευη εταυjωκ εβολ νtνηστια α πcοισ χω νωου εβολ,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲯⲁⲗⲧⲏⲥ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡϫⲱⲙ ⲙⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ,"David the prophet, and the psalmist, spoke in the book, of the Psalms.",Tasbeha,δαυιδ πιπροφητησ ουοh πιψαλτησ αfσαjι kεν πjωμ μπιψαλμοσ,б ϫⲉ ⲁⲓⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲁⲓⲇⲓⲁ,"“I humbled my soul, with fasting, and prayers,” for Christ the Eternal.",Tasbeha,jε αιθεβιο νταψυχη kεν ουνηστια νεμ ουπροσευχη μπιχριστοσ πιαιδια,б ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲉϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Observe fasting, together with prayer, support them with purity, that is of the saints.",Tasbeha,αμονι εtνηστια νεμ πιsληλ ευσοπ σουτωνου kεν ουτουβο ντε νηεθουαβ,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲉⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓⲉⲱⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲁⲓⲟ,"Loving His work, and His celibacy, to be worthy of the coming life, with great honors.",Tasbeha,ερετενμενρε πεfhωβ νεμ τεfπαρθενια εερπεμπsα μπιεων εθνηου kεν hαννιst νταιο,б ⲍⲉⲟϣ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲡⲟⲗⲏⲧⲓⲁ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Many are, the virtues, that God restored to them, because of fasting.",Tasbeha,ζεοs εμαsω νjε νιπολητια ετα φνουt τασθωου νωου εθβε tνηστια,б ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲉⲩϣⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"The prophets, loved prayer, as they stood, before Emmanuel.",Tasbeha,νιπροφητησ ευμενρε πιsληλ ευsοhι ερατου kα τhη νεμμανουηλ,б ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲧⲫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Elijah ascended, to the heaven, with favor through, prayer and fasting.",Tasbeha,ηλιασ αfsεναf ετφε kεν ουπαρρησια εβολ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲁϧⲱⲛⲧ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲉⲃⲏⲗ ϧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,"The kingdom of heaven, is not near to us, except through fasting, and forgiveness and the Law.",Tasbeha,θμετουρο ννιφηουι ναkωντ ναν αν εβηλ kεν tνηστια νεμ πιχω εβολ νεμ πινομοσ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ,"To the prophets also, by prayer and fasting, and mercy, and repentance.",Tasbeha,παλιν νιπροφητησ kεν πιsληλ νεμ tνηστια νεμ tμεθναητ νεμ tμετανοια,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲁϥⲧⲥⲁⲃⲟⲛ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ,"Our Lord Jesus Christ, fasted for us, and taught us, to repent.",Tasbeha,ιησουσ πιχριστοσ πενcοισ αfερνηστευιν εjων αfτσαβον ντενερμετανοιν,б ⲙ̅ (ϩⲙⲉ) ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲙⲉ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ,"Forty days, and forty nights, in the wilderness, in a great mystery.",Tasbeha,μ hμε νεhοου νεμ hμε νεjωρh εβολ hι πsαfε kεν ουνιst μμυστηριον,б ⲕⲁϯ ⲉⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϫⲓⲛⲓ ⲉⲡⲭⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ,"Comprehend that day, and that hour, of your arrival, to the dark grave.",Tasbeha,καt επαιεhοου νεμ tουνου ετε μμαυ ντε πετενjινι επχακι ντε πιμhαυ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲕⲣⲏⲥⲓⲥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ϥⲁⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲙⲡⲓⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲏⲥ,"Remember the judgment, before the Judge, raise your eyes, towards the Master.",Tasbeha,αριφμευι ντε tκρησισ μπεμθο μπικριτησ fαι ννετενβαλ επsωι μπιδεσποτησ,б ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Let your hearts utter, with glorifications, and purity, through fasting.",Tasbeha,λογοσ ννετενhητ kεν νιδοξολογια νεμ πιτουβο εβολ hιτεν tνηστια,б ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲉⲩⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ,"Prayer and fasting, purify our souls, and through standing, during prayer.",Tasbeha,πιsληλ νεμ tνηστια ευετουβο ννενψυχη kεν ουοhι ερατου kεν tπροσευχη,б ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲑⲣⲉϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ,"Let us give thanks, to our Lord Jesus, that He may bring, our hearts to heaven.",Tasbeha,μαρενsεπhμοτ μπενcοισ ιησουσ εθρεfουωτεβ ννενhητ εhρηι εουρανοσ,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲓϩⲱⲥ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ,"We offer to You, the spiritual praise, we entreat You, with an upright heart.",Tasbeha,τενουωρπ νακ μπιhωσ μπνευματικον τεντωβh μμοκ kεν ουhητ εfσουτων,б ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲛ,"All the saints, did fast, the forty days, without boredom.",Tasbeha,νιαγιοσ τηρου αυερνηστευιν νhμε νεhοου kεν ουμετατκακιν,б ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲁⲩⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Because of their deeds, and celibacy, they deserved the life, through fasting.",Tasbeha,εθβε πουhωβ νεμ τουπαρθενια αυερπεμπsα μπιωνk kεν tνηστια,б ⲝⲩⲗⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛϩⲗⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉϣⲧⲁϩⲟϥ,"Humans cannot comprehend, the mystery of, every tree planted, in Paradise.",Tasbeha,ξυλον γαρ ετρητ kεν πιπαραδισοσ μμον sjομ νhλι νρωμι εsταhοf,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲉⲧⲁ ⲛⲱⲉ ⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛϯⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ,"Great is the honor, that Noah was worthy of, through fasting, he built the ark.",Tasbeha,ουνιst πε πταιο ετα νωε εμπsα μμοσ εθβε tνηστια αfιρι νtκυβωτοσ,б ⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉϥⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ,"They inherited, the eternal life, and rejoiced with Christ, the Forgiver.",Tasbeha,αυκληρονομιν μπιωνk εθμην εβολ αυραsι νεμ πιχριστοσ πιρεfχω εβολ,б ⲡⲁϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲉⲩⲓ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ,"My heart and spirit, purify them, from evil thoughts, within and without.",Tasbeha,παhητ νεμ παπνευμα ματουβωου εβολ kεν νιμευι ετhωου σαkουν νεμ σαβολ,б ⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱϥ ϫⲉ ⲛⲓⲃⲁⲗ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲛ,"Seek peace, and follow it, for the eyes of the Lord, protect us.",Tasbeha,κωt νσα ουhιρηνη ουοh cοjι νσωf jε νιβαλ μπcοισ εθνααμονι μμον,б ⲣⲉⲕ ⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲁϣϫ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ,"Incline Your ears and hear, the Lord’s commandments, and reconcile, with each other.",Tasbeha,ρεκ πετενμαsj σωτεμ ενιεντολη ντε πcοισ ουοh αριthιρηνη νεμ νετενερηου,б ⲣⲱⲓⲥ ⲉϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϣⲣⲱⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲓϣⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲥⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲛⲟⲩⲥ,"Observe the fast, with great care, for prayers in the night, enlightens the minds.",Tasbeha,ρωισ εtνηστια kεν ουνιst νsρωισ jε νιsληλ kεν πιεjωρh σεερουωινι ννινουσ,б ⲁⲕϣⲁⲛ ⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲙⲁⲑⲱϩⲥ ⲛⲧⲉⲕⲁⲫⲉ ⲓⲁⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϥⲁⲓ ⲛⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲉⲧⲫⲉ,"If you fast, anoint your head, wash your face, and raise your eyes to heaven.",Tasbeha,ακsαν ερνηστευιν μαθωhσ ντεκαφε ιαπεκhο εβολ fαι ννεκβαλ ετφε,б ⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲉⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲁⲛⲟⲛ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲧⲁⲓⲟ,"Arise and praise God, the Creator, that we may be worthy, of great honors.",Tasbeha,τωουνου σμου εφνουt πιρεfθαμιο ντενεμπsα ανον νhανμηs νταιο,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ,"And proclaim, in one voice saying, “O God have mercy, and grant us grace.”",Tasbeha,ουοh ντενωs εβολ kεν ουσμηι νουωτ jε φνουt ναι ναν μοι ναν νουhμοτ,б ⲩⲡⲉⲣ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"For Your name, O Christ our King, have mercy on me, in Your kingdom.",Tasbeha,υπερ πεκραν ω πιχριστοσ πενουρο αριουι νουναι νεμαν kεν τεκμετουρο,б ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲁⲙⲉⲛϯ,"I have sinned against You, in every way, we ask You to, save us from Hades.",Tasbeha,jε αιερνοβι εροκ kεν ουθο νρηt τενthο εροκ ναhμεν εβολ hα αμενt,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲡⲉⲛⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲣⲁⲥϯ ⲙⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲟⲟⲩ,"O God of our fathers, the King of the ages, grant us this day, our daily bread.",Tasbeha,φνουt ντε νενιοt πουρο ννιεων πενωικ ντε ρασt μηιf ναν μφοου,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ,"Lead us not, into temptation, O Lord save us, from the Devil.",Tasbeha,ουοh μπερεντεν εkουν επιρασμοσ πcοισ αλλα ναhμεν εβολ hα πιδιαβολοσ,б ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲱ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ⲕⲉ ⲏⲅⲏ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲥⲟⲩⲇⲟⲝⲓⲥ,"heaven and earth, are full of Your glory.",Tasbeha,χουαβ ουοh χουαβ ω πιμονογενησ ουρανοσ κε ηγη τησ αγιασ σουδοξισ,б ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲱ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ,"Forgive us O our God, our trespasses, purify our souls, our hearts and bodies.",Tasbeha,χω ναν εβολ ω πεννουt ννενπαραπτωμα ματουβο ννενψυχη νεμ νενhητ νεμ νενσωμα,б ⲯⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲩⲫⲟⲙⲓⲛ ⲛϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲛ,"For the rest of our days, we praise the pure fasting, and the prayer, without boredom.",Tasbeha,ψεπι ντε νενεhοου τενερευφομιν νtνηστια εστουβηουτ νεμ tπροσευχη νατκακιν,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲁⲩⲗⲏⲟⲩ,"That we may keep, Your commandments, accept us, in Your dwellings.",Tasbeha,hινα ντεναρεh ενεκεντολη ουοh sοπτεν εροκ νhρηι kεν νεκαυληου,б ⲱⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲛⲛⲓⲡⲁⲑⲟⲥ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲡⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲟϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲉⲥⲱⲟⲩ,"Take away from us, the evil pains, count us with Your flock, and Your sheep.",Tasbeha,ωλι εβολ hαρον ννιπαθοσ ετhωου οπτεν νεμ νεκοhι νεμ νεκεσωου,б ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ,"Grant us a share, with Your saints, and make us worthy, to do Your will.",Tasbeha,μοι ναν νουμεροσ νεμ νηεθουαβ ντακ αριτεν νεμπsα ντενιρι μπετεhνακ,б ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ϣⲁ ϯⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ,"Our fathers and brothers, O Lord repose, in Paradise, till the end.",Tasbeha,νενιοt νεμ νενσνηου πcοισ μαεμτον νωου kεν πιπαραδισοσ sα tσυντελια,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"O God confirm us, in the orthodox faith, through the intercessions, of Mary Your Mother.",Tasbeha,φνουt ματαjρον kεν πιναht νορθοδοξοσ hιτεν νιπρεσβια ντε τεκμαυ μαρια,б ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"O Christ our Savior, have mercy on Your people, grant us all, according to Your great mercy.",Tasbeha,πιχριστοσ πενσωτηρ ναι kα πεκλαοσ αριhμοτ ναν τηρεν κατα πεκνιst νναι,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛϭⲓⲥⲃⲱ ⲉⲛⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲟⲗⲏⲧⲓⲁ ⲉⲧⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲙⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Come all let us learn, these great virtues, befitting of purity, through prayer and fasting.",Tasbeha,αμωινι τηρου ντενcισβω εναινιst μπολητια ετερπρεπι μπιτουβο hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲃⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲥⲱⲧⲡ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲛⲓⲁⲣⲉⲧⲏ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲁ ⲙⲡⲟⲩϣϧⲱⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲏⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Every one of our chosen fathers, those of pure virtues, could not draw near to God, except through prayer and fasting.",Tasbeha,βον νιβεν kεν νενσωτπ νιοt νανιαρετη νκαθαρια μπουskωντ εkουν εφνουt εβηλ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲅ̅ (ϣⲟⲙⲧ) ⲛⲁⲗⲟⲩ ⲁⲩⲱϣⲉⲙ ⲉⲡϣⲁϩ ⲛⲧⲉ ϯϩⲣⲱ ⲉⲧⲁⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲧⲉϥⲕⲩⲃⲓⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩϫⲓⲛⲟⲩⲱⲛϩ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"The three children put out the fire, which the king had multiplied, through their purity and confession, of fasting and prayer.",Tasbeha,γ sομτ ναλου αυωsεμ επsαh ντε thρω εταπουρο ερhουο τεfκυβια εθβε πουτουβο νεμ πουjινουωνh hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⲡⲓⲓⲉⲣⲟⲯⲁⲗⲧⲏⲥ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲱⲗϫ ⲛⲛⲉϥⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁϥⲁⲓϥ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"The Lord remitted the iniquities, of David the psalmist, He made him a king and a prophet, through prayer and fasting.",Tasbeha,δαυιδ γαρ πιιεροψαλτησ α πcοισ σωλj ννεfανομια αfαιf νουρο νεμ ουπροφητησ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲙⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲛϫⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲡⲓⲑⲉⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Daniel the divine-mantled, found salvation, in the lions’ den, through prayer and fasting.",Tasbeha,εβολ hα νιμουι kεν φλακκοσ αfjιμι νουσωτηρια νjε δανιηλ πιθεοφοροσ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲍⲱⲏ ⲛⲉⲙ ⲁⲇⲁⲙ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲱϯ ⲛⲧⲟⲩⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲣⲭⲏ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"The Lord saved Adam and Eve, from their captivity, He restored them to their rank once more, through prayer and fasting.",Tasbeha,ζωη νεμ αδαμ ευσοπ α πcοισ σωt ντουεχμαλωσια αfτασθωου ετουαρχη νκεσοπ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲫⲁ ⲡⲓⲕⲁϯ ⲉⲧϣⲟⲙ ⲁⲩⲟⲗϥ ⲉⲧⲫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲭⲣⲱⲙ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Elijah of the bright mind, was raised to heaven with favor, on a fiery chariot, through prayer and fasting.",Tasbeha,ηλιασ φα πικαt ετsομ αυολf ετφε kεν ουπαρρησια hιjεν πhαρμα νχρωμ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲫⲓⲟⲙ ⲁϥⲉⲣⲥⲛⲟⲩϯ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲃⲁⲕⲧⲏⲣⲓⲁ ⲁϥⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Moses split the sea in two, with his rod, and deserved to speak to God, through prayer and fasting.",Tasbeha,θαλασσα φιομ αfερσνουt νjε μωυσησ kεν τεfβακτηρια αfερπεμπsα εσαjι νεμ φνουt hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲓⲱⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲙⲡⲓⲕⲏⲧⲟⲥ ⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϣⲟⲙⲧ ⲛⲥⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Jonah found salvation, in the belly of the whale, after three days, through prayer and fasting.",Tasbeha,ιωνα kεν θνεjι μπικητοσ αfjιμι νουσωτηρια μενενσα sομτ νσυμεροσ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲧⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲁ ϯⲛⲓϣϯ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉⲑⲣⲉϥⲧⲥⲁⲃⲟⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ ⲛϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ (ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ),"The Lord of lords, Jesus of the great authority, fasted to teach us, the splendor of fasting, (through prayer and fasting).",Tasbeha,κυριε τον κυριον ιησουσ φα tνιst νεξουσια αfερνηστευιν εθρεfτσαβον εtμετσαιε νtνηστια hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ ⲉⲑⲣⲉⲛⲥⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲕⲩⲛⲇⲉⲛⲉⲩⲓⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Let us also fast, with love and asceticism, that we may overcome hardships, through prayer and fasting.",Tasbeha,λοιπον μαρενερνηστευιν kεν ουαγαπη νεμ ουεγκρατια εθρενσινι ννικυνδενευιν hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲕⲁϯ ⲱ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ϫⲉ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲉ ⲧϩⲟϯ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Beloved let us understand, that the beginning of wisdom, is the fear of God, through prayer and fasting.",Tasbeha,μαρενκαt ω ναμενραt jε ταρχη νtσοφια τε τhοt μφνουt hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲝⲁⲡⲓⲛⲁ ⲥⲉⲛⲁ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲛⲛⲟⲏⲣⲱⲛⲓⲁ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛ ⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Suddenly the rational powers, will be loosened, if we observe continually, prayer and fasting.",Tasbeha,ξαπινα σενα βωλ εβολ νjε νιjομ ννοηρωνια εsωπ ανsαν μουν εβολ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲉϥⲉⲧⲁϩⲟⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲙⲁⲣⲉⲛⲁⲙⲟⲛⲓ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"We receive great patience, through the love without evil, let us cling to, prayer and fasting.",Tasbeha,ουνιst νhυπομονη εfεταhον hιτεν tαγαπη νατκακια μαρεναμονι ανον hων hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲡⲓⲡⲗⲁⲥⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲇⲁⲙ ϣⲁ ϯⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ ⲙⲡⲟⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉϭⲓ ⲙⲡⲓⲥⲱϯ ⲉⲃⲏⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"All the creation of God, from Adam to the end, could not receive salvation, except through prayer and fasting.",Tasbeha,πιπλασμα τηρf ντε φνουt ισjεν αδαμ sα tσυντελια μπουsjεμjομ εcι μπισωt εβηλ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲣⲱⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲁϭⲛⲉ ⲕⲁⲕⲓⲛ ⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲱⲣϥ ⲛⲉⲙ ϯⲏⲥⲓⲭⲓⲁ ⲉⲑⲣⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲣⲛⲩⲙⲫⲓⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Be vigilant in prayers without boredom, love solitude and devotion, that you may be watchful, through prayer and fasting.",Tasbeha,ρωισ kεν νιτωβh αcνε κακιν μενρε πιωρf νεμ tησιχια εθρεν sωπι νερνυμφιν hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛϩⲓⲡϩⲟ ⲉⲡⲁⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"We must reject, this age full of evil, to increase exceed in purity, through prayer and fasting.",Tasbeha,σεμπsα ναν ντενhιπhο επαισηου εθμεh νκακια ντενερhουο kεν πιτουβο hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲧⲁⲭⲁ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲁⲙⲁⲣⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉϥϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲛ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Perhaps God will grant us, forgiveness to our sins, and cast from us the demons, through prayer and fasting.",Tasbeha,ταχα ντε φνουt ερhμοτ ναν επχω εβολ ννεναμαρτια ντεfcοjι νσων ννιδεμων hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲩⲥ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲥⲕⲏⲧⲏⲥ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁⲩϫⲱⲕ ⲙⲡⲟⲩⲁⲅⲱⲛⲓⲧⲏⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Our ascetic fathers, the teachers of the Church, fulfilled their struggle, through prayer and fasting.",Tasbeha,υσ νενιοt νασκητησ νισαk ντε tεκκλησια αυjωκ μπουαγωνιτησ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲫⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲁⲣⲟⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛϯⲁⲅⲛⲓⲁ ⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲟⲩⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Let all the lovers of Christ, hold on to chastity, and purify their senses, through prayer and fasting.",Tasbeha,φη νιβεν εθμει μπιχριστοσ μαρουαμονι νtαγνια ετουβο ννουλογισμοσ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲩⲭⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϧⲉⲛ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Forgive and your iniquities, shall be forgiven my brethren, and be led with love, through prayer and fasting.",Tasbeha,χω εβολ ντουχω νωτεν νασνηου ννετενανομια kεν tαγαπη cιμωιτ νωτεν hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲯⲉⲡⲓ ⲙⲡⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"For the rest of our worldly life, grant us Your help O Christ, save us from temptations, through prayer and fasting.",Tasbeha,ψεπι μπενωνk kεν πικοσμοσ πιχριστοσ μοι ναν ντεκβοηθια ναhμεν εβολ kεν νιπιρασμοσ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛⲏⲉⲧⲧⲁϩⲛⲟ ⲛⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲉⲩⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϭⲛⲉ ⲕⲁⲕⲓⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Blessed are they that fasted, and controlled their desires, and continued without boredom, in prayer and fasting.",Tasbeha,ωουνιατου ννηεταυερνηστευιν νηετταhνο ννουεπιθυμια ευμην εβολ αcνε κακιν hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲃⲁⲧⲟⲥ,Watos:,Tasbeha,βατοσ,б ⲁϣⲡⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲣⲏⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁϩⲱⲣ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲏⲟⲩ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩϫⲓⲛϫⲫⲟ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ,What is the joy of this world? And what are the mammons and the treasures that have no value and are of no use?,Tasbeha,αsπε πουνοf ντε παικοσμοσ νεμ νιχρημα νεμ νιαhωρ νηετε μμον hηου νkητου ουδε ουjινjφο εθμην εβολ,б ⲃⲁⲧⲟⲥ,Watos:,Tasbeha,βατοσ,б ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲁⲓⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"Our Master Jesus Christ fasted for us, and He is the good Lover of Mankind and the only One without sin.",Tasbeha,πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ αfερνηστευιν εhρηι εjων πιαγαθοσ ουοh μμαιρωμι παιαθνοβι μμαυατf,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲛⲁⲩ ⲕⲁϯ ⲉⲡⲓⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲁϥⲓⲣⲓ ⲛϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲥⲁⲃⲱ ⲙⲙⲟⲛ,"Come sinners, observe and understand: the sinless One fasted to teach us",Tasbeha,αμωινι νιρεfερνοβι αναυ καt επιαθνοβι εταfιρι νtνηστια hινα ντεfτσαβω μμον,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲩⲙⲱⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ*,"Glory to You, O our God, alleluia*.",Tasbeha,δοξα σι ο θεοσ υμων αλληλουια,б ϩⲱⲥ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲥ ⲙⲃⲉⲣⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ϩⲱⲥ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲉϥⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲉⲙⲁϣⲱ ϥⲟⲓ ⲛϩⲟϯ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ (ϥ̅̅ⲉ̅ⲁ̅ ⲅ̅),"Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth. Sing to the Lord, bless His name; proclaim the good news of His salvation from day to day. Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples. For the Lord is great and greatly to be blessed; He is to be feared above all gods. Alleluia (3). ",Tasbeha,hωσ επcοισ kεν ουhωσ μβερι hωσ επcοισ πκαhι τηρf hωσ επcοισ σμου επεfραν hιsεννουfι μπεfουjαι νεhοου kα τhη νεhοου σαjι μπεfωου kεν νιεθνοσ νεμ νεfsφηρι kεν νιλαοσ τηρου jε ουνιst πε πcοισ ουοh fσμαρωουτ εμαsω fοι νhοt εjεν νινουt τηρου αλ αλ αλ fεα γ,б ⲁⲓⲛⲁϣⲉⲛⲏⲓ ⲉⲑⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲙⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲫⲱⲧ ⲉⲑⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛϣⲉⲛⲏⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲕⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛϣⲉⲛⲏⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲁⲙⲉⲛϯ ⲕⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛϭⲓ ⲛⲏⲓ ⲛϩⲁⲛⲧⲉⲛϩ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲛⲧⲁⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓϧⲁⲉⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲥⲉϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉⲥⲉⲁⲙⲟⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲣ̅ⲗ̅ⲏ̅ⲋ̅ ⲍ̅),"Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence? If I ascend into heaven, You are there; If I make my bed in Hades, behold, You are there. If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea, even there Your hand shall lead me, and Your right hand shall hold me. Alleluia. ",Tasbeha,αιναsενηι εθων εβολ kα τhη μπεκπνευμα ουοh αιναφωτ εθων εβολ hα πεκhο εsωπ αιsανsενηι ετφε νθοκ κε μμαυ εsωπ αιsανsενηι εkρηι εαμενt κε μμαυ ον εsωπ αιsανcι νηι νhαντενh νsωρπ νταταhωου νταsωπι kεν νιkαευ ντε φιομ κε γαρ τεκjιj μμαυ εσεcιμωιτ νηι ουοh τεκουιναμ εσεαμον μμοι αλ ρληϛ ζ,б ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲏⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣ ⲡⲱⲃϣ ⲛⲛⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲫⲏⲉⲧⲭⲱ ⲛⲛⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲏⲉⲧⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲉⲛϣⲱⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲣ̅ⲃ̅ⲁ̅ ⲃ̅),"Bless the Lord, O my soul; And all that is within me, bless His holy name! Bless the Lord, O my soul, and forget not all His praises: Who forgives all your iniquities, who heals all your diseases. Alleluia. ",Tasbeha,ταψυχη σμου επcοισ νηετσαkουν μμοι τηρου σμου επεfραν εθουαβ ταψυχη σμου επcοισ ουοh μπερερ πωβs ννεfσμου τηρου φηετχω ννεανομια τηρου νε εβολ φηετταλcο ννενsωνι τηρου αλ ρβα β,б ϫⲉ ⲁⲕϣⲁⲛϯϩⲑⲏⲕ ⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϫⲉ ⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲓⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧ ⲛⲁⲕ ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧⲥ ⲉⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲣ̅ⲕ̅ⲑ̅ⲃ̅ ⲅ),"If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand? For there is forgiveness with You. Because of Your name, O Lord, I waited for You; My soul waited for Your law. Alleluia. ",Tasbeha,jε ακsανthθηκ εανομια πcοισ πcοισ νιμ εθναsοhι ερατf jε πιχω εβολ ουεβολ hιτοτκ πε εθβε πεκραν πcοισ αιαμονι ντοτ νακ α ταψυχη αμονι ντοτσ επεκνομοσ αλ ρκθβ γ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲭⲱ ⲛⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲉⲡⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲭⲣⲟϥ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲗ̅ⲁ̅ⲁ̅ ⲃ̅),"Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. Blessed is the man to whom the Lord does not impute iniquity, and in whose mouth there is no deceit. Alleluia. ",Tasbeha,ωουνιατου ννηεταυχω ννουανομια νωου εβολ νεμ νηεταυhωβσ εβολ εjεν νουνοβι ωουνιατf μπιρωμι ετε πcοισ ναεπνοβι εροf αν ουοh μμον χροf χη kεν ρωf αλ λαα β,б ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲙⲱⲓⲧ ⲉϣⲧⲉⲙ ⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲁⲓⲭⲱ ⲛⲟⲩⲁⲣⲉϩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲁⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲗ̅ⲏ̅ⲁ̅),"I said, “I will guard my ways, lest I sin with my tongue; I will restrain my mouth with a muzzle, while the wicked are before me.” Alleluia. ",Tasbeha,αιjοσ jε tνααρεh επαμωιτ εsτεμ ερνοβι kεν παλασ αιχω νουαρεh hιjεν ρωι kεν πjινθρε πιρεfερνοβι οhι ερατf μπαμθο εβολ αλ ληα,б ⲁⲣⲓⲃⲱⲕ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲟϩⲓ ⲁ̅ⲗ̅ (ϥ̅ⲑ̅ⲁ̅ ⲃ̅),"Serve the Lord with gladness; Come before His presence with rejoicing. Know that the Lord, He is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture. Alleluia. ",Tasbeha,αριβωκ μπcοισ kεν ουουνοf αμωινι μπεfμθο kεν ουθεληλ αριεμι jε πcοισ νθοf πε φνουt νθοf αfθαμιον ουοh ανον αν πε ανον δε πε πεfλαοσ νεμ νιεσωου ντε πεfοhι αλ fθα β,б ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲁⲥⲭⲁϩⲑⲏⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϯⲛⲁⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϧⲁ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲧⲉⲛϩ ϣⲁ ⲧⲉⲥⲥⲓⲛⲓ ⲛϫⲉ ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲛ̅ⲋ̅ⲁ̅),"Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, until these calamities have passed by. Alleluia. ",Tasbeha,ναι νηι φνουt ουοh ναι νηι jε ασχαhθησ εροκ νjε ταψυχη tναερhελπισ kα τkηιβι ντε νεκτενh sα τεσσινι νjε tανομια αλ νϛα,б ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉ ϯⲛⲁⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ⲙⲡⲉⲣⲫⲱⲛϩ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣϩⲓⲡϩⲟ ⲙⲙⲟⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲙⲁⲩ ⲛⲉⲧⲁⲩⲭⲁⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲁϥϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲕ̅ⲋ̅ⲓ̅ⲁ̅ ⲓ̅ⲅ̅),"Your face, Lord, I will seek. Do not hide Your face from me; Do not turn Your servant away in anger; Be a help to me; Do not leave me nor forsake me, O God, my Savior. For when my father and my mother abandoned me, the Lord accepted me. Alleluia. ",Tasbeha,αικωt νσα πεκhο πεκhο πcοισ πε tνακωt νσωf μπερφωνh μπεκhο σαβολ μμοι ουοh μπερρικι σαβολ μπεκβωκ kεν ουjωντ sωπι νηι νουβοηθοσ ουοh μπερχατ νσωκ ουδε μπερhιπhο μμοι φνουt πασωτηρ jε παιωτ νεμ ταμαυ νεταυχατ νσωου πcοισ δε πεταfsοπτ εροf αλ κϛια ιγ,б ⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϩⲓⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁⲕⲁϯ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲣ̅ⲓ̅ⲏ̅ⲕ̅ⲅ̅ ⲕ̅ⲇ̅),"Teach me, O Lord, the way of Your statutes, and I shall keep it at all times. Give me understanding, and I shall keep Your Law. Alleluia. ",Tasbeha,σεμνε νομοσ νηι hιφμωιτ ντε τεκμεθμηι ουοh ειεκωt νσωf νσηου νιβεν μακαt νηι ουοh ειεkοτkετ νσα πεκνομοσ αλ ριηκγ κδ,б ⲉⲓⲉϩⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲁϧⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲓⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲡⲁϩⲏⲧ ϫⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲕ̅ⲋ̅ⲓ̅ ⲓ̅ⲁ̅),"I will sing, yes, I will sing praises to the Lord. Hear, O Lord, when I cry with my voice! Have mercy also upon me, and answer me for my heart said to You. Alleluia. ",Tasbeha,ειεhωσ ουοh ειεερψαλιν επcοισ σωτεμ επαkρωου εταιωs εβολ νkητf ναι νηι ουοh σωτεμ εροι jε νθοκ πε εταπαhητ jοσ νακ αλ κϛι ια,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲡⲁⲧⲱⲃϩ ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲑⲟⲕ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁⲉⲩⲭⲏ ⲁⲕϯ ⲛⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲝ̅ⲁ̅ ⲇ̅),"Hear my cry, O God; Attend to my prayer. For You, O God, have heard my vows; You have given a heritage to those who fear Your name. Alleluia. ",Tasbeha,σωτεμ φνουt επατωβh μαhθηκ εταπροσευχη νθοκ φνουt ακσωτεμ εναευχη ακt νουκληρονομια ννηετερhοt kα τhη μπεκραν αλ ξα δ,б ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲱϣ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲁⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲁⲓϥⲁⲓ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲏ̅ⲋ̅ⲃ̅ ⲉ̅),"Save Your servant, O my God, who trusts in You! Be merciful to me, O Lord, for I cry to You all day long. Rejoice the soul of Your servant, for to You, O Lord, I lift up my soul. For You, Lord, are good. Alleluia. ",Tasbeha,νοhεμ μπεκβωκ πανουt φηετερhελπισ εροκ ναι νηι πcοισ jε αιωs επsωι hαροκ μπιεhοου τηρf μαπουνοf νταψυχη μπεκβωκ jε αιfαι νταψυχη επsωι hαροκ πcοισ jε νθοκ ουχρηστοσ πcοισ αλ ηϛβ ε,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲉϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲡϫⲓⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲝ̅ⲋ̅ⲁ̅),"God be merciful to us and bless us, and cause His face to shine upon us. That Your way may be known on earth and Your salvation among all nations. Alleluia. .",Tasbeha,φνουt εfεsενhητ kαρον ουοh εfεσμου ερον ουοh εfεουωνh μπεfhο εhρηι εjων ουοh εfεναι ναν επjινσουεν πεκμωιτ hιjεν πκαhι νεμ πεκουjαι kεν νιεθνοσ τηρου αλ ξϛα,б ⲉⲥⲉⲱⲛϧ ⲛϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲉⲩⲉⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲓⲥⲱⲣⲉⲙ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲉⲣⲡⲟⲩⲱⲃϣ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲣ̅ⲓ̅ⲏ̅ ⲣ̅ⲗ̅ⲍ̅ ⲣ̅ⲗ̅ⲏ̅),"Let my soul live, and it shall praise You; And let Your judgments help me. I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, for I do not forget Your commandments. Alleluia. ",Tasbeha,εσεωνk νjε ταψυχη ουοh εσεσμου εροκ ουοh νεκhαπ ευεερβοηθιν εροι αισωρεμ μφρηt νουεσωου εαfτακο κωt νσα πεκβωκ jε νεκεντολη μπιερπουωβs αλ ριη ρλζ ρλη,б ⲧⲫⲉ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲑⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲧⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲁⲛ ⲉⲑⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲛ ⲉⲑⲛⲁ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲉⲛϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲉⲑⲛⲁ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲣ̅ⲓ̅ⲅ̅ⲓ̅ⲑ̅ ⲕ),"The heaven of heavens is the Lord’s; But the earth He has given to the children of men. The dead do not praise the Lord, nor any who go down into Hades. But we, the living, will bless You Lord from this time forth and forevermore. Alleluia. ",Tasbeha,τφε ντε τφε θα πcοισ τε πικαhι δε αfτηιf ννιsηρι ντε νιρωμι νηρεfμωουτ αν εθνασμου εροκ πcοισ ουδε ουον νιβεν αν εθνα επεσητ εαμενt αλλα ανον kα νηετονk εθνα σμου εροκ πcοισ ισjεν tνου νεμ sα ενεh αλ ριγιθ κ,б ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲁⲥϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓ ⲧⲕⲁⲑⲉⲇⲣⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲭⲱ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲓⲱⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲟⲩⲛⲟϥ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲣ̅ⲋ̅ⲕ̅ⲅ̅ ⲗ̅ⲁ̅),"Let them exalt Him in the church of His people, and praise Him in the seat of the elders, for He has made the family like a flock of sheep, the upright shall see and rejoice. Alleluia. (Ps. 107: 32, 41 42)",Tasbeha,μαρουcασf kεν τεκκλησια ντε πεfλαοσ ουοh μαρουσμου εροf hι τκαθεδρα ντε νιπρεσβυτεροσ jε αfχω νουμετιωτ μφρηt νhανεσωου ευεναυ νjε νηετσουτων ουοh ευεουνοf αλ ρϛκγ λα,б ⲁϥⲱⲣⲕ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲑⲏϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲣ̅ⲑ̅ⲉ̅),"The Lord has sworn and will have no regret, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.” Alleluia. ",Tasbeha,αfωρκ νjε πcοισ ουοh ννεfουωμ νhθηf jε νθοκ πε φουηβ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ αλ ρθε,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲉϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲉϥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲝ̅ⲋ̅ⲁ̅),"God be merciful to us and bless us, and cause His face to shine upon us. Alleluia. ",Tasbeha,φνουt εfεsενhητ kαρον εfεσμου ερον εfεουωνh μπεfhο εhρηι εjων ουοh εfεναι ναν αλ ξϛα,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϭⲁⲥⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲕ̅ⲍ̅ⲓ̅ ),"Save Your people, and bless Your inheritance; shepherd them also, and bear them up forever. Alleluia. ",Tasbeha,πcοισ νοhεμ μπεκλαοσ σμου ετεκκληρονομια αμονι μμωου cασου sα ενεh αλ κζι ,б ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁⲃⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲕⲁϯ ⲉⲛⲓⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁ̅ⲗ̅ (ⲣ̅ⲋ̅ⲅ̅ⲃ̅),"Who is wise and shall keep these things, And shall understand the mercies of the Lord? Alleluia. ",Tasbeha,νιμ πε πισαβε ουοh ντεfαρεh εναι ουοh νσεκαt ενιναι ντε πcοισ αλ ρϛγβ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ϣⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ,"Bless me, bless me, behold the repentance, forgive me, my fathers and brothers, pray for me; in love I ask you to remember me.",Tasbeha,σμου εροι σμου εροι ισ tμετανοια χω νηι εβολ ναιοt νεμ νασνηου sληλ εhρηι εjωι kεν ουαγαπη tthο ερωτεν αριπαμευι,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ,"Glory to the Father and to the Son and the Holy Spirit, now and forever and unto the ages of all ages.",Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Amen. Alleluia.,Tasbeha,αμην αλληλουια,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲥⲱϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Keep me O God, with Your help, grant me salvation, through prayer and fasting.",Tasbeha,αρεh εροι πανουt kεν τεκβοηθια μοι νηι νουσωt kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲃⲱ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲧϯⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ϭⲟ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Sow within us, a true vine, without corruption, through prayer and fasting.",Tasbeha,βω ναλολι μμηι νατtαδικια cο νkρηι νkητεν kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"For You O Lord, grant me repentance, and forgiveness, through prayer and fasting.",Tasbeha,γε γαρ νθοκ πcοισ μοι νηι νουμετανοια νεμ ουχω εβολ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲑⲣⲓⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Grant me O Master, a mouth and wisdom, to entreat You, through prayer and fasting.",Tasbeha,δεσποτα μοι νηι νουρω νεμ ουσοφια εθριτωβh μμοκ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲟⲩ ⲙⲉⲧⲅⲁⲉⲗⲉⲁ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Have mercy on us, according to Your mercy, through Your goodness, and prayer and fasting.",Tasbeha,ελεησον ημασ κατα του μετγαελεα hιτεν τεκμετχρηστοσ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲍⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Every creature praises, Your dominion, and Your lordship, through prayer and fasting.",Tasbeha,ζωνι νιβεν ευhωσ ετεκεξουσια νεμ τεκμετcοισ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲏⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲛⲩⲙⲫⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Peace and love, and asceticism, let us wake up, through prayer and fasting.",Tasbeha,ηρηνη νεμ ουαγαπη νεμ ουεγκρατια μαρενερνυμφιν kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲑⲉⲟⲥ ⲡⲓⲛⲁⲏⲧ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲁϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"O God the merciful, grant us favor, that I may find mercy, through prayer and fasting.",Tasbeha,θεοσ πιναητ μοι νηι νουπαρρησια νταjιμι νουναι kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲁ ⲫⲣⲟ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲟⲩⲏⲛ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"O Jesus God’s Son, keep the Church gates, open for us through faith, and prayer and fasting.",Tasbeha,ιησουσ πsηρι μφνουt χα φρο νtεκκλησια ουην ναν kεν πιναht kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲛⲓⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"According to Your greatness, restore the captives, that we may persevere, through prayer and fasting.",Tasbeha,κατα τεκμετνιst τασθο ννιεχμαλωσια ντενμουν εβολ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Every nation praises, Your dominion, and Your lordship, through prayer and fasting.",Tasbeha,λαοσ νιβεν ευhωσ ετεκεξουσια νεμ τεκμετcοισ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲙⲁⲣⲉ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲑⲗⲩⲯⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"May Your hand save us, from our iniquities, and our afflictions, through prayer and fasting.",Tasbeha,μαρε τεκjιj ναhμεν εβολ kεν νενανομια νεμ νενθλυψισ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲁⲓⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲥⲩⲛⲏⲑⲓⲁ ⲉⲩⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"The sins that I have committed, and their habits, let them be loosened, through prayer and fasting.",Tasbeha,νινοβι εταιαιτου νεμ νεσσυνηθια ευεβωλ εβολ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲝⲁ ⲡϣⲱⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲛϫⲉ ϯⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"The koinonia, of the pure ones, is highly exalted, through prayer and fasting.",Tasbeha,ξα πsωι εμαsω νjε tκοινωνια ντε πιτουβο kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲓⲁ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"A great, apostolic love, may be with us, through prayer and fasting.",Tasbeha,ουνιst ναγαπη ναποστολικια εσεsωπι ναν kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"O King of peace, grant us an inheritance, in Your kingdom, through prayer and fasting.",Tasbeha,πουρο ντε thιρηνη μοι ναν νουκληρονομια kεν τεκμετουρο kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲣⲱⲓⲥ ⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲁⲑⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Guard and deliver us, from evils, and the pains [of death], through prayer and fasting.",Tasbeha,ρωισ ερον ουοh ναhμεν εβολ kεν νικακια νεμ νιπαθοσ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲛϯⲡⲗⲁⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Stretch Your right hand, save us from destruction, that we may gain salvation, through prayer and fasting.",Tasbeha,σουτεν τεκουιναμ ναhμεν νtπλατια ντενcι μπιουjαι kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"We praise and bless You, with joy, and we serve You, through prayer and fasting.",Tasbeha,τενhωσ τενσμου εροκ kεν ουsληλουια τενsεμsι μμοκ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲩⲥ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲩⲙⲉⲛⲣⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Our holy fathers, loved celibacy, and lived in the desert, through prayer and fasting.",Tasbeha,υσ νενιοt εθουαβ αυμενρε tπαρθενια αυsωπι hι πsαfε kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Forgive us our sins, and our iniquities, through Your holy name, through prayer and fasting.",Tasbeha,χω ναν εβολ ννεννοβι νεμ νενανομια εθβε πεκραν εθουαβ kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲯⲱⲧⲏⲣ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲁϩⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"O Savior of the world, fill us with, Your heavenly gift, through prayer and fasting.",Tasbeha,ψωτηρ μπικοσμοσ μαhτεν kεν τεκδωρεα νεπουρανιον kεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲱⲡⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϩⲓⲏⲃ ⲉⲧϣⲏⲡ ϩⲱⲥ ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Count us with Your sheep, and as an acceptable sacrifice, that we may glorify You, saying “Alleluia.”",Tasbeha,ωπτεν νεμ νεκhιηβ ετsηπ hωσ θυσια ντενtωου νακ ενjω μμοσ jε αλληλουια,б ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲏⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ⲁⲣⲓⲧⲧ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"Grant me O Lord, to do Your will, and make me worthy all times, to be with You.",Tasbeha,αριhμοτ νηι φνουt ειρι μπετεhνακ αριττ νεμπsα νσηου νιβεν νταsωπι νεμακ,б ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲛⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ,"Loosen my trespasses, with Your mercy, purify my soul, my mind and body.",Tasbeha,βωλ εβολ kεν πεκναι νναπαραπτωμα ματουβο νταψυχη νεμ πανουσ νεμ πασωμα,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲓⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲉⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲓⲉϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲁⲛⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ,"For I did dare, to perform deeds, that are shameful, to remember.",Tasbeha,γε γαρ αιερτολμαν ειρι νhανhβηουι ειεcιsιπι ανοκ αιsανερπουμευι,б ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲓϯϫⲱⲛⲧ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲛⲕⲁⲕⲱⲥ,"Truly I angered, Your goodness, because of my evil deeds, and my filthy sins.",Tasbeha,δικεοσ αιtjωντ ετεκμεταγαθοσ εθβε ναhβηουι ετhωου νεμ νανοβι νκακωσ,б ⲉⲓⲛⲁϣⲉⲛⲏⲓ ⲉⲑⲱⲛ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲡⲓϫⲱⲃ ϫⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲩⲥⲟⲡ,"Where shall I go, I the weak, for heaven and earth, are in Your hands.",Tasbeha,ειναsενηι εθων ανοκ kα πιjωβ jε τφε νεμ πκαhι kεν νεκjιj ευσοπ,б ⲍⲉ ⲟⲛⲧⲟⲥ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲙⲁⲛⲫⲱⲧ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡⲉⲕⲛⲁⲓ,"For truly indeed, I have no shelter, nor salvation, without Your mercy.",Tasbeha,ζε οντοσ αληθωσ μμον ουμανφωτ νηι ουδε ουσωτηρια εβηλ επεκναι,б ⲏⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉⲫⲱⲧ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲉⲑⲣⲓϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ⲁⲕϣⲁⲛϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟⲕ,"Behold I took, refuge in You, to find mercy, when You accept me.",Tasbeha,ησ hηππε ανοκ ειεφωτ hαροκ εθριjιμι νουναι ακsανsοπτ εροκ,б ⲑⲉⲟⲥ ⲡⲓⲛⲁⲏⲧ ⲫⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"O God the merciful, the Creator of everything, keep Your servant, from every evil.",Tasbeha,θεοσ πιναητ φρεfθαμιο νhωβ νιβεν αρεh επεκβωκ εβολ hα πετhωου νιβεν,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ ⲉⲓⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲁⲑⲟⲥ,"O Jesus Christ have mercy, according to Your goodness, do not forsake me, for I am in pain.",Tasbeha,ιησουσ πιχριστοσ ναι ναν κατα τεκμεταγαθοσ μπερχατ νσωκ ειχη kεν νιπαθοσ,б ⲕⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲑⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧϫⲉⲟⲩⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϭⲓ ϩⲣⲁϥ ⲛⲥⲱⲃⲓ,"Pluck away, from my heart, the root of the sins, blasphemy and negligence.",Tasbeha,κωρj εβολ kεν παhητ θνουνι ννινοβι νεμ tμετjεουα νεμ πιcι hραf νσωβι,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲥⲟⲧⲧ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϣⲟⲩⲓⲧ ⲛⲱⲟⲩ,"Also save me, from every evil deed, that is the pride of the world, and its vain glory.",Tasbeha,λοιπον σοττ kεν hωβ νιβεν ετhωου ετε πsουsου μπικοσμοσ νεμ πεfsουιτ νωου,б ⲙⲡⲉⲣⲟⲗⲧ ⲉⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲁϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲕⲟⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"Do not take me, in the midst of my days, do not destroy me, because of my evils.",Tasbeha,μπερολτ επsωι kεν τφαsι ντε ναεhοου ουδε μπερτακοι εθβε ναπετhωου,б ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛⲁⲧⲉⲙⲓ ⲙⲡⲟⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁϩⲱⲃ ϫⲉ ⲁⲓϯϫⲱⲛⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ,"The ignorant beasts, have not done my deeds, for I have angered, You many times.",Tasbeha,νιτεβνωουι νατεμι μπουιρι μπαhωβ jε αιtjωντ μμοκ νουμηs νσοπ,б ⲝⲱⲟⲩⲛ ϩⲱⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲥⲩⲛⲏⲑⲓⲁ,"You know O Lord, my iniquities, but Your nature, is charity.",Tasbeha,ξωουν hωκ πcοισ νναανομια αλλα tμεθναητ τε τεκσυνηθια,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲉⲕⲱⲟⲩ,"Woe to me, the evil man, when I stand, before Your glory.",Tasbeha,ουοι νηι ανοκ kα πιρωμι ετhωου εsωπ αιsανοhι ερατ μπεμθο μπεκωου,б ⲡⲁⲥⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲙⲟⲩⲛⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲙⲉⲗⲏⲥ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲟⲩⲥ ⲉϥⲣⲏⲥ,"I wasted all my time, in laziness, grant me repentance, and a vigilant mind.",Tasbeha,πασηου τηρf αfμουνκ kεν ουμεταμελησ μοι νηι νουμετανοια νεμ ουνουσ εfρησ,б ⲣⲉⲕ ⲡⲉⲕⲙⲁϣϫ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲕⲉⲫⲟⲛϩ ⲙⲡⲁⲛⲉϩⲡⲓ ⲉⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲛⲏⲓ,"Incline Your ear O Lord, listen and have mercy, turn my sorrow, into joy for me.",Tasbeha,ρεκ πεκμαsj πcοισ σωτεμ εροι ναι νηι εκεφονh μπανεhπι εουραsι νηι,б ⲥⲉ ⲟⲛⲧⲟⲥ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϯⲉⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲟⲩⲟⲡⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲟϩⲓ,"Yea truly I have sinned, in heaven and on earth, I am not worthy to be counted, with the sheep of Your flock.",Tasbeha,σε οντοσ αιερνοβι kεν τφε hιjεν πικαhι tεμπsα αν εθρουοπτ νεμ νιεσωου ντε πεκοhι,б ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲁⲥ,"My soul suffers, O Lord comfort it, for without Your mercy O God, it has no hope.",Tasbeha,ταψυχη εσερμκαh πcοισ μανομt νασ jε χωρισ πεκναι φνουt μμον ουhελπισ νασ,б ⲩⲡⲉⲣ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲧⲁⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ⲛⲧⲁϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ,"For the sake of Your name, O God of my salvation, have compassion on my weakness, and grant me mercy.",Tasbeha,υπερ πεκραν φνουt ντε παουjαι sενhητ kα ταμετhηκι νταjιμι νουναι,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲣϩⲓⲧ ⲉⲁⲙⲉⲛϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ,"O God the Lover of Mankind, the Compassionate, do not cast me in Hades, and its lower parts.",Tasbeha,φνουt πιμαιρωμι ουοh νρεfsενhητ μπερhιτ εαμενt kεν νιμετσαπεσητ,б ⲭⲱⲗⲉⲙ ⲉⲑⲣⲉⲕⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲛⲉϩ,"Make haste and save me, THE BEING forever, from the miseries, of the eternal fire.",Tasbeha,χωλεμ εθρεκναhμετ φηετsοπ sα ενεh εβολ hα τκολασισ μπιχρωμ νενεh,б ⲯⲱⲧⲏⲣ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲙⲁⲛⲣⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϥⲓⲁϩⲟⲙ,"O Savior of the world, save me with Your power, from the place of sighing, and weeping.",Tasbeha,ψωτηρ μπικοσμοσ ναhμετ kεν τεκjομ εβολ hα πιμανριμι νεμ πιfιαhομ,б ⲱ ⲫⲏⲉⲧⲉⲙⲓ ⲛⲛⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ,"O You who knows the thoughts, before they be, for the sake of Your name, save my soul.",Tasbeha,ω φηετεμι ννιμοκμεκ μπατουsωπι jε εθβε πεκραν εθουαβ νοhεμ νταψυχη,б ϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲟⲩϫⲁⲓ,"Accept me O my God, according to Your great mercy, tell my soul, “I am your salvation.”",Tasbeha,sοπτ εροκ πανουt κατα πεκνιst νναι αjοσ νταψυχη jε ανοκ πε πεουjαι,б ϥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲕϣⲧⲉⲙ ⲧⲁϩⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"The salvation, is far from me, if You do not grant me, Your great mercy.",Tasbeha,fουηου σαβολ μμοι νjε πιουjαι ακsτεμ ταhοι kεν πεκνιst νναι,б ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲧⲥⲱⲛϩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉϥⲥⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲱⲛϧ,"In Your mercy O God, loosen the bound, from all the sins, during the time of their life.",Tasbeha,kεν πεκναι φνουt βωλ εβολ μπετσωνh kεν νινοβι τηρου πεfσηου τηρf νωνk,б ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲡⲉⲧϣⲟⲡ ⲓⲉ ⲟⲩⲡⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϧⲁⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲁⲡ ⲙⲙⲏⲓ,"Oh what shall be, and what is set for me, on the Last Day, of Your just judgment.",Tasbeha,hαρα ουπετsοπ ιε ουπετσεβτωτ νηι kεν πιεhοου νkαε ντε πεκhαπ μμηι,б ϫⲉ ⲁⲓϫⲱⲕ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ ⲙⲡⲉϩⲗⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"For I have fulfilled, sins of every kind, and no other human, has done my deeds.",Tasbeha,jε αιjωκ ννινοβι kεν ουθο νρηt μπεhλι kεν νιρωμι αfιρι μπαιρηt,б ϭⲓⲥⲙⲏ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲕⲁϯ ⲉⲡⲁϧⲣⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ,"Attend to my words O Lord, and perceive my cry, help me, in that Day.",Tasbeha,cισμη πcοισ ενασαjι καt επαkρωου αριβοηθιν εροι kεν πιεhοου ετε μμαυ,б ϯⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"I worship You, and confess to You, and I ask You, my Lord forgive me.",Tasbeha,tναουωsτ μμοκ kεν ουωνh εβολ tthο εροκ παcοισ χω νηι εβολ,б ⲁⲓⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ ⲁⲓⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲛⲁⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ ⲁⲓϩⲉⲙⲥⲓ ⲉⲓⲣⲓⲙⲓ,"I remembered the sins, of my ignorance, so I released my tears, and wept.",Tasbeha,αιερφμευι ννινοβι νταμετατεμι αιουωρπ νναερμωουι αιhεμσι ειριμι,б ⲃⲟⲛ ⲟⲩϥⲓⲁϩⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉϥⲙⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ,"Every sigh, on my chest, is burning like fire, within my heart.",Tasbeha,βον ουfιαhομ kεν ταμεστενhητ μφρηt νουχρωμ εfμοh kεν παhητ,б ⲅⲛⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲥ ⲁⲓⲟⲩⲉϩ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲓϩⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲡⲓⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"The thoughts of my mind, I have followed, the commandments of Jesus, I have abandoned.",Tasbeha,γνωμι ντε πανουσ αιουεh νσωου νιhων ντε ιησουσ μπιαρεh ερωου,б ⲇⲟⲅⲙⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲫⲩⲥⲓⲥ ⲁⲓⲟⲩⲉϩ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧϩⲉⲗⲡⲓⲥ,"Every evil thing, of my nature, I have followed, without my hope.",Tasbeha,δογμα νιβεν ετhωου ντε ταφυσισ αιουεh νσωου kεν ταμετhελπισ,б ⲍⲱⲏ ⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲑⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲥⲧⲱⲙⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲟⲙⲓ,"The heavenly beings, but also the earthly, were amazed at my sins, as I have become mire.",Tasbeha,ζωη ννα νιφηουι αλλα νεμ θα νιρωμι αστωμτ εθβε πανοβι εαιsωπι νουομι,б ⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙϩⲁⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ,"Behold I see that, my soul is lifeless, placed in a tomb, like the dead.",Tasbeha,ηππε ανοκ ειναυ εταψυχη εσμωουτ εσχη kεν ουμhαυ μφρηt νουρεfμωουτ,б ⲑⲱⲟⲩϯ ⲱ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϣⲁ ⲧϧⲁⲉ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲓϩⲉⲓ,"Gather O my brethren, and weep with me, until the end of time, for I have fallen.",Tasbeha,θωουt ω νασνηου ουοh ριμι νεμηι sα τkαε μπισηου εθβε jε αιhει,б ⲓⲉ ⲛⲁⲗⲉⲗⲉⲭⲏⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲓⲙⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ,"Wash my wounds, with the tears of repentance, and prayers with tears, in the night.",Tasbeha,ιε ναλελεχημι kεν νιερμωουι ντε tμετανοια νεμ νιτωβh kεν φριμι νhρηι kεν πιεjωρh,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲕⲟⲗⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲁⲉⲣⲥⲱⲃⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϩⲉⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛⲛⲓⲥⲓⲛⲓⲱⲟⲩ,"For You have snatched me, from humiliation, I who have fallen, among the thieves.",Tasbeha,κε γαρ ακολτ εhρηι μηποτε νταερσωβι ανοκ φηεταfhει kεν θμηt ννισινιωου,б ⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ϥⲟϫϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ,"The sense of sin, uproot O God, from my heart, with the ignorant thoughts.",Tasbeha,λογισμοσ ντε φνοβι fοjf εβολ kεν παhητ πανουt νεμ νιμευι ντε ταμετατhητ,б ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲩⲑⲉⲛⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ,"Grant unto me, spiritual wisdom, and fertility, in my prayer.",Tasbeha,μοι νηι νουσοφια μπνευματικη νεμ ουευθενια kεν ταπροσευχη,б ⲛⲧⲁϩⲓⲧ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲉⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϯⲙⲉⲧϫⲁϫⲓ,"That I may be fervent, in the wisdom of speech, and be in fellowship, after the enmity.",Tasbeha,νταhιτ εkρηι ετσοφια μπισαjι νταsωπι kεν φμει μενενσα tμετjαjι,б ⲝⲱⲟⲩⲛ ⲱ ⲡⲁⲛⲏⲃ ϫⲉ ⲛⲁⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲥⲉⲣⲓⲕⲓ ⲉϯⲙⲉⲧⲥⲉⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"You know O my Master, that my senses, lean towards the ignorance, of this world.",Tasbeha,ξωουν ω πανηβ jε ναλογισμοσ σερικι εtμετσεβ ντε παικοσμοσ,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲁⲕϣⲁⲛⲱⲡ ⲛⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϣⲓⲡⲓ ϣⲱⲡ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ⲙⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"Woe to me if You, consider my trespasses, for weak spirit, is greatly disgraced.",Tasbeha,ουοι νηι ακsανωπ νναπαραπτωμα ουνιst νsιπι sωπ kεν θμετhηκι μπαπνευμα,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲩⲛⲭⲱⲣⲓⲥ ⲉⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡϫⲱⲃ ⲙⲡⲁⲥⲱⲙⲁ,"O Lord remit, the trespasses, of my nature, and the weakness of my flesh.",Tasbeha,πcοισ συνχωρισ ενιπαραπτωμα ντε ταφυσισ νεμ πjωβ μπασωμα,б ⲣⲉⲕ ⲡⲉⲕⲙⲁϣϫ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲉⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲡⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ,"Incline Your ear, speedily to my weakness, as You have heard, the prayer of the publican.",Tasbeha,ρεκ πεκμαsj νχωλεμ εταμετασθενησ μφρηt ετακσωτεμ μπτωβh μπιτελωνησ,б ⲥⲟⲧⲧ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲁⲩⲟⲙⲥⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲱⲓⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Save me O Lover of Man, for my senses, have drowned in, the waves of this world.",Tasbeha,σοττ ω πιμαιρωμι jε ναλογισμοσ αυομσου kεν νιhωιμι ντε παικοσμοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"We ask You, O great King, remember Your servant, in Your kingdom.",Tasbeha,τενthο εροκ ω πινιst νουρο αριφμευι μπεκβωκ kεν τεκμετουρο,б ⲩⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲥⲟⲛⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϫⲉⲙ ⲡⲉϥϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲱϯ,"Behold a thief, likewise said to You, and You visited him O Lord, with mercy and salvation.",Tasbeha,υππε γαρ ουσονι εταfjοσ μπαιρηt πcοισ ακjεμ πεfsινι kεν ουναι νεμ ουσωt,б ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲱ ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ,"Yours is the honor, Yours is the majesty, O Creator, of heaven and earth.",Tasbeha,φωκ πε πιταιο φωκ πε πιαμαhι ω πιρεfθαμιο ντφε νεμ πκαhι,б ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲧⲁⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲡⲁϣⲟϥⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲟϫⲓ ⲁⲩϩⲣⲟϣ ⲉⲣⲟⲓ,"Slightly forgive me, that I may rest, for my faults and injustice, became heavy upon me.",Tasbeha,χω νηι νουκουjι νταμτον μμοι jε παsοfτ νεμ παοjι αυhροs εροι,б ⲯⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲁⲣⲓⲧⲧ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲁⲓⲧ ⲙⲃⲉⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲣⲁⲛⲁϥ,"Make me worthy, of the Body of Your Son, to renew me, as pleases Him.",Tasbeha,ψωμα ντε πεκsηρι αριττ νεμπsα ναf ντεfαιτ μβερι kεν νηεθραναf,б ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲕⲱϯ ⲉⲡⲉⲕⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲫⲏⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ,"O the Shepherd, and the Savior, seek Your lamb, I the lost one.",Tasbeha,ω πιμανεσωου ουοh νρεfνοhεμ κωt επεκεσωου ανοκ kα φηετσωρεμ,б ⲁⲓⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲱ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"I prayed to You O our Master the Christ, forgive me O King of glory, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,αιτωβh μμοκ ω πεννηβ πιχριστοσ χω νηι εβολ ω πουρο ντε πωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲃⲟⲛ ⲛⲛⲓⲃⲁⲗ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲉⲙⲓ ⲉⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Open the eyes of my mind, to understand Your glory, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,βον ννιβαλ ντε πανουσ hινα νταεμι επεκωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲡⲁⲙⲁⲙⲫⲱⲧ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"For You are the Son of God, my shelter from generation to generation, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,γε γαρ νθοκ πε υιοσ θεοσ παμαμφωτ ισjεν jωου sα jωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲕⲓ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Truly You came to the world, and saved us from the evil one, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,δικεοσ ακι επικοσμοσ ουοh ακσοττεν εβολ hα πιπετhωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Have mercy upon us O God, we ask You O our King, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,ελεησον ημασ ο θεοσ τενthο εροκ ω πενουρο αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲍ̅ (ϣⲁϣϥ) ⲛⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Seven ranks of angels, praise You with all the ranks, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,ζ sαsf νταγμα ναγγελοσ ευhωσ εροκ νεμ νιταγμα τηρου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"We chant to You, with all the thrones, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,ηππε ανον τενερhυμνοσ εροκ νεμ νιθρονοσ τηρου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Yours is the power and the goodness, the glory and the honor, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,θωκ τε tjομ νεμ tμεταγαθοσ νεμ πιωου νεμ πιταιο αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϫⲣⲟ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Jesus Christ is our Helper, Jesus Christ is our confirmation, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,ιησουσ πιχριστοσ πε πενβοηθοσ ιησουσ πιχριστοσ πε πενταjρο αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"O my Lord Jesus Christ, keep Your people, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,κυριοσ ιησουσ πιχριστοσ πεκλαοσ αρεh ερωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲩϩⲱⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Every nation praises You, for You have created them, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,λαοσ νιβεν εροκ ευhωσ jε νθοκ γαρ ακθαμιωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲅⲓⲟⲥ ϣⲟⲙⲧ ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Let us praise You with all the ranks, three times saying “Agios,” remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,μαρενhωσ εροκ jε αγιοσ sομτ νσοπ νεμ νιταγμα τηρου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲛⲁϥ ⲉⲩϯⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"The Cherubim praise You, the Seraphim glorify You, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,νιχερουβιμ εροf ευhωσ νισεραφιμ ναf ευtωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲝⲁⲡⲓⲛⲁ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Suddenly our Savior, was among the Apostles, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,ξαπινα νιαποστολοσ πενσωτηρ αfsωπι νεμωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲕⲉ ⲧⲟⲩ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲧⲟ ⲁⲅⲓⲟ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Glory to You and Your good Father, and the Holy Spirit, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,ουωου νακ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ κε του πνευμα το αγιο αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲟϫϩⲉϫ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"O Master save us from temptations, and from all the afflictions, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,πεννηβ ναhμεν εβολ kεν νιπιρασμοσ νεμ εβολ kεν νιhοjhεj τηρου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲣⲉⲕ ⲡⲉⲕⲙⲁϣϫ ⲉⲣⲟⲓ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲭⲃⲟⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Incline Your ear to me O Christ, grant me rest with all the saints, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,ρεκ πεκμαsj εροι ω πιχριστοσ μοι νηι νουχβοβ νεμ νηεθουαβ τηρου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Bless the waters and the fruits, the plants and the rains, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,σμου ενιμωου νεμ νικαρποσ νεμ νισιt νεμ νιμουνhωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲩⲇⲉⲟⲛ ⲛⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲭⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲱ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"And also the Christians, forgive them O our King, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,υδεον νιχριστιανοσ χω νωου εβολ ω πενουρο αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲫⲛⲏⲃ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"O Master God our Helper, keep all Your people, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,φνηβ φνουt πενβοηθοσ πεκλαοσ τηρf αρεh ερωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲱ ⲧⲏⲥ ⲧⲣⲓⲁⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟⲡⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Holy O Holy Trinity, count us with all Your faithful, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,χουαβ ω τησ τριασ αγιοσ οπτεν νεμ νεκπιστοσ τηρου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Every soul of the orthodox, repose them O Lover of Mankind, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,ψυχη νιβεν νορθοδοξοσ ω πιμαιρωμι μαμτον νωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲱ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲓⲟϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"O our good Savior, have mercy on Your servant and his fathers, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,ω πενσωτηρ ναγαθοσ πεκβωκ νεμ νεfιοt ναι νωου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲃⲱⲗⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁϫⲱ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲓ,"Absolve me from my evils, with Your power keep me, from generation to generation, I will declare Your truth out of my mouth.",Tasbeha,βωλτ εβολ kεν ναπετhωου kεν τεκjομ αρεh εροι ουοh ισjεν jωου sα jωου νταjω ντεκμεθμηι kεν ρωι,б ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉⲙⲙⲫⲉ ⲧⲱⲃϩ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲓⲙⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩϭⲓⲥⲓ ⲉⲧⲁⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲣⲟϣ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ,"O human race and the heavenly, pray and weep for me, my iniquities have covered my head, and have overburdened me.",Tasbeha,γενοσ ννιρωμι νεμ νιρεμμφε τωβh ουοh ριμι εjωι ναανομια αυcισι ετααφε ουοh αυhροs εhρηι εjωι,б ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ϯⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁϥⲓⲁϩⲟⲙ ϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ,"O Master Lord of powers, I ask You to hear me, O God hear my sighs, and cast them away from me.",Tasbeha,δεσποτα πcοισ ντε νιjομ tτωβh μμοκ σωτεμ εροι φνουt σωτεμ εναfιαhομ hιουι μμωου εβολ hαροι,б ⲉⲓⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲣⲓⲧⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲟⲕ,"I ask of Your lordship, accept me I the poor, and make me like the publican, who has sinned against You.",Tasbeha,ειερετιν ντεκμετcοισ ανοκ kα πιhηκι sοπτ εροκ αριττ μφρηt μπιτελωνησ φηεταfερνοβι εροκ,б ⲍⲉ ⲟⲛⲧⲟⲥ ⲁⲕⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲁⲕⲭⲱ ⲛⲁϥ ⲁⲕⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲕϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲁⲕⲭⲁ ⲛⲉϥⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ,"Truly You spoke with him, and forgave and absolved him, You had compassion on him, and forgave him his sins.",Tasbeha,ζε οντοσ ακσαjι νεμαf ακχω ναf ακβολf εβολ ακsενhητ εhρηι εjωf ακχα νεfνοβι ναf εβολ,б ⲏⲙⲛⲟⲥ ⲛⲛⲓⲗⲩⲙⲛⲏ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲣⲓⲧⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϯⲡⲟⲣⲛⲏ ⲑⲏⲉⲧⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ,"The lakes praise You saying, “Forgive me my sins, make me like the adulteress, whom You have redeemed.”",Tasbeha,ημνοσ ννιλυμνη jε νανοβι χω νηι εβολ αριττ μφρηt νtπορνη θηετακσωt μμοσ εβολ,б ⲑⲣⲱⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲁⲥϩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲟⲩⲱ ⲁⲕⲧⲟⲩϫⲟⲥ ⲁⲕⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲣⲁⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ,"Her satanic character, was cast down and faded, You have saved and rescued her, for she pleased You.",Tasbeha,θρωποσ ντε πσατανασ ασhει ουοh ασουω ακτουjοσ ακνοhεμ μμοσ jε ασρανακ μπεκμθο,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁⲙⲟⲛⲓ ⲉⲧⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲛϫⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲁⲣⲓⲧⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲥⲟⲛⲓ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲁϣϥ ⲛⲥⲁⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ,"Jesus Christ the Almighty, who was born of Mary, make me like the thief who, was crucified upon Your right.",Tasbeha,ιησουσ πιχριστοσ φηεταμονι ετασμασf νjε μαριαμ αριττ μφρηt μπισονι φηεταυαsf νσατεκουιναμ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ϯⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲡⲉϥⲣⲏϯ ⲝⲉⲣⲓⲧⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Like him I pray to You, O wondrous Lord, he confessed to You, and likewise said.",Tasbeha,κυριε tτωβh μμοκ μπεfρηt ξεριτοσ αfερομολογιν μμοκ μπαιρηt εfjω μμοσ,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲏⲥ ⲟⲩⲃⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ,"Moreover he spoke in haste, before the God of gods, remember me O my Lord, remember me O my God.",Tasbeha,λοιπον αfσαjι kεν ουιησ ουβε φνουt ντε νινουt αριπαμευι ω παcοισ αριπαμευι ω πανουt,б ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ⲱ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲣⲟ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁⲟⲩⲣⲟ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Grant me mercy O our King, wisdom and victory, remember me O my King, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,μοι νηι νουναι ω πενουρο νεμ ουσοφια νεμ ουcρο αριπαμευι ω παουρο ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲣⲙⲉⲛⲓⲁ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲱ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁⲕϣⲟⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲧⲉϥⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ,"This is what he confessed, with understanding, and You O my Savior, have accepted his confession.",Tasbeha,ναι εταfερομολογιν μμωου kεν ουερμενια νθοκ δε ω πασωτηρ ακsοπ εροκ ντεfομολογια,б ⲝⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲕⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁϥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲁⲕϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲁⲕⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ,"Blessed Lord You granted him grace, O Jesus Christ the Son of God, You were compassionate to him, and sent him to Paradise.",Tasbeha,ξμαρωουτ πcοισ ακερhμοτ ναf ιησουσ πιχριστοσ υιοσ θεοσ ακsενhητ εhρηι εjωf ακουορπf επιπαραδισοσ,б ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϧⲁ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲡⲁⲟⲩⲣⲟ ⲙⲙⲏⲓ,"Woe to me because of my sins, for salvation is far from me, likewise I the sinner, Jesus my true King and God.",Tasbeha,ουοι νηι ανοκ εθβε νανοβι ερε πιουjαι σαβολ μμοι ανοκ hω kα πιρεfερνοβι ιησουσ πανουt παουρο μμηι,б ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ϣⲁⲛⲁϩⲑⲏⲕ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲁⲣⲓⲧⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲁⲓ,"Behold me O my God, attend to me O my God, be kind to me, and make me as one of them.",Tasbeha,πανουt μαhθηκ εροι πανουt σωτεμ εροι sαναhθηκ εhρηι εjωι αριττ μφρηt νουαι νναι,б ⲣⲉⲕ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲉⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ϧⲁ ⲛⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲏⲧ,"Incline my heart to Your Law, forgive me my ignorance, for I know that You are good, compassionate and merciful.",Tasbeha,ρεκ παhητ επεκνομοσ ουοh ναι kα νταμετατhητ jε tσωουν jε νθοκ ουαγαθοσ νρεfsενhητ ουοh νναητ,б ⲥⲟⲙⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ,"Look listen and have mercy, O THE BEING forever, remember me in Your mercy, forever and ever.",Tasbeha,σομσ σωτεμ ουοh ναι νηι φηετsοπ sα ενεh αριπαμευι kεν πεκναι sα ενεh ντε πιενεh,б ⲧⲁϩⲟⲓ ϫⲱϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲛⲟⲩⲥ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲱϥⲧ ϯⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲡⲉⲣⲥⲟϩⲓ ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ,"Remove from my mind, the sins and the faults, I ask You O my Lord Jesus, do not rebuke me in Your anger.",Tasbeha,ταhοι jωjι εβολ kεν πανουσ ννινοβι νεμ νιsωfτ tτωβh μμοκ ω παcοισ ιησουσ μπερσοhι μμοι kεν πεκjωντ,б ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲡⲓⲣⲉϥⲥⲱⲛⲧ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲃⲟⲛ ⲙⲡⲉⲣϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ,"O Son of God have compassion on us, O Creator and Governor, likewise also in Your wrath, do not chasten me for my ignorance.",Tasbeha,υιοσ θεοσ sενhητ kαρον πιρεfσωντ νρεfερhεμι ουοh ον kεν πεκμβον μπερtσβω νταμετατεμι,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲛⲣⲉϥϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ϫⲉ ⲭⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲱⲛϧ,"O God the Great and Sinless, the life-giving Tree, You do not desire the death of a sinner, rather he returns and lives.",Tasbeha,φνουt πινιst ναθνοβι πιssην νρεft μπωνk jε χουωs μφμου αν μπιρεfερνοβι μφρηt ντεfκοτf ουοh ντεfωνk,б ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲡⲓⲭⲱⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ϣⲁⲛⲁϩⲑⲏⲕ ϧⲁ ⲧⲁⲙⲉⲧϫⲱⲃ ⲙⲡⲉⲣⲥⲟⲙⲥ ⲉⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲃⲟⲛ,"Forgive me I the weak, O Lord God of ages, be kind to my weakness, and do not look at me in anger.",Tasbeha,χω νηι εβολ ανοκ kα πιχωβ πcοισ φνουt ννιεων sαναhθηκ kα ταμετjωβ μπερσομσ εροι kεν ουμβον,б ⲯⲉⲡⲓ ⲛⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ⲁⲓϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ,"All my sins You have cast away, quickly O Lord and my God, I have sinned O Jesus my Lord, I have sinned O Jesus my God.",Tasbeha,ψεπι ννανοβι ομοιωσ αιhιτου εβολ πcοισ πανουt αιερνοβι ιησουσ παcοισ αιερνοβι ιησουσ πανουt,б ⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲥⲱⲗϫ ⲛⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲁⲟⲩⲣⲟ ⲙⲡⲉⲣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲁⲓⲁⲓⲧⲟⲩ,"Have patience with me, blot out all my iniquities, O my King do not count the sins, which I have committed.",Tasbeha,ωουνhητ εhρηι εjωι σωλj νναανομια τηρου παουρο μπερωπ εροι ννινοβι εταιαιτου,б ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲩⲓⲟⲥ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲧⲁϩⲟⲓ,"Accept us O Son of the Father, hear me O Paraclete, I ask You O my Savior, let Your mercies come to me.",Tasbeha,sοπτεν εροκ ω υιοσ πατηρ πιπαρακλητον σωτεμ εροι tthο εροκ ω πασωτηρ μαρε νεκμεθναητ ταhοι,б ϥⲱϯ ⲛⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲭⲏ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲉⲧϯⲟⲩⲃⲉ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ,"Wipe away my sins O Lord, who exists from the beginning, save me from the troubles, that oppose my soul.",Tasbeha,fωt ννανοβι ετχη πcοισ φηετsοπ ισjεν hη ουοh νοhεμ μμοι kεν νιαναγκη ετtουβε νταψυχη,б ϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛⲛⲏⲉⲧⲧⲱⲧⲟⲩⲛ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲉⲣϩⲓ ⲭⲣⲱⲙ ⲉⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ,"Destroy those who oppose, my soul and my spirit, Do not send me to the fire, for my ignorance like Sodom.",Tasbeha,kομkεμ ννηεττωτουν νσα ταψυχη νεμ παπνευμα μπερhι χρωμ εταμετατσωουν μφρηt hωf νσοδομα,б ϩⲱⲣϣ ⲛϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲁⲣⲓⲥⲩⲛⲭⲱⲣⲓⲛ ⲛⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲕⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲛⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ,"My sins are heavy on me, remit my trespasses, and also do not destroy me, like Gomorrah.",Tasbeha,hωρs νjε νανοβι εhρηι εjωι αρισυνχωριν νναπαραπτωμα ουοh ον μπερτακοι μφρηt hωf νγομορρα,б ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϣⲁ ⲧϧⲁⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲓⲛⲉⲩⲏ,"O Lord have mercy for I have sinned, I have utterly sinned, but O Lord deal with me, like the people of Nineveh.",Tasbeha,jε αιερνοβι πcοισ ναι νηι αιερνοβι sα τkαε αλλα πcοισ αριουι νεμηι μφρηt ννιρεμνινευη,б ϭⲉⲣⲉ ⲛⲟⲩϧⲏⲃⲥ ⲁⲩⲉⲣⲛⲩⲙⲫⲓⲛ ⲕⲉ ⲁⲩϯϩⲟ ⲛⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲁⲕⲭⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"They woke up and lit their lamps, and asked for forgiveness, they have repented, and You forgave them their sins.",Tasbeha,cερε νουkηβσ αυερνυμφιν κε αυthο νουχω εβολ ναι εταυερμετανοιν ακχα νουνοβι νωου εβολ,б ϯⲧⲱⲃϩ ⲛⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲃⲱⲕ ⲛⲁⲥⲑⲉⲛⲓⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲧⲁϩⲟⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲏⲥ,"I asked for Your compassion, I the weak servant, but may Your mercies O my Lord, come unto me quickly.",Tasbeha,tτωβh ννεκμετsενhητ ανοκ ουβωκ νασθενισ αλλα μαρε νεκμεθναητ ταhοι παcοισ kεν ουιησ,б ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲉⲓⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲛⲧⲁⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲁⲧⲭⲁⲣⲱⲥ,"I entreat You, chanting with my tongue, I proclaim with those people, with an unceasing voice.",Tasbeha,tthο εροκ ειjω μμοσ kεν παλασ ειερhυμνοσ νταωs εβολ νεμ παιλαοσ kεν ουσμη νατχαρωσ,б ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"I put my hope in You, O King of the ages, I entreat You saying, “Lord have mercy.”",Tasbeha,αιερhελπισ εροκ ω πουρο ννιεων ουοh αιthο εροκ jε κυριε ελεησον,б ⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲧⲁⲙⲉⲧϫⲱⲃ ϣⲁ ⲡϧⲁⲉ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲭⲃⲟⲃ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Help my weakness, to the end of the ages, grant me rest, “Lord have mercy.”",Tasbeha,βοηθιν εταμετjωβ sα πkαε ννιεων μοι νηι νουχβοβ jε κυριε ελεησον,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲕⲓ ϣⲁ ⲛⲧⲉⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲥⲱϯ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"For You are our God, You came to save us, grant us salvation, “Lord have mercy.”",Tasbeha,γε γαρ νθοκ πε πεννουt ακι sα ντεκσωt μμον μοι ναν νουσωt jε κυριε ελεησον,б ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Save us O Master, from the demons, confirm us in Your name, “Lord have mercy.”",Tasbeha,δεσποτα ναhμεν εβολ hα νιδεμων ματαjρον kεν πεκραν jε κυριε ελεησον,б ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ ⲟ ⲥⲱⲧⲏⲣ ⲏⲙⲱⲛ ⲱ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲙⲁⲥⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Have mercy on us, O our Savior, our Master the Messiah, “Lord have mercy.”",Tasbeha,ελεησον ημασ ο σωτηρ ημων ω πεννηβ μασιασ jε κυριε ελεησον,б ⲋ (ⲥⲟⲟⲩ) ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲁⲕϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"For six days, You suffered for us, and all the creation, “Lord have mercy.”",Tasbeha,ϛ σοου νεhοου νkητσ ακsεπμκαh εjων εθβε tκτησισ τηρσ jε κυριε ελεησον,б ⲍ̅ (ϣⲁϣϥ) ⲛⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲛⲁⲕ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"All seven ranks, of the heaven, praise You at all time, saying “Lord have mercy.”",Tasbeha,ζ sαsf νταγμα νιβεν νεπουρανιον ευhωσ νακ νσηου νιβεν jε κυριε ελεησον,б ⲏⲇⲉⲟⲥ ⲛⲓⲫⲩⲥⲓⲥ ⲉⲧⲥⲁ ⲡϣⲱⲓ ⲛⲛⲟⲩⲏⲣⲟⲛ ⲉⲩϯⲱⲟⲩ ⲛⲧⲓⲥⲧⲣⲓⲥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Truly the high, and rational natures, glorify the Trinity, saying “Lord have mercy.”",Tasbeha,ηδεοσ νιφυσισ ετσα πsωι ννουηρον ευtωου ντιστρισ jε κυριε ελεησον,б ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲱ ⲡⲓⲁⲓⲇⲓⲟⲛ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Yours is the power and glory, O Eternal One, for You are the Creator, “Lord have mercy.”",Tasbeha,θωκ τε tjομ νεμ πιωου ω πιαιδιον νθοκ πε πιρεfθαμιο jε κυριε ελεησον,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲑⲗⲩⲯⲓⲥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Jesus is our hope, Jesus is our confirmation, in our afflictions, “Lord have mercy.”",Tasbeha,ιησουσ πε τενhελπισ ιησουσ πε ετταjρον kεν νενθλυψισ jε κυριε ελεησον,б ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲁⲕⲁⲓⲧⲉⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲉⲛ ϯⲉⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲓⲁ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Like Your authority, You granted us, freedom, “Lord have mercy.”",Tasbeha,κατα τεκεξουσια ακαιτεν ανον kεν tελευθερια jε κυριε ελεησον,б ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲡⲓⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Every nation praises, Christ the Lord, the Infinite One, saying “Lord have mercy.”",Tasbeha,λαοσ νιβεν ευhωσ επιχριστοσ κυριον πιαχωριτοσ jε κυριε ελεησον,б ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲱ ⲑⲉⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϯϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Grant us Your peace, O our God, and patience, “Lord have mercy.”",Tasbeha,μοι ναν ντεκhιρηνη ω θεοσ ημων νεμ thυπομονη jε κυριε ελεησον,б ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲉⲛϣⲱⲛⲓ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Have mercy on us, lift Your anger from us, heal our sicknesses, “Lord have mercy.”",Tasbeha,ναι ναν ουοh ωλι μπεκjωντ εβολ hαρον ματαλcο ννενsωνι jε κυριε ελεησον,б ⲝⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁⲗⲏⲑⲟⲥ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Truly You are blessed, we ask You to save us, from temptations, “Lord have mercy.”",Tasbeha,ξμαρωουτ αληθοσ τενthο εναhμεν ανον εβολ kεν νιπιρασμοσ jε κυριε ελεησον,б ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲕⲉ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Glory to You with Your Father, and the Holy Spirit, You are holy and blessed, “Lord have mercy.”",Tasbeha,ουωου νακ νεμ πεκιωτ κε πνευματικον αγιον χουαβ κσμαρωουτ jε κυριε ελεησον,б ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ϫⲱⲣ ⲛⲛⲓϫⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲇⲉⲟⲛ ⲕⲟⲣϥϥ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Disperse the enemies O Master, and abolish their council, O Lover of Mankind, “Lord have mercy.”",Tasbeha,πεννηβ jωρ ννιjαjι νεμ πισοcνι δεον κορff ω πιμαιρωμι jε κυριε ελεησον,б ⲣⲏⲧⲟⲥ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙⲩⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"We praise You publicly, with the Cherubim, and powers and thrones, “Lord have mercy.”",Tasbeha,ρητοσ ανον τενhωσ νεμ νιχερουβιμυκων νεμ νιjομ νεμ νιθρονοσ jε κυριε ελεησον,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲟⲩⲛ ϩⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Bless the rivers, the plants and the fruits, and the rain, “Lord have mercy.”",Tasbeha,σμου ενιιαρωου νεμ νισιt νεμ νικαρπον νεμ νιμουν hωου jε κυριε ελεησον,б ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲱ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"We ask for the priests, and the deacons, save them O our Master, “Lord have mercy.”",Tasbeha,τεντωβh εθβε νιουηβ νεμ νιδιακων ναhμου ω πεννηβ jε κυριε ελεησον,б ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩϩⲟϯ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"O Son of God our God, protect us, from fear, “Lord have mercy.”",Tasbeha,υιοσ θεοσ πεννουt ανον αρεh ερον εβολ hα ουhοt jε κυριε ελεησον,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"O God have mercy on us, that we may partake of, Your Mysteries for forgiveness, “Lord have mercy.”",Tasbeha,φνουt ναι ναν ντενcι εβολ kεν νεκμυστηριον εθβε πιχω εβολ jε κυριε ελεησον,б ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲕ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲩⲓⲟⲥ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲏⲙⲱⲛ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"O Holy we worship You, O Son of our Father, the Logos of the Father, “Lord have mercy.”",Tasbeha,χουαβ νακ τενουωsτ υιοσ πατηρ ημων πιλογοσ ντε φιωτ jε κυριε ελεησον,б ⲯⲩⲭⲏ ⲙⲁⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Repose the souls, with the righteous, in Your kingdom, “Lord have mercy.”",Tasbeha,ψυχη μαεμτον νωου νεμ νιδικεον kεν τεκμετουρο jε κυριε ελεησον,б ⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Be patient, O true Lover of Man, with Your poor servant, “Lord have mercy.”",Tasbeha,ωουνhητ πιμαιρωμι ναληθινον εjεν πεκβωκ πιhηκι jε κυριε ελεησον,б ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲣⲟϥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Be with him and save him, from the demons, envy and deceit, “Lord have mercy.”",Tasbeha,sωπι νεμαf ναhμεf εβολ hα νιδεμων νεμ πιφθονοσ νεμ πιχροf jε κυριε ελεησον,б ϥⲱϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲟϧⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Remit from us, every defilement, hear us quickly, “Lord have mercy.”",Tasbeha,fωt εβολ νcοkεμ νιβεν εβολ hαρον σωτεμ ερον νχωλεμ jε κυριε ελεησον,б ϧⲱⲛⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲑⲗⲩⲯⲓⲥ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Be near our afflictions, O Lord Christ, Jesus the only-begotten, “Lord have mercy.”",Tasbeha,kωντ kεν νενθλυψισ ω πιχριστοσ κυριον ιησουσ πιμονογενησ jε κυριε ελεησον,б ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉⲕⲧⲁϫⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"To confirm us, in the upright faith, for You have saved us, “Lord have mercy.”",Tasbeha,hοπωσ ντεκταjρον kεν πιναht ετσουτων jε νθοκ ακσωt μμον jε κυριε ελεησον,б ϫⲟⲩϣⲧ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Behold us, and deliver us, from the demons, “Lord have mercy.”",Tasbeha,jουsτ εkρηι εjων ουοh ναhμεν ανον εβολ hα νιδεμων jε κυριε ελεησον,б ϭⲟϫⲓ ⲛⲛⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Cast away from us, the evil thoughts, and remember Your servant, “Lord have mercy.”",Tasbeha,cοjι ννιμοκμεκ ετhωου εβολ hαρον ουοh αριφμευι μπεκβωκ jε κυριε ελεησον,б ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ϩⲁ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"I ask You O my Lord, save me from the demons, and save Your people, “Lord have mercy.”",Tasbeha,tthο εροκ παcοισ ναhμετ hα νιδεμων ουοh νοhεμ μπεκλαοσ jε κυριε ελεησον,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Come let us praise, with the angels, and glorify our Lord, Jesus Christ.",Tasbeha,αμωινι μαρενhωσ νεμ νιαγγελοσ ουοh ντενtωου μπενcοισ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ,"Let us fast, a pure fast, and let us pray, with a humble heart.",Tasbeha,μαρενερνηστευιν kεν ουνηστια εστουβηουτ ουοh μαρενsληλ kεν ουhητ εfθεβιηουτ,б ⲃⲉϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲡⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲧⲁⲝⲓⲥ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲕⲁⲕⲱⲥ,"Take off, the old man, and his evil customs, and wicked deeds.",Tasbeha,βεs θηνου μπιρωμι ναπασ νεμ τεfταξισ ετhωου νεμ νεκhβηουι νκακωσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϯ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲗⲏⲗ ϯⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ,"And put on, the new man, and pray now, with great power.",Tasbeha,ουοh μαt hι θηνου μπιρωμι μβερι ουοh sληλ tνου kεν ουνιst μμετjωρι,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲭⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"When the people, of Nineveh, completed the fast, the Lord forgave them.",Tasbeha,γε γαρ νιρεμνινευη εταυjωκ εβολ νtνηστια α πcοισ χω νωου εβολ,б ⲁⲩⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛϣⲟⲙⲧ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϧⲣⲱⲟⲩ,"They fasted, for three days, and prayed, with voices.",Tasbeha,αυερνηστευιν νsομτ νεhοου ευερπροσευχεσθε kεν ουμετkρωου,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲯⲁⲗⲧⲏⲥ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡϫⲱⲙ ⲙⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ,"David the prophet, and the psalmist, spoke in the book, of the Psalms.",Tasbeha,δαυιδ πιπροφητησ ουοh πιψαλτησ αfσαjι kεν πjωμ μπιψαλμοσ,б ϫⲉ ⲁⲓⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲁⲓⲇⲓⲁ,"“I humbled my soul, with fasting, and prayers,” for Christ the Eternal.",Tasbeha,jε αιθεβιο νταψυχη kεν ουνηστια νεμ ουπροσευχη μπιχριστοσ πιαιδια,б ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲉϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Observe fasting, together with prayer, support them with purity, that is of the saints.",Tasbeha,αμονι εtνηστια νεμ πιsληλ ευσοπ σουτωνου kεν ουτουβο ντε νηεθουαβ,б ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲉⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓⲉⲱⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲁⲓⲟ,"Loving His work, and His celibacy, to be worthy of the coming life, with great honors.",Tasbeha,ερετενμενρε πεfhωβ νεμ τεfπαρθενια εερπεμπsα μπιεων εθνηου kεν hαννιst νταιο,б ⲍⲉⲟϣ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲡⲟⲗⲏⲧⲓⲁ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Many are, the virtues, that God restored to them, because of fasting.",Tasbeha,ζεοs εμαsω νjε νιπολητια ετα φνουt τασθωου νωου εθβε tνηστια,б ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲉⲩϣⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"The prophets, loved prayer, as they stood, before Emmanuel.",Tasbeha,νιπροφητησ ευμενρε πιsληλ ευsοhι ερατου kα τhη νεμμανουηλ,б ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲧⲫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Elijah ascended, to the heaven, with favor through, prayer and fasting.",Tasbeha,ηλιασ αfsεναf ετφε kεν ουπαρρησια εβολ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁϯ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲥⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ϣⲗⲏⲗ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ,"Elijah proclaimed, teaching the people, “Put on sackcloth, and pray well.”",Tasbeha,ηλιασ αfωs εβολ εftσβω μπιλαοσ jε μαt hι θηνου νhανσοκ ουοh sληλ νκαλωσ,б ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲁϧⲱⲛⲧ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲉⲃⲏⲗ ϧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ,"The kingdom of heaven, is not near to us, except through fasting, and forgiveness and the Law.",Tasbeha,θμετουρο ννιφηουι ναkωντ ναν αν εβηλ kεν tνηστια νεμ πιχω εβολ νεμ πινομοσ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ,"To the prophets also, by prayer and fasting, and mercy, and repentance.",Tasbeha,παλιν νιπροφητησ kεν πιsληλ νεμ tνηστια νεμ tμεθναητ νεμ tμετανοια,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲁϥⲧⲥⲁⲃⲟⲛ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ,"Our Lord Jesus Christ, fasted for us, and taught us, to repent.",Tasbeha,ιησουσ πιχριστοσ πενcοισ αfερνηστευιν εjων αfτσαβον ντενερμετανοιν,б ⲙ̅ (ϩⲙⲉ) ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲙⲉ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ,"Forty days, and forty nights, in the wilderness, in a great mystery.",Tasbeha,μ hμε νεhοου νεμ hμε νεjωρh εβολ hι πsαfε kεν ουνιst μμυστηριον,б ⲕⲁϯ ⲉⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϫⲓⲛⲓ ⲉⲡⲭⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ,"Comprehend that day, and that hour, of your arrival, to the dark grave.",Tasbeha,καt επαιεhοου νεμ tουνου ετε μμαυ ντε πετενjινι επχακι ντε πιμhαυ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲕⲣⲏⲥⲓⲥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ϥⲁⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲙⲡⲓⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲏⲥ,"Remember the judgment, before the Judge, raise your eyes, towards the Master.",Tasbeha,αριφμευι ντε tκρησισ μπεμθο μπικριτησ fαι ννετενβαλ επsωι μπιδεσποτησ,б ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Let your hearts utter, with glorifications, and purity, through fasting.",Tasbeha,λογοσ ννετενhητ kεν νιδοξολογια νεμ πιτουβο εβολ hιτεν tνηστια,б ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲉⲩⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ,"Prayer and fasting, purify our souls, and through standing, during prayer.",Tasbeha,πιsληλ νεμ tνηστια ευετουβο ννενψυχη kεν ουοhι ερατου kεν tπροσευχη,б ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲑⲣⲉϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ,"Let us give thanks, to our Lord Jesus, that He may bring, our hearts to heaven.",Tasbeha,μαρενsεπhμοτ μπενcοισ ιησουσ εθρεfουωτεβ ννενhητ εhρηι εουρανοσ,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲓϩⲱⲥ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ,"We offer to You, the spiritual praise, we entreat You, with an upright heart.",Tasbeha,τενουωρπ νακ μπιhωσ μπνευματικον τεντωβh μμοκ kεν ουhητ εfσουτων,б ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲛ,"All the saints, did fast, the forty days, without boredom.",Tasbeha,νιαγιοσ τηρου αυερνηστευιν νhμε νεhοου kεν ουμετατκακιν,б ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲁⲩⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Because of their deeds, and celibacy, they deserved the life, through fasting.",Tasbeha,εθβε πουhωβ νεμ τουπαρθενια αυερπεμπsα μπιωνk kεν tνηστια,б ⲝⲩⲗⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛϩⲗⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉϣⲧⲁϩⲟϥ,"Humans cannot comprehend, the mystery of, every tree planted, in Paradise.",Tasbeha,ξυλον γαρ ετρητ kεν πιπαραδισοσ μμον sjομ νhλι νρωμι εsταhοf,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲉⲧⲁ ⲛⲱⲉ ⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛϯⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ,"Great is the honor, that Noah was worthy of, through fasting, he built the ark.",Tasbeha,ουνιst πε πταιο ετα νωε εμπsα μμοσ εθβε tνηστια αfιρι νtκυβωτοσ,б ⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉϥⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ,"They inherited, the eternal life, and rejoiced with Christ, the Forgiver.",Tasbeha,αυκληρονομιν μπιωνk εθμην εβολ αυραsι νεμ πιχριστοσ πιρεfχω εβολ,б ⲡⲁϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲉⲩⲓ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ,"My heart and spirit, purify them, from evil thoughts, within and without.",Tasbeha,παhητ νεμ παπνευμα ματουβωου εβολ kεν νιμευι ετhωου σαkουν νεμ σαβολ,б ⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱϥ ϫⲉ ⲛⲓⲃⲁⲗ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲛ,"Seek peace, and follow it, for the eyes of the Lord, protect us.",Tasbeha,κωt νσα ουhιρηνη ουοh cοjι νσωf jε νιβαλ μπcοισ εθνααμονι μμον,б ⲣⲉⲕ ⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲁϣϫ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ,"Incline Your ears and hear, the Lord’s commandments, and reconcile, with each other.",Tasbeha,ρεκ πετενμαsj σωτεμ ενιεντολη ντε πcοισ ουοh αριthιρηνη νεμ νετενερηου,б ⲣⲱⲓⲥ ⲉϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϣⲣⲱⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲓϣⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲥⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲛⲟⲩⲥ,"Observe the fast, with great care, for prayers in the night, enlightens the minds.",Tasbeha,ρωισ εtνηστια kεν ουνιst νsρωισ jε νιsληλ kεν πιεjωρh σεερουωινι ννινουσ,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ϫⲉ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲥⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ,"Listen to our Savior, in the Gospel, “Prayer and fasting, cast out demons.”",Tasbeha,σωτεμ επενσωτηρ kεν πιευαγγελιον jε πιsληλ νεμ tνηστια σεhιουι ννιδεμων,б ⲁⲕϣⲁⲛ ⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲙⲁⲑⲱϩⲥ ⲛⲧⲉⲕⲁⲫⲉ ⲓⲁⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϥⲁⲓ ⲛⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲉⲧⲫⲉ,"If you fast, anoint your head, wash your face, and raise your eyes to heaven.",Tasbeha,ακsαν ερνηστευιν μαθωhσ ντεκαφε ιαπεκhο εβολ fαι ννεκβαλ ετφε,б ⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲉⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲁⲛⲟⲛ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲧⲁⲓⲟ,"Arise and praise God, the Creator, that we may be worthy, of great honors.",Tasbeha,τωουνου σμου εφνουt πιρεfθαμιο ντενεμπsα ανον νhανμηs νταιο,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ,"And proclaim, in one voice saying, “O God have mercy, and grant us grace.”",Tasbeha,ουοh ντενωs εβολ kεν ουσμηι νουωτ jε φνουt ναι ναν μοι ναν νουhμοτ,б ⲩⲡⲉⲣ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"For Your name, O Christ our King, have mercy on me, in Your kingdom.",Tasbeha,υπερ πεκραν ω πιχριστοσ πενουρο αριουι νουναι νεμαν kεν τεκμετουρο,б ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲁⲙⲉⲛϯ,"I have sinned against You, in every way, we ask You to, save us from Hades.",Tasbeha,jε αιερνοβι εροκ kεν ουθο νρηt τενthο εροκ ναhμεν εβολ hα αμενt,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲡⲉⲛⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲣⲁⲥϯ ⲙⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲟⲟⲩ,"O God of our fathers, the King of the ages, grant us this day, our daily bread.",Tasbeha,φνουt ντε νενιοt πουρο ννιεων πενωικ ντε ρασt μηιf ναν μφοου,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ,"Lead us not, into temptation, O Lord save us, from the Devil.",Tasbeha,ουοh μπερεντεν εkουν επιρασμοσ πcοισ αλλα ναhμεν εβολ hα πιδιαβολοσ,б ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲱ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ⲕⲉ ⲏⲅⲏ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲥⲟⲩⲇⲟⲝⲓⲥ,"heaven and earth, are full of Your glory.",Tasbeha,χουαβ ουοh χουαβ ω πιμονογενησ ουρανοσ κε ηγη τησ αγιασ σουδοξισ,б ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲱ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ,"Forgive us O our God, our trespasses, purify our souls, our hearts and bodies.",Tasbeha,χω ναν εβολ ω πεννουt ννενπαραπτωμα ματουβο ννενψυχη νεμ νενhητ νεμ νενσωμα,б ⲯⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲩⲫⲟⲙⲓⲛ ⲛϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲛ,"For the rest of our days, we praise the pure fasting, and the prayer, without boredom.",Tasbeha,ψεπι ντε νενεhοου τενερευφομιν νtνηστια εστουβηουτ νεμ tπροσευχη νατκακιν,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲁⲩⲗⲏⲟⲩ,"That we may keep, Your commandments, accept us, in Your dwellings.",Tasbeha,hινα ντεναρεh ενεκεντολη ουοh sοπτεν εροκ νhρηι kεν νεκαυληου,б ⲱⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲛⲛⲓⲡⲁⲑⲟⲥ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲡⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲟϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲉⲥⲱⲟⲩ,"Take away from us, the evil pains, count us with Your flock, and Your sheep.",Tasbeha,ωλι εβολ hαρον ννιπαθοσ ετhωου οπτεν νεμ νεκοhι νεμ νεκεσωου,б ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ,"Grant us a share, with Your saints, and make us worthy, to do Your will.",Tasbeha,μοι ναν νουμεροσ νεμ νηεθουαβ ντακ αριτεν νεμπsα ντενιρι μπετεhνακ,б ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ϣⲁ ϯⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ,"Our fathers and brothers, O Lord repose, in Paradise, till the end.",Tasbeha,νενιοt νεμ νενσνηου πcοισ μαεμτον νωου kεν πιπαραδισοσ sα tσυντελια,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"O God confirm us, in the orthodox faith, through the intercessions, of Mary Your Mother.",Tasbeha,φνουt ματαjρον kεν πιναht νορθοδοξοσ hιτεν νιπρεσβια ντε τεκμαυ μαρια,б ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"O Christ our Savior, have mercy on Your people, grant us all, according to Your great mercy.",Tasbeha,πιχριστοσ πενσωτηρ ναι kα πεκλαοσ αριhμοτ ναν τηρεν κατα πεκνιst νναι,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛϭⲓⲥⲃⲱ ⲉⲛⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲟⲗⲏⲧⲓⲁ ⲉⲧⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲙⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Come all let us learn, these great virtues, befitting of purity, through prayer and fasting.",Tasbeha,αμωινι τηρου ντενcισβω εναινιst μπολητια ετερπρεπι μπιτουβο hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲃⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲥⲱⲧⲡ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲛⲓⲁⲣⲉⲧⲏ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲁ ⲙⲡⲟⲩϣϧⲱⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲏⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Every one of our chosen fathers, those of pure virtues, could not draw near to God, except through prayer and fasting.",Tasbeha,βον νιβεν kεν νενσωτπ νιοt νανιαρετη νκαθαρια μπουskωντ εkουν εφνουt εβηλ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲅ̅ (ϣⲟⲙⲧ) ⲛⲁⲗⲟⲩ ⲁⲩⲱϣⲉⲙ ⲉⲡϣⲁϩ ⲛⲧⲉ ϯϩⲣⲱ ⲉⲧⲁⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲧⲉϥⲕⲩⲃⲓⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩϫⲓⲛⲟⲩⲱⲛϩ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"The three children put out the fire, which the king had multiplied, through their purity and confession, of fasting and prayer.",Tasbeha,γ sομτ ναλου αυωsεμ επsαh ντε thρω εταπουρο ερhουο τεfκυβια εθβε πουτουβο νεμ πουjινουωνh hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⲡⲓⲓⲉⲣⲟⲯⲁⲗⲧⲏⲥ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲱⲗϫ ⲛⲛⲉϥⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁϥⲁⲓϥ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"The Lord remitted the iniquities, of David the psalmist, He made him a king and a prophet, through prayer and fasting.",Tasbeha,δαυιδ γαρ πιιεροψαλτησ α πcοισ σωλj ννεfανομια αfαιf νουρο νεμ ουπροφητησ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲍⲱⲏ ⲛⲉⲙ ⲁⲇⲁⲙ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲱϯ ⲛⲧⲟⲩⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲣⲭⲏ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"The Lord saved Adam and Eve, from their captivity, He restored them to their rank once more, through prayer and fasting.",Tasbeha,ζωη νεμ αδαμ ευσοπ α πcοισ σωt ντουεχμαλωσια αfτασθωου ετουαρχη νκεσοπ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲫⲁ ⲡⲓⲕⲁϯ ⲉⲧϣⲟⲙ ⲁⲩⲟⲗϥ ⲉⲧⲫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲭⲣⲱⲙ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Elijah of the bright mind, was raised to heaven with favor, on a fiery chariot, through prayer and fasting.",Tasbeha,ηλιασ φα πικαt ετsομ αυολf ετφε kεν ουπαρρησια hιjεν πhαρμα νχρωμ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲫⲓⲟⲙ ⲁϥⲉⲣⲥⲛⲟⲩϯ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲃⲁⲕⲧⲏⲣⲓⲁ ⲁϥⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Moses split the sea in two, with his rod, and deserved to speak to God, through prayer and fasting.",Tasbeha,θαλασσα φιομ αfερσνουt νjε μωυσησ kεν τεfβακτηρια αfερπεμπsα εσαjι νεμ φνουt hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲓⲱⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲙⲡⲓⲕⲏⲧⲟⲥ ⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϣⲟⲙⲧ ⲛⲥⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Jonah found salvation, in the belly of the whale, after three days, through prayer and fasting.",Tasbeha,ιωνα kεν θνεjι μπικητοσ αfjιμι νουσωτηρια μενενσα sομτ νσυμεροσ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲧⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲁ ϯⲛⲓϣϯ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉⲑⲣⲉϥⲧⲥⲁⲃⲟⲛ ⲉϯⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ ⲛϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ (ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ),"The Lord of lords, Jesus of the great authority, fasted to teach us, the splendor of fasting, (through prayer and fasting).",Tasbeha,κυριε τον κυριον ιησουσ φα tνιst νεξουσια αfερνηστευιν εθρεfτσαβον εtμετσαιε νtνηστια hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ ⲉⲑⲣⲉⲛⲥⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲕⲩⲛⲇⲉⲛⲉⲩⲓⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Let us also fast, with love and asceticism, that we may overcome hardships, through prayer and fasting.",Tasbeha,λοιπον μαρενερνηστευιν kεν ουαγαπη νεμ ουεγκρατια εθρενσινι ννικυνδενευιν hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲕⲁϯ ⲱ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ϫⲉ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲉ ⲧϩⲟϯ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Beloved let us understand, that the beginning of wisdom, is the fear of God, through prayer and fasting.",Tasbeha,μαρενκαt ω ναμενραt jε ταρχη νtσοφια τε τhοt μφνουt hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲛⲉⲙ ⲗⲱⲧ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲁⲩ ϧⲉⲛ ϯⲁⲅⲛⲉⲁ ⲙⲡⲁⲗⲉⲁ ⲁⲩϭⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"The Ninevites and the just Lot, who lived in the early age, all received salvation, through prayer and fasting.",Tasbeha,νιρεμνινευη νεμ λωτ πιθμηι ναυ kεν tαγνεα μπαλεα αυcι τηρου μπιουjαι hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲝⲁⲡⲓⲛⲁ ⲥⲉⲛⲁ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲛⲛⲟⲏⲣⲱⲛⲓⲁ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛ ⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Suddenly the rational powers, will be loosened, if we observe continually, prayer and fasting.",Tasbeha,ξαπινα σενα βωλ εβολ νjε νιjομ ννοηρωνια εsωπ ανsαν μουν εβολ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲉϥⲉⲧⲁϩⲟⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲙⲁⲣⲉⲛⲁⲙⲟⲛⲓ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"We receive great patience, through the love without evil, let us cling to, prayer and fasting.",Tasbeha,ουνιst νhυπομονη εfεταhον hιτεν tαγαπη νατκακια μαρεναμονι ανον hων hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲡⲓⲡⲗⲁⲥⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲇⲁⲙ ϣⲁ ϯⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ ⲙⲡⲟⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉϭⲓ ⲙⲡⲓⲥⲱϯ ⲉⲃⲏⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"All the creation of God, from Adam to the end, could not receive salvation, except through prayer and fasting.",Tasbeha,πιπλασμα τηρf ντε φνουt ισjεν αδαμ sα tσυντελια μπουsjεμjομ εcι μπισωt εβηλ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲣⲱⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲁϭⲛⲉ ⲕⲁⲕⲓⲛ ⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲱⲣϥ ⲛⲉⲙ ϯⲏⲥⲓⲭⲓⲁ ⲉⲑⲣⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲣⲛⲩⲙⲫⲓⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Be vigilant in prayers without boredom, love solitude and devotion, that you may be watchful, through prayer and fasting.",Tasbeha,ρωισ kεν νιτωβh αcνε κακιν μενρε πιωρf νεμ tησιχια εθρεν sωπι νερνυμφιν hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛϩⲓⲡϩⲟ ⲉⲡⲁⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"We must reject, this age full of evil, to increase exceed in purity, through prayer and fasting.",Tasbeha,σεμπsα ναν ντενhιπhο επαισηου εθμεh νκακια ντενερhουο kεν πιτουβο hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲧⲁⲭⲁ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲁⲙⲁⲣⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉϥϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲛ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Perhaps God will grant us, forgiveness to our sins, and cast from us the demons, through prayer and fasting.",Tasbeha,ταχα ντε φνουt ερhμοτ ναν επχω εβολ ννεναμαρτια ντεfcοjι νσων ννιδεμων hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲩⲥ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲥⲕⲏⲧⲏⲥ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁⲩϫⲱⲕ ⲙⲡⲟⲩⲁⲅⲱⲛⲓⲧⲏⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Our ascetic fathers, the teachers of the Church, fulfilled their struggle, through prayer and fasting.",Tasbeha,υσ νενιοt νασκητησ νισαk ντε tεκκλησια αυjωκ μπουαγωνιτησ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲫⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲁⲣⲟⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛϯⲁⲅⲛⲓⲁ ⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲟⲩⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Let all the lovers of Christ, hold on to chastity, and purify their senses, through prayer and fasting.",Tasbeha,φη νιβεν εθμει μπιχριστοσ μαρουαμονι νtαγνια ετουβο ννουλογισμοσ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲩⲭⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϧⲉⲛ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Forgive and your iniquities, shall be forgiven my brethren, and be led with love, through prayer and fasting.",Tasbeha,χω εβολ ντουχω νωτεν νασνηου ννετενανομια kεν tαγαπη cιμωιτ νωτεν hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲯⲉⲡⲓ ⲙⲡⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"For the rest of our worldly life, grant us Your help O Christ, save us from temptations, through prayer and fasting.",Tasbeha,ψεπι μπενωνk kεν πικοσμοσ πιχριστοσ μοι ναν ντεκβοηθια ναhμεν εβολ kεν νιπιρασμοσ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛⲏⲉⲧⲧⲁϩⲛⲟ ⲛⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲉⲩⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϭⲛⲉ ⲕⲁⲕⲓⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Blessed are they that fasted, and controlled their desires, and continued without boredom, in prayer and fasting.",Tasbeha,ωουνιατου ννηεταυερνηστευιν νηετταhνο ννουεπιθυμια ευμην εβολ αcνε κακιν hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲃⲁⲧⲟⲥ,Watos:,Tasbeha,βατοσ,б ⲁϣⲡⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲣⲏⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁϩⲱⲣ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲏⲟⲩ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩϫⲓⲛϫⲫⲟ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ,What is the joy of this world? And what are the mammons and the treasures that have no value and are of no use?,Tasbeha,αsπε πουνοf ντε παικοσμοσ νεμ νιχρημα νεμ νιαhωρ νηετε μμον hηου νkητου ουδε ουjινjφο εθμην εβολ,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲑⲛⲁϫⲱⲣϫ ⲛⲛⲓⲛⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϩⲟⲗⲉⲙ ⲛⲛⲓⲕⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲃⲁⲗ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,This which robs the mind and steals the understanding. And darkens the eyes for the sake of this world’s acts.,Tasbeha,ναι ετε εθναjωρj ννινουσ ουοh ετhολεμ ννικαt ουοh νιβαλ ευοι νχρεμτσ εθβε νιhβηουι ντε παικοσμοσ,б ⲃⲁⲧⲟⲥ,Watos:,Tasbeha,βατοσ,б ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲁⲓⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"Our Master Jesus Christ fasted for us, and He is the good Lover of Mankind and the only One without sin.",Tasbeha,πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ αfερνηστευιν εhρηι εjων πιαγαθοσ ουοh μμαιρωμι παιαθνοβι μμαυατf,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲛⲁⲩ ⲕⲁϯ ⲉⲡⲓⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲁϥⲓⲣⲓ ⲛϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲥⲁⲃⲱ ⲙⲙⲟⲛ,"Come sinners, observe and understand: the sinless One fasted to teach us",Tasbeha,αμωινι νιρεfερνοβι αναυ καt επιαθνοβι εταfιρι νtνηστια hινα ντεfτσαβω μμον,б ⲃⲁⲧⲟⲥ,Watos:,Tasbeha,βατοσ,б ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲓⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϥⲙⲟⲧ ⲉⲣⲟⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϯⲛⲓⲁⲧ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲁⲕⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"When I think and contemplate on Your works and what You have done for our sakes, my mind is overwhelmed.",Tasbeha,αιερνοιν ννεκhβηουι fμοτ εροι νjε πανουσ ουοh αιtνιατ μμωου νηετακαιτου νεμ νιρωμι,б ⲃⲁⲧⲟⲥ,Watos:,Tasbeha,βατοσ,б ⲛⲏⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϭⲉⲛⲛⲉ ⲁⲩϫⲱⲕ ⲙⲡⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛⲁⲧⲃⲉⲭⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲥⲙⲏ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲑⲱϩⲉⲙ ⲫⲛⲏⲃ ⲙⲡⲓⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Those who are lazy have completed their time without wages. Listen to the voice of the shepherd Jesus, the Lord of the true vine,",Tasbeha,νηεταυsωπι νcεννε αυjωκ μπουσηου νατβεχε σωτεμ ετσμη μπιρεfθωhεμ φνηβ μπιιαhαλολι μμηι ιησουσ,б ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲉⲙⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲉⲧⲛⲁⲏⲧ,crying out with parables to His chosen brethren so that they also may learn the greatness of His mercy.,Tasbeha,εfωs εβολ kεν hανπαραβολη ννηετενουf νσνηου jε hινα ντουεμι hωου ετεfνιst μμετναητ,б ⲃⲁⲧⲟⲥ,Watos:,Tasbeha,βατοσ,б ⲛⲓⲥⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲛⲏⲃ ⲛϫⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"To You, O Lord, belong times and ages. You are the Master of all ages because everything worships You, O Savior of the whole world.",Tasbeha,νισηου νεμ νιχρονοσ νακ νθοκ πε φνηβ νjωου νιβεν jε ενχαι νιβεν ευερβωκ νακ ω πσωτηρ μπικοσμοσ,б ⲡⲉⲕⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲣⲱϫⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲛϫⲉ ⲡϩⲱⲃ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕϫⲉϫ,Your dominion endures forever in heaven and on earth and all the works of Your hands bow before You.,Tasbeha,πεκερsιsι μην εβολ νhρηι kεν τφε νεμ hιjεν πικαhι ευρωjπ τηρου μπεκμθο νjε πhωβ ντε νεκjεj,б ⲃⲁⲧⲟⲥ,Watos:,Tasbeha,βατοσ,б ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲉⲛⲣⲏϯ ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,Our Lord Jesus Christ the only-begotten God became a man like us except for sin,Tasbeha,πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ πιμονογενησ ννουt αfερρωμι μπενρηt sατεν φνοβι μμαυατf,б ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲫⲏⲉⲧⲣⲱⲓⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲟϩⲓ ⲁϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲃⲁϣⲟⲣ,The Good Shepherd who watches His flock and protects them daily from the fox,Tasbeha,πιμανεσωου εθνανεf φηετρωισ εjεν πεfοhι αfερhεμι εjωου μμηνι εβολ hιτοτf μπιβαsορ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Kerie leison. (Lord Have Mercy),Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲉⲑⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲕⲓ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"That we may praise You, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Have mercy upon us.",Tasbeha,εθρενhωσ εροκ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακι ακσωt μμον ναι ναν,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,PRIEST:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ⲧⲁ ⲅⲟⲛⲁⲧⲁ,We bend our knees.,Tasbeha,κλινομεν τα γονατα,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,PEOPLE:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ,"Have mercy upon us, O God, the Father, the Pantocrator.",Tasbeha,ναι ναν φνουt φιωτ πιπαντοκρατωρ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,PRIEST:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲛⲁⲥⲧⲱⲙⲉⲛ ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ⲧⲁ ⲅⲟⲛⲁⲧⲁ,We stand up and bend our knees.,Tasbeha,αναστωμεν κλινομεν τα γονατα,б ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"Have mercy upon us, O God, our Savior.",Tasbeha,ναι ναν φνουt πενσωτηρ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,PRIEST:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲕⲉ ⲁⲛⲁⲥⲧⲱⲙⲉⲛ ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ⲧⲁ ⲅⲟⲛⲁⲧⲁ,"Again, we stand up and bend our knees.",Tasbeha,κε αναστωμεν κλινομεν τα γονατα,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,PEOPLE:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Have mercy upon us, O God, and have mercy upon us.",Tasbeha,ναι ναν φνουt ουοh ναι ναν,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ⲧⲁ ⲅⲟⲛⲁⲧⲁ,We bend our knees.,Tasbeha,κλινομεν τα γονατα,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ,"Have mercy upon us, O God, the Father, the Pantocrator.",Tasbeha,ναι ναν φνουt φιωτ πιπαντοκρατωρ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲛⲁⲥⲧⲱⲙⲉⲛ ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ⲧⲁ ⲅⲟⲛⲁⲧⲁ,We stand up and bend our knees.,Tasbeha,αναστωμεν κλινομεν τα γονατα,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"Have mercy upon us, O God, our Savior.",Tasbeha,ναι ναν φνουt πενσωτηρ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲕⲉ ⲁⲛⲁⲥⲧⲱⲙⲉⲛ ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ⲧⲁ ⲅⲟⲛⲁⲧⲁ,"Again, we stand up and bend our knees.",Tasbeha,κε αναστωμεν κλινομεν τα γονατα,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Have mercy upon us, O God, and have mercy upon us.",Tasbeha,ναι ναν φνουt ουοh ναι ναν,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲓⲣⲉϥⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲫⲁ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ϭⲓ ⲛⲛⲉⲛϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ϭⲓⲛⲧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲥⲓⲥ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛⲙⲉ-ⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲁ ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ,"O You who are longsuffering, abundant in mercy and true, receive our prayers and supplications, receive our petitions, repentance, and confession upon Your holy, undefiled altar in heaven.",Tasbeha,πιρεfωουνhητ φα πιμηs νναι ουοh ναληθινοσ cι ννενthο νεμ νεντωβh ντοτεν cιντενπαρακλησισ ντοτεν νεμ τενμετανοια νεμ πενουωνh εβολ εhρηι εjεν πεκμα νερsωουsι εθυ νατθωλεβ ντε τφε,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϯⲟⲩⲧⲁϩ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϣⲉ ⲛⲉⲙ ⲥⲉ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"May we be made worthy to hear Your Holy Gospels, and may we keep Your precepts and commandments. And bring forth fruit therein, a hundredfold, sixtyfold, and thirtyfold, in Christ Jesus our Lord.",Tasbeha,μαρενερπεμπsα μπισωτεμ ντε νεκευαγγελιον εθουαβ ουοh ντεναρεh ενεκεντολη νεμ νεκουαhσαhνι ουοh ντενtουταh νkητου νhρηι kεν sε νεμ σε νεμ μαπ kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ,Pray for the living.,Tasbeha,τωβh εjεν νηετονk,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲏ-ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲉⲁⲕϫⲉⲙⲡⲟⲩϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧ-ϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ,"Remember, O Lord, the sick of Your people; visit them in mercy compassion; heal them.",Tasbeha,αριφμευι ποσ ννηετsωνι ντε πεκλαοσ εακjεμπουsινι kεν hανναι νεμ hανμετsενhητ ματαλcωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ,Pray for the sick.,Tasbeha,τωβh εjεν νηετsωνι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ,"Remember, O Lord, our fathers and brethren who are travelling; bring them back to their homes in peace and health.",Tasbeha,αριφμευι ποσ ννενιοt νεμ νενσνηου εταυsε επsεμμο ματασθωου ενηετε νουου μμα νsωπι kεν ουhιρηνη νεμ ουουjαι,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ,Pray for the travellers.,Tasbeha,τωβh εjεν νηεταυsε επsεμμο,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ,We bend our knees....,Tasbeha,κλινομεν ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Remember, O Lord, the air of heaven and the fruits of the earth; bless them.",Tasbeha,αριφμευι ποσ ννιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲁⲏⲣ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ,Pray for the good air and fruits of the earth.,Tasbeha,τωβh εjεν πιαηρ εθνανεf νεμ νικαρποσ ντε πκαhι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲫⲱⲕ ⲛϩⲙⲟⲧ,"Remember, O Lord, the waters of the river; bless them; bring up to their measure according to Your grace.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ννιμωου ντε φιαρο σμου ερωου ανιτου επsωι κατα νουsι κατα φηετε φωκ νhμοτ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϫⲓⲛⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϣⲓ,"Pray for the waters of the rivers and rain, and their rising up according to their measure.",Tasbeha,τωβh εjεν πjινμοsι επsωι ντε νιιαρωου μμωου νεμ νεfjινι επsωι κατα νουsι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Remember, O Lord, the seeds, the herbs, and the plants of the field; bless them.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ννισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ,Pray for the good rain and the plants of the earth.,Tasbeha,τωβh εjεν νιμουνhωου εθνανεf νεμ νιρωτ ντε πκαhι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ,We bend our knees....,Tasbeha,κλινομεν ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ,"Remember, O Lord, the safety of the people and the beasts.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ντσωτηρια ννιρωμι νεμ νιτεβνωουι,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ,Pray for the safety of the people and the beasts.,Tasbeha,τωβh εjεν φνοhεμ ντε νιρωμι νεμ νιτεβνωουι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲙⲡⲁⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ,"Remember, O Lord, the safety of this, Your holy place, and every place and every monastery of our orthodox fathers.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ντσωτηρια μπαιτοποσ εθουαβ ντακ φαι νεμ τοποσ νιβεν νεμ μοναστηριον νιβεν ντε νενιοt νορθοδοξοσ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,Pray for the salvation of the world and of this city of ours.,Tasbeha,τωβh εjεν τσωτηρια μπικοσμοσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲓⲁⲣⲭⲏ (ⲙⲡⲓⲟⲩⲣⲟ) ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲕⲁϩⲓ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ,"Remember, O Lord the president (king) of our land, Your servant; keep him in peace, justice, and might.",Tasbeha,αριφμευι ποσ μπιαρχη μπιουρο ντε πενκαhι πεκβωκ αρεh εροf kεν ουhιρηνη νεμ ουμεθμηι νεμ ουμετjωρι,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲁⲣⲭⲏ (ⲛⲉⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ) ⲙⲙⲁⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,Pray for our Christ-loving leaders (kings).,Tasbeha,τωβh εjεν νεναρχη νενουρωου μμαιχριστοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ,We bend our knees....,Tasbeha,κλινομεν ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Remember, O Lord, those who are in captivity; save them all.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ννηεταυερχμαλωτευιν μμωου ναhμου τηρου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩ-ⲉⲣⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ,Pray for those who are in captivity.,Tasbeha,τωβh εjεν νηεταυερχμαλωτευιν μμωου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲟⲣⲑⲟⲗⲟⲝⲟⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Remember, O Lord, our fathers and brethren who have fallen asleep and reposed in the orthodox faith; repose all their souls.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ννενιοt νεμ νενσνηου εταυενκοτ αυμτον μμωου kεν φναht νορθολοξοσ μαμτον ννουψυχη τηρου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ,Pray for those who have fallen asleep.,Tasbeha,τωβh εjεν νηεταυενκοτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲛⲁⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲟⲩ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲓⲃⲉⲭⲉ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Remember, O Lord, those who have brought unto You these gifts; those on whose behalf they have been brought, and those by whom they have been brought; give them all the heavenly reward.",Tasbeha,αριφμευι ποσ ννηεταυινι νακ εkουν νναιδωρον νεμ νηεταυενου εjωου νεμ νηεταυενου εβολ hιτοτου μοι νωου τηρου μπιβεχε πιεβολkεν νιφηουι,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ,Pray for the sacrifices and gifts.,Tasbeha,τωβh εjεν νιθυσια νεμ νιπροσφορα,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ,We bend our knees....,Tasbeha,κλινομεν ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲉⲧϩⲉϫϩⲱϫ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲛⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Remember, O Lord, those who are distressed in hardships and oppressions; save them from all their hardships.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ννηετhεjhωj kεν νιθλιψισ νεμ νιαναγκη ναhωου εβολ kεν νουhοjhεj τηρου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϩⲉϫϩⲱϫ,Pray for those who are distressed.,Tasbeha,τωβh εjεν νηετhεjhωj,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲓⲕⲁⲧⲏⲭⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ,"Remember, O Lord, the catechumens of Your people; have mercy upon them.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ννικατηχουμενοσ ντε πεκλαοσ ναι νωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲕⲁⲧⲏⲭⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ,Pray for the catechumens.,Tasbeha,τωβh εjεν νικατηχουμενοσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲥⲱϫⲡ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲙⲉⲧϣⲁⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲉⲕϩⲟϯ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲕⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲱⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲭⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"Uproot all traces of idolatry from their hearts. Your Law, Your fear, Your commandments, Your truths, and Your holy precepts, establish in their hearts. Grant that they may know the steadfastness of the preaching they have received.",Tasbeha,σωjπ νιβεν μμετsαμsε ιδωλον hιτου εβολ kεν πουhητ πεκνομοσ τεκhοt νεκεντολη νεκμεθμηι νεκουαhσαhνι εθουαβ ματαjρωου νkρηι kεν νουhητ μηισ νωου εθρουσουεν πταjρο ννισαjι εταυερκατηχιν μμωου νkητου,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲑⲏϣ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓϫⲱⲕⲉⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲉⲙ ⲙⲓⲥⲓ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲉⲕⲥⲟⲃϯ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"And in the set time, may they be worthy of the washing of the new birth for the remission of their sins, as You prepare them to be a temple of Your Holy Spirit.",Tasbeha,kεν πισηου δε ετθηs μαρουερπεμπsα μπιjωκεμ ντε πιουαhεμ μισι επχω εβολ ντε νουνοβι εκσοβt μμωου νουερφει ντε πεκπνευμα εθουαβ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ϣⲗⲏⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Let everyone pray, ""Lord have mercy.""",Tasbeha,sληλ τηρου jε κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy. [Oblations Tune],Tasbeha,κυριε ελεησον,б "ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲉⲓⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲡⲓⲙⲁⲉⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϯ ⲙⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ","Alleluia. I shall go in unto the altar of God, before the face of God, who gives gladness to my youth. I will confess to You O God my God with a harp. Remember O Lord David and all his meekness. Alleluia.",Tasbeha,αλληλουια ειει εkουν sα πιμαενερsωουsι ντε φνουt ναhρεν πhο μφνουt φηεταft μπουνοf ντε ταμεταλου tναουωνh νακ εβολ φνουt πανουt kεν ουκυθαρα αριφμευι ποσ νδαυιδ νεμ τεfμετρεμραυs τηρσ αλληλουια,б ⲥⲱⲑⲓⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,"Saved Amen, and with your spirit.",Tasbeha,σωθισ αμην κε τω πνευματι σου,б ⲛⲉϥⲥⲉⲛϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲉⲓ ⲛⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲥⲓⲱⲛ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲛⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"His foundation is in the holy mountains. The Lord loves the gates of Zion, more than all the dwellings of Jacob. Glorious things are spoken of you, O city of God. Alleluia.",Tasbeha,νεfσενt kεν νιτωου εθουαβ α πcοισ μει ννιπυλη ντε σιων εhοτε νιμα νsωπι τηρου ντε ιακωβ αfσαjι εθβηt νhαννβηουι ευταιηουτ tβακι ντε φνουt αλληλουια,б ⲥⲓⲱⲛ ϯⲙⲁⲩ ⲛⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲁϥϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙⲙⲟⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Zion the mother says, “A man and a man dwells in her, and the Most High Himself shall establish her forever.” Alleluia.",Tasbeha,σιων tμαυ ναjοσ jε ουρωμι νεμ ουρωμι αfsωπι νkητσ ουοh νθοf πετcοσι αfhισενt μμοσ sα ενεh αλληλουια,б ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓϫⲉⲃⲥ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ,"You are the censer made of pure gold, carrying the blessed and live coal.",Tasbeha,νθο τε tsουρη ννουβ νκαθαροσ ετfαι kα πιjεβσ νχρωμ ετσμαρωουτ,б ϣⲁⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲱⲗⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϭⲗⲓⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ,"Wherein God takes away, the sins of the people, through the burnt offerings, and the aroma of incense.",Tasbeha,sαρε φνουt ωλι μμαυ ννινοβι ντε πιλαοσ εβολ hιτεν πιcλιλ νεμ πισθοι ντε πισθοινουfι,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϫⲉ ⲁⲕⲓ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Blessed are You indeed, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Have mercy upon us.",Tasbeha,κσμαρωουτ αληθωσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθυ jε ακι ακσωt μμον ναι ναν,б ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲛⲟⲩⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲥⲉⲁⲣⲉϩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"The peace of God, that is above every thought, descends in your hearts, through Christ Jesus our Lord.",Tasbeha,thιρηνη ντε φνουt θηετcοσι ενουσ νιβεν εσεαρεh kεν νετενhητ kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲃⲱⲕ ⲛⲁⲧⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲧⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ,"I have sinned I have sinned, my Lord Jesus forgive me, for there is no servant without sin, nor master without forgiveness.",Tasbeha,αιερνοβι αιερνοβι παcοισ ιησουσ χω νηι εβολ jε μμον βωκ νατερνοβι ουδε μμον cοισ νατχω εβολ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϫⲉ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"“Our Father who art in heaven, hallowed be Thy name, Thy kingdom come, for Thine is the glory forever.”",Tasbeha,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι μαρεfτουβο νjε πεκραν μαρεσι νjε τεκμετουρο jε φωκ πε πιωου sα νιενεh,б ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲡⲉⲣϩⲓⲧ ⲥⲁϫⲁϭⲏ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ,"O good Lover of mankind, my Master Jesus, I entreat You not to put me on Your left, with the goats the sinners.",Tasbeha,πιμαιρωμι ναγαθοσ παοσ ιησ tthο εροκ μπερhιτ σαjαcη μμοκ νεμ νιβαεμπι νρεfερνοβι,б ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲉⲣϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲛ ⲙⲁϣⲉⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲫⲏⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲙⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲛⲉϩ,"Also do not say to me, ""I do not know you, go away from Me, you who is prepared for the everlasting fire.""",Tasbeha,ουδε ον μπερjοσ νηι jε tσωουν μμοκ αν μαsενακ εβολ hαροι φηετσεβτωτ μπιχρωμ νενεh,б ϯⲉⲙⲓ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ,"I know indeed, that I am a sinner, and that all my evil deeds, are manifested before You.",Tasbeha,tεμι γαρ kεν ουμεθμηι jε ανοκ ουρεfερνοβι ουοh ναhβηουι τηρου ετhωου σεουωνh εβολ μπεκμθο,б ϯϫⲱ ⲛⲧⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲉⲓⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫϯ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ,"I speak with, the tax collector´s voice, proclaiming and saying, ""O God forgive me, I am the sinner.""",Tasbeha,tjω ντσμη ντε πιτελωνησ ειωs εβολ ειjω μμοσ jε φt χω νηι εβολ jε ανοκ ουρεfερνοβι,б ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲃⲱⲕ ⲛⲁⲧⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲧⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ,"I have sinned I have sinned, O my Lord Jesus forgive me, for there is no servant without sin, nor master without forgiveness.",Tasbeha,αιερνοβι αιερνοβι παοσ ιησ χω νηι εβολ jε μμον βωκ νατερνοβι ουδε μμον cοισ νατχω εβολ,б ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲁⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲛⲣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲁⲙⲉⲛϯ,"O Lord grant me repentance, that I may repent, before death closes my mouth, at the doors of Hades.",Tasbeha,μοι νηι ποσ νουμετανοια επjινταερμετανοιν μπατε φμου μαsθαμ νρωι kεν νιπυλη ντε αμενt,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲛⲧⲁϯⲗⲟⲅⲟⲥ ϧⲁ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲓⲁⲓⲧⲟⲩ ⲡⲓⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲙⲙⲏⲓ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲓ,"Also give me an answer, for all what I have done, O just Judge Jesus, who will judge me.",Tasbeha,ουοh ον νταtλογοσ kα ναι τηρου εταιαιτου πικριτησ μμηι ιησ νθοf εθναthαπ εροι,б ⲟⲩⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉϥⲉϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"Compassionate is my Savior, who have compassion upon His people, as a good One and Lover of mankind, have mercy upon us according to Your great mercy.",Tasbeha,ουρεfsενhητ πε πασωτηρ εfεsενhητ kα πεfλαοσ hωσ αγαθοσ ουοh μμαιρωμι ναι ναν κατα πεκνιst νναι,б ⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲕⲉ ⲉⲙⲁⲧⲟⲥ ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲑⲉⲟⲩ ⲙⲉⲧ ⲁⲗⲁⲃⲟⲛⲧⲉⲥ ⲁⲩⲧⲱ ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲏⲥⲱⲙⲉⲛ,"For the Body and Blood of the only-begotten God, of which we have partaken, let us give thanks to Him.",Tasbeha,σωματοσ κε εματοσ μονογενησ θεου μετ αλαβοντεσ αυτω ευχαριστησωμεν,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲟ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ,Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit.,Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιο πνευματι,б ⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲕⲉ ⲉⲙⲁⲧⲟⲥ ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲑⲉⲟⲩ ⲙⲉⲧ ⲁⲗⲁⲃⲟⲛⲧⲉⲥ ⲁⲩⲧⲱ ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲏⲥⲱⲙⲉⲛ,For the Body and Blood ....,Tasbeha,σωματοσ κε εματοσ μονογενησ θεου μετ αλαβοντεσ αυτω ευχαριστησωμεν,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲟⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,Now and forever and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ τον εωνων αμην,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉⲛ-ϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"This is the Body and Blood of the only-begotten God, of which we have partaken. Let us give thanks to Him, and praise with the angels and the high orders and the choir of the righteous proclaiming and saying,",Tasbeha,φαι πε πισωμα νεμ πισνοf ντε πιμονογενησ ννουt ναι ετανcι εβολ νkητου μαρενsεπhμοτ ντοτf μαρενhωσ νεμ νιαγγελοσ νεμ νιταγμα ντε πcισι νεμ πχοροσ ντε νιθμηι ενωs εβολ ενjω μμοσ,б ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲟⲛ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲙⲉ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ϣⲟⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲧⲉⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"“O You who fasted for us forty days and forty nights, accept our fasting and forgive us our iniquities, through the prayers and the intercessions of our Lady Saint Mary, save us and have mercy upon us.”",Tasbeha,jε φηεταfερνηστευιν εhρηι εjον νhμε νεhοου νεμ hμε νεjωρh sοπ εροκ ντεννηστια χω ναν εβολ ννενανομια hιτεν νιτωβh νεμ νιπρεσβια ντε τενcοισ ννηβ μαρια σωt μμον ουοh ναι ναν,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲱ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,"Lord have mercy, Lord have mercy, Lord bless amen. Bless me, bless me, behold the repentance, forgive me, say the blessing.",Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην σμου εροι σμου εροι ισ tμετανοια χω νηι εβολ jω μπισμου,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ,"Hail to you O Mary, the beautiful dove...",Tasbeha,χερε νε μαρια tcρομπι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲉⲣⲉ ,"Hail to you O Mary, a holy hail...",Tasbeha,χερε νε μαρια kεν ουχερε ,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛ ⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And we too let us fast, with purity and righteousness, and let us also pray, proclaiming and saying.",Tasbeha,ανον hων μαρεν ερνηστευιν kεν ουτουβο νεμ ουμεθμηι ουοh ντενερ προσευχεσθε ενωs εβολ ενjω μμοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϫⲉ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Our Father who art in heaven, hallowed be Your name, may Your kingdom come, for Yours is the glory forever.",Tasbeha,jε πενιωτ ετkεν νιφηουι μαρεfτουβο νjε πεκραν μαρεσι νjε τεκμετουρο jε φωκ πε πιωου sα νιενεh,б ⲉⲑⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϫⲉ ⲁⲕⲓ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"That we may praise You, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Have mercy upon us.",Tasbeha,εθρενhωσ εροκ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθυ jε ακι ακσωt μμον ναι ναν,б ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁⲟⲩⲣⲟ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Remember me O my Lord, remember me O my God, remember me O my King, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,αριπαμευι ω παcοισ αριπαμευι ω πανουt αριπαμευι ω παουρο ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϫⲉ ⲁⲕⲓ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Blessed are You indeed, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Have mercy upon us.",Tasbeha,κσμαρωουτ αληθωσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθυ jε ακι ακσωt μμον ναι ναν,б ⲙⲉⲅⲁⲗⲟⲩ ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲁⲭⲣⲁⲛⲧⲟⲛ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"The great High Priest, undefiled forever. Holy God, holy Mighty, holy Immortal, have mercy upon us.",Tasbeha,μεγαλου αρχηερευσ ισ τουσ εωνασ αχραντον αγιοσ ο θεοσ αγιοσ ισχυροσ αγιοσ αθανατοσ ελεησον ημασ,б ⲁ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲙⲉ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Our Lord Jesus Christ, fasted for us, forty days and forty nights, to save us from our sins.",Tasbeha,α πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ ερνηστευιν εhρηι εjων νhμε νεhοου νεμ hμε νεjωρh sα ντεfσωττεν kεν νεννοβι,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And we too let us fast, with purity and righteousness, and let us also pray, proclaiming and saying.",Tasbeha,ανον hων μαρενερνηστευιν kεν ουτουβο νεμ ουμεθμηι ουοh ντενερπροσευχεσθε ενωs εβολ ενjω μμοσ,б ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲃⲱⲕ ⲛⲁⲧⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲧⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ,"I have sinned I have sinned, O my Lord Jesus forgive me, for there is no servant without sin, nor a master without forgiveness.",Tasbeha,αιερνοβι αιερνοβι παcοισ ιησουσ χω νηι εβολ jε μμον βωκ νατερνοβι ουδε μμον cοισ νατχω εβολ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϫⲉ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Our Father who art in heaven, hallowed be Your name, may Your kingdom come, for Yours is the glory forever.",Tasbeha,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι μαρεfτουβο νjε πεκραν μαρεσι νjε τεκμετουρο jε φωκ πε πιωου sα νιενεh,б ⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲡⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲛⲉϫⲓ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"The incense is Mary, the incense is in her womb, she will give birth to the incense, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,ουσθοινουfι πε μαρια ουσθοινουfι ετ kεν τεσνεjι ουσθοινουfι εσμισι μμοf sαfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲝⲓⲁ ⲁⲝⲓⲁ ⲁⲝⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Let us praise with the angels, proclaiming and saying, ""Worthy worthy, worthy, O Mary the Virgin.""",Tasbeha,μαρενhωσ νεμ νιαγγελοσ ενωs εβολ ενjω μμοσ jε αξια αξια αξια μαρια tπαρθενοσ,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲟ ⲥⲧⲁⲩⲣⲱⲑⲓⲥ ⲇⲓ ⲏⲙⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,".. holy Mighty, holy Immortal, who was crucified for us, have mercy upon us.",Tasbeha, αγιοσ ισχυροσ αγιοσ αθανατοσ ο σταυρωθισ δι ημασ ελεησον ημασ,б ⲁ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲙⲉ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥ ⲥⲱⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Our Lord Jesus Christ, fasted for us, forty days and forty nights, to save us from our sins.",Tasbeha,α πενοσ ιησ πχσ ερνηστευιν εhρηι εjων νhμε νεhοου νεμ hμε νεjωρh sα ντεf σωττεν kεν νεννοβι,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛ ⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And we too let us fast, with purity and righteousness, and let us also pray, proclaiming and saying.",Tasbeha,ανον hων μαρεν ερνηστευιν kεν ουτουβο νεμ ουμεθμηι ουοh ντενερ προσευχεσθε ενωs εβολ ενjω μμοσ,б ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲃⲱⲕ ⲛⲁⲧⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲧⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ,"I have sinned I have sinned, my Lord Jesus forgive me, for there is no servant without sin, nor a master without forgiveness.",Tasbeha,αιερνοβι αιερνοβι παοσ ιησ χω νηι εβολ jε μμον βωκ νατερνοβι ουδε μμον cοισ νατχω εβολ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϫⲉ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Our Father who art in heaven, hallowed be Your name, may Your kingdom come, for Yours is the glory forever.",Tasbeha,jε πενιωτ ετkεν νιφηουι μαρεfτουβο νjε πεκραν μαρεσι νjε τεκμετουρο jε φωκ πε πιωου sα νιενεh,б ⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲡⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲛⲉϫⲓ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"The incense is Mary, the incense is in her womb, which she will borne, to forgive us our sins.",Tasbeha,ουσθοινουfι πε μαρια ουσθοινουfι ετkεν τεσνεjι ουσθοινουfι εσμισι μμοf sαfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲝⲓⲁ ⲁⲝⲓⲁ ⲁⲝⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Let us praise with the angels, proclaiming and saying, ""Worthy worthy, worthy O Mary the Virgin.""",Tasbeha,μαρενhοσ νεμ νιαγγελοσ ενωs εβολ ενjω μμοσ jε αξια αξια αξια μαρια tπαρθενοσ,б ⲙⲉⲅⲁⲗⲟⲩ ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲁⲭⲣⲁⲛⲧⲟⲛ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ,"The great High Priest, undefiled forever. Holy God.",Tasbeha,μεγαλου αρχηερευσ ισ τουσ εωνασ αχραντον αγιοσ ο θεοσ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲛ ⲧⲁⲝⲓⲛ ⲧⲟⲩ ⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ,"According to the order of Melchizedek, perfect. Holy Mighty.",Tasbeha,κατα την ταξιν του μελχισεδεκ τελιοσ αγιοσ ισχυροσ,б ⲟⲥⲁⲣⲕⲱⲑⲉⲛⲧⲁ ⲉⲕ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁⲥ ⲧⲏⲥ ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲩ ⲙⲉⲅⲁ ⲧⲟ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"You became incarnate of the Holy Spirit and of the holy Virgin Mary. Great is the mystery. Holy Immortal, have mercy upon us.",Tasbeha,οσαρκωθεντα εκ πνευματοσ αγιου κε αγιασ μαριασ τησ παρθενου μεγα το μυστηριον αγιοσ αθανατοσ ελεησον ημασ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϫⲉ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Our Father who art in heaven, hallowed be Your name, may Your kingdom come, for Yours is the glory forever.",Tasbeha,jε πενιωτ ετkεν νιφηουι μαρεfτουβο νjε πεκραν μαρεσι νjε τεκμετουρο jε φωκ πε πιωου sα νιενεh,б ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ,"Blessed be the Father and the Son, and the Holy Spirit, the perfect Trinity, we worship Him and glorify Him.",Tasbeha,jε fσμαρωουτ νjε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ tτριασ ετjηκ εβολ τενουωsτ μμοσ τενtωου νασ,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϥⲥⲁ ⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲛⲟⲩⲥ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ ⲡϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ,"A great mystery, / beyond all human minds, / is the pursuit of our Savior / who came and became the Son of Man.",Tasbeha,ουνιst μμυστηριον εfσα πsωι ενινουσ νρωμι πε πjινμοsι μπενσωτηρ εταfι αfsωπι νsηρι νρωμι,б ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩϣⲁⲛϣ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ,"The good Lover of Mankind, / who sustained Israel / forty years in the wilderness, / He came and became the Son of Man.",Tasbeha,πιμαιρωμι ναγαθοσ φηεταυsανs μπισραηλ νhμε νρομπι hι πsαfε αfι αfsωπι νsηρι νρωμι,б ⲉⲧⲁϥϫⲱⲕ ⲙⲡⲓⲑⲉⲃⲓⲟ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲙⲁⲡ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲁϥϭⲓⲱⲙⲥ ⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲙⲉ ⲛⲉϫⲱⲣϩ,"When He completed the humility / after thirty years of time, / He was baptized and fasted / forty days and forty nights.",Tasbeha,εταfjωκ μπιθεβιο μενενσα μαπ νρομπι νσηου αfcιωμσ αfερνηστευιν νhμε νεhοου νεμ hμε νεjωρh,б ⲛⲁϥⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲏⲥⲓⲭⲓⲁ,He was with the beasts / when He fasted in the wilderness / so that we do like Him / during the days of our solitude.,Tasbeha,ναfχη νεμ νιθηριον εταfερνηστευιν hι πsαfε hινα ντενιρι μπεfρηt kεν πσηου ντενησιχια,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲛⲱϣ ⲟⲩⲃⲏϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲣⲓⲙⲓ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲧⲥⲁⲃⲟⲛ,"Come let us proclaim to Him / and weep before Him, / proclaiming and saying / as He taught us:",Tasbeha,αμωινι ντενωs ουβηf ουοh ντενριμι ναhραf ενωs εβολ ενjω μμοσ μφρηt εταfτσαβον,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲉ ⲅⲉⲛⲉⲁ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ,"“Our Father who art in heaven, / hallowed be Thy name,” / in every generation and generation, / and forever and ever.",Tasbeha,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι μαρεfτουβο νjε πεκραν γενεα νιβεν κε γενεα sα ενεh ντε πιενεh,б ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲁⲕ ⲡⲉ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓⲥ ⲛⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"The Body and the Blood that are Yours / for the forgiveness of our sins / and the New Covenant, / which You gave to Your Disciples.",Tasbeha,πισωμα νεμ πισνοf ντακ πε πχω εβολ ντε νεννοβι νεμ tδιαθηκη μβερι ετακτηισ ννεκμαθητησ,б ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲉⲛⲁⲓϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲁ ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓ ⲙⲙⲁϩⲥⲛⲁⲩ,"We took from them this example, / which You gave them, / that we may do it at all times / until Your Second Coming.",Tasbeha,ανον ανcι εβολ hιτοτου μπαιτυποσ ετακτηιf νωου εθρεναιf κατα σηου νιβεν sα πεκjινι μμαhσναυ,б ϯⲛⲟⲩ ⲁⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥⲛⲟϥ ⲛⲁⲗⲑⲓⲛⲟⲛ ⲁ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲣⲃⲉⲣⲓ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Now we partook of Your / true Body and Blood, / a renewal of our hearts / and a forgiveness of our sins.",Tasbeha,tνου ανcι εβολ kεν πεκσωμα νεμ πεκσνοf ναλθινον α πενhητ ερβερι ερον νεμ ουχω εβολ ντε νεννοβι,б ϭⲟϫⲓ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ,"Cast the demons away from us / to be perfected in peace, / for we have none but You / in our adversities and tribulations.",Tasbeha,cοjι ννιδεμων hαρον εθρενjωκ εβολ kεν ουhιρηνη jε μμον νταν εβολ εροκ kεν νενhοjhεj νεμ νενθλιψισ,б ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲟϩⲓ ⲥⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲱⲥ ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,For we are Your people / and the sheep of Your flock; / ignore our iniquities / as a Good One and Lover of Mankind.,Tasbeha,jε ανον γαρ πε πεκλαοσ νεμ νιεσωου ντε πεκοhι σινι ννενανομια hωσ αγαθοσ ουοh μμαιρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲉⲕϩⲙⲟⲧ ⲱ ⲡⲓⲣⲉϥⲛⲟϩⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ,"Make us worthy to be / of Your grace, O Savior, / in these days without sin / and in a pure fasting.",Tasbeha,ουοh αριτεν νεμπsα μπεκhμοτ ω πιρεfνοhεμ kεν ναιεhοου ενοι ναθνοβι νεμ ουνηστια εστουβηουτ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲑⲉⲃⲓⲟ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲁⲅⲁⲡⲓ ϣⲁⲛ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ,"Let us love one another / and be humble, / for through love, / we fulfill the commandments.",Tasbeha,μαρενμενρε νενερηου ντενιρι μπιθεβιο jε εβολ hιτεν tαγαπι sαν jωκ εβολ ννεντολη,б ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲓ ⲛⲁⲑⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲁⲅⲁⲡⲓ ⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ,"The Law and the Prophets / are love without hypocrisy, / for through love, / we can obtain forgiveness.",Tasbeha,πινομοσ νεμ νιπροφητησ πε tαγαπι ναθμετsοβι jε εβολ hιτεν tαγαπι τενcι μπιχω εβολ,б ⲭⲁ ⲫⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉϥⲟⲩⲏⲛ ⲛⲁⲛ ϫⲟⲕⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲡⲓⲱϣ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲕ,"Let the doors of the churches be open for us / and confirm us in the upright faith / that we may attain the faithful promise / of Your mouth, which says:",Tasbeha,χα φρο ννιεκκλησια εfουην ναν jοκτεν kεν πιναht ετσουτων hινα ντενcι μπιωs ετενhοτ εβολ kεν ρωκ,б ϫⲉ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲏⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲣⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"“Come unto Me, / O blessed of My Father, / and inherit the life / that endures forever.”",Tasbeha,jε αμωινι hαροι νηετσμαρωουτ ντε παιωτ αρικληρονομιν μπιωνk εθμην εβολ sα ενεh,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ,"Glory to You O Lord, glory to You.",Tasbeha,δοξα σι κυριε δοξα σι,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅,"Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.",Tasbeha,αλληλουια αλ αλ αλ,б ⲁ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲙⲉ ⲛⲉϫⲱⲣϩ,"Jesus Christ fasted for us, forty days and forty nights.",Tasbeha,α ιησ πχσ ερνηστευιν εhρηι εjων νhμε νεhοου νεμ hμε νεjωρh,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅ ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Amen. Alleluia. Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and unto the ages of ages. Amen.",Tasbeha,αμην αλ δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲙⲉ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"We cry out saying: O our Lord Jesus Christ, who fasted for us, forty days and forty nights, to save us from our sins.",Tasbeha,τενωs εβολ ενjω μμοσ jε ω πενοσ ιησ πχσ φηεταfερνηστευιν εhρηι εjων νhμε νεhοου νεμ hμε νεjωρh sα ντεfσωττεν kεν νεννοβι,б ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲱ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,"Save us and have mercy upon us. Lord have mercy, Lord have mercy, Lord bless Amen. Bless me, bless me, behold the repentance, forgive me, say the blessing.",Tasbeha,σωt μμον ουοh ναι ναν κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην σμου εροι σμου εροι ισ tμετανοια χω νηι εβολ jω μπισμου,б ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲉⲟⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁϫⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,"The blessing of the theologian, the evangelist John the Chaste, be upon all this congregation. Say all of You, Amen so be it.",Tasbeha,ερε πισμου ντε πιθεολογοσ νευαγγελιστησ ιωαννησ πιπαρθενοσ εfει εhρηι εjεν παιλαοσ αjοσ τηρου jε αμην εσεsωπι,б ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"He who has an ear, let him hear, what the Spirit says, to the Churches.",Tasbeha,φηετε ουον μαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ jε ου πε ετε πιπνευμα jω μμοf ννιεκκλησια,б ϯⲁⲡⲟⲅⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ⲫϯ ⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲁⲙⲉ ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲁϥⲧⲁⲟⲩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲃⲱⲕ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ,":1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show His servants--things which must shortly take place. And He sent and signified it by His angel to His servant John,",Tasbeha,tαπογαλυμψισ ντε ιησουσ πιχριστοσ θη ετα φt τηισ ναf εταμε νεfεβιαικ ενη ετσεμπsα ντουsωπι νχωλεμ ουοh αftμηινι ερωου εαfταουωου εβολ hιτοτf μπεfαγγελοσ μπεfβωκ ιωαννησ,б ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,":2 who bore witness to the word of God, and to the testimony of Jesus Christ, to all things that he saw.",Tasbeha,φη εταfερμεθρε μπισαjι ντε φt νεμ tμετμεθρε ντε ιησουσ πιχριστοσ ννη εταfναυ ερωου,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓⲱⲧⲥ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁϥϧⲱⲛⲧ,":3 Blessed is he who reads and those who hear the words of this prophecy, and keep those things which are written in it; for the time is near.",Tasbeha,ωουνιατου ννη ετωs νεμ νη ετσωτεμ ενισαjι ντε ταιπροφητια ουοh εταρεh ενη ετσkηουτ hιωτσ πισηου γαρ αfkωντ,б ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛϯϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲁⲥⲓⲁ ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,":4 John, to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace from Him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne,",Tasbeha,ιωαννησ νtsαsf ζ νεκκλησια νη ετχη kεν tασια πhμοτ νωτεν νεμ thιρηνη εβολ hιτοτf μφη ετsοπ νεμ φη εναfsοπ νεμ πεθνηου νεμ εβολ hιτεν πιsαsf ζ μπνευμα νη ετχη μπεμθο μπιθρονοσ,б ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓϣⲁⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲕⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ,":5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler over the kings of the earth. To Him who loved us and washed us from our sins in His own blood,",Tasbeha,νεμ εβολ hιτεν ιησουσ πιχριστοσ πιμαρτυροσ πιπιστοσ πιsαμισι ντε νιρεfμωουτ ουοh παρχων ννιουρωου τηρου ντε πκαhι φη εταfμενριτεν ουοh αfjοκμεν εβολ kεν νεννοβι νkρηι kεν πεfσνοf,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲛ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲙⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲙⲫϯ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,":6 and has made us kings and priests to His God and Father, to Him be glory and dominion forever and ever. Amen.",Tasbeha,ουοh αfθαμιον νουμετουρο μμετουηβ μφt πεfιωτ φη ετεφωf πε πιωου νεμ πιαμαhι sα ενεh αμην,б ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲃⲁⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲑⲟⲕⲥϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁⲙⲏⲛ,":7 Behold, He is coming with clouds, and every eye will see Him, even they who pierced Him. And all the tribes of the earth will mourn because of Him. Even so, Amen.",Tasbeha,hηππε νθοf πεθνηου νεμ νιcηπι ουοh ευεναυ εροf τηρου νjε βαλ νιβεν νεμ νη εταυθοκσf ουοh ευεναυ εροf τηρου νjε νιφυλη ντε πκαhι αμην,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲗⲫⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲙⲉⲅⲁ ϯⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ,":8 ""I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End,"" says the Lord, ""who is and who was and who is to come, the Almighty.""",Tasbeha,ανοκ πε πιαλφα νεμ πιωμεγα tαρχη νεμ πιjωκ εβολ fjω μμοσ νjε ποσ φt φη ετsοπ φη εναfsοπ νεμ φη εθνηου πιπαντοκρατωρ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉⲛϣⲫⲏⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲟϫϩⲉϫ ϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲁⲩϧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲟⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲑⲙⲱ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,":9 I, John, both your brother and companion in the tribulation and kingdom and patience of Jesus Christ, was on the island that is called Patmos for the word of God and for the testimony of Jesus Christ.",Tasbeha,ανοκ πε ιωαννησ πετενσον ουοh πετενsφηρ kεν νιhοjhεj jε tμετουρο νεμ πιαμονι ντοτf αυkεν ιησουσ αιsωπι kεν tνησοσ θη ετουμουt εροσ jε παθμω εθβε πισαjι ντε φt νεμ tμετμεθρε ντε ιησουσ πιχριστοσ,б ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏⲓ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ,":10 I was in the Spirit on the Lord's Day, and I heard behind me a loud voice, as of a trumpet,",Tasbeha,αιsωπι kεν ουπνευμα kεν πιεhοου ντε tκυριακη ουοh αισωτεμ νσαμενhηι εουνιst νσμη μφρηt νουσαλπιγξ εσjω μμοσ νηι,б ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲥϧⲏⲧⲟⲩ ϩⲓ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲛϯϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϧⲉⲛ ϯⲁⲥⲓⲁ ⲉⲧⲉ ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲧⲉ ⲛⲉⲙ ⲥⲙⲩⲣⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲣⲅⲁⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲑⲩⲁⲧⲏⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲣⲇⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲗⲁⲇⲉⲗⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ,":11 saying, ""I am the Alpha and the Omega, the First and the Last,"" and, ""What you see, write in a book and send it to the seven churches which are in Asia: to Ephesus, to Smyrna, to Pergamos, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia, and to Laodicea.""",Tasbeha,jε νη ετεκνασοθμου σkητου hι ουjωμ ουορπου νtsαsf ζ νεκκλησια ετkεν tασια ετε εφεσοσ τε νεμ σμυρνα νεμ περγαμων νεμ θυατηρα νεμ σαρδισ νεμ φιλαδελφια νεμ λαοδικια,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲫⲟⲛϩⲧ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉϯⲥⲙⲏ ⲑⲏ ⲉⲛⲁⲥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲓⲫⲟⲛϩⲧ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ,":12 Then I turned to see the voice that spoke with me. And having turned I saw seven golden lampstands,",Tasbeha,ουοh αιφονhτ αιναυ εtσμη θη ενασσαjι νεμηι ουοh εταιφονhτ αιναυ εsαsf ζ νλυχνια ννουβ,б ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛⲛⲓⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲟⲩⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲡⲟⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲟϯ ⲛⲟⲩⲙⲟϫϧ ⲛⲛⲟⲩⲃ,":13 and in the midst of the seven lampstands One like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band.",Tasbeha,ουοh kεν θμηt ννιλυχνια ουινι ντε ουsηρι νρωμι εουον ουποτηριον τοι hιωτf ουοh εfμηρ εjεν νεfμοt νουμοjk ννουβ,б ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϥⲱⲓ ⲉⲩⲟⲩⲟⲃϣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲟⲣⲧ ⲛⲟⲩⲟⲃϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲓⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲥⲉⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ,":14 His head and hair were white like wool, as white as snow, and His eyes like a flame of fire;",Tasbeha,τεfαφε δε νεμ πεffωι ευουοβs μφρηt νουσορτ νουοβs νεμ ουχιων ουοh νεfβαλ σεοι μφρηt νουsαh νχρωμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲭⲁⲗⲕⲟⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲉϥⲫⲟⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲥⲙⲏ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙⲙⲱⲟⲩ,":15 His feet were like fine brass, as if refined in a furnace, and His voice as the sound of many waters;",Tasbeha,ουοh νεfcαλαυj μφρηt νουχαλκολιβανοσ εfφοσι kεν ουχρωμ ουοh τεfσμη μφρηt ντσμη νhανμηs μμωου,б ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲥⲓⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲉⲥϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲣⲟ ⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲉⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϩⲟ ⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲫⲣⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲟⲙ,":16 He had in His right hand seven stars, out of His mouth went a sharp two-edged sword, and His countenance was like the sun shining in its strength.",Tasbeha,εουον sαsf ζ νσιου kεν τεfjιj νουιναμ ουοh ουσηfι εσhιουι νρο σναυ β εσνηου εβολ kεν ρωf ουοh πεfhο εfερουωινι μφρηt μφρη kεν τεfjομ,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲓϩⲓⲧⲧ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϧⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲗⲉ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉϫⲱⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϧⲁⲉ,":17 And when I saw Him, I fell at His feet as dead. But He laid His right hand on me, saying to me, ""Do not be afraid; I am the First and the Last.",Tasbeha,ουοh hοτε εταιναυ εροf αιhιττ επεσητ kαρατου ννεfcαλαυj ουοh αιερμφρηt νουρεfμωουτ ουοh αfταλε τεfjιj νουιναμ εjωι εfjω μμοσ jε μπερερhοt ανοκ πε πιhουιτ νεμ πιkαε,б ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣⲟϣⲧ ⲛⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲛⲁⲩⲭⲏ ⲛⲧⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲁⲙⲉⲛϯ,":18 I am He who lives, and was dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. And I have the keys of Hades and of Death.",Tasbeha,φη ετονk ουοh αιμου ουοh hηππε tωνk sα ενεh ντε πιενεh ουοh νιsοsτ ντε φμου ναυχη ντοτ νεμ αμενt,б ⲥϧⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ,":19 Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this.",Tasbeha,σkαι ουν ννη ετεκναναυ ερωου νθωου εθναsωπι μενενσα ναι,б ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓ ⲧⲁϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ϯϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲡⲓϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲡⲓϣⲁϣϥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯϣⲁϣϥ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ϯϣⲁϣϥ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϣⲁϣϥ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲉ,":20 The mystery of the seven stars which you saw in My right hand, and the seven golden lampstands: The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands which you saw are the seven churches.",Tasbeha,πιμυστηριον ντε πιsαsf ζ νσιου νη ετακναυ ερωου hι ταjιj νουιναμ νεμ tsαsf ζ νλυχνια ννουβ πιsαsf ζ νσιου πιsαsf ναγγελοσ ντε tsαsf νεκκλησια ουοh tsαsf νλυχνια ετακναυ ερωου sαsf νεκκλησια νε,б 21 ⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲓϣⲁϣϥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛϯϣⲁϣϥ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ,":1 ""To the angel of the church of Ephesus write, 'These things says He who holds the seven stars in His right hand, who walks in the midst of the seven golden lampstands:",Tasbeha,21 σkαι μπιαγγελοσ ντε tεκκλησια ντε εφεσοσ jε ναι νε νη ετεfjω μμωου νjε φη ετε πιsαsf νσιου kεν τεfjιj νουιναμ φη εθμοsι kεν θμηt νtsαsf νλυχνια ννουβ,б 22 ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϧⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧⲕ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϥⲁⲓ ϧⲁ ⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲉⲙⲟⲩ ⲉϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲉ,":2 I know your works, your labor, your patience, and that you cannot bear those who are evil. And you have tested those who say they are apostles and are not, and have found them liars;",Tasbeha,22 jε tσωουν ννεκhβηουι νεμ νεκkισι νεμ πεκαμονι ντοτκ jε μμον sjομ μμοκ εfαι kα ουπετhωου ουοh ακερπιραζιν νhανουον νη ετjω μμοσ ερωου jε hαναποστολοσ νε ουοh εhανουον αν νε ουοh αυjεμου εhαναποστολοσ ννουj νε,б 23 ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϥⲁⲓ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲕϧⲓⲥⲓ,":3 and you have persevered and have patience, and have labored for My name's sake and have not become weary.",Tasbeha,23 ουοh ουον ουαμονι ντοτκ μμαυ ουοh ακfαι νναι εθβε παραν ουοh μπεκkισι,б 24 ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛⲧⲏⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ϫⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉ ϣⲟⲣⲡ ⲁⲕⲭⲁⲥ ⲛⲥⲱⲕ,":4 Nevertheless I have this against you, that you have left your first love.",Tasbeha,24 αλλα ουοντηι hαροκ jε tαγαπη ντε sορπ ακχασ νσωκ,б 25 ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲁⲕϩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲙⲙⲟⲛ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲕⲓⲙ ⲉⲧⲉⲕⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲙⲁ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲕϣⲧⲉⲙⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ,":5 Remember therefore from where you have fallen; repent and do the first works, or else I will come to you quickly and remove your lampstand from its place--unless you repent.",Tasbeha,25 αριφμευι ουν jε πωσ ακhει ουοh αριμετανοιν μμον tνηου νακ ουοh ντακιμ ετεκλυχνια εβολ kεν πεσμα εsωπ ακsτεμερμετανοιν,б 26 ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲧⲕ ϫⲉ ⲁⲕⲙⲟⲥϯ ⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲕⲟⲗⲁⲓⲧⲏⲥ ⲛⲏ ϩⲱ ⲉϯⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲱⲟⲩ,":6 But this you have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.",Tasbeha,26 αλλα φαι ετεντοτκ jε ακμοσt ννιhβηουι ντε νικολαιτησ νη hω εtμοσt μμωου,б 27 ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ,":7 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give to eat from the tree of life, which is in the midst of the Paradise of God."" '",Tasbeha,27 φη ετε ουον μαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ jε ου πε ετε πιπνευμα jω μμοf ννιεκκλησια φη εθναcρο ειεt ναf ντεfουωμ εβολ kεν πιssην ντε πωνk φη ετkεν θμηt μπιπαραδισοσ ντε πανουt,б 28 ⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲥⲙⲩⲣⲛⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϧⲁⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛϧ,":8 ""And to the angel of the church in Smyrna write, 'These things says the First and the Last, who was dead, and came to life:",Tasbeha,28 σkαι μπιαγγελοσ ντε tεκκλησια ντε σμυρνα jε ναι νε νη ετεfjω μμωου νjε πιhουιτ νεμ πιkαε φη εταfμου ουοh αfωνk,б 29 ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲕϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲁⲙⲁⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲓϫⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲁⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉ ⲉϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲧⲉ,":9 I know your works, tribulation, and poverty (but you are rich); and I know the blasphemy of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.",Tasbeha,29 jε tσωουν μπεκhοjhεj νεμ τεκμετhηκι αλλα νθοκ ουραμαο ουοh μπιjεμ ουαι εβολ kεν νη ετjω μμοσ ερωου jε hανιουδαι νε εhανουον αν νε αλλα ουσυναγωγη ντε πσατανασ τε,б 210 ⲙⲡⲉⲣⲉϥϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁϭⲓⲧⲟⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ϥⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉϩⲉϫϩⲉϫ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲙⲏⲧ (ⲓ̅) ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲉⲛϩⲟⲧ ϣⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ,":10 Do not fear any of those things which you are about to suffer. Indeed, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and you will have tribulation ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.",Tasbeha,210 μπερεfhοt kατhη ννιμκαυh ετεκναcιτου hηππε ισ πιδιαβολοσ fναhιουι νhανουον εβολ kεν θηνου επιsτεκο hινα νσεερπιραζιν μμωτεμ ουοh νσεhεjhεj θηνου μμητ ι νεhοου sωπι εκενhοτ sα εkρηι εφμου ουοh tναt νακ μπιχλομ ντε πωνk,б 211 ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ⲛⲛⲟⲩϭⲓⲧϥ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲟⲩ ⲙⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ (ⲃ̅),":11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes shall not be hurt by the second death."" '",Tasbeha,211 φη ετε ουον μαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ jε ου πε ετε πιπνευμα jω μμοf ννιεκκλησια φη γαρ εθναcρο ννουcιτf νjονσ νjε πιμου μμαhσνουt β,б 212 ⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲣⲅⲁⲙⲱⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ϯⲥⲏϥⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲑⲏ ⲉⲧϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲣⲟⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅),":12 ""And to the angel of the church in Pergamos write, 'These things says He who has the sharp two-edged sword:",Tasbeha,212 σkαι μπιαγγελοσ ντε tεκκλησια ντε περγαμωσ jε ναι νε νη ετεfjω μμωου νjε φη ετε tσηfι ντοτf θη ετhιουι νροσναυ β,б 213 ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲕϣⲟⲡ ⲑⲱⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲭⲏ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲕϫⲉⲗ ⲡⲁⲛⲁϩϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲕϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϣⲟⲡ ⲙⲙⲟϥ,":13 I know your works, and where you dwell, where Satan's throne is. And you hold fast to My name, and did not deny My faith even in the days in which Antipas was My faithful martyr, who was killed among you, where Satan dwells.",Tasbeha,213 jε tσωουν jε ακsοπ θων πιμα ετε πιθρονοσ μπσατανασ χη μμοf ουοh ακαμονι μπαραν ουοh μπεκjελ παναht εβολ ουοh kεν νιεhοου ακt εkουν εhρεν πιμαρτυροσ πιπιστοσ φη εταυkοθβεf kατεν θηνου πμα ετε πσατανασ sοπ μμοf,б 214 ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲏⲓ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲣⲁⲛ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲉⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲥⲃⲱ ⲙⲃⲁⲗⲁⲁⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲙⲃⲁⲗⲁⲕ ⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲟⲩⲱⲙ ϣⲱⲧ ⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ,":14 But I have a few things against you, because you have there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.",Tasbeha,214 αλλα ουον ντηι νhανκεκουjι νραν hαροκ ευαμονι ντσβω μβαλααμ φη εταftσβω μβαλακ εhιουι νουσκανδαλον μπεμθο ννενsηρι μπισραηλ εουωμ sωτ νιδωλον ουοh εερπορνευιν,б 215 ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱⲕ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲥⲃⲱ ⲛⲛⲓⲕⲟⲗⲁⲓⲧⲱⲛ,":15 Thus you also have those who hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.",Tasbeha,215 παιρηt hωκ ουον ντακ μμαυ εfαμονι ντσβω ννικολαιτων,б 216 ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯⲥⲏϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲣⲱⲓ,":16 Repent, or else I will come to you quickly and will fight against them with the sword of My mouth.",Tasbeha,216 αριμετανοιν ουν ουοh tνηου νακ νχωλεμ ουοh νταβωτσ νεμωου kεν tσηfι ντε ρωι,б 217 ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲁⲗ ⲛⲟⲩⲱⲃϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲗ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓⲱⲧϥ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲧϥ,":17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give some of the hidden manna to eat. And I will give him a white stone, and on the stone a new name written which no one knows except him who receives it."" '",Tasbeha,217 φη ετε ουον μαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ jε ου πε ετε πιπνευμα jω μμοf ννιεκκλησια φη γαρ εθναcρο ειεt ναf εβολ kεν πιμαννα ετhηπ ουοh ειεt ναf νουαλ νουωβs ουοh νhρηι kεν πιαλ εουον ουραν μβερι σkηουτ hιωτf μπε hλι ναυ εροf εβηλ εφη εταfcιτf,б 218 ⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲑⲩⲁⲧⲏⲣⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲭⲁⲗⲕⲟⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ,":18 ""And to the angel of the church in Thyatira write, 'These things says the Son of God, who has eyes like a flame of fire, and His feet like fine brass:",Tasbeha,218 σkαι μπιαγγελοσ ντε tεκκλησια ντε θυατηρα jε ναι νε νη ετεfjω μμωου νjε πsηρι μφt φη ετε νεfβαλ οι μφρηt νουsαh νχρωμ ουοh νεfcαλαυj μφρηt νουχαλκολιβανοσ,б 219 ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛϧⲁⲉⲩ ⲉⲑⲛⲁⲁⲩ ⲉⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ,":19 I know your works, love, service, faith, and your patience; and as for your works, the last are more than the first.",Tasbeha,219 jε tσωουν ννεκhβηουι νεμ τεκαγαπη νεμ πεκναht νεμ πεκsεμsι νεμ τεκhυπομονη νεμ νεκhβηουι νkαευ εθνααυ ενιhουαt,б 220 ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲏⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲕⲭⲱ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ϫⲉ ⲓⲉⲍⲁⲃⲉⲗ ⲑⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛⲛⲁⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲱⲧ ⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ,":20 Nevertheless I have a few things against you, because you allow that woman Jezebel, who calls herself a prophetess, to teach and seduce My servants to commit sexual immorality and eat things sacrificed to idols.",Tasbeha,220 αλλα ουον ντηι hαροκ jε ακχω νtσhιμι jε ιεζαβελ θη ετjω μμοσ jε ανοκ ουπροφητησ ουοh νρεftσβω ουοh εσσωρεμ νναεβιαικ εερπορνευιν ουοh εουωμ εβολ kεν νιsωτ νιδωλον,б 221 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϯ ⲛⲟⲩⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲓⲁ,":21 And I gave her time to repent of her sexual immorality, and she did not repent.",Tasbeha,221 ουοh αιt νουχρονοσ νασ hινα ντεσερμετανοιν ουοh σουωs αν εερμετανοιν εβολ kεν τεσπορνια,б 223 ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲓ ϯⲛⲁϧⲟⲑⲃⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲙⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛⲛⲓϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲗⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓϯ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ,":23 I will kill her children with death, and all the churches shall know that I am He who searches the minds and hearts. And I will give to each one of you according to your works.",Tasbeha,223 νεσsηρι tναkοθβου kεν φμου ουοh ευεεμι νjε νιεκκλησια τηρου jε ανοκ πε φη ετkοτkετ ννιhητ νεμ νιcλωτ ουοh ειt μπιουαι πιουαι κατα νεfhβηουι,б 224 ⲛⲑⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲩⲁⲧⲏⲣⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓⲥⲃⲱ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲉⲙⲓ ⲉⲡϣⲱⲕ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϯⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲕⲉⲃⲁⲣⲟⲥ ⲁⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ,":24 Now to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I will F19 put on you no other burden.",Tasbeha,224 νθωτεμ δε tjω μμοσ νωτεν kα πσεπι ννη ετkεν θυατηρα νη ετε ταισβω ντοτου αν νη ετε μπουεμι επsωκ μπσατανασ μφρηt ετουjω μμοσ νtναhιουι νκεβαροσ αν εjεν θηνου,б 225 ⲡⲗⲏⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϯⲓ,:25 But hold fast what you have till I come.,Tasbeha,225 πλην φη ετετεν θηνου αμονι μμοf sαtι,б 226 ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,":26 And he who overcomes, and keeps My works until the end, to him I will give power over the nations--",Tasbeha,226 ουοh φη εθναcρο ουοh εθνααρεh εναhβηουι sα εβολ ειεt ναf νουερsιsι εjεν νιεθνοσ,б 227 ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲙⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲉϥⲉϧⲉⲙϧⲱⲙⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ϩⲱ ⲉⲧⲁⲓϭⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲁⲓⲱϯ,:27 'He shall rule them with a rod of iron; They shall be dashed to pieces like the potter's vessels'-- as I also have received from My Father;,Tasbeha,227 ουοh εfεαμονι μμωου kεν ουsβωτ μβενιπι μφρηt νουσκευοσ νκεραμευσ εfεkεμkωμου μφρηt hω εταιcι ντοτf μπαιωt,б 228 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ⲉϣⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲧⲟⲟⲩⲓ,:28 and I will give him the morning star.,Tasbeha,228 ουοh ειεt ναf μπισιου εsαfsαι ντοουι,б 229 ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,":29 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches."" '",Tasbeha,229 φη ετε ουον μαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ jε ου πε ετε πιπνευμα jω μμοf ννιεκκλησια,б 31 ⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲥⲁⲣⲇⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲓϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲭⲏ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲥⲓⲟⲩ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲕ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ϫⲉ ⲕⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲙⲱⲟⲩⲧ,":1 ""And to the angel of the church in Sardis write, 'These things says He who has the seven Spirits of God and the seven stars: ""I know your works, that you have a name that you are alive, but you are dead.",Tasbeha,31 σkαι μπιαγγελοσ ντε tεκκλησια ντε σαρδισ jε ναι νε νη ετεfjω μμωου νjε φη ετε πιsαsf ζ μπνευμα ντε φt χη ντοτf νεμ πιsαsf ζ νσιου jε tσωουν ννεκhβηουι jε ουον ντακ νουραν μμαυ μπιουjαι jε κονk ουοh κμωουτ,б 32 ϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲕⲣⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲭⲛⲁⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲓϫⲉⲙ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ,":2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die, for I have not found your works perfect before God.",Tasbeha,32 sωπι ουν εκρησ εβολ ουοh ματαjρε πσεπι μμον χναμου jε ουηι γαρ μπιjεμ νεκhβηουι ευjηκ εβολ kατεν πανουt,б 33 ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲁⲕϭⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲟⲩⲟⲛ ⲁⲕϣⲧⲉⲙⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲕϣⲧⲉⲙⲣⲱⲓⲥ ϯⲛⲁⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲛⲁⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲉϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉϯⲛⲏⲟⲩ ⲉϫⲱⲕ ⲙⲙⲟⲥ,":3 Remember therefore how you have received and heard; hold fast and repent. Therefore if you will not watch, I will come upon you as a thief, and you will not know what hour I will come upon you.",Tasbeha,33 αριφμευι ουν jε πωσ ακcι ουοh ακσωτεμ ουοh αρεh ουοh αριμετανοιν εsωπ ουον ακsτεμερμετανοιν ουοh ντεκsτεμρωισ tναι μφρηt νουρεfcιουι ουοh χναεμι αν εtουνου εtνηου εjωκ μμοσ,б 34 ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲣⲁⲛ ⲛⲧⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲥⲁⲣⲇⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲛⲟⲩϩⲃⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲃⲱⲥ ⲛⲟⲩⲱⲃϣ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲅⲁⲣ,":4 You have a few names even in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with Me in white, for they are worthy.",Tasbeha,34 αλλα ουον hανκουjι νραν ντηι kεν σαρδισ ναι ετε μπουθωλεβ ννουhβωσ νεμ σhιμι ουοh ευεμοsι νεμηι kεν hανhβωσ νουωβs jε σεμπsα γαρ,б 35 ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲩⲉϯ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛϩⲁⲛϭⲓϩⲃⲱⲥ ⲛⲟⲩⲱⲃϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲟⲩⲥⲉⲗϫ ⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲉⲓⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,":5 He who overcomes shall be clothed in white garments, and I will not blot out his name from the Book of Life; but I will confess his name before My Father and before His angels.",Tasbeha,35 φη εθναcρο μπαιρηt ευεt hιωτf νhανcιhβωσ νουωβs ουοh ννουσελj πουραν εβολ hι πιjωμ ντε πωνk ειεουωνh μπουραν εβολ μπεμθο μπαιωτ νεμ πεμθο ννεfαγγελοσ,б 36 ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,":6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches."" '",Tasbeha,36 φη ετε ουον μαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ jε ου πε ετε πιπνευμα jω μμοf ννιεκκλησια,б 37 ⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲗⲁⲇⲉⲗⲫⲓⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲓϣⲟϣⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲁϣⲑⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲁⲛϣⲑⲁⲙ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛ,":7 ""And to the angel of the church in Philadelphia write, 'These things says He who is holy, He who is true, ""He who has the key of David, He who opens and no one shuts, and shuts and no one opens"":",Tasbeha,37 σkαι μπιαγγελοσ ντε tεκκλησια ντε φιλαδελφια jε ναι νε νη ετεfjω μμωου νjε πεθουαβ πιθμηι φη ετε νιsοsτ ντε πηι νδαυιδ ντοτf φη εθναουων μμον hλι ναsθαμ ουοh αfsανsθαμ μμον hλι ναουων,б 38 ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲁⲓϯ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲉϥⲉⲟⲩⲏⲛ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ϩⲗⲓ ϣⲑⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲕ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛϫⲟⲙ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲕϫⲉⲗ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,":8 I know your works. See, I have set before you an open door, and no one can shut it; for you have a little strength, have kept My word, and have not denied My name.",Tasbeha,38 tσωουν ννεκhβηουι νεμ πεκναht hηππε ισ αιt μπεκμθο νουρο εfεουην μμον sjομ ντε hλι sθαμ μμοf jε ουον ντακ νουκουjι νjομ μμαυ ουοh ακαρεh επασαjι ουοh μπεκjελ παραν εβολ,б 39 ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲉϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉⲓⲉⲑⲣⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉⲕϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲙⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲕ,":9 Indeed I will make those of the synagogue of Satan, who say they are Jews and are not, but lie--indeed I will make them come and worship before your feet, and to know that I have loved you.",Tasbeha,39 hηππε tναt νακ εβολ kεν tσυναγωγη ντε πσατανασ νη ετjω μμοσ jε hανιουδαι νε ουοh hανουον αν νε αλλα σεjεμεθνουj hηππε ειεθρουι ουοh ειεθρουουωsτ μμοκ ουοh ευεhιτου επεσητ μπεμθο ννεκcαλαυj ουοh ευεεμι τηρου jε ανοκ πε εταιμενριτκ,б 310 ϫⲉ ⲁⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲁϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲟ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ,":10 Because you have kept My command to persevere, I also will keep you from the hour of trial which shall come upon the whole world, to test those who dwell on the earth.",Tasbeha,310 jε ακαρεh επασαjι νεμ ταhυπομονη εθβε φαι ανοκ hω αιαρεh εροκ εβολ hα πιπιρασμοσ φη εθναι εkρηι εjεν πιθο τηρf εερπιραζιν νουον νιβεν ετhιjεν πκαhι,б 311 ϯⲛⲏⲟⲩ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲧⲕ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ϩⲗⲓ ϭⲓ ⲙⲡⲉⲕⲭⲗⲟⲙ,":11 Behold, I am coming quickly! Hold fast what you have, that no one may take your crown.",Tasbeha,311 tνηου νχωλεμ αμονι μφη ετεντοτκ hινα ντεsτεμ hλι cι μπεκχλομ,б 312 ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ⲉⲓⲉⲁⲓϥ ⲛⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲥϧⲉ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲫⲣⲁⲛ ⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲑⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲙⲃⲉⲣⲓ,":12 He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he shall go out no more. And I will write on him the name of My God and the name of the city of My God, the New Jerusalem, which comes down out of heaven from My God. And I will write on him My new name.",Tasbeha,312 φη εθναcρο ειεαιf νστυλλοσ kεν πηι ντε πανουt ουοh ννεfι εβολ jε ουοh ειεσkε φραν μπανουt hιωτf νεμ φραν νtβακι μβερι ντε παιωτ ιερουσαλημ θη εθνηου επεσητ εβολ kεν τφε εβολ hιτεν πανουt νεμ παραν μβερι,б 313 ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,":13 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches."" '",Tasbeha,313 φη ετε ουον μαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ jε ου πε ετε πιπνευμα jω μμοf ννιεκκλησια,б 314 ⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲙⲏⲛ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⲛⲧⲉ ⲫϯ,":14 ""And to the angel of the church of the Laodiceans write,'These things says the Amen, the Faithful and True Witness, the Beginning of the creation of God:",Tasbeha,314 σkαι μπιαγγελοσ ντε tεκκλησια ντε λαοδικια jε ναι νε νη ετεfjω μμωου νjε πιαμην πιμαρτυροσ πιπιστοσ ουοh πιαληθινοσ ταρχη μπισωντ ντε φt,б 315 ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲕϩⲟⲣϣ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲕϧⲏⲙ ⲁⲛ ⲁⲙⲟⲓ ⲛⲁⲕⲟⲓ ⲙⲙⲟⲩϩⲱϫ ⲡⲉ ⲓⲉ ⲛⲁⲕⲃⲉⲣⲃⲉⲣ,":15 I know your works, that you are neither cold nor hot. I could wish you were cold or hot.",Tasbeha,315 tσωουν ννεκhβηουι jε ουδε κhορs αν ουδε κkημ αν αμοι νακοι μμουhωj πε ιε νακβερβερ,б 316 ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲕⲟⲓ ⲙⲙⲟⲩⲥⲉⲗϩⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲟⲓ ⲙⲙⲟⲩϧⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲟⲓ ⲙⲙⲟⲩϩⲱϫ ⲁⲛ ⲙⲙⲟⲛ ϯⲛⲁϣⲁⲧⲕ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϩⲑⲏⲓ,":16 So then, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit you out of My mouth.",Tasbeha,316 jε παιρηt κοι μμουσελhο ουδε κοι μμουkεμι αν ουδε κοι μμουhωj αν μμον tναsατκ νhρηι kεν hθηι,б 317 ϫⲉ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲁⲙⲁⲟ ⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛϩⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩϫⲱⲃ ⲛⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩϣⲁⲧⲙⲉⲑⲛⲁⲓ ⲛϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲉⲕⲃⲏϣ,":17 Because you say, 'I am rich, have become wealthy, and have need of nothing'--and do not know that you are wretched, miserable, poor, blind, and naked--",Tasbeha,317 jε κjω μμοσ jε ουραμαο ουοh tερχρια νhλι ουοh κεμι αν jε νθοκ ουjωβ νταλεπωροσ ουοh νθοκ ουsατμεθναι νhηκι ουοh μβελλε εκβηs,б 318 ϯⲉⲣⲥⲩⲙⲃⲟⲩⲗⲉⲩⲓⲛ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲛ ⲉϣⲉⲡ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲟⲧ ⲉϥⲫⲟⲥⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲉⲣⲣⲁⲙⲁⲟ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϩⲃⲱⲥ ⲉⲩⲫⲟⲣⲓ ⲙⲏⲓⲧⲟⲩ ϩⲓⲱⲧⲕ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲡϣⲓⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲃⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲕⲟⲩⲗⲁⲟⲩⲣⲓⲟⲛ ⲙⲏⲓϥ ⲉⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ,":18 I counsel you to buy from Me gold refined in the fire, that you may be rich; and white garments, that you may be clothed, that the shame of your nakedness may not be revealed; and anoint your eyes with eye salve, that you may see.",Tasbeha,318 tερσυμβουλευιν νακ ουν εsεπ ουνουβ ντοτ εfφοσι νhρηι kεν ουχρωμ hινα ντεκερραμαο ουοh hανhβωσ ευφορι μηιτου hιωτκ hινα ντεfsτεμουωνh εβολ νjε πsιπι ντε πεκβωs ουοh ουκουλαουριον μηιf ενεκβαλ hινα ντεκναυ μβολ,б 319 ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲛⲏ ⲉϣⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲟⲩ ϣⲁⲓⲥⲁϩⲱⲟⲩ ϣⲁⲓϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲭⲟϩ ⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ,":19 As many as I love, I rebuke and chasten. Therefore be zealous and repent.",Tasbeha,319 ανοκ γαρ νη εsαιμενριτου sαισαhωου sαιtσβω νωου χοh ουν επιπεθνανεf ουοh αριμετανοιν,б 320 ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ϯⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲡⲓⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ϯⲕⲱⲗϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲓⲣⲟ ⲛⲏⲓ ϯⲛⲁϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲉⲙⲏⲓ,":20 Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and dine with him, and he with Me.",Tasbeha,320 hηππε γαρ tοhι ερατ hιρεν πιρο ουοh tκωλh φη εθνασωτεμ ουοh ντεfουων μπιρο νηι tναsε εkουν νεμαf ουοh νταουωμ νεμαf ουοh νθοf νεμηι,б 321 ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ϯⲛⲁⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲑⲣⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϩⲓ ⲡⲁⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓϭⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϩⲓ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,":21 To him who overcomes I will grant to sit with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne.",Tasbeha,321 φη γαρ εθναcρο tνατηισ ναf εθρεfhεμσι νεμηι hι παθρονοσ μπιρηt εταιcρο ουοh αιhεμσι νεμ παιωτ hι πεfθρονοσ,б 322 ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,":22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches."" ' """,Tasbeha,322 φη ετε ουον μαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ jε ου πε ετε πιπνευμα jω μμοf ννιεκκλησια,б 41 ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲟ ⲉϥⲟⲩⲏⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ϯⲥⲙⲏ ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲉⲛⲁⲥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲑⲙⲉⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲥⲙⲏ ⲛⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲉⲥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲙⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ,":1 After these things I looked, and behold, a door standing open in heaven. And the first voice which I heard was like a trumpet speaking with me, saying, ""Come up here, and I will show you things which must take place after this.""",Tasbeha,41 μενενσα ναι δε αιναυ hηππε ισ ουρο εfουην kεν τφε ουοh tσμη νhουιt ενασσαjι νεμηι θη εταισοθμεσ μφρηt ντσμη νουσαλπιγξ εσσαjι νεμηι εσjω μμοσ jε αμου επsωι μναι ουοh νταταμοκ ενη εθναsωπι μενενσα ναι,б 42 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ,":2 Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne set in heaven, and One sat on the throne.",Tasbeha,42 ουοh αιsωπι kεν πιπνευμα ουοh αιναυ hηππε ισ ουθρονοσ εfkεν τφε,б 43 ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲡⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲁϥⲟⲓ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲡⲉ ⲛⲓⲁⲥⲡⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁⲣⲇⲓⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲓⲣⲓⲥ ⲉⲥⲕⲱϯ ⲉⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲥⲙⲁⲣⲁⲕⲇⲟⲥ,":3 And He who sat there was like a jasper and a sardius stone in appearance; and there was a rainbow around the throne, in appearance like an emerald.",Tasbeha,43 ουοh φη ετhεμσι hι πθρονοσ ναfοι νουωινι πε νιασπισ νεμ ουσαρδινοσ ουοh tιρισ εσκωt επιθρονοσ εfοι νουωινι νσμαρακδοσ,б 44 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲡⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ (ⲕ̅ⲇ̅) ⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲩⲭⲏ ⲙⲡⲕⲱϯ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲩϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲩⲕⲧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϭⲓϩⲃⲱⲥ ⲛⲟⲩⲱⲃϣ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲭⲗⲟⲙ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲧⲟⲓ ⲉⲛⲟⲩⲁⲫⲏⲟⲩⲓ,":4 Around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white robes; and they had crowns of gold on their heads.",Tasbeha,44 ουοh εουον πιjουτ fτοου κδ νθρονοσ ευχη μπκωt μπιθρονοσ ουοh πιjουτ fτοου μπρεσβυτεροσ ευhεμσι hιjεν νιθρονοσ ευκτηουτ kεν hανcιhβωσ νουωβs νεμ hανχλομ ννουβ ευτοι ενουαφηουι,б 45 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲉⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲡⲓϣⲁϣϥ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉ,":5 And from the throne proceeded lightnings, thunderings, and voices. Seven lamps of fire were burning before the throne, which are the seven Spirits of God.",Tasbeha,45 ουοh ναυνηου εβολ hα πιθρονοσ νjε hανσετεβρηj νεμ hανσμη νεμ hανkαραβαι ουοh sαsf ζ νλαμπασ νχρωμ ευκωt επιθρονοσ ετε πιsαsf μπνευμα ντε φt νε,б 46 ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲓⲟⲙ ⲙⲃⲁϫⲏⲓⲛⲓ ⲉϥⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲭⲣⲓⲥⲧⲁⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲃⲁⲗ ϩⲓⲧϩⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲓⲫⲁϩⲟⲩ,":6 Before the throne there was a sea of glass, like crystal. And in the midst of the throne, and around the throne, were four living creatures full of eyes in front and in back.",Tasbeha,46 ουοh εfχη μπεμθο μπιθρονοσ μφρηt νουιομ μβαjηινι εfονι νουχρισταλοσ ουοh kεν θμηt μπιθρονοσ εουον fτοου δ νζωον ευμεh μβαλ hιτhη νεμ hιφαhου,б 47 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲍⲱⲟⲛ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲉϥⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲍⲱⲟⲛ ⲙⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ (ⲃ̅) ⲉϥⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲍⲱⲟⲛ ⲙⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲉϥⲟⲛⲓ ⲙⲡϩⲟ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲍⲱⲟⲛ ⲙⲙⲁϩϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲉϥⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲁϧⲱⲙ ⲉϥϩⲏⲗ,":7 The first living creature was like a lion, the second living creature like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle.",Tasbeha,47 ουοh πιζωον νhουιτ εfονι νουμουι ουοh πιζωον μμαhσνουt β εfονι νουμασι ουοh πιζωον μμαhsομτ γ εfονι μπhο νουsηρι νρωμι ουοh πιζωον μμαhfτοου δ εfονι νουαkωμ εfhηλ,б 48 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲓⲉⲃ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲟⲧⲉⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲃ ϥⲟⲩⲁⲃ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲛϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ,":8 The four living creatures, each having six wings, were full of eyes around and within. And they do not rest day or night, saying: ""Holy, holy, holy, Lord God Almighty, Who was and is and is to come!""",Tasbeha,48 ουοh πιουαι πιουαι μμωου ευκωt ερωου ισjεν νουιεβ σαkουν μμωου ευμεh μβαλ ουοh ναυμοτεν μμωου αν νε μπιεhοου νεμ πιεjωρh ευjω μμοσ jε fουαβ fουαβ fουαβ νjε ποσ φt πιπαντοκρατωρ φη ετsοπ ουοh φη εναfsοπ ουοh φη εθνηου,б 49 ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲍⲱⲟⲛ ϯ ⲙⲡⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ,":9 Whenever the living creatures give glory and honor and thanks to Him who sits on the throne, who lives forever and ever,",Tasbeha,49 ουοh εsωπ αρεsαν πιfτοου δ νζωον t μπαιωου νεμ παιταιο νεμ παιsεπhμοτ μφη ετhεμσι hιjεν πιθρονοσ φη ετονk sα ενεh ντε πιενεh,б 410 ϣⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲟ ⲛϫⲉ ⲛⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ (ⲕ̅ⲇ̅) ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩⲭⲱ ⲛⲛⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,":10 the twenty-four elders fall down before Him who sits on the throne and worship Him who lives forever and ever, and cast their crowns before the throne, saying:",Tasbeha,410 sαυhιτου επεσητ εjεν πουhο νjε νιjουτ fτοου κδ μπρεσβυτεροσ ουοh sαυουωsτ μπεμθο μφη ετονk sα ενεh ντε πιενεh ουοh sαυχω ννουχλομ εkρηι μπεμθο μπιθρονοσ ευjω μμοσ,б 411 ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲉⲙⲡϣⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲉϭⲓ ⲙⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲕⲥⲱⲛⲧ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲛⲧ,":11 ""You are worthy, O Lord, To receive glory and honor and power; For You created all things, And by Your will they exist and were created.""",Tasbeha,411 jε νθοκ ετεμπsα ποσ πεννουt εcι μπιωου νεμ πιταιο νεμ tjομ jε νθοκ ακσωντ νhωβ νιβεν ουοh πετεhνακ αfsωπι ουοh αυσωντ,б 51 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲟⲩϫⲱⲙ ⲉϥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲧⲟⲃ ⲛϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲧⲉⲃⲥ,":1 And I saw in the right hand of Him who sat on the throne a scroll written inside and on the back, sealed with seven seals.",Tasbeha,51 ουοh αιναυ σαουιναμ μφη ετhεμσι hιjεν πιθρονοσ εουjωμ εfσkηουτ σαkουν νεμ σαβολ ουοh εfτοβ νsαsf ζ ντεβσ,б 52 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϫⲟⲣ ⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲙⲡϣⲁ ⲉⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲁⲓϫⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉϥⲧⲉⲃⲥ,":2 Then I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, ""Who is worthy to open the scroll and to loose its seals?""",Tasbeha,52 ουοh αιναυ εουαγγελοσ εfjορ εfhιωιs kεν ουνιst νσμη jε νιμ ετεμπsα εουων μπαιjωμ ουοh ντεfουων ννεfτεβσ,б 53 ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲁⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲓϫⲱⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ,":3 And no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the scroll, or to look at it.",Tasbeha,53 ουοh μπε hλι sjεμjομ kεν τφε ουδε hιjεν πκαhι ουδε σαπεσητ μπκαhι εαουων μπιjωμ ουδε εναυ εροf,б 54 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲣⲓⲙⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲙⲡϣⲁ ⲉⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲓϫⲱⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ,":4 So I wept much, because no one was found worthy to open and read the scroll, or to look at it.",Tasbeha,54 ουοh ναυριμι τηρου πε jε μπε hλι εμπsα εουων μπιjωμ ουδε εναυ εροf,б 55 ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲣⲓⲙⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥϭⲣⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉⲁⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲓϫⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲧⲉⲃⲥ,":5 But one of the elders said to me, ""Do not weep. Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has prevailed to open the scroll and to loose its seven seals.""",Tasbeha,55 ουοh α ουαι εβολ kεν νιπρεσβυτεροσ αfι hαροι πεjαf νηι jε μπερριμι hηππε αfcρο νjε πιμουι εβολ kεν τφυλη νιουδα εβολ kεν θνουνι νδαυιδ εαουων μπιjωμ νεμ νεfτεβσ,б 56 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉϥϧⲉⲗϧⲱⲗ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲧⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩⲭⲏ ϩⲓϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲙⲃⲁⲗ ⲉⲧⲉ ⲡⲓϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲟⲩⲱⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ,":6 And I looked, and behold, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, stood a Lamb as though it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent out into all the earth.",Tasbeha,56 ουοh αιναυ kεν θμηt μπιθρονοσ νεμ πιfτοου δ νζωον νεμ kεν θμηt ννιπρεσβυτεροσ εουhιηβ εfοhι ερατf εfkελkωλ εουον sαsf ζ νταπ εροf ευχη hιjωf νεμ sαsf ζ μβαλ ετε πιsαsf ζ μπνευμα ντε φt νε νη εταυταουωου εkρηι εjεν πικαhι τηρf,б 57 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲓϫⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,:7 Then He came and took the scroll out of the right hand of Him who sat on the throne.,Tasbeha,57 ουοh αfι αfωλι μπιjωμ εβολ kεν θουιναμ μφη ετhεμσι hιjεν πιθρονοσ,б 58 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓϫⲱⲙ ⲁ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ (ⲕ̅ⲇ̅) ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ,":8 Now when He had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.",Tasbeha,58 ουοh εταfcι μπιjωμ α πιfτοου δ νζωον νεμ πιjουτ fτοου κδ μπρεσβυτεροσ αυhιτου επεσητ μπεμθο μπιhιηβ εουον ουκυθαρα ντεν πιουαι πιουαι μμωου νεμ hανφυαλη ννουβ ευμεh νσθοινουfι ετε νιπροσευχη ντε νιαγιοσ,б 59 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϩⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲇⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲉⲙⲡϣⲁ ⲉϭⲓ ⲙⲡⲓϫⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉϥⲧⲉⲃⲥ ϫⲉ ⲁⲩϧⲉⲗϧⲱⲗⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲙⲫϯ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲗⲟⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ,":9 And they sang a new song, saying: ""You are worthy to take the scroll, And to open its seals; For You were slain, And have redeemed us to God by Your blood Out of every tribe and tongue and people and nation,",Tasbeha,59 ουοh ναυhωσ kεν ουhωδη μβερι ευjω μμοσ jε κεμπsα εcι μπιjωμ ουοh εαουων ννεfτεβσ jε αυkελkωλκ ουοh ακsοπτεν μφt νhρηι kεν πεκσνοf εβολ kεν φυλη νιβεν νεμ λασ νιβεν νεμ sλολ νιβεν νεμ λαοσ νιβεν,б 510 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,":10 And have made us kings and priests to our God; And we shall reign on the earth.""",Tasbeha,510 ουοh ακθαμιωου μπεννουt νουμετουρο νεμ hανουηβ ουοh ευεερουρο hιjεν πικαhι,б 511 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲥⲙⲏ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲕⲱϯ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲍⲱⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲧⲟⲩⲏⲡⲓ ⲛⲉ ϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛϩⲁⲛⲁⲛϣⲟ,":11 Then I looked, and I heard the voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands,",Tasbeha,511 ουοh αιναυ ουοh αισωτεμ ετσμη νουμηs ναγγελοσ μπκωt μπιθρονοσ νεμ νιζωον νεμ νιπρεσβυτεροσ ουοh νε τουηπι νε hανθβα νhανθβα νε νεμ hανανsο νhανανsο,б 512 ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ϥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲉⲧϧⲉⲗϧⲱⲗ ⲉϭⲓ ⲛϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,":12 saying with a loud voice: ""Worthy is the Lamb who was slain To receive power and riches and wisdom, And strength and honor and glory and blessing!""",Tasbeha,512 ευjω μμοσ kεν ουνιst νkρωου jε fεμπsα νjε πιhιηβ ετkελkωλ εcι νtjομ νεμ tμετουρο νεμ tσοφια νεμ πιταιο νεμ πιωου νεμ πισμου,б 513 ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲛⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,":13 And every creature which is in heaven and on the earth and under the earth and such as are in the sea, and all that are in them, I heard saying: ""Blessing and honor and glory and power Be to Him who sits on the throne, And to the Lamb, forever and ever!""",Tasbeha,513 ουοh σωντ νιβεν ετkεν τφε νεμ hιjεν πκαhι νεμ νη ετsοπ kεν φιομ νεμ νη τηρου ετε νkρηι νkητου ουοh αισωτεμ ερωου ευjω μμοσ μφη ετhεμσι hιjεν πιθρονοσ jε πισμου φωκ πε νεμ πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι sα ενεh ντε νιενεh,б 514 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲟ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ,":14 Then the four living creatures said, ""Amen!"" And the twenty-four elders fell down and worshiped Him who lives forever and ever.",Tasbeha,514 ουοh πιfτοου δ νζωον ευjω μμοσ jε αμην ουοh νιπρεσβυτεροσ αυhιτου εjεν πουhο αυουωsτ,б 61 ⲙⲉⲛⲁⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲧⲉⲃⲥ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲁⲓ ⲙⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲥⲙⲏ ⲛⲟⲩϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ,":1 Now I saw when the Lamb opened one of the seals;* and I heard one of the four living creatures saying with a voice like thunder, ""Come and see.""",Tasbeha,61 μενανσα ναι αιναυ hοτε εταfουων νjε πιhιηβ νουι ννιτεβσ αισωτεμ εουαι μπιfτοου δ νζωον εfjω μμοσ μφρηt ντσμη νουkαραβαι jε αμου,б 62 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩϩⲑⲟ ⲉϥⲟⲩⲱⲃϣ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲫⲓϯ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϭⲣⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲣⲟ,":2 And I looked, and behold, a white horse. He who sat on it had a bow; and a crown was given to him, and he went out conquering and to conquer.",Tasbeha,62 ουοh αιναυ hηππε ισ ουhθο εfουωβs ουοh φη ετhεμσι hιjωf εουον ουφιt ντοτf ουοh αυt ναf νουχλομ αfι εβολ εfcρηουτ ουοh αfcρο,б 63 ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲛϯⲧⲉⲃⲥ ⲙⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲍⲱⲟⲛ ⲙⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ (ⲃ̅) ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ,":3 When He opened the second seal, I heard the second living creature saying, ""Come and see.""",Tasbeha,63 εταfουων δε νtτεβσ μμαhσνουt αισωτεμ επιζωον μμαhσνουt β εfjω μμοσ jε αμου,б 64 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲟⲩϩⲑⲟ ⲛⲁⲟⲩⲁⲛ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲉⲱⲗⲓ ⲛϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲏϥⲓ ⲛⲁϥ,":4 Another horse, fiery red, went out. And it was granted to the one who sat on it to take peace from the earth, and that people should kill one another; and there was given to him a great sword.",Tasbeha,64 ουοh αιναυ αfι εβολ νjε ουhθο ναουαν νχρωμ τηρf ουοh φη ετhεμσι hιjωf αυt ναf εωλι νthιρηνη εβολ hιjεν πκαhι τηρf hινα νσεkολkελ ννουερηου ουοh αυt νουνιst νσηfι ναf,б 65 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϯⲧⲉⲃⲥ ⲙⲙⲁϩϣⲟⲙϯ (ⲅ̅ϯ) ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩϩⲑⲟ ⲛⲭⲁⲙⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲁϣⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ,":5 When He opened the third seal, I heard the third living creature say, ""Come and see."" So I looked, and behold, a black horse, and he who sat on it had a pair of scales in his hand.",Tasbeha,65 ουοh εταfουων νtτεβσ μμαhsομt γt αισωτεμ επιμαhsομτ γ νζωον εfjω μμοσ jε αμου ουοh αιναυ hηππε ισ ουhθο νχαμε ουοh φη ετhεμσι hιjωf εουον ουμαsι kεν τεfjιj,б 66 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲥⲛⲁϣⲧ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲥⲙⲏ ⲛⲟⲩⲁϧⲱⲙ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩϫⲁⲡⲓϫⲓ ⲛⲥⲟⲩⲟ ϧⲁ ⲟⲩⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲟⲙϯ (ⲅ̅ϯ) ⲛϫⲁⲡⲓϫⲓ ⲛⲓⲱⲧ ϧⲁ ⲟⲩⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⲡⲓⲛⲉϩ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲏⲣⲡ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲁⲇⲓⲕⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ,":6 And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, ""A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not harm the oil and the wine.""",Tasbeha,66 ουοh αισωτεμ εουσμη εσναsτ kεν θμηt μπιfτοου δ νζωον μφρηt ντσμη νουαkωμ εσjω μμοσ jε ουjαπιjι νσουο kα ουσαθερι ουοh sομt γt νjαπιjι νιωτ kα ουσαθερι πινεh δε νεμ πιηρπ μπερεραδικιν μμωου,б 67 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϯⲧⲉⲃⲥ ⲙⲙⲁϩϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲙⲁϩϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ,":7 When He opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, ""Come and see.""",Tasbeha,67 ουοh εταfουων νtτεβσ μμαhfτοου δ αισωτεμ επιμαhfτοου δ νζωον εfjω μμοσ jε αμου,б 68 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩϩⲑⲟ ⲉϥⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲙⲉⲛϯ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲥⲱⲕ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲣⲉϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉϧⲟⲑⲃⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲏϥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲕⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ,":8 So I looked, and behold, a pale horse. And the name of him who sat on it was Death, and Hades followed with him. And power was given to them over a fourth of the earth, to kill with sword, with hunger, with death, and by the beasts of the earth.",Tasbeha,68 ουοh αιναυ hηππε ισ ουhθο εfουετουωτ ουοh φη ετhεμσι hιjωf πεfραν πε φμου ουοh αμενt τηρf εfσωκ νσωf ουοh αυtερsιsι ναf εjεν πιρεfτοου δ ντε πκαhι εkοθβου kεν τσηfι νεμ πιhκο νεμ πιhοjhεj νεμ νιθηριον ντε πκαhι,б 69 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϯⲧⲉⲃⲥ ⲙⲙⲁϩⲉⲧⲓⲟⲟⲩ (ⲉ̅) ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲁⲩϧⲉⲗϧⲱⲗⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲛⲁⲥⲛⲧⲟⲧⲟⲩ,":9 When He opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the testimony which they held.",Tasbeha,69 ουοh εταfουων νtτεβσ μμαhετιοου ε αιναυ σαπεσητ μπιμα νερsωουsι ενιψυχη ντε νιρωμι εταυkελkωλου εθβε πισαjι ντε φt νεμ tμετμεθρε ενασντοτου,б 610 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲕϯϩⲁⲡ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲕϭⲓ ⲙⲡⲉⲙⲡϣⲓϣ ⲙⲡⲉⲛⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ,":10 And they cried with a loud voice, saying, ""How long, O Lord, holy and true, until You judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?""",Tasbeha,610 ουοh αυωs εβολ kεν ουνιst νσμη ευjω μμοσ jε sα θναυ jε πεννηβ φη εθουαβ πιθμηι κthαπ αν ουοh ντεκcι μπεμπsιs μπενσνοf εβολ kεν νη ετsοπ hιjεν πκαhι,б 612 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϯⲙⲁϩⲥⲟⲟⲩ (ⲋ) ⲛⲧⲉⲃⲥ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲏ ⲁϥⲭⲙⲟⲙ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲱⲕ ⲙϥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲉⲣⲥⲛⲟϥ,":12 I looked when He opened the sixth seal, and behold, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became like blood.",Tasbeha,612 ουοh αιναυ hοτε εταfουων νtμαhσοου ϛ ντεβσ ουνιst μμονμεν αfsωπι ουοh φρη αfχμομ μφρηt νουσωκ μfωι ουοh πιιοh τηρf αfερσνοf,б 613 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲁⲩϥⲟⲣϥⲉⲣ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲁ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲑⲏⲟⲩ ϥⲟⲣϥⲉⲣ ⲛⲛⲉⲥⲃⲏϣ,":13 And the stars of heaven fell to the earth, as a fig tree drops its late figs when it is shaken by a mighty wind.",Tasbeha,613 ουοh νισιου αυfορfερ επεσητ εβολ kεν τφε εhρηι εjεν πικαhι μφρηt νουβω νκεντε α ουνιst νθηου fορfερ ννεσβηs,б 614 ⲟⲩⲟϩ ⲧⲫⲉ ⲉⲩⲕⲱⲗ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϫⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲙⲁ,":14 Then the sky receded as a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was moved out of its place.",Tasbeha,614 ουοh τφε ευκωλ μμοσ μφρηt νουjωμ ουοh τωου νιβεν νεμ νησοσ νιβεν αυκιμ εβολ kεν πουμα,б 615 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲁⲙⲁⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϫⲱⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲃⲱⲕ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉⲙϩⲉⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲭⲟⲡⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲃⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲉⲧⲣⲁ,":15 And the kings of the earth, the great men, the rich men, the commanders, the mighty men, every slave and every free man, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains,",Tasbeha,615 ουοh νιουρωου τηρου ντε πκαhι νεμ νιχιλιαρχοσ νεμ νιραμαοι νεμ νιjωρι νεμ βωκ νιβεν νεμ νιρεμhευ τηρου αυχοπου kεν νιβηβ νεμ νιχολ ντε νιπετρα,б 616 ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲓⲡⲉⲧⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲉⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲓϫⲱⲛⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ,":16 and said to the mountains and rocks, ""Fall on us and hide us from the face of Him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!",Tasbeha,616 ουοh σεjω μμοσ ννιπετρα νεμ νιτωου jε hει εhρηι εjων ουοh χοπτεν εβολ hα πhο μφη ετhεμσι hιjεν πιθρονοσ νεμ εβολ kατhη μπιjωντ ντε πιhιηβ,б 617 ϫⲉ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ,":17 For the great day of His wrath has come, and who is able to stand?""",Tasbeha,617 jε αfι νjε πινιst νεhοου ντε πεfjωντ νιμ ετε ουον sjομ μμοf εοhι ερατf μπεfμθο,б 71 ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉϥⲧⲟⲟⲩ (ⲉⲇ̅) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲗⲁⲕϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲛⲓϥⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲑⲏⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓϣϣⲏⲛ,":1 After these things I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, on the sea, or on any tree.",Tasbeha,71 μενενσα ναι δε αιναυ εfτοου εδ ναγγελοσ ευοhι ερατου hιjεν πιfτοου λακh ντε πκαhι ευαμονι μπιfτοου θηνου hινα ντουsτεμνιfι νjε νιθηου hιjεν πκαhι ουδε hιjεν φιομ ουδε hιjεν νιιαρωου ουδε hιjεν νιssην,б 72 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϫⲟⲩϣⲧ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁ ⲛϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲣⲏ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ (ⲡⲓⲇ̅) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲉⲣⲁⲇⲓⲕⲓⲛ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ,":2 Then I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God. And he cried with a loud voice to the four angels to whom it was granted to harm the earth and the sea,",Tasbeha,72 ουοh αιjουsτ αιναυ εκεαγγελοσ εαfι εβολ kεν νιμα νsαι ντε φρη εουον ουσφραγισ ντοτf ντε φt ετονk ουοh αfωs εβολ kεν ουνιst νkρωου ουβε πιfτοου πιδ ναγγελοσ νη εταυτηισ νωου εεραδικιν μπικαhι νεμ φιομ,б 73 ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲁⲇⲓⲕⲓⲛ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣϣⲏⲛ ϣⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲉⲃ ⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲟⲩⲧⲉϩⲛⲓ,":3 saying, ""Do not harm the earth, the sea, or the trees till we have sealed the servants of our God on their foreheads.""",Tasbeha,73 εfjω μμοσ νωου jε μπερεραδικιν μπικαhι νεμ φιομ νεμ νιssην sατετεντεβ νιεβιαικ ντε φt ετουτεhνι,б 75 ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ (ⲓ̅ⲃ) ⲛϣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛϣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲅⲁⲇ ⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛϣⲟ,:5 of the tribe of Judah twelve thousand were sealed; of the tribe of Reuben twelve thousand were sealed; of the tribe of Gad twelve thousand were sealed;,Tasbeha,75 εβολ kεν τφυλη νιουδα μητσναυ ιβ νsο εβολ kεν τφυλη νρουβην μητσναυ νsο εβολ kεν τφυλη νγαδ μητσναυ νsο,б 76 ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲁⲥⲥⲏⲣ ⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛϣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ ⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛϣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲙⲁⲛⲁⲥⲏ ⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛϣⲟ,:6 of the tribe of Asher twelve thousand were sealed; of the tribe of Naphtali twelve thousand were sealed; of the tribe of Manasseh twelve thousand were sealed;,Tasbeha,76 εβολ kεν τφυλη νασσηρ μητσναυ νsο εβολ kεν τφυλη νεφθαλιμ μητσναυ νsο εβολ kεν τφυλη νμαναση μητσναυ νsο,б 77 ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛϣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲗⲉⲩⲓ ⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛϣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲥⲁⲭⲁⲣ ⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛϣⲟ,:7 of the tribe of Simeon twelve thousand were sealed; of the tribe of Levi twelve thousand were sealed; of the tribe of Issachar twelve thousand were sealed;,Tasbeha,77 εβολ kεν τφυλη νσυμεων μητσναυ νsο εβολ kεν τφυλη νλευι μητσναυ νsο εβολ kεν τφυλη νισαχαρ μητσναυ νsο,б 79 ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ϩⲗⲓ ϭⲓⲏⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϣⲗⲟⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲉⲩϫⲏⲗ ⲛϩⲁⲛⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲟⲩⲱⲃϣ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ,":9 After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could number, of all nations, tribes, peoples, and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed with white robes, with palm branches in their hands,",Tasbeha,79 ουοh μενενσα ναι αιναυ εουνιst μμηs μμον sjομ ντε hλι cιηπι μμοf εβολ kεν sλολ νιβεν νεμ φυλη νιβεν νεμ λαοσ νιβεν νεμ λασ νιβεν ευοhι ερατου μπεμθο μπιθρονοσ νεμ πεμθο μπιhιηβ ευjηλ νhανστολη νουωβs ερε ουον hανουωινι νkρηι kεν νουjιj,б 710 ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲫⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ,":10 and crying out with a loud voice, saying, ""Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!""",Tasbeha,710 ευωs εβολ kεν ουνιst νσμη ευjω μμοσ jε πιουjαι φα πεννουt πε φη ετhεμσι hιjεν πιθρονοσ νεμ πιhιηβ,б 711 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲟ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫϯ,":11 All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God,",Tasbeha,711 ουοh νιαγγελοσ τηρου ναυοhι ερατου μπεμθο μπιθρονοσ νεμ νιπρεσβυτεροσ νεμ πιfτοου νζωον ουοh αυhιτου επεσητ hιjεν πουhο μπεμθο μπιθρονοσ ουοh αυουωsτ μφt,б 712 ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ⲛⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,":12 saying: ""Amen! Blessing and glory and wisdom, Thanksgiving and honor and power and might, Be to our God forever and ever. Amen.""",Tasbeha,712 ευjω μμοσ jε αμην πισμου νεμ πιωου νεμ tσοφια νεμ πιsεπhμοτ νεμ πιταιο νεμ tjομ να πεννουt νε sα ενεh ντε πιενεh αμην,б 713 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓϩⲃⲱⲥ ⲛⲟⲩⲱⲃϣ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ,":13 Then one of the elders answered, saying to me, ""Who are these arrayed in white robes, and where did they come from?""",Tasbeha,713 ουοh αfερουω νjε ουαι εβολ kεν νιπρεσβυτεροσ πεjαf νηι jε νιμ νε ναι ετε ναιhβωσ νουωβs τοι hιωτου ουοh εταυι εβολ θων,б 714 ⲡⲉϫⲏⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲣⲱϧⲓ ⲛⲛⲟⲩⲥⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲫⲉⲣⲓⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ,":14 And I said to him, ""Sir, you know."" So he said to me, ""These are the ones who come out of the great tribulation, and washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.",Tasbeha,714 πεjηι ναf jε παοσ νθοκ ετσωουν μμωου ουοh πεjαf νηι jε ναι νε νη εθνηου εβολ kεν νινιst νhοjhεj ουοh αυρωkι ννουστολη ουοh αυφεριωου kεν πισνοf ντε πιhιηβ,б 715 ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲥⲉⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲉⲣⲫⲉⲓ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲉⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ,":15 Therefore they are before the throne of God, and serve Him day and night in His temple. And He who sits on the throne will dwell among them.",Tasbeha,715 εθβε φαι σεχη μπεμθο μπιθρονοσ ντε φt ουοh σεsεμsι μμοf kεν πεfερφει μπιεhοου νεμ πιεjωρh ουοh φη ετhεμσι hιjεν πιθρονοσ εfεερkηιβι εjωου,б 716 ⲛⲛⲟⲩϩⲕⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲟⲩⲓⲃⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲟⲩϧⲓⲥⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉ ϧⲏⲓⲃⲓ ⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲁⲩⲥⲱⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,":16 They shall neither hunger anymore nor thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any heat;",Tasbeha,716 ννουhκο ουδε ννουιβι jε ουδε ννουkισι ουδε ννε kηιβι ι εjωου ουδε καυσων νιβεν,б 717 ϫⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ϯⲙⲟⲩⲙⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲫϯ ϥⲱϯ ⲛⲉⲣⲙⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ,":17 for the Lamb who is in the midst of the throne will shepherd them and lead them to living fountains of waters. And God will wipe away every tear from their eyes.""",Tasbeha,717 jε πιhιηβ ετχη μπεμθο μπιθρονοσ νθοf εfμοsι νεμωου ουοh εfεcιμωιτ νωου εjεν tμουμι μμωου νωνk ουοh ερε φt fωt νερμη νιβεν εβολ hα νουβαλ,б 81 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϯⲧⲉⲃⲥ ⲙⲙⲁϩϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲁ ⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ϣⲁ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ,":1 When He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.",Tasbeha,81 ουοh εταfουων νtτεβσ μμαhsαsf ζ α ουkρωου sωπι kεν τφε sα ουουνου,б 82 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫϯ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ,":2 And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.",Tasbeha,82 ουοh αιναυ επιsαsf ζ ναγγελοσ ετχη μπεμθο μφt ευοhι ερατου ουοh αυt νωου νsαsf ζ νσαλπιγξ,б 83 ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,":3 Then another angel, having a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense, that he should offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.",Tasbeha,83 ουοh κεαγγελοσ αfι αfοhι ερατf kατεν πιμανερsωουsι εουον ουλιβανον ννουβ ντοτf ουοh αυt ναf νουμηs νσθοινουfι hινα ντεfτηιτου νσα νιπροσευχη ντε νιαγιοσ τηρου hιjεν πιμανερsωουsι ννουβ φη ετχη μπεμθο μπιθρονοσ,б 85 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲁϥⲙⲁϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ϩⲁⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟⲛⲙⲉⲛ,":5 Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it to the earth. And there were noises, thunderings, lightnings, and an earthquake.",Tasbeha,85 ουοh πιαγγελοσ αfcι μπιλιβανον ννουβ αfμαhf εβολ kεν πιχρωμ ντε πιμανερsωουsι ουοh αfhιτf εkρηι εjεν πικαhι ουοh αυsωπι νjε hανkαραβαι νεμ hανσμη νεμ hανσετεβρηj νεμ ουμονμεν,б 86 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϯϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ,:6 So the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.,Tasbeha,86 ουοh πιsαsf ζ ναγγελοσ νη ετε tsαsf ζ νσαλπιγγοσ ντοτου αυσεβτωτου hινα νσεερσαλπιζιν,б 87 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲁⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉⲩⲙⲟϫⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲣⲱⲕϩ ⲛϫⲉ ⲫⲣⲉϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲣⲉϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲣⲱⲕϩ ⲛⲥⲓⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ,":7 The first angel sounded: And hail and fire followed, mingled with blood, and they were thrown to the earth. And a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.",Tasbeha,87 ουοh πιhουιτ ναγγελοσ αfερσαλπιζιν ουοh αfsωπι νjε ουαλ νεμ ουχρωμ ευμοjτ kεν πισνοf ουοh αυhιτου hιjεν πικαhι ουοh αfρωκh νjε φρεsομτ γ μπικαhι νεμ φρεsομτ γ ννιssην ουοh αfρωκh νσιμ νιβεν ετουετουωτ,б 88 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ (ⲃ̅) ⲁϥⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉϥⲙⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲉϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲙⲫⲓⲟⲙ ⲁϥⲉⲣⲥⲛⲟϥ,":8 Then the second angel sounded: And something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.",Tasbeha,88 ουοh πιαγγελοσ μμαhσνουt β αfερσαλπιζιν μφρηt νουνιst ντωου νχρωμ εfμοh αυhιτf εkρηι εφιομ ουοh φρεsομτ γ μφιομ αfερσνοf,б 89 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲫⲣⲉϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲛⲓⲥⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲱⲛϧ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲉϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲛⲓⲉϫⲏⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ,":9 And a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.",Tasbeha,89 ουοh αυμου νjε φρεsομτ γ ννισωντ τηρου ετkεν φιομ νη ετε ουον ψυχη νωνk νkητου ουοh φρεsομτ γ ννιεjηου αυτακο,б 810 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲁϥⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲉϥⲙⲟϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲣⲉϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲟⲩⲙⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,":10 Then the third angel sounded: And a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.",Tasbeha,810 ουοh πιαγγελοσ μμαhsομτ γ αfερσαλπιζιν ουοh αfhει επεσητ εβολ kεν τφε νjε ουνιst νσιου εfμοh μφρηt νουλαμπασ νχρωμ ουοh αfhει εjεν φρεsομτ γ ννιιαρωου νεμ νιμουμι μμωου,б 811 ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲯⲓⲛⲑⲓⲟⲛ ⲉⲣⲉⲛϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲉϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲉⲛϣⲁϣⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲗⲗⲟⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣⲉⲛϣⲁϣⲓ,":11 The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many men died from the water, because it was made bitter.",Tasbeha,811 ουοh φραν μπισιου jε αψινθιον ερενf ουοh φρεsομτ γ ννιμωου αυερενsαsι μφρηt νουαλλοη ουοh ουμηs εβολ kεν νιρωμι αυμου εβολ kεν νιμωου jε αυερενsαsι,б 813 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲁϧⲱⲙ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛⲧⲫⲉ ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲓ ⲟⲩⲟⲓ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ,":13 And I looked, and I heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, ""Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!""",Tasbeha,813 ουοh αιναυ ουοh αισωτεμ εουαkωμ kεν θμηt ντφε εfωs εβολ kεν ουνιst νσμη εfjω μμοσ jε ουοι ουοι ουοι ννη ετsοπ hιjεν πικαhι εβολ kεν πσεπι ντε νισμη ντε πιsομτ γ ναγγελοσ νη εθναερσαλπιζιν,б 91 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁϩⲉⲧⲓⲟⲟⲩ (ⲉ̅) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲥⲓⲟⲩ ⲉⲁϥϩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲓϣⲟϣⲧ ⲛⲧⲉ ϯϣⲱϯ ⲙⲫⲛⲟⲩⲛ,:1 Then the fifth angel sounded: And I saw a star fallen from heaven to the earth. To him was given the key to the bottomless pit.,Tasbeha,91 ουοh πιμαhετιοου ε ναγγελοσ αfερσαλπιζιν ουοh αιναυ εουσιου εαfhει εβολ kεν τφε hιjεν πικαhι ουοh αυt ναf ννιsοsτ ντε tsωt μφνουν,б 92 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲧⲉ ϯϣⲱϯ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲣⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲭⲁⲕⲓ ⲛϫⲉ ⲫⲣⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲧⲉ ϯϣⲱϯ,":2 And he opened the bottomless pit, and smoke arose out of the pit like the smoke of a great furnace. So the sun and the air were darkened because of the smoke of the pit.",Tasbeha,92 ουοh αfsε επsωι νjε πιχρεμτσ ντε tsωt μφρηt ντχρεμτσ νουνιst νhρω ουοh αfερχακι νjε φρη νεμ πιαηρ εβολ kεν πιχρεμτσ ντε tsωt,б 93 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉ ϩⲁⲛϣϫⲏⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓϭⲗⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲩ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ,":3 Then out of the smoke locusts came upon the earth. And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.",Tasbeha,93 ουοh αυι νjε hανsjηου εhρηι εjεν πικαhι εβολ kεν πιχρεμτσ ουοh αυtερsιsι νωου μφρηt ννιcλη ετε ουοντου ερsιsι μμαυ hιjεν πκαhι,б 94 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϣⲧⲉⲙⲉⲣⲁⲇⲓⲕⲓⲛ ⲛⲛⲓⲥⲙⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϣϣⲏⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϯⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ϩⲓ ⲧⲟⲩⲧⲉϩⲛⲓ ⲁⲛ,":4 They were commanded not to harm the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God on their foreheads.",Tasbeha,94 ουοh αυjοσ νωου εsτεμεραδικιν ννισμεh ντε πκαhι ουδε ssην νιβεν ουδε ενχαι νιβεν ετουετουωτ εβηλ ενιρωμι νη ετε tσφραγισ ντε φt hι τουτεhνι αν,б 95 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙϧⲟⲑⲃⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲧⲓⲟⲟⲩ (ⲉ̅) ⲛⲁⲃⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲕⲁϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲙⲟⲕϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϭⲗⲏ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛϫⲉⲕϩ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ,":5 And they were not given authority to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a man.",Tasbeha,95 ουοh αυτηισ νωου hινα ντουsτεμkοθβου αλλα hινα νσεtμκαh νωου νετιοου ε ναβοτ ουοh πιμκαh ντε πουτhεμκο εfεsωπι εfμοκh μφρηt μπιτhεμκο ντε hανcλη εsωπ αυsανjεκh ουρωμι,б 96 ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩⲉⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲟⲩϫⲉⲙϥ ⲉⲩⲉⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲙⲟⲩ ⲉϥⲉϥⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ,":6 In those days men will seek death and will not find it; they will desire to die, and death will flee from them.",Tasbeha,96 ουοh νhρηι kεν νιεhοου ετεμμαυ ερε νιρωμι ευεκωt νσα φμου ουοh ννουjεμf ευεερεπιθυμιν εφμου ουοh φμου εfεfωτ εβολ hαρωου,б 97 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϣϫⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲟⲛⲓ ⲛⲛⲓϩⲑⲱⲣ ⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲉϥⲧⲟⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲟⲩⲁⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩϩⲟ ⲉϥⲟⲛⲓ ⲙⲡϩⲟ ⲛϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲛⲁϫϩⲓ ⲉⲩⲟⲛⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲁ ⲛⲓⲙⲟⲩⲓ,":7 The shape of the locusts was like horses prepared for battle. On their heads were crowns of something like gold, and their faces were like the faces of men.",Tasbeha,97 ουοh πσμοτ ντε νιsjηου ετεμμαυ ευονι ννιhθωρ ετσεβτωτ εππολεμοσ εουον ουχλομ εfτοι εjεν ταφε μπιουαι πιουαι μμωου ευοι ναουαν ννουβ ουοh πουhο εfονι μπhο νhανρωμι ουοh νουναjhι ευονι μφρηt ννα νιμουι,б 98 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩϥⲱⲓ ⲟⲛⲓ ⲙⲫⲁ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ,":8 They had hair like women's hair, and their teeth were like lions' teeth.",Tasbeha,98 ουοh ερε πουfωι ονι μφα νιhιομι,б 99 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲧⲉⲛϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛϧⲉⲗⲓⲃϣ ⲙⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲧⲉⲛϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϩⲑⲱⲣ ⲉⲩⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ,":9 And they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running into battle.",Tasbeha,99 ουοh νουτενh μφρηt νhανkελιβs μβενιπι ουοh tσμη ντε νουτενh μφρηt ντσμη ντε hανhαρμα ντε hανhθωρ ευσεβτωτ εππολεμοσ,б 910 ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲥⲏⲧ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓϭⲗⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲟⲩⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲥⲏⲧ ⲉⲉⲣⲁⲇⲓⲕⲓⲛ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲧⲓⲟⲟⲩ (ⲉ̅) ⲛⲁⲃⲟⲧ,":10 They had tails like scorpions, and there were stings in their tails. Their power was to hurt men five months.",Tasbeha,910 ουοh ουον σητ ερωου μφρηt ννιcλη νεμ hανσουρι ουοh ερε πουερsιsι νhρηι kεν πουσητ εεραδικιν ννιρωμι νετιοου ε ναβοτ,б 911 ⲉϥⲭⲏ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲙⲙⲉⲧⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲡⲉ ⲙⲁⲅⲉⲇⲱⲛ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ⲙⲙⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲁⲕⲟ,":11 And they had as king over them the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is Abaddon, but in Greek he has the name Apollyon.",Tasbeha,911 εfχη hιjωου νjε πουρο πιαγγελοσ ντε φνουν φη ετε πεfραν μμετεβρεοσ πε μαγεδων εsαυουαhμεf μμετουεινιν jε φη εττακο,б 912 ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲟⲩⲟⲓ ⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲁϩⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲛⲟⲩⲟⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ,":12 One woe is past. Behold, still two more woes are coming after these things.",Tasbeha,912 πιhουιτ νουοι αfσινι ισ hηππε εfνηου νjε πιμαhσναυ β νουοι μενενσα ναι,б 913 ⲁ ⲡⲓⲙⲁϩⲥⲟⲟⲩ (ⲋ) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲁⲡ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫϯ,":13 Then the sixth angel sounded: And I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,",Tasbeha,913 α πιμαhσοου ϛ ναγγελοσ αfερσαλπιζιν ουοh αισωτεμ εουσμη εβολ kεν νιταπ ντε πιμα νερsωουsι ννουβ φη ετχη μπεμθο μπιθρονοσ ντε φt,б 914 ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡⲓⲙⲁϩⲥⲟⲟⲩ (ⲋ) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ϯⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲛⲧⲟⲧϥ ϫⲉ ⲃⲉⲗ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ,":14 saying to the sixth angel who had the trumpet, ""Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.""",Tasbeha,914 εfjω μμοσ μπιμαhσοου ϛ ναγγελοσ φη ετε tσαλπιγξ ντοτf jε βελ πιfτοου δ ναγγελοσ εβολ,б 915 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲃⲟⲗⲟⲩ ⲙⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲓⲁⲣⲟ ⲉⲩⲫⲣⲁⲧⲏⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲫⲣⲉϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,":15 So the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.",Tasbeha,915 ουοh αυβολου μπιfτοου δ ναγγελοσ εβολ νη εταυσονhου εουνιst νιαρο ευφρατησ νη ετσεβτωτ εtουνου νεμ πιεhοου νεμ πιαβοτ νεμ tρομπι hινα νσεkωτεβ μφρεsομτ γ ννιρωμι,б 916 ⲟⲩⲟϩ ⲧⲏⲡⲓ ⲙⲡⲓⲥⲧⲁⲧⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲡⲡⲓⲕⲟⲛ ⲑⲃⲁ ⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲛϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲉ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲟⲩⲏⲡⲓ,:16 Now the number of the army of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.,Tasbeha,916 ουοh τηπι μπιστατευμα ντε πιhυππικον θβα σναυ β νhανθβα νε αισωτεμ ετουηπι,б 917 ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓϩⲑⲟⲣ ϧⲉⲛ ϯϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛϧⲉⲗⲓⲃϣ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲫⲉ ⲛⲛⲓϩⲑⲱⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲁⲫⲉ ⲛϩⲁⲛⲙⲟⲩⲓ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲏⲛ,":17 And thus I saw the horses in the vision: those who sat on them had breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the heads of the horses were like the heads of lions; and out of their mouths came fire, smoke, and brimstone.",Tasbeha,917 μπαιρηt ουοh αιναυ ενιhθορ kεν thορασισ νεμ νη ετhεμσι hιjωου εουον hανkελιβs νχρωμ τοι hιωτου νεμ ουhυακινθινον νεμ hανθην ουοh ταφε ννιhθωρ μφρηt νταφε νhανμουι ευνηου δε εβολ kεν ρωου νjε ουχρωμ νεμ ουχρεμτσ νεμ ουθην,б 918 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲉⲣϧⲟⲧ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲫⲣⲉϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲏⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ,:18 By these three plagues a third of mankind was killed--by the fire and the smoke and the brimstone which came out of their mouths.,Tasbeha,918 ουοh εβολ kεν παιsομτ γ νερkοτ αυμου νjε φρεsομτ γ ννιρωμι εβολ kεν πιχρωμ νεμ tχρεμτσ νεμ πιθην νη εθνηου εβολ kεν ρωου,б 919 ⲡⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲑⲱⲣ ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲥⲏⲧ ⲡⲟⲩⲥⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥⲟⲛⲓ ⲡⲉ ⲛϩⲁⲛϩϥⲱ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲁⲫⲉ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲛⲁⲩⲉⲣⲁⲇⲓⲕⲓⲛ ⲡⲉ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲧⲓⲟⲟⲩ (ⲉ̅) ⲛⲁⲃⲟⲧ,":19 For their power is in their mouth and in their tails; for their tails are like serpents, having heads; and with them they do harm.",Tasbeha,919 περsιsι γαρ ντε νιhθωρ ναfχη kεν ρωου πε νεμ πουσητ πουσητ γαρ ναfονι πε νhανhfω εουον hαναφε ερωου ουοh νhρηι kεν φαι ναυεραδικιν πε ννιρωμι νετιοου ε ναβοτ,б 920 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲟⲩⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲉⲣϧⲱⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲛⲓⲓϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲟⲙⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲱⲛⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲙⲟϣⲓ,":20 But the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, silver, brass, stone, and wood, which can neither see nor hear nor walk.",Tasbeha,920 ουοh πσεπι ννιρωμι μπουμου kεν ναιερkωτ ουδε μπουερμετανοιν εβολ kεν νιhβηουι ντε νουjιj hινα ντουsτεμουωsτ ννιιk νεμ νιιδωλον νινουβ νεμ νιhατ νεμ νιhομτ νεμ νιsε νεμ νιωνι νη ετε μμον sjομ μμωου εναυ μβολ ουδε εσωτεμ ουδε εμοsι,б 921 ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲫⲁϧⲣⲓ ⲛϩⲓⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲥⲱϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϭⲓⲟⲩⲓ,:21 And they did not repent of their murders or their sorceries or their sexual immorality or their thefts.,Tasbeha,921 ουοh μπουερμετανοιν εβολ kεν νουkωτεβ ουδε εβολ kεν νουφαkρι νhικ ουδε εβολ kεν νουπορνια νεμ νουσωf ουδε εβολ kεν νουcιουι,б 101 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϫⲟⲣ ⲉⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲓⲣⲓⲥ ⲉⲥⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϩⲟ ⲉϥⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲫⲣⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲩⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲛⲭⲣⲱⲙ,":1 I saw still another mighty angel coming down from heaven, clothed with a cloud. And a rainbow was on his head, his face was like the sun, and his feet like pillars of fire.",Tasbeha,101 ουοh αιναυ εκεαγγελοσ εfjορ εαfι εβολ kεν τφε εουον ουcηπι τοι hιωτf ουοh tιρισ εσχη hιjεν τεfαφε ουοh πεfhο εfοι μφρηt μφρη ουοh νεfcαλαυj ευοι μφρηt νhανστυλλοσ νχρωμ,б 102 ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲱ ⲛⲧⲉϥϭⲁⲗⲟϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲧⲉϥϫⲁϭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,":2 He had a little book open in his hand. And he set his right foot on the sea and his left foot on the land,",Tasbeha,102 ουοh ουον ουjωμ νkρηι kεν τεfjιj ουοh αfχω ντεfcαλοj νουιναμ hιjεν φιομ τεfjαcη hιjεν πικαhι,б 103 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲉϥϩⲉⲙϩⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁ ϯϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲁⲩϯ ⲛⲧⲟⲩⲥⲙⲏ,":3 and cried with a loud voice, as when a lion roars. When he cried out, seven thunders uttered their voices.",Tasbeha,103 ουοh αfωs εβολ kεν ουνιst νσμη μφρηt νουμουι εfhεμhεμ ουοh εταfωs εβολ α tsαsf ζ νkαραβαι αυt ντουσμη,б 104 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲧⲟⲩ ⲛϫⲉ ϯϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲛⲁⲓⲛⲁⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲧⲟⲃⲟⲩ ⲙⲡⲉⲣⲥϧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ϯϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ,":4 Now when the seven thunders uttered their voices, I was about to write; but I heard a voice from heaven saying to me, ""Seal up the things which the seven thunders uttered, and do not write them.""",Tasbeha,104 ουοh αισωτεμ ενη εταυjοτου νjε tsαsf ζ νkαραβαι ναινασkητου ον πε ουοh αισωτεμ εουσμη εβολ kεν τφε εσjω μμοσ νηι jε τοβου μπερσkε νη εταυσαjι μμωου νjε tsαsf ζ νkαραβαι,б 105 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁϥⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ,:5 The angel whom I saw standing on the sea and on the land raised up his hand to heaven,Tasbeha,105 ουοh πιαγγελοσ εταιναυ εροf εfοhι ερατf hιjεν φιομ νεμ hιjεν πικαhι αfσωουτεν ντεfουιναμ επsωι ετφε,б 106 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲛⲧ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲥⲛⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ϫⲉ,":6 and swore by Him who lives forever and ever, who created heaven and the things that are in it, the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there should be delay no longer,",Tasbeha,106 ουοh αfωρκ μφη ετονk sα ενεh ντε πιενεh φη εταfσωντ ντφε νεμ πικαhι νεμ φιομ νεμ νη ετsοπ τηρου jε ννε σνου sωπι jε,б 107 ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁϩϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϣⲁⲛⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲁϥϫⲱⲕ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,":7 but in the days of the sounding of the seventh angel, when he is about to sound, the mystery of God would be finished, as He declared to His servants the prophets.",Tasbeha,107 kεν πιεhοου ντε tσμη ντε πιμαhsαsf ζ ναγγελοσ αfsανερσαλπιζιν αfjωκ γαρ εβολ νjε πιμυστηριον ντε φt μφρηt εταfhιωιs εβολ hιτεν νεfεβιαικ νιπροφητησ,б 108 ⲟⲩⲟϩ ϯⲥⲙⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲑⲙⲉⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲛⲁⲥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ϭⲓ ⲙⲡⲓϫⲱⲙ ⲉⲑⲟⲩⲏⲛ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,":8 Then the voice which I heard from heaven spoke to me again and said, ""Go, take the little book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the earth.""",Tasbeha,108 ουοh tσμη εταισοθμεσ εβολ kεν τφε νασσαjι νεμηι πε εσjω μμοσ jε μαsε νακ cι μπιjωμ εθουην φη ετkεν τjιj μπιαγγελοσ φη ετοhι ερατf hιjεν φιομ νεμ hιjεν πικαhι,б 109 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϣⲉ ⲛⲏⲓ ϩⲁ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉϫⲏⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁ ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ϭⲓⲧϥ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲑⲣⲉ ⲧⲉⲕⲛⲉϫⲓ ⲉⲣϣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥϩⲟⲗϫ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲕ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲉⲃⲓⲱ,":9 So I went to the angel and said to him, ""Give me the little book."" And he said to me, ""Take and eat it; and it will make your stomach bitter, but it will be as sweet as honey in your mouth.""",Tasbeha,109 ουοh αιsε νηι hα πιαγγελοσ πεjηι ναf jε μα πιjωμ νηι ουοh πεjαf νηι jε cιτf νακ ουοh εfεθρε τεκνεjι ερsαsι ουοh εfεsωπι εfhολj kεν ρωκ μφρηt νουεβιω,б 1010 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϭⲓ ⲙⲡⲓϫⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥϩⲟⲗϫ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲉⲃⲓⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲟⲙϥ ⲁ ⲧⲁⲛⲉϫⲓ ⲉⲣϣⲁϣⲓ,":10 Then I took the little book out of the angel's hand and ate it, and it was as sweet as honey in my mouth. But when I had eaten it, my stomach became bitter.",Tasbeha,1010 ουοh αιcι μπιjωμ εβολ kεν τjιj μπιαγγελοσ ουοh αfsωπι εfhολj kεν ρωι μφρηt νουεβιω ουοh εταιουομf α τανεjι ερsαsι,б 1011 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ϩⲱϯ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲕⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲗⲟⲗ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲟⲩⲣⲟ,":11 And he said to me, ""You must prophesy again about many peoples, nations, tongues, and kings.""",Tasbeha,1011 ουοh πεjωου νηι jε hωt εροκ ον πε ντεκερπροφητευιν εjεν hανλαοσ νεμ hανsλολ νεμ hανλασ νεμ ουμηs νουρο,б 111 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲟⲩⲕⲁϣ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲏⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ϣⲓ ⲙⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲱϣⲧ ⲛϧⲏⲧϥ,":1 Then I was given a reed like a measuring rod. And the angel stood,* saying, ""Rise and measure the temple of God, the altar, and those who worship there.",Tasbeha,111 ουοh αυt νουκαs ννουβ νηι εfοι νουsβωτ ευjω μμοσ νηι jε τωνκ sι μπιερφει ντε φt νεμ πιμανερsωουsι νεμ νη ετουωsτ νkητf,б 112 ⲛⲉⲙ ϯⲁⲩⲗⲏ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ϩⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲣϣⲓⲧⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲉϩⲱⲙⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛϩⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ (ⲙ̅ⲃ̅) ⲛⲁⲃⲟⲧ,":2 But leave out the court which is outside the temple, and do not measure it, for it has been given to the Gentiles. And they will tread the holy city underfoot for forty-two months.",Tasbeha,112 νεμ tαυλη ετσαβολ μπιερφει hιτσ εβολ μπερsιτσ jε αυτηισ ννιεθνοσ νεμ tβακι εθουαβ ευεhωμι νkητσ νhμε σναυ μβ ναβοτ,б 113 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϯ ⲙⲡⲁⲙⲉⲑⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲉⲩⲉⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛⲟⲩϣⲟ ⲛⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲝ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲥⲟⲕ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ,":3 And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth.""",Tasbeha,113 ουοh ειεt μπαμεθρε σναυ β ευεερπροφητευιν νουsο νσ νεμ ξ νεhοου εουον hανσοκ τοι hιωτου,б 114 ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲃⲱ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛϫⲱⲓⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲭⲏ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅,:4 These are the two olive trees and the two lampstands standing before the God of the earth.,Tasbeha,114 θαι τε tβω σνουt νjωιτ νεμ tλυχνια σνουt ετχη ευοhι ερατου μπεμθο μποσ,б 115 ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲟⲩⲁϣϥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲁⲓϥ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲥⲁ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲣⲁⲇⲓⲕⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲥⲉⲛⲁϧⲟⲑⲃⲟⲩ,":5 And if anyone wants to harm them, fire proceeds from their mouth and devours their enemies. And if anyone wants to harm them, he must be killed in this manner.",Tasbeha,115 ουοh φη ετουουαsf νθωου ευεαιf ουχρωμ εfει εβολ kεν ρωου εfεουωμ νσα νουjαjι ουοh φη εθουωs εεραδικιν μμωου παιρηt σεναkοθβου,б 116 ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲩ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϣⲑⲁⲙ ⲛⲧⲫⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲩ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲣⲱ ⲟⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲫⲟⲛϩⲟⲩ ⲛⲥⲉⲉⲣⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲁⲣⲓ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲉⲣϧⲟⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲟⲩⲁϣϥ ⲛⲑⲱⲟⲩ,":6 These have power to shut heaven, so that no rain falls in the days of their prophecy; and they have power over waters to turn them to blood, and to strike the earth with all plagues, as often as they desire.",Tasbeha,116 jε ουοντου ερsιsι μμαυ εsθαμ ντφε hινα ντεsτεμ μουνhωου ι εhρηι εjεν πικαhι ννιεhοου τηρου ντε τουπροφητια ουοh ουοντου ερsιsι ρω ον hιjεν νιμωου εθρουφονhου νσεερσνοf ουοh εsαρι επκαhι kεν ερkοτ νιβεν ετουουαsf νθωου,б 117 ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲛϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉ ⲧⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲉϥⲉⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϭⲣⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉϥⲉϧⲟⲑⲃⲟⲩ,":7 When they finish their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit will make war against them, overcome them, and kill them.",Tasbeha,117 ουοh εsωπ αυsανjωκ νtμετμεθρε ντε τουπροφητια πιθηριον δε εθνηου επsωι εβολ kεν φνουν εfειρι νουβωτσ νεμωου ουοh εfεcρο ερωου εfεkοθβου,б 118 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ϩⲓ ⲡⲓϣⲑⲏϩ ⲛⲧⲉ ϯⲛⲓϣϯ ⲙⲃⲁⲕⲓ ⲑⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲭⲏⲙⲓ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩⲉϣ ⲡⲟⲩⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲙⲟϥ,":8 And their dead bodies will lie in the street of the great city which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.",Tasbeha,118 ουοh ερε πουσωμα εfεsωπι hι πιsθηh ντε tνιst μβακι θη ετουμουt εροσ μπνευματικοσ jε σοδομα ντε χημι πιμα εταυεs πουοσ μμοf,б 119 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲗⲟⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲉϫⲟⲩϣⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲟⲩⲭⲁ ϩⲗⲓ ⲉⲭⲁ ⲛⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ,":9 Then those from the peoples, tribes, tongues, and nations will see their dead bodies three-and-a-half days, and not allow their dead bodies to be put into graves.",Tasbeha,119 ουοh ευεναυ επουσωμα εβολ kεν φυλη νιβεν νεμ λαοσ νιβεν νεμ λασ νιβεν νεμ sλολ νιβεν ευεjουsτ εjεν νουσωμα νsομτ γ νεhοου νεμ ουφαsι ουοh ννουχα hλι εχα νουσωμα kεν πιμhαυ,б 1110 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲣⲁϣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲟⲩⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲃⲁⲥⲁⲛⲓⲍⲓⲛ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,":10 And those who dwell on the earth will rejoice over them, make merry, and send gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.",Tasbeha,1110 ουοh ευεραsι τηρου νjε νη ετsοπ hιjεν πικαhι εhρηι εjωου ουοh ευεουνοf ουοh ευεουωρπ νhανδωρον ννουερηου ευjω μμοσ jε ναι νε νιπροφητησ σναυ β νη εταυερβασανιζιν ννη ετsοπ hιjεν πικαhι,б 1111 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲉϥⲉϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲟϯ ⲉⲥⲉⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,":11 Now after the three-and-a-half days the breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and great fear fell on those who saw them.",Tasbeha,1111 ουοh εσεsωπι μενενσα sομτ γ νεhοου νεμ ουφαsι ουοh ουπνευμα ντε φt εfεsε εkουν ερωου ουοh ευεοhι ερατου hιjεν νουcαλαυj ουοh ουνιst νhοt εσει εkρηι εjεν νη εναυ ερωου,б 1112 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲙⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ,":12 And they heard a loud voice from heaven saying to them, ""Come up here."" And they ascended to heaven in a cloud, and their enemies saw them.",Tasbeha,1112 ουοh αισωτεμ εουνιst νσμη εβολ kεν τφε εσjω μμοσ νωου jε αμωινι επsωι εμναι ουοh αυsε νωου επsωι ετφε kεν ουcηπι ουοh ευεναυ ερωου νjε νουjαjι,б 1113 ⲟⲩⲟϩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲉϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲁϥϩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛϫⲉ ϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛϣⲟ ⲛⲣⲁⲛ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲁⲩⲙⲟϩ ⲛϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲱⲟⲩ ⲙⲫϯ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ,":13 In the same hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. In the earthquake seven thousand people were killed, and the rest were afraid and gave glory to the God of heaven.",Tasbeha,1113 ουοh νkρηι kεν tουνου ετεμμαυ ερε ουνιst μμονμεν sωπι ουοh φρεsομτ γ νtβακι αfhει ουοh αυμου νkρηι kεν πιμονμεν νjε sαsf ζ νsο νραν νρωμι ουοh πσεπι αυμοh νhοt ουοh αυtωου μφt ντε τφε,б 1114 ⲡⲓⲟⲩⲟⲓ ⲙⲙⲁϩⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲓⲟⲩⲟⲓ ⲙⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ϥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,":14 The second woe is past. Behold, the third woe is coming quickly.",Tasbeha,1114 πιουοι μμαhσναυ β αfσινι ουοh hηππε ισ πιουοι μμαhsομτ γ fνηου νχωλεμ,б 1115 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁϩϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ,":15 Then the seventh angel sounded: And there were loud voices in heaven, saying, ""The kingdoms of this world have become the kingdoms of our Lord and of His Christ, and He shall reign forever and ever!""",Tasbeha,1115 ουοh πιμαhsαsf ζ ναγγελοσ αfερσαλπιζιν ουοh αυsωπι νjε hαννιst νσμη εβολ kεν τφε ευjω μμοσ jε θμετουρο μπικοσμοσ ασsωπι μποσ πεννουt νεμ πεfχριστοσ ουοh εfεερουρο sα ενεh ντε πιενεh,б 1117 ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲛⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲕϭⲓ ⲛϯϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲉⲣⲟⲩⲣⲟ,":17 saying: ""We give You thanks, O Lord God Almighty, The One who is and who was and who is to come, Because You have taken Your great power and reigned.",Tasbeha,1117 ευjω μμοσ jε τενsεπhμοτ ντοτκ ποσ φt πιπαντοκρατωρ φη ετsοπ ουοh φη εναfsοπ ουοh χνηου jε ακcι νtjομ ουοh ακερουρο,б 1118 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩϫⲱⲛⲧ ϫⲉ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲕⲣⲏⲥⲓⲥ ⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϯ ⲙⲫⲃⲉⲭⲉ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲉⲕⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ,":18 The nations were angry, and Your wrath has come, And the time of the dead, that they should be judged, And that You should reward Your servants the prophets and the saints, And those who fear Your name, small and great, And should destroy those who destroy the earth.""",Tasbeha,1118 ουοh νιεθνοσ αυjωντ jε αfι νjε πεκjωντ νεμ πσηου ντε tκρησισ εthαπ ενιρεfμωουτ ουοh εt μφβεχε ντε νεκεβιαικ νωου νιπροφητησ νεμ νιαγιοσ νεμ νη τηρου ετερhοt kατhη μπεκραν νικουjι νεμ νινιst εκετακο ννη εττακο μπικαhι,б 1119 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ϯⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲗ ⲙⲫⲉ,":19 Then the temple of God was opened in heaven, and the ark of His covenant was seen in His temple. And there were lightnings, noises, thunderings, an earthquake, and great hail.",Tasbeha,1119 ουοh αfουων νjε πιερφει ντε φt νhρηι kεν τφε ουοh ασουωνh εβολ νjε tκυβωτοσ ντε tδιαθηκη kεν πιερφει ουοh αυsωπι νjε hανσετεβρηj νεμ hανkαραβαι νεμ hανσμη νεμ hανμονμεν νεμ hαναλ μφε,б 121 ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥϫⲟⲗϩ ⲙⲫⲣⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲉϥⲧⲟⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲥⲁⲫⲉ ⲙⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ (ⲓ̅ⲃ̅) ⲛⲥⲓⲟⲩ,":1 Now a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a garland of twelve stars.",Tasbeha,121 ουοh ισ hηππε α ουνιst μμηινι αfουονhf εβολ kεν τφε ουσhιμι εσjολh μφρη ουοh πιιοh σαπεσητ ννεσcαλαυj ουχλομ εfτοι εjεν τεσαφε μμητσναυ ιβ νσιου,б 122 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲙⲃⲟⲕⲓ ⲉⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϯⲛⲁⲕϩⲓ ⲉⲥⲙⲟⲕϩ ⲉⲥⲛⲁⲙⲓⲥⲓ,":2 Then being with child, she cried out in labor and in pain to give birth.",Tasbeha,122 ουοh εσμβοκι εσωs εβολ εσtνακhι εσμοκh εσναμισι,б 123 ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲙⲏⲓⲛⲓ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲛⲁⲟⲩⲁⲛ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲁⲫⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲙⲏⲧ (ⲓ̅) ⲛⲧⲁⲡ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲭⲗⲟⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲁⲫⲏⲟⲩⲓ,":3 And another sign appeared in heaven: behold, a great, fiery red dragon having seven heads and ten horns, and seven diadems on his heads.",Tasbeha,123 ουοh κεμηινι αfουονhf kεν τφε ουοh ισ ουδρακων ναουαν νχρωμ ουνιst πε εμαsω εουον sαsf ζ ναφε εροf νεμ μητ ι νταπ εουον sαsf ζ νχλομ hιjεν νεfαφηουι,б 124 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲥⲁⲧ ⲁϥⲱϣϯ ⲙⲫⲣⲉϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲥϣⲁⲛⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉϥⲟⲙⲕϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ,":4 His tail drew a third of the stars of heaven and threw them to the earth. And the dragon stood before the woman who was ready to give birth, to devour her Child as soon as it was born.",Tasbeha,124 ουοh πεfσατ αfωst μφρεsομτ γ ννισιου ντε τφε ουοh αfhιτου επεσητ hιjεν πκαhι ουοh πιδρακων αfοhι ερατf μπεμθο νtσhιμι hινα εsωπ ασsανμισι μπιsηρι ντεfομκf νjε πιδρακων,б 125 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲛϩⲱⲟⲩⲧ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲙⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ϩⲁ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,:5 She bore a male Child who was to rule all nations with a rod of iron. And her Child was caught up to God and His throne.,Tasbeha,125 ουοh ασμισι μπιsηρι νhωουτ φαι πε φη εθνααμονι ννιεθνοσ kεν ουsβωτ μβενιπι ουοh αυhωλεμ μπιsηρι επsωι hα φt νεμ hα πεfθρονοσ,б 126 ⲟⲩⲟϩ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲥⲫⲱⲧ ⲉⲡϣⲁϥⲉ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁ ⲫϯ ⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲛⲁⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϣⲁⲛⲟⲩϣⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϣⲟ ⲛⲉⲙ (ⲥ̅) ⲛⲥⲉ(ⲝ̅) ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,":6 Then the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that they should feed her there one thousand two hundred and sixty days.",Tasbeha,126 ουοh tσhιμι ασφωτ επsαfε επιμα ετα φt σεβτωτf νασ hινα νσεsανουsσ μμαυ νουsο νεμ σ νσεξ νεhοου,б 127 ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲃⲱⲧⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲱⲧⲥ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁϥⲃⲱⲧⲥ ⲟⲩⲃⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,":7 And war broke out in heaven: Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon and his angels fought,",Tasbeha,127 ουοh ουνιst μβωτσ αfsωπι kεν τφε μιχαηλ νεμ νεfαγγελοσ εβωτσ ουβε πιδρακων ουοh πιδρακων αfβωτσ ουβηου νεμ νεfαγγελοσ,б 128 ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲟⲩⲃⲏⲟⲩ ⲉϯ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲭⲁ ⲙⲁ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ,":8 but they did not prevail, nor was a place found for them in heaven any longer.",Tasbeha,128 ουοh μπεfsjεμjομ ουβηου εt νεμωου ουοh μπουχα μα ναf jε επsωι kεν τφε,б 129 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛϩⲟϥ ⲡⲁⲣⲭⲉⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲉϥⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲉⲙⲁϥ,":9 So the great dragon was cast out, that serpent of old, called the Devil and Satan, who deceives the whole world; he was cast to the earth, and his angels were cast out with him.",Tasbeha,129 ουοh αυhιουι μπιδρακων πινιst νhοf παρχεοσ φη ετουμουt εροf πιδιαβολοσ πσατανασ φη ετσωρεμ μπικοσμοσ τηρf αυhιτf επεσητ μπκαhι αυhιουι ννεfκεαγγελοσ επεσητ νεμαf,б 1210 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲙⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲁ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲓⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫϯ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ,":10 Then I heard a loud voice saying in heaven, ""Now salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of His Christ have come, for the accuser of our brethren, who accused them before our God day and night, has been cast down.",Tasbeha,1210 ουοh αισωτεμ εουνιst νσμη μπsωι kεν τφε εσjω μμοσ jε tνου α πιουjαι sωπι νεμ tjομ νεμ tμετουρο ντε πεννουt νεμ πιερsιsι ντε πεfχριστοσ jε αυhιουι μπικατηγοροσ ντε νενσνηου επικαhι φη εταfερκατηγοριν μπεμθο μφt μπιεhοου νεμ πιεjωρh,б 1211 ϫⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲁⲩϭⲣⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲟⲩⲙⲉⲛⲣⲉ ⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ϣⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲙⲟⲩ,":11 And they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives to the death.",Tasbeha,1211 jε νθωου αυcρο εροf εθβε πσνοf ντε πιhιηβ νεμ εθβε πσνοf ντε τουμετμαρτυροσ jε ουηι γαρ μπουμενρε τουψυχη sα εkρηι εφμου,б 1212 ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟⲓ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ ϫⲉ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲙⲃⲟⲛ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉϥⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ,":12 Therefore rejoice, O heavens, and you who dwell in them! Woe to the inhabitants of the earth and the sea! For the devil has come down to you, having great wrath, because he knows that he has a short time.""",Tasbeha,1212 εθβε φαι ουνοf μμωτεν νιφηουι νεμ νη ετsοπ νkητου ουοι μπικαhι νεμ φιομ jε αfι επεσητ hαρωτεν νjε πιδιαβολοσ εουον ουνιst νμβον νkητf εfεμι jε κεκουjι νσηου ετενταf μμαυ,б 1213 ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ϫⲉ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲛϩⲱⲟⲩⲧ,":13 Now when the dragon saw that he had been cast to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male Child.",Tasbeha,1213 εταfναυ δε νjε πιδρακων jε αυhιτf επκαhι αfcοjι νσα tσhιμι θη ετασμισι μπιsηρι νhωουτ,б 1214 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲥ ⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲉⲛϩ ⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲁ ⲟⲩⲁϧⲱⲙ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥϩⲱⲗ ⲉⲡϣⲁϥⲉ ⲛϫⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲫⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϣⲁⲛⲟⲩϣⲥ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲫⲁϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲓϩⲟϥ,":14 But the woman was given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness to her place, where she is nourished for a time and times and half a time, from the presence of the serpent.",Tasbeha,1214 ουοh αυt νασ ννιst ντενh σναυ β μφρηt ννα ουαkωμ hινα ντεσhωλ επsαfε νjε tσhιμι εφμα ετουναsανουsσ νουσηου νεμ hανσηου νεμ τφαsι ντε ουσηου εβολ hα πhο μπιhοf,б 1215 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲟϥ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲓⲁⲣⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ,":15 So the serpent spewed water out of his mouth like a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.",Tasbeha,1215 ουοh πιhοf αfhιουι εβολ kεν ρωf μφρηt νουιαρο μμωου σαφαhου νtσhιμι,б 1216 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲁϥⲟⲙⲕ ⲙⲡⲓⲓⲁⲣⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲫⲁϩⲟⲩ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ,":16 But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the flood which the dragon had spewed out of his mouth.",Tasbeha,1216 ουοh πκαhι αfουων νρωf αfομκ μπιιαρο μμωου ετα πιδρακων hιτf εβολ hιφαhου νtσhιμι,б 1217 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲱⲛⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲙⲡⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,":17 And the dragon was enraged with the woman, and he went to make war with the rest of her offspring, who keep the commandments of God and have the testimony of Jesus Christ.",Tasbeha,1217 ουοh αfjωντ νjε πιδρακων hιjεν tσhιμι ουοh αfsε ναf ειρι νουβωτσ νεμ πσεπι μπσπερμα νtσhιμι νη εταρεh ενιεντολη ντε φt νεμ tμετμεθρε ντε ιησουσ,б 131 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲱ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲙⲏⲧ (ⲓ̅) ⲛⲧⲁⲡ ϩⲓϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲁⲫⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲙⲏⲧ ⲛⲭⲗⲟⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲧⲁⲡ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲛⲉϥⲁⲫⲏⲟⲩⲓ,":1 Then I stood on the sand of the sea. And I saw a beast rising up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads a blasphemous name.",Tasbeha,131 ουοh αιοhι ερατ hιjεν πιsω ντε φιομ αιναυ εουθηριον εfνηου εhρηι kεν φιομ εουον μητ ι νταπ hιjωf νεμ sαsf ζ ναφε εουον μητ νχλομ hιjεν νεfταπ εουον ουραν σkηουτ hι νεfαφηουι,б 132 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁϥⲟⲛⲓ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲇⲁⲗⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲩⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲁ ⲟⲩⲗⲁⲃⲟⲓ ⲉⲣⲉ ⲣⲱϥ ⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱϥ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ϯ ⲛⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲉⲣϣⲓϣⲓ,":2 Now the beast which I saw was like a leopard, his feet were like the feet of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.",Tasbeha,132 ουοh πιθηριον εταιναυ εροf ναfονι πε νουπαρδαλισ ουοh νεfcαλαυj ευμφρηt ννα ουλαβοι ερε ρωf ονι νουρωf νουμουι ουοh α πιδρακων t ντεfjομ ναf νεμ πεfθρονοσ νεμ ουνιst νερsιsι,б 133 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲉⲣϧⲟⲧ ϩⲓ ⲛⲉϥⲁⲫⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲉⲣϧⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ,":3 And I saw one of his heads as if it had been mortally wounded, and his deadly wound was healed. And all the world marveled and followed the beast.",Tasbeha,133 ουοh εουον ουερkοτ hι νεfαφε μφρηt νουkολkελ μφμου ουοh πιερkοτ ντε πεfμου αυερφαkρι εροf ουοh αfερsφηρι νjε πκαhι τηρf σαφαhου μπιθηριον,б 134 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙⲡⲁⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙⲁϥ,":4 So they worshiped the dragon who gave authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, ""Who is like the beast? Who is able to make war with him?""",Tasbeha,134 ουοh αυουωsτ μπιθηριον ευjω μμοσ jε νιμ ετονι μπαιθηριον ουοh νιμ ετε ουον sjομ μμοf εβωτσ νεμαf,б 135 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲣⲱϥ ⲛⲁϥ ⲉϫⲱ ⲛϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛϫⲉⲟⲩⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲱⲧⲥ ⲛϩⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ (ⲙ̅ⲃ̅) ⲛⲁⲃⲟⲧ,":5 And he was given a mouth speaking great things and blasphemies, and he was given authority to continue for forty-two months.",Tasbeha,135 ουοh αυt ρωf ναf εjω νhαννιst νjεουα ουοh αυtερsιsι ναf εβωτσ νhμε σναυ μβ ναβοτ,б 136 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲉϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ,":6 Then he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, His tabernacle, and those who dwell in heaven.",Tasbeha,136 ουοh αfουων νρωf εjεουα εφt νεμ εjεουα επεfραν νεμ τεfσκυνη νεμ νη ετsοπ νhρηι kεν τφε,б 137 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉϭⲣⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲗⲟⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ,":7 It was granted to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given him over every tribe, tongue, and nation.",Tasbeha,137 ουοh αυτηισ ναf ειρι νουβωτσ νεμ νιαγιοσ νεμ εcρο ερωου ουοh αυtερsιsι ναf εjεν νιφυλη τηρου νεμ λασ νιβεν νεμ sλολ νιβεν,б 138 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ ϩⲓ ⲡϫⲱⲙ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϧⲉⲗϧⲟⲗϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲑⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,":8 All who dwell on the earth will worship him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world.",Tasbeha,138 ουοh ευεουωsτ μμοf τηρου νjε νη ετsοπ hιjεν πκαhι νη ετε πουραν σkηουτ αν hι πjωμ μπωνk ντε πιhιηβ φη εταυkελkολf ισjεν θκαταβολη μπικοσμοσ,б 139 ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ,":9 If anyone has an ear, let him hear.",Tasbeha,139 φη ετε ουον μαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ,б 1310 ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲧⲥⲏϥⲓ ⲥⲉⲛⲁϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲛⲧⲥⲏϥⲓ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ϯϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ,:10 He who leads into captivity shall go into captivity; he who kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.,Tasbeha,1310 φη εθναsε kεν ουεχμαλωσια μαρεfsε φη εθναkωτεβ ντσηfι σεναkοθβεf ντσηfι φη δε ετε thυπομονη ντοτf νεμ πιναht ντε νιαγιοσ ωουνιατf,б 1311 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲛⲧⲁⲡ ϩⲓϫⲱϥ ⲡⲉ ⲉⲩⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲇⲣⲁⲕⲱⲛ,":11 Then I saw another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb and spoke like a dragon.",Tasbeha,1311 ουοh αιναυ εκεθηριον εfνηου επsωι εβολ kεν πκαhι νε ουον σναυ β νταπ hιjωf πε ευονι νουhιηβ ουοh ευσαjι μφρηt νουδρακων,б 1312 ⲡⲉϥⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲣⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲉⲣϧⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲟⲩ,":12 And he exercises all the authority of the first beast in his presence, and causes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed.",Tasbeha,1312 πεfερsιsι τηρf αfμφρηt μπιhουιτ νθηριον ναfιρι μμοf μπεfμθο ουοh αfθρε πκαhι νεμ νη ετsοπ hιωτf ουωsτ μπιθηριον νhουιτ φη εταfουjαι νjε πεfερkοτ ντε πεfμου,б 1313 ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲑⲣⲉ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,":13 He performs great signs, so that he even makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men.",Tasbeha,1313 ουοh εfειρι νhανμηινι hινα ντεfθρε ουχρωμ ι επεσητ εβολ kεν τφε hιjεν πκαhι μπεμθο ννιρωμι,б 1315 ⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲉϯ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϯϩⲩⲕⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲁⲛ ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϩⲩⲕⲱⲛ,":15 He was granted power to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should both speak and cause as many as would not worship the image of the beast to be killed.",Tasbeha,1315 αυτηισ ναf εt πνευμα εthυκων ντε πιθηριον ουοh εkωτεβ ννη ετενσεναουωsτ αν μπιθηριον νεμ τεfhυκων,б 1316 ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲑⲣⲉ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲁⲙⲁⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉⲙϩⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲃⲱⲕ ⲉϥⲉϣⲟⲗϩⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲧⲉϩⲛⲓ,":16 He causes all, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hand or on their foreheads,",Tasbeha,1316 ουοh εfεθρε νικουjι τηρου νεμ νινιst νεμ νιραμαοι νεμ νιhηκι νεμ νιρεμhευ νεμ νιβωκ εfεsολhου kεν τουjιj νουιναμ νεμ τουτεhνι,б 1317 ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ϩⲗⲓ ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛϣⲱⲡ ⲓⲉ ⲉϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲱⲗϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲓⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲓⲉ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ,":17 and that no one may buy or sell except one who has the mark or the name of the beast, or the number of his name.",Tasbeha,1317 hινα ντεsτεμ hλι sjεμjομ νsωπ ιε εt εβολ εβηλ εφη ετε ουον sωλh ντε πιθηριον τοι hιωτf ιε πεfραν ιε τηπι ντε πεfραν,б 1318 ϯⲥⲃⲱ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲁⲣⲉϥϥⲓⲱⲡ ⲛⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲏⲡⲓ ⲭ̅ⲝ̅ⲋ̅ ⲛⲉ,":18 Here is wisdom. Let him who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of a man: His number is 666.",Tasbeha,1318 tσβω μπαιμα φη ετε ουον hητ μμοf μαρεffιωπ ντηπι ντε πιθηριον τηπι γαρ νουρωμι τε ουοh τεfηπι χξϛ νε,б 141 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲥⲓⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲉ ϩⲙⲉ ϥⲧⲟⲟⲩ (ⲣ̅ⲙ̅ⲇ̅) ⲛϣⲟ ⲉⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲉϥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲧⲟⲩⲧⲉϩⲛⲓ,":1 Then I looked, and behold, a Lamb standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having His Father's name written on their foreheads.",Tasbeha,141 ουοh αιναυ επιhιηβ εfοhι ερατf hιjεν πιτωου ντε σιων νεμ sε hμε fτοου ρμδ νsο ευχη νεμαf ερε πεfραν νεμ φραν μπεfιωτ εfσkηουτ hι τουτεhνι,б 142 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲥⲙⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲑⲙⲉⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲣⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,":2 And I heard a voice from heaven, like the voice of many waters, and like the voice of loud thunder. And I heard the sound of harpists playing their harps.",Tasbeha,142 ουοh αισωτεμ εουσμη εβολ kεν τφε μφρηt νουνιst νkαραβαι ουοh tσμη εταισοθμεσ μφρηt νhανρεfερουωινι,б 143 ⲉⲩϩⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲇⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉⲉⲙⲓ ⲉϯϩⲱⲇⲏ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲡⲓϣⲉ ϩⲙⲉ ϥⲧⲟⲟⲩ (ⲣ̅ⲙ̅ⲇ̅) ⲛϣⲟ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ,":3 They sang as it were a new song before the throne, before the four living creatures, and the elders; and no one could learn that song except the hundred and forty-four thousand who were redeemed from the earth.",Tasbeha,143 ευhωσ kεν ουhωδη μβερι μπεμθο μπιθρονοσ νεμ πεμθο μπιfτοου δ νζωον νεμ νιπρεσβυτεροσ ουοh μπε hλι jεμjομ εεμι εthωδη εβηλ επιsε hμε fτοου ρμδ νsο νη εταυsοπου εβολ kεν πκαhι,б 144 ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲛⲟⲩϩⲃⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲥϩⲓⲙⲓ ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ,":4 These are the ones who were not defiled with women, for they are virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever He goes. These were redeemed from among men, being firstfruits to God and to the Lamb.",Tasbeha,144 ναι νε νη ετε μπουθωλεβ ννουhβωσ νεμ σhιμι hανπαρθενοσ γαρ νε ναι νε νη εθμοsι νεμ πιhιηβ επιμα ετεfναsε ναf εροf ναι νε νη εταυsοπου εβολ kεν νιρωμι ναπαρχη μφt νεμ πιhιηβ,б 145 ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲙⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲥⲉⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ,":5 And in their mouth was found no deceit, for they are without fault before the throne of God.",Tasbeha,145 ουοh μπουjεμ hλι μμεθνουj kεν ρωου σετουβηουτ γαρ,б 146 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϩⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛⲧⲫⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϣⲗⲟⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ,":6 Then I saw another angel flying in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach to those who dwell on the earth--to every nation, tribe, tongue, and people--",Tasbeha,146 ουοh αιναυ εκεαγγελοσ εfhηλ kεν θμηt ντφε εουον ουευαγγελιον νενεh ντοτf εfhιsεννουfι ννη ετsοπ hιjεν πκαhι νεμ sλολ νιβεν νεμ φυλη νιβεν νεμ λαοσ νιβεν νεμ λασ νιβεν,б 147 ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲓϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲥⲓ ⲛϫⲉ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ,":7 saying with a loud voice, ""Fear God and give glory to Him, for the hour of His judgment has come; and worship Him who made heaven and earth, the sea and springs of water.""",Tasbeha,147 εfjω μμοσ kεν ουνιst νkρωου jε αριhοt kατhη μφt ουοh μαωου ναf jε ασι νjε tουνου ντε πεfhαπ ουοh ουωsτ μφη εταfθαμιε τφε νεμ πκαhι νεμ φιομ νεμ νιμωου,б 148 ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ (ⲃ̅) ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥϩⲉⲓ ⲛϫⲉ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ϯⲛⲓϣϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲣⲡ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲙⲃⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,":8 And another angel followed, saying, ""Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she has made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.""",Tasbeha,148 ουοh κεαγγελοσ μμαhσνουt β αfμοsι νσωf εfjω μμοσ jε ασhει νjε βαβυλων tνιst εβολ kεν πηρπ ντε πεμβον ντε τεσπορνια αυhει νjε νιεθνοσ τηρου,б 149 ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲁϩϣⲟⲙϯ (ⲅ̅) ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϩⲩⲕⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲃϥ ⲉⲧⲉϥⲧⲉϩⲛⲓ ⲓⲉ ⲧⲉϥϫⲓϫ,":9 Then a third angel followed them, saying with a loud voice, ""If anyone worships the beast and his image, and receives his mark on his forehead or on his hand,",Tasbeha,149 ουοh κεαγγελοσ μμαhsομt γ αfμοsι νσωου εfjω μμοσ jε φη εθναουωsτ μπιθηριον νεμ τεfhυκων ουοh ντεfτοβf ετεfτεhνι ιε τεfjιj,б 1410 ⲛⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲏⲣⲡ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲙⲃⲟⲛ ⲙⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲑⲏⲧ ⲛⲏⲣⲡ ⲛⲁⲕⲣⲁⲧⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲣⲃⲁⲥⲁⲛⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲏⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓϩⲓⲏⲃ,":10 he himself shall also drink of the wine of the wrath of God, which is poured out full strength into the cup of His indignation. He shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.",Tasbeha,1410 νθοf εθνασω εβολ kεν πιηρπ ντε πεμβον μφt φη ετθητ νηρπ νακρατον kεν πιαφοτ ντε πεfjωντ ουοh ευεερβασανιζιν μμωου kεν ουχρωμ νεμ ουθην μπεμθο ννιαγγελοσ νεμ πεμθο μπιhιηβ,б 1411 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲉϥⲉϣⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϩⲩⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲙⲡⲓϣⲱⲗϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ,":11 And the smoke of their torment ascends forever and ever; and they have no rest day or night, who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name.""",Tasbeha,1411 ουοh πιχρεμτσ ντε πουτhεμκο εfεsε επsωι sα εβολ jε μμον μτον μμαυ μπιεhοου νεμ πιεjωρh ντε νη εθναουωsτ μπιθηριον νεμ τεfhυκων νεμ φη εθναcι μπιsωλh ντε πεfραν,б 1412 ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,:12 Here is the patience of the saints; here are those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.,Tasbeha,1412 φη δε εθνααμονι ντοτf νεμ νιαγιοσ νη εθνααρεh ενιεντολη ντε φt νεμ πιναht ντε ιησουσ πιχριστοσ,б 1414 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲱⲃϣ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡϣⲱⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϯϭⲏⲡⲓ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϩⲓϫⲱϥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲉⲥϩⲓⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ,":14 Then I looked, and behold, a white cloud, and on the cloud sat One like the Son of Man, having on His head a golden crown, and in His hand a sharp sickle.",Tasbeha,1414 ουοh αιναυ εουcηπι εσουωβs ουοh μπsωι hιjεν tcηπι εfhεμσι νjε ουαι εfονι νουsηρι νρωμι εουον ουχλομ ννουβ hιjωf εουον ουσηfι εσhιουι kεν τεfjιj,б 1415 ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϯϭⲏⲡⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉⲕⲱⲥϧ ⲟⲩⲟϩ ⲱⲥϧ ϫⲉ ⲁⲥⲓ ⲛϫⲉ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲥϧ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ,":15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to Him who sat on the cloud, ""Thrust in Your sickle and reap, for the time has come for You to reap, for the harvest of the earth is ripe.""",Tasbeha,1415 ουοh κεαγγελοσ αfι εβολ kεν πιερφει εfωs εβολ kεν ουνιst νkρωου εfjω μμοσ μφη ετhεμσι hιjεν tcηπι jε ουωρπ μπεκωσk ουοh ωσk jε ασι νjε tουνου ντε πωσk μπκαhι,б 1416 ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϯϭⲏⲡⲓ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲱⲥϧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,":16 So He who sat on the cloud thrust in His sickle on the earth, and the earth was reaped.",Tasbeha,1416 ουοh φη ετhεμσι hιjεν tcηπι αfουωρπ μπεfωσk hιjεν πικαhι,б 1417 ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉⲥϩⲓⲟⲩⲓ,":17 Then another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.",Tasbeha,1417 ουοh κεαγγελοσ εαfι εβολ kεν τφε εουον ουσηfι ντοτf εσhιουι,б 1418 ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉ ϯⲥⲏϥⲓ ⲉⲧϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲧⲉⲕⲥⲏϥⲓ ⲉⲧϩⲓⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϭⲉⲗ ⲡⲓⲥⲙⲁϩ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ,":18 And another angel came out from the altar, who had power over fire, and he cried with a loud cry to him who had the sharp sickle, saying, ""Thrust in your sharp sickle and gather the clusters of the vine of the earth, for her grapes are fully ripe.""",Tasbeha,1418 ουοh κεαγγελοσ αfι εβολ kεν πιμανερsωουsι εουον ουερsιsι ντε ουχρωμ ντοτf ουοh αfμουt kεν ουνιst νkρωου εφη ετε tσηfι ετhιουι ντοτf εfjω μμοσ jε ουωρπ ντεκσηfι ετhιουι ουοh cελ πισμαh ναλολι ντε πκαhι,б 1419 ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉϥⲥⲏϥⲓ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲉⲗ ⲡⲓⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϯⲛⲓϣϯ ⲛϩⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲙⲃⲟⲛ ⲙⲫϯ,":19 So the angel thrust his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.",Tasbeha,1419 ουοh α πιαγγελοσ hιουι ντεfσηfι επκαhι ουοh αfcελ πιαλολι ντε πκαhι ουοh αfhιτf εkρηι εtνιst νhρωτ ντε πεμβον μφt,б 1420 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲱⲙⲓ ⲛϯϩⲣⲱⲧ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ϧⲉⲛ ϯϩⲣⲱⲧ ϣⲁ ⲛⲓⲭⲁⲗⲓⲛⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲑⲱⲣ ⲛⲟⲩϣⲟ ⲛⲉⲙ (ⲭ̅) ⲛⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ,":20 And the winepress was trampled outside the city, and blood came out of the winepress, up to the horses' bridles, for one thousand six hundred furlongs.",Tasbeha,1420 ουοh αfhωμι νthρωτ σαβολ νtβακι ουοh αfι εβολ νjε ουσνοf kεν thρωτ sα νιχαλινουσ ντε νιhθωρ νουsο νεμ χ νσταδιον,б 151 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉϥⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲉⲣϧⲟⲧ ⲛϧⲁⲉ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲉⲙⲃⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲫϯ,":1 Then I saw another sign in heaven, great and marvelous: seven angels having the seven last plagues, for in them the wrath of God is complete.",Tasbeha,151 ουοh αιναυ εκενιst μμηινι επsωι kεν τφε εfοι νsφηρι sαsf ζ ναγγελοσ ερε πιsαsf ζ νερkοτ νkαε ντοτου jε νhρηι νkητου αfjωκ εβολ νjε πιεμβον ντε φt,б 152 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲓⲟⲙ ⲛⲁⲃⲁϫⲏⲓⲛⲓ ⲉϥⲙⲟⲩϫⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩϭⲣⲟ ⲉⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϩⲩⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲁⲃⲁϫⲏⲓⲛⲓ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲭⲏ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ,":2 And I saw something like a sea of glass mingled with fire, and those who have the victory over the beast, over his image and over his mark and over the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.",Tasbeha,152 ουοh αιναυ μφρηt νουιομ ναβαjηινι εfμουjτ kεν ουχρωμ ουοh νη τηρου εταυcρο επιθηριον νεμ τεfhυκων νεμ τηπι ντε πεfραν ευοhι ερατου hιjεν φιομ ναβαjηινι ερε ουον hανκυθαρα ντε φt χη ντοτου,б 153 ⲉⲩϫⲱ ⲛϯϩⲱⲇⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,":3 They sing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying: ""Great and marvelous are Your works, Lord God Almighty! Just and true are Your ways, O King of the saints!",Tasbeha,153 ευjω νthωδη ντε πιhιηβ νεμ μωυσησ πιβωκ ντε φt ευjω μμοσ jε hαννιst νε νεκhβηουι ουοh σεοι νsφηρι ποσ φt πιπαντοκρατωρ πιθμηι νεκμωιτ τηρου hανμεθμηι νε πουρο ντε νιεθνοσ,б 154 ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉ ⲛⲛⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϯⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ,":4 Who shall not fear You, O Lord, and glorify Your name? For You alone are holy. For all nations shall come and worship before You, For Your judgments have been manifested.""",Tasbeha,154 νιμ ετε ννεfερhοt kατhη μποσ ουοh ντεftωου μπεκραν jε νιεθνοσ τηρου ευει νσεουωsτ μπεκραν jε νεκμεθμηι αυουωνh εβολ,б 155 ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ,":5 After these things I looked, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.",Tasbeha,155 ουοh μενενσα ναι αιναυ hηππε αfουων νjε πιερφει ντε tσκυνη ντε tμετμεθρε μπsωι kεν τφε,б 156 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲡⲓϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲓϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲉⲣϧⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛϩⲃⲱⲥ ⲛⲓⲁⲩ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲉⲩⲫⲟⲣⲓ ⲉⲩⲙⲏⲣ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲟⲩϯⲡⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲟϫϧ ⲛⲛⲟⲩⲃ,":6 And out of the temple came the seven angels having the seven plagues, clothed in pure bright linen, and having their chests girded with golden bands.",Tasbeha,156 ουοh αυι εβολ νjε πιsαsf ζ ναγγελοσ kεν πιερφει νη ετε πιsαsf ζ νερkοτ ντοτου εουον hανhβωσ νιαυ τοι hιωτου ευφορι ευμηρ εjεν τουtπι νhανμοjk ννουβ,б 157 ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲁϥϯ ⲙⲡⲓϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛϯϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲙⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲃⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,:7 Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever.,Tasbeha,157 ουοh α ουαι εβολ kεν πιfτοου δ νζωον αft μπιsαsf ζ ναγγελοσ νtsαsf ζ μφυαλη ννουβ ευμεh εβολ kεν πιμβον ντε φt ετονk sα ενεh ντε νιενεh αμην,б 158 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟϩ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ϣⲁⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲁⲓⲉⲣϧⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,":8 The temple was filled with smoke from the glory of God and from His power, and no one was able to enter the temple till the seven plagues of the seven angels were completed",Tasbeha,158 ουοh αfμοh νjε πιερφει εβολ kεν πιχρεμτσ ντε πιωου ντε φt νεμ εβολ kεν τεfjομ ουοh μπε hλι sjεμjομ νι εkουν επιερφει sατουjωκ εβολ νjε ναιερkοτ ντε πιsαsf ζ ναγγελοσ,б 161 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉϣ ⲛⲉⲧⲉⲛⲫⲩⲁⲗⲏ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲙⲃⲟⲛ ⲙⲫϯ,":1 Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, ""Go and pour out the bowls* of the wrath of God on the earth.""",Tasbeha,161 ουοh αισωτεμ εουνιst νσμη εβολ kεν τφε εσjω μμοσ ννιαγγελοσ jε μαsε νωτεν jεs νετενφυαλη επεσητ ντε πεμβον μφt,б 162 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲉϣ ⲧⲉϥⲫⲩⲁⲗⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲟⲩϣⲁϣⲓ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲟⲃ ⲉⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲧⲉϥϩⲩⲕⲱⲛ,":2 So the first went and poured out his bowl upon the earth, and a foul and loathsome sore came upon the men who had the mark of the beast and those who worshiped his image.",Tasbeha,162 ουοh αfsε ναf νjε πιhουιτ ναγγελοσ αfjεs τεfφυαλη εjεν πικαhι ουοh α ουsαsι εfhωου sωπι kεν νιρωμι νη εττοβ επιθηριον νεμ νη εθουωsτ ντεfhυκων,б 163 ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲓⲙⲁϩⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲱϣ ⲛⲧⲉϥⲫⲩⲁⲗⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲥⲛⲟϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲫⲁ ⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲁⲩⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ,":3 Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood as of a dead man; and every living creature in the sea died.",Tasbeha,163 ουοh α πιμαhσναυ β ναγγελοσ αfjωs ντεfφυαλη εjεν φιομ ουοh αfερσνοf μφρηt μφα ουρεfμωουτ ουοh ψυχη νιβεν ετονk αυμου kεν φιομ,б 165 ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ϫⲉ ⲁⲕϯϩⲁⲡ ⲉⲛⲁⲓ,":5 And I heard the angel of the waters saying: ""You are righteous, O Lord, The One who is and who was and who is to be, Because You have judged these things.",Tasbeha,165 αισωτεμ επιαγγελοσ ντε νιμωου εfjω μμοσ jε νθοκ ουθμηι φη ετsοπ ουοh φη εναfsοπ jε ακthαπ εναι,б 166 ϫⲉ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲫⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲕϯ ⲥⲛⲟϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲥⲱ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ,":6 For they have shed the blood of saints and prophets, And You have given them blood to drink. For it is their just due.""",Tasbeha,166 jε πισνοf ντε νιμαρτυροσ νεμ νιπροφητησ αυφονf εβολ ακt σνοf νωου εσω jε σεμπsα,б 167 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ,":7 And I heard another from the altar saying, ""Even so, Lord God Almighty, true and righteous are Your judgments.""",Tasbeha,167 ουοh αισωτεμ επιμανερsωουsι εfjω μμοσ jε σε ποσ φt πιπαντοκρατωρ πιθμηι νεκhαπ τηρου hανμεθμηι νε,б 168 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁϩϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲱϣ ⲛⲧⲉϥⲫⲩⲁⲗⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲣⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲉⲣⲕⲁⲩⲙⲁ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲕⲁⲩⲙⲁ,":8 Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and power was given to him to scorch men with fire.",Tasbeha,168 ουοh πιμαhfτοου δ ναγγελοσ αfjωs ντεfφυαλη εjεν φρη ουοh αυτηισ ναf εερκαυμα εjεν νιρωμι kεν ουνιst νκαυμα,б 169 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲕⲁⲩⲙⲁ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁⲓⲉⲣϧⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲉϯⲱⲟⲩ ⲙⲫϯ,":9 And men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God who has power over these plagues; and they did not repent and give Him glory.",Tasbeha,169 ουοh αυερκαυμα νjε νιρωμι ουοh αυjεουα εφραν μφt φη ετε ουοντεf ερsιsι μμαυ εjεν ναιερkοτ ουοh μπουερμετανοιν εtωου μφt,б 1610 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁϩⲉⲧⲓⲟⲟⲩ (ⲉ̅) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲱϣ ⲛⲧⲉϥⲫⲩⲁⲗⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲉⲣⲭⲁⲕⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲟⲩⲟϫⲟⲩⲉϫ ⲛⲛⲟⲩⲗⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲕⲁϩ,":10 Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became full of darkness; and they gnawed their tongues because of the pain.",Tasbeha,1610 ουοh πιμαhετιοου ε ναγγελοσ αfjωs ντεfφυαλη εjεν πιθρονοσ ντε πιθηριον ουοh ασερχακι νjε τεfμετουρο ουοh ναυουοjουεj ννουλασ εβολ kεν πιμκαh,б 1611 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲫϯ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲕⲁϩ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ,":11 They blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds.",Tasbeha,1611 ουοh αυjεουα εφt ντε τφε εβολ kεν πιμκαh νεμ εβολ kεν νουhβηουι ουοh μπουερμετανοιν εβολ kεν νουhβηουι ετhωου,б 1612 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁϩⲥⲟⲟⲩ (ⲋ) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲱϣ ⲛⲧⲉϥⲫⲩⲁⲗⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲡⲓⲉⲩⲫⲣⲁⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲟⲩⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲟⲃϯ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲥⲁⲛⲓⲙⲁ ⲛϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲣⲏ,":12 Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.",Tasbeha,1612 ουοh πιμαhσοου ϛ ναγγελοσ αfjωs ντεfφυαλη εjεν φιαρο πινιst πιευφρατησ ουοh αfsωουι νjε πιμωου hινα ντεfσοβt νjε πιμωιτ ντε νιουρωου ετσανιμα νsαι ντε φρη,б 1614 ϩⲁⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲓϧ ⲛⲉ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ,":14 For they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.",Tasbeha,1614 hανπνευμα γαρ νιk νε ευιρι νhανμηινι εβολ kεν νιουρωου ντε πκαhι εθουωτου εππολεμοσ ντε νινιst νεhοου ντε φt πιπαντοκρατωρ,б 1615 ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲟⲩⲓ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲙⲟϣⲓ ⲉϥⲃⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϥϣⲓⲡⲓ,":15 ""Behold, I am coming as a thief. Blessed is he who watches, and keeps his garments, lest he walk naked and they see his shame.""",Tasbeha,1615 hηππε tνηου μφρηt νουρεfcιουι ωουνιατf μφη εθναρωισ ουοh ντεfαρεh ενεfhβωσ hινα ντεfsτεμμοsι εfβηs ουοh ντουναυ επεfsιπι,б 1616 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⲉⲩⲙⲁ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲙⲁⲕⲉⲇⲱⲛ,":16 And they gathered them together to the place called in Hebrew, Armageddon.",Tasbeha,1616 ουοh αfθουωτου ευμα ευμουt εροf μμετhεβρεοσ jε ερμακεδων,б 1617 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁϩϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲱϣ ⲛⲧⲉϥⲫⲩⲁⲗⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲁⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉϣ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ,":17 Then the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, ""It is done!""",Tasbeha,1617 ουοh πιμαhsαsf ζ ναγγελοσ αfjωs ντεfφυαλη εjεν πιαηρ ουοh αfεs ουνιst νkρωου εβολ kεν πιερφει εβολ hα πιθρονοσ εfjω μμοσ jε αfsωπι,б 1618 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ϩⲁⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲏϯ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲧⲁ ⲣⲱⲙⲓ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ,":18 And there were noises and thunderings and lightnings; and there was a great earthquake, such a mighty and great earthquake as had not occurred since men were on the earth.",Tasbeha,1618 ουοh αυsωπι νjε hανkαραβαι νεμ hανσμη νεμ hανσετεβρηj ουοh ουνιst μμονμεν αfsωπι μπε ουον sωπι μπεfρηt ισjεν ετα ρωμι sωπι hιjεν πκαhι,б 1619 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ϯⲛⲓϣϯ ⲙⲃⲁⲕⲓ ⲉϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲧⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ϯⲛⲓϣϯ ⲁⲩⲉⲣⲡⲉⲥⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫϯ ⲉϯ ⲛⲁⲥ ⲙⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲛⲏⲣⲡ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲙⲃⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲛⲧ,":19 Now the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. And great Babylon was remembered before God, to give her the cup of the wine of the fierceness of His wrath.",Tasbeha,1619 ουοh ασsωπι νjε tνιst μβακι εsομτ γ ντοι ουοh νιβακι ντε νιεθνοσ αυhει ουοh βαβυλων tνιst αυερπεσμευι μπεμθο μφt εt νασ μπιαφοτ νηρπ ντε πεμβον ντε πιjωντ,б 1620 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩⲫⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙ ⲡⲟⲩⲙⲁ,":20 Then every island fled away, and the mountains were not found.",Tasbeha,1620 ουοh νησοσ νιβεν αυφωτ ουοh νιτωου μπουjεμ πουμα,б 1621 ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲁⲗ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲛϣⲓ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲫϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣϧⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲗ ⲉⲧⲟϣ ⲉⲙⲁϣⲱ,":21 And great hail from heaven fell upon men, each hailstone about the weight of a talent. Men blasphemed God because of the plague of the hail, since that plague was exceedingly great.",Tasbeha,1621 ουοh hαναλ μφρηt νhανjινcωρ νsι αυι εβολ kεν τφε εjεν νιρωμι ουοh α νιρωμι jεουα εφt εβολ kεν πιερkοτ ντε πιαλ ετοs εμαsω,б 171 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϯϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲙⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲡϩⲁⲡ ⲛϯⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲟⲣⲛⲏ ⲑⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙⲙⲱⲟⲩ,":1 Then one of the seven angels who had the seven bowls came and talked with me, saying to me, ""Come, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters,",Tasbeha,171 ουοh αfι νjε ουαι εβολ kεν πιsαsf ζ ναγγελοσ νη ετε tsαsf ζ μφυαλη ντοτου ουοh αfσαjι νεμηι εfjω μμοσ jε αμου νταταμοκ επhαπ νtνιst μπορνη θη ετhεμσι hιjεν hανμηs μμωου,б 172 ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ⲁⲩⲑⲓϧⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲣⲡ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲛϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ,":2 with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication.""",Tasbeha,172 θη ετα νιουρωου ντε πκαhι ερνοβι νεμασ ουοh αυερπορνευιν αυθιkι εβολ kεν πηρπ ντε τεσπορνια νjε νη ετsοπ hιjεν πκαhι,б 173 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗⲧ ⲉⲡϣⲁϥⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛⲣⲁⲛ ⲛϫⲉⲟⲩⲁ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲁⲫⲉ ϩⲓϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲙⲏⲧ (ⲓ̅) ⲛⲧⲁⲡ,":3 So he carried me away in the Spirit into the wilderness. And I saw a woman sitting on a scarlet beast which was full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.",Tasbeha,173 ουοh αfολτ επsαfε kεν ουπνευμα ουοh αιναυ εουσhιμι εσhεμσι hιjεν ουθηριον νκοκκοσ εfμεh νραν νjεουα εουον sαsf ζ ναφε hιjωf νεμ μητ ι νταπ,б 174 ⲟⲩⲟϩ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁⲥϫⲟⲗϩ ⲛⲟⲩϩⲃⲱⲥ ⲛϭⲏϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲟⲓ ⲛⲓⲉⲃ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲛⲁⲙⲏⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲫⲟⲧ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥϫⲓϫ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲱϥ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ,":4 The woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the filthiness of her fornication.",Tasbeha,174 ουοh tσhιμι νασjολh νουhβωσ νcηjι νεμ ουκοκκοσ ουοh εσοι νιεβ ννουβ kεν φνουβ νεμ πιωνι ετταιηουτ νεμ hαναναμηι εουον ουαφοτ ννουβ kεν τεσjιj εfμεh νσωf ντε νισωf ντε τεσπορνια νεμ πκαhι τηρf,б 175 ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲧⲉⲥⲧⲉϩⲛⲓ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲑⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϥϩⲏⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ,":5 And on her forehead a name was written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.",Tasbeha,175 εουον ουραν σkηουτ hι τεστεhνι jε πιμυστηριον ντε θβαβυλων θμαυ ννιπορνοσ νεμ νισαfhητ ντε πκαhι,б 176 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥⲑⲁϧⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ,":6 I saw the woman, drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I marveled with great amazement.",Tasbeha,176 ουοh αιναυ εουσhιμι εσθαkι εβολ kεν πισνοf ντε νιαγιοσ νεμ εβολ kεν πσνοf ντε νιμαρτυροσ ντε ιησουσ ουοh αιερsφηρι,б 177 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲕⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϥⲁⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ϯϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲁⲫⲉ ϩⲓϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲏⲧ (ⲓ̅) ⲛⲧⲁⲡ,":7 But the angel said to me, ""Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.",Tasbeha,177 ουοh πεjε πιαγγελοσ νηι jε εθβεου ακερsφηρι ανοκ tναταμοκ επιμυστηριον ντε tσhιμι νεμ πιθηριον ετfαι μμοσ φη ετε tsαsf ζ ναφε hιjωf νεμ πιμητ ι νταπ,б 178 ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲛⲁ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ ϩⲓ ⲡϫⲱⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡϣⲁ ⲛⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛⲏ ϫⲉ ϥϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲓ,":8 The beast that you saw was, and is not, and will ascend out of the bottomless pit and go to perdition. And those who dwell on the earth will marvel, whose names are not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they see the beast that was, and is not, and yet is.",Tasbeha,178 πιθηριον ετακναυ εροf εfsοπ ουοh fsοπ αν εfνηου εhρηι εβολ kεν φνουν ουοh εfνα επτακο ουοh ευεερsφηρι τηρου νjε νη ετsοπ hιjεν πκαhι νη ετε πουραν σkηουτ αν hι πjωμ ντε πωνk ισjεν πsα νσωντ μπικοσμοσ ευjουsτ επιθηριονη jε fsοπ ουοh fsοπ αν ουοh αfhει,б 179 ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲁϯ ⲉϯϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲁⲫⲉ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲣⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ,:9 Here is the mind which has wisdom: The seven heads are seven mountains on which the woman sits.,Tasbeha,179 φη ετε ουον hητ μμοf νεμ ουσβω μαρεfκαt εtsαsf ζ ναφε ντωου νε ερε tσhιμι hεμσι hιjωου,б 1710 ⲛⲁⲓ ϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉ ⲡⲓⲉⲧⲓⲟⲟⲩ (ⲉ̅) ⲁⲩϩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲭⲉⲧ ϥⲱⲟⲡ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲙⲡⲁⲧⲉϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ϥⲛⲁⲟϩⲓ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ,":10 There are also seven kings. Five have fallen, one is, and the other has not yet come. And when he comes, he must continue a short time.",Tasbeha,1710 ναι sαsf ζ νουρο νε πιετιοου ε αυhει ουοh πιχετ fωοπ αν ουοh πικεουαι μπατεfι ουοh εsωπ αfsανι fναοhι νουκουjι,б 1711 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲱϥ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ,":11 And the beast that was, and is not, is himself also the eighth, and is of the seven, and is going to perdition.",Tasbeha,1711 ουοh πιθηριον εναfsοπ ουοh νfsοπ αν ουαγγελοσ hωf πε εβολ kεν πιsαsf ζ ουοh fνα επτακο,б 1712 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲏⲧ (ⲓ̅) ⲛⲧⲁⲡ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲏⲧ (ⲓ̅) ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩϭⲓ ⲛⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ,":12 The ten horns which you saw are ten kings who have received no kingdom as yet, but they receive authority for one hour as kings with the beast.",Tasbeha,1712 ουοh πιμητ ι νταπ ετακναυ ερωου μητ ι νουρο νε ναι ετε μπατουcι νουερsιsι μφρηt νhανουρωου νουουνου εαυουαhου μενενσα πιθηριον,б 1713 ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲅⲛⲱⲙⲏ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓⲥ ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ,":13 These are of one mind, and they will give their power and authority to the beast.",Tasbeha,1713 ουον ντε ναι νουγνωμη νουωτ μμαυ νεμ ουερsιsι τουjομ σενατηισ μπιθηριον,б 1714 ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲉϥϭⲣⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ,":14 These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them, for He is Lord of lords and King of kings; and those who are with Him are called, chosen, and faithful.""",Tasbeha,1714 ναι ευεβωτσ νεμ πιhιηβ εfcρο ερωου jε νθοf πε ποσ ντε νιοσ ουοh πουρο ντε νιουρωου νεμ νη ετθαhεμ νεμαf νεμ νισωτπ νεμ νιπιστοσ,б 1715 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲣⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲉⲑⲛⲟⲥ,":15 Then he said to me, ""The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.",Tasbeha,1715 ουοh πεjαf νηι jε νιμωου ετακναυ ερωου ερε tσhιμι hεμσι hιjωου hανλαοσ νε νεμ hανμηs νεθνοσ,б 1716 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲏⲧ (ⲓ̅) ⲛⲧⲁⲡ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉⲙⲉⲥⲧⲉ ϯⲡⲟⲣⲛⲏ ⲥⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲙⲙⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲭⲁⲥ ⲉⲥⲃⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲥⲁⲣⲝ ⲉⲩⲉⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲉⲩⲉⲣⲟⲕϩⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ,":16 And the ten horns which you saw on the beast, these will hate the harlot, make her desolate and naked, eat her flesh and burn her with fire.",Tasbeha,1716 ουοh πιμητ ι νταπ ετακναυ ερωου νεμ πιθηριον ναι ευεμεστε tπορνη σεναsωf μμοσ σεναχασ εσβηs ουοh νεσσαρξ ευεουομου ευεροκhσ kεν πιχρωμ,б 1717 ⲫϯ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲧⲏⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉⲓⲣⲓ ⲛⲧⲉϥⲅⲛⲱⲙⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲅⲛⲱⲙⲏ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉϯ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲙⲡⲓⲑⲏ ⲣⲓⲟⲛ ϣⲁⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲫϯ,":17 For God has put it into their hearts to fulfill His purpose, to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God are fulfilled.",Tasbeha,1717 φt γαρ αfτηισ εhρηι επουhητ ειρι ντεfγνωμη ουοh εθρουsωπι kεν ουγνωμη νουωτ εt νουμετουρο μπιθη ριον sατουjωκ εβολ νjε νισαjι ντε φt,б 1718 ⲟⲩⲟϩ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ϯⲛⲓϣϯ ⲙⲃⲁⲕⲓ ⲧⲉ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉⲥ ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ,":18 And the woman whom you saw is that great city which reigns over the kings of the earth.""",Tasbeha,1718 ουοh tσhιμι ετακναυ εροσ tνιst μβακι τε θη ετε ουοντεσ μετουρο εjεν νιμετουρωου τηρου ντε πκαhι,б 181 ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ,":1 After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illuminated with his glory.",Tasbeha,181 μενενσα ναι αιναυ εκεαγγελοσ εταfι εβολ kεν τφε εουον ουνιst νερsιsι ντοτf ουοh πκαhι αfερουωινι εβολ kεν πεfhο νεμ πεfωου,б 182 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲥϩⲉⲓ ⲛϫⲉ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ϯⲛⲓϣϯ ⲙⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁ ⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲛⲓⲓϧ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛϩⲁⲗⲏⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲱϥ ⲙⲙⲉⲥⲧⲟⲩ,":2 And he cried mightily with a loud voice, saying, ""Babylon the great is fallen, is fallen, and has become a dwelling place of demons, a prison for every foul spirit, and a cage for every unclean and hated bird!",Tasbeha,182 ουοh αfωs εβολ kεν ουνιst νkρωου jε ασhει νjε βαβυλων tνιst μβακι ουοh ασsωπι μμα νενκοτ ννιιk νεμ μανsωπι μπνευμα νιβεν νακαθαρτον νεμ μανsωπι νhαλητ νιβεν ετσωf μμεστου,б 183 ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲙⲃⲟⲛ ⲙⲡⲓⲏⲣⲡ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲟϯ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥϫⲉⲣϫⲉⲣ ⲁⲩⲉⲣⲣⲁⲙⲁⲟ,":3 For all the nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have become rich through the abundance of her luxury.""",Tasbeha,183 jε εβολ kεν πεμβον μπιηρπ ντε τεσπορνια αυhει νjε νιεθνοσ τηρου νεμ νιουρωου τηρου ντε πκαhι νη εταυερπορνευιν νεμασ νεμ νιsοt ντε πκαhι εβολ kεν πεσjερjερ αυερραμαο,б 184 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛⲁ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲉⲣϧⲟⲧ,":4 And I heard another voice from heaven saying, ""Come out of her, my people, lest you share in her sins, and lest you receive of her plagues.",Tasbeha,184 ουοh αισωτεμ εουσμη εβολ kεν τφε εσjω μμοσ jε αμωινι εβολ νkητσ να παλαοσ hινα ντετενsτεμcι εβολ kεν νεσερkοτ,б 185 ϫⲉ ⲁⲩⲧⲟⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲥⲛⲟⲃⲓ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲫϯ ⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲉⲥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ,":5 For her sins have reached to heaven, and God has remembered her iniquities.",Tasbeha,185 jε αυτομου εροσ νjε νεσνοβι sα εhρηι ετφε ουοh α φt ερφμευι ννεσcινjονσ,б 186 ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲥϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲟⲃⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲁⲫⲟⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲥⲑⲟⲧϥ ⲕⲟⲃϥ ⲛⲁⲥ,":6 Render to her just as she rendered to you, and repay her double according to her works; in the cup which she has mixed, mix double for her.",Tasbeha,186 μοι νασ μφρηt ετασtsεβιω μμοf ουοh κοβου νασ κατα νεσhβηουι kεν πεσαφοτ μφρηt ετασθοτf κοβf νασ,б 187 ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲉⲣϫⲉⲣ ⲙⲏⲓϥ ⲛⲁⲥ ⲛⲉⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϩⲏⲃⲓ ϫⲉ ⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥϩⲏⲧ ϫⲉ ϯⲛⲁϩⲉⲙⲥⲓ ⲉⲓⲟⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉϩⲏⲃⲓ,":7 In the measure that she glorified herself and lived luxuriously, in the same measure give her torment and sorrow; for she says in her heart, 'I sit as queen, and am no widow, and will not see sorrow.'",Tasbeha,187 πιωου ετασsωπι νkητf νεμ πιjερjερ μηιf νασ νεμκαh νhητ νεμ hηβι jε σjω μμοσ kεν πεσhητ jε tναhεμσι ειοι νουρω ουοh ανοκ ουχηρα αν ουοh νναναυ εhηβι,б 189 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲣⲓⲙⲓ ⲉⲩⲉⲛⲉϩⲡⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲉⲣϫⲉⲣ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲥⲣⲱⲕϩ,":9 ""The kings of the earth who committed fornication and lived luxuriously with her will weep and lament for her, when they see the smoke of her burning,",Tasbeha,189 ουοh ευεριμι ευενεhπι εhρηι εjωσ νjε νιουρωου τηρου ντε πκαhι νη εταυερπορνευιν τηρου ουοh αυjερjερ εsωπ δε αυsανναυ επιχρεμτσ ντε πεσρωκh,б 1810 ⲉⲩⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲧϩⲟϯ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲥⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲥ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲥ ϯⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧϫⲉⲣϫⲉⲣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲥϩⲁⲡ,":10 standing at a distance for fear of her torment, saying, 'Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! For in one hour your judgment has come.'",Tasbeha,1810 ευεοhι ερατου hιφουει εθβε τhοt ντε πεστhεμκο ευjω μμοσ jε ουοι νασ ουοι νασ tνιst μπολισ βαβυλων tπολισ ετjερjερ kεν ουουνου αfι νjε πεσhαπ,б 1811 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣⲟϯ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲉⲣⲓⲙⲓ ⲉⲩⲉⲉⲣϩⲏⲃⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲁϣⲉⲡ ⲛⲟⲩⲅⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ,":11 And the merchants of the earth will weep and mourn over her, for no one buys their merchandise anymore:",Tasbeha,1811 ουοh νιsοt ντε πκαhι ευεριμι ευεερhηβι εhρηι εjωσ jε μμον hλι ναsεπ νουγομοσ ντοτου,б 1812 ⲡⲟⲩⲅⲟⲙⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲅⲟⲙⲟⲥ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲱⲛⲓ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲏ ⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲉⲛⲥ ⲛⲉⲙ ϭⲏϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲗⲟⲥⲓⲣⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲕⲟⲕⲕⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲗⲉⲫⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲉ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ϣⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲑⲩⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲟⲙⲧ ⲛⲉⲙ ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲙⲁⲣⲟⲛ,":12 merchandise of gold and silver, precious stones and pearls, fine linen and purple, silk and scarlet, every kind of citron wood, every kind of object of ivory, every kind of object of most precious wood, bronze, iron, and marble;",Tasbeha,1812 πουγομοσ ννουβ νεμ πουγομοσ νhατ νεμ νιωνι ετταιηουτ νεμ νιμαργαριτη σ νεμ νιsενσ νεμ cηjι νεμ ολοσιρικον νεμ κοκκινον νεμ σκευοσ νιβεν νελεφαντινον νεμ σκευοσ νιβεν εβολ kεν νιsε ετταιηουτ νεμ sε νιβεν νθυινον νεμ hομτ νεμ βενιπι νεμ μαρμαρον,б 1813 ⲛⲉⲙ ⲕⲩⲛⲁⲙⲱⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲟϫⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲏⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲥⲩⲙⲉⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲛⲥⲟⲩⲟ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲃⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲑⲟ ⲛⲉⲙ ⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲣⲱⲙⲓ,":13 and cinnamon and incense, fragrant oil and frankincense, wine and oil, fine flour and wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and bodies and souls of men.",Tasbeha,1813 νεμ κυναμωνον νεμ σθοινουfι νεμ σοjεν νεμ λιβανοσ νεμ ηρπ νεμ νεh νεμ συμεδαλιον νσουο νεμ τεβνη νεμ εσωου νεμ hθο νεμ σωμα νεμ ψυχη νρωμι,б 1814 ⲛⲉⲙ ⲥⲡⲟⲣⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲯⲩⲭⲏ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲉⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲫⲓⲣⲓ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲟⲩϫⲉⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲛϫⲉ ⲛⲉϣⲟϯ,":14 The fruit that your soul longed for has gone from you, and all the things which are rich and splendid have gone from you, and you shall find them no more at all.",Tasbeha,1814 νεμ σπορα ντε tεπιθυμια ντε tψυχη αυsε νωου εβολ hαρο νεμ νεκενι τηρου νεμ νεφιρι αυτακο εβολ hαρο ουοh ννουjεμου jε νjε νεsοt,б 1815 ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲧϩⲟϯ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲥⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲉⲩⲉⲣⲓⲙⲓ ⲉⲩⲉⲉⲣϩⲏⲃⲓ,":15 The merchants of these things, who became rich by her, will stand at a distance for fear of her torment, weeping and wailing,",Tasbeha,1815 jε ναι νε νη εταυερραμαο εβολ μμο ευοhι ερατου hιφουει εθβε τhοt ντε πεστhεμκο ευεριμι ευεερhηβι,б 1816 ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲥ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲥ ϯⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲑⲏ ⲉⲧϫⲟⲗϩ ⲙⲡⲓϣⲉⲛⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϭⲏϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲟⲕⲕⲓⲛⲟⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲓⲉⲃ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲛⲁϣⲉⲛⲥⲟⲩⲉⲛϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲏⲥ,":16 and saying, 'Alas, alas, that great city that was clothed in fine linen, purple, and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls!",Tasbeha,1816 ευjω μμοσ jε ουοι νασ ουοι νασ tνιst μπολισ θη ετjολh μπιsενσ νεμ πιcηjι νεμ πικοκκινον ετοι νιεβ ννουβ νεμ πιωνι εναsενσουενf νεμ πιμαργαριτησ,б 1817 ϫⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲥϣⲱϥ ⲛϫⲉ ⲧⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲧ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ,":17 For in one hour such great riches came to nothing.' Every shipmaster, all who travel by ship, sailors, and as many as trade on the sea, stood at a distance",Tasbeha,1817 jε νhρηι kεν ουουνου ασsωf νjε ταινιst μμετραμαο ουοh ρεfερhεμι νιβεν ντε φιομ νεμ ουον νιβεν ετερhωτ kεν φιομ ευοhι ερατου hιφουει,б 1818 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲥⲣⲱⲕϩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛⲓ ⲛⲧⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲃⲁⲕⲓ,":18 and cried out when they saw the smoke of her burning, saying, 'What is like this great city?'",Tasbeha,1818 ουοh ευωs εβολ ευναυ επιχρεμτσ ντε πεσρωκh ευjω μμοσ jε νιμ ετονι νταινιst μβακι,б 1819 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲗⲉ ⲕⲁϩⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲟⲩⲁⲫⲉ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲣⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲩⲉⲣϩⲏⲃⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲥ ϯⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲉϫⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲉⲁⲩⲉⲣⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲧⲁⲓⲟ ϫⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲥϣⲱϥ,":19 They threw dust on their heads and cried out, weeping and wailing, and saying, 'Alas, alas, that great city, in which all who had ships on the sea became rich by her wealth! For in one hour she is made desolate.'",Tasbeha,1819 ουοh αυταλε καhι εjεν τουαφε ευωs εβολ ευριμι νεμ ευερhηβι ευjω μμοσ jε ουοι νασ tνιst μπολισ θη εταυερραμαο εβολ νkητσ νjε νη ετε νουεjηου kεν φιομ εαυερραμαο εβολ kεν πεσταιο jε νhρηι kεν ουουνου ασsωf,б 1821 ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϫⲟⲣ ⲁϥⲉϣ ⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲗ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲱⲛⲓ ⲙⲙⲏⲭⲁⲛⲏ ⲁϥⲃⲉⲣⲃⲟⲣϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲉⲓ ⲥⲛⲁϩⲉⲓ ⲛϫⲉ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϩⲓⲧⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϯⲛⲓϣϯ ⲛⲗⲩⲙⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲓϣϯ ⲙⲃⲁⲕⲓ ⲛⲛⲟⲩϫⲉⲙⲥ ϫⲉ,":21 Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, ""Thus with violence the great city Babylon shall be thrown down, and shall not be found anymore.",Tasbeha,1821 ουοh α ουαγγελοσ εfjορ αfεs ουkρωου εβολ ουοh αfελ ουνιst νωνι μμηχανη αfβερβορf εkρηι εφιομ εfjω μμοσ jε παιρηt kεν ουhει σναhει νjε βαβυλων ουοh σεναhιτσ επεσητ εtνιst νλυμνη ουοh tνιst μβακι ννουjεμσ jε,б 1822 ⲟⲩⲇⲉ ⲧⲥⲙⲏ ⲛⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲉϥϫⲱ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲛⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛϧⲏϯ ϫⲉ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲛⲟⲩϫⲉⲙⲟⲩ ⲛϧⲏϯ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲧⲥⲙⲏ ⲙⲙⲟⲩⲗⲱⲛ ⲛⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲛϧⲏϯ ϫⲉ,":22 The sound of harpists, musicians, flutists, and trumpeters shall not be heard in you anymore. No craftsman of any craft shall be found in you anymore, and the sound of a millstone shall not be heard in you anymore.",Tasbeha,1822 ουδε τσμη νουουωινι νεμ ουρεfjω νεμ ουσαλπιγξ ννουσωτεμ εουον νkηt jε νεμ τεχνιτησ νιβεν ννουjεμου νkηt jε ουδε τσμη μμουλων ννουσωτεμ εροf νkηt jε,б 1823 ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛϧⲏⲃⲥ ⲛⲛⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛϧⲏϯ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲧⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲛϧⲏϯ ϫⲉ ⲛϫⲉ ⲛⲉϣⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ϫⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲫⲁϧⲣⲓ ⲁⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,":23 The light of a lamp shall not shine in you anymore, and the voice of bridegroom and bride shall not be heard in you anymore. For your merchants were the great men of the earth, for by your sorcery all the nations were deceived.",Tasbeha,1823 ουδε ουουωινι νkηβσ ννεfερουωινι νkηt jε ουδε τσμη ντε ουπατsελετ νεμ ουsελετ ννουσωτεμ εροf νkηt jε νjε νεsοt νεμ νιουρωου ντε πκαhι νεμ νιμετνιst jε νkρηι kεν νεφαkρι αυσωρεμ τηρου νjε νιεθνοσ,б 1824 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲉⲙ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϧⲉⲗϧⲟⲗⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ,":24 And in her was found the blood of prophets and saints, and of all who were slain on the earth.""",Tasbeha,1824 ουοh αυjεμ πσνοf ννιπροφητησ νεμ νιαγιοσ νkητσ νεμ ουον νιβεν εταυkελkολου hιjεν πκαhι,б 191 ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,":1 After these things I heard a loud voice of a great multitude in heaven, saying, ""Alleluia!",Tasbeha,191 μενενσα ναι αισωτεμ μφρηt νουνιst νkρωου ντε ουμηs εfοs kεν τφε ευjω μμοσ jε αλληλουια,б ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ⲛⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉ ϫⲉ ⲛⲉϥϩⲁⲡ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ,Salvation and glory and honor and power belong to the Lord our God!,Tasbeha,πιουjαι νεμ πιωου νεμ πιταιο νεμ tjομ να πεννουt νε jε νεfhαπ hανμεθμηι νε,б 192 ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲙⲙⲏⲓ ⲁϥϯϩⲁⲡ ⲉϯⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲟⲣⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲉⲙⲡϣⲓϣ ⲙⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ,":2 For true and righteous are His judgments, because He has judged the great harlot who corrupted the earth with her fornication; and He has avenged on her the blood of His servants shed by her.""",Tasbeha,192 ουοh kεν ουhαπ μμηι αfthαπ εtνιst μπορνη ουοh αfcι μπεμπsιs μπσνοf ντε νεfεβιαικ εβολ hιτοτσ,б 193 ⲟⲩⲟϩ ⲫⲙⲁϩⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,":3 Again they said, ""Alleluia!",Tasbeha,193 ουοh φμαhσναυ β αfjοσ jε αλληλουια,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲥⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲉϥⲉϣⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ,"Her smoke rises up forever and ever!""",Tasbeha,ουοh πεσχρεμτσ εfεsε επsωι sα ενεh ντε πιενεh,б 194 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ (ⲕ̅ⲇ̅) ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,":4 And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sat on the throne, saying, ""Amen! Alleluia!",Tasbeha,194 ουοh αυhιτου επεσητ νjε πιjουτ fτοου κδ μπρεσβυτεροσ νεμ πιfτοου δ νζωον ουοh αυουωsτ μφt φη ετhεμσι hιjεν πιθρονοσ ευjω μμοσ jε αμην αλληλουια,б 195 ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ,":5 Then a voice came from the throne, saying, ""Praise our God, all you His servants and those who fear Him, both small and great!""",Tasbeha,195 ουοh ουσμη ασι εβολ hα πιθρονοσ εσjω μμοσ jε σμου επεννουt νεfεβιαικ τηρου νεμ νη ετερhοt kατεfhη νικουjι νεμ νινιst,б 196 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲥⲙⲏ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲉⲩϫⲟⲣ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,":6 And I heard, as it were, the voice of a great multitude, as the sound of many waters and as the sound of mighty thunderings, saying, ""Alleluia!",Tasbeha,196 ουοh αισωτεμ μφρηt νουνιst νσμη ντε ουνιst μμηs νεμ μφρηt ντσμη νουμηs μμωου νεμ τσμη ντε hανkαραβαι ευjορ ευjω μμοσ jε αλληλουια,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ,For the Lord God Omnipotent reigns!,Tasbeha,αfερουρο νjε ποσ φt πιπαντοκρατωρ,б 197 ⲙⲁⲣⲉⲛⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲓϩⲟⲡ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϣⲉⲗⲉⲧ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲥ ⲛⲁϥ,":7 Let us be glad and rejoice and give Him glory, for the marriage of the Lamb has come, and His wife has made herself ready.""",Tasbeha,197 μαρενραsι ουοh ντενθεληλ ουοh ντενtωου ναf jε αfι νjε πιhοπ ντε πιhιηβ νεμ τεfsελετ εταυσεβτωτσ ναf,б 198 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥϯ ϩⲓⲱⲧⲥ ⲛⲟⲩϣⲉⲛⲥ ⲉϥⲫⲟⲣⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲡⲓϣⲉⲛⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ,":8 And to her it was granted to be arrayed in fine linen, clean and bright, for the fine linen is the righteous acts of the saints.",Tasbeha,198 ουοh αυt νασ hινα ντεσt hιωτσ νουsενσ εfφορι εfουαβ πιsενσ γαρ νιμεθμηι ντε νιαγιοσ,б 199 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲥϧⲁⲓ ϫⲉ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲑⲁϩⲙⲟⲩ ⲉⲡⲓⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ ⲛⲧⲉ ⲫϯ,":9 Then he said to me, ""Write: 'Blessed are those who are called to the marriage supper of the Lamb!'"" And he said to me, ""These are the true sayings of God.""",Tasbeha,199 ουοh πεjαf νηι jε σkαι jε ωουνιατου ννη εταυθαhμου επιδιπνον ντε πιhιηβ ουοh πεjαf νηι jε ναισαjι hανμεθμηι νε ντε φt,б 1910 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϩⲉⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲁⲓⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲙⲫⲱⲣ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩϣⲫⲏⲣ ⲙⲃⲱⲕ ⲛⲧⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫϯ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,":10 And I fell at his feet to worship him. But he said to me, ""See that you do not do that! I am your fellow servant, and of your brethren who have the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.""",Tasbeha,1910 ουοh αιhει μπεμθο ννεfcαλαυj αιουωsτ μμοf ουοh πεjαf νηι jε μφωρ jε ανοκ ουsφηρ μβωκ ντακ νεμ νεκσνηου νη ετε tμετμεθρε ντοτου ντε ιησουσ ουωsτ μφt tμετμεθρε γαρ ντε ιησουσ πε πιπνευμα ντε tμεθμηι,б 1911 ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲧⲫⲉ ⲉⲥⲟⲩⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩϩⲑⲟ ⲉϥⲟⲩⲱⲃϣ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲙⲡⲓϩⲁⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ,":11 Now I saw heaven opened, and behold, a white horse. And He who sat on him was called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war.",Tasbeha,1911 μενενσα ναι αιναυ ετφε εσουην ουοh αιναυ εουhθο εfουωβs ουοh φη ετhεμσι hιjωf ευμουt εροf jε πιπιστοσ ουοh πιθμηι ουοh αft μπιhαπ kεν ουδικεοσυνη,б 1912 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲟⲛⲓ ⲡⲉ ⲛⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲭⲗⲟⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ϩⲗⲓ ⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲏⲗ ⲛⲑⲟϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,":12 His eyes were like a flame of fire, and on His head were many crowns. He had a name written that no one knew except Himself.",Tasbeha,1912 ουοh ναρε νεfβαλ ονι πε νουsαh νχρωμ εουον ουμηs νχλομ hιjεν τεfαφε εουον ουραν σkηουτ μμαυ μμον sjομ ντε hλι εμι εροf εβηλ νθοf μμαυατf,б 1913 ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϩⲃⲱⲥ ϩⲓⲱⲧϥ ⲉϥⲛⲟϫϧ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲫϯ,":13 He was clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.",Tasbeha,1913 εουον ουhβωσ hιωτf εfνοjk kεν πσνοf ουοh ευμουt εροf jε πσαjι μφt,б 1914 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲉⲩⲙⲁ ⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲑⲱⲣ ⲉⲩⲟⲩⲱⲃϣ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛϣⲉⲛⲥ ⲉⲩⲫⲟⲣⲓ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ,":14 And the armies in heaven, clothed in fine linen, white and clean, followed Him on white horses.",Tasbeha,1914 ουοh πιστρατευμα ναυμοsι νσωf πε kεν hανhθωρ ευουωβs εουον hανsενσ ευφορι τοι hιωτου,б 1915 ⲟⲩⲟϩ ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲉⲥϩⲓⲟⲩⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲁⲣⲓ ⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲉϥⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲙⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲉϥⲉϩⲱⲙⲓ ⲛϯϩⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲏⲣⲡ ⲙⲡϫⲱⲛⲧ ⲙⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ,":15 Now out of His mouth goes a sharp sword, that with it He should strike the nations. And He Himself will rule them with a rod of iron. He Himself treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.",Tasbeha,1915 ουοh σνηου εβολ kεν ρωου νjε ουσηfι εσhιουι hινα ντεfsαρι ενιεθνοσ νkητσ ουοh νθοf εfεαμονι μμωου kεν ουsβωτ μβενιπι ουοh νθοf εfεhωμι νthρωτ ντε πιηρπ μπjωντ μφt πιπαντοκρατωρ,б 1916 ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉϥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲡⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲁⲗⲱϫ ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϭⲟⲓⲥ,:16 And He has on His robe and on His thigh a name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.,Tasbeha,1916 ουοh ουραν εfσkηουτ hι πεfhβωσ νεμ πεfαλωj jε πουρο ντε νιουρωου ουοh πcοισ ντε νιcοισ,б 1917 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲏ ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛⲧⲫⲉ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲑⲱⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ,":17 Then I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the midst of heaven, ""Come and gather together for the supper of the great God,",Tasbeha,1917 ουοh αιναυ εκεαγγελοσ εfοhι ερατf kεν φρη εfωs εβολ kεν ουνιst νkρωου εfjω μμοσ jε νιhαλαt τηρου ετhηλ kεν θμηt ντφε αμωινι θωουt kεν πινιst νδιπνον ντε ποσ φt,б 1918 ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲱⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲑⲱⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉⲙϩⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ,":18 that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all people, free and slave, both small and great.""",Tasbeha,1918 hινα ντετενουωμ ννισαρξ ντε νιουρωου νεμ νισαρξ ντε νιχιλιαρχησ νεμ νισαρξ ντε νιjωρι νεμ νισαρξ ντε νιhθωρ νεμ νη ετhεμσι hιjωου νεμ νισαρξ ντε νιρεμhευ νεμ νιβωκ νεμ νικουjι νεμ νινιst,б 1919 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲥⲧⲣⲁⲧⲉⲩⲙⲁ ⲉⲩⲑⲟⲩⲏⲧ ⲉⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲡⲓϩⲑⲟ ⲛⲟⲩⲱⲃϣ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲧⲣⲁⲧⲉⲩⲙⲁ,":19 And I saw the beast, the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against Him who sat on the horse and against His army.",Tasbeha,1919 ουοh αιναυ επιθηριον νεμ νιουρωου ντε πκαhι νεμ νουστρατευμα ευθουητ ειρι νουπολεμοσ νεμ φη ετhεμσι hι πιhθο νουωβs νεμ πεfστρατευμα,б 1920 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁϩⲉ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲯⲉⲩⲇⲟⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ⲉⲁⲩⲥⲱⲛϩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⲛϯⲧⲉⲃⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲧⲉϥϩⲩⲕⲱⲛ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲙⲡⲓⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲉⲩⲟⲛϧ ⲉϯⲗⲩⲙⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲑⲏⲛ,":20 Then the beast was captured, and with him the false prophet who worked signs in his presence, by which he deceived those who received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were cast alive into the lake of fire burning with brimstone.",Tasbeha,1920 ουοh αυταhε πιθηριον νεμ νη εθνεμαf νεμ πιψευδοπροφητησ φη εταfιρι ννιμηινι νkρηι νkητου μπεfμθο εαυσωνh ννη εταυcι νtτεβσ ντε πιθηριον νεμ νη εθουωsτ ντεfhυκων αυhιτου εkρηι μπισναυ β ευονk εtλυμνη εθμοh νχρωμ νεμ θην,б 1921 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲏϥⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲡⲓϩⲑⲟ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲝ,:21 And the rest were killed with the sword which proceeded from the mouth of Him who sat on the horse. And all the birds were filled with their flesh.,Tasbeha,1921 ουοh πσεπι αυkοθβου kεν τσηfι μφη ετhεμσι hι πιhθο θη ετασι εβολ kεν ρωf ουοh νιhαλαt τηρου ντε τφε αυουωμ εβολ kεν νουσαρξ,б 201 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡϣⲟϣⲧ ⲙⲫⲛⲟⲩⲛ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲁⲗⲏⲥⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ,":1 Then I saw an angel coming down from heaven, having the key to the bottomless pit and a great chain in his hand.",Tasbeha,201 ουοh αιναυ εουαγγελοσ εαfι επεσητ εβολ kεν τφε ερε πsοsτ μφνουν ντοτf νεμ ουνιst νhαλησισ kεν τεfjιj,б 202 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲡⲓϩⲟϥ ⲡⲓⲁⲣⲭⲉⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲛϩϥ ⲛⲟⲩϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ,":2 He laid hold of the dragon, that serpent of old, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years;",Tasbeha,202 ουοh αfαμονι μπιδρακων πιhοf πιαρχεοσ ετε πιδιαβολοσ πε πσατανασ ουοh αfσονhf νουsο νρομπι,б 203 ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲛⲟⲩⲛ ⲁϥⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲉⲣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲃ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϣⲁⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲡⲓϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ϩⲱϯ ⲡⲉ ⲛⲧⲟⲩⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ,":3 and he cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal on him, so that he should deceive the nations no more till the thousand years were finished. But after these things he must be released for a little while.",Tasbeha,203 αfhιτf εkρηι εφνουν αfμαsθαμ ερωf ουοh αfτωβ σαπsωι μμοf hινα ντεfsτεμσωρεμ ννιεθνοσ sατουjωκ εβολ νjε πιsο νρομπι ουοh μενενσα ναι hωt πε ντουβολf εβολ νκεκουjι νσηου,б 204 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉϩⲁⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲁⲩϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲁⲩϯϩⲁⲡ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϧⲟⲑⲃⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲧⲉϥϩⲩⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩϭⲓ ⲛⲧⲉϥⲧⲉⲃⲥ ⲉⲧⲟⲩⲧⲉϩⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩϫⲓϫ ⲁⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲟⲩϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ,":4 And I saw thrones, and they sat on them, and judgment was committed to them. Then I saw the souls of those who had been beheaded for their witness to Jesus and for the word of God, who had not worshiped the beast or his image, and had not received his mark on their foreheads or on their hands. And they lived and reigned with Christ for a thousand years.",Tasbeha,204 ουοh αιναυ εhανθρονοσ εαυhεμσι hιjωου αυthαπ νωου εθβε νιψυχη ντε νη εταυkοθβου εθβε tμετμεθρε ντε ιησουσ νεμ πισαjι ντε φt νεμ νη ετε μπουουωsτ μπιθηριον ουδε τεfhυκων νεμ νη ετε μπουcι ντεfτεβσ ετουτεhνι νεμ τουjιj αυωνk νεμαf ουοh αυερουρο νεμ πιχριστοσ νουsο νρομπι,б 205 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲙⲡⲟⲩⲱⲛϧ ϣⲁⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲡⲓϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛϩⲟⲩⲓϯ,:5 But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.,Tasbeha,205 ουοh πσεπι ννιρεfμωουτ μπουωνk sατουjωκ εβολ νjε πιsο νρομπι θαι τε tαναστασισ νhουιt,б 206 ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲛⲉϥϫⲉⲙ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲟⲩ ⲙⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ (ⲃ̅) ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲏⲃ ⲙⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲙⲡⲓϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ,":6 Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over such the second death has no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with Him a thousand years.",Tasbeha,206 ωουνιατf ουοh ουαγιοσ ντε φt φη ετε ουοντεf ουμεροσ μμαυ kεν tαναστασισ νhουιt εkρηι εjεν ναι ννεfjεμ ερsιsι εhρηι εjωf νjε πιμου μμαhσνουt β αλλα ευεsωπι νhανουηβ μφt νεμ πιχριστοσ ουοh ευεερουρο νεμαf μπιsο νρομπι,б 207 ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲡⲓϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲩⲉⲃⲉⲗ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ,":7 Now when the thousand years have expired, Satan will be released from his prison",Tasbeha,207 ουοh εsωπ αυsανjωκ εβολ νjε πιsο νρομπι ευεβελ πσατανασ εβολ kεν πιsτεκο,б 208 ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲗⲁⲕϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲅⲱⲅ ⲛⲉⲙ ⲁⲅⲱⲅ ⲉⲩⲉⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⲉⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲧⲟⲩⲏⲡⲓ ⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓϣⲟ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ,":8 and will go out to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle, whose number is as the sand of the sea.",Tasbeha,208 ουοh εfεσωρεμ ννιεβιαικ νεμ νιεθνοσ kεν πιfτοου λακh ντε πκαhι γωγ νεμ αγωγ ευεθουωτου επιπολεμοσ ναι ετε τουηπι οι μφρηt μπιsο ντε φιομ,б 209 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉϫⲉⲛ ϯⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲱϯ ⲉϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲛⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲁϥⲟⲩⲟⲙⲟⲩ,:9 They went up on the breadth of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city. And fire came down from God out of heaven and devoured them.,Tasbeha,209 ουοh αυι επsωι εjεν tουηsσι ντε πκαhι ουοh αυκωt εtπαρεμβολη ντε νιαγιοσ νεμ tβακι μβερι ουοh αfι νjε ουχρωμ εβολ kεν τφε ντεν φt αfουομου,б 2010 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϯⲗⲩⲙⲛⲏ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉⲑⲙⲟϩ ⲛⲑⲏⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲯⲉⲩⲇⲟⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲃⲁⲥⲁⲛⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϫⲱⲣϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ,":10 The devil, who deceived them, was cast into the lake of fire and brimstone where the beast and the false prophet are. And they will be tormented day and night forever and ever.",Tasbeha,2010 ουοh πιδιαβολοσ ετσωρεμ μμωου αυhιτf εkρηι εtλυμνη νχρωμ εθμοh νθην πιμα ετε πιθηριον μμοf νεμ πιψευδοπροφητσ ουοh αυερβασανιζιν μμωου ννιεhοου νεμ νιεjωρh sα ενεh ντε πιενεh,б 2011 ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲟⲃϣ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙ ⲙⲁⲛⲧⲱⲟⲩ,":11 Then I saw a great white throne and Him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. And there was found no place for them.",Tasbeha,2011 αιναυ εουνιst νθρονοσ εfουοβs νεμ φη ετhεμσι hιjωf φη ετε πκαhι φωτ εβολ kατhη μπεfhο νεμ τφε ουοh μπουjεμ μαντωου,б 2012 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛϩⲁⲛϫⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲕⲉϫⲱⲙ ⲉⲧⲉ ⲫⲁ ⲡⲱⲛϧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯϩⲁⲡ ⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲡⲓϫⲱⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ,":12 And I saw the dead, small and great, standing before God, and books were opened. And another book was opened, which is the Book of Life. And the dead were judged according to their works, by the things which were written in the books.",Tasbeha,2012 ουοh αιναυ ενιρεfμωουτ τηρου νικουjι νεμ νινιst ευοhι ερατου μπεμθο μπιθρονοσ ουοh αυουων νhανjωμ ουοh αfουων νκεjωμ ετε φα πωνk πε ουοh αυthαπ ενιρεfμωουτ εβολ kεν νη ετσkηουτ hι πιjωμ κατα νουhβηουι,б 2013 ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲫⲓⲟⲙ ϯ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲧⲉⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲁⲙⲉⲛϯ ⲁⲩϯ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲧⲉⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ,":13 The sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades delivered up the dead who were in them. And they were judged, each one according to his works.",Tasbeha,2013 ουοh α φιομ t ννιρεfμωουτ ετενkρηι νkητf ουοh φνουν νεμ αμενt αυt ννιρεfμωουτ ετενkητου ουοh αυthαπ ερωου κατα νουhβηουι,б 2014 ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲁⲙⲉⲛϯ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϯⲗⲩⲙⲛⲏ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉⲑⲙⲟϩ ϩⲓ ⲑⲏⲛ,:14 Then Death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death.,Tasbeha,2014 ουοh φνουν νεμ αμενt αυhιτου εkρηι εtλυμνη νχρωμ εθμοh hι θην,б 2015 ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙϥ ⲉϥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲡϫⲱⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϯⲗⲩⲙⲛⲏ ⲛⲭⲣⲱⲙ,:15 And anyone not found written in the Book of Life was cast into the lake of fire.,Tasbeha,2015 νεμ φη ετε μπουjεμf εfσkηουτ hι πjωμ ντε πωνk αυhιτου εtλυμνη νχρωμ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲥⲱϣϫ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϩⲓ ⲱⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲡⲓⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ,"I looked at the city building armored gold, and the precious stones, and the good pearls.",Tasbeha,ανοκ αιναυ επκωτ νουπολισ εσωsj ννουβ hι ωνι μμηι πιμαργαριτησ εθνεσωσ,б ϯⲥⲉⲛϯ ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲛⲉ ⲟⲩⲓⲁⲥⲡⲓⲥ ⲧⲉ,The first foundation was Jasper.,Tasbeha,tσενt νhουιt νε ουιασπισ τε,б ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲟⲩ ⲥⲁⲡⲫⲓⲣⲟⲥ ⲧⲉ,The second was sapphire.,Tasbeha,tμαhσνουt ου σαπφιροσ τε,б ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ ⲉϥϯⲭⲗⲟⲙ ϩⲓ ⲧⲁⲓⲟ ⲛⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ,And our Savior in the midst of it giving a crown and honoring the ones who love Him.,Tasbeha,ερε πενσωτηρ kεν τεσμηt εftχλομ hι ταιο ννηεθμει μμοf,б ϯⲙⲁϩϥⲧⲟⲟⲩ ⲟⲩⲥⲙⲁⲣⲁⲅⲇⲟⲥ ⲧⲉ,The fourth was an emerald.,Tasbeha,tμαhfτοου ουσμαραγδοσ τε,б ϯⲙⲁϩⲉⲧⲓⲟⲟⲩ ⲟⲩⲥⲁⲣⲇⲟⲛⲓⲝ ⲧⲉ,The fifth was sardonyx.,Tasbeha,tμαhετιοου ουσαρδονιξ τε,б ϯⲙⲁϩⲥⲟⲟⲩ ⲟⲩⲥⲁⲣⲇⲓⲛⲟⲛ ⲧⲉ,The sixth was sardius.,Tasbeha,tμαhσοου ουσαρδινον τε,б ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ ⲉϥϯⲭⲗⲟⲙ ϩⲓ ⲧⲁⲓⲟ ⲛⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ,And our Savior in the midst of it giving a crown and honoring the ones who love Him.,Tasbeha,ερε πενσωτηρ kεν τεσμηt εftχλομ hι ταιο ννηεθμει μμοf,б ϯⲙⲁϩϣⲁϣϥⲓ ⲟⲩⲭⲣⲩⲥⲟⲗⲓⲑⲟⲥ ⲧⲉ,The seventh was chrysolite.,Tasbeha,tμαhsαsfι ουχρυσολιθοσ τε,б ϯⲙⲁϩϣⲙⲏⲛ ⲟⲩⲃⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲥ ⲧⲉ,The eighth was beryl.,Tasbeha,tμαhsμην ουβυριλλοσ τε,б ϯⲙⲁϩⲯⲓⲧ ⲟⲩⲧⲟⲡⲁⲇⲓⲟⲛ ⲧⲉ,The ninth was topaz.,Tasbeha,tμαhψιτ ουτοπαδιον τε,б ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ ⲉϥϯⲭⲗⲟⲙ ϩⲓ ⲧⲁⲓⲟ ⲛⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ,And our Savior in the midst of it giving a crown and honoring the ones who love Him.,Tasbeha,ερε πενσωτηρ kεν τεσμηt εftχλομ hι ταιο ννηεθμει μμοf,б ϯⲙⲁϩⲙⲏϯ ⲟⲩϩⲩⲁⲕⲩⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲧⲉ,The tenth was chrysoprase.,Tasbeha,tμαhμηt ουhυακυνθινον τε,б ϯⲙⲁϩⲙⲏϯⲟⲩⲓ ⲟⲩⲭⲣⲩⲥⲟⲡⲁⲣⲁⲥⲟⲥ ⲧⲉ,The eleventh was jacinth.,Tasbeha,tμαhμηtουι ουχρυσοπαρασοσ τε,б ϯⲙⲁϩⲙⲏϯⲥⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲁⲙⲉⲑⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲉ,And the twelfth was amethyst.,Tasbeha,tμαhμηtσνουt ουαμεθιστοσ τε,б ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ ⲉϥϯⲭⲗⲟⲙ ϩⲓ ⲧⲁⲓⲟ ⲛⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ,And our Savior in the midst of it giving a crown and honoring the ones who love Him.,Tasbeha,ερε πενσωτηρ kεν τεσμηt εftχλομ hι ταιο ννηεθμει μμοf,б 221 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲟⲩⲓⲁⲣⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲛϧ ⲉϥⲫⲟⲣⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲭⲣⲓⲥⲧⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ,":1 And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb.",Tasbeha,221 ουοh αυταμοι εουιαρο μμωου νωνk εfφορι μφρηt νουχρισταλλον εfνηου εβολ hα πιθρονοσ ντε φt νεμ πιhιηβ,б 222 ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙⲡⲉⲥϣⲑⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓⲁⲣⲟ ⲥⲁⲙⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲙⲛⲁⲓ ⲟⲩϣϣⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲉϥⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ (ⲓ̅ⲃ̅) ⲛⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲁⲓ ϧⲁⲣⲁ ⲁⲃⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϫⲱⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲉⲩⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲛⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ,":2 In the middle of its street, and on either side of the river, was the tree of life, which bore twelve fruits, each tree yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.",Tasbeha,222 kεν θμηt μπεσsθεh ουοh πιιαρο σαμναι νεμ σαμναι ουssην ντε πωνk εfινι μπιμητσναυ ιβ νουταh εβολ ουαι kαρα αβοτ ουοh νιjωβι ντε πιssην ευερφαkρι ννενβαλ ννιεθνοσ,б 223 ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲡϫⲱⲛⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲩⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ,":3 And there shall be no more curse, but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him.",Tasbeha,223 ουοh σωf νιβεν ννεfsωπι jε ουοh πιθρονοσ ντε φt νεμ πιhιηβ ευεsωπι νkητσ ουοh ννεfsωπι νjε πjωντ αλλα νιεβιαικ ντε φt ευεsεμsι μμοf,б 224 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϩⲓ ⲧⲟⲩⲧⲉϩⲛⲓ,":4 They shall see His face, and His name shall be on their foreheads.",Tasbeha,224 ουοh ευναυ επεfhο ουοh πεfραν hι τουτεhνι,б 225 ⲛⲛⲉ ⲉϫⲱⲣϩ ϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲣⲏ ϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲉϥⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ,":5 There shall be no night there: They need no lamp nor light of the sun, for the Lord God gives them light. And they shall reign forever and ever.",Tasbeha,225 ννε εjωρh sωπι jε ουδε ννουερχρια νουωινι νkητσ ουδε ουουωινι ντε φρη jε ποσ φt εfεερουωινι ερωου ουοh ευεερουρο sα ενεh ντε πιενεh,б 226 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲥⲉⲛϩⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲟⲩⲁⲃ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟ ⲙⲡⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲁⲙⲉ ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,":6 Then he said to me, ""These words are faithful and true."" And the Lord God of the holy prophets sent His angel to show His servants the things which must shortly take place.",Tasbeha,226 ουοh πεjαf νηι jε ναισαjι σενhοτ ουοh σεουαβ hανμεθμηι νε ουοh ποσ φt ντε νιπνευμα ντε νιπροφητησ αfταουο μπεfαγγελοσ εταμε νεfεβιαικ ενη ετσεμπsα ντουsωπι νχωλεμ,б 227 ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲏⲟⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓϫⲱⲙ,":7 ""Behold, I am coming quickly! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.""",Tasbeha,227 hηππε tνηου hηππε tνηου νχωλεμ ωουνιατf μφη εθνααρεh ενισαjι ντε ταιπροφητια ντε παιjωμ,б 228 ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁⲓ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲓ ⲁⲓϩⲓⲧⲧ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲛⲁⲓ,":8 Now I, John, saw and heard these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.",Tasbeha,228 ανοκ πε ιωαννησ φη εταfναυ ουοh φη ετσωτεμ εναι τοτε εταισωτεμ ουοh εταιναυ εναι αιhιττ επεσητ μπεμθο ννενcαλαυj μπιαγγελοσ φη ετταμο μμοι εναι,б 229 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲙⲫⲱⲣ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩϣⲫⲏⲣ ⲙⲃⲱⲕ ⲛⲧⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓϫⲱⲙ ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫϯ,":9 Then he said to me, ""See that you do not do that. For I am your fellow servant, and of your brethren the prophets, and of those who keep the words of this book. Worship God.""",Tasbeha,229 ουοh πεjαf νηι jε μφωρ ανοκ ουsφηρ μβωκ ντακ νεμ νεκσνηου νιπροφητησ νεμ νη εθνααρεh ενισαjι ντε παιjωμ ουωsτ μφt,б 2210 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲧⲉⲃ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓϫⲱⲙ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁϥϧⲱⲛⲧ,":10 And he said to me, ""Do not seal the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.",Tasbeha,2210 ουοh πεjαf νηι jε μπερτεβ νισαjι ντε ταιπροφητια ντε παιjωμ πισηου γαρ αfkωντ,б 2211 ⲫⲏ ⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲙⲁⲣⲉϥⲑⲱⲗⲉⲃ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲑⲙⲁⲓⲟϥ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟϥ,":11 He who is unjust, let him be unjust still; he who is filthy, let him be filthy still; he who is righteous, let him be righteous still; he who is holy, let him be holy still.""",Tasbeha,2211 φη ετcινjονσ μαρεfcινjονσ ον φη ετθωλεβ μαρεfθωλεβ πιθμηι μαρεfθμαιοf φη εθουαβ μαρεfτουβοf,б 2212 ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲡⲁⲃⲉⲭⲉ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϯⲛⲁϯ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ,":12 ""And behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to give to every one according to his work.",Tasbeha,2212 hηππε tνηου νχωλεμ παβεχε νεμηι tναt μπιουαι πιουαι κατα νεfhβηουι,б 2213 ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲗⲫⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲙⲉⲅⲁ ϯⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ,":13 I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End, the First and the Last.""",Tasbeha,2213 ανοκ πε πιαλφα νεμ πιωμεγα tαρχη νεμ πιjωκ εβολ,б 2214 ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲩⲗⲱⲛ,":14 Blessed are those who do His commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.",Tasbeha,2214 ωουνιατου νουον νιβεν νη εθναιρι ννεfεντολη hινα ντε πουερsιsι sωπι hιjεν πιssην ντε πωνk ουοh ευεsε εkουν εtβακι εβολ kεν πιπυλων,б 2215 ⲛⲓⲟⲩϩⲱⲣ ⲇⲉ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲙⲁⲅⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲁⲙϣⲉ ⲓϧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ,":15 But outside are dogs and sorcerers and sexually immoral and murderers and idolaters, and whoever loves and practices a lie.",Tasbeha,2215 νιουhωρ δε σαβολ νεμ νιφαρμαγοσ νεμ νιπορνοσ νεμ νιρεfkωτεβ νεμ νιsαμsε ιk νεμ ουον νιβεν ετιρι νtμεθνουj,б 2216 ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲓⲧⲁⲟⲩⲟ ⲙⲡⲁⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ⲉϣⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲧⲟⲟⲩⲓ,":16 ""I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things in the churches. I am the Root and the Offspring of David, the Bright and Morning Star.""",Tasbeha,2216 ανοκ πε ιησουσ αιταουο μπααγγελοσ εερμεθρε νωτεν νναισαjι kεν νιεκκλησια τηρου ανοκ πε tνουνι νεμ πιγενοσ ντε δαυιδ νεμ πισιου εsαfsαι ντοουι,б 2217 ⲛⲉⲙ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲉⲙ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲃⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲓ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲛϧ ⲛϫⲓⲛϫⲏ,":17 And the Spirit and the bride say, ""Come!"" And let him who hears say, ""Come!"" And let him who thirsts come. Whoever desires, let him take the water of life freely.",Tasbeha,2217 νεμ πνευμα νεμ tsελετ ουοh σεjω μμοσ jε αμου νεμ φη ετσωτεμ μαρουjοσ jε αμου ουοh φη ετοβι μαρεfι φη εθουωs μαρεfcι νουμωου νωνk νjινjη,б 2218 ϯⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓϫⲱⲙ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲧⲟⲩϩⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲣⲉ ⲫϯ ⲧⲟⲩϩⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲣϧⲟⲧ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲡⲁⲓϫⲱⲙ,":18 For I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds to these things, God will add to him the plagues that are written in this book;",Tasbeha,2218 tερμεθρε ανοκ νουον νιβεν ετσωτεμ ενισαjι ντε ταιπροφητια ντε παιjωμ jε φη εθνατουhο ερωου ερε φt τουhο ερωου ννιερkοτ ετσkηουτ hι παιjωμ,б 2219 ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁϫⲱϫ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓϫⲱⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲉⲣⲉ ⲫϯ ⲉϥⲉⲉⲗ ⲡⲉϥⲙⲉⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡϫⲱⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲡⲁⲓϫⲱⲙ,":19 and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the Book of Life, from the holy city, and from the things which are written in this book.",Tasbeha,2219 φη δε εθναjωj εβολ kεν νισαjι ντε παιjωμ ντε ταιπροφητια ερε φt εfεελ πεfμεροσ εβολ hι πjωμ ντε πωνk νεμ tβακι εθουαβ ετσkηουτ hι παιjωμ,б 2220 ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲁⲙⲟⲩ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,":20 He who testifies to these things says, ""Surely I am coming quickly."" Amen. Even so, come, Lord Jesus!",Tasbeha,2220 fjω μμοσ νjε φη ετερμεθρε νναι jε σεναsωπι ουοh σενηου νχωλεμ αμου πενοσ ιησουσ πιχριστοσ,б 2221 ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ (ⲁⲡⲟⲕⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲑⲉⲟⲗⲟⲅⲟⲩ ⲉⲙ ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲧⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ (ⲕ̅ⲉ̅) ⲁⲙⲏⲛ),:21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.,Tasbeha,2221 εjεν νιαγιοσ τηρου sα ενεh ντε νιενεh αμην αποκαλυμψισ ιωαννου θεολογου εμ ιρηνη του κυριε κε αμην,б ⲁⲩⲕⲟⲥϥ ⲁⲩⲭⲁϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲫⲏⲉⲧⲭⲏ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ϥⲛⲁ ϣⲧⲱⲛϥ ⲁⲛ ϫⲉ,"They wrapped and placed Him in the tomb, which was outside the city, in their ignorance they said, it is impossible for Him to rise.",Tasbeha,αυκοσf αυχαf kεν πιμhαυ φηετχη σαβολ νtβακι εταυjοσ kεν τουμετατhητ jε φαι fνα sτωνf αν jε,б ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲕⲭⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ ⲥⲉⲟⲩⲏⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ,My God my God attend to me. Why have You forsaken me? All the words of my transgressions are far away from my salvation.,Tasbeha,πανουt πανουt μαhθηκ εροι εθβε ου ακχατ νσωκ σεουηου σαβολ μπαουjαι νjε νισαjι τηρου ντε ναπαραπτωμα,б ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲉⲗⲕϣⲁⲓ ⲛⲥⲱⲓ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲛⲟⲩⲁⲫⲉ ⲁⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲁϥⲛⲁϩϯ ⲁϥⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲣⲉϥⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩϫⲟϥ ⲓⲥϫⲉ ⲁϥⲟⲩⲁϣϥ,"Everyone who saw me mocked me. They spoke with their lips, they shook their heads, and they said ""If he believed and hoped in the Lord, let Him rescue him, let Him deliver him if He wants him.""",Tasbeha,ουον νιβεν εθναυ εροι αυελκsαι νσωι αυσαjι kεν νουσφοτου αυκιμ νουαφε αυjοσ jε ισjε αfναht αfερhελπισ εποσ μαρεfναhμεf μαρεfτουjοf ισjε αfουαsf,б ⲁⲩⲕⲱϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲑⲟ ⲛⲟⲩⲟⲩϩⲟⲣ ⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛϫⲁϫⲃⲱⲛ ⲡⲉⲧⲁⲥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲩϭⲱⲗⲕ ⲛⲧⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲣⲁⲧ ⲁⲩⲱⲡ ⲛⲛⲁⲕⲁⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲉⲗϧⲓⲁⲧⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲫⲱϣ ⲛⲛⲁϩⲃⲱⲥ ⲉϩⲣⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁϩⲉⲃⲥⲱ ⲁⲩϩⲓⲱⲡ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲧⲁⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲟⲩⲉⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉⲧⲁϫⲓⲛ ϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟⲕ,"Many dogs have surrounded me. The assembly of the wicked has enclosed me. They pierced my hands and feet, they counted all my bones, and they observed and looked at me. They divided my garments among them and for my clothing they cast lots. But You O Lord, do not let my help be far from me and attend to my redemption.",Tasbeha,αυκωt εροι νjε ουθο νουουhορ ουσυναγωγη νjαjβων πετασαμονι μμοι αυcωλκ ντοτ νεμ ρατ αυωπ ννακασ τηρου νθωου δε αυμελkιατου μμοι ουοh αυναυ εροι αυφωs νναhβωσ εhραυ ουοh ταhεβσω αυhιωπ εροσ νθοκ δε ποσ μπενθρε ταβοηθια ουει σαβολ μμοι μαhθηκ εταjιν sοπτ εροκ,б ⲁⲩϭⲁⲥⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥϭⲓⲥⲓ ⲛⲧⲁⲁⲫⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁϫⲁϫⲓ ⲛⲏⲉⲧⲁⲫϯ ⲛⲏⲓ ⲛϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛϩⲁⲛⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲁⲩϯϣⲑⲟⲩⲓⲧ ϧⲁⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲓϭⲟϫⲓ ⲡⲉ ⲛⲥⲁ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"He raised me on a rock, and now behold, He has lifted up my head above my enemies, those who have given me evil in return for good deeds. They have accused me because I was seeking the truth.",Tasbeha,αυcαστ hιjεν ουπετρα ουοh tνου hηππε αfcισι ντααφε εjεν ναjαjι νηεταφt νηι νhανπετhωου ντsεβιω νhανπεθνανευ αυtsθουιτ kαροι jε ναιcοjι πε νσα tμεθμηι,б ⲁⲩⲃⲉⲣⲃⲱⲣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉϥⲟⲣⲉⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲓϥⲧ ⲉⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉⲧⲁⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ,They rejected me I am the beloved; a forsaken dead and they have driven nails into my body. Do not forsake me O Lord my God. Do not be far from me. Attend to my help O Lord of my salvation.,Tasbeha,αυβερβωρτ εβολ ανοκ πιμενριτ μφρηt νουρεfμωουτ εfορεβ ουοh αυtιfτ ετασαρξ μπερχατ νσωκ ποσ πανουt μπερουει σαβολ μμοι μαhθηκ εταβοηθια ποσ ντε τασωτηρια,б ⲁⲓⲟϩⲓ ⲙⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲉⲣ ⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲓϫⲉⲙϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲟⲩϣⲁϣⲓ ⲉⲧⲁϧⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲥⲱⲓ ⲛⲟⲩϩⲉⲙϫ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲃⲓ,"I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, I did not find; and they gave gall for my food and for my thirst they gave me vinegar to drink.",Tasbeha,αιοhι μφηεθναερ μκαh νhητ νεμηι ουοh ναfsοπ αν πε ουοh φηεθναtνομt νηι ουοh μπιjεμf ουοh αυt νουsαsι εταkρε ουοh αυτσωι νουhεμj kεν παιβι,б ⲙⲁⲣⲉ ⲧⲟⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲫⲁϣ ⲙⲡⲟⲩⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣ ⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲉϣⲧⲉⲙⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁⲕϣⲁⲣⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁϥϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲉⲓⲉⲭⲱ ⲙⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲉⲣϧⲱⲧ,"Let their table become a snare before them and recompense and a scandal. Let their eyes be darkened so that they do not see, those who smote him are those who persecuted him. But You O Lord my God, I shall put my spirit in Your hands. They have increased the pains of my wounds.",Tasbeha,μαρε τουτραπεζα sωπι νωου νουφαs μπουμθο εβολ νεμ ουtsεβιω νεμ ουσκανδαλον νουβαλ μαρουερ χρεμτσ εsτεμναυ μβολ jε φηετακsαρι εροf νθωου πεταfcοjι νσωf νθοκ δε ποσ πανουt ειεχω μπαπνευμα kεν νεκjιj αυουαhου εhρηι εjεν νιμκαυh ντε ναερkωτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲁϩ ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲟⲩ ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩⲉϥⲱϯ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲡϫⲱⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩ ⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ,"And they added iniquity to their iniquity. Let them not enter Your righteousness, be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.",Tasbeha,ουοh αυουαh ανομια εjεν του ανομια μπενθρουι εkουν kεν τεκμεθμηι ευεfωt εβολhα πjωμ ντε νηετονk ουοh μπενθρου σkητου νεμ νιθμηι,б ϯϣⲟⲡ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲙⲟⲕϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲫϯ ⲡⲉⲧⲁϥϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲭⲁⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲉϥⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲁ ⲛⲭⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ,"I am poor and sorrowful, and the salvation of Your face O God has helped me. They placed me in a low den, in dark places, and the shadow of death.",Tasbeha,tsοπ ανοκ ουhηκι ουοh εfμοκh ουοh πουjαι ντε πεκhο φt πεταfsοπτ εροf αυχατ kεν ουλακκοσ εfσαπεσητ kεν hανμα νχακι νεμ τkηιβι μφμου,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲉⲛⲕⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϩⲱⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲧⲱⲛⲧ ϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲏ ϥⲏⲉⲧⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲛ ϥⲛⲁⲧⲱⲛϥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϣⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲧϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲩϣⲉⲃⲓⲱ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲕⲟⲩⲁϣⲧ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡϩⲏⲟⲩ ⲙⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲉⲡϫⲓⲛⲑⲣⲓϣⲉⲛⲏⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ,"I rested and I slept than I rose, for the Lord has redeemed me. Will he who sleeps not rise? Therefore You O Lord, have mercy upon me and raise me up, and I shall repay them. By this I know that You have loved me. What is the benefit of my blood when I go down to destruction?",Tasbeha,ανοκ δε αιενκοτ ουοh αιhωρπ ουοh αιτωντ jε ποσ πεθναsοπτ εροf μη fηετενκοτ αν fνατωνf αν jε νθοκ δε ποσ ναι νηι ουοh μαsτουνοστ ουοh ειετt νωου ντουsεβιω νkρηι kεν φαι αιεμι jε ακουαsτ ου πε πhηου μπασνοf επjινθριsενηι εkρηι επτακο,б ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲉⲛⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲫⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲟⲙⲓ ⲛⲧⲉ ϯϩⲩⲗⲏ ⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲁⲕⲫⲱⲛϩ ⲙⲡⲁⲛⲉϩⲡⲓ ⲉⲩⲣⲁϣⲓ ⲛⲏⲓ,But You O my God have brought me up from the den of sorrow and the mud of hardship. The Lord heard and had mercy upon me. You have turned my mourning into joy for me.,Tasbeha,νθοκ δε πανουt αfεντ εhρηι εβολkεν φλακκοσ ντε πταλεπωρια νεμ εβολkεν πομι ντε thυλη α ποσ σωτεμ ουοh αfναι νηι ακφωνh μπανεhπι ευραsι νηι,б ⲧⲟⲧⲉ ⲣⲱⲛ ⲁϥⲙⲟϩ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲗⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲧⲁϣⲉ ⲓⲣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲁⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲧⲁϣⲉ ⲓⲣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲟⲛ,"Than our mouths were filled with joy and our tongue with happiness. Than they shall say in the nations, ""The Lord has done great things with them,"" the Lord has done great things for us, so we became joyful.",Tasbeha,τοτε ρων αfμοh νραsι ουοh πενλασ kεν ουθεληλ τοτε ευεjοσ kεν νιεθνοσ jε αποσ ταsε ιρι νεμωου αποσ ταsε ιρι νεμαν ανsωπι ενουνοf μμον,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲩⲙⲱⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Glory be to You, O our God, Alleluia.",Tasbeha,δοξα σι ο θεοσ υμων αλληλουια,б ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲫⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,Glory be to our God.,Tasbeha,πιωου φα πεννουt πε,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲗⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲁⲓ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲁϫⲓϫ ⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲟⲣⲅⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲏⲃ ⲁⲩϩⲱⲧⲡ ⲛⲟⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅,"I was small among my brothers, and the youngest in my father´s house; I tended my father´s sheep. My hands made a harp; my fingers fashioned a lyre. Alleluia, alleluia, alleluia.",Tasbeha,ανοκ πε πικουjι νkρηι kεν νασνηου ουοh ναλου kεν πηι ντε παιωτ ναι αμονι ννιεσωου ντε παιωτ ναjιj αυθαμιο νουοργανον ουοh νατηβ αυhωτπ νοψαλτηριον αλληλουια αλ αλ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲑⲛⲁϣⲧⲁⲙⲉ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲑⲟϥ ϣⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲱϣ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲟⲩⲃⲏϥ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗⲧ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲁϩⲥⲧ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲑⲱϩⲥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅,"And who will tell my Lord? The Lord Himself; it is He who hears. It was He who sent His messenger and took me from my father´s sheep, and anointed me with his anointing oil. Alleluia, alleluia, alleluia.",Tasbeha,ουοh νιμ πε θναsταμε παοσ νθοf πε ποσ νθοf sαfσωτεμ εουον νιβεν ετωs εhρηι ουβηf νθοf αfουωρπ μπεfαγγελοσ ουοh αfολτ εβολkεν νιεθωου ντε παιωτ ουοh αfθαhστ kεν φνεh ντε πεfθωhσ αλληλουια αλ αλ,б ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲛⲉⲩ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥϯⲙⲁϯ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲓⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅,"My brothers were handsome and tall, but the Lord was not pleased with them. I went out to meet the Philistine, and he cursed me by his idols. Alleluia, alleluia, alleluia.",Tasbeha,νασνηου νανευ ουοh hαννιst νε ουοh μπεftμαt νkητου νjε πcοισ αιι εβολ εhρεν πιαλλοφυλοσ αfσαhουι εροι kεν νεfιδωλον αλληλουια αλ αλ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲑⲱⲕⲉⲙ ⲛⲧⲉϥⲥⲏϥⲓ ⲉⲧⲭⲏ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲁⲓⲱⲗⲓ ⲛⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲱⲗⲓ ⲛⲟⲩϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ,But I drew his own sword; I beheaded him. And took away disgrace from the people of Israel.,Tasbeha,ανοκ δε αιθωκεμ ντεfσηfι ετχη ντοτf αιωλι ντεfαφε ουοh αιωλι νουcιsιπι εβολkεν νενsηρι μπισραηλ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲫⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,"Alleluia, alleluia, alleluia. Glory be to our God.",Tasbeha,αλληλουια αλ αλ πιωου φα πεννουt πε,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Blessed are You, O Lord, God of our Fathers, and exceedingly to be praised, and exalted above all forever.",Tasbeha,κσμαρωουτ ποσ φt ντε νενιοt κερhουο σμαρωουτ κερhουο cισι sα νιενεh,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Blessed is Your Holy Name and Your glory, and exceedingly to be praised and exalted above all forever.",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε πιραν εθυ ντε πεκωου fερhουο σμαρωουτ fερhουο cισι sα νιενεh ,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Blessed are You in the holy temple of Your Glory, and exceedingly to be praised and exalted above all forever",Tasbeha,κσμαρωουτ kεν πιερφει ντε πεκωου εθυ κερhουο σμαρωουτ κερhουο cισι sα νιενεh ,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲛⲟⲩⲛ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Blessed are You who beholds the depths and sits upon the Cherubim, and exceedingly to be praised, and exalted above all forever.",Tasbeha,κσμαρωουτ φηεθναυ ενινουν εfhεμσι hιjεν νιχερουβιμ κερhουο σμαρωουτ κερhουο cισι sα νιενεh ,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Blessed are You on the Throne of Your kingdom, and exceedingly to be praised and exalted above all forever.",Tasbeha,κσμαρωουτ hιjεν πιθρονοσ ντε τεκμετουρο κερhουο σμαρωουτ κερhουο cισι sα νιενεh ,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲉⲣⲉⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Blessed are You in the firmament of heaven and exceedingly to be praised, and exalted above all forever",Tasbeha,κσμαρωουτ kεν πιστερεωμα ντε τφε κερhουο σμαρωουτ κερhουο cισι sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O you works of the Lord, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νιhβηουι τηρου ντε ποσ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲧⲉ ⲡⲁⲛⲧⲁⲧⲁ ⲉⲣⲅⲁ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲧⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲩⲙⲛⲓⲧⲉ ⲕⲉ ⲩⲡⲉⲣⲩⲯⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲟⲛ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ,"Bless the Lord all you works of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,ευλογιτε παντατα εργα κυριε τον κυριον υμνιτε κε υπερυψοτε αυτον ισ τουσ εωνασ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O heaven, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νιφηουι hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, all you angels of the Lord, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νιαγγελοσ τηρου ντε ποσ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲥⲁ ⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲫⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, all you waters that be above the heaven, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νιμωου τηρου ετσα πsωι ντφε hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲧⲉ ⲡⲁⲛⲧⲁⲧⲁ ⲉⲣⲅⲁ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲧⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲩⲙⲛⲓⲧⲉ ⲕⲉ ⲩⲡⲉⲣⲩⲯⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲟⲛ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ,"Bless the Lord all you works of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,ευλογιτε παντατα εργα κυριε τον κυριον υμνιτε κε υπερυψοτε αυτον ισ τουσ εωνασ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, all you powers of the Lord, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νιjομ τηρου ντε ποσ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲣⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲟϩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O Sun and Moon, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ πιρη νεμ πιιοh hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, all you stars of heaven, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νισιου τηρου ντε τφε hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲧⲉ ⲡⲁⲛⲧⲁⲧⲁ ⲉⲣⲅⲁ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲧⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲩⲙⲛⲓⲧⲉ ⲕⲉ ⲩⲡⲉⲣⲩⲯⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲟⲛ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ,"Bless the Lord all you works of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,ευλογιτε παντατα εργα κυριε τον κυριον υμνιτε κε υπερυψοτε αυτον ισ τουσ εωνασ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲱϯ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O you rain and dew, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νιμουνhωου νεμ νιιωt hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲏⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O you clouds and winds, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νιcηπι νεμ νιθηου hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, all you spirits, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νιπνα τηρου hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲧⲉ ⲡⲁⲛⲧⲁⲧⲁ ⲉⲣⲅⲁ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲧⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲩⲙⲛⲓⲧⲉ ⲕⲉ ⲩⲡⲉⲣⲩⲯⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲟⲛ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ,"Bless the Lord all you works of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,ευλογιτε παντατα εργα κυριε τον κυριον υμνιτε κε υπερυψοτε αυτον ισ τουσ εωνασ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁⲩⲙⲁ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O fire and heat, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ πιχρωμ νεμ πικαυμα hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲱϫⲉⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁⲩⲥⲱⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O cold and heat, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ πιωjεβ νεμ πικαυσων hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲓⲱϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϥⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O you dew and winds, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νιιωt νεμ νινιfι hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O you nights and days, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νιεjωρh νεμ νιεhοου hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O light and darkness, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ πιουωινι νεμ πιχακι hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲓϫⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱϫⲉⲃ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord, O frost and cold, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ πιjαf νεμ πιωjεβ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲧⲉ ⲡⲁⲛⲧⲁⲧⲁ ⲉⲣⲅⲁ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲧⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲩⲙⲛⲓⲧⲉ ⲕⲉ ⲩⲡⲉⲣⲩⲯⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲟⲛ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ,"Bless the Lord all you works of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,ευλογιτε παντατα εργα κυριε τον κυριον υμνιτε κε υπερυψοτε αυτον ισ τουσ εωνασ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ϯⲡⲁⲭⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲓⲱⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O snow and ice, Praise Him and exalt Him above all forever",Tasbeha,σμου εποσ tπαχνη νεμ πιχιων hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O you lightnings and clouds, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νισετεβρηj νεμ νιcηπι hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, all the earth, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ πικαhι τηρf hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲧⲉ ⲡⲁⲛⲧⲁⲧⲁ ⲉⲣⲅⲁ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲧⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲩⲙⲛⲓⲧⲉ ⲕⲉ ⲩⲡⲉⲣⲩⲯⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲟⲛ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ,"Bless the Lord all you works of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,ευλογιτε παντατα εργα κυριε τον κυριον υμνιτε κε υπερυψοτε αυτον ισ τουσ εωνασ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O you mountains and all hills, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νιτωου νεμ πικαλαμφωου τηρου hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲣⲏⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, all you things that spring up on the earth, Praise Him and exalt him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νη τηρου ετρητ hιjεν πhο μπκαhι hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲙⲟⲩⲙⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O you fountains, Praise Him and exalt Him above all forever",Tasbeha,σμου εποσ νιμουμι hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲧⲉ ⲡⲁⲛⲧⲁⲧⲁ ⲉⲣⲅⲁ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲧⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲩⲙⲛⲓⲧⲉ ⲕⲉ ⲩⲡⲉⲣⲩⲯⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲟⲛ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ,"Bless the Lord all you works of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,ευλογιτε παντατα εργα κυριε τον κυριον υμνιτε κε υπερυψοτε αυτον ισ τουσ εωνασ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲁⲙⲁⲓⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O you seas and rivers, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νιαμαιου νεμ νιιαρωου hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲕⲏⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲕⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O you whales and all that moves in the waters, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νικητοσ νεμ ενχαι νιβεν ετκιμ kεν νιμωου hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, all you birds of the sky, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νιhαλαt τηρου ντε τφε hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲧⲉ ⲡⲁⲛⲧⲁⲧⲁ ⲉⲣⲅⲁ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲧⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲩⲙⲛⲓⲧⲉ ⲕⲉ ⲩⲡⲉⲣⲩⲯⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲟⲛ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ,"Bless the Lord all you works of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,ευλογιτε παντατα εργα κυριε τον κυριον υμνιτε κε υπερυψοτε αυτον ισ τουσ εωνασ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, all you wild beasts and cattle, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νιθηριον νεμ νιτεβνωουι τηρου hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O you sons of men, worship the Lord, Praise Him and exalt Him above all forever",Tasbeha,σμου εποσ νιsηρι ντε νιρωμι ουωsτ μποσ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲥ̅ⲗ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O Israel, Praise Him and exalt Him above all forever",Tasbeha,σμου εποσ πισλ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲧⲉ ⲡⲁⲛⲧⲁⲧⲁ ⲉⲣⲅⲁ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲧⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲩⲙⲛⲓⲧⲉ ⲕⲉ ⲩⲡⲉⲣⲩⲯⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲟⲛ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ,"Bless the Lord all you works of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,ευλογιτε παντατα εργα κυριε τον κυριον υμνιτε κε υπερυψοτε αυτον ισ τουσ εωνασ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O you priests of the Lord, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νιουηβ ντε ποσ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O you servants of the Lord, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νιεβιαικ ντε ποσ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O you spirits and souls of the just, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νιπνα νεμ νιψυχη ντε νιθμηι hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲧⲉ ⲡⲁⲛⲧⲁⲧⲁ ⲉⲣⲅⲁ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲧⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲩⲙⲛⲓⲧⲉ ⲕⲉ ⲩⲡⲉⲣⲩⲯⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲟⲛ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ,"Bless the Lord all you works of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,ευλογιτε παντατα εργα κυριε τον κυριον υμνιτε κε υπερυψοτε αυτον ισ τουσ εωνασ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲉ̅ⲑ̅ⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O you holy and humble of heart, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νιεθυ νεμ νηετθεβιηουτ kεν πουhητ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲁⲍⲁⲣⲓⲁⲥ ⲙⲓⲥⲁⲏⲗ ⲕⲉ ⲇⲁⲛⲏⲓⲗ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ,"Bless the Lord, O Hananiah Azariah Mishael, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ ανανιασ αζαριασ μισαηλ κε δανηιλ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"Bless the Lord, O you who worship the Lord, the God of our fathers, Praise Him and exalt Him above all forever.",Tasbeha,σμου εποσ νηετερσεβεσθε μποσ φt ντε νενιοt hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,б ⲧⲉⲛⲉⲛ ⲟⲑⲉⲛ ⲑⲩⲥⲓⲁⲛ ⲕⲉ ⲧⲏⲛ ⲗⲟⲅⲓⲕⲏⲛ ⲗⲁⲧⲣⲓⲁⲛ ⲁⲛⲁⲡⲉⲙⲡⲱⲙⲉⲛ ⲥⲉⲁⲩⲧⲱ ⲥⲏⲙⲉⲣⲟⲛ ⲱⲇⲁⲥ ⲡⲣⲟⲥ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲟⲩ ⲥⲱⲧⲏⲣ ⲏⲙⲱⲛ,We therefore present an offering and rational worship; We send unto you this day psalmodies for Your glory O our Savior.,Tasbeha,τενεν οθεν θυσιαν κε την λογικην λατριαν αναπεμπωμεν σεαυτω σημερον ωδασ προσ δοξα σου σωτηρ ημων,б ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲁⲍⲁⲣⲓⲁⲥ ⲕⲉ ⲙⲓⲥⲁⲏⲗ,Hananiah Azariah and Mishael.,Tasbeha,ανανιασ αζαριασ κε μισαηλ,б ⲧⲣⲓⲟⲛ ⲡⲁⲓⲑⲟⲛ ⲛϫⲉ ⲙⲉⲗⲓⲛ ⲛⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉⲣⲟⲥ ⲇⲟⲝⲁ ⲙⲡⲥⲁⲧⲉⲧⲟⲩ ⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲥⲉⲛⲁⲥⲉⲗ ⲑⲉⲇⲉ ⲁⲩⲧⲟⲕⲓⲑⲟⲛ ⲫⲗⲓⲅⲁⲣⲧⲏⲥ ⲉⲗⲉⲩⲥⲉⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲁⲍⲁⲣⲓⲁⲥ ⲕⲉ ⲙⲓⲥⲁⲏⲗ,"When they were raised to take glory in their bodies, the angel came down, stopped the fire and became cool for Hananiah Azariah and Mishael.",Tasbeha,τριον παιθον νjε μελιν νατου περοσ δοξα μπσατετου σωματοσ αγγελοσ γαρ σενασελ θεδε αυτοκιθον φλιγαρτησ ελευσεων ημων ανανιασ αζαριασ κε μισαηλ,б ⲉⲩⲗⲟⲅⲟⲛ ⲧⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲛϫⲉ ⲡϣⲟⲙⲧ ⲉⲩϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛϯϩⲣⲱ ⲛⲥⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉ ⲡⲕⲱϩⲧ ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϥϩⲉⲛ ⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲙⲡⲉⲑⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲁⲍⲁⲣⲓⲁⲥ ⲕⲉ ⲙⲓⲥⲁⲏⲗ,"They bless the Lord - the three in the midst of the fiery furnace, and the fire did not overcome them for the angel of the Lord was in their midst; He saved them and he did not leave any evil to reach them. Hananiah Azariah and Mishael.",Tasbeha,ευλογον τον κυριον νjε πsομτ ευkεν θμηt νthρω νσατε αυω μπε πκωhτ sjεμjομ ερωου παγγελοσ γαρ μποσ εfhεν τευμητε αfνοhεμ μμωου αυω μπεfκαλααυ μπεθωου ννεfταhωου ανανιασ αζαριασ κε μισαηλ,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉⲛϫⲉ ⲉⲃⲟⲗϩⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲛⲱϣⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲛϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧϫⲱⲣⲉ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲡⲉⲛⲧⲉϥϯ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲉⲛ ⲛⲉϥϩⲙⲟⲧ ⲁϥϣⲁⲛⲁϩⲧⲏϥ ⲉϫⲉⲛ ⲁⲅⲛⲓⲁ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲁⲍⲁⲣⲓⲁⲥ ⲕⲉ ⲙⲓⲥⲁⲏⲗ,"Afterward, we partake from His holy mysteries, proclaiming and saying, ""Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who gave us His grace"", have compassion on our ignorance. Hananiah Azariah and Mishael.",Tasbeha,μενενσα θρενjε εβολhεν νεfμυστηριον εθυ ενωsεβολ ενjω μμοσ jε fουαβ νcι πνουτε fουαβ νcι πετjωρε fουαβ νcι πετμου αν μμαυατf πεντεft ναν εβολhεν νεfhμοτ αfsαναhτηf εjεν αγνια ανανιασ αζαριασ κε μισαηλ,б ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫϯ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,They praise and bless God at all times.,Tasbeha,ευhωσ ευσμου εφt νσηου νιβεν,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲭⲉⲣⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"We worship the Father and the Son, and the Holy Spirit, Hail to the Church, the house of the angels.",Tasbeha,τενουωsτ μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνα εθυ χερε tεκκλησια πηι ντε νιαγγελοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲭⲉⲣⲉ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲉⲧⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲁⲥ,"Hail to the Virgin, who gave birth to our Savior, Hail to Gabriel who announced, to her the Good News.",Tasbeha,χερε tπαρθενοσ ετασμεσ πενσωτηρ χερε γαβριηλ εταfhιsεννουfι νασ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,"Hail to Michael, the archangel, Hail to the twenty four, Presbyters.",Tasbeha,χερε μιχαηλ πιαρχηαγγελοσ χερε πιjουτ fτοου μπρεσβυτεροσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ,"Hail to the Cherubim, Hail to the Seraphim, Hail to all the hosts, of the heavens.",Tasbeha,χερε νιχερουβιμ χερε νισεραφιμ χερε νιταγμα τηρου νεπουρανιον,б ⲭⲉⲣⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲏⲧ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"Hail to John, the great forerunner, Hail to the, twelve apostles.",Tasbeha,χερε ιωαννησ πινιst μπροδρομοσ χερε πιμητ σναυ ναποστολοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ,"Hail to our father Mark, the Evangelist, the destroyer, of the idols.",Tasbeha,χερε πενιωτ μαρκοσ πιευαγγελιστησ πιρεfjωρ εβολ ντε νιιδωλον,б ⲭⲉⲣⲉ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ ⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ,"Hail to Stephen, the first martyr, Hail to George, the morning star.",Tasbeha,χερε στεφανοσ πιsορπ μμαρτυροσ χερε γεωργιοσ πισιου ντε hανατοουι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ,"Hail to the whole choir, of the martyrs, Hail to Abba Antony, and the three Macarii.",Tasbeha,χερε πχοροσ τηρf ντε νιμαρτυροσ χερε αββα αντωνι νεμ πιsομτ μακαριοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅,"Hail to the whole choir, of the cross-bearers, Hail to all the saints, who have pleased the Lord.",Tasbeha,χερε πχοροσ τηρf ντε νισταυροφοροσ χερε νηεθυ τηρου εταfραναf μποσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲁⲣⲓ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Through their prayers, O Christ our King, have mercy upon us, in Your kingdom.",Tasbeha,hιτεν νουευχη πχσ πενουρο αρι ουναι νεμαν kεν τεκμετουρο,б ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲭⲁϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲉⲕⲉϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲛϯⲥⲟⲩⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ,"O my Lord Jesus Christ, Who was Placed in the tomb, trample down for us the sting of Death.",Tasbeha,παοσ ιησ πχσ φηεταfχαf kεν πιμhαυ εκεkομkεμ νkρηι νkητεν νtσουρι ντε φμου,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲉϣ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲉⲧⲁⲩ ⲭⲱ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲛϧⲏⲧϥ,"Hail to the Cross, which my Lord was crucified upon, Hail to the grave, where they placed His body",Tasbeha,χερε πισταυροσ εταυεs παοσ εροf χερε πιμhαυ εταυ χω μπεfσωμα νkητf,б ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲡⲉ ⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϫⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ,"The Cross is our weapon, the Cross is our hope, the Cross is our confirmation, in our troubles and sufferings.",Tasbeha,πισταυροσ πε πενhοπλον πισταυροσ πε τενhελπισ πισταυροσ πε πενταjρο kεν νενhοjhεj νεμ νενθλιψισ,б ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"O King of peace, grant us Your peace, render unto us Your peace, and forgive us our sins.",Tasbeha,πουρο ντε thιρηνη μοι ναν ντεκhιρηνη σεμνι ναν ντεκhιρηνη χα νεννοβι ναν εβολ,б ϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓϫⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁⲣⲓⲥⲟⲃⲧ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲛⲉⲥⲕⲓⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Disperse the enemies, of the Church, and fortify her, that she may not be shaken forever.",Tasbeha,jωρ εβολ ννιjαjι ντε tεκκλησια αρισοβτ εροσ ννεσκιμ sα ενεh,б ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲙⲏϯ ϯⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Emmanuel our God, is now in our midst, with the glory of His Father, and the Holy Spirit.",Tasbeha,εμμανουηλ πεννουt kεν τενμηt tνου kεν πωου ντε πεfιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲛⲧⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲓϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ,"May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies.",Tasbeha,ντεfσμου ερον τηρεν ντεfτουβο ννενhητ ντεfταλcο ννιsωνι ντε νενψυχη νεμ νενσωμα,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲩⲁϣⲕ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"We worship You O Christ, with Your Good Father, and the Holy Spirit, for You were crucified and saved us.",Tasbeha,τενουωsτ μμοκ ω πιχριστοσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε αυαsκ ακσωt μμον,б ⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲧⲁϣⲉ ⲓⲣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϫⲟⲥ ⲛⲭⲁⲣⲱϥ ⲁⲛ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"The Lord has increased goodness for us, so we became joyful, let us say without ceasing, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,α ποσ ταsε ιρι νεμαν ανsωπι νουνοf μμον μαρενjοσ νχαρωf αν αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲃⲣⲟⲧⲟⲥ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲉⲛⲣⲏϯ ⲱ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲫⲱⲛϩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃϯ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"You became man like us, O only-begotten God, without alteration or change, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,βροτοσ ακsωπι μπενρηt ω πιμονογενησ ννουt kεν ουμετατφωνh νεμ ουμετατsιβt αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲡⲓⲁⲓⲇⲓⲟⲥ ⲛⲇⲩⲙⲓⲟⲣⲅⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"You are Jesus Christ, the Son of God the Word, the Existent and Creator, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,γε γαρ νθοκ πε ιησ πχσ πsηρι μφt πιλογοσ πιαιδιοσ νδυμιοργοσ αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ ⲫⲩⲗⲁⲛⲑⲣⲟⲡⲟⲛ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲕⲓ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"O Master the Lover of men, glory and holiness are due to You, for You have come and saved us, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,δεσποτα φυλανθροπον φωκ πε πιωου νεμ πιαγιον jε ακι ακσωt μμον αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲉⲟⲩⲙⲁⲛϯϩⲁⲡ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁⲕⲟϩⲓ ⲡⲓⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"You stood in front of Pilate to be judged, You the uncircumscript One, for the salvation of the world, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,εουμανthαπ ναhρεν πιλατοσ ακοhι πιαχωριτοσ εθβε φνοhεμ μπικοσμοσ αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲍⲱⲏⲫⲟⲣⲟⲥ ⲛⲁⲧϣⲧⲁϩⲟϥ ⲁϥϣⲉⲡ ⲙⲕⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲟⲥϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲁⲇⲁⲙ ⲉⲑⲣⲉϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"The Giver of life and the Incomprehensible, suffered and was buried, for the sake of Adam to raise him, holy Immortal have, mercy on us.",Tasbeha,ζωηφοροσ νατsταhοf αfsεπ μκαh ουοh αυκοσf εθβε αδαμ εθρεfτουνοσf αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲁⲕⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲟⲥ ⲁⲛϭⲓ ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Through Your cross, You granted us the freedom, and we gained the true life, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,ηππε γαρ hιτεν πεκσταυροσ ακερhμοτ ναν νελευθεροσ ανcι μπιωνk ναληθινοσ αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉⲥϣⲏⲡ ⲛⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲁⲕⲱⲗϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲱ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"A pure and acceptable sacrifice, without blemish and immaculate, You lifted up Yourself O holy Lamb, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,θυσια εστουβηουτ εσsηπ ναταcνι ουοh νατθωλεβ ακωλf επsωι ω πιhιηβ αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉⲧⲱⲛϧ ⲡⲓⲁⲧⲙⲟⲩ ⲁⲕⲕⲱⲣϥ ⲙⲫⲙⲟⲩ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲟⲩ ⲁⲕⲉⲣⲣⲉⲙϩⲉ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"O Jesus Christ the Immortal, You abolished death with Your Death, and freed the whole world, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,ιησ φηετωνk πιατμου ακκωρf μφμου hιτεν πεκμου ακερρεμhε μπικοσμοσ τηρου αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲕⲉ ⲁⲕϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛϩⲁⲛⲥⲟⲩⲣⲓ ⲙⲡⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ϯⲓϩϥⲱ ⲛⲕⲁⲩⲣⲓ ⲁⲕϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"You have trampled the devil's sting, and the venomous serpent, and humiliated them with Your power, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,κε ακkομkεμ νhανσουρι μπιδεμων tιhfω νκαυρι ακcιsιπι μμοσ kεν τεκμετjωρι αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁⲇⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲉⲩⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲅⲉⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲁⲙⲉⲛϯ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲙⲡⲁⲑⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Then You saved Your people, Adam and Eve and their race, from the Hades full of sorrow, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,λοιπον ακσωt μπεκλαοσ αδαμ νεμ ευα νεμ πουγενοσ kεν αμενt εθμεh μπαθοσ αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲙⲁⲣⲉⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Let us praise with David, the blessed saying, ""Arise O Lord why sleep,"" holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,μαρενjοσ kεν ουρωουτ νεμ δαυιδ πε ετσμαρωουτ jε τωνκ ποσ εθβε ου ενκοτ αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Who is like You among the other gods, You are the God of gods, we praise You in many ways, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,νιμ πετονι μμοκ kεν νινουt νθοκ πε φt ντε νινουt τενhωσ εροκ kεν ουθο νρηt αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲝⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲓϫⲓⲛⲓϣⲓ ϫⲉ ⲁⲕⲫⲱⲛϩ ⲙⲡⲉⲛϩⲏⲃⲓ ⲉⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲁⲕⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉⲥⲉⲛϣⲁϣⲓ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Blessed are You O Christ the crucified, for You turned our sadness to joy, and You freed us from the bitter slavery, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,ξσμαρωουτ ιησ πιjινιsι jε ακφωνh μπενhηβι εουραsι ακσοττεν εβολ hα tμετβωκ εσενsαsι αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧϫⲱⲃⲓ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϩⲱⲥ ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"You had compassion on our weakness, we who are sinners, as a good One and Lover of men, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,ουοh ακsενhητ kα τενμετjωβι ανον kα νιρεfερνοβι hωσ αγαθοσ ουοh μμαιρωμι αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲡⲉϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϯⲛⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲱⲛⲧ ⲉⲓⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲓⲟⲩⲱⲛϩⲧ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲥⲱⲛⲧ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"The Lord said, ""Now I will rise, and openly save My creation,"" holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,πεjε ποσ tνου tνατωντ ειεsωπι ειουωνhτ kεν φνοhεμ εjεν πασωντ αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲣⲁϣⲓ ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲱ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲟⲩⲇⲓⲙⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Be glad and rejoice O you faithful, in the name of the Lord Jesus Christ, and proclaim with Nicodemus, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,ραsι θεληλ ω νιπιστοσ kεν φραν μποσ ιησ πχσ ουοh ωs εβολ νεμ νικουδιμοσ αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲥⲟⲙⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ ⲱ ⲥⲧⲁⲩⲣⲱⲑⲓⲥ ⲇⲓ ⲏⲙⲁⲥ ⲟⲡⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲟⲛⲓ ⲇⲓⲏⲙⲁⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Bless and have mercy upon us, You who was crucified for us, and count us with Dimas the thief, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,σομσ ελεησον ημασ ω σταυρωθισ δι ημασ οπτεν νεμ πισονι διημασ αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲣⲉϥϭⲣⲟ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"We ask You O victorious One, saying remember us O our King, when You come in Your kingdom, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,τεντωβh μμοκ ω πιρεfcρο jε αριπενμευι ω πενουρο ακsανι kεν τεκμετουρο αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲁϩ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϩⲟϯ ⲁⲣⲓⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛⲟⲩⲥⲱϯ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"O Son of God, grant us mercy and salvation, in Your fearful Second Coming, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,υιοσ θεοσ kεν τεκμαh σνουt μπαρουσια ετοι νhοt αριουναι νεμαν νουσωt αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Forgive us our sins, through the supplications and intercessions, of the lady of us all Virgin Mary, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,χω ναν εβολ ννενανομια hιτεν νιτωβh νεμ νιπρεσβια ντε τενοσ τηρεν μαρια αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ϣⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲏⲡⲟⲣⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Sustain all the Orthodox souls, in the paradise, of prosperity and delight, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,ψυχη νιβεν νορθοδοξοσ sανουsου kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf νεμ νικηποροσ αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲯⲁⲗⲓⲁ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ϣⲁ ϯⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"All glory and praise, befit Your power, now and forever, holy Immortal have mercy upon us.",Tasbeha,ωου νιβεν νεμ hανψαλια ερπρεπι kεν τεκεξουσια ισjεν tνου sα tσυντελια αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,б ⲉⲑⲃⲉ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲩⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ,For the resurrection of the dead who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ. O Lord repose their souls.,Tasbeha,εθβε tαναστασισ ντε νιρεfμωουτ νηεταυενκοτ αυεμτον μμωου kεν φναht μπιχριστοσ πcοισ μαμτον ννουψυχη τηρου,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲫⲃⲱⲕ ⲙⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲑⲁϣϥ ⲡⲓϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲫϯ,"Paul, a servant of our Jesus Christ, called to be an apostle, appointed to the gospel of God.",Tasbeha,παυλοσ φβωκ μπενοσ ιησ πχσ πιαποστολοσ ετθαhεμ φηεταυθαsf πιhιsεννουfι ντε φt,б ⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲓⲟⲥ ⲁ̅ ⲉ̅ ⲍ̅-ⲓ̅ⲅ̅,Corinthians 5:7-13,Tasbeha,κορινθιοσ α ε ζιγ,б ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲉ ⲡⲓϣⲉⲙⲏⲣ ⲛⲁⲡⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲱϣⲉⲙ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧϣⲉⲙⲏⲣ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲡⲁⲥⲭⲁ ⲁⲩϣⲁⲧϥ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Therefore purge out the old leaven, that you may be a new lump, since you truly are unleavened. For indeed Christ, our Passover, was sacrificed for us. Therefore let us keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. I wrote to you in my epistle not to keep company with sexually immoral people. Yet I certainly did not mean with the sexually immoral people of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, since then you would need to go out of the world. But now I have written to you not to keep company with anyone named a brother, who is sexually immoral, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner--not even to eat with such a person. For what have I to do with judging those also who are outside? Do you not judge those who are inside? But those who are outside God judges. Therefore ""put away from yourselves the evil person.""",Tasbeha,ματουβε πιsεμηρ ναπασ εβολ kεν θηνου hινα ντετενsωπι νουωsεμ μβερι κατα φρηt ετετενοι νατsεμηρ κε γαρ πενπασχα αυsατf πχσ,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣϣⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲙⲏⲣ ⲛⲁⲡⲁⲥ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲙⲏⲣ ⲛⲕⲁⲕⲓⲁ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲧϣⲉⲙⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,The grace of God the Father be with you all. Amen.,Tasbeha,hωστε μαρενερsαι kεν ουsεμηρ ναπασ αν ουδε kεν ουsεμηρ νκακια αν νεμ πονηρια αλλα kεν hανμετατsεμηρ ντε ουτουβο νεμ ουμεθμηι,б ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲭⲁϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲉⲕⲉϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲛϯⲥⲟⲩⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ,"O my Lord Jesus Christ, Who was Placed in the tomb, trample down for us the sting of Death.",Tasbeha,παοσ ιησ πχσ φηεταfχαf kεν πιμhαυ εκεkομkεμ νkρηι νkητεν νtσουρι ντε φμου,б ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ ⲛⲓϫⲟⲙ,"The Cherubim and the Seraphim, the angels and the archangels, the principalities and the authorities, the thrones and the powers.",Tasbeha,νιχερουβιμ νεμ νισεραφιμ νιαγγελοσ νεμ νιαρχηαγγελοσ νιστρατια νεμ νιεξουσια νιθρονοσ νιμετcοισ νιjομ,б ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲟ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"Proclaim saying, “Glory to God in the highest, peace on earth, and goodwill toward men.”",Tasbeha,ευωs εβολ ευjο μμοσ jε ουωου μφνουt kεν νηετcοσι νεμ ουhιρηνη hιjεν πικαhι νεμ ουtμαt kεν νιρωμι,б ⲁⲓⲉⲣⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲧⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲓⲟⲓ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ,"I am like a man who has no strength, Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave.",Tasbeha,αιερμφρηt νουρωμι νατερβοηθιν εροf ειοι νρεμhε kεν νιρεfμωουτ,б ⲧⲱⲛⲕ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲕⲉⲛⲕⲟⲧ ⲧⲱⲛⲕ ⲙⲡⲉⲣϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲥⲱⲕ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗⲧⲱⲛⲕ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁ̅ⲗ̅,"Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever. Arise for our help, And redeem us for Your mercies' sake. Alleluia.",Tasbeha,τωνκ ποσ εθβεου κενκοτ τωνκ μπερhιτεν νσωκ sα εβολτωνκ ποσ αριβοηθιν ερον ουοh σοττεν εθβε πεκραν εθουαβ αλ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲣⲱⲛ ⲁϥⲙⲟϩ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲗⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲧⲁϣⲉ ⲓⲣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲁⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲧⲁϣⲉ ⲓⲣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲟⲩⲛⲟϥⲙⲙⲟⲛ ⲁ̅ⲗ̅,"Then our mouth was filled with laughter, And our tongue with singing. Then they said among the nations, ""The Lord has done great things for them."" The Lord has done great things for us, And we are glad.",Tasbeha,τοτε ρων αfμοh νραsι ουοh πενλασ kεν ουθεληλ τοτε ευεjοσ kεν νιεθνοσ jε α ποσ ταsε ιρι νεμωου αποσ ταsε ιρι νεμαν ανsωπι ενουνοfμμον αλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲕⲉ ⲩⲡⲉⲣⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲱ ⲑⲏⲛⲉ ⲏⲙⲁⲥ ⲧⲏⲥ ⲁⲕⲣⲟ ⲁⲥⲉⲱⲥ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲧⲟⲛ ⲑⲉⲟⲛ ⲏⲙⲱⲛ ⲓⲕⲉⲧⲉⲩⲥⲱⲙⲉⲛ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲟⲣⲑⲓ ⲁⲕⲟⲩⲥⲱⲙⲉⲛ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ,"We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the Holy and Divine Gospel. In wisdom let us attend to the Holy Gospel.",Tasbeha,κε υπερτου καταξιω θηνε ημασ τησ ακρο ασεωσ του αγιου ευαγγελιου κυριον κε τον θεον ημων ικετευσωμεν σοφια ορθι ακουσωμεν του αγιου ευαγγελιου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲛⲱⲥⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲛ ⲁⲅⲓⲟ,A reading from the Holy Gospel according to Matthew.,Tasbeha,ουαναγνωσισ εβολkεν πιευαγγελιον εθουαβ κατα ματθεον αγιο,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ,Glory be to God.,Tasbeha,δοξα σι κυριε,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲉⲧⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϯⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏⲧⲉ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϩⲁ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲛⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁ ⲡⲓⲡⲗⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲧⲏ ⲁϥϫⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉϥⲟⲛϧ ϫⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϣⲟⲙⲧ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲱⲛⲧ ⲟⲩⲁϩ ⲥⲁϩⲛⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲓⲙϩⲁⲩ ϣⲁ ⲡⲓⲙⲁϩ ϣⲟⲙⲧ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲏ ⲡⲱⲥ ⲛⲧⲟⲩⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲟⲩⲗⲟϥ ⲛϭⲓⲟⲩⲓ,"On the next day, which followed the Day of Preparation, the chief priests and Pharisees gathered together to Pilate, saying, ""Sir, we remember, while He was still alive, how that deceiver said, 'After three days I will rise.' Therefore command that the tomb be made secure until the third day, lest His disciples come by night and steal Him away,",Tasbeha,ουοh επεfρασt ετε μενενσα tπαρασκευητε αυθωουt νjε νιαρχηερευσ νεμ νιφαρισεοσ hα πιλατοσ ευjω μμοσ jε πενοσ ανερφμευι jε α πιπλανοσ εττη αfjοσ ισjεν εfονk jε μενενσα sομτ νεhοου tνατωντ ουαh σαhνι ουν εταjρο μπιμhαυ sα πιμαh sομτ νεhοου μη πωσ ντουι νjε νεfμαθητησ ντουλοf νcιουι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϫⲟⲥ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϯ ϧⲁ ⲉ ⲙⲡⲗⲁⲛⲏ ⲧϩⲟ ⲛⲁⲛ ⲉϯϩⲟⲩⲓϯ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩⲥⲧⲱⲇⲓⲁ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲁⲩⲧⲟⲃϥ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲟⲩⲥⲧⲱⲇⲓⲁ,"and say to the people, 'He has risen from the dead.' So the last deception will be worse than the first."" Pilate said to them, ""You have a guard; go your way, make it as secure as you know how."" So they went and made the tomb secure, sealing the stone and setting the guard.",Tasbeha,ουοh ντουjοσ μπιλαοσ jε αfτωνf εβολ kεν νηεθμωουτ ουοh ντεt kα ε μπλανη τhο ναν εthουιt πεjε πιλατοσ δε νωου jε ουον ντωτεν μμαυ νhανκουστωδια μαsε νωτεν ματαjροf μφρηt ετετενσωουν μμοf νθωου δε αυsε νωου αυταjρο μπιμhαυ αυτοβf νεμ tκουστωδια,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ,Glory be to God forever.,Tasbeha,δοξα σι κυριε,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲱ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲩⲁϣⲕ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Because of Your mercy we worship You, crying and saying, You are blessed O my Lord Jesus, for You were crucified and saved us",Tasbeha,εθβε φαι τενtωου νακ ενωs εβολ ενjω μμοσ jε κσμαρωουτ ω παοσ ιησ jε αυαsκ ακσωt μμον,б ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ,"Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity. We worship Him and glorify Him.",Tasbeha,jε fσμαρωουτ νjε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ tτριασ ετjηκ εβολ τενουωsτ μμοσ τενtωου νασ,б ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲥϫⲉ ⲉⲕⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲁⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲓⲧⲕ ⲉⲟⲩⲙϩⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲉⲃⲥ ⲁⲩϩⲓⲧⲉⲃⲥ ⲉϫⲱⲕ ϩⲱⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲣⲱⲓⲥ ⲉϯϣϥⲱ ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲛⲁϩⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲛ ⲙⲯⲩⲭⲏ,"O Lord, O Lord, O Lord, You became like those who are dead, and the Jews cast You in a tomb and sealed it. They guarded the tomb thus You save our souls.",Tasbeha,ποσ ποσ ποσ ισjε εκοι μφρηt νουρεfμωουτ ανιιουδαι hιτκ εουμhαυ kεν ουτεβσ αυhιτεβσ εjωκ hωσ δε ευρωισ εtsfω jε hινα ντεκναhεμ νηετενουν μψυχη,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit. Now and forever, and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲫϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲭⲁϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲉⲕⲉϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲛϯⲥⲟⲩⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ,"We cry out saying, have mercy on us O god our Savior. O You who was placed in the tomb, trample death for us.",Tasbeha,ενωs εβολ ενjω μμοσ jε ναι ναν φt πενσωτηρ φηεταυχαf kεν πιμhαυ εκεkομkεμ νkρηι νkητεν νtσουρι ντε φμου,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲱ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,"Lord have mercy: Lord have mercy: Lord bless: Amen: Bless me: Bless me: Behold, the repentance: Forgive me: Say the blessing.",Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην σμου εροι σμου εροι ισ tμετανοια χω νηι εβολ jω μπισμου,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲓ̅ ⲉ̅ ⲓ̅ ⲛⲉⲙ ⲓ̅ⲁ̅,"Psalm 15:10,11",Tasbeha,ψαλμοσ ι ε ι νεμ ια,б ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲥⲱϫⲡ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲁⲙⲉⲛϯ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕϯ ⲙⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ,"Because You will not leave my soul in Hades, neither will You allow Your Holy One to see corruption.",Tasbeha,jε ννεκσωjπ νταψυχη kεν αμενt ουδε ννεκt μπεθουαβ ντακ εναυ επτακο,б ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲁⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲕⲉⲙⲁϩϩⲧ ⲛⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϩⲟ,You have made known to me the ways of life; You will fill me with joy with Your countenance.,Tasbeha,νιμωιτ ντε πωνk ακταμοι ερωου εκεμαhhτ νουνοf νεμ πεκhο,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Alleluia.,Tasbeha,αλληλουια,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲕⲉ ⲩⲡⲉⲣⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲱ ⲑⲏⲛⲉ ⲏⲙⲁⲥ ⲧⲏⲥ ⲁⲕⲣⲟ ⲁⲥⲉⲱⲥ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲧⲟⲛ ⲑⲉⲟⲛ ⲏⲙⲱⲛ ⲓⲕⲉⲧⲉⲩⲥⲱⲙⲉⲛ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲟⲣⲑⲓ ⲁⲕⲟⲩⲥⲱⲙⲉⲛ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ,"We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the Holy and Divine Gospel. In wisdom let us attend to the Holy Gospel.",Tasbeha,κε υπερτου καταξιω θηνε ημασ τησ ακρο ασεωσ του αγιου ευαγγελιου κυριον κε τον θεον ημων ικετευσωμεν σοφια ορθι ακουσωμεν του αγιου ευαγγελιου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲛⲱⲥⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲛ ⲁⲅⲓⲟ,A reading from the Holy Gospel according to Matthew.,Tasbeha,ουαναγνωσισ εβολkεν πιευαγγελιον εθουαβ κατα ματθεον αγιο,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ,Glory be to God.,Tasbeha,δοξα σι κυριε,б (ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲛ ⲓ̅ⲋ ⲕ̅ⲇ̅ ϣ̅ⲱ̅ⲃ̅ ),Matthew 16:24-28,Tasbeha,κατα ματθεον ιϛ κδ sωβ ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ ⲙⲁⲣⲉϥϫⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉϥⲉⲧⲁⲕⲟⲥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲉϥⲉϫⲉⲙⲥ,"Then Jesus said to His disciples, ""If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it.",Tasbeha,τοτε πεjε ιησ ννεfμαθητησ jε φη εθουωs εμοsι νσωι μαρεfjολf εβολ ουοh μαρεfωλι μπεfσταυροσ ντεfμοsι νσωι φη γαρ εθουωs ενοhεμ ντεfψυχη εfετακοσ φη δε εθνατακο ντεfψυχη εθβητ εfεjεμσ,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥϣⲁⲛϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥϯⲟⲥⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥⲛⲁϯ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲥⲉⲛⲁϫⲉⲙϯⲡⲓ,"For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul? For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works. Assuredly, I say to you, there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom.""",Tasbeha,ου γαρ ετε πιρωμι ναjεμhηου μμοf αfsανjεμhηου μπικοσμοσ τηρf τεfψυχη δε ντεftοσι μμοσ μμον ου πετε πιρωμι νατηιf ντsεβιω ντεfψυχη πsηρι γαρ μφρωμι εfνηου kεν πωου ντε πεfιωτ νεμ νεfαγγελοσ τοτε εfναt μπιουαι πιουαι κατα νεfhβηουι αμην tjω μμοσ νωτεν jε ουον hανουον kεν νη ετοhι ερατου μπαιμα νσεναjεμtπι,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ,Glory be to God forever.,Tasbeha,δοξα σι κυριε,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲕ̅ⲑ̅ ⲁ̅ ⲛⲉⲙ ⲯⲁ̅ⲗ̅ ⲣ̅ⲙ̅ⲁ̅ ⲍ̅,"Psalm 129:1, 141:7",Tasbeha,ψαλμοσ ρκθ α νεμ ψαλ ρμα ζ,б ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϣⲏⲕ ⲁⲓⲱϣ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲁⲥⲙⲏ,"Out of the depths have I cried to You, O Lord. O Lord, hearken to my voice.",Tasbeha,εβολ kεν νηετsηκ αιωs ουβηκ ποσ σωτεμ ετασμη,б ⲁⲛⲓⲟⲩ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲡϫⲓⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅,"Bring my soul out of prison, that I may give thanks to Your name, O Lord.",Tasbeha,ανιου νταψυχη εβολ kεν ουsτεκο επjινουωνh εβολ μπεκραν ποσ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Alleluia.,Tasbeha,αλληλουια,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲕⲉ ⲩⲡⲉⲣⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲱ ⲑⲏⲛⲉ ⲏⲙⲁⲥ ⲧⲏⲥ ⲁⲕⲣⲟ ⲁⲥⲉⲱⲥ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲧⲟⲛ ⲑⲉⲟⲛ ⲏⲙⲱⲛ ⲓⲕⲉⲧⲉⲩⲥⲱⲙⲉⲛ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲟⲣⲑⲓ ⲁⲕⲟⲩⲥⲱⲙⲉⲛ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ,"We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the Holy and Divine Gospel. In wisdom let us attend to the Holy Gospel.",Tasbeha,κε υπερτου καταξιω θηνε ημασ τησ ακρο ασεωσ του αγιου ευαγγελιου κυριον κε τον θεον ημων ικετευσωμεν σοφια ορθι ακουσωμεν του αγιου ευαγγελιου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ,Glory be to God.,Tasbeha,δοξα σι κυριε,б (ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲛ ⲓ̅ⲋ ⲕ̅ⲇ̅ ϣ̅ⲱ̅ⲃ̅ ),Matthew 5:3-13,Tasbeha,κατα ματθεον ιϛ κδ sωβ ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲁ ϫⲉ ⲑⲱⲟⲩ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Blessed are the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven.",Tasbeha,ωουνιατου ννιhηκι μπιπνευμαα jε θωου τε tμετουρο ντε νιφηουι,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲏⲃⲓ ϯⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁϯϩⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Blessed are those who mourn, For they shall be comforted.",Tasbeha,ωουνιατου ννη ετερhηβι tνου jε νθωου πετουναthο ερωου,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"Blessed are the meek, For they shall inherit the earth.",Tasbeha,ωουνιατου ννιρεμραυs jε νθωου πεθναερκληρονομιν μπικαhι,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϩⲟⲕⲉⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲃⲓ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲑⲛⲁⲥⲓ,"Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled.",Tasbeha,ωουνιατου ννη ετhοκερ νεμ νη ετοβι νtμεθμηι jε νθωου πεθνασι,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲛⲁⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ,"Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy.",Tasbeha,ωουνιατου ννιναητ jε νθωου πετουναναι νωου,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲫϯ,"Blessed are the pure in heart, For they shall see God.",Tasbeha,ωουνιατου ννη εθυ kεν πουhητ jε νθωου πεθναναυ εφt,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫϯ,"Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God.",Tasbeha,ωουνιατου ννιρεfερhιρηνη jε νθωου πετουναμουt ερωου jε νιsηρι ντε φt,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲑⲱⲟⲩ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, For theirs is the kingdom of heaven.",Tasbeha,ωουνιατου ννη εταυcοjι νσωου εθβε tμεθμηι jε θωου τε tμετουρο ντε νιφηουι,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉϣⲉϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉϫⲉ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲥⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲩϫⲉ ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧ,"Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.",Tasbeha,ωουνιατεν θηνου εsωπ αυsανcοjι νσα θηνου ουοh νσεsεs θηνου ουοh νσεjε πετhωου νιβεν νσα θηνου ευjε μεθνουj ερωτεν εθβητ,б ⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲉⲗⲏⲗ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲃⲉⲭⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven.",Tasbeha,ραsι ουοh θεληλ jε πετενβεχε ουνιst πε kεν νιφηουι,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ,Glory be to God forever.,Tasbeha,δοξα σι κυριε,б ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ --- ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,A reading from --- the Prophet may his blessings be with us Amen.,Tasbeha,εβολkεν προφητησ ερεπεfσμου εθυ sωπι νεμαν αμην εfjω μμοσ,б ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"Glory be to the Holy Trinity our God unto the age of all ages, Amen.",Tasbeha,ουωου νtτριασ εθουαβ πεννουt sα ενεh νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲟⲩⲕⲁⲧⲏⲭⲏⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ (---),A homily of our holy father Abba (---),Tasbeha,ουκατηχησισ ντε πενιωτ εθυ αββα ,б (ϣⲉⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ),"(Shenouda the Archimandrite),",Tasbeha,sενουt πιαρχημανδριτησ,б (ⲓⲱ̅ⲁ̅ ⲡⲓⲭⲣⲩⲥⲟⲥⲧⲟⲙⲟⲥ),"(John Chrysostom),",Tasbeha,ιωα πιχρυσοστομοσ,б (ⲁⲑⲁⲛⲁⲥⲓⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲟⲥ),"(Athanasius the Apostolic),",Tasbeha,αθανασιοσ πιαποστολικοσ,б (ⲥⲉⲩⲏⲣⲓⲁⲛⲟⲥ),"(Severianus),",Tasbeha,σευηριανοσ,б ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁⲙⲏⲛ,may his blessings be with us. Amen.,Tasbeha,ερε πεfσμου εθυ sωπι νεμαν αμην,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲥⲫⲣⲁϫⲓⲍⲓⲛ ⲛϯⲕⲁⲧⲏⲭⲏⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ (---),We conclude the homily of our holy father Abba (---),Tasbeha,μαρενερσφραjιζιν νtκατηχησισ ντε πενιωτ εθυ αββα ,б (ϣⲉⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ),"(Shenouda the Archimandrite), [or]",Tasbeha,sενουt πιαρχημανδριτησ,б (ⲓⲱ̅ⲁ̅ ⲡⲓⲭⲣⲩⲥⲟⲥⲧⲟⲙⲟⲥ),"(John Chrysostom), [or]",Tasbeha,ιωα πιχρυσοστομοσ,б (ⲁⲑⲁⲛⲁⲥⲓⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲟⲥ),"(Athanasius the Apostolic), [or]",Tasbeha,αθανασιοσ πιαποστολικοσ,б (ⲥⲉⲩⲏⲣⲓⲁⲛⲟⲥ),"(Severianus),",Tasbeha,σευηριανοσ,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲃⲁⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲙⲏⲛ,"who enlightened our minds and our hearts. In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen.",Tasbeha,φηεταfερουωινι μπεννουσ νεμ νιβαλ ντε νενhητ kεν φραν μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ ουνουt νουωτ αμην,б ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ,"Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever Amen. Emmanuel our God and our King.",Tasbeha,θωκ τε tjομ νεμ πιωου νεμ πισμου νεμ πιαμαhι sα ενεh αμην εμμανουηλ πεννουt πενουρο,б ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever Amen. O my Lord Jesus Christ,",Tasbeha,θωκ τε tjομ νεμ πιωου νεμ πισμου νεμ πιαμαhι sα ενεh αμην παοσ ιησ πχσ,б (ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ),(my good Savior.),Tasbeha,πασωτηρ ναγαθοσ,б (ⲧⲁϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲥⲙⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲩⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ),"(The Lord is my strength, my praise, and has become my holy salvation.)",Tasbeha,ταjομ νεμ πασμου πε ποσ αfsωπι νηι ευσωτηρια εfουαβ,б ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever Amen.",Tasbeha,θωκ τε tjομ νεμ πιωου νεμ πισμου νεμ πιαμαhι sα ενεh αμην,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲓ̅ⲃ̅ ⲇ̅,Psalm 13:3-4,Tasbeha,ψαλμοσ ιβ δ,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲫⲩⲇ,A Psalm of David the Prophet.,Tasbeha,ψαλμοσ τω δαφυδ,б ⲥⲟⲙⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲙⲁⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲛⲁⲃⲁⲗ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲧⲁϩⲱⲣⲡ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲁϫⲁϫⲓ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲟⲩⲃⲏϥ ⲁⲗ,"Consider and hear me, O Lord my God; Enlighten my eyes, Lest I sleep the sleep of death; Lest my enemy say, ""I have prevailed against him""; Lest those who trouble me rejoice when I am moved. Alleluia.",Tasbeha,σομσ σωτεμ εροι ποσ πανουt μαφουωινι νναβαλ μηπωσ νταhωρπ kεν φμου μηποτε ντε παjαjι jοσ jε αιjεμjομ ουβηf αλ,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲇ̅ ⲑ̅ ⲛⲉⲙ ⲙ̅ ⲁ̅,A Psalm of David the Prophet.,Tasbeha,ψαλμοσ μδ θ νεμ μ α,б ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲫϯ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲙⲡⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⲡϣⲃⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.",Tasbeha,πεκθρονοσ φt sα ενεh ντε πιενεh ουοh πιsβωτ μπσωουτεν πε πsβωτ ντε τεκμετουρο,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲕⲁϯ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉϥⲉⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲛϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁ̅ⲗ̅,Blessed is he who considers the poor; The Lord will deliver him in time of trouble. Alleluia.,Tasbeha,ωουνιατf μφηεθνακαt εjεν ουhηκι νεμ ουjωβ kεν πιεhοου ετhωου εfεναhμεf νjε ποσ αλ,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇ̅ ⲓ̅ⲏ̅ ⲛⲉⲙ ⲁ̅,Psalm 55:21 and 1,Tasbeha,ψαλμοσ νδ ιη νεμ α,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ,A Psalm of David the Prophet.,Tasbeha,ψαλμοσ τω δαυιδ,б ⲁⲩϭⲛⲟⲛ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲁⲛ ⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲛⲉ ϭⲓⲥⲙⲏ ⲫϯ ⲉⲧⲁ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣϩⲓ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲁⲧⲱⲃϩ ⲁ̅ⲗ̅,"His words were softer than oil, Yet they were drawn swords. Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication. Alleluia.",Tasbeha,αυcνον νjε νεfσαjι εhοτε ουνεh ουοh νθωου hαν σοθνεf νε cισμη φt ετα προσευχη ουοh μπερhι πhο μπατωβh αλ,б ⲕⲉ ⲩⲡⲉⲣⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲱⲑⲏⲛⲉ ⲏⲙⲁⲥ ⲧⲏⲥ ⲁⲕⲣⲟ ⲁⲥⲉⲱⲥ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲧⲟⲛ ⲑⲉⲟⲛ ⲏⲙⲱⲛ ⲓⲕⲉⲧⲉⲩⲥⲱⲙⲉⲛ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲟⲣⲑⲓ ⲁⲕⲟⲩⲥⲱⲙⲉⲛ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ,"We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy Gospel. In wisdom, let us listen to the holy Gospel.",Tasbeha,κε υπερτου καταξιωθηνε ημασ τησ ακρο ασεωσ του αγιου ευαγγελιου κυριον κε τον θεον ημων ικετευσωμεν σοφια ορθι ακουσωμεν του αγιου ευαγγελιου,б ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲛ,"May God have mercy and compassion on us and make us worthy to hear Your Holy Gospel. A chapter according to Saint (John), may his blessings be with us, Amen.",Tasbeha,ευαγγελιον κατα ιωαννην,б ⲕⲉⲫ ⲏ̅ ⲛ̅ⲁ̅ - ϣ̅ⲃ̅ⲗ̅,John 8:51-59,Tasbeha,κεφ η να sβλ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲛⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲫⲙⲟⲩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟⲕ ⲕϫⲱⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲛⲉϥϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲙⲏ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲕⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲛⲓⲙ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲁⲛ ϯⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲡⲁⲱⲟⲩ ϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ϥϣⲟⲡⲛϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲑⲛⲁϯⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲫⲏⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲓϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲉⲓⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲓⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲥⲁⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ϯⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲁϥⲑⲉⲗⲏⲗ ⲡⲉ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲣⲁϣⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉⲕⲉⲣ ⲧⲉⲃⲓ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϣⲱⲡⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁⲩⲉⲗⲱⲛⲓ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲉϫⲱϥ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲁϥⲭⲟⲡϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥⲓⲛⲓⲱⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ,"Most assuredly, I say to you, if anyone keeps My word he shall never see death."" Then the Jews said to Him, ""Now we know that You have a demon! Abraham is dead, and the prophets; and You say, 'If anyone keeps My word he shall never taste death.' Are You greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. Whom do You make Yourself out to be?"" Jesus answered, ""If I honor Myself, My honor is nothing. It is My Father who honors Me, of whom you say that He is your God. Yet you have not known Him, but I know Him. And if I say, 'I do not know Him,' I shall be a liar like you; but I do know Him and keep His word. Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad."" Then the Jews said to Him, ""You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?"" Jesus said to them, ""Most assuredly, I say to you, before Abraham was, I AM."" Then they took up stones to throw at Him; but Jesus hid Himself and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.",Tasbeha,αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε εsωπ αρεsαν ουαι αρεh επασαjι ννεfναυ εφμου sαενεh πεjε νιιουδαι ναf jε tνου ανεμι jε ουον ουδεμων νεμακ αβρααμ αfμου νεμ νικεπροφητησ ουοh νθοκ κjωμμοσ jε φηεθνααρεh επασαjι ννεfjεμtπι μφμου sαενεh μη νθοκ ουνιst νθοκ επενιωτ αβρααμ φηεταfμου νεμ νικεπροφητησ αυμου κιρι μμοκ ννιμ αfερουω νjε ιησ εfjω μμοσ jε εsωπ ανοκ αιsαν tωου νηι μμαυατ παωου hλι αν πε fsοπνjε παιωτ εθναtωου νηι φηνθωτεν ετετεν jω μμοσ jεπετεννουt πε ουοh μπετενσουωνf ανοκ δε tσωουν μμοf εsωπ δε αιsανjοσ jε tσωουν μμοf αν ειεsωπι ειονι μμωτεν νσαμεθνουj αλλα tσωουν μμοf ουοh πεfσαjι tαρεh εροf αβρααμ πετενιωτ ναfθεληλ πε εfουωs εναυ εουεhοου ντηι ουοh αfναυ αfραsι πεjε νιιουδαι ουν ναf jε μπατεκερ τεβι νρομπι ουοh ακναυ εαβρααμ πεjε ιησ νωου jε αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε μπατε αβρααμ sωπι ανοκ πε αυελωνι ουν νjε νιιουδαι hινα νσεhιουι εjωf ιησ δε αfχοπf ουοh αfι εβολ kεν πιερφει ουοh αfσινι ναfμοsι πε kεν τουμηt ουοh ναfσινιωου μπαιρηt,б ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑ̅ⲩ̅,Bow down before the Holy Gospel.,Tasbeha,ουωsτ μπιευαγγελιον εθυ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ,Glory be to God forever.,Tasbeha,δοξα σι κυριε,б ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"In the name of the Trinity, one in essence, the Father, the Son, and the Holy Spirit.",Tasbeha,kεν φραν νtτριασ νουμοουσιοσ φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ,"Hail to you O Mary, the pure dove, who for us gave birth to, God the Logos.",Tasbeha,χερε νε μαρια tcρομπι εθνεσωσ θηετασμισι ναν μφt πιλογοσ,б ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁ ⲫⲙⲏⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,O true light who gives light to every man that comes into the world.,Tasbeha,πιουωινι ντα φμηι φη ετερουωινι ερωμι νιβεν εθνηου επικοσμοσ,б ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Christ our Savior,",Tasbeha,πιχριστοσ πενσωτηρ αfι αfsεπμκαh hινα kεν νεfμκαυh ντεfσωt μμον,б ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"has come and has suffered, that through His Passion, He may save us.",Tasbeha,αfι αfsεπμκαh hινα kεν νεfμκαυh ντεfσωt μμον,б ⲙⲁⲣⲉⲛ ϯⲱⲟⲩⲛⲁϥ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"Let us glorify Him, and exalt His Name, for He had mercy on us, according to His great mercy.",Tasbeha,μαρεν tωουναf τενcισι μπεfραν jε αfερουναι νεμαν κατα πεfνιst νναι,б ⲫϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲑⲉϣ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲣⲓⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,O God have mercy on us. Grant us Your mercy. Deal with us according to your mercy in Your kingdom.,Tasbeha,φt ναι ναν θεs ουναι ερον αριουναι νεμαν kεν τεκμετουρο,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"O King of peace, give us Your peace, grant us Your peace, and forgive us our sins.",Tasbeha,πουρο ντε thιρηνη μοι ναν ντεκhιρηνη σεμνι ναν ντεκhιρηνη χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲋ),Lord have mercy. [6 times],Tasbeha,κυριε ελεησον ϛ,б ϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓϫⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁⲣⲓⲥⲟⲃⲧ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲛⲉⲥⲕⲓⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Disperse the enemies, of the Church, and fortify her, that she may never weaken.",Tasbeha,jωρ εβολ ννιjαjι ντε tεκκλησια αρισοβτ εροσ ννεσκιμ sα ενεh,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲋ),Lord have mercy. [6 times],Tasbeha,κυριε ελεησον ϛ,б ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲙⲏϯ ϯⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Emmanuel our God, is now in our midst, with the glory of His Father, and the Holy Spirit.",Tasbeha,εμμανουηλ πεννουt kεν τενμηt tνου kεν πωου ντε πεfιωτ νεμ πιπνα εθουαβ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲋ),Lord have mercy. [6 times],Tasbeha,κυριε ελεησον ϛ,б ⲛⲧⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲓϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ,"May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies.",Tasbeha,ντεfσμου ερον τηρεν ντεfτουβο ννενhητ ντεfταλcο ννιsωνι ντε νενψυχη νεμ νενσωμα,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲋ),Lord have mercy. [6 times],Tasbeha,κυριε ελεησον ϛ,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲩⲁϣⲕ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"We worship You O Christ, with Your Good Father, and the Holy Spirit, for You were crucified and saved us.",Tasbeha,τενουωsτ μμοκ ω πχσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνα εθουαβ jε αυαsκ ακσωt μμον,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗ̅ ⲇⲟⲍⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Amen, Alleluia. Glory be to the Father, to the Son, and to the Holy Spirit. Both now, and ever and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,αμην αλ δοζα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ιστουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲁϣⲕ ⲉⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲉⲕⲉϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ,"We proclaim and say, O our Lord, Jesus Christ, who was crucified on the cross, destroy Satan under our feet.",Tasbeha,τενωs εβολ ενjω μμοσ jε ω πενcοισ ιησ πχσ φηεταυαsκ επισταυροσ εκεkομkεμ μπσατανασ σαπεσητ ννενcαλαυj,б ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲱ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,"Save us and have mercy on us. Lord have mercy, Lord have mercy, Lord bless us. Amen. Give the blessing; I prostrate, forgive me, give the blessing.",Tasbeha,σωt μμον ουοh ναι ναν κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην σμου εροι σμου εροι ισ tμετανοια χω νηι εβολ jω μπισμου,б ⲧⲁⲓϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲁⲣⲱⲙⲁⲧⲁ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉϥⲧⲁⲗⲉ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ,"This is the censer of pure gold bearing the aroma, in the hands of Aaron the priest, offering up incense on the altar.",Tasbeha,ταιsουρη ννουβ νκαθαροσ ετfαι kα πιαρωματα ετkεν νενjιj νααρων πιουηβ εfταλε ουσθοινουfι επsωι εjεν πιμα νερsωουsι,б ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲣⲟⲥ ⲅⲁⲗⲁⲧⲏⲥ ⲕⲉⲫ ̅ ⲓ̅ⲇ̅ ϣⲃⲗ,The Epistle to the Galatians. ,Tasbeha,αποστολοσ προσ γαλατησ κεφ ιδ sβλ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲁⲩⲓϣⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲩⲁϣⲧ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲥⲉⲃⲓ ϩⲗⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲇⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲱⲛⲧ ⲙⲃⲉⲣⲓⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉϩⲗⲓ ⲟⲩⲁϩ ϧⲓⲥⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲛⲓϣⲱⲗϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϯϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲛⲟⲥ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲡⲛⲁ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"But God forbid that I should boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world has been crucified to me, and I to the world. For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but a new creation. And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God. From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen",Tasbeha,ανοκ δε ννεσsωπι νηι νταsουsου μμοι εβηλ kεν πισταυροσ ντε πενοσ ιησ πχσ φαι ετε εβολhιτοτf αυιsι μπικοσμοσ νηι ουοh ανοκ hω αυαsτ μπικοσμοσ νhρηι γαρ kεν πχσ ιησ ουδε πσεβι hλι πε ουδε tμετατσεβι αλλα ουσωντ μβεριπε ουοh ουον νιβεν εταυtμαt kεν παικανων τhιρηνη εhρηι εjωου νεμ πιναι νεμ εjεν πισλ ντε φt πσεπι δε νναι μπενθρεhλι ουαh kισι εροι ανοκ γαρ νιsωλh ντε πχσ tfαι kαρωου kεν πασωμα πιhμοτ μπενοσ ιησ πχσ νεμ πετενπνα νασνηου αμην,б ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲓ ⲉⲩⲥⲟⲡ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,The grace of God the Father be with you all. Amen.,Tasbeha,πιhμοτ γαρ νεμωτεν νεμ τhιρηνι ευσοπ jε αμην εσεsωπι,б ⲱⲫⲏⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩ ⲥⲟⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲁⲩ ⲛⲁϫⲡ ⲥⲟⲟⲩ ⲁⲩϯⲓϥⲧ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲁⲇⲁⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲫⲱϧ ⲙⲡⲓⲥϧⲓ ⲛϫⲓϫ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲱⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ,"O You who on the sixth day, and at the sixth hour, were nailed to the cross on account of the sin that our father Adam dared to commit in Paradise; wipe out the handwriting of our sins, O Christ our God and save us.",Tasbeha,ωφηετ kεν πιεhοου μμαh σοου kεν φναυ ναjπ σοου αυtιfτ νακ εkουν επισταυροσ εθβε φνοβι εταfερτολμαν εροf νjε αδαμ kεν πιπαραδισοσ φωk μπισkι νjιj ντε νεννοβι ωπχσ πεννουt ουοh ναhμεν,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲱϣ ⲉϩⲣⲏⲓ ϩⲁ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲫϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣϩⲓⲡϩⲟ ⲙⲡⲁⲧⲱⲃϩ ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲛⲉⲙ ϣⲱⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲁⲩ ⲙⲙⲉⲣⲓ ⲉⲓⲉϫⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲁϧⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲥⲱϯ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ,"I cried out unto God and the Lord heard me. O Lord, answer my prayer and do not dismiss my supplication. Attend to me and hear me in the evening, in the morning, and at mid-day. I will plead with the Lord and He will hear my voice and peacefully save my soul.",Tasbeha,ανοκ δε αιωs εhρηι hα φt ουοh αποσ σωτεμ εροι φt σωτεμ εταπροσευχη ουοh μπερhιπhο μπατωβh μαhθηκ εροι ουοh σωτεμ εροι ρουhι νεμ sωρπ νεμ φναυ μμερι ειεjω ουοh ειεσαjι ουοh εfεσωτεμ επαkρωου ουοh εfεσωt νταψυχη kεν ουhιρηνη,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓ,Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit.,Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνατι,б ⲱ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩϯⲓϥⲧ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ϯⲁϫⲡ ⲥⲟⲟⲩ (ⲋ) ⲉⲁⲕϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲧⲁⲛϧⲟ ⲙⲡⲟⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲉⲛⲡⲁⲑⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲓϥⲧ ⲉⲧⲁⲩϯⲓϥⲧ ⲛⲁⲕ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ϯⲃⲗⲁⲃⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛϩⲩⲗⲏⲛⲓⲕⲟⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ,"O Jesus Christ, our God, who was nailed to the cross at the sixth hour You have put away sin by Your cross; and through Your death You revived man who was dead by sin, whom You had created with Your own hands. O Lord, put to death our sinful passions by Your healing and life-giving Passion. And through the nails of Your crucifixion, rescue our minds from all foolishness of earthly deeds and desires, to the remembrance of Your heavenly commandments, according to Your great compassion.",Tasbeha,ω ιησ πχσ πεννουt φηεταυtιfτ νακ εkουν επισταυροσ kεν tαjπ σοου ϛ εακkωτεβ μφνοβι hιτεν πιsε ουοh ακτανkο μπορεfμωουτ hιτεν πεκμου ετε πιρωμι πε ετακθαμιοf kεν νεκjιj εταfμου hιτεν φνοβι kωτεβ ννενπαθοσ hιτεν νεκμκαυh νουjαι νρεfτανkο ουοh kεν νιιfτ εταυtιfτ νακ νkητου ματουjο μπεννουσ εβολhα tβλαβη ντε νιhβηουι νhυληνικον εkουν επερφμευι ννεκhαπ νεπουρανιον κατα νεκμετsενhητ,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,Now and forever and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,κε νυν κε αι κε ιστουσ εωνασ των εωνων αμην,б ϩⲱⲥ ⲙⲙⲟⲛⲧⲁⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲉⲩⲕⲉⲣⲓⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲱ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲁⲣⲏⲥⲓⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ϫⲉ ⲛⲁϣⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲥⲉϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϣⲟⲡ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲱ ϯⲙⲁⲩ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲩ ⲛⲥⲱ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ϫⲉ ϫⲉ ⲛⲁϣⲉ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲥⲉϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϣⲏⲡ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲱ ϯⲙⲁⲩ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲙⲡⲉⲣⲭⲱ ⲛⲥⲱ ⲛⲛⲓⲣⲉⲫⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲩⲏⲉⲧⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲅⲉ ⲟⲩⲛⲁⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲁϩⲙⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲁϩⲟⲛ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲣϩⲏⲕⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲫϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲕⲉⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲕⲉⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Since we have no favor, excuse, nor justification, because of our many sins, O Theotokos, the Mother of God, we plead through you to Him who was born of you, for your intercession is abundant, powerful, and acceptable to our Savior. O pure Mother, do not exclude us, sinners, from your intercession with Him who was born of you; for He is merciful and able to save us, because He suffered for our sake in order to deliver us. O Lord, let Your compassion reach us quickly, for we sincerely humbled ourselves. Help us, O God our Savior, for the sake of Your glorious name. O Lord, deliver us and forgive us our sins, for the sake of Your holy name.",Tasbeha,hωσ μμονταν hλι νευκερια εθβε παsαι ντε νεννοβι εθβηt γαρ ω tθεοτοκοσ τενερπαρησιαζεσθε μμον kατεν φηεταρεμασf jε ναsε νε νεπρεσβια σεjεμjομ ουοh σεsοπ ναhρεν πενσωτηρ ω tμαυ εττουβηουτ μπερχαυ νσω ννιρεfερνοβι kεν νεπρεσβια kατεν φηεταρεμασf jε jε ναsε νεπρεσβια σεjεμjομ γαρ ουοh σεsηπ ναhρεν πενσωτηρ ω tμαυ εττουβηουτ μπερχω νσω ννιρεφερνοβι kεν νεπρεσβια kατεν υηεταρεμασf γε ουναητ γαρ πε jε ουον sjομ μμοf εναhμεν jε ουηι γαρ εταfcιμκαh εθβητεν hινα ντεναhμεν μαρουερsορπ νταhον νχωλεμ νjε νεκμετsενhητ jε ανερhηκι εμαsω αριβοηθιν ερον φt πενσωτηρ εθβε πωου μπεκραν ποσ εκεναhμεν εκεχα νεννοβι ναν εβολ εθβε πεκραν εθυ,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,Now and forever and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,κε νυν κε αι κε ιστουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲁⲕⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲱ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉⲕⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡⲟ̅ⲥ̅,"You wrought salvation in the midst of the whole world, O Christ our God, when You stretched out Your holy arms on the cross. Therefore, all nations cry out saying: ""Glory be to You, O Lord.""",Tasbeha,ακιρι νουjαι kεν θμηt μπικαhι ω πχσ πεννουt kεν πjινθρεκσουτεν νεκjιj εθυ εβολ hιjεν πισταυροσ εθβε φαι νιεθνοσ τηρου σεωs εβολ jε πιωου νακ ποσ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓ,Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit.,Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνατι,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲧⲉⲕⲙⲟⲣⲫⲏ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲱ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲱ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲁⲕϯⲙⲁϯ ⲉⲁⲗⲏⲓ ⲉⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉⲕⲧⲟⲩϫⲟ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ ⲧⲉⲛⲱϣ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ϫⲉ ⲁⲕⲙⲟϩ ⲙⲡⲓⲡⲧⲏⲣϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲱ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲧⲁⲕⲓ ⲉⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ,"We worship Your incorruptible person, O good Lord, asking for the forgiveness of our sins, O Christ our God; for of Your own will You were pleased to be lifted up on the cross to deliver those whom You created from the bondage of the enemy. We cry out unto You and give thanks to You, O Savior, for You have filled everyone with joy when You came to save the world. O Lord glory be to You.",Tasbeha,τενουωsτ ντεκμορφη ναττακο ω πιαγαθοσ ενερετιν μπχω εβολ ντε νεννοβι ω πχσ πεννουt jε ουηι kεν πεκουωs ακtμαt εαληι επισταυροσ εθρεκτουjο ννηετακθαμιωου εβολhα tμετβωκ ντε πιjαjι τενωs ουβηκ ενsεπhμοτ ντοτκ jε ακμοh μπιπτηρf kεν ουραsι ω πενσωτηρ ετακι εερβοηθιν επικοσμοσ ποσ πιωου φωκ πε,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,Now and forever and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,κε νυν κε αι κε ιστουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲱ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϣⲏⲣⲓ ⲁϥϩⲉⲓ ⲛϫⲉ ⲁⲙⲉⲛϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲕⲱⲣϥ ⲛϫⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲛⲁⲛⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲉⲣⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϭⲓ ⲙⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϣⲟⲣⲡ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ϩⲱⲥ ⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,"You are full of grace O Theotokos, the Mother of God, the holy virgin. We magnify you for through the cross of your Son, Hades was cast down, and Death was abolished! Assuredly, we were dead before, but now we are raised and made worthy to inherit eternal life and to attain the joy of Paradise. Therefore, we thankfully glorify the immortal Christ our God.",Tasbeha,νθο τε ω θηεθμεh νhμοτ ω tθεοτοκοσ μπαρθενοσ τενhωσ ερο jε εβολhιτεν πισταυροσ ντε πεsηρι αfhει νjε αμενt ουοh αfκωρf νjε φμου νανμωουτ νε ουοh αντωουν ουοh ανερμπsα μπιωνk νενεh ουοh ανcι μπουνοf μπιπαραδισοσ ντε sορπ εθβε φαι τενtωου ναf kεν ουsεπhμοτ hωσ δυνατοσ πχσ πεννουt,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲗ̅ⲍ̅ ⲕ̅ⲁ̅ ⲛⲉⲙ ⲕ̅ⲃ̅,A Psalm of David the Prophet.,Tasbeha,ψαλμοσ λζ κα νεμ κβ,б ⲁⲩⲃⲉⲣⲃⲱⲣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉϥⲟⲣⲉⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯϥⲓⲧ ⲉⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲁ̅ⲗ̅,"They rejected me, I am the beloved, a forsaken dead and they have driven nails into my body. Do not forsake me, O Lord; O my God.*",Tasbeha,αυβερβωρτ εβολ ανοκ πιμενριτ μφρηt νουρεfμωουτ εfορεβ ουοh αυtfιτ ετασαρξ μπερχατ νσωκ ποσ πανουt αλ,б ⲁⲩϭⲱⲗⲕ ⲛⲧⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲣⲁⲧ ⲁⲩⲱⲡ ⲛⲛⲁⲕⲁⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲫⲱϣ ⲛⲛⲁϩⲃⲱⲥ ⲉϩⲣⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁϩⲉⲃⲥⲱ ⲁⲩϩⲓⲱⲡ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲛⲧⲟⲩⲁⲫⲉ ⲁⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉⲁϥⲛⲁϩϯ ⲁϥⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲣⲉϥⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩ ϫⲟϥ ⲓⲥϫⲉ ⲁϥⲟⲩⲁϣϥ ⲁ̅ⲗ̅,"They pierced My hands and My feet; I can count all My bones. They divide My garments among them, And for My clothing they cast lots. They shoot out the lip, they shake the head, saying, ""He trusted in the Lord, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in Him!"" Alleluia.",Tasbeha,αυcωλκ ντοτ νεμ ρατ αυωπ ννακασ τηρου αυφωs νναhβωσ εhραf ουοh ταhεβσω αυhιωπ εροσ αυσαjι kεν νουσφοτου αυκιμ ντουαφε αυjοσ jε ισjεαfναht αfερhελπισ εποσ μαρεfναhμεf μαρεfτου jοf ισjε αfουαsf αλ,б ⲟ ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲩⲓⲟⲥ ⲕⲉ ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲩⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲕⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲇⲉⲝⲁⲙⲉⲛⲟⲥ ⲇⲓⲁⲧⲏⲛ ⲏⲙⲉⲧⲉⲣⲁⲛ ⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁⲛ ⲥⲁⲣⲕⲱⲑⲏⲛⲉ ⲉⲕ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲩ ⲕⲉ ⲁⲓ (ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲓⲁⲥ) ⲃ̅,"O only-begotten Son, the eternal and immortal Word of God; who for our salvation did will to be incarnate of the holy Theotokos (and ever Virgin Mary)2.",Tasbeha,ο μονογενησ υιοσ κε λογοσ του θεου αθανατοσ υπαρχων κε κατα δεξαμενοσ διατην ημετεραν σωτηριαν σαρκωθηνε εκ τησ αγιασ θεοτοκου κε αι παρθενου μαριασ β,б ⲁⲧⲣⲉⲡⲧⲱⲥ ⲉⲛⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲓⲥⲁⲥ ⲟⲥⲧⲁⲩⲣⲱⲑⲓⲥ ⲧⲉ ⲭⲣⲓⲥⲧⲉ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲑⲁⲛⲁⲧⲱ ⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲛ ⲡⲁⲧⲏⲥⲁⲥ ⲓⲥ ⲱⲛⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲧⲣⲓⲁⲇⲟⲥ ⲥⲩⲛ ⲇⲟⲝⲁ ⲍⲟⲙⲉⲛⲟⲥ ⲧⲱ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲧⲱ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲱⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"Who without change became man and was crucified, the Christ God. Trampled down death by death. One of the Holy Trinity, who is glorified with the Father and the Holy Spirit, save us.",Tasbeha,ατρεπτωσ ενανθρωπισασ οσταυρωθισ τε χριστε ο θεοσ θανατω θανατον πατησασ ισ ωντησ αγιασ τριαδοσ συν δοξα ζομενοσ τω πατρι κε τω αγιω πνευματι σωσον ημασ,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲟⲇⲓ ⲏⲙⲁⲥ ⲁⲛ ⲑⲣⲱⲡⲟⲥ ⲅⲉ ⲅⲟⲛⲱⲥ ⲁⲧⲣⲉⲡⲧⲱⲥ ⲕⲉ ⲙⲓⲛⲁⲥ ⲑⲉⲟⲥ,"Holy God, who being God, for our sake, became man without change.",Tasbeha,αγιοσ ο θεοσ οδι ημασ αν θρωποσ γε γονωσ ατρεπτωσ κε μινασ θεοσ,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲟ ⲉⲛ ⲁⲥⲑⲉⲛⲓⲁ ⲧⲟ ⲩⲡⲉⲣⲉⲭⲟⲛ ⲧⲏⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲉⲡⲓⲇⲓⲝⲁⲙⲉⲛⲟⲥ,"Holy Mighty, who by weakness showed forth what is greater than power.",Tasbeha,αγιοσ ισχυροσ ο εν ασθενια το υπερεχον τησ ισχυροσ επιδιξαμενοσ,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲟ ⲥⲧⲁⲩⲣⲱⲑⲓⲥ ⲇⲓ ⲏⲙⲁⲥ ⲟⲧⲟⲛ ⲇⲓⲁⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲛ ⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲁⲥ ⲥⲁⲣⲕⲓ ⲕⲉ ⲇⲓⲝⲁⲥⲩⲱⲥ ⲕⲉ ⲉⲛ ⲑⲁⲛⲁⲧⲱ ⲅⲉⲅⲟⲛⲱⲥ ⲩⲡⲁⲣⲭⲓⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ,"Holy Immortal, who was crucified for our sake, and endured death in His flesh, the Eternal and Immortal.",Tasbeha,αγιοσ αθανατοσ ο σταυρωθισ δι ημασ οτον διασταυρου θανατον υπομινασ σαρκι κε διξασυωσ κε εν θανατω γεγονωσ υπαρχισ αθανατοσ,б ⲁⲅⲓⲁ ⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"O Holy Trinity, have mercy on us.",Tasbeha,αγια τριασ ελεησον ημασ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ⲛⲑⲟⲕ ⲱ ⲇⲏⲙⲁⲥ ⲡⲓⲥⲟⲛⲓ ⲡⲁⲣⲁⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϫⲉ ⲁⲕϣⲁϣⲛⲓ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲟⲩⲉⲩ ⲕⲉⲣⲓⲉ ⲙⲡⲉⲟⲩⲁⲓ ϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲛⲉϩ,"Blessed are you O Demas, the thief more than everyone on the earth, for you have gained a way no one gained.",Tasbeha,ωουνιατκ νθοκ ω δημασ πισονι παραουον νιβεν ετhιjεν πικαhι jε ακsαsνι νθοκ εουευ κεριε μπεουαι sαsνι εροf ενεh,б ⲁⲕⲉⲣⲡⲉⲕⲥⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲕⲟⲓ ⲛⲥⲟⲛⲓ ϩⲓⲡⲓⲓⲁϩ ϣϣⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲕϫⲟϥ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲕ ⲉⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ,"All your life, you were a thief in Jerusalem´s forests and one word you said to the Lord and he sent you to paradise.",Tasbeha,ακερπεκσηου τηρf εκοι νσονι hιπιιαh ssην ντε ιερουσαλημ ουσαjι νουωτ ακjοf μποσ αfουορπκ επιπαραδισοσ,б ⲡⲁⲣⲗⲉⲝ,Paralex:,Tasbeha,παρλεξ,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁⲩⲓϣⲓ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲁⲩⲓϣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲥⲟⲛⲓ ⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲥⲁⲟⲩⲓ ⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲥⲁϫⲁϭⲓ ⲙⲙⲟϥ,"When they crucified our Savior on the cross, they crucified two thieves with Him, one on His right and one on His left.",Tasbeha,ασsωπι εταυιsι μπενσωτηρ εjεν πιsε ντε πισταυροσ αυιsι νεμαf νσονι σναυ β σαουι ναμ νεμ σαjαcι μμοf,б ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲇⲏⲙⲁⲥ ⲡⲓⲥⲟⲛⲓ ⲉⲧⲥⲁⲟⲩⲓ ⲛⲁⲙ ⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"And Demas, the thief on the right, cried out saying, ""Remember me O Lord when You come into Your kingdom.""",Tasbeha,αfωs εβολ νjε δημασ πισονι ετσαουι ναμ αfjω μμοσ jε αριπαμευι ω παοσ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϫⲉ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϧⲏⲧϥ,"Our Savior said to Him, ""Today you will be with Me in Paradise.""",Tasbeha,πεjαf ναf νjε πενσωτηρ jε μφοου εκεsωπι νεμηι νhρηι kεν πιπαραδισοσ ντεκουνοf μμοκ νkητf,б ⲉⲣⲉⲫⲏⲉⲧⲁϥ ⲁⲗⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲁϥϯⲙⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲁϥⲕⲱⲣϥ ⲙⲫⲙⲟⲩ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"We ask Him who was crucified on the wood of the cross, shed His divine blood for us, and trampled death by His death to forgive us our sins.",Tasbeha,ερεφηεταf αληι εjεν πιsε ντε πισταυροσ αftμπεfσνοf ννουt kαρον αfκωρf μφμου hιτεν πεfμου μπχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲉϥⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲉⲧⲑⲟⲩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓ ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ϣⲁⲡⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲁϫⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,"And keep for us the lives of my fathers who are gathered here in this church from the youngest to the oldest. Say all of you, Amen let it be.",Tasbeha,εfεαρεh επιωνk νναοσ νιοt ετθουητ kεν ται εκκλησια ισjεν πουκουjι sαπουνιst αjοσ τηρου jε αμην εσεsωπι,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ⲛⲑⲟⲕ ⲱ ⲇⲏⲙⲁⲥ ⲡⲓⲥⲟⲛⲓ ⲡⲁⲣⲁⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϫⲉ ⲁⲕϣⲁϣⲛⲓ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲟⲩⲉⲩ ⲕⲉⲣⲓⲉ ⲙⲡⲉⲟⲩⲁⲓ ϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲛⲉϩ,"Blessed are you O Demas, the thief more than everyone on the earth, for you have gained a way no one gained.",Tasbeha,ωουνιατκ νθοκ ω δημασ πισονι παραουον νιβεν ετhιjεν πικαhι jε ακsαsνι νθοκ εουευ κεριε μπεουαι sαsνι εροf ενεh,б ⲁⲕⲉⲣⲡⲉⲕⲥⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲕⲟⲓ ⲛⲥⲟⲛⲓ ϩⲓⲡⲓⲓⲁϩ ϣϣⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲕϫⲟϥ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲕ ⲉⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ,"All your life, you were a thief in Jerusalem´s forests and one word you said to the Lord and he sent you to paradise.",Tasbeha,ακερπεκσηου τηρf εκοι νσονι hιπιιαh ssην ντε ιερουσαλημ ουσαjι νουωτ ακjοf μποσ αfουορπκ επιπαραδισοσ,б ⲡⲁⲣⲗⲉⲝ,Paralex:,Tasbeha,παρλεξ,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁⲩⲓϣⲓ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲁⲩⲓϣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲥⲟⲛⲓ ⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲥⲁⲟⲩⲓ ⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲥⲁϫⲁϭⲓ ⲙⲙⲟϥ,"When they crucified our Savior on the cross, they crucified two thieves with Him, one on His right and one on His left.",Tasbeha,ασsωπι εταυιsι μπενσωτηρ εjεν πιsε ντε πισταυροσ αυιsι νεμαf νσονι σναυ β σαουι ναμ νεμ σαjαcι μμοf,б ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲇⲏⲙⲁⲥ ⲡⲓⲥⲟⲛⲓ ⲉⲧⲥⲁⲟⲩⲓ ⲛⲁⲙ ⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"And Demas, the thief on the right, cried out saying, ""Remember me O Lord when You come into Your kingdom.""",Tasbeha,αfωs εβολ νjε δημασ πισονι ετσαουι ναμ αfjω μμοσ jε αριπαμευι ω παοσ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϫⲉ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϧⲏⲧϥ,"Our Savior said to Him, ""Today you will be with Me in Paradise.""",Tasbeha,πεjαf ναf νjε πενσωτηρ jε μφοου εκεsωπι νεμηι νhρηι kεν πιπαραδισοσ ντεκουνοf μμοκ νkητf,б ⲉⲣⲉⲫⲏⲉⲧⲁϥ ⲁⲗⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲁϥϯⲙⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲁϥⲕⲱⲣϥ ⲙⲫⲙⲟⲩ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"We ask Him who was crucified on the wood of the cross, shed His divine blood for us, and trampled death by His death to forgive us our sins.",Tasbeha,ερεφηεταf αληι εjεν πιsε ντε πισταυροσ αftμπεfσνοf ννουt kαρον αfκωρf μφμου hιτεν πεfμου μπχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲉϥⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲉⲧⲑⲟⲩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓ ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ϣⲁⲡⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲁϫⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,"And keep for us the lives of my fathers who are gathered here in this church from the youngest to the oldest. Say all of you, Amen let it be.",Tasbeha,εfεαρεh επιωνk νναοσ νιοt ετθουητ kεν ται εκκλησια ισjεν πουκουjι sαπουνιst αjοσ τηρου jε αμην εσεsωπι,б ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Remember me O Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,αριπαμευι ωπαcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱⲡⲁⲟⲩⲣⲟ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Remember me O King, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,αριπαμευι ωπαουρο ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Remember me O Holy One, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,αριπαμευι ωφηεθουαβ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ϫⲉ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟⲑⲉⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲟ ⲥⲧⲁⲩⲣⲱⲑⲓⲥ ⲇⲓ ⲏⲙⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who was crucified for us, have mercy on us.",Tasbeha,jε αγιοσ οθεοσ αγιοσ ισχυροσ αγιοσ αθανατοσ ο σταυρωθισ δι ημασ ελεησον ημασ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit unto the ages of all ages. Amen.,Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲙⲛⲏⲥ ⲑⲏⲧⲓ ⲙⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲛⲧⲏ ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲁⲥⲟⲩ,"Remember me O Lord, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,μνησ θητι μου κυριε εντη βασιλιασου,б ⲙⲛⲏⲥ ⲑⲏⲧⲓ ⲙⲟⲩ ⲁⲅⲓⲉ ⲉⲛⲧⲏ ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲁⲥⲟⲩ,"Remember me O King, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,μνησ θητι μου αγιε εντη βασιλιασου,б ⲙⲛⲏⲥ ⲑⲏⲧⲓ ⲙⲟⲩ ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ ⲉⲛⲧⲏ ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲁⲥⲟⲩ,"Remember me O Holy One, when You come into Your kingdom.",Tasbeha,μνησ θητι μου δεσποτα εντη βασιλιασου,б ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲧⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲡⲉⲥⲁⲣⲱⲙⲁⲧⲁ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲥ̅ⲱ̅ⲣ̅ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"The golden censer is the Virgin, her aroma is our Savior. She gave birth to Him; He saved us and forgave us our sins.",Tasbeha,tsουρη ννουβ τε tπαρθενοσ πεσαρωματα πε πενσωρ ασμισι μμοf αfσωt μμον ουοh αfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲣⲟⲥ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲓⲥ ⲕⲉⲫ ⲃ̅ ⲇ̅ - ⲓ̅ⲁ̅,Philippians 2:4-11,Tasbeha,αποστολοσ προσ φιλιπποισ κεφ β δ ια,б ⲉⲑⲃⲉ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲩⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ,For the resurrection of the dead who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ. O Lord repose their souls.,Tasbeha,εθβε tαναστασισ ντε νιρεfμωουτ νηεταυενκοτ αυεμτον μμωου kεν φναht μπιχριστοσ πcοισ μαμτον ννουψυχη τηρου,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲫⲃⲱⲕ ⲙⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲑⲁϣϥ ⲉⲡⲓϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲫϯ,"Paul, a bondservant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God.",Tasbeha,παυλοσ φβωκ μπενοσ ιησ πχσ πιαποστολοσ ετθαhεμ φηεταυθαsf επιhιsεννουfι ντε φt,б ⲉⲛⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛϯϩⲑⲏϥ ⲁⲛ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲉⲫⲁⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲟⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩϩⲩⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥϣⲟⲩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙⲃⲱⲕ ⲉⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲛⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲁⲩϫⲉⲙϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲭⲏⲙⲁ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲁϥⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲉⲁϥⲉⲣⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϣⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲏ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲫϯ ⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ⲁϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲓⲣⲁⲛ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲣⲁⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉ ⲕⲉⲗⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲱⲗϫ ⲛⲁⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲱⲟⲩ ⲙⲫϯ ⲫⲓⲱⲧ,"Let each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others. Let this mind be in you which was also in Christ Jesus, who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God, but made Himself of no reputation, taking the form of a bondservant, and coming in the likeness of men. And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross. Therefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name, that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth, and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.",Tasbeha,ενπιουαι πιουαι μμωτεν νthθηf αν ενηετενουτεν μμαυατεν θηνου αλλα νεμ να νετενερηου πιουαι πιουαι μμωτεν μαρεfμευι εφαι νkρηι kεν θηνου ετε φαι πε ετkεν πχσ ιησ φηετsοπ kεν ουμορφη ντε φt νουhωλεμ αν πε εταfμευι εροf εθρεfsωπι νουhυσοσ νεμ φt αλλα αfsουωf εβολ αfcι νουμορφη μβωκ εαfsωπι kεν ουινι νρωμι πνα εαυjεμf kεν ουσχημα μφρηt νουρωμι αfθεβιοf μμαυατf εαfερρεfσωτεμ sα εkρηι εφμου ουμου δε ντε ουη εθβε φαι αφt ερhουο cασf αfερhμοτ ναf μπιραν φηετcοσι εραν νιβεν hινα kεν φραν νιησ ντε κελι νιβεν κωλj νατφε νεμ ναπκαhι νεμ νηετσαπεσητ μπκαhι ουοh ντελασ νιβεν ουωνh εβολ πνα jε ποσ ιησ πχσ ευωου μφt φιωτ,б ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,The grace of God the Father be with you all. Amen.,Tasbeha,πιhμοτ γαρ νεμωτεν τηρου jε αμην εσεsωπι,б ⲱ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛⲁϫⲡ ⲯⲓϯ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲉⲛⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲛⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲱⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ,"O who tasted death in the flesh at the ninth hour for our sake, us sinners, put to death our carnal desires O Christ our God and deliver us.",Tasbeha,ω φηεταfjεμtπι μφμου kεν τσαρξ μφναυ ναjπ ψιt εθβητεν kωτεβ ννενλογισμοσ νσωματικον ωπχσ πεννουt ουοh ναhμεν,б ⲱ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛⲁϫⲡ ⲯⲓϯ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲉⲛⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲛⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲱⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ,"O who tasted death in the flesh at the ninth hour for our sake, us sinners, put to death our carnal desires O Christ our God and deliver us.",Tasbeha,ω φηεταfjεμtπι μφμου kεν τσαρξ μφναυ ναjπ ψιt εθβητεν kωτεβ ννενλογισμοσ νσωματικον ωπχσ πεννουt ουοh ναhμεν,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲁϯϩⲟ ϧⲱⲛⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲕⲁϯ ⲛⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲉϥⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲁⲁⲝⲓⲱⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲙⲁⲧⲁⲛϧⲟⲓ,Let my supplication come before You O Lord; give me understanding according to Your word. Let my prayer come before You and revive me according to Your word.,Tasbeha,μαρε παthο kωντ μπεκμθο ποσ μακαt νηι κατα πεκσαjι εfει εkουν μπεκμθο νjε πααξιωμα κατα πεκσαjι ματανkοι,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓ,Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit.,Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνατι,б ⲱ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϯ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲉⲧⲁⲩⲁϣⲕ ⲉⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛⲁϫⲡ ⲯⲓⲧϯ ⲁⲕϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲙⲡⲓⲥⲟⲛ ⲉⲧⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲙⲡⲉⲣⲟⲃϣⲕ ⲉⲣⲟⲓ ⲱ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲡⲉⲣϭⲓⲃⲟϯ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁⲣⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲡⲁⲕⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲁⲓⲧ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲉⲛⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲑⲙⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲓϣⲁⲛϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲧⲁⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩϩⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲭⲁⲣⲱϥ ⲉⲓϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕⲥⲁⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲱ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ,"O Lord, who commended Your spirit into the hands of the Father when You were crucified at the ninth hour; and led the thief who was crucified with You into Paradise, do not neglect me, O good One, nor reject me, I who am lost. Rather sanctify my soul, enlighten my understanding and allow me to partake of the grace of Your life-giving sacraments; so that when I taste Your goodness I may offer You praise unceasingly, longing for Your glory above all things O Christ our God, save us.",Tasbeha,ω φηεταft μπιπνευμα ενενjιj μφιωτ εταυαsκ επισταυροσ μφναυ ναjπ ψιτt ακcιμωιτ μπισον εταsι νεμακ εkουν επιπαραδισοσ μπεροβsκ εροι ω πιαγαθοσ μπερcιβοt μμοι αλλα ματουβο νταψυχη αριουωινι επακαt ουοh εκεαιτ νsφηρ ενιhμοτ ντε νεκμυστηριον ναθμου hινα αιsανjεμtπι ντεκμετερπεθνανεf νταινι νακ εkουν νουhωσ kεν ουμετατχαρωf ειcιssωου επεκσαι εhοτε νχαι νιβεν ω πχσ πεννουt ναhμεν,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,Now and forever and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,κε νυν κε αι κε ιστουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲱ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥⲕ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲱ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲁⲕϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲫⲙⲟⲩ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲫϯ ⲙⲡⲉⲣⲭⲱ ⲛⲥⲱⲕ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲱ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲡⲉⲣⲭⲱ ⲛⲥⲱⲕ ϣⲁ ϧⲁⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣⲧⲏⲓⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲣϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡⲉⲣⲱⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗϩⲁⲣⲟⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲉⲕⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,"O righteous Lord, who was born of the Virgin and endured crucifixion for our sake. You conquered earth through Your death and manifested resurrection through Your resurrection. Lord, do not turn Your face away from those whom you have created with Your own hands, but manifest Your love toward mankind, O Good One. Accept the intercession of Your mother on our behalf. O Savior save us, a humble people. Do not forsake us nor deliver us eternally into the hands of our enemies. Do not revoke Your covenant nor take away Your mercy from us, for the sake of Abraham Your beloved, Isaac Your servant, and Israel Your saint. Do not revoke Your covenant nor take away Your mercy from us, for the sake of Abraham Your beloved, Isaac Your servant, and Israel Your saint.",Tasbeha,ω φηεταυμασκ εβολkεν tπαρθενοσ εθβητεν ουοh ακfαι kα πισταυροσ ω πιαγαθοσ ακkωτεβ μφμου hιτεν πεκμου ουοh ακουωνh εβολ νtαναστασισ φt μπερχω νσωκ ννηετακθαμιωου kεν νεκjιj ουωνh εβολ ντεκμετμαιρωμι ω πιαγαθοσ ουοh sωπ εροκ ννιthο ντε τεκμαυ εθβητεν νοhεμ πενσωτηρ νουλαοσ εfθεβιηουτ μπερχω νσωκ sα kαε ουδε μπερτηιτεν sα εβολ μπερjωρ εβολ ντεκδιαθηκη μπερωλι εβολhαρον εθβε αβρααμ πεκμενριτ νεμ ισαακ πεκβωκ νεμ πιισραηλ πεθουαβ ντακ,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,Now and forever and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,κε νυν κε αι κε ιστουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲥⲟⲛⲓ ⲉⲡⲁⲭⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲉⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲣⲉ ⲫⲣⲏ ⲛⲁϩⲱⲧⲡ ⲁⲛ ⲛⲛⲉϥⲁⲕⲧⲓⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲁⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲁⲛ ⲉϥⲥⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲁⲗⲗⲁ ⲱ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"When the thief saw the Prince of Life hanging on the cross he said, ""Had not the One crucified with us, been God incarnate, the sun would not have hidden its rays, nor would the earth have quaked and trembled in fear."" But O Almighty One, who endures everything, remember me O Lord when You come into Your kingdom!""",Tasbeha,εταfναυ νjε πισονι επαχηγοσ ντε πωνk επισταυροσ πεjαf jε ενε φηεταsι νεμαν ουνουt αν πε εαfcισαρξ ναρε φρη ναhωτπ αν ννεfακτιν ουδε ναρε πκαhι ναμονμεν αν εfσθορτερ αλλα ω φηετε ουον sjομ μμοf kεν hωβ νιβεν ουοh ετfαι kα hωβ νιβεν αριπαμευι ποσ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓ,Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit.,Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνατι,б ⲱ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛϯⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲟⲛⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧϩⲓⲱⲟⲩⲧ ⲉⲡϩⲁⲡ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲛⲉⲣⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲉⲛⲱϣ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲩⲥⲟⲡ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"O You, who accepted the confession of the thief on the cross, accept us also unto You, O Good One, even though we indeed justly deserve the condemnation of death as the due reward of our sins. We acknowledge and confess our sins with the thief, proclaiming and testifying to Your divinity saying, ""Remember us O Lord, when You coming into Your kingdom!""",Tasbeha,ω φηεταfsωπ εροf νtομολογια ντε πισονι hιjεν πισταυροσ sοπτεν εροκ ω πιαγαθοσ ανον kα νηετhιωουτ επhαπ μφμου εθβε νεννοβι τενουωνh εβολ νεμαf ενερμολογιν ντεκμεθνουt ενωs ουβηκ νεμαf ευσοπ jε αριπενμευι ποσ ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,Now and forever and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,κε νυν κε αι κε ιστουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲉⲧⲁⲥⲛⲁⲩ ⲛϫⲉ ϯⲙⲁⲩ ⲉⲡⲓϩⲏⲓⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉϥⲁϣⲓ ⲉⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲉⲥⲣⲓⲙⲓ ϫⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲉⲛ ⲥⲉⲣⲁϣⲓ ϫⲉ ⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲁⲥⲡⲗⲁⲭⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲥⲉ ⲣⲱⲕϩ ⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓϣⲓ ⲉⲧⲁⲕⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲓⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲧⲏⲣϥ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ,"When the Mother saw the Lamb and the Shepherd, the Savior of the world, hanging on the cross, she said as she wept, ""As for the world, let it rejoice in receiving Salvation, but as for me, my inward parts are burning with pain within me, when I behold Your crucifixion which You are patiently enduring, for the sake of all, O my son and my God!""",Tasbeha,ετασναυ νjε tμαυ επιhηιβ ουοh πιμανεσωου πσωτηρ μπικοσμοσ εfαsι επισταυροσ πεjασ εσριμι jε πικοσμοσ μεν σεραsι jε αfcι μπιουjαι νασπλαχνον δε σε ρωκh ειναυ επεκjινιsι ετακερhυπομονιν εροf εθβε πτηρf παsηρι ουοh πανουt,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲋⲏ̅ ⲁ̅ ⲛⲉⲙ ⲓ̅ⲑ̅,"Psalm 69:1-2, 21",Tasbeha,ψαλμοσ ϛη α νεμ ιθ,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ,A Psalm of David the Prophet.,Tasbeha,ψαλμοσ τω δαυιδ,б ⲙⲁⲧⲁⲛϧⲟⲓ ⲫϯ ϫⲉ ⲁϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ ϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁⲓⲑⲱⲗⲥ ϧⲉⲛ ⲧϩⲩⲗⲏ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϯ ⲛⲟⲩϣⲁϣⲓ ⲉⲧⲁϧⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲥⲱⲓ ⲛⲟⲩϩⲉⲙϫ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲃⲓ ⲁ̅ⲗ̅,"Save me, O God! For the waters have come up to my neck. I sink in deep mire, they also gave me gall for my food, And for my thirst they gave me vinegar to drink. Alleluia.",Tasbeha,ματανkοι φt jε αhανμωου sε εkουν sαταψυχη αιθωλσ kεν τhυλη μφμου ουοh αt νουsαsι εταkρε ουοh αυτσωι νουhεμj kεν παιβι αλ,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲇ̅ⲃ̅ ⲋ ⲛⲉⲙ ⲍ̅ ⲭ ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲗ̅ ⲅ̅ ⲛⲉⲙ ⲇ̅,A Psalm of David the Prophet.,Tasbeha,ψαλμοσ ρδβ ϛ νεμ ζ χ ψαλμοσ λ γ νεμ δ,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲫⲩⲇ,"Psalm 31:5 Psalm 143:6,7",Tasbeha,ψαλμοσ τω δαφυδ,б ⲁⲓⲫⲱⲣϣ ⲛⲛⲁϫⲓϫ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲉ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲉⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲏⲉⲑⲛⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲁ̅ⲗ̅ ⲉⲓⲉⲭⲱ ⲙⲡⲁ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲁⲕⲥⲟⲧⲧ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁ̅ⲗ̅,"I spread out my hands to You; Answer me speedily, O Lord; My spirit fails! Do not hide Your face from me, Lest I be like those who go down into the pit. Alleluia. Into Your hand I commit my spirit, You have redeemed me, O Lord God of truth. Alleluia.",Tasbeha,αιφωρs νναjιj επsωι hαροκ σωτεμ εροι νχωλεμ ποσ jε αfμουνκ νjε παπνευμα μπερτασθο μπεκhο σαβολ μμοι ουοh νταερ μφρηt ννηεθνα εkρηι εφλακκοσ αλ ειεχω μπα πνευμα kεν νεκjιj ακσοττ ποσ φt ντε tμεθμηι αλ,б ⲑⲣⲓⲛⲟⲓ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲟⲩ ⲕⲉⲫ ⲅ̅ ⲁ̅ ϣ̅ⲃ̅ⲗ̅,Lamentations 3:1-66,Tasbeha,θρινοι ιερεμιου κεφ γ α sβλ,б ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲑⲣⲓⲛⲟⲓ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲟⲩ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,A reading from the book of Lamentations of Jeremiah the Prophet may his blessings be with us Amen.,Tasbeha,εβολkεν θρινοι ιερεμιου πιπροφητησ ερεπεfσμου εθουαβ sωπι νεμαν αμην εfjω μμοσ,б ⲁ̅ ⲁⲛⲟⲕ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁⲩ ⲉϯⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲉⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁⲛ ⲡⲗⲏⲛ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ,"(1) I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath. He has led me and made me walk In darkness and not in light. Surely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day. He has aged my flesh and my skin, And broken my bones.",Tasbeha,α ανοκ φρωμι ανοκ εθναυ εtμετhηκι αfι εhρηι εjωι kεν πιsβωτ ντε πεfjωντ αfαμονι μμοι ουοh αfολτ εkουν εουχακι εουωινι αν πλην αfτασθο ντεfjιj νkρηι νkητ μπιεhοου τηρf,б ⲃ̅ ⲁϥⲑⲣⲉⲥⲗⲱⲙ ⲛϫⲉ ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲛⲉⲙ ⲡⲁϣⲁⲣ ⲁϥϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛⲛⲁⲕⲁⲥ ⲁϥⲕⲱϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲣϥ ⲛⲧⲁⲁⲫⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲁϥⲧϩⲉⲙⲕⲟⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲁ ⲛⲭⲁⲕⲓ ⲁϥⲧϩⲉⲙⲥⲟⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲛⲉϩ,(2) He has besieged me And surrounded me with bitterness and woe. He has set me in dark places Like the dead of long ago.,Tasbeha,β αfθρεσλωμ νjε τασαρξ νεμ παsαρ αfkομkεμ ννακασ αfκωt εροι ουοh αfωρf ντααφε εkουν αfτhεμκοι kεν hανμα νχακι αfτhεμσοι εkρηι μφρηt νhανρεfμωου νενεh,б ⲅ̅ ⲁϥⲕⲱϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛϯⲛⲁⲉⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲁϥⲧⲁϣⲟ ⲛⲛⲁⲥⲛⲁⲩϩⲛⲉⲙ ⲡⲁϩⲁⲧ ϯⲛⲁⲙⲟⲩϯ ϫⲉ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲃⲏϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲧⲁⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲡⲉϥ ϯⲙⲁϯ ϫⲉ ⲉⲑⲣⲉ ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ϭⲱⲗⲕ ⲁϥⲕⲱϯ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲛⲁⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲑⲙⲁ ⲛⲛⲁⲙⲱⲓⲧ ⲙⲙⲟϣⲓ,"(3) He has hedged me in so that I cannot get out; He has made my chain heavy. Even when I cry and shout, He shuts out my prayer. He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.",Tasbeha,γ αfκωt εροι ουοh νtναερ εβολ αν αfταsο ννασναυhνεμ παhατ tναμουt jε επsωι ουβηf ουοh μπεfσωτεμ εροι νταωs εβολ hαροf μπεf tμαt jε εθρε ταπροσευχη cωλκ αfκωt εhρεν ναμωιτ ουοh αfsθμα νναμωιτ μμοsι,б ⲇ̅ ⲁⲥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲉⲥϫⲟⲣ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲧⲁϥⲉⲣⲙⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁ ⲫⲏⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲣⲁϧⲧ ⲁϥⲭⲁⲧ ⲉⲓⲧⲁⲕⲏⲟⲩⲧ ⲁϥϭⲱⲗⲕ ⲛⲧⲉϥⲫⲓϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁϩⲟⲓ ⲉⲣⲁⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲃϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"(4) He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush. He has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.",Tasbeha,δ ασsθορτερ νjε ουσαρξ εσjορ νθοf πε ταfερμουι εροι kεν πιμα ετhηπ αfcοjι νσα φηετοhι ερατf ουοh αfραkτ αfχατ ειτακηουτ αfcωλκ ντεfφιt ουοh αfταhοι ερατ μφρηt νουσκοποσ εθρεfhιουι μπεfσοβt εkουν εροι,б ⲉ̅ ⲁϥⲑⲣⲟⲩϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲁϭⲗⲱⲧ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛϩⲓⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲛⲥⲱⲃⲓ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲓ ⲟⲓ ⲙⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲧⲥⲟⲓ ⲛϣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲣⲓⲑⲁϧⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲛϣⲁϣⲓ,"(5) He has bent His bow And set me up as a target for the arrow. He has caused the arrows of His quiver To pierce my loins. I have become the ridicule of all my people-- Their taunting song all the day. He has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood.",Tasbeha,ε αfθρουsε εkουν εναcλωτ νjε νισοθνεf ντε πεfσκευοσ νhισοθνεf αιsωπι νσωβι μπαλαοσ τηρf ναι οι μψαλμοσ νωου μπιεhοου τηρf αfτσοι νsαsι ουοh αfθριθαkι kεν ουενsαsι,б ⲋ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲣⲉⲃⲓⲟ ⲛⲛⲁⲛⲁϫϩⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲗ ⲛⲱⲛⲓ ⲁϥⲧⲉⲙⲙⲟⲓ ⲛⲟⲩⲕⲉⲣⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲓⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛⲛⲁⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲧⲁⲕⲟ ⲛϫⲉ ⲧⲁϩⲩⲡⲟⲥ ⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ,"(6) He has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes. You have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity. And I said, ""My strength and my hope Have perished from the Lord.",Tasbeha,ϛ ουοh αfθρεβιο νναναjhι kενουαλ νωνι αfτεμμοι νουκερμι ουοh αfhιουι μταψυχη εβολkεν τhιρηνη αιερπωβs ννααγαθον ουοh αστακο νjε ταhυποσ τασισ νεμ ταhελπισ εβολ hιτεν πcοισ,б ⲍ̅ ⲁⲓⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ⲟⲩϣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲛϣⲁϣⲓ ⲥⲉⲛⲁ ⲉⲣⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲓⲉϫⲉⲙ ⲕⲁϯ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ,"(7) ""Remember my affliction and roaming, The wormwood and the gall. My soul still remembers And sinks within me. This I recall to my mind, Therefore I have hope.",Tasbeha,ζ αιερφμευι εβολ kεν ταμετhηκι νεμ παδιωγμοσ ουsαsι νεμ ουενsαsι σενα ερπαμευι ουοh ερε ταψυχη ερμελεταν νεμηι πνα ειεjεμ καt kεν παhητ,б ⲏ̅ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲓⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧ ⲉⲛⲓⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲙⲡⲉϥⲭⲁⲧ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲃⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓⲛⲁⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲙⲟⲩⲛⲕ ϫⲉ ⲙⲡⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲭⲁⲛⲃⲉⲣⲓ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϯⲁⲣⲭⲏ ⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲁϥ ⲡⲉ ⲁⲥϫⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϫⲉ ⲧⲁⲧⲟⲓ ⲡⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲓⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧ ⲛⲁϥ,"(8) Through the Lord´s mercies we are not consumed, Because His compassions fail not. They are new every morning; Great is Your faithfulness. ""The Lord is my portion,"" says my soul, ""Therefore I hope in Him!""",Tasbeha,η εθβε φαι ειεαμονι ντοτ ενιμεθναητ ντε ποσ jε μπεfχατ νσωf ουδε μπαυμουνκ νjε νεfμετsενhητ kεν νιαβοτ νεμ νιεhοου τηρου ναιναν πcοισ kεν πενμουνκ jε μπαυμουνκ νjε νεκμετsενhητ χανβερι ευεsωπι εtαρχη πεκναht νααf πε ασjοσ νjε ταψυχη jε τατοι πε ποσ εθβε φαι ειεαμονι ντοτ ναf,б ⲑ̅ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲓⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲛⲉϥ ⲅⲁⲣ ⲛϯⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲟϩⲓ ⲉⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲏⲥⲩⲭⲓⲁ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛϥⲁⲓ ⲙⲡⲓⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲉϫⲱϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ,"(9) The Lord is good to those who wait for Him, To the soul who seeks Him. It is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the Lord. It is good for a man to bear The yoke in his youth.",Tasbeha,θ ουαγαθοσ πε ποσ ννηετερhυπομονιν εροf νανεf γαρ νtψυχη ετκωt νσωf ουοh εσοhι επιουjαι ντε πcοισ ντεσsωπι kεν ουησυχια νανεσ μπιρωμι εsωπ αfsανfαι μπιναhβεf εjωf ισjεν τεfμεταλου,б ⲓ̅ ϥⲛⲁϩⲉⲙⲥⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁⲣⲱϥ ϫⲉ ⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϫⲱϥ ϥⲛⲁⲭⲁⲣⲱϥ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁⲣⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϫⲉⲙ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϥⲛⲁⲣⲓⲕⲓ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲟϫⲓ ⲙⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲣⲁϧⲧϥ ⲉⲣⲟⲥ ⲉϥⲉⲥⲓ ⲛϣⲫⲓⲧ,"(10) Let him sit alone and keep silent, Because God has laid it on him; Let him put his mouth in the dust-- There may yet be hope. Let him give his cheek to the one who strikes him, And be full of reproach. For the Lord will not cast off forever.",Tasbeha,ι fναhεμσι εkρηι μμαυατf ντεfχαρωf jε αfταλοf εjωf fναχαρωf kεν πκαhι αρηου ντεfjεμ ουhελπισπνα fναρικι ντεfουοjι μφηεθναραkτf εροσ εfεσι νsφιτ,б ⲓ̅ⲁ̅ ϫⲉ ⲛⲛⲉϥⲭⲁϥ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲁϥⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲉϥⲉϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲉⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"(11) Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies. For He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.",Tasbeha,ια jε ννεfχαf νσωf νjεποσ sαενεh jε ενε αfθεβιοf εfεsενhητ κατα παsαι ντε πεfναι jε μπεfερκουjι νhητ ουοh αfθεβιοf ενιsηρι ντε νιρωμι,б ⲓ̅ⲃ̅ ⲉⲡϫⲓⲛ ⲑⲉⲃⲓⲟ ϧⲁ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲛⲏⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲙⲏⲣ ⲉⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲣⲓⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϩⲟ ⲙⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉϩⲓ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲡϩⲁⲡ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛ ⲉⲑⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲡⲉϥϫⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅,"(12) To crush under one´s feet All the prisoners of the earth, To turn aside the justice due a man Before the face of the Most High, Or subvert a man in his cause-- The Lord does not approve.",Tasbeha,ιβ επjιν θεβιο kα νεfcαλαυj ννητηρου εθμηρ επικαhι ερικι εβολ μπhαπ νουρωμι μπεμθο εβολ μπhο μπετcοσι εhι ουρωμι επhαπ kεν πjιν εθρεfthαπ εροf μπεfjοσ νjε ποσ,б ⲓ̅ⲅ̅ ⲛⲓⲙ ⲁϥϫⲟⲥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϩⲓⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲙⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲙⲡⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩⲡⲱⲥ ϥⲛⲁⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϩⲁⲡ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲟⲃⲓ ⲉϥⲱⲛϧ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ,"(13) Who is he who speaks and it comes to pass, When the Lord has not commanded it? Is it not from the mouth of the Most High That woe and well-being proceed? Why should a living man complain, A man for the punishment of his sins?",Tasbeha,ιγ νιμ αfjοσ μπαιρηt ουοh αfsωπι μπεfουαhσαhνι νjε ποσ hιναι εβολkεν ρωf μπετcοσι μπαυι εβολ νjε νιπεθνανευ νεμ νιπετhωουπωσ fναχρεμρεμ νjε πιρωμι εθβε πιhαπ ντε πεfνοβι εfωνk νjε πιρωμι,б ⲓ̅ⲇ̅ ⲙⲁⲣⲉⲛ ϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛⲛⲉⲛⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉ ⲙⲟⲩϣⲧ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲧⲥⲓ ⲛⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲑⲟⲛ ϩⲁⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲣⲉⲛϥⲁⲓ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲁⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲛⲉⲣⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲛϯϫⲱⲛⲧⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲕⲭⲱⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"(14) Let us search out and examine our ways, And turn back to the Lord; Let us lift our hearts and hands To God in heaven. We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.",Tasbeha,ιδ μαρεν kοτkετ ννενμωιτ ουοh ντε μουsτ ννεντατσι ντεντασθον hαποσ μαρενfαι ννενhητ νεμ νενjιj ναhρεν φηετcοσι ετkεν τφε ανερνοβι ανερασεβησ ανtjωντπνα νθοκ δε μπεκχωναν εβολ,б ⲓ̅ⲉ̅ ⲁⲕⲫⲱⲣϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲕϭⲓⲁⲟⲩⲱ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲛ ⲁⲕϧⲟⲑⲃⲉⲛ ⲙⲡⲉⲕϯⲁⲥⲟ ⲁⲕⲫⲱⲣϣ ⲛⲟⲩϭⲏⲡⲓⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϣⲧⲉⲙ ⲫⲟϩ ⲉϧⲣⲏⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉⲑⲣⲓⲑⲉⲃⲓⲟ ⲉϣⲧⲉⲙ ⲛⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲉϩⲓⲧⲧ ⲉⲃⲟⲗ,"(15) You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and not pitied. You have covered Yourself with a cloud, That prayer should not pass through.",Tasbeha,ιε ακφωρs εβολ ακcιαουω kεν ουjωντ ουοh ακcοjι νσων ακkοθβεν μπεκtασο ακφωρs νουcηπινακ εβολ εsτεμ φοh εkρηι hαροκ νjε ταπροσευχη εθριθεβιο εsτεμ ναυ νεμ εhιττ εβολ,б ⲓ̅ⲋ ⲁⲕⲭⲁⲛ ⲛⲑⲙⲏϯ ⲛⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁ ⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲁⲩϥⲁⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲣⲁϧⲧⲉⲛ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲁⲩⲓⲛⲓ ϩⲁⲛ ⲙⲟⲩⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲡϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛⲧϣⲉⲣⲓ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ,"(16) You have made us an off scouring and refuse In the midst of the peoples. All our enemies Have opened their mouths against us. Fear and a snare have come upon us, Desolation and destruction. My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.",Tasbeha,ιϛ ακχαν νθμηt ννιλαοσ αυουων νρωου εhρηι εjων νjε νενjαjι τηρου α ουhοt νεμ ουjωντ sωπι ναν αυfαι μμον ουοh αυραkτεν ναβαλ αυινι hαν μουμι εβολ ντε hανμωου εjεν πkομkεμ ντsερι μπαλαοσ,б ⲓ̅ⲍ̅ ⲡⲁⲃⲁⲗ ⲁϥⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛϯⲛⲁⲭⲁⲣⲱⲓ ⲁⲛ ⲉϣⲧⲉⲙ ϥⲁⲓ ⲛϫⲱⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲱⲁⲧⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲡⲁⲃⲁⲗ ⲛⲁϯ ⲙⲕⲁϩ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲃⲁⲕⲓ,"(17) My eyes flow and do not cease, Without interruption, Till the Lord from heaven Looks down and sees. My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.",Tasbeha,ιζ παβαλ αfερμκαh νtναχαρωι αν εsτεμ fαι νjωι επsωι ωατεfjουsτ νjε ποσ ντεfναυ εβολkεν τφε παβαλ ναt μκαh εjεν ταψυχη παρα νιsηρι τηρου ντεtβακι,б ⲓ̅ⲏ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲣϫ ⲁⲩϫⲱⲣϫ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϭⲁϫ ⲛϫⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲓ ⲛϫⲓⲛϫⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲁⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲛⲟⲩϣⲛⲉ ⲉϫⲱⲓ ⲁ ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ ϫⲱϣ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲁⲫⲉ ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲭⲁⲧ ⲛⲥⲱϥ,"(18) My enemies without cause Hunted me down like a bird. They silenced my life in the pit And threw stones at me. The waters flowed over my head; I said, ""I am cut off!""",Tasbeha,ιη kεν ουjωρj αυjωρj εροι μφρηt νουcαj νjε ναjαjι νjινjπνα αυkωτεβ μπαωνk kεν ουλακκοσ ουοh αυωλι νουsνε εjωι α hανμωου jωs εjεν τααφε αιjοσ jε αfχατ νσωf,б ⲓ̅ⲑ̅ ⲁⲓⲱϣ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲉϥⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲁⲥⲙⲏ ⲙⲡⲉⲣⲭⲱ ⲙⲡⲉⲕⲙⲁϣϫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲡⲁⲧⲱⲃϩ ⲁⲕϧⲱⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲓⲱϣ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲁⲕϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ,"(19) I called on Your name, O Lord, From the lowest pit. You have heard my voice: ""Do not hide Your ear From my sighing, from my cry for help."" You drew near on the day I called on You, And said, ""Do not fear!""",Tasbeha,ιθ αιωs επsωι ουβε πεκραν ποσ εβολkεν ουλακκοσ εfσαπεσητ ακσωτεμ ετασμη μπερχω μπεκμαsj εβολ hαπατωβh ακkωντ εkουν εταβοηθια kεν πιεhοου εταιωs ουβηκ ακjοσ νηι jε μπερερhοt,б ⲕ̅ ⲁⲕϯϩⲁⲡ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲛⲓϩⲁⲡⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁⲭⲥⲱϯ ⲙⲡⲁⲱⲛϫ ⲁⲭⲛⲁⲩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲛⲁϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲁⲭϯ ϩⲁⲡ ⲉⲡⲁϩⲁⲡ ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲩϭⲓⲙⲡϣⲓϣ ⲧⲏⲣϥ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ,"(20) O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life. O Lord, You have seen how I am wronged; Judge my case. You have seen all their vengeance, All their schemes against me.",Tasbeha,κ ακthαπ ποσ ενιhαππνα ντε ταψυχη αχσωt μπαωνj αχναυ ποσ εναsθορτερ αχt hαπ επαhαπ ακναυ επουcιμπsιs τηρf kεν νουμοκμεκ τηρου ετsοπεkουν εροι,б ⲕ̅ⲁ̅ ⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲟⲩϣⲫⲓⲧ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲟⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲕⲓⲙ ⲛⲛⲓⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲙⲉⲗⲉⲧⲏ ⲛⲁⲩϣⲟⲡ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϫⲓⲛϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩϫⲓⲛ ⲧⲱⲟⲩⲛ,"(21) You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me, The lips of my enemies And their whispering against me all the day.",Tasbeha,κα ακσωτεμ επουsφιτ ποσ νουμοκμεκ τηρου εταυαιτου εροι μπιεhοου τηρf ουοh πκιμ ννισφοτου ντε νηεττωουνου εhρηι εjωι ουοh νουμελετη ναυsοπ εkουν εροι μπιεhοου τηρf kεν πουjινhεμσι νεμ πουjιν τωουν,б ⲕ̅ⲃ̅ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲉⲕⲉϯϣ ⲉⲃⲓⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩϧⲓⲥⲓ ϧⲁⲧϫⲟⲙ ⲙⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲕⲉϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲙⲃⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉ ⲕⲙⲟⲩⲛⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅,"(22) Look at their sitting down and their rising up; I am their taunting song. Repay them, O Lord, According to the work of their hands. Give them a veiled heart; Your curse be upon them! In Your anger, Pursue and destroy them From under the heavens of the Lord.",Tasbeha,κβ jουsτ εkρηι εjεν νουβαλ εκεts εβιω νωου νουkισι kατjομ μπουhητ νθοκ εκεcοjι νσωου νkρηι kεν μβον ουοh ντε κμουνκου εβολ σαπεσητ ντφε ποσ,б ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"Glory be to the Holy Trinity our God unto the age of all ages, Amen.",Tasbeha,ουωου νtτριασ εθουαβ πεννουt sα ενεh νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲡ̅ⲍ̅ⲇ̅ ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲕ̅ⲃ̅ ⲅ̅,Psalm 88:6 Psalm 23:4,Tasbeha,ψαλμοσ πζδ ψαλμοσ κβ γ,б ⲁⲩⲭⲁⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲉϥⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲁ ⲛⲭⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ,"You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths. Alleluia.",Tasbeha,αυχατ kεν ουλακκοσ εfσαπεσητ kεν hανμα νχακι νεμ τkηιβι μφμου,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲛⲛⲁⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛϩⲁⲛ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲕⲭⲏ ⲛⲉⲙⲏⲓ,"Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; For You are with me. Alleluia.",Tasbeha,εsωπ αιsανμοsι kεν θμηtοσ ντkηιβι μφμου νναερhοt kατhη νhαν πετhωου jε νθοκ κχη νεμηι,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲇ̅ ⲑ̅ ⲛⲉⲙ ⲓ̅ⲁ̅,"Psalm 45:6,8",Tasbeha,ψαλμοσ μδ θ νεμ ια,б ⲡⲉⲕⲑⲉⲣⲟⲛⲟⲥ ⲫϯ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲙⲡⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⲡϣⲃⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.",Tasbeha,πεκθερονοσ φt sαενεh ντε πιενεh ουοh πιsβωτ μπσωουτεν πε πsβωτ ντε τεκμετουρο,б ⲟⲩⲥⲙⲩⲣⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲧⲁⲕⲧⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁⲥⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϩⲃⲱⲥ ⲁ̅ⲗ̅,All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia. Alleluia.,Tasbeha,ουσμυρνα νεμ ουστακτη νεμ ουκασια εβολkεν νεκhβωσ αλ,б ⲅⲟⲗⲅⲟⲑⲁ ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲡⲓⲕⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲙⲙⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲡⲓⲙⲁⲉⲧⲁⲩⲁϣⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁⲕⲫⲱⲣϣ ⲛⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲓϣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛⲕⲉⲥⲟⲛⲓ ⲥⲛⲁⲩ ⲥⲁⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲧⲉⲕϫⲁⲧϭⲏ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲕⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ ⲱ ⲡⲓⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Golgotha in Hebrew, Kranion in Greek, the place where You were crucified, O Lord. You stretched out Your hands, and crucified two thieves with You; one on Your right side, the other on Your left, and You, O good Savior, in the midst.",Tasbeha,γολγοθα μμετhεβρεοσ πικρανιον μμετουεινιν πιμαεταυαsκ πcοισ νkητf ακφωρs ννεκjιj εβολ αfιsι νεμακ νκεσονι σναυ σατεκουιναμ νεμ σατεκjατcη νθοκ εκχη kεν τουμηt ω πισωτηρ ναγαθοσ,б ⲇⲟⲍⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ,"Glory be to the Father, to the Son, and to the Holy Spirit.",Tasbeha,δοζα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι,б ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲥⲟⲛⲓ ⲉⲧⲥⲁⲟⲩⲓ ⲛⲁⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲱ ⲡⲁⲟⲩⲣⲟ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"The right-hand thief cried out saying: ""Remember me, O my Lord, remember me, O my Savior, remember me, O my King, when You come into Your Kingdom.""",Tasbeha,αfωs εβολ νjε πισονι ετσαουι ναμ εfjω μμοσ jε αριπαμευι ω παcοισ αριπαμευι ω πασωτηρ αριπαμευι ω παουρο ακsανι kεν τεκμετουρο,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲙⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ϫⲉ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲉⲕ ⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"The Lord answered him in a lowly voice saying: ""This day you will be with Me in My Kingdom.""",Tasbeha,αfερουω ναf νjε πcοισ kεν ουσμη μμετρεμραυs jε μφοου εκ εsωπι νεμηι νhρηι kεν ταμετουρο,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Both now, and ever and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲁⲩⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲁⲩϭⲓ ⲛⲧⲥⲁⲣⲍ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩⲧ ⲛⲟⲩⲥⲟϫⲉⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲕⲟⲥϥ ⲁⲩⲭⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙϩⲁⲩ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲟ ⲥⲧⲁⲩⲣⲱⲑⲓⲥ ⲇⲓ ⲏⲙⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"The righteous Joseph and Nicodemus came took away the body of Christ, wrapped it in linen cloths with spices, and put it in a sepulcher and praised Him saying, ""Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who was crucified for us, have mercy on us.""",Tasbeha,αυι νjε νιδικεοσ ιωσηφ νεμ νικοδημοσ αυcι ντσαρζ ντε πιχριστοσ αυτ νουσοjεν εhρηι εjωf αυκοσf αυχαf kεν ουμhαυ ευhωσ εροf ευjω μμοσ jε αγιοσ ο θεοσ αγιοσ ισχυροσ αγιοσ αθανατοσ ο σταυρωθισ δι ημασ ελεησον ημασ,б ⲇⲟⲍⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ,"Glory be to the Father, to the Son, and to the Holy Spirit.",Tasbeha,δοζα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Both now, and ever and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲁϣϥ ⲉⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲉⲕⲉϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ,"We also worship him saying: ""Have mercy on us, O God our Savior, who was crucified on the Cross, destroy Satan under our feet.",Tasbeha,ανον hων μαρενουωsτ μμοf ενωs εβολ ενjω μμοσ jε ναι ναν φνουt πενσωτηρ φηεταυαsf επισταυροσ εκεkομkεμ μπσατανασ σαπεσητ ννενcαλαυj,б ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Save us and have mercy upon us.""",Tasbeha,σωt μμον ουοh ναι ναν,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲱ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,"Lord have mercy, Lord have mercy, Lord bless amen. Bless me, bless me, behold the repentance, forgive me, say the blessing.",Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην σμου εροι σμου εροι ισ tμετανοια χω νηι εβολ jω μπισμου,б ⲛⲉⲕⲛⲁⲓ ⲱ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϩⲁⲛⲁⲧϭⲓⲏⲡⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲥⲉⲟϣ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ,"Your mercies O my God, are countless, and exceedingly plenteous, are Your compassion.",Tasbeha,νεκναι ω πανουt hανατcιηπι μμωου σεοs εμαsω νjε νεκμετsενhητ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the intercessions, of the Theotokos Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε tθεοτοκοσ εθουαβ μαρια πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲉⲑⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ,That we may praise ….,Tasbeha,εθρενhωσ εροκ ,б ⲉⲑⲃⲉ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲩⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"For the resurrection of the dead who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ, O Lord repose all their souls.",Tasbeha,εθβε tαναστασισ ντε νιρεfμωουτ νηεταυενκοτ αυεμτον μμωου kεν φναht μπιχριστοσ πcοισ μαμτον ννουψυχη τηρου,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲫⲃⲱⲕ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲑⲁϣϥ ⲉⲡⲓϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Paul, the servant of our Lord Jesus Christ, called to be an apostle, appointed to the Gospel of God.",Tasbeha,παυλοσ φβωκ μπενcοισ ιησουσ πιχριστοσ πιαποστολοσ ετθαhεμ φηεταυθαsf επιhιsεννουfι ντε φνουt,б ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲣⲟⲥ ⲛⲓⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲓⲟⲥ ⲁ̅ ⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲓ̅ⲉ̅ ⲁ̅ - ⲕ̅ⲍ̅,Corinthians 15:1-27,Tasbeha,αποστολοσ προσ νικορινθιοσ α κεφαλεον ιε α κζ,б ϯⲧⲁⲙⲟ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲫⲏⲉⲧⲁⲓϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲫⲏ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓⲧϥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲧⲉⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϧⲏⲧϥ ⲫⲁⲓ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲁⲓϩⲓϣⲉⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲓ ⲙⲏϯ ϩⲏⲕⲓ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ,"Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand, by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you—unless you believed in vain.",Tasbeha,tταμο δε μμωτεν νασνηου φηεταιhιsεννουfι μμοf νωτεν ετε φη πε εταρετενcιτf φαι ετε τενοhι ερατεν θηνου νkητf φαι ον ετετεννανοhεμ εβολ hιτοτf jε kεν ουσαjι αιhιsενουfι νωτεν ισjε τετεναμονι μμοf σαβολ ι μηt hηκι αρετενναht,б ⲁⲓϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁⲓϭⲓⲧϥ ϫⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲟⲥϥ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲕⲏⲫⲁ ⲓⲧⲁ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲡⲓⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲙⲉⲛⲉⲥⲱⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲓⲟⲩ ϣⲉ ⲛⲥⲟⲛ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲟⲩϩⲟⲩⲟ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲛⲟⲩ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲓⲧⲁ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲓⲧⲁ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲡϧⲁⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲟⲩϧⲉ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲱ,"For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures, and that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures, and that He was seen by Cephas, then by the twelve. After that He was seen by over five hundred brethren at once, of whom the greater part remain to the present, but some have fallen asleep. After that He was seen by James, then by all the apostles. Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.",Tasbeha,αιt γαρ ντενθηνου νsωρπ μφηεταιcιτf jε πιχριστοσ αfμου εhρηι εjεν νεννοβι κατα νιγραφη ουοh jε αυκοσf ουοh jε αfτωνf kεν πιεhοου μμαhsομτ κατα νιγραφη ουοh jε αfουονhf εκηφα ιτα αfουονhf επιμητσναυ μενεσωσ αfουονhf σαπsωι ντιου sε νσον ευσοπ ναι ετε πουhουο sοπ sα εkουν εtνου hανκεχωουνι δε αυενκοτ ιτα αfουονhf ειακωβοσ ιτα αfουονhf ενιαποστολοσ τηρου επkαε δε μμωου τηρου μφρηt μπιουkε αfουονhf εροι hω,б ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϯⲉⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲉ ϫⲉ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲓϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϯⲟⲓ ⲙⲡⲉ ϯⲟⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϩⲙⲟⲧ ⲉⲧⲉⲛϧⲏⲧ ⲙⲡⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥϣⲟⲩⲓⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓϭⲓϧⲓⲥⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲛⲉⲙⲏⲓ ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲓⲧⲉ ⲛⲏ ⲧⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ,"For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me. Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed.",Tasbeha,ανοκ γαρ πε πικουjι εβολ ουτε νιαποστολοσ τηρου νtεμπsα αν εθρουμουt ερε jε αποστολοσ εθβε jε αιcοjι νσα tεκκλησια ντε φνουt kεν πιhμοτ δε ντε φνουt tοι μπε tοι μμοf ουοh πεfhμοτ ετενkητ μπεfsωπι εfsουιτ αλλα αιcιkισι εhοτε ρωου τηρου ανοκ δε αν αλλα πιhμοτ ντε φνουt εθνεμηι ιτε ουν ανοκ ιτε νη τενhιωιs μπαιρηt ουοh παιρηt ατετενναht,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲥⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲓ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ϫⲱ ⲙⲙⲟ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲱⲛϥ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲱⲛϥ ϩⲁⲣⲁ ϥϣⲟⲩⲓⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ϥϣⲟⲩⲓⲧ ⲟⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲉ ⲧⲉⲛⲕⲉⲛⲁϩϯ ⲥⲉⲛⲁϫⲉⲙⲉⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲛⲟⲓ ⲙⲙⲉⲑⲣ ⲛⲛⲟⲩϫ ϧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲓⲥϫⲉ ϩⲁⲣⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲓⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲱⲛϥ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲱⲛϥ ⲟⲩⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲓ ⲟⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲓⲉ ϩⲁⲣⲁ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲛϧ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲉ ⲧⲉⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ⲉⲣⲟⲛ ⲉϩⲟⲧ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? But if there is no resurrection of the dead, then Christ is not risen. And if Christ is not risen, then our preaching is empty and your faith is also empty. Yes, and we are found false witnesses of God, because we have testified of God that He raised up Christ, whom He did not raise up—if in fact the dead do not rise. For if the dead do not rise, then Christ is not risen. And if Christ is not risen, your faith is futile; you are still in your sins! Then also those who have fallen asleep in Christ have perished. If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.",Tasbeha,ισjε δε πιχριστοσ σεhιωιs μμοf jε αfτωνf εβολ kει νηεθμωουτ πωσ ουον hανουον jω μμο kεν θηνου jε μμον αναστασισ ντε νιρεfμωουτ ναsωπι ισjε δε μμον αναστασι ντε νιρεfμωουτ ναsωπι ιε ουδε μπε πιχριστοσ τωνf ισjε δε μπε πιχριστοσ τωνf hαρα fsουιτ νjε πενhιωιs fsουιτ ον νjε πε τενκεναht σεναjεμεν δε ον ενοι μμεθρ ννουj kα φνουt jε αfτουνοσ πιχριστοσ φαι ετε μπεfτουνοσf ισjε hαρα νιρεfμωουτ νατωουνου αν ισjε γαρ νιρεfμωουτ νατωουνου αν ιε ουδε μπιχριστοσ τωνf ισjε δε μπε πιχριστοσ τωνf ουεφληου πε πετενναht ετι ον τετενχη εkρηι kεν νετεννοβι ιε hαρα νηεταυενκοτ kεν πιχριστοσ αυτακο ισjε δε νkρηι kεν παιωνk μμαυατf ανερhελπισ επιχριστοσ ιε τενcι νουναι ερον εhοτ ρωμι νιβεν,б ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲧⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲫⲙⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲕⲉⲣⲱⲙⲓ ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲁⲇⲁⲙ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲱⲛϧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲧⲁⲅⲙⲁ ⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲧⲁ ⲛⲁ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲓ ⲓⲧⲁ ⲛⲁ ⲡⲓϫⲱⲕ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁϥϣⲁⲛϯ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲓⲱⲧ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲕⲱⲣϥ ⲛⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϫⲟⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲱϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϣⲁⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲡⲓϧⲁⲉ ⲇⲉ ⲛϫⲁϫⲓ ϥⲛⲁⲕⲱⲣϥϥ ⲉⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲡⲉ ⲁϥⲉⲑⲣⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ,"But now Christ is risen from the dead, and has become the firstfruits of those who have fallen asleep. For since by man came death, by Man also came the resurrection of the dead. For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive. But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ’s at His coming. Then comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power. For He must reign till He has put all enemies under His feet. The last enemy that will be destroyed is death. For “He has put all things under His feet.” But when He says “all things are put under Him,” it is evident that He who put all things under Him is excepted.",Tasbeha,tνου δε α πιχριστοσ τωνf εβολ kεν νηεθμωουτ ταπαρχη ντε νηεταυενκοτ επιδη γαρ εβολ hιτεν ουρωμι φμου sωπι εβολ ον hιτεν κερωμι ταναστασισ ντε νιρεfμωουτ μφρηt γαρ ετε kεν αδαμ σεναμου τηρου παιρηt ον kεν πιχριστοσ σεναωνk τηρου πιουαι δε πιουαι kεν πεfταγμα απαρχη πιχριστοσ ιτα να πιχριστοσ kεν πεfjινι ιτα να πιjωκ hοταν αfsανt νtμετουρο ντε φνουt ουοh φιωτ εsωπ αfsανκωρf ναρχη νιβεν νεμ εξουσια νιβεν νεμ jομ νιβεν hωt γαρ εροf ντεfερουρο sατεfχα νεfjαjι τηρου σαπεσητ ννεfcαλαυj πιkαε δε νjαjι fνακωρff ετε φμου πε αfεθρε ενχαι νιβεν cνεjωου σαπεσητ ννεfcαλαυj,б ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲩⲥⲟⲡ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,The grace of God the Father be with you all. Amen.,Tasbeha,πιhμοτ γαρ νεμωτεν νεμ τhιρηνη ευσοπ jε αμην εσεsωπι,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲟ ⲥⲧⲁⲩⲣⲱⲑⲓⲥ ⲇⲓ ⲏⲙⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who was crucified for us, have mercy upon us.",Tasbeha,αγιοσ ο θεοσ αγιοσ ισχυροσ αγιοσ αθανατοσ ο σταυρωθισ δι ημασ ελεησον ημασ,б ϫⲉ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲟ ⲥⲧⲁⲩⲣⲱⲑⲓⲥ ⲇⲓ ⲏⲙⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ (ⲃ̅),"Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who was crucified for us, have mercy upon us. (2)",Tasbeha,jε αγιοσ ο θεοσ αγιοσ ισχυροσ αγιοσ αθανατοσ ο σταυρωθισ δι ημασ ελεησον ημασ β,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲁⲅⲓⲁ ⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"O holy Trinity, have mercy upon us.",Tasbeha,αγια τριασ ελεησον ημασ,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ,"From the Psalms of our father David the prophet, may his blessings be with us all. (Amen)",Tasbeha,ψαλμοσ τω δαυιδ,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲝ̅ⲇ̅ ⲇ̅ ⲛⲉⲙ ⲉ̅,Psalm 65:4,Tasbeha,ψαλμοσ ξδ δ νεμ ε,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁⲕⲥⲟⲧⲡϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟⲕ,"Blessed is the man You choose, and cause to approach You,",Tasbeha,ωουνιατf μφηετακσοτπf ουοh ακsοπf εροκ,б ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲁⲩⲗⲏⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,that he may dwell in Your courts.,Tasbeha,εfεsωπι kεν νεκαυληου sα ενεh,б ⲉⲛⲉⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲏⲓ,We shall be satisfied with the goodness of Your house.,Tasbeha,ενεσι εβολ kεν νιαγαθον ντε πεκηι,б ϥⲟⲩⲁⲃ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏ,"Holy is Your temple, wondrous in righteousness.",Tasbeha,fουαβ νjε πεκερφει ουοh fοι νsφηρι kεν ουμεθμη,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,DEACON:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲕⲉ ⲩⲡⲉⲣⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲱⲑⲏⲛⲉ ⲏⲙⲁⲥ ⲧⲏⲥ ⲁⲕⲣⲟ ⲁⲥⲉⲱⲥ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲧⲟⲛ ⲑⲉⲟⲛ ⲏⲙⲱⲛ ⲓⲕⲉⲧⲉⲩⲥⲱⲙⲉⲛ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲟⲣⲑⲓ ⲁⲕⲟⲩⲥⲱⲙⲉⲛ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ,"We beseech our Lord and God, that we may be worth to hear the Holy Gospel. In wisdom, let us listen to the Holy Gospel.",Tasbeha,κε υπερτου καταξιωθηνε ημασ τησ ακρο ασεωσ του αγιου ευαγγελιου κυριον κε τον θεον ημων ικετευσωμεν σοφια ορθι ακουσωμεν του αγιου ευαγγελιου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,PRIEST:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲛⲱⲥⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲛ ⲁⲅⲓⲟⲩ,A reading from the Holy Gospel according to Saint John.,Tasbeha,ουαναγνωσισ εβολ kεν πιευαγγελιον εθουαβ κατα ιωαννην αγιου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,PEOPLE:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ,"Glory to You, O Lord.",Tasbeha,δοξα σι κυριε,б ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲛ ⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲉ̅ ⲓ̅ⲑ̅ - ⲕ̅ⲑ̅,John 5:19-29,Tasbeha,ευαγγελιον κατα ιωαννην κεφαλεον ε ιθ κθ,б ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲉⲣϩⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲁϥϣⲧⲉⲙⲛⲁⲩ ⲉⲫⲓⲱⲧ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲣⲁ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲕⲉϣⲏⲣⲓ ⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲫⲓⲱⲧ ⲅⲁⲣ ϥⲙⲉⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϥⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ⲉⲛⲁⲓ ϥⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲓⲕⲉϣⲏⲣⲓ ⲛⲏⲉⲧⲉϥⲟⲩⲁϣⲟⲩ ϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲫⲓⲱⲧ,"Then Jesus answered and said to them, “Most assuredly, I say to you, the Son can do nothing of Himself, but what He sees the Father do; for whatever He does, the Son also does in like manner. For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself does; and He will show Him greater works than these, that you may marvel. For as the Father raises the dead and gives life to them, even so the Son gives life to whom He will. For the Father judges no one, but has committed all judgment to the Son, that all should honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.",Tasbeha,αfερουω δε νjε ιησουσ ουοh πεjαf νωου jε αμην αμην tjω μμοσ νωτεν jε μμον sjομ ντε πsηρι ερhλι εβολ hιτοτf αfsτεμναυ εφιωτ εfιρι μμοf νη γαρ ετε φιωτ ρα μμωου ναι ον ετε πικεsηρι ιρι μμωου φιωτ γαρ fμει μπsηρι ουοh hωβ νιβεν ετεfιρι μμωου fναταμοf ερωου ουοh hανhβηουι ευοι ννιst εναι fναταμοf ερωου hινα νθωτεν ντετενερsφηρι μφρηt γαρ ετε φιωτ τουνοσ ννιρεfμωουτ ουοh fτανkο μμωου παιρηt ον πικεsηρι νηετεfουαsου fτανkο μμωου ου γαρ φιωτ,б (ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ),(Bow down before the Holy Gospel),Tasbeha,ουωsτ μπιευαγγελιον εθουαβ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ,Glory be to God forever.,Tasbeha,δοξα σι κυριε,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲁϣⲕ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Therefore we glorify Him, proclaiming and saying, “Blessed are You O my Lord Jesus, for You were crucified and saved us.”",Tasbeha,εθβε φαι τενtωου ναf ενωs εβολ ενjω μμοσ jε κσμαρωουτ ω παcοισ ιησουσ jε αυαsκ ακσωt μμον,б ⲓⲱⲛⲁ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲙⲡⲓⲕⲏⲧⲟⲥ ⲛϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲟⲙⲧ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲕⲱⲥ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"Jonah the prophet, was in the belly of the whale, for three days and three nights, like the burial of our Savior.",Tasbeha,ιωνα πιπροφητησ ναfχη kεν θνεjι μπικητοσ νsομτ γ νεhοου νεμ sομτ νεjωρh κατα πικωσ μπενσωτηρ,б ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ϣⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ,"The Lord God sent him, to the people of Nineveh, he preached to them His word, and they repented.",Tasbeha,αfουωρπ μμοf νjε ποσ φt sα νιρωμι ντε νινευη αfhιωιs νωου κατα πεfσαjι ουοh αυερμετανοιν,б ⲛϣⲟⲙⲧ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲟⲙⲧ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲁϩⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ,"For three days and three nights, they were in prayer and fasting, with pain and tears, with the birds and animals.",Tasbeha,νsομτ νεhοου νεμ sομτ νεjωρh kεν hανsληλ νεμ hαννηστια νεμ νιναhκι νεμ νιερμωουι νιhαλαt νεμ νιτεβνωουι,б ⲁϥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛϫⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲁϥⲭⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"God accepted their repentance, and had mercy upon them, He lifted His anger away from them, and forgave them their sins.",Tasbeha,αfsωπ εροf ντουμετανοια νjε φt ουοh αfναι νωου αfωλι μπεfjωντ εβολ hαρωου αfχα νουνοβι νωου εβολ,б ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲛⲁⲏⲧ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"We pray to You O merciful One, deal with us the sinners, like the people of Nineveh, have mercy upon us according to Your great mercy.",Tasbeha,τεντωβh μμοκ ω πιναητ αριουι νεμαν kα νιρεfερνοβι μφρηt ννιρεμνινευη ναι ναν κατα πεκνιst νναι,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲣⲉϥⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"For You are a merciful God, of great compassion, and full of patience, the good Lover of mankind.",Tasbeha,jε νθοκ ουνουt νναητ πιμηs νναι νρεfsενhητ ουοh πιρεfωουνhητ πιμαιρωμι ναγαθοσ,б ϫⲉ ⲭⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲧⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲱⲛϧ ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"For You do not desire the death of a sinner, rather he returns and lives, accept us and have mercy on us, and forgive us our sins.",Tasbeha,jε χουωs μφμου αν μπιρεfερνοβι μφρηt ντεfκοτf ουοh ντεfωνk sοπτεν εροκ ουοh ναι ναν χω ναν εβολ ννεννοβι,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲓⲱⲛⲁ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O preacher of the Ninevites, Jonah the prophet, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιρεfhιωιs ντε νιρεμνινευη ιωνα πιπροφητησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲓⲱⲛⲁ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the prayers, of the preacher of the Ninevites, Jonah the prophet, O Lord grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πιρεfhιωιs ντε νιρεμνινευη ιωνα πιπροφητησ ποσ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲁⲕⲭⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"But deal with us O my Lord, like the people of Nineveh, who has repented, and You forgave them their sins.",Tasbeha,αλλα παοσ αριουι νεμαν μφρηt ννιρεμνινευη ναι εταυερμετανοιν ακχα νουνοβι νωου εβολ,б ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲁⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲛⲣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲁⲙⲉⲛϯ,"Grant me O Lord repentance, that I may repent, before death closes my mouth, in the gates of Hades.",Tasbeha,μοι νηι ποσ νουμετανοια επjινταερμετανοιν μπατε φμου μαsθαμ νρωι kεν νιπυλη ντε αμενt,б ϫⲉ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲏⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲣⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Come unto Me, O blessed of My Father, and inherit the life, that endures forever.",Tasbeha,jε αμωινι hαροι νηετσμαρωουτ ντε παιωτ αρικληρονομιν μπιωνk εθμην εβολ sα ενεh,б ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲧϣⲉⲙⲏⲣ ⲛⲛⲓⲥⲁⲇⲟⲕⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲕⲁϯ ⲉⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟ̅ⲥ̅,"Purify us O Lord from the deception, of the leaven of the Sadducees, for we understand Your wonders, and we believe in Your lordship.",Tasbeha,ματουβον ποσ εβολkεν πιχροf ντε πιατsεμηρ ννισαδοκεοσ jε ανκαt ενεκsφηρι ουοh ανναht ετεκμετοσ,б ⲱ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲓⲱⲛⲁ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲙⲡⲓⲕⲏⲧⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉⲡϣⲱⲕ ⲙⲫⲓⲟⲙ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ,"O You who kept Jonah, in the belly of the whale, when he was thrown in the depth of the sea, keep us with Your power.",Tasbeha,ω φηεταfαρεh ειωνα εfχη kεν θνεjι μπικητοσ εταυhιτf επsωκ μφιομ αρεh ερον κατα τεκjομ,б "ⲁⲗⲗⲁ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲉⲧⲟϣ ϩⲱⲥ ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ ","But rather absolve and remit, my many iniquities, as a good One and Lover of man, have mercy upon us according to Your great mercy.",Tasbeha,αλλα βωλ εβολ χω νηι εβολ νναπαραπτωμα ετοs hωσ αγαθοσ ουοh μμαιρωμι ναι ναν κατα πεκνιst νναι,б ⲡⲓϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲱⲓⲕ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁϥⲧⲥⲓⲱⲟⲩ ϣⲁϣϥ ⲙⲃⲓⲣ ⲁⲩⲙⲟϩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲕϩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϩⲟⲩⲱ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"He blessed the seven loaves, and filled the four thousand men, and seven baskets were filled, of their leftover.",Tasbeha,πιsαsf ζ νωικ αfσμου ερωου fτοου νsο νρωμι αfτσιωου sαsf μβιρ αυμοh μμωου kεν νιλακh εταυερhουω ερωου,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲕ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲩϯⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲁⲕ,"O our Lord Jesus Christ, make in us a sanctuary, for Your Holy Spirit, ever-glorifying You.",Tasbeha,jε πενοσ ιησ πχσ μαθαμιο νακ νkρηι νkητεν νουερφει ντε πεκπνευμα εθυ ευtδοξολογια νακ,б ⲓⲱⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲙⲡⲓⲕⲓⲧⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲛϣⲟⲙⲧ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"Jonah in the belly of the whale, likewise Christ in the tomb three days.",Tasbeha,ιωνα kεν θνεjι μπικιτοσ κατα πτυποσ μπχσ kεν πιμhαυ νsομτ νεhοου,б ⲱ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲓⲱⲛⲁⲥ ⲉⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲙⲡⲓⲕⲓⲧⲟⲥ,O You who kept (preserved/guarded) Jonah in the belly of the whale.,Tasbeha,ω φηεταfαρεh ειωνασ ευχη kεν θνεjι μπικιτοσ,б ⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲕⲉ ⲉⲙⲁⲧⲟⲥ ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲑⲉⲟⲩ ⲙⲉⲧ ⲁⲗⲁⲃⲟⲛⲧⲉⲥ ⲁⲩⲧⲱ ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲏⲥⲱⲙⲉⲛ,"For the Body and Blood of the only-begotten God, of which we have partaken, let us give thanks to Him.",Tasbeha,σωματοσ κε εματοσ μονογενησ θεου μετ αλαβοντεσ αυτω ευχαριστησωμεν,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ,Glory be…,Tasbeha,δοξα πατρι,б ⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ,For the Body…,Tasbeha,σωματοσ,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ,Now and forever…,Tasbeha,κε νυν κε αι,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"This is the Body and Blood of the only-begotten God, of which we have partaken. Let us give thanks to Him, and praise with the angels and the high orders and the choir of the righteous proclaiming and saying,",Tasbeha,φαι πε πισωμα νεμ πισνοf ντε πιμονογενησ ννουt ναι ετανcι εβολ νkητου μαρενsεπhμοτ ντοτf μαρενhωσ νεμ νιαγγελοσ νεμ νιταγμα ντε πcισι νεμ πχοροσ ντε νιθμηι ενωs εβολ ενjω μμοσ,б ϫⲉ ⲱ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϣⲟⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲧⲉⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"“O our Lord Jesus Christ, accept our fasting and forgive us our iniquities, through the prayers and the intercessions of our Lady Saint Mary.",Tasbeha,jε ω πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ sοπ εροκ ντεννηστια χω ναν εβολ ννενανομια hιτεν νιτωβh νεμ νιπρεσβια ντε τενcοισ ννηβ μαρια,б ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Save us and have mercy upon us.""",Tasbeha,σωt μμον ουοh ναι ναν,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲱ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,"Lord have mercy, Lord have mercy, Lord bless amen. Bless me, bless me, behold the repentance, forgive me, say the blessing.",Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην σμου εροι σμου εροι ισ tμετανοια χω νηι εβολ jω μπισμου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅ ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Amen, Alleluia. Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and unto the age of all ages, Amen.",Tasbeha,αμην αλ δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲱ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲓⲱⲛⲁⲥ ⲉⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲙⲡⲓⲕⲓⲧⲟⲥ,We proclaim saying: O our Lord Jesus Christ. O You who kept Jonah in the belly of the whale.,Tasbeha,τενωs εβολ ενjω μμοσ jε ω πενοσ ιησ πχσ ω φηεταfαρεh ειωνασ ευχη kεν θνεjι μπικιτοσ,б ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲱ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,"Save us and have mercy upon us. Lord have mercy, Lord have mercy, Lord bless Amen. Bless me, bless me, behold the repentance, forgive me, say the blessing.",Tasbeha,σωt μμον ουοh ναι ναν κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην σμου εροι σμου εροι ισ tμετανοια χω νηι εβολ jω μπισμου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲱ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲓⲱⲛⲁⲥ ⲉⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲙⲡⲓⲕⲓⲧⲟⲥ,We proclaim saying: O our Lord Jesus Christ. O You who kept Jonah in the belly of the whale.,Tasbeha,τενωs εβολ ενjω μμοσ jε ω πενοσ ιησ πχσ ω φηεταfαρεh ειωνασ ευχη kεν θνεjι μπικιτοσ,б ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲱ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,"Save us and have mercy upon us. Lord have mercy, Lord have mercy, Lord bless Amen. Bless me, bless me, behold the repentance, forgive me, say the blessing.",Tasbeha,σωt μμον ουοh ναι ναν κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην σμου εροι σμου εροι ισ tμετανοια χω νηι εβολ jω μπισμου,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ,"Come all to praise, and sing to the Lord, Jesus Christ the Logos, who raised Lazarus.",Tasbeha,αμωινι τηρου ντενhωσ ουοh ντενερψαλιν επcοισ ιησουσ πιχριστοσ πιλογοσ φηεταfτουνοσ νλαζαροσ,б ⲃⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲓⲇⲓⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϥⲉⲣϣⲁⲩ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲁⲕⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ,"Everyone glorifies You, O eternal Son, and glory befits You, for You have raised Lazarus.",Tasbeha,βον νιβεν σεtωου νακ ω πιsηρι ναιδιοσ ουοh πιωου fερsαυ νακ jε ακτουνοσ νλαζαροσ,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲁⲫⲟⲥ ⲁⲩⲕⲟⲥϥ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲛϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"For truly Lazarus was dead, they buried him in the tomb, and after four days, Jesus raised him.",Tasbeha,γε γαρ αfsωπι kεν ουμεθμηι jε λαζαροσ αfμου ουοh kεν πιταφοσ αυκοσf μενενσα fτοου νεhοου αfτουνοσf νjε ιησουσ,б ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲉⲧⲁⲥⲉⲙⲓ ⲛϫⲉ ⲙⲁⲣⲑⲁ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲥⲣⲓⲙⲓ ϫⲉ ⲉⲛⲁⲕⲭⲏ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ,"When the righteous Martha learned, of the coming of our Lord Jesus, she cried saying “If You were here, Lazarus my brother would not have died.”",Tasbeha,δικεοσ ετασεμι νjε μαρθα kεν πjινι μπενcοισ ιησουσ ασριμι jε ενακχη μπαιμα νε μπεfμου jε πασον λαζαροσ,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲉⲥⲣⲓⲙⲓ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲱ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ϥⲛⲁⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ,"When our God saw her, he had compassion on her, and told her “O woman, Lazarus will rise.”",Tasbeha,εταfναυ εροσ νjε πεννουt εσριμι αfsενhητ kαροσ πεjαf νασ jε ω tσhιμι fνατωνf νjε λαζαροσ,б ⲍⲉ ⲟⲛⲧⲟⲥ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲧϧⲁⲉ ⲛⲛⲓⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲁⲙⲟⲩ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ,"Then she said to Him “Yes, in the end of times, but call on him saying, ‘Lazarus rise and come forth.’",Tasbeha,ζε οντοσ πεjασ ναf kεν τkαε ννιχρονοσ αλλα ωs εβολ ναhραf jε τωνκ αμου λαζαροσ,б ⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲕⲉⲙⲟⲩϯ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲁⲙⲟⲩ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ,"I believe that You are, the Infinite One, and You can call on him saying, ‘Lazarus rise and come forth.’”",Tasbeha,ηππε ανοκ tναht jε νθοκ πε πιαχωριτοσ εουον sjομ μμοκ εκεμουt jε τωνκ αμου λαζαροσ,б ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ,"To You is glory and praise, O good Lover of Mankind, with Your power raise us, like Lazarus the just.",Tasbeha,θωκ τε tjομ νεμ πιhωσ εροκ ω πιμαιρωμι ναγαθοσ ματουνοστεν kεν τεκjομ μφρηt μπιθμηι λαζαροσ,б ⲓⲧⲁ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲥⲕⲟⲧⲥ ϣⲁ ⲧⲉⲥⲥⲱⲛⲓ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲉϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ,"Afterward she came back, to her sister saying, “Christ our Teacher has come, to comfort us for Lazarus.",Tasbeha,ιτα μενενσα ναι ασκοτσ sα τεσσωνι εσjω μμοσ jε πενρεftσβω πιχριστοσ αfι εtνομt ναν kεν λαζαροσ,б ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ⲧⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉⲛϣⲉ ⲛⲁⲛ ϩⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ,"He is also calling you, rise and let us go to Him, worship before Him, that He may raise Lazarus.”",Tasbeha,κε παλιν fμουt ερο τωνι ντενsε ναν hαροf ουοh ντενουωsτ μπεfμθο hινα ντεfτουνοσ νλαζαροσ,б ⲗⲉⲅⲱⲛ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲥ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲧⲟⲩϯ ⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲥⲟⲛ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ,"So she came to Him quickly, and the Jews followed her, who gathered there to comfort them, for their brother Lazarus.",Tasbeha,λεγων ασι εβολ hαροf νεμ νιιουδαι ευμοsι νσωσ νηεταυθωουt ντουt νομt νωου kεν πουσον λαζαροσ,б ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲁⲥϩⲓⲧⲥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Mary bowed and wept, under the feet of the Lord, saying “Look and have mercy on me, according to Your goodness.”",Tasbeha,μαρια δε ασhιτσ εkρηι σαπεσητ ννενcαλαυj μπcοισ jε αναυ εροι ουοh ναι νηι κατα τεκμεταγαθοσ,б ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲱ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲑⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲁⲕⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲙⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ,"Who is like You among the gods, O our good Savior, with the power of Your divinity, You raised Lazarus the just.",Tasbeha,νιμ ετονι μμοκ kεν νινουt ω πενσωτηρ ναγαθοσ νθοκ kεν τjομ ντεκμεθνουt ακτουνοσ μπιθμηι λαζαροσ,б ⲝⲉⲣⲓⲧⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲣⲓⲙⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϥⲓⲁϩⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲁⲙⲟⲩ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ,"When our Lord Jesus, saw everyone weeping, He sighed in the spirit, “Lazarus rise and come forth.”",Tasbeha,ξεριτοσ εταfναυ ερωου αυριμι νjε πενcοισ ιησουσ αffιαhομ kεν πιπνευμα jε τωνκ αμου λαζαροσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲉⲧⲭⲏ ⲛϧⲏⲧϥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ,"And His soul was troubled, He cried out saying, “Where was he laid, Lazarus the beloved.”",Tasbeha,ουοh αfκιμ νkρηι νkητf εfωs εβολ εfjω μμοσ πιμα αfθων ετχη νkητf πιμενριτ λαζαροσ,б ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲛ ⲁ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϯⲉⲣⲙⲏ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲁⲙⲟⲩ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ,"They told Him “Come O Lord, and see him,” Jesus’ eyes broke in tears, Lazarus rise and come forth.",Tasbeha,πεjωου ναf jε πcοισ αμου ουοh αναυ εροf ιησουσ ον α νεfβαλ tερμη jε τωνκ αμου λαζαροσ,б ⲣⲏⲧⲟⲥ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ϩⲱⲥ ⲥⲡⲉⲗⲉⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲁⲙⲟⲩ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ,"Therefore He went with them, to the tomb that was a cave, and a rock was placed on it, Lazarus rise and come forth.",Tasbeha,ρητοσ αfsεναf νεμωου ναfχη πιμhαυ hωσ σπελεον νεμ ουωνι εhρηι εjωf jε τωνκ αμου λαζαροσ,б ⲥⲉ ⲟⲛⲧⲟⲥ ⲱ ⲡⲓⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲡⲉϫⲁⲕ ϫⲉ ⲥⲱⲕ ⲙⲡⲁⲓⲱⲛⲓ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲣⲟϥ ⲙⲡⲓⲙϩⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲁⲙⲟⲩ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ,"Yea indeed O Compassionate, You said “Remove the rock, from the opening of the tomb,” Lazarus rise and come forth.",Tasbeha,σε οντοσ ω πιρεfsενhητ πεjακ jε σωκ μπαιωνι καλωσ εβολ hιροf μπιμhαυ jε τωνκ αμου λαζαροσ,б ⲧⲟⲧⲉ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥⲭⲱⲛⲥ ϫⲉ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁϥ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲁⲙⲟⲩ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ,"Therefore Martha spoke to Him, “Behold he is decomposed, for he has been there for four days,” Lazarus rise and come forth.",Tasbeha,τοτε μαρθα πεjασ ναf jε hηππε ισ νθοf αfχωνσ jε fτοου νεhοου νταf jε τωνκ αμου λαζαροσ,б ⲩⲡⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲇⲩⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲧⲁⲛϧⲟ ⲛⲛⲓⲣⲉϥ-ⲙⲱⲟⲩⲧ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"Behold Jesus the Creator, the Reviver of the dead, proclaimed in a great voice, saying “Lazarus come forth.”",Tasbeha,υππε ιησουσ πιδυμιουργοσ φηεττανkο ννιρεfμωουτ αfωs εβολ kεν ουνιst νσμη jε λαζαροσ αμου εβολ,б ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲧⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"To You is glory and chanting, for You are eternal, we proclaim to Him who have said, “Lazarus come forth.”",Tasbeha,φωκ πε πιωου νεμ πιhυμνοσ νθοκ πε φηετμην εβολ τενωs εβολ jε φηεταfjοσ jε λαζαροσ αμου εβολ,б ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"Forgive us our iniquities, grant us salvation, through the prayers and intercessions, of the Lady of us all Mary.",Tasbeha,χω ναν εβολ ννενανομια ουοh μοι ναν νουσωτηρια hιτεν νιτωβh νεμ νιπρεσβια ντε τενcοισ ννηβ μαρια,б ⲯⲱⲧⲏⲣ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲟⲛ,"O Savior of the whole world, our true God, we believe with all our hearts, for You are the King also.",Tasbeha,ψωτηρ μπικοσμοσ τηρf πεννουt ναληθινον τενναht kεν πενhητ τηρf jε νθοκ πε πουρο ον,б ⲃⲁⲧⲟⲥ,Watos:,Tasbeha,βατοσ,б ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲉⲛⲁⲛ ⲉⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲧⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲏϣ,"Let us go to Bethany, and see these great signs and miracles, that Jesus Christ performed, among the crown;",Tasbeha,μαρενsεναν εβηθανια ντενναυ εταινιst νsφηρι νεμ νιμηινι ντε ιησουσ πιχριστοσ εταfαιτου kεν νιμηs,б ⲓⲥ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡϣⲁⲓ ⲛⲓϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉⲙⲙⲃⲁⲕⲓ ⲁⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲛⲟⲓⲛ ⲛϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ,"Those who came to the Feast, the sojourners and the people of the city, they went and saw, the resurrection that took place.",Tasbeha,ισ νιμηs εθνηου επsαι νιsεμμωου νεμ νιρεμμβακι αυsενωου αυερνοιν νtαναστασισ ετασsωπι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"Hail to Lazarus whom He raised, after four days, raise my heart O my Lord Jesus, that was killed by the evil one.",Tasbeha,χερε λαζαροσ φηεταfτουνοσf μενενσα fτοου νεhοου ματουνοσ παhητ παcοισ ιησουσ φηεταfkοθβεf νjε πιπετhωου,б ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"Lazarus the bishop, the beloved of Christ, who was risen from the dead, after four days.",Tasbeha,λαζαροσ πιεπισκοποσ πιμενριτ ντε πιχριστοσ φηεταfτουνοσf kεν νηεθμωουτ μενενσα πιfτοου νεhοου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛϧ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲕⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲓⲟϩⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"And he lived for forty years, and became a bishop, on the throne of Cyprus, and tended the flock of Christ",Tasbeha,ουοh αfωνk νhμε νρομπι ουοh αfsωπι νουεπισκοποσ hιjεν πιθρονοσ ντε καfαμονι νιοhι ντε πχσ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲕⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ,"Blessed are you O our holy father, Lazarus the bishop, for you were worthy to hear Jesus’ voice, the God of the living and the dead.",Tasbeha,ωουνιατκ πενιωτ εθουαβ λαζαροσ πιεπισκοποσ jε ακερπεμπsα ντσμη ντε ιησουσ φνουt ννηετονk νεμ νιρεfμωουτ,б ⲣⲁϣⲓ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ϫⲉ ⲁⲕⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϯⲙⲉⲧⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲁⲕⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲱ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ,"Rejoice O Lazarus the beloved, for you were worthy of the episcopate, you tended the sheep, O great shepherd.",Tasbeha,ραsι λαζαροσ πιμενριτ jε ακεμπsα νtμετεπισκοποσ ακαμονι ννιεσωου ω πινιst μμανεσωου,б ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲩⲙⲱⲛ ⲛⲧⲉⲕⲉⲣⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲕ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ,"We entreat you O our father, to intercede on our behalf, before Christ who has loved you, and raised you from the dead.",Tasbeha,τεντωβh μμοκ ω πατηρ υμων ντεκερπρεσβευιν εjων ναhρεν πχσ φηεταfμενριτκ ουοh αfτουνοσκ kεν νηεθμωουτ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O shepherd of Christ, Lazarus the bishop, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω πιμανεσωου ντε πιχριστοσ λαζαροσ πιεπισκοποσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁ̅ⲗ̅,"From the Psalms of our father David the prophet, may his blessings be with us all. (Amen)",Tasbeha,ψαλμοσ τω δαυιδ αλ,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲡ̅ⲍ̅ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲅ̅,Psalm 88:2-4,Tasbeha,ψαλμοσ πζ β νεμ γ,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲣⲉⲕ ⲡⲉⲕⲙⲁϣϫ ⲉⲡⲁϯϩⲟ,Incline Your ear to my cry.,Tasbeha,πcοισ ρεκ πεκμαsj επαthο,б ϫⲉ ⲁⲥⲙⲟϩ ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ,"For my soul is full of troubles,",Tasbeha,jε ασμοh μπετhωου νjε ταψυχη,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲱⲛϧ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲉⲁⲙⲉⲛϯ,And my life draws near to the grave.,Tasbeha,ουοh παωνk αfkωντ εαμενt,б (ⲗ̅ⲉ̅) ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲉⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲃⲉⲗⲗⲉ ⲡⲉ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉϥϣⲁⲧⲙⲉⲑⲛⲁⲓ (ⲗ̅ⲋ̅) ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲥⲓⲛⲓⲱⲟⲩ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ (ⲗ̅ⲍ̅) ⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲛⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ ⲉⲑⲛⲁⲥⲓⲛⲓ (ⲗ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ,"Then it happened, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat by the road begging. And hearing a multitude passing by, he asked what it meant. So they told him that Jesus of Nazareth was passing by. And he cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”",Tasbeha,λε ασsωπι δε εταfkωντ ειεριχω νε ουον ουβελλε πε εfhεμσι kατεν πιμωιτ εfsατμεθναι λϛ εταfσωτεμ δε εουμηs εfσινιωου ναfsινι πε jε ου πε φαι λζ αυταμοf δε jε ιησουσ πιναζωρεοσ εθνασινι λη ουοh αfωs εβολ εfjω μμοσ jε ιησουσ πsηρι νδαυιδ ναι νηι,б (ⲗ̅ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲉⲧϩⲏ ⲛⲁⲩⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲁϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲭⲁⲣⲱϥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ (ⲙ̅) ⲉⲧⲁϥⲟϩⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲛϥ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉⲧⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥϣⲉⲛϥ (ⲙ̅ⲁ̅) ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲕⲟⲩⲁϣϥ ⲛⲧⲁⲁⲓϥ ⲛⲁⲕ,"Then those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!” So Jesus stood still and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him, saying, “What do you want Me to do for you?”",Tasbeha,λθ ουοh νηεναυμοsι ετhη ναυερεπιτιμαν ναf hινα ντεfχαρωf νθοf δε μαλλον νhουο ναfωs εβολ jε πsηρι νδαυιδ ναι νηι μ εταfοhι δε ερατf νjε ιησουσ αfουαhσαhνι εθρουενf hαροf εταfkωντ δε εροf αfsενf μα jε ου πετεκουαsf ντααιf νακ,б ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ (ⲙ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲡⲉⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲕ (ⲙ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲉϥϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲁⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"He said, “Lord, that I may receive my sight.” Then Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has made you well.” And immediately he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.",Tasbeha,νθοf δε πεjαf jε παcοισ hινα νταναυ μβολ μβ ουοh πεjε ιησουσ ναf jε αναυ μβολ πεκναht πεταfναhμεκ μγ ουοh σατοτf αfναυ μβολ ουοh αfμοsι νσωf εftωου μφνουt ουοh πιλαοσ τηρf εταυναυ αυσμου εφνουt,б ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲫⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ (ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ),Glory be to God forever.,Tasbeha,πιωου φα πεννουt πε sα ενεh ντε πιενεh τηρου αμην,б ⲍⲉⲱϣ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϯⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲁϥⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ,"Many are the wonders, which were performed, I believe in His might, for He is the King of glory.",Tasbeha,ζεωs ντε hανsφηρι νηεταυιρι μμωου tναht εταfμετjωρι jε νθοf πε πουρο ντε πωου,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O shepherd of Christ, Lazarus the bishop, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω πιμανεσωου ντε πιχριστοσ λαζαροσ πιεπισκοποσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ,For blessed be ....,Tasbeha,jε fσμαρωουτ ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the prayers, of our holy and righteous father, Abba Lazarus the Bishop, O Lord grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πενιωτ εθουαβ νδικεοσ αββα λαζαροσ πιεπισκοποσ πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲫⲃⲱⲕ ⲙⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲑⲁϣϥ ⲉⲡⲓϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲫϯ,"Paul, the servant of our Lord Jesus Christ, called to be an apostle, appointed to the Gospel of God.",Tasbeha,παυλοσ φβωκ μπενοσ ιησ πιχριστοσ πιαποστολοσ ετθαhεμ φηεταυθαsf επιhιsεννουfι ντε φt,б ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲣⲟⲥ ⲛⲓⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲓⲟⲥ ⲁ̅ ⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲃ̅ ⲁ̅ - ⲏ̅,Corinthians 2:1-8,Tasbeha,αποστολοσ προσ νικορινθιοσ α κεφαλεον β α η,б (ⲋ̅) ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲑⲁ ⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲑⲁ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁⲕⲱⲣϥ (ⲍ̅) ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲑⲏⲉⲧϩⲏⲡ ⲑⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲑⲁϣⲥ ⲛϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲉⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ (ⲏ̅) ⲑⲏⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲥⲟⲩⲱⲛⲥ ⲉⲛⲉ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩⲛⲁⲉϣ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ,"However, we speak wisdom among those who are mature, yet not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to nothing. But we speak the wisdom of God in a mystery, the hidden wisdom which God ordained before the ages for our glory, which none of the rulers of this age knew; for had they known, they would not have crucified the Lord of glory.",Tasbeha,ϛ ουσοφια δε πετενσαjι μμοσ kεν νηετjηκ εβολ ουσοφια δε νθα παιενεh αν τε ουδε νθα νιαρχων αν ντε παιενεh ναι εθνακωρf ζ αλλα ουσοφια ντε φνουt ετενσαjι μμοσ kεν ουμυστηριον θηετhηπ θηεταfερsορπ νθαsσ νjε φνουt kαjωου ννιενεh εουωου ναν η θηετε μπε hλι ννιαρχων ντε παιενεh σουωνσ ενε αυσουωνσ γαρ ναυναεs πcοισ ντε πωου αν πε,б ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲩⲥⲟⲡ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,The grace of God the Father be with you all. Amen.,Tasbeha,πιhμοτ γαρ νεμωτεν νεμ τhιρηνη ευσοπ jε αμην εσεsωπι,б ⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲟⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁ̅ ⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲁ̅ ⲕ̅ⲉ̅ - ⲃ̅ ⲋ̅,Peter 1:25-2:6,Tasbeha,καθολικον πετροσ α κεφαλεον α κε β ϛ,б ⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲟⲩⲓϯ ⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ,"The catholic epistle from the first epistle of our teacher Saint Peter, may his blessings be with us all. Amen.",Tasbeha,καθολικον εβολ kεν hουιt νεπιστολη ντε πενιωτ πετροσ ναμενραt,б (ⲁ̅ⲕ̅ⲉ̅) ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ (ⲃ̅ⲁ̅) ⲉⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲱ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲭⲣⲟϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ (ⲃ̅) ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲉⲁⲩⲙⲁⲥⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲡⲓⲉⲣⲱϯ ⲛⲗⲟⲅⲓⲕⲟⲛ ⲛⲁⲧⲭⲣⲟϥ ϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲁⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ (ⲅ̅) ⲓⲥϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϫⲉⲙϯⲡⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ,"Now this is the word which by the gospel was preached to you. Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking, as newborn babes, desire the pure milk of the word, that you may grow thereby, if indeed you have tasted that the Lord is gracious.",Tasbeha,ακε πισαjι εταυhιωιs μμοf kεν θηνου βα εαρετενχω εkρηι νκακια νιβεν νεμ χροf νιβεν νεμ μετsοβι νιβεν νεμ φθονοσ νιβεν νεμ καταλαλια νιβεν β μφρηt νhανκουjι ναλωουι εαυμασου tνου πιερωt νλογικον νατχροf cιssωου μμοf hινα ντετεναιαι νkητf εkουν επιουjαι γ ισjε ατετενjεμtπι jε ουχρηστοσ πε πcοισ,б (ⲇ̅) ⲫⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲉⲁⲩϣⲟϣ ⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϥⲥⲟⲧⲡ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ (ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲉⲩⲟⲛϧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲕⲱⲧ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲏⲓ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ ⲉⲡϫⲓⲛⲓⲛⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲩϣⲏⲡ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ (ⲋ̅) ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ϯⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲭⲱ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲛⲟⲩⲱⲛⲓ ⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲛϫⲱϫ ⲛⲗⲁⲕϩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲉϥϭⲓϣⲓⲡⲓ,"Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious, you also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. Therefore it is also contained in the Scripture, “Behold, I lay in Zion A chief cornerstone, elect, precious, And he who believes on Him will by no means be put to shame.”",Tasbeha,δ φηετετεννηου hαροf πιωνι ετονk εαυsοs μεν εβολ hιτεν νιρωμι fσοτπ δε hιτεν φνουt ουοh fταιηουτ ε ουοh νθωτεν hωτεν sωπι μφρηt νhανωνι ευονk ερετενκωτ μμωτεν νουηι μπνευματικον εουμετουηβ εσουαβ επjινινι επsωι νhανsουsωουsι μπνευματικον ευsηπ μφνουt εβολ hιτεν ιησουσ πιχριστοσ ϛ jε ουηι σσkηουτ kεν tγραφη jε hηππε tναχω kεν σιων νουωνι εfσωτπ νjωj νλακh ουοh φηεθναht εροf ννεfcιsιπι,б ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲡⲉⲣⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Do not love the world nor the things in the world. The world passes away, and its desires; but he who does the will of God abides forever. Amen.",Tasbeha,νασνηου μπερμενρε πικοσμοσ ουδε νηετsοπ kεν πικοσμοσ πικοσμοσ νασινι νεμ τεfεπιθυμια φη δε ετιρι μφουωs μφνουt fναsωπι sα ενεh αμην,б ⲭⲉⲣⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"Hail to Lazarus whom He raised, after four days, raise my heart O my Lord Jesus, that was killed by the evil one.",Tasbeha,χερε λαζαροσ φηεταfτουνοσf μενενσα fτοου νεhοου ματουνοσ παhητ παcοισ ιησουσ φηεταfkοθβεf νjε πιπετhωου,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ,Blessed are You ....,Tasbeha,κσμαρωουτ ,б ⲡⲣⲁⲝⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ,"The Acts of our fathers the Apostles, may their holy blessings be with us all. Amen.",Tasbeha,πραξισ ντε νενιοt ναποστολοσ ερε πουσμου εθουαβ sωπι νεμαν,б (ⲕ̅ⲍ̅ⲗ̅ⲏ̅) ⲉⲧⲁⲩⲥⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯϧⲣⲉ ⲛⲁⲩⲑⲣⲟ ⲙⲡⲓϫⲟⲓ ⲉⲁⲥⲓⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲩⲥⲓϯ ⲙⲡⲓⲥⲟⲩⲟ ⲉⲫⲓⲟⲙ (ⲗ̅ⲑ̅) ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲁⲩϯ ⲇⲉ ⲛϩⲑⲏⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕⲟⲗⲡⲥ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲭⲣⲟ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲁⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲣⲏⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϣⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲓϫⲟⲓ ⲉⲙⲁⲩ (ⲙ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲓⲁⲩϫⲁⲗ ⲛⲁⲩⲭⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲁⲙⲁ ⲇⲉ ⲁⲩⲭⲁ ϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓϩⲓⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲥⲓ ⲙⲡⲓⲁⲣⲧⲉⲙⲱⲛ ⲙⲡⲓⲑⲏⲟⲩ ⲉⲑⲛⲓϥⲓ ⲁⲩⲙⲟⲛⲓ ⲉⲡⲓⲭⲣⲟ (ⲙ̅ⲁ̅) ⲉⲧⲁⲩϩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲁⲩϩⲉⲣϣ ⲡⲓϫⲟⲓ ⲉⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ϩⲓⲧϩⲏ ⲙⲉⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲁϥⲟϩⲓ ⲛϥⲕⲓⲙ ⲁⲛ ⲫⲁϩⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲛ ⲡϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲱⲓⲙⲓ,"So when they had eaten enough, they lightened the ship and threw out the wheat into the sea. When it was day, they did not recognize the land; but they observed a bay with a beach, onto which they planned to run the ship if possible. And they let go the anchors and left them in the sea, meanwhile loosing the rudder ropes; and they hoisted the mainsail to the wind and made for shore. But striking a place where two seas met, they ran the ship aground; and the prow stuck fast and remained immovable, but the stern was being broken up by the violence of the waves.",Tasbeha,κζλη εταυσι δε εβολ kεν tkρε ναυθρο μπιjοι εασιαι πε ευσιt μπισουο εφιομ λθ hοτε δε ετα πιεhοου sωπι μπουσουεν πικαhι ναυt δε νhθηου νουκολπσ εουον ουχρο νkητf ναυσοcνι δε jε αρηου σεναsνοhεμ μπιjοι εμαυ μ ουοh εταυfι ννιαυjαλ ναυχω μμωου εkρηι εφιομ αμα δε αυχα jωου ννιhιηου εβολ ουοh εταυσοσι μπιαρτεμων μπιθηου εθνιfι αυμονι επιχρο μα εταυhει δε εουμα εfοι νθαλασσα σνουt αυhερs πιjοι εμαυ ουοh hιτhη μεν μμοf αfταjρο αfοhι νfκιμ αν φαhου δε μμοf αfβωλ εβολ ντεν πcινjονσ ντε νιhωιμι,б (ⲙ̅ⲃ̅) ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲟⲛϩ ⲙⲏ ⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲏⲃⲓ ⲛⲧⲉϥⲫⲱⲧ (ⲙ̅ⲅ̅) ⲡⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥϣⲁϣⲧⲟⲩ ⲉϣⲧⲉⲙⲓⲣⲓ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲥⲉϥⲓⲧⲟⲩ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲛⲥⲉⲛⲏⲃⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲡⲓⲭⲣⲟ (ⲙ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲕⲉⲥⲱϫⲡ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ϩⲓ ϩⲁⲛⲥⲁⲛⲓⲥ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ϩⲓ ϩⲁⲛⲕⲉⲉⲛⲭ ⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲑⲣⲉⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲉⲡⲓⲭⲣⲟ,"And the soldiers’ plan was to kill the prisoners, lest any of them should swim away and escape. But the centurion, wanting to save Paul, kept them from their purpose, and commanded that those who could swim should jump overboard first and get to land, and the rest, some on boards and some on parts of the ship. And so it was that they all escaped safely to land.",Tasbeha,μβ αυιρι δε νουσοcνι νjε νιματοι hινα νσεkωτεβ ννηετσονh μη πωσ ντε ουαι νηβι ντεfφωτ μγ πιεκατονταρχοσ δε εfουωs ενοhεμ μπαυλοσ αfsαsτου εsτεμιρι μπουσοcνι αfουαhσαhνι δε ννηετε ουονsjομ μμωου νσεfιτου εφιομ νσενηβι νsορπ επιχρο μδ ουοh πκεσωjπ hανουον μεν hι hανσανισ hανκεχωουνι δε hι hανκεενχ αι ντε πιjοι ουοh παιρηt ασsωπι εθρεννοhεμ τηρεν επιχρο,б (ⲕ̅ⲏ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲛϯⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲉⲗⲓⲧⲓⲛⲏ (ⲃ̅) ⲛⲓⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲁⲩϭⲉⲣⲉ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲱϫⲉⲃ (ⲅ̅) ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲗⲉⲡϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲓ ⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϧⲙⲟⲙ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲁϫⲱ ⲁⲥϫⲉⲕϩ ⲧⲉϥϫⲓϫ,"Now when they had escaped, they then found out that the island was called Malta. And the natives showed us unusual kindness; for they kindled a fire and made us all welcome, because of the rain that was falling and because of the cold. But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.",Tasbeha,κηα ουοh εταννοhεμ τοτε ανεμι jε sαυμουt νtνησοσ ετε μμαυ jε μελιτινη β νιβαρβαροσ δε ντε πιμα ετε μμαυ ναυιρι νουμετμαιρωμι νεμαν νουκουjι αν εταυcερε ουχρωμ γαρ αυsοπτεν τηρεν ερωου εθβε πιμουνhωου ετε ναfsοπ νεμ εθβε πιωjεβ γ αfκοτf δε νjε παυλοσ αfjιμι νουμηs νλεπs ουοh εταfhιτου επι χρωμ ουοh εβολ hιτεν πιkμομ ασι εβολ νjε ουαjω ασjεκh τεfjιj,б (ⲇ̅) ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ⲉⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϥⲁϣⲓ ⲛⲥⲁ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲛⲧⲱⲥ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲣⲉϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲉⲧⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲙⲡⲉ ⲡⲉϥϩⲁⲡ ⲭⲁϥ ⲉⲱⲛϧ (ⲉ̅) ⲛⲑⲟϥ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲁϥⲛⲉϩ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ (ⲋ̅) ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ϥⲛⲁⲫⲱϫⲓ ⲓⲉ ϥⲛⲁϩⲉⲓ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲛⲧⲉϥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲱⲥⲕ ⲇⲉ ⲉⲩⲥⲟⲙⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲛϩⲱⲃ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲧⲁϩⲟϥ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,"So when the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped the sea, yet justice does not allow to live.” But he shook off the creature into the fire and suffered no harm. However, they were expecting that he would swell up or suddenly fall down dead. But after they had looked for a long time and saw no harm come to him, they changed their minds and said that he was a god.",Tasbeha,δ εταυναυ δε νjε νιβαρβαροσ επιθηριον εfαsι νσα τεfjιj ναυjω μμοσ ννουερηου jε παντωσ παιρωμι ουρεfkωτεβ πε φαι ετε μενενσα εταfνοhεμ εβολ kεν φιομ μπε πεfhαπ χαf εωνk ε νθοf μεν ουν αfνεh πιθηριον επιχρωμ μπε hλι μπετhωου sωπι μμοf ϛ νθωου δε ναυμευι jε fναφωjι ιε fναhει σατοτf ντεfμου εταυωσκ δε ευσομσ εροf ουοh εταυναυ jε μπε hλι νhωβ εfhωου ταhοf αυκοτου σατοτου ευjω μμοσ εροf jε ουνουt πε,б (ⲍ̅) ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲓⲟϩⲓ ϣⲟⲡ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲧⲉ ϯⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲡⲗⲓⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲧⲧⲉⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲁϥϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲓ ⲙⲙⲉⲧϣⲁⲡϣⲉⲙⲙⲟ ⲛϣⲟⲙⲧ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ (ⲏ̅) ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲟⲩⲡⲗⲓⲟⲥ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϧⲙⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲁⲛⲙⲁϧⲧ ⲉϥϣⲧⲏⲟⲩⲧ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟϥ ⲁϥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲁϥⲭⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ϩⲓϫⲱϥ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟϥ (ⲑ̅) ⲉⲧⲁ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲱⲛⲓ ϣⲟⲡ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ϣⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ (ⲓ̅) ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁⲓⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲁⲓⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲛⲁⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟϥ,"In that region there was an estate of the leading citizen of the island, whose name was Publius, who received us and entertained us courteously for three days. And it happened that the father of Publius lay sick of a fever and dysentery. Paul went in to him and prayed, and he laid his hands on him and healed him. So when this was done, the rest of those on the island who had diseases also came and were healed. They also honored us in many ways; and when we departed, they provided such things as were necessary.",Tasbeha,ζ νhρηι δε kεν πιμα ετε μμαυ νε ουον ουμηs νιοhι sοπ ντε πιhουιτ ντε tνησοσ επεfραν πε πουπλιοσ φαι εταfcιττεν εhρηι αfsοπτεν εροf kεν ουμει μμετsαπsεμμο νsομτ νεhοου η ασsωπι δε ετα φιωτ μπουπλιοσ sωπι kεν hανkμομ νεμ hανsανμαkτ εfsτηουτ kαρωου φαι δε α παυλοσ sε εkουν sαροf αfερπροσευχεσθε αfχα νεfjιj hιjωf αfταλcοf θ ετα φαι δε sωπι πσωjπ ετ kεν tνησοσ ετε ουον sωνι sοπ μμωου ναυνηου sαροf ουοh ναfταλcο μμωου ι ναι δε αυταιον kεν ουνιst νταιο ουοh ευναεντεν εβολ μμαυ αυσεβτωτεν μπετενερχρια μμοf,б ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥⲉⲁⲓⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲁϣⲁⲓ ⲉϥⲉⲁⲙⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲁϫⲣⲟ ϧⲉⲛ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲙⲏⲛ,"The word of the Lord shall grow, multiply, be mighty, and be confirmed in the holy Church of God. Amen.",Tasbeha,πισαjι δε ντε πcοισ εfεαιαι ουοh εfεαsαι εfεαμαhι ουοh εfεταjρο kεν tαγια νεκκλησια ντε φνουt αμην,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁ̅ⲗ̅,"From the Psalms of our father David the prophet, may his blessings be with us all. (Amen)",Tasbeha,ψαλμοσ τω δαυιδ αλ,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲕ̅ ⲁ̅ - ⲃ̅,"Psalm 129:8, 2",Tasbeha,ψαλμοσ κ α β,б ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲉϥⲉⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ,The blessing of the LORD be upon you.,Tasbeha,πcοισ kεν τεκjομ εfεουνοf μμοf νjε πουρο,б ⲉϥⲉⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲟϩⲉⲙ,We bless you in the name of the LORD.,Tasbeha,εfεθεληλ μμοf εμαsω εhρηι εjεν πεκνοhεμ,б ⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲁⲕⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ,Many a time they have afflicted me from my youth.,Tasbeha,τεπιθυμια ντε τεfψυχη ακτηισ ναf,б ⲟⲩⲟϩ ⲡⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕϣⲟⲛϩϥ ⲙⲙⲟϥ,Yet they have not prevailed against me. Alleluia.,Tasbeha,ουοh πτωβh ντε νεfσφοτου μπεκsονhf μμοf,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Alleluia.,Tasbeha,αλληλουια,б ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲛ ⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲓ̅ⲑ̅ ⲁ̅ - ⲋ̅,John 11:1-45,Tasbeha,ευαγγελιον κατα ιωαννην κεφαλεον ιθ α ϛ,б (ⲁ̅) ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲉϥϣⲱⲛⲓ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡϯⲙⲓ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲧⲉⲥⲥⲱⲛⲓ (ⲃ̅) ⲛⲉ ⲑⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲑⲁϩⲥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲓⲥⲟϫⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϥⲱϯ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲙⲡⲉⲥϥⲱⲓ ⲑⲏⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲉⲥⲥⲟⲛ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ϣⲱⲛⲓ (ⲅ̅) ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲟⲩⲛ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲥⲱⲛⲓ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲥ ⲫⲏⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ϥϣⲱⲛⲓ (ⲇ̅) ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲧⲁⲓⲓⲁⲃⲓ ⲛⲟⲩⲓⲁⲃⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ,"Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the town of Mary and her sister Martha. It was that Mary who anointed the Lord with fragrant oil and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick. Therefore the sisters sent to Him, saying, “Lord, behold, he whom You love is sick.” When Jesus heard that, He said, “This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it.”",Tasbeha,α νε ουον ουαι δε εfsωνι jε λαζαροσ εβολ kεν βηθανια εβολ kεν πtμι μμαρια νεμ μαρθα τεσσωνι β νε θαι δε τε μαρια θηετασθαhσ μπcοισ μπισοjεν ουοh ασfωt ννεfcαλαυj μπεσfωι θηεναρε πεσσον λαζαροσ sωνι γ αυουωρπ ουν hαροf νjε νεfσωνι νσhιμι ευjω μμοσ ναf jε πcοισ ισ φηετεκμει μμοf fsωνι δ εταfσωτεμ δε νjε ιησουσ πεjαf jε ταιιαβι νουιαβι μφμου αν τε αλλα εθβε πωου μφνουt hινα ντεfcιωου νjε πsηρι μφνουt εβολ hιτοτσ,б (ⲉ̅) ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲙⲉⲓ ⲙⲙⲁⲣⲑⲁ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉⲥⲥⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ (ⲋ̅) ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ϥϣⲱⲛⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁϥⲭⲏ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) (ⲍ̅) ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲫⲁⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲟⲛ ⲉϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲟⲛ (ⲏ̅) ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲣⲁⲃⲃⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉϩⲓⲱⲛⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲭⲛⲁϣⲉⲛⲁⲕ ⲉⲙⲁⲩ,"Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus. So, when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was. Then after this He said to the disciples, “Let us go to Judea again.” The disciples said to Him, “Rabbi, lately the Jews sought to stone You, and are You going there again?”",Tasbeha,ε ιησουσ δε ναfμει μμαρθα νεμ μαρια τεσσωνι νεμ λαζαροσ ϛ hοτε ουν εταfσωτεμ jε fsωνι αfsωπι μπιμα εναfχη μμοf νεhοου σναυ β ζ μενενσα φαι πεjαf ννεfμαθητησ jε μαρον εtιουδεα ον η πεjωου ναf νjε νεfμαθητησ jε ραββι tνου ναυκωt νσωκ νjε νιιουδαι εhιωνι εjωκ ουοh παλιν χναsενακ εμαυ,б (ⲑ̅) ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ (ⲓ̅ⲃ̅) ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁϥϭⲓϭⲣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ (ⲓ̅ ) ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ϣⲁϥϭⲓϭⲣⲟⲡ ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁⲛ (ⲓ̅ⲁ̅) ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲡⲉⲛϣⲫⲏⲣ ⲁϥⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲓⲉϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ,"Jesus answered, “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world. But if one walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.” These things He said, and after that He said to them, “Our friend Lazarus sleeps, but I go that I may wake him up.”",Tasbeha,θ αfερουω νjε ιησουσ jε μη μητσναυ ιβ νουνου αν ετχη kεν πιεhοου φηεθναμοsι kεν πιεhοου μπαfcιcροπ ουοh jε αfναυ εφουωινι ντε παικοσμοσ ι φη δε εθμοsι kεν πιεjωρh sαfcιcροπ jε πιουωινι νkητf αν ια ναι εταfjοτου μενενσα ναι πεjαf νωου jε λαζαροσ πενsφηρ αfενκοτ αλλα ειεsε νηι ντατουνοσf,б (ⲓ̅ⲃ̅) ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲥϫⲉ ⲁϥⲉⲛⲕⲟⲧ ⲉϥⲉⲧⲱⲛϥ (ⲓ̅ⲅ̅) ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲙⲉⲩⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲓⲛⲓⲙ (ⲓ̅ⲇ̅) ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩ (ⲓ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ϯⲣⲁϣⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲭⲏ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲟⲛϣⲁⲣⲟϥ (ⲓ̅ⲋ̅) ⲡⲉϫⲉ ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲟⲩⲛ ⲫⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲇⲓⲇⲩⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲟⲛ ϩⲱⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ,"Then His disciples said, “Lord, if he sleeps he will get well.” However, Jesus spoke of his death, but they thought that He was speaking about taking rest in sleep. Then Jesus said to them plainly, “Lazarus is dead. And I am glad for your sakes that I was not there, that you may believe. Nevertheless let us go to him.” Then Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples, “Let us also go, that we may die with Him.”",Tasbeha,ιβ πεjε νιμαθητησ ναf jε πcοισ ισjε αfενκοτ εfετωνf ιγ ιησουσ δε εταfjοσ εθβε πιενκοτ ντε πεfμου νθωου δε ναυμευι πε jε ναfjω μμοσ εθβε πιενκοτ ντε πιhινιμ ιδ τοτε πεjαf νωου νjε ιησουσ kεν ουπαρρησια jε λαζαροσ αfμου ιε ουοh tραsι εθβε θηνου hινα ντετενναht jε ναιχη μμαυ αν πε αλλα μαρονsαροf ιϛ πεjε θωμασ ουν φηετουμουt εροf jε διδυμοσ ννεfsφηρ μμαθητησ jε μαρον hων hινα ντενμου νεμαf,б (ⲓ̅ⲍ̅) ⲉⲧⲁϥⲓ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϫⲉⲙϥ ⲉⲡⲉϥϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲡⲉ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ (ⲓ̅ⲏ̅) ⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲥϧⲉⲛⲧ ⲉⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲁⲩ ⲙⲏⲧⲉⲧⲓⲟⲩ (ⲓ̅ⲉ̅) ⲛⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ (ⲓ̅ⲑ̅) ⲟⲩⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉ ⲁⲩⲓ ⲡⲉ ϩⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲑⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲟⲩⲥⲟⲛ (ⲕ̅) ⲉⲧⲁⲥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉ ⲙⲁⲣⲑⲁ ϫⲉ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲥⲧⲱⲛⲥ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁϥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲥϩⲉⲙⲥⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲏⲓ (ⲕ̅ⲁ̅) ⲡⲉϫⲉ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲟⲩⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲉⲛⲁⲕⲭⲏ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ (ⲕ̅ⲃ̅) ⲁⲗⲗⲁ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲛ ϯⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ϥⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲕ ⲛϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,"So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days. Now Bethany was near Jerusalem, about two miles away. And many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. Now Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met Him, but Mary was sitting in the house. Now Martha said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died. But even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”",Tasbeha,ιζ εταfι ουν νjε ιησουσ αfjεμf επεffτοου δ πε εfχη kεν πιμhαυ ιη βηθανια δε νασkεντ ειερουσαλημ ναυ μητετιου ιε νσταδιον ιθ ουμηs δε εβολ kεν νιιουδαι νε αυι πε hα μαρια νεμ μαρθα hινα ντουtνομt νωου εθβε πουσον κ ετασσωτεμ ουν νjε μαρθα jε fνηου νjε ιησουσ αστωνσ ασι εβολ εhραf μαρια δε νασhεμσι πε kεν πιηι κα πεjε μαρθα ουν νιησουσ jε παcοισ ενακχη μπαιμα ναρε πασον ναμου αν πε κβ αλλα tνου ον tεμι jε φηετεκναερετιν μμοf ντεν φνουt fνατηιf νακ νjε φνουt,б (ⲕ̅ⲅ̅) ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ϥⲛⲁⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲥⲟⲛ (ⲕ̅ⲇ̅) ⲡⲉϫⲉ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϯⲉⲙⲓ ϫⲉ ϥⲛⲁⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϧⲁⲉ (ⲕ̅ⲉ̅) ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲕⲁⲛ ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟⲩ ⲉϥⲉⲱⲛϧ (ⲕ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲛⲉϥⲙⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲧⲉⲛⲁϩϯ ⲉⲫⲁⲓ (ⲕ̅ⲍ̅) ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Jesus said to her, “Your brother will rise again.” Martha said to Him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.” Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in Me, though he may die, he shall live. And whoever lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?” She said to Him, “Yes, Lord, I believe that You are the Christ, the Son of God, who is to come into the world.”",Tasbeha,κγ πεjε ιησουσ νασ jε fνατωνf νjε πεσον κδ πεjε μαρθα ναf jε tεμι jε fνατωνf kεν tαναστασισ kεν πιεhοου νkαε κε πεjε ιησουσ νασ jε ανοκ πε tαναστασισ νεμ πιωνk φηεθναht εροι καν αfsανμου εfεωνk κϛ ουοh ουον νιβεν ετονk ουοh εθναht εροι ννεfμου sα ενεh τεναht εφαι κζ πεjασ ναf jε παcοισ ανοκ tναht jε νθοκ πε πιχριστοσ πsηρι μφνουt φηεθνηου επικοσμοσ,б (ⲕ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲥϫⲟⲧⲟⲩ ⲁⲥϣⲉ ⲛⲁⲥ ⲁⲥⲙⲟⲩϯ ⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉⲥⲥⲱⲛⲓ ⲛⲭⲱⲡ ⲉⲁⲥϫⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ϥⲧⲁⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ (ⲕ̅ⲑ̅) ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲥⲧⲱⲛⲥ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲓ ϩⲁⲣⲟϥ (ⲗ̅) ⲛⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϩⲣⲏ ⲓ ⲉⲡϯⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲙⲟϥ (ⲗ̅ⲁ̅) ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲏⲉⲛⲁⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲏⲓ ⲉⲩⲑⲱⲧ ⲙⲡⲉⲥϩⲏⲧ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉ ⲁⲥⲧⲱⲛⲥ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲥ ⲉⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲥⲛⲁϩⲱⲗ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥⲣⲓⲙⲓ ⲙⲙⲁⲩ,"And when she had said these things, she went her way and secretly called Mary her sister, saying, “The Teacher has come and is calling for you.” As soon as she heard that, she arose quickly and came to Him. Now Jesus had not yet come into the town, but was in the place where Martha met Him. Then the Jews who were with her in the house, and comforting her, when they saw that Mary rose up quickly and went out, followed her, saying, “She is going to the tomb to weep there.”",Tasbeha,κη ουοh ναι ετασjοτου ασsε νασ ασμουt εμαρια τεσσωνι νχωπ εασjοσ νασ jε fται νjε πιρεftσβω ουοh fμουt ερο κθ νθοσ δε ετασσωτεμ αστωνσ νχωλεμ ουοh ασι hαροf λ νε μπατεfι γαρ πε νjε ιησουσ εhρη ι επtμι αλλα ναfχη ουν πε kεν πιμα ετα μαρθα ι hαροf μμοf λα νιιουδαι ουν νηεναυχη νεμασ εkουν kεν πιηι ευθωτ μπεσhητ εταυναυ εμαρια jε αστωνσ νχωλεμ ουοh ασι εβολ αυμοsι νσωσ ευμευι νωου jε ασναhωλ επιμhαυ hινα ντεσριμι μμαυ,б (ⲗ̅ⲃ̅) ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲥⲓ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲭⲏ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲥϩⲓⲧⲥ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲉⲛⲁⲕⲭⲏ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ (ⲗ̅ⲗ̅) ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲥⲣⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲉⲩⲣⲓⲙⲓ ⲁϥⲙⲕⲁϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ (ⲗ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲁϥ ⲑⲱⲛ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ,"Then, when Mary came where Jesus was, and saw Him, she fell down at His feet, saying to Him, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.” Therefore, when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, He groaned in the spirit and was troubled. And He said, “Where have you laid him?” They said to Him, “Lord, come and see.”",Tasbeha,λβ μαρια ουν ετασι επιμα εναρε ιησουσ χη μμοf ουοh ετασναυ εροf ασhιτσ εkρηι kατεν νεfcαλαυj εσjω μμοσ jε παcοισ ενακχη μπαιμα ναρε πασον ναμου αν πε λλ ιησουσ ουν εταfναυ εροσ εσριμι νεμ νικειουδαι εταυι νεμασ ευριμι αfμκαh kεν πιπνευμα ουοh αfsθορτερ λδ ουοh πεjαf νωου jε εταρετενχαf θων πεjωου ναf jε παcοισ αμου ουοh αναυ,б (ⲗ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϯⲉⲣⲙⲏ (ⲗ̅ⲋ̅) ⲛⲁⲩϫⲱ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲡⲱⲥ ϥⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ (ⲗ̅ⲍ̅) ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲓⲉ ⲛⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲙⲡⲓⲃⲉⲗⲗⲉ ⲙⲙⲓⲥⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲉⲙⲭⲁ ⲡⲁⲓⲭⲉⲧ ⲉⲙⲟⲩ (ⲗ̅ⲏ̅) ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲛ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲛⲉ ⲟⲩⲃⲏⲃ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲱⲛⲓ ⲧⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ (ⲗ̅ⲑ̅) ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϣⲱⲡ ⲙⲡⲁⲓⲱⲛⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲛⲁϥ ⲧⲥⲱⲛⲓ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲭⲱⲛⲥ ⲡⲉϥϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲅⲁⲣ ⲫⲟⲟⲩ,"Jesus wept. Then the Jews said, “See how He loved him!” And some of them said, “Could not this Man, who opened the eyes of the blind, also have kept this man from dying?” Then Jesus, again groaning in Himself, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it. Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of him who was dead, said to Him, “Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days.”",Tasbeha,λε ουοh ιησουσ α νεfβαλ tερμη λϛ ναυjω ουν μμοσ νjε νιιουδαι jε αναυ πωσ fμει μμοf λζ hανουον δε εβολ νkητου πεjωου jε ιε νε μμον sjομ μφαι πε φηεταfουων ννενβαλ μπιβελλε μμισι hινα ντεfsτεμχα παιχετ εμου λη ιησουσ ουν αfsενhητ νkρηι νkητf αfι επιμhαυ νε ουβηβ δε πε ουοh νε ουον ουνιst νωνι τοι εροf λθ πεjε ιησουσ νωου jε sωπ μπαιωνι μμαυ πεjε μαρθα ναf τσωνι μφηεταfμου jε πcοισ αfχωνσ πεffτοου δ γαρ φοου,б (ⲙ̅) ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲓϫⲟⲥ ⲛⲉ ϫⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛⲛⲁϩϯ ⲧⲉⲣⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ (ⲙ̅ⲁ̅) ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲣⲱϥ ⲙⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥϥⲁⲓ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϯϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ϫⲉ ⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ (ⲙ̅ⲃ̅) ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲁⲓⲉⲙⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲓⲙⲏϣ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲓϫⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲁⲕⲧⲁⲟⲩⲟⲓ (ⲙ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ (ⲙ̅ⲇ̅) ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲛϩⲁⲛⲥⲉⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϩⲟ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲛⲟⲩⲥⲟⲩⲇⲁⲣⲓⲟⲛ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁϯⲟⲩⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲭⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲉⲛⲁϥ (ⲙ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲙⲏϣ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲓ ϩⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲏⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟϥ,"Jesus said to her, “Did I not say to you that if you would believe you would see the glory of God?” Then they took away the stone from the place where the dead man was lying. And Jesus lifted up His eyes and said, “Father, I thank You that You have heard Me. And I know that You always hear Me, but because of the people who are standing by I said this, that they may believe that You sent Me.” Now when He had said these things, He cried with a loud voice, “Lazarus, come forth!” And he who had died came out bound hand and foot with graveclothes, and his face was wrapped with a cloth. Jesus said to them, “Loose him, and let him go.” Then many of the Jews who had come to Mary, and had seen the things Jesus did, believed in Him.",Tasbeha,μ πεjε ιησουσ νασ jε μπιjοσ νε jε αρεsανναht τεραναυ επωου μφνουt μα αυωλι ουν μπιωνι εβολ hι ρωf μπιμhαυ ιησουσ δε αffαι ννεfβαλ επsωι ουοh πεjαf jε παιωτ tsεπhμοτ ντοτκ jε ακσωτεμ εροι μβ ανοκ δε ναιεμι πε jε κσωτεμ εροι νσηου νιβεν αλλα εθβε παιμηs ετκωt εροι αιjοσ hινα ντουναht jε νθοκ πετακταουοι μγ ουοh ναι εταfjοτου αfωs εβολ kεν ουνιst νσμη jε λαζαροσ αμου εβολ μδ αfι δε εβολ νjε φηεταfμου εfμηρ ννεfcαλαυj νεμ νεfjιj νhανσεβεν ουοh πεfhο εfμηρ νουσουδαριον πεjε ιησουσ νωου jε μαtουω μμοf χαf εβολ μαρεfsεναf με ουμηs ουν ντε νιιουδαι νηεταυι hα μαρια εταυναυ ενηεταfαιτου αυναht εροf,б ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲫⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ (ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ),Glory be to God forever.,Tasbeha,πιωου φα πεννουt πε sα ενεh ντε πιενεh τηρου αμην,б ⲭⲉⲣⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"Hail to Lazarus whom He raised, after four days, raise my heart O my Lord Jesus, that was killed by the evil one.",Tasbeha,χερε λαζαροσ φηεταfτουνοσf μενενσα fτοου νεhοου ματουνοσ παhητ παcοισ ιησουσ φηεταfkοθβεf νjε πιπετhωου,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O shepherd of Christ, Lazarus the bishop, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω πιμανεσωου ντε πιχριστοσ λαζαροσ πιεπισκοποσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲏⲓ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ,"For who among the gods, is likened unto You O Lord, You are the true God, who performs wonders.",Tasbeha,νιμ γαρ kεν νινουt ετονι μμοκ πcοισ νθοκ πε φνουt μμηι ετιρι νhανsφηρι,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Blessed are You indeed, O my Lord Jesus, with Your good Father, and the Holy Spirit.",Tasbeha,κσμαρωουτ αληθωσ ω παcοισ ιησουσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϩⲱⲥ ,That we may praise ....,Tasbeha,hινα ντενhωσ ,б ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲫⲱⲛⲓ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"“Lazarus come forth,” Christ called to You, with His life-giving voice, saying “Lazarus come forth!”",Tasbeha,λαζαροσ αμου εβολ πιχριστοσ αfμουt εροκ kεν τεfφωνι νρεfτανkο jε λαζαροσ αμου εβολ,б ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁϥⲙⲟϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲁϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲛϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁ ϯⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲟϩ ϣⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"Lazarus died and was buried, in the tomb for four days, the Lord's voice reached him, saying “Lazarus come forth!”",Tasbeha,λαζαροσ αfμοh ουοh αυχαf kεν πιμhαυ νfτοου νεhοου α tσμη ντε πcοισ φοh sαροf jε λαζαροσ αμου εβολ,б ⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲛⲟⲙϯ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲛⲓ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"The crowd which gathered there, to comfort his sister, heard the Lord, saying “Lazarus come forth!”",Tasbeha,νιμηs εταυθωουt μμαυ εθρουνομt ντεfσωνι αυσωτεμ μπcοισ jε λαζαροσ αμου εβολ,б ⲡⲉϫⲉ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁ ⲛⲁⲕⲭⲏ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲁⲣⲉⲡⲁⲥⲟⲛ ⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲛⲁⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"Martha said to our Lord Jesus, “Had You been here my brother would have not died, but I know [You will call], saying ‘Lazarus come forth.’”",Tasbeha,πεjε μαρθα μπενcοισ ιησουσ α νακχη μπαιμα ναρεπασον μου αν αλλα tναεμι jε λαζαροσ αμου εβολ,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲛⲁϩϯ ⲛϧⲏⲧ ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"Our Lord said to her, “If you believe in Me, Then behold I will call him, saying ‘Lazarus come forth.’”",Tasbeha,πεjαf νασ νjε πενcοισ jε αρεsαν ναht νkητ ισ hηππε tναμουt εροf jε λαζαροσ αμου εβολ,б ⲉⲓⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲑⲣⲉⲕⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"“I believe that You are the Son of God, who is able to, call him out, by Your might, saying ‘Lazarus come forth!’”",Tasbeha,ειναht jε νθοκ πε πsηρι μφνουt φηετεουον sjομ μμοκ εθρεκμουt εροf kεν τεκjομ jε λαζαροσ αμου εβολ,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲁϥϥⲁⲓ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"Saying this He lifted His eyes, to His good Father, crying out with a great voice, saying “Lazarus come forth!”",Tasbeha,ναι εταfjοτου αffαι ννεfβαλ επsωι hα πεfιωτ ναγαθοσ εfωs εβολ kεν ουνιst νσμη jε λαζαροσ αμου εβολ,б ⲛⲓⲗⲉⲅⲉⲟⲛ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲛϩ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲙⲡⲓⲓⲧⲁⲣⲧⲁⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"The evil legions who bound him, in servitude in the depth of depths, said “Who is this who spoke, saying ‘Lazarus come forth.’",Tasbeha,νιλεγεον εταυσονh μμοf kεν ουμετβωκ μπιιταρταροσ πεjωου jε νιμ πε φαι εθνα jε παισαjι jε λαζαροσ αμου εβολ,б ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁ ⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲁϥⲕⲱϣ ⲛϩⲁⲛⲡⲉⲇⲏⲥ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲥⲱⲛϩ ϫⲉ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϩⲟϯ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"Who is this whose voice, broke the shackles of the bound, and told him without fear, saying ‘Lazarus come forth.’",Tasbeha,jε νιμ πε φαι ετα τεfσμη αfκωs νhανπεδησ ννιρεfσωνh jε αfjοσ ναf kεν ουμετατhοt jε λαζαροσ αμου εβολ,б ⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲭⲁϥ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲫⲱⲧ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲧⲧⲁⲛϧⲟ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲁϥϯ ⲛⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"Rise leave Him and flee, this is the Life-Giver to the dead, He revealed His voice and ordered him, saying ‘Lazarus come forth.’”",Tasbeha,τωουνου χαf μμοf ουοh ενφωτ φαι πε φηεττανkο ννιρεfμωουτ αft ντεfσμη ουοh αfhονhεν μμοf jε λαζαροσ αμου εβολ,б ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲛⲟⲩⲥⲟⲇⲁⲣⲓⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"Immediately Lazarus came out, bound in linen, when the Lord called him, saying “Lazarus come forth!”",Tasbeha,σατοτf λαζαροσ αfι εβολ εfμηρ νουσοδαριον kεν πjινθρε πcοισ μουt εροf jε λαζαροσ αμου εβολ,б ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲓ ϩⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲥⲙⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲑⲙⲉⲥ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"Those who came to Mary, believed because of what He had done, and because of the voice they heard, saying “Lazarus come forth!”",Tasbeha,νηεταυι hα μαρια αυναht εθβε νηεταυαιτου νεμ εθβε tσμη εταυσοθμεσ jε λαζαροσ αμου εβολ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"Let us gather and praise, our Lord Jesus Christ, and cry out to Him who said, “Lazarus come forth!”",Tasbeha,μαρενθωουt ουοh ντενhωσ μπενcοισ ιησουσ πιχριστοσ τενωs εβολ μφηεταfjοσ jε λαζαροσ αμου εβολ,б ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"Forgive us our iniquities, and grant us salvation, through the prayers and intercessions, of our Lady Saint Mary.",Tasbeha,χω ναν εβολ ννενανομια ουοh μοι ναν νουσωτηρια hιτεν νεντωβh νεμ νενπρεσβια ντε τενcοισ ννηβ tαγια μαρια,б ⲱ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲛⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ,O You who raised Lazarus from the dead after four day. Save us ....,Tasbeha,ω φηεταfτουνοσf νλαζαροσ kεν νηεθμωουτ μενενσα πιfτοου νεhοου σωt μμον ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ,Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit.,Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι,б ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ,"For the sake of Your compassions, O Jesus Christ our Savior, raise us with Your power from the death of sin, like You raised Lazarus from the tomb after four days.",Tasbeha,εθβε νεκμετsενhητ ιησ πχσ πενσωτηρ ματουνοστεν kεν τεκjομ εβολ kεν φμου ντε φνοβι μφρηt ετακτουνοσ λαζαροσ εβολ kεν πιμhαυ μενενσα πιfτοου νεhοου,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,Now and forever and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲱⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲙⲡⲓϩⲩⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲃϣⲓ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲛ ⲛⲥⲱⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲱⲛϧ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ,"Take away from us the destructive slumber of sleep, do not forsake us O Lord for we are the work of Your hands; we believe in Your divinity, O Giver of Life, who gave life to the mortal Lazarus.",Tasbeha,ωλι εβολ hαρον μπιhυνιμ ντε tεβsι νρεfτακο μπερχαν νσωκ πcοισ jε ανον νιhβηουι ντε νεκjιj ανον νιπιστοσ kεν τεκμεθνουt πιρεfτανkο φηεταfωνk λαζαροσ φηεταfμου,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ,Now and forever ….,Tasbeha,κε νυν κε αι ,б ⲣⲱⲟⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲉⲙⲁⲣⲑⲁ ⲧⲥⲱⲛⲓ ⲛⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϩⲱⲃ ⲉⲕⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"We say, O our Lord Jesus Christ, You are the resurrection and the life as You have said to Martha, Lazarus’s sister, and You have fulfilled the word with Your action, proclaiming with a loud voice saying, “Lazarus come forth.”",Tasbeha,ρωον πενcοισ ιησ πχσ νθοκ πε tαναστασισ νεμ πιωνk κατα πεκσαjι εμαρθα τσωνι νλαζαροσ ουοh ακjωκ εβολ μπισαjι νεμ πhωβ εκωs εβολ kεν ουνιst νσμη jε λαζαροσ αμου εβολ,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ,Now and forever ….,Tasbeha,κε νυν κε αι ,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲗⲏⲑⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲩⲥⲓⲥ ϣⲁⲛⲁϩⲑⲏⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲉⲛⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲡⲉⲕⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲡⲓⲁⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ,"For You are truly the Creator of nature. Be kind to us with Your mercy and grant us a share with Lazarus Your beloved, the blessed and righteous one, in the region of the living.",Tasbeha,γε γαρ νθοκ αληθοσ πιρεfθαμιο ντε νιφυσισ sαναhθηκ δε εhρηι εjων kεν πεκναι αριουι ννενμεροσ νεμ λαζαροσ πεκμενριτ πιαδικεοσ ετσμαρωουτ kεν τχωρα ντε νηετονk,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ,Now and forever ….,Tasbeha,κε νυν κε αι ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲕϫⲱ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲛ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"O Jesus Christ, the Savior, You speak with Your mercy to those who believe in You, that they may be granted eternal life. We, Your people, confess Your lordship. Have mercy upon us according to Your great mercy.",Tasbeha,ιησουσ πιχριστοσ πιρεfνοhεμ νθοκ ακjω kεν πεκναι jε φηεθναht εροκ ντεfcινουωνk νενεh ηππε ανον πεκλαοσ ετερομολογιν kεν τεκμετcοισ ναν ναν κατα πεκνιst νναι,б ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲙⲫⲓⲁⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲉⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲓ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,"We proclaim saying: “O our Lord Jesus Christ, bless the air of heaven, the waters of the river, and the seeds and the herbs. May Your mercy and Your peace be a fortress to Your people.”",Tasbeha,ενωs εβολ ενjω μμοσ jε ω πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ σμου νιαηρ ντε τφε νεμ νιμωου μφιαρο νεμ ενισιt νεμ νισιμ μαρε πεκναι νεμ τεκhιρηνη οι νσοβτ μπεκλαοσ,б ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ,Save us ....,Tasbeha,σωt μμον ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the intercessions, of the Theotokos Saint Mary, O Lord grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε tθεοτοκοσ εθουαβ μαρια πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ,"Through the intercessions, of the holy archangel, Gabriel the announcer, O Lord ....",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε πιαρχηαγγελοσ εθουαβ γαβριηλ πιfαιsεννουfι πcοισ ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϣⲁϣϥ ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ,"Through the intercessions, of the seven archangels, and the heavenly orders, O Lord ....",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε πιsαsf ναρχηαγγελοσ νεμ νιταγμα νεπουρανιον πcοισ ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ,"Through the intercessions, of the relative of Emmanuel, John the son of Zechariah, O Lord ....",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε πισυγγενησ νεμμανουηλ ιωαννησ πsηρι νζαχαριασ πcοισ ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ,"Through the prayers, of Zechariah the priest, and his wife Elizabeth, O Lord ....",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πιουηβ ζαχαριασ νεμ τεfσhιμι ελισαβετ πcοισ ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲓⲱⲁⲕⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲛⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ,"Through the prayers, of the blessed elders, Joachim and Anna, O Lord ....",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε νιkελλοι τσμαρωουτ ιωακιμ νεμ αννα πcοισ ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Hail to Gabriel, the great archangel, hail to the announcer, of the Virgin Mary.",Tasbeha,χερε γαβριηλ πινιst ναρχηαγγελοσ χερε φηεταfhιsεννουfι μμαρια tπαρθενοσ,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲕⲓ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Blessed are You indeed, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Have mercy on us",Tasbeha,κσμαρωουτ αληθωσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακι ακσωt μμον ναι ναν,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ,"Hail to you O Mary, the beautiful dove, who gave birth to, God the Word.",Tasbeha,χερε νε μαρια tcρομπι εθνεσωσ θηετασμισι ναν μφνουt πιλογοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲧⲥⲏϥⲓ ⲛϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ,"Hail to Gabriel the announcer, the great among the angels, and the holy orders on high, who carry flaming fiery swords.",Tasbeha,χερε γαβριηλ πιfαιsεννουfι πινιst kεν νιαγγελοσ νεμ νιταγμα εθουαβ ετcοσι ετfαι kα τσηfι νsαh νχρωμ,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲕⲓ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Blessed are You indeed, with Your good Father and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Have mercy on us.",Tasbeha,κσμαρωουτ αληθωσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακι ακσωt μμον ναι ναν,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲉⲣⲉ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Hail to you O Mary, a holy hail, hail to you O Mary, the Mother of the Holy.",Tasbeha,χερε νε μαρια kεν ουχερε εfουαβ χερε νε μαρια θμαυ μφηεθουαβ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲧⲥⲏϥⲓ ⲛϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ,"Hail to Gabriel the announcer, the great among the angels, and the holy orders on high, who carry flaming fiery swords.",Tasbeha,χερε γαβριηλ πιfαιsεννουfι πινιst kεν νιαγγελοσ νεμ νιταγμα εθουαβ ετcοσι ετfαι kα τσηfι νsαh νχρωμ,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲕⲓ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Blessed are You indeed, with Your good Father and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Have mercy on us.",Tasbeha,κσμαρωουτ αληθωσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακι ακσωt μμον ναι ναν,б ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲓⲉⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"O My Lord Jesus Christ, who came from the Father, before all ages, have mercy upon us according to Your great mercy.",Tasbeha,παcοισ ιησουσ πιχριστοσ πιμισι εβολkεν φιωτ kαjωου νιεων τηρου ναι ναν κατα πεκνιst νναι,б ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲃⲓⲙ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲟⲩⲁⲃ,"The Cherubim worship You, the Seraphim glorify You, proclaiming and saying, ""Holy and holy.",Tasbeha,νιχεροβιμ σεουωsτ μμοκ νισεραφιμ σεtωου νακ ευωs εβολ ευjω μμοσ jε χουαβ ουοh χουαβ,б ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲕⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲛⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ϫⲉ ⲁⲕⲓ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Holy O Lord of the thousands, and honored by the myriads, You are the incense O my Savior, for you have come and saved us.""",Tasbeha,χουαβ πcοισ kεν νιανανsο κταιηουτ kεν νιανανθβα νθοκ ουσθοινουfι πε πασωτηρ jε ακι ακσωt μμον,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ,"Psalms 102:13, 16",Tasbeha,ψαλμοσ τω δαυιδ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ⲛⲑⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲕⲉⲕⲟⲧⲕ ⲉⲕϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲥⲓⲱⲛ ϫⲉ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲑⲣⲉⲕϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲥ,"Alleluia, alleluia, alleluia. You will arise and have mercy upon Zion. For it is time to have mercy upon her.",Tasbeha,αλληλουια αλ αλ νθοκ πcοισ εκεκοτκ εκsενhητ kα σιων jε πσηου πε εθρεκsενhητ kαροσ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥⲉⲕⲱⲧ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲟⲩⲟⲛϩϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅,"Alleluia, alleluia, alleluia. For the LORD shall build up Zion. And shall appear in His glory. Alleluia, alleluia, alleluia.",Tasbeha,αλληλουια αλ αλ jε πcοισ εfεκωτ νσιων ουοh εfεουονhf kεν πεfωου αλληλουια αλ αλ,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ,Psalms 45:10-11,Tasbeha,ψαλμοσ τω δαυιδ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲧⲁϣⲉⲣⲓ ⲁⲛⲁⲩ ⲣⲉⲕ ⲡⲉⲙⲁϣϫ ⲁⲣⲓⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲉⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ,"Alleluia, alleluia, alleluia. Hear O daughter, and see, and incline your ear. Forget your own people also, and your father´s house.",Tasbeha,αλληλουια αλ αλ σωτεμ ταsερι αναυ ρεκ πεμαsj αριπωβs μπελαοσ νεμ πηι τηρf ντε πειωτ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ϫⲉ ⲁ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲡⲉⲥⲁⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅,"Alleluia, alleluia, alleluia.Because the King has desired your beauty. For He is your LORD. Alleluia, alleluia, alleluia.",Tasbeha,αλληλουια αλ αλ jε α πιουρο ερε πιθυμιν επεσαι jε ουηι νθοf πε πετοσ αλληλουια αλ αλ,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ,"Psalm 85:10, 11",Tasbeha,ψαλμοσ τω δαυιδ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲏⲛ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩϣⲉⲡ ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ,"Alleluia, alleluia, alleluia. Mercy and truth are met together. Righteousness and peace have kissed each other.",Tasbeha,αλληλουια αλ αλ ουναι νεμ ουμεθμηι αυι εβολ εhρην νουερηου ουδικεοσυνη νεμ ουhιρηνη αυsεπ τοτου ννουερηου,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲥϣⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅,"Alleluia, alleluia, alleluia. Truth has sprung out of the earth. And righteousness has looked down from heaven. Alleluia, alleluia, alleluia.",Tasbeha,αλληλουια αλ αλ tμεθμηι ασsαι εβολkεν πκαhι tδικεοσυνη ασjουsτ εβολkεν τφε αλληλουια αλ αλ,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ,Psalm 80:1-3,Tasbeha,ψαλμοσ τω δαυιδ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ⲉⲫⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅,"Alleluia, alleluia, alleluia. And come and deliver us, turn us, O God. And cause Your face to shine, and we shall be delivered. Alleluia, alleluia, alleluia.",Tasbeha,αλληλουια αλ αλ εφναhμεν ματασθον φνουt μαρε πεκhο ερουωινι εhρηι εjων ουοh ενενοhεμ αλληλουια αλ αλ,б ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲙⲡϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲙⲡϣⲱϣ ⲛⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ,"The Lord sent Gabriel, to announce to Zacharias, with the birth of John, to remove Elizabeth's shame.",Tasbeha,α πcοισ ουωρπ νγαβριηλ εhιωιs νζαχαριασ μπjινμισι ντε ιωαννησ αfωλι μπsωs νελισαβετ,б ⲕϭⲟⲥⲓ ⲉⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲕⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲛ ⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛ ⲛⲓϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲉϥⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ,"You are higher than the patriarchs, more honored than the prophets, for no one born of women, is like you.",Tasbeha,κcοσι ενιπατριαρχησ κταιηουτ ενιπροφητησ jε μπεουον τωνf kεν νιjινμισι ντε νιhιομι εfονι μμοκ,б ⲧⲉⲛϯ ⲛⲉ ⲙⲡⲓⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲟ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ,"We give unto you greeting, with Gabriel the angel saying, ""Hail to you O full of grace, the Lord is with you.""",Tasbeha,τενt νε μπιχερετισμοσ νεμ γαβριηλ πιαγγελοσ jε χερε κεχαριτωμενη ο κυριοσ μετα σου,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ϩⲱⲥ ⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁϯϩⲟ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Wherefore we glorify you, as the ever-Theotokos, ask the Lord on our behalf, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,εθβε φαι τενtωου νε hωσ θεοτοκοσ νσηου νιβεν μαthο επcοισ εhρηι εjων ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲉⲙ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲧⲉⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲑⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ,"We magnify you worthily, with Elizabeth your cousin saying, ""Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.""",Tasbeha,τενcισι μμο kεν ουεμπsα νεμ ελισαβετ τεσυγγενησ jε τεσμαρωουτ νθο kεν νιhιομι fσμαρωουτ νjε πουταh ντε τενεjι,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ϩⲱⲥ ⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁϯϩⲟ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Wherefore we glorify you, as the ever-Theotokos, ask the Lord on our behalf, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,εθβε φαι τενtωου νε hωσ θεοτοκοσ νσηου νιβεν μαthο επcοισ εhρηι εjων ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲁⲥⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲁⲫⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ,"Elizabeth gave birth to a son, she named him John, Zacharias the priest opened his mouth, praising God.",Tasbeha,ελισαβετ ασμισι νουsηρι ασμουt επεfραν jε ιωαννησ ζαχαριασ πιουηβ αφουων νρωf ευhωσ εφνουt,б ⲙⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛ ⲛⲓϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲉϥⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ,"Among those born of women, no one is like you, you are great among the saints, O John the Baptist.",Tasbeha,μπε ουον τωνf kεν νιjινμισι ντε νιhιομι εfονι μμοκ νθοκ ουνιst kεν νηεθουαβ τηρου ιωαννησ πιρεftωμσ,б ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲃⲁⲣⲁⲭⲓⲁⲥ ⲉⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉϥⲧⲁⲗⲉ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓ ⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ,"Zechariah the priest, the son of Barachias, was in the temple, offering up incense.",Tasbeha,ζαχαριασ πιουηβ πsηρι μβαραχιασ ευχη kεν πιερφει εfταλε ουσθοι νουfι επsωι,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲓ ϧⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥ ϭⲁⲗⲁⲩϫ,"When he saw the light, which was before his face, he was terrified and fell down, under his feet.",Tasbeha,εταfναυ επιουωινι ετχη kεν πεfhο αfερhοt ουοh αfhει kαρατου ννεf cαλαυj,б ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Gabriel the holy Angel, announced to the Virgin, ""Hail to you O full of grace, the Lord is with you.""",Tasbeha,γαβριηλ πιαγγελοσ αfhιsεννουfι νtπαρθενοσ jε χερε θηεθμεh νhμοτ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲧⲉⲣⲁⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉ ⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛϫⲉ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲁⲥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉ ϯⲥⲁⲃⲉ ⲡⲉⲧϩⲛⲁⲕ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ,"Behold you will conceive, and bring forth a Son, He will be named Jesus, so the wise one answered, ""Let it be according to Your will O Lord.""",Tasbeha,τεραερβοκι ουοh ντε μισι νουsηρι ευεμουt επεfραν νjε ιησ ασερουω νjε tσαβε πετhνακ ποσ μαρεfsωπι,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓ ⲉⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,Alleluia Alleluia Alleluia the begotten of the Father before all ages. Save us and have mercy upon us.,Tasbeha,αλληλουια αλ αλ πιμισι εβολ kεν φιωτ kαjωου ννι εων τηρου σωt μμον ουοh ναι ναν,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ,"Holy, holy, holy...",Tasbeha,αγιοσ αγιοσ αγιοσ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲛ ⲁⲕϩⲱⲗ ϣⲁⲑⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁⲕϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲁⲥ ⲙⲫⲣⲁϣⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"You also flew, to Saint Mary, and announced to her, the joy of the world.",Tasbeha,νθοκ ον ακhωλ sαθη εθουαβ μαρια ακhιsεννουfι νασ μφραsι μπικοσμοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏⲓ ⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ⲭⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"And proclaimed to her in a voice of joy saying, ""Hail to you O full of grace, the Lord is with you.",Tasbeha,ουοh ακωs εβολ εροσ kεν ουσμηι νθεληλ χε χερε θηεθμεh νhμοτ ποσ sοπ νεμε,б ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ,"Gabriel the holy Angel, announced to the Virgin, and after the greeting, he strengthened her saying.",Tasbeha,πιαγγελοσ εθουαβ γαβριηλ αfhιsεννουfι νtπαρθενοσ μενενσα πιασπασμοσ αfταjρο μμοσ kεν πεfσαjι,б ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫϯ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲣⲁⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ,"Do not be afraid Mary, for you have found favor with God, behold you will conceive, and bring forth a Son.",Tasbeha,jε μπερερhοt μαριαμ αρεjιμι γαρ νουhμοτ kατεν φt hηππε γαρ τεραερβοκι ουοh ντεμισι νουsηρι,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓ ⲉⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,Alleluia Alleluia Alleluia the begotten of the Father before all ages. Save us and have mercy upon us.,Tasbeha,αλληλουια αλ αλ πιμισι εβολ kεν φιωτ kαjωου ννι εων τηρου σωt μμον ουοh ναι ναν,б ⲟⲩⲟϩ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲕϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ,And you also have announced the birth of the forefunner John the Baptist to Zechariah the priest.,Tasbeha,ουοh ζαχαριασ πιουηβ νθοκ ακhιsεννουfι ναf kεν πjινμισι μπιπροδρομοσ ιωαννησ πιρεftωμσ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓ ⲉⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,Alleluia Alleluia Alleluia the begotten of the Father before all ages. Save us and have mercy upon us.,Tasbeha,αλληλουια αλ αλ πιμισι εβολ kεν φιωτ kαjωου ννι εων τηρου σωt μμον ουοh ναι ναν,б ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲡⲉ ⲫϯ ⲉϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϩⲁⲛ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲧⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ,"God is light, and dwells in light, and the angels of light praise Him.",Tasbeha,ουουωινι πε φt εfsοπ kεν πιουωινι hαν αγγελοσ νουωινι ετερhυμνοσ εροf,б ⲁⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϣⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ,"The Light shone from Mary, and Elizbeth gave birth to the forerunner.",Tasbeha,απιουωινι sαι εβολ kεν μαρια ελισαβετ μισι μπιπροδρομοσ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲇⲟⲝⲁⲥⲓ,Glory be to Our God.,Tasbeha,δοξα σι κυριε δοξασι,б (ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ),*Allelulia. Allelulia. Allelulia.,Tasbeha,αλληλουια αλληλουια αλληλουια,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫϯ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁϥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ,Praise God in all His saints Allelulia.,Tasbeha,σμου εφt kεν νηεθουαβ τηρου νταf αλληλουια ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ,Praise Him in the firmament of His power Allelulia.,Tasbeha,σμου εροf kεν πιταjρο ντε τεfjομ αλληλουια ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ,Praise Him for His mighty acts.Allelulia.,Tasbeha,σμου εροf εhρηι hιjεν τεfμετjωρι αλληλουια ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲛⲓϣϯ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ,"Praise Him, according to the multitudes of His greatness.Allelulia.",Tasbeha,σμου εροf κατα παsαι ντε τεfμενιst αλληλουια ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ,Praise Him with the sound of the trumpet.Allelulia.,Tasbeha,σμου εροf kεν ουσμη νσαλπιγγοσ αλληλουια ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ,Praise Him with psaltery and harp.Allelulia.,Tasbeha,σμου εροf kεν ουψαλτηριον νεμ ουκυθαρα αλληλουια ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲕⲉⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲭⲟⲣⲟⲥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ,Praise Him with timbrel and chorus.Allelulia.,Tasbeha,σμου εροf kεν hανκεμκεμ νεμ hανχοροσ αλληλουια ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲣⲅⲁⲛⲟⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ,Praise Him with strings and organs. Allelulia.,Tasbeha,σμου εροf kεν hανκαπ νεμ ουοργανον αλληλουια ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲩⲙⲃⲁⲗⲟⲛ ⲉⲛⲉⲥⲉ ⲧⲟⲩ ⲥⲙⲏⲓ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ,Praise Him with pleasant-sounding cymbals. Allelulia.,Tasbeha,σμου εροf kεν hανκυμβαλον ενεσε του σμηι αλληλουια ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲩⲙⲃⲁⲗⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲟⲩϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Praise Him upon the cymbalsof joy.Allelulia.,Tasbeha,σμου εροf kεν hανκυμβαλον ντε ουsληλουι αλληλουια,б ⲛⲓϥⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ,Let everything that has breath praise the name of the Lord our God.Allelulia.,Tasbeha,νιfι νιβεν μαρουσμου τηρου εφραν μπcοισ πεννουt αλληλουια ,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ,Now and ever and unto the ages of the ages. Allelulia.,Tasbeha,κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωναστων εωνων αμην αλληλουια ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲇⲟⲝⲁⲥⲓ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲩⲙⲱⲛ ,"Allelulia.Allelulia.Glory to You, our God.Allelulia.",Tasbeha,αλληλουια αλληλουια δοξασι ο θεοσ υμων ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲫⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ,Allelulia.Allelulia. Glory be to our God.Allelulia.,Tasbeha,αλληλουια αλληλουια πιωου φα πεννουt πε αλληλουια ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ,"O Jesus Christ, the Son of God, hear us and have mercy upon us.",Tasbeha,ιησουσ πιχριστοσ πsηρι μφνουt σωτεμ ερον ουοh ναι ναν ,б ϥⲉⲙⲡϣⲁ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲛⲡⲉ ⲉⲑⲣⲉⲛϩⲟⲥ ⲉⲫϯ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ,For truly it is: Meet and right: To praise the True God : The Lord who dwells in Heaven.,Tasbeha,fεμπsα γαρ kεν ουμεθμηι ουοh ουδικεονπε εθρενhοσ εφt νταφμηι ποσ φηετsοπ kεν τφε,б ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϩⲟⲗϫ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,His Name is beautiful and blessed: In the mouths of His saints: This is God the Father: The Son and the Holy Spirit.,Tasbeha,πεfραν hολj ουοh fσμαρωουτ kεν ρωου ννηεθυ ετε φαι πε φt φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνα εθυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲧⲥⲉⲙⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲕⲏⲛⲏ ⲡⲓⲁϩⲟ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ,We glorify the pure: Mary the Theotokos: The Second Tabernacle: The True Treasure.,Tasbeha,ουοh ντενtωου ντσεμνε μαρια tθεοτοκοσ tμαhσνουt νσκηνη πιαhο ναληθινοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲣⲏⲧⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲩⲟⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,We utter crying out: With great charm saying: Hail to you O Virgin: The Lord is with you.,Tasbeha,ουοh ντενωs εβολ ρητωσ kεν υονιst μμετσαισ jε χερε νε ω tπαρθενοσ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲡⲥⲱⲧ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲉⲩⲁ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲛⲓⲅⲉⲛⲉⲁ,Hail to you O Virgin: The salvation of Adam and Eve: Hail ...: The joy of the ages.,Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ πσωτ ναδαμ νεμ ευα χερε νε ω tπαρθενοσ πουνοf ννιγενεα,б ⲭ̅ⲉ̅ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲛⲁⲃⲉⲗ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲭ̅ⲉ̅ ⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲉⲡⲓⲣⲫⲉⲓ,Hail ... : The Joy of righteous Abel : Hail ... : Exalted above the Temple.,Tasbeha,χε φραsι ναβελ πιθμηι χε ετσαπsωι επιρφει,б ⲭ̅ⲉ̅ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲱⲉ ⲭ̅ⲉ̅ ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛϧⲁⲉ,Hail ... : The ark of Noah : Hail ... : To the last breath.,Tasbeha,χε tκιβωτοσ ντε νωε χε sα πινιfι νkαε,б ⲭ̅ⲉ̅ ⲡⲥⲱϯ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲓⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲭ̅ⲉ̅ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,Hail ... : The Redemption of Saint Isaac : Hail ... : The Mother of the Holy.,Tasbeha,χε πσωt νισαακ πιεθυ χε θμαυ μφεθυ,б ⲭ̅ⲉ̅ ⲡⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲭ̅ⲉ̅ ϩⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲕⲱⲃ,Hail ... : The joy of our father Jacob : Hail ... : Thousands and myriads of myriads.,Tasbeha,χε πθεληλ μπενιωτ ιακωβ χε hανανsο νεμ hανθβα νκωβ,б ⲭ̅ⲉ̅ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲭ̅ⲉ̅ ϣⲁ ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲥⲏⲟⲩ,Hail ... : The Pride of Judah and his brothers : Hail ... : To the end of time.,Tasbeha,χε πsουsου νιουδα νεμ νεfσνηου χε sα πjωκ εβολ ννισηου,б ⲭ̅ⲉ̅ ϯⲑⲉⲱⲣⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲭ̅ⲉ̅ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲏⲥ,Hail ... : The apparition of Mosses : Hail ... : The Mother of the Master.,Tasbeha,χε tθεωρια ντε μωυσησ χε θμαυ μπιδεσποτησ,б ⲭⲉ̅ ⲧϫⲟⲙ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲅⲉⲇⲉⲱⲛ ⲭⲉ̅ ⲡⲓϭⲣⲟ ⲙⲃⲁⲣⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲙⲯⲱⲛ,Hail ... : The might of Joshua and Gideon : Hail ... : The triumph of Barak and Samson.,Tasbeha,χε τjομ νιησου νεμ γεδεων χε πιcρο μβαρακ νεμ σαμψων,б ⲭⲉ̅ ⲑⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ ⲛⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲭⲉ̅ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ,Hail ... : The power of Samuel : Hail ... : The Queen of Israel.,Tasbeha,χε θμετjωρι νσαμουηλ χε tουρω μπισραηλ,б ⲭⲉ̅ ϯϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲓⲱⲃ ⲭⲉ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ,Hail ... : The patience of Job : Hail ... : By many varieties and various times.,Tasbeha,χε thυπομονη ντε ιωβ χε kεν ουθο νρηt νεμ ουμηs νσοπ,б ⲭⲉ̅ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲭⲉ̅ ⲑⲏⲉⲧϫⲟⲗϩ ⲙⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ,Hail ... : The Daughter of King David : Hail ... : Who was clothed in purity.,Tasbeha,χε τsερι νδαυιδ πουρο χε θηετjολh μπιτουβο,б ⲭⲉ̅ ϯϣⲫⲉⲣⲓ ⲛⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲭⲉ̅ ⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲛϣⲉ ⲙⲡⲉⲩⲕⲓⲛⲱⲛ,Hail ... : The friend of Solomon : Hail ... : The almond wooden rod.,Tasbeha,χε tsφερι νσολομων χε πιsβωτ νsε μπευκινων,б ⲭⲉ̅ ϯⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲛⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ⲭⲉ̅ ⲡⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ,Hail ... : The prophecy of Isaiah : Hail... : The restoration of Jeremiah.,Tasbeha,χε tπροφητια νησαηασ χε πτασθο νιερεμιασ,б ⲭⲉ̅ ⲡϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲭⲉ̅ ϯϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲛⲇⲁⲛⲓⲏⲗ,Hail ... : The chariot of Ezekiel : Hail ... : The vision of Daniel.,Tasbeha,χε πhαρμα νιεζεκιηλ χε thορασισ νδανιηλ,б ⲭⲉ̅ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲏⲗⲓⲁⲥ ⲭⲉ̅ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲙⲁⲥⲓⲁⲥ,Hail ... : The exaltation of Elijah : Hail ... : Who gave birth to the Messiah.,Tasbeha,χε πcισι νηλιασ χε θηετασμισι μμασιασ,б ⲭⲉ̅ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲗⲓⲥⲉⲟⲥ ⲭⲉ̅ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ,Hail ... : The grace of Elisha : Hail ... : The pure bride.,Tasbeha,χε πιhμοτ νελισεοσ χε tsελετ νκαθαροσ,б ⲭⲉ̅ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲭⲉ̅ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,Hail ... : The joy of the angels : Hail ... : The rejoicing of the archangels.,Tasbeha,χε φραsι ννιαγγελοσ χε πουνοf ννιαρχιαγγελοσ,б ⲭⲉ̅ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲭⲉ̅ⲯ ⲡϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,Hail ... : The glory of the Patriarchs : Hail ...: The preaching of the prophets.,Tasbeha,χε πταιο ννιπατριαρχησ χεψ πhιωιs ντε νιπροφητησ,б ⲭⲉ̅ ⲫⲗⲁⲥ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲭⲉ̅ ⲡⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,Hail ... : The tongue of the Apostles : Hail ... : The purity of the virgins.,Tasbeha,χε φλασ ννιαποστολοσ χε πτουβο ννιπαρθενοσ,б ⲭⲉ̅ ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉ̅ ⲡⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ,Hail ... : The crown of the martyrs : Hail ... : The joy of the righteous.,Tasbeha,χε πιχλομ ννιμαρτυροσ χε πθεληλ ννιδικεοσ,б ⲭⲉ̅ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲭⲉ̅ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲙⲏⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ,Hail ... : The confirmation of the churches : Hail ... : The true Saint Mary.,Tasbeha,χε πταjρο ννιεκκλησια χε tαγια μμηι μαρια,б ⲭⲉ̅ ϯⲙⲟⲩⲙⲓ ⲛⲱⲛϧ ⲉⲧⲁⲥⲃⲉⲃⲓ ⲭⲉ̅ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ,Hail ... : The flowing source of life : Hail ... : The forgiveness of sins.,Tasbeha,χε tμουμι νωνk ετασβεβι χε πχω εβολ ντε νινοβι,б ⲭⲉ̅ ⲡⲓⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲭⲉ̅ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲁⲛⲛⲟⲩ-ⲏⲗ,Hail ... : Them offspring of Israel : Hail ... : Who bore for us Emmanuel.,Tasbeha,χε πισπερμα ντε πισραηλ χε αρεjφο ναν νεμαννουηλ,б ⲭⲉ̅ ⲧϩⲉⲃⲥⲱ ⲛⲛⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲭⲉ̅ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲛⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ,Hail ... : The vestment of the crossbearers : Hail ... : The hope of the Christians.,Tasbeha,χε τhεβσω ννισταυροφοροσ χε thελπισ ννιχριστιανοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉϥϩⲙⲟⲧ,"We ask you, remember us : O the faithful advocate : Before the Lord who became Man : and granted us His Grace.",Tasbeha,τενthο αριπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πcοισ φηεταfερρωμι ουοh αftναν μπεfhμοτ,б ⲉⲑⲣⲉϥⲧⲁϫⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲉϥⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϯⲙⲁϯ ϣⲁ ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ,"That He may confirm : All of us, His flock : And guide us with His delight : To the end of days.",Tasbeha,εθρεfταjρον kεν πιναht ανον τηρεν kα νεfεσωου ντεfcιμωιτ ναν kεν πεftμαt sα πjωκ εβολ ννιεhοου,б ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉⲛⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲃⲃⲁ (ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ) ⲉϥⲉϭⲓⲥⲓ ⲙⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲉϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,And keep our Shepherd : Abba (Shenouda) and exalt his glory : That he may shepherd his people : together with our fathers the Bishops.,Tasbeha,ντεfαρεh επενμανεσωου αββα sενουδα εfεcισι μπεfωου εθρεfαμονι μπεfλαοσ νεμ νενιοt νεπισκοποσ,б ⲛⲧⲉϥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲉⲛⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲙⲁⲙⲫⲱⲧ ⲛⲧⲉϥϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲓ-ⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ,And accept our prayers : Be our shelter : And repose the souls : Of the Christians who have slept.,Tasbeha,ντεfsωπ εροf ννενευχη ντεfsωπι ναν νουμαμφωτ ντεftμτον ννιψυχη ννιχριστιανοσ εταυενκοτ,б ⲛⲧⲉϥϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϣⲁ ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ,And grant us favor : Through the prayers and intercessions : Of our Lady Mary : to the end.,Tasbeha,ντεft ναν νουπαρρησια hιτεν νιτωβh νεμ νιπρεσβια ντε τενcοισ ννηβ μαρια sα πjωκ εβολ ννισυντελια,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf : O lady of us all, the Theotokos : Mary the Mother of our Savior : That He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω τενcοισ ννηβ τηρεν tθεοτοκοσ μαρια θμαυ μπενσωτηρ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲁⲃⲏ ⲡⲓⲕⲩⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ϯⲙⲟⲩⲙⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲛϧ,"O Virgin Mary, the wise Mother of God, the garden of incense, the holy fountain of the living water.",Tasbeha,tπαρθενοσ μαρια tμασνουt νσαβη πικυποσ ντε πισθοινουfι tμουμι εθουαβ ντε πιμωου νωνk,б ⲁ ⲡⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲁϥⲃⲉⲗ ϯⲙⲉⲧϫⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲁϥⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉϥϩⲓⲣⲏⲛⲏ,"The Fruit of your womb, have come and saved the world, He destroyed the enmity for us, and established for us His peace.",Tasbeha,α πικαρποσ ντε τενεjι αfι αfσωt νtοικουμενη αfβελ tμετjαjι εβολ hαρον αfσεμνι ναν ντεfhιρηνη,б ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲱ ⲡⲓⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ,"A name of pride is your name, O relative of Emmanuel, for you are great among all the saints, O John the Baptist.",Tasbeha,ουραν νsουsου πε πεκραν ω πισυγγενησ νεμμανουηλ νθοκ ουνιst kεν νηεθουαβ τηρου ιωαννησ πιρεftωμσ,б ⲕϭⲟⲥⲓ ⲉⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲕⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲛ ⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛ ⲛⲓϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲉϥⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ,"You are exalted more than the patriarchs, more honored than the prophets, for no one born of women, is like you.",Tasbeha,κcοσι ενιπατριαρχησ κταιηουτ ενιπροφητησ jε μπεουον τωνf kεν νιjινμισι ντε νιhιομι εfονι μμοκ,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲥⲟⲫⲟⲥ ⲡⲓⲗⲁⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲑⲉⲟⲇⲟⲥⲓⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲡⲧⲁⲓⲟ ⲙⲡⲓⲃⲁⲡⲧⲏⲥⲧⲏⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ,"Come and hear the wise, the golden tongued Theodosius, speaking of the honor of the baptizer, John the Baptist.",Tasbeha,αμωινι σωτεμ επισοφοσ πιλασ ννουβ θεοδοσιοσ εfjω μπταιο μπιβαπτηστησ ιωαννησ πιρεftωμσ,б ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁⲓⲛⲁⲧⲁⲓⲟⲕ ⲛⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲁⲓⲛⲁⲭⲁⲕ ⲛⲁϣ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲱ ⲫⲏⲉⲧⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"“What do I call you, how can I honor you, what can I liken you to, O who is worthy of every honor.",Tasbeha,jε αιναμουt εροκ jε νιμ αιναταιοκ ναs νρηt αιναχακ ναs νσμοτ ω φηετεμπsα νταιο νιβεν,б ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϩⲟⲗϫ ⲛⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲕⲓⲙ ⲛⲛⲓⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲉⲧⲣⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ,"You are the sweetness of the fruits, you are he who moves branches, you are the flower of the trees, that are planted in Paradise.”",Tasbeha,νθοκ πε πhολj ννικαρποσ νθοκ πε πκιμ ννικλαδοσ νθοκ πε πιφιρι εβολ ντε νιssην ετρητ kεν πιπαραδισοσ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O the Lady of us all the Theotokos, Mary the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω τενcοισ ννηβ τηρεν tθεοτοκοσ μαρια θμαυ μπενσωτηρ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲙⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O forerunner and baptizer, John the Baptist, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιπροδρομοσ μβαπτιστησ ιωαννησ πιρεftωμσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅ ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,Amen. Alleluia: Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit: now and forever and unto the ages of ages: Amen.,Tasbeha,αμην αλ δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"We cry out, saying, ""O our Lord Jesus Christ, the Begotten of the Father before all ages, save us and have mercy on us.""",Tasbeha,τενωs εβολ ενjω μμοσ jε ω πενοσ ιησ πχσ πιμισι εβολ kεν φιωτ kαjωου ννιεων τηρου σωt μμον ουοh ναι ναν,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲱ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,"Lord have mercy: Lord have mercy: Lord bless: Amen: Bless me: Bless me: Behold, the repentance: Forgive me: Say the blessing.",Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην σμου εροι σμου εροι ισ tμετανοια χω νηι εβολ jω μπισμου,б ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲛϫⲉ ⲫϯ ⲡⲓⲛⲁⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲃⲁⲗ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲫⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ,The God of mercy looked with a merciful eye in mercies and compassions from His heaven down.,Tasbeha,αfjουsτ νjε φt πιναητ kεν ουβαλ εfοι νναητ νεμ hανναι νεμ hανμετsενhητ εβολ kεν τεfφε επεσητ,б ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ϯⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲭⲉⲙⲥ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲙⲡⲉϥⲗⲟⲅⲟⲥ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"He saved us from straying and darkness by the incarnation of His Logos, His only-begotten Son from the holy Virgin Mary.",Tasbeha,αfτουjον εβολhα tσορμεσ νεμ πιχακι ετοι νχεμσ kεν πjινcισαρξ μπεfλογοσ πεfsηρι μμονογενησ εβολ kεν θηεθουαβ μπαρθενοσ μαρια,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓ,Glory be to the Father the Son and the holy Spirit.,Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνατι,б ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲓⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲁ ⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲅⲉⲛⲟⲥ,He sent the incorporeal Angel Gabriel to a virgin child in the house of David of her tribe.,Tasbeha,αfουωρπ μπιασωματοσ γαβριηλ πιαγγελοσ hα ουαλου μπαρθενοσ kεν πηι νδαυιδ πε πεσγενοσ,б ⲑⲏⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱⲡ ⲛⲥⲱⲥ ⲉⲗⲱⲥⲏⲫ ⲡⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,Who was betrothed to the righteous Joseph. He came to her greeting her in this manner.,Tasbeha,θηετε μμαυ αυωπ νσωσ ελωσηφ πιδικεοσ εταfsε εkουν sαροσ αfερχερετιζιν μμοσ μπαιρηt εfjω μμοσ,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,Now and forever and unto the age of all ages amen.,Tasbeha,κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲭⲁ ⲙⲁϣϫ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲛⲁⲥⲁϫⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲣⲁⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ,"Hail to you O full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women. O who is chosen among mankind. Ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲟⲩⲙⲉⲛⲏ: ⲟ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ2 ⲧ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ. Hear me and my words. Behold you will conceive and give birth to a son. He will be called the Son of the Highest.""",Tasbeha,χα μαsj εροι ννασαjι hηππε γαρ τεραερβοκι ουοh ντεμισι νουsηρι φαι ευεμουt εροf jε πsηρι μφηετcοσι,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,Now and forever and unto the age of all ages amen.,Tasbeha,κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲡⲉϫⲉ ϯⲥⲁⲃⲉ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲫⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲛ ⲣⲱⲙⲓ ϭⲟϩ ⲉⲣⲟⲓ,"The wise virgin Mary the mother of God said, ""How can this be since I do not know a man.",Tasbeha,πεjε tσαβε μπαρθενοσ μαρια tθεοτοκοσ jε πωσ φαι ναsωπι μμοι μπεουον ρωμι cοh εροι,б ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲙⲓⲥⲓ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲑⲛⲁ ⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉⲣⲟⲓ,"No virgin ever conceived anything and gave birth."" ""The Holy Spirit will come upon you and the power of the highestvwill overshadow you.""",Tasbeha,ννε ουπαρθενοσ εσερβοκι μπτηρf ουοh ντεμισι ουπνευμα εfουαβ fνηου εhρηι εjω ουοh ουjομ ντε φηετcοσι εθνα ερkηιβι εροι,б ⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,We cry out saying: O our Lord Jesus Christ.,Tasbeha,τενωs εβολ ενjω μμοσ jε ω πενοσ ιησ πχσ,б ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ,The Begotten of the Father before all ages.,Tasbeha,πιμισι εβολkεν φιωτ kαjωου ννιεων τηρου,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ,Psalms 105:3-5,Tasbeha,ψαλμοσ τω δαυιδ,б ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲛϫⲉ ⲡϩⲏⲧ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅,"Let the hearts of those rejoice who seek the Lord. Seek the Lord and His strength, seek His face evermore. Remember His marvelous works which He has done, His wonders and the judgments of His mouth.",Tasbeha,μαρεfουνοf νjε πhητ ννη ετκωt νσα ποσ,б ⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲙⲁϩⲓ ⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲡⲉϥϩⲟ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Seek the Lord and His strength, seek His face evermore. Remember His marvelous works which He has done, His wonders and the judgments of His mouth.",Tasbeha,κωt νσα ποσ ουοh αμαhι κωt νσα πεfhο νσηου νιβεν,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ,"Remember His marvelous works which He has done, His wonders and the judgments of His mouth.",Tasbeha,αριφμευι ννεfsφηρι εταfαιτου,б ⲛⲉϥⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲁⲡ ⲛⲧⲉ ⲣⲱϥ,His wonders and the judgments of His mouth.,Tasbeha,νεfμηινι νεμ νιhαπ ντε ρωf,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲡ̅ⲉ̅ ⲓ̅ⲇ̅ ⲓ̅ⲉ̅,Psalms 85:15-16,Tasbeha,ψαλμοσ πε ιδ ιε,б ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲏⲧ,"But You O LORD, are compassionate and merciful.",Tasbeha,νθοκ δε ποσ φt νθοκ ουρεfsενhητ ουοh νναητ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲙⲏⲓ,Longsuffering and abundant in mercy and truth.,Tasbeha,νθοκ ουρεfωουνhητ ουοh ναsε πεκναι ουοh νθμηι,б ϫⲟⲩϣⲧ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ,"Look upon me, and have mercy on me.",Tasbeha,jουsτ εkρηι εjωι ουοh ναι νηι,б ⲙⲁ ⲡⲁⲙⲁϩⲓ ⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲃⲱⲕⲓ,"Give Your strength to Your servant, and save the son of Your handmaid.",Tasbeha,μα παμαhι μπεκβωκ νοhεμ μπsηρι ντε τεκβωκι,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Alleluia.,Tasbeha,αλληλουια,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ,"Psalm 97:11,12",Tasbeha,ψαλμοσ τω δαυιδ,б ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧ ⲁⲅⲓⲟⲥ,"Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. Rejoice in the Lord, you righteous, and give thanks at the remembrance of His holy name.",Tasbeha,ουουωινι αfsαι ννιθμηι νεμ ουουνοf ννηετσουτων kεν πουhητ ουνοf νιθμηι kεν ποσ ουοh ουωνh εβολ μφμευι ντε τεfμετ αγιοσ,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ,"Come, let us worship / the Father, and the Son, / and the Holy Spirit, / the coessential.",Tasbeha,αμωινι μαρενουωsτ μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ νουμοουσιοσ,б ⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲁⲣⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲩⲥⲟⲡ,"Help us O my Lord / with Your goodness; / enlighten our minds, / and our hearts also.",Tasbeha,βοηθιν ερον παcοισ kεν τεκμεταγαθοσ αριουωινι μπεννουσ νεμ νενhητ ευσοπ,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲉⲩϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲡϣⲁⲛⲁⲕ,"For truly, / the angels / worthily / glorify You.",Tasbeha,γε γαρ αληθωσ ευtωου νακ νjε νιαγγελοσ κατα μπsανακ,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ,"David proclaims / and says, / “Praise the Lord / with the sound of the trumpet.”",Tasbeha,δαυιδ αfωs εβολ ουοh αfjω μμοσ σμου επcοισ εβολ kεν ουσμη νσαλπιγγοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ,"Therefore, we praise / and glorify / Jesus Christ, / the King of glory.",Tasbeha,εθβε φαι μαρενhωσ ουοh τενtωου νιησουσ πιχριστοσ πουρο ντε πωου,б ϣⲁϣϥ ⲙⲫⲱⲥⲧⲏⲣ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,Seven rotating stars / bless His name / for He commanded and they / existed at all times.,Tasbeha,sαsf μφωστηρ ετκωt ευσμου επεfραν jε αfhονhεν αυsωπι νσηου νιβεν,б ⲏⲡⲡⲉ ⲛⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲟⲩⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲓⲱⲛ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ,"Behold, the dragons, / and all the depths, / and fire and snow, / praise the King of ages.",Tasbeha,ηππε νιδρακων νεμ νινουν τηρου ουχρωμ νεμ ουχιων ευhωσ επουρο ννιεων,б ⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲱ ⲛⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Gather with me today / O Christians / to bless our Lord, / Jesus Christ.",Tasbeha,θωουt νεμηι μφοου ω νιχριστιανοσ hινα ντενσμου μπενcοισ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱϯ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ,"Jesus Christ, our God, / the Infinite One, / came for our salvation / out of His goodness.",Tasbeha,ιησουσ πιχριστοσ πεννουt πιαχωριτοσ αfι εθβε πενσωt hιτεν τεfμετχρηστοσ,б ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϫⲱ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ,"Again, sing to the Lord / a new song, / and declare His glory / and His wonders.",Tasbeha,κε παλιν jω μπcοισ kεν ουjω μβερι σαjι μπεfωου νεμ νεfsφηρι,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲁⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲱ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁϩⲣⲁϥ,"Moreover, O angels / who stand before Him / in the highest, / praise and glorify Him.",Tasbeha,λοιπον kεν νηετcοσι hωσ εροf μαωου ναf ω νιαγγελοσ νηετοhι ερατου ναhραf,б ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲟⲩⲣⲱ,"Give us an inheritance / in Your kingdom / for the sake of the Virgin, / Mary the queen.",Tasbeha,μοι ναν νουμεροσ kεν τεκμετουρο εθβε tπαρθενοσ μαρια tουρω,б ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"Who is like You, / O Lord, among the gods?! / We praise You / with Your angels.",Tasbeha,νιμ ετονι μμοκ kεν νινουt πcοισ μαρενhωσ εροκ νεμ νεκαγγελοσ,б ⲝⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁⲗⲏⲑⲟⲥ ⲱ ⲡⲓⲉⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉϥⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛϫⲉ ⲡⲓϫⲱ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ,"Truly, You are blessed, / O Eternal One; / chanting befits / You in Zion.",Tasbeha,ξσμαρωουτ αληθοσ ω πιεωνιον εfερπρεπι νακ νjε πιjω kεν σιων,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲣⲅⲁⲛⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲟⲥⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ,And He is praised / by the musical / organs / and the psaltery.,Tasbeha,ουοh ευσμου εροf kεν πιοργανον ντε πιμοσικον νεμ ουψαλτηριον,б ⲡⲓⲁⲧϣⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲁⲣⲓϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲩⲙⲃⲁⲗⲟⲛ,"The Unseen One / before the ages, / praise Him / with cymbals.",Tasbeha,πιατsναυ εροf kαjωου ννιεων αριhωσ εροf kεν hανκυμβαλον,б ⲣⲁϣⲓ ⲱ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲛⲁⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ,"Rejoice O righteous / in God the Merciful, / and be glad in Him, / O upright in heart.",Tasbeha,ραsι ω νιδικεοσ kεν φνουt πιναητ ουοh θεληλ μμοf νηετσουτων kεν πουhητ,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲡⲓⲓⲉⲣⲟⲯⲁⲗⲧⲏⲥ ⲉϥϩⲱⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲕⲉⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲭⲟⲣⲟⲥ,"Listen to the psalmist, / praising and saying, / “Praise Him with / timbrel and chorus.”",Tasbeha,σωτεμ πιιεροψαλτησ εfhωσ εfjω μμοσ σμου εροf kεν hανκεμκεμ νεμ hανχοροσ,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϥⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"We worship Him / with everyone, / and bless Him / now and at all times.",Tasbeha,τενουωsτ μμοf νεμ νιfι νιβεν τενσμου εροf tνου νεμ νσηου νιβεν,б ⲩⲡⲡⲉ ⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲱ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Behold, we proclaim / and say: / “Forgive us / O Jesus our Lord.”",Tasbeha,υππε τενωs εβολ ουοh τενjω μμοσ jε χω ναν εβολ ω πενcοισ ιησουσ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲁⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲟⲛ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"God, the Good One, / the Incomprehensible, / came to the world / to save us.",Tasbeha,φνουt πιαγαθοσ πιαμαρεντον αfι επικοσμοσ sα ντεfσωt μμον,б ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲡⲟⲩⲣⲉϥⲥⲱⲛⲧ ϫⲉ ϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲕⲱⲃ ⲱ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲉⲣϫⲱⲛⲧ,"All the souls, together, / praise their Creator / saying ten thousandfold, / “O God, do not be angry.”",Tasbeha,ψυχη νιβεν ευσοπ ευhωσ επουρεfσωντ jε hανθβα νκωβ ω φνουt μπερjωντ,б ⲱ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲡⲓⲁⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ ϯⲛⲁϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"O Lord, I am Your / poor servant; / I praise You with / Your Mother the Virgin.",Tasbeha,ω πcοισ ανοκ πεκβωκ πιαλαχιστοσ tναhωσ εροκ νεμ τεκμαυ μπαρθενοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Hail to Gabriel, / the great archangel. / Hail to him who announced / to the Virgin Mary.",Tasbeha,χερε γαβριηλ πινιst ναρχηαγγελοσ χερε φηεταfhιsεννουfι μμαρια tπαρθενοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲡⲥⲉⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to John, / the great forefunner. / Hail to the priest, / the relative of Emmanuel.",Tasbeha,χερε ιωαννησ πινιst μπροδρομοσ χερε πιουηβ πσεγγενησ νεμμανουηλ,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲓϣⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲱ ⲡⲓϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙⲓⲕⲟⲛ ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲛⲁϧⲓⲥⲓ ⲁⲛ ⲉⲛⲉϩ ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟ,"For when I speak about you, O cherubimic throne, my tongue never wearies, from blessing you.",Tasbeha,κε γαρ αιsανσαjι εθβηt ω πιhαρμα νχερουβιμικον παλασ ναkισι αν ενεh τενερμακαριζιν μμο,б ϫⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁϣⲉⲛⲏⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲁⲩⲗⲉⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲧⲁϭⲓ ⲛⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲑⲣⲓⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲉⲧⲁⲓⲟ,"For indeed I will go, to the house of David, to acquire a voice by which, I can speak of your honor.",Tasbeha,jε οντωσ γαρ tναsενηι sα νιαυλεηου ντε πηι νδαυιδ νταcι νουσμη εβολ hιτοτf εθρισαjι μπεταιο,б ϫⲉ ⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲑⲱϣ ⲛⲧⲉ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲁϥϯ ⲛⲧⲉϥⲥⲙⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲁ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟⲥ,"For God has stood, at the borders of Judea, and joyfully granted His voice, which the tribe of Judah accepted.",Tasbeha,jε α φνουt οhι ερατf kεν νιθωs ντε tιουδεα αft ντεfσμη kεν ουθεληλ α τφυλη νιουδα sοπf εροσ,б ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲧⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉⲥⲙⲁⲥϥ ⲁⲥⲟϩⲓ ⲉⲥⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"The tribe of Judah is the Virgin, who gave birth to our Savior, and after His Birth, she remained a virgin.",Tasbeha,τφυλη νιουδα τε tπαρθενοσ θηετασμισι μπενσωτηρ ουοh ον μενενσα θρεσμασf ασοhι εσοι μπαρθενοσ,б ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲫⲱⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲉⲛϯ ⲛⲉ ⲙⲡⲓⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲱ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"Along with the voice, of Gabriel the angel, we send you greetings, O Mary the Theotokos.",Tasbeha,εβολ γαρ hιτεν tφωνη ντε γαβριηλ πιαγγελοσ τενt νε μπιχερετισμοσ ω tθεοτοκοσ μαρια,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ,"Hail to you from God, hail to you from Gabriel, hail to you from us, saying ""Hail, we exalt you.""",Tasbeha,χερε νε εβολ hιτεν φνουt χερε νε εβολ hιτεν γαβριηλ χερε νε εβολ hιτοτεν jε χερε νε τενcισι μμο,б ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ,"The holy angel Gabriel, announced to the Virgin, and after the greeting, he strengthened her saying.",Tasbeha,πιαγγελοσ εθουαβ γαβριηλ αfhιsεννουfι νtπαρθενοσ μενενσα πιασπασμοσ αfταjρο μμοσ kεν πεfσαjι,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ϩⲱⲥ ⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁϯϩⲟ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Therefore we glorify you, as the ever-Theotokos, ask the Lord on our behalf, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,εθβε φαι τενtωου νε hωσ θεοτοκοσ νσηου νιβεν μαthο επcοισ εhρηι εjων ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αρεπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛϫⲉ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"As King David has said, in a hymn of the psalm, ""The Queen did stand, at the right hand of the throne.""",Tasbeha,κατα πσαjι νδαυιδ πουρο πιhυμνοδοσ kεν πιψαλμοσ jε ασοhι ερατσ νjε tουρω σαουιναμ μπιθρονοσ,б ⲧⲉϭⲟⲥⲓ ⲉⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲱ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲧⲉⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"You are exalted more than the Cherubim, O Mother of the mighty God, and more honored than the Seraphim, in heaven and on earth.",Tasbeha,τεcοσι ενιχερουβιμ ω θμαυ μφνουt φα πιαμαhι τεταιηουτ ενισεραφιμ kεν τφε νεμ hιjεν πικαhι,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁϯ ⲛⲑⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲙⲡⲓⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲉⲣⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲉⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Blessed are you O Mary, for you have borne the True One, while remaining a virgin, and your virginity was sealed.",Tasbeha,ωουνιαt νθο μαρια jε αρεjφο μπιαληθινοσ εστοβ νjε τεπαρθενια ερεοhι ερεοι μπαρθενοσ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ϫⲉ ⲓⲥ ⲁⲗⲟⲩ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲥⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"As Isaiah has said, with a voice of joy, ""Behold a young virgin shall conceive, and bring forth to us Emmanuel.""",Tasbeha,κατα φρηt εταfjοσ νjε ησαηασ kεν ουσμη νθεληλ jε ισ αλου μπαρθενοσ εσεμισι ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲟ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ,"We exalt you day by day, saying with Gabriel, ""Hail to you O full of grace, the Lord is with you.""",Tasbeha,τενcισι μμο μμηνι μμηνι ενjω μμοσ νεμ γαβριηλ jε χερε κε χαριτωμενη ο κυριοσ μετα σου,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Hail to you O Virgin, we bless you, with Gabriel the angel, the Lord is with you.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ τενερμακαριζιν μμο νεμ γαβριηλ πιαγγελοσ ουοh πcοισ sοπ νεμε,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αρεπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲅⲁⲃⲓⲣⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲟⲩϥⲓ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲙⲡⲓⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ,"Gabriel the angel, announced to the Virgin, and greeted her saying, ""Hail to you O full of grace.""",Tasbeha,γαβιρηλ πιαγγελοσ αfhιsενουfι νtπαρθενοσ αfερhητσ μπιασπασμοσ jε χερε θηεθμεh νhμοτ,б ⲉⲧⲁⲥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲛϫⲉ ϯⲁⲗⲟⲩ ⲛⲥⲉⲙⲛⲉ ⲁⲥⲉⲣⲟⲩⲱ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲁⲃⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ,"When the chaste child, heard his voice, she responded in wisdom, ""What can this be?""",Tasbeha,ετασσωτεμ ετεfσμη νjε tαλου νσεμνε ασερουω kεν ουμετσαβε ουοh ασμοκμεκ jε ου πε φαι,б ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲓϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲣⲉⲕ ⲡⲉⲙⲁϣϫ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ,"The angel said to her, he who is of incorporeal fire, ""O my Lady the Virgin, incline your ear and hear me.",Tasbeha,πεjαf νασ νjε πιαγγελοσ πιsαh νχρωμ νασωματοσ jε ταcοισ μπαρθενοσ ρεκ πεμαsj σωτεμ εροι,б ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣⲕⲓⲙ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲟ ⲉⲩⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ,"Do not fear or tremble, O Mary daughter of Joachim, the Lord God of the Seraphim, chose you as His dwelling.""",Tasbeha,μπερερhοt ουδε μπερκιμ μαρια τsερι νιωακιμ πcοισ φνουt ννισεραφιμ αfσωτπ μμο ευμα νsωπι ναf,б ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲧⲉⲣⲁⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲙⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲏⲕⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ,"Truly you will conceive, the Word who became poor, for us the poor ones, to make us rich.",Tasbeha,αληθωσ τεραερβοκι μπιλογοσ εταfερhηκι εθβητεν ανον kα νιhηκι sα ντεfαιτεν νραμαο,б ⲡⲱⲥ ⲫⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲣϩⲱⲡ ⲛϩⲗⲓ ⲉϫⲱⲓ,"How can this be, no man has entered unto me, I ask you to tell me, do not hide anything from me.",Tasbeha,πωσ φαι ναsωπι μμοι μπε hλι sε εkουν εροι tthο εροκ ματαμοι μπερhωπ νhλι εjωι,б ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉϫⲱ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉⲣⲟ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲥⲉϩⲱⲥ ⲉⲣⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲧϩⲟϯ ⲙⲡⲟⲩⲣⲉϥⲥⲱⲛⲧ,"The Holy Spirit will come upon you, the power of the Most High will overshadow you, the angels praise you, because of the fear of their Creator.",Tasbeha,πιπνευμα εθουαβ εθνηου εjω ουjομ ντε φηετcοσι εθναερkηιβι ερο νιαγγελοσ σεhωσ ερο εθβε τhοt μπουρεfσωντ,б ⲧⲉⲣⲁⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲕⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲣⲟϥ,"You will give birth to the Son of God, and the Wisdom of God, for He is the God of our fathers, and none other but Him.",Tasbeha,τεραμισι μπsηρι μφνουt ουοh tσοφια ντε φνουt jε νθοf πε φνουt ντε νενιοt μμον κε ουαι εβηλ εροf,б ⲁⲓⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟϯ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲟϯ ⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ϫⲉ ⲡⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟϯ,"Through you the Son of God, will come in the womb, look and do not be afraid, for everyone will be saved through you.",Tasbeha,αιναsε νηι εβολ hιτοt πsηρι μφνουt ναsωπι kεν τοt αναυ ουν μπερερhοt jε πτηρf νανοhεμ εβολ hιτοt,б ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ,"The Virgin Mary, of the seed of Abraham, she saved Adam, from the curse of sin.",Tasbeha,tπαρθενοσ μαριαμ kεν πισπερμα ναβρααμ θηετασνοhεμ ναδαμ εβολ hα πσαhουι ντε φνοβι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αρεπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲙⲙⲁϩⲥⲟⲟⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ,"On the sixth month, Gabriel was sent, according to the Holy Gospel, and announced to Mary.",Tasbeha,kεν πιαβοτ μμαhσοου αυουωρπ νγαβριηλ kεν πιευαγγελιον εθουαβ αfhιsεννουfι μμαρια,б ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲁϥⲉⲣⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲓⲃⲱⲕ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ϣⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ,"Gabriel was sent, the servant of salvation, the incorporeal servant was sent, to the undefiled Virgin.",Tasbeha,αυουωρπ νγαβριηλ αfερδιακονιν μπιουjαι αυουωρπ μπιβωκ νασωματοσ sα tπαρθενοσ νατθωλεβ,б ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲓⲉⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲟⲥ ϣⲁ ϯⲁⲗⲟⲩ ⲛⲥⲉⲙⲛⲉ,"Gabriel was sent, he raised us with the new calling, the free one was sent, to the chaste girl.",Tasbeha,αυουωρπ νγαβριηλ αfτουνοστεν kεν πιθωhεμ μβερι αυουωρπ μπιελευθεροσ sα tαλου νσεμνε,б ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲉⲥⲉⲃⲧⲉ ⲡⲓⲛⲩⲙⲫⲓⲟⲥ ⲙⲙⲏⲓ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ϣⲁ ⲡⲁⲗⲁⲧⲓⲟⲛ ⲙⲡϭⲓⲥⲓⲓⲕⲟⲛ,"Gabriel was sent, to prepare for the true Bridegroom, Gabriel was sent, to the high palace.",Tasbeha,αυουωρπ νγαβριηλ εσεβτε πινυμφιοσ μμηι αυουωρπ νγαβριηλ sα παλατιον μπcισιικον,б ⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ϫⲉ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"A wonderful mystery, and an exalted wonder, for the Word of the Father, dwelt among men.",Tasbeha,ουμυστηριον νsφηρι ουοh μπαραδοξον ετcοσι jε πιλογοσ ντε φιωτ αfsωπι νεμ νιρωμι,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲁⲧϣⲧⲁϩⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ϫⲉ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"We worship Him and glorify Him, with His incomprehensible Father, and the Spirit of comfort, for He have come and saved us.",Tasbeha,τενουωsτ μμοf τενtωου ναf νεμ πεfιωτ νατsταhοf νεμ πιπνευμα μπαρακλητον jε αfι αfσωt μμον,б ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲱⲡ ⲓ ⲉⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧⲁⲗⲉ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲁϥϫⲱⲕ ⲙⲡⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"When the lot fell on Zacharias, to raise incense, he entered the temple, and completed his service.",Tasbeha,ετα πιωπ ι εζαχαριασ εταλε ουσθοινουfι επsωι αfsε εkουν επιερφει αfjωκ μπεfsεμsι εβολ,б ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲟϥ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥⲧⲁⲗⲉ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ,"An angel appeared to him, on the right side of the altar, while he raised incense, saying ""Do not fear O Zacharias.",Tasbeha,ουαγγελοσ αfουονhf εροf σαουιναμ μπιμα νερsωουsι εfταλε ουσθοινουfι επsωι jε μπερερhοt ζαχαριασ,б ⲁϥⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲉⲕⲧⲁⲓⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲉⲥⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉⲕⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ,"He looked upon your honor, and your wife Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.""",Tasbeha,αfναυ γαρ επεκταιο ουοh τεκσhιμι ελισαβετ εσεμισι νακ νουsηρι εκεμουt επεfραν jε ιωαννησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥⲭⲱ ⲙⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ,"And Zacharias the priest, at the right side of the altar, while placing the incense, Gabriel spoke with him.",Tasbeha,ουοh ζαχαριασ πιουηβ σαουιναμ μπιμα νερsωουsι εfχω μπισθοινουfι γαβριηλ αfσαjι νεμαf,б ϫⲉ ⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲉⲥⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ,"Your wife Elizabeth, will bear you a son, you will have joy and gladness, through his birth.",Tasbeha,jε τεκσhιμι ελισαβετ εσεμισι νακ νουsηρι ερε ουραsι sωπι νακ νεμ ουθεληλ kεν πεfjινμισι,б ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲫⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲁⲓⲉⲣϧⲉⲗⲗⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲟⲩⲁϭⲣⲏⲛ ⲧⲉ ⲉⲥⲉⲙⲓⲥⲓ ⲁⲛ,"How shall I know this, for I am an old man, and my wife Elizabeth, is barren with no child.",Tasbeha,jε πωσ φαι ναsωπι μμοι επιδη αιερkελλο ουοh τασhιμι ελισαβετ ουαcρην τε εσεμισι αν,б ⲉⲕⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲭⲱ ⲛⲣⲱⲕ ϣⲁ ⲧⲟⲩⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲁⲩϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲭⲛⲁϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ,"You will be mute, until the child is born, and when your eyes see, you will glorify the God of Israel.",Tasbeha,εκεsωπι εκχω νρωκ sα τουμισι μπιαλου αυsανναυ νjε νεκβαλ χναtωου μφνουt μπισραηλ,б ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲉⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ,"Gabriel was sent, by the King of glory, to a city of Galilee, named Nazareth.",Tasbeha,αυουωρπ νγαβριηλ εβολ hιτεν πουρο ντε πωου εουβακι ντε tγαλιλεα επεσραν πε ναζαρεθ,б ϩⲁ ⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲇⲁⲩⲓⲇ,"To a virgin child, from the house of David, her name was Mary, the daughter of King David.",Tasbeha,hα ουαλου μπαρθενοσ εβολ kεν πηι νδαυιδ επεσραν πε μαριαμ τsερι μπουρο δαυιδ,б ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲉⲕϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲟ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"You comforted her saying, ""Rejoice and be glad, hail to you O full of grace, the Lord is with you.""",Tasbeha,ακsωπι εκtνομt νασ jε ραsι ουνοf μμο jε χερε θηεθμεh νhμοτ ουοh πcοισ sοπ νεμε,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true Queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αρεπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲱ ⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲕⲁⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ,"You are truly great, O good announcer, among the angelic ranks, and the heavenly orders.",Tasbeha,νθοκ ουνιst αληθωσ ω πιfαιsεννουfι νκαλοσ kεν νιταξισ ναγγελικον νεμ νιταγμα νεπουρανιον,б ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲧⲥⲏϥⲓ ⲛϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ,"Gabriel the announcer, the great among the angels, and the exalted holy orders, who carry fiery flaming swords.",Tasbeha,γαβριηλ πιfαιsεννουfι πινιst kεν νιαγγελοσ νεμ νιταγμα εθουαβ ετcοσι ετfαι kα τσηfι νsαh νχρωμ,б ⲁϥⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲉⲕⲧⲁⲓⲟ ⲛϫⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ,"For Daniel the prophet, beheld your honor, and you revealed to him the mystery, of the life-giving Trinity.",Tasbeha,αfναυ γαρ επεκταιο νjε δανιηλ πιπροφητησ ουοh ακταμοf επιμυστηριον νtτριασ νρεfτανkο,б ⲟⲩⲟϩ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲕϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ,"To Zacharias the priest, you have announced, the birth of the forerunner, John the Baptist.",Tasbeha,ουοh ζαχαριασ πιουηβ νθοκ ακhιsεννουfι ναf kεν πjινμισι μπιπροδρομοσ ιωαννησ πιρεftωμσ,б ⲁⲕϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲟⲛ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙⲉ ⲧⲉⲣⲁⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"Likewise you announced to the Virgin, saying ""Hail to you O full of grace, the Lord is with you, you shall bring forth the Savior of the whole world.""",Tasbeha,ακhιsεννουfι ον νtπαρθενοσ jε χερε θηεθμεh νhμοτ πcοισ νεμε τεραμισι μπισωτηρ μπικοσμοσ τηρf,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O holy archangel, Gabriel the announcer, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιαρχηαγγελοσ εθουαβ γαβριηλ πιfαιsεννουfι ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅ ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,Amen. Alleluia: Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit: now and forever and unto the ages of ages: Amen.,Tasbeha,αμην αλ δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,We cry out saying: O our Lord Jesus Christ.,Tasbeha,τενωs εβολ ενjω μμοσ jε ω πενοσ ιησ πχσ,б ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ,The Begotten of the Father before all ages.,Tasbeha,πιμισι εβολkεν φιωτ kαjωου ννιεων τηρου,б ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲱ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,"Save us and have mercy on us: Lord have mercy: Lord have mercy: Lord bless: Amen: Bless me: Bless me: Behold, the repentance: Forgive me: Say the blessing.",Tasbeha,σωt μμον ουοh ναι ναν κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην σμου εροι σμου εροι ισ tμετανοια χω νηι εβολ jω μπισμου,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"Come all with happiness, come all with joy, come all with gladness, all you sons of man.",Tasbeha,αμωινι τηρου kεν ουραsι αμωινι τηρου kεν ουθεληλ αμωινι τηρου kεν ουουνοf νενsηρι τηρου ντε νιρωμι,б ⲃⲟⲛ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲃⲟⲛ ⲟⲩⲕⲁⲧϩⲏⲧ ⲃⲟⲛ ⲟⲩϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲃⲟⲛ ⲟⲩϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲃⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲃⲟⲛ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲁⲇⲁⲙ,"All wisemen and scholars, all elders and young, all men and women, all you sons of Adam.",Tasbeha,βον ουσαβε βον ουκατhητ βον ουkελλοι βον ουkελsιρι βον ουρωμι βον ουσhιμι νενsηρι τηρου ντε αδαμ,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉ ⲫϯ ⲙⲙⲏⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Come hear from me, for I proclaim to you, that the true God has come, and took flesh from the Virgin.",Tasbeha,γε γαρ αμωινι σωτεμ εροι γε γαρ ανοκ tναταμωτεν γε γαρ αfι νjε φt μμηι αfcισαρξ kεν tπαρθενοσ,б ⲇⲓⲕⲉⲱⲥ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲇⲓⲕⲉⲱⲥ ⲉⲥⲟⲓ ⲛⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲇⲓⲕⲉⲱⲥ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲙⲙⲏⲓ,"Truly she gave birth to Him, truly without blemish, truly she gave birth to the Word, with her true virginity.",Tasbeha,δικεωσ ασμισι μμοf δικεωσ εσοι ναταcνι δικεωσ ασμισι μπιλογοσ kεν τεσπαρθενια μμηι,б ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲕⲁϯ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲁϣⲉⲣ ⲡⲉϥⲛⲟⲩⲥ ⲛⲣⲉⲙⲙⲫⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Who of the wisemen, or scholars on earth, can obtain the heavenly thought, to speak of the honor of the Virgin.",Tasbeha,ερε νιμ kεν νισοφοσ νιρεμνκαt ετhιjεν πικαhι ναsερ πεfνουσ νρεμμφε εfjω μπταιο νtπαρθενοσ,б ϣⲁϣϥ ⲛⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϣⲁϣϥ ⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ϣⲁϣϥ ⲛⲧⲁⲅⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲥⲉⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Seven ranks of angels, seven great hosts, seven ranks in Zion, chant to the Virgin.",Tasbeha,sαsf νταγμα ναγγελοσ sαsf ννιst νστρατια sαsf νταγμα kεν σιων σεερhυμνοσ νtπαρθενοσ,б ⲏⲥ ϯⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲏⲥ ϯⲱⲟⲩ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲣⲏ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲛϩⲱⲧⲡ,"The whole creation together, glorifies the Virgin, from where the sun rises, until its setting.",Tasbeha,ησ tκτησισ τηρσ ευσοπ ησ tωου νtπαρθενοσ ισjεν νιμανsαι ντε φρη νεμ εβολ sα νεfμανhωτπ,б ⲑⲉⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲫϯ ⲙⲙⲏⲓ ⲑⲉⲟⲥ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲑⲉⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲛⲁ,"For God is the true God, God the Logos of the Father, God the Son of the Virgin, the daughter of Joachim and Anna.",Tasbeha,θεοσ γαρ πε φt μμηι θεοσ πιλογοσ ντε φιωτ θεοσ πsηρι νtπαρθενοσ τsερι νιωακιμ νεμ αννα,б ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲁ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲁ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲉⲧϩⲟⲗϫ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲣⲉϥϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Jesus Christ the name of salvation, Jesus Christ the sweet name, Jesus Christ the life-Giver, was incarnate of the Virgin.",Tasbeha,ιησ πχσ φα πιραν νουjαι ιησ πχσ φα πιραν ετhολj ιησ πχσ φρεft μπωνk εταfcισαρξ kεν tπαρθενοσ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲥⲉⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲛϫⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"As was spoken, through Isaiah the prophet, ""Behold the Virgin will conceive, and give birth to Emmanuel.""",Tasbeha,κατα φρηt εταfjοσ νjε ησαηασ πιπροφητησ jε εσεερβοκι νjε tπαρθενοσ ουοh εσεμισι νεμμανουηλ,б ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲗⲩⲙⲏⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲃⲉⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ,"All nations and all tribes, all nations the Orthodox people, every harbor of salvation, came forth from her.",Tasbeha,λαοσ νιβεν νεμ φυλη νιβεν λαοσ νιβεν νορθοδοξοσ λυμην νιβεν ντε πιουjαι βεβι νωου εβολ νkητσ,б ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲑⲉⲧⲏⲥ ⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ⲛⲉⲙ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲥⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"For Moses the law giver, Melchisedek and Aaron, Mark the Apostle, take pride in the Virgin.",Tasbeha,μωυσησ γαρ πινομοθετησ μελχισεδεκ νεμ ααρων μαρκοσ πιαποστολοσ σεsουsου μμωου εjεν tπαρθενοσ,б ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛⲁ ⲡⲓⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛϩ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲉⲧⲟϣ ⲙⲃⲁⲗ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲕⲟⲛ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"The Cherubim with the six wings, the Seraphim full eyes, all the ranks of angels, glorify the Virgin.",Tasbeha,νιχερουβιμ να πισοου ντενh νισεραφιμ ετοs μβαλ νιταγμα τηρου ναγγελικον σεtωου νtπαρθενοσ,б ⲝⲩⲗⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲝⲟⲗⲥⲉⲗ ⲙⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲝⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Every tree of life, that paradise adorns, that all virgins adorn, is the Virgin Mary.",Tasbeha,ξυλον νιβεν ντε πωνk ξολσελ μπιπαραδισοσ ξολσελ ννιπαρθενοσ τηρου πε μαρια tπαρθενοσ,б ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙⲫϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲁⲙⲏⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Glory be to God the Father amen, glory be to His beloved Son, glory be to the Holy Spirit, we magnify the Virgin.",Tasbeha,ουωου μφt φιωτ αμην ουωου μπεfsηρι μμενριτ ουωου μπιπνευμα εθυ ντενταιο νtπαρθενοσ,б ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲡϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙⲩⲕⲟⲛ ⲡⲓⲥⲧⲉⲣⲉⲱⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲡⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"The throne of the Highest, carried by the Cherubim, the light of the firmament, is the Virgin Mary.",Tasbeha,πιθρονοσ ντε φηετcοσι πhαρμα ννιχερουβιμυκον πιστερεωμα ετερουωινι πε μαρια tπαρθενοσ,б ⲣⲁϣⲓ ⲧⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲣⲁϣⲓ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲣⲁϣⲓ ⲱ ϯϣⲉⲗⲏⲧ ⲙⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ,"Rejoice O my Lady the mother of my Lord, rejoice O queen the mother of the King, rejoice O true bride, who gave birth to the Bridegroom.",Tasbeha,ραsι ταοσ θμαυ μπαοσ ραsι tουρω θμαυ μπιουρο ραsι ω tsελητ μμηι ετασμισι μπιπατsελετ,б ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲥⲉⲩⲏⲣⲟⲥ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Solomon the Son of David, Samuel the prophet, Sawerus the patriarch, glorify the Virgin.",Tasbeha,σολομων πsηρι νδαυιδ σαμουηλ πιπροφητησ σευηροσ πιπατριαρχησ σεtωου νtπαρθενοσ,б ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲧⲉⲣⲁⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Your greatness O Mary, is higher than the heavens, you will bear a Son, and His name will be Emmanuel.",Tasbeha,τεμετνιst ω μαρια τεσαπsωι εhοτε τφε τεραμισι νουsηρι ευεμουt επεfραν jε εμμανουηλ,б ⲩⲙⲙⲟⲛ ⲫⲏⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟ ⲩⲙⲙⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲩⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲣⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲡⲉⲧⲁⲓⲟ,"Nobody can resemble you, in heaven nor on earth, I am not capable, of speaking of your honor.",Tasbeha,υμμον φηετενθωντ ερο υμμον kεν τφε νεμ hιjεν πικαhι υμμον sjομ μμοι ανοκ εθρισαjι επεταιο,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ ⲙⲯⲓⲧ ⲛⲁⲃⲟⲧ ⲛⲏⲡⲓ,"He who created heaven and earth, who comes from the Father, came and dwelt in your womb, for nine full months.",Tasbeha,φηεταfθαμιο ντφε νεμ πκαhι φηεθνηου εβολ kεν φιωτ αfι αfsωπι kεν τενεjι μψιτ ναβοτ νηπι,б ⲭⲉⲣⲉ ϯⲙⲟⲩⲙⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲛϧ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲭⲉⲣⲉ ϯⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲁⲧⲁϭⲛⲓ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ,"Hail to the fountain of living water, hail to the golden vessel, hail to the unblemished ark, in the tabernacle of testimony.",Tasbeha,χερε tμουμι μμωου νωνk χερε πισταμνοσ ννουβ χερε tκυβωτοσ ναταcνι kεν tσκυνη ντε tμετμεθρε,б ⲯⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"The adornment of all virgins, and all souls of the Orthodox, all souls bless them, O Virgin Mary.",Tasbeha,ψολσελ ννιπαρθενοσ τηρου ψυχη νιβεν νορθοδοξοσ ψυχη νιβεν σεσμου ερο ω μαρια tπαρθενοσ,б ⲱ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲱ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲱ ⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲧⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ,"O shining dove, O perfect grace, O rod of Aaron, that blossomed and brought forth fruit.",Tasbeha,ω tcρομπι νουωινι ω πιhμοτ ετjηκ εβολ ω πιsβωτ ντε ααρων εταfφιρι εβολ ουοh αftκαρποσ,б ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ,"O pure bride, the chaste Virgin, the mother of God the Word, Mary the Mother of God.",Tasbeha,tsελετ νκαθαροσ tσεμνε μπαρθενοσ θμαυ μφt πιλογοσ μαρια tθεοδοκοσ,б ϭⲓ ⲛⲛⲉⲥϯϩⲟ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ,"Accept her prayers on our behalf, O Christ have compassion upon us, forgive us our sins, because of Mary hear us.",Tasbeha,cι ννεσthο εjων ω πχσ sενhητ kαρον νεννοβι χω εβολ ναν εθβε μαρια σωτεμ ερον,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲁⲣⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲓϣⲉⲗⲉⲧ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ,"For You are a merciful God, enlighten our mind and heart, through the intercessions of this bride, Mary the mother of the long-suffering.",Tasbeha,jε νθοκ ουνουt νναητ αριουωινι μπεννουσ νεμ πενhητ hιτεν νιthο ντε ταιsελετ μαρια θμαυ μπιρεfωουνhητ,б ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲁⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲱ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Praise Him and glorify Him, O Orthodox peoples saying, ""O Christ keep Your people, because of the Virgin Mary.""",Tasbeha,hωσ εροf μαωου ναf ω νιλαοσ νορθοδοξοσ jε πχσ πεκλαοσ αρεh εροf εθβε μαρια tπαρθενοσ,б ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲱⲓⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ,"Keep and protect us, in Your compassion O Lord, through the intercessions of our lady, Mary the Mother of God.",Tasbeha,kεν τεκμετsενhητ ποσ αρεh ερον ουοh ρωισ hιτεν νιthο ντε τενοσ μαρια tθεοδοκοσ,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫϯ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁϯ ⲛⲑⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲥⲱϯ,"Blessed is your fruit, for You bore God for us, you are blessed O Virgin Mary, the mother of the Savior.",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε πεκαρποσ jε αρεμισι ναν μφt ωουνιαt νθο μαρια tπαρθενοσ θμαυ μπιρεfσωt,б ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲱⲛϧ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉ ⲫϯ ⲥⲱⲧⲉⲙⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"O You who is in everyone, and the life of every man, we pray to You all times saying, ""O God hear us and have mercy.""",Tasbeha,sωπι kεν ουον νιβεν ουοh πωνk νρωμι νιβεν τεντωβh εροκ νσηου νιβεν jε φt σωτεμερον ουοh ναι ναν,б ⲱ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ,"O One of the Trinity, our Lord Jesus Christ, who took flesh from the Virgin, Mary the Mother of God.",Tasbeha,ω ουαι εβολkεν tτριασ πε πενοσ ιησ πχσ εταfcισαρξ kεν tπαρθενοσ μαρια tθεοδοκοσ,б ⲯⲱϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲱ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲛ,"O Savior of everyone, O Son of God deliver us, be with us at all times, and forgive us because of the Virgin.",Tasbeha,ψωt γαρ νουον νιβεν ω υιοσ θεοσ ναhμεν sωπι νεμαν νσηου νιβεν εθβε tπαρθενοσ χω εβολ ναν,б ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲁ ⲛϯⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"O our Lord forgive our iniquities, and grant us wisdom, through the intercessions of the pure bride, the Saint Mary.",Tasbeha,χω ναν ποσ ννενανομια ουοh μοι ναν νουσοφια hιτεν νιπρεσβυα νtπαναγια tsελετ εθυ μαρια,б ⲫϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ,"For the God of gods, Emmanuel is our God, who took flesh through you, O Mary the second tabernacle.",Tasbeha,φt γαρ ντε νινουt εμμανουηλ πε πεννουt φηεταfcισαρξ εβολ νkηt ω μαρια tσκυνη μμαhσνουt,б ⲩⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲫϯ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ,"For to see the Lord the King, and the God of the Kingdom, took flesh of the queen, Mary who is full of glory.",Tasbeha,υππε γαρ ποσ πουρο ουοh φt νtμετουρο αfcισαρξ εβολkεν tουρω μαρια θηεθμεh νωου,б ⲧⲉⲛϯⲓϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲛϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"We ask you O Lord our God, grant us Your salvation, through the intercessions, of the Virgin Mary.",Tasbeha,τενtιhο εροκ ποσ πεννουt μοι ναν νουσωτηρια hιτεν νιthο νtμασνουt tπαρθενοσ μαρια,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲁ ⲛϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"Bless Your inheritance, and accept my repentance, through the prayers and intercessions, of Mary the Mother of God.",Tasbeha,σμου ετεκκληρονομια ουοh μοι ναν νουμετανοια hιτεν νιthο νεμ νιπρεσβυα νtθεοδοκοσ μαρια,б ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲥ ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ,"Every man praises her, all people glorify her, the vessel of pure gold, Mary the daughter of the righteous.",Tasbeha,ρωμι νιβεν σεhωσ εροσ λαοσ νιβεν σεtωου νασ tsουρη ννουβ νκαθαροσ μαρια τsερι ννιδικεοσ,б ⲡⲱⲛϧ ⲛⲛⲓⲭⲣⲏⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲁⲧⲅⲁⲙⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲇⲩⲙⲓⲟⲣⲅⲟⲥ,"The life of the Christians, O Mary the pride of our race, the unblemished bride, Mary the mother of the Creator.",Tasbeha,πωνk ννιχρηστιανοσ μαρια πsουsου μπενγενοσ tsελετ νατγαμοσ μαρια θμαυ μπιδυμιοργοσ,б ⲟⲩ ⲑⲉⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲫⲣⲉϥϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲛⲁⲓ,"For He is God in truth, the life-Giver of everyone, who took flesh from the true queen, Mary the Mother of the Merciful.",Tasbeha,ου θεοσ γαρ kεν ουμεθμηι φρεft μπωνk νουον νιβεν εταfcισαρξ kεν tουρω μμη μαρια θμαυ μπιρεfναι,б ⲝⲁⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ⲱ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Your purity is exalted, O beautiful dove, Mary the mother of the King of glory, our good Savior.",Tasbeha,ξαπsωι ετε πετουβο ω tcρομπι εθνεσωσ μαρια θμαυ μπουρο ντε πωου πενσωτηρ ναγαθοσ,б ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲱ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲑⲃⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ,"We praise and glorify You, for You came and saved us, O Son of God accept us unto You, because of Mary the exaltation of the righteous.",Tasbeha,μαρενhωσ εροκ τενtωου νακ jε ακι ουοh ακσωt μμον ω υιοσ θεοσ sοπτεν εροκ εθβε μαρια πcισι ννιδικεοσ,б ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ,"All people praise her saying, ""Hail to you O Virgin, Mary the mother of the Word, the Son of the true God.""",Tasbeha,λαοσ νιβεν σεhωσ εροσ jε χερε νε ω tπαρθενοσ μαρια θμαυ μπιλογοσ πsηρι μφt αληθωσ,б ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧⲥ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲉⲓ ⲉϥⲉϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"The prophets and the righteous, spoke justly concerning her, that He would come and incarnate from her, the good Lover of man.",Tasbeha,καλωσ αυσαjι εθβητσ νjε νιπροφητησ νεμ νιδικεοσ jε εfει εfεcισαρξ εβολ νkητσ νjε πιμαιρωμι ναγαθοσ,б ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϩⲩⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫϯ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,"Jesus Christ the Son of God, co-essential with God, came and took flesh from you, O Mary the mother of our God.",Tasbeha,ιησ πχσ πsηρι μφt ετοι νhυσοσ νεμ φt ι αfcισαρξ εβολ νkηt μαρια θμαυ μπεννουt,б ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲙⲫⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ,"That is the heavenly Jerusalem, the city of our God, for you are the second heaven, Mary the mother of our God.",Tasbeha,θαι τε ιερουσαλημ ντε τφε τπολισ μπεννουt jε νθο πε tμαhσνουt μφε μαρια tμασνουt,б ⲏⲡⲡⲉ ⲫϯ ⲡⲓⲛⲁⲏⲧ ⲁϥⲣⲉⲕ ⲧⲫⲉ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ,"Wherefore the merciful God, bound the heaven and came down, and took flesh from the bride, Mary the mother of the Compassionate.",Tasbeha,ηππε φt πιναητ αfρεκ τφε αfι επεσητ αfcισαρξ kεν tsελετ μαρια θμαυ μπιρεfsενhητ,б ⲍⲱⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲥ ϯϭⲣⲟⲙⲡϣⲁⲗ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ,"All creatures and the angels, came and honored her, the pure turtle-dove, Mary the Mother of God.",Tasbeha,ζωον νιβεν νεμ νιαγγελοσ αυι εkρηι ευουωsτ μμοσ tcρομπsαλ νκαθαροσ μαρια tθεοδοκοσ,б ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⲛϩⲁⲛⲧⲁⲓⲟ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲱ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ϫⲉ ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ϯⲫⲉ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ,"They spoke concerning you with honor, O city of God, for you are the new heaven, O Mary the mother God.",Tasbeha,ευσαjι νhανταιο εθβηt ω tβακι ντε φt jε νθο πε tφε μβερι ω μαρια tμασνουt,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ,"For David the righteous king said, ""Holy is Your sanctuary,"" that is the true queen, Mary the mother of light in truth.",Tasbeha,δαυιδ γαρ πουρο μπιθμηι jε fουαβ νjε πεκερφει ετε φαι πε tουρω μμηι μαρια θμαυ μπιουωινι μμηι,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲁϥϫⲟⲥ ⲟⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛϫⲉ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ,"For also the king said, ""The queen stood, on Your right O King,"" Mary who is full of glory.",Tasbeha,γε γαρ αfjοσ ον νjε πουρο ασοhι ερατσ νjε tουρω σαουιναμ μμοκ πουρο μαρια θηεθμεh νωου,б ⲃⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲡⲉⲧⲁⲓⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲁ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ,"All lords of glory, spoke of you O Mary, the mother of the King of glory, Jesus Christ who is of wisdom.",Tasbeha,βασμοσ νιβεν ντε πωου αυσαjι επεταιο μαρια θμαυ μπουρο ντε πωου ιησ πχσ φα tσοφια,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲓⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲉⲥⲓⲁⲥ,"Also we praise You, O our Savior and Sustainer, we worship You, Jesus Christ the Messiah.",Tasbeha,ανον hων τενhωσ εροκ ω πενσωτηρ πιμεσιτησ ουοh τενουωsτ μμοκ ιησ πχσ μεσιασ,б ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓϫⲱⲃ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲫⲉ ⲙⲃⲉⲣⲓ,"We ask You O our God, we the weak sinners, forgive us our sins, because of Mary the new heaven.",Tasbeha,tthο εροκ πεννουt ανον kα νιjωβ ννιρεfερνοβι χω ναν εβολ ννεννοβι εθβε μαρια tφε μβερι,б ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲗⲟϫ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲣⲓ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲙⲯⲩⲭⲏ,"And whenever we sing, let us say tenderly, ""Our Lord Jesus Christ, have mercy upon our souls.""",Tasbeha,εsωπ ανsανερψαλιν μαρενjοσ kεν ουhλοj jε πενοσ ιησουσ πιχριστοσ αρι ουναι νεμ νεμψυχη,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥⲧⲟⲩⲥ ⲉⲟⲩⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Glory be to the Father and the Son, and the Holy Spirit, now and forever and unto the ages of all ages, Amen.",Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ιστουσ εουωνασ των εωνων αμην,б ⲡⲓϣⲟⲣⲡ,The First Part:,Tasbeha,πιsορπ,б ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲥⲉⲙⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫϯ ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲥϫⲫⲟⲓ,"O chaste and undefiled, holy in everything, who brought God for us, carried in her arms.",Tasbeha,tατθωλεβ νσεμνε ουοh εθυ kεν hωβ νιβεν θηετασινι ναν μφt εfταληουτ εjεν νεσjφοι,б ⲥⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲉ ⲛϫⲉ ϯⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"The whole creation rejoiced with you, proclaiming and saying, ""Hail to you O full of grace, the Lord is with you.""",Tasbeha,σραsι νεμε νjε tκτησισ τηρσ εσωs εβολ εσjω μμοσ jε χερε θηεθμεh νhμοτ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ χερε θηετασjεμ hμοτ χερε θηετασμεσ πχσ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲥⲩⲛⲇⲟⲝⲁⲥⲑⲱⲙⲉⲛ ⲏⲙⲉⲣⲁⲛ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲁ ⲁⲛϣⲁⲛⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲣⲁⲛ ⲩⲙⲛⲟⲩⲙⲉⲛ ⲥⲉ ⲁⲇⲓⲭⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲁ,"Today we glorify, because of you O intercessor, when we remembered your name, praising you with accord.",Tasbeha,συνδοξασθωμεν ημεραν εθβηt ω tπροστασια ανsανερφμευι μπεραν υμνουμεν σε αδιχοστασια,б ⲁⲥⲡⲓⲗⲉ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱⲧⲉⲣⲁ ⲡⲁⲥⲏⲥ ⲕⲧⲏⲥⲉⲱⲥ ⲇⲓⲁⲡⲁⲛⲧⲟⲥ ⲕⲉ ⲏ ⲕⲟⲣⲏ ⲁⲗⲏⲑⲉⲥⲧⲉⲣⲁ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ ⲁⲙⲓⲁⲛⲧⲟⲥ,"O Pure one holier than all the creation, and all their kinds, and the truly young girl, for the Son of God us far above.",Tasbeha,ασπιλε κε αγιωτερα πασησ κτησεωσ διαπαντοσ κε η κορη αληθεστερα jε πsηρι μφt αμιαντοσ,б ⲣⲱⲙⲁⲗⲉⲟⲥ ⲡⲟⲗⲩⲉⲗⲉⲟⲥ ⲁϥⲓ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲥⲉⲥⲁⲣⲕⲱⲙⲉⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲉⲙⲟⲩⲙⲓ ⲉⲩⲕⲗⲉⲟⲥ ⲉⲛ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲑⲁⲩⲙⲁⲝⲉⲛⲟⲛ,"The strong the merciful One, came to us incarnated, from the proud fountain, by a wondrous and strange mystery.",Tasbeha,ρωμαλεοσ πολυελεοσ αfι sαρον σεσαρκωμενοσ εβολkεν τεμουμι ευκλεοσ εν μυστηριον θαυμαξενον,б ⲕⲉ ⲇⲓ ⲁⲩⲧⲟⲩ ⲁⲛⲟⲛ ⲩⲙⲛⲟⲩⲙⲉⲛ ⲉⲛ ⲥⲧⲓⲭⲉⲣⲁ ⲕⲉ ⲁⲛⲧⲓⲫⲱⲛⲟⲛ ⲕⲉ ⲇⲓⲁⲥⲟⲩ ⲉⲡⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲛ ⲓⲡⲱⲙⲉⲛ ⲇⲉ ⲉⲡⲓⲫⲁⲛⲟⲛ,"For because of her we praise, with songs and great joy, and because of her we praise, and proclaim out and say.",Tasbeha,κε δι αυτου ανον υμνουμεν εν στιχερα κε αντιφωνον κε διασου επενουμεν ιπωμεν δε επιφανον,б ⲓⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲑⲣⲱⲧⲉⲃ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲉⲧⲁⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲱ ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲁⲣⲉⲉⲛϥ ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϫⲫⲟⲓ,"Behold the Son the Word, who abides in the bosom of His Father, who is above all principalities, O undefiled you carried Him in your arms.",Tasbeha,ισ πsηρι νλογοσ εθρωτεβ kεν κενf μπεfιωτ ετασαπsωι ναρχη νιβεν ω tατθωλεβ αρεενf εfταληουτ εjεν νεjφοι,б ⲥⲉⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲉ ⲛϫⲉ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲉⲩⲥⲟⲡ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲉ ⲱ ⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"The creation rejoices with you, and all those who dwell therein, saying ""Rejoice O full of grace, the Lord is with you O holy one.""",Tasbeha,σεραsι νεμε νjε tοικουμενη νεμ νηετsοπ νkητσ ευσοπ jε χερε κε χαριτωμενη ποσ νεμε ω θηεθυ,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲧ ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟⲩϯ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ,"We glorify you O blessed one, until the last breath saying, ""You have found favor before, your God the Son of God.""",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετσμαματ sα πινιfι ντε λευτεοσ jε αρεjιμι γαρ νουhμοτ kατεν πενουt υιοσ θεοσ,б ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲱⲣⲡ ϣⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲧⲉϩⲉⲙⲓ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Morning and night everyday, we worship the holy Trinity, our one God the Almighty, the Father the Son and the Holy Spirit.",Tasbeha,ισjεν sωρπ sα ρουhι μμηνι τενουωsτ νtτριασ εθυ πεννουt νουωτ ετεhεμι φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲥⲉⲙⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲉ ⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲕⲩⲛⲏ,"And we also glorify you, O chaste and undefiled, Mary the true Queen, the second tabernacle.",Tasbeha,παλιν ον τενtωου νε ω tατθωλεβ νσεμνε μαρια tουρω ναληθινε μαhσνουt νσκυνη,б ⲥⲉⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲉ ⲛϫⲉ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛϧⲏⲧⲥ,"The whole world rejoice with you, and all its inhabitants saying, ""Hail to you O full of grace,"" of whom Christ was incarnate.",Tasbeha,σεραsι νεμε νjε tοικουμενη νεμ νη τηρου ετsοπ νkητσ jε χερε κε χαριτωμενη ετα πχσ cισαρξ νkητσ,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"We glorify you O trusted one, with the angel of blessing saying, ""Hail to you O full of grace, the Lord is with you.""",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετενhοτ νεμ πιαγγελοσ ντε πισμου jε χερε κε χαριτωμενη ω θηεθμεh νhμοτ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲁⲣⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁϯⲧⲁⲓⲟ ⲛϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲥⲉⲙⲛⲉ,"Enlighten me O God, with the light of Your divinity, that I may honor the Mother of God, the chaste and undefiled.",Tasbeha,αριουωινι εροι φt kεν φουωινι ντε τεκμεθνουt νταtταιο νtμασνουt tατθωλεβ νσεμνε,б ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ϯϩⲓⲉⲃⲓ ⲛⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ϯⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ,"The pure bride, the beautiful lamb, the all-holy Virgin, Mary the daughter of Joachim.",Tasbeha,tsελετ νκαθαροσ thιεβι νεθνεσωσ tπαναγια μπαρθενοσ μαρια τsερι νιωακιμ,б ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲙⲙⲏⲓ ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲥϫⲫⲟⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Who truly gave birth to, Jesus the true Logos, and carried Him upon her arms, for it is truly He.",Tasbeha,θηετασμισι νταφμηι ιησ πιλογοσ μμηι εfταληουτ εjεν νεσjφοι jε νθοf kεν ουμεθμηι,б ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛϯⲁⲅⲓⲁ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ,"Let us glorify the saint, in voice of glorification saying, ""Hail to you rejoice O Mary, the Lord is with you.""",Tasbeha,μαρενtωου νtαγια kεν hανσμη νδοξολογια jε χερε ραsι ω μαρια ο κυριοσ μετα σου,б ⲁⲣⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁϯⲧⲁⲓⲟ ⲛϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲥⲉⲙⲛⲉ,"Enlighten me O God, with the light of Your divinity, that I may honor the Mother of God, the chaste and undefiled.",Tasbeha,αριουωινι εροι φt kεν φουωινι ντε τεκμεθνουt νταtταιο νtμασνουt tατθωλεβ νσεμνε,б ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ϯϩⲓⲉⲃⲓ ⲛⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ϯⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ,"The pure bride, the beautiful lamb, the all-holy Virgin, Mary the daughter of Joachim.",Tasbeha,tsελετ νκαθαροσ thιεβι νεθνεσωσ tπαναγια μπαρθενοσ μαρια τsερι νιωακιμ,б ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲙⲙⲏⲓ ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲥϫⲫⲟⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Who truly gave birth to, Jesus the true Logos, and carried Him upon her arms, for it is truly He.",Tasbeha,θηετασμισι νταφμηι ιησ πιλογοσ μμηι εfταληουτ εjεν νεσjφοι jε νθοf kεν ουμεθμηι,б ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛϯⲁⲅⲓⲁ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ,"Let us glorify the saint, in voice of glorification saying, ""Hail to you rejoice O Mary, the Lord is with you.""",Tasbeha,μαρενtωου νtαγια kεν hανσμη νδοξολογια jε χερε ραsι ω μαρια ο κυριοσ μετα σου,б ⲁⲓⲛⲁϩⲱⲥ ⲛⲁⲕ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ⲁⲓⲛⲁⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲁⲕⲁϯ ⲛⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ,"I will praise You O Lord of mercy, I will seek Your salvation, teach me according to Your mercy, forgive me my ignorance.",Tasbeha,αιναhωσ νακ ποσ νουναι αινακωt νσα πεκουjαι μακαt νηι κατα πεκναι χω νηι εβολ νταμετατhητ,б ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲥⲉⲙⲛⲏ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲑⲁ ϯⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲓⲙⲏ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ,"The chaste and undefiled, the true queen, with great honor, the Virgin Mother of God.",Tasbeha,tατθωλεβ νσεμνη tουρω ναληθινη θα tνιst ντιμη tπαρθενοσ μμασνουt,б ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫϯ ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲥⲙⲟϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ,"The Virgin Mother of God, who brought us God, carried on her shoulders, according to His economy.",Tasbeha,tπαρθενοσ μμασνουt θηετασινι ναν μφt εfταληουτ εjεν νεσμοt κατα τεfμετοικονομια,б ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲥϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"According to His economy, and His great wisdom, Mary carried Him , while He did not leave His throne.",Tasbeha,κατα τεfμετοικονομια νεμ τεfμετνιst νσοφια ασfαι kαροf νjε μαρια ουδε μπεfσεν πεfθρονοσ,б ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ,"While He did not leave His throne, and He is above the angels, He was in the womb of the Virgin, what a great wonder.",Tasbeha,ουδε μπεfσον πεfθρονοσ σαπsωι ννιαγγελοσ εfχη kεν θνεjι νtπαρθενοσ ου πε παιhωβ ετοι νsφηρι,б ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛϫⲱⲣⲓ ϫⲉ ⲁⲫϯ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"What a great wonder, and a powerful mystery, for God sent His Son, because of His goodness.",Tasbeha,ου πε παιhωβ ετοι νsφηρι νεμ ουμυστηριον νjωρι jε αφt ουωρπ μπεfsηρι εθβε τεfμεταγαθοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲥⲉⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲛϫⲉ ϯⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲩⲥⲟⲡ,"Because of His goodness, He took flesh from the Virgin, therefore the whole creation, rejoices with her.",Tasbeha,εθβε τεfμεταγαθοσ αfcισαρξ kεν tπαρθενοσ εθβε φαι σεραsι νεμασ νjε tκτησισ τηρσ ευσοπ,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"We glorify you O trusted one, who carried the Word of the Father saying, ""Hail to you O full of grace, the Lord is with you.""",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετενhοτ ετfαι kα πιλογοσ ντε φιωτ jε χερε θηεθμεh νhμοτ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲥⲉⲙⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ⲁ ϯⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ϧⲉⲛ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ,"O chaste and undefiled, and pure saint, all the creation rejoice with you, O full of wisdom.",Tasbeha,tατθωλεβ νσεμνε ουοh εθυ μπαναγια α tκτησισ τηρσ ραsι νεμε ω θηεθμεh kεν tσοφια,б ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲥⲉⲙⲛⲉ ⲓⲥ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲉ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"O chaste and undefiled, there was Gabriel speaking with you, saying ""Hail to you O fall of grace, the Lord is with you.""",Tasbeha,tατθωλεβ νσεμνε ισ γαβριηλ σαjι νεμε jε χερε κε χαριτωμενη ουοh ποσ sοπ νεμε,б ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲥⲉⲙⲛⲉ ⲱ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲉ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ,"O chaste and undefiled, O queen the mother of the King, the angels rejoice with you, praising the King the Creator.",Tasbeha,tατθωλεβ νσεμνε ω tουρω θμαυ μπιουρο νιαγγελοσ ραsι νεμε ευhωσ πουρο πιρεfθαμιο,б ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲥⲉⲙⲛⲉ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"O chaste and undefiled, we exalt you with Gabriel saying, ""Hail to you O fall of grace, Mary the mother of Emmanuel.""",Tasbeha,tατθωλεβ νσεμνε τενcισι μμο νεμ γαβριηλ jε χερε κε χαριτωμενη μαρια θμαυ νεμμανουηλ,б ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲥⲉⲙⲛⲉ ⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛϩⲁⲛⲧⲁⲓⲟ ⲫϯ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲓⲇⲓⲟⲥ,"O chaste and undefiled, we honor you with the chanter, for he spoke of the honor, of the oneness of the Lord.",Tasbeha,tατθωλεβ νσεμνε τενταιο μμο νεμ πιhυμνοδοσ jε αfσαjι νhανταιο φt ντε πιαιδιοσ,б ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲥⲉⲙⲛⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"O chaste and undefiled, the mother of God the Logos, and He is with you, you became a throne for Him.",Tasbeha,tατθωλεβ νσεμνε θμαυ μφt πιλογοσ ουοh νθοf ετsοπ νεμε αρεsωπι ναf νουθρονοσ,б ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲥⲉⲙⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲟ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ,"O chaste and undefiled, O blessed in all ways, we honor you at all times, to the age of ages.",Tasbeha,tατθωλεβ νσεμνε ω θηετσμαρωουτ kεν μαι νιβεν τενταιο μμο νσηου νιβεν sα ενεh ντε πιενεh,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲫϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲉⲛⲣⲏϯ ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"For that we praise God, who was incarnate of you, and became a man like us, except for sin.",Tasbeha,εθβε φαιτενhωσ εφt φηεταfcισαρξ εβολ νkηt αfερρωμι μπενρηt sατεν φνοβι μμαυατf,б ⲁⲝⲓⲟⲥ ⲉⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲥⲉⲙⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲉ ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲕⲩⲛⲏ,"You are worthy to be called, the chaste and undefiled, Mary the true queen, the second tabernacle.",Tasbeha,αξιοσ εαυμουt εροσ jε tατθωλεβ νσεμνε μαρια tουρω ναληθινε tμαhσνουt νσκυνη,б ϫⲉ ⲁⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱϯ,"For the Spirit the Paraclete, dwelled in you through God, the Lord of the ages, you carried for our salvation.",Tasbeha,jε απιπνευμα μπαρακλητον ι εjωσ εβολhιτεν φt ουοh ποσ ννιεων αρεfαι kαροf εθβε πενσωt,б ⲁϥⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗⲛϧⲏϯ ⲛϫⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ,"For out of you He shone unto us, Christ the Governor, and saved us from the mouth, of the enemy of the humans.",Tasbeha,αfι ναν εβολνkηt νjε πχσ πιρεfερhεμι αfσωt μμον εβολkεν ουhοt ντε πιjαjι ντε tμετρωμι,б ⲙⲁⲣⲉϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲧⲁϩⲟⲛ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲙϯ ⲙⲙⲏⲓ,"Let Him come upon us, with His mercy and truth, we may be granted them, for they are His true comfort.",Tasbeha,μαρεfι εhρηι εjων νjε πεfναι νεμ τεfμεθμηι ευεsωπι ευταhον νθωου πε πνομt μμηι,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Therefore we glorify You, proclaiming with Gabriel saying, ""Hail to you of full of grace, Mary the Mother of Emmanuel.""",Tasbeha,εθβε φαι τενtωου νε ενωs εβολ νεμ γαβριηλ jε χερε κε χαριτωμενη μαρια θμαυ νεμμανουηλ,б ⲡⲓⲥⲛⲁⲩ,The Second Part:,Tasbeha,πισναυ,б ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲥⲁⲃⲏ ⲧⲉⲛϯ ⲛⲉ ⲙⲡⲓⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"We are elated by your greatness, O prudent Virgin, and send unto you greetings, with Gabriel the angel.",Tasbeha,τενερμακαριζιν ντεμετνιst ω tπαρθενοσ νσαβη τενt νε μπιχερετισμοσ νεμ γαβριηλ πιαγγελοσ,б ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲁ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲁϩⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲫϯ ϩⲟⲧⲡⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"For through your fruit, salvation came to our race, and God has reconciled with us once again, through his goodness.",Tasbeha,jε εβολhιτεν πεκαρποσ α πιουjαι ταhε πενγενοσ αφt hοτπεν εροf νκεσοπ hιτεν τεfμεταγαθοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ χερε θηετασjεμ hμοτ χερε θηετασμεσ πχσ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲁⲫϯ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲕ ⲧⲟⲛ ⲁⲛⲱⲅⲉⲟⲥ ⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲓⲥ ⲧⲟⲛ ⲕⲟⲥⲙⲟⲛ ⲛⲕⲁⲧⲟⲅⲉⲟⲥ,"God has sent His only-begotten, the Word from above, to give salvation through Him, to the earthily world.",Tasbeha,αφt ουωρπ μπεfμμαυατf νλογοσ εκ τον ανωγεοσ ντεft μφνοhεμ εβολhιτοτf ισ τον κοσμον νκατογεοσ,б ⲉϣⲱⲡⲁϥϣⲁⲛⲉⲩⲇⲟⲕⲓⲥⲉⲛ ⲕⲉ ⲉⲝⲁⲡⲉⲥⲧⲓⲗⲉⲛ ⲧⲟ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲱ ⲥⲁⲩⲧⲱⲥ ⲏⲑⲉⲗⲓⲥⲉⲛ ⲁϥⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉⲡⲉϥⲥⲕⲩⲛⲟⲙⲁ,"When He became happy, he sent the Spirit, as He wished, he overshadowed His world.",Tasbeha,εsωπαfsανευδοκισεν κε εξαπεστιλεν το πνευμα ω σαυτωσ ηθελισεν αfερkηιβι επεfσκυνομα,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲧⲉⲛⲉⲣⲕⲩⲣⲓⲍⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲇⲟⲝⲓⲥ ⲉⲧⲓ ⲉⲕⲧⲉⲛⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲛⲥⲁⲃⲏ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Likewise we preach also, by His eternal glory, and we are elated, by His mother the wise Virgin.",Tasbeha,παιρηt τενερκυριζιν kεν πεfδοξισ ετι εκτενωσ ουοh τενερμακαριζιν ντεfμαυ νσαβη μπαρθενοσ,б ⲕⲉ ⲓⲡⲱⲙⲉⲛ ⲁⲛⲉⲩ ⲥⲩⲛⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲕⲉ ⲁⲛⲉⲙⲡⲟⲇⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲗⲱⲛ ⲧⲉⲛϯ ⲛⲉ ⲙⲡⲓⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲱⲛ,"And we all say, without excuse or hindrance, ""We send unto you greeting, with Gabriel the Archangel.""",Tasbeha,κε ιπωμεν ανευ συντισμοσ κε ανεμποδιστοσ ολων τενt νε μπιχερετισμοσ νεμ γαβριηλ πιαρχηαγγελων,б ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲕⲟⲓⲗⲓⲁⲥ ⲕⲁⲩⲭⲱⲙⲉⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲁ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲁϩⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ,"O you who gave birth to the Lover of mankind, in her proud womb, for through your fruit, salvation came to our race.",Tasbeha,ω θηετασμεσ φιλανθρωποσ kεν τεσκοιλιασ καυχωμενοσ jε εβολ hιτεν πεκαρποσ α πιουjαι ταhε πενγενοσ,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲧ ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟⲩϯ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ,"We glorify you O blessed one, until the last breath saying, ""You have found favor before, your God the Son of God.""",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετσμαματ sα πινιfι ντε λευτεοσ jε αρεjιμι γαρ νουhμοτ kατεν πενουt υιοσ θεοσ,б ⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲓⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛϯⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ,"All glory and honor, are due to the pure, Virgin at all time, Mary the Theotokos.",Tasbeha,ωου νιβεν νεμ ταιο νιβεν σεερπρεπι νtκαθαροσ ετοι μπαρθενοσ νσηου νιβεν μαρια tθεοδοκοσ,б ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ,"We bless you with, Gabriel the angel saying, ""Hail to you O queen, the Lord is with O beautiful one.""",Tasbeha,τενερμακαριζιν μμο νεμ γαβριηλ πιαγγελοσ jε χερε νε ω tουρω ποσ νεμε ω θηεθνεσωσ,б ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲁⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲁϩⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲫϯ ϩⲟⲧⲡⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲙⲱⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"For through your Fruit, salvation came to our race, and the Lord reconciled with Him, through His goodness.",Tasbeha,jε εβολhιτεν πεκαρποσ απιουjαι ταhε πενγενοσ αφt hοτπεν εροf ομωσ hιτεν τεfμεταγαθοσ,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"We glorify you O trusted one, with the angel of blessing saying, ""Hail to you O full of grace, the Lord is with you.""",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετενhοτ νεμ πιαγγελοσ ντε πισμου jε χερε κε χαριτωμενη ω θηεθμεh νhμοτ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲃⲟⲛ ⲟⲩⲱϩⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲯⲁⲗⲓⲁ ⲉⲩⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉⲥⲇⲟⲝⲁⲥⲓⲁ,"Every hymn in the churches, and praises and songs, they are not enough for Mary, and the greatness of her glory.",Tasbeha,βον ουωhεμ νιβεν ννιεκκλησια νεμ νιhωσ νεμ νιψαλια ευερκουjι εjεν μαρια νεμ πcισι ντεσδοξασια,б ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲛⲉϫⲓ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲣⲉⲙϩⲉ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ,"For through the Fruit, of her pure womb, our race was freed, from the bondage of the evil one.",Tasbeha,jε εβολhιτεν πικαρποσ kεν τεσνεjι νκαθαροσ αfερρεμhε νjε πενγενοσ εβολhα tμετβωκ ετhωου,б ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲱⲇⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉⲥϯϩⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"We bless her, with praises and songs, and ask her, to pray on our behalf.",Tasbeha,τενερμακαριζιν μμοσ kεν hανhωδη νεμ hανhυμνοσ ουοh τενερετιν μμοσ εθρεσthο εhρηι εjων,б ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛϯⲁⲅⲓⲁ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ,"Let us glorify the saint, in voice of glorification saying, ""Hail to you rejoice O Mary, the Lord is with you.""",Tasbeha,μαρενtωου νtαγια kεν hανσμη νδοξολογια jε χερε ραsι ω μαρια ο κυριοσ μετα σου,б ⲃⲱⲣⲡ ⲛⲏⲓ ⲙⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲣⲱⲕ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ,"Send me Your great mercy, O Lord God of my salvation, and do not be silent from me, for my sins have increased.",Tasbeha,βωρπ νηι μπεκνιst νναι ποσ φt ντε παουjαι ουδε μπερχαρωκ εροι jε αυαsαι νjε νανοβι,б ϫⲉ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲟⲛⲧⲏⲓ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ ⲙⲙⲟⲛⲧⲏⲓ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ,"For my sins have increased, and I have no good works, nor tears, for I have no favor.",Tasbeha,jε αυαsαι νjε νανοβι μμοντηι νhανhβηουι ενανευ νεμ hανερμωουι μμοντηι νουπαρρησια,б ⲙⲙⲟⲛⲧⲏⲓ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲉⲃⲏⲗ ⲉϯⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲏⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ,"For I have no favor, except the great intercessions, of my lady Mary, the chaste and pure one.",Tasbeha,μμοντηι νουπαρρησια εβηλ εtνιst μπρεσβια ντε ταοσ ννηβ μαρια tσεμνε νκαθαροσ,б ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ϣⲁⲣⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ,"The chaste and pure one, unto whom was sent, Gabriel the angel, and greeted her.",Tasbeha,tσεμνε νκαθαροσ θηεταυουωρπ sαροσ νjε γαβριηλ πιαγγελοσ αfερχερετιζιν μμοσ,б ⲁϥⲉⲣⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ,"And he greeted her, with the gladness of the world, likewise saying, ""Hail to you O full of grace.""",Tasbeha,αfερχερετιζιν μμοσ kεν φραsι ντε πικοσμοσ μπαιρηt εfjω μμοσ jε χερε θηεθμεh νhμοτ,б ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ,"Hail to you O full of grace, hail to you O trusted one, you have found grace, for you carried the Word.",Tasbeha,jε χερε θηεθμεh νhμοτ χερε νε ω θηετενhοτ jε αρεjιμι γαρ νουhμοτ jε αρεfαι kα πιλογοσ,б ϫⲉ ⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ,"For you carried the Word, the Son of the Creator, who is your fruit, who has made us free.",Tasbeha,jε αρεfαι kα πιλογοσ πsηρι νδημιουργοσ ετε νθοf πε πεκαρποσ εταfαιτεν νρεμhε,б ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉⲧϩⲏ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ,"Who has made us free, from the old slavery, for He is our God of the old time, you gave birth to Him in the flesh.",Tasbeha,εταfαιτεν νρεμhε εβολhα tμετβωκ ετhη jε νθοf πε πεννουt ισjεν hη αρεμασf σωματικοσ,б ⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁϭⲛⲉ ⲡⲁⲑⲟⲥ ⲁϥϩⲱⲧⲡ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"You gave birth to Him in the flesh, on earth without pain, and He reconciled us with His angels, according to His goodness.",Tasbeha,αρεμασf σωματικοσ hιjεν πικαhι αcνε παθοσ αfhωτπ ερον νεμ νεfαγγελοσ κατα τεfμεταγαθοσ,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"We glorify you O trusted one, who carried the Word of the Father saying, ""Hail to you O full of grace, the Lord is with you.""",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετενhοτ ετfαι kα πιλογοσ ντε φιωτ jε χερε θηεθμεh νhμοτ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫϯ ϫⲉ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲱϯ,"We are elated by your greatness, O Mary the Mother of God, for out of you healing and salvation, shone upon us.",Tasbeha,τενερμακαριζιν ντεμετνιst ω μαρια θμαυ μφt jε αfsαι ναν εβολ νkηt νjε πιταλcο νεμ πισωt,б ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲱ ϯⲫⲉ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϫⲉ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗⲛϧⲏϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ,"We are elated by your greatness, O new heaven that is on earth, for out of you the Creator of heaven and earth, shone upon us.",Tasbeha,τενερμακαριζιν ντεμετνιst ω tφε μβερι ετhιjεν πικαhι jε αfsαι ναν εβολνkηt φηεταfθαμιο ντφε νεμ πκαhι,б ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲱ ϯⲥⲁⲃⲉ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"We are elated by your greatness, O wise Virgin, ""The Lord is with you do not be afraid,"" the archangel said.",Tasbeha,τενερμακαριζιν ντεμετνιst ω tσαβε μπαρθενοσ ποσ νεμε μπερερhοt πεjε πιαρχηαγγελοσ,б ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ϫⲉ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏϯ ⲁⲣⲓϫⲫⲟ ⲙⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ,"We are elated by your greatness, O trusted Virgin, for the power of God is with you, you borne the Word that is of God.",Tasbeha,τενερμακαριζιν ντεμετνιst ω tπαρθενοσ ετενhοτ jε ουjομ ντε ποσ αfsωπι νkηt αριjφο μπιλογοσ ντε φιωτ,б ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲱϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲁϩⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ,"We are elated by your greatness, for out of your fruit, came grace and salvation, and the salvation comprehended our race.",Tasbeha,τενερμακαριζιν ντεμετνιst jε εβολhιτεν πεκαρποσ αfι νhμοτ νεμ ουσωt νεμ ουjαι ταhε πενγενοσ,б ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲱ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲁⲧⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱϯ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We are elated by your greatness, O indestructible altar, ask the Lord for our salvation, and to forgive us our sins.",Tasbeha,τενερμακαριζιν ντεμετνιst ω πιερφει νατβωλ εβολ τωβh μποσ εθβε πενσωt ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲫϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲉⲛⲣⲏϯ ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"For that we praise God, who was incarnate of you, and became a man like us, except for sin.",Tasbeha,εθβε φαι τενhωσ εφt φηεταfcισαρξ εβολ νkηt αfερρωμι μπενρηt sατεν φνοβι μμαυατf,б ⲃⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉ ⲁⲥⲙⲡϣⲁ ⲛⲭⲱⲣⲉⲩⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Every one bless your, greatness O Mary, for you became worthy of praises, from the virgins.",Tasbeha,βον νιβεν ερμακαριζιν τεμετνιst ω μαρια jε ασμπsα νχωρευιν εβολhιτεν νιπαρθενοσ,б ⲁ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲁϩⲟ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟϯ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲉⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ,"Salvation was stood quickly, through you O Virgin, for He returned the lost lamb, to the Paradise.",Tasbeha,α πιουjαι ταhο νχωλεμ εβολhιτοt ω tπαρθενοσ jε πιεσωου ετσωρεμ αυτασθοf επιπαραδισοσ,б ϥⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛϫⲉ ⲫⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲥϣⲏⲣⲓ ϫⲉ ⲁϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ,"It is truly wondrous, the name of Jesus her Son, for He made us believers, to His new covenant.",Tasbeha,fοι νsφηρι αληθωσ νjε φραν νιησ πεσsηρι jε αfαιτεν μπιστοσ kεν τεfδιαθηκη μβερι,б ⲧⲉⲛϯ ⲛⲉ ⲙⲡⲓⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲉ,"We hail you, O wise Virgin, with Gabriel the angel saying, ""Rejoice the Lord is with you.""",Tasbeha,τενt νε μπιχερετισμοσ ω tπαρθενοσ νσαβε νεμ γαβριηλ πιαγγελοσ jε ραsι νε ποσ νεμε,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲉⲛⲏ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Therefore we glorify You, proclaiming with Gabriel saying, ""Hail to you of full of grace, Mary the Mother of Emmanuel.""",Tasbeha,εθβε φαι τενtωου νε ενωs εβολ νεμ γαβριηλ jε χερε κε χαριτωενη μαρια θμαυ νεμμανουηλ,б ⲡⲓϣⲟⲙⲧ,The Third Part:,Tasbeha,πιsομτ,б ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲁⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲓ ⲉϫⲱ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉⲣⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"Like a bride without blemish, the Holy Spirit came upon you, and the power of the most high, overshadowed you O Mary.",Tasbeha,hωσ μανsελετ ναττακο απιπνα εθυ ι εjω ουjομ ντε φηετcοσι εθναερkηιβι ερο μαρια,б ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲙⲡⲓⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"For you have given birth, to the true Word, the Son of the ever-existing Father, who came and redeemed us from our sins.",Tasbeha,jε αρεjφο μπιαληθινοσ νλογοσ νsηρι ντε φιωτ εθμην εβολ sα ενεh αfι αfσοττεν kεν νεννοβι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ χερε θηετασjεμ hμοτ χερε θηετασμεσ πχσ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲣⲁⲙⲁ ⲫϯ ⲛⲑⲟ ϩⲱⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡⲉϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲁⲛⲉⲣⲙⲏⲛⲉⲩⲧⲟⲥ ⲱ ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲙⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲁⲣⲓⲁ ⲕⲉ ⲏ ⲕⲟⲣⲏ ⲑⲉⲟⲩ ⲡⲛⲉⲩⲥⲧⲟⲥ,"You are God´s chariot O Mary, and your birth is indescribable, O chaste pearl, the girl who is full of God.",Tasbeha,ραμα φt νθο hωι μαρια πεjινμισι ανερμηνευτοσ ω tσεμνε μμαργαριταρια κε η κορη θεου πνευστοσ,б ϫⲉ ⲁⲣⲉⲙⲟⲣϯ ϧⲉⲛ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲩⲛⲁⲫⲓⲁ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲫⲩⲗⲁⲧⲧⲟⲙⲉⲛⲏ,"For you were girdled of the wisdom, of God O full of grace, you borne Him without the seed of men, and your virginity is sealed.",Tasbeha,jε αρεμορt kεν tσοφια ντε ποσ κε χαριτωμενη αρεμασf αcνε συναφια τεπαρθενια φυλαττομενη,б ⲇⲓⲁ ⲥⲟⲩ ⲉⲩⲫⲏⲙⲓⲥⲱⲙⲉⲛ ⲱ ⲝⲩⲗⲟⲛ ⲍⲱⲏⲥ ⲛⲁⲇⲟⲗⲟⲥ ⲕⲉ ⲕⲣⲁⲍⲱⲙⲉⲛ ⲉⲩⲫⲩⲓⲥⲱⲙⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲗⲁⲥ ⲉϥϣⲉⲡϣⲱⲡ ⲉⲩⲗⲁⲗⲟⲥ,"Because of you we praise, the Branch of life, without deception proclaiming, in an elegant tongue and beautiful manner.",Tasbeha,δια σου ευφημισωμεν ω ξυλον ζωησ ναδολοσ κε κραζωμεν ευφυισωμεν kεν ουλασ εfsεπsωπ ευλαλοσ,б ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲁⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲓ ⲉⲡⲓⲫⲟⲓⲧⲏⲥⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲧⲟⲕⲟ ⲧⲟⲩ ⲕⲟⲥⲙⲟⲩ ⲡⲉⲣⲁⲧⲱⲛ ⲧⲏⲥ ⲅⲏⲥ,"As a bride without blemish, the Holy Spirit came and dwelled on you, for you became the hope, of the world and all the earth.",Tasbeha,hωσ μανsελετ ναττακο απιπνευμα εθυ ι επιφοιτησισ jε αρεsωπι νουπροστοκο του κοσμου περατων τησ γησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉⲣⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲱ ⲗⲩⲧⲣⲱⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧϧⲟⲥⲓ ⲟⲓ ⲉⲛ ⲫⲓⲗⲁⲕⲏ ⲟⲓ ⲉⲛ ⲝⲟⲣⲓⲁ,"And the power the Most High overshadowed you, O Mary the rescue of those in tribulations, those who are in prisons, and those who are exiled.",Tasbeha,ουοh ουjομ ντε φηετcοσι εθναερkηιβι ερο μαρια ω λυτρωσισ ντε νηετkοσι οι εν φιλακη οι εν ξορια,б ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲙⲡⲓⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲫⲁ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲉⲧϭⲉϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲕ ⲧⲱⲛ ⲇⲉⲓⲛⲟⲥ ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"For you gave birth to the true One, the Son of God of the exalted name, who rescued us from the tribulations, glory be to Him unto the ages.",Tasbeha,jε αρεjφο μπιαληθινοσ υιοσ θεοσ φα πιραν ετcεh εταfναhμεν εκ των δεινοσ φωf πε πιωου sα νιενεh,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲧ ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟⲩϯ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ,"We glorify you O blessed one, until the last breath saying, ""You have found favor before, your God the Son of God.""",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετσμαματ sα πινιfι ντε λευτεοσ jε αρεjιμι γαρ νουhμοτ kατεν πενουt υιοσ θεοσ,б ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲧⲉⲟⲓ ⲛϩⲩⲕⲁⲛⲟⲥ ⲱ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ϫⲉ ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ,"Truly you are more worthy, O all-holy bride, for you became a palace, to One of the Trinity.",Tasbeha,αληθωσ τεοι νhυκανοσ ω tsελετ μπαναγια jε αρεsωπι νουπυργοσ μπιουαι εβολkεν tτριασ,б ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲓ ⲉϫⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉⲣⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"Like a bride without blemish, the Holy Spirit dwelled in you, and the power of the High One, overshadowed you O Mary.",Tasbeha,hωσ μανsελετ ναττακο α πιπνευμα εθυ ι εjω ουοh ουjομ ντε φηετcοσι εθναερkηιβι ερο μαρια,б ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲙⲡⲓⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲁⲓⲇⲓⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛⲫⲱⲧ,"For you have borne the true One, the Word of the Father, Jesus Christ himself, who became for us a help.",Tasbeha,jε αρεjφο μπιαληθινοσ νλογοσ νsηρι ντε φιωτ ιησ πχσ πιαιδιοσ εταfsωπι ναν νουμανφωτ,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"We glorify you O trusted one, with the angel of blessing saying, ""Hail to you O full of grace, the Lord is with you.""",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετενhοτ νεμ πιαγγελοσ ντε πισμου jε χερε κε χαριτωμενη ω θηεθμεh νhμοτ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲡⲓⲣⲉϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛϯⲥⲏϥⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲟⲩⲣⲱ,"Gabriel the announcer, the bearer of the sword, he also announced to, Mary the queen saying.",Tasbeha,γαβριηλ πιfαιsεννουfι πιρεfαμονι νtσηfι νθοf γαρ αfhιsεννουfι εμαρια tουρω,б ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲧⲉⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲱ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲟ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ,"Hail to you O full of grace, blessed are you among women, O bride of the world, the Lord is with you.",Tasbeha,jε χερε κε χαριτωμενη τεσμαρωουτ kεν νhιομι ω πsουsου νtοικουμενη ο κυριοσ μετα σου,б ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲡⲓⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲉⲗⲏⲥⲁⲃⲉⲧ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲓ ⲉϫⲱ,"You are the bride, of God the Compassionate, and your relative Elizabeth, the Holy Spirits dwells in you.",Tasbeha,νθο πε πιμανsελετ ντε φt πιρεfsενhητ ουοh τεσυγγενησ ελησαβετ πιπνευμα εθυ ι εjω,б ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛϯⲁⲅⲓⲁ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ,"Let us glorify the saint, in voice of glorification saying, ""Hail to you rejoice O Mary, the Lord is with you.""",Tasbeha,μαρενtωου νtαγια kεν hανσμη νδοξολογια jε χερε ραsι ω μαρια ο κυριοσ μετα σου,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲡⲓⲛⲁⲏⲧ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲧϩⲏⲧ ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ,"For you are compassionate, O Lord God the merciful, I am an ignorant man, and a very sinful one.",Tasbeha,γε γαρ νθοκ ουρεfsενhητ ποσ φt πιναητ ανοκ ουρωμι νατhητ ουρεfερνοβι εμαsω,б ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲉϥⲙⲉϩ ⲙⲙⲉⲧⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓⲭⲁϩⲑⲏⲓ ⲉⲡⲉⲕϩⲟ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ,"And a very sinful one, full of hypocrisy, I take refuge in you, grant me repentance.",Tasbeha,ουρεfερνοβι εμαsω εfμεh μμετρεfhιπhο αλλα αιχαhθηι επεκhο μοι νηι νουμετανοια,б ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲗϫ ⲛⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛϯⲁⲅⲓⲁ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲁⲧⲅⲁⲙⲟⲥ,"Grant me repentance, for my iniquities, through the prayers of the holy, the immaculate bride.",Tasbeha,μοι νηι νουμετανοια ουοh σωλj νναανομια hιτεν πιsληλ νtαγια tsελετ νατγαμοσ,б ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲁⲧⲅⲁⲙⲟⲥ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲥ ⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲁϥⲥⲟⲃϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲩⲙⲫⲓⲟⲥ,"The immaculate bride, over whom the Spirit the Paraclete dwelt, He prepared her to be, a place for the Bridegroom.",Tasbeha,tsελετ νατγαμοσ ετα πιπνευμα μπαρακλητοσ ι εjωσ αfσοβt μμοσ εουμανsωπι ντε πινυμφιοσ,б ⲉⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲩⲙⲫⲓⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲫⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲛⲓⲭⲣⲟⲛⲟⲥ,"A place for the Bridegroom, which is the Word, our true God, the Creator of the ages.",Tasbeha,εουμανsωπι ντε πινυμφιοσ ετε νθοf πε πιλογοσ πεννουt ναληθινοσ φρεfθαμιο ννιχρονοσ,б ⲫⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲛⲓⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲁϥⲉⲣⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ϧⲁ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ,"The Creator of the ages, came and took flesh, to save us His people, for He is our King.",Tasbeha,φρεfθαμιο ννιχρονοσ αfι αfερσωματικοσ sα ντεfναhμεν kα πεfλαοσ jε νθοf πε πενουρο,б ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲙⲙⲟⲛ ϧⲁⲉ ⲉⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉϥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"For He is our King, and His kingdom shall have no end, He will always reign, over the house of Jacob forever.",Tasbeha,jε νθοf πε πενουρο μμον kαε ετεfμετουρο εfμην εβολ εfερουρο εjεν πηι νιακωβ sα ενεh,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"We glorify you O faithful one, who carried the Word of the Father, ""Hail to you O full of grace, the Lord is with you.""",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετενhοτ ετfαι kα πιλογοσ ντε φιωτ jε χερε θηεθμεh νhμοτ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲁⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲓ ⲉϫⲱ ⲁϥⲥⲟⲃϯ ⲙⲙⲟ ⲉⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲩⲙⲫⲓⲟⲥ,"Like a bride without blemish, the Holy Spirit the Paraclete, came upon you and prepared you, as a dwelling for the bridegroom.",Tasbeha,hωσ μανsελετ ναττακο απιπνευμα εθυ μπαρακλητον ι εjω αfσοβt μμο εουμανsωπι ντε πινυμφιοσ,б ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲙⲡⲓⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ,"Like a bride without blemish, you gave birth to the true Word, the Son of God, the living and co-essential in essence.",Tasbeha,hωσ μανsελετ ναττακο jε αρεjφο μπιαληθινοσ νλογοσ νsηρι ντε φιωτ νρεfτανkο νουμοουσιοσ,б ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲣⲉϥⲭⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲧⲥⲁⲃⲟⲛ ⲙⲡⲧⲁⲕⲟ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"Like a bride without blemish, and the place of forgiveness, has taught us, destruction and perfection.",Tasbeha,hωσ μανsελετ ναττακο νεμ ουμα νρεfχα νοβι εβολ αfτσαβον μπτακο πιαρχη νεμ πιjωκ εβολ,б ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛϯⲕⲧⲏⲥⲓⲥ,"Like a bride without blemish, O Mary the Mother of God, for you have given birth to the only-begotten, the King the Lord of all the creation.",Tasbeha,hωσ μανsελετ ναττακο ω μαρια tθεοδοκοσ jε αρεμισι μπιμονογενησ πιουρο ποσ νtκτησισ,б ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲁⲡⲓⲇⲩⲙⲓⲟⲣⲅⲟⲥ ϣⲉⲡ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲓⲣⲉϥⲧⲁⲕⲟ,"Like a bride without blemish, to a Creator who accepted her, and dwelt in her, and delivered us from destruction.",Tasbeha,hωσ μανsελετ ναττακο απιδυμιοργοσ sεπ μμοσ ουοh αfsωπι σαkουν μμοσ αfναhμεν εβολhα πιρεfτακο,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲫϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲉⲛⲣⲏϯ ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"For that we praise God, who was incarnate of you, and became a man like us, except for sin.",Tasbeha,εθβε φαι τενhωσ εφt φηεταfcισαρξ εβολ νkηt αfερρωμι μπενρηt sατεν φνοβι μμαυατf,б ϣⲟⲙⲧ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲁ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲡⲓⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ,"Three is the holy Trinity, our Lord we the believers, let us say ""Holy holy, holy the Uncircumscript.""",Tasbeha,sομτ νtτριασ εθυ πεννουt kα νιπιστοσ μαρενjοσ jε χουαβ χουαβ χουαβ πιαχωριτοσ,б ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲥⲓⲁⲥ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ,"The One of the Trinity, was incarnate of the Virgin, He is Jesus the Messiah, to save our race.",Tasbeha,πιουαι εβολkεν tτριασ αfcισαρξ kεν tπαρθενοσ νθοf πε ιησ μασιασ sα ντεfσωt μπενγενοσ,б ⲡⲓⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ ⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲙⲁϩⲧⲉⲛ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲕⲟⲥ,"The pure bride, Mary the Theotokos, the Spirit the Paraclete, filled with celibacy.",Tasbeha,πιμανsελετ νκαθαροσ μαρια tθεοδοκοσ α πιπνευμα μπαρακλιτοσ μαhτεν μπαρθενικοσ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲙⲡⲉϥⲱⲟⲩ,"Blessed be the people, that the name of the Son is in their mouths, for they will be heirs, in the kingdom of his glory.",Tasbeha,ωουνιατf μπιλαοσ ετε φραν μπsηρι kεν ρωου εfεsωπι νκληρονομοσ kεν θμετουρο μπεfωου,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Therefore we glorify You, proclaiming with Gabriel saying, ""Hail to you of full of grace, Mary the Mother of Emmanuel.""",Tasbeha,εθβε φαι τενtωου νε ενωs εβολ νεμ γαβριηλ jε χερε κε χαριτωμενη μαρια θμαυ νεμμανουηλ,б ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ,The Fourth Part:,Tasbeha,πιfτοου,б ⲛⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"You are the offspring, and root of David, who has given birth for us according to the flesh, our Savior Jesus Christ.",Tasbeha,νθο γαρ πε πιγενοσ νεμ tνουνι ντε δαυιδ αρεμισι ναν κατα σαρξ μπενσωτηρ ιησ πχσ,б ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥϣⲟⲩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲓⲛⲙⲙⲟϥ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙⲃⲱⲕ ⲛϧⲏϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ,"The only begotten of the Father, before all ages, emptied Himself and took the form of a servant, from you for our salvation.",Tasbeha,πιμονογενησ εβολkεν φιωτ kαjωου ννιεων τηρου αfsουωf εβολ μμινμμοf αfcι νουμορφη μβωκ νkηt εθβε πενουjαι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ χερε θηετασjεμ hμοτ χερε θηετασμεσ πχσ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲧⲉⲙⲓ ⲉϯⲙⲉⲧϫⲱⲃ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲟⲓ,"O Master and Provider, You are full of knowledge, of the weakness of mankind, for You have created me.",Tasbeha,δεσποτα πιρεfερhεμι νθοκ γαρ πε φηετεμι εtμετjωβ ντε tμετρωμι jε νθοκ ακθαμιοι,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲓ ϯⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉⲧⲁⲃⲟⲏⲑⲓⲁ,"For You have created me, and You know me, I entreat You to hear me, be unto me a help.",Tasbeha,jε νθοκ ακθαμιοι ουοh κσωουν μμοι tτωβh μμοκ σωτεμ εροι μαhθηκ εταβοηθια,б ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉⲧⲁⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲑⲃⲉ ϯϩⲓⲉⲃⲓ ⲛⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"Be unto me a help, forgive me my iniquities, for the sake of the unblemished lamb, Mary the Theotokos.",Tasbeha,μαhθηκ εταβοηθια χω νηι εβολ νναανομια εθβε thιεβι νατκακια μαρια tθεοτοκοσ,б ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ⲫⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ,"Mary the Theotokos, from the root and descendants, of David the psalmist, the place of purity.",Tasbeha,μαρια tθεοτοκοσ tνουνι νεμ πιγενοσ ντε δαυιδ πιhυμνοδοσ φμανsωπι ντε πιτουβο,б ⲫⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲁϥⲑⲉⲃⲓⲟ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙⲃⲱⲕ,"The place of purity, and the mother of the Creator, our God humbled Himself, and took the form of a servant.",Tasbeha,φμανsωπι ντε πιτουβο νεμ θμαυ μπιρεfθαμιο πεννουt εταfθεβιο αfcι νουμορφη μβωκ,б ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙⲃⲱⲕ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙⲡⲉϥⲃⲱⲕ ⲁⲇⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"And accepted the form of a servant, to save His servants, Adam and those who were in slavery, He saved them according to His mercy.",Tasbeha,αfcι νουμορφη μβωκ sα ντεfσωt μπεfβωκ αδαμ νεμ νηετοι μβωκ κατα πεfναι αfνοhεμ μμωου,б ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲙⲡⲓϩⲟϥ,"He saved them according to His mercy, from bitter slavery, from the one who had made himself master over them, through the deceit of the serpent.",Tasbeha,κατα πεfναι αfνοhεμ μμωου εβολhα tμετβωκ ετhωου μφηεταfεροσ ερωου εθβε πσοcνι μπιhοf,б ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲙⲡⲓϩⲟϥ ⲁⲇⲁⲙ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲉⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ,"Through the deceit of the serpent, the first Adam fell, and through Mary was restored again, to his authority.",Tasbeha,εθβε πσοcνι μπιhοf αδαμ πιsορπ αfhιουι μμοf εθβε μαρια αυτασθοf ετεfαρχη νκεσοπ,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"We glorify you O faithful one, who carried the Word of the Father, ""Hail to you O full of grace, the Lord is with you.""",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετενhοτ ετfαι kα πιλογοσ ντε φιωτ jε χερε θηεθμεh νhμοτ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲛⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲙⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓⲓⲉⲣⲟⲯⲁⲗⲧⲏⲥ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ,"You are the offspring, and root of the chanter, king David the Psalmist, the father of Christ in the flesh.",Tasbeha,νθο γαρ πε πιγενοσ νεμ tνουνι μπιhυμνοδοσ δαυιδ πουρο πιιεροψαλτησ φιωτ μπχσ κατα σαρξ,б ⲛⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲙⲁϯϩⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉϥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ,"You are the offspring, and root of the beloved Joachim, pray for us O Virgin, that the Lord God may hear you.",Tasbeha,νθο γαρ πε πιγενοσ νεμ tνουνι νιωακιμ πιμενριτ μαthο εhρηι εjων ω tπαρθενοσ εfνασωτεμ ερο νjε ποσ φt,б ⲛⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"You are the offspring, and root of the righteous, you give birth to the only-begotten for us, our King Jesus Christ,",Tasbeha,νθο γαρ πε πιγενοσ νεμ tνουνι ννιδικεοσ αρεμισι ναν μπιμονογενησ πενουρο ιησ πχσ,б ⲛⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲛⲓⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ,"You are the offspring, and root of the pure, you became a throne, for Christ the Son of God.",Tasbeha,νθο γαρ πε πιγενοσ νεμ tνουνι ννικαθαροσ αρεsωπι νουθρονοσ μπχσ υιοσ θεοσ,б ⲛⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲑⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇⲩⲕⲟⲛ ⲁⲣⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲫϯ ⲡⲓⲇⲉⲥⲡⲩⲧⲏⲥ,"You are the offspring, and the root of David, you became an intercessor for us, before God our Master.",Tasbeha,νθο γαρ πε πιγενοσ νεμ θνουνι νδαυιδυκον αρε sωπι ναν νουπροστατησ ναhρεν φt πιδεσπυτησ,б ⲛⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲃⲱ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲉⲣⲟⲩⲱⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"You are the offspring, and the pure vine, that was not toiled, full of the life of the world.",Tasbeha,νθο γαρ πε πιγενοσ νεμ tβω ναλολι νκαθαροσ ετε μπουερουωι μμοσ εθμεh μπωνk μπικοσμοσ,б ⲛⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ,"You are the offspring, and the blessed root, you gave birth to the Word, the Son of the Father.",Tasbeha,νθο γαρ πε πιγενοσ νεμ tνουνι ετσμαρωουτ αρεμισι μπιλογοσ πsηρι ντε φιωτ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲫϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲉⲛⲣⲏϯ ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"For that we praise God, who was incarnate of you, and became a man like us, except for sin.",Tasbeha,εθβε φαι τενhωσ εφt φηεταfcισαρξ εβολ νkηt αfερρωμι μπενρηt sατεν φνοβι μμαυατf,б ⲡⲓⲉⲧⲓⲟⲟⲩ,The Fifth Part:,Tasbeha,πιετιοου,б ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁϩ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲙⲫⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲱ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲣⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ,"You became a second heaven, on earth O Mother of God, for out of you the Sun of righteousness, shone upon us.",Tasbeha,αρεsωπι νουμαh σνουt μφε hιjεν πικαhι ω tμασνουt jε αfsαι ναν εβολ νkηt νjε πιρη ντε tδικεοσυνη,б ⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲁϭⲛⲉ ϫⲣⲟϫ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ϩⲱⲥ ⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ,"You gave birth to Him according to the prophecies, without seed or corruption, for He is the Creator, and the Word of the Father.",Tasbeha,αρεjφοf hιτεν ουπροφητια αcνε jροj ναττακο hωσ δημιουργοσ ουοh νλογοσ ντε φιωτ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ χερε θηετασjεμ hμοτ χερε θηετασμεσ πχσ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲧⲓⲥ ⲟⲙⲓⲟⲥ ⲥⲓ ⲉⲛ ⲑⲉⲉⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲓⲥⲉⲩ ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲕⲁⲓ ⲏ ⲅⲏ ϣⲁⲧϧⲁⲉ ⲛⲛⲓⲥⲏⲟⲩ,"O Lord, who resembles you among gods and lords? Glory to you in the highest and on earth until the end of time.",Tasbeha,κυριε τισ ομιοσ σι εν θεεισ νεμ νιcισευ δοξα σι kεν νηετcοσι και η γη sατkαε ννισηου,б ⲙⲏ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲧⲁ ⲉⲣⲅⲁⲧⲁ ⲟⲥⲓⲁ ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲡⲓⲕⲗⲏⲥⲓⲥ ⲙⲡⲓϭⲱⲣⲡ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ,Not through prayer or righteous deeds. You have shown us the secret of declaring your authority.,Tasbeha,μη αν kεν tπαρακλησισ ουδε τα εργατα οσια ακουωνh ναν νεπικλησισ μπιcωρπ ντε τεκεξουσια,б ⲡⲗⲏⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲛⲁⲓ ⲁⲕⲧⲁⲛϧⲟⲛ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲁⲩⲑⲱⲛ ⲛⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲓⲙⲏ ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲣⲟⲩ ⲥⲩⲛⲁⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲧⲱⲙⲓ,"But with your mercies revive us, since you came to us like a man. Where are the leaders with understanding, so that they may speak together as is appropriate?",Tasbeha,πλην kεν νεκναι ακτανkον ακsανι ναν μφρηt νουρωμι αυθων νιεπιστιμη αρχων ερου συναμα κατα φτωμι,б ⲥⲓ ⲡⲣⲉⲡⲓ ⲩⲙⲛⲟⲥ ⲉⲕⲧⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲕ ⲱ ⲫⲏⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙⲃⲱⲕ,"You should always be praised. With your Father who sent you, you who from the womb of the Virgin took the form of a servant.",Tasbeha,σι πρεπι υμνοσ εκτενοσ νεμ πεκιωτ εταfταουοκ ω φηετ kεν θνεjι νtπαρθενοσ αfcι νουμορφη μβωκ,б ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲑⲟⲅⲅⲟⲙⲉⲛⲟⲥ ⲉⲕ ⲧⲟⲛ ⲕⲟⲥⲙⲟⲛ ⲃⲓⲱⲧⲓⲕⲟⲛ ⲁⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇⲓⲕⲟⲛ,Every speaking human being in the vital world said that you are the Davidic race and origin.,Tasbeha,ρωμι νιβεν φθογγομενοσ εκ τον κοσμον βιωτικον αυjοσ jε νθο γαρ πε πιγενοσ νεμ tνουνι νδαυιδικον,б ϫⲉ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲁⲛⲧⲁⲛⲁⲝ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ,"Because you gave birth to the King of all, our Lord and Savior, Jesus Christ, the only-sexed body, for our dwelling.",Tasbeha,jε αρεμισι μπανταναξ πεννηβ πενσωτηρ ιησ πχσ πιμονογενησ κατα σαρξ εθβε τενμετελαχιστοσ,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲧ ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟⲩϯ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ,"We glorify you, O blessed one, to the last breath, because you have found favor with your God, the Son of God.",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετσμαματ sα πινιfι ντε λευτεοσ jε αρεjιμι γαρ νουhμοτ kατεν πενουt υιοσ θεοσ,б ⲛⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ,"You are the race and origin of David, O chaste and pure Mary, mother of the Beloved.",Tasbeha,νθο γαρ πε πιγενοσ νεμ tνουνι ντε δαυιδ tσεμνε νκαθαροσ μαρια θμαυ μπιμενριτ,б ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲥ,"The Only Begotten of the Father, born of Him physically. With the pleasure of his Father and the Comforter Spirit.",Tasbeha,πιμονογενησ εβολkεν φιωτ αρεjφοf σωματικοσ kεν πtμαt μπεfιωτ νεμ πιπνευμα μπαρακλητοσ,б ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ ⲁϥϣⲟⲩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲓⲛⲙⲙⲟϥ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙⲃⲱⲕ ⲛϧⲏϯ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥϩⲟⲧⲡⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ,"Jesus Christ, the Son of God, condescended to Himself and took the form of a servant from You so that we may come into contact with Him.",Tasbeha,ιησ πχσ πsηρι μφt αfsουωf εβολ μμινμμοf αfcι νουμορφη μβωκ νkηt sα ντεfhοτπεν εροf,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"We glorify you, O faithful one, saying with the angel of blessing: Rejoice, O full of grace, the Lord is with you.",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετενhοτ νεμ πιαγγελοσ ντε πισμου jε χερε κε χαριτωμενη ω θηεθμεh νhμοτ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ,"Truly, truly, Mary, the true bride, you are the race of the righteous and the origin of the prophets.",Tasbeha,δικεοσ kεν ουμεθμηι μαρια tsελετ μμηι νθο πε πγενοσ ννιθμηι νεμ tνουνι μπροφητικον,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲁⲅⲓⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ,That is why he chose it and sanctified it so that the Word of the Father might dwell in it.,Tasbeha,εθβε φαι αfσωτπ μμοσ αfεραγιαζιν μμοσ εθρεfsωπι σαkουν μμοσ νjε πιλογοσ ντε φιωτ,б ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϩⲉⲓ ⲛⲧⲉ ⲁⲇⲁⲙ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛⲣⲱⲙⲓ,"I gave birth to him in truth, because he, our God, became a human being because of the fall of Adam, the first man.",Tasbeha,ασμισι μμοf kεν ουμεθμηι jε νθοf ουνουt νταφμηι αfερρωμι εθβε πιhει ντε αδαμ πιsορπ νρωμι,б ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛϯⲁⲅⲓⲁ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ,"So we glorify the saint, with voices of praise, saying: Hail, rejoice, Mary, the Lord is with you.",Tasbeha,μαρενtωου νtαγια kεν hανσμη νδοξολογια jε χερε ραsι ω μαρια ο κυριοσ μετα σου,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲉⲣⲥⲩⲙⲙⲉⲛⲓⲛ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩϯ,"David, the king and the prophet, has counseled for you, O Mary, the intercessor, mother of God the Word.",Tasbeha,δαυιδ πουρο ουοh πιπροφητησ αfερσυμμενιν εθβηt ω μαρια tπροστατησ θμαυ μπιλογοσ ννουt,б ⲡⲓⲁⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲧϫⲱⲕ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲁϥϭⲓⲛⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙⲃⲱⲕ ϣⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣϧⲟⲧ,"The non-beginning and non-ending, the Word of the Father. He took the form of a servant to heal our wounds.",Tasbeha,πιαταρχη νεμ πιατjωκ πιλογοσ ντε φιωτ αfcινουμορφη μβωκ sα ντεfταλcο ννενερkοτ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"For this reason we glorify you, O blessed one, to the last breath, because you have found favor with your God, the Son of God.",Tasbeha,εθβε φαι τενtωου νε ενωs εβολ νεμ γαβριηλ jε χερε κε χαριτωμενη μαρια θμαυ νεμμανουηλ,б ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲁⲛϣ ⲛⲛⲉⲓⲟϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲇⲣⲩⲙⲟⲥ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲛⲓⲟⲩⲱⲛϣ ⲉⲧϩⲱⲗⲉⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲇⲟⲕⲓⲙⲟⲥ,"Behold, the Lord who sustained your fathers in the wilderness and saved them from the tempting wolf of the predator.",Tasbeha,ισ hηππε ποσ φηεταfsανs ννειοt kεν πιδρυμοσ αfναhμου εβολhα νιουωνs ετhωλεμ ντε πιδοκιμοσ,б ⲁϥⲧⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥⲧⲥⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲟϩ ⲙⲡⲉⲧⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲱⲣⲡ ⲉⲛⲟⲩⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲙⲓⲕⲣⲱⲛ ⲥⲓⲙⲓⲱⲛ ⲫⲉⲇⲣⲁ,He fed them all with manna and gave them water to drink from a solid rock. Then he announced wonderful verses to their sheikhs and youth.,Tasbeha,αfτεμμωου μπιμαννα τηρου αfτσωου μπιμωου kεν ουκοh μπετρα ουοh αfcωρπ ενουπρεσβυτερου νεμ νουμικρων σιμιων φεδρα,б ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲫⲉ ⲙⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲥⲟⲃϯ ⲉⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛϧⲏϯ ⲱ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲣⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"You have become a second heaven prepared for true light, and from you shines, O Mother of God, the Sun of Righteousness.",Tasbeha,αρεsωπι νουφε μμαhσνουt ετσοβt επιουωινι μμηι αfsαι νkηt ω tμασνουt νjε πιρη ντε tμεθμηι,б ⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲁϭⲛⲉ ϫⲣⲟϫ ⲟⲩⲇⲉ ⲫⲑⲁⲣⲥⲓⲁⲛ ⲕⲉ ⲱⲥ ⲁⲩⲧⲱⲥ ⲧⲏⲥ ⲁⲗⲏⲑⲓⲁ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲇⲓⲭⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲁⲛ,"She gave birth to him through prophecy, without seeding or corruption, and he is in reality as he is, without separation.",Tasbeha,αρεjφοf hιτεν ουπροφητια αcνε jροj ουδε φθαρσιαν κε ωσ αυτωσ τησ αληθια χωρισ διχοστασιαν,б ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲫⲁ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ϩⲱⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϫⲱ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ϩⲱⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ,"In the bosom of his glorified Father, let us praise him as God and praise him with his mother as a good and friendly human being.",Tasbeha,kεν κενf μπεfιωτ φα πιωου μαρενhωσ εροf hωσ θεοσ ουοh ντενjω ναf νεμ τεfμαυ hωσ ρωμι νκαλωσ δικεοσ,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲧ ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟⲩϯ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ,"We glorify you, O blessed one, to the last breath, because you have found favor with your God, the Son of God.",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετσμαματ sα πινιfι ντε λευτεοσ jε αρεjιμι γαρ νουhμοτ kατεν πενουt υιοσ θεοσ,б ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲥⲉϩⲱⲥ ⲉⲣⲟ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲉⲩⲗⲟⲩⲅⲓⲁ ⲑⲏⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲙⲏⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"The heavens praise you, O full of the pure and incorruptible blessing of the true Saint Mary.",Tasbeha,νιφηουι σεhωσ ερο ω θηεθμεh νευλουγια θηεττουβηουτ ναττακο tαγια μμηι μαρια,б ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲫⲉ ⲙⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗⲛϧⲏϯ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲣⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,You have truly become a second heaven on earth because the Sun of Righteousness has shone for us from you.,Tasbeha,αρεsωπι νουφε μμαhσνουt hιjεν πικαhι ουμεθμηι jε αfsαι ναν εβολνkηt νjε πιρη ντε tμεθμηι,б ⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲁϭⲛⲉ ϫⲣⲟϫ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲙⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲩⲛⲟⲩⲥⲓⲁ ϩⲱⲥ ⲇⲩⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲣⲟ,"She gave birth to him through prophecy, without implantation, corruption, marriage, or sexual intercourse, as a Creator and King.",Tasbeha,αρεjφοf hιτεν ουπροφητια αcνε jροj ναττακο ουδε γαμοσ ουδε συνουσια hωσ δυμιουργοσ ουοh νουρο,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"We glorify you, O blessed one, to the last breath, because you have found favor with your God, the Son of God.",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετενhοτ νεμ πιαγγελοσ ντε πισμου jε χερε κε χαριτωμενη ω θηεθμεh νhμοτ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲉⲣⲉ ⲛⲁ ⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲃⲉⲃⲓ ⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϫⲱ ⲛϯⲡⲟⲗⲏⲧⲓⲁ ϯⲫⲉ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"My lips, O Mary, overflow with praise and wisdom, so that I may pronounce the virtues of the new heaven on earth.",Tasbeha,ερε να σφοτου ω μαρια βεβι νουσμου νεμ ουσοφια hινα νταjω νtπολητια tφε μβερι ετhιjεν πικαhι,б ϫⲉ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗⲛϧⲏϯ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲱϯ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϯⲙⲁϯ ⲁϥⲓⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Because salvation and deliverance shone for us from you, because by His pleasure and will He came and saved us.",Tasbeha,jε αfsαι ναν εβολνkηt νjε πιουjαι νεμ πισωt kεν πεfουωs νεμ πεftμαt αfιουοh αfσωt μμον,б ⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ⲱ ϯⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲛϯⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲁϭⲛⲉ ϫⲣⲟϫ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲩⲛⲩⲥⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ,"She gave birth to him, O Saint, according to the words of the prophecy, without implantation or intercourse with a miraculous work.",Tasbeha,αρεjφοf ω tπαναγια κατα πσαjι νtπροφητια αcνε jροj ουδε συνυσια kεν ουhωβ μπαραδοξον,б ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛϯⲁⲅⲓⲁ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ,"So we glorify the saint, with voices of praise, saying: Hail, rejoice, Mary, the Lord is with you.",Tasbeha,μαρενtωου νtαγια kεν hανσμη νδοξολογια jε χερε ραsι ω μαρια ο κυριοσ μετα σου,б ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲉⲣϫⲱⲛⲧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲱⲛⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ϫⲟⲩϣⲧ ϧⲉⲛ ⲫⲃⲁⲗ ⲛⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ,"For the sake of Your name Lord do not be angry, with Your people forever, but look down according to Your mercy, with Your merciful eyes.",Tasbeha,εθβε πεκραν ποσ μπερjωντ sα ενεh εjεν πεκσωντ αλλα κατα πεκναι jουsτ kεν φβαλ ννεκμετsενhητ,б ϧⲉⲛ ⲫⲃⲁⲗ ⲛⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲣⲟⲓ ⲱ ⲡⲓⲛⲁⲏⲧ ⲁⲣⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲁϩⲏⲧ ⲙⲁϩϥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ,"With Your merciful eyes, look upon me O merciful One, enlighten my heart, and fill me with Your wisdom.",Tasbeha,kεν φβαλ ννεκμετsενhητ jουsτ εροι ω πιναητ αριουωινι μπαhητ μαhf εβολkεν τεκσοφια,б ⲙⲁϩϥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲑⲣⲓϫⲱ ⲛⲛⲓⲉⲩⲫⲏⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙⲙⲏⲓ,"And fill me with Your wisdom, to sing praises, unto my unblemished Lady, Mary the true bride.",Tasbeha,μαhf εβολkεν τεκσοφια εθριjω ννιευφημια ντε ταοσ νατκακια μαρια tsελετ μμηι,б ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙⲙⲏⲓ ϯⲫⲉ ⲙⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲣⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗⲛϧⲏⲧⲥ,"Mary the true bride, the true second heaven, from which the Sun of Righteousness, shone over us.",Tasbeha,μαρια tsελετ μμηι tφε μμαhσνουt νταφμηι ετα πιρη ντε tμεθμηι αfsαι ναν εβολνkητσ,б ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗⲛϧⲏⲧⲥ ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛϯⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Shone over us, He who has begun, He created all creation, this is Jesus Christ.",Tasbeha,αfsαι ναν εβολνkητσ νjε φηεταfερhητσ αfθαμιο νtκτησισ τηρσ ετε νθοf πε ιησ πχσ,б ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲣⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲉⲧⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"This is Jesus Christ, the true Sun of the righteousness, who has shone upon the faithful, from the womb of the Virgin.",Tasbeha,ετε νθοf πε ιησ πχσ πιρη ντε tμεθμηι αληθωσ εταfsαι ννιπιστοσ εβολkεν θνεjι νtπαρθενοσ,б ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁⲩϫⲫⲟϥ ⲁϭⲛⲉ ⲡⲁⲑⲟⲥ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ,"From the womb of the Virgin, He was born without pain, and He saved His people, from the arm of their enemies.",Tasbeha,εβολkεν θνεjι νtπαρθενοσ αυjφοf αcνε παθοσ αfνοhεμ μπεfλαοσ εβολkεν τjιj ντε νουjαjι,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"We glorify you O faithful one, who carried the Word of the Father, ""Hail to you O full of grace, the Lord is with you.""",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετενhοτ ετfαι kα πιλογοσ ντε φιωτ jε χερε θηεθμεh νhμοτ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲙⲫⲉ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲉⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"You became a second heaven, for Him who created heaven and earth, honored higher than the heaven, and all who dwell on earth.",Tasbeha,αρεsωπι νουμαhσνουt μφε μφηεταfθαμιο ντφε νεμ πκαhι τεταιηουτ εhοτε τφε νεμ νηετsοπ hιjεν πικαhι,б ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲙⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲫϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ,"You became a second heaven, and throne to God, who came down from heaven, and was incarnate of your womb.",Tasbeha,αρεsωπι νουμαhσνουt μφε νεμ νουθρονοσ μφt φηεταfι επεσητ εβολkεν τφε αfcισαρξ εβολkεν τενεjι,б ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲙⲫⲉ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲫⲉ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗⲛϧⲏϯ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲣⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ,"You became a second heaven, O Mary the new heaven, for out of you the Sun of righteousness, shone upon us.",Tasbeha,αρεsωπι νουμαhσνουt μφε ω μαρια tφε μβερι αfsαι ναν εβολνkηt νjε πιρη ντε tδικεοσυνη,б ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲙⲫⲉ ⲙⲫⲏⲉⲑⲙⲟϩ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲛⲉⲛϫⲫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲟⲩⲁⲙⲁϩⲓ,"You became a second heaven, to Him who fills heaven and earth, and returned our gift, with majestic authority.",Tasbeha,αρεsωπι νουμαhσνουt μφε μφηεθμοh ντφε νεμ πκαhι αfτασθο ννενjφε kεν ουερsιsι νουαμαhι,б ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲙⲫⲉ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁϭⲛⲉ ⲅⲁⲙⲟⲥ,"You became a second heaven, to Him who the angels fear, and you gave birth to Him, without marriage.",Tasbeha,αρεsωπι νουμαhσνουt μφε μφηεταρε νιαγγελοσ ετερhοt kατεfhη αρεμισι μμοf αcνε γαμοσ,б ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲙⲫⲉ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲁⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲉⲑⲃⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"You became a second heaven, who you borne in flesh, and it was prophesied since the beginning, concerning the Virgin Mary.",Tasbeha,αρεsωπι νουμαhσνουt μφε μφηεταρεjφοf κατα σαρξ αυερπροφητευιν ισjεν hη εθβε μαρια tπαρθενοσ,б ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲙⲫⲉ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ,"You became a second heaven, to Him who came and saved us, and delivered our souls, from the destruction of the devils.",Tasbeha,αρεsωπι νουμαhσνουt μφε μφηεταfι αfσωt μμον αfνοhεμ ννενψυχη εβολkεν πτακο ννιδεμων,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲫϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲉⲛⲣⲏϯ ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"For that we praise God, who was incarnate of you, and became a man like us, except for sin.",Tasbeha,εθβε φαι τενhωσ εφt φηεταfcισαρξ εβολ νkηt αfερρωμι μπενρηt sατεν φνοβι μμαυατf,б ⲉⲣⲉ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲥⲁⲣⲝ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲁϥⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,The dignity of the Mother of God has become better than the evening prayers. And the dense body ascended to the heavens.,Tasbeha,ερε πταιο νtθεοδοκοσ εhοτε νιταγμα ντε νιφηουι ουοh tσαρξ ννουj αfσαπsωι εjεν νιφηουι,б ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲓϫ ⲉⲥⲁⲙⲁϩⲓ ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ,Because the One who created heaven and earth came and dwelt in your womb and with a mighty hand saved us from our enemies.,Tasbeha,jε φηεταfθαμιο ντφε νεμ πκαhι αfι αfsωπι kεν τενεjι νhρηι kεν ουjιj εσαμαhι αfσοττεν kεν νενjαjι,б ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"Jesus, the Son of God, shone for us incarnated from the Mother of God and forgave us our sins.",Tasbeha,αfsαι ναν σωματικοσ νjε ιησ πsηρι μφt εβολkεν tθεοδοκοσ ουοh αfχω ναν ννεννοβι εβολ,б ⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϩⲱⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲇⲓⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲛⲛⲉⲛⲥⲁϩⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ,"I gave birth to him without human seed as a human being, and he is the Creator and lifted our curses by the power of the cross.",Tasbeha,αρεjφοf αcνε σπερμα νρωμι hωσ ρωμι νδιμιουργοσ ουοh αfωλι ννενσαhουι kεν τjομ ντε πισταυροσ,б ⲡⲓⲥⲟⲟⲩ,The Sixth Part:,Tasbeha,πισοου,б ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲑⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲣⲉ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲉⲧⲟϣϫ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"The tabernacle which was called, the holy of holies, which contains the Ark, overlaid roundabout with gold.",Tasbeha,tσκηνη θηετουμουt εροσ jε θηεθυ ντε νιεθουαβ ερε tκιβωτοσ νkητσ ετοsj ννουβ νσασα νιβεν,б ⲑⲏ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲡⲗⲁⲝ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ϩⲏⲡ ⲛϧⲏⲧϥ,"Wherein are the tablets, of the covenant, and the golden pot, wherein the manna was hidden.",Tasbeha,θη ερε νιπλαξ νkητσ ντε tδιαθηκη νεμ πισταμνοσ ννουβ ερε πιμαννα hηπ νkητf,б ϥⲟⲓ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗⲛϧⲏⲧⲥ,"This is a symbol of the Son of God, who came and dwelt in Mary, the undefiled Virgin, and was incarnate from her.",Tasbeha,fοι ντυποσ μπsηρι μφt εταfι αfsωπι kεν μαρια tπαρθενοσ νατθωλεβ αfcισαρξ εβολνkητσ,б ⲁⲥϫⲫⲟϥ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁⲧⲫⲱⲣϫ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"She gave birth to Him unto the world, in unity without separation, for He is the King of glory, who came and saved us.",Tasbeha,ασjφοf επικοσμοσ kεν ουμετουαι νατφωρj αλλα νθοf πε πουρο ντε πωου αfι ουοh αfσωt μμον,б ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲉϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁϥⲓ ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Paradise rejoiced, at the coming of the Lamb, the Word the Son of the ever existing Father, who came and redeemed us from our sins.",Tasbeha,πιπαραδισοσ εsληλουι jε αfι νjε πιhιηβ νλογοσ νsηρι ντε φιωτ εθμην εβολ sα ενεh αfι αfσοττεν kεν νεννοβι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ χερε θηετασjεμ hμοτ χερε θηετασμεσ πχσ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲥⲟⲙⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲓⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲉⲙⲟⲩ ⲉϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲙⲩⲧⲏⲣ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ,"Look and meditate on these hidden secrets. You find it on the Virgin, the mother of Christ, our Lord.",Tasbeha,σομσ ουοh μαιατεν θηνου kεν ναιμυστηριον ετhηπ τετενjεμου εtπαρθενοσ ουμυτηρ χριστου θεου πεννηβ,б ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲃⲱⲕ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲟⲓⲏⲥⲟⲛ ⲛⲟⲩⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲗⲁⲗⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲩⲥⲟⲛ,"Why did the powerful one tell his servant Moses, “Make a dome, a coffin, and a plate with gold?”",Tasbeha,εθβεου πεjε πιδυνατοσ μπεfβωκ μωυσησ ποιησον νουσκυνη νεμ ουκιβωτοσ ουοh λαλωσ kεν πιχρυσον,б ⲁⲣⲓϩⲱⲃ ⲙⲉⲛ ⲛⲟⲩⲕⲁⲡⲥⲁⲕⲏⲥ ⲉⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ⲧⲩⲡⲟⲛ ⲧⲁ ⲉⲡⲓⲅⲉⲓⲁ ⲭⲁⲧⲟⲩ ⲁⲩⲧⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲗⲁⲕⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛϯⲥⲕⲩⲛⲟⲡⲓⲅⲉⲓⲁ,And I will set an example for the earthly people. Place them with the boards in the middle of the tabernacles.,Tasbeha,αριhωβ μεν νουκαπσακησ επιμαννα τυπον τα επιγεια χατου αυτουσ νεμ νιπλακησ kεν θμηt νtσκυνοπιγεια,б ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲩⲡⲓⲕⲟⲛ ⲉϯⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ⲁⲙⲟⲗⲩⲛⲧⲟⲥ ⲏ ⲥⲕⲩⲛⲟⲙⲁ ⲁⲛⲑⲣⲟⲡⲓⲕⲟⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ⲡⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"All of these were an example of the essence of all of Jerusalem, the pure human dome of Mary, and who is Christ.",Tasbeha,ναι τηρου αυsωπι ντυπικον εtπαναγια αμολυντοσ η σκυνομα ανθροπικον μαρια πιμαννα πε πχσ,б ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲕ ⲧⲟⲛ ⲁⲣⲣⲏⲕⲧⲟⲥ ⲧⲟⲓⲭⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲥⲩⲙ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲁⲛⲉⲩⲧⲟⲓⲭⲟⲥ,"The King of Glory, Jesus, born of invincible joy, came into the world from on high, and is with the Father inseparably.",Tasbeha,πουρο ντε πωου ιησ πιμισι εκ τον αρρηκτοσ τοιχοσ αfι επικοσμοσ εβολkεν πcισι συμ πατρι ανευτοιχοσ,б ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲉϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲁϥⲓ ⲁϥⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲁⲡⲟⲣⲟⲥ ⲛⲥⲃⲱⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Paradise rejoices because He came and shared with us, who lack understanding, and had compassion and saved us.",Tasbeha,πιπαραδισοσ εsληλουι jε αfι αfερsφηρ νεμαν ανον kα νιαποροσ νσβωουι ουοh αfsενhητ αfσωt μμον,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲧ ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟⲩϯ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ,"We glorify you, O blessed one, to the last breath, because you have found favor with your God, the Son of God.",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετσμαματ sα πινιfι ντε λευτεοσ jε αρεjιμι γαρ νουhμοτ kατεν πενουt υιοσ θεοσ,б ⲏⲗⲓⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲓⲙⲏ,"The Gate and Zerubbabel were working in the dome with joy, rejoicing, and great dignity.",Tasbeha,ηλιαβ νεμ ζοροβαβελ ναυερhωβ kεν tσκυνη kεν ουραsι νεμ ουθεληλ νεμ ουνιst ντιμη,б ⲁⲩⲭⲱ ⲛⲛⲓⲡⲗⲁⲝ ⲛⲱⲛⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϫⲉⲃⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲉⲃⲁⲕⲧⲏⲣⲓⲁ,"They put in it the tablets of stone, the pot, the lampstand, the censer full of coals, and the staff also.",Tasbeha,αυχω ννιπλαξ νωνι νkητσ νεμ πισταμνοσ νεμ tλυχνια νεμ tsουρη εθμεh νjεβσ νεμ tκεβακτηρια,б ⲉϥⲟⲓ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲥⲱϯ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲉⲉⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲓⲁ,"An example is the Son, God, who came and dwelt in Mary and gave us salvation and freedom.",Tasbeha,εfοι ντυποσ πsηρι μφt εταfι αfsωπι kεν μαρια ουοh αftναν νουσωt νεμ tκεελευθερια,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"We glorify you, O faithful one, saying with the angel of blessing: Rejoice, O full of grace, the Lord is with you.",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετενhοτ νεμ πιαγγελοσ ντε πισμου jε χερε κε χαριτωμενη ω θηεθμεh νhμοτ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲍⲉⲟϣ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲉⲩⲫⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛϭⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲗⲓⲧⲓⲁ ⲱ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙⲙⲏⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ,"Many are your praises and the exaltation of your virtues, O true bride, Mary, the pure dome.",Tasbeha,ζεοs νjε νεευφομια νεμ νcισι ντε πολιτια ω tsελετ μμηι μαρια tσκυνη νκαθαροσ,б ⲫⲏⲁⲧⲥⲏⲟⲩ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲟ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲱ ⲡⲓϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲛⲟⲏⲧⲉ,"The non-temporal, O Virgin, chose you before time to become his seat, O mental vehicle.",Tasbeha,φηατσηου ω tπαρθενοσ αfσωτπ μμο kαjωου ννιχρονοσ εθρεsωπι ναf νουθρονοσ ω πιhαρμα ννοητε,б ⲧⲉϭⲟⲥⲓ ⲉϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲗⲁⲝ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲉϥⲣⲁϣⲓ ⲉϥⲉϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ,"You were exalted above the ark, the boards, and the pot, for the sake of this paradise, which rejoices and rejoices.",Tasbeha,τεcοσι εtκιβωτοσ νεμ νιπλαξ νεμ πισταμνοσ εθβε φαι πιπαραδισοσ εfραsι εfεsληλουι,б ϫⲉ ⲁⲫϯ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲧⲉϥⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲁⲇⲁⲙ ⲁϥⲟⲗⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ,"Because the God of Abraham extended his right hand, and the gathering held with Adam raised him to Him.",Tasbeha,jε αφt ναβρααμ αfσουτων τεfουιναμ νιμηs ευαμονι νεμ αδαμ αfολου εkουν εροf,б ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛϯⲁⲅⲓⲁ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ,"So we glorify the saint, with voices of praise, saying: Hail, rejoice, Mary, the Lord is with you.",Tasbeha,μαρενtωου νtαγια kεν hανσμη νδοξολογια jε χερε ραsι ω μαρια ο κυριοσ μετα σου,б ⲍⲉⲟϣ ⲛϫⲉ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ⲉⲩⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲱⲙⲁ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁϯ ⲛⲥⲱⲕ,"Many are my iniquities, and the impurities of my body, and few are my virtues, O my God do not turn away from me.",Tasbeha,ζεοs νjε ναπαραπτωμα νεμ πθωλεβ ντε πασωμα ευερκουjι νjε νακαθαρτωμα πανουt μπερχαt νσωκ,б ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲛⲧⲁⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲧⲁⲕ,"O my God do not turn away from me, but bring me back to You, to do Your will, for the sake of Your saint.",Tasbeha,πανουt μπερχατ νσωκ αλλα ματασθοι hαροκ νταιρι μπετεhνακ εθβε θηεθυ ντακ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲧⲁⲕ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲫⲙⲁⲛⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲧⲁⲕϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲉⲥⲧⲩⲡⲟⲥ,"For the sake of Your saint, Mary Your resting place, concerning whom You ordered your servant Moses, to make a simple of.",Tasbeha,εθβε θηεθυ ντακ μαρια φμανεμτον μμοκ ετακhονhεν μμωυσησ πεκβωκ αfθαμιο μπεστυποσ,б ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲉⲥⲧⲩⲡⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϫⲉ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲙⲡⲁⲩⲕⲓⲛⲟⲛ,"To make a simple of, according to Your good command, for he made a tabernacle, out of almond wood.",Tasbeha,αfθαμιο μπεστυποσ κατα πεκhονhεν καλωσ jε αfθαμιο νουκιβωτοσ kεν hανsε μπαυκινον,б ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲙⲡⲁⲩⲕⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲇⲉⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲕⲁⲗⲁⲙⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲕⲉⲩⲟⲥ,"Out of almond wood, and also a golden vessel, and a lampstand with a rod, the censer and the barrels.",Tasbeha,kεν hανsε μπαυκινον νεμ πισταμνοσ ννουβ δεον νεμ tλυχνια νκαλαμον νεμ tsουρη νεμ νισκευοσ,б ⲛⲉⲙ ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲁ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲣⲧⲩⲡⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"The censer and the barrels, that were placed in the tabernacle, are all symbols, because of the Theotokos.",Tasbeha,νεμ tsουρη νεμ νισκευοσ ετχη kεν tκιβωτοσ α ναι τηρου ερτυποσ εθβε tθεοτοκοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Because of the Theotokos, paradise has been reopened, for the Lord was merciful to His people, He came and saved us.",Tasbeha,εθβε tθεοτοκοσ αυουων μπιπαραδισοσ jε αποσ ναι kα πεfλαοσ αfι ουοh αfσωt μμον,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"We glorify you O faithful one, who carried the Word of the Father, ""Hail to you O full of grace, the Lord is with you.""",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετενhοτ ετfαι kα πιλογοσ ντε φιωτ jε χερε θηεθμεh νhμοτ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲑⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲣⲉ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲉⲥⲗⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ,"The tabernacle which was called, the holy of holies, which contains the Ark, overlaid with pure gold.",Tasbeha,tσκυνη θηετουμουt εροσ jε θηεθυ ντε νηεθυ ερε tκιβωτοσ νkητσ εσλαληουτ ννουβ νκαθαροσ,б ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲑⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲁⲣⲉ ⲫϯ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"The tabernacle which was called, the pure altar, and God is within, she is the Virgin Mary.",Tasbeha,tσκυνη θηετουμουt εροσ jε πιερφει νκαθαροσ αρε φt σαkουν μμοσ ετε μαρια tπαρθενοσ,б ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲑⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲛⲭⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲑⲏⲉⲧϫⲱⲗϩ ⲉⲥⲥⲉⲗⲥⲱⲗ ⲙⲙⲟⲥ,"The tabernacle which was called, the place of forgiveness, who is the Virgin Mary, who is adorned and decorated.",Tasbeha,tσκυνη θηετουμουt εροσ jε πιμα νχανοβι εβολ πε μαρια tπαρθενοσ θηετjωλh εσσελσωλ μμοσ,б ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲑⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲗⲁⲝ ⲛⲱⲛⲓ ϩⲓϫⲱⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲉϫⲱⲥ,"The tabernacle which was called, the manna and the mercy-seat, and the stone tablets upon it, on it the written law.",Tasbeha,tσκυνη θηετουμουt εροσ jε πιμαννα νεμ πισταμνοσ νεμ νιπλαξ νωνι hιjωσ ερε πινομοσ σkηουτ εjωσ,б ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲑⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ϧⲉⲛ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲧⲉ ⲑⲙⲁⲩ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲛⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ,"The tabernacle which was called, who is full of wisdom, through the prayers of the Virgin Mother, O my Lord forgive me my transgressions.",Tasbeha,tσκυνη θηετουμουt εροσ jε θηεθμεh kεν tσοφια hιτεν νιthο ντε θμαυ tπαρθενοσ παοσ χω νηι νναανομια,б ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲑⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲓϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙⲓⲕⲟⲛ ⲡⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉⲛⲉⲥⲉⲃⲱⲛ,"The tabernacle which was called, the cherubimic chariot, who is the Virgin Mary, the daughter of the king within.",Tasbeha,tσκυνη θηετουμουt εροσ jε πιhαρμα νχερουβιμικον πε μαρια tπαρθενοσ τsερι μπουρο ενεσεβων,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲫϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲉⲛⲣⲏϯ ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"For that we praise God, who was incarnate of you, and became a man like us, except for sin.",Tasbeha,εθβε φαι τενhωσ εφt φηεταfcισαρξ εβολ νkηt αfερρωμι μπενρηt sατεν φνοβι μμαυατf,б ϣⲁϣϥ ⲛⲧⲁⲅⲙⲁ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ⲉⲩⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲉⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Seven heavenly groups on high, with the heavenly ones, praising the newborn born of the holy virgin.",Tasbeha,sαsf νταγμα ετkεν πcισι να νιφηουι νεμ ουρανοσ ευερhυμνοσ επιμισι εβολkεν tπαναγια μπαρθενοσ,б ⲧⲉϭⲟⲥⲓ ⲛϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲑⲏⲉⲧⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ,"It is higher than the first dome that Moses made because Jesus, the Son of God, dwelt inside it.",Tasbeha,τεcοσι νtσκυνη νhουιt θηετε μωυσησ θαμιοσ jε ιησ πsηρι μφt αfsωπι σαkουν μμοσ,б ⲁⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲁϥϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲛⲓⲙⲓⲧⲱⲟⲩⲓ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ,"The time of Israel and its deeds has passed, for it has defiled the ways and returned to vanity.",Tasbeha,απισραηλ νεμ νεfhβηουι αfsεναf νjε πισηου jε αfcωkεμ ννιμιτωουι αυκοτου εουμετεφληου,б ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲛⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲧϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲙⲙⲁⲩ,But we believers have become heirs because we have believed in Christ and await his hope.,Tasbeha,αλλα ανον kα νιπιστοσ ανερκληρονομιν μμαυ jε ανναht kεν πχσ νεμ τεfμετhελπισ τενjουsτ μμαυ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"For this reason we glorify you and cry out, with Gabriel, saying: Hail, full of grace, Mary, mother of Emmanuel.",Tasbeha,εθβε φαι τενtωου νε ενωs εβολ νεμ γαβριηλ jε χερε κε χαριτωμενη μαρια θμαυ νεμμανουηλ,б ⲡⲓϣⲁϣϥ,The Seventh Part:,Tasbeha,πιsαsf,б ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ϫⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫϯ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲙⲙⲏⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲁⲣⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲉⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ,"You are called the Mother of God, the true King, and after He was born from you, miraculously you remained a virgin.",Tasbeha,αυμουt ερο jε θμαυ μφt πιουρο μμηι μενενσα θρεμασf αρεοhι ερεοι μπαρθενοσ kεν ουhωβ μπαραδοξον,б ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟ ⲉⲣⲉⲟⲓ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ,"Emmanuel whom you have born, has kept you, without corruption, and your virginity remained sealed.",Tasbeha,εμμανουηλ φηεταρεjφοf εθβε φαι αfαρεh ερο ερεοι ναττακο εστοβ νjε τεπαρθενια,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ χερε θηετασjεμ hμοτ χερε θηετασμεσ πχσ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲁⲣⲓⲝⲁⲧⲉ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲧⲱ ⲑⲉⲟⲩ ⲉⲛ ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲓⲁ ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲛⲉⲡⲉⲛⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲱⲟⲩ ⲉϯⲟⲩⲣⲱ ⲛⲧⲉ ϯⲁⲣⲓⲥⲧⲓⲁ,Start the day with me by thanking God. They gave praise and glory to the Queen of Perfection.,Tasbeha,αριξατε νεμηι μφοου τω θεου εν ευχαριστια ανιουι νεπενουσ νεμ πωου εtουρω ντε tαριστια,б ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲇⲟⲕⲓⲥⲉⲛ ⲛϧⲏϯ ⲕⲁⲧⲁⲫⲩⲅⲓⲟⲛ ⲧⲓ ⲟⲛⲟⲙⲁ ⲥⲟⲩ ⲓⲡⲱⲙⲉⲛ ⲱ ⲑⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲛⲓⲅⲓⲟⲛ,"Say that the Lord is pleased with you, O refuge. We say, “What is your name, O you who exalted above the earthly things?”",Tasbeha,αjοσ jε αποσ ευδοκισεν νkηt καταφυγιον τι ονομα σου ιπωμεν ω θηετcοσι ενιγιον,б ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲛ ⲕⲉ ⲑⲣⲟⲛⲟⲛ ⲉⲡⲓⲅⲏ ⲟⲧⲓ ⲧⲟⲛ ⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲛ ⲉⲭⲱⲣⲉⲥⲁⲥ ⲕⲉ ⲕⲁⲗⲏ ⲡⲩⲅⲏ ⲡⲗⲁⲥⲧⲏⲥⲁⲥ ⲧⲟⲛ ⲁⲣⲣⲏⲧⲟⲛ,"A heaven and a throne on earth, because the Infinite One is its container and a good, indescribable spring that it has produced.",Tasbeha,ουρανον κε θρονον επιγη οτι τον αχωριτον εχωρεσασ κε καλη πυγη πλαστησασ τον αρρητον,б ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲥⲉ ⲕⲁⲗⲉⲥⲱⲙⲉⲛ ⲟⲧⲓ ⲧⲟⲛ ⲁⲯⲏⲗⲁ ⲫⲏⲥⲓⲥ ⲉⲃⲁⲥⲧⲁⲥ ⲕⲉ ⲁⲥⲱⲙⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲑⲗⲏⲥⲓⲥ ⲡⲁⲣⲁⲫⲩⲥⲓⲥ,"Cherubim, we call upon you because you carried the intangible, then we praise with diligence beyond nature.",Tasbeha,χερουβιμ σε καλεσωμεν οτι τον αψηλα φησισ εβαστασ κε ασωμεν kεν ουαθλησισ παραφυσισ,б ⲕⲗⲏⲑⲓⲥⲁ ⲙⲏⲧⲏⲣ ⲑⲉⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲉⲧⲁⲍⲟⲛ ⲕⲁⲣⲇⲓⲁⲥ ⲕⲉ ⲛⲉⲫⲣⲟⲩⲥ ⲇⲓⲕⲉⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ,"The Mother of God is called the true and righteous King, who searches hearts and completes all things with miraculous matters.",Tasbeha,κληθισα μητηρ θεου πιουρο μμηι νεταζον καρδιασ κε νεφρουσ δικεου kεν ουhωβ μπαραδοξον,б ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ⲕⲁⲑⲉⲕⲁⲥⲧⲏⲛ ⲡⲣⲱⲓ ⲕⲉ ⲉⲥⲡⲉⲣⲁ,"Emmanuel, whom you gave birth to, for this reason he preserved you. We praise him and exalt him every day, early and evening.",Tasbeha,εμμανουηλ φηεταρεμασf εθβε φαι αfαρεh ερο τενhωσ εροf τενερhουο cασf καθεκαστην πρωι κε εσπερα,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲧ ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟⲩϯ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ,"We glorify you, O blessed one, to the last breath, because you have found favor with your God, the Son of God.",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετσμαματ sα πινιfι ντε λευτεοσ jε αρεjιμι γαρ νουhμοτ kατεν πενουt υιοσ θεοσ,б ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ϫⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫϯ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲙⲙⲏⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉⲙⲁⲥϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲟⲩϩⲟϯ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲁϥ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ,"The Mother of God was called the true King, and after she gave birth to him with wonder and fear, we praise him and exalt him.",Tasbeha,σεμουt ερο jε θμαυ μφt πιουρο μμηι μενενσα θρεμασf kεν ουsφηρι νεμουhοt τενhωσ ναf τενερhουο cασf,б ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲱ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲗⲟⲅⲓⲕⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ,"Your virginity is sealed, O temple that speaks of great plan and miraculous command.",Tasbeha,εστοβ νjε τεπαρθενια ω πιερφει νλογικον kεν ουνιst νοικονομια νεμ ουhωβ μπαραδοξον,б ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟ ⲱ ⲥⲁⲩⲧⲟⲥ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ,"Emmanuel, whom you gave birth to, is why he preserved you. Therefore, we praise Him with glory and honor.",Tasbeha,εμμανουηλ φηεταρεμασf εθβε φαι αfαρεh ερο ω σαυτοσ τενhωσ εροf kεν ουωου νεμ ουταιο,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"We glorify you, O faithful one, saying with the angel of blessing: Rejoice, O full of grace, the Lord is with you.",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετενhοτ νεμ πιαγγελοσ ντε πισμου jε χερε κε χαριτωμενη ω θηεθμεh νhμοτ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲟⲩⲣⲱ ϫⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫϯ ⲡⲓⲣⲉϥϭⲣⲟ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,"Isaiah called you, O Mary, Queen Mother of the victorious God, who is Emmanuel our God.",Tasbeha,ησαηασ αfμουt ερο ω μαρια tουρω jε θμαυ μφt πιρεfcρο ετε φαι πε εμμανουηλ πεννουt,б ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲥⲉⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲉⲥⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉⲧϫⲱⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲥ,"Saying, “Behold, the virgin will conceive and give birth to a son, and he is the powerful and authoritative king.”",Tasbeha,jε hηππε ισ tπαρθενοσ εσεερβοκι εσεμισι νουsηρι νθοf πε πουρο ετjωρι ουοh νεξουσιαστησ,б ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲁⲅⲓⲟⲥ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ,"She gave birth to him physically, a true and perfect God, holy, holy, holy. The perfect trinity.",Tasbeha,ασμισι μμοf σωματικοσ ουνουt μμηι ντελιοσ χουαβ χουαβ αγιοσ tτριασ ετjηκ εβολ,б ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛϯⲁⲅⲓⲁ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ,"So we glorify the saint, with voices of praise, saying: Hail, rejoice, Mary, the Lord is with you.",Tasbeha,μαρενtωου νtαγια kεν hανσμη νδοξολογια jε χερε ραsι ω μαρια ο κυριοσ μετα σου,б ⲏⲇⲉⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩⲧⲥ ⲉⲣⲟⲓ ⲱ ⲡⲓⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲓ,"Every enjoyment of sin, and many bad works have come upon me, O You who is without sin, my Savior show me compassion.",Tasbeha,ηδεοσ νιβεν ντε νινοβι νεμ hανμηs ευhωου νhβηουι αυθωουτσ εροι ω πιαθνοβι πασωτηρ sενhητ kαροι,б ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲕⲟⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲉϫⲱⲓ ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ,"My Savior show me compassion, and do not destroy me in my sins, be patient with me, grant me repentance.",Tasbeha,πασωτηρ sενhητ kαροι kεν νανοβι μπερτακοι αλλα ωουνhητ εjωι μοι νηι νουμετανοια,б ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲗϫ ⲛⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ,"Grant me repentance, cleanse me from all my iniquities, through the prayers of Mary, the glorified bride.",Tasbeha,μοι νηι νουμετανοια ουοh σωλj νναανομια hιτεν πιsληλ ντε μαρια tsελετ μπαραδοξον,б ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲍⲟⲛ ⲡⲓⲁϩⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙⲫϯ ⲛⲁⲛ ⲉⲧⲉ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ,"The glorified bride, the treasure of goodness, she gave birth to God for us, Emmanuel our King.",Tasbeha,tsελετ μπαραδοζον πιαhο ντε νιαγαθον jε ασμισι μφt ναν ετε εμμανουηλ πενουρο,б ⲉⲧⲉ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲛϫⲉ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ,"Emmanuel our King, Jesus Christ the Creator, was born of the queen, and her virginity was sealed.",Tasbeha,ετε εμμανουηλ πενουρο ιησ πχσ πιρεfθαμιο ασμασf νjε tουρω εστοβ νjε τεσπαρθενια,б ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ϫⲉ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲩⲛⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϩⲁⲛⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ϫⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"And her virginity was sealed, for she gave birth without seed of man, she is worthy of glorification, for she became the throne.",Tasbeha,εστοβ νjε τεσπαρθενια jε ασμισι αcνε συνουσια νεμπsα νhανδοξολογια jε ασsωπι νουθρονοσ,б ϫⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲫϯ ⲡⲓⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"For she became the throne, of God the Creator, to whom all glory and praise is due, now and unto the ages.",Tasbeha,jε ασsωπι νουθρονοσ μφt πιδημιουργοσ φωf πε πιωου νεμ πιhυμνοσ ισjεν tνου νεμ sα ενεh,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"We glorify you O faithful one, who carried the Word of the Father, ""Hail to you O full of grace, the Lord is with you.""",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετενhοτ ετfαι kα πιλογοσ ντε φιωτ jε χερε θηεθμεh νhμοτ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ϫⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫϯ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫϯ ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ,"You are called the Mother of God, O Virgin Mary, and after you gave birth to God for us, you remained a virgin.",Tasbeha,αυμουt ερο jε θμαυ μφt ω μαρια tπαρθενοσ μενενσα θρεμισι ναν μφt εστοβ νjε τεπαρθενια,б ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ϫⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫϯ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲁϥϣⲟⲡ ⲉⲣⲟ ⲛϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ,"You are called the Mother of God, O hope of our salvation, you accepted unto yourself the divinity, what a miraculous matter.",Tasbeha,αυμουt ερο jε θμαυ μφt thελπισ ντε πενουjαι αfsοπ ερο νtμεθνουt παιhωβ νsφηρι ου πε φαι,б ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ϫⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫϯ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲥⲁⲃⲏ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"You are called the Mother of God, O pride of our race, O hope of our fathers, the wise Virgin Mary.",Tasbeha,αυμουt ερο jε θμαυ μφt πsουsου μπενγενοσ thελπισ ντε νενιοt μαρια tσαβη μπαρθενοσ,б ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ϫⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫϯ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϩⲟϯ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲟⲩⲙⲉⲛⲏ,"You are called the Mother of God, we glorify YOU O precious stone, proclaiming without fear, ""Hail to you O full of grace.""",Tasbeha,αυμουt ερο jε θμαυ μφt τενtωου νε ω πιωνι μμηι ενjω μμοσ kεν ουμετατhοt jε χερε κε χαριτουμενη,б ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ϫⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫϯ ϩⲏⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⲁⲩϯⲛⲟⲙϯ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙⲫⲣⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,"You are called the Mother of God, all the hearts rejoiced and were comforted, through the incarnation, of the name of Emmanuel our Lord.",Tasbeha,αυμουt ερο jε θμαυ μφt hητ νιβεν αυραsι αυtνομt kεν πjινερρωμι μφραν νεμμανουηλ πεννουt,б ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ϫⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫϯ ⲱ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲱ ϯⲟⲩⲣⲱ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟϯ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉϥϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲛⲣⲉϥϭⲣⲟ,"You are called the Mother of God, O bride and queen, for He delivered us through you, by the coming of His victorious birth.",Tasbeha,αυμουt ερο jε θμαυ μφt ω tsελετ ω tουρω jε αfναhμεν εβολhιτοt kεν πjινι μπεfjινμισι νρεfcρο,б ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ϫⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫϯ ⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲫϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲧⲉⲛⲟⲩⲁϩ ⲛⲥⲱϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ,"You are called the Mother of God, the dwelling of the Pride of the whole world, for He is the God of our fathers, we follow Him with our hearts.",Tasbeha,αυμουt ερο jε θμαυ μφt ουμανsωπι νsουsου μπικοσμοσ τηρf jε νθοf πε φt ντε νενιοt τενουαh νσωf kεν πενhητ τηρf,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲫϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲉⲛⲣⲏϯ ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"For that we praise God, who was incarnate of you, and became a man like us, except for sin.",Tasbeha,εθβε φαι τενhωσ εφt φηεταfcισαρξ εβολ νkηt αfερρωμι μπενρηt sατεν φνοβι μμαυατf,б ⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ⲫⲁ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ⲃⲱⲗ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲱⲗϩ ⲙⲡⲓⲱⲟⲩ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"O Isaiah, owner of the great voice, explain to us your prophecies for the sake of those that included the glory of Mary, the mother of purity.",Tasbeha,ησαηασ φα πινιst νkρωου βωλ ναν εβολ ννεκπροφητια εθβε θηετασjωλh μπιωου θμαυ μπιτουβο μαρια,б ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲛⲁⲛ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲅⲁⲙⲟⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Emmanuel was born to us without a seed and without marriage, and God came with us and saved the world.",Tasbeha,εμμανουηλ ασμασf ναν αcνε σπερμα ουοh νατγαμοσ αfsωπι νjε φt νεμαν ουοh αfσωt μπικοσμοσ,б ⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲡⲓⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲉϥⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ,"You gave birth to him through prophecy by a miraculous matter, and your virginity is sealed and the Lord is glorified.",Tasbeha,αρεjφοf hιτεν προφητια kεν ουhωβ μπαραδοξον εστοβ νjε τεπαρθενια πικυριοσ εfοι μπαραδοξον,б ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲁϥⲕⲱⲣϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ,He has powerfully preserved us with his upright faithfulness. And he abolished the counsel of devils from us.,Tasbeha,kεν ουjομ αfαρεh ερον kεν πεfναht ετσουτων ουοh πσοcνι ννιδεμων αfκωρf εβολ hαρον,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"For this reason we glorify you and cry out, with Gabriel, saying: Hail, full of grace, Mary, mother of Emmanuel.",Tasbeha,εθβε φαι τενtωου νε ενωs εβολ νεμ γαβριηλ jε χερε κε χαριτωμενη μαρια θμαυ νεμμανουηλ,б ⲡⲓϣⲙⲏⲛ,The Eighth Part:,Tasbeha,πιsμην,б ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ ⲉϯⲙⲟⲩⲕⲓ ⲑⲏⲉⲧⲁⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲥϭⲟⲥⲓ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϩⲓϫⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ,"You were likened to the ladder, which Jacob saw, rising up to heaven, with the awesome God standing above it.",Tasbeha,αρετενθωνt εtμουκι θηεταιακωβ ναυ εροσ εσcοσι sα εhρηι ετφε ερε ποσ hιjωσ kεν ουhοt,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲓⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏⲧⲣⲓⲁ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲕⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥϣⲟⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"We hail the one who did accept, the Uncircumscript in her womb, and her virginity, was sealed from all sides.",Tasbeha,χερε νε εβολhιτοτεν ω θηετασsωπ εροσ μπιαχωριτοσ kεν τεσμητρια μπαρθενικη ουοh εσsοτεμ νσασα νιβεν,б ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲫϯ ⲡⲉⲛⲣⲉϥⲥⲱϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗⲛϧⲏϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ,"You have become our intercessor, before God our Savior, who became incarnate of you, for our salvation.",Tasbeha,αρεsωπι ναν νουπροστατησ ναhρεν φt πενρεfσωt φηεταfcισαρξ εβολνkηt εθβε πενουjαι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.",Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ χερε θηετασjεμ hμοτ χερε θηετασμεσ πχσ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲓⲇⲉⲛ ⲥⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲕⲗⲓⲙⲁⲕⲁ ⲙⲯⲩⲭⲱⲛ ⲉⲥϭⲟⲥⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲥ ⲱ ϯⲧⲣⲩⲅⲱⲛ,"Well, our father Jacob saw you like a ladder with a soul raised to heaven and the Holy Lord sitting on it, O dove.",Tasbeha,καλωσ ιδεν σε ιακωβ πενιωτ κλιμακα μψυχων εσcοσι ετφε ερε ποσ φηεθυ hεμσι hιjωσ ω tτρυγων,б ⲡⲁⲛⲩⲙⲛⲓⲇⲟⲥ ⲛⲕⲟⲥⲙⲓⲕⲏ ⲉⲧⲁⲥϣⲉⲡ ⲡⲓⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏⲧⲣⲁ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥⲁⲙⲏⲣ ⲡⲁⲛⲁⲣⲉⲧⲟⲥ,The universal glorifying college that accepted the uncontained into its virginal womb and its luxurious stone.,Tasbeha,πανυμνιδοσ νκοσμικη ετασsεπ πιαχωριτοσ kεν τεσμητρα μπαρθενικη νεμ πεσαμηρ παναρετοσ,б ϫⲉ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲛⲉⲥⲡⲗⲁⲅⲭⲛⲟⲛ ⲑⲣⲟⲛⲟⲛ ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲧⲏⲛ ⲥⲩⲛ ⲅⲁⲥⲧⲏⲣⲁ ⲉⲫⲩⲗⲁⲧⲧⲟⲙⲉⲛⲏ ⲉⲝ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲛ ⲉⲡⲉⲣⲅⲁⲥⲧⲟ ⲡⲗⲁⲧⲓⲧⲉⲣⲁ,"Because He made your womb a throne, and He also made your sealed belly wider than the heavens.",Tasbeha,jε αfιρι ννεσπλαγχνον θρονον κε παλιν την συν γαστηρα εφυλαττομενη εξ ουρανον επεργαστο πλατιτερα,б ⲙⲁⲣⲉⲛϫⲟⲥ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲱ ⲡⲓⲙⲟⲕⲓ ⲁⲙⲟⲗⲩⲥⲙⲁⲧⲟⲥ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ ⲉϯⲙⲟⲩⲕⲓ ⲑⲏⲉⲧⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ,"Let us all say, O pure and blessed vessel, you resemble the ladder that Jacob saw.",Tasbeha,μαρενjοσ τηρεν ω πιμοκι αμολυσματοσ μακαριοσ αρετενθωνt εtμουκι θηετα ιακωβ ναυ εροσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ ⲉⲕ ⲧⲟⲛ ⲑⲩⲥⲁⲩⲣⲟⲛ ⲥⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲧⲟⲃ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲙⲫⲏⲉⲑⲙⲟⲧⲉⲛ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Peace be upon you from us, because from your sealed treasure you gave birth to the one who rests in the saints.",Tasbeha,χερε νε εβολhιτοτεν εκ τον θυσαυρον σε γαρ εττοβ αρεμισι μφηεθμοτεν μμοf kεν νηεθυ,б ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲁ ϧⲁⲧⲟⲧϥ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲧϩⲏⲃⲓ ⲛⲧⲉϥⲑⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ⲇⲏⲙⲟⲥⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,Be our intercessor with Him so that we may be without sorrow and He may bring us all together in His heavenly kingdom.,Tasbeha,sωπι ναν νουπροστασια kατοτf εθρενsωπι νατhηβι ντεfθουωτεν δημοσια kεν τεfμετουρο ετ kεν νιφηουι,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲧ ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟⲩϯ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ,"We glorify you, O blessed one, to the last breath, because you have found favor with your God, the Son of God.",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετσμαματ sα πινιfι ντε λευτεοσ jε αρεjιμι γαρ νουhμοτ kατεν πενουt υιοσ θεοσ,б ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲟⲩⲕⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲑⲏⲉⲧⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲥϭⲟⲥⲓ ⲉⲧⲫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲣⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲥ,"Mary is the true ladder that Jacob saw rising to heaven in reality, with the Lord sitting on it.",Tasbeha,μαρια tμουκι μμηι θηετα ιακωβ ναυ εροσ εσcοσι ετφε kεν ουμεθμηι αρε ποσ hεμσι hιjωσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ ⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ⲁϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲗⲁⲟⲥ,"Peace be upon you from us, O Commander of the Eternal One, who was incarnated for us and we became his people.",Tasbeha,χερε νε εβολhιτοτεν ε θμαυ μπιαχωριτοσ φηεταfcισαρξ εθβητεν αfαιτεν ναf νουλαοσ,б ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲫϯ ⲡⲉⲛⲣⲉϥⲥⲱϯ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱϯ,"You have become an intercessor for us before God, our Savior, Jesus Christ, the only one who came for our salvation.",Tasbeha,αρεsωπι ναν νουπροστατησ ναhρεν φt πενρεfσωt ιησ πχσ πιμονογενησ φηεταfι εθβε πενσωt,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"We glorify you, O faithful one, saying with the angel of blessing: Rejoice, O full of grace, the Lord is with you.",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετενhοτ νεμ πιαγγελοσ ντε πισμου jε χερε κε χαριτωμενη ω θηεθμεh νhμοτ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲑⲙⲉⲗⲉⲧⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ,"The recitation of our minds, O Virgin Mary, enlightens our minds like the words of the books.",Tasbeha,θμελετη ντε πεννουσ ω μαρια tπαρθενοσ αfερουωινι μπεννουσ κατα πσαjι ννιγραφη,б ϯⲙⲟⲩⲕⲓ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲱ ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲁⲣⲉϭⲓⲥⲓ ⲛⲑⲟ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"By the ladder that righteous Jacob saw and the pure city, you rose higher than them all.",Tasbeha,tμουκι εταfναυ εροσ νjε ιακωβ πιδικεοσ ω tπολισ νκαθαροσ αρεcισι νθο εhοτερωου τηρου,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϧⲁϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲡⲓϩⲩⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Peace be upon you, O Virgin, from all ages, from God the Ruler, who exists forever.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ kαjεν νισηου νεμ νιχρονοσ hιτεν φt πιhυγουμενοσ φηετsοπ sα ενεh,б ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛϯⲁⲅⲓⲁ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ,"So we glorify the saint, with voices of praise, saying: Hail, rejoice, Mary, the Lord is with you.",Tasbeha,μαρενtωου νtαγια kεν hανσμη νδοξολογια jε χερε ραsι ω μαρια ο κυριοσ μετα σου,б ⲑⲉⲟⲥ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ ⲙⲡⲉⲣϩⲓⲧ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲓⲱϣ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲁⲥⲙⲏ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,"O God do not turn away from me, and do not reject me, for I called unto You, hear my voice speedily.",Tasbeha,θεοσ μπερχατ νσωκ μπερhιτ σαβολ μμοκ jε αιωs επsωι hαροκ σωτεμ ετασμη νχωλεμ,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲁⲥⲙⲏ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲱ ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ,"Hear my voice speedily, O You who wish salvation, for all who have gone astray, because of the abundance of Your mercy.",Tasbeha,σωτεμ ετασμη νχωλεμ ω φηεθουωs ενοhεμ ννη τηρου εταυσωρεμ εθβε παsαι ντε πεκναι,б ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲁⲕⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲁⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Because of the abundance of Your mercy, You have sent Your salvation, through the appearance of Jesus Christ, He took flesh from the Virgin.",Tasbeha,εθβε παsαι ντε πεκναι ακουωρπ μπεκουjαι ετε ιησ πχσ αfsαι αfcισαρξ kεν tπαρθενοσ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲙⲟⲩⲕⲓ ⲁⲗⲏⲑⲟⲥ ⲉⲣⲉ ⲫϯ ϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲥ ⲉⲧⲉ ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ,"As he spoke, I truly saw a ladder, on which God was seated on, the chaste and pure.",Tasbeha,κατα φρηt εταfjοσ jε αιναυ εουμουκι αληθοσ ερε φt hεμσι hιjωσ ετε tσεμνε νκαθαροσ,б ⲉⲧⲉ ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲡⲉ ϯⲙⲟⲩⲕⲓ ⲁⲗⲏⲑⲟⲥ ⲉⲧⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ,"The chaste and pure, truly is the ladder, to which Jacob testified, for she carried the Lord of glory.",Tasbeha,ετε tσεμνε νκαθαροσ πε tμουκι αληθοσ ετα ιακωβ ερμεθρε kαροσ jε ασfαι kα ποσ ντε πωου,б ϫⲉ ⲁⲥϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ,"For she carried the Lord of glory, and the King of kings, the great Shepherd, who has gathered the faithful.",Tasbeha,jε ασfαι kα ποσ ντε πωου ουοh πουρο ντε νιουρωου πινιst μμανεσωου εταfθωουt ννιπιστοσ,б ⲉⲧⲁϥⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥϩⲟⲧⲡⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲛⲉϩ,"Who has gathered the faithful, and united them with the angels, He made them heirs, of His eternal kingdom.",Tasbeha,εταfθωουt ννιπιστοσ αfhοτπου νεμ νιαγγελοσ αfαιτου νκληρονομοσ ντεfμετουρο νενεh,б ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ,"We glorify you O faithful one, who carried the Word of the Father, ""Hail to you O full of grace, the Lord is with you.""",Tasbeha,τενtωου νε ω θηετενhοτ ετfαι kα πιλογοσ ντε φιωτ jε χερε θηεθμεh νhμοτ ουοh ποσ sοπ νεμε,б ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ ⲉϯⲙⲟⲩⲕⲓ ⲑⲏⲉⲧⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁⲣⲉ ⲫϯ ϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲥ,"You were likened to the ladder, which Jacob the patriarch, saw on earth, and God sitting upon it.",Tasbeha,αρετενθωνt εtμουκι θηετα ιακωβ πιπατριαρχησ ναυ εροσ hιjεν πικαhι αρε φt hεμσι hιjωσ,б ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ ⲉϯⲙⲟⲩⲕⲓ ⲉϥⲟϩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲧⲉⲣⲉⲱⲙⲁ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲓⲥⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ,"You were likened to the ladder, that is firm on the ark, and the angels of the high places, praise it with the hosts.",Tasbeha,αρετενθωνt εtμουκι εfοhι kεν πιοτερεωμα νιαγγελοσ ντε πcισι hωσ εροf νεμ νιταγμα,б ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ ⲉϯⲙⲟⲩⲕⲓ ⲉⲧⲁⲥϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲫⲁ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲱⲟⲩ,"You were likened to the ladder, which carries the true Lord of glory, He is the Highest King, the Son of the great glory.",Tasbeha,αρετενθωνt εtμουκι ετασfαι kα ποσ ντε πωου αληθωσ νθοf πε πουρο ετcοσι πsηρι φα πινιst νωου,б ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ ⲉϯⲙⲟⲩⲕⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϩⲓϫⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲙⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ,"You were likened to the ladder, and the feared Lord on it, (and purified us with --- when He came), and dwelled in your womb.",Tasbeha,αρετενθωνt εtμουκι ερε ποσ hιjωσ kεν ουhοt αfτουβο μμον kεν ουcρομπι kεν πjινθρεfι kεν τενεjι,б ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ ⲉϯⲙⲟⲩⲕⲓ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲁⲣⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲫⲉ,"You were likened to the ladder, (that is descending from heaven, and became the Lord of heaven and earth, sitting on His heaven.)",Tasbeha,αρετενθωνt εtμουκι ετσαπεσητ εhρηι εβολkεν τφε αρε ποσ ντε τφε νεμ πκαhι hεμσι hιjεν τεfφε,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲫϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙⲡⲉⲛⲣⲏϯ ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ,"For that we praise God, who was incarnate of you, and became a man like us, except for sin.",Tasbeha,εθβε φαι τενhωσ εφt φηεταfcισαρξ εβολ νkηt αfερρωμι μπενρηt sατεν φνοβι μμαυατf,б ⲓⲱⲥ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲱ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲉⲛⲉⲣ ϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲫϯ ⲙⲡⲓⲣⲁⲏⲗ,"Hurry, O believers, let us praise Emmanuel, our Savior, Jesus Christ, because he is the God of Israel.",Tasbeha,ιωσ μμωτεν ω νιπιστοσ τενερ hυμνοσ εμμανουηλ πενσωτηρ ιησ πχσ νθοf πε φt μπιραηλ,б ϫⲉ ⲁϥⲣⲉⲕ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϣⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ,"Because He has lowered the heavens and descended to us and lifted us from our hidden, unsuccessful deeds.",Tasbeha,jε αfρεκ νιφηουι αfι επεσητ sαρον ουοh αfναsτεν kεν νενhβηουι νατsαυ μπονηρον,б ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲛϫⲓⲙⲓ ⲙⲡⲉⲕⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ,"Shine for us from Mary like the voices of the prophets, and we found your salvation from the intercessor.",Tasbeha,αfsαι ναν εβολkεν μαρια κατα νισμη ντε νιπροφητησ ανjιμι μπεκσωτηρια εβολhιτεν tπροστατησ,б ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲫⲁ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲱⲟⲩ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ,"Behold, the Lord God, who has a throne blazing with fire, has appeared to us from you, O Mother of immeasurable glory.",Tasbeha,hηππε ισ ποσ φt φα πιθρονοσ νsαh νχρωμ αfουωνh ναν εβολ νkηt θμαυ μπωου νατλωμ,б ⲡⲓⲁⲓⲇⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲧⲁⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲁⲥⲉⲣⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲥϥⲁⲓ ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ,"Self with his Father from the essence of God, this willing virgin deserved to be revealed in His divinity.",Tasbeha,πιαιδιοσ νεμ πεfιωτ εβολkεν ουσια ννουt ταιπαρθενοσ ετσεβτωτ ασερμπsα ντεσfαι ντεfμεθνουt,б ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲏⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲙⲏ ⲛⲁⲧⲭⲁⲣⲱϥ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ,"We praise Him and prostrate to Him in secret and in public, with a voice that does not remain silent because He has come and had mercy on us, His people.",Tasbeha,τενhωσ εροf ουοh τενουωsτ μμοf kεν νηετhηπ νεμ ουρητοσ kεν ουομη νατχαρωf εθβε jε αfι ουοh αfναι ναν ανον kα πεfλαοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"For this reason we glorify you and cry out, with Gabriel, saying: Hail, full of grace, Mary, mother of Emmanuel.",Tasbeha,εθβε φαι τενtωου νε ενωs εβολ νεμ γαβριηλ jε χερε κε χαριτωμενη μαρια θμαυ νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ,"We worship the good Father, and Jesus Christ the Son, and the Spirit the Paraclete, the holy and co-essential Trinity.",Tasbeha,τενουωsτ μφιωτ ναγαθοσ νεμ πιπsηρι νιησ πχσ νεμ πιπνα μπαρακλητον tτριασ εθυ νομοουσιοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι νληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ϯⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲟⲩⲏⲃ ⲇⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲉⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲁⲃⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲉ ⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲉⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ,"There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias of the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.",Tasbeha,ασsωπι δε kεν νιεhοου ηρωδησ πουρο ντε tιουδα νε ουον ουουηβ δε επεfραν πε ζαχαριασ εου εβολkεν νιεhοου νsεμsι ντε αβια ουοh τεfσhιμι νε ου εβολ τε kεν νιsερι ντε ααρων ουοh επεσραν πε ελισαβετ,б ⲛⲉ ϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲛⲉ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫϯ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓⲛⲉ ⲟⲩⲁⲧϭⲣⲏⲛ ⲛϫⲉ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲁⲩⲁⲓⲁⲓ ⲙⲡⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ,"And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.",Tasbeha,νε hανθμηι δε μπσναυ β νε μπεμθο μφt ευμοsι kεν νιεντολη τηρου νεμ νιμεθμηι ντε ποσ ευοι ναταρικι ουοh νε μμοντου sηρι μμαυ πε jε ουηινε ουατcρην νjε ελισαβετ ουοh νε αυαιαι μπσναυ β πε kεν νουεhοου,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲛⲧⲉϥ ⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ϧⲉⲛ ϯⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫϯ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲕⲁϩⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲁⲡⲓⲱⲡ ⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲉⲛ ⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ ϣⲉⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲩⲧⲱⲃϩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ,"So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division, according to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord. And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.",Tasbeha,ασsωπι δε εfιρι ντεf μετουηβ kεν tταξισ ντε νεfεhοου νsεμsι μπεμθο μφt κατα tκαhσ ντε tμετουηβ απιωπ ι εροf εεν σθοινουfι επsωι ουοh αf sεναf εkουν επιερφει ντε ποσ ουοh ναρε πιμηs τηρf ντε πιλαοσ ναυτωβh σαβολ μφναυ ντε πισθοινουfι,б ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲥⲁ ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲁϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϩⲟϯ ⲁⲥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲉⲕⲧⲱⲃϩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲉⲥⲉⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ,"Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense. And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. But the angel said to him, ""Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.",Tasbeha,αfουονhf δε εροf νjε ουαγγελοσ ντε ποσ εfοhι ερατf σα ουιναμ μπιμανερsωουsι ντε πισθοινουfι ουοh εταfναυ εροf νjε ζαχαριασ αfsθορτερ ουοh ουhοt ασι εhρηι εjωf πεjαf δε ναf νjε πιαγγελοσ jε μπερερhοt ζαχαριασ jε ουηι αυσωτεμ επεκτωβh ουοh τεκσhιμι ελισαβετ εσεερβοκι ουοh εσεμισι νακ νουsηρι ουοh εκεμουt επεfραν jε ιωαννησ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲣⲁϣⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲓⲕⲩⲣⲁ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉϥϧⲉⲛⲑⲛⲉϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲛⲁⲑⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ,"And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth. For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb. And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.",Tasbeha,ουοh ερε ουραsι sωπι νακ νεμ ουθεληλ ουοh ερε ουμηs ραsι εjεν πεfjινμισι fναsωπι γαρ εfοι ννιst μπεμθο μποσ ουοh ουηρπ νεμ ουσικυρα ννεfσωου ουοh fναμοh εβολkεν ουπνευμα εfουαβ ισjεν εfkενθνεjι ντε τεfμαυ ουοh εfναθρε ουμηs ντε νενsηρι μπισραηλ κοτου εποσ πουνουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ϥⲛⲁⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲓϧⲁϫⲱϥ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲏⲗⲓⲥⲁ ⲉⲕⲉⲧ ⲡϩⲏⲧ ⲛϩⲁⲛⲓⲟϯ ⲉⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛⲁⲧⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉⲥⲉⲃⲧⲉ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲁⲩⲑⲙⲁⲓⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩ ϯⲛⲁⲉⲙⲓ ⲉⲫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩϧⲉⲗⲗⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲥⲁⲓⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲉϩⲟⲟⲩ,"He will also go before Him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord."" And Zacharias said to the angel, ""How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.""",Tasbeha,ουοh νθοf fναερsορπ νιkαjωf μπεfμθο kεν ουπνα νεμ ουjομ ντε ηλισα εκετ πhητ νhανιοt ενουsηρι νεμ νηετοι νατθωτ νhητ kεν φμευι ντε νιθμηι εσεβτε ουλαοσ εποσ εαυθμαιοf ουοh πεjε ζαχαριασ μπιαγγελοσ jε νkρηι kεν ου tναεμι εφαι ανοκ γαρ ανοκ ουkελλο ουοh τασhιμι ασαιαι kεν νεσεhοου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲫⲏⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉⲕⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲭⲱⲛⲣⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲥⲁϫⲓ ϣⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲫⲙⲁ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲥⲏⲟⲩ,"And the angel answered and said to him, ""I am Gabriel, who stands in the presence of God, and was sent to speak to you and bring you these glad tidings. But behold, you will be mute and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which will be fulfilled in their own time.""",Tasbeha,ουοh αfερουω νjε πιαγγελοσ πεjαf ναf jε ανοκ πε γαβριηλ φηετοhι ερατf μπεμθο μφt ουοh αυταουοι εσαjι νεμακ ουοh εhιsεννουfι νακ νναι ουοh hηππε εκεsωπι εκχωνρωκ ουοh μμον sjομ μμοκ εσαjι sα πιεhοου ετε ναι ναsωπι μμοf εφμα jε μπεκναht ενασαjι ναι εθναjωκ εβολ kεν πουσηου,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ ⲛⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲁϥⲱⲥⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϥϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲁϥϭⲱⲣⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲉⲃⲟ,"And the people waited for Zacharias, and marveled that he lingered so long in the temple. But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple, for he beckoned to them and remained speechless.",Tasbeha,ουοh ναρε πιλαοσ τηρf jουsτ εβολ kαjωf νζαχαριασ ουοh ναυερsφηρι πε εθβε jε ναfωσκ εkουν kεν πιερφει εταfι δε εβολ ναfsjεμjομ νσαjι νεμωου αν πε ουοh ναυεμι jε ουωνh πε εταfναυ εροf εkουν kεν πιερφει ουοh νθοf ναfcωρεμ ερωου πε ντεfjιj ουοh αfοhι εfοι νεβο,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁⲩⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲛϫⲉ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥϩⲱⲡ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲛⲉ ⲛⲁⲃⲟⲧ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉ ⲉⲧⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲓϥ ⲛⲏⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲣⲟⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲱⲗⲓ ⲙⲡⲁϣⲱϣ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"And so it was, as soon as the days of his service were completed, that he departed to his own house. Now after those days his wife Elizabeth conceived; and she hid herself five months, saying, ""Thus the Lord has dealt with me, in the days when He looked on me, to take away my reproach among people."" ",Tasbeha,ουοh ασsωπι εταυμοh εβολ νjε νεfεhοου νsεμsι αfsεναf επεfηι μενενσα ναιεhοου δε ετεμμαυ ασερβοκι νjε ελισαβετ τεfσhιμι ουοh νασhωπ μμοσ πε νε ναβοτ εσjω μμοσ jε παιρηt πε ετα ποσ αιf νηι νkρηι kεν νιεhοου εταfjουsτ εροι νkρηι νkητου εωλι μπαsωs εβολkεν νιρωμι,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲇⲉ ⲙⲙⲁϩⲥⲟⲟⲩ (ⲋ) ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗϩⲉⲧⲓⲛ ⲫϯ ⲉⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ϩⲁ ⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲁⲩⲱⲡ ⲛⲥⲱⲥ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ,"Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee, named Nazareth, to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David.",Tasbeha,kεν πιαβοτ δε μμαhσοου ϛ αυουωρπ νγαβριηλ πιαγγελοσ εβολhετιν φt εουβακι ντε tγαλιλεα επεσραν πε ναζαρεθ hα ουπαρθενοσ εαυωπ νσωσ νουρωμι επεfραν πε ιωσηφ εβολkεν πηι νδαυιδ,б ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲁⲛ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲡⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲉ ⲧⲉⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲑⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫϯ,"The virgin's name was Mary. And having come in, the angel said to her, ""Rejoice, highly favored one, the Lord is with you; blessed are you among women!"" But when she saw him, she was troubled at his saying, and considered what manner of greeting this was. Then the angel said to her, ""Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.",Tasbeha,ουοh φραν νtπαρθενοσ πε μαριαμ ουοh εταfsεναf εkουν hαροσ νjε πιαγγελοσ πεjαf νασ jε χερε θηεθμεh νhμοτ ποσ νεμε τεσμαρωουτ νθο kεν νιhιομι νθοσ δε ετασναυ εροf ασsθορτερ εjεν πεfσαjι ουοh νασμοκμεκ πε jε ουαs νρηt πε παιασπασμοσ ουοh πεjε πιαγγελοσ νασ jε μπερερhοt μαριαμ jε αρεjιμι νουhμοτ μπεμθο μφt,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲧⲉⲣⲁⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲉϥⲉⲉⲣ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϯ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ϣⲁⲓ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉ ϧⲁⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"And behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son, and shall call His name Jesus. He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give Him the throne of His father David. And He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end.""",Tasbeha,ουοh hηππε τεραερβοκι ουοh ντεμισι νουsηρι ουοh ερεμουt επεfραν jε ιησ φαι δε εfεερ ουνιst ουοh ευεμουt εροf jε πsηρι μφηετcοσι ουοh εfεt ναf νjε ποσ φt μιθρονοσ ντε δαυιδ πεfιωτ ουοh fναερουρο εjεν πηι νιακωβ sαι ενεh ουοh ννε kαε sωπι ντε τεfμετουρο,б ⲡⲉϫⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲫⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲛϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛϩⲁⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲉϥⲉⲓⲉϩⲣⲏ ⲉϫⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉⲣⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲫⲏⲉⲧⲉⲣⲉⲙⲁⲥϥ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ,"Then Mary said to the angel, ""How can this be, since I do not know a man?"" And the angel answered and said to her, ""The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God.",Tasbeha,πεjε μαριαμ δε μπιαγγελοσ jε πωσ φαι ναsωπι νηι επιδη νtσωουν νhαι αν ουοh αfερουω νjε πιαγγελοσ πεjαf νασ jε ουπνευμα εfουαβ εfειεhρη εjω ουοh ουjομ ντε φηετcοσι εθναερkηιβι ερο εθβε φαι φηετερεμασf fουαβ ευεμουt εροf jε πsηρι μφt,б ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲧⲉⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲁⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ϩⲱⲥ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲉⲧϧⲉⲗⲗⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲙⲁϩⲥⲟⲟⲩ (ⲋ) ⲛⲁⲃⲟⲧ ⲑⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ϯⲁⲧϭⲣⲏⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲟⲓ ⲛⲁⲧϫⲟⲙ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲡⲉϫⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲓⲥ ϯⲃⲱⲕⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗϩⲁⲣⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Now indeed, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for her who was called barren. For with God nothing will be impossible."" Then Mary said, ""Behold the maidservant of the Lord! Let it be to me according to your word."" And the angel departed from her.",Tasbeha,ουοh hηππε ισ ελισαβετ τεσυγγενησ ασερβοκι hωσ νουsηρι kεν τεσμετkελλω ουοh φαι πε πεσμαhσοου ϛ ναβοτ θηετουμουt εροσ jε tατcρην jε μμον hλι νσαjι οι νατjομ kατεν φt πεjε μαριαμ δε μπιαγγελοσ jε hηππε ανοκ ισ tβωκι ντε ποσ εσεsωπι νηι κατα πεκσαjι ουοh αfsεναf εβολhαροσ νjε πιαγγελοσ εθυ,б ⲁⲥⲧⲱⲛⲥ ⲇⲉ ⲛϫⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲥϣⲉⲛⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲏⲥ ⲉⲡⲓⲓⲁⲛⲧⲱⲟⲩ ⲉⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲉⲛⲁⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲉⲣⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁⲥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲉⲡⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁⲙ,"Now Mary arose in those days and went into the hill country with haste, to a city of Judah, and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth. And it happened, when Elizabeth heard the greeting of Mary,",Tasbeha,αστωνσ δε νjε μαριαμ kεν νιεhοου ετεμμαυ ασsενασ kεν ουιησ επιιαντωου εουβακι ντε ιουδα ουοh ασsενασ εkουν επηι νζαχαριασ ουοh ασερασπαζεσθε νελισαβετ ουοh ασsωπι ετασσωτεμ νjε ελισαβετ επασπασμοσ μμαριαμ,б ⲁϥⲕⲓⲙ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲛⲉϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛϫⲉ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲱϣ ⲉⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲉⲙⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲑⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲛⲏⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ,"That the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. Then she spoke out with a loud voice and said, ""Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb! But why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me?",Tasbeha,αfκιμ νjε πιμασ kεν τεσνεjι ουοh ασμοh εβολkεν ουπνευμα εfουαβ νjε ελισαβετ ουοh ασωs επsωι kεν ουνιst νεμη ουοh πεjασ jε τεσμαρωουτ νθο kεν νιhιομι ουοh fσμαρωουτ νjε πουταh ντε τενεjι ουοh φαι ου εβολ θων νηι πε jε ντε θμαυ μπαοσ ι hαροι,б ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲙⲁϣϫ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲛⲉϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲥ ⲛⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ϫⲉ ⲁ ⲧⲁⲩⲭⲏ ϭⲓⲥⲓ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲁⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲫϯ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ,"For indeed, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy. Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord."" And Mary said: ""My soul magnifies the Lord, and my spirit has rejoiced in God my Savior.",Tasbeha,hηππε γαρ ισjεν ετασsωπι νjε τσμη ντε πεασπασμοσ kεν ναμαsj αfκιμ νjε πιμασ kεν ουθεληλ kεν τανεjι ουοh ωουνιατσ νθηετασναht jε πjωκ εβολ ναsωπι ννηεταυσαjι μμωου νασ εβολhιτεν ποσ ουοh πεjε μαριαμ jε α ταυχη cισι μποσ ουοh α παπνα θεληλ εjεν φt πασωτηρ,б ϫⲉ ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲡⲓⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲃⲱⲕⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲏⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲉⲧⲓⲛⲓϣϯ ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲧϫⲟⲣ ⲟⲩⲟϩ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ϩⲁⲛϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϫⲱⲟⲩⲛⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ,"For He has regarded the lowly state of His maidservant; For behold, henceforth all generations will call me blessed. For He who is mighty has done great things for me, and holy is His name. And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.",Tasbeha,jε αfjουsτ εkρηι εjεπιθεβιο ντε τεfβωκι hηππε γαρ ισjεν tνου σεναερμακαριζιν μμοι νjε νιγενεα τηρου jε αfιρι νηι νhανμετινιst νjε φηετjορ ουοh fουαβ νjε πεfραν ουοh πεfναι sοπ sα hανjωου νεμ hανjωουννηετερhοt kατεfhη,б ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲁⲙⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϫⲫⲟⲓ ⲁϥϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲁϥⲣⲱϧⲧ ⲛϩⲁⲛϫⲱⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗϩⲓ ϩⲁⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲥⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲏⲉⲧϩⲟⲕⲉⲣ ⲁϥⲑⲣⲟⲩⲥⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϣⲟⲩⲓⲧ,"He has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the imagination of their hearts. He has put down the mighty from their thrones, and exalted the lowly. He has filled the hungry with good things, and the rich He has sent away empty.",Tasbeha,αfιρι νουαμαhι kεν πεfjφοι αfjωρ εβολ ννιcασιhητ kεν φμευι ντε πουhητ αfρωkτ νhανjωρι εβολhι hανθρονοσ ουοh αfcισι ννηετθεβιηουτ νηετhοκερ αfθρουσι ναγαθον ουοh νηετοι νραμαο αfουορπου εβολ ευsουιτ,б ⲁϥϯⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉϥⲁⲗⲟⲩ ⲉⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϫⲣⲟϫ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲛϫⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲛⲁⲩ ϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲁⲃⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲕⲟⲧⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲓ,"He has helped His servant Israel, in remembrance of His mercy, as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed forever."" And Mary remained with her about three months, and returned to her house. ",Tasbeha,αftτοτf μπισραηλ πεfαλου εερφμευι μπεfναι κατα φρηt εfσαjι νεμ νενιοt αβρααμ νεμ πεfjροj sα ενεh ασsωπι δε νεμασ νjε μαριαμ ναυ sομτ γ ναβοτ ουοh ασκοτσ επεσηι,б ⲁ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲇⲉⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲉⲑⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙⲡⲕⲱϯ ⲙⲡⲉⲥⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲣ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲡⲉ,"Now Elizabeth's full time came for her to be delivered, and she brought forth a son. When her neighbors and relatives heard how the Lord had shown great mercy to her, they rejoiced with her.",Tasbeha,α πισηου δεμοh εβολ ντε ελισαβετ εθρεμισι ουοh ασμισι νουsηρι ουοh αυσωτεμ νjε νηετε μπκωt μπεσηι νεμ νεσσυγγενησ jε ποσ ερ πεfναι νουνιst νεμασ ουοh ναυραsι νεμασ πε,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩϣⲙⲏⲛ (ⲏ̅) ⲁⲩⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲩⲥⲟⲩⲃⲉ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲣⲁⲛ ⲁⲩϭⲱⲣⲉⲙ ⲇⲉⲉⲡⲉϥⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲁⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ,"So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him by the name of his father, Zacharias. His mother answered and said, ""No; he shall be called John."" But they said to her, ""There is no one among your relatives who is called by this name."" So they made signs to his father--what he would have him called.",Tasbeha,ασsωπι δε kεν πιεhοου μμαhsμην η αυι jε ντουσουβε πιαλου ουοh ναυμουt εροf πε εφραν μπεfιωτ ζαχαριασ ουοh ασερουω νjε τεfμαυ πεjασ jε μμον αλλα μουt επεfραν jε ιωαννησ ουοh πεjωου νασ jε μμον hλι εβολkεν τεσυγγενια ευμουt εροf kεν παιραν αυcωρεμ δεεπεfιωτ jε ακουωs εμουt εροf jε νιμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛⲟⲩⲡⲓⲛⲁⲅⲓⲥ ⲁϥⲥϧⲁⲓ ϩⲓⲱⲧⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲁ ⲣⲱϥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲛϯϩⲟϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲡⲉ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲟⲩϩⲟϯ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲙⲡⲟⲩⲕⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓ ⲡⲓⲓⲁⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ,"And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, ""His name is John."" So they all marveled. Immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, praising God. Then fear came on all who dwelt around them; and all these sayings were discussed throughout all the hill country of Judea.",Tasbeha,ουοh εταfερετιν νουπιναγισ αfσkαι hιωτσ εfjω μμοσ jε ιωαννησ πε πεfραν ουοh ναυερsφηρι τηρου πε α ρωf δε ουων νthοt kεν ουhοtνεμ πεfλασ ουοh ναfσαjι πε εfσμου εφt ουοh ασsωπι νjε ουhοt εjεν ουον νιβεν ετsοπ μπουκωt ουοh ναυσαjι νναισαjι τηρου hι πιιαντωου ντε tιουδεα,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ϩⲁⲣⲁ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲁⲓⲁⲗⲟⲩ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲣⲉ ⲧϫⲓϫ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲁϥⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"And all those who heard them kept them in their hearts, saying, ""What kind of child will this be?"" And the hand of the Lord was with him. Now his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:",Tasbeha,ουοh ναυμοκμεκ τηρου πε kεν πουhητ νjε νηεταυσωτεμ ευjω μμοσ jε ου hαρα πεθναsωπι μπαιαλου κε γαρ ναρε τjιj μποσ χη νεμαf πε ουοh ζαχαριασ πεfιωτ αfμοh εβολkεν ουπνευμα εfουαβ ουοh αfερπροφητευιν εfjω μμοσ,б ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙⲡⲓⲥⲁⲣⲏⲗ ϫⲉ ⲁϥϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲥⲱϯ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩⲧⲁⲡ ⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉϥⲁⲗⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲡⲓⲁⲛⲁϣ ⲉ ⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁⲛ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟϯ ⲉⲁⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲭⲛⲁⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟϣⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲥⲉⲃⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲉϯⲛⲟⲩⲉⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲛ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲏ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲭⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲓⲛⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ,"Blessed is the Lord God of Israel, for He has visited and redeemed His people, and has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David, as He spoke by the mouth of His holy prophets, who have been since the world began, that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us, to perform the mercy promised to our fathers and to remember His holy covenant, the oath which He swore to our father Abraham: To grant us that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve Him without fear, in holiness and righteousness before Him all the days of our life and you, child, will be called the prophet of the Highest; For you will go before the face of the Lord to prepare His ways, to give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins, through the tender mercy of our God, with which the Dayspring from on high has visited us; To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.",Tasbeha,jε fσμαρωουτ νjε ποσ φt μπισαρηλ jε αfjεμπsινι ουοh αfιρι νουσωt μπεfλαοσ ουοh αfτουνοσ ουταπ ννοhεμ ναν εβολkεν πηι νδαυιδ πεfαλου κατα φρηt εταfσαjι εβολkεν ρωου νεfπροφητησ εθυ ισjεν πενεh ουνοhεμ εβολkεν νενjαjι νεμ εβολkεν νενjιj νουον νιβεν εθμοσt μμον ειρι νουναι νεμ νενιοt ουοh εερφμευι ντεfδιαθηκη εθυ πιαναs ε ταfωρκ μμοf ναβρααμ πενιωτ επjιντηισ ναν νατερhοt εαννοhεμ εβολkεν νενjιj ντε νενjαjι εsεμsι μμοf kεν ουτουβο νεμ ουμεθμηι μπεfμθο ννενεhοου τηρου ουοh νθοκ δε πιαλου ευεμουt εροκ jε πιπροφητησ ντε φηετcοσι χναερsορπ γαρ μμοsι μπεμθο μποσ εσεβτε νεfμωιτ εtνουεμι ντε φνοhεμ μπεfλαοσ kεν ουχω εβολ ντε νουνοβι εθβε νιμετsενhητ ντε φναι μπεννουt kεν ναι ετεfναsινι ερον νkητου jε ουανατολη εβολkεν πcισι εερουωινι ννηετhεμσι kεν πχακι νεμ τkηιβι μφμου επjινσουτεν νενcαλαυj εφμωιτ ντε thιρηνη,б ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲁⲓⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲁⲙⲁϩⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲡⲉ ϩⲓ ⲛⲓϣⲁϥⲉⲩ ϣⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ,"So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.",Tasbeha,πιαλου δε ναfαιαι ουοh ναfαμαhι πε kεν πιπνευμα ουοh ναfχη πε hι νιsαfευ sα πιεhοου ντε πεfουωνh εβολ sα πισραηλ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Kerie leison. (Lord Have Mercy),Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲉⲑⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲕⲓ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"That we may praise You, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Have mercy upon us.",Tasbeha,εθρενhωσ εροκ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακι ακσωt μμον ναι ναν,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,PRIEST:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ⲧⲁ ⲅⲟⲛⲁⲧⲁ,We bend our knees.,Tasbeha,κλινομεν τα γονατα,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,PEOPLE:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ,"Have mercy upon us, O God, the Father, the Pantocrator.",Tasbeha,ναι ναν φνουt φιωτ πιπαντοκρατωρ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,PRIEST:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲛⲁⲥⲧⲱⲙⲉⲛ ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ⲧⲁ ⲅⲟⲛⲁⲧⲁ,We stand up and bend our knees.,Tasbeha,αναστωμεν κλινομεν τα γονατα,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,PEOPLE:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"Have mercy upon us, O God, our Savior.",Tasbeha,ναι ναν φνουt πενσωτηρ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,PRIEST:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲕⲉ ⲁⲛⲁⲥⲧⲱⲙⲉⲛ ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ⲧⲁ ⲅⲟⲛⲁⲧⲁ,"Again, we stand up and bend our knees.",Tasbeha,κε αναστωμεν κλινομεν τα γονατα,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,PEOPLE:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Have mercy upon us, O God, and have mercy upon us.",Tasbeha,ναι ναν φνουt ουοh ναι ναν,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ⲧⲁ ⲅⲟⲛⲁⲧⲁ,We bend our knees.,Tasbeha,κλινομεν τα γονατα,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ,"Have mercy upon us, O God, the Father, the Pantocrator.",Tasbeha,ναι ναν φνουt φιωτ πιπαντοκρατωρ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲛⲁⲥⲧⲱⲙⲉⲛ ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ⲧⲁ ⲅⲟⲛⲁⲧⲁ,We stand up and bend our knees.,Tasbeha,αναστωμεν κλινομεν τα γονατα,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲕⲉ ⲁⲛⲁⲥⲧⲱⲙⲉⲛ ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ⲧⲁ ⲅⲟⲛⲁⲧⲁ,"Again, we stand up and bend our knees.",Tasbeha,κε αναστωμεν κλινομεν τα γονατα,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Have mercy upon us, O God, and have mercy upon us.",Tasbeha,ναι ναν φνουt ουοh ναι ναν,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲓⲣⲉϥⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲫⲁ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ϭⲓ ⲛⲛⲉⲛϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ϭⲓⲛⲧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲥⲓⲥ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛⲙⲉ-ⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲁ ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ,"O You who are longsuffering, abundant in mercy and true, receive our prayers and supplications, receive our petitions, repentance, and confession upon Your holy, undefiled altar in heaven.",Tasbeha,πιρεfωουνhητ φα πιμηs νναι ουοh ναληθινοσ cι ννενthο νεμ νεντωβh ντοτεν cιντενπαρακλησισ ντοτεν νεμ τενμετανοια νεμ πενουωνh εβολ εhρηι εjεν πεκμα νερsωουsι εθυ νατθωλεβ ντε τφε,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϯⲟⲩⲧⲁϩ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϣⲉ ⲛⲉⲙ ⲥⲉ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"May we be made worthy to hear Your Holy Gospels, and may we keep Your precepts and commandments. And bring forth fruit therein, a hundredfold, sixtyfold, and thirtyfold, in Christ Jesus our Lord.",Tasbeha,μαρενερπεμπsα μπισωτεμ ντε νεκευαγγελιον εθουαβ ουοh ντεναρεh ενεκεντολη νεμ νεκουαhσαhνι ουοh ντενtουταh νkητου νhρηι kεν sε νεμ σε νεμ μαπ kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ,Pray for the living.,Tasbeha,τωβh εjεν νηετονk,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲏ-ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲉⲁⲕϫⲉⲙⲡⲟⲩϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧ-ϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ,"Remember, O Lord, the sick of Your people; visit them in mercy compassion; heal them.",Tasbeha,αριφμευι ποσ ννηετsωνι ντε πεκλαοσ εακjεμπουsινι kεν hανναι νεμ hανμετsενhητ ματαλcωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ,Pray for the sick.,Tasbeha,τωβh εjεν νηετsωνι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ,"Remember, O Lord, our fathers and brethren who are travelling; bring them back to their homes in peace and health.",Tasbeha,αριφμευι ποσ ννενιοt νεμ νενσνηου εταυsε επsεμμο ματασθωου ενηετε νουου μμα νsωπι kεν ουhιρηνη νεμ ουουjαι,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ,Pray for the travellers.,Tasbeha,τωβh εjεν νηεταυsε επsεμμο,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ,We bend our knees....,Tasbeha,κλινομεν ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Remember, O Lord, the air of heaven and the fruits of the earth; bless them.",Tasbeha,αριφμευι ποσ ννιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲁⲏⲣ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ,Pray for the good air and fruits of the earth.,Tasbeha,τωβh εjεν πιαηρ εθνανεf νεμ νικαρποσ ντε πκαhι,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲫⲱⲕ ⲛϩⲙⲟⲧ,"Remember, O Lord, the waters of the river; bless them; bring up to their measure according to Your grace.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ννιμωου ντε φιαρο σμου ερωου ανιτου επsωι κατα νουsι κατα φηετε φωκ νhμοτ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϫⲓⲛⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϣⲓ,"Pray for the waters of the rivers and rain, and their rising up according to their measure.",Tasbeha,τωβh εjεν πjινμοsι επsωι ντε νιιαρωου μμωου νεμ νεfjινι επsωι κατα νουsι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Remember, O Lord, the seeds, the herbs, and the plants of the field; bless them.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ννισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ,We bend our knees....,Tasbeha,κλινομεν ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ,"Remember, O Lord, the safety of the people and the beasts.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ντσωτηρια ννιρωμι νεμ νιτεβνωουι,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ,Pray for the safety of the people and the beasts.,Tasbeha,τωβh εjεν φνοhεμ ντε νιρωμι νεμ νιτεβνωουι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲙⲡⲁⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ,"Remember, O Lord, the safety of this, Your holy place, and every place and every monastery of our orthodox fathers.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ντσωτηρια μπαιτοποσ εθουαβ ντακ φαι νεμ τοποσ νιβεν νεμ μοναστηριον νιβεν ντε νενιοt νορθοδοξοσ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,Pray for the salvation of the world and of this city of ours.,Tasbeha,τωβh εjεν τσωτηρια μπικοσμοσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲓⲁⲣⲭⲏ (ⲙⲡⲓⲟⲩⲣⲟ) ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲕⲁϩⲓ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ,"Remember, O Lord the president (king) of our land, Your servant; keep him in peace, justice, and might.",Tasbeha,αριφμευι ποσ μπιαρχη μπιουρο ντε πενκαhι πεκβωκ αρεh εροf kεν ουhιρηνη νεμ ουμεθμηι νεμ ουμετjωρι,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲁⲣⲭⲏ (ⲛⲉⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ) ⲙⲙⲁⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,Pray for our Christ-loving leaders (kings).,Tasbeha,τωβh εjεν νεναρχη νενουρωου μμαιχριστοσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ,We bend our knees....,Tasbeha,κλινομεν ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Remember, O Lord, those who are in captivity; save them all.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ννηεταυερχμαλωτευιν μμωου ναhμου τηρου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩ-ⲉⲣⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ,Pray for those who are in captivity.,Tasbeha,τωβh εjεν νηεταυερχμαλωτευιν μμωου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲟⲣⲑⲟⲗⲟⲝⲟⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Remember, O Lord, our fathers and brethren who have fallen asleep and reposed in the orthodox faith; repose all their souls.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ννενιοt νεμ νενσνηου εταυενκοτ αυμτον μμωου kεν φναht νορθολοξοσ μαμτον ννουψυχη τηρου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ,Pray for those who have fallen asleep.,Tasbeha,τωβh εjεν νηεταυενκοτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲛⲁⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲟⲩ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲓⲃⲉⲭⲉ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Remember, O Lord, those who have brought unto You these gifts; those on whose behalf they have been brought, and those by whom they have been brought; give them all the heavenly reward.",Tasbeha,αριφμευι ποσ ννηεταυινι νακ εkουν νναιδωρον νεμ νηεταυενου εjωου νεμ νηεταυενου εβολ hιτοτου μοι νωου τηρου μπιβεχε πιεβολkεν νιφηουι,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ,Pray for the sacrifices and gifts.,Tasbeha,τωβh εjεν νιθυσια νεμ νιπροσφορα,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲕⲗⲓⲛⲟⲙⲉⲛ ,We bend our knees....,Tasbeha,κλινομεν ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲉⲧϩⲉϫϩⲱϫ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲛⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"Remember, O Lord, those who are distressed in hardships and oppressions; save them from all their hardships.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ννηετhεjhωj kεν νιθλιψισ νεμ νιαναγκη ναhωου εβολ kεν νουhοjhεj τηρου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϩⲉϫϩⲱϫ,Pray for those who are distressed.,Tasbeha,τωβh εjεν νηετhεjhωj,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲓⲕⲁⲧⲏⲭⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ,"Remember, O Lord, the catechumens of Your people; have mercy upon them.",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ννικατηχουμενοσ ντε πεκλαοσ ναι νωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲥⲱϫⲡ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲙⲉⲧϣⲁⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲉⲕϩⲟϯ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲕⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲱⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲭⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"Uproot all traces of idolatry from their hearts. Your Law, Your fear, Your commandments, Your truths, and Your holy precepts, establish in their hearts. Grant that they may know the steadfastness of the preaching they have received.",Tasbeha,σωjπ νιβεν μμετsαμsε ιδωλον hιτου εβολ kεν πουhητ πεκνομοσ τεκhοt νεκεντολη νεκμεθμηι νεκουαhσαhνι εθουαβ ματαjρωου νkρηι kεν νουhητ μηισ νωου εθρουσουεν πταjρο ννισαjι εταυερκατηχιν μμωου νkητου,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲑⲏϣ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓϫⲱⲕⲉⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲉⲙ ⲙⲓⲥⲓ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲉⲕⲥⲟⲃϯ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"And in the set time, may they be worthy of the washing of the new birth for the remission of their sins, as You prepare them to be a temple of Your Holy Spirit.",Tasbeha,kεν πισηου δε ετθηs μαρουερπεμπsα μπιjωκεμ ντε πιουαhεμ μισι επχω εβολ ντε νουνοβι εκσοβt μμωου νουερφει ντε πεκπνευμα εθουαβ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ϣⲗⲏⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Let everyone pray, ""Lord have mercy.""",Tasbeha,sληλ τηρου jε κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy. [Oblations Tune],Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲉⲓⲉⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲡⲓⲙⲁⲉⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϯ ⲙⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Alleluia. I shall go in unto the altar of God, before the face of God, who gives gladness to my youth. I will confess to You O God my God with a harp. Remember O Lord David and all his meekness. Alleluia.",Tasbeha,αλληλουια ειει εkουν sα πιμαενερsωουsι ντε φνουt ναhρεν πhο μφνουt φηεταft μπουνοf ντε ταμεταλου tναουωνh νακ εβολ φνουt πανουt kεν ουκυθαρα αριφμευι ποσ νδαυιδ νεμ τεfμετρεμραυs τηρσ αλληλουια,б ⲥⲱⲑⲓⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,"Saved Amen, and with your spirit.",Tasbeha,σωθισ αμην κε τω πνευματι σου,б ⲛⲉϥⲥⲉⲛϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲉⲓ ⲛⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲥⲓⲱⲛ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲛⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"His foundation is in the holy mountains. The Lord loves the gates of Zion, more than all the dwellings of Jacob. Glorious things are spoken of you, O city of God. Alleluia.",Tasbeha,νεfσενt kεν νιτωου εθουαβ α πcοισ μει ννιπυλη ντε σιων εhοτε νιμα νsωπι τηρου ντε ιακωβ αfσαjι εθβηt νhαννβηουι ευταιηουτ tβακι ντε φνουt αλληλουια,б ⲥⲓⲱⲛ ϯⲙⲁⲩ ⲛⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲁϥϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙⲙⲟⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Zion the mother says, “A man and a man dwells in her, and the Most High Himself shall establish her forever.” Alleluia.",Tasbeha,σιων tμαυ ναjοσ jε ουρωμι νεμ ουρωμι αfsωπι νkητσ ουοh νθοf πετcοσι αfhισενt μμοσ sα ενεh αλληλουια,б ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓϫⲉⲃⲥ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ,"You are the censer made of pure gold, carrying the blessed and live coal.",Tasbeha,νθο τε tsουρη ννουβ νκαθαροσ ετfαι kα πιjεβσ νχρωμ ετσμαρωουτ,б ϣⲁⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲱⲗⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϭⲗⲓⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ,"Wherein God takes away, the sins of the people, through the burnt offerings, and the aroma of incense.",Tasbeha,sαρε φνουt ωλι μμαυ ννινοβι ντε πιλαοσ εβολ hιτεν πιcλιλ νεμ πισθοι ντε πισθοινουfι,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϫⲉ ⲁⲕⲓ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"Blessed are You indeed, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Have mercy upon us.",Tasbeha,κσμαρωουτ αληθωσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθυ jε ακι ακσωt μμον ναι ναν,б ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲛⲟⲩⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲥⲉⲁⲣⲉϩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"The peace of God, that is above every thought, descends in your hearts, through Christ Jesus our Lord.",Tasbeha,thιρηνη ντε φνουt θηετcοσι ενουσ νιβεν εσεαρεh kεν νετενhητ kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲃⲱⲕ ⲛⲁⲧⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲧⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ,"I have sinned I have sinned, my Lord Jesus forgive me, for there is no servant without sin, nor master without forgiveness.",Tasbeha,αιερνοβι αιερνοβι παcοισ ιησουσ χω νηι εβολ jε μμον βωκ νατερνοβι ουδε μμον cοισ νατχω εβολ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϫⲉ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ,"“Our Father who art in heaven, hallowed be Thy name, Thy kingdom come, for Thine is the glory forever.”",Tasbeha,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι μαρεfτουβο νjε πεκραν μαρεσι νjε τεκμετουρο jε φωκ πε πιωου sα νιενεh,б ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲡⲉⲣϩⲓⲧ ⲥⲁϫⲁϭⲏ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ,"O good Lover of mankind, my Master Jesus, I entreat You not to put me on Your left, with the goats the sinners.",Tasbeha,πιμαιρωμι ναγαθοσ παοσ ιησ tthο εροκ μπερhιτ σαjαcη μμοκ νεμ νιβαεμπι νρεfερνοβι,б ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲉⲣϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲛ ⲙⲁϣⲉⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲫⲏⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲙⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲛⲉϩ,"Also do not say to me, ""I do not know you, go away from Me, you who is prepared for the everlasting fire.""",Tasbeha,ουδε ον μπερjοσ νηι jε tσωουν μμοκ αν μαsενακ εβολ hαροι φηετσεβτωτ μπιχρωμ νενεh,б ϯⲉⲙⲓ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ,"I know indeed, that I am a sinner, and that all my evil deeds, are manifested before You.",Tasbeha,tεμι γαρ kεν ουμεθμηι jε ανοκ ουρεfερνοβι ουοh ναhβηουι τηρου ετhωου σεουωνh εβολ μπεκμθο,б ϯϫⲱ ⲛⲧⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲉⲓⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫϯ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ,"I speak with, the tax collector´s voice, proclaiming and saying, ""O God forgive me, I am the sinner.""",Tasbeha,tjω ντσμη ντε πιτελωνησ ειωs εβολ ειjω μμοσ jε φt χω νηι εβολ jε ανοκ ουρεfερνοβι,б ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲃⲱⲕ ⲛⲁⲧⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲧⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ,"I have sinned I have sinned, O my Lord Jesus forgive me, for there is no servant without sin, nor master without forgiveness.",Tasbeha,αιερνοβι αιερνοβι παοσ ιησ χω νηι εβολ jε μμον βωκ νατερνοβι ουδε μμον cοισ νατχω εβολ,б ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲁⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲛⲣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲁⲙⲉⲛϯ,"O Lord grant me repentance, that I may repent, before death closes my mouth, at the doors of Hades.",Tasbeha,μοι νηι ποσ νουμετανοια επjινταερμετανοιν μπατε φμου μαsθαμ νρωι kεν νιπυλη ντε αμενt,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲛⲧⲁϯⲗⲟⲅⲟⲥ ϧⲁ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲓⲁⲓⲧⲟⲩ ⲡⲓⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲙⲙⲏⲓ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲓ,"Also give me an answer, for all what I have done, O just Judge Jesus, who will judge me.",Tasbeha,ουοh ον νταtλογοσ kα ναι τηρου εταιαιτου πικριτησ μμηι ιησ νθοf εθναthαπ εροι,б ⲟⲩⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉϥⲉϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"Compassionate is my Savior, who have compassion upon His people, as a good One and Lover of mankind, have mercy upon us according to Your great mercy.",Tasbeha,ουρεfsενhητ πε πασωτηρ εfεsενhητ kα πεfλαοσ hωσ αγαθοσ ουοh μμαιρωμι ναι ναν κατα πεκνιst νναι,б ⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲕⲉ ⲉⲙⲁⲧⲟⲥ ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲑⲉⲟⲩ ⲙⲉⲧ ⲁⲗⲁⲃⲟⲛⲧⲉⲥ ⲁⲩⲧⲱ ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲏⲥⲱⲙⲉⲛ,"For the Body and Blood of the only-begotten God, of which we have partaken, let us give thanks to Him.",Tasbeha,σωματοσ κε εματοσ μονογενησ θεου μετ αλαβοντεσ αυτω ευχαριστησωμεν,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲟ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ,Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit.,Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιο πνευματι,б ⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲕⲉ ⲉⲙⲁⲧⲟⲥ ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲑⲉⲟⲩ ⲙⲉⲧ ⲁⲗⲁⲃⲟⲛⲧⲉⲥ ⲁⲩⲧⲱ ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲏⲥⲱⲙⲉⲛ,For the Body and Blood ....,Tasbeha,σωματοσ κε εματοσ μονογενησ θεου μετ αλαβοντεσ αυτω ευχαριστησωμεν,б ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲟⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,Now and forever and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ τον εωνων αμην,б ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉⲛ-ϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"This is the Body and Blood of the only-begotten God, of which we have partaken. Let us give thanks to Him, and praise with the angels and the high orders and the choir of the righteous proclaiming and saying,",Tasbeha,φαι πε πισωμα νεμ πισνοf ντε πιμονογενησ ννουt ναι ετανcι εβολ νkητου μαρενsεπhμοτ ντοτf μαρενhωσ νεμ νιαγγελοσ νεμ νιταγμα ντε πcισι νεμ πχοροσ ντε νιθμηι ενωs εβολ ενjω μμοσ,б ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲟⲛ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲙⲉ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ϣⲟⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲧⲉⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"“O You who fasted for us forty days and forty nights, accept our fasting and forgive us our iniquities, through the prayers and the intercessions of our Lady Saint Mary, save us and have mercy upon us.”",Tasbeha,jε φηεταfερνηστευιν εhρηι εjον νhμε νεhοου νεμ hμε νεjωρh sοπ εροκ ντεννηστια χω ναν εβολ ννενανομια hιτεν νιτωβh νεμ νιπρεσβια ντε τενcοισ ννηβ μαρια σωt μμον ουοh ναι ναν,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲱ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,"Lord have mercy, Lord have mercy, Lord bless amen. Bless me, bless me, behold the repentance, forgive me, say the blessing.",Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην σμου εροι σμου εροι ισ tμετανοια χω νηι εβολ jω μπισμου,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"Come let us praise, our Lord Jesus Christ, and His Mother the Virgin, Mary the Theotokos.",Tasbeha,αμωινι τηρου ντενhωσ εποσ ιησ πχσ νεμ τεfμαυ μπαρθενοσ μαρια tθεοτοκοσ,б ⲃⲁⲣⲁⲭⲓⲁⲥ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲥⲱϯ ⲉⲧⲁ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲛϧⲏϯ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"Berekiah spoke about you, concerning the decrees of salvation, for which Christ has shone from you, Mary the Theotokos.",Tasbeha,βαραχιασ αfσαjι εθβηt ντε νενεντολη μπσωt ετα πχσ sαι ναν νkηt μαρια tθεοτοκοσ,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲁⲛⲁⲣⲭⲟⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲟ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"For the Lord the Eternal, has chosen you O Virgin, For you are the pride of our race, Mary the Theotokos.",Tasbeha,γε γαρ ποσ πιαναρχοσ αfσωτπ μμο ω tπαρθενοσ jε νθο τε πsουsου μπενγενοσ μαρια tθεοτοκοσ,б ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲁϥⲧⲉⲛⲑⲱⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲟⲛ ϫⲉ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲏⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲥⲓⲱⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"Daniel has likened you, to the rational mountain, and Mount Zion, Mary the Theotokos.",Tasbeha,δανιηλ αfτενθων εροσ ον jε πιτωου νουηρον νεμ πιτωου ντε σιων μαρια tθεοτοκοσ,б ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲕⲁϯ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲛⲛⲉⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲙⲟⲥ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"Who of the wisemen, and the faithful scholars, can speak of your blessedness, Mary the Theotokos.",Tasbeha,ερε νιμ kεν νισοφοσ νιρεμνκαt μπιστοσ ευjω ννεμακαρισμοσ ω μαρια tθεοτοκοσ,б ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲛ (ϫⲉ ⲛⲑⲟ ⲧⲉⲑⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ) ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"Zechariah has told us, in his prophecy taught us, You are the daughter of Zion, Mary the Theotokos.",Tasbeha,ζαχαριασ αfjοσ ναν kεν τεfπροφητια αfταμον jε νθο τεθμαυ νεμμανουηλ μαρια tθεοτοκοσ,б ⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ϫⲉ ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ⲑⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"Isaiah and Daniel, witnessed to you with joy, you are the Mother of Emmanuel, Mary the Theotokos.",Tasbeha,ησαηασ νεμ δανιηλ αυερμεθρε kεν ουθεληλ jε νθο τε θμαυ νεμμανουηλ μαρια tθεοτοκοσ,б ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁⲓ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲛⲁⲓ ⲡⲓⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"This is the door of the east, this is city of the merciful One, and the dwelling of Adonay, Mary the Theotokos.",Tasbeha,θαι τε tπυλη ννιμανsαι θαι τε τπολισ μπιρεfναι πιμανsωπι ντε αδωναι μαρια tθεοτοκοσ,б ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲁϥⲉⲣⲥⲩⲙⲙⲉⲛⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲁⲧⲕⲓⲙ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"Jeremiah directs and prophecies, that you are, the shakable mountain, Mary the Theotokos.",Tasbeha,ιερεμιασ αfερσυμμενιν ουοh αfερπροφητευιν jε νθο τε πιτωου νατκιμ μαρια tθεοτοκοσ,б ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲓⲁⲕⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲟ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲏⲡ ϫⲉ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"Jacob spoke with joy, about a hidden mystery, that her virginity is sealed, Mary the Theotokos.",Tasbeha,καλωσ αfσαjι ιακωβ kεν ο μμυστηριον ετhηπ jε τεσπαρθενια εστοβ μαρια tθεοτοκοσ,б ⲗⲁϧⲉⲙ ⲉϥⲫⲟⲣⲓ ⲉϫⲱⲥ ϯⲃⲱ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"An only branch came out of her, the pure vine, and the beautiful dove, Mary the Theotokos.",Tasbeha,λαkεμ εfφορι εjωσ tβω ναλολι νκαθαροσ ντε μπιουαι tcρομπι εθνεσωσ μαρια tθεοτοκοσ,б ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲃⲁⲧⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"Moses saw Word, when He was within her, which is the fire in the burning bush, Mary the Theotokos.",Tasbeha,μωυσησ αfναυ επιλογοσ εταfsωπι σαkουν μμοσ ετε πιχρομ kεν πιβατοσ μαρια tθεοτοκοσ,б ⲛⲓⲣⲉⲙⲙⲫⲉ ⲉⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲩϩⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉϣⲏⲣⲓ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"The heavenly ones wonder, and praise with great power, your Son Jesus, Mary the Theotokos.",Tasbeha,νιρεμμφε ευερsφηρι ευhωσ kεν ουνιst μμετjωρι μπεμθο νιησ πεsηρι ω μαρια tθεοτοκοσ,б ⲝⲁⲡⲓⲛⲁ ⲁϥⲓ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲛϫⲉ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲁϥⲉⲣⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"Foremost Gabriel, came to you with honor, and greeted you, Mary the Theotokos.",Tasbeha,ξαπινα αfι sαρον νjε γαβριηλ kεν ουταιο αfερχερετιζιν μμο ω μαρια tθεοτοκοσ,б ⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϧⲉⲛ ϣⲫⲏⲣⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ϯϭⲣⲏⲛ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫϯ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"A mystery in two wonders, the barren one giving birth to a son, and a Virgin giving birth to God of us, Mary the Theotokos.",Tasbeha,ουμυστηριον kεν sφηρι σνουt jε tcρην ασμισι νουsηρι ουοh tπαρθενοσ μισι ναν μφt μαρια tθεοτοκοσ,б ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"The pure Lamb, the Son of God in truth, was incarnate of the Virgin, Mary the Theotokos.",Tasbeha,πιhιηβ νκαθαροσ πsηρι μφt αληθωσ αfcισαρξ kεν tπαρθενοσ μαρια tθεοτοκοσ,б ⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲡⲓⲣⲉϥⲃⲉⲃⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛϯⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"The mouths of the teachers of the Church, the fountain of wisdom, speak of the honor of the all-holy, Mary the Theotokos.",Tasbeha,ρωου ννισαk ντε tεκκλησια πιρεfβεβι ντε tσοφια ευjω μπταιο νtπαναγια μαρια tθεοτοκοσ,б ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲡⲉⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲁⲓⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲓϫⲱ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲱ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"Solomon the son of the king, spoke of the greatness of your honor, in the Song of Songs, Mary the Theotokos.",Tasbeha,σολομων πsηρι μπουρο αfσαjι επενιst νταιο kεν πιjω ντε νιjω ω μαρια tθεοτοκοσ,б ⲧⲁⲓⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲧⲟⲙⲓ ⲉⲣⲟ ⲱ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲣⲟ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"You deserve all honor, O queen Mother of the King, and the angels praise you, Mary the Theotokos.",Tasbeha,ταιο νιβεν ευτομι ερο ω tουρω θμαυ μπιουρο νιαγγελοσ ευhωσ ερο ω μαρια tθεοτοκοσ,б ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟ ϫⲉ ⲁⲣⲉ ⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"The Son of God has chosen you, and dwelled inside you, for you deserved honor, Mary the Theotokos.",Tasbeha,υιοσ θεοσ αfσωτπ μμο ουοh αfsωπι σαkουν μμο jε αρε μπsα μπιταιο ω μαρια tθεοτοκοσ,б ⲫϯ ⲫⲏⲉⲧⲟⲩϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲧⲁϥ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁⲥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"The glorified God, in the mouths of His saints, the pure Virgin feed him, Mary the Theotokos.",Tasbeha,φt φηετουtωου ναf kεν πσοcνι ντε νιεθυ νταf tαγια μπαρθενοσ ασραναf μαρια tθεοτοκοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲫⲏⲉⲧⲁ ⲡⲓⲱⲛⲓ ϣⲁⲧ ϩⲓⲱⲧϥ ⲁϭⲛⲉ ϫⲓϫ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲣⲉ ⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"Hail to the mountain of which, the stone was cut without human hands, you have guided all the virgins, Mary the Theotokos.",Tasbeha,χερε πιτωου φηετα πιωνι sατ hιωτf αcνε jιj νρωμι νιπαρθενοσ τηρου αρε ερhεμι μαρια tθεοτοκοσ,б ⲯⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲅⲛⲓⲁ ⲧⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"The adornment of the Church, and the pride of virginity, the true queen and the chaste, Mary the Theotokos.",Tasbeha,ψολσελ ντε tεκκλησια νεμ πsουsου ντε tπαρθενια tουρω μμηι νεμ tαγνια τε μαρια tθεοτοκοσ,б ⲱ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲱ ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ,"O pure tabernacle, O undefiled Virgin, the Mother of God the Word, Mary the Theotokos.",Tasbeha,ω tσκηνη νκαθαροσ ω tσεμνε μπαρθενοσ θμαυ μφt πιλογοσ μαρια tθεοτοκοσ,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲱ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛϯⲥⲁⲃⲏ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,Come earnestly / O faithful peoples / to honor the wise / Mary the Virgin.,Tasbeha,αμωινι kεν ουσπουδη ω νιλαοσ ννιπιστοσ ντενταιο νtσαβη μαρια tπαρθενοσ,б ⲃⲟⲛ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲃⲁⲗ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲱ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛϫⲱ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁⲧϩⲏⲧ,"Open our minds, / and the eyes of our hearts / O God our Helper / to chant with understanding.",Tasbeha,βον ναν μπεννουσ νεμ νιβαλ ννενhητ ω φνουt πενβοηθοσ ντενjω kεν ουκατhητ,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲥϭⲓⲥⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ϯϩⲣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ,"For she is exalted / above the Cherubim, / the flower of incense, / the daughter of Joachim.",Tasbeha,γε γαρ ασcισι εhοτε νιχερουβιμ thρηρι μπισθοινουfι τsερι νιωακιμ,б ⲇⲓⲕⲉⲱⲥ ⲁⲝⲓⲁⲥ ⲛⲛⲓⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲙⲟⲥ ⲱ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲙⲁⲥⲓⲁⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"Truly, you are worthy / of blessings / O Mother of the Messiah, / Jesus Christ our Lord.",Tasbeha,δικεωσ αξιασ ννιμακαρισμοσ ω θμαυ μμασιασ ιησουσ πχριστοσ πενcοισ,б ⲉⲩⲁ ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲉⲥⲟⲓ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯⲙⲫⲉ,"The first Eve / was freed through / the Mother of God, / the second heaven.",Tasbeha,ευα νhουιt εσοι νρεμhε hιτεν tμασνουt tμαhσνουtμφε,б ⲍⲉⲟϣ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲥⲉⲩⲫⲱⲙⲓⲁ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ,Many are / her glorification / the full-of-glory / Saint Mary.,Tasbeha,ζεοs εμαsω νjε νεσευφωμια θηεθμεh νωου tαγια μαρια,б ⲏⲥ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩⲉⲣⲥⲉⲙⲙⲉⲛⲓⲛ ⲛⲁⲛ ⲛϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲑⲣⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,Behold the prophets / direct us to / the intercessor / that God may have mercy.,Tasbeha,ησ νιπροφητησ ευερσεμμενιν ναν νtπροστατησ θρε φνουt ναι ναν,б ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲟⲥ ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲡⲓϫⲱⲣⲓ ⲙⲡⲩⲣⲅⲟⲥ,"God has chosen / the full-of-grace, / the pure censer, / the strong fortress.",Tasbeha,θηεθμεh νhμοτ α φνουt σωτπ μμοσ tsουρη εττουβηουτ πιjωρι μπυργοσ,б ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁϥϣⲟⲩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲁⲅⲁⲛⲏ ⲛⲧⲟϯ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ,Jesus Christ our God / descended / through the pure womb / and was incarnate.,Tasbeha,ιησουσ πχριστοσ πεννουt αfsουωf εβολ kεν tαγανη ντοt αfcισαρξ εβολ,б ⲕⲏⲡⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲡⲓⲁϩⲟ ⲉϥⲭⲏⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲛⲁⲙⲏⲓ ⲉⲛⲁϣⲉⲛⲥⲟⲩⲉⲛϥ,The fragrant garden / with the hidden treasure; / Jesus is the jewel / that is precious.,Tasbeha,κηποσ μπισθοινουfι πιαhο εfχηπ νkητf ιησουσ πε πιαναμηι εναsενσουενf,б ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲩⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲁⲝⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ,The faithful people / bless her / worthily / and they also fast.,Tasbeha,λαοσ ννιπιστοσ ευερμακαριζιν μμοσ kεν αξιοσ δε ον ερνηστευιν,б ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲫⲣⲟ ⲙⲡⲉⲕⲉⲣⲫⲉⲓ,"Mary the Virgin / is the gate of heaven; / O Lord, open for us / the door of Your sanctuary.",Tasbeha,μαρια tπαρθενοσ tπυλη ντε τφε αουων ναν πcοισ μφρο μπεκερφει,б ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ϯⲁⲗⲟⲩ ⲙⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ,"Who can speak of / the honor of Mary, / the Mother of the Lover of Man, / the all-holy woman.",Tasbeha,νιμ πεθναsσαjι μπταιο μμαρια θμαυ μπιμαιρωμι tαλου μπαναγια,б ⲝⲱⲟⲩⲛ ⲛⲛⲁⲙⲉⲩⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲉⲕϣⲉⲗⲏⲧ,You know my thoughts / O God the Compassionate; / I speak joyfully / of Your bride.,Tasbeha,ξωουν νναμευι φνουt πιρεfsενhητ kεν ουsληλουι αισαjι ετεκsελητ,б ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲁⲩⲙⲟϩ ⲙⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲓⲉⲡⲧⲏⲣϥ,Joy and gladness / filled all our hearts. / She gave birth to Emmanuel / the Lord of everyone.,Tasbeha,ουραsι νεμ ουθεληλ αυμοh μπενhητ τηρf ασμισι νεμμανουηλ πcοισ μπιεπτηρf,б ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉⲣⲟ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲙⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲟⲩⲣⲱ,"The Holy Spirit / overshadowed you, / you gave birth to the Holy / O Mary the queen.",Tasbeha,πιπνευμα εθουαβ αfερkηιβι ερο αρεjφο μφηεθουαβ ω μαρια tουρω,б ⲣⲁⲙⲁ ⲙⲡⲉⲧⲟⲡⲟⲥ ⲑⲁ ϯⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ⲫⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ,The height of your rank / is higher than the heavens / O the one of confidence / and virginity.,Tasbeha,ραμα μπετοποσ θα tπαρρησια εhοτε νιουρανοσ φα tπαρθενια,б ⲥⲉⲓⲛⲓ ⲛϩⲁⲛⲗⲓⲧⲁⲛⲓⲁ ⲛⲉ ⲱ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲁⲓⲇⲓⲁ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛϧⲏϯ,"They offer prayers / to you, O Mother of God, / for the eternal Logos / was incarnate of you.",Tasbeha,σεινι νhανλιτανια νε ω tμασνουt jε πιλογοσ ναιδια αfcισαρξ νkηt,б ⲧⲉϫⲟⲗϩ ⲙⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓⲣⲉϥⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,You are clothed with purity / within and without; / you gave birth to the King / who forgives us.,Tasbeha,τεjολh μπιτουβο σαkουν νεμ σαβολ αρεμισι μπιουρο πιρεfχω ναν εβολ,б ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲟⲣⲑⲓⲛⲟⲛ,"O Son of God, our God, / the King of the ages, / we honor the Mother of God / with melodies.",Tasbeha,υιοσ θεοσ πεννουt πουρο ννιεων τενταιο νtμασνουt kεν hανορθινον,б ⲫⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲕϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲛⲉϫⲓ ⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲁⲕⲧⲁⲗⲟⲥ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"For You have glorified her / by Your Coming / into her pure womb, / and raised her to the heavens.",Tasbeha,φμα jε ακtωου νασ kεν πεκjινι kεν τεσνεjι ντουβο ακταλοσ ενιφηουι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲁ ϯⲁⲅⲛⲏ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ,"Hail to you, O Mary, / the beautiful dove, / full of blessing, / the chaste, and the pure.",Tasbeha,χερε νε μαρια tcρομπι εθνεσωσ εθμεh νευλογια tαγνη νκαθαροσ,б ⲯⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛϯⲧⲁⲓⲟ ⲛⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"For the rest of our days, / we will bless You, O Lord, / and honor / Your Mother the Virgin.",Tasbeha,ψεπι ντε νενεhοου τενσμου εροκ παcοισ ουοh τενtταιο ντεκμαυ μπαρθενοσ,б ⲱ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲍⲱⲏ ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲉϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ,"O door of life, / intercede for us / before your Son / to have compassion on us.",Tasbeha,ω tπυλη ντε ζωη αριπρεσβευιν εjων μπεμθο μπεsηρι ντεfsενhητ kαρον,б ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉⲛⲟⲩⲣⲱ,"Accept us O my Lord / into Your kingdom / for the sake of the Theotokos, / Mary our queen.",Tasbeha,sοπτεν εροκ παcοισ kεν τεκμετουρο εθβε tθεοτοκοσ μαρια τενουρω,б ϥⲧⲟⲙⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϩⲁⲛⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"Glorifications / are fitting to You, / we believe in You / and Your Mother Mary.",Tasbeha,fτομι εροκ νhανδοξολογια τενναht εροκ νεμ τεκμαυ μαρια,б ϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲭⲣⲟϥ ⲛⲛⲟⲩⲗⲱⲓϫⲓ ⲱ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲁⲓⲇⲓⲁ,"Destroy the enemies / of the Church / and their deceptive causes, / O eternal Logos.",Tasbeha,kομkεμ ννενjαjι νtεκκλησια νεμ χροf ννουλωιjι ω πιλογοσ ναιδια,б ϫⲉ ⲁⲕϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,You have shone in the flesh / without the seed of man / from the Virgin / because of Your love for man.,Tasbeha,jε ακsαι σωματικοσ αcνε σπερμα νρωμι εβολ kεν tπαρθενοσ hιτεν τεκμετμαιρωμι,б ϭⲟ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲙⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲛⲥⲁⲃⲏ,Sow within us / the fruit of Your love / through the supplications / of Your wise Mother for us.,Tasbeha,cο νkρηι νkητεν μπουταh ντεκαγαπη hιτεν νιthο εθβητεν ντεκμαυ νσαβη,б ϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ,"I entreat You, / O our Savior Jesus, / save Your servant / from temptations.",Tasbeha,tthο εροκ ω πενσωτηρ ιησουσ νοhεμ μπεκβωκ εβολ kεν νιπιρασμοσ,б ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲉⲟⲩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲁϥϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙⲙⲟⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲓⲥϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲫⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲛⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϧⲏϯ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Great things were said about you O city of God, and the highest is the One who made her forever. For all of the joyful have dwelt in you. Alleluia.",Tasbeha,jε αυσαjι εθβηt νhανhβεουι ευταιηουτ tβακι ντε φt νθοf πετcοσι αfhισενt μμοσ sα ενεh ισjε ερε φμανsωπι ντε νηετουνοf τηρου νkηt αλληλουια,б ⲁⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ ϭⲓⲧⲁⲓⲟ ⲁⲣⲉϭⲓⲥⲓ ⲛⲑⲟ ⲛϩⲟⲧⲉⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"Many women were honored, yet you exceeded them all, for you are the pride of virgins, O Mary the Mother of God.",Tasbeha,αουμηs νσhιμι cιταιο αρεcισι νθο νhοτερωου τηρου jε νθο πε πsουsου ννιπαρθενοσ tθεοτοκοσ μαρια,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O Lady of us all, the Theotokos, Mary, the mother of our Savoir, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω τενcοισ ννηβ τηρεν tθεοτοκοσ μαρια θμαυ μπενσωτηρ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲑⲉⲱⲡⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God the Evangelist, Abba Mark the Apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω πιθεωπιμοσ νευαγγελιστησαββα μαρκοσ πιαποστολοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲟⲩⲱⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ,"Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit, the perfect trinity. We worship Him and glorify Him.",Tasbeha,jε fσμαρουωτ νjε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ tτριασ ετjηκ εβολ τενουωsτ μμοσ τενtωου νασ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲓⲙ ϧⲁ ⲡⲓⲉⲃⲓⲏⲛ ⲡⲁⲣⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲑⲣⲓⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲉⲧⲁⲓⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ,"Who am I, who is weaker than all who are on the earth, to speak of your honor, O Mary, the daughter of Joachim.",Tasbeha,ανοκ νιμ kα πιεβιην παρα ουον νιβεν ετ hιjεν πικαhι εθρισαjι μπεταιο μαρια τsερι νιωακιμ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅,"Alleluia, Alleluia, Alleluia.",Tasbeha,αλληλουια αλ αλ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲙⲫⲓⲁⲣⲟ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲓ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,Bless the waters of the rivers. May Your mercy and Your peace be a fortress to Your People.,Tasbeha,σμου ενιμωου μφιαρο μαρε πεκναι νεμ τεκhιρηνη οι νσοβτ μπεκλαοσ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲓⲙ ϧⲁ ⲡⲓⲉⲃⲓⲏⲛ ⲡⲁⲣⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲑⲣⲓⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲉⲧⲁⲓⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ,"Who am I, who is weaker than all who are on the earth, to speak of your honor, O Mary, the daughter of Joachim.",Tasbeha,ανοκ νιμ kα πιεβιην παρα ουον νιβεν ετhιjεν πικαhι εθρισαjι μπεταιο μαρια τsερι νιωακιμ,б ⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲡⲓⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲓ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲉⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ,"The Word, the Creator, came and took flesh from you. You gave birth to Him and remained a virgin, O Mary, the daughter of Joachim.",Tasbeha,α πιλογοσ πιδημιουργοσ ι αfcισαρξ εβολ νkηt αρεμισι μμοf ερεοι μπαρθενοσ μαρια τsερι νιωακιμ,б ⲃⲁⲣⲁⲭⲓⲁⲥ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ϫⲉ ϯⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲏ ⲙⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲛϧⲏϯ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ,"Barashia called you the true east from which Christ shone to us, O Mary, the daughter of Joachim.",Tasbeha,βαραχιασ αfμουt ερο jε tανατολη μμηι ετα πιχριστοσ sαι ναν νkηt μαρια τsερι νιωακιμ,б ⲃⲁⲕⲧⲏⲣⲓⲁ ⲁⲥⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲭⲱⲣⲓⲥ ϭⲟ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲟ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ,"A rod blossomed without planting or watering, became a symbol of the virgin, O Mary, the daughter of Joachim.",Tasbeha,βακτηρια ασφιρι εβολ χωρισ cο νεμ τσο ασsωπι ντυποσ νtπαρθενοσ μαρια τsερι νιωακιμ,б ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲁⲣⲉϭⲓⲥⲓ ⲛⲑⲟ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ,"You were exalted more than all the human race and the heavenly hosts, O Mary, the daughter of Joachim.",Tasbeha,γενοσ τηρf ντε tμετρωμι νεμ νιταγμα ντε πcισι αρεcισι νθο εhοτε ρωου τηρου μαρια τsερι νιωακιμ,б ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲓⲁⲛⲁⲣⲭⲟⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲟ ⲛⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲱ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ,"For the Lord Who is without beginning chose you as a throne for Him O wondrous bride, O Mary, the daughter of Joachim.",Tasbeha,γε γαρ πcοισ πιαναρχοσ αfσωτπ μμο νουθρονοσ ναf ω tsελετ μπαραδοξον μαρια τsερι νιωακιμ,б ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ϫⲉ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲛⲟⲏⲣⲟⲛ ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ,"Daniel called you the mindful mountain. You are the steadfast mountain, O Mary, the daughter of Joachim.",Tasbeha,δανιηλ αfμουt ερο jε πιτωου ννοηρον νθο πε πιτωου ετταjρηουτ μαρια τsερι νιωακιμ,б ⲉⲡⲓⲁⲝⲓⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲁⲇⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲣⲭⲉⲟⲥ ⲁ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ,"Adam´s first status and his dwelling place, Christ restored them to him for your sake, O Mary, the daughter of Joachim.",Tasbeha,επιαξιωμα ντε αδαμ νεμ πεfμανsωπι ναρχεοσ α πιχριστοσ τασθωου ναf εθβηt μαρια τsερι νιωακιμ,б ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲓⲕⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩϫⲱ ⲛⲛⲉ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲙⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ,"Who of the wise, prudent, and believers did not speak of your blessedness, O Mary, the daughter of Joachim.",Tasbeha,ερε νιμ kεν νισοφοσ νικατhητ νεμ νιπιστοσ ετε μπουjω ννε μακαρισμοσ μαρια τsερι νιωακιμ,б ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲕⲉⲥⲱⲗϫ ⲛⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲕⲉⲣⲁϧⲧ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲧⲟⲩⲃⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲁⲛⲟⲃⲓ ϫⲉ ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲛⲟⲃⲓ ⲙⲡⲁⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Have mercy upon me, O God, According to Your lovingkindness; According to the multitude of Your tender mercies, Blot out my transgressions. Wash me thoroughly from my iniquity, And cleanse me from my sin. For I acknowledge my transgressions, And my sin is always before me.",Tasbeha,ναι νηι φνουt κατα πεκνιst νναι νεμ κατα παsαι ντε νεκμετsενhητ εκεσωλj νταανομια εκεραkτ νhουο εβολ hα ταανομια ουοh εκετουβοι εβολ hα πανοβι jε ταανομια ανοκ tσωουν μμοσ ουοh πανοβι μπαμθο εβολ νσηου νιβεν,б ⲛⲑⲟⲕ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲓⲁⲓϥ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉⲕⲙⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲕϭⲣⲟ ⲉⲕⲛⲁϭⲓϩⲁⲡ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ ⲁ ⲧⲁⲙⲁⲩ ϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲕⲙⲉⲛⲣⲉ ⲑⲙⲏⲓ ⲛⲏⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Against You, You only, have I sinned, And done this evil in Your sight—That You may be found just when You speak, And blameless when You judge. Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me. Behold, You desire truth in the inward parts, And in the hidden part You will make me to know wisdom.",Tasbeha,νθοκ μμαυατκ αιερνοβι εροκ ουοh πιπετhωου αιαιf μπεκμθο εβολ hοπωσ ντεκμαι kεν νεκσαjι ουοh ντεκcρο εκναcιhαπ hηππε γαρ kεν hανανομια αυερβοκι μμοι ουοh kεν hαννοβι α ταμαυ cιssωου μμοι hηππε γαρ ακμενρε θμηι νηετhηπ νεμ νηετε νσεουωνh εβολ αν ντε τεκσοφια ακταμοι ερωου,б ⲉⲕⲉⲛⲟⲩϫϧ ⲉϫⲱⲓ ⲙⲡⲉⲕϣⲉⲛϩⲩⲥⲱⲡⲟⲛ ⲉⲓⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉⲕⲉⲣⲁϧⲧ ⲉⲓⲉⲟⲩⲃⲁϣ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲭⲓⲱⲛ ⲉⲕⲉⲑⲣⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲉⲩⲉⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲕⲁⲥ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲕⲉⲥⲟⲗϫⲟⲩ,"Purge me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow. Make me hear joy and gladness, That the bones You have broken may rejoice. Hide Your face from my sins, And blot out all my iniquities.",Tasbeha,εκενουjk εjωι μπεκsενhυσωπον ειετουβο εκεραkτ ειεουβαs εhοτε ουχιων εκεθρισωτεμ εουθεληλ νεμ ουουνοf ευεθεληλ νjε νικασ ετθεβιηουτ ματασθο μπεκhο σαβολ ννανοβι ουοh ναανομια τηρου εκεσολjου,б ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲉⲕⲉⲥⲟⲛⲧϥ ⲛϧⲏⲧ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲙⲃⲉⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲣⲃⲉⲣⲃⲱⲣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲉⲣⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ,"Create in me a clean heart, O God, And renew a steadfast spirit within me. Do not cast me away from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.",Tasbeha,ουhητ εfουαβ εκεσοντf νkητ φνουt ουπνευμα εfσουτων αριτf μβερι kεν νηετσαkουν μμοι μπερβερβωρτ εβολ hα πεκhο ουοh πεκπνευμα εθουαβ μπερολf εβολ hαροι,б ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲙⲡⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛⲓⲕⲟⲛ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟⲓ ⲉⲓⲉⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲩⲉⲕⲟⲧⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲕ,"Restore to me the joy of Your salvation, And uphold me by Your generous Spirit. Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted to You.",Tasbeha,μοι νηι μπθεληλ ντε πεκουjαι ουοh νhρηι kεν ουπνευμα νhηγεμωνικον ματαjροι ειετσαβε νιανομοσ hι νεκμωιτ ουοh νιασεβησ ευεκοτου hαροκ,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲕⲉⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲁⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲉ ϫⲱ ⲙⲡⲉⲕⲥⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲁⲕⲟⲩⲱϣ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲁⲓⲛⲁϯ ⲟⲛ ⲡⲉ ϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲛϫⲟϥϫⲉϥ ⲙⲡⲉⲕϯⲙⲁϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩⲧ ⲡⲉ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲫⲁⲓ ⲛⲛⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲟϣϥ,"O Lord, open my lips, And my mouth shall show forth Your praise. For You do not desire sacrifice, or else I would give it; You do not delight in burnt offering. The sacrifices of God are a broken spirit, A broken and a contrite heart—These, O God, You will not despise.",Tasbeha,πcοισ εκεουων ννασφοτου ερε jω μπεκσμου jε ενε ακουωs sουsωουsι ναιναt ον πε hανcλιλ νjοfjεf μπεκtμαt εhρηι εjωου πιsουsωουsι ντε φνουt ουπνευμα εfτεννηουτ πε ουhητ εfτεννηουτ πε ουοh εfθεβιηουτ φαι ννε φνουt sοsf,б ⲁⲣⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϯⲙⲁϯ ⲉⲥⲓⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲟⲃⲧ ⲛⲧⲉ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲙⲁⲣⲟⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲕⲉϯⲙⲁϯ ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲁⲛⲁⲫⲟⲣⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉⲓⲛⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲁⲥⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ,"Do good in Your good pleasure to Zion; Build the walls of Jerusalem. Then You shall be pleased with the sacrifices of righteousness, With burnt offering and whole burnt offering; Then they shall offer bulls on Your altar.",Tasbeha,αριπεθνανεf πcοισ kεν πεκtμαt εσιων ουοh νισοβτ ντε ιερουσαλημ μαρουκοτου τοτε εκεtμαt εjεν hανsουsωουsι μμεθμηι ουαναφορα νεμ hανcλιλ τοτε ευεινι νhανμασι επsωι εjεν πεκμανερsωουsι,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Alleluia.,Tasbeha,αλληλουια,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲩⲙⲱⲛ,"Glory to You, O our God.",Tasbeha,δοξα σι ο θεοσ υμων,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲱⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϫⲉ ⲁⲕⲓ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"We worship You, O Christ, with Your good Father and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Have mercy on us.",Tasbeha,τενουωsτ μμοκ ωπχσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθυ jε ακι ακσωt μμον ναι ναν,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲱⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϫⲉ ⲁⲕⲓ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"We worship You, O Christ, with Your good Father and the Holy Spirit, for You have risen and saved us. Have mercy on us.",Tasbeha,τενουωsτ μμοκ ωπχσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθυ jε ακι ακσωt μμον ναι ναν,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Graciously accord, O Lord to bless the air of heaven, the fruits of the earth, the waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field this year.",Tasbeha,αρικαταξιοιν ποσ νιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι νεμ νιμωου ντε φιαρο νεμ νισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι ετkεν ταιρομπι θαι σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲡϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲡⲉϥⲡⲗⲁⲥⲙⲁ ⲉⲧⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the rising of the waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field, that Christ our God may bless them, have compassion on His creation which His Hands have made, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι πjινμοsι επsωι ντε νιιαρωου μμωου νισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι hινα ντε πχσ πεννουt σμου ερωου ουοh ντεfsενhητ kα πεfπλασμα ετα νεfjιj θαμιοf ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲛⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲫⲱⲕ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲙⲁⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲑⲓϧⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲑⲗⲱⲙ ⲙⲁⲣⲟⲩⲁϣⲁⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ ⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲥϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲓⲛⲱⲛϧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛϫⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛϫⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧϯ ⲛⲧⲟⲩϧⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥⲫⲏ ⲉⲧϯϧⲣⲉ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲟϩ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲉⲣⲉ ⲫⲣⲱϣⲓ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ,"Raise them to their measure according to Your grace. Give joy to the face of the earth. May its furrows be abundantly watered and its fruits be plentiful. Prepare it for sowing and harvesting. Manage our lives as deemed fit. Bless the crown of the year with Your goodness for the sake of the poor of Your people, the widow, the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of us all who entreat You and seek Your Holy Name. For the eyes of everyone wait upon You, for You give them their food in due season. Deal with us according to Your goodness, O You who give food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness that we too, having sufficiency in every thing always, may abound in every good deed.",Tasbeha,ανιτου επsωι κατα νουsι κατα φη ετε φωκ νhμοτ μαπουνοf μπhο μπκαhι μαρουθιkι νjε νεfθλωμ μαρουαsαι νjε νεfουταh σεβτωτf ουjροj νεμ ουωσk ουοh αριοικονομιν μπενjινωνk κατα πετερνοfρι σμου επιχλομ ντε tρομπι hιτεν τεκμετχρηστοσ εθβε νιhηκι ντε πεκλαοσ εθβε tχηρα νεμ πιορφανοσ νεμ πιsεμμο νεμ πιρεμνjωιλι νεμ πιρεμνjωιλι νεμ εθβητεν τηρεν kα νηετερhελπισ εροκ ουοh εττωβh μπεκραν εθυ jε νενβαλ νουον νιβεν σεερhελπισ εροκ jε νθοκ ετt ντουkρε νωου kεν ουσηου ενανεf αριουι νεμαν κατα τεκμεταγαθοσφη ετtkρε νσαρξ νιβεν μοh ννενhητ νραsι νεμ ουουνοf hινα ανον hων ερε φρωsι ντοτεν kεν hωβ νιβεν νσηου νιβεν ντενερhουο kεν hωβ νιβεν ναγαθον,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲓⲁⲣⲭⲏ (ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ) ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲕⲁϩⲓ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ,"The president (king) of our land, Your servant.",Tasbeha,πιαρχη πιουρο ντε πενκαhι πεκβωκ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲓⲧⲉⲛ ⲛϩⲁⲛⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲙⲁⲗⲁⲍⲓⲛ ⲙⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray that Christ our God may grant us mercy and compassion before the mighty sovereigns, and soften their hearts towards us for that which is good at all times, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh hινα ντε πχσ πεννουt τηιτεν νhανναι νεμ hανμετsενhητ μπεμθο ννιεξουσια εταμαhι ντεfερμαλαζιν μπουhητ εkουν ερον επιαγαθον νσηου νιβεν ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲛⲛⲓⲃⲱⲧⲥ ⲡⲣⲟⲥ ⲑⲏⲉⲧⲉ ⲑⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲩⲑⲉⲛⲓⲁ ⲥⲁϫⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲑⲃⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲙⲉⲩⲓ ⲉϩⲁⲛϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲃⲓⲟⲥ ⲉϥϩⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲱⲣϥ ⲛⲥⲉϫⲉⲙⲧⲉⲛ ⲉⲛϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲕ,"Keep him in peace, truth, and strength. Subject under him all the barbarians, the nations that desire war against all our fertile lands.Speak into his heart concerning the peace of Your one, only, holy, catholic, and apostolic Church. Grant to him that he may think peaceably towards us and towards Your holy name. That we too, may lead a quiet and peaceful life, and may be found in all godliness and all chastity in You.",Tasbeha,αρεh εροf kεν ουhιρηνη νεμ ουμεθμηι νεμ ουμετjωρι μαρουcνεjωου ναf τηρου νjε νιβαρβαροσ νιεθνοσ νηεθουωs ννιβωτσ προσ θηετε θων τηρου νευθενια σαjι εkρηι επεfhητ εθβε thιρηνη ντε τεκουι μμαυατσ εθυ νκαθολικη ναποστολικη νεκκλησια μηισ ναf εμευι εhανhιρηνικον εkουν ερον νεμ εkουν επεκραν εθυ hινα ανον hων ενωνk kεν ουβιοσ εfhουρωου ουοh εfωρf νσεjεμτεν ενsοπ kεν μετευσεβησ νιβεν νεμ μετσεμνοσ νιβεν εkουν εροκ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,παλιν ον μαρενthο εφνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενοσ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲓⲕⲁⲧⲏⲭⲟⲩⲙⲉ-ⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the catechumens of Your people, have mercy upon them.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι ποσ ννικατηχουμενοσ ντε πεκλαοσ ναι νωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲕⲁⲧⲏⲭⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲗⲁⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲧⲁϫⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛϧⲁⲉ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the catechumens of our people, that Christ our Lord may bless them and confirm them in the orthodox faith to the last breath and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νικατηχουμενοσ ντε πενλαοσ hινα ντε πχσ πεννουt σμου ερωου ντεfταjρωου kεν πιναht ετσουτων sα πινιfι νkαε ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲥⲱϫⲡ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲙⲉⲧϣⲁⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ,Confirm their faith in You; uproot all traces of idolatry from their hearts.,Tasbeha,ματαjρωου kεν πιναht ετσουτων εkουν εροκ σωjπ νιβεν μμετsαμsε ιδωλον hιτου εβολ kεν πουhητ,б ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲉⲕϩⲟϯ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉϫⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲱⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲇⲉ,"Your Law, Your fear, Your commandments, Your truths and Your holy precepts, establish in their hearts. Grant that they may know the steadfastness of the preaching they have received.",Tasbeha,πεκνομοσ τεκhοt νεκεντολη νεκμεθμηι νεjουαhσαhνι εθυ ματαjρωου νkρηι kεν πουhητ μηισ νωου εθρουσουεν πταjρο νkητου kεν πισηου δε,б ⲉⲧⲑⲏϣ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓϫⲱⲕⲉⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲉⲙ ⲙⲓⲥⲓ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲉⲕⲥⲟⲃϯ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"And in the set time, may they be worthy of the washing of the new birth for the remission of their sins; as You prepare them to be a temple of Your Holy Spirit.",Tasbeha,ετθηs μαρουερπεμπsα μπιjωκεμ ντε πιουαhεμ μισι επχω εβολ ντε νουνοβι εκσοβt μμωου νουερφει ντε πεκπνευμα εθυ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Let us entreat the Lord, God, the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ—",Tasbeha,μαρεντωβh μπcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ () ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲓⲉϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲁⲓⲟϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲉⲡϫⲓⲛⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲉⲧⲁϥϣⲟⲡⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"I, Your servant (…), son of the apostles and preacher in the world like all my fathers, with the honor of the Coming of Your only-begotten Son, Jesus Christ into the world, and His Incarnation of the Virgin Saint Mary, and the Baptism of salvation, and His life-giving passion on the Cross which He accepted willingly for us, and His holy Resurrection.",Tasbeha,ανοκ πεκβωκ πsηρι ννιαποστολοσ ειεhιωιs kεν tοικουμενη μφρηt νναιοt τηρου επιταιο επjινι εkρηι μπεκμονογενησ νsηρι ιησουσ πιχριστοσ επικοσμοσ νεμ πεfcισαρξ εβολ kεν tπαρθενοσ εθουαβ tαγια μαρια νεμ πιρεftωμσ νουjαι νεμ νιμκαυh νρεfτανkο εταfsοπου kεν πεfουωs εhρηι εjων hιjεν πισταυροσ νεμ τεfαναστασισ εθουαβ,б ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲧⲁⲛϭⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲟϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"This is our confession in His Christ, and our confirmation in the orthodox faith which we have received from all our fathers.",Tasbeha,θαι τε τενομολογια ντε πεfχριστοσ νεμ πενταjρο ντε πιναht ετσουτων ετανcιτσ εβολ hιτεν ναιοt τηρου,б ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲡⲓϫⲱⲃ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ () ϫⲱϣ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛϯⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲣⲉⲧⲏ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ,"I, the weak and sinful (…), [ask that You] pour upon me the twelve virtues of Your goodness.",Tasbeha,ανοκ kα πιjωβ νρεfερνοβι jωs εkρηι εjωι νtμητσναυ ναρετη ντε τεκμετχρηστοσ,б ⲉⲙⲁϩⲧ ⲛⲕⲁϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲡϫⲓⲛⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲧⲁϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ () ⲛⲧⲁⲉⲛϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲃⲁⲑⲙⲟⲥ ⲛⲗⲩⲧⲟⲣⲅⲓⲟⲛ ⲉⲕⲉⲟⲡⲧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"Fill me with every understanding, every wisdom, and compassion, to place my right-hand upon Your servant (…) whom I am calling for the mission, the service, and the priesthood. Count me, with him, for the inheritance [reserved] for Your saints, in Christ Jesus our Lord.",Tasbeha,εμαhτ νκαt νιβεν νεμ σοφια νιβεν νεμ μετsενhητ επjινσωουτεν νταjιj νουιναμ εjεν πεκβωκ νταενf εkουν επιθωhεμ ναποστολικον νεμ πιβαθμοσ νλυτοργιον εκεοπτ νεμαf επικληροσ ντε νηεθουαβ ντακ kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲟⲩϣⲗⲏⲗ ⲉϣⲁϥϫⲟϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ϧⲁϫⲉⲛ ϫⲓⲛⲫⲱϣ ⲛⲓⲃⲉⲛ,A Prayer Said by the Bishop Silently On Himself Before Every Consecration,Tasbeha,ουsληλ εsαfjοf νjε πιεπισκοποσ kαjεν jινφωs νιβεν,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Let us entreat the Lord, God, the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ—",Tasbeha,μαρεντωβh μπcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ () ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲓⲉϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲁⲓⲟϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲉⲡϫⲓⲛⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲉⲧⲁϥϣⲟⲡⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"I, Your servant (…), son of the apostles and preacher in the world like all my fathers, with the honor of the Coming of Your only-begotten Son, Jesus Christ into the world, and His Incarnation of the Virgin Saint Mary, and the Baptism of salvation, and His life-giving passion on the Cross which He accepted willingly for us, and His holy Resurrection.",Tasbeha,ανοκ πεκβωκ πsηρι ννιαποστολοσ ειεhιωιs kεν tοικουμενη μφρηt νναιοt τηρου επιταιο επjινι εkρηι μπεκμονογενησ νsηρι ιησουσ πιχριστοσ επικοσμοσ νεμ πεfcισαρξ εβολ kεν tπαρθενοσ εθουαβ tαγια μαρια νεμ πιρεftωμσ νουjαι νεμ νιμκαυh νρεfτανkο εταfsοπου kεν πεfουωs εhρηι εjων hιjεν πισταυροσ νεμ τεfαναστασισ εθουαβ,б ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲧⲁⲛϭⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲟϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"This is our confession in His Christ, and our confirmation in the orthodox faith which we have received from all our fathers.",Tasbeha,θαι τε τενομολογια ντε πεfχριστοσ νεμ πενταjρο ντε πιναht ετσουτων ετανcιτσ εβολ hιτεν ναιοt τηρου,б ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲡⲓϫⲱⲃ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ () ϫⲱϣ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛϯⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲣⲉⲧⲏ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ,"I, the weak and sinful (…), [ask that You] pour upon me the twelve virtues of Your goodness.",Tasbeha,ανοκ kα πιjωβ νρεfερνοβι jωs εkρηι εjωι νtμητσναυ ναρετη ντε τεκμετχρηστοσ,б ⲉⲙⲁϩⲧ ⲛⲕⲁϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲡϫⲓⲛⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲧⲁϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ () ⲛⲧⲁⲉⲛϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲃⲁⲑⲙⲟⲥ ⲛⲗⲩⲧⲟⲣⲅⲓⲟⲛ ⲉⲕⲉⲟⲡⲧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"Fill me with every understanding, every wisdom, and compassion, to place my right-hand upon Your servant (…) whom I am calling for the mission, the service, and the priesthood. Count me, with him, for the inheritance [reserved] for Your saints, in Christ Jesus our Lord.",Tasbeha,εμαhτ νκαt νιβεν νεμ σοφια νιβεν νεμ μετsενhητ επjινσωουτεν νταjιj νουιναμ εjεν πεκβωκ νταενf εkουν επιθωhεμ ναποστολικον νεμ πιβαθμοσ νλυτοργιον εκεοπτ νεμαf επικληροσ ντε νηεθουαβ ντακ kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy. (3),Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy. (3),Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιπισκοποσ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,φνηβ πcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲁϥⲫⲱⲧ ϩⲁⲑⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲁⲕ,"We ask and entreat Your goodness O Lover of Mankind for these, Your servants, who stand before You; who came to Your catholic and apostolic Church.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh μμοκ πιμαιρωμι πεκβωκ φαι ετοhι ερατf μπεκμθο αfφωτ hαθη εθουαβ νκαθολικη ουοh ναποστολικη νεκκλησια ντακ,б ⲁⲣⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉϯϩⲗⲉϫ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,Shine on them with the sweetness of Your holy words.,Tasbeha,αριουωινι εροf εthλεj ντε νεκσαjι εθουαβ,б ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁϥ ⲉⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϯ ⲛⲛⲓϩⲱⲥ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ,Grant them to chant spiritual praises with understanding.,Tasbeha,αριhμοτ ναf εερψαλιν εροκ kεν ουκαt ννιhωσ μπνευματικον,б ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲉⲣϩⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲛⲛⲟⲏⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,May they become worthy to begin [their service] in faithfulness and worship You in understanding and purity.,Tasbeha,μαρεfερπεμπsα νερhητσ kεν ουμετπιστοσ ετεκμετβωκ ννοηρα ουοh εθουαβ,б ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲁϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϩⲟϯ,"Sanctify them, bless them, and fill them with Your fear.",Tasbeha,ματουβοf σμου εροf μαhf εβολ kεν τεκhοt,б ⲣⲱⲓⲥ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲕⲟⲛ,Guard them with Your angelic power.,Tasbeha,ρωισ εροf hιτεν τεκjομ ναγγελικον,б ⲁⲣⲓⲧϥ ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲁϥⲱⲛϧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲣⲁⲛⲁⲕ ⲛⲧⲟⲩⲑⲁϩⲙⲉϥ ⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲓⲟⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Enrich them with every good gift and perfect talent that they may live according to Your holy and blessed will that is pleasing to You, and be called to the most perfect and great growth of Your Holy Spirit, by Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,αριτf νραμαο kεν ταιο νιβεν εθνανευ νεμ δωρον νιβεν ετjηκ εβολ hινα εαfωνk κατα πεκουωs εθουαβ ουοh μμακαριον ουοh ετρανακ ντουθαhμεf ενιπροκοπιον ετοι ννιst νhουο ουοh ετjηκ εβολ ντε πεκπνευμα εθουαβ hιτεν tμετμεσιτησ ντε πεκμονογενησ νsηρι πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,now and at all times and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy. (3),Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, one God.",Tasbeha,kεν φραν μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ ουνουt νουωτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲁⲙⲏⲛ,"Blessed be His only begotten Son, Jesus Christ our Lord. Amen.",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε πεfμονογενησ νsηρι ιησουσ πιχριστοσ πενcοισ αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Blessed be the Holy Spirit, the Paraclete. Amen.",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε πιπνευμα εθουαβ μπαρακλητον αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲝⲓⲟⲥ (ⲅ̅) ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ (ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ) () ⲡⲓⲯⲁⲗⲧⲏⲥ (ⲛⲓⲯⲁⲗⲧⲏⲥ),"Worthy (3), Your servant(s) (…) the chanter(s).",Tasbeha,αξιοσ γ πεκβωκ νεκεβιαικ πιψαλτησ νιψαλτησ,б ⲟⲩϣⲗⲏⲗ ⲉϣⲁϥϫⲟϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ϧⲁϫⲉⲛ ϫⲓⲛⲫⲱϣ ⲛⲓⲃⲉⲛ,A Prayer Said by the Bishop Silently On Himself Before Every Consecration,Tasbeha,ουsληλ εsαfjοf νjε πιεπισκοποσ kαjεν jινφωs νιβεν,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Let us entreat the Lord, God, the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ—",Tasbeha,μαρεντωβh μπcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ () ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲓⲉϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲁⲓⲟϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲉⲡϫⲓⲛⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲉⲧⲁϥϣⲟⲡⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"I, Your servant (…), son of the apostles and preacher in the world like all my fathers, with the honor of the Coming of Your only-begotten Son, Jesus Christ into the world, and His Incarnation of the Virgin Saint Mary, and the Baptism of salvation, and His life-giving passion on the Cross which He accepted willingly for us, and His holy Resurrection.",Tasbeha,ανοκ πεκβωκ πsηρι ννιαποστολοσ ειεhιωιs kεν tοικουμενη μφρηt νναιοt τηρου επιταιο επjινι εkρηι μπεκμονογενησ νsηρι ιησουσ πιχριστοσ επικοσμοσ νεμ πεfcισαρξ εβολ kεν tπαρθενοσ εθουαβ tαγια μαρια νεμ πιρεftωμσ νουjαι νεμ νιμκαυh νρεfτανkο εταfsοπου kεν πεfουωs εhρηι εjων hιjεν πισταυροσ νεμ τεfαναστασισ εθουαβ,б ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲧⲁⲛϭⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲟϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"This is our confession in His Christ, and our confirmation in the orthodox faith which we have received from all our fathers.",Tasbeha,θαι τε τενομολογια ντε πεfχριστοσ νεμ πενταjρο ντε πιναht ετσουτων ετανcιτσ εβολ hιτεν ναιοt τηρου,б ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲡⲓϫⲱⲃ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ () ϫⲱϣ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛϯⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲣⲉⲧⲏ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ,"I, the weak and sinful (…), [ask that You] pour upon me the twelve virtues of Your goodness.",Tasbeha,ανοκ kα πιjωβ νρεfερνοβι jωs εkρηι εjωι νtμητσναυ ναρετη ντε τεκμετχρηστοσ,б ⲉⲙⲁϩⲧ ⲛⲕⲁϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲡϫⲓⲛⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲧⲁϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ () ⲛⲧⲁⲉⲛϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲃⲁⲑⲙⲟⲥ ⲛⲗⲩⲧⲟⲣⲅⲓⲟⲛ ⲉⲕⲉⲟⲡⲧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"Fill me with every understanding, every wisdom, and compassion, to place my right-hand upon Your servant (…) whom I am calling for the mission, the service, and the priesthood. Count me, with him, for the inheritance [reserved] for Your saints, in Christ Jesus our Lord.",Tasbeha,εμαhτ νκαt νιβεν νεμ σοφια νιβεν νεμ μετsενhητ επjινσωουτεν νταjιj νουιναμ εjεν πεκβωκ νταενf εkουν επιθωhεμ ναποστολικον νεμ πιβαθμοσ νλυτοργιον εκεοπτ νεμαf επικληροσ ντε νηεθουαβ ντακ kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ϥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲁⲓⲧⲁⲝⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲉⲏⲓ,Do you testify that he is truly worthy of this rank?,Tasbeha,jε τετενερμεθρε jε fεμπsα νταιταξισ kεν ουμεθμεηι,б ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ,Priests/Servants:,Tasbeha,νιπρεσβυτεροσ νεμ νιεβιαικ,б ϫⲉ ⲁϩⲁ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ϥⲉⲙⲡϣⲁ,"Yes, our father, he is worthy.",Tasbeha,jε αhα πενιωτ fεμπsα,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ () ⲛⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲛⲱⲥⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"We ask and entreat You, O Master, Lord, God the Pantocrator, accept Your servant (...) as a reader in Your Church.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh μμοκ φνηβ πcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ sωπ εροκ μπεκβωκ νουαναγνωστησ ντε τεκεκκλησια,б ⲙⲁⲕⲁϯ ⲛⲁϥ ⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϩⲟϯ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲃⲱⲕ,Make him understand Your righteousness and grant him fear in serving You.,Tasbeha,μακαt ναf ενεκμεθμηι αριhμοτ ναf kεν τεκhοt ντεκμετβωκ,б ⲁⲣⲓⲧϥ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲉⲑⲣⲉϥϭⲟϩ ⲉⲛⲓⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲛⲱⲥⲧⲏⲥ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ,Make him worthy to touch the [altar] vessels and to be an honorable reader before You.,Tasbeha,αριτf νεμπsα εθρεfcοh ενισκευοσ ουοh ντεfsωπι νουαναγνωστησ εfταιηουτ μπεκμθο εβολ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲟⲛ ⲛⲧⲉϥϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁⲕ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ϫⲉ ϥϣⲟⲡ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ,"That he may attain Your compassions with those who have pleased You since the beginning, for Your mercy is found in Your will.",Tasbeha,hιτεν φαι ον ντεfsαsνι ενεκμετsενhητ νεμ νηεταυρανακ ισjεν πενεh jε fsοπ νjε πεκναι εν πεκουωs,б ⲟⲩⲟϩ ϥⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"And glory and worship are due unto You, from everyone, O Father, Son, and Holy Spirit, now and at all times and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,ουοh fερπρεπι νακ νjε πιταιο hιτεν ουον νιβεν νεμ tπροσκυνησισ φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy. (3),Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲇⲱⲣⲉⲁ,"O God the Great, and rich in His gifts,",Tasbeha,φνουt πινιst νραμαο kεν νεfδωρεα,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉϥⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛϩⲁⲛⲧⲁⲅⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ϥⲧⲁϩⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϧⲏⲧⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲗⲩⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲑⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ () ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲕⲑⲱϩⲉⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲁⲅⲛⲱⲥⲧⲏⲥ,"who have granted His Church the ranks, and established them in Her through this service, and Your servant (...), whom You have called to the readership.",Tasbeha,φηεταfερhμοτ ντεfεκκλησια νhανταγμα ουοh fταhο μμωου ερατου νkητσ hιτεν ταιλυτουργια θαι ουοh πεκβωκ φαι ετακθωhεμ μμοf εουμεταναγνωστησ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲛ ⲙⲁϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲕⲁϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲣⲉϥⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲛⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲁⲅⲛⲱⲥⲧⲏⲥ,"Graciously, fill him with every wisdom and every understanding that he may meditate upon Your divine words and the rank of reader.",Tasbeha,αρικαταξιον μαhf εβολ kεν σοφια νιβεν νεμ καt νιβεν εθρεfερμελεταν ννεκσαjι ννουt νεμ ουμεταναγνωστησ,б ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲡⲟⲗⲏⲧⲓⲁ ⲛⲁⲧⲣⲓⲕⲓ,Guard him in Your blameless virtues.,Tasbeha,αρεh εροf kεν νεκπολητια νατρικι,б ϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲁⲧⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"Complete him with your firm gifts through Your compassions, with Your only-begotten Son and the Holy Spirit, now and at all times and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,jοκf εβολ kεν τεκδωρεα νατουωτεβ hιτεν νεκμετsενhητ νεμ πεκμονογενησ νsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy. (3),Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲫⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲧⲁϩⲏⲟⲩⲧ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲁⲙⲁϩⲓ,"O God the Great, and Lover of Mankind; who holds all in His hands and pours out His Spirit on everyone, by whose majesty everything exists.",Tasbeha,φνουt πινιst ουοh μμαιρωμι φηεταfαμονι μπτηρf kεν τεfjιj ουοh εfφων εβολ μπεfπνευμα εjεν ουον νιβεν φηετε ενχαι νιβεν ταhηουτ ερατου kεν πεfαμαhι,б ⲟⲩⲟⲛϩ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ () ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲕ ⲉⲑⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ϯⲡⲁⲗⲉⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲅⲉⲛⲛⲉ ⲛⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ,Shine with Your face upon Your servant (…) who stands before You and was presented to You to be a preacher of Your holy words in the Old and New Testament.,Tasbeha,ουονh μπεκhο εhρηι εjεν πεκβωκ φαι ετοhι ερατf μπεκμθο εβολ ευερπροσφεριν μμοf νακ εθρεfhιωιs ννεκσαjι εθουαβ ντε tπαλεα νεμ tγεννε νδιαθηκη,б ϩⲱⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲕⲩⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛⲛⲉⲕⲡⲣⲟⲥⲇⲟⲅⲙⲁ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ,"May he preach with Your doctrines to Your people and teach them Your holy words, those that pertain to the salvation and deliverance of their souls.",Tasbeha,hωσ δε ντεfερκυριζιν ννεκπροσδογμα μπεκλαοσ ουοh εftσβω νωου ννεκσαjι εθουαβ ναι ετε εβολ νkητου πε φνοhεμ νεμ πουjαι ννουψυχη,б ⲁⲣⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲛⲓⲃⲁⲗ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ,Enlighten the eyes of his heart by the light of Your commandments.,Tasbeha,αριουωινι ενιβαλ ντε πεfhητ kεν φουωινι ντε νεκεντολη,б ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲑⲉⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉⲑⲣⲉϥⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲩⲕⲱⲧ ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"Grant him a humble heart that he may read and learn them—an edification to those who hear him, and glory and honor to Your kingdom, O Father, Son, and Holy Spirit, now and at all times and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,αριhμοτ ναf νουhητ εfθεβηουτ εθρεfωs ουοh ντεfερμελεταν νkητου ευκωτ ννηετσωτεμ εροf εουωου νεμ ουταιο ντεκμετουρο φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ,The bishop continues:,Tasbeha,παλιν ον,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲙⲓ ⲙⲡⲁⲣⲓⲑⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲑⲱϩⲉⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"O Master, Lord, God the Pantocrator, who knew from the beginning the number of His chosen ones in the whole world and called them [to service];",Tasbeha,φνηβ πcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ φηεταfερsορπ νεμι μπαριθμοσ ντε νεfσωτπ kεν πικοσμοσ τηρf ουοh ακερsορπ νθωhεμ μμωου,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲉⲥⲧⲣⲁ ⲡⲉϥⲃⲱⲕ ⲁⲕϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲑⲣⲉϥⲱϣ ⲙⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,who chose Ezra His servant and granted him wisdom to read Your Law to Your people.,Tasbeha,φηεταfσωτπ νεστρα πεfβωκ ακt ναf νουσοφια εθρεfωs μπεκνομοσ επεκλαοσ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲕⲥⲱⲧⲡ ⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ () ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲑⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲛⲱⲥⲧⲏⲥ,"You also, now, have chosen Your servant (...), who is ordained a reader.",Tasbeha,νθοκ ον tνου ακσωτπ μπεκβωκ φαι ετουθωs μμοf εουαναγνωστησ,б ⲙⲟⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲉⲑⲣⲉϥⲓⲣⲓ ⲛϯⲙⲉⲗⲉⲧⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲏⲧⲓⲁ ⲛⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ,"Give him wisdom and a spirit of prophecy, that he may learn Your holy words [and recite them] to Your people with a blameless manner of life.",Tasbeha,μοι ναf νουσοφια νεμ ουπνευμα μπροφητια εθρεfιρι νtμελετη ντε νεκσαjι εθουαβ επεκλαοσ kεν ουπολητια ναταρικι,б ϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Through the grace and love-of-mankind of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,kεν πιhμοτ νεμ tμετμαιρωμι ντε πεκμονογενησ νsηρι πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,now and at all times and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, one God.",Tasbeha,kεν φραν μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ ουνουt νουωτ,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲁⲙⲏⲛ,"Blessed be God, the Father, the Pantocrator. Amen.",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε φνουt φιωτ πιπαντοκρατωρ αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲁⲙⲏⲛ,"Blessed be His only begotten Son, Jesus Christ our Lord. Amen.",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε πεfμονογενησ νsηρι ιησουσ πιχριστοσ πενcοισ αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Blessed be the Holy Spirit, the Paraclete. Amen.",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε πιπνευμα εθουαβ μπαρακλητον αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲁⲝⲓⲟⲥ (ⲅ̅) ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ () ⲡⲓⲁⲛⲁⲅⲛⲱⲥⲧⲏⲥ,"Worthy (3), Your servant (…) the readers.",Tasbeha,αξιοσ γ πεκβωκ πιαναγνωστησ,б ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Archdeacon:,Tasbeha,πιαρχηδιακων,б ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲃⲁⲑⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲣⲁⲧⲓⲟⲛ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲥϣⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲉϭⲓⲥⲃⲱ ⲉⲑⲟⲩⲓ ⲑⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲁⲛⲁⲅⲛⲱⲥⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲛⲓϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧⲕ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲉⲣⲕⲁⲑⲏⲭⲓⲛ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲱⲃ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉϥⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉϣⲱⲡⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϧⲏⲃⲥ ⲉϥⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲗⲁⲭⲛⲓⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲉⲕⲙⲟϩ ⲛⲛⲉⲛⲙⲁϣϫ ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲉⲕⲱϣ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲇⲟⲕⲓⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲱϣ ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲁϯ,"My son, this rank which you have been ordained to is the first rank of the priesthood. It is necessary for you to learn every reading of the holy Scriptures that are the breath of God, and have been entrusted to you to preach them to the people. For this is a great labor and those who are assigned to it must become like a shining lamp on a lampstand, so that when you read to them, your words may fill their ears. Do not be tempted but always remember at all times the word of the Lord that said, “Let the reader understand.”",Tasbeha,παsηρι πιsορπ μβαθμοσ πε φαι ντε πιερατιον εταυενκ εkουν εροσ σsε εροκ εcισβω εθουι θουι ννιαναγνωστησ ντε νιγραφη εθουαβ ννιfι ντε φνουt ναι εταυτενhουτκ ερωου εερκαθηχιν μπιλαοσ νkητου ουνιst γαρ νhωβ πε φαι εfερχρια νjε φηεταυταhοf ερατf εροf εsωπι μφρηt νουkηβσ εfεερουωινι hιjεν tλαχνια hινα μηπωσ εκμοh ννενμαsj ννηετσωτεμ εροκ kεν νηετεκωs μμωου ερωου νθοκ δε ντεκsωπι ναδοκιμοσ αλλα αριφμευι νσηου νιβεν μπσαjι μπcοισ ετjω μμοσ jε φηετωs μαρεfκαt,б ϩⲟⲡⲱⲥ ⲟⲩⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲏ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲉⲧϩⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲃⲁⲑⲙⲟⲥ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲧϣⲁⲩ ⲉⲥⲉϯ ⲛϯⲯⲏⲫⲓⲥⲙⲁ ϧⲁⲣⲟⲕ ⲛⲥⲉⲉⲛⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲃⲁⲑⲙⲟⲥ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲫⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉ ⲟⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕ ⲉⲑⲙⲏϯ ϩⲱⲥ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲩϯ ⲉⲯⲏⲫⲓⲥⲙⲁ ϧⲁⲣⲟⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲕⲉⲣⲟⲥ ⲕⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲕⲟⲩⲗⲟⲑⲓⲁ,"So that, through your good progress and your advancements in this rank, your success may be seen and you may be nominated and elevated to the higher rank. Even better, those who have nominated and presented you to be ordained may boast in you and may nominate you again in the appropriate time.",Tasbeha,hοπωσ ουν hιτεν τεκπροκοπη εθνανεσ νεμ πεκιετhη kεν παιβαθμοσ νσεναυ ετεκμετsαυ εσεt νtψηφισμα kαροκ νσεενκ εjεν παιβαθμοσ ετcοσι εhοτε φαι hινα ουν ντε ουsουsου sωπι ννηεταυενκ εθμηt hωσ jε καλωσ αυt εψηφισμα kαροκ κατα κεροσ κε κατα κουλοθια,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"In Christ Jesus our Lord, through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,",Tasbeha,kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,now and at all times and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Let us entreat the Lord, God, the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ—",Tasbeha,μαρεντωβh μπcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ () ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲓⲉϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲁⲓⲟϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲉⲡϫⲓⲛⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲉⲧⲁϥϣⲟⲡⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"I, Your servant (…), son of the apostles and preacher in the world like all my fathers, with the honor of the Coming of Your only-begotten Son, Jesus Christ into the world, and His Incarnation of the Virgin Saint Mary, and the Baptism of salvation, and His life-giving passion on the Cross which He accepted willingly for us, and His holy Resurrection.",Tasbeha,ανοκ πεκβωκ πsηρι ννιαποστολοσ ειεhιωιs kεν tοικουμενη μφρηt νναιοt τηρου επιταιο επjινι εkρηι μπεκμονογενησ νsηρι ιησουσ πιχριστοσ επικοσμοσ νεμ πεfcισαρξ εβολ kεν tπαρθενοσ εθουαβ tαγια μαρια νεμ πιρεftωμσ νουjαι νεμ νιμκαυh νρεfτανkο εταfsοπου kεν πεfουωs εhρηι εjων hιjεν πισταυροσ νεμ τεfαναστασισ εθουαβ,б ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲧⲁⲛϭⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲟϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"This is our confession in His Christ, and our confirmation in the orthodox faith which we have received from all our fathers.",Tasbeha,θαι τε τενομολογια ντε πεfχριστοσ νεμ πενταjρο ντε πιναht ετσουτων ετανcιτσ εβολ hιτεν ναιοt τηρου,б ⲁⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲡⲓϫⲱⲃ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ () ϫⲱϣ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛϯⲙⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲣⲉⲧⲏ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ,"I, the weak and sinful (…), [ask that You] pour upon me the twelve virtues of Your goodness.",Tasbeha,ανοκ kα πιjωβ νρεfερνοβι jωs εkρηι εjωι νtμητσναυ ναρετη ντε τεκμετχρηστοσ,б ⲉⲙⲁϩⲧ ⲛⲕⲁϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲡϫⲓⲛⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲧⲁϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ () ⲛⲧⲁⲉⲛϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲃⲁⲑⲙⲟⲥ ⲛⲗⲩⲧⲟⲣⲅⲓⲟⲛ ⲉⲕⲉⲟⲡⲧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,"Fill me with every understanding, every wisdom, and compassion, to place my right-hand upon Your servant (…) whom I am calling for the mission, the service, and the priesthood. Count me, with him, for the inheritance [reserved] for Your saints, in Christ Jesus our Lord.",Tasbeha,εμαhτ νκαt νιβεν νεμ σοφια νιβεν νεμ μετsενhητ επjινσωουτεν νταjιj νουιναμ εjεν πεκβωκ νταενf εkουν επιθωhεμ ναποστολικον νεμ πιβαθμοσ νλυτοργιον εκεοπτ νεμαf επικληροσ ντε νηεθουαβ ντακ kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲓⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ,"O Lord, God of powers, who have set us in the inheritance of this ministry.",Tasbeha,πcοισ φνουt ντε νιjομ φηεταfεντεν εkουν επικληροσ ντε ταιδιακονια,б ⲫⲏⲉⲧⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲕⲁϯ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛⲛⲓϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲗⲱⲧ,O You who know the minds of mankind examine the hearts and reins.,Tasbeha,φηετταhο ερατf μπκαt ννιρωμι ουοh ετkοτkετ ννιhητ νεμ νιcλωτ,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲁⲣⲝ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,Hear us according to the multitude of Your compassions and purify us from every defilement of body and spirit.,Tasbeha,σωτεμ ερον εβολ hιτεν παsαι ντε νεκμετsενhητ ουοh ματουβον εβολ hα cωkεμ νιβεν ντε tσαρξ νεμ πιπνευμα,б ⲥⲱⲗϫ ⲛϯϭⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲅⲛⲟⲫⲟⲥ,Take away our sins like a cloud and our iniquities like darkness.,Tasbeha,σωλj νtcηπι ντε νεννοβι νεμ νεναδικια μφρηt νουγνοφοσ,б ⲙⲁϩⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲟⲓ ⲛϩⲓⲕⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲁⲓⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲓⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ,Fill us with Your divine power and the grace of Your only-begotten Son and the working of Your Holy Spirit. Make us worthy that we may be ministers of the New Covenant.,Tasbeha,μαhτεν εβολ kεν τεκjομ ννουt νεμ πhμοτ ντε πεκμονογενησ νsηρι νεμ tενεργια ντε πεκπνευμα εθουαβ μαρενsωπι ενοι νhικανοσ εταιδιακονια ντε ταιδιαθηκη μβερι,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲙⲡϣⲁ ⲉϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩϯ,"So that we may be able, as befits Your holy name, to stand before You to perform the priestly ministry of Your divine mysteries",Tasbeha,hινα ντενsjεμjομ kεν ουεμπsα εfαι kα πεκραν εθουαβ ντενοhι ερατεν ουοh ντενsεμsι νθμετουηβ ντε νεκμυστηριον ννουt,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲉϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲱⲗϫ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲁⲛ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲉϣⲧⲉⲙⲓⲣⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧⲣⲁⲕⲓ,"And do not allow us to participate in the sins of others, but rather blot out our own, and grant us, O Master, to not do wrong.",Tasbeha,ουοh μπενθρενsωπι ενοι νsφηρ εhαννοβι νsεμμο αλλα σωλj ννηετενουν ουοh μηισ ναν πεννηβ εsτεμιρι ννηετρακι,б ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲅⲛⲱⲥⲓⲥ ⲙⲙⲏⲓ ⲉⲑⲣⲉⲛϫⲱ ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϧⲱⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,But grant us the true understanding to choose those who are worthy and come near Your holy altar.,Tasbeha,αλλα αριhμοτ ναν νουγνωσισ μμηι εθρενjω ννηετσεμπsα ουοh ντενkωντ εkουν επεκθυσιαστηριον εθουαβ,б ⲟⲩⲟϩ ϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϯⲙⲉⲧⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ () ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲛⲧⲉⲕⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ,And accept to Yourself the deaconship as a deacon Your servant (…) who stands here awaiting Your heavenly gift.,Tasbeha,ουοh sωπ εροκ νtμετδιακων ντε πεκβωκ ετοhι ερατf μπαιμα εfjουsτ εβολ kα τhη ντεκδωρεα νεπουρανιον,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ϥϫⲟⲣ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"For You are good and plenteous in mercy to everyone who calls upon You, and powerful is Your authority, with Your only-begotten Son and the Holy Spirit, now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,jε νθοκ ουχρηστοσ ουοh ναsε πεκναι νουον νιβεν εττωβh μμοκ ουοh fjορ νjε πεκαμαhι νεμ πεκμονογενησ νsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Archdeacon:,Tasbeha,πιαρχηδιακων,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉⲑⲙⲟϩ ⲛⲛⲉⲛϭⲣⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ () ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲉϥⲫⲁϧⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϥⲁⲓ ⲛⲛⲓⲃⲁⲗ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲛⲧⲉⲕⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ,"The grace of our Lord, Jesus Christ, that completes our deficiencies through the pleasure of God the Father and the Holy Spirit, dwell upon (…), who has approached the holy altar in fear and trembling, prostrating and elevating the eyes of his heart to You who dwells in heaven, awaiting Your heavenly gift.",Tasbeha,πhμοτ ντε πενcοισ ιησ πχσ φηεθμοh ννενcροh εβολ kεν πtμαt μφνουt φιωτ νεμ πιπνα εθουαβ εfεsωπι hιjεν φαι εταfι εkουν επιθυσιαστηριον εθουαβ kεν ουhοt νεμ ουσθερτερ εfφαkτ ουοh εffαι ννιβαλ ντε πεfhητ επsωι hαροκ φηετsοπ kεν τφε εfjουsτ εβολ kα τhη ντεκδωρεα νεπουρανιον,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲧⲉ ϯϩⲩⲡⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ϧⲉⲛ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲧⲁ(),That he may be elevated from the rank of the subdeaconship into the order of the deaconship in the holy church of (…).,Tasbeha,hινα ντεfουωτεβ εβολ kεν πταγμα ντε thυπουδιακων εkουν εtταξισ ντε tμετδιακων kεν tεκκλησια εθυ τα,б ⲧⲱⲃϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϫⲉ ϯⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛϫⲓⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,"Let us all pray that the gift of the Holy Spirit dwell upon him, by saying, “Lord have mercy.”",Tasbeha,τωβh τηρου hινα ντεσι εhρηι εjωf νjε tδωρεα ντε πνευμα εθουαβ kεν πενjινjοσ jε κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲓⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲛⲁⲧⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲫⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ,"O Master, Lord, God, the Pantocrator, the True One, and the Keeper of His promises; who is rich in everything to those who pray to Him.",Tasbeha,φνηβ πcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ πιαληθινοσ νατμεθνουj kεν νεfεπαγγελια φηετοι νραμαο kεν hωβ νιβεν νουον νιβεν εττωβh μμοκ,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ () ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲉⲟⲩⲙⲉⲧⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲯⲩⲫⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛϥ ⲉⲑⲙⲏϯ,Hear us when we call upon You to shine Your face on Your servant (…) who has been nominated to the deaconship by fellowship and by those who brought him in our midst.,Tasbeha,σωτεμ ερον ενthο εροκ εουωνh μπεκhο εhρηι εjεν πεκβωκ φαι εταυτηιf εουμετδιακων hιτεν ουψυφοσ νεμ ουhαπ ντε νηεταυενf εθμηt,б ⲙⲁϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕⲙⲟϩ ⲛⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲧⲟⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲣⲟⲧⲟⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲣⲉϥⲧⲉⲛⲑⲱⲛϥ ⲉⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Fill him with the Holy Spirit, wisdom and strength, as You filled Saint Stephen the archdeacon and protomartyr—the one who endured suffering like Christ.",Tasbeha,μαhf εβολ kεν ουπνευμα εfουαβ νεμ ουσοφια νεμ ουjομ μφρηt ετακμοh νστεφανοσ πιπροτοδιακονοσ ουοh μπροτομαρτυροσ νρεfτενθωνf ενιμκαυh ντε πιχριστοσ,б ⲥⲉⲗⲥⲱⲗϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϩⲙⲟⲧ ⲙⲁⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϩⲩⲡⲉⲣⲉⲧⲏⲥ ⲉⲡⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲉⲁϥϣⲉⲙϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲣⲁⲛⲁⲕ ϧⲉⲛ ϯⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲉⲧⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧϥ ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲟⲩⲃⲁⲑⲙⲟⲥ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲛϩⲟⲩⲟ,"Adorn him with Your grace, and make him a servant for Your holy altar that if he serves as it please You in the manner entrusted to him, without blame or sin, he may become worthy of an exalted and high rank.",Tasbeha,σελσωλf kεν πεκhμοτ ματαhοf ερατf νhυπερετησ επεκθυσιαστηριον εθουαβ hοπωσ εαfsεμsι κατα πετρανακ kεν tδιακονια εταυτενhουτf εροσ kεν ουμεταταρικι νεμ ουμεταθνοβι ντεfερπεμπsα νουβαθμοσ εfcοσι νhουο,б ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲁⲩϯ ⲙⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲁⲗⲗⲁ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉϣⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲛⲛⲏⲉⲧⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟϥ,"For grace is not given by our hands but rather visits us through Your compassion which is rich, and it is given to those who are worthy of it.",Tasbeha,ου γαρ εsαυt μπιhμοτ νkρηι kεν νενjιj αλλα νhρηι kεν πιjεμπsινι ντε νεκμετsενhητ νραμαο εsαυτηιf ννηετμπsα μμοf,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲁⲣⲓⲧⲧ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲓ ⲙⲙⲓⲛⲙⲙⲟⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲥⲓⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"As for me, purify me from every strange sin, and free me from my wrongdoing, through the grace of Your only-begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,ανοκ δε hω ματουβοι εβολ hα νοβι νιβεν νsεμμο αριττ νρεμhε εβολ hα νηετε νουι μμινμμοι hιτεν tμετμεσιτια ντε πεκμονογενησ νsηρι πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You, now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲁϩⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲡϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϥⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲡⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"Yea, Lord, make him worthy for the call of deaconship, so that in worthiness and through Your love-of-mankind, he may be worthy of Your holy name, and worship You, and serve Your holy altar, and find mercy before You, for all mercy and compassion are from You, and are worthy of glory O Father and Son and Holy Spirit, now and at all times and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,αhα πcοισ αριτf νεμπsα μπιθωhεμ ντε tμετδιακων hινα kεν ουμπsα εβολ hιτεν τεκμετμαιρωμι ντεfερπεμπsα μπεκραν εθουαβ εfοι μβωκ νακ ουοh ντεfsεμsι μπεκθυσιαστηριον εθουαβ ουοh ντεfjιμι νουναι μπεκμθο jε ερε πιναι νεμ νιμετsενhητ ντοτκ ουοh ερε πιωου ερπρεπι νακ φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲥⲟⲙⲥ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲙⲡⲉⲕϩⲙⲟⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ () ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ,"O Lord, look to us and to our service and purify us from every fault. Send Your grace down from heaven upon your servant (…), that he may be worthy, through You, to complete Your service without blame.",Tasbeha,σομσ πcοισ εhρηι εjων νεμ εjεν πενsεμsι ουοh ματουβον εβολ hα cωkεμ νιβεν ουωρπ εkρηι εβολ kεν τφε μπεκhμοτ εjεν πεκβωκ hοπωσ ντεfερπεμπsα εβολ hιτοτκ εjωκ εβολ ντεκδιακονια kεν ουμεταταρικι,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁⲕ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ϫⲉ ϥϣⲟⲡ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲟⲩⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ϥⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"So that he may win Your compassion along with those who have pleased You since the beginning; for mercy is Your pleasure and You are worthy of the honor and worship from every one, O Father and Son and Holy Spirit, now and at all times and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,hινα ντεfsαsνι ενεκμετsενhητ νεμ νηεταυρανακ ισjεν πενεh jε fsοπ νjε πεκναι kεν πεουωs ουοh fερπρεπι νακ νjε πιταιο hιτεν νιβεν νεμ tπροσκυνησισ φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲉⲛⲫⲱϣⲉⲛ ⲛ() ⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛⲟⲥ ⲉⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲧⲁⲩϯ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲧⲉϥⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ () ⲡⲟⲗⲓⲥ,We ordain (…) deacon on the altar of the holy orthodox church in the city of (…).,Tasbeha,ενφωsεν ν νδιακωνοσ επιμανερsωουsι εταυt πεfραν ετεfορθοδοξια ντε tεκκλησια ντε πολισ,б ⲧⲉⲛⲑⲱϩⲉⲙ ⲙⲙⲟⲕ () ϧⲉⲛ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲙⲏⲛ,We call you (…) in the Church of God. Amen.,Tasbeha,τενθωhεμ μμοκ kεν tεκκλησια ντε φνουt αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, one God.",Tasbeha,kεν φραν μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ ουνουt νουωτ,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲁⲙⲏⲛ,"Blessed be God, the Father, the Pantocrator. Amen.",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε φνουt φιωτ πιπαντοκρατωρ αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲙⲏⲛ,"Blessed be His only begotten Son, Jesus Christ our Lord. Amen.",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε πεfμονογενησ νsηρι ιησ πχσ πενοσ αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Blessed be the Holy Spirit, the Paraclete. Amen.",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε πιπνευμα εθουαβ μπαρακλητον αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲓⲣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛϩⲁⲛⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ,"We thank You, O our Master, Lord, the Pantocrator, for everything and we praise You and glorify Your holy name for You have done great things for us.",Tasbeha,τενsεπhμοτ ντοτκ φνηβ πcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ εθβε hωβ νιβεν ουοh τενσμου ουοh τενtωου μπεκραν εθουαβ jε αιρι νεμαν νhανμετνιst,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲙⲁϯ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲭⲉⲣⲟⲇⲟⲛⲓⲁ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"We ask and entreat You O good Lover of Mankind, to hear us through Your mercy and be pleased by the laying of hands upon Your servant through the dwelling of Your Holy Spirit upon him. Confirm his chosen call with the purity and grace of Your goodness.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh μμοκ πιμαιρωμι ναγαθοσ σωτεμ ερον εβολ hιτεν νεκμετsενhητ ουοh μαμαt hιjεν tχεροδονια ετασsωπι hιjεν πεκβωκ hιτεν πjινι εkρηι εjωf ντε πεκπνευμα εθουαβ ουοh σουτων πιθωhεμ ντε τεfμετσωτπ kεν πιτουβο νεμ πιhμοτ ντε τεκμεταγαθοσ,б ⲉⲁⲕⲑⲁϩⲙⲉⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲡⲓϫⲫⲟ ⲛⲧⲉ ⲡϫⲓⲛϭⲱⲣ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ⲙⲡⲓⲃⲉⲭⲉ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"For You have called us with him to the good work and to gain the benefits of the talent, that we may receive the reward of the wise and honest steward, along with all those who have done Your will since the beginning, at the [Second] Coming of our Lord, God, and Savior, Jesus Christ.",Tasbeha,εακθαhμεν νεμαf επιαγαθον εθρενερhωβ ουοh ντενcι μπιjφο ντε πjινcωρ hινα ντενcι νεμ ουον νιβεν ετιρι μπεκουωs ισjεν πενεh μπιβεχε ντε νιπιστοσ ουοh νσαβε νοικονομοσ kεν tπαρουσια ντε πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You, now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛϯⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ⲧⲣⲓⲁⲥ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Glory and honor, honor and glory to the all-holy Trinity, the Father and the Son and the Holy Spirit.",Tasbeha,ουωου νεμ ουταιο ουταιο νεμ ουωου νtπαναγια τριασ φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲱϯ ⲉϫⲉⲛ ϯⲟⲩⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲙⲏⲛ,"Peace and edification to the one, only, holy, catholic, apostolic orthodox Church of God. Amen.",Tasbeha,ουhιρηνη νεμ ουκωt εjεν tουι μμαυατσ εθυ νκαθολικη ναποστολικη νεκκλησια ντε φνουt αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲓⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲑⲁⲓ ⲫⲏⲉⲧⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲕⲁϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛⲛⲓϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲗⲱⲧ,"O Lord, God of hosts, who brought us into the inheritance of this service; who knows the understanding of mankind, and searches the hearts and reins.",Tasbeha,πcοισ φνουt ντε νιjομ φηεταfεντεν εkουν επικληροσ ντε ταιδιακονια θαι φηετταhο ερατf μπκαt ντε νιρωμι ουοh ετkοτkετ ννιhητ νεμ νιcλωτ,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲁⲣⲝ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"Hear us according to the multitude of Your compassion, and purify us from every defilement of body and spirit.",Tasbeha,σωτεμ ερον εβολ hιτεν παsαι ντε νεκμετsενhητ ουοh ματουβον εβολ hα cωkεμ νιβεν ντε tσαρξ νεμ πιπνευμα,б ⲥⲱⲗϫ ⲛϯϭⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲅⲛⲟⲫⲟⲥ ⲙⲁϩⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Take away the cloud of our sins and unrighteousness like [You take away] darkness. Fill us with Your divine power, and the grace of Your only-begotten Son, and the work of the Holy Spirit.",Tasbeha,σωλj νtcηπι ντε νεννοβι νεμ νεναδικια μφρηt νουγνοφοσ μαhτεν εβολ kεν τεκjομ ννουt νεμ πιhμοτ ντε πεκμονογενησ νsηρι νεμ tενεργια ντε πιπνευμα εθουαβ,б ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲟⲓ ⲛϩⲓⲕⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲁⲓⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲡϣⲁ ⲉϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲟⲓ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲉϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲱⲗϫ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲛ,"Make us worthy of this service that is for the New Covenant, that we may bear Your holy name, justly, to serve the priesthood of Your holy mysteries, and do not allow us to participate in strange sins, but rather take away our sins.",Tasbeha,μαρενsωπι ενοι νhικανοσ εταιδιακονια ντε tδιαθηκη μβερι hινα ντενsjεμjομ kεν ουμπsα εfαι kα πεκραν εθουαβ ουοh ντενsεμsι νθμετουηβ ντε νεκμυστηριον εθουαβ ουοh μπενθρενsωπι ενοι νsφηρ εhαννοβι νsεμμο αλλα σωλj ννηετενουν,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲁⲛ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲉϣⲧⲉⲙⲓⲣⲓ ⲛⲛⲏⲉⲑⲣⲁⲕⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲅⲛⲱⲥⲓⲥ ⲉⲑⲣⲉⲛϫⲱ ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϧⲱⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"And give us O our Master to do nothing perverse, but grant us knowledge that we may speak of that which is fitting, and approach Your holy altar.",Tasbeha,ουοh μηισ ναν πεννηβ εsτεμιρι ννηεθρακι αλλα αριχαριζεσθε ναν νουγνωσισ εθρενjω ννηετσεμπsα ουοh ντενkωντ εkουν επεκθυσιαστηριον εθουαβ,б ⲟⲩⲟϩ ϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϯⲙⲉⲧⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ () ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲛⲧⲉⲕⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ,"And accept to Yourself the perfect presbyterate of Your servant (…) who is standing, waiting for Your heavenly gift.",Tasbeha,ουοh sωπ εροκ εkουν νtμετπρεσβυτεροσ ετjηκ εβολ ντε πεκβωκ ετοhι ερατf ουοh αfjουsτ εβολ kα τhη ντεκδωρεα νεπουρανιον,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ϫⲉ ϥϫⲟⲣ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"For You are good and abundant-in-mercy to all those who pray to You, and powerful is Your might with Your only-begotten Son, and the Holy Spirit,",Tasbeha,jε νθοκ ουχρηστοσ ουοh ναsε πεκναι νουον νιβεν εττωβh μμοκ jε fjορ νjε πεκαμαhι νεμ πεκμονογενησ νsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,now and at all times and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Archdeacon:,Tasbeha,πιαρχηδιακων,б ⲡϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧϫⲱⲕ ⲙⲡⲉⲛϫⲱϫⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ () ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲡⲓⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"May the grace of our Lord, Jesus Christ, that completes our deficiency through the pleasure of God the Father and the Holy Spirit, come upon (…), who has approached in fear, trembling, and a humble heart, to the holy altar",Tasbeha,πhμοτ μπενcοισ ιησουσ πιχριστοσ φηετjωκ μπενjωjεβ εβολ kεν πtμαt μφνουt φιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ εfει εhρηι εjεν φαι εταfι εkουν kεν ουhοt νεμ ουσθερτερ νεμ ουθεβιο νhητ επιθυσιαστηριον εθουαβ,б ⲉϥⲕⲱⲗϫ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϥⲁⲓ ⲛⲛⲓⲃⲁⲗ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲛⲧⲉⲕⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ,"bowing and raising the eyes of his heart to You who dwells in heaven, waiting for Your heavenly gift.",Tasbeha,εfκωλj μμοf ουοh εffαι ννιβαλ ντε πεfhητ επsωι hαροκ φηετsοπ kεν τφε εfjουsτ εβολ kα τhη ντεκδωρεα νεπουρανιον,б ⲉⲑⲣⲉϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ () ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"That he may be elevated from the order of the diaconate into the rank of the presbyterate, in the holy church of (…), and the holy altar.",Tasbeha,εθρεfουωτεβ εβολ kεν tταξισ ντε tμετδιακων εkουν επταγμα ντε tμετπρεσβυτεροσ kεν νεκκλησια νεμ πιθυσιαστηριον εθουαβ,б ⲧⲱⲃϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϫⲉ ϯⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲙⲏⲛ,Let us all pray that the gift of the Holy Spirit may come upon him. Amen.,Tasbeha,τωβh τηρου hινα ντεσι εhρηι εjωf νjε tδωρεα ντε πιπνευμα εθουαβ αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲁϩⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲡϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϥⲟⲓ ⲙⲃⲱⲕ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲡⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ϣⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Yea, Lord, make him worthy of the calling of the presbyterate, so that through Your love-of-mankind, justly, he may be worthy of Your holy name, to serve You and worship Your holy altar, and to find mercy before You; for mercy and compassion exist through You, O God, and glory is due to You, O Father, Son, and Holy Spirit,",Tasbeha,αhα πcοισ αριτf νεμπsα μπιθωhεμ ντε tμετπρεσβυτεροσ hινα kεν ουμπsα εβολ hιτεν τεκμετμαιρωμι ντεfερπεμπsα μπεκραν εθουαβ εfοι μβωκ νακ ουοh ντεfsεμsι μπεκθυσιαστηριον εθουαβ ουοh ντεfjιμι νουναι μπεκμθο jε ερε πιναι νεμ νιμετsενhητ sοπ εβολ hιτοτκ φνουt ουοh ερε πιωου ερπρεπι νακ φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,now and at all times and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲥⲩⲛⲁⲓⲇⲓⲟⲥ ⲉϥⲉⲣⲡⲣⲟⲛⲟⲓⲛ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲫⲏⲉⲧⲥⲟⲙⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϥⲑⲣⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁϣⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϯϫⲟⲙ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲉⲡϧⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϩⲱⲃ,"O Master, Lord, God, the Pantocrator, who created everything by His eternal Logos, and cares for them according to His will; who, at all times, looks upon His holy Church, [the gathering of the believers], and multiplies their number and strengthens them to accept hardships in word and action.",Tasbeha,φνηβ πcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ φηεταfθαμιο νενχαι νιβεν εβολ hιτεν πεfλογοσ νσυναιδιοσ εfερπρονοιν μπτηρf εβολ hιτοτf ον κατα πεfουωs φηετσομσ νσηου νιβεν εjεν τεfεκκλησια εθουαβ εfθρο μμωου αsαι ουοh εftjομ νωου εθρουsεπkισι kεν πσαjι νεμ πhωβ,б ⲥⲟⲙⲥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ () ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲉⲟⲩⲙⲉⲧⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲯⲩⲫⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛϥ ⲉⲑⲙⲏϯ,"Look upon Your servant (…), who was presented to the presbyterate by the nomination and assessment of those who have presented him into the midst.",Tasbeha,σομσ εkρηι εjεν πεκβωκ φαι εταυτηιf εουμετπρεσβυτεροσ hιτεν ουψυφοσ νεμ ουhαπ ντε νηεταυενf εθμηt,б ⲙⲁϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉⲕϩⲏ ⲉⲑⲣⲉϥϯⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ,"Fill him with the Holy Spirit, grace, counsel, and fear of You, that he may help and govern Your people with a pure heart—",Tasbeha,μαhf εβολ kεν ουπνευμα εfουαβ νεμ ουhμοτ νεμ ουσοcνι εfερhοt kα τεκhη εθρεftτοτf ουοh ντεfερhεμι μπεκλαοσ kεν ουhητ εfτουβηουτ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕⲥⲟⲙⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲁⲕⲥⲟⲧⲡϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲑⲣⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁϥ ⲛϩⲁⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁⲓⲉⲧⲁⲕⲑⲁϩⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲓϫ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲕ,"as You have looked upon Your people whom You chose, and commanded Your servant Moses to choose elders for himself, those whom You have called by the Holy Spirit, who is not made by hands and proceeds from You.",Tasbeha,μφρηt ετακσομσ εhρηι εjεν πεκλαοσ ετακσοτπf ουοh ακουαhσαhνι μπεκβωκ μωυσησ εθρεfσωτπ ναf νhανπρεσβυτεροσ ναιετακθαhμου εβολ kεν ουπνευμα εfουαβ ναθμουνκ νjιj εθνηου εβολ νkητκ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ,Let us pray.,Tasbeha,προσευξασθε,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲁϩⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲁⲣⲉϩ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ϩⲱⲛ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲙⲟⲧ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲓϫ ⲙⲟⲓ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲉⲁϥⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲉⲙ ⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ,"Yea, O Lord, hear us as we ask You to keep within us Your grace that is of the Holy Spirit and not made by hands. Grant him the Spirit of Your wisdom to be filled with the works of healing and the word of teaching",Tasbeha,αhα πcοισ σωτεμ ερον ενthο εροκ ουοh ακαρεh νkρηι νkητεν hων μπιπνευμα εθουαβ ντε πεκhμοτ εfοι ναθμουνκ νjιj μοι ναf μπιπνευμα ντε τεκσοφια hοπωσ εαfμοh εβολ kεν hανενεργια νταλcο νεμ σαjι μμετρεftσβω,б ⲛⲧⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥⲟⲩⲁϣ ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛⲏ ϯ ⲉⲑⲛⲁϯ ⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲙⲃⲉⲣⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲙⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲕⲉⲙ,"to teach Your people with meekness, and to worship You in purity, a righteous mind, and a clean soul, that he may complete the works of the priesthood upon Your people—those who approach him, he renews by the washing of the new birth.",Tasbeha,ντεftσβω μπεκλαοσ kεν ουμετρεμραυs ουοh ντεfερβωκ νακ kεν ουτουβο νεμ ουμευι νκαθαροσ νεμ ουψυχη εσουαs ντεfjωκ εβολ ννιhβηουι ντε tμετουηβ εhρηι εjεν πεκλαοσ νη t εθναt μπουουοι εροf ντεfαιτου μβερι hιτεν πιουαhμμισι ντε πιjωκεμ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲧⲧ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲓ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲙⲉⲥⲓⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"As for me, purify me from every strange sin, and free me from my wrongdoings, through the mediation of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,ανοκ δε hω ματουβοι εβολ hα νοβι νιβεν νsεμμο ουοh αριττ νρεμhε εβολ hα νηετε νουι μμιν μμοι hιτεν tμεσιτια ντε πεκμονογενησ νsηρι πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,now and at all times and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲥⲟⲙⲥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲙⲡⲉⲕϩⲙⲟⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲫⲁⲓ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁⲕ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ,"Look upon us and our service, and purify us from every defilement. Send Your grace from heaven unto Your servant that he may be worthy, through You, to complete Your priesthood blameless, and to win Your compassion with those who have pleased You since the beginning.",Tasbeha,σομσ εkρηι εjων νεμ hιjεν πενsεμsι ουοh ματουβον εβολ hα cωkεμ νιβεν ουωρπ εβολ kεν τφε μπεκhμοτ εjεν πεκβωκ φαι hοπωσ ντεfερπεμπsα εβολ hιτοτκ εjωκ εβολ ντεκμετουηβ kεν ουμεταταρικι hινα ντεfsαsνι ενεκμετsενhητ νεμ νηεταυρανακ ισjεν πενεh,б ϫⲉ ϥϣⲟⲡ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲛⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ϥⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"For mercy is found in Your will, and honor and worship are due unto You, from everyone, O Father, Son, and Holy Spirit,",Tasbeha,jε fsοπ νjε πιναι kεν πεκουωs ουοh fερπρεπι νακ νjε πιταιο hιτεν ουον νιβεν νεμ tπροσκυνησισ φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,now and at all times and unto the age of all ages. Amen.,Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲧⲉⲛⲑⲱϩⲉⲙ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲙⲏⲛ,We call you in the holy Church of God. Amen.,Tasbeha,τενθωhεμ μμοκ kεν tαγια νεκκλησια ντε φνουt αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Archdeacon:,Tasbeha,πιαρχηδιακων,б ⲡⲁ () ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲧⲟⲛ ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲥ ⲫⲓⲗⲟⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲟⲗⲉⲟⲥ (),(…) presbyter on the holy altar in the catholic and apostolic Church of God in the Christ-loving city of (…).,Tasbeha,πα μπρεσβυτεροσ τον αγιον θυσιαστηριον τησ αγιασ νκαθολικη ναποστολικη του θεου εκκλησια τησ φιλοχριστοσ πολεοσ ,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲉⲛⲑⲱϩⲉⲙ ⲙⲙⲟⲕ () ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲡⲓⲙⲁⲛ-ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲁⲩϯⲣⲁⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ (ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ () ⲡⲟⲗⲓⲥ),We call you (…) presbyter on the holy altar called to be for the Orthodox (in the church of the city of (…)).,Tasbeha,ενθωhεμ μμοκ μπρεσβυτεροσ επιμανερsωουsι εθουαβ εταυtραν εροf ντε νιορθοδοξοσ ντε tεκκλησια ντε πολισ,б ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲙⲏⲛ,"In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, one God. Amen.",Tasbeha,kεν φραν μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ ουνουt νουωτ αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲁⲙⲏⲛ,"Blessed be God, the Father, the Pantocrator. Amen.",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε φνουt φιωτ πιπαντοκρατωρ αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲙⲏⲛ,"Blessed be His only begotten Son, Jesus Christ our Lord. Amen.",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε πεfμονογενησ νsηρι ιησ πχσ πενοσ αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Blessed be the Holy Spirit, the Paraclete. Amen.",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε πιπνευμα εθουαβ μπαρακλητον αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛϯⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ⲧⲣⲓⲁⲥ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Glory and honor, to the co-essential All-Holy Trinity, the Father and the Son and the Holy Spirit.",Tasbeha,ουωου νεμ ουταιο νtπαναγια τριασ νομοουσιοσ φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲱϯ ⲛϯⲁⲅⲓⲁ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲙⲏⲛ,Peace and edification to the holy Church of God. Amen.,Tasbeha,ουhιρηνη νεμ ουκωt νtαγια νεκκλησια ντε φνουt αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲫⲛⲏⲃ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲕⲓⲣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛϩⲁⲛⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲁⲕϫⲱϣ ⲛⲧⲉⲕⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲫⲁⲓ,"We thank You O Master, the Pantocrator, for everything and in everything, and we glorify Your holy name, for You have done great things with us, and poured out of Your abundant gift unto Your servant.",Tasbeha,τενsεπhμοτ ντοτκ φνηβ πιπαντοκρατωρ εθβε hωβ νιβεν νεμ kεν hωβ νιβεν ουοh τενtωου μπεκραν εθουαβ jε ακιρι νεμαν νhανμετνιst ακjωs ντεκδωρεα νραμαο hιjεν πεκβωκ φαι,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲫⲛⲏⲃ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲙⲁϯ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲭⲉⲣⲟⲇⲟⲛⲓⲁ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲫⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϫⲓⲛⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"We ask and entreat You, O Master, hear us according to the multitude of Your compassion, and take pleasure in the consecration of Your servant through the dwelling of Your Holy Spirit upon him.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh μμοκ φνηβ σωτεμ ερον εβολ hιτεν παsαι ντε νεκμετsενhητ ουοh μαμαt hιjεν tχεροδονια ετασsωπι hιjεν πεκβωκ φαι hιτεν πιjινι εkρηι εjωf ντε πεκπνευμα εθουαβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲥⲱⲧⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲥⲟⲧⲡⲉⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϫⲓⲙⲓ ⲙⲡⲓϫⲫⲟ ⲛⲧⲉ ⲡϫⲓⲛϭⲱⲣ,"Confirm the calling of his choosing with purity and grace of Your goodness, and choose us with him to goodness—to work and to inherit the wage of the talent.",Tasbeha,ουοh σουτων πιθωhεμ ντε πεfjινσωτπ kεν ουτουβο νεμ ουhμοτ ντε τεκμεταγαθοσ ουοh ακσοτπεν νεμαf επιαγαθον εθρενερhωβ ουοh ντενjιμι μπιjφο ντε πjινcωρ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ⲙⲡⲓⲃⲉⲭⲉ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"that we may win the reward of the believers and the wise stewards with all those who have done Your will since the beginning, at the [Second] Coming of our Lord, God, and Savior, Jesus Christ.",Tasbeha,hινα ντενcι νεμ ουον νιβεν ετιρι μπεκουωs ισjεν πενεh μπιβεχε ντε νιπιστοσ ουοh νσαβε νοικονομοσ kεν tπαρουσια ντε πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ,б ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,Bishop:,Tasbeha,πιεπισκοποσ,б ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲥⲟⲛ ϫⲉ ⲁϣ ⲧⲉ ⲧⲙⲁⲓⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲉⲧⲁⲕⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲧⲉ ⲉⲧⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧⲕ ⲉⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲃⲉⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲥⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲛ ⲉⲓⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϯⲥⲃⲱ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲁⲝⲓⲥ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ,"Know, O brother, what is the extent of this call to which you have become worthy—that is the presbyterate—[for] you have been entrusted with the great mystery of the New Covenant in the rank of those who teach. Therefore, you must act and teach through good deeds rather than by words,",Tasbeha,αριεμι νακ ω πισον jε αs τε τμαιη ντε πιθωhεμ ετακερπεμπsα μμοf ετε tμετπρεσβυτεροσ τε εταυτενhουτκ επινιst μμυστηριον ντε tδιαθηκη μβερι kεν ουταξισ ντε ουμετρεftσβω σε εροκ ουν ειρι ουοh εtσβω hιτεν νιπραξισ εθνανευ εhοτε πισαjι,б ⲉⲕⲓⲣⲓ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲣⲓⲙⲫⲉⲟⲥ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϯ ϯϩⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲉⲛϣⲫⲏⲣ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛϣⲫⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ,"remembering the words of [St.] Peter, the leader, saying, “The presbyters who are among you I exhort, I who am a fellow presbyter and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that will be revealed:",Tasbeha,εκιρι μφμευι μπσαjι μπικοριμφεοσ πετροσ φαι ετjω μμοσ jε νιπρεσβυτεροσ ετkεν θηνου t thο ερωου ανοκ πετενsφηρ μπρεσβυτεροσ ουοh μμεθρε ντε νιμκαυh ντε πιχριστοσ ουοh νsφηρ ντε πωου εθναcωρπ εβολ,б ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲓⲟϩⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲙϫⲉⲙⲡⲟⲩϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲛϩⲏⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲱⲟⲩⲧϥ ⲛϩⲏⲧ ϩⲱⲥ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛϭⲟⲓⲥ ⲉⲛⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲙⲡⲓⲟϩⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲡⲓϫⲱϫ ⲙⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ,"Shepherd the flock of God which is among you, visiting it not by compulsion but willingly, in God, and eagerly; nor as being lords over those entrusted to you, but being examples to the flock; and when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that does not fade away” .",Tasbeha,αμονι μπιοhι ντε φνουt ετkεν θηνου ουοh ερετεμjεμπουsινι kεν ουcινjονσ αν αλλα kεν ουουωs νhητ κατα φνουt νεμ ουρωουτf νhητ hωσ αν ερετενοι νcοισ ενικληροσ αλλα αριτυποσ μπιοhι hινα αfsανουωνh εβολ νjε πιjωj μμανεσωου τετενναcι μπιχλομ νατλωμ ντε πωου,б ⲉⲕⲉⲉⲣϩⲱⲃ ⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲉⲧⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲣⲉⲕⲧⲏⲓϥ ⲉϥⲕⲏⲃ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕϭⲓ ⲙⲡⲓⲃⲉⲭⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲁⲃⲉ ⲙⲃⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ,"Therefore, work with the talent that was entrusted to you that you may give it double-fold, so that you may be given the reward of the wise and faithful servant,",Tasbeha,εκεερhωβ ουν επιjινcωρ εταυτενhουτκ εροf εθρεκτηιf εfκηβ hινα ντεκcι μπιβεχε ντε πισαβε μβωκ ουοh μπιστοσ,б ⲉⲕⲑⲱⲟⲩϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲃⲱ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲙⲟⲛⲏ ⲉⲥⲉⲣⲑⲁⲗⲡⲓⲛ ⲛⲛⲉⲥϣⲏⲣⲓ ⲉⲑⲣⲉⲕⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲕ,"gathering your people for the word of teaching, as a caretaker tends to her children, that you may save yourself and those who hear you.",Tasbeha,εκθωουt εkουν μπεκλαοσ hιjεν πισαjι ντε tσβω μφρηt νουμονη εσερθαλπιν ννεσsηρι εθρεκναhμεκ νεμ νηετσωτεμ εροκ,б ⲙⲁϣⲉⲛⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ,"Go in peace, the Lord is with you.",Tasbeha,μαsενακ kεν ουhιρηνη πcοισ νεμακ,б ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"O King of peace, grant us Your peace, establish for us Your peace, and forgive us our sins.",Tasbeha,πουρο ντε thιρηνη μοι ναν ντεκhιρηνη σεμνι ναν ντεκhιρηνη χα νεννοβι ναν εβολ,б ϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓϫⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁⲣⲓⲥⲟⲃⲧ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲛⲉⲥⲕⲓⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Disperse the enemies, of the Church, and fortify her that she, may not be shaken forever.",Tasbeha,jωρ εβολ ννιjαjι ντε tεκκλησια αρισοβτ εροσ ννεσκιμ sα ενεh,б ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲙⲏϯ ϯⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Emmanuel our God, is now in our midst, with the glory of His Father, and the Holy Spirit.",Tasbeha,εμμανουηλ πεννουt kεν τενμηt tνου kεν πωου ντε πεfιωτ νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲛⲧⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲓϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ,"May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies.",Tasbeha,ντεfσμου ερον τηρεν ντεfτουβο ννενhητ ντεfταλcο ννιsωνι ντε νενψυχη νεμ νενσωμα,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen) and saved us.",Tasbeha,τενουωsτ μμοκ ω πιχριστοσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακτωνκ ακσωt μμον,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ,"Hail to you Mary, the beautiful dove, who gave birth to, God the Word.",Tasbeha,χερε νε μαρια tcρομπι εθνεσωσ θηετασμισι ναν μφνουt πιλογοσ,б ⲛⲑⲟ ⲧⲉ ϯϩⲣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲓⲉⲥⲥⲉ,"You are the flower, of incense, that has blossomed, from the root of Jesse.",Tasbeha,νθο τε thρηρι ντε πισθοινουfι θηετασφιρι εβολ kεν θνουνι νιεσσε,б ⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲧⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲭⲱⲣⲓⲥ ϭⲟ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲟ ϥⲟⲓ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲉ,"The rod of Aaron, which blossomed, without planting or watering, resembles you.",Tasbeha,πιsβωτ ντε ααρων εταfφιρι εβολ χωρισ cο νεμ τσο fοι ντυποσ νε,б ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲓ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲥⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"O who gave birth to Christ, our true God, without the seed of man, and remained a virgin.",Tasbeha,ω θηετασμεσ πιχριστοσ πεννουt kεν ουμεθμι αcνε σπερμα νρωμι εσοι μπαρθενοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲧⲁϭⲟⲓⲥ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the ever-holy.",Tasbeha,εθβε φαι ουον νιβεν σεcισι μμο ταcοισ tθεοτοκοσ εθουαβ νσηου νιβεν,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟ ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉ ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"You are called righteous, O Saint Mary, the second tabernacle, belonging to the holies.",Tasbeha,σεμουt ερο δικεοσ ω θηεθουαβ μαρια jε tμαhσνουt νσκηνη ντε νηεθουαβ,б ⲑⲏⲉⲧⲟⲩⲭⲏ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϯϩⲣⲏⲣⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ,"Wherein is placed, the rod of Aaron, and the holy flower, of incense.",Tasbeha,θηετουχη νkητσ νjε πιsβωτ ντε ααρων νεμ thρηρι εθουαβ ντε πισθοινουfι,б ⲧⲉϫⲟⲗϩ ⲙⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲱ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲫⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ,"You are clothed with purity, within and without, O pure tabernacle, the dwelling of the righteous.",Tasbeha,τεjολh μπιτουβο σαkουν νεμ σαβολ ω tσκηνη νκαθαροσ φμα νsωπι ννιδικεοσ,б ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲥⲉⲉⲣⲉⲩⲇⲟⲝⲁⲍⲓⲛ ⲛⲛⲉⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲙⲟⲥ,"The hosts of the high standings, and the chorus of the just, glorify you, and your blessedness.",Tasbeha,νιταγμα ντε πcισι νεμ πχοροσ ντε νιθμηι σεερευδοξαζιν ννεμακαρισμοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲁⲝⲓⲱⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ,"Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology.",Tasbeha,εθβε φαι τενcισι μμο αξιωσ kεν hανυμνολογια μπροφητικον,б ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ,"For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King.",Tasbeha,jε αυσαjι εθβηt νhανhβηουι ευταιηουτ tβακι εθουαβ ντε πινιst νουρο,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.",Tasbeha,τενthο τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,б ⲏⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲥⲏⲙⲉⲣⲟⲛ ⲧⲟⲛ ⲩⲡⲉⲣⲟⲩⲥⲓⲟⲛ ⲧⲓⲕⲧⲓ ⲕⲉ ⲏⲅⲏⲧⲟ ⲥⲡⲏⲗⲉⲟⲛ ⲧⲱ ⲁⲡⲣⲟⲥⲓⲧⲱ ⲡⲣⲟⲥⲁⲅⲓ ⲁⲅⲅⲉⲗⲓ ⲙⲉⲧⲁ ⲡⲓⲙⲉⲛⲱⲛ ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲥⲓ ⲙⲁⲅⲓ ⲇⲉ ⲙⲉⲧⲁ ⲁⲥⲧⲉⲣⲟⲥ ⲟⲇⲓⲡⲟⲣⲟⲩⲥⲓ ⲇⲓ ⲏⲙⲁⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲅⲉⲛⲛⲏⲑⲏ ⲡⲉⲇⲓⲟⲛ ⲛⲉⲟⲛ ⲟⲡⲣⲟⲉⲱⲛⲱⲛ ⲑⲉⲟⲥ,"Today, the Virgin bears Him who is transcendent, and the earth presents the cave to Him who is beyond reach. Angels, along with shepherds glorify Him. The Magi make their way to Him by a star. For a new Child has been born for us, the God before all ages.",Tasbeha,ηπαρθενοσ σημερον τον υπερουσιον τικτι κε ηγητο σπηλεον τω απροσιτω προσαγι αγγελι μετα πιμενων δοξολογουσι μαγι δε μετα αστεροσ οδιπορουσι δι ημασ γαρ εγεννηθη πεδιον νεον οπροεωνων θεοσ,б ⲡⲓϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲕⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲛⲁⲕϩⲓ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲟⲩϣⲫⲏⲣⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲥⲙⲏⲓ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ,"The virginal birth and spiritual contractions, are marvelous wonders according to the prophetic sayings.",Tasbeha,πιjινμισι μπαρθενικον ουοh νινακhι μπνευματικον ουsφηρι μπαραδοξον κατα νισμηι μπροφητικον,б ⲉⲧⲁⲩⲉⲛ ⲛⲓⲥϧⲁⲓ ⲛϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲕⲱⲥⲧⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲁⲕⲟϯ ϫⲉ ⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲙⲫⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁⲱⲟⲩⲛ ⲙⲫⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"When the peaceful writings, of Constantine reached Alexandria saying, “Shut the gates of the heathen, and open the gates of the churches.”",Tasbeha,εταυεν νισkαι νhιρηνικον ντε κωσταντινοσ εkουν ερακοt jε μαsθαμ μφρο ννιερφηουι αωουν μφρο ννιεκκλησια,б ⲡⲁⲣⲁⲗⲉⲝ,Paralex:,Tasbeha,παραλεξ,б ⲁ ⲛⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⲁ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁ ⲡⲓϣⲁϣϥ ⲛⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ,"The bishops heard and became happy, the priests rejoiced, and the seven ranks of the Church, glorified the God of heaven.",Tasbeha,α νιεπισκοποσ σωτεμ αυραsι α νιπρεσβυτεροσ ουνοf μμωου α πιsαsf νταγμα ντε tεκκλησια tωου μφνουt ντε τφε,б ⲁϣ ⲛⲗⲁⲥ ⲛⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ ⲛⲁ ϣⲥⲁϫⲓ ⲉⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ⲱ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"What bodily tongue, can speak of your great happiness, O faithful people, in all the churches.",Tasbeha,αs νλασ νσωματικοσ να sσαjι επεκνιst νθεληλ ω πιλαοσ μπιστοσ kεν νιεκκλησια τηρου,б ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲕⲱⲥⲧⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲙⲫⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁ ⲟⲩⲱⲛ ⲙⲫⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"When they heard of the teachings, of king Constantine saying, “Shut the gates of the heathen, and open the gates of the churches.",Tasbeha,μφναυ εταυσωτεμ ενισkαι ντε πουρο κωσταντινοσ jε μαsθαμ μφρο ννιερφηουι α ουων μφρο ννιεκκλησια,б ⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲛⲛⲓⲏⲟⲩ ⲛⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲓⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲙⲡⲁⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲁϥ,"Shut the houses of demons, and open the houses of God,” blessed are these people, that heard this matter.",Tasbeha,μαsθαμ ννιηου ννιδεμων ουοh α ουων ννιηου ντε φνουt ωουνιατf μπαιλαοσ φαι εταfjοσ μπαιουαhσαhνι ναf,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ⲱ ⲕⲱⲥⲧⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲕⲧⲁⲛϧⲟ ⲙⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲁⲛϧⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Blessed are you O Constantine, for you revived the faith, therefore God gave you life, in the kingdom of heavens.",Tasbeha,ωουνιατκ ω κωσταντινοσ jε ακτανkο μπιναht εθβε φαι α φνουt τανkοκ kεν θμετουρο ντε νιφηουι,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲕⲱⲥⲧⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲏⲗⲁⲛⲏ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, my lord king Constantine, and queen Helen, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων παcοισ πουρο κωσταντινοσ νεμ ηλανη tουρω ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲛⲉⲥⲧⲏ ⲉⲕ ⲛⲉⲕⲣⲱⲛ ⲑⲁⲛⲁⲧⲱ ⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲛ ⲡⲁⲧⲏⲥⲁⲥ ⲕⲉ ⲧⲓⲥ ⲉⲛ ⲧⲓⲥ ⲙⲛⲏⲙⲁⲥⲓ ⲍⲱⲏⲛ ⲭⲁⲣⲓⲥⲁⲙⲉⲛⲟⲥ,"Christ is risen from the dead, trampling down death by death, and upon those in the tombs bestowing life.",Tasbeha,χριστοσ ανεστη εκ νεκρων θανατω θανατον πατησασ κε τισ εν τισ μνημασι ζωην χαρισαμενοσ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τοσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲧⲟⲛ ⲥⲩⲛⲁⲛⲁⲣⲭⲟⲛ ⲗⲟⲅⲟⲛ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲧⲟⲛ ⲉⲕ ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲩ ⲧⲉⲭⲑⲉⲛⲧⲁ ⲓⲥ ⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁⲛ ⲏⲙⲟⲛ ⲁⲛⲩⲙⲛⲏⲥⲱⲙⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲓ ⲕⲉ ⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲱⲙⲉⲛ ⲟⲧⲓ ⲏⲩⲇⲟⲕⲏⲥⲉ ⲥⲁⲣⲕⲓ ⲁⲛⲉⲗⲑⲓⲛ ⲉⲛ ⲧⲱ ⲥⲧⲁⲩⲣⲟ ⲕⲉ ⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲛ ⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲕⲉ ⲉⲅⲓⲣⲉ ⲧⲟⲩⲥ ⲧⲉⲑⲛⲉⲱⲟ ⲧⲁⲥ ⲉⲛ ⲧⲏ ⲉⲛⲇⲟⲝⲱ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓ ⲁⲩⲧⲟⲩ,"We the believers hymn and worship the Logos, without beginning with the Father and the Spirit, having been born of a virgin for our salvation, for He appeared in the flesh to ascend on the Cross. He persevered unto death and raised the dead through His glorious Resurrection.",Tasbeha,τον συναναρχον λογον πατρι κε πνευματι τον εκ παρθενου τεχθεντα ισ σωτηριαν ημον ανυμνησωμεν πιστι κε προσκυνησωμεν οτι ηυδοκησε σαρκι ανελθιν εν τω σταυρο κε θανατον υπομινε κε εγιρε τουσ τεθνεωο τασ εν τη ενδοξω αναστασι αυτου,б ⲧⲟⲩ ⲗⲓⲑⲟⲩⲥ ⲫⲣⲁⲅⲓⲥⲑⲉⲛ ⲧⲟⲥ ⲩⲡⲟ ⲧⲱⲛ ⲓⲟⲩⲇⲉⲱⲛ ⲕⲉ ⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲱ ⲧⲱⲛ ⲫⲩⲗⲁⲥⲥⲟⲛ ⲧⲱⲛ ⲧⲟ ⲁⲭⲣⲁⲛⲧⲟⲛ ⲥⲟⲩ ⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛⲉⲥⲧⲏⲥ ⲧⲣⲓⲏⲙⲉⲣⲟⲥ ⲥⲱⲧⲏⲣ ⲇⲱⲣⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲧⲱ ⲕⲟⲥⲙⲱ ⲧⲏⲛ ⲍⲱⲏⲛ ⲇⲓⲁ ⲧⲟⲩⲧⲟ ⲉⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲧⲱⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛⲱⲛ ⲉⲃⲟⲱⲛ ⲥⲓ ⲍⲱⲟⲇⲟⲧⲁ ⲇⲟⲝⲁ ⲧⲏ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓ ⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲉ ⲇⲟⲝⲁ ⲧⲏ ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲁ ⲥⲟⲩ ⲇⲟⲝⲁ ⲧⲏ ⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲥⲟⲩ ⲙⲟⲛⲉ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲉ,"When the stone was sealed by the Jews, and the soldiers were guarding Your undefiled Body, You arose on the third day, O Savior, granting life to the world. For this reason, the heavenly powers cried out to You, O Giver of Life, “Glory to Your Resurrection O Christ. Glory to Your kingdom. Glory be to Your Economy, O You who alone are Lover of Mankind.”",Tasbeha,του λιθουσ φραγισθεν τοσ υπο των ιουδεων κε στρατιω των φυλασσον των το αχραντον σου σωμα ανεστησ τριημεροσ σωτηρ δωρουμενοσ τω κοσμω την ζωην δια τουτο εδυναμισ των ουρανων εβοων σι ζωοδοτα δοξα τη αναστασι σου χριστε δοξα τη βασιλια σου δοξα τη οικονομια σου μονε φιλανθρωπε,б ⲧⲏⲛ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲛ ⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲉ ⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁⲅⲅⲉⲗⲓ ⲩⲙⲛⲟⲩⲥⲓⲛ ⲉⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲥ ⲕⲉ ⲏⲙⲁⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲡⲓ ⲅⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲱⲥⲟⲛ ⲉⲛ ⲕⲁⲑⲁⲣⲁ ⲕⲁⲣⲇⲓⲁ ⲥⲉ ⲇⲟⲝⲁⲍⲓⲛ,"Your Resurrection, Christ Savior, is praised by the angels in heaven; and make us on earth worthy with pure hearts to glorify You.",Tasbeha,την αναστασιν σου χριστε σωτηρ αγγελι υμνουσιν εν ουρανισ κε ημασ τουσ επι γυσ καταξιωσον εν καθαρα καρδια σε δοξαζιν,б ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲁϥϩⲱⲙⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙϩⲁⲩ ⲁϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,Christ is risen from the dead; He who died trampled down death and upon those in the tombs bestowed eternal life.,Tasbeha,πιχριστοσ αfτωνf εβολ kεν νηεθμωουτ φηεταfμου αfhωμι εjεν φμου ουοh νηετχη kεν νιμhαυ αfερhμοτ νωου μπιωνk νενεh,б ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲛⲉⲗⲩⲯⲩⲥ ⲧⲟⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲛ ⲉⲝⲁⲡⲉⲥⲧⲓⲗⲉ ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲧⲟ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲧⲟ ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲍⲱⲏⲛ ⲭⲁⲣⲓⲥⲁⲙⲉⲛⲟⲥ ⲉⲡⲓⲧⲱⲛ ⲯⲩⲭⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ,"Christ has ascended into the heaven, and sent us the Paraclete, the Holy Spirit, bestowing life to our souls.",Tasbeha,χριστοσ ανελυψυσ τον ουρανον εξαπεστιλε παρακλητον το πνευμα το αγιον ζωην χαρισαμενοσ επιτων ψυχων ημων,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ,Glory to the Father….,Tasbeha,δοξα πατρι,б ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲁϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ (ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ) ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,"Christ is risen from the dead, and ascended into the heavens, and is seated at the right hand of His Father in the highest, bestowing upon us (our souls) everlasting life.",Tasbeha,πιχριστοσ αfτωνf εβολ kεν νηεθμωουτ ουοh αfsεναf επsωι ενιφηουι αfhεμσι σαουιναμ μπεfιωτ kεν νηετcοσι αfερhμοτ ναν ννενψυχη μπιωνk νενεh,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Blessed are You indeed, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen) and saved us.",Tasbeha,κσμαρωουτ αληθωσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακτωνκ ακσωt μμον,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲓⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the prayers, of our honored father the high priest Pope Abba (Tawadros), and our father the Bishop (Metropolitan) Abba (…), O Lord grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πενωιτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ νεμ πενιωτ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ποσ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲁⲙⲏⲛ,"In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, one God. Blessed be God, the Father, the Pantocrator. Amen.",Tasbeha,kεν φραν μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ ουνουt νουωτ fσμαρωουτ νjε φνουt φιωτ πιπαντοκρατωρ αμην,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,“Our Father who art in heaven…”,Tasbeha,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲙⲏⲛ,"Blessed be His only begotten Son, Jesus Christ our Lord. Amen.",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε πεfμονογενησ νsηρι ιησ πχσ πενοσ αμην,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,“Our Father who art in heaven…”,Tasbeha,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"In the name of our Lord, our God, and our Savior Jesus Christ, the Founder of the laws of perfection and the Giver of Law, we declare the marriage of the blessed orthodox son (…) to the blessed orthodox daughter (…).",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε πιπνευμα εθουαβ μπαρακλητον αμην,б ⲁⲙⲏⲛ,"Blessed be the Holy Spirit, the Paraclete. Amen.",Tasbeha,αμην,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,“Our Father who art in heaven…”,Tasbeha,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,In Christ Jesus our Lord.,Tasbeha,kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,In Christ Jesus our Lord.,Tasbeha,kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,μαρενsεπhμοτ ντοτf μπιρεfερπεθνανεf ουοh νναητ φνουt φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ,б ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲥⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲁϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲁϥϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥϯⲁⲥⲟ ⲉⲣⲟⲛ ⲁϥϯⲧⲟⲧⲉⲛ ⲁϥⲉⲛⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ,"For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour.",Tasbeha,jε αfερσκεπαζιν εjων αfερβοηθιν ερον αfαρεh ερον αfsοπτεν εροf αftασο ερον αftτοτεν αfεντεν sα εhρηι εταιουνου θαι,б ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,"Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.",Tasbeha,νθοf ον μαρενthο εροf hοπωσ ντεfαρεh ερον kεν παιεhοου εθουαβ φαι νεμ νιεhοου τηρου ντε πενωνk kεν hιρηνη νιβεν νjε πιπαντοκρατωρ πcοισ πεννουt,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ,Let us pray.,Tasbeha,προσευξασθε,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ, we thank You for everything, concerning everything, and in everything.",Tasbeha,φνηβ πcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ τενsεπhμοτ ντοτκ κατα hωβ νιβεν νεμ εθβε hωβ νιβεν νεμ kεν hωβ νιβεν,б ϫⲉ ⲁⲕⲉⲣⲥⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲕⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲕϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲕϯⲁⲥⲟ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲕϯⲧⲟⲧⲉⲛ ⲁⲕⲉⲛⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ,"For You have covered us, helped us, guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour.",Tasbeha,jε ακερσκεπαζιν εjων ακερβοηθιν ερον ακαρεh ερον ακsοπτεν εροκ ακtασο ερον ακtτοτεν ακεντεν sα εhρηι εταιουνου θαι,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲛⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁϥ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ* (ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲏⲧ () ⲛⲉⲙ ϯϣⲉⲗⲏⲧ ()) ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints, for that which is good on our behalf at all times*; (and bless the bridegroom (…) and the bride (…)) and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh hινα ντε φt ναι ναν ντεfsενhητ kαρον ντεfσωτεμ ερον ντεfερβοηθιν ερον ντεfcι ννιthο νεμ νιτωβh ντε νηεθουαβ νταf ντοτου εhρηι εjων επιαγαθον νσηου νιβεν ουοh ντεfσμου επιπατsελητ νεμ tsελητ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ (),"And to keep the life and standing of our honored father, Pope Abba (Tawadros) and his partner in the liturgy, our father the Bishop (Metropolitan), Abba (...);",Tasbeha,ντεfαρεh επωνk νεμ πταhο ερατf μπενιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲓ ⲕⲉ ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲟϯ,"Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this holy day and all the days of our life in all peace with Your fear.",Tasbeha,εθβε φαι τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι μηισ ναν εθρενjωκ εβολ μπαι κε εhοου εθουαβ φαι νεμ νιεhοου τηρου ντε πενωνk kεν hιρηνη νιβεν νεμ τεκhοt,б ⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲱⲛϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϫⲁϫⲓ ⲛⲏⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ,"All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, take them away from us,",Tasbeha,φθονοσ νιβεν πιρασμοσ νιβεν ενεργια νιβεν ντε πσατανασ πσοcνι ντε hανρωμι ευhωου νεμ πτωνf επsωι ντε hανjαjι νηετhηπ νεμ νηεθουωνh εβολ,б ⲁⲗⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ,"take them away from us,",Tasbeha,αλιτου εβολ hαρον,б ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"and from all Your people,",Tasbeha,νεμ εβολ hα πεκλαοσ τηρf,б ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲁⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲑⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲫⲁⲓ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕϯ ⲙⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁⲛ ⲉϩⲱⲙⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ϯϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ,"and from this church, and from this, Your holy place. But those things which are good and profitable do provide for us, for it is You who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy.",Tasbeha,νεμ εβολ hα ταιεκκλησια θαι νεμ εβολ hα παιμα εθουαβ ντακ φαι νη δε εθνανευ νεμ νηετερνοfρι σαhνι μμωου ναν jε νθοκ πε ετακt μπιερsιsι ναν εhωμι εjεν νιhοf νεμ νιcλη νεμ εjεν tjομ τηρσ ντε πιjαjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one, by the grace, compassion and love-of-mankind, of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior, Jesus Christ,",Tasbeha,ουοh μπερεντεν εkουν επιρασμοσ αλλα ναhμεν εβολ hα πιπετhωου kεν πιhμοτ νεμ νιμετsενhητ νεμ tμετμαιρωμι ντε πεκμονογενησ νsηρι πενοσ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"through whom the glory, the honor, the dominion, and the adoration are due unto You, with Him, and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You, now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεhντε νιενεh τηρου αμην,б ⲁⲇⲁⲙ,Introduction of Adam Days:,Tasbeha,αδαμ,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"O come let us worship, the Holy Trinity, the Father and the Son, and the Holy Spirit.",Tasbeha,αμωινι μαρενουωsτ νtτριασ εθυ ετε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ,б ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ,"We the Christian people, for He is our true God.",Tasbeha,ανον kα νιλαοσ νχριστιανοσ φαι γαρ πε πεννουt ναληθινοσ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲣⲉ ⲫϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ,"We have hope, in Saint Mary, that God will have mercy upon us, through her intercessions.",Tasbeha,ουον ουhελπισ νταν kεν θηεθυ μαρια ερε φt ναι ναν hιτεν νεσπρεσβια,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"All calmness, in the world, is through the prayers, of Saint Mary the Virgin.",Tasbeha,ουον ουμετσεμνοσ νhρηι kεν πικοσμοσ εβολ hιτεν πιsληλ ντε tαγια μαρια tπαρθενοσ,б ⲃⲁⲧⲟⲥ,Introduction of Watos Days:,Tasbeha,βατοσ,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ,"We worship the Father and the Son, and the Holy Spirit, the holy and co-essential Trinity.",Tasbeha,τενουωsτ μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ tτριασ εθουαβ νομοουσιοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"Hail to the Church, the house of the angels, hail to the Virgin, who gave birth to our Savior.",Tasbeha,χερε tεκκλησια πηι ντε νιαγγελοσ χερε tπαρθενοσ ετασμεσ πενσωτηρ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ,"Hail to you O Mary, the beautiful dove, who gave birth to, God the Word.",Tasbeha,χερε νε μαρια tcρομπι εθνεσωσ θηετασμισι ναν μφt πιλογοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲉⲣⲉ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Hail to you O Mary, a holy hail, hail to you O Mary, the Mother of the Holy One.",Tasbeha,χερε νε μαρια kεν ουχερε εfουαβ χερε νε μαρια θμαυ μφηεθουαβ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲉⲧⲥⲉⲗⲥⲱⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲟ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲩⲙⲫⲓⲟⲥ ⲙⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁϥϩⲱⲧⲡ ⲉϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ,"Hail to the bridal chamber, that is adorned with all types, for the true Bridegroom, who became united with humanity.",Tasbeha,χερε πιμανsελετ ετσελσωλ kεν ουθο νρηt ντε πινυμφιοσ μμηι εταfhωτπ εtμετρωμι,б ⲉⲑⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"That we may praise You, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen) and saved us. Have mercy upon us.",Tasbeha,εθρενhωσ εροκ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακτωνκ ακσωt μμον ναι ναν,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲉⲕⲉϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲑⲁⲓ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"O Christ the Word of the Father, the only-begotten God, grant us Your peace, that is full of joy.",Tasbeha,πιχριστοσ πιλογοσ ντε φιωτ πιμονογενησ ννουt εκεt ναν ντεκhιρηνη θαι εθμεh νραsι νιβεν,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲉⲕⲉϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲑⲁⲓ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"O Christ the Word of the Father, the only-begotten God, grant us Your peace, that is full of joy.",Tasbeha,πιχριστοσ πιλογοσ ντε φιωτ πιμονογενησ ννουt εκεt ναν ντεκhιρηνη θαι εθμεh νραsι νιβεν,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϯⲥⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲁⲩϯϩⲓⲱⲧϥ ⲙⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϧⲱⲕ ⲙⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲙⲏⲣ ⲙⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲙⲙⲟϥ,"The spiritual garment, with which Michael is arrayed, and the girdle of pearls, with which Michael is adorned.",Tasbeha,tστολη μπνευματικον αυthιωτf μμιχαηλ ουοh πιkωκ μμαργαριτησ αυμηρ μμιχαηλ μμοf,б ϯⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲟⲩⲥⲱⲫⲣⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲓϣⲉⲗⲉⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲑⲉⲗⲏⲗ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ,"The garment of chastity, was given to this bridegroom, and the crown of gladness, is set upon his head.",Tasbeha,tστολη νουσωφροσυνη αυτηισ εjεν παιsελετ ουοh πιχλομ ντε πθεληλ αυτηιf εjεν τεfαφε,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲉϫⲱϥ,"As David the hymnist, has said, “Glory and honor, You have made a crown upon him.”",Tasbeha,κατα φρηt εταfjοσ νjε δαυιδ πιhυμνοδοσ jε ουωου νεμ ουταιο ακτηιτου νουχλομ εjωf,б ⲁⲕⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧ-ⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲁⲕⲭⲱ ϩⲓϫⲱϥ ⲛⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ,"You have overtaken him, with the blessing of Your goodness, You have set upon him, a crown of precious stones.",Tasbeha,ακερsορπ εροf kεν πισμου ντε τεκμετχρηστοσ ακχω hιjωf νουχλομ εβολ kεν ουωνι εfταιηουτ,б ⲁϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⲛⲁϥ ⲫⲟⲩⲉⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"He asked life of You O Lord, and You have given him, the length of days, forever and ever amen.",Tasbeha,αfερετιν μμοκ νουωνk πcοισ ουοh ακτηιf ναf φουει ντε hανεhοου sα ενεh ντε πιενεh αμην,б ϯⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲟⲩⲥⲱⲫⲣⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲓϣⲉⲗⲉⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲑⲉⲗⲏⲗ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ,"The garment of chastity, was given to this bridegroom, and the crown of gladness, is set upon his head.",Tasbeha,tστολη νουσωφροσυνη αυτηισ εjεν παιsελετ ουοh πιχλομ ντε πθεληλ αυτηιf εjεν τεfαφε,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲉϫⲱϥ,"As David the hymnist, has said, “Glory and honor, You have made a crown upon him.”",Tasbeha,κατα φρηt εταfjοσ νjε δαυιδ πιhυμνοδοσ jε ουωου νεμ ουταιο ακτηιτου νουχλομ εjωf,б ⲁⲕⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲁⲕⲭⲱ ϩⲓϫⲱϥ ⲛⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ,"You have overtaken him, with the blessing of Your goodness, You have set upon him, a crown of precious stones.",Tasbeha,ακερsορπ εροf kεν πισμου ντε τεκμετχρηστοσ ακχω hιjωf νουχλομ εβολ kεν ουωνι εfταιηουτ,б ⲁϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⲛⲁϥ ⲫⲟⲩⲉⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"He asked life of You O Lord, and You have given him, the length of days, forever and ever amen.",Tasbeha,αfερετιν μμοκ νουωνk πcοισ ουοh ακτηιf ναf φουει ντε hανεhοου sα ενεh ντε πιενεh αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen) and saved us. Have mercy upon us.",Tasbeha,τενουωsτ μμοκ ω πιχριστοσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακτωνκ ακσωt μμον ναι ναν,б ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲣⲟⲥ ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲉ̅ ⲕ̅ⲃ̅ - ⲋ̅ ⲅ̅,Reader:,Tasbeha,αποστολοσ προσ εφεσοσ κεφαλεον ε κβ ϛ γ,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲫⲃⲱⲕ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲑⲁϣϥ ⲉⲡⲓϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,"Paul, the servant of our Lord Jesus Christ, called to be an apostle, appointed to the Gospel of God.",Tasbeha,παυλοσ φβωκ μπενcοισ ιησουσ πιχριστοσ πιαποστολοσ ετθαhεμ φηεταυθαsf επιhιsεννουfι ντε φνουt,б (ⲉ̅ⲕ̅ⲃ̅) ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩϩⲁⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ (ⲕ̅ⲅ̅) ϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲧⲁⲫⲉ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲁⲫⲉ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲡⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ (ⲕ̅ⲇ̅) ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϭⲛⲟ ⲛϫⲱⲥ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩϩⲁⲓ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Wives, submit to your own husbands, as to the Lord. For the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body. Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.",Tasbeha,εκβ νιhιομι μαρουcνεjωου ννουhαι μφρηt μπcοισ κγ jε πιρωμι ταφε νtσhιμι πε μφρηt μπιχριστοσ ετε αφε νtεκκλησια πε νθοf πε πσωτηρ μπισωμα κδ αλλα μφρηt εtεκκλησια cνο νjωσ μπιχριστοσ παιρηt hωου νιhιομι μαρουcνεjωου ννουhαι kεν hωβ νιβεν,б (ⲕ̅ⲉ̅) ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲥ (ⲕ̅ⲋ̅) ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟⲥ ⲉⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲱⲙⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲁϫⲓ (ⲕ̅ⲍ̅) ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲧⲁϩⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲁϥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲉⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ⲁϭⲛⲓ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲓⲉ ⲑⲱⲗⲉⲃ ⲓⲉ ⲛⲭⲁⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲟⲓ ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ,"Husbands, love your wives just as Christ also loved the church and gave Himself for her, that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word, that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.",Tasbeha,κε νιρωμι αριαγαπαν ννετενhιομι κατα φρηt ετα πιχριστοσ εραγαπαν νtεκκλησια ουοh αfτηιf εhρηι εjωσ κϛ hινα ντεfτουβοσ εαfτουβοσ kεν πιωμσ ντε πιμωου νhρηι kεν πσαjι κζ hινα ντεfταhε tεκκλησια ναf ερατσ εσ kεν ουωου μμον αcνι νkητσ ιε θωλεβ ιε νχαι μφρηt νναι αλλα hινα ντεσsωπι εσουαβ ουοh εσοι νατθωλεβ,б (ⲕ̅ⲏ̅) ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲛⲛⲟⲩϩⲓⲟⲙⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲁϥⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ (ⲕ̅ⲑ̅) ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲉⲥⲧⲉ ⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁϥ ϣⲁⲛⲟⲩϣⲥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥ ⲉⲣⲑⲁⲗⲡⲓⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲓⲣⲓ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself. For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.",Tasbeha,κη παιρηt hωου νιρωμι σεμπsα ντουεραγαπαν ννουhιομι μφρηt ννουσωμα φη γαρ ετεραγαπαν ντεfσhιμι αfεραγαπαν μμοf μμαυατf κθ μπε hλι γαρ μεστε τεfσαρξ ενεh αλλα sαf sανουsσ ουοh sαf ερθαλπιν μμοσ κατα φρηt hωf μπιχριστοσ εταfιρι νtεκκλησια,б (ⲗ̅) ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ (ⲗ̅ⲁ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲭⲁ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲟⲙϥ ⲉⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲃ̅ ⲉⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"For we are members of His body, of His flesh and of His bones. “For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”",Tasbeha,λ jε ανον hανμελοσ ντε πεfσωμα λα εθβε φαι ερε πιρωμι χα πεfιωτ νεμ τεfμαυ νσωf ουοh εfετομf ετεfσhιμι ευεsωπι μπβ ευσαρξ νουωτ,б (ⲗ̅ⲃ̅) ⲡⲁⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ (ⲗ̅ⲅ̅) ⲡⲗⲏⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲏϯ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲇⲉ ϩⲱⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ,"This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church. Nevertheless, let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.",Tasbeha,λβ παιμυστηριον ουνιst πε ανοκ δε tjω μμοσ επιχριστοσ νεμ tεκκλησια λγ πλην νθωτεν hωτεν κατα φουαι φουαι μμωτεν μαρεfεραγαπαν ντεfσhιμι μπεfρηt tσhιμι δε hωσ hινα ντεσερhοt kατhη μπεσhαι,б (ⲋ̅ⲁ̅) ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ϧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙⲙⲏⲓ ⲡⲉ (̅ⲃ̅) ⲙⲁⲧⲁⲓⲉ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲉⲧⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲱϣ (ⲅ̅) ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲕⲉⲣ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"Children, obey your parents in the Lord, for this is right. “Honor your father and mother,” which is the first commandment with promise: “That it may be well with you and you may live long on the earth.”",Tasbeha,ϛα νιsηρι σωτεμ νσα νετενιοt kεν πcοισ φαι γαρ ουhωβ μμηι πε β ματαιε πεκιωτ νεμ τεκμαυ ετε θαι τε tεντολη νhουιt ετ kεν πιωs γ hινα ντε πιπεθνανεf sωπι νακ ουοh ντεκερ ουνιst νχρονοσ hιjεν πικαhι,б ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲩⲥⲟⲡ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,The grace of God the Father be with you all. Amen.,Tasbeha,πιhμοτ γαρ νεμωτεν νεμ τhιρηνη ευσοπ jε αμην εσεsωπι,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ ⲁⲩⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁϣϫ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ,"O Master, Lord Jesus Christ our God, who said to His saintly, honored disciples and holy Apostles, “Many prophets and righteous men have desired to see the things which you see, and have not seen them, and to hear the things which you hear and have not heard them. But as for you, blessed are your eyes, for they see, and your ears for they hear.”",Tasbeha,φνηβ πcοισ ιησουσ πιχριστοσ πεννουt φηεταfjοσ ννεfαγιοσ ετταιηουτ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθουαβ jε hανμηs μπροφητησ νεμ hανθμηι αυερεπιθυμιν εναυ ενηετετενναυ ερωου ουοh μπουναυ ουοh εσωτεμ ενηετετενσωτεμ ερωου ουοh μπουσωτεμ νθωτεν δε ωουνιατου ννετενβαλ jε σεναυ νεμ νετενμαsj jε σεσωτεμ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲣⲓ ⲛⲛⲉⲕⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,"May we be worthy to hear and to act according to Your Holy Gospels, through the prayers of Your saints.",Tasbeha,μαρενερπεμπsα νσωτεμ ουοh ειρι ννεκευαγγελιον εθουαβ kεν νιτωβh ντε νηεθουαβ ντακ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ,Pray for the Holy Gospel.,Tasbeha,προσευξασθε υπερ του αγιου ευαγγελιου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁⲛ ⲉⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ,"Remember also, O our Master, all those who have bidden us to remember them in our supplications and prayers which we offer up unto You, O Lord our God. Those who already fallen asleep, repose them.",Tasbeha,αριφμευι δε ον πεννηβ νουον νιβεν εταυhονhεν ναν εερπουμευι kεν νενthο νεμ νεντωβh ετενιρι μμωου επsωι hαροκ πcοισ πεννουt νηεταυερsορπ νενκοτ μαμτον νωου νηετsωνι ματαλcωου,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲉⲛ,"Those who are sick, heal them. For You are the life of us all, the salvation of us all, the hope of us all, the healing of us all, and the resurrection of us all.",Tasbeha,jε νθοκ γαρ πε πενωνk τηρου νεμ πενουjαι τηρου νεμ τενhελπισ τηρου νεμ πενταλcο τηρου νεμ τεναναστασισ τηρεν,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲓ̅ⲑ̅ⲉ̅ ⲛⲉⲙ ⲣ̅ⲕ̅ϣ̅ⲅ̅,"Psalm 19:5, 128:3",Tasbeha,ψαλμοσ τω δαυιδ αλ αλ αλ ψαλμοσ ιθε νεμ ρκsγ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲉϥⲉⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲫⲱⲫ ⲉϥϭⲟϫⲓ ϩⲓ ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ,"Which is like a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices like a strong man to run its race.",Tasbeha,μφρηt νουπατsελετ εfνηου εβολ kεν πεfμανsελετ εfεθεληλ μμοf μφρηt νουαφωφ εfcοjι hι πεfμωιτ,б ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲃⲱ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲉⲥⲫⲟⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲡⲥⲫⲓⲣ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲏⲓ,"Your wife shall be like a fruitful vine in the very heart of your house,",Tasbeha,ερε τεκσhιμι μφρηt νουβω ναλολι εσφορι εβολ σαπσφιρ ντε πεκηι,б ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛϭⲟ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϫⲱⲓⲧ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲧⲉⲕⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ,Your children like olive plants. All around your table.,Tasbeha,νεκsηρι μφρηt νhανcο μβερι ντε hανjωιτ ευκωt τεκτραπεζα,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ (ⲅ̅),Alleluia (3).,Tasbeha,αλληλουια γ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲁⲕⲟⲩⲥⲱⲙⲉⲛ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ,Stand with the fear of God. Let us hear the Holy Gospel.,Tasbeha,σταθητε μετα φοβου θεου ακουσωμεν του αγιου ευαγγελιου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,"Blessed is He who comes in the name of the Lord of powers. Bless, O Lord, the reading of the Holy Gospel according to Saint Matthew.",Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲉⲕ ⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲛ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲧⲟ ⲁⲛⲁⲅⲛⲱⲥⲙⲁ,People:,Tasbeha,fσμαρωουτ νjε φηεθνηου kεν φραν μπcοισ ντε νιjομ κυριε ευλογησον εκ του κατα ματθεον αγιου ευαγγελιον το αναγνωσμα,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,"Glory to You, O Lord.",Tasbeha,πιλαοσ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ,Reader:,Tasbeha,δοξα σι κυριε,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Our Lord, our God, our Savior, and King of us all, Jesus Christ, Son of the living God, to whom be glory forever.",Tasbeha,πενοσ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ουοh πενουρο τηρεν ιησ πχσ πsηρι μφt ετονk πιωου ναf sα ενεh,б ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲛ ⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲓ̅ⲑ̅ ⲁ̅ - ⲋ̅,Matthew 19:1-6,Tasbeha,ευαγγελιον κατα ματθεον κεφαλεον ιθ α ϛ,б (ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉⲕ ⲛⲁⲓ ⲥⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲁϥⲓ ⲉⲛⲓϭⲓⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ϩⲓⲙⲏⲣ ⲙⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ (ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ,"Blessed is He who comes in the name of the Lord. Our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ, the Son of the living God, to whom is the glory forever and ever. Amen.",Tasbeha,α ουοh ασsωπι ετα ιησουσ jεκ ναι σαjι εβολ αfουωτεβ εβολ kεν tγαλιλεα αfι ενιcιη ντε tιουδεα hιμηρ μπιιορδανησ β ουοh αυουαhου νσωf νjε hαννιst μμηs ουοh αfερφαkρι ερωου μμαυ,б (ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛ ⲥϣⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ϩⲓ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Now it came to pass, when Jesus had finished these sayings, that He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond the Jordan. And great multitudes followed Him, and He healed them there.",Tasbeha,γ ουοh αυι hαροf νjε hανφαρισεοσ ευερπιραζιν μμοf ευjω μμοσ ναf jε αν σsε ντε πιρωμι hι τεfσhιμι εβολ kεν νοβι νιβεν,б (ⲇ̅) ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲱϣ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲟⲩϩⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧⲟⲩ (ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲭⲁ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲟⲙϥ ⲉⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲱⲧ (ⲋ̅) ϩⲱⲥ ⲧⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲉ ⲫⲏⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲟⲙϥ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲫⲟⲣϫϥ,"The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?”",Tasbeha,δ νθοf δε αfερουω πεjαf νωου jε μπετενωs jε ισjεν hη ουhωουτ νεμ ουσhιμι πε εταfσοντου ε ουοh πεjαf δε jε εθβε φαι ερε πιρωμι χα πεfιωτ νεμ τεfμαυ νσωf ουοh εfετομf ετεfσhιμι ουοh ευεsωπι μπσναυ ευσαρξ νουωτ ϛ hωσ τε σναυ αν jε νε αλλα ουσαρξ νουωτ τε φηουν ετα φνουt τομf μπενθρε φρωμι φορjf,б ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲫⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ (ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ),"And He answered and said to them, “Have you not read that He who made them at the beginning ‘made them male and female,’ “and said, ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’? “So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate.””",Tasbeha,πιωου φα πεννουt πε sα ενεh ντε πιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ,Glory be to God forever.,Tasbeha,δοξα σι κυριε,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϩⲟⲧⲡⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Those whom the Holy Spirit, has attuned together, as a stringed instrument, always blessing God.",Tasbeha,ναι εταfhοτπου ευσοπ νjε πιπνευμα εθουαβ μφρηt νουκυθαρα ευσμου εφνουt νσηου νιβεν,б ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲱⲇⲏ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲁⲧⲭⲁⲣⲱϥ,"By psalms and hymns, and spiritual songs, by day and by night, with an incessant heart.",Tasbeha,kεν hανψαλμοσ νεμ hανhωσ νεμ hανhωδη μπνευματικον μπιεhοου νεμ πιεjωρh kεν ουhητ νατχαρωf,б ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ,"For blessed be the Father and the Son, and the Holy Spirit, the perfect Trinity, we worship Him and glorify Him.",Tasbeha,jε fσμαρωουτ νjε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ tτριασ ετjηκ εβολ τενουωsτ μμοσ τενtωου νασ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲑⲉⲟⲩ ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ--,"In the wisdom of God, let us attend. Lord have mercy. Lord have mercy. Truly—",Tasbeha,ενσοφια θεου προσχωμεν κυριε ελεησον κυριε ελεησον kεν ουμεθμηι,б ⲡⲓⲗⲟⲁⲥ,People:,Tasbeha,πιλοασ,б ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ,Annual Days/Vespers & Matins/Full Service/The Creed,Tasbeha,τενναht εουνουt νουωτ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓⲥ ⲛⲛⲉⲕⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲕⲉϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲟⲩⲣⲏϯ ϫⲉ ⲧⲁϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϯϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"As You have given, to Your saintly Apostles, likewise also say to us, “My peace I give to You.”",Tasbeha,κατα φρηt ετακτηισ ννεκαγιοσ ναποστολοσ εκεjοσ ναν μπουρηt jε ταhιρηνη tt μμοσ νωτεν,б ⲧⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲩⲙⲫⲓⲟⲥ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ,"The gate in the East, is Mary the Virgin, the chaste bridal chamber, of the pure Bridegroom.",Tasbeha,τπυλη ντε νιμανsαι πε μαρια tπαρθενοσ πιμανsελετ εττουβηουτ ντε πινυμφιοσ νκαθαροσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓⲥ ⲛⲛⲉⲕⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲕⲉϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲟⲩⲣⲏϯ ϫⲉ ⲧⲁϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϯϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ,"As You have given, to Your saintly Apostles, likewise also say to us, “My peace I give to You.”",Tasbeha,κατα φρηt ετακτηισ ννεκαγιοσ ναποστολοσ εκεjοσ ναν μπουρηt jε ταhιρηνη tt μμοσ νωτεν,б ⲧⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲩⲙⲫⲓⲟⲥ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ,"The gate in the East, is Mary the Virgin, the chaste bridal chamber, of the pure Bridegroom.",Tasbeha,τπυλη ντε νιμανsαι πε μαρια tπαρθενοσ πιμανsελετ εττουβηουτ ντε πινυμφιοσ νκαθαροσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲧⲁϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲑⲏⲉⲧⲁⲓϭⲓⲧⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲭⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"“My peace which I have taken, from My Father, I leave unto you, both now and forever.”",Tasbeha,ταhιρηνη ανοκ θηεταιcιτσ hιτεν παιωτ ανοκ tχω μμοσ νεμωτεν ισjεν tνου νεμ sα ενεh,б ⲉⲑⲃⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,For the Virgin St. Mary:,Tasbeha,εθβε tπαρθενοσ,б ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲥⲉⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲫⲓⲣⲓ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"All the kings of the earth, walk into your light, and the nations in your brightness, O Mary the Mother of God.",Tasbeha,νιουρωου τηρου ντε πκαhι σεμοsι kεν πιουωινι ουοh νιεθνοσ kεν πεφιρι ω μαρια θμαυ μφνουt,б ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϫⲱ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲱ ϫⲉ ⲧⲁⲥⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁϣⲫⲉⲣⲓ ⲧⲁⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲙⲏⲓ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ,"Solomon has called her, in the Song of Songs, “My sister and my spouse, my true city Jerusalem.”",Tasbeha,σολομων μουt εροσ kεν πιjω ντε νιjω jε τασωνι ουοh ταsφερι ταπολισ μμηι ιερουσαλημ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲧⲁϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲑⲏⲉⲧⲁⲓϭⲓⲧⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲭⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"“My peace which I have taken, from My Father, I leave unto you, both now and forever.”",Tasbeha,ταhιρηνη ανοκ θηεταιcιτσ hιτεν παιωτ ανοκ tχω μμοσ νεμωτεν ισjεν tνου νεμ sα ενεh,б ⲉⲑⲃⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,For the Virgin St. Mary:,Tasbeha,εθβε tπαρθενοσ,б ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲥⲉⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲫⲓⲣⲓ ⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ,"All the kings of the earth, walk into your light, and the nations in your brightness, O Mary the Mother of God.",Tasbeha,νιουρωου τηρου ντε πκαhι σεμοsι kεν πιουωινι ουοh νιεθνοσ kεν πεφιρι ω μαρια θμαυ μφνουt,б ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϫⲱ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲱ ϫⲉ ⲧⲁⲥⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁϣⲫⲉⲣⲓ ⲧⲁⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲙⲏⲓ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ,"Solomon has called her, in the Song of Songs, “My sister and my spouse, my true city Jerusalem.”",Tasbeha,σολομων μουt εροσ kεν πιjω ντε νιjω jε τασωνι ουοh ταsφερι ταπολισ μμηι ιερουσαλημ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲑⲏⲉⲧⲁⲕⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,"Do not forget the covenant, which You have made with our fathers, Abraham Isaac and Jacob, Israel Your saint.",Tasbeha,μπερερπωβs νtδιαθηκη θηετακσεμνητσ νεμ νενιοt αβρααμ ισαακ ιακωβ πισραηλ πεεθουαβ ντακ,б ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧϩⲏⲗ ⲉⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"O the angel of this day, flying up with this hymn, remember us before the Lord, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,πιαγγελοσ ντε παιεhοου ετhηλ επcισι νεμ παιhυμνοσ αριπενμευι kατhη μπcοισ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲫⲣⲏ ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲥⲁ ⲛϯⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲏ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ,"You are brighter than the sun, you are the East, toward which the righteous look, with happiness and joy.",Tasbeha,τεερουωινι εhοτε φρη νθο πε πσα νtανατολη ερε νιθμηι jουsτ εβολ kαjωσ kεν ουουνοf νεμ ουθεληλ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲑⲏⲉⲧⲁⲕⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,"Do not forget the covenant, which You have made with our fathers, Abraham Isaac and Jacob, Israel Your saint.",Tasbeha,μπερερπωβs νtδιαθηκη θηετακσεμνητσ νεμ νενιοt αβρααμ ισαακ ιακωβ πισραηλ πεεθουαβ ντακ,б ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧϩⲏⲗ ⲉⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"O the angel of this day, flying up with this hymn, remember us before the Lord, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,πιαγγελοσ ντε παιεhοου ετhηλ επcισι νεμ παιhυμνοσ αριπενμευι kατhη μπcοισ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲫⲣⲏ ⲛⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲥⲁ ⲛϯⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲏ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ,"You are brighter than the sun, you are the East, toward which the righteous look, with happiness and joy.",Tasbeha,τεερουωινι εhοτε φρη νθο πε πσα νtανατολη ερε νιθμηι jουsτ εβολ kαjωσ kεν ουουνοf νεμ ουθεληλ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲉϥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲛϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲛ,"May God bless us, and let us bless His holy name, and may His praise continually be, always upon our mouths.",Tasbeha,εfεσμου ερον νjε φνουt τεννασμου επεfραν εθουαβ νσηου νιβεν ερε πεfσμου ναsωπι εfμην εβολ kεν ρων,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲉϥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲛϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲛ,"May God bless us, and let us bless His holy name, and may His praise continually be, always upon our mouths.",Tasbeha,εfεσμου ερον νjε φνουt τεννασμου επεfραν εθουαβ νσηου νιβεν ερε πεfσμου ναsωπι εfμην εβολ kεν ρων,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲡⲁⲓⲛⲉϩ ⲫⲁⲓ ⲛⲧⲉϥⲕⲱⲣϥ ⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⲡⲁⲓⲛⲉϩ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲙⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙⲡⲟⲩⲛⲏⲣⲟⲛ ⲡⲁⲓⲛⲉϩ ⲫⲁⲓ ⲛⲛⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛⲁⲅⲓⲟⲛ ⲡⲁⲓⲛⲉϩ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲁⲛⲧⲓⲁ ⲛⲛⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ,"May this oil destroy demons, may this oil be against evil spirits, this oil for holy spirits, this oil against the assaults of unclean spirits.",Tasbeha,παινεh φαι ντεfκωρf νδεμων παινεh φαι ουβε μπνα μπουνηρον παινεh φαι ννιπνα ναγιον παινεh φαι ουβε ναντια ννιπνα νακαθαρτον,б ⲁⲕⲑⲱϩⲥ ⲛⲧⲁⲁⲫⲉ ⲛⲟⲩⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲁⲫⲟⲧ ⲉⲧⲑⲁϧⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲉϥⲉϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲓ ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲱⲛϧ,"You have anointed my head with oil, and Your cup has intoxicated me as pure wine, Your mercy shall come me, all the days of my life.",Tasbeha,ακθωhσ ντααφε νουνεh ουοh πεκαφοτ ετθαkι μφρηt νουμαhι πεκναι εfεcοjι νσωι ννιεhοου τηρου ντε παωνk,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ,For the Bridegroom:,Tasbeha,εθβε πιπατsελετ,б ⲡⲁⲓⲛⲉϩ ⲫⲁⲓ ⲛⲧⲉϥⲕⲱⲣϥ ⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⲡⲁⲓⲛⲉϩ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲙⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙⲡⲟⲩⲛⲏⲣⲟⲛ ⲡⲁⲓⲛⲉϩ ⲫⲁⲓ ⲛⲛⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛⲁⲅⲓⲟⲛ ⲡⲁⲓⲛⲉϩ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲁⲛⲧⲓⲁ ⲛⲛⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ,"May this oil destroy demons, may this oil be against evil spirits, this oil for holy spirits, this oil against the assaults of unclean spirits.",Tasbeha,παινεh φαι ντεfκωρf νδεμων παινεh φαι ουβε μπνα μπουνηρον παινεh φαι ννιπνα ναγιον παινεh φαι ουβε ναντια ννιπνα νακαθαρτον,б ⲉⲑⲃⲉ ϯϣⲉⲗⲉⲧ,For the Bride:,Tasbeha,εθβε tsελετ,б ⲁⲕⲑⲱϩⲥ ⲛⲧⲁⲁⲫⲉ ⲛⲟⲩⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲁⲫⲟⲧ ⲉⲧⲑⲁϧⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲉϥⲉϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲓ ⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲱⲛϧ,"You have anointed my head with oil, and Your cup has intoxicated me as pure wine, Your mercy shall come me, all the days of my life.",Tasbeha,ακθωhσ ντααφε νουνεh ουοh πεκαφοτ ετθαkι μφρηt νουμαhι πεκναι εfεcοjι νσωι ννιεhοου τηρου ντε παωνk,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,Make us worthy to pray thankfully:,Tasbeha,αριτεν νεμπsα νjοσ kεν ουsεπhμοτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,“Our Father who art in heaven…”,Tasbeha,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι,б ϧⲉⲛ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅,In Christ Jesus our Lord.,Tasbeha,kεν πχσ ιησ πενοσ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲁⲥ ⲕⲉⲫⲁⲗⲁⲥ ⲩⲙⲱⲛ ⲧⲱ ⲕⲩⲣⲓⲱ ⲕⲗⲓⲛⲛⲁⲧⲉ,Bow your heads to the Lord.,Tasbeha,τασ κεφαλασ υμων τω κυριω κλιννατε,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲉⲛⲱⲡⲓⲟⲛ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ,"Before You, O Lord.",Tasbeha,ενωπιον σου κυριε,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ ⲑⲉⲟⲩ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,Let us attend in the fear of God. Amen.,Tasbeha,προσχωμεν θεου μετα φοβου αμην,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Amen. Lord have mercy (3).,Tasbeha,αμην κυριε ελεησον γ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Amen, alleluia. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and unto the age of all ages, amen.",Tasbeha,αμην αλληλουια δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲙⲫⲓⲁⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲉⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ,"We proclaim saying: “O our Lord Jesus Christ. Bless the air of heaven, the waters of the river, and the seeds and the herbs.",Tasbeha,τενωs εβολ ενjω μμοσ jε ω πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ σμου νιαηρ ντε τφε νεμ νιμωου μφιαρο νεμ ενισιt νεμ νισιμ,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲓ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,May Your mercy and Your peace be a fortress to Your People.,Tasbeha,μαρε πεκναι νεμ τεκhιρηνη οι νσοβτ μπεκλαοσ,б ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,Save us and have mercy upon us.,Tasbeha,σωt μμον ουοh ναι ναν,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲱ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,"Lord have mercy, Lord have mercy, Lord bless amen. Bless me, bless me, behold the repentance, forgive me, say the blessing.",Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην σμου εροι σμου εροι ισ tμετανοια χω νηι εβολ jω μπισμου,б ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,O Christ our God—,Tasbeha,πιχριστοσ πεννουt,б ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,Amen. So be it.,Tasbeha,αμην εσεsωπι,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"O King of peace, grant us Your peace, establish for us Your peace, and forgive us our sins. For Yours is the power, the glory, the blessing, and the might, forever. Amen.",Tasbeha,πουρο ντε thιρηνη μοι ναν ντεκhιρηνη σεμνι ναν ντεκhιρηνη χα νεννοβι ναν εβολ jε θωκ τε tjομ νεμ πιωου νεμ πισμου νεμ πιαμαhι sα ενεh αμην,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,Make us worthy to pray thankfully:,Tasbeha,αριτεν νεμπsα νjοσ kεν ουsεπhμοτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ,Our Father ....,Tasbeha,jε πενιωτ ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲏ ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲉ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲕⲉ ⲏ ⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲟⲩⲥ ⲩⲓⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲉ ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲉ ⲥⲱⲧⲏⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲕⲉ ⲏ ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲕⲉ ⲏ ⲇⲱⲣⲉⲁ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ ⲓⲏ ⲙⲉⲧⲁ ⲡⲁⲛⲧⲱⲛ ⲩⲙⲱⲛ ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"The love of God the Father; the grace of the only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ; and the communion and gift of the Holy Spirit be with you all. Go in peace. The peace of the Lord be with you all.",Tasbeha,η αγαπη του θεου κε πατροσ κε η χαριστου μονογενουσ υιου κυριου δε κε θεου κε σωτηροσ ημων ιησου χριστου κε η κοινωνια κε η δωρεα του αγιου πνευματοσ ιη μετα παντων υμων μαsενωτεν kεν ουhιρηνη τhιρηνη μπcοισ νεμωτεν τηρου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲁⲓⲛⲁϩⲱⲥ ⲛⲁⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲥⲱϯ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"I praise You O Lord, with mercy and truth, because You are the Savior, the Spirit of comfort.",Tasbeha,αιναhωσ νακ πcοισ kεν ουναι νεμ ουμεθμηι jε νθοκ πε πιρεfσωt πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲃⲁⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲕⲁϯ ⲉⲩⲉⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ ϫⲉ ⲁⲕⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲥⲱϯ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"All my understanding, utters Your wonders, because You have performed salvation, the Spirit of comfort.",Tasbeha,βαλ νιβεν ντε πακαt ευεσαjι kεν νεκsφηρι jε ακιρι νουσωt πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲕⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"The human race, praises Your Resurrection, into the heavens, the Spirit of comfort.",Tasbeha,γενοσ ννιρωμι ευhωσ ετεκαναστασισ επsωι ενιφηουι πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲟⲗϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"David the king, of Jerusalem said, “He rode on the Cherubim,” the Spirit of comfort.",Tasbeha,δαυιδ πουρο νιερουσαλημ μπαιρηt αfjω μμοσ jε αfολf εjεν νιχερουβιμ πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲉϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"Rejoice in the Lord, O authorities and dominions, principalities and thrones, the Spirit of comfort.",Tasbeha,εsληλουι μπcοισ νιαρχη νεμ νιεξουσια νιθρονοσ νιμετcοισ πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲍⲉ ⲟⲛⲧⲟⲥ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁϥⲉⲣⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲓⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"Truly He ascended, into the heavens, and led captivity captive, the Spirit of comfort.",Tasbeha,ζε οντοσ αfsεναf επsωι ενιφηουι αfερεχμαλωτευιν πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲏⲇⲉⲟⲥ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"We also praise You, and bless You, and worship You, the Spirit of comfort.",Tasbeha,ηδεοσ ανον τενhωσ τενσμου εροκ ουοh τενουωsτ μμοκ πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"Rejoice to the Lord God, with mercy and truth, for He ascended into the heaven, the Spirit of comfort.",Tasbeha,θεληλ επcοισ φνουτ kεν ουμεθμηι νεμ ουναι jε αfsεναf επsωι ετφε πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲑⲉⲟⲗⲟⲅⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲉⲩⲁⲅⲅⲗⲉⲓⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"John the theologian, said in his gospel, “I saw Christ,” the Spirit of comfort.",Tasbeha,ιωαννησ πιθεολογοσ kεν πεfευαγγλειον jε αιναυ επιχριστοσ πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ϫⲉ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"Also Peter, taught us from his mouth, “He ascended into the heavens,” the Spirit of comfort.",Tasbeha,κε παλιν πετροσ αfταμον kεν ρωf jε αfsεναf εουρανοσ πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ ⲡⲓⲥⲏⲓⲛⲓ ⲁϥⲥϧⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲁⲝⲓⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"Luke the physician, wrote in the Book of Acts, “This is Jesus,” the Spirit of comfort.",Tasbeha,λουκασ πισηινι αfσkαι kεν νιπραξισ jε φαι πε ιησουσ πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲉϥⲥⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"Mark the beholder of God, likewise said, “He sat at the right hand of His Father,” the Spirit of comfort.",Tasbeha,μαρκοσ πιθεωριμοσ αfουωνh μπεfσμοτ jε αfhεμσι σαουιναμ μπεfιωτ πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲛⲓϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"All the heavenly powers, knelt and worshipped Him, all the inhabitants of heaven and earth, the Spirit of comfort.",Tasbeha,νιjομ τηρου ντε νιφηουι αυhιτου εkρηι αυουωsτ μμοf να νιφηουι νεμ να πκαhι πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲝⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲫⲁ ⲡⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϭⲣⲟ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"Blessed are You O King, in Your creation, to whom is due dominion and victory, the Spirit of comfort.",Tasbeha,ξσμαρωουτ πιουρο kεν τεκκτησισ φα περsιsι νεμ πιcρο πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲱ ⲡⲓⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲕⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉⲕϩⲙⲟⲧ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"Glory and thanksgiving, are due to You O True One, because You sent Your grace, the Spirit of comfort.",Tasbeha,ουωου νακ νεμ ουsεπhμοτ ω πιαληθινοσ jε ακουωρπ μπεκhμοτ πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ϧⲉⲛ ϯⲃⲁϩⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲥⲓⲱⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"The Spirit the Paraclete, like tongues of fire, in the upper room of Zion, the Spirit of comfort.",Tasbeha,πιπνευμα μπιπαρακλητον μφρηt νουχρωμ kεν tβαhμι ντε σιων πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲣⲁⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲥⲡⲓ ⲛⲗⲁⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧϫⲟⲙ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"All nations and all tongues, exist through, the power of the Trinity, the Spirit of comfort.",Tasbeha,ραν νιβεν ννιφυλη νεμ νιασπι νλασ hιτεν τjομ νtτριασ πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲥⲁϫⲓ ⲓⲱⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"Listen to the saying, of Joel the prophet, about this blessed day, the Spirit of comfort.",Tasbeha,σωτεμ επσαjι ιωηλ πιπροφητισ εjεν παιεhοου ετσμαρωουτ πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲧϧⲁⲉ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ϯⲛⲁϫⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϫⲉⲛ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲓⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"”At the end of days, I will send My Spirit, on every flesh I created,” the Spirit of comfort.",Tasbeha,τkαε ντε νιεhοου tναjωs εβολ kεν παπνευμα εjεν σαρξ νιβεν εταιθαμιωου πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲥⲙⲟⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"We send You every blessing, and every praise, with David the prophet, the Spirit of comfort.",Tasbeha,υμνολογια νιβεν νσμου τενουωρπ μμωου hαροκ νεμ δαυιδ πιπροφητησ πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲉⲫⲣⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"God who is sitting on the Cherubim, appeared before Ephraim, and Benjamin and Manasseh, the Spirit of comfort.",Tasbeha,φνουt φηετhεμσι hιjεν νιχερουβιμ μπεμθο νεφρεμ νεμ βενιαμιν νεμ μανασση πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"Holy holy holy, O heavenly King, with Your Holy Spirit, the Spirit of comfort.",Tasbeha,χουαβ χουαβ χουαβ πουρο νεπουρανιον νεμ πεκπνευμα εθουαβ πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲯⲱⲧⲉⲣ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲫⲣⲉϥϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲁⲙⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"O Savior of the world, and Giver of life, come and dwell in us, the Spirit of comfort.",Tasbeha,ψωτερ μπικοσμοσ φρεft μπωνk αμου sωπι νkητεν πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲉϫⲱⲓ ⲱ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ,"Be patient with me, O only-begotten Son, because I have sinned against You, the Spirit of comfort.",Tasbeha,ωουνhητ εjωι ω πιμονογενησ jε αιερνοβι εροκ πιπνευμα μπαρακλητον,б ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲥⲁⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"He ascended into the heaven, of heavens towards the east, to send us the Paraclete, the Spirit of truth.",Tasbeha,αfsεναf επsωι ε τφε ντε τφε σανιμανsαι hινα ντεfουωρπ ναν μπιπαρακλητον πιπνευμα ντε tμεθμηι,б ⲫⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"This is He who is worthy of glory, with His good Father, and the Holy Spirit, both now and forever.",Tasbeha,φαι ερε πιωου ερπρεπι ναf νεμ πεfιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθυ ισjεν tνου νεμ sα ενεh,б ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ,"Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity. We worship Him and glorify Him.",Tasbeha,jε fσμαρωουτ νjε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ tτριασ ετjηκ εβολ τενουωsτ μμοσ τενtωου νασ,б ⲁϥⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲁ ⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁϥϥⲁⲓ ⲛⲛⲉϥϫⲓϫ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"The Lord came to Bethany, with His holy disciples, He raised His hands and blessed them, and ascended into the heavens.",Tasbeha,αfι νjε ποσ sα βηθανια νεμ νεfμαθητησ εθυ αffαι ννεfjιj αfσμου ερωου αfsεναf επsωι ενιφηουι,б ⲁⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲁⲙⲁϩⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲁⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ,"The heavenly and the earthly, the principalities and the authorities, submitted to His majesty, and those under the earth.",Tasbeha,αυcνεjωου μπεfαμαhι νjε νατφε νεμ να πκαhι νιαρχη νιεξουσια νεμνη ετσαπεσητ μπκαhι,б ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲟⲗϥ ⲉⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉϥϥⲱϯ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲟϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲣⲭⲉⲟⲥ,"And we also entreat You, O who ascended into the heavens, to forgive us our many sins, and our old iniquities.",Tasbeha,ανον hων τεντωβh μμοκ ω φηεταfολf εουρανοσ εθρεffωt ννεννοβι ετοs νεμ νενανομια ναρχεοσ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Let us worship our Savior, the good One and Lover of mankind, for He had compassion upon us, and has come and saved us.",Tasbeha,μαρενουωsτ μπενσωτηρ πιμαιρωμι ναγαθοσ jε νθοf αfsενhητ kαρον αfι ουοh αfσωt μμον,б ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ,"Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity. We worship Him and glorify Him.",Tasbeha,jε fσμαρωουτ νjε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ tτριασ ετjηκ εβολ τενουωsτ μμοσ τενtωου νασ,б ⲯⲓⲭⲏ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲛϧ ⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲥⲭⲏ ϧⲁⲧⲟⲧⲕ ⲛϫⲉ ϯⲙⲟⲩⲙⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ,The soul of the Samaritan woman / who found the living water / blesses You for You have / the fountain of the living water.,Tasbeha,ψιχη νtσhιμι νσαμαριτησ θηετασjιμι νουμωου νωνk εσμου εροκ jε σχη kατοτκ νjε tμουμι μμωου ντε πωνk,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Let us worship our Savior, the dood One and Lover of Mankind, for He had compassion on us, and has come and saved us.",Tasbeha,μαρενουωsτ μπενσωτηρ πιμαιρωμι ναγαθοσ jε νθοf αfsενhητ kαρον αfι ουοh αfσωt μμον,б ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ,"Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity. We worship Him and glorify Him.",Tasbeha,jε fσμαρωουτ νjε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ tτριασ ετjηκ εβολ τενουωsτ μμοσ τενtωου νασ,б ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡϣⲁⲓ ⲛϯⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲓ ⲁϥⲙⲁϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲕⲁϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ϯⲝⲟⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ,"The Spirit, the Paraclete that came down from the heaven appeared on the apostles on Pentecost. Filled them of all knowledge and wisdom through His power.",Tasbeha,πιπνευμα μπαρακλητον εταfι επεσητ εβολkεν τφε αfουωνh εjεν νιαποστολοσ kεν πsαι νtπεντηκοστι αfμαhου εβολkεν καt νιβεν kεν σοφια νιβεν kεν tξοσια ντε τεfjομ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit. Now and forever, and unto the age of all ages. Amen",Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲉⲓ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓ ⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"We cry out saying O Our Lord Jesus Christ who ascended into the heaven and sat at the right hand of His Father. And sent us the Paraclete, the Spirit of Truth.",Tasbeha,ενωs εβολ ενjω μμοσ jε ω πενοσ ιησ πχσ αfsεναf επsει νιφηουι αfhεμσι σαουι ναμ μπεfιωτ αfουωρπ ναν μπιπαρακλητον πιπνευμα ντε tμεθμηι,б ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲱ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,"Save us and have mercy on us: Lord have mercy: Lord have mercy: Lord bless: Amen: Bless me: Bless me: Behold, the repentance: Forgive me: Say the blessing.",Tasbeha,σωt μμον ουοh ναι ναν κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην σμου εροι σμου εροι ισ tμετανοια χω νηι εβολ jω μπισμου,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,"For great is the honor, of the incorporeal saints, the priests of the truth, the twenty four presbyters.",Tasbeha,ουνιst γαρ πε πιταιο ντε νηεθουαβ νασωματοσ νιουηβ ντε tμεθμηι πιjουτ fτοου μπρεσβυτεροσ,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,"For great is the honor, of the incorporeal saints, the priests of the truth, the twenty four presbyters.",Tasbeha,ουνιst γαρ πε πιταιο ντε νηεθουαβ νασωματοσ νιουηβ ντε tμεθμηι πιjουτ fτοου μπρεσβυτεροσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"Pray to the Lord on our behalf,",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲉⲧϭⲟⲥⲓ,"O priest of God the Most High,",Tasbeha,πιουηβ ντε φνουt πιετcοσι,б ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ () ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,"Our father (...) the priest,",Tasbeha,πενιωτ πιπρεσβυτεροσ,б ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,That He may forgive us our sins.,Tasbeha,ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲝⲓⲟⲥ ⲁⲝⲓⲟⲥ ⲁⲝⲓⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ () ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲏⲧⲉⲣⲟⲥ,"Worth, worthy, worthy, O our father (...) the priest.",Tasbeha,αξιοσ αξιοσ αξιοσ πενιωτ πιπρεσβητεροσ,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ,Psalms 105:3-5,Tasbeha,ψαλμοσ τω δαυιδ,б ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲛϫⲉ ⲡϩⲏⲧ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅,Let the hearts of those rejoice who seek the Lord.,Tasbeha,μαρεfουνοf νjε πhητ ννη ετκωt νσα ποσ,б ⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲙⲁϩⲓ ⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲡⲉϥϩⲟ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Seek the Lord and His strength, seek His face evermore.",Tasbeha,κωt νσα ποσ ουοh αμαhι κωt νσα πεfhο νσηου νιβεν,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ,"Remember His marvelous works which He has done,",Tasbeha,αριφμευι ννεfsφηρι εταfαιτου,б ⲛⲉϥⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲁⲡ ⲛⲧⲉ ⲣⲱϥ,His wonders and the judgments of His mouth.,Tasbeha,νεfμηινι νεμ νιhαπ ντε ρωf,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲡ̅ⲉ̅ ⲓ̅ⲇ̅ ⲓ̅ⲉ̅,Psalms 85:15-16,Tasbeha,ψαλμοσ πε ιδ ιε,б ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲏⲧ,"But You O LORD, are compassionate and merciful.",Tasbeha,νθοκ δε ποσ φt νθοκ ουρεfsενhητ ουοh νναητ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲙⲏⲓ,Longsuffering and abundant in mercy and truth.,Tasbeha,νθοκ ουρεfωουνhητ ουοh ναsε πεκναι ουοh νθμηι,б ϫⲟⲩϣⲧ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ,"Look upon me, and have mercy on me.",Tasbeha,jουsτ εkρηι εjωι ουοh ναι νηι,б ⲙⲁ ⲡⲁⲙⲁϩⲓ ⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲃⲱⲕⲓ,"Give Your strength to Your servant, and save the son of Your handmaid.",Tasbeha,μα παμαhι μπεκβωκ νοhεμ μπsηρι ντε τεκβωκι,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Alleluia.,Tasbeha,αλληλουια,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ,"Psalm 97:11,12",Tasbeha,ψαλμοσ τω δαυιδ,б ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧ ⲁⲅⲓⲟⲥ,"Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. Rejoice in the Lord, you righteous, and give thanks at the remembrance of His holy name.",Tasbeha,ουουωινι αfsαι ννιθμηι νεμ ουουνοf ννηετσουτων kεν πουhητ ουνοf νιθμηι kεν ποσ ουοh ουωνh εβολ μφμευι ντε τεfμετ αγιοσ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲟ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲟ ⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"Have mercy on us, O God, the Father, the Pantocrator. All-Holy Trinity, have mercy on us.",Tasbeha,ελεησον ημασ ο θεοσ ο πατηρ ο παντοκρατωρ παναγια τριασ ελεησον ημασ,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲛⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲣⲟⲕ,"O Lord, God of the powers, be with us, for we have no helper in our tribulations and afflictions but You.",Tasbeha,πcοισ φνουt ντε νιjομ sωπι νεμαν jε μμον νταν νουβοηθοσ kεν νενθλιψισ νεμ νενhοjhεj εβηλ εροκ,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,Make us worthy to pray thankfully:,Tasbeha,αριτεν νεμπsα νjοσ kεν ουsεπhμοτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,In Christ Jesus our Lord.,Tasbeha,kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,μαρενsεπhμοτ ντοτf μπιρεfερπεθνανεf ουοh νναητ φνουt φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ,б ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲥⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲁϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲁϥϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥϯⲁⲥⲟ ⲉⲣⲟⲛ ⲁϥϯⲧⲟⲧⲉⲛ ⲁϥⲉⲛⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ,"For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour.",Tasbeha,jε αfερσκεπαζιν εjων αfερβοηθιν ερον αfαρεh ερον αfsοπτεν εροf αftασο ερον αftτοτεν αfεντεν sα εhρηι εταιουνου θαι,б ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,"Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.",Tasbeha,νθοf ον μαρενthο εροf hοπωσ ντεfαρεh ερον kεν παιεhοου εθουαβ φαι νεμ νιεhοου τηρου ντε πενωνk kεν hιρηνη νιβεν νjε πιπαντοκρατωρ πcοισ πεννουt,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ,Let us pray.,Tasbeha,προσευξασθε,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ, we thank You for everything, concerning everything, and in everything.",Tasbeha,φνηβ πcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ τενsεπhμοτ ντοτκ κατα hωβ νιβεν νεμ εθβε hωβ νιβεν νεμ kεν hωβ νιβεν,б ϫⲉ ⲁⲕⲉⲣⲥⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲕⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲕϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲕϯⲁⲥⲟ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲕϯⲧⲟⲧⲉⲛ ⲁⲕⲉⲛⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ,"For You have covered us, helped us, guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour.",Tasbeha,jε ακερσκεπαζιν εjων ακερβοηθιν ερον ακαρεh ερον ακsοπτεν εροκ ακtασο ερον ακtτοτεν ακεντεν sα εhρηι εταιουνου θαι,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲛⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁϥ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ* ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints, for that which is good on our behalf at all times*; and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh hινα ντε φνουt ναι ναν ντεfsενhητ kαρον ντεfσωτεμ ερον ντεfερβοηθιν ερον ντεfcι ννιthο νεμ νιτωβh ντε νηεθουαβ νταf ντοτου εhρηι εjων επιαγαθον νσηου νιβεν ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ () ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ (),"And to keep the life and standing of our honored father, Pope Abba (…) and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (...);",Tasbeha,ντεfαρεh επωνk νεμ πταhο ερατf μπενιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲓ ⲕⲉ ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲟϯ,"Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this holy day and all the days of our life in all peace with Your fear.",Tasbeha,εθβε φαι τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι μηισ ναν εθρενjωκ εβολ μπαι κε εhοου εθουαβ φαι νεμ νιεhοου τηρου ντε πενωνk kεν hιρηνη νιβεν νεμ τεκhοt,б ⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲱⲛϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϫⲁϫⲓ ⲛⲏⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲗⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, take them away from us, and from all Your people,",Tasbeha,φθονοσ νιβεν πιρασμοσ νιβεν ενεργια νιβεν ντε πσατανασ πσοcνι ντε hανρωμι ευhωου νεμ πτωνf επsωι ντε hανjαjι νηετhηπ νεμ νηεθουωνh εβολ αλιτου εβολ hαρον νεμ εβολ hα πεκλαοσ τηρf,б ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲁⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲑⲁⲓ,"and from this church,",Tasbeha,νεμ εβολ hα ταιεκκλησια θαι,б (ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲁⲓⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲑⲁⲓ),"(and from this table,)",Tasbeha,νεμ εβολ hα ταιτραπεζα θαι,б ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲫⲁⲓ,"and from this, Your holy place.",Tasbeha,νεμ εβολ hα παιμα εθουαβ ντακ φαι,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕϯ ⲙⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁⲛ ⲉϩⲱⲙⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ϯϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ,"But those things which are good and profitable do provide for us, for it is You who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy.",Tasbeha,νη δε εθνανευ νεμ νηετερνοfρι σαhνι μμωου ναν jε νθοκ πε ετακt μπιερsιsι ναν εhωμι εjεν νιhοf νεμ νιcλη νεμ εjεν tjομ τηρσ ντε πιjαjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one, by the grace, compassion and love-of-mankind, of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior, Jesus Christ.",Tasbeha,ουοh μπερεντεν εkουν επιρασμοσ αλλα ναhμεν εβολ hα πιπετhωου kεν πιhμοτ νεμ νιμετsενhητ νεμ tμετμαιρωμι ντε πεκμονογενησ νsηρι πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You, now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the souls of Your servants who have fallen asleep, our fathers and our brethren.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι πcοισ ννιψυχη ντε νεκεβιαικ εταυενκοτ νενιοt νεμ νενσνηου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲕⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲕⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲙⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲕⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲗⲁⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ϯⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ,"Pray for our fathers and brethren who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ since the beginning our holy fathers, the archbishops, our fathers the bishops, our fathers the hegumens, our fathers the priests, our brethren the deacons, our fathers the monks, and our fathers the laymen, and for the full repose of the Christians,",Tasbeha,τωβh εjεν νενιοt νεμ νενσνηου εταυενκοτ αυμτον μμωου kεν φναht μπιχριστοσ ισjεν πενεh νενιοt εθουαβ ναρχηεπισκοποσ κε νενιοt νεπισκοποσ νενιοt νhηγουμενοσ κε νενιοt μπρεσβυτεροσ νεμ νενσνηου νδιακων νενιοt μμοναχοσ κε νενιοt νλαικοσ νεμ εhρηι εjεν tαναπαυσισ τηρσ ντε νιχριστιανοσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣ ⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"that Christ our God may repose all their souls in the Paradise of joy, and we too, accord mercy unto us, and forgive us our sins.",Tasbeha,hινα ντε πιχριστοσ πεννουt tμτον ννουψυχη τηρου kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf ανον δε hων ντεfερ πιναι νεμαν ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ,"Graciously, O Lord, repose all their souls in the bosom of our holy fathers Abraham, Isaac and Jacob.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ μαμτον ννουψυχη τηρου kεν κενf ννενιοt εθουαβ αβρααμ νεμ ισαακ νεμ ιακωβ,б ϣⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲭⲗⲟⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲙⲧⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ,"Sustain them in a green pasture, by the water of rest in the Paradise of joy,",Tasbeha,sανουsου kεν ουμα νχλοη hιjεν φμωου ντε πεμτον kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf,б ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲗⲩⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϥⲓⲁϩⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,"the place out of which grief, sorrow and groaning have fled away in the light of Your saints.",Tasbeha,πιμα εταfφωτ εβολ νkητf νjε πιμκαh νhητ νεμ tλυπη νεμ πιfιαhομ kεν φουωινι ντε νηεθουαβ ντακ,б ⲉⲕⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲧⲟⲩⲕⲉⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲕⲑⲁϣϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲕⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲙⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ,"Raise up their bodies also on the Day which You have appointed, according to Your true promises, which are without lie.",Tasbeha,εκετουνοσ ντουκεσαρξ kεν πιεhοου ετακθαsf κατα νεκεπαγγελια μμηι ουοh νατμεθνουj,б ⲉⲕⲉⲉⲣⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉ ⲙⲁϣϫ ⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡϩⲏⲧ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏⲉⲧⲁⲕⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Grant them the good things of Your promises, that which an eye has not seen nor ear heard, neither have come upon the heart of man; the things which You, O God, have prepared for those who love Your holy name.",Tasbeha,εκεερχαριζεσθε νωου ννιαγαθον ντε νεκεπαγγελια νηετε μπε βαλ ναυ ερωου ουδε μπε μαsj σοθμου ουδε μπουι εhρηι εjεν πhητ νρωμι νηετακσεβτωτου φνουt ννηεθμει μπεκραν εθουαβ,б ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲟⲩ ϣⲟⲡ ⲛⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ,"For there is no death for Your servants, but a departure.",Tasbeha,jε μμον μου sοπ ννεκεβιαικ αλλα ουουωτεβ εβολ πε,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲙⲉⲗⲏⲥ ϭⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϯϩⲑⲏϥ ϩⲱⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Even if any negligence or heedlessness has overtaken them as men, since they were clothed in flesh and dwelt in this world.",Tasbeha,ισjε δε ουον ουμεταμελησ cι ερωου ιε ουμετατthθηf hωσ ρωμι εαυερφοριν νουσαρξ ουοh αυsωπι kεν παικοσμοσ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱⲥ ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁ ⲛϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲣⲏ ϣⲁ ⲛⲉϥⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ ⲛⲉⲙ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲙϩⲏⲧ ϣⲁ ⲫⲣⲏⲥ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲟⲩⲓ ϯⲟⲩⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲭⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"O God, as the Good One and Lover of Mankind, graciously accord, O Lord—Your servants, the orthodox Christians who are in the whole world, from East to west and from north to south, each one according to his name and each one according to her name, O Lord, repose and forgive them.",Tasbeha,νθοκ δε hωσ αγαθοσ ουοh μμαιρωμι φνουt αρικαταξιοιν πcοισ ννεκεβιαικ νχριστιανοσ νορθοδοξοσ ετ kεν tοικομενη τηρσ ισjεν νιμα νsαι ντε φρη sα νεfμα νhωτπ νεμ ισjεν πεμhητ sα φρησ πιουαι πιουαι κατα πεfραν νεμ tουι tουι κατα πεσραν κυριε μαμτον νωου χω νωου εβολ,б ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲉⲑⲱⲗⲉⲃ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲁⲛ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲱⲛϧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,For no one is pure and without blemish even though his life on earth be a single day.,Tasbeha,jε μμον hλι εfουαβ εθωλεβ ουδε καν ουεhοου νουωτ πε πεfωνk hιjεν πικαhι,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ϩⲁⲙⲛⲏ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲁⲕϭⲓ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣ ⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"As for those, O Lord, whose souls You have taken, repose them, and may they be worthy of the kingdom of the heavens.",Tasbeha,νθωου μεν hαμνη πcοισ εακcι ννουψυχη μαμτον νωου ουοh μαρουερ πεμπsα νtμετουρο ντε νιφηουι,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲁⲣⲓⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲱⲕ ⲛⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉϥⲣⲁⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ,"As for us all, grant us our Christian perfection that would be pleasing to You,",Tasbeha,ανον δε τηρεν αριχαριζεσθε ναν μπενjωκ νχριστιανοσ εfρανακ μπεκμθο,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕ,and give them and us a share and an inheritance with all Your saints.,Tasbeha,ουοh μοι νωου νεμαν νουμεροσ νεμ ουκληροσ νεμ νηεθουαβ τηρου ντακ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,παλιν ον μαρενthο εφνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the sick among Your people.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι πcοισ ννηετsωνι ντε πεκλαοσ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ϫⲓⲛϣⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for our fathers and our brethren who are sick with any sickness, whether in this place or in any place, that Christ our God may grant us, with them, health and healing, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νενιοt νεμ νενσνηου ετsωνι kεν jινsωνι νιβεν ιτε kεν παιτοποσ ιτε kεν μαι νιβεν hινα ντε πιχριστοσ πεννουt ερhμοτ ναν νεμωου μπιουjαι νεμ πιταλcο ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲉⲁⲕϫⲉⲙ ⲡⲟⲩϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ,"You have visited them with mercies and compassion, heal them.",Tasbeha,εακjεμ πουsινι kεν hανναι νεμ hανμετsενhητ ματαλcωου,б ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲛϣⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϣⲱⲛⲓ ϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱϥ,"Take away from them and from us, all sickness and all disease; the spirit of sickness chase away.",Tasbeha,αλιουι εβολ hαρωου νεμ εβολ hαρον νsωνι νιβεν νεμ ιαβι νιβεν πιπνευμα ντε νιsωνι cοjι νσωf,б ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲱⲥⲕ ⲉⲩϣⲧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲓⲁⲃⲓ ⲙⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ,"Those who have long lain in sickness, raise up and comfort.",Tasbeha,νηεταυωσκ ευsτηουτ kεν νιιαβι ματουνοσου ουοh μανομt νωου,б ⲛⲏⲉⲧⲧϩⲉⲙⲕⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ,"Those who are afflicted by unclean spirits, set them all free.",Tasbeha,νηεττhεμκηουτ ντοτου ννιπνευμα νακαθαρτον αριτου τηρου νρεμhε,б ⲛⲏⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲧⲉⲕⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲛⲓⲙⲉⲧⲁⲗⲱⲥ ⲓⲉ ⲛⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲝⲟⲣⲓⲥⲧⲓⲁ ⲓⲉ ⲛⲓⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲓⲉ ⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉⲥⲉⲛϣⲁϣⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ,"Those who are in prisons or dungeons, those who are in exile or captivity, and those who are held in bitter bondage, O Lord, set them all free and have mercy upon them.",Tasbeha,νηετ kεν νιsτεκωου ιε νιμεταλωσ ιε νηετχη kεν νιεξοριστια ιε νιεχμαλωσια ιε νηετουαμονι μμωου kεν ουμετβωκ εσενsαsι πcοισ αριτου τηρου νρεμhε ουοh ναι νωου,б ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲉϫϩⲱϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲭⲃⲟⲃ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ,"All souls that are distressed or bound, grant them mercy, O Lord; grant them rest, grant them refreshment, grant them grace, grant them help, grant them salvation, grant them the forgiveness of their sins and their iniquities.",Tasbeha,ψυχη νιβεν ετhεjhωj ουοh ετουαμονι εjωου μοι νωου πcοισ νουναι μοι νωου νουμτον μοι νωου νουχβοβ μοι νωου νουhμοτ μοι νωου νουβοηθια μοι νωου νουσωτηρια μοι νωου νουμετρεfχω εβολ ντε νουνοβι νεμ νουανομια,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁ ⲛⲉⲛⲕⲉⲥⲱⲙⲁ ⲁⲣⲓⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"As for us also, O Lord, the maladies of our souls, heal; and those of our bodies too, do cure.",Tasbeha,ανον δε hων πcοισ νιsωνι ντε νενψυχη ματαλcωου ουοh να νενκεσωμα αριφαkρι ερωου,б ⲡⲓⲥⲏⲓⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉⲙⲡⲉⲛϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ,"O You, the true Physician of our souls and our bodies, the Bishop of all flesh, visit us with Your salvation.",Tasbeha,πισηινι μμηι ντε νενψυχη νεμ νενσωμα πιεπισκοποσ ντε σαρξ νιβεν jεμπενsινι kεν πεκουjαι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, our fathers and our brethren who are traveling.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι πcοισ ννενιοt νεμ νενσνηου εταυsε επsεμμο,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ ⲓⲉ ⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲩⲓ ⲉϣⲉ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲓⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲛⲓⲗⲩⲙⲛⲏ ⲓⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲙⲙⲟϣⲓ ⲓⲉ ⲡⲓⲁⲏⲣ ⲓⲉ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲟⲩϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for our fathers and our brethren who are traveling, or those who intend to travel anywhere, that God may straighten all their ways, whether by sea, rivers, lakes, roads, air, or those who are traveling by any other means, that Christ our God may bring them back to their own homes in peace, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νενιοt νεμ νενσνηου εταυsε επsεμμο ιε νηεθμευι εsε kεν μαι νιβεν σουτων νουμωιτ τηρου ιτε εβολ hιτεν φιομ ιε νιιαρωου ιε νιλυμνη ιε νιμωιτ μμοsι ιε πιαηρ ιε ευιρι μπουjινμοsι νρηt νιβεν hινα ντε πιχριστοσ πεννουt τασθωου ενηετε νουου μμα νsωνι kεν ουhιρηνη ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲉ ⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲩⲓ ⲉϣⲉ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲓⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲛⲓⲗⲩⲙⲛⲏ ⲓⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲙⲙⲟϣⲓ ⲓⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲓⲉ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲟⲩϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁⲧⲫⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲗⲩⲙⲏⲛ ⲛϫⲁⲙⲏ ⲉⲟⲩⲗⲩⲙⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ,"And those who intend to travel anywhere, straighten all their ways, whether by sea, rivers, lakes, roads, air, or those who are traveling by any other means, everyone anywhere. Lead them into a haven of calm, a haven of safety.",Tasbeha,ιε νηεθμευι εsε kεν μαι νιβεν σουτων νουμωιτ τηρου ιτε εβολ hιτεν φιομ ιε νιιαρωου ιε νιλυμνη ιε νιμωιτ μμοsι ιε νιμωιτ ιε ευιρι μπουjινμοsι νρηt νιβεν ουον νιβεν ετ kεν μαι νιβεν ματφωου εkουν εουλυμην νjαμη εουλυμην ντε πιουjαι,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲁⲣⲓϣⲫⲏⲣ ⲛϣϭⲏⲣ ⲛⲉⲙ ϣⲫⲏⲣ ⲙⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,Graciously accompany them in their departure and be their companion in their travel.,Tasbeha,αρικαταξιοιν αριsφηρ νscηρ νεμ sφηρ μμοsι νεμωου,б ⲙⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲉⲩⲣⲁϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩϫⲟ ⲉⲩⲧⲟⲩϫⲏⲟⲩⲧ,"Bring them back to their own, rejoicing with joy and safe in security.",Tasbeha,μηιτου ενηετε νουου kεν ουραsι ευραsι kεν ουτουjο ευτουjηουτ,б ⲁⲣⲓϣⲫⲏⲣ ⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ,"In work, be a partner with Your servants in every good deed.",Tasbeha,αριsφηρ νερhωβ νεμ νεκεβιαικ kεν hωβ νιβεν ναγαθον,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛϫⲱⲓⲗⲓ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲃⲓⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁⲧⲉⲃⲗⲁⲃⲏ ⲛⲁⲧⲭⲓⲙⲱⲛ ⲛⲁⲧϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ,"As for us, O Lord, keep our sojourn in this life without harm, without storm, and undisturbed to the end.",Tasbeha,ανον δε hων πcοισ τενμετρεμνjωιλι ετ kεν παιβιοσ φαι αρεh εροσ νατεβλαβη νατχιμων νατsθορτερ sα εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲛⲓϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲓⲛ ⲉⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the sacrifices, the offerings and the thanksgivings of those who have offered to the honor and glory to Your holy name.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι πcοισ ννιθυσια νιπροσφορα νιsεπhμοτ ντε νηεταυερπροσφεριν εουταιο νεμ ουωου μπεκραν εθουαβ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϥⲓ ⲙⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⲛⲛⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲛⲓⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲛⲉϩ ⲛⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲓⲥⲕⲉⲡⲁⲥⲙⲁ ⲛⲓϫⲱⲙ ⲛⲱϣ ⲛⲓⲕⲩⲙⲓⲗⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for those who tend to the sacrifices, offerings, first-fruits, oil, incense, coverings, reading books, and altar vessels, that Christ our God may reward them in the heavenly Jerusalem, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νηετfι μφρωουs ννιθυσια νιπροσφορα νιαπαρχη νινεh νισθοινουfι νισκεπασμα νιjωμ νωs νικυμιλλιον ντε πιμα νερsωουsι hινα ντε πιχριστοσ πεννουt tsεβιω νωου kεν ιερουσαλημ ντε τφε ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲗⲗⲟⲅⲓⲙⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲉⲟⲩⲥⲑⲟⲓ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Receive them upon Your holy, rational altar of heaven as a sweet savor of incense before Your greatness in the heavens, through the service of Your holy angels and archangels.",Tasbeha,sοπου εροκ εjεν πεκθυσιατηριον εθουαβ νελλογιμον ντε τφε εουσθοι νσθοινουfι εkουν ετεκμετνιst ετ kεν νιφηουι εβολ hιτεν πsεμsι ντε νεκαγγελοσ νεμ νεκαρχηαγγελοσ εθουαβ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲛⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁⲃⲉⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲧⲉⲃⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ϯⲭⲏⲣⲁ,"As You have received the gifts of the righteous Abel, the sacrifice of our father Abraham and the two mites of the widow,",Tasbeha,μφρηt ετακsωπ εροκ ννιδωρον ντε πιθμηι αβελ νεμ tθυσια ντε πενιωτ αβρααμ νεμ tτεβι σνουt ντε tχηρα,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓⲕⲉⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲁ ⲡⲓϩⲟⲩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲏⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ,"so also receive the thank offerings of Your servants, those in abundance or those in scarcity, hidden or manifest.",Tasbeha,παιρηt ον νικεευχαριστηριον sοπου εροκ να πιhουο νεμ να πικουjι νηετhηπ νεμ νηεθουωνh εβολ,б ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲁⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁⲓ,"Those who desire to offer to You but have none, and those who have offered these gifts to You this very day,",Tasbeha,νηεθουωs εινι νακ εkουν ουοh μμον ντωου νεμ νηεταυινι νακ εkουν kεν παιεhοου ντε φοου νναιδωρον ναι,б ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲛⲏⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲛⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲓϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲥⲏⲟⲩ,"give them the incorruptible instead of the corruptible, the heavenly instead of the earthly and the eternal instead of the temporal.",Tasbeha,μοι νωου ννιαττακο ντsεβιω ννηεθνατακο να νιφηουι ντsεβιω ννα πκαhι νιsαενεh ντsεβιω ννιπροσουσηου,б ⲛⲟⲩⲏⲟⲩ ⲛⲟⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲙⲁϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Their houses and their stores, fill them with every good thing.",Tasbeha,νουηου νουταμιον μαhου εβολ kεν αγαθον νιβεν,б ⲙⲁⲧⲁⲕⲧⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁⲣⲓⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲉ ⲉⲱⲛ ⲫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲩ ⲛⲥⲱⲕ,"Surround them, O Lord, by the power of Your holy angels and archangels. As they remembered Your holy name on earth, remember them also, O Lord, in Your kingdom, and in this age too, leave them not behind.",Tasbeha,ματακτο ερωου πcοισ ντjομ ντε νεκαγγελοσ νεμ νεκαρχηαγγελοσ εθουαβ μφρηt εταυερφμευι μπεκραν εθουαβ hιjεν πικαhι αριπουμευι hωου πcοισ kεν τεκμετουρο ουοh kεν παικε εων φαι μπερχαυ νσωκ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϥⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Graciously O Lord, keep this day without sin. Blessed are You, O Lord the God of our fathers and exceedingly blessed, and Your holy name is full of glory forever. Amen.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ ντεκαρεh ερον kεν παιεhοου φαι ενοι ναθνοβι κσμαρωουτ πcοισ φνουt ντε νενιοt κερhουο σμαρωουτ fμεh νωου νjε πεκραν εθουαβ sα ενεh αμην,б ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁϯ ⲛⲧⲟⲩϧⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲏⲓⲥ,"Let Your mercies be upon us, O Lord, even as we rely on You. For the eyes of all hope in You, for You give them their food in due season.",Tasbeha,μαρεfsωπι νjε πεκναι εhρηι εjων πcοισ κατα φρηt ετανερhελπισ εροκ jε νενβαλ νουον νιβεν σεερhελπισ εροκ jε νθοκ εθναt ντουkρε νωου kεν πσηου ντηισ,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲕⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲕⲉⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲕⲉⲧⲟⲩϫⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲁⲓϫⲱⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Hear us, O God our Savior, the hope of the regions of the whole earth. And You O Lord, keep us and deliver us, from this generation and forever. Amen.",Tasbeha,σωτεμ ερον φνουt πενσωτηρ thελπισ ντε αυρηjf μπκαhι τηρf νθοκ δε πcοισ εκεαρεh ερον εκεναhμεν εκετουjον εβολ hιτοτf μπαιjωου φαι νεμ sα ενεh αμην,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲕⲥⲙⲣⲁⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲕⲁϯ ⲛⲏⲓ ⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲕⲥⲙⲣⲁⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Blessed are You O Lord, teach me Your justice. Blessed are You O Lord, make me to understand Your rights. Blessed are You O Lord, enlighten me in Your righteousness.",Tasbeha,κσμαρωουτ πcοισ ματσαβοι ενεκμεθμηι κσμραωουτ πcοισ μακαt νηι ενεκμεθμηι κσμραωουτ πcοισ μαφουωινι νηι ενεκμεθμηι,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲩ ⲛⲥⲱⲕ ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲙⲫⲱⲧ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ,"O Lord, Your mercy is forever. Do not reject the works of Your hands. For You, O Lord, have become my refuge from generation to generation.",Tasbeha,πcοισ πεκναι sοπ sα ενεh νιhβηουι ντε νεκjιj πcοισ μπερχαυ νσωκ jε ακsωπι ναν νουμα μφωτ ισjεν jωου sα jωου,б ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"Let us praise with the angels saying, “Glory to God in the highest, peace on earth, and goodwill toward men.”",Tasbeha,μαρενhωσ νεμ νιαγγελοσ jε ουωου μφνουt kεν νηετcοσι νεμ ουhιρηνη hιjεν πικαhι νεμ ουtμαt kεν νιρωμι,б ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲱⲟⲩ,We praise You. We bless You. We serve You. We worship You. We confess to You. We proclaim Your glory. We thank You for Your great glory.,Tasbeha,τενhωσ εροκ τενσμου εροκ τενsεμsι μμοκ τενουωsτ μμοκ τενουωνh νακ εβολ τενσαjι kεν πεκωου τενsεπhμοτ ντοτκ εθβε πεκνιst νωου,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲉⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"O Lord who reigns over the heavens, God the Father, the Almighty. O Lord, the one only-begotten Son, Jesus Christ, and the Holy Spirit.",Tasbeha,πcοισ πιουρο ετ hιjεν νιφηουι φνουt φιωτ πιπαντοκρατωρ πcοισ πsηρι μμαυατf πιμονογενησ ιησουσ πιχριστοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓϩⲏⲓⲃ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲫⲏⲉⲧⲱⲗⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, who bears the sins of the world, have mercy on us.",Tasbeha,πcοισ φνουt πιhηιβ ντε φνουt πιsηρι ντε φιωτ φηετωλι μφνοβι ντε πικοσμοσ ναι ναν,б ⲫⲏⲉⲧⲱⲗⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲉⲡ ⲛⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"O who bears the sins of the world, accept our supplications. O who sits at the right hand of His Father, have mercy on us.",Tasbeha,φηετωλι μφνοβι ντε πικοσμοσ sεπ νενthο εροκ φηετhεμσι σαουιναμ μπεfιωτ ναι ναν,б ⲛⲑⲟⲕ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲑⲟⲕ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲁⲙⲏⲛ,"You alone are holy; You alone are the Most High, my Lord Jesus Christ, and the Holy Spirit. Glory to God the Father. Amen.",Tasbeha,νθοκ μμαυατκ εθουαβ νθοκ μμαυατκ ετcοσι παcοισ ιησουσ πιχριστοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ εουωου μφνουt φιωτ αμην,б ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲙⲙⲏⲛⲓ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,Every day I will bless You and praise Your holy name forever and unto the ages of all ages. Amen.,Tasbeha,tνασμου εροκ μμηνι μμηνι tνασμου επεκραν εθουαβ sα ενεh νεμ sα ενεh ντε νιενεh αμην,б ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲣϩ ⲁ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϣⲱⲣⲡ ⲙⲙⲟϥ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"Since the night my spirit seeks You early, O my God, for Your commandments are a light on the earth.",Tasbeha,ισjεν jωρh α παπνευμα sωρπ μμοf hαροκ πανουt jε hανουωινι νε νεκουαhσαhνι hιjεν πικαhι,б ⲛⲁⲓⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲕⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲥⲙⲏ ϣⲱⲣⲡ ⲉⲓⲉⲧⲁϩⲟⲓ ⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲉⲕⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ,"I continually pursue Your ways for You have become a help to me. In the morning You hear my voice. Early, I stand before You, and You see me.",Tasbeha,ναιερμελεταν hιjεν νεκμωιτ jε ακsωπι νηι νουβοηθοσ hανατοουι πcοισ εκεσωτεμ ετσμη sωρπ ειεταhοι ναhρακ εκεναυ εροι,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲟ ⲉⲕ ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲩ ⲅⲉⲛⲛⲉⲑⲏⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who was born of the Virgin, have mercy upon us.",Tasbeha,αγιοσ ο θεοσ αγιοσ ισχυροσ αγιοσ αθανατοσ ο εκ παρθενου γεννεθησ ελεησον ημασ,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲟ ⲥⲧⲁⲩⲣⲱⲑⲓⲥ ⲇⲓ ⲏⲙⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who was crucified for us, have mercy upon us.",Tasbeha,αγιοσ ο θεοσ αγιοσ ισχυροσ αγιοσ αθανατοσ ο σταυρωθισ δι ημασ ελεησον ημασ,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲟ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥ ⲉⲕ ⲧⲱⲛ ⲛⲉⲕⲣⲱⲛ ⲕⲉ ⲁⲛⲉⲗⲑⲱⲥ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who rose from the dead and ascended into the heavens, have mercy upon us.",Tasbeha,αγιοσ ο θεοσ αγιοσ ισχυροσ αγιοσ αθανατοσ ο αναστασ εκ των νεκρων κε ανελθωσ ισ τουσ ουρανουσ ελεησον ημασ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Glory to the Father and to the Son and the Holy Spirit, now and forever and unto the ages of all ages. Amen.",Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲁⲅⲓⲁ ⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"O Holy Trinity, have mercy upon us. O Holy Trinity, have mercy upon us. O Holy Trinity, have mercy upon us.",Tasbeha,αγια τριασ ελεησον ημασ παναγια τριασ ελεησον ημασ tτριασ εθουαβ ναι ναν,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲙⲁⲧⲁϭⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ,"Lord, forgive our sins. Lord, forgive our iniquities. Lord, forgive our transgressions. Lord, be with the sick of Your people, heal them for the sake of Your holy name. Our fathers and brethren who have slept, repose their souls.",Tasbeha,πcοισ χα νεννοβι ναν εβολ πcοισ χα νενανομια ναν εβολ πcοισ χα νενπαραπτωμα ναν εβολ πcοισ jεμπsινι ννηετsωνι ντε πεκλαοσ ματαcωου εθβε πεκραν εθουαβ νενιοt νεμ νενσνηου εταυενκοτ πcοισ μαμτον ννουψυχη,б ⲡⲓⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲡⲓⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ϣⲉⲡ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲣⲓⲁⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"O who are alone is sinless, help us and accept our prayers. For Yours is the glory, dominion, and triple holiness. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless us. Amen.",Tasbeha,πιαθνοβι πcοισ ναι ναν πιαθνοβι πcοισ αριβοηθιν ερον sεπ τενthο εροκ jε φωκ πε πιωου νεμ πιαμαhι νεμ πιτριασ αγιοσ κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ,Make us worthy to pray thankfully: “Our Father who art in heaven ….”,Tasbeha,αριτεν νεμπsα νjοσ kεν ουsεπhμοτ jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι ,б (ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅),(In Christ Jesus our Lord. Amen alleluia.),Tasbeha,kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ αμην αλ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Hail to you, we ask you, O saint, full-of-glory, ever-virgin, Theotokos, and Mother of Christ.",Tasbeha,χερε νε τενthο ερο ω θηεθουαβ εθμεh νωου ετοι μπαρθενοσ νσηου νιβεν tμασνουt θμαυ μπιχριστοσ,б ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲛⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁ ⲡⲉϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Lift our prayers to your beloved Son, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,ανιουι ντενπροσευχη επsωι hα πεsηρι μμενριτ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Hail to her who gave birth to the true Light, Christ our God, the saintly Virgin.",Tasbeha,χερε θηετασμισι ναν μπιουωινι νταφμηι πιχριστοσ πεννουt tπαρθενοσ εθουαβ,б ⲙⲁϯϩⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Ask the Lord on our behalf, to have mercy upon our souls, and that He may forgive us our sins.",Tasbeha,μαthο μπcοισ εhρηι εjων ντεfερουναι νεμ νενψυχη ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ,"O Virgin Mary, the holy Theotokos, the trusted advocate of the human race.",Tasbeha,tπαρθενοσ μαριαμ tθεοτοκοσ εθουαβ tπροστατησ ετενhοτ ντε πγενοσ ντε tμετρωμι,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,Intercede on our behalf before Christ to whom you gave birth that He may grant us the forgiveness of our sins.,Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ναhρεν πιχριστοσ φηεταρεjφοf hοπωσ ντεfερhμοτ ναν μπχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αριπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,"We exalt you, the Mother of the true Light, and we glorify you, O saint and Theotokos, for you brought forth unto us the Savior of the whole world; He came and saved our souls.",Tasbeha,τενcισι μμο θμαυ μπιουωινι νταφμηι τενtωου νε ω θηεθουαβ ουοh μμασνουt jε αρεμισι ναν μπσωτηρ μπικοσμοσ τηρf αfι ουοh αfσωt ννενψυχη,б ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲧⲟⲥ ⲡⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ,"Glory to You, our Master, our King, Christ, the pride of the Apostles, the crown of the martyrs, the joy of the righteous, the steadfastness of the churches, and the forgiveness of sins.",Tasbeha,ουωου νακ πεννηβ πενουρο πιχριστοσ πsουsου ννιαποστολοσ πιχλομ ντε νιμαρτυτοσ πθεληλ ννιδικεοσ πταjρο ννιεκκλησια πχω εβολ ντε νινοβι,б ⲧⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,We proclaim the Holy Trinity in one Godhead. We worship Him. We glorify Him. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless. Amen.,Tasbeha,τενhιωιs νtτριασ εθουαβ εσ kεν ουμεθνουt νουωτ τενουωsτ μμοσ τενtωου νασ κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην,б ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲏⲉⲧⲁϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ,"We believe in one God, God the Father, the Pantocrator, who created heaven and earth, and all things, seen and unseen.",Tasbeha,τενναht εουνουt νουωτ φνουt φιωτ πιπαντοκρατωρ φηεταfθαμιο ντφε νεμ πκαhι νηετουναυ ερωου νεμ νηετε νσεναυ ερωου αν,б ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲟⲩϭⲟⲓⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"We believe in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages.",Tasbeha,τενναht εουcοισ νουωτ ιησουσ πιχριστοσ πsηρι μφνουt πιμονογενησ πιμισι εβολ kεν φιωτ kαjωου ννιεων τηρου,б ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲟⲩⲙⲓⲥⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲑⲁⲙⲓⲟ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲱⲧ ⲫⲏⲉⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ,"Light out of Light, true God of true God; begotten not created, of one essence with the Father, by whom all things were made; who for us men and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary, and became man.",Tasbeha,ουουωινι εβολ kεν ουουωινι ουνουt νταφμηι εβολ kεν ουνουt νταφμηι ουμισι πε ουθαμιο αν πε ουομοουσιοσ πε νεμ φιωτ φηετα hωβ νιβεν sωπι εβολ hιτοτf φαι ετε εθβητεν ανον kα νιρωμι νεμ εθβε πενουjαι αfι επεσητ εβολ kεν τφε αfcισαρξ εβολ kεν πιπνευμα εθουαβ νεμ εβολ kεν μαρια tπαρθενοσ ουοh αfερρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲥⲧⲁⲩⲣⲱⲛⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲥ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥϣⲉⲡⲉⲙⲕⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲟⲥϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ,"And He was crucified for us under Pontius Pilate, suffered and was buried. And on the third day He rose from the dead, according to the Scriptures.",Tasbeha,ουοh αυερσταυρωνιν μμοf εhρηι εjων ναhρεν ποντιοσ πιλατοσ αfsεπεμκαh ουοh αυκοσf ουοh αfτωνf εβολ kεν νηεθμωουτ kεν πιεhοου μμαhsομτ κατα νιγραφη,б ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϥⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ⲧⲉ,"He ascended into the heavens and sits at the right hand of His Father, and He is coming again in His glory to judge the living and the dead, whose kingdom shall have no end.",Tasbeha,αfsεναf επsωι ενιφηουι αfhεμσι σαουιναμ μπεfιωτ κε παλιν fνηου kεν πεfωου εthαπ ενηετονk νεμ νηεθμωουτ φηετε τεfμετουρο ουαθμουνκ τε,б ⲥⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲣⲉϥϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"Yes, we believe in the Holy Spirit, the Lord, the Life-Giver, who proceeds from the Father, who, with the Father and the Son, is worshippedand glorified, who spoke by the prophets.",Tasbeha,σε τενναht επιπνευμα εθουαβ πcοισ νρεft μπωνk φηεθνηου εβολ kεν φιωτ σεουωsτ μμοf σεtωου ναf νεμ φιωτ νεμ πsηρι φηεταfσαjι kεν νιπροφητησ,б ⲉⲟⲩⲓ ⲛⲁⲅⲓⲁ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲉⲛⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲛⲟⲩⲱⲙⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ,"And in one holy, catholic and apostolic Church. We confess one baptism for the remission of sins.",Tasbeha,εουι ναγια νκαθολικη ναποστολικη νεκκλησια τενερομολογιν νουωμσ νουωτ επχω εβολ ντε νινοβι,б ⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲛϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲱⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"We look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. Amen.",Tasbeha,τενjουsτ εβολ kα τhη νtαναστασισ ντε νιρεfμωουτ νεμ πιωνk ντε πιεων εθνηου αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲑⲉϣ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲉⲣⲟⲛ ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ,"O God, have mercy upon us, settle mercy upon us, have compassion upon us.",Tasbeha,φνουt ναι ναν θεs ουναι ερον sενhητ kαρον,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ,Hear us.,Tasbeha,σωτεμ ερον,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ϫⲉⲙⲡⲉⲛϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Take away Your anger from us, visit us with Your salvation, and forgive us our sins.",Tasbeha,ωλι μπεκjωντ εβολ hαρον jεμπενsινι kεν πεκουjαι ουοh χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"O Master, Lord Jesus Christ our God, who said to His saintly, honored Disciples and holy Apostles,",Tasbeha,φνηβ πcοισ ιησουσ πιχριστοσ πεννουt φηεταfjοσ ννεfαγιοσ ετταιηουτ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθουαβ,б ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ ⲁⲩⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁϣϫ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ,"“Many prophets and righteous men have desired to see the things which you see, and have not seen them, and to hear the things which you hear and have not heard them. But as for you, blessed are your eyes, for they see, and your ears for they hear.”",Tasbeha,jε hανμηs μπροφητησ νεμ hανθμηι αυερεπιθυμιν εναυ ενηετετενναυ ερωου ουοh μπουναυ ουοh εσωτεμ ενηετετενσωτεμ ερωου ουοh μπουσωτεμ νθωτεν δε ωουνιατου ννετενβαλ jε σεναυ νεμ νετενμαsj jε σεσωτεμ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲣⲓ ⲛⲛⲉⲕⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,"May we be worthy to hear and to act according to Your Holy Gospels, through the prayers of Your saints.",Tasbeha,μαρενερπεμπsα νσωτεμ ουοh ειρι ννεκευαγγελιον εθουαβ kεν νιτωβh ντε νηεθουαβ ντακ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ,Pray for the Holy Gospel.,Tasbeha,προσευξασθε υπερ του αγιου ευαγγελιου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁⲛ ⲉⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ,"Remember also, O our Master, all those who have bidden us to remember them in our supplications and prayers which we offer up unto You, O Lord our God. Those who already fallen asleep, repose them.",Tasbeha,αριφμευι δε ον πεννηβ νουον νιβεν εταυhονhεν ναν εερπουμευι kεν νενthο νεμ νεντωβh ετενιρι μμωου επsωι hαροκ πcοισ πεννουt νηεταυερsορπ νενκοτ μαμτον νωου νηετsωνι ματαλcωου,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲉⲛ,"Those who are sick, heal them. For You are the life of us all, the salvation of us all, the hope of us all, the healing of us all, and the resurrection of us all.",Tasbeha,jε νθοκ γαρ πε πενωνk τηρου νεμ πενουjαι τηρου νεμ τενhελπισ τηρου νεμ πενταλcο τηρου νεμ τεναναστασισ τηρεν,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"O Master, Lord Jesus Christ our God, who sent His saintly, honored Disciples and holy Apostles into all the world",Tasbeha,φνηβ πcοισ ιησουσ πιχριστοσ πεννουt φηεταfουωρπ ννεfαγιοσ ετταιηουτ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθουαβ εβολ kεν πικοσμοσ τηρf,б ⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲉϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲉⲙⲓ ⲙⲙⲏⲓ,that they may preach the Gospel of Your kingdom and teach all nations Your true knowledge.,Tasbeha,εhιωιs μπιευαγγελιον ντε τεκμετουρο νεμ εtσβω ννιεθνοσ τηρου εkουν επεκεμι μμηι,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲓⲙⲁϣϫ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲡϫⲓⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲉⲕⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ,"We ask You, O our Master, open the ears of our hearts that we may hear Your Holy Gospel—",Tasbeha,τενthο εροκ πεννηβ αουων ννιμαsj ντε νενhητ επjινσωτεμ ενεκευαγγελιου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ,Pray for the Holy Gospel.,Tasbeha,προσευξασθε υπερ του αγιου ευαγγελιου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲓⲉⲥⲑⲏⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲏⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲓⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲣⲉϥⲓⲣⲓ ⲟⲛ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"And open the senses of our souls, and may we be worthy not only to be hearers but to act according to Your holy commandments though the good will of God, Your good Father.",Tasbeha,ουοh αουων ννιεσθητηριον ντε νενψηχη ουοh μαρινερπεμπsα νsωπι ουμονον νρεfσωτεμ αλλα νρεfιρι ον ννεκουαhσαhνι εθουαβ κατα πtμαt μφνουt πεκιωτ ναγαθοσ,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁ̅ⲗ̅,(The psalm is chanted followed by the trailer(tawaf) for the occasion),Tasbeha,ψαλμοσ τω δαυιδ αλ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Alleluia.,Tasbeha,αλληλουια,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲁⲕⲟⲩⲥⲱⲙⲉⲛ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ,Stand in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel.,Tasbeha,σταθητε μετα φοβου θεου ακουσωμεν του αγιου ευαγγελιου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲉⲕ ⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ () ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲧⲟ ⲁⲛⲁⲅⲛⲱⲥⲙⲁ,"Blessed is He who comes in the name of the Lord of powers. Bless, O Lord, the reading of the Holy Gospel according to Saint Matthew.",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε φηεθνηου kεν φραν μπcοισ ντε νιjομ κυριε ευλογησον εκ του κατα αγιου ευαγγελιον το αναγνωσμα,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ,"Glory to You, O Lord.",Tasbeha,δοξα σι κυριε,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Our Lord, our God, our Savior, and King of us all, Jesus Christ, Son of the living God, to whom be glory forever.",Tasbeha,πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ουοh πενουρο τηρεν ιησουσ πιχριστοσ πsηρι μφνουt ετονk πιωου ναf sα ενεh,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Let us worship our Savior, the good Lover of Mankind, for He had compassion on us, He has come and saved us.",Tasbeha,μαρενουωsτ μπενσωτηρ πιμαιρωμι ναγαθοσ jε νθοf αfsενhητ kαρον αfι ουοh αfσωt μμον,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O the Lady of us all the Theotokos, Mary the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω τενcοισ ννηβ τηρεν tθεοτοκοσ μαρια θμαυ μπενσωτηρ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God the Evangelist, Abba Mark the Apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ αββα μαρκοσ πιαποστολοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ,"For blessed be the Father and the Son, and the Holy Spirit, the perfect Trinity, we worship Him and glorify Him.",Tasbeha,jε fσμαρωουτ νjε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ tτριασ ετjηκ εβολ τενουωsτ μμοσ τενtωου νασ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,παλιν ον μαρενthο εφνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the peace of Your one, only, holy, catholic, and apostolic Church—",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι πcοισ νthιρηνη ντε τεκουι μμαυατσ εθουαβ νκαθολικη ναποστολικη νεκκλησια,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲓⲣⲏⲛⲏⲥ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲙⲟⲛⲏⲥ ⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏⲥ ⲕⲉ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏⲥ ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥ,"Pray for the peace of the one, holy, catholic, and apostolic orthodox Church of God.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τησ ιρηνησ τησ αγιασ μονησ καθολικησ κε αποστολικησ ορθοδοξου του θεου εκκλησιασ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲑⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ,that which exists from one end of the world to the other.,Tasbeha,θαι ετsοπ ισjεν αυρηjσ νtοικουμενη sα αυρηjσ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲭⲏⲥ ⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ ⲃ̅),"Remember, O Lord, our blessed and honored father, the archbishop our patriarch, Pope Abba (Tawadros II),",Tasbeha,αριφμευι πcοισ μπενπατριαχησ νιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ β,б ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ ⲙⲁⲣ ⲓⲅⲛⲁⲧⲓⲟⲩ () ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲉⲣⲓⲧⲣⲉⲁ ⲁⲡⲟⲩⲛⲁ (),"and his spiritual brothers, the Patriarch of Antioch Mar Ignatius (…), and the Patriarch of Eritrea Abouna (…).",Tasbeha,νεμ νεfσνηου μπνευματικον πιπατριαρχησ νταντιοχια μαρ ιγνατιου νεμ πιπατριαρχησ νεριτρεα απουνα ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ (),"In the presence of a bishop: and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (…).",Tasbeha,νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲟⲩⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲱⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ ⲃ̅) ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲉ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲕⲉ ⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲙⲉⲅⲁⲗⲟ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲓⲁⲥ,"Pray for our high priest, Pope Abba (Tawadros II), pope and patriarch and archbishop of the great city of Alexandria,",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τουαρχηερεωσ ημων παπα αββα θεοδοροσ β παπα κε πατριαρχου κε αρχηεπισκοπου τησ μεγαλο πολεωσ αλεξανδριασ,б ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲁⲇⲉⲗⲫⲱⲛ ⲁⲩⲧⲟⲩ ⲉⲛ ⲧⲏ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣ ⲓⲅⲛⲁⲧⲓⲟⲩ () ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁⲥ ⲕⲉ ⲁⲡⲟⲩⲛⲁ () ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲉⲣⲓⲧⲣⲉⲁⲥ,"and his spiritual brothers, the Patriarch of Antioch Mar Ignatius (…), and the Patriarch of Eritrea Abouna (…).",Tasbeha,κε των αδελφων αυτου εν τη αποστολικη λιτουργια μαρ ιγνατιου του πατριαρχου τησ αντιοχιασ κε απουνα του πατριαρχου τησ εριτρεασ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ (),"and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (…),",Tasbeha,νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ,б ⲕⲉ ⲧⲟⲛ ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ ⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲱⲛ,and for our orthodox bishops.,Tasbeha,κε τον ορθοδοξων ημων επισκοπων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲙϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ,"In keeping, keep them for us for many years and peaceful times.",Tasbeha,kεν ουαρεh αρεh ερωου ναν μhανμηs νρομπι νεμ hανσηου νhιρηνικον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲙⲡⲁⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ,"Remember, O Lord, the salvation of this, Your holy place, and every place, and every monastery of our orthodox fathers—",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ντσωτηρια μπαιτοποσ εθουαβ ντακ φαι νεμ τοποσ νιβεν νεμ μοναστηριον νιβεν ντε νενιοt νορθοδοξοσ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁⲛ ⲧⲟⲩ ⲕⲟⲥⲙⲟⲩ ⲕⲉ ⲧⲏⲥ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲧⲁⲩⲧⲏⲥ ⲕⲉ ⲡⲁⲥⲱⲛ ⲡⲟⲗⲉⲱⲛ ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲭⲱⲣⲱⲛ ⲕⲉ ⲛⲏⲥⲱⲛ ⲕⲉ ⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ,"Pray for the salvation of the world and of this city of ours, and of all cities, districts, island, and monasteries.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τησ σωτηριαν του κοσμου κε τησ πολεωσ ημων ταυτησ κε πασων πολεων κε των χωρων κε νησων κε μοναστηριον,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲭⲱⲣⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϯⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲧⲏⲣϥ,"and every city and every region, and the villages and all their adornments.",Tasbeha,νεμ πολισ νιβεν νεμ χωρα νιβεν νεμ νιtμι νεμ πουσολσελ τηρf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩϩⲃⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲛⲟⲛⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲥⲏϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϫⲓⲛⲧⲱⲛϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϩⲉⲣⲉⲧⲓⲕⲟⲥ,"And save us all from famine, plagues, earthquakes, drowning, fire, captivity by barbarians, the sword of the stranger, and the rising up of heretics.",Tasbeha,ουοh ναhμεν τηρεν εβολ hα ουhβων νεμ ουμου νεμ ουμονμεν νεμ ουκατανοντισμοσ νεμ ουχρωμ νεμ ουεχμαλωσια ντε hανβαρβαροσ νεμ εβολ hα τσηfι ντε πιsεμμο νεμ εβολ hα πjιντωνf επsωι ντε hανhερετικοσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲱⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Graciously accord, O Lord, to bless the waters of the river this year.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ νιμωου ντε φιαρο ετ kεν ταιρωμπι θαι σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲉⲛⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉϥϣⲁⲛⲟⲩϣⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the rising of the waters of the rivers this year, that Christ our God may bless them and raise them according to their measure, that He may give joy to the face of the earth, sustain us, the sons of men, save the cattle, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν πjινμοsι επsωι ντε νιιαρωου μμωου kεν ταιρομπι θαι hινα ντε πιχριστοσ πεννουt σμου ερωου ντεfενου επsωι κατα νουsι ντεft μπουνοf μπhο μπκαhι ντεfsανουsτεν kα νιsηρι ντε νιρωμι ντεft μφνοhεμ ννιτεβνωουι ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Graciously accord, O Lord, to bless the seeds, the herbs, and the plants of the field this year.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ νισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι ετ kεν ταιρομπι θαι σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲩⲁⲓⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲁϣⲁⲓ ϣⲁ ⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲡⲉϥⲡⲗⲁⲥⲙⲁ ⲉⲧⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the seeds, the herbs, and the plants of the field this year, that Christ our God may bless them to grow and multiply unto perfection with great fruit, have compassion on His creation which His hands have made, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι kεν ταιρομπι θαι hινα ντε πιχριστοσ πεννουt σμου ερωου ντουαιαι ουοh ντουαsαι sα ντουjωκ εβολ kεν ουνιst νκαρποσ ουοh ντεfsενhητ kα πεfπλασμα ετα νεfjιj θαμιοf ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Graciously accord, O Lord, to bless the air of heaven and the fruits of the earth this year.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ νιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι kεν ταιρομπι θαι σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲁ ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲁ ⲛⲓⲙⲁⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲉⲙ ϣϣⲏⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲣⲉϥϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁϭⲛⲉ ⲙⲕⲁϩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the trees, the vines, and for every fruit-bearing tree in all the world, that Christ our God may bless them, bring them to perfection in peace without harm, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι νεμ φα νιssην νεμ φα νιμαναλολι νεμ ssην νιβεν νρεftκαρποσ ετ kεν tοικουμενη τηρσ hινα ντε πιχριστοσ πεννουt σμου ερωου ντεfjοκου εβολ kεν ουhιρηνη αcνε μκαh ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Graciously accord, O Lord, to bless the air of heaven, the fruits of the earth, the waters of the river, the seeds, the herbs, and the plants of the field this year.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ νιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι νεμ νιμωου ντε φιαρο νεμ νισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι ετ kεν ταιρομπι θαι σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲡϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲡⲉϥⲡⲗⲁⲥⲙⲁ ⲉⲧⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the rising of the waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field, that Christ our God may bless them, have compassion on His creation which His hands have made, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι πjινμοsι επsωι ντε νιιαρωου μμωου νεμ νισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι hινα ντε πιχριστοσ πεννουt σμου ερωου ουοh ντεfsενhητ kα πεfπλασμα ετα νεfjιj θαμιοf ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲁⲛⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲫⲱⲕ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲙⲁ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲑⲓϧⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲑⲗⲱⲙ ⲙⲁⲣⲟⲩⲁϣⲁⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ,Raise them to their measure according to Your grace. Give joy to the face of the earth. May its furrows be abundantly watered and its fruits be plentiful.,Tasbeha,ανιτου επsωι κατα νουsι κατα φηετε φωκ νhμοτ μα πουνοf μπhο μπκαhι μαρουθιkι νjε νεfθλωμ μαρουαsαι νjε νεfουταh,б ⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲉⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲥϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲓⲛⲱⲛϧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ,Prepare it for sowing and harvesting. Manage our lives as deemed fit.,Tasbeha,σεβτωτf εουjροj νεμ ουωσk ουοh αριοικονομιν μπενjινωνk κατα πετερνοfρι,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛϫⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Bless the crown of the year with Your goodness for the sake of the poor of Your people, the widow, the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of all of us who entreat You and seek Your holy name.",Tasbeha,σμου επιχλομ ντε tρομπι hιτεν τεκμετχρηστοσ εθβε νιhηκι ντε πεκλαοσ εθβε tχηρα νεμ πιορφανοσ νεμ πιsεμμο νεμ πιρεμνjωιλι νεμ εθβητεν τηρεν kα νηετερhελπισ εροκ ουοh εττωβh μπεκραν εθουαβ,б ϫⲉ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧϯ ⲛⲧⲟⲩϧⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ,"For the eyes of everyone wait upon You, for You give them their food in due season.",Tasbeha,jε νενβαλ νουον νιβεν σεερhελπισ εροκ jε νθοκ ετt ντουkρε νωου kεν ουσηου ενανεf,б ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧϯϧⲣⲉ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲟϩ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲉⲣⲉ ⲫⲣⲱϣⲓ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ,"Deal with us according to Your goodness, O You who give food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness, that we too, having sufficiency in everything always, may abound in every good deed.",Tasbeha,αριουι νεμαν κατα τεκμεταγαθοσ φηετtkρε νσαρξ νιβεν μοh ννενhητ νραsι νεμ ουουνοf hινα ανον hων ερε φρωsι ντοτεν kεν hωβ νιβεν νσηου νιβεν ντενερhουο kεν hωβ νιβεν ναγαθον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,παλιν ον μαρενthο εφνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲉⲛϫⲓⲛⲑⲱⲟⲩϯ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, our assemblies.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι πcοισ ννενjινθωουt,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,Bless them.,Tasbeha,σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲉⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥ ⲧⲁⲩⲧⲏⲥ ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲥⲩⲛⲉⲗⲉⲩⲥⲉⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ,Pray for this holy church and for our assemblies.,Tasbeha,προσευεξασθε υπερ τησ αγιασ εκκλησιασ ταυτησ κε των συνελευσεων ημων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲙⲏⲓⲥ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲁⲧⲉⲣⲕⲱⲗⲓⲛ ⲛⲁⲧⲧⲁϩⲛⲟ ⲉⲑⲣⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲛ,"Grant that they may be to us without obstacle or hindrance, that we may hold them according to Your holy and blessed will:",Tasbeha,μηισ εθρουsωπι ναν νατερκωλιν νατταhνο εθρεναιτου κατα πεκουωs εθουαβ ουοh μμακαριον,б ϩⲁⲛⲏⲓ ⲛⲉⲩⲭⲏ ϩⲁⲛⲏⲓ ⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ϩⲁⲛⲏⲓ ⲛⲥⲙⲟⲩ ⲁⲣⲓⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"houses of prayer, houses of purity, houses of blessing. Grant them to us, O Lord, and Your servants who shall come after us, forever.",Tasbeha,hανηι νευχη hανηι ντουβο hανηι νσμου αριχαριζεσθε μμωου ναν πcοισ νεμ νεκεβιαικ εθνηου μενενσων sα ενεh,б ϯⲙⲉⲧϣⲁⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲕ ϥⲟϫⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"The worship of idols, utterly uproot from the world.",Tasbeha,tμετsαμsε ιδωλον kεν ουjωκ fοjσ εβολ kεν πικοσμοσ,б ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲛⲉⲙ ϫⲟⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁϥ ϧⲉⲙϧⲱⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲑⲉⲃⲓⲱⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,"Satan and all his evil powers, trample and humiliate under our feet speedily.",Tasbeha,πσατανασ νεμ jομ νιβεν ετhωου νταf kεμkωμου ουοh μαθεβιωου σαπεσητ ννενcαλαυj νχωλεμ,б ⲛⲓⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲕⲟⲣϥⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲕⲏⲛ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲫⲱⲣϫ ⲙⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ,"All offenses and their instigators, do abolish. May all dissensions of corrupt heresies cease.",Tasbeha,νισκανδαλον νεμ νηετιρι μμωου κορfου μαρουκην νjε νιφωρj μπτακο ντε νιhερεσισ,б ⲛⲓϫⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩ ⲙⲁⲑⲉⲃⲓⲱⲟⲩ,"The enemies of Your holy Church, O Lord, as at all times, now also humiliate.",Tasbeha,νιjαjι ντε τεκεκκλησια εθουαβ πcοισ μφρηt νσηου νιβεν νεμ tνου μαθεβιωου,б ⲃⲱⲗ ⲛⲧⲟⲩⲙⲉⲧϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲧϫⲱⲃ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,"Strip their vanity, show them their weakness speedily.",Tasbeha,βωλ ντουμετcασιhητ εβολ ματαμωου ετουμετjωβ νχωλεμ,б ⲕⲱⲣϥ ⲛⲛⲟⲩⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲃⲟⲗⲏ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛⲕⲁⲛⲓⲁ ⲛⲟⲩⲕⲁⲕⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲛⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓⲁ ⲉⲧⲟⲩⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲁⲣⲟⲛ,"Bring to naught their envy, their intrigues, their madness, their wickedness, and their slander, which they commit against us.",Tasbeha,κωρf ννουφθονοσ νουεπιβολη νουμανκανια νουκακουργια νουκαταλαλια ετουιρι μμωου kαρον,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲡⲣⲁⲕⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲁⲭⲓⲧⲟⲫⲉⲗ,"O Lord, bring them all to no avail. Disperse their counsel, O God, who dispersed the counsel of Ahithophel.",Tasbeha,πcοισ αριτου τηρου ναπρακτον ουοh jωρ εβολ μπουσοcνι φνουt φηεταfjωρ εβολ μπσοcνι ναχιτοφελ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲧⲱⲛⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Arise, O Lord God, let all Your enemies be scattered, and let all who hate Your holy name flee before Your face.",Tasbeha,τωνκ πcοισ φνουt μαρουjωρ εβολ νjε νεκjαjι τηρου μαρουφωτ εβολ kατhη μπεκhο νjε ουον νιβεν εθμοσt μπεκραν εθουαβ,б ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉϩⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲑⲃⲁ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ,"But let Your people be in blessing, thousands of thousands and ten thousand times ten thousand doing Your will,",Tasbeha,πεκλαοσ δε μαρεfsωπι kεν πισμου εhανανsο νsο νεμ hανθβα νθβα ευιρι μπεκουωs,б ϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"by the grace, compassion and love-of-mankind, of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior, Jesus Christ.",Tasbeha,kεν πιhμοτ νεμ νιμετsενhητ νεμ tμετμαιρωμι ντε πεκμονογενησ νsηρι πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You, now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,Make us worthy to pray thankfully:,Tasbeha,αριτεν νεμπsα νjοσ kεν ουsεπhμοτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,“Our Father who art in heaven…”,Tasbeha,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,In Christ Jesus our Lord.,Tasbeha,kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲁⲥ ⲕⲉⲫⲁⲗⲁⲥ ⲩⲙⲱⲛ ⲧⲱ ⲕⲩⲣⲓⲱ ⲕⲗⲓⲛⲁⲧⲉ,Bow your heads to the Lord.,Tasbeha,τασ κεφαλασ υμων τω κυριω κλινατε,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲉⲛⲱⲡⲓⲟⲛ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ,"Before You, O Lord.",Tasbeha,ενωπιον σου κυριε,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ ⲑⲉⲟⲩ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,Let us attend in the fear of God. Amen.,Tasbeha,προσχωμεν θεου μετα φοβου αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Amen, alleluia. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and unto the age of all ages, amen.",Tasbeha,αμην αλληλουια δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,We proclaim saying: “O our Lord Jesus Christ.,Tasbeha,τενωs εβολ ενjω μμοσ jε ω πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲙⲫⲓⲁⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲉⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ,"Bless the air of heaven, the waters of the river, and the seeds and the herbs.",Tasbeha,σμου νιαηρ ντε τφε νεμ νιμωου μφιαρο νεμ ενισιt νεμ νισιμ,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲓ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,May Your mercy and Your peace be a fortress to Your people.,Tasbeha,μαρε πεκναι νεμ τεκhιρηνη οι νσοβτ μπεκλαοσ,б ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,Save us and have mercy upon us.”,Tasbeha,σωt μμον ουοh ναι ναν,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲱ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,"Lord have mercy, Lord have mercy, Lord bless amen. Bless me, bless me, behold the repentance, forgive me, say the blessing.",Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην σμου εροι σμου εροι ισ tμετανοια χω νηι εβολ jω μπισμου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲉϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲉϥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"May God have compassion upon us, bless us, manifest His face upon us, and have mercy upon us.",Tasbeha,φνουt εfεsενhητ kαρον εfεσμου ερον εfεουωνh μπεfhο εhρηι εjων ουοh εfεναι ναν,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϭⲁⲥⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"O Lord, save Your people, bless Your inheritance, shepherd them, and raise them up forever.",Tasbeha,πcοισ νοhεμ μπεκλαοσ σμου ετεκκληρονομια αμονι μμωου cασου sα ενεh,б ϭⲓⲥⲓ ⲙⲡⲧⲁⲡ ⲛⲛⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧϫⲟⲙ ⲙⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ,Exalt the horn of Christians through the power of the life-giving Cross,Tasbeha,cισι μπταπ ννιχριστιανοσ hιτεν τjομ μπισταυροσ νρεfτανkο,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲉⲧⲉⲥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"and through the supplications and prayers which our Lady, the Lady of us all, the holy Theotokos, Saint Mary, makes for us.",Tasbeha,hιτεν νιthο νεμ νιτωβh ετεσιρι μμωου kαρον νσηου νιβεν νjε τενcοισ ννηβ τηρεν tθεοτοκοσ εθουαβ tαγια μαρια,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲣⲁⲫⲁⲏⲗ,"And [through the supplications and prayers of] the three great holy luminaries Michael, Gabriel, and Raphael;",Tasbeha,νεμ πιsομτ γ ννιst νρεfερουωινι εθουαβ μιχαηλ νεμ γαβριηλ νεμ ραφαηλ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲱⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ (ⲕ̅ⲇ̅) ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ,the four incorporeal creatures; the twenty-four priests; all the heavenly orders;,Tasbeha,νεμ πιfτοου δ νζωον νασωματοσ νεμ πιjωτ fτοου κδ μπρεσβυτεροσ νεμ νιταγμα τηρου νεπουρανιον,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉ ϩⲙⲉ ϥⲧⲟⲟⲩ (ⲣ̅ⲙ̅ⲇ̅) ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲁⲗⲟⲩ ⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ,Saint John the Baptist; the hundred and forty-four thousand; my masters and fathers the apostles; the three holy youths; Saint Stephen;,Tasbeha,νεμ πιαγιοσ ιωαννησ πιρεftωμσ νεμ πιsε hμε fτοου ρμδ νsο νεμ ναcοισ νιοt ναποστολοσ νεμ πιsομτ γ ναλου ναγιοσ νεμ πιαγιοσ στεφανοσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"the beholder-of-God, Saint Mark the Evangelist, the apostle and martyr;",Tasbeha,νεμ πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ μαρκοσ πιαποστολοσ εθουαβ ουοh μμαρτυροσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓ,"our righteous father, the great Abba Anthony; the righteous Abba Paul; the three saints Abba Macarii;",Tasbeha,νεμ πενιωτ νδικεοσ πινιst αββα αντωνιοσ νεμ πιθμηι αββα παυλε νεμ πιsομτ εθουαβ αββα μακαρι,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲓϣⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲡⲓⲣⲉⲙⲧⲁⲙⲙⲟϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲙⲁⲝⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲇⲟⲙⲉⲧⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲱⲥⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲙⲉ ⲯⲓⲧ (ⲙ̅ⲑ̅) ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,our father Abba John; our father Abba Pishoi; our father Abba Paul of Tammoh; our Roman fathers Maximus and Dometius; our father Abba Moses; the Forty-nine Martyrs;,Tasbeha,νεμ πενιωτ αββα ιωαννησ νεμ πενιωτ αββα πιsωι νεμ πενιωτ αββα παυλε πιρεμταμμοh νεμ νενιοt νρωμεοσ μαξιμοσ νεμ δομετιοσ νεμ πενιωτ αββα μωση νεμ πιhμε ψιτ μθ μμαρτυροσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ,the whole choir of the cross-bearers; the just; the righteous; all the wise virgins; the angel of this blessed night.,Tasbeha,νεμ πχοροσ τηρf ντε νισταυροφοροσ νεμ νιθμηι νεμ νιδικεοσ νεμ νισαβευ τηρου μπαρθενοσ νεμ παγγελοσ ντε παιεjωρh ετσμαρωουτ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲙ ϧⲁⲉ,"and the blessing of the holy Theotokos, first and last.",Tasbeha,νεμ πισμου νtθεοτοκοσ εθουαβ tαγια μαρια νsορπ νεμ kαε,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛϯⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,and the blessing of the Lord’s Day of our good Savior.,Tasbeha,νεμ πισμου νtκυριακη ντε πενσωτηρ ναγαθοσ,б ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"May their holy blessing, their grace, their power, their gift, their love, and their help rest upon us all forever. Amen.",Tasbeha,ερε πουσμου εθουαβ νεμ πουhμοτ νεμ τουjομ νεμ τουχαρισ νεμ τουαγαπη νεμ τουβοηθια sωπι νεμαν τηρεν sα ενεh αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,O Christ our God—,Tasbeha,πιχριστοσ πεννουt,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,Amen. So be it.,Tasbeha,αμην εσεsωπι,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"O King of peace, grant us Your peace, establish for us Your peace, and forgive us our sins. For Yours is the power, the glory, the blessing, and the might, forever. Amen.",Tasbeha,πουρο ντε thιρηνη μοι ναν ντεκhιρηνη σεμνι ναν ντεκhιρηνη χα νεννοβι ναν εβολ jε θωκ τε tjομ νεμ πιωου νεμ πισμου νεμ πιαμαhι sα ενεh αμην,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,Make us worthy to pray thankfully:,Tasbeha,αριτεν νεμπsα νjοσ kεν ουsεπhμοτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,“Our Father who art in heaven…”,Tasbeha,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲏ ⲭⲁⲣⲓⲥ ⲧⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲉ ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲉ ⲥⲱⲧⲏⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲙⲉⲧⲁ ⲡⲁⲛⲧⲱⲛ ⲩⲙⲱⲛ,"The grace of our Lord, God, and Savior Jesus Christ be with you all.",Tasbeha,η χαρισ του κυριου δε κε θεου κε σωτηροσ ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων,б ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ,Go in peace. The Lord be with you all.,Tasbeha,μαsενωτεν kεν ουhιρηνη πcοισ νεμωτεν,б ⲏ ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲉ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲕⲉ ⲏ ⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲟⲩⲥ ⲩⲓⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲉ ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲉ ⲥⲱⲧⲏⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲕⲉ ⲏ ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲕⲉ ⲏ ⲇⲱⲣⲉⲁ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ ⲓⲏ ⲙⲉⲧⲁ ⲡⲁⲛⲧⲱⲛ ⲩⲙⲱⲛ ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"The love of God the Father; the grace of the only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ; and the communion and gift of the Holy Spirit be with you all. Go in peace. The peace of the Lord be with you all.",Tasbeha,η αγαπη του θεου κε πατροσ κε η χαριστου μονογενουσ υιου κυριου δε κε θεου κε σωτηροσ ημων ιησου χριστου κε η κοινωνια κε η δωρεα του αγιου πνευματοσ ιη μετα παντων υμων μαsενωτεν kεν ουhιρηνη τhιρηνη μπcοισ νεμωτεν τηρου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Hail to my masters and fathers, the Apostles, hail to the Disciples, of our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,χερε ναcοισ νιοt ναποστολοσ χερε νιμαθητησ ντε πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ,"Hail to you O martyr, hail to the Evangelist, hail to the Apostle, Abba Mark the beholder of God.",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτυροσ χερε πιευαγγελιστησ χερε πιαποστολοσ αββα μαρκοσ πιθεωριμοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲙⲡⲉⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"We ask You O Son of God, to keep the life of our patriarch, pope Abba (Tawadros) the high priest, confirm him on his throne.",Tasbeha,τενthο εροκ ω υιοσ θεοσ εθρεκαρεh επωνk μπενπατριαρχησ παπα αββα θεοδοροσ πιαρχηερευσ ματαjροf hιjεν πεfθρονοσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲡⲓⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"And his partner in the liturgy, our holy and righteous father, Abba (…) the Bishop (Metropolitan), confirm him on his throne.",Tasbeha,νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ εθουαβ νδικεοσ αββα πιεπισκοποσ πιμητροπολιτησ ματαjροf hιjεν πεfθρονοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ,"Hail to Stephen, the first martyr, hail to the archdeacon, and the blessed one.",Tasbeha,χερε στεφανοσ πιsορπ μμαρτυροσ χερε πιαρχηδιακων ουοh τσμαρωουτ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓϣⲱⲓϫ ⲛⲅⲉⲛⲛⲉⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ (),"Hail to you O martyr, hail to the courageous hero, hail to the struggle-mantled, (...).",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτυροσ χερε πιsωιj νγεννεοσ χερε πιαθλοφοροσ ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲱ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓϣⲱⲓϫ ⲛⲅⲉⲛⲛⲉⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲗⲁⲧⲓⲥ ⲫⲓⲗⲟⲡⲁⲧⲏⲣ ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲙⲏⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲁⲓⲁⲧ,"Hail to you O martyrs, hail to the courageous heroes, hail to the struggle-mantled, my lord prince George, Theodore the general, Philopater Mercurius, Abba Mina of Fayat.",Tasbeha,χερε νωτεν ω νιμαρτυροσ χερε νιsωιj νγεννεοσ χερε νιαθλοφοροσ παcοισ πουρο γεωργιοσ θεοδωροσ πιστρατιλατισ φιλοπατηρ μερκουριοσ απα μηνα ντε νιφαιατ,б ϯⲁⲗⲟⲩ ⲛⲥⲁⲃⲏ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲥⲱⲧⲡ ⲛⲕⲩⲣⲓⲁ ⲙⲙⲏⲓ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϯⲁⲅⲓⲁ (),"The wise virgin child, the chosen and true lady, the bride of Christ, Saint (...).",Tasbeha,tαλου νσαβη μπαρθενοσ tσωτπ νκυρια μμηι tsελετ ντε πιχριστοσ tαγια ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓⲟⲥ ⲡⲓϧⲏⲃⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Hail to our father Abba Antony, the lamp of monasticism, hail to our father Abba Paul, the beloved of Christ.",Tasbeha,χερε πενιωτ αββα αντωνιοσ πιkηβσ ντε tμετμοναχοσ χερε πενιωτ αββα παυλε πιμενριτ ντε πιχριστοσ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Blessed are you indeed, O our father the righteous saint, Abba Abraam the Bishop, the beloved of Christ.",Tasbeha,ωουνιατκ kεν ουμεθμηι πενιωτ εθουαβ νδικεοσ αββα αβρααμ πιεπισκοποσ πιμενριτ ντε πιχριστοσ,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"O come let us worship, the Holy Trinity, the Father and the Son, and the Holy Spirit.",Tasbeha,αμωινι μαρενουωsτ νtτριασ εθουαβ ετε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"All calmness, in the world, is through the prayers, of Saint Mary the Virgin.",Tasbeha,ουον ουμετσεμνοσ νhρηι kεν πικοσμοσ εβολ hιτεν πιsληλ ντε tαγια μαρια tπαρθενοσ,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ,"We worship the Father and the Son, and the Holy Spirit, the holy and co-essential Trinity.",Tasbeha,τενουωsτ μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ tτριασ εθουαβ νομοουσιοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"Hail to the Church, the house of the angels, hail to the Virgin, who gave birth to our Savior.",Tasbeha,χερε tεκκλησια πηι ντε νιαγγελοσ χερε tπαρθενοσ ετασμεσ πενσωτηρ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ,"Hail to you O Mary, the beautiful dove, who gave birth to, God the Word.",Tasbeha,χερε νε μαρια tcρομπι εθνεσωσ θηετασμισι ναν μφνουt πιλογοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲉⲣⲉ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Hail to you O Mary, a holy hail, hail to you O Mary, the Mother of the Holy One.",Tasbeha,χερε νε μαρια kεν ουχερε εfουαβ χερε νε μαρια θμαυ μφηεθουαβ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ,"Hail to the Cherubim, hail to the Seraphim, hail to all the heavenly orders.",Tasbeha,χερε νιχερουβιμ χερε νισεραφιμ χερε νιταγμα τηρου νεπουρανιον,б ⲭⲉⲣⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲡⲥⲉⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to John, the great forerunner, hail to the priest, the relative of Emmanuel.",Tasbeha,χερε ιωαννησ πινιst μπροδρομοσ χερε πιουηβ πσεγγενησ νεμμανουηλ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the intercessions, of the Theotokos Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε tθεοτοκοσ εθουαβ μαρια πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲉⲑⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"That we may praise You, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You (have come) and saved us. Have mercy upon us.",Tasbeha,εθρενhωσ εροκ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακι ακσωt μμον ναι ναν,б ϧⲉⲛ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅,In Christ Jesus our Lord. Amen Alleluia.,Tasbeha,kεν πχσ ιησ πενοσ αμην αλ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟ ⲱ ⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅,"Hail to you we ask you, O saint full of glory, the ever-Virgin, Mother of God Mother of Christ.",Tasbeha,χερε νε τενthο ερο ω θηεθυ εθμεh νωου ετοι μπαρθενοσ νσηου νιβεν tμασνουt θμαυ μπχσ,б ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁ ⲡⲉϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Lift our prayers, to your beloved Son, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,ανιουι ντεπροσευχη επsωι hα πεsηρι μμενριτ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Hail to her who gave birth, to the true Light, Christ our God, the saintly Virgin.",Tasbeha,χερε θηετασμισι ναν μπιουωινι νταφμηι πχσ πεννουt tπαρθενοσ εθυ,б ⲙⲁϯϩⲟ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Ask the Lord on our behalf, to have mercy upon our souls, and that He may forgive us our sins.",Tasbeha,μαthο μποσ εhρηι εjων ντεfερ ουναι νεμ νενψυχη ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ,"O Virgin Mary, the holy Mother of God, the trusted advocate, of the human race.",Tasbeha,tπαρθενοσ μαριαμ tθεοτοκοσ εθυ tπροστατησ ετενhοτ ντε πγενοσ ντε tμετρωμι,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Intercede on our behalf, before Christ to whom you gave birth, that He may grant us, the forgiveness of our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ναhρεν πχσ φηεταρεjφοf hοπωσ ντεfερhμοτ ναν μπχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αρεπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενοσ ιησ πχσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϣⲱⲡⲓ ⲛⲑⲟ ⲉⲣⲉ ⲥⲟⲙⲥ ⲉϫⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲭⲏ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲱ ⲧⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Be a watch over us, from the highest where you are, O Lady of us all the Mother of God, the Ever-virgin.",Tasbeha,sωπι νθο ερε σομσ εjων kεν νιμα ετcοσι ετερεχη νkητου ω τενοσ ννηβ τηρεν tθεοτοκοσ ετοι μπαρθενοσ νσηου νιβεν,б ⲙⲁϯϩⲟ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲱⲗⲓ ⲛⲛⲁⲓϧⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗϩⲁⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉϥϩⲓⲣⲏⲛⲏ,"Ask of Him whom you have born, our good Savior, to take away our troubles, and grant us His peace.",Tasbeha,μαthο μφηεταρεμασf πενσωτηρ ναγαθοσ ντεfωλι νναιkισι εβολhαρον ντεfσεμνι ναν ντεfhιρηνη,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true gueen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αρεπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενοσ ιησ πχσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲉⲣⲉ ⲡⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉⲥⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲉⲥⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"The adornment of Mary, in the highest heaven, at the right hand of her Beloved, asking Him on our behalf.",Tasbeha,ερε πσολσελ μμαριαμ kεν νιφηουι ετσαπsωι σαουιναμ μπεσμενριτ εστωβh μμοf εhρηι εjων,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲯⲁⲗⲟⲙⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛϫⲉ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲟⲩⲣⲟ,"As David has said, in the book of Psalms, ""Upon Your right hand O King, did stand the Queen.""",Tasbeha,κατα φρηt εταfjοσ νjε δαυιδ kεν πιψαλομσ jε ασοhι ερατσ νjε tουρω σαουιναμ μμοκ πουρο,б ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϫⲱ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲱ ϫⲉ ⲧⲁⲥⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁϣⲫⲉⲣⲓ ⲧⲁⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲙⲏⲓ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ,"Solomon has called her, in the Song of Songs, ""My sister and my spouse, my true city Jerusalem.""",Tasbeha,σολομων μουt εροσ kεν πιjω ντε νιjω jε τασωνι ουοh ταsφερι ταπολισ μμηι ιερουσαλημ,б ⲁϥϯⲙⲏⲓⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲣⲁⲛ ⲉⲩϭⲟⲥⲓ ϫⲉ ⲁⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲏⲡⲟⲥ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲣⲱⲙⲁⲧⲁ,"For He has given a type of her, in diverse high names saying, ""Come out of your garden, O choicest aroma.""",Tasbeha,αftμηινι γαρ εροσ kεν hανμηs νραν ευcοσι jε αμη εβολkεν πεκηποσ ω θηετασωτπ ναρωματα,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αρεπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενοσ ιησ πχσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁϯ ⲛⲑⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲥⲁⲃⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲙⲛⲉ ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲕⲏⲛⲏ ⲡⲓⲁϩⲟ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ,"Blessed are you O Mary, the prudent and the chaste, the second tabernacle, the treasure of the Spirit.",Tasbeha,ωουνιαt νθο μαρια tσαβε ουοh νσεμνε tμαhσνουt νσκηνη πιαhο μπνευματικον,б ϯϭⲣⲟⲙⲡϣⲁⲗ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲫⲓⲣⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"The pure turtle-dove, that declared in our land, and brought unto us, the Fruit of the Spirit.",Tasbeha,tcρομπsαλ νκαθαροσ θηετασμουt kεν πενκαhι ουοh ασφιρι ναν εβολ νουκαρποσ ντε πιπνευμα,б ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϣⲏⲣⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲛⲱⲉ,"The Spirit of comfort, that came upon your Son, in the waters of the Jordan, as in the type of Noah.",Tasbeha,πιπνευμα μπαρακλητον φηεταfι εjεν πεsηρι hιjεν νιμωου ντε πιιορδανησ κατα πτυποσ ννωε,б ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲑⲟⲥ ⲁⲥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲁⲛ ⲛϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"For that dove, has declared unto us, the peace of God, toward mankind.",Tasbeha,tcρομπι γαρ ετε μμαυ νθοσ ασhιsεννουfι ναν νthιρηνη ντε φt θηετασsωπι sα νιρωμι,б ⲛⲑⲟ ϩⲱⲓ ⲱ ⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϯϭⲣⲟⲙⲡϣⲁⲗ ⲛⲛⲟⲏⲧⲉ ⲁⲣⲉⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ,"Likewise you O our hope, the rational turtle-dove, have brought mercy unto us, and carried Him in your womb.",Tasbeha,νθο hωι ω τενhελπισ tcρομπsαλ ννοητε αρεινι μπιναι ναν αρεfαι kαροf kεν τενεjι,б ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲁϥⲉⲣ ⲡⲉⲛϫⲉⲛⲟⲥ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ,"Who is Jesus our Lord, the only-begotten of the Father, He was born of you unto us, and set free our race.",Tasbeha,ετε φαι πε ιησ πιμισι εβολkεν φιωτ αυμασf ναν εβολ νkηt αfερ πενjενοσ νρεμhε,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲁⲟⲩⲟϥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲥ ⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲕⲉⲗⲁⲥ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Wherefore let us declare, first with our hearts, and then with our tongues also, proclaiming and saying.",Tasbeha,φαι γαρ μαρενταουοf εβολkεν πενhητ νsορπ μενενσωσ ον kεν πενκελασ ενωs εβολ ενjω μμοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲕ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲩϯⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲁⲕ,"O our Lord Jesus Christ, make in us a sanctuary, for Your Holy Spirit, ever-glorifying You.",Tasbeha,jε πενοσ ιησ πχσ μαθαμιο νακ νkρηι νkητεν νουερφει ντε πεκπνευμα εθυ ευtδοξολογια νακ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲥⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲉⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲏⲡ,"Seven archangels, praising as they stand, before the Pantocrator, serving the hidden mystery.",Tasbeha,sαsf ζ ναρχηαγγελοσ σεοhι ερατου ευερhυμνοσ μπεμθο μπιπαντοκρατωρ ευsεμsι μμυστηριον ετhηπ,б ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲁϩ ⲥⲛⲁⲩ ⲣⲁⲫⲁⲏⲗ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲁϩ ϣⲟⲙⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ,"Michael is the first, Gabriel is the second, Raphael is the third, a symbol of the Trinity.",Tasbeha,μιχαηλ πε πιhουιτ γαβριηλ πε πιμαh σναυ ραφαηλ πε πιμαh sομτ κατα πτυποσ νtτριασ,б ⲥⲟⲩⲣⲓⲏⲗ ⲥⲉⲇⲁⲕⲓⲏⲗ ⲥⲁⲣⲁⲑⲓⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲁⲛⲓⲏⲗ ⲛⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲏⲉⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲛⲧ,"Suriel Sedakiel, Sarathiel and Ananiel, the luminous the great and the holy, asking Him for the creation.",Tasbeha,σουριηλ σεδακιηλ σαραθιηλ νεμ ανανιηλ ναινιst νρεfερουωινι εθυ νηετωβh μμοf εhρηι εjεν πισωντ,б ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲃⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲛⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙⲉⲧⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲑⲉⲟⲥ,"The Cherubim the Seraphim, the Thrones the Dominions and Powers, the four incorporeal creatures, carrying the throne of God.",Tasbeha,νιχεροβιμ νεμ νισεραφιμ νιθρονοσ νιμετοσ νιjομ πιfτοου νζωον νασωματοσ ετfαι kα πιhαρμα νθεοσ,б ⲡⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲓ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲟⲩⲛⲕ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"The twenty-four presbyters, in the Church of the firstborn, praising Him incessantly, proclaiming and saying.",Tasbeha,πιjουτ fτοου μπρεσβυτεροσ kεν tεκκλησια ντε νιsορπ μμισι ευhωσ εροf kεν ουμετατμουνκ ευωs εβολ ευjω μμοσ,б ϫⲉ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ,"Holy O God, the sick O Lord heal them, holy O Mighty, those who slept repose them.",Tasbeha,jε αγιοσ ο θεοσ νηετsωνι ματαλcωου αγιοσ ισχυροσ νηεταυενκοτ ποσ μαμτον νωου,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲓ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,"Holy O Immortal, bless Your inheritance, and may Your mercy and Your peace, be a fortress unto Your people.",Tasbeha,αγιοσ αθανατοσ σμου ετεκκληρονομια μαρε πεκναι νεμ τεκhιρηνη οι νσοβτ μπεκλαοσ,б ϫⲉ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲧⲁⲓⲟ,"Holy holy, holy O Lord of hosts, heaven and earth are full of, Your glory and Your honor.",Tasbeha,jε χουαβ ουοh χουαβ χουαβ ποσ σαβαωθ τφε νεμ πκαhι μεh εβολ kεν πεκωου νεμ πεκταιο,б ⲁⲩϣⲁⲛϫⲟⲥ ⲙⲡⲓ ⲁ̅ⲗ̅ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲁⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲫⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,"And when they say ""Alleluia"", the heavenly follow them saying, ""Holy Amen Alleluia, glory be to our God.""",Tasbeha,αυsανjοσ μπι αλ sαρε ναν νιφηουι ουοh μμωου jε αγιοσ αμην αλ πιωου φα πεννουt πε,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O angelic hosts, and all the heavenly multitudes, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων νιστρατια ναγγελικον νεμ νιταγμα νεπουρανιον ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϣⲟⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲕⲟⲛ ⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅,"Michael the head of the heavenly, he is the first, among the angelic hosts, serving before the Lord.",Tasbeha,μιχαηλ παρχων ννα νιφηουι νθοf ον ετοι νsορ kεν νιταξισ ναγγελικον εfsεμsι μπεμθο μποσ,б ϣⲁⲣⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲛ ⲛⲛⲉϥⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲧⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"Wherefore God sends unto us, His mercy and His compassion, through the supplications of Michael, the great archangel.",Tasbeha,sαρε φt ουωρπ ναν ννεfναι νεμ νεfμετsενhητ hιτεν νιthο ντε μιχαηλ πινιst ναρχηαγγελοσ,б ϣⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫϯ ⲉϥϯϩⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"The harvest is perfected, through the prayers of Michael, for he is near God, asking Him for us.",Tasbeha,sαυjωκ εβολ νjε νικαρποσ hιτεν νεντωβh μμιχαηλ jε νθοf ετkεντ εkουν εφt εfthο εhρηι εjων,б ⲧⲁⲓⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲱⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"All good honor, and every perfect gift, comes to us from on high, from the Father of Light.",Tasbeha,ταιο νιβεν εθνανευ νεμ δωρον νιβεν ετjηκ εβολ ευνηου ναν εβολ μπsωι hιτεν φιωτ ντε νιουωινι,б ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Let us praise and glorify, and worship the holy, and co-essential Trinity, who endures forever.",Tasbeha,μαρενhωσ ντενtωου ντενουωsτ νtτριασ εθυ ετοι νομοουσιοσ εθμην εβολ sα ενεh,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O holy archangel, Michael the head of the heavenly, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιαρχηαγγελοσ εθυ μιχαηλ παρχων ννα νιφηουι ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲫⲁⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲙⲫⲓⲁⲣⲟ,"Gabriel the Archangel, was seen by Daniel, as he stood upon his feet, by the shore of the river.",Tasbeha,γαβριηλ πιαγγελοσ αfναυ εροf νjε δανιηλ εfοhι ερατf hιjεν νεfφατ hιjεν νενσφοτου μφιαρο,б ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲉⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"He stretched out, his right hand to heaven, and he swore to the High One, who endures forever.",Tasbeha,αfσουτεν τεfjιj εβολ νουιναμ sα εhρηι ετφε εταfωρκ μφηετcοσι φηετsοπ sα ενεh,б ϫⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϣⲁ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϣⲁ ⲧⲕⲉⲫⲁϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϣⲁ ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Saying ""From a time, and times to half a time, until the completion of the visions, I will show to you.""",Tasbeha,jε ισjεν ουσηου sα ουσηου sα τκεφαsι ντε ουσηου sα πjωκ εβολ ντε νιhορασισ ανοκ tναταμοκ ερωου,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲣⲭⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ⲓ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟϥⲓ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O holy arch-angel, Gabriel the Announcer, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιαρχαγγελοσ εθυι γαβριηλ πιfαιsεννοfι ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲇⲁⲙ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲟⲟⲩ ⲥⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲣⲁⲫⲁⲏⲗ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲉϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ,"Every generation that was from, Adam to this day, find Raphael, a fortress for mankind.",Tasbeha,γενεα νιβεν εταυsωπι ισjεν αδαμ sα εkουν εφοου σεjιμι γαρ νραφαηλ εfοι νσοβτ εtμετρωμι,б ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲇⲓⲕⲉⲱⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲛⲁϣϯ ⲛⲱⲟⲩ,"Each one of the judges, the prophets and the just, and the righteous kings, were supported by him.",Tasbeha,φουαι φουαι ντε νικριτησ νιπροφητησ νεμ νιθμηι νεμ νιουρωου νδικεωσ νθοf ετοι νναst νωου,б ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲉⲣϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"He has guided, our holy fathers the Apostles, until they restored the world, to the knowledge of the Truth.",Tasbeha,νενιοt εθυ ναποστολοσ νθοf ετερcαυμωιτ kαjωου sαντουτασθο νtοικουμενη εkουν επσουεν tμεθμηι,б ⲛⲓⲁⲑⲗⲓⲧⲏⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲉϥⲥⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ,"He did not forsake, any of the struggling martyrs, of our Lord Jesus Christ, until they wore the unfading crown.",Tasbeha,νιαθλιτησ μμαρτυροσ ντε πενοσ ιησ πχσ μπεfσενου εβολ μπτηρf sαντουερφοριν μπιχλομ νατλωμ,б ⲛⲓⲕⲉⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲥⲕⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲛⲓϣⲁϥⲉⲩ ⲣⲁⲫⲁⲏⲗ ϩⲓⲕⲱⲧ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲙⲡⲟⲩⲃⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ,"The chosen ascetics, who were lost in the wilderness, Raphael surrounded them, until they completed their lives.",Tasbeha,νικεσωτπ νασκητησ ετσωρεμ εβολ hι νιsαfευ ραφαηλ hικωτ ερωου sαντουjωκ μπουβιοσ εβολ,б ϣⲁⲣⲉ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ϩⲓⲕⲱⲧ ⲙⲡⲕⲱϯ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉϥϩⲏ ϣⲁϥⲣⲱⲓⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ,"Wherefore the angel of the Lord, surrounds everyone, who fears the face of God, he guards and delivers them.",Tasbeha,sαρε παγγελοσ μποσ hικωτ μπκωt νουον νιβεν ετερhοt kα τεfhη sαfρωισ ερωου ουοh sαfναhμου,б ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ,"Let us glorify the Holy, and Co-essential Trinity, so that He may keep us, away from temptations.",Tasbeha,μαρενtωου νtτριασ εθυ νομοουσιοσ hινα ντεfαρεh ερον εβολ kεν νιπιρασμοσ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲣⲁⲫⲁⲏⲗ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O holy archangel, Raphael the joy of all hearts, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιαρχηαγγελοσ εθυ ραφαηλ πουνοf νhητ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б *ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲛⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲥⲉϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"*Michael and Gabriel, the great archangels who are yours, praise you, O King of glory, crying out and saying.",Tasbeha,μιχαηλ νεμ γαβριηλ νεκνιst ναρχηαγγελοσ σεhωσ εροκ πουρο ντε πωου ευωs εβολ ευjω μμοσ,б **ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ,"**Holy God. The sick, heal them. Holy and powerful. Those who have fallen asleep, O Lord, comfort them.",Tasbeha,αγιοσ ο θεοσ νηετsωνι ματαλcωου αγιοσ ισχυροσ νηεταυενκοτ ποσ μαμτον νωου,б *ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲥⲙⲟⲩ (ⲉⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲁⲣⲟ)(ⲉⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ)(ⲉⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧϥⲉ) ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲓ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,*Holy is the One who does not die. Bless (the waters of the river) (the crops and the grass) (the heavens of heaven). May your mercy and peace be a stronghold for your people.,Tasbeha,αγιοσ αθανατοσ σμου ενιμωου ντε φιαροενισιt νεμ νισιμενιαηρ ντε τfε μαρε πεκναι νεμ τεκhιρηνη οι νσοβτ μπεκλαοσ,б **ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲩⲉⲃⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"**Intercede for us, O chief of the pure angels; Michael and Gabriel to forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσυεβιν εhρηι εjων ω νιαρχηαγγελοσ εθυ μιχαηλ νεμ γαβριηλ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛⲥⲟⲩⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲙⲁϩ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"Let us worship the Father and the Son, and the Holy Spirit, and honor Suriel, the fourth archangel.",Tasbeha,μαρενουωsτ μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ ντενταιο νσουριηλ πιμαh fτοου ναρχηαγγελοσ,б ⲛⲁⲛⲉ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲛⲥⲟⲩⲣⲓⲏⲗ ⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲛⲟⲩⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲑⲛⲁⲥⲓⲛⲓ,"Good is the joy of Suriel, which we ascribe to him in the churches, more than the joy of a bridegroom, of this passing world.",Tasbeha,νανε φραsι νσουριηλ ενιρι μμοf kεν νιεκκλησια εhοτε φραsι νουπατsελετ ντε παικοσμοσ εθνασινι,б ⲝⲱⲟⲩⲛ ϩⲱⲕ ⲱ ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ϫⲉ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϥⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲛⲥⲟⲩⲣⲓⲏⲗ ϥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"You know O my beloved, that the joy of this world passes, but the joy of Suriel, endures forever.",Tasbeha,ξωουν hωκ ω παμενριτ jε φραsι μπικοσμοσ fνασινι ουοh φραsι νσουριηλ fμην εβολ sα ενεh,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲑⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲥⲟⲩⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲥⲁⲗⲡⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O holy archangel, Suriel the trumpeter, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρθι εjων πιαρχηαγγελοσ εθυ σουριηλ πισαλπιστησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲩⲛ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲟⲩϩⲟ ⲙⲙⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟ ⲙⲙⲁⲥⲓ ⲟⲩϩⲟ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟ ⲛⲁⲏⲧⲟⲥ,"The four incorporeal creatures, carry the throne of God, a face of lion and a face of a ram, a face of a man and a face of an eagle.",Tasbeha,πιfτοου νζωουν νασωματοσ ετfαι kα πιhαρμα ντε φt ουhο μμουι νεμ ουhο μμασι ουhο νρωμι νεμ ουhο ναητοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲃⲁⲗ ϩⲓ ⲧϩⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲓ ⲫⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲥⲟⲟⲩ (ⲋ) ⲛⲧⲉⲛϩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲟⲟⲩ (ⲋ) ⲛⲧⲉⲛϩ ⲙⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ,"And they are full of eyes, from their fronts to their backs, six wings to the one, and six wings to the other.",Tasbeha,ουοh ον ευμεh μβαλ hι τhη νεμ hι φαhου μμωου σοου ϛ ντενh μπιουαι νεμ σοου ϛ ντενh μπικεουαι,б ϧⲉⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩϩⲱⲃⲥ ⲛⲛⲟⲩϩⲟ ϧⲉⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩϩⲱⲃⲥ ⲛⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲩϩⲏⲗ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"With two they cover their faces, with two they cover their feet, they fly with the other two, and proclaim and say.",Tasbeha,kεν σναυ ευhωβσ ννουhο kεν σναυ ευhωβσ ννουcαλαυj ευhηλ jε kεν πικεσναυ ευωs εβολ ευjω μμοσ,б ϫⲉ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲧⲁⲓⲟ,"Holy and holy, holy O Lord of hosts, heaven and earth are full of, Your glory and Your honor.",Tasbeha,jε χουαβ ουοh χουαβ χουαβ ποσ σαβαωθ τφε νεμ πκαhι μεh εβολ kεν πεκωου νεμ πεκταιο,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲩⲛ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲛⲗⲓⲧⲟⲣⲅⲟⲥ ⲛϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O four incorporeal creatures, the ministers fervent as fire, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιfτοου νζωουν νασωματοσ νλιτοργοσ νsαh νχρωμ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,"For great is the honor, of the incorporeal saints, the priests of the truth, the twenty four presbyters.",Tasbeha,ουνιst γαρ πε πιταιο ντε νηεθυ νασωματοσ νιουηβ ντε tμεθμηι πιjουτ fτοου μπρεσβυτεροσ,б ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲥⲉϧⲉⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲭⲏ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲟⲩⲛⲕ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ,"Because they are close to God, and near to His throne, they praise Him unceasingly, by day and by night.",Tasbeha,εθβε jε σεkεντ εkουν φt ουοh ευχη ναhρεν πεfθρονοσ ευhωσ εροf kεν ουμετατμουνκ μπιεhοου νεμ πιεjωρh,б ⲉⲩϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉ ϩⲁⲛⲭⲗⲟⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲣⲉ ϩⲁⲛⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟϥⲓ ⲉϥⲥⲱⲧⲡ,"They sit upon twenty four thrones, with crowns upon their heads, and with golden bowls in their hands, full of chosen incense.",Tasbeha,ευhεμσι hιjεν jουτ fτοου νθρονοσ ερε hανχλομ hιjεν νουαφηουι ερε hανφυαλη ννουβ kεν νουjιj ευμεh νσθοινοfι εfσωτπ,б ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲙⲙⲏⲓ,"Which are the prayers, of the saints who lived on the earth, and they offer them, unto the true Lamb.",Tasbeha,ετε ναι νε νιπροσευχη ντε νιαγιοσ hιjεν πικαhι ευερπροσκυνιν μμωου εkουν sα πιhιηβ μμηι,б ⲛⲏⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲓ ⲉⲩϣⲱⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲥⲉϧⲉⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫϯ,"And those who lived on the earth, their names will be revealed, they will ask the Lord for them, for they are close to God.",Tasbeha,νηεθναουωνh ννουραν εβολ ετι ευsωπ hιjεν πικαhι σενατωβh μποσ εhρηι εjωου εθβε jε σεkεντ εkουν εφt,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲑⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, the priests of the truth, the twenty four presbyters, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρθι εjων νιουηβ ντε tμεθμηι πιjουτ fτοου μπρεσβυτεροσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ,"I saw an angel of light, come down from heaven, and in his right hand, was a golden seal.",Tasbeha,αιναυ εουαγγελοσ νουωινι εταfι επεσητ εβολ kεν τφε ερε ουσφραγισ ννουβ kεν τεfjιj νουιναμ,б ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲧⲟⲃ ⲛⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ϩⲓ ⲧⲟⲩⲧⲉϩⲛⲓ,"Proclaiming and saying, ""Look do not harm the earth, until the servants of God, are sealed on their foreheads""",Tasbeha,εfωs εβολ εfjω μμοσ jε αναυ μπερτακο μπικαhι sαντουτοβ ννιεβιαικ ντε φt hι τουτεhνι,б ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲏⲡⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲧⲟⲩⲃⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ϣⲁ ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲙⲏⲧ ⲥⲛⲁⲩ ⲛϣⲟ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲩⲗⲏ,"And I heard the number of those who were sealed, from the children of Israel, from Reuben to Benjamin, twelve thousand from each tribe.",Tasbeha,αισωτεμ ετηπι ννηεταυτουβου kεν νενsηρι μπισραηλ ισjεν ρουβην sα βενιαμιν μητ σναυ νsο κατα φυλη,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓϣⲉ ϩⲙⲉ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲁⲣⲏⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O the One hundred and forty four thousand, and the celibate Evangelist, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιsε hμε fτοου νsο νεμ πιπαρηενοσ νευαγγελιστησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲙⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛ ⲛⲓϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲉϥⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ,"Among those born of women, no one is like you, you are great among the saints, O John the Baptist.",Tasbeha,μπε ουον τωνf kεν νιjινμισι ντε νιhιομι εfονι μμοκ νθοκ ουνιst kεν νηεθυ τηρου ιωαννησ πιρεftωμσ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲕϭⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲫⲏⲣ ⲙⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲫϯ,"You are much more than a prophet, you were righteously exalted, you are the friend of the Bridegroom, the Lamb of God.",Tasbeha,νθοκ ουhουο μπροφητησ ακcισι kεν tμεθμηι νθοκ πε πsφηρ μπιπατsελετ πιhιηβ ντε φt,б ⲁⲕⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"You have witnessed to the true Light, which came into the world, those who believed in His Name, became children of the Light.",Tasbeha,ακερμεθρε kα πιουωινι νταφμηι εταfι επικοσμοσ νηεθναht επεfραν αυsωπι νsηρι ντε πιουωινι,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲙⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O forerunner and baptizer, John the Baptist, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιπροδρομοσ μβαπτιστησ ιωαννησ πιρεftωμσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲓϯⲱⲙⲥ ⲙⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ,"John has witnessed, in the four Gospels, saying I have baptized my Savior, in the waters of the Jordan.",Tasbeha,αfερμεθρε νjε ιωαννησ kεν πιfτοου νευαγγελιον jε αιtωμσ μπασωτηρ kεν νιμωου ντε πιιορδανησ,б ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"I saw the Holy Spirit, come down from heaven, I heard the voice of the Father, proclaiming and saying.",Tasbeha,αιναυ επιπνευμα εθυ εταfι επεσητ εβολkεν τφε αισωτεμ ετσμη ντε φιωτ εσωs εβολ εσjω μμοσ,б ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲉⲧⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϯⲙⲁϯ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁϥⲉⲣ ⲡⲁⲟⲩⲱϣ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ,"This is My beloved Son, with whom My soul is well pleased, He does My will hear Him, for He is the life Giver.",Tasbeha,jε φαι πε παsηρι παμενριτ ετα ταψυχη tμαt νkητf αfερ παουωs σωτεμ νσωf jε νθοf πε πιρεfτανkο,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲙⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O forerunner and baptizer, John the Baptist, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιπροδρομοσ μβαπτιστησ ιωαννησ πιρεftωμσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲛⲉϥⲁⲡⲟⲥⲧⲗⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ,"Our Lord Jesus Christ, has chosen His apostles, who are Peter and Andrew, and John and James.",Tasbeha,κυριοσ ιησουσ πιχριστοσ αfσωτπ ννεfαποστλοσ ετε πετροσ νεμ ανδρεασ ιωαννησ νεμ ιακωβοσ,б ⲑⲁⲇⲇⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"Thaddaeus and Matthias, Paul Mark and Luke, and the rest of the disciples, who followed our Savior.",Tasbeha,θαδδεοσ νεμ ματθιασ παυλοσ νεμ μαρκοσ νεμ λουκασ νεμ πσεπι ντε νημαθητησ νηεταυμοsι νσα πενσωτηρ,б ⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁ ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ,"Matthias was chosen, instead of Judas, and was counted with the rest, who followed the Master.",Tasbeha,ματθιασ φηεταfsωπι ντsεβιω νιουδασ νεμ πjωκ εβολ νεμ πσεπι νηεταυμοsι νσα δεσποτα,б ⲁⲡⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲫⲟϩ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ,"Their voices went forth, onto the face of the whole earth, and their words have reached, the ends of the world.",Tasbeha,απουkρωου sεναf εβολ hιjεν πhο μπκαhι τηρf ουοh νουσαjι αυφοh sα αυρηjσ νtοικουμενη,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲃⲉⲥⲛⲁⲩ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, my masters and fathers the Apostles, and the seventy two disciples, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω ναοσ νιοt ναποστολοσ νεμ πιsβεσναυ μμαθητησ ντεf χα νενοβι ναν εβολ,б ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧϥ ⲉⲛⲓϣⲟϣⲧ ⲛⲧⲉ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"The first among the Apostles, is called Simon Peter, he was entrusted with the keys, of the kingdom of the heavens.",Tasbeha,πιsορπ kεν νιαποστολοσ ευμουt εροf jε σιμων πετροσ νθοf ον πε εταυτενhουτf ενιsοsτ ντε θμετουρο ννιφηουι,б ⲕⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲛ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϥⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲁϥⲣⲉⲧⲉⲃ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"Also another one is John, he loved Him very much, he rested his head, on the shoulders of our Savior.",Tasbeha,κε ουαι ον jε ιωαννησ fμει μμοf εμαsω αfρετεβ μμοf εhρηι εjεν θμεστενhητ μπενσωτηρ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"And the rest of the disciples, they also have honor, on account of their apostleship, for they followed our Savior.",Tasbeha,νεμ πσεπι ντε νιμαθητησ ουον ντωου νουταιο μμαυ εθβε τουμεταποστολοσ jε αυμοsι νσα πενσωτηρ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, my masters and fathers the Apostles, and the rest of the disciples, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ναοσ νιοt ναποστολοσ νεμ πσεπι ντε νιμαθητησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲡⲓⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϯ,"O Mark the Apostle, and the evangelist, the witness to the passion, of the only-begotten God.",Tasbeha,αββα μαρκοσ πιαποστολοσ ουοh πιευαγγελιστησ πιμεθρε kα νιμκαυh ντε πιμονογενησ ννουt,б ⲁⲕⲓ ⲁⲕⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲁⲕⲧⲥⲁⲃⲟⲛ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"You have come and enlightened us, through your Gospel, and taught us the Father and the Son, and the Holy Spirit.",Tasbeha,ακι ακερουωινι ερον hιτεν πεκευαγγελιον ακτσαβον μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ,б ⲁⲕⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲭⲁⲕⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲁⲕⲧⲉⲙⲙⲟⲛ ⲙⲡⲓⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ,"You brought us out of the darkness, into the true Light, and nourished us with the Bread of life, that came down from heaven.",Tasbeha,ακεντεν εβολkεν πχακι εkουν επιουωινι μμηι ακτεμμον μπιωικ ντε πωνk εταfι επεσητ εβολkεν τφε,б ⲁⲩϭⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲫⲟϩ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ,"All the tribes of the earth, were blessed through you, and your words have reached, the ends of the world.",Tasbeha,αυcισμου νkρηι νkητκ νjε νιφυλη τηρου ντε πκαhι ουοh νεκσαjι αυφοh sα αυρηjσ νtοικουμενη,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲗⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ,"Hail to you O martyr, hail to the evangelist, hail to the Apostle, Mark the beholder of God.",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτυροσ χερε πιευαγγελιστησ χερε πιαποστλοσ αββα μαρκοσ πιθεωριμοσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God and evangelist, Saint Mark the Apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ αββα μαρκοσ πιαποστολοσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲕⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲛⲭⲗⲟⲙ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲛⲣⲁⲛ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓⲡⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"You were clothed in three crowns, the three perfect names, the Father and the Son, and the Holy Spirit.",Tasbeha,ακερφοριν μπιsομτ νχλομ πιsομτ νραν ετjηκ εβολ ετε φαιπε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲛ ⲟⲩⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲁϩ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲥⲱⲧⲡ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ,"You are an Apostle, you are a martyr, you are the second, chosen one of the Evangelists.",Tasbeha,νθοκ ουαποστολοσ νθοκ ον ουμαρτυροσ νθοκ ον πε πιμαh σναυ νσωτπ νευαγγελιστησ,б ⲛⲉⲕ ⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲥⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲫⲟϩ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲙⲉⲛⲏ,"Your friends the Apostles, take pride in you, your words have reached, the ends of the word.",Tasbeha,νεκ κεsφηρ ναποστολοσ σεsουsου μμωου εhρηι εjωκ ουοh νεκσαjι αυφοh sα αυρηjσ νtοικομενη,б ⲥⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲕⲧⲟ ϫⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲁⲩⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ,"And the ones you have planted, in earth and all Egypt, the fruitful servants, take pride in you.",Tasbeha,σεsουsου μμωου νkρηι νkητκ νjε νηετακτο jου hιjεν πικαhι kεν τχωρα τηρσ νχημι αυφιρι εβολ ευtκαρποσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God the Evangelist, Saint Mark the Apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ αββα μαρκοσ πιαποστολοσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲓⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Peter the Apostle, and Paul the wise, the heads of the disciples, of our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,πετροσ πιαποστολοσ νεμ παυλοσ πισοφοσ νιαρχη μμαθητησ ντε πενοσ ιησ πχσ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩⲕⲱⲣϥ ⲛⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲛⲁϩϯ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ,"Peter and Paul, trampled the power of Satan, and restored the nations, to the faith of the Trinity.",Tasbeha,πετροσ νεμ παυλοσ αυκωρf ντjομ ντε πσατανασ ουοh αυτασθο ννιεθνοσ εkουν εφναht νtτριασ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲙⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓⲕⲟⲛ ⲁϥϣⲟⲣϣⲉⲣ ⲛⲛⲓⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ,"Peter and Paul, are the spiritual priests, they demolished the temples, and the worship of idols.",Tasbeha,πετροσ νεμ παυλοσ δε ον νιουηβ μπνατικον αfsορsερ ννιερφηουι νεμ πsεμsι ννιιδωλον,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛⲏⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ,"Peter and Paul, together are the workers and craftsmen, they restored all the nations, once more to the Creator.",Tasbeha,πετροσ νεμ παυλοσ ευσοπ νηεργατησ νρεfερhωβ αυτασθο ννιεθνοσ τηρου επιρεfθαμιο νκεσοπ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲥⲁϧ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲅⲱⲛ,"Peter and our teacher Paul, with great struggle, were in the stadium, of the apostles.",Tasbeha,πετροσ νεμ πενσαk παυλοσ αυsωπι kεν πισταδιον ντε tμεταποστολοσ kεν ουνιst ναγων,б ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ϯⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Our father Peter completed, his struggle with death on the cross, in the great city of Rome, for the name of Jesus Christ.",Tasbeha,πενιωτ πετροσ jωκ εβολ kεν ουμου ντε πισταυροσ kεν tνιst μπολισ ρωμε εθβε φραν νιησ πχσ,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲛⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲓⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"Paul also likewise, was beheaded in that place, by Emperor Nero, all in one day.",Tasbeha,παυλοσ δε ον μπαιρηt αυωλι ντεfαφε μμαυ εβολhιτεν πουρο νιρον kεν πιεhοου νουωτ,б ⲁⲩϣⲉⲡ ⲱⲟⲩ ϩⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲉϥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"They received glory form Christ, the King and they rested with Him, in His eternal kingdom, in the everlasting life.",Tasbeha,αυsεπ ωου hα πουρο πχσ ουοh αυμτον μμωου νεμαf kεν τεfμετουρο νενεh νεμ πιωνk εfμην εβολ,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣⲥ,"We also honor them, with David the psalmist, saying ""Their voices went forth, onto the face of the whole world.",Tasbeha,ανον δε hων τενταιο μμωου νεμ δαυιδ πουρο πιhυμνοδοσ jε απουkρωου sεναf εβολ hιjεν πhο μπκαhι τηρσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲥⲁϧ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O my masters and fathers the Apostles, our father Peter and our teacher Paul, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω ναοσ νιοt ναποστολοσ πενιωτ πετροσ νεμ πενσαk παυλοσ ντεf χα νενοβι ναν εβολ,б ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲉⲙ ⲙⲃⲏⲇⲥⲁⲓⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲍⲉⲃⲟⲗⲟⲛ,"John the virgin, the Son of Zebedee, a native of Bethsaida, from the tribe of Zebulun.",Tasbeha,ιωαννησ πιπαρθενοσ πsηρι νζεβεδεοσ εβολ kεν νιρεμ μβηδσαιδε kεν τφυλη ντε ζεβολον,б ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲁϥⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲙⲁϣⲱ,"Christ has chosen him, and made him a disciple for Himself, and also an apostle, he loved Him very much.",Tasbeha,αfσωτπ μμοf νjε πχσ αfερουμαθητησ ναf ουοh πιαποστολοσ ναfμει μμοf εμαsω,б ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲇⲏⲡⲛⲟⲛ ⲁϥⲣⲱⲧⲉⲃ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲏⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲧⲏⲓⲕ,"He also after dinner, rested upon the shoulder, of our Savior and said to him, ""Who will betray You.""",Tasbeha,νθοf ον μενενσα πιδηπνον αfρωτεβ μμοf εhρηι εjεν ημεστενhητ μπενσωτηρ ουοh αfjοσ νιμ φηεθνατηικ,б ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲛϫⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲓϣⲁⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲭⲁϥ ⲉⲫⲁⲓ ϣⲁϯⲓ ⲁϧⲟⲕ ⲛⲥⲱⲕ,"Christ has spoken of you, through His holy mouth, ""If I will that he remain till I come, what is that to you?""",Tasbeha,νθοf ον εταfσαjι εθβητf νjε πχσ kεν ρωf εθυ jε εsωπ ειsανουωs εχαf εφαι sαtι αkοκ νσωκ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲙⲁⲡ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"And after thirty years, from the Holy Resurrection, he wrote his Gospel, and preached to the world.",Tasbeha,ουοh μενενσα μαπ νρομπι εtαναστασισ εθυ αfσkαι μπεfευαγγελιον αfhιωιs μμοf kεν πικοσμοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"Hail to you O martyr, hail to the Evangelist, hail to the apostle, of Christ the disciple.",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτροσ χερε πιευαγγελιστησ χερε πιαποστολοσ ντε πχσ ουοh μαθητησ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲱ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲏⲓ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ,"Blessed are you indeed, O beloved of Christ, John the truly chosen one, the Son of Zebedee.",Tasbeha,ωουνιατκ kεν ουμεθμηι ω πιμενριτ ντε πχσ ιωαννησ πισωτπ μμηι πsηρι νζεβεδεοσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O virgin and the Evangelist, John the Apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων πιπαρθενοσ νευαγγελιστησ ιωαννησ πιαποστολοσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲑⲱⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ () ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"Gather all and let us rejoice, in the honored remembrance, of the trusted disciple, (....) the Apostle.",Tasbeha,θωουt τηρου μαρενθεληλ kεν πιερφμευι ετταιηουτ ντε πιμαθητησ ετενhοτ πιαποστολοσ,б ϫⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲁⲅⲱⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ,"For his chosen struggle, and his great and wonderful glory, that dwells upon the whole earth, became a guide for us.",Tasbeha,jε αfsωπι ναν νcαυμωιτ νjε πεfαγων ετσωτπ νεμ πινιst νωου νsφηρι ετsοπ hιjεν πκαhι τηρf,б ⲁϥⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"He confessed to Christ, saying ""He is the Son of God,"" he preached His holy Name, to all the nations.",Tasbeha,αfερομολογιν μπχσ jε νθοf πε πsηρι μφt αfhιωιs kεν πεfραν εθυ νhρηι kεν νιεθνοσ τηρου,б ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲁⲅⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲉⲧⲅⲉⲛⲛⲉⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"He completed his struggle, with great courage, he wore the unfading crown, of the Apostles.",Tasbeha,αfjωκ εβολ μπεfαγων kεν ουνιst μμετγεννεοσ αfερφοριν μπιχλομ νατλωμ ντε tμεταποστολοσ,б ⲁϥϩⲱⲗ ⲉⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲙⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲣⲱⲧⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"He came to the place of rest, and leaned upon Christ, with his apostolic friends, in the Kingdom of heaven.",Tasbeha,αfhωλ ενιμανεμτον ουοh αfρωτεμ νεμ πχσ νεμ νεfsφηρ ναποστολοσ νhρηι kεν θμετουρο ννιφηουι,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ () ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf,O disciple of Christ, (...) the Apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιμαθητησ ντε πχσ πιαποστολοσ ντεf χα νενοβι ναν εβολ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲱ ⲁⲡⲁⲛⲟⲩⲃ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲉϩⲓⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥⲉⲙⲛⲟⲥ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲙⲡⲓⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲏⲥ,"You are a wise child, O Abanoub of Nehis, because you are chaste and pure, you are loved by the Master",Tasbeha,νθοκ ουαλου νσαβε ω απανουβ πιρεμνεhισ εθβε πεκτουβο νεμ πεκσεμνοσ ακsωπι μμενριτ μπιδεσποτησ,б ⲁϥⲭⲱ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁϥⲱⲗ ⲙⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲉϫⲱϥ ⲁϥϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ,"He abandoned the whole world, in order to seek the heavens. he carried his cross, and he gained his soul",Tasbeha,αfχω μπικοσμοσ τηρf εfκωt νσα να νιφηουι αfωλ μπεfσταυροσ εjωf αfjεμhηου ντεfψυχη,б ⲉⲧⲁϥⲉϣ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲱⲕ ⲛϫⲟⲓ ⲙⲡⲉϥⲕⲓⲙ ⲁϥⲉⲣⲧⲁϫⲣⲟ ⲛϩⲏⲧ,"When he was hung by his feet, his head was down on the ship's mast, he did not move, his heart was full of strength",Tasbeha,εταfεs εβολkεν νεfcαλαυj ουοh τεfαφε επεσητ εhρηι εjεν πιθωκ νjοι μπεfκιμ αfερταjρο νhητ,б ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓϫⲱⲣⲓ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲡⲁⲛⲟⲩⲃ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲉⲡ ⲛⲛⲓⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ,"He became a golden lampstand, in the places of the faithful, the strong saint Abanoub, who received tortures",Tasbeha,αfsωπι νουλυχνια ννουβ kεν νιτοποσ ντε νιπιστοσ πιjωρι εθυ απανουβ φηεταfsεπ ννιβασανοσ,б ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϥⲁⲅⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲁⲩⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ,"Many who saw his struggle, and his firm faith, confessed with a loud voice, ""Our God is Jesus the Blessed""",Tasbeha,hανμηs εταυναυ επεfαγων νεμ πεfναht ετταjρηουτ αυερομολογιν kεν ουkρωου jε πεννουt πε ιησ φηετσμαρωουτ,б ⲁⲩϭⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡ̅ⲭ̅ⲥ̅,"They took with him the unfading crown, of martyrdom, through their upright faith, in our Lord Jesus Christ",Tasbeha,αυcι νεμαf μπιχλομ νατλομ ντε tμετμαρτυροσ hιτεν πουναht ετσουτων εkουν επενοσ ιησ πχσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡ̅ⲭ̅ⲥ̅ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓϣⲱⲓϫ ⲛⲅⲉⲛⲛⲉⲟⲥ ⲁⲡⲁⲛⲟⲩⲃ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲉϩⲓⲥ,"Hail to you o martyr, of our Lord Jesus Christ, hail to the courageous hero, Abanoub of Nehis",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτυροσ ντε πενοσ ιησ πχσ χερε πιsωιj νγεννεοσ απανουβ πιρεμνεhισ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲡⲁⲛⲟⲩⲃ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲉϩⲓⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, o struggle mantled martyr, Apanoub of Nehis, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρι εjων ω πιαθλοφοροσ μμαρτυροσ απανουβ πιρεμνεhισ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б (ⲓⲉ),(An alternate ending),Tasbeha,ιε,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡ̅ⲭ̅ⲥ̅ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓϣⲱⲓϫ ⲛⲅⲉⲛⲛⲉⲟⲥ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓ ⲁⲡⲁⲛⲟⲩⲃ,"Hail to you o martyr, of our Lord Jesus Christ, hail to the courageous hero, my holy master Abanoub",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτυροσ ντε πενοσ ιησ πχσ χερε πιsωιj νγεννεοσ πιαγιοσ κυρι απανουβ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓ ⲁⲡⲁⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, o struggle mantled martyr, my holy master Abanoub, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρι εjων ω πιαθλοφοροσ μμαρτυροσ πιαγιοσ κυρι απανουβ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲙⲟⲩⲣⲏⲥ ⲡⲓϫⲱⲣⲓ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,Maurice the strong martyr:,Tasbeha,μουρησ πιjωρι μμαρτυροσ,б ⲡⲓϭⲱⲟⲓϫ ⲙⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲃⲱⲧⲥ,truly brave in the wars:,Tasbeha,πιcωοιj μμηι kεν νιβωτσ,б ⲡⲓⲁⲧϫⲱϫ ⲛⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲛⲥⲟⲟⲩ ϣⲱ ⲥⲟⲟⲩϣⲉ,the head of the sixty-six hundred solders:,Tasbeha,πιατjωj ννιματοι νσοου sω σοουsε,б ⲛⲧⲉ ϯⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲣⲉⲛ ⲛⲧⲓⲃⲁ,of the Thebian legion.,Tasbeha,ντε tπαραβολη νρεν ντιβα,б ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ,A name of pride is your name:,Tasbeha,ουραν νsουsου πε πεκραν,б ⲱ ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲟⲩⲣⲏⲥ ⲛⲧⲁⲛ,O our Saint Maurice:,Tasbeha,ω φηεθουαβ μουρησ νταν,б ⲙⲁⲝⲓⲙⲓⲁⲛⲟⲥ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ,King Maximianos was delighted:,Tasbeha,μαξιμιανοσ πιουρο,б ⲁϥⲣⲁϣⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲕϭⲣⲟ,in your victory.,Tasbeha,αfραsι δε ετακcρο,б ⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ,All glory is due to you:,Tasbeha,υμνολογια νιβεν,б ⲥⲉⲧⲱⲙⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,at all times:,Tasbeha,σετωμι εροκ νσηου νιβεν,б ϫⲉ ⲁⲕϩⲓⲡϩⲟ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉⲧϩⲟⲟⲩ,for you have opposed the evil king:,Tasbeha,jε ακhιπhο μπουρο ετhοου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲫϯ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ,and bore witness to the God of glory.,Tasbeha,ουοh ακερμεθρε kαφt ντε πωου,б ⲣⲁϣⲓ ⲙⲟⲩⲣⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲉⲗⲏⲗ,Be joyful Maurice and delight:,Tasbeha,ραsι μουρησ ουοh θεληλ,б ⲱ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,O beloved of Emmanuel:,Tasbeha,ω πιμενριτ νεμμανουηλ,б ϫⲉ ⲁⲕϣⲁϣⲛⲓ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲙⲟⲧ,For you have received much great grace:,Tasbeha,jε ακsαsνι νουνιst νhμοτ,б ⲱ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ,O honest father and saint.,Tasbeha,ω πενιωτ εθουαβ ετενhοτ,б ⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲛⲓⲕⲉⲙⲁⲧⲟⲓ,Behold your soldiers also:,Tasbeha,ηππε ισ νικεματοι,б ⲛⲏⲉⲧⲁⲩϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲛⲉⲙⲁⲕ,who suffered with you:,Tasbeha,νηεταυcιμκαh νεμακ,б ⲁⲩϭⲓ ⲟⲛ ⲙⲡⲓⲕⲗⲱⲙ ⲛⲁⲑⲗⲱⲙ,have receive unfading crowns:,Tasbeha,αυcι ον μπικλωμ ναθλωμ,б ϧⲉⲛ ϯⲡⲣⲟⲙⲡⲓ ⲥⲛⲁⲩ ϣⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩ,in the year two-hundred-ninety A.D.,Tasbeha,kεν tπρομπι σναυ sε πισταυ,б ⲥⲱⲧⲉⲛ ⲉ ⲧⲥⲙⲏ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲣⲁϣⲓ,Listen to the voice full of joy:,Tasbeha,σωτεν ε τσμη εθμεh νραsι,б ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,Of our Lord Jesus our God:,Tasbeha,ντε πενcοισ ιησουσ πεννουt,б ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲣⲁϣⲓ,saying enter into the joy:,Tasbeha,jε αμου εkουν εφραsι,б ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕϭⲟⲓⲥ ⲛⲣⲉϥⲛⲁϣϯ,of your Lord Give of victory.,Tasbeha,ντε πεκcοισ νρεfναst,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ,Hail to you O Egyptian martyr:,Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτυροσ νρεμνχημι,б ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,of our Lord Jesus Christ:,Tasbeha,ντε πενcοισ ιησουσ πεννουt,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲁⲛϫⲱϫ ⲛϫⲱⲣⲓ,Hail to you O strong leader:,Tasbeha,χερε νακ ω πιανjωj νjωρι,б ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲙⲁⲧⲟⲓ ⲛϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ,and to the soldiers of your army.,Tasbeha,νεμ νεκματοι νtπαρεμβολη,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,Pray to the Lord on our behalf:,Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων,б ⲱ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ,O Egyptian martyrs:,Tasbeha,ω νιμαρτυροσ νρεμνχημι,б ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲟⲩⲣⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲙⲁⲧⲟⲓ,Saint Maurice and your soldiers:,Tasbeha,αββα μουρησ νεμ νεκματοι,б ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲓⲛⲛⲟⲩⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,that He may forgive us our sins.,Tasbeha,ντεfχα νιννουβι ναν εβολ,б ⲫⲏⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϩⲉⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ,"The honored martyr, of our Lord Jesus Christ, Stephen the Saint, which means ""a crown"".",Tasbeha,φηετταιηουτ μμαρτυροσ ντε πενοσ ιησ πχσ φηεθυ στεφανοσ ετε πεfουωhεμ πε πιχλομ,б ⲫⲏⲉⲧⲁ ⲫϯ ϭⲱⲣⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁϥϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥϩⲟ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡϩⲟ ⲛⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"God revealed unto him, the great mysteries, and his face shone, like the face of an angel.",Tasbeha,φηετα φt cωρπ εροf νhαννιst μμυστηριον αfcιουωινι νjε πεfhο μφρηt μπhο νουαγγελοσ,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲟⲩⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩϩⲓⲱⲛⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲁϥⲧⲱⲃϩ ⲛⲥⲁ ⲡⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ,"He saw the heavens open, and my Lord Jesus at the right hand of His Father, and those who were stoning him, he prayed for their salvation.",Tasbeha,φηεταfναυ ενιφηουι ευουην ουοh παοσ ιησ σαουιναμ μπεfιωτ νηεταυhιωνι εjωf ναfτωβh νσα πουουjαι,б ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϣⲉⲡ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲡⲉⲣⲉⲡ ⲡⲁⲓⲛⲟⲃⲓ ⲉⲛⲁⲓⲣⲱⲙⲓ,"Proclaiming and saying, ""O my Lord Jesus Christ, receive my spirit, and count not this sin against them.""",Tasbeha,εfωs εβολ εfjω μμοσ jε παοσ ιησ πχσ sεπ παπνευμα εροκ μπερεπ παινοβι εναιρωμι,б ϫⲉ ⲛⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲑⲱⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲉⲣⲥⲟϩⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"For they know not, what they are doing, because of the blindness of their hearts, Lord do not hold this against them.",Tasbeha,jε νσεσωουν νhλι αν kεν νηετουιρι μμωου εθβε πιθωμ ντε πουhητ ποσ μπερσοhι μμωου,б ⲡⲉϥⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲁϥϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁϥⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"He completed his mission, and he died for the truth, and he wore the unfading crown, of martyrdom.",Tasbeha,πεfδρομοσ αfjοκf εβολ ουοh αfμου εjεν tμεθμηι αfερφοριν μπιχλομ νατλωμ ντε tμετμαρτυροσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲁⲑⲗⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϩⲉⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ,"Hail O persevering one, of our Lord Jesus Christ, Stephen the Saint, which means ""a crown"".",Tasbeha,χερε νακ ω πιαθλητησ ντε πενοσ ιησ πχσ φηεθυ στεφανοσ ετε πεfουωhεμ πε πιχλομ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O blessed archdeacon, Stephen the first martyr, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιαρχηδιακων ετσμαρωουτ στεφανοσ πιsορπ μμαρτυροσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲁϥϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓϣⲃⲉ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲙⲏⲛⲓ,"Saint George has completed, seven whole years, while he was judged daily, by seventy lawless kings.",Tasbeha,sαsf ζ νρομπι αfjοκου εβολ νjε φηεθυ γεωργιοσ ερε πιsβε νουρο νανομοσ ευthαπ εροf μμηνι,б ⲙⲡⲟⲩϣⲫⲱⲛϩ ⲙⲡⲉϥⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲉϥⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲧⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"They could not change his mind, nor his upright faith, nor his great love, for Christ the King.",Tasbeha,μπουsφωνh μπεfλογισμοσ ουδε πεfναht ετσουτων ουδε τεfνιst ναγαπη εkουν επουρο πχσ,б ⲛⲁϥⲉⲣⲯⲗⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲱϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲁⲓϭⲓ ⲙⲡⲁϭⲓ ⲙⲡϣⲓϣ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,"He was singing with David, saying ""All the nations encircled me, but with the name of my Lord Jesus, I took revenge upon them.",Tasbeha,ναfερψλιν νεμ δαυιδ jε αυκωt εροι νjε νιεθνοσ τηρου αλλα kεν φραν νιησ πανουt αιcι μπαcι μπsιs νεμωου,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲧⲁⲓⲟ ⲱ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ,"Great is your honor, O my master prince George, for Christ rejoices with you, in the heavenly Jerusalem.",Tasbeha,ουνιst γαρ πε πεκταιο ω παοσ πουρο γεωργιοσ ερε πχσ ραsι νεμακ kεν ιερουσαλημ ντε τφε,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓϣⲱⲓϫ ⲛⲅⲉⲛⲛⲉⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ,"Hail to you O martyr, hail to the courageous hero, hail to the struggle-mantled, my master prince George.",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτυροσ χερε πιsωιj νγεννεοσ χερε πιαθλοφοροσ παοσ πουρο γεωργιοσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyr, my master Prince George, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιαθλοφοροσ μμαρτυροσ παοσ πουρο γεωργιοσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲛⲓⲭⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲉⲩⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ,"The ranks of the martyrs, the righteous, and the righteous salute you, O King Giorgios.",Tasbeha,νιχοροσ ντε νιμαρτυροσ νεμ νιθμηι νεμ νιδικεοσ ευερμακαριζιν μμοκ ω πιουρο γεωργιοσ,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲅⲁⲣ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲕⲟ ⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϣⲁϣϥ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲙⲡⲉϩⲗⲓ ⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅,"Because you are the greatest among them, because of your confession after seven years of time, the name of Christ was not mentioned.",Tasbeha,jε νθοκ ουνιst γαρ νkητου εθβε τεκο μολογια μενενσα sαsf νρομπι νσηου μπεhλι ερφμευι μπχσ,б ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲛⲁⲧⲉⲣϩⲟϯ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϩⲁⲛ ϣⲃⲉ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲉⲧϭⲱϧⲉⲙ,"I confessed Christ publicly without fear, and there were seventy kings with their impure idols.",Tasbeha,ακουωνh μπχσ εβολ kεν ουπαρρησια νατερhοt αfsωπι νhαν sβε νουρο νεμ νουιδωλον ετcωkεμ,б ⲁⲕϣⲉⲡ ⲙⲕⲁⲩϩⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛϣⲁϣϥ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲧϫⲉⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲉⲣ ⲃⲁⲥⲁⲛⲓⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ,"You accepted suffering from them. For seven full years, they tortured you with great torments.",Tasbeha,ακsεπ μκαυhεβολ hιτοτου νsαsf νρομπι ετjεηκ εβολ αυερ βασανιζιν μμοκ kεν ουνιst μβασανοσ,б ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲁⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ϯⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ,"And with this King Christ, he honored you more than the martyrs and called you great among them.",Tasbeha,kεν ναι απχσ πιουρο tταιο μμοκ εμαsω εhοτε πιμαρτυροσ αfμουt εροκ jε ουνιst νkητου,б ⲁϥⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓ ⲛⲁⲙ ⲛϣⲁϣϥ ⲛⲭⲗⲟⲙ ⲁϥⲟⲗⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲧⲉϥ ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ,He clothed you with seven crowns with his right hand and raised you with him to his kingdom with glory and honor.,Tasbeha,αfερφοριν μμοκ kεν τεfjιj νουι ναμ νsαsf νχλομ αfολκ νεμαf ετεf μετουρο kεν ωου νεμ ουταιο,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓϣⲱⲓϫ ⲛⲅⲉⲛⲛⲉⲟⲥ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ,"Peace be upon you, martyr of our Lord Jesus. Peace be upon the brave warrior, my lord, King Giorgios.",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτυροσ ντε πενοσ ιησ πχσ χερε πιsωιj νγεννεοσ παοσ πουρο γεωργιοσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛⲱ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O struggling martyr, my lord King Giorgios, that He may forgive...",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjωνω πιαθλοφοροσ μμαρτυροσ παοσ πουρο γεωργιοσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϣⲁⲛⲁϩⲑⲏϥ ϧⲁ ⲛⲓⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲭⲏⲣⲁ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲛ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲡⲉⲥϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲥ,"Our Lord Jesus Christ, was compassionate to the tears, of the widow of Nain, He raised her son.",Tasbeha,απενοσ ιησ πχσ sαναhθηf kα νιερμωουι ντε tχηρα ετ kεν ναιν αfτουνοσ πεσsηρι νασ,б ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲗⲁⲧⲏⲥ ⲁϥϣⲁⲛⲁϩⲑⲏϥ ϧⲁ ⲛⲓⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲉⲩⲭⲏⲧⲟⲥ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲉ ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲥ,"Theodorus the general, was compassionate to the tears, of the widow of Eucaita, he raised her sons.",Tasbeha,θεοδωροσ πιστρατιλατησ αfsαναhθηf kα νιερμωουι ετ kεν ευχητοσ αfτουjε νεσsηρι νασ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲉⲣⲭⲟⲣⲉⲩⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϫⲉ ⲉⲕϩⲱⲙⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲥⲕⲟⲥ,"Wherefore we sing, with David the Psalmist, saying ""Tread upon serpents, and the power of scorpions.""",Tasbeha,εθβε φαι τενερχορευιν νεμ πιhυμνοδοσ δαυιδ jε εκhωμι εjεν ουhοf νεμ ουβασιλισκοσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲗⲁⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyr, Theodorus the general, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιαθλοφοροσ μμαρτυροσ θεοδωροσ πιστρατιλατησ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϣⲁⲛⲁ ϩⲑⲏϥ ϧⲁⲛⲓⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲭⲏⲣⲁ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲛ ⲁϥⲧⲟⲩ ⲛⲟⲥ ⲡⲉⲥϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲥ,Our Lord Jesus Christ had compassion on the tears of the widow of Nain and raised her son for her.,Tasbeha,απενοσ ιησ πχσ sανα hθηf kανιερμωουι ντε tχηρα ετ kεν ναιν αfτου νοσ πεσsηρι νασ,б ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲝⲱⲣⲁ ⲃ ⲉⲩⲭⲏⲧⲟⲥ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲕ ⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲉⲧⲅⲱⲣⲓ ⲱ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ,"The entire human race, the inhabitants of the region of Euchitos, looked at your great strength, O martyr Theodore.",Tasbeha,γενοσ νιβεν ντε νιρωμι ετsοπ kεν τξωρα β ευχητοσ αυναυ ετεκ νιst μμετγωρι ω πιαγιοσ θεοδωροσ,б ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲕϧⲟⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲕϯⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲟⲛ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲕⲉ ⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲗⲟⲩ ⲁⲕⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉϯⲭⲏⲣⲁ,"When they saw your weapon in your midst and you killed the dragon, the destroyer of little children, and saved the widow’s children.",Tasbeha,μφναυ ετεκkοκ εjεν τεκtπι ουοh kωτεβ μπιδρακον νρεfτακε κουjι ναλου ακνοhεμ ννιsηρι ντεtχηρα,б ⲉⲧⲁⲕ ϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲟⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϧⲉⲗⲗⲓⲃϣ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲏϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"When Satan, the great evil dragon, was slain by the steadfastness of faith and the sword of the Holy Spirit.",Tasbeha,ετακ kολkελ μπσατανασ πινιst μπιδρακον ετhωου hιτεν πιkελλιβs ντε πιναht νεμ τσηfι ντε πιπνευμα εθυ,б ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲗⲁⲧⲏⲥ ⲡⲓⲁⲅⲱⲛⲏⲧⲏⲥ ⲙⲙⲏⲓ ⲡⲓⲣⲉϥⲙⲓϣⲓ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲓϫⲱⲣⲓ ⲛⲣⲉϥϭⲣⲟ,"Theodoros the Asfahslar, the true prince, the fighter, the most powerful and victorious.",Tasbeha,θεοδωροσ πιστρατιλατησ πιαγωνητησ μμηι πιρεfμιsι νκαλωσ πιjωρι νρεfcρο,б ⲫⲏⲉⲧ ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲱϥ ⲛϫⲉ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲕ ϩⲱⲙⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲥⲕⲟⲥ,"The one who completed the prophetic statement against you because you stepped on the serpent, the king of serpents.",Tasbeha,φηετ αfjωκ εβολ εjωf νjε πσαjι μπιπροφητικον jε ακ hωμι εjεν ουhοf νεμ ουβασιλισκοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓϣⲱⲓϫ ⲛⲅⲉⲛⲛⲉⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲗⲁⲧⲏⲥ,"Peace be upon you, O martyr. Peace be upon the brave and hero. Peace be upon the mujahid, Theodoros Al-Asfahslar.",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτυροσ χερε πιsωιj νγεννεοσ χερε πιαθλοφοροσ θεοδωροσ πιστρατιλατησ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲗⲁⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O martyr and fighter Theodoros the Foolish, that he may forgive...",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιαθλοφοροσ μμαρτυροσ θεοδωροσ πιστρατιλατησ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲉϥϩⲉⲗϩⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲏⲙⲏϯ ⲛⲛⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩϩⲑⲟ ⲉϥϩⲉⲙϩⲉⲙ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲓⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲉⲟⲥ,"You are the victorious lion, in the midst of the wars, upon the screaming horse, O Theodorus Anatolius.",Tasbeha,νθοκ ουμουι εfhελhεμ kεν ημηt ννιπολεμοσ εjεν ουhθο εfhεμhεμ θεοδωροσ πιανατολεοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϣⲁⲛϯ ⲙⲡⲉⲕϧⲣⲱⲟⲩ ϣⲁⲩϩⲉⲓ ⲛⲭⲉⲛⲓ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ϣⲁⲩϣⲁⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ,"And when your voice came forth, the Barbarians fell, and your evil enemies, which are the devils feared.",Tasbeha,ουοh ακsανt μπεκkρωου sαυhει νχενι βαρβαροσ sαυsαι νjε νεκjαjι ετhωου ετε ναι νε νιδιαβολοσ,б ⲁⲕϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲟⲛ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϯⲙⲟⲩⲕⲓ ⲁⲕϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕⲁⲅⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲁⲧⲣⲓⲕⲓ,"You slaughtered the dragon, who was under the ladder, you completed your struggle, with unbending uprightness.",Tasbeha,ακkωτεβ μπιδρακον ετσαπεσητ νtμουκι ακjωκ εβολ μπεκαγων kεν ουσωουτεν νατρικι,б ⲁⲕϯ ϭⲓⲱⲙⲥ ⲛⲁⲕ ⲉⲑⲃⲉ ⲫϯ ϧⲉⲛ ϯⲗⲩⲙⲛⲏ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲗⲉⲟⲛⲧⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲛⲓⲕⲁⲣⲟⲥ,"You were truly baptized for the sake, of Christ in the lake of fire, with your two friends, Leontius and Panikarus.",Tasbeha,ακt cιωμσ νακ εθβε φt kεν tλυμνη νχρωμ αληθωσ νθοκ νεμ νεκsφηρ σνουt λεοντιοσ νεμ πανικαροσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲓⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲗⲉⲟⲛⲧⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲛⲓⲕⲁⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O Theodorus Anatolius, and Leontius and Panikarus, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων θεοδωροσ πιανατολεοσ νεμ λεοντιοσ νεμ πανικαροσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲫⲓⲗⲟⲡⲁⲧⲏⲣ ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥϯϩⲓⲱⲧϥ ⲛϯⲡⲁⲛⲟⲡⲗⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϧⲱⲕ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ,"Philopater Mercurius, the strong one of Christ, put on the helmet, and the whole armor of faith.",Tasbeha,φιλοπατηρ μερκουριοσ πιρεμνjομ ντε πχσ αfthιωτf νtπανοπλια νεμ πιkωκ τηρf ντε πιναht,б ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛϯⲥⲏϥⲓ ⲛⲣⲟⲥⲛⲁⲩ ⲑⲏⲉⲧⲁ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲧⲁϫⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ,"And he took in his hand, the two-edged sword, which the angel of the Lord, placed in his right hand.",Tasbeha,ουοh αfcι kεν τεfjιj νtσηfι νροσναυ θηετα πιαγγελοσ ντε ποσ ταjροσ kεν τεfjιj νουιναμ,б ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ϯϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲁⲣⲓ ⲉⲛⲓⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲉⲣϧⲟⲧ,"He went to the war, with the strength of Christ, he smote the barbarians, with great wounds.",Tasbeha,αfsεναf επιπολεμοσ kεν tjομ ντε πχσ αfsαρι ενιβαρβαροσ kεν ουνιst νερkοτ,б ⲁϥⲉⲣⲛⲩⲙⲫⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲛⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲕⲱϯ ⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁϥϭⲟϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"He refused the earthly, and sought after the heavenly, and he fought in the stadium, of martyrdom.",Tasbeha,αfερνυμφιν εβολhα να πκαhι ουοh αfκωt ννα νιφηουι αfcοjι kεν πισταδιον ντε tμετμαρτυροσ,б ⲁϥϯϣⲓⲡⲓ ⲛⲇⲉⲕⲓⲟⲥ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲡϧⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ,"He embarrassed Decius, the impious emperor, with his great patience, through the pain of the sufferings.",Tasbeha,αftsιπι νδεκιοσ πιουρο νασεβησ hιτεν τεfνιst νhυπομονη νεμ πkισι ντε νιβασανοσ,б ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲁϥⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙⲑ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁϥⲉⲣϣⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ,"With this he wore the unfading crown, of martyrdom, he celebrated with all the saints, in the land of the living.",Tasbeha,kεν ναι αfερφοριν μπιχλομ νατλωμθ ντε tμετμαρτυροσ αfερsαι νεμ νηεθυ τηρου kεν τχωρα ντε νηετονk,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓϣⲱⲓϫ ⲛⲅⲉⲛⲛⲉⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲫⲓⲗⲟⲡⲁⲧⲏⲣ ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ,"Hail to you O martyr, hail to the courageous hero, hail to the struggle-mantled, Philopater Mercurius.",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτυροσ χερε πιsωιj νγεννεοσ χερε πιαθλοφοροσ φιλοπατηρ μερκουριοσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲫⲓⲗⲟⲡⲁⲧⲏⲣ ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyr, Philopater Mercurius, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιαθλοφοροσ μμαρτυροσ φιλοπατηρ μερκουριοσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲉϣⲱⲡ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉϥϯⲟⲥⲓ ⲛⲧⲉϥⲩⲭⲏ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲱⲛϧ ⲛⲉⲫⲗⲏⲟⲩ,"What will it profit a man, if he gains the whole world, and loses his soul, this would be the life of vanity",Tasbeha,εsωπ ουν ντε πιρωμι jεμhηου μπικοσμοσ τηρf ντεftοσι ντεfυχη ου πε παι ωνk νεφληου,б ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲙⲏⲛⲁ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁ ϯⲥⲙⲏ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲭⲱ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ,"The saint Abba Mina, heard the Divine voice, and has forsaken the whole world, and its corrupt glory.",Tasbeha,πιαγιοσ απα μηνα αfσωτεμ νσα tσμη ννουt αfχω μπικοσμοσ τηρf νσωf νεμ πεfωου εθνατακο,б ⲁϥϯ ⲛⲧⲉϥⲩⲭⲏ ⲉⲫⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲉⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲁϥϣⲉⲡ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ ⲉⲧⲟⲛϧ,"He gave his soul unto death, and his flesh to the fire, and received great sufferings, for the Son of the Living God.",Tasbeha,αft ντεfυχη εφμου νεμ πεfσωμα επιχρωμ αfsεπ hαννιst μβασανοσ εθβε πsηρι μφt ετονk,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲗϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲁϥϯⲛⲁϥ ⲛⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Therefore our Savior, lifted him to His kingdom, and granted him the good things, which an eye has not seen.",Tasbeha,εθβε φαι απενσωτηρ ολf εkουν ετεfμετουρο αftναf ννιαγαθον νηετε μπεβαλ ναυ ερωου,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓϣⲱⲓϫ ⲛⲅⲉⲛⲛⲉⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲙⲏⲛⲁ,"Hail to you O martyr, Hail to the courageous hero, Hail to the struggle-mantled, the saint Abba Mina.",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτυροσ χερε πιsωιj νγεννεοσ χερε πιαθλοφοροσ πιαγιοσ απα μηνα,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲙⲏⲛⲁ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O struggle-mantled martyr, the saint Abba Mina, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιαθλοφοροσ μμαρτυροσ πιαγιοσ απα μηνα ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲛⲑⲱⲕ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲙⲙⲁⲟⲅⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲉⲓⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲁⲧ ⲱ ⲡⲓϫⲱⲣⲓ ⲛⲁⲑⲗⲏⲧⲏⲥ ⲁⲡⲁ ⲙⲏⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲁⲓⲁⲧ,"You are the precious stone chosen over gold and silver, O strong warrior, Abu Mina Al-Bayyadi.",Tasbeha,νθωκ ουωνι μμαογαριτησ εfσωτπ εινουβ νεμ πιhατ ω πιjωρι ναθλητησ απα μηνα ντε νιφαιατ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲧⲁⲕⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲓⲥⲏⲓⲛⲓ ⲉⲧⲧⲁⲗϭⲟ ⲛϣⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Because of the many miracles you have always performed, you have been called a physician to heal all diseases.",Tasbeha,εθβε παsαι ντε νεκμηινι ετακιρι μμωου νσηου νιβεν αυμουt εροκ jε πισηινι ετταλcο νsωνι νιβεν,б ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛⲭⲙⲓ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ ⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲣⲟⲩⲟⲧ,"After this, he carried his body to Egypt and performed miracles, signs, and wonders.",Tasbeha,μενενσα ναι ον πεκσωμα αυωλι μμοf ετχωρα νχμι αfιρι νhανκαθαρτωμα νεμ hαν μηινι νεμ περουοτ,б ⲛⲓⲥⲧⲩⲭⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲓⲁⲙⲏⲛ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϯⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲣⲟⲩⲟⲧ,So he called upon Your blessed and faithful name because (Your miracles) gave us joy and gladness.,Tasbeha,νιστυχοσ νjε πεκραν jε πιαμην ετσμαρωουτ jε νθωου γαρ αυtναν μπιραsι νεμ νερουοτ,б ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϫⲉ ⲟⲩϣⲫⲏⲣⲓ ⲡⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲧⲁϥ,"He spoke of you and called you David, the good and wonderful. He is the Lord God in his saints.",Tasbeha,αfσαjι εθβητκ ουοh αfμουt εροκ νjε δαυιδ πιπεθνανεf jε ουsφηρι πε ποσ φt kεν νηεθυ νταf,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲙⲏⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲁⲓⲁⲧ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for us, O struggling martyr, Abu Mina, so that he may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιαθλοφοροσ μμαρτυροσ απα μηνα ντε νιφαιατ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲧⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲓϣⲓ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲥⲉⲣⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲭⲟⲥ,"Let the holy martyrs, the great defenders, rejoice and be glad, Saint Sergius and Saint Bacchus.",Tasbeha,μαρουουνοf ντουθεληλ νjε νιμαρτυροσ εθυ νιρεfμιsι νκαλωσ νιαγιοσ σεργιοσ νεμ βαχοσ,б ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ,"For they became martyrs, and followers of Christ, they performed many works, of wonder and awe.",Tasbeha,αυsωπι jε νιμαρτυροσ νρεfσωτεμ νσα πχσ ουοh αυιρι νhανhβηουι μπαραδοξον ετcοσι,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲑⲗⲏⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ϫⲉ ⲁⲩⲫⲱⲛ ⲙⲡⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ,"As for them they rejoice, with Christ the Creator, for they shed their blood, for His blessed Name.",Tasbeha,νθωου ευεθληλ μμωου νεμ πχσ πιρεfθαμιο jε αυφων μπουσνοf εβολ hιjεν πεfραν ετσμαρωουτ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲥⲉⲣⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲭⲟⲥ ⲛⲓϭⲱⲓϫ ⲛⲇⲏⲛⲁⲧⲟⲥ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϯ,"Hail to Sergius and Bacchus, the strong and chosen heroes, of Christ the King of glory, the only-begotten God.",Tasbeha,χερε σεργιοσ νεμ βαχοσ νιcωιj νδηνατοσ ετσωτπ μπχσ πουρο ντε πωου πιμονογενησ ννουt,б ⲟⲩⲛⲟϥ ⲱ ⲥⲉⲣⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲭⲟⲥ ⲛⲓⲫⲱⲥⲧⲏⲣ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Rejoice O Sergius and Bacchus, the true stars, who became the golden lamps, of the holy Church.",Tasbeha,ουνοf ω σεργιοσ νεμ βαχοσ νιφωστηρ ναληθινοσ εταυsωπι νουλυχνια ννουβ ντε tεκκλησια εθυ,б ⲣⲁϣⲓ ⲱ ⲥⲉⲣⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲭⲟⲥ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲗⲁⲙⲡⲣⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉⲛⲩⲭⲏ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲗⲩⲙⲁⲛⲟⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Rejoice O Sergius and Bacchus, the bright and sparkling ones, who enlightened our souls, with their holy bodies.",Tasbeha,ραsι ω σεργιοσ νεμ βαχοσ νρεfερουωινι νλαμπροσ εταυερουωινι ννενυχη hιτεν νουλυμανον εθυ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲱ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓϭⲱⲓϫ ⲛⲅⲉⲛⲛⲉⲟⲥ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲥⲉⲣⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲭⲟⲥ,"Hail to you O martyrs, of our Lord Jesus Christ, hail to the courageous heroes, Saints Sergius and Bacchus.",Tasbeha,χερε νωτεν ω νιμαρτυροσ ντε πενοσ ιησ πχσ χερε νιcωιj νγεννεοσ νιαγιοσ σεργιοσ νεμ βαχοσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲥⲉⲣⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲭⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyrs, Saint Sergius and Saint Bacchus, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω νιαθλοφροσ μμαρτυροσ νιαγιοσ σεργιοσ νεμ βαχοσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲓⲟⲩ ⲛⲥⲟⲛ ⲛⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"Five struggling brothers, the ministers of Christ, purity to their virginity, from their one mother.",Tasbeha,τιου νσον ναθλοφοροσ νδιακων ντε πχσ ουτουβο kεν τουπαρθενια εβολ kεν τουμαυ νουωτ,б ⲉⲧⲉ ⲕⲟⲥⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲇⲉⲙⲓⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲑⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲗⲉⲟⲛⲧⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲣⲁⲃⲓⲟⲥ ϩⲁⲛⲥⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲏⲙⲏ,"Cosmas and Demian, Anthimus and Leontius, and also Arabius, they were doctors and physicians.",Tasbeha,ετε κοσμα νεμ δεμινοσ νεμ ανθιμοσ νεμ λεοντιοσ νεμ ουπραβιοσ hανσηινι νε ουοh νσοφοσ kεν τουπιστημη,б ⲉⲩⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉϣⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲛⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉⲣⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲏⲓ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"They healed every sickness, of the soul and the body, and love was in their midst, their house was open for all.",Tasbeha,ευερφαkρι εsωνι νιβεν να νιψυχη νεμ να νισωμα ερε tαγαπη kεν τουμηt ερε πουηι νουον νιβεν,б ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲧⲓⲟⲩ ⲛⲥⲟⲛ ⲁⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ,"The five brothers arose, and went to the governor, they performed many wonders, and signs on the way.",Tasbeha,αυτωουνου νjε νιτιου νσον αυsενωου sα πιhηγεμων αυιρι νhαννιst νsφηρι νεμ hανμηινι hι πιμωιτ,б ϯⲁⲅⲓⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲇⲁ ⲧⲟⲩⲙⲁⲩ ⲛⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲁⲥⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Saint Theodota, their blessed and holy mother, confirmed them in the faith, in the Name of Jesus Christ.",Tasbeha,tαγια θεοδοδα τουμαυ ντσμαρωουτ εθυ νασταjρο μμωου kεν πιναht εjεν φραν ιησ πχσ,б ⲉⲧⲁⲩⲟϩⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲁⲩϯ ⲛϯⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ,"For when they all stood, before the governor, they gave their confession, with great fervor.",Tasbeha,εταυοhι γαρ ερατου μπεμθο μπιhηγεμων αυt νtομολογια kεν ουνιst μπαρρησια,б ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲛϩⲁⲛⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣϣⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ,"With this they wore the unfading crowns, of martyrdom, they celebrated with Christ, in the land of the living.",Tasbeha,kεν ναι αυερφοριν νhανχλομ νατλωμ ντε tμετμαρτυροσ αυερsαι νεμ πχσ kεν τχωρα ντε νηετονk,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲕⲟⲥⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyrs, Cosmas and his brothers and their mother, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων νιαθλοφοροσ μμαρτυροσ κοσμα νεμ νεfσνηου νεμ τουμαυ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲱ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲫⲱⲥⲧⲏⲣ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ ⲥⲁⲣⲁⲡⲁⲙⲱⲛ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"O great star, the holy shepherd, Abba Sarapamon the Bishop, the chosen martyr.",Tasbeha,ω πινιst μφωστηρ πιμανεσωου εθυ αββα σαραπαμων πιεπισκοποσ ουοh πισωτπ μμαρτυροσ,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"This is he who has blossomed, from the blessed root, of the great Stephen, the first Martyr.",Tasbeha,φηεταfφιρι εβολ kεν tνουνι ετσμαρωουτ ντε πινιst στεφανοσ ουοh πιsορπ μμαρτυροσ,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲣⲉϥⲉⲙⲓ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲛⲉⲩⲓⲛ ⲛⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲩⲑⲱϩⲉⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ,"Who became a teacher, he explained the holy Scriptures, through the Holy Spirit, they called him a shepherd.",Tasbeha,φηεταfsωπι νρεfεμι αfερμενευιν ννιγραφη εθυ hιτεν πιπνευμα εθυ αυθωhεμ μμοf πιμανεσωου,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁϥⲉⲣⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"Through his confession, of Christ our Savior, he was worthy of the unfading crown, of martyrdom.",Tasbeha,hιτεν τεfομολογια εkουν επχσ πενσωτηρ αfερεμπsα μπιχλομ νατλωμ ντε tμετμαρτυροσ,б ⲁϥⲉⲣϣⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ,"He celebrated with the martyrs, in the Kingdom of heaven, he rejoiced with Christ, in the land of the living.",Tasbeha,αfερsαι νεμ νιμαρτυροσ kεν tμετουρο ντε νιφηουι αfουνοf μμοf νεμ πχσ kεν τχωρα ντε νηετονk,б ⲱⲥⲁⲩⲧⲱⲥ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ,"Likewise we magnify you, with David the psalmist, You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.",Tasbeha,ωσαυτωσ τενcισι μμοκ νεμ πιhυμνοδοσ δαυιδ jε νθοκ πε πιουηβ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉϥⲉⲩⲭⲏ ⲉⲩϣⲏⲡ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through his pleasant prayers, O Christ our Savior, grant us Your true peace, and the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νεfευχη ευsηπ πχσ πενσωτηρ μοι ναν ντεκhιρηνη μμηι νεμ πχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲥⲁⲣⲁⲡⲁⲙⲱⲛ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyr, Abba Sarapamon the Bishop, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιαθλοφοροσ μμαρτυροσ αββα σαραπαμων πιεπισκοποσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲡⲁⲕⲓⲣ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲱⲛⲓ ⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲩⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲙⲁϣⲱ,"Abakir and his brother John, and their blessed sisters, the soldiers of Christ, loved Him very much.",Tasbeha,απακιρ νεμ ιωαννησ πεfσον νεμ σωνι σναυ β ετσμαρωουτ νιματοι ντε πχσ ναυμει μμοf εμαsω,б ⲁⲩⲙⲟⲥϯ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲭⲣⲏⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲧⲏⲣϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Because of their trusted love, and their faith in Christ, they hated the whole world, its riches and all that is in it.",Tasbeha,αυμοσt μπικοσμοσ τηρf νεμ νεfχρημα νεμ πιπτηρf εθβε τουαγαπη ετενhοτ νεμ πουναht kεν πχσ,б ⲁⲩϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲁϩϯ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲙⲟⲛ ⲧⲟⲩⲭⲁⲩⲁⲣⲟⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"They suffered in their bodies, many great afflictions, through the faith of Christ, they did not surrender to them.",Tasbeha,αυsεπμκαh kεν νουσωμα hιτεν hαννιst μβασανοσ εθβε φναht μπχσ μμον τουχαυαροσ μμωου,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲡⲁⲕⲓⲣ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyrs, Abakir and his brother John, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω νιαθλοφοροσ μμαρτυροσ απακιρ νεμ ιωαννησ πεfσον ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲕϣⲉ ⲉⲑⲱⲛ ⲱ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲕⲏⲙⲟⲥ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲕ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲡⲉⲇⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ,"Teach me where do you flee, O Victor my beloved son, for the muzzle is on your mouth, and the chains are on your hands.",Tasbeha,ματαμοι jε κsε εθων ω βικτωρ παμενριτ νsηρι ερε πικημοσ χη kεν ρωκ ερε νιπεδησ kεν νεκjιj,б ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϯϣⲉ ⲉⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁⲣⲙⲉⲛⲓⲟⲥ ⲛⲧⲁⲙⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ,"He said ""I fled to the land, of Egypt to Armenius, that I may die in the Name of my Savior, and that He may forgive me my sins.""",Tasbeha,πεjαf jε tsε ετχωρα νχημι ερατf ναρμενιοσ νταμου εjεν φραν μπασωτηρ ντεfχα νανοβι νηι εβολ,б ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲫⲁⲓ ⲱ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲓ ϯⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉⲓⲣⲓ ⲛⲧⲉⲕϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲁϯ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲭⲣⲏⲙⲁ ⲛⲁⲕ,"After that month, O Victor my beloved son, I am prepared to marry you, and give you many riches.",Tasbeha,πιαβοτ μενενσα φαι ω βικτωρ παμενριτ νsηρι tσεβτωτ ειρι ντεκsελετ νταt νhανμηs νχρημα νακ,б ⲡⲁⲥⲏⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲁϣⲉⲗⲉⲧ ⲭⲏ ⲱ ⲙⲁⲣⲑⲁ ⲧⲁⲙⲉⲛⲣⲓϯ ⲙⲙⲁⲩ ⲧⲁϣⲉⲗⲉⲧ ⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲡⲁⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ,"My time and my wedding will come, O Martha my beloved mother, for the Church is my wedding, and my Savior is my bridegroom.",Tasbeha,πασηου ανοκ ταsελετ χη ω μαρθα ταμενριt μμαυ ταsελετ τε tεκκλησια παπατsελετ πε πασωτηρ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓϭⲱⲓϫ ⲛⲅⲉⲛⲛⲉⲟⲥ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ,"Hail to you O martyr, of our Lord Jesus Christ, hail to the courageous hero, the saint Abba Victor.",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτυροσ ντε πενοσ ιησ πχσ χερε πιcωιj νγεννεοσ πιαγιοσ απα βικτωρ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲅⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O saint Abba Victor, remember us before the Lord, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εγων ω πιαγιοσ απα βικτωρ αριπενμευι kα τhη μποσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ ⲡⲓⲙⲉⲗⲓⲧⲟⲛ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲗⲁⲧⲏⲥ ⲫⲓⲗⲟⲡⲁⲧⲏⲣ ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲙⲏⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲁⲓⲁⲧ,"George of Melta, Theodore the general, Philopater Mercurius, Abba Mina of Vayat.",Tasbeha,γεωργιοσ πιμελιτον θεοδωροσ πιστρατιλατησ φιλοπατηρ μερκουριοσ απα μηνα ντε νιφαιατ,б ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ ⲡⲓⲙⲉⲗⲓⲧⲟⲛ ⲁϥϭⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲭⲣⲏⲙⲁ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ϣⲁ ⲥⲱⲣ ϯⲃⲁⲕⲓ ϣⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲇⲁⲇⲓⲁⲛⲟⲥ,"George of Melta, took all of his riches, and came to the city of Soor, to king Dadianos.",Tasbeha,γεωργιοσ πιμελιτον αfcι νhανμηs νχρημα αfsεναf sα σωρ tβακι sα πουρο δαδιανοσ,б ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁϥϫⲱⲣ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"When he saw the idols, and people worshiping them, he gave all his riches to the poor, and became a chosen martyr.",Tasbeha,εταfναυ ενιιδωλον ερε νιρωμι sεμsι μμωου αfjωρ μπετενταf ννιhηκι αfsωπι νσωτπ μμαρτυροσ,б ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲗⲁⲧⲏⲥ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲉⲩⲭⲏⲧⲟⲥ ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲓⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲭⲏⲣⲁ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ,"Theodore the general, went to Eucaita, killed the dragon, and saved the sons of the widow.",Tasbeha,θεοδωροσ πιστρατιλατησ αfsεναf εhρηι εευχητοσ αfkωτεβ μπιδρακων αfνοhεμ ννιsηρι ντε tχηρα νσhιμι,б ⲫⲓⲗⲟⲡⲁⲧⲏⲣ ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲛⲓⲡⲉⲣⲥⲓⲥ ⲁϥϣⲁⲣⲓ ⲉⲓⲟⲩⲗⲓⲁⲛⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲟⲥ,"Philopater Mercurius, went to Persia, and killed Yolyanos, according to Baselios.",Tasbeha,φιλοπατηρ μερκουριοσ αfsεναf εhρηι ενιπερσισ αfsαρι ειουλιανοσ κατα πσαjι μβασιλιοσ,б ⲁⲡⲁ ⲙⲏⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲁⲓⲁⲧ ⲁⲩⲉⲛϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲁⲡⲉϥⲗⲩⲙⲯⲁⲛⲟⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϯⲙⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,"When the holy relics, of Abba Mina of Vayat, were brought to Egypt, our souls rejoiced.",Tasbeha,απα μηνα ντε νιφαιατ αυενf εkρηι ετχωρα νχημι απεfλυμψανον εθυ tμπουνοf ννενψυχη,б ⲱ ϯϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲡⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲗⲁⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲁϥϩⲓⲡϩⲟ ⲛⲛⲓⲭⲣⲏⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲗⲉⲧ,"What an indescribable wonder, of Abba Victor the general, that he refused all the riches that, his father prepared for his wedding.",Tasbeha,ω tsφηρι νατσαjι μμοσ ντε απα βικτωρ πιστρατιλατησ jε αfhιπhο ννιχρημα τηρου ετα πεfιωτ τηιτου ντεfsελετ,б ⲡⲓϣⲟⲩⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ ⲕⲗⲁⲩⲇⲓⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡϣⲫⲏⲣ ⲛⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲁⲩⲉⲣⲗⲟⲅⲭⲓⲝⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲛⲧⲓⲛⲱⲟⲩ,"The beloved Claudius, the friend of Abba Victor, was stepped, in the city of Ansena.",Tasbeha,πιsουμενριτf κλαυδιοσ ουοh πsφηρ ναπα βικτωρ αυερλογχιξιν μμοf kεν tπολισ αντινωου,б ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲫⲓⲗⲟⲑⲉⲟⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲛⲉϥⲓⲟϯ ϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁⲛⲧⲉϥⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ϩⲁ ⲫϯ ⲙⲙⲏⲓ,"The saint Philotheus, who killed the bull, which his parents worshiped, until he returned them to the true God.",Tasbeha,πιαγιοσ φιλοθεοσ νθοf αfkωτεβ μπιμασι ετερε νεfιοt sεμsι μμοf sαντεfτασθωου hα φt μμηι,б ⲥⲟⲩⲥⲉⲛⲛⲓⲟⲥ ⲡⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲗⲁⲧⲏⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲃⲉⲣⲍⲉⲗⲓⲁ ⲁϥⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"Suseneios the general, who killed the vampire, and was granted the unfading crown, of martyrdom.",Tasbeha,σουσεννιοσ πιστρατιλατησ νθοf αfkωτεβ μβερζελια αfερφοριν μπιχλομ νατλωμ ντε tμετμαρτυροσ,б ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓ ⲓⲟⲩⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲁⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲑⲉⲟⲕⲗⲓⲁ ⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ,"The saints master Justus, Apali and Theoclia, stood before the king, in a great stand.",Tasbeha,νιαγιοσ κυρι ιουστοσ νεμ απαλι νεμ θεοκλια αυοhι ερατου μπεμθο μπουρο kεν ουνιst μπαρρησια,б ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲇⲓⲟⲕⲗⲏⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲣⲕⲱⲗⲓⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲉⲣ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲡⲁⲣⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ,"So the hypocrite king Diocletian, spoke to them saying, ""Who's preventing you, from doing your will.""",Tasbeha,αfσαjι νεμωου νjε πιασεβησ πιουρο διοκλητιανοσ jε νιμ ετερκωλιν μμωτεν εερ ουhωβ παρα πετενουωs,б ⲉⲧⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲛⲧⲟⲩⲁⲛⲁⲫⲟⲣⲁ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲁⲩⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"When he considered their verdict, he sent them to Egypt, where they were granted the unfading crowns, of martyrdom.",Tasbeha,εταfσkαι ντουαναφορα αfουορπου εkρηι ετχωρα νχημι αυερφοριν μπιχλομ νατλωμ ντε tμετμαρτυροσ,б ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲩⲫⲉⲃⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲁⲩϩⲓⲡϩⲟ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲁⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲛⲓϣⲁⲉⲛⲉϩ,"The saint Basilidis, Eusebius and Macarius, refuted the temporal, and went after the eternal.",Tasbeha,νιαγιοσ βασιλιτησ νεμ ευφεβιοσ νεμ μακαριοσ αυhιπhο ννιπροσουσηου αυκωt νσα νιsαενεh,б ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓ ⲁⲡⲁⲧⲏⲣ ⲉⲧⲓⲉϥⲉⲛⲕⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲕⲟⲓⲧⲱⲛ ⲁⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲁϣⲓ ⲙⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ,"The saint lord Apatir, while he was sleeping, our Savior appeared to him, in the middle of the night.",Tasbeha,πιαγιοσ κυρι απατηρ ετιεfενκοτ kεν πεfκοιτων απενσωτηρ ουονhf εροf kεν τφαsι μπιεjωρh,б ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ϭⲓ ⲛⲏⲣⲁⲏⲧⲉⲕⲥⲱⲛⲓ ⲙⲁϣⲉⲛⲁⲕ ⲉⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛⲧⲉⲕⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲛⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"Saying ""rise and take your sister Irae, and go to Egypt, to be granted the unfading crowns, of martyrdom.",Tasbeha,jε τωνκ cι νηραητεκσωνι μαsενακ ετχωρα νχημι ντεκερφοριν νπιχλομ νατλωμ ντε tμετμαρτυροσ,б ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲛⲁϩⲣⲱⲟⲩ ⲁⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲧⲉⲛϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲣⲁⲕⲟϯ ϣⲁ ⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ,"The saint Abba Nahro, was carried on the wings of Michael, from Alexandria to Antioch, to confess to Christ.",Tasbeha,πιαγιοσ απα ναhρωου αμιχαηλ ταλοf εjεν νεfτενh ισjεν ρακοt sα αντιοχια ντεfουωνh μπχσ εβολ,б ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲥⲧⲁⲑⲓⲟⲥ ⲉⲧⲓ ⲉϥϫⲱⲣϩ ⲛⲛⲓⲍⲱⲟⲛ ⲁⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲡ ⲙⲡⲓⲉⲓⲟⲩⲗ,"The saint Astunius, while he was hunting, our Savior appeared to him, on the horns of the camel.",Tasbeha,πιαγιοσ σταθιοσ ετι εfjωρh ννιζωον απενσωτηρ ουονhf εροf hιjεν νενταπ μπιειουλ,б ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲟⲓ ⲛⲭⲗⲟⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲁϥⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"And the sign of the cross, crowning his head, so he was granted the unfading crown, of martyrdom.",Tasbeha,ερε πιμηινι ντε πισταυροσ οι νχλομ εjεν τεfαφε αfερφοριν μπιχλομ νατλωμ ντε tμετμαρτυροσ,б ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲓⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲉⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲓⲱⲙⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϯⲗⲩⲙⲛⲏ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅),"Theodorus El-Mashriqi, deserved the holy cup, from the lake of fire, for him and his friends.",Tasbeha,θεοδωροσ πιανατολεοσ αfερπεμπsα μπιωμσ εθυ νhρηι kεν tλυμνη νχρωμ νθοf νεμ πεfκεsφηρ σναυ β,б ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲉⲣⲥⲓⲥ ⲁⲩⲥⲱⲗⲡ ⲛⲥⲁ ⲛⲉϥⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲛⲟⲩⲥ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉϥϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"James of Persia, they cut all of his body parts, but his mind was always in heaven, praising with the angels.",Tasbeha,ιακωβοσ ντε νιπερσισ αυσωλπ νσα νεfμελοσ τηρου ερε πεfνουσ χη kεν νιφηουι εfhωσ νεμ νιαγγελοσ,б ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉⲙⲥⲉⲛϩⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲓⲣⲉⲙϯⲫⲣⲉ ⲁⲩⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"John El-Senhoti, and Isaac El-Dafrawi, were granted the unfading crown, of martyrdom.",Tasbeha,ιωαννησ πιρεμσενhωουτ νεμ ισαακ πιρεμtφρε αυερφοριν μπιχλομ νατλωμ ντε tμετμαρτυροσ,б ⲏⲥⲓⲇⲱⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲛⲁ ⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲩϯ ⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲃⲏⲙⲁ ⲁⲩϣⲉⲡ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ ⲉⲧⲟⲛϧ,"Esedoros and Sana the soldiers, were sent to the chamber, and accepted great tortures, for sake of the living Son of God.",Tasbeha,ησιδωροσ νεμ σανα νιματοι αυt μπουουι hιjεν πιβημα αυsεπ hαννιst μβασανοσ εθβε πsηρι μφt ετονk,б ⲧⲓⲟⲟⲩ (ⲉ̅) ⲛⲥⲟⲛ ⲛⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲧⲉ ⲕⲟⲥⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲇⲁⲙⲓⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲑⲓⲙⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲗⲉⲟⲛⲧⲓⲟⲥ,"Five struggling brothers, servants of Christ, they are Cosmas and Demian, Anthimus and Leontius.",Tasbeha,τιοου ε νσον ναθλοφοροσ νδιακων ντε πχσ ετε κοσμα νεμ δαμιανοσ νεμ ανθιμιοσ νεμ λεοντιοσ,б ⲛⲉⲙ ⲉⲩⲡⲣⲉⲡⲓⲟⲥ ⲡⲟⲩⲥⲟⲛ ⲉⲣⲉ ⲧⲟⲩⲙⲁⲩ ϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲩ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲉϫⲉⲗ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ,"With Arabius their brother, their mother comforted them saying, ""It´s better for you to die, than to deny Christ.""",Tasbeha,νεμ ευπρεπιοσ πουσον ερε τουμαυ tνομt νωου jε νανεσ νωτεν ντετενμου εhοτε εjελ πχσ εβολ,б ⲁⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲟⲩⲗⲓⲟⲥ ⲡⲓⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲛⲣⲉⲙⲭⲃⲁϩⲥ,"The blessing of the saints, was perfected upon you, O saint Julius of Aqfahs, the helper.",Tasbeha,απισμου ντε νηεθυ jωκ εβολ εhρηι εjωκ πιαγιοσ ιουλιοσ πιβοηθοσ νρεμχβαhσ,б ϫⲉ ⲛⲓϧⲓⲥⲓ ⲉⲧⲁⲕϣⲟⲩⲡⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲡⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲕⲱⲃ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲕ ϣⲁ ϯⲙⲁϩϣⲟⲙϯ ⲛⲉⲅⲉⲛⲉⲁ,"For all the pains that you accepted, upon yourself with the holy martyrs, doubled your blessings, to the third generation.",Tasbeha,jε νιkισι ετακsουπου νεμ νιμαρτυροσ εθυ απουσμου κωβ εhρηι εjωκ sα tμαhsομt νεγενεα,б ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲁⲕⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲟⲥⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲓⲟⲩ ⲛϣⲉ (ⲫ̅) ⲙⲃⲱⲕ ⲛⲧⲁⲕ,"By that you were granted, the crown of martyrdom, with your father and your brother, and five hundred of your servants.",Tasbeha,kεν ναι ακερφοριν μπιχλομ ντε tμετμαρτυροσ νεμ πεκsηρι νεμ πεκοσν νεμ τιου νsε φ μβωκ ντακ,б ⲱⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϯⲛⲁϣϫⲟⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁ ⲥⲉⲟϣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓϧⲉⲙⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ,"I can´t count, all of the saints, for they are many as the heads of grain, according to the Book.",Tasbeha,ωπαsαι ντε νηεθυ tναsjοτου τηρου να σεοs μφρηt μπιkεμσ κατα πσαjι ννιγραφη,б ⲛⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ϩⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉϫⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ,"The crowns of the martyrs, are not of this world, for they are granted by our Savior, with glory and honor.",Tasbeha,νιχλομ ντε νιμαρτυροσ hαν εβολkεν παικοσμοσ αν νε αλλα πσωτηρ αfτηιτου εjωου kεν ουωου νεμ ουταιο,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲭⲗⲟⲙ ⲉϫⲱⲟⲩ,"As David has said, in the book of Psalms, ""In glory and honor, He placed crowns upon them.""",Tasbeha,κατα φρηt εταfjοσ νjε δαυιδ kεν πιψαλμοσ jε ουωου νεμ ουταιο αfτηιτου νχλομ εjωου,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲓⲭⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O choir of the martyrs, who suffered for sake of Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω νιχοροσ ντε νιμαρτυροσ εταυsεπμκαh εθβε πχσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϯⲁⲗⲟⲩ ⲛⲥⲁⲃⲏ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲥⲱⲧⲡ ⲛⲕⲩⲣⲓⲁ ⲙⲙⲏⲓ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲇⲉⲙⲓⲁⲛⲏ,"The wise celibate child, the chosen and true lady, the Bride of Christ, Saint Demiana.",Tasbeha,tαλου νσαβη μπαρθενοσ tσωτπ νκυρια μμηι tsελετ ντε πχσ tαγια δεμιανη,б ⲑⲁⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ ⲁⲥⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲥⲙⲟⲥϯ ⲛⲛⲓⲕⲟⲥⲙⲓⲕⲟⲛ ⲁⲥⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ,"This is she who was filled with wisdom, from her childhood, she hated the earthly, and she loved virginity.",Tasbeha,θαι ισjεν τεσμεταλου ασμεh εβολ kεν tσοφια ασμοσt ννικοσμικον ασμενρε νtπαρθενια,б ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϯⲁⲣⲭⲏ ⲛⲗⲩⲙⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲏⲙⲁⲩ ⲛϩⲙⲉ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ⲉⲧⲁ ⲡⲉⲥⲓⲱⲧ ⲕⲟⲧϥ,"She became the head, and a harbor of salvation, the mother of forty virgins, in the tower which her father built.",Tasbeha,ασsωπι νtαρχη νλυμην ντε πιουjαι ημαυ νhμε μπαρθενοσ kεν πιπυργοσ ετα πεσιωτ κοτf,б ⲁϥϫⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁⲥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉ ⲧⲉϥϣⲉⲣⲓ ⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉ ⲇⲉⲙⲓⲁⲛⲏ ⲁϥϭⲓ ⲛϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲁ,"When he denied Christ, his loving daughter Demiana, restored his faith, and he received martyrdom.",Tasbeha,αfjωλ εβολ μπχσ αστασθο μμοf νjε τεfsερι ετασμερε μμοf νjε δεμιανη αfcι νtμετμαρτυρια,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥϧⲓⲥⲓ ⲁⲥϣⲉⲡⲙⲕⲁϩ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ⲁⲥϭⲓ ⲛϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲁ,"Because of this the king had sent for her, and ordered her to be tortured, she endured repeated sufferings, and received martyrdom.",Tasbeha,εθβε φαι αfουωρπ νjε πουρο αfουαhσαhνι kεν νεσkισι ασsεπμκαh νουμηs νσοπ ασcι νtμετμαρτυρια,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲉⲧⲁⲥϫⲱⲗϩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ϯⲥⲁⲃⲏ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Indeed, great is the glory and dignity with which the wise Virgin was clothed.",Tasbeha,ουνιst αληθωσ πε πιωου νεμ πιταιο ετασjωλh μμωου εβολ νjε tσαβη μπαρθενοσ,б ϯⲥⲱⲧⲡ ⲛⲕⲩⲣⲓⲁ ϯⲙⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲥ ϯⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲁⲅⲛⲓⲁ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲇⲩⲙⲓⲁⲛⲏ,"The chosen, beloved, beautiful, chaste martyr, Saint Demiana.",Tasbeha,tσωτπ νκυρια tμαι εθνανεσ tμαρτυροσ ναγνια tαγια δυμιανη,б ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ϩⲙⲉ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲛⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ,"This is the one that King Christ chose, along with the forty virgins who were with her.",Tasbeha,θαι εταfσωτπ μμοσ νjε πουρο πχσ νεμ hμε μπαρθενοσ εναυsωπι νεμασ,б ⲛⲓⲙ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁϣⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲁⲓⲟ ⲛⲛⲓϣϯ ⲱ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲇⲩⲙⲓⲁⲛⲏ,"Who can express your great dignity, O chosen bride, Saint Demiana?",Tasbeha,νιμ φηεθναsσαjι kεν πεταιο ννιst ω tsελετ ετσωτπ tαγια δυμιανη,б ⲭⲉⲣⲉ ϯⲁⲅⲛⲓⲁ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲉⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲥ ⲭⲉⲣⲉ ϯⲡⲁⲛⲅⲓⲁ ϯⲥⲱⲧⲡ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"Peace be upon the chaste woman. Peace be upon the beautiful woman. Peace be upon the chosen saint, Demiana.",Tasbeha,χερε tαγνια χερε θεεθνανεσ χερε tπανγια tσωτπ μπαρθενοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲁ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙⲡⲓϩⲓⲏⲃ,"Hail to the Virgin. Hail to the undefiled, full of blessings, the bride of the Lamb.",Tasbeha,χερε tπαρθενοσ χερε tατθωλεβ εθμεh νευλογια tsελετ μπιhιηβ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,Hail to the one who is full of grace from her youth. Hail to the blessed one among all the virgins.,Tasbeha,χερε θηεθμεh νhμοτ ισjεν τεσμεταλου χερε θηετσμαρωουτ kεν νιπαρθενοσ τηρου,б ⲭⲉⲣⲉ ϯⲙⲟⲩⲛⲁⲭⲏ ⲉⲧⲁⲥϫⲱⲕ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲁⲥⲕⲩⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲁ,Peace be upon the nun who completed the law through asceticism and martyrdom.,Tasbeha,χερε tμουναχη ετασjωκ μπινομοσ kεν tμετασκυτησ νεμ tμετμαρτυρια,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲥⲓⲱⲧ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧⲥ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"Peace be upon the one whom her father, Mark, loved, and because of whom he became a chosen martyr.",Tasbeha,χερε θηεταfμενριτσ νjε πεσιωτ μαρκοσ εταfsωπι εβολhιτοτσ νουσωτπ μμαρτυροσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲙⲁⲩ ⲛϩⲙⲉ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲉ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"Peace be upon you, mother of the forty virgins, who became martyrs with you.",Tasbeha,χερε νε ω tμαυ νhμε μπαρθενοσ εταυsωπι ετεμμαυ νεμε μμαρτυροσ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁϯ ⲛⲑⲟ ϯⲥⲱⲧⲡ ⲛⲇⲩⲙⲓⲁⲛⲏ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲑⲏⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲅⲉⲛⲉⲁ,"Blessed are you, chosen Demiana, because there is no one like you in your generation.",Tasbeha,ωουνιαt νθο tσωτπ νδυμιανη jε μμον θηετονι μμοσ kεν τεγενεα,б ⲣⲁϣⲓ ⲑⲏⲉⲧⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Rejoice, you who are adorned with glory and rejoicing in Paradise before Christ.",Tasbeha,ραsι θηετσολσελ kεν πιπαραδισοσ kεν ουωου νεμ ουθεληλ ναhρεν πχσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲱⲧⲡ ⲛⲕⲩⲣⲓⲁ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲇⲩⲙⲓⲁⲛⲏ ⲱ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲭⲱ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"With the pleas of the chosen virgin lady Demiana, O Lord, forgive us our sins.",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε tσωτπ νκυρια tαγια δυμιανη ω ποσ χω νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁϥϣⲁⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲁ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"The light of the holy Trinity, has shone upon this virgin, Saint Barbara, the Bride of Christ.",Tasbeha,πιουωινι νtτριασ εθυ αfsαι εjεν ταιπαρθενοσ tαγια βαρβαρα tsελετ ντε πχσ,б ⲉⲥⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲥⲓⲱⲧ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϣⲁⲧ ⲛⲧⲉⲥⲁⲫⲉ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ,"She loved the holy Trinity, and hated her father, the lawless man, who cut her head with his hand.",Tasbeha,εσμενρε νtτριασ εθυ ουοh εθμοσt γαρ μπεσιωτ πιρωμι νανομοσ εταfsατ ντεσαφε kεν τεfjιj,б ⲣⲁϣⲓ ⲱ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙⲙⲏⲓ ⲉⲏⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲗⲟⲩ,"Rejoice O true bride, who has become a sanctuary, for the Holy Spirit, since her early childhood.",Tasbeha,ραsι ω tsελετ μμηι εηετασsωπι νουερφει ντε πιπνευμα εθυ ισjεν τεσμετκουjι ναλου,б ⲉⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲑⲟ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"For you became a daughter, of the heavenly Father, and you became a daughter, of Mary the Virgin.",Tasbeha,ερεsωπι γαρ νθο τsερι μφιωτ ετ kεν νιφηουι ουοh ερεsωπι γαρ νουsερι μμαρια tπαρθενοσ,б ⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲱ ⲛⲓϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲓⲱⲗⲓⲁⲛⲁ,"We honor you joyfully, O brides of Christ, Saint Barbara, and Saint Juliana.",Tasbeha,τενταιο μμωτεν kεν ουουνοf ω νιsελετ ντε πχσ tαγια βαρβαρα νεμ tαγια ιωλιανα,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲓϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲗⲓⲁⲛⲁ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O brides of Christ, Barbara and Juliana, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω νιsελετ ντε πχσ βαρβαρα νεμ ιωλιανα ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧϣⲉⲣⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲥⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥϫⲟⲙ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓϫⲱⲣⲓ ⲛϧⲉⲗϣⲏⲣⲓ ⲉⲥⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛϫⲟⲙ,"The celibate daughter, greater in her strength, than the strong young men, she performed great miracles.",Tasbeha,τsερι δε μπαρθενοσ εσοι ννιst kεν τεσjομ εhοτε νιjωρι νkελsηρι εσιρι νhαννιst νjομ,б ⲉⲧⲉ ϯⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲅⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲛⲁ ⲉⲥϭⲓ ϭⲣⲟ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉⲥϯϭⲓⲡⲓ ⲛⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ,"This is the chosen saint, the virgin Marina, she overpowered Satan, and embarrassed kings.",Tasbeha,ετε tσωτπ ναγια tπαρθενοσ μαρινα εσcι cρο μπσατανασ εσtcιπι ννιουρωου,б ⲉⲥⲙⲉⲛⲣⲉ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲗⲟⲩ ⲁϥϯ ⲛⲁⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉϥϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ,"For she loved Christ, from her early childhood, Christ gave unto her, His grace and His high strength.",Tasbeha,εσμενρε μπχσ ισjεν τεσμετκουjι ναλου αft νασ νjε πχσ πεfhμοτ νεμ τεfjομ ετcοσι,б ϣⲁⲛⲧⲉⲥ ⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲛⲓⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲟϣ ⲁⲥϭⲓ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"So that she may be patient, during the many sufferings, she received the unfading crown, of martyrdom.",Tasbeha,sαντεσ ερhυπομονη ισjεν νιβασανοσ ετοs ασcι μπιχλομ νατλωμ ντε tμετμαρτυροσ,б ⲯⲟⲗⲥⲉⲗ ⲱ ⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⲛϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲛⲁ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Adorn O virgins, who have received martyrdom, with Saint Marina, the bride of Christ.",Tasbeha,ψολσελ ω νιπαρθενοσ εταυcι νtμετμαρτυροσ νεμ tαγια μαρινα tsελετ ντε πχσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O bride of Christ, Saint Marina, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω tsελετ ντε πχσ tαγια μαρινα ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁϯ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲱ ϯⲁⲅⲓⲁ () ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲛⲩⲙⲫⲓⲟⲥ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ,"Blessed are you indeed, O Saint (...) the Virgin, the Bride of Christ, the pure circumcision,",Tasbeha,ωουνιαt αληθωσ ω tαγια tπαρθενοσ tsελετ ντε πχσ πινυμφιοσ νκαθαροσ,б ϫⲉ ⲁⲣⲉⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲛ ⲙⲡⲓⲱⲟⲩⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲃⲓⲟⲥ ⲁⲣⲉⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ,Because you renounced all the glory of this world and the pride of this age and sought purity.,Tasbeha,jε αρεερκαταφρονιν μπιωουτηρf ντε παι κοσμοσ νεμ πsουsου ντε παιβιοσ αρεμενρε πιτουβο,б ⲁⲥϯϣⲓⲡⲓ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁ ⲛⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲇⲉⲙⲱⲛ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ,She disgraced Satan and his evil demons with her great adherence to the purity of her virginity.,Tasbeha,ασtsιπι μπσατα νασ νεμ νεfδεμων μπονηρον hιτεν πεσνιst ναμονι ντοτσ kεν πιτουβο ντε τεσπαρθενια,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲅⲱⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲛⲧⲉ ϯⲁⲅⲓⲁ () ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Because it is truly great, the chosen struggle of the saint (...), the bride of Christ.",Tasbeha,ουνιst γαρ kεν ουμεθμηι πε πιαγων ετσωτπ ντε tαγια tsελετ ντε πχσ,б ⲭⲉⲣⲉ ϯⲁⲗⲟⲩ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲙⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲙⲏⲓ (),"Peace be upon the chaste girl, the most holy, pure and truly saintly bride (...).",Tasbeha,χερε tαλου μπαρθενοσ tσεμνε μπαναγια tsελετ νκαθαροσ tαγια μμηι ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲁⲅⲛⲓⲁ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲁⲥⲕⲏⲧⲏⲥ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲡⲓⲇⲉⲥⲡⲟⲩⲧⲏⲥ,"Peace be upon you, O saint. Peace be upon you, O chaste woman. Peace be upon you, O hermit, the bride of the Master.",Tasbeha,χερε νε ω tαγια χερε νε ω tαγνια χερε νε ω tασκητησ tsελετ πιδεσπουτησ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲙⲏⲓ () ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray on our behalf, O saint, the truth (...) the bride of Christ, so that we may be forgiven...",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω tαγια μμηι tsελετ ντε πχσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲓⲱⲥⲉⲫ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏⲛⲩ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ,"The Lord chose Joseph, with a heavenly sign, to take care of the Virgin, in his house.",Tasbeha,φνουt αfσωτπ νιωσεφ hινα ντεfαρεh tπαρθενοσ kεν πεfhι kεν hανμηνυ νεπουρανιον,б ⲁϥϭⲓⲥⲁⲛⲓⲥ ⲛϫⲉ ⲓⲱⲥⲏⲫ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ,"Joseph doubted, her virginity, the angel announced to him, ""O Joseph son of David.",Tasbeha,αfcισανισ νjε ιωσηφ kεν τεσπαρθενια ουοh πιαγγελοσ αfjοσ ναf jε ιωσηφ πsηρι νδαυιδ,б ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲉϣⲉⲡ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲥⲛⲁⲙⲁⲥϥ ⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲡⲉ,"Do not fear, to take Mary as your wife, for the One whom she bears, is of the Holy Spirit.""",Tasbeha,μπερερhοt εsεπ μαρια τεκσhιμι εροκ φη γαρ ετασναμασf ου εβολkεν ουπνευμα εθυ πε,б ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲁϩⲟ ⲉⲧⲁϥϣⲟⲡϥ ⲛϫⲉ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁϥϫⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉϥϩⲏⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲛⲏϯ,"Mary is the treasure, that Joseph brought, and he found the jewel, that was hidden within.",Tasbeha,μαριαμ πε πιαhο εταfsοπf νjε ιωσηφ αfjεμ πιμαργαριτησ εfhηπ kεν τεfνηt,б ⲁϥⲓ ⲛϫⲉ ⲓⲱⲥⲏϥ ⲡⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡϫⲱⲕ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ,"Joseph the righteous came, with Mary the Mother of Christ, fulfilling the Law for the sake, of the Child the Savior Jesus.",Tasbeha,αfι νjε ιωσηf πιδικεοσ νεμ μαρια θμαυ μπχσ αυθαμιο μπjωκ μπινομοσ εθβε πιαλου νσωτηρ ιησουσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲡⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O great saint, Abba Joseph the righteous, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πινιst εθυ αββα ιωσηφ πιδικεοσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ⲕⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁϩⲥⲟⲟⲩ,Papa Abba Kyrillos the Sixth,Tasbeha,παπα αββα κυριλλοσ πιμαhσοου,б ⲡⲓⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲓ,The truly honored,Tasbeha,πιμακαριοσ kεν ουμεθμι,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲁϫⲣⲟⲛ ⲙⲡⲓⲛⲁϩϯ,Who founded us in the true,Tasbeha,φηεταfταjρον μπιναht,б ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ,Orthodox faith,Tasbeha,νορθοδοξοσ νταφμηι,б ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ,Your name is a name of pride,Tasbeha,ουραν νsουsου πε πεκραν,б ⲱ ⲡⲓⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ,O pure monk,Tasbeha,ω πιμοναχοσ εττουβηουτ,б ⲡⲓⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ,The strengthened hermit,Tasbeha,πιμανδριτησ ετταjρηουτ,б ⲛⲛⲓⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲏⲥ,The friend of the anchorites,Tasbeha,ννιαναχωριτησ,б ⲛⲟⲩⲧⲩⲡⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲁϫⲓ,An example of words,Tasbeha,νουτυποσ kεν πσαjι,б ϧⲉⲛ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ,"Of love, of deeds",Tasbeha,kεν tαγαπη kεν πιjινμοsι,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ,Of purity in faith,Tasbeha,kεν πιτουβο kεν φναht,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁⲓⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ,Hail to the he who loves his children,Tasbeha,χερε πιμαινεfsηρι,б ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ,Who healed the sick,Tasbeha,φηεταfταλcο ννηετsωνι,б ⲁϥⲉⲣⲡⲣⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛⲛⲓϣⲫⲏⲣⲓ,And foresaw miracles,Tasbeha,αfερπρφητευιν ννιsφηρι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲇⲩⲙⲱⲛ ⲁϥϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,And cast out demons,Tasbeha,ουοh νιδυμων αfhιτου εβολ,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲃⲓⲟⲥ,Your era was blessed,Tasbeha,fσμαρωουτ νjε πεκβιοσ,б ⲱ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ,O our honored father,Tasbeha,ω πενιωτ μμακαριοσ,б ⲁⲕⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ,You restored to us the body of St. Mark,Tasbeha,ακτασθο ναν μπισωμα ναββα μαρκοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲙⲩⲣⲟⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,And made the Holy Myron,Tasbeha,ουοh ακιρι μπιμυρον εθυ,б ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ,Mary the mother of God,Tasbeha,μαρια tμασνουt,б ⲁⲥⲱⲟⲩⲛϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ,Appeared in a great miracle,Tasbeha,ασωουνh kεν ουνιst νsφηρι,б ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ,With doves and incense,Tasbeha,νεμ νιcρομπι νεμ νισθοινουfι,б ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲍⲁⲓⲧⲟⲩⲛ,At her church in Zaitoun,Tasbeha,kεν τεσεκκλησια kεν ζαιτουν,б ⲁⲕⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩⲙⲁⲕⲁⲑⲉⲇⲣⲁ ⲙⲃⲉⲣⲓ,You built a new cathedral,Tasbeha,ακκωτ νουμακαθεδρα μβερι,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲃⲏⲧ ⲛⲁⲃⲃⲁ ⲙⲏⲛⲁ,And St. Mina's great monastery,Tasbeha,νεμ πινιst ναβητ ναββα μηνα,б ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,And many churches,Tasbeha,νεμ hανμηs νεκκλησια,б ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲙⲡⲉϥϭⲁⲥ ⲛⲁϩⲃⲓ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ,But you remained humble,Tasbeha,πεκhητ μπεfcασ ναhβι επτηρf,б ϣⲁⲕⲧⲱⲛⲕ ⲙⲫⲛⲁⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ,You would arise at dawn,Tasbeha,sακτωνκ μφναυ νsορπ,б ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϣⲱⲛⲓ,Both in health and in sickness,Tasbeha,kεν τεκjομ νεμ νεκsωνι,б ⲉⲑⲣⲉⲕϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,That you might praise with the angels,Tasbeha,εθρεκhωσ νεμ νιαγγελοσ,б ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲟⲩ,And your beloved saints,Tasbeha,νεμ νηεθυ ετεκμενριτου,б ϯⲛⲟⲩ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ,And now remember us,Tasbeha,tνου αριπενμευι,б ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,Before our God,Tasbeha,ναhρεν πεννουt,б ⲉⲑⲣⲉϥϫⲱⲕ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕⲣⲏϯ,That He may keep us,Tasbeha,εθρεfjωκ ναν εβολ μπεκρηt,б ϧⲉⲛ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ,"In His love, in His faith",Tasbeha,kεν tαγαπη kεν φναht,б ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ,Our holy father the patriarch,Tasbeha,πενιωτ εθυ μπατριαρχησ,б ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ⲕⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁϩⲋ,Papa Abba Kyrillos the Sixth,Tasbeha,παπα αββα κυριλλοσ πιμαhϛ,б ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,That He may forgive us our sins,Tasbeha,ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϫⲉ ⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲕⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲁⲣⲥⲉⲛⲓⲟⲥ ⲁϥϩⲱⲗ ⲉⲡϣⲁϥⲉ ⲁϥϣⲉⲡϧⲓⲥⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Flee from the people, to save your soul, Arsenius went to the wilderness, and endured pains for Christ´s sake.",Tasbeha,jε φωτ εβολ hα νιρωμι εκενοhεμ ντεκψυχη αρσενιοσ αfhωλ επsαfε αfsεπkισι εμαsω εθβε πιχριστοσ,б ⲁ ⲡⲉⲕⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ϣⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁ ⲡⲉⲕⲥⲱⲓⲧ ⲥⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲕϣⲗⲏⲗ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲕⲭⲁⲣⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ,"Your incense spread, and your remembrance renown, because of your constant prayers, and your silence and tears.",Tasbeha,α πεκσθοινουfι sωs εβολ α πεκσωιτ σωρ εβολ εθβε νεκsληλ εθμην εβολ πεκχαρωf νεμ νεκερμωουι,б ⲛⲓⲭⲟⲣⲟⲥ ⲛⲛⲓⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲥⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓϧⲓⲥⲓ ⲉⲧⲁⲕϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"The chorus of the monks, with the saints all together, take pride in the pains, which you endured for Christ´s sake.",Tasbeha,νιχοροσ ννιμοναχοσ νεμ νηεθουαβ τηρου ευσοπ σεsουsου μμωου hιjεν νιkισι ετακsοπου εθβε πιχριστοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲙⲓϣⲓ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲣⲥⲉⲛⲓⲟⲥ,"Hail to you O cross-bearer, hail to the good struggler, hail to the beloved of Christ, our holy father Abba Arsenius.",Tasbeha,χερε νακ ω πισταυροφοροσ χερε πιρεfμιsι νκαλωσ χερε πιμενριτ ντε πιχριστοσ πενιωτ εθουαβ αββα αρσενιοσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲣⲥⲉⲛⲓⲟⲥ ⲡⲥⲁϧ ⲛⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O our holy and righteous father, Abba Arsenius the teacher of the kings, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πενιωτ εθουαβ νδικεοσ αββα αρσενιοσ πσαk ννιουρωου ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲛⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛⲧⲉ ϯⲭⲁⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲩⲓ ⲉⲧϣⲉⲃϣⲱⲃ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲛⲟⲩⲥ ⲛⲭⲁⲕⲓ,"Take out from your hearts, the thoughts of evil, and the pretentious images, that darken the mind.",Tasbeha,βωλ εβολ kεν νετενhητ ννιμοκμεκ ντε tχακια νεμ νιμευι ετsεβsωβ ετιρι μπινουσ νχακι,б ⲁⲣⲓⲛⲟⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϯϩⲑⲏϥ ⲛⲛⲓⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲱⲙⲁ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲛⲓⲱⲧ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓ,"Comprehend with thought, of the great miracles, of our blessed father, my great lord Abba Antony.",Tasbeha,αρινοιν kεν ουthθηf ννικαθαρτωμα ετcοσι ντε πενμακαριοσ νιωτ παοσ πινιst αββα αντωνι,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ ⲛⲗⲩⲙⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲁϥⲑⲱϩⲉⲙ ⲙⲙⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲣⲟⲩⲱⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ,"This is he who became our guide, and harbor for salvation, he invited us with joy, to the eternal life.",Tasbeha,φαι εταfsωπι ναν νcαυμωιτ νλυμην ντε πιουjαι αfθωhεμ μμον kεν ουερουωτ εkουν επιωνk νενεh,б ⲁⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥⲁⲣⲉⲧⲏ ϯ ⲙⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲛⲩⲭⲏ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲁⲣⲱⲙⲁⲧⲁ ⲉⲧⲣⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ,"The incense of his virtues, delighted our souls, like the blossomed aroma, in the Paradise.",Tasbeha,απισθοινοfι ντε νεfαρετη t μπουνοf ννενυχη μφρηt μπιαρωματα ετρητ kεν πιπαραδισοσ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲁϫⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓⲟⲥ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Let us truly be confirmed, in the upright faith, of the great Antony, proclaiming and saying.",Tasbeha,μαρενταjρον kεν πιναht ετσουτων kεν ουμεθμηι ντε πινιst αντωνιοσ ενωs εβολ ενjω μμοσ,б ϫⲉ ⲁⲓⲕⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϫⲓⲙⲓ ⲁⲓⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϭⲓ ⲁⲓⲕⲱⲗϩ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲏⲓ,"I sought and I found, I asked and I was given, I knocked and I believed, that it will be opened to me.",Tasbeha,jε αικωt ουοh αιjιμι αιερετιν ουοh αιcι αικωλh ουοh tναht jε σενααουων νηι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓⲟⲥ ⲡⲓϧⲏⲃⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Hail to our father Antony, the light of monasticism, hail to our father Abba Paul, the beloved of Christ.",Tasbeha,χερε πενιωτ αντωνιοσ πιkηβσ ντε tμετμοναχοσ χερε πενιωτ αββα παυλε πιμενριτ ντε πχσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲙⲙⲁⲓⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O my masters and fathers who loved their children, Abba Antony and Abba Paul, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω ναοσ νιοt μμαινουsηρι αββα αντωνιοσ νεμ αββα παυλε ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲱ ⲛⲓⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,O the pillars of light:,Tasbeha,ω νιστυλλοσ νρεfερουωινι,б ⲛⲓⲫⲱⲥⲧⲏⲣ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲛ,the stars in truth:,Tasbeha,νιφωστηρ ναληθινον,б ⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,that enlighten our souls:,Tasbeha,ετερουωινι ννενψυχη,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁⲣⲏⲧⲏ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"through their holy virtues,",Tasbeha,hιτεν νουαρητη εθυ,б ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ,Abba Anthony and Abba Paul:,Tasbeha,αββα αντωνι νεμ αββα παυλε,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲙⲡⲟⲩⲃⲓⲟⲥ,who decorated their lives:,Tasbeha,ναι εταυσολσελ μπουβιοσ,б ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲗⲏⲗ,with fasts and prayers:,Tasbeha,kεν hαννηστια νεμ hανsληλ,б ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲧⲟⲩⲃⲟ,"and with great purity,",Tasbeha,νεμ ουνιst ντουβο,б ⲉⲩϣⲟⲡ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲁϥⲉⲩ,Dwelling in the wilderness:,Tasbeha,ευsοπ νhρηι kεν νιsαfευ,б ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲫϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ,and praising God incessantly;,Tasbeha,ευhωσ εφt kεν ουμεταθμουνκ,б ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ,by day and by night:,Tasbeha,μπιεhοου νεμ πιεjωρh,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"in the likeness of angels,",Tasbeha,μφρηt ννιαγγελοσ,б ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲙⲡⲟⲩⲃⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ,Until they completed their lives:,Tasbeha,sαντουjωκ μπουβιοσ εβολ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ,in joy and happiness:,Tasbeha,kεν ουουνοf νεμ ουθεληλ,б ⲁⲩϭⲓ ⲙⲡⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ,"they received everlasting crowns,",Tasbeha,αυcι μππιχλομ ναττακο,б ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ,in the heavenly Jerusalem;,Tasbeha,kεν ιλημ ντε τφε,б ⲉⲩϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,Singing with the angels:,Tasbeha,ευhωσ νεμ νιαγγελοσ,б ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ,and the heavenly orders:,Tasbeha,νεμ νιταγμα νεπουρανιον,б ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,and the chorus of the saints:,Tasbeha,νεμ πχοροσ ντε νηεθυ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲩⲙⲫⲱⲛⲓⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"in a single symphony,",Tasbeha,kεν ουσυμφωνια νουωτ,б ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ,who is of one essence:,Tasbeha,εθυ νομοουσιοσ,б ⲉⲧⲉ ⲛⲑⲟⲥ ϯⲁⲧⲣⲭⲏ,who is the beginning and the end:,Tasbeha,ετε νθοσ tατρχη,б ⲛⲉⲙ ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,of all good things.,Tasbeha,νεμ πjωκ εβολ ναγαθον νιβεν,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲏⲓ,Truly blessed are you:,Tasbeha,ωουνιατου kεν ουμεθηι,б ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ,our holy and righteous fathers:,Tasbeha,νενιοt εθουαβ νδικεοσ,б ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ,Abba Anthony and Abba Paul:,Tasbeha,αββα αντωνιοσ νεμ αββα παυλε,б ⲛⲓⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,the beloved of Christ.,Tasbeha,νιμενραt ντε πχσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,Pray to the Lord on our behalf:,Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων,б ⲱ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲙⲙⲁⲓⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ,my lords and fathers who love their children:,Tasbeha,ω ναοσ νιοt μμαινουsηρι,б ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ,Abba Anthony and Abba Paul:,Tasbeha,αββα αντωνιοσ νεμ αββα παυλε,б ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲁϥⲉⲣⲁⲥⲕⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ,"Our holy father Abba Paul, was the first in the wilderness, he unceasingly disciplined himself, by day and by night.",Tasbeha,πενιωτ εθυ αββα παυλε αfsωπι νhουιτ hι πsαfε αfερασκιν kεν ουμεταθμουνκ μπιεhοου νεμ πιεjωρh,б ⲁϥϭⲟϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲃⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϭⲣⲟ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"He fought in the stadium, of piety and he received, the gift of victory, through the strength of Christ.",Tasbeha,αfcοjι kεν πισταδιον ντε tμετευσεβησ αfcι μπιβαι ντε πιcρο hιτεν τjομ ντε πχσ,б ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲥⲟⲫⲟⲥ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓⲟⲥ,"Proclaiming and saying, like the wise Paul, before our righteous father, the great Saint Antony.",Tasbeha,εfωs εβολ εfjω μμοσ μφρηt μπισοφοσ παυλοσ μπεμθο μπενιωτ πιθμηι πινιst εθυ αντωνιοσ,б ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲓⲁⲅⲱⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲁⲓⲉⲣⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲓⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲁⲓϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲁⲓⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ,"I have fought, the good fight, I have finished the race, and I have kept the faith.",Tasbeha,ανοκ πιαγων εθνανεf αιεραγωνιζεσθε μμοf πιδρομοσ αιjοκf εβολ πιναht αιαρεh εροf,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ϥⲭⲏ ⲛⲏⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ,"There is laid up for me, the crown of righteousness, which the Lord will give me, in that day.",Tasbeha,παλιν fχη νηι νjε πιχλομ ντε tδικεοσυνη φαι ετε ποσ νατηιf νηι kεν πιεhοου ετε μμαυ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉⲧⲁⲕⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O great and holy Abba Paul, that the Lord whom you have loved, may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πινιst εθυ αββα παυλε hινα ντε ποσ φηετακμενριτf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓ ⲡⲓϧⲏⲃⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲥⲉⲣⲗⲁⲙⲡⲓⲛ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲫⲣⲏ,"Hail to the great Abba Makari, the light of monasticism, who became the golden lamp, shining more than the sun.",Tasbeha,χερε πινιst αββα μακαρι πιkηβσ ντε tμετμοναχοσ φηεταfsωπι νουλυχνια ννουβ εσερλαμπιν εhοτε φρη,б ⲥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲕⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ϥϯⲙⲟⲩⲉ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲉⲧⲉ ⲑⲱⲕ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"For your soul is enlightened, in the heavenly Jerusalem, and your body is shining, in your church.",Tasbeha,σερουωινι γαρ νjε τεκυχη kεν ιερουσαλημ ντε τφε ftμουε νjε πεκσωμα kεν θηετε θωκ νεκκλησια,б ⲥⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲕⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲕϣⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲥⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛⲛⲉⲛⲩⲭⲏ,"Yes we believe that you are with us, in soul and body and spirit, you became a comfort for us, and adornment of our souls.",Tasbeha,σε τενναht jε κχη νεμαν ψυχη νεμ σωμα νεμ πνευμα κsοπ ναν μπαρακλησισ ουοh νσολσελ ννενυχη,б ϥϩⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫϯ ⲛϫⲉ ⲡⲓϣⲗⲟⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓ,"The congregation of the monks, praise and bless God, for your coming unto us, O our holy father Abba Makari.",Tasbeha,fhωσ ουοh fσμου εφt νjε πιsλολ τηρf ντε νιμοναχοσ εhρηι εjεν πεκjινι sαρον πενιωτ εθυ αββα μακαρι,б ⲟⲑⲉⲛ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲱⲥ ϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲩⲭⲏ ⲙⲁϯϩⲟ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,"With this we entreat you, as sons of your prayers, ask the Lord on our behalf, that He may have mercy on our souls.",Tasbeha,οθεν τενthο εροκ hωσ sηρι ντε νεκευχη μαthο εποσ εhρηι εjων ντεfερουναι νεμ νενψυχη,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O my master and father Abba Makari, and all his children the cross-bearers, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω παοσ νιωτ αββα μακαρι νεμ νεfsηρι νσταυροφοροσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲥⲉⲉⲣⲙⲉⲏⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲏⲙⲏⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲥⲡⲏⲗⲉⲟⲛ ⲛⲭⲁⲕⲓ ⲉⲧⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓ ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,"For the dark caves, witness concerning you, when you dwelt in them, O Abba Makari the presbyter.",Tasbeha,σεερμεηρε kαροκ kεν ουμεημηι νjε νισπηλεον νχακι ετακsωπι νkρηι νkητου αββα μακαρι πιπρεσβυτεροσ,б ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲕ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲧⲓⲟⲟⲩ (ⲉ̅) ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲧⲓⲟⲟⲩ ⲛⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲥ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"That you were worthy, to stand before the Lord, for five days and five nights, your mind was lifted to heaven.",Tasbeha,hωστε ντεκερπεμπsα νοhι ερατκ μπεμθο μποσ νετιοου ε νεhοου νεμ ετιοου νεjωρh ερε πεκνουσ χη kεν νιφηουι,б ⲉⲕϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲕϯⲱⲟⲩ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ,"You praised with the angels, and all the heavenly hosts, and the whole choir of the saints, you glorified the Trinity.",Tasbeha,εκhωσ νεμ νιαγγελοσ νεμ νιταγμα νεπουρανιον νεμ πχοροσ τηρf ντε νηεθυ εκtωου νtτριασ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓ ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O Abba Makari the presbyter, and all his children the cross-bearers, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω αββα μακαρι πιπρεσβυτεροσ νεμ νεfsηρι νσταυροφοροσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁϥⲛⲁⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲁⲕⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ,"Your people whom you guided, in purity and righteousness, what should they call you, O Abba Makari the Bishop.",Tasbeha,αfναμουt εροκ jε νιμ νjε πεκλαοσ ετακαμονι μμοf kεν ουτουβο νεμ ουμεθμηι αββα μακαρι πιεπισκοποσ,б ⲁⲓϣⲁⲛϫⲟⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲓⲉ ⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲁⲕϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲡϩⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"If I call you an angel, or a shepherd or a martyr, these all you have truly accomplished, in deed and word of truth.",Tasbeha,αιsανjοσ εροκ jε αγγελοσ ιε μανεσωου ιε μαρτυροσ ναι ακjοκου εβολ καλωσ kεν πhωβ νεμ πσαjι ντε tμεθμηι,б ⲁⲓϣⲁⲛϫⲟⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲕⲭⲱ ⲙⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲁⲓϣⲁⲛϫⲟⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲕϯ ⲛⲧⲉⲕⲩⲭⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲕⲉⲥⲱⲟⲩ,"I will say of you an angel, for you have left your body, I will say of you a shepherd, for you gave your life for your sheep.",Tasbeha,αιsανjοσ εροκ jε αγγελοσ κε γαρ ακχω μπεκσωμα εkρηι αιsανjοσ εροκ μανεσωου ακt ντεκυχη εjεν νεκεσωου,б ⲁⲓϣⲁⲛϫⲟⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲕϯ ⲛⲧⲉⲕⲁⲫⲉ ϧⲁ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲥ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ,"I will say of you a martyr, for you delivered your head for Christ, He who became a martyr for us, before Pontius Pilate.",Tasbeha,αιsανjοσ εροκ jε μαρτυροσ ακt ντεκαφε kα πχσ φαι εταfερμαρτυροσ εθβητεν ναhρεν ποντιοσ πιλατοσ,б ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲁⲕϫⲟⲕⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲁⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲕⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"You completed the priesthood, you have kept the faith, you wore the unfading crown, of martyrdom.",Tasbeha,tμετουηβ ακjοκσ εβολ πιναht ακαρεh ερον ακερφοριν μπιχλομ νατλωμ ντε tμετμαρτυροσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲱⲧ ⲛⲁⲥⲕⲏⲧⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O my master the ascetic father, Abba Makari the Bishop, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω παοσ νιωτ νασκητσ αββα μακαρι πιεπισκοποσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩⲥⲟⲡ,"You are blessed / O our holy father Abba Shenouda, / for you became an apostle / and also a prophet.",Tasbeha,νθοκ ουμακαριοσ πενιωτ εθουαβ αββα sενουt jε ακsωπι νουαποστολοσ ουοh μπροφητησ ευσοπ,б ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲕⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲉⲛⲓⲁⲣⲉⲧⲏ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ,"You have set for us a law / of perfect virtues, / and kept the written commandments / in the Gospel.",Tasbeha,κε γαρ ακσεμνε νομοσ ναν ενιαρετη ετjηκ εβολ ακαρεh ενιεντολη ετσkηουτ kεν πιευαγγελιον,б ⲛⲏⲉⲑⲛⲁⲙⲟϣⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁ ⲫϯ ϥⲛⲁⲣⲱⲓⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲓⲁⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ,For the Lord will guard / those who follow them; / His angels accompany them / in the heavenly Jerusalem.,Tasbeha,νηεθναμοsι γαρ νkητου α φt fναρωισ ερωου ναfαγγελοσ μοsι νεμωου kεν ιαρουσαλημ ντε τφε,б ⲁ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥⲁⲣⲉⲧⲏ ϯ ⲙⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲁⲣⲱⲙⲁⲧⲁ ⲉⲧⲣⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ,The incense of his virtues / delighted our souls / like the blossomed aroma / in the Paradise.,Tasbeha,α πισθοινοfι ντε νεfαρετη t μπουνοf ννενψυχη μφρηt μπιαρωματα ετρητ kεν πιπαραδισοσ,б ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲁⲕϭⲓⲥⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛϯⲥⲩⲛⲟⲇⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ϧⲉⲛ ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ,Truly you were greatly exalted / in the midst of the council / of our orthodox fathers / in the city of Ephesus.,Tasbeha,αληθωσ ακcισι εμαsω kεν θμηt νtσυνοδοσ ντε νενιοt νορθοδοξοσ kεν tπολισ εφεσοσ,б ⲁⲕϯϭⲓⲡⲓ ⲛⲛⲓⲥⲧⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲛϯⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ,"You embarrassed Nestorius, / the impious patriarch, / and you have confessed / the good confession.",Tasbeha,ακtcιπι ννιστουριοσ πιπατριαρχησ νασεβησ ουοh ακερομολογιν νtομολογια εθνανεf,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϣⲟⲙⲧ ⲛⲣⲁⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"“One in essence is the Trinity, / co-essential and life-giving, / the Father, the Son, and the Holy Spirit, / three names for one God.”",Tasbeha,kεν ουμετουαι νtτριασ νρεfτανkο νουμοουσιοσ φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ sομτ νραν ουνουt νουωτ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲥⲙⲏ ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣⲁⲅⲓⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉⲛⲟⲩⲑⲓⲟⲥ ⲛⲁⲣⲭⲏ-ⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ,"And you heard the loud voice / from heaven, saying, / “You are sanctified / O Shenouda the archimandrite.”",Tasbeha,ουοh ακσωτεμ ετσμη εfωs εβολ kεν τφε εfjω μμοκ jε αυεραγιαζιν μμοf σενουθιοσ ναρχημανδριτησ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ⲱ ⲡⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲕⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲑⲓⲧⲏⲥ,"Blessed are you, O righteous one, / Abba Shenouda the Archimandrite, / for you spoke with Christ / like Moses the law-giver.",Tasbeha,ωουνιατκ ω πιδικεοσ αββα sενουt πιαρχημανδριτησ jε νθοκ ακσαjι νεμ πχσ μφρηt μμωυσησ πινομοθιτησ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲱⲧ ⲛⲁⲥⲕⲩⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, / O my master, the ascetic father, / Abba Shenouda the archimandrite, / that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω παοσ νιωτ νασκυτησ αββα sενουt πιαρχημανδριτησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲫⲱⲥⲧⲏⲣ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ,"For you have become a star, of light upon the earth, O blessed and holy one, my master and father Abba John.",Tasbeha,ακsωπι γαρ νουφωστηρ νρεfερουωινι hιjεν πικαhι ω πιμακαριοσ εθυ παοσ νιωτ αββα ιωαννησ,б ϩⲱⲥⲧⲉ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲃⲓⲟⲥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲕⲟⲛ ⲁⲕⲉϣ ϣⲓϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲕⲧⲏⲃ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲧⲉⲗⲧⲓⲗⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"That through your humility, and angelic life, you made Shiheet like the stars, with your finger.",Tasbeha,hωστε hιτεν πεκθεβιο νεμ πεκβιοσ ναγγελικον ακεs sιhητ τηρf νσα πεκτηβ μφρηt νουτελτιλι μμωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲱϥⲓ ⲙⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲥⲕⲏⲥⲓⲥ ⲉⲩϧⲟⲥⲓ ϣⲁⲛⲧⲉⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲧⲕⲩⲛⲇⲓⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲕⲣⲓⲥⲓⲥ,"And you subdued your body, with many ascetic pains, so that you may be blameless, in the day of Judgment.",Tasbeha,ουοh ακωfι μπεκσωμα kεν hανασκησισ ευkοσι sαντεκsωπι νατκυνδινοσ kεν πιεhοου ντε tκρισισ,б ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲗⲩⲙⲏⲛ ⲛⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲁⲕⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲟⲩ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲁⲕϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲁⲕⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ,"You became a harbor of salvation, you have risen the dead, you have exorcised the demons, and you have healed the sick.",Tasbeha,ακsωπι νλυμην νουουjαι νιρεfμωουτ ακτουνοσου νιδεμων ακhιτου εβολ νηετsωνι ακταλcωου,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲁⲕⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲧⲉⲕϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕϯϩⲁⲡ ⲛⲧⲉⲕⲅⲉⲛⲉⲁ,"And also you were worthy, O my master and father Abba John, to sit with the Apostles, and judge your generation.",Tasbeha,ουοh ον ακερπεμπsα παοσ νιωτ αββα ιωαννησ ντεκhεμσι νεμ νιαποστολοσ ντεκthαπ ντεκγενεα,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲅⲱⲛ ⲱ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲛⲕⲟⲗⲟⲃⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O my master and father the hegumen, Abba John Colobos, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εγων ω παοσ νιωτ αββα ιωαννησ πιhηγουμενοσ νκολοβοσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁⲡⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲧⲁϩⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲁⲧⲉⲙⲡϣⲁ,"For in the days, of your high-priesthood, this great grace came to us, we the undeserving.",Tasbeha,νhρηι kεν νιεhοου ντε τεκμεταρχηερευσ απαινιst νhμοτ ταhον ανον kα νιατεμπsα,б ⲉⲧⲉ ⲡⲓϫⲓⲛⲓ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲓϣⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲛⲓⲫⲱⲥⲧⲏⲣ ⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"That is the coming of our fathers, the cross-bearers, Abba Pishoy and Abba Paul, the shining stars.",Tasbeha,ετε πιjινι sαρον ντε νενιοt νσταυροφοροσ αββα πιsωι νεμ αββα παυλε νιφωστηρ ετερουωινι,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ⲛⲗⲩⲙⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲗⲩⲙⲁⲛⲟⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"These who became unto us, two harbors of salvation, they have enlightened our souls, through their holy bodies.",Tasbeha,ναι εταυsωπι ναν σναυ β νλυμην ντε πιουjαι αυερουωινι ννενψυχη hιτεν νουλυμανον εθυ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲓϣⲱⲓ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Hail to our father Abba Pishoy, the just and perfect man, hail to our father Abba Paul, the beloved of Christ.",Tasbeha,χερε πενιωτ αββα πιsωι πιθμηι πιρωμι ντελιοσ χερε πενιωτ αββα παυλε πιμενριτ ντε πχσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲙⲙⲁⲓⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲓϣⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O masters and fathers who loved their children, Abba Pishoy and Abba Paul, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω ναοσ νιοt μμαινουsηρι αββα πιsωι νεμ αββα παυλε ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁϧⲱⲙ ⲁⲕⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ,"You are blessed, O our holy father Abba Pachomius, you inherited the blessing, from the Lord God.",Tasbeha,νθοκ ουμακαριοσ πενιωτ εθυ αββα παkωμ ακερκληρονομιν μπισμου εβολ hιτεν ποσ φt,б ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁϧⲱⲙ ⲁⲕⲉⲣⲙⲡϣⲁ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ⲁⲕⲉⲣⲑⲉⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Our holy father Pachomius, was worthy many times, to see the Lord, and His holy angels.",Tasbeha,πενιωτ εθυ αββα παkωμ ακερμπsα νουμηs νσοπ ακερθεοριν μποσ νεμ νεfαγγελοσ εθυ,б ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁϧⲱⲙ ⲁⲕⲉⲣⲟⲩⲁϩⲉⲙ ⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲁⲕϫⲱⲕ ⲛⲛⲓⲁⲣⲉⲧⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲣⲁⲛⲁ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅,"Our holy father Pachomius, you have explained the commandments of God, and you perfected all virtues, and pleased Christ.",Tasbeha,πενιωτ εθυ αββα παkωμ ακερουαhεμ νιεντολη ντε φt ακjωκ ννιαρετη τηρου ουοh ακρανα μποσ,б ⲯⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛⲛⲓⲁⲥⲕⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲙⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲡⲁϧⲱⲙⲓⲟⲥ,"The adornment of the ascetics, is our holy father Theodore, for you became the replacement, of your father Pachomius.",Tasbeha,ψολσελ ννιασκητησ πενιωτ εθυ θεοδωροσ jε ακsωπι ντsεβιω μπεκιωτ παkωμιοσ,б ⲁⲕⲭⲟϩⲕⲁϩ ⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲕⲉⲣⲕⲁⲑⲓⲭⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϩⲟⲗϫ,"You directed the needs, of the brothers to piety, and you preached to them, with your precious word.",Tasbeha,ακχοhκαh ννισνηου εhρηι εtμετευσεβησ ακερκαθιχιν μμωου kεν πεκσαjι γαρ ετhολj,б ⲁⲕϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲛⲏⲉⲧϩⲁϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"You comforted the weak, and those of faint-heartedness, with perfect love, through our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,ακtνομt ννηετhαs νεμ νηετοι νκουjι νhητ kεν tαγαπη ετjηκ εβολ hιτεν πενοσ ιησ πχσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁϧⲱⲙ ⲫⲁ ϯⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲓⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Hail to my masters and holy fathers, Abba Pachomius of the Koinonia, and Theodore his disciple, the beloved of Christ.",Tasbeha,χερε ναοσ νιοt εθυ αββα παkωμ φα tκοινωνια νεμ θεοδωροσ πεfμαθητησ νιμενραt ντε πχσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲅⲱⲛ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁϧⲱⲙ ⲫⲁ ϯⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on out behalf, Abba Pachomius of the Koinonia, and Theodore his disciple, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εγων αββα παkωμ φα tκοινωνια νεμ θεοδωροσ πεfμαθητησ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲛⲓⲫⲱⲥⲧⲏⲣ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲣⲭⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲛⲥⲩⲛⲟⲩⲇⲓⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲁⲝⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲇⲟⲙⲉⲧⲓⲟⲥ,"The stars of the truth, and the great princes, of our holy congregation, Maximus and Dometius.",Tasbeha,νιφωστηρ ντε tμεθμηι ουοh νινιst ναρχηγοσ ντε τενσυνουδια εθυ μαξιμοσ νεμ δομετιοσ,б ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲥⲑⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲛϫⲉ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲉⲑⲣⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁ ⲛⲟⲩϣⲉⲛⲧⲁⲧⲥⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲟⲩⲥⲭⲏⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"These whom the Life-giving Trinity, has gathered us in their name, that we me follow in their footsteps, and wear their holy images.",Tasbeha,ναι ετασθουωτεν kεν νουραν νjε tτριασ νρεfτανkο εθρενμοsι νσα νουsεντατσι ντενερφοριν μπουσχημα εθυ,б ⲁⲩϯ ⲉⲧⲟⲧⲉⲛ ⲛⲛⲓⲱϣ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲧⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲥⲟⲛ ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲁⲣⲉⲧⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"They gave us the written promises, that were in the Gospel, this is the love of brothers, the perfection of all virtues.",Tasbeha,αυt ετοτεν ννιωs ετσkηουτ kεν πιευαγγελιον ετε θαι τε tμετμαισον πjωκ εβολ ννιαρετη τηρου,б ⲉⲛⲉⲣϣⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲛϫⲱⲕ ⲙⲡⲟⲩⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ,"We celebrate in their church, and we complete their remembrance, we glorify the Trinity, by day and by night.",Tasbeha,ενερsαι kεν τουεκκλησια ενjωκ μπουερφμευι εβολ ενtωου νtτριασ μπιεhοου νεμ πιεjωρh,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲱ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ⲧⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲙⲁⲝⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲇⲟⲙⲉⲧⲓⲟⲥ,"Hail to you O righteous ones, hail to the spirit mantled, hail to our holy Roman fathers, Maximus and Dometius.",Tasbeha,χερε νωτεν ω νιδικεοσ χερε νιπνατοφοροσ χερε νενιοt εθυ νρωμεοσ μαξιμοσ νεμ δομετιοσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲙⲁⲝⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲇⲟⲙⲉⲧⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, our holy Roman fathers, Maximus and Dometius, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων νενιοt εθυ νρωμεοσ μαξιμοσ νεμ δομετιοσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲧⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϣⲓϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲱⲥⲏ,"The first holy martyr, who was well perfected, on the mountain of Shiheet, is our holy father Abba Moses.",Tasbeha,πιsορπ μμαρτυροσ εθυ εταfjωκ εβολ νκαλωσ kεν πιτωου ντε sιhητ πε πενιωτ εθυ αββα μωση,б ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϯ ⲉϥⲟⲓ ⲛϩⲟϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲡⲉⲧⲣⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ,"He became a fighter, whom the demons fear, he stood upon the rock, as a symbol of the Cross.",Tasbeha,αfsωπι γαρ νουρεft εfοι νhοt ουβε νιδεμων αfοhι ερατf hιjεν tπετρα κατα πτυποσ μπισταυροσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϧⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"Through his great patience, in the travails of his sufferings, he wore the crown, of martyrdom.",Tasbeha,hιτεν τεfνιst νhυπομονη νεμ πιkισι ντε νιβασανοσ αfερφοριν μπιχλομ ντε tμετμαρτυροσ,б ⲁϥϩⲱⲗ ⲉⲡϭⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲛⲉⲙⲧⲟⲛ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"He flew in the spirit to the heights, to His places of rest, which the Lord has prepared, for those who love His holy name.",Tasbeha,αfhωλ επcισι kεν πιπνευμα εkουν ενεfμανεμτον εταfσεβτωτου νjε ποσ ννηεθμει μπεfραν εθυ,б ⲁϥⲥⲱϫⲡ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲡⲏⲗⲉⲟⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲑⲣⲉⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ,"He left for us his holy body, and his holy cave, that we may complete in it, his honored memorial.",Tasbeha,αfσωjπ ναν μπεfσωμα νεμ πεfσπηλεον εθυ εθρενjωκ εβολ νkητf μπεfερφμευι ετταιηουτ,б ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫϯ ⲛⲁⲃⲃⲁ ⲙⲱⲥⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲁⲣⲓⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,"Proclaiming and saying, “O God of Abba Moses, and those who were perfected with him, have mercy upon our souls.”",Tasbeha,ενωs εβολ ενjω μμοσ jε φt ναββα μωση νεμ νηεταυjωκ εβολ νεμαf αριουναι νεμ νενψυχη,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲛⲓⲱϣ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ,"That we may win the promises, which He has prepared for the saints, who have pleased Him since the beginning, because of their love for Him.",Tasbeha,ουοh ντενsαsνι ενιωs εταfσεβτωτου ννηεθυ εταυραναf ισjεν πενεh εθβε τουαγαπη εkουν εροf,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲱⲥⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O my master and father Abba Moses, and his children the cross-bearers, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω παοσ νιωτ αββα μωση νεμ νεfsηρι νσταυροφοροσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲣⲉⲧⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϣⲓϩⲏⲧ,"Hail to Abba Samuel, the great among the saints, who has gained great virtues, in the mountain of Shiheet.",Tasbeha,χερε πενιωτ αββα σαμουηλ πινιst kεν νιαγιοσ φηεταfιρι νhαννιst ναρετη kεν πτωου ντε sιhητ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲫⲱϧ ⲙⲡⲧⲟⲙⲟⲥ ⲛⲗⲉⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ (ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ) ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ,"Hail to our father Abba Samuel, who tore the Tome of Leo, he confirmed his brothers, in the Orthodox faith.",Tasbeha,χερε πενιωτ αββα σαμουηλ φηεταfφωk μπτομοσ νλεων ουοh αfταjρο ννεfσνηου kεν πιναht νορθοδοξοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉ ⲙⲁⲕⲓⲥ ⲁⲧⲣⲓⲁⲛⲟⲥ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ϩⲁ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲕⲁⲗⲁⲙⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ,"Wherefore the impious one, Macius Atrianus sought him, he sent him to the mountain of Qualamon, with four chosen monks.",Tasbeha,εθβε φαι αfcοjι νσωf νjε μακισ ατριανοσ πιασεβησ ουοh αfι hα πτωου νκαλαμον νεμ fτοου δ νσωτπ μμοναχοσ,б ⲁⲃⲃⲁ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲡⲓⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲧⲏⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲓⲛ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϧⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ,"Abba Samuel the confessor, was very patient, through the pains of the sufferings, and the captivity of Barbarians.",Tasbeha,αββα σαμουηλ πιομολογιτησ νθοf αfερhυπομονιν εjεν νιkισι ντε πιδιωγμοσ νεμ tεχμαλωσια ντε νιβαρβαροσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲏⲃⲁⲕⲓ ⲛⲛⲓⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ,"Hail to our father Abba Samuel, who performed wonders and signs, he healed the sick, in the monastery and the city of the Barbarians.",Tasbeha,χερε πενιωτ αββα σαμουηλ φηεταfιρι νhανμηινι νεμ hανsφηρι ουοh αfταλcο ννηετsωνι kεν πιμοναστηριον νεμ ηβακι ννιβαρβαροσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲓⲱⲧ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ,"Hail to our father Abba Samuel, who became a merciful father, and a good teacher, for his children the monks.",Tasbeha,χερε πενιωτ αββα σαμουηλ φηεταfsωπι νιωτ νναητ νεμ ουρεftσβω ναγαθοσ ννεfsηρι μμοναχοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣⲛⲓϣϯ ⲉⲙⲁϣⲱ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"Hail to our father Abba Samuel, who became exceedingly great, in heaven and on earth, before God and men.",Tasbeha,χερε πενιωτ αββα σαμουηλ φηεταfερνιst εμαsω kεν τφε νεμ hιjεν πικαhι kατεν φt νεμ νιρωμι,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O our holy father Abba Samuel, and all his children the monks, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πενιωτ εθυ αββα σαμουηλ νεμ νεfsηρι μμοναχοσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟϥⲓ ϣⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲧⲟⲩⲃⲟⲩ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲁⲙⲟⲛⲓ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲭⲁⲙⲉ,"The incense of your, perfect purity has spread, and your eternal guidance, our father Abba John Kame.",Tasbeha,απισθοινοfι sωs εβολ ντε πεκτουβου ετjηκ εβολ νεμ πεκαμονι sα εβολ πενιωτ αββα ιωαννησ χαμε,б ⲁⲛⲓⲥⲟⲫⲟⲥ ϣⲱⲗⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲭⲟϩ ⲉⲡⲉⲕⲃⲓⲟⲥ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲁⲧⲁϭⲛⲓ,"The elders have smelled it, and were envious of your chosen zeal, for through your purity, and your spotless virginity.",Tasbeha,ανισοφοσ sωλεμ εροf αυχοh επεκβιοσ ετσωτπ jε εβολ hιτεν πεκτουβο νεμ τεκπαρθενια ετοι ναταcνι,б ⲁⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩⲃⲱ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲁⲥⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉⲡⲉⲕⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲡⲉⲕⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲕⲟⲛ,"The Lord grew a vine, and it overshadowed your chamber, as a sign it revealed, your angelic purity.",Tasbeha,αποσ φιρι νουβω ναλολι ασερkηιβι επεκμανsελετ ουμηινι εfουωνh εfερμεθρε επεκτουβο ναγγελικον,б ⲡⲉⲕⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲥⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"Your honored fame, and that of your celibate wife, the bride of Christ, spread throughout the whole earth.",Tasbeha,πεκερφμευι ετταιηουτ νεμ τεκσhιμι μπαρθενοσ tsελετ ντε πχσ αfσωρ εβολ kεν πικοσμοσ τηρf,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲱ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲙⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟϩⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Therefore those who seek the Lord, came unto you, O priest and shepherd, of the flock of Christ.",Tasbeha,εθβε φαι αυι hαροκ νjε νηετκωt νσα ποσ ω πιουηβ μμανεσωου ντε πιοhι ντε πχσ,б ⲁⲕϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϯⲙⲉⲧⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲕⲉⲛⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲥϣⲏⲡ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲫϯ ⲫⲓⲱⲧ,"You taught them monasticism, according to the angelic rites, you lifted up a pleasant sacrifice, before God the Father.",Tasbeha,ακtσβω νωου νtμετμοναχοσ κατα τταξισ ννιαγγελοσ ακενου επsωι νουθυσια εσsηπ ναhρεν φt φιωτ,б ⲁⲕϭⲓ ⲛϩⲁⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲭⲗⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁⲕⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ,"You received honor and crowns, before Christ the King, you rejoiced with the saints, in His kingdom.",Tasbeha,ακcι νhανταιο νεμ hανχλομ εβολ hιτεν πουρο πχσ ακουνοf νεμ νηεθυ νhρηι kεν τεfμετουρο,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲭⲁⲙⲉ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O pure virgin, our father Abba John Kame, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιπαρθενοσ εττουβηουτ πενιωτ αββα ιωαννησ χαμε ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲕⲉⲙⲡϣⲁ ⲅⲁⲣ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲉⲧⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲁⲃⲃⲁ ⲧⲉϫⲓ ⲑⲉⲟⲫⲁⲛⲓⲟⲥ,"For you truly were worthy, to be lifted up by the angels, to the heavenly Jerusalem, Abba Roweis the beholder of God.",Tasbeha,ακεμπsα γαρ αληθωσ εταυωλι μμοκ νjε νιαγγελοσ εkουν ειερουσαλημ ντε τφε αββα τεjι θεοφανιοσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓϧⲓⲥⲓ ⲉⲧⲁⲕⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ϣⲁⲛⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲛⲟⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Because of your many pains, you made to your body, so that your soul may be, an altar for the Holy Spirit.",Tasbeha,εθβε παsαι ντενιkισι ετακιρι μμωου kεν πεκσωμα sαντεσsωπι νjε τεκψυχη νουερφει ντε πιπνευμα εθυ,б ⲥⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲑⲱϣ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲭⲱⲣⲁ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲧⲉ ⲫϯ ⲁⲓⲧⲟⲩ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ,"Your holy name has spread, throughout the lands of Egypt, because of the signs and wonders, the Lord performed through you.",Tasbeha,σωρ εβολ νjε πεκραν εθυ kεν νιθωs ντε νιχωρα νχημι εθβε νιμηινι νεμ hανsφηρι ετε φt αιτου hιτοτκ,б ⲧⲁⲧⲥⲓ ⲛⲛⲉⲕϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲧⲁⲕⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛⲭⲏⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Your holy footprints, have witnessed your wonders to us, which you performed in the land of Egypt, through the power of Christ.",Tasbeha,τατσι ννεκcαλαυj εθυ ασερμεθρε ναν kεν νεκsφηρι ετακιρι μμωου kεν τχωρα νχημι kεν τjομ ντε πχσ,б ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ϣⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲩⲭⲏ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲥⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲩⲭⲏ,"For the light of your body, has enlightened our bodies, and your holy soul, prays on behalf of our souls.",Tasbeha,ουωινι γαρ ντε πεκσωμα sαfερουωινι νjε νενσωμα ουοh τεκυχη εθυ εστωβh εhρηι εjεν νενυχη,б ⲡⲉⲕⲃⲓⲟⲥ ⲟⲩϣⲫⲏⲣⲓ ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲁⲅⲱⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ϥϭⲓⲥⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛⲛⲓⲁⲥⲕⲏⲧⲏⲥ,"Your life is a wonder, and your fighting is great, your glory was greatly exalted, in the midst of the ascetics.",Tasbeha,πεκβιοσ ουsφηρι τε πεκαγων ουνιst πε πεκωου fcισι εμαsω kεν θμηt ννιασκητησ,б ⲧⲟⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲅⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲧⲉϫⲓ ⲑⲉⲟⲫⲁⲛⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O our righteous holy father, Abba Roweis the beholder of God, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τοβh μποσ εhρηι εγων πενιωτ εθυ νδικεοσ αββα τεjι θεοφανιοσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⲱ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲛⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ⲙⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲣⲥⲱⲙⲁ,"Let us gather O my beloved, with pleasure to honor, this righteous man, our father Abba Parsoum.",Tasbeha,μαρενθωουt ω ναμενραt ντενταιο kεν ουtμαt μπαιρωμι νδικεοσ πενιωτ εθυ αββα παρσωμα,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϩⲓⲡϩⲟ ⲙⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲃⲓⲟⲥ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛϧⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲁϥⲙⲉⲓ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉϥⲟ̅ⲥ̅,"This one who forsook the world, and its painful life, with great patience, loved Christ his Lord.",Tasbeha,φαι εταfhιπhο μπαικοσμοσ νεμ πεfβιοσ εθμεh νkισι kεν ουνιst νhυπομονη αfμει μπχσ πεfοσ,б ⲁϥⲥⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϧⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉϥⲉⲣⲉⲧⲏ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲕⲟⲛ,"His fame has spread, onto all the world, because of his high virtues, and his angelic purity.",Tasbeha,αfσωρ εβολ νjε πεfραν kεν tοικομενη τηρσ εθβε νεfερετη ετcοσι νεμ πεfτουβο ναγγελικον,б ⲛⲁϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ,"He comforted everyone, who came to him from everywhere, through perfect love, and long suffering.",Tasbeha,ναftνομt νουον νιβεν εθνηου hαροf εβολ kεν μαι νιβεν kεν ουαγαπη εσjηκ εβολ νεμ ουμετρεfωουνhητ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲣⲥⲱⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲕϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"Blessed are you indeed, O our holy father Abba Parsoum, for you fulfilled the words, of our Good Savior.",Tasbeha,ωουνιατκ kεν ουμεθμηι πενιωτ εθυ αββα παρσωμα jε ακjωκ εβολ ννισαjι ντε πενσωτηρ ναγαθοσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲱⲧ ⲛⲁⲥⲕⲏⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲣⲥⲱⲙⲁ ⲡⲓⲣⲉϥⲃⲏϣ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O my master the ascetic father, Abba Parsoum the naked, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω παοσ νιωτ νασκητησ αββα παρσωμα πιρεfβηs ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲑⲉⲕⲗⲁ ϩⲩⲙⲁⲛⲟⲥ,"The Spirit of comfort, came down from heaven, upon the blessed father, Saint Takla Haymanout.",Tasbeha,πιπνευμα μπαρακλητον εταfι επεσητ εβολ kεν τφε εjεν φιωτ πιμακαριοσ πιαγιοσ θεκλα hυμανοσ,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩ ϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"On the third day, of his blessed birth, he proclaimed ""One is the Father, the Son and the Holy Spirit.""",Tasbeha,kεν πιεhοου μμαh sομτ γ ντε πεfjινμισι ετσμαρωουτ εfωs εβολ jε ουαι πε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ,б ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ ⲁϥⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ,"And from his childhood, he was filled with the Holy Spirit, and the angels of heaven, overshadowed him.",Tasbeha,ουοh ισjεν τεfμεταλου αfμοh εβολ kεν πιπνευμα εθυ ουοh νιαγελοσ ντε τφε ναυ ερkηιβι εhρηι εjωf,б ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉϥⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ,"Michael the head of the heavenly, was always with him, as was said by, David in the Psalms.",Tasbeha,μιχαηλ παρχων ννα νιφηουι εfχη νεμαf νσηου νιβεν κατα φρηt εταfjοσ νjε δαυιδ kεν πιψαλμοσ,б ⲁⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲡⲓⲥⲟⲛϩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲉϥⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"Christ was revealed to you, and He gave you the authority, to loosen and to bind, like the Apostles.",Tasbeha,απχσ ουωνh νακ εβολ ουοh αft νακ μπιερsιsι πισονh νεμ πιβωλ εβολ μφρηt ννεfαποστολοσ,б ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲛⲓⲉⲑⲁϥϣ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ,"You became an apostle, chosen by Jesus Christ, the Patriarch of the Ethiopians, the father of the monks.",Tasbeha,ακsωπι νουαποστολοσ fσωτπ νιερουσαλημ πχσ αρχηερευσ ννιεθαfs φιωτ ντε νιμοναχοσ,б ϥϩⲟⲗϫ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉⲙⲉⲑⲁⲩϣ ϫⲉ ⲫϯ ⲙⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲑⲉⲕⲗⲁ ϩⲩⲙⲁⲛⲟⲥ ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ,"Your name became sweet, on our lips and the Ethiopians, O God of Saint Takla, the Ethiopian have pity upon us.",Tasbeha,fhολj νjε πεκραν αfsωπι kεν νενρων νεμ νιρεμεθαυs jε φt μπιαγιοσ θεκλα hυμανοσ sενhητ kαρον,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲛⲓⲣⲉⲙⲉⲑⲁⲩϣ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲑⲉⲕⲗⲁ ϩⲩⲙⲁⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O Ethiopian Apostle, Saint Takla Haymanout, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων πιαποστολοσ ννιρεμεθαυs πιαγιοσ θεκλα hυμανοσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ϩⲱⲥ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲥ ⲙⲃⲉⲣⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲗⲙⲟⲥ ⲑⲃⲁ ⲛⲕⲱⲃ ⲡⲓⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲓⲁⲕⲱⲃ,"Sing unto the Lord a new song, with myriads of psalmodies, for the remembrance of our masters, and fathers Abraham Isaac and Jacob.",Tasbeha,hωσ εποσ kεν ουhωσ μβερι kεν hαναλμοσ θβα νκωβ πιερφμευι νναοσ νιοt αβρααμ ισαακ ιακωβ,б ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲟⲩⲭⲃⲟⲃ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲓⲁⲕⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲕⲉⲡⲣⲟⲥ,"Grant us O Lord rest, in the bosom of our righteous fathers, Abraham Isaac and Jacob, in Paradise with their prayers.",Tasbeha,μοι ναν ποσ νουχβοβ kεν κενf ννενιοt νδικεοσ αβρααμ ισαακ ιακωβ kεν πιπαραδισοσ νεμ νουκεπροσ,б ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲑⲏⲉⲧⲁⲕⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ,"Do not forget the covenant, which You have made with Abraham, and guarded him with Isaac, and raised him with Jacob.",Tasbeha,μπερερπωβs νtδιαθηκη θηετακσεμνητσ νεμ αβρααμ ουοh ακαρεh εροf νεμ ισαακ ουοh ακταhοf ερατσ νεμ ιακωβ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲱ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲥⲡⲓ ⲛⲗⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲡϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ,"Bless the Lord O people, the tribes and all kinds of tongues, in the feast of the great and righteous, Abraham Isaac and Jacob.",Tasbeha,σμου εποσ ω νιλαοσ νιφυλη νεμ νιασπι νλασ kεν πsαι ντε νινιst kεν νιδικεοσ αβρααμ νεμ ισαακ νεμ ιακωβ,б ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲏⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ,"Exalt the saints greatly, with the righteous and the just, grant us O God an inheritance, with Abraham Isaac and Jacob.",Tasbeha,αρετενcισι εμαsω νιαγιοσ νεμ νιημηι νεμ νιδικεοσ μοι ναν ποσ νουμεροσ νεμ αβρααμ νεμ ισαακ νεμ ιακωβ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O my masters and righteous fathers, Abraham Isaac and Jacob, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω ναοσ νιοt νδικεοσ αβρααμ ισαακ ιακωβ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲕⲉⲃⲉⲣⲛⲓⲧⲏⲥ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲡⲓⲣⲉϥⲙⲓϣⲓ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϭⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲃⲱⲧⲥ ⲡⲓϧⲏⲃⲥ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"The confirmed leaders, the great defenders, the winners of the fight, the bright lamps.",Tasbeha,πικεβερνιτησ ετταjρηουτ πιρεfμιsι νκαλωσ πιρεfcρο kεν νιβωτσ πιkηβσ εταfερουωινι,б ⲡⲓⲕⲩⲣⲓⲝ ⲛⲧⲉ ϯⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲓⲁ ⲡⲉ ⲥⲉⲩⲏⲣⲟⲥ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟϩⲓ ⲛⲗⲟⲅⲓⲕⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"The pillar of Orthodoxy, is Abba Severus the patriarch, the teacher of the rational, flock of Christ.",Tasbeha,πικυριξ ντε tορθοδοξια πε σευηροσ πιπατριαρχησ πιρεftσβω ντε πιοhι νλογικον ντε πχσ,б ⲁⲛⲉⲕⲇⲟⲅⲙⲁ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲙⲓϣⲓ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲛⲛⲓϩⲉⲣⲉⲧⲓⲕⲟⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲛⲣⲟⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧϫⲟⲙ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ,"Your upright teaching, defeated the heretics, like the two edged sword, through the power of Christ.",Tasbeha,ανεκδογμα ετσουτων μιsι μπhητ ννιhερετικοσ μφρηt νουσηfι νροσναυ β hιτεν τjομ νtτριασ,б ⲁⲕⲉⲗⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲱⲗϫ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲡⲱⲟⲩ ⲙⲫϯ ⲟⲩⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲙⲟϩ ⲙⲡϩⲟ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ,"Every knee bows to the Lord, every tongue blesses Him, the glory of God has spread, and filled the whole world.",Tasbeha,ακελι νιβεν κωλj μποσ αλασ νιβεν σμου εροf απωου μφt ουωsσ εβολ αfμοh μπhο νtοικουμενη,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲥⲁϧ ⲛⲧⲉ ϯⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲓⲁ ⲥⲉⲩⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲇⲓⲟⲥⲕⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O teachers of the Orthodoxy, Severus and Dioscorus, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πσαk ντε tορθοδοξια σευηροσ νεμ διοσκοροσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓϧⲏⲃⲥ ⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲭⲏⲙⲓ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲏⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲙⲉⲓ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"The shining lamp, in Fayoum and all Egypt, because of his signs and miracles, and his love for Christ.",Tasbeha,πιkηβσ ετερουωινι kεν φιομ νεμ χημι τηρσ εθβε νεfsφηρι νεμ νεfμηνι νεμ πεfμει μπιχριστοσ,б ⲫⲁ ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲙⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲡⲓϣⲫⲏⲣ ⲛⲛⲓⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲛⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲏⲥ,"He who has the expensive crown, the friend of the hermits, the righteous and the prophets, who follow our Master.",Tasbeha,φα πιχλομ μμαργαριτησ πιsφηρ ννιαναχωριτησ νεμ νιθμηι νεμ νιπροφητησ φηεταfμοsι νσα πενδεσποτησ,б ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲡⲓⲥⲁϧ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲣⲉⲧⲏ,"He is Abba Abraam, bishop of Fayoum, the true shepherd, the teacher of virtues.",Tasbeha,νθοf πε αββα αβρααμ πιεπισκοποσ ντε φιομ πιμανεσωου νταφμηι πισαk ντε νιαρετη,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲕⲁϯ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲛϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,"David taught with truth, saying “Blessed are those, who care for the weak and the poor, God saves them.”",Tasbeha,δαυιδ αfταμον kεν ουμεθμηι jε ωουνιατf μφηεθνακαt εjεν ουjωβ νεμ ουhηκι ουοh εfεναhμεf νjε φνουt,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲕⲙⲉⲛⲣⲉ ϯⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ,"Like our father Abraham, the father of Isaac and Jacob, you loved mercy, and completed the commandments.",Tasbeha,μφρηt μπενιωτ αβρααμ φιωτ νισαακ νεμ ιακωβ ακμενρε tμεθναητ ουοh ακjωκ εβολ ννιεντολη,б ϣⲁⲕⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲕⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲑⲉⲃⲓⲟ ⲁⲕⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲕⲉⲥⲱⲟⲩ,"You witnessed the truth, and you ate with the poor, with great humility, you loved your sheep.",Tasbeha,sακερμεθρε νtμεθμηι sακουωμ νεμ νιhηκι kεν ουνιst νθεβιο ακμερε νεκεσωου,б ⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲓ ⲛⲛⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ϩⲁⲛϫⲓⲛⲕⲱⲧ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲕⲕⲱⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓϫⲓⲛⲕⲱⲧ ⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"The lovers of worldly things, sought for new buildings, but you built in heaven, many heavenly buildings.",Tasbeha,νηεθμει ννα πκαhι αυκωt νσα hανjινκωτ μβερι αλλα ακκωτ kεν νιφηουι ννιjινκωτ ννα νιφηουι,б ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ ⲁⲕⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲁⲕⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛⲛⲓϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲁⲕϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"How many are your miracles, you healed the sick, you prophesied great things, and you cast out demons.",Tasbeha,ουηρ νε νεκsφηρι ακταλcο ννηετsωνι ακερπροσφητευιν ννιsφηρι νιδεμων ακhιτου εβολ,б ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲧⲩⲡⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"You became a type for us, by your pure ways, by love and mercy, and testimony of the truth.",Tasbeha,ακsωπι ναν νουτυποσ kεν πεκjινμοsι εττουβηουτ kεν tαγαπη νεμ tμεθναητ νεμ tμετμεθρε νtμεθμηι,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, our holy father Abba Abraam, the Bishop of Fayoum, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πενιωτ εθουαβ αββα αβρααμ πιεπισκοποσ ντε φιομ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲟ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲟ ⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"Have mercy on us, O God, the Father, the Pantocrator. All-Holy Trinity, have mercy on us.",Tasbeha,ελεησον ημασ ο θεοσ ο πατηρ ο παντοκρατωρ παναγια τριασ ελεησον ημασ,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲛⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲣⲟⲕ,"O Lord, God of the powers, be with us, for we have no helper in our tribulations and afflictions but You.",Tasbeha,πcοισ φνουt ντε νιjομ sωπι νεμαν jε μμον νταν νουβοηθοσ kεν νενθλιψισ νεμ νενhοjhεj εβηλ εροκ,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,Make us worthy to pray thankfully:,Tasbeha,αριτεν νεμπsα νjοσ kεν ουsεπhμοτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲡⲉⲧⲉϩ ⲛⲁⲕ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲡⲉⲛⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲣⲁⲥϯ ⲙⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲟⲛ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Our Father who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. In Christ Jesus our Lord, for Thine is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.",Tasbeha,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι μαρεfτουβο νjε πεκραν μαρεσι νjε τεκμετουρο πετεh νακ μαρεfsωπι μφρηt kεν τφε νεμ hιjεν πικαhι πενωικ ντε ρασt μηιf ναν μφοου ουοh χα νηετερον ναν εβολ μφρηt hων ντενχω εβολ ννηετε ουον νταν ερωου ουοh μπερεντεν εkουν επιρασμοσ αλλα ναhμεν εβολ hα πιπετhωου kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ jε θωκ τε tμετουρο νεμ tjομ νεμ πιωου sα ενεh αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,In Christ Jesus our Lord.,Tasbeha,kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,μαρενsεπhμοτ ντοτf μπιρεfερπεθνανεf ουοh νναητ φνουt φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ,б ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲥⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲁϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲁϥϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥϯⲁⲥⲟ ⲉⲣⲟⲛ ⲁϥϯⲧⲟⲧⲉⲛ ⲁϥⲉⲛⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ,"For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour.",Tasbeha,jε αfερσκεπαζιν εjων αfερβοηθιν ερον αfαρεh ερον αfsοπτεν εροf αftασο ερον αftτοτεν αfεντεν sα εhρηι εταιουνου θαι,б ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,"Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.",Tasbeha,νθοf ον μαρενthο εροf hοπωσ ντεfαρεh ερον kεν παιεhοου εθουαβ φαι νεμ νιεhοου τηρου ντε πενωνk kεν hιρηνη νιβεν νjε πιπαντοκρατωρ πcοισ πεννουt,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ,Let us pray.,Tasbeha,προσευξασθε,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ, we thank You for everything, concerning everything, and in everything.",Tasbeha,φνηβ πcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ τενsεπhμοτ ντοτκ κατα hωβ νιβεν νεμ εθβε hωβ νιβεν νεμ kεν hωβ νιβεν,б ϫⲉ ⲁⲕⲉⲣⲥⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲕⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲕϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲕϯⲁⲥⲟ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲕϯⲧⲟⲧⲉⲛ ⲁⲕⲉⲛⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ,"For You have covered us, helped us, guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour.",Tasbeha,jε ακερσκεπαζιν εjων ακερβοηθιν ερον ακαρεh ερον ακsοπτεν εροκ ακtασο ερον ακtτοτεν ακεντεν sα εhρηι εταιουνου θαι,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲛⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁϥ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ* ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints, for that which is good on our behalf at all times*; and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh hινα ντε φνουt ναι ναν ντεfsενhητ kαρον ντεfσωτεμ ερον ντεfερβοηθιν ερον ντεfcι ννιthο νεμ νιτωβh ντε νηεθουαβ νταf ντοτου εhρηι εjων επιαγαθον νσηου νιβεν ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ () ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ (),"And to keep the life and standing of our honored father, Pope Abba (…) and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (...);",Tasbeha,ντεfαρεh επωνk νεμ πταhο ερατf μπενιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲓ ⲕⲉ ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲟϯ,"Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this holy day and all the days of our life in all peace with Your fear.",Tasbeha,εθβε φαι τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι μηισ ναν εθρενjωκ εβολ μπαι κε εhοου εθουαβ φαι νεμ νιεhοου τηρου ντε πενωνk kεν hιρηνη νιβεν νεμ τεκhοt,б ⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲱⲛϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϫⲁϫⲓ ⲛⲏⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲗⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, take them away from us, and from all Your people,",Tasbeha,φθονοσ νιβεν πιρασμοσ νιβεν ενεργια νιβεν ντε πσατανασ πσοcνι ντε hανρωμι ευhωου νεμ πτωνf επsωι ντε hανjαjι νηετhηπ νεμ νηεθουωνh εβολ αλιτου εβολ hαρον νεμ εβολ hα πεκλαοσ τηρf,б ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲁⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲑⲁⲓ,"and from this church,",Tasbeha,νεμ εβολ hα ταιεκκλησια θαι,б (ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲁⲓⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲑⲁⲓ),"(and from this table,)",Tasbeha,νεμ εβολ hα ταιτραπεζα θαι,б ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲫⲁⲓ,"and from this, Your holy place.",Tasbeha,νεμ εβολ hα παιμα εθουαβ ντακ φαι,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕϯ ⲙⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁⲛ ⲉϩⲱⲙⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ϯϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ,"But those things which are good and profitable do provide for us, for it is You who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy.",Tasbeha,νη δε εθνανευ νεμ νηετερνοfρι σαhνι μμωου ναν jε νθοκ πε ετακt μπιερsιsι ναν εhωμι εjεν νιhοf νεμ νιcλη νεμ εjεν tjομ τηρσ ντε πιjαjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one, by the grace, compassion and love-of-mankind, of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior, Jesus Christ.",Tasbeha,ουοh μπερεντεν εkουν επιρασμοσ αλλα ναhμεν εβολ hα πιπετhωου kεν πιhμοτ νεμ νιμετsενhητ νεμ tμετμαιρωμι ντε πεκμονογενησ νsηρι πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You, now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,παλιν ον μαρενthο εφνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the souls of Your servants who have fallen asleep, our fathers and our brethren.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι πcοισ ννιψυχη ντε νεκεβιαικ εταυενκοτ νενιοt νεμ νενσνηου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲕⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲕⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲙⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲕⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲗⲁⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ϯⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ,"Pray for our fathers and brethren who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ since the beginning our holy fathers, the archbishops, our fathers the bishops, our fathers the hegumens, our fathers the priests, our brethren the deacons, our fathers the monks, and our fathers the laymen, and for the full repose of the Christians,",Tasbeha,τωβh εjεν νενιοt νεμ νενσνηου εταυενκοτ αυμτον μμωου kεν φναht μπιχριστοσ ισjεν πενεh νενιοt εθουαβ ναρχηεπισκοποσ κε νενιοt νεπισκοποσ νενιοt νhηγουμενοσ κε νενιοt μπρεσβυτεροσ νεμ νενσνηου νδιακων νενιοt μμοναχοσ κε νενιοt νλαικοσ νεμ εhρηι εjεν tαναπαυσισ τηρσ ντε νιχριστιανοσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣ ⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"that Christ our God may repose all their souls in the Paradise of joy, and we too, accord mercy unto us, and forgive us our sins.",Tasbeha,hινα ντε πιχριστοσ πεννουt tμτον ννουψυχη τηρου kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf ανον δε hων ντεfερ πιναι νεμαν ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ,"Graciously, O Lord, repose all their souls in the bosom of our holy fathers Abraham, Isaac and Jacob.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ μαμτον ννουψυχη τηρου kεν κενf ννενιοt εθουαβ αβρααμ νεμ ισαακ νεμ ιακωβ,б ϣⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲭⲗⲟⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲙⲧⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ,"Sustain them in a green pasture, by the water of rest in the Paradise of joy,",Tasbeha,sανουsου kεν ουμα νχλοη hιjεν φμωου ντε πεμτον kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf,б ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲗⲩⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϥⲓⲁϩⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,"the place out of which grief, sorrow and groaning have fled away in the light of Your saints.",Tasbeha,πιμα εταfφωτ εβολ νkητf νjε πιμκαh νhητ νεμ tλυπη νεμ πιfιαhομ kεν φουωινι ντε νηεθουαβ ντακ,б ⲉⲕⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲧⲟⲩⲕⲉⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲕⲑⲁϣϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲕⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲙⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ,"Raise up their bodies also on the Day which You have appointed, according to Your true promises, which are without lie.",Tasbeha,εκετουνοσ ντουκεσαρξ kεν πιεhοου ετακθαsf κατα νεκεπαγγελια μμηι ουοh νατμεθνουj,б ⲉⲕⲉⲉⲣⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉ ⲙⲁϣϫ ⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡϩⲏⲧ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏⲉⲧⲁⲕⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Grant them the good things of Your promises, that which an eye has not seen nor ear heard, neither have come upon the heart of man; the things which You, O God, have prepared for those who love Your holy name.",Tasbeha,εκεερχαριζεσθε νωου ννιαγαθον ντε νεκεπαγγελια νηετε μπε βαλ ναυ ερωου ουδε μπε μαsj σοθμου ουδε μπουι εhρηι εjεν πhητ νρωμι νηετακσεβτωτου φνουt ννηεθμει μπεκραν εθουαβ,б ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲟⲩ ϣⲟⲡ ⲛⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ,"For there is no death for Your servants, but a departure.",Tasbeha,jε μμον μου sοπ ννεκεβιαικ αλλα ουουωτεβ εβολ πε,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲙⲉⲗⲏⲥ ϭⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϯϩⲑⲏϥ ϩⲱⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Even if any negligence or heedlessness has overtaken them as men, since they were clothed in flesh and dwelt in this world.",Tasbeha,ισjε δε ουον ουμεταμελησ cι ερωου ιε ουμετατthθηf hωσ ρωμι εαυερφοριν νουσαρξ ουοh αυsωπι kεν παικοσμοσ,б ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲉⲑⲱⲗⲉⲃ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲁⲛ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲱⲛϧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,For no one is pure and without blemish even though his life on earth be a single day.,Tasbeha,jε μμον hλι εfουαβ εθωλεβ ουδε καν ουεhοου νουωτ πε πεfωνk hιjεν πικαhι,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ϩⲁⲙⲛⲏ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲁⲕϭⲓ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣ ⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"As for those, O Lord, whose souls You have taken, repose them, and may they be worthy of the kingdom of the heavens.",Tasbeha,νθωου μεν hαμνη πcοισ εακcι ννουψυχη μαμτον νωου ουοh μαρουερ πεμπsα νtμετουρο ντε νιφηουι,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲁⲣⲓⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲱⲕ ⲛⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉϥⲣⲁⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ,"As for us all, grant us our Christian perfection that would be pleasing to You,",Tasbeha,ανον δε τηρεν αριχαριζεσθε ναν μπενjωκ νχριστιανοσ εfρανακ μπεκμθο,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕ,and give them and us a share and an inheritance with all Your saints.,Tasbeha,ουοh μοι νωου νεμαν νουμεροσ νεμ ουκληροσ νεμ νηεθουαβ τηρου ντακ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,παλιν ον μαρενthο εφνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the sick among Your people.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι πcοισ ννηετsωνι ντε πεκλαοσ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ϫⲓⲛϣⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for our fathers and our brethren who are sick with any sickness, whether in this place or in any place, that Christ our God may grant us, with them, health and healing, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νενιοt νεμ νενσνηου ετsωνι kεν jινsωνι νιβεν ιτε kεν παιτοποσ ιτε kεν μαι νιβεν hινα ντε πιχριστοσ πεννουt ερhμοτ ναν νεμωου μπιουjαι νεμ πιταλcο ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲉⲁⲕϫⲉⲙ ⲡⲟⲩϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ,"You have visited them with mercies and compassion, heal them.",Tasbeha,εακjεμ πουsινι kεν hανναι νεμ hανμετsενhητ ματαλcωου,б ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲛϣⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϣⲱⲛⲓ ϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱϥ,"Take away from them and from us, all sickness and all disease; the spirit of sickness chase away.",Tasbeha,αλιουι εβολ hαρωου νεμ εβολ hαρον νsωνι νιβεν νεμ ιαβι νιβεν πιπνευμα ντε νιsωνι cοjι νσωf,б ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲱⲥⲕ ⲉⲩϣⲧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲓⲁⲃⲓ ⲙⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ,"Those who have long lain in sickness, raise up and comfort.",Tasbeha,νηεταυωσκ ευsτηουτ kεν νιιαβι ματουνοσου ουοh μανομt νωου,б ⲛⲏⲉⲧⲧϩⲉⲙⲕⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ,"Those who are afflicted by unclean spirits, set them all free.",Tasbeha,νηεττhεμκηουτ ντοτου ννιπνευμα νακαθαρτον αριτου τηρου νρεμhε,б ⲛⲏⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲧⲉⲕⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲛⲓⲙⲉⲧⲁⲗⲱⲥ ⲓⲉ ⲛⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲝⲟⲣⲓⲥⲧⲓⲁ ⲓⲉ ⲛⲓⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲓⲉ ⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉⲥⲉⲛϣⲁϣⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ,"Those who are in prisons or dungeons, those who are in exile or captivity, and those who are held in bitter bondage, O Lord, set them all free and have mercy upon them.",Tasbeha,νηετ kεν νιsτεκωου ιε νιμεταλωσ ιε νηετχη kεν νιεξοριστια ιε νιεχμαλωσια ιε νηετουαμονι μμωου kεν ουμετβωκ εσενsαsι πcοισ αριτου τηρου νρεμhε ουοh ναι νωου,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲃⲱⲗ ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲣⲁϧⲧⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲧⲟⲩ ϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϯⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲧⲟⲩ ⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲑⲛⲟⲙϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲡⲓⲗⲩⲙⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲓⲙⲱⲛ,For You are He who loosens the bound and uplifts the fallen; the hope of those who have no hope and the help of those who have no helper; the comfort of the fainthearted; the harbor of those in the storm.,Tasbeha,jε νθοκ πετβωλ ννηετσωνh εβολ ουοh ετταhο ερατου ννηεταυραkτου εkρηι thελπισ ντε νηετε μμον του hελπισ tβοηθια ντε νηετε μμον του βοηθοσ θνομt ντε νηετοι νκουjι νhητ πιλυμην ντε νηετχη kεν πιχιμων,б ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲉϫϩⲱϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲭⲃⲟⲃ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ,"All souls that are distressed or bound, grant them mercy, O Lord; grant them rest, grant them refreshment, grant them grace, grant them help, grant them salvation, grant them the forgiveness of their sins and their iniquities.",Tasbeha,ψυχη νιβεν ετhεjhωj ουοh ετουαμονι εjωου μοι νωου πcοισ νουναι μοι νωου νουμτον μοι νωου νουχβοβ μοι νωου νουhμοτ μοι νωου νουβοηθια μοι νωου νουσωτηρια μοι νωου νουμετρεfχω εβολ ντε νουνοβι νεμ νουανομια,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁ ⲛⲉⲛⲕⲉⲥⲱⲙⲁ ⲁⲣⲓⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"As for us also, O Lord, the maladies of our souls, heal; and those of our bodies too, do cure.",Tasbeha,ανον δε hων πcοισ νιsωνι ντε νενψυχη ματαλcωου ουοh να νενκεσωμα αριφαkρι ερωου,б ⲡⲓⲥⲏⲓⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉⲙⲡⲉⲛϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ,"O You, the true Physician of our souls and our bodies, the Bishop of all flesh, visit us with Your salvation.",Tasbeha,πισηινι μμηι ντε νενψυχη νεμ νενσωμα πιεπισκοποσ ντε σαρξ νιβεν jεμπενsινι kεν πεκουjαι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, our fathers and our brethren who are traveling.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι πcοισ ννενιοt νεμ νενσνηου εταυsε επsεμμο,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ ⲓⲉ ⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲩⲓ ⲉϣⲉ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲓⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲛⲓⲗⲩⲙⲛⲏ ⲓⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲙⲙⲟϣⲓ ⲓⲉ ⲡⲓⲁⲏⲣ ⲓⲉ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲟⲩϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for our fathers and our brethren who are traveling, or those who intend to travel anywhere, that God may straighten all their ways, whether by sea, rivers, lakes, roads, air, or those who are traveling by any other means, that Christ our God may bring them back to their own homes in peace, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νενιοt νεμ νενσνηου εταυsε επsεμμο ιε νηεθμευι εsε kεν μαι νιβεν σουτων νουμωιτ τηρου ιτε εβολ hιτεν φιομ ιε νιιαρωου ιε νιλυμνη ιε νιμωιτ μμοsι ιε πιαηρ ιε ευιρι μπουjινμοsι νρηt νιβεν hινα ντε πιχριστοσ πεννουt τασθωου ενηετε νουου μμα νsωνι kεν ουhιρηνη ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲉ ⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲩⲓ ⲉϣⲉ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲓⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲛⲓⲗⲩⲙⲛⲏ ⲓⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲙⲙⲟϣⲓ ⲓⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲓⲉ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲟⲩϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁⲧⲫⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲗⲩⲙⲏⲛ ⲛϫⲁⲙⲏ ⲉⲟⲩⲗⲩⲙⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ,"And those who intend to travel anywhere, straighten all their ways, whether by sea, rivers, lakes, roads, air, or those who are traveling by any other means, everyone anywhere. Lead them into a haven of calm, a haven of safety.",Tasbeha,ιε νηεθμευι εsε kεν μαι νιβεν σουτων νουμωιτ τηρου ιτε εβολ hιτεν φιομ ιε νιιαρωου ιε νιλυμνη ιε νιμωιτ μμοsι ιε νιμωιτ ιε ευιρι μπουjινμοsι νρηt νιβεν ουον νιβεν ετ kεν μαι νιβεν ματφωου εkουν εουλυμην νjαμη εουλυμην ντε πιουjαι,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲁⲣⲓϣⲫⲏⲣ ⲛϣϭⲏⲣ ⲛⲉⲙ ϣⲫⲏⲣ ⲙⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,Graciously accompany them in their departure and be their companion in their travel.,Tasbeha,αρικαταξιοιν αριsφηρ νscηρ νεμ sφηρ μμοsι νεμωου,б ⲙⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲉⲩⲣⲁϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩϫⲟ ⲉⲩⲧⲟⲩϫⲏⲟⲩⲧ,"Bring them back to their own, rejoicing with joy and safe in security.",Tasbeha,μηιτου ενηετε νουου kεν ουραsι ευραsι kεν ουτουjο ευτουjηουτ,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛϫⲱⲓⲗⲓ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲃⲓⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁⲧⲉⲃⲗⲁⲃⲏ ⲛⲁⲧⲭⲓⲙⲱⲛ ⲛⲁⲧϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ,"As for us, O Lord, keep our sojourn in this life without harm, without storm, and undisturbed to the end.",Tasbeha,ανον δε hων πcοισ τενμετρεμνjωιλι ετ kεν παιβιοσ φαι αρεh εροσ νατεβλαβη νατχιμων νατsθορτερ sα εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲛⲓϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲓⲛ ⲉⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the sacrifices, the offerings and the thanksgivings of those who have offered to the honor and glory to Your holy name.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι πcοισ ννιθυσια νιπροσφορα νιsεπhμοτ ντε νηεταυερπροσφεριν εουταιο νεμ ουωου μπεκραν εθουαβ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϥⲓ ⲙⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⲛⲛⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲛⲓⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲛⲉϩ ⲛⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲓⲥⲕⲉⲡⲁⲥⲙⲁ ⲛⲓϫⲱⲙ ⲛⲱϣ ⲛⲓⲕⲩⲙⲓⲗⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for those who tend to the sacrifices, offerings, first-fruits, oil, incense, coverings, reading books, and altar vessels, that Christ our God may reward them in the heavenly Jerusalem, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νηετfι μφρωουs ννιθυσια νιπροσφορα νιαπαρχη νινεh νισθοινουfι νισκεπασμα νιjωμ νωs νικυμιλλιον ντε πιμα νερsωουsι hινα ντε πιχριστοσ πεννουt tsεβιω νωου kεν ιερουσαλημ ντε τφε ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲗⲗⲟⲅⲓⲙⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲉⲟⲩⲥⲑⲟⲓ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Receive them upon Your holy, rational altar of heaven as a sweet savor of incense before Your greatness in the heavens, through the service of Your holy angels and archangels.",Tasbeha,sοπου εροκ εjεν πεκθυσιατηριον εθουαβ νελλογιμον ντε τφε εουσθοι νσθοινουfι εkουν ετεκμετνιst ετ kεν νιφηουι εβολ hιτεν πsεμsι ντε νεκαγγελοσ νεμ νεκαρχηαγγελοσ εθουαβ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲛⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁⲃⲉⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲧⲉⲃⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ϯⲭⲏⲣⲁ,"As You have received the gifts of the righteous Abel, the sacrifice of our father Abraham and the two mites of the widow,",Tasbeha,μφρηt ετακsωπ εροκ ννιδωρον ντε πιθμηι αβελ νεμ tθυσια ντε πενιωτ αβρααμ νεμ tτεβι σνουt ντε tχηρα,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓⲕⲉⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲁ ⲡⲓϩⲟⲩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲏⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ,"so also receive the thank offerings of Your servants, those in abundance or those in scarcity, hidden or manifest.",Tasbeha,παιρηt ον νικεευχαριστηριον sοπου εροκ να πιhουο νεμ να πικουjι νηετhηπ νεμ νηεθουωνh εβολ,б ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲁⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁⲓ,"Those who desire to offer to You but have none, and those who have offered these gifts to You this very day,",Tasbeha,νηεθουωs εινι νακ εkουν ουοh μμον ντωου νεμ νηεταυινι νακ εkουν kεν παιεhοου ντε φοου νναιδωρον ναι,б ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲛⲏⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲛⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲓϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲥⲏⲟⲩ,"give them the incorruptible instead of the corruptible, the heavenly instead of the earthly and the eternal instead of the temporal.",Tasbeha,μοι νωου ννιαττακο ντsεβιω ννηεθνατακο να νιφηουι ντsεβιω ννα πκαhι νιsαενεh ντsεβιω ννιπροσουσηου,б ⲛⲟⲩⲏⲟⲩ ⲛⲟⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲙⲁϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Their houses and their stores, fill them with every good thing.",Tasbeha,νουηου νουταμιον μαhου εβολ kεν αγαθον νιβεν,б ⲙⲁⲧⲁⲕⲧⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁⲣⲓⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲉ ⲉⲱⲛ ⲫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲩ ⲛⲥⲱⲕ,"Surround them, O Lord, by the power of Your holy angels and archangels. As they remembered Your holy name on earth, remember them also, O Lord, in Your kingdom, and in this age too, leave them not behind.",Tasbeha,ματακτο ερωου πcοισ ντjομ ντε νεκαγγελοσ νεμ νεκαρχηαγγελοσ εθουαβ μφρηt εταυερφμευι μπεκραν εθουαβ hιjεν πικαhι αριπουμευι hωου πcοισ kεν τεκμετουρο ουοh kεν παικε εων φαι μπερχαυ νσωκ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϥⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Graciously O Lord, keep this day without sin. Blessed are You, O Lord the God of our fathers and exceedingly blessed, and Your holy name is full of glory forever. Amen.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ ντεκαρεh ερον kεν παιεhοου φαι ενοι ναθνοβι κσμαρωουτ πcοισ φνουt ντε νενιοt κερhουο σμαρωουτ fμεh νωου νjε πεκραν εθουαβ sα ενεh αμην,б ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁϯ ⲛⲧⲟⲩϧⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲏⲓⲥ,"Let Your mercies be upon us, O Lord, even as we rely on You. For the eyes of all hope in You, for You give them their food in due season.",Tasbeha,μαρεfsωπι νjε πεκναι εhρηι εjων πcοισ κατα φρηt ετανερhελπισ εροκ jε νενβαλ νουον νιβεν σεερhελπισ εροκ jε νθοκ εθναt ντουkρε νωου kεν πσηου ντηισ,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲕⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲕⲉⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲕⲉⲧⲟⲩϫⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲁⲓϫⲱⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Hear us, O God our Savior, the hope of the regions of the whole earth. And You O Lord, keep us and deliver us, from this generation and forever. Amen.",Tasbeha,σωτεμ ερον φνουt πενσωτηρ thελπισ ντε αυρηjf μπκαhι τηρf νθοκ δε πcοισ εκεαρεh ερον εκεναhμεν εκετουjον εβολ hιτοτf μπαιjωου φαι νεμ sα ενεh αμην,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲕⲥⲙⲣⲁⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲕⲁϯ ⲛⲏⲓ ⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲕⲥⲙⲣⲁⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Blessed are You O Lord, teach me Your justice. Blessed are You O Lord, make me to understand Your rights. Blessed are You O Lord, enlighten me in Your righteousness.",Tasbeha,κσμαρωουτ πcοισ ματσαβοι ενεκμεθμηι κσμραωουτ πcοισ μακαt νηι ενεκμεθμηι κσμραωουτ πcοισ μαφουωινι νηι ενεκμεθμηι,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲩ ⲛⲥⲱⲕ ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲙⲫⲱⲧ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ,"O Lord, Your mercy is forever. Do not reject the works of Your hands. For You, O Lord, have become my refuge from generation to generation.",Tasbeha,πcοισ πεκναι sοπ sα ενεh νιhβηουι ντε νεκjιj πcοισ μπερχαυ νσωκ jε ακsωπι ναν νουμα μφωτ ισjεν jωου sα jωου,б ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"Let us praise with the angels saying, “Glory to God in the highest, peace on earth, and goodwill toward men.”",Tasbeha,μαρενhωσ νεμ νιαγγελοσ jε ουωου μφνουt kεν νηετcοσι νεμ ουhιρηνη hιjεν πικαhι νεμ ουtμαt kεν νιρωμι,б ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲱⲟⲩ,We praise You. We bless You. We serve You. We worship You. We confess to You. We proclaim Your glory. We thank You for Your great glory.,Tasbeha,τενhωσ εροκ τενσμου εροκ τενsεμsι μμοκ τενουωsτ μμοκ τενουωνh νακ εβολ τενσαjι kεν πεκωου τενsεπhμοτ ντοτκ εθβε πεκνιst νωου,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲉⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"O Lord who reigns over the heavens, God the Father, the Almighty. O Lord, the one only-begotten Son, Jesus Christ, and the Holy Spirit.",Tasbeha,πcοισ πιουρο ετ hιjεν νιφηουι φνουt φιωτ πιπαντοκρατωρ πcοισ πsηρι μμαυατf πιμονογενησ ιησουσ πιχριστοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓϩⲏⲓⲃ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲫⲏⲉⲧⲱⲗⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, who bears the sins of the world, have mercy on us.",Tasbeha,πcοισ φνουt πιhηιβ ντε φνουt πιsηρι ντε φιωτ φηετωλι μφνοβι ντε πικοσμοσ ναι ναν,б ⲫⲏⲉⲧⲱⲗⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲉⲡ ⲛⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"O who bears the sins of the world, accept our supplications. O who sits at the right hand of His Father, have mercy on us.",Tasbeha,φηετωλι μφνοβι ντε πικοσμοσ sεπ νενthο εροκ φηετhεμσι σαουιναμ μπεfιωτ ναι ναν,б ⲛⲑⲟⲕ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲑⲟⲕ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲁⲙⲏⲛ,"You alone are holy; You alone are the Most High, my Lord Jesus Christ, and the Holy Spirit. Glory to God the Father. Amen.",Tasbeha,νθοκ μμαυατκ εθουαβ νθοκ μμαυατκ ετcοσι παcοισ ιησουσ πιχριστοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ εουωου μφνουt φιωτ αμην,б ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲙⲙⲏⲛⲓ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,Every day I will bless You and praise Your holy name forever and unto the ages of all ages. Amen.,Tasbeha,tνασμου εροκ μμηνι μμηνι tνασμου επεκραν εθουαβ sα ενεh νεμ sα ενεh ντε νιενεh αμην,б ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲣϩ ⲁ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϣⲱⲣⲡ ⲙⲙⲟϥ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"Since the night my spirit seeks You early, O my God, for Your commandments are a light on the earth.",Tasbeha,ισjεν jωρh α παπνευμα sωρπ μμοf hαροκ πανουt jε hανουωινι νε νεκουαhσαhνι hιjεν πικαhι,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲟ ⲉⲕ ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲩ ⲅⲉⲛⲛⲉⲑⲏⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who was born of the Virgin, have mercy upon us.",Tasbeha,αγιοσ ο θεοσ αγιοσ ισχυροσ αγιοσ αθανατοσ ο εκ παρθενου γεννεθησ ελεησον ημασ,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲟ ⲥⲧⲁⲩⲣⲱⲑⲓⲥ ⲇⲓ ⲏⲙⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who was crucified for us, have mercy upon us.",Tasbeha,αγιοσ ο θεοσ αγιοσ ισχυροσ αγιοσ αθανατοσ ο σταυρωθισ δι ημασ ελεησον ημασ,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲟ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥ ⲉⲕ ⲧⲱⲛ ⲛⲉⲕⲣⲱⲛ ⲕⲉ ⲁⲛⲉⲗⲑⲱⲥ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who rose from the dead and ascended into the heavens, have mercy upon us.",Tasbeha,αγιοσ ο θεοσ αγιοσ ισχυροσ αγιοσ αθανατοσ ο αναστασ εκ των νεκρων κε ανελθωσ ισ τουσ ουρανουσ ελεησον ημασ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Glory to the Father and to the Son and the Holy Spirit, now and forever and unto the ages of all ages. Amen.",Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲁⲅⲓⲁ ⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"O Holy Trinity, have mercy upon us. O Holy Trinity, have mercy upon us. O Holy Trinity, have mercy upon us.",Tasbeha,αγια τριασ ελεησον ημασ παναγια τριασ ελεησον ημασ tτριασ εθουαβ ναι ναν,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲙⲁⲧⲁϭⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ,"Lord, forgive our sins. Lord, forgive our iniquities. Lord, forgive our transgressions. Lord, be with the sick of Your people, heal them for the sake of Your holy name. Our fathers and brethren who have slept, repose their souls.",Tasbeha,πcοισ χα νεννοβι ναν εβολ πcοισ χα νενανομια ναν εβολ πcοισ χα νενπαραπτωμα ναν εβολ πcοισ jεμπsινι ννηετsωνι ντε πεκλαοσ ματαcωου εθβε πεκραν εθουαβ νενιοt νεμ νενσνηου εταυενκοτ πcοισ μαμτον ννουψυχη,б ⲡⲓⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲡⲓⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ϣⲉⲡ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲣⲓⲁⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"O who are alone is sinless, help us and accept our prayers. For Yours is the glory, dominion, and triple holiness. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless us. Amen.",Tasbeha,πιαθνοβι πcοισ ναι ναν πιαθνοβι πcοισ αριβοηθιν ερον sεπ τενthο εροκ jε φωκ πε πιωου νεμ πιαμαhι νεμ πιτριασ αγιοσ κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ,Make us worthy to pray thankfully: “Our Father who art in heaven ….”,Tasbeha,αριτεν νεμπsα νjοσ kεν ουsεπhμοτ jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι ,б (ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅),(In Christ Jesus our Lord. Amen alleluia.),Tasbeha,kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ αμην αλ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Hail to you, we ask you, O saint, full-of-glory, ever-virgin, Theotokos, and Mother of Christ.",Tasbeha,χερε νε τενthο ερο ω θηεθουαβ εθμεh νωου ετοι μπαρθενοσ νσηου νιβεν tμασνουt θμαυ μπιχριστοσ,б ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲛⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁ ⲡⲉϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Lift our prayers to your beloved Son, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,ανιουι ντενπροσευχη επsωι hα πεsηρι μμενριτ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Hail to her who gave birth to the true Light, Christ our God, the saintly Virgin.",Tasbeha,χερε θηετασμισι ναν μπιουωινι νταφμηι πιχριστοσ πεννουt tπαρθενοσ εθουαβ,б ⲙⲁϯϩⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Ask the Lord on our behalf, to have mercy upon our souls, and that He may forgive us our sins.",Tasbeha,μαthο μπcοισ εhρηι εjων ντεfερουναι νεμ νενψυχη ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ,"O Virgin Mary, the holy Theotokos, the trusted advocate of the human race.",Tasbeha,tπαρθενοσ μαριαμ tθεοτοκοσ εθουαβ tπροστατησ ετενhοτ ντε πγενοσ ντε tμετρωμι,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,Intercede on our behalf before Christ to whom you gave birth that He may grant us the forgiveness of our sins.,Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ναhρεν πιχριστοσ φηεταρεjφοf hοπωσ ντεfερhμοτ ναν μπχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αριπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,"We exalt you, the Mother of the true Light, and we glorify you, O saint and Theotokos, for you brought forth unto us the Savior of the whole world; He came and saved our souls.",Tasbeha,τενcισι μμο θμαυ μπιουωινι νταφμηι τενtωου νε ω θηεθουαβ ουοh μμασνουt jε αρεμισι ναν μπσωτηρ μπικοσμοσ τηρf αfι ουοh αfσωt ννενψυχη,б ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲧⲟⲥ ⲡⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ,"Glory to You, our Master, our King, Christ, the pride of the Apostles, the crown of the martyrs, the joy of the righteous, the steadfastness of the churches, and the forgiveness of sins.",Tasbeha,ουωου νακ πεννηβ πενουρο πιχριστοσ πsουsου ννιαποστολοσ πιχλομ ντε νιμαρτυτοσ πθεληλ ννιδικεοσ πταjρο ννιεκκλησια πχω εβολ ντε νινοβι,б ⲧⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,We proclaim the Holy Trinity in one Godhead. We worship Him. We glorify Him. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless. Amen.,Tasbeha,τενhιωιs νtτριασ εθουαβ εσ kεν ουμεθνουt νουωτ τενουωsτ μμοσ τενtωου νασ κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην,б ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲏⲉⲧⲁϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ,"We believe in one God, God the Father, the Pantocrator, who created heaven and earth, and all things, seen and unseen.",Tasbeha,τενναht εουνουt νουωτ φνουt φιωτ πιπαντοκρατωρ φηεταfθαμιο ντφε νεμ πκαhι νηετουναυ ερωου νεμ νηετε νσεναυ ερωου αν,б ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲟⲩϭⲟⲓⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"We believe in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages.",Tasbeha,τενναht εουcοισ νουωτ ιησουσ πιχριστοσ πsηρι μφνουt πιμονογενησ πιμισι εβολ kεν φιωτ kαjωου ννιεων τηρου,б ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲟⲩⲙⲓⲥⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲑⲁⲙⲓⲟ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲱⲧ ⲫⲏⲉⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ,"Light out of Light, true God of true God; begotten not created, of one essence with the Father, by whom all things were made;",Tasbeha,ουουωινι εβολ kεν ουουωινι ουνουt νταφμηι εβολ kεν ουνουt νταφμηι ουμισι πε ουθαμιο αν πε ουομοουσιοσ πε νεμ φιωτ φηετα hωβ νιβεν sωπι εβολ hιτοτf,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ,"who for us men and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary, and became man.",Tasbeha,φαι ετε εθβητεν ανον kα νιρωμι νεμ εθβε πενουjαι αfι επεσητ εβολ kεν τφε αfcισαρξ εβολ kεν πιπνευμα εθουαβ νεμ εβολ kεν μαρια tπαρθενοσ ουοh αfερρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲥⲧⲁⲩⲣⲱⲛⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲥ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥϣⲉⲡⲉⲙⲕⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲟⲥϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ,"And He was crucified for us under Pontius Pilate, suffered and was buried. And on the third day He rose from the dead, according to the Scriptures.",Tasbeha,ουοh αυερσταυρωνιν μμοf εhρηι εjων ναhρεν ποντιοσ πιλατοσ αfsεπεμκαh ουοh αυκοσf ουοh αfτωνf εβολ kεν νηεθμωουτ kεν πιεhοου μμαhsομτ κατα νιγραφη,б ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϥⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ⲧⲉ,"He ascended into the heavens and sits at the right hand of His Father, and He is coming again in His glory to judge the living and the dead, whose kingdom shall have no end.",Tasbeha,αfsεναf επsωι ενιφηουι αfhεμσι σαουιναμ μπεfιωτ κε παλιν fνηου kεν πεfωου εthαπ ενηετονk νεμ νηεθμωουτ φηετε τεfμετουρο ουαθμουνκ τε,б ⲥⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲣⲉϥϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"Yes, we believe in the Holy Spirit, the Lord, the Life-Giver, who proceeds from the Father, who, with the Father and the Son, is worshippedand glorified, who spoke by the prophets.",Tasbeha,σε τενναht επιπνευμα εθουαβ πcοισ νρεft μπωνk φηεθνηου εβολ kεν φιωτ σεουωsτ μμοf σεtωου ναf νεμ φιωτ νεμ πsηρι φηεταfσαjι kεν νιπροφητησ,б ⲉⲟⲩⲓ ⲛⲁⲅⲓⲁ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲉⲛⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲛⲟⲩⲱⲙⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ,"And in one holy, catholic and apostolic Church. We confess one baptism for the remission of sins.",Tasbeha,εουι ναγια νκαθολικη ναποστολικη νεκκλησια τενερομολογιν νουωμσ νουωτ επχω εβολ ντε νινοβι,б ⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲛϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲱⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"We look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. Amen.",Tasbeha,τενjουsτ εβολ kα τhη νtαναστασισ ντε νιρεfμωουτ νεμ πιωνk ντε πιεων εθνηου αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"O God, have mercy upon us, settle mercy upon us, have compassion upon us.",Tasbeha,φνουt ναι ναν,б ⲑⲉϣ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲉⲣⲟⲛ,"settle mercy upon us, have compassion upon us.",Tasbeha,θεs ουναι ερον,б ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ,have compassion upon us.,Tasbeha,sενhητ kαρον,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ,Hear us.,Tasbeha,σωτεμ ερον,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ,"Bless us, keep us, and help us.",Tasbeha,σμου ερον αρεh ερον αριβοηθιν ερον,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ϫⲉⲙⲡⲉⲛϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Take away Your anger from us, visit us with Your salvation, and forgive us our sins.",Tasbeha,ωλι μπεκjωντ εβολ hαρον jεμπενsινι kεν πεκουjαι ουοh χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"O Master, Lord Jesus Christ our God, who said to His saintly, honored Disciples and holy Apostles,",Tasbeha,φνηβ πcοισ ιησουσ πιχριστοσ πεννουt φηεταfjοσ ννεfαγιοσ ετταιηουτ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθουαβ,б ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ ⲁⲩⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁϣϫ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ,"“Many prophets and righteous men have desired to see the things which you see, and have not seen them, and to hear the things which you hear and have not heard them. But as for you, blessed are your eyes, for they see, and your ears for they hear.”",Tasbeha,jε hανμηs μπροφητησ νεμ hανθμηι αυερεπιθυμιν εναυ ενηετετενναυ ερωου ουοh μπουναυ ουοh εσωτεμ ενηετετενσωτεμ ερωου ουοh μπουσωτεμ νθωτεν δε ωουνιατου ννετενβαλ jε σεναυ νεμ νετενμαsj jε σεσωτεμ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲣⲓ ⲛⲛⲉⲕⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,"May we be worthy to hear and to act according to Your Holy Gospels, through the prayers of Your saints.",Tasbeha,μαρενερπεμπsα νσωτεμ ουοh ειρι ννεκευαγγελιον εθουαβ kεν νιτωβh ντε νηεθουαβ ντακ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ,Pray for the Holy Gospel.,Tasbeha,προσευξασθε υπερ του αγιου ευαγγελιου,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁⲛ ⲉⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ,"Remember also, O our Master, all those who have bidden us to remember them in our supplications and prayers which we offer up unto You, O Lord our God. Those who already fallen asleep, repose them.",Tasbeha,αριφμευι δε ον πεννηβ νουον νιβεν εταυhονhεν ναν εερπουμευι kεν νενthο νεμ νεντωβh ετενιρι μμωου επsωι hαροκ πcοισ πεννουt νηεταυερsορπ νενκοτ μαμτον νωου νηετsωνι ματαλcωου,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲉⲛ,"Those who are sick, heal them. For You are the life of us all, the salvation of us all, the hope of us all, the healing of us all, and the resurrection of us all.",Tasbeha,jε νθοκ γαρ πε πενωνk τηρου νεμ πενουjαι τηρου νεμ τενhελπισ τηρου νεμ πενταλcο τηρου νεμ τεναναστασισ τηρεν,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"O Master, Lord Jesus Christ our God, who sent His saintly, honored Disciples and holy Apostles into all the world",Tasbeha,φνηβ πcοισ ιησουσ πιχριστοσ πεννουt φηεταfουωρπ ννεfαγιοσ ετταιηουτ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθουαβ εβολ kεν πικοσμοσ τηρf,б ⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲉϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲉⲙⲓ ⲙⲙⲏⲓ,that they may preach the Gospel of Your kingdom and teach all nations Your true knowledge.,Tasbeha,εhιωιs μπιευαγγελιον ντε τεκμετουρο νεμ εtσβω ννιεθνοσ τηρου εkουν επεκεμι μμηι,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲓⲙⲁϣϫ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲡϫⲓⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲉⲕⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ,"We ask You, O our Master, open the ears of our hearts that we may hear Your Holy Gospel—",Tasbeha,τενthο εροκ πεννηβ αουων ννιμαsj ντε νενhητ επjινσωτεμ ενεκευαγγελιου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ,Pray for the Holy Gospel.,Tasbeha,προσευξασθε υπερ του αγιου ευαγγελιου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲓⲉⲥⲑⲏⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲏⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲓⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲣⲉϥⲓⲣⲓ ⲟⲛ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"And open the senses of our souls, and may we be worthy not only to be hearers but to act according to Your holy commandments though the good will of God, Your good Father.",Tasbeha,ουοh αουων ννιεσθητηριον ντε νενψηχη ουοh μαρινερπεμπsα νsωπι ουμονον νρεfσωτεμ αλλα νρεfιρι ον ννεκουαhσαhνι εθουαβ κατα πtμαt μφνουt πεκιωτ ναγαθοσ,б ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁ̅ⲗ̅,(The psalm is chanted followed by the trailer(tawaf) for the occasion),Tasbeha,ψαλμοσ τω δαυιδ αλ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Alleluia.,Tasbeha,αλληλουια,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲁⲕⲟⲩⲥⲱⲙⲉⲛ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ,Stand in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel.,Tasbeha,σταθητε μετα φοβου θεου ακουσωμεν του αγιου ευαγγελιου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲉⲕ ⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ () ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲧⲟ ⲁⲛⲁⲅⲛⲱⲥⲙⲁ,"Blessed is He who comes in the name of the Lord of powers. Bless, O Lord, the reading of the Holy Gospel according to Saint Matthew.",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε φηεθνηου kεν φραν μπcοισ ντε νιjομ κυριε ευλογησον εκ του κατα αγιου ευαγγελιον το αναγνωσμα,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ,"Glory to You, O Lord.",Tasbeha,δοξα σι κυριε,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Our Lord, our God, our Savior, and King of us all, Jesus Christ, Son of the living God, to whom be glory forever.",Tasbeha,πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ουοh πενουρο τηρεν ιησουσ πιχριστοσ πsηρι μφνουt ετονk πιωου ναf sα ενεh,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Let us worship our Savior, the good Lover of Mankind, for He had compassion on us, He has come and saved us.",Tasbeha,μαρενουωsτ μπενσωτηρ πιμαιρωμι ναγαθοσ jε νθοf αfsενhητ kαρον αfι ουοh αfσωt μμον,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O the Lady of us all the Theotokos, Mary the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω τενcοισ ννηβ τηρεν tθεοτοκοσ μαρια θμαυ μπενσωτηρ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God the Evangelist, Abba Mark the Apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ αββα μαρκοσ πιαποστολοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ,"For blessed be the Father and the Son, and the Holy Spirit, the perfect Trinity, we worship Him and glorify Him.",Tasbeha,jε fσμαρωουτ νjε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ tτριασ ετjηκ εβολ τενουωsτ μμοσ τενtωου νασ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,παλιν ον μαρενthο εφνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the peace of Your one, only, holy, catholic, and apostolic Church—",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι πcοισ νthιρηνη ντε τεκουι μμαυατσ εθουαβ νκαθολικη ναποστολικη νεκκλησια,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲓⲣⲏⲛⲏⲥ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲙⲟⲛⲏⲥ ⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏⲥ ⲕⲉ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏⲥ ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥ,"Pray for the peace of the one, holy, catholic, and apostolic orthodox Church of God.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τησ ιρηνησ τησ αγιασ μονησ καθολικησ κε αποστολικησ ορθοδοξου του θεου εκκλησιασ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲑⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ,that which exists from one end of the world to the other.,Tasbeha,θαι ετsοπ ισjεν αυρηjσ νtοικουμενη sα αυρηjσ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲭⲏⲥ ⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ ⲃ̅),"Remember, O Lord, our blessed and honored father, the archbishop our patriarch, Pope Abba (Tawadros II),",Tasbeha,αριφμευι πcοισ μπενπατριαχησ νιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ β,б ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ ⲙⲁⲣ ⲓⲅⲛⲁⲧⲓⲟⲩ () ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲉⲣⲓⲧⲣⲉⲁ ⲁⲡⲟⲩⲛⲁ (),"and his spiritual brothers, the Patriarch of Antioch Mar Ignatius (…), and the Patriarch of Eritrea Abouna (…).",Tasbeha,νεμ νεfσνηου μπνευματικον πιπατριαρχησ νταντιοχια μαρ ιγνατιου νεμ πιπατριαρχησ νεριτρεα απουνα ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ (),"and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (…).",Tasbeha,νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲟⲩⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲱⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ ⲃ̅) ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲉ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲕⲉ ⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲙⲉⲅⲁⲗⲟ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲓⲁⲥ,"Pray for our high priest, Pope Abba (Tawadros II), pope and patriarch and archbishop of the great city of Alexandria,",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τουαρχηερεωσ ημων παπα αββα θεοδοροσ β παπα κε πατριαρχου κε αρχηεπισκοπου τησ μεγαλο πολεωσ αλεξανδριασ,б ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲁⲇⲉⲗⲫⲱⲛ ⲁⲩⲧⲟⲩ ⲉⲛ ⲧⲏ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣ ⲓⲅⲛⲁⲧⲓⲟⲩ () ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁⲥ ⲕⲉ ⲁⲡⲟⲩⲛⲁ () ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲉⲣⲓⲧⲣⲉⲁⲥ,"and his spiritual brothers, the Patriarch of Antioch Mar Ignatius (…), and the Patriarch of Eritrea Abouna (…).",Tasbeha,κε των αδελφων αυτου εν τη αποστολικη λιτουργια μαρ ιγνατιου του πατριαρχου τησ αντιοχιασ κε απουνα του πατριαρχου τησ εριτρεασ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ (),"and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (…),",Tasbeha,νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ,б ⲕⲉ ⲧⲟⲛ ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ ⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲱⲛ,and for our orthodox bishops.,Tasbeha,κε τον ορθοδοξων ημων επισκοπων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲙϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ,"In keeping, keep them for us for many years and peaceful times.",Tasbeha,kεν ουαρεh αρεh ερωου ναν μhανμηs νρομπι νεμ hανσηου νhιρηνικον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲙⲡⲁⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ,"Remember, O Lord, the salvation of this, Your holy place, and every place, and every monastery of our orthodox fathers—",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ντσωτηρια μπαιτοποσ εθουαβ ντακ φαι νεμ τοποσ νιβεν νεμ μοναστηριον νιβεν ντε νενιοt νορθοδοξοσ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲭⲱⲣⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϯⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲧⲏⲣϥ,"and every city and every region, and the villages and all their adornments.",Tasbeha,νεμ πολισ νιβεν νεμ χωρα νιβεν νεμ νιtμι νεμ πουσολσελ τηρf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩϩⲃⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲛⲟⲛⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲥⲏϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϫⲓⲛⲧⲱⲛϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϩⲉⲣⲉⲧⲓⲕⲟⲥ,"And save us all from famine, plagues, earthquakes, drowning, fire, captivity by barbarians, the sword of the stranger, and the rising up of heretics.",Tasbeha,ουοh ναhμεν τηρεν εβολ hα ουhβων νεμ ουμου νεμ ουμονμεν νεμ ουκατανοντισμοσ νεμ ουχρωμ νεμ ουεχμαλωσια ντε hανβαρβαροσ νεμ εβολ hα τσηfι ντε πιsεμμο νεμ εβολ hα πjιντωνf επsωι ντε hανhερετικοσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲱⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Graciously accord, O Lord, to bless the waters of the river this year.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ νιμωου ντε φιαρο ετ kεν ταιρωμπι θαι σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲉⲛⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉϥϣⲁⲛⲟⲩϣⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the rising of the waters of the rivers this year, that Christ our God may bless them and raise them according to their measure, that He may give joy to the face of the earth, sustain us, the sons of men, save the cattle, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν πjινμοsι επsωι ντε νιιαρωου μμωου kεν ταιρομπι θαι hινα ντε πιχριστοσ πεννουt σμου ερωου ντεfενου επsωι κατα νουsι ντεft μπουνοf μπhο μπκαhι ντεfsανουsτεν kα νιsηρι ντε νιρωμι ντεft μφνοhεμ ννιτεβνωουι ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Graciously accord, O Lord, to bless the seeds, the herbs, and the plants of the field this year.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ νισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι ετ kεν ταιρομπι θαι σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲩⲁⲓⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲁϣⲁⲓ ϣⲁ ⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲡⲉϥⲡⲗⲁⲥⲙⲁ ⲉⲧⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the seeds, the herbs, and the plants of the field this year, that Christ our God may bless them to grow and multiply unto perfection with great fruit, have compassion on His creation which His hands have made, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι kεν ταιρομπι θαι hινα ντε πιχριστοσ πεννουt σμου ερωου ντουαιαι ουοh ντουαsαι sα ντουjωκ εβολ kεν ουνιst νκαρποσ ουοh ντεfsενhητ kα πεfπλασμα ετα νεfjιj θαμιοf ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Graciously accord, O Lord, to bless the air of heaven and the fruits of the earth this year.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ νιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι kεν ταιρομπι θαι σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲁ ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲁ ⲛⲓⲙⲁⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲉⲙ ϣϣⲏⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲣⲉϥϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁϭⲛⲉ ⲙⲕⲁϩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the trees, the vines, and for every fruit-bearing tree in all the world, that Christ our God may bless them, bring them to perfection in peace without harm, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι νεμ φα νιssην νεμ φα νιμαναλολι νεμ ssην νιβεν νρεftκαρποσ ετ kεν tοικουμενη τηρσ hινα ντε πιχριστοσ πεννουt σμου ερωου ντεfjοκου εβολ kεν ουhιρηνη αcνε μκαh ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Graciously accord, O Lord, to bless the air of heaven, the fruits of the earth, the waters of the river, the seeds, the herbs, and the plants of the field this year.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ νιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι νεμ νιμωου ντε φιαρο νεμ νισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι ετ kεν ταιρομπι θαι σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲡϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲡⲉϥⲡⲗⲁⲥⲙⲁ ⲉⲧⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the rising of the waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field, that Christ our God may bless them, have compassion on His creation which His hands have made, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι πjινμοsι επsωι ντε νιιαρωου μμωου νεμ νισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι hινα ντε πιχριστοσ πεννουt σμου ερωου ουοh ντεfsενhητ kα πεfπλασμα ετα νεfjιj θαμιοf ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲁⲛⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲫⲱⲕ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲙⲁ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲑⲓϧⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲑⲗⲱⲙ ⲙⲁⲣⲟⲩⲁϣⲁⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ,Raise them to their measure according to Your grace. Give joy to the face of the earth. May its furrows be abundantly watered and its fruits be plentiful.,Tasbeha,ανιτου επsωι κατα νουsι κατα φηετε φωκ νhμοτ μα πουνοf μπhο μπκαhι μαρουθιkι νjε νεfθλωμ μαρουαsαι νjε νεfουταh,б ⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲉⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲥϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲓⲛⲱⲛϧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ,Prepare it for sowing and harvesting. Manage our lives as deemed fit.,Tasbeha,σεβτωτf εουjροj νεμ ουωσk ουοh αριοικονομιν μπενjινωνk κατα πετερνοfρι,б ϫⲉ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧϯ ⲛⲧⲟⲩϧⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ,"For the eyes of everyone wait upon You, for You give them their food in due season.",Tasbeha,jε νενβαλ νουον νιβεν σεερhελπισ εροκ jε νθοκ ετt ντουkρε νωου kεν ουσηου ενανεf,б ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧϯϧⲣⲉ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲟϩ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲉⲣⲉ ⲫⲣⲱϣⲓ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ,"Deal with us according to Your goodness, O You who give food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness, that we too, having sufficiency in everything always, may abound in every good deed.",Tasbeha,αριουι νεμαν κατα τεκμεταγαθοσ φηετtkρε νσαρξ νιβεν μοh ννενhητ νραsι νεμ ουουνοf hινα ανον hων ερε φρωsι ντοτεν kεν hωβ νιβεν νσηου νιβεν ντενερhουο kεν hωβ νιβεν ναγαθον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,παλιν ον μαρενthο εφνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲉⲛϫⲓⲛⲑⲱⲟⲩϯ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, our assemblies.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι πcοισ ννενjινθωουt,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,Bless them.,Tasbeha,σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲉⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥ ⲧⲁⲩⲧⲏⲥ ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲥⲩⲛⲉⲗⲉⲩⲥⲉⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ,Pray for this holy church and for our assemblies.,Tasbeha,προσευεξασθε υπερ τησ αγιασ εκκλησιασ ταυτησ κε των συνελευσεων ημων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲙⲏⲓⲥ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲁⲧⲉⲣⲕⲱⲗⲓⲛ ⲛⲁⲧⲧⲁϩⲛⲟ ⲉⲑⲣⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲛ,"Grant that they may be to us without obstacle or hindrance, that we may hold them according to Your holy and blessed will:",Tasbeha,μηισ εθρουsωπι ναν νατερκωλιν νατταhνο εθρεναιτου κατα πεκουωs εθουαβ ουοh μμακαριον,б ϩⲁⲛⲏⲓ ⲛⲉⲩⲭⲏ ϩⲁⲛⲏⲓ ⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ϩⲁⲛⲏⲓ ⲛⲥⲙⲟⲩ ⲁⲣⲓⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"houses of prayer, houses of purity, houses of blessing. Grant them to us, O Lord, and Your servants who shall come after us, forever.",Tasbeha,hανηι νευχη hανηι ντουβο hανηι νσμου αριχαριζεσθε μμωου ναν πcοισ νεμ νεκεβιαικ εθνηου μενενσων sα ενεh,б ϯⲙⲉⲧϣⲁⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲕ ϥⲟϫⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"The worship of idols, utterly uproot from the world.",Tasbeha,tμετsαμsε ιδωλον kεν ουjωκ fοjσ εβολ kεν πικοσμοσ,б ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲛⲉⲙ ϫⲟⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁϥ ϧⲉⲙϧⲱⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲑⲉⲃⲓⲱⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,"Satan and all his evil powers, trample and humiliate under our feet speedily.",Tasbeha,πσατανασ νεμ jομ νιβεν ετhωου νταf kεμkωμου ουοh μαθεβιωου σαπεσητ ννενcαλαυj νχωλεμ,б ⲛⲓⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲕⲟⲣϥⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲕⲏⲛ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲫⲱⲣϫ ⲙⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ,"All offenses and their instigators, do abolish. May all dissensions of corrupt heresies cease.",Tasbeha,νισκανδαλον νεμ νηετιρι μμωου κορfου μαρουκην νjε νιφωρj μπτακο ντε νιhερεσισ,б ⲃⲱⲗ ⲛⲧⲟⲩⲙⲉⲧϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲧϫⲱⲃ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,"Strip their vanity, show them their weakness speedily.",Tasbeha,βωλ ντουμετcασιhητ εβολ ματαμωου ετουμετjωβ νχωλεμ,б ⲕⲱⲣϥ ⲛⲛⲟⲩⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲃⲟⲗⲏ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛⲕⲁⲛⲓⲁ ⲛⲟⲩⲕⲁⲕⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲛⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓⲁ ⲉⲧⲟⲩⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲁⲣⲟⲛ,"Bring to naught their envy, their intrigues, their madness, their wickedness, and their slander, which they commit against us.",Tasbeha,κωρf ννουφθονοσ νουεπιβολη νουμανκανια νουκακουργια νουκαταλαλια ετουιρι μμωου kαρον,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲡⲣⲁⲕⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲁⲭⲓⲧⲟⲫⲉⲗ,"O Lord, bring them all to no avail. Disperse their counsel, O God, who dispersed the counsel of Ahithophel.",Tasbeha,πcοισ αριτου τηρου ναπρακτον ουοh jωρ εβολ μπουσοcνι φνουt φηεταfjωρ εβολ μπσοcνι ναχιτοφελ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲧⲱⲛⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Arise, O Lord God, let all Your enemies be scattered, and let all who hate Your holy name flee before Your face.",Tasbeha,τωνκ πcοισ φνουt μαρουjωρ εβολ νjε νεκjαjι τηρου μαρουφωτ εβολ kατhη μπεκhο νjε ουον νιβεν εθμοσt μπεκραν εθουαβ,б ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉϩⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲑⲃⲁ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ,"But let Your people be in blessing, thousands of thousands and ten thousand times ten thousand doing Your will,",Tasbeha,πεκλαοσ δε μαρεfsωπι kεν πισμου εhανανsο νsο νεμ hανθβα νθβα ευιρι μπεκουωs,б ϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"by the grace, compassion and love-of-mankind, of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior, Jesus Christ.",Tasbeha,kεν πιhμοτ νεμ νιμετsενhητ νεμ tμετμαιρωμι ντε πεκμονογενησ νsηρι πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You, now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,Make us worthy to pray thankfully:,Tasbeha,αριτεν νεμπsα νjοσ kεν ουsεπhμοτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,“Our Father who art in heaven…”,Tasbeha,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,In Christ Jesus our Lord.,Tasbeha,kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲁⲥ ⲕⲉⲫⲁⲗⲁⲥ ⲩⲙⲱⲛ ⲧⲱ ⲕⲩⲣⲓⲱ ⲕⲗⲓⲛⲁⲧⲉ,Bow your heads to the Lord.,Tasbeha,τασ κεφαλασ υμων τω κυριω κλινατε,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲉⲛⲱⲡⲓⲟⲛ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ,"Before You, O Lord.",Tasbeha,ενωπιον σου κυριε,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ ⲑⲉⲟⲩ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,Let us attend in the fear of God. Amen.,Tasbeha,προσχωμεν θεου μετα φοβου αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Amen, alleluia. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and unto the age of all ages, amen.",Tasbeha,αμην αλληλουια δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,We proclaim saying: “O our Lord Jesus Christ.,Tasbeha,τενωs εβολ ενjω μμοσ jε ω πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲙⲫⲓⲁⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲉⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ,"Bless the air of heaven, the waters of the river, and the seeds and the herbs.",Tasbeha,σμου νιαηρ ντε τφε νεμ νιμωου μφιαρο νεμ ενισιt νεμ νισιμ,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲓ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,May Your mercy and Your peace be a fortress to Your people.,Tasbeha,μαρε πεκναι νεμ τεκhιρηνη οι νσοβτ μπεκλαοσ,б ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,Save us and have mercy upon us.”,Tasbeha,σωt μμον ουοh ναι ναν,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲱ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,"Lord have mercy, Lord have mercy, Lord bless amen. Bless me, bless me, behold the repentance, forgive me, say the blessing.",Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην σμου εροι σμου εροι ισ tμετανοια χω νηι εβολ jω μπισμου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲉϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲉϥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"May God have compassion upon us, bless us, manifest His face upon us, and have mercy upon us.",Tasbeha,φνουt εfεsενhητ kαρον εfεσμου ερον εfεουωνh μπεfhο εhρηι εjων ουοh εfεναι ναν,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϭⲁⲥⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"O Lord, save Your people, bless Your inheritance, shepherd them, and raise them up forever.",Tasbeha,πcοισ νοhεμ μπεκλαοσ σμου ετεκκληρονομια αμονι μμωου cασου sα ενεh,б ϭⲓⲥⲓ ⲙⲡⲧⲁⲡ ⲛⲛⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧϫⲟⲙ ⲙⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ,Exalt the horn of Christians through the power of the life-giving Cross,Tasbeha,cισι μπταπ ννιχριστιανοσ hιτεν τjομ μπισταυροσ νρεfτανkο,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲉⲧⲉⲥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"and through the supplications and prayers which our Lady, the Lady of us all, the holy Theotokos, Saint Mary, makes for us.",Tasbeha,hιτεν νιthο νεμ νιτωβh ετεσιρι μμωου kαρον νσηου νιβεν νjε τενcοισ ννηβ τηρεν tθεοτοκοσ εθουαβ tαγια μαρια,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲣⲁⲫⲁⲏⲗ,"And [through the supplications and prayers of] the three great holy luminaries Michael, Gabriel, and Raphael;",Tasbeha,νεμ πιsομτ γ ννιst νρεfερουωινι εθουαβ μιχαηλ νεμ γαβριηλ νεμ ραφαηλ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲱⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ (ⲕ̅ⲇ̅) ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ,the four incorporeal creatures; the twenty-four priests; all the heavenly orders;,Tasbeha,νεμ πιfτοου δ νζωον νασωματοσ νεμ πιjωτ fτοου κδ μπρεσβυτεροσ νεμ νιταγμα τηρου νεπουρανιον,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉ ϩⲙⲉ ϥⲧⲟⲟⲩ (ⲣ̅ⲙ̅ⲇ̅) ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲁⲗⲟⲩ ⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ,Saint John the Baptist; the hundred and forty-four thousand; my masters and fathers the apostles; the three holy youths; Saint Stephen;,Tasbeha,νεμ πιαγιοσ ιωαννησ πιρεftωμσ νεμ πιsε hμε fτοου ρμδ νsο νεμ ναcοισ νιοt ναποστολοσ νεμ πιsομτ γ ναλου ναγιοσ νεμ πιαγιοσ στεφανοσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"the beholder-of-God, Saint Mark the Evangelist, the apostle and martyr;",Tasbeha,νεμ πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ μαρκοσ πιαποστολοσ εθουαβ ουοh μμαρτυροσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲗⲟⲡⲁⲧⲏⲣ ⲙⲁⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲙⲏⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,Saint George; Saint Theodore; Philopater Mercurius; Saint Abba Mina; and the whole choir of the martyrs;,Tasbeha,νεμ πιαγιοσ γεωργιοσ νεμ πιαγιοσ θεοδωροσ νεμ φιλοπατηρ μαρκουριοσ νεμ πιαγιοσ απα μηνα νεμ πχοροσ τηρf ντε νιμαρτυροσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓ,"our righteous father, the great Abba Anthony; the righteous Abba Paul; the three saints Abba Macarii;",Tasbeha,νεμ πενιωτ νδικεοσ πινιst αββα αντωνιοσ νεμ πιθμηι αββα παυλε νεμ πιsομτ εθουαβ αββα μακαρι,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲓϣⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲡⲓⲣⲉⲙⲧⲁⲙⲙⲟϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲙⲁⲝⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲇⲟⲙⲉⲧⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲱⲥⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲙⲉ ⲯⲓⲧ (ⲙ̅ⲑ̅) ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,our father Abba John; our father Abba Pishoi; our father Abba Paul of Tammoh; our Roman fathers Maximus and Dometius; our father Abba Moses; the Forty-nine Martyrs;,Tasbeha,νεμ πενιωτ αββα ιωαννησ νεμ πενιωτ αββα πιsωι νεμ πενιωτ αββα παυλε πιρεμταμμοh νεμ νενιοt νρωμεοσ μαξιμοσ νεμ δομετιοσ νεμ πενιωτ αββα μωση νεμ πιhμε ψιτ μθ μμαρτυροσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ,the whole choir of the cross-bearers; the just; the righteous; all the wise virgins; the angel of this blessed night.,Tasbeha,νεμ πχοροσ τηρf ντε νισταυροφοροσ νεμ νιθμηι νεμ νιδικεοσ νεμ νισαβευ τηρου μπαρθενοσ νεμ παγγελοσ ντε παιεjωρh ετσμαρωουτ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲙ ϧⲁⲉ,"and the blessing of the holy Theotokos, first and last.",Tasbeha,νεμ πισμου νtθεοτοκοσ εθουαβ tαγια μαρια νsορπ νεμ kαε,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛϯⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,and the blessing of the Lord’s Day of our good Savior.,Tasbeha,νεμ πισμου νtκυριακη ντε πενσωτηρ ναγαθοσ,б ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"May their holy blessing, their grace, their power, their gift, their love, and their help rest upon us all forever. Amen.",Tasbeha,ερε πουσμου εθουαβ νεμ πουhμοτ νεμ τουjομ νεμ τουχαρισ νεμ τουαγαπη νεμ τουβοηθια sωπι νεμαν τηρεν sα ενεh αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,O Christ our God—,Tasbeha,πιχριστοσ πεννουt,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,Amen. So be it.,Tasbeha,αμην εσεsωπι,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"O King of peace, grant us Your peace, establish for us Your peace, and forgive us our sins. For Yours is the power, the glory, the blessing, and the might, forever. Amen.",Tasbeha,πουρο ντε thιρηνη μοι ναν ντεκhιρηνη σεμνι ναν ντεκhιρηνη χα νεννοβι ναν εβολ jε θωκ τε tjομ νεμ πιωου νεμ πισμου νεμ πιαμαhι sα ενεh αμην,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,Make us worthy to pray thankfully:,Tasbeha,αριτεν νεμπsα νjοσ kεν ουsεπhμοτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,“Our Father who art in heaven…”,Tasbeha,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲏ ⲭⲁⲣⲓⲥ ⲧⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲉ ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲉ ⲥⲱⲧⲏⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲙⲉⲧⲁ ⲡⲁⲛⲧⲱⲛ ⲩⲙⲱⲛ,"The grace of our Lord, God, and Savior Jesus Christ be with you all.",Tasbeha,η χαρισ του κυριου δε κε θεου κε σωτηροσ ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων,б ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ,Go in peace. The Lord be with you all.,Tasbeha,μαsενωτεν kεν ουhιρηνη πcοισ νεμωτεν,б ⲏ ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲉ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲕⲉ ⲏ ⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲟⲩⲥ ⲩⲓⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲉ ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲉ ⲥⲱⲧⲏⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲕⲉ ⲏ ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲕⲉ ⲏ ⲇⲱⲣⲉⲁ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ ⲓⲏ ⲙⲉⲧⲁ ⲡⲁⲛⲧⲱⲛ ⲩⲙⲱⲛ ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"The love of God the Father; the grace of the only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ; and the communion and gift of the Holy Spirit be with you all. Go in peace. The peace of the Lord be with you all.",Tasbeha,η αγαπη του θεου κε πατροσ κε η χαριστου μονογενουσ υιου κυριου δε κε θεου κε σωτηροσ ημων ιησου χριστου κε η κοινωνια κε η δωρεα του αγιου πνευματοσ ιη μετα παντων υμων μαsενωτεν kεν ουhιρηνη τhιρηνη μπcοισ νεμωτεν τηρου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Hail to my masters and fathers, the Apostles, hail to the Disciples, of our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,χερε ναcοισ νιοt ναποστολοσ χερε νιμαθητησ ντε πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ,"Hail to you O martyr, hail to the Evangelist, hail to the Apostle, Abba Mark the beholder of God.",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτυροσ χερε πιευαγγελιστησ χερε πιαποστολοσ αββα μαρκοσ πιθεωριμοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲙⲡⲉⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"We ask You O Son of God, to keep the life of our patriarch, pope Abba (Tawadros) the high priest, confirm him on his throne.",Tasbeha,τενthο εροκ ω υιοσ θεοσ εθρεκαρεh επωνk μπενπατριαρχησ παπα αββα θεοδοροσ πιαρχηερευσ ματαjροf hιjεν πεfθρονοσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲡⲓⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"And his partner in the liturgy, our holy and righteous father, Abba (…) the Bishop (Metropolitan), confirm him on his throne.",Tasbeha,νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ εθουαβ νδικεοσ αββα πιεπισκοποσ πιμητροπολιτησ ματαjροf hιjεν πεfθρονοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ,"Hail to Stephen, the first martyr, hail to the archdeacon, and the blessed one.",Tasbeha,χερε στεφανοσ πιsορπ μμαρτυροσ χερε πιαρχηδιακων ουοh τσμαρωουτ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓϣⲱⲓϫ ⲛⲅⲉⲛⲛⲉⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ (),"Hail to you O martyr, hail to the courageous hero, hail to the struggle-mantled, (...).",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτυροσ χερε πιsωιj νγεννεοσ χερε πιαθλοφοροσ ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲱ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓϣⲱⲓϫ ⲛⲅⲉⲛⲛⲉⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲗⲁⲧⲓⲥ ⲫⲓⲗⲟⲡⲁⲧⲏⲣ ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲙⲏⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲁⲓⲁⲧ,"Hail to you O martyrs, hail to the courageous heroes, hail to the struggle-mantled, my lord prince George, Theodore the general, Philopater Mercurius, Abba Mina of Fayat.",Tasbeha,χερε νωτεν ω νιμαρτυροσ χερε νιsωιj νγεννεοσ χερε νιαθλοφοροσ παcοισ πουρο γεωργιοσ θεοδωροσ πιστρατιλατισ φιλοπατηρ μερκουριοσ απα μηνα ντε νιφαιατ,б ϯⲁⲗⲟⲩ ⲛⲥⲁⲃⲏ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲥⲱⲧⲡ ⲛⲕⲩⲣⲓⲁ ⲙⲙⲏⲓ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϯⲁⲅⲓⲁ (),"The wise virgin child, the chosen and true lady, the bride of Christ, Saint (...).",Tasbeha,tαλου νσαβη μπαρθενοσ tσωτπ νκυρια μμηι tsελετ ντε πιχριστοσ tαγια ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓⲟⲥ ⲡⲓϧⲏⲃⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Hail to our father Abba Antony, the lamp of monasticism, hail to our father Abba Paul, the beloved of Christ.",Tasbeha,χερε πενιωτ αββα αντωνιοσ πιkηβσ ντε tμετμοναχοσ χερε πενιωτ αββα παυλε πιμενριτ ντε πιχριστοσ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Blessed are you indeed, O our father the righteous saint, Abba Abraam the Bishop, the beloved of Christ.",Tasbeha,ωουνιατκ kεν ουμεθμηι πενιωτ εθουαβ νδικεοσ αββα αβρααμ πιεπισκοποσ πιμενριτ ντε πιχριστοσ,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"O come let us worship, the Holy Trinity, the Father and the Son, and the Holy Spirit.",Tasbeha,αμωινι μαρενουωsτ νtτριασ εθουαβ ετε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ,"We the Christian people, for He is our true God.",Tasbeha,ανον kα νιλαοσ νχριστιανοσ φαι γαρ πε πεννουt ναληθινοσ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲣⲉ ⲫϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ,"We have hope, in Saint Mary, that God will have mercy upon us, through her intercessions.",Tasbeha,ουον ουhελπισ νταν kεν θηεθουαβ μαρια ερε φt ναι ναν hιτεν νεσπρεσβια,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"All calmness, in the world, is through the prayers, of Saint Mary the Virgin.",Tasbeha,ουον ουμετσεμνοσ νhρηι kεν πικοσμοσ εβολ hιτεν πιsληλ ντε tαγια μαρια tπαρθενοσ,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ,"We worship the Father and the Son, and the Holy Spirit, the holy and co-essential Trinity.",Tasbeha,τενουωsτ μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ tτριασ εθουαβ νομοουσιοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"Hail to the Church, the house of the angels, hail to the Virgin, who gave birth to our Savior.",Tasbeha,χερε tεκκλησια πηι ντε νιαγγελοσ χερε tπαρθενοσ ετασμεσ πενσωτηρ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ,"Hail to you O Mary, the beautiful dove, who gave birth to, God the Word.",Tasbeha,χερε νε μαρια tcρομπι εθνεσωσ θηετασμισι ναν μφνουt πιλογοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲉⲣⲉ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Hail to you O Mary, a holy hail, hail to you O Mary, the Mother of the Holy One.",Tasbeha,χερε νε μαρια kεν ουχερε εfουαβ χερε νε μαρια θμαυ μφηεθουαβ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲥⲟⲧⲡ ⲙⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ,"Hail to Michael, the great archangel, hail to Gabriel, the Announcer.",Tasbeha,χερε μιχαηλ πινιst ναρχηαγγελοσ χερε γαβριηλ πισοτπ μπιfαιsεννουfι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ,"Hail to the Cherubim, hail to the Seraphim, hail to all the heavenly orders.",Tasbeha,χερε νιχερουβιμ χερε νισεραφιμ χερε νιταγμα τηρου νεπουρανιον,б ⲭⲉⲣⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲡⲥⲉⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to John, the great forerunner, hail to the priest, the relative of Emmanuel.",Tasbeha,χερε ιωαννησ πινιst μπροδρομοσ χερε πιουηβ πσεγγενησ νεμμανουηλ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the intercessions, of the Theotokos Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε tθεοτοκοσ εθουαβ μαρια πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲉⲑⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"That we may praise You, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You (have come) and saved us. Have mercy upon us.",Tasbeha,εθρενhωσ εροκ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακι ακσωt μμον ναι ναν,б ϧⲉⲛ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅,In Christ Jesus our Lord. Amen Alleluia.,Tasbeha,kεν πχσ ιησ πενοσ αμην αλ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟ ⲱ ⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅,"Hail to you we ask you, O saint full of glory, the ever-Virgin, Mother of God Mother of Christ.",Tasbeha,χερε νε τενthο ερο ω θηεθυ εθμεh νωου ετοι μπαρθενοσ νσηου νιβεν tμασνουt θμαυ μπχσ,б ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁ ⲡⲉϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Lift our prayers, to your beloved Son, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,ανιουι ντεπροσευχη επsωι hα πεsηρι μμενριτ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲙⲁϯϩⲟ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Ask the Lord on our behalf, to have mercy upon our souls, and that He may forgive us our sins.",Tasbeha,μαthο μποσ εhρηι εjων ντεfερ ουναι νεμ νενψυχη ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ,"O Virgin Mary, the holy Mother of God, the trusted advocate, of the human race.",Tasbeha,tπαρθενοσ μαριαμ tθεοτοκοσ εθυ tπροστατησ ετενhοτ ντε πγενοσ ντε tμετρωμι,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Intercede on our behalf, before Christ to whom you gave birth, that He may grant us, the forgiveness of our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ναhρεν πχσ φηεταρεjφοf hοπωσ ντεfερhμοτ ναν μπχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αρεπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενοσ ιησ πχσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϣⲱⲡⲓ ⲛⲑⲟ ⲉⲣⲉ ⲥⲟⲙⲥ ⲉϫⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲭⲏ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲱ ⲧⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Be a watch over us, from the highest where you are, O Lady of us all the Mother of God, the Ever-virgin.",Tasbeha,sωπι νθο ερε σομσ εjων kεν νιμα ετcοσι ετερεχη νkητου ω τενοσ ννηβ τηρεν tθεοτοκοσ ετοι μπαρθενοσ νσηου νιβεν,б ⲙⲁϯϩⲟ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲱⲗⲓ ⲛⲛⲁⲓϧⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗϩⲁⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉϥϩⲓⲣⲏⲛⲏ,"Ask of Him whom you have born, our good Savior, to take away our troubles, and grant us His peace.",Tasbeha,μαthο μφηεταρεμασf πενσωτηρ ναγαθοσ ντεfωλι νναιkισι εβολhαρον ντεfσεμνι ναν ντεfhιρηνη,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true gueen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αρεπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενοσ ιησ πχσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲉⲣⲉ ⲡⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉⲥⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲉⲥⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"The adornment of Mary, in the highest heaven, at the right hand of her Beloved, asking Him on our behalf.",Tasbeha,ερε πσολσελ μμαριαμ kεν νιφηουι ετσαπsωι σαουιναμ μπεσμενριτ εστωβh μμοf εhρηι εjων,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲯⲁⲗⲟⲙⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛϫⲉ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲟⲩⲣⲟ,"As David has said, in the book of Psalms, ""Upon Your right hand O King, did stand the Queen.""",Tasbeha,κατα φρηt εταfjοσ νjε δαυιδ kεν πιψαλομσ jε ασοhι ερατσ νjε tουρω σαουιναμ μμοκ πουρο,б ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϫⲱ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲱ ϫⲉ ⲧⲁⲥⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁϣⲫⲉⲣⲓ ⲧⲁⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲙⲏⲓ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ,"Solomon has called her, in the Song of Songs, ""My sister and my spouse, my true city Jerusalem.""",Tasbeha,σολομων μουt εροσ kεν πιjω ντε νιjω jε τασωνι ουοh ταsφερι ταπολισ μμηι ιερουσαλημ,б ⲁϥϯⲙⲏⲓⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲣⲁⲛ ⲉⲩϭⲟⲥⲓ ϫⲉ ⲁⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲏⲡⲟⲥ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲣⲱⲙⲁⲧⲁ,"For He has given a type of her, in diverse high names saying, ""Come out of your garden, O choicest aroma.""",Tasbeha,αftμηινι γαρ εροσ kεν hανμηs νραν ευcοσι jε αμη εβολkεν πεκηποσ ω θηετασωτπ ναρωματα,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αρεπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενοσ ιησ πχσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁϯ ⲛⲑⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲥⲁⲃⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲙⲛⲉ ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲕⲏⲛⲏ ⲡⲓⲁϩⲟ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ,"Blessed are you O Mary, the prudent and the chaste, the second tabernacle, the treasure of the Spirit.",Tasbeha,ωουνιαt νθο μαρια tσαβε ουοh νσεμνε tμαhσνουt νσκηνη πιαhο μπνευματικον,б ϯϭⲣⲟⲙⲡϣⲁⲗ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲫⲓⲣⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"The pure turtle-dove, that declared in our land, and brought unto us, the Fruit of the Spirit.",Tasbeha,tcρομπsαλ νκαθαροσ θηετασμουt kεν πενκαhι ουοh ασφιρι ναν εβολ νουκαρποσ ντε πιπνευμα,б ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϣⲏⲣⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲛⲱⲉ,"The Spirit of comfort, that came upon your Son, in the waters of the Jordan, as in the type of Noah.",Tasbeha,πιπνευμα μπαρακλητον φηεταfι εjεν πεsηρι hιjεν νιμωου ντε πιιορδανησ κατα πτυποσ ννωε,б ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲑⲟⲥ ⲁⲥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲁⲛ ⲛϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"For that dove, has declared unto us, the peace of God, toward mankind.",Tasbeha,tcρομπι γαρ ετε μμαυ νθοσ ασhιsεννουfι ναν νthιρηνη ντε φt θηετασsωπι sα νιρωμι,б ⲛⲑⲟ ϩⲱⲓ ⲱ ⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϯϭⲣⲟⲙⲡϣⲁⲗ ⲛⲛⲟⲏⲧⲉ ⲁⲣⲉⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ,"Likewise you O our hope, the rational turtle-dove, have brought mercy unto us, and carried Him in your womb.",Tasbeha,νθο hωι ω τενhελπισ tcρομπsαλ ννοητε αρεινι μπιναι ναν αρεfαι kαροf kεν τενεjι,б ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲁϥⲉⲣ ⲡⲉⲛϫⲉⲛⲟⲥ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ,"Who is Jesus our Lord, the only-begotten of the Father, He was born of you unto us, and set free our race.",Tasbeha,ετε φαι πε ιησ πιμισι εβολkεν φιωτ αυμασf ναν εβολ νkηt αfερ πενjενοσ νρεμhε,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲁⲟⲩⲟϥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲥ ⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲕⲉⲗⲁⲥ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Wherefore let us declare, first with our hearts, and then with our tongues also, proclaiming and saying.",Tasbeha,φαι γαρ μαρενταουοf εβολkεν πενhητ νsορπ μενενσωσ ον kεν πενκελασ ενωs εβολ ενjω μμοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲕ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲩϯⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲁⲕ,"O our Lord Jesus Christ, make in us a sanctuary, for Your Holy Spirit, ever-glorifying You.",Tasbeha,jε πενοσ ιησ πχσ μαθαμιο νακ νkρηι νkητεν νουερφει ντε πεκπνευμα εθυ ευtδοξολογια νακ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲥⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲉⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲏⲡ,"Seven archangels, praising as they stand, before the Pantocrator, serving the hidden mystery.",Tasbeha,sαsf ζ ναρχηαγγελοσ σεοhι ερατου ευερhυμνοσ μπεμθο μπιπαντοκρατωρ ευsεμsι μμυστηριον ετhηπ,б ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲁϩ ⲥⲛⲁⲩ ⲣⲁⲫⲁⲏⲗ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲁϩ ϣⲟⲙⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ,"Michael is the first, Gabriel is the second, Raphael is the third, a symbol of the Trinity.",Tasbeha,μιχαηλ πε πιhουιτ γαβριηλ πε πιμαh σναυ ραφαηλ πε πιμαh sομτ κατα πτυποσ νtτριασ,б ⲥⲟⲩⲣⲓⲏⲗ ⲥⲉⲇⲁⲕⲓⲏⲗ ⲥⲁⲣⲁⲑⲓⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲁⲛⲓⲏⲗ ⲛⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲏⲉⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲛⲧ,"Suriel Sedakiel, Sarathiel and Ananiel, the luminous the great and the holy, asking Him for the creation.",Tasbeha,σουριηλ σεδακιηλ σαραθιηλ νεμ ανανιηλ ναινιst νρεfερουωινι εθυ νηετωβh μμοf εhρηι εjεν πισωντ,б ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲃⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲛⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙⲉⲧⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲑⲉⲟⲥ,"The Cherubim the Seraphim, the Thrones the Dominions and Powers, the four incorporeal creatures, carrying the throne of God.",Tasbeha,νιχεροβιμ νεμ νισεραφιμ νιθρονοσ νιμετοσ νιjομ πιfτοου νζωον νασωματοσ ετfαι kα πιhαρμα νθεοσ,б ⲡⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲓ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲟⲩⲛⲕ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"The twenty-four presbyters, in the Church of the firstborn, praising Him incessantly, proclaiming and saying.",Tasbeha,πιjουτ fτοου μπρεσβυτεροσ kεν tεκκλησια ντε νιsορπ μμισι ευhωσ εροf kεν ουμετατμουνκ ευωs εβολ ευjω μμοσ,б ϫⲉ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ,"Holy O God, the sick O Lord heal them, holy O Mighty, those who slept repose them.",Tasbeha,jε αγιοσ ο θεοσ νηετsωνι ματαλcωου αγιοσ ισχυροσ νηεταυενκοτ ποσ μαμτον νωου,б ϫⲉ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲧⲁⲓⲟ,"Holy holy, holy O Lord of hosts, heaven and earth are full of, Your glory and Your honor.",Tasbeha,jε χουαβ ουοh χουαβ χουαβ ποσ σαβαωθ τφε νεμ πκαhι μεh εβολ kεν πεκωου νεμ πεκταιο,б ⲁⲩϣⲁⲛϫⲟⲥ ⲙⲡⲓ ⲁ̅ⲗ̅ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲁⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲫⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,"And when they say ""Alleluia"", the heavenly follow them saying, ""Holy Amen Alleluia, glory be to our God.""",Tasbeha,αυsανjοσ μπι αλ sαρε ναν νιφηουι ουοh μμωου jε αγιοσ αμην αλ πιωου φα πεννουt πε,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O angelic hosts, and all the heavenly multitudes, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων νιστρατια ναγγελικον νεμ νιταγμα νεπουρανιον ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϣⲟⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲕⲟⲛ ⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅,"Michael the head of the heavenly, he is the first, among the angelic hosts, serving before the Lord.",Tasbeha,μιχαηλ παρχων ννα νιφηουι νθοf ον ετοι νsορ kεν νιταξισ ναγγελικον εfsεμsι μπεμθο μποσ,б ϣⲁⲣⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲛ ⲛⲛⲉϥⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲧⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"Wherefore God sends unto us, His mercy and His compassion, through the supplications of Michael, the great archangel.",Tasbeha,sαρε φt ουωρπ ναν ννεfναι νεμ νεfμετsενhητ hιτεν νιthο ντε μιχαηλ πινιst ναρχηαγγελοσ,б ϣⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫϯ ⲉϥϯϩⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"The harvest is perfected, through the prayers of Michael, for he is near God, asking Him for us.",Tasbeha,sαυjωκ εβολ νjε νικαρποσ hιτεν νεντωβh μμιχαηλ jε νθοf ετkεντ εkουν εφt εfthο εhρηι εjων,б ⲧⲁⲓⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲱⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"All good honor, and every perfect gift, comes to us from on high, from the Father of Light.",Tasbeha,ταιο νιβεν εθνανευ νεμ δωρον νιβεν ετjηκ εβολ ευνηου ναν εβολ μπsωι hιτεν φιωτ ντε νιουωινι,б ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Let us praise and glorify, and worship the holy, and co-essential Trinity, who endures forever.",Tasbeha,μαρενhωσ ντενtωου ντενουωsτ νtτριασ εθυ ετοι νομοουσιοσ εθμην εβολ sα ενεh,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O holy archangel, Michael the head of the heavenly, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιαρχηαγγελοσ εθυ μιχαηλ παρχων ννα νιφηουι ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲫⲁⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲙⲫⲓⲁⲣⲟ,"Gabriel the Archangel, was seen by Daniel, as he stood upon his feet, by the shore of the river.",Tasbeha,γαβριηλ πιαγγελοσ αfναυ εροf νjε δανιηλ εfοhι ερατf hιjεν νεfφατ hιjεν νενσφοτου μφιαρο,б ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲉⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"He stretched out, his right hand to heaven, and he swore to the High One, who endures forever.",Tasbeha,αfσουτεν τεfjιj εβολ νουιναμ sα εhρηι ετφε εταfωρκ μφηετcοσι φηετsοπ sα ενεh,б ϫⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϣⲁ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϣⲁ ⲧⲕⲉⲫⲁϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϣⲁ ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Saying ""From a time, and times to half a time, until the completion of the visions, I will show to you.""",Tasbeha,jε ισjεν ουσηου sα ουσηου sα τκεφαsι ντε ουσηου sα πjωκ εβολ ντε νιhορασισ ανοκ tναταμοκ ερωου,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲣⲭⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ⲓ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟϥⲓ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O holy arch-angel, Gabriel the Announcer, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιαρχαγγελοσ εθυι γαβριηλ πιfαιsεννοfι ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲇⲁⲙ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲟⲟⲩ ⲥⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲣⲁⲫⲁⲏⲗ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲉϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ,"Every generation that was from, Adam to this day, find Raphael, a fortress for mankind.",Tasbeha,γενεα νιβεν εταυsωπι ισjεν αδαμ sα εkουν εφοου σεjιμι γαρ νραφαηλ εfοι νσοβτ εtμετρωμι,б ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲇⲓⲕⲉⲱⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲛⲁϣϯ ⲛⲱⲟⲩ,"Each one of the judges, the prophets and the just, and the righteous kings, were supported by him.",Tasbeha,φουαι φουαι ντε νικριτησ νιπροφητησ νεμ νιθμηι νεμ νιουρωου νδικεωσ νθοf ετοι νναst νωου,б ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲉⲣϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"He has guided, our holy fathers the Apostles, until they restored the world, to the knowledge of the Truth.",Tasbeha,νενιοt εθυ ναποστολοσ νθοf ετερcαυμωιτ kαjωου sαντουτασθο νtοικουμενη εkουν επσουεν tμεθμηι,б ⲛⲓⲁⲑⲗⲓⲧⲏⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲉϥⲥⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ,"He did not forsake, any of the struggling martyrs, of our Lord Jesus Christ, until they wore the unfading crown.",Tasbeha,νιαθλιτησ μμαρτυροσ ντε πενοσ ιησ πχσ μπεfσενου εβολ μπτηρf sαντουερφοριν μπιχλομ νατλωμ,б ⲛⲓⲕⲉⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲥⲕⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲛⲓϣⲁϥⲉⲩ ⲣⲁⲫⲁⲏⲗ ϩⲓⲕⲱⲧ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲙⲡⲟⲩⲃⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ,"The chosen ascetics, who were lost in the wilderness, Raphael surrounded them, until they completed their lives.",Tasbeha,νικεσωτπ νασκητησ ετσωρεμ εβολ hι νιsαfευ ραφαηλ hικωτ ερωου sαντουjωκ μπουβιοσ εβολ,б ϣⲁⲣⲉ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ϩⲓⲕⲱⲧ ⲙⲡⲕⲱϯ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉϥϩⲏ ϣⲁϥⲣⲱⲓⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ,"Wherefore the angel of the Lord, surrounds everyone, who fears the face of God, he guards and delivers them.",Tasbeha,sαρε παγγελοσ μποσ hικωτ μπκωt νουον νιβεν ετερhοt kα τεfhη sαfρωισ ερωου ουοh sαfναhμου,б ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ,"Let us glorify the Holy, and Co-essential Trinity, so that He may keep us, away from temptations.",Tasbeha,μαρενtωου νtτριασ εθυ νομοουσιοσ hινα ντεfαρεh ερον εβολ kεν νιπιρασμοσ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲣⲁⲫⲁⲏⲗ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O holy archangel, Raphael the joy of all hearts, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιαρχηαγγελοσ εθυ ραφαηλ πουνοf νhητ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б *ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲛⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲥⲉϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"*Michael and Gabriel, the great archangels who are yours, praise you, O King of glory, crying out and saying.",Tasbeha,μιχαηλ νεμ γαβριηλ νεκνιst ναρχηαγγελοσ σεhωσ εροκ πουρο ντε πωου ευωs εβολ ευjω μμοσ,б **ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ,"**Holy God. The sick, heal them. Holy and powerful. Those who have fallen asleep, O Lord, comfort them.",Tasbeha,αγιοσ ο θεοσ νηετsωνι ματαλcωου αγιοσ ισχυροσ νηεταυενκοτ ποσ μαμτον νωου,б *ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲥⲙⲟⲩ (ⲉⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲁⲣⲟ)(ⲉⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ)(ⲉⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧϥⲉ) ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲓ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,*Holy is the One who does not die. Bless (the waters of the river) (the crops and the grass) (the heavens of heaven). May your mercy and peace be a stronghold for your people.,Tasbeha,αγιοσ αθανατοσ σμου ενιμωου ντε φιαροενισιt νεμ νισιμενιαηρ ντε τfε μαρε πεκναι νεμ τεκhιρηνη οι νσοβτ μπεκλαοσ,б **ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲩⲉⲃⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"**Intercede for us, O chief of the pure angels; Michael and Gabriel to forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσυεβιν εhρηι εjων ω νιαρχηαγγελοσ εθυ μιχαηλ νεμ γαβριηλ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛⲥⲟⲩⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲙⲁϩ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"Let us worship the Father and the Son, and the Holy Spirit, and honor Suriel, the fourth archangel.",Tasbeha,μαρενουωsτ μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ ντενταιο νσουριηλ πιμαh fτοου ναρχηαγγελοσ,б ⲛⲁⲛⲉ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲛⲥⲟⲩⲣⲓⲏⲗ ⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲛⲟⲩⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲑⲛⲁⲥⲓⲛⲓ,"Good is the joy of Suriel, which we ascribe to him in the churches, more than the joy of a bridegroom, of this passing world.",Tasbeha,νανε φραsι νσουριηλ ενιρι μμοf kεν νιεκκλησια εhοτε φραsι νουπατsελετ ντε παικοσμοσ εθνασινι,б ⲝⲱⲟⲩⲛ ϩⲱⲕ ⲱ ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ϫⲉ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϥⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲛⲥⲟⲩⲣⲓⲏⲗ ϥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"You know O my beloved, that the joy of this world passes, but the joy of Suriel, endures forever.",Tasbeha,ξωουν hωκ ω παμενριτ jε φραsι μπικοσμοσ fνασινι ουοh φραsι νσουριηλ fμην εβολ sα ενεh,б ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲩⲛ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲟⲩϩⲟ ⲙⲙⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟ ⲙⲙⲁⲥⲓ ⲟⲩϩⲟ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟ ⲛⲁⲏⲧⲟⲥ,"The four incorporeal creatures, carry the throne of God, a face of lion and a face of a ram, a face of a man and a face of an eagle.",Tasbeha,πιfτοου νζωουν νασωματοσ ετfαι kα πιhαρμα ντε φt ουhο μμουι νεμ ουhο μμασι ουhο νρωμι νεμ ουhο ναητοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲃⲁⲗ ϩⲓ ⲧϩⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲓ ⲫⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲥⲟⲟⲩ (ⲋ) ⲛⲧⲉⲛϩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲟⲟⲩ (ⲋ) ⲛⲧⲉⲛϩ ⲙⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ,"And they are full of eyes, from their fronts to their backs, six wings to the one, and six wings to the other.",Tasbeha,ουοh ον ευμεh μβαλ hι τhη νεμ hι φαhου μμωου σοου ϛ ντενh μπιουαι νεμ σοου ϛ ντενh μπικεουαι,б ϧⲉⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩϩⲱⲃⲥ ⲛⲛⲟⲩϩⲟ ϧⲉⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩϩⲱⲃⲥ ⲛⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲩϩⲏⲗ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"With two they cover their faces, with two they cover their feet, they fly with the other two, and proclaim and say.",Tasbeha,kεν σναυ ευhωβσ ννουhο kεν σναυ ευhωβσ ννουcαλαυj ευhηλ jε kεν πικεσναυ ευωs εβολ ευjω μμοσ,б ϫⲉ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲧⲁⲓⲟ,"Holy and holy, holy O Lord of hosts, heaven and earth are full of, Your glory and Your honor.",Tasbeha,jε χουαβ ουοh χουαβ χουαβ ποσ σαβαωθ τφε νεμ πκαhι μεh εβολ kεν πεκωου νεμ πεκταιο,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲁⲧⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲱ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ,"We also praise with them, with incessant voices, saying ""Holy holy, holy O Lord.""",Tasbeha,ανον δε hων τενhωσ νεμωου kεν hανσμη νατχαρωου jε αγιοσ αγιοσ αγιοσ ω κυριοσ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲩⲛ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲛⲗⲓⲧⲟⲣⲅⲟⲥ ⲛϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O four incorporeal creatures, the ministers fervent as fire, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιfτοου νζωουν νασωματοσ νλιτοργοσ νsαh νχρωμ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,"For great is the honor, of the incorporeal saints, the priests of the truth, the twenty four presbyters.",Tasbeha,ουνιst γαρ πε πιταιο ντε νηεθυ νασωματοσ νιουηβ ντε tμεθμηι πιjουτ fτοου μπρεσβυτεροσ,б ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲥⲉϧⲉⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲭⲏ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲟⲩⲛⲕ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ,"Because they are close to God, and near to His throne, they praise Him unceasingly, by day and by night.",Tasbeha,εθβε jε σεkεντ εkουν φt ουοh ευχη ναhρεν πεfθρονοσ ευhωσ εροf kεν ουμετατμουνκ μπιεhοου νεμ πιεjωρh,б ⲉⲩϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉ ϩⲁⲛⲭⲗⲟⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲣⲉ ϩⲁⲛⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟϥⲓ ⲉϥⲥⲱⲧⲡ,"They sit upon twenty four thrones, with crowns upon their heads, and with golden bowls in their hands, full of chosen incense.",Tasbeha,ευhεμσι hιjεν jουτ fτοου νθρονοσ ερε hανχλομ hιjεν νουαφηουι ερε hανφυαλη ννουβ kεν νουjιj ευμεh νσθοινοfι εfσωτπ,б ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲙⲙⲏⲓ,"Which are the prayers, of the saints who lived on the earth, and they offer them, unto the true Lamb.",Tasbeha,ετε ναι νε νιπροσευχη ντε νιαγιοσ hιjεν πικαhι ευερπροσκυνιν μμωου εkουν sα πιhιηβ μμηι,б ⲛⲏⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲓ ⲉⲩϣⲱⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲥⲉϧⲉⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫϯ,"And those who lived on the earth, their names will be revealed, they will ask the Lord for them, for they are close to God.",Tasbeha,νηεθναουωνh ννουραν εβολ ετι ευsωπ hιjεν πικαhι σενατωβh μποσ εhρηι εjωου εθβε jε σεkεντ εkουν εφt,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲑⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, the priests of the truth, the twenty four presbyters, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρθι εjων νιουηβ ντε tμεθμηι πιjουτ fτοου μπρεσβυτεροσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ,"I saw an angel of light, come down from heaven, and in his right hand, was a golden seal.",Tasbeha,αιναυ εουαγγελοσ νουωινι εταfι επεσητ εβολ kεν τφε ερε ουσφραγισ ννουβ kεν τεfjιj νουιναμ,б ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲧⲟⲃ ⲛⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ϩⲓ ⲧⲟⲩⲧⲉϩⲛⲓ,"Proclaiming and saying, ""Look do not harm the earth, until the servants of God, are sealed on their foreheads""",Tasbeha,εfωs εβολ εfjω μμοσ jε αναυ μπερτακο μπικαhι sαντουτοβ ννιεβιαικ ντε φt hι τουτεhνι,б ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲏⲡⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲧⲟⲩⲃⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ϣⲁ ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲙⲏⲧ ⲥⲛⲁⲩ ⲛϣⲟ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲩⲗⲏ,"And I heard the number of those who were sealed, from the children of Israel, from Reuben to Benjamin, twelve thousand from each tribe.",Tasbeha,αισωτεμ ετηπι ννηεταυτουβου kεν νενsηρι μπισραηλ ισjεν ρουβην sα βενιαμιν μητ σναυ νsο κατα φυλη,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓϣⲉ ϩⲙⲉ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲁⲣⲏⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O the One hundred and forty four thousand, and the celibate Evangelist, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιsε hμε fτοου νsο νεμ πιπαρηενοσ νευαγγελιστησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲙⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛ ⲛⲓϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲉϥⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ,"Among those born of women, no one is like you, you are great among the saints, O John the Baptist.",Tasbeha,μπε ουον τωνf kεν νιjινμισι ντε νιhιομι εfονι μμοκ νθοκ ουνιst kεν νηεθυ τηρου ιωαννησ πιρεftωμσ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲕϭⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲫⲏⲣ ⲙⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲫϯ,"You are much more than a prophet, you were righteously exalted, you are the friend of the Bridegroom, the Lamb of God.",Tasbeha,νθοκ ουhουο μπροφητησ ακcισι kεν tμεθμηι νθοκ πε πsφηρ μπιπατsελετ πιhιηβ ντε φt,б ⲁⲕⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"You have witnessed to the true Light, which came into the world, those who believed in His Name, became children of the Light.",Tasbeha,ακερμεθρε kα πιουωινι νταφμηι εταfι επικοσμοσ νηεθναht επεfραν αυsωπι νsηρι ντε πιουωινι,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲙⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O forerunner and baptizer, John the Baptist, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιπροδρομοσ μβαπτιστησ ιωαννησ πιρεftωμσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲓϯⲱⲙⲥ ⲙⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ,"John has witnessed, in the four Gospels, saying I have baptized my Savior, in the waters of the Jordan.",Tasbeha,αfερμεθρε νjε ιωαννησ kεν πιfτοου νευαγγελιον jε αιtωμσ μπασωτηρ kεν νιμωου ντε πιιορδανησ,б ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"I saw the Holy Spirit, come down from heaven, I heard the voice of the Father, proclaiming and saying.",Tasbeha,αιναυ επιπνευμα εθυ εταfι επεσητ εβολkεν τφε αισωτεμ ετσμη ντε φιωτ εσωs εβολ εσjω μμοσ,б ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲉⲧⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϯⲙⲁϯ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁϥⲉⲣ ⲡⲁⲟⲩⲱϣ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ,"This is My beloved Son, with whom My soul is well pleased, He does My will hear Him, for He is the life Giver.",Tasbeha,jε φαι πε παsηρι παμενριτ ετα ταψυχη tμαt νkητf αfερ παουωs σωτεμ νσωf jε νθοf πε πιρεfτανkο,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲙⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O forerunner and baptizer, John the Baptist, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιπροδρομοσ μβαπτιστησ ιωαννησ πιρεftωμσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲛⲉϥⲁⲡⲟⲥⲧⲗⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ,"Our Lord Jesus Christ, has chosen His apostles, who are Peter and Andrew, and John and James.",Tasbeha,κυριοσ ιησουσ πιχριστοσ αfσωτπ ννεfαποστλοσ ετε πετροσ νεμ ανδρεασ ιωαννησ νεμ ιακωβοσ,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲫⲓⲗⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲑⲉⲟⲥ ⲃⲁⲣⲑⲟⲗⲟⲙⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲁⲗⲫⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲕⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ,"Philip and Matthew, Bartholomew and Thomas, James the Son of Alphaeus, and Simon the Canaanite.",Tasbeha,λοιπον φιλλιπποσ νεμ μαθεοσ βαρθολομεοσ νεμ θωμασ ιακωβοσ ντε αλφεοσ νεμ σιμων πικανανεοσ,б ⲑⲁⲇⲇⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"Thaddaeus and Matthias, Paul Mark and Luke, and the rest of the disciples, who followed our Savior.",Tasbeha,θαδδεοσ νεμ ματθιασ παυλοσ νεμ μαρκοσ νεμ λουκασ νεμ πσεπι ντε νημαθητησ νηεταυμοsι νσα πενσωτηρ,б ⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁ ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ,"Matthias was chosen, instead of Judas, and was counted with the rest, who followed the Master.",Tasbeha,ματθιασ φηεταfsωπι ντsεβιω νιουδασ νεμ πjωκ εβολ νεμ πσεπι νηεταυμοsι νσα δεσποτα,б ⲁⲡⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲫⲟϩ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ,"Their voices went forth, onto the face of the whole earth, and their words have reached, the ends of the world.",Tasbeha,απουkρωου sεναf εβολ hιjεν πhο μπκαhι τηρf ουοh νουσαjι αυφοh sα αυρηjσ νtοικουμενη,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲃⲉⲥⲛⲁⲩ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, my masters and fathers the Apostles, and the seventy two disciples, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω ναοσ νιοt ναποστολοσ νεμ πιsβεσναυ μμαθητησ ντεf χα νενοβι ναν εβολ,б ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧϥ ⲉⲛⲓϣⲟϣⲧ ⲛⲧⲉ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"The first among the Apostles, is called Simon Peter, he was entrusted with the keys, of the kingdom of the heavens.",Tasbeha,πιsορπ kεν νιαποστολοσ ευμουt εροf jε σιμων πετροσ νθοf ον πε εταυτενhουτf ενιsοsτ ντε θμετουρο ννιφηουι,б ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"And the rest of the disciples, they also have honor, on account of their apostleship, for they followed our Savior.",Tasbeha,νεμ πσεπι ντε νιμαθητησ ουον ντωου νουταιο μμαυ εθβε τουμεταποστολοσ jε αυμοsι νσα πενσωτηρ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, my masters and fathers the Apostles, and the rest of the disciples, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ναοσ νιοt ναποστολοσ νεμ πσεπι ντε νιμαθητησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲡⲓⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϯ,"O Mark the Apostle, and the evangelist, the witness to the passion, of the only-begotten God.",Tasbeha,αββα μαρκοσ πιαποστολοσ ουοh πιευαγγελιστησ πιμεθρε kα νιμκαυh ντε πιμονογενησ ννουt,б ⲁⲕⲓ ⲁⲕⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲁⲕⲧⲥⲁⲃⲟⲛ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"You have come and enlightened us, through your Gospel, and taught us the Father and the Son, and the Holy Spirit.",Tasbeha,ακι ακερουωινι ερον hιτεν πεκευαγγελιον ακτσαβον μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ,б ⲁⲕⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲭⲁⲕⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲁⲕⲧⲉⲙⲙⲟⲛ ⲙⲡⲓⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ,"You brought us out of the darkness, into the true Light, and nourished us with the Bread of life, that came down from heaven.",Tasbeha,ακεντεν εβολkεν πχακι εkουν επιουωινι μμηι ακτεμμον μπιωικ ντε πωνk εταfι επεσητ εβολkεν τφε,б ⲁⲩϭⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲫⲟϩ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ,"All the tribes of the earth, were blessed through you, and your words have reached, the ends of the world.",Tasbeha,αυcισμου νkρηι νkητκ νjε νιφυλη τηρου ντε πκαhι ουοh νεκσαjι αυφοh sα αυρηjσ νtοικουμενη,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲗⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ,"Hail to you O martyr, hail to the evangelist, hail to the Apostle, Mark the beholder of God.",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτυροσ χερε πιευαγγελιστησ χερε πιαποστλοσ αββα μαρκοσ πιθεωριμοσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God and evangelist, Saint Mark the Apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ αββα μαρκοσ πιαποστολοσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ϣⲟⲙⲧ ⲛⲣⲁⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲕⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟϣ ⲡⲓⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"Three names in the heavens, you were clothed in, O beholder of God the Evangelist, St. Mark the Apostle.",Tasbeha,sομτ νραν ετkεν νιφηουι νθοκ ακερφοριν εμμωου πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ αββα μαρκοs πιποστολοσ,б ⲁⲕⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲛⲭⲗⲟⲙ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲛⲣⲁⲛ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓⲡⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"You were clothed in three crowns, the three perfect names, the Father and the Son, and the Holy Spirit.",Tasbeha,ακερφοριν μπιsομτ νχλομ πιsομτ νραν ετjηκ εβολ ετε φαιπε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲛ ⲟⲩⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲁϩ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲥⲱⲧⲡ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ,"You are an Apostle, you are a martyr, you are the second, chosen one of the Evangelists.",Tasbeha,νθοκ ουαποστολοσ νθοκ ον ουμαρτυροσ νθοκ ον πε πιμαh σναυ νσωτπ νευαγγελιστησ,б ⲛⲉⲕ ⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲥⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲫⲟϩ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲙⲉⲛⲏ,"Your friends the Apostles, take pride in you, your words have reached, the ends of the word.",Tasbeha,νεκ κεsφηρ ναποστολοσ σεsουsου μμωου εhρηι εjωκ ουοh νεκσαjι αυφοh sα αυρηjσ νtοικομενη,б ⲥⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲕⲧⲟ ϫⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲁⲩⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ,"And the ones you have planted, in earth and all Egypt, the fruitful servants, take pride in you.",Tasbeha,σεsουsου μμωου νkρηι νkητκ νjε νηετακτο jου hιjεν πικαhι kεν τχωρα τηρσ νχημι αυφιρι εβολ ευtκαρποσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God the Evangelist, Saint Mark the Apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ αββα μαρκοσ πιαποστολοσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲓⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Peter the Apostle, and Paul the wise, the heads of the disciples, of our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,πετροσ πιαποστολοσ νεμ παυλοσ πισοφοσ νιαρχη μμαθητησ ντε πενοσ ιησ πχσ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩⲕⲱⲣϥ ⲛⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲛⲁϩϯ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ,"Peter and Paul, trampled the power of Satan, and restored the nations, to the faith of the Trinity.",Tasbeha,πετροσ νεμ παυλοσ αυκωρf ντjομ ντε πσατανασ ουοh αυτασθο ννιεθνοσ εkουν εφναht νtτριασ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲙⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓⲕⲟⲛ ⲁϥϣⲟⲣϣⲉⲣ ⲛⲛⲓⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ,"Peter and Paul, are the spiritual priests, they demolished the temples, and the worship of idols.",Tasbeha,πετροσ νεμ παυλοσ δε ον νιουηβ μπνατικον αfsορsερ ννιερφηουι νεμ πsεμsι ννιιδωλον,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛⲏⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ,"Peter and Paul, together are the workers and craftsmen, they restored all the nations, once more to the Creator.",Tasbeha,πετροσ νεμ παυλοσ ευσοπ νηεργατησ νρεfερhωβ αυτασθο ννιεθνοσ τηρου επιρεfθαμιο νκεσοπ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲥⲁϧ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲅⲱⲛ,"Peter and our teacher Paul, with great struggle, were in the stadium, of the apostles.",Tasbeha,πετροσ νεμ πενσαk παυλοσ αυsωπι kεν πισταδιον ντε tμεταποστολοσ kεν ουνιst ναγων,б ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ϯⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Our father Peter completed, his struggle with death on the cross, in the great city of Rome, for the name of Jesus Christ.",Tasbeha,πενιωτ πετροσ jωκ εβολ kεν ουμου ντε πισταυροσ kεν tνιst μπολισ ρωμε εθβε φραν νιησ πχσ,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲛⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲓⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"Paul also likewise, was beheaded in that place, by Emperor Nero, all in one day.",Tasbeha,παυλοσ δε ον μπαιρηt αυωλι ντεfαφε μμαυ εβολhιτεν πουρο νιρον kεν πιεhοου νουωτ,б ⲁⲩϣⲉⲡ ⲱⲟⲩ ϩⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲉϥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"They received glory form Christ, the King and they rested with Him, in His eternal kingdom, in the everlasting life.",Tasbeha,αυsεπ ωου hα πουρο πχσ ουοh αυμτον μμωου νεμαf kεν τεfμετουρο νενεh νεμ πιωνk εfμην εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲥⲁϧ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O my masters and fathers the Apostles, our father Peter and our teacher Paul, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω ναοσ νιοt ναποστολοσ πενιωτ πετροσ νεμ πενσαk παυλοσ ντεf χα νενοβι ναν εβολ,б ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲉⲙ ⲙⲃⲏⲇⲥⲁⲓⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲍⲉⲃⲟⲗⲟⲛ,"John the virgin, the Son of Zebedee, a native of Bethsaida, from the tribe of Zebulun.",Tasbeha,ιωαννησ πιπαρθενοσ πsηρι νζεβεδεοσ εβολ kεν νιρεμ μβηδσαιδε kεν τφυλη ντε ζεβολον,б ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲁϥⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲙⲁϣⲱ,"Christ has chosen him, and made him a disciple for Himself, and also an apostle, he loved Him very much.",Tasbeha,αfσωτπ μμοf νjε πχσ αfερουμαθητησ ναf ουοh πιαποστολοσ ναfμει μμοf εμαsω,б ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲇⲏⲡⲛⲟⲛ ⲁϥⲣⲱⲧⲉⲃ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲏⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲧⲏⲓⲕ,"He also after dinner, rested upon the shoulder, of our Savior and said to him, ""Who will betray You.""",Tasbeha,νθοf ον μενενσα πιδηπνον αfρωτεβ μμοf εhρηι εjεν ημεστενhητ μπενσωτηρ ουοh αfjοσ νιμ φηεθνατηικ,б ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲛϫⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲓϣⲁⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲭⲁϥ ⲉⲫⲁⲓ ϣⲁϯⲓ ⲁϧⲟⲕ ⲛⲥⲱⲕ,"Christ has spoken of you, through His holy mouth, ""If I will that he remain till I come, what is that to you?""",Tasbeha,νθοf ον εταfσαjι εθβητf νjε πχσ kεν ρωf εθυ jε εsωπ ειsανουωs εχαf εφαι sαtι αkοκ νσωκ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲙⲁⲡ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"And after thirty years, from the Holy Resurrection, he wrote his Gospel, and preached to the world.",Tasbeha,ουοh μενενσα μαπ νρομπι εtαναστασισ εθυ αfσkαι μπεfευαγγελιον αfhιωιs μμοf kεν πικοσμοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"Hail to you O martyr, hail to the Evangelist, hail to the apostle, of Christ the disciple.",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτροσ χερε πιευαγγελιστησ χερε πιαποστολοσ ντε πχσ ουοh μαθητησ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲱ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲏⲓ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ,"Blessed are you indeed, O beloved of Christ, John the truly chosen one, the Son of Zebedee.",Tasbeha,ωουνιατκ kεν ουμεθμηι ω πιμενριτ ντε πχσ ιωαννησ πισωτπ μμηι πsηρι νζεβεδεοσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O virgin and the Evangelist, John the Apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων πιπαρθενοσ νευαγγελιστησ ιωαννησ πιαποστολοσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲑⲱⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ () ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"Gather all and let us rejoice, in the honored remembrance, of the trusted disciple, (....) the Apostle.",Tasbeha,θωουt τηρου μαρενθεληλ kεν πιερφμευι ετταιηουτ ντε πιμαθητησ ετενhοτ πιαποστολοσ,б ϫⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲁⲅⲱⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ,"For his chosen struggle, and his great and wonderful glory, that dwells upon the whole earth, became a guide for us.",Tasbeha,jε αfsωπι ναν νcαυμωιτ νjε πεfαγων ετσωτπ νεμ πινιst νωου νsφηρι ετsοπ hιjεν πκαhι τηρf,б ⲁϥⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"He confessed to Christ, saying ""He is the Son of God,"" he preached His holy Name, to all the nations.",Tasbeha,αfερομολογιν μπχσ jε νθοf πε πsηρι μφt αfhιωιs kεν πεfραν εθυ νhρηι kεν νιεθνοσ τηρου,б ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲁⲅⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲉⲧⲅⲉⲛⲛⲉⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"He completed his struggle, with great courage, he wore the unfading crown, of the Apostles.",Tasbeha,αfjωκ εβολ μπεfαγων kεν ουνιst μμετγεννεοσ αfερφοριν μπιχλομ νατλωμ ντε tμεταποστολοσ,б ⲁϥϩⲱⲗ ⲉⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲙⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲣⲱⲧⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"He came to the place of rest, and leaned upon Christ, with his apostolic friends, in the Kingdom of heaven.",Tasbeha,αfhωλ ενιμανεμτον ουοh αfρωτεμ νεμ πχσ νεμ νεfsφηρ ναποστολοσ νhρηι kεν θμετουρο ννιφηουι,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ () ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf,O disciple of Christ, (...) the Apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιμαθητησ ντε πχσ πιαποστολοσ ντεf χα νενοβι ναν εβολ,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Blessed are You indeed, with Your Good Father, and the Holy Spirit, for You have (come) and saved us.",Tasbeha,κσμαρωουτ αληθωσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακι ακσωt μμον,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲓⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the prayers: of our honored father: the high priest Papa Abba (Tawadros). O Lord, grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πενωιτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ ποσ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the prayers: of our honored father: the high priest Papa Abba (Tawadros), and our father the Metropolitan Abba (...). O Lord, grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πενιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ νεμ πενιωτ μμητροπολιτησ αββα ποσ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the prayers: of our honored father: the high priest Papa Abba (Tawadros), and our father the bishop Abba (...) O Lord, grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πενιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ νεμ πενιωτ νεπισκοποσ αββα ποσ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲱϯ ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the prayers: of our honored father: the high priest Papa Abba (Tawadros), and our fathers the Metropolitans and Bishops who are with us. O Lord, grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πενιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ νεμ νενιωt μμητροπολιτησ νεμ νιεπισκοποσ νηετχη νεμαν ποσ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"O King of peace, grant us Your peace, render unto us Your peace, and forgive us our sins.",Tasbeha,πουρο ντε thιρηνη μοι ναν ντεκhιρηνη σεμνι ναν ντεκhιρηνη χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲙⲏϯ ϯⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Emmanuel our God, is now in our midst, with the glory of His Father, and the Holy Spirit.",Tasbeha,εμμανουηλ πεννουt kεν τενμηt tνου kεν πωου ντε πεfιωτ νεμ πιπνα εθυ,б ⲛⲧⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲓϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ,"May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies.",Tasbeha,ντεfσμου ερον τηρεν ντεfτουβο ννενhητ ντεfταλcο ννιsωνι ντε νενψυχη νεμ νενσωμα,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"We worship You O Christ, with Your Good Father, and the Holy Spirit, for You have (come) and saved us.",Tasbeha,τενουωsτ μμοκ ω πιχριστοσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακι ακσωt μμον,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲙⲡⲉⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲡⲓⲁⲣⲭⲏ ⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥ ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"We ask You, O Son of God, to keep the life of our patriarch, pope Abba (Tawadros) the archpriest, confirm him on his throne.",Tasbeha,τενthο εροκ ω υιοσ θεοσ εθρεκαρεh επωνk μπενπατριαρχησ παπα αββα θεοδοροσ πιαρχη ερευσ ματαjροf hιjεν πεf θρονοσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲓⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"And his partner in the liturgy, our holy and righteous father, Abba (...) the metropolitan, confirm him on his throne.",Tasbeha,νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ εθυ νδικεοσ αββα πιμητροπολιτησ ματαjροf hιjεν πεfθρονοσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"And his partner in the liturgy, our holy and righteous father, Abba (...) the bishop, confirm him on his throne.",Tasbeha,νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ εθυ νδικεοσ αββα πιεπισκοποσ ματαjροf hιjεν πεfθρονοσ,б ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲛⲓⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"And his partners in the liturgy, our holy and righteous fathers, the metropolitans and the bishops, confirm them on their thrones.",Tasbeha,νεμ νεfκεsφηρ νλιτουργοσ νενιοt εθυ νδικεοσ νιμητροπολιτησ νεμ νιεπισκοποσ ματαjροου hιjεν νουθρονοσ,б ⲁⲕϭⲓ ⲧⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲏⲥ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ⲁⲕϭⲓ ⲙⲡⲧⲁⲓⲟ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"You received the grace of Moses, the priesthood of Melchizedek, you received honor from our father Peter, the first of the apostles.",Tasbeha,ακcι τχαρισ μμωυησ tμετουηβ ντε μελχισεδεκ ακcι μπταιο μπενιωτ πετροσ πιsορπ kεν νιαποστολοσ,б ⲉⲑⲣⲉⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲑⲣⲉⲕⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"That you may govern, over the church, and that you may shepherd your people, in purity and righteousness.",Tasbeha,εθρεκsωπι νουρεfερhεμι σαπsωι νtεκκλησια εθρεκαμονι μπεκλαοσ kεν ουτουβο νεμ ουμεθμηι,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲛⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅,"As Paul the Apostle, has said ""Likewise, as Melchizedek, Christ is also.""",Tasbeha,κατα φρηt εταfjοσ νjε παυλοσ πιαποστολοσ jε κατα φρηt νμελχισεδεκ παιρηt hωf μπχσ,б ⲱⲥⲁⲩⲧⲱⲥ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ,"Likewise we glorify You, with David the Psalmist, You are the priest forever, according to the order of Melchizedek.",Tasbeha,ωσαυτωσ τενcισι μμοκ νεμ πιhυμνοδοσ δαυιδ jε νθοκ πε πιουηβ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O our holy father the patriarch, Pope Abba (Tawadros) the high priest, that he may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων πενιωτ εθυ μπατριαρχησ παπα αββα θεοδοροσ πιαρχηερευσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O our saintly father, Appa (...) the Bishop, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων πενιωτ εθυ νδικεοσ αββα πιεπισκοποσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲁⲥϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓ ⲧⲕⲁⲑⲉⲇⲣⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲭⲱ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲓⲱⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲟⲩⲛⲟϥ,"Let them exalt Him in the church of His people, and praise Him in the seat of the elders, for He has made the family like a flock of sheep, the upright shall see and rejoice.",Tasbeha,μαρουcασf kεν τεκκλησια ντε πεfλαοσ ουοh μαρουσμου εροf hι τκαθεδρα ντε νιπρεσβυτεροσ jε αfχω νουμετιωτ μφρηt νhανεσωου ευεναυ νjε νηετσουτων ουοh ευεουνοf,б ⲁϥⲱⲣⲕ ⲛϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲑⲏϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ,"The Lord has sworn and will have no regret, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.”",Tasbeha,αfωρκ νjε ποσ ουοh ννεfουωμ νhθηf jε νθοκ πε φουηβ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ,б ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁϩⲥⲛⲁⲩ) (ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ) ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲱⲛϧ (ⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲱⲛϧ),"The Lord is at your right hand, our saintly father, the patriarch, Pope Abba (Tawadros II). (And our father the bishop, Abba ...), the Lord keep your live(s).",Tasbeha,ποσ σαουιναμ μμοκ πενιωτ εθυ μπατριαρχησ παπα αββα θεοδοροσ πιμαhσναυ νεμ πενιωτ νεπισκοποσ αββα ποσ εfεαρεh ετεκμετωνk επετενωνk,б ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲁⲕⲟⲩⲥⲱⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲧⲟⲩ ⲟⲥⲓⲱⲧⲁⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲣⲓⲉ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲩ,"Stand in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel from the mouth of our honored and righteous father, the thrice-blessed,",Tasbeha,σταθητε μετα φοβου θεου ακουσωμεν εβολ kεν ρωf μπενιωτ ετταιηουτ του οσιωτατου jε τριε μακαριου,б ⲡⲁⲧⲉⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲡⲁⲧⲉⲣⲱⲛ ⲡⲓⲙⲉⲛⲟⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲱⲛ ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲱⲥ ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ,"our father, the father of fathers, the shepherd of shepherds, the archpriest of our archpriests,",Tasbeha,πατεροσ ημων πατροσ πατερων πιμενοσ πιμενων αρχηερεωσ αρχηερεων ημων,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲇⲟⲭⲟⲥ ⲙⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲫⲁ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"the successor of Saint Mark the Evangelist, the great among the patriarchs, the beloved of Christ,",Tasbeha,πιδιαδοχοσ μπιαγιοσ μαρκοσ φα πιευαγγελιον πινιst kεν νιπατριαρχησ πιμενριτ ντε πχσ,б ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ ⲃ̅) ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲙⲉⲅⲁⲗⲟ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲥ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ,"our holy father, Abba (Tawadros II), the patriarch of the great city of Alexandria and all regions of Egypt, and its cities.",Tasbeha,πενιωτ εθυ αββα θεοδοροσ β του πατριαρχου τησ μεγαλο πολεωσ αλεξανδριασ νεμ τχωρα τηρσ νχημι νεμ νηετενουσ μπολισ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲉϥⲉⲧⲁϫⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ,May the God of heaven confirm him on his thrones for many years and peaceful times.,Tasbeha,φνουt ντε τφε εfεταjροf hιjεν πεfθρονοσ νhανμηs νρομπι νεμ hανσηου νhιρηνικον,б ⲛⲧⲉϥⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,May He subdue all his enemies under his feet speedily.,Tasbeha,ντεfθεβιο ννεfjαjι τηρου σαπεσητ ννεfcαλαυj νχωλεμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛϫⲁⲙⲏ ⲛⲛⲟⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲧⲱⲃϩ,"And grant him peaceful and pleasant times, and grant us grace and mercy through his supplications and prayers.",Tasbeha,ουοh ντεft ναf νουσηου νjαμη ννοτεμ ουοh ντεft ναν νουhμοτ νεμ ουναι kεν νεfπροσευχη νεμ νεfτωβh,б ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ () ⲁⲅⲓⲟⲩ,"The Gospel according to Saint (...) the Evangelist, may his blessings be with us all.",Tasbeha,του αγιου ευαγγελιου κατα αγιου,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲱⲧ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O my father the pontiff, our holy father Abba (Tawadros), that he may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω ναοσ νιωτ μπατριαρχησ πενιωτ εθυ αββα θεοδοροσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲕϭⲓ ⲧⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ϯⲙⲉⲧϧⲉⲗⲗⲱ ⲛⲧⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲓⲛⲟϫ ⲛⲁϩⲓ ⲛⲧⲉ ⲙⲁⲑⲟⲩⲥⲁⲗⲁ ⲡⲓⲕⲁϯ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲛⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"You have received the grace of Moses, the priesthood of Melchizedek, the old age of Jacob, the long life of Methuselah, the excellent understanding of David, the wisdom of Solomon, and the Spirit, the Paraclete who came upon the Apostles.",Tasbeha,ακcι τχαρισ μμωυσισ tμετουηβ ντε μελχισεδεκ tμετkελλω ντε ιακωβ πινοj ναhι ντε μαθουσαλα πικαt ετσωτπ ντε δαυιδ tσοφια ντε σολομων πιπνευμα μπαρακλητον φηεταfι εjεν νιαποστολοσ,б ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ),"May the Lord preserve the life and rising of our honored father, the high priest, Pope Abba (Tawadros).",Tasbeha,ποσ εfεαρεh επωνk νεμ πταhο ερατf μπενιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ,б (ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ (ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ) ⲁⲃⲃⲁ ()),"(And our father the metropolitan (bishop), Abba (...)).",Tasbeha,νεμ πενιωτ μμητροπολιτησ νεπισκοποσ αββα ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲉϥⲉⲧⲁϫⲣⲟϥ (ⲉϥⲉⲧⲁϫⲣⲱⲟⲩ) ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ (ⲛⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ) ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ,May the God of heaven confirm him (them) on his (their) throne(s) for many years and peaceful times.,Tasbeha,φνουt ντε τφε εfεταjροf εfεταjρωου hιjεν πεfθρονοσ νουθρονοσ νhανμηs νρομπι νεμ hανσηου νhιρηνικον,б ⲛⲧⲉϥⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲛⲉϥϫⲁϫⲓ (ⲛⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ) ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ (ⲛⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ) ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,May He subdue all his (their) enemies under his (their) feet speedily.,Tasbeha,ντεfθεβιο ννεfjαjι ννουjαjι τηρου σαπεσητ ννεfcαλαυj ννουcαλαυj νχωλεμ,б ⲧⲱⲃϩ ⲉⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"Pray to Christ on our behalf that He may forgive us our sins, in peace, according to His great mercy.",Tasbeha,τωβh επχσ εhρηι εjων ντεfχα νεννοβι ναν εβολ kεν ουhιρηνη κατα πεfνιst νναι,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ,Lord have mercy...,Tasbeha,κυριε ελεησον ,б ⲁⲙⲉⲛ ⲓⲥ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥ ⲩⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Amen. One is the holy Father, One is the holy Son, One is the holy Spirit. Amen.",Tasbeha,αμεν ισ πατηρ αγιοσ ισ υιοσ αγιοσ ενπνευμα αγιον αμην,б ⲥϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛϫⲉ ϯⲁⲣⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ϧⲁϫⲱϥ ⲙⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲫⲟⲕ,"To You is dominion in the day of Your power, in the light of the saints, from the womb before the morning star, have I begotten You.",Tasbeha,σsοπ νεμακ νjε tαρχη kεν πεhοου ντε τεκjομ kεν φουωινι ντε νηεθυ εβολ kεν θνεjι kαjωf μπισιου ντε hανατοουι ανοκ αιjφοκ,б ⲁϥⲱⲣⲕ ⲛϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲑⲏϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ (ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ) ⲅ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ),"The Lord swore and will not repent, ""You are a priest forever according to the order of Melchizedek."" (Our holy father, the high priest) [3 times], Pope Abba (Tawadros).",Tasbeha,αfωρκ νjε ποσ ουοh ννεfουωμ νhθηf jε νθοκ πε φουηβ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ πενιωτ εθυ ναρχηερευσ γ παπα αββα θεοδοροσ,б (ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ (ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ) ⲁⲃⲃⲁ ()),"(And our father the metropolitan (bishop), Abba (...)).",Tasbeha,νεμ πενιωτ μμητροπολιτησ νεπισκοποσ αββα ,б ⲫϯ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲉϥⲉⲧⲁϫⲣⲟϥ (ⲉϥⲉⲧⲁϫⲣⲟⲟⲩ) ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ (ⲛⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ) ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ,May the God of heaven confirm him (them) on his (their) throne for many years and peaceful times.,Tasbeha,φt ντε τφε εfεταjροf εfεταjροου hιjεν πεfθρονοσ νουθρονοσ νhανμηs νρομπι νεμ hανσηου νhιρηνικον,б ⲛⲧⲉϥⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ (ⲛⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ) ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ( ⲛⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ) ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,And humiliate all his (their) enemies under his (their) feet speedily.,Tasbeha,ντεfθεβιο νεfjαjι ννουjαjι τηρου σαπεσητ ννεfcαλαυj ννουcαλαυj νχωλεμ,б ⲧⲱⲃϩ ⲉⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,Ask Christ on our behalf to forgive us our sins in peace according to His great mercy.,Tasbeha,τωβh επχσ εhρηι εjων ντεfχα νεννοβι ναν εβολ kεν ουhιρηνη κατα πεκνιst νναι,б ⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲧⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲁⲙⲏⲛ,Blessed be the Lord God forever. Amen.,Tasbeha,ευλογιτοσ κυριοσ ο θεοσ ισ τουσ εωνασ αμην,б ⲛⲏⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Praise the Lord all you nations, praise Him all you peoples, for His mercy is confirmed upon us, and the truth of the Lord endures forever. Amen Alleluia.",Tasbeha,νηεθνοσ τηρου σμου εποσ μαρουσμου εροf νjε νιλαοσ τηρου jε απεfναι ταjρο εhρηι εjων ουοh tμεθμηι ντε ποσ sοπ sαενεh αμην αλληλουια,б ⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲛⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁϥ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints for that which is good on our behalf at all times.",Tasbeha,τωβh hινα ντε φt ναι ναν ντεfsενhητ kαρον ντεfσωτεμ ερον ντεfερβοηθιν ερον ντεfcι ννιthο νεμ νιτωβh ντε νη εθουαβ νταf ντοτου εhρηι εjων επιαγαθον νσηου νιβεν,б ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ (),"And to keep the life and standing of our honored father, Papa Abba (Tawadros) and his partner in the liturgy, our father the bishop, Abba (___).",Tasbeha,ντεfαρεh επωνk νεμ πταhο ερατf μπενιωτ ετταιηουτ ναρχιερευσ παπα αββα θεοδοροσ νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ νεπισκοποσ αββα ,б ⲛⲧⲉϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲉⲑⲣⲉⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲉⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"And make us worthy to partake of the communion of His holy and blessed Mysteries, for the remission of our sins.",Tasbeha,ντεfαιτεν νεμπsα εθρενcι εβολkεν tκοινωνια ντε νεfμυστηριον εθυ ετσμαρωουτ επιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲛⲓⲕⲁⲡ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩϣⲑⲏⲛ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ,"All the wise men of Israel, who craft threads of gold, make a garment of Aaron according to the honor of the priesthood of,",Tasbeha,νισαβευ τηρου ντε πισραηλ νηετερhωβ ενικαπ ννουβ μαθαμιο νουsθην νααρων κατα πταιο νtμετουηβ,б ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"our honored father, the high priest, Pope Abba (Tawadros), the beloved of Christ.",Tasbeha,μπενιωτ ετταιηουτ ναρχιερευσ παπα αββα θεοδοροσ πιμενριτ ντε πιχριστοσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲙⲡⲉⲛⲱⲓⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through their prayers: keep the life of our honored father: the high priest Papa Abba (Tawadros),O Lord, Grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νουευχη αρεh επωνk μπενωιτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ ποσ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲫⲏⲉⲧⲁ ⲛⲉϥⲥⲃⲱⲟⲩⲓ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ,"Hail to the great between the Patriarchs, our righteous father Papa Abba (Tawadros), whose holy teachings have enlightened our minds.",Tasbeha,χερε πινιst μπατριαρχησ πενιωτ εθυ παπα αββα θεοδοροσ φηετα νεfσβωουι εθυ ερουωινι μπεννουσ,б ϣⲁ ⲛⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲱ ⲡⲓⲗⲁⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲱ ⲡⲓⲗⲁⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲱ ⲡⲓⲇⲓⲁⲇⲟⲭⲟⲥ ⲙⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ,"To the end of ages O tongue of incense, to the end of ages O tongue of gold, O the successor of Saint Mark the Apostle, Pope Abba Tawadros the high priest. ",Tasbeha,sα νιρομπι ω πιλασ ντε πισθοινουfι sα νιρομπι ω πιλασ ννουβ ω πιδιαδοχοσ μπιαγιοσ μαρκοσ πιαποστολοσ παπα αββα θεοδοροσ πιαρχηερευσ,б ⲏ ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲕⲉ ⲏ ⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲟⲩⲥ ⲩⲓⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲉ ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲉ ⲥⲱⲧⲏⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲕⲉ ⲏ ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲕⲉ ⲏ ⲇⲱⲣⲉⲁ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ ⲓ ⲏ ⲙⲉⲧⲁ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲱ ⲧⲁⲧⲟⲩ ⲕⲉ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲱ ⲧⲁⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲉ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲙⲉⲅⲁⲗⲟ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲧⲓⲟⲩ ⲙⲃⲁⲕⲓ ⲙⲡⲉⲙⲉⲛⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲗⲩⲃⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲃⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲁⲩϣ ⲛⲉⲙ ⲁϥⲣⲓⲕⲓⲁ (ⲛⲉⲙ ⲉⲩⲣⲟⲡⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲁⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲛⲁⲇⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲙⲉⲣⲓⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲁⲩⲥⲧⲣⲉⲗⲓⲁ),"The love of God the Father, and the grace of His only-begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Christ, and the communion and gift of the Holy Spirit, be with our most holy and most blessed father, Pope Abba (Tawadros), pope and patriarch of the great city of Alexandria, and all the land of Egypt, and the city of our God Jerusalem, and Pentapolis, and Libya, and Nubia, and Ethiopia, and Africa. (And Europe, Asia, Canada, America, and Australia).",Tasbeha,η αγαπη του θεου πατροσ κε η χαριστου μονογενουσ υιου κυριου δε κε θεου κε σωτηροσ ημων ιησου χριστου κε η κοινωνια κε η δωρεα του αγιου πνευματοσ ι η μετα του αγιω τατου κε μακαριω τατου πατροσ ημων παπα αββα θεοδοροσ παπα κε πατριαρχου τησ μεγαλο πολεωσ αλεξανδριασ νεμ τχωρα τηρσ νχημι νεμ τπολισ μπεννουt ιερουσαλημ νεμ tτιου μβακι μπεμεντ νεμ tλυβια νεμ νουβια νεμ νιεθαυs νεμ αfρικια νεμ ευροππι νεμ ασια νεμ καναδα νεμ αμερικη νεμ αυστρελια,б ⲕⲉ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲉ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲩ ⲉⲇⲉⲥⲓⲙⲱ ⲧⲁⲧⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲁⲃⲃⲁ () ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲩ ⲏⲙⲱⲛ ⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲧⲁⲩⲧⲏⲥ ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲟⲣⲓⲱⲛⲁⲩⲧⲏⲥ,"And our holy, blessed, and most honored father, Abba (...), our orthodox bishop of this city and its surroundings.",Tasbeha,κε του αγιοσ κε μακαριου εδεσιμω τατου του πατροσ ημων αββα ορθοδοξου ημων επισκοπου τησ πολεωσ ταυτησ κε των οριωναυτησ,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,"May the clergy and all the people be safe in the Lord. Amen, so it shall be.",Tasbeha,μαρε πικληροσ νεμ πιλαοσ τηρf ουjαι kεν ποσ jε αμην εσεsωπι,б (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲧⲟⲩ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲱ ⲧⲁⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲱ ⲧⲁⲧⲟⲩ ⲧⲉⲕⲉⲥⲉⲃⲁⲥⲙⲓⲱ ⲧⲁⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲁⲩⲑⲉⲛⲧⲟⲩ ⲕⲉ ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲉ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲙⲉⲅⲁⲗⲏⲥ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲓⲁⲥ ⲗⲩⲃⲓⲏⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲉⲑⲓⲟⲡⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲁϥⲣⲓⲕⲓⲁ ⲕⲉ ⲡⲁⲥⲏⲥ ⲅⲏⲥ ⲉⲅⲩⲡⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲡⲁⲧⲉⲣⲱⲛ ⲡⲓⲙⲉⲛⲟⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲱⲛ ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲱⲥ ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ ⲧⲣⲓⲧⲟⲩ ⲕⲉ ⲇⲉⲕⲁⲧⲟⲩ ⲧⲱⲛ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲱⲛ ⲕⲉ ⲕⲣⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏⲥ ⲡⲟⲗⲗⲁ ⲧⲁ ⲉⲧⲏ ⲧⲟⲛ ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲏⲛ ⲕⲉ ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲁ ⲏⲙⲱⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲫⲩⲗⲁⲧⲧⲉ ⲁϥⲧⲱⲛ (ⲓⲥ ⲡⲟⲗⲗⲁ ⲉⲧⲏ ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ) ⲅ̅,"(Tawadros), the most blessed, the most honored, the most holy, our father, chief, and master, pope and patriarch of the great city of Alexandria, and Libya, and Pentapolis, and Ethiopia, and Africa and all the land of Egypt; the father of fathers, the shepherd of shepherds, the high priest of our high priests, the thirteenth apostle, and the judge of the world, our master and high priest, for many years. Keep him O Lord and (Master for many years) [three times].",Tasbeha,θεοδοροσ του μακαριω τατου αγιω τατου τεκεσεβασμιω τατου πατροσ ημων αυθεντου κε δεσποτου παπα κε πατριαρχου τησ μεγαλησ πολεωσ αλεξανδριασ λυβιησ πενταπολεωσ εθιοπιασ νεμ αfρικια κε πασησ γησ εγυπτου πατροσ πατερων πιμενοσ πιμενων αρχηερεωσ αρχηερεων ημων τριτου κε δεκατου των αποστολων κε κριτου τησ οικουμενησ πολλα τα ετη τον δεσποτην κε αρχηερεα ημων κυριε φυλαττε αfτων ισ πολλα ετη δεσποτα γ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ (),"And our father the bishop (metropolitan), Abba (...).",Tasbeha,νεμ πενιωτ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,"May the clergy and all the people be safe in the Lord. Amen, so it shall be.",Tasbeha,μαρε πικληροσ νεμ πιλαοσ τηρf ουjαι kεν ποσ jε αμην εσεsωπι,б ϯⲙⲏⲧⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲣⲉⲧⲏ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ,"The twelve virtues of the Holy Spirit that are mentioned in the holy Scriptures, these are their names—",Tasbeha,tμητσνουt ναρετη μπιπνευμα εθουαβ ετσkηουτ kεν νιγραφη εθουαβ ετε ναι νε νουραν,б ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ (ⲃ̅) ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ),"(they shall come) (2) upon the head of our holy father, the high priest, Pope Abba (Tawadros).",Tasbeha,ευεsωπι β εjεν ταφε μπενιωτ εθουαβ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ,б (ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲟⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ ()),"(And his partner in the apostolic liturgy, our father the bishop (metropolitan) Abba (...).",Tasbeha,νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ ναποστολικον πενιωτ εθουαβ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ,б ϯϩⲟⲩⲓϯ ⲧⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲧⲉ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϯⲙⲁϩϣⲟⲙϯ ⲧⲉ ϯⲡⲓⲥⲧⲓⲥ,"The first is love, the second is hope, the third is faith.",Tasbeha,thουιt τε tαγαπη tμαhσνουt τε thελπισ tμαhsομt τε tπιστισ,б ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ (ⲃ̅) ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ),"(they shall come) (2) upon the head of our holy father, the high priest, Pope Abba (Tawadros).",Tasbeha,ευεsωπι β εjεν ταφε μπενιωτ εθουαβ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ,б ϯⲙⲁϩϥⲧⲟⲟⲩ ⲧⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ϯⲙⲁϩⲧⲓⲟⲟⲩ ⲧⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ϯⲙⲁϩⲥⲟⲟⲩ ⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ,"The fourth is purity, the fifth is virginity, the sixth is peace.",Tasbeha,tμαhfτοου τε πιτουβο tμαhτιοου τε tπαρθενια tμαhσοου τε thιρηνη,б ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ (ⲃ̅) ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ),"(they shall come) (2) upon the head of our holy father, the high priest, Pope Abba (Tawadros).",Tasbeha,ευεsωπι β εjεν ταφε μπενιωτ εθουαβ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ,б ϯⲙⲁϩϣⲁϣϥ ⲧⲉ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ϯⲙⲁϩϣⲙⲏⲛ ⲧⲉ ϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ϯⲙⲁϩⲯⲓϯ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ,"The seventh is wisdom, the eighth is righteousness, the ninth is meekness.",Tasbeha,tμαhsαsf τε tσοφια tμαhsμην τε tδικεοσυνη tμαhψιt τε tμετρεμραυs,б ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ (ⲃ̅) ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ),"(they shall come) (2) upon the head of our holy father, the high priest, Pope Abba (Tawadros).",Tasbeha,ευεsωπι β εjεν ταφε μπενιωτ εθουαβ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ,б ϯⲙⲁϩⲙⲏϯ ⲧⲉ ϯϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧⲟⲩⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧⲥⲛⲟⲩϯ ⲧⲉ ϯⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ,"The tenth is patience, the eleventh is long-suffering, the twelfth is asceticism.",Tasbeha,tμαhμηt τε thυπομονη tμαhμητουαι τε tμετρεfωου νhητ tμαhμητσνουt τε tεγκρατια,б ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ (ⲃ̅) ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ),"(they shall come) (2) upon the head of our holy father, the high priest, Pope Abba (Tawadros).",Tasbeha,ευεsωπι β εjεν ταφε μπενιωτ εθουαβ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ,б ⲁⲙⲏⲛ (ⲅ̅) ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ (ⲃ̅) (ⲉϥⲉⲉⲣⲁⲡⲟⲗⲉⲩⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ) (ⲃ̅) ϩⲓ ⲡⲁⲓ ⲕⲉⲣⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ (ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲱⲧ) (ⲃ̅) (ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ) (ⲃ̅) ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) (ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ ()),"Amen (3), so it shall be (2). (May he be pleased) (2) at this time (my lord and father) (2), (our holy father) (2) the honored high priest Pope Abba (Tawadros) (and our father the bishop (metropolitan) Abba (...)).",Tasbeha,αμην γ εσεsωπι β εfεεραπολευιν μμωου β hι παι κεροσ φαι πε παcοισ νιωτ β πενιωτ εθουαβ β ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ νεμ πενιωτ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ,б ⲁⲙⲏⲛ (ⲅ̅) ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ (ⲃ̅) ⲛⲁⲕ (ⲛⲱⲧⲉⲛ) ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲱⲛϧ (ⲛⲉⲧⲉⲛⲱⲛϧ),"Amen (3), so it shall be (2) for you all the days of your life(s).",Tasbeha,αμην γ εσεsωπι β νακ νωτεν kεν νιεhοου τηρου ντε πεκωνk νετενωνk,б ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲕⲓ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲫⲏⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲫⲁ ⲡⲓⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ,"It is well that you came to us today, O honored and blessed one, who is of the beautiful remembrance. Our holy father Abba Tawadros.",Tasbeha,καλωσ ακι sαρον μφοου φηετταιηουτ μμακαριοσ φα πιερφμευι νκαλωσ πενιωτ εθουαβ αββα θεοδοροσ,б ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲓⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ,"We thank God for, the safety of your Excellency, O the shepherd, the beloved of God. Our holy father Abba Tawadros.",Tasbeha,τενsεπhμοτ ντοτf μφνουt ντhιρηνη ντεκμετcοισ ω πιμανεσωου μμαινουt πενιωτ εθουαβ αββα θεοδοροσ,б ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲛⲁⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲓϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ,When we received the good news of your coming. Our holy father Abba Tawadros.,Tasbeha,kεν πjιν εταfι ναν εkουν νjε πιhιsεννουfι νκαλωσ ντε πεκjινι sαρον πενιωτ εθουαβ αββα θεοδοροσ,б ⲁ ⲡⲓⲣⲁϣⲓ ⲙⲁϩ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ,"Joy filled our hearts, and souls in the Lord, and we glorified His compassions. Our holy father Abba Tawadros.",Tasbeha,α πιραsι μαh ννενhητ νεμ νενψυχη kεν πcοισ ουοh ανtωου ννεfμετsενhητ πενιωτ εθουαβ αββα θεοδοροσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲩⲫⲟⲙⲓⲛ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϫⲉ ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ,"Therefore we greatly praise, with pleasure saying, ""Hosanna in the highest."" Our holy father Abba Tawadros.",Tasbeha,εθβε φαι kεν ουtμαt τενερευφομιν καλωσ jε ωσαννα kεν νηετcοσι πενιωτ εθουαβ αββα θεοδοροσ,б ⲱⲥⲁⲩⲧⲱⲥ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ,"Therefore we exalt you, with David the hymnist saying, ""The Lord is on your right hand."" Our holy father Abba Tawadros.",Tasbeha,ωσαυτωσ τενcισι μμοκ νεμ δαυιδ πιhυμνοδοσ jε πcοισ σαουιναμ μμοκ πενιωτ εθουαβ αββα θεοδοροσ,б ⲫⲁ ⲡⲓⲕⲁϯ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲃⲱⲟⲩⲓ ⲉⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲫⲁ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ,"Who is of the understanding of David, and the good teaching, who is of the wisdom of Solomon. Our holy father Abba Tawadros.",Tasbeha,φα πικαt νδαυιδικον νεμ νισβωουι ενκαλωσ φα tσοφια ντε σολομων πενιωτ εθουαβ αββα θεοδοροσ,б ⲡⲁⲧⲉⲣ ⲡⲁⲧⲉⲣⲱⲛ ⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟ ⲡⲓⲙⲏⲛ ⲡⲓⲙⲉⲛⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ,"O father of the fathers, the archbishop, the shepherd of the shepherds. Our holy father Abba Tawadros.",Tasbeha,πατερ πατερων αρχηεπισκοπο πιμην πιμενων πενιωτ εθουαβ αββα θεοδοροσ,б ⲟ ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲉ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲭⲏⲥ ⲧⲏⲥ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲛⲉⲥⲭⲱⲣⲁ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ,"O pope and patriarch, of the city of Alexandria, and the rest of its cities. Our holy father Abba Tawadros.",Tasbeha,ο παπα κε πατριαχησ τησ πολεωσ αλεξανδριασ νεμ πσεπι ννεσχωρα πενιωτ εθουαβ αββα θεοδοροσ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Blessed are you indeed, O our holy and righteous father, Pope Abba Shenouda the Patriarch, the beloved of Christ. ",Tasbeha,ωουνιατκ kεν ουμεθμηι πενιωτ εθυ νδικεοσ παπα αββα sενουδα πιπατριαρχησ πιμενριτ ντε πχσ,б ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲫⲓⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲱ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁⲣⲉⲧⲏ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ,"The pride of your remembrance, O man of God, and your exalted virtues, O our holy father Abba Shenouda.",Tasbeha,πsουsου μπεφιοσ εθουαβ ω πιρωμι ντε φνουt νεμ νεκαρετη ετcοσι πενιωτ εθουαβ αββα sενουδα,б ⲛⲉ ⲛⲓⲁⲥⲕⲓⲥⲓⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲟⲗⲏⲧⲓⲁ ⲛⲓⲥⲃⲱⲟⲩⲓ ⲛⲣⲉϥϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲯⲩⲭⲏ,"Is in perfect asceticism, the great worship, and life-giving teachings, that enlighten the souls.",Tasbeha,νε νιασκισισ ετjηκ εβολ νεμ νινιst μπολητια νισβωουι νρεft μπωνk ετερουωινι ννιψυχη,б ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲫⲱⲥⲧⲏⲣ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉϯⲟⲓⲕⲟⲙⲉⲛⲏ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲡⲟⲗⲏⲧⲓⲁ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ,"You became a star, illuminating the world, through your great virtues, and glorious wonders.",Tasbeha,ακsωπι γαρ νουφωστηρ νρεfερουωινι εtοικομενη hιτεν νεκπολητια ετcοσι νεμ νεκsφηρι μπαραδοξον,б ⲡⲉⲕⲃⲓⲟⲥ ϭⲓⲥⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲣⲉⲧⲏ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Your remembrance is highly exalted, in heaven and on earth, through the true virtues, and fasts and prayers.",Tasbeha,πεκβιοσ cισι εμαsω kεν νιφηουι νεμ hιjεν πικαhι hιτεν νιαρετη μμηι νεμ πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Blessed are you indeed, O our holy and righteous father, Pope Abba Shenouda the Patriarch, the beloved of Christ.",Tasbeha,ωουνιατκ kεν ουμεθμηι πενιωτ εθυ νδικεοσ παπα αββα sενουδα πιπατριαρχησ πιμενριτ ντε πχσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O our holy father the patriarch, pope Abba Shenouda the high priest, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πενιωτ εθουαβ μπατριαρχησ παπα αββα sενουδα πιαρχηερευσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲱ ⲡⲓⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲡⲓⲫⲱⲥⲧⲏⲣ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ,"O firm pillar, and true star, of Christ the great King, Pope Abba Shenouda the high priest.",Tasbeha,ω πιστυλλοσ εταjρηουτ πιφωστηρ νταφμηι ντε πινιst νουρο πιχριστοσ παπα αββα sενουδα πιαρχηερευσ,б ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲡⲓⲣⲉϥⲙⲓϣⲓ ⲛⲣⲉϥϭⲣⲟ ⲡⲓⲁⲅⲟⲛⲟⲑⲉⲧⲏⲥ ⲛⲁⲧϫⲟⲧⲡ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ,"O good shepherd, the victorious teacher, the undefeated struggler, and faithful high priest.",Tasbeha,ω πιμανεσωου εθνανεf πιρεfμιsι νρεfcρο πιαγονοθετησ νατjοτπ πιαρχηερευσ ετενhοτ,б ⲧⲉⲣⲙⲉⲛⲓⲁ ⲛⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲉⲧϩⲟⲗϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲛⲣⲉϥϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲱ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,"The explanations of your sweet sayings, and life-giving words, enlightened our souls, O son of our father Mark.",Tasbeha,τερμενια ννεκσαjι ετhολj νεμ νεκσαjι νρεft μπωνk ω πsηρι μπενιωτ μαρκοσ αυερουωινι ννενψυχη,б ⲛⲁⲕⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϣⲟⲡⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲱ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲓⲇⲁⲥⲕⲁⲗⲟⲥ,"You shepherd the sheep, of the Church of Christ, which He purchased with His Blood, O great teacher.",Tasbeha,νακαμονι ννιεσωου ντε tεκκλησια ντε πιχριστοσ εταfsοπσ kεν πεfσνοf ω πινιst ννιδασκαλοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲓⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲛⲟⲩⲫⲱⲥⲧⲏⲣ ⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"Hail to our father the patriarch, the blessed Pope Abba Shenouda, who became a shining star, for his people.",Tasbeha,χερε πενιωτ μπατριαρχησ πιμακαριοσ παπα αββα sενουδα φηεταfsωπι μπεfλαοσ νουφωστηρ ετερουωινι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲱ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ,"Hail to you O true shepherded, that is of Christ, O great high priest, our holy father Abba Shenouda.",Tasbeha,χερε νακ ω πιμανεσωου ναληθινον ντε πιχριστοσ ω πινιst ναρχηερευσ πενιωτ εθουαβ αββα sενουδα,б ⲱ ⲥⲁⲩⲧⲱⲥ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ,"Likewise we exalt you, with David the psalmist, ""You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.""",Tasbeha,ω σαυτωσ τενcισι μμοκ νεμ πιhυμνοδοσ δαυιδ jε νθοκ πε πιουηβ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ,б ϣⲉⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲗⲟϫ ⲛⲣⲁⲛ ⲫⲁ ⲡⲉⲛⲡⲁⲡⲁ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲁⲛ,"Shenouda the Third, the sweet name, of our honored father, who has led us.",Tasbeha,sενουt πιμαhsομτ πε πιhλοj νραν φα πενπαπα ετταιηουτ εταfcιμωιτ ναν,б ⲉⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲁϩϯ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲁϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲕⲟⲩϫⲓ,"To every righteousness, and true faith, all of his life, and since his youth.",Tasbeha,εμεθμηι νιβεν νεμ φναht μμηι νσηου νταf νιβεν ισjεν τεfμετκουjι,б ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲛϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧϩⲟϯ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ,"He taught his people, repentance and wisdom, and the fear of God, and His love.",Tasbeha,ναftσβω μπεfλαοσ νtμετανοια νεμ tσοφια νεμ tμετhοt ντε φνουt νεμ τεfαγαπη,б ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲁⲣⲉⲧⲏ ⲁⲕϫⲟⲕⲟⲩ ⲟⲩⲏⲣ ⲛϩⲱⲃ ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ ⲁⲕⲁⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲏⲣ ⲛϫⲱⲙ ⲁⲕⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲭⲗⲟⲙ ⲁⲕϣⲁϣⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"How many virtues you perfected, good deeds you have done, books you have written, and crowns you have won.",Tasbeha,ουηρ ναρετη ακjοκου ουηρ νhωβ ενανευ ακαιτου ουηρ νjωμ ακσkητου ουηρ νχλομ ακsαsνι μμωου,б ⲩⲥ ⲁⲕⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲥⲃⲱⲟⲩⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲁϩⲟ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ,"You have enlightened us, with your holy teachings, and spiritual sayings that became, a holy treasure for us.",Tasbeha,υσ ακερουωινι ερον kεν νεκσβωουι εθουαβ νεμ νεκσαjι μπνευματικον αυsωπι ναν νουαhο εfουαβ,б ϯⲛⲁϣⲟⲃⲧ ⲁⲛ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲓϣⲁⲛⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲓⲉ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲓⲉ ⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ ⲱ ⲡⲉⲛⲡⲁⲡⲁ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ,"I do not err, if I call you a prophet, an apostle or a mandrite, O our pope the patriarch.",Tasbeha,tναsοβτ αν νhλι αιsανμουt εροκ jε ουπροφητησ ιε αποστολοσ ιε μανδριτησ ω πενπαπα μπατριαρχησ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ,"Hail to the great among the patriarchs, Pope Abba Shenouda the Third, the teacher of the world, and father of monasticism.",Tasbeha,χερε πινιst μπατριαρχησ παπα αββα sενουt πιμαhsομτ πιρεftσβω νtοικουμενη ουοh φιωτ ντε tμετμοναχοσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O our holy father the patriarch, Pope Abba Shenouda the Third, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω πενιωτ εθουαβ μπατριαρχησ παπα αββα sενουt πιμαhsομτ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ,"Through the prayers of our honored father, the high priest, pope Abba Shenouda, O Lord ....",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πενιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα sενουδα πcοισ ,б ⲏⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲥⲉϯⲙⲧⲟⲛ ⲛϯⲯⲩⲭⲏ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲭⲃⲟⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲛⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲉⲥⲉⲁⲙⲁϩⲟⲩ ⲛⲟⲩⲉⲩⲑⲉⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲁϣϥ ⲛⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲙⲏⲛ,"May the love of the Holy Trinity, the Father, the Son and the Holy Spirit repose the blessed soul of our father the patriarch, Pope Abba Shenouda in the bosom of our holy fathers, Abraham, Isaac and Jacob in the Paradise of joy, by the water of rest and coolness, and to keep the lives of my masters and fathers the orthodox bishops and fill them with fertility, and the seven ranks of the Church, and be with all the people in the Lord amen.",Tasbeha,ηαγαπη ντε tτριασ εθουαβ φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ εσεtμτον νtψυχη μμακαρια ντε πενιωτ μπατριαρχησ παπα αββα sενουt kεν κενf ννενιοt εθουαβ αβρααμ νεμ ισαακ νεμ ιακωβ kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf εjεν πιμωου νουχβοβ νεμ ουαναπαυσισ ουοh εσεαρεh επωνk νναcοισ ννιοt νεπισκοποσ νορθοδοξοσ εσεαμαhου νουευθενια νεμ πιsαsf νταγμα ντε tεκκλησια εσεsωπι νεμ πιλαοσ τηρf kεν πcοισ αμην,б ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲥⲉϯⲙⲧⲟⲛ ⲛϯⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ,"May the grace of our Lord Jesus Christ repose the soul of our honored father the patriarch, Pope Abba Shenouda.",Tasbeha,πιhμοτ γαρ μπενcοισ ιησουσ πιχριστοσ εσεtμτον νtψυχη μπενιωτ ετταιηουτ μπατριαρχησ παπα αββα sενουδα,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ,May the clergy ....,Tasbeha,μαρε πικληροσ ,б ⲱⲥⲁⲩⲧⲱⲥ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ,"Likewise we exalt you, with David the psalmist, ""You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.""",Tasbeha,ωσαυτωσ τενcισι μμοκ νεμ πιhυμνοδοσ δαυιδ jε νθοκ πε πιουηβ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf: Our Holy father the patriarch, pope Abba Shenouda, the high priest, That He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πενιωτ εθουαβ μπατριαρχησ παπα αββα sενουt πιαρχηερευσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,PRIEST:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ,"Remember, O Lord, the soul of our father the patriarch Pope Abba Shenouda III.",Tasbeha,αριφμευι ποσ τψυχη μπενιωτ μπατριαρχησ παπα αββα sενουδα πιμαhsομτ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,DEACON:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲑⲉ ⲩⲡⲏⲣ ⲧⲟⲛ ⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲟⲛ ⲯⲩⲭⲏ ⲏⲙⲟⲛ ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ,Pray for repose of the soul of our father the patriarch Pope Abba Shenouda III.,Tasbeha,προσευξαθε υπηρ τον αναπαυσον ψυχη ημον του πατριαρχου παπα αββα sενουδα πιμαhsομτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,PEOPLE:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,PRIEST:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲛ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,Graciously repose it with your saints.,Tasbeha,αρικαταξιον μαμτον νασ νεμ νηεθουαβ ντακ,б ⲉⲕⲉⲉⲣⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲉⲑⲣⲉⲕ ⲧⲁϩⲟ ⲛⲁⲛ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲑⲣⲉϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,Grant to appoint for us a good shepherd to shepherd Your people in purity and righteousness.,Tasbeha,εκεερχαριζεσθε εθρεκ ταhο ναν ερατf νουμανεσωου ενανεf εθρεfαμονι μπεκλαοσ kεν ουτουβο νεμ ουμεθμηι,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,PRIEST:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ,"Remember, O Lord, the soul of our father the patriarch Pope Abba Shenouda III.",Tasbeha,αριφμευι ποσ τψυχη μπενιωτ μπατριαρχησ παπα αββα sενουδα πιμαhsομτ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,DEACON:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲉⲛⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the soul of our blessed and honored father Pope Abba Shenouda III, that the Lord God may repose his soul in the bosom of our holy fathers, Abraham, Isaac and Jacob, in the Paradise of joy, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν τψυχη μπενμακαριοσ νιωτ ετταιηουτ παπα αββα sενουδα πιμαhsομτ hινα ντε ποσ φt tμτον νασ kεν κενf ννενιοt εθυ αβρααμ νεμ ισαακ νεμ ιακωβ kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,PEOPLE:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,PRIEST:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲛ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,Graciously repose it with your saints.,Tasbeha,αρικαταξιον μαμτον νασ νεμ νηεθουαβ ντακ,б ⲉⲕⲉⲉⲣⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲉⲑⲣⲉⲕ ⲧⲁϩⲟ ⲛⲁⲛ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲑⲣⲉϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,Grant to appoint for us a good shepherd to shepherd Your people in purity and righteousness.,Tasbeha,εκεερχαριζεσθε εθρεκ ταhο ναν ερατf νουμανεσωου ενανεf εθρεfαμονι μπεκλαοσ kεν ουτουβο νεμ ουμεθμηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ,"Those, O Lord ....",Tasbeha,ουοh ναι νεμ ,б in order to preserve us under the high and holy hand that belongs to you o god we ask you to repose the soul of our honorable blessed father the archbishop pope shenouda iii in the paradise of bliss and to appoint for us a good shepherd to shepherd your people with purity and justice we ask you lord hear us and have mercy on us,"For the sake of our protection under Your mighty holy hands, O God, we ask You to repose the soul of our blessed father the honored archbishop Pope Abba Shenouda III in the Paradise of joy and appoint for us a good shepherd to shepherd Your people in purity and righteousness. We ask You, O Lord, hear and have mercy on us.",Tasbeha,in order to preserve us under the high and holy hand that belongs to you o god we ask you to repose the soul of our honorable blessed father the archbishop pope shenouda iii in the paradise of bliss and to appoint for us a good shepherd to shepherd your people with purity and justice we ask you lord hear us and have mercy on us,б pray and ask for the repose of the soul of our honorable blessed father archbishop pope bishop shenouda iii so that christ our god may rest in paradise of bliss and appoint for us a good shepherd and forgive us our sins,"Pray and ask for the repose the soul of our blessed and honored father, the archbishop Pope Abba Shenouda III, that Christ our God may repose his soul in the Paradise of joy and appoint for us a good shepherd, and forgive us our sins.",Tasbeha,pray and ask for the repose of the soul of our honorable blessed father archbishop pope bishop shenouda iii so that christ our god may rest in paradise of bliss and appoint for us a good shepherd and forgive us our sins,б ⲡⲓⲕⲩⲣⲓⲝ ⲛⲧⲉ ϯⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲓⲁ ⲡⲉ ⲥⲉⲩⲏⲣⲟⲥ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟϩⲓ ⲛⲗⲟⲅⲓⲕⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"The pillar of Orthodoxy, is Abba Severus the patriarch, the teacher of the rational, flock of Christ.",Tasbeha,πικυριξ ντε tορθοδοξια πε σευηροσ πιπατριαρχησ πιρεftσβω ντε πιοhι νλογικον ντε πχσ,б ⲁⲛⲉⲕⲇⲟⲅⲙⲁ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲙⲓϣⲓ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲛⲛⲓϩⲉⲣⲉⲧⲓⲕⲟⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲛⲣⲟⲥⲛⲁⲩ (ⲃ̅) ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧϫⲟⲙ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ,"Your upright teaching, defeated the heretics, like the two edged sword, through the power of Christ.",Tasbeha,ανεκδογμα ετσουτων μιsι μπhητ ννιhερετικοσ μφρηt νουσηfι νροσναυ β hιτεν τjομ νtτριασ,б ⲱⲥⲁⲩⲧⲱⲥ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ,"Likewise we magnify You, with David the psalmist, You are the priest forever, according to the order of Melchizedek.",Tasbeha,ωσαυτωσ τενcισι μμοκ νεμ πιhυμνοδοσ δαυιδ jε νθοκ πε πιουηβ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ,б ⲁⲕⲉⲗⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲱⲗϫ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲡⲱⲟⲩ ⲙⲫϯ ⲟⲩⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲙⲟϩ ⲙⲡϩⲟ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ,"Every knee bows to the Lord, every tongue blesses Him, the glory of God has spread, and filled the whole world.",Tasbeha,ακελι νιβεν κωλj μποσ αλασ νιβεν σμου εροf απωου μφt ουωsσ εβολ αfμοh μπhο νtοικουμενη,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲥⲁϧ ⲛⲧⲉ ϯⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲓⲁ ⲥⲉⲩⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲇⲓⲟⲥⲕⲟⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O teachers of the Orthodoxy, Severus and Dioscorus, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πσαk ντε tορθοδοξια σευηροσ νεμ διοσκοροσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓϧⲏⲃⲥ ⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲭⲏⲙⲓ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲏⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲙⲉⲓ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"The shining lamp, in Fayoum and all Egypt, because of his signs and miracles, and his love for Christ.",Tasbeha,πιkηβσ ετερουωινι kεν φιομ νεμ χημι τηρσ εθβε νεfsφηρι νεμ νεfμηνι νεμ πεfμει μπιχριστοσ,б ⲫⲁ ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲙⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲡⲓϣⲫⲏⲣ ⲛⲛⲓⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲛⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲏⲥ,"He who has the expensive crown, the friend of the hermits, the righteous and the prophets, who follow our Master.",Tasbeha,φα πιχλομ μμαργαριτησ πιsφηρ ννιαναχωριτησ νεμ νιθμηι νεμ νιπροφητησ φηεταfμοsι νσα πενδεσποτησ,б ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲡⲓⲥⲁϧ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲣⲉⲧⲏ,"He is Abba Abraam, bishop of Fayoum, the true shepherd, the teacher of virtues.",Tasbeha,νθοf πε αββα αβρααμ πιεπισκοποσ ντε φιομ πιμανεσωου νταφμηι πισαk ντε νιαρετη,б ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲕⲁϯ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲛϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ,"David taught with truth, saying “Blessed are those, who care for the weak and the poor, God saves them.”",Tasbeha,δαυιδ αfταμον kεν ουμεθμηι jε ωουνιατf μφηεθνακαt εjεν ουjωβ νεμ ουhηκι ουοh εfεναhμεf νjε φνουt,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲕⲙⲉⲛⲣⲉ ϯⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ,"Like our father Abraham, the father of Isaac and Jacob, you loved mercy, and completed the commandments.",Tasbeha,μφρηt μπενιωτ αβρααμ φιωτ νισαακ νεμ ιακωβ ακμενρε tμεθναητ ουοh ακjωκ εβολ ννιεντολη,б ϣⲁⲕⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲕⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲑⲉⲃⲓⲟ ⲁⲕⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲕⲉⲥⲱⲟⲩ,"You witnessed the truth, and you ate with the poor, with great humility, you loved your sheep.",Tasbeha,sακερμεθρε νtμεθμηι sακουωμ νεμ νιhηκι kεν ουνιst νθεβιο ακμερε νεκεσωου,б ⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲓ ⲛⲛⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ϩⲁⲛϫⲓⲛⲕⲱⲧ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲕⲕⲱⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓϫⲓⲛⲕⲱⲧ ⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"The lovers of worldly things, sought for new buildings, but you built in heaven, many heavenly buildings.",Tasbeha,νηεθμει ννα πκαhι αυκωt νσα hανjινκωτ μβερι αλλα ακκωτ kεν νιφηουι ννιjινκωτ ννα νιφηουι,б ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ ⲁⲕⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲁⲕⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛⲛⲓϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲁⲕϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"How many are your miracles, you healed the sick, you prophesied great things, and you cast out demons.",Tasbeha,ουηρ νε νεκsφηρι ακταλcο ννηετsωνι ακερπροσφητευιν ννιsφηρι νιδεμων ακhιτου εβολ,б ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲧⲩⲡⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"You became a type for us, by your pure ways, by love and mercy, and testimony of the truth.",Tasbeha,ακsωπι ναν νουτυποσ kεν πεκjινμοsι εττουβηουτ kεν tαγαπη νεμ tμεθναητ νεμ tμετμεθρε νtμεθμηι,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, our holy father Abba Abraam, the Bishop of Fayoum, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πενιωτ εθουαβ αββα αβρααμ πιεπισκοποσ ντε φιομ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲟ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲟ ⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"Have mercy on us, O God, the Father, the Pantocrator. All-Holy Trinity, have mercy on us.",Tasbeha,ελεησον ημασ ο θεοσ ο πατηρ ο παντοκρατωρ παναγια τριασ ελεησον ημασ,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲛⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲣⲟⲕ,"O Lord, God of the powers, be with us, for we have no helper in our tribulations and afflictions but You.",Tasbeha,πcοισ φνουt ντε νιjομ sωπι νεμαν jε μμον νταν νουβοηθοσ kεν νενθλιψισ νεμ νενhοjhεj εβηλ εροκ,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,Make us worthy to pray thankfully:,Tasbeha,αριτεν νεμπsα νjοσ kεν ουsεπhμοτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲡⲉⲧⲉϩ ⲛⲁⲕ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲡⲉⲛⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲣⲁⲥϯ ⲙⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲟⲛ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Our Father who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. In Christ Jesus our Lord, for Thine is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.",Tasbeha,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι μαρεfτουβο νjε πεκραν μαρεσι νjε τεκμετουρο πετεh νακ μαρεfsωπι μφρηt kεν τφε νεμ hιjεν πικαhι πενωικ ντε ρασt μηιf ναν μφοου ουοh χα νηετερον ναν εβολ μφρηt hων ντενχω εβολ ννηετε ουον νταν ερωου ουοh μπερεντεν εkουν επιρασμοσ αλλα ναhμεν εβολ hα πιπετhωου kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ jε θωκ τε tμετουρο νεμ tjομ νεμ πιωου sα ενεh αμην,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,In Christ Jesus our Lord.,Tasbeha,kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,μαρενsεπhμοτ ντοτf μπιρεfερπεθνανεf ουοh νναητ φνουt φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ,б ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲥⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲁϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲁϥϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥϯⲁⲥⲟ ⲉⲣⲟⲛ ⲁϥϯⲧⲟⲧⲉⲛ ⲁϥⲉⲛⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ,"For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour.",Tasbeha,jε αfερσκεπαζιν εjων αfερβοηθιν ερον αfαρεh ερον αfsοπτεν εροf αftασο ερον αftτοτεν αfεντεν sα εhρηι εταιουνου θαι,б ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,"Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.",Tasbeha,νθοf ον μαρενthο εροf hοπωσ ντεfαρεh ερον kεν παιεhοου εθουαβ φαι νεμ νιεhοου τηρου ντε πενωνk kεν hιρηνη νιβεν νjε πιπαντοκρατωρ πcοισ πεννουt,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ,Let us pray.,Tasbeha,προσευξασθε,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ, we thank You for everything, concerning everything, and in everything.",Tasbeha,φνηβ πcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ τενsεπhμοτ ντοτκ κατα hωβ νιβεν νεμ εθβε hωβ νιβεν νεμ kεν hωβ νιβεν,б ϫⲉ ⲁⲕⲉⲣⲥⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲕⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲕϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲕϯⲁⲥⲟ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲕϯⲧⲟⲧⲉⲛ ⲁⲕⲉⲛⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ,"For You have covered us, helped us, guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour.",Tasbeha,jε ακερσκεπαζιν εjων ακερβοηθιν ερον ακαρεh ερον ακsοπτεν εροκ ακtασο ερον ακtτοτεν ακεντεν sα εhρηι εταιουνου θαι,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲛⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁϥ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ* ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints, for that which is good on our behalf at all times*; and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh hινα ντε φνουt ναι ναν ντεfsενhητ kαρον ντεfσωτεμ ερον ντεfερβοηθιν ερον ντεfcι ννιthο νεμ νιτωβh ντε νηεθουαβ νταf ντοτου εhρηι εjων επιαγαθον νσηου νιβεν ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ () ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ (),"And to keep the life and standing of our honored father, Pope Abba (…) and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (...);",Tasbeha,ντεfαρεh επωνk νεμ πταhο ερατf μπενιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲓ ⲕⲉ ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲟϯ,"Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this holy day and all the days of our life in all peace with Your fear.",Tasbeha,εθβε φαι τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι μηισ ναν εθρενjωκ εβολ μπαι κε εhοου εθουαβ φαι νεμ νιεhοου τηρου ντε πενωνk kεν hιρηνη νιβεν νεμ τεκhοt,б ⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲱⲛϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϫⲁϫⲓ ⲛⲏⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲗⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, take them away from us, and from all Your people,",Tasbeha,φθονοσ νιβεν πιρασμοσ νιβεν ενεργια νιβεν ντε πσατανασ πσοcνι ντε hανρωμι ευhωου νεμ πτωνf επsωι ντε hανjαjι νηετhηπ νεμ νηεθουωνh εβολ αλιτου εβολ hαρον νεμ εβολ hα πεκλαοσ τηρf,б ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲁⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲑⲁⲓ,"and from this church,",Tasbeha,νεμ εβολ hα ταιεκκλησια θαι,б (ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲁⲓⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲑⲁⲓ),"(and from this table,)",Tasbeha,νεμ εβολ hα ταιτραπεζα θαι,б ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲫⲁⲓ,"and from this, Your holy place.",Tasbeha,νεμ εβολ hα παιμα εθουαβ ντακ φαι,б ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕϯ ⲙⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁⲛ ⲉϩⲱⲙⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ϯϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ,"But those things which are good and profitable do provide for us, for it is You who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy.",Tasbeha,νη δε εθνανευ νεμ νηετερνοfρι σαhνι μμωου ναν jε νθοκ πε ετακt μπιερsιsι ναν εhωμι εjεν νιhοf νεμ νιcλη νεμ εjεν tjομ τηρσ ντε πιjαjι,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one, by the grace, compassion and love-of-mankind, of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior, Jesus Christ.",Tasbeha,ουοh μπερεντεν εkουν επιρασμοσ αλλα ναhμεν εβολ hα πιπετhωου kεν πιhμοτ νεμ νιμετsενhητ νεμ tμετμαιρωμι ντε πεκμονογενησ νsηρι πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησ πχσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You, now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,παλιν ον μαρενthο εφνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the souls of Your servants who have fallen asleep, our fathers and our brethren.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι πcοισ ννιψυχη ντε νεκεβιαικ εταυενκοτ νενιοt νεμ νενσνηου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲕⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲕⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲙⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲕⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲗⲁⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ϯⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ,"Pray for our fathers and brethren who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ since the beginning our holy fathers, the archbishops, our fathers the bishops, our fathers the hegumens, our fathers the priests, our brethren the deacons, our fathers the monks, and our fathers the laymen, and for the full repose of the Christians,",Tasbeha,τωβh εjεν νενιοt νεμ νενσνηου εταυενκοτ αυμτον μμωου kεν φναht μπιχριστοσ ισjεν πενεh νενιοt εθουαβ ναρχηεπισκοποσ κε νενιοt νεπισκοποσ νενιοt νhηγουμενοσ κε νενιοt μπρεσβυτεροσ νεμ νενσνηου νδιακων νενιοt μμοναχοσ κε νενιοt νλαικοσ νεμ εhρηι εjεν tαναπαυσισ τηρσ ντε νιχριστιανοσ,б ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣ ⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"that Christ our God may repose all their souls in the Paradise of joy, and we too, accord mercy unto us, and forgive us our sins.",Tasbeha,hινα ντε πιχριστοσ πεννουt tμτον ννουψυχη τηρου kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf ανον δε hων ντεfερ πιναι νεμαν ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ,"Graciously, O Lord, repose all their souls in the bosom of our holy fathers Abraham, Isaac and Jacob.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ μαμτον ννουψυχη τηρου kεν κενf ννενιοt εθουαβ αβρααμ νεμ ισαακ νεμ ιακωβ,б ϣⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲭⲗⲟⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲙⲧⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ,"Sustain them in a green pasture, by the water of rest in the Paradise of joy,",Tasbeha,sανουsου kεν ουμα νχλοη hιjεν φμωου ντε πεμτον kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf,б ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲗⲩⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϥⲓⲁϩⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,"the place out of which grief, sorrow and groaning have fled away in the light of Your saints.",Tasbeha,πιμα εταfφωτ εβολ νkητf νjε πιμκαh νhητ νεμ tλυπη νεμ πιfιαhομ kεν φουωινι ντε νηεθουαβ ντακ,б ⲉⲕⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲧⲟⲩⲕⲉⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲕⲑⲁϣϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲕⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲙⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ,"Raise up their bodies also on the Day which You have appointed, according to Your true promises, which are without lie.",Tasbeha,εκετουνοσ ντουκεσαρξ kεν πιεhοου ετακθαsf κατα νεκεπαγγελια μμηι ουοh νατμεθνουj,б ⲉⲕⲉⲉⲣⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙⲡⲉ ⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉ ⲙⲁϣϫ ⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡϩⲏⲧ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏⲉⲧⲁⲕⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Grant them the good things of Your promises, that which an eye has not seen nor ear heard, neither have come upon the heart of man; the things which You, O God, have prepared for those who love Your holy name.",Tasbeha,εκεερχαριζεσθε νωου ννιαγαθον ντε νεκεπαγγελια νηετε μπε βαλ ναυ ερωου ουδε μπε μαsj σοθμου ουδε μπουι εhρηι εjεν πhητ νρωμι νηετακσεβτωτου φνουt ννηεθμει μπεκραν εθουαβ,б ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲟⲩ ϣⲟⲡ ⲛⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ,"For there is no death for Your servants, but a departure.",Tasbeha,jε μμον μου sοπ ννεκεβιαικ αλλα ουουωτεβ εβολ πε,б ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲙⲉⲗⲏⲥ ϭⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϯϩⲑⲏϥ ϩⲱⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"Even if any negligence or heedlessness has overtaken them as men, since they were clothed in flesh and dwelt in this world.",Tasbeha,ισjε δε ουον ουμεταμελησ cι ερωου ιε ουμετατthθηf hωσ ρωμι εαυερφοριν νουσαρξ ουοh αυsωπι kεν παικοσμοσ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱⲥ ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁ ⲛϣⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲣⲏ ϣⲁ ⲛⲉϥⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ ⲛⲉⲙ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲙϩⲏⲧ ϣⲁ ⲫⲣⲏⲥ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲟⲩⲓ ϯⲟⲩⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲭⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ,"O God, as the Good One and Lover of Mankind, graciously accord, O Lord—Your servants, the orthodox Christians who are in the whole world, from East to west and from north to south, each one according to his name and each one according to her name, O Lord, repose and forgive them.",Tasbeha,νθοκ δε hωσ αγαθοσ ουοh μμαιρωμι φνουt αρικαταξιοιν πcοισ ννεκεβιαικ νχριστιανοσ νορθοδοξοσ ετ kεν tοικομενη τηρσ ισjεν νιμα νsαι ντε φρη sα νεfμα νhωτπ νεμ ισjεν πεμhητ sα φρησ πιουαι πιουαι κατα πεfραν νεμ tουι tουι κατα πεσραν κυριε μαμτον νωου χω νωου εβολ,б ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲉⲑⲱⲗⲉⲃ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲁⲛ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲱⲛϧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,For no one is pure and without blemish even though his life on earth be a single day.,Tasbeha,jε μμον hλι εfουαβ εθωλεβ ουδε καν ουεhοου νουωτ πε πεfωνk hιjεν πικαhι,б ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ϩⲁⲙⲛⲏ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲁⲕϭⲓ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣ ⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"As for those, O Lord, whose souls You have taken, repose them, and may they be worthy of the kingdom of the heavens.",Tasbeha,νθωου μεν hαμνη πcοισ εακcι ννουψυχη μαμτον νωου ουοh μαρουερ πεμπsα νtμετουρο ντε νιφηουι,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲁⲣⲓⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲱⲕ ⲛⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉϥⲣⲁⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ,"As for us all, grant us our Christian perfection that would be pleasing to You,",Tasbeha,ανον δε τηρεν αριχαριζεσθε ναν μπενjωκ νχριστιανοσ εfρανακ μπεκμθο,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕ,and give them and us a share and an inheritance with all Your saints.,Tasbeha,ουοh μοι νωου νεμαν νουμεροσ νεμ ουκληροσ νεμ νηεθουαβ τηρου ντακ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,παλιν ον μαρενthο εφνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the sick among Your people.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι πcοισ ννηετsωνι ντε πεκλαοσ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ϫⲓⲛϣⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for our fathers and our brethren who are sick with any sickness, whether in this place or in any place, that Christ our God may grant us, with them, health and healing, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νενιοt νεμ νενσνηου ετsωνι kεν jινsωνι νιβεν ιτε kεν παιτοποσ ιτε kεν μαι νιβεν hινα ντε πιχριστοσ πεννουt ερhμοτ ναν νεμωου μπιουjαι νεμ πιταλcο ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲉⲁⲕϫⲉⲙ ⲡⲟⲩϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ,"You have visited them with mercies and compassion, heal them.",Tasbeha,εακjεμ πουsινι kεν hανναι νεμ hανμετsενhητ ματαλcωου,б ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲛϣⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϣⲱⲛⲓ ϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱϥ,"Take away from them and from us, all sickness and all disease; the spirit of sickness chase away.",Tasbeha,αλιουι εβολ hαρωου νεμ εβολ hαρον νsωνι νιβεν νεμ ιαβι νιβεν πιπνευμα ντε νιsωνι cοjι νσωf,б ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲱⲥⲕ ⲉⲩϣⲧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲓⲁⲃⲓ ⲙⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ,"Those who have long lain in sickness, raise up and comfort.",Tasbeha,νηεταυωσκ ευsτηουτ kεν νιιαβι ματουνοσου ουοh μανομt νωου,б ⲛⲏⲉⲧⲧϩⲉⲙⲕⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ,"Those who are afflicted by unclean spirits, set them all free.",Tasbeha,νηεττhεμκηουτ ντοτου ννιπνευμα νακαθαρτον αριτου τηρου νρεμhε,б ⲛⲏⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲧⲉⲕⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲛⲓⲙⲉⲧⲁⲗⲱⲥ ⲓⲉ ⲛⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲝⲟⲣⲓⲥⲧⲓⲁ ⲓⲉ ⲛⲓⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲓⲉ ⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉⲥⲉⲛϣⲁϣⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ,"Those who are in prisons or dungeons, those who are in exile or captivity, and those who are held in bitter bondage, O Lord, set them all free and have mercy upon them.",Tasbeha,νηετ kεν νιsτεκωου ιε νιμεταλωσ ιε νηετχη kεν νιεξοριστια ιε νιεχμαλωσια ιε νηετουαμονι μμωου kεν ουμετβωκ εσενsαsι πcοισ αριτου τηρου νρεμhε ουοh ναι νωου,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲃⲱⲗ ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲣⲁϧⲧⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲧⲟⲩ ϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϯⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲧⲟⲩ ⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲑⲛⲟⲙϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲡⲓⲗⲩⲙⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲓⲙⲱⲛ,For You are He who loosens the bound and uplifts the fallen; the hope of those who have no hope and the help of those who have no helper; the comfort of the fainthearted; the harbor of those in the storm.,Tasbeha,jε νθοκ πετβωλ ννηετσωνh εβολ ουοh ετταhο ερατου ννηεταυραkτου εkρηι thελπισ ντε νηετε μμον του hελπισ tβοηθια ντε νηετε μμον του βοηθοσ θνομt ντε νηετοι νκουjι νhητ πιλυμην ντε νηετχη kεν πιχιμων,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁ ⲛⲉⲛⲕⲉⲥⲱⲙⲁ ⲁⲣⲓⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"As for us also, O Lord, the maladies of our souls, heal; and those of our bodies too, do cure.",Tasbeha,ανον δε hων πcοισ νιsωνι ντε νενψυχη ματαλcωου ουοh να νενκεσωμα αριφαkρι ερωου,б ⲡⲓⲥⲏⲓⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉⲙⲡⲉⲛϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ,"O You, the true Physician of our souls and our bodies, the Bishop of all flesh, visit us with Your salvation.",Tasbeha,πισηινι μμηι ντε νενψυχη νεμ νενσωμα πιεπισκοποσ ντε σαρξ νιβεν jεμπενsινι kεν πεκουjαι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, our fathers and our brethren who are traveling.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι πcοισ ννενιοt νεμ νενσνηου εταυsε επsεμμο,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲉⲡϣⲉⲙⲙⲟ ⲓⲉ ⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲩⲓ ⲉϣⲉ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲓⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲛⲓⲗⲩⲙⲛⲏ ⲓⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲙⲙⲟϣⲓ ⲓⲉ ⲡⲓⲁⲏⲣ ⲓⲉ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲟⲩϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for our fathers and our brethren who are traveling, or those who intend to travel anywhere, that God may straighten all their ways, whether by sea, rivers, lakes, roads, air, or those who are traveling by any other means, that Christ our God may bring them back to their own homes in peace, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νενιοt νεμ νενσνηου εταυsε επsεμμο ιε νηεθμευι εsε kεν μαι νιβεν σουτων νουμωιτ τηρου ιτε εβολ hιτεν φιομ ιε νιιαρωου ιε νιλυμνη ιε νιμωιτ μμοsι ιε πιαηρ ιε ευιρι μπουjινμοsι νρηt νιβεν hινα ντε πιχριστοσ πεννουt τασθωου ενηετε νουου μμα νsωνι kεν ουhιρηνη ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲉ ⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲩⲓ ⲉϣⲉ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲓⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲛⲓⲗⲩⲙⲛⲏ ⲓⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲙⲙⲟϣⲓ ⲓⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲓⲉ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲟⲩϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲣⲏϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁⲧⲫⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲗⲩⲙⲏⲛ ⲛϫⲁⲙⲏ ⲉⲟⲩⲗⲩⲙⲏⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ,"And those who intend to travel anywhere, straighten all their ways, whether by sea, rivers, lakes, roads, air, or those who are traveling by any other means, everyone anywhere. Lead them into a haven of calm, a haven of safety.",Tasbeha,ιε νηεθμευι εsε kεν μαι νιβεν σουτων νουμωιτ τηρου ιτε εβολ hιτεν φιομ ιε νιιαρωου ιε νιλυμνη ιε νιμωιτ μμοsι ιε νιμωιτ ιε ευιρι μπουjινμοsι νρηt νιβεν ουον νιβεν ετ kεν μαι νιβεν ματφωου εkουν εουλυμην νjαμη εουλυμην ντε πιουjαι,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲁⲣⲓϣⲫⲏⲣ ⲛϣϭⲏⲣ ⲛⲉⲙ ϣⲫⲏⲣ ⲙⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ,Graciously accompany them in their departure and be their companion in their travel.,Tasbeha,αρικαταξιοιν αριsφηρ νscηρ νεμ sφηρ μμοsι νεμωου,б ⲙⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲉⲩⲣⲁϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩϫⲟ ⲉⲩⲧⲟⲩϫⲏⲟⲩⲧ,"Bring them back to their own, rejoicing with joy and safe in security.",Tasbeha,μηιτου ενηετε νουου kεν ουραsι ευραsι kεν ουτουjο ευτουjηουτ,б ⲁⲣⲓϣⲫⲏⲣ ⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ,"In work, be a partner with Your servants in every good deed.",Tasbeha,αριsφηρ νερhωβ νεμ νεκεβιαικ kεν hωβ νιβεν ναγαθον,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛϫⲱⲓⲗⲓ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲃⲓⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁⲧⲉⲃⲗⲁⲃⲏ ⲛⲁⲧⲭⲓⲙⲱⲛ ⲛⲁⲧϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ,"As for us, O Lord, keep our sojourn in this life without harm, without storm, and undisturbed to the end.",Tasbeha,ανον δε hων πcοισ τενμετρεμνjωιλι ετ kεν παιβιοσ φαι αρεh εροσ νατεβλαβη νατχιμων νατsθορτερ sα εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲛⲓϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲓⲛ ⲉⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the sacrifices, the offerings and the thanksgivings of those who have offered to the honor and glory to Your holy name.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι πcοισ ννιθυσια νιπροσφορα νιsεπhμοτ ντε νηεταυερπροσφεριν εουταιο νεμ ουωου μπεκραν εθουαβ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϥⲓ ⲙⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⲛⲛⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲛⲓⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲛⲉϩ ⲛⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲓⲥⲕⲉⲡⲁⲥⲙⲁ ⲛⲓϫⲱⲙ ⲛⲱϣ ⲛⲓⲕⲩⲙⲓⲗⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for those who tend to the sacrifices, offerings, first-fruits, oil, incense, coverings, reading books, and altar vessels, that Christ our God may reward them in the heavenly Jerusalem, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νηετfι μφρωουs ννιθυσια νιπροσφορα νιαπαρχη νινεh νισθοινουfι νισκεπασμα νιjωμ νωs νικυμιλλιον ντε πιμα νερsωουsι hινα ντε πιχριστοσ πεννουt tsεβιω νωου kεν ιερουσαλημ ντε τφε ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲗⲗⲟⲅⲓⲙⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲉⲟⲩⲥⲑⲟⲓ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Receive them upon Your holy, rational altar of heaven as a sweet savor of incense before Your greatness in the heavens, through the service of Your holy angels and archangels.",Tasbeha,sοπου εροκ εjεν πεκθυσιατηριον εθουαβ νελλογιμον ντε τφε εουσθοι νσθοινουfι εkουν ετεκμετνιst ετ kεν νιφηουι εβολ hιτεν πsεμsι ντε νεκαγγελοσ νεμ νεκαρχηαγγελοσ εθουαβ,б ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲛⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲁⲃⲉⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲧⲉⲃⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ϯⲭⲏⲣⲁ,"As You have received the gifts of the righteous Abel, the sacrifice of our father Abraham and the two mites of the widow,",Tasbeha,μφρηt ετακsωπ εροκ ννιδωρον ντε πιθμηι αβελ νεμ tθυσια ντε πενιωτ αβρααμ νεμ tτεβι σνουt ντε tχηρα,б ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓⲕⲉⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲁ ⲡⲓϩⲟⲩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲏⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ,"so also receive the thank offerings of Your servants, those in abundance or those in scarcity, hidden or manifest.",Tasbeha,παιρηt ον νικεευχαριστηριον sοπου εροκ να πιhουο νεμ να πικουjι νηετhηπ νεμ νηεθουωνh εβολ,б ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲁⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁⲓ,"Those who desire to offer to You but have none, and those who have offered these gifts to You this very day,",Tasbeha,νηεθουωs εινι νακ εkουν ουοh μμον ντωου νεμ νηεταυινι νακ εkουν kεν παιεhοου ντε φοου νναιδωρον ναι,б ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲛⲏⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲛⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲓϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲥⲏⲟⲩ,"give them the incorruptible instead of the corruptible, the heavenly instead of the earthly and the eternal instead of the temporal.",Tasbeha,μοι νωου ννιαττακο ντsεβιω ννηεθνατακο να νιφηουι ντsεβιω ννα πκαhι νιsαενεh ντsεβιω ννιπροσουσηου,б ⲛⲟⲩⲏⲟⲩ ⲛⲟⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲙⲁϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Their houses and their stores, fill them with every good thing.",Tasbeha,νουηου νουταμιον μαhου εβολ kεν αγαθον νιβεν,б ⲙⲁⲧⲁⲕⲧⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁⲣⲓⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲉ ⲉⲱⲛ ⲫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲩ ⲛⲥⲱⲕ,"Surround them, O Lord, by the power of Your holy angels and archangels. As they remembered Your holy name on earth, remember them also, O Lord, in Your kingdom, and in this age too, leave them not behind.",Tasbeha,ματακτο ερωου πcοισ ντjομ ντε νεκαγγελοσ νεμ νεκαρχηαγγελοσ εθουαβ μφρηt εταυερφμευι μπεκραν εθουαβ hιjεν πικαhι αριπουμευι hωου πcοισ kεν τεκμετουρο ουοh kεν παικε εων φαι μπερχαυ νσωκ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϥⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Graciously O Lord, keep this day without sin. Blessed are You, O Lord the God of our fathers and exceedingly blessed, and Your holy name is full of glory forever. Amen.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ ντεκαρεh ερον kεν παιεhοου φαι ενοι ναθνοβι κσμαρωουτ πcοισ φνουt ντε νενιοt κερhουο σμαρωουτ fμεh νωου νjε πεκραν εθουαβ sα ενεh αμην,б ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁϯ ⲛⲧⲟⲩϧⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲏⲓⲥ,"Let Your mercies be upon us, O Lord, even as we rely on You. For the eyes of all hope in You, for You give them their food in due season.",Tasbeha,μαρεfsωπι νjε πεκναι εhρηι εjων πcοισ κατα φρηt ετανερhελπισ εροκ jε νενβαλ νουον νιβεν σεερhελπισ εροκ jε νθοκ εθναt ντουkρε νωου kεν πσηου ντηισ,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲕⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲕⲉⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲕⲉⲧⲟⲩϫⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲁⲓϫⲱⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"Hear us, O God our Savior, the hope of the regions of the whole earth. And You O Lord, keep us and deliver us, from this generation and forever. Amen.",Tasbeha,σωτεμ ερον φνουt πενσωτηρ thελπισ ντε αυρηjf μπκαhι τηρf νθοκ δε πcοισ εκεαρεh ερον εκεναhμεν εκετουjον εβολ hιτοτf μπαιjωου φαι νεμ sα ενεh αμην,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲕⲥⲙⲣⲁⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲕⲁϯ ⲛⲏⲓ ⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲕⲥⲙⲣⲁⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"Blessed are You O Lord, teach me Your justice. Blessed are You O Lord, make me to understand Your rights. Blessed are You O Lord, enlighten me in Your righteousness.",Tasbeha,κσμαρωουτ πcοισ ματσαβοι ενεκμεθμηι κσμραωουτ πcοισ μακαt νηι ενεκμεθμηι κσμραωουτ πcοισ μαφουωινι νηι ενεκμεθμηι,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲉⲣⲭⲁⲩ ⲛⲥⲱⲕ ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲙⲫⲱⲧ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ,"O Lord, Your mercy is forever. Do not reject the works of Your hands. For You, O Lord, have become my refuge from generation to generation.",Tasbeha,πcοισ πεκναι sοπ sα ενεh νιhβηουι ντε νεκjιj πcοισ μπερχαυ νσωκ jε ακsωπι ναν νουμα μφωτ ισjεν jωου sα jωου,б ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"Let us praise with the angels saying, “Glory to God in the highest, peace on earth, and goodwill toward men.”",Tasbeha,μαρενhωσ νεμ νιαγγελοσ jε ουωου μφνουt kεν νηετcοσι νεμ ουhιρηνη hιjεν πικαhι νεμ ουtμαt kεν νιρωμι,б ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲱⲟⲩ,We praise You. We bless You. We serve You. We worship You. We confess to You. We proclaim Your glory. We thank You for Your great glory.,Tasbeha,τενhωσ εροκ τενσμου εροκ τενsεμsι μμοκ τενουωsτ μμοκ τενουωνh νακ εβολ τενσαjι kεν πεκωου τενsεπhμοτ ντοτκ εθβε πεκνιst νωου,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲉⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"O Lord who reigns over the heavens, God the Father, the Almighty. O Lord, the one only-begotten Son, Jesus Christ, and the Holy Spirit.",Tasbeha,πcοισ πιουρο ετ hιjεν νιφηουι φνουt φιωτ πιπαντοκρατωρ πcοισ πsηρι μμαυατf πιμονογενησ ιησουσ πιχριστοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓϩⲏⲓⲃ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲫⲏⲉⲧⲱⲗⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, who bears the sins of the world, have mercy on us.",Tasbeha,πcοισ φνουt πιhηιβ ντε φνουt πιsηρι ντε φιωτ φηετωλι μφνοβι ντε πικοσμοσ ναι ναν,б ⲫⲏⲉⲧⲱⲗⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲉⲡ ⲛⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"O who bears the sins of the world, accept our supplications. O who sits at the right hand of His Father, have mercy on us.",Tasbeha,φηετωλι μφνοβι ντε πικοσμοσ sεπ νενthο εροκ φηετhεμσι σαουιναμ μπεfιωτ ναι ναν,б ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲙⲙⲏⲛⲓ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,Every day I will bless You and praise Your holy name forever and unto the ages of all ages. Amen.,Tasbeha,tνασμου εροκ μμηνι μμηνι tνασμου επεκραν εθουαβ sα ενεh νεμ sα ενεh ντε νιενεh αμην,б ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲣϩ ⲁ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϣⲱⲣⲡ ⲙⲙⲟϥ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ,"Since the night my spirit seeks You early, O my God, for Your commandments are a light on the earth.",Tasbeha,ισjεν jωρh α παπνευμα sωρπ μμοf hαροκ πανουt jε hανουωινι νε νεκουαhσαhνι hιjεν πικαhι,б ⲛⲁⲓⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲕⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲥⲙⲏ ϣⲱⲣⲡ ⲉⲓⲉⲧⲁϩⲟⲓ ⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲉⲕⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ,"I continually pursue Your ways for You have become a help to me. In the morning You hear my voice. Early, I stand before You, and You see me.",Tasbeha,ναιερμελεταν hιjεν νεκμωιτ jε ακsωπι νηι νουβοηθοσ hανατοουι πcοισ εκεσωτεμ ετσμη sωρπ ειεταhοι ναhρακ εκεναυ εροι,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲟ ⲉⲕ ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲩ ⲅⲉⲛⲛⲉⲑⲏⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who was born of the Virgin, have mercy upon us.",Tasbeha,αγιοσ ο θεοσ αγιοσ ισχυροσ αγιοσ αθανατοσ ο εκ παρθενου γεννεθησ ελεησον ημασ,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲟ ⲥⲧⲁⲩⲣⲱⲑⲓⲥ ⲇⲓ ⲏⲙⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who was crucified for us, have mercy upon us.",Tasbeha,αγιοσ ο θεοσ αγιοσ ισχυροσ αγιοσ αθανατοσ ο σταυρωθισ δι ημασ ελεησον ημασ,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲟ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥ ⲉⲕ ⲧⲱⲛ ⲛⲉⲕⲣⲱⲛ ⲕⲉ ⲁⲛⲉⲗⲑⲱⲥ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ,"Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who rose from the dead and ascended into the heavens, have mercy upon us.",Tasbeha,αγιοσ ο θεοσ αγιοσ ισχυροσ αγιοσ αθανατοσ ο αναστασ εκ των νεκρων κε ανελθωσ ισ τουσ ουρανουσ ελεησον ημασ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Glory to the Father and to the Son and the Holy Spirit, now and forever and unto the ages of all ages. Amen.",Tasbeha,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲁⲅⲓⲁ ⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ ⲡⲁⲛⲁⲅⲓⲁ ⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲏⲙⲁⲥ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"O Holy Trinity, have mercy upon us. O Holy Trinity, have mercy upon us. O Holy Trinity, have mercy upon us.",Tasbeha,αγια τριασ ελεησον ημασ παναγια τριασ ελεησον ημασ tτριασ εθουαβ ναι ναν,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲙⲁⲧⲁϭⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ,"Lord, forgive our sins. Lord, forgive our iniquities. Lord, forgive our transgressions. Lord, be with the sick of Your people, heal them for the sake of Your holy name. Our fathers and brethren who have slept, repose their souls.",Tasbeha,πcοισ χα νεννοβι ναν εβολ πcοισ χα νενανομια ναν εβολ πcοισ χα νενπαραπτωμα ναν εβολ πcοισ jεμπsινι ννηετsωνι ντε πεκλαοσ ματαcωου εθβε πεκραν εθουαβ νενιοt νεμ νενσνηου εταυενκοτ πcοισ μαμτον ννουψυχη,б ⲡⲓⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲡⲓⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ϣⲉⲡ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲣⲓⲁⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"O who are alone is sinless, help us and accept our prayers. For Yours is the glory, dominion, and triple holiness. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless us. Amen.",Tasbeha,πιαθνοβι πcοισ ναι ναν πιαθνοβι πcοισ αριβοηθιν ερον sεπ τενthο εροκ jε φωκ πε πιωου νεμ πιαμαhι νεμ πιτριασ αγιοσ κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ,Make us worthy to pray thankfully: “Our Father who art in heaven ….”,Tasbeha,αριτεν νεμπsα νjοσ kεν ουsεπhμοτ jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι ,б (ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅),(In Christ Jesus our Lord. Amen alleluia.),Tasbeha,kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ αμην αλ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Hail to you, we ask you, O saint, full-of-glory, ever-virgin, Theotokos, and Mother of Christ.",Tasbeha,χερε νε τενthο ερο ω θηεθουαβ εθμεh νωου ετοι μπαρθενοσ νσηου νιβεν tμασνουt θμαυ μπιχριστοσ,б ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲛⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁ ⲡⲉϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Lift our prayers to your beloved Son, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,ανιουι ντενπροσευχη επsωι hα πεsηρι μμενριτ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Hail to her who gave birth to the true Light, Christ our God, the saintly Virgin.",Tasbeha,χερε θηετασμισι ναν μπιουωινι νταφμηι πιχριστοσ πεννουt tπαρθενοσ εθουαβ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,Intercede on our behalf before Christ to whom you gave birth that He may grant us the forgiveness of our sins.,Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ναhρεν πιχριστοσ φηεταρεjφοf hοπωσ ντεfερhμοτ ναν μπχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αριπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,"We exalt you, the Mother of the true Light, and we glorify you, O saint and Theotokos, for you brought forth unto us the Savior of the whole world; He came and saved our souls.",Tasbeha,τενcισι μμο θμαυ μπιουωινι νταφμηι τενtωου νε ω θηεθουαβ ουοh μμασνουt jε αρεμισι ναν μπσωτηρ μπικοσμοσ τηρf αfι ουοh αfσωt ννενψυχη,б ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲧⲟⲥ ⲡⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ,"Glory to You, our Master, our King, Christ, the pride of the Apostles, the crown of the martyrs, the joy of the righteous, the steadfastness of the churches, and the forgiveness of sins.",Tasbeha,ουωου νακ πεννηβ πενουρο πιχριστοσ πsουsου ννιαποστολοσ πιχλομ ντε νιμαρτυτοσ πθεληλ ννιδικεοσ πταjρο ννιεκκλησια πχω εβολ ντε νινοβι,б ⲧⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,We proclaim the Holy Trinity in one Godhead. We worship Him. We glorify Him. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless. Amen.,Tasbeha,τενhιωιs νtτριασ εθουαβ εσ kεν ουμεθνουt νουωτ τενουωsτ μμοσ τενtωου νασ κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην,б ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲏⲉⲧⲁϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ,"We believe in one God, God the Father, the Pantocrator, who created heaven and earth, and all things, seen and unseen.",Tasbeha,τενναht εουνουt νουωτ φνουt φιωτ πιπαντοκρατωρ φηεταfθαμιο ντφε νεμ πκαhι νηετουναυ ερωου νεμ νηετε νσεναυ ερωου αν,б ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲟⲩϭⲟⲓⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"We believe in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages.",Tasbeha,τενναht εουcοισ νουωτ ιησουσ πιχριστοσ πsηρι μφνουt πιμονογενησ πιμισι εβολ kεν φιωτ kαjωου ννιεων τηρου,б ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲟⲩⲙⲓⲥⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲑⲁⲙⲓⲟ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲱⲧ ⲫⲏⲉⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ,"Light out of Light, true God of true God; begotten not created, of one essence with the Father, by whom all things were made;",Tasbeha,ουουωινι εβολ kεν ουουωινι ουνουt νταφμηι εβολ kεν ουνουt νταφμηι ουμισι πε ουθαμιο αν πε ουομοουσιοσ πε νεμ φιωτ φηετα hωβ νιβεν sωπι εβολ hιτοτf φαι ετε εθβητεν ανον kα νιρωμι νεμ εθβε πενουjαι αfι επεσητ εβολ kεν τφε αfcισαρξ εβολ kεν πιπνευμα εθουαβ νεμ εβολ kεν μαρια tπαρθενοσ ουοh αfερρωμι,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲥⲧⲁⲩⲣⲱⲛⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲥ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥϣⲉⲡⲉⲙⲕⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲟⲥϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ,"who for us men and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary, and became man.",Tasbeha,ουοh αυερσταυρωνιν μμοf εhρηι εjων ναhρεν ποντιοσ πιλατοσ αfsεπεμκαh ουοh αυκοσf ουοh αfτωνf εβολ kεν νηεθμωουτ kεν πιεhοου μμαhsομτ κατα νιγραφη,б ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϥⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ⲧⲉ,"And He was crucified for us under Pontius Pilate, suffered and was buried. And on the third day He rose from the dead, according to the Scriptures.",Tasbeha,αfsεναf επsωι ενιφηουι αfhεμσι σαουιναμ μπεfιωτ κε παλιν fνηου kεν πεfωου εthαπ ενηετονk νεμ νηεθμωουτ φηετε τεfμετουρο ουαθμουνκ τε,б ⲥⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲣⲉϥϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ,"He ascended into the heavens and sits at the right hand of His Father, and He is coming again in His glory to judge the living and the dead, whose kingdom shall have no end.",Tasbeha,σε τενναht επιπνευμα εθουαβ πcοισ νρεft μπωνk φηεθνηου εβολ kεν φιωτ σεουωsτ μμοf σεtωου ναf νεμ φιωτ νεμ πsηρι φηεταfσαjι kεν νιπροφητησ,б ⲉⲟⲩⲓ ⲛⲁⲅⲓⲁ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲉⲛⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲛⲟⲩⲱⲙⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ,"Yes, we believe in the Holy Spirit, the Lord, the Life-Giver, who proceeds from the Father, who, with the Father and the Son, is worshippedand glorified, who spoke by the prophets.",Tasbeha,εουι ναγια νκαθολικη ναποστολικη νεκκλησια τενερομολογιν νουωμσ νουωτ επχω εβολ ντε νινοβι,б ⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧϩⲏ ⲛϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲱⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"And in one holy, catholic and apostolic Church. We confess one baptism for the remission of sins.",Tasbeha,τενjουsτ εβολ kα τhη νtαναστασισ ντε νιρεfμωουτ νεμ πιωνk ντε πιεων εθνηου αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲑⲉϣ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲉⲣⲟⲛ,"settle mercy upon us, have compassion upon us.",Tasbeha,θεs ουναι ερον,б ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ,have compassion upon us.,Tasbeha,sενhητ kαρον,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ,Hear us.,Tasbeha,σωτεμ ερον,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ,"Bless us, keep us, and help us.",Tasbeha,σμου ερον αρεh ερον αριβοηθιν ερον,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ϫⲉⲙⲡⲉⲛϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Take away Your anger from us, visit us with Your salvation, and forgive us our sins.",Tasbeha,ωλι μπεκjωντ εβολ hαρον jεμπενsινι kεν πεκουjαι ουοh χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"O Master, Lord Jesus Christ our God, who said to His saintly, honored Disciples and holy Apostles,",Tasbeha,φνηβ πcοισ ιησουσ πιχριστοσ πεννουt φηεταfjοσ ννεfαγιοσ ετταιηουτ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθουαβ,б ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ ⲁⲩⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁϣϫ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ,"“Many prophets and righteous men have desired to see the things which you see, and have not seen them, and to hear the things which you hear and have not heard them. But as for you, blessed are your eyes, for they see, and your ears for they hear.”",Tasbeha,jε hανμηs μπροφητησ νεμ hανθμηι αυερεπιθυμιν εναυ ενηετετενναυ ερωου ουοh μπουναυ ουοh εσωτεμ ενηετετενσωτεμ ερωου ουοh μπουσωτεμ νθωτεν δε ωουνιατου ννετενβαλ jε σεναυ νεμ νετενμαsj jε σεσωτεμ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲣⲓ ⲛⲛⲉⲕⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,"May we be worthy to hear and to act according to Your Holy Gospels, through the prayers of Your saints.",Tasbeha,μαρενερπεμπsα νσωτεμ ουοh ειρι ννεκευαγγελιον εθουαβ kεν νιτωβh ντε νηεθουαβ ντακ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ,Pray for the Holy Gospel.,Tasbeha,προσευξασθε υπερ του αγιου ευαγγελιου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁⲛ ⲉⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲛⲕⲟⲧ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ,"Remember also, O our Master, all those who have bidden us to remember them in our supplications and prayers which we offer up unto You, O Lord our God. Those who already fallen asleep, repose them.",Tasbeha,αριφμευι δε ον πεννηβ νουον νιβεν εταυhονhεν ναν εερπουμευι kεν νενthο νεμ νεντωβh ετενιρι μμωου επsωι hαροκ πcοισ πεννουt νηεταυερsορπ νενκοτ μαμτον νωου νηετsωνι ματαλcωου,б ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲉⲛ,"Those who are sick, heal them. For You are the life of us all, the salvation of us all, the hope of us all, the healing of us all, and the resurrection of us all.",Tasbeha,jε νθοκ γαρ πε πενωνk τηρου νεμ πενουjαι τηρου νεμ τενhελπισ τηρου νεμ πενταλcο τηρου νεμ τεναναστασισ τηρεν,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ,"O Master, Lord Jesus Christ our God, who sent His saintly, honored Disciples and holy Apostles into all the world",Tasbeha,φνηβ πcοισ ιησουσ πιχριστοσ πεννουt φηεταfουωρπ ννεfαγιοσ ετταιηουτ μμαθητησ ουοh ναποστολοσ εθουαβ εβολ kεν πικοσμοσ τηρf,б ⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲉϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲉⲙⲓ ⲙⲙⲏⲓ,that they may preach the Gospel of Your kingdom and teach all nations Your true knowledge.,Tasbeha,εhιωιs μπιευαγγελιον ντε τεκμετουρο νεμ εtσβω ννιεθνοσ τηρου εkουν επεκεμι μμηι,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲓⲙⲁϣϫ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲡϫⲓⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲉⲕⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ,"We ask You, O our Master, open the ears of our hearts that we may hear Your Holy Gospel—",Tasbeha,τενthο εροκ πεννηβ αουων ννιμαsj ντε νενhητ επjινσωτεμ ενεκευαγγελιου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ,Pray for the Holy Gospel.,Tasbeha,προσευξασθε υπερ του αγιου ευαγγελιου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲟⲩⲟϩ ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲓⲉⲥⲑⲏⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲏⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲓⲛⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲣⲉϥⲓⲣⲓ ⲟⲛ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϯⲙⲁϯ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,"And open the senses of our souls, and may we be worthy not only to be hearers but to act according to Your holy commandments though the good will of God, Your good Father.",Tasbeha,ουοh αουων ννιεσθητηριον ντε νενψηχη ουοh μαρινερπεμπsα νsωπι ουμονον νρεfσωτεμ αλλα νρεfιρι ον ννεκουαhσαhνι εθουαβ κατα πtμαt μφνουt πεκιωτ ναγαθοσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,Alleluia.,Tasbeha,αλληλουια,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲁⲕⲟⲩⲥⲱⲙⲉⲛ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ,Stand in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel.,Tasbeha,σταθητε μετα φοβου θεου ακουσωμεν του αγιου ευαγγελιου,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲉⲕ ⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ () ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲧⲟ ⲁⲛⲁⲅⲛⲱⲥⲙⲁ,"Blessed is He who comes in the name of the Lord of powers. Bless, O Lord, the reading of the Holy Gospel according to Saint Matthew.",Tasbeha,fσμαρωουτ νjε φηεθνηου kεν φραν μπcοισ ντε νιjομ κυριε ευλογησον εκ του κατα αγιου ευαγγελιον το αναγνωσμα,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲕⲩⲣⲓⲉ,"Glory to You, O Lord.",Tasbeha,δοξα σι κυριε,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,Priest:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Our Lord, our God, our Savior, and King of us all, Jesus Christ, Son of the living God, to whom be glory forever.",Tasbeha,πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ουοh πενουρο τηρεν ιησουσ πιχριστοσ πsηρι μφνουt ετονk πιωου ναf sα ενεh,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲁϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Let us worship our Savior, the good Lover of Mankind, for He had compassion on us, He has come and saved us.",Tasbeha,μαρενουωsτ μπενσωτηρ πιμαιρωμι ναγαθοσ jε νθοf αfsενhητ kαρον αfι ουοh αfσωt μμον,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O the Lady of us all the Theotokos, Mary the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω τενcοισ ννηβ τηρεν tθεοτοκοσ μαρια θμαυ μπενσωτηρ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God the Evangelist, Abba Mark the Apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ αββα μαρκοσ πιαποστολοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ,"For blessed be the Father and the Son, and the Holy Spirit, the perfect Trinity, we worship Him and glorify Him.",Tasbeha,jε fσμαρωουτ νjε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ tτριασ ετjηκ εβολ τενουωsτ μμοσ τενtωου νασ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϣⲗⲏⲗ,Pray.,Tasbeha,sληλ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲉⲡⲓ ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ,Stand up for prayer.,Tasbeha,επι προσευχη σταθητε,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,παλιν ον μαρενthο εφνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the peace of Your one, only, holy, catholic, and apostolic Church—",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι πcοισ νthιρηνη ντε τεκουι μμαυατσ εθουαβ νκαθολικη ναποστολικη νεκκλησια,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲓⲣⲏⲛⲏⲥ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲙⲟⲛⲏⲥ ⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏⲥ ⲕⲉ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏⲥ ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥ,"Pray for the peace of the one, holy, catholic, and apostolic orthodox Church of God.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τησ ιρηνησ τησ αγιασ μονησ καθολικησ κε αποστολικησ ορθοδοξου του θεου εκκλησιασ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲑⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ,that which exists from one end of the world to the other.,Tasbeha,θαι ετsοπ ισjεν αυρηjσ νtοικουμενη sα αυρηjσ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲭⲏⲥ ⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ ⲃ̅),"Remember, O Lord, our blessed and honored father, the archbishop our patriarch, Pope Abba (Tawadros II),",Tasbeha,αριφμευι πcοισ μπενπατριαχησ νιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ β,б ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ ⲙⲁⲣ ⲓⲅⲛⲁⲧⲓⲟⲩ () ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲉⲣⲓⲧⲣⲉⲁ ⲁⲡⲟⲩⲛⲁ (),"and his spiritual brothers, the Patriarch of Antioch Mar Ignatius (…), and the Patriarch of Eritrea Abouna (…).",Tasbeha,νεμ νεfσνηου μπνευματικον πιπατριαρχησ νταντιοχια μαρ ιγνατιου νεμ πιπατριαρχησ νεριτρεα απουνα ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ (),"and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (…).",Tasbeha,νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲟⲩⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲱⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ ⲃ̅) ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲉ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲕⲉ ⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲙⲉⲅⲁⲗⲟ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲓⲁⲥ,"Pray for our high priest, Pope Abba (Tawadros II), pope and patriarch and archbishop of the great city of Alexandria,",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τουαρχηερεωσ ημων παπα αββα θεοδοροσ β παπα κε πατριαρχου κε αρχηεπισκοπου τησ μεγαλο πολεωσ αλεξανδριασ,б ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲁⲇⲉⲗⲫⲱⲛ ⲁⲩⲧⲟⲩ ⲉⲛ ⲧⲏ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲏ ⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣ ⲓⲅⲛⲁⲧⲓⲟⲩ () ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁⲥ ⲕⲉ ⲁⲡⲟⲩⲛⲁ () ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲉⲣⲓⲧⲣⲉⲁⲥ,"and his spiritual brothers, the Patriarch of Antioch Mar Ignatius (…), and the Patriarch of Eritrea Abouna (…).",Tasbeha,κε των αδελφων αυτου εν τη αποστολικη λιτουργια μαρ ιγνατιου του πατριαρχου τησ αντιοχιασ κε απουνα του πατριαρχου τησ εριτρεασ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ (),"and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (…),",Tasbeha,νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ,б ⲕⲉ ⲧⲟⲛ ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ ⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲱⲛ,and for our orthodox bishops.,Tasbeha,κε τον ορθοδοξων ημων επισκοπων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲙϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ,"In keeping, keep them for us for many years and peaceful times.",Tasbeha,kεν ουαρεh αρεh ερωου ναν μhανμηs νρομπι νεμ hανσηου νhιρηνικον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲙⲡⲁⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ,"Remember, O Lord, the salvation of this, Your holy place, and every place, and every monastery of our orthodox fathers—",Tasbeha,αριφμευι πcοισ ντσωτηρια μπαιτοποσ εθουαβ ντακ φαι νεμ τοποσ νιβεν νεμ μοναστηριον νιβεν ντε νενιοt νορθοδοξοσ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁⲛ ⲧⲟⲩ ⲕⲟⲥⲙⲟⲩ ⲕⲉ ⲧⲏⲥ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲧⲁⲩⲧⲏⲥ ⲕⲉ ⲡⲁⲥⲱⲛ ⲡⲟⲗⲉⲱⲛ ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲭⲱⲣⲱⲛ ⲕⲉ ⲛⲏⲥⲱⲛ ⲕⲉ ⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ,"Pray for the salvation of the world and of this city of ours, and of all cities, districts, island, and monasteries.",Tasbeha,προσευξασθε υπερ τησ σωτηριαν του κοσμου κε τησ πολεωσ ημων ταυτησ κε πασων πολεων κε των χωρων κε νησων κε μοναστηριον,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲭⲱⲣⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϯⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲧⲏⲣϥ,"and every city and every region, and the villages and all their adornments.",Tasbeha,νεμ πολισ νιβεν νεμ χωρα νιβεν νεμ νιtμι νεμ πουσολσελ τηρf,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩϩⲃⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲛⲟⲛⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲥⲏϥⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϫⲓⲛⲧⲱⲛϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϩⲉⲣⲉⲧⲓⲕⲟⲥ,"And save us all from famine, plagues, earthquakes, drowning, fire, captivity by barbarians, the sword of the stranger, and the rising up of heretics.",Tasbeha,ουοh ναhμεν τηρεν εβολ hα ουhβων νεμ ουμου νεμ ουμονμεν νεμ ουκατανοντισμοσ νεμ ουχρωμ νεμ ουεχμαλωσια ντε hανβαρβαροσ νεμ εβολ hα τσηfι ντε πιsεμμο νεμ εβολ hα πjιντωνf επsωι ντε hανhερετικοσ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲱⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Graciously accord, O Lord, to bless the waters of the river this year.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ νιμωου ντε φιαρο ετ kεν ταιρωμπι θαι σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲉⲛⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉϥϣⲁⲛⲟⲩϣⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉϥϯ ⲙⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the rising of the waters of the rivers this year, that Christ our God may bless them and raise them according to their measure, that He may give joy to the face of the earth, sustain us, the sons of men, save the cattle, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν πjινμοsι επsωι ντε νιιαρωου μμωου kεν ταιρομπι θαι hινα ντε πιχριστοσ πεννουt σμου ερωου ντεfενου επsωι κατα νουsι ντεft μπουνοf μπhο μπκαhι ντεfsανουsτεν kα νιsηρι ντε νιρωμι ντεft μφνοhεμ ννιτεβνωουι ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Graciously accord, O Lord, to bless the seeds, the herbs, and the plants of the field this year.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ νισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι ετ kεν ταιρομπι θαι σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲩⲁⲓⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲁϣⲁⲓ ϣⲁ ⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲡⲉϥⲡⲗⲁⲥⲙⲁ ⲉⲧⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the seeds, the herbs, and the plants of the field this year, that Christ our God may bless them to grow and multiply unto perfection with great fruit, have compassion on His creation which His hands have made, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι kεν ταιρομπι θαι hινα ντε πιχριστοσ πεννουt σμου ερωου ντουαιαι ουοh ντουαsαι sα ντουjωκ εβολ kεν ουνιst νκαρποσ ουοh ντεfsενhητ kα πεfπλασμα ετα νεfjιj θαμιοf ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Graciously accord, O Lord, to bless the air of heaven and the fruits of the earth this year.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ νιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι kεν ταιρομπι θαι σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲁ ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲁ ⲛⲓⲙⲁⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲉⲙ ϣϣⲏⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲣⲉϥϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁϭⲛⲉ ⲙⲕⲁϩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the trees, the vines, and for every fruit-bearing tree in all the world, that Christ our God may bless them, bring them to perfection in peace without harm, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι νεμ φα νιssην νεμ φα νιμαναλολι νεμ ssην νιβεν νρεftκαρποσ ετ kεν tοικουμενη τηρσ hινα ντε πιχριστοσ πεννουt σμου ερωου ντεfjοκου εβολ kεν ουhιρηνη αcνε μκαh ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Graciously accord, O Lord, to bless the air of heaven, the fruits of the earth, the waters of the river, the seeds, the herbs, and the plants of the field this year.",Tasbeha,αρικαταξιοιν πcοισ νιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι νεμ νιμωου ντε φιαρο νεμ νισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι ετ kεν ταιρομπι θαι σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲡϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲡⲉϥⲡⲗⲁⲥⲙⲁ ⲉⲧⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the rising of the waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field, that Christ our God may bless them, have compassion on His creation which His hands have made, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν νιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι πjινμοsι επsωι ντε νιιαρωου μμωου νεμ νισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι hινα ντε πιχριστοσ πεννουt σμου ερωου ουοh ντεfsενhητ kα πεfπλασμα ετα νεfjιj θαμιοf ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲁⲛⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲫⲱⲕ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲙⲁ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲑⲓϧⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲑⲗⲱⲙ ⲙⲁⲣⲟⲩⲁϣⲁⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ,Raise them to their measure according to Your grace. Give joy to the face of the earth. May its furrows be abundantly watered and its fruits be plentiful.,Tasbeha,ανιτου επsωι κατα νουsι κατα φηετε φωκ νhμοτ μα πουνοf μπhο μπκαhι μαρουθιkι νjε νεfθλωμ μαρουαsαι νjε νεfουταh,б ⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲉⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲥϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲓⲛⲱⲛϧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ,Prepare it for sowing and harvesting. Manage our lives as deemed fit.,Tasbeha,σεβτωτf εουjροj νεμ ουωσk ουοh αριοικονομιν μπενjινωνk κατα πετερνοfρι,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛϫⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Bless the crown of the year with Your goodness for the sake of the poor of Your people, the widow, the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of all of us who entreat You and seek Your holy name.",Tasbeha,σμου επιχλομ ντε tρομπι hιτεν τεκμετχρηστοσ εθβε νιhηκι ντε πεκλαοσ εθβε tχηρα νεμ πιορφανοσ νεμ πιsεμμο νεμ πιρεμνjωιλι νεμ εθβητεν τηρεν kα νηετερhελπισ εροκ ουοh εττωβh μπεκραν εθουαβ,б ϫⲉ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧϯ ⲛⲧⲟⲩϧⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ,"For the eyes of everyone wait upon You, for You give them their food in due season.",Tasbeha,jε νενβαλ νουον νιβεν σεερhελπισ εροκ jε νθοκ ετt ντουkρε νωου kεν ουσηου ενανεf,б ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧϯϧⲣⲉ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲟϩ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲉⲣⲉ ⲫⲣⲱϣⲓ ⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ,"Deal with us according to Your goodness, O You who give food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness, that we too, having sufficiency in everything always, may abound in every good deed.",Tasbeha,αριουι νεμαν κατα τεκμεταγαθοσ φηετtkρε νσαρξ νιβεν μοh ννενhητ νραsι νεμ ουουνοf hινα ανον hων ερε φρωsι ντοτεν kεν hωβ νιβεν νσηου νιβεν ντενερhουο kεν hωβ νιβεν ναγαθον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.",Tasbeha,παλιν ον μαρενthο εφνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲉⲛϫⲓⲛⲑⲱⲟⲩϯ,"We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, our assemblies.",Tasbeha,τενthο ουοh τεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι αριφμευι πcοισ ννενjινθωουt,б ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ,Bless them.,Tasbeha,σμου ερωου,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲉⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩⲡⲉⲣ ⲧⲏⲥ ⲁⲅⲓⲁⲥ ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥ ⲧⲁⲩⲧⲏⲥ ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲥⲩⲛⲉⲗⲉⲩⲥⲉⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ,Pray for this holy church and for our assemblies.,Tasbeha,προσευεξασθε υπερ τησ αγιασ εκκλησιασ ταυτησ κε των συνελευσεων ημων,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲙⲏⲓⲥ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲁⲧⲉⲣⲕⲱⲗⲓⲛ ⲛⲁⲧⲧⲁϩⲛⲟ ⲉⲑⲣⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲛ,"Grant that they may be to us without obstacle or hindrance, that we may hold them according to Your holy and blessed will:",Tasbeha,μηισ εθρουsωπι ναν νατερκωλιν νατταhνο εθρεναιτου κατα πεκουωs εθουαβ ουοh μμακαριον,б ϩⲁⲛⲏⲓ ⲛⲉⲩⲭⲏ ϩⲁⲛⲏⲓ ⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ϩⲁⲛⲏⲓ ⲛⲥⲙⲟⲩ ⲁⲣⲓⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"houses of prayer, houses of purity, houses of blessing. Grant them to us, O Lord, and Your servants who shall come after us, forever.",Tasbeha,hανηι νευχη hανηι ντουβο hανηι νσμου αριχαριζεσθε μμωου ναν πcοισ νεμ νεκεβιαικ εθνηου μενενσων sα ενεh,б ϯⲙⲉⲧϣⲁⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲕ ϥⲟϫⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"The worship of idols, utterly uproot from the world.",Tasbeha,tμετsαμsε ιδωλον kεν ουjωκ fοjσ εβολ kεν πικοσμοσ,б ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲛⲉⲙ ϫⲟⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁϥ ϧⲉⲙϧⲱⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲑⲉⲃⲓⲱⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,"Satan and all his evil powers, trample and humiliate under our feet speedily.",Tasbeha,πσατανασ νεμ jομ νιβεν ετhωου νταf kεμkωμου ουοh μαθεβιωου σαπεσητ ννενcαλαυj νχωλεμ,б ⲛⲓⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲕⲟⲣϥⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲕⲏⲛ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲫⲱⲣϫ ⲙⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ,"All offenses and their instigators, do abolish. May all dissensions of corrupt heresies cease.",Tasbeha,νισκανδαλον νεμ νηετιρι μμωου κορfου μαρουκην νjε νιφωρj μπτακο ντε νιhερεσισ,б ⲛⲓϫⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩ ⲙⲁⲑⲉⲃⲓⲱⲟⲩ,"The enemies of Your holy Church, O Lord, as at all times, now also humiliate.",Tasbeha,νιjαjι ντε τεκεκκλησια εθουαβ πcοισ μφρηt νσηου νιβεν νεμ tνου μαθεβιωου,б ⲃⲱⲗ ⲛⲧⲟⲩⲙⲉⲧϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲧϫⲱⲃ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,"Strip their vanity, show them their weakness speedily.",Tasbeha,βωλ ντουμετcασιhητ εβολ ματαμωου ετουμετjωβ νχωλεμ,б ⲕⲱⲣϥ ⲛⲛⲟⲩⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲃⲟⲗⲏ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛⲕⲁⲛⲓⲁ ⲛⲟⲩⲕⲁⲕⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲛⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓⲁ ⲉⲧⲟⲩⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲁⲣⲟⲛ,"Bring to naught their envy, their intrigues, their madness, their wickedness, and their slander, which they commit against us.",Tasbeha,κωρf ννουφθονοσ νουεπιβολη νουμανκανια νουκακουργια νουκαταλαλια ετουιρι μμωου kαρον,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲡⲣⲁⲕⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲁⲭⲓⲧⲟⲫⲉⲗ,"O Lord, bring them all to no avail. Disperse their counsel, O God, who dispersed the counsel of Ahithophel.",Tasbeha,πcοισ αριτου τηρου ναπρακτον ουοh jωρ εβολ μπουσοcνι φνουt φηεταfjωρ εβολ μπσοcνι ναχιτοφελ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲧⲱⲛⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Arise, O Lord God, let all Your enemies be scattered, and let all who hate Your holy name flee before Your face.",Tasbeha,τωνκ πcοισ φνουt μαρουjωρ εβολ νjε νεκjαjι τηρου μαρουφωτ εβολ kατhη μπεκhο νjε ουον νιβεν εθμοσt μπεκραν εθουαβ,б ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉϩⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛⲑⲃⲁ ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ,"But let Your people be in blessing, thousands of thousands and ten thousand times ten thousand doing Your will,",Tasbeha,πεκλαοσ δε μαρεfsωπι kεν πισμου εhανανsο νsο νεμ hανθβα νθβα ευιρι μπεκουωs,б ϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"by the grace, compassion and love-of-mankind, of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior, Jesus Christ.",Tasbeha,kεν πιhμοτ νεμ νιμετsενhητ νεμ tμετμαιρωμι ντε πεκμονογενησ νsηρι πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,"Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You, now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.",Tasbeha,φαι ετε εβολ hιτοτf ερε πιωου νεμ πιταιο νεμ πιαμαhι νεμ tπροσκυνησισ ερπρεπι νακ νεμαf νεμ πιπνευμα εθουαβ νρεfτανkο ουοh νομοουσιοσ νεμακ tνου νεμ νσηου νιβεν νεμ sα ενεh ντε νιενεh τηρου αμην,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,Make us worthy to pray thankfully:,Tasbeha,αριτεν νεμπsα νjοσ kεν ουsεπhμοτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ,In Christ Jesus our Lord.,Tasbeha,kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲁⲥ ⲕⲉⲫⲁⲗⲁⲥ ⲩⲙⲱⲛ ⲧⲱ ⲕⲩⲣⲓⲱ ⲕⲗⲓⲛⲁⲧⲉ,Bow your heads to the Lord.,Tasbeha,τασ κεφαλασ υμων τω κυριω κλινατε,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲉⲛⲱⲡⲓⲟⲛ ⲥⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ,"Before You, O Lord.",Tasbeha,ενωπιον σου κυριε,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,Deacon:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ ⲑⲉⲟⲩ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ,Let us attend in the fear of God. Amen.,Tasbeha,προσχωμεν θεου μετα φοβου αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ,Peace be with all.,Tasbeha,ιρηνη πασι,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ,Amen.,Tasbeha,αμην,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ (ⲅ̅),Lord have mercy (3).,Tasbeha,κυριε ελεησον γ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ ⲩⲓⲱ ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁⲓ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Amen, alleluia. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and unto the age of all ages, amen.",Tasbeha,αμην αλληλουια δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,б ⲧⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,We proclaim saying: “O our Lord Jesus Christ.,Tasbeha,τενωs εβολ ενjω μμοσ jε ω πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲥⲙⲟⲩ ⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲙⲫⲓⲁⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲉⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ,"Bless the air of heaven, the waters of the river, and the seeds and the herbs.",Tasbeha,σμου νιαηρ ντε τφε νεμ νιμωου μφιαρο νεμ ενισιt νεμ νισιμ,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲓ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,May Your mercy and Your peace be a fortress to Your people.,Tasbeha,μαρε πεκναι νεμ τεκhιρηνη οι νσοβτ μπεκλαοσ,б ⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,Save us and have mercy upon us.”,Tasbeha,σωt μμον ουοh ναι ναν,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲥⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲱ ⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲩ,"Lord have mercy, Lord have mercy, Lord bless amen. Bless me, bless me, behold the repentance, forgive me, say the blessing.",Tasbeha,κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην σμου εροι σμου εροι ισ tμετανοια χω νηι εβολ jω μπισμου,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϥⲉϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲉϥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"May God have compassion upon us, bless us, manifest His face upon us, and have mercy upon us.",Tasbeha,φνουt εfεsενhητ kαρον εfεσμου ερον εfεουωνh μπεfhο εhρηι εjων ουοh εfεναι ναν,б ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϭⲁⲥⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"O Lord, save Your people, bless Your inheritance, shepherd them, and raise them up forever.",Tasbeha,πcοισ νοhεμ μπεκλαοσ σμου ετεκκληρονομια αμονι μμωου cασου sα ενεh,б ϭⲓⲥⲓ ⲙⲡⲧⲁⲡ ⲛⲛⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧϫⲟⲙ ⲙⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ,Exalt the horn of Christians through the power of the life-giving Cross,Tasbeha,cισι μπταπ ννιχριστιανοσ hιτεν τjομ μπισταυροσ νρεfτανkο,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲉⲧⲉⲥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϫⲉ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ,"and through the supplications and prayers which our Lady, the Lady of us all, the holy Theotokos, Saint Mary, makes for us.",Tasbeha,hιτεν νιthο νεμ νιτωβh ετεσιρι μμωου kαρον νσηου νιβεν νjε τενcοισ ννηβ τηρεν tθεοτοκοσ εθουαβ tαγια μαρια,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲣⲁⲫⲁⲏⲗ,"And [through the supplications and prayers of] the three great holy luminaries Michael, Gabriel, and Raphael;",Tasbeha,νεμ πιsομτ γ ννιst νρεfερουωινι εθουαβ μιχαηλ νεμ γαβριηλ νεμ ραφαηλ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ (ⲇ̅) ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲱⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ (ⲕ̅ⲇ̅) ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ,the four incorporeal creatures; the twenty-four priests; all the heavenly orders;,Tasbeha,νεμ πιfτοου δ νζωον νασωματοσ νεμ πιjωτ fτοου κδ μπρεσβυτεροσ νεμ νιταγμα τηρου νεπουρανιον,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉ ϩⲙⲉ ϥⲧⲟⲟⲩ (ⲣ̅ⲙ̅ⲇ̅) ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ (ⲅ̅) ⲛⲁⲗⲟⲩ ⲛⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ,Saint John the Baptist; the hundred and forty-four thousand; my masters and fathers the apostles; the three holy youths; Saint Stephen;,Tasbeha,νεμ πιαγιοσ ιωαννησ πιρεftωμσ νεμ πιsε hμε fτοου ρμδ νsο νεμ ναcοισ νιοt ναποστολοσ νεμ πιsομτ γ ναλου ναγιοσ νεμ πιαγιοσ στεφανοσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,"the beholder-of-God, Saint Mark the Evangelist, the apostle and martyr;",Tasbeha,νεμ πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ μαρκοσ πιαποστολοσ εθουαβ ουοh μμαρτυροσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲗⲟⲡⲁⲧⲏⲣ ⲙⲁⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲙⲏⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,Saint George; Saint Theodore; Philopater Mercurius; Saint Abba Mina; and the whole choir of the martyrs;,Tasbeha,νεμ πιαγιοσ γεωργιοσ νεμ πιαγιοσ θεοδωροσ νεμ φιλοπατηρ μαρκουριοσ νεμ πιαγιοσ απα μηνα νεμ πχοροσ τηρf ντε νιμαρτυροσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲓϣⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲡⲓⲣⲉⲙⲧⲁⲙⲙⲟϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲙⲁⲝⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲇⲟⲙⲉⲧⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲱⲥⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲙⲉ ⲯⲓⲧ (ⲙ̅ⲑ̅) ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ,our father Abba John; our father Abba Pishoi; our father Abba Paul of Tammoh; our Roman fathers Maximus and Dometius; our father Abba Moses; the Forty-nine Martyrs;,Tasbeha,νεμ πενιωτ αββα ιωαννησ νεμ πενιωτ αββα πιsωι νεμ πενιωτ αββα παυλε πιρεμταμμοh νεμ νενιοt νρωμεοσ μαξιμοσ νεμ δομετιοσ νεμ πενιωτ αββα μωση νεμ πιhμε ψιτ μθ μμαρτυροσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ,the whole choir of the cross-bearers; the just; the righteous; all the wise virgins; the angel of this blessed night.,Tasbeha,νεμ πχοροσ τηρf ντε νισταυροφοροσ νεμ νιθμηι νεμ νιδικεοσ νεμ νισαβευ τηρου μπαρθενοσ νεμ παγγελοσ ντε παιεjωρh ετσμαρωουτ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲙ ϧⲁⲉ,"and the blessing of the holy Theotokos, first and last.",Tasbeha,νεμ πισμου νtθεοτοκοσ εθουαβ tαγια μαρια νsορπ νεμ kαε,б ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛϯⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ,and the blessing of the Lord’s Day of our good Savior.,Tasbeha,νεμ πισμου νtκυριακη ντε πενσωτηρ ναγαθοσ,б ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲧⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"May their holy blessing, their grace, their power, their gift, their love, and their help rest upon us all forever. Amen.",Tasbeha,ερε πουσμου εθουαβ νεμ πουhμοτ νεμ τουjομ νεμ τουχαρισ νεμ τουαγαπη νεμ τουβοηθια sωπι νεμαν τηρεν sα ενεh αμην,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ,O Christ our God—,Tasbeha,πιχριστοσ πεννουt,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,Amen. So be it.,Tasbeha,αμην εσεsωπι,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ,"O King of peace, grant us Your peace, establish for us Your peace, and forgive us our sins. For Yours is the power, the glory, the blessing, and the might, forever. Amen.",Tasbeha,πουρο ντε thιρηνη μοι ναν ντεκhιρηνη σεμνι ναν ντεκhιρηνη χα νεννοβι ναν εβολ jε θωκ τε tjομ νεμ πιωου νεμ πισμου νεμ πιαμαhι sα ενεh αμην,б ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ,Make us worthy to pray thankfully:,Tasbeha,αριτεν νεμπsα νjοσ kεν ουsεπhμοτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,“Our Father who art in heaven…”,Tasbeha,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι,б ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ,Priest:,Tasbeha,πιουηβ,б ⲏ ⲭⲁⲣⲓⲥ ⲧⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲉ ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲉ ⲥⲱⲧⲏⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲙⲉⲧⲁ ⲡⲁⲛⲧⲱⲛ ⲩⲙⲱⲛ,"The grace of our Lord, God, and Savior Jesus Christ be with you all.",Tasbeha,η χαρισ του κυριου δε κε θεου κε σωτηροσ ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων,б ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ,Go in peace. The Lord be with you all.,Tasbeha,μαsενωτεν kεν ουhιρηνη πcοισ νεμωτεν,б ⲏ ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲉ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲕⲉ ⲏ ⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲟⲩⲥ ⲩⲓⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲉ ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲉ ⲥⲱⲧⲏⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲕⲉ ⲏ ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲕⲉ ⲏ ⲇⲱⲣⲉⲁ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ ⲓⲏ ⲙⲉⲧⲁ ⲡⲁⲛⲧⲱⲛ ⲩⲙⲱⲛ ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"The love of God the Father; the grace of the only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ; and the communion and gift of the Holy Spirit be with you all. Go in peace. The peace of the Lord be with you all.",Tasbeha,η αγαπη του θεου κε πατροσ κε η χαριστου μονογενουσ υιου κυριου δε κε θεου κε σωτηροσ ημων ιησου χριστου κε η κοινωνια κε η δωρεα του αγιου πνευματοσ ιη μετα παντων υμων μαsενωτεν kεν ουhιρηνη τhιρηνη μπcοισ νεμωτεν τηρου,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,People:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ,And with your spirit.,Tasbeha,κε τω πνευματι σου,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Hail to my masters and fathers, the Apostles, hail to the Disciples, of our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,χερε ναcοισ νιοt ναποστολοσ χερε νιμαθητησ ντε πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ,"Hail to you O martyr, hail to the Evangelist, hail to the Apostle, Abba Mark the beholder of God.",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτυροσ χερε πιευαγγελιστησ χερε πιαποστολοσ αββα μαρκοσ πιθεωριμοσ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲙⲡⲉⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"We ask You O Son of God, to keep the life of our patriarch, pope Abba (Tawadros) the high priest, confirm him on his throne.",Tasbeha,τενthο εροκ ω υιοσ θεοσ εθρεκαρεh επωνk μπενπατριαρχησ παπα αββα θεοδοροσ πιαρχηερευσ ματαjροf hιjεν πεfθρονοσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲡⲓⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"And his partner in the liturgy, our holy and righteous father, Abba (…) the Bishop (Metropolitan), confirm him on his throne.",Tasbeha,νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ εθουαβ νδικεοσ αββα πιεπισκοποσ πιμητροπολιτησ ματαjροf hιjεν πεfθρονοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ,"Hail to Stephen, the first martyr, hail to the archdeacon, and the blessed one.",Tasbeha,χερε στεφανοσ πιsορπ μμαρτυροσ χερε πιαρχηδιακων ουοh τσμαρωουτ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓϣⲱⲓϫ ⲛⲅⲉⲛⲛⲉⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ (),"Hail to you O martyr, hail to the courageous hero, hail to the struggle-mantled, (...).",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτυροσ χερε πιsωιj νγεννεοσ χερε πιαθλοφοροσ ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲱ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓϣⲱⲓϫ ⲛⲅⲉⲛⲛⲉⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲗⲁⲧⲓⲥ ⲫⲓⲗⲟⲡⲁⲧⲏⲣ ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲙⲏⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲁⲓⲁⲧ,"Hail to you O martyrs, hail to the courageous heroes, hail to the struggle-mantled, my lord prince George, Theodore the general, Philopater Mercurius, Abba Mina of Fayat.",Tasbeha,χερε νωτεν ω νιμαρτυροσ χερε νιsωιj νγεννεοσ χερε νιαθλοφοροσ παcοισ πουρο γεωργιοσ θεοδωροσ πιστρατιλατισ φιλοπατηρ μερκουριοσ απα μηνα ντε νιφαιατ,б ϯⲁⲗⲟⲩ ⲛⲥⲁⲃⲏ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲥⲱⲧⲡ ⲛⲕⲩⲣⲓⲁ ⲙⲙⲏⲓ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϯⲁⲅⲓⲁ (),"The wise virgin child, the chosen and true lady, the bride of Christ, Saint (...).",Tasbeha,tαλου νσαβη μπαρθενοσ tσωτπ νκυρια μμηι tsελετ ντε πιχριστοσ tαγια ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲛⲧⲱⲛⲓⲟⲥ ⲡⲓϧⲏⲃⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ⲡⲁⲩⲗⲉ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Hail to our father Abba Antony, the lamp of monasticism, hail to our father Abba Paul, the beloved of Christ.",Tasbeha,χερε πενιωτ αββα αντωνιοσ πιkηβσ ντε tμετμοναχοσ χερε πενιωτ αββα παυλε πιμενριτ ντε πιχριστοσ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"Blessed are you indeed, O our father the righteous saint, Abba Abraam the Bishop, the beloved of Christ.",Tasbeha,ωουνιατκ kεν ουμεθμηι πενιωτ εθουαβ νδικεοσ αββα αβρααμ πιεπισκοποσ πιμενριτ ντε πιχριστοσ,б ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"O come let us worship, the Holy Trinity, the Father and the Son, and the Holy Spirit.",Tasbeha,αμωινι μαρενουωsτ νtτριασ εθουαβ ετε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ,б ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ,"We the Christian people, for He is our true God.",Tasbeha,ανον kα νιλαοσ νχριστιανοσ φαι γαρ πε πεννουt ναληθινοσ,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲣⲉ ⲫϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ,"We have hope, in Saint Mary, that God will have mercy upon us, through her intercessions.",Tasbeha,ουον ουhελπισ νταν kεν θηεθουαβ μαρια ερε φt ναι ναν hιτεν νεσπρεσβια,б ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉ ϯⲁⲅⲓⲁ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ,"All calmness, in the world, is through the prayers, of Saint Mary the Virgin.",Tasbeha,ουον ουμετσεμνοσ νhρηι kεν πικοσμοσ εβολ hιτεν πιsληλ ντε tαγια μαρια tπαρθενοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"Hail to the Church, the house of the angels, hail to the Virgin, who gave birth to our Savior.",Tasbeha,χερε tεκκλησια πηι ντε νιαγγελοσ χερε tπαρθενοσ ετασμεσ πενσωτηρ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ,"Hail to you O Mary, the beautiful dove, who gave birth to, God the Word.",Tasbeha,χερε νε μαρια tcρομπι εθνεσωσ θηετασμισι ναν μφνουt πιλογοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲉⲣⲉ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ,"Hail to you O Mary, a holy hail, hail to you O Mary, the Mother of the Holy One.",Tasbeha,χερε νε μαρια kεν ουχερε εfουαβ χερε νε μαρια θμαυ μφηεθουαβ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲥⲟⲧⲡ ⲙⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ,"Hail to Michael, the great archangel, hail to Gabriel, the Announcer.",Tasbeha,χερε μιχαηλ πινιst ναρχηαγγελοσ χερε γαβριηλ πισοτπ μπιfαιsεννουfι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ,"Hail to the Cherubim, hail to the Seraphim, hail to all the heavenly orders.",Tasbeha,χερε νιχερουβιμ χερε νισεραφιμ χερε νιταγμα τηρου νεπουρανιον,б ⲭⲉⲣⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲡⲥⲉⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to John, the great forerunner, hail to the priest, the relative of Emmanuel.",Tasbeha,χερε ιωαννησ πινιst μπροδρομοσ χερε πιουηβ πσεγγενησ νεμμανουηλ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the intercessions, of the Theotokos Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιπρεσβια ντε tθεοτοκοσ εθουαβ μαρια πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲉⲑⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ,"That we may praise You, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You (have come) and saved us. Have mercy upon us.",Tasbeha,εθρενhωσ εροκ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακι ακσωt μμον ναι ναν,б ϧⲉⲛ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅,In Christ Jesus our Lord. Amen Alleluia.,Tasbeha,kεν πχσ ιησ πενοσ αμην αλ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟ ⲱ ⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲑⲙⲁⲩ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅,"Hail to you we ask you, O saint full of glory, the ever-Virgin, Mother of God Mother of Christ.",Tasbeha,χερε νε τενthο ερο ω θηεθυ εθμεh νωου ετοι μπαρθενοσ νσηου νιβεν tμασνουt θμαυ μπχσ,б ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁ ⲡⲉϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Lift our prayers, to your beloved Son, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,ανιουι ντεπροσευχη επsωι hα πεsηρι μμενριτ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Hail to her who gave birth, to the true Light, Christ our God, the saintly Virgin.",Tasbeha,χερε θηετασμισι ναν μπιουωινι νταφμηι πχσ πεννουt tπαρθενοσ εθυ,б ⲙⲁϯϩⲟ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Ask the Lord on our behalf, to have mercy upon our souls, and that He may forgive us our sins.",Tasbeha,μαthο μποσ εhρηι εjων ντεfερ ουναι νεμ νενψυχη ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ,"O Virgin Mary, the holy Mother of God, the trusted advocate, of the human race.",Tasbeha,tπαρθενοσ μαριαμ tθεοτοκοσ εθυ tπροστατησ ετενhοτ ντε πγενοσ ντε tμετρωμι,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉϫⲫⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Intercede on our behalf, before Christ to whom you gave birth, that He may grant us, the forgiveness of our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ναhρεν πχσ φηεταρεjφοf hοπωσ ντεfερhμοτ ναν μπχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αρεπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενοσ ιησ πχσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϣⲱⲡⲓ ⲛⲑⲟ ⲉⲣⲉ ⲥⲟⲙⲥ ⲉϫⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲭⲏ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲱ ⲧⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Be a watch over us, from the highest where you are, O Lady of us all the Mother of God, the Ever-virgin.",Tasbeha,sωπι νθο ερε σομσ εjων kεν νιμα ετcοσι ετερεχη νkητου ω τενοσ ννηβ τηρεν tθεοτοκοσ ετοι μπαρθενοσ νσηου νιβεν,б ⲙⲁϯϩⲟ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲱⲗⲓ ⲛⲛⲁⲓϧⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗϩⲁⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉϥϩⲓⲣⲏⲛⲏ,"Ask of Him whom you have born, our good Savior, to take away our troubles, and grant us His peace.",Tasbeha,μαthο μφηεταρεμασf πενσωτηρ ναγαθοσ ντεfωλι νναιkισι εβολhαρον ντεfσεμνι ναν ντεfhιρηνη,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true gueen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αρεπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενοσ ιησ πχσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲉⲣⲉ ⲡⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉⲥⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲉⲥⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"The adornment of Mary, in the highest heaven, at the right hand of her Beloved, asking Him on our behalf.",Tasbeha,ερε πσολσελ μμαριαμ kεν νιφηουι ετσαπsωι σαουιναμ μπεσμενριτ εστωβh μμοf εhρηι εjων,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲯⲁⲗⲟⲙⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛϫⲉ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲟⲩⲣⲟ,"As David has said, in the book of Psalms, ""Upon Your right hand O King, did stand the Queen.""",Tasbeha,κατα φρηt εταfjοσ νjε δαυιδ kεν πιψαλομσ jε ασοhι ερατσ νjε tουρω σαουιναμ μμοκ πουρο,б ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϫⲱ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲱ ϫⲉ ⲧⲁⲥⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁϣⲫⲉⲣⲓ ⲧⲁⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲙⲏⲓ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ,"Solomon has called her, in the Song of Songs, ""My sister and my spouse, my true city Jerusalem.""",Tasbeha,σολομων μουt εροσ kεν πιjω ντε νιjω jε τασωνι ουοh ταsφερι ταπολισ μμηι ιερουσαλημ,б ⲁϥϯⲙⲏⲓⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲣⲁⲛ ⲉⲩϭⲟⲥⲓ ϫⲉ ⲁⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲏⲡⲟⲥ ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲣⲱⲙⲁⲧⲁ,"For He has given a type of her, in diverse high names saying, ""Come out of your garden, O choicest aroma.""",Tasbeha,αftμηινι γαρ εροσ kεν hανμηs νραν ευcοσι jε αμη εβολkεν πεκηποσ ω θηετασωτπ ναρωματα,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αρεπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενοσ ιησ πχσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁϯ ⲛⲑⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲥⲁⲃⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲙⲛⲉ ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲥⲕⲏⲛⲏ ⲡⲓⲁϩⲟ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ,"Blessed are you O Mary, the prudent and the chaste, the second tabernacle, the treasure of the Spirit.",Tasbeha,ωουνιαt νθο μαρια tσαβε ουοh νσεμνε tμαhσνουt νσκηνη πιαhο μπνευματικον,б ϯϭⲣⲟⲙⲡϣⲁⲗ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲫⲓⲣⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ,"The pure turtle-dove, that declared in our land, and brought unto us, the Fruit of the Spirit.",Tasbeha,tcρομπsαλ νκαθαροσ θηετασμουt kεν πενκαhι ουοh ασφιρι ναν εβολ νουκαρποσ ντε πιπνευμα,б ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϣⲏⲣⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲛⲱⲉ,"The Spirit of comfort, that came upon your Son, in the waters of the Jordan, as in the type of Noah.",Tasbeha,πιπνευμα μπαρακλητον φηεταfι εjεν πεsηρι hιjεν νιμωου ντε πιιορδανησ κατα πτυποσ ννωε,б ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲑⲟⲥ ⲁⲥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲁⲛ ⲛϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ,"For that dove, has declared unto us, the peace of God, toward mankind.",Tasbeha,tcρομπι γαρ ετε μμαυ νθοσ ασhιsεννουfι ναν νthιρηνη ντε φt θηετασsωπι sα νιρωμι,б ⲛⲑⲟ ϩⲱⲓ ⲱ ⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϯϭⲣⲟⲙⲡϣⲁⲗ ⲛⲛⲟⲏⲧⲉ ⲁⲣⲉⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ,"Likewise you O our hope, the rational turtle-dove, have brought mercy unto us, and carried Him in your womb.",Tasbeha,νθο hωι ω τενhελπισ tcρομπsαλ ννοητε αρεινι μπιναι ναν αρεfαι kαροf kεν τενεjι,б ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ ⲁϥⲉⲣ ⲡⲉⲛϫⲉⲛⲟⲥ ⲛⲣⲉⲙϩⲉ,"Who is Jesus our Lord, the only-begotten of the Father, He was born of you unto us, and set free our race.",Tasbeha,ετε φαι πε ιησ πιμισι εβολkεν φιωτ αυμασf ναν εβολ νkηt αfερ πενjενοσ νρεμhε,б ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲁⲟⲩⲟϥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲥ ⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲕⲉⲗⲁⲥ ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"Wherefore let us declare, first with our hearts, and then with our tongues also, proclaiming and saying.",Tasbeha,φαι γαρ μαρενταουοf εβολkεν πενhητ νsορπ μενενσωσ ον kεν πενκελασ ενωs εβολ ενjω μμοσ,б ϫⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲕ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲩϯⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲁⲕ,"O our Lord Jesus Christ, make in us a sanctuary, for Your Holy Spirit, ever-glorifying You.",Tasbeha,jε πενοσ ιησ πχσ μαθαμιο νακ νkρηι νkητεν νουερφει ντε πεκπνευμα εθυ ευtδοξολογια νακ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ⲭⲉⲣⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲣⲉϫⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.",Tasbeha,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲱ ϯⲡⲣⲟⲥⲁⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τενthο αρεπενμευι ω tπροσατατησ ετενhοτ ναhρεν πενοσ ιησ πχσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲥⲉⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲉⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲏⲡ,"Seven archangels, praising as they stand, before the Pantocrator, serving the hidden mystery.",Tasbeha,sαsf ζ ναρχηαγγελοσ σεοhι ερατου ευερhυμνοσ μπεμθο μπιπαντοκρατωρ ευsεμsι μμυστηριον ετhηπ,б ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲁϩ ⲥⲛⲁⲩ ⲣⲁⲫⲁⲏⲗ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲁϩ ϣⲟⲙⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ,"Michael is the first, Gabriel is the second, Raphael is the third, a symbol of the Trinity.",Tasbeha,μιχαηλ πε πιhουιτ γαβριηλ πε πιμαh σναυ ραφαηλ πε πιμαh sομτ κατα πτυποσ νtτριασ,б ⲥⲟⲩⲣⲓⲏⲗ ⲥⲉⲇⲁⲕⲓⲏⲗ ⲥⲁⲣⲁⲑⲓⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲁⲛⲓⲏⲗ ⲛⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲏⲉⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲛⲧ,"Suriel Sedakiel, Sarathiel and Ananiel, the luminous the great and the holy, asking Him for the creation.",Tasbeha,σουριηλ σεδακιηλ σαραθιηλ νεμ ανανιηλ ναινιst νρεfερουωινι εθυ νηετωβh μμοf εhρηι εjεν πισωντ,б ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲃⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲛⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙⲉⲧⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲑⲉⲟⲥ,"The Cherubim the Seraphim, the Thrones the Dominions and Powers, the four incorporeal creatures, carrying the throne of God.",Tasbeha,νιχεροβιμ νεμ νισεραφιμ νιθρονοσ νιμετοσ νιjομ πιfτοου νζωον νασωματοσ ετfαι kα πιhαρμα νθεοσ,б ⲡⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲓ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲟⲩⲛⲕ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"The twenty-four presbyters, in the Church of the firstborn, praising Him incessantly, proclaiming and saying.",Tasbeha,πιjουτ fτοου μπρεσβυτεροσ kεν tεκκλησια ντε νιsορπ μμισι ευhωσ εροf kεν ουμετατμουνκ ευωs εβολ ευjω μμοσ,б ϫⲉ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ,"Holy O God, the sick O Lord heal them, holy O Mighty, those who slept repose them.",Tasbeha,jε αγιοσ ο θεοσ νηετsωνι ματαλcωου αγιοσ ισχυροσ νηεταυενκοτ ποσ μαμτον νωου,б ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲓ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,"Holy O Immortal, bless Your inheritance, and may Your mercy and Your peace, be a fortress unto Your people.",Tasbeha,αγιοσ αθανατοσ σμου ετεκκληρονομια μαρε πεκναι νεμ τεκhιρηνη οι νσοβτ μπεκλαοσ,б ϫⲉ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲧⲁⲓⲟ,"Holy holy, holy O Lord of hosts, heaven and earth are full of, Your glory and Your honor.",Tasbeha,jε χουαβ ουοh χουαβ χουαβ ποσ σαβαωθ τφε νεμ πκαhι μεh εβολ kεν πεκωου νεμ πεκταιο,б ⲁⲩϣⲁⲛϫⲟⲥ ⲙⲡⲓ ⲁ̅ⲗ̅ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲁⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲫⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ,"And when they say ""Alleluia"", the heavenly follow them saying, ""Holy Amen Alleluia, glory be to our God.""",Tasbeha,αυsανjοσ μπι αλ sαρε ναν νιφηουι ουοh μμωου jε αγιοσ αμην αλ πιωου φα πεννουt πε,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O angelic hosts, and all the heavenly multitudes, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων νιστρατια ναγγελικον νεμ νιταγμα νεπουρανιον ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲛϣⲟⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲕⲟⲛ ⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅,"Michael the head of the heavenly, he is the first, among the angelic hosts, serving before the Lord.",Tasbeha,μιχαηλ παρχων ννα νιφηουι νθοf ον ετοι νsορ kεν νιταξισ ναγγελικον εfsεμsι μπεμθο μποσ,б ϣⲁⲣⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲛ ⲛⲛⲉϥⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲧⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"Wherefore God sends unto us, His mercy and His compassion, through the supplications of Michael, the great archangel.",Tasbeha,sαρε φt ουωρπ ναν ννεfναι νεμ νεfμετsενhητ hιτεν νιthο ντε μιχαηλ πινιst ναρχηαγγελοσ,б ϣⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫϯ ⲉϥϯϩⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ,"The harvest is perfected, through the prayers of Michael, for he is near God, asking Him for us.",Tasbeha,sαυjωκ εβολ νjε νικαρποσ hιτεν νεντωβh μμιχαηλ jε νθοf ετkεντ εkουν εφt εfthο εhρηι εjων,б ⲧⲁⲓⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲱⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"All good honor, and every perfect gift, comes to us from on high, from the Father of Light.",Tasbeha,ταιο νιβεν εθνανευ νεμ δωρον νιβεν ετjηκ εβολ ευνηου ναν εβολ μπsωι hιτεν φιωτ ντε νιουωινι,б ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Let us praise and glorify, and worship the holy, and co-essential Trinity, who endures forever.",Tasbeha,μαρενhωσ ντενtωου ντενουωsτ νtτριασ εθυ ετοι νομοουσιοσ εθμην εβολ sα ενεh,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O holy archangel, Michael the head of the heavenly, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιαρχηαγγελοσ εθυ μιχαηλ παρχων ννα νιφηουι ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲫⲁⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲙⲫⲓⲁⲣⲟ,"Gabriel the Archangel, was seen by Daniel, as he stood upon his feet, by the shore of the river.",Tasbeha,γαβριηλ πιαγγελοσ αfναυ εροf νjε δανιηλ εfοhι ερατf hιjεν νεfφατ hιjεν νενσφοτου μφιαρο,б ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲉⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"He stretched out, his right hand to heaven, and he swore to the High One, who endures forever.",Tasbeha,αfσουτεν τεfjιj εβολ νουιναμ sα εhρηι ετφε εταfωρκ μφηετcοσι φηετsοπ sα ενεh,б ϫⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϣⲁ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϣⲁ ⲧⲕⲉⲫⲁϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϣⲁ ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲣⲱⲟⲩ,"Saying ""From a time, and times to half a time, until the completion of the visions, I will show to you.""",Tasbeha,jε ισjεν ουσηου sα ουσηου sα τκεφαsι ντε ουσηου sα πjωκ εβολ ντε νιhορασισ ανοκ tναταμοκ ερωου,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲣⲭⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ⲓ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟϥⲓ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O holy arch-angel, Gabriel the Announcer, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιαρχαγγελοσ εθυι γαβριηλ πιfαιsεννοfι ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲇⲁⲙ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲟⲟⲩ ⲥⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲣⲁⲫⲁⲏⲗ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲉϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ,"Every generation that was from, Adam to this day, find Raphael, a fortress for mankind.",Tasbeha,γενεα νιβεν εταυsωπι ισjεν αδαμ sα εkουν εφοου σεjιμι γαρ νραφαηλ εfοι νσοβτ εtμετρωμι,б ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲇⲓⲕⲉⲱⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲟⲓ ⲛⲛⲁϣϯ ⲛⲱⲟⲩ,"Each one of the judges, the prophets and the just, and the righteous kings, were supported by him.",Tasbeha,φουαι φουαι ντε νικριτησ νιπροφητησ νεμ νιθμηι νεμ νιουρωου νδικεωσ νθοf ετοι νναst νωου,б ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲉⲣϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"He has guided, our holy fathers the Apostles, until they restored the world, to the knowledge of the Truth.",Tasbeha,νενιοt εθυ ναποστολοσ νθοf ετερcαυμωιτ kαjωου sαντουτασθο νtοικουμενη εkουν επσουεν tμεθμηι,б ⲛⲓⲁⲑⲗⲓⲧⲏⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲉϥⲥⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ,"He did not forsake, any of the struggling martyrs, of our Lord Jesus Christ, until they wore the unfading crown.",Tasbeha,νιαθλιτησ μμαρτυροσ ντε πενοσ ιησ πχσ μπεfσενου εβολ μπτηρf sαντουερφοριν μπιχλομ νατλωμ,б ⲛⲓⲕⲉⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲥⲕⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲛⲓϣⲁϥⲉⲩ ⲣⲁⲫⲁⲏⲗ ϩⲓⲕⲱⲧ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲙⲡⲟⲩⲃⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ,"The chosen ascetics, who were lost in the wilderness, Raphael surrounded them, until they completed their lives.",Tasbeha,νικεσωτπ νασκητησ ετσωρεμ εβολ hι νιsαfευ ραφαηλ hικωτ ερωου sαντουjωκ μπουβιοσ εβολ,б ϣⲁⲣⲉ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ϩⲓⲕⲱⲧ ⲙⲡⲕⲱϯ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉϥϩⲏ ϣⲁϥⲣⲱⲓⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ,"Wherefore the angel of the Lord, surrounds everyone, who fears the face of God, he guards and delivers them.",Tasbeha,sαρε παγγελοσ μποσ hικωτ μπκωt νουον νιβεν ετερhοt kα τεfhη sαfρωισ ερωου ουοh sαfναhμου,б ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ,"Let us glorify the Holy, and Co-essential Trinity, so that He may keep us, away from temptations.",Tasbeha,μαρενtωου νtτριασ εθυ νομοουσιοσ hινα ντεfαρεh ερον εβολ kεν νιπιρασμοσ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲣⲁⲫⲁⲏⲗ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O holy archangel, Raphael the joy of all hearts, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιαρχηαγγελοσ εθυ ραφαηλ πουνοf νhητ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б *ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲛⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲥⲉϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"*Michael and Gabriel, the great archangels who are yours, praise you, O King of glory, crying out and saying.",Tasbeha,μιχαηλ νεμ γαβριηλ νεκνιst ναρχηαγγελοσ σεhωσ εροκ πουρο ντε πωου ευωs εβολ ευjω μμοσ,б **ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ,"**Holy God. The sick, heal them. Holy and powerful. Those who have fallen asleep, O Lord, comfort them.",Tasbeha,αγιοσ ο θεοσ νηετsωνι ματαλcωου αγιοσ ισχυροσ νηεταυενκοτ ποσ μαμτον νωου,б *ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲥⲙⲟⲩ (ⲉⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲁⲣⲟ)(ⲉⲛⲓⲥⲓϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲙ)(ⲉⲛⲓⲁⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲧϥⲉ) ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲓ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ,*Holy is the One who does not die. Bless (the waters of the river) (the crops and the grass) (the heavens of heaven). May your mercy and peace be a stronghold for your people.,Tasbeha,αγιοσ αθανατοσ σμου ενιμωου ντε φιαροενισιt νεμ νισιμενιαηρ ντε τfε μαρε πεκναι νεμ τεκhιρηνη οι νσοβτ μπεκλαοσ,б **ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲩⲉⲃⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"**Intercede for us, O chief of the pure angels; Michael and Gabriel to forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσυεβιν εhρηι εjων ω νιαρχηαγγελοσ εθυ μιχαηλ νεμ γαβριηλ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛⲥⲟⲩⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲙⲁϩ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ,"Let us worship the Father and the Son, and the Holy Spirit, and honor Suriel, the fourth archangel.",Tasbeha,μαρενουωsτ μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ ντενταιο νσουριηλ πιμαh fτοου ναρχηαγγελοσ,б ⲛⲁⲛⲉ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲛⲥⲟⲩⲣⲓⲏⲗ ⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲛⲟⲩⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲑⲛⲁⲥⲓⲛⲓ,"Good is the joy of Suriel, which we ascribe to him in the churches, more than the joy of a bridegroom, of this passing world.",Tasbeha,νανε φραsι νσουριηλ ενιρι μμοf kεν νιεκκλησια εhοτε φραsι νουπατsελετ ντε παικοσμοσ εθνασινι,б ⲝⲱⲟⲩⲛ ϩⲱⲕ ⲱ ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ϫⲉ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϥⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲛⲥⲟⲩⲣⲓⲏⲗ ϥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"You know O my beloved, that the joy of this world passes, but the joy of Suriel, endures forever.",Tasbeha,ξωουν hωκ ω παμενριτ jε φραsι μπικοσμοσ fνασινι ουοh φραsι νσουριηλ fμην εβολ sα ενεh,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲑⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲥⲟⲩⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲥⲁⲗⲡⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O holy archangel, Suriel the trumpeter, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρθι εjων πιαρχηαγγελοσ εθυ σουριηλ πισαλπιστησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲩⲛ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲟⲩϩⲟ ⲙⲙⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟ ⲙⲙⲁⲥⲓ ⲟⲩϩⲟ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟ ⲛⲁⲏⲧⲟⲥ,"The four incorporeal creatures, carry the throne of God, a face of lion and a face of a ram, a face of a man and a face of an eagle.",Tasbeha,πιfτοου νζωουν νασωματοσ ετfαι kα πιhαρμα ντε φt ουhο μμουι νεμ ουhο μμασι ουhο νρωμι νεμ ουhο ναητοσ,б ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲃⲁⲗ ϩⲓ ⲧϩⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲓ ⲫⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲥⲟⲟⲩ (ⲋ) ⲛⲧⲉⲛϩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲟⲟⲩ (ⲋ) ⲛⲧⲉⲛϩ ⲙⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ,"And they are full of eyes, from their fronts to their backs, six wings to the one, and six wings to the other.",Tasbeha,ουοh ον ευμεh μβαλ hι τhη νεμ hι φαhου μμωου σοου ϛ ντενh μπιουαι νεμ σοου ϛ ντενh μπικεουαι,б ϧⲉⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩϩⲱⲃⲥ ⲛⲛⲟⲩϩⲟ ϧⲉⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩϩⲱⲃⲥ ⲛⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲩϩⲏⲗ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"With two they cover their faces, with two they cover their feet, they fly with the other two, and proclaim and say.",Tasbeha,kεν σναυ ευhωβσ ννουhο kεν σναυ ευhωβσ ννουcαλαυj ευhηλ jε kεν πικεσναυ ευωs εβολ ευjω μμοσ,б ϫⲉ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲭⲟⲩⲁⲃ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲧⲁⲓⲟ,"Holy and holy, holy O Lord of hosts, heaven and earth are full of, Your glory and Your honor.",Tasbeha,jε χουαβ ουοh χουαβ χουαβ ποσ σαβαωθ τφε νεμ πκαhι μεh εβολ kεν πεκωου νεμ πεκταιο,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲙⲏ ⲛⲁⲧⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲱ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ,"We also praise with them, with incessant voices, saying ""Holy holy, holy O Lord.""",Tasbeha,ανον δε hων τενhωσ νεμωου kεν hανσμη νατχαρωου jε αγιοσ αγιοσ αγιοσ ω κυριοσ,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲩⲛ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲛⲗⲓⲧⲟⲣⲅⲟⲥ ⲛϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O four incorporeal creatures, the ministers fervent as fire, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιfτοου νζωουν νασωματοσ νλιτοργοσ νsαh νχρωμ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,"For great is the honor, of the incorporeal saints, the priests of the truth, the twenty four presbyters.",Tasbeha,ουνιst γαρ πε πιταιο ντε νηεθυ νασωματοσ νιουηβ ντε tμεθμηι πιjουτ fτοου μπρεσβυτεροσ,б ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲥⲉϧⲉⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲭⲏ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲟⲩⲛⲕ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ,"Because they are close to God, and near to His throne, they praise Him unceasingly, by day and by night.",Tasbeha,εθβε jε σεkεντ εkουν φt ουοh ευχη ναhρεν πεfθρονοσ ευhωσ εροf kεν ουμετατμουνκ μπιεhοου νεμ πιεjωρh,б ⲉⲩϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉ ϩⲁⲛⲭⲗⲟⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲣⲉ ϩⲁⲛⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟϥⲓ ⲉϥⲥⲱⲧⲡ,"They sit upon twenty four thrones, with crowns upon their heads, and with golden bowls in their hands, full of chosen incense.",Tasbeha,ευhεμσι hιjεν jουτ fτοου νθρονοσ ερε hανχλομ hιjεν νουαφηουι ερε hανφυαλη ννουβ kεν νουjιj ευμεh νσθοινοfι εfσωτπ,б ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲙⲙⲏⲓ,"Which are the prayers, of the saints who lived on the earth, and they offer them, unto the true Lamb.",Tasbeha,ετε ναι νε νιπροσευχη ντε νιαγιοσ hιjεν πικαhι ευερπροσκυνιν μμωου εkουν sα πιhιηβ μμηι,б ⲛⲏⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲓ ⲉⲩϣⲱⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲥⲉϧⲉⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫϯ,"And those who lived on the earth, their names will be revealed, they will ask the Lord for them, for they are close to God.",Tasbeha,νηεθναουωνh ννουραν εβολ ετι ευsωπ hιjεν πικαhι σενατωβh μποσ εhρηι εjωου εθβε jε σεkεντ εkουν εφt,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲑⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓϫⲟⲩⲧ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, the priests of the truth, the twenty four presbyters, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρθι εjων νιουηβ ντε tμεθμηι πιjουτ fτοου μπρεσβυτεροσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ,"I saw an angel of light, come down from heaven, and in his right hand, was a golden seal.",Tasbeha,αιναυ εουαγγελοσ νουωινι εταfι επεσητ εβολ kεν τφε ερε ουσφραγισ ννουβ kεν τεfjιj νουιναμ,б ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲧⲟⲃ ⲛⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ϩⲓ ⲧⲟⲩⲧⲉϩⲛⲓ,"Proclaiming and saying, ""Look do not harm the earth, until the servants of God, are sealed on their foreheads""",Tasbeha,εfωs εβολ εfjω μμοσ jε αναυ μπερτακο μπικαhι sαντουτοβ ννιεβιαικ ντε φt hι τουτεhνι,б ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲏⲡⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲧⲟⲩⲃⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ϣⲁ ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲙⲏⲧ ⲥⲛⲁⲩ ⲛϣⲟ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲩⲗⲏ,"And I heard the number of those who were sealed, from the children of Israel, from Reuben to Benjamin, twelve thousand from each tribe.",Tasbeha,αισωτεμ ετηπι ννηεταυτουβου kεν νενsηρι μπισραηλ ισjεν ρουβην sα βενιαμιν μητ σναυ νsο κατα φυλη,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓϣⲉ ϩⲙⲉ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲁⲣⲏⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O the One hundred and forty four thousand, and the celibate Evangelist, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιsε hμε fτοου νsο νεμ πιπαρηενοσ νευαγγελιστησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲙⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛ ⲛⲓϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲉϥⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ,"Among those born of women, no one is like you, you are great among the saints, O John the Baptist.",Tasbeha,μπε ουον τωνf kεν νιjινμισι ντε νιhιομι εfονι μμοκ νθοκ ουνιst kεν νηεθυ τηρου ιωαννησ πιρεftωμσ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲕϭⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲫⲏⲣ ⲙⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲫϯ,"You are much more than a prophet, you were righteously exalted, you are the friend of the Bridegroom, the Lamb of God.",Tasbeha,νθοκ ουhουο μπροφητησ ακcισι kεν tμεθμηι νθοκ πε πsφηρ μπιπατsελετ πιhιηβ ντε φt,б ⲁⲕⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"You have witnessed to the true Light, which came into the world, those who believed in His Name, became children of the Light.",Tasbeha,ακερμεθρε kα πιουωινι νταφμηι εταfι επικοσμοσ νηεθναht επεfραν αυsωπι νsηρι ντε πιουωινι,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲙⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O forerunner and baptizer, John the Baptist, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιπροδρομοσ μβαπτιστησ ιωαννησ πιρεftωμσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲓϯⲱⲙⲥ ⲙⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ,"John has witnessed, in the four Gospels, saying I have baptized my Savior, in the waters of the Jordan.",Tasbeha,αfερμεθρε νjε ιωαννησ kεν πιfτοου νευαγγελιον jε αιtωμσ μπασωτηρ kεν νιμωου ντε πιιορδανησ,б ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ,"I saw the Holy Spirit, come down from heaven, I heard the voice of the Father, proclaiming and saying.",Tasbeha,αιναυ επιπνευμα εθυ εταfι επεσητ εβολkεν τφε αισωτεμ ετσμη ντε φιωτ εσωs εβολ εσjω μμοσ,б ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲉⲧⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϯⲙⲁϯ ⲛϧⲏⲧϥ ⲁϥⲉⲣ ⲡⲁⲟⲩⲱϣ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ,"This is My beloved Son, with whom My soul is well pleased, He does My will hear Him, for He is the life Giver.",Tasbeha,jε φαι πε παsηρι παμενριτ ετα ταψυχη tμαt νkητf αfερ παουωs σωτεμ νσωf jε νθοf πε πιρεfτανkο,б ⲁⲣⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲡⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲙⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲧⲏⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Intercede on our behalf, O forerunner and baptizer, John the Baptist, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,αριπρεσβευιν εhρηι εjων ω πιπροδρομοσ μβαπτιστησ ιωαννησ πιρεftωμσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲛⲉϥⲁⲡⲟⲥⲧⲗⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ,"Our Lord Jesus Christ, has chosen His apostles, who are Peter and Andrew, and John and James.",Tasbeha,κυριοσ ιησουσ πιχριστοσ αfσωτπ ννεfαποστλοσ ετε πετροσ νεμ ανδρεασ ιωαννησ νεμ ιακωβοσ,б ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲫⲓⲗⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲑⲉⲟⲥ ⲃⲁⲣⲑⲟⲗⲟⲙⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲁⲗⲫⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲕⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ,"Philip and Matthew, Bartholomew and Thomas, James the Son of Alphaeus, and Simon the Canaanite.",Tasbeha,λοιπον φιλλιπποσ νεμ μαθεοσ βαρθολομεοσ νεμ θωμασ ιακωβοσ ντε αλφεοσ νεμ σιμων πικανανεοσ,б ⲑⲁⲇⲇⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"Thaddaeus and Matthias, Paul Mark and Luke, and the rest of the disciples, who followed our Savior.",Tasbeha,θαδδεοσ νεμ ματθιασ παυλοσ νεμ μαρκοσ νεμ λουκασ νεμ πσεπι ντε νημαθητησ νηεταυμοsι νσα πενσωτηρ,б ⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁ ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ,"Matthias was chosen, instead of Judas, and was counted with the rest, who followed the Master.",Tasbeha,ματθιασ φηεταfsωπι ντsεβιω νιουδασ νεμ πjωκ εβολ νεμ πσεπι νηεταυμοsι νσα δεσποτα,б ⲁⲡⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲫⲟϩ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ,"Their voices went forth, onto the face of the whole earth, and their words have reached, the ends of the world.",Tasbeha,απουkρωου sεναf εβολ hιjεν πhο μπκαhι τηρf ουοh νουσαjι αυφοh sα αυρηjσ νtοικουμενη,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲃⲉⲥⲛⲁⲩ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, my masters and fathers the Apostles, and the seventy two disciples, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω ναοσ νιοt ναποστολοσ νεμ πιsβεσναυ μμαθητησ ντεf χα νενοβι ναν εβολ,б ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧϥ ⲉⲛⲓϣⲟϣⲧ ⲛⲧⲉ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"The first among the Apostles, is called Simon Peter, he was entrusted with the keys, of the kingdom of the heavens.",Tasbeha,πιsορπ kεν νιαποστολοσ ευμουt εροf jε σιμων πετροσ νθοf ον πε εταυτενhουτf ενιsοsτ ντε θμετουρο ννιφηουι,б ⲕⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲛ ϫⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϥⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲁϥⲣⲉⲧⲉⲃ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"Also another one is John, he loved Him very much, he rested his head, on the shoulders of our Savior.",Tasbeha,κε ουαι ον jε ιωαννησ fμει μμοf εμαsω αfρετεβ μμοf εhρηι εjεν θμεστενhητ μπενσωτηρ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ,"And the rest of the disciples, they also have honor, on account of their apostleship, for they followed our Savior.",Tasbeha,νεμ πσεπι ντε νιμαθητησ ουον ντωου νουταιο μμαυ εθβε τουμεταποστολοσ jε αυμοsι νσα πενσωτηρ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, my masters and fathers the Apostles, and the rest of the disciples, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ναοσ νιοt ναποστολοσ νεμ πσεπι ντε νιμαθητησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲡⲓⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϯ,"O Mark the Apostle, and the evangelist, the witness to the passion, of the only-begotten God.",Tasbeha,αββα μαρκοσ πιαποστολοσ ουοh πιευαγγελιστησ πιμεθρε kα νιμκαυh ντε πιμονογενησ ννουt,б ⲁⲕⲓ ⲁⲕⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲁⲕⲧⲥⲁⲃⲟⲛ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"You have come and enlightened us, through your Gospel, and taught us the Father and the Son, and the Holy Spirit.",Tasbeha,ακι ακερουωινι ερον hιτεν πεκευαγγελιον ακτσαβον μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ,б ⲁⲕⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲭⲁⲕⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲙⲏⲓ ⲁⲕⲧⲉⲙⲙⲟⲛ ⲙⲡⲓⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ,"You brought us out of the darkness, into the true Light, and nourished us with the Bread of life, that came down from heaven.",Tasbeha,ακεντεν εβολkεν πχακι εkουν επιουωινι μμηι ακτεμμον μπιωικ ντε πωνk εταfι επεσητ εβολkεν τφε,б ⲁⲩϭⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲫⲟϩ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ,"All the tribes of the earth, were blessed through you, and your words have reached, the ends of the world.",Tasbeha,αυcισμου νkρηι νkητκ νjε νιφυλη τηρου ντε πκαhι ουοh νεκσαjι αυφοh sα αυρηjσ νtοικουμενη,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲗⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ,"Hail to you O martyr, hail to the evangelist, hail to the Apostle, Mark the beholder of God.",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτυροσ χερε πιευαγγελιστησ χερε πιαποστλοσ αββα μαρκοσ πιθεωριμοσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God and evangelist, Saint Mark the Apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ αββα μαρκοσ πιαποστολοσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ϣⲟⲙⲧ ⲛⲣⲁⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲕⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟϣ ⲡⲓⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"Three names in the heavens, you were clothed in, O beholder of God the Evangelist, St. Mark the Apostle.",Tasbeha,sομτ νραν ετkεν νιφηουι νθοκ ακερφοριν εμμωου πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ αββα μαρκοs πιποστολοσ,б ⲁⲕⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲛⲭⲗⲟⲙ ⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲛⲣⲁⲛ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓⲡⲉ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"You were clothed in three crowns, the three perfect names, the Father and the Son, and the Holy Spirit.",Tasbeha,ακερφοριν μπιsομτ νχλομ πιsομτ νραν ετjηκ εβολ ετε φαιπε φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθυ,б ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲛ ⲟⲩⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲁϩ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲥⲱⲧⲡ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ,"You are an Apostle, you are a martyr, you are the second, chosen one of the Evangelists.",Tasbeha,νθοκ ουαποστολοσ νθοκ ον ουμαρτυροσ νθοκ ον πε πιμαh σναυ νσωτπ νευαγγελιστησ,б ⲛⲉⲕ ⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲥⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲫⲟϩ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲙⲉⲛⲏ,"Your friends the Apostles, take pride in you, your words have reached, the ends of the word.",Tasbeha,νεκ κεsφηρ ναποστολοσ σεsουsου μμωου εhρηι εjωκ ουοh νεκσαjι αυφοh sα αυρηjσ νtοικομενη,б ⲥⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲕⲧⲟ ϫⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲁⲩⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ,"And the ones you have planted, in earth and all Egypt, the fruitful servants, take pride in you.",Tasbeha,σεsουsου μμωου νkρηι νkητκ νjε νηετακτο jου hιjεν πικαhι kεν τχωρα τηρσ νχημι αυφιρι εβολ ευtκαρποσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God the Evangelist, Saint Mark the Apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ αββα μαρκοσ πιαποστολοσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲓⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Peter the Apostle, and Paul the wise, the heads of the disciples, of our Lord Jesus Christ.",Tasbeha,πετροσ πιαποστολοσ νεμ παυλοσ πισοφοσ νιαρχη μμαθητησ ντε πενοσ ιησ πχσ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩⲕⲱⲣϥ ⲛⲧϫⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲛⲁϩϯ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ,"Peter and Paul, trampled the power of Satan, and restored the nations, to the faith of the Trinity.",Tasbeha,πετροσ νεμ παυλοσ αυκωρf ντjομ ντε πσατανασ ουοh αυτασθο ννιεθνοσ εkουν εφναht νtτριασ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲙⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓⲕⲟⲛ ⲁϥϣⲟⲣϣⲉⲣ ⲛⲛⲓⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ,"Peter and Paul, are the spiritual priests, they demolished the temples, and the worship of idols.",Tasbeha,πετροσ νεμ παυλοσ δε ον νιουηβ μπνατικον αfsορsερ ννιερφηουι νεμ πsεμsι ννιιδωλον,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛⲏⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ,"Peter and Paul, together are the workers and craftsmen, they restored all the nations, once more to the Creator.",Tasbeha,πετροσ νεμ παυλοσ ευσοπ νηεργατησ νρεfερhωβ αυτασθο ννιεθνοσ τηρου επιρεfθαμιο νκεσοπ,б ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲥⲁϧ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲅⲱⲛ,"Peter and our teacher Paul, with great struggle, were in the stadium, of the apostles.",Tasbeha,πετροσ νεμ πενσαk παυλοσ αυsωπι kεν πισταδιον ντε tμεταποστολοσ kεν ουνιst ναγων,б ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ϯⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Our father Peter completed, his struggle with death on the cross, in the great city of Rome, for the name of Jesus Christ.",Tasbeha,πενιωτ πετροσ jωκ εβολ kεν ουμου ντε πισταυροσ kεν tνιst μπολισ ρωμε εθβε φραν νιησ πχσ,б ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲛⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲓⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ,"Paul also likewise, was beheaded in that place, by Emperor Nero, all in one day.",Tasbeha,παυλοσ δε ον μπαιρηt αυωλι ντεfαφε μμαυ εβολhιτεν πουρο νιρον kεν πιεhοου νουωτ,б ⲁⲩϣⲉⲡ ⲱⲟⲩ ϩⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲉϥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"They received glory form Christ, the King and they rested with Him, in His eternal kingdom, in the everlasting life.",Tasbeha,αυsεπ ωου hα πουρο πχσ ουοh αυμτον μμωου νεμαf kεν τεfμετουρο νενεh νεμ πιωνk εfμην εβολ,б ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣⲥ,"We also honor them, with David the psalmist, saying ""Their voices went forth, onto the face of the whole world.",Tasbeha,ανον δε hων τενταιο μμωου νεμ δαυιδ πουρο πιhυμνοδοσ jε απουkρωου sεναf εβολ hιjεν πhο μπκαhι τηρσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲥⲁϧ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O my masters and fathers the Apostles, our father Peter and our teacher Paul, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω ναοσ νιοt ναποστολοσ πενιωτ πετροσ νεμ πενσαk παυλοσ ντεf χα νενοβι ναν εβολ,б ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲉⲙ ⲙⲃⲏⲇⲥⲁⲓⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲍⲉⲃⲟⲗⲟⲛ,"John the virgin, the Son of Zebedee, a native of Bethsaida, from the tribe of Zebulun.",Tasbeha,ιωαννησ πιπαρθενοσ πsηρι νζεβεδεοσ εβολ kεν νιρεμ μβηδσαιδε kεν τφυλη ντε ζεβολον,б ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲁϥⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲙⲁϣⲱ,"Christ has chosen him, and made him a disciple for Himself, and also an apostle, he loved Him very much.",Tasbeha,αfσωτπ μμοf νjε πχσ αfερουμαθητησ ναf ουοh πιαποστολοσ ναfμει μμοf εμαsω,б ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲇⲏⲡⲛⲟⲛ ⲁϥⲣⲱⲧⲉⲃ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲏⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲧⲏⲓⲕ,"He also after dinner, rested upon the shoulder, of our Savior and said to him, ""Who will betray You.""",Tasbeha,νθοf ον μενενσα πιδηπνον αfρωτεβ μμοf εhρηι εjεν ημεστενhητ μπενσωτηρ ουοh αfjοσ νιμ φηεθνατηικ,б ⲛⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲛϫⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲓϣⲁⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲭⲁϥ ⲉⲫⲁⲓ ϣⲁϯⲓ ⲁϧⲟⲕ ⲛⲥⲱⲕ,"Christ has spoken of you, through His holy mouth, ""If I will that he remain till I come, what is that to you?""",Tasbeha,νθοf ον εταfσαjι εθβητf νjε πχσ kεν ρωf εθυ jε εsωπ ειsανουωs εχαf εφαι sαtι αkοκ νσωκ,б ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲙⲁⲡ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,"And after thirty years, from the Holy Resurrection, he wrote his Gospel, and preached to the world.",Tasbeha,ουοh μενενσα μαπ νρομπι εtαναστασισ εθυ αfσkαι μπεfευαγγελιον αfhιωιs μμοf kεν πικοσμοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲣⲟⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ,"Hail to you O martyr, hail to the Evangelist, hail to the apostle, of Christ the disciple.",Tasbeha,χερε νακ ω πιμαρτροσ χερε πιευαγγελιστησ χερε πιαποστολοσ ντε πχσ ουοh μαθητησ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲱ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲏⲓ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ,"Blessed are you indeed, O beloved of Christ, John the truly chosen one, the Son of Zebedee.",Tasbeha,ωουνιατκ kεν ουμεθμηι ω πιμενριτ ντε πχσ ιωαννησ πισωτπ μμηι πsηρι νζεβεδεοσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O virgin and the Evangelist, John the Apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων πιπαρθενοσ νευαγγελιστησ ιωαννησ πιαποστολοσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲑⲱⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ () ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"Gather all and let us rejoice, in the honored remembrance, of the trusted disciple, (....) the Apostle.",Tasbeha,θωουt τηρου μαρενθεληλ kεν πιερφμευι ετταιηουτ ντε πιμαθητησ ετενhοτ πιαποστολοσ,б ϫⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲉϥⲁⲅⲱⲛ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ,"For his chosen struggle, and his great and wonderful glory, that dwells upon the whole earth, became a guide for us.",Tasbeha,jε αfsωπι ναν νcαυμωιτ νjε πεfαγων ετσωτπ νεμ πινιst νωου νsφηρι ετsοπ hιjεν πκαhι τηρf,б ⲁϥⲉⲣⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫϯ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ,"He confessed to Christ, saying ""He is the Son of God,"" he preached His holy Name, to all the nations.",Tasbeha,αfερομολογιν μπχσ jε νθοf πε πsηρι μφt αfhιωιs kεν πεfραν εθυ νhρηι kεν νιεθνοσ τηρου,б ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲁⲅⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲉⲧⲅⲉⲛⲛⲉⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲙⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"He completed his struggle, with great courage, he wore the unfading crown, of the Apostles.",Tasbeha,αfjωκ εβολ μπεfαγων kεν ουνιst μμετγεννεοσ αfερφοριν μπιχλομ νατλωμ ντε tμεταποστολοσ,б ⲁϥϩⲱⲗ ⲉⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲙⲧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲣⲱⲧⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"He came to the place of rest, and leaned upon Christ, with his apostolic friends, in the Kingdom of heaven.",Tasbeha,αfhωλ ενιμανεμτον ουοh αfρωτεμ νεμ πχσ νεμ νεfsφηρ ναποστολοσ νhρηι kεν θμετουρο ννιφηουι,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ () ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf,O disciple of Christ, (...) the Apostle, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω πιμαθητησ ντε πχσ πιαποστολοσ ντεf χα νενοβι ναν εβολ,б ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"Blessed are You indeed, with Your Good Father, and the Holy Spirit, for You have (come) and saved us.",Tasbeha,κσμαρωουτ αληθωσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακι ακσωt μμον,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲓⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the prayers: of our honored father: the high priest Papa Abba (Tawadros). O Lord, grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πενωιτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ ποσ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the prayers: of our honored father: the high priest Papa Abba (Tawadros), and our father the Metropolitan Abba (...). O Lord, grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πενιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ νεμ πενιωτ μμητροπολιτησ αββα ποσ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the prayers: of our honored father: the high priest Papa Abba (Tawadros), and our father the bishop Abba (...) O Lord, grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πενιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ νεμ πενιωτ νεπισκοποσ αββα ποσ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲱϯ ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through the prayers: of our honored father: the high priest Papa Abba (Tawadros), and our fathers the Metropolitans and Bishops who are with us. O Lord, grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πενιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ νεμ νενιωt μμητροπολιτησ νεμ νιεπισκοποσ νηετχη νεμαν ποσ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"O King of peace, grant us Your peace, render unto us Your peace, and forgive us our sins.",Tasbeha,πουρο ντε thιρηνη μοι ναν ντεκhιρηνη σεμνι ναν ντεκhιρηνη χα νεννοβι ναν εβολ,б ϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓϫⲁϫⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁⲣⲓⲥⲟⲃⲧ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲛⲉⲥⲕⲓⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ,"Disperse the enemies, of the Church, and fortify her, that she may not be shaken forever.",Tasbeha,jωρ εβολ ννιjαjι ντε tεκκλησια αρισοβτ εροσ ννεσκιμ sα ενεh,б ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲙⲏϯ ϯⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅,"Emmanuel our God, is now in our midst, with the glory of His Father, and the Holy Spirit.",Tasbeha,εμμανουηλ πεννουt kεν τενμηt tνου kεν πωου ντε πεfιωτ νεμ πιπνα εθυ,б ⲛⲧⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲓϣⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ,"May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies.",Tasbeha,ντεfσμου ερον τηρεν ντεfτουβο ννενhητ ντεfταλcο ννιsωνι ντε νενψυχη νεμ νενσωμα,б ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲱ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ (ⲁⲕⲓ) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ,"We worship You O Christ, with Your Good Father, and the Holy Spirit, for You have (come) and saved us.",Tasbeha,τενουωsτ μμοκ ω πιχριστοσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακι ακσωt μμον,б ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲩⲓⲟⲥ ⲑⲉⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉⲕⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲙⲡⲉⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲡⲓⲁⲣⲭⲏ ⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥ ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"We ask You, O Son of God, to keep the life of our patriarch, pope Abba (Tawadros) the archpriest, confirm him on his throne.",Tasbeha,τενthο εροκ ω υιοσ θεοσ εθρεκαρεh επωνk μπενπατριαρχησ παπα αββα θεοδοροσ πιαρχη ερευσ ματαjροf hιjεν πεf θρονοσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲓⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"And his partner in the liturgy, our holy and righteous father, Abba (...) the metropolitan, confirm him on his throne.",Tasbeha,νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ εθυ νδικεοσ αββα πιμητροπολιτησ ματαjροf hιjεν πεfθρονοσ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"And his partner in the liturgy, our holy and righteous father, Abba (...) the bishop, confirm him on his throne.",Tasbeha,νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ εθυ νδικεοσ αββα πιεπισκοποσ ματαjροf hιjεν πεfθρονοσ,б ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲛⲓⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ,"And his partners in the liturgy, our holy and righteous fathers, the metropolitans and the bishops, confirm them on their thrones.",Tasbeha,νεμ νεfκεsφηρ νλιτουργοσ νενιοt εθυ νδικεοσ νιμητροπολιτησ νεμ νιεπισκοποσ ματαjροου hιjεν νουθρονοσ,б ⲁⲕϭⲓ ⲧⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲏⲥ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ⲁⲕϭⲓ ⲙⲡⲧⲁⲓⲟ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"You received the grace of Moses, the priesthood of Melchizedek, you received honor from our father Peter, the first of the apostles.",Tasbeha,ακcι τχαρισ μμωυησ tμετουηβ ντε μελχισεδεκ ακcι μπταιο μπενιωτ πετροσ πιsορπ kεν νιαποστολοσ,б ⲁⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲁⲗⲟ ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲕⲁⲫⲉ ⲁϥⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧⲕ ⲉⲛⲓϣⲟϣⲧ ⲛⲧⲉ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ,"Christ lifted His right hand, on your head, He gave you the keys, of the Kingdom of heaven.",Tasbeha,απχσ ταλο ντεfjιj νουιναμ εjεν τεκαφε αfτενhουτκ ενιsοsτ ντε θμετουρο ννιφηουι,б ⲉⲑⲣⲉⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲑⲣⲉⲕⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,"That you may govern, over the church, and that you may shepherd your people, in purity and righteousness.",Tasbeha,εθρεκsωπι νουρεfερhεμι σαπsωι νtεκκλησια εθρεκαμονι μπεκλαοσ kεν ουτουβο νεμ ουμεθμηι,б ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲛⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲙⲡⲭ̅ⲥ̅,"As Paul the Apostle, has said ""Likewise, as Melchizedek, Christ is also.""",Tasbeha,κατα φρηt εταfjοσ νjε παυλοσ πιαποστολοσ jε κατα φρηt νμελχισεδεκ παιρηt hωf μπχσ,б ⲱⲥⲁⲩⲧⲱⲥ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ,"Likewise we glorify You, with David the Psalmist, You are the priest forever, according to the order of Melchizedek.",Tasbeha,ωσαυτωσ τενcισι μμοκ νεμ πιhυμνοδοσ δαυιδ jε νθοκ πε πιουηβ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O our holy father the patriarch, Pope Abba (Tawadros) the high priest, that he may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων πενιωτ εθυ μπατριαρχησ παπα αββα θεοδοροσ πιαρχηερευσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ () ⲡⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O our saintly father, Appa (...) the Bishop, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων πενιωτ εθυ νδικεοσ αββα πιεπισκοποσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲁⲥϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓ ⲧⲕⲁⲑⲉⲇⲣⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲭⲱ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲓⲱⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲟⲩⲛⲟϥ,"Let them exalt Him in the church of His people, and praise Him in the seat of the elders, for He has made the family like a flock of sheep, the upright shall see and rejoice.",Tasbeha,μαρουcασf kεν τεκκλησια ντε πεfλαοσ ουοh μαρουσμου εροf hι τκαθεδρα ντε νιπρεσβυτεροσ jε αfχω νουμετιωτ μφρηt νhανεσωου ευεναυ νjε νηετσουτων ουοh ευεουνοf,б ⲁϥⲱⲣⲕ ⲛϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲑⲏϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ,"The Lord has sworn and will have no regret, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.”",Tasbeha,αfωρκ νjε ποσ ουοh ννεfουωμ νhθηf jε νθοκ πε φουηβ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ,б ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁϩⲥⲛⲁⲩ) (ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ) ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲱⲛϧ (ⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲱⲛϧ),"The Lord is at your right hand, our saintly father, the patriarch, Pope Abba (Tawadros II). (And our father the bishop, Abba ...), the Lord keep your live(s).",Tasbeha,ποσ σαουιναμ μμοκ πενιωτ εθυ μπατριαρχησ παπα αββα θεοδοροσ πιμαhσναυ νεμ πενιωτ νεπισκοποσ αββα ποσ εfεαρεh ετεκμετωνk επετενωνk,б ⲥⲧⲁⲑⲏⲧⲉ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲁⲕⲟⲩⲥⲱⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲧⲟⲩ ⲟⲥⲓⲱⲧⲁⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲣⲓⲉ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲩ,"Stand in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel from the mouth of our honored and righteous father, the thrice-blessed,",Tasbeha,σταθητε μετα φοβου θεου ακουσωμεν εβολ kεν ρωf μπενιωτ ετταιηουτ του οσιωτατου jε τριε μακαριου,б ⲡⲁⲧⲉⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲡⲁⲧⲉⲣⲱⲛ ⲡⲓⲙⲉⲛⲟⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲱⲛ ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲱⲥ ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ,"our father, the father of fathers, the shepherd of shepherds, the archpriest of our archpriests,",Tasbeha,πατεροσ ημων πατροσ πατερων πιμενοσ πιμενων αρχηερεωσ αρχηερεων ημων,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲇⲟⲭⲟⲥ ⲙⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲫⲁ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"the successor of Saint Mark the Evangelist, the great among the patriarchs, the beloved of Christ,",Tasbeha,πιδιαδοχοσ μπιαγιοσ μαρκοσ φα πιευαγγελιον πινιst kεν νιπατριαρχησ πιμενριτ ντε πχσ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲉϥⲉⲧⲁϫⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ,May the God of heaven confirm him on his thrones for many years and peaceful times.,Tasbeha,φνουt ντε τφε εfεταjροf hιjεν πεfθρονοσ νhανμηs νρομπι νεμ hανσηου νhιρηνικον,б ⲛⲧⲉϥⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,May He subdue all his enemies under his feet speedily.,Tasbeha,ντεfθεβιο ννεfjαjι τηρου σαπεσητ ννεfcαλαυj νχωλεμ,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛϫⲁⲙⲏ ⲛⲛⲟⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲧⲱⲃϩ,"And grant him peaceful and pleasant times, and grant us grace and mercy through his supplications and prayers.",Tasbeha,ουοh ντεft ναf νουσηου νjαμη ννοτεμ ουοh ντεft ναν νουhμοτ νεμ ουναι kεν νεfπροσευχη νεμ νεfτωβh,б ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ () ⲁⲅⲓⲟⲩ,"The Gospel according to Saint (...) the Evangelist, may his blessings be with us all.",Tasbeha,του αγιου ευαγγελιου κατα αγιου,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲱ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲱⲧ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲛⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O my father the pontiff, our holy father Abba (Tawadros), that he may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μποσ εhρηι εjων ω ναοσ νιωτ μπατριαρχησ πενιωτ εθυ αββα θεοδοροσ ντεf χα νεννοβι ναν εβολ,б ⲁⲕϭⲓ ⲧⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉ ⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ϯⲙⲉⲧϧⲉⲗⲗⲱ ⲛⲧⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲓⲛⲟϫ ⲛⲁϩⲓ ⲛⲧⲉ ⲙⲁⲑⲟⲩⲥⲁⲗⲁ ⲡⲓⲕⲁϯ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲛⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ,"You have received the grace of Moses, the priesthood of Melchizedek, the old age of Jacob, the long life of Methuselah, the excellent understanding of David, the wisdom of Solomon, and the Spirit, the Paraclete who came upon the Apostles.",Tasbeha,ακcι τχαρισ μμωυσισ tμετουηβ ντε μελχισεδεκ tμετkελλω ντε ιακωβ πινοj ναhι ντε μαθουσαλα πικαt ετσωτπ ντε δαυιδ tσοφια ντε σολομων πιπνευμα μπαρακλητον φηεταfι εjεν νιαποστολοσ,б ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ),"May the Lord preserve the life and rising of our honored father, the high priest, Pope Abba (Tawadros).",Tasbeha,ποσ εfεαρεh επωνk νεμ πταhο ερατf μπενιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ,б (ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ (ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ) ⲁⲃⲃⲁ ()),"(And our father the metropolitan (bishop), Abba (...)).",Tasbeha,νεμ πενιωτ μμητροπολιτησ νεπισκοποσ αββα ,б ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲉϥⲉⲧⲁϫⲣⲟϥ (ⲉϥⲉⲧⲁϫⲣⲱⲟⲩ) ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ (ⲛⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ) ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ,May the God of heaven confirm him (them) on his (their) throne(s) for many years and peaceful times.,Tasbeha,φνουt ντε τφε εfεταjροf εfεταjρωου hιjεν πεfθρονοσ νουθρονοσ νhανμηs νρομπι νεμ hανσηου νhιρηνικον,б ⲛⲧⲉϥⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲛⲉϥϫⲁϫⲓ (ⲛⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ) ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ (ⲛⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ) ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,May He subdue all his (their) enemies under his (their) feet speedily.,Tasbeha,ντεfθεβιο ννεfjαjι ννουjαjι τηρου σαπεσητ ννεfcαλαυj ννουcαλαυj νχωλεμ,б ⲧⲱⲃϩ ⲉⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,"Pray to Christ on our behalf that He may forgive us our sins, in peace, according to His great mercy.",Tasbeha,τωβh επχσ εhρηι εjων ντεfχα νεννοβι ναν εβολ kεν ουhιρηνη κατα πεfνιst νναι,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ ,Lord have mercy...,Tasbeha,κυριε ελεησον ,б ⲁⲙⲉⲛ ⲓⲥ ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲥ ⲩⲓⲟⲥ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲁⲙⲏⲛ,"Amen. One is the holy Father, One is the holy Son, One is the holy Spirit. Amen.",Tasbeha,αμεν ισ πατηρ αγιοσ ισ υιοσ αγιοσ ενπνευμα αγιον αμην,б ⲥϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛϫⲉ ϯⲁⲣⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ϧⲁϫⲱϥ ⲙⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲫⲟⲕ,"To You is dominion in the day of Your power, in the light of the saints, from the womb before the morning star, have I begotten You.",Tasbeha,σsοπ νεμακ νjε tαρχη kεν πεhοου ντε τεκjομ kεν φουωινι ντε νηεθυ εβολ kεν θνεjι kαjωf μπισιου ντε hανατοουι ανοκ αιjφοκ,б ⲁϥⲱⲣⲕ ⲛϫⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲑⲏϥ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ (ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ) ⲅ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ),"The Lord swore and will not repent, ""You are a priest forever according to the order of Melchizedek."" (Our holy father, the high priest) [3 times], Pope Abba (Tawadros).",Tasbeha,αfωρκ νjε ποσ ουοh ννεfουωμ νhθηf jε νθοκ πε φουηβ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ πενιωτ εθυ ναρχηερευσ γ παπα αββα θεοδοροσ,б (ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ (ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ) ⲁⲃⲃⲁ ()),"(And our father the metropolitan (bishop), Abba (...)).",Tasbeha,νεμ πενιωτ μμητροπολιτησ νεπισκοποσ αββα ,б ⲫϯ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲉϥⲉⲧⲁϫⲣⲟϥ (ⲉϥⲉⲧⲁϫⲣⲟⲟⲩ) ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ (ⲛⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ) ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ,May the God of heaven confirm him (them) on his (their) throne for many years and peaceful times.,Tasbeha,φt ντε τφε εfεταjροf εfεταjροου hιjεν πεfθρονοσ νουθρονοσ νhανμηs νρομπι νεμ hανσηου νhιρηνικον,б ⲛⲧⲉϥⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ (ⲛⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ) ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ( ⲛⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ) ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ,And humiliate all his (their) enemies under his (their) feet speedily.,Tasbeha,ντεfθεβιο νεfjαjι ννουjαjι τηρου σαπεσητ ννεfcαλαυj ννουcαλαυj νχωλεμ,б ⲧⲱⲃϩ ⲉⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ,Ask Christ on our behalf to forgive us our sins in peace according to His great mercy.,Tasbeha,τωβh επχσ εhρηι εjων ντεfχα νεννοβι ναν εβολ kεν ουhιρηνη κατα πεκνιst νναι,б ⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲧⲟⲥ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲟ ⲑⲉⲟⲥ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉⲱⲛⲁⲥ ⲁⲙⲏⲛ,Blessed be the Lord God forever. Amen.,Tasbeha,ευλογιτοσ κυριοσ ο θεοσ ισ τουσ εωνασ αμην,б ⲛⲏⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ,"Praise the Lord all you nations, praise Him all you peoples, for His mercy is confirmed upon us, and the truth of the Lord endures forever. Amen Alleluia.",Tasbeha,νηεθνοσ τηρου σμου εποσ μαρουσμου εροf νjε νιλαοσ τηρου jε απεfναι ταjρο εhρηι εjων ουοh tμεθμηι ντε ποσ sοπ sαενεh αμην αλληλουια,б ⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲛⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁϥ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ,"Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints for that which is good on our behalf at all times.",Tasbeha,τωβh hινα ντε φt ναι ναν ντεfsενhητ kαρον ντεfσωτεμ ερον ντεfερβοηθιν ερον ντεfcι ννιthο νεμ νιτωβh ντε νη εθουαβ νταf ντοτου εhρηι εjων επιαγαθον νσηου νιβεν,б ⲛⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ (),"And to keep the life and standing of our honored father, Papa Abba (Tawadros) and his partner in the liturgy, our father the bishop, Abba (___).",Tasbeha,ντεfαρεh επωνk νεμ πταhο ερατf μπενιωτ ετταιηουτ ναρχιερευσ παπα αββα θεοδοροσ νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ πενιωτ νεπισκοποσ αββα ,б ⲛⲧⲉϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡϣⲁ ⲉⲑⲣⲉⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲧⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲉⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"And make us worthy to partake of the communion of His holy and blessed Mysteries, for the remission of our sins.",Tasbeha,ντεfαιτεν νεμπsα εθρενcι εβολkεν tκοινωνια ντε νεfμυστηριον εθυ ετσμαρωουτ επιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲛⲓⲕⲁⲡ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩϣⲑⲏⲛ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ,"All the wise men of Israel, who craft threads of gold, make a garment of Aaron according to the honor of the priesthood of,",Tasbeha,νισαβευ τηρου ντε πισραηλ νηετερhωβ ενικαπ ννουβ μαθαμιο νουsθην νααρων κατα πταιο νtμετουηβ,б ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ,"our honored father, the high priest, Pope Abba (Tawadros), the beloved of Christ.",Tasbeha,μπενιωτ ετταιηουτ ναρχιερευσ παπα αββα θεοδοροσ πιμενριτ ντε πιχριστοσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲙⲡⲉⲛⲱⲓⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲣⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ,"Through their prayers: keep the life of our honored father: the high priest Papa Abba (Tawadros),O Lord, Grant us the forgiveness of our sins.",Tasbeha,hιτεν νουευχη αρεh επωνk μπενωιτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ ποσ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲫⲏⲉⲧⲁ ⲛⲉϥⲥⲃⲱⲟⲩⲓ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ,"Hail to the great between the Patriarchs, our righteous father Papa Abba (Tawadros), whose holy teachings have enlightened our minds.",Tasbeha,χερε πινιst μπατριαρχησ πενιωτ εθυ παπα αββα θεοδοροσ φηετα νεfσβωουι εθυ ερουωινι μπεννουσ,б ϣⲁ ⲛⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲱ ⲡⲓⲗⲁⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲱ ⲡⲓⲗⲁⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲱ ⲡⲓⲇⲓⲁⲇⲟⲭⲟⲥ ⲙⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ,"To the end of ages O tongue of incense, to the end of ages O tongue of gold, O the successor of Saint Mark the Apostle, Pope Abba Tawadros the high priest. ",Tasbeha,sα νιρομπι ω πιλασ ντε πισθοινουfι sα νιρομπι ω πιλασ ννουβ ω πιδιαδοχοσ μπιαγιοσ μαρκοσ πιαποστολοσ παπα αββα θεοδοροσ πιαρχηερευσ,б ⲏ ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲧⲟⲩ ⲑⲉⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲕⲉ ⲏ ⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲟⲩⲥ ⲩⲓⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲉ ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲉ ⲥⲱⲧⲏⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲕⲉ ⲏ ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲕⲉ ⲏ ⲇⲱⲣⲉⲁ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ ⲓ ⲏ ⲙⲉⲧⲁ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲱ ⲧⲁⲧⲟⲩ ⲕⲉ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲱ ⲧⲁⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲉ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲙⲉⲅⲁⲗⲟ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲧⲓⲟⲩ ⲙⲃⲁⲕⲓ ⲙⲡⲉⲙⲉⲛⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲗⲩⲃⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲃⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲁⲩϣ ⲛⲉⲙ ⲁϥⲣⲓⲕⲓⲁ (ⲛⲉⲙ ⲉⲩⲣⲟⲡⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲁⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲛⲁⲇⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲙⲉⲣⲓⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲁⲩⲥⲧⲣⲉⲗⲓⲁ),"The love of God the Father, and the grace of His only-begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Christ, and the communion and gift of the Holy Spirit, be with our most holy and most blessed father, Pope Abba (Tawadros), pope and patriarch of the great city of Alexandria, and all the land of Egypt, and the city of our God Jerusalem, and Pentapolis, and Libya, and Nubia, and Ethiopia, and Africa. (And Europe, Asia, Canada, America, and Australia).",Tasbeha,η αγαπη του θεου πατροσ κε η χαριστου μονογενουσ υιου κυριου δε κε θεου κε σωτηροσ ημων ιησου χριστου κε η κοινωνια κε η δωρεα του αγιου πνευματοσ ι η μετα του αγιω τατου κε μακαριω τατου πατροσ ημων παπα αββα θεοδοροσ παπα κε πατριαρχου τησ μεγαλο πολεωσ αλεξανδριασ νεμ τχωρα τηρσ νχημι νεμ τπολισ μπεννουt ιερουσαλημ νεμ tτιου μβακι μπεμεντ νεμ tλυβια νεμ νουβια νεμ νιεθαυs νεμ αfρικια νεμ ευροππι νεμ ασια νεμ καναδα νεμ αμερικη νεμ αυστρελια,б ⲕⲉ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲉ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲩ ⲉⲇⲉⲥⲓⲙⲱ ⲧⲁⲧⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲁⲃⲃⲁ () ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲩ ⲏⲙⲱⲛ ⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲧⲁⲩⲧⲏⲥ ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲟⲣⲓⲱⲛⲁⲩⲧⲏⲥ,"And our holy, blessed, and most honored father, Abba (...), our orthodox bishop of this city and its surroundings.",Tasbeha,κε του αγιοσ κε μακαριου εδεσιμω τατου του πατροσ ημων αββα ορθοδοξου ημων επισκοπου τησ πολεωσ ταυτησ κε των οριωναυτησ,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,"May the clergy and all the people be safe in the Lord. Amen, so it shall be.",Tasbeha,μαρε πικληροσ νεμ πιλαοσ τηρf ουjαι kεν ποσ jε αμην εσεsωπι,б (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲧⲟⲩ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲱ ⲧⲁⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲱ ⲧⲁⲧⲟⲩ ⲧⲉⲕⲉⲥⲉⲃⲁⲥⲙⲓⲱ ⲧⲁⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲏⲙⲱⲛ ⲁⲩⲑⲉⲛⲧⲟⲩ ⲕⲉ ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲉ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲙⲉⲅⲁⲗⲏⲥ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲓⲁⲥ ⲗⲩⲃⲓⲏⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲉⲑⲓⲟⲡⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲁϥⲣⲓⲕⲓⲁ ⲕⲉ ⲡⲁⲥⲏⲥ ⲅⲏⲥ ⲉⲅⲩⲡⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲟⲥ ⲡⲁⲧⲉⲣⲱⲛ ⲡⲓⲙⲉⲛⲟⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲱⲛ ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲱⲥ ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲱⲛ ⲏⲙⲱⲛ ⲧⲣⲓⲧⲟⲩ ⲕⲉ ⲇⲉⲕⲁⲧⲟⲩ ⲧⲱⲛ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲱⲛ ⲕⲉ ⲕⲣⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲥ ⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏⲥ ⲡⲟⲗⲗⲁ ⲧⲁ ⲉⲧⲏ ⲧⲟⲛ ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲏⲛ ⲕⲉ ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲁ ⲏⲙⲱⲛ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲫⲩⲗⲁⲧⲧⲉ ⲁϥⲧⲱⲛ (ⲓⲥ ⲡⲟⲗⲗⲁ ⲉⲧⲏ ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ) ⲅ̅,"(Tawadros), the most blessed, the most honored, the most holy, our father, chief, and master, pope and patriarch of the great city of Alexandria, and Libya, and Pentapolis, and Ethiopia, and Africa and all the land of Egypt; the father of fathers, the shepherd of shepherds, the high priest of our high priests, the thirteenth apostle, and the judge of the world, our master and high priest, for many years. Keep him O Lord and (Master for many years) [three times].",Tasbeha,θεοδοροσ του μακαριω τατου αγιω τατου τεκεσεβασμιω τατου πατροσ ημων αυθεντου κε δεσποτου παπα κε πατριαρχου τησ μεγαλησ πολεωσ αλεξανδριασ λυβιησ πενταπολεωσ εθιοπιασ νεμ αfρικια κε πασησ γησ εγυπτου πατροσ πατερων πιμενοσ πιμενων αρχηερεωσ αρχηερεων ημων τριτου κε δεκατου των αποστολων κε κριτου τησ οικουμενησ πολλα τα ετη τον δεσποτην κε αρχηερεα ημων κυριε φυλαττε αfτων ισ πολλα ετη δεσποτα γ,б ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ (),"And our father the bishop (metropolitan), Abba (...).",Tasbeha,νεμ πενιωτ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ,"May the clergy and all the people be safe in the Lord. Amen, so it shall be.",Tasbeha,μαρε πικληροσ νεμ πιλαοσ τηρf ουjαι kεν ποσ jε αμην εσεsωπι,б ϯⲙⲏⲧⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲣⲉⲧⲏ ⲙⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ,"The twelve virtues of the Holy Spirit that are mentioned in the holy Scriptures, these are their names—",Tasbeha,tμητσνουt ναρετη μπιπνευμα εθουαβ ετσkηουτ kεν νιγραφη εθουαβ ετε ναι νε νουραν,б ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ (ⲃ̅) ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ),"(they shall come) (2) upon the head of our holy father, the high priest, Pope Abba (Tawadros).",Tasbeha,ευεsωπι β εjεν ταφε μπενιωτ εθουαβ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ,б (ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲫⲏⲣ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲟⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ ()),"(And his partner in the apostolic liturgy, our father the bishop (metropolitan) Abba (...).",Tasbeha,νεμ πεfκεsφηρ νλιτουργοσ ναποστολικον πενιωτ εθουαβ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ,б ϯϩⲟⲩⲓϯ ⲧⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲧⲉ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϯⲙⲁϩϣⲟⲙϯ ⲧⲉ ϯⲡⲓⲥⲧⲓⲥ,"The first is love, the second is hope, the third is faith.",Tasbeha,thουιt τε tαγαπη tμαhσνουt τε thελπισ tμαhsομt τε tπιστισ,б ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ (ⲃ̅) ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ),"(they shall come) (2) upon the head of our holy father, the high priest, Pope Abba (Tawadros).",Tasbeha,ευεsωπι β εjεν ταφε μπενιωτ εθουαβ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ,б ϯⲙⲁϩϥⲧⲟⲟⲩ ⲧⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ϯⲙⲁϩⲧⲓⲟⲟⲩ ⲧⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ϯⲙⲁϩⲥⲟⲟⲩ ⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ,"The fourth is purity, the fifth is virginity, the sixth is peace.",Tasbeha,tμαhfτοου τε πιτουβο tμαhτιοου τε tπαρθενια tμαhσοου τε thιρηνη,б ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ (ⲃ̅) ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ),"(they shall come) (2) upon the head of our holy father, the high priest, Pope Abba (Tawadros).",Tasbeha,ευεsωπι β εjεν ταφε μπενιωτ εθουαβ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ,б ϯⲙⲁϩϣⲁϣϥ ⲧⲉ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ϯⲙⲁϩϣⲙⲏⲛ ⲧⲉ ϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ϯⲙⲁϩⲯⲓϯ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ,"The seventh is wisdom, the eighth is righteousness, the ninth is meekness.",Tasbeha,tμαhsαsf τε tσοφια tμαhsμην τε tδικεοσυνη tμαhψιt τε tμετρεμραυs,б ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ (ⲃ̅) ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ),"(they shall come) (2) upon the head of our holy father, the high priest, Pope Abba (Tawadros).",Tasbeha,ευεsωπι β εjεν ταφε μπενιωτ εθουαβ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ,б ϯⲙⲁϩⲙⲏϯ ⲧⲉ ϯϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧⲟⲩⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ϯⲙⲁϩⲙⲏⲧⲥⲛⲟⲩϯ ⲧⲉ ϯⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ,"The tenth is patience, the eleventh is long-suffering, the twelfth is asceticism.",Tasbeha,tμαhμηt τε thυπομονη tμαhμητουαι τε tμετρεfωου νhητ tμαhμητσνουt τε tεγκρατια,б ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ (ⲃ̅) ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ),"(they shall come) (2) upon the head of our holy father, the high priest, Pope Abba (Tawadros).",Tasbeha,ευεsωπι β εjεν ταφε μπενιωτ εθουαβ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ,б ⲁⲙⲏⲛ (ⲅ̅) ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ (ⲃ̅) (ⲉϥⲉⲉⲣⲁⲡⲟⲗⲉⲩⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ) (ⲃ̅) ϩⲓ ⲡⲁⲓ ⲕⲉⲣⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ (ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲓⲱⲧ) (ⲃ̅) (ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ) (ⲃ̅) ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ) (ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ ()),"Amen (3), so it shall be (2). (May he be pleased) (2) at this time (my lord and father) (2), (our holy father) (2) the honored high priest Pope Abba (Tawadros) (and our father the bishop (metropolitan) Abba (...)).",Tasbeha,αμην γ εσεsωπι β εfεεραπολευιν μμωου β hι παι κεροσ φαι πε παcοισ νιωτ β πενιωτ εθουαβ β ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα θεοδοροσ νεμ πενιωτ νεπισκοποσ μμητροπολιτησ αββα ,б ⲁⲙⲏⲛ (ⲅ̅) ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ (ⲃ̅) ⲛⲁⲕ (ⲛⲱⲧⲉⲛ) ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲱⲛϧ (ⲛⲉⲧⲉⲛⲱⲛϧ),"Amen (3), so it shall be (2) for you all the days of your life(s).",Tasbeha,αμην γ εσεsωπι β νακ νωτεν kεν νιεhοου τηρου ντε πεκωνk νετενωνk,б ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲕⲓ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲫⲏⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲫⲁ ⲡⲓⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ,"It is well that you came to us today, O honored and blessed one, who is of the beautiful remembrance. Our holy father Abba Tawadros.",Tasbeha,καλωσ ακι sαρον μφοου φηετταιηουτ μμακαριοσ φα πιερφμευι νκαλωσ πενιωτ εθουαβ αββα θεοδοροσ,б ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧϭⲟⲓⲥ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲓⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ,"We thank God for, the safety of your Excellency, O the shepherd, the beloved of God. Our holy father Abba Tawadros.",Tasbeha,τενsεπhμοτ ντοτf μφνουt ντhιρηνη ντεκμετcοισ ω πιμανεσωου μμαινουt πενιωτ εθουαβ αββα θεοδοροσ,б ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲛⲁⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϫⲉ ⲡⲓϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ,When we received the good news of your coming. Our holy father Abba Tawadros.,Tasbeha,kεν πjιν εταfι ναν εkουν νjε πιhιsεννουfι νκαλωσ ντε πεκjινι sαρον πενιωτ εθουαβ αββα θεοδοροσ,б ⲁ ⲡⲓⲣⲁϣⲓ ⲙⲁϩ ⲛⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ,"Joy filled our hearts, and souls in the Lord, and we glorified His compassions. Our holy father Abba Tawadros.",Tasbeha,α πιραsι μαh ννενhητ νεμ νενψυχη kεν πcοισ ουοh ανtωου ννεfμετsενhητ πενιωτ εθουαβ αββα θεοδοροσ,б ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲩⲫⲟⲙⲓⲛ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϫⲉ ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ,"Therefore we greatly praise, with pleasure saying, ""Hosanna in the highest."" Our holy father Abba Tawadros.",Tasbeha,εθβε φαι kεν ουtμαt τενερευφομιν καλωσ jε ωσαννα kεν νηετcοσι πενιωτ εθουαβ αββα θεοδοροσ,б ⲱⲥⲁⲩⲧⲱⲥ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ,"Therefore we exalt you, with David the hymnist saying, ""The Lord is on your right hand."" Our holy father Abba Tawadros.",Tasbeha,ωσαυτωσ τενcισι μμοκ νεμ δαυιδ πιhυμνοδοσ jε πcοισ σαουιναμ μμοκ πενιωτ εθουαβ αββα θεοδοροσ,б ⲫⲁ ⲡⲓⲕⲁϯ ⲛⲇⲁⲩⲓⲇⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲃⲱⲟⲩⲓ ⲉⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲫⲁ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ,"Who is of the understanding of David, and the good teaching, who is of the wisdom of Solomon. Our holy father Abba Tawadros.",Tasbeha,φα πικαt νδαυιδικον νεμ νισβωουι ενκαλωσ φα tσοφια ντε σολομων πενιωτ εθουαβ αββα θεοδοροσ,б ⲡⲁⲧⲉⲣ ⲡⲁⲧⲉⲣⲱⲛ ⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟ ⲡⲓⲙⲏⲛ ⲡⲓⲙⲉⲛⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ,"O father of the fathers, the archbishop, the shepherd of the shepherds. Our holy father Abba Tawadros.",Tasbeha,πατερ πατερων αρχηεπισκοπο πιμην πιμενων πενιωτ εθουαβ αββα θεοδοροσ,б ⲟ ⲡⲁⲡⲁ ⲕⲉ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲭⲏⲥ ⲧⲏⲥ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲛⲉⲥⲭⲱⲣⲁ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ,"O pope and patriarch, of the city of Alexandria, and the rest of its cities. Our holy father Abba Tawadros.",Tasbeha,ο παπα κε πατριαχησ τησ πολεωσ αλεξανδριασ νεμ πσεπι ννεσχωρα πενιωτ εθουαβ αββα θεοδοροσ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Blessed are you indeed, O our holy and righteous father, Pope Abba Shenouda the Patriarch, the beloved of Christ. ",Tasbeha,ωουνιατκ kεν ουμεθμηι πενιωτ εθυ νδικεοσ παπα αββα sενουδα πιπατριαρχησ πιμενριτ ντε πχσ,б ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲫⲓⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲱ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁⲣⲉⲧⲏ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ,"The pride of your remembrance, O man of God, and your exalted virtues, O our holy father Abba Shenouda.",Tasbeha,πsουsου μπεφιοσ εθουαβ ω πιρωμι ντε φνουt νεμ νεκαρετη ετcοσι πενιωτ εθουαβ αββα sενουδα,б ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲫⲱⲥⲧⲏⲣ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉϯⲟⲓⲕⲟⲙⲉⲛⲏ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲡⲟⲗⲏⲧⲓⲁ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ,"You became a star, illuminating the world, through your great virtues, and glorious wonders.",Tasbeha,ακsωπι γαρ νουφωστηρ νρεfερουωινι εtοικομενη hιτεν νεκπολητια ετcοσι νεμ νεκsφηρι μπαραδοξον,б ⲡⲉⲕⲃⲓⲟⲥ ϭⲓⲥⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲣⲉⲧⲏ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ,"Your remembrance is highly exalted, in heaven and on earth, through the true virtues, and fasts and prayers.",Tasbeha,πεκβιοσ cισι εμαsω kεν νιφηουι νεμ hιjεν πικαhι hιτεν νιαρετη μμηι νεμ πιsληλ νεμ tνηστια,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Blessed are you indeed, O our holy and righteous father, Pope Abba Shenouda the Patriarch, the beloved of Christ.",Tasbeha,ωουνιατκ kεν ουμεθμηι πενιωτ εθυ νδικεοσ παπα αββα sενουδα πιπατριαρχησ πιμενριτ ντε πχσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O our holy father the patriarch, pope Abba Shenouda the high priest, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πενιωτ εθουαβ μπατριαρχησ παπα αββα sενουδα πιαρχηερευσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲱ ⲡⲓⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲡⲓⲫⲱⲥⲧⲏⲣ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ,"O firm pillar, and true star, of Christ the great King, Pope Abba Shenouda the high priest.",Tasbeha,ω πιστυλλοσ εταjρηουτ πιφωστηρ νταφμηι ντε πινιst νουρο πιχριστοσ παπα αββα sενουδα πιαρχηερευσ,б ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲡⲓⲣⲉϥⲙⲓϣⲓ ⲛⲣⲉϥϭⲣⲟ ⲡⲓⲁⲅⲟⲛⲟⲑⲉⲧⲏⲥ ⲛⲁⲧϫⲟⲧⲡ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲧⲉⲛϩⲟⲧ,"O good shepherd, the victorious teacher, the undefeated struggler, and faithful high priest.",Tasbeha,ω πιμανεσωου εθνανεf πιρεfμιsι νρεfcρο πιαγονοθετησ νατjοτπ πιαρχηερευσ ετενhοτ,б ⲧⲉⲣⲙⲉⲛⲓⲁ ⲛⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲉⲧϩⲟⲗϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲛⲣⲉϥϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲱ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ,"The explanations of your sweet sayings, and life-giving words, enlightened our souls, O son of our father Mark.",Tasbeha,τερμενια ννεκσαjι ετhολj νεμ νεκσαjι νρεft μπωνk ω πsηρι μπενιωτ μαρκοσ αυερουωινι ννενψυχη,б ⲛⲁⲕⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϣⲟⲡⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲱ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲓⲇⲁⲥⲕⲁⲗⲟⲥ,"You shepherd the sheep, of the Church of Christ, which He purchased with His Blood, O great teacher.",Tasbeha,νακαμονι ννιεσωου ντε tεκκλησια ντε πιχριστοσ εταfsοπσ kεν πεfσνοf ω πινιst ννιδασκαλοσ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲓⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲛⲟⲩⲫⲱⲥⲧⲏⲣ ⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ,"Hail to our father the patriarch, the blessed Pope Abba Shenouda, who became a shining star, for his people.",Tasbeha,χερε πενιωτ μπατριαρχησ πιμακαριοσ παπα αββα sενουδα φηεταfsωπι μπεfλαοσ νουφωστηρ ετερουωινι,б ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲱ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ,"Hail to you O true shepherded, that is of Christ, O great high priest, our holy father Abba Shenouda.",Tasbeha,χερε νακ ω πιμανεσωου ναληθινον ντε πιχριστοσ ω πινιst ναρχηερευσ πενιωτ εθουαβ αββα sενουδα,б ⲱ ⲥⲁⲩⲧⲱⲥ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ,"Likewise we exalt you, with David the psalmist, ""You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.""",Tasbeha,ω σαυτωσ τενcισι μμοκ νεμ πιhυμνοδοσ δαυιδ jε νθοκ πε πιουηβ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf, O our holy father the patriarch, pope Abba Shenouda the high priest, that He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πενιωτ εθουαβ μπατριαρχησ παπα αββα sενουδα πιαρχηερευσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ϣⲉⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲗⲟϫ ⲛⲣⲁⲛ ⲫⲁ ⲡⲉⲛⲡⲁⲡⲁ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲁⲛ,"Shenouda the Third, the sweet name, of our honored father, who has led us.",Tasbeha,sενουt πιμαhsομτ πε πιhλοj νραν φα πενπαπα ετταιηουτ εταfcιμωιτ ναν,б ⲉⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲁϩϯ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲁϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲕⲟⲩϫⲓ,"To every righteousness, and true faith, all of his life, and since his youth.",Tasbeha,εμεθμηι νιβεν νεμ φναht μμηι νσηου νταf νιβεν ισjεν τεfμετκουjι,б ⲛⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲛϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧϩⲟϯ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ,"He taught his people, repentance and wisdom, and the fear of God, and His love.",Tasbeha,ναftσβω μπεfλαοσ νtμετανοια νεμ tσοφια νεμ tμετhοt ντε φνουt νεμ τεfαγαπη,б ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲁⲣⲉⲧⲏ ⲁⲕϫⲟⲕⲟⲩ ⲟⲩⲏⲣ ⲛϩⲱⲃ ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ ⲁⲕⲁⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲏⲣ ⲛϫⲱⲙ ⲁⲕⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲭⲗⲟⲙ ⲁⲕϣⲁϣⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ,"How many virtues you perfected, good deeds you have done, books you have written, and crowns you have won.",Tasbeha,ουηρ ναρετη ακjοκου ουηρ νhωβ ενανευ ακαιτου ουηρ νjωμ ακσkητου ουηρ νχλομ ακsαsνι μμωου,б ⲩⲥ ⲁⲕⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲥⲃⲱⲟⲩⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲁϩⲟ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ,"You have enlightened us, with your holy teachings, and spiritual sayings that became, a holy treasure for us.",Tasbeha,υσ ακερουωινι ερον kεν νεκσβωουι εθουαβ νεμ νεκσαjι μπνευματικον αυsωπι ναν νουαhο εfουαβ,б ϯⲛⲁϣⲟⲃⲧ ⲁⲛ ⲛϩⲗⲓ ⲁⲓϣⲁⲛⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲓⲉ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲓⲉ ⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ ⲱ ⲡⲉⲛⲡⲁⲡⲁ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ,"I do not err, if I call you a prophet, an apostle or a mandrite, O our pope the patriarch.",Tasbeha,tναsοβτ αν νhλι αιsανμουt εροκ jε ουπροφητησ ιε αποστολοσ ιε μανδριτησ ω πενπαπα μπατριαρχησ,б ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ,"Hail to the great among the patriarchs, Pope Abba Shenouda the Third, the teacher of the world, and father of monasticism.",Tasbeha,χερε πινιst μπατριαρχησ παπα αββα sενουt πιμαhsομτ πιρεftσβω νtοικουμενη ουοh φιωτ ντε tμετμοναχοσ,б ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ,"Through the prayers of our honored father, the high priest, pope Abba Shenouda, O Lord ....",Tasbeha,hιτεν νιευχη ντε πενιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ παπα αββα sενουδα πcοισ ,б ⲏⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲥⲉϯⲙⲧⲟⲛ ⲛϯⲯⲩⲭⲏ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲭⲃⲟⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϧ ⲛⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲉⲥⲉⲁⲙⲁϩⲟⲩ ⲛⲟⲩⲉⲩⲑⲉⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲁϣϥ ⲛⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲙⲏⲛ,"May the love of the Holy Trinity, the Father, the Son and the Holy Spirit repose the blessed soul of our father the patriarch, Pope Abba Shenouda in the bosom of our holy fathers, Abraham, Isaac and Jacob in the Paradise of joy, by the water of rest and coolness, and to keep the lives of my masters and fathers the orthodox bishops and fill them with fertility, and the seven ranks of the Church, and be with all the people in the Lord amen.",Tasbeha,ηαγαπη ντε tτριασ εθουαβ φιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ εσεtμτον νtψυχη μμακαρια ντε πενιωτ μπατριαρχησ παπα αββα sενουt kεν κενf ννενιοt εθουαβ αβρααμ νεμ ισαακ νεμ ιακωβ kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf εjεν πιμωου νουχβοβ νεμ ουαναπαυσισ ουοh εσεαρεh επωνk νναcοισ ννιοt νεπισκοποσ νορθοδοξοσ εσεαμαhου νουευθενια νεμ πιsαsf νταγμα ντε tεκκλησια εσεsωπι νεμ πιλαοσ τηρf kεν πcοισ αμην,б ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲥⲉϯⲙⲧⲟⲛ ⲛϯⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ,"May the grace of our Lord Jesus Christ repose the soul of our honored father the patriarch, Pope Abba Shenouda.",Tasbeha,πιhμοτ γαρ μπενcοισ ιησουσ πιχριστοσ εσεtμτον νtψυχη μπενιωτ ετταιηουτ μπατριαρχησ παπα αββα sενουδα,б ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ,May the clergy ....,Tasbeha,μαρε πικληροσ ,б ⲱⲥⲁⲩⲧⲱⲥ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ,"Likewise we exalt you, with David the psalmist, ""You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.""",Tasbeha,ωσαυτωσ τενcισι μμοκ νεμ πιhυμνοδοσ δαυιδ jε νθοκ πε πιουηβ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ,б ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅,"Blessed are you indeed, O our holy and righteous father, Pope Abba Shenouda the Patriarch, the beloved of Christ.",Tasbeha,ωουνιατκ kεν ουμεθμηι πενιωτ εθυ νδικεοσ παπα αββα sενουδα πιπατριαρχησ πιμενριτ ντε πχσ,б ⲧⲱⲃϩ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray to the Lord on our behalf: Our Holy father the patriarch, pope Abba Shenouda, the high priest, That He may forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πενιωτ εθουαβ μπατριαρχησ παπα αββα sενουt πιαρχηερευσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,PRIEST:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ,"Remember, O Lord, the soul of our father the patriarch Pope Abba Shenouda III.",Tasbeha,αριφμευι ποσ τψυχη μπενιωτ μπατριαρχησ παπα αββα sενουδα πιμαhsομτ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,DEACON:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲑⲉ ⲩⲡⲏⲣ ⲧⲟⲛ ⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲟⲛ ⲯⲩⲭⲏ ⲏⲙⲟⲛ ⲧⲟⲩ ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲟⲩ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ,Pray for repose of the soul of our father the patriarch Pope Abba Shenouda III.,Tasbeha,προσευξαθε υπηρ τον αναπαυσον ψυχη ημον του πατριαρχου παπα αββα sενουδα πιμαhsομτ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,PEOPLE:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,PRIEST:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲛ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,Graciously repose it with your saints.,Tasbeha,αρικαταξιον μαμτον νασ νεμ νηεθουαβ ντακ,б ⲉⲕⲉⲉⲣⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲉⲑⲣⲉⲕ ⲧⲁϩⲟ ⲛⲁⲛ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲑⲣⲉϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,Grant to appoint for us a good shepherd to shepherd Your people in purity and righteousness.,Tasbeha,εκεερχαριζεσθε εθρεκ ταhο ναν ερατf νουμανεσωου ενανεf εθρεfαμονι μπεκλαοσ kεν ουτουβο νεμ ουμεθμηι,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,PRIEST:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ,"Remember, O Lord, the soul of our father the patriarch Pope Abba Shenouda III.",Tasbeha,αριφμευι ποσ τψυχη μπενιωτ μπατριαρχησ παπα αββα sενουδα πιμαhsομτ,б ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ,DEACON:,Tasbeha,πιδιακων,б ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲉⲛⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲇⲁ ⲡⲓⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫϯ ϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲓⲁⲕⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ,"Pray for the soul of our blessed and honored father Pope Abba Shenouda III, that the Lord God may repose his soul in the bosom of our holy fathers, Abraham, Isaac and Jacob, in the Paradise of joy, and forgive us our sins.",Tasbeha,τωβh εjεν τψυχη μπενμακαριοσ νιωτ ετταιηουτ παπα αββα sενουδα πιμαhsομτ hινα ντε ποσ φt tμτον νασ kεν κενf ννενιοt εθυ αβρααμ νεμ ισαακ νεμ ιακωβ kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,б ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ,PEOPLE:,Tasbeha,πιλαοσ,б ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ,Lord have mercy.,Tasbeha,κυριε ελεησον,б ⲡⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ,PRIEST:,Tasbeha,πιπρεσβυτεροσ,б ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲛ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ,Graciously repose it with your saints.,Tasbeha,αρικαταξιον μαμτον νασ νεμ νηεθουαβ ντακ,б ⲉⲕⲉⲉⲣⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲉⲑⲣⲉⲕ ⲧⲁϩⲟ ⲛⲁⲛ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲉⲑⲣⲉϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ,Grant to appoint for us a good shepherd to shepherd Your people in purity and righteousness.,Tasbeha,εκεερχαριζεσθε εθρεκ ταhο ναν ερατf νουμανεσωου ενανεf εθρεfαμονι μπεκλαοσ kεν ουτουβο νεμ ουμεθμηι,б ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ,"Those, O Lord ....",Tasbeha,ουοh ναι νεμ ,б