dialect_tag,cop_greekified,en з,εμκαh νιμ εfhραι hιjωι .,to every pain which is down upon me. з,ετβενsεερε δε sημ ντανσωτμ ετβηητου.,"But for the little girls which we have heard about," з,jεσεναπωτ εhουν ενευερηυ hνουωs νσαρκικον .,that they ran to each other in a desire of flesh. з,ματαμοι ετβηητου hνουωρj jεειεειμε,"Tell me about them assuredly, that I may know" з,αυω tναταμωτν jεετετναρου ναυ .,And I will tell you what it is that you will do to them. з,ετβεται δε ον ντατετνjοοσ ετβηητσ,"But also because of that which you said about her," з,ετρεσβωκ επμα ντατετντοsf νασ,"to make her go to the place that you determined for her," з,ετρεσρπεσhωβ νhητf εασjοοσ νητν,"to make her do her deed in it, while she had said to you:" з,jεεsjετετναντ εβολ hμπειμα επαι,If you take me out of this place and into that one з,νtναρhωβ αν επhωβ ετιρhωβ εροf .,'I will not do anything about the thing that I did to him.' з,αυω εsωπε μπσρhνασ ναμε .,And if she did not truly desire it з,ειεαjισ ον εροι tνατσαβωτν επετετναααf νασ .,"then tell me, I will teach you what you will do to her." з,ντωτν δε τηρτν ετετνsανhωπ ερον νουhωβ νκροf hατν τηυτν ετμτρετνταμον εροf .,"But all of you, if you hide a deception from us on your behalf so as not to tell us about it," з,ετετντουνοσ μπσατανασ εhραι εjωτν μμινμμωτν .,what you awaken is Satan upon you yourselves з,αυω ετετνκτο εβολ μμωτν ντβοηθια μπνουτε μαυαττηυτν .,And it is by yourselves that you turn away from the help of God. з,ντοf ον απα εφραιμ εfσhαι ερατf νουμεριτ νταf εfjισβω ντοοτf . .. .. .. .. .. ,ANOTHER EPISTLE WHICH APA EPHRAIM WROTE TO A BELOVED DISCIPLE. з,παμεριτ hμπjοεισ sορπ μεν hνhωβ νιμ καπθββιο hντεκταπρο . εκσβτωτ hντεκcινουωsβ jεκω ναι εβολ εκσοουν . jεhιτνπεθββιο . sαρετcομ τηρσ μπjαjε ωjν .,"My beloved in the Lord, before every other thing set humility in thy mouth when thou art ready to make answer, for, forgive me, thou knowest that by humility all the power of the Enemy is brought to naught." з,αυω κσοουν ντμνταγαθοσ μπεκσαh . jεαυjεου ετβηητf .,"And thou knowest the goodness of thy Master, Whom they blasphemed," з,αfsωπε εfθββιηυ . αυω νσμητ sαhραι επμου .,"and how He became humble, and obedient, even unto death." з,ντοκ hωωκ παsηρε καπθββιο hνρωκ . μνπεκhητ . μνπεκμακh . εκει γαρ επεθββιο ουνταf μμαυ ννεfεντολη .,"And do thou thyself, my son, set thy humility in thy mouth, and in thy heart, and in thy neck, for there is a commandment which inculcateth humility." з,αναυ εδαυειδ εfsουsου μμοf hμπεθββιο .,"Consider David, who boasted himself of his humility," з,πεjαf hιναι jεαιθββιοι απjοεισ τουjοι . αυω αfρππετνανουf ναι .,"and said, 'Because I humbled myself the Lord delivered me, and He did good unto me.'" з,φορει hωωκ παsηρε μπεθββιο ταρεναρετη . μπνουτε sωπε νμμακ .,"My son, array thyself in humility, and thou shalt make the virtues of God be with thee." з,εsωπε δε παsηρε εκhμπεθββιο . μνλααυ μπαθοσ ναεscμcομ εhων εhουν εροκ .,"And if, my son, thou art in a state of humility, no passion whatsoever shall have power to draw nigh thee." з,ουρωμε εfθββιηυ μνsι μπεfαναι .,"There is no measure (or, limit) to the beauty of the man who is humble." з,ουρωμε εfθββιηυ μνπαθοσ ναεscμcομ εhων εhουν εροκ .,"No passion whatsoever shall be able to I draw nigh unto the man who is humble," з,ουρωμε εfθββιηυ μνsι μπεfαναι .,and there is no measure to his beauty. з,ουρωμε εfθββιηυ ουθυσια τε μπνουτε .,The humble man is a sacrifice of God. з,ουρωμε εfθββιηυ πhητ μπνουτε μοτν ντοοτf μννεfαγγελοσ .,With him that is humble the hearts of God and His angels rest. з,παλιν ον sαρεναγγελοσ tεοου ναf .,"Moreover, when the angels glorify him," з,ουνλοιcε μπενταfjπε αρετη νιμ hιαλλα,there is the excuse for him that hath produced in himself all virtues; з,πενταfjπε πεθββιο ναf μεκhε ελααυ νλοιcε νσωf hιαλλα jεαfsωπε εfθββιηυ .,"but for him that hath produced humility in himself thou wilt find no excuse whatsoever needed, besides that he hath become humble." з,ναι νε ναρετη μπεθββιο . παsηρε,"My son, these are the virtues of humility." з,καρωκ παsηρε . fσηh γαρ jεπσαβε hμπεουοειs ετμμαυ fνακαρωf .,"My son, hold thy peace, for it is written, 'He who is wise at that time will hold his peace.'" з,καρωκ hωωκ sαντουjνουκ .,Hold thy peace until thou art asked a question. з,ευsανjνουκ . sαjε hνουcινsαjε εfcην . εfθββιηυ .,"When they ask thee a question speak, and use humble words, and a humble manner." з,μπρωκμ hολωσ .,Do not be wholly mournful. з,εsωπε ερενοc εροκ . hμοοσ .,If it (i.e. the question) be too great for thee sit down. з,μπρsαjε ευsανjεhενsαjε νοσε νοjκ νγωβs . πεκμεευε jεμπεισωτμ sαjε νιμ . hωωf νhηυ .,"Speak not when others are speaking words of depreciation ; compel thyself, thou shalt not forget, [and let] thy thoughts [be] 'I have not heard [them].'" з,jι σμη εροου επεhουο .,To all words wherein is profit give thy most earnest attention. з,fσηh γαρ jεεsωπε νρεfειρε μπsαjε αυω νρεfσωτμ μματε αν μμον εκρhαλ μμοκ παsηρε . hμπjοεισ ,"For it is written, 'If [thou art] a doer of the word and not a hearer thereof thou deceivest thyself, my son, in the Lord.'" з,thων ετοοτκ ννευεντολη hντεκαρχη .,"I gave thee commandments in thy beginning," з,ντοκ hωωκ hαρεh εροου hντεκμντκουι .,do thou keep them in thy youth. з,αναυ επαυλοσ jεεfjεου .,Observe what Paul spake. з,πεjαf hιναι jεjινεκσοβκ κσοουν νhενσhαι ευουααβ ναι ετναεscμcομ . ετουjοκ .,"He said, 'Besides, from the time when thou wast a child thou didst know the Holy Scriptures, which have the power to save thee.'" з,jισβω hωωκ επκωτ τηρf ντμντμοναχοσ .,"Learn thou the whole code of rules of the profession of the monk," з,ταρκsωπε νsουμεριτκ hννεκhβηυε τηρου .,and make thyself to be greatly beloved in all thy works. з,εκsανβωκ ευτοου εjιμα νhητf . ντκουκουι .,"If thou goest to the desert to take up a place therein, thou art a youth," з,τοcκ ευνοc εροκ . ερεπνουτε νhητf μπρκααf εβολ . hντεκαλωτ νγβωκ sακεουα .,"join one which is greater than thee, and God is in him, do not leave him in thy discontent and depart to another." з,πουα ετννατοcκ εροf . μαρεfρωsτκ jεκασ . ννεκtcωντ ναf .,"Let the one thou hast settled on be sufficient for thee, lest thou make him angry." з,fσηh γαρ jεμη ουκουι νητν πετtcωντ ννρωμε .,"For it is written, 'Is he not little for you, he who provokes men to wrath.'" з,πτοου ετκνhητf hαρεh επειhωβ μπρπωτ εβολ hμμα εμα,"In the desert wherein thou art observe this course of action, and flee not from place to place." з, μπρ μουτε εhουν ερωμε ετβετεκμοτνεσ . μνπουωs ννεκμαhτ ,"Do not cry into [the abode of] a man because of thy belief, nor because of the desire of thy bowels." з,μπρκαμντsβηρ νακ μνρωμε νρεfτωh .,"Have no companionship with a restless and troublesome man," з,ταρκcω εκμοτν . νγhντταπρο ννεσνηυ αν .,"and make thou thyself to continue in thy quiet life, and thou shalt not be in the mouth[s] of the brethren." з,tσοπσπ μμοκ παμεριτ hμπjοεισ τεκαρχη τε jισβω εσωτμ ταρκμτον,"I beseech thee, my beloved in the Lord, to let thy chief aim be to learn ; to hearken (or, obey) will give thee rest." з,fσηh γαρ jεthηυ νουσβω νουhατ αν .,"For it is written, 'The profit of instruction is not silver.'" з,hαρεh εροκ ετμντατσωτμ jεννεπsαjε νσαουλ jωκ εβολ εjωκ μνπεfjπο .,"Guard thou thyself against the habit of not listening- (i.e. disobedience), that the word of Saul be not fulfilled on thee and his generation," з,απνουτε γαρ πειθε εjμπσωτμ νhουο ετεθυσια .,for God is more easily persuaded by obedience than by sacrifice. з,ναι cε νε νκωτ . ντμντμοναχοσ .,These then are the rules of the profession of the monk. з,εκουωμ μνhενσνηυ .,Thou shalt eat with the brethren. з,μπρfι hρακ εhραι sαντκουω εκουωμ .,Lift not up thy face until thou hast finished eating. з,πεσκευοσ ετκναhοουτν εροf αριwarnemptynormπεκουωμ νhητf .,Perform thy eating in the apparel wherein thou appearest in public. з,εκsανρhαε ευλααυ hντπορsσ . μπρjοοσ jεαυεισ ερενοc εροκ hμοοσ .,"If thou shouldst happen to be the last man served say not, 'Bring it here', where there sitteth a greater than thou." з,εκsανουωs εσω hμπκελωλ μπρκατεκsουωβε εωs εβολ ντhε ννκοσμικον .,When thou wishest to drink from the water-bottle do not let thy throat make a gurgling noise like a layman. з,εκsανhμοοσ hντμηητε ννεσνηυ ντεουφλεκμα ει ερωκ μπρνοjσ εβολ hντευμηητε .,"When thou art sitting in the midst of the brethren, and phlegm riseth up in thee, do not eject it in the midst of them," з,πωτ επουε . νγνοjσ εβολ .,"but go some distance away, and eject it there." з,εκνκοτκ hνουμα μνhενσνηυ . μπρκαακ εκhην εhουν εροου νουμαhε .,When thou art sleeping in any place with the brethren let not thy person approach them within a cubit. з,εsωπε πhωβ μοτν μπρνκοτκ hιτμη . εκρσναυ ντκουsηρε sημ .,"When it becomes quiet, do not sleep upon a mat two of you together for thou art a young man." з,μπρνκοτκ εκβηλ εβολ . ουδε εjμπεκσοι . jεννευsτρτωρκ hνhενρασου .,"Do not sleep stretched out, nor upon thy back, in order that thou mayest not be disturbed by dreams." з,εκμοοsε μνhενσνηυ . ουε μμοου . ταρκσρfε επεκhητ .,"When thou art walking with the brethren keep some distance from them, for when thou walkest with a brother thou makest thy heart to be idle." з,εκsανμοοsε μνουσον ερεουσανδαλιον hννεκουρηητε . εμνουον μπετμοοsε νμμακ . ανι πωκ hωωκ εβολ νγμοοsε ντεfhε .,"If thou art wearing sandals on thy feet, and he who is walking with thee hath none, take off thy sandals, and walk as he is doing," з,fσηh γαρ jεsπhισε .,"for it is written, 'Suffer.'" з,αριπhωβ μπρfταsεοειs .,Do the work of the preacher. з,αρι απατοοτκ εκhμπεκμα νsωπε .,Do diligently whilst thou art in thy habitation. з,μπρουωμ ερεπρη νβολ .,Eat not whilst the sun is outside (i.e. on the horizon). з,μπρσαhτε νακ μαυαακ νγjι νουμοτνεσ .,"Light not a fire for thyself alone, [or] thou wilt become luxurious." з,αλλα ευsανjοτκ εσαhτε νακ . μουτε ευεβιην εfhιπτοου νμμακ ταρεκ sουsου hωωκ . μμοκ jεμπιουωμ μπαοεικ μαυαατ .,"But when thou art invited to warm thyself call some poor and miserable man who is with thee in the desert, [send him in thy stead], and thou shalt cause thyself to be praised, saying, 'I could not eat my bread by myself.'" з,εsωπε εκhνουτοου . η ουτοποσ ερεουσον sωνε νhητf cμπfsινε νσοπ σναυ μμηηνε hτοουε μπατκρhωβ ννεκcιj . αυω πναυ νρουhε .,"If thou art on a mountain, or in a place wherein there is a sick brother, visit him twice daily: in the morning before thou beginnest to work with thy hands, and in the evening." з,fσηh γαρ παμεριτ hμπjοεισ jεειsωνε ατετνcμπαsινε .,"For it is written, my beloved in the Lord, 'I was sick and ye visited Me.'" з,ερsανουσον σωκ εβολ hμπτοου ετκνhητf . μπρhμοοσ hντεκρι μπναυ ετκνασωτμ βωκ νγhμοοσ hαhτηf νγtρμειη εjωf .,"When a brother dieth on the mountain whereon thou art do not sit in thy cell when thou hearest thereof, but go and sit with him, and weep over him." з,fσηh γαρ jεριμε εjνουρεfμοουτ . μοοsε εβολ νμμαf sαντουτομσf .,"For it is written, 'Weep over a dead man, and walk forth with him until he hath been buried';" з,ται γαρ τε τhαη νεντολη . ετερεπρωμε ναασ μνπεfσον ασπαζε μπεfσωμα hνουμντsανhτηf εκjω μμοσ jεαριπαμεευε hαhτμπjοεισ .,"for this is the last duty which a man can perform for his brother. Salute his body compassionately, saying, 'Remember me before the Lord.'" з,παsηρε αρι απατοοτκ εhαρεh ενενταισαhου νακ .,"My son, do thy utmost to observe the things which I have written down for thee," з,hενκωτ γαρ τηρου νε ντετμντμοναχοσ .,for they all are the rules of the profession of the monk. з,καπμου εfhην εhουν εροκ μπεhοου μντευsη,"Let death draw nigh unto thee by day and by night," з,εκσοουν γαρ μπετκσοουν μμοf ετεπετsαjε νμμακ πε jεμπικαασ hμπαhητ ενεh .,"for thou knowest that him whom thou knowest is he who shall speak unto thee, saying, ' I have never placed it in my heart." з,ερεταουρηητε νhουν ντπννη jεtναωνh sανταρπβολ ντπννη μπρο .,"My feet are on the threshold, I shall live until I am beyond the threshold of the door.'" з,ντοκ δε hωωκ παsηρε πεκμεευε τηρf κααf hιhη μπνουτε νναυ νιμ . αυω νειμεευε τηρου μμντcωβ . νσεναπαραγε μμοκ αν .,"My son, set thou thy whole mind before God at all times, and let not all these infirm thoughts lead thee out of thy course." з,sωπε εκμουsτ ννκολασισ νναυ νιμ .,Keep always before thy sight the punishments which are to come. з,sωπε εκτντων επνουτε εκhμπεκμα νsωπε .,Make thyself to resemble God whilst thou art in thy habitation. з,ερsανουσον ει sαροκ ραsε νμμαf .,If a brother come to thee rejoice with him. з,ασπαζε μμοf .,Salute him. з,tμοου ενεfουρηητε jεννεκοβsκ εβολ,Set water for his feet. Forget not this. з,μαρεfsληλ νγhμοοσ,Let him pray. Do thou sit down. з,ασπαζε ννεfcιj μννεfουρηητε .,Salute his hands and his feet. з,μπρjνουf jεεκνηυ των .,"Do not put questions to him, saying, 'Whence comest thou?'" з,fσηh γαρ jεhιτνται αhοινε sπhεναγγελοσ εροου νσεσοουν αν .,"For it is written, 'In this way some have received angels in their abode without knowing it.'" з,πιστευε . jεhωσ πνουτε πενταfει sαροκ .,"Believe him that cometh unto thee, even as thou wouldst God." з,εsωπε ουνοc εροκ πε jοοσ εροf νhαh νσοπ jεαπεhμοτ ταhοι . jεαιναυ εροκ παjοεισ .,"If he be a greater man than thou say unto him very often, 'Let [thy] favour be unto me,' that is to say, 'I regard thee as my master.'" з,κω εhραι ντεκπορsσ . νγουωμ νμμαf . καν εκhνουμρρε ννηστεια βολκ εβολ .,"Put away thy food, and eat with him. And if thou art in the bond of fasting break it," з,fσηh γαρ παsηρε jεαιρσμοτ νιμ μνουον νιμ εfsαννου εμοοsε,"for it is written, 'My son, I have always shewn myself glad to accompany the man who came to walk.'" з,τhποf . εβολ εκραsε νμμαf αυω εκροουτ .,"Lead him forth, rejoicing with him and being glad." з,αριαπατοοτκ ετρεfσμου εροκ νsομντ νσοπ . jεερεπεσμου μπαγγελοσ ετμοοsε νμμαf ει εjωκ .,"Do thine utmost to make him bless thee three times, so that the blessing of the angel who walketh with him may come upon thee." з,ετβετπιστισ hωωσ ντκαθολικη εκκλησια μπρκααυ ντκ επαhου νhητσ ουδε εβολκ εβολ .,"And as regards the Faith itself of the Catholic Church, do not let thyself backslide therein, neither do thou put thyself outside it." з,τνπιστευε ευνουτε νουωτ πειωτ ππαντοκρατωρ μνπεfμονογενησ νsηρε ιησουσ πεχριστοσ πενjοεισ πενταπτηρf sωπε εβολ hιτοοτf . μνπεπνευμα ετουααβ . ετεται τε τριασ ετσμαμαατ .,"We believe in the One God, the Father the Almighty, and in His only-begotten Son, Jesus the Christ, our Lord, through Whom the Universe came into being, and in the Holy Spirit, that is to say, in the Blessed Trinity," з,παι πε πjωκ ντμντνουτε .,which is the complete Godhead. з,ουνουτε πε εfhνουνουτε .,"He is God, which is in a God," з,ουοειν πε εβολ hνουοειν .,"He is the Light which came out of Light," з,ουjοεισ πε εβολ hνουjοεισ .,He is the Lord out of the Lord. з,ουjπο πε νουταμιο αν πε .,He was produced and was not a creation. з,αυjποf ντhε νουρωμε .,He was produced like a man. з,νουταμιο αν πε . αλλα ουνουτε πε εαυjποf hιτντπαρθενοσ ετουααβ μαρια τρεfjπεπνουτε .,"He was not a created thing but God, who was produced by the Holy Virgin Mary, the woman who produced God." з,αfjισωμα νρωμε . ετβηητν sαντεπκαh εsτωουν hαροf .,"He took the flesh of men for our sakes, until the earth can rise up under him." з,αfκω ναf νhενρεfταsεοειs ετεναι νε . νεfαποστολοσ νε ετουααβ . κατατhε ετσηh jεαπευhροου ει εβολ εjμπκαh τηρf .,"He chose for Himself preachers, that is to say, the Holy Apostles, whose voices, according to that which is written, have gone forth into all the earth." з,αυσταυρου μμοf . αυκονσf hνουλογχη . αfει εβολ νcιπενουjαι .,"They crucified Him. They pierced Him with a spear. There came out our salvation," з,ουμοου μνουσνοf ετεπαι πε πβαπτισμα μνπεσνοf ετταιηυ .,"Water and Blood, that is to say, the baptism and the glorious Blood," з,εκτμjιβαπτισμα γαρ μεκjι πεσνοf .,"for unless thou thou art baptized, thou receivest not the Blood." з,ντοκ hωωκ παsηρε hαρεh ετειπιστισ . αυω πνουτε ντειρηνη ναsωπε νμμακ νfτουjοκ νfναhμκ νγsωπε εκμοτν ννεκhοου τηρου .,"Do thou, my son, keep this faith, and the God of peace shall be with thee, and shall save thee, and deliver thee, and thou shalt be at rest all thy days." з,ουjαι hμπjοεισ παμεριτ νsηρε hμπjοεισ .,"Salvation is in the Lord, my beloved son, in the Lord." з,αριπαμεευε hω παμεριτ hμπjοεισ εβολ hιτνιησουσ πενjοεισ . παι ετεπωf πε πεοου μνπαμαhτε sαενεh νενεh fθ ,"Remember me, O my beloved one in the Lord, through Jesus the Christ, our Lord, unto Whom belong glory and might for ever and ever! Amen." з,επειδη αhαh hιτοοτου εσhαι ννsαjε ετβενεhβηυε ενταυτωτ νhητ hραι νhητν,"Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us," з,κατατhε ενταυταασ ετοοτν νcινενταυναυ hννευβαλ jιννsορπ εαυsωπε νhυπηρετησ μπsαjε,"even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us," з,αιρhναι δε hω εαιουαhτ νσαhωβ νιμ jιννsορπ hνουωρj ετρασhαισου νακ ουα ουα κρατιστε θεοφιλε .,"it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;" з,jεκαασ εκειμε επωρj ννsαjε ενταυκαθηκι μμοκ νhητου .,that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed. з,αfsωπε δε hννεhοου νhηρωδησ πρρο ντιουδαια νcιουηηβ επεfραν πε ζαχαριασ εfηπ ενεhοου ναβια . ευντfουσhιμε εβολ hννsεερε νααρων επεσραν πε ελισαβετ,"There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth." з,νευsοοπ δε πε μπεσναυ νδικαιοσ μπεμτο εβολ μπνουτε ευμοοsε hννεντολη τηρου νμνδικαιωμα μπjοεισ ευουααβ .,"They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord." з,αυω νεμμντουsηρε μμαυ πε εβολ jενεουαcρην τε ελισαβετ . αυω ντοου μπεσναυ νεαυαιαι πε hννευhοου .,"But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years." з,ασsωπε δε hμπτρεfsμsε hντταξισ ννεfhοου μπεμτο εβολ μπνουτε,"Now it happened, while he executed the priest's office before God in the order of his division," з,καταπσωντ ντμντουηηβ . ασρ ετωf εταλεsουhηνε εhραι αfβωκ εhουν επερπε μπjοεισ .,"according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense." з,αυω νερεπμηηsε τηρf μπλαοσ sληλ μπσα νβολ μπναυ μπsουhηνε .,The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense. з,απαγγελοσ δε μπjοεισ ουωνh ναf εβολ εfαhερατf νσαουναμ μπεθυσιαστη ριον μπsουhηνε .,"An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense." з,αfsτορτρ δε νcιζαχαριασ ντερεfναυ αυω αυhοτε hε εhραι εjωf .,"Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him." з,πεjεπαγγελοσ μπjοεισ ναf jεμπρρhοτε ζαχαριασ . jεαυσωτμ επεκσοπσ . αυω τεκσhιμε ελισαβετ σναjπο νακ νουsηρε αυω κναμουτε επεfραν jειωhαννησ .,"But the angel said to him, 'Don't be afraid, Zacharias, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John." з,ουνουραsε ναsωπε νακ νμουτεληλ αυω ουνhαh ναραsε εjμπεfjπο,You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth. з,fναρουνοc γαρ μπεμτο εβολ μπjοεισ . αυω ννεfσεηρπ hισικερα . αυω fναμουh μπεπνευμα εfουααβ jινεfhνhητσ ντεfμααυ,"For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb." з,αυω fνακτε ουμηηsε ννsηρε μπισραηλ επjοεισ πευνουτε .,"He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God." з,αυω ντοf fναμοοsε hατεfhη hμπεπνευμα νμτcομ νhηλειασ εκτο ννhητ ννειοτε ενευsηρε αυω νατσωτμ hντμντρμντhητ ννδικαιοσ . εσοβτε νουλαοσ μπjοεισ εfσβτωτ,"He will go before him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.'" з,αυω πεjεζαχαριασ μπαγγελοσ . jεhνου tναιμε επαι ανοκ γαρ αιρhλλο αυω τασhιμε ασαιαι hννεσhοου .,"Zacharias said to the angel, 'How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.'" з,απαγγελοσ δε ουωsβ πεjαf ναf . jεανοκ πε γαβριηλ πεταhερρατf μπεμτο εβολ μπνουτε αυω αυτννοουτ εsαjε νμμακ αυω εταsεοειs νακ νναι,"The angel answered him, 'I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news." з,εισ hηητε εκεsωπε εκκω ρρωκ εμμνcομ μμοκ εsαjε sαπεhοου ετερεναι ναsωπε ετβεjεμπκπιστευε εναsαjε . ναι ετναjωκ εβολ hμπεουοειs .,"Behold, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you didn't believe my words, which will be fulfilled in their proper time.'" з,πλαοσ δε νεfcωsτ hητf νζαχαριασ πε αυω νευρsπηρε ντερεfωσκ hμπερπε .,"The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple." з,ντερεfει δε εβολ μπfεscμcομ εsαjε νμμαυ αυω αυειμε jενταfναυ ευcωλπ εβολ hμπερπε . ντοf δε νεfjωρμ ουβηυ πε αυω αfcω εfο νμπο .,"When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute." з,ασsωπε δε ντερενεhοου μπεfsμsε jωκ εβολ αfβωκ εhραι επεfηι .,"It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house." з,μννσανειhοου δε ασωω νcιελισαβετ τεfσhιμε . αυω ασhοπσ νtου νεβοτ εσjω μμοσ,"After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying," з,jεται τε τhε ενταπjοεισ αασ ναι hννεhοου ενταfcωsτ εfι μπανοcνεc hμπρωμε .,"'Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.'" з,hμπμεhσοου δε νεβοτ αυjοου νγαβριηλ παγγελοσ εβολ hιτμπνουτε ευπολισ ντετγαλιλαι επεσραν πε ναζαρεθ .,"Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth," з,sαουπαρθενοσ εαυsπτοοτσ νουhαι επεfραν πε ιωσηφ εβολ hμπηι νδαυειδ . αυω πραν ντπαρθενοσ πε μαρια .,"to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary." з,αυω ντερεfβωκ νασ εhουν πεjαf νασ jεχαιρε τεντασcνhμοτ πjοεισ νμμε .,"Having come in, the angel said to her, 'Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!'" з,ντοσ δε ασsτορτρ εjμπsαjε . αυω νεσμοκμεκ μμοσ jεjεουαs μμινε πε πειασπασμοσ .,"But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be." з,πεjεπαγγελοσ νασ . jεμπρρhοτε μαρια . αcινε γαρ νουhμοτ νναhρμπνουτε,"The angel said to her, 'Don't be afraid, Mary, for you have found favor with God." з,εισ hηητε τεναωω ντεjπο νουsηρε ντεμουτε επεfραν jειησουσ .,"Behold, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Jesus.'" з,παι fναsωπε νουνοc αυω σεναμουτε εροf jεπsηρε μπετjοσε . πjοεισ πνουτε ναt ναf μπεθρονοσ νδαυειδ πεfειωτ,"He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David," з,αυω fναρρρο εjμπηι νιακωβ sανιενεh . αυω μμνhαη ναsωπε ντεfμντρρο .,and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.' з,πεjεμαρια δε μπαγγελοσ jεναs νhε παι ναsωπε εμπισουνhοουτ .,"Mary said to the angel, 'How can this be, seeing I am a virgin?'" з,απαγγελοσ δε ουωsβ πεjαf νασ jεουπνευμα εfουααβ πετνηυ εhραι εjω αυω τcομ ντεπετjοσε πετναρhαιβεσ εροετβεπαι πετεναjποf εfουααβ σεναμουτε εροf jεπsηρε μπνουτε .,"The angel answered her, 'The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God." з,αυω εισελισαβετ τουσυγγενησ ντοσ hωωσ ον ασωω νουsηρε hντεσμντhλλω αυω πεσμεhσοου νεβοτ πε παι ται εsαυμουτε εροσ jεταcρην .,"Behold, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren." з,jεννελααυ νsαjε ρατcομνναhρμ πνουτε .,For everything spoken by God is possible.' з,πεjασ δε νcιμαρια jεεισhηητε ανγ τhμhαλ μπjοεισ μαρεσsωπε ναει καταπεκsαjε . αυω απαγγελοσ βωκ εβολ hιτοοτσ .,"Mary said, 'Behold, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word.' The angel departed from her." з,αστωουνσ δε νcιμαρια hννειhοου ασβωκ ετορινη hνουcεπη ετπολισ ντιουδαια,"Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah," з,ασβωκ εhουν επηι νζαχαριασ ασασπαζε νελισαβετ .,and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth. з,αυω ασsωπε ντερεελισαβετ σωτμ επασπασμοσ μμαρια απsηρε sημ κιμ hραι νhητσ . αυω αελισαβετ μουh εβολ hμπεπνευμα ετουααβ,"It happened, when Elizabeth heard Mary's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit." з,ασfιhρασ εβολ hνουνοc νσμη πεjασ jε . τεσμαμαατ ντο hννεhιομε αυω fσμαμαατ νcιπκαρποσ νhητε,"She called out with a loud voice, and said, 'Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!" з,jεανγνιμ ανοκ jεερετμααυ μπαjοεισ ει ερατ .,"Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?" з,εισ hηητε γαρ ντερετεσμη μπουασπασμοσ ταhεναμααjε . απsηρε sημ κιμ hνουτεληλ νhητ,"For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!" з,αυω ναιατσ ντεντασπιστευε jεουνουjωκ εβολ ναsωπε ννενταυjοου νασ hιτμπjοεισ .,"Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!'" з,αυω πεjεμαρια jεταψυχη jισε μπjοεισ .,"Mary said, 'My soul magnifies the Lord." з,απαπνευμα τεληλ εjμπνουτε πασωτηρ,"My spirit has rejoiced in God my Savior," з,jεαfcωsτ εhραι εjμπεθββιο ντεfhμhαλ . εισ hηητε γαρ jιντενου σενατμαιο νcιγενεα νιμ,"for he has looked at the humble state of his handmaid. For behold, from now on, all generations will call me blessed." з,jεαfιρε ναι νhενμντνοc νcιπετεουνcομ μμοf . αυω πεfραν ουααβ,For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name. з,πεfνα jινουjωμ sαυjωμ εjννετρhοτε hητf,His mercy is for generations of generations on those who fear him. з,αfειρε νουcομ hμπεfcβοι αfjωωρε εβολ ννjασιhητ hμπμεευε ννευhητ,He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts. з,αfsορsρ ννιδυναστησ hινευθρονοσ . αfjισε ννετθββιηυ .,He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly. з,αfτσιε νετhκαιτ ναγαθον αfjευρρμμαο ευsουειτ,He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty. з,αftτοοτf μπισραηλ πεfhμhαλ ερ μπναα,"He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy," з,κατατhε ενταfsαjε μννενειοτε αβραhαμ μνπεfσπερμα sαενεh .,"As he spoke to our fathers, to Abraham and his seed forever.'" з,μαρια δε ασcω hαhτησ νsομντ νεβοτ αυω ασκοτσ εhραι επεσηι .,"Mary stayed with her about three months, and then returned to her house." з,απεουοειs δε jωκ εβολ νελισαβετ ετρεσμισε αυω ασjπο νουsηρε .,"Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son." з,αυσωτμ δε νcινεσρμραυη μννεσρμραιτε jεαπjοεισ ταsεπεfνα νμμασ αυω αυραsε νμμασ .,"Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her." з,ασsωπε δε hμπμεhsμουν νhοου αυει ευνασββε πsηρε sημ αυμουτε εροf μπραν μπεfειωτ jεζαχαριασ,"It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father." з,ατεfμααυ δε ουωsβ jεμμον αλλα ευναμουτε εροf jειωhαννησ .,"His mother answered, 'Not so; but he will be called John.'" з,πεjαυ δε νασ jε . μμνλααυ hντουραιτε ευμουτε εροf μπειραν .,"They said to her, 'There is no one among your relatives who is called by this name.'" з,νευjωρμ δε ουβε πεfειωτ jεεκουεsμουτε εροf jενιμ .,"They made signs to his father, what he would have him called." з,αfαιτει δε νουπιναγισ αfσhαι εfjω μμοσ jειωhαννησ πε πεfραν . αυρsπηρε δε τηρου .,"He asked for a writing tablet, and wrote, 'His name is John.' They all marveled." з,αρωf δε ουων ντευνου μνπεfλασ αfsαjε εfσμου επνουτε .,"His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God." з,αυhοτε δε sωπε εjνουον νιμ ετουηh hμπευκωτε . αυω hντορινη τηρσ ντιουδαια νευsαjε πε ννειsαjε τηρου .,"Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea." з,ανενταυσωτμ δε τηρου κααυ hμπευhητ ευjω μμοσ jε . ερεπειsηρε sημ ναρου καιγαρ τcιj μπjοεισ νεσsοοπ νμμαf πε .,"All who heard them laid them up in their heart, saying, 'What then will this child be?' The hand of the Lord was with him." з,αζαχαριασ δε πεfειωτ μουh εβολ hμπεπνευμα ετουααβ αfπροφητευε εfjω μμοσ .,"His father, Zacharias, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying," з,jεfσμαμαατ νcιπνουτε μπισραηλ jεαfcμπεfsινε αυω αfιρε νουσωτε μπεfλαοσ,"'Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people;" з,αfτουνοσ νουταπ νουjαι ναν hμπηι νδαυειδ πεfhμhαλ .,and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David з,κατατhε ενταfsαjε hιτντταπρο ννεfπροφητησ ετουααβ jινενεh,"(as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old)," з,νουουjαι εβολ hιτννενjαjε αυω εβολ hντcιj νουον νιμ ετμοστε μμον,"salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;" з,εειρε νουνα μννενειοτε ερ ντεfδιαθηκη ετουααβ .,"to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant," з,παναs νταfωρκ μμοf νναβραhαμ πενειωτ . εtτhε ναν,"the oath which he spoke to Abraham, our father," з,αjνhοτε εαννουhμ εβολ hιτννενjαjε εsμsε ναf,"to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear," з,hνουουοπ νμδικαιοσυνη μπεfμτο εβολ ννενhοου τηρου .,In holiness and righteousness before him all the days of our life. з,ντοκ δε hωωκ παsηρε σεναμουτε εροκ jεπεπροφητησ μπετjοσε κναμοοsε γαρ hατhη μπjοεισ εσοβτε ννεfhιοουε,"And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to make ready his ways," з,εt νουσοουν νουjαι μπεfλαοσ hμπκω εβολ ννευνοβε,"to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins," з,ετβετμντsανhτηf μπναα μπεννουτε hννετfναcμ πενsινε νhητου νcιπουοειν εβολ hμπjισε,"because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us," з,ερουοειν ενετhμ πκακε μννετhμοοσ hντhαιβεσ μπμου . εσοουτν ννενουερητε ετεhιη ντειρηνη .,to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.' з,πsηρε δε sημ αfαυξανε αυω αfcμcομ hμπεπνευμα . νεfsοοπ δε πε hννjαιε sαπεhοου μπεfουωνh εβολ μπισραηλ .,"The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel." з,ναλλοφυλοσ δε αυσωουh εhουν ενευπαρμβολη η νευεμπλαh hμππολεμοσ αυω αυει εhραι εασσοχοθ ντετιδουμαια αυω hντμητε νασσοχωθ αυω hντμητε ναζηγα hνσεφαρμεν,"And the Philistines gather their armies to battle, and gather themselves to Socchoth of Judaea, and encamp between Socchoth and Azeca Ephermen." з,σαουλ δε μννρωμε μπισραηλ αυσωουh εhουν επια ντοου αυαhερατου εππολεμοσ μπhαατε εβολ νναλλοφυλοσ,"And Saul and the men of Israel gather together, and they encamp in the valley, and set the battle in array against the Philistines." з,ναλλοφυλοσ δε αυαhερατουhι πισα μπτοου πισραηλ δε αfαhερατf hιπισα μπτοου αυω παυλων ετεπια πε νεfhν τευμητε,"And the Philistines stand on the mountain on one side, and Israel stands on the mountain on the other side, and the valley was between them." з,αfι δε νcιουρωμε ναμεσαιοσ ευjωωρε πε εβολ hννεμλαh νναλλοφυλοσ επεfραν πε γολιαθ ευεεβολ πε hνγεθ ερετεfsιη ναερ fτοου μμαhε μνουερτω,"And there went forth a mighty man out of the army of the Philistines, Goliath, by name, out of Geth, his height was four cubits and a span." з,ερεουπερικεφαλεα hιjντεfαπε ερεουhωκ νρε νcινcε το εhιωωf ερεπsι μπεfhωκ ναερ ουcισ τβα νσατεερε νhομντ hιπενιπε,"And he had a helmet upon his head, and he wore a breastplate of chain armour; and the weight of his breastplate was five thousand shekels of brass and iron." з,αυω hνσηfε νhομντ νευοτh ερατf ερεουhοπλον νρνhοf κη εhραι ουτε νεfναhβε,"And greaves of grass were upon his legs, and a brazen target was between his shoulders." з,τεhτη δε μπεfμερεh νεσο ντhε νουhο νσωhε αυω τεfλογχη νεσναερ σοου νsε νσατεερε νhρηsε μπενιπε πετfι δε ννεfhοπλον νεfμοοsε hιhη μμοf,"And the staff of his spear was like a weaver's beam, and the spear's head was formed of six hundred shekels of iron; and his armour-bearer went before him." з,αυω κολιαθ αfαhερατf αfωs εβολ επμηηsε μπισραηλ εfjω μμοσ ναυ jεετβεου τετννηυ εβολ εαhεραττηυτν εππολεμοσ εμιsε νμμαν μη ανοκ ανγ ουφυλεστιαιοσ αν ντωτν δε ντετννεhεβραιοσ νhμhαλ νσαουλ σωτπ cε νουρωμε εβολ νhηττηυτννfει εβολ ναι,"And he stood and cried to the army of Israel, and said to them, Why are ye come forth to set yourselves in battle array against us? Am not I a Philistine, and ye Hebrews of Saul? Choose for yourselves a man, and let him come down to me." з,αυω εfsανcμcομ εμιsε νμμαι νfπατασσε μμαι τνναsωπε νητν νhμhαλ ανοκ δε ειsανcεμcομ εροf νταπατασσει μμοf τετνναsωπε ναν νhμhαλ,"And if he shall be able to fight against me, and shall smite me, then will we be your servants: but if I should prevail and smite him, ye shall be our servants, and serve us." з,αυω παλλοφυλοσ πεjαf ναυ jεεισhηητε πλαοσ μπισραηλ αινεcνουcf μπhοου νhοου jενεh ουρωμε ναι εβολ ντενμιsε μπεσναυ hιουσοπ,"And the Philistine said, Behold, I have defied the armies of Israel this very day: give me a man, and we will both of us fight in single combat." з,αυω σαουλ μνπισραηλ τηρf αυσωτμ ενειsαjε ντεπαλλοφυλοσ αυsτορτρ αυρhοτε εματε,"And Saul and all Israel heard these words of the Philistine, and they were dismayed, and greatly terrified." з,δαυειδ δε πsηρε νουρωμε νεφραθαιοσ ντεβηθλεεμ ντειουδα επεfραν πε ισσαι εουνταf μμαυ νsμουν νsηρε πρωμε δε ετμμαυ hννεhοου νσαουλ νευhλλο πε εfhεν νερμhραυ,"And David son of an Ephrathite said, this Eplarathite was of Bethleem Juda, and his name was Jessae, and he had eight sons. And the man passed for an old man among men in the days of Saul." з,αυω sομντ ννοc νsηρε ντεεισσαι αυβωκ αυουαhου νσασαουλ εππολεμοσ πραν δε μπεfsομετ νsηρε νταυβωκ εβολ εππολεμοσ ελιαβ πε πsρπμισε αυω πμεhσναυ πε αμιναδαβ πμεhsομντ πε σαμαα,"And the three elder sons of Jessae went and followed Saul to the war, and the names of his sons that went to the war were, Eliab his rst-born, and his second Aminadab, and his third son Samma." з,δαυειδ δε πκουι εροου πsομντ δε ννοc νσον αυβωκ δε αυουαhου νσασαουλ,"And David himself was the younger son, and the three elder followed Saul." з,δαυειδ δε αfι εβολ hιτοοτf νσαουλαfβωκ αfμοονε ννεσοου μπεfειωτ hραι hνβηθλεεμ,"And David departed and returned from Saul, to feed his fathers sheep in Bethleem;" з,παλλοφυλοσ δε νεfβηκ ερωου μμηνε εhτοουε αυω ερουhε εαfερ hμε νhοου hιρωου,"And the Philistine advanced morning and evening, and stood up forty days." з,αυω πεjειεσσαι νδαυειδ πεfsηρε jεjι μπειsι ννοειτ ννεκσνηυ αυω πειμητ νοεικ νγτωουν νγπωτ εhραι ετπαρεμβολη ερατου ννεκσνηυ,"And Jessae said to David, Take now to thy brethren an ephah of this meal, and these ten loaves, and run to the camp and give them to thy brothers." з,πειμητ hωωf νοεικ νσαιρ νγjιτου εhουν μπχιλιαρχοσ νγν πουω ννεκσνηυ hνουειρηνη νγναυ jεευsαατ νουνγεν πευουω ναι,"And thou shalt carry to the captain of the thousand these ten cheeses of milk, and thou shalt see how thy brethren fare, and learn what they want." з,αυω σαουλ νμμαυ μνπισραηλ τηρf νευhεν πια μπsην ετjοσε ευμιsε μνναλλοφυλοσ,"And Saul himself and all the men of Israel were in the valley of the Oak, warring with the Philistines." з,δαυειδ δε αfsορπf εhτοουε αfκα νεσοου ντοοτου ννερεfροεισ αfjι ννενκα αfβωκ κατατhε νταεισσαι hων ετοοτf αfι εhραι ετεστρογελοσισ ετεπμα πε ετουενhητf αυω ερατf μπεμλαh νετβηκ εβολ hμππολεμοσ αυτεκ λουλαι εβολ hμππολεμοσ,"And David rose early in the morning, and left the sheep to a keeper, and took and went as Jessae commanded him, and he came to the trench and to the army as it was going out to ght, and they shouted for the battle." з,πισραηλ μνναλλοφυλοσ αυαhερατου εμιsε μννευερηυ,And Israel and the Philistines formed their lines one opposite the other. з,δαυειδ δε αfκα νεfσκευη hατμ πετhαρεh ενεσκευη αfπωτ εβολ ετπαρεμβολη αfπωh ενεfσνηυαfjνουου επευουω hνουειρηνη,"And David deposited his burden in the hand of a keeper, and ran to the line, and went and asked his brethren how they Were." з,ντοf δε εfsαjε νμμαυ εισ πρωμε ναμεσσαιοσ αfι εβολ πεφυλιστιαιοσ επεfραν πε γολιαθ εβολ hνγεθ εfπη ενεμλαh νναλλοφυλοσ αfsαjε εhουν εροου κατανειsαjε αυω αfσωτμ νcισαουλ,"And while he was speaking with them, behold the Amessaean advanced, Goliath by name, the Philistine of Geth, of the armies of the Philistines, and he spoke as before, and David heard." з,μννερωμε τηρου μπισραηλ αυω ντερουναυ επρωμε αυπωτ hαπεfhο αυρhοτε εματε,"And all the men of Israel when they saw the man ed from before him, and they were greatly terrified." з,πεjενερωμε μπισραηλ ννευερηυ jεενε ατετνναυ επρωμε παι νταfι εhραι ερων jενταfει εhραι εjεμ πισραηλ πρωμε cε ετναβωκ εβολ νfπατασσε μμοf πρρο ναααf νρμμαο hνουνοc μετρμμαο αυω τεfsεερε εfναταασ ναf νσhιμε αυω πηι τηρf μπεfειωτ fνακααf εβολ νρεμhε hμπισραηλ,"And the men of Israel said, Have ye seen this man that comes up? for he has reproached Israel and has come up; and it shall be that the man who shall smite him, the king shall enrich him with great wealth and shall give him his daughter, and shall make his fathers house free in Israel." з,πεjεδαυειδ ννρωμε εταhερατου νμμαf εfjω μμοσ ναυ jεου πε πhωβ ετουναααf μπρωμε πετναπατασσει μπαλλοφυλοσ ετμμαυ νffι μμαυ νουνοcνεc εβολ hμπισραηλ jεουρωμε πε πιαλλοφυλοσ νατσββε παι νταfνοcνεc μπμηηsε μπνουτε ετονh,"and David spoke to the men who stood with him saying, Shall it indeed be done thus to the man who shall smite that Philistine, and take away reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine that he has defied the army of the living God?" з,αυω πλαοσ αfsαjε νμμαf καταπειsαjε εfjω μμοσ jεται τε τhε ετουνααασ μπρωμε πετναπατασσει μπιαλλοφυλοσ,"And the people spoke to him according to this Word, saying Thus shall it be done to the man Who shall smite him." з,αυω ελιαβ πεfνοc νσον αfσωτμ εροf εfsαjε μννερωμε ελιαβ αfνουcσ hνουcωντ εδαυειδ πεjαf εhουν εhραf jεετβεου ακει εhραι επειμα αυω ντακκα νεσοου κουι ντενιμ hντερημοσ ανοκ tσοουν ντεκμντjασιhητ αυω τκακια μπεκhητ jεντακει εππολεμοσ εναυ εροf,"And Eliab his elder brother heard as he spoke to the men, and Eliab was very angry with David and said, Why hast thou thus come down, and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride and the naughtiness of thine heart, for thou art come down to see the battle." з,δαυειδ δε πεjαf ναf jενταιερρ ου ννοβε μη νουsαjε αν πε νταιjοοf,And David said what have I done now? Have I no business here? з,αfκτοf δε εβολ μμοf αυω αfει ερατf νκερωμε αfsαjε καταπειsαjε αυω πλαοσ αfρουω hαρωf κατατμινε μπsορπ νsαjε,"And he turned from him towards another, and he spoke after the same manner; and the people answered him after the former manner." з,νsαjε δε νταδαυειδ jοου αυtσοειτ αυω αυταυοου μπμτο εβολ νσαουλ σαουλ δε αfjιτf εhουν ναf,And the Words which David spoke were heard and were reported to Saul. And he took him to himself. з,αυω δαυειδ πεjαf hιτhη νσαουλ jεμπερτρε πhητ μπαjοεισ ουωλσ εροf πεκhμhαλ ετεανοκ πε fναβωκ νfπολεμει μνπιαλλοφυλοσ,"And David said to Saul, Let not, I pray thee, the heart of my lord be dejected within him: thy servant will go, and fight with this Philistine." з,πεjεσαουλ εhουν hνδαυειδ jενγναεscεμcομ αν εβωκ εμιsεμν πιαλλοφυλοσ jεντκ ουsηρε sημ ντοκ πη δε ουρωμε πε νρεfμιsε νjιν τεfμντκουι,"And Saul said to David, Thou wilt not in anywise be able to go against this Philistine to fight with him, for thou art a mere youth, and he a man of war from his youth." з,δαυειδ δε πεjαf νσαουλ jεανοκ πεκhμhαλ νειμοονε ννεσοου μπαειωτ αυω ερsανπμουι μνταρξ ει ντερωf jι ουεσοου νhητου,"And David said to Saul, Thy servant was tending the flock for his father; and when a lion came and a she-bear, and took a sheep out of the flock," з,sαιανγτ εβολ επαhου μμοf νταραhτ πμουι νταfι εβολ hντεfταπρο μπενταπμουι τορπf εfsανκτοf δε εροι sαιμεhτοοτ hντεfsουωβε νταααf νcωβ νταμοουτf,"then I went forth after him, and smote him, and drew the spoil out of his mouth: and as he rose up against me, then I caught hold of his throat, and smote him, and slew him." з,πμουι cε μνταρξ πεκhμhαλ αfπατασσει μμοου πιαλλοφυλοσ δε hωωf νατσββε ναερ τhε νουα νναι tναβωκ cε ον εβολ εροf νταπατασσει μμοf νταfι ντεfαπε νταfι μπhοου νουνοcνεc εβολ hμπισραηλ jεου hωωf πε πιατσββε εαfνοcνεc μπμηηsε μπνουτε ετονh,"Thy servant smote both the lion and the bear, and the uncircumcised Philistine shall be as one of them: shall I not go and smite him, and remove this day a reproach from Israel? For who is this uncircumcised one, who has defied the army of the living God?" з,αυω δαυειδ πεjαf hιναι jεπjοεισ πε νταfναhμετ ετταπρο μπμουι αυω ντοοτf νταρξ ντοf ον πετναναhμετ ντοοτf μπιαλλοφυλοσ νατσββε αυω σαουλ πεjαf νδαυειδ jεβωκ εβολ εροf αυω ερεπjοεισ sωπε νμμακ,"The Lord who delivered me out of the paw of the lion and out the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this uncircumcised Philistine. And Saul said to David, Go, and the Lord shall be with thee." з,σαουλ δε αft hιωωf νδαυειδ νουsτην νρβτ αυω ουπερικεφαλαια νhομντ αfταασ εjντεfαπε,"And Saul clothed David with a military coat, and put his brazen helmet on his head." з,αυω αft hιωωf νουhωκ αυω τεfσηfε αfμορσ εjνπhωκ νδαυειδ αfjωραh δε νcιδαυειδ ντερεfjωντ εμοοsε νhητου jενεfjοντ αν μμοου αυω ντερεfμοοsε νhητου νουσοπ αυω σναυ αfhισε πεjελαυειδ νσαουλ jενtναεsμοοsε αν ερεναι hιωωτ jενtτηηπ αν εροου δαυειδ δε αfκααf καhηυ μμοου,"And he girt David with his sword over his coat: and he made trial walking with them once and again: and David said to Saul, I shall not be able to go with these, for I have not proved them: so they remove them from him." з,αfjι μπεfcερωf εhραι ενεfcιj αυω αfσωτπ ναf νtου νωνε hμπια ευουοj αfκααυ εhραι hμπεfjιλλησ εsαfμοονε νhητf εfsοοπ ναf ερετεfσφεντωνε hντεfcιj αfμοοsε εβολ επαλλοφυλοσ,"And he took his staff in his hand, and he chose for himself five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's scrip which he had for his store, and his sling was in his hand; and he approached the Philistine." з,παλλοφυλοσ hωωf αfμοοsε εhουν εδαυειδ εfsουsου μμοf ερεπετfι μπεfθυρων hιhη μμοf,"And the Philistine advanced and drew nigh to David, and a man bearing his shield went before him, and the Philistine looked on." з,παλλοφυλοσ δε αfcωsτ αfναυ εδαυειδ αfκωμs νσωf jενευsηρε sημ πε εfο μμρs νσαειεβαλ εροf,"And Goliath saw David, and despised him; for he was a lad, and ruddy, with a fair countenance." з,αυω παλλοφυλοσ πεjαf εhουν hνδαυειδ jεειο ανοκ ντhε νουουhορ jεντοκ εκνηυ εβολ εροf hνουcερωβ μνhενωνεπεjε δαυειδ ναf jεαρηυ κhοου επευhορ αυω παλλοφυλοσ αfσαhου νδαυειδ hννεfνουτε,"And the Philistine said to David, Am I as a dog, that thou comest against me with a staff and stones? and David said, Nay, but worse than a dog. And the Philistine cursed David by his gods." з,ερεπαλλοφυλοσ jω μμοσ εροf jεαμου ναι νταt ννεκαβουι ννεhαλατε ντπε αυω ννεθυριον μπκαh,"And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the birds of the air, and to the beasts of the earth." з,δαυειδ δε πεjαf εhουν hμπαλλοφυλοσ jεντοκ εκναει ναι hνουσηfε μνουμερεh μνουhοπλον ανοκ δε εινηυ εhουν εροκ hμπραν μπjοεισ σαββαωθ πνουτε μπμηηsε μπισραηλ παι ντακνεcνουcf μπhοου,"And David said to the Philistine, Thou comest to me with sword, and with spear, and with shield; but I come to thee in the name of the Lord God of hosts of the army of Israel, which thou hast defied" з,αυω πjοεισ ναταακ μπhοου εhραι εναcιj νfτραhοτβεκ νταfι μμαυ ντεκαπε νταt ννεκsαυ αυω νsαυ ντπαρεμβολη νναλλοφυλοσ hμπhοου νhοου ννεhαλατε ντπε μννεθυριον μπκαh ντεπκαh τηρf ειμε jεπνουτε sοοπ hμπισραηλ,"this day. And the Lord shall deliver thee this day into my hand; and I will slay thee, and take away thy head from off thee, and will give thy limbs and the limbs of the army of the Philistines this day to the birds of the sky, and to the wild beasts of the earth; and all the earth shall know that there is a God in Israel." з,αυω τεισοουhσ τηρσ ναειμε jενερε πjοεισ νατουjε πρωμε αν hνουσηfε ουδε hνουμερεh jεππολεμοσ ρω παπjοεισ πε αυω fναπαραδιδου μμωτν εhραι ετοοτν,"And all this assembly shall know that the Lord delivers not by sword or spear, for the battle is the Lord's, and the Lord will deliver you into our hands." з,παλλοφυλοσ δε αfτωουν αfμοοsε εhουν εδαυειδ αυωδαυειδ αfανγf εhραι αfι ετμητε μπεμλαh αfμοοsε εhουν επαλλοφυλοσ,And the Philistine arose and went to meet David. з,δαυειδ δε αfσουτν τοοτf εβολ εhραι επεfjιλλησ αffι νhητf νουωνε νουωτ αfκααf hντεfσφενδονη αfhρουωρf εβολ επαλλοφυλοσ αfραhτf εhουν ετεfτεhνε πωνε δε αfjετ τπερικεφαλεα εhουν hντεfτεhνε αfhε επεσητ hιjμπεfhο,"And David stretched out his hand to his scrip, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine on his forehead, and the stone penetrated through the helmet into his forehead, and he fell upon his face to the ground." з,δαυειδ δε αfjρο επαλλοφυλοσ hντεfσφεντωνι αυω hμπεfωνε αfερ παλλοφυλοσ νcωβ αfμοουτf νεμν σηfε δε ντοοτf νταυειδ,"So David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and smote the Philistine and slew him, and there was no sword in the hand of David." з,αft μπεfουοι αfαhερατf εjεμ παλλοφυλοσ αfαμαhτε ντεfσηfε αfτοκμεσ εβολ hμπεσκοειh αfμοουτf αfσελεπ τεfαπε νhητσ ναλλοφυλοσ δε ντερουναυ jεαπευλεμηηsε μου αυthροου εβολ αυπωτ,"And David ran, and stood upon him, and took his sword, and slew him, and cut off his head: and the Philistines saw that their champion was dead, and they fled." з,νρωμε δε μπισραηλ αυτωουν μννρωμε νιουδα αυνεj λουλαι εβολ αυπωτ νσαναλλοφυλοσ sατεhιη νβωκ εhουν εγεθ ευνατααυ εhουν εροσαυω sαμπυλη νασκαλων αυhε νcινhατβεσ νναλλοφυλοσ hντεhιη ννεπυλη sαεhραι εγεθ αυω sαεhραι εακκαρων,"And the men of Israel and Juda arose, and shouted and pursued them as far as the entrance to Geth, and as far as the gate of Ascalon: and the slain men of the Philistines fell in the way of the gates, both to Geth, and to Accaron." з,νρωμε δε μπισραηλ αυκτοου εβολ hνναλλοφυλοσ αυτααυ εhραι ενευπαρεμβολη αυsωλ μμοου,"And the men of Israel returned from pursuing after the Philistines, and they destroyed their camp." з,αυω δαυειδ αfjι νταπε μπαλλοφυλοσ αfντσ εhραι ετhιερουσαλημ αυω νεfσκηυε αfκααυ εhραι hντεσκυνη,"And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent." б,πjωμ μμισι ντε ιησ πχσ πsηρι νδαυιδ πsηρι ναβρααμ,"The birth-book of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraam." б,αβρααμ δε αfjφε ισαακ ισαακ δε αfjφε ιακωβ ιακωβ δε αfjφε ιουδασ νεμ νεfσνηου,And Abraam begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brothers. б,ιουδασ δε αfjφε φαρεσ νεμ ζαρα εβολ kεν θαμαρ φαρεσ δε αfjφε εσρωμ. εσρωμ δε αfjφε αραμ,And Judas begat Phares and Zara from Tamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram. б,αραμ δε αfjφε αμιναδαβ αμιναδαβ δε αfjφε νασσων νασσων δε αfjφε σαλμων,And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Nasson; and Nasson begat Salmon. б,σαλμων δε αfjφε βοεσ εβολ kεν ρηχαβ βοεσ δε αfjφε ιουβηδ ιουβηδ δε αfjφε ιεσσε,And Salmon begat Boes from Rechab; and Boes begat Jubed; and Jubed begat Jesse. б,ιεσσε δε αfjφε δαυιδ δαυιδ δε αfjφε σολομων εβολ kεν θα ουριασ,"And Jesse begat David, and David begat Solomon from the wife of Urias." б,σολομων δε αfjφε ροβοαμ ροβοαμ δε αfjφε αβια αβια δε αfjφε ασαφ,And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asaph. б,ασαφ δε αfjφε ιωσαφατ ιωσαφατ δε αfjφε ιωραμ ιωραμ δε αfjφε οζιασ,And Asaph begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias. б,οζιασ δε αfjφε ιωαθαμ ιωαθαμ δε αfjφε αχαζ αχαζ δε αfjφε εζεκιασ,And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias. б,εζεκιασ δε αfjφε μανασση μανασση δε αfjφε αμωσ αμωσ δε αfjφε ιωσιασ,And Ezekias begat Manasse; and Manasse begat Amos; and Amos begat Josias. б,ιωσιασ δε αfjφε ιεχονιασ νεμ νεfσνηου hι πιουωτεβ εβολ ντε βαβυλων,"And Josias begat Jechonias and his brothers, at the time of the migration to Babylon." б,μενενσα πιουωτεβ εβολ ντε βαβυλων ιεχονιασ αfjφε σαλαθιηλ σαλαθιηλ δε αfjφε ζοροβαβελ,"After the migration to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel." б,ζοροβαβελ δε αfjφε αβιουδ αβιουδ δε αfjφε ελιακιμ ελιακιμ δε αfjφε αζωρ,And Zorobabel begat Abiud: and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor. б,αζωρ δε αfjφε σαδωκ σαδωκ δε αfjφε αχιν αχιν δε αfjφε ελιουδ,And Azor begat Sadok; and Sadok begat Achin; and Achin begat Eliud. б,ελιουδ δε αfjφε ελεαζαρ ελεαζαρ δε αfjφε ματθαν ματθαν δε αfjφε ιακωβ,And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthewthan; and Matthewthan begat Jacob. б,ιακωβ δε αfjφε ιωσηφ πhαι μμαρια θη ετασμεσ ιησ φη ετουμουt εροf jε πχσ,"And Jacob begat Joseph the husband of Mary, who bare Jesus who is called Christ." б,jωου νιβεν ισjεν αβρααμ sα δαυιδ ιδ νjωου ουοh ισjεν δαυιδ sα πιουωτεβ εβολ ντε βαβυλων ιδ νjωου ουοh ισjεν πιουωτεβ εβολ ντε βαβυλων sα πχσ ιδ νjωου,All the generations from Abraam to David are fourteen generations; and from David to the migration to Babylon fourteen generations; and from the migration to Babylon to Christ fourteen generations. б,πjινμισι νιησ πχσ νε ου παιρηt εταυωπ νσα τεfμαυ μαρια νιωσηφ μπατουσουεν νουερηου αυjεμσ εσμβοκι εβολ kεν ουπνα εfουαβ,"The birth of Jesus Christ was thus: Mary his mother having been betrothed to Joseph, before they knew each other she was found with child from the Holy Spirit." б,ιωσηφ δε πεσhαι νε ουθμηι πε ουοh νfουωs αν εαισ νσραh αfσοcνι εχασ εβολ νχωπ,"And Joseph her husband was righteous, and not wishing to make her a public example, he intended to put her away secretly." б,ναι δε εταfμοκμεκ ερωου hηππε ισ ουαγγελοσ ντε πcσ αfουονhf ειωσηφ kεν ουρασουι εfjω μμοσ jε ιωσηφ πsηρι νδαυιδ μπερερhοt εsεπ μαρια τεκσhιμι εροκ φη γαρ ετεσναμασf ουεβολ kεν ουπνα εfουαβ πε,"And he having thought about these things, behold an angel of the Lord manifested himself to Joseph in a dream, saying: Joseph, son of David, fear not to take to thee Mary, thy wife: for he whom she will bear is from the Holy Spirit." б,εσεμισι δε νουsηρι εκεμουt επεfραν jε ιησ νθοf γαρ εθνανοhεμ μπεfλαοσ εβολ kεν νουνοβι," And she shall bear a son; thou shalt call his name ""Jesus;"" for he will save his people from their sins.'" б,φαι δε τηρf αfsωπι hινα ντεfjωκ εβολ νjε φη ετα πcσ jοf εβολ hιτοτf μπιπροφητησ εfjω μμοσ,"And all this happened that it might be fulfilled which, the Lord said by the prophet, saying:" б,jε hηππε ισ tπαρθενοσ εσεερβοκι ουοh εσεμισι νουsηρι ευεμουt επεfραν jε εμμανουηλ φη ετε sαυουαhμεf jε φt νεμαν," Behold, the virgin shall conceive, and shall bear a son, they shall call his name ""Emmanuel,"" which 'is interpreted ""God with us.""'" б,εταfτωνf δε νjε ιωσηφ εβολ kεν πινκοτ αfιρι κατα φρηt ετα πιαγγελοσ ντε πcσ ουαhσαhνι ναf ουοh αfsεπ μαρια τεfσhιμι εροf,"And Joseph having risen from the sleep, did as the angel of the Lord commanded him, and he took to him Mary his wife." б,ουοh μπεfσουωνσ sατεσμισι μπιsηρι ουοh αfμουt επεfραν jε ιησ,And he knew her not until she bare the son; and he called his name Jesus.' б,ιησ δε εταυμασf kεν βηθλεεμ ντε tιουδεα kεν νιεhοου ντε ηρωδησ πουρο hηππε ισ hανμαγοσ αυι εβολ σαπειεβτ ειλημ,"And Jesus having been born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold Magi came from the east to Jerusalem," б,ευjω μμοσ jε αfθων φη εταυμασf πουρο ντε νιιουδαι ανναυ γαρ επεfσιου σαπειεβτ ανι jε ντενουωsτ μμοf,"saying: 'Where is he who is born king of the Jews? for we saw his star in the east, we are come that we may worship him.'" б,εταfσωτεμ δε νjε πουρο ηρωδησ αfsθορτερ νεμ ιλημ τηρσ νεμαf,"And king Herod, having heard, was troubled, and all Jerusalem with him." б,ουοh εταfθωουt ννιαρχιερευσ τηρου νεμ νισαk ντε πιλαοσ ναfsινι ντοτου jε αυναμεσ πχσ θων,"And having assembled all the chief-priests and the scribes of the people, he was asking of them 'where will Christ be born?'" б,νθωου δε πεjωου ναf jε kεν βηθλεεμ ντε tιουδεα παιρηt γαρ ετσkηουτ εβολ hιτοτf μπιπροφητησ,And they said to him: In Bethlehem of Judea: for thus is written by the prophet б,jε νεμ νθο hωι βηθλεεμ πκαhι νιουδα νθο ουκουjι αν kεν νιμετhηγεμων ντε ιουδα εfει γαρ εβολ νkηt νjε ουhηγουμενοσ φη εθνααμονι μπαλαοσ πισλ," And thou Bethlehem, land of Juda, thou art not little among the princedoms of Juda: for from thee shall come a governor who will rule my people Israel.""" б,τοτε ηρωδησ αfμουt ενιμαγοσ νχωπ αfkοτkετ ντοτου νσα πισηου ντε πισιου εταfουωνh,"Then Herod called the Magi secretly, he enquired from them about the time of the star which appeared." б,ουοh αfουορπου εβηθλεεμ εfjω μμοσ jε μαsε νωτεν sινι ακριβωσ εθβε πιαλου εsωπ δε ντετενjεμf ματαμοι hινα νται hω νταουωsτ μμοf,"And he sent them to Bethlehem, saying: Go, ask carefully concerning the child. And if ye find him, tell me that I may come also and worship him.'" б,νθωου δε εταυσωτεμ νσα πουρο αυsε νωου ουοh hηππε ισ πισιου φη εταυναυ εροf σαπειεβτ ναfμοsι kαjωου sατεfι ντεfοhι ερατf σαπsωι μπιμα εναρε πιαλου χη μμοf,"And they, having obeyed the king, went. And behold, the star which they saw in the east, was going before them, until it came and stood over the place in which the child was." б,εταυναυ δε επισιου αυραsι kεν ουνιst νραsι εμαsω,"And having seen the star, they rejoiced with very great joy." б,ουοh εταυι επιηι αυναυ επιαλου νεμ μαρια τεfμαυ ουοh εταυhιτου εkρηι αυουsωτ μμοf ουοh εταυουων ννουαhωρ αυινι ναf νhανδωρον ουνουβ νεμ ουλιβανοσ νεμ ουsαλ,"And having come to the house they saw the child with Mary his mother; and having thrown themselves down they worshipped him; and having opened their treasures they offered him gifts, gold and frankincense and myrrh." б,ουοh εταυταμωου kεν ουρασουι εsτεμκοτου hα ηρωδησ εβολ hιτεν κεμωιτ αυsε νωου ετουχωρα,"And having been told in a dream not to return to Herod, by another road they went to their country." б,εταυsε νωου δε hηππε ισ ουαγγελοσ ντε πcσ αfουονhf ειωσηφ kεν ουρασουι εfjω μμοσ jε τωνκ αλιουι μπιαλου νεμ τεfμαυ ουοh φωτ εχημι ουοh sωπι μμαυ sαtjοσ νακ fνακωt γαρ νjε ηρωδησ νσα πιαλου ετακοf,"And they having gone, Behold, and angel of the Lord manifested to Joseph in a dream, saying: 'Arise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and be there until I tell thee: for Herod will seek for the child to destroy him.'" б,νθοf δε αfτωνf αfcι μπιαλου νεμ τεfμαυ νjωρh ουοh αfsε ναf εχημι,"And he arose, he took the child and his mother by night, and went to Egypt." б,ουοh ναfχη μμαυ πε sα τkαη νηρωδησ hινα ντεfjωκ εβολ νjε φη ετα πcσ jοf εβολ hιτοτf μπιπροφητησ εfjω μμοσ jε αιμουt επαsηρι εβολ kεν χημι,"And he was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which. the Lord said by the prophet, saying: 'I called my son from Egypt.'" б,τοτε ηρωδησ εταfναυ jε αυσωβι μμοf νjε νιμαγοσ αfμβον εμαsω ουοh αfουωρπ αfkωτεβ ναλου νιβεν ετkεν βηθλεεμ νεμ kεν νεσcιη τηρου ισjεν ρομπι σνουt νεμ σαπεσητ κατα πισηου εταfkετkωτf ντοτου ννιμαγοσ,"Then Herod having seen that the Magi mocked him, was very angry, and he sent, he slew every child that was in Bethlehem and in all her boundaries, from two years old and under, according to the time which he enquired from the Magi." б,τοτε αfjωκ εβολ νjε φη εταfjοf εβολ hιτοτf νιερεμιασ πιπροφητησ εfjω μμοσ,"Then was fulfilled that which he said by Jeremias the prophet, saying:" б,jε ουσμη αυσοθμεσ kεν ραμα ραχηλ εσριμι ενεσsηρι ουοh νασουωs αν πε εtνομt νασ jε σεsοπ αν,"A voice was heard in Rama, Rachel weeping for her sons; and would not be comforted, because they are not." б,εταfμου δε νjε ηρωδησ hηππε ισ ουαγγελοσ ντε πcσ αfουονhf ειωσηφ kεν ουρασουι kεν χημι εfjω μμοσ,"And Herod having died, behold, an angel of the Lord manifested himself to Joseph in a dream in Egypt, saying:" б,jε τωνκ cι μπιαλου νεμ τεfμαυ ουοh μαsε νακ επκαhι μπισλ αυμου γαρ νjε νη ετκωt νσα τψυχη μπιαλου,"Arise, take the child and his mother, and go to the land of Israel; for they are dead who sought for the life of the child.'" б,νθοf δε εταfτωνf αfcι μπιαλου νεμ τεfμαυ ουοh αfι εkουν επκαhι μπισλ,"And he, having arisen, took the child and his mother, and came into the land of Israel." б,εταfσωτεμ δε jε αρχελαοσ ετοι νουρο εtιουδεα ντsεβιω νηρωδησ πεfιωτ αfερhοt εsε εμαυ εταυταμοf δε kεν ουρασουι αfsε ναf ενισα ντε tγαλιλεα,"And having heard that Archelaos is king of Judea instead of Herod his father, he feared to go thither; and having been told in a dream, he went to the parts of Galilee." б,ουοh αfι αfsωπι kεν ουβακι ευμουt εροσ jε ναζαρεθ. hοπωσ ντεfjωκ εβολ νjε φη εταfjοf εβολ hιτοτου ννεfπροφητησ jε ευεμουt εροf jε πιρεμναζαρεθ," And he came, he dwelt in a city called 'Nazareth:' that it might be fulfilled which he said by his prophets: 'He shall be called ""the Nazarene."" '" б,kεν νιεhοου δε ετεμμαυ αfι νjε ιωαννησ πιρεftωμσ εfhιωιs hι πsαfε ντε tιουδεα,"And in those days came John the Baptist, preaching in the desert of Judea," б,εfjω μμοσ jε αριμετανοιν ασkωντ γαρ νjε tμετουρο ντε νιφηουι,saying: 'Repent; for the kingdom of the heavens is come near. б,φαι γαρ φη εταfjοf εβολ hιτοτf νησαιασ πιπροφητησ εfjω μμοσ jε τσμη μφη ετωs εβολ hι πsαfε jε σεβτε φμωιτ μπcσ σουτων ννεfμανμοsι," For this is he of whom, he spake by Esaias the prophet, saying: ""The voice of him who crieth in the desert: 'Prepare the road of the Lord, make straight his paths.'" б,νθοf δε ιωαννησ νε τεfhεβσω ουεβολ kεν hανfωι νcαμουλ τε ουοh ναfμηρ νουμοjk νsαρ εjεν τεftπι τεfkρε δε νε ουsjε τε νεμ ουεβιω ντε τκοι,"And he, John, his raiment was of camel's hair, and he was girt with a girdle of skin upon his loins, and his food was locust and honey of the field." б,τοτε ναυνηου εβολ hαροf πε νjε να ιλημ νεμ tιουδεα τηρσ νεμ tπεριχωροσ τηρσ ντε πιιορδανησ,"Then came forth to him the people of Jerusalem, and all Judea, and all the region round about the Jordan;" б,ουοh ναυcιωμσ ντοτf kεν πιιορδανησ νιαρο ευουωνh ννουνοβι εβολ,"and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins" б,εταfναυ δε εουμηs ντε νιφαρισεοσ νεμ νισαδδουκεοσ ευνηου εjεν πιωμσ νταf πεjαf νωου jε νιμισι ντε νιαjω νιμ αfταμε θηνου εφωτ εβολ kατhη μπιjωντ εθνηου,"And having seen a multitude of the Pharisees and the Sadducees coming to his baptism, he said to them: 'Offspring of vipers, who told you to flee from the anger which cometh?" б,αριουι ουν νουουταh εfμπsα νtμετανοια,Bring forth therefore fruit worthy of repentance; б,ουοh μπερμευι kεν θηνου εjοσ jε ουον νταν μπενιωτ αβρααμ tjω γαρ μμοσ νωτεν jε ουον sjομ μφt εβολ kεν ναιωνι ετουνεσ sηρι ναβρααμ," and think not in yourselves to say: "" We have our father Abraam; "" for I say unto you: "" God has power to raise up from these stones sons unto Abraam." б,hηδη δε πικελεβιν fχη kα θνουνι ννιssην ssην νιβεν ετε fναεν ουταh ενανεf εβολ αν σενακορjf νσεhιτf επιχρωμ,"The axe is now at the root of the trees: every tree which will not bring forth good fruit will be cut down, and cast into the fire." б,ανοκ μεν γαρ tωμσ μμωτεν kεν ουμωου ευμετανοια φη δε εθνηου μενενσωι fjορ εhοτεροι φη ετε νtμπsα αν εfαι μπεfθωουι νθοf εfεεμσ θηνου kεν ουπνα εfουαβ νεμ ουχρωμ,"For I indeed baptize you with water to repentance: but he who cometh after me is stronger than I, whose shoe I am not worthy to carry: he shall baptize you with [the] Holy Spirit and fire." б,φη δε πεfkαι kεν τεfjιj fνατουβο μπεfcνωου ουοh fναθωουt μπεfσουο εtαποθηκη πιτοh δε fναροκhf kεν ουχρωμ νατcενο," And he--his fan in his hand--will cleanse his floor; and will gather his wheat into the garner, but will burn the chaff with fire unquenchable.""" б,τοτε αfι νjε ιησ εβολ kεν tγαλιλεα εjεν πιιορδανησ hα ιωαννησ εθρεfcιωμσ εβολ hιτοτf,"Then came Jesus from Galilee upon the Jordan to John, to be baptized by him." б,ιωαννησ δε ναfταhνο μμοf εfjω μμοσ jε ανοκ ετερχρια εcιωμσ εβολ hιτοτκ ουοh νθοκ εθνηου hαροι,"And John was forbidding him, saying: I have need to be baptized by thee, and thou comest to me.'" б,αfερουω δε νjε ιησ πεjαf ναf jε χασ tνου παιρηt πετσεμπsα ναν εjεκ μεθμηι νιβεν εβολ τοτε αfχαf,"And Jesus answered, he said to him: Permit it now: thus it becometh us to fulfil all righteousness.' Then he permitted him." б,εταfωμσ δε νjε ιησ σατοτf αfι επsωι εβολ kεν πιμωου ουοh hηππε αυουων ναf νjε νιφηουι ουοh αfναυ εουπνα ντε φt εfνηου επεσητ μφρηt νουcρομπι εfνηου hαροf,"And having been baptized, Jesus immediately came up from the water; and lo, the heavens opened to him, and he saw a Spirit of God coming down as a dove, coming to him;" б,ουοh ισ ουσμη ασsωπι εβολ kεν νιφηουι εσjω μμοσ jε φαι πε παsηρι παμενριτ εταιtμαt νkητf,"and lo, there was a voice from the heavens, saying: This is my Son, my Beloved in whom I am well pleased.'" б,τοτε ιησ α πιπνα ολf επsαfε επjιντε πιδιαβολοσ ερπιραζιν μμοf,"Then Jesus--the Spirit took him away to (the) desert for the devil to tempt him,." б,ουοh εταfερνηστευιν νμ νεhοου νεμ μ νεjωρh επkαε αfhκο,"And having fasted forty days and forty nights, at last he hungered." б,ουοh αfι νjε φη ετcωντ πεjαf ναf jε ισjε νθοκ πε πsηρι μφt αjοσ hινα ντε ναιωνι ερωικ,"And the tempter came, he said to him: If thou be (the) Son of God, command that these stones become bread.'" б,νθοf δε αfερουω πεjαf ναf jε σσkηουτ jε ναρε πιρωμι ναωνk εωικ μμαυατf αν αλλα εjεν σαjι νιβεν εθνηου εβολ kεν ρωf μφt,"And he answered, he said to him: It is written, that the man was not to live by bread alone, but upon every word which cometh from the mouth of God.'" б,τοτε αfολf νjε πιδιαβολοσ εtβακι εθουαβ ουοh αfταhοf ερατf εjεν πτενh ντε πιερφει,"Then the devil took him away to the holy city, and made him, stand upon (the) wing of the temple;" б,ουοh πεjαf ναf jε ισjε νθοκ πε πsηρι μφt hιτκ επεσητ εβολ ται σσkηουτ γαρ jε fναhονhεν ντοτου ννεfαγγελοσ εθβητκ ουοh ευεfιτκ hιjεν νουjιj μηποτε ντεκcιcροπ εουωνι ντεκcαλοj,"and said to him: If thou be the Son of God, throw thyself down from here: for it is written, that he will order his angels concerning thee, and they shall bear thee upon their hands, lest haply thou dash against a stone thy foot.'" б,αfερουω ναf νjε ιησ jε παλιν σσkηουτ jε ννεκερπιραζιν μπcσ πεκνουt,"Jesus answered him: It is written again, that thou shalt not tempt the Lord thy God.'" б,παλιν ον αfολf νjε πιδιαβολοσ εjεν ουτωου εfcοσι εμαsω ουοh αfταμοf ενιμετουρωου τηρου ντε πικοσμοσ νεμ πουωου,"Again, the devil took him away up to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory:" б,ουοh πεjαf ναf jε ναι τηρου tνατηιτου νακ ακsανhιτκ εkρηι ντεκουωsτ μμοι,"and said to him: All these I will give thee, if thou shouldst throw thyself down and worship me.'" б,τοτε πεjε ιησ ναf jε μαsε νακ πσατανασ σσkηουτ γαρ jε πcσ πεκνουt πετεκεουωsτ μμοf ουοh νθοf μμαυατf πετεκεsεμsητf,"Then said Jesus to him: Go, Satan; for it is written, that the Lord thy God is he whom thou shalt worship, and he alone whom thou shalt serve." б,τοτε αfχαf νjε πιδιαβολοσ ουοh ισ hαναγγελοσ αυι αυsεμsι μμοf,"Then the devil left him, and lo, angels came and ministered to him." б,εταfσωτεμ δε jε αυt νιωαννησ αfsε ναf εtγαλιλεα,"Now having heard that John was delivered (up), he went to Galilee;" б,ουοh αfχω νναζαρεθ νσωf αfι αfsωπι kεν καφαρναουμ θη ετhισκεν φιομ kεν νιcιη ντε ζαβουλων νεμ νεφθαλιμ,"and he left Nazareth; he came, he dwelt in Kapharnaum, which is by (the) sea, in the boundaries of Zabulon and Nephthalim" б,hινα ντεfjωκ εβολ νjε φη εταfjοf εβολ hιτοτf νησαιασ πιπροφητησ εfjω μμοσ,"That it might be fulfilled which he said by Esaias the prophet, saying:" б,jε πκαhι νζαβουλων νεμ πκαhι ννεφθαλιμ πιμωιτ ντε φιομ hιμηρ μπιιορδανησ tγαλιλεα ντε νιεθνοσ,"(The) land of Zabulon and (the) land of Nephthalim, the road of (the) sea, beyond Jordan, Galilee of the nations:" б,πιλαοσ ετhεμσι kεν πχακι αfναυ εουνιst νουωινι ουοh νη ετhεμσι kεν τχωρα νεμ τkηιβι μφμου ουουωινι αfsαι νωου,"the people who sit in (the) darkness saw a great light, and upon them who sit in (the) region and (the) shadow of death light sprang up.'" б,ισjεν πισηου ετεμμαυ αfερhητσ νjε ιησ νhιωιs νεμ εjοσ jε αριμετανοιν ασkωντ γαρ νjε tμετουρο ντε νιφηουι,"From that time Jesus began to preach, and to say: Repent, for the kingdom of the heavens approached.'" б,εfμοsι δε εσκεν φιομ ντε tγαλιλεα αfναυ εσον β σιμων φη ετουμουt εροf jε πετροσ νεμ ανδρεασ πεfσον ευhι sνε εφιομ νε hανουοhι γαρ νε,"And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called 'Peter,' and Andrew his brother, throwing a net into (the) sea, for they were fishers." б,ουοh πεjαf νωου jε αμωινι μοsι νσωι νταερ θηνου νουοhι νρεfταhε ρωμι,"And he said to them: Come, walk after me, that I may make you fishers, catchers of men.'" б,νθωου δε σατοτου αυχω ννουsνηου ουοh αυμοsι νσωf,"And they immediately left their nets, and walked after him." б,ουοh εταfσινι ετhη εβολ μμαυ αfναυ εκεσον β ιακωβοσ πsηρι νζεβεδεοσ νεμ ιωαννησ πεfσον ευhι πιjοι νεμ ζεβεδεοσ πουιωτ ευσοβt ννουsνηου ουοh αfμουt ερωου,"And having passed on from there, he saw two other brothers, James, son of Zebedee, and John his brother, being on the ship with Zebedee their father, mending their nets, and he called them." б,νθωου δε σατοτου αυχω μπιjοι νεμ ζεβεδεοσ πουιωτ αυμοsι νσωf,"And they immediately left the ship and Zebedee their father, they walked after him." б,ουοh ναfκωt πε νjε ιησ kεν tγαλιλεα τηρσ εftσβω kεν νουσυναγωγη ουοh εfhιωιs μπιευαγγελιον ντε tμετουρο ουοh εfερφαkρι εsωνι νιβεν ετkεν πιλαοσ,"And Jesus was going about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness which was among the people." б,ουοh α τεfσμη ι εβολ kεν tσυρια τηρσ ουοh αυινι ναf νουον νιβεν εττhεμκηουτ kεν νουsωνι νεμ νουμκαυh νουμηs νρηt νη ετε νιδεμων νεμωου νεμ νη ετοι μπερμου νεμ νη ετsηλ εβολ ουοh αfερφαkρι ερωου,"And his fame went forth in all Syria, and they brought to him all who were afflicted with their sicknesses and their pains in many ways, them with whom were the demons, and them who were epileptic, and them who were paralysed, and he healed them." б,ουοh αυμοsι νσωf νjε hαννιst μμηs εβολ kεν tγαλιλεα νεμ tμηt μβακι νεμ ιλημ νεμ tιουδεα νεμ hιμηρ μπιιορδανησ,And great multitudes walked after him from Galilee and the ten cities and Jerusalem and Judea and beyond the Jordan. б,εταfναυ δε ενιμηs αfsε ναf επsωι εjεν πιτωου ουοh εταfhεμσι αυι hαροf νjε νεfμαθητησ,And having seen the multitudes he went up upon the mountain; and having sat down his disciples came to him. б,ουοh εταfουων νρωf ναftσβω νωου εfjω μμοσ,"And having opened his mouth he was teaching them, saying:" б,ωουνιατου ννιhηκι μπιπνα jε θωου τε tμετουρο ντε νιφηουι,"Blessed are the poor of spirit, because theirs is the kingdom of the heavens." б,ωουνιατου ννη ετερhηβι tνου jε νθωου πετουναthο ερωου,"Blessed are they who mourn now, because they will be comforted." б,ωουνιατου ννιρεμραυs jε νθωου πεθναερκληρονομιν μπικαhι,"Blessed are the meek, because they will inherit the earth." б,ωουνιατου ννη ετhοκερ νεμ νη ετοβι νtμεθμηι jε νθωου πεθνασι,"Blessed are they who hunger and they who thirst after righteousness, because they will be satisfied." б,ωουνιατου ννιναητ jε νθωου πετουναναι νωου,"Blessed are the pitiful, because they will be pitied." б,ωουνιατου ννη εθουαβ kεν πουhητ jε νθωου πεθναναυ εφt,"Blessed are they who are pure in their heart, because they will see God." б,ωουνιατου ννιρεfερhιρηνη jε νθωου πετουναμουt ερωου jε νιsηρι ντε φt," Blessed are the peacemakers, because they will be called ""the sons of God.""" б,ωουνιατου ννη εταυcοjι νσωου εθβε tμεθμηι jε θωου τε tμετουρο ντε νιφηουι,"Blessed are they who were persecuted because of righteousness, because theirs is the kingdom of the heavens." б,ωουνιατεν θηνου εsωπ αυsανcοjι νσα θηνου ουοh νσεsεs θηνου ουοh νσεjε πετhωου νιβεν νσα θηνου ευjε μεθνουj ερωτεν εθβητ,"Blessed are ye if they should persecute you and revile you and say all evil at you, speaking falsely against you because of me." б,ραsι ουοh θεληλ jε πετενβεχε ουνιst πε kεν νιφηουι παιρηt γαρ αυcοjι νσα νιπροφητησ εναυkαjωτεν,"Rejoice and be glad, because your reward is great in the heavens. For thus they persecuted the prophets who were before you." б,νθωτεν δε πhμου μπικαhι εsωπ δε ντε πιhμου λωf αυναμολhf νου μπαfsjεμjομ jε εhλι εβηλ νσεhιτf εβολ νσεhωμι εjωf νjε νιρωμι,"And ye (are the) salt of the earth, but if the salt have lost its savour, with what shall it be salted? it is no longer good for anything, but to be cast out, and trodden upon by men." б,νθωτεν πε φουωινι μπικοσμοσ μμον sjομ ντε ουβακι χωπ εσχη hιjεν ουτωου,"Ye are (the) light of the world: it is not possible that a city be hid, being set upon a mountain;" б,ουδε μπαυcερε ουkηβσ νσεχαf kα ουμεντ αλλα εsαυχαf hιjεν tλυχνια ουοh sαfερουωινι εουον νιβεν ετsοπ kεν πιηι,"nor do they light a lamp and put it under a, measure, but they put it on the lamp-stand, and it gives light to every one who is in the house." б,παιρηt μαρε πετενουωινι ερουωινι μπεμθο ννιρωμι hοπωσ νσεναυ ενετενhβηουι εθνανευ νσεtωου μπετενιωτ ετkεν νιφηουι,"Thus let your light give light before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in the heavens." б,μπερμευι jε εταιι εβελ πινομοσ εβολ ιε νιπροφητησ νεταιι εβολου αν αλλα εjοκου,"Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy them, but to fulfil them." б,αμην γαρ tjω μμοσ νωτεν jε sατε τφε νεμ πκαhι σινι ουιωτα ιε ουsωλh ννεfσινι εβολ kεν πινομοσ sατε ναι τηρου sωπι,"For verily I say to you, that until (the) heaven and (the) earth pass away, an iota or a point shall not pass away from the law until all these things be accomplished." б,φη ουν εθναβελ ουι νναικουjι νεντολη εβολ ουοh ντεftσβω ννιρωμι μπαιρηt ευεμουt εροf jε πικουjι kεν tμετουρο ντε νιφηουι φη δε εθναιρι ουοh ντεftσβω φαι ευεμουt εροf jε ουνιst kεν tμετουρο ντε νιφηουι," He, then, who will destroy one of these little commandments, and teach men thus, shall be called ""the little in the kingdom of the heavens."" But he who will do and teach, this (one) shall be called"" great in the kingdom of the heavens.""" б,tjω γαρ μμοσ νωτεν jε αρεsτεμ τετενμεθμηι ερhουο εθα νισαk νεμ νιφαρισεοσ ννετενι εkουν εtμετουρο ντε νιφηουι,"For I say to you, that unless your righteousness exceed that of the scribes and the 'Pharisees, ye shall not come into the kingdom of the heavens." б,αρετενσωτεμ jε αυjοσ ννιαρχεοσ jε ννεκkωτεβ φη δε εθναkωτεβ εfεsωπι εfοι νενοχοσ εtκρισισ," Ye hear that it was said to them of old time: ""Thou shalt not kill; and he who will kill shall be in danger of the judgement.""" б,ανοκ δε tjω μμοσ νωτεν jε ουον νιβεν εθναjωντ επεfσον hικη εfεsωπι εfοι νενοχοσ εtκρισισ φη εθναjοσ μπεfσον jε ρακα εfεsωπι εfοι νενοχοσ επιμανthαπ φη δε εθναjοσ μπεfσον jε πισοj εfεsωπι εfοι νενοχοσ εtγεεννα ντε πιχρωμ," But I say to you, that every one who will be angry with his brother without cause shall be in danger of the judgement. He who will say to his brother ""Raka"" shall be in danger of the council. And he who will say to his brother ""[the] fool"" shall be in danger of the Geenna of the fire." б,εsωπ ουν εκναινι μπεκδωρον εhρηι εjεν πιμανερsωουsι ουοh ντεκερφμευι μμαυ jε ουον ουαρικι ουτωκ νεμ πεκσον,"If, then, thou wilt offer up thy gift upon the altar, and remember there that willthere is a quarrel between thee and thy brother" б,χω μπεκδωρον μμαυ μπεμθο μπιμανερsωουsι ουοh μαsε νακ νsορπ hωτπ επεκσον ουοh τοτε αμου ανιουι μπεκδωρον εkουν,"Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift." б,sωπι εκκαt επεκαντιδικοσ νχωλεμ hωσ εfχη νεμακ hι πιμωιτ μηποτε ντε πιαντιδικοσ τηικ επικριτησ ουοh ντε πικριτησ τηικ επιhυπηρετησ ουοh νσεhιτκ επιsτεκο,"Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison." б,αμην tjω μμοσ νακ jε ννεκι εβολ μμαυ sατεκt ντkαη ντεβι,"Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing." б,ατετενσωτεμ jε αυjοσ jε ννεκερνωικ,"Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:" б,ανοκ δε tjω μμοσ νωτεν jε ουον νιβεν εθναjουsτ νσα ουσhιμι επjινερεπιθυμιν εροσ αfκην εfοι ννωικ εροσ kεν πεfhητ,"But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart." б,ισjε πεκβαλ νουιναμ ερσκανδαλιζεσθε μμοκ φορκf hιτf εβολ hαροκ σερνοfρι γαρ νακ ντε ουαι ννεκμελοσ τακο ουοh ντεsτεμ πεκσωμα τηρf sε ναf εtγεεννα,"And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell." б,ουοh ισjε τεκjιj νουιναμ ερσκανδαλιζεσθε μμοκ jοjσ hιτσ εβολ hαροκ σερνοfρι γαρ νακ ντε ουαι ννεκμελοσ τακο ουοh ντεsτεμ πεκσωμα τηρf sε ναf εtγεεννα,"And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell." б,αυjοσ jε φη εθναhι τεfσhιμι εβολ μαρεft νουσkι νουει νασ,"It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:" б,ανοκ δε tjω μμοσ νωτεν jε φη εθναhι τεfσhιμι εβολ νουεsε νσαjι μπορνια αfθρο μμοσ εjφε νωικ ουοh φη εθναcι νθη ετhωουι εβολ fοι ννωικ,"But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery." б,παλιν αρετενσωτεμ jε αυjοσ ννιαρχεοσ jε ννεκωρκ ννουj εκεt δε ννεκαναυs μπcσ,"Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:" б,ανοκ δε tjω μμοσ νωτεν jε μπερωρκ hολωσ μπερωρκ ντφε jε πθρονοσ μφt πε,"But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne:" б,ουδε πκαhι jε φμανσεμνι ντε νεfcαλαυj πε ουδε ιλημ jε θβακι μπινιst νουρο τε,Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King. б,ουδε μπερωρκ ντεκαφε jε μμον sjομ μμοκ εερ ουκαπ μfωι νουωβs ιε ουαι νχαμε,"Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black." б,μαρε πετενσαjι δε ερ ουαhα αhα μμον μμον πhουο δε νναι εβολ kεν πιπετhωου νε,"But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil." б,αρετενσωτεμ jε αυjοσ jε ουβαλ kα ουβαλ ουοh ουναjhι kα ουναjhι,"Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:" б,ανοκ δε tjω μμοσ νωτεν jε μπερt εkουν εhρεν πιπετhωου αλλα φη εθναt νουκουρ νακ kεν τεκουοjι νουιναμ φενh tχεt εροf,"But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also." б,ουοh φη εθναουωs εcιhαπ νεμακ εελ τεκsθην χα πεκερsων εβολ μφαι,"And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also." б,ουοh φη εθναcιτκ νχβα νουμιλιον μοsι νεμαf νβ,"And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain." б,φη ετερετιν μμοκ μοι ναf ουοh φη εθουωs εcι ντοτκ μπερτασθοf εβολ,"Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away." б,αρετενσωτεμ jε αυjοσ jε εκεμενρε πεκsφηρ ουοh εκεμεστε πεκjαjι,"Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy." б,ανοκ tjω μμοσ νωτεν jε μενρε νετενjαjι ουοh τωβh εjεν νη ετcοjι νσα θηνου,"But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;" б,hινα ντετενερsηρι μπετενιωτ ετkεν νιφηουι jε εfθρο μπεfρη sαι εjεν νισαμπετhωου νεμ νισαμπεθνανευ ουοh εfhωου εjεν νιθμηι νεμ νιοjι,"That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust." б,εsωπ γαρ ντετενμενρε νη εθμει μμωτεν αs πε πετενβεχε νικετελωνησ hωου sαυιρι μπαιρηt,"For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?" б,ουοh εsωπ ντετενsεπ τοτου ννετενσνηου μμαυατου ου μμετhουο ετε τενιρι μμοf νικεεθνικοσ hωου sαυιρι μπαιρηt,"And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?" б,sωπι ουν νθωτεν ερετενjηκ εβολ μφρηt μπετενιωτ ετkεν νιφηουι ετjηκ εβολ,"Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect." б,μαhθητεν δε επετενταιο μπεραιf μπεμθο ννιρωμι εθρουναυ ερωτεν μμοντετεν βεχε μμαυ ντοτf μπετενιωτ ετkεν νιφηουι,And give heed to your gift: do it not before [the] men to cause them to see you: (thus) ye have no reward from your Father who is in the heavens. б,εsωπ ουν εκναιρι νουμεθναητ μπερεs ταπ kαjωκ μφρηt ετουρα μμοσ νjε νιsοβι kεν νισυναγωγη νεμ νιαγορα hινα νσεtωου νωου νjε νιρωμι αμην tjω μμοσ νωτεν jε αυκην ευcι μπουβεχε,"If then thou wilt do alms, sound not a trumpet before thee as the hypocrites do in the synagogues and the market places that men may glorify them. Verily I say to you, that they have already received their reward." б,νθοκ δε εκναιρι νουμεθναητ μπενθρεχα τεκjαcη εεμι jε ου πε ετε τεκουιναμ ιρι μμοf,"But thou going to do alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:" б,hινα ντε τεκμεθναητ sωπι kεν πετhηπ ουοh πεκιωτ εθναυ kεν πετhηπ εfεt νακ,that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall give to thee. б,ουοh εsωπ ερετεννατωβh ννετενερ μφρηt ννιsοβι jε sαυμει νοhι ερατου kεν νισυναγωγη νεμ νιλακh ντε νιsθεh νσετωβh hοπωσ νσεουωνh εβολ ννιρωμι αμην tjω μμοσ νωτεν jε αυκην ευcι μπουβεχε,"And if ye will pray, ye shall not be as the hypocrites; because they love to stand in the synagogues and the corners of the streets and pray, that they may appear to men. Verily I say to you, that they have already received their reward." б,νθοκ δε εκνατωβh μαsε νακ εkουν επεκταμιον μαsθαμ μπεκρο εροκ ουοh τωβh μπεκιωτ kεν πετhηπ ουοh πεκιωτ εθναυ kεν πετhηπ εfεt νακ,"But thou going to pray, go into thy chamber; shut thy door upon thee, and pray to thy Father in secret: and thy Father who seeth in secret shall give to thee." б,ερετεννατωβh δε μπερερ ουμηs νσαjι μφρηt ννιεθνικοσ σεμευι γαρ jε kεν πουμηs νσαjι σενασωτεμ ερωου,"And ye going to pray, do not make a multitude of words as the Gentiles. For they think that they will be heard in their multitude of words." б,μπερινι ουν μμωου fσωουν γαρ νjε πετενιωτ ννη ετε τενερχρια μμωου μπατετεντοβhf εθβητου,Be not then like to them: for your Father knoweth the things which ye have need of before ye pray him concerning them. б,τωβh ουν νθωτεν μπαιρηt πενιωτ ετkεν νιφηουι μαρεfτουβο νjε πεκραν,"Pray ye then thus. Our Father who art in the heavens, hallowed be thy name." б,μαρεσι νjε τεκμετουρο πετεhνακ μαρεfsωπι μφρηt kεν τφε νεμ hιjεν πικαhι,Thy kingdom come. Thy will be done as in (the) heaven so upon the earth. б,πενωικ ντε ρασt μηιf ναν μφοου,Give us our bread of to-morrow to-day. б,ουοh χα νετερον ναν εβολ μφρηt hων ντενχω εβολ ννη ετε ουον νταν ερωου,And forgive us our debts as we also forgive our debtors. б,ουοh μπερεντεν εkουν επιρασμοσ αλλα ναhμεν εβολ hα πιπετhωου,And bring us not into temptation: but save us from the evil. б,εsωπ γαρ ντετενχω εβολ ννιρωμι ννουπαραπτωμα εfεχω νωτεν εβολ νjε πετενιωτ ετkεν νιφηουι ννετενπαραπτωμα,For if ye forgive [the] men their trespasses your Father who is in the heavens shall forgive your trespasses. б,εsωπ δε ντετενsτεμχω εβολ ννιρωμι ουδε πετενιωτ fναχω νωτεν εβολ αν ννετενπαραπτωμα,"But if ye do not forgive [the] men, neither will your Father forgive you your trespasses." б,εsωπ δε ντετενερνηστευιν ννετενερ μφρηt ννιsοβι εsαυωκεμ μπουhο sαυτακε νουhο γαρ hινα νσεουωνh εβολ ννιρωμι ευερνηστευιν αμην tjω μμοσ νωτεν jε αυκην ευcι μπουβεχε,"And if ye fast ye shall not be as the hypocrites, who make sad their face: for they disfigure their faces that they may appear to [the] men (as) fasting. Verily I say to you, that they have already received their reward." б,νθοκ δε εκερνηστευιν θωhσ ντεκαφε ουοh ια πεκhο εβολ,"But thou, fasting, anoint thy head and wash thy face;" б,hινα ντεκsτεμουωνh εβολ ννιρωμι εκερνηστευιν αλλα πεκιωτ ετkεν πετhηπ ουοh πεκιωτ εθναυ kεν πετhηπ εfεtsεβιω νακ,"that thou appear not to [the] men (as) fasting, but (to) thy Father who is in secret: and thy Father who seeth in secret shall reward thee." б,μπερhιουι νωτεν εkουν νhαναhωρ hιjεν πικαhι πιμα εsαρε τhολι νεμ τjολι τακωου ουοh πιμα εsαρε νισονι hιsατσ ερωου ουοh ντουκολπου,"Throw not in for yourselves treasures upon the earth, where (the) rust and (the) moth destroy them, and where the thieves break through for them and steal them." б,hιουι δε νωτεν εkουν νhαναhωρ νhρηι kεν τφε πιμα ετε μπαρε hολι ουδε jολι τακωου ουοh μπαρε νισονι hιsατσ ερωου ουοh ντουκολπου,"But throw in for yourselves treasures in (the) heaven, where neither rust nor moth destroy them, and the thieves break not through for them and steal them." б,πιμα γαρ ετε πεκαhο μμοf εfεsωπι μμαυ νjε πεκκεhητ,"For the place in which thy treasure is, there shall be thy heart also." б,πkηβσ μπισωμα πε πιβαλ εsωπ ουν πεκβαλ ουhαπλουσ πε πεκσωμα τηρf εfεsωπι εfοι νουωινι,"(The) lamp of the body is the eye: if then thine eye is single, thy whole body shall be shining." б,εsωπ δε πεκβαλ ουσαμπετhωου πε πεκσωμα τηρf εfεsωπι εfοι νχακι ισjε ουν πιουωινι ετε νkητκ ουχακι πε ιε αυηρ πιχακι,"But if thine eye is evil, thy whole body shall be dark. If then the light which is in thee is darkness, how great the darkness?" б,μμον sjομ ντε hλι ερβωκ νcσ β ιε γαρ ντεfμεστε ουαι ουοh ντεfμενρε ουαι ιε ντεfsεπ ουαι εροf ουοh ντεfερκαταφρονιν μπιχετ μμον sjομ μμωτεν εερβωκ μφt νεμ μαμωνα,"It is not possible that any man should serve two lords: for either (it is) that he hates one, and loves one; or that he accepts one, and despises the other. It is not possible for you to serve God and mamon." б,εθβε φαι tjω μμοσ νωτεν jε μπερfιρωουs kα τετενψυχη jε ου πε ετε τενναουομf ιε ου πε ετε τεννασοf ουδε kα πετενσωμα jε ου πε ετε τεννατηιf hι θηνου μη tψυχη ουοτ αν εtkρε ουοh πισωμα εthεβσω," Therefore I say to you: ""Do not take care about your life: viz. what will ye eat or what will ye drink: nor about your body: viz. with what will ye clothe yourselves."" Is not the life better than the food, and the body than the raiment?" б,μαιατεν θηνου ννιhαλαt ντε τφε jε σεσιt αν ουδε σεωσk αν ουδε σεhιουι αν εαποθηκη ουοh πετενιωτ ετkεν νιφηουι fsανs μμωου μη νθωτεν αν μαλλον εθουοτ ερωου,"Consider the birds of (the) heaven that they sow not, nor reap, nor put into barn; and your Father who is in the heavens feedeth them. Are not ye much better than they?" б,νιμ δε εβολ kεν θηνου ετfιρωουs ετε ουον sjομ μμοf εταλε ουαμαhι νsιη εjεν τεfμαιη,And for which of you by taking care is it possible to add (lit. put upon) a cubit to his stature? б,ουοh εθβεου τετενfιρωουs εθβε hεβσω μαιατεν θηνου ννιhρηρι ντε τκοι jε πωσ σεαιαι νσεkοσι αν ουδε νσεεριοπη αν,"And why take ye care for raiment? consider the flowers of (the) field how they grow, they toil not, nor spin:" б,tjω μμοσ νωτεν jε ουδε σολομων kεν πεfωου τηρf μπεft hιωτf μφρηt νουαι νναι,"and I say to you, that even Solomon in all his glory was not clothed as one of these." б,ισjε δε πισιμ ντε τκοι fsοπ μφοου ουοh ρασt sαυhιτf εtθριρ φt μπαιρηt fthεβσω hιωτf ιε αυηρ μαλλον νθωτεν να πικουjι νναht,And if God thus robes the grass of (the) field (which) to-day is and to-morrow they б,μπερfιρωουs ουν ερετενjω μμοσ jε ου πετενναουομf ιε ου πετεννασοf ιε ου πετεννατηιf hιωτεν,"Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?" б,ναι γαρ τηρου νιεθνικοσ σεκωt νσωου fσωουν δε νjε πετενιωτ jε τετενερχρια νναι τηρου,(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. б,κωt δε νsορπ νσα τεfμετουρο νεμ τεfμεθμηι ουοh ναι τηρου εfεουαhου ερωτεν,"But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you." б,μπερfιρωουs kα ρασt ρασt γαρ εfεfιρωουs kαροf μμαυατf κην επιεhοου πιεhοου ετεfκακια,Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. б,μπερthαπ hινα ντουsτεμthαπ ερωτεν,"Judge not, that ye may not be judged:" б,πιhαπ γαρ ετετεννατηιf αυναthαπ ερωτεν νkητf ουοh kεν πιsι ετετενναsι μμοf αυναsι νωτεν μμοf,"for ye are to be judged with the judgement which ye will give: and in the measure which ye will measure, it is to be measured to you." б,εθβεου χναυ επιjηι kεν φβαλ μπεκσον πισοι δε ετkεν πεκβαλ κtνιατκ μμοf αν,Wherefore seest thou the mote in thy brother's eye; and the beam which is in thine eye thou considerest it not?' б,ιε πωσ χναjοσ μπεκσον jε χατ νταhι πιjηι εβολ kεν πεκβαλ ουοh hηππε ισ πισοι fχη kεν πεκβαλ," Or how wilt thou say to thy brother: ""Let me cast the mote from thine eye;"" and behold the beam is in thine eye?" б,πιsοβι hι πισοι εβολ kεν πεκβαλ νsορπ ουοh τοτε εκεναυ μβολ εhι πιjηι εβολ kεν φβαλ μπεκσον,"Hypocrite, first cast the beam from thine eye; and then thou shalt see clearly to cast the mote from thy brother's eye." б,μπερt μπεθουαβ ννιουhωρ ουδε μπερhιουι ννετεναναμηι μπεμθο ννιεsαυ μηποτε νσεhωμι εjωου ννουcαλαυj ουοh νσεκοτου νσεφεk θηνου,"Give not the holy to the dogs: nor cast your pearls before the swine, lest haply they trample on them with their feet, and turn and rend you." б,αριετιν ουοh ευεt νωτεν κωt ουοh ερετενεjιμι κωλh ουοh ευεαουων νωτεν,"Ask, and it shall be given you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you." б,ουον γαρ νιβεν ετερετιν sαfcι ουοh φη ετκωt sαfjιμι ουοh φη ετκωλh sαυουων ναf,For every one who asketh receiveth; and he who seeketh findeth; and to him who knocketh they open. б,ιε νιμ νρωμι ετkεν θηνου ετε πεfsηρι ναερετιν μμοf νουωικ μη fναt ναf νουωνι,"Or what man who is among you, whose son will ask him for a loaf, will he give him a stone?" б,ιε ντεfερετιν μμοf νουτεβτ μη fναt ναf νουhοf,"Or who will ask him for a fish, will he give him a serpent?" б,ισjε ουν νθωτεν νθωτεν hανσαμπετhωου τετενσωουν εt ννιταιο εθνανευ ννετενsηρι ιε αυηρ μαλλον πετενιωτ ετkεν νιφηουι εfεt ννιαγαθον ννη εθναερετιν μμοf,"If then ye being evil, know how to give the good gifts to your sons, how much more then shall your Father which is in the heavens give the good things to those who will ask him?" б,hωβ δε νιβεν ετετενουωs hινα ντε νιρωμι αιτου νωτεν αριουι νωου hωτεν μπαιρηt φαι γαρ πε πινομοσ νεμ νιπροφητησ,"And all things which ye wish that men should do to you, do ye also thus to them; for this is the law and the prophets." б,αμωινι εkουν εβολ hιτεν tπυλη ετjηου jε σουοsσ νjε tπυλη ουοh fουεσθων νjε πιμωιτ ετcι επτακο ουοh σεοs νjε νη εθναsε νωου εkουν εβολ hιτοτf,Enter by the narrow gate; because wide is the gate and broad is the road which leadeth to destruction; and many are they who will go in by it. б,jε σjηου νjε tπυλη ουοh fhεjhωj νjε πιμωιτ ετcι επωνk ουοh hανκουjι πεθναjεμf,Because narrow is the gate and straitened is the road which leadeth to (the) life; and few will find it. б,αρεh δε ερωτεν εβολ hα νιπροφητησ ννουj νη εθνηου hαρωτεν kεν hανhεβσω νεσωου σαkουν δε μμωου hανουωνs νρεfhωλεμ νε,And beware of the false prophets who come to you in sheep's raiment: but inside of them they are ravening wolves. б,εβολ kεν νουουταh ερετενεσουωνου μητι sαυσεκ αλολι εβολ hι hανsονt ιε sαυσεκ κεντε εβολ hι νισεροjι,By their fruits ye shall know them. Do they gather grapes off thorns; or do they gather figs off the thistles? б,παιρηt ssην νιβεν εθνανεf sαfεν ουταh ενανεf εβολ πιssην δε ετhωου sαfεν ουταh εfhωου εβολ,Thus every good tree bringeth forth good fruit; and the evil tree bringeth forth evil fruit. б,μμον sjομ νουssην ενανεf εερουταh εfhωου ουδε ουssην εfhωου εερουταh ενανεf,It is not possible for a good tree to produce evil fruit; nor an evil tree to produce good fruit. б,ssην νιβεν ετεfναιρι αν νουουταh ενανεf σενακορjf νσεhιτf επιχρωμ,Every tree which will not produce a good fruit will be cut down and cast to the fire. б,hαρα εβολ kεν νουουταh ερετενεσουωνου,So then by their fruits ye shall know them. б,ουον νιβεν αν ετjω μμοσ νηι jε πcσ πcσ εθναι εkουν εtμετουρο ντε νιφηουι αλλα πετιρι μπετεhνε παιωτ ετkεν νιφηουι," Not every one who saith to me, ""Lord, Lord,"" will come into the kingdom of the heavens: but he who doeth the will of my Father who is in the heavens." б,ουον ουμηs γαρ ευναjοσ νηι kεν πιεhοου ετεμμαυ jε πcσ πcσ μη kεν πεκραν αν ανερπροφητευιν ουοh kεν πεκραν ανhι δεμων εβολ ουοh kεν πεκραν ανιρι νουμηs νjομ," For there will be many saying to me in that day: ""Lord, Lord, prophesied we not in thy name? and in thy name cast out devils? and in thy name did many mighty works?""" б,ουοh τοτε ειεουωνh νωου εβολ jε μπισουεν θηνου ενεh μαsε νωτεν εβολ hαροι νιεργατησ ντε tανομια," And then I shall profess unto them: ""I never knew you; go from me, [the] workers of iniquity.""" б,ουον νιβεν ουν ετσωτεμ ενασαjι ναι ουοh εfιρι μμωου ειετενθωνf εουρωμι νσαβε φη εταfκωτ μπεfηι hιjεν tπετρα,"Every one, then, who heareth these my words, and (is) doing them, I shall liken him to a wise man, who built his house upon the rock." б,ουοh αfι επεσητ νjε πιμουνhωου αυι νjε νιιαρωου ουοh αυκωλh μπιηι ετεμμαυ ουοh μπεfhει ναρε τεfσενt γαρ ταjρηουτ πε hιjεν tπετρα,"And the rain came down; the rivers came and struck that house, and it fell not; for its foundation was established upon the rock." б,ουοh ουον νιβεν ετσωτεμ ενασαjι ναι ουοh εfιρι μμωου αν ειετενθωνf εουρωμι νσοj φαι εταfκωτ μπεfηι hιjεν πιsω,"And every one who heareth these my words, and (is) doing them not, I shall liken him to a foolish man, this (one) who built his house upon the sand." б,ουοh αfι επεσητ νjε πιμουνhωου αυι νjε νιιαρωου αυνιfι νjε νιθηου αυκωλh μπιηι ετεμμαυ ουοh αfhει ουοh πεfhει νε ουνιst πε,"And the rain descended; the rivers came; the winds blew; they struck that house, and it fell; and its fall was great.'" б,ασsωπι δε ετα ιησ jεκ ναισαjι εβολ ναυερsφηρι πε νjε νιμηs εjεν τεfσβω,"And it came to pass (that), Jesus having finished these words, the multitudes were wondering at his teaching:" б,ναftσβω γαρ νωου πε hωσ εουοντεf ερsιsι ουοh μφρηt αν ννουσαk,"for he was teaching them as having authority, and not as their scribes." б,εταfι δε επεσητ εβολ hιjεν πιτωου αυμοsι νσωf νjε hαννιst μμηs,"And having come down from upon the mountain, great multitudes walked after him." б,ουοh ισ ουκακσεhτ αfι hαροf αfουωsτ μμοf εfjω μμοσ jε παcσ ακsανουωs ουον sjομ μμοκ ετουβοι,"And lo, a leper came to him: he worshipped him, saying: My Lord, if thou shouldst wish, it is possible for thee to cleanse me.'" б,ουοh εταfσουτεν τεfjιj εβολ αfcι νεμαf εfjω μμοσ jε tουωs ματουβο ουοh σατοτf αfτουβο νjε πεfσεhτ,"And having stretched out his hand, he touched him, saying: I wish, be cleansed.' And immediately his leprosy was cleansed." б,ουοh πεjε ιησ ναf jε αναυ μπερjοσ νhλι αλλα μαsε νακ ματαμε πιουηβ εροκ ουοh ανιουι μπεκδωρον εkουν ετα μωυσησ ουαhσαhνι μμοf ευμετμεθρε νωου,"And Jesus said to him: 'See, tell it not to any one, but go shew thyself to the priest, and offer thy gift which Moses commanded for a witness to them.'" б,εταfι δε εkουν εκαφαρναουμ αfι hαροf νjε ουεκατονταρχοσ εfthο εροf,"And having come into Capernaum a centurion came to him, beseeching him," б,εfjω μμοσ jε παcσ πααλου ραkτ kεν παηι εfsηλ εβολ ουοh εfτhεμκηουτ εμαsω,"saying: My Lord, my servant (lit. child) lieth in my house being paralysed and afflicted greatly.'" б,ουοh πεjαf ναf jε ανοκ εθναι νταερφαkρι εροf,And he said to him: 'I will come and heal him.' б,ουοh αfερουω νjε πιεκατονταρχοσ πεjαf jε παcσ tμπsα αν hινα ντεκι εkουν kα θουαhσοι μπαηι αλλα μονον αjοσ kεν πσαjι ουοh εfεουjαι νjε πααλου,"And the centurion answered, he said: My Lord, I am not worthy that thou shouldst come in under (the) roof of my house. But only say with (the) word and my servant (lit. child) shall be cured." б,κε γαρ ανοκ ουρωμι hω εfχη kα ουερsιsι εουον hανματοι kαρατ αιsανjοσ μφαι jε μαsε νακ sαfsε ναf κεουαι jε αμου sαfι ουοh παβωκ jε αρι φαι sαfαιf," For I also am a man set under authority, having (lit. being) soldiers under me: if I should say to this (one), ""Go,"" he goeth; another, ""Come,"" he cometh; and my servant,"" Do this,"" he doeth it.'" б,εταfσωτεμ δε νjε ιησ αfερsφηρι ουοh πεjαf ννη εναυμοsι νσωf jε αμην tjω μμοσ νωτεν jε μπιjεμ ουναht νταιμαιη ντεν hλι kεν πισλ,"And Jesus having heard, wondered, and said to them who were walking after him: Verily I say to you that I found not faith of this degree from any in Israel." б,tjω δε μμοσ νωτεν jε hανμηs ευει εβολ σαπειεβτ νεμ πεμεντ ουοh ευεροθβου νεμ αβρααμ νεμ ισαακ νεμ ιακωβ νhρηι kεν tμετουρο ντε νιφηουι,"And I say to you that many shall come from [the] east and (the) west, and shall sit down to meat with Abram and Isaac and Jacob in the kingdom of the heavens." б,νιsηρι δε ντε tμετουρο ευεhιτου εβολ επιχακι ετσαβολ πιμα ετε φριμι ναsωπι μμοf νεμ πισθερτερ ντε νιναjhι,"And the sons of the kingdom shall be cast out to the outer darkness, the place in which will be (the) weeping and the gnashing of the teeth.'" б,ουοh πεjε ιησ μπιεκατονταρχοσ jε μαsε νακ μφρηt ετακναht εσεsωπι νακ ουοh αfουjαι νjε πιαλου kεν tουνου ετεμμαυ,"And Jesus said to the centurion, Go: as thou believedst, it shall be done to thee.' And the servant (lit. child) was cured in that hour." б,εταfι δε νjε ιησ εkουν επηι μπετροσ αfναυ ετεfsωμι εσραkτ ουοh εσkημ,"And Jesus having come into (the) house of Peter, saw his wife's mother lying, and sick of a fever." б,αfcι νεμ τεσjιj ουοh αfχασ νjε πιkμομ ουοh αστωνσ ουοh ασsεμsι μμωου,"He touched her hand, and the fever left her, and she arose and ministered to them." б,ετα ρουhι δε sωπι αυινι ναf νhανμηs εουον hανιk νεμωου ουοh ναfhιουι ννιπνα εβολ kεν πσαjι ουοh ουον νιβεν εττhεμκηουτ αfερφαkρι ερωου,"And evening having come, they brought to him multitudes having (lit. being) demons with them, and he was casting out the spirits with (the) word, and he healed all who were afflicted." б,hινα ντεfjωκ εβολ νjε φη εταfjοf εβολ hιτοτf νησαιασ πιπροφητησ εfjω μμοσ jε νθοf αfcι ννενsωνι ουοh αffαι ννενιαβι,"That it might be fulfilled which he spake by Esaias the prophet, saying: He took our sicknesses, and carried our diseases.'" б,εταfναυ δε νjε ιησ ενιμηs ετκωt εροf αfουαhσαhνι εθρουsε νωου εμηρ,"And Jesus having seen the multitudes who were around him, commanded to go across." б,ουοh αfι hαροf νjε ουσαk πεjαf ναf jε φρεftσβω νταμοsι νσωκ εφμα ετακsε νακ εροf,"And a scribe having come to him, said to him: Teacher, let me walk after thee whither thou wentest.'" б,ουοh πεjε ιησ ναf νιβαsορ ουοντου βηβ μμαυ ουοh νιhαλαt ντε τφε ουοντου μανουοh πsηρι δε νθοf μφρωμι μμοντεf μανρεκjωf εροf,"And Jesus said to him: The foxes have holes, and the birds of (the) heaven have nests; but (the) Son of (the) man hath not where to lay his head.'" б,κεουαι δε εβολ kεν νεfμαθητησ πεjαf ναf jε παcσ μαερsιsι νηι νsορπ νταsε νηι νταθωμσ μπαιωτ,"And another of his disciples said to him: My Lord, give me authority first to go and bury my father.'" б,ιησ δε πεjαf ναf jε μοsι νσωι ουοh χα νιρεfμωουτ μαρουθωμσ ννουρεfμωουτ,"But Jesus said to him: Walk after me; and leave the dead, let them bury their dead.'" б,ουοh εταfαληι επjοι αυμοsι νσωf νjε νεfμαθητησ,"And (he) having entered into (the) ship, his disciples walked after him." б,ουοh ισ ουνιst μμονμεν αfsωπι kεν φιομ hωστε ντε νιhωιμι ντουhωβσ μπιjοι νθοf δε ναfνκοτ πε,"And lo, there was a great storm in (the) sea, so that the waves covered the ship. And he was sleeping." б,ουοh αυνεhσι μμοf ευjω μμοσ jε πcσ ναhμεν τεννατακο,"And they woke him, saying: Lord, save us; we shall perish.'" б,ουοh πεjαf νωου jε εθβεου τετενsολh νhητ να πικουjι νναht τοτε εταfτωνf αfερεπιτιμαν ννιθηου νεμ φιομ ουοh ασsωπι νjε ουνιst νjαμη,"And he said to them: Wherefore are ye doubtful, (ye) of [the] little faith?'Then having risen he rebuked the winds and (the) sea; and there was a great calm." б,νιρωμι δε ναυερsφηρι ευjω μμοσ jε ου αs νρηt πε φαι νιθηου νεμ φιομ σεσωτεμ ναf,"And the men were wondering, saying: What manner (of man) is this, because the winds and (the) sea obey him!'" б,ουοh εταfι εμηρ ετχωρα ντε γεργεσηνοσ αυι εβολ εhραf νjε σναυ ερε νιιk νεμωου ευνηου εβολ kεν νιεμhαυ ευhωου εμαsω hωστε ντεsτεμ hλι sjεμjομ νσινι εβολ kεν πιμωιτ ετεμμαυ,"And having come across to (the) country of (the) Gergesenes, two men came out to meet him having (lit. being) the demons with them, coming out of the sepulchres, very fierce so that no one could pass by that way." б,ουοh hηππε αυωs εβολ ευjω μμοσ jε αkοκ νεμαν ιησ πsηρι μφt ετακι εμναι ετακον μπατε πενσηου sωπι,"And lo, they cried out, saying: What (hast) thou with us, Son of God? Camest thou hither to destroy us before that it is our time?'" б,νε ουον ουοhι δε νριρ ευοs ευουηου μμωου ευμονι,And there was a herd of many swine at a distance from them feeding. б,νιιk δε ναυthο εροf πε ευjω μμοσ jε ισjε χναhιτεν εβολ ουορπτεν εkουν επιοhι νριρ,"And the demons were beseeching him, saying: If thou wilt cast us out, send us into the herd of swine.'" б,ουοh πεjαf νωου jε μαsε νωτεν νθωου δε εταfι εβολ αυsε νωου εkουν ενιεsαυ ουοh hηππε ισ πιοhι τηρf νριρ αυsε νωου kεν ουουοι kατεν πιjαjριμ εkρηι εφιομ ουοh αυμου kεν νιμωου,"And he said to them: Go.' And they having come out, went into the swine. And behold the whole herd of swine went with a rush by the precipice down to (the) sea, and they died in the waters." б,νη δε εθμονι μμωου αυφωτ ουοh εταυsε νωου εtβακι αυταμωου εhωβ νιβεν νεμ εθβε νη ετε νιιk νεμωου,"And they who fed them fled; and having gone to the city they told them everything, and concerning them who [had] the demons with them." б,ουοh ισ tβακι τηρσ ασι εβολ εhρεν ιησ ουοh εταυναυ εροf ναυthο εροf hινα ντεfουωτεβ εβολ kεν νουcιη,"And lo, the whole city came out to meet Jesus. And having seen him, they were beseeching him that he should go away from their boundaries." б,ουοh ετεμπουjεμ πεfσωμα αυι ευjω μμοσ jε ανναυ εουουωνh ντεhαναγγελοσ νη ετjω μμοσ εροf jε fονk,"And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive." б,ουοh ευεραsι τηρου νjενη ετsοπ hιjεν πικαhι εhρηι εjωου ουοh ευεουνοf ουοh ευεουωρπ νhανδωρον ννουερηου ευjω μμοσ jε ναι νενιπροφη τησ βνη εταυερβασανιζιν ννη ετsοπ hιjεν πικαhι,"And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth." б,sομτ νραν ετkεν νιφηουι νθοκ ακερφοριν εμμωου πιθεωριμοσ νευαγγελιστησ αββα μαρκοs πιποστολοσ,"Three names in the heavens, you were clothed in, O beholder of God the Evangelist, St. Mark the Apostle." б,πιλαοσ,PEOPLE: б,τενthο αριπενμευι ω tπροστατησ ετενhοτ ναhρεν πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins." б,hιτεν τεfπαρουσια αfερουωινι ερον kα νηετhεμσι kεν μχακι νεμ τkηιβι μφμου,"By His appearing, He gave light to us, we who sit in the darkness, and in the shadow of death." б,πιουηβ,Priest: б,αιjοσ jε tνααρεh επαμωιτ εsτεμ ερνοβι kεν παλασ αιχω νουαρεh hιjεν ρωι kεν πjινθρε πιρεfερνοβι οhι ερατf μπαμθο εβολ αλ ληα,"I said, “I will guard my ways, lest I sin with my tongue; I will restrain my mouth with a muzzle, while the wicked are before me.” Alleluia. " б,πιιλαστηριον ετουhωβσ μμοf hιτεν νιχερουβιμ ευοι νhικων,"The mercy seat, was overshadowed by, the forged Cherubim, from all sides." б,ουοh tβακι τηρσ ασθωουt hιρεν πιρο,And all the city was gathered together at the door. б,ουοh ετασsωπι νjεtσμη ιησουσ μμαυατf πεταυjεμf ουοh νθωου αυχαρωου ουοh μπουταμε hλι kεννιεhοου ετεμμαυ εhλι ννη εταυναυ ερωου,"And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen." б,ευβωλ δε μπισηj εβολ πεjε νεfcισευ νωου jε εθβεου τετενβωλ εβολ μπισηj,"And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?" б,αριπρεσβευιν εhρθι εjων πιαρχηαγγελοσ εθυ σουριηλ πισαλπιστησ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,"Intercede on our behalf, O holy archangel, Suriel the trumpeter, that He may forgive us our sins." б,νιπατριαρχησ σεσμου εροκ νιπροφητησ σεtωου νακ ουοh ανον τενουωsτ μμοκ ω πενοσ ιησ πχσ,"The patriarchs bless you, the prophets glorify you, we also worship You, O our Lord Jesus Christ." б,σωτεμ επενσωτηρ kεν πιευαγγελιον jε πιsληλ νεμ tνηστια σεhιουι ννιδεμων,"Listen to our Savior, in the Gospel, “Prayer and fasting, cast out demons.”" б,ιωσηφ πιαρχηερευσ ντε tνιst μβακι ρακοt πιπαρθενοσ ευτουβηουτ ετjολh μπιθεβιο μμηι,"O Joseph the high priest, of the great city of Alexandria, the pure virgin, adorned with true humility" б,εθβε φαι τενthο ουοhτεντωβh ντεκμεταγαθοσ πιμαιρωμι μηισ ναν εθρενjωκ εβολ μπαικεεhοου εθουαβ φαι νεμ νιεhοου τηρου ντε πενωνk kεν hιρηνη νιβεν νεμ τεκhοt,"Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this Holy day and all the days of our life, in all peace with Your fear." б,ουοh εsωπ ερετεννατωβh ννετενερ μφρηt ννιsοβι jε sαυμει νοhι ερατου kεννισυναγωγη νεμ νιλακh ντενιsθεh νσετωβh hοπωσ νσεουωνh εβολ ννιρωμι αμην tjω μμοσ νωτεν jε αυκην ευcι μπουβεχε,"And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward." б,αυτωουνου δε νjεhανουον εβολ kενtσυναγωγη ετεsαυμουt ερωου jε νιλιβερτινοσ νεμ νικυριννεοσ νεμ νιρεμρακοt νεμ νιρεμτκυλικια νεμ tασια ευκωt νεμ στεφανοσ,"Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen." б,κσμαρωουτ ουοh κταιηουτ kεν τφε νεμ hιjεν πικαhι ω πεναληθινοσ ννουt πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ,"Blessed and glorious in heaven and on earth are You, O our true God, our Lord Jesus Christ." б,αfουων γαρ νηι νjεουνιst νρο εfερhωβ νεμ ουμηs ναντικιμενοσ,"For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries." б,ουοh εταfχα jιj εjωου αfsε ναf εβολ μμαυ,"And he laid his hands on them, and departed thence." б,μαρια δε νθοσ νασαρεh εναισαjι τηρου εσσοcνι kενπεσhητ,"But Mary kept all these things, and pondered them in her heart." б,φιλιπποσ νεμ βαρθολομεοσ θωμασ νεμ ματθεοσ πιτελωνησ ιακωβοσ πsηρι ναλφεοσ νεμ θαδδεοσ,"Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;" б,ευοι μπροδοτησ ευασιωου νcασιναhβι ευοι μμαιhυδονη μαλλον εhοτε μαινουt,"Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;" б,εfεντοτου νjεπιμυστηριον ντεφναht kενουσυνηδεσισ εστουβηουτ,Holding the mystery of the faith in a pure conscience. б,αλλα αfεραποδαζεσθε νωου εαfjοσ jε tνακοττ hαρωτεν kενπετεhνε φνουt αfερhωτ δε εβολ kενεφεσοσ,"But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus." б,ανον kα νιλαοσ νχριστιανοσ φαι γαρ πε πεννουt ναληθινοσ,"We the Christian people, for He is our true God." б,τενthο αρεπενμευι ω tπροσατατησ ετενhοτ ναhρεν πενοσ ιησ πχσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins." б,φη ετονk ουοh αιμου ουοh hηππε tωνk sα ενεh ντεπιενεh ουοh νιsοsτ ντεφμου ναυχη ντοτ νεμ αμενt,"I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death." б,εθβε φαι τενhωσ εροκ τενσμου εροκ τενsεμsι μμοκ τενουωsτ μμοκ τενtωου νακ τενsεπhμοτ ντοτκ νσηου νιβεν,"Therefore, we praise You, we bless You, we serve You, we worship You, we glorify You, and we give thanks to You at all times." б,ισjεν πισηου ετεμμαυ αfερhητσ νjειησουσ πχριστοσ εταμε νεfμαθητησ jε hωt εροf ντεfsε ναf ειεροσαλημ ουοh ντεfcι νουμηs νkισι εβολ hιτοτου ννιπρεσβυτεροσ νεμ νιαρχιερευσ νεμ νισαk ουοh νσεkοθβεf ουοh μενενσα γ νεhοου ντεfτωνf,"From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day." б,ασsωπι δε εταfι εkουν νjεπετροσ αftμαt εροf νjεκορνηλιοσ αfhιτf επεσητ kαρατου ννεfcαλαυj αfουωsτ,"And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him." б,νθωου πεjωου ναf jε μηισ ναν hινα ντεουαι hεμσι σατεκουιναμ ουοh ουαι μμον σατεκjαcη kενπεκωου,"They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory." б,πιδιακων,Deacon: б,ειιρι μφμευι μπιναht ετενkητκ νατμετsοβι φαι εταfsωπι νsορπ kενθμαυ ντεκμαυ λωηδη νεμ τεκμαυ ευνικη παhητ δε θητ jε αfsωπι νkη τκ hωκ,"When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also." б,εθβε ,And If a Bishop is present: б,ιτε νιhηγεμων hωσ ευταουο μμωου εβολ hιτοτf ευcιμπsιs ννισαμπετhωου ευsουsου δε ννισαμπεθνανευ,"Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well." б,ουαναγνωσισ εβολkεν πιευαγγελιον εθουαβ κατα ματθεον αγιο,A reading from the Holy Gospel according to Matthew. б,ιησουσ πsηρι μφνουt χα φρο νtεκκλησια ουην ναν kεν πιναht kεν πιsληλ νεμ tνηστια,"O Jesus God’s Son, keep the Church gates, open for us through faith, and prayer and fasting." б,απχσ ταλο ντεfjιj νουιναμ εjεν τεκαφε αfτενhουτκ ενιsοsτ ντε θμετουρο ννιφηουι,"Christ lifted His right hand, on your head, He gave you the keys, of the Kingdom of heaven." б,ουοh σεναkοθβεf ουοh μενενσα γνεhοου εfετωνf ουοh απουhητ μκαh εμαsω,"And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry." б,πιπρεσβυτεροσ,Priest: б,λοιπον νιμουνhωου νεμ νιιωt ευφημισα τε πενρεfσωt jε νθοf πε φνουt ντε νενιοt hωσ εροf αριhουο cασf,"And also you rain and dew, sing praises unto our Savior, for He is the God of our fathers, praise Him and exalt Him above all." б,hωβ δε νιβεν ετετενουωs hινα ντενιρωμι αιτου νωτεν αριουι νωου hωτεν μπαιρηt φαι γαρ πε πινομοσ νεμ νιπροφητησ,"Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets." б,νεμ πιαγιοσ γεωργιοσ νεμ πιαγιοσ θεοδωροσ νεμ φιλοπατηρ μαρκουριοσ νεμ πιαγιοσ απα μηνα νεμ πχοροσ τηρf ντε νιμαρτυροσ,Saint George; Saint Theodore; Philopater Mercurius; Saint Abba Mina; and the whole choir of the martyrs; б,παιρηt νθωτεν hωτεν εsωπ αρετενsανναυ εναι τηρου αριεμι jε σkεντ hιρεν νιρωου,"So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors." б,ναι δε νεhανευγενησ νεεhοτε νη ετkεν θεσσαλονικη ναι εταυsεπ πισαjι ερωου kενρωουτf νhητ νιβεν ευkοτkετ μμηνι kεννιγραφη jε αν ναι sοπ μπαιρηt,"These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so." б,χουαβ χουαβ χουαβ ω πεννηβ πιχριστοσ χερε μαριαμ tθεοτοκοσ,"Holy, holy, holy, / O Christ our Master. / Hail to Mary, / the Theotokos." б,ουοh εsωπ αιsανχαυ εβολ επουηι νατουωμ σεναβωλ εβολ hι πιμωιτ ουοh hανκεουον νkητου ναυhιφουει πε,"And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far." б,πιουηβ,Priest: б,μαωου μπcοισ ω νιcηπι ευμα νιθηου νεμ νινιfι νεμ νιπνευμα πιjαf νεμ πιχρωμ νεμ πικαυμα hωσ εροf αριhουο cασf,"Glorify the Lord O clouds and winds, together with the souls and the spirits, O you cold and fire and heat, praise Him and exalt Him above all." б,πιδιακων,Deacon: б,ευαγγελιον κατα λουκαν κεφαλεον ιη λε μγ,Luke 18:35-43 б,πεjαf jε νιιουδαι αυσεμνητσ ετοβhκ νρασt hοπωσ ντεκινι μπαυλοσ επιμανthαπ hωσ εκναεμι εθβητf kενουταjρο,"And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would inquire somewhat of him more perfectly." б,tμαhε ουσαρδονιξ tμαh ουσαρδινον tμαhζ ουχρισολινθονσ tμαhη ουβυριλλοσ tμαhθt ουδοπατιον tμαhιt ουhυακυνθινον tμαhια ουκυσοπαρασοσ tμαhιβ ουαμεθιτοσ,"The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst." б,ωουνιατκ kεν ουμεθμηι πενιωτ εθυ νδικεοσ αββα τεjι θεοφανιοσ πιμενριτ ντε πχσ,"Blessed are you indeed, O our righteous holy father, Abba Roweis the Beholder of God, the Beloved of Christ." б,πιπρεσβυτεροσ,Priest: б,ατενθωντ εουρωμι εfκωτ νουηι φη εταfjωjι ουοh αfsωκι εkρηι ουοh αfχω νουσενt hιjεν tπετρα εταυsωπι δε νjεhανμουνhωου ευοs αfκωλh νjεπιαρο εkουν νσαπιηι ετεμμαυ ουοh μπεfsjεμjομ νκιμ εροf εθβεjε ναfκητ νκαλωσ,"He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock." б,νθωου δε ναυοι νατεμι επισαjι ουοh ναυερhοt εsενf πε,"But they understood not that saying, and were afraid to ask him." б,πιλαοσ,People: б,jεμπsινι ουν νενσνηου νζ νρωμι εβολ kενθηνου ευερμεθρε kαρωου ευμεh μππνευμανεμ σοφια ντενχαυ εhρηι εjεν tχρια,"Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business." б,ουοh εταυσωτεμ δε νjενιμηs αυερsφηρι εjεν τεfσβω,"And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine." б,188 εθβε φαι kεν ουεhοου νουωτ ευει νjε νεσερkοτ ουμου νεμ ουhηβι νεμ ουhκο ουοh εσερωκh kεν πιχρωμ jε fjορ νjε ποσ φt φη εταfthαπ εροσ,":8 Therefore her plagues will come in one day--death and mourning and famine. And she will be utterly burned with fire, for strong is the Lord God who judges her." б,δοξα σι ομονογενησ αγια τριασ ελεησον ημασ δοξα σι φιλανθρωπε,"Glory be to You O only-begotten One, O holy Trinity have mercy upon us. Glory be to You O Lover of Mankind." б,εsωπ δε αυsανcοjι νσωτεν kενταιβακι φωτ εκεουι αμην tjω μμοσ νωτεν jε ννετενφοh εμεsτ νιβακι ντεπισλ sατεfι νjεπsηρι μφρωμι,"But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come." б,ουοh νεαυταμοf πε kενουχρηματισμοσ ντοτf μπιπνευμαεθουαβ εsτεμεθρεfναυ εφμου μπατεfναυ επχριστοσ πcοισ,"And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ." б,ουοh ναι νεμ ουον νιβεν ποσ νηετανταουε νουραν νεμ νηετε μπενταουωου νηετkεν φμευι μπιουαι πιουαι μμον νεμ νηετε νkητεν αν εταυενκοτ αυμτον μμωου kεν φναht μπχσ,"Those, O Lord, and everyone whose names we have mentioned; and those whose names we have not mentioned, those whom each one has in mind and those who are not in our minds; and those who have fallen asleep and reposed, in the faith of Christ." б,ανοκ δε tjω νθμηι νωτεν τετενναht εροι αν,"And because I tell you the truth, ye believe me not." б,ουοh σνηου εβολ kενρωου νjεουσηfι εσhιουι hινα ντεfsαρι ενιεθνοσ νkητσ ουοh νθοf εfεαμονι μμωου kενουsβωτ μβενιπι ουοh νθοf εfεhωμι νthρωτ ντεπιηρπ μπjωντ μφνουt πιπαντοκρατωρ,"And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God." б,hοτε δε εταfι νjεφμοh ντεπισηου αφνουt ουωρπ μπεfsηρι εαfsωπι kα ουσhιμι εαfsωπι kα πινομοσ,"But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law," б,τωβh μπcοισ εhρηι εjων νενιοt εθουαβ νρωμεοσ μαξιμοσ νεμ δομετιοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,"Pray to the Lord on our behalf, our saintly Roman fathers, Maximus and Dometius, that He may forgive us our sins." б,ουοh hηππε ισ ουσhιμι εουον ουπνευμανsωνι χη νεμασ μιη νρομπι ουοh νασκολj πε νsσωουτεν μμοσ αν επτηρf,"And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself." б,σεμουt ερο δικεοσ ω θηεθουαβ μαρια jε tμαhσνουt νσκηνη ντε νηεθουαβ,"You are called righteous, O Saint Mary, the second tabernacle, belonging to the holies." б,μαρεfερουωινι ερον νjε φουωινι ντε πεκεμι μμηι εθρενtμουε kεν πεκσμοτ νωνk,"May the light of Your true knowledge shine upon us, that we may shine with Your living image" б,σμου εροf kεν hανκαπ νεμ ουοργανον,Praise Him with strings and organs. б,νθοf δε πεjαf jε νιατjομ ντεν νιρωμι ουον sjομ μμωου ντεν φνουt,"And he said, The things which are impossible with men are possible with God." б,ναυjω ουν μμοσ πε jε ου πε φαι ετεfjω μμοf jε κεκουjι ντενεμι αν jε αfjω μμοσ jε ου,"They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith." б,ναι ναν φνουt πενσωτηρ,"Have mercy upon us, O God, our Savior." б,πεjε ιησουσ ναf jε μαsε νακ πεκναht πεταfναhμεκ ουοh σατοτf αfναυ μβολ ουοh ναfμοsι νσωf kενπιμωιτ,"And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way." б,ναftσβω γαρ πε ννεfμαθητησ ουοh ναfjω μμοσ νωου jε πsηρι μφρωμι σενατηιf εkρηι ενενjιj ννιρωμι ουοh σεναkοθβεf μενενσα γνεhοου fνατωνf,"For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day." б,ενσοφια θεου προσχωμεν κυριε ελεησον κυριε ελεησον kεν ουμεθμηι,"In the wisdom of God, let us attend. Lord have mercy. Lord have mercy. Truly—" б,τοτε πεjε ιησουσ ναf jε μαsε νακ πσατανασ σσkηουτ γαρ jε πcοισ πεκνουt πετεκεουωsτ μμοf ουοh νθοf μμαυατf πετεκεsεμsητf,"Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve." б,εβολ hιτεν μαρια tθεοτοκοσ αυτασθο ναδαμ ετεfαρχη νκεσοπ,"Through Mary, the Theotokos, Adam was restored again, to his authority." б,αfsωπι δε νjεουνιst νkρωου ουοh αυτωουν νjεhανουον εβολ kεννιφαρισεοσ αυμλαk ευjω μμοσ jε τενjεμ hλι μπετhωου αν kενπαιρωμι ισjε ουπνευμααfσαjι νεμαf ιε ουαγγελοσ,"And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God." б,tεμι ουοh παhητ θητ kενπcοισ ιησουσ jε μμον hλι εfcαkεμ εβολ hιτοτf εβηλ εφη εθμευι εουενχαι jε fcαkεμ fcαkεμ ντοτf μφη ετεμμαυ,"I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean." б,θηετασtουω επsωι ασφιρι εβολ kεν θνουνι ννιπατριαρχησ νεμ νιπροφητησ,"Which came out, and blossomed, from the roots of the patriarchs, and the prophets." б,ελεησον ημασ ο θεοσ ο πατηρ ο παντοκρατωρ γ,"Have mercy upon us, O God, the Father, the Pantocrator. [3 times]" б,ου πεθμοτεν εjοσ μφη ετsηλ εβολ jε νεκνοβι σεχη νακ εβολ sαν εjοσ jε τωνκ ωλι μπεκcλοj ουοh μαsε νακ,"Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?" б,ουοh εταfhεμσι μπεμθο μπιγαζοφυλακιον ναfναυ jε πωσ νιμηs hι hομτ επιγαζοφυλακιον ουοh ουμηs νραμαο ναυhιουι νhανμηs,"And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much." б,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind." б,ουοh πεjαf jε φαι tνααιf tναsορsερ ννααποθηκη ουοh tνακοτου ννιst νhουο ουοh νταθωουt εμαυ μπασουο τηρf νεμ νααγαθον,"And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods." б,ναι ετε εθναjωρj ννινουσ ουοh ετhολεμ ννικαt ουοh νιβαλ ευοι νχρεμτσ εθβε νιhβηουι ντε παικοσμοσ,This which robs the mind and steals the understanding. And darkens the eyes for the sake of this world’s acts. б,ναι δε εταυσοθμου ναυsοπsεπ μπουhητ ουοh ναυkραjρεj ννουναjhι εhρηι εjωf,"When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth." б,τεντωβh εθβε νιουηβ ντε πcοισ νεμ νιδιακων ω πιχριστοσ ναhμου αριπαμευι ω παcοισ ακsανι kεν τεκμετουρο,"We ask for the Lord’s priests, and deacons save them O Christ, remember me O my Lord, when You come into Your kingdom." б,μφρηt ουν εταρετενcι μπχριστοσ ιησουσ μοsι νkρηι νkητf,"As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:" б,τενουωsτ μφιωτ μπιουωινι νεμ πεfsηρι μμονογενησ νεμ πιπνευμα μπαρακλητον tτριασ νομοουσιοσ,"We worship the Father of light, and His only-begotten Son, and the Spirit the Paraclete, the co-essential Trinity." б,jε φρεftσβω αs τε tνιst νεντολη ετkεν πινομοσ,"Master, which is the great commandment in the law?" б,1820 ουνοf μμο τφε εhρηι εjωσ νεμ νιαγιοσ τηρου νεμ νιαποστολοσ νεμ νιπροφητησ jε α ποσ φt αfιρι μπετενhαπ εβολ μμοσ,":20 Rejoice over her, O heaven, and you holy apostles and prophets, for God has avenged you on her!""" б,τωβh μπcοισ εhρηι εjων κυρι κλαυδιοσ νεμ θεωδοροσ νεμ απα σχηρον νεμ απα ισαακ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,"Pray to the Lord on our behalf, master Claudius and Theodore, Abba Eschyron and Abba Isaac, that He may forgive us our sins." б,εθβε φαι ακsωπι ναν,For you have become to us б,ναι αfσοτπου αfhονhεν νωου νjε πιχριστοσ εμμανουηλ jε μαsενωτεν hα νιεσωου νηετσωρεμ kεν πισραηλ,"These Christ Emmanuel, has chosen and ordered, saying ""Go to the sheep, the lost ones of Israel." б,πραξισ κεφαλεον κζ λη κη ι,Acts 27:38-28:10 б,jωρ εβολ ννιjαjι ντε tεκκλησια αρισοβτ εροσ ννεσκιμ sα ενεh,"Disperse the enemies, of the Church, and fortify her that she, may not be shaken forever." б,ναhμετ εβολ kεν hανσνωf φνουt φνουt ντε τασωτηρια εfεθεληλ νjε παλασ kεν τεκδικεοσυνη,"Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, The God of my salvation, And my tongue shall sing aloud of Your righteousness." б,ερε πσολσελ νtπαρθενοσ μαρια τsερι μπουρο δαυιδ σαουιναμ νιησουσ πιχριστοσ πsηρι μφνουt πιμενριτ,"The adornment of the Virgin, Mary the daughter of King David, at the right hand of Jesus Christ, the beloved Son of God." б,εθβε φαι αιhει επεσητ εμαsω μφρηt μπιηι ετκωτ επιsω,"Therefore I have fallen, very lowly, like the house, built on sand." б,τενtωου νε ω θηετενhοτ νεμ πιαγγελοσ ντε πισμου jε χερε θηεθμεh νhμοτ ο κυριοσ μετα σου,We glorify you O faithful : with the angel of blessing saying : Hail to you full of grace : The Lord is with you. б,ουοh αυθαμιο νωου νουμασι kεννιεhοου ετεμμαυ ουοh αυινι νουsουsωουsι εhρηι μπιιδωλον ουοh αυουνοf kεννιhβηουι ντενουjιj,"And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands." б,ισjε δε ενκωt νσαμαι kενπχριστοσ αυjεμεν hων ενοι νρεfερνοβι hαρα πχριστοσ ουδιακων ντεφνοβι πε ννεσsωπι,"But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid." б,νιρεμνινευη νεμ λωτ πιθμηι ναυ kεν tαγνεα μπαλεα αυcι τηρου μπιουjαι hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,"The Ninevites and the just Lot, who lived in the early age, all received salvation, through prayer and fasting." б,μφρηt νουβωκ αν jε αλλα μφρηt νουσον μμενριτ εfουοτ εουβωκ μαλιστα νηι αυηρ jε μαλλον νακ νεμ kεντσαρξ νεμ kενπcοισ,"Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?" б,αιsωπι ννιανομοσ μφρηt νουανομοσ εανοκ ουανομοσ αν ντεφνουt αλλα ειχη kα φνομοσ μπχριστοσ hινα νταjεμhηου ννιανομοσ,"To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law." б,φωκ πε πιαμαhι νεμ tδοξολογια kαjεν νιεων kεν πιsληλ νεμ tνηστια,"Yours is the majesty, and the glorification, before all ages, through prayer and fasting." б,πιουηβ,Priest: б,αλλα καν ανον ιε ουαγγελοσ εβολ kεντφε ντεfhιsεννουfι νωτεν σαβολ μφη ετανhιsεννουfι μμοf νωτεν μαρεfsωπι νουαναθεμα,"But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed." б,εθβε φαι αfταιο μμοκ νjε δαυιδ kεν ουουνοf jε μουρ ντεκσηfι επεκαλοj φηετε ουον sjομ μμοf,"Therefore David, joyfully honored you, saying ""Gird your sword, upon your thigh O mighty one.""" б,ω πενcοισ ιησουσ πιχριστοσ αριτεννεμπsα εcι εβολ kεν πεκσωμα εθουαβ νεμ πεκσνοf ετταιηουτ,"O our Lord Jesus Christ, make us worthy to partake of Your pure Body and Your precious Blood," б,πιχριστοσ πεννουt tjομ ετοι νhοt ουοh νατsκαt εροσ ντε φνουt φιωτ,"O Christ, our God, the fearful and incomprehensible power of God the Father," б,ισjε γαρ tδιακονια ντεπιhιουι μπhαπ ασsωπι kενουωου νhουο μαλλον σναερhουο νjεtδιακονια ντεtμεθμηι kενουωου,"For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory." б,ουχ οτι jε ανον φνηβ ετεμπsα νερπρεσβευιν εhρηι εjεν θμετμακαριοσ ντε νηετε μμαυ αλλα jε νθωου ευοhι ερατου ναhρεν πιβημα ντε πεκμονογενησ νsηρι,"Not that we are worthy, O our Master, of the intercession for the blessedness of those saints, but rather they are standing before the throne of Your only-begotten Son." б,χερε θηετασμισι ναν μπιουωινι νταφμηι πχσ πεννουt tπαρθενοσ εθυ,"Hail to her who gave birth, to the true Light, Christ our God, the saintly Virgin." б,χε πιhμοτ ναβρααμ πενιωτ χε tπροστατησ ετενhοτ,Hail ... : The Grace of Our father Abraham : Hail ... : The faithful Advocate. б,tμαhsομt ου χαρκηδων τε,The third was a chalcedony. б,ψωτηρ μπικοσμοσ ναhμετ kεν τεκjομ εβολ hα πιμανριμι νεμ πιfιαhομ,"O Savior of the world, save me with Your power, from the place of sighing, and weeping." б,τωβh,Pray to the Lord on our behalf б,πcοισ δε πχριστοσ ματουβοf εkρηι kεννετενhητ ερετενσοβt μμωτεν νση ου νιβεν ευαπολογια νουον νιβεν εθναερετιν μμωτεν νουσαjι εθβε thελπισ ετkεν θηνου,But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: б,φραν γαρ μφνουt σεjεουα εροf kεννιεθνοσ εθβε θηνου κατα φρηt ετσkηουτ,"For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written." б,ετε θαι τε μαρια ετασινι sαρον νtελεθυρια νεωνιον,"This is Mary, who brought unto us, the eternal, freedom." б,παλιν ον μαρενthο εφνουt πιπαντοκρατωρ φιωτ μπενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,"Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ." б,πεθνα εkουν ερωf μπιρωμι αν πετσωf μμοf αλλα πεθνηου εβολ kενρωf φαι πετσωf μπιρωμι,"Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man." б,πενιωτ εθυ αββα θεοδοροσ β του πατριαρχου τησ μεγαλο πολεωσ αλεξανδριασ νεμ τχωρα τηρσ νχημι νεμ νηετενουσ μπολισ,"our holy father, Abba (Tawadros II), the patriarch of the great city of Alexandria and all regions of Egypt, and its cities." б,νθοf αfcι ννηετε νουν αft ναν ννηετε νουf τενhωσ εροf τενtωου ναf τενερhουο cισι μμοf,"He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him." б,ναυμουt μεν εβαρναβασ jε πιζευσ παυλοσ δε jε πιερμησ επιδη νθοf ετοι νhυγουμενοσ ντεπισαjι,"And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker." б,hανμηs ουν αυναht εροf εβολ kενπιμηs ουοh ναυjω μμοσ jε πχριστοσ εsωπ αfsανι μη fναερ hουο ρω εναιμηινι ετα φαι αιτου,"And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?" б,αλληλουια αλ αλ φηετhεμσι hιjεν νιχερουβιμ ουονhκ εβολ μπεμθο νεφρεμ νεμ βενιαμιν νεμ μανασση,"Alleluia, alleluia, alleluia. You who sits upon the Cherubim, manifest Yourself. Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh." б,εθβε φαι τενtωου νε ενωs εβολ νεμ γαβριηλ jε χερε κε χαριτωμενη μαρια θμαυ νεμμανουηλ,"For this reason we glorify you and cry out, with Gabriel, saying: Hail, full of grace, Mary, mother of Emmanuel." б,να παπα συμεων β,. Pope Simeon II (2) б,γενοσ νιβεν ννιπιστοσ hωσ επcοισ ντε νιjομ φηεταfτουνοσf λαζαροσ μενενσα πεfμου εfονk αμωινι τενουωsτ μμοf τενερομολογιν μμοf ενωs εβολ μπαιρηt ενjω μμοσ νθοκ πε πιχριστοσ υιοσ θεοσ φηετt μπιωνk ννηεθναht επεκραν εθυ,"The believers from every race praise the Lord of the powers, who raised Lazarus after his death to life. Let us come to worship Him, and confess to Him, proclaiming and saying, “You are the Christ, the Son of God, the Giver of Life to those who believe in His holy name." б,ψυχη νιβεν ετhεjhωj ουοh ετουαμονι εjωου μοι νωου πcοισ νουναι μοι νωου νουμτον μοι νωου νουχβοβ μοι νωου νουhμοτ μοι νωου νουβοηθια μοι νωου νουσωτηρια μοι νωου νουμετρεfχω εβολ ντε νουνοβι νεμ νουανομια,"All souls that are distressed or bound, grant them mercy, O Lord; grant them rest, grant them refreshment, grant them grace, grant them help, grant them salvation, grant them the forgiveness of their sins and their iniquities." б,hωστε μπενθρε hλι sουsου μμοf kεννιρωμι ενχαι γαρ νιβεν νουτεν νε,Therefore let no man glory in men. For all things are yours; б,σεμπsα ουν ντεπιεπισκοποσ sωπι νατλωιjι εαfερhαι νουσhιμι νουωτ εfρη σνσαβε νσελσιλ μμαιsεμμο νρεftσβω ενανεf,"A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;" б,ξυλα κε παντα τα φυομενα εν τη γη κε παντα τα κινουμενα hι νιμωου νεμ νιτωου νεμ δρυμονα hωσ εροf αριhουο cασf,"You trees and all that springs on the earth, and all that moves in the sea, mountains and the forests, praise Him and exalt Him above all." б,αυεν πιαρχηερευσ hιjεν πενσωτηρ πιsουsωουsι μμηι νχανοβι εβολ,"They likened the high priest, to our Savior, the true Sacrifice, for the forgiveness of sins." б,πkηβσ μπισωμα πε πιβαλ εsωπ ουν πεκβαλ ουhαπλουσ πε πεκσωμα τηρf εfεsωπι εfοι νουωινι,"The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light." б,ουοh εταfερουω νjειησουσ ναfjω μμοσ εftσβω kενπιερφει πωσ σεjω μμοσ νjενισαk jε πχριστοσ πsηρι νδαυιδ πε,"And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?" б,πιουηβ,Priest: б,ουοh πεjαf jε εθβεφαι ερε πιρωμι χα πεfιωτ νεμ τεfμαυ νσωf ουοh εfετομf ετεfσhιμι ουοh ευεsωπι μπβ ευσαρξ νουωτ,"And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?" б,νθοκ δε hωσ αγαθοσ ουοh μμαιρωμι φνουt αρικαταξιοιν πcοισ ννεκεβιαικ νχριστιανοσ νορθοδοξοσ ετ kεν tοικομενη τηρσ ισjεν νιμα νsαι ντε φρη sα νεfμα νhωτπ νεμ ισjεν πεμhητ sα φρησ πιουαι πιουαι κατα πεfραν νεμ tουι tουι κατα πεσραν κυριε μαμτον νωου χω νωου εβολ,"O God, as the Good One and Lover of Mankind, graciously accord, O Lord—Your servants, the orthodox Christians who are in the whole world, from East to west and from north to south, each one according to his name and each one according to her name, O Lord, repose and forgive them." б,jε ανοκ αν πε μασιασ φηετjουsτ εροf φηεθνηου μενενσωι ουνιst εροι πε,I am not the awaited Messiah; He who comes after me is greater than I. б,χερε νε ω tπαρθενοσ tουρω μμηι ναληθινη χερε πsουsου ντε πενγενοσ αρεjφο ναν νεμμανουηλ,"Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel." б,πιλαοσ,People: б,πιουηβ,Priest: б,ουοh ουσhιμι εουοντασ μμαυ νουhαι νατναht ουοh φαι εftμαt εsωπι νεμασ μπενθρεσχα πιhαι νσωσ,"And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him." б,κυριε ελεησον γ,Lord have mercy (3). б,hωστε νιεβολ kενφναht σενασμου ερωου νεμ πιπιστοσ αβρααμ,So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. б,τετενερανεχεσθε γαρ μφη ετιρι μμωτεν μβωκ φη εθουωμ μμωτεν φη ετcι ντεν θηνου φη ετcισι μμοf νεμ φη ετhιουι kενπετενhο,"For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face." б,ουοh ντουsενου ευjω μμοσ jε αν φαι πε πετενsηρι φη ετετενjω μμοσ jε ανμασf εfοι μβελλε πωσ jε tνου αfναυ μβολ,"And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?" б,πιλαοσ,People: б,αhα πcοισ εκεκωτ ναf ννεκδιηγμα,"Yea, Lord, show him Your narratives." б,αυερνηστευιν νsομτ νεhοου ευερπροσευχεσθε kεν ουμετkρωου,"They fasted, for three days, and prayed, with voices." б,φη ερετενοhι ερατεν θηνου εkουν εjωf ερετενταjρηουτ kενπιναht ερετενσωουν νναιkισι ναι πjωκ νναι ννετενσνηου ετkεν πικοσμοσ,"Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world." б,σατοτf δε μενενσα πιhοjhεj ντενιεhοου ετεμμαυ φρη εfεερχακι ουοh πιιοh ννεft μπεfουωινι ουοh νισιου ευεhει επεσητ εβολ kεντφε ουοh νιjομ ντενιφηουι ευεκιμ,"Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:" б,κατα ματθεον κζ ξβξϛ,Matthew 27: 62-66 б,jε φμευι ντεtσαρξ ουμετjαjι πε εφνουt μπαfcνε jωf γαρ μπινομοσ ντεφνουt ουδε μμον sjομ μμοf,"Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be." б,jε ουοντου ερsιsι μμαυ εsθαμ ντφε hινα ντεsτεμ μουνhωου ιεhρηι εjεν πικαhι ννιεhοου τηρου ντετουπροφη τια ουοh ουοντου ερsιsι ρω ον hιjεν νιμωου εθρουφονhου νσεερσνοf ουοh εsαρι επκαhι kενερkοτ νιβεν ετουουαsf νθωου,"These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will." б,ναιερμελεταν hιjεν νεκμωιτ jε ακsωπι νηι νουβοηθοσ hανατοουι πcοισ εκεσωτεμ ετσμη sωρπ ειεταhοι ναhρακ εκεναυ εροι,"I continually pursue Your ways for You have become a help to me. In the morning You hear my voice. Early, I stand before You, and You see me." б,κε τω πνευματι σου,And with your spirit. б,τωβh μποσ εhρηι εjων ω ναοσ νιοt ναποστολοσ νεμ πσεπι ντε νιμαθητησ ντηf χα νεννοβι ναν εβολ,"Pray to the Lord on our behalf, my masters and fathers the Apostles, and the rest of the disciples, that He may forgive us our sins." б,τωβh εjεν τψυχη μπενμακαριοσ νιωτ ετταιηουτ παπα αββα κυριλλοσ πιμαhσοου hινα ντε ποσ φt tμτον νασ kεν κενf ννενιοt εθυ αβρααμ νεμ ισαακ νεμ ιακωβ kεν πιπαραδισοσ ντε πουνοf ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,"Pray for the soul of our blessed and honored father Papa Abba (Kerrelos VI), that the Lord God may repose his soul in the bosom of our holy fathers, Abraham, Isaac and Jacob, in the Paradise of joy, and forgive us our sins." б,εθβεφαι ουον sjομ μμοf ενοhεμ νσηου νιβεν ννη εθνηου hα φνουt εβολ hιτοτf εfονk νσηου νιβεν εθρεfσεμι εhρηι εjωου,"Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them." б,ασγεκ εβολ μπεσβιοσ kεν πεσνιst νθεβιο ασμτον μμοσ νεμ νηεθυ kεν τχωρα ντε νηετονk,"She completed her life with great humility, and departed with the saints in the world of the living." б,ουωsτ μφνουt kεν ουhοt νεμ ουσθερτερ,Worship God in fear and trembling. б,πιλαοσ,People: б,ουοh πεjε πικουjι ετενkητου μπεfιωτ jε παιωτ μοι νηι ντατοι ντεtουσια νθοf δε αfφωs μπιωνk εhραυ,"And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living." б,jε αρεινι εkουν νουλαοσ εfοs μφνουt πεsηρι hιτεν πετουβο,"For you have brought, unto God your Son, many people, through your purity." б,ουοh αυουωsτ μπιθηριον ευjω μμοσ jε νιμ ετονι μπαιθηριον ουοh νιμ ετε ουον sjομ μμοf εβωτσ νεμαf,"And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?" б,αfουονh δε εβολ tνου hιτεν πιουονh εβολ ντεπενσωτηρ ιησουσ πχριστοσ εαfκωρf μεν μφμου αfθρε πωνk δε ερουωινι νεμ tμεταττακο εβολ hιτεν πιευαγγελιον,"But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:" б,ουοh εταυκοτου επιηι νjενη εταυουορπου αυjιμι μπιβωκ εαfουjαι,"And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick." б,αfσωτπ μμο νουτοροσ ναf αδαμ του γηινου θυγατηρ εθρεf σωt ννηεταυραναf jε χερε νυμφητου πατηρ,"He chose you as his dwelling place, O earthly son of Adam, to save those who pleased him, so rejoice, O bride of the Father." б,ουοh αισωτεμ επιμανερsωουsι εfjω μμοσ jε σε πcοισ φνουt πιπαντοκρατωρ πιθμηι νεκhαπ τηρου hανμεθμηι νε,"And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments." б,74 ουοh αισωτεμ ετηπι ννη εταυτοβου ετουτεhνι sε hμε fτοου ρμδ νsο νη εταυτοβου εβολ kεν νιφυλη τηρου ντε νενsηρι μπισραηλ,:4 And I heard the number of those who were sealed. One hundred and forty-four thousand of all the tribes of the children of Israel were sealed: б,ανον δε hων ποσ τενμετρεμνjωιλι ετkεν παιβιοσ φαι αρεh εροσ νατεβλαβη νατχιμων νατsθορτερ sα εβολ,"As for us, O Lord, keep our sojourn in this life without harm, without storm, and undisturbed to the end." б,νιρωμι νενσνηου σsε εσαjι νεμωτεν kενουονh εβολ εθβε πενπατριαρχη σδαυιδ jε αfμου ουοh αυκοσf ουοh πεfμhαυ νkητεν sα εkουν εφοου,"Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day." б,φη δε ετε ουονταf μμαυ νουωνk ντεπαικοσμοσ ουοh ντεfναυ επεfσον εfερχρια ουοh ντεfμαsθαμ ννεfμετsανθμαkτ εβολ hαροf πωσ tαγαπη ντεφνουt ναsωπι νkητf,"But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?" б,πιλαοσ,People: б,hινα ντεπιπεθνανεf sωπι νακ ουοh ντεκερ ουνιst νχρονοσ hιjεν πικαhι,"That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth." б,νιναst ναhβι ουοh νατσεβι kενπουκεhητ νεμ νουκεμαsj νθωτεν νσηου νιβεν τετενt εkουν εhρεν πιπνευμαεθουαβ μφρηt ννετενκειοt ουοh νθωτεν hωτεν,"Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye." б,νιπρεσβυτεροσ ετοι μπροεστωσ νκαλωσ μαρουεμπsα νουταιο εfκηβ μαλιστα νη ετkοσι kενπσαjι νεμ tσβω,"Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine." б,εταfι δε εβολ νjεπιβωκ ετεμμαυ αfjιμι νουαι ννεfsφηρ νεβιαικ εουον ρνσαθερι νταf εροf ουοh εταfαμονι μμοf αfωjh μμοf εfjω μμοσ jε μα πετεροκ,"But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest." б,κε τω πνευματι σου,And with your spirit. б,κσμαρωουτ kεν πιστερεωμα ντε τφε κερhουο σμαρωουτ κερhουο cισι sα νιενεh,"Blessed are You in the firmament of heaven, and exceedingly to be blessed and exalted above all forever." б,πιεπισκοποσ,Bishop: б,πιουηβ,Priest: б,jε θαι τε tσαρξ νρεfτανkο ετακcιτσ ω πιχριστοσ πανουt εβολ kεν τενcοισ τηρεν tθεοτοκοσ εθουαβ tαγια μαρια,"that this is the life-giving Flesh that You have taken, O Christ my God, from our Lady, the Lady of us all, the holy Theotokos, Saint Mary." б,ουοh νkρηι kενναιεhοου αfτωνf νjεπετροσ kενθμηt ννισνηου νεουον ουμηs δε ευθουητ hι φαι εφαι εναυναερρκ νραν πεjαf,"And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)" б,ουοh εfσινιωου αfναυ ελευι ντεαλφεοσ εfhεμσι hι πιτελωνιον ουοh πεjαf ναf jε μοsι νσωι ουοh αfτωνf αfμοsι νσωf,"And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him." б,μηισ εθρουsωπι ναν νατερκωλιν νατταhνο εθρεναιτου κατα πεκουωs εθουαβ ουοh μμακαριον hανηι νευχη hανηι ντουβο hανηι νσμου,"Grant that they may be to us without obstacle or hindrance, that we may hold them according to Your Holy and blessed will: houses of prayer, houses of purity, houses of blessing." б,ναι νενη ετοι ναcνι kεννετεναγαπη ευουνοf νεμωτεν ευοι μμανεσωου ερωου μμαυατου kενουμετατhοt hανcηπι ναθμωου νεουον ερε πθη ου cι μμωου ουοh εfινι μμωου hανssην ντεπθινοπορον νενατουταh εαυμου νσοπβ εαυfοjου νεμ τουνουνι,"These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;" б,sοπτεν εροκ πιαγαθοσ ουοh μμαιρωμι ενkωντ μμον επεκθυσιαστηριον εθουαβ κατα παsαι ντε πεκναι,"Receive us unto Yourself, O Good One and Lover of Mankind, as we draw near to Your holy altar, according to the multitude of Your mercies." б,αρετενσωτεμ jε αυjοσ jε ουβαλ kα ουβαλ ουοh ουναjhι kα ουναjhι,"Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:" б,84 ουοh αfsε ναf επsωι νjε πιχρεμτσ ντε πισθοινουfι ντε νιπροσευχη ντε νιαγιοσ τηρου εβολ kεν τjιj μπιαγγελοσ φη ετχη μπεμθο μφt,":4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God from the angel's hand." б,αλλα μφρηt ερετενοι νsφηρ ενιμκαυh ντεπχριστοσ ραsι hινα kενπικεcωρπ εβολ ντεπεfωου ντετενραsι kενουθεληλ,"But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy." б,αυcι νhανχλομ νατλωμ ντε tμετμαρτυροσ αυερsαι νεμ νηεθυ τηρου kεν τχωρα ντε νηετωνk,"They received unfading crowns, of martyrdom, they celebrated with all the saints, in the land of the living." б,tστολη μπνευματικον αυthιωτf μμιχαηλ ουοh πιkωκ μμαργαριτησ αυμηρ μμιχαηλ μμοf,"The spiritual garment, with which Michael is arrayed, and the girdle of pearls, with which Michael is adorned." б,kεν τεκμετχρηστοσ ακσοβt ναν μπιεjωρh αριhμοτ ναν μπαιεhοου ενοι ναθνοβι,"Through Your goodness, You provided us the night, grant us to pass, this day without sin." б,κυριε ελεησον γ,Lord have mercy. (3) б,σραsι νεμε νjε tκτησισ τηρσ εσωs εβολ εσjω μμοσ jε χερε θηεθμεh νhμοτ ουοh πcοισ sοπ νεμε,"The whole creation rejoiced with you, proclaiming and saying, “Hail to you O full of grace, the Lord is with you.”" б,jε μμον hλι νσαjι οι νατjομ kατεν φνουt,For with God nothing shall be impossible. б,νhρηι δε kενπιεhοου νkαε ντεπινιst νsαι αfοhι ερατf νjειησουσ ουοh ναfωs εβολ εfjω μμοσ jε φη ετοβι μαρεfι hαροι ντεfσω,"In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink." б,πιλαοσ,People: б,εβολ hα νιμουι kεν φλακκοσ αfjιμι νουσωτηρια νjε δανιηλ πιθεοφοροσ hιτεν πιsληλ νεμ tνηστια,"Daniel the divine-mantled, found salvation, in the lions’ den, through prayer and fasting." б,tπαρθενοσ μαριαμ tθεοτοκοσ εθουαβ tπροστατησ ετενhοτ ντε πγενοσ ντε tμετρωμι,"O Virgin Mary, the holy Theotokos, the trusted advocate of the human race." б,ουοh πεjαf νηι jε ανοκ πε πιαλαφα νεμ πιω tαρχη νεμ πιjωκ εβολ ανοκ πε φη εθναt μφη ετοβι εβολ kενtμουμι μμωου νωνk νjινjη,"And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely." б,ω φηεταfτουνοσ νλαζαροσ ανοκ πεκβωκ πιελαχιστοσ μοι νηι νουμεροσ νεμ ουκληροσ νεμ πεκμενριτ λαζαροσ,"O You who raised Lazarus, I am Your poor servant, grant me a share and an inheritance, with Your beloved Lazarus." б,ουοh ανιουι μπιμασι ετsανευs sατf ουοh ντενουωμ ουοh ντενουνοf μμον,"And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:" б,τοτε αfsε ναf νjεπισατηγουσ νεμ νιhυπερετησ αυενου νjονσ αν ναυερhοt γαρ πε kατhη μπιλαοσ μηπωσ νσεhιωνι εjωου,"Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned." б,611 ουοh αυt μπιουαι πιουαι μμωου νουστολη νουωβs ουοh αυjοσ νωου hινα ντουμτον μμωου νκεκουjι νσηου sατουjωκ εβολ νjε νουsφηρ νεβιαικ νεμ νουσνηου νη ετουναkοθβου hωου μπουρηt,":11 Then a white robe was given to each of them; and it was said to them that they should rest a little while longer, until both the number of their fellow servants and their brethren, who would be killed as they were, was completed." б,ουοh νθοf ναftσβω kεννουσυναγωγη ευtωου ναf νjεουον νιβεν,"And he taught in their synagogues, being glorified of all." б,ναι εταfερομολογιν μμωου kεν ουερμενια νθοκ δε ω πασωτηρ ακsοπ εροκ ντεfομολογια,"This is what he confessed, with understanding, and You O my Savior, have accepted his confession." б,hηππε τενερμακαριζιν ννη εταυαμονι ντοτου ατετενσωτεμ εthυπομονη ντειωβ ουοh πιjωκ ντεπcοισ ατετενναυ εροf jε ουνιst νsανθμαkτ εμαsω πε πcοισ ουοh ουρεfωουνhη τπε,"Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy." б,ανον δε hων τενhωσ νεμωου kεν hανσμη νατχαρωου jε αγιοσ αγιοσ αγιοσ ω κυριοσ,"We also praise with them, with incessant voices, saying ""Holy holy, holy O Lord.""" б,ωσαυτωσ τενcισι μμοκ νεμ πιhυμνοδοσ δαυιδ jε νθοκ πε πιουηβ sα ενεh κατα τταξισ μμελχισεδεκ,"Likewise we magnify You, with David the psalmist, You are the priest forever, according to the order of Melchizedek." б,ουοh νkρηι kενhανμετcινjονσ μπλαστον νσαjι ευεριεβsωτ μμωτεν ναι ετε πουhαπ ισjεν hη fκορf αν ουοh τουαγω ναhινιμ αν,"And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not." б,παλιν ον ναυκωt νσωf πε εταhοf ουοh αfφωτ εβολ kεννουjιj,"Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand," б,hανσωτπ ναναβατησ ντριστατησ αfjολκου kεν φιομ νsαρι,His chosen captains also are drowned in the Red Sea. б,hινα εανχω εkρηι νtμετεφληου ντε tμετρεfκεμηs νσαjι ντε νιεθνοσ νεμ tμετρεfhιπhο ντε νιιουδαι,"So that, having abandoned the excessive vain words of the heathen and the vanity of the Jews," б,τενhωσ τενtωου μφνουt ντε νινουt ουοh πcοισ ντε νιcοισ φηεταfcισαρξ εβολ kεν θηεθουαβ μαριαμ ουοh ασμισι μμοf kεν βηθλεεμ,"We praise and glorify the God of gods and the Lord of lords, who was incarnate of Saint Mary who gave birth to Him in Bethlehem." б,ουοh νθοf fναταμε θηνου εουνιst μμα εfcοσι εfφορs εfσεβτωτ ουοh σεβτωτf ναν μμαυ,And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us. б,πkομkεμ νεμ πταλεπωρια ετχη hι νουμωιτ,Destruction and misery are in their ways: б,ευsεμsι δε μπcοισ ευερνηστευιν πεjε πιπνευμαεθουαβ jε φωρj νηι εβολ μβαρναβασ νεμ σαυλοσ επιhωβ εταιθαhμου εροf,"As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them." б,εταυναυ δε αυεμι εθβε πισαjι εταυσαjι μμοf νεμωου εθβε πιαλου,"And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child." б,ανοκ δε hω νασνηου μπιsjεμjομ εσαjι νεμωτεν μφρηt νhανπνατικωσ αλλα μφρηt νhανσαρκικωσ μφρηt νhανκουjι ναλωουι kενπχριστοσ,"And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ." б,ουδιακων γαρ ντεφνουt νακ τε επιπεθνανεf εsωπ δε ακsανιρι μπιπετhωου αριhοt νασερφοριν γαρ αν νtσηfι hικη ουδιακων γαρ ντεφνουt πε εσcιμπsιs μπjωντ μφη ετιρι μπιπετhωου,"For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil." б,jε ουηι εβολ hιτοτσ α πγενοσ ννιhιομι jιμι νουπαρρησια μπεμθο εβολ μπcοισ,"For through her, all women, find favor, before the Lord." б,φνηβ πcοισ ιησουσ πιχριστοσ πιμονογενησ νsηρι ουοh νλογοσ ντε φνουt φιωτ φηεταfσωλπ νσναυh νιβεν ντε νεννοβι hιτεν νεfμκαυh νουjαι νρεfτανkο,"O Master, Lord Jesus Christ, the only-begotten Son and Logos of God the Father, who have broken every bond of our sins through His saving, life-giving sufferings;" б,παιρηt ον kενπαισηου ντεtνου ουλυμμα κατα ουμετσωτπ νουhμοτ αfsωπι,Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. б,γραφη νιβεν ννιfι ντεφνουt σεοι νhηου ευσβω ευσοhι ευταhο ερατf ευσβω θη ετkεν tδικεοσυνη,"All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:" б,τενthο αρεπενμευι ω tπροσατατησ ετενhοτ ναhρεν πενοσ ιησ πχσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,"We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins." б,αfτηισ εhρηι εjων hιjεν πιsε εθουαβ ντε πισταυροσ kεν πεfουωs μμιν μμοf εhρηι εjων τηρεν,"He gave It up for us upon the holy wood of the Cross, of His own will, for us all." б,ουοh εταfσινι εβολ hα φιομ ντεtγαλιλεα αfναυ εσιμων νεμ ανδρεασ πσον νσιμων ευhι sνε νσιt εφιομ jε ουηι γαρ νεhανουοhι νε,"Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers." б,παιρηt νιkαευ ευεερsορπ ουοh νιsορπ ευεερkαε,"So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen." б,tερhελπισ δε kενπcοισ ιησουσ εουωρπ νωτεν ντιμοθεοσ νχωλεμ hινα ανοκ hω ντεπαhητ μτον αιsανεμι εθβε πετενsινι,"But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state." б,νθοf δε πεjαf νωου jε ου τετενουαsf ντααιf νωτεν,"And he said unto them, What would ye that I should do for you?" б,ναι εταfjοτου νjειησουσ αfι εβολ νεμ νεfμαθητησ εμηρ μπιμουνσωρεμ ντενιsενσιfι πιμα ετεουον ουcωμ μμοf φαι αfsε εkουν εροf νjειησουσ νεμ νεfμαθητησ,"When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples." б,αfcοσι νhητ νfσωουν νhλι αν αλλα αfsωνι μπκωt νhανζητησισ νεμ hανσαjι νμλαh νη εsαρε hανφθονοσ sωπι εβολ μμωου νεμ hανsοντ νεμ hανjεουα νεμ hανμευι ευhωου,"He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings," б,νθωτεν αν γαρ πεθνασαjι αλλα πιπνευμαντεπετενιωτ εθνασαjι kενθηνου,"For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you." б,παcοισ ιησουσ πιχριστοσ φηεταfτωνf εβολ kεν νηεθμωουτ αfsεναf επsωι ενιφηουι εκετουνοστεν kεν τεκjομ,"O my Lord Jesus Christ, who rose from the dead, and ascended to the heavens, raise us with Your power." б,εταυκοτου δε εhρηι εtγαλιλεα πεjε ιησουσ νωου jε πsηρι μφρωμι σενατη ιf εkρηι ενενjιj ννιρωμι,"And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:" б,jωρ εβολ ννιjαjι ντε tεκκλησια αρισοβτ εροσ ννεσκιμ sα ενεh,"Disperse the enemies, of the Church, and fortify her, that she may not be shaken forever." б,ντεχα νεννοβι ναν εβολ,that He may forgive us our sins. б,πιδιακων,Deacon: б,πιετι δε νκεσοπ εfταμο μμον ευουωτεβ εβολ ντενη ετουκιμ ερωου hωσ ευθμαιηουτ hινα ντουsωπι ευσμοντ νjενη ετενσεκιμ αν,"And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain." б,αρεjεμ hμοτ πcοισ sοπ νεμε νθο τε tμοκι θηετα ιακωβ ναυ εροσ,"You have found grace, and the Lord is with you, you are the ladder, which Jacob saw." б,jε πενιωτ ετkεν νιφηουι ναι ναν κατα πεκνιst νναι ουοh μοι ναν μπιπνευμα ντε νιπροφητησ,"Our Father who art in heaven, have mercy upon us, according to Your great mercy, and grant us the Spirit of the prophets." б,αρικαταξιοιν ποσ νιαηρ ντε τφε νεμ νικαρποσ ντε πκαhι νεμ νιμωου ντε φιαρο νεμ νισιt νεμ νισιμ νεμ νιρωτ ντε τκοι ετkεν ταιρομπι θαι σμου ερωου,"Graciously accord, O Lord, to bless the air of heaven, the fruits of the earth, the waters of the river, the seeds, the herbs, and the plants of the field this year." б,αfχω δε ναν εkρηι μπαινιst μμυστηριον ντε tμετευσεβησ,He instituted for us this great Mystery of godliness. б,τωβh εjεν νικατηχουμενοσ,Pray for the catechumens. б,ουοh αυhιτου σαβολ μπιβημα,And he drave them from the judgment seat. б,ουοh πιθηριον εταιναυ εροf ναfονι πε νουπαρδαλισ ουοh νεfcαλαυj ευμφρηt ννα ουλαβοι ερε ρωf ονι νουρωf νουμουι ουοh απιδρακων ντεfjομ ναf νεμ πεfθρονοσ νεμ ουνιst νερsιsι,"And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority." б,αριsφηρ νερhωβ νεμ νεκεβιαικ kεν hωβ νιβεν ναγαθον,"In work, be a partner with Your servants in every good deed." б,αλλα εβολ hιτεν πιhμοτ ντεπενcοισ ιησουσ τενναht ενοhεμ κατα φρηt ννικεχωουνι,"But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they." б,τενουωsτ μμοκ ω πιχριστοσ νεμ πεκιωτ ναγαθοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ jε ακι ακσωt μμον,"We worship You, O Christ, with Your good Father and the Holy Spirit, for You (have come) and saved us." б,812 ουοh πιαγγελοσ μμαhfτοου δ αfερσαλπιζιν ουοh φρεsομτ γ μπιρη αfμιsι νεμ φρεsομτ γ μπιιοh νεμ φρεsομτ γ ννισιου hινα ντουερχακι ντεsτεμ πουρεsομτ γ ερουωινι kεν πιεhοου νεμ πιεjωρh παιρηt ον,":12 Then the fourth angel sounded: And a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. A third of the day did not shine, and likewise the night." б,jε ανοκ πε φνουt ντενεκιοt φνουt ναβρααμ νεμ φνουt νισαακ νεμ φνουt νιακωβ αfσθερτερ δε νjεμωυσησ μπεfερτολμαν εtνιατf,"Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abrham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold." б,ουοh εταfερουσηου μμαυ αfι εβολ εfσινι κατα μα ντεtχωρα ντεtγαλατια νεμ tφρικια εfταjρο ννιμαθη τησ τηρου,"And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples." б,πιλαοσ,People: б,αυμοh εβολ νjε νιhμοτ ντε tμετρεfερπεθνανεf ντε πεκμονογενησ νsηρι πενcοισ ουοh πεννουt ουοh πενσωτηρ ιησουσ πιχριστοσ,"The graces of the beneficence of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ, are now fulfilled." б,αs γαρ πε πιsουsου ισjε τετενερνοβι ουοh ευtκεh νωτεν τετενωου νhητ αλλα ερετενιρι μπιπεθνανεf ουοh ερετενcι μκαh τετεναμονι ντεν θηνου φαι γαρ ουhμοτ πε εβολ hιτεν φt,"For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God." б,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι αλληλουια ,Glory to the Father and Son and the Holt Sprit. Allelulia. б,ουοh αυsωντ νουχλομ εβολ kενhανσουρι αυτηιf εjεν τεfαφε ουοh αυχω νουκαs kεντεfjιj νουιναμ ουοh αυhιουι μμωου εjεν νουκελι μπεfμθο ευσωβι μμοf ευjω μμοσ jε χερε πουρο ντενιιουδαι,"And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!" б,νθωου δε εταυι εβολ kενπεργη αυι ετανtοχια ντεtπισιδια ουοh εταυι εtσυναγωγη μπιεhοου ντενισαββατον αυhεμσι,"But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down." б,ουοh πιμαhζ ναγγελοσ αfjωs ντεfφυαλη εjεν πιαηρ ουοh αfεs ουνιst νkρωου εβολ kενπιερφει εβολ hα πιθρονοσ εfjω μμοσ jε αfsωπι,"And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done." б,νασνηου ανοκ tμευι εροι αν jε αιουω αιταhο ουαι δε ειιρι μεν μπωβs νναφαhου εισωουτεν δε μμοι ενατhη,"Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before," б,πετροσ δε νεμ ιωαννησ ναυνα εhρηι επιερφει μφναυ νtπροσευχη ντεαjπθt,"Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour." б,fμει γαρ μπενεθνοσ ουοh tσυναγωγη νθοf αfκοτσ ναν,"For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue." б,εfεt ναf νjε πcοισ φνουt μπιθρονοσ ντε δαυιδ πεfιωτ fναερουρο εjεν πηι νιακωβ sα ενεh ντε πιενεh,"Do not be afraid Mary, for you have found favor with God, behold you shall conceive, and bring forth a Son. Ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ: ⲁ̀ⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ: ϧⲁⲧⲉⲛ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲣⲁⲉⲣⲃⲟⲕⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀Ⲟⲩϣⲏⲣⲓ. And the Lord God shall give Him, the throne of His father David, and He shall reign over the house of Jacob, forever and ever." б,αιναερhητσ kεν ουcιssωου tναhωσ εφνουt πιsαενεh jε νεκναι ω παcοισ tναhωσ μμωου sα ενεh ντε πιενεh,"I begin eagerly, to praise God the Eternal, “Your mercies O my Lord I praise, forever and ever.”" б,ευνηου δε εβολ ναυμοsτ πε κατα tμι ευhιsεννουfι ουοh ευερφαkρι kενμαι νιβεν,"And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where." б,ουοh νχωλεμ μαsε νωτεν αjοσ ννεfμαθητησ jε αfτωνf εβολ kεννη εθμωουτ ουοh hηππε fναερsορπ ερωτεν εtγαλιλεα αρετενναναυ εροf μμαυ ισ hηππε αιjοσ νωτεν,"And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you." б,μφρηt ον ετεfjω μμοσ νωσιε jε tναμουt εφη ετε παλαοσ αν πε jε παλαοσ ουοh θη ετε μπουμενριτσ jε αυμενριτσ,"As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved." б,hιτεν νιπρεσβια ντε tθεοτοκοσ εθουαβ μαρια πcοισ αριhμοτ ναν μπιχω εβολ ντε νεννοβι,"Through the intercessions, of the Theotokos Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins." б,ζοροβαβελ δε αfjφε αβιουδ αβιουδ δε αfjφε ελιακιμ ελιακιμ δε αfjφε αζωρ,And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; б,ουοι νεχοραζιν ουοι νεβηθσαιδα jε ενεα ναιjομ sωπι kεντυροσ νεμ τσιδων εταυsωπι kενθηνου νεισθνει πε αυερμετανοιν kενουσοκ νεμ ουκερμι,"Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes." б,ουοh κεουαι αfhει εjεν πικαhι εθνανεf ουοh εταfρωτ αfεν ουταh εβολ νρ νκωβ ναι εfjω μμωου ναfμουt πε jε φη ετε ουον ουμαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ,"And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear." б,πhμοτ μπενcοισ ιησουσ πχριστοσ νεμωτεν τηρου,The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. б,πιφαρισεοσ δε εταfναυ αfερsφη ρι jε μπεfcιωμσ νsορπ kαjεν πιουωμ,"And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner." б,χαυ εβολ hινα ντουsε νωου ενιιοhι ετκωt νεμ νιtμι ντουsωπ νωου μπετουναουομf,"Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat." б,τωβh μπcοισ εhρηι εjων αββα αβρααμ πιhηγουμενοσ νεμ πενιωτ αββα μαρκοσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,"Pray to the Lord on our behalf, Abba Abraam the hegumen, and our father Abba Mark, that He may forgive us our sins." б,νθωτεν γαρ τηρου kα νη εταυομσου kενπχριστοσ αρετενt μπχριστοσ hι θηνου,For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. б,νεμ εβολ hα παι πατsελετ ναι,"and from the bridegroom and the bride," б,φηετχη kεν κενf μπατρικον διαπαντοσ αfι αfsωπι kεν tμητρα μπαρθενικη αμολυντοσ ασμασf εσοι μπαρθενοσ εστοβ νjε τεσπαρθενια,"He who is in the Fatherly bosom at all times has come down and dwelt in the undefiled virginal womb. She, being virgin, gave birth to Him, and her virginity is sealed." б,ουοh μπαιμα hανρωμι εsαυμου σεcι νhανρεμαt μπιμα δε ετεμμαυ σεερμεθρε kαροf jε fονk,"And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth." б,αfι ον ετκανα ντεtγαλιλεα πιμα εταfθρε πιμωου ερηρπ μμοf νεουον ουβασιλικοσ πε εουον νταf νουsη ρι μμαυ εfsωνι kενκαφαρναουμ,"So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum." б,kεν πιεhοου δε ετα λωτ ι εβολ kενσοδομα αfhωου νουχρωμ νεμ ουθην εβολ kεντφε ουοh αfτακε ουον νιβεν,"But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all." б,ακοωνh εβολ ντεκνιst μμετfαιρωουs kαροι,You have manifested the greatness of Your care for me. б,αριφμευι δε ον πcοισ ννητηρου εταυενκοτ αυμτον μμωου kεν ουμετουηβ νεμ νηετ kεν πταγμα τηρf ντε νιλαικοσ,"Remember also, O Lord, all those who have fallen asleep and reposed in the priesthood and in all the orders of the laity." б,επι προσευχη σταθητε,Stand up for prayer. б,ουοh παιαφοτ δε ον νσνοf εfταιηουτ ντε tδιαθηκη μβερι νταf,"And this cup also, the precious Blood of His new covenant." б,τενουωsτ μφιωτ νεμ πsηρι νεμ πιπνευμα εθουαβ tτριασ εθουαβ νομοουσιοσ,"We worship the Father and the Son, and the Holy Spirit, the holy and co-essential Trinity." б,ασουωνh νjε ουcρομπι ουοh ασεμτον εjεν πεfsβωτ τοτε αfτησ ναf νjε ζαχαριασ πιουηβ,"A dove appeared, and rested on his rod, so Zachariah the priest, gave her to him." б,βωρπ νηι εβολkεν πcισι ντεκβοηθια ωλι νναkισι νεμ ναανομια,"Send me Your help, from the highest, lift away my afflictions, and my iniquities." б,α ουοh ανοκ hω εταιι hαρωτεν νασνηου νεταιι αν κατα ουcισι ντε ουσαjι ιε ουσοφια ειταμο μμωτεν επιμυστηριον ντε φνουt β μπιthαπ γαρ εεμι νhλι kεν θηνου εβηλ ειησουσ πιχριστοσ ουοh φαι εαυαsf γ ανοκ hω kεν ουμετασθενησ νεμ ουhοt νεμ ουσθερτερ εναsωf αιι hαρωτεν δ ουοh πασαjι νεμ παhιωιs ναfkεν hανθωτ νhητ αν ντε hανσαjι νσοφια νρωμι αλλα kεν ουωνh εβολ ντε ουπνευμα νεμ ουjομ ε hινα πετενναht ντεfsτεμsωπι kεν ουσοφια νρωμι αλλα kεν ουjομ ντε φνουt,"And I, brethren, when I came to you, did not come with excellence of speech or of wisdom declaring to you the testimony of God. For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified. I was with you in weakness, in fear, and in much trembling. And my speech and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, that your faith should not be in the wisdom of men but in the power of God." б,χερε νε μαρια tcρομπι εθνεσωσ θηετασμισι ναν μφνουt πιλογοσ,"Hail to you O Mary, the beautiful dove, who gave birth to, God the Word." б,φηεταfινι νουμωου εβολ kεν ουπετρα νκοh νsωτ αλληλουια jε πεfναι sοπ sα ενεh,"To Him who retrieved water from a rock, Alleluia His mercy endures forever." б,πιδιακων,Deacon: б,ηλιασ αfωs εβολ εftσβω μπιλαοσ jε μαt hι θηνου νhανσοκ ουοh sληλ νκαλωσ,"Elijah proclaimed, teaching the people, “Put on sackcloth, and pray well.”" б,fσμαρωουτ νjε φνουt φιωτ πιπαντοκρατωρ αμην,"Blessed be God, the Father, the Pantocrator. Amen." б,tμαht,The Fifth Part б,χερε μιχαηλ πινιst ναρχηαγγελοσ χερε γαβριηλ πισοτπ μπιfαιsεννουfι,"Hail to Michael, the great archangel, hail to Gabriel, the Announcer." б,ουον ουhελπισ νταν kεν θηεθουαβ μαρια ερε φt ναι ναν hιτεν νεσπρεσβια,"We have hope, in Saint Mary, that God will have mercy upon us, through her intercessions." б,εθβε πjινcισαρξ μπεfsηρι ο γεννητοσ ακτιζομενοσ ετα νιπροφητησ τηρου φιρι επεfραν δεδοξαζωμενοσ,"Because of the incarnation of His Son, who was born but not created, whom all the prophets spoke, through His glorified name." б,ουοh tνου μαωου νηι νθοκ παιωτ kατοτκ kενπιωου εναfντηι νsορπ μπατε πικοσμοσ sωπι kατοτκ,"And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was." б,πιπρεσβυτεροσ,Priest: б,jε αkοκ νεμαν hωκ ιησουσ πιρεμναζαρεθ ετακι ετακον tσωουν μμοκ jε νθοκ νιμ πιαγιοσ ντεφνουt,"Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God." б,hωσ μανsελετ ναττακο ω μαρια tουρω ουjομ ντε φηετcοσι εθναερkηιβι ερο jε φηεταρεμασf ουρεfcρο πε,"Like a bride without blemish, O Mary the queen, the power of the Highest overshadows you, for He who you borne is the Victorious." б,ουοh φη εθναωρκ μπιμανερsωουsι hλι πε φη δε εθναωρκ μπιταιο ετχη hιjωf ουον εροf,"And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty." б,τωβh εjεν πσωjπ ννιορθοδοξοσ ετkεν μαι νιβεν ντε tοικουμενη τηρσ hινα ντε πχσ πεννουt ταjρωου kεν πιναht νορθοδοξοσ ουοh ντεfαρεh ερωου εβολhα πετhωου νιβεν ννιεhοου τηρου ντε πουωνk ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,"Pray for the rest of the orthodox in every place of the whole world, that Christ our God may confirm them in the orthodox faith and keep them from every evil all the days of their lives, and forgive us our sins." б,ισjε τενcι νtμετμεθρε ντενιρωμι tμετμεθρε ντεφνουt ουνιst τε νhουο jε θαι τε tμετμεθρε ντεφνουt jε αfερμεθρε kα πεfsηρι,"If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son." б,εfjω μμοσ kενουνιst νkρωου jε αριhοt kατhη μφνουt ουοh μαωου ναf jε ασι νjεtουνου ντεπεfhαπ ουοh ουωsτ μφη εταfθαμιε τφε νεμ πκαhι νεμ φιομ νεμ νιμωου,"Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters." б,ουοh εfνηου εβολ μμαυ νjειησουσ αυμοsι νσωf νjεβελλε βευωs εβολ ευjω μμοσ jε ναι ναν πsηρι νδαυιδ,"And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us." б,χερε μβατοσ πιμψυχον ντε tφυσισ ετε μπε πιχρωμ ντε τεfμεθνουt ρωκh νhλι ντασ,"Hail to the soul of human nature, likened to the bush, which the fire of His divinity, did not burn any of it." б,ουοh πεjε φηστοσ jε πουρο αγριππα νεμ νιρωμι τηρου εθνεμαν τετενναυ εφαι εθβητf απιμηs τηρf ντενιιουδαι σεμι νηι kενιεροσαλημ νεμ kενπαικεμα ευωs εβολ jε fεμπsα νωνk αν jε,"And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer." б,πιλαοσ,People: б,ουοh ακναhμετ εβολ ντοτου ννηεθναι εkρηι εφλακκοσ αλληλουια,I am counted with those who go down to the pit. Alleluia. б,κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,Now and forever and unto the age of all ages Amen. б,σωt μμον ουοh ναι ναν κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ελεησον κυριε ευλογησον αμην σμου εροι σμου εροι ισ tμετανοια χω νηι εβολ jω μπισμου,"Save us and have mercy on us: Lord have mercy: Lord have mercy: Lord bless: Amen: Bless me: Bless me: Behold, the repentance: Forgive me: Say the blessing." б,δαυιδ πεjαf jε α πcοισ φνουt σωτπ νσιων ναf μμανsωπι σιων γαρ τε tπαρθενοσ μαρια τsερι νιωακιμ,"David said that Lord God chose Zion for His dwelling, for Zion is the virgin, O Mary, the daughter of Joachim." б,τεκμετουρο πανουt ουμετουρο νενεh παcοισ ιησουσ πιχριστοσ αριβοηθιν εροι,"Your kingdom O my God, is an eternal kingdom, my Lord Jesus Christ, help me." б,πεjε tαλου νεμνουτ μπετροσ jε μη νθοκ ουεβολ kεννενμαθητησ μπαιρωμι hωκ νθοf δε πεjαf jε μμον,"Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not." б,ναυjω ουν μμοσ νjενιιουδαι μφη εταfερφαkρι εροf jε πσαββατον πε ουοh σsε νακ αν εωλι μπεκcλοj,"The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed." б,νεμ πιαγιοσ βασιλιοσ νεμ πιαγιοσ γρηγοριοσ νεμ εβολkεν ρωου μπιτsομτ sε μετ sμην εταυθωουt kεν νικεα νεμ πιsε τευι ντε κωσταντινουπολισ νεμ νεμ πισναυ sε ντε εφεσοσ νεμ εβολkεν ρωf μπενιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ αββα shενουδα νεμ εβολkεν ρωσ νταμετελαχιστοσ,"And from the mouths of the twelve apostles; and from the mouth of the Beholder of God the Evangelist Saint Mark, the apostle and martyr; the patriarch Saint Severus; our teacher Dioscorus, Saint Athanasius the Apostolic; Saint Peter the holy martyr and the high priest; Saint John Chrysostom; Saint Cyril. Saint Basil; and Saint Gregory; and from the mouths of the three hundred and eighteen assembled at Nicea; the one hundred and fifty at Constantinople, and the two hundred at Ephesus; And from the mouth of our Honored father the high priest Pope Abba Shenouda and from the mouth of my abject self." б,εθβε φαι τενcισι μμο αξιωσ kεν hανυμνολογια μπροφητικον,"Therefore we exalt you befittingly, with prophetic hymnology." б,νθοκ μμαυατκ εθουαβ νθοκ μμαυατκ ετcοσι παcοισ ιησουσ πιχριστοσ νεμ πιπνευμα εθουαβ εουωου μφνουt φιωτ αμην,"You alone are holy; You alone are the Most High, my Lord Jesus Christ, and the Holy Spirit. Glory to God the Father. Amen." б,1413 ουοh αισωτεμ εκενιst νkρωου εβολ kεν τφε εfjω μμοσ jε ωουνιατου ννιρεfμωουτ kεν ποσ αυsαντωουνου ισjεν tνου fjω μμοσ νjε πιπνευμα hινα ντουμτον μμωου ισjεν tνου εβολ kεν νουkισι ντε νουhβηουι ευεμοsι νσωου ουοh ντεfcιμωιτ kαjωου εkρηι εουμουμι μμωου νωνk,":13 Then I heard a voice from heaven saying to me, ""Write: 'Blessed are the dead who die in the Lord from now on.' "" ""Yes,"" says the Spirit, ""that they may rest from their labors, and their works follow them.""" б,πιουηβ,Priest: б,φη δε εθναjωj εβολ kεννισαjι ντεπαιjωμ ντεταιπροφητια ερε φνουt εfεελ πεfμεροσ εβολ hι πjωμ ντεπωνk νεμ tβακι εθουαβ ετσkη ουτ hι παιjωμ,"And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book." б,tσκηνη νhουιt ετα μωυσησ θαμιοσ νουμα νχανοβι εβολ ντε νενsηρι μπισραηλ,"The first tabernacle, which Moses had made, was the place of the forgiveness, for the children of Israel." б,εταυσινι δε νjεhανεhοου αγριππασ πουρο νεμ βερνικη αυερκατανταν εκεσαρια αυερασπαζεσθε μφηστοσ,And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus. б,αριφμευι ποσ ννιψυχη ντε νεκεβιαικ εταυενκοτ νενιοt νεμ νενσνηου,"Remember, O Lord, the souls of Your servants who have fallen asleep, our fathers and our brethren." б,εουωου μποσ sα ενεh αμην,For glory be to the Lord forever Amen. б,πενμακαριοσ νιωτ ετταιηουτ ναρχηερευσ πενπατριαρχησ αββα sενουδα πιμαhsομτ,"Our blessed and honored father, the archbishop our patriarch, Abba Shenouda III." б,πιουηβ,Priest: б,τενουωs δε ντεπιουαι πιουαι μμωτεν ουωνh εβολ νταισπουδη kενπjωκ ντεταιhελπισ sα kαε,And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end: б,αfsαι σωματικωσ εβολ kεν tπαρθενοσ αcνε σπερμα νρωμι sα ντεfσωt μμον,"He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us." б,νιjαjι ντε τεκεκκλησια εθουαβ πcοισ μφρηt νσηου νιβεν νεμ tνου μαθεβιωου,"The enemies of Your holy Church, O Lord, as at all times, now also humiliate." б,μπερhιουι νωτεν εkουν νhαναhωρ hιjεν πικαhι πιμα εsαρε τhολι νεμ τjολι τακωου ουοh πιμα εsαρε νισονι hιsατσ ερωου ουοh ντουκολπου,"Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:" б,ιησουσ δε αfωs εβολ ουοh πεjαf jε φη εθναht εροι αfναht εροι αν αλλα αfναht εφη εταfταουοι,"Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me." б,αfcισαρξ kεν tπαρθενοσ ετα ιακωβ πιδικεοσ αft ναν μπεfνιst ντυποσ κατα φρηt εταfjοσ,"He took flesh from the Virgin, concerning which Jacob the righteous gave, a great symbol, as he spoke." б,ουοh ερε πουfωι ονι μφα νιhιομι,"And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions." б,tμαhσνουt,The Second Part б,κατα το ελεοσ σου κυριε κε μη κατα τασ αμαρτιασ ημων,"According to Your mercy, O Lord, and not according to our sins." б,ουον δε νιβεν εθναερετιν μμοκ μοι ναf ουοh φη εθναελ νετενουκ μπερsατf μμωου,Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again. б,ναfjω δε μμοσ ννιμαθητησ jε νεουον ουρωμι νραμαο εουον νταf μμαυ νουοικονομοσ ουοh φαι αυερδιαβολιν μμοf kατοτf hωσ εfjωρ ννεfhυπαρχ οντα εβολ,"And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods." б,πεjωου ναf jε εθβεου ουν α μωυσησ hονhεν εtσkι νουει ουοh εhιτου εβολ,"They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?" б,ουοh sωπι ερετενοι νατcροπ ννιιουδαι νεμ νιουεινιν νεμ tεκκλησια ντεφνουt,"Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:" б,πιλαοσ,People: б,ευhωσ ευσμου εφt νσηου νιβεν,(They praise and bless God at all times.) б,ουοh εταfεριβ νρομπι αυsε νωου επιsαι κατα tκαhσ,"And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast." б,πιπρεσβυτεροσ,Priest: б,ουοh ανον ανεμι ουοh ανναht εtαγαπη ντεφνουt ετενkητεν φνουt ουαγαπη πε ουοh φη ετsοπ kενtαγαπη fsοπ kενφνουt ουοh φνουt sοπ νkητf,"And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him." б,αυhιτf σαβολ νtβακι αυhιωνι εjωf ουοh νιμεθρευ αυχω ννουhβωσ kαρατf νουkελsιρι επεfραν πε σαυλοσ,"And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul." б,tμαhfτο,The Fourth Part б,νθωου δε πεjωου ναf jε ουον sjομ μμον ιησουσ δε πεjαf νωου jε πιαφοτ εtσω μμοf ερετενεσοf ουοh πιωμσ εtωμσ μμοι μμοf ερετενεεμσ θηνου μμοf,"And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:" б,ουοh αfουαhσαhνι εταhνο μπιhαρμα ουοh αυι εkρηι επιμωου μπβ νjεφιλιπποσ νεμ πισιουρ ουοh αftωμσ ναf,"And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him." б,μενενσα ναι δε αιναυ hηππε ισ ουρο εfουην kεντφε ουοh tσμη νhουιt ενασσαjι νεμηι θη εταισοθμεσ μφρηt ντσμη νουσαλπιγξ εσσαjι νεμηι εσjω μμοσ jε αμου επsωι μναι ουοh νταταμοκ ενη εθναsωπι μενενσα ναι,"After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter." б,164 ουοh α πιμαhsομτ γ ναγγελοσ αfjωs ντεfφυαλη εjεν νιιαρωου νεμ νιμουμι μμωου ουοh αυερσνοf,":4 Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood." б,πεjαf ναf jε αμου εβολ kενπεκκαhι νεμ εβολ kεντεκσυγγενια αμου επικαhι εtναταμοκ εροf,"And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee." б,κεουαι δε εβολ kεννεfμαθητησ πεjαf ναf jε παcοισ μαερsιsι νηι νsορπ νταsε νηι νταθωμσ μπαιωτ,"And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father." б,hηδη δε πικελεβιν fχη kα θνουνι ννιssην ssην δε νιβεν ετεfναεν ουταh ενανεf εβολ αν σενακορjf νσεhιτf επιχρωμ,"And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire." б,kεν ουναht ιακωβ εfναμου αfσμου εφουαι φουαι ννενsηρι νιωσηφ ουοh αfουωsτ εjεν hθηf μπεfsφωτ,"By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff." б,νσεt νhθηου αν νhανsfω μμετιουδαι νεμ hανεντολη νρωμι ευφωνh μμωου σαβολ νθμηι,"Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth." б,ακχω ντεκjιj εhρηι εjωι,"and laid Your hand upon me," б,α πενοσ ιησ πχσ ερνηστευιν εhρηι εjων νhμε νεhοου νεμ hμε νεjωρh sα ντεfσωττεν kεν νεννοβι,"Our Lord Jesus Christ, fasted for us, forty days and forty nights, to save us from our sins." б,hωσ σηινι μμηι kεν πσοcνι νtτριασ ακτουjο ννενsωνι kεν ευκερια μμαριασ,"As a true Physician, / through the counsel of the Trinity, / You healed our sicknesses / for the sake of Mary." б,tμαhfτο,The Fourth Part б,νιsηρι σωτεμ νσανετενιοt kενhωβ νιβεν φαι γαρ πεθραναf μπcοισ,"Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord." б,εταfι δε επεσητ εβολ hιjεν πιτωου αυμοsι νσωf νjεhαννιst μμηs,"When he was come down from the mountain, great multitudes followed him." б,τωβh εjεν νιμουνhωου εθνανεf νεμ νιρωτ ντε πκαhι,Pray for the good rain and the plants of the earth. б,ουοh ουον νιβεν εταυσωτεμ αυερsφη ρι εjεν νη εταυσαjι μμωου νεμωου νjενιμανεσωου,And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. б,ευtωου νtτριασ,Glorifying the Holy Trinity: б,τωβh μπcοισ εhρηι εjων ω πενιωτ εθουαβ μπατριαρχησ παπα αββα sενουt πιμαhsομτ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,"Pray to the Lord on our behalf, O our holy father the patriarch, Pope Abba Shenouda the Third, that He may forgive us our sins." б,jουsτ εkρηι εjων ω παcοισ ιησουσ kεν ουβαλ νναητ ντε τεκμεταγαθοσ,"Behold us, O my Lord Jesus, with the kind eye, of Your goodness." б,ουοh ναυχρεμρεμ νjενιφαρισεοσ νεμ νισαk ευjω μμοσ jε φαι sωπ ννιρεfερνοβι εροf ουοh fουωμ νεμωου,"And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them." б,πιπρεσβυτεροσ,Priest: б,πιουηβ,Priest: б,νtναjε ουμηs νσαjι νωτεν αν jε fνηου γαρ νjεπαρχων ντεπαικοσμοσ ουοh μμον hλι νταf νkητ,"Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me." б,νθοκ δε εκερνηστευιν θωhσ ντεκαφε ουοh ια πεκhο εβολ,"But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;" б,νθωου δε πεjωου ναf jε νιμαθη τησ ντειωαννησ σειρι νhανμηs ννηστια νεμ hαντωβh παιρηt ον να νιφαρισεοσ νεκμαθητησ δε νθωου σεουωμ σεσω,"And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?" б,αμην αλ δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι κε νυν κε αι κε ισ τουσ εωνασ των εωνων αμην,"Amen, Alleluia. Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and unto the age of all ages, Amen." б,ασsωπι δε kενπικεσαββατον αfsε ναf εkουν ετουσυναγωγη ουοh αftσβω ουοh νεουον ουρωμι μμαυ πε ερε τεfjιj νουιναμ sουωου,"And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered." б,ανον δε hων τενταιο μμωου νεμ δαυιδ πουρο πιhυμνοδοσ jε απουkρωου sεναf εβολ hιjεν πhο μπκαhι τηρσ,"We also honor them, with David the psalmist, saying ""Their voices went forth, onto the face of the whole world." б,αλλα εταιναυ jε σεοhι ερατου αν kενtμεθμηι ντεπιευαγγελιον πεjη ινκηφασ μπεμθο νουον νιβεν jε ισjε νθοκ νθοκ ουιουδαι κονk μμετεθνοσ ουοh μμετιουδαι αν πωσ εκεραναγκαζιν ννιεθνοσ εερμετιουδαι,"But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?" б,μφρηt ετεμπιhεπ hλι kεννη ετερνοfρι νουsεν ταμωτεν ερωου νεμ εtσβω νωτεν,"And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house," б,tπαρθενοσ μαριαμ νεμ ιωσηφ νεμ σαλουμη αυερsφηρι εμαsω εθβε νηετου ναυ ερωου,"Mary the Virgin, and Joseph and Salome, were greatly amazed, with what they saw." б,νεμ πχοροσ τηρf ντε νηεθυ ντακ,And all the choir of Your saints. б,νεμ τεκμαhσνουt μπαρουσια εθνηου εβολ kεν νιφηουι ετοι νhοt ουοh εθμεh νωου,"and Your Second Coming from the heavens, awesome and full of glory," б,πιαγαθοσ νρωμι εβολ kενπεfαhο ναγαθον sαfταουο μπιαγαθον εβολ ουοh πιρωμι ετhωου εβολ kενπεfαhο ετhωου sαfταουο ννιπετhωου εβολ,A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. б,jωου νιβεν ισjεν αβρααμ sα δαυιδ ιδ νjωου ουοh ισjεν δαυιδ sα πιουωτεβ εβολ ντεβαβυλων ιδ νjωου ουοh ισjεν πιουωτεβ εβολ ντεβαβυλων sα πχριστοσ ιδ νjωου,So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. б,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι μαρεfτουβο νjε πεκραν μαρεσι νjε τεκμετουρο πετεh νακ μαρεfsωπι μφρηt kεν τφε νεμ hιjεν πικαhι πενωικ ντε ρασt μηιf ναν μφοου ουοh χα νηετερον ναν εβολ μφρηt hων ντενχω εβολ ννηετε ουον νταν ερωου ουοh μπερεντεν εkουν επιρασμοσ αλλα ναhμεν εβολ hα πιπετhωου kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ jε θωκ τε tμετουρο νεμ tjομ νεμ πιωου sα ενεh αμην,"Our Father who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. In Christ Jesus our Lord, for Thine is the kingdom and the power and the glory forever. Amen." б,ου εθμοτεν εjοσ jε νεκνοβι σεχη νακ εβολ ιε εjοσ jε τωνκ ουοh μοsι,"Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?" б,αfι δε νjεουhβων εjεν χημι τηρf νεμ χανααν νεμ ουνιst νθλυψισ ουοh ναυjεμ σουο αν πε νjενενιοt,"Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance." б,κυριε ελεησον,Lord have mercy. б,εβολ δε kενναι νενη εsαυομσου εkουν ενιηι ευερεχμαλωτευιν νhανhιομι ευμεh ννοβι ευινι μμωου εhρηι kενhανεπιθυμια νουμηs νρηt,"For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts," б,μονον δε νεsαυσωτεμ πε jε φη εναfcοjι νσων μπισηου tνου fhιsεννουfι μπιναht φη εναfsωf μμοf μμοf νουσηου,"But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed." б,αλληλουια αλ αλ,Alleluia (3). б,εταυθωουt δε ευμα νjενιφαρισεοσ αfsενου νjειησουσ,"While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them," б,νεμ πενιωτ νδικεοσ πινιst αββα αντωνιοσ νεμ πιθμηι αββα παυλε νεμ πιsομτ εθουαβ αββα μακαρι,"our righteous father, the great Abba Anthony; the righteous Abba Paul; the three saints Abba Macarii;" б,πιηι δε ετετενναsε νωτεν εkουν εροf αjοσ νsορπ jε τhιρηνη μπαιηι,"And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house." б,οζιασ δε αfjφε ιωαθαμ ιωαθαμ δε αfjφε αχαζ αχαζ δε αfjφε εζεκιασ,And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; б,ουοh ουτωμτ αfcι νουον νιβεν ουοh ναυtωου μφνουt ουοh αυμοh νhοt ευjω μμοσ jε ανναυ εhανsφηρι μφοου,"And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day." б,ουοh αρετενερπωβs μπιθωτ νhητ φαι εταfσαjι νεμωτεν μφρηt νhανsηρι παsηρι μπερερκουjι νhητ kενtσβω ντεπcοισ ουδε μπερβωλ εβολ εfσοhι μμοκ,"And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:" б,πιλαοσ,People: б,δοξα πατρι κε υιω κε αγιω πνευματι δοξα σι φιλανθρωπε,Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit. Glory be to You O Lover of Mankind. б,jε κατα φρηt ετε νιμκαυh ντεπχριστοσ οι νhουο εkουν ερον παιρηt ον εβολ hιτεν πχριστοσ σοι νhουο νjετενκενομt,"For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ." б,ουοh tνου tthο ερο κυρια μφρηt jε ουεντολη μβερι αν εtσkαι μμοσ νεαλλα θη ενασντοτεν ισjεν hη hινα ντενεραγαπαν ννενερηου,"And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another." б,ανον hων τεντωβh εθρενsαsνι ευναι hιτεν νεπρεσβια ντοτf μπιμαιρωμι,"And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind." б,μμον ναυνακην αν πε ευινι μμωου εkουν εθβε jε μμον hλι νσυνηδεσισ ντωου ντεhαννοβι kα νη ετsεμsι εαυτουβο νουσοπ,For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. б,πιαγαπητοσ ουhωβ μπιστοσ ετεκιρι μμοf εκερhωβ νkρηι kεννισνηου ουοh φαι kεννιsεμμωου,"Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;" б,μαthο μπcοισ εhρηι εjων ντεfερουναι νεμ νενψυχη ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,"Ask the Lord on our behalf, to have mercy upon our souls, and that He may forgive us our sins." б,λοιπον φιλλιπποσ νεμ μαθεοσ βαρθολομεοσ νεμ θωμασ ιακωβοσ ντε αλφεοσ νεμ σιμων πικανανεοσ,"Philip and Matthew, Bartholomew and Thomas, James the Son of Alphaeus, and Simon the Canaanite." б,ανον δε hων kα νηετοι νρεμνjωιλι μπαιμα αρεh ερον kεν πεκναht αριhμοτ ναν ντεκhιρηνη sα εβολ,"And we too, who are sojourners in this place, keep us in Your faith, and grant us Your peace unto the end." б,ευλογιτε παντατα εργα κυριε τον κυριον υμνιτε κε υπερυψοτε αυτον ισ τουσ εωνασ,"Bless the Lord all you works of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever." б,ουοh ασsωπι kενπjινθρεfσιt ουοh ουαι μεν αfhει εσκεν πιμωιτ ουοh αυι νjενιhαλαt αυουομf,"And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up." б,ουοh νθωτεν πιθωhσ εταρετενcιτf ντοτf fsοπ kενθηνου ουοh ντετενερχρια αν εσkαι νωτεν ιε ντεουαι tσβω νωτεν αλλα μφρηt ετε παιπνευμαρω tσβω νωτεν εθβε hωβ νιβεν ουοh ουθμηι πε ουσαμεθνουj αν πε κατα φρηt εταfτσαβε θηνου sωπι νkητf,"But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him." б,ουοh μενενσα hμε μ νεhοου αfsεναf επsωι ενιφηουι αfhεμσι σαουιναμ μπεfιωτ ναγαθοσ αfουωρπ ναν μπιπαρακλητον μφρηt νhανλασ νχρωμ,"and after forty days He ascended into the heavens, and sat at the right hand of His good Father, and sent us the Paraclete in the likeness of tongues of fire;" б,1116 ουοh πιjουτ fτοου κδ μπρεσβυτεροσ ετχη μπεμθο μφt ευhεμσι hιjεν νιθρονοσ αυhιτου εjεν πουhο αυουωsτ μφt,":16 And the twenty-four elders who sat before God on their thrones fell on their faces and worshiped God," б,φη ετε ουον μαsj μμοf εσωτεμ μαρεfσωτεμ,"If any man have ears to hear, let him hear." б,αμην,Amen. б,τοτε αυι hα ιησουσ εβολ kενιεροσαλημ νjεhανφαρισεοσ νεμ hανσαk ευjω μμοσ,"Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying," б,ουοh παιρηt εταfωου νhητ α τοτf sαsνι επιωs,"And so, after he had patiently endured, he obtained the promise." б,πιπρεσβυτεροσ,Priest: б,νιεκκλησια μεν ουν ναυνηου νταjρο kενπιναht ουοh ναυνηου ναsαι kεντουηπι μμηνι,"And so were the churches established in the faith, and increased in number daily." б,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι μαρεfτουβο νjε πεκραν μαρεσι νjε τεκμετουρο πετεh νακ μαρεfsωπι μφρηt kεν τφε νεμ hιjεν πικαhι πενωικ ντε ρασt μηιf ναν μφοου ουοh χα νηετερον ναν εβολ μφρηt hων ντενχω εβολ ννηετε ουον νταν ερωου ουοh μπερεντεν εkουν επιρασμοσ αλλα ναhμεν εβολ hα πιπετhωου kεν πιχριστοσ ιησουσ πενcοισ jε θωκ τε tμετουρο νεμ tjομ νεμ πιωου sα ενεh αμην,"Our Father who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. In Christ Jesus our Lord, for Thine is the kingdom and the power and the glory forever. Amen." б,αμην κε παλιν πιστευομεν κε ομολογουμεν κε δοξαζομεν,"Amen. Again, we believe, we confess, and we glorify." б,μη ουον hμοτ εροf ντεπιβωκ jε αfιρι ννη εταfουαhσαhνι μμωου ναf,Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not. б,υσ νιταγμα νεπουρανιον νεμ πχοροσ ναγγελικον σεhωσ ερο πνευματικον ω πιερφει νλογικον,"Behold the heavenly hosts, and the choir of angels, praise you spiritually, O rational sanctuary." б,νιsηρι δε ντεtμετουρο ευεhιτου εβολ επιχακι ετσαβολ πιμα ετε φριμι ναsωπι μμοf νεμ πισθερτερ ντενιναjhι,But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. б,φνουt ναι ναν,"O God, have mercy upon us, settle mercy upon us, have compassion upon us." б,kεν νιεhοου δε ετεμμαυ αfι νjειωαννησ πιρεftωμσ εfhιωιs hι πsαfε ντεtιουδεα,"In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea," б,παυλοσ παποστολοσ εβολ kενρωμι αν ουδε εβολ hιτεν ρωμι αν αλλα εβολ hιτεν ιησουσ πχριστοσ νεμ φνουt φιωτ φαι εταfτουνοσf εβολ kεννη εθμωουτ,"Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)" б,κε του συνκοινωνου εν τη λιτουργια του πατροσ ημων του επισκοπου μητροπολιτου αββα ,"and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (...)." б,φη δε εθναjεουα επιπνευμαεθουαβ μμον χω εβολ νταf sα ενεh αλλα fοι νενοχοσ νουνοβι νενεh,"But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:" б,σμου επιχλομ ντε tρομπι hιτεν τεκμετχρηστοσ εθβε νιhηκι ντε πεκλαοσ εθβε tχηρα νεμ πιορφανοσ νεμ πιsεμμο νεμ πιρεμνjωιλι νεμ εθβητεν τηρεν kα νηετερhελπισ εροκ ουοh εττωβh μπεκραν εθουαβ,"Bless the crown of the year with Your goodness for the sake of the poor of Your people, the widow, the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of all of us who entreat You and seek Your holy name." б,εsωπ γαρ αιsανsουsου μμοι νhουο εhρηι εjεν πιερsιsι ετα πcοισ τηιf νηι ευκωτ ουοh νεπετενρωkτ αν νtναsιπι αν,"For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:" б,πιαγων εθνανεf αιεραγωνιζεσθε μμοf πιδρομοσ αιjοκf εβολ πιναht αιαρεh εροf,"I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:" б,μφρηt νουιωτ εfsενhητ kα νεfsηρι παιρηt αfsενhητ νjε πcοισ kα νηετερhοt kα τεfhη κατα πcισι ντφε εβολ hα πκαhι α πcοισ ταjρε πεfναι εhρηι εjεν ουον νιβεν ετερhοt kα τεfhη αλ ρβιβ ι ,"As a father pities his children, so the Lord pities those who fear Him. For as the heavens are high above the earth, so great is His mercy toward those who fear Him. Alleluia. " б,jε νθοκ πετβωλ ννηετσωνh εβολ ουοh ετταhο ερατου ννηεταυραkτου εkρηι thελπισ ντε νηετε μμον του hελπισ tβοηθια ντε νηετε μμον του βοηθοσ θνομt ντε νηετοι νκουjι νhητ πιλυμην ντε νηετχη kεν πιχιμων,For You are He who loosens the bound and uplifts the fallen; the hope of those who have no hope and the help of those who have no helper; the comfort of the fainthearted; the harbor of those in the storm. б,σμου επcοισ νιθηριον νεμ νιτεβνωουι τηρου hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,"Bless the Lord all you wild beasts and cattle, praise Him and exalt Him above all forever." б,νθωτεν τετενιρι ννιhβηουι ντεπετενιωτ πεjωου ναf jε ανον hανjφο αν εβολ kεντπορνια ουιωτ μμαυατf ετενταν φνουt,"Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God." б,ουοh tχη αν jε kενπικοσμοσ ναι δε νθωου σεχη kενπικοσμοσ ουοh ανοκ tνηου hαροκ παιωτ πιαγιοσ αρεh ερωου νhρηι kενπεκραν φη ετακτηιf νηι hινα ντουsωπι kενουμετουαι μπενρηt,"And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are." б,ετε φνουt πιλογοσ εταfcισαρξ νkηt ω tαταcνι kεν ουμετατsιβt,"Was a symbol of God the Word, who was incarnate, of you without change, O undefiled." б,φνουt δε αfτουνοσf εβολ kεννη εθμωουτ,But God raised him from the dead: б,κε ουαι ον jε ιωαννησ fμει μμοf εμαsω αfρετεβ μμοf εhρηι εjεν θμεστενhητ μπενσωτηρ,"Also another one is John, he loved Him very much, he rested his head, on the shoulders of our Savior." б,αιsωπι ννη ετsωνι μφρηt νουρεfsωνι hινα νταjεμhηου ννη ετsωνι αιsωπι νουον νιβεν νρηt νιβεν hινα παντωσ ντανοhεμ νhανουον,"To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some." б,222 hηππε tνατηισ επcλοj νεμ νη εταυερνωικ νεμασ εουνιst νhοjhεj εsωπ ασsτεμερμετανοιν,":22 Indeed I will cast her into a sickbed, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of their deeds." б,προσευξασθε υπερ τησ ιρηνησ τησ αγιασ μονησ καθολικησ κε αποστολικησ ορθοδοξου του θεου εκκλησιασ,Pray for the peace of the one holy catholic and apostolic orthodox Church of God. б,χερε νισον σναυ β εθυ απακιρ νεμ ιωαννησ πεfσον χερε σναφ μμαρτυροσ νισηινι μπνευματικον,"Hail to the two holy brothers, Abakir and his brother John, hail to the two martyrs, the spiritual physicians." б,σμου ερον αρεh ερον αριβοηθιν ερον,"Bless us, keep us, and help us." б,tαγαπη μμον μετsοβι νkητσ ερετενφητ σαβολ μπιπετhωου ερετεντομι μμωτεν επιαγαθον,Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. б,νουβαλ μαρουερχρεμτσ εsτεμναυ μβολ τουcισι μαρεσκωλj νσηου νιβεν,"Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway." б,ισjε πιθμηι νjονσ fνανοhεμ ιε πιρεfερνοβι ουοh νασεβησ αfουονhf θων,"And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?" б,τωβh μπcοισ εhρηι εjων πενιωτ εθουαβ μπατριαρχησ παπα αββα sενουδα πιαρχηερευσ ντεfχα νεννοβι ναν εβολ,"Pray to the Lord on our behalf, O our holy father the patriarch, pope Abba Shenouda the high priest, that He may forgive us our sins." б,tjω γαρ μμοσ νωτεν ννετενναυ εροι ισjεν tνου sατετενjοσ jε fσμαρωουτ νjεφη εθνηου kενφραν μπcοισ,"For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord." б,ουοh αfsε ναf νjεπιhουιτ ναγγελοσ αfjεs τεfφυαλη εjεν πικαhι ουοh αουsαsι εfhωου sωπι kεννιρωμι νη εττοβ επιθηριον νεμ νη εθουωsτ ντεfhυκων,"And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image." б,νhουο δε πενπατριαρχησ νιωτ ετταιηουτ αββα ,"Most of all our patriarch, the honored father, Abba (…)," б,1613 ουοh αιναυ εβολ kεν ρωf μπιδρακων νεμ εβολ kεν ρωf μπιθηριον νεμ εβολ kεν ρωf μπιψευδοπροφητησ εsομτ γ μπνευμα ευσωf μφρηt νhανχρουρ,":13 And I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet." б,χω νηι εβολ νταμετατhητ αριουωινι μπαhητ εθριjω μπταιο ντε ταιsελετ tατθωλεβ νσεμνη,"Forgive me my ignorance, enlighten my heart, that I may proclaim the honor of this bride, the chaste and undefiled." б,νθοκ φνηβ φηετσωουν νθμετασθενησ ντε νιρωμι hωσ αγαθοσ ουοh μμαιρωμι φνουt αριχαριζεσθε ναν μπχω εβολ ντε νεννοβι σμου ερον ματουβον αριτεν νρεμhε νεμ πεκλαοσ τηρf νρεμhε,"O Master who know the weakness of men, as a Good One and Lover of Mankind, O God, grant us the forgiveness of our sins, bless us, purify us, absolve us, and all Your people." б,σμου ενη ετσαhουι ερωτεν τωβh εjεν νη ετcοjι νσαθηνου,"Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you." б,προσευξασθε υπερ τησ σωτηριαν του κοσμου κε τησ πολεωσ ημων ταυτησ κε πασων πολεων κε των χωρων κε νησων κε μοναστηριον,"Pray for the salvation of the world and of this city of ours, and of all cities, districts, island, and monasteries." б,ναι δε εfjω μμωου ασsωπι νjεουcηπι ουοh ασερkηιβι εjωου αυερhοt δε εταυsε νωου εkουν εtcηπι,"While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud." б,ουοh απhητ μπουρο μκαh εθβε νιαναυs δε νεμ νη εθροτεβ νεμαf αfουαhσαhνι ετηισ,"And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her." б,ου jε πετtjω μμοf jε sωτ νιδωλον ου πε ιε jε ου νθοf πε ιδωλον,"What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?" б,ισjε γαρ εβολ hιτεν φνομοσ νενικληρονομοσ hαρα αfsωπι εfsουιτ νjεπιναht ουοh αfκωρf νjεπιωs,"For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:" б,tjω δε μμοσ νωτεν jε σαjι νιβεν ετsουιτ ετε νιρωμι ναjοτου σεναt λογοσ kαρωου kενπεhοου ντεtκρισισ,"But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment." б,ουοh ευει εβολ kεννιμανsαι νεμ νιμανhωτπ νεμ πεμhιτ νεμ σαρησ ουοh ευεροθβου kενtμετουρο ντεφνουt,"And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God." б,πιουηβ,Priest: б,αfναυ ετφε εσουην ουοh ουσκευοσ ευχω μμοf εkρηι μφρηt νουνιst νhβωσ νιαυ νδ ναρχη,"And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:" б,πιλαοσ,People: б,τφε νεμ πικαhι σενασινι νασαjι δε ννουσινι,Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. б,πεjε ιησουσ ναf jε μαsε νακ fονk νjεπεκsηρι ουοh αfναht νjεπιρωμι επισαjι ετα ιησουσ jοf ναf ουοh αfμοsι,"Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way." б,φηετωλι μφνοβι μπικοσμοσ ακθρενsωπι νεμ νιδικεοσ ιωσηφ νεμ νικουδιμοσ αγιοσ αθανατοσ ναι ναν,"O You who carried the sin of the world, place us with the righteous, Joseph and Nicodemus, holy Immortal have mercy upon us." б,ου γαρ μπιhοπτ εsτεμταμωτεν εφουωs τηρf μφνουt,For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God. б,τενsεπhμοτ ντεν φνουt νσηου νιβεν εhρηι εjεν θηνου τηρου ενιρι μπετενμευι kεννενπροσευχη kενουμετατμουνκ,"We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;" б,ουοh ναυκωt νσααμονι μμοf πε ουοh αυερhοt kατhη μπιμηs αυεμι γαρ jε εταfjε ταιπαραβολη εθβη του ουοh εταυχαf αυsε νωου,"And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way." б,jε πενιωτ ετ kεν νιφηουι,“Our Father who art in heaven…” б,νθοf δε ιωαννησ νετεfhεβσω ουεβολ kενhανfωι νcαμουλ τε ουοh ναfμηρ νουμοjk νsαρ εjεν τεftπι τεfkρε δε νεουsjε τε νεμ ουεβιω ντετκοι,"And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey." б,ουοh αfτηισ νtαλου ουοh αtαλου τηισ ντεσμαυ,"And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother." б,ουοh αfβορβερ ννιhατ εkουν επιερφει αfsε ναf αfοjhf,"And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself." б,αγιοσ αθανατοσ σμου ετεκκληρονομια μαρε πεκναι νεμ τεκhιρηνη οι νσοβτ μπεκλαοσ,"Holy O Immortal, bless Your inheritance, and may Your mercy and Your peace, be a fortress unto Your people." б,πιλαοσ,People: б,ουοh εταfι νjεπιβωκ αfταμε πεfcοισ τοτε εταfjωντ νjεπινεβηι πεjαf μπεfβωκ jε μαsε νακ εβολ νχωλεμ ενιπλατια νεμ νιkιρ ντεtβακι ουοh νιhηκι νεμ νιατjομ νεμ νιβελλευ ανιτου εkουν επαιμα,"So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind." б,πιλαοσ,People: б,σμου επcοισ πιjαf νεμ πιωjεβ hωσ εροf αριhουο cασf sα νιενεh,"Bless the Lord O frost and cold, praise Him and exalt Him above all forever." б,ρωισ ουν ουοh αριπροσευχεσθε hινα ντετενsτεμι εkουν επιρασμοσ πιπνευμαμεν fρωουτ tσαρξ δε ουασθενησ τε,"Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak." б,πιλαοσ,People: б,θνουνι νιεσσε νεμ δαυιδ κατα πσαjι νησαηασ ταφμηι αcνε hλι νsουιτ ασινι ναν μμασιασ,"The origin of Jesse and David, as Isaiah says, is true, without false things, which brought us a Messiah." б,1314 ουοh εfεσωρεμ ννη ετsοπ hιjεν πκαhι εθβε νιμηινι εταυτηιτου ναf εαfαιτου μπεμθο μπιθηριον εfjω μμοσ ννη ετsοπ hιjεν πικαhι jε ντουθαμιε hυκων μπιθηριον φη ετε περkοτ ντσηfι νkητf ουοh αfωνk,":14 And he deceives those who dwell on the earth by those signs which he was granted to do in the sight of the beast, telling those who dwell on the earth to make an image to the beast who was wounded by the sword and lived." б,78 εβολ kεν τφυλη νζαβουλων μητσναυ νsο εβολ kεν τφυλη νιωσηφ μητσναυ νsο εβολ kεν τφυλη μβενιαμιν μητσναυ νsο εταυερσφραγιζιν μμωου,:8 of the tribe of Zebulun twelve thousand were sealed; of the tribe of Joseph twelve thousand were sealed; of the tribe of Benjamin twelve thousand were sealed.