source_normalized
listlengths
2
58
source_diacritics
listlengths
2
58
tag_oblubienica
listlengths
2
58
tag_biblehub
listlengths
2
58
target_pl
listlengths
2
58
target_en
listlengths
2
58
book
int64
1
27
chapter
int64
1
28
verse
int64
1
79
book_name_pl
stringclasses
27 values
book_name_en
stringclasses
27 values
[ "και", "ειδον", "θρονους", "και", "εκαθισαν", "επ", "αυτους", "και", "κριμα", "εδοθη", "αυτοις", "και", "τας", "ψυχας", "των", "πεπελεκισμενων", "δια", "την", "μαρτυριαν", "ιησου", "και", "δια", "τον", "λογον", "του", "θεου", "και", "οιτινες", "ου", "προσεκυ...
[ "Καὶ", "εἶδον", "θρόνους", "καὶ", "ἐκάθισαν", "ἐπ", "αὐτούς", "καὶ", "κρίμα", "ἐδόθη", "αὐτοῖς", "καὶ", "τὰς", "ψυχὰς", "τῶν", "πεπελεκισμένων", "διὰ", "τὴν", "μαρτυρίαν", "Ἰησοῦ", "καὶ", "διὰ", "τὸν", "λόγον", "τοῦ", "θεοῦ", "καὶ", "οἵτινες", "οὐ", "προσεκύ...
[ "Conj", "vi 2Aor Act 1 Sg", "n_ Acc Pl m", "Conj", "vi Aor Act 3 Pl", "Prep", "pp Acc Pl m", "Conj", "n_ Nom Sg n", "vi Aor Pas 3 Sg", "pp Dat Pl m", "Conj", "t_ Acc Pl f", "n_ Acc Pl f", "t_ Gen Pl m", "vp Perf Pas Gen Pl m", "Prep", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "n_ Gen Sg m"...
[ "Conj", "V-AIA-1S", "N-AMP", "Conj", "V-AIA-3P", "Prep", "PPro-AM3P", "Conj", "N-NNS", "V-AIP-3S", "PPro-DM3P", "Conj", "Art-AFP", "N-AFP", "Art-GMP", "V-RPM/P-GMP", "Prep", "Art-AFS", "N-AFS", "N-GMS", "Conj", "Prep", "Art-AMS", "N-AMS", "Art-GMS", "N-GMS", "Conj...
[ "I", "zobaczyłem", "trony", "i", "usiedli", "na", "nich", "i", "wyrok", "został dany", "im", "i", "-", "dusz", "-", "które są ścięte toporem", "z powodu", "-", "świadectwa", "Jezusa", "i", "z powodu", "-", "Słowa", "-", "Boga", "i", "którzy", "nie", "oddali ...
[ "And", "I saw", "thrones", "and", "they sat", "upon", "them", "and", "judgment", "was given", "to them", "and", "the", "souls", "of those", "having been beheaded", "because of", "the", "testimony", "of Jesus", "and", "because of", "the", "word", "-", "of God", "an...
27
20
4
Objawienie Jana
Revelation
[ "ο", "νικων", "ποιησω", "αυτον", "στυλον", "εν", "τω", "ναω", "του", "θεου", "μου", "και", "εξω", "ου", "μη", "εξελθη", "ετι", "και", "γραψω", "επ", "αυτον", "το", "ονομα", "του", "θεου", "μου", "και", "το", "ονομα", "της", "πολεως", "του", "θεου", "...
[ "Ὁ", "νικῶν", "ποιήσω", "αὐτὸν", "στῦλον", "ἐν", "τῷ", "ναῷ", "τοῦ", "Θεοῦ", "μου", "καὶ", "ἔξω", "οὐ", "μὴ", "ἐξέλθῃ", "ἔτι", "καὶ", "γράψω", "ἐπ", "αὐτὸν", "τὸ", "ὄνομα", "τοῦ", "Θεοῦ", "μου", "καὶ", "τὸ", "ὄνομα", "τῆς", "πόλεως", "τοῦ", "Θεοῦ", "...
[ "t_ Nom Sg m", "vp Pres Act Nom Sg m", "vi Fut Act 1 Sg", "pp Acc Sg m", "n_ Acc Sg m", "Prep", "t_ Dat Sg m", "n_ Dat Sg m", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "pp 1 Gen Sg", "Conj", "Adv", "Part Neg", "Part Neg", "vs 2Aor Act 3 Sg", "Adv", "Conj", "vi Fut Act 1 Sg", "Prep", "pp ...
[ "Art-NMS", "V-PPA-NMS", "V-FIA-1S", "PPro-AM3S", "N-AMS", "Prep", "Art-DMS", "N-DMS", "Art-GMS", "N-GMS", "PPro-G1S", "Conj", "Adv", "Adv", "Adv", "V-ASA-3S", "Adv", "Conj", "V-FIA-1S", "Prep", "PPro-AM3S", "Art-ANS", "N-ANS", "Art-GMS", "N-GMS", "PPro-G1S", "Conj...
[ "-", "Zwyciężający", "uczynię", "go", "filarem", "w", "-", "świątyni", "-", "Boga", "mojego", "i", "na zewnątrz", "nie", "-", "wyszedłby", "jeszcze", "i", "napiszę", "na", "nim", "-", "imię", "-", "Boga", "mojego", "i", "-", "imię", "-", "miasta", "-", ...
[ "The [one]", "overcoming", "I will make", "him", "a pillar", "in", "the", "temple", "of the", "God", "of Me", "and", "out", "no", "not", "shall he go", "anymore", "And", "I will write", "upon", "him", "the", "name", "of the", "God", "of Me", "and", "the", "nam...
27
3
12
Objawienie Jana
Revelation
[ "και", "οι", "λοιποι", "των", "ανθρωπων", "οι", "ουκ", "απεκτανθησαν", "εν", "ταις", "πληγαις", "ταυταις", "ουδε", "μετενοησαν", "εκ", "των", "εργων", "των", "χειρων", "αυτων", "ινα", "μη", "προσκυνησουσιν", "τα", "δαιμονια", "και", "τα", "ειδωλα", "τα", "χρ...
[ "Καὶ", "οἱ", "λοιποὶ", "τῶν", "ἀνθρώπων", "οἳ", "οὐκ", "ἀπεκτάνθησαν", "ἐν", "ταῖς", "πληγαῖς", "ταύταις", "οὐδὲ", "μετενόησαν", "ἐκ", "τῶν", "ἔργων", "τῶν", "χειρῶν", "αὐτῶν", "ἵνα", "μὴ", "προσκυνήσουσιν", "τὰ", "δαιμόνια", "καὶ", "τὰ", "εἴδωλα", "τὰ", "χρ...
[ "Conj", "t_ Nom Pl m", "a_ Nom Pl m", "t_ Gen Pl m", "n_ Gen Pl m", "pr Nom Pl m", "Part Neg", "vi Aor Pas 3 Pl", "Prep", "t_ Dat Pl f", "n_ Dat Pl f", "pd Dat Pl f", "Adv", "vi Aor Act 3 Pl", "Prep", "t_ Gen Pl n", "n_ Gen Pl n", "t_ Gen Pl f", "n_ Gen Pl f", "pp Gen Pl m", ...
[ "Conj", "Art-NMP", "Adj-NMP", "Art-GMP", "N-GMP", "RelPro-NMP", "Adv", "V-AIP-3P", "Prep", "Art-DFP", "N-DFP", "DPro-DFP", "Conj", "V-AIA-3P", "Prep", "Art-GNP", "N-GNP", "Art-GFP", "N-GFP", "PPro-GM3P", "Conj", "Adv", "V-FIA-3P", "Art-ANP", "N-ANP", "Conj", "Art-...
[ "A", "-", "pozostali", "[z]", "ludzi", "którzy", "nie", "zostali zabici", "w", "-", "ciosach", "tych", "ani", "nawrócili się", "od", "-", "dzieł", "-", "rąk", "ich", "aby", "nie", "będą oddawali cześć", "-", "demonom", "i", "-", "bożkom", "-", "złotym", "i...
[ "And", "the", "rest", "of the", "men", "who", "not", "were killed", "by", "the", "plagues", "these", "not even", "repented", "of", "the", "works", "of the", "hands", "of them", "so that", "not", "they will worship", "the", "demons", "and", "the", "idols", "-",...
27
9
20
Objawienie Jana
Revelation
[ "ελεγον", "ουν", "αυτω", "οι", "αλλοι", "μαθηται", "εωρακαμεν", "τον", "κυριον", "ο", "δε", "ειπεν", "αυτοις", "εαν", "μη", "ιδω", "εν", "ταις", "χερσιν", "αυτου", "τον", "τυπον", "των", "ηλων", "και", "βαλω", "τον", "δακτυλον", "μου", "εις", "τον", "τυπ...
[ "ἔλεγον", "οὖν", "αὐτῷ", "οἱ", "ἄλλοι", "μαθηταί", "Ἑωράκαμεν", "τὸν", "Κύριον", "Ὁ", "δὲ", "εἶπεν", "αὐτοῖς", "Ἐὰν", "μὴ", "ἴδω", "ἐν", "ταῖς", "χερσὶν", "αὐτοῦ", "τὸν", "τύπον", "τῶν", "ἥλων", "καὶ", "βάλω", "τὸν", "δάκτυλόν", "μου", "εἰς", "τὸν", "τύπ...
[ "vi Impf Act 3 Pl", "Conj", "pp Dat Sg m", "t_ Nom Pl m", "a_ Nom Pl m", "n_ Nom Pl m", "vi Perf Act 1 Pl Att", "t_ Acc Sg m", "n_ Acc Sg m", "t_ Nom Sg m", "Conj", "vi 2Aor Act 3 Sg", "pp Dat Pl m", "Cond", "Part Neg", "vs 2Aor Act 1 Sg", "Prep", "t_ Dat Pl f", "n_ Dat Pl f", ...
[ "V-IIA-3P", "Conj", "PPro-DM3S", "Art-NMP", "Adj-NMP", "N-NMP", "V-RIA-1P", "Art-AMS", "N-AMS", "Art-NMS", "Conj", "V-AIA-3S", "PPro-DM3P", "Conj", "Adv", "V-ASA-1S", "Prep", "Art-DFP", "N-DFP", "PPro-GM3S", "Art-AMS", "N-AMS", "Art-GMP", "N-GMP", "Conj", "V-ASA-1S"...
[ "Mówili", "więc", "mu", "-", "inni", "uczniowie", "widzieliśmy", "-", "Pana", "-", "zaś", "powiedział", "im", "jeśli", "nie", "zobaczyłbym", "na", "-", "rękach", "Jego", "-", "śladu", "-", "gwoździ", "i", "włożyłbym", "-", "palec", "mój", "w", "-", "ślad...
[ "Were saying", "therefore", "to him", "the", "other", "disciples", "We have seen", "the", "Lord", "-", "But", "he said", "to them", "If", "not", "I see", "in", "the", "hands", "of Him", "the", "mark", "of the", "nails", "and", "put", "the", "finger", "of me", ...
4
20
25
wg Jana
John
[ "και", "ειδον", "και", "ιδου", "ιππος", "χλωρος", "και", "ο", "καθημενος", "επανω", "αυτου", "ονομα", "αυτω", "ο", "θανατος", "και", "ο", "αδης", "ηκολουθει", "μετ", "αυτου", "και", "εδοθη", "αυτοις", "εξουσια", "επι", "το", "τεταρτον", "της", "γης", "αποκ...
[ "Καὶ", "εἶδον", "καὶ", "ἰδοὺ", "ἵππος", "χλωρός", "καὶ", "ὁ", "καθήμενος", "ἐπάνω", "αὐτοῦ", "ὄνομα", "αὐτῷ", "Ὁ", "Θάνατος", "καὶ", "ὁ", "ᾅδης", "ἠκολούθει", "μετ", "αὐτοῦ", "καὶ", "ἐδόθη", "αὐτοῖς", "ἐξουσία", "ἐπὶ", "τὸ", "τέταρτον", "τῆς", "γῆς", "ἀποκ...
[ "Conj", "vi 2Aor Act 1 Sg", "Conj", "vm 2Aor Act 2 Sg", "n_ Nom Sg m", "a_ Nom Sg m", "Conj", "t_ Nom Sg m", "vp Pres midD/pasD Nom Sg m", "Adv", "pp Gen Sg m", "n_ Nom Sg n", "pp Dat Sg m", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "Conj", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "vi Impf Act 3 Sg", ...
[ "Conj", "V-AIA-1S", "Conj", "V-AMA-2S", "N-NMS", "Adj-NMS", "Conj", "Art-NMS", "V-PPM/P-NMS", "Prep", "PPro-GM3S", "N-NNS", "PPro-DM3S", "Art-NMS", "N-NMS", "Conj", "Art-NMS", "N-NMS", "V-IIA-3S", "Prep", "PPro-GM3S", "Conj", "V-AIP-3S", "PPro-DM3P", "N-NFS", "Prep"...
[ "I", "zobaczyłem", "i", "oto", "koń", "zielony", "i", "-", "siedzący", "na", "nim", "imię", "jego", "-", "śmierć", "i", "-", "kraina umarłych", "podążał", "z", "nim", "i", "została dana", "im", "władza", "nad", "-", "czwartą", "[częścią]", "ziemi", "[by] z...
[ "And", "I looked", "and", "behold", "a horse", "pale", "and", "the [one]", "sitting", "on", "it", "[the] name", "of him [was]", "-", "Death", "and", "-", "Hades", "was following", "with", "him", "and", "was given", "to them", "authority", "over", "the", "fourth"...
27
6
8
Objawienie Jana
Revelation
[ "και", "τα", "εθνη", "ωργισθησαν", "και", "ηλθεν", "η", "οργη", "σου", "και", "ο", "καιρος", "των", "νεκρων", "κριθηναι", "και", "δουναι", "τον", "μισθον", "τοις", "δουλοις", "σου", "τοις", "προφηταις", "και", "τοις", "αγιοις", "και", "τοις", "φοβουμενοις", ...
[ "καὶ", "τὰ", "ἔθνη", "ὠργίσθησαν", "καὶ", "ἦλθεν", "ἡ", "ὀργή", "σου", "καὶ", "ὁ", "καιρὸς", "τῶν", "νεκρῶν", "κριθῆναι", "καὶ", "δοῦναι", "τὸν", "μισθὸν", "τοῖς", "δούλοις", "σου", "τοῖς", "προφήταις", "καὶ", "τοῖς", "ἁγίοις", "καὶ", "τοῖς", "φοβουμένοις", ...
[ "Conj", "t_ Nom Pl n", "n_ Nom Pl n", "vi Aor Pas 3 Pl", "Conj", "vi 2Aor Act 3 Sg", "t_ Nom Sg f", "n_ Nom Sg f", "pp 2 Gen Sg", "Conj", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "t_ Gen Pl m", "a_ Gen Pl m", "vn Aor Pas", "Conj", "vn 2Aor Act", "t_ Acc Sg m", "n_ Acc Sg m", "t_ Dat Pl m"...
[ "Conj", "Art-NNP", "N-NNP", "V-AIP-3P", "Conj", "V-AIA-3S", "Art-NFS", "N-NFS", "PPro-G2S", "Conj", "Art-NMS", "N-NMS", "Art-GMP", "Adj-GMP", "V-ANP", "Conj", "V-ANA", "Art-AMS", "N-AMS", "Art-DMP", "N-DMP", "PPro-G2S", "Art-DMP", "N-DMP", "Conj", "Art-DMP", "Adj-...
[ "I", "-", "narody", "zostały rozgniewane", "i", "przyszedł", "-", "gniew", "twój", "i", "-", "pora", "-", "martwym", "zostać osądzonymi", "i", "dać", "-", "zapłatę", "-", "niewolnikom", "Twoim", "-", "prorokom", "i", "-", "świętym", "i", "-", "bojącym się", ...
[ "And", "the", "nations", "were enraged", "and", "came", "the", "wrath", "of You", "and", "the", "time", "for the", "dead", "to be judged", "and", "to give", "the", "reward", "to the", "servants", "of You", "the", "prophets", "and", "to the", "saints", "and", "...
27
11
18
Objawienie Jana
Revelation
[ "και", "αλλος", "αγγελος", "εξηλθεν", "εκ", "του", "θυσιαστηριου", "ο", "εχων", "εξουσιαν", "επι", "του", "πυρος", "και", "εφωνησεν", "φωνη", "μεγαλη", "τω", "εχοντι", "το", "δρεπανον", "το", "οξυ", "λεγων", "πεμψον", "σου", "το", "δρεπανον", "το", "οξυ", ...
[ "Καὶ", "ἄλλος", "ἄγγελος", "ἐξῆλθεν", "ἐκ", "τοῦ", "θυσιαστηρίου", "ὁ", "ἔχων", "ἐξουσίαν", "ἐπὶ", "τοῦ", "πυρός", "καὶ", "ἐφώνησεν", "φωνῇ", "μεγάλῃ", "τῷ", "ἔχοντι", "τὸ", "δρέπανον", "τὸ", "ὀξὺ", "λέγων", "Πέμψον", "σου", "τὸ", "δρέπανον", "τὸ", "ὀξὺ", ...
[ "Conj", "a_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "vi 2Aor Act 3 Sg", "Prep", "t_ Gen Sg n", "n_ Gen Sg n", "t_ Nom Sg m", "vp Pres Act Nom Sg m", "n_ Acc Sg f", "Prep", "t_ Gen Sg n", "n_ Gen Sg n", "Conj", "vi Aor Act 3 Sg", "n_ Nom Sg f", "a_ Dat Sg f", "t_ Dat Sg m", "vp Pres Act Dat Sg ...
[ "Conj", "Adj-NMS", "N-NMS", "V-AIA-3S", "Prep", "Art-GNS", "N-GNS", "Art-NMS", "V-PPA-NMS", "N-AFS", "Prep", "Art-GNS", "N-GNS", "Conj", "V-AIA-3S", "N-DFS", "Adj-DFS", "Art-DMS", "V-PPA-DMS", "Art-ANS", "N-ANS", "Art-ANS", "Adj-ANS", "V-PPA-NMS", "V-AMA-2S", "PPro-...
[ "I", "inny", "zwiastun", "wyszedł", "od", "-", "ołtarza", "[ten]", "mający", "władzę", "nad", "-", "ogniem", "i", "zawołał", "głos", "wielkim", "-", "mającemu", "-", "sierp", "-", "ostry", "mówiąc", "poślij", "twój", "-", "sierp", "-", "ostry", "i", "zbi...
[ "And", "another", "angel", "came", "out of", "the", "altar", "-", "having", "authority", "over", "the", "fire", "and", "he called", "in a voice", "loud", "to the [one]", "having", "the", "sickle", "-", "sharp", "saying", "Put forth", "your", "-", "sickle", "-"...
27
14
18
Objawienie Jana
Revelation
[ "απεκριθη", "ιησους", "η", "βασιλεια", "η", "εμη", "ουκ", "εστιν", "εκ", "του", "κοσμου", "τουτου", "ει", "εκ", "του", "κοσμου", "τουτου", "ην", "η", "βασιλεια", "η", "εμη", "οι", "υπηρεται", "οι", "εμοι", "ηγωνιζοντο", "αν", "ινα", "μη", "παραδοθω", "το...
[ "Ἀπεκρίθη", "Ἰησοῦς", "Ἡ", "βασιλεία", "ἡ", "ἐμὴ", "οὐκ", "ἔστιν", "ἐκ", "τοῦ", "κόσμου", "τούτου", "εἰ", "ἐκ", "τοῦ", "κόσμου", "τούτου", "ἦν", "ἡ", "βασιλεία", "ἡ", "ἐμή", "οἱ", "ὑπηρέται", "οἱ", "ἐμοὶ", "ἠγωνίζοντο", "ἄν", "ἵνα", "μὴ", "παραδοθῶ", "το...
[ "vi Aor midD 3 Sg", "n_ Nom Sg m", "t_ Nom Sg f", "n_ Nom Sg f", "t_ Nom Sg f", "ps 1 Nom Sg", "Part Neg", "vi Pres vxx 3 Sg", "Prep", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "pd Gen Sg m", "Cond", "Prep", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "pd Gen Sg m", "vi Impf vxx 3 Sg", "t_ Nom Sg f", "n...
[ "V-AIP-3S", "N-NMS", "Art-NFS", "N-NFS", "Art-NFS", "PPro-NF1S", "Adv", "V-PIA-3S", "Prep", "Art-GMS", "N-GMS", "DPro-GMS", "Conj", "Prep", "Art-GMS", "N-GMS", "DPro-GMS", "V-IIA-3S", "Art-NFS", "N-NFS", "Art-NFS", "PPro-NF1S", "Art-NMP", "N-NMP", "Art-NMP", "PPro-D...
[ "Odpowiedział", "Jezus", "-", "Królestwo", "-", "moje", "nie", "jest", "ze", "-", "świata", "tego", "jeśli", "ze", "-", "świata", "tego", "było", "-", "Królestwo", "-", "moje", "-", "podwładni", "-", "moi", "walczyli", "[kiedy]kolwiek", "aby", "nie", "zost...
[ "Answered", "Jesus", "The", "kingdom", "-", "My", "not", "is", "of", "the", "world", "this", "if", "of", "the", "world", "this", "were", "-", "kingdom", "-", "My", "-", "attendants", "-", "My", "would fight", "-", "that", "not", "I might be betrayed", "t...
4
18
36
wg Jana
John
[ "ειπεν", "ουν", "αυτω", "ο", "πιλατος", "ουκουν", "βασιλευς", "ει", "συ", "απεκριθη", "ο", "ιησους", "συ", "λεγεις", "οτι", "βασιλευς", "ειμι", "εγω", "εις", "τουτο", "γεγεννημαι", "και", "εις", "τουτο", "εληλυθα", "εις", "τον", "κοσμον", "ινα", "μαρτυρησω",...
[ "Εἶπεν", "οὖν", "αὐτῷ", "ὁ", "Πιλᾶτος", "Οὐκοῦν", "βασιλεὺς", "εἶ", "σύ", "Ἀπεκρίθη", "ὁ", "Ἰησοῦς", "Σὺ", "λέγεις", "ὅτι", "βασιλεύς", "εἰμι", "ἐγὼ", "εἰς", "τοῦτο", "γεγέννημαι", "καὶ", "εἰς", "τοῦτο", "ἐλήλυθα", "εἰς", "τὸν", "κόσμον", "ἵνα", "μαρτυρήσω",...
[ "vi 2Aor Act 3 Sg", "Conj", "pp Dat Sg m", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "Adv", "n_ Nom Sg m", "vi Pres vxx 2 Sg", "pp 2 Nom Sg", "vi Aor midD 3 Sg", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "pp 2 Nom Sg", "vi Pres Act 2 Sg", "Conj", "n_ Nom Sg m", "vi Pres vxx 1 Sg", "pp 1 Nom Sg", "Prep",...
[ "V-AIA-3S", "Conj", "PPro-DM3S", "Art-NMS", "N-NMS", "Adv", "N-NMS", "V-PIA-2S", "PPro-N2S", "V-AIP-3S", "Art-NMS", "N-NMS", "PPro-N2S", "V-PIA-2S", "Conj", "N-NMS", "V-PIA-1S", "PPro-N1S", "Prep", "DPro-ANS", "V-RIM/P-1S", "Conj", "Prep", "DPro-ANS", "V-RIA-1S", "P...
[ "Powiedział", "więc", "Mu", "-", "Piłat", "czy więc", "król", "jesteś", "Ty", "odpowiedział", "-", "Jezus", "ty", "mówisz", "że", "król", "jestem", "Ja", "na", "to", "jestem zrodzony", "i", "na", "to", "przyszedłem", "na", "-", "świat", "aby", "zaświadczyłby...
[ "Said", "therefore", "to Him", "-", "Pilate", "Then", "a king", "are", "You", "Answered", "-", "Jesus", "You", "say", "that", "a king", "I am", "I", "for", "this", "have been born", "and", "for", "this", "I have come", "into", "the", "world", "that", "I may ...
4
18
37
wg Jana
John
[ "και", "υμεις", "το", "χρισμα", "ο", "ελαβετε", "απ", "αυτου", "μενει", "εν", "υμιν", "και", "ου", "χρειαν", "εχετε", "ινα", "τις", "διδασκη", "υμας", "αλλ", "ως", "το", "αυτου", "χρισμα", "διδασκει", "υμας", "περι", "παντων", "και", "αληθες", "εστιν", "...
[ "καὶ", "ὑμεῖς", "τὸ", "χρῖσμα", "ὃ", "ἐλάβετε", "ἀπ", "αὐτοῦ", "μένει", "ἐν", "ὑμῖν", "καὶ", "οὐ", "χρείαν", "ἔχετε", "ἵνα", "τις", "διδάσκῃ", "ὑμᾶς", "ἀλλ", "ὡς", "τὸ", "αὐτοῦ", "χρῖσμα", "διδάσκει", "ὑμᾶς", "περὶ", "πάντων", "καὶ", "ἀληθές", "ἐστιν", "...
[ "Conj", "pp 2 Nom Pl", "t_ Nom Sg n", "n_ Nom Sg n", "pr Nom Sg n", "vi 2Aor Act 2 Pl", "Prep", "pp Gen Sg m", "vi Pres Act 3 Sg", "Prep", "pp 2 Dat Pl", "Conj", "Part Neg", "n_ Acc Sg f", "vi Pres Act 2 Pl", "Conj", "px Nom Sg m", "vs Pres Act 3 Sg", "pp 2 Acc Pl", "Conj", "...
[ "Conj", "PPro-N2P", "Art-NNS", "N-NNS", "RelPro-ANS", "V-AIA-2P", "Prep", "PPro-GM3S", "V-PIA-3S", "Prep", "PPro-D2P", "Conj", "Adv", "N-AFS", "V-PIA-2P", "Conj", "IPro-NMS", "V-PSA-3S", "PPro-A2P", "Conj", "Adv", "Art-NNS", "PPro-GM3S", "N-NNS", "V-PIA-3S", "PPro-A...
[ "A", "wy", "-", "namaszczenie", "które", "otrzymaliście", "od", "Niego", "przebywa", "w", "was", "i", "nie", "potrzebę", "macie", "aby", "ktoś", "nauczałby", "was", "ale", "jak", "-", "Jego", "namaszczenie", "naucza", "was", "o", "wszystkim", "i", "prawdziwe...
[ "And", "you", "the", "anointing", "that", "you received", "from", "Him", "abides", "in", "you", "and", "not", "need", "you have", "that", "anyone", "should teach", "you", "But", "just as", "the", "same", "anointing", "teaches", "you", "concerning", "all things",...
23
2
27
Jana I
1 John
[ "και", "ελθων", "προς", "ημας", "και", "αρας", "την", "ζωνην", "του", "παυλου", "δησας", "εαυτου", "τους", "ποδας", "και", "τας", "χειρας", "ειπεν", "ταδε", "λεγει", "το", "πνευμα", "το", "αγιον", "τον", "ανδρα", "ου", "εστιν", "η", "ζωνη", "αυτη", "ουτω...
[ "καὶ", "ἐλθὼν", "πρὸς", "ἡμᾶς", "καὶ", "ἄρας", "τὴν", "ζώνην", "τοῦ", "Παύλου", "δήσας", "ἑαυτοῦ", "τοὺς", "πόδας", "καὶ", "τὰς", "χεῖρας", "εἶπεν", "Τάδε", "λέγει", "τὸ", "Πνεῦμα", "τὸ", "Ἅγιον", "Τὸν", "ἄνδρα", "οὗ", "ἐστιν", "ἡ", "ζώνη", "αὕτη", "οὕτω...
[ "Conj", "vp 2Aor Act Nom Sg m", "Prep", "pp 1 Acc Pl", "Conj", "vp Aor Act Nom Sg m", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "vp Aor Act Nom Sg m", "pf 3 Gen Sg m", "t_ Acc Pl m", "n_ Acc Pl m", "Conj", "t_ Acc Pl f", "n_ Acc Pl f", "vi 2Aor Act 3 Sg", "pd Ac...
[ "Conj", "V-APA-NMS", "Prep", "PPro-A1P", "Conj", "V-APA-NMS", "Art-AFS", "N-AFS", "Art-GMS", "N-GMS", "V-APA-NMS", "RefPro-GM3S", "Art-AMP", "N-AMP", "Conj", "Art-AFP", "N-AFP", "V-AIA-3S", "DPro-ANP", "V-PIA-3S", "Art-NNS", "N-NNS", "Art-NNS", "Adj-NNS", "Art-AMS", ...
[ "I", "przyszedłszy", "do", "nas", "i", "wziąwszy", "-", "pas", "-", "Pawła", "związawszy", "sobie", "-", "stopy", "i", "-", "ręce", "powiedział", "to", "mówi", "-", "Duch", "-", "Święty", "-", "męża", "którego", "jest", "-", "pas", "ten", "tak", "zwiąż...
[ "and", "having come", "to", "us", "and", "having taken", "the", "belt", "-", "of Paul", "having bound", "of himself", "the", "feet", "and", "the", "hands", "he said", "Thus", "says", "the", "Spirit", "-", "Holy", "The", "man", "of whom", "is", "the", "belt",...
5
21
11
Dokonania wysłanników
Acts
[ "εν", "αυτη", "τη", "ωρα", "ηγαλλιασατο", "εν", "τω", "πνευματι", "τω", "αγιω", "και", "ειπεν", "εξομολογουμαι", "σοι", "πατερ", "κυριε", "του", "ουρανου", "και", "της", "γης", "οτι", "απεκρυψας", "ταυτα", "απο", "σοφων", "και", "συνετων", "και", "απεκαλυψας...
[ "Ἐν", "αὐτῇ", "τῇ", "ὥρᾳ", "ἠγαλλιάσατο", "ἐν", "τῷ", "Πνεύματι", "τῷ", "Ἁγίῳ", "καὶ", "εἶπεν", "Ἐξομολογοῦμαί", "σοι", "Πάτερ", "Κύριε", "τοῦ", "οὐρανοῦ", "καὶ", "τῆς", "γῆς", "ὅτι", "ἀπέκρυψας", "ταῦτα", "ἀπὸ", "σοφῶν", "καὶ", "συνετῶν", "καὶ", "ἀπεκάλυψας...
[ "Prep", "pp Dat Sg f", "t_ Dat Sg f", "n_ Dat Sg f", "vi Aor midD 3 Sg", "Prep", "t_ Dat Sg n", "n_ Dat Sg n", "t_ Dat Sg m", "a_ Dat Sg n", "Conj", "vi 2Aor Act 3 Sg", "vi Pres Mid 1 Sg", "pp 2 Dat Sg", "n_ Voc Sg m", "n_ Voc Sg m", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "Conj", "t_ Ge...
[ "Prep", "PPro-DF3S", "Art-DFS", "N-DFS", "V-AIM-3S", "Prep", "Art-DNS", "N-DNS", "Art-DNS", "Adj-DNS", "Conj", "V-AIA-3S", "V-PIM-1S", "PPro-D2S", "N-VMS", "N-VMS", "Art-GMS", "N-GMS", "Conj", "Art-GFS", "N-GFS", "Conj", "V-AIA-2S", "DPro-ANP", "Prep", "Adj-GMP", ...
[ "W", "tej", "-", "godzinie", "rozweselił się", "w", "[w]", "Duchu", "-", "Świętym", "i", "powiedział", "wyznaję", "Ci", "Ojcze", "Panie", "-", "nieba", "i", "-", "ziemi", "że", "zakryłeś", "te", "od", "mądrych", "i", "rozumnych", "i", "objawiłeś", "te", ...
[ "In", "the same", "-", "hour", "He rejoiced", "in", "the", "Spirit", "-", "Holy", "and", "said", "I fully consent", "to You", "Father", "Lord", "of the", "heaven", "and", "of the", "earth", "that", "You have hidden", "these things", "from", "wise", "and", "intel...
3
10
21
wg Łukasza
Luke
[ "αναχωρησαντων", "δε", "αυτων", "ιδου", "αγγελος", "κυριου", "φαινεται", "κατ", "οναρ", "τω", "ιωσηφ", "λεγων", "εγερθεις", "παραλαβε", "το", "παιδιον", "και", "την", "μητερα", "αυτου", "και", "φευγε", "εις", "αιγυπτον", "και", "ισθι", "εκει", "εως", "αν", "...
[ "Ἀναχωρησάντων", "δὲ", "αὐτῶν", "ἰδοὺ", "ἄγγελος", "κυρίου", "φαίνεται", "κατ", "ὄναρ", "τῷ", "Ἰωσὴφ", "λέγων", "Ἐγερθεὶς", "παράλαβε", "τὸ", "παιδίον", "καὶ", "τὴν", "μητέρα", "αὐτοῦ", "καὶ", "φεῦγε", "εἰς", "Αἴγυπτον", "καὶ", "ἴσθι", "ἐκεῖ", "ἕως", "ἂν", "...
[ "vp Aor Act Gen Pl m", "Conj", "pp Gen Pl m", "vm 2Aor Act 2 Sg", "n_ Nom Sg m", "n_ Gen Sg m", "vi Pres mid/pas 3 Sg", "Prep", "ni other", "t_ Dat Sg m", "ni proper", "vp Pres Act Nom Sg m", "vp Aor Pas Nom Sg m", "vm 2Aor Act 2 Sg", "t_ Acc Sg n", "n_ Acc Sg n", "Conj", "t_ Acc S...
[ "V-APA-GMP", "Conj", "PPro-GM3P", "V-AMA-2S", "N-NMS", "N-GMS", "V-PIM/P-3S", "Prep", "N-ANS", "Art-DMS", "N-DMS", "V-PPA-NMS", "V-APP-NMS", "V-AMA-2S", "Art-ANS", "N-ANS", "Conj", "Art-AFS", "N-AFS", "PPro-GM3S", "Conj", "V-PMA-2S", "Prep", "N-AFS", "Conj", "V-PMA-...
[ "Oddaliwszy się", "zaś", "oni", "oto", "zwiastun", "Pana", "ukazuje się", "we", "śnie", "-", "Józefowi", "mówiąc", "zostawszy podniesionym", "weź", "-", "dzieciątko", "i", "-", "matkę", "Jego", "i", "uciekaj", "do", "Egiptu", "i", "bądź", "tam", "aż", "[kiedy]...
[ "Having withdrawn", "then", "of them", "behold", "an angel", "of [the] Lord", "appears", "in", "a dream", "-", "to Joseph", "saying", "Having arisen", "take", "the", "Child", "and", "the", "mother", "of Him", "and", "flee", "into", "Egypt", "and", "remain", "there...
1
2
13
wg Mateusza
Matt
[ "ει", "δε", "η", "χειρ", "σου", "η", "ο", "πους", "σου", "σκανδαλιζει", "σε", "εκκοψον", "αυτον", "και", "βαλε", "απο", "σου", "καλον", "σοι", "εστιν", "εισελθειν", "εις", "την", "ζωην", "κυλλον", "η", "χωλον", "η", "δυο", "χειρας", "η", "δυο", "ποδας"...
[ "Εἰ", "δὲ", "ἡ", "χείρ", "σου", "ἢ", "ὁ", "πούς", "σου", "σκανδαλίζει", "σε", "ἔκκοψον", "αὐτὸν", "καὶ", "βάλε", "ἀπὸ", "σοῦ", "καλόν", "σοί", "ἐστιν", "εἰσελθεῖν", "εἰς", "τὴν", "ζωὴν", "κυλλὸν", "ἢ", "χωλόν", "ἢ", "δύο", "χεῖρας", "ἢ", "δύο", "πόδας"...
[ "Cond", "Conj", "t_ Nom Sg f", "n_ Nom Sg f", "pp 2 Gen Sg", "Part", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "pp 2 Gen Sg", "vi Pres Act 3 Sg", "pp 2 Acc Sg", "vm Aor Act 2 Sg", "pp Acc Sg m", "Conj", "vm 2Aor Act 2 Sg", "Prep", "pp 2 Gen Sg", "a_ Nom Sg n", "pp 2 Dat Sg", "vi Pres vxx 3...
[ "Conj", "Conj", "Art-NFS", "N-NFS", "PPro-G2S", "Conj", "Art-NMS", "N-NMS", "PPro-G2S", "V-PIA-3S", "PPro-A2S", "V-AMA-2S", "PPro-AM3S", "Conj", "V-AMA-2S", "Prep", "PPro-G2S", "Adj-NNS", "PPro-D2S", "V-PIA-3S", "V-ANA", "Prep", "Art-AFS", "N-AFS", "Adj-AMS", "Conj"...
[ "Jeśli", "zaś", "-", "ręka", "twoja", "lub", "-", "stopa", "twoja", "gorszy", "cię", "odetnij", "ją", "i", "rzuć", "od", "ciebie", "dobre", "ci", "jest", "wejść", "do", "-", "życia", "kalekim", "lub", "kulawym", "lub", "dwie", "ręce", "lub", "dwie", "s...
[ "If", "now", "the", "hand", "of you", "or", "the", "foot", "of you", "causes to sin", "you", "cut off", "it", "and", "cast [it]", "from", "you", "better", "for you", "it is", "to enter", "into", "-", "life", "crippled", "or", "lame", "than", "two", "hands", ...
1
18
8
wg Mateusza
Matt
[ "και", "ουτως", "ειδον", "τους", "ιππους", "εν", "τη", "ορασει", "και", "τους", "καθημενους", "επ", "αυτων", "εχοντας", "θωρακας", "πυρινους", "και", "υακινθινους", "και", "θειωδεις", "και", "αι", "κεφαλαι", "των", "ιππων", "ως", "κεφαλαι", "λεοντων", "και", ...
[ "Καὶ", "οὕτως", "εἶδον", "τοὺς", "ἵππους", "ἐν", "τῇ", "ὁράσει", "καὶ", "τοὺς", "καθημένους", "ἐπ", "αὐτῶν", "ἔχοντας", "θώρακας", "πυρίνους", "καὶ", "ὑακινθίνους", "καὶ", "θειώδεις", "καὶ", "αἱ", "κεφαλαὶ", "τῶν", "ἵππων", "ὡς", "κεφαλαὶ", "λεόντων", "καὶ", ...
[ "Conj", "Adv", "vi 2Aor Act 1 Sg", "t_ Acc Pl m", "n_ Acc Pl m", "Prep", "t_ Dat Sg f", "n_ Dat Sg f", "Conj", "t_ Acc Pl m", "vp Pres midD/pasD Acc Pl m", "Prep", "pp Gen Pl m", "vp Pres Act Acc Pl m", "n_ Acc Pl m", "a_ Acc Pl m", "Conj", "a_ Acc Pl m", "Conj", "a_ Acc Pl m",...
[ "Conj", "Adv", "V-AIA-1S", "Art-AMP", "N-AMP", "Prep", "Art-DFS", "N-DFS", "Conj", "Art-AMP", "V-PPM/P-AMP", "Prep", "PPro-GM3P", "V-PPA-AMP", "N-AMP", "Adj-AMP", "Conj", "Adj-AMP", "Conj", "Adj-AMP", "Conj", "Art-NFP", "N-NFP", "Art-GMP", "N-GMP", "Adv", "N-NFP",...
[ "I", "tak", "zobaczyłem", "-", "konie", "w", "-", "widzeniu", "i", "-", "siedzących", "na", "nich", "mających", "pancerze", "ognistych czerwieni", "i", "hiacyntowe", "i", "siarkawe", "i", "-", "głowy", "-", "koni", "jak", "głowy", "lwów", "i", "z", "-", ...
[ "And", "thus", "I saw", "the", "horses", "in", "the", "vision", "and", "those", "sitting", "on", "them", "having", "breastplates", "fiery", "and", "hyacinthine", "and", "brimstone", "And", "the", "heads", "of the", "horses [were]", "like", "heads", "of lions", ...
27
9
17
Objawienie Jana
Revelation
[ "ειδοτες", "δε", "οτι", "ου", "δικαιουται", "ανθρωπος", "εξ", "εργων", "νομου", "εαν", "μη", "δια", "πιστεως", "ιησου", "χριστου", "και", "ημεις", "εις", "χριστον", "ιησουν", "επιστευσαμεν", "ινα", "δικαιωθωμεν", "εκ", "πιστεως", "χριστου", "και", "ουκ", "εξ",...
[ "εἰδότες", "δὲ", "ὅτι", "οὐ", "δικαιοῦται", "ἄνθρωπος", "ἐξ", "ἔργων", "νόμου", "ἐὰν", "μὴ", "διὰ", "πίστεως", "Ἰησοῦ", "Χριστοῦ", "καὶ", "ἡμεῖς", "εἰς", "Χριστὸν", "Ἰησοῦν", "ἐπιστεύσαμεν", "ἵνα", "δικαιωθῶμεν", "ἐκ", "πίστεως", "Χριστοῦ", "καὶ", "οὐκ", "ἐξ",...
[ "vp Perf Act Nom Pl m", "Conj", "Conj", "Part Neg", "vi Pres Pas 3 Sg", "n_ Nom Sg m", "Prep", "n_ Gen Pl n", "n_ Gen Sg m", "Cond", "Part Neg", "Prep", "n_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "Conj", "pp 1 Nom Pl", "Prep", "n_ Acc Sg m", "n_ Acc Sg m", "vi Aor Act 1 Pl"...
[ "V-RPA-NMP", "Conj", "Conj", "Adv", "V-PIM/P-3S", "N-NMS", "Prep", "N-GNP", "N-GMS", "Conj", "Adv", "Prep", "N-GFS", "N-GMS", "N-GMS", "Conj", "PPro-N1P", "Prep", "N-AMS", "N-AMS", "V-AIA-1P", "Conj", "V-ASP-1P", "Prep", "N-GFS", "N-GMS", "Conj", "Adv", "Prep"...
[ "wiedząc", "zaś", "że", "nie", "jest uznawany za sprawiedliwego", "człowiek", "z", "czynów", "prawa", "jeśli", "nie", "przez", "wiarę", "Jezusa", "Pomazańca", "i", "my", "w", "Pomazańca", "Jezusa", "uwierzyliśmy", "aby", "zostalibyśmy uznani za sprawiedliwych", "z", "...
[ "knowing", "nevertheless", "that", "not", "is justified", "a man", "by", "works", "of law", "if", "not", "through", "faith", "from Jesus", "Christ", "even", "we", "in", "Christ", "Jesus", "have believed", "that", "we may be justified", "by", "faith", "from Christ", ...
9
2
16
Do Galacjan
Galatians
[ "αλλ", "ουχ", "ως", "το", "παραπτωμα", "ουτως", "και", "το", "χαρισμα", "ει", "γαρ", "τω", "του", "ενος", "παραπτωματι", "οι", "πολλοι", "απεθανον", "πολλω", "μαλλον", "η", "χαρις", "του", "θεου", "και", "η", "δωρεα", "εν", "χαριτι", "τη", "του", "ενος",...
[ "Ἀλλ", "οὐχ", "ὡς", "τὸ", "παράπτωμα", "οὕτως", "καὶ", "τὸ", "χάρισμα", "εἰ", "γὰρ", "τῷ", "τοῦ", "ἑνὸς", "παραπτώματι", "οἱ", "πολλοὶ", "ἀπέθανον", "πολλῷ", "μᾶλλον", "ἡ", "χάρις", "τοῦ", "Θεοῦ", "καὶ", "ἡ", "δωρεὰ", "ἐν", "χάριτι", "τῇ", "τοῦ", "ἑνὸς",...
[ "Conj", "Part Neg", "Adv", "t_ Nom Sg n", "n_ Nom Sg n", "Adv", "Conj", "t_ Nom Sg n", "n_ Nom Sg n", "Cond", "Conj", "t_ Dat Sg n", "t_ Gen Sg m", "a_ Gen Sg m", "n_ Dat Sg n", "t_ Nom Pl m", "a_ Nom Pl m", "vi 2Aor Act 3 Pl", "a_ Dat Sg m", "Adv", "t_ Nom Sg f", "n_ Nom S...
[ "Conj", "Adv", "Adv", "Art-NNS", "N-NNS", "Adv", "Conj", "Art-NNS", "N-NNS", "Conj", "Conj", "Art-DNS", "Art-GMS", "Adj-GMS", "N-DNS", "Art-NMP", "Adj-NMP", "V-AIA-3P", "Adj-DNS", "Adv", "Art-NFS", "N-NFS", "Art-GMS", "N-GMS", "Conj", "Art-NFS", "N-NFS", "Prep",...
[ "Ale", "nie", "jak", "-", "upadek", "tak", "i", "-", "dar łaski", "jeśli", "bowiem", "[z powodu]", "-", "jednego", "upadku", "-", "liczni", "umarli", "wiele", "bardziej", "-", "łaska", "-", "Boga", "i", "-", "dar", "w", "łasce", "-", "-", "Jednego", "c...
[ "But", "[is] not", "like", "the", "trespass", "so", "also", "the", "gift", "If", "for", "by the", "of the", "one", "trespass", "the", "many", "died", "how much", "more", "the", "grace", "-", "of God", "and", "the", "gift", "in", "grace", "which [is]", "of ...
6
5
15
Do Rzymian
Romans
[ "εγω", "δε", "λεγω", "υμιν", "οτι", "πας", "ο", "οργιζομενος", "τω", "αδελφω", "αυτου", "ενοχος", "εσται", "τη", "κρισει", "ος", "δ", "αν", "ειπη", "τω", "αδελφω", "αυτου", "ρακα", "ενοχος", "εσται", "τω", "συνεδριω", "ος", "δ", "αν", "ειπη", "μωρε", "...
[ "ἐγὼ", "δὲ", "λέγω", "ὑμῖν", "ὅτι", "πᾶς", "ὁ", "ὀργιζόμενος", "τῷ", "ἀδελφῷ", "αὐτοῦ", "ἔνοχος", "ἔσται", "τῇ", "κρίσει", "ὃς", "δ", "ἂν", "εἴπῃ", "τῷ", "ἀδελφῷ", "αὐτοῦ", "Ῥακά", "ἔνοχος", "ἔσται", "τῷ", "συνεδρίῳ", "ὃς", "δ", "ἂν", "εἴπῃ", "Μωρέ", "...
[ "pp 1 Nom Sg", "Conj", "vi Pres Act 1 Sg", "pp 2 Dat Pl", "Conj", "a_ Nom Sg m", "t_ Nom Sg m", "vp Pres Pas Nom Sg m", "t_ Dat Sg m", "n_ Dat Sg m", "pp Gen Sg m", "a_ Nom Sg m", "vi Fut vxx 3 Sg", "t_ Dat Sg f", "n_ Dat Sg f", "pr Nom Sg m", "Conj", "Part", "vs 2Aor Act 3 Sg", ...
[ "PPro-N1S", "Conj", "V-PIA-1S", "PPro-D2P", "Conj", "Adj-NMS", "Art-NMS", "V-PPM/P-NMS", "Art-DMS", "N-DMS", "PPro-GM3S", "Adj-NMS", "V-FIM-3S", "Art-DFS", "N-DFS", "RelPro-NMS", "Conj", "Prtcl", "V-ASA-3S", "Art-DMS", "N-DMS", "PPro-GM3S", "N-VMS", "Adj-NMS", "V-FIM-...
[ "Ja", "zaś", "mówię", "wam", "że", "każdy", "-", "który jest zagniewany", "[na]", "brata", "jego", "winny", "będzie", "-", "sądu", "który-", "zaś", "kolwiek", "powiedziałby", "-", "bratu", "jego", "Raka", "winny", "będzie", "-", "sanhedrynowi", "który-", "zaś"...
[ "I", "however", "say", "to you", "that", "everyone", "-", "being angry with", "the", "brother", "of him", "liable", "will be", "to the", "judgment", "whoever", "now", "-", "shall say", "to", "brother", "of him", "Raca", "liable", "will be", "to the", "Sanhedrin", ...
1
5
22
wg Mateusza
Matt
[ "οτι", "αυτη", "η", "διαθηκη", "ην", "διαθησομαι", "τω", "οικω", "ισραηλ", "μετα", "τας", "ημερας", "εκεινας", "λεγει", "κυριος", "διδους", "νομους", "μου", "εις", "την", "διανοιαν", "αυτων", "και", "επι", "καρδιας", "αυτων", "επιγραψω", "αυτους", "και", "εσ...
[ "ὅτι", "αὕτη", "ἡ", "διαθήκη", "ἣν", "διαθήσομαι", "τῷ", "οἴκῳ", "Ἰσραὴλ", "μετὰ", "τὰς", "ἡμέρας", "ἐκείνας", "λέγει", "Κύριος", "διδοὺς", "νόμους", "μου", "εἰς", "τὴν", "διάνοιαν", "αὐτῶν", "καὶ", "ἐπὶ", "καρδίας", "αὐτῶν", "ἐπιγράψω", "αὐτούς", "καὶ", "ἔσ...
[ "Conj", "pd Nom Sg f", "t_ Nom Sg f", "n_ Nom Sg f", "pr Acc Sg f", "vi Fut midD 1 Sg", "t_ Dat Sg m", "n_ Dat Sg m", "ni proper", "Prep", "t_ Acc Pl f", "n_ Acc Pl f", "pd Acc Pl f", "vi Pres Act 3 Sg", "n_ Nom Sg m", "vp Pres Act Nom Sg m", "n_ Acc Pl m", "pp 1 Gen Sg", "Prep",...
[ "Conj", "DPro-NFS", "Art-NFS", "N-NFS", "RelPro-AFS", "V-FIM-1S", "Art-DMS", "N-DMS", "N-GMS", "Prep", "Art-AFP", "N-AFP", "DPro-AFP", "V-PIA-3S", "N-NMS", "V-PPA-NMS", "N-AMP", "PPro-G1S", "Prep", "Art-AFS", "N-AFS", "PPro-GM3P", "Conj", "Prep", "N-AFP", "PPro-GM3P...
[ "Gdyż", "to", "-", "przymierze", "które", "zawrę", "[dla]", "domu", "Izraela", "po", "-", "dniach", "tych", "mówi", "Pan", "dając", "prawa", "moje", "do", "-", "myśli", "ich", "i", "na", "sercach", "ich", "napiszę", "je", "i", "będę", "im", "za", "Boga...
[ "For", "this [is]", "the", "covenant", "that", "I will make", "with the", "house", "of Israel", "after", "the", "days", "those", "says", "[the] Lord", "putting", "Laws", "of Me", "into", "the", "mind", "of them", "and", "upon", "hearts", "of them", "I will inscrib...
19
8
10
Do Hebrajczyków
Hebrews
[ "και", "εσται", "εν", "ταις", "εσχαταις", "ημεραις", "λεγει", "ο", "θεος", "εκχεω", "απο", "του", "πνευματος", "μου", "επι", "πασαν", "σαρκα", "και", "προφητευσουσιν", "οι", "υιοι", "υμων", "και", "αι", "θυγατερες", "υμων", "και", "οι", "νεανισκοι", "υμων", ...
[ "Καὶ", "ἔσται", "ἐν", "ταῖς", "ἐσχάταις", "ἡμέραις", "λέγει", "ὁ", "Θεός", "ἐκχεῶ", "ἀπὸ", "τοῦ", "Πνεύματός", "μου", "ἐπὶ", "πᾶσαν", "σάρκα", "καὶ", "προφητεύσουσιν", "οἱ", "υἱοὶ", "ὑμῶν", "καὶ", "αἱ", "θυγατέρες", "ὑμῶν", "καὶ", "οἱ", "νεανίσκοι", "ὑμῶν", ...
[ "Conj", "vi Fut vxx 3 Sg", "Prep", "t_ Dat Pl f", "a_ Dat Pl f", "n_ Dat Pl f", "vi Pres Act 3 Sg", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "vi Fut Act 1 Sg", "Prep", "t_ Gen Sg n", "n_ Gen Sg n", "pp 1 Gen Sg", "Prep", "a_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "Conj", "vi Fut Act 3 Pl", "t_ Nom Pl ...
[ "Conj", "V-FIM-3S", "Prep", "Art-DFP", "Adj-DFP", "N-DFP", "V-PIA-3S", "Art-NMS", "N-NMS", "V-FIA-1S", "Prep", "Art-GNS", "N-GNS", "PPro-G1S", "Prep", "Adj-AFS", "N-AFS", "Conj", "V-FIA-3P", "Art-NMP", "N-NMP", "PPro-G2P", "Conj", "Art-NFP", "N-NFP", "PPro-G2P", "...
[ "I", "będzie", "w", "-", "ostatnich", "dniach", "mówi", "-", "Bóg", "wyleję", "z", "-", "Ducha", "mojego", "na", "każde", "ciało", "i", "będą prorokować", "-", "synowie", "wasi", "i", "-", "córki", "wasze", "i", "-", "młodzieńcy", "wasi", "widzenia", "zo...
[ "And", "it will be", "in", "the", "last", "days", "says", "-", "God", "I will pour out", "of", "the", "Spirit", "of Me", "upon", "all", "flesh", "and", "will prophesy", "the", "sons", "of you", "and", "the", "daughters", "of you", "and", "the", "young men", ...
5
2
17
Dokonania wysłanników
Acts
[ "ει", "τις", "λαλει", "ως", "λογια", "θεου", "ει", "τις", "διακονει", "ως", "εξ", "ισχυος", "ης", "χορηγει", "ο", "θεος", "ινα", "εν", "πασιν", "δοξαζηται", "ο", "θεος", "δια", "ιησου", "χριστου", "ω", "εστιν", "η", "δοξα", "και", "το", "κρατος", "εις"...
[ "εἴ", "τις", "λαλεῖ", "ὡς", "λόγια", "Θεοῦ", "εἴ", "τις", "διακονεῖ", "ὡς", "ἐξ", "ἰσχύος", "ἧς", "χορηγεῖ", "ὁ", "Θεός", "ἵνα", "ἐν", "πᾶσιν", "δοξάζηται", "ὁ", "Θεὸς", "διὰ", "Ἰησοῦ", "Χριστοῦ", "ᾧ", "ἐστιν", "ἡ", "δόξα", "καὶ", "τὸ", "κράτος", "εἰς"...
[ "Cond", "px Nom Sg m", "vi Pres Act 3 Sg", "Adv", "n_ Acc Pl n", "n_ Gen Sg m", "Cond", "px Nom Sg m", "vi Pres Act 3 Sg", "Adv", "Prep", "n_ Gen Sg f", "pr Gen Sg f", "vi Pres Act 3 Sg", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "Conj", "Prep", "a_ Dat Pl n", "vs Pres Pas 3 Sg", "t_ Nom...
[ "Conj", "IPro-NMS", "V-PIA-3S", "Adv", "N-ANP", "N-GMS", "Conj", "IPro-NMS", "V-PIA-3S", "Adv", "Prep", "N-GFS", "RelPro-GFS", "V-PIA-3S", "Art-NMS", "N-NMS", "Conj", "Prep", "Adj-DNP", "V-PSM/P-3S", "Art-NMS", "N-NMS", "Prep", "N-GMS", "N-GMS", "RelPro-DMS", "V-P...
[ "Jeśli", "ktoś", "mówi", "jak", "słowa", "Boga", "jeśli", "ktoś", "służy", "jak", "z", "siłą", "[w] którą", "zaopatruje", "-", "Bóg", "aby", "we", "wszystkim", "byłby otaczany chwałą", "-", "Bóg", "przez", "Jezusa", "Pomazańca", "któremu", "jest", "-", "chwała...
[ "if", "anyone", "speaks", "as", "oracles", "of God", "if", "anyone", "serves", "as", "of", "strength", "which", "supplies", "-", "God", "so that", "in", "all things", "may be glorified", "-", "God", "through", "Jesus", "Christ", "to whom", "be", "the", "glory"...
21
4
11
Piotra I
1 Peter
[ "και", "εβαλον", "χουν", "επι", "τας", "κεφαλας", "αυτων", "και", "εκραζον", "κλαιοντες", "και", "πενθουντες", "λεγοντες", "ουαι", "ουαι", "η", "πολις", "η", "μεγαλη", "εν", "η", "επλουτησαν", "παντες", "οι", "εχοντες", "τα", "πλοια", "εν", "τη", "θαλασση", ...
[ "Καὶ", "ἔβαλον", "χοῦν", "ἐπὶ", "τὰς", "κεφαλὰς", "αὐτῶν", "καὶ", "ἔκραζον", "κλαίοντες", "καὶ", "πενθοῦντες", "λέγοντες", "Οὐαὶ", "οὐαί", "ἡ", "πόλις", "ἡ", "μεγάλη", "ἐν", "ᾗ", "ἐπλούτησαν", "πάντες", "οἱ", "ἔχοντες", "τὰ", "πλοῖα", "ἐν", "τῇ", "θαλάσσῃ", ...
[ "Conj", "vi 2Aor Act 3 Pl", "n_ Acc Sg m", "Prep", "t_ Acc Pl f", "n_ Acc Pl f", "pp Gen Pl m", "Conj", "vi Impf Act 3 Pl", "vp Pres Act Nom Pl m", "Conj", "vp Pres Act Nom Pl m", "vp Pres Act Nom Pl m", "Inj", "Inj", "t_ Nom Sg f", "n_ Nom Sg f", "t_ Nom Sg f", "a_ Nom Sg f", ...
[ "Conj", "V-AIA-3P", "N-AMS", "Prep", "Art-AFP", "N-AFP", "PPro-GM3P", "Conj", "V-IIA-3P", "V-PPA-NMP", "Conj", "V-PPA-NMP", "V-PPA-NMP", "I", "I", "Art-NFS", "N-NFS", "Art-NFS", "Adj-NFS", "Prep", "RelPro-DFS", "V-AIA-3P", "Adj-NMP", "Art-NMP", "V-PPA-NMP", "Art-ANP...
[ "I", "rzucili", "pył", "na", "-", "głowy", "ich", "i", "krzyczeli", "płacząc", "i", "smucąc się", "mówiący", "biada", "biada", "-", "miasto", "-", "wielkie", "w", "którym", "wzbogacili się", "wszyscy", "-", "mający", "-", "statki", "na", "-", "morzu", "z",...
[ "And", "they cast", "dust", "upon", "the", "heads", "of them", "and", "they were crying out", "weeping", "and", "mourning", "saying", "Woe", "woe", "the", "city", "-", "great", "in", "which", "were enriched", "all", "those", "having", "-", "ships", "in", "the"...
27
18
19
Objawienie Jana
Revelation
[ "εγω", "ειμι", "ο", "αρτος", "ο", "ζων", "ο", "εκ", "του", "ουρανου", "καταβας", "εαν", "τις", "φαγη", "εκ", "τουτου", "του", "αρτου", "ζησει", "εις", "τον", "αιωνα", "και", "ο", "αρτος", "δε", "ον", "εγω", "δωσω", "η", "σαρξ", "μου", "εστιν", "υπερ"...
[ "ἐγώ", "εἰμι", "ὁ", "ἄρτος", "ὁ", "ζῶν", "ὁ", "ἐκ", "τοῦ", "οὐρανοῦ", "καταβάς", "ἐάν", "τις", "φάγῃ", "ἐκ", "τούτου", "τοῦ", "ἄρτου", "ζήσει", "εἰς", "τὸν", "αἰῶνα", "καὶ", "ὁ", "ἄρτος", "δὲ", "ὃν", "ἐγὼ", "δώσω", "ἡ", "σάρξ", "μού", "ἐστιν", "ὑπὲρ"...
[ "pp 1 Nom Sg", "vi Pres vxx 1 Sg", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "t_ Nom Sg m", "vp Pres Act Nom Sg m", "t_ Nom Sg m", "Prep", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "vp 2Aor Act Nom Sg m", "Cond", "px Nom Sg m", "vs 2Aor Act 3 Sg", "Prep", "pd Gen Sg m", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "vi...
[ "PPro-N1S", "V-PIA-1S", "Art-NMS", "N-NMS", "Art-NMS", "V-PPA-NMS", "Art-NMS", "Prep", "Art-GMS", "N-GMS", "V-APA-NMS", "Conj", "IPro-NMS", "V-ASA-3S", "Prep", "DPro-GMS", "Art-GMS", "N-GMS", "V-FIA-3S", "Prep", "Art-AMS", "N-AMS", "Conj", "Art-NMS", "N-NMS", "Conj"...
[ "Ja", "jestem", "-", "chleb", "-", "żyjący", "-", "z", "-", "nieba", "który zstąpił", "jeśli", "ktoś", "zjadłby", "z", "tego", "-", "chleba", "będzie żyć", "na", "-", "wiek", "a", "-", "chleb", "zaś", "który", "Ja", "dam", "-", "ciało", "moje", "jest",...
[ "I", "am", "the", "bread", "-", "living", "-", "from", "-", "heaven", "having come down", "if", "anyone", "shall have eaten", "of", "this", "-", "bread", "he will live", "to", "the", "age", "and", "the", "bread", "also", "that", "I", "will give", "the", "f...
4
6
51
wg Jana
John
[ "ο", "δε", "αποκριθεις", "ειπεν", "αγαπησεις", "κυριον", "τον", "θεον", "σου", "εξ", "ολης", "της", "καρδιας", "σου", "και", "εν", "ολη", "τη", "ψυχη", "σου", "και", "εν", "ολη", "τη", "ισχυι", "σου", "και", "εν", "ολη", "τη", "διανοια", "σου", "και", ...
[ "Ὁ", "δὲ", "ἀποκριθεὶς", "εἶπεν", "Ἀγαπήσεις", "Κύριον", "τὸν", "Θεόν", "σου", "ἐξ", "ὅλης", "τῆς", "καρδίας", "σου", "καὶ", "ἐν", "ὅλῃ", "τῇ", "ψυχῇ", "σου", "καὶ", "ἐν", "ὅλῃ", "τῇ", "ἰσχύϊ", "σου", "καὶ", "ἐν", "ὅλῃ", "τῇ", "διανοίᾳ", "σου", "καὶ", ...
[ "t_ Nom Sg m", "Conj", "vp Aor pasD Nom Sg m", "vi 2Aor Act 3 Sg", "vi Fut Act 2 Sg", "n_ Acc Sg m", "t_ Acc Sg m", "n_ Acc Sg m", "pp 2 Gen Sg", "Prep", "a_ Gen Sg f", "t_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "pp 2 Gen Sg", "Conj", "Prep", "a_ Dat Sg f", "t_ Dat Sg f", "n_ Dat Sg f", "pp...
[ "Art-NMS", "Conj", "V-APP-NMS", "V-AIA-3S", "V-FIA-2S", "N-AMS", "Art-AMS", "N-AMS", "PPro-G2S", "Prep", "Adj-GFS", "Art-GFS", "N-GFS", "PPro-G2S", "Conj", "Prep", "Adj-DFS", "Art-DFS", "N-DFS", "PPro-G2S", "Conj", "Prep", "Adj-DFS", "Art-DFS", "N-DFS", "PPro-G2S", ...
[ "[On]", "zaś", "odpowiedziawszy", "powiedział", "będziesz miłował", "Pana", "-", "Boga", "twojego", "z", "całego", "-", "serca", "twojego", "i", "z", "całej", "-", "duszy", "twojej", "i", "z", "całej", "-", "siły", "twojej", "i", "z", "całej", "-", "myśli"...
[ "-", "And", "answering", "he said", "You shall love", "[the] Lord", "the", "God", "of you", "with", "all", "the", "heart", "of you", "and", "with", "all", "the", "soul", "of you", "and", "with", "all", "the", "strength", "of you", "and", "with", "all", "the"...
3
10
27
wg Łukasza
Luke
[ "μετα", "ταυτα", "ειδον", "και", "ιδου", "οχλος", "πολυς", "ον", "αριθμησαι", "αυτον", "ουδεις", "εδυνατο", "εκ", "παντος", "εθνους", "και", "φυλων", "και", "λαων", "και", "γλωσσων", "εστωτες", "ενωπιον", "του", "θρονου", "και", "ενωπιον", "του", "αρνιου", "...
[ "Μετὰ", "ταῦτα", "εἶδον", "καὶ", "ἰδοὺ", "ὄχλος", "πολύς", "ὃν", "ἀριθμῆσαι", "αὐτὸν", "οὐδεὶς", "ἐδύνατο", "ἐκ", "παντὸς", "ἔθνους", "καὶ", "φυλῶν", "καὶ", "λαῶν", "καὶ", "γλωσσῶν", "ἑστῶτες", "ἐνώπιον", "τοῦ", "θρόνου", "καὶ", "ἐνώπιον", "τοῦ", "Ἀρνίου", "...
[ "Prep", "pd Acc Pl n", "vi 2Aor Act 1 Sg", "Conj", "vm 2Aor Act 2 Sg", "n_ Nom Sg m", "a_ Nom Sg m", "pr Acc Sg m", "vn Aor Act", "pp Acc Sg m", "a_ Nom Sg m", "vi Impf midD/pasD 3 Sg", "Prep", "a_ Gen Sg n", "n_ Gen Sg n", "Conj", "n_ Gen Pl f", "Conj", "n_ Gen Pl m", "Conj", ...
[ "Prep", "DPro-ANP", "V-AIA-1S", "Conj", "V-AMA-2S", "N-NMS", "Adj-NMS", "RelPro-AMS", "V-ANA", "PPro-AM3S", "Adj-NMS", "V-IIM/P-3S", "Prep", "Adj-GNS", "N-GNS", "Conj", "N-GFP", "Conj", "N-GMP", "Conj", "N-GFP", "V-RPA-NMP", "Prep", "Art-GMS", "N-GMS", "Conj", "Pr...
[ "Po", "tych", "zobaczyłem", "i", "oto", "tłum", "wielki", "którego", "policzyć", "go", "nikt", "mógł", "z", "każdego", "narodu", "i", "plemion", "i", "ludzi", "i", "języków", "stojący", "przed", "-", "tronem", "i", "przed", "-", "Barankiem", "którzy są okryc...
[ "After", "these things", "I looked", "and", "behold", "a multitude", "great", "which", "to number", "it", "no one", "was able", "out of", "every", "nation", "and", "tribes", "and", "peoples", "and", "tongues", "standing", "before", "the", "throne", "and", "before"...
27
7
9
Objawienie Jana
Revelation
[ "και", "φως", "λυχνου", "ου", "μη", "φανη", "εν", "σοι", "ετι", "και", "φωνη", "νυμφιου", "και", "νυμφης", "ου", "μη", "ακουσθη", "εν", "σοι", "ετι", "οτι", "οι", "εμποροι", "σου", "ησαν", "οι", "μεγιστανες", "της", "γης", "οτι", "εν", "τη", "φαρμακεια...
[ "καὶ", "φῶς", "λύχνου", "οὐ", "μὴ", "φάνῃ", "ἐν", "σοὶ", "ἔτι", "καὶ", "φωνὴ", "νυμφίου", "καὶ", "νύμφης", "οὐ", "μὴ", "ἀκουσθῇ", "ἐν", "σοὶ", "ἔτι", "ὅτι", "οἱ", "ἔμποροί", "σου", "ἦσαν", "οἱ", "μεγιστᾶνες", "τῆς", "γῆς", "ὅτι", "ἐν", "τῇ", "φαρμακείᾳ...
[ "Conj", "n_ Nom Sg n", "n_ Gen Sg m", "Part Neg", "Part Neg", "vs 2Aor Pas 3 Sg", "Prep", "pp 2 Dat Sg", "Adv", "Conj", "n_ Nom Sg f", "n_ Gen Sg m", "Conj", "n_ Gen Sg f", "Part Neg", "Part Neg", "vs Aor Pas 3 Sg", "Prep", "pp 2 Dat Sg", "Adv", "Conj", "t_ Nom Pl m", "n_...
[ "Conj", "N-NNS", "N-GMS", "Adv", "Adv", "V-ASA-3S", "Prep", "PPro-D2S", "Adv", "Conj", "N-NFS", "N-GMS", "Conj", "N-GFS", "Adv", "Adv", "V-ASP-3S", "Prep", "PPro-D2S", "Adv", "Conj", "Art-NMP", "N-NMP", "PPro-G2S", "V-IIA-3P", "Art-NMP", "N-NMP", "Art-GFS", "N...
[ "I", "światło", "lampy", "nie", "-", "zostałoby ukazane", "w", "tobie", "jeszcze", "i", "głos", "oblubieńca", "i", "oblubienicy", "nie", "-", "zostałby usłyszany", "w", "tobie", "już", "gdyż", "-", "kupcy", "twoi", "byli", "-", "dostojnicy", "-", "ziemi", "g...
[ "And", "[the] light", "of lamp", "no", "not", "shall shine", "in", "you", "any longer", "and", "[the] voice", "of a bridegroom", "and", "a bride", "no", "not", "shall be heard", "in", "you", "any longer", "for", "the", "merchants", "of you", "were", "the", "great ...
27
18
23
Objawienie Jana
Revelation
[ "και", "ειδον", "τους", "νεκρους", "τους", "μεγαλους", "και", "τους", "μικρους", "εστωτας", "ενωπιον", "του", "θρονου", "και", "βιβλια", "ηνοιχθησαν", "και", "αλλο", "βιβλιον", "ηνοιχθη", "ο", "εστιν", "της", "ζωης", "και", "εκριθησαν", "οι", "νεκροι", "εκ", ...
[ "καὶ", "εἶδον", "τοὺς", "νεκρούς", "τοὺς", "μεγάλους", "καὶ", "τοὺς", "μικρούς", "ἑστῶτας", "ἐνώπιον", "τοῦ", "θρόνου", "καὶ", "βιβλία", "ἠνοίχθησαν", "Καὶ", "ἄλλο", "βιβλίον", "ἠνοίχθη", "ὅ", "ἐστιν", "τῆς", "ζωῆς", "καὶ", "ἐκρίθησαν", "οἱ", "νεκροὶ", "ἐκ", ...
[ "Conj", "vi 2Aor Act 1 Sg", "t_ Acc Pl m", "a_ Acc Pl m", "t_ Acc Pl m", "a_ Acc Pl m", "Conj", "t_ Acc Pl m", "a_ Acc Pl m", "vp Perf Act Acc Pl m", "Adv", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "Conj", "n_ Nom Pl n", "vi Aor Pas 3 Pl", "Conj", "a_ Nom Sg n", "n_ Acc Sg n", "vi Aor Pas...
[ "Conj", "V-AIA-1S", "Art-AMP", "Adj-AMP", "Art-AMP", "Adj-AMP", "Conj", "Art-AMP", "Adj-AMP", "V-RPA-AMP", "Prep", "Art-GMS", "N-GMS", "Conj", "N-NNP", "V-AIP-3P", "Conj", "Adj-NNS", "N-NNS", "V-AIP-3S", "RelPro-NNS", "V-PIA-3S", "Art-GFS", "N-GFS", "Conj", "V-AIP-3...
[ "I", "zobaczyłem", "-", "martwych", "-", "wielkich", "i", "-", "małych", "stojących", "przed", "-", "tronem", "i", "zwoje", "zostały otworzone", "i", "inny", "zwój", "został otworzony", "który", "jest", "-", "życia", "i", "zostali osądzeni", "-", "martwi", "z"...
[ "And", "I saw", "the", "dead", "-", "great", "and", "-", "small", "standing", "before", "the", "throne", "and", "books", "were opened", "And", "another", "book", "was opened", "which", "is", "the [one]", "of life", "And", "were judged", "the", "dead", "out of"...
27
20
12
Objawienie Jana
Revelation
[ "εγενετο", "δε", "μετα", "ημερας", "τρεις", "αυτον", "τους", "οντας", "των", "ιουδαιων", "πρωτους", "συνελθοντων", "δε", "αυτων", "ελεγεν", "προς", "αυτους", "εγω", "ανδρες", "αδελφοι", "ουδεν", "εναντιον", "ποιησας", "τω", "λαω", "η", "τοις", "τοις", "πατρωοι...
[ "Ἐγένετο", "δὲ", "μετὰ", "ἡμέρας", "τρεῖς", "αὐτὸν", "τοὺς", "ὄντας", "τῶν", "Ἰουδαίων", "πρώτους", "συνελθόντων", "δὲ", "αὐτῶν", "ἔλεγεν", "πρὸς", "αὐτούς", "Ἐγώ", "ἄνδρες", "ἀδελφοί", "οὐδὲν", "ἐναντίον", "ποιήσας", "τῷ", "λαῷ", "ἢ", "τοῖς", "τοῖς", "πατρῴοι...
[ "vi 2Aor midD 3 Sg", "Conj", "Prep", "n_ Acc Pl f", "a_ Acc Pl f", "pp Acc Sg m", "t_ Acc Pl m", "vp Pres vxx Acc Pl m", "t_ Gen Pl m", "a_ Gen Pl m", "a_ Acc Pl m", "vp 2Aor Act Gen Pl m", "Conj", "pp Gen Pl m", "vi Impf Act 3 Sg", "Prep", "pp Acc Pl m", "pp 1 Nom Sg", "n_ Nom P...
[ "V-AIM-3S", "Conj", "Prep", "N-AFP", "Adj-AFP", "PPro-AM3S", "Art-AMP", "V-PPA-AMP", "Art-GMP", "Adj-GMP", "Adj-AMP", "V-APA-GMP", "Conj", "PPro-GM3P", "V-IIA-3S", "Prep", "PPro-AM3P", "PPro-N1S", "N-VMP", "N-VMP", "Adj-ANS", "Adj-ANS", "V-APA-NMS", "Art-DMS", "N-DMS"...
[ "Stało się", "zaś", "po", "dniach", "trzech", "on", "-", "będących", "-", "Judejczykami", "pierwszymi", "gdy zeszli się", "zaś", "oni", "mówił", "do", "nich", "ja", "mężowie", "bracia", "nic", "przeciwnego", "uczyniwszy", "-", "ludowi", "lub", "-", "-", "ojczy...
[ "It came to pass", "then", "after", "days", "three", "he", "those", "being", "of the", "Jews", "leaders", "Having come together", "then", "of them", "he was saying", "to", "them", "I", "men", "brothers", "nothing", "against", "having done", "the", "people", "or", ...
5
28
17
Dokonania wysłanników
Acts
[ "ει", "τις", "ερχεται", "προς", "με", "και", "ου", "μισει", "τον", "πατερα", "εαυτου", "και", "την", "μητερα", "και", "την", "γυναικα", "και", "τα", "τεκνα", "και", "τους", "αδελφους", "και", "τας", "αδελφας", "ετι", "τε", "και", "την", "ψυχην", "εαυτου"...
[ "Εἴ", "τις", "ἔρχεται", "πρός", "με", "καὶ", "οὐ", "μισεῖ", "τὸν", "πατέρα", "ἑαυτοῦ", "καὶ", "τὴν", "μητέρα", "καὶ", "τὴν", "γυναῖκα", "καὶ", "τὰ", "τέκνα", "καὶ", "τοὺς", "ἀδελφοὺς", "καὶ", "τὰς", "ἀδελφάς", "ἔτι", "τε", "καὶ", "τὴν", "ψυχὴν", "ἑαυτοῦ"...
[ "Cond", "px Nom Sg m", "vi Pres midD/pasD 3 Sg", "Prep", "pp 1 Acc Sg", "Conj", "Part Neg", "vi Pres Act 3 Sg", "t_ Acc Sg m", "n_ Acc Sg m", "pf 3 Gen Sg m", "Conj", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "Conj", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "Conj", "t_ Acc Pl n", "n_ Acc Pl n", "Co...
[ "Conj", "IPro-NMS", "V-PIM/P-3S", "Prep", "PPro-A1S", "Conj", "Adv", "V-PIA-3S", "Art-AMS", "N-AMS", "RefPro-GM3S", "Conj", "Art-AFS", "N-AFS", "Conj", "Art-AFS", "N-AFS", "Conj", "Art-ANP", "N-ANP", "Conj", "Art-AMP", "N-AMP", "Conj", "Art-AFP", "N-AFP", "Adv", ...
[ "Jeśli", "ktoś", "przychodzi", "do", "Mnie", "i", "nie", "nienawidzi", "-", "ojca", "swojego", "i", "-", "matki", "i", "-", "żony", "i", "-", "dzieci", "i", "-", "braci", "i", "-", "sióstr", "jeszcze", "zarówno", "i", "-", "życia", "swojego", "nie", ...
[ "If", "anyone", "comes", "to", "Me", "and", "not", "hates", "the", "father", "of himself", "and", "the", "mother", "and", "the", "wife", "and", "the", "children", "and", "the", "brothers", "and", "the", "sisters", "yes", "and", "even", "the", "life", "of...
3
14
26
wg Łukasza
Luke
[ "και", "παραγενομενος", "ο", "δουλος", "απηγγειλεν", "τω", "κυριω", "αυτου", "ταυτα", "τοτε", "οργισθεις", "ο", "οικοδεσποτης", "ειπεν", "τω", "δουλω", "αυτου", "εξελθε", "ταχεως", "εις", "τας", "πλατειας", "και", "ρυμας", "της", "πολεως", "και", "τους", "πτωχ...
[ "Καὶ", "παραγενόμενος", "ὁ", "δοῦλος", "ἀπήγγειλεν", "τῷ", "κυρίῳ", "αὐτοῦ", "ταῦτα", "τότε", "ὀργισθεὶς", "ὁ", "οἰκοδεσπότης", "εἶπεν", "τῷ", "δούλῳ", "αὐτοῦ", "Ἔξελθε", "ταχέως", "εἰς", "τὰς", "πλατείας", "καὶ", "ῥύμας", "τῆς", "πόλεως", "καὶ", "τοὺς", "πτωχ...
[ "Conj", "vp 2Aor midD Nom Sg m", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "vi Aor Act 3 Sg", "t_ Dat Sg m", "n_ Dat Sg m", "pp Gen Sg m", "pd Acc Pl n", "Adv", "vp Aor Pas Nom Sg m", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "vi 2Aor Act 3 Sg", "t_ Dat Sg m", "n_ Dat Sg m", "pp Gen Sg m", "vm 2Aor Act 2 ...
[ "Conj", "V-APM-NMS", "Art-NMS", "N-NMS", "V-AIA-3S", "Art-DMS", "N-DMS", "PPro-GM3S", "DPro-ANP", "Adv", "V-APP-NMS", "Art-NMS", "N-NMS", "V-AIA-3S", "Art-DMS", "N-DMS", "PPro-GM3S", "V-AMA-2S", "Adv", "Prep", "Art-AFP", "N-AFP", "Conj", "N-AFP", "Art-GFS", "N-GFS",...
[ "i", "przybywszy", "-", "niewolnik", "oznajmił", "-", "panu", "jego", "te", "wtedy", "zostawszy rozgniewanym", "-", "gospodarz", "powiedział", "-", "niewolnikowi", "jego", "wyjdź", "szybko", "na", "-", "place", "i", "ulice", "-", "miasta", "i", "-", "ubogich",...
[ "And", "having come", "the", "servant", "reported", "to the", "master", "of him", "these things", "Then", "having become angry", "the", "master of the house", "said", "to", "servant", "of him", "Go out", "quickly", "into", "the", "streets", "and", "lanes", "of the", ...
3
14
21
wg Łukasza
Luke
[ "και", "ειδον", "εν", "μεσω", "του", "θρονου", "και", "των", "τεσσαρων", "ζωων", "και", "εν", "μεσω", "των", "πρεσβυτερων", "αρνιον", "εστηκος", "ως", "εσφαγμενον", "εχων", "κερατα", "επτα", "και", "οφθαλμους", "επτα", "οι", "εισιν", "τα", "επτα", "πνευματα"...
[ "Καὶ", "εἶδον", "ἐν", "μέσῳ", "τοῦ", "θρόνου", "καὶ", "τῶν", "τεσσάρων", "ζῴων", "καὶ", "ἐν", "μέσῳ", "τῶν", "πρεσβυτέρων", "Ἀρνίον", "ἑστηκὸς", "ὡς", "ἐσφαγμένον", "ἔχων", "κέρατα", "ἑπτὰ", "καὶ", "ὀφθαλμοὺς", "ἑπτά", "οἵ", "εἰσιν", "τὰ", "ἑπτὰ", "Πνεύματα"...
[ "Conj", "vi 2Aor Act 1 Sg", "Prep", "a_ Dat Sg n", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "Conj", "t_ Gen Pl n", "a_ Gen Pl n", "n_ Gen Pl n", "Conj", "Prep", "a_ Dat Sg n", "t_ Gen Pl m", "a_ Gen Pl m", "n_ Nom Sg n", "vp Perf Act Nom Sg n", "Adv", "vp Perf Pas Nom Sg n", "vp Pres Act ...
[ "Conj", "V-AIA-1S", "Prep", "Adj-DNS", "Art-GMS", "N-GMS", "Conj", "Art-GNP", "Adj-GNP", "N-GNP", "Conj", "Prep", "Adj-DNS", "Art-GMP", "Adj-GMP", "N-NNS", "V-RPA-NNS", "Adv", "V-RPM/P-NNS", "V-PPA-NMS", "N-ANP", "Adj-ANP", "Conj", "N-AMP", "Adj-AMP", "RelPro-NMP", ...
[ "I", "zobaczyłem", "na", "środku", "-", "tronu", "i", "-", "czterech", "istot żywych", "i", "w", "środku", "-", "starszych", "baranek", "który stoi", "jak", "który jest zabity brutalnie", "mający", "rogów", "siedem", "i", "oczu", "siedem", "które", "są", "-", ...
[ "And", "I saw", "in", "[the] midst", "of the", "throne", "and", "of the", "four", "living creatures", "and", "in", "[the] midst", "of the", "elders", "a Lamb", "standing", "as", "having been slain", "having", "horns", "seven", "and", "eyes", "seven", "which", "are...
27
5
6
Objawienie Jana
Revelation
[ "και", "λεγοντες", "ανδρες", "τι", "ταυτα", "ποιειτε", "και", "ημεις", "ομοιοπαθεις", "εσμεν", "υμιν", "ανθρωποι", "ευαγγελιζομενοι", "υμας", "απο", "τουτων", "των", "ματαιων", "επιστρεφειν", "επι", "θεον", "ζωντα", "ος", "εποιησεν", "τον", "ουρανον", "και", "τη...
[ "καὶ", "λέγοντες", "Ἄνδρες", "τί", "ταῦτα", "ποιεῖτε", "καὶ", "ἡμεῖς", "ὁμοιοπαθεῖς", "ἐσμεν", "ὑμῖν", "ἄνθρωποι", "εὐαγγελιζόμενοι", "ὑμᾶς", "ἀπὸ", "τούτων", "τῶν", "ματαίων", "ἐπιστρέφειν", "ἐπὶ", "θεὸν", "ζῶντα", "ὃς", "ἐποίησεν", "τὸν", "οὐρανὸν", "καὶ", "τὴ...
[ "Conj", "vp Pres Act Nom Pl m", "n_ Voc Pl m", "pi Acc Sg n", "pd Acc Pl n", "vi Pres Act 2 Pl", "Conj", "pp 1 Nom Pl", "a_ Nom Pl m", "vi Pres vxx 1 Pl", "pp 2 Dat Pl", "n_ Nom Pl m", "vp Pres Mid Nom Pl m", "pp 2 Acc Pl", "Prep", "pd Gen Pl m", "t_ Gen Pl m", "a_ Gen Pl m", "vn...
[ "Conj", "V-PPA-NMP", "N-VMP", "IPro-ANS", "DPro-ANP", "V-PIA-2P", "Conj", "PPro-N1P", "Adj-NMP", "V-PIA-1P", "PPro-D2P", "N-NMP", "V-PPM-NMP", "PPro-A2P", "Prep", "DPro-GNP", "Art-GNP", "Adj-GNP", "V-ANA", "Prep", "N-AMS", "V-PPA-AMS", "RelPro-NMS", "V-AIA-3S", "Art-A...
[ "i", "mówiąc", "mężowie", "dlaczego", "te", "czynicie", "i", "my", "mającymi podobne doznania", "jesteśmy", "wam", "ludzie", "głoszący dobrą nowinę", "wam", "od", "tych", "-", "próżnych", "nawrócić się", "do", "Boga", "żyjącego", "który", "uczynił", "-", "niebo", ...
[ "and", "saying", "Men", "why", "these things", "do you", "Also", "we", "of like nature", "are", "with you", "men", "proclaiming the gospel", "to you", "from", "these", "-", "vanities", "to turn", "to", "God", "[the] living", "who", "made", "the", "heaven", "and", ...
5
14
15
Dokonania wysłanników
Acts
[ "λεγει", "αυτω", "το", "τριτον", "σιμων", "ιωαννου", "φιλεις", "με", "ελυπηθη", "ο", "πετρος", "οτι", "ειπεν", "αυτω", "το", "τριτον", "φιλεις", "με", "και", "αυτω", "κυριε", "παντα", "συ", "οιδας", "συ", "γινωσκεις", "οτι", "φιλω", "σε", "λεγει", "αυτω", ...
[ "Λέγει", "αὐτῷ", "τὸ", "τρίτον", "Σίμων", "Ἰωάννου", "φιλεῖς", "με", "Ἐλυπήθη", "ὁ", "Πέτρος", "ὅτι", "εἶπεν", "αὐτῷ", "τὸ", "τρίτον", "Φιλεῖς", "με", "Καὶ", "αὐτῷ", "Κύριε", "πάντα", "σὺ", "οἶδας", "σὺ", "γινώσκεις", "ὅτι", "φιλῶ", "σε", "Λέγει", "αὐτῷ", ...
[ "vi Pres Act 3 Sg", "pp Dat Sg m", "t_ Acc Sg n", "a_ Acc Sg n", "n_ Voc Sg m", "n_ Gen Sg m", "vi Pres Act 2 Sg", "pp 1 Acc Sg", "vi Aor Pas 3 Sg", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "Conj", "vi 2Aor Act 3 Sg", "pp Dat Sg m", "t_ Acc Sg n", "a_ Acc Sg n", "vi Pres Act 2 Sg", "pp 1 Acc ...
[ "V-PIA-3S", "PPro-DM3S", "Art-ANS", "Adj-ANS", "N-VMS", "N-GMS", "V-PIA-2S", "PPro-A1S", "V-AIP-3S", "Art-NMS", "N-NMS", "Conj", "V-AIA-3S", "PPro-DM3S", "Art-ANS", "Adj-ANS", "V-PIA-2S", "PPro-A1S", "Conj", "PPro-DM3S", "N-VMS", "Adj-ANP", "PPro-N2S", "V-RIA-2S", "PP...
[ "Mówi", "mu", "-", "trzeci [raz]", "Szymonie", "[synu] Jana", "okazujesz czułość", "Mi", "został zasmucony", "-", "Piotr", "że", "powiedział", "mu", "-", "trzeci [raz]", "okazujesz czułość", "Mi", "i", "Mu", "Panie", "wszystkie", "Ty", "wiesz", "Ty", "znasz", "że"...
[ "He says", "to him", "the", "third time", "Simon", "[son] of John", "do you dearly love", "Me", "Was grieved", "-", "Peter", "because", "He said", "to him", "the", "third time", "Do you dearly love", "Me", "And", "to Him", "Lord", "all things", "You", "know", "You", ...
4
21
17
wg Jana
John
[ "γομον", "χρυσου", "και", "αργυρου", "και", "λιθου", "τιμιου", "και", "μαργαριτων", "και", "βυσσινου", "και", "πορφυρας", "και", "σιρικου", "και", "κοκκινου", "και", "παν", "ξυλον", "θυινον", "και", "παν", "σκευος", "ελεφαντινον", "και", "παν", "σκευος", "εκ",...
[ "γόμον", "χρυσοῦ", "καὶ", "ἀργύρου", "καὶ", "λίθου", "τιμίου", "καὶ", "μαργαριτῶν", "καὶ", "βυσσίνου", "καὶ", "πορφύρας", "καὶ", "σιρικοῦ", "καὶ", "κοκκίνου", "καὶ", "πᾶν", "ξύλον", "θύϊνον", "καὶ", "πᾶν", "σκεῦος", "ἐλεφάντινον", "καὶ", "πᾶν", "σκεῦος", "ἐκ",...
[ "n_ Acc Sg m", "n_ Gen Sg m", "Conj", "n_ Gen Sg m", "Conj", "n_ Gen Sg m", "a_ Gen Sg f", "Conj", "n_ Gen Pl m", "Conj", "a_ Gen Sg n", "Conj", "n_ Gen Sg f", "Conj", "a_ Gen Sg n", "Conj", "a_ Gen Sg n", "Conj", "a_ Acc Sg n", "n_ Acc Sg n", "a_ Acc Sg n", "Conj", "a_ A...
[ "N-AMS", "N-GMS", "Conj", "N-GMS", "Conj", "N-GMS", "Adj-GMS", "Conj", "N-GMP", "Conj", "Adj-GNS", "Conj", "N-GFS", "Conj", "Adj-GNS", "Conj", "Adj-GNS", "Conj", "Adj-ANS", "N-ANS", "Adj-ANS", "Conj", "Adj-ANS", "N-ANS", "Adj-ANS", "Conj", "Adj-ANS", "N-ANS", ...
[ "Ładunek", "złota", "i", "srebra", "i", "kamienia", "drogiego", "i", "pereł", "i", "cienkiego lnu", "i", "purpury", "i", "jedwabiu", "i", "szkarłatu", "i", "wszelkiego", "drzewa", "cytrusowego", "i", "wszelkiego", "naczynia", "z kości słoniowej", "i", "wszelkiego"...
[ "cargo", "of gold", "and", "of silver", "and", "of stone", "precious", "and", "of pearls", "and", "of fine linen", "and", "of purple", "and", "of silk", "and", "of scarlet", "and", "all", "wood", "citron", "and", "every", "article", "of ivory", "and", "every", "...
27
18
12
Objawienie Jana
Revelation
[ "ος", "γαρ", "εαν", "επαισχυνθη", "με", "και", "τους", "εμους", "λογους", "εν", "τη", "γενεα", "ταυτη", "τη", "μοιχαλιδι", "και", "αμαρτωλω", "και", "ο", "υιος", "του", "ανθρωπου", "επαισχυνθησεται", "αυτον", "οταν", "ελθη", "εν", "τη", "δοξη", "του", "πατ...
[ "ὃς", "γὰρ", "ἐὰν", "ἐπαισχυνθῇ", "με", "καὶ", "τοὺς", "ἐμοὺς", "λόγους", "ἐν", "τῇ", "γενεᾷ", "ταύτῃ", "τῇ", "μοιχαλίδι", "καὶ", "ἁμαρτωλῷ", "καὶ", "ὁ", "Υἱὸς", "τοῦ", "ἀνθρώπου", "ἐπαισχυνθήσεται", "αὐτὸν", "ὅταν", "ἔλθῃ", "ἐν", "τῇ", "δόξῃ", "τοῦ", "Πατ...
[ "pr Nom Sg m", "Conj", "Cond", "vs Aor pasD 3 Sg", "pp 1 Acc Sg", "Conj", "t_ Acc Pl m", "ps 1 Acc Pl", "n_ Acc Pl m", "Prep", "t_ Dat Sg f", "n_ Dat Sg f", "pd Dat Sg f", "t_ Dat Sg f", "n_ Dat Sg f", "Conj", "a_ Dat Sg f", "Conj", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "t_ Gen Sg m"...
[ "RelPro-NMS", "Conj", "Conj", "V-ASP-3S", "PPro-A1S", "Conj", "Art-AMP", "PPro-AM1P", "N-AMP", "Prep", "Art-DFS", "N-DFS", "DPro-DFS", "Art-DFS", "N-DFS", "Conj", "Adj-DFS", "Conj", "Art-NMS", "N-NMS", "Art-GMS", "N-GMS", "V-FIP-3S", "PPro-AM3S", "Conj", "V-ASA-3S",...
[ "Który", "bowiem", "jeśli", "wstydziłby się", "Mnie", "i", "-", "moich", "słów", "w", "-", "pokoleniu", "tym", "-", "cudzołożnym", "i", "grzesznym", "i", "-", "Syn", "-", "człowieka", "zawstydzi się", "Go", "kiedy", "przyszedłby", "w", "-", "chwale", "-", ...
[ "Whoever", "for", "if", "may be ashamed of", "Me", "and", "-", "My", "words", "in", "the", "generation", "this", "-", "adulterous", "and", "sinful", "also", "the", "Son", "-", "of Man", "will be ashamed of", "him", "when", "He shall come", "in", "the", "glory"...
2
8
38
wg Marka
Mark
[ "ειπαν", "ουν", "προς", "αλληλους", "μη", "σχισωμεν", "αυτον", "αλλα", "λαχωμεν", "περι", "αυτου", "τινος", "εσται", "ινα", "η", "γραφη", "πληρωθη", "η", "λεγουσα", "διεμερισαντο", "τα", "ιματια", "μου", "εαυτοις", "και", "επι", "τον", "ιματισμον", "μου", "ε...
[ "εἶπαν", "οὖν", "πρὸς", "ἀλλήλους", "Μὴ", "σχίσωμεν", "αὐτόν", "ἀλλὰ", "λάχωμεν", "περὶ", "αὐτοῦ", "τίνος", "ἔσται", "ἵνα", "ἡ", "γραφὴ", "πληρωθῇ", "ἡ", "λέγουσα", "Διεμερίσαντο", "τὰ", "ἱμάτιά", "μου", "ἑαυτοῖς", "καὶ", "ἐπὶ", "τὸν", "ἱματισμόν", "μου", "ἔ...
[ "vi 2Aor Act 3 Pl", "Conj", "Prep", "pc Acc Pl m", "Part Neg", "vs Aor Act 1 Pl", "pp Acc Sg m", "Conj", "vs 2Aor Act 1 Pl", "Prep", "pp Gen Sg m", "pi Gen Sg m", "vi Fut vxx 3 Sg", "Conj", "t_ Nom Sg f", "n_ Nom Sg f", "vs Aor Pas 3 Sg", "t_ Nom Sg f", "vp Pres Act Nom Sg f", ...
[ "V-AIA-3P", "Conj", "Prep", "RecPro-AMP", "Adv", "V-ASA-1P", "PPro-AM3S", "Conj", "V-ASA-1P", "Prep", "PPro-GM3S", "IPro-GMS", "V-FIM-3S", "Conj", "Art-NFS", "N-NFS", "V-ASP-3S", "Art-NFS", "V-PPA-NFS", "V-AIM-3P", "Art-ANP", "N-ANP", "PPro-G1S", "RefPro-DM3P", "Conj"...
[ "Powiedzieli", "więc", "do", "siebie", "nie", "rozdzieralibyśmy", "jej", "ale", "losowalibyśmy", "o", "nią", "kogo", "będzie", "aby", "-", "Pismo", "zostałoby wypełnione", "-", "mówiące", "rozdzielili", "-", "szaty", "moje", "sobie", "i", "o", "-", "odzienie", ...
[ "They said", "therefore", "to", "one another", "Not", "let us tear up", "it", "but", "let us cast lots", "for", "it", "whose", "it will be", "that", "the", "Scripture", "might be fulfilled", "that", "said", "They divided", "the", "garments", "of Me", "among them", "an...
4
19
24
wg Jana
John
[ "απεκρινατο", "ουν", "ο", "ιησους", "και", "ελεγεν", "αυτοις", "αμην", "αμην", "λεγω", "υμιν", "ου", "δυναται", "ο", "υιος", "ποιειν", "αφ", "εαυτου", "ουδεν", "εαν", "μη", "τι", "βλεπη", "τον", "πατερα", "ποιουντα", "α", "γαρ", "αν", "εκεινος", "ποιη", ...
[ "Ἀπεκρίνατο", "οὖν", "ὁ", "Ἰησοῦς", "καὶ", "ἔλεγεν", "αὐτοῖς", "Ἀμὴν", "ἀμὴν", "λέγω", "ὑμῖν", "οὐ", "δύναται", "ὁ", "Υἱὸς", "ποιεῖν", "ἀφ", "ἑαυτοῦ", "οὐδὲν", "ἐὰν", "μή", "τι", "βλέπῃ", "τὸν", "Πατέρα", "ποιοῦντα", "ἃ", "γὰρ", "ἂν", "ἐκεῖνος", "ποιῇ", ...
[ "vi Aor midD 3 Sg", "Conj", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "Conj", "vi Impf Act 3 Sg", "pp Dat Pl m", "Hebrew", "Hebrew", "vi Pres Act 1 Sg", "pp 2 Dat Pl", "Part Neg", "vi Pres midD/pasD 3 Sg", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "vn Pres Act", "Prep", "pf 3 Gen Sg m", "a_ Acc Sg n", ...
[ "V-AIM-3S", "Conj", "Art-NMS", "N-NMS", "Conj", "V-IIA-3S", "PPro-DM3P", "Heb", "Heb", "V-PIA-1S", "PPro-D2P", "Adv", "V-PIM/P-3S", "Art-NMS", "N-NMS", "V-PNA", "Prep", "RefPro-GM3S", "Adj-ANS", "Conj", "Adv", "IPro-ANS", "V-PSA-3S", "Art-AMS", "N-AMS", "V-PPA-AMS",...
[ "Odpowiedział", "więc", "-", "Jezus", "i", "mówił", "im", "amen", "amen", "mówię", "wam", "nie", "może", "-", "Syn", "czynić", "od", "siebie", "nic", "jeśli", "nie", "coś", "widziałby", "[u]", "Ojca", "czyniącego", "co-", "bowiem", "kolwiek", "On", "czynił...
[ "Answered", "therefore", "-", "Jesus", "and", "was saying", "to them", "Truly", "truly", "I say", "to you", "not", "is able", "the", "Son", "to do", "of", "Himself", "nothing", "if", "not", "anything", "He might see", "the", "Father", "doing", "whatever", "for",...
4
5
19
wg Jana
John
[ "ου", "μονον", "δε", "τουτο", "κινδυνευει", "ημιν", "το", "μερος", "εις", "απελεγμον", "ελθειν", "αλλα", "και", "το", "της", "μεγαλης", "θεας", "αρτεμιδος", "ιερον", "εις", "ουθεν", "λογισθηναι", "μελλειν", "τε", "και", "καθαιρεισθαι", "της", "μεγαλειοτητος", ...
[ "οὐ", "μόνον", "δὲ", "τοῦτο", "κινδυνεύει", "ἡμῖν", "τὸ", "μέρος", "εἰς", "ἀπελεγμὸν", "ἐλθεῖν", "ἀλλὰ", "καὶ", "τὸ", "τῆς", "μεγάλης", "θεᾶς", "Ἀρτέμιδος", "ἱερὸν", "εἰς", "οὐθὲν", "λογισθῆναι", "μέλλειν", "τε", "καὶ", "καθαιρεῖσθαι", "τῆς", "μεγαλειότητος", ...
[ "Part Neg", "Adv", "Conj", "pd Nom Sg n", "vi Pres Act 3 Sg", "pp 1 Dat Pl", "t_ Acc Sg n", "n_ Acc Sg n", "Prep", "n_ Acc Sg m", "vn 2Aor Act", "Conj", "Conj", "t_ Acc Sg n", "t_ Gen Sg f", "a_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "n_ Acc Sg n", "Prep", "a_ Acc Sg n", ...
[ "Adv", "Adv", "Conj", "DPro-NNS", "V-PIA-3S", "PPro-D1P", "Art-ANS", "N-ANS", "Prep", "N-AMS", "V-ANA", "Conj", "Conj", "Art-ANS", "Art-GFS", "Adj-GFS", "N-GFS", "N-GFS", "N-ANS", "Prep", "Adj-ANS", "V-ANP", "V-PNA", "Conj", "Conj", "V-PNM/P", "Art-GFS", "N-GFS"...
[ "Nie", "jedynie", "zaś", "ta", "jest w niebezpieczeństwie", "nam", "-", "część", "ku", "poniewierce", "przyjść", "ale", "i", "-", "-", "wielkiej", "bogini", "Artemidy", "świątynia", "za", "nic", "zostać policzona", "mieć", "zarówno", "i", "jest znoszona", "-", "...
[ "Not", "only", "but", "this", "is endangered", "to us", "the", "business", "into", "disrepute", "to come", "but", "also", "the", "of the", "great", "goddess", "Artemis", "temple", "for", "nothing", "to be reckoned", "to be", "and", "also", "deposed", "the", "maj...
5
19
27
Dokonania wysłanników
Acts
[ "ο", "εχων", "ους", "ακουσατω", "τι", "το", "πνευμα", "λεγει", "ταις", "εκκλησιαις", "τω", "νικωντι", "δωσω", "αυτω", "του", "μαννα", "του", "κεκρυμμενου", "και", "δωσω", "αυτω", "ψηφον", "λευκην", "και", "επι", "την", "ψηφον", "ονομα", "καινον", "γεγραμμενο...
[ "Ὁ", "ἔχων", "οὖς", "ἀκουσάτω", "τί", "τὸ", "Πνεῦμα", "λέγει", "ταῖς", "ἐκκλησίαις", "Τῷ", "νικῶντι", "δώσω", "αὐτῷ", "τοῦ", "μάννα", "τοῦ", "κεκρυμμένου", "καὶ", "δώσω", "αὐτῷ", "ψῆφον", "λευκήν", "καὶ", "ἐπὶ", "τὴν", "ψῆφον", "ὄνομα", "καινὸν", "γεγραμμένο...
[ "t_ Nom Sg m", "vp Pres Act Nom Sg m", "n_ Acc Sg n", "vm Aor Act 3 Sg", "pi Acc Sg n", "t_ Nom Sg n", "n_ Nom Sg n", "vi Pres Act 3 Sg", "t_ Dat Pl f", "n_ Dat Pl f", "t_ Dat Sg m", "vp Pres Act Dat Sg m", "vi Fut Act 1 Sg", "pp Dat Sg m", "t_ Gen Sg m", "Hebrew", "t_ Gen Sg m", "...
[ "Art-NMS", "V-PPA-NMS", "N-ANS", "V-AMA-3S", "IPro-ANS", "Art-NNS", "N-NNS", "V-PIA-3S", "Art-DFP", "N-DFP", "Art-DMS", "V-PPA-DMS", "V-FIA-1S", "PPro-DM3S", "Art-GNS", "N-GNS", "Art-GNS", "V-RPM/P-GNS", "Conj", "V-FIA-1S", "PPro-DM3S", "N-AFS", "Adj-AFS", "Conj", "Pr...
[ "-", "Mający", "ucho", "niech usłyszy", "co", "-", "Duch", "mówi", "-", "zgromadzeniom", "-", "zwyciężającemu", "dam", "mu", "-", "manny", "-", "która jest ukryta", "i", "dam", "mu", "kamyk", "biały", "a", "na", "-", "kamyku", "imię", "nowe", "które jest nap...
[ "The [one]", "having", "an ear", "let him hear", "what", "the", "Spirit", "says", "to the", "churches", "The [one]", "overcoming", "I will give", "to him", "the", "manna", "-", "having been hidden", "and", "I will give", "to him", "stone", "white", "and", "on", "the...
27
2
17
Objawienie Jana
Revelation
[ "ουαι", "υμιν", "γραμματεις", "και", "φαρισαιοι", "υποκριται", "οτι", "αποδεκατουτε", "το", "ηδυοσμον", "και", "το", "ανηθον", "και", "το", "κυμινον", "και", "αφηκατε", "τα", "βαρυτερα", "του", "νομου", "την", "κρισιν", "και", "το", "ελεος", "και", "την", "π...
[ "Οὐαὶ", "ὑμῖν", "γραμματεῖς", "καὶ", "Φαρισαῖοι", "ὑποκριταί", "ὅτι", "ἀποδεκατοῦτε", "τὸ", "ἡδύοσμον", "καὶ", "τὸ", "ἄνηθον", "καὶ", "τὸ", "κύμινον", "καὶ", "ἀφήκατε", "τὰ", "βαρύτερα", "τοῦ", "νόμου", "τὴν", "κρίσιν", "καὶ", "τὸ", "ἔλεος", "καὶ", "τὴν", "π...
[ "Inj", "pp 2 Dat Pl", "n_ Voc Pl m", "Conj", "n_ Voc Pl m", "n_ Voc Pl m", "Conj", "vi Pres Act 2 Pl", "t_ Acc Sg n", "n_ Acc Sg n", "Conj", "t_ Acc Sg n", "n_ Acc Sg n", "Conj", "t_ Acc Sg n", "n_ Acc Sg n", "Conj", "vi Aor Act 2 Pl", "t_ Acc Pl n", "a_ Acc Pl n Cmp", "t_ Ge...
[ "I", "PPro-D2P", "N-VMP", "Conj", "N-VMP", "N-VMP", "Conj", "V-PIA-2P", "Art-ANS", "N-ANS", "Conj", "Art-ANS", "N-ANS", "Conj", "Art-ANS", "N-ANS", "Conj", "V-AIA-2P", "Art-ANP", "Adj-ANP-C", "Art-GMS", "N-GMS", "Art-AFS", "N-AFS", "Conj", "Art-ANS", "N-ANS", "C...
[ "Biada", "wam", "znawcy Pisma", "i", "faryzeusze", "obłudnicy", "gdyż", "dajecie dziesięcinę", "[z]", "mięty", "i", "-", "kopru", "i", "-", "kminku", "a", "opuszczacie", "[co]", "cięższe", "[z]", "Prawa", "-", "sąd", "i", "-", "miłosierdzie", "i", "-", "wiar...
[ "Woe", "to you", "scribes", "and", "Pharisees", "hypocrites", "For", "you pay tithes of", "-", "mint", "and", "-", "dill", "and", "-", "cumin", "and", "you have neglected", "the", "weightier [matters]", "of the", "law", "-", "justice", "and", "-", "mercy", "and"...
1
23
23
wg Mateusza
Matt
[ "και", "επεσα", "εμπροσθεν", "των", "ποδων", "αυτου", "προσκυνησαι", "αυτω", "και", "λεγει", "μοι", "ορα", "μη", "συνδουλος", "σου", "ειμι", "και", "των", "αδελφων", "σου", "των", "εχοντων", "την", "μαρτυριαν", "ιησου", "τω", "θεω", "προσκυνησον", "η", "γαρ"...
[ "Καὶ", "ἔπεσα", "ἔμπροσθεν", "τῶν", "ποδῶν", "αὐτοῦ", "προσκυνῆσαι", "αὐτῷ", "καὶ", "λέγει", "μοι", "Ὅρα", "μή", "σύνδουλός", "σού", "εἰμι", "καὶ", "τῶν", "ἀδελφῶν", "σου", "τῶν", "ἐχόντων", "τὴν", "μαρτυρίαν", "Ἰησοῦ", "τῷ", "Θεῷ", "προσκύνησον", "ἡ", "γὰρ"...
[ "Conj", "vi 2Aor Act 1 Sg", "Prep", "t_ Gen Pl m", "n_ Gen Pl m", "pp Gen Sg m", "vn Aor Act", "pp Dat Sg m", "Conj", "vi Pres Act 3 Sg", "pp 1 Dat Sg", "vm Pres Act 2 Sg", "Part Neg", "n_ Nom Sg m", "pp 2 Gen Sg", "vi Pres vxx 1 Sg", "Conj", "t_ Gen Pl m", "n_ Gen Pl m", "pp 2...
[ "Conj", "V-AIA-1S", "Prep", "Art-GMP", "N-GMP", "PPro-GM3S", "V-ANA", "PPro-DM3S", "Conj", "V-PIA-3S", "PPro-D1S", "V-PMA-2S", "Adv", "N-NMS", "PPro-G2S", "V-PIA-1S", "Conj", "Art-GMP", "N-GMP", "PPro-G2S", "Art-GMP", "V-PPA-GMP", "Art-AFS", "N-AFS", "N-GMS", "Art-D...
[ "I", "upadłem", "przed", "-", "stopami", "jego", "oddać cześć", "mu", "i", "mówi", "mi", "patrz", "nie", "współniewolnik", "twój", "jestem", "i", "-", "braci", "twoich", "-", "mających", "-", "świadectwo", "Jezusa", "-", "Bogu", "oddaj cześć", "-", "bowiem",...
[ "And", "I fell", "before", "the", "feet", "of him", "to worship", "him", "And", "he says", "to me", "See that you", "not", "A fellow servant", "with you", "I am", "and", "the", "brothers", "of you", "-", "holding", "the", "testimony", "of Jesus", "-", "God", "wo...
27
19
10
Objawienie Jana
Revelation
[ "τη", "επαυριον", "ο", "οχλος", "ο", "εστηκως", "περαν", "της", "θαλασσης", "ειδον", "οτι", "πλοιαριον", "αλλο", "ουκ", "ην", "εκει", "ει", "μη", "εν", "και", "οτι", "ου", "συνεισηλθεν", "τοις", "μαθηταις", "αυτου", "ο", "ιησους", "εις", "το", "πλοιον", ...
[ "Τῇ", "ἐπαύριον", "ὁ", "ὄχλος", "ὁ", "ἑστηκὼς", "πέραν", "τῆς", "θαλάσσης", "εἶδον", "ὅτι", "πλοιάριον", "ἄλλο", "οὐκ", "ἦν", "ἐκεῖ", "εἰ", "μὴ", "ἕν", "καὶ", "ὅτι", "οὐ", "συνεισῆλθεν", "τοῖς", "μαθηταῖς", "αὐτοῦ", "ὁ", "Ἰησοῦς", "εἰς", "τὸ", "πλοῖον", ...
[ "t_ Dat Sg f", "Adv", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "t_ Nom Sg m", "vp Perf Act Nom Sg m", "Adv", "t_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "vi 2Aor Act 3 Pl", "Conj", "n_ Nom Sg n", "a_ Nom Sg n", "Part Neg", "vi Impf vxx 3 Sg", "Adv", "Cond", "Part Neg", "a_ Nom Sg n", "Conj", "Conj", ...
[ "Art-DFS", "Adv", "Art-NMS", "N-NMS", "Art-NMS", "V-RPA-NMS", "Prep", "Art-GFS", "N-GFS", "V-AIA-3P", "Conj", "N-NNS", "Adj-NNS", "Adv", "V-IIA-3S", "Adv", "Conj", "Adv", "Adj-NNS", "Conj", "Conj", "Adv", "V-AIA-3S", "Art-DMP", "N-DMP", "PPro-GM3S", "Art-NMS", "...
[ "-", "Następnego dnia", "-", "tłum", "-", "stojący", "po drugiej stronie", "-", "morza", "zobaczyli", "że", "łódeczka", "inna", "nie", "była", "tam", "jeśli", "nie", "jedna", "i", "że", "nie", "wszedł razem z", "-", "uczniami", "Jego", "-", "Jezus", "do", "-...
[ "On the", "next day", "the", "crowd", "-", "standing", "on the other side", "of the", "sea", "having seen", "that", "boat", "other", "no", "was", "there", "if", "not", "one", "and", "that", "not", "went with", "the", "disciples", "of Him", "-", "Jesus", "into"...
4
6
22
wg Jana
John
[ "ακουσαντες", "δε", "εισηλθον", "υπο", "τον", "ορθρον", "εις", "το", "ιερον", "και", "εδιδασκον", "παραγενομενος", "δε", "ο", "αρχιερευς", "και", "οι", "συν", "αυτω", "συνεκαλεσαν", "το", "συνεδριον", "και", "πασαν", "την", "γερουσιαν", "των", "υιων", "ισραηλ"...
[ "Ἀκούσαντες", "δὲ", "εἰσῆλθον", "ὑπὸ", "τὸν", "ὄρθρον", "εἰς", "τὸ", "ἱερὸν", "καὶ", "ἐδίδασκον", "Παραγενόμενος", "δὲ", "ὁ", "ἀρχιερεὺς", "καὶ", "οἱ", "σὺν", "αὐτῷ", "συνεκάλεσαν", "τὸ", "συνέδριον", "καὶ", "πᾶσαν", "τὴν", "γερουσίαν", "τῶν", "υἱῶν", "Ἰσραήλ"...
[ "vp Aor Act Nom Pl m", "Conj", "vi 2Aor Act 3 Pl", "Prep", "t_ Acc Sg m", "n_ Acc Sg m", "Prep", "t_ Acc Sg n", "n_ Acc Sg n", "Conj", "vi Impf Act 3 Pl", "vp 2Aor midD Nom Sg m", "Conj", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "Conj", "t_ Nom Pl m", "Prep", "pp Dat Sg m", "vi Aor Act 3 ...
[ "V-APA-NMP", "Conj", "V-AIA-3P", "Prep", "Art-AMS", "N-AMS", "Prep", "Art-ANS", "N-ANS", "Conj", "V-IIA-3P", "V-APM-NMS", "Conj", "Art-NMS", "N-NMS", "Conj", "Art-NMP", "Prep", "PPro-DM3S", "V-AIA-3P", "Art-ANS", "N-ANS", "Conj", "Adj-AFS", "Art-AFS", "N-AFS", "Ar...
[ "Usłyszawszy", "zaś", "weszli", "od", "-", "wczesnego ranku", "do", "-", "świątyni", "i", "nauczali", "przybywszy", "zaś", "-", "arcykapłan", "i", "[ci]", "razem z", "nim", "zwołali", "-", "sanhedryn", "i", "cały", "-", "starszyznę", "-", "synów", "Izraela", ...
[ "Having heard", "now", "they entered", "at", "the", "dawn", "into", "the", "temple", "and", "were teaching", "Having come", "now", "the", "high priest", "and", "those", "with", "him", "they called together", "the", "Council", "even", "all", "the", "Senate", "of th...
5
5
21
Dokonania wysłanników
Acts
[ "τοις", "δε", "δειλοις", "και", "απιστοις", "και", "εβδελυγμενοις", "και", "φονευσιν", "και", "πορνοις", "και", "φαρμακοις", "και", "ειδωλολατραις", "και", "πασιν", "τοις", "ψευδεσιν", "το", "μερος", "αυτων", "εν", "τη", "λιμνη", "τη", "καιομενη", "πυρι", "και...
[ "Τοῖς", "δὲ", "δειλοῖς", "καὶ", "ἀπίστοις", "καὶ", "ἐβδελυγμένοις", "καὶ", "φονεῦσιν", "καὶ", "πόρνοις", "καὶ", "φαρμάκοις", "καὶ", "εἰδωλολάτραις", "καὶ", "πᾶσιν", "τοῖς", "ψευδέσιν", "τὸ", "μέρος", "αὐτῶν", "ἐν", "τῇ", "λίμνῃ", "τῇ", "καιομένῃ", "πυρὶ", "καὶ...
[ "t_ Dat Pl m", "Conj", "a_ Dat Pl m", "Conj", "a_ Dat Pl m", "Conj", "vp Perf Pas Dat Pl m", "Conj", "n_ Dat Pl m", "Conj", "n_ Dat Pl m", "Conj", "n_ Dat Pl m", "Conj", "n_ Dat Pl m", "Conj", "a_ Dat Pl m", "t_ Dat Pl m", "a_ Dat Pl m", "t_ Nom Sg n", "n_ Nom Sg n", "pp Ge...
[ "Art-DMP", "Conj", "Adj-DMP", "Conj", "Adj-DMP", "Conj", "V-RPM/P-DMP", "Conj", "N-DMP", "Conj", "N-DMP", "Conj", "N-DMP", "Conj", "N-DMP", "Conj", "Adj-DMP", "Art-DMP", "Adj-DMP", "Art-NNS", "N-NNS", "PPro-GM3P", "Prep", "Art-DFS", "N-DFS", "Art-DFS", "V-PPM/P-DF...
[ "[tym]", "zaś", "tchórzliwym", "i", "niewierzącym", "i", "czyniącym obrzydliwości", "i", "mordercom", "i", "rozpustnikom", "i", "[czyniącym] czary", "i", "bałwochwalcom", "i", "wszelkim", "-", "kłamliwym", "-", "udział", "ich", "w", "-", "jeziorze", "-", "który je...
[ "-", "But", "to the cowardly", "and", "unbelieving", "and", "having become abominable", "and", "murderers", "and", "the sexually immoral", "and", "sorcerers", "and", "idolaters", "and", "all", "-", "liars", "the", "portion", "of them", "[is] in", "the", "lake", "-",...
27
21
8
Objawienie Jana
Revelation
[ "απηλθεν", "δε", "ανανιας", "και", "εισηλθεν", "εις", "την", "οικιαν", "και", "επιθεις", "επ", "αυτον", "τας", "χειρας", "ειπεν", "σαουλ", "αδελφε", "ο", "κυριος", "απεσταλκεν", "με", "ιησους", "ο", "οφθεις", "σοι", "εν", "τη", "οδω", "η", "ηρχου", "οπως",...
[ "Ἀπῆλθεν", "δὲ", "Ἁνανίας", "καὶ", "εἰσῆλθεν", "εἰς", "τὴν", "οἰκίαν", "καὶ", "ἐπιθεὶς", "ἐπ", "αὐτὸν", "τὰς", "χεῖρας", "εἶπεν", "Σαοὺλ", "ἀδελφέ", "ὁ", "Κύριος", "ἀπέσταλκέν", "με", "Ἰησοῦς", "ὁ", "ὀφθείς", "σοι", "ἐν", "τῇ", "ὁδῷ", "ᾗ", "ἤρχου", "ὅπως",...
[ "vi 2Aor Act 3 Sg", "Conj", "n_ Nom Sg m", "Conj", "vi 2Aor Act 3 Sg", "Prep", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "Conj", "vp 2Aor Act Nom Sg m", "Prep", "pp Acc Sg m", "t_ Acc Pl f", "n_ Acc Pl f", "vi 2Aor Act 3 Sg", "ni proper", "n_ Voc Sg m", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "vi Pe...
[ "V-AIA-3S", "Conj", "N-NMS", "Conj", "V-AIA-3S", "Prep", "Art-AFS", "N-AFS", "Conj", "V-APA-NMS", "Prep", "PPro-AM3S", "Art-AFP", "N-AFP", "V-AIA-3S", "N-VMS", "N-VMS", "Art-NMS", "N-NMS", "V-RIA-3S", "PPro-A1S", "N-NMS", "Art-NMS", "V-APP-NMS", "PPro-D2S", "Prep", ...
[ "Odszedł", "zaś", "Ananiasz", "i", "wszedł", "do", "-", "domu", "i", "włożywszy", "na", "niego", "-", "ręce", "powiedział", "Saulu", "bracie", "-", "Pan", "wysyłał", "mnie", "Jezus", "[Ten]", "który został ukazany", "ci", "w", "-", "drodze", "którą", "przych...
[ "Went away", "then", "Ananias", "and", "entered", "into", "the", "house", "and", "having laid", "upon", "him", "the", "hands", "he said", "Saul", "Brother", "the", "Lord", "has sent", "me", "Jesus", "the [One]", "having appeared", "to you", "on", "the", "road", ...
5
9
17
Dokonania wysłanników
Acts
[ "ως", "γαρ", "υπαγεις", "μετα", "του", "αντιδικου", "σου", "επ", "αρχοντα", "εν", "τη", "οδω", "δος", "εργασιαν", "απηλλαχθαι", "απ", "αυτου", "κατασυρη", "σε", "προς", "τον", "κριτην", "και", "ο", "κριτης", "σε", "παραδωσει", "τω", "πρακτορι", "και", "ο",...
[ "ὡς", "γὰρ", "ὑπάγεις", "μετὰ", "τοῦ", "ἀντιδίκου", "σου", "ἐπ", "ἄρχοντα", "ἐν", "τῇ", "ὁδῷ", "δὸς", "ἐργασίαν", "ἀπηλλάχθαι", "ἀπ", "αὐτοῦ", "κατασύρῃ", "σε", "πρὸς", "τὸν", "κριτήν", "καὶ", "ὁ", "κριτής", "σε", "παραδώσει", "τῷ", "πράκτορι", "καὶ", "ὁ",...
[ "Adv", "Conj", "vi Pres Act 2 Sg", "Prep", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "pp 2 Gen Sg", "Prep", "n_ Acc Sg m", "Prep", "t_ Dat Sg f", "n_ Dat Sg f", "vm 2Aor Act 2 Sg", "n_ Acc Sg f", "vn Perf Pas", "Prep", "pp Gen Sg m", "vs Aor Act 3 Sg", "pp 2 Acc Sg", "Prep", "t_ Acc Sg m...
[ "Adv", "Conj", "V-PIA-2S", "Prep", "Art-GMS", "N-GMS", "PPro-G2S", "Prep", "N-AMS", "Prep", "Art-DFS", "N-DFS", "V-AMA-2S", "N-AFS", "V-RNM/P", "Prep", "PPro-GM3S", "V-PSA-3S", "PPro-A2S", "Prep", "Art-AMS", "N-AMS", "Conj", "Art-NMS", "N-NMS", "PPro-A2S", "V-FIA-...
[ "Gdy", "bowiem", "idziesz", "z", "-", "przeciwnikiem", "twoim", "do", "przywódcy", "w", "-", "drodze", "daj", "trud", "być uwolnionym", "od", "niego", "zaciągnąłby", "cię", "do", "-", "sędziego", "i", "-", "sędzia", "cię", "wyda", "-", "komornikowi", "i", ...
[ "As", "for", "you are going", "with", "the", "adversary", "of you", "before", "a magistrate", "in", "the", "way", "give", "earnestness", "to be set free", "from", "him", "he should drag away", "you", "to", "the", "judge", "and", "the", "judge", "you", "will delive...
3
12
58
wg Łukasza
Luke
[ "και", "εγενετο", "εν", "μια", "των", "ημερων", "και", "αυτος", "ην", "διδασκων", "και", "ησαν", "καθημενοι", "φαρισαιοι", "και", "νομοδιδασκαλοι", "οι", "ησαν", "εληλυθοτες", "εκ", "πασης", "κωμης", "της", "γαλιλαιας", "και", "ιουδαιας", "και", "ιερουσαλημ", ...
[ "Καὶ", "ἐγένετο", "ἐν", "μιᾷ", "τῶν", "ἡμερῶν", "καὶ", "αὐτὸς", "ἦν", "διδάσκων", "καὶ", "ἦσαν", "καθήμενοι", "Φαρισαῖοι", "καὶ", "νομοδιδάσκαλοι", "οἳ", "ἦσαν", "ἐληλυθότες", "ἐκ", "πάσης", "κώμης", "τῆς", "Γαλιλαίας", "καὶ", "Ἰουδαίας", "καὶ", "Ἰερουσαλήμ", ...
[ "Conj", "vi 2Aor midD 3 Sg", "Prep", "a_ Dat Sg f", "t_ Gen Pl f", "n_ Gen Pl f", "Conj", "pp Nom Sg m", "vi Impf vxx 3 Sg", "vp Pres Act Nom Sg m", "Conj", "vi Impf vxx 3 Pl", "vp Pres midD/pasD Nom Pl m", "n_ Nom Pl m", "Conj", "n_ Nom Pl m", "pr Nom Pl m", "vi Impf vxx 3 Pl", ...
[ "Conj", "V-AIM-3S", "Prep", "Adj-DFS", "Art-GFP", "N-GFP", "Conj", "PPro-NM3S", "V-IIA-3S", "V-PPA-NMS", "Conj", "V-IIA-3P", "V-PPM/P-NMP", "N-NMP", "Conj", "N-NMP", "RelPro-NMP", "V-IIA-3P", "V-RPA-NMP", "Prep", "Adj-GFS", "N-GFS", "Art-GFS", "N-GFS", "Conj", "N-GF...
[ "I", "stało się", "w", "jednym", "[z]", "dni", "i", "On", "był", "nauczający", "i", "byli", "siedzący", "faryzeusze", "i", "nauczyciele Prawa", "którzy", "byli", "przychodzący", "z", "każdej", "wioski", "-", "Galilei", "i", "Judei", "i", "Jeruzalem", "i", "m...
[ "And", "it came to pass", "on", "one", "of the", "days", "that", "He", "was", "teaching", "and", "there were", "sitting by", "Pharisees", "and", "teachers of the law", "who", "were", "come", "out of", "every", "village", "-", "of Galilee", "and", "of Judea", "and"...
3
5
17
wg Łukasza
Luke
[ "και", "ωμοσεν", "εν", "τω", "ζωντι", "εις", "τους", "αιωνας", "των", "αιωνων", "ος", "εκτισεν", "τον", "ουρανον", "και", "τα", "εν", "αυτω", "και", "την", "γην", "και", "τα", "εν", "αυτη", "και", "την", "θαλασσαν", "και", "τα", "εν", "αυτη", "οτι", ...
[ "καὶ", "ὤμοσεν", "ἐν", "τῷ", "ζῶντι", "εἰς", "τοὺς", "αἰῶνας", "τῶν", "αἰώνων", "ὃς", "ἔκτισεν", "τὸν", "οὐρανὸν", "καὶ", "τὰ", "ἐν", "αὐτῷ", "καὶ", "τὴν", "γῆν", "καὶ", "τὰ", "ἐν", "αὐτῇ", "καὶ", "τὴν", "θάλασσαν", "καὶ", "τὰ", "ἐν", "αὐτῇ", "ὅτι", ...
[ "Conj", "vi Aor Act 3 Sg", "Prep", "t_ Dat Sg m", "vp Pres Act Dat Sg m", "Prep", "t_ Acc Pl m", "n_ Acc Pl m", "t_ Gen Pl m", "n_ Gen Pl m", "pr Nom Sg m", "vi Aor Act 3 Sg", "t_ Acc Sg m", "n_ Acc Sg m", "Conj", "t_ Acc Pl n", "Prep", "pp Dat Sg m", "Conj", "t_ Acc Sg f", "...
[ "Conj", "V-AIA-3S", "Prep", "Art-DMS", "V-PPA-DMS", "Prep", "Art-AMP", "N-AMP", "Art-GMP", "N-GMP", "RelPro-NMS", "V-AIA-3S", "Art-AMS", "N-AMS", "Conj", "Art-ANP", "Prep", "PPro-DM3S", "Conj", "Art-AFS", "N-AFS", "Conj", "Art-ANP", "Prep", "PPro-DF3S", "Conj", "A...
[ "I", "przysiągł", "na", "-", "żyjącego", "na", "-", "wieki", "-", "wieków", "który", "stworzył", "-", "niebo", "i", "[te]", "w", "nim", "i", "-", "ziemię", "i", "[te]", "w", "niej", "i", "-", "morze", "i", "[te]", "w", "nim", "że", "czas", "już nie...
[ "and", "he swore", "by", "the [One]", "living", "to", "the", "ages", "of the", "ages", "who", "created", "-", "heaven", "and", "the things", "in", "it", "and", "the", "earth", "and", "the things", "in", "it", "and", "the", "sea", "and", "the things", "in",...
27
10
6
Objawienie Jana
Revelation
[ "ταξαμενοι", "δε", "αυτω", "ημεραν", "ηλθον", "προς", "αυτον", "εις", "την", "ξενιαν", "πλειονες", "οις", "εξετιθετο", "διαμαρτυρομενος", "την", "βασιλειαν", "του", "θεου", "πειθων", "τε", "αυτους", "περι", "του", "ιησου", "απο", "τε", "του", "νομου", "μωυσεως...
[ "Ταξάμενοι", "δὲ", "αὐτῷ", "ἡμέραν", "ἦλθον", "πρὸς", "αὐτὸν", "εἰς", "τὴν", "ξενίαν", "πλείονες", "οἷς", "ἐξετίθετο", "διαμαρτυρόμενος", "τὴν", "βασιλείαν", "τοῦ", "Θεοῦ", "πείθων", "τε", "αὐτοὺς", "περὶ", "τοῦ", "Ἰησοῦ", "ἀπό", "τε", "τοῦ", "νόμου", "Μωϋσέως...
[ "vp Aor Mid Nom Pl m", "Conj", "pp Dat Sg m", "n_ Acc Sg f", "vi 2Aor Act 3 Pl", "Prep", "pp Acc Sg m", "Prep", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "a_ Nom Pl m Cmp", "pr Dat Pl m", "vi Impf Mid 3 Sg", "vp Pres midD/pasD Nom Sg m", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg ...
[ "V-APM-NMP", "Conj", "PPro-DM3S", "N-AFS", "V-AIA-3P", "Prep", "PPro-AM3S", "Prep", "Art-AFS", "N-AFS", "Adj-NMP-C", "RelPro-DMP", "V-IIM-3S", "V-PPM/P-NMS", "Art-AFS", "N-AFS", "Art-GMS", "N-GMS", "V-PPA-NMS", "Conj", "PPro-AM3P", "Prep", "Art-GMS", "N-GMS", "Prep", ...
[ "Wyznaczywszy", "zaś", "mu", "dzień", "przyszeszli", "do", "niego", "w", "-", "gościnę", "liczniejsi", "którym", "wyjaśniał", "zaświadczając", "[o]", "Królestwie", "-", "Boga", "przekonując", "zarówno", "ich", "co do", "-", "Jezusa", "z", "zarówno", "-", "Prawa"...
[ "Having appointed", "then", "him", "a day", "came", "to", "him", "to", "the", "lodging", "many", "to whom", "he expounded", "fully testifying", "to the", "kingdom", "-", "of God", "persuading", "then", "them", "concerning", "-", "Jesus", "from", "both", "the", "...
5
28
23
Dokonania wysłanników
Acts
[ "και", "αδουσιν", "την", "ωδην", "μωυσεως", "του", "δουλου", "του", "θεου", "και", "την", "ωδην", "του", "αρνιου", "λεγοντες", "μεγαλα", "και", "θαυμαστα", "τα", "εργα", "σου", "κυριε", "ο", "θεος", "ο", "παντοκρατωρ", "δικαιαι", "και", "αληθιναι", "αι", "...
[ "καὶ", "ᾄδουσιν", "τὴν", "ᾠδὴν", "Μωϋσέως", "τοῦ", "δούλου", "τοῦ", "Θεοῦ", "καὶ", "τὴν", "ᾠδὴν", "τοῦ", "Ἀρνίου", "λέγοντες", "Μεγάλα", "καὶ", "θαυμαστὰ", "τὰ", "ἔργα", "σου", "Κύριε", "ὁ", "Θεός", "ὁ", "Παντοκράτωρ", "δίκαιαι", "καὶ", "ἀληθιναὶ", "αἱ", "...
[ "Conj", "vi Pres Act 3 Pl", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "n_ Gen Sg m", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "Conj", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "t_ Gen Sg n", "n_ Gen Sg n", "vp Pres Act Nom Pl m", "a_ Nom Pl n", "Conj", "a_ Nom Pl n", "t_ Nom Pl n", ...
[ "Conj", "V-PIA-3P", "Art-AFS", "N-AFS", "N-GMS", "Art-GMS", "N-GMS", "Art-GMS", "N-GMS", "Conj", "Art-AFS", "N-AFS", "Art-GNS", "N-GNS", "V-PPA-NMP", "Adj-NNP", "Conj", "Adj-NNP", "Art-NNP", "N-NNP", "PPro-G2S", "N-VMS", "Art-VMS", "N-NMS", "Art-VMS", "N-VMS", "Ad...
[ "I", "śpiewają", "-", "pieśń", "Mojżesza", "-", "niewolnika", "-", "Boga", "i", "-", "pieśń", "-", "baranka", "mówiąc", "wielkie", "i", "niezwykłe", "-", "czyny", "Twoje", "Panie", "-", "Boże", "-", "Wszechmogący", "sprawiedliwe", "i", "prawdziwe", "-", "d...
[ "And", "they are singing", "the", "song", "of Moses", "the", "servant", "of", "God", "and", "the", "song", "of the", "Lamb", "saying", "Great", "and", "wonderful [are]", "the", "works", "of You", "Lord", "-", "God", "the", "Almighty", "Righteous", "and", "true...
27
15
3
Objawienie Jana
Revelation
[ "και", "εγενετο", "εν", "τω", "διαχωριζεσθαι", "αυτους", "απ", "αυτου", "ειπεν", "ο", "πετρος", "προς", "τον", "ιησουν", "επιστατα", "καλον", "εστιν", "ημας", "ωδε", "ειναι", "και", "ποιησωμεν", "σκηνας", "τρεις", "μιαν", "σοι", "και", "μιαν", "μωυσει", "και...
[ "καὶ", "ἐγένετο", "ἐν", "τῷ", "διαχωρίζεσθαι", "αὐτοὺς", "ἀπ", "αὐτοῦ", "εἶπεν", "ὁ", "Πέτρος", "πρὸς", "τὸν", "Ἰησοῦν", "Ἐπιστάτα", "καλόν", "ἐστιν", "ἡμᾶς", "ὧδε", "εἶναι", "καὶ", "ποιήσωμεν", "σκηνὰς", "τρεῖς", "μίαν", "σοὶ", "καὶ", "μίαν", "Μωϋσεῖ", "καὶ...
[ "Conj", "vi 2Aor midD 3 Sg", "Prep", "t_ Dat Sg m", "vn Pres midD/pasD", "pp Acc Pl m", "Prep", "pp Gen Sg m", "vi 2Aor Act 3 Sg", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "Prep", "t_ Acc Sg m", "n_ Acc Sg m", "n_ Voc Sg m", "a_ Nom Sg n", "vi Pres vxx 3 Sg", "pp 1 Acc Pl", "Adv", "vn Pre...
[ "Conj", "V-AIM-3S", "Prep", "Art-DNS", "V-PNM/P", "PPro-AM3P", "Prep", "PPro-GM3S", "V-AIA-3S", "Art-NMS", "N-NMS", "Prep", "Art-AMS", "N-AMS", "N-VMS", "Adj-NNS", "V-PIA-3S", "PPro-A1P", "Adv", "V-PNA", "Conj", "V-ASA-1P", "N-AFP", "Adj-AFP", "Adj-AFS", "PPro-D2S",...
[ "I", "stało się", "w", "-", "odłączyć się", "oni", "od", "Niego", "powiedział", "-", "Piotr", "do", "-", "Jezusa", "Mistrzu", "dobre", "jest", "nam", "tu", "być", "i", "uczynilibyśmy", "namioty", "trzy", "jeden", "Tobie", "i", "jeden", "Mojżeszowi", "i", "...
[ "And", "it came to pass", "in", "the", "departing", "of them", "from", "Him", "said", "-", "Peter", "to", "-", "Jesus", "Master", "good", "it is", "for us", "here", "to be", "also", "let us make", "tabernacles", "three", "one", "for You", "and", "one", "for Mo...
3
9
33
wg Łukasza
Luke
[ "και", "στραφεις", "προς", "την", "γυναικα", "τω", "σιμωνι", "εφη", "βλεπεις", "ταυτην", "την", "γυναικα", "εισηλθον", "σου", "εις", "την", "οικιαν", "υδωρ", "μοι", "επι", "ποδας", "ουκ", "εδωκας", "αυτη", "δε", "τοις", "δακρυσιν", "εβρεξεν", "μου", "τους", ...
[ "Καὶ", "στραφεὶς", "πρὸς", "τὴν", "γυναῖκα", "τῷ", "Σίμωνι", "ἔφη", "Βλέπεις", "ταύτην", "τὴν", "γυναῖκα", "εἰσῆλθόν", "σου", "εἰς", "τὴν", "οἰκίαν", "ὕδωρ", "μοι", "ἐπὶ", "πόδας", "οὐκ", "ἔδωκας", "αὕτη", "δὲ", "τοῖς", "δάκρυσιν", "ἔβρεξέν", "μου", "τοὺς", ...
[ "Conj", "vp 2Aor Pas Nom Sg m", "Prep", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "t_ Dat Sg m", "n_ Dat Sg m", "vi Impf vxx 3 Sg", "vi Pres Act 2 Sg", "pd Acc Sg f", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "vi 2Aor Act 1 Sg", "pp 2 Gen Sg", "Prep", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg n", "pp 1 D...
[ "Conj", "V-APP-NMS", "Prep", "Art-AFS", "N-AFS", "Art-DMS", "N-DMS", "V-IIA-3S", "V-PIA-2S", "DPro-AFS", "Art-AFS", "N-AFS", "V-AIA-1S", "PPro-G2S", "Prep", "Art-AFS", "N-AFS", "N-ANS", "PPro-D1S", "Prep", "N-AMP", "Adv", "V-AIA-2S", "PPro-NFS", "Conj", "Art-DNP", ...
[ "i", "obróciwszy się", "do", "-", "kobiety", "-", "Szymonowi", "powiedział", "widzisz", "tę", "-", "kobietę", "wszedłem", "twojego", "do", "-", "domu", "wody", "Mi", "na", "stopy", "nie", "dałeś", "ta", "zaś", "-", "łzami", "zrosiła", "moje", "-", "stopy",...
[ "And", "having turned", "to", "the", "woman", "-", "to Simon", "He was saying", "See you", "this", "the", "woman", "I entered", "of you", "into", "the", "house", "water", "of Me", "for", "feet", "not", "you gave", "with her", "however", "-", "tears", "she wet", ...
3
7
44
wg Łukasza
Luke
[ "και", "το", "θηριον", "ο", "ειδον", "ην", "ομοιον", "παρδαλει", "και", "οι", "ποδες", "αυτου", "ως", "αρκου", "και", "το", "στομα", "αυτου", "ως", "στομα", "λεοντος", "και", "εδωκεν", "αυτω", "ο", "δρακων", "την", "δυναμιν", "αυτου", "και", "τον", "θρον...
[ "καὶ", "τὸ", "θηρίον", "ὃ", "εἶδον", "ἦν", "ὅμοιον", "παρδάλει", "καὶ", "οἱ", "πόδες", "αὐτοῦ", "ὡς", "ἄρκου", "καὶ", "τὸ", "στόμα", "αὐτοῦ", "ὡς", "στόμα", "λέοντος", "καὶ", "ἔδωκεν", "αὐτῷ", "ὁ", "δράκων", "τὴν", "δύναμιν", "αὐτοῦ", "καὶ", "τὸν", "θρόν...
[ "Conj", "t_ Nom Sg n", "n_ Nom Sg n", "pr Acc Sg n", "vi 2Aor Act 1 Sg", "vi Impf vxx 3 Sg", "a_ Nom Sg n", "n_ Dat Sg f", "Conj", "t_ Nom Pl m", "n_ Nom Pl m", "pp Gen Sg n", "Adv", "n_ Gen Sg f", "Conj", "t_ Nom Sg n", "n_ Nom Sg n", "pp Gen Sg n", "Adv", "n_ Nom Sg n", "n_...
[ "Conj", "Art-NNS", "N-NNS", "RelPro-ANS", "V-AIA-1S", "V-IIA-3S", "Adj-NNS", "N-DFS", "Conj", "Art-NMP", "N-NMP", "PPro-GN3S", "Adv", "N-GFS", "Conj", "Art-NNS", "N-NNS", "PPro-GN3S", "Adv", "N-NNS", "N-GMS", "Conj", "V-AIA-3S", "PPro-DN3S", "Art-NMS", "N-NMS", "A...
[ "I", "-", "zwierzę", "które", "zobaczyłem", "było", "podobne", "panterze", "i", "-", "stopy", "jego", "jak", "niedźwiedzia", "i", "-", "usta", "jego", "jak", "usta", "lwa", "i", "dał", "mu", "-", "smok", "-", "moc", "jego", "i", "-", "tron", "jego", ...
[ "And", "the", "beast", "that", "I saw", "was", "like", "a leopard", "and", "the", "feet", "of it", "like", "a bears", "and", "the", "mouth", "of it", "like", "[the] mouth", "of a lion", "And", "gave", "to it", "the", "dragon", "the", "power", "of him", "and"...
27
13
2
Objawienie Jana
Revelation
[ "τοτε", "ηρωδης", "ιδων", "οτι", "ενεπαιχθη", "υπο", "των", "μαγων", "εθυμωθη", "λιαν", "και", "αποστειλας", "ανειλεν", "παντας", "τους", "παιδας", "τους", "εν", "βηθλεεμ", "και", "εν", "τοις", "οριοις", "αυτης", "απο", "διετους", "και", "κατωτερω", "κατα", ...
[ "Τότε", "Ἡρῴδης", "ἰδὼν", "ὅτι", "ἐνεπαίχθη", "ὑπὸ", "τῶν", "μάγων", "ἐθυμώθη", "λίαν", "καὶ", "ἀποστείλας", "ἀνεῖλεν", "πάντας", "τοὺς", "παῖδας", "τοὺς", "ἐν", "Βηθλέεμ", "καὶ", "ἐν", "τοῖς", "ὁρίοις", "αὐτῆς", "ἀπὸ", "διετοῦς", "καὶ", "κατωτέρω", "κατὰ", ...
[ "Adv", "n_ Nom Sg m", "vp 2Aor Act Nom Sg m", "Conj", "vi Aor Pas 3 Sg", "Prep", "t_ Gen Pl m", "n_ Gen Pl m", "vi Aor Pas 3 Sg", "Adv", "Conj", "vp Aor Act Nom Sg m", "vi 2Aor Act 3 Sg", "a_ Acc Pl m", "t_ Acc Pl m", "n_ Acc Pl m", "t_ Acc Pl m", "Prep", "ni proper", "Conj", ...
[ "Adv", "N-NMS", "V-APA-NMS", "Conj", "V-AIP-3S", "Prep", "Art-GMP", "N-GMP", "V-AIP-3S", "Adv", "Conj", "V-APA-NMS", "V-AIA-3S", "Adj-AMP", "Art-AMP", "N-AMP", "Art-AMP", "Prep", "N-DFS", "Conj", "Prep", "Art-DNP", "N-DNP", "PPro-GF3S", "Prep", "Adj-GMS", "Conj", ...
[ "Wtedy", "Herod", "zobaczywszy", "że", "został wykpiony", "przez", "-", "magów", "został rozgniewany", "bardzo", "i", "wysławszy", "zabił", "wszystkich", "-", "chłopców", "-", "w", "Betlejem", "i", "w", "-", "granicach", "jego", "od", "dwuletnich", "i", "poniżej...
[ "Then", "Herod", "having seen", "that", "he had been outwitted", "by", "the", "Magi", "was enraged", "intensely", "and", "having sent forth", "he put to death", "all", "the", "boys", "that [were]", "in", "Bethlehem", "and", "in", "the", "vicinity", "of it", "from", ...
1
2
16
wg Mateusza
Matt
[ "αφ", "υμων", "γαρ", "εξηχηται", "ο", "λογος", "του", "κυριου", "ου", "μονον", "εν", "τη", "μακεδονια", "και", "εν", "τη", "αχαια", "αλλ", "εν", "παντι", "τοπω", "η", "πιστις", "υμων", "η", "προς", "τον", "θεον", "εξεληλυθεν", "ωστε", "μη", "χρειαν", "...
[ "ἀφ", "ὑμῶν", "γὰρ", "ἐξήχηται", "ὁ", "λόγος", "τοῦ", "Κυρίου", "οὐ", "μόνον", "ἐν", "τῇ", "Μακεδονίᾳ", "καὶ", "ἐν", "τῇ", "Ἀχαΐᾳ", "ἀλλ", "ἐν", "παντὶ", "τόπῳ", "ἡ", "πίστις", "ὑμῶν", "ἡ", "πρὸς", "τὸν", "Θεὸν", "ἐξελήλυθεν", "ὥστε", "μὴ", "χρείαν", "...
[ "Prep", "pp 2 Gen Pl", "Conj", "vi Perf Pas 3 Sg", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "Part Neg", "Adv", "Prep", "t_ Dat Sg f", "n_ Dat Sg f", "Conj", "Prep", "t_ Dat Sg f", "n_ Dat Sg f", "Conj", "Prep", "a_ Dat Sg m", "n_ Dat Sg m", "t_ Nom Sg f",...
[ "Prep", "PPro-G2P", "Conj", "V-RIM/P-3S", "Art-NMS", "N-NMS", "Art-GMS", "N-GMS", "Adv", "Adv", "Prep", "Art-DFS", "N-DFS", "Conj", "Prep", "Art-DFS", "N-DFS", "Conj", "Prep", "Adj-DMS", "N-DMS", "Art-NFS", "N-NFS", "PPro-G2P", "Art-NFS", "Prep", "Art-AMS", "N-A...
[ "Od", "was", "bowiem", "jest rozniesione", "-", "Słowo", "-", "Pana", "nie", "jedynie", "w", "-", "Macedonii", "i", "w", "-", "Achai", "ale", "w", "każdym", "miejscu", "-", "wiara", "wasza", "-", "względem", "-", "Boga", "wyszła", "że", "nie", "potrzebę"...
[ "From", "you", "for", "has sounded forth", "the", "word", "of the", "Lord", "not", "only", "in", "-", "Macedonia", "and", "in", "-", "Achaia", "but", "in", "every", "place", "the", "faith", "of you", "-", "toward", "-", "God", "has gone abroad", "so as for",...
13
1
8
Do Tesaloniczan I
1 Thessalonians
[ "κραζοντες", "ανδρες", "ισραηλιται", "βοηθειτε", "ουτος", "εστιν", "ο", "ανθρωπος", "ο", "κατα", "του", "λαου", "και", "του", "νομου", "και", "του", "τοπου", "τουτου", "παντας", "πανταχη", "διδασκων", "ετι", "τε", "και", "ελληνας", "εισηγαγεν", "εις", "το", ...
[ "κράζοντες", "Ἄνδρες", "Ἰσραηλῖται", "βοηθεῖτε", "οὗτός", "ἐστιν", "ὁ", "ἄνθρωπος", "ὁ", "κατὰ", "τοῦ", "λαοῦ", "καὶ", "τοῦ", "νόμου", "καὶ", "τοῦ", "τόπου", "τούτου", "πάντας", "πανταχῇ", "διδάσκων", "ἔτι", "τε", "καὶ", "Ἕλληνας", "εἰσήγαγεν", "εἰς", "τὸ", ...
[ "vp Pres Act Nom Pl m", "n_ Voc Pl m", "n_ Voc Pl m", "vm Pres Act 2 Pl", "pd Nom Sg m", "vi Pres vxx 3 Sg", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "t_ Nom Sg m", "Prep", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "Conj", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "Conj", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "pd Gen Sg m...
[ "V-PPA-NMP", "N-VMP", "N-VMP", "V-PMA-2P", "DPro-NMS", "V-PIA-3S", "Art-NMS", "N-NMS", "Art-NMS", "Prep", "Art-GMS", "N-GMS", "Conj", "Art-GMS", "N-GMS", "Conj", "Art-GMS", "N-GMS", "DPro-GMS", "Adj-AMP", "Adv", "V-PPA-NMS", "Adv", "Conj", "Conj", "N-AMP", "V-AIA-...
[ "krzycząc", "mężowie", "Izraelici", "pomóżcie", "to", "jest", "-", "człowiek", "-", "przeciw", "-", "ludowi", "i", "-", "Prawu", "i", "-", "miejscu", "temu", "wszystkich", "wszędzie", "nauczający", "jeszcze", "zarówno", "i", "Greków", "wprowadził", "do", "-", ...
[ "crying out", "Men", "Israelites", "help", "This", "is", "the", "man", "who", "against", "the", "people", "and", "the", "law", "and", "the", "place", "this", "all those", "everywhere", "teaching", "besides", "and", "also", "Greeks", "he has brought", "into", "...
5
21
28
Dokonania wysłanników
Acts
[ "ουτοι", "εχουσιν", "την", "εξουσιαν", "κλεισαι", "τον", "ουρανον", "ινα", "μη", "υετος", "βρεχη", "τας", "ημερας", "της", "προφητειας", "αυτων", "και", "εξουσιαν", "εχουσιν", "επι", "των", "υδατων", "στρεφειν", "αυτα", "εις", "αιμα", "και", "παταξαι", "την", ...
[ "οὗτοι", "ἔχουσιν", "τὴν", "ἐξουσίαν", "κλεῖσαι", "τὸν", "οὐρανόν", "ἵνα", "μὴ", "ὑετὸς", "βρέχῃ", "τὰς", "ἡμέρας", "τῆς", "προφητείας", "αὐτῶν", "καὶ", "ἐξουσίαν", "ἔχουσιν", "ἐπὶ", "τῶν", "ὑδάτων", "στρέφειν", "αὐτὰ", "εἰς", "αἷμα", "καὶ", "πατάξαι", "τὴν", ...
[ "pd Nom Pl m", "vi Pres Act 3 Pl", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "vn Aor Act", "t_ Acc Sg m", "n_ Acc Sg m", "Conj", "Part Neg", "n_ Nom Sg m", "vs Pres Act 3 Sg", "t_ Acc Pl f", "n_ Acc Pl f", "t_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "pp Gen Pl m", "Conj", "n_ Acc Sg f", "vi Pres Act 3 Pl"...
[ "DPro-NMP", "V-PIA-3P", "Art-AFS", "N-AFS", "V-ANA", "Art-AMS", "N-AMS", "Conj", "Adv", "N-NMS", "V-PSA-3S", "Art-AFP", "N-AFP", "Art-GFS", "N-GFS", "PPro-GM3P", "Conj", "N-AFS", "V-PIA-3P", "Prep", "Art-GNP", "N-GNP", "V-PNA", "PPro-AN3P", "Prep", "N-ANS", "Conj"...
[ "Ci", "mają", "-", "władzę", "zamknąć", "-", "niebo", "aby", "nie", "deszcz", "padałby", "-", "dni", "-", "prorokowania", "ich", "i", "władzę", "mają", "nad", "-", "wodami", "zmieniać", "je", "w", "krew", "i", "porazić", "-", "ziemię", "w", "każdym", "...
[ "These", "have", "the", "power", "to shut", "the", "sky", "so that", "no", "rain", "shall fall", "in the", "days", "of the", "prophecy", "of them", "and", "power", "they have", "over", "the", "waters", "to turn", "them", "into", "blood", "and", "to strike", "t...
27
11
6
Objawienie Jana
Revelation
[ "και", "τοτε", "φανησεται", "το", "σημειον", "του", "υιου", "του", "ανθρωπου", "εν", "ουρανω", "και", "τοτε", "κοψονται", "πασαι", "αι", "φυλαι", "της", "γης", "και", "οψονται", "τον", "υιον", "του", "ανθρωπου", "ερχομενον", "επι", "των", "νεφελων", "του", ...
[ "Καὶ", "τότε", "φανήσεται", "τὸ", "σημεῖον", "τοῦ", "Υἱοῦ", "τοῦ", "ἀνθρώπου", "ἐν", "οὐρανῷ", "καὶ", "τότε", "κόψονται", "πᾶσαι", "αἱ", "φυλαὶ", "τῆς", "γῆς", "καὶ", "ὄψονται", "τὸν", "Υἱὸν", "τοῦ", "ἀνθρώπου", "ἐρχόμενον", "ἐπὶ", "τῶν", "νεφελῶν", "τοῦ", ...
[ "Conj", "Adv", "vi 2Fut Pas 3 Sg", "t_ Nom Sg n", "n_ Nom Sg n", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "Prep", "n_ Dat Sg m", "Conj", "Adv", "vi Fut midD 3 Pl", "a_ Nom Pl f", "t_ Nom Pl f", "n_ Nom Pl f", "t_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "Conj", "vi Fut mi...
[ "Conj", "Adv", "V-FIP-3S", "Art-NNS", "N-NNS", "Art-GMS", "N-GMS", "Art-GMS", "N-GMS", "Prep", "N-DMS", "Conj", "Adv", "V-FIM-3P", "Adj-NFP", "Art-NFP", "N-NFP", "Art-GFS", "N-GFS", "Conj", "V-FIM-3P", "Art-AMS", "N-AMS", "Art-GMS", "N-GMS", "V-PPM/P-AMS", "Prep",...
[ "I", "wtedy", "zostanie ukazany", "-", "znak", "-", "Syna", "-", "człowieka", "na", "niebie", "i", "wtedy", "będą uderzać się [w pierś]", "wszystkie", "-", "plemiona", "-", "ziemi", "i", "zobaczą", "-", "Syna", "-", "człowieka", "przychodzącego", "na", "-", "c...
[ "And", "then", "will appear", "the", "sign", "of the", "Son", "-", "of Man", "in", "heaven", "and", "then", "will mourn", "all", "the", "tribes", "of the", "earth", "and", "they will see", "the", "Son", "-", "of Man", "coming", "on", "the", "clouds", "-", ...
1
24
30
wg Mateusza
Matt
[ "οιδαμεν", "δε", "οτι", "ο", "υιος", "του", "θεου", "ηκει", "και", "δεδωκεν", "ημιν", "διανοιαν", "ινα", "γινωσκωμεν", "τον", "αληθινον", "και", "εσμεν", "εν", "τω", "αληθινω", "εν", "τω", "υιω", "αυτου", "ιησου", "χριστω", "ουτος", "εστιν", "ο", "αληθινος...
[ "οἴδαμεν", "δὲ", "ὅτι", "ὁ", "Υἱὸς", "τοῦ", "Θεοῦ", "ἥκει", "καὶ", "δέδωκεν", "ἡμῖν", "διάνοιαν", "ἵνα", "γινώσκωμεν", "τὸν", "ἀληθινόν", "καὶ", "ἐσμὲν", "ἐν", "τῷ", "ἀληθινῷ", "ἐν", "τῷ", "Υἱῷ", "αὐτοῦ", "Ἰησοῦ", "Χριστῷ", "οὗτός", "ἐστιν", "ὁ", "ἀληθινὸς...
[ "vi Perf Act 1 Pl", "Conj", "Conj", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "vi Pres Act 3 Sg", "Conj", "vi Perf Act 3 Sg", "pp 1 Dat Pl", "n_ Acc Sg f", "Conj", "vs Pres Act 1 Pl", "t_ Acc Sg m", "a_ Acc Sg m", "Conj", "vi Pres vxx 1 Pl", "Prep", "t_ Dat Sg...
[ "V-RIA-1P", "Conj", "Conj", "Art-NMS", "N-NMS", "Art-GMS", "N-GMS", "V-PIA-3S", "Conj", "V-RIA-3S", "PPro-D1P", "N-AFS", "Conj", "V-PSA-1P", "Art-AMS", "Adj-AMS", "Conj", "V-PIA-1P", "Prep", "Art-DMS", "Adj-DMS", "Prep", "Art-DMS", "N-DMS", "PPro-GM3S", "N-DMS", "...
[ "Wiemy", "zaś", "że", "-", "Syn", "-", "Boga", "nadchodzi", "i", "dał", "nam", "myśl", "aby", "poznawaliby", "-", "Prawdziwego", "i", "jesteśmy", "w", "-", "Prawdziwym", "w", "-", "Synu", "Jego", "Jezusie", "Pomazańcu", "On", "jest", "-", "prawdziwy", "B...
[ "We know", "now", "that", "the", "Son", "-", "of God", "is come", "and", "has given", "us", "understanding", "so that", "we may know", "Him who [is]", "TRUE", "and", "we are", "in", "Him who [is]", "TRUE", "in", "the", "Son", "of Him", "Jesus", "Christ", "He", ...
23
5
20
Jana I
1 John
[ "και", "ειδον", "ως", "θαλασσαν", "υαλινην", "μεμιγμενην", "πυρι", "και", "τους", "νικωντας", "εκ", "του", "θηριου", "και", "εκ", "της", "εικονος", "αυτου", "και", "εκ", "του", "του", "αριθμου", "ονοματος", "αυτου", "εστωτας", "επι", "την", "θαλασσαν", "την"...
[ "Καὶ", "εἶδον", "ὡς", "θάλασσαν", "ὑαλίνην", "μεμιγμένην", "πυρί", "καὶ", "τοὺς", "νικῶντας", "ἐκ", "τοῦ", "θηρίου", "καὶ", "ἐκ", "τῆς", "εἰκόνος", "αὐτοῦ", "καὶ", "ἐκ", "τοῦ", "τοῦ", "ἀριθμοῦ", "ὀνόματος", "αὐτοῦ", "ἑστῶτας", "ἐπὶ", "τὴν", "θάλασσαν", "τὴν"...
[ "Conj", "vi 2Aor Act 1 Sg", "Adv", "n_ Acc Sg f", "a_ Acc Sg f", "vp Perf Pas Acc Sg f", "n_ Dat Sg n", "Conj", "t_ Acc Pl m", "vp Pres Act Acc Pl m", "Prep", "t_ Gen Sg n", "n_ Gen Sg n", "Conj", "Prep", "t_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "pp Gen Sg n", "Conj", "Prep", "t_ Gen Sg...
[ "Conj", "V-AIA-1S", "Adv", "N-AFS", "Adj-AFS", "V-RPM/P-AFS", "N-DNS", "Conj", "Art-AMP", "V-PPA-AMP", "Prep", "Art-GNS", "N-GNS", "Conj", "Prep", "Art-GFS", "N-GFS", "PPro-GN3S", "Conj", "Prep", "Art-GMS", "Art-GNS", "N-GMS", "N-GNS", "PPro-GN3S", "V-RPA-AMP", "P...
[ "I", "zobaczyłem", "jak", "morze", "szkliste", "które jest zmieszane z", "ogniem", "i", "-", "zwyciężających", "ze", "-", "zwierzęciem", "i", "z", "-", "obrazem", "jego", "i", "z", "-", "-", "liczbą", "imienia", "jego", "stojących", "nad", "-", "morzem", "-"...
[ "And", "I saw", "[something] like", "a sea", "of glass", "mingled", "with fire", "and", "those", "conquering", "over", "the", "beast", "and", "of", "the", "image", "of it", "and", "over", "the", "of the", "number", "name", "of it", "standing", "upon", "the", "...
27
15
2
Objawienie Jana
Revelation
[ "ουτος", "εστιν", "ο", "ελθων", "δι", "υδατος", "και", "αιματος", "ιησους", "χριστος", "ουκ", "εν", "τω", "υδατι", "μονον", "αλλ", "εν", "τω", "υδατι", "και", "εν", "τω", "αιματι", "και", "το", "πνευμα", "εστιν", "το", "μαρτυρουν", "οτι", "το", "πνευμα",...
[ "οὗτός", "ἐστιν", "ὁ", "ἐλθὼν", "δι", "ὕδατος", "καὶ", "αἵματος", "Ἰησοῦς", "Χριστός", "οὐκ", "ἐν", "τῷ", "ὕδατι", "μόνον", "ἀλλ", "ἐν", "τῷ", "ὕδατι", "καὶ", "ἐν", "τῷ", "αἵματι", "καὶ", "τὸ", "Πνεῦμά", "ἐστιν", "τὸ", "μαρτυροῦν", "ὅτι", "τὸ", "Πνεῦμά",...
[ "pd Nom Sg m", "vi Pres vxx 3 Sg", "t_ Nom Sg m", "vp 2Aor Act Nom Sg m", "Prep", "n_ Gen Sg n", "Conj", "n_ Gen Sg n", "n_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "Part Neg", "Prep", "t_ Dat Sg n", "n_ Dat Sg n", "Adv", "Conj", "Prep", "t_ Dat Sg n", "n_ Dat Sg n", "Conj", "Prep", "t_ D...
[ "DPro-NMS", "V-PIA-3S", "Art-NMS", "V-APA-NMS", "Prep", "N-GNS", "Conj", "N-GNS", "N-NMS", "N-NMS", "Adv", "Prep", "Art-DNS", "N-DNS", "Adv", "Conj", "Prep", "Art-DNS", "N-DNS", "Conj", "Prep", "Art-DNS", "N-DNS", "Conj", "Art-NNS", "N-NNS", "V-PIA-3S", "Art-NNS...
[ "Ten", "jest", "-", "który przyszedł", "przez", "wodę", "i", "krew", "Jezus", "Pomazaniec", "nie", "w", "-", "wodzie", "jedynie", "ale", "w", "-", "wodzie", "i", "we", "-", "krwi", "i", "-", "Duch", "jest", "-", "świadczący", "gdyż", "-", "Duch", "jest...
[ "This", "is", "the [One]", "having come", "by", "water", "and", "blood", "Jesus", "Christ", "not", "by", "-", "water", "only", "but", "by", "-", "water", "and", "by", "-", "blood", "And", "the", "Spirit", "is", "the [One]", "testifying", "because", "the", ...
23
5
6
Jana I
1 John
[ "γενομενης", "δε", "στασεως", "και", "ζητησεως", "ουκ", "ολιγης", "τω", "παυλω", "και", "τω", "βαρναβα", "προς", "αυτους", "εταξαν", "αναβαινειν", "παυλον", "και", "βαρναβαν", "και", "τινας", "αλλους", "εξ", "αυτων", "προς", "τους", "αποστολους", "και", "πρεσβ...
[ "γενομένης", "δὲ", "στάσεως", "καὶ", "ζητήσεως", "οὐκ", "ὀλίγης", "τῷ", "Παύλῳ", "καὶ", "τῷ", "Βαρνάβᾳ", "πρὸς", "αὐτοὺς", "ἔταξαν", "ἀναβαίνειν", "Παῦλον", "καὶ", "Βαρνάβαν", "καί", "τινας", "ἄλλους", "ἐξ", "αὐτῶν", "πρὸς", "τοὺς", "ἀποστόλους", "καὶ", "πρεσβ...
[ "vp 2Aor midD Gen Sg f", "Conj", "n_ Gen Sg f", "Conj", "n_ Gen Sg f", "Part Neg", "a_ Gen Sg f", "t_ Dat Sg m", "n_ Dat Sg m", "Conj", "t_ Dat Sg m", "n_ Dat Sg m", "Prep", "pp Acc Pl m", "vi Aor Act 3 Pl", "vn Pres Act", "n_ Acc Sg m", "Conj", "n_ Acc Sg m", "Conj", "px Acc...
[ "V-APM-GFS", "Conj", "N-GFS", "Conj", "N-GFS", "Adv", "Adj-GFS", "Art-DMS", "N-DMS", "Conj", "Art-DMS", "N-DMS", "Prep", "PPro-AM3P", "V-AIA-3P", "V-PNA", "N-AMS", "Conj", "N-AMS", "Conj", "IPro-AMP", "Adj-AMP", "Prep", "PPro-GM3P", "Prep", "Art-AMP", "N-AMP", "...
[ "Gdy stał się", "zaś", "rozruch", "i", "spór", "nie", "mały", "-", "Pawła", "i", "-", "Barnaby", "względem", "nich", "wskazali", "wchodzić", "Paweł", "i", "Barnaba", "i", "jacyś", "inni", "z", "nimi", "do", "-", "wysłanników", "i", "starszych", "do", "Jeru...
[ "Having been brought about", "then", "commotion", "and", "discussion", "no", "small", "-", "by Paul", "and", "-", "Barnabas", "with", "them", "they appointed", "to go up", "Paul", "and", "Barnabas", "and", "certain", "others", "out from", "them", "to", "the", "apo...
5
15
2
Dokonania wysłanników
Acts
[ "απεκριθη", "ουν", "αυτω", "ο", "οχλος", "ημεις", "ηκουσαμεν", "εκ", "του", "νομου", "οτι", "ο", "χριστος", "μενει", "εις", "τον", "αιωνα", "και", "πως", "λεγεις", "συ", "οτι", "δει", "υψωθηναι", "τον", "υιον", "του", "ανθρωπου", "τις", "εστιν", "ουτος", ...
[ "Ἀπεκρίθη", "οὖν", "αὐτῷ", "ὁ", "ὄχλος", "Ἡμεῖς", "ἠκούσαμεν", "ἐκ", "τοῦ", "νόμου", "ὅτι", "ὁ", "Χριστὸς", "μένει", "εἰς", "τὸν", "αἰῶνα", "καὶ", "πῶς", "λέγεις", "σὺ", "ὅτι", "δεῖ", "ὑψωθῆναι", "τὸν", "Υἱὸν", "τοῦ", "ἀνθρώπου", "τίς", "ἐστιν", "οὗτος", ...
[ "vi Aor midD 3 Sg", "Conj", "pp Dat Sg m", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "pp 1 Nom Pl", "vi Aor Act 1 Pl", "Prep", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "Conj", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "vi Pres Act 3 Sg", "Prep", "t_ Acc Sg m", "n_ Acc Sg m", "Conj", "Adv Int", "vi Pres Act 2 Sg"...
[ "V-AIP-3S", "Conj", "PPro-DM3S", "Art-NMS", "N-NMS", "PPro-N1P", "V-AIA-1P", "Prep", "Art-GMS", "N-GMS", "Conj", "Art-NMS", "N-NMS", "V-PIA-3S", "Prep", "Art-AMS", "N-AMS", "Conj", "Adv", "V-PIA-2S", "PPro-N2S", "Conj", "V-PIA-3S", "V-ANP", "Art-AMS", "N-AMS", "Ar...
[ "Odpowiedział", "więc", "Mu", "-", "tłum", "my", "usłyszeliśmy", "z", "-", "Prawa", "że", "-", "Pomazaniec", "pozostaje", "na", "-", "wiek", "i", "jak", "mówisz", "Ty", "że", "trzeba", "zostać podniesiony", "-", "Syn", "-", "człowieka", "kto to", "jest", "...
[ "Answered", "then", "Him", "the", "crowd", "We", "have heard", "from", "the", "law", "that", "the", "Christ", "abides", "to", "the", "age", "and", "how", "say", "you", "that", "it behooves", "to be lifted up", "the", "Son", "-", "of Man", "Who", "is", "thi...
4
12
34
wg Jana
John
[ "και", "εν", "εκεινη", "τη", "ωρα", "εγενετο", "σεισμος", "μεγας", "και", "το", "δεκατον", "της", "πολεως", "επεσεν", "και", "απεκτανθησαν", "εν", "τω", "σεισμω", "ονοματα", "ανθρωπων", "χιλιαδες", "επτα", "και", "οι", "λοιποι", "εμφοβοι", "εγενοντο", "και", ...
[ "Καὶ", "ἐν", "ἐκείνῃ", "τῇ", "ὥρᾳ", "ἐγένετο", "σεισμὸς", "μέγας", "καὶ", "τὸ", "δέκατον", "τῆς", "πόλεως", "ἔπεσεν", "καὶ", "ἀπεκτάνθησαν", "ἐν", "τῷ", "σεισμῷ", "ὀνόματα", "ἀνθρώπων", "χιλιάδες", "ἑπτά", "καὶ", "οἱ", "λοιποὶ", "ἔμφοβοι", "ἐγένοντο", "καὶ", ...
[ "Conj", "Prep", "pd Dat Sg f", "t_ Dat Sg f", "n_ Dat Sg f", "vi 2Aor midD 3 Sg", "n_ Nom Sg m", "a_ Nom Sg m", "Conj", "t_ Nom Sg n", "a_ Nom Sg n", "t_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "vi 2Aor Act 3 Sg", "Conj", "vi Aor Pas 3 Pl", "Prep", "t_ Dat Sg m", "n_ Dat Sg m", "n_ Acc Pl n"...
[ "Conj", "Prep", "DPro-DFS", "Art-DFS", "N-DFS", "V-AIM-3S", "N-NMS", "Adj-NMS", "Conj", "Art-NNS", "Adj-NNS", "Art-GFS", "N-GFS", "V-AIA-3S", "Conj", "V-AIP-3P", "Prep", "Art-DMS", "N-DMS", "N-NNP", "N-GMP", "N-NFP", "Adj-NFP", "Conj", "Art-NMP", "Adj-NMP", "Adj-N...
[ "I", "w", "tej", "-", "godzinie", "stało się", "trzęsienie ziemi", "wielkie", "i", "-", "dziesiąta", "[część]", "miasta", "upadła", "i", "zostali zabici", "w", "-", "trzęsieniu ziemi", "imiona", "ludzi", "tysięcy", "siedem", "a", "-", "pozostali", "przestraszonymi...
[ "And", "in", "that", "-", "hour", "there was", "an earthquake", "great", "and", "a", "tenth", "of the", "city", "fell", "and", "were killed", "in", "the", "earthquake", "names", "of men", "thousand", "seven", "And", "the", "rest", "terrified", "became", "and",...
27
11
13
Objawienie Jana
Revelation
[ "λαληθεισης", "γαρ", "πασης", "εντολης", "κατα", "τον", "νομον", "υπο", "μωυσεως", "παντι", "τω", "λαω", "λαβων", "το", "αιμα", "των", "μοσχων", "και", "των", "τραγων", "μετα", "υδατος", "και", "εριου", "κοκκινου", "και", "υσσωπου", "αυτο", "τε", "το", "βι...
[ "λαληθείσης", "γὰρ", "πάσης", "ἐντολῆς", "κατὰ", "τὸν", "νόμον", "ὑπὸ", "Μωϋσέως", "παντὶ", "τῷ", "λαῷ", "λαβὼν", "τὸ", "αἷμα", "τῶν", "μόσχων", "καὶ", "τῶν", "τράγων", "μετὰ", "ὕδατος", "καὶ", "ἐρίου", "κοκκίνου", "καὶ", "ὑσσώπου", "αὐτό", "τε", "τὸ", "βι...
[ "vp Aor Pas Gen Sg f", "Conj", "a_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "Prep", "t_ Acc Sg m", "n_ Acc Sg m", "Prep", "n_ Gen Sg m", "a_ Dat Sg m", "t_ Dat Sg m", "n_ Dat Sg m", "vp 2Aor Act Nom Sg m", "t_ Acc Sg n", "n_ Acc Sg n", "t_ Gen Pl m", "n_ Gen Pl m", "Conj", "t_ Gen Pl f", "n_ ...
[ "V-APP-GFS", "Conj", "Adj-GFS", "N-GFS", "Prep", "Art-AMS", "N-AMS", "Prep", "N-GMS", "Adj-DMS", "Art-DMS", "N-DMS", "V-APA-NMS", "Art-ANS", "N-ANS", "Art-GMP", "N-GMP", "Conj", "Art-GMP", "N-GMP", "Prep", "N-GNS", "Conj", "N-GNS", "Adj-GNS", "Conj", "N-GFS", "P...
[ "gdy zostało powiedziane", "bowiem", "każde", "przykazanie", "według", "-", "Prawa", "przez", "Mojżesza", "całemu", "-", "ludowi", "wziąwszy", "-", "krew", "-", "cieląt", "i", "-", "kozłów", "z", "wodą", "i", "wełną", "szkarłatną", "i", "hizopem", "sam", "zaró...
[ "Having been spoken", "for", "of every", "commandment", "according to", "the", "law", "by", "Moses", "to all", "the", "people", "having taken", "the", "blood", "-", "of calves", "and", "-", "of goats", "with", "water", "and", "wool", "scarlet", "and", "hyssop", ...
19
9
19
Do Hebrajczyków
Hebrews
[ "λεγει", "αυτη", "ιησους", "μη", "μου", "απτου", "ουπω", "γαρ", "αναβεβηκα", "προς", "τον", "πατερα", "πορευου", "δε", "προς", "τους", "αδελφους", "μου", "και", "ειπε", "αυτοις", "αναβαινω", "προς", "τον", "πατερα", "μου", "και", "πατερα", "υμων", "και", "...
[ "Λέγει", "αὐτῇ", "Ἰησοῦς", "Μή", "μου", "ἅπτου", "οὔπω", "γὰρ", "ἀναβέβηκα", "πρὸς", "τὸν", "Πατέρα", "πορεύου", "δὲ", "πρὸς", "τοὺς", "ἀδελφούς", "μου", "καὶ", "εἰπὲ", "αὐτοῖς", "Ἀναβαίνω", "πρὸς", "τὸν", "Πατέρα", "μου", "καὶ", "Πατέρα", "ὑμῶν", "καὶ", "...
[ "vi Pres Act 3 Sg", "pp Dat Sg f", "n_ Nom Sg m", "Part Neg", "pp 1 Gen Sg", "vm Pres Mid 2 Sg", "Adv", "Conj", "vi Perf Act 1 Sg", "Prep", "t_ Acc Sg m", "n_ Acc Sg m", "vm Pres midD/pasD 2 Sg", "Conj", "Prep", "t_ Acc Pl m", "n_ Acc Pl m", "pp 1 Gen Sg", "Conj", "vm 2Aor Act ...
[ "V-PIA-3S", "PPro-DF3S", "N-NMS", "Adv", "PPro-G1S", "V-PMM-2S", "Adv", "Conj", "V-RIA-1S", "Prep", "Art-AMS", "N-AMS", "V-PMM/P-2S", "Conj", "Prep", "Art-AMP", "N-AMP", "PPro-G1S", "Conj", "V-AMA-2S", "PPro-DM3P", "V-PIA-1S", "Prep", "Art-AMS", "N-AMS", "PPro-G1S",...
[ "Mówi", "jej", "Jezus", "nie", "Mnie", "dotykaj", "jeszcze nie", "bowiem", "wstąpiłem", "do", "-", "Ojca", "idź", "zaś", "do", "-", "braci", "moich", "i", "powiedz", "im", "wstępuję", "do", "-", "Ojca", "mojego", "i", "Ojca", "waszego", "i", "Boga", "moj...
[ "Says", "to her", "Jesus", "Not", "Me", "touch", "not yet", "for", "have I ascended", "to", "the", "Father", "go", "however", "to", "the", "brothers", "of Me", "and", "say", "to them", "I am ascending", "to", "the", "Father", "of Me", "and", "Father", "of you"...
4
20
17
wg Jana
John
[ "παρακαλω", "δε", "υμας", "αδελφοι", "δια", "του", "ονοματος", "του", "κυριου", "ημων", "ιησου", "χριστου", "ινα", "το", "αυτο", "λεγητε", "παντες", "και", "μη", "η", "εν", "υμιν", "σχισματα", "ητε", "δε", "κατηρτισμενοι", "εν", "τω", "αυτω", "νοι", "και",...
[ "Παρακαλῶ", "δὲ", "ὑμᾶς", "ἀδελφοί", "διὰ", "τοῦ", "ὀνόματος", "τοῦ", "Κυρίου", "ἡμῶν", "Ἰησοῦ", "Χριστοῦ", "ἵνα", "τὸ", "αὐτὸ", "λέγητε", "πάντες", "καὶ", "μὴ", "ᾖ", "ἐν", "ὑμῖν", "σχίσματα", "ἦτε", "δὲ", "κατηρτισμένοι", "ἐν", "τῷ", "αὐτῷ", "νοῒ", "καὶ",...
[ "vi Pres Act 1 Sg", "Conj", "pp 2 Acc Pl", "n_ Voc Pl m", "Prep", "t_ Gen Sg n", "n_ Gen Sg n", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "pp 1 Gen Pl", "n_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "Conj", "t_ Acc Sg n", "pp Acc Sg n", "vs Pres Act 2 Pl", "a_ Nom Pl m", "Conj", "Part Neg", "vs Pres vxx 3...
[ "V-PIA-1S", "Conj", "PPro-A2P", "N-VMP", "Prep", "Art-GNS", "N-GNS", "Art-GMS", "N-GMS", "PPro-G1P", "N-GMS", "N-GMS", "Conj", "Art-ANS", "PPro-AN3S", "V-PSA-2P", "Adj-NMP", "Conj", "Adv", "V-PSA-3S", "Prep", "PPro-D2P", "N-NNP", "V-PSA-2P", "Conj", "V-RPM/P-NMP", ...
[ "Proszę", "zaś", "was", "bracia", "przez", "-", "imię", "-", "Pana", "naszego", "Jezusa", "Pomazańca", "aby", "[to]", "samo", "mówilibyście", "wszyscy", "i", "nie", "byłoby [byłyby]", "w", "was", "rozdarcia", "[aby] bylibyście", "zaś", "którzy są wydoskonaleni", "...
[ "I exhort", "now", "you", "brothers", "by", "the", "name", "of the", "Lord", "of us", "Jesus", "Christ", "that", "the", "same thing", "you speak", "all", "and", "not", "there be", "among", "you", "divisions", "you may be", "however", "having been knit together", "...
7
1
10
Do Koryntian I
1 Corinthians
[ "και", "φωνη", "κιθαρωδων", "και", "μουσικων", "και", "αυλητων", "και", "σαλπιστων", "ου", "μη", "ακουσθη", "εν", "σοι", "ετι", "και", "πας", "τεχνιτης", "πασης", "τεχνης", "ου", "μη", "ευρεθη", "εν", "σοι", "ετι", "και", "φωνη", "μυλου", "ου", "μη", "ακ...
[ "καὶ", "φωνὴ", "κιθαρῳδῶν", "καὶ", "μουσικῶν", "καὶ", "αὐλητῶν", "καὶ", "σαλπιστῶν", "οὐ", "μὴ", "ἀκουσθῇ", "ἐν", "σοὶ", "ἔτι", "καὶ", "πᾶς", "τεχνίτης", "πάσης", "τέχνης", "οὐ", "μὴ", "εὑρεθῇ", "ἐν", "σοὶ", "ἔτι", "καὶ", "φωνὴ", "μύλου", "οὐ", "μὴ", "ἀκ...
[ "Conj", "n_ Nom Sg f", "n_ Gen Pl m", "Conj", "a_ Gen Pl m", "Conj", "n_ Gen Pl m", "Conj", "n_ Gen Pl m", "Part Neg", "Part Neg", "vs Aor Pas 3 Sg", "Prep", "pp 2 Dat Sg", "Adv", "Conj", "a_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "a_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "Part Neg", "Part Neg", ...
[ "Conj", "N-NFS", "N-GMP", "Conj", "Adj-GMP", "Conj", "N-GMP", "Conj", "N-GMP", "Adv", "Adv", "V-ASP-3S", "Prep", "PPro-D2S", "Adv", "Conj", "Adj-NMS", "N-NMS", "Adj-GFS", "N-GFS", "Adv", "Adv", "V-ASP-3S", "Prep", "PPro-D2S", "Adv", "Conj", "N-NFS", "N-GMS", ...
[ "I", "głos", "cytrzystów", "i", "muzyków", "i", "flecistów", "i", "trębaczy", "nie", "-", "zostałby usłyszany", "w", "tobie", "już", "i", "wszelki", "rzemieślnik", "wszelkiego", "rzemiosła", "nie", "-", "zostałby znaleziony", "w", "tobie", "już", "i", "głos", ...
[ "And", "sound", "of harpists", "and", "musicians", "and", "flute players", "and", "trumpeters", "no", "not", "shall be heard", "in", "you", "any longer", "And", "any", "craftsmen", "of any", "craft", "no", "not", "shall be found", "in", "you", "any longer", "and",...
27
18
22
Objawienie Jana
Revelation
[ "και", "ποιει", "παντας", "τους", "μικρους", "και", "τους", "μεγαλους", "και", "τους", "πλουσιους", "και", "τους", "πτωχους", "και", "τους", "ελευθερους", "και", "τους", "δουλους", "ινα", "δωσιν", "αυτοις", "χαραγμα", "επι", "της", "χειρος", "αυτων", "της", ...
[ "Καὶ", "ποιεῖ", "πάντας", "τοὺς", "μικροὺς", "καὶ", "τοὺς", "μεγάλους", "καὶ", "τοὺς", "πλουσίους", "καὶ", "τοὺς", "πτωχούς", "καὶ", "τοὺς", "ἐλευθέρους", "καὶ", "τοὺς", "δούλους", "ἵνα", "δῶσιν", "αὐτοῖς", "χάραγμα", "ἐπὶ", "τῆς", "χειρὸς", "αὐτῶν", "τῆς", ...
[ "Conj", "vi Pres Act 3 Sg", "a_ Acc Pl m", "t_ Acc Pl m", "a_ Acc Pl m", "Conj", "t_ Acc Pl m", "a_ Acc Pl m", "Conj", "t_ Acc Pl m", "a_ Acc Pl m", "Conj", "t_ Acc Pl m", "a_ Acc Pl m", "Conj", "t_ Acc Pl m", "a_ Acc Pl m", "Conj", "t_ Acc Pl m", "n_ Acc Pl m", "Conj", "vs...
[ "Conj", "V-PIA-3S", "Adj-AMP", "Art-AMP", "Adj-AMP", "Conj", "Art-AMP", "Adj-AMP", "Conj", "Art-AMP", "Adj-AMP", "Conj", "Art-AMP", "Adj-AMP", "Conj", "Art-AMP", "Adj-AMP", "Conj", "Art-AMP", "N-AMP", "Conj", "V-ASA-3P", "PPro-DM3P", "N-ANS", "Prep", "Art-GFS", "N...
[ "I", "czyni", "wszystkich", "-", "małych", "i", "-", "wielkich", "i", "-", "bogatych", "i", "-", "ubogich", "i", "-", "wolnych", "i", "-", "niewolników", "aby", "daliby", "im", "piętno", "na", "-", "rękę", "ich", "-", "prawą", "lub", "na", "-", "czol...
[ "And", "it causes", "all", "the", "small", "and", "the", "great", "and", "the", "rich", "and", "the", "poor", "and", "the", "free", "and", "the", "servants", "that", "it should give", "them", "a mark", "on", "the", "hand", "of them", "-", "right", "or", ...
27
13
16
Objawienie Jana
Revelation
[ "οι", "ουν", "ιουδαιοι", "επει", "παρασκευη", "ην", "ινα", "μη", "μεινη", "επι", "του", "σταυρου", "τα", "σωματα", "εν", "τω", "σαββατω", "ην", "γαρ", "μεγαλη", "η", "ημερα", "εκεινου", "του", "σαββατου", "ηρωτησαν", "τον", "πιλατον", "ινα", "κατεαγωσιν", ...
[ "Οἱ", "οὖν", "Ἰουδαῖοι", "ἐπεὶ", "Παρασκευὴ", "ἦν", "ἵνα", "μὴ", "μείνῃ", "ἐπὶ", "τοῦ", "σταυροῦ", "τὰ", "σώματα", "ἐν", "τῷ", "σαββάτῳ", "ἦν", "γὰρ", "μεγάλη", "ἡ", "ἡμέρα", "ἐκείνου", "τοῦ", "σαββάτου", "ἠρώτησαν", "τὸν", "Πιλᾶτον", "ἵνα", "κατεαγῶσιν", ...
[ "t_ Nom Pl m", "Conj", "a_ Nom Pl m", "Conj", "n_ Nom Sg f", "vi Impf vxx 3 Sg", "Conj", "Part Neg", "vs Aor Act 3 Sg", "Prep", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "t_ Nom Pl n", "n_ Nom Pl n", "Prep", "t_ Dat Sg n", "n_ Dat Sg n", "vi Impf vxx 3 Sg", "Conj", "a_ Nom Sg f", "t_ Nom...
[ "Art-NMP", "Conj", "Adj-NMP", "Conj", "N-NFS", "V-IIA-3S", "Conj", "Adv", "V-ASA-3S", "Prep", "Art-GMS", "N-GMS", "Art-NNP", "N-NNP", "Prep", "Art-DNS", "N-DNS", "V-IIA-3S", "Conj", "Adj-NFS", "Art-NFS", "N-NFS", "DPro-GNS", "Art-GNS", "N-GNS", "V-AIA-3P", "Art-AM...
[ "-", "więc", "Judejczycy", "skoro", "Dzień Przygotowania", "był", "aby", "nie", "pozostałoby [pozostałyby]", "na", "-", "krzyżu", "-", "ciała", "w", "-", "szabat", "był", "bowiem", "wielki", "-", "dzień", "ten", "-", "Szabat", "poprosili", "-", "Piłata", "aby"...
[ "-", "Therefore", "the Jews", "because", "[the] Preparation", "it was", "so that", "not", "would remain", "on", "the", "cross", "the", "bodies", "on", "the", "Sabbath", "was", "for", "a high", "-", "day", "that", "-", "Sabbath", "asked", "-", "Pilate", "that",...
4
19
31
wg Jana
John
[ "ουσης", "ουν", "οψιας", "τη", "ημερα", "εκεινη", "τη", "μια", "σαββατων", "και", "των", "θυρων", "κεκλεισμενων", "οπου", "ησαν", "οι", "μαθηται", "δια", "τον", "φοβον", "των", "ιουδαιων", "ηλθεν", "ο", "ιησους", "και", "εστη", "εις", "το", "μεσον", "και",...
[ "Οὔσης", "οὖν", "ὀψίας", "τῇ", "ἡμέρᾳ", "ἐκείνῃ", "τῇ", "μιᾷ", "σαββάτων", "καὶ", "τῶν", "θυρῶν", "κεκλεισμένων", "ὅπου", "ἦσαν", "οἱ", "μαθηταὶ", "διὰ", "τὸν", "φόβον", "τῶν", "Ἰουδαίων", "ἦλθεν", "ὁ", "Ἰησοῦς", "καὶ", "ἔστη", "εἰς", "τὸ", "μέσον", "καὶ",...
[ "vp Pres vxx Gen Sg f", "Conj", "a_ Gen Sg f", "t_ Dat Sg f", "n_ Dat Sg f", "pd Dat Sg f", "t_ Dat Sg f", "a_ Dat Sg f", "n_ Gen Pl n", "Conj", "t_ Gen Pl f", "n_ Gen Pl f", "vp Perf Pas Gen Pl m", "Adv", "vi Impf vxx 3 Pl", "t_ Nom Pl m", "n_ Nom Pl m", "Prep", "t_ Acc Sg m", ...
[ "V-PPA-GFS", "Conj", "Adj-GFS", "Art-DFS", "N-DFS", "DPro-DFS", "Art-DFS", "Adj-DFS", "N-GNP", "Conj", "Art-GFP", "N-GFP", "V-RPM/P-GFP", "Adv", "V-IIA-3P", "Art-NMP", "N-NMP", "Prep", "Art-AMS", "N-AMS", "Art-GMP", "Adj-GMP", "V-AIA-3S", "Art-NMS", "N-NMS", "Conj",...
[ "Będąc", "więc", "wieczorem", "-", "dnia", "tego", "-", "pierwszego", "[dnia] tygodni", "i", "-", "drzwi", "które są zamknięte", "gdzie", "byli", "-", "uczniowie", "z powodu", "-", "strachu", "[przed]", "Judejczykami", "przyszedł", "-", "Jezus", "i", "stanął", "...
[ "It being", "therefore", "evening", "the", "day", "same", "the", "first", "of [the] week", "and", "the", "doors", "having been shut", "where", "were", "the", "disciples", "through", "the", "fear", "of the", "Jews", "came", "-", "Jesus", "and", "stood", "in", "...
4
20
19
wg Jana
John
[ "και", "αποστελλουσιν", "αυτω", "τους", "μαθητας", "αυτων", "μετα", "των", "ηρωδιανων", "λεγοντες", "διδασκαλε", "οιδαμεν", "οτι", "αληθης", "ει", "και", "την", "οδον", "του", "θεου", "εν", "αληθεια", "διδασκεις", "και", "ου", "μελει", "σοι", "περι", "ουδενος"...
[ "καὶ", "ἀποστέλλουσιν", "αὐτῷ", "τοὺς", "μαθητὰς", "αὐτῶν", "μετὰ", "τῶν", "Ἡρῳδιανῶν", "λέγοντες", "Διδάσκαλε", "οἴδαμεν", "ὅτι", "ἀληθὴς", "εἶ", "καὶ", "τὴν", "ὁδὸν", "τοῦ", "Θεοῦ", "ἐν", "ἀληθείᾳ", "διδάσκεις", "καὶ", "οὐ", "μέλει", "σοι", "περὶ", "οὐδενός"...
[ "Conj", "vi Pres Act 3 Pl", "pp Dat Sg m", "t_ Acc Pl m", "n_ Acc Pl m", "pp Gen Pl m", "Prep", "t_ Gen Pl m", "n_ Gen Pl m", "vp Pres Act Nom Pl m", "n_ Voc Sg m", "vi Perf Act 1 Pl", "Conj", "a_ Nom Sg m", "vi Pres vxx 2 Sg", "Conj", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "t_ Gen Sg m",...
[ "Conj", "V-PIA-3P", "PPro-DM3S", "Art-AMP", "N-AMP", "PPro-GM3P", "Prep", "Art-GMP", "N-GMP", "V-PPA-NMP", "N-VMS", "V-RIA-1P", "Conj", "Adj-NMS", "V-PIA-2S", "Conj", "Art-AFS", "N-AFS", "Art-GMS", "N-GMS", "Prep", "N-DFS", "V-PIA-2S", "Conj", "Adv", "V-PIA-3S", "...
[ "I", "wysyłają", "Mu", "-", "uczniów", "ich", "z", "-", "Herodianami", "mówiąc", "Nauczycielu", "wiemy", "że", "szczery", "jesteś", "i", "-", "drogi", "-", "Boga", "w", "prawdzie", "nauczasz", "i", "nie", "ma troski", "Ty", "o", "nikogo", "nie", "bowiem", ...
[ "And", "they send", "to Him", "the", "disciples", "of them", "with", "the", "Herodians", "saying", "Teacher", "we know", "that", "TRUE", "You are", "and", "the", "way", "-", "of God", "in", "[the] truth", "You teach", "and", "not", "there is care", "to You", "ab...
1
22
16
wg Mateusza
Matt
[ "και", "ιδων", "συκην", "μιαν", "επι", "της", "οδου", "ηλθεν", "επ", "αυτην", "και", "ουδεν", "ευρεν", "εν", "αυτη", "ει", "μη", "φυλλα", "μονον", "και", "λεγει", "αυτη", "μηκετι", "εκ", "σου", "καρπος", "γενηται", "εις", "τον", "αιωνα", "και", "εξηρανθη...
[ "καὶ", "ἰδὼν", "συκῆν", "μίαν", "ἐπὶ", "τῆς", "ὁδοῦ", "ἦλθεν", "ἐπ", "αὐτήν", "καὶ", "οὐδὲν", "εὗρεν", "ἐν", "αὐτῇ", "εἰ", "μὴ", "φύλλα", "μόνον", "καὶ", "λέγει", "αὐτῇ", "μηκέτι", "ἐκ", "σοῦ", "καρπὸς", "γένηται", "εἰς", "τὸν", "αἰῶνα", "καὶ", "ἐξηράνθη...
[ "Conj", "vp 2Aor Act Nom Sg m", "n_ Acc Sg f", "a_ Acc Sg f", "Prep", "t_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "vi 2Aor Act 3 Sg", "Prep", "pp Acc Sg f", "Conj", "a_ Acc Sg n", "vi 2Aor Act 3 Sg", "Prep", "pp Dat Sg f", "Cond", "Part Neg", "n_ Acc Pl n", "Adv", "Conj", "vi Pres Act 3 Sg...
[ "Conj", "V-APA-NMS", "N-AFS", "Adj-AFS", "Prep", "Art-GFS", "N-GFS", "V-AIA-3S", "Prep", "PPro-AF3S", "Conj", "Adj-ANS", "V-AIA-3S", "Prep", "PPro-DF3S", "Conj", "Adv", "N-ANP", "Adv", "Conj", "V-PIA-3S", "PPro-DF3S", "Adv", "Prep", "PPro-G2S", "N-NMS", "V-ASM-3S"...
[ "I", "zobaczywszy", "figowiec", "jeden", "przy", "-", "drodze", "przyszedł", "do", "niego", "i", "nic", "znalazł", "na", "nim", "jeśli", "nie", "liście", "jedynie", "i", "mówi", "mu", "już więcej nie", "z", "ciebie", "owoc", "stałby się", "na", "-", "wiek", ...
[ "And", "having seen", "fig tree", "one", "along", "the", "road", "He came", "to", "it", "and", "nothing", "found", "on", "it", "if", "not", "leaves", "only", "And", "He says", "to it", "no more", "from", "you", "fruit", "let there be", "to", "the", "age", ...
1
21
19
wg Mateusza
Matt
[ "και", "οπου", "αν", "εισεπορευετο", "εις", "κωμας", "η", "εις", "πολεις", "η", "εις", "αγρους", "εν", "ταις", "αγοραις", "ετιθεσαν", "τους", "ασθενουντας", "και", "παρεκαλουν", "αυτον", "ινα", "καν", "του", "κρασπεδου", "του", "ιματιου", "αυτου", "αψωνται", ...
[ "καὶ", "ὅπου", "ἂν", "εἰσεπορεύετο", "εἰς", "κώμας", "ἢ", "εἰς", "πόλεις", "ἢ", "εἰς", "ἀγροὺς", "ἐν", "ταῖς", "ἀγοραῖς", "ἐτίθεσαν", "τοὺς", "ἀσθενοῦντας", "καὶ", "παρεκάλουν", "αὐτὸν", "ἵνα", "κἂν", "τοῦ", "κρασπέδου", "τοῦ", "ἱματίου", "αὐτοῦ", "ἅψωνται", ...
[ "Conj", "Adv", "Part", "vi Impf midD/pasD 3 Sg", "Prep", "n_ Acc Pl f", "Part", "Prep", "n_ Acc Pl f", "Part", "Prep", "n_ Acc Pl m", "Prep", "t_ Dat Pl f", "n_ Dat Pl f", "vi Impf Act 3 Pl", "t_ Acc Pl m", "vp Pres Act Acc Pl m", "Conj", "vi Impf Act 3 Pl", "pp Acc Sg m", ...
[ "Conj", "Adv", "Prtcl", "V-IIM/P-3S", "Prep", "N-AFP", "Conj", "Prep", "N-AFP", "Conj", "Prep", "N-AMP", "Prep", "Art-DFP", "N-DFP", "V-IIA-3P", "Art-AMP", "V-PPA-AMP", "Conj", "V-IIA-3P", "PPro-AM3S", "Conj", "Adv", "Art-GNS", "N-GNS", "Art-GNS", "N-GNS", "PPro...
[ "I", "kiedy-", "kolwiek", "wchodził", "do", "wiosek", "lub", "do", "miast", "lub", "do", "pól", "na", "-", "rynkach", "kładli", "-", "będących słabymi", "i", "prosili", "Go", "aby", "i jeśli", "-", "frędzla", "-", "płaszcza", "Jego", "dotknęliby się", "a", ...
[ "And", "wherever", "-", "He entered", "into", "villages", "or", "into", "cities", "or", "into", "fields", "in", "the", "marketplaces", "they were laying", "the", "ailing", "and", "were begging", "Him", "that", "only", "the", "fringe", "the", "clothing", "of Him"...
2
6
56
wg Marka
Mark
[ "και", "ελθοντες", "λεγουσιν", "αυτω", "διδασκαλε", "οιδαμεν", "οτι", "αληθης", "ει", "και", "ου", "μελει", "σοι", "περι", "ουδενος", "ου", "γαρ", "βλεπεις", "εις", "προσωπον", "ανθρωπων", "αλλ", "επ", "αληθειας", "την", "οδον", "του", "θεου", "διδασκεις", "...
[ "καὶ", "ἐλθόντες", "λέγουσιν", "αὐτῷ", "Διδάσκαλε", "οἴδαμεν", "ὅτι", "ἀληθὴς", "εἶ", "καὶ", "οὐ", "μέλει", "σοι", "περὶ", "οὐδενός", "οὐ", "γὰρ", "βλέπεις", "εἰς", "πρόσωπον", "ἀνθρώπων", "ἀλλ", "ἐπ", "ἀληθείας", "τὴν", "ὁδὸν", "τοῦ", "Θεοῦ", "διδάσκεις", "...
[ "Conj", "vp 2Aor Act Nom Pl m", "vi Pres Act 3 Pl", "pp Dat Sg m", "n_ Voc Sg m", "vi Perf Act 1 Pl", "Conj", "a_ Nom Sg m", "vi Pres vxx 2 Sg", "Conj", "Part Neg", "vi Pres im-Act 3 Sg", "pp 2 Dat Sg", "Prep", "a_ Gen Sg m", "Part Neg", "Conj", "vi Pres Act 2 Sg", "Prep", "n_ ...
[ "Conj", "V-APA-NMP", "V-PIA-3P", "PPro-DM3S", "N-VMS", "V-RIA-1P", "Conj", "Adj-NMS", "V-PIA-2S", "Conj", "Adv", "V-PIA-3S", "PPro-D2S", "Prep", "Adj-GMS", "Adv", "Conj", "V-PIA-2S", "Prep", "N-ANS", "N-GMP", "Conj", "Prep", "N-GFS", "Art-AFS", "N-AFS", "Art-GMS",...
[ "i", "przyszedłszy", "mówią", "Mu", "Nauczycielu", "wiemy", "że", "szczery", "jesteś", "i", "nie", "ma troski", "Ty", "u", "nikogo", "nie", "bowiem", "patrzysz", "na", "oblicze", "ludzi", "ale", "w", "prawdzie", "-", "drogi", "-", "Boga", "nauczasz", "wolno"...
[ "And", "having come", "they say", "to Him", "Teacher", "we know", "that", "TRUE", "You are", "and", "not", "there is care", "to You", "about", "no one", "not", "for", "You look", "on [the]", "appearance", "of men", "but", "on the basis of", "[the] truth", "the", "wa...
2
12
14
wg Marka
Mark
[ "προ", "δε", "της", "εορτης", "του", "πασχα", "ειδως", "ο", "ιησους", "οτι", "ηλθεν", "αυτου", "η", "ωρα", "ινα", "μεταβη", "εκ", "του", "κοσμου", "τουτου", "προς", "τον", "πατερα", "αγαπησας", "τους", "ιδιους", "τους", "εν", "τω", "κοσμω", "εις", "τελος...
[ "Πρὸ", "δὲ", "τῆς", "ἑορτῆς", "τοῦ", "πάσχα", "εἰδὼς", "ὁ", "Ἰησοῦς", "ὅτι", "ἦλθεν", "αὐτοῦ", "ἡ", "ὥρα", "ἵνα", "μεταβῇ", "ἐκ", "τοῦ", "κόσμου", "τούτου", "πρὸς", "τὸν", "Πατέρα", "ἀγαπήσας", "τοὺς", "ἰδίους", "τοὺς", "ἐν", "τῷ", "κόσμῳ", "εἰς", "τέλος...
[ "Prep", "Conj", "t_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "t_ Gen Sg m", "Aramaic", "vp Perf Act Nom Sg m", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "Conj", "vi 2Aor Act 3 Sg", "pp Gen Sg m", "t_ Nom Sg f", "n_ Nom Sg f", "Conj", "vs 2Aor Act 3 Sg", "Prep", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "pd Gen Sg m"...
[ "Prep", "Conj", "Art-GFS", "N-GFS", "Art-GNS", "N-GNS", "V-RPA-NMS", "Art-NMS", "N-NMS", "Conj", "V-AIA-3S", "PPro-GM3S", "Art-NFS", "N-NFS", "Conj", "V-ASA-3S", "Prep", "Art-GMS", "N-GMS", "DPro-GMS", "Prep", "Art-AMS", "N-AMS", "V-APA-NMS", "Art-AMP", "Adj-AMP", ...
[ "Przed", "zaś", "-", "świętem", "-", "Paschy", "wiedząc", "-", "Jezus", "że", "przyszła", "Jego", "-", "godzina", "aby", "przeszedłby", "ze", "-", "świata", "tego", "do", "-", "Ojca", "umiłowawszy", "-", "własnych", "-", "na", "-", "świecie", "do", "końc...
[ "Before", "now", "the", "feast", "of the", "Passover", "knowing", "-", "Jesus", "that", "had come", "His", "-", "hour", "that", "He would depart", "out of", "the", "world", "this", "to", "the", "Father", "having loved", "the", "own", "who [were]", "in", "the",...
4
13
1
wg Jana
John
[ "ο", "πιστευων", "εις", "τον", "υιον", "του", "θεου", "εχει", "την", "μαρτυριαν", "εν", "αυτω", "ο", "μη", "πιστευων", "τω", "θεω", "ψευστην", "πεποιηκεν", "αυτον", "οτι", "ου", "πεπιστευκεν", "εις", "την", "μαρτυριαν", "ην", "μεμαρτυρηκεν", "ο", "θεος", "...
[ "ὁ", "πιστεύων", "εἰς", "τὸν", "Υἱὸν", "τοῦ", "Θεοῦ", "ἔχει", "τὴν", "μαρτυρίαν", "ἐν", "αὑτῷ", "ὁ", "μὴ", "πιστεύων", "τῷ", "Θεῷ", "ψεύστην", "πεποίηκεν", "αὐτόν", "ὅτι", "οὐ", "πεπίστευκεν", "εἰς", "τὴν", "μαρτυρίαν", "ἣν", "μεμαρτύρηκεν", "ὁ", "Θεὸς", "...
[ "t_ Nom Sg m", "vp Pres Act Nom Sg m", "Prep", "t_ Acc Sg m", "n_ Acc Sg m", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "vi Pres Act 3 Sg", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "Prep", "pp Dat Sg m", "t_ Nom Sg m", "Part Neg", "vp Pres Act Nom Sg m", "t_ Dat Sg m", "n_ Dat Sg m", "n_ Acc Sg m", "vi ...
[ "Art-NMS", "V-PPA-NMS", "Prep", "Art-AMS", "N-AMS", "Art-GMS", "N-GMS", "V-PIA-3S", "Art-AFS", "N-AFS", "Prep", "PPro-DM3S", "Art-NMS", "Adv", "V-PPA-NMS", "Art-DMS", "N-DMS", "N-AMS", "V-RIA-3S", "PPro-AM3S", "Conj", "Adv", "V-RIA-3S", "Prep", "Art-AFS", "N-AFS", ...
[ "-", "Wierzący", "w", "-", "Syna", "-", "Boga", "ma", "-", "świadectwo", "w", "nim [samym]", "-", "nie", "wierzący", "-", "Bogu", "kłamcą", "czynił", "Go", "gdyż", "nie", "uwierzył", "w", "-", "świadectwo", "którym", "świadczył", "-", "Bóg", "o", "-", ...
[ "The [one]", "believing", "in", "the", "Son", "-", "of God", "has", "the", "testimony", "in", "himself", "The [one]", "not", "believing", "-", "God", "a liar", "has made", "Him", "because", "not", "he has believed", "in", "the", "testimony", "that", "has testifi...
23
5
10
Jana I
1 John
[ "και", "ο", "πρωτος", "εσαλπισεν", "και", "εγενετο", "χαλαζα", "και", "πυρ", "μεμιγμενα", "εν", "αιματι", "και", "εβληθη", "εις", "την", "γην", "και", "το", "τριτον", "της", "γης", "κατεκαη", "και", "το", "τριτον", "των", "δενδρων", "κατεκαη", "και", "πας"...
[ "Καὶ", "ὁ", "πρῶτος", "ἐσάλπισεν", "καὶ", "ἐγένετο", "χάλαζα", "καὶ", "πῦρ", "μεμιγμένα", "ἐν", "αἵματι", "καὶ", "ἐβλήθη", "εἰς", "τὴν", "γῆν", "καὶ", "τὸ", "τρίτον", "τῆς", "γῆς", "κατεκάη", "καὶ", "τὸ", "τρίτον", "τῶν", "δένδρων", "κατεκάη", "καὶ", "πᾶς"...
[ "Conj", "t_ Nom Sg m", "a_ Nom Sg m", "vi Aor Act 3 Sg", "Conj", "vi 2Aor midD 3 Sg", "n_ Nom Sg f", "Conj", "n_ Nom Sg n", "vp Perf Pas Nom Pl n", "Prep", "n_ Dat Sg n", "Conj", "vi Aor Pas 3 Sg", "Prep", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "Conj", "t_ Nom Sg n", "a_ Nom Sg n", "t...
[ "Conj", "Art-NMS", "Adj-NMS", "V-AIA-3S", "Conj", "V-AIM-3S", "N-NFS", "Conj", "N-NNS", "V-RPM/P-NNP", "Prep", "N-DNS", "Conj", "V-AIP-3S", "Prep", "Art-AFS", "N-AFS", "Conj", "Art-NNS", "Adj-NNS", "Art-GFS", "N-GFS", "V-AIP-3S", "Conj", "Art-NNS", "Adj-NNS", "Art...
[ "I", "-", "pierwszy", "zatrąbił", "i", "stał się", "grad", "i", "ogień", "który jest zmieszany", "w", "krwi", "i", "został rzucony", "na", "-", "ziemię", "i", "-", "trzecia", "[część]", "ziemi", "została spalona", "i", "-", "trzecia", "[część]", "drzew", "zost...
[ "And", "the", "first", "sounded [his] trumpet", "and", "there was", "hail", "and", "fire", "having been mixed", "with", "blood", "and", "it was cast", "upon", "the", "earth", "And", "a", "third", "of", "the earth", "was burned up", "and", "a", "third", "of the", ...
27
8
7
Objawienie Jana
Revelation
[ "και", "εγενετο", "η", "πολις", "η", "μεγαλη", "εις", "τρια", "μερη", "και", "αι", "πολεις", "των", "εθνων", "επεσαν", "και", "βαβυλων", "η", "μεγαλη", "εμνησθη", "ενωπιον", "του", "θεου", "δουναι", "αυτη", "το", "ποτηριον", "του", "οινου", "του", "θυμου",...
[ "καὶ", "ἐγένετο", "ἡ", "πόλις", "ἡ", "μεγάλη", "εἰς", "τρία", "μέρη", "καὶ", "αἱ", "πόλεις", "τῶν", "ἐθνῶν", "ἔπεσαν", "καὶ", "Βαβυλὼν", "ἡ", "μεγάλη", "ἐμνήσθη", "ἐνώπιον", "τοῦ", "Θεοῦ", "δοῦναι", "αὐτῇ", "τὸ", "ποτήριον", "τοῦ", "οἴνου", "τοῦ", "θυμοῦ",...
[ "Conj", "vi 2Aor midD 3 Sg", "t_ Nom Sg f", "n_ Nom Sg f", "t_ Nom Sg f", "a_ Nom Sg f", "Prep", "a_ Acc Pl n", "n_ Acc Pl n", "Conj", "t_ Nom Pl f", "n_ Nom Pl f", "t_ Gen Pl n", "n_ Gen Pl n", "vi 2Aor Act 3 Pl", "Conj", "n_ Nom Sg f", "t_ Nom Sg f", "a_ Nom Sg f", "vi Aor Pa...
[ "Conj", "V-AIM-3S", "Art-NFS", "N-NFS", "Art-NFS", "Adj-NFS", "Prep", "Adj-ANP", "N-ANP", "Conj", "Art-NFP", "N-NFP", "Art-GNP", "N-GNP", "V-AIA-3P", "Conj", "N-NFS", "Art-NFS", "Adj-NFS", "V-AIP-3S", "Prep", "Art-GMS", "N-GMS", "V-ANA", "PPro-DF3S", "Art-ANS", "N...
[ "I", "stało się", "-", "miasto", "-", "wielkie", "na", "trzy", "części", "i", "-", "miasta", "-", "narodów", "upadły", "i", "Babilon", "-", "wielki", "został przypomniany", "przed", "-", "Bogiem", "dać", "mu", "-", "kielich", "-", "wina", "-", "wzburzenia"...
[ "And", "was [split]", "the", "city", "-", "great", "into", "three", "parts", "and", "the", "cities", "of the", "nations", "fell", "and", "Babylon", "the", "great", "was remembered", "before", "-", "God", "to give", "her", "the", "cup", "of the", "wine", "of ...
27
16
19
Objawienie Jana
Revelation
[ "εγω", "ειμι", "ανηρ", "ιουδαιος", "γεγεννημενος", "εν", "ταρσω", "της", "κιλικιας", "ανατεθραμμενος", "δε", "εν", "τη", "πολει", "ταυτη", "παρα", "τους", "ποδας", "γαμαλιηλ", "πεπαιδευμενος", "κατα", "ακριβειαν", "του", "πατρωου", "νομου", "ζηλωτης", "υπαρχων", ...
[ "Ἐγώ", "εἰμι", "ἀνὴρ", "Ἰουδαῖος", "γεγεννημένος", "ἐν", "Ταρσῷ", "τῆς", "Κιλικίας", "ἀνατεθραμμένος", "δὲ", "ἐν", "τῇ", "πόλει", "ταύτῃ", "παρὰ", "τοὺς", "πόδας", "Γαμαλιήλ", "πεπαιδευμένος", "κατὰ", "ἀκρίβειαν", "τοῦ", "πατρῴου", "νόμου", "ζηλωτὴς", "ὑπάρχων", ...
[ "pp 1 Nom Sg", "vi Pres vxx 1 Sg", "n_ Nom Sg m", "a_ Nom Sg m", "vp Perf Pas Nom Sg m", "Prep", "n_ Dat Sg f", "t_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "vp Perf Pas Nom Sg m", "Conj", "Prep", "t_ Dat Sg f", "n_ Dat Sg f", "pd Dat Sg f", "Prep", "t_ Acc Pl m", "n_ Acc Pl m", "ni proper", ...
[ "PPro-N1S", "V-PIA-1S", "N-NMS", "Adj-NMS", "V-RPM/P-NMS", "Prep", "N-DFS", "Art-GFS", "N-GFS", "V-RPM/P-NMS", "Conj", "Prep", "Art-DFS", "N-DFS", "DPro-DFS", "Prep", "Art-AMP", "N-AMP", "N-GMS", "V-RPM/P-NMS", "Prep", "N-AFS", "Art-GMS", "Adj-GMS", "N-GMS", "N-NMS"...
[ "Ja", "jestem", "mąż", "Judejczyk", "który jest zrodzony", "w", "Tarsie", "-", "Cylicji", "który jest wychowany", "zaś", "w", "-", "mieście", "tym", "u", "-", "stóp", "Gamaliela", "który jest wychowywany", "według", "dokładności", "-", "ojczystego", "Prawa", "zapale...
[ "I", "am", "a man", "a Jew", "born", "in", "Tarsus", "-", "of Cilicia", "brought up", "now", "in", "the", "city", "this", "at", "the", "feet", "of Gamaliel", "having been instructed", "according to [the]", "exactness", "of the", "of our fathers", "law", "a zealous o...
5
22
3
Dokonania wysłanników
Acts
[ "και", "αδουσιν", "ωδην", "καινην", "λεγοντες", "αξιος", "ει", "λαβειν", "το", "βιβλιον", "και", "ανοιξαι", "τας", "σφραγιδας", "αυτου", "οτι", "εσφαγης", "και", "ηγορασας", "τω", "θεω", "εν", "τω", "αιματι", "σου", "εκ", "πασης", "φυλης", "και", "γλωσσης", ...
[ "καὶ", "ᾄδουσιν", "ᾠδὴν", "καινὴν", "λέγοντες", "Ἄξιος", "εἶ", "λαβεῖν", "τὸ", "βιβλίον", "καὶ", "ἀνοῖξαι", "τὰς", "σφραγῖδας", "αὐτοῦ", "ὅτι", "ἐσφάγης", "καὶ", "ἠγόρασας", "τῷ", "Θεῷ", "ἐν", "τῷ", "αἵματί", "σου", "ἐκ", "πάσης", "φυλῆς", "καὶ", "γλώσσης", ...
[ "Conj", "vi Pres Act 3 Pl", "n_ Acc Sg f", "a_ Acc Sg f", "vp Pres Act Nom Pl m", "a_ Nom Sg m", "vi Pres vxx 2 Sg", "vn 2Aor Act", "t_ Acc Sg n", "n_ Acc Sg n", "Conj", "vn Aor Act", "t_ Acc Pl f", "n_ Acc Pl f", "pp Gen Sg n", "Conj", "vi 2Aor Pas 2 Sg", "Conj", "vi Aor Act 2 S...
[ "Conj", "V-PIA-3P", "N-AFS", "Adj-AFS", "V-PPA-NMP", "Adj-NMS", "V-PIA-2S", "V-ANA", "Art-ANS", "N-ANS", "Conj", "V-ANA", "Art-AFP", "N-AFP", "PPro-GN3S", "Conj", "V-AIP-2S", "Conj", "V-AIA-2S", "Art-DMS", "N-DMS", "Prep", "Art-DNS", "N-DNS", "PPro-G2S", "Prep", "...
[ "I", "śpiewają", "pieśń", "nową", "mówiąc", "godny", "jesteś", "wziąć", "-", "zwój", "i", "otworzyć", "-", "pieczęć", "jego", "gdyż", "zostałeś zabity brutalnie", "i", "kupiłeś", "-", "Bogu", "w", "-", "krwi", "twojej", "z", "każdego", "plemienia", "i", "jęz...
[ "And", "they are singing", "a song", "new", "saying", "Worthy", "are You", "to take", "the", "scroll", "and", "to open", "the", "seals", "of it", "because", "You were slain", "and", "You purchased", "-", "to God", "by", "the", "blood", "of You", "out of", "every",...
27
5
9
Objawienie Jana
Revelation
[ "και", "ηκουσα", "φωνης", "εκ", "του", "ουρανου", "λεγουσης", "γραψον", "μακαριοι", "οι", "νεκροι", "οι", "εν", "κυριω", "αποθνησκοντες", "απ", "αρτι", "ναι", "λεγει", "το", "πνευμα", "ινα", "αναπαησονται", "εκ", "των", "κοπων", "αυτων", "τα", "γαρ", "εργα",...
[ "Καὶ", "ἤκουσα", "φωνῆς", "ἐκ", "τοῦ", "οὐρανοῦ", "λεγούσης", "Γράψον", "Μακάριοι", "οἱ", "νεκροὶ", "οἱ", "ἐν", "Κυρίῳ", "ἀποθνῄσκοντες", "ἀπ", "ἄρτι", "Ναί", "λέγει", "τὸ", "Πνεῦμα", "Ἵνα", "ἀναπαήσονται", "ἐκ", "τῶν", "κόπων", "αὐτῶν", "τὰ", "γὰρ", "ἔργα",...
[ "Conj", "vi Aor Act 1 Sg", "n_ Gen Sg f", "Prep", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "vp Pres Act Gen Sg f", "vm Aor Act 2 Sg", "a_ Nom Pl m", "t_ Nom Pl m", "a_ Nom Pl m", "t_ Nom Pl m", "Prep", "n_ Dat Sg m", "vp Pres Act Nom Pl m", "Prep", "Adv", "Part", "vi Pres Act 3 Sg", "t_ N...
[ "Conj", "V-AIA-1S", "N-GFS", "Prep", "Art-GMS", "N-GMS", "V-PPA-GFS", "V-AMA-2S", "Adj-NMP", "Art-NMP", "Adj-NMP", "Art-NMP", "Prep", "N-DMS", "V-PPA-NMP", "Prep", "Adv", "Prtcl", "V-PIA-3S", "Art-NNS", "N-NNS", "Conj", "V-FIP-3P", "Prep", "Art-GMP", "N-GMP", "PPr...
[ "I", "usłyszałem", "głos", "z", "-", "nieba", "mówiący", "napisz", "szczęśliwi", "-", "martwi", "-", "w", "Panu", "umierający", "od", "teraz", "tak", "mówi", "-", "Duch", "aby", "odpoczną", "od", "-", "trudów", "ich", "-", "bowiem", "czyny", "ich", "podą...
[ "And", "I heard", "a voice", "out of", "-", "heaven", "saying", "Write", "Blessed [are]", "the", "dead", "-", "in", "the Lord", "dying", "from", "now on", "Yes", "says", "the", "Spirit", "so that", "they will rest", "from", "the", "labors", "of them", "-", "fo...
27
14
13
Objawienie Jana
Revelation
[ "τινες", "δε", "και", "των", "επικουρειων", "και", "στοικων", "φιλοσοφων", "συνεβαλλον", "αυτω", "και", "τινες", "ελεγον", "τι", "αν", "θελοι", "ο", "σπερμολογος", "ουτος", "λεγειν", "οι", "δε", "ξενων", "δαιμονιων", "δοκει", "καταγγελευς", "ειναι", "οτι", "το...
[ "Τινὲς", "δὲ", "καὶ", "τῶν", "Ἐπικουρείων", "καὶ", "Στοϊκῶν", "φιλοσόφων", "συνέβαλλον", "αὐτῷ", "καί", "τινες", "ἔλεγον", "Τί", "ἂν", "θέλοι", "ὁ", "σπερμολόγος", "οὗτος", "λέγειν", "οἱ", "δέ", "Ξένων", "δαιμονίων", "δοκεῖ", "καταγγελεὺς", "εἶναι", "ὅτι", "τὸ...
[ "px Nom Pl m", "Conj", "Conj", "t_ Gen Pl m", "n_ Gen Pl m", "Conj", "a_ Gen Pl m", "n_ Gen Pl m", "vi Impf Act 3 Pl", "pp Dat Sg m", "Conj", "px Nom Pl m", "vi Impf Act 3 Pl", "pi Acc Sg n", "Part", "vo Pres Act 3 Sg", "t_ Nom Sg m", "a_ Nom Sg m", "pd Nom Sg m", "vn Pres Act"...
[ "IPro-NMP", "Conj", "Conj", "Art-GMP", "N-GMP", "Conj", "Adj-GMP", "N-GMP", "V-IIA-3P", "PPro-DM3S", "Conj", "IPro-NMP", "V-IIA-3P", "IPro-ANS", "Prtcl", "V-POA-3S", "Art-NMS", "Adj-NMS", "DPro-NMS", "V-PNA", "Art-NMP", "Conj", "Adj-GNP", "N-GNP", "V-PIA-3S", "N-NMS...
[ "Niektórzy", "zaś", "i", "[z]", "epikurejskich", "i", "stoickich", "filozofów", "stykali się z", "nim", "i", "niektórzy", "mówili", "co-", "kolwiek", "oby chce", "-", "gaduła", "ten", "mówić", "[ci]", "zaś", "obcych", "demonów", "zdaje się", "głosiciel", "być", ...
[ "Some", "then", "also", "of the", "Epicureans", "and", "Stoics", "philosophers", "encountered", "him", "And", "some", "were saying", "What", "-", "may desire", "of the", "babbler", "this", "to say", "Others", "however", "Of foreign", "gods", "he seems", "a proclaime...
5
17
18
Dokonania wysłanników
Acts
[ "ο", "δε", "ιησους", "επορευετο", "συν", "αυτοις", "ηδη", "δε", "αυτου", "ου", "μακραν", "απεχοντος", "απο", "της", "οικιας", "επεμψεν", "φιλους", "ο", "εκατονταρχης", "λεγων", "αυτω", "κυριε", "μη", "σκυλλου", "ου", "γαρ", "ικανος", "ειμι", "ινα", "υπο", ...
[ "Ὁ", "δὲ", "Ἰησοῦς", "ἐπορεύετο", "σὺν", "αὐτοῖς", "ἤδη", "δὲ", "αὐτοῦ", "οὐ", "μακρὰν", "ἀπέχοντος", "ἀπὸ", "τῆς", "οἰκίας", "ἔπεμψεν", "φίλους", "ὁ", "ἑκατοντάρχης", "λέγων", "αὐτῷ", "Κύριε", "μὴ", "σκύλλου", "οὐ", "γὰρ", "ἱκανός", "εἰμι", "ἵνα", "ὑπὸ", ...
[ "t_ Nom Sg m", "Conj", "n_ Nom Sg m", "vi Impf midD/pasD 3 Sg", "Prep", "pp Dat Pl m", "Adv", "Conj", "pp Gen Sg m", "Part Neg", "Adv", "vp Pres Act Gen Sg m", "Prep", "t_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "vi Aor Act 3 Sg", "a_ Acc Pl m", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "vp Pres Act Nom...
[ "Art-NMS", "Conj", "N-NMS", "V-IIM/P-3S", "Prep", "PPro-DM3P", "Adv", "Conj", "PPro-GM3S", "Adv", "Adj-AFS", "V-PPA-GMS", "Prep", "Art-GFS", "N-GFS", "V-AIA-3S", "Adj-AMP", "Art-NMS", "N-NMS", "V-PPA-NMS", "PPro-DM3S", "N-VMS", "Adv", "V-PMM/P-2S", "Adv", "Conj", ...
[ "-", "zaś", "Jezus", "poszedł", "z", "nimi", "już", "zaś", "On", "nie", "daleko", "będąc oddalonym", "od", "-", "domu", "posłał", "przyjaciół", "-", "setnik", "mówiąc", "Mu", "Panie", "nie", "bądź kłopotanym", "nie", "bowiem", "wart", "jestem", "aby", "pod",...
[ "-", "And", "Jesus", "was going", "with", "them", "Already", "then", "He", "not", "far", "being distant", "from", "the", "house", "sent", "friends", "the", "centurion", "saying", "to Him", "Lord", "not", "trouble Yourself", "not", "for", "worthy", "I am", "tha...
3
7
6
wg Łukasza
Luke
[ "παντα", "μοι", "παρεδοθη", "υπο", "του", "πατρος", "μου", "και", "ουδεις", "γινωσκει", "τις", "εστιν", "ο", "υιος", "ει", "μη", "ο", "πατηρ", "και", "τις", "εστιν", "ο", "πατηρ", "ει", "μη", "ο", "υιος", "και", "ω", "εαν", "βουληται", "ο", "υιος", "...
[ "Πάντα", "μοι", "παρεδόθη", "ὑπὸ", "τοῦ", "Πατρός", "μου", "καὶ", "οὐδεὶς", "γινώσκει", "τίς", "ἐστιν", "ὁ", "Υἱὸς", "εἰ", "μὴ", "ὁ", "Πατήρ", "καὶ", "τίς", "ἐστιν", "ὁ", "Πατὴρ", "εἰ", "μὴ", "ὁ", "Υἱὸς", "καὶ", "ᾧ", "ἐὰν", "βούληται", "ὁ", "Υἱὸς", "...
[ "a_ Nom Pl n", "pp 1 Dat Sg", "vi Aor Pas 3 Sg", "Prep", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "pp 1 Gen Sg", "Conj", "a_ Nom Sg m", "vi Pres Act 3 Sg", "pi Nom Sg m", "vi Pres vxx 3 Sg", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "Cond", "Part Neg", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "Conj", "pi Nom Sg...
[ "Adj-NNP", "PPro-D1S", "V-AIP-3S", "Prep", "Art-GMS", "N-GMS", "PPro-G1S", "Conj", "Adj-NMS", "V-PIA-3S", "IPro-NMS", "V-PIA-3S", "Art-NMS", "N-NMS", "Conj", "Adv", "Art-NMS", "N-NMS", "Conj", "IPro-NMS", "V-PIA-3S", "Art-NMS", "N-NMS", "Conj", "Adv", "Art-NMS", "...
[ "wszystkie", "Mi", "zostało przekazane", "przez", "-", "Ojca", "mojego", "i", "nikt", "zna", "kim", "jest", "-", "Syn", "jeśli", "nie", "-", "Ojciec", "i", "kim", "jest", "-", "Ojciec", "jeśli", "nie", "-", "Syn", "i", "któremu", "jeśli", "chciałby", "-"...
[ "All things", "to Me", "have been delivered", "by", "the", "Father", "of Me", "And", "no one", "knows", "who", "is", "the", "Son", "if", "not", "the", "Father", "and", "who", "is", "the", "Father", "if", "not", "the", "Son", "and", "to whom", "if", "might ...
3
10
22
wg Łukasza
Luke
[ "και", "αδουσιν", "ως", "ωδην", "καινην", "ενωπιον", "του", "θρονου", "και", "ενωπιον", "των", "τεσσαρων", "ζωων", "και", "των", "πρεσβυτερων", "και", "ουδεις", "εδυνατο", "μαθειν", "την", "ωδην", "ει", "μη", "αι", "εκατον", "τεσσερακοντα", "τεσσαρες", "χιλιαδ...
[ "Καὶ", "ᾄδουσιν", "ὡς", "ᾠδὴν", "καινὴν", "ἐνώπιον", "τοῦ", "θρόνου", "καὶ", "ἐνώπιον", "τῶν", "τεσσάρων", "ζῴων", "καὶ", "τῶν", "πρεσβυτέρων", "καὶ", "οὐδεὶς", "ἐδύνατο", "μαθεῖν", "τὴν", "ᾠδὴν", "εἰ", "μὴ", "αἱ", "ἑκατὸν", "τεσσεράκοντα", "τέσσαρες", "χιλιάδ...
[ "Conj", "vi Pres Act 3 Pl", "Adv", "n_ Acc Sg f", "a_ Acc Sg f", "Adv", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "Conj", "Adv", "t_ Gen Pl n", "a_ Gen Pl n", "n_ Gen Pl n", "Conj", "t_ Gen Pl m", "a_ Gen Pl m", "Conj", "a_ Nom Sg m", "vi Impf midD/pasD 3 Sg", "vn 2Aor Act", "t_ Acc Sg f...
[ "Conj", "V-PIA-3P", "Adv", "N-AFS", "Adj-AFS", "Prep", "Art-GMS", "N-GMS", "Conj", "Prep", "Art-GNP", "Adj-GNP", "N-GNP", "Conj", "Art-GMP", "Adj-GMP", "Conj", "Adj-NMS", "V-IIM/P-3S", "V-ANA", "Art-AFS", "N-AFS", "Conj", "Adv", "Art-NFP", "Adj-NFP", "Adj-NFP", ...
[ "I", "śpiewają", "jak", "pieśń", "nową", "przed", "-", "tronem", "i", "przed", "-", "czterema", "istotami żywymi", "i", "-", "starszymi", "i", "nikt", "mógł", "nauczyć się", "-", "pieśni", "jeśli", "nie", "-", "sto", "czterdzieści", "cztery", "tysiące", "-",...
[ "And", "they are singing", "as", "a song", "new", "before", "the", "throne", "and", "before", "the", "four", "living creatures", "and", "the", "elders", "And", "no one", "was able", "to learn", "the", "song", "if", "not", "the", "one hundred", "forty", "four", ...
27
14
3
Objawienie Jana
Revelation
[ "και", "ο", "καπνος", "του", "βασανισμου", "αυτων", "εις", "αιωνας", "αιωνων", "αναβαινει", "και", "ουκ", "εχουσιν", "αναπαυσιν", "ημερας", "και", "νυκτος", "οι", "προσκυνουντες", "το", "θηριον", "και", "την", "εικονα", "αυτου", "και", "ει", "τις", "λαμβανει",...
[ "καὶ", "ὁ", "καπνὸς", "τοῦ", "βασανισμοῦ", "αὐτῶν", "εἰς", "αἰῶνας", "αἰώνων", "ἀναβαίνει", "καὶ", "οὐκ", "ἔχουσιν", "ἀνάπαυσιν", "ἡμέρας", "καὶ", "νυκτός", "οἱ", "προσκυνοῦντες", "τὸ", "θηρίον", "καὶ", "τὴν", "εἰκόνα", "αὐτοῦ", "καὶ", "εἴ", "τις", "λαμβάνει",...
[ "Conj", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "pp Gen Pl m", "Prep", "n_ Acc Pl m", "n_ Gen Pl m", "vi Pres Act 3 Sg", "Conj", "Part Neg", "vi Pres Act 3 Pl", "n_ Acc Sg f", "n_ Gen Sg f", "Conj", "n_ Gen Sg f", "t_ Nom Pl m", "vp Pres Act Nom Pl m", "t_ A...
[ "Conj", "Art-NMS", "N-NMS", "Art-GMS", "N-GMS", "PPro-GM3P", "Prep", "N-AMP", "N-GMP", "V-PIA-3S", "Conj", "Adv", "V-PIA-3P", "N-AFS", "N-GFS", "Conj", "N-GFS", "Art-NMP", "V-PPA-NMP", "Art-ANS", "N-ANS", "Conj", "Art-AFS", "N-AFS", "PPro-GN3S", "Conj", "Conj", ...
[ "I", "-", "dym", "-", "męczarni", "ich", "na", "wieki", "wieków", "wstępuje", "i", "nie", "mają", "odpoczynku", "dniem", "i", "nocą", "-", "oddający cześć", "-", "zwierzęciu", "i", "-", "obrazowi", "jego", "i", "jeśli", "ktoś", "bierze", "-", "piętno", "...
[ "And", "the", "smoke", "of the", "torment", "of them", "to", "ages", "of ages", "goes up", "and", "not", "have", "rest", "day", "and", "night", "those", "worshiping", "the", "beast", "and", "the", "image", "of it", "and", "if", "anyone", "receives", "the", ...
27
14
11
Objawienie Jana
Revelation
[ "ανθρωπινον", "λεγω", "δια", "την", "ασθενειαν", "της", "σαρκος", "υμων", "ωσπερ", "γαρ", "παρεστησατε", "τα", "μελη", "υμων", "δουλα", "τη", "ακαθαρσια", "και", "τη", "ανομια", "εις", "την", "ανομιαν", "ουτως", "νυν", "παραστησατε", "τα", "μελη", "υμων", "δ...
[ "Ἀνθρώπινον", "λέγω", "διὰ", "τὴν", "ἀσθένειαν", "τῆς", "σαρκὸς", "ὑμῶν", "ὥσπερ", "γὰρ", "παρεστήσατε", "τὰ", "μέλη", "ὑμῶν", "δοῦλα", "τῇ", "ἀκαθαρσίᾳ", "καὶ", "τῇ", "ἀνομίᾳ", "εἰς", "τὴν", "ἀνομίαν", "οὕτως", "νῦν", "παραστήσατε", "τὰ", "μέλη", "ὑμῶν", "δ...
[ "a_ Acc Sg n", "vi Pres Act 1 Sg", "Prep", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "t_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "pp 2 Gen Pl", "Adv", "Conj", "vi Aor Act 2 Pl", "t_ Acc Pl n", "n_ Acc Pl n", "pp 2 Gen Pl", "a_ Acc Pl n", "t_ Dat Sg f", "n_ Dat Sg f", "Conj", "t_ Dat Sg f", "n_ Dat Sg f"...
[ "Adj-ANS", "V-PIA-1S", "Prep", "Art-AFS", "N-AFS", "Art-GFS", "N-GFS", "PPro-G2P", "Adv", "Conj", "V-AIA-2P", "Art-ANP", "N-ANP", "PPro-G2P", "Adj-ANP", "Art-DFS", "N-DFS", "Conj", "Art-DFS", "N-DFS", "Prep", "Art-AFS", "N-AFS", "Adv", "Adv", "V-AMA-2P", "Art-ANP"...
[ "[Po] ludzku", "mówię", "przez", "-", "słabość", "-", "ciała", "waszego", "tak jak", "bowiem", "postawiliście", "-", "członki", "wasze", "niewoli", "-", "nieczystości", "i", "-", "bezprawiu", "ku", "-", "bezprawiu", "tak", "teraz", "postawcie", "-", "członki", ...
[ "In human terms", "I speak", "on account of", "the", "weakness", "of the", "flesh", "of you", "For as", "for", "you yielded", "the", "members", "of you", "in bondage", "-", "to impurity", "and", "to", "lawlessness", "unto", "-", "lawlessness", "so", "now", "yield", ...
6
6
19
Do Rzymian
Romans
[ "και", "ειπεν", "αυτοις", "ος", "εαν", "δεξηται", "τουτο", "το", "παιδιον", "επι", "τω", "ονοματι", "μου", "εμε", "δεχεται", "και", "ος", "αν", "εμε", "δεξηται", "δεχεται", "τον", "αποστειλαντα", "με", "ο", "γαρ", "μικροτερος", "εν", "πασιν", "υμιν", "υπαρ...
[ "καὶ", "εἶπεν", "αὐτοῖς", "Ὃς", "ἐὰν", "δέξηται", "τοῦτο", "τὸ", "παιδίον", "ἐπὶ", "τῷ", "ὀνόματί", "μου", "ἐμὲ", "δέχεται", "καὶ", "ὃς", "ἂν", "ἐμὲ", "δέξηται", "δέχεται", "τὸν", "ἀποστείλαντά", "με", "ὁ", "γὰρ", "μικρότερος", "ἐν", "πᾶσιν", "ὑμῖν", "ὑπάρ...
[ "Conj", "vi 2Aor Act 3 Sg", "pp Dat Pl m", "pr Nom Sg m", "Cond", "vs Aor midD 3 Sg", "pd Acc Sg n", "t_ Acc Sg n", "n_ Acc Sg n", "Prep", "t_ Dat Sg n", "n_ Dat Sg n", "pp 1 Gen Sg", "pp 1 Acc Sg", "vi Pres midD/pasD 3 Sg", "Conj", "pr Nom Sg m", "Part", "pp 1 Acc Sg", "vs Aor...
[ "Conj", "V-AIA-3S", "PPro-DM3P", "RelPro-NMS", "Conj", "V-ASM-3S", "DPro-ANS", "Art-ANS", "N-ANS", "Prep", "Art-DNS", "N-DNS", "PPro-G1S", "PPro-A1S", "V-PIM/P-3S", "Conj", "RelPro-NMS", "Prtcl", "PPro-A1S", "V-ASM-3S", "V-PIM/P-3S", "Art-AMS", "V-APA-AMS", "PPro-A1S", ...
[ "I", "powiedział", "im", "który", "jeśli", "przyjąłby", "to", "-", "dzieciątko", "w", "-", "imię", "moje", "Mnie", "przyjmuje", "i", "który", "-kolwiek", "Mnie", "przyjąłby", "przyjmuje", "[Tego]", "który wysłał", "Mnie", "-", "bowiem", "mniejszym", "wśród", "...
[ "and", "He said", "to them", "Whoever", "if", "shall receive", "this", "-", "child", "in", "the", "name", "of Me", "Me", "receives", "and", "whoever", "-", "Me", "shall receive", "receives", "the [One]", "having sent", "Me", "The [one]", "for", "least", "among",...
3
9
48
wg Łukasza
Luke
[ "ομοιος", "εστιν", "ανθρωπω", "οικοδομουντι", "οικιαν", "ος", "εσκαψεν", "και", "εβαθυνεν", "και", "εθηκεν", "θεμελιον", "επι", "την", "πετραν", "πλημμυρης", "δε", "γενομενης", "προσερηξεν", "ο", "ποταμος", "τη", "οικια", "εκεινη", "και", "ουκ", "ισχυσεν", "σαλε...
[ "ὅμοιός", "ἐστιν", "ἀνθρώπῳ", "οἰκοδομοῦντι", "οἰκίαν", "ὃς", "ἔσκαψεν", "καὶ", "ἐβάθυνεν", "καὶ", "ἔθηκεν", "θεμέλιον", "ἐπὶ", "τὴν", "πέτραν", "πλημμύρης", "δὲ", "γενομένης", "προσέρηξεν", "ὁ", "ποταμὸς", "τῇ", "οἰκίᾳ", "ἐκείνῃ", "καὶ", "οὐκ", "ἴσχυσεν", "σαλε...
[ "a_ Nom Sg m", "vi Pres vxx 3 Sg", "n_ Dat Sg m", "vp Pres Act Dat Sg m", "n_ Acc Sg f", "pr Nom Sg m", "vi Aor Act 3 Sg", "Conj", "vi Aor Act 3 Sg", "Conj", "vi Aor Act 3 Sg", "n_ Acc Sg m", "Prep", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "n_ Gen Sg f", "Conj", "vp 2Aor midD Gen Sg f", "v...
[ "Adj-NMS", "V-PIA-3S", "N-DMS", "V-PPA-DMS", "N-AFS", "RelPro-NMS", "V-AIA-3S", "Conj", "V-AIA-3S", "Conj", "V-AIA-3S", "N-ANS", "Prep", "Art-AFS", "N-AFS", "N-GFS", "Conj", "V-APM-GFS", "V-AIA-3S", "Art-NMS", "N-NMS", "Art-DFS", "N-DFS", "DPro-DFS", "Conj", "Adv", ...
[ "Podobny", "jest", "człowiekowi", "budującemu", "dom", "który", "wykopał", "i", "pogłębił", "i", "położył", "fundament", "na", "-", "skale", "powódź", "zaś", "gdy stała się", "uderzyła", "-", "rzeka", "[na]", "dom", "ten", "i", "nie", "miała siły", "wstrząsnąć",...
[ "Like", "he is", "to a man", "building", "a house", "who", "dug", "and", "deepened", "and", "laid", "a foundation", "on", "the", "rock", "a flood", "then", "having come", "burst upon", "the", "stream", "the", "house", "that", "and", "not", "was able", "to shake"...
3
6
48
wg Łukasza
Luke
[ "ου", "κατα", "την", "διαθηκην", "ην", "εποιησα", "τοις", "πατρασιν", "αυτων", "εν", "ημερα", "επιλαβομενου", "μου", "της", "χειρος", "αυτων", "εξαγαγειν", "αυτους", "εκ", "γης", "αιγυπτου", "οτι", "αυτοι", "ουκ", "ενεμειναν", "εν", "τη", "διαθηκη", "μου", "...
[ "οὐ", "κατὰ", "τὴν", "διαθήκην", "ἣν", "ἐποίησα", "τοῖς", "πατράσιν", "αὐτῶν", "ἐν", "ἡμέρᾳ", "ἐπιλαβομένου", "μου", "τῆς", "χειρὸς", "αὐτῶν", "ἐξαγαγεῖν", "αὐτοὺς", "ἐκ", "γῆς", "Αἰγύπτου", "ὅτι", "αὐτοὶ", "οὐκ", "ἐνέμειναν", "ἐν", "τῇ", "διαθήκῃ", "μου", "...
[ "Part Neg", "Prep", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "pr Acc Sg f", "vi Aor Act 1 Sg", "t_ Dat Pl m", "n_ Dat Pl m", "pp Gen Pl m", "Prep", "n_ Dat Sg f", "vp 2Aor midD Gen Sg m", "pp 1 Gen Sg", "t_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "pp Gen Pl m", "vn 2Aor Act", "pp Acc Pl m", "Prep", "n_...
[ "Adv", "Prep", "Art-AFS", "N-AFS", "RelPro-AFS", "V-AIA-1S", "Art-DMP", "N-DMP", "PPro-GM3P", "Prep", "N-DFS", "V-APM-GMS", "PPro-G1S", "Art-GFS", "N-GFS", "PPro-GM3P", "V-ANA", "PPro-AM3P", "Prep", "N-GFS", "N-GFS", "Conj", "PPro-NM3P", "Adv", "V-AIA-3P", "Prep", ...
[ "nie", "według", "-", "przymierza", "które", "uczyniłem", "-", "ojcom", "ich", "w", "dniu", "chwyciwszy", "mi", "-", "rękę", "ich", "[by] wyprowadzić", "ich", "z", "ziemi", "egipskiej", "gdyż", "oni", "nie", "wytrwali", "w", "-", "przymierzu", "moim", "i ja"...
[ "not", "according to", "the", "covenant", "that", "I made", "with", "fathers", "of them", "in", "[the] day", "of having taken hold of", "by Me", "the", "hand", "of them", "to lead", "them", "out of", "[the] land", "of Egypt", "because", "they", "not", "did continue", ...
19
8
9
Do Hebrajczyków
Hebrews
[ "οι", "δε", "ειπαν", "κορνηλιος", "εκατονταρχης", "ανηρ", "δικαιος", "και", "φοβουμενος", "τον", "θεον", "μαρτυρουμενος", "τε", "υπο", "ολου", "του", "εθνους", "των", "ιουδαιων", "εχρηματισθη", "υπο", "αγγελου", "αγιου", "μεταπεμψασθαι", "σε", "εις", "τον", "οικ...
[ "Οἱ", "δὲ", "εἶπαν", "Κορνήλιος", "ἑκατοντάρχης", "ἀνὴρ", "δίκαιος", "καὶ", "φοβούμενος", "τὸν", "Θεὸν", "μαρτυρούμενός", "τε", "ὑπὸ", "ὅλου", "τοῦ", "ἔθνους", "τῶν", "Ἰουδαίων", "ἐχρηματίσθη", "ὑπὸ", "ἀγγέλου", "ἁγίου", "μεταπέμψασθαί", "σε", "εἰς", "τὸν", "οἶκ...
[ "t_ Nom Pl m", "Conj", "vi 2Aor Act 3 Pl", "n_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "a_ Nom Sg m", "Conj", "vp Pres midD/pasD Nom Sg m", "t_ Acc Sg m", "n_ Acc Sg m", "vp Pres Pas Nom Sg m", "Part", "Prep", "a_ Gen Sg n", "t_ Gen Sg n", "n_ Gen Sg n", "t_ Gen Pl m", "a_ Gen P...
[ "Art-NMP", "Conj", "V-AIA-3P", "N-NMS", "N-NMS", "N-NMS", "Adj-NMS", "Conj", "V-PPM/P-NMS", "Art-AMS", "N-AMS", "V-PPM/P-NMS", "Conj", "Prep", "Adj-GNS", "Art-GNS", "N-GNS", "Art-GMP", "Adj-GMP", "V-AIP-3S", "Prep", "N-GMS", "Adj-GMS", "V-ANM", "PPro-A2S", "Prep", ...
[ "[Ci]", "zaś", "powiedzieli", "Korneliusz", "setnik", "mąż", "sprawiedliwy", "i", "bojący się", "-", "Boga", "który otrzymuje świadectwo", "zarówno", "przez", "cały", "-", "naród", "-", "Judejczyków", "otrzymał wyrocznię", "przez", "zwiastuna", "świętego", "wezwać", "...
[ "-", "And", "they said", "Cornelius", "a centurion", "a man", "righteous", "and", "fearing", "-", "God", "being well testified to", "then", "by", "all", "the", "nation", "of the", "Jews", "was divinely instructed", "by", "an angel", "holy", "to send for", "you", "to...
5
10
22
Dokonania wysłanników
Acts
[ "ιδου", "διδω", "εκ", "της", "συναγωγης", "του", "σατανα", "των", "λεγοντων", "εαυτους", "ιουδαιους", "ειναι", "και", "ουκ", "εισιν", "αλλα", "ψευδονται", "ιδου", "ποιησω", "αυτους", "ινα", "ηξουσιν", "και", "προσκυνησουσιν", "ενωπιον", "των", "ποδων", "σου", ...
[ "ἰδοὺ", "διδῶ", "ἐκ", "τῆς", "συναγωγῆς", "τοῦ", "Σατανᾶ", "τῶν", "λεγόντων", "ἑαυτοὺς", "Ἰουδαίους", "εἶναι", "καὶ", "οὐκ", "εἰσὶν", "ἀλλὰ", "ψεύδονται", "ἰδοὺ", "ποιήσω", "αὐτοὺς", "ἵνα", "ἥξουσιν", "καὶ", "προσκυνήσουσιν", "ἐνώπιον", "τῶν", "ποδῶν", "σου", ...
[ "vm 2Aor Act 2 Sg", "vs Pres Act 1 Sg", "Prep", "t_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "t_ Gen Pl m", "vp Pres Act Gen Pl m", "pf 3 Acc Pl m", "a_ Acc Pl m", "vn Pres vxx", "Conj", "Part Neg", "vi Pres vxx 3 Pl", "Conj", "vi Pres mid/pas 3 Pl", "vm 2Aor Act 2 S...
[ "V-AMA-2S", "V-PSA-1S", "Prep", "Art-GFS", "N-GFS", "Art-GMS", "N-GMS", "Art-GMP", "V-PPA-GMP", "RefPro-AM3P", "Adj-AMP", "V-PNA", "Conj", "Adv", "V-PIA-3P", "Conj", "V-PIM/P-3P", "V-AMA-2S", "V-FIA-1S", "PPro-AM3P", "Conj", "V-FIA-3P", "Conj", "V-FIA-3P", "Prep", "...
[ "Oto", "dawałbym", "ze", "-", "zgromadzenia", "-", "szatana", "[z]", "mówiących", "sobie samym", "Judejczykami", "być", "a", "nie", "są", "ale", "kłamią", "oto", "uczynię", "ich", "aby", "przyjdą", "i", "będą oddawali cześć", "przed", "-", "stopami", "twoimi", ...
[ "Behold", "I give", "[those] from", "the", "synagogue", "-", "of Satan", "those", "declaring", "themselves", "Jews", "to be", "and", "not", "are", "but", "they lie", "behold", "I will cause", "them", "that", "they will come", "and", "will worship", "before", "the", ...
27
3
9
Objawienie Jana
Revelation
[ "εν", "ετει", "δε", "πεντεκαιδεκατω", "της", "ηγεμονιας", "τιβεριου", "καισαρος", "ηγεμονευοντος", "ποντιου", "πιλατου", "της", "ιουδαιας", "και", "τετρααρχουντος", "της", "γαλιλαιας", "ηρωδου", "φιλιππου", "δε", "του", "αδελφου", "αυτου", "τετρααρχουντος", "της", "...
[ "Ἐν", "ἔτει", "δὲ", "πεντεκαιδεκάτῳ", "τῆς", "ἡγεμονίας", "Τιβερίου", "Καίσαρος", "ἡγεμονεύοντος", "Ποντίου", "Πιλάτου", "τῆς", "Ἰουδαίας", "καὶ", "τετρααρχοῦντος", "τῆς", "Γαλιλαίας", "Ἡρῴδου", "Φιλίππου", "δὲ", "τοῦ", "ἀδελφοῦ", "αὐτοῦ", "τετρααρχοῦντος", "τῆς", "...
[ "Prep", "n_ Dat Sg n", "Conj", "a_ Dat Sg n", "t_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "vp Pres Act Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "t_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "Conj", "vp Pres Act Gen Sg m", "t_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m"...
[ "Prep", "N-DNS", "Conj", "Adj-DNS", "Art-GFS", "N-GFS", "N-GMS", "N-GMS", "V-PPA-GMS", "N-GMS", "N-GMS", "Art-GFS", "N-GFS", "Conj", "V-PPA-GMS", "Art-GFS", "N-GFS", "N-GMS", "N-GMS", "Conj", "Art-GMS", "N-GMS", "PPro-GM3S", "V-PPA-GMS", "Art-GFS", "Adj-GFS", "Con...
[ "W", "roku", "zaś", "piętnastym", "-", "władania", "Tyberiusza", "Cezara", "[za] będącego namiestnikiem", "Poncjusza", "Piłata", "-", "Judei", "i", "będącego tetrarchą", "-", "Galilei", "Heroda", "Filipa", "zaś", "-", "brata", "jego", "będącego tetrarchą", "-", "Itu...
[ "In", "year", "then", "fifteenth", "of the", "reign", "of Tiberius", "Caesar", "being governor", "Pontius", "Pilate", "-", "of Judea", "and", "being tetrarch", "-", "of Galilee", "Herod", "Philip", "now", "the", "brother", "of him", "being tetrarch", "-", "of Iturae...
3
3
1
wg Łukasza
Luke
[ "και", "η", "ουρα", "αυτου", "συρει", "το", "τριτον", "των", "αστερων", "του", "ουρανου", "και", "εβαλεν", "αυτους", "εις", "την", "γην", "και", "ο", "δρακων", "εστηκεν", "ενωπιον", "της", "γυναικος", "της", "μελλουσης", "τεκειν", "ινα", "οταν", "τεκη", "τ...
[ "καὶ", "ἡ", "οὐρὰ", "αὐτοῦ", "σύρει", "τὸ", "τρίτον", "τῶν", "ἀστέρων", "τοῦ", "οὐρανοῦ", "καὶ", "ἔβαλεν", "αὐτοὺς", "εἰς", "τὴν", "γῆν", "καὶ", "ὁ", "δράκων", "ἕστηκεν", "ἐνώπιον", "τῆς", "γυναικὸς", "τῆς", "μελλούσης", "τεκεῖν", "ἵνα", "ὅταν", "τέκῃ", "τ...
[ "Conj", "t_ Nom Sg f", "n_ Nom Sg f", "pp Gen Sg m", "vi Pres Act 3 Sg", "t_ Acc Sg n", "a_ Acc Sg n", "t_ Gen Pl m", "n_ Gen Pl m", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "Conj", "vi 2Aor Act 3 Sg", "pp Acc Pl m", "Prep", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "Conj", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg ...
[ "Conj", "Art-NFS", "N-NFS", "PPro-GM3S", "V-PIA-3S", "Art-ANS", "Adj-ANS", "Art-GMP", "N-GMP", "Art-GMS", "N-GMS", "Conj", "V-AIA-3S", "PPro-AM3P", "Prep", "Art-AFS", "N-AFS", "Conj", "Art-NMS", "N-NMS", "V-RIA-3S", "Prep", "Art-GFS", "N-GFS", "Art-GFS", "V-PPA-GFS"...
[ "I", "-", "ogon", "jego", "ciągnie", "-", "trzecia", "[część]", "gwiazd", "-", "nieba", "i", "rzucił", "ich", "na", "-", "ziemię", "i", "-", "smok", "stał", "przed", "-", "kobietą", "-", "mającą", "urodzić", "aby", "kiedy", "urodziłaby", "-", "dziecko", ...
[ "And", "the", "tail", "of him", "drags", "a", "third", "of the", "stars", "of", "heaven", "and", "he cast", "them", "to", "the", "earth", "And", "the", "dragon", "stands", "before", "the", "woman", "-", "being about", "to bring forth", "so that", "when", "sh...
27
12
4
Objawienie Jana
Revelation
[ "μακαριος", "και", "αγιος", "ο", "εχων", "μερος", "εν", "τη", "αναστασει", "τη", "πρωτη", "επι", "τουτων", "ο", "δευτερος", "θανατος", "ουκ", "εχει", "εξουσιαν", "αλλ", "εσονται", "ιερεις", "του", "θεου", "και", "του", "χριστου", "και", "βασιλευσουσιν", "μετ...
[ "μακάριος", "καὶ", "ἅγιος", "ὁ", "ἔχων", "μέρος", "ἐν", "τῇ", "ἀναστάσει", "τῇ", "πρώτῃ", "ἐπὶ", "τούτων", "ὁ", "δεύτερος", "θάνατος", "οὐκ", "ἔχει", "ἐξουσίαν", "ἀλλ", "ἔσονται", "ἱερεῖς", "τοῦ", "Θεοῦ", "καὶ", "τοῦ", "Χριστοῦ", "καὶ", "βασιλεύσουσιν", "μετ...
[ "a_ Nom Sg m", "Conj", "a_ Nom Sg m", "t_ Nom Sg m", "vp Pres Act Nom Sg m", "n_ Acc Sg n", "Prep", "t_ Dat Sg f", "n_ Dat Sg f", "t_ Dat Sg f", "a_ Dat Sg f", "Prep", "pd Gen Pl m", "t_ Nom Sg m", "a_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "Part Neg", "vi Pres Act 3 Sg", "n_ Acc Sg f", "Co...
[ "Adj-NMS", "Conj", "Adj-NMS", "Art-NMS", "V-PPA-NMS", "N-ANS", "Prep", "Art-DFS", "N-DFS", "Art-DFS", "Adj-DFS", "Prep", "DPro-GMP", "Art-NMS", "Adj-NMS", "N-NMS", "Adv", "V-PIA-3S", "N-AFS", "Conj", "V-FIM-3P", "N-NMP", "Art-GMS", "N-GMS", "Conj", "Art-GMS", "N-G...
[ "Szczęśliwy", "i", "święty", "-", "mający", "udział", "w", "-", "powstaniu", "-", "pierwszym", "nad", "tymi", "-", "druga", "śmierć", "nie", "ma", "władzy", "ale", "będą", "kapłani", "-", "Boga", "i", "-", "Pomazańca", "i", "będą królować", "z", "Nim", "...
[ "Blessed", "and", "holy [is]", "the [one]", "having", "a part", "in", "the", "resurrection", "-", "first", "Over", "these", "the", "second", "death", "not", "has", "power", "but", "they will be", "priests", "-", "of God", "and", "-", "of Christ", "and", "will ...
27
20
6
Objawienie Jana
Revelation
[ "λεγει", "ναι", "και", "ελθοντα", "εις", "την", "οικιαν", "προεφθασεν", "αυτον", "ο", "ιησους", "λεγων", "τι", "σοι", "δοκει", "σιμων", "οι", "βασιλεις", "της", "γης", "απο", "τινων", "λαμβανουσιν", "τελη", "η", "κηνσον", "απο", "των", "υιων", "αυτων", "η"...
[ "Λέγει", "Ναί", "Καὶ", "ἐλθόντα", "εἰς", "τὴν", "οἰκίαν", "προέφθασεν", "αὐτὸν", "ὁ", "Ἰησοῦς", "λέγων", "Τί", "σοι", "δοκεῖ", "Σίμων", "οἱ", "βασιλεῖς", "τῆς", "γῆς", "ἀπὸ", "τίνων", "λαμβάνουσιν", "τέλη", "ἢ", "κῆνσον", "ἀπὸ", "τῶν", "υἱῶν", "αὐτῶν", "ἢ"...
[ "vi Pres Act 3 Sg", "Part", "Conj", "vp 2Aor Act Acc Sg m", "Prep", "t_ Acc Sg f", "n_ Acc Sg f", "vi Aor Act 3 Sg", "pp Acc Sg m", "t_ Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "vp Pres Act Nom Sg m", "pi Acc Sg n", "pp 2 Dat Sg", "vi Pres Act 3 Sg", "n_ Voc Sg m", "t_ Nom Pl m", "n_ Nom Pl m", ...
[ "V-PIA-3S", "Prtcl", "Conj", "V-APA-AMS", "Prep", "Art-AFS", "N-AFS", "V-AIA-3S", "PPro-AM3S", "Art-NMS", "N-NMS", "V-PPA-NMS", "IPro-NNS", "PPro-D2S", "V-PIA-3S", "N-VMS", "Art-NMP", "N-NMP", "Art-GFS", "N-GFS", "Prep", "IPro-GMP", "V-PIA-3P", "N-ANP", "Conj", "N-A...
[ "Mówi", "tak", "i", "przyszedłszy", "do", "-", "domu", "uprzedził", "go", "-", "Jezus", "mówiąc", "co", "ci", "zdaje się", "Szymonie", "-", "królowie", "-", "ziemi", "od", "kogo", "przyjmują", "cła", "lub", "pogłowne", "od", "-", "synów", "ich", "czy", "...
[ "He says", "Yes", "And", "he having entered", "into", "the", "house", "anticipated", "him", "-", "Jesus", "saying", "What", "you", "do think", "Simon", "The", "kings", "of the", "earth", "from", "whom", "do they receive", "custom", "or", "tribute", "From", "the"...
1
17
25
wg Mateusza
Matt
[ "οτι", "εν", "αυτω", "εκτισθη", "τα", "παντα", "εν", "τοις", "ουρανοις", "και", "επι", "της", "γης", "τα", "ορατα", "και", "τα", "αορατα", "ειτε", "θρονοι", "ειτε", "κυριοτητες", "ειτε", "αρχαι", "ειτε", "εξουσιαι", "τα", "παντα", "δι", "αυτου", "και", "...
[ "ὅτι", "ἐν", "αὐτῷ", "ἐκτίσθη", "τὰ", "πάντα", "ἐν", "τοῖς", "οὐρανοῖς", "καὶ", "ἐπὶ", "τῆς", "γῆς", "τὰ", "ὁρατὰ", "καὶ", "τὰ", "ἀόρατα", "εἴτε", "θρόνοι", "εἴτε", "κυριότητες", "εἴτε", "ἀρχαὶ", "εἴτε", "ἐξουσίαι", "τὰ", "πάντα", "δι", "αὐτοῦ", "καὶ", "...
[ "Conj", "Prep", "pp Dat Sg m", "vi Aor Pas 3 Sg", "t_ Nom Pl n", "a_ Nom Pl n", "Prep", "t_ Dat Pl m", "n_ Dat Pl m", "Conj", "Prep", "t_ Gen Sg f", "n_ Gen Sg f", "t_ Nom Pl n", "a_ Nom Pl n", "Conj", "t_ Nom Pl n", "a_ Nom Pl n", "Conj", "n_ Nom Pl m", "Conj", "n_ Nom Pl ...
[ "Conj", "Prep", "PPro-DM3S", "V-AIP-3S", "Art-NNP", "Adj-NNP", "Prep", "Art-DMP", "N-DMP", "Conj", "Prep", "Art-GFS", "N-GFS", "Art-NNP", "Adj-NNP", "Conj", "Art-NNP", "Adj-NNP", "Conj", "N-NMP", "Conj", "N-NFP", "Conj", "N-NFP", "Conj", "N-NFP", "Art-NNP", "Adj...
[ "gdyż", "w", "Nim", "zostało stworzone", "-", "wszystkie", "w", "-", "niebiosach", "i", "na", "-", "ziemi", "-", "widzialne", "i", "-", "niewidzialne", "czy to", "trony", "czy to", "panowania", "czy to", "zwierzchności", "czy to", "władze", "-", "wszystkie", "...
[ "because", "in", "Him", "were created", "-", "all things", "in", "the", "heavens", "and", "upon", "the", "earth", "the", "visible", "and", "the", "invisible", "whether", "thrones", "or", "dominions", "or", "rulers", "or", "authorities", "-", "all things", "thr...
12
1
16
Do Kolosan
Colossians
[ "πολλης", "δε", "γενομενης", "αναστας", "πετρος", "ειπεν", "προς", "αυτους", "ανδρες", "αδελφοι", "υμεις", "επιστασθε", "οτι", "αφ", "ημερων", "αρχαιων", "εν", "υμιν", "εξελεξατο", "ο", "θεος", "δια", "του", "στοματος", "μου", "ακουσαι", "τα", "εθνη", "τον", ...
[ "Πολλῆς", "δὲ", "γενομένης", "ἀναστὰς", "Πέτρος", "εἶπεν", "πρὸς", "αὐτούς", "Ἄνδρες", "ἀδελφοί", "ὑμεῖς", "ἐπίστασθε", "ὅτι", "ἀφ", "ἡμερῶν", "ἀρχαίων", "ἐν", "ὑμῖν", "ἐξελέξατο", "ὁ", "Θεὸς", "διὰ", "τοῦ", "στόματός", "μου", "ἀκοῦσαι", "τὰ", "ἔθνη", "τὸν", ...
[ "a_ Gen Sg f", "Conj", "vp 2Aor midD Gen Sg f", "vp 2Aor Act Nom Sg m", "n_ Nom Sg m", "vi 2Aor Act 3 Sg", "Prep", "pp Acc Pl m", "n_ Voc Pl m", "n_ Voc Pl m", "pp 2 Nom Pl", "vi Pres midD/pasD 2 Pl", "Conj", "Prep", "n_ Gen Pl f", "a_ Gen Pl f", "Prep", "pp 2 Dat Pl", "vi Aor Mi...
[ "Adj-GFS", "Conj", "V-APM-GFS", "V-APA-NMS", "N-NMS", "V-AIA-3S", "Prep", "PPro-AM3P", "N-VMP", "N-VMP", "PPro-N2P", "V-PIM/P-2P", "Conj", "Prep", "N-GFP", "Adj-GFP", "Prep", "PPro-D2P", "V-AIM-3S", "Art-NMS", "N-NMS", "Prep", "Art-GNS", "N-GNS", "PPro-G1S", "V-ANA"...
[ "Wielki", "zaś", "gdy stał się", "wstawszy", "Piotr", "powiedział", "do", "nich", "mężowie", "bracia", "wy", "wiecie", "że", "od", "dni", "dawnych", "wśród", "was", "wybrał sobie", "-", "Bóg", "przez", "-", "usta", "moje", "usłyszeć", "-", "poganie", "-", "S...
[ "Of much", "now", "having taken place", "having risen up", "Peter", "said", "to", "them", "Men", "brothers", "you", "know", "that", "from", "days", "early", "among", "you", "chose", "-", "God", "by", "the", "mouth", "of me", "to hear", "the", "Gentiles", "the"...
5
15
7
Dokonania wysłanników
Acts
[ "και", "δια", "τουτο", "και", "ημεις", "ευχαριστουμεν", "τω", "θεω", "αδιαλειπτως", "οτι", "παραλαβοντες", "λογον", "ακοης", "παρ", "ημων", "του", "θεου", "εδεξασθε", "ου", "λογον", "ανθρωπων", "αλλα", "καθως", "εστιν", "αληθως", "λογον", "θεου", "ος", "και", ...
[ "Καὶ", "διὰ", "τοῦτο", "καὶ", "ἡμεῖς", "εὐχαριστοῦμεν", "τῷ", "Θεῷ", "ἀδιαλείπτως", "ὅτι", "παραλαβόντες", "λόγον", "ἀκοῆς", "παρ", "ἡμῶν", "τοῦ", "Θεοῦ", "ἐδέξασθε", "οὐ", "λόγον", "ἀνθρώπων", "ἀλλὰ", "καθὼς", "ἐστὶν", "ἀληθῶς", "λόγον", "Θεοῦ", "ὃς", "καὶ", ...
[ "Conj", "Prep", "pd Acc Sg n", "Conj", "pp 1 Nom Pl", "vi Pres Act 1 Pl", "t_ Dat Sg m", "n_ Dat Sg m", "Adv", "Conj", "vp 2Aor Act Nom Pl m", "n_ Acc Sg m", "n_ Gen Sg f", "Prep", "pp 1 Gen Pl", "t_ Gen Sg m", "n_ Gen Sg m", "vi Aor midD 2 Pl", "Part Neg", "n_ Acc Sg m", "n_...
[ "Conj", "Prep", "DPro-ANS", "Conj", "PPro-N1P", "V-PIA-1P", "Art-DMS", "N-DMS", "Adv", "Conj", "V-APA-NMP", "N-AMS", "N-GFS", "Prep", "PPro-G1P", "Art-GMS", "N-GMS", "V-AIM-2P", "Adv", "N-AMS", "N-GMP", "Conj", "Adv", "V-PIA-3S", "Adv", "N-AMS", "N-GMS", "RelPro...
[ "i", "dla-", "tego", "i", "my", "dziękujemy", "-", "Bogu", "nieustannie", "gdyż", "przyjąwszy", "Słowo", "wieści", "od", "nas", "[o]", "Bogu", "przyjęliście", "nie", "Słowo", "ludzkie", "ale", "tak jak", "jest", "prawdziwie", "Słowo", "Boga", "który", "i", "...
[ "And", "because of", "this", "also", "we", "give thanks", "-", "to God", "unceasingly", "that", "having received", "[the] word", "[by your] hearing", "from", "us", "-", "of God", "you accepted", "not", "[the] word", "of men", "but", "even as", "it is", "truly", "[th...
13
2
13
Do Tesaloniczan I
1 Thessalonians