Invalid JSON: Unexpected non-whitespace character after JSONat line 2, column 1
| {"eng": "and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us, and washed us from our sins by his blood—", "amf": "Wannis Isiya peente dahaana tobbhaana misken onnana kinin yittsoono warqannone. Enaar dahaa, taar dahaa, os birantear dehea Barjobee, kisa bitamon borkotonsa birante dahaana tobbhaana manpasinabee, Yesus Kiristooskalankabe, sunin imintonbee payyamonbe yena ko dee. Yesus Kiristoos gon hama tarja maataa, dembhira dhaabhintaka bira maataa, peensa binnaam wottseane. Woam nashaa, yisa zombhinka wosa seesora woam dhacchaa,"} | |
| {"eng": "For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error;", "amf": "Harrna hambhidianna, wobon qaabonte dahaana eenasa shaarira dhaqayse nivaana eenana pootima pormakko upsi giyntaka waan anngarman siyonna keam keda tayse."} | |
| {"eng": "promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for a man is brought into bondage by whoever overcomes him.", "amf": "Kedi yinti kaysen seesonsa worsho dahayse “Worshamora yeda ute” hamada woylam yindar haydhen upsinam keda ime. Harrna hambhidianna, eedi yiam bashaa yerana worsho kida maate."} | |
| {"eng": "Forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing;", "amf": "Tipamon goynam garayse ke dhaddhismade. Bevoor naasa Balaamsa paanan ke yivade; kidi tipa maataamon waadimansa bazanam ki nashade."} | |
| {"eng": "but he was rebuked for his own disobedience. A speechless donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet.", "amf": "Ko dahaannaar Balaamsa seeson goynsa kiam ko wacimbhade; giya dhesimino ukuli eedi upsika kina giyntaka Barjokala qansayse eenna giyeasa barinam ko marade."} | |
| {"eng": "if indeed you have tasted that the Lord is gracious.", "amf": "Imbaa wontea Yesusin payya dohonam lavayse yenin haaponna, dhaqana kanka yenin gebhoadettsi taaki adhadhaana naana raathi kenin anngardhendettsi siyamoysa qolmon Barjosa upsinam anngardhee."} | |
| {"eng": "But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.", "amf": "Ko dahaannaar yer kalaaka hattear qothimima Barjodar woylamin qajayse ki miske. Harrna hambhidianna, qothimea eedi jibarenin yiam kupenka shohen bazindettsine."} | |
| {"eng": "For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord.", "amf": "Agaa ea Imbaa Barjokalanka yer kala hattear kinin haapea kina ko maatabhoode."} | |
| {"eng": "He is a double-minded man, unstable in all his ways.", "amf": "Kidi qaaboysa lamaa maataa goyna wuldar os ora hameane."} | |
| {"eng": "of the teaching of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.", "amf": "Ta keeda Kiristoossa wona imbhon biron timmirinam garayse dhesintondar wo yive. Birayse wonin dheson timmirindar woya woam koda zaske, lansi kodar maata woam zaskehe. Ogono birono timmirino diyon waadimanam garayse Barjodar maatintabee, Barjodar woylamin qajintabee, shiidhime shiidhimintabee, eedidar aan wodintabee, dembhira dhaabhintabee, rooro wul lay dehen pirdinbesa giyayno timmirinone."} | |
| {"eng": "He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.", "amf": "Barjo Naasa haapadhima Barjosa gon hama kamsine; kidiar pijadhin wulsa bhaabar hama biraane."} | |
| {"eng": "For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.", "amf": "Harrna hambhidianna, peendar dohonbee cecindar dohonbe, haapadhenbee haapadhimonbe, cecinte kantaysa dahaanabee wottsaynabe, binnabee hayonabe, yerra wulin pijadhoono kankane. Yer wulam Barjoyn pijoono kankabee kinabene."} | |
| {"eng": "But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”", "amf": "Barjodar woylamin qajimina eenadar inin pirdoadettsi iam zaskehe; Barjo kedar pirda ki pirde. Barjodar woylamin qajayna eenadar pirdano yeam zaska zaskayu? Ogona “Seeson waadadhaa eam yennon shaarira bulee” hamayse ko thaapadhade."} | |
| {"eng": "And honour and glory be to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and (the) preaching of Jesus Christ, by the revelation of (the) mystery held still, in times everlasting; [Forsooth to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and (the) preaching of Jesus Christ, after the revelation of (the) mystery holden still, that is, not showed, in times everlasting;]", "amf": "Inta Yesus Kiristoossa inin giyayno Barjosa dhacchintan upsin goynka yeam woysana damea Barjona gobshi ko dee. Ogono upsino, ena wodara yedayse aachimayse dohoono, ta may haapadhidine."} | |
| {"eng": "(But nowe is opened, and published among all nations by the Scriptures of the Prophetes, at the commandement of the euerlasting God for the obedience of faith)", "amf": "Ogono Barjokala qansayse eenna giyaynasa mathaapinte ta may haapadhidine. Zarsino wul Barjodar woylamin qajayse kina konin ee hamoadettsi rooro wul lay dehea Barjo kinin giyonna zarsino wul Kiristoossa konin dhesoadettsi ko haydhade."} | |
| {"eng": "God is really great and powerful, so everybody has to tell him that he is good. He can make you strong. This is his message. It is the good news about Jesus Christ. A long time ago, God planned to get both the Jewish people, and the people that are not Jews, to believe in him. But at first he kept it a secret, and he just got the Jewish people to follow him. After that, he got his men to write about it ahead of time, and their words are in his book. Now his message about Jesus is for every nation. It is not just for the Jewish people, but everybody everywhere can trust him, and they can listen to him and do what he wants. God is the only one that can think good enough to make it all work out like that. So everybody has to tell God and Jesus Christ, “You are great.” They have always got to do that for ever. From Paul", "amf": "Kidi bish pakala maataa Barjona, Yesus Kiristoosbar rooro wul lay gobshi ko dee, amiin."} | |
| {"eng": "For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.", "amf": "Yena kamsi i giye: Kembhoono edono geshoa sadanka ki daaka kimbesana yigginka dhaxadhoonone; geshoa diydi ki hanna, geshoaka konin kembhon yiggira kodi bulimidine."} | |
| {"eng": "So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.", "amf": "Ogonante geshoa sadanka ki daaka, anngi abka kembhea ko hanna, “Kodi sharmucimidine” koda hambhe. Geshoa diydi ki hanna, geshoaka konin kembhon yiggira konin bulimonna, anngi abka kembhidi ko hanna, “Kodi sharmucimidine” koam hambhehe."} | |
| {"eng": "concerning his Son, who was born of the offspring of David according to the flesh,", "amf": "Ogono Barjosa dhacchintan upsino kisa Naasasa giyaynone. Kisa Naasaar waanka Dawtsa muldhara ki adhadhade;"} | |
| {"eng": "who was declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,", "amf": "Gazamon Manpasinka dembhira dhaabhintaka gebhi kantaka Barjo Naasi maatayse ki haapadhade; agaa kidi wosa Imbaa Yesus Kiristoosne."} | |
| {"eng": "After they had hoisted it up, they used cables to help reinforce the ship. Fearing that they would run aground on the Syrtis sand bars, they lowered the sea anchor, and so were driven along.", "amf": "Gonngala likkaam tura bulayse bazindara sagadhen gebhon gonngalante ke arsade. Ogosa budonte gebhon gonngalanam zaanika dhaxayse Surtis hambhen shaamin dohon raqinte konin dhamboamadettsi kurtumbhayse gonngalandar dhaxadhon apalanam hanchayse wuranin keam kupenka ke yivade."} | |
| {"eng": "As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.", "amf": "Wuranoar kantaka woam kattsi konin jugenka, kina hamon gonngalante dohon eensa koymora bazinte dhaban ke yedade."} | |
| {"eng": "When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,", "amf": "Roorona tobbhaana maqana hayenka, Isiya peera nivaana Ayiwd eena Bhawloosam Barjosa gazan ooninsa mayante yinin haapenka, een wulam dhaasayse kiam ke yedade."} | |
| {"eng": "crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place. Moreover, he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place!”", "amf": "“Israveel eenato, woam kelshee! Wosa eenbee, yigginbee, raqin kobeam bagaate peen wulir dohon een wulam dhettsea ea kaane. Pir Girik eenaam Barjosa gazan ooninsa mayante arsintaka ogo gazisadhon raqinam minngisidine” hamayse ke ilatade."} | |
| {"eng": "For they had seen Trophimus the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.", "amf": "Ogoam kenin giyoonoar birayse Epsoon ea Thiropimoosam Bhawloosbesana kinka katamante yinin haaponna, Bhawloos Barjosa gazan ooninsa mayante kiam kinin arsaa kena konin maatonnane."} | |
| {"eng": "I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath: blood, and fire, and billows of smoke.", "amf": "Tura cecinte tarshen yerinaam, mia peentear milkitinam ida dhee; zombhibee, nuubee, cubabe koda haapadhe."} | |
| {"eng": "The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.", "amf": "Kattsi gebhi maatayno tarshayno Barjosa rooronin nivonsa birayse hayno thipa ko thipe, arpinoar zombhidettsi maatayse koda ookime."} | |
| {"eng": "It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’", "amf": "Barjosa naabenam eelayna wul dhaqa ke dhaqe” ki hamade’ hamayse ki giyade."} | |
| {"eng": "Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha.", "amf": "Mayriyambee indanaan Martabeyn dohon Bitaania gurdante dehea Alaazar hambhea eedi kalaa hajadhayse ki dahade."} | |
| {"eng": "It was that Mary who had anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.", "amf": "Mayriyamaar Imbaa wontea Yesussa roonam gaamen shittonka qadhayse meten sitinka qodoonone; hajadhaa Alaazaraar kosa indanaasane."} | |
| {"eng": "His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;", "amf": "Kedi imbanaar “Kaa wosa naasi kinin dohonbee ena aapi kaya maatayse kinin adhadhonbeam wodi dhesooda dhese."} | |
| {"eng": "but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”", "amf": "Ko dahaannaar ta hamin hayayse kinin shedonam dhesattone; aapinam kisaar hayn pacchonam wodi dhesattone. Yedi kiam oysee. Kidi eedi gebhine; yinnon metensa yinti giyana dama ki dame” kena ke hamade."} | |
| {"eng": "His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.", "amf": "Imbana yin kenin giyoono Ayiwd eenam entsaynana yinin kurtumbhonnane. Harrna hambhidianna, “‘Yesus Barjoyn qadhaa Kiristoosne’ hamayse tarjea eedi daa ki hanna, bukin raqira bulooda bule” hamayse Ayiwd eenam entsayna birayse kinka kenin dhalqonnane."} | |
| {"eng": "Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”", "amf": "Ogona kisa imbana “Kidi eedi gebhine; kiam oysee” ke hamade."} | |
| {"eng": "There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said, “He is a good man.” Others said, “Not so, but he leads the multitude astray.”", "amf": "Zarsinsa shaarinte kinnon goynsa thoothi gundume ko dahade. Waani eenaar “Kidi eedi payyane” kenin hamenka, waani eena “Aavav, kidi eenam kida dhaddhise” hante ke dahade."} | |
| {"eng": "Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.", "amf": "Ko dahaannaar eeno Ayiwd eenam entsaynana yinin kurtumbhonna, hayyear kisa may giyehe."} | |
| {"eng": "It is like a grain of mustard seed which a man took and put in his own garden. It grew and became a large tree, and the birds of the sky live in its branches.”", "amf": "Saliithasa aapi eedi kalaa yisa haaminte kinin yiithon bheetandettsi koda maate. Kodiar haaqa gaari koda maate; aptinaar kosa antindar ooni keda woyse” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "Again he said, “To what shall I compare God’s Kingdom?", "amf": "Tapir “Barjosa bitamonam harka i kamso?"} | |
| {"eng": "It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”", "amf": "Maa kallo dhiili sharqa makkam tiyate kanka konin taapaa irshodettsine; irshono konin dhiilin taapon taapanam konin oydhoadettsi ko hayade” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "He laid his hands on her, and immediately she stood up straight and glorified God.", "amf": "Yesusaar koam haapayse yikal koam ki eelade. Yisa aaninam kodar wodayse, “Ya edono kono, hanin woborra ya pikidine” kona ki hamade. Saanawa kodiar dheg hamayse Barjoam ko gobshade."} | |
| {"eng": "While they were there, the day had come for her to give birth.", "amf": "Ogote ke daaka, kosa adhiman arpino ko yeskade."} | |
| {"eng": "She gave birth to her firstborn son. She wrapped him in bands of cloth and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.", "amf": "Yisa biraa naasaam ogote ko adhade. Shonnayn wodhen ooninte raq kena konin qolmonna, kiam apalanka ochayse wanngayn galan itsen gonngalante ko wottsade."} | |
| {"eng": "They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”", "amf": "Kediar kinka kikal “Duukin oolonsa apon shupadhon seeninam wona hayne gunngate maroa?” ke hamade."} | |
| {"eng": "for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.", "amf": "Senno kattsi gaari konin dohonna, dheg hamayse kenin shedenka duukinsa apora gunngumayse konin dohonam ke haapade."} | |
| {"eng": "Pray that your flight won’t be in the winter.", "amf": "Ko dahaannaar gobeno yesa bargin wodanka konin doamadettsi Barjoam miskimate."} | |
| {"eng": "For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.", "amf": "Ogo wodanka Barjo peen koam kinin pijorra yedayse ta koka yekka eedinin haapaammo gaale niva ko nive; os birantear kodettsino gaaleno yer hamin hambhaakaar nivehe."} | |
| {"eng": "He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.", "amf": "Kidiar “Eediam minngisayno eedisa woylamra utayno yerrone."} | |
| {"eng": "For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,", "amf": "Eedisa woylamra utayno siya qaabobee, sharmucimakkobee, dimmakkobee, eediam deesintabee,"} | |
| {"eng": "covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.", "amf": "anngarmabee, seeso waadimabee, maltamobee, tagachbee, woogintabee, wuupobee, pormakkobee, boosamobene."} | |
| {"eng": "All these evil things come from within and defile the man.”", "amf": "Igina siyana yerra wul eedisa woylamra keda ute, eediamaar keda minngise” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:", "amf": "Kimbesana kinka kenin doadettsibee Barjosa upsinam eenna kenin giyoadettsi keam yittsotabe tabhi lamaana eenaam kamayse beeronam eendara kenin bulea hayamo kena ki imade. Pir “Tarjamonnante Yittsadhaana” hamayse kena naabe ki wodade."} | |
| {"eng": "saying, “I have sinned in that I betrayed innocent blood.” But they said, “What is that to us? You see to it.”", "amf": "Ogora Yesusam saskate imaa Yiwda Yesusdar pirdadhon pirdinam yinin haapenka, seesonam yisa kinin dhesonna ki burqadhade. Gudullasa hayonabee donzanabena nivayse, ‘‘Kaa ea gazaam deesadhoadettsi saskate kiam inin imonna, inta dhabidine’’ hamayse birrena bondi makkammaam maasate kena ki imade. Kediar ‘‘Woam ogote arsayno hare? Ogono gaale hantine’’ kina ke hamade."} | |
| {"eng": "‘The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet’?", "amf": "Yesus kena yinin maasenka, ‘‘Yin ko hanna, Dawt Barjo Manpasinin kiam entsaysaka, ‘Barjo isa Imbana ‘‘Haam jibbayna eenaam hasa hayamonsa demente inin keam hayenka yekka, isa mizaqimbar dooqaa’’ kina ki hamade’ kinin hamenka ‘isa Imba’ hamayse hamin ki giye?"} | |
| {"eng": "so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret; and your Father, who sees in secret, will reward you.", "amf": "Ya itsima hanin qoomenka, aapin kerin hannon shiidhaa; hasa metenamaar waqatika qadhaa. Ogoam hanin hayoono eedina dayma, haapadhima Hamba bish kinin dhesoadettsine. Haapadhimonam haapea Hamba hasa bazanam hana kida ime."} | |