Invalid JSON: Unexpected non-whitespace character after JSONat line 2, column 1
| {"eng": "merchandise of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all expensive wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;", "amf": "Candhoono koymonoar worqibee, birrebee, kattsi gobshadhaana sennabee, inqubee, kattsi agen apalanbee, apala zoobee, gommakkonna qaadhadhen apalanbee, shittoysa dohon haaqan wulbee, dongarsa atsinka ashkadhaana koymona wulbe; pir kattsi agayna haaqanarabee, gawrabee, anngamorabee, cawli chechidettsi maataana sennarabe ashkadhaana koymona wul;"} | |
| {"eng": "and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people’s bodies and souls.", "amf": "pir gaamen shittonna maaten haaqansa opiribee, woothi dheeshabee, gaamea haaqabee, kerbe hambhen gaamea shittobee, qunyabee, woynin cuubadhonbee, zaytbee, dhiilibee, gazgobee, yaatibee, waakibee, pardabee, sargallabee, worshonabee, banqira uxate baadhaanabene."} | |
| {"eng": "“Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn’t walk naked, and they see his shame.”", "amf": "“Marrato! Inta diibidettsi ye dhesima ida nive. Pundiri yinin doamadettsibee pundirmakkonam eedinin haapoamadettsibe qaymayse apalan yinnonam qaadhayse toolea gobshadhaane” ki hamade."} | |
| {"eng": "He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Harmagedon”.", "amf": "Igina beerona peensa binnaam Ibra aponka Armagedon hambhen ranqinte banqina keam ke pucchade."} | |
| {"eng": "When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,", "amf": "Dammaar bitamon borkotondar dooqaana rooro wul lay dehea Barjona shawkadhabee dheg hama gobshibe kenin imen wodanka,"} | |
| {"eng": "the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne and worship him who lives forever and ever, and throw their crowns before the throne, saying,", "amf": "eedi kalaa kaysa apo oydi donzana bitamon borkotondar dooqaasa birante kumpurdhayse rooro wul lay dehea Barjona keda goodime. Yisa gobshin qoobhenam bitamon borkotonsa birante wodayse,"} | |
| {"eng": "The first creature was like a lion, the second creature like a calf, the third creature had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle.", "amf": "Biraa dabta zobodettsine; lansoa dabta waaki anngidettsine; makkansoa dabtasa aapin kerro eedi aapidettsine; oytsoa dabta pillea shodaradettsine."} | |
| {"eng": "The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, “Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!”", "amf": "Damma oynna kalaa kalaanasa kaapi lax ko dahade; kesa bishin wuldar thoothi aapi ko dahade. Kediar sootinbee rooronbe “Gazaa, gazaa, gazaa! Enaar dahaa, taar dahaa, os birantear dehea Wulam Wottsea Imbaa Barjone” hamanam garadehe."} | |
| {"eng": "He will rule them with a rod of iron, shattering them like clay pots, as I also have received of my Father;", "amf": "Bashayse woyaa, isa waadimanam macchinka yekka wocchimbhayse toolaana inta imbakalanka hayamonam inin tiyaadettsi, peen kodar dohon zarsin wuldar hayamo kina ida ime. Kidi anngamon koolinkaar keam kida wottse; peera meeshate ashkadhaa koymoyn diyeadettsi paxate keam kida deese;"} | |
| {"eng": "For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—isn’t the Father’s, but is the world’s.", "amf": "Peen koam way peen kogayn yerinam nasheebhode. Peen kodar dohoono wul: Ogonoar waansa anngarmanbee, aapina agenbee, wodimmakkoka erimintanbe peen kodar konin dohonna, Barjo Imbakalanka konin maataamonna hayyear peen koam ki nashina Barjo Imbasa nashimmakkono kidar qolehe."} | |
| {"eng": "and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, having made them an example to those who would live in an ungodly way,", "amf": "Pir Barjoam kurtumbhimina wuldar pirdadhensa kamsi kenin maatoadettsi Sodoombee Gamoorabe katamana dibini kenin maatenka yekka atada kenin kayoadettsi kedar ki pirdade."} | |
| {"eng": "and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked", "amf": "Barjona ee hamiminasa sharmucimakkon waadimanka gaalite dahaa, agaa tipa Lootheam ki dhacchade."} | |
| {"eng": "(for that righteous man dwelling among them was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds),", "amf": "Harrna hambhidianna, agaa tipa ea kesa shaarinte kinin dehenka, rooro rooroaka kinin haapenbee kinin qansenbe kesa siyon waadiman goynka kattsi gaalite ki dahade."} | |
| {"eng": "For he received from God the Father honor and glory when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”", "amf": "“Ininka wozadhea inin nashea isa Naasa kaane” hamea upsea gebhon gobshira kinin nivon wodanka, Barjo Imbaakalanka gobshinbee gebhamonbeam kidi tiydine."} | |
| {"eng": "We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.", "amf": "Wodi kimbesana kinka gazan dhukandar wo daaka, upsea agaa cecira kinin nivenka wodi wonti qansidine."} | |
| {"eng": "and in knowledge, self-control; and in self-control, perseverance; and in perseverance, godliness;", "amf": "dhesintondar meten wottsintanam, meten wottsintandar darshintaka wocchimbhintanam, darshintaka wocchimbhintandar Barjodettsi maatintanam,"} | |
| {"eng": "and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.", "amf": "Barjodettsi maatintandar indanaasdettsi kinka kiam nashintanam, kinka kiam nashintandar nashimmakkonam arsee."} | |
| {"eng": "Let your beauty come not from the outward adorning of braiding your hair, and of wearing gold ornaments or of putting on fine clothing,", "amf": "Yesa dantano mete ashkadhintabee, worqi arsintabee, gooben apalanam qaadhintabeka eenna haapadhen gommakkonka ko dahabhoode."} | |
| {"eng": "but from the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is very precious in God’s sight.", "amf": "Ko dahaannaar yesa dantano woylaminte aachimayse dohoono iin bishino ko dee. Ogono lemmakkobee lay haminta manpasbeysa dohoono kayma gommakkone; kosa bazano Barjo birante kattsi dethane."} | |
| {"eng": "Servants, be in subjection to your masters with all respect, not only to the good and gentle, but also to the wicked.", "amf": "Yedi eedina waadadhaynato, bhocchiysa payyanabee leeminabe bish dayma, bhocchiysa siya maataana yeam wottsaynanaar kurtumbheka ee hamee."} | |
| {"eng": "For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.", "amf": "Harrna hambhidianna, yiam zaskaamon dhabinam tiyea eedi Barjoam bhocchada gaalenam ki darshanna, gobshi kida haape."} | |
| {"eng": "who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed in this last age for your sake,", "amf": "Kinin dhesimoono peen pijadhima birayse ko hattaka, taaki wodansa macchinte yena hamayse ki haapadhade."} | |
| {"eng": "who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.", "amf": "Kiristooska dembhira kiam dhaasaa, gobshin kina imaa Barjodar woylamin yeda qaje; ogonante yesa woylamin qajidinbee qaabe haydinbe Barjodarne."} | |
| {"eng": "knowing that you were redeemed, not with corruptible things like silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,", "amf": "Harrna hambhidianna, yedi ena yesa eykenakalanka yenin tiyon ko pootimon dayntara yenin shandhoono kayen birre way worqika konin dahaamonam yedi dheseeda dhese."} | |
| {"eng": "but with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Christ,", "amf": "Yenin shandhoono yer siyabee wobobe yindar qolmaa yaatidettsi maataa Yesus Kiristoossa gobshadhon zombhinkane."} | |
| {"eng": "Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you,", "amf": "Yena imbhen Barjosa sunin imintonsa kikala qansayse giyaana eena ko dhaqintan goynsa kattsi payya hayayse ke marmarade."} | |
| {"eng": "searching for who or what kind of time the Spirit of Christ which was in them pointed to when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow them.", "amf": "Kesa iinte dohoono Kiristoossa Manpasinoar kidar yesken gaalenbee ogosa budonte kinin haapen gobshinbeam ena birayse giydine. Kediar kono wul hamaa wodakabee hamin dahaa goytikabe konin maatenam may dhesana ke marmarade."} | |
| {"eng": "whom, not having known, you love. In him, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy that is unspeakable and full of glory,", "amf": "Yesus Kiristoosam ye haapaammaar kiam nasheeda nashe; taaki kiam haapimina ye hannaar kidar woylamin qajeeda qaje; apoka giyana damadhimin gobshadhon wozanka yeda wozadhe."} | |
| {"eng": "receiving the result of your faith, the salvation of your souls.", "amf": "Harrna hambhidianna, kidar woylamin qajayse yenin toolen yesa sadansa dhaqintanam yenin haapennane."} | |
| {"eng": "Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,", "amf": "Imbanaanato, yesa iira kalaa gonin goyra dhaddhismidianna, waa ea kiam gonin goyndar maasidi ki hanna,"} | |
| {"eng": "let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.", "amf": "seeson eam kinin dhaddhismon goyra maasea ea kisa sadanam dembhira kinin dhacchenbee thoothin kisa seesonsa garintanam kina kinin hapsenbeam ki dhese."} | |
| {"eng": "Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.", "amf": "Ta keeda imbanaanato, Imbaa wontea Yesusin nivenka yekka darshayse toolee. Marrato! Haamin koyea ea doobin bironbee budonbe qanenka yekka darshayse payyan peensa aapinam kida toole."} | |
| {"eng": "You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.", "amf": "Yediar ogodettsi darshayse toolee; yesa woylaminam wocchinsee. Harrna hambhidianna, Imbaa wontea Yesussa nivintano theedidine."} | |
| {"eng": "You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.", "amf": "Peendar yenin dehenka yena ko agaysaka yesa waanam wozisada, taxana yiam durpisadhaana qolladettsi yesa waanam yedi durpisidine."} | |
| {"eng": "You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.", "amf": "Tipa eadar buudamoka pirdayse yedi deesidine; kidiar yeam jibbehe."} | |
| {"eng": "Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.", "amf": "Yesa wodimmakkono kaydine; yesa apalanamaar ulavulo itsidine."} | |
| {"eng": "Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.", "amf": "Yesa worqinbee birrenbe boydhidine; boynoar yedar tarja koda maate; yesa waanam nuudettsi koda koqe. Macchina rooronaka thoothi koymo yena ye pucchade."} | |
| {"eng": "For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”", "amf": "Ogosa oolonte “Imba Barjo giydi ki hanna, sadaka dahaa wo hanna, koam way ogoam woda haye” hama yeam koda zaske."} | |
| {"eng": "But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.", "amf": "Keeda yesa pormakkonka yeda erime; ogodettsino erimeno wul siyane."} | |
| {"eng": "Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.", "amf": "Ogonante Barjona ee hamee. Seethaanam jibbee; kidiar yekalanka pegadha ki pegadhe."} | |
| {"eng": "Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded.", "amf": "Barjokal theedee, kidiar yekal theeda ki theede. Yedi seeson eenato, yesa aaninam gazinsee; yedi qaabo lamaaka dahaanato, yesa woylaminam gazinsee."} | |
| {"eng": "But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.", "amf": "Ko dahaannaar thaqima woogintobee yesa metenam nashintabe yesa woylaminte daa ko hanna, erimada gonindar buuda giyeebhode."} | |
| {"eng": "This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.", "amf": "Ogono pakalmakkono peen korabee, waankalabee, Seethaankalabene; Barjokalatehe."} | |
| {"eng": "Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?", "amf": "Noqon elen kallorra daathabee thaqimabe utana dama ko damo?"} | |
| {"eng": "Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.", "amf": "Imbanaanato, shaap haaqa rimitsa aapi ushana dama ko damo? Woynea hatta shaapsa aapi usha ki usho? Ogodettsi daathimon noqora daathea noqo haapadhehe."} | |
| {"eng": "Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.", "amf": "Pardano wona ee konin hamoadettsi kosa aponam woda dhaxe; wonin nashon goynkaar koam yedayse woda yive."} | |
| {"eng": "Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.", "amf": "Pir bazindara sagadhen gonngalan gebhonam jibaren koam kupenka, qanea ea hatta likkaka koam qanayse yinin nashon goynka kida yittse."} | |
| {"eng": "So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!", "amf": "Ogodettsi atambho wosa tokaa dahayse gebhi yerka koda erime. Marrato! Nuta likka qawn gebhonam kida koqe."} | |
| {"eng": "Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.", "amf": "Imbanaanato, yennon iira thoothina eenaam dhettsayna ke dahabhoode. Harrna hambhidianna, wodi dhettsayna sagi pirdi wonin tiyenam dheseeda dhese."} | |
| {"eng": "For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.", "amf": "Wodi wul thoothi yerka woda dhaddhisme; dhalqinka dhaddhismima bishin wulam toolana damea gon eedine."} | |
| {"eng": "But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?", "amf": "Ya malgimea ea, Barjodar woylamin qajano waadimara edimayse aapiysa qolmino konin maatenam dhesana zagaa zago?"} | |
| {"eng": "Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?", "amf": "Imbaa wontea Abraam naasa yisa Yisaaqam marshan machadhen raqinte Barjona marshan machota naasaam kinin bovon wodanka, Barjo birante tipaa ea kinin maatoono waadimakatayu?"} | |
| {"eng": "You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.", "amf": "Ogonante Barjodar woylamin kisa qajidino waadimanbesana konin waadadhenbee Barjodar woylamin kisa qajidinoar waadimaka gon konin dohonbeam haapaa haapo?"} | |
| {"eng": "So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.", "amf": "Mathaap Gazante “Abraam Barjodar woylamin ki qajade; ogonante Barjo kiam tipaa ea hamayse ki paydade” hamayse thaapadhoono ko thoothade. Ogona Abraam Barjosa nashoa ki hambhade."} | |
| {"eng": "and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”", "amf": "Apalan gooben qaadhaa eam gobshintaka “Ogo gobshadhon raqinte dooqaa” kina ye hamidianna, pir qambhia eana “Ya saa ogote woyaa” way “Isa roonkal dooqaa” kina ye hamidianna,"} | |
| {"eng": "haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?", "amf": "keeda ogoka yesa shaarinte edimenam yenin bevenbee siyon qaabonka yenin pirdenbe yena haapadhayu?"} | |
| {"eng": "For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;", "amf": "Barjosa upsinam qansayse waadimadar hacchima yisa aapin kerinam mastoot gidir shedea eadettsi kida maate."} | |
| {"eng": "for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.", "amf": "Yiam kinin shedonsa budonte kida yive; ogora hamin kinin dohonam saanawa wala ki wale."} | |
| {"eng": "Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.", "amf": "Eedi kiam taysate sheden kidar yeskenka, “Barjo iam taysayse kida shede” ki hamabhoode. Harrna hambhidianna, Barjo siyaka taysate shedadhehe; pir Barjo siya yerka eediam taysate shedehe."} | |
| {"eng": "But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.", "amf": "Ko dahaannaar eeno wul yisa meten yinnon anngarmano kiam gochenbee taysenbeka kida shedadhe."} | |
| {"eng": "Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.", "amf": "Ogosa budonte anngarmano sirmayse seesonam koda adhe; seesoyn gebhonsa budonte dembhiam koda adhe."} | |
| {"eng": "knowing that the testing of your faith produces endurance.", "amf": "Imbanaanato, Barjodar woylamin yenin qajen goynka yedar yesken taysate shedenam darshintaka wocchimbhintanam konin hapsenam dhesayse, waana waana gaale yedar yeskenam kattsi wozaka tiyee."} | |
| {"eng": "Therefore let’s also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let’s run with perseverance the race that is set before us,", "amf": "Ta keeda polodettsi wosa gasante woam karaana igina wul wosa tarjana kenin dohonna, wodiar baske wodar maataana yerra wulbee woam zaanidettsi yeden seesonbeam wodara marayse wosa birante dohon gobenam darshintaka wocchimbhayse wo gobe."} | |
| {"eng": "looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.", "amf": "Wonin gobaynoar Barjodar woylamin wonin qajensa birabee maccheabe maataa Yesusam shedintakane. Kidi os birante haapadhen wozan goynka ooshinsen gaalenam hamin ko dahaakaar paydima masqalindar dembhinam darshayse Barjosa bitamon borkotonsa mizaqimbar ki dooqade."} | |
| {"eng": "saying, “Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.”", "amf": "Barjo Abraamna “Hayayda haye” yinin hamen wodanka, kininka mallea kidara sagi ab qolmonna, “Gon haam gettsayda gettse; hasa muldhanaam gon thoosayda thoose” hamayse yidar ki mallade."} | |
| {"eng": "For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.", "amf": "Ooninam woysea oonindara sagi kisa gobshi dohondettsi, ogodettsi Yesus Musedara sagi gobshi yiam zaskea maatayse ki haapadhade."} | |
| {"eng": "For every house is built by someone; but he who built all things is God.", "amf": "Ooni wul koam woysaa eedi daane; yerin wulam ashkaa Barjone."} | |
| {"eng": "I thank my God always, making mention of you in my prayers,", "amf": "Barjoam inin misken wodanka haam bhocchada rooro wul isa Barjoam ida gobshe."} | |
| {"eng": "hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,", "amf": "Harrna hambhidianna, Imbaa wontea Yesusdar woylamin hanin qajenbee Barjo eena wulam hanin nashenbeam inta qansidine."} | |
| {"eng": "But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,", "amf": "Ko dahaannaar woam dhacchaa Barjosa payyamonbee eenam kisa nashintanbe may konin dhesimon wodanka,"} | |
| {"eng": "not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,", "amf": "kisa garintonka haali adhadhi maaton shiidhintanbee Manpas Gazanka haalisintanbeka woam ki dhacchade; wonin tipa waadadhon waadimankatehe."} | |
| {"eng": "to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God’s word may not be blasphemed.", "amf": "Tapir maana gebhadhaana Barjosa upsino konin irdhoamadettsi maana barshina geshoa yinteabee naana yinnabeam nashayna, yisa metenam gishayna, gaza maataana, ooninte waadadhayna, payya maataana, geshoa yinteana ee hamayna kenin doadettsi keam ke dhettse."} | |
| {"eng": "not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.", "amf": "Ogono tarjamono gonne. Ogona Ayiwd eenasa eerinbee goninkalanka pegimbhayna eenasa upsinbeam kenin qansoamadettsi Barjodar woylamin qajintaka payya kenin doadettsi wocchinsayse keam wacimaa."} | |
| {"eng": "for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia.", "amf": "Deemaas peen kogayn yerinam nashayse iam garayse Teselonqe katamandar yividine. Qerqis Galatia peendar ki yivade; Tiitoar Dilmathia peendar ki yivade."} | |
| {"eng": "Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.", "amf": "Luqaas bishne ikal dahaa. Marqoos waadimanna ina kinin agenna hanka kiam entsate nivaa."} | |
| {"eng": "But I sent Tychicus to Ephesus.", "amf": "Tikiqoosam Epsoon katamandar inta yittsidine."} | |
| {"eng": "Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so these also oppose the truth, men corrupted in mind, who concerning the faith are rejected.", "amf": "Iyanesbee Iyanberesbe Musesa bhocchinam kenin garaadettsi, eena igina meskeysa gemmaana, Barjodar woylamin qajadhen goynsa dhambintan yindar yeskaana kenin dohonna, goninam keda gare."} | |
| {"eng": "But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.", "amf": "Iyanesbee Iyanberesbesa malgimmakkono may konin haapadhondettsi, igina eenasaar malgimmakkono een wulsa birante may konin haapadhenna kena agehe."} | |
| {"eng": "For some of these are people who creep into houses and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,", "amf": "Harrna hambhidianna, kedi eensa ooninte ardayse, thoothi seeso yidar baske maataana, waana waana anngarmaka yivayna, yisa qaabenka raq kalaadar woymina maanaam taysate yedayna eenane."} | |
| {"eng": "always learning and never able to come to the knowledge of the truth.", "amf": "Igina maana rooro wul timmiraate keda dee; ko dahaannaar goninam dhesana damehe."} | |
| {"eng": "in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,", "amf": "Kidi kinka uurin kansaynaam yisa lemmakkonka kiilea kiam maata koda zaske. Yin haydi ki hanna, goninam kenin dhesoadettsi Barjo seeson waadimanam garayse kidar kenin maatea baali imima garehe hamaysene."} | |
| {"eng": "and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.", "amf": "Ogo goynka malgimmakkon bhocchira maatayse Seethaan yisa bhocchinam kenin waadadhoadettsi kinin yedon zaanira utana dama ke dame."} | |
| {"eng": "Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.", "amf": "Yesus Kiristooska dohon Barjodar woylamin qajintanbee nashimmakkonbeka ikalanka hanin qanson tipa maaton upsinam kamsidettsi hayayse toolaa."} | |
| {"eng": "That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.", "amf": "Hana imbhon payyan elqimenam wodar dohon Manpas Gazanka toolaa."} | |
| {"eng": "Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,", "amf": "Yesus Kiristooska haapadhen lay dehen sadanam haapooda haape hamen qaabe yindar haydhenkabee Barjosa qaabon goynkabe Yesus Kiristoossa tarjamonnante nittsadhaa i Bhawlooskalanka"} | |
| {"eng": "to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.", "amf": "nashadhaa isa naasa Thimaatoosna nittsadhoono warqannone. Barjo Imbaabee Imbaa wontea Yesus Kiristoosbekalanka sunin imintonbee, garintonbee, payyamonbe hana ko dee."} | |
| {"eng": "Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,", "amf": "Thimaatoos, hana elqimbhonam toolaa. Kesa buudan dhesintonam “gon dhesintone” hambhen peen kona agen pootimon waraqinbee palimenbekala pegadhaa."} | |
| {"eng": "which some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen.", "amf": "Waani waani eena “Ogodettsi wosa dhesinto daane” hamada Barjodar woylamin yinin qajenam kedi garidine. Barjosa sunin imintono hambesana kinka ko dee."} | |
| {"eng": "I command you before God who gives life to all things, and before Christ Jesus who before Pontius Pilate testified the good confession,", "amf": "Yer wulna sadanam imea Barjobee Bhenthenaawi Bhilathoossa birante payyan tarjamonam tarjaa Yesus Kiristoosbesa birante hana ida elqime:"} | |
| {"eng": "that you keep the commandment without spot, blameless until the appearing of our Lord Jesus Christ,", "amf": "Imbaa wontea Yesus Kiristoos maatayse kinin nivenka yekka upsin koam genimabee bagime yindar qolmabe maatayse toolaa."} | |
| {"eng": "But godliness with contentment is great gain.", "amf": "“Isa dohoono ina yeeka ko yeeke” hamea eana gon Barjoam gobshintano koymo kenin haapeasa goytine."} | |
| {"eng": "For we brought nothing into the world, and we certainly can’t carry anything out.", "amf": "Harrna hambhidianna, peen kodar yer kala hattear bavate nivootone; peen kora yer kala hattear bavate yivana damattone."} | |
| {"eng": "But having food and clothing, we will be content with that.", "amf": "Wonin itsenbee wonin qaadhenbeam wo haapidianna wona yeeka ko yeeke."} | |
| {"eng": "he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions,", "amf": "pormakkonka purdhaa, yer kalaar dhesimaane; ko dahaannaar dhalqka palimanabee sun goore dhaasea upsi giyanabe siya anngarma kisa daane. Iginarankaar woogintobee, goorebee, iirimebee, eedidar siya qaabintabee,"} | |
| {"eng": "constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.", "amf": "gara garma palimebe koda ute. Igina kinka palimayna yisa qaabon gemmaanabee gonin yikalanka kayaana eenabene; iginadettsina eenasa Barjoam gobshintano koymo kenin haapeasa goyti kena koda maate."} | |
| {"eng": "Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.", "amf": "Waani eensa seesono may konin dohonna, kedar pirdadhoadettsi dhesima ko dhesime; waani eensa seesono ko hanna, likka kappayse koda dhesime."} | |
| {"eng": "In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.", "amf": "Ogodettsi payyan waadimanoar mayne; may dhesimimino ko hannaar aachimayse shidhehe."} | |
| {"eng": "Also command these things, that they may be without reproach.", "amf": "Bagime yindar qolmina maatayse kenin doadettsi yerra iginaam kena giyaa."} | |
| {"eng": "But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.", "amf": "Ko dahaannaar yisa muldha maataana, kalon oonin eena yinnaam bhocchima ea Barjodar woylamin yinin qajenam garidine; Barjodar woylamin qajimaadaraar kalon sagi ki gemmade."} | |
| {"eng": "For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now and of that which is to come.", "amf": "Harrna hambhidianna, hasa bishinam ashkana hanin duttsayno yerro likkana koda age; Barjodettsi maatana hanin duttsayno ko hanna, ta dohon dayntanbee os birante niven dayntanbena woylam daran haydhayna yerra wulna koda age."} | |
| {"eng": "This saying is faithful and worthy of all acceptance.", "amf": "Ogono dhalqino gon hama, pir eedi wul gonne hamayse tiya yiam zaskaynone."} | |
| {"eng": "forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.", "amf": "Iginadettsina eena keemon kiam keemadhenam keda mare; Barjodar woylamin qajayse goninam dhesayna eena kiam gobshayse ke itse Barjoyn pijon waani waani galanam “itseebhode” hamayse keda mare."} | |
| {"eng": "For every creature of God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving.", "amf": "Ko dahaannaar Barjoyn pijon yer wul payyane; Barjoam gobshayse ke tiydianna, kala hattear dhabadhea yer qolehe."} | |
| {"eng": "For it is sanctified through the word of God and prayer.", "amf": "Harrna hambhidianna, ogono yerro Barjosa upsinbee Barjoam miskintanbeka gazisadhoono koda maate."} | |
| {"eng": "one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;", "amf": "oonin eena yinnaam payyamoka wottseabee kisa naanaar yer wulka kiam gobshaate kina ee hamaynabe maataa ea ki dee."} | |
| {"eng": "(for how could someone who doesn’t know how to rule his own house take care of God’s assembly?)", "amf": "Eedi oonin eena yinnaam wottsana yi damaamma, Barjosa misken ooninam hamin wottsana kida dame?"} | |
| {"eng": "The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;", "amf": "Ogonante misken ooninam wottseam yin daa kiam ko zaske: Bagime yindar qolma, maa kallon geshoa, yiam zaskendettsi dehea, meten yinnonam wottsea, goytika waadadhea, chocchi tiyea, eenaam dhettsana damea,"} | |
| {"eng": "not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;", "amf": "bardhima, wacimima, leemi maataa, eedibesana kinka goorima, koymo nashima,"} | |
| {"eng": "although I used to be a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.", "amf": "Ena birayse Kiristoosam iireabee, oytayeabee, eediam ooshinseabe i dahaakaar, kidi ina ki garade. Harrna hambhidianna, ogo wulam ina kinin garoono kidar woylamin qajimabee kiam dhesimabe inin hayonnane."} | |
| {"eng": "The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.", "amf": "Wosa Imbaasa sunin imintonam Yesus Kiristooska dohon Barjodar woylam qajintanbee nashimmakkonbeka thoosayse ina ko imbhade."} | |
| {"eng": "As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,", "amf": "Moqodoonia peendar inin yiven wodanka inin hana elqimondettsi Epsoon katamante dooqaa; ogote dahaana waani waani eena buudan timmirinam eenna kenin dhettsoamadettsi,"} | |
| {"eng": "and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than God’s stewardship, which is in faith.", "amf": "eerin giidhenbee macchiysa qolmon eykenasa caacin paydada giidherrabe kenin maatoadettsi kena giyaa. Iginadettsina yerra palimenam keda beve; Barjodar woylamin qajayse waadadhadhen Barjosa waadimanna pootehe."} | |
| {"eng": "Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope,", "amf": "Woam Dhacchea Barjobee wonindar woylamin hayea Yesus Kiristoosbesa upsinka Yesus Kiristoossa tarjamonnante nittsadhaa i Bhawlooskalanka"} | |
| {"eng": "to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Christ Jesus our Lord.", "amf": "Barjodar woylamin qajintaka gon isa naasi maataa Thimaatoosna nittsadhoono warqannone. Barjo Imbaabee Imbaa wontea Yesus Kiristoosbesa sunin imintonbee, garintonbee, payyamonbe hana ko dee."} | |
| {"eng": "Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.", "amf": "Imbanaanato, wokalanka yenin tiyon timmirinam garayse waadima qolma sun yaayayna yesa imbanaana wulkalanka yenin edimoadettsi wosa Imbaa Yesus Kiristoossa naabenka yena woda giye."} | |
| {"eng": "For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,", "amf": "Woam maatinta hamin yeam konin zaskenam yemal dheseeda dhese. Wodi yekal wonin dehenka waadima qolma dohootone;"} | |
| {"eng": "But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth,", "amf": "Imbaa wontea Yesusin nashayna imbanaanato, wodiar yennon goynka Barjoam rooro wul gobsha woam koda zaske. Wonin gobshaynoar yedi Manpas Gazanka yenin gazimbhenbee goninam yenin tiyen goynbeka yenin dhaqoadettsi Barjo yisa birana eena hayayse yeam kinin kamonnane."} | |
| {"eng": "to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.", "amf": "Barjo yena wonin giyon dhacchintan upsinka ye dhaqe yeam kinin eeloono Imbaa wontea Yesus Kiristoossa gobshinam yenin kashimoadettsine."} | |
| {"eng": "punishing those who don’t know God, and to those who don’t obey the Good News of our Lord Jesus,", "amf": "Pir taaki gaalen haapayna yembee wombeam ukunsisanane. Ogonoar yin konin maatayno Imbaa wontea Yesus kantanka dahaana yisa gaananabesana kinka nuunsa laabhinanka cecira kinin niven wodankane. Ogo wodanka Barjoam dhesiminabee Imbaa wontea Yesussa dhacchintan upsinna ee hamiminabedar kida pirde."} | |
| {"eng": "Don’t quench the Spirit.", "amf": "Manpas Gazansa waadimanam mareebhode;"} | |
| {"eng": "Don’t despise prophecies.", "amf": "Barjokala qansayse eenna giidhenam bageebhode."} | |
| {"eng": "For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,", "amf": "Barjo woam kinin kamoono woam wacimana dayma, wosa Imba maataa Yesus Kiristooska dhaqinta wonin haapoadettsine."} | |
| {"eng": "who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.", "amf": "Kiristoosin wona diyoono sadaka dahaa wo hannaar wo diydiannaar kimbesana kinka wonin doadettsine."} | |
| {"eng": "But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.", "amf": "Imbanaanato, yediar thipansa iinte yenin dahaamonna, ogono roorono diibidettsi yedar nivehe."} | |
| {"eng": "You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,", "amf": "Harrna hambhidianna, yedi wul shaakanbee rooronbesa iinte dahaana eenane; wodi sootinbee thipanbesa iinte dahaana eenatehe."} | |
| {"eng": "For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.", "amf": "Imbaa wontea Yesussa upsinka yena yin woda giye: Imbaa wontea Yesusin nivenka yekka wodi sadanka dahaana eena diyaanaam birattone."} | |
| {"eng": "For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,", "amf": "Barjo yinti upsin kinin imenkabee, gaananasa hayoa upsin kinin imenkabee, Barjosa thurumban pugadhenkabe Imbaa wontea Yesus yinti cecira kida hanche; Kiristoosdar woylamin qajayse diyaana eenaar dembhira birayse keda dhaabhe."} | |
| {"eng": "not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,", "amf": "Barjoam dhesimina eena sharmucimakkonam kenin anngardhendettsi dayma, yedi wul meteka meteka yesa bishinam gazamobee gobshibeka toolayse yenin yedoadettsine."} | |
| {"eng": "Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.", "amf": "Ta keeda shidhon goynsa, imbanaanato, Barjoam wozisana hamin daa yeam konin zaskenam wokalanka yedi dhesidine; taar yenin dahayno ogodettsine. Imbaa wontea Yesussa naabenka yeam wonin miskenbee kiilenbe kalon keeda Barjoam wozisaate yenin doadettsine."} | |
| {"eng": "For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.", "amf": "Imbaa wontea Yesussa naabenka hamin dahaa upsi yena wonin imonam yedi dheseeda dhese."} | |
| {"eng": "For this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.", "amf": "Ogona imbanaanato, gaalitebee qaabitebe wo dahaakaar, Barjodar woylamin yenin qajen goynsa yenka wo wocchimbhade."} | |
| {"eng": "For now we live, if you stand fast in the Lord.", "amf": "Harrna hambhidianna, yedi Imbaa wontea Yesuska wocchimbhayse daa ye hanna, wonnon sadanna wozane."} | |
| {"eng": "that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.", "amf": "Pir ogo gaalenka hayyear kinin ookimoamadettsine; Barjo ogo gaalenna woam kinin kamonam yedi yenti dheseeda dhese."} | |
| {"eng": "For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.", "amf": "Harrna hambhidianna, yekal wonin dohonka, gaale wodar yeskenam birayse yena giyte wo dahade; yin pir gaale wodar yeskidine; ogoamaar yedi dheseeda dhese."} | |
| {"eng": "But we, brothers, being bereaved of you for a short season in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire,", "amf": "Imbanaanato, bhocchika dayma, waaka likka wodana yekalanka wonin edimonna, yeam aapika shedana kattsi anngardhite wo dahade."} | |
| {"eng": "because we wanted to come to you—indeed, I, Paul, once and again—but Satan hindered us.", "amf": "Yekal nivana wodi zagidine; inta Bhawloos yekal nivana thoothi woda i zagade; ko dahaannaar Seethaan woam ki marade."} | |
| {"eng": "As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,", "amf": "Imba yisa naasina kinin hayendettsi wodiar ye wulna yesa meteka meteka wonin waadadhonam dheseeda dhese."} | |
| {"eng": "to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.", "amf": "Yeam kiiladabee yeam wocchinsadabe, yisa bitamonbee yisa gobshinbedar yeam eelaa Barjoam wozisen goynka yenin doadettsi yena giyte wo dahade."} | |
| {"eng": "nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.", "amf": "Yekalankaar waani eenkalankaar gobshi zagootone."} | |
| {"eng": "But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.", "amf": "Kiristoos yisa tarjamonnante kinin yittsaana wonin maatonna woam zaskenam yekalanka oysana damooda dame. Ko dahaannaar inda yisa naasina konin burqadhendettsi, yena burqadhayna wo maatade."} | |
| {"eng": "For you yourselves know, brothers, our visit to you wasn’t in vain,", "amf": "Imbanaanato, wosa yekal nividino sun konin dahaamonam yedi yenti dheseeda dhese."} | |
| {"eng": "but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.", "amf": "Yenin dhesendettsi Pilbhisoos katamante wonin dohonka gaalebee iirimebe wodar yeskidine. Ko dahaannaar wonin giyoamadettsi woam mardhaakaar, Barjosa dhacchintan upsinam yena wonin giyoadettsi Barjo woam ki wocchinsade."} | |
| {"eng": "We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,", "amf": "Rooro wul Barjoam wonin miskenka yeam bhocchada Barjoam woda gobshe."} | |
| {"eng": "remembering without ceasing your work of faith and labor of love and perseverance of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father.", "amf": "Barjodar woylamin yenin qajenka hamin yenin waadadhenbee, yesa nashimmakkonka hamin yenin qajadhenbee, Imbaa wontea Yesus Kiristooska yesa qaabe haydino kattsi wocchimbhoono konin doadettsibe, Imbaa wontea Barjosa birante garma woda bhocche."} | |
| {"eng": "All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.", "amf": "Nashadhaa imbanaasabee, eedi gon hama waadima eedibee, imbesana kinka Imbaa wontea Yesussa waadima eedibe maataa Tikiqoos isa dayntan wulam yena giya ki giye."} | |
| {"eng": "I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,", "amf": "Kiamaar yekal inin yittsoono wonnon goynsa yena kinin giyoadettsibee yeam kinin wocchinsoadettsibene."} | |
| {"eng": "If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.", "amf": "Keeda Kiristoosbesana kinka dembhira ye dhaabhidianna, Kiristoos Barjo Imbaasa mizaqinte dooqayse kinin dohon bhaa cecinte dohonam kattsi anngardhee."} | |
| {"eng": "Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.", "amf": "Bhaa cecinte dohonam qaabee; peendar dohonam qaabeebhode."} | |
| {"eng": "For you died, and your life is hidden with Christ in God.", "amf": "Harrna hambhidianna, yedi diydine; sadan yennonamaar Kiristoosbesana Barjokal ko wodadhade."} | |
| {"eng": "“Don’t handle, nor taste, nor touch”", "amf": "Kiristoosbesana diyayse peen kodar dohon yigginkalanka edimaana ye daana, ta peen kodar dehen eendettsi maatayse “Yedaabhode; lavaabhode; kaamaabhode” hamayna upsinana harrnee ee hame?"} | |
| {"eng": "You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,", "amf": "Yedi seeson waadadhaynabee Ayiwdtay hamma Muse yigginam tooliminabe yenin maaton goynka diyaana ye daaka, Barjo Kiristoosbesana dembhira dhaasayse yena sadanam ki imade; wosa seeson wulamaar wona ki garade."} | |
| {"eng": "wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.", "amf": "Barjo woam bersen Muse yigginka wodar dohon bazansa thaapin warqatinam ki shiishade. Kidiar masqalindar konngayse ogoam ki marade."} | |
| {"eng": "who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,", "amf": "Barjo woam thipan wottsira dhacchayse, nashadhaa yisa Naasasa bitamon raqinte woam ki arsade."} | |
| {"eng": "in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.", "amf": "Barjo Naasa wosa seesonsa baza kashadhea kinin maatonna, wosa seesonsa garintonam wo haapade."} | |
| {"eng": "We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,", "amf": "Yena Barjoam wonin miskenka, wosa Imbaa Yesus Kiristoossa Imba dahaa Barjoam rooro wul woda gobshe."} | |
| {"eng": "having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints,", "amf": "Harrna hambhidianna, Yesus Kiristoosdar woylamin yenin qajenbee Barjo eena wulna yesa dohon nashimmakkonbeam wodi qansidine."} | |
| {"eng": "because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News", "amf": "Gonin hammo Barjosa dhacchintan upsino birayse yekal ko yeskaysaka Kiristooskal dohon qaabe haydhenam yedi qansidine. Ogono woylam yindar haydhayno cecinte ashkadhaysaka yeamaar toolaynone."} | |
| {"eng": "I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.", "amf": "Imbanaanato, inta akar ogodar yeskidine hamayse paydattine. Ko dahaannaar yer kalaa ida haye: Isa budonte dohonam walaate, isa birante dohon bazanam tiyana wocchimbhayse ida gobe. Ogono inin tiyayno bazano Barjo Yesus Kiristooska tura cecindar eelayse ina kinin imayno gonin hamon sadanone."} | |
| {"eng": "Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.", "amf": "Qaskidettsi maataana, siyon hayayna, zaskaama goytika eensa bishinam taxayna eenakalanka mete yesaam gishee."} | |
| {"eng": "For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;", "amf": "Wodi Barjosa Manpasinka goodimayna, wosa waandar keedhimayse dayma, Yesus Kiristooska erimayna wonin dohonna, gonin hamon qaamanam taxadhaana wodine."} | |
| {"eng": "Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,", "amf": "Keeda gebhi wozadhaate Imbaa wontea Yesus goynna hamayse kiam tiyee; kidettsi dahaana eenaamaar gobshee."} | |
| {"eng": "because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.", "amf": "Harrna hambhidianna, yedi ikal nivayse iam kelshana yenin damaamonam kidi waadadhota sadan yinnonam anngardhima Kiristoossa waadimanna hamayse dembhina ki yeskisade."} | |
| {"eng": "doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;", "amf": "Metenam toskayse waani eenaam yedara kattsi sagi kenin dohonam bhocchee; meten yennonam gettsayse way “Idara sagea hayne?” hamayse pormakkoka yer kala hattear hayeebhode."} | |
| {"eng": "each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.", "amf": "Yin yedi kalaa kalaana yena agen bish dayma, eedi abnaar agenam bhocchee."} | |
| {"eng": "so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,", "amf": "Ogonoar kattsi payya maaten yerinam marmarayse yenin dhesoadettsibee Kiristoos maatate kinin nivea rooroaka gazanabee siyamo yindar qolminabe maatayse yenin haapadhoadettsine."} | |
| {"eng": "being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.", "amf": "Ogodettsin dayntan yennonka Yesus Kiristooskala haapadhen tipa waadimaka thoothaana maatayse Barjona gobshi hapsayna yeda maate."} | |
| {"eng": "But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.", "amf": "Nashadhaa imbanaasa, Imbaa wontea Yesus waadimansa gon eedi maataa Tikiqoos, innon goynsa yenin dhesoadettsi yer wulam kidi yena giyasane."} | |
| {"eng": "I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.", "amf": "Ogonante wodi hamin wonin dohonam yenin dhesoadettsibee tapir kinin yeam wocchinsoadettsibe hamayse yekal kiam i yittsade."} | |
| {"eng": "“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”", "amf": "“Payya hana konin maatoadettsibee peendar hasa levenin gudubhoadettsibe hambabee handabeam gobshaa” koda hame. Kodiar Barjo hayota kinin qaabon woylam yindar haydhensa dohoono birono upsinone."} | |
| {"eng": "For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,", "amf": "Harrna hambhidianna, yinnon bishinam jibbea hayyear qolehe; koam kalon kunsa ki kunse, pir payya hayayse kida toole. Ogodettsi Kiristoos misken ooninna yin kida haye."} | |
| {"eng": "because we are members of his body, of his flesh and bones.", "amf": "Harrna hambhidianna, wodi kisa bishinsa waana wonin dohonnane."} | |
| {"eng": "Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.", "amf": "Yedi maana, Imbaa wontea Yesusna yenin ee hamendettsi yesa annginana ee hamee."} | |
| {"eng": "For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.", "amf": "Harrna hambhidianna, Kiristoos misken ooninsa mete kinin dohondettsi, geshoa geshon yinnonsa metene. Pir Kiristoos yisa bishi maaton misken ooninam Dhaccheane."} | |
| {"eng": "He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;", "amf": "Kidiar waani eena yisa tarjamonnante kinin yittsaana, waani eena Barjokala qansayse eenna giyayna, waani eena Barjosa dhacchintan upsinam tarjayna, waani eena Barjodar woylamin qajaynaam toolaynabee eenna Barjosa upsinam dhettsaynabe kenin doadettsi hayayse ki imade."} | |
| {"eng": "for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,", "amf": "Ogoam yin kinin hayoonoar Kiristoossa bishi maataana kenin wocchimbhoadettsi Barjo eenam yisa waadimanna ashkanane."} | |
| {"eng": "But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.", "amf": "Ko dahaannaar Kiristoosin imana qaabon sunin imintonam wo kalaa kalaanana ko imbhade."} | |
| {"eng": "Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”", "amf": "Ogonoar “Tura yinin uton wodanka bashayse thoothinam yinka tiyayse ki yivade; eenna imintonam ki imade” hamayse ena thaapadhondettsine."} | |
| {"eng": "Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?", "amf": "Ta ogono “Tura ki utade” hambhoono dhalqino peensa choobar dohon raqindar ki hanchade hamara ab keeda har ko dhee?"} | |
| {"eng": "He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.", "amf": "Agaa mia hanchaa wulam thoosota cecin wulsa bhaabar utaa kidine."} | |
| {"eng": "Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,", "amf": "Ogonante wosa iinte waadadhen kisa kantanka wonin miskenbee wonin bhocchenbera kalon sagi hayana damea Barjona,"} | |
| {"eng": "to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.", "amf": "Barjodar woylamin qajayse kalaa maataanabee Yesus Kiristoosbeka, adhadhira adhadhindar wodan wulka rooro wul lay gobshi kina ko dee, amiin."} | |
| {"eng": "may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,", "amf": "Pir Kiristoossa nashimmakkonsa workamonbee, gudumbhakkonbee, dhegamonbee, mia theeramonbe hamaaka yekka konin dohonam Barjo eena wulbesana kinka may bhocchana yenin damoadettsibee"} | |
| {"eng": "and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.", "amf": "ogo eedin dhesensa bhaabar dohon Kiristoossa nashimmakkonam dhesayse Barjosa thoothamonkal yeskayse yenin thoothoadettsibe yena Barjoam ida miske."} | |
| {"eng": "being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;", "amf": "Kiristoos yisa tarjamonnante kinin yittsaanabee Barjokala qansayse eenna giyaynabeyn meeshon raqindar yedi oonidettsi ye woysadhade. Ooninam kattsi wocchinsea seenia Yesus Kiristoosne."} | |
| {"eng": "in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;", "amf": "Onno wul kanka yedimayse Imbaa wontea Yesusna edimoono gaza ooni maatayse koda gebhe."} | |
| {"eng": "in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.", "amf": "Yediar Barjo yisa Manpasinka kinin wodhea ooni maatana Kiristooska kinka kinka woysadhite ye dahade."} | |
| {"eng": "and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.", "amf": "Masqalindar diyayse kinka keam kenin jibbenam kaysayse, ke lamaanaamaar waa kalaa hayayse Barjobesana kinka keam ki qaashinsade."} | |
| {"eng": "Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision” (in the flesh, made by hands),", "amf": "Ogonante yedi ena yesa adhadhinka Ayiwdtay hamma ye dahade. Ayiwd eena eedina haapadhen qaamanam aanka taxadhaate erimada, “Yedi qaamanam taxadhaamma eenane” yeam keda hame."} | |
| {"eng": "that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.", "amf": "Ogo wodanka Israveel eenasa muldhamora pegadhayse, Barjo “imayda ime” hamayse yinna eenabesana kinin ardon mallanna chocchidettsi maatayse, peen kodar qaabe yindar haydheaysa qolmina, Barjokalaar edimayse Kiristoos qolma yenin dohonam bhocchee."} | |
| {"eng": "for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,", "amf": "Harrna hambhidianna, yenin dhaqoono Barjodar woylamin qajadhen goynsa kisa sunin imintonkane. Ogonoar Barjosa imintone, yekalatehe."} | |
| {"eng": "not of works, that no one would boast.", "amf": "Hayyear kinin erimoamadettsi ogo dhaqintansa haapadhidino eedisa waadimakatehe."} | |
| {"eng": "But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,", "amf": "Ko dahaannaar Barjo yisa garintonsa wodimmakkonka woam kattsi kinin nashonna,"} | |
| {"eng": "even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—", "amf": "ee haman garayse diyaana wonin dohon wodanka, Kiristoosbesana kinka sadanka dahayna eena woam ki maasade. Ogono yenin dhaqoonoar Barjosa sunin imintonkane."} | |
| {"eng": "which he worked in Christ when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,", "amf": "Yin pir wodi Barjodar woylamin qajaynana kisa dohoono kantano hamaddha gebhi konin dohonam yenin dhesoadettsi yena Barjoam ida miske. Ogono kantanoar Kiristoosam dembhira dhaasoono cecinte kiam yisa mizaqinte dottsoono Barjo kanka kinin waadadhoono gembho kisa kantanone."} | |
| {"eng": "For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and the love which you have toward all the saints,", "amf": "Ogonante Imbaa wontea Yesusdar woylamin yenin qajenbee Barjo eena wulna yesa dohon nashimmakkonbeam qansayse,"} | |
| {"eng": "don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,", "amf": "Barjoam inin miskenka yeam bhocchada yennon goynka garma Barjoam ida gobshe."} | |
| {"eng": "We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,", "amf": "Yer wulam yisa bhocchinka qaabayse waadadhea Barjo ena birayse yinin giyondettsi ta ki hayade; ogonoar Kiristoosbar kisa eeda wonin doadettsi woam ki kamade."} | |
| {"eng": "to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.", "amf": "Ogono yin konin maatoono birayse Kiristoosdar qaabe hayaana wodi Barjosa gobshinna wonin doadettsine."} | |
| {"eng": "But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.", "amf": "Kiristoosdar woylamin qajintanin nivonsa birayse yigginka dhaxadhaana maatayse wo dahade; Kiristoosdar woylamin qajintanin dhesimenka yekka yigginsa demente wo dahade."} | |
| {"eng": "So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.", "amf": "Ogodettsi yin Kiristoosdar woylamin qajintaka Barjo birante tipana eena wonin doadettsi yiggino Kiristoosdar woam yeskisota gettsea eedidettsi ko maatade."} | |
| {"eng": "But now that faith has come, we are no longer under a tutor.", "amf": "Ta keeda Kiristoosdar woylamin qajintanin nivonna, keeda kaara os kidar woam yeskisea waadiman easa hayamon demente wonin dahayno shidhidine."} | |
| {"eng": "For I through the law died to the law, that I might live to God.", "amf": "Harrna hambhidianna, inta Barjona daana yiggin goynka dembhika edimaadettsi yigginkalanka inta edimidine."} | |
| {"eng": "I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself up for me.", "amf": "Inta Kiristoosbesana inin ziitadhaadettsi, keeda kaara os Kiristoos inka kida dee, inta isa metenka dahattine. Ta keeda waanka inin dahayno iam nashaa, ina hamayse dembhina yiam saskate imaa Barjo Naasadar woylamin qajintaka ida dee."} | |
| {"eng": "For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.", "amf": "Harrna hambhidianna, Yayqoobin yittsaana waani waani eena Anthokia katamante kenin nivonsa birayse, Bhethiroos Ayiwdtay hamma eenabesana kinka gala kida itse. Kenin nivonsa budonte, “Ayiwdtay hamma eena yisa qaamanaam taxadha keam koda zaske” hamayna Ayiwd eenaam kurtumbhayse budoka yivayse Ayiwdtay hamma eenakalanka ki edimade."} | |
| {"eng": "And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.", "amf": "Ogote dahaana waani Ayiwd eena wulaar Bhethiroossa maltamonsa iinte kimbesana kinka ke ardade; Barnabaasaar kesa maltamonka ki tiidhade."} | |
| {"eng": "But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.", "amf": "Ko dahaannaar imbesana kinka yivaa Tiito, Girik eedi ki dahaakaar, qaama kinin taxadhoadettsi kiam haydhadehe."} | |
| {"eng": "This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,", "amf": "Dhalqa agaanin dhaabhoono buudamoka “Wodi imbanaana yennane” hamayna waani waani eena wosa shaarinte dimmakkoka kenin ardonnane. Kedi Yesus Kiristooska baza qolma wonin haapon payyamora woam bulayse worshamondar woam maasana ke qaabade."} | |
| {"eng": "Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.", "amf": "Ogora leve tabhi oydisa budonte Barnabaasbesana Yerusaalem katamandar lansi maatate i yivade; Tiitoam imbesana kiam entsate i yivade."} | |
| {"eng": "I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I preach among the Gentiles, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.", "amf": "Inin yivoonoar Barjo ina kinin dhohon goynkane. Ena birayse inin waadadhonbee ta inin waadadhenbe sun konin shidhoamadettsi hamintaka, Ayiwdtay hamon eenna inin giyoono Barjosa dhacchintan upsinam misken onnasa gembha entsaynana bish i dhettsisade."} | |
| {"eng": "to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,", "amf": "Ko dahaannaar inin adhadhonsa birayse iam kamaa, yisa sunin imintonkaar iam eelaa Barjo Ayiwdtay hamma eenana kisa Naasasa dhacchintan upsinam inin giyoadettsi yisa Naasaam inka dhaana kinin nashon wodanka, inta haybesanaar dhalqaatine."} | |
| {"eng": "But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.", "amf": "Imbanaanato, inin yena giyon Barjosa dhacchintan upsino eedisa dhalq konin dahaamonam yena ida dhettse."} | |
| {"eng": "For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.", "amf": "Harrna hambhidianna, ina dhahaa Yesus Kiristooskala koam i tiyade; eedi haykalaar inta tiyaatine, way eedikala koam dhesaatine."} | |
| {"eng": "I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,", "amf": "Kiristoossa sunin imintonka yeam eelaa Barjokalanka waani dhacchintan upsindar saanawa yenin maatayno kattsi iam ko tarshade."} | |
| {"eng": "but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.", "amf": "Ko dahaannaar Barjosa dhacchintan upsira ab dhacchinta upsi qolehe. Ogonoar “waani dhacchintan upsino” hamayse inin giyoono yeam dhaddhisana Kiristoossa dhacchintan upsinam ookana zagayna waani waani eena kenin dohonnane."} | |
| {"eng": "how he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.", "amf": "Ea agaam Barjo yinin dohon ukunsen raqinte tura kinin tiidhondettsi, ogote eedi upsika giidhimon, giyanaar eedina imbhaamon yer kinin qansonam ida dhese; ogono gon waakamoo haamakaw dhesattine, Barjoda dhese."} | |
| {"eng": "But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.", "amf": "Ogo koymon imbhen goynsa kiilime yena ida ime: Anngala levera yedayse imana bish dayma, “Imooda ime” hamayse bhocchaana birana eena yedi, ogo yenin yedon waadimanam ye macchidianna, yena koda age. Keeda ogoam hayana yesa payya bhocchin dohondettsi, yenin damaadettsi yesa dohonka pir waadimanam waadadhee."} | |
| {"eng": "in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings,", "amf": "Barjona waadimayna eena wonin dohonna, wodi yer wulka kattsi darshaate yena kamsi wo maatade. Ogonoar gaalebee, oytaydhabee, qaabebee, qandhabee, dhaxibee, goorebekane; pir waadimaka qajintabee, raat kaysabee, daaqibekane."} | |
| {"eng": "In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit,", "amf": "Wonka yenin erimenam gonne inin hamonna, lamaa goyt Barjosa sunin imintonam yenin haapoadettsi hamayse birayse yekal nivana inta bhocchidine."} | |
| {"eng": "and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.", "amf": "Ogonoar Moqodoonia peendar inin yivenkabee ogoraar inin maatenkabe, yekal nivana inta bhocchidine. Ogoka Yiwda peendar inin yivenkaar, iam yenin kelshoadettsi inta qaabidine."} | |
| {"eng": "as also you acknowledged us in part—that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.", "amf": "Nabbabayse bhocchana yenin damen dayma, yer ab yena thaapattone. Ta wonnon goynsa likka yenin bhocchondettsi, bere wulam yeda bhocche hamayse yedar woylam ida haye. Ogo goynka Imbaa Yesusin maatate nivea rooroaka wodi yenka wonin erimendettsi, yediar wonka yeda erime."} | |
| {"eng": "The sting of death is sin, and the power of sin is the law.", "amf": "Dembhisa eenaam kinin deesayno kantano seesone; seesonsa kantano Barjo yigginone."} | |
| {"eng": "For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.", "amf": "Dembhino ea kalaa goynka konin nivonna, dembhira dhaabhadhaynoar ea kalaa goynka ko nivade."} | |
| {"eng": "For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.", "amf": "Ogonoar Addaam goynka een wulin diyendettsi, yin Kiristoos goynka eeno wul dembhira dhaabhayse sadanka koda dee."} | |
| {"eng": "Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.", "amf": "Ogonante apon abonka giidhayno milkit konin dahayno Barjodar woylamin qajimon eennane; Barjodar woylamin qajen eennatehe. Barjokala qansayse eenna giidhayno ko hanna, Barjodar woylamin qajen eennane; Barjodar woylamin qajimon eennatehe."} | |
| {"eng": "If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?", "amf": "Barjodar woylamin qajayna eenayn kidar bukon wodanka, yedi wul apo abka ye dhalqina, yenin giyen dhalqinna chocchi maataana eena way Barjodar woylamin qajimina eena ke nivanna, “Kina eena bardhidine” yeam hamaaw?"} | |
| {"eng": "But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.", "amf": "Ko dahaannaar yedi wul Barjokala qansayse eenna ye giyna: Barjodar woylamin qajima eabee yenin giyen dhalqinna chocchi maataa eabe yennon shaarinte nividi ki hanna, kinin qansen upsin wulka seeson kinnonin kina dhesimenna, yenin giyayno upsino wul kidar pirda ko pirde."} | |
| {"eng": "For he who speaks in another language speaks not to men, but to God, for no one understands, but in the Spirit he speaks mysteries.", "amf": "Apon abinka giyea Barjona kida giye, eedina giyehe. Harrna hambhidianna, Manpas Gazansa kantanka aachi dhalq kinin giyenna, kinin giyen upsinam dhesea eedi qolehe."} | |
| {"eng": "But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.", "amf": "Barjokala qansayse eenna giyea eenaam gettsanabee, kiilanabee, wocchinsanabe kida eenna giye."} | |
| {"eng": "But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.", "amf": "Ta ko dahaannaar Barjo yinin zagaadettsi, waa kalaa kalaa waana waana hamma kenin doadettsi, keam zaskayna ranqar ki wodade."} | |
| {"eng": "If they were all one member, where would the body be?", "amf": "Bishin wulin pijadhoono waa kalaasa iira bish ko hanna, bishino hamote ko dee?"} | |
| {"eng": "But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.", "amf": "Anngiyn meten sitin yinnonam gettsayno kisa qays konin dohondettsi, maa pir meten sitin yinnonam konin gettsayno kosa gobshi konin maatendettsi, Barjoyn pijoono yinti yeam dhettsaaw? Harrna hambhidianna, maasa meten sitino metenam ko ishke kona ko imbhade."} | |
| {"eng": "Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.", "amf": "Ko dahaannaar Imbaa wontea Yesuska dohon dayntanka maa anngi qolma, anngear maa qolma daana damehe."} | |
| {"eng": "For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.", "amf": "Harrna hambhidianna, maa anngikalanka konin pijadhondettsi, yin pir anngi maakalanka ki adhadhade. Ogono yin dahaysear yer wulin pijadhayno Barjokalankane."} | |
| {"eng": "To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;", "amf": "Ayiwd eenabesana inin dehenka Ayiwd eenaam dhacchanna hamayse Ayiwd eenadettsi i maatade. Hamin ko dahaannaar, inta Muse yigginsa demente dahaa i dahaammaar, yigginsa demente dahaana eenaam dhacchanna hamayse, inta yiggin demente dahaana eenadettsi i maatade."} | |
| {"eng": "to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.", "amf": "Hamin ko dahaannaar, inta Barjosa yigginam dheseabee, Kiristoossa yigginsa demente dahaa eedibe i dahaakaar, Barjosa yigginam dhesimina eenaam dhacchanna hamayse, Barjosa yigginam dhesima eedidettsi i maatade."} | |
| {"eng": "But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;", "amf": "Imbanaanato, inta yena yin ida giye: Macchin wodano orgadhidine. Keeda os maanka dahaa maaysa qolmaadettsi maatayse ki dee;"} | |
| {"eng": "and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;", "amf": "eepayna eena eepiminadettsi, wozadhaynaar wozadhiminadettsi ke dee; koymon shanayna eenaar koymono kenti konin dahaamadettsi hayayse ke shede."} | |
| {"eng": "and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.", "amf": "Peen kodar dahaana yerraka dahayna eena “Kenka woda gebhe” hamayse qaaben kennon wulam kedar ke maasabhoode. Harrna hambhidianna, peen kosa dantano saga ko sage."} | |
| {"eng": "Don’t you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be!", "amf": "Bishino yenno Kiristoossa waa konin dohonam yedi dhesattenu? Ta keeda Kiristoossa waanam tiyayse sharmucimakkon hayen edon waanbesana kalaa i hayo? Yin hayattine!"} | |
| {"eng": "Or don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.”", "amf": "Sharmucimakkon hayen edonbesana kinka sharmucimakkon hayea ea kombesana kinka waa kalaa kinin maatenam yedi dhesattenu? Harrna hambhidianna, “Kedi lamaana waa kalaa keda maate” hamayse thaapadhidine."} | |
| {"eng": "Or don’t you know that the unrighteous will not inherit God’s Kingdom? Don’t be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,", "amf": "Siyan waadadhayna eena Barjosa bitamonam kenin tiymonam yedi dhesattenu? Ogodettsin yerinka taysadheebhode. Sharmucimakkon hayayna eenabee, aaninka ashkadhaana barjonana goodimayna eenabee, anngi dahayse anngika wodhaynabee,"} | |
| {"eng": "nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.", "amf": "diibinabee, eensa yerin anngardhayna eenabee, barin bardhayna eenabee, iirimayna eenabee, eensa koymon sarate itsayna eenabe, iginadettsina Barjosa bitamonam tiyehe."} | |
| {"eng": "Some of you were such, but you were washed. You were sanctified. You were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.", "amf": "Yesa waani waani eena iginadettsi ena ye dahade. Taaki yedi Imbaa wontea Yesus Kiristoossa naabenbee Barjo wonteasa Manpasinbeka yedi seesora ye shiidhade; ye gazisadhade; yeam tipana ko maasadhade."} | |
| {"eng": "According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.", "amf": "Barjo yisa sunin iminton goynka ina kinin imondettsi, pakalmakkoka eedi ooni woyseadettsi, ooninsa raqinam i ashkade; ea waar ogo inin meeshate ashkon raqindar kida oonin woyse. Ko dahaannaar eeno wul yisa meteka meteka ooninam hamin konin woysenam mete yisaam ko gishe."} | |
| {"eng": "For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.", "amf": "Harrna hambhidianna, Barjoyn ashkaa raqadaranka eedi hay ki hannaar, raq ab ashkana damehe. Barjoyn ashkaa raqadettsi maataa kidi Yesus Kiristoosne."} | |
| {"eng": "Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?", "amf": "Ta keeda Abhiloos hare? Bhawloossin hare? Kedi Barjodar woylamin yenin qajoadettsi yeam hayaana Barjona waadadhayna eenane; kedi meteka meteka yisa kena Imbaa wontea imon waadimandettsi keda waadadhe."} | |
| {"eng": "I planted. Apollos watered. But God gave the increase.", "amf": "Inta koraane; Abhiloos noqon wushaane; ko dahaannaar gettsaa Barjone."} | |
| {"eng": "So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.", "amf": "Ta keeda gettsea Barjo ki hanna, koraabee noqon wushaabeyn bhocchadhea kesa yer qolehe."} | |
| {"eng": "Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.", "amf": "Koraabee noqon wushaabe kiaddhane. Ko dahaannaar eeno yisa meteka meteka waadiman yinnondettsi bazanam koda tiye."} | |
| {"eng": "that your faith wouldn’t stand in the wisdom of men, but in the power of God.", "amf": "Yedi woylamin yenindar qajayno eedi pakalmakkodar daymaka Barjo kantandar konin doadettsi, inin yena giyenbee dhettsenbe Manpas Gazansa kantanam dhayntakane; eediam yidar maasota giidhea pakalmakko dhalq yena giyaatine."} | |
| {"eng": "Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.", "amf": "Ta yinnon ooninte imbee kote dahaana Barjoam miskota bukayna eenabeam chocchamon tiyea Gayoos “Nagaya” yena ki hamade. Pir katamansa koymonam yedea Erasthoosbee wosa imbanaasa Qorthoosbe “Nagaya” yena ke hamade."} | |
| {"eng": "The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.", "amf": "[Wosa Imbaa Yesus Kiristoossa sunin imintono ye wulbesana ko dee, amiin.]"} | |
| {"eng": "For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me for the obedience of the Gentiles, by word and deed,", "amf": "Isa dhalqinbee waadimanbe goynka Ayiwdtay hamma eena Barjona ee kenin hamoadettsi Kiristoos inka kinin waadadhon waadimara ab yer kala hattear giyana zagattine."} | |
| {"eng": "in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;", "amf": "Ogono kinin waadadhoono Manpas Gazansa kantanka, milkitinbee tarshen waadimanbekane. Ogoka Yerusaalemra yedayse Ilwarqoon peenka yekka yaayada Kiristoossa dhacchintan upsinam giya iam zaskenam inta macchidine."} | |
| {"eng": "I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.", "amf": "Imbanaanato, payyamoka yenin thoothonbee, yer wulam dhesintaka yenin thoothonbee, kinka kiam kiam kiilana yenin damonbeam inin dhesenna yennon goynsa inta qothimattine."} | |
| {"eng": "that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.", "amf": "Warqatin ogote yena bhocchisana zagayse kala kala yerka kurtumbhima yena i thaapade. Kurtumbhima inin thaapoonoar Ayiwdtay hamma eenana waadadhana Barjo ina kinin imon sunin imintonkane. Ayiwdtay hamma eena Manpas Gazanka gazimbhaana, Barjona imbhen kiam wozisen marshandettsi maatayse ke theede, Barjosa dhacchintan upsinam kena giyada guduldettsi maatayse Imbaa wontea Yesus Kiristoosna ida waadadhe."} | |
| {"eng": "Now the God of perseverance and of encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,", "amf": "Darshintabee wocchimbhintabeam yena imea Barjo Yesus Kiristooska kinka kinka qaabo kalaaka maatayse yenin doadettsi yeam ki haye."} | |
| {"eng": "that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.", "amf": "Yin kinin hayayno wosa Imbaa Yesus Kiristoossa Imbaa maataa Barjoam woylam kalaabee upsi kalaabeka kiam yenin gobshoadettsine."} | |
| {"eng": "for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.", "amf": "Barjosa bitamono Manpas Gazanka haapadhayno tipamobee, payyamobee, wozabe gantine; itsamobee wucadhenbe gantitehe."} | |
| {"eng": "For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.", "amf": "Ogo goynka Kiristoosna waadadhea ea Barjoam kida wozise; eedi birantear gobshadhaa kida maate."} | |
| {"eng": "Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.", "amf": "Galan goynka hambanaasaam genea hanna, ya nashimmakkoka deheatehe. Ogonante Kiristoosin yina diyaa hambanaasaam hasa galanka kiam kaysaabhode."} | |
| {"eng": "Then don’t let your good be slandered,", "amf": "Ta keeda yennon shaarinte payya maaton yerinam waani eenin “siyane” hamayse bagoadettsi hayeebhode."} | |
| {"eng": "For none of us lives to himself, and none dies to himself.", "amf": "Wosa iira kala hattear yimetenna dehea qolehe; pir yimetennaar diyea qolehe."} | |
| {"eng": "For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.", "amf": "Sadaka dahaa wo dahaakaar Imbaa wontea Yesusna woda dee; wo diyaakaar Imbaa wontea Yesusna woda diye. Ta sadaka wo dahaakaar, wo diyaakaar wodi Imbaa wontea Yesussane."} | |
| {"eng": "Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.", "amf": "Raatira yenin qaymayno wodano ta konin yeskonam dhesintaka kinka kinka kiam nashee. Harrna hambhidianna, Barjodar woylamin wonin qajon wodara wonin dhaqayno roorono taaki wokal theedidine."} | |
| {"eng": "The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light.", "amf": "Sootino sagite ko dahade, rooronoar theedidine. Ogonante thipansa waadimanam bulate wodara dhabayse, shaakansa banqi koymonam wo qaadhe."} | |
| {"eng": "This is my covenant with them, when I will take away their sins.”", "amf": "Ogona “Dhacchea Thiyoon katamara kida ute; Yayqoobsa muldha maataanasa siyamonam kida kayse. Kesa seesonam inin kayson wodanka kembesana kinka inin ardayno isa mallano konone” hamayse thaapadhondettsi, Israveel eena wul dhaqa ke dhaqe."} | |
| {"eng": "it was said to her, “The elder will serve the younger.”", "amf": "naana mentina ke adhadhima, siyabee payyabeam ke waadadhima birayse, Barjosa kamano waadimaka dayma kisa bhocchindettsi eelimeka konin dohonam dhaana, Barjo Ribqana “Toydia kanaasa waadima eedi kida maate” kona ki hamade."} | |
| {"eng": "For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers’ sake, my relatives according to the flesh", "amf": "Waanka isa muldha maataana imbanaanana gebhi qaabeka atabee kayma qaabebe isa woylaminte gon daane. Kena ashadhayse Kiristooskalanka edimaa i daana ini ida nashe."} | |
| {"eng": "For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,", "amf": "Harrna hambhidianna, dembhi ko hannaar, sadaka daadhea ko hannaar, Barjosa gaanana ke hannaar, beerona ke hannaar, ta wodan koka dohoono ko hannaar, os birante nivayno ko hannaar, cecinte kantanka dahaana ke hannaar,"} | |
| {"eng": "nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.", "amf": "dheg hammo ko hannaar, yirk hammo ko hannaar, yer hamin hammo pijadhi ko hannaar, wosa Imbaa Yesus Kiristoosbar dohon Barjosa nashimmakkorra woam edana damea yer kala hattear qolmonam inta dhesidine."} | |
| {"eng": "For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?", "amf": "Wonin dhaqoono ogodar qaabe hayntakane; ko dahaannaar qaabe hayayse wonin toolayno yerro haapadhea yer ko hanna, gon qaabe hayntatehe. Harrna hambhidianna, haapadhen yerinam “Akar niva ko nive” hamayse qaabe hayayse hayne toolea?"} | |
| {"eng": "But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.", "amf": "Haapadhimin yerindar qaabe wo haydianna, darshaate koam woda toole."} | |
| {"eng": "that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.", "amf": "Pijadhi wul pootimino konin maatoadettsi kodar pirdadhidine; ogonoar yisa bhocchinka dayma, Barjo bhocchinkane. Harrna hambhidianna, Barjo “Pijadhi wul yinti kayendar yeskisen worshamora utayse, Barjo naanasa gobshinam kashimayna keda maate” hamayse yindar woylam kenin hayen upsi kinin imonnane."} | |
| {"eng": "Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.", "amf": "Ta keeda waansa siyon anngarmanna yenin ee hamoamadettsi, yesa diyen waandar seeso bitimoadettsi hayeebhode."} | |
| {"eng": "Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.", "amf": "Yin tapir yesa bishinsa waanam wobamosa koymo hayayse seesona imeebhode; dembhira dhaabhayse sadaka yenin dahaadettsi hayayse yesa metenam Barjona imee; yesa bishinsa waanamaar tipamosa koymo hayayse Barjona imee."} | |
| {"eng": "For sin will not have dominion over you, for you are not under law, but under grace.", "amf": "Yigginsa demente yenin dahaamonna, Barjosa sunin imintonsa demente yenin dohonna, seeso yedar bitimana damehe."} | |
| {"eng": "May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?", "amf": "Yintehe! Wodi dembhika edimbhendettsi seesora edimaana dahayse, seesonam waadadhada hamino doo?"} | |
| {"eng": "Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?", "amf": "Yesus Kiristoosbesana kinka kalaa maatana shiidhimbhaana wodi wul kisa dembhinamaar kashimayna maatana wonin shiidhimbhonam yedi dhesattenu?"} | |
| {"eng": "We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.", "amf": "Ta Kiristoos Barjo Imbaasa gobshinka dembhira kinin dhaabhondettsi, ogodettsi wodiar haali sadaka daadhea dayntaka wonin doadettsi, kisa dembhinam kashimayna maatana shiidhimbhen wonin shiidhimbhenka kimbesana kinka wo duukadhade."} | |
| {"eng": "For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.", "amf": "Harrna hambhidianna, Musesa yigginam imbhenka yekka seeso peendar ko dahade; ko dahaannaar yigginin qolmonna, seesono paydadhehe."} | |
| {"eng": "Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.", "amf": "Addaamsa seesondettsi seeson waadadhaamma ke hannaar, Addaamra yedayse Museka yekka dahaana eena wuldar dembhi ko bitimade. Kaa Addaam os birante nivea Kiristoossa kamsine."} | |
| {"eng": "Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;", "amf": "Ta keeda wodi Barjodar woylamin qajintaka kisa birante tipana eena wonin maatonna, wosa Imbaa Yesus Kiristooska Barjobesana payyamoka wo dahade."} | |
| {"eng": "through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.", "amf": "Kiristooska kidar woylamin qajintaka kanka Barjosa sunin imintondar ardadhenam wodi haapidine; taar kisa sunin imintonka wocchimbhayse woda woye. Barjosa gobshinamaar kashimayna maatana kidar qaabe hayada woda erime."} | |
| {"eng": "For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.", "amf": "Qaabe yindar haydhen upsinam tiyayna eena yigginam toolayna ke hanna, Barjodar woylamin qajintano pootiminone; Barjosaar qaabe yindar haydhayno upsino sun shidhidine."} | |
| {"eng": "For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.", "amf": "Harrna hambhidianna, yiggin waadimano konin bavayno Barjosa wacimenamne. Yiggin qolmina, “Yigginam kottsidine” hambhea yer qolehe."} | |
| {"eng": "But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;", "amf": "Taaki Barjo yiggi qolma eedi kisa birante tipa eedi kinin maasoono goyno ko haapadhade; ogoam Musesa yigginbee Barjokala qansayse eenna giyaynabe tarjidine."} | |
| {"eng": "even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,", "amf": "Yesus Kiristoosdar woylamin qajayna eenaam Barjo kesa shaarinte edime hayma wulam tipana eena kida maase."} | |
| {"eng": "Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.", "amf": "Yigginsa upsinin giyayno yigginsa demente dahaanana konin hamenam dhesooda dhese. Ogo goynka eeno yinin erimenam bashadhayse lay koda hame; peen kodar dahaana wul Barjo pirdinsa demente keda maate."} | |
| {"eng": "Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.", "amf": "Ogonante eedi hayyear Barjo birante Musesa yigginam toolintaka tipa eedi maatehe. Harrna hambhidianna, seeso yigginka koda dhesadhe."} | |
| {"eng": "oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.", "amf": "Birayse Ayiwd eenadar, ogora Ayiwdtay hamma eenadar siyon yerinam waadadhayna wuldar gaalebee bucchea qaabebe kedar koda nive."} | |
| {"eng": "But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.", "amf": "Ko dahaannaar birayse Ayiwd eenana, pir Ayiwdtay hamma eenana, payya waadadhayna wulna shawkadhabee, gobshadhabee, payyamonbeam kena koda imbhe."} | |
| {"eng": "For there is no partiality with God.", "amf": "Harrna hambhidianna, Barjo eedisa wotiam shedayse pirdehe."} | |
| {"eng": "“Be it known therefore to you that the salvation of God is sent to the nations, and they will listen.”", "amf": "Keeda ogo Barjosa dhacchintan upsino Ayiwdtay hamma eenakal yittsadhonam dhesee; kediar qansa ke qanse” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.", "amf": "[Koam ki giyaysaka Ayiwd eena kinka kinka kattsi palimada ke yivade.]"} | |
| {"eng": "saying, ‘Go to this people and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive.", "amf": "Ogonoar ‘Eena iginakal yivayse, “Qanseeda qanse, bhocchattene; shedeeda shede, haapattene” kena hamaa."} | |
| {"eng": "For this people’s heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, then I would heal them.’", "amf": "Aapinka kenin shedoamadettsi, qaaminka kenin qansoamadettsi, woylaminka kedi qaabayse idar ke maataysaka intaar keam pacchoamadettsi, eena kinasa woylammo duudidine; qammoar kesa qansehe; aapinamaar kedi cumbhidine’ hamayse ena ko giyade."} | |
| {"eng": "how the Christ must suffer, and how, by the resurrection of the dead, he would be first to proclaim light both to these people and to the Gentiles.”", "amf": "Kinaka yekka Barjosa kelshonam i haapade; ogona likkanabee gembha eenabena tarjada inta woydine. Barjokala qansayse eenna giyaynabee Musebe ena birayse ‘Barjoyn qadhaa Kiristoos gaale haapa ki haape; diira dhaabhintakaar bira maatayse dhaqintasa shaaka kena shaakendettsi Israveel eenabee Ayiwdtay hamma eenabena Kiristoos kida giye’ kenin hamonam giyara yer ab giyaatine” Bhawloos ki hamade."} | |
| {"eng": "“I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you today concerning all the things that I am accused by the Jews,", "amf": "“Bitaa Agirbha, Ayiwd eenanin iam berson yerin wulna kina hasa birante palimensa malsin inin maasenka kattsi ida wozadhe."} | |
| {"eng": "especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.", "amf": "Harrna hambhidianna, ya Ayiwd eenin bulon sharqanbee kesa dhalqinbe wulam payya hayayse hada dhese. Ogonante inin giyenam darshayse hanin qansoadettsi haam ida miske."} | |
| {"eng": "He even tried to profane the temple, and we arrested him.", "amf": "Barjosa gazan ooninamaar minngisana ki hayaka kiam wo yedade. [Wosa yigginkaar kidar pirdana wodi qaabidine."} | |
| {"eng": "He even tried to profane the temple, and we arrested him.", "amf": "Ko dahaannaar shii alaqa Lusiyoos nivayse gebhi kantaka wosa aanira kiam ki tiyade."} | |
| {"eng": "When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, “Seeing that by you we enjoy much peace, and that prosperity is coming to this nation by your foresight,", "amf": "Bhawloosam eldhaysaka Therthelus yin giyayse bersan ki yedade: “Gobshadhaa Pilkiso, hanka thoothi payyamo wodi haapidine; payyan hasa wottsintankaar zarsino wonno ookime haapidine."} | |
| {"eng": "we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.", "amf": "Ogo payyan hasa waadiman goynka hamote ko hannaar, rooro wulka kattsi haam woda shawke."} | |
| {"eng": "He called to himself two of the centurions, and said, “Prepare two hundred soldiers to go as far as Caesarea, with seventy horsemen and two hundred men armed with spears, at the third hour of the night.”", "amf": "Shii alaqa mato alaqana lamaanaam eelayse, “Sootin savaat makkam maataysaka Qesaariadar yivayna eedi tabhi kaysa roonka yivayna poolisanabee, eedi makkam kaysa apo tabhi pardandar dooqayna poolisanabee, eedi tabhi kaysa banqi bavayna poolisanabeam ashkee."} | |
| {"eng": "He asked them to provide mounts, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.", "amf": "Bhawloosnaar parda ashkayse peen wottsea Pilkiskal payyamoka kinin yeskoadettsi hayee” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. Concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!”", "amf": "Eenasa antina Saduqa eedi, antina Parisa eedi kenin dohonam Bhawloos dhesayse, “Imbanaanato, inta Parisa eenakalanka adhadhaa Parisa eedine; ta idar pirdana kote iam woysadhoono ‘Diyaana eenasa dhaabhinta daane’ hamayse Barjodar qaabe inin hayennane” hamayse Yiwda peen donzanasa birante upsi gebhika ki giyade."} | |
| {"eng": "When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.", "amf": "Bhawloos ogoam ki giyaysaka, Parisa eenabee Saduqa eenabesa shaarinte wacime ko dhaabhade; ogona Yiwda peensa donzana raq lamaadar ke kashimade."} | |
| {"eng": "For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.", "amf": "Harrna hambhidianna, Saduqa eena “Dembhira dhaabhintabee, Barjosa gaanabee, manpasbe qolehe” hamayse keda giye; Parisa eena “Igina wul daane” hamayse keda giye."} | |
| {"eng": "Paul, looking steadfastly at the council, said, “Brothers, I have lived before God in all good conscience until today.”", "amf": "Bhawloos Yiwda peensa donzanaam may shedayse, “Imbanaanato, inta kinaka yekka Barjo birante qaabo payyaka i dahade” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth.", "amf": "Gudullasa gebhaa Hanania Bhawloossa apon kenin qanoadettsi kisa gasante woyaana eenana ki giyade."} | |
| {"eng": "I coveted no one’s silver, gold, or clothing.", "amf": "Inta haysaar birrebee, worqibee, apalabe anngardhaatine."} | |
| {"eng": "You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.", "amf": "Inta aanin innonka imbee imbesana waadadhaynabena zaskenam waadadhayse inin haaponam yedi yenti dheseeda dhese."} | |
| {"eng": "For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.", "amf": "Inin yivonsa budonte yaanana burqadhima sarea yaayodettsi maatayna eena yesa shaarinte kenin ardenam dhesayda dhese."} | |
| {"eng": "Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.", "amf": "Tapir yesa shaarira waani waani eena dhaabhayse wobon dhalqinam giyaate Barjodar woylamin qajayna eenaam yidar keda maase."} | |
| {"eng": "These accompanied him as far as Asia: Sopater of Beroea, Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, Gaius of Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.", "amf": "Beeria kataman ea Bhirhus naasa Sobhathirosbee, Teselonqe kataman eena Aristhirokoosbee, Sikondusbee, Derbe kataman ea Gayoosbee, pir Thimaatoosbee, Isiya peen eena Tikiqoosbee, Thiropimoosbe kimbesana kinka ke yivade."} | |
| {"eng": "But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.", "amf": "Kedi woam birayse yivayse Thirovadda gidir ke toolade."} | |
| {"eng": "Many also of those who had believed came, confessing and declaring their deeds.", "amf": "Barjodar woylamin qajaana eenasa shaarira thoothino eeno yinin waadadhon siyon waadimanam buuthada nivite ke dahade."} | |
| {"eng": "Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver.", "amf": "Palpalan hayayna eenasaar thoothina eena een wulsa birante palpalan kenin hayen mathaapinam pucchayse ke koqade. Mathaapinasa bazanam paydadhenka eedi lamaa kaysa apo tabhi shii (50,000) birre ko maatade."} | |
| {"eng": "But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to invoke over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, “We adjure you by Jesus whom Paul preaches.”", "amf": "Beeronamaar eenadara bulada hamotear yaayayna waani Ayiwd eena “Bhawloosin giyea Yesussa naabenka yenin utoadettsi yena ida giye” hamaate beeronaam eendara bulota ke zagade."} | |
| {"eng": "There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.", "amf": "Ayiwd een gudullasa hayoa Asqewasa naana tobbhaanaar yin hayte ke dahade."} | |
| {"eng": "Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures.", "amf": "Iskindira katamante adhadhaa Abhiloos hambhea Ayiwd eedi kalaa Epsoon gidir ki nivade; kidi Mathaap Gazanam dhesea maatayse, yisa upsinkaar eediam wozisea eedi ki dahade."} | |
| {"eng": "This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, although he knew only the baptism of John.", "amf": "Imbaa wontea Yesus goynsa timmiriysa dahaa maatayse woylaminka wocchimbhayse giyntaka Yesus goynam may eenna ki dhettsade. Ko dahaannaar, kinin dhesoono Wannisin shivensa bishne."} | |
| {"eng": "He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God more accurately.", "amf": "Kidiar Ayiwd eensa bukin raqinte kurtumbhima giyan ki yedade. Bhirsqillabee Aqilabe kinin giyenam yinin qansen wodanka yinka kiam entsate nivayse Barjosa goynam ena kinin dhesera saskayse kina ke giyade."} | |
| {"eng": "But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you;", "amf": "Bhawloos malsi maasana kinin hayenka, Galiyoos Ayiwd eenna “Yedi Ayiwd eenato, gemmayse way gebhi siya yer ki hayanna, yenin giyenam darshayse qansa iam ko zaske."} | |
| {"eng": "but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don’t want to be a judge of these matters.”", "amf": "Ko dahaannaar dhalqinbee, naabenbee, yesa yigginbe goynka yedi palimayna ye hanna, yemal koam macchee. Inta dhalqin kodettsinam pirdana zagattine” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "Paul, as was his custom, went in to them; and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,", "amf": "Bhawloosaar yisa dambindettsi kekal ardayse, gaba makkam ukunse rooro makkam Mathaap Gazara kembesana dhalqada keam ki dhettsade."} | |
| {"eng": "explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.”", "amf": "Mathaapira kena yinin giyenka, Kiristoos gaale haapayse dembhira dhaabha kiam zaskenam kena dhettsada, “Agaa inin yena giyea Yesus Barjoyn qadhaa Kiristoosne” ki hamade."} | |
| {"eng": "They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.", "amf": "Kimbee kisa ooninte dahaana wulbena Imbaa wontea Yesussa upsinam ke giyade."} | |
| {"eng": "He took them the same hour of the night and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.", "amf": "Sootin savaatin ogoka Bhawloosbee Sillaasbeam dhaxin oonira entsate yivayse kesa hajiminam ki shivade; saanawa yimbee oonin eena yinna wulbe shiidhimbhe ke shiidhimbhade."} | |
| {"eng": "He brought them up into his house and set food before them, and rejoiced greatly with all his household, having believed in God.", "amf": "Yisa oonindar entsate yivayse gala kena ki imade. Yimbee oonin eena yinnabe Barjodar woylamin kenin qajonna kattsi ke wozadhade."} | |
| {"eng": "but Paul chose Silas and went out, being commended by the brothers to the grace of God.", "amf": "Bhawloosaar Sillaasam ki kamade; Barjodar woylamin qajayna eena Bhawloosam Barjosa sunin imintonna kenin elqimonsa budonte, ki yivade."} | |
| {"eng": "He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.", "amf": "Kidiar Sillaasbesana Barjosa misken ooninte dahaana eenaam wocchinsada Sooriabee Kilqiabe gidir ki yaayade."} | |
| {"eng": "that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell.”", "amf": "“Aaninka ashkadhaana barjonana marshan machadhon waankalankabee, zombhinkalankabee, taxadhima diyaana qollasa waankalankabee, pir sharmucimakkonkalankabe yenin pegimbhoadettsi, igina yeam zaskaynara ab baske yedar wonin wodoamadettsi wombee Manpas Gazanbena payya maatayse ko haapadhade. Igina wulra yeam ye toolanna, payya yeda haye. Payyamo yena ko dee” hamayse ke thaapade."} | |
| {"eng": "“All of God’s works are known to him from eternity.", "amf": "ena birara yedayse ko wulam dhettsaa Barjo ki giyade’ hamayse ko thaapadhade."} | |
| {"eng": "In Iconium, they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.", "amf": "Iqoniyoon katamante Anthokiar maatondettsi ko maatade; Bhawloosbee Barnabaasbe Ayiwd eensa bukin raqinte ardayse Barjosa upsinam kena ke giyade. Ogo goynka Ayiwd eenabee Ayiwdtay hamma eenabesa shaarira thoothina eena Barjodar woylamin ke qajade."} | |
| {"eng": "But the disbelieving Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.", "amf": "Barjodar woylamin qajaamma Ayiwd eena ke hanna, Ayiwdtay hamma eenaam dhaasayse Barjodar woylamin qajayna eenaam kenin jibboadettsi ke hayade."} | |
| {"eng": "Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who testified to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.", "amf": "Ogonante Bhawloosbee Barnabaasbe Imbaa wontea Yesus goynsa kurtumbhima giyada kataman ogote thoothi rooro ke dooqade; Imbaa wontea Yesusaar milkitbee yer tarsheabeam kenin hayoadettsi hayamo kena imintaka kisa sunin imintonsa giidhayno upsino gon konin maatenam ki tarjade."} | |
| {"eng": "But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews and part with the apostles.", "amf": "Katamante dohon eenoar lamaadar kashimayse, antina Ayiwd eenakal antina kesa Kiristoos yisa tarjamonnante kinin yittsaana Bhawloosbee Barnabaasbekal ke maatade."} | |
| {"eng": "So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.", "amf": "Bhawloosbee Barnabaasbe Ayiwd eenasa bukin ranqira kenin utenka, niven ukunsen rooroaka dhalqin koam kenin giyoadettsi eena keam ke miskade."} | |
| {"eng": "Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God.", "amf": "Bukiraar kenin utonsa budonte, Ayiwd eenabee Ayiwd eenasa Barjodar woylamin qajintante ardayse Barjona goodimayna eenabesa shaarira thoothino eeno Bhawloosbee Barnabaasbesa paanan yivan ko yedade. Kediar kena yinin giyenka Barjosa sunin imintonka wocchimbhayse kenin doadettsi keam ke kiilade."} | |
| {"eng": "Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins;", "amf": "“Ta imbanaanato, yena giidhonam bhocchee: Seesosa garinto Yesusbar haapadhenam dhesee."} | |
| {"eng": "and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.", "amf": "Kidar woylamin qajea wul Muse yigginin tipa maasana damaamorra Yesuska tipa eedi kida maate."} | |
| {"eng": "When they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew whose name was Bar Jesus,", "amf": "Qobhiroos peensa gasara yedayse macchin Bhapu kataman kenin yesken wodanka, Baryesus hambhea Ayiwd eenasa eedi mooro kalaam ke haapade. Kidiar buudamoka “Barjokala qansayse eenna inta giyeane” hameane."} | |
| {"eng": "who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. This man summoned Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.", "amf": "Kidiar qaabeysa dahaa Sargiyoos Bhawloos hambhea peen wottseakal ki dahade. Sargiyoos Bhawloosaar Barnabaasbee Sawlbeam eelayse Barjosa upsinam qansota ki zagade."} | |
| {"eng": "But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.", "amf": "Ko dahaannaar Girik peen aponka “Elmaas” hamayse eldhea mooroa ea Baryesus peen wottsea Barjodar woylamin kinin qajoamadettsi zagayse, Barnabaasbee Sawlbeam ki jibbade."} | |
| {"eng": "But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him", "amf": "Bhawloos hambhea Sawl Manpas Gazanka thoothayse Baryesusam jalayse,"} | |
| {"eng": "Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. They came with one accord to him and, having made Blastus, the king’s personal aide, their friend, they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.", "amf": "Herodis Thiroosbee Sidoona eenabedar kattsi wacimidine. Kediar kinka kalaa maatayse bitaasa ooninam wottsea Bilasthoos nivayse keam kinin kelshoadettsi miskayse bitaakal qaashimota ke oysade. Ogoam kenin yin hayoono kesa galan kenin haapayno bitaayn wottsen peera konin dohonnane."} | |
| {"eng": "On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.", "amf": "Aanin qunthadhaa rooroaka Bitaa Herodis bitamon apalan qaadhayse bitamon borkotondar dooqayse eenna dhalq giyan ki yedade."} | |
| {"eng": "As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;", "amf": "Ogonante Barjodar woylamin qajayna eena wul yinin damaadettsi yisa birre bulayse Yiwda peente dahaana imbaanaanana yittsana ke qaabade."} | |
| {"eng": "which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.", "amf": "Birrenamaar bulayse Barnabaasbee Sawlbesa aaninka Yiwda peente dahaana Barjodar woylamin qajayna eenasa donzanana ke yittsade."} | |
| {"eng": "For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.", "amf": "Kidiar yivayse Barjo yisa sunin imintonka kinin waadadhonam yinin haapenka ki wozadhade. Barnabaas Manpas Gazanbee Barjodar woylamin qajintanbeyn thoothaa payya eedi kinin dohonna, eena wul woylaminka yisa wocchimbhayse Imbaa wontea Yesusdar woylam qajaate kenin doadettsi keam ki kiilade. Ogonante thoothino eenoar Imbaa wontea Yesusdar woylam ko qajade."} | |
| {"eng": "He told us how he had seen the angel standing in his house and saying to him, ‘Send to Joppa and get Simon, who is called Peter,", "amf": "Kidiar ‘Barjosa gaana isa ooninsa iinte woyayse ki daaka kiam i haapade. Barjosa gaanaar ina “Iyoobhe gidir eedi yittsayse Bhethiroos hambhea Simoonam elsaa."} | |
| {"eng": "who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’", "amf": "Bhethiroosaar hambee hasa oonin eena wulbe yenin dhaqensa upsi hana kida giye” ki hamade’ hamayse Qorneloos wona ki giyade."} | |
| {"eng": "He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,", "amf": "Kinin haapoono shedintonoar cecin bulimaka gasana oynnar yedadhoono apala gebhidettsino peendar konin hanchenam ki haapade."} | |
| {"eng": "in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.", "amf": "Ogo apalante rooysa oydi dahaana wulbee, iinka peendar gochimayna yerrabee, cecindar pillayna aptinabeam ki haapade."} | |
| {"eng": "When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,", "amf": "Thoothi roorosa budonte, Ayiwd eena Sawlam deesana kinka ke dhalqade;"} | |
| {"eng": "but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,", "amf": "kidiar kesa qaabonam dhesidine. Kediar kiam deesota sootinbee rooronbe katamansa kerram toolite ke dahade."} | |
| {"eng": "But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest", "amf": "Sawl Imbaa wontea Yesusdar woylamin qajayna eenaam deesota akar keam kurtunsada gudullasa gebhaakal ki yivade."} | |
| {"eng": "and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.", "amf": "“Yesusdar woylamin qajayna eena annginabee maanabesa inin haapaanaam dhaxayse keam Yerusaalemdar bavate inin nivoadettsi, Demasqo gidir Ayiwd eenasa bukin ranqaam wottsayna eenana inin imea warqat thaapate ina imaa” hamayse kiam ki oysade."} | |
| {"eng": "As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”", "amf": "Goynka kenin yivenkaar noqo yinin dohon raqante ke yeskade. Tobbhea ear “Shedaa! Kote noqo daane; kosa iir inin shiidhoamadettsi iam marea yer daaw?” ki hamade."} | |
| {"eng": "As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”", "amf": "[Pilbhoosaar “Gonin hamon woylaminka Barjodar woylam ha qajidianna, shiidhana damaada dame” kina ki hamade. Tobbhea ear “Yesus Kiristoos Barjo Naas kinin dohonam dhesayse inta kidar woylam qajayda qaje” kina ki hamade.]"} | |
| {"eng": "But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!", "amf": "Bhethiroosaar kina yin ki giyade: “Barjosa imintonam birreka shanana hanin bhocchonna, hambee hasa birrenbe kinka kayee."} | |
| {"eng": "You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.", "amf": "Hasa woylamino Barjo birante tipa konin dahaamonna, ko waadimante waadadhana hasa raq qolehe."} | |
| {"eng": "Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,", "amf": "Kiristoos yisa tarjamonnante kinin yittsaana aaninam yisa eenadar kenin wodenka Manpas Gazan imbhonam Simoon yinin haapenka, birre kena bavayse,"} | |
| {"eng": "saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”", "amf": "“Intaar isa aaninam inin wodayna wul Manpas Gazanam kenin tiyoadettsi hayamon koam inaar imee” ki hamade."} | |
| {"eng": "Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,", "amf": "Yerusaalem gidir dahaana Kiristoos yisa tarjamonnante kinin yittsaana eena Sammaria eena Barjosa upsinam kenin tiyonam qansayse Bhethiroosbee Wannisbeam kekal ke yittsade."} | |
| {"eng": "who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;", "amf": "Kediar kekal yinin nivon wodanka Manpas Gazanam kenin tiyoadettsi kena Barjoam ke miskade."} | |
| {"eng": "for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized in the name of Christ Jesus.", "amf": "Harrna hambhidianna, Sammaria eena Imbaa wontea Yesussa naabenka ke shiidhade; Manpas Gazano kesa eedi kaladar hattear hanchadehe."} | |
| {"eng": "Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.", "amf": "Ogo wodanka Bhethiroosbee Wannisbe yisa aaninam eenadar ke wodade. Eenaar Manpas Gazanam ke tiyade."} | |
| {"eng": "But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison.", "amf": "Sawlaar Barjodar woylamin qajayna eenaam kaysana zagayse, Barjodar woylamin qajayna eena wulsa onnar ardayse annginabee maanabeam gochate dhaxin ooninte keam ki dhaskade."} | |
| {"eng": "‘heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?’ says the Lord. ‘Or what is the place of my rest?", "amf": "‘Barjo yi giyna: “Cecino bitimayse inin dooqayno borkotonone; peenoar roon inin wodaynone. Ta keeda ina yenin woysayno onno hamin dohoonone? Inin ukunsayno ranqo hamin dohoonone?"} | |
| {"eng": "Didn’t my hand make all these things?’", "amf": "Ko wulam inin ashkoono isa aankatayu?” kida hame’ hamayse ki giyade."} | |
| {"eng": "‘I am the God of your fathers: the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ Moses trembled and dared not look.", "amf": "Musear ogoam yinin haapenka targadhidine. Shedana gasante kinin theedenka, ‘Inta hasa eykena, Abraambee, Yisaaqbee, Yayqoobbesa Barjoane’ hamen Barjosa upsin ki qansade. Musear kurtumbhayse yinin gibazonna shedana damadehe."} | |
| {"eng": "Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?’", "amf": "Agaa yisa aanantaam qanea ea ‘Woam wottseabee wodar pirdeabe haam hayaa hayne? Naa Gibth eam hanin deesondettsi ta iamaar deesanaa qaabaaw?’ hamayse Museam ki kupade."} | |
| {"eng": "He said, “Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,", "amf": "Isthipaanoosaar yi giyna: “Imbanaanato, inin giyen qansee! Wosa imbaa Abraam Kaaran katamandar yimbha birayse Mesbhethoomia ki daaka, gobshadhaa Barjo kina haapadhayse,"} | |
| {"eng": "and said to him, ‘Get out of your land and away from your relatives, and come into a land which I will show you.’", "amf": "‘Hasa peenbee hasa muldhanbera edimayse inin hana dhehen peendar yivaa’ kina ki hamade."} | |
| {"eng": "Then he came out of the land of the Chaldaeans and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land where you are now living.", "amf": "Ogo wodanka Abraam Baabiloon peera utayse Kaaran katamante ki dooqade; Abraam imbaa kisa diyonsa budonte, ta yenin dohon peendar Barjo kiam entsate ki nivade."} | |
| {"eng": "“Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life.”", "amf": "Barjosa gaana sootinka dhaxin ooninsa kerinaam bulayse keam entsate yivayse, “Yedi yivayse Barjosa gazan ooninsa mayante woyayse, ko haalin sadanka daadhensa upsin wulam eenna giyee” hamayse keam ki yittsade."} | |
| {"eng": "Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.", "amf": "Hananiar dhalqin ogoam yinin qansenka dhambayse ki diyade. Yerin ogoam qansaana eena wul kattsi ke kurtumbhade."} | |
| {"eng": "The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.", "amf": "Barshinaar dhaabhayse kisa leesinam ochayse tiyate ke duukade."} | |
| {"eng": "and laid them at the apostles’ feet; and distribution was made to each, according as anyone had need.", "amf": "Haamibee oonibe yisa dahaana wul shanshaate koymonam bavayse Kiristoos yisa tarjamonnante kinin yittsaana eenana ke imade. Kiristoosin yittsaanaar een wulna keam zaskendettsi kenin imonna, kesa shaarinte gaale eed kala hattear qolehe."} | |
| {"eng": "“For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed,", "amf": "Herodisbee Bhenthenaawi Bhilathoosbe, Ayiwdtay hamma eenabee Israveel eenabe kinka kataman kote bukayse, hanin qadhaa gazaa hasa Naasa Yesusdar gon ke dhaabhade."} | |
| {"eng": "to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.", "amf": "Kenin dhaabhoono ya birayse hasa kantanbee bhocchinbeka hanin bhocchonam waadadhanane."} | |
| {"eng": "When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.", "amf": "Yiwda peensa donzana hamin keam yinin dhabshenam ke bashadhade; ogonoar zarsinam kenin kurtumbhonna keam kattsi kurtunsayse ke garade. Ogonoar zarsino yerin hamon wulka Barjoam gobshite konin dohonnane."} | |
| {"eng": "For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.", "amf": "Harrna hambhidianna, ogo tarshea yerinka yiam pacchadhaa easa lendho eedi lamaa kaysadara sagi ko dahade."} | |
| {"eng": "and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,", "amf": "Yin ye hayna Barjokala ookime woda yena nivasane. Barjoar ena birayse yena kamayse kinin qadhaa Yesusam kida nittse."} | |
| {"eng": "whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.", "amf": "Barjo enara yedayse kikala qansayse eenna giyayna gazana eenasa aponka kinin giyondettsi, yer wul haalisadhenka yekka Yesus cecinte kappa kiam ko zaske."} | |
| {"eng": "The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.", "amf": "Wosa eykena Abraambee, Yisaaqbee, Yayqoobbesaar Barjoa, kisa Naasa Yesusam ki gobshade. Yediar Bhilathoosna saskate kiam ye imade; Bhilathoosaar kiam bulana kinin bhocchenka, ‘Kiam zagattone’ hamayse ye giyade."} | |
| {"eng": "But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,", "amf": "Yediar gazabee tipabe maataa eam ‘Kiam zagattone’ hamayse, een deesaa eam yena buldhoadettsi ye miskade."} | |
| {"eng": "Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.", "amf": "Bhethiroosbee Wannisbe Barjoam miskadhen sal savatka Barjosa gazan oonindar ke yivade."} | |
| {"eng": "A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.", "amf": "Ogo wodanka adhadhorra yedayse rooysa wobaa eedi kalaam eedi waani kedayse ke nivade; kiamaar rooro wulka bavayse “Kerro Goobeno” hamayse yiam eldhen Barjosa gazan ooninsa mayante ardadhen kerin gasante kiam keda wode. Ear ogote dooqayse Barjosa gazan ooninsa mayante ardayna eenakalanka yer kida miske."} | |
| {"eng": "Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.", "amf": "Kidiar Bhethiroosbee Wannisbe Barjosa gazan ooninsa mayante kenin ardenka keam shedayse yer keam ki miskade."} | |
| {"eng": "Peter said to them, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.", "amf": "Bhethiroosaar kena yin ki giyade: “Seeson waadiman yennonam garayse Barjodar maatee; yesa seesonam yena shiishadhoadettsi yedi yesa meteka meteka Yesus Kiristoossa naabenka shiidhee; Barjo yena imayno Manpas Gazanamaar tiyeeda tiye."} | |
| {"eng": "For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”", "amf": "Harrna hambhidianna, Barjo ‘imayda ime’ kinin hamon Manpas Gazano yembee, yesa naanabee, Imbaa wosa Barjo yikal kinin eelayna pegente dahaana eena wulbenane” ki hamade."} | |
| {"eng": "until I make your enemies a footstool for your feet.”’", "amf": "Dawt yina cecindar utadehe; ko dahaannaar Dawt yinti yin ki giyade: ‘Barjo isa Imbaana, “Haam jibbayna eenaam hasa hayamon demente inin hayenka yekka, isa mizaqimbar dooqaa” kina ki hamade’ hamayse ena ki giyade."} | |
| {"eng": "For David says concerning him, ‘I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved.", "amf": "Dawtaar kinnon goynsa yin ki giyade: ‘Barjoam rooro wul isa birante ida shede; imbesana kinka kinin dohonna gibazattine."} | |
| {"eng": "Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope,", "amf": "Ogonante isa woylammo ko wozadhade; isa atambhoar wozanka ko thoothade; pir isa waanoar Barjodar qaabe hayayse koda dee."} | |
| {"eng": "because you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay.", "amf": "Harrna hambhidianna, isa sadanam diyaana eenayn dohon raqinte garattane; Gazaa hasa Naasaar kinin capoadettsi kiam hayattane."} | |
| {"eng": "You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’", "amf": "Sadaka daadhensa goynam ina ha dhettsade; imbesana kinka hanin dohonna, ina wozanam hada thoose’ ki hamade."} | |
| {"eng": "“Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him among you, even as you yourselves know,", "amf": "“Yedi Israveel eenato, upsina kinaam qansee: Yenin dhesendettsi Barjo Naazret ea Yesusbar yesa shaarinte kinin waadadhon kattsi tarshen yerinbee milkitinbe goynka Barjokalanka nivaa ea kinin dohonam yena ki tarjade."} | |
| {"eng": "him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;", "amf": "Yesusam Barjo birayse kinin bhocchonbee kinin dhesondettsibe yena saskate kiam ko imbhade; yediar seeson eenasa aaninka kinin ziitadhoadettsi hayayse ye dettsade."} | |
| {"eng": "Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,", "amf": "Wodi Bharte eenabee, Meedon eenabee, Elaam eenabee, Mesbhethoomia eenabee, Yiwda eenabee, Qebhedoqia eenabee, Bhanthoos eenabee, Isiya eenabee,"} | |
| {"eng": "Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,", "amf": "Pirgia eenabee, Bhinpilia eenabee, Gibth eenabee, Qerena katamansa gasante dohon Liibia eenabe; pir Roome katamara nivaana Ayiwd eenabee Barjodar woylamin qajintanka Ayiwd eenadar ardaana eenabe;"} | |
| {"eng": "Cretans and Arabians—we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”", "amf": "tapir Qerthes eenabee, Areb eenabe dahayse Barjosa gebhon waadimanam wodi wul wonnon aponka kenin giyenka qansite wo dahade” ke hamade."} | |
| {"eng": "to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”", "amf": "Barjodar woylamin qajayna eenaar yin giyayse Barjoam ke miskade: “Een wulsa woylamin dhesea Imbaa wontea Yesuso, hasa tarja hayayse yiam hanin nittsaa kinin doadettsi, eena igina lamaanasa hayyeam hanin kamonam wona eshkaa. Kono waadimano Yiwda yisa raqinte yivan kinin garoono waadimanone” hamayse kiam ke miskade."} | |
| {"eng": "“Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,", "amf": "“Ogonante Imbaa wontea Yesus wosa shaarinte kinin dohon wodan wulka wombesana kinka dahayna eenasa shaarira,"} | |
| {"eng": "beginning from the baptism of John to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”", "amf": "Wannisin shiverra yedayse Imbaa wontea Yesus cecindar kinin yivaa rooroaka yekka dahayna eenasa kalaa wombesana kinka Yesussa diira dhaabhidinsa tarja maata ko kiam zaske” ki hamade."} | |
| {"eng": "“Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.", "amf": "“Imbanaanato, Yesusam yedaana eenasa entsaa Yiwdana Manpas Gazano birayse Dawtsa aponka kinin giyoono Mathaap Gazante thaapadhoono thootha ko zaskade."} | |
| {"eng": "For he was counted with us, and received his portion in this ministry.", "amf": "Yiwda wombesana paydadhaa, ko Barjosa waadimanna kambhaa eedi ki dahade” ki hamade."} | |
| {"eng": "When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.", "amf": "Yesus ogoam yinin giyonsa budonte, kiam keda shedika tura cecindar ki yivade; polonoar kesa aapira aachayse kiam ko tiyade."} | |
| {"eng": "While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,", "amf": "Kinin yivenkaar kedi tura cecin shedayse ke daaka, marrato! Apala cawli qaadhaana eena lamaa kesa gasante ke woyade."} | |
| {"eng": "until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.", "amf": "Toplooso, Yesus waadiman yinnonam yinin yedon wodara cecindar yinin yivenka yekka, kinin waadadhonbee dhettsonbe wulam biraa mathaapadar inta thaapidine. Cecindar kinin utensa birayse yisa tarjamonnante kamayse yinin yittsaana eenana Manpas Gazanka “Yin hayee” hamayse ki giyade."} | |
| {"eng": "Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.", "amf": "Ogonante Bhethiroosbee Yesussa paanan yivea waabe utayse duukindar yivan ke yedade."} | |
| {"eng": "They both ran together. The other disciple outran Peter and came to the tomb first.", "amf": "Lamaanaar kinka gobite ke daaka, kesa waa Bhethiroosam saana gobaka duukinam birayse ki yeskade."} | |
| {"eng": "For these things happened that the Scripture might be fulfilled, “A bone of him will not be broken.”", "amf": "Ogono yin maatoono “Kisa lepinsa kala hattear aysadhehe” hamayse Mathaap Gazante thaapadhoono upsino konin thoothoadettsine."} | |
| {"eng": "Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”", "amf": "Pir mathaapinsa waani raqinte “Agaa yinin uxaa eam sheda ke shede” koda hame."} | |
| {"eng": "After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I am thirsty!”", "amf": "Ogosa budonte Yesus kisa giidhon yer wulin maqonam dhesayse, Mathaap Gazante thaapadhoono upsino konin thoothoadettsi “I dheebardhade” ki hamade."} | |
| {"eng": "Now a vessel full of vinegar was set there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop, and held it at his mouth.", "amf": "Ogotear woyni thorkaa wucadhen koymonka thoosadhaa dahade; kediar woynin thorkonam saaroka tittsayse yisoobh hambhea hattasa koolinka kisa apondar ke yeskisade."} | |
| {"eng": "Simon Peter followed Jesus, as did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;", "amf": "Simoon Bhethiroosbee waa Yesussa paanan yivea eabe Yesussa paananka ke yivade. Ogonoar Yesussa paanan yivea ea gudullasa gebhaakal dhesadhaane; kidi gudullasa gebhaasa kerminte Yesusbesana ki ardade."} | |
| {"eng": "but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter.", "amf": "Bhethiroosaar mayante kerinkal ki woyade. Ogona gudullasa gebhaakal dhesadhea waa Yesussa paanan yivea ea kerin toolen edonkal nivayse kombesana dhalqayse Bhethiroosam ki arsade."} | |
| {"eng": "They answered him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “I am he.” Judas also, who betrayed him, was standing with them.", "amf": "Kediar “Naazret peen ea Yesusam woda zage” hamayse kina ke maasade. Yesus kena “Intane” ki hamade. Yettsate kiam imea agaa Yiwda pir kembesana kinka woyayse ki dahade."} | |
| {"eng": "When therefore he said to them, “I am he,” they went backward and fell to the ground.", "amf": "Yesusaar “Intane” kena ki hamaysaka, kedi budoka yivayse peendar ke dhambade."} | |
| {"eng": "Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?”", "amf": "Kisa paanan yivayna eenasa waani waani eena “‘Likka roorosa budobar iam haapattene; pir likka roorosa budobar iam haapeeda haape’ pir, ‘Imbakal inin yivennane’ kisa hamintano hamin giyntane?” kinka kikal ke hamade."} | |
| {"eng": "They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”", "amf": "“Ta keeda ‘likka roorosa’ kinin hamoono kisa hamin giyntane? Kinin giyenam dhesattone” hamayse kinka dhalqite ke dahade."} | |
| {"eng": "I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.", "amf": "“Woynea hatta intane; yediar antinane. Hayyear inka ki daana, intaar kanka i daana, kidi thoothi aapi usha ki ushe. Harrna hambhidianna, inka ye dahaamma, yer kala hattear hayana damattene."} | |
| {"eng": "If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.", "amf": "Inka dayma ea hattonsa antindettsi taxate kiam mayante dhabadhaysaka kida wocche; iginaamaar buurate nuunte dhabayse koda koqadhe."} | |
| {"eng": "If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.", "amf": "Inka daa ye hanna, isa upsinoar yekal daa ko hanna, yenin nashen wulam miskee; yena imbha ko imbhe."} | |
| {"eng": "“In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.", "amf": "Thoothi aapi ye ushidianna, isa paanan nivayna eena yenin maatonam yeda dhee; Imbaar ogoka gobsha ki gobshadhe."} | |
| {"eng": "“He has blinded their eyes and he hardened their heart, lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, and would turn, and I would heal them.”", "amf": "Isias pir “Aapinka kenin shedoamadettsi, woylaminkaar kenin bhocchoamadettsi, ogoraar ke maataysaka keam kinin pacchoamadettsi, Barjo kesa aapinam ki kaysade; kesa woylaminamaar ki duttsade” ena ki hamade. Ogonante kedi Yesusdar woylamin qajana damadehe."} | |
| {"eng": "that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke: “Lord, who has believed our report? To whom has the arm of the Lord been revealed?”", "amf": "Ko dahaannaar Yesus igina tarshayna yerraam kesa birante ki waadadhaakaar Barjokala qansayse eenna giyea Isias “Imbo, wosa tarjamonam gonne hamayse hayne tiyaa? Barjosa kantanosin hayna ko haapadhaa?” hamayse kinin giyoono upsino konin thoothoadettsi kidar woylamin qajadehe."} | |
| {"eng": "Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.", "amf": "Ta peen kodar pirdino yeskidine; ta peen koam wottsea Seethaanam mayandar kida dhabadhe."} | |
| {"eng": "And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”", "amf": "Eedi Naas peen kora tura ki ziitadhidianna, een wulam yidar eela ki eele” ki hamade."} | |
| {"eng": "But he said this, signifying by what kind of death he should die.", "amf": "Ogono yin kinin giyoono hamin hama dembhi yinin diyensa keam bhocchisana ki giyade."} | |
| {"eng": "But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,", "amf": "Gudullasa hayona Alaazaramaar deesana kinka ke dhalqade."} | |
| {"eng": "because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.", "amf": "Harrna hambhidianna, Alaazarsa diira dhaabhidin goynsa Ayiwd eensa thoothino eeno kekalanka edimayse Yesusdar woylamin qajaate konin dohonnane."} | |
| {"eng": "Then they sought for Jesus and spoke with one another as they stood in the temple, “What do you think—that he isn’t coming to the feast at all?”", "amf": "Ogote Yesusamaar zagite ko dahade. Barjosa gazan ooninsa mayante woyayse kinka kikal “Har ko yena maate? Ogo bavaalindar nimbha shidho ki dew?” hamayse ko dhalqade."} | |
| {"eng": "Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him.", "amf": "Gudullasa hayonabee Parisa eenabe kiam yedana, kinin dohon raqinam dhesea eedi daa ko hanna, kena kinin dhoadettsi ke giyade."} | |
| {"eng": "Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.", "amf": "Yesusaar kona “Eenaam dembhira dhaaseabee kena dehen sadan imeabe intane; idar woylamin qajea yi diyaakaar, sadaka daa ki dee."} | |
| {"eng": "Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?”", "amf": "Sadaka dahayse idar woylamin qajayna wul rooro wul dembhi diyehe. Ogoam gonne hamayse tiyaa tiyo?” ki hamade."} | |
| {"eng": "If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.", "amf": "Inta Imbasa waadimanam i waadadhiminna, iam gonne hamayse tiyeebhode."} | |
| {"eng": "But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”", "amf": "Imbasa waadimanam i waadadhea hanna, iam gonne hamayse ye tiyaammaar, isa waadimanam gonne hamayse tiyee. Imba inka kinin dohonbee intaar Imbaka inin dohonbeam ogoka payya hayayse dheseeda dhese” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.", "amf": "“Payyan gishiman gishea intane. Barjo Imbaar iam dhesendettsi, intaar Barjo Imbaam inin dhesendettsi, isa yaanaam dhesayda dhese; isa yaanaar iam dhesa ke dhese. Isa sadanam kena hamayse saskate ida ime."} | |
| {"eng": "He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep and scatters them.", "amf": "Yaanasa imba maataama gishea ea yaayoayn nivonam yinin haapen wodanka, yaanaam garayse kida gobe; yaayoar keam yeda ki yede; yaanaamaar kikalanka thar thar kida haye."} | |
| {"eng": "The hired hand flees because he is a hired hand and doesn’t care for the sheep.", "amf": "Gishea ea yaanaam garayse kinin gobayno yaana kinti kenin dahaamonnabee yaanana yinin burqadhiminnabene."} | |
| {"eng": "All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.", "amf": "I nittsima iam birayse nivaana wul diibibee buurate itsea eedibene; ko dahaannaar yaana kesa upsinam qansadehe."} | |
| {"eng": "I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out and will find pasture.", "amf": "Kerea intane; inka ardea kidi dhaqa ki dhaqe. Arda ki arde; uta ki ute; yinin itsenam kida haape."} | |
| {"eng": "The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.", "amf": "“Diibin nivayno diibanabee, taxanabee, kaysanabe bishne. Inin nivoono sada kenin haapoadettsibee ogono sadano kena konin thoothoadettsibene."} | |
| {"eng": "“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.", "amf": "Payyan gishiman gishea intane. Payyan gishiman gishea yisa sadanam yaanana hamayse saskate kida ime."} | |
| {"eng": "“Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.", "amf": "Yesus “Inta yena gon ida giye: Yaana kerinka ardima goyti abka ardea ea diibibee buurate itseabene."} | |
| {"eng": "But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.", "amf": "Kerinka ardea ea yaanaam gisheane."} | |
| {"eng": "The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.", "amf": "Kerin toolea kina kerinam kida bule. Yaanaar kisa upsinam qansa ke qanse. Kidiar yisa yaanaam kesa naabenka eelada keam mayanka kida bule."} | |
| {"eng": "Whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.", "amf": "Yisa yaana wulam yinin bulonsa budonte kesa birante kida yive; yaanaar kisa upsinam yinin dhesenna, kisa paanan keda yive."} | |
| {"eng": "I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.", "amf": "Rooron daaka iam nittsaasa waadimanam haya iam koda zaske; hayyear waadadhana kinin damimino sooti niva ko nive."} | |
| {"eng": "While I am in the world, I am the light of the world.”", "amf": "Peendar inin dohonka, peendar dohon eensa shaakaa intane” ki hamade."} | |
| {"eng": "The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,", "amf": "Musesa yigginam dhettsaynabee Parisa eenabe sharmucimakkoka yedadhon edonam kikal bavate nivayse eensa shaarinte koam woysayse,"} | |
| {"eng": "they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.", "amf": "“Dhettsea, edon koam sharmucimakko ko hayaka ko yedadhade."} | |
| {"eng": "Now in our law, Moses commanded us to stone such women. What then do you say about her?”", "amf": "Muse ogodettsi sharmucimakkon hayen edonam seenika paxate wonin deesoadettsi yigginte wona giydine; ya ta kosa haminaa giye?” kina ke hamade."} | |
| {"eng": "They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.", "amf": "Ogono kenin giyoono kiam bersana goyti haapana zagayse kiam taysayse ke shedade. Yesusaar yirk hamayse yisa aaninka peendar ki thaapade."} | |
| {"eng": "Jesus answered them, “I did one work and you all marvel because of it.", "amf": "Yesusaar kena yi giyna: “Inta yer kalaa i waadadhade; yedi wul yerin ogoam shedayse yeda targadhe."} | |
| {"eng": "Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.", "amf": "Muse qaaman taxadhensa gilonam yena ki imade; ogono gilono konin nivoono wosa imbanakalankane, Musekalankatehe. Yedi ukunsen rooroakaar eensa qaamanam yeda taxe."} | |
| {"eng": "If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath?", "amf": "Ta keeda Musesa yiggino konin shidhoamadettsi eensa qaamanam ukunsen rooroaka taxadhidianna, inta ukunsen rooroaka eensa bishin wulam inin pacchonna, iam wacimee wacimo?"} | |
| {"eng": "Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”", "amf": "Pirdinam tipamoka pirdee; eedisa woti shedayse pirdeebhode” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "His brothers therefore said to him, “Depart from here and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.", "amf": "Ogonante Yesussa indanaana kina yi giyna: “Hambesana yivayna thoothina eena hanin waadadhen tarshen waadimanam kenin shedoadettsi kora dhaabhayse Yiwda peendar yivaa."} | |
| {"eng": "For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”", "amf": "Harrna hambhidianna, eenkal dhesadhana zagea waadiman yinnonam aachika waadadhehe; yaar iginaam hanin waadadhenna, peendar dohon eenna haam dhahaa” kina ke hamade."} | |
| {"eng": "For even his brothers didn’t believe in him.", "amf": "Kisa indanaana ogoam kenin giyoono kedi yina kidar woylamin kenin qajaamonnane."} | |
| {"eng": "They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?", "amf": "Kediar kina yin ke giyade: “Ta keeda koam shedayse hadar woylamin wonin qajoadettsi tarshea yer haraa wona waadadhe? Haraa wona haye?"} | |
| {"eng": "Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”", "amf": "‘Kenin itsoadettsi cecira balasha kena ki imade’ hamayse thaapadhondettsi ena wosa imbana darante manna hambhen galanam ke itsade” kina ke hamade."} | |
| {"eng": "However, boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.", "amf": "Ko dahaannaar waani bazindara sagadhayna gonngalana Thibiriyadoos katamara utayse Yesus Barjoam gobshayse eenam balashan kinin kunson raqinte ke nivade."} | |
| {"eng": "When the multitude therefore saw that Jesus wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum, seeking Jesus.", "amf": "Eeno Yesusbee kisa paanan yivayna eenabe raqin ogote kenin qolmonam yinin haapon wodanka, igina bazindara sagadhayna gonngalanar ardayse Yesusam zagate Qipirnaahoomdar ke yivade."} | |
| {"eng": "When evening came, his disciples went down to the sea.", "amf": "Peenin sootenka Yesussa paanan yivayna bazinsa apondar ke yivade."} | |
| {"eng": "They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.", "amf": "Bazindara sagadhen gonngalantear ardayse bazinsa saabar dohon Qipirnaahoomdar yivite ke dahade. Ogo wodanka peeno thipane; Yesusaar akar kekal nivadehe."} | |
| {"eng": "Jesus therefore, lifting up his eyes and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, “Where are we to buy bread, that these may eat?”", "amf": "Ogo wodanka Yesus dheg hamayse thoothino eeno yikal konin nivenka koam shedayse Pilbhoosna yi giyna: “Ko eenin itsoadettsi gala hamoroo shano?” kina ki hamade."} | |
| {"eng": "He said this to test him, for he himself knew what he would do.", "amf": "Yesus yin kinin giyoono Pilbhoossa bhocchinam dhesannane; yinin hayenam birayse dhesa ki dhese."} | |
| {"eng": "A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.", "amf": "Thoothino eenoar Yesus hajadhaanaam pacchaate kinin waadadhon tarshen yerinam konin haaponna, Yesusbesana ko yivade."} | |
| {"eng": "Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.", "amf": "Ogo wodanka Yesus dhukandar utayse yisa paanan yivayna eenabesana kinka ki dooqade."} | |
| {"eng": "Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.", "amf": "Ayiwd eensa Paasikan bavallo ko yeskade."} | |
| {"eng": "and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.", "amf": "Ogona targadheebhode; duukinte dahaana wul Naasasa upsinam qansayse duukira kenin dhaabhayno woda niva ko nive. Payyan waadadhaana dembhira dhaabhayse sadaka keda dee; siyon waadadhaana eena dembhira kenin dhaabhonsa budonte kedar pirda ko pirdadhe” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.", "amf": "Imbaa eedi kalaadar pirdehe; eeno wul Imbaam konin gobshendettsi Naasaamaar konin gobshoadettsi pirdin wulam Naasana ki imade. Naasaam gobshima kiam nittsaa Imbaamaar gobshehe."} | |
| {"eng": "for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.", "amf": "Ogotear [noqonsa shoanam kaalada] hajadhaanabee, aapin kayaanabee, wobonabee, bishiysa malgimaanabe thoothina eena iir keda wodhe. [Waani waani rooronaka Barjo gaananasa kalaa nivayse noqonam kida shooshe; noqonin shohonsa budonte birayse noqonte ardaa ea yidar dohon burqora paasha ki paashe.]"} | |
| {"eng": "After the two days he went out from there and went into Galilee.", "amf": "Yesus raqin ogote rooro lamaa yinin dooqonsa budonte, Galila peendar ki yivade."} | |
| {"eng": "For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.", "amf": "Barjokala qansayse eenna giyea peen yinnonte kinin gobshadhiminam Yesus ena yinti giydine."} | |
| {"eng": "So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.", "amf": "Galila peendar kinin nivon wodanka, Galila eena kiam wozaka ke tiyade. Harrna hambhidianna, Paasikansa bavaala rooroaka kediar yivayse Yerusaalemir kinin hayon wulam kenin haaponnane."} | |
| {"eng": "So he came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.", "amf": "Ogonante Sammaria peente dohon Yayqoob yisa naasa Yoseepna ena kinin imon raqinkal theedi Sikaar kataman ki nivade."} | |
| {"eng": "Jacob’s well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.", "amf": "Raqin ogote Yayqoobsa noqo tuula ko dahade. Yesusaar kinin nivon goyn kiam qacchaysaka noqon tuulansa aponte ki dooqade; ogo wodanka savaatinoar savaat laxaddhane."} | |
| {"eng": "A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me a drink.”", "amf": "Sammaria peen maa kallo noqo qolbhota ko nivade. Yesusaar “Noqo iam wushaa” kona ki hamade."} | |
| {"eng": "For his disciples had gone away into the city to buy food.", "amf": "Kisa paanan yivayna eena ogosa birayse gala shanota katamandar ke yivade."} | |
| {"eng": "Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John", "amf": "Ogosa budonte Yesus Wanniskalanka sagi thoothina eenaam yisa paananka yivayna kinin hayenbee noqonka kinin shivenbeam Parisa eena ke qansade."} | |
| {"eng": "(although Jesus himself didn’t baptize, but his disciples),", "amf": "Ko dahaannaar eenaam shivayna kisa paanan yivayna eenane; kidi yinti shivehe."} | |
| {"eng": "he left Judea and departed into Galilee.", "amf": "Parisa eena kisa giidhaka kenin qansonam Yesusin dheson wodanka, Yiwda peenam garayse Galila peendar ki yivade."} | |
| {"eng": "Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.", "amf": "Parisa eensa shaarira Ayiwd eensa hayoa Niqodimos hambhea eedi kalaa dahade."} | |
| {"eng": "He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”", "amf": "Kidiar sootinka Yesuskal nivayse, “Woam Dhettsea, Barjo kimbesana ki dahaamma, hanin hayayna igina tarshayna yerraam hayana damea eedi qolehe. Ogonante Barjokalanka nivaa dhettsea hanin dohonam dhesooda dhese” kina ki hamade."} | |
| {"eng": "But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,", "amf": "Yesusaar een wulam yinin dhesenna, kesa qaabonam gonne hamayse kedar woylam qajehe."} | |
| {"eng": "and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.", "amf": "Kidi yinti eedisa iinte dohonam kinin dhesenna, eedi hay ki hannaar eedisa kina tarjoadettsi zaskehe."} | |
| {"eng": "The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.", "amf": "Makkansoa rooroaka Galila peensa Qaana katamante gaydo ko dahade; Yesussa indanoar ogote ko dahade."} | |
| {"eng": "Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.", "amf": "Yesusbee kisa paanan yivayna eenabeam ogo gaydon raqinte ke eldhade."} | |
| {"eng": "One of the two who heard John and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother.", "amf": "Wannisin tarjenka qansayse Yesussa paanan yivaana eena lamaanasa kalaa Simoon Bhethiroossa indanaasa Indiriasne."} | |
| {"eng": "He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ).", "amf": "Indirias birayse yisa indanaasa Simoonam zagate haapayse, “Mesiam wodi haapidine” kina ki hamade. “Mesi” hamintano “Barjoyn qadhaa Kiristoos” hamintane."} | |
| {"eng": "I didn’t know him, but for this reason I came baptizing in water, that he would be revealed to Israel.”", "amf": "Intaar kiam dhesaatine; ko dahaannaar Israveel eenkal kinin dhesimoadettsi ogonante inta eenam noqoka shivaate i nivade” ki hamade."} | |
| {"eng": "John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.", "amf": "Wannisar yin giyayse ki tarjade: “Manpas Gazano waleedettsi cecira konin hanchenbee kidar konin dooqenbeam i haapade."} | |
| {"eng": "I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who baptizes in the Holy Spirit.’", "amf": "Intaar kiam dhesaatine; ko dahaannaar eenam noqoka inin shivoadettsi iam nittsaa ‘Kidar Manpasin hanchayse dooqenka hanin haapea Manpas Gazanka shivea kidine’ ina ki hamade."} | |
| {"eng": "I have seen and have testified that this is the Son of God.”", "amf": "Intaar ogoam haapidine; kidi Barjo Naas kinin dohonam inta tarjidine” ki hamade."} | |
| {"eng": "The ones who had been sent were from the Pharisees.", "amf": "Nittsadhaana eenaar Parisa eenakalanka ke dahade."} | |
| {"eng": "They asked him, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”", "amf": "Ogonante “Ya Barjoyn qadhaa Kiristoos way Eelias way ‘Niva ki nive’ hambhea Barjokala qansayse eenna giyea ha dahaamma, eenam harrnaa shive?” hamayse kiam ke oysade."} | |
| {"eng": "He was not the light, but was sent that he might testify about the light.", "amf": "Wannis kidi yinti shaakatehe; ogo shaakan goynsa tarjota ki nivade."} | |
| {"eng": "The true light that enlightens everyone was coming into the world.", "amf": "Een wulna shaakea gonin hama shaakaa peendar ki nivade."} | |
| {"eng": "and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.", "amf": "Kenaar yin ki giyade: “‘Barjoyn qadhaa Kiristoos gaale haapayse diya ki diye; makkansoa rooroakaar dembhira dhaabha ki dhaabhe. Pir kisa naabenka seeson waadimanam garayse Barjodar maatadhenbee seesonam shiishadhenbeam Yerusaalemra yedayse peendar dohon zarsin wulna koda giidhe’ hamayse thaapadhidine."} | |
| {"eng": "Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;", "amf": "Tapir wosa shaarinte dahaana maana waani yisa dhalqinka kedi woam tarshidine. Ini seddhiman Yesussa duukindar ke yivade;"} | |
| {"eng": "and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.", "amf": "kisa leesinam haapadehe. Maatate nivayse, ‘ “Sadanka ki dahade” hamayna Barjosa gaananaam haamadettsinka wo haapade’ hamada ke nivade."} | |
| {"eng": "While they talked and questioned together, Jesus himself came near, and went with them.", "amf": "Ogo kenin dhalqenka Yesus kekal theedayse kembesana kinka yivaate ki dahade."} | |
| {"eng": "But their eyes were kept from recognizing him.", "amf": "Ko dahaannaar kedi aapinka Yesusam shedaate, kidi hay kinin dohonam dhesana damadehe."} | |
| {"eng": "Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.", "amf": "Duukin raqira maatayse ogo wulam tabhi kalaana Yesus yisa tarjamonnante kinin yittsaynabee waani eena wulbena ke giyade. Ogoam giyaana maanaar Megdela peen edon Mayriyambee, Yohannabee, Yayqoobsa indan Mayriyambe, tapir maana kembesana kinka dahaanane."} | |
| {"eng": "(he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for God’s Kingdom.", "amf": "Marrato! Yiwda peensa Armatias kataman ea Yoseep hambhea eedi tipabee payyabe ki dahade. Ayiwd peen donzanasa eedi kalaa ki dahaakaar, Yesusam deesanna kesa bhocchinbee waadimanbeka kidi wormadehe. Barjosa bitamonam wozaka toolite ki dahade."} | |
| {"eng": "But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.", "amf": "Kediar upsinam yisa dheg hayayse “Kiam ziitaa!” hamaate kattsi ke ilatade; Bhilathoosam ilatinkaar ke bashade."} | |
| {"eng": "Pilate decreed that what they asked for should be done.", "amf": "Ogona kenin zagoono kena konin haydhoadettsi Bhilathoos ki pirdade."} | |
| {"eng": "I will therefore chastise him and release him.”", "amf": "Ogonante kiam micareka qansayse garayda gare” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "Now he had to release one prisoner to them at the feast.", "amf": "[Leven levenka Paasikan bavaalinka dhaxadhon eensa eedi kalaam Bhilathoos eenna bula ko kiam zaskade.]"} | |
| {"eng": "Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, “Prophesy! Who is the one who struck you?”", "amf": "Yesusam toolayna eena kiam bagaate kisa aapinam ochayse qanada, “Haam qanaa hayne? Wona giyaa!” hamaate kiam keda oyse."} | |
| {"eng": "Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?", "amf": "Ogora Yesus kiam yedota nivaana gudullasa hayonabee, Barjosa gazan ooninam toolaynasa hayonabee, donzanabena “Eedisa koymo buurate itsea eedidettsi hayayse iam yedana halpabee haljobe bavatee nivaaw?"} | |
| {"eng": "When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”", "amf": "Rooro wul Barjosa gazan ooninsa mayante yembesana kinka inin dehenka iam yedeetene; ta yembee thipansa hayoabesa wodane” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,", "amf": "Ogora Yesus “Simoon, Simoon, qansaa! Seethaan isin anqarsadhendettsi yeam anqarsate shedana Barjoam ki miskade."} | |
| {"eng": "but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”", "amf": "Ko dahaannaar idar woylamin hanin qajayno hasa konin kayoamadettsi inta hana Barjoam i miskade. Yaar ora idar hanin maaton wodanka, hambanaanaam wocchinsaa” kina ki hamade."} | |
| {"eng": "They were glad, and agreed to give him money.", "amf": "Kediar wozadhayse birre kina imana kimbesana kinka ke dhalqade."} | |
| {"eng": "He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.", "amf": "Yiwdaar kena ee hamayse eedin qolmonte kiam yettsate imana agea woda zagite ki dahade."} | |
| {"eng": "Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.", "amf": "Ogo wodanka tabhi lamaa Yesussa paanan yivaynasa kalaa Asqoronto peen ea Yiwda hambheasa woylaminte Seethaan ki ardade."} | |
| {"eng": "He went away and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.", "amf": "Yiwdaar yivayse Yesusam hamin hayayse yettsate kena yinin imensa goyti gudullasa hayonabee Barjosa gazan ooninam toolaynabekal ki dhalqade."} | |
| {"eng": "He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,", "amf": "“Yena gon ida giye: Ta kono mayno qambhino een wuldara sagi ko dhabade."} | |
| {"eng": "for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”", "amf": "Harrna hambhidianna, kedi wul yisa dohon koymon thoothinsa iira yina shiishayse ke dhabade; kodi qambhi dahayse yina kala hattear shiishima, yisa dohon koymon wulam ko dhabade” ki hamade."} | |
| {"eng": "until I make your enemies the footstool of your feet.”’", "amf": "Dawt yinti Mazmur mathaapinte ‘Barjo isa Imbana, “Haam jibbayna eenaam hasa hayamonsa demente inin hayenka yekka isa mizaqimbar dooqaa” kina ki hamade’ kida hame."} | |
| {"eng": "But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.", "amf": "Diira dhaabhayse os niven wodanka daana damayna eena yina kembhehe, tapir keemehe;"} | |
| {"eng": "For they can’t die any more, for they are like the angels and are children of God, being children of the resurrection.", "amf": "os birante dembhi diyana damehe. Harrna hambhidianna, Barjosa gaananadettsi kenin maatennane. Kedi diira kenin dhaabhonna Barjo naanane."} | |
| {"eng": "He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.", "amf": "Ogora Yesus eenana kamsika yin ki giyade: “Eedi kalaa woynin haaqanaam yisa haaminte thoothi ki korade. Haaminte waadadhayna eenana elqimayse, ‘Yediar yena maatenam kosa iira itsaate, waani aapinam ina imee’ hamayse, thoothi wodana pee abdar ki yivade."} | |
| {"eng": "At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty.", "amf": "Woynin haaqanasa aapin kambhen wodan yeskaysaka, kinaqa yeskayna aapinam kenin imoadettsi yisa erge eedi kalaam haaminte waadadhayna eenadar ki yittsade. Haaminte waadadhayna kisa ergen eam yedate qanayse aan guuri ke yittsade."} | |
| {"eng": "A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’", "amf": "Taar kataman ogote maa qambhi kallo ko dahade. Kodiar pirdin pirdeakal nivaate, ‘Imbee isa wuuqan eabesa shaarinte dohon dhalqinna ina tipa pirdi pirdaa’ hamite ko dahade."} | |
| {"eng": "He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,", "amf": "Kidiar konin giyon yerinna thoothi wodana pirdin imana nashadehe. Ogosa budonte yisa woylaminka yin giyayse ki bhocchade: ‘Barjona i kurtumbhiminaar, eedinaar i ooshimbhiminaar,"} | |
| {"eng": "yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”", "amf": "kono mayno qambhino iam konin galshenna, kona pirdayda pirde. Ogotay ko hamma rooro wul nivayse iam koda galshe’ ki hamade” hamayse Yesus ki giyade."} | |
| {"eng": "There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”", "amf": "Maana lamaana kinka deesimaynasa kallonam tiyayse, lansonam gardha ko gardhe."} | |
| {"eng": "There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”", "amf": "[Eena haamin kallonte lamaana kinka waadadhaynasa kalaam kikala tiyayse, lansoam gardha ko gardhe]” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;", "amf": "“Tapir ena Loothe wodanka yin ko dahade. Eeno itsaatebee wucaatebe, shanaatebee shanshaatebe, thoothi yer koraatebee ooni woysaatebe ko dahade."} | |
| {"eng": "but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.", "amf": "Loothe Sodoomra kinin utea rooroaka, cecira nuubee nuusa qolshinadettsinbe hanchayse een wulam ko kaysade."} | |
| {"eng": "As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.", "amf": "“Ena Nohe wodanka maatondettsi, i Eedi Naasin niven wodanka yin koda maate."} | |
| {"eng": "They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.", "amf": "Nohe gonngalante kinin ardea rooroaka yekka, eeno itsadabee wucadabe, keemadabee kembhadabe ko dahade. Kayen noqono nivayse ke wulam ko kaysade."} | |
| {"eng": "One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.", "amf": "Kesaar iira kalaa yisa burqora yinin paashonam yinin haapenka, upsi gebhika Barjoam gobshaate maatate Yesuskal ki nivade."} | |
| {"eng": "He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.", "amf": "Kiam gobshaate yisa wotinka kisa roondar ki dhambade. Ea kidi Sammaria peen eedine."} | |
| {"eng": "I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.", "amf": "Dhaabhayse imbaakal yivayse, “Imbo, Barjobee hambeam inta genidine."} | |
| {"eng": "I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’", "amf": "Os birantear hasa naasi inin hambhoadettsi iam zaskehe. Hanante waadadhaynasa kalaadettsi iam hayaa” ida hame’ ki hamade."} | |
| {"eng": "saying, ‘This man began to build and wasn’t able to finish.’", "amf": "Ogotay ko hamma, oonin yindar woyen raqin meeshayse ooninam daran woysate macchana damaday ki hamma, haapaana eena wul ‘Kaa ea woysan yedayse macchano kiam ko bashade’ hamaate keda hance."} | |
| {"eng": "When he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, they were watching him.", "amf": "Yesus ukunsen rooroaka Parisa eenasa entsanasa kalaa ooninte gala itsota ki ardade; Parisa eena kinin hayenam toolayse shedite ke dahade."} | |
| {"eng": "Behold, a certain man who had dropsy was in front of him.", "amf": "Ogo wodanka burqoka bishiysa ettsaa eedi kalaa Yesussa birante ki dahade."} | |
| {"eng": "He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.", "amf": "Yesus ukunsen rooroaka Ayiwd eensa bukin raqinte dhettsite ki dahade."} | |
| {"eng": "Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. She was bent over and could in no way straighten herself up.", "amf": "Marrato! Tabhi lankay levenka yekka beero zulo wobsaysaka dheg hamayse woyana damaammo maa kallo ko dahade."} | |
| {"eng": "Blessed are those servants whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you that he will dress himself, make them recline, and will come and serve them.", "amf": "Igina yisa imbaanin niven wodanka, wocchimbhayse toolite ke daaka kinin haapayna waadiman eena gobshadhaanane. Inta yena gon ida giye: Kidi apalan orgo dhaximbhayse kummandar keam dottsayse keam kida kunse."} | |
| {"eng": "They will be blessed if he comes in the second or third watch and finds them so.", "amf": "Sootin kiaddha laman nivayse keam kinin shedenka, wocchimbhayse dahaana waadiman eena gobshadhaanane."} | |
| {"eng": "“Let your waist be dressed and your lamps burning.", "amf": "Yesusaar kena “Apala karnante orgo dhaximbhaana maatee; yesa shaakanoar shaakoono ko dee."} | |
| {"eng": "Be like men watching for their lord when he returns from the wedding feast, that when he comes and knocks, they may immediately open to him.", "amf": "Yedi yisa imbaa gaydon oonira maatate nivayse kerinam kinin kokkenka, saana kina bulota toolayna waadiman eena maatee."} | |
| {"eng": "lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.", "amf": "Yesus raqin ogora yivota kinin dhaabhenka, Musesa yigginam dhettsaynabee Parisa eenabe kattsi kiam yinin jibbenna, kisa dhalqinka kiam yedota thoothi kiam dhattsan ke yedade."} | |
| {"eng": "When the multitudes were gathering together to him, he began to say, “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.", "amf": "Eeno Yesuskal nivada thoothaate konin yivenka, kona yin ki giyade: “Wodan koka dohoono eeno siyonone; kodi tarshea milkit shedana koda zage. Ena Barjokala qansayse eenna giyea Yoonaassa milkitira milkit ab kona haydhehe."} | |
| {"eng": "For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.", "amf": "Ena Yoonaas Nenewe katamante dohon eenna milkit kinin dohondettsi, yin inta Eedi Naasiar wodan koka dohon eenna milkit ida maate."} | |
| {"eng": "for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’", "amf": "Ogora Yesus kena yin ki giyade: “Yesa iira eedi nashoysa dahaa sootin kiaddha laman kisa oonindar yivayse, ‘Isa nashoa, bannzo! Isa eedi nasho kalaa goytibar ikal ki nivade; kina inin imea gala ikal qolehe. Gala hasa daana ina imaa’ kina kinin hamenka,"} | |
| {"eng": "As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.", "amf": "Kinin miskenkaar kisa aapin kerro ko ookimade; kisa apalloar bhalqantidettsi cawli ko maatade."} | |
| {"eng": "Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.", "amf": "Bhethiroosbee kimbesana kinka dahaanabe gindhe keam yedonna, kedi raatidine. Kenin dhaabhenka, Yesussa gobshinbee kimbesana kinka woyayse dahaana eena lamaanabeam ke haapade."} | |
| {"eng": "and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.", "amf": "Galila peenam wottsea Herodis ogoyn maaton wulam kidi qansidine. Kidiar waani waani eeno “Shivea Wannis diira dhaabhidine”, waani eeno “Eelias maatate ki nivade”, waani eeno “Ena birayse Barjokala qansayse eenna giyaynasa kalaa diira dhaabhidine” konin hamenna, kina dhesiman konin garonna, qothimite ki dahade."} | |
| {"eng": "“Return to your house, and declare what great things God has done for you.” He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.", "amf": "Beeronayn utaa ear Yesusbete daana kiam ki miskade. Yesusaar “Hasa oonindar yivayse Barjo hamin dohon yer hana kinin hayonam eenna giyaa” hamayse kiam ki yittsade. Ear Yesus hamin dohon yer gebhi kina kinin hayonam katamante dohon een wulna giyaate ki yivade."} | |
| {"eng": "When Jesus stepped ashore, a certain man out of the city who had demons for a long time met him. He wore no clothes, and didn’t live in a house, but in the tombs.", "amf": "Yesus bazindara sagadhen gonngalara peendar ki utaysaka, kataman ogote beeronayn yedaa ea Yesusdar ki keerade. Ea agaa apala qaadha ki garaysaka thoothi woda maatidine. Kinin dahaynoar duukin raqintene; oonir dooqehe."} | |
| {"eng": "When he saw Jesus, he cried out and fell down before him, and with a loud voice said, “What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don’t torment me!”", "amf": "Kidiar Yesusam yinin haapenka, ilatayse kisa birante dhambayse upsi gebhika “Wuldara Sagea Barjosa Naasa Yesuso, hambesana isa dohoono hare? Iam hanin galshoamadettsi ida haam miske” kina ki hamade."} | |
| {"eng": "For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard and bound with chains and fetters. Breaking the bonds apart, he was driven by the demon into the desert.", "amf": "Ogoamaar yin kinin giyoono Yesus beeronaam “Eadara utee!” hamayse kinin giyonnane. Kosa birayse rumino thoothi wodana eadar dhaabhite ko dahade; sansalabee zawbeka kiam dhaxayse koda toldhe. Ko dahaannaar sansalanbee zawnbeam takkayse kinin dhabenka, kantaka beerona darandar kinin yivoadettsi keda haye."} | |
| {"eng": "and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out;", "amf": "Tapir beeronaam yindara kinin bulaanabee kesa burqora keam kinin pacchaana maanabe kimbesana kinka ke dahade; kesaar iira beero tobbhaa yindara utoono Megdela peen edon Mayriyambee,"} | |
| {"eng": "and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others who served them from their possessions.", "amf": "Herodissa waadiman eenaam wottsea Kuzasa geshon Yohannabee, Soosinnabee, waaniar thoothina maanabe ke dahade. Kediar Yesusbee kisa paanan yivayna eenabena koymon yisa imada keam keda kelshe."} | |
| {"eng": "as well as those who were troubled by unclean spirits; and they were being healed.", "amf": "Yesus igina tabhi lamaanabete kinka dhukara hanchayse torente ki woyade; kisa paanan yivayna eenasaar thoothino eeno ogote ko dahade. Taar kisa dhalqinam qansanabee yisa burqoraar paashanabe Yiwda peen wulbee, Yerusaalem katamanbee, bazinsa aponte dahaana Thiroosbee Sidoonabera kikal nivoono thoothino eeno ko dahade. Beero yiam yedaysaka gaalaynaar ke paashade."} | |
| {"eng": "But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, Lord.”", "amf": "Bhethiroos hambhea Simoon ogoam yinin haapenka, Yesussa birante kumpurdhayse, “Imbo, inta seeso eedi inin dohonna, ikalanka pegadhaa!” kina ki hamade."} | |
| {"eng": "For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;", "amf": "Ogoam yin kinin giyoono kimbesana kinka dahaana wul kenin yedon kaaransa thoothamora dhaabhonka kattsi yinin targadhonnane."} | |
| {"eng": "But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.", "amf": "Inta yena gon ida giye: Eelias wodanka leve makkambee arpi laxbe doobin qanima shidhonna peen wuldar gebhi daaqi dahaysaka, Israveel peente thoothina qambhina maana ke dahade."} | |
| {"eng": "Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.", "amf": "Ko dahaannaar Eelias Sidoona peente dohon Sirabhta gurdante edon qambhinkal kiam ko yittsadhade; Israveel peente dahaana maana waanikal kiam yittsadhadehe."} | |
| {"eng": "and to proclaim the acceptable year of the Lord.”", "amf": "“Barjosa Manpasino idar ko dahade; qambhinana Barjosa dhacchintan upsinam inin giyoadettsi iam ki qadhade. Dhaxadhaanayn buldhen, aapin kayaanayn sheden i giye, gaalensa iinte dahaanaam gaalera inin buloadettsi, ogo Barjo yisa nashimmakkonam kinin dhehen levenin yeskonam inin giyoadettsi iam ki nittsade” hamayse ki nabbabade."} | |
| {"eng": "and, ‘On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.’”", "amf": "Ta pir Seethaan Yesusam Yerusaalem entsayse Barjosa gazan ooninsa illindar bulate woysayse kina yin ki giyade: “‘Haam kenin tooloadettsi Barjo yisa gaananana giya ki giye; kediar roon hannonam seenin qanoamadettsi yisa aaninka keedhayse haam yeda ke yede’ hamayse thaapadhidine. Keeda ya Barjo Naasi hanna, kora mia bhulate hanchaa!” kina ki hamade."} | |
| {"eng": "All flesh will see God’s salvation.’”", "amf": "Ogonoar yin konin dohoono Barjokala qansayse eenna giyea Isiasin giyenka: “Marrato! ‘Barjoyn yekal nivenna, yesa woylaminam ashkee; goynamaar kina gaz hayee. Qanana wul ke thoothe; dhukanabee kuttonabe yirk ke hame. Wobona goynaar gaz ke hame; agaammo goynoar agaa ko maate. Eeno wul Barjosa dhacchintanam koda shede’ hamayse ilatea easa upsino darante koda qansime” hamayse ena birayse Isiassa mathaapinte thaapadhondettsi ko maatade."} | |
| {"eng": "and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn’t know it,", "amf": "Rooronaamaar yinin macchonsa budonte kenin maatenka, naasa Yesus Yerusaalemir shidhidine; imbaabee indanbe ogo kinin shidhonam dhesadehe."} | |
| {"eng": "but supposing him to be in the company, they went a day’s journey; and they looked for him among their relatives and acquaintances.", "amf": "Eenbesana kinka yivite ki dahade hamada rooro kalaa goyti ke yivade; ogora yisa muldhanabee yinin dhesayna eenabekal kiam ke zagade."} | |
| {"eng": "Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.", "amf": "Ogo wodanka nivayse Barjoam gobshaate Barjo Yerusaalemir eendar dohon bazanam kashayse keam kinin dhacchenam toolayna wulna naasa goynsa ko giyade."} | |
| {"eng": "“Now you are releasing your servant, Master, according to your word, in peace;", "amf": "“Imbo, ‘Hayayda haye’ ina hanin hamoono payyan upsino ko thoothade; ta keeda i hasa waadiman eam peen kora payyaka tiyaa."} | |
| {"eng": "a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”", "amf": "Kidiar Ayiwdtay hamma eenana goninam eshkea shaaka kida maate; hasa eedana Israveel eenanaar gobshine” ki hamade."} | |
| {"eng": "When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord", "amf": "Musesa yigginka gazimbhanna kenin waadadhen wodan yeskaysaka, naasaam Barjosa birante thettsana yinka bavate Yerusaalem ke yivade."} | |
| {"eng": "(as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),", "amf": "Ogoamaar kenin hayayno Barjosa yiggin mathaapinte “Birayse adhadhaa naasi anngi wul Barjona edimaa gaza eedi kida maate” hamayse thaapadhondettsine."} | |
| {"eng": "and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”", "amf": "Ogodettsi Barjosa yigginka “Walee likka lamaa way walee gebhisa naasi lamaa Barjona marsha machadhea hayayse bava koda zaske” hamen upsinna ogoam imana ke yivade."} | |
| {"eng": "For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.", "amf": "Ogonoar kina Dawtin adhadhon katamante Dhacchea, kidiar Imbaa Kiristoos yena ki adhadhade."} | |
| {"eng": "This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”", "amf": "Milkitino kisa yinne: Naasi apalaka ochayse wanngayn galan itsen gonngalante wottsadhaam haapeeda haape” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.", "amf": "Yoseep Dawt muldhara kinin dohonna, Galila peen Naazret katamara dhaabhayse Yiwda peen Betelem hambhen Dawtin adhadhon katamante kinin seeson naan sirmon Mayriyambete thaapadhota ki yivade."} | |
| {"eng": "Now in those days, a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.", "amf": "Ogo wodanka Roome peensa bita kinin bitimon peen wulir dohoono eeno wul naaben konin thaapadhoadettsi Bitaa Awgisthoos oosh ki ooshade."} | |
| {"eng": "This was the first enrollment made when Quirinius was governor of Syria.", "amf": "Qerenoos Sooria peenam kinin wottsen wodanka, naaben thaapadhayno ogono bironone."} | |
| {"eng": "All went to enroll themselves, everyone to his own city.", "amf": "Ogonante zarsino wul yisa eykena peendar naaben thaapsota ko yivade."} | |
| {"eng": "because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,", "amf": "Ogono yin konin dohoono Barjo eedisa seesonam kinin garenbee kisa lemmakkonbekane. Ogonante dhaqintasa hay cecira wona utana koda haye."} | |
| {"eng": "to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”", "amf": "Thipante dahayse diyanna dohon een wulna kidi shaaka ki shaake; roonam wosa payyan goyndar kida entse” ki hamade."} | |
| {"eng": "as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”", "amf": "Barjo wosa eykena Abraambee kisa muldhanabena ‘Rooro wul lay yena burqadhayse yer payya ida haye’ hamayse kinin giyon wozanam bhocchintaka, kina waadadhayna Israveel eenaam kidi kelshidine” ko hamade."} | |
| {"eng": "Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,", "amf": "Ogo wodanka Mayriyam dhaabhayse Yiwda peente dhukanka dohon katama kallondar saana yivayse,"} | |
| {"eng": "and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.", "amf": "Zakkariassa ooninte ardayse Elsaabethaam ko nagaysade."} | |
| {"eng": "He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,", "amf": "Kidi eedi gebhi kida maate; kanka Wuldara Sagea Barjo Naasine koda hambhe. Imbaa Barjo kisa imbaa Dawtsa bitamon borkotonam kina kida ime."} | |
| {"eng": "and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”", "amf": "Yayqoobsa muldhandar rooro wulna lay kida bitime; kisa bitamonsaar macchi qolehe” kona ki hamade."} | |
| {"eng": "Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division", "amf": "Zakkariasaar yisa muldhanabesana Barjosa gazan ooninte kinin waadadhayno wodan yeskonna Barjosa birante kinin waadadhenka,"} | |
| {"eng": "according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.", "amf": "Barjosa gazan ooninte ardayse qunyan ki cubshe gudulmakkon goynka kidar itha ko yeskade."} | |
| {"eng": "that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.", "amf": "Inta taar ogodettsi birara yedayse payya hayayse bhocchayse inin dhesonna, hanin dheson timmirinam ha tipise guttsi guttsi hana thaapana payya maatayse ina ko haapadhade."} | |
| {"eng": "She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.", "amf": "Kodi yivayse kisa paanan yivayna eena bukayse qaabitebee eepitebe kenin dohonte, ogo yin maaton yerinam kena ko giyade."} | |
| {"eng": "When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.", "amf": "Kediar sadaka dahayse kona kinin haapadhonam kenin qansenka, gonne hamadehe."} | |
| {"eng": "When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,", "amf": "Peen sootaysaka, ashkimbhen rooron maqayse ukunsen roorondar ardota konin hayenka,"} | |
| {"eng": "Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for God’s Kingdom, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.", "amf": "Ayiwd peen donzanasa gobshadhaa, Armatias kataman ea Yoseep ki nivade. Kidiar Barjosa bitamonam wozaka toolite ki dahade. Kurtumbhima Bhilathooskal yivayse Yesussa leesinam kina kinin imoadettsi ki miskade."} | |
| {"eng": "who, when he was in Galilee, followed him and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.", "amf": "Pegeka woyayse shedayna maa waani raqin ogote ke dahade. Kediar Galila peente kinin dohonka kisa paanan yivaynabee kina waadadhayna Megdela peen edon Mayriyambee, Ilpoos naasa Yayqoobbee Yoosabesa indan Mayriyambee, Seelomebe kembesana kinka ke dahade; kimbesana kinka Yerusaalemdar utaana thoothi maa waani ke dahade."} | |
| {"eng": "When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.", "amf": "Rooron savaat laxra yedayse savaat salin thoothenka yekka peen wuldar thipa ko maatade."} | |
| {"eng": "At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is, being interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”", "amf": "Savaat salka Yesus “Elohe, Elohe! Lama sabaqtani?” hamayse upsin yisaam kattsi dheg hayayse ki ilatade. Kosa bulinoar “Isa Barjoa, isa Barjoa! Harrnaa iam garaa?” hamintane."} | |
| {"eng": "Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.", "amf": "Masqalindar kiam konngayse ke ziitade; kisa apalanamaar hayna hayna ko yeskeatto hamayse itha daran dhabayse ke kashimade."} | |
| {"eng": "It was the third hour when they crucified him.", "amf": "Kiam masqalindar kenin ziitenka burin savaat makkamne."} | |
| {"eng": "The superscription of his accusation was written over him: “THE KING OF THE JEWS.”", "amf": "Kidar pirdadhon dhettsayno thaapino yin giyaynone: “Ayiwd eenasa bitaane” hamayno thaapine."} | |
| {"eng": "Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”", "amf": "Bhilathoosaar “Ayiwd eensa bitaam yena dhaxira inin buloadettsi yedi nashee nasho?” hamayse keam ki oysade."} | |
| {"eng": "For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.", "amf": "Yin giyayse keam kinin oysoono gudullasa hayona Yesusam sun woogintaka kenin yettsate imonam kinin dhesennane."} | |
| {"eng": "But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.", "amf": "Gudullasa hayona “Kintea ooloate Barbaan ki dhaxira wona buldhe” hamayse zarsinin miskoadettsi zarsinam ke sobarsade."} | |
| {"eng": "There was one called Barabbas, bound with his fellow insurgents, men who in the insurrection had committed murder.", "amf": "Ogo wodanka wobamo waadimaka peendar banqi dhaasintaka eedi deesayse dhaxin ooninte dhaxadhaana eenasa eedi kalaa Barbaan hambhea dahade."} | |
| {"eng": "The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.", "amf": "Eenoar bukayse Bhilathoos yisa dambindettsi kena ki haye kiam miskan ko yedade."} | |
| {"eng": "As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,", "amf": "Bhethiroosaar gudullasa gebhaa mayan kerminsa iinte choobar ki daaka, gudullasa gebhaa ooninte waadadhayna maanasa maa kallo nivayse,"} | |
| {"eng": "and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”", "amf": "nuun kinin kicardhenka kiam haapayse shirshate shedayse, “Ya pir Naazretra nivaa Yesusbete dahaane” kina ko hamade."} | |
| {"eng": "The high priest tore his clothes and said, “What further need have we of witnesses?", "amf": "Gudullasa gebhaa dhagaka yisa apalanam hattsayse, “Keeda os tarja ab wona harrna ko zaske?"} | |
| {"eng": "You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.", "amf": "Yedi kisa iirimenam qansidine. Yena har ko maate?” ki hamade. Kedi wulaar “Dembhi ko kiam zaske” hamayse ke kidar pirdade."} | |
| {"eng": "“We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.’”", "amf": "Eensa waani waaniar dhaabhayse, “‘Inta ko aaninka woysadhon Barjosa gazan ooninam kottsayse rooro makkamka ab aanka woysadhaamon ooni woysayda woyse’ kinin hamen wodi qansidine” hamayse buudamoka kidar ke tarjade."} | |
| {"eng": "They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.", "amf": "Yesusamaar gudullasa gebhaakal entsate ke yivade. Ogotear gudullasa hayonabee, donzanabee, Musesa yigginam dhettsayna eenabe wul kinka bukayse ke dahade."} | |
| {"eng": "Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.", "amf": "Bhethiroosaar gudullasa gebhaa kerminsa iinte kinin yeskenka yekka, Yesussa paanan pegeka ki nivade; ogotear poolisanabete nuun kicardhite ki dooqade."} | |
| {"eng": "Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?", "amf": "Yesusaar “Eedisa koymo buurate itsea eedidettsi hayayse iam yedana halpabee haljobe bavatee nivaaw?"} | |
| {"eng": "I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”", "amf": "Rooro wul Barjosa gazan ooninsa mayante eenaam dhettsada yembesana kinka inin dehenka iam yedeetene; ko dahaannaar Mathaap Gazante thaapadhoono konin thoothoadettsi ko yin maatade” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”", "amf": "Yesusam yettsate imea Yiwda eenana birayse “Inin sunqea kidine; kiam yedate payya toolayse bavate yivee” hamayse milkit kena imidine."} | |
| {"eng": "When he had come, immediately he came to him and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.", "amf": "Kidiar saanawa kalan nivayse hatte, “Dhettsea” hamayse kiam ki sunqade."} | |
| {"eng": "He came the third time and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.", "amf": "Makkanso goyt kekal nivayse kena yin ki giyade: “Taar yedi raatidu? Tapir lay ukunsee ukunso? Keeda yena yeekidine, wodanoar yeskidine. Marrato! I Eedi Naaseam seeson eenasa aaninte yettsate iam koda imbhe."} | |
| {"eng": "Arise! Let’s get going. Behold, he who betrays me is at hand.”", "amf": "Keeda dhaabhee! Wo yive; iam yettsate imea kash, theedidine” ki hamade."} | |
| {"eng": "He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass away from him.", "amf": "Kekala likka pegadhayse peendar kumpurdhayse, dandimea ko hanna, kaa wodaka maatota dohoono yerro kidara konin sagoadettsi Barjoam ki miskade:"} | |
| {"eng": "He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”", "amf": "“Imbo, yer wul hana dandima ko dandime. Ko gaalen wucimanam inin wucoamadettsi ikalanka pegisima! Ko dahaannaar hanin nashaadettsi ko dee; inin nashaadettsi ko dahabhoode” ki hamade."} | |
| {"eng": "It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception and kill him.", "amf": "Ayiwd eenasa Paasikanbee irshonin qolmon balashan gaadhea bavallabeyn gobshadhanna yeskota rooro lamaayn shidhenka, gudullasa hayonabee Musesa yigginam dhettsayna eenabe Yesusam cubboka hamin hayayse yedate kiam kenin deesensa goyti zagite ke dahade."} | |
| {"eng": "For they said, “Not during the feast, because there might be a riot among the people.”", "amf": "“Eeno goore konin dhaasoamadettsi, Paasikan gobshadhea wodanka ko dahabhoode” hamayse kinka ke dhalqade."} | |
| {"eng": "Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;", "amf": "Ogonante oonin imba ta keeda shaakinan ko hannaar, way sootin kiaddha laman, way baachan qiiqenka way burburi ko hannaar, haa kinin nivenam yenin dhesimonna, qaymayse toolee."} | |
| {"eng": "lest, coming suddenly, he might find you sleeping.", "amf": "Ye dhesima nivayse yenin raatonte ki yeam haapabhoode."} | |
| {"eng": "the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.", "amf": "“Igina rooronaka, gaalen ogosa budonte, cecinte dahaana kantana wul shoa ke shoe; hayno thipa ko thipe; arpinoar shaakehe; wanconoar cecira wava ko weve."} | |
| {"eng": "Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.", "amf": "“Ogo wodanka eedi hay ki hannaar ‘Marrato! Barjoyn qadhaa Kiristoos kote ki dahade’ way ‘Saa ogote ki dahade’ yena hamea ki hanna, gonne hamayse tiyeebhode."} | |
| {"eng": "For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.", "amf": "Ogonoar buudamoka ‘Inta Barjoyn qadhaa Kiristoosne’ hamayna eenabee buudamoka ‘Inta Barjokala qansayse eenna giyeane’ hamayna eenabe eensa iira dhaabha ke dhaabhe; kena dandimea ko hanna, Barjoyn kamayse edaana eenaam kenin dohon goyra keam dhaddhisota yer milkitbee yer tarsheabe waadadhayse dhaa ke dhee."} | |
| {"eng": "He called his disciples to himself and said to them, “Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,", "amf": "Yesusaar yisa paanan yivaynaam yikal eelayse, “Inta yena gon ida giye: Kono edono qambhino koymon saathininte dhabayna eena wuldara sagi ko dhabade."} | |
| {"eng": "for they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on.”", "amf": "Harrna hambhidianna, eeno wul yisa dohon koymon thoothinsa iira yina shiishayse ko dhabade; kodi qambhi dahayse yina kala hattear shiishima, yisa dohon koymon wulam ko dhabade” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "This was from the Lord. It is marvelous in our eyes’?”", "amf": "‘Seeninka oonin woysayna eena kenin bagaa seenia senna wulra ooninna kattsi zaskea ki maatade. Ogonoar Barjosa waadimane; wonin shedenkaar yer woam tarshaynone’ hamayse Mathaap Gazante thaapadhonam yedi nabbabeete?” hamayse keam ki oysade."} | |
| {"eng": "Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.", "amf": "Barjoam misko yenin woyen wodanka, cecinte dahaa Imbaa yentea yennon seesonam yena kinin garoadettsi, yediar eedidar yesa dohon wacen wulam kena garmate."} | |
| {"eng": "But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”", "amf": "[Ye kena garaamma cecinte dahaa Imbaa yentea yennon seesonam yena garehe]” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.", "amf": "Burin Bitaaniara kenin maatenka Yesusam daaqi bashade."} | |
| {"eng": "Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.", "amf": "Haaqa shaap kallo goobayse konin dohonam pegeka haapayse, “Aapi kosa dook?” hamayse kodar ki nivade. Ko dahaannaar wodano hatton ogosa aapi konin ushea wodatay konin dohonna, kinin shedenka haccha bish kodar dahade; aapi haapadehe."} | |
| {"eng": "Those who went in front and those who followed cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!", "amf": "Kisa birante yiven eenbee budonte niven eenbe “Gobshi hana ko dee; Barjo Imbasa naabenka nivea ya gobshadhaane!"} | |
| {"eng": "Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”", "amf": "Nivayno imba wontea Dawtsa bitamonoar gobshadhoonone! Cecinte Barjona gobshi ko dee!” hamaate upsi gebhika kiam ke gobshade."} | |
| {"eng": "But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.", "amf": "Yennon shaarinte yin konin doadettsi zaskehe. Yennon shaarinte eedi hayyear gebhi doota zagea yesa waadima eedi ki dee."} | |
| {"eng": "Whoever of you wants to become first among you shall be bondservant of all.", "amf": "Yesa iira eedi hayyear bira doota zagea wulsa choobar dehea eedi ki dee."} | |
| {"eng": "Jesus said, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,", "amf": "Yesus maasayse kena yin ki giyade: “Inta yena gon ida giye: Imbee Barjosa dhacchintan upsinbena hamayse indanaana annginabee anzanabeam, pir imbaabee, indanbee, naana yinnabee, oonin yinnonbee, haamin yinnonbeam garaa,"} | |
| {"eng": "but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.", "amf": "ta peen kodar oytaydhanka indanaana annginabee anzanabeam, pir indanbee, naana yinnabee, oonin yinnonbee, haamin yinnonbeam iginara sagi mato goyt tiyma garea eedi qolehe; os niven wodankaar rooro wul lay dehen sadan haapa ki haape."} | |
| {"eng": "The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!", "amf": "Kisa paanan yivayna eenaar ogo yin kinin giyenka kedi targadhidine. Yesus pir kena yin ki giyade: “Ye naanato, Barjosa bitamonte ardano hamin dohoono gaalene."} | |
| {"eng": "It is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”", "amf": "Eedi wodimoyn Barjosa bitamonte kinin ardenna gamaleyn marpisa pulaka konin utayno deegane” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’", "amf": "Aapino hanno hana goa maatea ko hanna, koam bulate dhabaa. Aapi lamaaka dahayse qayonin diymon, lay dikimon nuunte hanin ardenna, aapi kalaka dahayse Barjosa bitamonte hanin ardayno hana payyane."} | |
| {"eng": "‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’", "amf": "Ogona anno hanno hana goa maatea ko hanna, koam taxate dhabaa. Aan lamaaka dahayse [qayonin diymon] lay dikimon nuunte hanin ardenna, gundi dahayse sadanka daadhen raqinte hanin ardayno hana payyane."} | |
| {"eng": "He took a little child and set him in the middle of them. Taking him in his arms, he said to them,", "amf": "Naasi kalaam bavate nivayse kesa shaarinte woysayse naasaam shupayse,"} | |
| {"eng": "“Whoever receives one such little child in my name receives me; and whoever receives me, doesn’t receive me, but him who sent me.”", "amf": "“Kaa naasadettsiam isa naabenna hamayse tiyea iam kida tiye; iam tiyea ibisheam dayma iam nittsaamaar kida tiye” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, “What were you arguing among yourselves on the way?”", "amf": "Yesusbee kisa paanan yivaynabe Qipirnaahoom katamandar ke nivade. Ogote oonir kenin ardonsa budobar Yesus “Ini goynte wonin nivenka yenin palimayno hare?” hamayse keam ki oysade."} | |
| {"eng": "But they were silent, for they had disputed with one another on the way about who was the greatest.", "amf": "Kediar ini goynte “Wo wuldara sagea hayne?” hamayse kinka kinka kenin palimonna, Yesusin oysenka lay ke hamade."} | |
| {"eng": "They went out from there and passed through Galilee. He didn’t want anyone to know it,", "amf": "Yesusbee kisa paanan yivaynabe raqin ogoam garayse Galilaka hayayse ke yivade. Ogoam eedi kalaar ki dhese zagadehe."} | |
| {"eng": "for he was teaching his disciples, and said to them, “The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.”", "amf": "Harrna hambhidianna, “I Eedi Naasaam eensa aaninte saskate iam koda imbhe; iamaar deesa ko deesadhe; ogosa budobar makkansoa rooroaka diira dhaabhayda dhaabhe” hamada yisa paanan yivaynaam dhettsite ki dahade."} | |
| {"eng": "Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to him who believes.”", "amf": "Yesusaar “Ha damidiannaa hamo? Barjodar woylamin qajeana yer wul kina dandima ko dandime” kina ki hamade."} | |
| {"eng": "Immediately the father of the child cried out with tears, “I believe. Help my unbelief!”", "amf": "Saanawa naasasa imbaa upsin yisaam dheg hayayse “Barjodar woylamin qajayda qaje; ko dahaannaar isa qothimenam ikalanka pegisaa!” kina ki hamade."} | |
| {"eng": "He said to them, “Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised?", "amf": "Kidiar kena “Ogono gonne; Eelias birayse niveane; kidi yer wulam ashka ki ashke. Ko dahaannaar i Eedi Naasina ‘Gebhi gaale tiya ki tiye; pir kiam baga ko bagadhe’ hamayse thaapadhoono harrnane?"} | |
| {"eng": "But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”", "amf": "Ko dahaannaar inta yena ida giye: Gon Eelias ena kosa birayse nividine; kisaar thaapadhondettsi eeno yinin nashon yerin wulam kidar ko hayade” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "Peter answered Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let’s make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”", "amf": "Bhethiroosaar Yesusna yi giyna: “Woam Dhettsea, raqin kote wonin dahayno wona payyane; ogona baara kalaam hana, kalaam Musena, kalaam Eeliasna hayayse baara makkam wo kee” ki hamade."} | |
| {"eng": "For he didn’t know what to say, for they were very afraid.", "amf": "Ogo wodanka kedi makkamma kattsi kenin kurtumbhonna, Bhethiroos har giya kiam zaskenam kidi dhesadehe."} | |
| {"eng": "Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?", "amf": "Yesa aapi daaka yedi haapattenu? Qaami yesa daaka yedi qansattenu? Hamin ko yena bhoqan garaa?"} | |
| {"eng": "When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”", "amf": "Balasha dongnam shii dongin eenam inin kunson wodanka, dirmano sharqa meemayne thoosayse yenin dhaasoono?” kena ki hamade. Kediar “Sharqa tabhi lamaane wonin dhaasoono” ke hamade."} | |
| {"eng": "He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude.", "amf": "Ogora Yesus eenka “Peendar dooqee” hamayse balashana tobbhaanaam tiyate Barjoam miskeka gobshayse balashanaam qunthayse yisa paanan yivayna eenana eenna kenin yeskisoadettsi ki imade; kediar eenna ke imade."} | |
| {"eng": "They also had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.", "amf": "Kaara shaaqa tokaa waaniar kekal dahade. Iginaamaar tiyate Barjoam miskeka gobshayse eenna kenin imoadettsi yisa paanan yivaynana ki giyade."} | |
| {"eng": "For a woman whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.", "amf": "Ogoraar naan likkon yisa beeronka yedadhoono edono Yesussa qansayse saanawa hatte kisa roon demente ko dhambade."} | |
| {"eng": "Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.", "amf": "Edonsa apono Girik apone, adhadhinoar kosa Siropiniqa muldharane. Naan konnondara beeronam kinin buloadettsi kiam ko miskade."} | |
| {"eng": "He said to them, “Are you also without understanding? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him,", "amf": "Kidiar, “Yedi taar ogo een waanidettsi qaabeysa qolminaw? Mayara eedisa iir ardayno eediam hamin ko dahaannaar minngisana konin damimonam yedi dheseete?"} | |
| {"eng": "because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, making all foods clean?”", "amf": "Harrna hambhidianna, iinte ardayse woylaminte yeskima os mayanka konin utennane” kena ki hamade. Yesus ogo yin kinin giyoono galano wul payya konin dohonam ki giyade."} | |
| {"eng": "There is nothing from outside of the man that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.", "amf": "Eediam minngisayno eessa iira utaynone; mayara iinte arden yerinsa kala hattear eediam minngisea qolehe."} | |
| {"eng": "If anyone has ears to hear, let him hear!”", "amf": "[Qansen qaamiysa dahaa ki qanse]” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban,”’” that is to say, given to God,", "amf": "Yedi eedi imbabee indabena yinin kelshen yer wulam kena ‘Yeam inin kelshen yerin wulam inta Barjona iminto hayayse ida ime’ ki hamanna,"} | |
| {"eng": "“then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,", "amf": "os birante imbaabee indanbeam yer harka ko hannaar kinin kelshoamadettsi yeda mare."} | |
| {"eng": "Then the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.", "amf": "Yerusaalem katamara Parisa eenabee Musesa yigginam dhettsayna eenasa waanibe Yesuskal nivayse ke bukade."} | |
| {"eng": "Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is unwashed, hands, they found fault.", "amf": "Kisa paanan yivayna eenasa waani waani eena aaninsa dakanka galan kenin itsenka ke haapade. “Aaninsa dakanka” hambhoono goyno kosa aanin shiidhima kenin itsennane ko hambhade."} | |
| {"eng": "(For the Pharisees and all the Jews don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.", "amf": "Parisa eenabee Ayiwd eenabe wul ena eykena dambinam toolana yisa aaninam payya shiidhima gala itsehe."} | |
| {"eng": "They don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)", "amf": "Kedi gabara yi maatanna shiidhima gala itsehe; pir yinin wucen sharqanbee, daanbee, galan yinin itsen sharqanbeam, [yinin wodhen algan raqinamaar] kenin shivendettsi, abaar dambi hayayse toolana kenin buloono yer thoothine dohoono."} | |
| {"eng": "but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;", "amf": "Ko dahaannaar bazindar rooka tigate kekal kinin nivenka kiam haapayse meeshi wo haapade hamayse ke ilatade."} | |
| {"eng": "for they all saw him and were troubled. But he immediately spoke with them and said to them, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”", "amf": "Kedi wul kiam kenin haapenka kattsi targadhayse ke gibazade. Kidiar saanawa “Hay! Intane; kurtumbheebhode” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.", "amf": "Yesusaar yisa paanan yivaynana “Een wulam shudhin caagindar kashate kashate dottsee” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.", "amf": "Eeno eedi dong kaysabee eedi lamaa kaysa apo tabhibe maatayse ko dooqade."} | |
| {"eng": "King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”", "amf": "Yesussa naabeno raq wulir konin qansimonna, Bitaa Herodisaar qansidine. Waani waani eeno “Shivea Wannis diira dhaabhidine; ko wul tarshen waadiman wulam waadadhana kantan kinin haapoono ogokane” ke hamade."} | |
| {"eng": "But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”", "amf": "Waani eenoar “Eeliasne” ko hamade; waani eenoar “Ena Barjokala qansayse eenna giyayna eenasa iira eedi kalaadettsine” ko hamade."} | |
| {"eng": "But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”", "amf": "Bitaa Herodisaar ogoam qansayse, “Agaa qorcin ininsa taskaa Wannisne; kidi diira dhaabhidine” ki hamade."} | |
| {"eng": "Herodias set herself against him and desired to kill him, but she couldn’t,", "amf": "Ogona Herodiyada Wannisdar guula wodayse kiam dettsana konin zagenka kona agadehe."} | |
| {"eng": "for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.", "amf": "Herodis Wannis tipabee gazabe eedi kinin dohonam kinin dhesonna, kina kurtumbhintaka kiam deesadhoamadettsi kida gishe. Kisa dhalqinamaar qansite thoothi qaabite kida gaale. Ko dahaannaar kisa dhalqinam wozaka kida qanse."} | |
| {"eng": "Then a convenient day came when Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee.", "amf": "Bitaa Herodisin adhadhaa rooroayn gobshadhea sedhaaka, peen wottsayna eenabee, shii alaqanabee, Galila peente dahaana dhesimaana eenabena kumma ki ashkade; ogono wodano Herodiyadana agoonone."} | |
| {"eng": "When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, “Ask me whatever you want, and I will give it to you.”", "amf": "Herodiyadasa naano kummandar dooqaana eenakal ardayse kesa birante yiigaate konin kirbenka, Bitaa Herodisbee kimbesana kinka dooqaana eenabeam ko wozisade. Bitaa Herodisaar naanna, “Iam hanin oyson yerinam hana imayda ime” ki hamade."} | |
| {"eng": "He swore to her, “Whatever you ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”", "amf": "“Bitamon innonsa antin ko hannaar, ikal hanin misken wulam hana imayda ime” hamayse kona malla ki ardade."} | |
| {"eng": "She went out and said to her mother, “What shall I ask?” She said, “The head of John the Baptizer.”", "amf": "Naanoar mayan utayse indankal “Hariy kalan misko?” ko hamade. Indanoar “‘Shivea Wannissa metenam taxate ina imaa’ hamayse miskaa” ko hamade."} | |
| {"eng": "She came in immediately with haste to the king and requested, “I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.”", "amf": "Naanoar saanawa bitaakal ardayse, “Shivea Wannissa metenam taxate sharqaka taaki saana ina hanin imoadettsi ida zage” hamayse ko kiam oysade."} | |
| {"eng": "The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her.", "amf": "Bitaar qaabenka kattsi yi ataakaar, kimbesana kinka kummandar dooqaana eenasa birante malla kona kinin ardonna, konin miskonam koam marota nashadehe."} | |
| {"eng": "Immediately the king sent out a soldier of his guard and commanded to bring John’s head; and he went and beheaded him in the prison,", "amf": "Saanawa Bitaa Herodis poolisanasa kalaam Wannissa metenam taxate kinin bovoadettsi ki yittsade. Poolisaar dhaxin oonin yivayse Wannissa metenam ki taxade."} | |
| {"eng": "and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.", "amf": "Kisa metea kinin taxaam sharqaka bavate hatte, naanna ki imade; naanoar indanna ko imade."} | |
| {"eng": "When his disciples heard this, they came and took up his corpse and laid it in a tomb.", "amf": "Wannissa paanan yivayna eenaar kisa dembhinam kenin qanson wodanka, nivayse kisa leesinam tiyate ke duukade."} | |
| {"eng": "He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.", "amf": "Yesus tabhi lamaana yisa paanan yivayna eenaam yikal eelayse, lama lamaa hayayse eendar keam yinin yittsenka, beeronaam eendara kenin bulea hayamo kena imayse,"} | |
| {"eng": "He commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,", "amf": "“Yenin yivenka yenka haljo bish tiymate. Yer ab, gala ko hannaar, surba ko hannaar, korbhoka koymo yenka beveebhode."} | |
| {"eng": "but to wear sandals, and not put on two tunics.", "amf": "Roonte yesa dunngurin arsee; shuraab lanso qaadheebhode."} | |
| {"eng": "He said to them, “Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.", "amf": "Raqin hamotear eenkal yenin ardenka, birayse yeam chocchamon tiyaa ea ooninte arda ye hanna, raqin ogora yenin utenka yekka ogote dooqee."} | |
| {"eng": "Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”", "amf": "Eenin yeam chocchamon tiymonbee yekal konin qansimonbe raqin ye hanna, ogora yenin utenka kedar tarja konin maatoadettsi yesa roondar dohon silalinam dinsee” hamayse kena ki giyade."} | |
| {"eng": "He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them.", "amf": "Raqin ogote hajadhaana eena tokaana eenadar kidi aanin wodayse keam yinin pacchondara tarshea yer ab waadadhana damadehe."} | |
| {"eng": "He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.", "amf": "Kinin giyenam gonne hamayse kenin tiyaamonna kidi targadhidine. Ogosa budonte, Yesus kesa gurdan gurdante yaayte Barjosa upsin eenna kida dhettse."} | |
| {"eng": "When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, “Where did this man get these things?” and, “What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?", "amf": "Ukunsen rooroaka Ayiwd eensa bukin raqinte eenam dhettsan ki yedade. Thoothino eenoar kisa dhalqinam qansayse gebhi ko targadhade. “Ea kaa yerin ko wulam hamora ki haapaa? Kina imbhoono pakalmakkono yer hare? Ogo yin tarshen yerinam kinin hayayno hamin dahaa goytikane?"} | |
| {"eng": "Isn’t this the carpenter, the son of Mary and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren’t his sisters here with us?” So they were offended at him.", "amf": "Kaa haaqan qarsea Mayriyamsa naasatayu? Yayqoobbee, Yoosabee, Yiwdabee, Simoonbesa indanaasatayu? Kisa indanaana anzana wombesana kinka kote dahaanatayu?” hamayse kisa dhalqinam bagayse eeno tiyma ko garade."} | |
| {"eng": "He allowed no one to follow him except Peter, James, and John the brother of James.", "amf": "Bhethiroosbee, Yayqoobbee, Yayqoobsa kana Wannisbedara ab eedi hayyear kisa paananka easa oonindar ke yive zagadehe."} | |
| {"eng": "He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.", "amf": "Bukin raqinam wottsea easa ooninte kenin nivenka, Yesus eeno ilatayse konin waajenbee eepenbeam ki haapade."} | |
| {"eng": "For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”", "amf": "Kodiar Yesussa eenin giyen qansayse, “Apalan kisa hattear kaamidi i hanna, inta paashayda paashe” hamayse thoothin eensa shaarinka kisa budobar nivayse apalanam ko kaamade."} | |
| {"eng": "and crying out with a loud voice, he said, “What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don’t torment me.”", "amf": "Upsin yisa dheg hayayse ilataate “Wuldara sagea Barjosa Naasa Yesuso, hambesana isa dohoono hare? Iam hanin galshoamadettsi Barjosa naabenka inta haam maridine” ki hamade."} | |
| {"eng": "For he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”", "amf": "Yin kinin giyoono Yesus “Ya beeroa, ea kaara utaa!” kanka hamite kinin dohonnane."} | |
| {"eng": "When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.", "amf": "Yesus bazindara sagadhen gonngalara kinin utenka, eedi beeroyn yedaa duukin raqira utayse daran ki keerade."} | |
| {"eng": "He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,", "amf": "Ea agaasa dayntano duukin raqintene; eedi hayyear yedate kiam sansalaka dhaxana damehe."} | |
| {"eng": "because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.", "amf": "Thoothi rooro roonte dhaxadhen sansalanbee zawnbeka kiam koda dhaxadhe. Ko dahaannaar sansalanbee roon zawnbeam qunthate kida dhabe; ogonante kiam yedana damea eedi qolehe."} | |
| {"eng": "Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.", "amf": "Rooro wul sootinbee rooronbe duukin raqintebee dhukanbedar dahayse kida ilate, yisa bishinamaar seeninka kida taxe."} | |
| {"eng": "A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.", "amf": "Gembho wurano dhaabhayse noqono gonngalanka konin thoothenka yekka wurano bazindar dohon gonngalanam koda juge."} | |
| {"eng": "He himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and asked him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”", "amf": "Ogo wodanka Yesus bazindara sagadhen gonngalansa budonte qoocante yisa yer wodayse raatayse ki dahade. Kisa paanan yivayna kiam dhaasayse, “Woam Dhettsea, wonin kayenka ya lay ha hamo?” kina ke hamade."} | |
| {"eng": "He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,", "amf": "Yesus yin ki giyade: “Barjosa bitamono eedi bheeta yiitheadettsine."} | |
| {"eng": "and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.", "amf": "Ea sootinka raata ki raate; rooronka dhaabha ki dhaabhe; hamin konin dohonam ki dhesima bheetano koda baqale; gebhanaar koda gebhe."} | |
| {"eng": "For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.", "amf": "Peeno yinti birayse baqalin koda baqalse; baqalloar gebhayse pudha ko pudhe; yinin pudhonsa budonte aapi koda wode."} | |
| {"eng": "But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”", "amf": "Aapinin ushonsa budobar patadhen wodanin yeskonna, ea saanawa halpan tiyate patan kida yede” ki hamade."} | |
| {"eng": "He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you; and more will be given to you who hear.", "amf": "Pir Yesus kena yin ki giyade: “Yenin qansen yerinam payya hayayse edee. Yenin kahaa shaaqaka yenaar kaadha ko kaadhe; ogoraar sagi yena kaadha ko kaadhe."} | |
| {"eng": "For whoever has, to him more will be given; and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”", "amf": "Yisa dahaana kisa dohondar kina imbha ko imbhe; yisa qolmakalanka kisa dohonam kikala tiidha ko tiidhe” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.", "amf": "Waani bheetanoar thoothi peenin qolmon haachandar ko wavade. Pee thoothinin qolmonna saanawa ko baqalade."} | |
| {"eng": "When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.", "amf": "Haynin utayse oydhenkaar, ko halatade; caaciyn yittsaamonna ko wocchade."} | |
| {"eng": "As he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.", "amf": "“Marrato! Eedi kalaa haaminte yisa bheeta yiithota ki utade. Bheetan kinin yiithenka, bheetano waani goyn aponte ko wavaysaka aptina nivayse ke itsade."} | |
| {"eng": "He answered them, “Who are my mother and my brothers?”", "amf": "Yesusaar maasayse “Inda kodi hayne? Indanaana kedi haybene?” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!", "amf": "Kalan dooqon eenaam shedayse, “Marrato! Indabee indanaanabe kinane."} | |
| {"eng": "Simon (to whom he gave the name Peter);", "amf": "Kinin kamaana tabhi lamaana eena kinane: Simoon naabenam Bhethiroos hamayse ki wodade;"} | |
| {"eng": "James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);", "amf": "Zabdoos naana lamaana Yayqoobbee Wannisbena “Bovanerges” hamayse ki wodade (Bovanerges hambhoono guganatin naana hamintane.);"} | |
| {"eng": "Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;", "amf": "Indiriasbee, Pilbhoosbee, Bartelemoosbee, Maatoosbee, Toomaasebee, Ilpoos naasa Yayqoobbee, Taadoosbee, peen yinnonna bish qaabea Simoonbee,"} | |
| {"eng": "and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.", "amf": "Yesusam dembhinna saskate imea Asqoronto peen ea Yiwdabene."} | |
| {"eng": "The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”", "amf": "Beerona kiam kenin haapenka, kisa birante dhambayse, “Ya Barjo Naasine” hante ke ilatade."} | |
| {"eng": "He sternly warned them that they should not make him known.", "amf": "Kidiar hay kinin dohonam kenin giyoamadettsi upsi wocchika keam ki marade."} | |
| {"eng": "He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.", "amf": "Eeno kattsi konin thoothonna kiam konin kupoamadettsi kisa paanan yivaynana “Bazindara sagadhen gonngalanam ikal thettsayse woysee” ki hamade."} | |
| {"eng": "For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.", "amf": "Thoothin eenaam burqora kinin pacchonna, hajadhoono eeno wul kiam kaamota kidar koda tuure."} | |
| {"eng": "Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,", "amf": "Yesusaar yisa paanan yivaynabete kinka agaa raqaara dhaabhayse Galila bazindar ki yivade; Galila peera thoothino eenoar kisa paanan ko yivade."} | |
| {"eng": "from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.", "amf": "Gebhi yer kinin waadadhon wulam qansayse thoothino eeno Yiwdabee, Yerusaalembee, Edomiyasbee, Yordaanoos baynsa saabarbera ko nivade; pir Thiroos katamarabee, Sidoona katamarabee, kesa gasan peerabe thoothino eeno kikal ko nivade."} | |
| {"eng": "He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.", "amf": "Ogora kena “Musesa yiggino ukunsen rooroaka wo waadadhe konin giyoono payya yermoo? Siya yeru? Eediam wonin dhacchoadettsimoo? Deesoadettsine?” hamayse keam ki oysade. Kediar lay ke hamade."} | |
| {"eng": "When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.", "amf": "Kesa woylaminin duudonam haapayse kedar yinin dhagadhonka yisa gasambar dohon een wulam aapi siyaka shedayse eana “Antaam hasa pishkaa” ki hamade. Ear yisa antaam ki pishkaysaka, anta ki paashade."} | |
| {"eng": "He said to them, “Did you never read what David did when he had need and was hungry—he, and those who were with him?", "amf": "Kidiar “Ena Bitaa Dawt kimbete dahaana eenabesana daaqardhayse kenin gaalen wodanka kinin hayonam kala hattear yedi nabbabeete?"} | |
| {"eng": "How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”", "amf": "Abiyatar gudullasa gebhaa kinin dohon wodanka, Dawt Barjosa gazan ooninsa mayante ardayse gudullakalanka een abinin itsimon Barjosa birante wodadhon balashanam yina itsayse kimbete dohon eenna kinin imonam yedi nabbabeete?” kena ki hamade."} | |
| {"eng": "Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?", "amf": "Saanawaar Yesus woylaminka kenin qaabonam manpasinka yisa dhesayse kena yin ki giyade: “Yesa woylaminka yin harrnee qaabe?"} | |
| {"eng": "Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk?’", "amf": "Hajimonka malgimaa eana, ‘Hasa seesonam hana gardhidine’ hamara, ‘Dhaabhayse haam baadhon haaqanam hanti bavate yivaa’ hamayse giyara hamaane likkaa?"} | |
| {"eng": "and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”", "amf": "Yesus eam yinin yittsenka, “Hanin paashonam eedi haynaar hanin giyoamadettsi mete hasaam gishaa. Ko dahaannaar, yivayse hasa bishinam gudulana dhahaa. Eennaar hanin paashoono tarja konin maatoadettsi Museyn giyon Barjona machadhen marshanam imaa” hamayse upsi wocchika kina giyayse saanawa ki kiam yittsade."} | |
| {"eng": "and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”", "amf": "Wannisam yedate dhaxadhonsa budonte, Yesus Barjosa dhacchintan upsinam eenna giyada, “Roorono maqidine. Barjosa bitamono yekal theedidine. Ogonante seeson waadimanam garayse Barjodar maatee. Barjosa dhacchintan upsinam gonne hamayse tiyee” hamada Galila peendar ki yivade."} | |
| {"eng": "John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.", "amf": "Ogonante Shivea Wannisaar, “Yesa seesonam gardhoadettsi, seeson waadimanam garayse Barjodar maatayse shiidhee” hamaate Barjosa upsinam giyada darandar ki yivade."} | |
| {"eng": "All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.", "amf": "Yiwda peen eenabee Yerusaalem katamante dahaana eena wulbe Wanniskal nivayse yisa seesonam kenin buuthenka, Wannis Yordaanoos baynte keam kida shive."} | |
| {"eng": "John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.", "amf": "Wannisaar gamalesa sitika ashkadhon apalan qaadhite ki dahade. Yisa karnantear qalbatha kida dhaxe. Kinin itsaynoar seerebee qoa kuribene."} | |
| {"eng": "The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.", "amf": "Barjosa Naasa Yesus Kiristoossa dhacchintan upsino konone."} | |
| {"eng": "the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”", "amf": "“Shedaa! Hasa goynam ashkea isa ergen eam hasa birante yittsayda yittse. Ogonoar ‘Marrato! Barjoyn yekal nivenna, yesa woylaminam ashkee; goynamaar kina gaz hayee’ hamayse ilatea easa upsino darante koda qansime” hamayse Barjokala qansayse eenna giyea Isiassa mathaapinte thaapadhondettsine."} | |
| {"eng": "teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.", "amf": "Yedi keeda yivayse peendar dohon zarsin wulam Barjo Imbaabee, Naasabee, Manpas Gazanbesa naabenka keam shivaate, inin yena giyon wulam kenin tooloadettsi keam dhettsaate, isa paanan yivayna eena keam hayee. Intaar peensa macchinka yekka rooro wul yembesana ida dee’’ ki hamade."} | |
| {"eng": "and they gave them for the potter’s field, as the Lord commanded me.”", "amf": "Ogo goynka ‘‘Israveel eena kisa baza konin maatoadettsi kenin giyoono birrena bondina makkammaam tiyayse Barjo Imbaa ina kinin giyondettsi eedi daa meesheasa haaminna ke kashade’’ hamayse ena birayse Barjokala qansayse eenna giyea Ermeasin giyoono ko thoothade."} | |
| {"eng": "Five of them were foolish, and five were wise.", "amf": "Iginasa iira dongna boosona, dongna pakalla ke dahade."} | |
| {"eng": "Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,", "amf": "Anzana boosona shaakanam bish bavayse, shaakanna maatea zayt bavadehe."} | |
| {"eng": "but the wise took oil in their vessels with their lamps.", "amf": "Anzana pakalla kedi yisa shaakanbesana koymo abka zayt yinka ke tiyade."} | |
| {"eng": "As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.", "amf": "Nohe wodanka konin maatondettsi, i Eedi Naasisa nivintano yin koda maate."} | |
| {"eng": "For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,", "amf": "Ogo wodanka kayen noqonin nivonsa birayse, Nohe gonngalante kinin ardea rooroaka yekka eeno itsaatebee wucaatebe, ora keemaatebee osar kembhaatebe ko dahade."} | |
| {"eng": "and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.", "amf": "Kayen noqono nivayse ke wulam konin itsenka yekka eeno dhesadehe. I Eedi Naasisa nivintanoar ogodettsi yin koda maate."} | |
| {"eng": "“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.", "amf": "‘‘Ogo wodanka eedi hay ki hannaar, ‘Marrato! Barjoyn qadhaa Kiristoos kote ki dahade’ way ‘Saa ogote ki dahade’ yena hamea ki hanna, gonne hamayse tiyeebhode."} | |
| {"eng": "For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.", "amf": "Ogonoar buudamoka ‘Inta Barjoyn qadhaa Kiristoosne’ hamayna eenabee buudamoka ‘Inta Barjokala qansayse eenna giyeane’ hamayna eenabe eensa iira dhaabha ke dhaabhe; kediar kena dandimea ko hanna Barjoyn kamayse edaana eenaam dhaddhisota yer gebhi maatea milkitbee yer tarsheabe waadadhayse dhaa ke dhee."} | |
| {"eng": "“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.", "amf": "‘‘Yedi Musesa yigginam dhettsayna eenabee Parisa eenabeto, maltinato, hay! Eenin Barjosa bitamon raqindar ardoamadettsi kerin yeda diithe. Meten yennonka yedi ardattene; ardota zagayna eenaamaar kenin ardoamadettsi yeda mare."} | |
| {"eng": "“But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.", "amf": "[‘‘Yedi Musesa yigginam dhettsayna eenabee Parisa eenabeto, maltinato, hay! Misken yennonam eedinin shawkoadettsi hamayse yeda gudubhse; maana qambhinasa ooninam yeda buure. Ogonante pirdi sagi yeda tiye.]"} | |
| {"eng": "“Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.”", "amf": "Ogono yin konin maatoono ena Barjokala qansayse eenna giyea ea yi giyna: ‘‘Thiyoon hambhen Yerusaalem katamante dahaana eenana ‘Marrato! Bitaa yentea yedar niva ki nive; kidi eedi leemi maatayse ukulidar kida dooqe; ukulisa ootodar dooqayse kida nive’ kena hamee’’ hamayse kinin giyoono ko thoothene."} | |
| {"eng": "When they came near to Jerusalem and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,", "amf": "Yesusbee kisa paanan yivayna eenabe Yerusaalemkal theedayse Dabirezayt dhukankal dohon gurdan Betepaagedar ke nivade. Ogora Yesus yisa paanan yivayna eenasa lamaanaam yin giyayse ki keam yittsade:"} | |
| {"eng": "saying to them, “Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.", "amf": "‘‘Ogo yesa birante dohon gurdandar yivee. Gurdan ogotear ootabesana dhaxadhon ukuli kallon yedi saanawa haapeeda haape. Ogoam bulayse ina kote bevee."} | |
| {"eng": "Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.", "amf": "‘‘Ogona Barjosa bitamono yisa waadimaynadar baza meemay dohonam dhesana zagaa bitaam koda maate."} | |
| {"eng": "When he had begun to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.", "amf": "Birayse kinin eelaana eenasa shaarinte eedi kalaa paydadhaka maqimon bazanindar dahaam entsate hatte kisa birante ke woysade."} | |
| {"eng": "See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.", "amf": "‘‘Kina likkanasa iira kalaam hattear yenin bagoamadettsi mete yesaam gishee! Naana kinaam gishayna Barjosa gaanana cecinte dahaa Imbasa birante rooro wul keda woye."} | |
| {"eng": "For the Son of Man came to save that which was lost.", "amf": "[I Eedi Naasisa nividino kayaanaam dhacchanane.]"} | |
| {"eng": "He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.", "amf": "Yesus kena yin ki giyade: ‘‘Barjodar woylamin yenin qajen goynin yesa joogonnane. Inta yena gon ida giye: Saliithasa aapiaddha hama idar woylam yenin qajea goyti yesa daa ko hanna, dhukan koka ‘Kaara saa agaadar yivaa!’ kanka ye hamidianna, yena yiva ko yive. Yeam bashear yer qolehe."} | |
| {"eng": "But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”", "amf": "[Kodettsino beerono itsima Barjoam miskinta goytikatay hamidi ko hanna, utehe]’’ kena ki hamade."} | |
| {"eng": "They all ate and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.", "amf": "Eeno wul itsayse ko mishade. Ko itsaysaka shidhoono dirmano Yesussa paanan yivayna eena sharqa tobbhaa thoosayse ke dhaasade."} | |
| {"eng": "Those who ate were four thousand men, in addition to women and children.", "amf": "Itsoono eeno maanabee naanabe paydadhima anngina bish shii oydine."} | |
| {"eng": "And they worship me in vain, teaching as doctrine rules made by men.’”", "amf": "Yedi maltinato, ena Barjokala qansayse eenna giyea Isias Barjoyn giyonam, ‘Kina eena yisa aponka bish ke iam gobshe; woylammo kesa ikalanka kattsi pegimbhidine. Eenin bulon dambinam Barjoyn bulaa yiggidettsi hayayse eenaam dhettsaate sun guuri ina keda goodime’ hamayse ena yennon goynam kinin giyoono gonne’’ hamayse Yesus kena ki giyade."} | |
| {"eng": "For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”", "amf": "Herodis ena iishima Pilbhoos geshon Herodiyadaam ki keemade. Ogo wodanka Wannis Herodisna ‘‘Hambanaasa geshonam keema haam zaskehe’’ kinin hamonna, Herodis kiam yettsate dhaxin ooninte ki dhaskade."} | |
| {"eng": "So it will be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,", "amf": "Peensa macchin wodanka yin koda maate; Barjosa gaanana nivayse siyana eenaam tipana eenakalanka eda ke ede."} | |
| {"eng": "and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”", "amf": "Dikimon nuunsa iinte keam keda dhabe. Ogotear eepibee atsi qiicabe koda maate."} | |
| {"eng": "for this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, and they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, and I would heal them.’", "amf": "‘Eena kina qansa ke qanse, yinin qansenam bhocchehe; sheda ke shede, yinin shedenam qaabehe. Aapinka kenin shedoamadettsi, qaaminka kenin qansoamadettsi, woylaminka kedi qaabayse idar ke maataysaka intaar keam pacchoamadettsi, eena kinasa woylammo duudidine; qammoar kesa qansehe; aapinamaar kedi cumbhidine’ hamayse kesa Isiasin ena birayse giyoono ko thoothade."} | |
| {"eng": "how he entered into God’s house and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?", "amf": "Kidiar kena yin ki giyade: ‘‘Ena Dawtbee kimbesana kinka dahaana eenabe yinin daaqardhonna, Barjosa gazan ooninsa mayante ardayse Barjosa birante wodadhon balashanam tiyayse yinna eenabete kinka kinin itsonam yedi nabbabeete? Balashan ogoam gudulla bishda itse; Dawtbee kimbesana dahaana eenabeam ini ke itse zaskehe."} | |
| {"eng": "“Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.", "amf": "‘‘Yedi qajadhaana, baskenindar dethaanato, wul ikal nivimate; inta yeam ukunsisayda ukunsise."} | |
| {"eng": "Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.", "amf": "Qoocandar yesa qambarin innon kedimate; ikalankaar dhesee. Inta isa woylaminkaar leemibee payyabene. Sadan yennonnaar ukunse haapeeda haape."} | |
| {"eng": "For my yoke is easy, and my burden is light.”", "amf": "Qambarro inno pasine; baskenoar isa sholbhane’’ kena ki hamade."} | |
| {"eng": "For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.", "amf": "Inin nivoono naasaam imbaadara, naanam indandara, naasa geshonam aakandara edanane."} | |
| {"eng": "A man’s foes will be those of his own household.", "amf": "Eedisa banqin eena kisa zelen eenane."} | |
| {"eng": "Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.", "amf": "Yesus kena yi giyna: ‘‘Ta keeda eenna kurtumbheebhode! Ogonoar kicimayse may maatima, aadhimayse dhesadhima shidhea yer qolehe."} | |
| {"eng": "What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.", "amf": "Inin yena aachika giyenam yedi may hayayse giymate; hashkimeka yenin qansonamaar eensa shaarinte may koam ooshee."} | |
| {"eng": "Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.", "amf": "Waanam deesayse, sadanam deesana damiminana yedi kurtumbheebhode. Kattsi yeam kurtumbhinta zaskayno sadanbee waanbeam lay dikimon nuunte dhabayse kaysana damea Barjonane."} | |
| {"eng": "“Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.", "amf": "‘‘Aptina suutana lamaanaam bakkanda kalaadar shansha shanshadhayu? Aptina iginasa iira kallo hattear Imbaa yentea giyma sun peendar dhambehe."} | |
| {"eng": "But the very hairs of your head are all numbered.", "amf": "Meten yennonsa sitin wulam shiishima Barjo paydidine."} | |
| {"eng": "Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.", "amf": "Ogonante yedi kurtumbheebhode; aptina suutana thoothinadara yedi sageeda sage."} | |
| {"eng": "“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.", "amf": "‘‘Dhettsadhea ear kiam dhettseadara sagehe; waadadhea ear kiam waadiseadara sagehe."} | |
| {"eng": "It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!", "amf": "Dhettsadhea ear kiam dhettseadettsi maatidi ki hanna, yeeka ko yeeke. Waadadhea ear kiam waadisea eadettsi maatidi ki hanna, yeeka ko yeeke. Ooninsa imbaam ‘Bevelzebul’ hamayse eeno eelidi ko hanna, kisa oonin eenaam kattsi hamin ko eelimine’’ kena ki hamade."} | |
| {"eng": "Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.", "amf": "‘‘Katamante way gurdante yenin ardenka, yeam chocchamon tiyea hay kinin dohonam payya hayayse oysate kiam dhesee. Peen ogora yenin utenka yekka kikal ooninte dooqee."} | |
| {"eng": "As you enter into the household, greet it.", "amf": "Eenkal ooninte yenin ardenka, ‘Nagaya nagaya’ kena hamimate."} | |
| {"eng": "Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.", "amf": "Worqibee, birrebee, santupbeam yesa korbhonka bavate yiveebhode."} | |
| {"eng": "Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.", "amf": "Goynna surba yenka beveebhode; shuraab lansobee, dunnguribee, haljobe yenka beveebhode. Harrna hambhidianna, waadadheana galano imbha ko imbhe."} | |
| {"eng": "Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.", "amf": "Yesus igina tabhi lamaanaam yin giyayse ki yittsade: ‘‘Yenin yivenka yaatidettsi kayaana Israveel eenadar yivimate. Ayiwdtaymina eenadar yiveebhode; Sammaria eenasa katamante ardeebhode."} | |
| {"eng": "for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”", "amf": "Eedi maa kallo layme hajimoka leve tabhi lamaa hajadhayse kappoono, ‘‘Apalan kisa hattear kaamidi i hanna, inta paashayda paashe’’ hamayse woylaminka yisa konin qaabonna kisa budobar nivayse apalansa nukinam ko kaamade."} | |
| {"eng": "saying, “Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented.”", "amf": "Yesus Qipirnaahoom katamante kinin ardaa wodaaka mato alaqa kisa birante nivayse, ‘‘Imbo, isa ergen ea burqoka malgimayse gaalite ooninte wodhayse ki dahade’’ hamayse kiam ki miskade."} | |
| {"eng": "How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.", "amf": "‘‘Kayendar arsayno kerro workine; goynoar kosa worrine; ogote ardayna eenaar thoothine. Eenaam rooro wul dayntandar yeskisayno kerro qiiqane; goynoar kosa likkane; koam haapayna eenaar tokaanane. Keeda qiiqa kereaka ardee."} | |
| {"eng": "Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?", "amf": "Hannon aapinte dohon haaqanam haapima, ha aanantasa aapinte dohon kosonam harrnaa shede?"} | |
| {"eng": "Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?", "amf": "Hannon aapinte haaqa daaka, ha aanantana ‘Aapin hannora hana kosonam i bule’ hamayse haminaa giyaa?"} | |
| {"eng": "You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.", "amf": "Ya maltia ea, birayse hannon aapinte dohon haaqanam bulaa; ogosa budonte ha aanantasa aapinte dohon kosonam bulana payya hayayse hada haape."} | |
| {"eng": "For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.", "amf": "‘‘Een waanidar yenin pirdendettsi yedarar pirda ko pirdadhe. Yenin kahaaka yenaar kaadha ko kaadhe. Ogonante yedar pirdadhoamadettsi yediar eedidar pirdeebhode."} | |
| {"eng": "Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,", "amf": "‘‘Pir apalanna harrnee gaale? Ta peendar aamana hamin kenin gebhenam shedee. Kedi waadimaka qajadhehe; puttoar qanehe."} | |
| {"eng": "yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.", "amf": "Ko dahaannaar yena ida giye: Ena Bitaa Solomoonaar yisa gobshin wulka igina aamanasa kalaadettsi hattear qaadhayse goobadehe."} | |
| {"eng": "“Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;", "amf": "‘‘Ulavulobee boyibeyn itsana damen, pir diibiar koyate tiyen peen kodar koymonam yena puccheebhode."} | |
| {"eng": "but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;", "amf": "Ogona ulavulobee boyinbe itsimon, pir diibiar koyate tiymon cecinte koymonam yena pucchee."} | |
| {"eng": "the people who sat in darkness saw a great light; to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”", "amf": "Yin konin dohoono ‘‘Bazindar yiven goyndar Yordaanoos baynsa saabar haapadhayno Ayiwdtaymina eenanin thoothon Galila peente, thipante dahaana Zaabloonbee Niptaaleembe eenana shaakano gembho ko shaakade. Dembhin shiponin shipshon peente dahaana kena shaakano ko shaakade’’ hamayse Barjokala qansayse eenna giyea Isias aponka giidhoono konin thoothoadettsi ko maatade."} | |
| {"eng": "“Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”", "amf": "Ogo wodanka Shivea Wannisar, ‘‘Marrato! Barjoyn bitimayno wodano yeskidine. Ogonante seeson waadimanam garayse Barjodar maatee’’ hamaate Barjosa upsinam giyada Yiwda darandar ki yivade."} | |
| {"eng": "“A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn’t be comforted, because they are no more.”", "amf": "Ogonoar ‘‘Raama peente eepibee gebhi ilatbe ko qansimade. Raaheel kosa naana diyate kenin maqonna, yisa naanana ko eepade. Eenin koam wocchinsenka darshana damadehe’’ hamayse ena Barjokala qansayse eenna giyea Ermeasin giyondettsi ko thoothade."} | |
| {"eng": "They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them until it came and stood over where the young child was.", "amf": "Kediar bitaakala ogoam qansayse Betelemdar yivo ke dhaabhade. Kenin yivenka haynsa utambar kenin haapaa eezinia naasayn dohon raqindar nivayse kinin woyenka yekka keam entsite ki dahade."} | |
| {"eng": "When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.", "amf": "Eeziniam kenin haapon wodanka, kattsi ke wozadhade."} | |
| {"eng": "“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”", "amf": "‘‘Marrato! Naano dinngillo sirma ko sirme; naasi anngiar adha ko adhe; kisa naabenamaar Amaanuveel hamayse koda wodadhe’’ hamayse Barjokala qansayse eenna giyeaka Barjo Imbaayn giyoono konin thoothoadettsi ogono wul yin ko maatade. Ogonoar Amaanuveel hamintano ‘‘Barjo wombetene’’ hamintane."} | |