sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Mais les dangers classiques de la politique industrielle sont toujours présents pour les pays en développement. | But, for developing countries, the old dangers of IP continue to apply. | fr-en |
Mais de plus en plus souvent, les nombreuses questions comprises dans les relations bilatérales sont anachroniques. | But, increasingly, the many issues wrapped up in the bilateral relationship are anachronistic. | fr-en |
Le progrès rapide des pays émergents contribue au pessimisme économique en Europe et en Amérique du Nord. | Rapid progress in the emerging economies has contributed to economic pessimism in Europe and North America. | fr-en |
Lorsque les étudiants des universités ont manifesté, la police est intervenue et en a tué un. | When university students protested, the police moved in, killing one. | fr-en |
Telle une boîte à outils, la stratégie fournit aux membres de l'OMS une gamme exhaustive d'options politiques. | Like a toolbox, the strategy provides WHO members with a comprehensive range of policy options from which to choose. | fr-en |
En plus d’une crise économique chronique, l'Europe doit désormais composer avec une crise politique aiguë. | Along with a chronic economic crisis, Europe now has an acute political crisis. | fr-en |
Les officiels américains ont récemment publié une liste d'Irakiens susceptibles de poursuites pénales pour des crimes passés. | American officials recently released a list of Iraqis who would face trial for past crimes. | fr-en |
La mutation de ces gènes mène également à une augmentation du risque d’apparition de tumeurs ovariennes. | A mutation in these genes also leads to an increased risk of developing ovarian tumors. | fr-en |
Après la Deuxième Guerre mondiale est apparu un ordre mondial bipolaire dominé par les USA et l'Union soviétique. | After World War II, a bipolar world order, dominated by the US and the Soviet Union, emerged. | fr-en |
Ainsi avons-nous tous le plus grand intérêt à voir s’instaurer un véritable espace politique européen. | Without a shared European political space, everyone will be much worse off. | fr-en |
En conséquence, la création de saints est devenue un moyen important pour conserver les fidèles. | As a result, the creation of saints is becoming an important way of retaining the faithful. | fr-en |
Et les deux pays ont des divergences politiques, économiques et sociales majeures. | And the two countries have diverged enormously in political, economic, and social terms. | fr-en |
Les politiques économiques et sociales des différents pays n'ont pas suffi à compenser ce manque. | Nor have current economic and social policies compensated much for this shortfall. | fr-en |
Mais confondre campagne politique et raison scientifique ne va pas nous y aider. | But confusing political campaigning with scientific reason won’t help. | fr-en |
Pour les consommateurs des pays industrialisés, la fourniture d’énergie ininterrompue est une chose naturelle. | To consumers in industrialized countries, uninterrupted power supply is a given. | fr-en |
Pour un pays normal, le système national de taxation du revenu constitue un stabilisateur automatique entre régions. | For a normal country, the national income-tax system constitutes a huge automatic stabilizer across regions. | fr-en |
L'espace culturel va s'ouvrir largement à des visions du monde et des styles de vie alternatifs. | Much more cultural space will open up for alternative world views and lifestyles. | fr-en |
C’est pourquoi il nous faut commencer à penser l’éducation comme une problématique de sécurité. | That is why we need to start thinking of education as a security issue. | fr-en |
Les Européens auront beaucoup de mal à venir à bout de cette vision du monde. | It is an approach to the world with which Europeans have great difficulty coming to terms. | fr-en |
Il existe plusieurs explications possibles à l’effet négatif de ces suppléments. | There are several possible explanations for the negative effect of antioxidant supplements. | fr-en |
Les inégalités semblent être en augmentation au niveau international ces dernières années et dans la plupart des pays. | Inequality appears to have been on the rise in recent decades at the international level and in most countries. | fr-en |
La France possède bien des programmes de discrimination positive, mais qui concernent la pauvreté, non les groupes ethniques. | France does have affirmative action programs, but they address poverty, not ethnicity. | fr-en |
Un vote parlementaire a retiré tout pouvoir à Ianoukovitch qui s’est enfui en Russie. | A parliamentary vote stripped the high-living Yanukovych of power, and he fled to Russia. | fr-en |
En Scandinavie, par exemple, le temps passé devant la télévision est inférieur de moitié. | In Scandinavia, for example, time spent watching TV is roughly half the US average. | fr-en |
Ce sont des entreprises qui habituellement appartiennent aux gouvernements locaux. | These were firms in which local governments typically held ownership. | fr-en |
Un solide plan international d’action pour la sécurité nucléaire est donc mis en place. | A robust international nuclear safety action plan is being implemented. | fr-en |
De nouvelles améliorations technologiques sont possibles grâce à des investissements supplémentaires en recherche et développement. | With new investments in research and development, still further improvements in technologies can be achieved. | fr-en |
A long terme, ce régime ne pourra pas survivre à la crise politique actuelle. | This regime cannot survive in the long term with a political crisis such as the one it now faces. | fr-en |
A long terme, une société ouverte ne peut survivre que si les personnes qui y vivent croient en elle. | In the long run, open society cannot survive unless the people who live in it believe in it. | fr-en |
Notre liberté est mise en application et défendue par cette loi, que nous gagnions ou perdions une décision particulière. | Our freedom is realized and defended by this law, whether or not we win or lose any particular decision. | fr-en |
Certaines grandes entreprises aux positions privilégiées feraient fortune en exploitant ce marché plutôt manipulé. | Some big businesses in privileged positions would make a fortune from exploiting this rather rigged market. | fr-en |
Le principal facteur est un coût énorme pour un résultat dérisoire. | The biggest factor is the massive cost and the tiny reward. | fr-en |
C’est bien entendu le gouvernement allemand qui s’occupe des finances publiques du pays. | Obviously, the German government is in charge of the country’s public finances. | fr-en |
Le 12 juin 2008 devra être commémoré comme le jour qui a fait l’histoire de l’Europe. | June 12, 2008, will have to be remembered as the day that made European history. | fr-en |
La troisième flèche des réformes structurelles est en revanche restée dans son carquois. | But the third arrow of structural reform has remained in the quiver. | fr-en |
Il n’était plus aussi facile de mettre en prison les responsables politiques pour affiliation au communisme. | Political leaders who dissented from the status quo could no longer easily be jailed on communism-related charges. | fr-en |
Comme la guerre fait souvent partie de la diplomatie, la diplomatie peut parfois faire partie de la guerre. | Just as war is often an element of diplomacy, diplomacy can sometimes be an element of war. | fr-en |
C’est ainsi que Jérusalem est devenue la ville la plus pauvre d’Israël. | As a result, Jerusalem has become Israel’s poorest city. | fr-en |
Dans les pays en développement, on dit que les périodes prospères sont des mauvais moments pour les réformes économiques. | In developing countries, it is said that good times are bad times for economic reform. | fr-en |
Premièrement, les autorités financières devraient se charger d'éviter que les bulles d'actifs ne s'accroissent trop vite. | First and foremost, financial authorities must accept responsibility for preventing asset bubbles from growing too big. | fr-en |
La détérioration de la situation financière des familles a aussi privé les enfants pauvres de toute éducation. | The deterioration of families’ financial situation has also left poor children deprived of educational opportunity. | fr-en |
J'avais voyagé avec une équipe universitaire dans les mêmes montagnes, pour effectuer le même travail d'assistance. | I traveled with a university team into the same mountains for similar relief work. | fr-en |
Malheureusement, ce jeu du « gentil flic, méchant flic » ne marche pas en politique internationale. | Unfortunately, this “good cop, bad cop” game doesn’t work in international politics. | fr-en |
D'autres se concentrent sur l'expansion de la production de pétrole et de gaz de l'Amérique. | Others focus on the expansion of America’s oil and gas production. | fr-en |
Cela montre clairement que les systèmes bancaires ont besoin d'un prêteur de dernier ressort. | The implication is clear. National banking systems need a lender of last resort. | fr-en |
Le système bancaire a besoin de capital neuf et de nouvelles approches de gestion. | We need new capital, and new approaches to management, in the banking system. | fr-en |
La pauvreté des enfants et les moyens de la combattre sont au centre de nombreux débats publics. | Much public debate is devoted to child poverty and how to relieve it. | fr-en |
Leur découverte devrait aussi donner des indices pour une connaissance plus précise de la force forte. | Their discovery should provide a clue to precise knowledge of the strong force. | fr-en |
Ces efforts ont été rejoints par des actions entreprises dans les pays les plus pauvres. | These efforts have been matched by actions in the poorest countries. | fr-en |
Ainsi, les Allemands veulent les obliger à diffuser une information plus complète pour limiter les risques. | The Germans, for example, want to reduce risk by forcing hedge funds to adhere to stricter reporting requirements. | fr-en |
D’un autre côté, l’expérience personnelle contredit généralement l’existence d’un lien entre maladie mentale et violence. | Personal experience usually refutes the link between mental illness and violence. | fr-en |
Les comptes courants des pays émergents sont en surplus, pendant que les économies avancées connaissent des déficits. | Emerging-market countries run current-account surpluses, while advanced economies have deficits. | fr-en |
Il en va de même pour le choix du président de la Banque mondiale. | The same is true of the selection of the World Bank’s president. | fr-en |
La Banque mondiale devrait avoir honte que son président n’ait pas encore émis une proposition de ce type. | The World Bank should be ashamed that its president has not yet offered a similar proposal. | fr-en |
L'aspect le plus important de l'expérience allemande reste la direction qu'inspira cette occupation. | But the most important aspect of the German experience was the sense of where the occupation would lead. | fr-en |
Ainsi, il est vital d'investir dans les énergies renouvelables qui peuvent limiter le réchauffement de la planète | For example, investments in research on alternative energy systems that can limit global warming are vital; | fr-en |
Plusieurs fois par an, le monde se voit rappeler qu’une menace de pandémie est imminente. | A few times each year, the world is reminded that a pandemic threat is immanent. | fr-en |
Des réponses à cette question pourraient nous permettre de prévoir les perspectives futures avec bien plus de précision. | The answers to that question might well help us forecast the future outlook much more accurately. | fr-en |
La politique monétaire, soit dit en passant, n'avait pas une place importante dans le diagnostic de Bernanke. | Monetary policy, incidentally, did not feature prominently in Bernanke’s diagnosis. | fr-en |
Le système bancaire de l’Europe détient déjà plus d’un billion d’euros en capital. | Europe’s banking system already has more than €1 trillion in capital. | fr-en |
Lorsque ce capital se répercutera à travers le système financier mondial, il regonflera l'économie. | As this capital cascades through the global financial system, it will re-inflate the economy. | fr-en |
Une nouvelle ère de politiques monétaires actives et variées pourrait bien avoir débuté, porteuse d’avantages potentiels pour tous. | A new era of active and varied monetary policy may have begun, with potential benefits for all. | fr-en |
Nous devons remplacer l’unilatéralisme actuel des États membres par une nouvelle politique énergétique communautaire basée sur la solidarité. | We should replace today’s energy unilateralism by member states with a new common energy policy based on solidarity. | fr-en |
Au contraire, cela signale un mode de vie qui valorise la préservation de la beauté et de la jeunesse. | Rather, it signals a lifestyle that values the preservation of beauty and youth. | fr-en |
Une chaleur prolongée risque d'augmenter le smog et la dispersion des allergènes, provoquant ainsi des troubles respiratoires. | Prolonged heat can increase smog and the dispersal of allergens, causing respiratory symptoms. | fr-en |
Néanmoins à présent, le monde a la possibilité de passer de la criminalisation au consentement. | Now, however, the world has an opportunity to move from criminalization to consent. | fr-en |
Des institutions économiques solides constitueront la base d'une société libre et solide en Europe. | Sound economic institutions will be the basis of a sound, free society in Europe. | fr-en |
Mais le contrôle des capitaux n’est pas la seule variable qui détermine l’ouverture financière. | But capital controls are not the only variable that determines financial openness. | fr-en |
L’Amérique paie un prix élevé pour son insistance à continuer dans la voie opposée. | America is paying a high price for continuing in the opposite direction. | fr-en |
Le fait de ne pas pouvoir conclure une entente du partage des pouvoirs ne peut que prolonger l’instabilité politique. | Obviously, failure to reach a power-sharing agreement will prolong political instability. | fr-en |
Les élections se tiendront en décembre, date qui coïncide avec les élections de la Douma. | The election will take place this December, which coincides with scheduled elections for the Duma. | fr-en |
Nous avons aussi des éléments permettant de dire que ces cellules dormantes peuvent résister à la plupart des traitements actuels. | We also have evidence that says that these dormant cells may resist most current treatments. | fr-en |
La stabilité politique dans un cadre démocratique est une condition essentielle au développement des marchés financiers. | Democratic political stability is the most important harbinger of financial development. | fr-en |
Mais étant donnés l’état actuel des affaires et les coûts importants engendrés, cela semble extrêmement optimiste. | But, given current progress and high capital costs, this appears overly optimistic. | fr-en |
Les guerres régionales et les conflits frontaliers ont toujours existé en Amérique latine. | Regional wars and border conflicts have existed since time immemorial in Latin America. | fr-en |
L’initiative américaine pour la démocratie au Moyen-Orient a été accueillie sans grand enthousiasme. | Responses to America’s call for democracy in the Middle East have been tepid at best. | fr-en |
Cette guerre russo-géorgienne a montré à quel point cette région compte aux yeux du reste du monde. | The Russia-Georgia war showed just how much this region matters to the wider world. | fr-en |
Mais ce serait une erreur d'ignorer le rôle que joua la culture populaire. | But it would be a mistake to ignore the role that popular culture played. | fr-en |
Elle a aussi permis de souligner les travers des modèles de développement poursuivis par les pays en transition. | It also highlighted the pitfalls of the development models that countries in the transition region have pursued. | fr-en |
La création de nouvelles bulles n’est pas l'idée de développement de notre gouvernement. | Creating new bubbles is not our government’s idea of development. | fr-en |
Mais le prix élevé du pétrole menace la santé d'une économie mondiale qui représente 45 trillions de dollars. | But high oil prices threaten the health of the entire $45 trillion world economy. | fr-en |
Considérons un grand chercheur dans mon domaine, Michael Jensen. | Consider a great researcher in my field, Michael Jensen. | fr-en |
Des principes juridiques solides sont cependant aussi importants pour la création d’un cadre propice aux entreprises. | But strong legal fundamentals are no less important for creating a business-friendly environment. | fr-en |
Les pipelines ne sont que des conduites de transport et en aucun cas de vrais employeurs. | The oil and gas pipelines are transport conduits, not real employers. | fr-en |
La difficulté à trouver du travail coûte cher en termes d'économie et de bien-être personnel. | Weakness in the job market takes a huge toll on economic and personal well-being. | fr-en |
Les émissions radiophoniques avec interventions des auditeurs se sont multipliées et la voix du public se fait vivement entendre. | Radio call-in shows have burgeoned and public discourse is at its most lively. | fr-en |
Elle ne dut son pouvoir qu’à une opposition divisée et à un système électoral uninominal à un tour. | She owed her power to a divided opposition and a first-past-the-post electoral system. | fr-en |
Le président élu souhaite agir, mais l'assemblée refuse d'approuver les lois nécessaires, ou vice versa. | The elected president wants to act, but the assembly refuses to approve the necessary laws. Or vice versa. | fr-en |
La plupart des pays d’Europe centrale et orientale ne veulent pas de cette évolution. | Most Central and Eastern European countries, however, object. | fr-en |
Jusqu’à maintenant, l’évolution des prix de l’immobilier a essentiellement été le résultat d’opinions diverses. | Until now, the future course of real estate prices has been merely a matter of diverse opinion. | fr-en |
Mais cela va forcer tôt ou tard les organismes de régulation à mettre en place une réforme plus sévère. | But it does start the regulators down the road to more serious reform. | fr-en |
L’objectif d’un monde sans armes nucléaires est de la plus haute importance pour le bien commun. | A world free of nuclear weapons is a global public good of the highest order. | fr-en |
Début avril, la victoire controversée aux législatives du parti communiste à la tête du pays a déclenché une manifestation. | In early April, a disputed election victory by Moldova’s ruling Communists triggered protests. | fr-en |
Le continent a fait quelques progrès significatifs dans le domaine socio-économique au cours de la dernière décennie. | The continent has made some significant socio-economic gains over the last decade. | fr-en |
Cela est vrai pour n’importe quel pays, mais particulièrement pour les pays riches. | That is true for any country, but it is especially relevant for rich countries. | fr-en |
L’économiste le plus connu et le plus influent du siècle dernier est décédé en novembre. | The most famous and influential American economist of the past century died in November. | fr-en |
Il ne s’agit ni d’une position tactique, ni de naïveté politique. | This is by no means a tactical position or an expression of political naiveté. | fr-en |
Parmi ses victimes figurent Neil Heywood, sa femme chinoise et leurs enfants. | The victims include the Heywood family, his Chinese wife, and their children. | fr-en |
En temps de crise, les pays finissent par oublier les enseignements des crises précédentes. | In times of crisis, countries have a way of forgetting the lessons of past crises. | fr-en |
Malgré le contrôle oligarchique de presque toutes les chaînes de télévision, il reste populaire. | Even though the oligarchs control all but one of the main television stations, he remains popular. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.