sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Sowohl aus theoretischen als auch aus praktischen Gründen kann diese Herausforderung weder einfach noch rasch angegangen werden.
For both theoretical and practical reasons, this is a challenge that will not be met easily or quickly.
de-en
Der zentrale Punkt ist, dass grundlegende wirtschaftliche Entscheidungen nicht durch Eigentum an zusätzlichen ausländischen Ölanlagen beeinflusst werden sollten.
The key point is that fundamental economic decisions should not be affected by the ownership of additional foreign oil assets.
de-en
Zu den wenigen Erfolgen zählen Reformen des Rentenfonds für Beamte, die das System vor dem Bankrott bewahren.
Among his few successes are state-employee pension fund reforms, which will save the system from bankruptcy.
de-en
Doch für eine derartige Reform fehlen Impulse bestehender Interessensgruppen oder der Medien.
But there is no impetus for such a reform from existing interest groups or the news media.
de-en
Unsere politischen Systeme und globale Politik sind für die wahren Herausforderungen unserer heutigen Welt überwiegend schlecht gerüstet.
Our political systems and global politics are largely unequipped for the real challenges of today’s world.
de-en
Das US-Verteidigungsministerium fügt solche Daten regelmäßig in ihre Haushalts- und Planungsdokumente ein.
The US Defense Department regularly includes such data in its budget and planning documents.
de-en
Dabei sind die Chancen für junge Menschen, in der Region eine sinnvolle Arbeit zu finden, unzureichend.
Yet the region has inadequate opportunities for young people to find meaningful work.
de-en
Das würde Partei, Regierung und das ganze Land erneut in Aufruhr stürzen.
This would throw the party, government, and country into fresh turmoil.
de-en
Aufgrund von Kosten-Nutzen-Analysen erklärt man diese Politik mancherorts für gescheitert.
Cost-benefit analysis has led many to declare it a failed policy.
de-en
Die wissenschaftliche Forschung – insbesondere die biomedizinische Forschung – ähnelt nämlich größtenteils einem Wettrennen.
Scientific research – and biomedical research in particular – largely resembles a race.
de-en
Alle konnten einen Sieg vorweisen, und niemand war gezwungen, eine Niederlage einzugestehen.
Everyone could claim victory, and no one was obliged to acknowledge defeat.
de-en
Tausende von Freiwilligen nahmen ihre Rolle ernst und erhoben die Beschwerden, die jetzt vom Staatsanwalt untersucht werden.
Thousands of volunteers took their role seriously, producing the complaints that the Prosecutor is now investigating.
de-en
Die Mittelbeschaffung durch Besteuerung negativer externer Effekte verursacht keine Verzerrungen, sondern vermindert sie.
Raising funds by taxing negative externalities reduces distortions rather than creating them.
de-en
Wir mobilisieren Privatfinanzierungen für öffentliche Güter, wie zum Beispiel die Infrastruktur.
We mobilize private financing for public goods, such as infrastructure.
de-en
Die Welt hat ihren Lieferanten globaler öffentlicher Güter in der Vergangenheit schon des Öfteren gewechselt.
The world has changed its supplier of global public goods in the past.
de-en
Natürlich gibt es zwischen dem Iran der 1970er Jahre und dem heutigen Pakistan profunde politische und kulturelle Unterschiede.
To be sure, profound political and cultural distinctions exist between Iran in the 1970’s and contemporary Pakistan.
de-en
Aber die historischen Erfahrungen und politischen Entwicklungen der Türkei unterscheiden sich von denjenigen der arabischen Länder in wichtigen Punkten.
But Turkey’s historical experience and political evolution differ in important ways from Arab countries’.
de-en
Auch Länder mit einem Prokopfeinkommen über 4000 Dollar würden von den Darlehen der Weltbank ausgeschlossen werden.
Also, countries with per capita incomes above $4,000 would also be cut back from World Bank loans.
de-en
Vater und Sohn regieren, indem sie zur Gewalt gegen Ausländer aufrufen.
The response of father and son has been to incite violence against foreigners.
de-en
Als Staat insgesamt bleibt China ein autoritäres Regime mit einer äußerst zentralisierten Entscheidungsfindung.
As a country, China remains an authoritarian regime and decision-making is highly centralized.
de-en
Wenn Islamisten die Wahl zwischen Kugeln oder Urnen haben, sehen Kugeln noch immer vielversprechender aus.
If the choice for Islamists is still bullets or ballots, bullets may now look more promising.
de-en
Aber er stellte keine ernsthafte Bedrohung für Russlands Sicherheit dar.
But it did not pose a serious threat to Russian security.
de-en
Wer soll die Gesetze in Brasilien erlassen, das brasilianische Volk oder Coca-Cola?
Who is supposed to pass Brazil’s laws, the people of Brazil or Coca-Cola?
de-en
Also nimmt mit steigendem Einkommen die Nachfrage nach Agrarprodukten überproportional zu.
So, as incomes grow, demand for food products grows even faster.
de-en
Große Investoren, besonders die Kapitalreserven der asiatischen Länder, werden immer nervöser.
Big investors, particularly Asian countries’ reserve funds, are increasingly nervous.
de-en
Aber sogar durch Schulden finanzierte Investitionen wären angesichts des sonst auftretenden Wohlstandsverlustes besser als überhaupt keine.
But even debt financing would be better than no investment at all, given the deadweight losses.
de-en
Die andere Hälfte wird direkt, in so genannten Mehrheits-Wahlkreisen, gewählt.
The other half are elected directly in so_called majority constituencies.
de-en
Aber selbst in vielen Ländern dieser Regionen sind chinesische Praktiken wie der Import von Arbeitskräften für Infrastrukturprojekte unbeliebt.
But even in many countries in those regions, Chinese practices like importing labor for infrastructure projects are unpopular.
de-en
Der gesamte Nutzen über die nächsten Jahrzehnte wäre mit etwa 22 Billionen Dollar zu beziffern.
Over the coming decades, the total benefit would reach about $22 trillion.
de-en
Um deren Produktion anzukurbeln und ihnen direkten Zugang zu europäischen Märkten zu verschaffen, bedarf es marktbasierter Anreize.
To boost their output and allow them direct access to European markets will require market-based incentives.
de-en
Verschiedene Arten von Politik benötigen auf globaler Ebene unterschiedliche Herangehensweisen.
Different types of policies call for different responses at the global level.
de-en
Schnelleres Wachstum in den Entwicklungsländern, was bessere Exportmärkte und Investitionsmöglichkeiten bietet.
Faster growth in the developing world providing better export markets and investment opportunities.
de-en
Die Kopten sind die ursprüngliche Bevölkerung Ägyptens und bildeten bis in das 10. Jahrhundert die Mehrheit.
Copts are the original Egyptians, and they were the majority population until the tenth century.
de-en
Auch China war durch die Inflation nach dem Zweiten Weltkrieg gelähmt und erwies sich dadurch als anfällig für Nahrungsmittelpanik.
China, too, was paralyzed by inflation after the Second World War, leaving it vulnerable to food panics.
de-en
Ein solcher diplomatischer Realismus muss nicht zu Nullsummenergebnissen führen, wie das Beispiel der europäischen Integration zeigt.
Such diplomatic realism need not lead to zero-sum outcomes, as the example of European integration demonstrates.
de-en
Aber trotz dieser wirtschaftlichen Schwächen sollte die Bewegung des fairen Handels nicht verachtet werden.
But, despite its shaky economics, the fair-trade movement should not be despised.
de-en
Für Neugeborene ist das Leben ein Kampf ums Überleben in einem Kriegsgebiet.
To a newborn, life will be a struggle for survival in a war zone.
de-en
Viele Lebensmittel bedeuten viel Fett und Fleisch und Zucker und Kalorien.
Lots of food means lots of grease, and meat, and sugar, and calories.
de-en
Sowohl in wirtschaftlicher als auch in ethischer Hinsicht verdient die Atomkraft keine tragende Rolle mehr.
In both economic and ethical terms, nuclear power merits no role.
de-en
Diese Ungleichheit hinsichtlich der Auswirkungen steht in engem Zusammenhang mit einer Ungleichheit der Chancen.
These inequalities in outcomes are closely tied to inequalities in opportunities.
de-en
Dieser Kommentar wird typischerweise nur Tage, wenn nicht gar Stunden vor dem Abwurf der ersten amerikanischen Bomben abgegeben.
Such statements are typically made only days, sometimes hours, before the first American bombs fall.
de-en
Da sie vor allem in armen Ländern vorkommt, scheint die Welt mit einem Achselzucken darüber hinweggegangen zu sein.
Because it is concentrated in poor countries, it seems, the world has shrugged.
de-en
Am 14. September wird diese Kommission ihren lange erwarteten Bericht veröffentlichen.
On September 14, the Commission will issue its long-awaited report.
de-en
Ökonomen haben versucht, solidere Antworten auf diese Fragen zu finden.
Economists have been trying to produce more robust answers to those questions.
de-en
Daher entwickeln die Unternehmen unverwechselbar chinesische Ansätze in Bezug auf derartige Innovationen.
So companies are developing uniquely Chinese approaches to such innovation.
de-en
Europa stellt noch immer ein Viertel der Weltwirtschaft dar und bleibt einer der wichtigsten geopolitischen Partner der USA.
Europe still constitutes a quarter of the world’s economy and remains one of America’s principal geopolitical partners.
de-en
Sicherlich ist das osmanische Mosaik schwer beschädigt und löst sich langsam auf.
To be sure, the Ottoman mosaic is badly damaged and in the process of slowly disintegrating.
de-en
Doch hören wir selten von den Menschen vor Ort, von denen berichtet wird, sie seien in Gefahr.
But seldom do we hear from the local people who are said to be in danger.
de-en
Unter anderem hat die Regierung die Gastarife um 450 Prozent erhöht (ausgehend von absurd niedrigem Niveau).
The government has, among other things, raised gas tariffs by 450% (from absurdly low levels).
de-en
Der deutlich größte Bestandteil deutscher Hilfszahlungen erfolgt in Form von Entschädigungszahlungen für Gräueltaten der Nazis.
By far the largest component of German aid has been in the form of restitution payments for Nazi atrocities.
de-en
Viele Erkrankungen des Nervensystems, der Atemwege und der Muskeln könnten ebenso durch Prionen verursacht sein.
Many nerve, respiratory and muscle diseases might also be caused by prions.
de-en
Solche unrichtigen Aussagen führender Politiker fördern verschwenderische Maßnahmen, die auf Wunschdenken beruhen.
Such incorrect statements by leading officials reinforce wasteful policies based on wishful thinking.
de-en
Die Entscheidung des Rates, die momentan einstimmig getroffen werden müssen, könnten mit einer Mehrheit gefasst werden.
Council decisions that now require unanimity would be taken by majority vote.
de-en
Im Gegensatz zu Europa entwickelte sich in Japan der Staat bevor sich eine starke Zivilgesellschaft ausbildete.
Unlike in Europe, Japan developed its state before building a strong civil society.
de-en
Zum Schlachtfeld eines wirtschaftlichen und politischen Krieges zu werden ist allerdings das Letzte, was Afrika braucht.
But the last thing Africa needs is to be a battleground in an economic and political war.
de-en
Doch die politische Bedeutung dieser sich wandelnden wirtschaftlichen Realitäten tendiert gegen null.
But the political relevance of these changing economic realities is close to nil.
de-en
Das einzige Gesetz, das der Kongress nicht außer Kraft setzen kann, ist das Gesetz der unbeabsichtigten Konsequenzen.
The only law that Congress cannot repeal is the law of unintended consequences.
de-en
Wenn es den Menschen wirklich um vertretbare moralische Werte ginge, würden sie überhaupt gar keine Designer-Bekleidung kaufen.
If people were really concerned about defensible moral values, they wouldn’t be buying designer clothes at all.
de-en
Moralisch argumentiert, wird dadurch für die meisten Menschen die Möglichkeit eines guten Lebens immer unerreichbarer.
In moral terms, it puts the prospect of the good life perpetually beyond reach for most people.
de-en
Politische Maßnahmen, mit denen traditionelle Rollenmuster gepflegt werden, sollten aufgehoben werden.
Policy measures that cultivate traditional role patterns should be abolished.
de-en
Sie wählen Gemeinderäte, veröffentlichen Zeitungen und organisieren verschiedene, politische und gesellschaftliche Vereinigungen.
They are choosing local councils, publishing newspapers, and organizing various political and social organizations.
de-en
Es wird jedoch erwartet, dass die Bevölkerung Europas innerhalb der entwickelten Welt merklich zurückgehen wird.
Within the developed world, however, Europe’s population is expected to decline markedly.
de-en
Der Rückgang der Ölpreise hat diese Schwächen deutlich hervortreten lassen.
These deficiencies became accentuated by the decline in the price of oil.
de-en
Gegenwärtig entbinden nur etwa die Hälfte aller Frauen weltweit in Anwesenheit einer sachkundigen Begleitperson.
Currently, only about half of all women worldwide deliver with a skilled attendant present.
de-en
Wie die starken Preisschwankungen während der letzten fünf Jahre zeigen, sind die Ölpreise besonders schwankungsanfällig.
Oil prices are especially volatile, as the large swings over the last five years remind us.
de-en
Ideen – und die aus ihnen herrührenden Innovationen – verbreiten sich auf ähnliche Weise.
Ideas – and the innovations that result from them – spread in a similar manner.
de-en
Schließlich wird eine wachsende Parteilichkeit in der öffentlichen Verwaltung wahrgenommen.
Finally, there is a growing perception of partisanship within the public administration.
de-en
Einige Elements des Investmentportfolios im öffentlichen und staatlichen Sektor können dieses Kriterium nicht mehr erfüllen.
Elements of the investment portfolio in the public sector and the SOEs are beginning to fail this test.
de-en
Unabhängig davon, wer gewinnt, wird das Echo des Wahlausgangs in der gesamten Welt widerhallen.
Regardless of who wins, the consequences of the outcome will reverberate throughout the world.
de-en
Die Einlagensicherung ausschließlich auf nationaler Ebene zu belassen, ist keine Alternative mehr.
Leaving deposit insurance exclusively at the national level is no longer an option.
de-en
Auch auf globaler Ebene wurden Fortschritte gemacht, trotz Wirtschaftskrise und populistischen Gegenwinds.
Progress is being made on the global level as well, despite the economic crisis and populist headwinds.
de-en
Während meiner Zeit im IMF rief ich ihn oft an, um eine schwierige Situation mit ihm zu besprechen.
When I was in the IMF, I often called him to discuss a difficult situation.
de-en
Die neue Agenda muss außerdem eine starke wirtschaftliche Komponente umfassen.
The new agenda must also include a strong economic component.
de-en
Burma ist reich an Bodenschätzen, aber die Menschen sind arm.
Burma is a country rich in natural resources, but its people are poor.
de-en
Ebenso wenig werden in der japanischen Popkultur Fluchtfantasien japanischer Männer produziert.
Nor does Japanese pop culture manufacture escape fantasies aimed at Japanese men.
de-en
Einige von uns haben erweiterte Gleichungen vorgeschlagen, die diese verschiedenen Kräfte zusammenführen.
Some of us have proposed expanded equations that unify the different forces.
de-en
Die Erfahrungs legt nahe, dass das Importieren von Rechtsordnungen selten gut funktioniert.
Experience suggests that importing laws and legal standards rarely works well.
de-en
Der neue Ministerpräsident Abdullah Gül erklärte die Bemühungen um den Beitritt umgehend zur Chefsache.
The new Prime Minister, Abdullah Gul, immediately declared gaining accession to Europe a priority.
de-en
Sein Sohn scheint dieser pragmatischen Tradition zu folgen und steht internationalen Geschäften offen gegenüber.
His son appears to follow in this pragmatic tradition, open to business with the world.
de-en
Die Terroranschläge vom 11. September 2001 erforderten eine starke Antwort.
The terrorist attacks of September 11, 2001, required a strong response.
de-en
Das einundzwanzigste Jahrhundert muss mit den Konsequenzen all dieser Entwicklungen leben, mit den guten wie den schlechten.
The twenty-first century has to live with the consequences of all that, good and bad.
de-en
Durch die Überdiagnose der bipolaren Störung werden Patienten möglicherweise unnötigen und schwerwiegenden Nebenwirkungen ausgesetzt.
Thus, over-diagnosing bipolar disorder can unnecessarily expose patients to serious side-effects of medication.
de-en
ABU DHABI – Wir haben eine Online-Welt erschaffen, deren Größe unser Vorstellungsvermögen sprengt.
ABU DHABI – We have created an online world whose vastness exceeds our comprehension.
de-en
In zahlreichen EU-Ländern liegt der Anteil der Männer an der erwerbstätigen Bevölkerung viel höher als jener der Frauen.
In many EU countries, a much higher percentage of men than women are in the labor force.
de-en
In vielen Bereichen sind Frauen und Männer vielleicht gleich, aber Männer bleiben gleicher.
Women may be considered equal in many areas, but men remain more equal.
de-en
Er ist weltweit das bekannteste Symbol für ein Land, das er seit nahezu fünf Jahrzehnten nicht mehr gesehen hat.
He is the most recognized worldwide symbol of a country that he has not seen for nearly five decades.
de-en
Tatsächlich spüren wir bereits jetzt die seit Langem befürchteten Folgen des Klimawandels.
Indeed, the long dreaded impact of climate change is already upon us.
de-en
Die zunehmende Beachtung der Governance scheint sich auf die Marktkurse ausgewirkt zu haben.
Market prices seem to have been affected by the increase in attention to governance.
de-en
Arbeitgeber sorgen sich um die Moral am Arbeitsplatz, nicht um die Moral der Mitarbeiter, die sie entlassen.
Employers worry about workplace morale, not about the morale of the employees they lay off.
de-en
Menschliche Körper sind so gebaut, um Nahrung zu verstoffwechseln.
That is how human bodies are designed to metabolize food.
de-en
Japans Handelsbilanz hat im Jahr 2011 zum ersten Mal seit 1980 ein Defizit aufgewiesen.
Japan’s trade balance fell into deficit in 2011, for the first time since 1980.
de-en
In zunehmendem Maße entwickelt sich der Islamismus zu einer Form des Rechtspopulismus.
Increasingly Islamism is becoming a form of right-wing populism.
de-en
Großbritannien hat strenge Gesetze in Bezug auf die innere Sicherheit, aber bisher kein Gesetz wie den US Patriot Act.
The UK has stringent internal-security legislation, but it never had a law like the United States Patriot Act.
de-en
Es ermöglicht den Menschen, ihre Zukunft zu planen und ihre Fähigkeiten umzusetzen oder sogar zu übertreffen.
It allows you to project yourself into the future, to fulfill or even transcend your capabilities.
de-en
In der Regel verlassen Menschen ihre Heimat nicht aus einer Laune heraus oder aus purer Abenteuerlust.
As a rule, people do not leave their homes on a whim or out of adventurousness.
de-en
Es würde auch die wachsende Ungleichheit zwischen reichen und armen Ländern abmildern.
It would also reduce the increasing inequality between rich and poor countries.
de-en
Aufgrund ihrer Qualität hat die Meinung des EGMR großen Einfluss auch außerhalb Europas.
Because of their quality, the ECHR’s opinions have a profound impact beyond Europe.
de-en
Die materiellen Zugewinne wird es wohl weiterhin geben, obwohl sich zeigt, dass die Menschen dadurch nicht glücklicher werden.
Material gains may continue, though evidence shows that they no longer make people happier.
de-en
Wodurch aber bestimmt sich das Ausmaß, in welchem Länder von der finanziellen Globalisierung profitieren?
But what determines the extent to which countries benefit from financial globalization?
de-en
Bis vor nicht allzu langer Zeit waren auch in den Vereinigten Staaten und Europa Umweltschutz und Konsumentensicherheit nur zweitrangig.
Until relatively recently, environmental protection and consumer safety were secondary issues in the United States and Europe.
de-en