sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4 values |
|---|---|---|
Sowohl aus theoretischen als auch aus praktischen Gründen kann diese Herausforderung weder einfach noch rasch angegangen werden. | For both theoretical and practical reasons, this is a challenge that will not be met easily or quickly. | de-en |
Der zentrale Punkt ist, dass grundlegende wirtschaftliche Entscheidungen nicht durch Eigentum an zusätzlichen ausländischen Ölanlagen beeinflusst werden sollten. | The key point is that fundamental economic decisions should not be affected by the ownership of additional foreign oil assets. | de-en |
Zu den wenigen Erfolgen zählen Reformen des Rentenfonds für Beamte, die das System vor dem Bankrott bewahren. | Among his few successes are state-employee pension fund reforms, which will save the system from bankruptcy. | de-en |
Doch für eine derartige Reform fehlen Impulse bestehender Interessensgruppen oder der Medien. | But there is no impetus for such a reform from existing interest groups or the news media. | de-en |
Unsere politischen Systeme und globale Politik sind für die wahren Herausforderungen unserer heutigen Welt überwiegend schlecht gerüstet. | Our political systems and global politics are largely unequipped for the real challenges of today’s world. | de-en |
Das US-Verteidigungsministerium fügt solche Daten regelmäßig in ihre Haushalts- und Planungsdokumente ein. | The US Defense Department regularly includes such data in its budget and planning documents. | de-en |
Dabei sind die Chancen für junge Menschen, in der Region eine sinnvolle Arbeit zu finden, unzureichend. | Yet the region has inadequate opportunities for young people to find meaningful work. | de-en |
Das würde Partei, Regierung und das ganze Land erneut in Aufruhr stürzen. | This would throw the party, government, and country into fresh turmoil. | de-en |
Aufgrund von Kosten-Nutzen-Analysen erklärt man diese Politik mancherorts für gescheitert. | Cost-benefit analysis has led many to declare it a failed policy. | de-en |
Die wissenschaftliche Forschung – insbesondere die biomedizinische Forschung – ähnelt nämlich größtenteils einem Wettrennen. | Scientific research – and biomedical research in particular – largely resembles a race. | de-en |
Alle konnten einen Sieg vorweisen, und niemand war gezwungen, eine Niederlage einzugestehen. | Everyone could claim victory, and no one was obliged to acknowledge defeat. | de-en |
Tausende von Freiwilligen nahmen ihre Rolle ernst und erhoben die Beschwerden, die jetzt vom Staatsanwalt untersucht werden. | Thousands of volunteers took their role seriously, producing the complaints that the Prosecutor is now investigating. | de-en |
Die Mittelbeschaffung durch Besteuerung negativer externer Effekte verursacht keine Verzerrungen, sondern vermindert sie. | Raising funds by taxing negative externalities reduces distortions rather than creating them. | de-en |
Wir mobilisieren Privatfinanzierungen für öffentliche Güter, wie zum Beispiel die Infrastruktur. | We mobilize private financing for public goods, such as infrastructure. | de-en |
Die Welt hat ihren Lieferanten globaler öffentlicher Güter in der Vergangenheit schon des Öfteren gewechselt. | The world has changed its supplier of global public goods in the past. | de-en |
Natürlich gibt es zwischen dem Iran der 1970er Jahre und dem heutigen Pakistan profunde politische und kulturelle Unterschiede. | To be sure, profound political and cultural distinctions exist between Iran in the 1970’s and contemporary Pakistan. | de-en |
Aber die historischen Erfahrungen und politischen Entwicklungen der Türkei unterscheiden sich von denjenigen der arabischen Länder in wichtigen Punkten. | But Turkey’s historical experience and political evolution differ in important ways from Arab countries’. | de-en |
Auch Länder mit einem Prokopfeinkommen über 4000 Dollar würden von den Darlehen der Weltbank ausgeschlossen werden. | Also, countries with per capita incomes above $4,000 would also be cut back from World Bank loans. | de-en |
Vater und Sohn regieren, indem sie zur Gewalt gegen Ausländer aufrufen. | The response of father and son has been to incite violence against foreigners. | de-en |
Als Staat insgesamt bleibt China ein autoritäres Regime mit einer äußerst zentralisierten Entscheidungsfindung. | As a country, China remains an authoritarian regime and decision-making is highly centralized. | de-en |
Wenn Islamisten die Wahl zwischen Kugeln oder Urnen haben, sehen Kugeln noch immer vielversprechender aus. | If the choice for Islamists is still bullets or ballots, bullets may now look more promising. | de-en |
Aber er stellte keine ernsthafte Bedrohung für Russlands Sicherheit dar. | But it did not pose a serious threat to Russian security. | de-en |
Wer soll die Gesetze in Brasilien erlassen, das brasilianische Volk oder Coca-Cola? | Who is supposed to pass Brazil’s laws, the people of Brazil or Coca-Cola? | de-en |
Also nimmt mit steigendem Einkommen die Nachfrage nach Agrarprodukten überproportional zu. | So, as incomes grow, demand for food products grows even faster. | de-en |
Große Investoren, besonders die Kapitalreserven der asiatischen Länder, werden immer nervöser. | Big investors, particularly Asian countries’ reserve funds, are increasingly nervous. | de-en |
Aber sogar durch Schulden finanzierte Investitionen wären angesichts des sonst auftretenden Wohlstandsverlustes besser als überhaupt keine. | But even debt financing would be better than no investment at all, given the deadweight losses. | de-en |
Die andere Hälfte wird direkt, in so genannten Mehrheits-Wahlkreisen, gewählt. | The other half are elected directly in so_called majority constituencies. | de-en |
Aber selbst in vielen Ländern dieser Regionen sind chinesische Praktiken wie der Import von Arbeitskräften für Infrastrukturprojekte unbeliebt. | But even in many countries in those regions, Chinese practices like importing labor for infrastructure projects are unpopular. | de-en |
Der gesamte Nutzen über die nächsten Jahrzehnte wäre mit etwa 22 Billionen Dollar zu beziffern. | Over the coming decades, the total benefit would reach about $22 trillion. | de-en |
Um deren Produktion anzukurbeln und ihnen direkten Zugang zu europäischen Märkten zu verschaffen, bedarf es marktbasierter Anreize. | To boost their output and allow them direct access to European markets will require market-based incentives. | de-en |
Verschiedene Arten von Politik benötigen auf globaler Ebene unterschiedliche Herangehensweisen. | Different types of policies call for different responses at the global level. | de-en |
Schnelleres Wachstum in den Entwicklungsländern, was bessere Exportmärkte und Investitionsmöglichkeiten bietet. | Faster growth in the developing world providing better export markets and investment opportunities. | de-en |
Die Kopten sind die ursprüngliche Bevölkerung Ägyptens und bildeten bis in das 10. Jahrhundert die Mehrheit. | Copts are the original Egyptians, and they were the majority population until the tenth century. | de-en |
Auch China war durch die Inflation nach dem Zweiten Weltkrieg gelähmt und erwies sich dadurch als anfällig für Nahrungsmittelpanik. | China, too, was paralyzed by inflation after the Second World War, leaving it vulnerable to food panics. | de-en |
Ein solcher diplomatischer Realismus muss nicht zu Nullsummenergebnissen führen, wie das Beispiel der europäischen Integration zeigt. | Such diplomatic realism need not lead to zero-sum outcomes, as the example of European integration demonstrates. | de-en |
Aber trotz dieser wirtschaftlichen Schwächen sollte die Bewegung des fairen Handels nicht verachtet werden. | But, despite its shaky economics, the fair-trade movement should not be despised. | de-en |
Für Neugeborene ist das Leben ein Kampf ums Überleben in einem Kriegsgebiet. | To a newborn, life will be a struggle for survival in a war zone. | de-en |
Viele Lebensmittel bedeuten viel Fett und Fleisch und Zucker und Kalorien. | Lots of food means lots of grease, and meat, and sugar, and calories. | de-en |
Sowohl in wirtschaftlicher als auch in ethischer Hinsicht verdient die Atomkraft keine tragende Rolle mehr. | In both economic and ethical terms, nuclear power merits no role. | de-en |
Diese Ungleichheit hinsichtlich der Auswirkungen steht in engem Zusammenhang mit einer Ungleichheit der Chancen. | These inequalities in outcomes are closely tied to inequalities in opportunities. | de-en |
Dieser Kommentar wird typischerweise nur Tage, wenn nicht gar Stunden vor dem Abwurf der ersten amerikanischen Bomben abgegeben. | Such statements are typically made only days, sometimes hours, before the first American bombs fall. | de-en |
Da sie vor allem in armen Ländern vorkommt, scheint die Welt mit einem Achselzucken darüber hinweggegangen zu sein. | Because it is concentrated in poor countries, it seems, the world has shrugged. | de-en |
Am 14. September wird diese Kommission ihren lange erwarteten Bericht veröffentlichen. | On September 14, the Commission will issue its long-awaited report. | de-en |
Ökonomen haben versucht, solidere Antworten auf diese Fragen zu finden. | Economists have been trying to produce more robust answers to those questions. | de-en |
Daher entwickeln die Unternehmen unverwechselbar chinesische Ansätze in Bezug auf derartige Innovationen. | So companies are developing uniquely Chinese approaches to such innovation. | de-en |
Europa stellt noch immer ein Viertel der Weltwirtschaft dar und bleibt einer der wichtigsten geopolitischen Partner der USA. | Europe still constitutes a quarter of the world’s economy and remains one of America’s principal geopolitical partners. | de-en |
Sicherlich ist das osmanische Mosaik schwer beschädigt und löst sich langsam auf. | To be sure, the Ottoman mosaic is badly damaged and in the process of slowly disintegrating. | de-en |
Doch hören wir selten von den Menschen vor Ort, von denen berichtet wird, sie seien in Gefahr. | But seldom do we hear from the local people who are said to be in danger. | de-en |
Unter anderem hat die Regierung die Gastarife um 450 Prozent erhöht (ausgehend von absurd niedrigem Niveau). | The government has, among other things, raised gas tariffs by 450% (from absurdly low levels). | de-en |
Der deutlich größte Bestandteil deutscher Hilfszahlungen erfolgt in Form von Entschädigungszahlungen für Gräueltaten der Nazis. | By far the largest component of German aid has been in the form of restitution payments for Nazi atrocities. | de-en |
Viele Erkrankungen des Nervensystems, der Atemwege und der Muskeln könnten ebenso durch Prionen verursacht sein. | Many nerve, respiratory and muscle diseases might also be caused by prions. | de-en |
Solche unrichtigen Aussagen führender Politiker fördern verschwenderische Maßnahmen, die auf Wunschdenken beruhen. | Such incorrect statements by leading officials reinforce wasteful policies based on wishful thinking. | de-en |
Die Entscheidung des Rates, die momentan einstimmig getroffen werden müssen, könnten mit einer Mehrheit gefasst werden. | Council decisions that now require unanimity would be taken by majority vote. | de-en |
Im Gegensatz zu Europa entwickelte sich in Japan der Staat bevor sich eine starke Zivilgesellschaft ausbildete. | Unlike in Europe, Japan developed its state before building a strong civil society. | de-en |
Zum Schlachtfeld eines wirtschaftlichen und politischen Krieges zu werden ist allerdings das Letzte, was Afrika braucht. | But the last thing Africa needs is to be a battleground in an economic and political war. | de-en |
Doch die politische Bedeutung dieser sich wandelnden wirtschaftlichen Realitäten tendiert gegen null. | But the political relevance of these changing economic realities is close to nil. | de-en |
Das einzige Gesetz, das der Kongress nicht außer Kraft setzen kann, ist das Gesetz der unbeabsichtigten Konsequenzen. | The only law that Congress cannot repeal is the law of unintended consequences. | de-en |
Wenn es den Menschen wirklich um vertretbare moralische Werte ginge, würden sie überhaupt gar keine Designer-Bekleidung kaufen. | If people were really concerned about defensible moral values, they wouldn’t be buying designer clothes at all. | de-en |
Moralisch argumentiert, wird dadurch für die meisten Menschen die Möglichkeit eines guten Lebens immer unerreichbarer. | In moral terms, it puts the prospect of the good life perpetually beyond reach for most people. | de-en |
Politische Maßnahmen, mit denen traditionelle Rollenmuster gepflegt werden, sollten aufgehoben werden. | Policy measures that cultivate traditional role patterns should be abolished. | de-en |
Sie wählen Gemeinderäte, veröffentlichen Zeitungen und organisieren verschiedene, politische und gesellschaftliche Vereinigungen. | They are choosing local councils, publishing newspapers, and organizing various political and social organizations. | de-en |
Es wird jedoch erwartet, dass die Bevölkerung Europas innerhalb der entwickelten Welt merklich zurückgehen wird. | Within the developed world, however, Europe’s population is expected to decline markedly. | de-en |
Der Rückgang der Ölpreise hat diese Schwächen deutlich hervortreten lassen. | These deficiencies became accentuated by the decline in the price of oil. | de-en |
Gegenwärtig entbinden nur etwa die Hälfte aller Frauen weltweit in Anwesenheit einer sachkundigen Begleitperson. | Currently, only about half of all women worldwide deliver with a skilled attendant present. | de-en |
Wie die starken Preisschwankungen während der letzten fünf Jahre zeigen, sind die Ölpreise besonders schwankungsanfällig. | Oil prices are especially volatile, as the large swings over the last five years remind us. | de-en |
Ideen – und die aus ihnen herrührenden Innovationen – verbreiten sich auf ähnliche Weise. | Ideas – and the innovations that result from them – spread in a similar manner. | de-en |
Schließlich wird eine wachsende Parteilichkeit in der öffentlichen Verwaltung wahrgenommen. | Finally, there is a growing perception of partisanship within the public administration. | de-en |
Einige Elements des Investmentportfolios im öffentlichen und staatlichen Sektor können dieses Kriterium nicht mehr erfüllen. | Elements of the investment portfolio in the public sector and the SOEs are beginning to fail this test. | de-en |
Unabhängig davon, wer gewinnt, wird das Echo des Wahlausgangs in der gesamten Welt widerhallen. | Regardless of who wins, the consequences of the outcome will reverberate throughout the world. | de-en |
Die Einlagensicherung ausschließlich auf nationaler Ebene zu belassen, ist keine Alternative mehr. | Leaving deposit insurance exclusively at the national level is no longer an option. | de-en |
Auch auf globaler Ebene wurden Fortschritte gemacht, trotz Wirtschaftskrise und populistischen Gegenwinds. | Progress is being made on the global level as well, despite the economic crisis and populist headwinds. | de-en |
Während meiner Zeit im IMF rief ich ihn oft an, um eine schwierige Situation mit ihm zu besprechen. | When I was in the IMF, I often called him to discuss a difficult situation. | de-en |
Die neue Agenda muss außerdem eine starke wirtschaftliche Komponente umfassen. | The new agenda must also include a strong economic component. | de-en |
Burma ist reich an Bodenschätzen, aber die Menschen sind arm. | Burma is a country rich in natural resources, but its people are poor. | de-en |
Ebenso wenig werden in der japanischen Popkultur Fluchtfantasien japanischer Männer produziert. | Nor does Japanese pop culture manufacture escape fantasies aimed at Japanese men. | de-en |
Einige von uns haben erweiterte Gleichungen vorgeschlagen, die diese verschiedenen Kräfte zusammenführen. | Some of us have proposed expanded equations that unify the different forces. | de-en |
Die Erfahrungs legt nahe, dass das Importieren von Rechtsordnungen selten gut funktioniert. | Experience suggests that importing laws and legal standards rarely works well. | de-en |
Der neue Ministerpräsident Abdullah Gül erklärte die Bemühungen um den Beitritt umgehend zur Chefsache. | The new Prime Minister, Abdullah Gul, immediately declared gaining accession to Europe a priority. | de-en |
Sein Sohn scheint dieser pragmatischen Tradition zu folgen und steht internationalen Geschäften offen gegenüber. | His son appears to follow in this pragmatic tradition, open to business with the world. | de-en |
Die Terroranschläge vom 11. September 2001 erforderten eine starke Antwort. | The terrorist attacks of September 11, 2001, required a strong response. | de-en |
Das einundzwanzigste Jahrhundert muss mit den Konsequenzen all dieser Entwicklungen leben, mit den guten wie den schlechten. | The twenty-first century has to live with the consequences of all that, good and bad. | de-en |
Durch die Überdiagnose der bipolaren Störung werden Patienten möglicherweise unnötigen und schwerwiegenden Nebenwirkungen ausgesetzt. | Thus, over-diagnosing bipolar disorder can unnecessarily expose patients to serious side-effects of medication. | de-en |
ABU DHABI – Wir haben eine Online-Welt erschaffen, deren Größe unser Vorstellungsvermögen sprengt. | ABU DHABI – We have created an online world whose vastness exceeds our comprehension. | de-en |
In zahlreichen EU-Ländern liegt der Anteil der Männer an der erwerbstätigen Bevölkerung viel höher als jener der Frauen. | In many EU countries, a much higher percentage of men than women are in the labor force. | de-en |
In vielen Bereichen sind Frauen und Männer vielleicht gleich, aber Männer bleiben gleicher. | Women may be considered equal in many areas, but men remain more equal. | de-en |
Er ist weltweit das bekannteste Symbol für ein Land, das er seit nahezu fünf Jahrzehnten nicht mehr gesehen hat. | He is the most recognized worldwide symbol of a country that he has not seen for nearly five decades. | de-en |
Tatsächlich spüren wir bereits jetzt die seit Langem befürchteten Folgen des Klimawandels. | Indeed, the long dreaded impact of climate change is already upon us. | de-en |
Die zunehmende Beachtung der Governance scheint sich auf die Marktkurse ausgewirkt zu haben. | Market prices seem to have been affected by the increase in attention to governance. | de-en |
Arbeitgeber sorgen sich um die Moral am Arbeitsplatz, nicht um die Moral der Mitarbeiter, die sie entlassen. | Employers worry about workplace morale, not about the morale of the employees they lay off. | de-en |
Menschliche Körper sind so gebaut, um Nahrung zu verstoffwechseln. | That is how human bodies are designed to metabolize food. | de-en |
Japans Handelsbilanz hat im Jahr 2011 zum ersten Mal seit 1980 ein Defizit aufgewiesen. | Japan’s trade balance fell into deficit in 2011, for the first time since 1980. | de-en |
In zunehmendem Maße entwickelt sich der Islamismus zu einer Form des Rechtspopulismus. | Increasingly Islamism is becoming a form of right-wing populism. | de-en |
Großbritannien hat strenge Gesetze in Bezug auf die innere Sicherheit, aber bisher kein Gesetz wie den US Patriot Act. | The UK has stringent internal-security legislation, but it never had a law like the United States Patriot Act. | de-en |
Es ermöglicht den Menschen, ihre Zukunft zu planen und ihre Fähigkeiten umzusetzen oder sogar zu übertreffen. | It allows you to project yourself into the future, to fulfill or even transcend your capabilities. | de-en |
In der Regel verlassen Menschen ihre Heimat nicht aus einer Laune heraus oder aus purer Abenteuerlust. | As a rule, people do not leave their homes on a whim or out of adventurousness. | de-en |
Es würde auch die wachsende Ungleichheit zwischen reichen und armen Ländern abmildern. | It would also reduce the increasing inequality between rich and poor countries. | de-en |
Aufgrund ihrer Qualität hat die Meinung des EGMR großen Einfluss auch außerhalb Europas. | Because of their quality, the ECHR’s opinions have a profound impact beyond Europe. | de-en |
Die materiellen Zugewinne wird es wohl weiterhin geben, obwohl sich zeigt, dass die Menschen dadurch nicht glücklicher werden. | Material gains may continue, though evidence shows that they no longer make people happier. | de-en |
Wodurch aber bestimmt sich das Ausmaß, in welchem Länder von der finanziellen Globalisierung profitieren? | But what determines the extent to which countries benefit from financial globalization? | de-en |
Bis vor nicht allzu langer Zeit waren auch in den Vereinigten Staaten und Europa Umweltschutz und Konsumentensicherheit nur zweitrangig. | Until relatively recently, environmental protection and consumer safety were secondary issues in the United States and Europe. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.