sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Parce que nous vivons une situation unique dans l'histoire de l'humanité où les États se limitent volontairement. | For states to voluntarily limit themselves is unique in human history. | fr-en |
Il fallait donc un organisme avec un taux de croissance rapide, tel que les bactéries. | What was needed was an organism with a rapid growth rate, like bacteria. | fr-en |
L’histoire commence avec la crise financière argentine de 2001-2002. | The story begins with Argentina’s financial crisis in 2001-2002. | fr-en |
Pourtant, ils pensent également fort probable que leur niveau de vie puisse baisser au plus bas. | But they find it equally likely that their living standards might drop even lower than they are today. | fr-en |
Même ainsi, ce développement reste conséquent selon les normes syriennes, les initiatives indépendantes étant traditionnellement désapprouvées. | Even so, this development is still significant by Syrian standards, as independent initiatives are traditionally frowned upon. | fr-en |
La hausse du taux d'activité des femmes serait bénéfique pour tous à plusieurs égards. | Raising women's labor-market participation rate boosts economic performance in a number of ways. | fr-en |
Cela peut en partie refléter un changement subtil dans la définition de l'objectif le plus crucial. | That may partly reflect a subtle shift in emphasis about the most crucial objective. | fr-en |
Tout comme les agriculteurs du monde entier, les agriculteurs irakiens doutent de leur gouvernement. | Like farmers all over the world, Iraqi farmers mistrust their government. | fr-en |
Généralement, personne ne quitte son pays sur un coup de tête ou pour partir en quête d'aventures. | As a rule, people do not leave their homes on a whim or out of adventurousness. | fr-en |
Nous venons de traverser la pire crise financière depuis la seconde guerre mondiale. | We have just passed through the worst financial crisis since World War II. | fr-en |
Au final, les Etats-Unis ne peuvent plus compter sur un ensemble de clients relativement stables dans la région. | Finally, the US no longer has a string of relatively stable clients in the region. | fr-en |
Au début du XXe siècle, une personne sur dix seulement vivait dans une ville ou une métropole. | At the twentieth century’s start, only one person in ten lived in a town or city. | fr-en |
À l’heure actuelle, la Chine est encerclée par les bases militaires de l’Amérique et de ses alliés. | China is currently encircled by US military installations and allies. | fr-en |
Malheureusement, les fonds nécessaires pour mettre en œuvre ces initiatives n’ont pas coulé aussi abondamment que les discours. | Unfortunately, the funds needed to implement these initiatives have not flowed as rapidly as the rhetoric. | fr-en |
Cependant pour le reste des Catalans, les relations tumultueuses avec le reste de l'Espagne créent une incertitude considérable. | For the rest of Catalans, however, turbulent relations with the rest of Spain create considerable uncertainty. | fr-en |
Mais le pays est relativement riche, notamment en termes d'actifs immobiliers dans les bilans des ménages. | But the country is relatively wealthy, especially in terms of property assets on household balance sheets. | fr-en |
Les achats d'actifs n'ont pas d'effet au bilan, car les actifs remplacent l'argent. | Asset purchases have no balance-sheet effect, because assets replace money. | fr-en |
D’autres pays en revanche ont pris des mesures permettant d’envoyer des fonds depuis un téléphone portable. | Other countries, however, have taken steps to make remittance transfers possible via mobile phones. | fr-en |
Ses adversaires politiques ne sont pas les Japonais, mais la gauche coréenne. | His political opponents are not the Japanese, but the Korean left. | fr-en |
Les entreprises privées peuvent aussi tirer parti d'une bonne compréhension des mesures politiques sur iCrowd. | Private enterprises, too, benefit from an understanding of iCrowd politics. | fr-en |
Plus précisément, des taux de change comme le dollar australien/yen sont devenus fortement corrélés aux marchés mondiaux. | More specifically, exchange rates such as the Australian dollar/yen became strongly correlated with global equity markets. | fr-en |
Une possibilité serait la politique européenne commune de défense et de sécurité de l’UE. | One possibility might be the EU Common Security and Defense Policy. | fr-en |
En revanche, Taiwan n’attire pas l’attention car sa situation est stable et son économie florissante. | Taiwan, on the other hand, does not grab our attention, because it is stable and flourishing economically. | fr-en |
Cette attention particulière du monde pour faire avancer les objectifs du désarmement est une impulsion que la CD devrait saisir. | With the world focused so intently on advancing disarmament goals, the CD should seize the moment. | fr-en |
Pour remédier à ce défaut de conception, il faut mutualiser les dettes des pays membres. | To overcome this fundamental design flaw, government debts must be pooled. | fr-en |
Pour autant, au cours de la dernière moitié de siècle, cette relation bilatérale est devenue extrêmement forte. | Still, over the last half-century, the bilateral relationship has become a formidable one. | fr-en |
Enfin, ce compte pourrait servir de véhicule aux politiques publiques. | Finally, the same accounts could serve as vehicles for public policy. | fr-en |
Ce refus du compromis a mis le Parti Républicain dans l’embarras. | This refusal to compromise has put the Republican Party in a pickle. | fr-en |
En effet, la fertilité globale va tomber au taux de remplacement dans un peu plus d'une décennie. | Indeed, global fertility will fall to the replacement rate in a little more than a decade. | fr-en |
Deux principes fondamentaux ont présidé à l'intégration européenne : solidarité et subsidiarité. | Two fundamental principles have underpinned European integration: solidarity and subsidiarity. | fr-en |
Mes collčgues et moi-męme avons traité cette question dans une étude publiée dans The Lancet en avril 2004. | My colleagues and I addressed this question in a review published in The Lancet in April 2004. | fr-en |
Ensuite, cela doit être réalisé tout en permettant un développement économique rapide et la réduction de la pauvreté. | Second, we must accomplish this while leaving room for continued rapid economic development and poverty reduction. | fr-en |
La question des femmes employées par les facultés, particulièrement dans les sciences fondamentales, est bien plus complexe. | The issue of women faculty members, especially in basic sciences, is far more complex. | fr-en |
La loi sous sa forme actuelle n'aurait jamais passé la barrière de l'ancienne Douma d'État. | Never would the law in its current form have passed through the old State Duma. | fr-en |
On peut comprendre ces inquiétudes surtout au vu du rôle croissant du gouvernement dans l’économie. | These concerns are valid, even more so given government’s growing role in the economy. | fr-en |
Le leadership exercé par le pays le plus puissant est important pour la production de biens publics mondiaux. | Leadership by the most powerful country is important for the production of global public goods. | fr-en |
La productivité est faible et l’incorporation de nouvelles technologies se limite encore à une élite d’entreprises. | Productivity is low and the incorporation of new technology is still limited to an elite group of companies. | fr-en |
La protection des récifs de corail constitue clairement une bien meilleure utilisation de ressources limitées. | Clearly, protecting coral reefs is a much better use of limited resources. | fr-en |
Amnesty International a organisé une conférence de presse à ce sujet à Bagdad en juillet 2003. | Amnesty International held a press conference on the topic in Baghdad in July 2003. | fr-en |
Quel est le but de cette politique d'expansion dans les territoires occupés ? | What is the objective of this policy of expansion in the occupied territories? | fr-en |
Les pays semblent désormais penser que les mesures de politique monétaire sont désormais leur seule option. | Countries now seem to think that monetary-policy measures are their only option. | fr-en |
Nixon utilisait ces méthodes contre les opposants politiques, les journalistes et les fonctionnaires qu'il soupçonnait de déloyauté. | Nixon used these methods against political opponents, journalists, and government employees suspected of disloyalty to the president. | fr-en |
Ces actes gandhiens de désobéissance civile non violente ont eu une conséquence. | These Gandhian acts of non-violent civil disobedience have had an effect. | fr-en |
A cette époque, le principal enjeu était politique : la légitimité de l’action publique était contestée. | Back then, the main issue was political: the legitimacy and efficiency of public spending was under attack. | fr-en |
Et des données provisoires témoignent des premiers effets bénéfiques tangibles sur l’économie de la zone euro. | And tentative evidence suggests that they are delivering some initial tangible benefits to the euro area’s economy. | fr-en |
Selon plusieurs, les décideurs politiques des nations seraient en grande partie impuissants devant les marchés mondiaux. | Domestic policymakers, it is said, are largely powerless in the face of global markets. | fr-en |
Elles sont donc des composantes essentielles des formules nécessaires à la poursuite de modèles de croissance durables. | Thus, they are essential components of the formulas needed to pursue sustainable patterns of growth. | fr-en |
A la place, les prix mondiaux du pétrole ont fait un bond jusqu'à 35 dollars le baril. | Instead, world oil prices have soared to $35 per barrel. | fr-en |
Et alors seulement, les États-Unis pourront endiguer la marée montante des importations par les producteurs étrangers. | And only then could the US stem the rising tide of import penetration by foreign producers. | fr-en |
La liberté d'expression, la séparation des pouvoirs et la primauté du droit se sont progressivement érodées sous Erdoğan. | Freedom of expression, the separation of powers, and the rule of law have been progressively eroded under Erdoğan. | fr-en |
Le président George W. Bush semble décidé à répéter la politique douteuse de Nixon. | President George W. Bush seems hell-bent on repeating Nixon's misbegotten policy. | fr-en |
Les projets d’infrastructure peuvent générer des retours sur investissement fiables – même si généralement inférieurs à la moyenne. | Infrastructure projects can offer reliable – if lower-than-average – returns. | fr-en |
Leur analyse montre que l'austérité tend à réduire la consommation et à affaiblir l'économie. | Their analysis found a clear tendency for austerity programs to reduce consumption expenditure and weaken the economy. | fr-en |
Finalement, un réajustement majeur du taux de change officiel devient inévitable. | Eventually, a major adjustment of the official rate becomes inevitable. | fr-en |
Le principe du marché unique était supposé favoriser une distribution efficace du capital et de la main d'œuvre. | The single-market principle was supposed to promote the efficient allocation of capital and labor. | fr-en |
Ces États sont des sous-performants en matière électorale - avec droits politiques faibles malgré un bien-être relatif. | These states are electoral "underachievers" - weak political rights despite relative affluence. | fr-en |
Le fait est que le feu urbain n'est pas un modèle pour le feu sur des terres en friche. | The point is, urban fire is not a model for wildland fire. | fr-en |
Nous ne réclamons que ce qui nous revient, une place d'acteur de premier plan sur la scène internationale. | We are only claiming what is rightfully ours – a place in the front row of international relations. | fr-en |
Mais aucun investissement par une entreprise russe privée n’a encore été bloqué par des gouvernements occidentaux. | But no investment by a private Russian company has, so far, been vetoed by Western governments. | fr-en |
Tout ceci vient considérablement renforcer la position de négociation du gouvernement grec. | All of this strengthens the Greek government’s negotiating position considerably. | fr-en |
Par exemple, la crise financière commencée en 2008 a démontré le besoin d'une régulation adéquate. | For example, the financial crisis that began in 2008 demonstrated the need for adequate regulation. | fr-en |
Tout le monde en Europe n'approuve pas la banque centrale anti-inflationniste. | Not everyone in Europe is happy with an anti-inflation central bank. | fr-en |
Cependant que les Etats-Unis détiennent toujours les marchés financiers les plus gonflés de liquidités dans le monde. | Meanwhile, the US still has the most liquid financial markets in the world. | fr-en |
De même que les économies développées, les économies émergentes ont connu un boom entre 2000 et 2007. | Like the advanced economies, emerging economies experienced a boom in 2000-2007. | fr-en |
NEW YORK – L’économie mondiale est maltraitée par une forte hausse des prix de l’énergie. | NEW YORK – The world economy is being battered by sharply higher energy prices. | fr-en |
En Amérique latine, peu de gouvernements aujourd’hui se sont engagés à réaliser de tels investissements. | Few governments in Latin America today have committed themselves to making such an investment. | fr-en |
Cela est notamment vrai en ce qui concerne la lutte contre le terrorisme et la lutte contre la pauvreté. | This applies in particular to the fight against terrorism and to efforts to reduce poverty. | fr-en |
A long terme, un accord mondial sur le commerce ne sera pas valable sans la participation de l’Inde. | In the long run, a global trade agreement will not be completed without India’s engagement. | fr-en |
La route vers la double hélice, la structure de l\u0027ADN | The Road to the Double Helix, the Structure of DNA | fr-en |
Beaucoup de ces personnages viennent de quelques villages dispersés dans une même vallée, le Panjshir. | Many key figures are from a handful of villages in just one valley, the Panjshir. | fr-en |
En 1800, l’Asie représentait plus de la moitié de la population et de la production mondiales. | In 1800, Asia represented more than half of global population and output. | fr-en |
Imaginez une centrale électrique alimentée au charbon qui n’émettrait que de l’eau et de l’air pur. | Imagine a coal-fueled power plant that emits only water and clean air. | fr-en |
Il est extrêmement important que les services publics, les investissements publics et les politiques publiques soient bien gérés. | It is critically important that public services, public investment, and public policy are well managed. | fr-en |
Mais la France occupera la présidence tournante de l’UE pendant le deuxième semestre de 2008. | But France will hold the EU’s rotating presidency in the second half of 2008. | fr-en |
Évidemment, la politique publique en matière de châtiment ne peut espérer des preuves parfaites. | Of course, public policy on any punishment cannot wait until the evidence is perfect. | fr-en |
Cela représente le triple du montant projeté à l’origine par le gouvernement Bush. | This is three times the amount original projected by the Bush administration. | fr-en |
Il y a un an, l’administration Obama avait fait d’énormes efforts pour se rapprocher de la Chine. | A year ago, the Obama administration made major efforts to reach out to China. | fr-en |
Les opposants à la peine capitale disposent également d’arguments utilitaires. | Opponents of the death penalty also rely on utilitarian arguments. | fr-en |
Plusieurs milliers d’entre eux furent renvoyés des universités et 80 furent emprisonnés à la suite de procès politiques. | Several thousand were expelled from universities, and 80 were imprisoned following political trials. | fr-en |
Changement climatique : l’Asie doit développer des marchés innovants permettant de procéder à un transfert des technologies. | Climate Change: Asia needs to build up innovative markets that enable technology transfer. | fr-en |
Et de nouveau, un hélicoptère a décrit des cercles au-dessus d’un patrouilleur japonais. | Once again, a Chinese military helicopter circled a Japanese escort ship. | fr-en |
Au contraire, les institutions économiques clés de la Russie disposent de gestionnaires compétents. | On the contrary, Russia’s key economic institutions boast competent managers. | fr-en |
Selon eux, rien ne prouve que la politique monétaire restaurera la pleine prospérité. | They argue that there is little evidence that monetary policy will ever restore full prosperity. | fr-en |
Mais les défauts des propositions de réformes jouent un rôle plus important. | But shortcomings in the blueprints of reform play a greater role. | fr-en |
Il y a bien nombreuses questions de politique publique à propos desquelles les économistes ont de vifs débats. | No doubt, there are many public-policy questions that economists debate vigorously. | fr-en |
Inquiet de la réaction de l'électorat, le gouvernement de coalition poursuit les réformes non sans quelques hésitations. | Reform is pursued hesitantly by a coalition government constantly wary of voters’ reactions. | fr-en |
Sept parmi les dix pays les plus dynamiques du monde sont des pays africains. | Seven of the world’s ten fastest-growing countries are there. | fr-en |
Toutefois, la paix et l'ordre bâtis sur les tanks et la menace de frappes aériennes ne peuvent suffire. | But peace and quiet based on tanks and the threat of air strikes cannot be enough. | fr-en |
Le parti de la guerre essaye de galvaniser l'opinion publique américaine en vue d'un élargissement du conflit. | The war party appears to be trying to whip up American public opinion in support of a wider conflict. | fr-en |
Une crise de trois ans sort des normes usuelles de durée des crises financières. | By the usual standards of financial crises, three years is a long time. | fr-en |
Déjà cette année, les tensions entre Coréens du Nord et du Sud ont provoqué la fermeture provisoire du complexe. | Already last year, rising inter-Korean tensions led to a temporary shutdown of the complex. | fr-en |
Saakachvili prétend que les forces d’opposition que je représente s’opposent aux valeurs occidentales. | Saakashvili claims that the opposition forces that I represent oppose Western values. | fr-en |
Il n’y a pas dans le monde de prêteur en dernier ressort ce qui rend toutes les crises menaçantes. | To make matters worse, national failures can no longer be addressed without aggravating the situation. | fr-en |
Seules les banques centrales – traditionnellement prêteurs de dernier ressort – résistent contre vents et marées. | Only central banks – typically lenders of last resort – lean against the hurricane-strength winds. | fr-en |
Les banques centrales peuvent jouer un rôle important en cas de ralentissement conjoncturel. | Central banks can play an important role in a cyclical downturn. | fr-en |
Les banques centrales peuvent aussi jouer un rôle lors du gel des marchés financiers. | Central banks can also play a role when financial markets freeze up. | fr-en |
Mais le principe du rôle régulateur des banques centrales ne fait pas l’unanimité. | But agreement about the regulatory role of central banks is not widely spread. | fr-en |
Les investissements ont découlé du retour de cette relance de la consommation. | The revival of investment has followed the resumption of consumption growth. | fr-en |
Une coopération et coordination de ce genre à un niveau si élevé aurait été impossible lors des crises financières précédentes. | Cooperation and coordination of this kind and at this level were unattainable during earlier financial crises. | fr-en |
Les étudiants d’Amérique latine se sont montrés médiocres dans la résolution des problèmes proposés par ces tests. | Latin American students performed especially poorly on the “problem solving” part of these tests. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.