sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Предупреждение, как структура для международного сотрудничества, является второй возможностью.
Prevention as a framework for international cooperation is a second opportunity.
ru-en
Таким образом, снижение уровня сбережений необходимо для достижения равновесия между торговым сальдо внутри страны и внешнеторговым сальдо.
So bringing the savings rate down is necessary if domestic and external balances are to be achieved.
ru-en
Большое количество атомных станций расположены вдоль береговой линии, т.к. им необходимо большое количество воды.
Many nuclear-power plants are located along coastlines, because they are highly water-intensive.
ru-en
Вся компания послужит примером удачной международной миссии в предотвращении человеческой катастрофы.
It could offer an example of successful international intervention to prevent a human catastrophe.
ru-en
Обеспечение развития в этом регионе будет долгим и трудным испытанием, но его нужно выдержать.
Assuring development of this region will be a long and difficult challenge, but one that needed to be embraced.
ru-en
Лондон, в частности, не имеет неотъемлемого права стать глобальным финансовым центром.
London, in particular, has no inalienable right to be a global financial center.
ru-en
Это замкнутый круг, формально известный как «западня бедности».
It’s a vicious circle, technically known as a poverty trap.
ru-en
Я отношусь к поколению моей страны, которое жило во время перехода от диктатуры к демократии четыре десятилетия назад.
I was of the generation in my country that lived through the transition from dictatorship to democracy four decades ago.
ru-en
Точно таким же является и ориентация других фильмов на борьбу обычных людей.
So is the focus of other films on the struggles of ordinary people.
ru-en
Именно такой анализ дан в свежем докладе Межамериканского банка развития (президентом которого я являюсь).
A recent report by the Inter-American Development Bank (of which I am President) does precisely that.
ru-en
Защита данных не должна стоять на пути легального применения закона.
Data protection should not stand in the way of legitimate law enforcement.
ru-en
Местные власти провинции Юньнань, однако, рассматривают возможность каптажа Салуина в склонной к землетрясению области вверх по течению реки.
Local authorities in Yunnan province, however, are considering damming the Salween in the quake-prone upstream region.
ru-en
Короче говоря, проект конституции – это попытка найти «квадратуру круга».
In short, the draft constitution is an attempt to square a circle.
ru-en
Большинство стран - членов ООН, тем не менее, постоянно нарушала положения документа, как почти мертвые строки.
Most UN member states, however, instantly dismissed the document’s assertions as so much dead letter.
ru-en
Международные организации гуманитарной помощи также осуществляют активную деятельность в Конго, стране, которая является крупным получателем международной помощи.
International humanitarian assistance groups are deeply engaged in the DRC, and it is a substantial recipient of international assistance.
ru-en
Тем не менее, рассмотрим последний, основанный на фактах отчет рассудительного и уважаемого американского журнала.
Still, consider a recent matter-of-fact report from a sober and respected US magazine.
ru-en
Нужно ли правительствам инвестировать больше в высшее образование, чтобы поддерживать долгосрочный экономический рост?
Should governments invest more in higher education to underpin long-term economic growth?
ru-en
Совершенно ясно, однако, что экономическая политика Буша не внушает большого доверия.
This much is clear, however: there is little confidence in Bush's economic policies.
ru-en
Слабая энергетика Африки - причина одного из самых низких уровней потребления современных видов энергии в мире.
Limited energy development in Africa has resulted in one of the lowest uses of modern energy sources in the world.
ru-en
К маю 2007 года только 48% организаций-инвесторов и 59% частных инвесторов выбрали «вырастет».
By May 2007, only 48% of institutional investors and 59% of individual investors chose “increase.”
ru-en
У новой Конституционной декларации, у закона «О защите революции» и у новых президентских указов есть несколько целей:
The new Constitutional Declaration, the Revolution Protection Law, and the new presidential decrees have several aims:
ru-en
Товарооборот в 2003 году достиг объёма в 50 миллиардов долларов, и тайваньцы совершили почти четыре миллиона поездок на континент.
Bilateral trade turnover reached $50 billion in 2003, and Taiwanese took almost four million trips to the mainland.
ru-en
Большинство семей владело домами, поэтому они автоматически участвовали в буме.
Most families owned a house, so they were automatically participating in the boom.
ru-en
Но они заплатили высокую цену, и сейчас в моде финансовая ответственность и консервативная монетарная политика.
But they paid a high price, and fiscal responsibility and conservative monetary policies are now the fashion.
ru-en
Их родители говорили о надежде, которую они видят в преобразующей силе воспитания.
Their parents spoke of the hope they place in the transformative power of education.
ru-en
Иногда правительство Китая принимает меры против местных чиновников, преступления которых очевидны.
Occasionally, China’s government takes action against local officials whose crimes are considered egregious.
ru-en
Одним из возможных решений для государств было бы представление друг друга, как это происходит в Международном валютном фонде.
One potential solution would be for states to represent each other, as occurs in the International Monetary Fund.
ru-en
Отличительная особенность сегодняшней мировой экономики заключается в том, что она движется с двумя скоростями.
A key feature of the world economy today is that it is running at two speeds.
ru-en
Почему происходят экономические взлеты и спады, эти глубокие колебания между ростом и замедлением?
Why are there economic booms and busts, those long swings between expansion and slowdown?
ru-en
ПРИНСТОН – С точки зрения Запада, политика на Ближнем Востоке снова перевернулась с ног на голову.
PRINCETON – To Western eyes, Middle East politics have again been stood on their head.
ru-en
Одним из источников будущего политического руководства Китая вполне может быть его растущий сектор НПО.
One source of China’s future political leadership could well be its growing NGO sector.
ru-en
Ей нужна международная финансовая помощь для обеспечения управления страной, выплаты зарплат, оказания основных коммунальных услуг.
It needs international budget support for operations, salaries, and basic services.
ru-en
Еврозона как таковая не имеет представительства в международных финансовых учреждениях.
The eurozone as such has no representation in the international financial institutions.
ru-en
Например, уровень гормона стресса кортизола повышается к вечеру, когда он в нормальном состоянии бывает низким
For example, levels of the stress hormone cortisol increase in the evening, when they are normally low.
ru-en
При этом роль государств и правительств в экономической деятельности весьма увеличится.
In the process, the role of states and governments in economic activity will be vastly expanded.
ru-en
Экономическая деятельность государства, в самом деле, является зеркалом, отражающим образ компаний, находящихся в этой стране.
A country’s economic performance, indeed, is a mirror image of its resident companies.
ru-en
В сегодняшней глобализированной экономике влияние экономической и финансовой политики одной страны может проявиться далеко за ее пределами.
In today’s globalized economy, one country’s economic and financial policies can reverberate far beyond its borders.
ru-en
Также важно, чтобы в Копенгагене были приняты решения по инвестициям, которые впоследствии принесут выгоду.
The important thing for Copenhagen is that decisions are taken now for investments that will yield benefits later.
ru-en
И этот гнев уже набрал обороты, особенно среди молодых палестинцев, живущих под израильской оккупацией.
And that anger is already intense, especially among young Palestinians living under Israeli occupation.
ru-en
Но даже при ограниченном объеме количественных данных, имеются хорошие основания считать, что смертная казнь имеет сдерживающий эффект.
But, even with the limited quantitative evidence available, there are good reasons to believe that capital punishment deters.
ru-en
Наконец, политические лидеры должны последовательно следовать данному плану на международном, региональном, государственном и местном уровнях.
Finally, political leaders must consistently pursue this agenda at the international, regional, national, and local levels.
ru-en
Политические лидеры должны создать стимулы и финансовые возможности для проведения необходимых изменений в своей армии.
Political leaders must create incentives and financial headroom for their forces to undergo the necessary changes.
ru-en
Лидеры учреждений ЕС должны быть политически предприимчивыми, если они хотят оставить след в истории.
Leaders of the EU’s institutions have to be political entrepreneurs if they are to leave a mark on history.
ru-en
Политические лидеры должны поставить национальные интересы выше личных интересов и пристрастных амбиций.
Political leaders must put the national interest ahead of personal and partisan ambitions.
ru-en
Те, кто критикуют теорию «Трех представителей», имеют также ошибочные представления о демократии.
Detractors of the "Three Represents" also have their ideas about democracy backward.
ru-en
Теперь, при помощи передовых технологий, свалка превращена в зеленую зону.
Now, with cutting-edge technology, the landfill has been turned into a green zone.
ru-en
Нет необходимости говорить, что подобного раздражения нет во многих развивающихся быстрыми темпами странах Азии.
Needless to say, there are no such hang-ups in many of the high-growth economies of Asia.
ru-en
Его партия также желает восстановить в должностях уволенных судей Верховного Суда.
His party also wants the sacked Supreme Court justices to be restored.
ru-en
Это - пересмотренная и обновлённая версия опубликована на сайте yanisvaroufakis.eu.
This is an updated and extended version of a post at yanisvaroufakis.eu.
ru-en
Данное преимущество затрат на военные нужды относится ко всему десятилетнему среднесрочному сценарию Обамы.
This preponderance of military spending applies to all ten years of Obama’s medium-term scenario.
ru-en
В то же время изменяются и картины жизни в наших собственных обществах.
At the same time, images of life in our own societies are shifting.
ru-en
И они ожидали, что мусульманские страны и общины мобилизуются и встанут под знамена их милленарийских мировоззрений.
And they expected Muslim communities and countries around the world to rise up and mobilize behind their millenarian worldview.
ru-en
Кажется, поведение граждан изменилось не так сильно, как их ответы в опросах общественного мнения.
Citizens’ behavior does not seem to have changed as dramatically as have their responses to poll questions.
ru-en
Даже лидеры ядерных государств теперь официально поддерживают задачу всемирного ядерного разоружения.
Even the leaders of the nuclear-weapon states are now officially supporting the goal of global nuclear disarmament.
ru-en
В данном последнем случае средства массовой информации, контролируемые хунтой, не объявили предупреждения о приближающемся циклоне.
In this latest case, the junta-controlled news media failed to announce warnings about the approaching cyclone.
ru-en
И это не обязательно означает, что решения дураков имеют смысл.
That does not necessarily mean that the idiot’s solution makes sense.
ru-en
В настоящее время перед Всемирным фондом стоят две серьёзные проблемы; особенно они касаются поддерживающих его стран-доноров.
There are two huge challenges now facing the Global Fund, and especially the donor countries that support it.
ru-en
И если страна не поменяет свой курс, это в конечном итоге негативно отразится на уровне жизни.
Unless there is a change in course, living standards will eventually be compromised.
ru-en
Десять лет спустя Германия считается образцом для подражания для всех остальных.
A decade later, Germany is considered a role model for everyone else.
ru-en
Тем не менее, процесс деинституционализации религиозного опыта происходит также и в исламе.
Yet a process of de-institutionalization of religious experience is also taking place within Islam.
ru-en
Смысл такой игры, однако, гораздо глубже, чем просто отправляемые и получаемые сообщения.
The implications of this game, however, run deeper than the actual messages sent and received.
ru-en
В Китае в настоящее время происходят изменения в структуре экспортного сектора, аналогичные тем, которые наблюдались в Японии.
In China, changes in the export sector’s structure similar to those observed in Japan are now taking place.
ru-en
Но у экономических изменений подобной величины неизбежно есть и оппоненты, некоторые с оправданными озабоченностями.
But economic change of this magnitude inevitably has its opponents, some with legitimate concerns.
ru-en
Но современная история учит нас тому, что европейские правила создаются для того, чтобы их нарушать.
But recent history teaches us that European rules are made to be broken.
ru-en
Однако потеря трудовым правом США былой значимости также отражает необыкновенное влияние культуры прав на американское общество.
But the evisceration of US labor law also reflects the extraordinary power of America's culture of rights.
ru-en
Однако хотя США по-прежнему являются экономической и военной супердержавой, другие страны их быстро догоняют.
But while the US remains an economic and military superpower, other countries are catching up fast.
ru-en
Но он предлагает США некоторые долгосрочные преимущества в региональной борьбе за влияние с Ираном.
But it does offer the United States some longer-term benefits in the regional battle with Iran for influence.
ru-en
К 2009 году доклад персонала МВФ по Статье IV уже бил тревогу.
By 2009, the IMF’s Article IV Staff Report was already ringing the alarm bells.
ru-en
Моральная власть Америки как защитника прав человека зависит от ее собственного уважения к правам человека.
America’s moral authority as an advocate of human rights depends on its own respect for human rights.
ru-en
Общественное образование становится доступным даже для групп, притеснявшихся ранее.
Public education is becoming universally available, including for groups that faced harsh discrimination in the past.
ru-en
Мы мобилизуем частные финансы для общественного блага, а именно для создания инфраструктуры.
We mobilize private financing for public goods, such as infrastructure.
ru-en
Действительно, некоторые уличные демонстрации не оставляют сомнения в том, что многие люди вовсе отходят от религии.
Indeed, some of the street demonstrations leave no doubt that many people are moving away from religion altogether.
ru-en
Эти действия являются первой в Гватемале попыткой привлечь к суду высокопоставленных военных лиц.
The courts' actions represent Guatemala's first effort to bring high military officials to trial.
ru-en
Однако отставка правительства Кока не имеет отношения к позору и унижению в Сребренице.
But the resignation of the Kok government does not deal with the disgrace of Srebrenica.
ru-en
Поэтому Япония увеличила оказание помощи и расширила торговлю с Индией.
Thus, Japan has increased its aid and trade with India.
ru-en
Части Сил самообороны были направлены в южный Ирак с целью оказания гуманитарной помощи и поддержки усилий по восстановлению страны.
Self-Defense Force units have been dispatched to southern Iraq to provide humanitarian aid and support reconstruction efforts.
ru-en
Многое зависит от неопределенностей ‑ часто недооцененных – вызванных будущими политическими изменениями в Китае.
Much will depend on the uncertainties – often underestimated – brought about by future political change in China.
ru-en
Войны 2001 года против Афганистана и 2003 года против Ирака были заметно другими.
The 2001 war against Afghanistan and the 2003 war against Iraq were markedly different.
ru-en
Даже жены мужчин, которые следят за игрой дома, должны решать проблемы другого рода.
Even wives of men who watch the game at home have got other issues to deal with.
ru-en
Наши свободы и социальная мобильность также вносят свой вклад в угрозу.
Our freedoms and social fluidity also contribute to the threat.
ru-en
В то же самое время 17% всех кандидатов были женщины - намного больше, чем на предыдущих выборах.
At the same time, 17% of all candidates were women, far more than in earlier elections.
ru-en
Эти качества растут из азиатской истории: они являются внутренними «азиатскими ценностями».
These traits were rooted in Asian history: they were deep “Asian values.”
ru-en
Он должен быть трансформирован посредством новой конституции, основанной на фундаментальных правах человека.
It must be reconstructed with a new constitution, built on fundamental human rights.
ru-en
Бушу недостаёт сопоставимых успехов, которые компенсировали бы его неумелое руководство в Ираке.
Bush lacks comparable successes to compensate for his mismanagement of Iraq.
ru-en
Улучшающееся качество жизни во всех этих странах показывает, что такие реформы являются успешными.
The improving quality of life in all those countries shows that such reforms work.
ru-en
У правительства нет ни необходимой информации, ни надлежащих средств стимулирования, чтобы выполнить эту работу.
The government has neither the necessary information nor the proper incentives to do the job.
ru-en
Политическая опасность для консерваторов заключается в другом – они неправильно оценивают настроения общества.
The political danger for the Conservatives is that they are misjudging public sentiment.
ru-en
При возникновении угрозы страны также стремятся объединиться друг с другом против общего врага.
When threatened, countries tend to group together against a common enemy.
ru-en
Изменилось лишь то, что обеим странам отвели меньшие роли на мировой арене.
All that has changed is that both countries have been downgraded to smaller roles on the world stage.
ru-en
В конце 1980-х годов биологи обнаружили штаммы, которые имели сопротивляемость ко всем известным инсектицидам.
In the late 1980’s, biologists found strains that were resistant to all known insecticides.
ru-en
Аргентинские производители могли продавать товары в Бразилию, даже если они не могли их продать куда-либо еще.
Argentine producers could sell goods to Brazil even when they could not sell them elsewhere.
ru-en
Власти также уволили известных профессоров, которые оказывали влияние на студентов и поддерживали их.
The authorities also sacked prominent professors who had influenced and supported the students.
ru-en
Это нужно исправить, чтобы основные уязвимые места были успешно устранены.
That needs to change if major vulnerabilities are to be addressed successfully.
ru-en
Но они также представляют собой потенциальный способ увеличить ВВП, если общий спрос значительно снизится.
But they also represent a potential way to increase GDP should overall demand decline significantly.
ru-en
Кроме того, либерализация сектора услуг будет крайне важна для стимулирования производительности труда и создания новых рабочих мест.
Likewise, service-sector liberalization will be essential to promoting productivity and creating jobs.
ru-en
Цифровая технология может послужить всем: Что может сделать информационная технология для беднейших людей мира
The Digital Provide: What Information Technology Can Do For the World\u0027s Poorest
ru-en
Даже у трудоустроенных, заработки сравнительно низкие, особенно, у профессионалов.
Even for those in work, incomes are low - especially, in relative terms, for professionals.
ru-en
К сожалению, объявленные планы президентских кандидатов в отношении ЦББ не позволят достичь нужных целей.
Unfortunately, the presidential candidates’ plans for the BCB fall short of what is required.
ru-en
Когда вы снижаете налоги, вы получаете более низкий доход, а это значит увеличение дефицита бюджета.
When you cut taxes, you get lower revenue, which means a bigger budget deficit.
ru-en
Более прогрессивное налогообложение доходов поможет стабилизировать экономику благодаря тому, что экономисты называют “автоматическими стабилизаторами”.
More progressive income taxation will also help stabilize the economy, through what economists call “automatic stabilizers.”
ru-en