sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Die kommerziellen Immobilienpreise fielen von Mai bis Juni in diesem Jahr um alarmierende 4 %.
Commercial real-estate prices fell from May to June this year by an alarming 4%.
de-en
Die Hälfte der ukrainischen Bevölkerung spricht in unterschiedlichem Ausmaß Russisch.
Half of Ukraine’s population is Russian-speaking in various degrees.
de-en
Es herrscht eindeutig ein Defizit, was nützliche Informationen und ernsthafte wissenschaftliche Forschung auf diesem Feld angeht.
Clearly, there is a deficit of useful information and serious scientific research in this field.
de-en
Sie ist nicht ausschließlich städtisch und umfasst Menschen unterschiedlicher kultureller Herkunft.
It is not exclusively urban, and it includes people of different cultural origins.
de-en
Die wirtschaftliche Umstrukturierung weg von Finanzmärkten wird notwendigerweise einige Zeit brauchen.
The restructuring of economies away from finance will necessarily take some time.
de-en
Eine Aufgabe der wirtschaftlichen Führung ist die Zerstörung wirtschaftlicher Mythen - nicht ihre Erschaffung.
One responsibility of economic leadership is to dispel economic myths--certainly not to create them.
de-en
Und eine europäische Kontrolle über die Banken ist weniger empfänglich für politischen Missbrauch als nationale Kontrollmechanismen.
And European control over banks is less amenable to political abuse than national control.
de-en
Zur Beruhigung im Land haben auch massive staatliche Subventionen beigetragen.
A massive government subsidy package also accounted for domestic calm.
de-en
Keiner dieser Schritte ist einfach oder führt zu schnellen Ergebnissen, und einige von ihnen benötigen weitere Ressourcen.
None of this is easy or likely to produce results quickly, and some of it may require more resources.
de-en
Der Waldfrosch kann lange Zeit bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt überleben, ohne dass seine Körperzellen Schaden nehmen.
The wood frog can survive long periods of freezing temperatures without suffering cell damage.
de-en
Trotz höherer Einkommen und geringerer Ungleichheit haben 70% der Brasilianer ihrem Wunsch nach einem Wechsel Ausdruck verliehen.
Despite higher incomes and lower inequality, 70% of Brazilians have expressed a desire for change.
de-en
Zugleich senkt sich durch die weit verbreitete Abpumpung der Wasserspiegel des gesamten Wasserleiters, sodass potenziell Salzwasser einströmen kann.
Meanwhile, widespread pumping lowers the level of the entire aquifer, potentially allowing salt water to encroach.
de-en
Im gesamten Mittleren Osten sind die Menschen generell jünger und ihre politischen Führer älter als im weltweiten Durchschnitt.
Across the Middle East people are younger, and their political leaders older, than the world average.
de-en
Die Frage ist nun, welche strategische Schlussfolgerung aus dieser empirischen Beobachtung zu ziehen ist.
What's at issue is the policy conclusion to be drawn from this empirical observation.
de-en
Wieder und wieder haben die russischen Bundestruppen den tschetschenischen Rebellen vernichtende Schläge zugefügt.
Time after time, Russian federal forces deliver devastating blows on Chechen insurgents.
de-en
Besseres Lernen führt in jeder Gesellschaft zu besseren Arbeitsplätzen, größerer Produktivität und höheren Einkommen.
Improved learning leads to better jobs, greater productivity, and higher incomes in every society.
de-en
Andernfalls könnte der Status quo die Zukunft Pakistans  - und Südasiens – ernsthaft gefährden.
Otherwise, the status quo can gravely threaten Pakistan’s – and South Asia’s – future.
de-en
Die Finanzindustrie spielt eine zentrale Rolle als Katalysator des weltweiten Übergangs zu einem alle einbeziehenden nachhaltigen Wachstum.
The financial industry has a central role to play in catalyzing the global transition to inclusive, sustainable growth.
de-en
Nehmen wir China, das unter den Schwellenländern bei weitem den größten Anteil am Welthandel hat.
Consider China, which accounts for the largest share by far of world trade among emerging economies.
de-en
Um Erfolg zu haben, muss die Agenda für die Jahre nach 2015 mit dem ursprünglichen Muster brechen.
To succeed, the post-2015 agenda must break the original mold.
de-en
Während Sie das hier lesen, fügen gewöhnliche Menschen irgendwo auf der Welt anderen unaussprechliche Dinge zu.
As you read this, perfectly ordinary people somewhere in the world are doing unspeakable things to others.
de-en
Allein China plante zusätzlich zu den bereits bestehenden 27 Kraftwerken den Bau von 50 weiteren.
China alone had been planning to add 50 new power plants to the 27 plants it already has.
de-en
Eine angeblich unabhängige ausländische Tochtergesellschaft ist von diesen Regeln ausgenommen.
A foreign subsidiary that is supposedly independent is exempt from those rules.
de-en
Der Iran ist bereits eines der mächtigsten Länder im Nahen und Mittleren Osten.
Iran is already one of the Middle East’s most powerful countries.
de-en
Das Recht auf unabhängige nukleare Forschung und Entwicklung unter dem NPT bleibt unbestritten.
The right to independent nuclear research and development under the NPT is not disputed.
de-en
In jüngerer Zeit wurde die Frage nach den enttäuschenden Ergebnissen des Wachstums aufgeworfen.
A more recent concern focuses on the disappointing results of growth.
de-en
In der Regel beginnt der Weg in Richtung Atommacht immer mit so genannten „zivilen“ Atomprogrammen.
As a rule, the path to nuclear-power status always begins with so-called “civilian” nuclear programs.
de-en
Der derzeitige Präsident, Jacques Chirac, wurde vor zehn Jahren gewählt und war bereits 1969 in der Regierung.
The current president, Jacques Chirac, was elected 10 years ago; he was already in government in 1969.
de-en
Ein neu installierter Minister für sozialen Zusammenhalt begann Studien über Diskriminierung in Auftrag zu geben.
A newly created Minister of Social Cohesion has begun to commission studies documenting discrimination.
de-en
Premierminister François Fillon rief zu Dreiparteiengesprächen zu den Themen Beschäftigung und Anstellungsdauer im Sommer und Herbst auf.
Prime Minister François Fillon has called for tripartite negotiations on tenure and seniority this summer and fall.
de-en
Ein Beispiel dafür ist Christine Lagarde, die geschäftsführende Direktorin des Internationalen Währungsfonds.
Christine Lagarde, Managing Director of the International Monetary Fund, is a case in point.
de-en
Er legt auch die Grenze fest, bis zu welcher das US-Finanzministerium Schuldverschreibungen ausstellen darf.
It also sets a limit on how much debt the US Treasury is allowed to issue.
de-en
Auch in Indien, wo die Mehrheit noch auf dem Lande lebt, ändert sich dies rasch.
While the majority of Indians still live in rural areas, this, too, is changing fast.
de-en
Der Vietnam-Krieg hat die Weltanschauung vieler junger Menschen geändert.
The Vietnam War changed the world view of many young people.
de-en
Ich bin der festen Überzeugung, dass sich der Terrorismus nicht allein militärisch besiegen lässt.
I firmly believe that the military option alone cannot defeat terror.
de-en
Zahlreiche Institutionen und Wissenschaftler haben allerdings ein finanzielles Interesse an den klinischen Studien, die sie durchführen.
Yet many institutions and investigators have a financial stake in the clinical trials they conduct.
de-en
Im Jahr 2006 berichteten fast die Hälfte aller asiatischen Länder über eine Zunahme des Meth-Konsums.
In 2006, almost half of Asian countries reported an increase in meth use.
de-en
Seit den Anschlägen von September 2001 ist es den USA gelungen, weitere Anschläge auf ihr Land abzuwenden.
Since the attacks of September 2001, the United States has managed to avoid further attacks on its land.
de-en
Der zweite Punkt sind Reformen, wobei der Finanzsektor Priorität genießt.
The second issue is reform, with the financial sector a high priority.
de-en
Es gibt Sportarten, bei denen sich Einkommen und Status des jeweiligen Landes mehr auswirken als bei anderen.
Some sports are more sensitive to income and host-nation effects than others.
de-en
Alle großen Länder haben es sich nun zur Aufgabe gemacht, ihre Haushaltsdefizite zu verringern.
All the main countries are now committed to slashing their budget deficits.
de-en
Gleichzeitig hat Franziskus eine Serie von Initiativen ins Leben gerufen, die so gut wie jeden zufriedenstellen sollen.
At the same time, Francis has launched a series of initiatives aimed at pleasing just about everyone.
de-en
Die Zeit ist für diesen Vorschlag reif, weil die Weltwirtschaft an den Rand einer Deflation wankt.
This is a proposal whose time has come because the world economy is hovering on the brink of deflation.
de-en
Die derzeitige Verfassung der Türkei wurde 1982 eingeführt, als direktes Ergebnis des türkischen Militärputschs.
Turkey’s existing Constitution was adopted in 1982 as a direct product of the Turkish military coup in 1980.
de-en
Bisher wurde diese Spannung nicht gelöst, was zu hohen Haushaltsdefiziten führt.
For now, the tension has been left unresolved, leading to high budget deficits.
de-en
Europa ist definitionsgemäß kulturell vielfältig. Daher ist diese Vielfalt Europas Bestimmung.
Europe is, by definition, culturally diverse, so diversity is the EU’s destiny.
de-en
Jüngeren Menschen, vor allem den Islamisten, bleiben die normalen Wege politischer Mitbestimmung verschlossen.
For young citizens, particularly Islamists, normal channels of political participation have been closed off.
de-en
Die zunehmende Fragilität der internationalen politischen Ordnung verringert auch die Aussichten der Weltwirtschaft.
The increasing fragility of the international political order is diminishing the global economy’s prospects.
de-en
Streiks, die von diesen Gruppen unterstützt werden, würden die Wirtschaft des Landes lahmlegen.
Sustained strikes by these groups would bring the country’s economy to a halt.
de-en
Wir wissen, dass der Meeresspiegel in den vergangenen 12.000 Jahren um etwa 100 Meter gestiegen ist.
We know that the sea level rose by roughly 100 meters during the last 12,000 years.
de-en
Die Marktlogik der freien Entscheidung des Individuums ist geschäftig dabei, die soziale Logik vom Gemeinwesen zu zerstören.
The market logic of individual choice has been busy destroying the social logic of community.
de-en
Sie schätzen die EU aufgrund der damit verbundenen wirtschaftlichen Vorteile, stehen ihrer Politik aber misstrauisch gegenüber.
They value the Union for its economic benefits, but are wary of its politics.
de-en
Doch trotz der damit verbundenen steigenden wirtschaftlichen Kosten verhärtete sich die Reaktion des Iran nur noch weiter.
Yet, despite increasing economic costs, Iran’s response only hardened.
de-en
Rechtsanwalte warnen vor einer Bedrohung der individuellen Freiheiten und rechtmäßigen Prozesse.
Lawyers warn of a threat to individual liberty and due process.
de-en
Israel hat umfangreiche finanzielle Mittel in die Siedlungen investiert und dabei häufig wichtige Bedürfnisse in Israel selbst ignoriert.
Israel has invested great financial resources in the settlements, often ignoring important needs in Israel proper.
de-en
Malaria ist ein wichtiges Beispiel, wie spezielle Investitionen die Probleme von Krankheit, Hunger und extremer Armut lösen können.
Malaria is an important example where specific investments can solve the problems of disease, hunger, and extreme poverty.
de-en
Im letzten Jahr gab es 2,1 Millionen Neuinfektionen und 1,5 Millionen Todesfälle durch AIDS.
Last year, 2.1 million became infected, and 1.5 million died from AIDS-related causes.
de-en
Sobald eine Gruppe von Menschen als ekelhaft angesehen wird, wenden wir unsere Aufmerksamkeit von ihnen als moralischen Individuen ab.
Once a group of people is viewed as disgusting, attention shifts away from them as moral individuals.
de-en
Der Schutz der Korallenriffe garantiert eindeutig einen viel besseren Einsatz begrenzter Ressourcen.
Clearly, protecting coral reefs is a much better use of limited resources.
de-en
Unter den gegebenen Umständen allerdings steht China vor ernsten Problemen.
In the current situation, however, China faces serious challenges.
de-en
Die Geschichte der Menschheit ist zwar erst sechstausend Jahre alt, aber in dieser Zeit gab es schon Zehntausende Kriege.
The history of humanity is only around six thousand years old, and yet it includes some ten thousand wars.
de-en
Den heutigen Rekord hält Venezuela mit elf Pleiten seit 1826, und es könnten noch mehr werden.
Venezuela is the modern-day record holder, with 11 defaults since 1826 and possibly more to come.
de-en
Chinas relativer Verfall über die letzten 500 Jahre ist eines der grössten Themen der Weltgeschichte.
China's relative decline for the last 500 years is one of the greatest themes of world history.
de-en
Auch hier sollte nicht eine einzige weltweite Behörde für die Regulierung verantwortlich sein.
Again, regulation ought not to rely on one single global authority.
de-en
Die Nachfrage nach Gold nahm zu, während das Angebot relativ konstant blieb.
Demand for gold increased, while supply was relatively constant.
de-en
Aber den USA widerstrebte es offensichtlich, die von Frankreich, Deutschland und Italien angebotene Hilfe anzunehmen.
But the US has been patently reluctant to accept the help offered by France, Germany and Italy.
de-en
Viele Städte weltweit folgen diesem Beispiel und erweitern ihre Programme zur Gewinnung und Wiederaufbereitung von Wasser.
Many cities worldwide are following its example, expanding their water catchment and treatment programs.
de-en
Musharraf war nicht bereit, seinen militärischen Posten aufzugeben, wollte jedoch auch ziviler Präsident sein.
Musharraf was not ready to give up his military post, but also wanted to be a civilian president.
de-en
Durch die Programme des Globalen Fonds werden schätzungsweise 2,5 Millionen Menschen mit antiretroviralen AIDS-Medikamenten behandelt.
As a result of Global Fund programs, an estimated 2.5 million people are on antiretroviral AIDS therapy.
de-en
Mein Freund Boris war schon betrunken, als er mein Haus verlassen wollte.
My friend Boris was leaving my house drunk. So I suggested that he not drive.
de-en
Innerhalb der herrschenden Kommunistischen Partei Vietnams gibt es tief greifende Divergenzen über die Beziehungen des Landes zu den USA.
Within Vietnam’s ruling Communist Party, there are deep divisions over the country’s relations with the US.
de-en
Und zumindest bis jetzt hat der Boom keinerlei Veränderungen im politischen System herbeigeführt, wie das viele hofften.
And, at least so far, the boom has not induced the systemic political changes for which many hoped.
de-en
Der Globale Fonds spielt auch eine entscheidende Rolle dabei, in den Entwicklungsländern die Gesundheitsfürsorge zu stärken.
The Global Fund also plays a critical role in strengthening health care in developing countries.
de-en
Bei etlichen Gelegenheiten spielten wir auch eine entscheidende Rolle, wenn es darum ging, Frieden und Aussöhnung zu ermöglichen.
On several occasions, we have also been instrumental in facilitating peace and reconciliation.
de-en
Aber die Bedrohung ist auch eng verbunden mit einem abnehmenden Sinn für eine gemeinsame Identität.
But this is closely linked to a diminishing sense of common identity.
de-en
Das Gesundheitswesen ist nicht der einzige Bereich, in dem politische Entscheidungen eine Frage von Leben und Tod darstellen.
Health care is not the only area where political decisions are matters of life and death.
de-en
Doch gibt es einen großen Unterschied zwischen einem Ergebnis der zweiten Wahl und einem umfassenderen.
But there is a big difference between a low-quality result and one that is more comprehensive.
de-en
Trotz seiner öffentlichen Auftritte war Rudi ein ausgezeichneter, vertraulicher politischer Berater.
Despite his public persona, Rudi was an excellent confidential policy adviser.
de-en
Vor weniger als sechzig Jahren verfügten die Konservativen in Schottland noch über eine Mehrheit der Sitze.
Conservatives held a majority of the seats in Scotland less than 60 years ago.
de-en
Die größte diplomatische Herausforderung des Iran wird vor allem sein Atomprogramm und seine Beziehungen zu den Vereinigten Staaten sein.
Iran’s main diplomatic challenge will center on its nuclear program and relations with the United States.
de-en
Das Ende der Geschichte stand nie in einem Zusammenhang mit einem speziellen amerikanischen Modell sozialer oder politischer Organisation.
The End of History was never linked to a specifically American model of social or political organization.
de-en
Schließlich liegt ein großer Teil dessen, was aus einer Wohnung einen Lebensraum macht, außerhalb der Zuständigkeit seines Ministeriums.
After all, much of what makes a house a habitat lies outside of his department’s purview.
de-en
Um den Frieden wiederherzustellen, bevor eine erneute Auszählung stattfinden kann, werden vertrauensbildende Maßnahmen benötigt.
To restore calm before a recount can be held, confidence-building measures are needed.
de-en
Die Menschen vergessen allzu leicht auf die Ukraine, dieses große Land an der Grenze der bald erweiterten Europäischen Union.
People too easily forget Ukraine, this big country on the border of the soon-to-be enlarged European Union.
de-en
Laufende Kontroversen zwischen Russland und der Europäischen Union spiegeln dieses gegenseitige Misstrauen wider.
Ongoing disputes between Russia and the European Union reflect this mutual distrust.
de-en
Die USA können vier praktische Schritte unternehmen, um die Verhandlungen unmittelbar voranzutreiben.
The US can take four practical steps to help negotiations move forward immediately.
de-en
In jedem Fall wird erwartet, dass finanziell gut ausgestattete Hilfsanstrengungen aus einer wohlhabenderen Region auf die Betroffenen herabfallen.
In each case, it is expected that a well-financed relief effort will descend from a wealthier region.
de-en
Übernähmen alle Länder diesen Ansatz, würde die gesamte Weltwirtschaft davon profitieren.
If all countries adopt this approach, the entire global economy benefits.
de-en
Die Kurszahlen an den Universitäten werden größer, mit der Folge, dass die Studenten weniger effektiv unterrichtet werden.
University classes become larger, which means that students are taught less effectively.
de-en
Das „mittlere Reich“ des Nahen Ostens wird nicht länger ein schlafender Riese bleiben.
The “Middle Empire” of the Middle East will no longer remain a sleeping giant.
de-en
Gemeinsam und in Frieden mit unseren Nachbarn können wir eine Region der Hoffnung, der Entwicklung und des Erfolgs gestalten.
Together, in peace with our neighbors, we can create a region of hope, development, and success.
de-en
Davon sind auch der Preis der Arbeit und die Bandbreite der Beschäftigungsmöglichkeiten in allen global integrierten Ökonomien betroffen.
That affects the price of labor and the range of employment opportunities within all globally integrated economies.
de-en
Ähnliche Bedenken werden hinsichtlich des raschen Anstiegs der Schuldenquote in China laut.
Similar concerns have been raised about the rapid increase in debt ratios in China.
de-en
Ähnliche Bedenken hinsichtlich des Freihandels wie die Sarkozys gewinnen überall auf der Welt an Einfluss.
Concerns about free trade similar to Sarkozy’s are gaining strength around the world.
de-en
Vielleicht entwickelt sich aus diesen gemeinsamen Anstrengungen eine Bewegung, die Erfolge in größerem Maßstab vorweisen kann.
Perhaps the accumulation of collaborative efforts like this will grow into a movement and larger-scale success.
de-en
Außerdem können die USA andere Länder ermutigen, sich an der Herstellung öffentlicher Güter zu beteiligen.
The US can also encourage other countries to share in production of such public goods.
de-en
Ausländische Konsulate in Erbil, der Hauptstadt dieser Region, fungieren im Endeffekt als Botschaften.
Foreign consulates in the KRG’s capital, Erbil, effectively function as embassies.
de-en
Der Preis, den diese Länder hierfür zahlen, ist eine zunehmend sklerotische und langsam wachsende Wirtschaft.
The price their countries pay is a more sclerotic and slowly growing economy.
de-en
Zugleich ist China, was das Pro-Kopf-Einkommen angeht, wirklich noch ein „armes“ Land.
At the same time, China really is still a “poor” country in terms of per capita income.
de-en
Sicher können sowohl wirtschaftliche Entwicklung als auch institutionelle Reformen Instabilität verursachen.
To be sure, both economic development and institutional reforms may cause instability.
de-en