sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Die kommerziellen Immobilienpreise fielen von Mai bis Juni in diesem Jahr um alarmierende 4 %. | Commercial real-estate prices fell from May to June this year by an alarming 4%. | de-en |
Die Hälfte der ukrainischen Bevölkerung spricht in unterschiedlichem Ausmaß Russisch. | Half of Ukraine’s population is Russian-speaking in various degrees. | de-en |
Es herrscht eindeutig ein Defizit, was nützliche Informationen und ernsthafte wissenschaftliche Forschung auf diesem Feld angeht. | Clearly, there is a deficit of useful information and serious scientific research in this field. | de-en |
Sie ist nicht ausschließlich städtisch und umfasst Menschen unterschiedlicher kultureller Herkunft. | It is not exclusively urban, and it includes people of different cultural origins. | de-en |
Die wirtschaftliche Umstrukturierung weg von Finanzmärkten wird notwendigerweise einige Zeit brauchen. | The restructuring of economies away from finance will necessarily take some time. | de-en |
Eine Aufgabe der wirtschaftlichen Führung ist die Zerstörung wirtschaftlicher Mythen - nicht ihre Erschaffung. | One responsibility of economic leadership is to dispel economic myths--certainly not to create them. | de-en |
Und eine europäische Kontrolle über die Banken ist weniger empfänglich für politischen Missbrauch als nationale Kontrollmechanismen. | And European control over banks is less amenable to political abuse than national control. | de-en |
Zur Beruhigung im Land haben auch massive staatliche Subventionen beigetragen. | A massive government subsidy package also accounted for domestic calm. | de-en |
Keiner dieser Schritte ist einfach oder führt zu schnellen Ergebnissen, und einige von ihnen benötigen weitere Ressourcen. | None of this is easy or likely to produce results quickly, and some of it may require more resources. | de-en |
Der Waldfrosch kann lange Zeit bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt überleben, ohne dass seine Körperzellen Schaden nehmen. | The wood frog can survive long periods of freezing temperatures without suffering cell damage. | de-en |
Trotz höherer Einkommen und geringerer Ungleichheit haben 70% der Brasilianer ihrem Wunsch nach einem Wechsel Ausdruck verliehen. | Despite higher incomes and lower inequality, 70% of Brazilians have expressed a desire for change. | de-en |
Zugleich senkt sich durch die weit verbreitete Abpumpung der Wasserspiegel des gesamten Wasserleiters, sodass potenziell Salzwasser einströmen kann. | Meanwhile, widespread pumping lowers the level of the entire aquifer, potentially allowing salt water to encroach. | de-en |
Im gesamten Mittleren Osten sind die Menschen generell jünger und ihre politischen Führer älter als im weltweiten Durchschnitt. | Across the Middle East people are younger, and their political leaders older, than the world average. | de-en |
Die Frage ist nun, welche strategische Schlussfolgerung aus dieser empirischen Beobachtung zu ziehen ist. | What's at issue is the policy conclusion to be drawn from this empirical observation. | de-en |
Wieder und wieder haben die russischen Bundestruppen den tschetschenischen Rebellen vernichtende Schläge zugefügt. | Time after time, Russian federal forces deliver devastating blows on Chechen insurgents. | de-en |
Besseres Lernen führt in jeder Gesellschaft zu besseren Arbeitsplätzen, größerer Produktivität und höheren Einkommen. | Improved learning leads to better jobs, greater productivity, and higher incomes in every society. | de-en |
Andernfalls könnte der Status quo die Zukunft Pakistans - und Südasiens – ernsthaft gefährden. | Otherwise, the status quo can gravely threaten Pakistan’s – and South Asia’s – future. | de-en |
Die Finanzindustrie spielt eine zentrale Rolle als Katalysator des weltweiten Übergangs zu einem alle einbeziehenden nachhaltigen Wachstum. | The financial industry has a central role to play in catalyzing the global transition to inclusive, sustainable growth. | de-en |
Nehmen wir China, das unter den Schwellenländern bei weitem den größten Anteil am Welthandel hat. | Consider China, which accounts for the largest share by far of world trade among emerging economies. | de-en |
Um Erfolg zu haben, muss die Agenda für die Jahre nach 2015 mit dem ursprünglichen Muster brechen. | To succeed, the post-2015 agenda must break the original mold. | de-en |
Während Sie das hier lesen, fügen gewöhnliche Menschen irgendwo auf der Welt anderen unaussprechliche Dinge zu. | As you read this, perfectly ordinary people somewhere in the world are doing unspeakable things to others. | de-en |
Allein China plante zusätzlich zu den bereits bestehenden 27 Kraftwerken den Bau von 50 weiteren. | China alone had been planning to add 50 new power plants to the 27 plants it already has. | de-en |
Eine angeblich unabhängige ausländische Tochtergesellschaft ist von diesen Regeln ausgenommen. | A foreign subsidiary that is supposedly independent is exempt from those rules. | de-en |
Der Iran ist bereits eines der mächtigsten Länder im Nahen und Mittleren Osten. | Iran is already one of the Middle East’s most powerful countries. | de-en |
Das Recht auf unabhängige nukleare Forschung und Entwicklung unter dem NPT bleibt unbestritten. | The right to independent nuclear research and development under the NPT is not disputed. | de-en |
In jüngerer Zeit wurde die Frage nach den enttäuschenden Ergebnissen des Wachstums aufgeworfen. | A more recent concern focuses on the disappointing results of growth. | de-en |
In der Regel beginnt der Weg in Richtung Atommacht immer mit so genannten „zivilen“ Atomprogrammen. | As a rule, the path to nuclear-power status always begins with so-called “civilian” nuclear programs. | de-en |
Der derzeitige Präsident, Jacques Chirac, wurde vor zehn Jahren gewählt und war bereits 1969 in der Regierung. | The current president, Jacques Chirac, was elected 10 years ago; he was already in government in 1969. | de-en |
Ein neu installierter Minister für sozialen Zusammenhalt begann Studien über Diskriminierung in Auftrag zu geben. | A newly created Minister of Social Cohesion has begun to commission studies documenting discrimination. | de-en |
Premierminister François Fillon rief zu Dreiparteiengesprächen zu den Themen Beschäftigung und Anstellungsdauer im Sommer und Herbst auf. | Prime Minister François Fillon has called for tripartite negotiations on tenure and seniority this summer and fall. | de-en |
Ein Beispiel dafür ist Christine Lagarde, die geschäftsführende Direktorin des Internationalen Währungsfonds. | Christine Lagarde, Managing Director of the International Monetary Fund, is a case in point. | de-en |
Er legt auch die Grenze fest, bis zu welcher das US-Finanzministerium Schuldverschreibungen ausstellen darf. | It also sets a limit on how much debt the US Treasury is allowed to issue. | de-en |
Auch in Indien, wo die Mehrheit noch auf dem Lande lebt, ändert sich dies rasch. | While the majority of Indians still live in rural areas, this, too, is changing fast. | de-en |
Der Vietnam-Krieg hat die Weltanschauung vieler junger Menschen geändert. | The Vietnam War changed the world view of many young people. | de-en |
Ich bin der festen Überzeugung, dass sich der Terrorismus nicht allein militärisch besiegen lässt. | I firmly believe that the military option alone cannot defeat terror. | de-en |
Zahlreiche Institutionen und Wissenschaftler haben allerdings ein finanzielles Interesse an den klinischen Studien, die sie durchführen. | Yet many institutions and investigators have a financial stake in the clinical trials they conduct. | de-en |
Im Jahr 2006 berichteten fast die Hälfte aller asiatischen Länder über eine Zunahme des Meth-Konsums. | In 2006, almost half of Asian countries reported an increase in meth use. | de-en |
Seit den Anschlägen von September 2001 ist es den USA gelungen, weitere Anschläge auf ihr Land abzuwenden. | Since the attacks of September 2001, the United States has managed to avoid further attacks on its land. | de-en |
Der zweite Punkt sind Reformen, wobei der Finanzsektor Priorität genießt. | The second issue is reform, with the financial sector a high priority. | de-en |
Es gibt Sportarten, bei denen sich Einkommen und Status des jeweiligen Landes mehr auswirken als bei anderen. | Some sports are more sensitive to income and host-nation effects than others. | de-en |
Alle großen Länder haben es sich nun zur Aufgabe gemacht, ihre Haushaltsdefizite zu verringern. | All the main countries are now committed to slashing their budget deficits. | de-en |
Gleichzeitig hat Franziskus eine Serie von Initiativen ins Leben gerufen, die so gut wie jeden zufriedenstellen sollen. | At the same time, Francis has launched a series of initiatives aimed at pleasing just about everyone. | de-en |
Die Zeit ist für diesen Vorschlag reif, weil die Weltwirtschaft an den Rand einer Deflation wankt. | This is a proposal whose time has come because the world economy is hovering on the brink of deflation. | de-en |
Die derzeitige Verfassung der Türkei wurde 1982 eingeführt, als direktes Ergebnis des türkischen Militärputschs. | Turkey’s existing Constitution was adopted in 1982 as a direct product of the Turkish military coup in 1980. | de-en |
Bisher wurde diese Spannung nicht gelöst, was zu hohen Haushaltsdefiziten führt. | For now, the tension has been left unresolved, leading to high budget deficits. | de-en |
Europa ist definitionsgemäß kulturell vielfältig. Daher ist diese Vielfalt Europas Bestimmung. | Europe is, by definition, culturally diverse, so diversity is the EU’s destiny. | de-en |
Jüngeren Menschen, vor allem den Islamisten, bleiben die normalen Wege politischer Mitbestimmung verschlossen. | For young citizens, particularly Islamists, normal channels of political participation have been closed off. | de-en |
Die zunehmende Fragilität der internationalen politischen Ordnung verringert auch die Aussichten der Weltwirtschaft. | The increasing fragility of the international political order is diminishing the global economy’s prospects. | de-en |
Streiks, die von diesen Gruppen unterstützt werden, würden die Wirtschaft des Landes lahmlegen. | Sustained strikes by these groups would bring the country’s economy to a halt. | de-en |
Wir wissen, dass der Meeresspiegel in den vergangenen 12.000 Jahren um etwa 100 Meter gestiegen ist. | We know that the sea level rose by roughly 100 meters during the last 12,000 years. | de-en |
Die Marktlogik der freien Entscheidung des Individuums ist geschäftig dabei, die soziale Logik vom Gemeinwesen zu zerstören. | The market logic of individual choice has been busy destroying the social logic of community. | de-en |
Sie schätzen die EU aufgrund der damit verbundenen wirtschaftlichen Vorteile, stehen ihrer Politik aber misstrauisch gegenüber. | They value the Union for its economic benefits, but are wary of its politics. | de-en |
Doch trotz der damit verbundenen steigenden wirtschaftlichen Kosten verhärtete sich die Reaktion des Iran nur noch weiter. | Yet, despite increasing economic costs, Iran’s response only hardened. | de-en |
Rechtsanwalte warnen vor einer Bedrohung der individuellen Freiheiten und rechtmäßigen Prozesse. | Lawyers warn of a threat to individual liberty and due process. | de-en |
Israel hat umfangreiche finanzielle Mittel in die Siedlungen investiert und dabei häufig wichtige Bedürfnisse in Israel selbst ignoriert. | Israel has invested great financial resources in the settlements, often ignoring important needs in Israel proper. | de-en |
Malaria ist ein wichtiges Beispiel, wie spezielle Investitionen die Probleme von Krankheit, Hunger und extremer Armut lösen können. | Malaria is an important example where specific investments can solve the problems of disease, hunger, and extreme poverty. | de-en |
Im letzten Jahr gab es 2,1 Millionen Neuinfektionen und 1,5 Millionen Todesfälle durch AIDS. | Last year, 2.1 million became infected, and 1.5 million died from AIDS-related causes. | de-en |
Sobald eine Gruppe von Menschen als ekelhaft angesehen wird, wenden wir unsere Aufmerksamkeit von ihnen als moralischen Individuen ab. | Once a group of people is viewed as disgusting, attention shifts away from them as moral individuals. | de-en |
Der Schutz der Korallenriffe garantiert eindeutig einen viel besseren Einsatz begrenzter Ressourcen. | Clearly, protecting coral reefs is a much better use of limited resources. | de-en |
Unter den gegebenen Umständen allerdings steht China vor ernsten Problemen. | In the current situation, however, China faces serious challenges. | de-en |
Die Geschichte der Menschheit ist zwar erst sechstausend Jahre alt, aber in dieser Zeit gab es schon Zehntausende Kriege. | The history of humanity is only around six thousand years old, and yet it includes some ten thousand wars. | de-en |
Den heutigen Rekord hält Venezuela mit elf Pleiten seit 1826, und es könnten noch mehr werden. | Venezuela is the modern-day record holder, with 11 defaults since 1826 and possibly more to come. | de-en |
Chinas relativer Verfall über die letzten 500 Jahre ist eines der grössten Themen der Weltgeschichte. | China's relative decline for the last 500 years is one of the greatest themes of world history. | de-en |
Auch hier sollte nicht eine einzige weltweite Behörde für die Regulierung verantwortlich sein. | Again, regulation ought not to rely on one single global authority. | de-en |
Die Nachfrage nach Gold nahm zu, während das Angebot relativ konstant blieb. | Demand for gold increased, while supply was relatively constant. | de-en |
Aber den USA widerstrebte es offensichtlich, die von Frankreich, Deutschland und Italien angebotene Hilfe anzunehmen. | But the US has been patently reluctant to accept the help offered by France, Germany and Italy. | de-en |
Viele Städte weltweit folgen diesem Beispiel und erweitern ihre Programme zur Gewinnung und Wiederaufbereitung von Wasser. | Many cities worldwide are following its example, expanding their water catchment and treatment programs. | de-en |
Musharraf war nicht bereit, seinen militärischen Posten aufzugeben, wollte jedoch auch ziviler Präsident sein. | Musharraf was not ready to give up his military post, but also wanted to be a civilian president. | de-en |
Durch die Programme des Globalen Fonds werden schätzungsweise 2,5 Millionen Menschen mit antiretroviralen AIDS-Medikamenten behandelt. | As a result of Global Fund programs, an estimated 2.5 million people are on antiretroviral AIDS therapy. | de-en |
Mein Freund Boris war schon betrunken, als er mein Haus verlassen wollte. | My friend Boris was leaving my house drunk. So I suggested that he not drive. | de-en |
Innerhalb der herrschenden Kommunistischen Partei Vietnams gibt es tief greifende Divergenzen über die Beziehungen des Landes zu den USA. | Within Vietnam’s ruling Communist Party, there are deep divisions over the country’s relations with the US. | de-en |
Und zumindest bis jetzt hat der Boom keinerlei Veränderungen im politischen System herbeigeführt, wie das viele hofften. | And, at least so far, the boom has not induced the systemic political changes for which many hoped. | de-en |
Der Globale Fonds spielt auch eine entscheidende Rolle dabei, in den Entwicklungsländern die Gesundheitsfürsorge zu stärken. | The Global Fund also plays a critical role in strengthening health care in developing countries. | de-en |
Bei etlichen Gelegenheiten spielten wir auch eine entscheidende Rolle, wenn es darum ging, Frieden und Aussöhnung zu ermöglichen. | On several occasions, we have also been instrumental in facilitating peace and reconciliation. | de-en |
Aber die Bedrohung ist auch eng verbunden mit einem abnehmenden Sinn für eine gemeinsame Identität. | But this is closely linked to a diminishing sense of common identity. | de-en |
Das Gesundheitswesen ist nicht der einzige Bereich, in dem politische Entscheidungen eine Frage von Leben und Tod darstellen. | Health care is not the only area where political decisions are matters of life and death. | de-en |
Doch gibt es einen großen Unterschied zwischen einem Ergebnis der zweiten Wahl und einem umfassenderen. | But there is a big difference between a low-quality result and one that is more comprehensive. | de-en |
Trotz seiner öffentlichen Auftritte war Rudi ein ausgezeichneter, vertraulicher politischer Berater. | Despite his public persona, Rudi was an excellent confidential policy adviser. | de-en |
Vor weniger als sechzig Jahren verfügten die Konservativen in Schottland noch über eine Mehrheit der Sitze. | Conservatives held a majority of the seats in Scotland less than 60 years ago. | de-en |
Die größte diplomatische Herausforderung des Iran wird vor allem sein Atomprogramm und seine Beziehungen zu den Vereinigten Staaten sein. | Iran’s main diplomatic challenge will center on its nuclear program and relations with the United States. | de-en |
Das Ende der Geschichte stand nie in einem Zusammenhang mit einem speziellen amerikanischen Modell sozialer oder politischer Organisation. | The End of History was never linked to a specifically American model of social or political organization. | de-en |
Schließlich liegt ein großer Teil dessen, was aus einer Wohnung einen Lebensraum macht, außerhalb der Zuständigkeit seines Ministeriums. | After all, much of what makes a house a habitat lies outside of his department’s purview. | de-en |
Um den Frieden wiederherzustellen, bevor eine erneute Auszählung stattfinden kann, werden vertrauensbildende Maßnahmen benötigt. | To restore calm before a recount can be held, confidence-building measures are needed. | de-en |
Die Menschen vergessen allzu leicht auf die Ukraine, dieses große Land an der Grenze der bald erweiterten Europäischen Union. | People too easily forget Ukraine, this big country on the border of the soon-to-be enlarged European Union. | de-en |
Laufende Kontroversen zwischen Russland und der Europäischen Union spiegeln dieses gegenseitige Misstrauen wider. | Ongoing disputes between Russia and the European Union reflect this mutual distrust. | de-en |
Die USA können vier praktische Schritte unternehmen, um die Verhandlungen unmittelbar voranzutreiben. | The US can take four practical steps to help negotiations move forward immediately. | de-en |
In jedem Fall wird erwartet, dass finanziell gut ausgestattete Hilfsanstrengungen aus einer wohlhabenderen Region auf die Betroffenen herabfallen. | In each case, it is expected that a well-financed relief effort will descend from a wealthier region. | de-en |
Übernähmen alle Länder diesen Ansatz, würde die gesamte Weltwirtschaft davon profitieren. | If all countries adopt this approach, the entire global economy benefits. | de-en |
Die Kurszahlen an den Universitäten werden größer, mit der Folge, dass die Studenten weniger effektiv unterrichtet werden. | University classes become larger, which means that students are taught less effectively. | de-en |
Das „mittlere Reich“ des Nahen Ostens wird nicht länger ein schlafender Riese bleiben. | The “Middle Empire” of the Middle East will no longer remain a sleeping giant. | de-en |
Gemeinsam und in Frieden mit unseren Nachbarn können wir eine Region der Hoffnung, der Entwicklung und des Erfolgs gestalten. | Together, in peace with our neighbors, we can create a region of hope, development, and success. | de-en |
Davon sind auch der Preis der Arbeit und die Bandbreite der Beschäftigungsmöglichkeiten in allen global integrierten Ökonomien betroffen. | That affects the price of labor and the range of employment opportunities within all globally integrated economies. | de-en |
Ähnliche Bedenken werden hinsichtlich des raschen Anstiegs der Schuldenquote in China laut. | Similar concerns have been raised about the rapid increase in debt ratios in China. | de-en |
Ähnliche Bedenken hinsichtlich des Freihandels wie die Sarkozys gewinnen überall auf der Welt an Einfluss. | Concerns about free trade similar to Sarkozy’s are gaining strength around the world. | de-en |
Vielleicht entwickelt sich aus diesen gemeinsamen Anstrengungen eine Bewegung, die Erfolge in größerem Maßstab vorweisen kann. | Perhaps the accumulation of collaborative efforts like this will grow into a movement and larger-scale success. | de-en |
Außerdem können die USA andere Länder ermutigen, sich an der Herstellung öffentlicher Güter zu beteiligen. | The US can also encourage other countries to share in production of such public goods. | de-en |
Ausländische Konsulate in Erbil, der Hauptstadt dieser Region, fungieren im Endeffekt als Botschaften. | Foreign consulates in the KRG’s capital, Erbil, effectively function as embassies. | de-en |
Der Preis, den diese Länder hierfür zahlen, ist eine zunehmend sklerotische und langsam wachsende Wirtschaft. | The price their countries pay is a more sclerotic and slowly growing economy. | de-en |
Zugleich ist China, was das Pro-Kopf-Einkommen angeht, wirklich noch ein „armes“ Land. | At the same time, China really is still a “poor” country in terms of per capita income. | de-en |
Sicher können sowohl wirtschaftliche Entwicklung als auch institutionelle Reformen Instabilität verursachen. | To be sure, both economic development and institutional reforms may cause instability. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.