sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Diese Sanktionen haben schließlich die geringsten Versuche ausländischer Investitionen auf Haiti im Keim ersticken lassen.
These chased away even the tiny levels of foreign investment that had come to Haiti.
de-en
Aber dafür gibt es viele Beispiele, darunter die Nachkonfliktpakete für den Sudan, für Liberia und für Sierra Leone.
But there are many precedents, including the post-conflict packages agreed for Sudan, Liberia, and Sierra Leone.
de-en
Sie könnte zudem ein Beispiel für Länder überall auf der Welt bieten, wie ein inklusiver Kapitalismus aussehen kann.
It could also provide an example to countries everywhere of how inclusive capitalism can work.
de-en
Ihre Nettodeviseneinnehmen müssen in ausländische Aktien und Wertpapiere investiert werden.
Their net foreign earnings must be invested in foreign countries’ stocks and bonds.
de-en
Aber eine strategische Allianz mit der EU in außen- und sicherheitspolitischen Fragen ist unrealistisch und unproduktiv.
But a strategic alliance with the EU in foreign and security policies remains unrealistic and inefficient.
de-en
China muss jährlich ungefähr 12 bis 15 Millionen neue Arbeitsplätze schaffen, allein um mit dem Bevölkerungswachstum Schritt zu halten.
China must create some 12-15 million new jobs annually just to keep up with population growth;
de-en
Die beiden haben diesen Krieg aus bestimmten Gründen begonnen, über die auf der ganzen Welt hitzig debattiert wurde.
They launched this war for certain declared reasons, all of which were heatedly debated around the world.
de-en
In der Geschichte politischer Ansichten in China war Maos Idee permanenter Revolution eine große Ausnahme.
Mao’s idea of permanent revolution was an aberration in the history of Chinese political thought.
de-en
Die nationalen Volkswirtschaften sind so miteinander verbunden, dass Veränderungen bei der Marktstimmung sich tendenziell weltweit auswirken.
National economies are so interconnected that shifts in market sentiment tend to cascade globally.
de-en
Wenn diese Länder Schwierigkeiten bekamen, griffen ihre Behörden machtvoll ein.
When these countries get into trouble, their authorities intervene forcefully.
de-en
Wenn wir die Lebensbedingungen nicht überall im Land einander angleichen, werden sich die schon weitreichenden regionalen Unterschiede noch verstärken.
Unless we equalize conditions throughout the country, the already profound regional disparities will worsen.
de-en
Die rapide Aufwertung des Euro gegenüber dem Dollar droht, dieses Fundament zu untergraben.
The euro’s rapid appreciation against the dollar threatens to undermine this foundation.
de-en
Allein in Libyen warten geschätzte 500.000 bis eine Million zusätzlicher Migranten auf die Überfahrt nach Europa.
In Libya alone, an estimated 500,000 to one million additional migrants are awaiting passage to Europe.
de-en
Was ließe sich erreichen, indem man mehr Bäume pflanzt oder die Methan- oder Rußemissionen verringert?
What could be achieved by planting more trees, cutting methane, or reducing black soot emissions?
de-en
In China erzählen die Menschen einander relativ freimütig, wie viel sie verdienen.
In China, people tell each other how much they earn with relative ease.
de-en
Diese frühere Politik der ADB basierte auf Wachstum auf breiter Basis, verantwortungsvoller Regierungsführung und sozialer Entwicklung.
The ADB’s earlier policies were based on broad-based growth, good governance, and social development.
de-en
Die Renditen auf zehnjährige britische Staatsanleihen hatten historische Tiefstände erreicht, lange bevor Cameron sein Amt angetreten hat.
Ten-year yields on British government bonds were at historic lows long before Cameron took office.
de-en
Es gelang ihnen, die globale Erwärmung zu einem zentralen moralischen Test unserer Zeit zu machen.
They have succeeded in making global warming a central moral test of our time.
de-en
Wie in jeder Demokratie ist auch in der Türkei eine öffentliche Kritik der Regierungspolitik normal und gesund.
As in any democracy, public criticism of Turkey’s government policies is normal and healthy.
de-en
In der Praxis verleihen verschiedene religiöse und ethnische Gruppen Malaysia einen deutlich multikulturellen Charakter.
In practice, various religious and ethnic groups give Malaysia a distinctly multi-cultural character.
de-en
Auf der politischen Seite ist Indien eine gefestigte Demokratie mit einer lebendigen Kultur und grenzüberschreitendem Einfluss.
In terms of soft power, India has an established democracy, and a vibrant popular culture with transnational influence.
de-en
Vor allem die Kosten von speziellen Krankenversicherungen für ausländische Arbeiter und ihre Familien lassen Investoren zurückschrecken.
Malaria-related health insurance costs for expatriate workers and their families provide a powerful disincentive for manufacturing activities.
de-en
Auch dieser Ansatz erwies sich als zu wirksam, und es bildete sich eine Blase.
Again, the approach proved too effective, and a bubble formed.
de-en
Während internationale Organisationen zusätzliche ODA-Ausgaben anregen, stehen die Bürger in Geberländern diesen zunehmend ablehnend gegenüber.
But, while international organizations encourage additional ODA spending, donor-country citizens are increasingly resistant.
de-en
Gleichzeitig ergeben sich in diesen Zeiten umwälzender Veränderungen auch riesige Möglichkeiten.
At the same time, huge opportunities beckon in times of far-reaching change.
de-en
In der nächsten Woche werden die Staats- und Regierungschefs der NATO diese Fragen eindeutig mit "Ja" beantworten.
Next week, NATO heads of state and government will answer these questions with an unequivocal "yes."
de-en
Forschungsergebnisse belegen, dass dieses Ziel mit alten Praktiken wie Meditation in Kombination mit moderner Psychotherapie erreicht werden kann.
Research has shown that combining the ancient practice of meditation with modern psychotherapies can accomplish this.
de-en
Wir könnten einen etwas größeren Nutzen erreichen, indem wir einen Schwerpunkt auf die Luftverschmutzung in Innenräumen legen.
We could get slightly higher benefits by focusing on indoor air pollution.
de-en
Dies aber sind genau die Waren, die gemäß bestehenden Verträgen am strengsten geschützt sind.
But these are precisely the range of goods that remain most protected under existing agreements.
de-en
Die freien Regierungen müssen die Kommunikationsplanung zu einem zentralen Bestandteil aller Aspekte dieses Kampfes machen.
Free governments must make communications planning a central component of every aspect of this struggle.
de-en
Entwicklungen, die durch Technologien vorangetrieben werden, lassen historische Epochen eher kumulativ als linear werden.
Technology-fueled development is causing historical eras to become cumulative, rather than linear.
de-en
Jede wissenschaftliche Theorie muss anhand vergangener Beobachtungen oder Ergebnisse falsifizierbar sein.
Any scientific theory must be falsifiable – that is, based on existing observations or experimental results.
de-en
Aber selbst radikale CO2 –Reduktionen im nächsten halben Jahrhundert würden lediglich vernachlässigbare Wirkungen zeigen.
Over the next half-century, even large reductions in CO2 emissions would have only a negligible impact.
de-en
Das gespannte Verhältnis zwischen den amtierenden arabischen Regierungen und dem politischen Islam ist nicht notwendigerweise ein Nullsummenspiel.
The tense relationship between the incumbent Arab regimes and political Islam is not necessarily a zero-sum game.
de-en
In den meisten Fällen allerdings bestehen die Verbindlichkeiten aus realen Schulden bei großen internationalen Banken.
But in most cases, firms’ liabilities comprise real debt owed to major international banks.
de-en
Doch nur wenige nationale Regierungen sind bereit, diese Arbeitsteilung anzuerkennen.
But this is a division of labor that few national governments are ready to accept.
de-en
Die Vereinigten Staaten haben die internationale Reaktion hierauf angeführt, doch ihr Ansatz ist zutiefst von Fehlern behaftet.
The United States has led the international diplomatic response, but its approach has been deeply flawed.
de-en
Der führende Kopf hinter der Operation gegen Pearl Harbor, Admiral Isoroku Yamamoto, war einer von ihnen.
The tactical mastermind of the Pearl Harbor operation, Admiral Isoroku Yamamoto, was one of them.
de-en
Dennoch hat die Realpolitik wirtschaftlicher Macht dafür gesorgt, dass die Interessen der entwickelten Länder überwiegen.
Yet the realpolitik of economic power has ensured that the interests of the developed countries predominate.
de-en
China, Asien und die Welt würden neue Ressourcen und Grundlagen für die Nahrungsmittelversorgung bekommen und damit Knappheiten lindern.
China, Asia, and the world would get a new resource and food-supply base, easing emerging shortages.
de-en
Technologische Fortschritte haben zu einer Informationsexplosion geführt und die Öffentlichkeit für Propaganda empfänglicher gemacht.
Technological advances have led to an information explosion, and publics have become more sensitized to propaganda.
de-en
In Industrieländern wie den USA und Japan gibt es auch so genannte „Reservefonds“.
Industrialized countries like the US and Japan also have so-called “reserve funds.”
de-en
Dabei gäbe es praktische Lösungen, denn bestimmte Probleme lassen sich mit einfachen und preiswerten Technologien bewältigen.
Yet practical solutions are at hand, because simple and low-cost technologies can address specific problems.
de-en
Die Banken in Kanada waren nicht zu groß, um in Konkurs zu gehen, nur zu langweilig.
Canada’s banks were not too big to fail – just too boring to fail.
de-en
Steigende US-Zinsen sind für die Entwicklungs- und Schwellenländer nicht notwendigerweise schlecht.
An increase in US interest rates is not necessarily bad news for emerging countries.
de-en
Die USA stehen vor einem ähnlichen Problem, wenn auch in einer etwas abgeschwächten Form.
The US is facing, albeit in somewhat weaker form, a similar problem.
de-en
Die meisten Industrieländer auf der Welt stehen vor ähnlichen Problemen.
Most advanced economies around the globe are facing similar problems.
de-en
Aber in internationalen Beziehungen können kollektive Sinnestäuschungen ihre eigene Realität erschaffen.
But, in international relations, collective misperceptions can create their own reality.
de-en
Theoretisch könnte das Gastgeberland eigene internationale Experten anheuern, die ihm bei den Verhandlungen helfen.
In theory, the host country could hire its own international experts to assist it in negotiations.
de-en
Natürlich waren die Wissenschaftler die treibenden Kräfte dahinter und nicht die Regierungsbürokraten.
Of course, it was scientists, not government bureaucrat, who led the charge.
de-en
Das Ergebnis ist ein Handelsdefizit von nunmehr über 400 Milliarden Dollar pro Jahr.
The result is a trade deficit now standing at over $400 billion per year.
de-en
1999, keine drei Jahre nach seiner Diagnose, gewann Armstrong seine erste Tour de France.
In 1999, less than three years after his diagnosis, Armstrong won his first Tour de France.
de-en
Viele hundert Millionen Menschen leiden unter anderen vernachlässigten tropischen Krankheiten, darunter lymphatischer Filariose und Cholera.
Hundreds of millions suffer from other neglected tropical diseases, including lymphatic filariasis and cholera.
de-en
Doch führen Produktivitätssteigerungen nahezu immer zu Lohnerhöhungen in der gesamten Wirtschaft.
But increases in productivity almost always lead to increases in pay across the economy.
de-en
Der Übergang von der Autokratie zur Demokratie im Nahen Osten wird wahrscheinlich holprig und instabil verlaufen – bestenfalls.
The transition from autocracy to democracy in the Middle East is likely to be bumpy and unstable, at best.
de-en
Der wirtschaftliche Aspekt der Folgen für die Umwelt ist ebenfalls nicht unerheblich.
The environmental consequences measured in economic terms are also significant.
de-en
Tatsächlich könnte das Verlassen der eigenen Komfortzone deutliche Vorteile bieten.
In fact, stepping out of one’s comfort zone may offer significant benefits.
de-en
Die Entscheidung, die Forschungszusammenarbeit an mehreren Institutionen durchzuführen, mündete in die Entwicklung kollaborativer Gruppenforschung.
The decision to conduct collaborative research across multiple institutions resulted in the development of cooperative group research.
de-en
Information ist Macht und heute hat ein viel größerer Anteil der Weltbevölkerung Zugang zu dieser Information.
Information is power, and today a much larger part of the world’s population has access to it.
de-en
In den letzten Jahren sind die kurzen Regenfälle gänzlich ausgeblieben und die längeren Regenfälle unregelmäßig aufgetreten.
In recent years, the short rains have failed entirely, and long rains have been erratic.
de-en
Tatsächlich können psychische Erkrankungen ebenso tödlich sein wie physische Leiden.
Indeed, mental illnesses can be as fatal as physical ones.
de-en
Das einzige, was wir tun müssen, ist die Geschwindigkeit überall auf fünf Kilometer pro Stunde begrenzen.
All we have to do is lower the speed limit everywhere to five kilometers per hour.
de-en
Im frühen 20. Jahrhundert war ein großer Teil der Bevölkerung auch in den Industrieländern noch in der Landwirtschaft beschäftigt.
In the early twentieth century, a large share of even advanced economies’ populations was still employed in agriculture.
de-en
Die Armee hat eine große Hilfsaktion für die Unterstützung der Betroffenen eingeleitet.
The military launched a major effort to help those affected.
de-en
Doch hat der Handlungsspielraum der EU Grenzen. Und diese Grenzen werden durch die zwischenstaatliche Natur der EU bestimmt.
But there are limits to what the EU can do, limits determined by the Union’s inter-governmental nature.
de-en
Allerdings brachten diese Milliarden Dollar, die China für seine Charmeoffensive ausgab, nur begrenzt Erfolge.
Yet the billions of dollars China is spending on its charm offensive have had only a limited return.
de-en
Auf der mittleren Ebene der wirtschaftlichen Beziehungen der Länder untereinander ist die Welt bereits multipolar.
On the middle board of economic relations among countries, the world is already multipolar.
de-en
Aus diesem Grund entfällt mittlerweile ein großer Teil der Gesamtfallzahlen in den Gesundheitssystemen auf chronische Erkrankungen.
As a result, chronic diseases now comprise a large proportion of health-care systems' total caseloads.
de-en
Die Entwicklung neuer Medikamente ist ein komplexer und langwieriger Prozess.
The development of new drugs is a complex and lengthy process.
de-en
Kaldors Argument basierte auf der fehlerhaften Grundannahme, dass Dienstleistungen keine technologische Fortentwicklung aufwiesen.
Kaldor’s argument was based on the erroneous premise that services were technologically stagnant.
de-en
Vorher waren Märkte für den Kauf und Verkauf durch rechtliche und moralische Beschränkungen gesichert.
Before then, markets for buying and selling were hedged with legal and moral restrictions.
de-en
Überall in Mittel- und Osteuropa hat die EU an Popularität eingebüßt.
Throughout Central and Eastern Europe, the EU is not as popular as it used to be.
de-en
Ein Gewaltausbruch könnte die Hamas und ihren militärischen Flügel, die Qassam-Brigaden, im Westjordanland stärken.
An outbreak of violence could strengthen Hamas and its military wing, Al-Qassam Brigades, in the West Bank.
de-en
Allerdings ist sie nur ein Teil einer wachsenden weltweiten Bewegung junger Menschen, die für Bürgerrechte eintreten.
But it is only part of a growing global movement by young people for civil rights.
de-en
Dies trug zur Entwicklung eines starken Identitätsgefühls mit der politischen Gemeinschaft im Staat bei.
This helped develop a strong sense of identity with the statewide political community.
de-en
Ein stärkeres Maß an wirtschaftlicher, fiskalischer und politischer Integration erfordert zudem die Ergänzung der nationalen Verfassungen.
A higher level of economic, fiscal, and political integration will also compel the amendment of national constitutions.
de-en
Das Justizsystem und andere wichtige staatliche Institutionen in die Knie zu zwingen, ist das Hauptziel der Drogenkartelle.
Bringing the judicial system and other key state institutions to their knees is the main aim of the drug cartels.
de-en
Die europäischen Finanzmärkte wurden und werden zu einem gewissen Grade immer noch von einigen wenigen Großbanken beherrscht.
European financial markets were, and to some extent still are, dominated by a few large banks.
de-en
Doch wird die Unterernährung von Müttern und ihren kleinen Kindern in diesem Jahr 3,5 Millionen Menschenleben fordern.
Yet malnutrition in mothers and their young children will claim 3.5 million lives this year.
de-en
Gesetze spielen in unterschiedlichen Kulturen eine ganz andere Rolle, und das wirft besonders für islamische Länder Probleme auf.
The law has a different place in different cultures, and it presents special problems in Islamic countries.
de-en
Die wichtigsten Bestimmungen daraus sind auch in den Kampfregeln für die amerikanischen Streitkräfte enthalten.
The main provisions of the Conventions are repeated in the rules of combat of the US armed services.
de-en
Bislang waren islamistische Bewegungen gekennzeichnet durch starke anti-marktwirtschaftliche und anti-westliche Haltungen.
Islamist movements have generally been characterized by strong anti-market and anti-western attitudes.
de-en
Deshalb hat er die Namen der politischen Parteien nicht genannt, die ihn, nach seiner selbst, unterstützen werden.
This is why he refrained from naming the political parties that support him after himself.
de-en
Die Marktteilnehmer würden angesichts dieser Entwicklungen erkennen, dass eine Inflation nicht haltbar wäre.
Market participants, knowing this, would realize that inflation would not be sustained.
de-en
Das untergräbt die Industrie in den Entwicklungsländern stärker als im Westen.
This undercuts manufacturing in the developing world more than in the West.
de-en
Die Staats- und Regierungschefs treffen sich öfter als zuvor und werden immer aktiver im Entscheidungsprozess der EU.
Heads of state and government meet more frequently than before and are increasingly active in EU decision making.
de-en
Kurzum, Staatsbürgerschaft im weitesten Sinn des Wortes verlangt nach Grundrechten und der Möglichkeit ihrer Umsetzung.
In short, citizenship in the full sense of the word requires basic rights and the ability to enforce them.
de-en
Daher spricht es sich für eine strikte Trennung von Staat und Privatwirtschaft aus.
So it advocates a strict separation between the state and private business.
de-en
Einer der führenden außenpolitischen Experten Deutschlands, Volker Perthes, ist Vorsitzender von einer von de Misturas Arbeitsgruppen.
A leading German foreign policy expert, Volker Perthes, is chairing one of de Mistura’s working groups.
de-en
Die öffentliche Meinung zählt und die russischen Eliten wissen das.
Public opinion matters, and Russia's elite knows it.
de-en
Mit dem Tod von bin Laden wird al-Qaida als Organisation wahrscheinlich verkümmern.
With bin Laden’s death, Al Qaeda is likely to wither away as an organization.
de-en
Immerhin ist Deutschland die am raschesten wachsende Ökonomie der Eurozone.
Germany, after all, is now one of the fastest growing countries in the euro zone.
de-en
Dieses Al-Qaida-Franchise-Modell findet sich auch in Algerien, im Jemen, in Nordmali und in Somalia.
Al Qaeda’s franchise model applies to Algeria, Yemen, North Mali, and Somalia as well.
de-en
Beinahe zwei Drittel dieser Truppen – etwa 30 000 Mann – stammen von Nationen der EU.
Nearly two thirds of those troops – some 30,000 of them – are from EU nations.
de-en
Stattdessen haben die USA intensiven Druck auf China ausgeübt, den Renminbi neu zu bewerten.
Instead, the US has brought intense pressure to bear on China to revalue the renminbi.
de-en
Europäische Politiker haben bereits Bedenken gegenüber Japans Schritten zum Ausdruck gebracht.
European leaders have already expressed reservations about Japan’s moves.
de-en
Dies wäre das Vorspiel zur Gründung einer echten politischen Union und zur Einführung von Eurobonds.
This would be the prelude to the establishment of a full political union and the introduction of Eurobonds.
de-en
Es wird kaum Bewegung hin zu jenem „immer engeren Zusammenschluss“ geben, wie ihn die Europäischen Verträge vorsehen.
There will be little movement toward the “ever closer union” envisioned in the Treaty of Rome.
de-en
Der deutsche Bundespräsident trat kurz nach den Beschlüssen zurück – einige meinen sogar wegen dieser Beschlüsse.
Germany’s president stepped down soon after the decisions – some say because of them.
de-en
Was das Ganze noch verschlimmert ist der wiederholt an den Tag gelegte große Mangel an Selbstbewußtsein Präsident Jiangs.
Making matters worse are the repeated demonstrations of President Jiang's profound lack of personal self-confidence.
de-en