sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Die Wähler entschieden sich lediglich für einen Vertreter im Unterhaus, und der Premierminister wurde dann von der Mehrheitspartei bestimmt.
Electors chose only a representative for the House of Commons, and the majority party then appointed the prime minister.
de-en
Dies ist ebenso wie die Geldwäsche durch kriminelle Organisationen nicht nur moralisch verwerflich, sondern auch offensichtlich illegal.
This, like money laundering by criminal organizations, is obviously illegal (as well as morally reprehensible).
de-en
Wie Erdgas kann Wasserstoff bei entsprechender Umrüstung des Motors als Autotreibstoff verwendet werden.
Like natural gas, hydrogen can be used as a car fuel with engine modifications.
de-en
Das Recht auf nationale Selbstbestimmung bedeutet nicht automatisch Unabhängigkeit de jure festzulegen.
The right to national self-determination does not imply an assertion of de jure independence.
de-en
CHICAGO: Das Wirtschaftswachstum in den Vereinigten Staaten scheint sich erneut zu verlangsamen.
CHICAGO – Economic growth in the United States seems to be slowing again.
de-en
Die Hoffnung auf Demokratie ist jedoch in den Menschen, den Organisationen der Bürgergesellschaft und in den Medien tief verwurzelt.
But the hope of democracy remains strongly rooted in Georgia’s people, civic organizations, and media.
de-en
Nur wenige stellen die Bedeutung der Unabhängigkeit der Zentralbanken für das Erreichen von Währungsstabilität heutzutage in Frage.
Few now challenge the importance of central bank independence for achieving monetary stability.
de-en
"Wie können demokratische Institutionen richtig arbeiten, wenn die Politik zunehmend kriminalisiert wird?", so seine Frage.
"How can democratic institutions work properly, " he asked, "when politics is becoming increasingly criminalized?"
de-en
Entwicklungen des vergangenen Jahrzehnts wie Handelsliberalisierung und Währungsgemeinschaft haben die Ausbreitung einer marktorientierten Finanzierung in Europa gefördert.
Over the last decade, trade liberalization and monetary integration supported the expansion of market-based financing in Europe.
de-en
Die Taxis sind in den europäischen Städten teuer, weil die Anzahl der erteilten Lizenzen streng kontrolliert wird.
Taxicabs in European cities are expensive because the number of licenses is strictly controlled.
de-en
Man erhält freilich nie zuverlässige Ergebnisse, indem man aktuelle Trends einfach fortschreibt.
It is never safe, however, to project the future just by extrapolating current trends.
de-en
Heute machen sich die Japaner solche Sorgen über China, ihnen für die Angst vor Russland kaum Zeit bleibt.
Today, the Japanese are so concerned with China that they have little time for fears about Russia.
de-en
Sie sollte wissenschaftliche und technologische Grundlagenforschung fördern, die auf diese Probleme anwendbar ist.
It should fund basic scientific and technological research applicable to these issues.
de-en
BORDEAUX: Die Klimatologie und ihr Schwerpunkt, die globale Erwärmung, sind eine relativ neue Ergänzung zu den Naturwissenschaften.
BORDEAUX – Climatology and its emphasis on global warming is a comparatively recent addition to science.
de-en
Auslandsinvestitionen sind unlängst von 1,5 Milliarden Dollar (2004) auf 2,5 Milliarden Dollar (2005) gestiegen.
Foreign investment has grown recently from $1.5 billion (2004) to $2.5 billion (2005).
de-en
Die meisten Investitionen werden als positiv für die Wirtschaft, wenn nicht gar für die Sicherheit eines Landes gewertet.
Most investments are seen to benefit a country’s economy, if not its security.
de-en
Welchen Schwerpunkt sollen Universitäten wählen – Forschung, Berufsausbildung oder soziale Inklusion?
What should universities’ primary focus be – research, professional training, or social inclusion?
de-en
Weniger als eine Woche später kamen Dutzende von Asylsuchenden ums Leben, als ihr Boot nahe der libyschen Küste kenterte.
Less than a week later, dozens of asylum-seekers perished when their boat capsized near the Libyan coast.
de-en
Als bloße Objekte sind Frauen aus der gemeinsamen Entscheidungsfindung ausgeschlossen.
Women are excluded from collective decision-making, as they are mere objects.
de-en
Wie bei der EU üblich war es ein langer und schwieriger Prozess, bis man diesen Punkt erreichte.
As is usual for the EU, arriving at this point has been a long and difficult process.
de-en
Nur ein oder zwei Länder sollten nicht in der Lage sein, die Arbeit der Organisation unbegrenzt zu blockieren.
Just one or two countries should not be able to block the organization’s work indefinitely.
de-en
Diese Interventionen retten gut drei Millionen Leben pro Jahr - eine großartige Leistung.
These interventions likely save three million lives a year – a phenomenal achievement.
de-en
Die einzige dauerhafte Lösung der Krise in Europa besteht in der Reformierung der Sozialleistungen.
Reforming social-welfare benefits is the only permanent solution to Europe’s crisis.
de-en
Betrachten wir die durchschnittliche wirtschaftliche Lage der Mitglieder der jeweiligen Kasten in diesem Beispiel.
Consider the average economic position of the members of each caste in this sample.
de-en
Soziale und politische Mobilität werden extrem eingeschränkt, und die Gesellschaft verlagert sich von der Produktion auf den Konsum.
Social and political mobility become extremely limited, and societies turn from production to consumption.
de-en
Wie lange werden die Vereinigten Staaten ihr Großaufgebot an Truppen noch im Irak belassen?
How long will the United States maintain a large deployment of troops in Iraq?
de-en
In den nächsten Monaten könnte die Wirtschaft stärker wachsen als erwartet.
The economy could rise more sharply than expected in the months ahead.
de-en
In beinahe allen Lebensbereichen sind Muslime ein integraler Bestandteil der europäischen Szenerie.
In almost every field of life, Muslims have been an integral part of the European tapestry.
de-en
Tatsächlich waren die CO2-Emissionen aus fossilen Brennstoffen 2008 fast 40 % höher als 1990.
In fact, CO2 emissions from fossil fuels were almost 40% higher in 2008 relative to 1990.
de-en
Dazu gehört größere Bewegungsfreiheit sowohl innerhalb des Westjordanlandes als auch zwischen dem Westjordanland und dem Gaza-Streifen.
That includes greater freedom of movement, both within the West Bank and between it and Gaza.
de-en
Tatsächlich war dies einer der  wichtigsten  Gründe für die Stabilität des deutschen Finanzsystems.
Indeed, it was a major reason for the German financial system’s stability.
de-en
Wichtig ist zu erkennen, dass es sich bei den Armen nicht jedes Jahr um die gleichen Menschen handelt.
It is important to recognize that the world’s poorest people are not the same people from year to year.
de-en
Diese Partei wird unter persönlicher Führung zentralisiert sein und den Staat auf das Maß einer rechtlichen Fiktion reduzieren.
This party will be centralized under personal leadership and will reduce the state to a legal fiction.
de-en
Stattdessen kündete sein Sieg vom politischen Aufstieg der armen, lange Zeit zum Schweigen verurteilten ländlichen Bevölkerungsmehrheit.
Instead, his victory heralded the political rise of the country’s poor, long-silenced rural majority.
de-en
Kaum ein Land hat die Lehren seiner Geschichte so wirksam verinnerlicht.
Few countries – if any – have so effectively internalized the lessons of their history.
de-en
Nachdem wir unsere Ausbildung an Universitäten in westlichen Ländern absolviert hatten, schwebte uns das amerikanische System der Gewaltenteilung vor.
Having gone to university in western countries, we were inspired by the American system of check and balances.
de-en
In Dänemark und Schweden kann man bereits einen Umschwung der öffentlichen Meinung in Richtung Euroeinführung feststellen.
One already sees a shift in public opinion toward euro adoption in Denmark and Sweden.
de-en
Die Ankunft verzweifelter Boatpeople an Europas Küsten ist ein Symptom ihres Versäumnisses, das zu tun.
The arrival of desperate boat people on Europe’s shores is a symptom of their failure to do so.
de-en
Zweitens wurden die Reformen durch neu gewählte Regierungen durchgesetzt und demokratisch legitimiert.
Second, a change of government through elections prompted reforms and gave them democratic legitimacy.
de-en
Im Zeitraum zwischen den beiden Weltkriegen haben sich große Aufschwünge durch Hyperinflation und durch eine tiefe Deflation ausgezeichnet.
In the Interwar period, big swings were marked by hyper-inflations and deep deflations.
de-en
Chávez verfügt über starke Unterstützung unter den Armen, die mit äußerster Wut auf seinen Sturz vor zwei Jahren reagierten.
Chávez has strong support among the poor, who reacted with fury when he was overthrown two years ago.
de-en
Tatsächlich werden in den meisten Ländern die öffentlichen Ausgaben gekürzt – mit Unterstützung des IWF.
In fact, most countries are cutting public expenditures – with the IMF’s support.
de-en
Seine Eltern, Tanten und Onkel waren ebenfalls alle HIV-positiv.
His parents, aunts, and uncles were also HIV-positive.
de-en
Allerdings wird sich die Wasserkrise im Einzelnen unterschiedlich äußern, mit verschiedenen Druckpunkten in unterschiedlichen Regionen.
However, the precise nature of the water crisis will vary, with different pressure points in different regions.
de-en
Was würde ein amerikanischer Truppenabzug für Afghanistan, Pakistan und für die Zukunft der NATO bedeuten?
What would a US withdrawal mean for Afghanistan, for Pakistan, and for the future of NATO?
de-en
Viele Jahre haben afrikanische Menschenrechtsaktivisten, unterstützt von Human Rights Watch, darum gekämpft ihn zur Verantwortung zu ziehen.
For many years, African human-rights activists, aided by Human Rights Watch, struggled to hold him accountable.
de-en
An vielen Orten der Welt gibt es ähnliche Bedingungen – oder sie könnten dort entstehen.
Similar conditions exist – or may begin to exist – in several locations worldwide.
de-en
Suntech, ein 2001 gegründetes chinesisches Unternehmen, ist weltweit der drittgrößte Hersteller von Solarzellen.
Suntech, a Chinese company founded in 2001, is the third largest manufacturer of solar cells in the world.
de-en
Doch verglichen mit anderen bewohnten Orten, sind Städte Musterbeispiele der Umweltverantwortlichkeit.
But, compared to other inhabited places, cities are models of environmental responsibility.
de-en
Die der semantischen Technologie zugrunde liegende Idee besteht darin, Computern beizubringen, wie die Welt funktioniert.
The underlying idea behind semantic technology is to teach computers how the world operates.
de-en
Moldawien wiederum hat sich zwei Jahrzehnte lang bemüht, die Kontrolle über die abtrünnige Region Transnistrien zu behalten.
For its part, Moldova has been struggling for two decades to assert control over the breakaway Transnistria region.
de-en
Den wenigen Ausbildungsprogrammen stehen hohe Sozialleistungen für Arbeitslose und strenge Kündigungsbestimmungen gegenüber.
It has few training programs, but high benefits for the unemployed and strong restrictions against firing workers.
de-en
Das gesamte Wertesystem der Region – eine von Autokratie geprägte politische Kultur – unterliegt momentan einem Wandel.
The region’s entire value system – a political culture forged by autocracy – is being transformed.
de-en
Wenn sie sorgfältig beobachtet werden, können soziale Medien so interpretiert werden wie Wolken, die einem Sturm voraus gehen.
When observed carefully, social media can be interpreted like clouds portending storms.
de-en
EXETER – Viele Menschen fragen, wie gesichert die wissenschaftlichen Fakten über den Klimawandel sind.
EXETER – Many people ask how sure we are about the science of climate change.
de-en
Diese Länder werden erhebliche Änderungen ihrer Politik vornehmen müssen, um sich den heutigen neuen Gegebenheiten anzupassen.
These countries will need to undertake major changes in their policies to adjust to today’s new realities.
de-en
Alle auswärtigen Beziehungen wurden nun, so scheint es, in den Dienst innenpolitischer Interessen gestellt.
All foreign relations have, it seems, now been made subservient to domestic concerns.
de-en
Dies ist das schlimmstmögliche Szenario: Man verwendet teures Material, und zugleich wächst das Risiko einer Infektion.
This is the worst�case scenario – expensive material is wasted and the risk of infection increased.
de-en
OECD-Länder müssen mit gutem Beispiel vorangehen und die Zusagen, die sie gemacht haben, einhalten.
OECD countries need to lead by example and meet the commitments that they have made.
de-en
Auf israelischer Seite ließ die neue Dynamik auch das Vertrauen der Öffentlichkeit in die friedlichen Absichten der Palästinenser abnehmen.
On the Israeli side, the new dynamics include loss of public confidence in the peaceful intentions of the Palestinians.
de-en
Das letzte Mal war nach dem Zweiten Weltkrieg, als eine gestärkte USA an die Stelle des verheerten Großbritanniens trat.
The last time it happened, after World War II, an energized US replaced a devastated Britain.
de-en
In Indien kam es Anfang der achtziger Jahre des letzten Jahrhunderts zu einem beträchtlichen Anstieg der Wachstumsrate um circa 3 %.
As for India, its trend growth rate increased substantially in the early 1980s by about 3%.
de-en
Eine chinesische Nation mit ernsten wirtschaftlichen Problemen wird wahrscheinlich auch unter erheblicher sozialer und politischer Instabilität leiden.
A China beset by serious economic problems is likely to experience considerable social and political instability.
de-en
Wie die einzelnen Bürger in einer Gesellschaft sind die Länder der Eurozone sowohl unabhängig wie voneinander abhängig.
Like individuals in a society, eurozone countries are both independent and interdependent.
de-en
Laut Ansicht vieler Menschen wäre dies der Beginn eines zweiten Kalten Krieges.
Many people expect that this would mark the beginning of Cold War II.
de-en
Das Wettrüsten zwischen Ost und West hatte eine explosive Situation geschaffen.
The East-West arms race had created an explosive situation.
de-en
In der Realität wäre eine Fiskalunion zwischen derart unterschiedlichen politischen Systemen nicht praktikabel gewesen.
In reality, a fiscal union between such diverse political systems would have been unworkable.
de-en
Die Internationale Energieagentur nimmt nur OECD-Länder auf, wodurch China, der größte Energieverbraucher, ausgeschlossen ist.
The International Energy Agency admits only OECD countries, which excludes China, the largest energy consumer.
de-en
Präsident Bush trat im Jahr 2000 mit einem Wahlprogramm an, das eine Außenpolitik der „Bescheidenheit" versprach.
President Bush ran in 2000 on a platform promising a "humble" foreign policy.
de-en
Letztere haben sich zunehmend Gehör und Einfluss verschafft, der häufig in Form von großen multinationalen Gesellschaften repräsentiert wird.
The latter have become increasingly vocal and powerful, often represented by large multinational corporations.
de-en
Dies ist der Grund, warum im Zentrum der Fiskalpolitik der meisten Regierungen heute der Defizitabbau steht.
That is why deficit reduction is at the center of most governments’ fiscal policy today.
de-en
Die nächsten Wochen werden jede Menge an politischer Dramatik bieten.
The next few weeks will provide plenty of political drama.
de-en
Ich weiß aus persönlicher Erfahrung, dass man nicht immer den Luxus des besten Ergebnisses genießt.
I know from personal experience that we did not always have the luxury of getting the best outcomes.
de-en
Ihre Anwesenheit überall im Land hat 1997 dazu beigetragen, Albanien in der Zeit des nahen Bürgerkriegs zusammenzuhalten.
Its presence throughout the country in 1997 helped keep Albania united at a time of near civil war.
de-en
Andere Ökonomen betrachten Europas einflussreiche Gewerkschaften als wichtigen Einfluss auf die Arbeitshaltung der Europäer.
Other economists see Europe’s powerful labor unions as an important determinant in European attitudes towards work.
de-en
Ein Teil der politischen Standard-Antwort auf eine Wirtschaftskrise lautet bedauerlicherweise, dass rasch etwas unternommen werden muss.
Unfortunately, part of the standard political response to an economic crisis is the demand that something be done quickly.
de-en
Diese Politik hat es der Organisation ermöglicht, über die Jahre trotz schwer wiegender Unstimmigkeiten zu bestehen.
This policy has enabled the group to remain united over the years, despite severe disagreements.
de-en
Außerdem war im letzten Jahrzehnt ein Anstieg von 60 Prozent im Bereich weltweiter Entwicklungshilfe zu verzeichnen.
This decade has also witnessed a 60% increase in global development aid.
de-en
Ein paar Tage später änderte auch Singapur überraschend sein Wechselkursregime.
A few days later, Singapore unexpectedly altered its exchange-rate regime, too.
de-en
Werden Sie an der Neudefinition der Kriterien arbeiten, durch die Länder Zugang zu finanziellen Mitteln erhalten?
Will you work to redefine the criteria by which countries get access to funds?
de-en
Doch man sollte nicht den Fehler machen, diese Interventionen durch eine schwarz-weiße Brille zu betrachten.
But one should not make the mistake of viewing these interventions in black-and-white terms.
de-en
Dennoch können Nordkorea und die internationale Gemeinschaft bereits einige bedeutende Schritte unternehmen.
But North Korea and the international community can already take some substantive steps.
de-en
Im zweiten Quartal 2004 erreichte das Leistungsbilanzdefizit der Vereinigten Staaten eine Höhe von 5,7 % des BIP.
The United States' current-account deficit reached 5.7% of GDP in the second quarter of 2004.
de-en
Im Oktober hat die NATO die Verantwortung für die Sicherheit in ganz Afghanistan übernommen.
NATO assumed responsibility for providing security for all of Afghanistan in October.
de-en
NEW HAVEN – Für den Krieg in Afghanistan kann es keine militärische, sondern nur eine politische Lösung geben.
NEW HAVEN – There can be no military resolution to the war in Afghanistan, only a political one.
de-en
Trotz einer 1,3 prozentigen Abnahme der Reallöhne im Jahr 2011 blieben die Lohnstückkosten unverändert.
Indeed, despite a 1.3% drop in real wages in 2011, unit labor costs remained unchanged.
de-en
Auch Darwins Evolutionstheorie gilt bei den Republikanern schon lange als unanständig.
The Darwinian theory of evolution has long been a dirty word among Republicans as well.
de-en
Die Anpassungsmechanismen auf nationaler Ebene und deren angemessene finanzielle Dotierung werden zunehmend als Hauptthema anerkannt werden.
Increasingly, adaptation at the national level will be recognized as a major issue that will require appropriate funding.
de-en
In der Vergangenheit hatte die Linke ihre eigene Ideologie und ihre eigene Wirtschaftstheorie.
In the past, the left was equipped with its own ideology, its own economic theory.
de-en
Die gesamte linke Mitte ist im Fluss, und wir dürften ein Kommen und Gehen neuer Parteien erleben.
The entire center left is in flux, and new parties will probably come and go.
de-en
Wenn dies versäumt wird, so besteht das Risiko noch größerer politischer Probleme nach den Europawahlen im nächsten Juni.
Failure to do so would bring the risk of still greater political problems after next June’s European elections.
de-en
Die Industrieländer, die das Kyoto-Protokoll nicht unterzeichnet haben, sollten vergleichbare Verpflichtungen mit quantifizierten Emissionsreduktionszielen erfüllen.
For Non-KP developed countries, they should undertake comparable commitments with quantified emission reduction targets.
de-en
Meine Regierung ist dem Schutz der Menschenrechte, dem Kampf gegen Rassismus und Diskriminierung zutiefst verpflichtet.
My Government is deeply committed to the protection of human rights and to combating racism and discrimination.
de-en
Ungefähr 50 Millionen US-Bürger (ein Sechstel der Bevölkerung) zahlen ihre Arztrechnungen aus eigener Tasche.
Roughly 50 million US residents (one in six) pay out-of-pocket for medical expenses.
de-en
Wenn die Armee fällt, fallen Algerien [und] Frankreich.“
If the army collapses, it is Algeria [and] France which collapses.”
de-en
Die Nawalny-Brüder waren gerade zu dreieinhalb Jahren Gefängnis verurteilt worden, weil sie angeblich ein Kosmetikunternehmen betrogen hätten.
The Navalny brothers had just been sentenced to three and a half years in prison for defrauding a cosmetics company.
de-en
Ein Arzt sagte Armstrongs Mutter, dass ihr Sohn sterben würde.
One doctor told Armstrong’s mother that her son would die.
de-en
Im Gegensatz dazu übererfüllt keines der 16 arabischen Länder mit muslimischer Mehrheit diese Kriterien.
By contrast, none of the 16 Arab Muslim-majority countries is an overachiever.
de-en
Doch von einer erfüllten Mission kann die chinesische Führung nun, da die Spiele vorbei sind, nicht ganz sprechen.
But, now that the Games have ended, Chinese leaders cannot quite say, “Mission accomplished.”
de-en
Dies würde Ländern mit hoher Staatsverschuldung einen Anreiz geben, ihre öffentlichen Kassen zu sanieren.
This would give countries with high levels of public debt an incentive to consolidate their public finances.
de-en