sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Die Wähler entschieden sich lediglich für einen Vertreter im Unterhaus, und der Premierminister wurde dann von der Mehrheitspartei bestimmt. | Electors chose only a representative for the House of Commons, and the majority party then appointed the prime minister. | de-en |
Dies ist ebenso wie die Geldwäsche durch kriminelle Organisationen nicht nur moralisch verwerflich, sondern auch offensichtlich illegal. | This, like money laundering by criminal organizations, is obviously illegal (as well as morally reprehensible). | de-en |
Wie Erdgas kann Wasserstoff bei entsprechender Umrüstung des Motors als Autotreibstoff verwendet werden. | Like natural gas, hydrogen can be used as a car fuel with engine modifications. | de-en |
Das Recht auf nationale Selbstbestimmung bedeutet nicht automatisch Unabhängigkeit de jure festzulegen. | The right to national self-determination does not imply an assertion of de jure independence. | de-en |
CHICAGO: Das Wirtschaftswachstum in den Vereinigten Staaten scheint sich erneut zu verlangsamen. | CHICAGO – Economic growth in the United States seems to be slowing again. | de-en |
Die Hoffnung auf Demokratie ist jedoch in den Menschen, den Organisationen der Bürgergesellschaft und in den Medien tief verwurzelt. | But the hope of democracy remains strongly rooted in Georgia’s people, civic organizations, and media. | de-en |
Nur wenige stellen die Bedeutung der Unabhängigkeit der Zentralbanken für das Erreichen von Währungsstabilität heutzutage in Frage. | Few now challenge the importance of central bank independence for achieving monetary stability. | de-en |
"Wie können demokratische Institutionen richtig arbeiten, wenn die Politik zunehmend kriminalisiert wird?", so seine Frage. | "How can democratic institutions work properly, " he asked, "when politics is becoming increasingly criminalized?" | de-en |
Entwicklungen des vergangenen Jahrzehnts wie Handelsliberalisierung und Währungsgemeinschaft haben die Ausbreitung einer marktorientierten Finanzierung in Europa gefördert. | Over the last decade, trade liberalization and monetary integration supported the expansion of market-based financing in Europe. | de-en |
Die Taxis sind in den europäischen Städten teuer, weil die Anzahl der erteilten Lizenzen streng kontrolliert wird. | Taxicabs in European cities are expensive because the number of licenses is strictly controlled. | de-en |
Man erhält freilich nie zuverlässige Ergebnisse, indem man aktuelle Trends einfach fortschreibt. | It is never safe, however, to project the future just by extrapolating current trends. | de-en |
Heute machen sich die Japaner solche Sorgen über China, ihnen für die Angst vor Russland kaum Zeit bleibt. | Today, the Japanese are so concerned with China that they have little time for fears about Russia. | de-en |
Sie sollte wissenschaftliche und technologische Grundlagenforschung fördern, die auf diese Probleme anwendbar ist. | It should fund basic scientific and technological research applicable to these issues. | de-en |
BORDEAUX: Die Klimatologie und ihr Schwerpunkt, die globale Erwärmung, sind eine relativ neue Ergänzung zu den Naturwissenschaften. | BORDEAUX – Climatology and its emphasis on global warming is a comparatively recent addition to science. | de-en |
Auslandsinvestitionen sind unlängst von 1,5 Milliarden Dollar (2004) auf 2,5 Milliarden Dollar (2005) gestiegen. | Foreign investment has grown recently from $1.5 billion (2004) to $2.5 billion (2005). | de-en |
Die meisten Investitionen werden als positiv für die Wirtschaft, wenn nicht gar für die Sicherheit eines Landes gewertet. | Most investments are seen to benefit a country’s economy, if not its security. | de-en |
Welchen Schwerpunkt sollen Universitäten wählen – Forschung, Berufsausbildung oder soziale Inklusion? | What should universities’ primary focus be – research, professional training, or social inclusion? | de-en |
Weniger als eine Woche später kamen Dutzende von Asylsuchenden ums Leben, als ihr Boot nahe der libyschen Küste kenterte. | Less than a week later, dozens of asylum-seekers perished when their boat capsized near the Libyan coast. | de-en |
Als bloße Objekte sind Frauen aus der gemeinsamen Entscheidungsfindung ausgeschlossen. | Women are excluded from collective decision-making, as they are mere objects. | de-en |
Wie bei der EU üblich war es ein langer und schwieriger Prozess, bis man diesen Punkt erreichte. | As is usual for the EU, arriving at this point has been a long and difficult process. | de-en |
Nur ein oder zwei Länder sollten nicht in der Lage sein, die Arbeit der Organisation unbegrenzt zu blockieren. | Just one or two countries should not be able to block the organization’s work indefinitely. | de-en |
Diese Interventionen retten gut drei Millionen Leben pro Jahr - eine großartige Leistung. | These interventions likely save three million lives a year – a phenomenal achievement. | de-en |
Die einzige dauerhafte Lösung der Krise in Europa besteht in der Reformierung der Sozialleistungen. | Reforming social-welfare benefits is the only permanent solution to Europe’s crisis. | de-en |
Betrachten wir die durchschnittliche wirtschaftliche Lage der Mitglieder der jeweiligen Kasten in diesem Beispiel. | Consider the average economic position of the members of each caste in this sample. | de-en |
Soziale und politische Mobilität werden extrem eingeschränkt, und die Gesellschaft verlagert sich von der Produktion auf den Konsum. | Social and political mobility become extremely limited, and societies turn from production to consumption. | de-en |
Wie lange werden die Vereinigten Staaten ihr Großaufgebot an Truppen noch im Irak belassen? | How long will the United States maintain a large deployment of troops in Iraq? | de-en |
In den nächsten Monaten könnte die Wirtschaft stärker wachsen als erwartet. | The economy could rise more sharply than expected in the months ahead. | de-en |
In beinahe allen Lebensbereichen sind Muslime ein integraler Bestandteil der europäischen Szenerie. | In almost every field of life, Muslims have been an integral part of the European tapestry. | de-en |
Tatsächlich waren die CO2-Emissionen aus fossilen Brennstoffen 2008 fast 40 % höher als 1990. | In fact, CO2 emissions from fossil fuels were almost 40% higher in 2008 relative to 1990. | de-en |
Dazu gehört größere Bewegungsfreiheit sowohl innerhalb des Westjordanlandes als auch zwischen dem Westjordanland und dem Gaza-Streifen. | That includes greater freedom of movement, both within the West Bank and between it and Gaza. | de-en |
Tatsächlich war dies einer der wichtigsten Gründe für die Stabilität des deutschen Finanzsystems. | Indeed, it was a major reason for the German financial system’s stability. | de-en |
Wichtig ist zu erkennen, dass es sich bei den Armen nicht jedes Jahr um die gleichen Menschen handelt. | It is important to recognize that the world’s poorest people are not the same people from year to year. | de-en |
Diese Partei wird unter persönlicher Führung zentralisiert sein und den Staat auf das Maß einer rechtlichen Fiktion reduzieren. | This party will be centralized under personal leadership and will reduce the state to a legal fiction. | de-en |
Stattdessen kündete sein Sieg vom politischen Aufstieg der armen, lange Zeit zum Schweigen verurteilten ländlichen Bevölkerungsmehrheit. | Instead, his victory heralded the political rise of the country’s poor, long-silenced rural majority. | de-en |
Kaum ein Land hat die Lehren seiner Geschichte so wirksam verinnerlicht. | Few countries – if any – have so effectively internalized the lessons of their history. | de-en |
Nachdem wir unsere Ausbildung an Universitäten in westlichen Ländern absolviert hatten, schwebte uns das amerikanische System der Gewaltenteilung vor. | Having gone to university in western countries, we were inspired by the American system of check and balances. | de-en |
In Dänemark und Schweden kann man bereits einen Umschwung der öffentlichen Meinung in Richtung Euroeinführung feststellen. | One already sees a shift in public opinion toward euro adoption in Denmark and Sweden. | de-en |
Die Ankunft verzweifelter Boatpeople an Europas Küsten ist ein Symptom ihres Versäumnisses, das zu tun. | The arrival of desperate boat people on Europe’s shores is a symptom of their failure to do so. | de-en |
Zweitens wurden die Reformen durch neu gewählte Regierungen durchgesetzt und demokratisch legitimiert. | Second, a change of government through elections prompted reforms and gave them democratic legitimacy. | de-en |
Im Zeitraum zwischen den beiden Weltkriegen haben sich große Aufschwünge durch Hyperinflation und durch eine tiefe Deflation ausgezeichnet. | In the Interwar period, big swings were marked by hyper-inflations and deep deflations. | de-en |
Chávez verfügt über starke Unterstützung unter den Armen, die mit äußerster Wut auf seinen Sturz vor zwei Jahren reagierten. | Chávez has strong support among the poor, who reacted with fury when he was overthrown two years ago. | de-en |
Tatsächlich werden in den meisten Ländern die öffentlichen Ausgaben gekürzt – mit Unterstützung des IWF. | In fact, most countries are cutting public expenditures – with the IMF’s support. | de-en |
Seine Eltern, Tanten und Onkel waren ebenfalls alle HIV-positiv. | His parents, aunts, and uncles were also HIV-positive. | de-en |
Allerdings wird sich die Wasserkrise im Einzelnen unterschiedlich äußern, mit verschiedenen Druckpunkten in unterschiedlichen Regionen. | However, the precise nature of the water crisis will vary, with different pressure points in different regions. | de-en |
Was würde ein amerikanischer Truppenabzug für Afghanistan, Pakistan und für die Zukunft der NATO bedeuten? | What would a US withdrawal mean for Afghanistan, for Pakistan, and for the future of NATO? | de-en |
Viele Jahre haben afrikanische Menschenrechtsaktivisten, unterstützt von Human Rights Watch, darum gekämpft ihn zur Verantwortung zu ziehen. | For many years, African human-rights activists, aided by Human Rights Watch, struggled to hold him accountable. | de-en |
An vielen Orten der Welt gibt es ähnliche Bedingungen – oder sie könnten dort entstehen. | Similar conditions exist – or may begin to exist – in several locations worldwide. | de-en |
Suntech, ein 2001 gegründetes chinesisches Unternehmen, ist weltweit der drittgrößte Hersteller von Solarzellen. | Suntech, a Chinese company founded in 2001, is the third largest manufacturer of solar cells in the world. | de-en |
Doch verglichen mit anderen bewohnten Orten, sind Städte Musterbeispiele der Umweltverantwortlichkeit. | But, compared to other inhabited places, cities are models of environmental responsibility. | de-en |
Die der semantischen Technologie zugrunde liegende Idee besteht darin, Computern beizubringen, wie die Welt funktioniert. | The underlying idea behind semantic technology is to teach computers how the world operates. | de-en |
Moldawien wiederum hat sich zwei Jahrzehnte lang bemüht, die Kontrolle über die abtrünnige Region Transnistrien zu behalten. | For its part, Moldova has been struggling for two decades to assert control over the breakaway Transnistria region. | de-en |
Den wenigen Ausbildungsprogrammen stehen hohe Sozialleistungen für Arbeitslose und strenge Kündigungsbestimmungen gegenüber. | It has few training programs, but high benefits for the unemployed and strong restrictions against firing workers. | de-en |
Das gesamte Wertesystem der Region – eine von Autokratie geprägte politische Kultur – unterliegt momentan einem Wandel. | The region’s entire value system – a political culture forged by autocracy – is being transformed. | de-en |
Wenn sie sorgfältig beobachtet werden, können soziale Medien so interpretiert werden wie Wolken, die einem Sturm voraus gehen. | When observed carefully, social media can be interpreted like clouds portending storms. | de-en |
EXETER – Viele Menschen fragen, wie gesichert die wissenschaftlichen Fakten über den Klimawandel sind. | EXETER – Many people ask how sure we are about the science of climate change. | de-en |
Diese Länder werden erhebliche Änderungen ihrer Politik vornehmen müssen, um sich den heutigen neuen Gegebenheiten anzupassen. | These countries will need to undertake major changes in their policies to adjust to today’s new realities. | de-en |
Alle auswärtigen Beziehungen wurden nun, so scheint es, in den Dienst innenpolitischer Interessen gestellt. | All foreign relations have, it seems, now been made subservient to domestic concerns. | de-en |
Dies ist das schlimmstmögliche Szenario: Man verwendet teures Material, und zugleich wächst das Risiko einer Infektion. | This is the worst�case scenario – expensive material is wasted and the risk of infection increased. | de-en |
OECD-Länder müssen mit gutem Beispiel vorangehen und die Zusagen, die sie gemacht haben, einhalten. | OECD countries need to lead by example and meet the commitments that they have made. | de-en |
Auf israelischer Seite ließ die neue Dynamik auch das Vertrauen der Öffentlichkeit in die friedlichen Absichten der Palästinenser abnehmen. | On the Israeli side, the new dynamics include loss of public confidence in the peaceful intentions of the Palestinians. | de-en |
Das letzte Mal war nach dem Zweiten Weltkrieg, als eine gestärkte USA an die Stelle des verheerten Großbritanniens trat. | The last time it happened, after World War II, an energized US replaced a devastated Britain. | de-en |
In Indien kam es Anfang der achtziger Jahre des letzten Jahrhunderts zu einem beträchtlichen Anstieg der Wachstumsrate um circa 3 %. | As for India, its trend growth rate increased substantially in the early 1980s by about 3%. | de-en |
Eine chinesische Nation mit ernsten wirtschaftlichen Problemen wird wahrscheinlich auch unter erheblicher sozialer und politischer Instabilität leiden. | A China beset by serious economic problems is likely to experience considerable social and political instability. | de-en |
Wie die einzelnen Bürger in einer Gesellschaft sind die Länder der Eurozone sowohl unabhängig wie voneinander abhängig. | Like individuals in a society, eurozone countries are both independent and interdependent. | de-en |
Laut Ansicht vieler Menschen wäre dies der Beginn eines zweiten Kalten Krieges. | Many people expect that this would mark the beginning of Cold War II. | de-en |
Das Wettrüsten zwischen Ost und West hatte eine explosive Situation geschaffen. | The East-West arms race had created an explosive situation. | de-en |
In der Realität wäre eine Fiskalunion zwischen derart unterschiedlichen politischen Systemen nicht praktikabel gewesen. | In reality, a fiscal union between such diverse political systems would have been unworkable. | de-en |
Die Internationale Energieagentur nimmt nur OECD-Länder auf, wodurch China, der größte Energieverbraucher, ausgeschlossen ist. | The International Energy Agency admits only OECD countries, which excludes China, the largest energy consumer. | de-en |
Präsident Bush trat im Jahr 2000 mit einem Wahlprogramm an, das eine Außenpolitik der „Bescheidenheit" versprach. | President Bush ran in 2000 on a platform promising a "humble" foreign policy. | de-en |
Letztere haben sich zunehmend Gehör und Einfluss verschafft, der häufig in Form von großen multinationalen Gesellschaften repräsentiert wird. | The latter have become increasingly vocal and powerful, often represented by large multinational corporations. | de-en |
Dies ist der Grund, warum im Zentrum der Fiskalpolitik der meisten Regierungen heute der Defizitabbau steht. | That is why deficit reduction is at the center of most governments’ fiscal policy today. | de-en |
Die nächsten Wochen werden jede Menge an politischer Dramatik bieten. | The next few weeks will provide plenty of political drama. | de-en |
Ich weiß aus persönlicher Erfahrung, dass man nicht immer den Luxus des besten Ergebnisses genießt. | I know from personal experience that we did not always have the luxury of getting the best outcomes. | de-en |
Ihre Anwesenheit überall im Land hat 1997 dazu beigetragen, Albanien in der Zeit des nahen Bürgerkriegs zusammenzuhalten. | Its presence throughout the country in 1997 helped keep Albania united at a time of near civil war. | de-en |
Andere Ökonomen betrachten Europas einflussreiche Gewerkschaften als wichtigen Einfluss auf die Arbeitshaltung der Europäer. | Other economists see Europe’s powerful labor unions as an important determinant in European attitudes towards work. | de-en |
Ein Teil der politischen Standard-Antwort auf eine Wirtschaftskrise lautet bedauerlicherweise, dass rasch etwas unternommen werden muss. | Unfortunately, part of the standard political response to an economic crisis is the demand that something be done quickly. | de-en |
Diese Politik hat es der Organisation ermöglicht, über die Jahre trotz schwer wiegender Unstimmigkeiten zu bestehen. | This policy has enabled the group to remain united over the years, despite severe disagreements. | de-en |
Außerdem war im letzten Jahrzehnt ein Anstieg von 60 Prozent im Bereich weltweiter Entwicklungshilfe zu verzeichnen. | This decade has also witnessed a 60% increase in global development aid. | de-en |
Ein paar Tage später änderte auch Singapur überraschend sein Wechselkursregime. | A few days later, Singapore unexpectedly altered its exchange-rate regime, too. | de-en |
Werden Sie an der Neudefinition der Kriterien arbeiten, durch die Länder Zugang zu finanziellen Mitteln erhalten? | Will you work to redefine the criteria by which countries get access to funds? | de-en |
Doch man sollte nicht den Fehler machen, diese Interventionen durch eine schwarz-weiße Brille zu betrachten. | But one should not make the mistake of viewing these interventions in black-and-white terms. | de-en |
Dennoch können Nordkorea und die internationale Gemeinschaft bereits einige bedeutende Schritte unternehmen. | But North Korea and the international community can already take some substantive steps. | de-en |
Im zweiten Quartal 2004 erreichte das Leistungsbilanzdefizit der Vereinigten Staaten eine Höhe von 5,7 % des BIP. | The United States' current-account deficit reached 5.7% of GDP in the second quarter of 2004. | de-en |
Im Oktober hat die NATO die Verantwortung für die Sicherheit in ganz Afghanistan übernommen. | NATO assumed responsibility for providing security for all of Afghanistan in October. | de-en |
NEW HAVEN – Für den Krieg in Afghanistan kann es keine militärische, sondern nur eine politische Lösung geben. | NEW HAVEN – There can be no military resolution to the war in Afghanistan, only a political one. | de-en |
Trotz einer 1,3 prozentigen Abnahme der Reallöhne im Jahr 2011 blieben die Lohnstückkosten unverändert. | Indeed, despite a 1.3% drop in real wages in 2011, unit labor costs remained unchanged. | de-en |
Auch Darwins Evolutionstheorie gilt bei den Republikanern schon lange als unanständig. | The Darwinian theory of evolution has long been a dirty word among Republicans as well. | de-en |
Die Anpassungsmechanismen auf nationaler Ebene und deren angemessene finanzielle Dotierung werden zunehmend als Hauptthema anerkannt werden. | Increasingly, adaptation at the national level will be recognized as a major issue that will require appropriate funding. | de-en |
In der Vergangenheit hatte die Linke ihre eigene Ideologie und ihre eigene Wirtschaftstheorie. | In the past, the left was equipped with its own ideology, its own economic theory. | de-en |
Die gesamte linke Mitte ist im Fluss, und wir dürften ein Kommen und Gehen neuer Parteien erleben. | The entire center left is in flux, and new parties will probably come and go. | de-en |
Wenn dies versäumt wird, so besteht das Risiko noch größerer politischer Probleme nach den Europawahlen im nächsten Juni. | Failure to do so would bring the risk of still greater political problems after next June’s European elections. | de-en |
Die Industrieländer, die das Kyoto-Protokoll nicht unterzeichnet haben, sollten vergleichbare Verpflichtungen mit quantifizierten Emissionsreduktionszielen erfüllen. | For Non-KP developed countries, they should undertake comparable commitments with quantified emission reduction targets. | de-en |
Meine Regierung ist dem Schutz der Menschenrechte, dem Kampf gegen Rassismus und Diskriminierung zutiefst verpflichtet. | My Government is deeply committed to the protection of human rights and to combating racism and discrimination. | de-en |
Ungefähr 50 Millionen US-Bürger (ein Sechstel der Bevölkerung) zahlen ihre Arztrechnungen aus eigener Tasche. | Roughly 50 million US residents (one in six) pay out-of-pocket for medical expenses. | de-en |
Wenn die Armee fällt, fallen Algerien [und] Frankreich.“ | If the army collapses, it is Algeria [and] France which collapses.” | de-en |
Die Nawalny-Brüder waren gerade zu dreieinhalb Jahren Gefängnis verurteilt worden, weil sie angeblich ein Kosmetikunternehmen betrogen hätten. | The Navalny brothers had just been sentenced to three and a half years in prison for defrauding a cosmetics company. | de-en |
Ein Arzt sagte Armstrongs Mutter, dass ihr Sohn sterben würde. | One doctor told Armstrong’s mother that her son would die. | de-en |
Im Gegensatz dazu übererfüllt keines der 16 arabischen Länder mit muslimischer Mehrheit diese Kriterien. | By contrast, none of the 16 Arab Muslim-majority countries is an overachiever. | de-en |
Doch von einer erfüllten Mission kann die chinesische Führung nun, da die Spiele vorbei sind, nicht ganz sprechen. | But, now that the Games have ended, Chinese leaders cannot quite say, “Mission accomplished.” | de-en |
Dies würde Ländern mit hoher Staatsverschuldung einen Anreiz geben, ihre öffentlichen Kassen zu sanieren. | This would give countries with high levels of public debt an incentive to consolidate their public finances. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.