sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Tausende von Menschen sitzen wegen Aktivitäten im Zusammenhang mit einem ,,bösen Kult" im Gefängnis. | Thousands of people are imprisoned for such "evil cult" activities. | de-en |
Stattdessen gab man vier Jahre lang vor, dass die Haushaltsdefizite von untergeordneter Bedeutung wären. | Instead, for four years they pretended that budget deficits were of little concern. | de-en |
Oftmals allerdings brechen Staaten als unbeabsichtigte Folge der Anwesenheit einer unterstützenden externen Kraft zusammen. | But states often collapse as an unintended consequence of the presence of a supporting external force. | de-en |
Ich wurde selbst zu Hause geboren, in Korea, in einem kleinen Dorf auf dem Land. | I myself was born at home, in a small village in the Korean countryside. | de-en |
Und selbst mit einem geringen Lohn kann er in der Stadt selbst wohnen und seine Kinder aufziehen. | And, even on a low salary, he can live and raise his children in the city itself. | de-en |
In der britischen medizinischen Fachzeitschrift The Lancet wurde ein Paket effektiver Vorgehensweisen beschrieben, um dies zu erreichen. | The British medical journal The Lancet has described a package of effective interventions to accomplish this. | de-en |
Wissenschaftler werden wegen Industriespionage vor Gericht gestellt, während ehemalige KGB-Spione milliardenschwere Verträge unterzeichnen. | Scientists go on trial for technical espionage, while ex-KGB spies sign multi-billion dollar contracts. | de-en |
Unterdessen haben junge Menschen auf aller Welt Schwierigkeiten Arbeit zu finden. | Meanwhile, young people worldwide are struggling to find jobs. | de-en |
Ist es seine Bevölkerung, militärische Stärke oder wirtschaftliche Entwicklung? | Is it population, military strength, or economic development? | de-en |
An einem bitterkalten Märztag schloss ich mich Freunden zu einem Besuch des ehemaligen Lagers an. | One bitterly cold March day, I joined a few friends on a trip to the former camp. | de-en |
Zudem steuern Menschen häufig gefährliche und unberechenbare Werkzeuge, z. B. Autos und Waffen. | Moreover, humans often control dangerous and unpredictable tools, such as cars and guns. | de-en |
Doch es sind erhebliche Investitionen erforderlich, um sowohl die traditionellen als auch die erneuerbaren Energien zu entwickeln. | But it requires major investments to develop both traditional energy means and renewable ones. | de-en |
Zahlreiche ähnliche Organisationen befinden sich ebenfalls im Aufwind und erlangen die Fähigkeit, politische Strategien und Resultate zu gestalten. | Many similar organizations have flourished, gaining the ability to shape political outcomes and public policies. | de-en |
Beide sind stark verschlüsselt und schwer zu entdecken, wenn sie erst einmal in einen Rechner gelangt sind. | Both are deeply encrypted and difficult to detect once inside a computer. | de-en |
Privatunternehmen, nicht der Staat, bringen das russische Wachstum hervor. | Private companies, not the state, generate Russian growth. | de-en |
Zentralbanken können ebenfalls eine wichtige Funktion übernehmen, wenn Finanzmärkte einfrieren. | Central banks can also play a role when financial markets freeze up. | de-en |
Manche Menschen glauben noch immer, bei Lohnbeihilfen würde es sich um Sozialhilfe handeln. | Some people still think of wage subsidies as a welfare hand-out. | de-en |
Zunächst muss ein POC-Test den besonderen Einschränkungen hinsichtlich Umfeld und Betriebsbedingungen seines Einsatzortes gerecht werden. | First, a POC test must meet the particular environmental and operating constraints of where it will be used. | de-en |
Unterstützer eines Status Quo meinen, es gäbe gar keine Krise, warum sollte man sich also beeilen? | Advocates of the status quo note that there is no crisis, so why rush? | de-en |
Seit Beginn der auf die Wahl folgenden Krise hat Frazer drei fehlerhafte Positionen vertreten. | From the start of the post-election crisis, Frazer took three flawed positions. | de-en |
Diese Straße ist auf einem Fundament gebaut, in dem solide Reformen von umfangreicher Hilfe begleitet werden. | That road is built on a foundation in which solid reform is backed by substantial assistance. | de-en |
Die EU-Länder werden weiterhin Energie benötigen und die sibirischen Lagerstätten sind noch lange nicht erschöpft. | EU countries will continue to demand energy, and Siberian deposits are far from exhausted. | de-en |
Befürchtungen, die Reformbemühungen des Westens könnten die Ukraine in die Arme Russlands treiben, sind weitgehend unbegründet. | Concern that the West’s pro-reform stance will push Ukraine into Russia’s embrace is largely unfounded. | de-en |
Und nun wurden die Analyse der Globalen Kommission auch die wirtschaftlichen Argumente für Tatenlosigkeit größtenteils widerlegt. | Now, the Global Commission’s analysis has largely refuted the economic arguments for inaction. | de-en |
Kulturelle Unterschiede zwischen den Gesellschaften sind jedoch eher die Folge, als die Ursache für unterschiedliche wirtschaftliche Entwicklung. | Cultural differences across societies are often more the outcome than the cause of differences in economic development. | de-en |
WARSCHAU – Mancherorts hört man Klagen, dass es der Europäischen Union an einer „Weltsicht” fehle. | WARSAW – Some complain that the European Union lacks a “worldview.” | de-en |
Bisher wurden Entdeckungen oft als das Hauptziel der medizinischen Forschung aufgefasst. | Until now, discovery was often considered the main goal of medical science. | de-en |
Der neue IWF muss sich lauter zu Fragen der globalen Finanzstabilität äußern. | The new IMF needs to become more vocal on global financial stability issues. | de-en |
Jeder Aspekt unserer gemeinsamen Kultur, wenn nicht gar unseres gemeinsamen Leidens im letzten Jahrhundert ist eine Bestätigung dessen. | Every aspect of our shared culture, if not the last century of shared suffering, confirms that for us. | de-en |
In einer freien Gesellschaft werden wirtschaftlicher und allgemeiner Ungleichheit zwei Grenzen gesetzt. | A free society recognizes two limits to economic and general inequality. | de-en |
Friede, Sicherheit und Wohlstand sind ebenso verwundbar wie wertvoll. | Peace, security, and prosperity are as vulnerable as they are valuable. | de-en |
Beide Gründe spiegeln ein massives Versagen unserer wirtschaftlichen Institutionen wider. | Both reasons reflect a massive failure of our economic institutions. | de-en |
· eine gute Steuerung der natürlichen Ressourcen gewährleistet ist, um eine breiter angelegte und umfassendere Entwicklung anzutreiben. | · there is good governance of natural resources to fuel broader and inclusive development | de-en |
Vor zwei Monaten trat Weltbankchef Paul Wolfowitz inmitten einer außergewöhnlichen Meuterei seiner Mitarbeiter und einem Führungsdebakel zurück. | Two months ago, Bank President Paul Wolfowitz resigned amidst an extraordinary staff mutiny and governance debacle. | de-en |
Dringender denn je müssen alle großen Regionen der Welt praktische und weitsichtige energiepolitische Maßnahmen einführen. | The need for all major world regions to adopt practical and far-sighted energy policies is more urgent than ever. | de-en |
Die vor uns liegenden großen Herausforderungen sind miteinander verknüpft: die Weltwirtschaft, der Klimawandel und die Entwicklung. | The great challenges before us are interrelated: the global economy, climate change, and development. | de-en |
Dies führt uns zu einer zweiten und plausibleren Erklärung, die psychologischer und verhaltenswissenschaftlicher Natur ist. | That leads to a second and more plausible explanation, which is psychological and behavioral in character. | de-en |
Aber die Angst und sogar die Verzweiflung der Armen und nicht so Armen haben sich erheblich verstärkt. | But the fear, if not despair, of the poor and not-so-poor has increased tremendously. | de-en |
Das öffentliche Schulwesen liegt in Trümmern, und den französischen Universitäten entsteht nun Konkurrenz aus anderen europäischen Ländern. | Public education is in shambles and France’s higher education system now faces competition from other European countries. | de-en |
Es besteht ein gewisses Risiko, dass eine Währungsaufwertung im Falle möglicher größerer Flexibilität zu einer Deflation führt. | There is some risk that appreciation of the exchange rate if greater flexibility were allowed could precipitate deflation. | de-en |
Die militärische Macht Chinas nahm zu, aber sein Verhalten ist gemäßigter als noch vor zehn Jahren. | China’s military power has increased, but its behavior has been more moderate than it was a decade ago. | de-en |
Professionell verwaltete Investitionsfonds sind teuer, da die professionellen Verwalter viel handeln und saftige Prämien bezahlt bekommen. | Professionally managed investment funds are expensive, because managers trade a lot and are paid hefty fees. | de-en |
International jedoch bewegte er sich nicht im Takt mit der Zeit nach dem Kalten Krieg. | Internationally, however, he was out of step with the post Cold War era. | de-en |
Verweist er auf die Geopolitik internationaler Beziehungen oder den Schutz der Gesellschaft vor Terroranschlägen? | Does it refer to the geopolitics of international relations, or to protecting society against terrorist attacks? | de-en |
Die gemeinsame Entwicklung der von beiden Ländern benötigten Ressourcen der Gegend muss wieder auf die bilaterale Agenda zurückkehren. | Joint development of the area’s resources, which both countries need, should be returned to the bilateral agenda. | de-en |
Das richtige Beispiel zu geben, ist für Führer eine weitere entscheidende Form der Kommunikation. | Setting the right example is another crucial form of communication for leaders. | de-en |
Gruscha liebte meine Mutter, weil meine Mutter einmal ihr Baby gewesen war. | Nanny loved my mother because my mother was once her baby. | de-en |
Die Republikaner möchten die Regierung von Präsident Barack Obama durch ihre Verweigerungshaltung zu massiven Ausgabesenkungen zwingen. | By holding out, Republicans wish to force President Barack Obama’s administration into massive spending cuts. | de-en |
Präsident Barack Obama zurückhaltender Ansatz in der Außenpolitik scheint die globale Instabilität zu fördern und nicht zu verringern. | President Barack Obama’s restrained foreign-policy approach appears to be fueling, not reducing, global instability. | de-en |
Doch eine von Präsident Barack Obama eigens eingesetzte Kommission hat gerade bestätigt, dass die Experimente in Guatemala tatsächlich stattfanden. | Yet a special commission appointed by President Barack Obama has just confirmed that the Guatemalan experiments really did take place. | de-en |
Präsident Barack Obamas Wiederwahl stellt einen – begrenzten aber unmissverständlichen – Sieg für die Fakten dar. | President Barack Obama’s re-election marked a victory, limited but unmistakable, for the cause of fact. | de-en |
Präsident Barack Obamas Pressesprecher antwortete defensiv, dass die amerikanischen Werte keine Gewalt gutheißen. | President Barack Obama’s press secretary answered defensively that American values do not endorse violence. | de-en |
Von hoch oben über der Stadt beobachtete ich die Menschen, die auf den Straßen tanzten. | From high above the city, I looked out at these people dancing through the streets. | de-en |
Microsoft hat Nokia Milliarden von Dollar versprochen, wenn es seine Smartphones exklusiv mit Windows Phone ausstattet. | Microsoft promised to pay billions of dollars for Nokia to use Windows Phone exclusively. | de-en |
Das Land benötigt eine neue Verfassung – in der wahre Demokratie festgeschrieben ist. | The country needs a new constitution – one that enshrines genuine democracy. | de-en |
Wir bewundern die Besten, und nur die Besten – entsprechend dem jeweiligen kulturellen Standard zu einem bestimmten Zeitpunkt. | We admire the best, and only the best, according to some cultural and time-dependent standard. | de-en |
Zunächst hängt es davon ab, ob die Länder die Entwicklung finanzieller Blasen verhindern können. | First of all, it depends on whether countries can prevent financial bubbles from developing. | de-en |
In den oben erwähnten fünf Bundesstaaten leben 45 % der indischen Bevölkerung und 56 % der Armen. | These five poor states contain 45% of India's population, and 56% of its poor. | de-en |
Das sollte natürlich vor dem Hintergrund der Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Regionen sowie innerhalb derselben erfolgen. | Of course, this should occur in a context of cooperation across regions as well as within them. | de-en |
Eine Gruppe israelischer Soldaten steht um eine Krippe mit einem Baby herum. | A group of Israeli soldiers surround a manger with a baby. | de-en |
Das Unternehmen ist auf qualitativ hochwertige Stahlprodukte für höchst spezifische Anwendungen spezialisiert. | It specializes in high-quality, special steel products designed for the most complicated uses. | de-en |
Andere waren jedoch gezwungen, nach Hitlerdeutschland zurückzukehren, wo sie bald ums Leben kamen. | Others, however, were forced to return to Hitler’s Germany, where they were soon to perish. | de-en |
Damals war allen Betroffenen klar, dass sich die holländische Wirtschaft in einem schlechten Zustand befand. | At the time, it was clear to all concerned that the Dutch economy was in bad shape. | de-en |
Jedenfalls gibt es Grenzen, wie viel steuerlichen Druck das politische System auf die Superreichen ausüben kann. | Anyway, there are limits to how much tax pressure the political system can apply to the ultra-rich. | de-en |
Der Zusammenbruch des Kommunismus in Osteuropa und in der ehemaligen Sowjetunion ist ebenfalls Resultat ihrer Politik. | The collapse of communism in Eastern Europe and the former Soviet Union is also the result of their policies. | de-en |
Nach 1989 wurde die Frage der Selbstbestimmung in der ehemaligen Sowjetunion und Osteuropa wieder akut. | After 1989, the issue of self-determination became acute again in the former Soviet Union and Eastern Europe. | de-en |
Die allgemeinen Gerichte und der Oberste Gerichtshof haben nun ihre eigene unabhängige, institutionelle Grundlage im Gesetz. | The common courts and Supreme Court now have their own independent institutional basis in law. | de-en |
Die großen grundwasserführenden Schichten, aus denen das Wasser für die Bewässerung stammt, werden geleert. | The great aquifers that supply water for irrigation are being depleted. | de-en |
Moderne Schulen gleichen Schulen von vor 50 Jahren stärker als moderne Produktionsstätten ihren Vorgängern ähneln. | Modern schools look a lot more like those of 50 years ago than do modern manufacturing plants. | de-en |
Wie bei einer Hollywood-Adaption eines französischen Romans werden ihre Ursprünge ausradiert. | Like a Hollywood interpretation of a French novel, their origins become erased. | de-en |
Sie ist alles andere als eine schwache Bewerberin, und sie lernt schnell und verfügt über ein starkes Wahlkampfteam. | She is far from being a weak contender, and she is a fast learner with a strong campaign team. | de-en |
Die Auswirkungen hängen vor allem von der Art des Krieges und der Art der Umgebung ab. | First of all the effects depend upon the type of war and the type of environment. | de-en |
Seit 1979 werden diese MdEP direkt gewählt, anstatt indirekt durch nationale Parlamente. | Since 1979, these MEPs have been elected direct rather than indirectly from national parliaments. | de-en |
Organisationen wie der internationale Fond für Landwirtschaftsentwicklung können bei der Vernetzung des privaten Sektors mit den Kleinbauern helfen. | Organizations like IFAD can help link the private sector and smallholder farmers. | de-en |
Es ist daher unsere Aufgabe, Europa ein neues Fundament zu geben und neue Impulse zu verleihen. | So our task is to offer Europe a new foundation and a new impulse. | de-en |
Würde ein solches Gesetz heute in Japan eingeführt, würden alle Unternehmen ihre Börsennotiz verlieren. | If the same law were applied to Japan today, every company would be delisted. | de-en |
Die Wettbewerbsdebatte sollte in der Tat Teil der Debatte über die Erneuerung Europas sein. | The competitiveness debate should indeed be part of the debate about Europe’s renewal. | de-en |
Er steht bereit, Ländern in der Region zu helfen, das nächste Vierteljahrhundert genauso beeindruckend werden zu lassen. | It stands ready to help countries in the region make the next quarter-century just as impressive. | de-en |
Stattdessen ist sie heute ein militärisch-politisches Bündnis, das demokratische Maßstäbe für neue Mitglieder und Kandidaten setzt. | Instead, it is now a military-political alliance that sets democratic standards for new members and aspirants. | de-en |
In der Tat sind die Unerfahrenheit des Ministerpräsidenten und des Verteidigungsministers in der israelischen Geschichte bisher beispiellos. | Indeed, the inexperience of the prime minister and the defense minister are unprecedented in Israel’s history. | de-en |
Die Wähler konnten sich zwischen einer linksgerichteten Koalition und einer rechtsgerichteten Koalition entscheiden. | Voters could choose between a left-wing coalition and a right-wing coalition. | de-en |
Der Pressesprecher des Weißen Hauses, Jay Carney, bestätigte, dass Präsident Obama wohlauf ist. | At his afternoon briefing, White House press secretary Jay Carney confirmed that Obama was indeed unharmed. | de-en |
Sie hat Tradition und Geschichte nicht als Einschränkung behandelt, sondern als Quelle ironischer Referenz. | It treated tradition and history not as a constraint, but as a source of ironic reference. | de-en |
Nehrus Vision hatte einen guten Lauf; nun ist es Zeit, Gandhis zu reaktivieren. | Nehru’s vision has had a good run; now it is time to bring back Gandhi’s. | de-en |
Es kam nicht von ungefähr, dass er bei seiner Rückkehr nach Thailand von zwei Manchester City-Spielern begleitet wurde. | It was not for nothing that he had two Man City players accompany him on his return to Thailand. | de-en |
In beiden Fällen wurde jedoch das traditionelle System staatlicher Dominanz schnell wieder hergestellt. | Both times, however, the traditional pattern of state dominance was quickly reestablished. | de-en |
In der britischen Zeitung The Guardian erschien die Überschrift “Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, DNA! | The British newspaper The Guardian featured the headline, “Happy Birthday, DNA! | de-en |
Aber jetzt müssen sie wegen dieser schrecklichen Krankheit sterben.“ Reine Heuchelei. | But now they die due to this awful disease.” Total hypocrisy. | de-en |
Vor wenigen Tagen endete dieses Verfahren mit einer Bestätigung des Urteils aus dem ersten Prozess: sieben Jahre Haft. | This ended days ago with the old verdict reaffirmed: seven years in prison. | de-en |
Erschwerend kommt hinzu, dass die USA hinsichtlich ihrer Bemühungen im Bereich militärischer Innovation vor etlichen strukturellen Problemen stehen. | To make matters worse, the US military’s innovation efforts face several structural problems. | de-en |
Dies alles sind Empfehlungen der Internationalen Kommission für atomare Nichtverbreitung und Abrüstung (ICNND). | These are all recommendations of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament. | de-en |
Doch der Boden, in dem sie den Samen des Hasses pflanzen, ist mit Unwissenheit gedüngt. | But the soil in which they plant the seeds of hate is fertilized with ignorance. | de-en |
Einige Eltern ziehen es immer noch vor, ihre Kinder auf private, oft französisch-arabische Schulen zu schicken. | Some parents still elect to send their children to private, often Franco-Arabic, schools. | de-en |
Dennoch sind Erfolg oder Misserfolg noch immer vom einzelnen Athleten abhängig. | Yet success or failure still depends on the individual athlete. | de-en |
NEW YORK – Der Schlüssel zur Kontrolle des Klimawandels liegt in verbesserten Technologien. | NEW YORK – The key to climate change control lies in improved technology. | de-en |
Mit denselben Hilfsmitteln muss der Konflikt mit der arabischen Welt beendet werden, insbesondere mit den Palästinensern. | The same tools must be used to end the conflict with the Arab world, in particular with the Palestinians. | de-en |
Im Vergleich zu Erdgas und Rohöl ist Kohle zudem noch wesentlich preiswerter pro freigesetzte Tonne CO2. | Moreover, compared to natural gas and crude oil, coal is much cheaper per ton of CO2 released. | de-en |
Dennoch war die polnische Öffentlichkeit, wie die Öffentlichkeit in Westeuropa, überwiegend gegen die Invasion im Irak. | However, Polish public opinion, like public opinion in Western Europe, was overwhelmingly opposed to the Iraq invasion. | de-en |
Dutzende, wenn nicht hunderte anderer wurden zum Verhör, zur Folter oder Hinrichtung weggekarrt. | Scores of others, perhaps hundreds, have been carted off for interrogation, torture, or execution. | de-en |
Sie haben drei Millionen Dollar von ihm angenommen, mit denen ein Preis in seinem Namen finanziert wird. | They have accepted $3 million from him for a prize named in his honor. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.