Title
stringlengths
7
42
Content
stringlengths
1.84k
11.3k
Transcription et Prononciation du Shimaore
**A - L'ORTHOGRAPHE DU SHIMAORE :** Le shimaore reste à ce jour une langue essentiellement orale. En l'absence d'une orthographe officielle du shimaore, différentes tentatives ont été faites pour le transcrire à l'écrit. On rencontre trois grands types de transcriptions écrites, d'usages plus ou moins répandus : un système de transcription en lettres arabes et deux systèmes de transcription en lettres latines, l'un "francisé", c'est-à-dire reproduisant les difficultés de l'orthographe française, et l'autre de type "swahili" qui s'appuie sur une analyse phonétique de la langue. [image][image]**<--- Cliquez sur l'image pour voir un exemple de transcription arabe.** **Cliquez sur l'image pour voir un exemple de transcription en lettres latines et orthographe** **francisée --->**[](http://ylangue.free.fr/chap_001_doc2.htm) C'est l'orthographe de type "swahili" que nous avons retenue dans ces pages, car la mieux adaptée à la morpho-syntaxe du shimaore. - titre d'exemple, là où un partisan de l'orthographe "francisée" écrirait : **ouatou, mouhimou, oufagnioua, hatoire, licoli, caribou**, etc.. Un partisan de l'orthographe "swahili" écrira les mots : **watru, muhimu, ufanyiwa, hatwari, likoli, kari**ɓ**u**, etc.. Outre sa simplicité, cette transcription a le mérite de rendre transparente les similitudes qui existent entre le shimaore et le swahili, les autres variétés de langues comoriennes, et les langues bantoues en général. C'est aussi la seule reconnue par les outils d'analyse des langues bantoues sur internet. - **\- L'ALPHABET DU SHIMAORE :** Le principe de base retenu pour établir l'alphabet du shimaore, est de transcrire chaque son ou phonème distinct par une graphie distincte (une lettre ou un groupement de lettres), toujours la même, et réciproquement. L'alphabet du shimaore comprend : 23 lettres simples : **a, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, v, w, y, z.** [image] [image] Les lettres c, q, x, ne sont pas utilisées. 9 digraphies : **dh, dj, dr, dz, ny, sh, th, tr, ts.** [image][image][image][image] 1 tri-graphie : **tsh** (qui correspond à la digraphie **ch** du swahili). 3 lettres voyelles surmontées d'un "tilde" : **ã**, **i**, **õ**. 3 lettres spéciales créées par l'Association Shime : ɓ, ɗ, ce qui permet de distinguer visuellement les 2 prononciations du "**b**", du "**d**" et du "**v**". [image] VOIR : [**Alphabet officiel du Shimaore, 22 Février 2006** .](http://ylangue.free.fr/alphabet.htm) - **LES VOYELLES :** | **ECRITURE** | **PHONEME** | **EXEMPLE** | **Equivalent Français** | | --- | --- | --- | --- | | **A, a** | \[**a**\] | **papa** (requin) | papa | | **E, e** | \[**e**\] | **jeje** (bonjour) | bébé | | **I, i** | \[**i**\] | **fi** (poisson) | si, mi | | **O, o** | \[**o**\] | **koko** (grand-mère) | coco | | **U, u** | \[**u**\] | **kuhu** (poulet) | coucou | - **LES VOYELLES NASALES :** | **ECRITURE** | **PHONÈME** | **EXEMPLE** | **Equivalent Français** | | --- | --- | --- | --- | | **Ã, ã** | \[**ã**\] | **ãhã** (non) | an, en | | **Î, î** | \[**î**\] | **Îhî** (oui) | un, hein | | **Õ, õ** | \[**õ**\] | **muhõko** (palétuvier) | on | - **SUCCESSION DE 2 VOYELLES :** A l'inverse du français, deux voyelles écrites qui se suivent ne s'associent jamais entre elles pour former un son unique. Chacune conserve sa valeur propre. Par exemple : **ou** se prononce "o-ou", **au** se prononce "a-ou", **eu** se prononce "e-ou", etc.. Théoriquement, toute voyelle peut se trouver en succession avec n'importe quelle autre. Dans les suites **ai, ia, io,** on peut quelquefois entendre un "y" intervocalique. Par exemple : **laini** ou **layini** (= lisse) **ulia** ou **uliya** (= pleurer) **shio** ou **shiyo** (= un livre) De même, un "w" intercalaire peut être entendu dans les suites **uo, ua, eo, ao.** Par exemple : **uona** ou **uwona** (= voir) **vua** ou **vuwa** (= la pluie) **leo** ou **lewo** (= aujourd'hui) **wao** ou **wawo** (= ils, elles, eux) Tout le problème est de savoir s'il faut transcrire ou non à l'écrit ce **w** ou ce **y** intercalaire : nous avons fait le choix de ne pas écrire la semi-voyelle lorsque le son intervocalique est très peu marqué ou involontaire. - **LES SEMI-VOYELLES :** | **ECRITURE** | **PHONEME** | **EXEMPLE** | **Equivalent Français** | | --- | --- | --- | --- | | **W, w** | \[**w**\] | **ewa** (oui) | oui, weekend | | **Y, y** | \[**j**\] | **waye** (lui / elle) | yoyo, fille | - **LES CONSONNES SIMPLES :** VOIR : [**TABLEAU ILLUSTRÉ DES CONSONNES DU SHIMAORE**](http://ylangue.free.fr/consonnes.htm) | **ECRITURE** | **PHONÈME** | **EXEMPLE** | **Equivalent Français** | | --- | --- | --- | --- | | **B, b** | \[**b**\] | **bibiro** (biberon) | bébé | | Ɓ**,** ɓ | \[ɓ\] (implosif) | Ɓ**a**ɓ**a** (Papa) | _son léger, sans expiration d'air_ | | **D, d** | \[**d**\] | **damu** (sang) | dame | | Ɗ**,** ɗ | \[ɗ\] (implosif) | ɗ**ago** (ville) | _l'air est expiré latéralement_ | | **F, f** | \[**f**\] | **fi** (poisson) | fa, feu | | **G, g** | \[**g**\] | **gari** (voiture) | gare, gui | | **H, h** | \[**h**\] | **halo !** (allons !) | _en anglais :_ hello ! | | **J, j** | \[**ʒ**\] | **jeje** (bonjour) | je | | **K, k** | \[**k**\] | **koko** (grand-mère) | coq, képi | | **L, l** | \[**l**\] | **lala !** (dors !) | la | | **M, m** | \[**m**\] | **mama** (maman) | maman | | **N, n** | \[**n**\] | **na** (et, avec) | non | | **P, p** | \[**p**\] | **papa** (requin) | papa | | **R, r** | \[**r**\] | **range** (couleur) | _en espagnol :_ pero | | **S, s** | \[**s**\] | **sa** (heure) | sa, tasse | | **T, t** | \[**t**\] | **titi** (petit) | tante | | **V, v** | \[**v**\] | **vua** (pluie) | vous, va | | **,** | \[ \] | **a o** (là) | _en espagnol :_ vaca, ave | | **Z, z** | \[z\] | **ziri** (des chaises) | zoo, chaise | - **SONS CONSONNES SIMPLES RENDUS A L'AIDE DE DIGRAPHIES ET TRIGRAPHIES :** | **ECRITURE** | **PHONÈME** | **EXEMPLE** | **Equivalent Français** | | --- | --- | --- | --- | | **Dh, dh** | \[**ð**\] | **dhaha**ɓ**u** (or) | _en anglais :_ this | | **Dj, dj** | \[**ʤ**\] | **djini** (djinn) | Djibouti, djellaba, djinn | | **Dr, dr** | \[**dr**\] | **dradraka** (crabe) | _en anglais :_ dream, _r très faible_ | | **Dz, dz** | \[**ʣ**\] | **dzitso** (œil) | Dzaoudzi | | **Ny, ny** | \[**ɲ**\] | **nyama** (viande) | pagne | | **Sh, sh** | \[**ʃ**\] | **shio** (livre) | chat | | **Th, th** | \[**θ**\] | **thalathini** (trente) | _en anglais :_ thank you | | **Tr, tr** | \[**tr**\] | **traru** (trois) | _en anglais :_ tree, _r très faible_ | | **Ts, ts** | \[**ʦ**\] | **tsano** (cinq) | tsé-tsé | | **Tsh, tsh** | \[**ʧ**\] | **tshari** (achard) | caoutchouc, tcha-tcha | - **LES CONSONNES PRÉ-NASALISÉES :** | **ECRITURE** | **PHONÈME** | **A L'INITIALE** | **EN MILIEU DE MOT** | | --- | --- | --- | --- | | **Mb, mb** | \[**mb**\] | **Mbuzi** (chèvre) | **nyumba** (maison) | | **Mp** | \[**mp**\] | **Mpia** (nouveau) | | | **Nd, nd** | \[**nd**\] | **Ndovu** (éléphant) | **fundi** (artisan) | | **Ndj** | \[**nʤ**\] | **Ndjema** (bien) | | | **Ndr, ndr** | \[**ndr**\] | **Ndrimu** (citron) | **mundru** (pied) | | **Ndz, ndz** | \[**nʣ**\] | **Ndzi** (mouche) | **sindza** (banane) | | **Ng, ng** | \[**ng**\] | **Nguo** (vêtement) | **mulango** (porte) | | **Nts, nts** | \[**nʦ**\] | **Ntsohole** (riz) | **farantsa** (France) | A l'initiale du mot, la consonne pré-nasalisée résulte de la combinaison du préfixe de classe **N-** et de la consonne suivante. A noter que **N- + B** donne **MB** et **N- + P** donne **MP**. **C - SYLLABE, ACCENT TONIQUE ET PRONONCIATION :** La syllabe en shimaore est dite ouverte, c'est-à-dire qu'elle se termine sur un son vocalique. **EXEMPLE :** **A-SU-**Ɓ**U-HI NDJE-MA** (= bonne matinée) On rencontre cependant un très petit nombre de syllabes fermées, c'est-à-dire des syllabes qui se terminent par un son consonantique, surtout dans des mots d'emprunt à l'arabe et au français. Il est alors fréquent d'interposer une voyelle **I** ou **U** qui crée une syllabe ouverte supplémentaire. **EXEMPLES :** | **BAN-KI** | | (= banque) | | --- | --- | --- | | **BAR-JI** | | (= barge) | | Ɓ**AS !** | Ɓ**A-SI** | (= assez) | | **DUK-TERA** | **DU-KU-TE-RA** | (= docteur) | | **LAP-TALI** | **LA-PI-TA-LI** | (= l'hôpital) | | **MAR-KA-BU** | **MA-RI-KA-BU** | (= bateau) | | **MAR-KE** | **MA-RI-KE** | (= l'argent) | | **MAS-KI-NI** | **MA-SI-KI-NI** | (= pauvre) | | **SAM-LI** | **SA-MU-LI** | (= beurre) | | **TAK-SI** | **TA-KI-SI** | (= taxi) | L'accent tonique tombe généralement sur l'avant dernière syllabe du mot, mais pas toujours. L'ajout d'un suffixe déplace l'accent tonique d'une syllabe vers la fin du mot. **EXEMPLE :** | **NYUMBA** | \['nju-mba\] | (= une maison) | | --- | --- | --- | | **NYUMBANI** | \[nju-'mba-ni\] | (= dans la maison) | L'intonation du shimaore est assez proche de celle du français. Cependant il est courant de mettre un mot en relief dans la phrase en allongeant sa syllabe accentuée. **EXEMPLE :** **Mwana muZUUUri ule** (= ce bon enfant) ## EXERCICES **EXERCICE 1 :** Prononcer à voix haute les mots suivants : - **na, wa, sa, tsa, ha, mura, mpia, pãpa,** ɓ**a**ɓ**a, mama, lala, haya, mwana, wana, nyama, mutsanga.** - **jeje, fetre, wawe, waye, range, munyawe, ewa, ndjema.** - **fi, tsi, titi, ziri, djini, shiri, mukiri, mushia, mupira, dzina, gari, barji, hairi, tshari, wami, wasi,** ɓ**asi, nyengi.** - **koko, muhono, a o,** ɗ**ago, wao, tsano, mulango, mbona, ho**ɗ**i.** - **kuhu, suku, uku, muzungu, mujuhu, damu, ndrimu, mbu, mutru, m**ɓ**uyu, traru, ndovu, nguo, vua, wa, jua, uja, ujua, uwa.** - **salama, musafara, dradraka, shofera, duktera, mulozi, asu**ɓ**uhi, ujoni,** ɗ**agoni, kwaheri, ha**ɓ**ari, safari, kari**ɓ**u, wazungu, dhaha**ɓ**u, wafarantsa, maraha**ɓ**a, thalathini, wasuasili.**
Les Salutations
Les salutations sont un aspect important de la vie mahoraise, surtout à la campagne : il est recommandé de saluer la personne et de l'interroger sur sa santé, et éventuellement sur celle de ses proches, avant de passer à d'autres sujets. - **LES SALUTATIONS COURANTES :** | | **SALUTATIONS** | **RÉPONSES** | | | --- | --- | --- | | --- | | **\- Jeje** | \= Bonjour ! Ça va ? | **\- Ndjema !** | \= Bien ! | | **\- Jeje monye** | \= Bonjour, Monsieur, ça va ? | **\- Ndjema !** | \= Bien ! | | **\- Jeje** ɓ**weni** | \= Bonjour, Madame, ça va ? | **\- Ndjema !** | \= Bien ! | | **\- Jeje** ɗ**agoni** | \= La maison, ça va ? | **\- Ndjema !** = Bien ! | | | **\- Kwezi !** | \= Bonjour ! _(à un aîné)_ | **\- Mbona !** | \= Bien ! | | **\- Salaam aleikum !** | _(salut musulman)_ | **\- Wa aleikum salaam !** | | - **L'ÉCHANGE DE NOUVELLES :** Ces simples salutations sont souvent suivies de questions plus précises, sur le moment de la journée, la santé, la famille, les enfants, etc.. On utilise pour cela des questions commençant par le mot **HA**Ɓ**ARI** qui signifie "nouvelles" : | **\- Ha**ɓ**ari ?** | \- Quoi de neuf ? | | --- | --- | | **\- Ha**ɓ**ari zaho ?** | \- Comment vas-tu ? / Quelles sont tes nouvelles ? | | **\- Ha**ɓ**ari za asu**ɓ**uhi ?** | \- Comment ça va ce matin ? | | **\- Ha**ɓ**ari za mutsana ?** | \- Comment ça va cet après-midi ? | | **\- Ha**ɓ**ari za ujoni ?** | \- Comment ça va ce soir ? | | **\- Ha**ɓ**ari za uku ?** | \- Comment ça va ce soir / cette nuit ? | | **\- Ha**ɓ**ari za suku nyengi ?** | \- Comment ça va depuis plusieurs jours ? | | **\- Ha**ɓ**ari za** ɗ**agoni ?** | \- Comment ça va au village ? | Sauf en cas de malheur (décès, maladie grave, etc...) On répondra invariablement par : | **\- Ndjema !** | ou **\- Hairi !** | ou **\- Fetre !** | ou **\- Salama !** | \= Tout va bien. | | --- | --- | --- | --- | --- | - **AUTRES EXPRESSIONS COURANTES :** | **\- Urendre jeje ?** | \- Comment vas-tu ? / comment allez-vous ? | | --- | --- | | **\- Trongo za ndjema ?** | \- Tout va bien ? / Les choses vont bien ? | | **\- Ewa !** | \- Oui | | **\- Kiasi.** | \- Un peu | | **\- Wa fetre ?** | \- Tu vas bien ? / Vous allez bien ? | | **\- Tsa fetre.** | \- Je vais bien | | **\- Navuzaho ?** | \- Es-tu bien portant ? | | **\- Alhamdulillahi!** | \- Dieu merci | | **\-** Ɓ**asi wawe ?** | \- Et toi ? / Et vous ? | | **\- Halo !** | \- Allons-y ! | | **\- Labe ! ou Labeka !** | \- Oui ? _(En réponse à un appel, femme)_ | | **\- Naam !** | \- Oui ? _(En réponse à un appel, homme)_ | | **\- Ãhã !** | \- Non ! | | **\- Tafadhali** | \- S'il vous plaît. _(Peu employé)_ | | **\- Maraha**ɓ**a** | \- Merci. | | **\- Maraha**ɓ**a nyengi / mengi** | \- Merci beaucoup. | | **\- Haidhuru** | \- Ça ne fait rien. | - **EN VISITE CHEZ QUELQU'UN :** Pour annoncer sa présence chez quelqu'un, on crie à la porte : | **\- Ho**ɗ**i !** | \- Il y a quelqu'un ? | | --- | --- | Auquel la personne répond : | **\- Kari**ɓ**u !** | \- Sois le bienvenu ! _(A une personne)_ | | --- | --- | | **\- Namukari**ɓ**u ! / Namukari**ɓ**uni !** | \- Soyez les bienvenus ! _(A plusieurs personnes)_ | - **LES ADIEUX :** Le mot pour dire au revoir est **Kwaheri !** Ce mot vient directement du swahili **"Kwa heri !"** ce qui signifie littéralement : à la chance, au bonheur, ou encore "bonne chance !" | **\- Kwaheri !** | \- Au revoir ! _(A une personne)_ | | --- | --- | | **\- Namukwaheri ! / Namukwaherini !** | \- Au revoir ! _(A plusieurs personnes)_ | | **\- Ritsowonana !** | \- A bientôt ! _(Nous nous reverrons)_ | | **\- Suku yangina tsena.** | \- A un de ces jours ! | | **\- Asu**ɓ**uhi ndjema.** | \- bonne matinée ! | Lorsqu'on se quitte le soir, on peut souhaiter : | **\- Uku wa hairi !** | \- bonne nuit ! (**hairi** = **heri** = le bonheur) | | --- | --- | | **\- Uku mwema !** | \- bonne nuit ! | Au moment de dormir, on peut souhaiter aussi : | **\- Lala ha unono !** | \- Dors bien ! | | --- | --- | | **\- Ndzozi ndjema !** | \- Faites de beaux rêves ! | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_002.htm) **EXERCICE 1 :** Faites correspondre les questions et les réponses : | **QUESTIONS** | | **RÉPONSES** | | | | --- | | --- | | | | **1) Hodi !** | | **a) Tsa fetre, alhamdulillahi !** | | **2) Jeje ?** | | **b) Haya, kwaheri !** | | **3) Kwezi ?** | | **c) Maraha**ɓ**a !** | | **4) Ha**ɓ**ari zaho ?** | | **d) Kari**ɓ**u !** | | **5) Trongo za ndjema ?** | | **e) Mbona !** | | **6) Ndzozi ndjema !** | | **f) Salama !** | | **7) Ritsowonana !** | | **g) Ndjema !** |
Les Verbes : L'Infinitif
## GÉNÉRALITÉS Le verbe en shimaore se caractérise par son caractère agglutinant. Pour qu'il puisse être fonctionnel, qu'il se conjugue et s'intègre à la phrase, on doit lui attacher un nombre variable d'affixes : préfixes, infixes et suffixes, selon les différents cas de figures. Tous ces affixes ont une place et une fonction précise. Le schéma général de position des affixes par rapport au radical verbal est le suivant : ### Pré-Préfixe + Préfixe Sujet + Marque de Temps + Temps Auxiliaire + Infixe Objet + RADICAL + Dérivation + Suffixe + Post-Suffixe Heureusement, il est très rare qu'un verbe comporte à la fois tous ces affixes ! Ces différents affixes et leurs fonctions seront expliqués au cours des différents chapitres. ## L'INFINITIF En français, l'infinitif est marqué par une terminaison : -ER, -IR, -OIR, -RE. En shimaore, l'infinitif est marqué par le préfixe **U-** placé devant le radical verbal. **EXEMPLES :** | U-ENDRA | aller | U-PARA | avoir, trouver, obtenir | | --- | --- | --- | --- | | U-FANYA | faire | U-REMA | frapper | | U-JUA | savoir | U-RENGA | prendre | | U-KIA | entendre | U-SOMA | lire, apprendre | | U-NGALIA | regarder | U-TRIA | mettre, poser, placer | Comme on le voit à travers ces quelques exemples, la grande majorité des verbes du shimaore se terminent par **\-A** à l'infinitif. Il y a cependant des exceptions, notamment des verbes d'origine arabe, qui se terminent en **\-I** et **\-U**. **QUELQUES VERBES D'ORIGINE ARABE :** | Uasili | arriver | Ufikiri | penser | | --- | --- | --- | --- | | Uɓadili | échanger | Ufurahi | se réjouir | | Uɓaki | rester | Uhadisi | raconter | | Udjereɓu | essayer | Usafiri | voyager | | Udjiɓu | répondre | Usalimu | saluer | **LISTE DE VERBES D'USAGE COURANT :** | Uãndrisa | commencer | Ununua | acheter | | --- | --- | --- | --- | | Udzisa | demander | Uona | voir | | Uhima | se lever | Urongoa | dire, raconter | | Uhira | appeler | Usaidia | aider | | Ukatra | supprimer | Usika | tenir, prendre, saisir | | Ulawa | partir, quitter, sortir | Utsaha | vouloir | | Ulala | dormir | Uudza | vendre | | Ulisha | laisser | U~~v~~endza | aimer | | Uli~~v~~a | payer | Uvira | passer | | Umalidza | terminer | Uzia | arrêter, retenir | **VERBES MONOSYLLABIQUES** | Ufa | mourir | Unwa | boire | | --- | --- | --- | --- | | Uja | venir | Unya | tomber (pluie) | | Ulaa | venir de | Unya | faire ses besoins | | Ula / Uɗya | manger | U~~v~~a | donner |
Les Verbes : L'Impératif
- **L'IMPÉRATIF AFFIRMATIF :** 1\. A la deuxième personne du singulier, on utilise tout simplement le radical verbal pour exprimer un ordre à l'impératif. RADICAL VERBAL ! - 3\. **EXEMPLES :** | Ufanya | faire | \-> FANYA ! | fais ! | | --- | --- | --- | --- | | Uhima | se lever | \-> HIMA ! | lève-toi ! | | Urenga | prendre | \-> RENGA ! | prends ! | | Usoma | apprendre, lire | \-> SOMA ! | apprends ! / lis ! | | Uzia | arrêter | \-> ZIA ! | arrête ! | - 5\. Aux autres personnes, on place le pré-préfixe **NA-** au début du verbe, puis le préfixe sujet, suivi du radical verbal : | NA+ | NI-<br><br>A- RI- | \= je<br><br>\= il, elle<br><br>\= nous | +RADICAL /E | | --- | --- | --- | --- | | | MU- | \= vous | | | | WA- | \= ils / elles | | | | ZI- | \= ils / elles (classe 10) | | La voyelle finale **\-A** du radical se transforme en **\-E**. Les verbes qui se terminent en **\-I** et **\-U** conservent leur voyelle. | 1\. **UFANYA** | NA-NI-FANYE | nanifanye ! | que je fasse ! | | --- | --- | --- | --- | | (faire) | NA-A-FANYE | nafanye ! | qu'il / elle fasse ! | | | NA-RI-FANYE | narifanye ! | faisons ! | | | NA-MU-FANYE | namufanye ! | faites ! | | | NA-WA-FANYE | nawafanye ! | qu'ils / elles fassent ! | | 2\. **UHIMA** | NA-NI-HIME | nanihime ! | que je me lève ! | | --- | --- | --- | --- | | (se lever) | NA-A-HIME | nahime ! | qu'il / elle se lève ! | | | NA-RI-HIME | narihime ! | levons-nous ! | | | NA-MU-HIME | namuhime ! | levez-vous ! | | | NA-WA-HIME | nawahime ! | qu'ils / elles se lèvent ! | | 3\. **U**Ɓ**AKI** | NA-NI-ƁAKI | naniɓaki ! | que je reste ! | | --- | --- | --- | --- | | (rester) | NA-A-ƁAKI | naɓaki ! | qu'il / elle reste ! | | | NA-RI-ƁAKI | nariɓaki ! | restons ! restez ! qu'ils / elles restent !<br><br>qu'ils / elles restent ! _(Cl 10)_ | | | NA-MU-ƁAKI | namuɓaki ! | | | NA-WA-ƁAKI | nawaɓaki ! | | | NA-ZI-ƁAKI | naziɓaki ! | **CAS PARTICULIERS :** | Uja | (venir) | \-> KO ! | | viens ! | | --- | --- | --- | --- | --- | | Ulaa | (venir de, partir) | \-> LAA<br><br>A | O ! | va-t-en ! | | Ua | (donner) | \-> NIE ! | | donne-moi ! | - **L'IMPÉRATIF NÉGATIF :** On intercale l'infixe négatif **\-SI-** entre le préfixe sujet et le radical verbal, et la voyelle finale **\-A** du radical se change en **\-E**. La voyelle finale des verbes terminés en **\-I** et **\-U** ne change pas. | NI- | \= je | | | | --- | --- | --- | --- | | U-<br><br>A- | \= tu = il, elle | +SI | +RADICAL /E | | RI- | \= nous | | | | MU- | \= vous | | | | WA- | \= ils / elles | | | | ZI- | \= ils / elles (classe 10) | | | | 1\. **ULISHA** | U-SI-LISHE | usilishe ! | ne laisse pas ! | | --- | --- | --- | --- | | (laisser) | RI-SI-LISHE | risilishe ! | ne laissons pas ! | | | MU-SI-LISHE | musilishe ! | ne laissez pas ! | | 2\. **UJA** | U-SI-JE | usije ! | ne viens pas ! | | --- | --- | --- | --- | | (venir) | RI-SI-JE | risije ! | ne venons pas ! | | | MU-SI-JE | musije ! | ne venez pas ! | | 3\. **UREMA** | U-SI-REME | usireme ! | ne frappe pas ! | | --- | --- | --- | --- | | (frapper) | RI-SI-REME | risireme ! | ne frappons pas ! | | | MU-SI-REME | musireme ! | ne frappez pas ! | - **L'IMPÉRATIF D'INSISTANCE :** Il se forme en ajoutant le pré-préfixe négatif **KA-** devant le préfixe sujet suivi de la racine verbale. A la 2ème personne du singulier, le pré-préfixe **KA-** et le préfixe sujet **U-** fusionnent en **KU-**. La voyelle finale du verbe change en fonction de la voyelle qui la précède dans le radical. La voyelle finale est identique à celle de l'Accompli. (Voir : [Chapitre 14.](http://ylangue.free.fr/chap_014.htm)) | **USOMA** | KA-NI-SOMO | kanisomo ! | que j'apprenne donc ! | | --- | --- | --- | --- | | (apprendre) | KA-U-SOMO | kusomo ! | apprends donc ! | | | KA-A-SOMO | kasomo ! | qu'il / elle apprenne donc ! | | | KA-RI-SOMO | karisomo ! | apprenons donc ! | | | KA-MU-SOMO | kamusomo ! | apprenez donc ! | | KA-WA-SOMO | | kawasomo ! | qu'ils / elles apprennent donc ! | ## VOCABULAIRE | Uãngadza | jouer | Ulagua | parler, bavarder | | --- | --- | --- | --- | | Uɓala | fermer | Uloa | pêcher | | Uɓua | ouvrir | Uregeya | revenir | | Uela | nager | Uruka | sauter | | Uengedza | augmenter | Uvungudza | diminuer, réduire | | Ukariɓisa | accueillir | Uzina | danser | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_004.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - Prends ! Fais ! Lis ! Vas ! Entends ! Regarde ! Obtiens ! Mets ! Frappe ! Essaye ! Assieds-toi ! Echange ! Commence ! Lève-toi ! Laisse ! Demande ! Saisis ! Arrête ! Termine ! Viens ! Asseyez-vous ! Levez-vous ! Essayez ! Venez ! Laissez ! Demandez ! Achetez ! Passez ! Arrêtez ! Faites ! Commençons ! Restons ! Réjouissons-nous ! Apprenons ! Regardons ! Sachons ! Allons ! Mangeons ! Dormons ! Achetons ! - Ne vas pas ! Ne fais pas ! N'entends pas ! Ne regarde pas ! Ne frappe pas ! Ne mets pas ! Ne pense pas ! Ne raconte pas ! Ne t'assieds pas ! N'essaye pas ! Ne réponds pas ! Ne reste pas ! Ne dors pas ! Ne t'arrête pas ! Ne coupe pas ! N'achetez pas ! Ne voyagez pas ! N'aidez pas ! Ne commencez pas ! Ne partez pas ! Ne dormez pas ! Ne buvez pas ! Ne faites pas ! Ne vous réjouissez pas ! Ne restez pas ! N'allons pas ! Ne payons pas ! N'aimons pas ! Ne nous asseyons pas ! Ne regardons pas ! **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Saidia ! Hira ! Lisha ! Rema ! Fanya ! Renga ! Ko ! Nie ! Dji**ɓ**u ! Zia !** **Soma ! Vira ! Rongoa ! Tria ! Laa a o ! Narifanye ! Narirenge ! Namuje !** **Namuketsi ! Nawazie ! Nawapare ! Nanifikiri ! Nanitrie ! Kurenge ! Kusomo !** - **Musinunue ! Usije ! Risifanye ! Risirenge ! Usifanye ! Musikatre ! Usinunue ! Risile ! Nisidji**ɓ**u ! Musidji**ɓ**u ! Usidzise ! Risirongoe !** **Risisome ! Usidjere**ɓ**u ! Musirenge ! Usiãndrise ! Usifikiri ! Usihadisi ! Asisike ! Asikie ! Musifurahi ! Wasivire ! Usikie ! Risilishe ! Asijue !**
Les classes Nominales
En shimaore, comme dans les autres langues bantoues, les substantifs se répartissent, non pas en genres grammaticaux du type "masculin / féminin / neutre", mais en classes nominales. Le shimaore comprend 13 classes nominales, plus trois classes particulières appelées classes locatives. Les 13 classes nominales peuvent être regroupées en 7 "genres" (ou catégories) comprenant chacun 2 classes : une classe pour le singulier et une pour le pluriel. Le 6ème "genre" emprunte ses pluriels aux autres classes. Le 7ème "genre" constitué de verbes substantivés ne possède pas de pluriel. Ces 7 "genres" correspondent de façon assez lâche à des catégories sémantiques plus ou moins étendues. Les différentes classes nominales se reconnaissent et se définissent par leur préfixe, c'est-à-dire la première syllabe du nom, qui déterminera à son tour une série d'accords par préfixes (et infixes) sur les adjectifs, pronoms, démonstratifs, possessifs, verbes, etc... dans la phrase. Le nom est d'ordinaire indéfini. La distinction entre défini (le / la / l' / les) et indéfini (un / une / des) s'obtient, non pas à l'aide d'articles comme en français, mais en ajoutant un pré-préfixe défini, c'est-à-dire une syllabe supplémentaire, devant le préfixe de classe du nom. Ce pré-préfixe varie lui aussi en fonction de la classe à laquelle appartient le nom. | **Tableau synthétique des 13 classes du shimaore, regroupées en 7 genres :** | | | | | | --- | | | | | --- | --- | --- | --- | | | **PRÉ-** | | | | [image] **REMARQUES :** Les numéros attribués aux différentes classes nominales dans ce tableau sont des numéros d'ordre conventionnel, valables pour toutes les langues bantoues. Les classes 12 et 13 ne sont pas attestées en shimaore. Le genre **U-** réunit en réalité 2 classes distinctes de noms au singulier : les classes 11 et 14. Les noms de classe 11 forment généralement leur pluriel en classe 6 ou 10. Ceux de la classe 14 n'ont pas de pluriel. La **classe 15** est constituée de verbes substantivés, c'est-à-dire des verbes à l'infinitif employés comme noms. Ils commencent aussi par **U-** en shimaore (quelquefois transcrit par **WU-**), ou par **HU-** en shindzuani. Cette classe ne possède pas de pluriel. Quant aux **classes locatives**, elles comprennent 3 classes : la classe 16 (préfixe **\-**), la classe 17 (préfixe **H-**) et la classe 18 (préfixe **M-**), mais elles ne possèdent qu'un seul nom. Comme elles ne correspondent pas aux catégories traditionnelles du singulier et du pluriel, il est difficile de les considérer comme un "genre" nominal à part entière. C'est pourquoi elles ne seront pas incluses dans les différents tableaux de variations nominales de cet ouvrage, mais traitées comme un cas à part. **EMPRUNTS AU FRANÇAIS :** Pour s'adapter aux réalités du monde moderne, le shimaore doit se fabriquer tous les jours des mots nouveaux. Après avoir beaucoup emprunté à l'arabe, il emprunte maintenant ses mots au français. Malgré tout, le système des classes nominales est préservé, car les mots nouveaux sont assimilés aux genres **MA-** (Classes 5 / 6) et **N-** (Classes 9 / 10). Voici quelques exemples pour illustrer ce phénomène : | **Genre** | **Singulier** | | **Pluriel** | | | --- | --- | | --- | | --- | --- | | Genre **MA-** : | un chauffeur un docteur un policier un gâteau | **shofera dukutera**<br><br>**polisi gato** | des chauffeurs des docteurs des policiers des gâteaux | **mazofera madukutera ma olisi magato** | | Genre **N-** : | un taxi l'hôpital l'école la barge un avion un jardin | **taksi lapitali likoli barji**<br><br>**aeroplani / ãvio zarde** | des taxis des hôpitaux des écoles des barges des avions des jardins | **taksi lapitali likoli barji**<br><br>**aeroplani / ãvio zarde** | ## DÉFINITIONS Tout le long de cet ouvrage, nous utiliserons la terminologie suivante pour décrire certaines parties de mots : | **Radical /**<br><br>**Racine :** | C'est la partie du mot qui reste inchangée au cours des différentes dérivations de mots, que ce soit des noms, des adjectifs ou des verbes.<br><br>Exemple : **muSAFIRI** (= un voyageur), **waSAFIRI** (= des voyageurs), **uSAFIRI** (= voyager), **uSAFIRIdza** (= faire partir en voyage). Cependant on trouve : **muSAFARA**, **miSAFARA** (= un voyage, des voyages). | | --- | --- | | **Préfixe :** | C'est une lettre, ou une syllabe placée devant un nom. Le préfixe sert souvent d'accord (classe, personne, nombre, etc...)<br><br>Exemple : **MUzungu** (= un Européen), **WAzungu** (= des Européens). | | **Pré-Préfixe :** | C'est une syllabe supplémentaire, placée devant le préfixe du nom. Présent dans de nombreuses langues bantoues, mais pas en swahili, le pré-préfixe joue en shimaore un rôle de déterminant défini.<br><br>Exemple : **MUzungu** (= un Européen), **Umuzungu** (= l'Européen).<br><br>**WAzungu** (= des Européens), **Uwazungu** (= les Européens). | | **Infixe :** | C'est une lettre ou une syllabe, placée au milieu d'un mot, généralement dans un verbe, entre un préfixe et le radical verbal.<br><br>Exemple : **tsaelewa** (= je n'ai pas compris) **tsaHUelewa** (= je ne t'ai pas compris). | | **Suffixe :** | C'est une lettre ou une syllabe, ajoutée à la fin d'un mot. Quelquefois, c'est simplement la voyelle finale du mot qui change. | Exemple : **anunuA** (= il a acheté) **anunuE** (= qu'il achète).
Les Noms : Le Genre MU-/WA-
| [image] | Le genre **MU-/WA-** (Classes 1 / 2) contient exclusivement des noms de personnes. | | --- | --- | Cl 1 (Singulier) : préfixe **MU-** **MUTRU** = un homme La voyelle **U** du préfixe de classe singulier **MU-** est très faiblement prononcée, ou même pas du tout. Nous avons cependant gardé cette voyelle en conformité avec les règles orthographiques de l'[Association SHIME.](http://shime.free.fr/) Cl 2 (Pluriel) : préfixe **WA-** **WATRU** = des hommes **A NOTER :** Devant une voyelle, le préfixe singulier **MU-** devient **MW-** : **MWANA** = un enfant Le préfixe pluriel **WA-** devient **W-** : **WANA** = des enfants - **QUELQUES NOMS DU GENRE MU-/WA- :** | **Singulier** | **Pluriel** | **Traduction** | | --- | --- | --- | | **Mudjeni** | **Wadjeni** | un invité, des -- | | **Mudjeremani** | **Wadjeremani** | un allemand, des -- | | **Mudzade** | **Wadzade** | un parent, des -- | | **Mufalme / Mufaume** | **Wafalme / Wafaume** | un roi, des -- | | **Mufanyizi hazi** | **Wafanyisi hazi** | un travailleur, des -- | | **Mufarantsa** | **Wafarantsa** | un français, des -- | | **Muhindi** | **Wahindi** | un indien, des -- | | **Mujuhu** | **Wajuhu** | un petit-fils, des -- | | **Mukazi** | **Wakazi** | un résident, un citoyen, des -- | | --- | --- | --- | | **Mulimizi** | **Walimizi** | un cultivateur, des -- | | **Mulozi** | **Walozi** | un pêcheur, des -- | | **Mume** | **Wame** | un époux, un mari, des -- | | **Mumrima** | **Wamrima** | un africain, des -- | | **Mungereza** | **Wangereza** | un anglais, des -- | | **Mungu** | _(pas de pluriel)_ | Dieu | | **Mununuzi** | **Wanunuzi** | un acheteur, des -- | | **Munyawe** | **Wanyawe** | un camarade, un ami, des -- | | **Musafiri** | **Wasafiri** | un voyageur, des -- | | **Mushe** | **Washe** | une épouse, une femme, des -- | | **Musindzi** | **Wasindzi** | un coureur de jupon, des -- | | **Mutangifu** | **Watangifu** | un flâneur, des -- | | **Mutru** | **Watru** | une personne, des --, des gens | | **Mutru** ɓ**a**ɓ**a** | **Watru** ɓ**a**ɓ**a** | un homme, des -- | | **Mutru-mama** | **Watru-mama** | une femme, des -- | | **Mutsumba** | **Watsumba** | un célibataire, des -- | | **Muzee** | **Wazee** | un vieux, des -- | | **Muzungu** | **Wazungu** | un homme blanc, des -- | | | | | | **Mwadini** | **Wadini** | un muezzin, des -- | | **Mwamu** | **Wamu** | une belle-sœur, des -- | | **Mwana** | **Wana** | un enfant, des -- | | **Mwanadamu** | **Wanadamu** | un être humain, des -- _(enfant d'Adam)_ | | **Mwanamtsa** | **Wanatsa** | un jeune, un enfant, un gamin, des -- | | **Mwananya** | **Wananya** | un frère, une sœur, des -- | | **Mwana shioni** | **Wana zioni** | un élève, des -- | | **Mwana zaza** | **Wana zaza** | un bébé, des -- | | **Mwandzani** | **Wandzani** | un ami, des -- | | **Mwara**ɓ**u** | **Wara**ɓ**u** | un arabe, des -- | | **Mwenyeji** | **Wenyeji** | un villageois, des -- | | **Mwenyewe** | **Wenyewe** | un propriétaire, des -- | | **Mwidzi** | **Waidzi** | un voleur, des -- | | **Singulier** | **Pluriel** | **Traduction** | | --- | --- | --- | | **Mwananya mutru-**ɓ**a**ɓ**a** | **Wananya watru-**ɓ**a**ɓ**a** | un frère, des -- | | **Mwananya mutru-mama** | **Wananya watru-mama** | une sœur, des -- | | **Mwanamtsa mutru-**ɓ**a**ɓ**a** | **Wanatsa watru-**ɓ**a**ɓ**a** | un fils, des -- | | **Mwanamtsa mutru-mama** | **Wanatsa watru-mama** | une fille, des -- | **MZUNGU ! MZUNGU !** Le mot **mzungu**, qui signifie 'homme blanc' - crié par tous les gamins des rues en Afrique de l'Est - fut créé à l'époque des premiers explorateurs européens à partir du verbe swahili **'kuzunguka'** = 'tourner en rond sans but précis'. Depuis, on a forgé les néologismes 'mzounguette' en parlant d'une jeune femme blanche et 'mzoungouland' pour désigner les groupements de logements SIM réservés aux expatriés à Mayotte... - **AUTRES NOMS DE PERSONNES :** Quelques noms de personnes de genre **N-** au singulier (Classe 9), prennent le préfixe **WA-** de classe 2 au pluriel. Il y a aussi un certain nombre de noms de personnes du genre **MA-** . Ces noms qui n'ont pas de préfixe au singulier (classe 5, préfixe **"Ø-"**), forment leur pluriel avec le préfixe **MA-** (classe 6). Tous ces noms de personnes commandent cependant des accords de classes 1 / 2 avec les verbes, les adjectifs, etc.. (Voir : [Chapitre 13](http://ylangue.free.fr/chap_013.htm) et [Chapitre 20.](http://ylangue.free.fr/chap_020.htm)) **Noms de GENRE N- avec pluriel en WA- (Cl 9 / Cl 2) :** | **Singulier** | **Pluriel** | **Traduction** | | --- | --- | --- | | Ɓ**a**ɓ**a** | **Wa**ɓ**a**ɓ**a** | père, papa | | **Mama** | **Wamama** | mère, maman | | Ɓ**a**ɓ**a**ɓ**ole** | **Wa**ɓ**a**ɓ**a**ɓ**ole** | frère aîné du père, oncle | | **Mama**ɓ**ole** | **Wamama**ɓ**ole** | sœur aînée de la mère, tante | | Ɓ**a**ɓ**atiti** | **Wa**ɓ**a**ɓ**atiti** | frère cadet du père, oncle | | **Mamatiti** | **Wamamatiti** | sœur cadette de la mère, tante | **Noms de GENRE MA- (Classes 5 / 6) :** | **Singulier** | | **Pluriel** | | **Traduction** | | --- | --- | --- | --- | --- | | Ɓ**akoko** | **Ma**ɓ**akoko** | | grand-père | | | Ɓ**wana** | **Ma**ɓ**wana** | | monsieur | | | Ɓ**weni** | **Ma**ɓ**weni** | | madame | | | **Duktera** | **Maduktera** | | docteur | | | **Fundi** | **Mafundi** | | maître, artisan | | | **Fundi likoli** | **Mafundi likoli** | | maître d'école | | | **Koko** | **Mahoko / Makoko** | | grand-mère | | | **Monye** | **Mamonye** | | monsieur | | | **Ngivavi** | **Mangivavi** | | tante (paternelle) | | | **Raisi** | **Maraisi** | | président | | | **Sha**ɓ**a**ɓ**i** | **Masha**ɓ**a**ɓ**i** | | jeune, adolescent | | | **Shofera** | **Mazofera** | | chauffeur | | | **Twa**ɓ**i**ɓ**u** | **Matwa**ɓ**i**ɓ**u** | | médecin, docteur | | | **Zama** | **Mazama** | | oncle (maternel) | | | **Zena** | **Mazena** | | tante (épouse de **Zama**) | | | **Zuki** | **Mazuki** | | grand frère | | - **LE PRÉ-PRÉFIXE DÉFINI :** Le pré-préfixe défini se place devant le préfixe de classe, et fonctionne comme un article défini. D'un usage moins fréquent que l'article défini en français, il est surtout employé pour désigner une personne (ou une chose, dans le cas des autres classes nominales) dont on a déjà parlé avant. Il s'emploie aussi en conjonction avec un adjectif démonstratif ou un possessif (ce qui n'est pas le cas de l'article défini en français). Cl 1 (Singulier) : | **U-** **MUTRU** | \= une personne | **UMUTRU** | \= la personne | | --- | --- | --- | --- | | **MWANA**<br><br>Cl 2 (Pluriel) : | \= un enfant | **UMWANA** | \= l'enfant | | **U-** **WATRU** | \= des personnes | **UWATRU** | \= les personnes | **WANA** = des enfants **UWANA** = les enfants - **ACCORDS DE CLASSE :** - 1. Adjectif : L'adjectif prend des préfixes d'accord de classe identiques à ceux du nom : (Voir : [Chapitre 11.](http://ylangue.free.fr/chap_011.htm)) Classe 1 : **Mwana** **mu**ɓ**ole / muzuri / mu**ɗ**u / mutiti / mwema /** ... un grand / beau / noir / petit / joli / ... enfant Classe 2 : **Wana** **wa**ɓ**ole / wazuri / wa**ɗ**u / watiti / wema /** ... des grands / beaux / noirs / petits / jolis / ... enfants - 1. Adjectifs possessifs : Classe 1 : **Mwana** **wangu / waho / wahe / watru / wanyu / wawo** \= mon / ton / son / notre / votre / leur enfant Classe 2 : **Wana** **wangu / waho / wahe / watru / wanyu / wawo** = mes / tes / ses / nos / vos / leurs enfants - 1. Démonstratif : Classe 1 (Singulier) : Classe 2 (Pluriel) : **Mwanamtsa** **unu** = cet enfant-ci **Wanatsa** **wanu** = ces enfants-ci | **ule** | \= cet enfant là-bas | **wale** | \= ces enfants là-bas | | --- | --- | --- | --- | | **uwo** | \= cet enfant-là | **wao** | \= ces enfants-là | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_006.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en Shimaore : - 1. Saute ! Ferme ! Reviens ! Augmente ! Diminue ! Parle ! Joue ! Danse ! Jouons ! Revenez ! Ouvrez ! Qu'il accueille ! Qu'il parle ! Qu'il diminue ! Ne jouez pas ! Ne ferme pas ! N'ouvre pas ! Ne bavarde pas ! Ne saute pas ! Ne revenez pas ! - Des blancs, un enfant, un arabe, un homme, un oncle maternel, des pêcheurs, un invité, des anglais, des amis, une grand-mère, un grand-père, Madame, des français, une tante paternelle, des êtres humains, Monsieur, un voleur, un frère, une sœur, un mari. - Le blanc, les enfants, les invités, les amis, les gens, le pêcheur, le français, le voleur, le bébé, les êtres humains, le mari, l'épouse, les femmes, l'arabe, l'élève, le muezzin, les anglais, la personne, le fils, la fille. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - 1. **Fundi,** ɓ**a**ɓ**atiti, mama**ɓ**ole, shofera,** ɓ**a**ɓ**a, mwandzani, mudjeni, mwana, mutru, mungereza, walozi, wana, wazungu, wara**ɓ**u, zama, ngivavi, wandzani, wafarantsa, wanadamu, mwananya mutru-mama.** - **Umutru, umwana, umwidzi, umulozi, uwana, uwanatsa, umufarantsa, umudjeni, uwandzani, umuzungu, umutru-**ɓ**a**ɓ**a, umutru-mama, umwana shioni, umwanamtsa, umwara**ɓ**u.** **EXERCICE 3 :** Mettez les noms suivants au pluriel : **Mutru, mutru-**ɓ**a**ɓ**a, mutru-mushe, mutru-mama, mutru-mume, muzungu, mwananya, mwanamtsa, mwana shioni, fundi likoli, mwidzi, mwanamtsa mutru-**ɓ**a**ɓ**a,** ɓ**a**ɓ**a, mama,** ɓ**a**ɓ**a**ɓ**ole, mamatiti, koko,** ɓ**akoko, zama, shofera,** ɓ**weni, duktera, ngivavi, monye, mwana zaza.**
Les Pronoms Sujets
Il existe en shimaore deux catégories de pronoms sujets : - Les PRONOMS PERSONNELS AUTONOMES (P.P.A.) : Ceux-ci sont surtout utilisés avec le PRÉSENT HABITUE[L.](http://ylangue.free.fr/chap_010.htm) Ils peuvent aussi être utilisés aux autres temps, pour renforcer le sujet. - Les PRÉFIXES SUJETS : On peut distinguer deux sortes de péfixes sujets : o Les indices pronoms sujets o Les indices d'accord de classe Ils sont utilisés à tous les temps, excepté le présent habituel, et sont accrochés au verbe. A la 3ème personne du singulier et du pluriel, il n'y a pas substitution entre le nom sujet et le préfixe sujet, mais complémentarité : le préfixe sujet est là, même lorsque le nom sujet est déjà exprimé dans la phrase. - **LES PRONOMS PERSONNEL AUTONOMES :** | **WAMI** | \= je, moi | | --- | --- | | **WAWE** | \= tu, toi | | **WAYE** | \= il, elle, lui, elle | | **WASI** | \= nous | | **WANYU** | \= vous | | **WAWO** | \= ils, elles, eux, elles | - **LES INDICES PRONOMS SUJETS AFFIRMATIFS :** | **Personne** | **Singulier** | **Equivalent** | **Pluriel** | **Equivalent** | | --- | --- | --- | --- | --- | | 1ère personne | **Ni-** ou **TSI-** | \= je | **RI-** | \= nous | | 2ème personne | **U-** | \= tu | **MU-** | \= vous | | | | | | | | 3ème personne | **A-** | \= il / elle | **WA-** | \= ils / elles | - **LES INDICES D'ACCORDS DE CLASSE AFFIRMATIFS :** [image] Du point de vue de la forme, les préfixes sujets des verbes sont identiques aux prépréfixes définis des noms de classe correspondante, sauf pour le genre **MU-/WA-**. Les indices d'accords de classe 1 et classe 2 (genre **MU-/WA-**) se confondent avec les indices pronoms sujets de la 3ème personne du singulier et du pluriel. Le choix de l'indice d'accord de classe dépend de la classe nominale à laquelle appartient le nom sujet correspondant. Cependant, avec un nom sujet qui représente une personne, même lorsqu'il n'appartient pas au genre **MU-/WA-**, on utilisera des indices d'accord de classes 1 et 2. L'accord **sémantique** a priorité sur le stricte accord de classe. **EXEMPLES :** | Asuloa fi | Il / elle pêche des poissons | (Classe 1) | | --- | --- | --- | | Mulozi asuloa fi | Le pêcheur (il) prend des poissons | | | Wasuasili | Ils / elles arrivent | (Classe 2) | | Wanatsa wasuasili | Les enfants (ils) arrivent | | | Afu | Il / elle est morte | (Classe 1) | | Ɓaɓa afu | Papa (il) est mort | | | Ifu | Il / elle est morte | (Classe 9) | | Imbuzi ifu | La chèvre (elle) est morte | | | Zifu | Ils / elles sont mortes | (Classe 10) | | Zimbuzi zifu | Les chèvres sont mortes | | | Isulawa | Il / elle part | (Classe 9) | | Barji isulawa | La barge (elle) part | | | Yasulawa | Ils / elles démarrent | (Classe 6) | | Magari yasulawa | Les voitures (elles) démarrent | | - **LES INDICES PRONOMS SUJETS NEGATIFS :** Ceux-ci résultent de la combinaison du pré-préfixe négatif **KA-** et de l'indice pronom sujet, à l'exception de la 1ère personne du singulier, qui utilise un indice pronom spécifique _(probablement emprunté au malgache)_. | **Personne** | **Singulier** | **Equivalent** | **Pluriel** | **Equivalent** | | --- | --- | --- | --- | --- | | 1ère personne | **TSI-** | \= je ne | **KARI-** | \= nous ne | | 2ème personne | **KU-** | \= tu ne | **KAMU-** | \= vous ne | | | | | | | | 3ème personne | **KA-** | \= il / elle ne | **KAWA-** | \= ils / elles ne | - **LES INDICES D'ACCORDS DE CLASSE NEGATIFS :** Ceux-ci résultent de la combinaison du pré-préfixe négatif **KA-** et de l'indice d'accord de classe : [image] **EXEMPLES :** Tsiji Je ne sais pas | Kaji | Il / elle ne sait pas | (Classe 1) | | --- | --- | --- | | Kaja | Il / elle n'est pas venu | (Classe 1) | | Kawaja | Ils / elles ne sont pas venu(e)s | (Classe 2) | | Kamulala | Vous n'êtes pas couchés | | | Kasufanya hazi | Il / elle ne travaille pas | (Classe 1) | | Hamadi kasufanya hazi | Ahmed (il) ne travaille pas | | | Shofera kasufanya hazi | Le chauffeur (il) ne travaille pas | (Classe 5 : Cl 1) | | Kayasufanya hazi | Ils / elles ne travaillent pas | (Classe 6) | | Mafundi kayasufanya hazi | Les artisans (ils) ne travaillent pas | (Classe 6) | | Hazi ka u | Il n'y a pas de travail | (Classes Locatives) | ## VOCABULAIRE | Uazima | prêter | Ulola | épouser (une femme) | | --- | --- | --- | --- | | Uɗala | oublier | Upasi | repasser | | Ufua (nguo) | laver le linge | Upiha | faire la cuisine | | Uhosa (zia) | laver la vaisselle | Upindra | s'habiller | | Uhundza | balayer | Upua | enlever, arracher | | Ulindra | attendre | Uangua | essuyer (les assiettes) |
Les Verbes : Le Présent Actuel
Le présent actuel en **\-SI-** (ou **\-SU-**) sert essentiellement à décrire des actions qui ont lieu au moment où l'on parle. Il est ancré dans l'instant présent et a la même valeur que le PRESENT CONTINUOUS en anglais. Il se traduit par le présent en français. **1\. LA FORME AFFIRMATIVE :** Le verbe se construit de la façon suivante au présent actuel : ## PRÉFIXE SUJET + SI / SU + RACINE VERBALE On retire la marque de l'infinitif (le préfixe **U-**) pour conjuguer le verbe. La marque du présent est l'infixe **SI-** (ou **\-SU-**) qui se place entre le préfixe sujet et le radical verbal. [image]Il ne faut pas confondre l'infixe **SI-** ou **SU-** marque du présent avec le **SI-** de l'impératif négatif ! **MODÈLE :** **UFANYA** = faire | | **NI-SI-FANYA** | **\-> nisifanya** | je fais | | --- | --- | --- | --- | | | **U-SI-FANYA** | **\-> usifanya** | tu fais | | (Classe 1, Singulier) | **A-SI-FANYA** | **\-> asifanya** | il / elle fait | | | **RI-SI-FANYA** | **\-> risifanya** | nous faisons | | | **MU-SI-FANYA** | **\-> musifanya** | vous faites | | (Classe 2, Pluriel) | **WA-SI-FANYA** | **\-> wasifanya** | ils / elles font | **REMARQUE :** Lorsque le radical verbal commence par une voyelle, il est fréquent que la voyelle de l'infixe de temps **\-SI-** (ou **\-SU-**) ne s'entende pas. **MODÈLE :** **UENDRA** = aller | | **NI-S(I)-ENDRA** | **\-> nisendra** | je vais | | --- | --- | --- | --- | | | **U-S(I)-ENDRA** | **\-> usendra** | tu vas | | (Classe 1, Singulier) | **A-S(I)-ENDRA** | **\-> asendra** | il / elle va | | | **RI-S(I)-ENDRA** | **\-> risendra** | nous allons | | | **MU-S(I)-ENDRA** | **\-> musendra** | vous allez | | (Classe 2, Pluriel) | **WA-S(I)-ENDRA** | **\-> wasendra** | ils / elles vont | **2\. LA FORME NÉGATIVE :** La négation se forme en ajoutant le pré-préfixe négatif **KA-** devant le préfixe sujet, sauf à la première personne du singulier où l'on utilise le préfixe sujet négatif **TSI-**. ## PRÉFIXE SUJET NÉGATIF + SI / SU + RACINE VERBALE **MODÈLE :** **UKIA** \= entendre | | **TSI-SI-KIA** | **\-> tsisikia** | je n'entends pas | | --- | --- | --- | --- | | **(KA+U) :** | **KU-SI-KIA** | **\-> kusikia** | tu n'entends pas | | **(KA+A) :** | **KA-SI-KIA** | **\-> kasikia** | il / elle n'entend pas | | | **KA-RI-SI-KIA** | **\-> karisikia** | nous n'entendons pas | | | **KA-MU-SI-KIA** | **\-> kamusikia** | vous n'entendez pas | | | **KA-WA-SI-KIA** | **\-> kawasikia** | ils / elles n'entendent pas | - **QUELQUES PHRASES AU PRÉSENT ACTUEL :** | **Mama asiketsi** | Maman s'asseoit | | --- | --- | | **Uwandzani wasija** | Les amis arrivent | | **Risikari**ɓ**isa uwadjeni** | Nous accueillons les invités | | **Wana wasufurahi** | Les enfants se réjouissent | | **Usitsaha fi ?** | Veux-tu du poisson ? | | **Nisuona dza / nyora** | J'ai faim / soif _(Je vois la faim / la soif)_ | | **Barji isija** | La barge arrive | | **Vua isinya** | La pluie tombe | | **Kawasija** | Ils / elles ne viennent pas | | **Kaswona walozi** | Il ne voit pas les pêcheurs | | **Kamusifanya hazi mwa ?** | Vous ne travaillez pas ? | | **Karisifanya hazi** | Nous ne travaillons pas | - **COMMENT POSER UNE QUESTION SIMPLE :** Lorsqu'on pose une question qui appelle une réponse par OUI ou par NON, on peut utiliser les mots **AFA** ou **MWA** ou **SA U** pour renforcer l'intonation interrogative de la phrase. **AFA** et **SA U** se placent en début de phrase, tandis que **MWA** se place à la fin. **EXEMPLES :** | **Usija ?** | | Est-ce que tu viens ? | | | --- | | --- | | | **Afa usija ?** | | Alors, tu viens ? | | | **Sa u usija ?** | Et bien, tu viens ? | | | **Usija mwa ?** | Viens-tu donc ? | | ## VOCABULAIRE | **Na** | et, avec | **au** | ou | | --- | --- | --- | --- | | **Lakini,** ɓ**e** | mais | **Leo** | aujourd'hui | | **A asa** | maintenant | **Tsena** | encore, à nouveau | | **Kula / kila** | chaque | **Swafi** | très, vivement | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_008.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - Je fais, il fait, il demande, il paye, j'essaye, nous échangeons, je veux, ils achètent, elle sait, nous lisons, elle dort, nous commençons, ils jouent, il mange, ils arrivent, il voit, vous revenez, nous coupons, tu augmentes, je vends. - Il se réjouit vraiment, maman part, elle revient aujourd'hui, l'invité arrive, je paie maintenant, les enfants dorment, les jeunes répondent, le père voyage encore, les invités mangent, l'oncle part aujourd'hui, le bébé boit maintenant. - Il ne vend pas mais il achète, je ne pars pas aujourd'hui, les élèves ne jouent pas, l'enfant ne mange mais il dort, nous n'essayons pas, le père ne paye pas, les jeunes n'apprennent pas mais ils jouent, le blanc ne vient pas maintenant, ils n'obtiennent pas, elle n'aime pas. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Nisendra, nisusoma, usutsaha, usifanya, asizia, asivira, risi**ɓ**adili, usidjere**ɓ**u, risilia, musifanya, musifurahi, wasi**ɓ**aki, wasiketsi, asisafiri, nisilagua, risuwaswili, asufaulu, nisifikiri, asimalidza, asijua.** - **Tsisikia, tsisijua, tsisipara, tsisitsaha, kasirenga, kasifikiri, kasilia, kasidjere**ɓ**u, kusilala, kusidzisa, kusuvungudza, kusi**ɓ**adili, karisuja, karisutria, kamusunwa, kamusilawa, kawasiendza, kawasikatra, kawasirongoa, kawasilisha.** - **Muzungu asija aasa, wadjeni wasija leo, wana wasisoma fetre, mwana kasija leo, mutru** ɓ**a**ɓ**a asisaidia, wananya watru** ɓ**a**ɓ**a wasiregeya leo, mulozi asipara fi tsena, umufarantsa asisoma shimaore, wadjeni wasiketsi aasa, wananya kawasilawa leo.**
Les Noms : Le Genre MU-/MI-
Le genre **MU-/MI-** (Classes 3 / 4) n'est pas aussi spécifique que le genre **MU-/WA-** (Classes 1 / 2). | [image] | Le genre **MU-/MI-** contient tous les noms d'arbres mais ne contient aucun nom d'êtres humains. | | --- | --- | Outre les noms d'arbres, il contient aussi des noms d'objets usuels, d'aliments cuisinés, de parties du corps humain, de lieux construits, d'éléments de la nature, de repères temporels, etc.. Cl 3 (Singulier) : préfixe **MU-** **MUHONO** = une main Comme pour le genre **MU-/WA-**, la voyelle **U** du préfixe de classe singulier **MU-** est très faiblement prononcée, ou même pas du tout. Nous avons cependant gardé cette voyelle en conformité avec les règles orthographiques de l'[Association SHIME.](http://shime.free.fr/) Cl 4 (Pluriel) : préfixe **MI-** **MIHONO** = des mains **A NOTER :** Devant une voyelle, le préfixe singulier **MU-** devient **MW-** : **MWIRI** = un arbre Le préfixe pluriel **MI-** devient **M-** : **MIRI** = des arbres **1\. QUELQUES NOMS DU GENRE MU-/MI- (Classes 3 / 4 ) :** - **ARBRES, PLANTES :** | **Singulier** | **Pluriel** | **Traduction** | | --- | --- | --- | | **Mu**ɓ**uyu** | **Mi**ɓ**uyu** | un baobab, des -- | | **Mufenesi** | **Mifenesi** | un jaquier, des -- | | **Muframpe** | **Miframpe** | un arbre à pain, des -- | | **Muhogo** | **Mihogo** | le manioc, des -- | | **Mulimu** | **Milimu** | un citronier, des -- | | **Mumanga** | **Mimanga** | un manguier, des -- | | **Munadzi** | **Minadzi** | un cocotier, des -- | | **Mupapaya** | **Mipapaya** | un papayer, des -- | | **Murundra** | **Mirundra** | un oranger, des -- | | **Muwa** | **Miwa / Miha** | une canne à sucre, des -- | | **Mwiri** | **Miri** | un arbre, des -- | - **PARTIES DU CORPS :** | **Singulier** | **Pluriel** | **Traduction** | | --- | --- | --- | | **Mu**ɓ**wa** | **Mi**ɓ**wa** | un os, des -- | | **Muhono** | **Mihono** | une main, des -- | | **Mundru** | **Mindru** | un pied, une jambe, des -- | | **Mushia** | **Mishia** | une queue, des -- | | **Muvumo** | **Mivumo** | une fesse, des -- | | **Mwili** | **Mili** | un corps, des -- | - **OBJETS USUELS :** | **Singulier** | **Pluriel** | **Traduction** | | --- | --- | --- | | **Muhare** | **Mihare** | un gâteau, une galette, des -- | | **Muho** | **Miho** | une rape à coco, des -- | | **Mukandra** | **Mikandra** | une ceinture, des -- | | **Muko**ɓ**a** | **Miko**ɓ**a** | un sac, des -- | | **Mulango** | **Milango** | une porte, des -- | | **Mulingo** | **Milingo** | une échelle, des -- | | **Mulizima** | **Milizima** | un boubou, des -- | | **Mupira** | **Mipira** | un tuyau, un plastique, des -- | | **Muswaki** | **Miswaki** | une brosse à dent, des -- | | **Mutsuzi** | **Mitsuzi** | une sauce, des -- | | **Mwitsi** | **Mitsi** | un pilon, des -- | - **LIEUX CONSTRUITS OU ELEMENTS NATURELS :** | **Singulier** | **Pluriel** | **Traduction** | | --- | --- | --- | | **Mukiri** | **Mikiri** | une mosquée, des -- | | **Mulima** | **Milima** | une colline, une montagne, des -- | | **Munara** | **Minara** | un minaret, des -- | | **Mupaka** | **Mipaka** | une frontière, une limite, des -- | | **Mura** | **Mira** | un quartier, des -- | | **Muro** | **Miro** | une rivière, des -- | - **DIVERS :** | **Singulier** | **Pluriel** | **Traduction** | | --- | --- | --- | | **Moro** | **Mero** | un feu, des -- | | **Mufumo** | **Mifumo** | une semaine, des -- | | **Mukataba** | **Mikataba** | un contrat, une promesse, des -- | | **Mupango** | **Mipango** | un projet, des -- | | **Muraha** | **Miraha** | un jeu de bao, des -- | | **Musafara** | **Misafara** | un voyage, des -- | | **Mwaha** | **Maha** | une année, des -- | | **Mwenge** | **Menge** | l'électricité, une lumière, des -- | | **Mwesi** | **Mesi** | une fumée, des -- | | **Mwezi** | **Mezi** | un mois, la lune, des -- | | **Mwiso** | _(pas de pluriel)_ | la fin | Voir aussi les listes de vocabulaire complémentaires : - [Chapitre 15 (Objets, etc..)](http://ylangue.free.fr/chap_015.htm#voc) - [Chapitre 30 (Arbres)](http://ylangue.free.fr/chap_030.htm#voc) - [Chapitre 38 (Objets, Eléments naturels, etc..)](http://ylangue.free.fr/chap_038.htm#voc) Cependant, de nombreux noms d'éléments naturels, de parties du corps humain, et de plantes, ne sont pas contenus dans ce genre. - **LE PRÉ-PRÉFIXE DÉFINI :** Il se place devant le préfixe de classe du nom et fonctionne comme un article défini. Cl 1 (Singulier) : | **U-** **MWAHA** | \= une année | **UMWAHA** | \= l'année | | --- | --- | --- | --- | | **MUHONO**<br><br>Cl 2 (Pluriel) : | \= une main | **UMUHONO** | \= la main | | **I-** **MAHA** | \= des années | **IMAHA** | \= les années | | **MIHONO** | \= des mains | **IMIHONO** | \= les mains | - **ACCORDS DE CLASSE :** 1\. Adjectif : L'adjectif prend des préfixes d'accord de classe identiques à ceux du nom : (Voir : [Chapitre 11.](http://ylangue.free.fr/chap_011.htm)) | Classe 3 : **Muhono** | **mu**ɓ**ole / muzuri / mu**ɗ**u / mule / mwema /** ... | | | --- | --- | --- | | une | grande / belle / noire / large / jolie / ... | main | | Classe 4 : **Mihono** | **mi**ɓ**ole / mizuri / mi**ɗ**u / mile / mema /** ... | | | des<br><br>2\. Adjectifs possessifs : | grandes / belles / noires / larges / jolies / ... | mains | | Classe 3 : **Muhono** | **wangu / waho / wahe / watru / wanyu / wawo** | | | \= | ma / ta / sa / notre / votre / leur | main | | Classe 4 : | **Mihono** | | **yangu / yaho / yahe / yatru / yanyu / yawo** | | | --- | --- | --- | --- | --- | | | | \= | mes / tes / ses / nos / vos / leurs | mains | 3\. Démonstratif : Classe 3 (Singulier) : Classe 4 (Pluriel) : **Munadzi** **unu** = ce cocotier-ci **Minadzi** **ini** = ces cocotiers-ci **ule** = ce cocotier là-bas **ile** = ces cocotiers là-bas **uwo** = ce cocotier-là **iyo** = ces cocotiers-là [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_009.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - 1. Une rivière, une montagne, un cocotier, du manioc, un arbre, une limite, un os, le corps, les pieds, la lune, des frontières, des projets, des contrats, la queue, une brosse à dent, des mois, des années, un minaret, des portes, des arbres, des tuyaux, des sacs, un manguier, un voyage, le jeu de bao. - Je commence le voyage, il termine le voyage, ferme la porte ! Ne ferme pas la porte ! Achète un tuyau ! Lis le contrat ! Prends une brosse à dents ! Prenons des brosses à dent ! Il achète du manioc, vous regardez le minaret, coupe les arbres ! Ne coupons pas les arbres ! Regarde la porte ! N'oublions pas les sacs ! Ils jouent au bao, elles lavent la vaisselle, il raconte le voyage, nous nous habillons, elle fait la cuisine, il épouse une femme aujourd'hui. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : **Mihono, mindru, musafara, mwesi, mwiso, mwezi, mura, muraha, mumanga, munadzi, milima, miro, miri, mwenge, mipango, muwa, mupira, mipaka, minara, mu**ɓ**wa**. **EXERCICE 3 :** Traduisez en français : - 1. **Wanatsa wasiãngadza muraha** - **Mwanamtsa asirema miri 3. Mwana asingalia muro** - **Mama asununua muko**ɓ**a** - **Musi**ɗ**ale musafara** - **Nisifanya mupango** - **Waidzi wasirenga mipira** - **Mutru** ɓ**a**ɓ**a asusoma mukata**ɓ**a** - ɓ**a**ɓ**a asikatra mimanga** - **Wanatsa wasi**ɓ**ala mulango** - **Mama asifua nguo 12. Namuhime aasa !** - **Naripasi leo !** - **Wana watru washe wasihosa zia** - **Musilindre aasa**
Les Verbes : Le Présent Habituel
Ce temps sert à décrire des actions habituelles ou permanentes, ou à énoncer des vérités "scientifiques", qui ne se déroulent pas nécessairement au moment où l'on parle. L'emploi de ce temps correspond à celui du SIMPLE PRESENT en anglais. On le traduira en français par un présent. **1\. FORME AFFIRMATIVE :** Le présent habituel se conjugue en utilisant les [PRONOMS PERSONNELS AUTONOMES](http://ylangue.free.fr/chap_007.htm) ou P.P.A., suivis du radical verbal préfixé par **U-** (forme identique à celle de l'infinitif du verbe). A la 3ème personne du singulier et du pluriel, un nom sujet peut se substituer au P.P.A. ## PRONOM PERSONNEL AUTONOME U + RACINE VERBALE **MODÈLE :** **USOMA** = lire | **WAMI** | **USOMA** | je lis | | --- | --- | --- | | **WAWE** | **USOMA** | tu lis | | **WAYE** | **USOMA** | il /elle lit | | **WASI** | **USOMA** | nous lisons | | **WANYU** | **USOMA** | vous lisez | | **WAWO** | **USOMA** | ils / elles lisent | **2\. FORME NÉGATIVE :** Le présent habituel négatif se conjugue en utilisant les P.P.A. suivis des préfixes sujets négatifs du présent actuel liés à la racine verbale. La voyelle finale **\-A** se change en **\-E, -I, -0, -U** par harmonie vocalique avec la voyelle précédente. (Voir : [Chapitre 14.](http://ylangue.free.fr/chap_014.htm)) ## P.P.A. PRÉF. SUJET NÉGATIF + RACINE VERBALE - VOYELLE **MODÈLE :** **USOMA** = lire | **WAMI** | **TSISOMO** | je ne lis pas | | --- | --- | --- | | **WAWE** | **KUSOMO** | tu ne lis pas | | **WAYE** | **KASOMO** | il /elle ne lit pas | | **WASI** | **KARISOMO** | nous ne lisons pas | | **WANYU** | **KAMUSOMO** | vous ne lisez pas | | **WAWO** | **KAWASOMO** | ils / elles ne lisent pas | **ATTENTION :** Il existe un risque de confusion entre la 1<sup>ère</sup> personne du singulier du présent habituel et la 1<sup>ère</sup> personne du singulier de [l'accompli affirmatif,](http://ylangue.free.fr/chap_014.htm) qui ont une forme identique : - **Wami tsisomo** = Je ne lis pas / J'ai lu. - **Wami tsiketsi Mtsamboro** = Je n'habite pas à Mtsamboro. **Wami tsiketsi Mtsamboro mezi mili** = J'habite à Mtsamboro (depuis) deux mois. - **QUELQUES PHRASES AU PRÉSENT HABITUEL :** | 1\. **Wawe ufanya hazi trini ?** | Quel travail fais-tu ? | | | --- | --- | | | 2\. **Wami usomedza** | J'enseigne | | | 3\. **Wami uhimba** | Je chante | | | 4\. **Waye upiha** | Elle fait la cuisine | | | 5\. **Wasi ununua tsohole kula suku** | Nous achetons du riz tous les jours | | | 6\. **Waye uhiriwa Ali** | Il s'appelle Ali | | | 7\. **Watru ulala uku** | Les gens dorment la nuit | | | 8. **Nyombe ula** ɗ**avu** | Le bœuf mange de l'herbe | | | 9\. **Nyoha** **uriya moro** | Le serpent craint le feu | | | 10\. **Wawo uriya uku** | Ils / elles ont peur de la nuit | | | 11\. **Watru mama u endza ulagua** | Les femmes aiment bavarder | | | 12\. **Wawe kuono** | | Tu ne vois pas | | | 13\. **Mama kapihi** | | Maman ne fait pas la cuisine | | | 14\. **Kali, kano, kalala** | | Il ne mange pas, il ne boit pas, il ne dort pas | | | 15\. **Tsiji** | | Je ne sais pas | | 16\. **Wasi kariendza ulima** Nous n'aimons pas cultiver **(Wasi kariendzolima)** ## VOCABULAIRE | **Uheya** | monter | **Uriya** | craindre, avoir peur de | | --- | --- | --- | --- | | **Uhimba** | chanter | **Usomedza** | enseigner | | **Uhiriwa** | s'appeler | **Utoa** | retirer, enlever | | **Uhoa** | se laver | **Utosha** | suffire, être suffisant | | **Uku**ɓ**ali** | être d'accord | **Utsahua** | choisir | | **Ulima** | cultiver | **U ulikia** | écouter, obéir | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_010.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore, au présent habituel : - J'apprends, vous apprenez, elle balaye, elle fait la cuisine, elles lavent le linge, j'essuie la vaisselle, ils cultivent, il enlève, je choisis, vous écoutez, ils sont d'accord, je m'appelle, tu cultives, tu parles, il paye, ils vendent, ils jouent, elle dort, nous échangeons, nous craignons. - Je ne lis pas, je ne prends pas, il ne fait pas, il ne s'arrête pas, il ne laisse pas, je ne bavarde pas, ils ne jouent pas, elles ne demandent pas, tu ne balayes pas, je ne repasse pas, ils n'écoutent pas, nous ne choisissons pas, il ne suffit pas, tu ne chantes pas, il n'est pas d'accord, il ne se lave pas, tu ne t'appelles pas, ils ne craignent pas, ils ne montent pas, vous ne cultivez pas. - L'homme ne travaille pas, les pêcheurs ne cultivent pas, il ne cultive pas de manioc, les jeunes ne sont pas d'accord, je mange du poisson tous les jours, le bœuf mange de l'herbe, il s'appelle Mohamed, les élèves aiment bavarder, les femmes lavent le linge à la rivière, vous craignez le feu, les hommes coupent les arbres, vous cultivez du manioc, l'enfant n'aime pas laver la vaisselle, les filles aiment chanter, elle ne s'appelle pas Fatima. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - 1. **Wawe ufanya hazi trini ?** - **Wami ufanya hazi malavuni.** - **Wasi uku**ɓ**ali.** - **Nyombe uendzonwa (uendza unwa).** - **Mwanamtsa uvangua zisahani.** - **Wanatsa uãngadza muraha.** - **Watru** ɓ**a**ɓ**a ukari**ɓ**isa wadjeni.** - **Waye uendza uhimba.** - **Wami ununua tsohole kula suku.** - **Fundi usomedza likoli.**
Les Adjectifs Accordables
| [image] | En shimaore, l'adjectif se place toujours APRÈS le nom qu'il qualifie. | | --- | --- | <div class="joplin-table-wrapper"><table><tbody><tr><th><p><img src="data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAACUAAAAlCAYAAADFniADAAAAAXNSR0IArs4c6QAAAARnQU1BAACxjwv8YQUAAAAJcEhZcwAADsMAAA7DAcdvqGQAAAZtSURBVFhH7ZdtbFPXGcd/5/peO9eOnVenDaGBVmhjK7SUptqgo2Uqyrp1aMsmugql0zShtdVUuq77MHVFq7oPQ9omKk37UGkaE9qAjrIW2rWFwTI6RoGWAkkghBQBSkISQt7s+O362s8+3Ou8OM4L3Vo0qX/pyNfnPs95fv6fx8fX8Kk+AR1qvSAtl7ZL/vwN05H2oyJSLiI+GYiulrff67qxcE0tVyQaRVIxJSKICHL02CJ59pf7bxzYxe5G6b+KiKVEZMkYWMO3vyEbf/a3Tx7sUOsF6b+KAyVVIvK4iIREBDny77CUhTfJ9rfa/iswLX9iNtUEf4WVAJ/KzRwDKrHiihUr+1lR18arO49PTvq41deJ9HXm+qlcRPwi8jl3K5Gm/TeLt+Rp2XWw4yO7dV1OfXj5cclaYBaB1x8EkkAciIIRhoRi9Zpe1qzsZM+uk/np/3s1tVyRnEsSd12KK/nX25rr1m1jbr3x6i1SFt70kd2as1M1/t9AEkwAM8jOHYLyw6oHBaWErk4FRhlE4KGHurjz9o6P362+DqSvA5ERxyXwCpjiZ5nAcmlce4eI1IqMOEfF3p0LpaTiedl7+NJ1uzUnp85feEYybi8RyvVSGghSoqqAUkaHMs58qAqiwtqvXmL5knZe3306f7lZNSeokvRLeLwQ8OqADpKk1G8ABrYkAbilOgFyDaTESTIUGxpPsPeVs1yvW7NCtZ17QTKZUUxRaEETsEFl+doaL1CBWVRMtdL54ooRUFlQKQhWYg3C+ofPc3NFBwfeOpO/7IyaFarCfh4Anx/QfRCJArB+XQyA6upaFn3G5P77ByGhIDEEehlej2POjza8y8vbmnnz+Nx/sGeEajv3glgpQRcNr78U7BQkBATmVwswSvWCz+PzCzVLce5Foo5boQqIwPpvnqOmsp2mfafyl59WM0KVWS8CUOQV8GlkowkQ56y8cwl89iaN6prFLFzQBbbb+zYQHQJ/ANvS8AaEDY98wF+2z92taaFaz/5WsslBvCIUB4ogY6GlbcgACeAmuGupxe9f+Sf1X+4CHQdYgFgKAN2vYw9qPLG+GSN7kcMHz+aXKahpoSrtnwNgmqDMIkhlxovazmvdF4R0apjb5g07SRkgC1gWpONQGSabEjDgx98/xo5t73PgVO+sbhWEyrmkaxAIep3JeMKBsd3iUVi5bAgfl7l1QRpiMg5lAwMR8Pgxig2IwaNfb8bULvDOgdb8clNUECqc2gxAwFCo4gCSSIItTkHcwlG4+/YYVaVJysMCKXc+FxOzIBZDVYfJJKG4An6w7gN2/fnErG5NgWpt2SIq2YMPhRn0A6CSifGCOTcy4A0J27acBAMHKncP51qGroEewhMyyQzAU4+eRFnnZ3VrClTV6DNk7CxFPlDFRRBLOtuRKyZuVjFgwurvDIEPZ+TkxqqYBaMjUDPfmfDCT757hG1bZ+6tSVCtLVskncji0bUxl4hPcCkHVgwn/uFFVZSj/AaL71hIZgDHsYmxWaCvDwDNDMAwrHugjZDnPPtef3+8cJ4mQVXEnHPJNLIow4DhyGSXJmzNIxsDwBAQpr2nnE2bb4XSPCBwvrXXBlGlpaSTUByGh+tbeeOvZ9h/4kpBt8ag3jv9pmTjlzE8YBo+kAxk0pOBciMFH/bEgDLumldPbWAVuvEl5wPkYifmDEcA0P1e7H54suE413q7OX64cG+NQZWld5O13EldIJkEUeBRoCYMnN5Yu7Ic0LnSr/HHHS9y770R51CF8ViPO2wbRh0wK6MIlcMD91zitd2FHwLHoPTEu6QzkE5BdNgiPmATH4F41B3udXIYuAp7t/byiycCfK8xSqz7Pr5St4d0DyQjk+PjUUhGhWRPlOiwhZUUsKFucTfNp3vZ+lrzlC0c+6PUfvSHkun6HboBuu48hUwnTQPdgHCZY0g8BsOjzr1sgTwBPBpoHig2oSQE3/ppA4dO1fLYk6vZ/FzDGAcToQA6mu4TibzDyKiGJgLahAMzJ83pE6VAuT6LGyO51XI5bizujhb5wOfV+NO+On69cxWlwTiPPd3Ac0/VTw8FsOUPf5eXX9pDKjk61kKFNcX1QstNkkfLkLINLnaXEfQnWFZXy8ZnG3nwnvkzQwHsOtghZ5o7UUrQNNeOXKTkZU18n+Ms9N69VgiIjekvYunyRdTfPa8gw6f6v9V/APMmFWacFanJAAAAAElFTkSuQmCC"></p><p>On distingue deux grandes catégories d'adjectifs :</p><ul><li>Ceux qui prennent un préfixe de classe pour s'accorder avec le nom qu'ils qualifient.</li><li>Ceux qui restent invariables : ce sont pour la plupart des mots d'emprunt à l'arabe.</li></ul></th></tr></tbody></table></div> Nous commencerons par l'étude des adjectifs qui s'accordent. Les préfixes d'accord des adjectifs sont identiques aux préfixes nominaux pour les classes 1/2, les classes 3/4 et la classe 6. Ils présentent des différences importantes aux autres classes. Afin de faciliter leur mémorisation, nous avons choisi de diviser les adjectifs en 8 grands types, selon leurs préfixes en classe 5 (genre **MA-**) et aux classes 7 + 9 / 8 + 10 (genres **SHI-/ZI-** et **N-**). Nous présentons en même temps les formes d'usage les plus courants pour chaque adjectif. - **ADJECTIFS ACCORDABLES REGROUPÉS PAR TYPES :** | **Type 1** | | **MU-/WA- MU-/MI- Ø-/MA- Ø-/Ø-** | | | --- | --- | --- | --- | | **\-**ɓ**ole** | grand | **mu**ɓ**ole, wa**ɓ**ole, mi**ɓ**ole, ma**ɓ**ole,** ɓ**ole** | | | **\-hodari** | fort, intelligent | **muhodari, wahodari** | | | **\-kutri** | court | **mukutri, wakutri, kutri** | | | **\-nono** | sain | **munono, wanono** | | | **\-shashi** | peu, rare | **washashi, shashi** | | | **\-titi** | petit | **mutiti, watiti, mititi, matiti, titi** | | | **\-tronga** | gros, gras | **mutronga, watronga, tronga** | | | **\-tsala** | mince | **mutsala, watsala, tsala** | | | | | | | | **\-kali** | fort, sévère | **muhali, wahali, kali** | **K ->** voy **\-H** | | **\-kavu** | sec | **mahavu, kavu** | **K ->** voy **\-H** | | **\-kuu** | grand, âgé | **muhuu, wahuu, kuu** | **K ->** voy **\-H** | | | | | | | **\-trahafu** | propre | **murahafu, warahafu, mirahafu, trahafu** | **Tr ->** voy **\-R** | | **\-trembwavu** | mou, tendre | **murembwavu, trembwavu** | **Tr ->** voy **\-R** | | **\-trupu** | vide, pur | **marupu, trupu** | **Tr ->** voy **\-R** | | **Type 2** | | **MU-/WA- MU-/MI- Ø-/MA- M-/M-** | | | | | --- | | --- | | | | --- | --- | | **\-pana** | | large | | **mu ana, pana, ma ana, mpana** | **P ->** voy **\-** | | **\-pia** | | neuf, nouveau | | **mu ia, mi ia, pia, ma ia, mpia** | **P ->** voy **\-** | | **Type 3** | | **MU-/WA- MU-/MI- DZI-/MA- NDZ-/NDZ-** | | --- | --- | --- | | **(a) NDZA-** | | | | **\-ambamba** | mince, étroit | **mwambamba, wambamba, ndzambamba** | | **\-angavu** | dur | **mwangavu, dzangavu, mangavu, ndzangavu** | | **\-angu** | léger, facile | **mwangu, dzangu, ndzangu/nyangu** | | **(b) NDZI-** | | | | **\-djeni** | étranger | **mudjeni, wadjeni, dzidjeni, ndzidjeni** | | **\-**ɗ**u** | noir | **mu**ɗ**u, wa**ɗ**u, mi**ɗ**u, dzi**ɗ**u, ndzi**ɗ**u** | | **\-she** | femelle | **mushe, washe, dzishe, ndzishe** | | **\-wa**ɗ**e** | malade | **mwa**ɗ**e, dziwa**ɗ**e, ndziwa**ɗ**e** | | **(c) NDZU-** | | | | **\-kundru** | rouge | **mukundru, dzukundru, ndzukundru** | | **\-zuri** | beau, joli, bon | **muzuri, wazuri, dzuzuri, ndzuzuri** | | **Type 4** | | **MU-/WA- MU-/MI- (**ɗ**)-/MA- N-/N-** | | | | --- | --- | --- | | | --- | --- | | **\-dzima** | entier | **mudzima, dzima, ndzima** | | | | **\-dziro** | lourd, difficile | **mudziro, dziro, ndziro** | | | | **\-undra** | long, profond | | **mundra,** ɗ**undra, nundra** | | | **Type 5** | | **MU-/WA- MU-/MI-** ɗ**\-/MA- NDR-/NDR-** | | | --- | --- | --- | | --- | | **\-le** | long | **mule,** ɗ**ile, male, ndrile** | | | **\-ume** | mâle | **mume, wame,** ɗ**ume, ndrume** | | | **Type 6** | | | **MU-/WA- MU-/MI- DJI-/MA- NDJ-/NDJ-** | | --- | --- | --- | --- | | **\-ema** | bon, gentil | | **mwema, wema, djema, mema, ndjema** | | **\-eu** | blanc | | **mweu, weu, djeu, meu, ndjeu** | | **Type 7** | | **MU-/WA- MU-/MI-** ɓ**\-/MA- MB-/MB-** | | --- | --- | --- | | **\-i** | mauvais | **mui, wai, mii,** ɓ**i, mai, mbi** | | **\-itsi** | vert, non mûr | **muitsi,** ɓ**itsi, maitsi, mbitsi** | | **\-ovu** | mal, mauvais | **muovu,** ɓ**ovu, maovu, mbovu** | | **Type 8** | | **/WA- MW-/M- /MA- /NY-** | | --- | --- | --- | | **\-engi** | nombreux | **wengi, mwengi, mengi, nyengi** | - **QUELQUES EXEMPLES D'EMPLOI :** | **Mwana mutiti** | un petit enfant | **Wana watiti** | des petits enfants | | | | --- | --- | --- | --- | | | | **Mutru muzuri** | une belle personne | **Watru wazuri** | des belles personnes | | | | **Mutru mwa**ɗ**e** | une personne malade | **Watru wa(w)a**ɗ**e** | des personnes malades | | | | **Mwaha mwema** | une bonne année | **Maha mema** | des bonnes années | | | | **Mwiri mu**ɓ**ole** | un grand arbre | **Miri mi**ɓ**ole** | | des grands arbres | | **Gari pia** | une nouvelle voiture | **Magari ma ia** | | des nouvelles voitures | | **Shiri ndzukundru** | une chaise rouge | **Ziri ndzukundru** | | des chaises rouges | | **Inguo ndjeu** | le vêtement blanc | **Zinguo njeu** | | les vêtements blancs | | **Manga kali** | une mangue acide | **Zimanga kali** | | les mangues acides | - **UN ADJECTIF / PRONOM PARTICULIER :** **ANGINA = un autre, une autre, d'autres** Ce mot, à la fois adjectif et pronom, utilise les mêmes préfixes d'accord de classe que les adjectifs possessifs et que le connectif **\-A**. (Voir : [Chapitre 29.](http://ylangue.free.fr/chap_029.htm)) | **Mutru wangina** | | une autre personne | **Watru wangina** | d'autres personnes | | | --- | | --- | --- | --- | | | **Muhono wangina** | | une autre main | **Mihono yangina** | d'autres mains | | | **Gari langina** | | une autre voiture | **Magari yangina** | d'autres voitures | | | **Shiri yangina** | | une autre chaise | **Ziri zangina** | d'autres chaises | | | **Nguo yangina**<br><br>**EXEMPLES :** | | un autre vêtement | **Nguo zangina** | d'autres vêtements | | | **1\. Mama asununua muko**ɓ**a wangina.** | | | Maman achète un autre sac. | | | | **2\. Fanya hazi ha namna yangina !** | | | Travaille d'une autre façon. | | | | **3\. Ritsowonana suku yangina tsena.** | | | Nous nous reverrons un autre jour. | | | | **4\. Waye apara gari langina.** | | | Il a une autre voiture. | | | | **5\. Risutsaha mihare, muhogo,** | | Nous voulons des gâteaux, du manioc, etc.. | | | **na zangina na zangina...** | | | | ## VOCABULAIRE | **Mubushi, wa-** | un Malgache | **Mulamo, wa-** | un gourmand | | --- | --- | --- | --- | | **Mudjanja, wa-** | un malin | **Mulevi, wa-** | un ivrogne | | **Mudzade, wa** | une parturiente | **Mutoro, wa-** | un fuyard, sauvage | | **Muhimbizi, wa-** | un chanteur | **Mutrazi, wa-** | enfant qui fait l'école buissonnière | | **Mukaidi, wa-** | un têtu | **Mutrume, wa-** | un envoyé de Dieu | | **Mulaguzi, wa-** | un bavard | **Muzinzi, wa-** | un dragueur | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_011.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - Grand, gros, petit, fort, mince, lourd, léger, beau, nouveau, noir, bon, blanc, profond, étranger, mauvais, sévère, tendre, large, court, malade. - Un petit enfant, des petits enfants, une grande personne, des mains larges, des petites jambes, une rivière propre, une grosse femme, un homme étranger, une belle fille, une nouvelle année, un arbre malade, une grande montagne, des rivières larges, un gros sac, des nouveaux projets, une lumière blanche, des sacs lourds, un long voyage, quelques arbres, de nombreux amis. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Mu**ɓ**ole, mutiti, mutsala, mutronga, murahafu, mudziro, ndrume, ndziro, ndzima, ndzidjeni, muwa**ɗ**e, mushe, ndzambamba, mwema, ndjema, mbovu, mbitsi, mpia, mui, ndrile, ndzuzuri, mu**ɗ**u, munono, mwangavu, muhali.** - **Mutru mushe mutiti, muro murahafu, miro miana, mwili mutronga, mwana muhodari, muhono mu**ɓ**ole, muko**ɓ**a mudziro, mushia mule, ziri ndzukundru, mwesi mweu, mupango muia, minara mi**ɓ**ole, wana wai, mushe mwema, watru wema, mwanamtsa mwambamba, mumrima mu**ɗ**u, muko**ɓ**a mukundru, magari mengi, mihare mengi.** **EXERCICE 3 :** Mettez les énoncés suivants au pluriel : **Mwana mutiti, mutru mu**ɓ**ole, mwiri mukundru, inguo ndjeu, gari pia, muko**ɓ**a mudziro, shiri titi, mwara**ɓ**u mweu, fundi mbovu, mwana munono, mulango mu**ɗ**u, mulango mukundru, mutru mushe muhali, mufalme mu**ɓ**ole, mnyawe muia, mwesi mu**ɗ**u, musafara mundra, mwana muovu, mwananya muzuri, gari titi, mulima mu**ɗ**u, mumrima mu**ɓ**ole, mwaha mwema, mutru-**ɓ**a**ɓ**a muhali, muwa muzuri.**
Les Adjectifs Invariables
Les adjectifs invariables sont pour la plupart empruntés à l'arabe, ou plus rarement au français. Comme les adjectifs qui s'accordent, ils se placent toujours APRÈS le nom. Certains peuvent être à la fois nom et adjectif. C'est le cas de **maskini** = pauvre et de **tadjiri** (**ma-**) = riche(s). - **ADJECTIFS INVARIABLES LES PLUS COURANTS :** | **ADJECTIF** | **TRADUCTION** | **ADJECTIF** | **TRADUCTION** | | --- | --- | --- | --- | | **Bile** | bleu | **Laini** | lisse, doux | | Ɓ**ombo** | délabré, usé | **Maskini** | pauvre | | Ɓ**ora /** Ɓ**orwa** | meilleur | **Muhimu** | important | | Ɓ**ure** | gratuit | **Piya** | tous, toutes | | **Dzindzano** | jaune (safran) | **Rahisi** | bon marché, pas cher | | **Fenyã** | fainéant | **Rasmi** | officiel | | **Halali** | permis, légitime, pur | **Sawa** | pareil, égal, identique | | **Hali** | cher | **Shinamna** | mal, bizarre | | **Haramu** | interdit, illicite, illégitime | **Shwari** | calme | | **Hashiri** | vigilant | **Tadjiri (ma-)** | riche | | **Hayi** | vivant | **Tayari** | prêt | | **Kadha** | quelconque | **Veri** | vert | | **Kamili** | complet, entier | **Wadzi** | nu, ouvert | | **Kweli** | vrai | **Weke** | seul | - **QUELQUES EXEMPLES D'EMPLOI :** | **Mutru tadjiri** | une riche personne | **Watru matadjiri** | des riches personnes | | --- | --- | --- | --- | | **Mwana maskini** | un enfant pauvre | **Wana maskini** | des enfants pauvres | | **Muko**ɓ**a rahisi** | un sac bon marché | **Miko**ɓ**a rahisi** | des sacs bon marché | | **Gari** ɓ**ombo** | une voiture usée | **Magari** ɓ**ombo** | des voitures usées | | **Shitru muhimu** | une chose importante | **Zitru muhimu** | des choses importantes | | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_012.htm) | | | | **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : Un riche résident, un enfant pauvre, des riches voyageurs, une voiture chère, un arbre vert, un voyage important, une porte ouverte, un gamin bizarre, des enfants illégitimes, un voyage officiel, des enfants bizarres, une voiture en mauvais état, un enfant seul, tous les gens, des gâteaux bon marché, un plan important, une voiture gratuite, un bébé vivant, des choses importantes, une chose quelconque. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Hali, tadjiri, maskini, sawa,** ɓ**ombo, dzindzano, bile, shinamna, haramu, tayari, wadzi, halali, shwari, weke,** ɓ**ure, kweli, muhimu, laini, veri, rahisi.** - **Muro bile, mwiri veri, mulango wadzi, shitru mbovu, mwaha mwema, magari mema, magari mengi, mihare mengi, wana maskini, wenyeji matadjiri, mwana haramu, mupira muia, mwana shinamna, muhare** ɓ**ure, wenyeji piya, shitru muhimu, miko**ɓ**a rahisi, moro mukundru, mutsanga murahafu, shitru laini.**
Les Noms : Le Genre MA-
Le genre **MA-** (Classes 5 / 6) regroupe des termes de parenté, des noms d'objets, d'animaux, de parties du corps humain, de fruits, etc.. Ce sont souvent des noms d'emprunt, particulièrement d'origine arabe. Nous avons préféré nommer ce genre "**MA-**", plutôt que de le nommer **DZI-/MA-**, car seul un très petit nombre de noms de la classe 5 prennent le préfixe singulier **DZI-**. La majorité des noms de la classe 5 n'ont pas de préfixe, aussi les avons-nous regroupés sous le label préfixe **"Ø-"**. | Cl 5 (Singulier) : | préfixe **Ø-** | **GARI** = une voiture, la voiture | | --- | --- | --- | | | préfixe **DZI-** | **DZINYO** = une dent, la dent | | Cl 6 (Pluriel) : | préfixe **MA-** | **MAGARI** = des voitures, les voitures | **MANYO** = des dents, les dents - **QUELQUES NOMS DU GENRE MA- (Classes 5 / 6) :** | **Nom** | **Traduction** | **Nom** | **Traduction** | | --- | --- | --- | --- | | Ɓ**arua, (ma-)** | une lettre, des -- | **Gari, (ma-)** | une voiture, des -- | | Ɓ**awa, (ma-)** | une aile, des -- | **Godoro, (ma-)** | un matelas, des -- | | Ɓ**ega, (ma-)** | une épaule, des -- | **Goshi, (ma-)** | une chaussure, des -- | | Ɓ**ele, (ma-)** | un sein, des -- | **Guni, (ma-)** | un sac de jute, des -- | | Ɓ**uledi, (ma-)** | une petite amie, des -- | **Jwayi, (ma-)** | un œuf, des -- | | **Djini, (ma-)** | un djinn, des -- | **Karatasi, (ma-)** | un papier, une carte, des -- | | **Djirani, (ma-)** | un voisin, des -- | **Kio, (ma-)** | une oreille, des -- | | **Duka, (ma-)** | une boutique, des -- | **Shauri, (ma-)** | un avis, des -- | | **Fuko, (ma-)** | une chambre, des -- | **Surwali, (ma-)** | un pantalon, des -- | | **Fulera, (ma-)** | une fleur, des -- | **Tadjiri, (ma-)** | un riche, des -- | - **NOMS A PRÉFIXE DZI- AU SINGULIER (Classes 5 / 6) :** | **Nom** | **Traduction** | **Nom** | **Traduction** | | --- | --- | --- | --- | | **Dzia** (CL 5) | le lait / un lac | **Dzinyo, manyo** | une dent, des -- | | **Dziani Dzaha** | le lac du volcan | **Dzitso, matso** | un œil, des yeux | - **NOMS QUI N'EXISTENT QU'AU PLURIEL (Classe 6) :** | **Nom** | **Traduction** | **Nom** | **Traduction** | | --- | --- | --- | --- | | **Madzi** | les excréments | **Marashi** | un parfum | | **Maesha** | la vie | **Mashaka** | les soucis, les malheurs | | **Maji** | l'eau | **Masiwa** | un archipel | | **Maradhi** | la maladie | **Matra** | l'huile | - **NOMS À ALTERNANCE CONSONANTIQUE AU PLURIEL :** - **D -> L Type : Dago / Malago** | **Singulier** | **Pluriel** | **Traduction** | | --- | --- | --- | | ɗ**a**ɓ**a** | **mala**ɓ**a** | un sot, un idiot, des -- | | ɗ**ago** | **malago** | une ville, un village, une maison, des -- | | ɗ**alao** | **malalao** | un remède, un médicament, des -- | | ɗ**andzi** | **malandzi** | une mandarine, des -- | | ɗ**angadzo** | **malangadzo** | un jeu, un match, des -- | | ɗ**avu** | **malavu** | une herbe, des -- | | ɗ**omo** | **malomo** | une lèvre, des -- | | ɗ**undri** | **manundri** | un moustique, des -- | - **K -> H Type : Ka**ɓ**uri / Maha**ɓ**uri** | **Singulier** | **Pluriel** | **Traduction** | | --- | --- | --- | | **kaa** | **mahaa** | une braise, des -- | | **ka**ɓ**uri** | **maha**ɓ**uri** | une tombe, des -- | | **kafiri** | **mahafiri** | un incroyant, des -- | | **kara** | **mahara** | un nid, des -- | | **kofu** | **mahofu** | une griffe, un ongle, des -- | | **koko** | **mahoko** _ou_ **makoko** | une grand-mère, une veuve, des -- | | **kosa** | **mahosa** | une faute, des -- | **3\. P -> V Type : Pare / Ma are** | **Singulier** | **Pluriel** | **Traduction** | | --- | --- | --- | | **paja** | **ma aja** | une cuisse, des -- | | **pare** | **ma are** | une route, des -- | | **peo** | **ma eo** | un balai, des -- | | **polisi** | **ma olisi** | un policier, des -- | | **puhu** | **ma uhu** | une souris, un rat, des -- | | **puruku** | **ma uruku** | un porc, des -- | | **puzi** | **ma uzi** | un poil, une plume, des -- | | **pwapwaya** | **ma wa waya** | une papaye, des -- | | **pwera** | **ma wera** | une goyave, des -- | - **Tr -> R Type : Trundra / Marundra** | **Singulier** | **Pluriel** | **Traduction** | | --- | --- | --- | | **trango** | **marango** | une citrouille, des -- | | **trindri** | **marindri** | un bananier, des -- | | **trumbo** | **marumbo** | un estomac, un intestin, des -- | | **trundra** | **marundra** | un fruit, une orange, des -- | - **Sh -> Z Type : Shefu / Mazefu** | **Singulier** | **Pluriel** | **Traduction** | | --- | --- | --- | | **Shahidi** | **mazahidi** | un témoin, des -- | | **Shefu** | **mazefu** | un chef, des -- | | **Shemedji** | **mazemedji** | un beau-frère, une belle-sœur, des -- | | **Shofera** | **mazofera** | un chauffeur, des -- | Voir aussi les listes de vocabulaire complémentaires : - [Chapitre 17 (Animaux, fruits, légumes, etc..)](http://ylangue.free.fr/chap_017.htm#voc) - [Chapitre 27 (Objets de la vie courante)](http://ylangue.free.fr/chap_027.htm#voc) - [Chapitre 42 (Mots pluriels et divers)](http://ylangue.free.fr/chap_042.htm#voc) - [Chapitre 50 (Mots pluriels et divers)](http://ylangue.free.fr/chap_050.htm#voc) - [Chapitre 51 (Objets de la vie courante et divers)](http://ylangue.free.fr/chap_051.htm#voc) - **LE PRÉ-PRÉFIXE DÉFINI :** Il se place devant le préfixe de classe du nom et fonctionne comme un article défini. Cl 5 (Singulier) : **LI-** **GARI** = une voiture **LIGARI** = la voiture | **DZINYO**<br><br>Cl 6 (Pluriel) : | \= une dent | **LIDZINYO** | \= la dent | | --- | --- | --- | --- | | **YA-** **MAGARI** | \= des voitures | **YAMAGARI** | \= les voitures | | **MANYO** | \= des dents | **YAMANYO** | \= les dents | - **ACCORDS DE CLASSE :** - 1. Adjectif : (Voir : [Chapitre 11.](http://ylangue.free.fr/chap_011.htm)) Classe 5 : **Gari** ɓ**ole / titi /** ɗ**ile / pia / dzuzuri / djeu /** ... une grande / petite / longue / neuve / bonne / blanche / ... voiture Classe 6 : **Magari** **ma**ɓ**ole / matiti / male / maia / mazuri / meu /** ... des grandes / petites / longues / neuves / bonnes / blanches / ... voitures - 1. Adjectifs possessifs : | Classe 5 : | **Gari** | **langu / laho / lahe / latru / lanyu / lao** | | | --- | --- | --- | --- | | | \= | ma / ta / sa / notre / votre / leur | voiture | | Classe 6 : | **Magari** | **yangu / yaho / yahe / yatru / yanyu / yao** | | | | \= | mes / tes / ses / nos / vos / leurs | voitures | - 1. Démonstratif : Classe 5 (Singulier) : Classe 6 (Pluriel) : | **Gari** **linu** = cette voiture-ci | **Magari** | **yanu** | \= ces voitures-ci | | --- | --- | --- | --- | | **lile** = cette voiture là-bas | | **yale** | \= ces voitures là-bas | | **lilo** = cette voiture-là | | **yayo** | \= ces voitures-là | | **VOCABULAIRE** | | | | | **Uangiha** | écrire | **Ushia** | traverser | | --- | --- | --- | --- | | **Uhasi**ɓ**u** | compter | **Usona** | coudre | | **Uhoma** | être en retard | **Usu**ɓ**utu** | oser | | **Ulemewa** | être fatigué | **Utayarisha** | préparer | | **Ungia** | entrer, pénétrer | **Uvumua** | se reposer | | **Ushanga** | être étonné, inquiet | **Uwaha** | construire | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_013.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - 1. Une voiture, une lettre, un œuf, un avis, une petite amie, un papier, une faute, un djinn, une fleur, un sein, un bananier, une route, une tombe, un remède, un balai, un porc, un lac, un œil, le lait, une dent. - Je veux des chaussures propres, je vois beaucoup d'autos en ville, il achète une nouvelle voiture, elle vend de l'huile à la boutique, donne-moi un remède ! Lis les lettres ! Cuisine les ailes de poulet ! Regarde les jolis bananiers ! N'écoute pas les incroyants ! J'attends ma petite amie. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - 1. **Dzia,** ɗ**ago, ka**ɓ**uri, pare, guni, godoro, karatasi, fuko, jwayi, kio, malalao, masurwali, maeo, mauhu, marumbo, maji, marashi, mahafiri, madjirani, mahosa.** - **Magoshi yangu, madjirani yangu,** ɓ**uledi wahe, shauri laho, marindri ma**ɗ**u, maji mazuri, makio ma**ɓ**ole, duka la wasafiri, gari la** ɓ**a**ɓ**a, Dziani Dzaha, malomo ma**ɓ**ole, gari langu, malalao yahe, majwayi ya kuhu, ma**ɓ**ele ya mama, mwana mutiti asurema matso, renga makaratasi yaho ! Usifanye mahosa tsena ! Duktera asupua dzinyo langu dziwa**ɗ**e, mwanamtsa asudza majwayi mashashi**
Les Verbes : L'Accompli
**Quelques exemples :** | **Kamali afungu mbuzi yahe** | Kamal a attaché sa chèvre | | --- | --- | | **Bakoko afu lavioni** | Grand-père est mort en avion | | **Ali ali manga** | Ali a mangé une mangue | | **Hafez kaketsi shirini** | Hafez n'est pas assis sur la chaise | | **Fatima ka**ɓ**ala mulango** | Fatima n'a pas fermé la porte | | **Shamu kaja hatru** | Chamou n'est pas venu chez moi | On utilise l'ACCOMPLI pour parler des actions ponctuelles qui ont déjà eu lieu, ou pour décrire un état (par exemple : il est assis, il est mort, etc..). C'est l'un des temps les plus employés en shimaore. **1\. L'ACCOMPLI - FORME AFFIRMATIVE :** Sa conjugaison est des plus simples car il n'y a pas d'infixe marqueur de temps : le préfixe sujet est directement suivi de la racine verbale : ## PRÉFIXE SUJET + RACINE VERBALE - VOYELLE **MODÈLE :** **UREMA** = frapper | **TSI-REME** | **\= tsireme** | j'ai frappé | | --- | --- | --- | | **U-REME** | **\= ureme** | tu as frappé | | **A-REME** | **\= areme** | il / elle a frappé | | **RI-REME** | **\= rireme** | nous avons frappé | | **MU-REME** | **\= mureme** | vous avez frappé | | **WA-REME** | **\= wareme** | ils / elles ont frappé | **REMARQUE :** A l'accompli, la voyelle finale de la racine verbale change, c'est-à-dire que la terminaison **\-A** du verbe devient **\-E, -I, -O, -U,** par harmonie vocalique avec la voyelle précédente. **Autres verbes :** | **Uendra** | | aller | | **tsiendre** | | \= je suis allé | | **aendre** | | \= il est allé | | | --- | | --- | | --- | | --- | | --- | | --- | | | **Urenga** | | prendre | | **tsirenge** | | \= j'ai pris | | **arenge** | | \= il a pris | | | **Uli a** | | payer | | **tsili i** | | \= j'ai payé | | **ali i** | | \= il a payé | | | **Upiha** | | cuisiner | | **tsipihi** | | \= j'ai cuisiné | | **apihi** | | \= il a cuisiné | | | **Uola** | | pourrir | | **iolo** | | \= il est pourri | | **ziolo** | | \= ils sont pourris | | | **Usoma** | | apprendre | | **tsisomo** | | \= j'ai appris | | **asomo** | | \= il a appris | | | **U**ɗ**unga** | | suivre | | **tsi**ɗ**ungu** | | \= j'ai suivi | | **a**ɗ**ungu** | | \= il a suivi | | | **Uwula** | | tuer | | **tsiwulu** | | \= j'ai tué | | **awulu** | | \= il a tué | | Cependant, les verbes de 3 syllabes et les verbes dont l'avant-dernière voyelle est **\-A-** restent inchangés ! | **Ufanya** | faire | **tsifanya** | \= j'ai fait | **afanya** | \= il a fait | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | **Utsaha** | vouloir | **tsitsaha** | \= j'ai voulu | **atsaha** | \= il a voulu | | **Ura iha** | vomir | **tsira iha** | \= j'ai vomi | **ara iha** | \= il a vomi | | **Urongoa** | parler | **tsirongoa** | \= j'ai parlé | **arongoa** | \= il a parlé | **EXCEPTIONS :** LES VERBES MONOSYLLABIQUES : | **Ufa** | mourir | **tsifu** | \= je suis mort | **afu** | \= il / elle est mort(e) | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | **Uja** | venir | **tsija** | \= je suis venu | **aja** | \= il / elle est venu(e) | | **Ulaa** | venir de | **tsila** | \= je viens de | **ala** | \= il / elle vient de | | **Ula / U**ɗ**ya** | manger | **tsili** | \= j'ai mangé | **ali** | \= il / elle a mangé | | **Unwa** | boire | **tsino** | \= j'ai bu | **ano** | \= il / elle a bu | | **Uwa** | tomber | **tsiwu** | \= je suis tombé | **awu** | \= il / elle est tombé(e) | Voir aussi : [Liste des verbes à l'Accompli.](http://ylangue.free.fr/accompli.htm) **2\. L'ACCOMPLI - FORME NÉGATIVE :** ## PRÉFIXE NÉGATIF + PRÉFIXE SUJET + A + RACINE VERBALE **MODÈLE :** **UREMA** = frapper | **TSI-A-REMA** | **\= tsarema** | je n'ai pas frappé | | --- | --- | --- | | **KA-U-A-REMA** | **\= kwarema** | tu n'as pas frappé | | **KA-A-A-REMA** | **\= karema** | il / elle n'a pas frappé | | **KA-RI-A-REMA** | **\= kararema** | nous n'avons pas frappé | | **KA-MU-A-REMA** | **\= kamwarema** | vous n'avez pas frappé | | **KA-WA-A-REMA** | **\= kawarema** | ils / elles n'ont pas frappé | | [image] | A la forme négative, la voyelle finale du verbe reste inchangée. | | --- | --- | **Autres verbes :** | **Uendra** | aller | **tsaendra** | \= je ne suis pas allé | | --- | --- | --- | --- | | **Urenga** | prendre | **tsarenga** | \= je n'ai pas pris | | **Uli a** | payer | **tsali a** | \= je n'ai pas payé | | **Upiha** | cuisiner | **tsapiha** | \= je n'ai pas cuisiné | | **Ula** | manger | **tsala** | \= je n'ai pas mangé | | **Unwa** | boire | **tsanwa** | \= je n'ai pas bu | ## VOCABULAIRE | **U**ɗ**unga** | suivre | **Usukuma** | pousser (qq chose ou qq'un) | | --- | --- | --- | --- | | **Ujadza** | remplir | **Utembeya** | se promener | | **Ukiri** | accepter, être possible | **Utruliya** | se calmer, être tranquille | | **Upashia** | monter, s'embarquer | **U idza** | aider | | **Ushuka** | descendre | **U ima** | mesurer, peser | | **Usimamia** | se dépêcher, se hâter | **Uvinga** | apporter, emmener, porter | **POUR TRADUIRE "CHEZ" :** | **Ha** ɓ**a**ɓ**angu** | chez mon père | **Ha** ɓ**a**ɓ**atru** | chez notre père | | --- | --- | --- | --- | | **Ha** ɓ**a**ɓ**aho** | chez ton père | **Ha** ɓ**a**ɓ**anyu** | chez votre père | | **Ha** ɓ**a**ɓ**ahe** | chez son père | **Ha** ɓ**a**ɓ**awo** | chez leur père | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_014.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - J'ai fait, il a fait, je suis monté, ils sont montés, il a rempli, tu es descendu, j'ai aidé, il a poussé, nous avons emmené, elle a pesé, il s'est calmé, nous nous sommes promenés, tu t'es lavé, vous avez obéi, ils ont cultivé, ils ont été d'accord, j'ai enseigné, nous avons eu peur, j'ai choisi, vous avez chanté, je suis allé, tu es arrivé, tu as réussi, il est mort, il a bu, ils sont revenus, vous avez oublié, vous êtes venus, ils ont trouvé, j'ai mangé. - Je n'ai pas pris, je n'ai pas vu, je n'ai pas appris, tu n'as pas répondu, tu n'as pas voyagé, tu n'as pas apporté, tu n'as pas écouté, il n'est pas monté, elle n'a pas rempli, il n'a pas suivi, nous ne nous sommes pas dépêchés, nous n'avons pas choisi, nous n'avons pas bu, vous n'êtes pas venus, vous n'êtes pas restés, vous n'avez pas accepté, ils n'ont pas cultivé, ils n'ont pas apporté, ils n'ont pas mangé, ils n'ont pas fait. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - 1. **Watru** ɓ**a**ɓ**a wafanya hazi malavuni.** - **Mama**ɓ**ole apihi shahula asu**ɓ**uhi.** - **Mwana mutiti avingi dzia ha mayahe.** - **Wanatsa kawaregeya** ɗ**agoni.** - **Tsiendre Pamandze leo.** - **Muhamadi alola mutru-mushe muzuri.** - **Tsiono maha**ɓ**uri malavuni.** - **Tsili majwayi mashashi.** - **Mwana zaza atruliya aasa.** - **Wa**ɗ**ungu pare la Momoju.** - **Zinyombe zili malavu mengi.** - **Mwana mutiti aheya mwirini.** - **Anunua tsohole dukani.** - ɓ**a**ɓ**a muhali areme mwana mui.** - **Tsino dzia dzuzuri** ɗ**agoni.**
Les Démonstratifs
Il y a trois sortes de démonstratifs en shimaore : - LE DÉMONSTRATIF DE PROXIMITÉ : racine **\-NU** ou **\-NI**. Il correspond à : ce ... (ci), cet ... (ci), cette ... (ci), ces ... (ci), pour les adjectifs démonstratifs ; et à : celui-ci, celle-ci, ceux-ci, celles-ci, pour les pronoms démonstratifs. - LE DÉMONSTRATIF DE DISTANCE : racine **\-LE**. Il correspond à : ce ... là, cet ... là, cette ... là, ces ... là, pour les adjectifs démonstratifs ; ou encore à : celui-là, celle-là, ceux-là, celles-là, pour les pronoms démonstratifs. - LE DÉMONSTRATIF DE RÉFÉRENCE : racine **\-O**. Il s'utilise pour désigner la personne ou la chose dont on a déjà parlé. On peut le traduire par : ce, cet, cette, ces. Ou encore par : celui-là, celle-là, ceux-là, celles-là. En shimaore, on ne fait pas de distinction entre l'adjectif et le pronom démonstratif. Qu'il soit adjectif ou pronom, le démonstratif s'accorde au nom auquel il se rapporte. Le préfixe d'accord utilisé est identique au pré-préfixe défini du nom, sauf en Classe 2 où il est identique au préfixe nominal **WA-**. [image] L'adjectif démonstratif se place toujours APRÈS le nom, et après l'adjectif qualificatif lorsque le nom qu'il détermine est déjà suivi d'un adjectif. **EXEMPLES :** | **Mwana unu** | cet enfant-ci | **Mwana muzuri unu** | ce bel enfant-ci | | --- | --- | --- | --- | | **Mwana ule** | cet enfant-là | **Mwana mutiti ule** | ce petit enfant-là | | **Wana wale** | ces enfants-là | **Wana watiti wale** | ces beaux enfants-là | | **Wana wawo** | ces enfants-là | **Wana wazuri waili wawo** | ces deux beaux enfants | **NOTE :** On modifie le sens de la phrase en plaçant l'adjectif qualificatif après l'adjectif démonstratif. Comparez les phrases suivantes : **Mwana muzuri unu** ce bel enfant **Mwana unu muzuri** cet enfant est beau **Wana watiti wale** ces petits enfants **Wana wale watiti** Ces enfants sont petits (Voir à ce sujet : [Chapitre 17, B.](http://ylangue.free.fr/chap_017.htm#B)) ## VOCABULAIRE | **Muda, mi-** | un moment, des -- | **Mushakiki, mi-** | une brochette, des -- | | --- | --- | --- | --- | | **Mudila, mi-** | une bouilloire, des -- | **Mushumari, miz-** | un clou, des -- | | **Mudzo, mi-** | un bagage, des -- | **Musomo, mi-** | une leçon, des -- | | **Mufano, mi-** | un exemple, des -- | **Mustakera, mi-** | une moustiquaire, des -- | | **Musada, mi-** | une aide, des -- | **Mustari, mi-** | un trait, une ligne, des -- | | **Mushahara, mi-** | un salaire, des -- | **Mutsolola, mi-** | un plat de bananes vertes | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_015.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - Celui-ci (cet enfant), celui-ci (ce baobab), ceux-ci (ces bagages), ceux-ci (ces jeunes), celle-ci (cette sauce), celui-ci (ce cocotier), celle-ci (cette chaise), celles-ci (ces chaises), celui-ci (ce vêtement), ceux-ci (ces vêtements), celles-ci (ces voitures), celui-ci (cet exemple), celles-ci (ces chaussures), celles-ci (ces leçons), celle-ci (cette dent). - Ces gens-là, cet enfant-là, ces arbres-là, ce docteur-là, ces résidents-là, ferme cette porte-là ! Attrapez ce voleur-là ! Donne-moi cette moustiquaire-là ! Ne coupez pas ces arbres-là ! Laissez ces chaises-là ! Celui-là (ce jeune-là), ceux-là (ces blancs-là), celle-là (cette boutique-là), ceux-là (ces clous-là), celle-là (cette voiture-là). - Ce petit pied, cette bonne année, ce riche blanc, ce vieux professeur, ces grandes montagnes, cette grande ville, ce sac noir, ces nouveaux élèves, ce petit enfant, ce gros arbre vert, prenez ces lourds bagages ! Ouvrez cette porte ! Prends ces chaises ! Donnez-moi cette grande moustiquaire ! Regardez cette rivière propre ! **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : Ɓ**akoko uwo, duktera uwo, fundi likoli lilo, mulima ule, muro unu, mwidzi ule, mwana shioni ule, muko**ɓ**a uwo, wandzani wale, wara**ɓ**u wale, wananya watru** ɓ**a**ɓ**a wawo, watru washe wale, mihono ile, milango ile, mura unu, duka lilo, godoro lini, magoshi yale, makaratasi yayo, marashi yanu.** **EXERCICE 3 :** Traduisez en français : - **Wasusika mwidzi uwo.** - **Mulozi uwo arenge zifi ndrile zile.** - **Watru wale wafanya hazi fetre.** - **Wanatsa washashi wale wasuendra Momoju.** - **Wadjeni wale waheya mulima mu**ɓ**ole ule.** - **Pashia gari lini !** - **Nimbe dzia djeu lile !** - **inga midzo midziro ile !** - **Ali imishakiki mizuri ile.** - **Namusome musomo muhimu uwo !**
Les Noms : Le Genre SHI-/ZI-
Le genre **SHI-/ZI-** (Classes 7 / 8) regroupe des noms de parties du corps humain, des noms d'objets courants, et en classe 7 uniquement, les noms de langues. | [image] | Les êtres humains contenus dans le genre **SHI-/ZI-** sont des êtres "diminués" | | --- | --- | | Cl 7 Singulier : | préfixe **SHI-** | **SHIRI** = une chaise | | --- | --- | --- | | Cl 8 Pluriel : | préfixe **ZI-** | **ZIRI** = des chaises | - **QUELQUES NOMS DU GENRE SHI-/ZI- (Classes 7 / 8) :** | **Singulier** | **Pluriel** | **Traduction** | | --- | --- | --- | | **Shia** | **Zia** | une vaisselle, des -- | | **Shiazi** | **Ziazi** | un igname, des -- | | **Shi**ɓ**a**ɓ**a** | **Zi**ɓ**a**ɓ**a** | une mesure à grain, des -- | | **Shifu**ɓ**a** | **Zifu**ɓ**a** | la poitrine, le torse, des -- | | **Shiga** | **Ziga** | un membre, des -- | | **Shijavu** | **Zijavu** | une noix de coco verte, des -- | | **Shikandre** | **Zikandre** | une page, des -- | | **Shikombe** | **Zikombe** | une tasse, des -- | | **Shino** | **Zino** | un mortier, des -- | | **Shinyama** | **Zinyama** | un animal, des animaux | | **Shio** | **Zio** | un livre, des -- | | **Shireo** | **Zireo** | de la viande, du poisson, des brèdes | | **Shirere** | **Zirere** | un nain, des -- | | **Shirewe** | **Zirewe** | un handicapé, des -- | | **Shiri** | **Ziri** | une chaise, des -- | | **Shisiwa** | **Zisiwa** | une île, des -- | | **Shitrandra** | **Zitrandra** | un lit, des -- | | **Shitru** | **Zitru** | une chose, une affaire, un objet, des -- | | **Shitswa** | **Zitswa** | une tête, des -- | | **Shiwatrotro** | **Ziwatrotro** | une grenouille, des -- | **CAS PARTICULIERS :** **SH- / Z-** | **Singulier** | **Pluriel** | **Traduction** | | --- | --- | --- | | **Shahula** | **Zahula** | une nourriture, des -- | | **Shandza** | **Zandza** | un terrain, des -- | | **Shengwe** | **Zengwe** | un fouet, des -- | | **Shombo** | **Zombo** | un outil, un coupe-coupe, des -- | | **Shuma** | **Zuma** | un métal, des métaux | - **NOMS DE LANGUES (Classe 7) :** | **Langue** | **Traduction** | **Langue** | **Traduction** | | --- | --- | --- | --- | | **Shimaore** | le mahorais | **Shingazidja** | le grand-comorien | | **Shindzuani** | l'anjouanais | **Shi**ɓ**ushi** | le malgache | | **Shiswahili** | le swahili | **Shihindi** | l'indien | | **Shifarantsa** | le français | **Shidjeremani** | l'allemand | | **Shingereza** | l'anglais | **Shara**ɓ**u** | l'arabe | Le nom de nationalité, préfixé par **SHI-** peut signifier : "à la manière de..." (Voir : [Chapitre 44.](http://ylangue.free.fr/chap_044.htm#shi)) [image] Il se place devant le préfixe de classe du nom et fonctionne comme un article défini. Cl 7 (Singulier) : | **I-** **SHIRI**<br><br>Cl 8 (Pluriel) : | \= une chaise | **ISHIRI** | \= la chaise | | --- | --- | --- | --- | | **ZI-** **ZIRI** | \= des chaises | **ZIZIRI** | \= les chaises | **4\. ACCORDS DE CLASSE :** 1\. Adjectif : (Voir : [Chapitre 11.](http://ylangue.free.fr/chap_011.htm)) Classe 7 : **Shiri** ɓ**ole / titi / ndzuzuri / ndzukundru / ndjeu / mbovu /** ... Classe 8 : **Ziri** ɓ**ole / titi / ndzuzuri / ndzukundru / ndjeu / mbovu /** ... - - On constate que l'adjectif a une forme identique au singulier et au pluriel. - Adjectifs possessifs : | Classe 7 : | **Shiri** | **yangu / yaho / yahe / yatru / yanyu / yawo** | | | --- | --- | --- | --- | | | \= | ma / ta / sa / notre / votre / leur | chaise | | Classe 8 : | **Ziri** | **zangu / zaho / zahe / zatru / zanyu / zawo** | | | | \= | mes / tes / ses / nos / vos / leurs | chaises | - 6\. Démonstratif : | | Classe 7 (Singulier) : | | Classe 8 (Pluriel) : | | --- | --- | --- | --- | | **Shiri** | **ini** = cette chaise-ci | **Ziri** | **zini** = ces chaises-ci | | | **ile** = cette chaise là-bas | | **zile** = ces chaises là-bas | | | **iyo** = cette chaise-là | | **zizo (izo)** = ces chaises-là | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_016.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - Une chose, une tête, un lit, une île, un membre, un outil, le français, le mahorais, des chaises, des animaux, des îles, des outils, de la nourriture, un métal, l'anglais. - Cette île-ci, cette noix de coco-ci, ce livre-là, cette tasse-là, cette nourriture-ci, cette chaise-là, ce terrain-ci, ces membres, cette tête-ci, ces animaux-ci, ces lits-là, ce mortier-ci, ces outils, ces livres-ci, ces vaisselles-ci. - Cette petite île, cette bonne nourriture, cet animal malade, ces nombreux animaux, cette grosse noix de coco, ces belles tasses neuves, ce long terrain, ce petit outil, ce gros mortier, ces noix de coco bon marché, ce gros livre, cette chaise usée, ce grand lit, ce métal tranchant, cette nouvelle chose. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français et donnez le pluriel, lorsque c'est possible : **Shikombe, shia, shombo, shiga, shino, shiri, shahula, shijavu, shitrandra, shisiwa, shifarantsa, shizungu, shara**ɓ**u, shimaore, shindzuani.** **EXERCICE 3 :** Traduisez en français : - **Mwana asiki shijavu ini.** - **Wana wali shahula ndzuzuri ile.** - **Nie shino titi ile !** - **Fundi unu uwaha zitru nyengi.** - **Wawe ilagua fetre shifarantsa.** - **Wawe kasoma shidjeremani.** - **Mutru** ɓ**a**ɓ**a atayarisha ishandza yahe.** - **Mwana asuhasi**ɓ**u zinyama zahe.** - **Mwanamtsa aumua shitrandrani.** - **Lagua shimaore !**
Le Verbe UKA = être
Le verbe **UKA** = "ÊTRE" est sans aucun doute le verbe qui pose le plus de problèmes au débutant, car il a la particularité de posséder cinq radicaux différents : | **\-A** | **\-SI** | **\-Ø** | **\-KA** | **\-LI** | | --- | --- | --- | --- | --- | | [image] | En réalité, ces différents radicaux n'ont de commun entre eux que le sens de = "être". C'est donc par commodité que l'on parle ici du verbe "UKA". | | --- | --- | **A) AU PRÉSENT ACTUEL :** **RADICAL -A / -SI** A la forme affirmative, le radical verbal **\-A** s'accorde au nom sujet en prenant les préfixes sujets du genre **MU-/WA-** et des autres genres, à la 3ème personne du singulier et du pluriel. A la forme négative, les préfixes sujets négatifs sont affixés au radical verbal **\-SI**. | **CLASSE** | **AFFIRMATIF** | **Equivalent** | **NÉGATIF** | **Equivalent** | | --- | --- | --- | --- | --- | | | | | | | | 1<br><br>2<br><br>Cl 1 **Mutru** 3<br><br>1<br><br>2<br><br>Cl 2 **Watru** 3 | **TSA**<br><br>**WA**<br><br>**A**<br><br>**RA**<br><br>**MWA**<br><br>**WA** | je suis tu es il / elle est<br><br>nous sommes vous êtes ils / elles sont | **TSISI**<br><br>**KUSI**<br><br>**KASI**<br><br>**KARISI**<br><br>**KAMUSI**<br><br>**KAWASI** | je ne suis pas tu n'es pas il / elle n'est pas<br><br>nous ne sommes pas vous n'êtes pas ils / elles ne sont pas | | Cl 3 **Muhono**<br><br>Cl 4 **Mihono** | **WA**<br><br>**YA** | il / elle est ils / elles sont | **KAUSI**<br><br>**KAISI** | il / elle n'est pas ils / elles ne sont pas | | Cl 5 **Gari**<br><br>Cl 6 **Magari** | | | | | | **LA**<br><br>**YA** | il / elle est ils / elles sont | **KALISI**<br><br>**KAYASI** | il / elle n'est pas ils / elles ne sont pas | | Cl 7 **Shiri**<br><br>Cl 8 **Ziri** | **YA**<br><br>**ZA** | il / elle est ils / elles sont | **KAISI**<br><br>**KAZISI** | il / elle n'est pas ils / elles ne sont pas | | | | | | | | Cl 9 **Nguo**<br><br>Cl 10 **Nguo** | **YA**<br><br>**ZA** | il / elle est ils / elles sont | **KAISI**<br><br>**KAZISI** | il / elle n'est pas ils / elles ne sont pas | | Cl 11 **Uku** | **WA** | il / elle est | **KAUSI** | il / elle n'est pas | **EXEMPLES :** | **Tsa anu** | Je suis ici | | --- | --- | | Ɓ**a**ɓ**angu a** ɗ**agoni** | Mon père est en ville | | **Ra fetre anu** | Nous sommes bien ici | | **Wa ha ma**ɓ**a**ɓ**awo** | Ils sont chez leurs parents | | **Fi za muroni** | Les poissons sont dans la rivière | | | **Wakati wa mwema** | Le temps est beau | | | **Ra uku** | Il fait nuit _(Nous sommes la nuit)_ | | | **Mwenyewe kasi** | Le propriétaire n'est pas là | | **B) AU PRÉSENT HABITUEL :** **RADICAL -Ø** Au présent habituel, il est fréquent, surtout en présence d'un démonstratif ou d'un possessif, que le verbe **UKA** ne soit pas exprimé : il est simplement sous-entendu. On parle dans ce cas de radical **\-Ø**. Ainsi : | **Nyumba ini yangu** | C'est ma maison | _(maison-ci mienne)_ | | --- | --- | --- | | **Mwana wangu muzuri** | Mon enfant est beau | _(enfant à moi beau)_ | | **Wanatsa wale watiti** | Ces enfants sont petits | _(enfants là petits)_ | | **Ini yangu, iyo yaho** | Ceci est à moi, cela est à toi | _(ceci à moi, cela à toi)_ | ## C) A L'ACCOMPLI : RADICAL -KA | **FORME AFFIRMATIVE** | | **F** | **ORME NÉGATIVE** | | --- | | --- | --- | --- | | **TSIKA**<br><br>**UKA**<br><br>**AKA**<br><br>**RIKA**<br><br>**MUKA**<br><br>**WAKA** | | | | | j'étais tu étais il / elle était nous étions vous étiez ils / elles étaient | **TSAKA**<br><br>**KWAKA**<br><br>**KAKA**<br><br>**KARAKA**<br><br>**KAMWAKA**<br><br>**KAWAKA** | je n'étais pas tu n'étais pas il / elle n'était pas nous n'étions pas vous n'étiez pas ils / elles n'étaient pas | | | | | | | **UKA**<br><br>**IKA** | (Cl 3 - 11 - 14)<br><br>(Cl 4 - 7 - 9) | **KAUKA**<br><br>**KAIKA** | (Cl 3 - 11 - 14)<br><br>(Cl 4 - 7 - 9) | | **LIKA**<br><br>**YAKA**<br><br>**ZIKA** | (Cl 5)<br><br>(Cl 6)<br><br>(Cl 8 - 10) | **KALIKA**<br><br>**KAYAKA**<br><br>**KAZIKA** | (Cl 5)<br><br>(Cl 6)<br><br>(Cl 8 - 10) | **D) AU FUTUR :** **RADICAL -KA** | **FORME AFFIRMATIVE** | | **FO** | **RME NÉGATIVE** | | --- | | --- | --- | --- | | **NITSOKA**<br><br>**UTSOKA**<br><br>**ATSOKA**<br><br>**RITSOKA**<br><br>**MUTSOKA**<br><br>**WATSOKA** | je serai tu seras il / elle sera<br><br>nous serons vous serez ils / elles seront | **TSITSOKA**<br><br>**KUTSOKA**<br><br>**KATSOKA**<br><br>**KARITSOKA**<br><br>**KAMUTSOKA**<br><br>**KAWATSOKA** | je ne serai pas tu ne seras pas il / elle ne sera pas nous ne serons pas vous ne serez pas ils / elles ne seront pas | | **UTSOKA**<br><br>**ITSOKA**<br><br>**LITSOKA**<br><br>**YATSOKA**<br><br>**ZITSOKA** | | | | | (Cl 3 - 11 - 14)<br><br>(Cl 4 - 7 - 9)<br><br>(Cl 5)<br><br>(Cl 6)<br><br>(Cl 8 - 10) | **KAUTSOKA**<br><br>**KAITSOKA**<br><br>**KALITSOKA**<br><br>**KAYATSOKA**<br><br>**KAZITSOKA** | (Cl 3 - 11 - 14)<br><br>(Cl 4 - 7 - 9)<br><br>(Cl 5)<br><br>(Cl 6)<br><br>(Cl 8 - 10) | **E) AU SUBJONCTIF :** **RADICAL -K(A)-E** | **F** | **ORME AFFIRMATIVE** | | **FORME NÉGATIVE** | | --- | --- | --- | --- | | **NIKE**<br><br>**UKE**<br><br>**AKE**<br><br>**RIKE**<br><br>**MUKE**<br><br>**WAKE** | | | | | que je sois que tu sois qu'il / elle soit<br><br>que nous soyons que vous soyez qu'ils / elles soient | **NISIKE**<br><br>**USIKE**<br><br>**ASIKE**<br><br>**RISIKE**<br><br>**ASIKE**<br><br>**WASIKE** | que je ne sois pas que tu ne sois pas qu'il / elle ne soit pas que nous ne soyons pas que vous ne soyez pas qu'ils / elles ne soient pas | | **UKE**<br><br>**IKE**<br><br>**LIKE**<br><br>**YAKE**<br><br>**ZIKE** | (Cl 3 - 11 - 14)<br><br>(Cl 4 - 7 - 9)<br><br>(Cl 5)<br><br>(Cl 6)<br><br>(Cl 8 - 10) | **USIKE**<br><br>**ISIKE**<br><br>**LISIKE**<br><br>**YASIKE**<br><br>**ZISIKE** | (Cl 3 - 11 - 14)<br><br>(Cl 4 - 7 - 9)<br><br>(Cl 5)<br><br>(Cl 6)<br><br>(Cl 8 - 10) | **EXEMPLES :** **Muke wamoja na wasi** Soyez avec nous **Ilazimu wananya watru-**ɓ**a**ɓ**a** Il faut que les frères et les sœurs soient égaux **na wananya watru-mama wake sawa** **F) A L'IMPÉRATIF :** **RADICAL -KA** **KA !** Sois ! **Ka hashiri umwelewe mwandzani.** Sois vigilant pour comprendre un ami. **G) POUR TRADUIRE "C'EST" :** Ɗ**E** - A la forme affirmative, on utilise la particule invariable Ɗ**E** : | **EXEMPLES :** | | | --- | --- | | **Hoho** ɗ**e mbani ?** | Qui est-ce qui est là ? | | **Mbani** ɗ**e aja ?** | Qui est-ce qui est venu ? | **Mbani** ɗ**e anihirao ?** Qui est-ce qui m'appelle ? **anu** ɗ**e ha mushe wangu** Ici c'est chez ma femme **Iyo** ɗ**e shahula mwafaka ya mwana** C'est la nourriture qui convient pour un **zaza** bébé - A la forme négative : **TSI** ou **TSI**Ɗ**E** : | **EXEMPLES :** | | | --- | --- | | **Jwayi lini tsi djema** | Cet œuf n'est pas bon | | **Gari lini tsi langu** | Ce n'est pas ma voiture | | **Tsi**ɗ**e ha** ɓ**a**ɓ**angu** | Ce n'est pas chez mon père | | **Tsi fi, tsi nyama** | Ce n'est ni poisson, ni viande | **H) POUR TRADUIRE "IL Y A" :** **WA** - A la forme affirmative, le préfixe locatif **U-** est suivi du radical **\-A**, à la 3ème personne du singulier : **U-** \+ **\-A -> WA** = il y a _(il y est...)_ **EXEMPLES :** **wa maji anu** Il y a de l'eau ici **wa watru wengi leo** Il y a beaucoup de gens aujourd'hui **wa hari** Il fait chaud (il y a de la chaleur) **wa** ɓ**aridi** Il fait froid (il y a du froid) - A la forme négative, on utilise **KAU** (forme contractée de **KAWASI**) = il n'y a pas **EXEMPLE :** **\- wa maji ?** - Y a-t-il de l'eau ? **\- Kau.** - Il n'y en a pas. - Au futur, on aura respectivement **UTSOKA** = il y aura, et **KAUTSOKA** = il n'y aura pas **EXEMPLES :** **utsoka kula uzitsahao** Il y aura tout ce que tu veux **Ka utsoka maji meso** Il n'y aura pas d'eau demain - A l'accompli, on aura respectivement **UKA** = il y avait, et **KAUKA** = il n'y avait pas. **EXEMPLES :** **uka tadjiri, uka masikini** Il y avait un riche, il y avait un pauvre **uka mutru-**ɓ**a**ɓ**a na mutru-mama** Il y avait un homme et une femme **I) POUR TRADUIRE "IL Y EST"** | **A A** | **O** | | --- | --- | - A la forme affirmative : **A A O** = il est là / il y est - A la forme négative, on utilise **KA O** (forme contractée de **KASI A O**) = il n'est pas là / il n'y est pas. **EXEMPLE :** - - **Mutru-**ɓ**a**ɓ**a a** ɗ**agoni ?** - L'homme est à la maison ? - **Kao.** - Il n'y est pas. **J) LA FORME RELATIVE** Nous avions annoncé 5 radicaux différents au début de ce chapitre. Nous en avons étudié 4 : **\-A**, **\-SI**, **\-Ø** et **\-KA**. Où est passé **\-LI-**, le 5ème radical ? Pour le savoir, rendez-vous au [Chapitre 52 - Les Temps Relatifs.](http://ylangue.free.fr/chap_052.htm#UKA) **PROVERBE :** **_HASIRA HASARA_** **_La colère est mauvaise conseillère_** ### VOCABULAIRE | Ɓ**anga, ma-** | une cuisine, des -- | **Feliki, ma-** | une brède, des -- | | --- | --- | --- | --- | | Ɓ**araza, ma-** | une véranda, des -- | **Fenesi, ma-** | un jaque, des -- | | Ɓ**aribari, ma-** | un mouton, des -- | **Frãmpe, ma-** | un fruit à pain, des -- | | Ɓ**engani, ma-** | une aubergine, des -- | **Jimbi, ma-** | un songe, des -- | | **Bibi, ma-** | un insecte, des -- | **Kowa, ma-** | un escargot, des -- | | Ɓ**we, mawe** | une pierre, des -- | **Sindza, ma-** | une banane douce, des -- | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_017.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - Cette montagne est grande. - Cette ville est propre. - Cette personne est sévère. - Le français est facile. - Le mahorais n'est pas difficile. - Tes enfants sont beaux. - Cette nourriture n'est pas bonne. - Mon père est à la campagne. - Le temps n'est pas beau. - Il fait nuit. - La nuit est tombée. - Je vais (suis) bien. - Ce fruit à pain est grand. - Ces bananes sont chères. - Ces moutons sont blancs. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Majwayi yanu mazuri.** - **Mwana unu muzuri.** - **Wanazioni wale wahodari.** - **Shisiwa ya maore ndzuzuri swafi.** - **Ini shiri yangu.** - **Wawe uhiriwa mbani ?** - **Wami** ɗ**e Fatima.** - **Gari lini tsi djema.** - **Ra fetre anu.** - **Wa nyumbani.** - **Zinyombe za malavuni.** - **Mwenyewe kasi.** - **Kawasi anu.** - Ɓ**weni ule muzuri swafi.** - **Wananatsa wale wananyangu.**
Le Verbe UKA NA = avoir
On utilise **UKA NA** pour exprimer l'idée d'avoir, de posséder quelque chose, ce qui signifie littéralement "être avec". | [image] | Tout comme le verbe **UKA** = "être" dont il est dérivé, le verbe **UKA NA** possède plusieurs radicaux, liés ensemble par le sens de = "avoir". | | --- | --- | **A NOTER :** Au présent actuel affirmatif et au présent habituel négatif, la particule **"NA"** est accolée directement au préfixe sujet, en raison de l'absence de radical verbal. On a choisi de garder **NA** séparée du verbe aux autres temps et aux autres formes. **1\. CONJUGAISON DU VERBE "UKA NA" :** **A) AU PRÉSENT ACTUEL :** A la forme affirmative, **"NA"** est directement accroché aux préfixes sujets, en l'absence de tout radical verbal. (On parle de radical **Ø**.) A la forme négative, les préfixes sujets négatifs sont affixés au radical verbal **SI** (conjugaison semblable à celle du présent actuel négatif de **UKA =** être) et sont suivis de la particule **NA**. | **CLASSE** | **AFFIRMATIF** | **Equivalent** | **NÉGATIF** | **Equivalent** | | --- | --- | --- | --- | --- | | 1<br><br>2<br><br>Cl 1 **Mutru** 3<br><br>1<br><br>2<br><br>Cl 2 **Watru** 3 | | | | | | **TSINA**<br><br>**UNA**<br><br>**ANA**<br><br>**RINA**<br><br>**MUNA**<br><br>**WANA** | j'ai<br><br>tu as il / elle a<br><br>nous avons vous avez<br><br>ils / elles ont | **TSISI NA**<br><br>**KUSI NA**<br><br>**KASI NA**<br><br>**KARISI NA**<br><br>**KAMUSI NA**<br><br>**KAWASI NA** | je n'ai pas tu n'as pas il / elle n'a pas nous n'avons pas vous n'avez pas ils / elles n'ont pas | | Cl 3 **Muhono**<br><br>Cl 4 **Mihono** | | | | | | **UNA**<br><br>**INA** | il / elle a ils / elles ont | **KAUSI NA**<br><br>**KAISI NA** | il / elle n'a pas ils / elles n'ont pas | | Cl 5 **Gari**<br><br>Cl 6 **Magari** | **LINA**<br><br>**YANA** | il / elle a ils / elles ont | **KALISI NA**<br><br>**KAYASI NA** | il / elle n'a pas ils / elles n'ont pas | | | | | | | | Cl 7 **Shiri**<br><br>Cl 8 **Ziri** | **INA**<br><br>**ZINA** | il / elle a ils / elles ont | **KAISI NA**<br><br>**KAZISI NA** | il / elle n'a pas ils / elles n'ont pas | | Cl 9 **Nguo**<br><br>Cl 10 **Nguo** | **INA**<br><br>**ZINA** | il / elle a ils / elles ont | **KAISI NA**<br><br>**KAZISI NA** | il / elle n'a pas ils / elles n'ont pas | | Cl 11 **Uku** | **UNA** | il / elle a | **KAUSI NA** | il / elle n'a pas | **EXEMPLES :** | Ɓ**a**ɓ**angu ana wana wararu** | Mon père a trois enfants | | --- | --- | | **Rina nguo nyengi** | Nous avons beaucoup de vêtements | | **Hamadi kasi na magoshi** | Ahmed n'a pas de chaussures | | **Wasi karisi na nyumba** | Nous n'avons pas de maison | | **Maji yayo yana** ɓ**aridi** | Cette eau est froide. _(cette eau a du froid)_ | **B) AU PRÉSENT HABITUEL :** A la forme affirmative, les pronoms personnels autonomes (P.P.A.) sont suivis de la particule **NA**, en l'absence de tout radical verbal. ## PRONOM PERSONNEL AUTONOME + NA A la forme négative, les P.P.A. sont suivis des préfixes sujets négatifs liés à la particule **\-NA**. Là encore, le radical verbal est absent. Par ailleurs, on remarque que la première personne du singulier présente un risque de confusion avec la forme affirmative du présent actuel. ## P.P.A. + PRÉFIXE SUJET NÉGATIF -NA | **FORME AFFIRMATIVE** | | **FORME NÉGATIVE** | | | --- | | --- | | --- | --- | | **WAMI NA**<br><br>**WAWE NA**<br><br>**WAYE NA**<br><br>**WASI NA**<br><br>**WANYU NA**<br><br>**WAWO NA** | j'ai<br><br>tu as il / elle a<br><br>nous avons vous avez<br><br>ils / elles ont | **WAMI TSINA**<br><br>**WAWE KUNA**<br><br>**WAYE KANA**<br><br>**WASI KARISINA**<br><br>**WANYU KAMUNA**<br><br>**WAWO KAWANA** | je n'ai pas tu n'as pas il / elle n'a pas nous n'avons pas vous n'avez pas ils / elles n'ont pas | **EXEMPLES :** | **Wami na nyombe zangu** | J'ai mes vaches | | --- | --- | | **Shemedji kuna nyombe** | Beau-frère, tu n'as pas de vaches | | **Mutru kana lahe** | Quelqu'un qui n'a rien a lui | | **Mama wangu wawe kuna mufano** | Ma mère, tu n'as pas d'exemple | **C) A L'ACCOMPLI :** | **FORME AFFIRMATIVE** | | **FOR** | **ME NÉGATIVE** | | --- | | --- | --- | --- | | **TSIKA NA**<br><br>**UKA NA**<br><br>**AKA NA**<br><br>**RIKA NA**<br><br>**MUKA NA**<br><br>**WAKA NA** | j'avais tu avais il / elle avait nous avions vous aviez ils / elles avaient | **TSAKA NA**<br><br>**KWAKA NA**<br><br>**KAKA NA**<br><br>**KARAKA NA**<br><br>**KAMWAKA NA**<br><br>**KAWAKA NA** | je n'avais pas tu n'avais pas il / elle n'avait pas nous n'avions pas vous n'aviez pas ils / elles n'avaient pas | **EXEMPLES :** **Aka na shitswa** ɓ**ole na tsingo ndrile** Il avait une grosse tête et un long cou **Mwiri unu uka na mafulera mazuri** Cet arbre avait des belles fleurs **Tsika na wanyawe wengi Farantsa** J'avais beaucoup d'amis en France **Watru masikini kawaka na shahula** Les pauvres n'avaient pas de nourriture **2\. LE VERBE "UPARA" :** Il existe d'autres verbes en shimaore pour traduire la notion d'avoir et de possession, notamment le verbe **UPARA**, qui signifie : avoir, obtenir, trouver, recevoir, gagner, atteindre, arriver à... Ce verbe se conjugue comme tous les verbes ordinaires. **EXEMPLES :** | **Mama apara mwana zaza** | Maman a eu un bébé | | --- | --- | | **Ritsopara fi leo ujoni** | Nous aurons du poisson ce soir | | **Tsipara** ɓ**arua** | J'ai eu (reçu) une lettre | | **Upara mushahara waho** | Tu as eu ton salaire | | **Tsapara nafasi** | Je n'ai pas le temps | **_TSINA NDZA NA NYORA NAWE_** **_J'ai faim et soif de toi_** **PROVERBE :** **_UENDZA KAINA ADJALI TSI UENDZA_** **_Aimer sans risque n'est pas aimer_** ## VOCABULAIRE | **Ufariki dunia** | décéder | **Usalimu** | saluer | | --- | --- | --- | --- | | **Ufunga** | attacher, lier | **Usherehi** | fêter, commémorer | | **Uharaya** | refuser | **Usikinia** | plaindre, avoir pitié de | | **Ukosa** | manquer | **Utshipu** | se taire | | **Ulaga** | faire ses adieux à | **Utwali** | apprendre par cœur | | **Umia** | implorer, demander | **Uwanisa** | partager | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_018.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - Tu as, elle a, ils ont, nous avons, j'ai, vous avez, il a, tu n'as pas, il n'a pas, elles n'ont pas, nous n'avons pas, je n'ai pas, vous n'avez pas, elle n'a pas. - As-tu un livre ? L'enfant a une grosse tête, ce jeune a un couteau, il a un livre, nous avons beaucoup d'animaux, la femme a beaucoup d'enfants, ces enfants ont un bon professeur, avez-vous des papayes ? Juma a des chaussures propres, j'ai une tasse neuve, ce village a beaucoup de villageois, cet animal a beaucoup d'insectes, vous avez les mains noires, cette montagne a beaucoup d'arbres, ce lit a une moustiquaire, nous n'avons pas d'enfants, avez-vous des œufs ? - J'en ai. Ont-ils des livres ? - Ils en ont. Le chauffeur n'a pas d'outils, le villageois a un grand terrain. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Una pasiporo yaho ? - Tsinayo.** - **Tsina zitru nyengi.** - **Tsisi na shio yangu.** - **Shinyama ini ina mindru minne.** - **Mwana masikini kasi na shahula kula suku.** - **Shisiwa ya maore ina miri mengi.** - **Mwiri unu una marundra mema.** - **Uka na mushahara leo ?** - **Shitrandra ini kaisi na mustakera.** - **Rina musomo wa shimaore a asa anu.**
Les Adverbes
**RAPPEL :** Un adverbe est un mot invariable qui permet de dire comment une action se déroule (vite, lentement, etc..), avec quelle fréquence (souvent, quelquefois, jamais, etc..). Il permet d'exprimer des possibilités ou des certitudes (peut-être, certainement, etc..), ou encore de qualifier un adjectif (très grand, assez petit, etc..) En shimaore, l'adverbe est placé après le verbe, sauf dans quelques cas particuliers. - **QUELQUES ADVERBES COURANTS :** | **Adverbe** | **Traduction** | **Adverbe** | | **Traduction** | | | --- | --- | --- | | --- | | | **Dahari** | souvent | **Mbio** | | vite | | | **Daima** | toujours | **Mkini** | | peut-être | | | **Fetre** | bien | **Nai** | | mal, mauvais | | | **Halisi** | vraiment, parfaitement | **Rabuzi** | | d'abord | | | **Haraka** | rapidement, vite | **Raha** | | pas encore / davantage | | | **Haswa** | surtout, spécialement | **Rasa** | | encore | | | **Kabisa** | tout-à-fait | **Swafi** | | bien, vraiment | | | **Kadiri** | environ, à peu près | **Tarati**ɓ**u** | | régulièrement, calmement | | | **Kamwe** | déjà, tout de suite | **Tsena** | | encore, à nouveau | | | **Kiasi** | assez | **Tu** | | seulement | | | **Labda** | peut-être | **ole ole** | | lentement, doucement | | | **Madza** | déjà | **Wajau** | | aussi | | | **Mapema** | | tôt | **Zaidi** | plus, davantage | | - **ADVERBES COMPOSÉS :** | **Adverbe** | **Traduction** | | --- | --- | | **Ha** ɓ**ahati ndjema** | par chance | | **Ha** ɓ**ahati mbovu** | par malheur | | **Ha djumla** | dans l'ensemble | | **Ha kawaida** | comme d'habitude | | **Ha muhtaswari** | en bref, en résumé | | **Ha namna iyo** | de cette façon | | **Ha namna yangina** | autrement | | **Ha nguvu** | fortement, trop | | **Ha uhafula** | brusquement | | **Ha wengi** | en grand nombre | | **Dahar tuku** | tout le temps | | **Daiman abada** | pour toujours | | **Kiasi ya utosha** | suffisamment | | **Mwana pavi** | un petit peu | | **Mwana shiteku** | un tout petit peu | - **QUELQUES EXEMPLES D'EMPLOI :** 1\. **Fanya haraka !** Fais vite ! / Dépêche-toi ! | 2\. **Ira haraka pompie !** | Appelle vite les pompiers ! | | --- | --- | | 3\. **Toa ka**ɓ**isa !** | Enlève complètement ! | | 4\. **Ko ra**ɓ**uzi !** | Viens immédiatement ! | | 5\. **Madza rijadza.** | Nous sommes déjà au complet. | | 6\. **Madza aja / Amadza aja.** | Il est déjà arrivé. | | 7\. **Aja kamwe.** | Il est déjà arrivé. | | 8\. **Nisishuka kamwe anu.** | Je descends juste là. | | 9\. **Waye ufanya hazi fetre.** | Il travaille bien. | | 10\. **Waye mwanamtsa mwema swafi.** | C'est un très bon enfant. | | 11\. **Isijiva swafi !** | C'est très bon ! | | 12\. **Shukidza thamani mwana pa i !** | Baisse un peu le prix ! | | 13\. **Ya** ɓ**ole ha nguvu na wami.** | C'est trop grand pour moi. | | 14\. **Urendre jeje** Ɓ**weni ? - Ndjema tu.** | Comment allez-vous madame ? - Très bien. | | 15\. **Usije tsena !** | Ne reviens pas ! | | 16\. **Usije raha !** | Ne viens pas tout de suite ! | | 17\. **Narendre raha polisi kaja !** | Partons avant que la police n'arrive ! | | 18\. **Wawe mkini kumji Rastami.** | Peut-être ne connais-tu pas Rastami. | | 19\. **Mkini oho mbali ? - Ãhã, kari**ɓ**u tu.** | Peut-être est-ce loin ? - Non, c'est tout près. | ## VOCABULAIRE | **Sha, zya / zisha** | | un doigt, des -- | | **Shilevu, zi-** | | un menton, des -- | | | --- | | --- | | --- | | --- | | | **Shama, zama** | | une association, des -- | | **Shemizi, zi-** | | une chemise, des -- | | | **Shifungo, zi-** | | une articulation, des -- | | **Shiromani, zi-** | | une cotonnade imprimée | | | **Shihonko, zi-** | | une souche d'arbre, des -- | | **Shurungu** | | un oignon, des -- | | | **Shikao, zi-** | | un comité, des -- | | **Shurungu vuje** | | de l'ail | | | **Shikoi, zi-** | | un pagne d'homme, des -- | | **Shisima, zi-** | | un puits, une citerne, des -- | | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_019.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - Vite, lentement, bien, mal, environ, tout-à-fait, peut-être, surtout, également, aussi, souvent, rapidement, seulement, d'abord, déjà, par chance, en bref, trop, un petit peu, autrement. - Fais vite ! Viens tout-de-suite ! Enlève complètement ! Baisse un peu le prix ! Ils viennent peut-être aujourd'hui, les enfants sont déjà arrivés, le pêcheur n'est pas encore revenu, j'ai travaillé vite, il a vu seulement son père, le propriétaire est encore venu. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Arudi raha uku kawangia.** - **Tsifanya hazi haraka.** - **Nisuja kamwe.** - **Madza apara maha kumi yahe.** - **Mama aja na mwana zaza tu.** - **Waye mutru muhali ka**ɓ**isa.** - **Mwanamtsa ule muzuri halisi.** - **Imbwa kali ireme manyo watru wengi tsena.** - **Afanya hazi mwana pa i leo.** - **Mutru mama unu urongoa ole ole ka**ɓ**isa.**
Les Noms : Le Genre N-
Le genre **N-** (Classes 9 / 10) est l'un des genres les plus larges : il regroupe des noms de personnes, d'animaux, de plantes, d'aliments, d'objets de la vie courante, d'éléments naturels, des noms abstraits, etc.. Beaucoup de noms empruntés au français sont absorbés dans le genre **N-**. [image]Le genre **N-** est le seul genre en shimaore qui comporte des noms commençant par le préfixe **N-**. | [image] | Tous les noms du genre **N-** ne commencent pas forcément par **N-** | | --- | --- | Pour des raisons phonétiques le préfixe **N-** se change en **M-** devant **B** et **P**. Une autre particularité de cette classe est que le nom a une forme identique au singulier et au pluriel. | Cl 9 Singulier : | préfixe **Ø-** | **HAZI** | \= un travail | | --- | --- | --- | --- | | | préfixe **N-** | **NGUO** | \= un vêtement | | Cl 10 Pluriel : | préfixe **Ø-** | **HAZI** | \= des travaux | | | préfixe **N-** | **NGUO** | \= des vêtements | En l'absence de préfixes de classe distinctifs, ce sont les accords de classe à l'intérieur de la phrase (préfixe verbal, démonstratif, possessif, etc..) qui permettent de distinguer le singulier du pluriel. Ainsi : **Singulier Pluriel** **INGUO ILE** = ce vêtement-là **ZINGUO ZILE** = ces vêtements-là **INGUO YANGU** = mon vêtement **ZINGUO ZANGU** = mes vêtements **1\. QUELQUES NOMS DU GENRE N- (Classes 9 / 10) :** - **PERSONNES :** | **Singulier** | **Pluriel** | **Singulier** | **Pluriel** | | --- | --- | --- | --- | | Ɓ**amuhe** | gendre, beau-père | **Valahi** | beau-frère | | **Fulani** | un tel, une telle | **Yatima** | un orphelin | | **Nyadza** | belle-fille, belle-mère | | | - **VIE COURANTE :** | **Singulier** | **Pluriel** | **Singulier** | **Pluriel** | | --- | --- | --- | --- | | Ɓ**azari** | un marché | **Marike** | l'argent | | Ɓ**iashara** | le commerce | **Thamani** | la valeur, le prix | | **Damu** | le sang | **Robo** | une robe, des -- | | **Hazi** | un travail, des -- | **Tsindzi** | le sommeil | - **LA MAISON :** | **Singulier** | **Pluriel** | **Singulier** | **Pluriel** | | --- | --- | --- | --- | | **Dara** | un drap, des -- | **Range** | la couleur, la peinture | | **Lakuru** | une cour, des -- | **Sa**ɓ**uni** | un savon, des -- | | **Meza** | une table, des -- | **Sahani** | une assiette, des -- | | **Nyumba** | une maison, des -- | **Vera** | un verre, des -- | - **NATURE :** | **Singulier** | **Pluriel** | **Singulier** | **Pluriel** | | --- | --- | --- | --- | | **Ardhwi** | la Terre | **Hari** | la chaleur, la transpiration | | Ɓ**ahari** | la mer | **Hawa** | l'air, l'atmosphère | | Ɓ**aridi** | le froid | **Nuru** | la clarté, la lumière | | **Juwa** | le soleil | **Vuwa** | la pluie | - **NOMS ABSTRAITS :** | **Singulier** | **Pluriel** | **Singulier** | **Pluriel** | | --- | --- | --- | --- | | **Adjali** | un accident | **Hasira** | la colère | | Ɓ**ahati** | la chance | **Hatwari** | le danger | | **Dunia** | le monde, ici-bas | **Nguvu** | la force | | **Fikira** | une idée, une pensée | **Niya** | une intention, la volonté | - **ANIMAUX :** | **Singulier** | **Pluriel** | **Singulier** | **Pluriel** | | --- | --- | --- | --- | | **Komba** | un maki | **Nyoha** | un serpent | | **Mbuzi** | une chèvre | **Nyombe** | une vache | | **Mbwa** | un chien | **Nyoshi** | une abeille | | **Ndzi** | une mouche | **Paha / Mpaha** | un chat | - **ALIMENTS :** | **Singulier** | **Pluriel** | **Singulier** | **Pluriel** | | --- | --- | --- | --- | | **Kafe** | le café, du café | **Samuli** | le beurre | | **Ngizi** | le miel | **Shingo** | le sel | | **Nyama** | la viande | **Sukari** | le sucre | | **Putu** | le piment | **Tshai, Dite** | le thé, du thé | Voir aussi les listes de vocabulaire complémentaires : - [Chapitre 22 (Animaux)](http://ylangue.free.fr/chap_022.htm#voc) - [Chapitre 31 (Objet de la vie courante)](http://ylangue.free.fr/chap_031.htm#voc) - [Chapitre 35 (Eléments naturels, etc..)](http://ylangue.free.fr/chap_035.htm#voc) - [Chapitre 40 (Mots abstraits, etc..)](http://ylangue.free.fr/chap_040.htm#voc) - [Chapitre 41 (Mots concrets divers, etc..)](http://ylangue.free.fr/chap_041.htm#voc) - [Chapitre 43 (Mots abstraits, etc..)](http://ylangue.free.fr/chap_043.htm#voc) - [Chapitre 45 (Fruits, légumes, épices)](http://ylangue.free.fr/chap_045.htm#voc) - [Chapitre 48 (Mots abstraits, etc..)](http://ylangue.free.fr/chap_048.htm#voc) - [Chapitre 49 (Corps humain)](http://ylangue.free.fr/chap_049.htm#voc) - **LE PRÉ-PRÉFIXE DÉFINI :** Il se place devant le préfixe de classe du nom et fonctionne comme un article défini. Cl 9 (Singulier) : **I-** **NGUO** = un vêtement **INGUO** = le vêtement Cl 10 (Pluriel) : **ZI-** **ZINGUO** = des vêtements **ZINGUO** = les vêtements | [image] | Le pré-préfixe défini joue aussi le rôle d'un préfixe de classe pour distinguer le singulier du pluriel. | | --- | --- | | **HAZI** | \= un travail / des travaux | **IHAZI** \= un / le travail | | --- | --- | --- | | | | **ZIHAZI** \= des / les travaux | - **ACCORDS DE CLASSE :** - 1. Adjectif : (Voir : [Chapitre 11.](http://ylangue.free.fr/chap_011.htm)) Classes 9 : **Nguo** ɓ**ole / titi / ndzuzuri / ndzidu / mbovu / mpia / ...** Classes 10 : **Nguo** ɓ**ole / titi / ndzuzuri / ndzidu / mbovu / mpia / ...** Les adjectifs adoptent, soit le préfixe **Ø-**, soit le préfixe **N-** (**N-, NDZU-, NDZI-, NDRI-, NDJ-, NY-, MB-, MP-**) lorsqu'ils s'accordent aux noms de genre **N-**. On constate que, tout comme les noms de genre **\-N** auxquels ils s'accordent, les adjectifs ont une forme identique au singulier et au pluriel. - 1. Adjectifs possessifs : Classe 9 : **Nguo** **yangu / yaho / yahe / yatru / yanyu / yawo** \= mon / ton / son / notre / votre / leur vêtement Classe 10 : **Nguo** **zangu / zaho / zahe / zatru / zanyu / zawo** \= mes / tes / ses / nos / vos / leurs vêtements - 1. Démonstratif : Classe 9 (Singulier) : Classe 10 (Pluriel) : **Nyumba** **ini** = cette maison-ci **Nyumba** **zini** = ces maisons-ci **ile** = cette maison là-bas **zile** = ces maisons là-bas **iyo** = cette maison-là **zizo (izo)** = ces maisons-là **REMARQUE :** Lorsque le nom de genre **N-** représente une personne, il commande un accord sémantique de classes 1 / 2, comme un nom du genre **MU-/WA-**. Ainsi : **Nyadza wangu muhali** Ma belle-mère est sévère [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_020.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - 1. Le monde, une pensée, l'argent, la couleur, la chaleur, le froid, la chance, un accident, un maki, du café, la viande, le piment, le sang, le commerce, le prix, une tante, un verre, un chat, le sel, la pluie, un chien, une chèvre, la force, un beau-frère, la terre. - Une bonne chance, un grand danger, un petit chat, un travail dur, un nouveau président, ce chien féroce, un long poisson, une grande table, les petites assiettes, une robe rouge, des draps blancs, ma nouvelle maison, de nombreux accidents, les grands verres, un grand marché, un bon travail, une terrasse ouverte, un orphelin seul, un prix quelconque, une grande volonté, ces nombreuses mouches, cette pluie froide, des mauvaises pensées. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - 1. **Raisi, marike, fulani,** ɓ**aridi,** ɓ**ahari, hari, hardhwi, nyoha, komba, nyombe, paha, ngizi, ndzi, nyoshi, mbuzi, mbwa, nyama, putu, shingo, samuli, niya, adjali, hatwari, hasira, hazi, sahani, sa**ɓ**uni, nyumba, sukari,** ɓ**araza.** - **Ithamani, inyumba, imbuzi, imbwa, irobo, ihazi, isa**ɓ**uni, idara, inyoha, ipaha, ikomba, ivera, inyombe, indzi, ifikira.** - **Zihazi, zisahani, zivera, zisa**ɓ**uni, zinyumba, zinyombe, zinyoshi, zimbuzi, ziadjali, zifikira, zirange, zipaha, zikomba, zinyoha, zimbwa.** **EXERCICE 3 :** Traduisez en français : - 1. **Mutru unu ufanya hazi ya hatwari.** - **Nie sa**ɓ**uni laini iyo !** - **Pasi nguo zangu piya !** - **Nyoshi zizo mbi.** - **Mutru unu ana nyumba** ɓ**ole.** - **wa ndzi nyengi nyumbani.** - **Wami tsisi na** ɓ**ahati.** - **Anunua sa**ɓ**uni zizo rahisi.** - **Nie kafe au dite !** - **Watru-mama ufanya** ɓ**iashara** ɓ**azari.**
Les Mots Interrogatifs
- **POSITION DU MOT INTERROGATIF DANS LA PHRASE :** Lorsqu'on pose une question en shimaore, on ne pratique pas l'inversion sujet / verbe dans la phrase, comme en français, et cela d'autant moins que le pronom sujet est un préfixe accolé au verbe. C'est avant tout l'intonation, ainsi que la présence d'un mot interrogatif, qui signalent qu'il s'agit d'une question. Le mot interrogatif est en général situé en fin de phrase. Mais lorsque la phrase commence par le mot interrogatif, cela implique souvent l'emploi d'un temps relatif (verbe terminé en **\-o**). - **LES MOTS INTERROGATIFS :** 1\. **MBANI ?** = Qui ? <div class="joplin-table-wrapper"><table><tbody><tr><th><ul><li><strong>Mwana unu mbani ?</strong></li><li><strong>Mwana unu wa mbani ?</strong></li><li><strong>Uwo mbani ?</strong></li><li><strong>Wawe mbani ?</strong></li></ul></th><th><p>Qui est cet enfant ?</p><p>A qui est cet enfant ? <em>(enfant-ci de qui ?)</em></p><p>Qui est-ce ?</p><p>Qui es-tu ?</p></th></tr><tr><td><p><strong>- Wawe uhiriwa mbani ?</strong></p></td><td><p>Comment t'appelles-tu ?</p></td></tr><tr><td><p><strong>- Dzina laho mbani ?</strong></p></td><td><p>Quel est ton nom ?</p></td></tr><tr><td><p><strong>- Oho </strong>ɗ<strong>e mbani?</strong></p><p>Mais :</p></td><td><p>Qui est-ce qui est là ?</p></td></tr><tr><td><p><strong>- Mbani kaja ?</strong></p></td><td><p>Qui n'est pas venu ?</p></td></tr><tr><td><p><strong>- Mbani </strong>ɗ<strong>e anihirao ?</strong></p></td><td><p>Qui est-ce qui m'appelle ?</p></td></tr></tbody></table></div> Qui sera beau le jour de la fête ? **\- Mbani atsokao mzuri suku ya Idi ?** <div class="joplin-table-wrapper"><table><tbody><tr><th><p>2. <strong>TRINI ?</strong> = Que... ? Quoi... ? etc..</p></th><th></th></tr><tr><td><ul><li><strong>Iyo trini ?</strong></li><li><strong>Ini shinyama trini ?</strong></li><li><strong>Shitru iyo uhiriwa trini?</strong></li></ul><p></p></td><td><p>Qu'est-ce ?</p><p>Quelle sorte d'animal est-ce ?</p><p>Comment s'appelle cette chose ?</p></td></tr><tr><td><ul><li><strong>Usutsaha trini ?</strong></li><li><strong>Urongoa trini ?</strong></li></ul></td><td><p>Que veux-tu ?</p><p>Qu'as-tu dis ?</p></td></tr></tbody></table></div> - **TRONGO TRINI ?** = Quoi... ? Quelle affaire ? <div class="joplin-table-wrapper"><table><tbody><tr><th><ul><li><strong>Trongo trini ?</strong></li><li><strong>Ini trongo trini ?</strong></li></ul><p></p></th><th><p>Pourquoi ? / Pour quelle raison ? De quoi s'agit-il ? <em>(cette chose-ci quoi ?)</em></p><p>Qu'est-ce qui se passe ici ?</p></th></tr></tbody></table></div> **\- Trongo trini** ɗ**e ilio anu ?** - **MANA TRINI ?** = Pourquoi... ? Quelle raison ? Quel sens ? <div class="joplin-table-wrapper"><table><tbody><tr><th><ul><li><strong>Mana trini kasi anu ?</strong></li><li><strong>Ulemewa mana trini ?</strong></li></ul><p></p><ul><li><strong>Ina mana trini ?</strong></li></ul></th><th><p>Pourquoi n'est-il pas là ?</p><p>Comment ça se fait que tu sois fatigué ?</p><p>Ça a quel sens ? / Ça veut dire quoi ?</p></th></tr></tbody></table></div> - **NAMNA TRINI ?** = De quelle façon ? Comment ? <div class="joplin-table-wrapper"><table><tbody><tr><th><p>6. <strong>LERA TRINI ?</strong> = A quelle heure ?</p></th><th><p></p></th></tr><tr><td><ul><li><strong>Utsoregeya lera trini ?</strong></li></ul><p></p><ul><li><strong>Una lera trini ?</strong></li></ul></td><td><p>A quelle heure rentreras-tu ?</p><p>Quelle heure as-tu ?</p></td></tr></tbody></table></div> Comment es-tu rentré au Village ? **\- Uregeya** ɗ**agoni namna trini ?** 7\. **\- I ?** = Quel / quelle / quels / quelles / lequel / laquelle / lesquels / lesquelles ? **\- I** s'accorde en classe avec le nom auquel il se réfère : Classe 1 Sing. **Mutru u i ?** Quelle personne ? Classe 2 Plur. **I** **Watru wa i ?** Quelles personnes ? Classe 3 Sing. **Mwiri u i ?** Quel arbre ? Classe 4 Plur. **IMiri i i ?** Quels arbres ? **U** **I** **WA** **U** **I** **I** **LI** **I** **YA** **I** **I** **ZI** **I** **I** Classe 5 Sing. **Gari li i ?** Quelle voiture ? Classe 6 Plur. **Magari ya i ?** Quelles voitures ? Classe 7 Sing. **IShitru i i ?** Quelle chose ? Classe 8 Plur. **Zitru zi i ?** Quelles choses ? Classe 9 Sing. **INyumba i i ?** Quelle maison ? Classe 10 Plur. **ZI I** **Nyumba zii ?** Quelles maisons ? Classes 11-14 Sing. **U I** **Uku ui ?** Quelle nuit ? | 8\. **HA** | **I ?** = Où ? | | --- | --- | - **Dapani** ɗ**e hai ?** Où se trouve Dapani ? - **Usendra mukabala hai ?** A quel endroit vas-tu ? - **Ulaa hai ?** D'où viens-tu ? - **Wawe uketsi hai ?** Où habites-tu ? - **Usuendra** ɗ**e hai ?** Tu vas de quel côté ? Où est-ce que tu vas ? - **Hai** ɗ**e uendrao ?** (Voir : [Chapitre 52.](http://ylangue.free.fr/chap_052.htm)) - **\-NGAI ?** = Combien ? **\-ngai ?** prend des accords de classe. Lorsqu'il est adjectif, il se place après le nom et s'accorde en classe avec celui-ci. Cl 2 **\- wa wanatsa wanga i anu ?** Combien y a-t-il d'enfants ici ? Cl 4 **\- Una maha minga i ?** Quel âge as-tu ? _(Tu as années combien ?)_ | Cl 6 **\- Usutsaha masindza manga i ?** | Tu veux combien de bananes ? | | --- | --- | | Cl 8 **\- Riyali nga i ?**<br><br>**SA (YA) NGA I ?** = Quelle heure ? | Combien de Rials ? / Quel prix ? | | **\- Rina sa (ya) nga i ?** | Quelle heure est-il ? | _(Nous avons heure combien ?)_ - **LINI ?** = Quand ? <div class="joplin-table-wrapper"><table><tbody><tr><th><ul><li><strong>Utsorudi lini ?</strong></li></ul><p></p><ul><li><strong>Lini </strong>ɗ<strong>e utsorudi ?</strong></li></ul><p><strong>RANGU LINI ?</strong> = Depuis quand ?</p></th><th><p>Quand reviendras-tu ?</p><p>Quand est-ce que tu reviendras ?</p><p></p></th></tr><tr><td><ul><li><strong>Wawe uketsi Maore rangu lini ?</strong></li></ul><p></p><ul><li><strong>Rangu lini (</strong>ɗ<strong>e) uketsio Maore ?</strong></li></ul></td><td><p>Tu habites Mayotte depuis quand ?</p><p>Depuis quand est-ce que tu habites Mayotte ?</p><p></p></td></tr></tbody></table></div> - **JEJE ?** ou **\-JE ?** suffixé au verbe = Comment ? <div class="joplin-table-wrapper"><table><tbody><tr><th><p><strong>- Usufanya jeje ? / Usufanyaje ?</strong></p></th><th rowspan="2"><p>Comment fais-tu ?</p><p>Comment l'a-t-il fait ?</p></th></tr><tr><td><p><strong>- Aifanya jeje ?</strong></p><p></p></td></tr><tr><td><p><strong>- Jeje ?</strong></p><p>12. <strong>KISAJE ?</strong> = Combien ?</p></td><td><p>Comment ça va ?</p><p></p></td></tr><tr><td><ul><li><strong>Fungu kisaje mwa ?</strong></li><li><strong>Masindza kisaje ?</strong></li></ul></td><td><p>Combien coûte le tas ?</p><p><em>(Tas combien donc ?)</em></p><p>Combien coûtent les bananes ?</p></td></tr><tr><td><p></p><p>13. <strong>SA</strong>Ɓ<strong>U ?</strong> = Est-ce que ?</p></td><td><p><em>(Bananes combien ?)</em></p><p></p></td></tr><tr><td><ul><li><strong>Sa</strong>ɓ<strong>u usikia, mwandzani ?</strong></li><li><strong>Sa</strong>ɓ<strong>u ujiviwa ?</strong></li></ul></td><td><p>Est-ce que tu entends, mon ami ?</p><p>Est-ce que tu es content ?</p></td></tr><tr><td><p><strong>- Sa</strong>ɓ<strong>u ufanya trongo uambilwa ?</strong></p></td><td><p>Est-ce que tu as fait ce qu'on t'a dit ?</p></td></tr></tbody></table></div> ## VOCABULAIRE | **Ufuma** | chasser, tirer | **Umedza** | avaler | | --- | --- | --- | --- | | **Ugauha** | changer, se modifier | **Upotea** | se perdre, s'égarer | | **Ukoma** | finir, se terminer | **Uruma** | déléguer, envoyer | | **Ukwala** | trébucher | **Uvongona** | chuchoter | | **Ulewa** | être ivre | **Uvuruha** | croquer | | **Umaruha** | sursauter | **Uwana** | se battre | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_021.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : Qui est venu ? Pourquoi es-tu parti ? Que veut-il ? Combien de sacs y a-t-il ? Qui as-tu vu ? Où étais-tu ? Quand sont-ils arrivés ? As-tu lu ce livre ? Qui es-tu ? Où est l'Européen ? Où est-il parti ? Où est Pamandzi ? Quelle voiture ? Quel travail ? Quel docteur ? Quels vêtements ? Quelle île ? Combien coûte ce stylo ? Quel prix ? Combien d'animaux ? **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Wadjeni waja lini ?** - **wa watru wanga i anu ?** - **Usutsaha trini ?** - **Wawe uhiriwa mbani ?** - **Nguo zangu zii ?** - **Surwali lini kisaje ?** - **Mana trini alola mutru-mushe ule ?** - **Usuendra hai ?** - **Afanya hazi iyo namna trini ?** - **Usufanyaje ?** - **Ana maha mingai ?** - **Urendre jeje ?**
Les Nombres
- **LES NOMBRES DE 1 A 19 :** | **0** | **KA U / ZERO** | **10** | **KUMI** | | --- | --- | --- | --- | | **1** | **MOJA** | **11** | **KUMI NA MOJA** | | **2** | **MBILI** | **12** | **KUMI NA MBILI** | | **3** | **TRARU** | **13** | **KUMI NA TRARU** | | **4** | **NNE** | **14** | **KUMI NA NNE** | | **5** | **TSANO** | **15** | **KUMI NA TSANO** | | **6** | **SITA** | **16** | **KUMI NA SITA** | | **7** | **SA**Ɓ**A** | **17** | **KUMI NA SA**Ɓ**A** | | **8** | **NANE** | **18** | **KUMI NA NANE** | | **9** | **SHENDRA** | **19** | **KUMI NA SHENDRA** | Les nombres en shimaore se comportent comme des adjectifs, et comme tous les adjectifs, ils se placent après le nom, mais avant le démonstratif. | [image] | Certains nombres sont invariables tandis que d'autres s'accordent en genre avec le nom ! | | --- | --- | - - Les nombres 1, 6, 7, 9, 10, sont invariables et ne prennent pas de préfixes de classes. - Les nombres 2, 3, 4, 5, 8 s'accordent avec le nom et prennent un préfixe de classe pluriel. - Dans le cas d'un nombre composé (12, 13, 14, 15, 18) seule la partie accordable prend un préfixe de classe. | **ACCORDS DES NOMBRES : 2, 3, 4, 5, 8 :** | | | | | | | --- | | | | | --- | --- | --- | --- | --- | | **CLASSE / NOM** | **2** | **3** | **4** | **5** | **8** | | **Cl 2 Watru** | **waili** | **wararu** | **wanne** | **watsano** | **wanane** | | **Cl 4 Miri** | **mili** | **miraru** | **minne** | **mitsano** | **minane** | | **Cl 6 Magari** | **maili** | **mararu** | **manne** | **matsano** | **manane** | | **Cl 8 Ziri** | | | | | | | **mbili** | **traru** | **nne** | **tsano** | **nane** | | **Cl 10 Nguo** | **mbili** | **traru** | **nne** | **tsano** | **nane** | **EXEMPLES :** | **Watru wararu** | Trois personnes | | --- | --- | | **Watru kumi na wanane** | Dix-huit personnes | | **Watru mia wa shirini na watsano** | Cent vingt-cinq personnes | | **Magari manane** | Huit voitures | | **Magari sita** | Six voitures | | **Magari thalathini na mararu** | Trente-trois voitures | | **Miri minne** | Quatre arbres | | **Miri mia na kumi na minane** | Cent dix-huit arbres | - **LES DIZAINES :** | **10** | **KUMI** | | | | --- | --- | --- | --- | | **20** | **SHIRINI** | **60** | **SITINI** | | **30** | **THELATHINI** | **70** | **SA**Ɓ**WINI** | | **40** | **AR**Ɓ**AINI** | **80** | **THAMANINI** | | **50** | **HAMSINI** | **90** | **TUSWINI** | Lorsqu'une dizaine est suivie d'une unité, on fait précéder l'unité du mot **NA** = et. **EXEMPLES :** **21 Shirini na moja** **34 Thalathini na nne** **46 Ar**ɓ**aini na sita** **58 Hamsini na nane** **3\. LES CENTAINES :** | **100** | **MIA** | | | | --- | --- | --- | --- | | **200** | **MIA TENI** | **600** | **SITA MIA** | | **300** | **THALATHA MIA** | **700** | **SA**Ɓ**A MIA** | | **400** | **AR**Ɓ**A MIA** | **800** | **THAMANI MIA** | | **500** | **HAMSU MIA** | **900** | **TUSU MIA** | Lorsqu'une centaine est suivie d'une unité, on fait précéder celle-ci du mot **NA** = et. **EXEMPLES :** **101 Mia na moja** **202 Mia teni na mbili** **303 thalatha mia na traru** Il en va de même lorsqu'elle est suivie d'une dizaine, jusqu'à 19. **EXEMPLES :** **110 Mia na kumi** - **Mia teni na kumi na shendra** Mais lorsqu'une centaine est suivie d'une dizaine à partir de 20, on fait précéder celleci du mot **WA** = "et" en arabe. Il en va de même pour les milliers. **EXEMPLES :** - **Mia wa shirini** **230 Mia teni wa thalathini** **354 Thalatha mia wa hamsini na nne** **697 Sita mia wa tuswini na sa**ɓ**a** **4\. LES MILLIERS :** | **1000** | **ALIFU** | | | | --- | --- | --- | --- | | **2000** | **ALIFU MBILI** | **6000** | **ALIFU SITA** | | **3000** | **ALIFU TRARU** | **7000** | **ALIFU SA**Ɓ**A** | | **4000** | **ALIFU NNE** | **8000** | **ALIFU NANE** | | **5000** | **ALIFU TSANO** | **9000** | **ALIFU SHENDRA** | **EXEMPLES :** **1001 Alifu na moja** **1018 Alifu na kumi na nane** **2021 Alifu mbili wa shirini na moja** **5735 Alifu tsano wa sa**ɓ**a mia wa thalathini na tsano** **10000 Alifu kumi** **18000 Alifu kumi na nane** **20000 Alifu shirini** - **LES FRACTIONS :** | **1/2** | **Nusu** | une moitié, un demi | | --- | --- | --- | | **1/4** | **Robo** | un quart | | **1/8** | **Thumuni** | un huitième | - **LES NOMBRES ORDINAUX :** | **\-A HANDRA** | **Mutru wa handra** | La première personne | | --- | --- | --- | | **\-A ILI** | **Gari la ili** | La deuxième voiture | | **\-A RARU** | **Mara ya raru** | La troisième fois | | **\-A NNE** | **Sha ya nne** | Le quatrième doigt | | **\-A TSANO** | **Nyumba ya tsano** | La cinqième maison | | **\-A SITA** | **Fi ya sita** | Le sixième poisson | | **\-A SA**Ɓ**A** | **Suku ya sa**ɓ**a** | Le septième jour | | **\-A NANE** | **Musomo wa nane** | La huitième leçon | | **\-A SHENDRA** | **Mwezi wa shendra** | Le neuvième mois | | **\-A KUMI** | **Munadzi wa kumi** | Le dixième cocotier | ## VOCABULAIRE | **dremela / ndrema** | chauve-souris | **mbu** | moustique | | --- | --- | --- | --- | | **farasi** | cheval | **nyamba** | tortue | | **fi** | poisson | **nyunyi** | oiseau | | **kuba** | raie | **pundra** | âne | | **kuhu** | poule | **pwedza** | poulpe | | **landra** | hérisson | **tsutsuhu** | fourmi | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_022.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : 25 320 740 95 1000 2465 4530 6700 12000 20000 12 tasses, 30 arbres, 8 chaises, 24 ans, 4 enfants, 2 chiens, 3 chats, 10 vaches, 115 îles, 500 personnes, 3 voitures, 8 oranges, 4 fruits à pain, 5 aubergines, 2 mandarines, 3 papayes, 2 leçons, 10 jaques, 12 bananes douces, 100 souris. **EXERCICE 2 :** Ecrivez les nombres en chiffres : **Kumi na tsano, kumi na shendra, shirini na sa**ɓ**a, thalathini na moja, ar**ɓ**aini na nne, hamsini na nane, thamanini na traru, tuswini na tsano, mia teni, ar**ɓ**a mia, sa**ɓ**a mia, thalatha mia na kumi na sita, alifu tsano, alifu kumi, alifu kumi na mbili wa hamsu mia wa sa**ɓ**wini na nne.**
L'Heure
Mayotte est située près de l'équateur. Il y a donc peu de variations au cours de l'année dans les heures du lever et du coucher du soleil. Le soleil se lève vers 6 heures du matin et se couche vers six heures du soir. Aussi 7 heures du matin est-elle la première heure du jour, et sept heures du soir est la première heure de la nuit : il y a donc un décalage de 6 heures entre l'heure "occidentale" et l'heure mahoraise. Cependant, si l'heure est lue à la mahoraise, les pendules sont réglées à l'occidentale... Il faut donc à chaque fois ajouter ou retrancher mentalement 6 heures pour s'y retrouver ! - **L'HEURE JUSTE :** [image]Pour demander l'heure, on utilise le mot **SA** (= heure, en arabe) ou **LERA** (= l'heure, en français) : | **\- Rina lera trini ?** | \= Quelle heure avons-nous ?<br><br>_(= Nous avons heure quoi ?)_ | | --- | --- | | **\- Rina sa ya nga i ?** | \= Quelle heure avons-nous ? | _(= Nous avons heure de combien ?)_ Pour dire l'heure, le mot **SA** (= heure) précède le chiffre. **\- Rina sa ya kumi na moja** = Nous avons onze heures _(= Nous avons heure onzième)_ | **HEURE MAHORAISE** | | **HEURE OCCIDENTALE** | | --- | | --- | --- | | Sa ya handra | 1ère heure | 7 h du matin | | Sa ya ili | 2ème heure | 8 h du matin | | Sa ya raru | 3ème heure | 9 h du matin | | Sa ya nne | 4ème heure | 10 h du matin | | Sa ya tsano | 5 ème heure | 11 h du matin | | Sa ya sita | 6 ème heure | 12 h du matin | | Sa ya saɓa | 7 ème heure | 1 h de l'après-midi | | Sa ya nane | 8 ème heure | 2 h de l'après-midi | | Sa ya shendra | 9 ème heure | 3 h de l'après-midi | | Sa ya kumi | 10 ème heure | 4 h de l'après-midi | | Sa ya kumi na moja | 11 ème heure | 5 h de l'après-midi | | Sa ya kumi na mbili | 12 ème heure | 6 h du soir | **EXPRESSION :** **Harimwa sa sa**ɓ**a zaikamiliha** = à une heure juste _(à sept heures complètes)_ Pour distinguer les heures de la nuit de celles du jour, il suffit d'ajouter l'expression "**YA UKU**" (= de la nuit) ou "**YA UKWARI**" (de **UKU HARI** = le milieu de la nuit). Ainsi : \= 1ère heure de la nuit (= **Sa ya handra ya uku** 19 h) \= 2ème heure de la nuit **Sa ya ili ya uku** (= 20 h) \= 3ème heure de la nuit **Sa ya raru ya uku** (= 21 h), etc.. Aux petites heures de la nuit, on peut aussi se repérer au chant du coq ! [image] **\- Kukuyi la handra** _(= le 1<sup>er</sup> coq)_ = 2 heures du matin | **\- Kukuyi la ili** | _(= le 2<sup>ème</sup> coq)_ | \= 3 heures du matin | | --- | --- | --- | | **\- Kukuyi la raru** | _(= le 3<sup>ème</sup> coq)_ | \= 4 heures du matin | - **IL Y A DES MINUTES EN PLUS :** Le mot "minute" se dit : **DAKIKA**. On mentionnera les minutes supplémentaire en comptant ainsi : **Sa ya handra...** **na dakika tsano** Sept heures... cinq **na dakika kumi** dix **na dakika kumi na tsano** quinze / et quart **na dakika shirini** vingt La "demie" se dit : **NUSU**. **Sa ya raru wa nusu** Trois heures et demie (= 9 h 30) **Sa ya kumi na mbili wa nusu** Douze heures et demie (= 6 h 30) On constate que pour ajouter les minutes, on utilise le terme bantou **NA** (= et), alors que pour ajouter les demies on utilise le terme arabe **WA** (= et). **3\. IL Y A DES MINUTES EN MOINS :** A partir de la demie, on comptera les minutes qui manquent pour atteindre l'heure suivante. On utilise l'expression : **YAUNGUHA DAKIKA ...** \= diminué de ... minutes. **EXEMPLES :** **Sa ya nane ya unguha dakika kumi** huit heures moins dix (= 2 h moins 10) **Sa ya shendra ya unguha dakika shirini** neuf heures moins vingt (= 3 h moins 20) **4\. LES DIFFÉRENTES PÉRIODES DU JOUR ET DE LA NUIT :** | **ASU**Ɓ**UHI** | de 6 h à 9 h environ | Le matin | | --- | --- | --- | | **MUTSANA** | de 9 h à 14 h environ | La journée | | **UJONI** | de 14 h à 18 h environ | L'après-midi, le soir | | **UKU** | de 18 h à 6 h du matin | La nuit | De plus, la journée est rythmée par les cinq prières de l'Islam qui servent de repères temporels : | **ALFADJIRI** | vers 4 h 30 / 5 h 10 | Prière de l'aube | | --- | --- | --- | | **ADHUHURI** | vers 12 h / 12 h 30 | Prière de midi | | **ALASIRI** | vers 16 h / 16 h 30 | Prière de l'après-midi | | **MAHARIBI** | vers 18 h / 18 h 30 | Prière du coucher du soleil | | **ALESHA** | vers 20 h | Prière de la nuit | ## VOCABULAIRE | | NOMS ADJECTIVAUX DE GENRE **MU-/WA-** | | | | --- | --- | | --- | --- | | **Mubwabwa, wa-** | bavard | **Mushudjaa, wa-** | courageux | | **Mudjisifu, wa-** | vantard | **Mustahamilifu, wa-** | patient, endurant | | **Muhara, wa-** | peureux | **Mutaalamu, wa-** | expert, spécialiste | | **Mujinga, wa-** | sot, imbécile | **Mutoro, wa-** | sauvage, fuyard | | **Mukaidi, wa-** | entêté | **Mutrulivu, wa** | calme, tranquille | | **Munafiki, wa-** | traître, menteur **Mwaminifu, wa-** | | honnête | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_023.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : 7 h 15, 6 h 30 du soir, 2 h 10, midi, trois heures et demie, quelle heure avez-vous ? Quatre heures moins vingt-cinq, 17 h, une heure cinq, neuf heures, huit heures du soir, trois heures du matin, le coucher du soleil, le soir, l'aube. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : **Alfadjiri, adhuhuri, maharibi, asu**ɓ**uhi, mutsana, uku, ujoni, sa ya handra wa nusu, sa ya raru na dakika kumi, sa ya sita yaunguha dakika tsano, sa ya kumi na mbili ya ukwari, sa ya sa**ɓ**a yaunguha dakika kumi na tsano, sa ya shendra, sa ya tsano na dakika kumi na mbili, sa sa**ɓ**a zaikamiliha.**
Jours, Mois, Dates
- **LES JOURS DE LA SEMAINE :** | **MFUMOTSI** | (le 1er jour de la semaine) | Samedi | | --- | --- | --- | | **MFUMO ILI** | (le 2ème jour de la semaine) | Dimanche | | **MFUMORARU** | (le 3ème jour de la semaine) | Lundi | | **MFUMONNE** | (le 4ème jour de la semaine) | Mardi | | **MFUMOTSANO** | (le 5ème jour de la semaine) | Mercredi | | **YAHOA** | (jour de bain) | Jeudi | | **DJIMWA** | (assemblée dans la mosquée) | Vendredi | - **LES MOIS DU CALENDRIER GRÉGORIEN :** Le calendrier grégorien est le calendrier normalement utilisé dans toutes les activités de la vie quotidienne à Mayotte. Les noms des mois sont transcrits directement des mois français, et se prononcent de la même façon. | | **Mwezi wa ...** | | | | --- | --- | | --- | --- | | **JÃVYE** | Janvier | **JWIYE** | Juillet | | **FEVRIYE** | Février | **UTU** | Août | | **MARSI** | Mars | **SEPTAMBRU** | Septembre | | **AVRILI** | Avril | **OKTOBRU** | Octobre | | **ME** | Mai | **NOVAMBRU** | Novembre | | **JWÎ** | Juin | **DESAMBRU** | Décembre | - **COMMENT LIRE UNE DATE :** Le chiffre de la date s'intercale entre le mot **mwezi** (= mois) et le nom du mois en question. **EXEMPLE :** Voici la date d'aujourd'hui en shimaore : **Mfumotsano mwezi 9 wa Desambru 2009** - **LES MOIS DU CALENDRIER DE L'HÉGIRE :** Bien que le calendrier grégorien soit le plus employé, le calendrier de l'hégire ou calendrier musulman est cependant utilisé pour tout ce qui concerne la vie religieuse et les fêtes musulmanes. C'est un calendrier lunaire, avec des mois de 29 ou 30 jours. L'année lunaire étant plus courte d'environ 10 jours par rapport à l'année solaire, il y a un décalage croissant de 10 jours chaque année entre les deux calendriers : ce qui explique que l'on ne peut établir de correspondance fixe entre les mois du calendrier français et les mois musulmans. **Mwezi wa ...** | **ASHURA** | Mouharram | **MIRADJI** | Rajab | | --- | --- | --- | --- | | **KARU** | Safar | Ɗ**EDZA** | Cha'ban | | **MAULIDA** | Rabi' Al-Awwal | **RAMADHANI / TSUMU** | Ramadan | | **ILI WA MAULIDA** | Rabi' Al-Thani | **MUFUNGUO** | Chawwal | | **RARU WA MAULIDA** | Joumada Al-Awwal | **ILI WA MUFUNGUO** | Dhou Al-qi'da | | **SUMBWA** | Joumada Al-Thani | **HEDJA MAKA** | Dhou Al-Hijja | - **LES PRINCIPALES FÊTES MUSULMANES A MAYOTTE :** | **MAULIDA** | Maulid, ou Mouloud, commémore à la fois la naissance et la mort du prophète<br><br>Mohamed _(S.A.W.)_, (12 Rabioul Awwal.) | | --- | --- | | **MIRADJI** | Miraj, commémore le voyage du prophète Mohamed _(S.A.W.)_ à Jérusalem, et son ascension au ciel. (27 Rabioul Awwal.) | | **IDI EL FITRI** | Aïd-el-Fitr, fête la fin du mois de Ramadan, (1<sup>er</sup> Chawwal.) | | **IDI EL HADJI** | Aïd-el-Adha, (Aïd-el-Kebir), ou fête du sacrifice, (10 Zoul Hidjjah.) | - **QUELQUES EXPRESSIONS LIÉES AU TEMPS :** | **A asa anu** | maintenant | | --- | --- | | Ɓ**aãda meso** | Après-demain | | **Idi mbaraka !** | Bonne fête de l'Aïd ! | | **Ina hale** | il y a longtemps | | **Jana, ojana** | hier, la veille | | **Karne** | un siècle | | **Leo** | aujourd'hui | | --- | --- | | **Lera** | quand, au moment où | | **Meso** | demain | | **Mufumo, mi-** | une semaine, des -- | | **Mufumo ujao** | la semaine prochaine | | **Mwaha, maha** | une année, des -- | | **Mwaha jana** | l'année dernière | | **Mwaha mwema !** | Bonne année ! | | **Mwahani** | l'année prochaine | | **Mwezi, mezi** | un mois, des -- | | **Mwezi unu** | ce mois-ci | | **Mwezini yavira** | le mois passé | | **Sa ile** | à cette heure là | | **Suku** | un jour, le jour où | | **Suku ya ili** | le jour suivant | | **Suku yangina tsena** | un autre jour | | **Ta rava** | jusqu'à maintenant | | **Tsi hale** | bientôt | | **a o na a o** de temps en temps | | | **Wakati ukao** | à l'heure actuelle | | **Wakati uwo** | à ce moment là | | **Zama za hale** | autrefois | | **Zamani** | dans le temps | | **Zuzi** | avant-hier | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_024.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : Aujourd'hui, hier, avant-hier, demain, dans le temps, il y a longtemps, bientôt, à ce moment là, de temps en temps, une semaine, une année, un mois, un siècle, le jour suivant, le 4 Juillet, le 1er Mai, le 15 Août, le 1er Janvier, le 11 Novembre, lundi, mardi, jeudi, samedi, vendredi, dimanche, mercredi, Avril, Février, Novembre, Mars. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : **Mifumo mili, mezi sita, zama za hale, suku kumi na tsano, suku ya ili, jana, meso, wakati ukao, a asa anu, mwezi unu, mwaha mwema, mwaha elfu mbili na mbili, ina hale, tsi hale, mwahani, mwezi wa Ramadhani, suku ya Idi el Fitri, Idi mbaraka, mwezi ujao, mufumo ujao.**
Les Noms : Le Genre U-
[image]Ce que nous appelons ici le genre **U-** est en réalité la juxtaposition de 3 classes distinctes de noms, ayant chacune le préfixe nominal **U-** au singulier. Ce genre ne comporte pas de classes plurielles spécifiques. Ces 3 classes sont : - La classe 11, qui regroupe des noms d'objets concrets à pluriels en classe 4, 6 et 10. - La classe 14, qui regroupe des noms singuliers abstraits. - La classe 15, qui regroupe des infinitifs de verbes employés comme noms. - **CLASSE 11 : NOMS D'OBJETS CONCRETS À PLURIELS DIVERS :** | **Singulier** | **Pluriel** | **Classe** | **Traduction** | | --- | --- | --- | --- | | **Uhura** | **nguhura** | Cl 10 | un mur, des -- | | **Uku** | **mauku** | Cl 6 | une nuit, des -- | | **Ulevu** | **malevu** | Cl 6 | un poil de barbe, des -- | | **Ulimi** | **malimi, maulimi** | Cl 6 | une langue, des -- | | **Umiyo** | **maumiyo** | Cl 6 | la gorge, le gosier, des -- | | **Upanga** | **mipanga** | Cl 4 | une machette, des -- | | **Ure** | **mare** | Cl 6 | la bave, la salive | | **Uso** | **mauso, nguso** | Cl 6, 10 | un visage, des -- | | **Utro** | **mautro** | Cl 6 | un toit, des -- | | **U andre** | **andre** | Cl 10 | un côté, des -- | | **Uwa**ɗ**e** | **mawa**ɗ**e** | Cl 6 | une maladie, des -- | | **Uzi** | **mauzi** | Cl 6 | un fil, des -- | | **Wakati** | **makati, nyakati** | Cl 6, 10 | le temps, des moments | | **Wani** | **mani, mauani** | Cl 6 | une feuille, des -- | | **Waswiya** | **nyasiya** | Cl 10 | un conseil, une recommandation, des -- | | **Wingu** | **mbingu, maingu** | Cl 10, 6 | le ciel, les --, des nuages | - **CLASSE 14 : NOMS SINGULIERS ABSTRAITS :** Ceux-ci sont la plupart du temps formés à partir d'une racine adjectivale, nominale ou verbale. - **Racine Adjectivale :** | **Adjectif** | **Traduction** | **Nom** | **Traduction** | | --- | --- | --- | --- | | **\-moja** | un | **\-> Umoja** | l'union | | **\-nono** | sain | **\-> Unono** | la santé | | **\-sawa** | égal | **\-> Usawa** | l'égalité | | **\-titi** | petit | **\-> Utiti** | la petitesse | | **\-trahafu** | propre | **\-> Urahafu** | la propreté | | **\-tronga** | gros | **\-> Utronga** | la grosseur | | **\-zuri** | beau | **\-> Uzuri** | la beauté | - **Racine Nominale :** | **Nom** | **Traduction** | **Nom** | **Traduction** | | --- | --- | --- | --- | | **Masikini** | un pauvre | **\-> Usikini** | la pauvreté | | **Mujinga** | un idiot | **\-> Ujinga** | l'idiotie | | **Mwanamtsa** | un enfant | **\-> Unatsa** | l'enfance, la jeunesse | | **Mudjemaza** | un parent | **\-> Udjama** | la parenté | | **Mwandzani** | un ami | **\-> Uwandzani** | l'amitié | | **Mufalume** | un roi | **\-> Ufalume** | la royauté | | **Nafasi** | un temps libre | **\-> Unafasi** | la liberté | | **Tadjiri** | riche | **\-> Utadjiri** | la richesse | - **Racine Verbale :** | **Verbe** | **Traduction** | **Nom** | **Traduction** | | --- | --- | --- | --- | | **U**ɗ**uha** | vieillir | **\-> U**ɗ**uhazi** | la vieillesse | | **Udzaya** | accoucher | **\-> Udzazi** | l'accouchement | | **Ula** | manger | **\-> Uali / Wali** | le manger | | **Uloa** | pêcher | **\-> Ulozi** | la pêche | | **Usahau** | oublier | **\-> Usahau** | l'oubli | - **Autres Mots :** | **Nom** | **Traduction** | | --- | --- | | **Ulemengu** | le monde | | **Uruva** | poison végétal pour la pêche | - **CLASSE 15 : VERBES SUBSTANTIVÉS (employés comme noms) :** L'infinitif des verbes en shimaore commence par **U-** (alors qu'il commence en **HU-** en shindzuani). C'est pour cette seule raison que nous avons placé ici l'étude des verbes substantivés, au lieu de les traiter dans un chapitre à part qui aurait été très court ! **Ufanya hazi ndjema** Travailler est bien **Ulawa yahe** à son départ - **ACCORDS DE CLASSE DE L'ADJECTIF :** - 1. Avec les noms des classes 11 et 14 : Au singulier, l'accord de l'adjectif se fait avec le préfixe singulier de la classe 3 : **MU-** Au pluriel, l'accord de l'adjectif se fait selon le préfixe pluriel du nom : **MI- , MA-** , etc.. **Upanga muzuri** une belle machette **Mipanga mizuri** des belles machettes **Uzi mu**ɗ**u** un fil noir **Mauzi ma**ɗ**u** des fils noirs **Wakati utsoka mui** le temps sera mauvais - 1. Avec les noms de la classe 15 (verbes substantivés) : L'accord de l'adjectif se fait en classe 9. | **Upiha fetre** | Faire la cuisine est bien | | --- | --- | | **Uhi**ɓ**a tsi ndjema** | Ce n'est pas bien de voler | | **Ulindra nyengi hatwari** | Le danger vient à force d'attendre | | **Usoma ndzuzuri** | C'est bien de lire | | **Tsi ndziro uheya mulima unu** | Ce n'est pas difficile d'escalader cette montagne | **PROVERBE :** **_UHARAYA WASWIYA ULAWA MASIYA_** **_Qui refuse un conseil voit sortir du pus_** ## VOCABULAIRE | **Uhaju, ma-** | le tamarin | **Upotevu** | l'égarement, la perte | | --- | --- | --- | --- | | **Umati** | la communauté | **Upwari** | la vantardise | | **Umri** | l'âge | **Utukufu** | l'honneur | | **Urisifu** | la laideur | **Wahadi** | une promesse | | **Usha**ɓ**a**ɓ**i** | l'adolescence | **Wivu** | la jalousie | | **Ushauku** | l'envie, le désir | **Wongo, ma-** | le cerveau | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_025.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - La pauvreté, la grosseur, la langue, la liberté, le temps, l'enfance, la beauté, la laideur, la richesse, l'honneur, l'âge, l'oubli, l'envie, la jalousie. - Une mauvaise maladie, une grande amitié, sa beauté, leur petitesse, la pauvreté des gens, ma jeunesse, nos machettes neuves, notre toit, un fil noir, beaucoup de maladies. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : **Unatsa, udjama, usahau, uruva, wakati, urisifu, utukufu, uandre, malevu, maingu, mauku, mawa**ɗ**e, uzuri, utiti, utadjiri, ulozi, uwandzani, ufalume, udzazi, wongo.** **EXERCICE 3 :** Traduisez en français : - **Mwana unu adjitria uwa**ɗ**e ha wivu.** - **Tsinunua mipanga miia.** - **Aendre Ulaya mwaha jana.** - **Mulozi arumia uruva ile apare fi nyengi.** - **Ulimi wahe mutronga.** - **Ana upanga muia.** - **Watru washerehi uhuru wa tsi yao.** - **Namulale ha unono.** - **Akatra umri wahe.** - **Uku ungia.**
Les Prépositions
**RAPPEL :** Une préposition est un mot qui permet de situer quelque chose dans l'espace ou dans le temps. (Par exemple : sur la table ; à cinq heures ; dans la maison.) - **LES SUFFIXES LOCATIFS :** | a. **\-NI** = dans, sur | Exemple : Ɗ**AGO + NI ->** Ɗ**agoni** | \= dans / à la maison. | | --- | --- | --- | | b. **\-JU** = sur | Exemple : **MEZA + JU -> Mezaju** | \= sur la table. | - **LES PRÉPOSITIONS** - 1. **ATA** = à, jusqu'à **Wanatsa wa maha sita ata upara sa**ɓ**a.** Les enfants de six ans jusqu'à sept ans. - 1. Ɓ**AÃDA YA** = après **Arudi** ɗ**agoni** ɓ**aãda ya udzazi.** Elle est rentrée à la maison après l'accouchement. - 1. Ɓ**AINA YA** = entre **Tsiketsi** ɓ**aina ya** ɓ**a**ɓ**a na mama.** Je suis assis entre papa et maman. - 1. **HA** = par, au moyen de, chez **Nisendra ha mwandzani wangu.** Je vais chez mon ami. **Aendre ha mindru.** Il est allé à pieds. - 1. **HARIMWA** = dans, sur, contre, au milieu de, au sujet de **Alala harimwa mtsanga.** Il est couché sur le sable. **Arongoa harimwa trongo ya serikali.** Il a parlé de l'affaire du gouvernement. - 1. **KABLA (YA) = avant (de)** **Awaswili kabla ya vua unya.** Il est arrivé avant qu'il pleuve. - 1. **KARI**Ɓ**U (NA) = près (de), proche (de)** **Aketsi kari**ɓ**u na wami.** Il est assis près de moi. **A kari**ɓ**u na moro.** Il est près du feu. - **MBALI (NA)** = loin (de) **Wami uketsi mbali na** ɓ**aharini.** J'habite loin de la mer. - **MBELI (ZA / NA)** = devant, en face de **Gari langu la mbeli na laho.** Ma voiture est devant la tienne. **Ipuhu izia mbeli na ipaha.** Le rat s'est arrêté en face du chat. - **MENGONI (HA / MWA)** = derrière, parmi **Adzama mengoni mwa inyumba.** Il s'est caché derrière la maison. **Waili mengoni wasi.** Deux parmi nous. **A**ɓ**aki mengoni ha** ɓ**a**ɓ**ahe.** Il reste dans le dos de son père. - **MONI (MWA / NA)** = dans, à l'intérieur de **Angia moni mwa ligari.** Il est entré dans la voiture. **Watru mama wa moni na inyumba.** Les femmes sont dans la maison. - **MPAKA** = jusqu'à **Tsiendre mpaka mupakani.** Je suis allé jusqu'au bout. - **NDRANI** = à l'intérieur **Wanatsa wa ndrani.** Les jeunes sont à l'intérieur. - **NYUMA (NA / YA)** = derrière, après **Endra nyuma na wasi.** Marche derrière nous. - **PANI** = à l'intérieur, dans la maison, dans les chambres **Tria zitrandra pani.** Mets les lits dans les chambres. - **UJU (MWA / NA)** = sur, au-dessus (de) **Alala uju mwa mutsanga.** Il est couché sur le sable. **Nyumba yangu ya uju na lapitali.** Ma maison est au-dessus de l'hôpital. - **USONI** = de l'avant **Misomo yasendra usoni.** Les leçons vont de l'avant. - **UTSINI (MWA / NA)** = sous, au-dessous (de) **Mwana asindzia utsini mwa umwiri.** L'enfant s'est endormi sous l'arbre. **Muro uvira utsini na idaradja.** La rivière passe sous le pont. - **WAMOJA NA** = avec **Atayarisha umusomo wamoja na wami.** Il a préparé la leçon avec moi. **PROVERBE :** Ɓ**_aãda dhiki faradji._** **_Après les difficultés, le bonheur._** **Après la pluie le beau temps.** [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_026.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : Derrière la maison, devant l'hôpital, à l'intérieur de la maison, derrière l'école, audessous de l'arbre, près de la porte, derrière son père, loin de la mer, près du village, chez mon père, chez ma femme, près de moi, sur le sable, en face de la mosquée, derrière la porte, dans le sac, sous le pont, sur le pont, près du feu, devant moi. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Aendre mpaka nyumbani ha mayahe.** - **Mwana asindzia utsini na mwiri.** - **Aketsi kari**ɓ**u na umoro.** - **Alala harimwa ndzia.** - **Usiendre mbali.** - **Adzama nyuma ya umwiri.** - **Nyumba yahe ya mbeli na ilapitali.** - **Ngalia moni mwa muko**ɓ**a.** - **Mwana a nyuma na** ɓ**a**ɓ**ahe.** - **Nisuendra ha mushe wangu.**
Les Présentatifs
Il existe en shimaore une catégorie distincte de démonstratifs que nous appellerons des présentatifs. Les présentatifs du shimaore sont l'équivalent des prépositions françaises "voici" et "voilà", ou encore : "le voici", "la voici", "les voici", et : "le voilà", "la voilà", "les voilà". Comme pour les démonstratifs, il y a trois degrés de présentatifs : - **LE PRÉSENTATIF DE PROXIMITÉ :** Il correspond au français : voici ..., le voici, la voici, les voici. Il est construit de la façon suivante : PRÉFIXE **TS-** + (CONNECTIF **A** +) DÉMONSTRATIF DE PROXIMITÉ - **LE PRÉSENTATIF DE DISTANCE :** Il correspond au français : voilà ..., le voilà, la voilà, les voilà. Il est construit de la façon suivante : PRÉFIXE **TS-** + (CONNECTIF **A** +) DÉMONSTRATIF DE DISTANCE - **LE PRÉSENTATIF DE RÉFÉRENCE :** Il peut se traduire en français par : "le /la /les voici" ou "le /la /les voilà". Il s'emploie la plupart du temps comme pronom, en réponse à une question où le nom de la personne ou de l'objet en question a déjà été évoqué. Par exemple : | **Ni e marike !** | **\- Tsiyo.** | Donne-moi l'argent ! | \- Le voici. | | --- | --- | --- | --- | | **Tike unazo ?** | **\- Tsizo.** | As-tu les billets ? | \- Les voilà. | Il se construit de la façon suivante : PRÉFIXE ACTUALISATEUR **TS-** + (CONNECTIF **A** +) DÉMONSTRATIF DE RÉFÉRENCE - **LES PRONOMS PRÉSENTATIFS :** Cette catégorie de présentatifs est formée avec le préfixe actualisateur **TS-** suivi du pronom personnel autonome. Elle existe pour les 1<sup>ères</sup> et les 2<sup>èmes</sup> personnes du singulier et du pluriel. | **TSAMI** | \= me voici | **TSASI** | \= nous voici | | --- | --- | --- | --- | | **TSAWE** | \= te voici | **TSANYU** | \= vous voici | | **TSAYE** | \= le / la voici | **TSAWO** | \= les voici | **TABLEAU COMPLET DES PRÉSENTATIFS** Nous donnons dans ce tableau deux réalisations de chaque présentatif, qui correspondent : - 1. à la prononciation de **Mtsamboro** sur la côte Ouest de la Grande Terre. - à la prononciation de **Mamoudzou** sur la côte Est. [image] - **EXEMPLES D'EMPLOI DES PRÉSENTATIFS :** | **Tsunu mwanangu.** | Voici mon enfant. | | --- | --- | | **Tsawanu wananya wangu.** | Voici mes frères et sœurs. | | **Tsule mulango wa nyumba.** | Voilà la porte de la maison. | | **Tsile menge ya li**ɗ**ago.** | Voilà les lumières de la ville. | | **Tsilani gari langu.** | Voici ma voiture. | | **Tsayani magoshi yangu.** | Voici mes chaussures. | | **Tsini shiri yaho.** | Voici ta chaise. | | **Tsizani zitru bole.**<br><br>**Devinette :** | Voici des grandes choses. | **_Tsina wana wangu tsawo, wami uwaona_** ɗ**_e uku tu._** - **_Wawo mbani ? - "Nyora"_** **_J'ai mes enfants là, je ne les vois que la nuit._** - **_De qui s'agit-il ? - "Les étoiles"._** ## VOCABULAIRE | Ɓ**akuli, ma-** | un récipient, des -- | **Fursheti, ma-** | une fourchette, des -- | | --- | --- | --- | --- | | Ɓ**ao, ma-** | une planche, des -- | **Gazeti, ma-** | un journal, des -- | | Ɓ**avu, ma-** | un côté, des -- | **Kofia, ma-** | un bonnet, des -- | | **Dirisha, ma-** | une fenêtre, des -- | **Sembea, ma-** | un couteau, des -- | | **Djeshi, ma-** | une armée, des -- | **Shamba, maz-** | un champ, des -- | | **Dzina, ma-** | un nom, des -- | **Sutru, ma-** | une cuillère, des -- | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_027.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - Voici ma fiancée, voici mes camarades, voici le grand baobab, voici les brochettes, voici ta fourchette, voici la fenêtre de la maison, voici le propriétaire, voici les voyageurs, voici la moustiquaire, voici mes bagages, voici ma voiture, voici tes chaussures. - Voilà mon père, voilà mes frères et sœurs, voilà ma femme, voilà mes amis anglais, voilà notre quartier, voilà la colline de Combani, voilà la porte de la maison, voilà des grands clous, voilà l'armée française, voilà les couteaux et les fourchettes, voilà une lettre de ton frère, voilà de la bonne eau. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Tsunu mwanangu, tsiyanu madjirani wangu, tsawanu wadzade watru, tsunu mwandzani wahe, tsunu mu**ɓ**uyu mu**ɓ**ole, tsunu mutsolola muzuri, tsini midzo yangu, tsini miri mititi, tsilani gari la** ɓ**a**ɓ**a, tsayani madirisha ya nyumba, tsilini sembea laho, tsayani majwayi ya kuhu.** - **Tsule** ɓ**a**ɓ**aho, tsawale madjirani watru, tsule mwanazaza, tsawale wanangu, tsule mutsuzi muzuri, tsile miri ya shamba langu, tsule mudzo waho, tsile mipaka ya shamba, tsilile kofia langu, tsayale ma**ɓ**avu ya ligari, tsilile duka la** ɓ**a**ɓ**angu, tsayale mauhu mai.**
Le Lieu
- **LE SUFFIXE LOCATIF :** Il existe en shimaore un suffixe locatif qui peut être ajouté à pratiquement tous les noms communs concrets (excepté les noms d'animés). Ce suffixe est **\-NI** et donne le sens de : dans, sur, à, en, là où il y a, etc... **EXEMPLES :** | Ɓ**ahari** | la mer | Ɓ**aharini** | en mer | | --- | --- | --- | --- | | **Barji** | la barge | **Barjini** | sur la barge | | Ɗ**ago** | la maison, la ville | Ɗ**agoni** | en ville, chez soi | | **Hazi** | la travail | **Hazini** | au travail, du travail | | **Malavu** | des herbes | **Malavuni** | à la campagne | | **Masiwa** | un archipel | **Masiwani** | dans l'archipel (des Comores) | | **Matso** les yeux | | **Matsoni** | dans les yeux / au fond des yeux | Ce système a donné des noms de lieux-dits ou de villages : | **Mu**ɓ**uyu** | un baobab | **\->** Ɓ**uyuni** | là où il y a des baobabs | | --- | --- | --- | --- | | Ɗ**ongo** | argile rouge | **\-> Longoni** | là où il y a de l'argile rouge | | **Komba** | un maki | **\-> Kombani** | là où il y a des makis | | **Kawe** | argile blanche | **\-> Kaweni** | là où il y a de l'argile blanche | | **Marindri** | des bananiers | **\-> Marindrini** | là où il y a des bananiers | Mais les noms propres de villes, pays, ainsi que certains lieux très fréquentés ne prennent pas ce suffixe, ainsi : **Nisuendra Momoju.** Je vais à Mamoudzou. _(Je vais Mamoudzou.)_ | **Wasuja Ngazidja.** | Ils arrivent à la Grande Comore. | _(Ils arrivent Grande_<br><br>_Comore)_ | | --- | --- | --- | | **Wanatsa wasuendra likoli.** | Les enfants vont à l'école. | _(Les enfants vont école.)_ | | **Nisuendra** ɓ**azari.** | Je vais au marché. | _(Je vais marché.)_ | - **OÙ ? :** Pour demander : "où ?", on utilise l'adverbe interrogatif : **HAI ?** 1\. L'adverbe se place en fin de phrase : **Usuendra ha i ?** Où vas-tu ? **Asishuka ha i ?** Où descend-il ? **Ulaa ha i ? - Tsilaa hazini.** D'où viens-tu ? - Je viens du travail. - - L'adverbe se place en début de phrase, avec Ɗ**E** et le verbe à un temps relatif : **Hai** ɗ**e uendrao ?** Où est-ce que tu vas ? **Hai** ɗ**e ashukao ?** Où est-ce qu'il descend ? - Lorsqu' un nom propre de lieu est mentionné, on utilise Ɗ**E HAI** en fin de phrase : **Mtsangamuji** ɗ**e hai ?** Mtsangamouji, où est-ce ? **Farantsa** ɗ**e hai ?** La France, où est-ce ? - **LE DÉMONSTRATIF DE LIEU :** Il se place en général après le nom, sauf construction avec ɗ**e**. Il y a 6 démonstratifs de lieu, selon le degré de proximité et de précision du lieu : [image] **EXEMPLES :** | **Duniani anu** | En ce bas monde | | --- | --- | | **a o** ɗ**e hangu** | Là, c'est chez moi | | **Hunu** ɗ**e fuko la watru** ɓ**a**ɓ**a** | Par ici c'est la chambre des hommes | | **Na oho** ɗ**e fuko la watru mama** | Et par là c'est la chambre des femmes | **Watru ununua lesãsi anu** Les gens achètent de l'essence ici **Laposte ya Kaweni ya ale** La poste de Kaweni est là-bas | **Zitaksi za a o** | Les taxis sont là | | --- | --- | - **LE LOCATIF A THEME POSSESSIF :** type : "**Dzangu**", "**Hangu**". Voir : [Chapitre 29.](http://ylangue.free.fr/chap_029.htm#loc) ## VOCABULAIRE | **Uduburiya** | faire le nécessaire | **Urema mbio** | faire vite | | --- | --- | --- | --- | | **Uendrelea** | continuer | **Ushindra** | pouvoir, vaincre | | **Ufaulu** | réussir | **Ushuka mujini** | descendre en ville | | **Uforoa** | trouer | **Ushukuria** | remercier | | **Uheya liju** | monter en brousse | **Uvinga gari** | conduire une voiture | | **Ujiviwa** | se réjouir | **Uzinga** | tourner | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_028.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : Où vas-tu ? Où va-t-elle ? Où est-ce qu'elle va ? Où allez-vous ? Où descends-tu ? Où descend-il ? Où descendez-vous ? Où est Combani ? Où est Mamoudzou ? Maman, où est-elle ? Je descends là, je vais à Mtsangamouji, nous allons à la mer, elle est à la boutique, je vais à la campagne, les voitures sont sur la barge, quelles sont les nouvelles de la maison ? Ils retournent à la maison, les poissons sont dans la mer, il va au travail. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : **Mutsangani, dukani, nyumbani, fukoni, pareni, dziani, malavuni, shambani, shitswani, mulangoni, duniani,** ɗ**agoni, mulimani,** ɓ**aharini, barjini, shisimani, hazini, mezani,** ɓ**angani,** ɗ**omoni.** **EXERCICE 3 :** Traduisez en français : - **Usuendra ha i ?** - **Usishuka ha i ?** - **Kahani** ɗ**e ha i ? 4. Risushuka a o.** - **Mayangu uketsi** Ɓ**uyuni.** - **Sa**ɓ**u wanyu uketsi harimwa shisiwa ya Maore ?** - **Ãhã, wasi uketsi masiwani.** - **Walozi waendre** ɓ**aharini.** - **Afa usuheya liju ?** - **Ãhã, nisushuka mujini.**
La Possession
**1\. LE CONNECTIF "-A" :** Le "de" (de la, de l', du, des) français se traduit en shimaore par un mot dont la racine est **\-A**. Le connectif **\-A** doit s'accorder avec la classe nominale de l'objet ou de la personne possédée. Les connectifs sont de fait identiques aux formes de la 3ème personne du présent affirmatif du verbe **UKA** (= être), sauf en Classe 1 (**WA** au lieu de **A**). | Cl 1 | **WA** | **Mwana wa** ɓ**a**ɓ**a.** | L'enfant du père. | | --- | --- | --- | --- | | Cl 2 | **WA** | **Wana wa** ɓ**a**ɓ**a.** | Les enfants du père. | | Cl 3 | **WA** | **Muhono wa** ɓ**a**ɓ**a.** | La main du père. | | Cl 4 | **YA** | **Mihono ya** ɓ**a**ɓ**a.** | Les mains du père. | | Cl 5 | **LA** | **Gari la** ɓ**a**ɓ**a.** | La voiture du père. | | Cl 6 | **YA** | **Magari ya** ɓ**a**ɓ**a.** | Les voitures du père. | | Cl 7 | **YA** | **Shiri ya** ɓ**a**ɓ**a.** | La chaise du père. | | Cl 8 | **ZA** | **Ziri za** ɓ**a**ɓ**a.** | Les chaises du père. | | Cl 9 | **YA** | **Nguo ya** ɓ**a**ɓ**a.** | Le vêtement du père. | | Cl 10 | **ZA** | **Nguo za** ɓ**a**ɓ**a.** | Les vêtements du père. | | Cl 11/14 | **WA** | **Uso wa** ɓ**a**ɓ**a.** | Le visage du père. | **ORDRE DES MOTS ET EXEMPLES :** Celui-ci est semblable à l'ordre des mots français, à la seule condition que l'adjectif suive le nom qu'il qualifie. **Mwana mutiti wa mama.** Le petit enfant de Maman. **Mihono mi**ɓ**ole ya umwana mutiti.** Les grosses mains du petit enfant. **Magoshi maia ya** ɓ**a**ɓ**a.** Les chaussures neuves de Papa. **2\. LES ADJECTIFS ET PRONOMS POSSESSIFS :** - **Le possesseur est une personne :** Les adjectifs ou pronoms possessifs s'accordent en classe avec le nom de l'objet possédé. Les préfixes de classe, identiques aux connectifs, seront suivis des thèmes possessifs suivants : | **\-ANGU** | mon, ma, mes | le mien, la mienne, les miens, les miennes | | --- | --- | --- | | **\-AHO** | ton, ta, tes | le tien, la tienne, les tiens, les tiennes | | **\-AHE** | son, sa, ses | le sien; la sienne, les siens, les siennes | | **\-ATRU** | notre, nos | le nôtre, la nôtre, les nôtres | | **\-ANYU** | votre, vos | le vôtre, la vôtre, les vôtres | | **\-AO** | leur, leurs | le leur, la leur, les leurs | | **AVEC LES NOMS DU GENRE MU-/WA- (Classes 1/2) :** | | | | | --- | | | | --- | --- | --- | | **Singulier** | | **Pluriel** | | | **Mwana wangu** | mon enfant | **Wana wangu** | mes enfants | | **Mwana waho** | ton enfant | **Wana waho** | tes enfants | | **Mwana wahe** | son enfant | **Wana wahe** | ses enfants | | **Mwana watru** | notre enfant | **Wana watru** | nos enfants | | **Mwana wanyu** | votre enfant | **Wana wanyu** | vos enfants | | **Mwana wao** | leur enfant | **Wana wao** | leurs enfants | | **AVEC LES NOMS DU GENRE MU-/MI- (Classes 3/4) :** | | | | | **Singulier** | | **Pluriel** | | | **Muhono wangu** | ma main | **Mihono yangu** | mes mains | | **Muhono waho** | ta main | **Mihono yaho** | tes mains | | **Muhono wahe** | sa main | **Mihono yahe** | ses mains | | **Muhono watru** | notre main | **Mihono yatru** | nos mains | | **Muhono wanyu** | votre main | **Mihono yanyu** | vos mains | | **Muhono wao** | | leur main **Mihono yao** | | | | | | leurs mains | | | --- | | --- | | | | | | --- | | --- | --- | | | | **AVEC LES NOMS DU GENRE MA- (Classes 5/6) :** | | | | | | | | | | | **Singulier** | | | | **Pluriel** | | | | | **Gari langu** | | | | ma voiture | | **Magari yangu** | | mes voitures | | | **Gari laho** | | | | ta voiture | | **Magari yaho** | | tes voitures | | | **Gari lahe** | | | | sa voiture | | **Magari yahe** | | ses voitures | | | **Gari latru** | | | | notre voiture | | **Magari yatru** | | nos voitures | | | **Gari lanyu** | | | | votre voiture | | **Magari yanyu** | | vos voitures | | | **Gari lao** | | | | leur voiture | | **Magari yao** | | leurs voitures | | | | | **AVEC LES NOMS DU GENRE SHI-/ZI- (Classes 7/8) :** | | | | | | | | | | | **Singulier** | | | | **Pluriel** | | | | | **Shiri yangu** | | | | ma chaise | | **Ziri zangu** | | mes chaises | | | **Shiri yaho** | | | | ta chaise | | **Ziri zaho** | | tes chaises | | | **Shiri yahe** | | | | sa chaise | | **Ziri zahe** | | ses chaises | | | **Shiri yatru** | | | | notre chaise | | **Ziri zatru** | | nos chaises | | | **Shiri yanyu** | | | | votre chaise | | **Ziri zanyu** | | vos chaises | | | **Shiri yao** | | leur chaise **Ziri zao** | | | | | | leurs chaises | | | | | **AVEC LES NOMS DU GENRE N- (Classes 9/10) :** | | | | | | | | | | | **Singulier** | | | | **Pluriel** | | | | | **Nguo yangu** | | | | mon vêtement | | **Nguo zangu** | | mes vêtements | | | **Nguo yaho** | | | | ton vêtement | | **Nguo zaho** | | tes vêtements | | | **Nguo yahe** | | | | son vêtement | | **Nguo zahe** | | ses vêtements | | | **Nguo yatru** | | | | notre vêtement | | **Nguo zatru** | | nos vêtements | | | **Nguo yanyu** | | | | votre vêtement | | **Nguo zanyu** | | vos vêtements | | | **Nguo yao** | | leur vêtement **Nguo zao** | | | | | | leurs vêtements | | | | | **AVEC LES NOMS DU GENRE U- (Classes 11, 14) :** | | | | | | | | | | | **Singulier** | | | | **Pluriel** | | | | | **Uku wangu** | | | | ma nuit | | | | | | | **Uku waho** | | | | ta nuit | | | | | | | **Uku wahe** | | | | sa nuit | | | | | | | **Uku watru** | | | | notre nuit | | | | | | | **Uku wanyu** | | | | votre nuit | | | | | | | **Uku wao** | | | | leur nuit | | | | | | - **Le possesseur est une chose :** Il existe une série de thèmes possessifs propres aux classes nominales représentant des objets : | **GENRE / Classes** | **SINGULIER** | **PLURIEL** | | --- | --- | --- | | **MU-/MI-** (Cl 3/4) | | | | **\-AO** | **\-AYO** | | **MA-** (Cl 5/6) | | | | **\-ALO** | **\-AYO** | | **SHI-/ZI-** (Cl 7/8) | | | | **\-AYO** | **\-AZO** | | **N-** (Cl 9/10) | | | | **\-AYO** | **\-AZO** | | **U-** (Cl 11, 14) | | | | **\-AO** | | | **Classes locatives** | **\-A O** | | **EXEMPLE :** **Zitru za hatwari za** ɗ**agoni zilazimu zihetsiwe** Les objets dangereux de la maison doivent être **uju, moni mwa zipambo zazo. _(zipambo za_** placés en haut, dans leurs emballages. _(les_ **_zitru)._** _emballages des choses)._ **Harimwa ikomini ya Momoju likoli mbili mpia** Dans la communue de Mamoudzou ce sont ɗ**e zitso**ɓ**uao milango yazo mwaha hunu.** deux écoles qui ouvriront leurs portes. _(les_ **_(milango ya likoli)._** _portes des écoles)._ | **3\. CONTRA** | **CTIONS :** | **NOMS** | **DE** | **PERSONNES** | **+** | **ADJ.** | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | **POSSESSIFS :** | | | | | | | | **Mwana wangu** | **Mwanangu** | \= mon enfant | | | --- | --- | --- | | | **Mwana wahe** | **Mwanahe** | \= son enfant | | | **Wana waho** | **Wanaho** | \= tes enfants | | | Ɓ**a**ɓ**a wangu** | Ɓ**a**ɓ**angu** | \= mon père | | | Ɓ**a**ɓ**a wahe** | Ɓ**a**ɓ**ahe** | \= son père | | | **Mama wangu** | **Mayangu** | \= ma mère | | | **Mama waho** | **Mayaho** | \= ta mère | | | **Koko wangu** | **Kokwangu** | \= ma grand-mère | | | **Zama wangu** | **Zamangu** | \= mon oncle | | | **Mwananya wangu** | **Mwananyangu** | \= mon frère, ma sœur | | | **Mwananya waho** | **Mwananyaho** | \= ton frère, ta sœur | | | **Munyawe wangu** | | **Munyangu** | \= mon ami, mon camarade | **4\. DEUX PRONOMS POSSESSIFS "LOCATIFS" :** - La particule réflexive **DZI-** associée aux thèmes possessifs prend le sens de "s'en aller" et donne la série de pronoms possessifs suivants : | **Nisuendra DZANGU** | Je m'en vais | | --- | --- | | **Usuendra DZAHO** | Tu t'en vas | | **Asuendra DZAHE** | Il / elle s'en va | | **Risuendra DZATRU** | Nous nous en allons | | **Musuendra DZANYU** | Vous vous en allez | | **Wasuendra DZAO** | Ils / elles s'en vont | - La particule prépositionnelle **HA-** associée aux thèmes possessifs prend le sens de "chez soi" et donne la série de pronoms possessifs suivants : | **HANGU** | chez moi | | --- | --- | | **HAHO** | chez toi | | **HAHE** | chez lui / chez elle | | **HATRU** | chez nous | | **HANYU** | chez vous | | **HAO** | chez eux / chez elles | Cette dernière série de pronoms possessifs s'utilise aussi comme adjectifs possessifs après les noms suffixés en **\-NI** (= à, dans, sur) : ɗ**agoni hangu** dans mon village ɗ**agoni hatru** dans notre village ɗ**agoni haho** dans ton village ɗ**agoni hanyu** dans votre village ɗ**agoni hahe** dans son village ɗ**agoni hao** dans leur village **_WAMI WAHO WAWE WANGU_** **_Je suis à toi, tu es à moi_** [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_029.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - L'enfant du père, les enfants de la mère, le sac de ma mère, la maison de ma mère, la chaise de l'enfant, les chaises des enfants, un bol d'eau, les outils de mon frère, les vêtements de tes sœurs, la maison du père, la voiture de son père, une assiette de bananes vertes, un village de pêcheurs, les rues de Mamoudzou, les yeux du chat. - Mon enfant, ma chaise, mes mains, ma voiture, ma maison, mes vêtements, mon chat, mon travail, sa beauté, son oncle (maternel), sa tante (paternelle), sa joie, sa colère, sa robe, son argent, nos travaux, nos moutons, notre voiture, notre maison, tes assiettes, ton cheval, tes draps, ton café, tes chaussures, vos enfants, votre voiture, vos vaches, votre table, votre maison, vos chiens, votre père, ses dents, tes oreilles, leurs yeux, ton bras. - Le sien (son bol), la sienne (sa mère), les siens (ses vêtements), les siennes (ses fautes), le mien (mon père), la mienne (mon assiette), les miens (mes yeux), les miennes (mes robes), le tien (ton livre), les tiens (tes sacs). **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Gari la** ɓ**a**ɓ**a, nyumba ya mama, magoshi ya mwandzani wangu, shiri ya djirani, sahani za djirani, mafulera ya mama,** ɓ**akuli la mwana zaza, pwapwaya la mwana, ma**ɓ**awa ya kuhu, mushia wa nyombe, malangadzo ya zisiwa za bahari ya Hindi.** - **Kosa langu,** ɗ**agoni hahe, shiri yahe,** ɗ**omo langu, damu yaho, nguo zangu, mihono yawo, mihono yaho, uzuri wahe, mwanangu, fikira yaho, djirani langu, madjirani yangu, buledi wahe, duka lawo.**
Les Infixes Compléments
Il n'existe pas de pronom complément d'objet ou de pronom attribut autonome en shimaore. De la même façon que le pronom sujet est intégré à la construction verbale sous forme de préfixe sujet, le pronom complément d'objet ou le pronom attribut se réalise comme un infixe à l'intérieur du verbe. Il est situé juste avant la racine verbale. Voici d'abord quelques exemples, pour bien comprendre ce phénomène : | **1\. U-SI-NI-ONA** | **\-> Usiniona** | \= tu me vois. | Compl. d'objet | | --- | --- | --- | --- | | **2\. TSI-HU-AMBIA** | **\-> Tsihuambia** | \= je te dis. | Attribut | | **3\. A-MU-REME** | **\-> Amureme** | \= il / elle l'a frappé(e). | Compl. d'objet | | **4\. A-SI-MU- A-NI** | **\-> Asimu ani** | \= il / elle vous donne. | Attribut | Les infixes compléments d'objet existent pour toutes les classes nominales, avec une série spéciale d'infixes pour le genre **MU-/WA-**, qui servent indifféremment de pronoms compléments d'objet ou de pronoms d'attribution (= complément d'objet indirect). - **LES INFIXES COMPLÉMENTS DES ANIMÉS ET INANIMÉS :** | **GENRES / Classes** | | **SINGULIER** | **Equivalent** | **PLURIEL** | **Equivalent** | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | | 1<br><br>2 | | | | | | **\-NI-**<br><br>**\-HU-** | me, moi te, toi | **\-RI-**<br><br>**\-MU- ... -NI** | nous<br><br>vous | [image] On remarque le risque de confusion entre l'infixe complément de la 3<sup>ème</sup> personne du singulier (Classe 1) et celui de la 2<sup>ème</sup> personne du pluriel qui sont tous les deux **\-MU-**. Ainsi : **Tsimuambia** peut signifier : "je lui dis" ou "je vous dis". Pour éviter ce risque de confusion, on ajoute habituellement la terminaison plurielle **\-NI** à la fin du verbe lorsqu'il s'agit de l'infixe complément de la 2<sup>ème</sup> personne du pluriel. Ainsi : | **Tsimuambiani** | \= je vous dis. _("vous" pluriel)_ | | --- | --- | | **Tsimuambia** | \= je lui dis. | - **EMPLOI DE l'INFIXE PRONOM COMPLÉMENT :** L'infixe complément remplace (ou renforce), soit un nom complément d'objet direct, soit un nom attribut. De même que le préfixe sujet s'utilise en même temps que le nom sujet, l'infixe complément, inséré dans le verbe, s'emploie même lorsque le nom attribut ou le nom complément d'objet est présent dans la phrase. Il renforce alors celui-ci. **EXEMPLES :** | 1\. **Risuhuvulikia.** | Nous t' écoutons. | | --- | --- | | 2\. Ɓ**a**ɓ**a, Mama, musinilishe weke !** | Papa, Maman, ne me laissez pas seul ! | | 3\. **Tsina midzo. - Ivahidze** ɓ**asi !** | J'ai des bagages. - Montez-les alors ! | | 4\. **Mwanangu a ha i ? - Tsimuono pareni.** | Où est mon enfant ? - Je l'ai vu sur la route. | | 5\. **Muhire !** | Appelle-le ! | | **Muhire Ali !** _(et non :_ **Hira Ali !**_)_ | Appelle (-le) Ali ! | | 6\. **Waye umuria ha nguvu.** | Il le craint beaucoup. | | **Waye umuria** ɓ**a**ɓ**ahe ha nguvu.** | Il (le) craint beaucoup son père. | | 7\. **Maji muhimu, nariyahifadhi !** | L'eau est importante, protégeons-la ! | - **REMARQUES :** 1\. A l'IMPÉRATIF, la présence d'un infixe complément entraîne une modification de la voyelle finale **-A** en **\-E**. Ainsi : **Ambia !** = dis ! **Mwambie !** = dis-lui ! **a !** _(inusité)_ = donne ! **Nie / Nimbe !** = donne-moi ! **Saidia !** = aide ! **Nisaidie !** = aide-moi ! **Ngalia !** = regarde ! **Zingalie !** = regarde-les ! - 3\. Le shimaore n'accepte qu'un seul infixe complément par verbe. Ainsi : **Tsina zombo mbili. Nitsohuazima imoja.** J'ai deux coupe-coupes. Je t'(en) prêterai un. Dans cet exemple, c'est le pronom attribut **\-HU-** qui occupe la place de l'infixe complément, le complément d'objet direct est sous-entendu. L'attribut a toujours priorité sur le complément d'objet direct pour occuper la place de l'infixe complément à l'intérieur du verbe. Lorsque 2 pronoms (attribut + complément d'objet) sont absolument nécessaires, on pourra ajouter un suffixe complément d'objet, ou [**"-O"** de référence,](http://ylangue.free.fr/chap_031.htm#objet) à la fin du verbe. ## VOCABULAIRE | **Mimea** (Cl 4) | des plantes | **Munyamba, mi-** | un badamier, des -- | | --- | --- | --- | --- | | **Mu**ɓ**a, mi-** | une épine, des -- | **Mupwera, mi-** | un goyavier, des -- | | **Muhaju, mi-** | un tamarin, des -- | **Murandra, mi-** | un dattier sauvage, des -- | | **Muhõko, mi-** | un palétuvier, des -- | **Murindri, mi-** | un bananier, des -- | | **Mukonokono, mi-** | un corossolier, des -- | **Mutseve, mi-** | feuille de cocotier | | **Mukungu, mi-** | régime de bananes | **Muzi, mi-** | une racine, des -- | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_030.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : Appelle-le ! Aide-moi ! Regarde-les (les enfants) ! Regarde-les (les choses) ! Donnemoi ! Dis-moi ! Dis-nous ! Je t'ai vu, il l'a vu, je vous ai vus, ils nous ont dit, il m'a dit, je t'ai dit, je te l'ai donné, il m'a appelé, je les ai appelés (les enfants), je l'ai lu (le livre), l'as-tu lu (le livre) ? L'a-t-elle pris (le livre) ? Les a-t-elle pris (les livres) ? **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Tsihuambia.** - **Tsahuelewa.** - **Sembea langu la hai ? - Tsiliono mezani.** - **Mudzo wangu wa hai ? - Tsiuono nyumbani.** - **Nisumuhira Ali.** - **Tsimuono zamangu.** - **Namumsaidie mama na zihazi zahe.** - **Tsamuona Rukia.** - **Wami umuria ha nguvu** ɓ**a**ɓ**angu.** - **Mama amureme mwanahe.**
Le Suffixe "-O" de référence
Le "**\-O**" de référence possède de nombreux emplois, le point commun entre tous ces emplois étant qu'il fait toujours référence à un nom implicitement présent dans le discours. - Il sert à former le démonstratif de référence. (Voir : [Chapitre 15.](http://ylangue.free.fr/chap_015.htm)) - Il sert à former le présentatif de référence. (Voir : [Chapitre 27.](http://ylangue.free.fr/chap_027.htm)) - Il joue le rôle de pronom complément d'objet lorsqu'il est suffixé à un verbe. - Il peut être suffixé à la particule associative **NA** (= et, avec). - Le "**\-O**" seul suffixé au verbe correspond à un pronom relatif. (Voir : [Chapitre](http://ylangue.free.fr/chap_052.htm) [52.](http://ylangue.free.fr/chap_052.htm)) Le suffixe "**\-O**" de référence s'accorde en classe au nom auquel il se rapporte en utilisant la série des préfixes pronominaux. Cependant le suffixe **\-O** pronom relatif ne prend pas d'accord. | **GENRE / Classes** | **SINGULIER** | **PLURIEL** | | --- | --- | --- | | **MU-/WA-** (Cl 1/2) | **\-WO** | **\-WO** | | **MU-/MI-** (Cl 3/4) | | | | **\-WO** | **\-YO** | | **MA-** (Cl 5/6) | | | | **\-LO** | **\-YO** | | **SHI-/ZI-** (Cl 7/8) | **\-YO** | **\-ZO** | | **N-** (Cl 9/10) | | | | **\-YO** | **\-ZO** | [image] - **LE SUFFIXE "-O" DE RÉFÉRENCE COMPLÉMENT D'OBJET :** Comme en français, la plupart des verbes n'admettent qu'un seul pronom complément. Cependant, un petit nombre de verbes : **UA** (donner), **UELESHEA** (envoyer), **UONESA** (montrer), **UAMBIA** (dire à), **UAZIMA** (prêter), etc.. peuvent se construire avec deux pronoms compléments : un complément d'attribution et un complément d'objet. Nous examinons ici deux cas bien distincts d'emploi de ces verbes : - 1. **AVEC LES VERBES A LA VOIX ACTIVE :** Lorsque 2 pronoms compléments sont nécessaires, le complément d'attribution occupe la position d'infixe à l'intérieur du verbe, tandis que le complément d'objet direct est représenté par le "**\-O**" de référence, suffixé à la fin du verbe. Ainsi : | **Uva** = donner | **amba** | il lui a donné. | | | --- | --- | --- | --- | | | **ambayo** | il le lui a donné. | (Cl 9) | **nie !** donne-moi ! **niezo !** donne-les moi ! (Cl 10) | **Udzisa** = demander | **dzisa !** | demande ! | | | --- | --- | --- | --- | | | **mudzise !** | demande-lui ! | | | | **mudziseyo !** | demande-le lui ! | (Cl 9) | | | **amudzisezo** | qu'il les lui demande. | (Cl 10) | | | **Uambia** = dire à | **mwambie !** | dis-lui ! | | | | | **mwambieyo !** | dis-le lui ! | (Cl 9) | | - 1. **AVEC LES VERBES A LA VOIX PASSIVE :** Les verbes à 2 compléments qui se construisent à la voix passive avec un sujet personnel (construction impossible en français) utilisent le "**\-O**" de référence comme complément d'objet. Ainsi : | 1\. **Marike tsi olwazo na** ɓ**a**ɓ**angu.** | De l'argent m'a été donné par mon père. | | --- | --- | | | _(Anglais : I was given money by my father.)_ | | 2\. **Hadisi naambilwayo.** | L'histoire que l'on m'a racontée. | | | _(Anglais : I have been told the story.)_ | - **LA PARTICULE "NA" SUIVIE DU "-O" DE RÉFÉRENCE :** Le "**\-O**" de référence s'accroche à la particule **NA**, en respectant les accords de classe. Il en va de même avec le verbe **UKA NA** (avoir), constitué de **UKA+NA** (= être avec), qui n'admet pas d'infixe complément. Dans ce cas on utilise le suffixe "**\-O**" de référence comme pronom complément d'objet. **EXEMPLES :** 1\. **Aja nayo** ɗ**agoni.** Il est venu avec au village. (Cl 9) | 2\. **Barji ilawa nawo.** | La barge est partie avec eux. | (Cl 10) | | --- | --- | --- | | 3\. **Gari wasendrao nalo.** | La voiture qu'ils emportent. | (Cl 5) | | 4\. **Ana umuko**ɓ**a ? - Anawo.** | A-t-elle le sac ? | \- Elle l'a. | | 5\. **Una shio yaho ? - Tsinayo.** | As-tu ton cahier ? | \- Je l'ai. | | 6\. **Wana kalamu zao ? - Wanazo.** | Ils ont leurs stylos ? | \- Ils les ont. | | 7\. **Una gari laho ? - Tsinalo.** | As-tu ta voiture ? | \- Je l'ai. | ## VOCABULAIRE | **aeroplani** | avion | **latablu, meza** | table | | --- | --- | --- | --- | | ɓ**akuli** | bol | **marikabu** | bateau | | **bwati** | boîte | **nguo** | vêtement | | **kabwa** | chaussure, sandale | **nyungu** | marmite | | **kalamu, stilo** | stylo | **robo** | robe | | **kuni** | bois de chauffage | **sinia** | plateau | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_031.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - Donne-moi ! donne-le moi (le livre) ! donne-les moi (les stylos) ! il le lui a donné (le livre), elle les lui a donné (les stylos), demande-la lui (la chose) ! demandeles lui (les livres), qu'il les lui demande (les livres) ! dis-la lui (la chose) ! il la lui dit (la chose). - Il est venu avec (les amis), il est venu avec (le sac), ils sont partis avec (les livres), ils sont allés avec (la voiture), elle est allée avec (les assiettes). - Elle l'a (la voiture), ils les ont (les passeports), je les ai (les papiers), je l'ai (la permission), vous l'avez (la maison). **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Aja nawo harimwa li**ɗ**ago.** - **Alawa nalo (ligari.)** - **Walawa nazo (zimarike.)** - **Aendre nayo (ibarji.)** - **Una pasiporo ? - Tsinayo.** - **Una muko**ɓ**a waho ? - Tsisi nawo.** - **Wana makaratasi yawo ? - Wanayo.** - **Ana gari lahe leo ? - Kasi nalo.** - **Muna zio zanyu ? - Rinazo.** - **Wana zinguo zawo mpia ? - Wanazo.**
Les Verbes : Le Subjonctif
Tout comme en français, le subjonctif est fréquemment employé après une idée d'obligation, ou pour faire une suggestion, etc.. mais aussi à la suite d'un premier verbe, que celui-ci exprime une volonté ou non, là où le français utilise habituellement un infinitif. **1\. FORME AFFIRMATIVE :** ## PRÉFIXE SUJET + RACINE VERBALE - E **MODÈLE :** **USOMA** = lire, étudier | **NI-SOME** | **\-> nisome** | que je lise | | --- | --- | --- | | **U-SOME** | **\-> usome** | que tu lises | | **A-SOME** | **\-> asome** | qu'il / elle lise | | **RI-SOME** | **\-> risome** | que nous lisions | | **MU-SOME** | **\-> musome** | que vous lisiez | | **WA-SOME** | **\-> wasome** | qu'ils / elles lisent | **EXEMPLES :** **Risome trini ?** Que faut-il que nous lisions ? **Nifanye hazi na mbani ?** Avec qui faut-il que je travaille ? **Atsaha alole mutru mushe.** Il veut épouser une femme. _(Il veut qu'il épouse ...)_ **Ko uketsi.** Viens t'asseoir. _(Viens que tu t'asseyes)_ **2\. FORME NÉGATIVE :** ## PRÉFIXE SUJET + SI + RACINE VERBALE - E **MODÈLE :** **USOMA** = lire, étudier | **NI-SI-SOME** | **\-> nisisome** | que je ne lise pas | | --- | --- | --- | | **U-SI-SOME** | **\-> usisome** | que tu ne lises pas | | **A-SI-SOME** | **\-> asisome** | qu'il /elle ne lise pas | | **RI-SI-SOME** | **\-> risisome** | que nous ne lisions pas | | **MU-SI-SOME** | **\-> musisome** | que vous ne lisiez pas | | **WA-SI-SOME** | **\-> wasisome** | qu'ils / elles ne lisent pas | On constate que le SUBJONCTIF NÉGATIF est identique à [l'IMPÉRATIF NÉGATIF.](http://ylangue.free.fr/chap_004.htm#neg) **3\. LE SUBJONCTIF APRÈS "ENDRA" :** En français on dit habituellement : "Je vais (il va / vous allez /elles vont / etc...) faire." On constate que le verbe qui suit "aller" est à l'infinitif. En shimaore, le verbe qui suit **ENDRA** (= aller) se conjugue au subjonctif, avec l'addition d'un infixe de contingence **\-A-** placé entre le préfixe sujet et le radical verbal : ## PRÉFIXE SUJET + A + RACINE VERBALE - E **MODÈLE :** **UENDRA UNUNUA TROVI** = aller acheter des bananes | **Nisendra nanunue trovi.** | Je vais acheter des bananes. | | --- | --- | | **Usendra uanunue trovi.** | Tu vas acheter des bananes. | | **Asendra anunue trovi.** | Il / elle va acheter des bananes. | | **Risendra ranunue trovi.** | Nous allons acheter des bananes. | | **Musendra mwanunue trovi.** | Vous allez acheter des bananes. | | **Wasendra wanunue trovi.** | Ils / elles vont acheter des bananes. | **EXEMPLES :** **Nisutsaha nendre narare !** Je veux aller me promener ! **Rendre rale shahula ha mayangu !** Allons manger chez ma mère ! Ɓ**a**ɓ**a endra uamlole !** Papa, va l'épouser ! **4\. MOTS EXPRIMANT L'OBLIGATION, SUIVIS D'UN SUBJONCTIF :** | **Ilazimu, Lazima** | il faut | **Afudhwali** | il vaut mieux | | --- | --- | --- | --- | | **Ulazimisha** | obliger quelqu'un | **Bora / Borwa** | cela vaut mieux | | **Sharuti** | il est obligatoire | **Ile, Pare** | afin de | | **Hairi** | il vaut mieux | **Yafarudhwi** | c'est obligé | **EXEMPLES :** - **Afudhwali uje.** Il vaut mieux que tu viennes. - **Bora niendre dzangu.** Mieux vaut que je retourne chez moi. - **Alazimishwa amulie.** On l'a obligé à le payer. - **Hairi uendre dzaho.** Il vaut mieux que tu retournes chez toi. - **Mwanadamu imlazimu afanye hazi ile** L'homme est obligé de travailler pour vivre. **ayeshi.** _(L'homme il lui faut qu'il travaille pour qu'il_ _vive.)_ **Campagne de protection des tortues sur RFO Mayotte :** **_Narizilishe zinyamba ziyeshi._** **_Laissons vivre les tortues._** **(Laissons les tortues qu'elles vivent)** [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_032.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - 1. Que je lise, que tu lises, qu'il parte, que tu fasses, qu'elle raconte, que nous fassions, que j'aille, que nous allions, que je sache, que vous sachiez, que tu puisses, qu'elles puissent, que nous écrivions, que tu continues, que vous mangiez, que nous nous promenions, que tu te dépêches, qu'il ose, qu'ils préparent, qu'elle se repose. - Que je ne vienne pas, que tu ne manges pas, qu'il n'entende pas, qu'elle ne paye pas, que vous ne le frappiez pas (l'enfant), qu'il ne le prenne pas (le stylo), que nous ne lisions pas, qu'elle ne voie pas, que vous ne restiez pas, qu'elle ne cuisine pas, que tu ne traverses pas, qu'il n'écrive pas, qu'ils ne se fatiguent pas, qu'ils ne montent pas, qu'il ne conduise pas, que tu n'oublies pas, que vous ne soyez pas étonnés, qu'ils n'enlèvent pas, qu'elle n'accepte pas, que vous ne prêtiez pas. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - 1. **Nireme, afanye, uendre, waje, risome, mulie, adzise, afue zinguo, wahose zia, mupindre, waregeye, avangue zia, nione, warenge, niendre hangu.** - **Nisifanye, asishie, wasizie, usi**ɓ**adili, asifikiri, musi**ɗ**ele, wasiaswili, asinunue, musilale, musivulikie, nisingadze, asirongoe, wasisome, wasiendre, asijue.** **EXERCICE 3 :** Conjuguez le verbe au subjonctif et traduisez : - 1. **Lazima (ufanya) hazi yaho.** - **Afudhwali (uvulikia)** ɓ**a**ɓ**aho.** - **Nisufanya hazi ile (ulia) shahula.** - **Bora (uendra) dzanyu.** - **Ilazimu (ulia) deni zahe.** - **Afudhwali (uja.) 7. Nisutsaha (upara) putu.** - **Endra (urenga) trovi.** - **Risiendra (ununua) nyama.** - **Nisiendra uju oho (uona) mutru.**
Les Verbes : L'Imparfait
Ce temps comporte une idée de durée de l'action dans le passé, et se traduira en général par un IMPARFAIT en français. (Il correspond au PAST CONTINUOUS de l'anglais.) La marque de temps de l'imparfait est l'infixe **\-KO-**, dérivé du verbe **UKA** = être. De plus, un infixe de contingence **\-A-** se place entre le pronom sujet et le marqueur de temps, transformant les préfixes sujets de la façon suivante : | **Classe** | **Forme affirmative** | **Equivalence** | **Forme négative** | **Equivalence** | | --- | --- | --- | --- | --- | | Cl 1<br><br>Cl 2 | | | | | | **NI + A- : NA-**<br><br>**U + A- : UA-** **A + A- : A-**<br><br>**RI + A- : RA-** **MU + A- : MWA-**<br><br>**WA + A- : WA-** | \= je<br><br>\= tu<br><br>\= il / elle<br><br>\= nous<br><br>\= vous<br><br>\= ils / elles | **TSI + A- : TSA-** **KU + A- : KWA-**<br><br>**KA + A- : KA-**<br><br>**KARI + A- : KARA-** **KAMU + A- : KAMWA-**<br><br>**KAWA + A- : KAWA-** | \= je ne ......... pas<br><br>\= tu ne ......... pas<br><br>\= il / elle ne .... pas<br><br>\= nous ne ...... pas<br><br>\= vous ne ....... pas<br><br>\= ils/elles ne ... pas | | Cl 3, 11<br><br>Cl 4 | **U + A- : UA-**<br><br>**I + A- : YA-** | \= il / elle<br><br>\= ils / elles | **KAU + A- : KAUA-**<br><br>**KAI + A- : KAYA-** | \= il /elle ne ... pas<br><br>\= ils/elles ne ... pas | | Cl 5<br><br>Cl 6 | | | | | | **LI + A- : LA-**<br><br>**I + A- : YA-** | \= il / elle<br><br>\= ils / elles | **KALI + A- : KALA-**<br><br>**KAI + A- : KAYA-** | \= il /elle ne ... pas<br><br>\= ils/elles ne ... pas | | Cl 7, 9<br><br>Cl 8, 10 | | | | | | **I + A- : YA-**<br><br>**ZI + A- : ZA-** | \= il / elle<br><br>\= ils / elles | **KAI + A- : KAYA-**<br><br>**KAZI + A- : KAZA-** | \= il /elle ne ... pas<br><br>\= ils/elles ne ... pas | **1\. L'IMPARFAIT - FORME AFFIRMATIVE :** ## PRÉFIXE SUJET + A + KO + RACINE VERBALE **MODÈLE :** **UFANYA** = faire | **NA-KO-FANYA** | **\-> nakofanya** | je faisais | | --- | --- | --- | | **UA-KO-FANYA** | **\-> uakofanya** | tu faisais | | **A-KO-FANYA** | **\-> akofanya** | il /elle faisait | | **RA-KO-FANYA** | **\-> rakofanya** | nous faisions | | **MWA-KO-FANYA** | **\-> mwakofanya** | vous faisiez | | **WA-KO-FANYA** | **\-> wakofanya** | ils / elles faisaient | - **L'IMPARFAIT - FORME NÉGATIVE :** **PRÉF. NÉGATIF + PRÉ. SUJET + A + KO + RACINE VERBALE** **MODÈLE :** **UFANYA** = faire | **TSA-KO-FANYA** | **\-> tsakofanya** | je ne faisais pas | | --- | --- | --- | | **KWA-KO-FANYA** | **\-> kwakofanya** | tu ne faisais pas | | **KA-KO-FANYA** | **\-> kakofanya** | il / elle ne faisait pas | | **KARA-KO-FANYA** | **\-> karakofanya** | nous ne faisions pas | | **KAMWA-KO-FANYA** | **\-> kamwakofanya** | vous ne faisiez pas | | **KAWA-KO-FANYA** | **\-> kawakofanya** | ils / elles ne faisaient pas | - **EXEMPLES :** **Uakorongoa trini ?** Que disais-tu ? | **Nakokatra mwiri.** | Je coupais du bois. | | --- | --- | | **Wasi rakotembea oho.** | Nous nous promenions au loin. | | **Nakohuona.** | Je te voyais. | | **Mwana kakola shahula.** | L'enfant ne mangeait pas la nourriture. | ## VOCABULAIRE | **U**ɓ**arikishiha** | prospérer | **Uola** | pourrir | | --- | --- | --- | --- | | **Ufereshea** | féliciter | **Urongodza** | saluer | | **Uhora** | rêver | **Urumia** | utiliser | | **Uliya** | pleurer | **Utseha** | rire | | **Unuka fetre** | sentir bon | **U uma** | souffler | | **Unuka nai** | sentir mauvais | **Uwula** | tuer | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_033.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - J'écrivais, tu faisais, il continuait, nous continuions, nous nous promenions, vous étiez d'accord, ils riaient, je rêvais, tu pleurais, elle utilisait, elle préparait, ils se promenaient, il cultivait, tu étais d'accord, vous laviez le linge. - Il ne faisait pas, ils ne jouaient pas, tu n'écrivais pas, elle n'écoutait pas, nous ne nous reposions pas, vous ne compreniez pas, je n'osais pas, il ne remerciait pas, nous ne lisions pas, je ne pouvais pas. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Nakofanya, akofanya, wakofanya, wakosoma, rakosoma, akowona, wakonirongodza, mwakorenga, mwakorema mbio, rakotembea, nakomalidza, akoliya, wakonifereshea, ikonuka nai, akotayarisha.** - **Tsakofanya, tsakoumua, kwakopiha, kwakoregeya, kakohima, kakolia, karakovulikia, karakosoma, kakoliya, kamwakoku**ɓ**ali, kawakoangiha, kakonirongodza, kawakotseha, kawakoshindra, tsakohora.** **EXERCICE 3 :** Conjuguez les verbes à l'imparfait et traduisez : - **Mwana asufanya haraka.** - **Mwana masikini asuliya.** - **Wanatsa wasuangiha.** - **Wawe uangalia.** - **Mama asupiha shahula asu**ɓ**uhi.** - **Nyombe ula malavu.** - **Wami uelewa.** - **Wasiudza zitru zao** ɓ**azari.** - **Nisuhosa zisahani.** - **Tsasomesa shifarantsa.**
Les Verbes : Le Futur
La marque de temps du FUTUR est l'infixe **\-TSO-**. **1\. LE FUTUR - FORME AFFIRMATIVE :** La marque de temps **\-TSO-** est placée entre le préfixe sujet, identique à celui du présent, et la racine verbale : ## PRÉFIXE SUJET + TSO + RACINE VERBALE **MODÈLE :** **UFANYA** = faire | **NI-TSO-FANYA** | **\-> nitsofanya** | je ferai | | --- | --- | --- | | **U-TSO-FANYA** | **\-> utsofanya** | tu feras | | **A-TSO-FANYA** | **\-> atsofanya** | il / elle fera | | **RI-TSO-FANYA** | **\-> ritsofanya** | nous ferons | | **MU-TSO-FANYA** | **\-> mutsofanya** | vous ferez | | **WA-TSO-FANYA** | **\-> watsofanya** | ils / elles feront | **2\. LE FUTUR - FORME NÉGATIVE :** La marque de temps **\-TSO-** est placée entre le préfixe sujet négatif, identique à celui du présent, et la racine verbale : ## PRÉFIXE SUJET NÉGATIF + TSO + RACINE VERBALE **MODÈLE :** **UFANYA** = faire | **TSI-TSO-FANYA** | | **\-> tsitsofanya** | je ne ferai pas | | | | --- | | --- | --- | | | | **KU-TSO-FANYA** | | **\-> kutsofanya** | tu ne feras pas | | | | **KA-TSO-FANYA** | | **\-> katsofanya** | il / elle ne fera pas | | | | **KARI-TSO-FANYA** | | **\-> karitsofanya** | nous ne ferons pas | | | | **KAMU-TSO-FANYA** | | **\-> kamutsofanya** | vous ne ferez pas | | | | **KAWA-TSO-FANYA** | | **\-> kawatsofanya** | | | ils / elles ne feront pas | ## VOCABULAIRE | **U**ɓ**u**ɓ**ua** | battre, frapper | **Usia** | conseiller | | --- | --- | --- | --- | | **U**ɓ**uriha** | se taire | **Usonga** | harceler | | **Uyenga** | haïr, détester | **Usuka** | tresser, coiffer | | **Uhondra** | maigrir | **Utrala** | se sauver | | **Ukura** | être rassasié | **Utsunga** | élever, garder (bêtes) | | **Urara** | flâner, vagabonder | **Uzunguha** | chercher | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_034.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - Je finirai, je remplirai, je continuerai, tu laveras, tu écriras, tu te reposeras, il se dépêchera, elle expliquera, elle pleurera, nous vaincrons, vous aurez peur, je remercierai, ils riront, ils continueront, vous lirez. - Je n'aurai pas peur, tu ne pleureras pas, nous ne vaincrons pas, ils ne finiront pas, elle ne rira pas, je ne continuerai pas, il ne se reposera pas, ils ne marcheront pas, tu ne viendras pas, ils ne partiront pas. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : **Nitsofanya, mutsofanya, tsitsofanya, kawatsofanya, utsohoa, kutsopashia, watsoangiha, ritsolima, karitsoheya, atsojadza, utsovinga gari, watsoshuka mjini, kawatsoheya liju, watsorema mbio, nitsotayarisha.**
L'Infixe Réfléchi "-DJI-"
En français, on utilise le pronom réfléchi "se" devant le verbe pour marquer qu'une action est réfléchie, c'est-à-dire dirigée vers celui qui la fait. Par exemple : Il se voit = il se voit lui-même (dans un miroir, ou en imagination, etc...) En shimaore, on utilise un INFIXE COMPLÉMENT D'OBJET particulier : **\-DJI-** (ou **DZI-**) placé entre le marqueur de temps et la racine verbale. Cet infixe reste le même à toutes les personnes. **EXEMPLE :** **UONA** = voir **UDJIONA** = se voir, se croire, s'enorgueillir **Nisidjiona** je me vois **Usidjiona** tu te vois **Asidjiona** il / elle se voit **Risidjiona** nous nous voyons **Musidjiona** vous vous voyez **Wasidjiona** ils / elles se voient La forme réfléchie peut être utilisée à tous les temps, y compris l'infinitif, et à toutes les formes, affirmatives et négatives : | Présent habituel : | **Wami udjiona** | je me vois | | --- | --- | --- | | Présent habituel négatif : | **Wami tsidjiono** | je ne me vois pas | | Présent actuel : | **Nisudjiona** | je me vois | | Présent actuel négatif : | **Tsisudjiona** | je ne me vois pas | | Accompli : | **Tsidjiono** | je me suis vu | | Accompli négatif : | **Tsadjiona** | je ne me suis pas vu | | Imparfait : | **Nakodjiona** | je me voyais | | Imparfait négatif : | **Tsakodjiona** | je ne me voyais pas | | Futur : | **Nitsodjiona** | je me verrai | | Futur négatif : | **Tsitsodjiona** | je ne me verrai pas | | Conditionnel : | **Natsodjiona** | je me verrais | | Conditionnel négatif : | **Tsatsodjiona** | je ne me verrais pas | | Impératif : | **Djione !** | vois-toi ! | | Impératif négatif : | **Usidjione !** | ne te vois pas ! | **REMARQUE :** Tous les pronoms réfléchis français ne se traduisent pas par **\-DJI-** : - Il est fréquent qu'un verbe pronominal français corresponde à un verbe ordinaire en shimaore : | **Uketsi** | \= s'asseoir | **Upotea** | \= se perdre | | --- | --- | --- | --- | | **Uhima** | \= se lever | **Utembea** | \= se promener | | **Upindra** | \= s'habiller | **U umua** | \= se reposer | - Le verbe pronominal français est rendu par un verbe à la forme passive en shimaore : **Uhiriwa** = s'appeler **Ulolwa** = se marier (la femme) - - Le verbe pronominal français est rendu par un verbe à la forme stative en shimaore : **Ufundriha** = s'instruire **Upasuha** = se casser - Le verbe pronominal correspond à une forme réciproque en français et en shimaore : **Udungana** = se suivre **Uhonana** = se voir (l'un l'autre) **QUELQUES VERBES COURANTS A LA FORME RÉFLÉCHIE :** | **Udjiduburia** | se débrouiller | **Udjikia** | se sentir | | --- | --- | --- | --- | | **Udjidzisa** | se demander, s'interroger | **Udjinyongoha** | s'étirer | | **Udjihada** | se tromper | **Udjipara** | se trouver, se retrouver | | **Udjihifadhwi** | se protéger | **Udjirema** | se frapper, se mordre | | **Udjihodza** | se faire mal | **Udjisifu** | se vanter | | **Udjihosa** | se laver | **Udjitayarisha** | se préparer | | **Udjikaza** | se croire fort | **Udjitria hamu** | se faire du soucis | | **Udzisomedza** | s'apprendre | | | ## VOCABULAIRE | **daruba** | cyclone | **mwamba** | barrière de corail | | --- | --- | --- | --- | | **kashikazi** | saison des pluies | **pe o** | vent | | **kibula** | Nord | **sikloni** | cyclone, tempête | | **kusi** | saison sèche | **swilihi** | Sud | | **maharibi** | Ouest | **trotro** | terre, saleté | | **mashariki** | Est | **tsi** | terre, pays | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_035.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - Je me vois, il se voit, vous vous voyez, je me suis mordu, il s'est mordu, je me suis trompé, il s'est trompé, nous nous sommes trompés, je me sens, elle se sent, je m'interroge, elle s'interroge, nous nous interrogeons, tu t'es fait mal, il se débrouille, je me débrouille, débrouille-toi ! Protège-toi ! Je me suis protégé, tu te fais du soucis, elle se vante, je me retrouve, prépare-toi ! Lave-toi ! Il s'étire. - Ne te fais pas de soucis ! Ne te trompe pas ! Ne te vante pas ! Ne te fais pas mal ! Elle ne se demande pas, ils ne se protègent pas, ils ne se lavent pas, je ne me fais pas de soucis, je ne me sens pas, tu ne te vois pas, nous ne nous voyons pas, ils ne se sont pas fait mal, tu ne t'es pas débrouillé, je ne me crois pas fort, je ne me suis pas vu. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : **Wasudjirema, udjikaza, wakodjihada, kwakodjihada, adjipara, utsodjihodza, watsodjihodza, nisudjiona, adjirema, musudjiona, adjihoso, uakodjirema, usudjinyongoha, atsodjipara, nakodjihodza, atsodjiduburia, tsidjiduburia, udjitria hamu, tsidjidzisa, ridjidzisa, djitayarishe ! Djiduburie ! Asudjisifu, kadjisifu, tsidjihifadhwi.**
La Dérivation Verbale
**1\. EMPLOI DE LA DÉRIVATION VERBALE :** Il est courant en shimaore de modifier les verbes par l'adjonction de différents suffixes à la fin du radical. On appelle ce phénomène la DÉRIVATION VERBALE. A titre de comparaison, on peut en français modifier le sens d'un verbe en lui adjoignant certains préfixes. Par exemple : prendre com prendre ap prendre sur prendre re prendre Ce procédé atteint malgré tout rapidement ses limites, car il ne s'applique qu'à un petit nombre de verbes, et ne modifie que l'aspect lexical du verbe, sans en modifier la fonction. | [image] | En shimaore, la dérivation verbale a pour résultat de modifier, non seulement le sens du verbe, mais aussi son emploi grammatical dans la phrase. | | --- | --- | Cela se traduira en français par différents procédés : pronominalisation, adjonction d'un autre verbe (faire, être), ajout d'une préposition, changement de verbe, etc.. Par exemple : manger être mangé être mangeable faire manger faire à manger à / pour se manger Nous avons choisi de donner le nom de "FORME" aux différentes dérivations verbales. - **LES MÉCANISMES DE LA DÉRIVATION VERBALE :** La dérivation verbale est une forme particulière de l'agglutination verbale. Elle s'effectue en ajoutant un ou plusieurs suffixes au radical verbal selon les modalités suivantes : Chaque suffixe de dérivation a une forme et une fonction précise. [image][image][image][image] La forme du suffixe peut être modifiée par l'entourage phonétique du verbe. Un même radical verbal peut accepter jusqu'à 3 suffixes de dérivations. Les différents suffixes de dérivation se placent toujours dans un ordre pré-établi. - **LES PRINCIPALES DÉRIVATIONS VERBALES :** | **1\.** [**La forme PASSIVE**](http://ylangue.free.fr/chap_037.htm) **suffixe -WA** | **2\.** [**La forme STATIVE**](http://ylangue.free.fr/chap_038.htm) **suffixe -HA** | | --- | --- | | | | | Exemple type :<br><br>**URUMA** = employer<br><br>\-> **URUMWA** = être employé | Exemple type :<br><br>**UPASUA** = casser<br><br>\-> **UPASUHA** = se fendre, être cassable | | | | | **3\.** [**La forme PRÉPOSITIONNELLE**](http://ylangue.free.fr/chap_039.htm)<br><br>**suffixe -IA, -EA** | **4\.** [**La forme CAUSATIVE**](http://ylangue.free.fr/chap_040.htm) **: suffixe**<br><br>**\-ISA, -ESA, -IDZA, -EDZA, -ISHA, -ESHA** | | | | | Exemple type :<br><br>**ULISHA** = laisser<br><br>\-> **ULISHIA** = laisser à, pour | Exemple type :<br><br>**ULA** = manger<br><br>\-> **ULISA** = nourrir, faire manger | | **5\.** [**La forme RÉCIPROQUE**](http://ylangue.free.fr/chap_041.htm) **suffixe -ANA** | **6\.** [**La forme RÉVERSIVE EXTRACTIVE**](http://ylangue.free.fr/chap_042.htm) **suffixe -UA, -OA** | | | | | Exemple type :<br><br>**USAIDIA** = aider<br><br>\-> **USAIDIANA** = s'entraider | Exemple type :<br><br>**UFUNGA** = lier<br><br>\-> **UFUNGUA** = délier | - **DOUBLE ET TRIPLE DÉRIVATION :** Certains verbes admettent une double, voire une triple dérivation, c'est-à-dire l'adjonction simultanée de 2 ou 3 suffixes dérivatifs à la fin du radical verbal. Ces doubles ou triples dérivations s'effectuent toujours dans un ordre précis : | (1) | Prépositionnel + Passif | suffixe : **\-IWA, -ILWA, -ALIWA** | | --- | --- | --- | | | Prépositionnel + Prépositionnel | suffixe : **\-ELEA** | | | Prépositionnel + Causatif | suffixe : **\-IDZA** | | | Prépositionnel + Statif | suffixe : **\-IHA** | | | Prépositionnel + Réciproque | suffixe : **\-IANA** | | | | | | (2) | Causatif + Passif | suffixe : **\-ESIWA, -ISEWA, -UDZIWA** | | | Causatif + Prépositionnel | suffixe : **\-ESHEA, -ISHIA** | | | Causatif + Statif | suffixe : **\-ESHEHA, -ISHIHA** | | | Causatif + Prépositionnel + Passif | suffixe : **\-ESHEWA, -ISHIWA** | - **QUELQUES EXEMPLES :** | (1) **Udzaa** donner naissance | | **Udzalwa** | | Ps | | être né | | | --- | | --- | | --- | | --- | | | | | **Udzalia** | | Prép | | donner un enfant à | | | | | **Udzaliwa** | | Prép+Ps | | avoir un enfant (homme) | | | | | **Udzalisa** | | Caus | | accoucher une femme | | | | | **Udzalikana** | | Stat | | être engendré par | | | | | | | | | | | | (2) **Uelea** être clair pour | | **Ueledza** | | Caus | | faire comprendre | | | | | **Uelewa** | | Ps | | comprendre, saisir | | | | | **Ueledzewa** | | Caus+Ps | | se faire expliquer | | | | | | | | | | | | (3) **Ufanya** faire | | **Ufanyiwa** | | Ps | | être fait, fabriqué | | | | | **Ufanyia** | | Prép | | faire pour | | | | | **Ufanyishiha** | | Prép+Stat | | être faisable, se faire | | | | | **Ufanyisa** | | Caus | | faire faire | | | | | **Ufanyisiwa** | | Caus+Ps | | avoir fait faire | | | | | | | | | | | | (4) **Ufurahi** se réjouir, être content | | **Ufurahisha** | | Caus | | faire plaisir | | | | | **Ufereshea** | | Caus+Prép | | féliciter, congratuler | | | | | **Ufereshewa** | | Caus+Prép+Ps | | être félicité | | | | | | | | | | | | (5) **Ujiva** contenter, être agréable | | **Ujivia** | | Prép | | plaire à, être agréable à | | | | | **Ujiviwa** | | Prép+Ps | | être content | | | | | **Ujividza** | | Prép+Caus | | faire plaisir à | | | | | | | | | | | | (6) **Ujua** savoir, connaître | | **Ujulwa** | | Ps | | être connu | | | | | **Ujudza** | | Caus | | informer, faire savoir | | | | | **Ujudziwa** | | Caus+Ps | | être informé, prévenu | | | | | **Ujidzana** | | Réc | | s'informer l'un l'autre | | | | | **Ujiliana** | | Prép+Réc | | faire connaissance | | | | | **Ujilihana** Stat | | | | être connu | | | | | | | | | | | | (7) **Uona** voir | | **Uonesa** | | Caus | | faire voir | | | | | **Uonea** | | Prép | | mépriser, dédaigner | | | | | **Uonewa** | | Prép+Ps | | être méprisé, dédaigné | | | | | **Uonana** | | Réc | | se voir l'un l'autre | | | | | **Uonehana** | | Stat | | se voir, être visible | | | | | | | | | | | | (8) **U endza** aimer | | **U endzewa** | | Ps | | être aimé | | | | | **U endzelea** Prép+Prép | | | | favoriser, avantager | | | | | **U endzelewa** | | Prép+Prép+Ps | | être favorisé | | | | | **U endzesa** | | Caus | | plaire | | | | | **U endzana** Réc | | | | s'aimer l'un l'autre | | Ceci n'est qu'un bref aperçu du phénomène de dérivation. Nous allons consacrer les 6 prochains chapitres à l'étude détaillée de ces formes verbales dérivées.
La Forme Passive
En français, il est courant de mettre un verbe à la voix passive en le faisant précéder de l'auxiliaire "être", le verbe principal se mettant alors au participe passé. Ainsi : Il fait -> Il est fait Il prend -> Il est pris Il frappe -> Il est frappé Il bat -> Il est battu On obtient le même résultat en shimaore en remplaçant la terminaison **\-A** du verbe par le suffixe **\-WA** (ou **IWA, -LWA, -LIWA, -OLWA**). - Lorsque le radical verbal se termine par une consonne : **\-A** remplacé par le suffixe **\-WA** : | **U**ɓ**ala** | fermer | \-> **U**ɓ**alwa** | être fermé | | --- | --- | --- | --- | | **Uhira** | appeler | \-> **Uhirwa** | être appelé (par qq'un) | | | | \-> **Uhiriwa** | être nommé, s'appeler | | **Ui**ɓ**a** | voler | \-> **Ui**ɓ**wa** | être volé (chose) | | | | \-> **Ui**ɓ**iwa** | être volé (parlant de qq'un) | | **Ulisha** | laisser | \-> **Ulishwa** | être laissé | | **Uli a** | payer | \-> **Uli wa** | être payé | | **Ulola** | marier | \-> **Ulolwa** | être épousée | | **Urema** | frapper | \-> **Uremwa** | être frappé | | **Uruma** | employer | \-> **Urumwa** | être employé | | **Ushindra** | battre, gagner | \-> **Ushindrwa** | être battu, vaincu | | **Usika** | attraper | \-> **Usikwa** | être attrapé | - Lorsque le radical verbal se termine par une voyelle : **\-A** remplacé par **\-LWA** ou **\-LIWA** : | **Udzaa** | accoucher | \-> **Udzalwa** | être né, naître | | --- | --- | --- | --- | | **Ufungua** | détacher, délier | \-> **Ufunguliwa** | divorcer, être répudiée | | **Ujua** | savoir, connaître | \-> **Ujuliwa** | être connu | | **Urongoa** | dire, parler | \-> **Urongolwa** | être dit | | **Utria** | mettre | \-> **Utrilwa** | être mis | | **Utsahua** | choisir | \-> **Utsahulwa** | être choisi | - Les verbes d'origine arabe terminés en **\-I** et **\-U** prennent le suffixe **\-IWA** : | **U**ɓ**adili** | changer | \-> **U**ɓ**adiliwa** | être changé | | --- | --- | --- | --- | | **Uhetsi** | déposer, laisser | \-> **Uhetsiwa** | être déposé | | **Uruhusu** | autoriser | \-> **Uruhusiwa** | être autorisé | - Cas des verbes monosyllabiques : suffixe **\-IWA** ou **\-OLWA** : | **Ula** | manger | \-> **Uliwa** | être mangé | | --- | --- | --- | --- | | **Unwa** | boire | \-> **Unolwa** | être bu | | **Urwa** | piler | \-> **Urolwa** | être pilé | | **U a** | donner | \-> **U olwa** | être donné | **REMARQUE :** Certains verbes ont déjà un sens passif dans leur forme simple : | **Ulemewa** | être fatigué | | --- | --- | | **Ulewa** | être ivre | | **Uwa** | tomber, être tombé | **EXEMPLES :** | **Shahula yontsi piya iliwa.** | Toute la nourriture a été mangée. | | --- | --- | | **Mwana a olwa zawadi.** | On a donné un cadeau à l'enfant. _(L'enfant a été donné...)_ | | **Aremwa na** ɓ**a**ɓ**ahe.** | Il a été battu par son père. | | **Waye uhiriwa Ali.** | Il s'appelle Ali. _(Il est appelé Ali.)_ | | **Duka lahe uhiriwa "Océane Fashion".** | Sa boutique s'appelle "Océane Fashion" | | **Tsirongolwa amba Fatima alolwa.** | On m'a dit que Fatima s'est mariée. | _(J'ai été dit que Fatima a été épousée.)_ ## VOCABULAIRE | **U**ɗ**uha** | vieillir | **Ukohola** | tousser | | --- | --- | --- | --- | | **Ueledza** | expliquer | **Ulowa** | être trempé | | **Uelewa** | comprendre | **Unahana** | se souvenir | | **Uhi**ɓ**a** | voler | **Uzihira** | soigner | | **Uhodza** | faire mal, blesser | **Uziliya** | refroidir | | **Ukodza** | avoir mal, souffrir | **Uzima** | éteindre | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_037.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - La porte a été fermée. - Tout le plat de bananes vertes a été mangé. - Le mauvais enfant a été frappé. - La chèvre a été attrapée. - Le bébé est né. - La nourriture sera mangée par les invités. - On donnera les vieux vêtements aux pauvres. - Ma sœur a été épousée. - Je m'appelle Ali. - Il s'appelle Said. - Les portes de la voiture sont fermées par le chauffeur. - Les poulets ont été attrapés par les enfants. - Le sac a été laissé par l'homme blanc. - Le manioc a été pilé par les femmes au village. - La lettre a été écrite par ma petite amie. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Wawe uhiriwa mbani ? - Wami uhiriwa Muhamadi.** - **Umuzungu ahi**ɓ**iwa nyumbani jana usiku.** - **Muko**ɓ**a mu**ɓ**ole uhi**ɓ**wa na mwidzi.** - **Puhu lisikwa na paha.** - **Marike zini tsiolwazo na** ɓ**a**ɓ**angu.** - **Zama za hale wana zioni wakoremwa na fundi likoli.** - **Fi** ɓ**ole ini isikwa na mulozi.** - **Mbwa muhali iremwa na muzungu.** - **Mwana zaza adzalwa mwaha jana.** - **Shahula iliwa piya na mbwa.**
La Forme Stative
Un verbe à la forme stative est assez semblable par le sens à un verbe à la forme passive, sauf qu'il ne dit pas par qui ou par quoi l'action a été faite. Il implique invariablement un état résultant ou latent, d'où le nom de STATIF, ou de FORME STATIVE, donné à cette dérivation. **EXEMPLE :** Comparez : **Mwiri upasuwa na mwanamtsa unu** = L'arbre a été cassé par ce jeune _forme passive_ **Mwiri upasuha** = L'arbre est cassé _forme stative_ La dérivation stative a pour autre particularité de faire passer un verbe de la catégorie transitive à la catégorie intransitive, c'est-à-dire d'empêcher le verbe dérivé d'avoir un complément d'objet direct. En français, ce changement de catégorie s'effectue en plaçant un pronom réfléchi devant le verbe afin d'obtenir un verbe pronominal intransitif. **EXEMPLE :** | **Upasua** | fendre, casser (qq chose) | **Upasuha** | se fendre, se casser | | --- | --- | --- | --- | | **Ufundra** | instruire, enseigner (qq'un) | **Ufundriha** | s'instruire | La dérivation stative s'obtient en remplaçant la terminaison **\-A** du radical par le suffixe **HA** (ou **\-IHA, -EHA**). Certains verbes prennent la terminaison **\-NA** après le suffixe **\-HA**. - **QUELQUES VERBES A LA FORME STATIVE :** 1\. Lorsque le radical verbal se termine par une consonne : - 1. si la voyelle du radical est **A, I** ou **U**, la finale **\-A** est remplacée par le suffixe **\-IHA** | **U**ɓ**ala** | | fermer | \-> **U**ɓ**aliha** | | | se fermer | | | --- | | --- | --- | | | --- | | | **Udanganya** | | tromper | \-> **Udanganyiha** | | | se tromper | | | **Ufanyisa** | | faire faire | \-> **Ufanyishiha** | | | être faisable | | | **Ufundra** | | instruire | \-> **Ufundriha** | | | s'instruire, étudier | | | **Ula** | | manger | \-> **Uliha** | | | être mangeable, se manger | | | **Ulatsa** | | jeter, perdre | \-> **Ulatsiha** | | | se perdre, s'égarer | | | **Upara** | | avoir, obtenir | | | \-> **Uparihana** | se trouver | | - 1. si la voyelle du radical est **E** ou **O**, la finale **\-A** est remplacée par le suffixe **\-** **EHA** | **Uengedza** | augmenter | \-> **Uengedzeha** | s'ajouter, s'élargir | | --- | --- | --- | --- | | **Umenya** | détruire | \-> **Umenyeha** | s'abîmer, tomber en panne | | **Unwa** | boire | \-> **Unweha** | être potable, se boire | | **Uona** | voir | \-> **Uonehana** | être visible | - Lorsque le radical verbal se termine par une voyelle : **\-A** est remplacé par **\-HA** : | **U**ɓ**ua** | ouvrir | \-> **U**ɓ**uha** | s'ouvrir | | --- | --- | --- | --- | | **Uenea** | se répandre | \-> **Ueneha** | être lépreux, avoir la lèpre | | **Upasua** | fendre | \-> **Upasuha** | se casser | | **Uvua** | brûler | \-> **Uvuha** | se brûler | | **U ungua** | diminuer | \-> **U unguha** | diminuer, se réduire | **REMARQUES :** 1\. Certains verbes statifs ne sont dérivés d'aucune forme simple. C'est le cas pour : | **U**ɗ**uha** | vieillir | | --- | --- | | **Ugauha** | changer | | **Ukamiliha** | être complet, en pleine possession de ses moyens | | **Ulamuha** | se réveiller, se déchaîner | | **Umaruha** | se réveiller, sursauter | | **Usikitiha** | avoir le cœur serré, souffrir | - 3\. Quelques verbes, terminés en **\-HA** n'ont rien à voir avec la forme stative : | **Uhangiha** | écrire | | --- | --- | | **Ulaliha** | inviter, lancer une invitation publique | | **Upiha** | cuisiner, faire la cuisine | | **Utsaha** | vouloir | | **Utseha** | rire, se moquer | | **U eleha** | envoyer, expédier | **2\. EXEMPLES D'EMPLOI :** | 1\. **Gari langu umenyeha daima.** | Ma voiture tombe toujours en panne. | | --- | --- | | 2\. **Marikabu ionehana oho baharini.** | Le bateau était visible au loin sur la mer. | | 3\. **Trongo iyo kaitsofanyishiha.** | Ça ne pourra pas se faire. | | 4\. **Narifundrihe shimaore.** | Instruisons-nous en shimaore. | ## VOCABULAIRE | **bako** | | bonhomme | | **ntseso / tseso** | | rire | | | --- | | --- | | --- | | --- | | | **kasia** | | pagaie, rame | | **ntshari / tshari** | | achards | | | **malaika** | | ange | | **nye** | | foie | | | **masala** | | épices | | **tsindzi** | | sommeil | | | **nahuda** | | capitaine | | **tsumu** | | jeûne | | | **nanga** | | ancre | | **vule** | | grillade, pique-nique | |
La Forme Prépositionnelle
La dérivation prépositionnelle a une valeur attributive, instrumentale ou locative. Elle permet aussi à un verbe transitif, c'est-à-dire un verbe qui possède déjà un complément d'objet direct, de recevoir un 2ème complément (ou "complément d'attribution"). Celui-ci sera alors présent en tant qu'infixe objet à l'intérieur du verbe, et éventuellement doublé par le nom complément d'attribution qui sera placé entre le verbe et le complément d'objet direct. En français le nom attribut est introduit par une préposition, d'où le terme "PRÉPOSITIONNEL" ou "FORME PRÉPOSITIONNELLE" retenu pour décrire ce type de dérivation. Certains utilisent le terme "APPLICATIF". La dérivation prépositionnelle se caractérise par l'adjonction du suffixe **\-IA** (ou **\-EA, LIA,** **\-LEA, -SHIA, -SHEA**), à la fin du radical verbal, en remplacement de la terminaison **\-A**. - **QUELQUES VERBES A LA FORME PRÉPOSITIONNELLE :** 1\. Lorsque le radical verbal se termine par une consonne + **\-A** : - 1. si la voyelle du radical est **A, I** ou **U**, la finale **\-A** est remplacée par le suffixe **\-IA** : | **Uamba** | dire | \-> **Uambia** | dire à | | --- | --- | --- | --- | | **Ufanya** | faire | \-> **Ufanyia** | faire pour | | **Ufunga** | attacher, lier | \-> **Ufungia** | se marier _(l'homme)_ | | **Ulisha** | laisser | \-> **Ulishia** | laisser à | | **Upara** | trouver, obtenir | \-> **Uparia** | trouver pour | | **Uruma** | envoyer (qq'un) | \-> **Urumia** | se servir de, utiliser | | **Uvinga** | apporter | \-> **Uvingia** | apporter à | | **Uvira** | passer | \-> **Uviria** | passer par | | **Uvutsa** | jeter | \-> **Uvutsia** | jeter à | - 1. si la voyelle du radical est **E** ou **O**, la finale **\-A** est remplacée par le suffixe **EA** : | **Ulela** | élever (un enfant) | \-> **Ulelea** | élever pour quelqu'un | | --- | --- | --- | --- | | **Ulola** | se marier | \-> **Ulolea** | épouser (la fille de qq'un) | | **Urenga** | prendre | \-> **Urengea** | prendre à | | **Usoma** | lire | \-> **Usomea** | lire à | | **Usona** | coudre | \-> **Usonea** | coudre pour | - Lorsque le radical verbal se termine par **\-HA** : - si la voyelle précédente est **A, I** ou **U**, **\-HA** est remplacée par le suffixe **SHIA** : | **Uhangiha** | écrire | \-> **Uhangishia** | écrire à | | --- | --- | --- | --- | | **Upiha** | cuisiner | \-> **Upishia** | cuisiner pour | - 1. si la voyelle précédente est **E** ou **O**, **\-HA** est remplacée par le suffixe **SHEA** : | **Uoha** | griller, faire rôtir | \-> **Uoshea** | faire griller pour | | --- | --- | --- | --- | | **Utseha** | rire | \-> **Utseshea** | rire de, se moquer de | | **U eleha** | envoyer | \-> **U eleshea** | envoyer à | - Lorsque le radical verbal se termine par une voyelle + **\-A** : - si la voyelle précédente est **A, I** ou **U**, la finale **\-A** est remplacée par le suffixe **\-LIA** : | **U**ɓ**ua** | ouvrir | \-> **U**ɓ**ulia** | ouvrir à | | --- | --- | --- | --- | | **Udzaa** | donner naissance | \-> **Udzalia** | donner un enfant à | | **Ununua** | acheter | \-> **Ununulia** | acheter pour | | **Upua** | enlever, arracher | \-> **Upulia** | faire tomber | | **Utsahua** | choisir | \-> **Utsahulia** | choisir pour | | **U ahua** | servir le repas | \-> **U ahulia** | servir le repas à qq'un | - 1. si la voyelle précédente est **E** ou **O**, la finale **\-A** est remplacée par le suffixe **\-LEA** : | **Uhea** | monter | \-> **Uhelea** | monter à | | --- | --- | --- | --- | | **Urongoa** | parler | \-> **Urongolea** | parler pour, défendre | - Les verbes d'origine arabe terminés en **\-I** et **\-U** prennent le préfixe **\-IA** : | **Uku**ɓ**ali** | être d'accord | \-> **Uku**ɓ**alia** | permettre à | | --- | --- | --- | --- | | **Usalimu** | saluer | \-> **Usalimia** | saluer pour | **REMARQUE :** Certains verbes à radical non dérivé ont déjà une valeur prépositionnelle : | **U**ɓ**ushuria** | souhaiter | | --- | --- | | **Ukia** | entendre | | **Ungalia** | regarder | | **Ungia** | entrer | | **Umia** | implorer, demander | | **Upashia** | monter, s'embarquer | | **Usaidia** | aider | | **Usikinia** | plaindre, avoir pitié de | | **Utria** | mettre | | **U a** | donner | | **U oshea** | dire, reprendre | | **Uvulikia** | écouter, obéir | **2\. EXEMPLES D'EMPLOI :** | 1\. **Hangiha** ɓ**arua !** | Ecris une lettre ! | | --- | --- | | 2\. **Mwangishie** ɓ**arua !** | Ecris-lui une lettre ! | | 3\. **Mwangishie mayaho** ɓ**arua !** | Ecris une lettre à ta mère ! | | 4\. Ɓ**ua mulango !** | Ouvre la porte ! | | | 5\. **Wa**ɓ**ulie mulango !** | Ouvre-leur la porte ! | | | 6\. **Wa**ɓ**ulie wadjeni mulango !** | Ouvre la porte aux invités ! | | | 7\. **Asusoma shio.** | Il lit un livre | | | 8\. **Asumusomea munyahe shio.** | Il lit un livre à son copain. | | | 9\. **Niambie !** | Dis-moi ! | | | 10\. **Mwambie !** | Dis-lui ! | | | 11\. **Mwambie** ɓ**a**ɓ**aho !** | Dis(-le) à ton père ! | | | 12\. **Tsihu oshea maraha**ɓ**a.** | Je te remercie. | | | 13\. **Halo** ɓ**asi, pashia !** | Allez donc, montez ! | | | 14\. **Risuviria Kombani.** | Nous passons par Combani. | | | 15\. **Tsimu**ɓ**ushuriani mwaha mwema.** | Je vous souhaite une bonne année. | | | 16\. **Waye usonea mume wahe, wandzani wahe na wahe mwenyewe.** | Elle coud pour son mari, pour ses amis et pour elle-même. | | ## VOCABULAIRE | **Mukabala, mi-** | un endroit , des -- | **Mutsanga, mi-** | le sable, une plage | | --- | --- | --- | --- | | **Munyombeni** _(Cl 3)_ | un vent fort | **Mutsao, mi-** | un oreiller, des -- | | **Muraba** _(Cl 3)_ | les toilettes | **Muvuli, mi-** | l'ombre, des -- | | **Musaafu, mi-** | le Livre Saint, des -- | **Muvumbi, mi-** | une tornade, des -- | | **Musingi, mi-** | le fondement, les -- | **Muzia-kamba, mi-** | un arc-en-ciel, des -- | | **Mutihani, mi-** | un examen, des -- | **Muzinga, mi-** | un canon, des -- | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_039.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : Ecrivez-moi ! Salue ton père pour moi ! Fais-moi ce travail pour aujourd'hui ! Lis-moi cette lettre ! Dis-moi ton nom ! Elle écrit une lettre à son père, elle lui enverra la lettre demain, la femme cuisine pour son mari, il permet à son petit frère de partir, laisse-lui ce livre ! Mon père est entré à la maison, nous sommes passés par Mamoudzou, je vous écoute, il s'est égaré en brousse, ne te moque pas de lui ! **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Mama asumupishia mwanahe shahula ndzuzuri.** - **Aasa asumwambia amba shahula ya tayari.** - **Nitsohufanyia hazi iyo ha uharaka.** - **Atsomwangishia** ɓ**uledi wahe** ɓ**arua moja kula suku.** - **Ni**ɓ**ulie mulango wa gari.** - **Muzungu asuwasomea wana zioni shio ya shifarantsa.** - **Mwidzi mui amurengea nyombe zahe jana uku.** - **Tsitsohuku**ɓ**alia uendra Momoju meso.** - **Lishia masikini shahula ini.** - **Ahamadi a eleshea wadza**ɗ**e wahe marike nyengi.** - **Tsihu oshea maraha**ɓ**a.** - **Halo** ɓ**asi, pashia gari ha uharaka !** - **Rongoa** ɓ**asi, tsihuulishia.** - **Unisalimie Mayaho !** - **Niambie ukweli !**
La Forme Causative
Cette forme correspond au français : faire faire. Par exemple : faire travailler, faire construire, faire comprendre (expliquer), faire apprendre (enseigner), faire manger (nourrir), etc.. Elle correspond aussi à la forme transitive de certains verbes intransitifs. Par exemple : guérir (aller mieux) = forme intransitive, guérir (soigner quelqu'un) = forme transitive. La dérivation causative s'obtient en remplaçant la terminaison **\-A** du radical par le suffixe : **\-ISHA, -ESHA, -DZA, -IDZA, -EDZA, -ISA, -ESA,** ou **\-OSA**. - **QUELQUES VERBES A LA FORME CAUSATIVE :** - 1. Suffixe **\-ISHA, -ESHA** : | **Uafiki** | être d'accord | \-> **Uafikisha** | réconcilier, pacifier | | --- | --- | --- | --- | | **Ufahamu** | comprendre | \-> **Ufahamisha** | mettre en garde, avertir | | **Ufariki** | décéder | \-> **Ufarikisha** | désunir, séparer | | **Ufurahi** | être content | \-> **Ufurahisha** | faire plaisir | | **Ukopa** | emprunter | \-> **Ukopesha** | prêter | | **Ulazimu** | devoir | \-> **Ulazimisha** | obliger, forcer | | **Usikitiha** | être mal à l'aise | \-> **Usikitisha** | chagriner, toucher | - 1. **Suffixe -DZA, -IDZA, -EDZA** : | **Uelea** | | être clair | | \-> **Ueledza** | | expliquer | | | --- | | --- | | --- | | --- | | | **Uhima** | | se lever | | \-> **Umidza** | | lever qq'un | | | **Ujaya** | | être plein | | \-> **Ujadza** | | remplir | | | **Ujua** | | savoir | | \-> **Ujudza** | | prévenir, informer | | | **Ulala** | | être couché | | \-> **Uladza** | | coucher qq'un | | | **Uliya** | | pleurer | | \-> **Ulidza** | | faire pleurer | | | **Uregea** | | revenir | | \-> **Uregedza** | | faire revenir | | | **Urengelea** | | être en ordre | | \-> **Urengeledza** | | ranger, arranger | | | **Usafiri** | | voyager | | \-> **Usafiridza** | | faire voyager | | | **Ushuka** | | descendre | | \-> **Ushukidza** | | baisser, descendre | | | **Uvua** | | brûler | | \-> **Uvudza** | | faire brûler, allumer | | | **U ungua** | | diminuer | | \-> **U ungudza** | | diminuer qq chose, réduire | | - 1. **Suffixe -ISA, -ESA, -OSA** : | **Ufundra** | instruire | \-> **Ufundrisa** | enseigner | | --- | --- | --- | --- | | **Uhoa** | se laver | \-> **Uhosa** | laver qq chose | | **Ukari**ɓ**u** | être bienvenu | \-> **Ukari**ɓ**isa** | accueillir | | **Uketsi** | s'asseoir | \-> **Uketsisa** | faire asseoir | | **Ula** | manger | \-> **Ulisa** | faire manger, nourrir | | **Unwa** | boire | \-> **Unosa** | faire boire | | **Uona** | voir | \-> **Uonesa** | montrer à | | **Upindra** | s'habiller | \-> **Upindrisa** | habiller qq'un | | **Usoma** | lire, apprendre | \-> **Usomesa** | enseigner | | **U endza** | aimer | \-> **U endzesa** | plaire | | **U ona** | guérir | \-> **U onesa** | guérir, soigner | **REMARQUE :** On trouve aussi quelques verbes dérivés à partir de noms ou d'adjectifs : | **Amri** | \= un ordre | \-> **Uamrisha** | ordonner, autoriser | | --- | --- | --- | --- | | **\-engi** | \= beaucoup | \-> **Uengedza** | ajouter, augmenter | | **Hakika** | \= une certitude | \-> **Uhakikisha** | prouver | | **Tayari** | \= prêt | \-> **Utayarisha** | préparer | - **EXEMPLES D'EMPLOI :** | 1\. **Midza uwana !** | Fais lever les enfants ! | | --- | --- | | 2\. **Nionese nyumba yaho !** | Montre-moi ta maison ! | | 3\. **Asuhosa mihono yahe.** | Elle se lave les mains. | | 4\. **Tsimunosa maji mwanamtsa ule.** | J'ai fait boire de l'eau à cet enfant. | | 5\. **Shukidza ithamani mwana pa i !** | Baissez un peu le prix ! | ## VOCABULAIRE | **U**ɓ**aguzi wa rangi** | le racisme | **Ukombozi** | la libération | | --- | --- | --- | --- | | **U**ɓ**e**ɓ**eru** | l'impérialisme | **Ulemevu** | la fatigue | | **U**ɓ**inafsi** | l'égoïsme | **Ulevi** | l'ivresse | | **U**ɓ**ishi** | la plaisanterie | **Umani** | la dispute | | **Udhu** | les ablutions | **Ushendzi** | la sauvagerie | | **Ugangi** | la sorcellerie | **Uvundro** | la puanteur | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_040.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : Il a lavé ses vêtements, j'enseigne le français, elle a fait manger les enfants, rempli ce récipient d'eau, préviens tes parents, cela me fait plaisir, je regrette ton accident, ils accueillent leurs invités, elle couche les enfants de bonne heure, le docteur a guérit l'enfant malade, il faut le faire boire souvent, range ta chambre tous les matins, explique-moi ton affaire, il a fait pleurer sa petite sœur, prête-moi ton livre, elle n'a pas levé les enfants, ne m'oblige pas à te frapper, cette fille ne me plaît pas, il n'a pas encore allumé le feu ce matin. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Risuhosa zimihono zatru.** - **Duktera uonesa watru wengi.** - **Mama asumidza wana wahe.** - **Nionese shisiwa ya Maore !** - **Ladza uwana aasa !** - **Mwanamtsa atrilwa lapitali.** - **Atsoona haraka.** - **Mama asulisa mwana zaza wahe.** - **Shukidza mwana pai thamani ya zitru zaho.** - **Zia nihueledze !** - **Ahoso zisahani uisa ula yahe.** - **Nionese gari pia laho !** - **Mujudze** ɓ**a**ɓ**aho amba mwanahe mutiti asukodza.** - **Regedza bulu.** - **Shio ini ueledza trongo nyengi.**
La Forme Réciproque
En français la réciprocité est marquée par l'utilisation d'un pronom réfléchi placé entre le pronom sujet et le verbe : me, te, se, nous, vous, se. Par exemple : se battre (l'un l'autre) nous nous battons. se disputer vous vous disputez. se suivre Ils se suivent. On obtient le même résultat en shimaore en remplaçant la voyelle finale **\-A** du verbe par le suffixe : **\-ANA**. - **QUELQUES VERBES A LA FORME RÉCIPROQUE :** | **Uafiki** | être d'accord | **\-> Uafikana** | se mettre d'accord | | --- | --- | --- | --- | | **U**ɗ**unga** | suivre | **\-> U**ɗ**ungana** | se suivre | | **Ufana** | avoir l'air | **\-> Ufanana** | se ressembler | | _(pas de forme simple)_ | | **\-> Ugombana** | se battre, se heurter | | **Ulawa** | partir, quitter | **\-> Ulawana** | se quitter | | **Uona** | voir | **\-> Uonana** | se voir | | **Upara** | obtenir | **\-> Uparana** | se rencontrer | | **Urema** | frapper | **\-> Uremana** | se frapper | | **Usaidia** | aider | **\-> Usaidiana** | s'entraider | | **Ushindra** | pouvoir | **\-> Ushindrana** | se disputer | | **U endza** | aimer | **\-> U endzana** | s'aimer | - **EXEMPLES D'EMPLOI :** | 1\. **Ritsowonana meso.** | Nous nous verrons demain. | | --- | --- | | 2\. **Abdu ashindrana na Saidi.** | Abdou s'est disputé avec Saïd. | | 3\. **Watru-**ɓ**a**ɓ**a wa**ɗ**ungana.** | Les hommes sont allés ensemble. | ## VOCABULAIRE | **adabu** | respect | **mbia** | noyau, cachet | | --- | --- | --- | --- | | **dza** | faim | **nyora** | soif | | **furaha** | joie | **range** | couleur, peinture | | **kalite** | sorte, qualité | **ruhusa** | permission | | **kweli** | vérité | **shida** | paresse, difficulté | | **lakuru** | cour | **sirikali** | gouvernement | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_041.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : Les amis se sont quittés, ces deux enfants se ressemblent, les hommes se sont disputés, ils se mettront d'accord, vous vous verrez de temps en temps, les jeunes ne se sont pas rencontrés, les hommes s'entraident en brousse, dis aux enfants de ne pas se frapper, ces gens-là ne s'aiment pas, j'ai rencontré Saïd à Mamoudzou. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Tsionana naye jana.** - **Wanatsa wale wasuremana pareni.** - **Zinyama zi**ɗ**ungana malavuni.** - **Mwenyewe duka ashindrana na mwidzi.** - **Wana zioni uonana kilasini.** - **Ritsowonana** ɗ**agoni.** - **Wasi usaidiana.** - **Ritsoangishiana mwahani.** - **Karitsoafikana ata suku moja.** - **Alawana na mutru-mushe wahe.**
La Forme Réversive
Un verbe à la forme réversive-extractive est caractérisé par le suffixe **\-UA**. Bien que cette dérivation possède certainement une unité de sens au regard d'un locuteur mahorais, nous avons choisi, dans l'optique d'un locuteur francophone, de distinguer les verbes à sens "réversif" des verbes à sens "extractif". - **VERBES À LA FORME RÉVERSIVE :** La dérivation réversive ne concerne qu'un petit nombre de verbes, pour lesquels il existe un "contraire". En français, l'équivalent du "RÉVERSIF" consiste à placer un préfixe privatif devant le radical verbal. **EXEMPLES :** lier : délier faire : défaire jeûner : déjeuner En shimaore, la dérivation réversive consiste à remplacer la terminaison **\-A** du verbe par le suffixe **\-UA** (ou **\-OA** lorsque la voyelle du radical est **O**) : | **Uaniha** | faire sécher au soleil | **Uanua** | retirer du soleil, ramasser | | --- | --- | --- | --- | | **U**ɓ**ala** | fermer | **U**ɓ**ua** | déboucher, dégager | | **Ufinikia** | couvrir | **Ufunukua** | découvrir | | **Ufuma** | tisser, tricoter | **Ufumua** | découdre, défaire | | **Ufunga** | fermer, jeûner | **Ufungua** | ouvrir, rompre le jeûne | | **Uganga** | tromper, duper | **Ugangua** | désensorceler | | **Ukoma** | finir, achever | **Ukomoa** | démolir | | **Utratra** | embrouiller, tromper | **Utratrua** | démêler, rassurer | | **U uma** | souffler | **U umua** | respirer, se reposer | - **VERBES À LA FORME EXTRACTIVE :** La FORME EXTRACTIVE est semblable à la FORME RÉVERSIVE et ne s'en distingue que par le sens : celui de retirer, enlever, extraire. Il ne s'agit pas à proprement parler d'un dérivation car elle concerne un bon nombre de verbes dont le radical de base se termine déjà en **\-UA** ou **\-OA**. Malgré tout, certains verbes semblent dérivés d'un radical qui n'est plus en usage aujourd'hui. En voici quelques-uns : | **Uforoa** | | trouer, percer | | | --- | | --- | | | **Ukomboa** | | libérer, délivrer | | | **Upahua** | | débarquer, mettre pied à terre | | | **Upasua** | | déchirer, fendre, couper, opérer | | | **Upua** | | enlever, arracher | | | **Utoa** | | débarrasser, enlever | | | **Utsua** | | dénuder, se déshabiller | | | **Utswa** | | se coucher _(le soleil, la lune)_ | | | **Uvahua** | | décharger un véhicule / servir le repas | | | **Uvoroa** | | déformer, plier, tordre | | ## VOCABULAIRE | **Bahazazi, ma-** | un commerçant, des -- | **Matsaha** (Cl 6) | les ordures | | --- | --- | --- | --- | | **Djaraha, ma-** | une plaie morale, des -- | **Matsahani** | en brousse, aux champs | | Ɗ**uja, maluja** | une vague, des -- | **Mavuna** (Cl 6) | les récoltes, les résultats | | **Kaa, mahaa** | le charbon, des braises | **Riziki, ma-** | la nourriture, les vivres | | **Malozi** (Cl 6) | la pêche | **Shartwi, ma-** | une obligation, des -- | | **Mamlaka** (Cl 6) | une compagnie | **Shirika, ma-** | une société, des -- | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_042.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - Voyons-nous ! Entraidons-nous ! Ne vous battez pas ! Ils se ressemblent, ils se suivent, ils se disputent, ils s'aiment, ils se sont rencontrés, nous nous verrons, ne vous frappez pas ! - Je m'instruis, il s'est trompé, c'est mangeable, elle est abîmée, c'est visible, il s'est cassé, il est brûlé, c'est faisable, il a vieilli, ça a changé, il a invité, il a expédié. - Elle a ramassé, il a rompu le jeûne, elle a décousu, j'ai respiré, nous avons enlevé, il a plié, il a percé, il a coupé, elle s'est déshabillée, il a démoli, ils ont libéré, c'est fini. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Jua litswa harmwa sa kumi na mbili wa nusu.** - Ɓ**akoko wangu apasuliwa lapitali jana.** - **Fatima apasua na afumua robo yahe.** - **Watru** ɓ**a**ɓ**a wasuvahua ligari.** - **Maruha ufanye djitihadi zaidi.** - **Fi nyengi zionehana malujani.** - **Trongo namna iyo kaitsofanyishiha.** - **Watru masikini wale wanisikitiha.** - **Mulimizi asupua malavu matsahani.** - **Makaha yaparihana** ɓ**azari.**
Les Conjonctions
**RAPPEL :** Une conjonction est un mot qui permet de lier 2 groupes de mots, ou 2 propositions. Par exemple : Jean et Marie ; je bois parce que j'ai soif ; je pense que tu es gentil. Voici les conjonctions les plus courantes en shimaore : - **AMBA** = que **Tsiono amba kutsoja.** J'ai jugé que tu ne viendrais pas. **Tsirongolwa amba musupashia meso.** On m'a dit que vous voyagez demain. - **ALAKINI**, **WALAKINI** = même si, bien que **Alakini usunirema wami nisuja.** Même si tu me frappes, je viens. **Ãki**ɓ**a ãki**ɓ**a, walakini puzi.** L'épargne est l'épargne, même si c'est un duvet. - **AMMA** = quant à **Inu** ɗ**e kanya ya mele, na ile** ɗ**e** ɗ**ao la kuhu. Amma ile** ɗ**e muraba wa sho.** Ça c'est la cuisine et ça c'est le poulailler. Quant à ça, c'est les toilettes. - **ATA** = même, pas même **Tsisutsaha ata shitru.** Je ne veux rien. (même pas quelque chose) **Tsaona ata moja.** Je n'ai vu personne. (pas même un) - **AU** = ou, ou bien **Nie majwayi mararu au manne.** Donne-moi trois ou quatre œufs. **Unu mushe au mwana ?** C'est la femme ou la fille ? - Ɓ**ADI** = mais, or, sauf, excepté **Akotsaha amulole Fatima,** ɓ**adi mutru-mushe uwo madza alolwa.** Il voulait épouser Fatima, or cette femme était déjà mariée. - Ɓ**ADALA YA** = au lieu de **Nitsotsaha dite** ɓ**adala ya kafe.** Je prendrai du thé au lieu de café. **Tsiendre Farantsa** ɓ**adala ya** ɓ**a**ɓ**angu.** Je suis allé en France à la place de mon père. h. Ɓ**ASI** = alors Ɓ**asi, wakati aisa mahadisi yahe, ahima aendre dzahe.** Alors, quand il a fini ses histoires, il s'est levé pour s'en aller chez lui. - Ɓ**E** = mais **Haya, endra dukani,** ɓ**e fanya haraka.** D'accord, va à la boutique, mais fais vite. **Nitsomwona,** ɓ**e tsitsomwambia trongo.** Je le verrai, mais je ne lui dirai rien. - Ɓ**ILA** = sans **Waye atseha** ɓ**ila si**ɓ**a**ɓ**u.** Il a ri sans raison. **Utsopara marike zaho** ɓ**ila shaka.** Tu auras ton argent sans aucun doute. - **HA SI**Ɓ**A**Ɓ**U YA**, **HA SWA**Ɓ**U YA** = à cause de Ɓ**a**ɓ**a afu ha si**ɓ**a**ɓ**u ya maradhi.** Papa est mort à cause de maladie. **Tsihomo ha si**ɓ**a**ɓ**u ya gari langu.** Je suis en retard à cause de ma voiture. - **HA ZIZO** = donc, pour cela **Tsipara adjali ya gari, ha zizo tsihomoja hazini leo asu**ɓ**uhi.** J'ai eu un accident de voiture, c'est pour cela que je suis arrivé en retard au travail ce matin. - **ILE**, **PARE** = pour que, afin que, afin de **Nisuandrisa upisi ile shahula ike tayari mutsana.** Je commence la cuisine pour que le repas soit prêt à midi. - **MANA**, **MAANA YA** = à cause de, parce que **Koko afu maana ya uwa**ɗ**e.** La grand-mère est morte de maladie. - **MAURI** = comme **Aka mauri shinyama.** Il était comme un animal. **Wawo wanadamu mauri** ɗ**e wasi.** Ce sont des êtres humains comme nous. - **MPAKA** = si ce n'est, à moins que, seulement si **Mpaka uje** ɗ**e nitsohuambiao.** Je ne te le dirai que si tu viens. - **NA** = et, avec **Tsija na waye.** Je suis venu avec lui. **Aja wamoja na wami.** Il est venu avec moi. - **NE** = est-ce que, donc **Ne utsoja ?** Est-ce que tu ne viendras donc pas ? - **NADJELI**, **DJELI**, **NAHIKA**, **NEKA** = si (Voir : [Chapitre 48 - L'Hypothèse.)](http://ylangue.free.fr/chap_048.htm) - **RAHA NA** = plus que **A mu**ɓ**ole raha na waye.** Il est plus grand que toi. **Hairi ya shi**ɓ**ao** ɓ**ombo raha na mulango wadzi.** Il vaut mieux une vieille planche qu'une porte ouverte. - **SA**Ɓ**U** = est-ce que, mais, pourtant **Sa**ɓ**u atswendra** ɓ**azari ?** Mais est-ce qu'elle ira au marché ? **Sa**ɓ**u umalidza hazi yaho ?** Mais est-ce que tu as terminé ton travail ? - **SAFE**, **SAFEKE** = ainsi, donc **Tsamwona nyumbani hahe, safe tsapara ha**ɓ**ari zahe.** Je ne l'ai pas vu chez lui, alors je n'ai pas eu de ses nouvelles. - **WAJAU** = aussi, comme, de cette façon **Tsipara mushahara wangu. - Wami wajau.** J'ai reçu mon salaire. - Moi aussi. - **WALA** = ni **TSI.........WALA TSI.....** (**TSI............TSI......**) = ni.... ni..... **Waye kaswendra tsi mukirini wala tsi laglisi.** Il ne va ni à la mosquée, ni à l'église. **Tsi fi, tsi nyama.** Ce n'est ni poisson, ni viande. - **YAANI** = c'est-à-dire **Iyo mbasi, yaani fi** ɓ**ole swafi.** C'est un thon, c'est-à-dire un très gros poisson. ## VOCABULAIRE | **Ãi**ɓ**u** | le déshonneur | **Hamili** | la grossesse | | --- | --- | --- | --- | | **Ãkili** | l'intelligence | **Haya** | la honte, la timidité | | **Ãshiki** | la passion, le désir | **Hila** | la ruse | | Ɓ**araka** | la bénédiction | **Mahaba** | l'amour | | **Hamu** | la tristesse | **Nafasi** | l'occasion | | **Harusi** | le mariage | **Roho** | le cœur, l'âme | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_043.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - Ces gens n'ont ni vaches ni chèvres. - Il est venu hier, mais il est déjà reparti. - L'enfant pleure parce qu'il a mal. - Même si la nourriture était bonne, l'enfant ne l'a pas mangée. - Il se dépêche pour arriver le premier. - Je n'ai pas d'argent, donc je ne peux rien acheter. - Il a dit qu'il viendrait demain. - Ne sais-tu pas que ton grand-père est à l'hôpital ? - Ce n'est ni poisson, ni viande. - Il nage comme un poisson dans la mer. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Tsamwona wala tsakia ha**ɓ**ari zahe.** - **Watru piya waja** ɓ**adi fundi likoli tu** ɗ**e kaja.** - **Mwana zaza uliya** ɓ**ure** ɓ**ure.** - **Tsihua** ɗ**alao lini ile uone.** - **Kaja** ɗ**agoni maana kapara ha**ɓ**ari.** - **Tsapara ha**ɓ**ari zaho, ha zizo tsaja haho.** - **Tsihuambia amba tsisina nafasi aasa.** - **Aangiha gazeti lini wamoja na wami.** - **Mpaka alolwe** ɗ**e atsopara nyumba yahe.** - **Afanya musafara wa wendze, yaani aendre Ulaya.**
Les Noms Adjectivés
Les adjectifs simples sont peu nombreux en shimaore. Cependant, il existe de nombreux procédés pour en "fabriquer" à partir de noms ou d'autres mots. - **NOMS PRÉCÉDÉS DU CONNECTIF "-A" :** Un des moyens les plus courants est de faire précéder un nom du connectif **\-A** pour lui conférer une valeur d'adjectif. Ainsi : | **Maji ya moro** | \= de l'eau chaude. | _(= eau de chaud)_ | | --- | --- | --- | | **Maji ya** ɓ**aridi** | \= de l'eau froide. | _(= eau de froid)_ | | **Uwa**ɗ**e wa mauti** | \= une maladie mortelle. | _(= maladie de mort)_ | Le nom placé après le connectif **\-A** peut prendre le préfixe **SHI-**. Ainsi : | **Musafara wa shisirikali** | \= un voyage gouvernemental. | | --- | --- | | **Shisiwa ya shimaore** | \= l'île mahoraise. | | **Nyumba za shizamani** | \= les maisons anciennes. | - **QUELQUES MOTS ADJECTIVÉS COURANTS :** | **\-a kumeni** | (à / de) droite | **\-a shimaore** | mahorais | | --- | --- | --- | --- | | **\-a mwiso** | dernier | **\-a shizungu** | comme les blancs | | **\-a peu** | méchant | **\-a uju** | supérieur | | **\-a potroni** | (à / de) gauche | **\-a utsini** | inférieur | - **NOMS ADJECTIVÉS APRÈS LE VERBE "ANA" :** Le verbe **ANA** (= avoir au présent) donne au nom abstrait qui le suit une notion de qualité. Ainsi : | **Mwana waho ana ãkili.** | Votre enfant est intelligent. | | --- | --- | | **Mwana unu ana** ɓ**idia.** | Cet enfant est têtu. | | **Mwanamtsa uwo ana djitihadi.** | Cet enfant est consciencieux. | | **Ma**ɓ**i**ɓ**i yale yana hila.** | Ces insectes sont embêtants. | - **NOMS ADJECTIVÉS APRÈS LA PARTICULE "-ENDZA" :** La particule de détermination **\-ENDZA** (= "qui a", "ayant") placée devant un nom confère à celui-ci une valeur adjectivale. Cette particule s'accorde avec le nom du possesseur en prenant un préfixe d'accord particulier qui ressemble à l'infixe complément de la classe correspondante. Ainsi : | **Mutru mwendza trambo.** | Un homme menteur. | | --- | --- | | **Watru wendza marike** | Les gens qui ont de l'argent. | | **Mwanamtsa mwendza** ɓ**ahati.** | Un enfant chanceux. | | **Trundra lendza nyongo.** | Une orange amère. | | **Mwendza shonga unu !** | Espèce de crétin ! | | **CLASSE** | **NOMS** | **\-ENDZA** | **CLASSE** | **NOMS** | **\-ENDZA** | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | Cl 1<br><br>Cl 3<br><br>Cl 5<br><br>Cl 7<br><br>Cl 9 | | | | | | | **Mutru**<br><br>**Muhono**<br><br>**Gari**<br><br>**Shiri**<br><br>**Nguo** | **MWENDZA**<br><br>**WENDZA**<br><br>**LENDZA**<br><br>**YENDZA**<br><br>**YENDZA** | Cl 2<br><br>Cl 4<br><br>Cl 6<br><br>Cl 8<br><br>Cl 10 | **Watru**<br><br>**Mihono**<br><br>**Magari**<br><br>**Ziri**<br><br>**Nguo** | **WENDZA**<br><br>**YENDZA**<br><br>**YENDZA**<br><br>**ZENDZA**<br><br>**ZENDZA** | - **L'ACCOMPLI ET LE RELATIF EMPLOYÉS COMME ADJECTIFS :** On peut encore, comme on le fait avec le participe passé en français, utiliser un verbe à l'accompli ou au relatif passé comme adjectif. (Voir : [Chapitre 53.](http://ylangue.free.fr/chap_053.htm)) Quelques exemples avec l'accompli : | **Uiva** | \= être mûr | \-> **Manga iyivu** | \= une mangue mure | | --- | --- | --- | --- | | **Uola** | \= pourrir | \-> **Iolo** | \= c'est pourri | | **Ushiya** | \= dépasser | \-> **Ishiya shingo** | \= c'est trop salé | | **Uziliya** | \= se refroidir | \-> **Iziliya** | \= c'est froid | Quelques exemples avec le relatif passé : | **Uola** | \= pourrir | \-> **Ndrimu yaola** | \= un citron _(qui est)_ pourri | | --- | --- | --- | --- | | **Uoha** | \= griller, faire rôtir | \-> **Yaohwa** | \= grillé, rôti | | **Urohotsa** | \= faire bouillir | \-> **Yarohotsewa** | \= bouilli | | **Uvisa** | \= frire | \-> **Trovi yaviswa** | \= banane frite | **PROVERBE :** **_FI MOJA YAOLA LAKINI PIYA ZI_**Ɓ**_AKI ZIOLO_** **_Un poisson_ (qui est) _pourri et tous les autres sont pourris_** [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_044.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - 1. Chaud, froid, méchant, premier, dernier, supérieur, inférieur, mahorais, français, frit, grillé, bouilli, intelligent, rusé, consciencieux. - Un méchant enfant, la main gauche, la main droite, le troisième jour, la première fois, un homme intelligent, la dernière occasion, un animal rusé, la deuxième année, le neuvième mois. - Cette jeune fille est honteuse (timide), ce garçon travaille consciencieusement, ces jeunes sont intelligents, ces insectes sont embêtants, cette sauce est trop salée, ce poisson est pourri, cette papaye est mûre, je veux des bananes frites, il mange du poisson grillé, donnez-moi de l'eau chaude. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - 1. **Nie maji ya** ɓ**aridi.** - **Lifenesi lini liolo.** - **Afa utsola frãpe laviswa ?** - **Ãhã, nitsola batabata la majimbi.** - **Nisufa na dza.** - **Shahula iziliya.** - **Omari mwanamtsa mwendza ãkili.** - **Lakini Abudu kasi na djitihadi.** - **Wana zioni wotsi piya waheya kilasi ya uju.** - **Mutsumba wangu ana wivu.** - **Nisuona nyora.** - **Waye mutru mwendza hila.**
Les Classes Locatives
Le shimaore comprend 3 classes locatives distinctes : Les classes 16, 17 et 18, selon la nomenclature des langues bantoues. La classe 16 se caractérise par le préfixe de classe , **A-** ou **U-**. Elle ne contient qu'un nom : **AHANU** ou **AHALI**, mot qui signifie : un endroit, un lieu, et deux adverbes : **OTSI** = par terre, et **ONDZE** = à l'extérieur. Cette classe est surtout présente par les accords de classe qu'elle entraîne, souvent même en l'absence du nom " **AHANU**". Elle est également attestée par les démonstratifs **ANU**, **ALE**, **A O** et le connectif **WA**. [image] La classe 17, caractérisée par le préfixe **H-** ou **HA-**, ne comporte aucun nom. Cette classe est attestée par les démonstratifs **HUNU**, **HULE**, **OHO**, le pronom interrogatif **HAI**, le connectif **HA**, ainsi que l'auxiliaire verbal **\-HI-**. [image] La classe 18, caractérisée par le préfixe **M-** ou **MW-**, est encore plus limitée, puisqu'elle n'est présente que dans le mot **MONDZE** ou **MWENDZE** (= à l'extérieur), le connectif **MWA**, et l'auxiliaire verbal **\-MO-**. [image] **1\. L'ADJECTIF :** L'adjectif s'accorde en prenant le préfixe **U-**, qui devient **W-** devant une voyelle. | **ahanu uzuri.** | un bel endroit. | | --- | --- | | **ahanu udu.** | un endroit noir. | | **ahanu wema.** | un bon endroit. | | **ahanu wangina.** | un autre endroit. | | **ahanu wa trotro.** | un endroit boueux. | **2\. LE VERBE :** (Voir : [Chapitre 17.](http://ylangue.free.fr/chap_017.htm)) Le préfixe sujet locatif est **U-**, ou **W-** devant une voyelle. Il n'existe qu'à la 3ème personne du singulier et s'emploie surtout avec le verbe **UKA** (= être) : | **WA** | il y a | | --- | --- | | **UTSOKA** | il y aura | | **UKA** | il y avait, "il était une fois..." | **EXEMPLES :** - **wa mawe harimwa ndzia.** Il y a des pierres sur le chemin. - **utsoka usikini ntsiju anu.** Il y aura de la pauvreté sur ce pays. - **uka watru wengi.** Il y avait beaucoup de gens. - **uka mufalume akohiriwa** Il était une fois un roi qui s'appelait | **Mawana...** | Mawana. | | --- | --- | | **5\. Mwaha jana uwashiwa nyumba zini.** | L'année dernière on a construit ces maisons. | **3\. LE CONNECTIF "MWA" (= de) :** (Voir : [Chapitre 26.](http://ylangue.free.fr/chap_026.htm)) **MWA** s'utilise après un certain nombre de prépositions, ainsi que les noms suffixés en **\-NI** : | **1\. Uju mwa mwiri.** | en haut de l'arbre. | | --- | --- | | **2\. Utsini mwa malavu.** | sous (de) les feuilles. | | **3\. Nyuma mwa inyumba.** | derrière (de) la maison. | **4\. LE CONNECTIF "HA" (= de) :** (Voir : [Chapitre 26](http://ylangue.free.fr/chap_026.htm) et [Chapitre 29.](http://ylangue.free.fr/chap_029.htm)) Le connectif **HA** a le sens de "chez", "de", "pour", "en", etc.. : [image] | **1\. Atsoketsi ha mushe wahe.** | Il sera chez sa femme. | | --- | --- | | **2\. Nisendra ha mayangu.** | Je vais chez ma mère. | | **3\.** Ɗ**agoni ha Mutsamboro.** | Dans le village de Mtsamboro. | **4\. Na mashairi yaho, uakonimbia mitsana** Et les poésies que vous me chantiez jours **mauku ha unitsitsiya.** et nuits pour me bercer. Les adjectifs possessifs prennent le préfixe **HA-** pour s'accorder aux noms suffixés en **\-NI** : [image] | **1\.** Ɗ**agoni hanyu.** | Dans votre village. | | --- | --- | | **2\. Moyoni hangu.** | Dans mon cœur. | Les thèmes possessifs préfixés en **HA-** employés seuls signifient : chez moi / toi / lui / elle ... : [image] - 1. **Mukiri wa mbeli mwa hatru.** La mosquée est en face de chez nous. - **a o** ɗ**e hangu.** Ici c'est chez moi. - **LES ADVERBES LOCATIFS :** a. **ONDZE, WENDZE** (Cl 16), **MONDZE, MWENDZE** (Cl 17) = à l'extérieur | **1\. Imbwa ilala wendze.** | Le chien dort à l'extérieur. | | --- | --- | | **2\. Musafara wa mwendze.**<br><br>b. **OTSI** (Cl 16) = par terre | Un voyage à l'étranger. | | **Wamulishi otsi mutsangaju ale.** | Ils l'ont laissé par terre, là sur le sable. | | **6\. LE MOT INTERROGATIF "HA** | **I ?" :** | | --- | --- | (Voir : [Chapitre 21](http://ylangue.free.fr/chap_021.htm) et [Chapitre 28.](http://ylangue.free.fr/chap_028.htm)) **7\. LES DÉMONSTRATIFS** (Voir : [Chapitre 28.](http://ylangue.free.fr/chap_028.htm)) [image] Ces démonstratifs peuvent être employés, soit seuls, soit comme adjectifs, après un nom suffixé en **\-NI** (dans, sur) ou en **\-JU** (sur), ou après un adverbe de lieu. **EXEMPLES :** - **ahanu ale.** Cet endroit là-bas. - **Mutsangaju ale.** Sur le sable là. - **Duniani anu.** En ce bas monde. - Ɗ**agoni hao ale.** Dans leur village là. - **Hari mwa watru wale ale.** Parmi ces personnes-là. - **Hetsi zisahani uju a o !** Pose les assiettes là-dessus. - **Tsizitria moni a o.** Je les ai mises là-dedans. ## VOCABULAIRE | **batata** | patate | **ndrimu** | citron | | --- | --- | --- | --- | | **hiliki** | cardamome | **ntsohole** | riz | | **karafu** | clou de girofle | **tomati** | tomate | | **manga** | mangue | **trovi** | banane verte | | **nadzi** | noix de coco | **vilivili** | poivre | | **nanasi** | ananas | **zabibu** | raisin | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_045.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : Un bel endroit, un endroit noir, un bon endroit, un autre endroit, derrière la maison, à l'intérieur de la maison, au-dessous des feuilles, en haut de la montagne, derrière la voiture, devant la cuisine, derrière l'école, devant l'hôpital, à l'intérieur du sac, sur le sable, en ce bas-monde. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **wa maji anu ? - Kau.** - **wa watru wengi Momoju.** - **Ritsofanya vule mutsangani anu.** - **Paha iheya uju mwa mwiri.** - **Mbwa yahe ulala wendze. 6. Tria midzo moni mwa gari.** - **wa matadjiri mashashi** ɗ**agoni anu.** - **wa mwana muhodari hari mwa klasi ini.** - **Nisushuka a o.** - **wa usikini mwengi duniani anu.**
Les Verbes : L'Accompli Absolu
Ce temps, qui est le seul vrai temps composé en shimaore, sert à parler d'une action définitivement acquise dans le passé. On le traduit en français par un passé composé ou un plus-que-parfait. **1\. FORME AFFIRMATIVE :** Elle est formée de 2 verbes juxtaposés : l'auxiliaire **UKA** (= être) conjugué à l'ACCOMPLI, suivi du verbe principal, également conjugué à l'ACCOMPLI. L'auxiliaire, ainsi que le verbe principal, sont chacun précédés de leur préfixe sujet. ## VERBE "UKA" à L'ACCOMPLI // VERBE PRINCIPAL à L'ACCOMPLI **MODÈLE :** **UENDRA** = aller | **TSIKA** | **TSIENDRE** | **\-> Tsika tsiendre** | j'étais allé | | --- | --- | --- | --- | | **UKA** | **UENDRE** | **\-> Uka uendre** | tu étais allé | | **AKA** | **AENDRE** | **\-> Aka aendre** | il / elle était allé | | **RIKA** | **RIENDRE** | **\-> Rika riendre** | nous étions allés | | **MUKA** | **MUENDRE** | **\-> Muka muendre** | vous étiez allés | | **WAKA** | **WAENDRE** | **\-> Waka waendre** | ils / elles étaient allés | **EXEMPLES :** | 1.**Tsika tsino maji.** | J'avais bu de l'eau. | | --- | --- | | 2\. **Uka ukodzo.** | Tu étais blessé. | - **Aka arenge** ɓ**we** ɓ**ole.** Il avait pris une grosse pierre. - **Rika rinunua trovi.** Nous avions acheté des bananes. - **Muka mulawa malavuni.** Vous étiez partis à la campagne. - **Wandzani wangu waka wanihiri jana.** Mes amis m'ont appelé hier. **2\. FORME NÉGATIVE :** L'auxiliaire **UKA** est conjugué à l'ACCOMPLI NÉGATIF, tandis que le verbe principal se met à la forme affirmative du PASSÉ RELATIF. L'auxiliaire, ainsi que le verbe principal, sont chacun précédés de leur préfixe sujet. ## VERBE "UKA" à L'ACCOMPLI NÉGATIF // VERBE PRINCIPAL au RELATIF PASSÉ **MODÈLE :** **UENDRA** = aller | **TSAKA** | **NAENDRA** | **\-> Tsaka naendra** | je n'étais pas allé | | --- | --- | --- | --- | | **KWAKA** | **UAENDRA** | **\-> Kwaka uaendra** | tu n'étais pas allé | | **KAKA** | **AENDRA** | **\-> Kaka aendra** | il / elle n'était pas allé | | **KARAKA** | **RAENDRA** | **\-> Karaka raendra** | nous n'étions pas allés | | **KAMWAKA** | **MWAENDRA** | **\-> Kamwaka mwaendra** | vous n'étiez pas allés | | **KAWAKA** | **WAENDRA** | **\-> Kawaka waendra** | ils / elles n'étaient pas allés | **EXEMPLES :** 1\. **Karaka ranunua trovi.** Nous n'avions pas acheté de bananes. 2. **Kamwaka mwalawa malavuni.** Vous n'étiez pas partis à la campagne. - **Wandzani wangu kawaka wanihiri jana.** Mes amis ne m'ont pas appelé hier. - **Mwana kaka ala shahula.** L'enfant n'avait pas mangé. ## VOCABULAIRE | **Udai** | réclamer | **Uodza** | se répandre, étaler | | --- | --- | --- | --- | | **Udjiri** | se passer, arriver | **Ustahamili** | endurer | | **U**ɗ**ungamana** | accompagner | **Utamani** | désirer | | **Ufanana** | se ressembler | **Utekeleza** | faire une déclaration | | **Uhafadhwi** | protéger | **Utsonga** | harceler, tracasser | | **Uheana** | faire l'amour | **Uzuru** | visiter | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_046.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - J'étais allé, j'avais pris, j'étais parti, j'avais acheté, j'avais visité, il avait réclamé, il avait déclaré, il avait harcelé, il avait visité, il avait terminé, nous avions accompagné, nous nous étions entraidés, nous nous étions quittés, nous nous étions mis d'accord, ils s'étaient disputés, ils avaient félicité, elles avaient pleuré, ils s'étaient rencontrés, ils avaient tué, j'avais désiré. - Nous n'étions pas allés, je n'étais pas parti, ils n'avaient pas acheté, tu n'avais pas pleuré, nous n'avions pas visité, elle n'était pas contente, tu n'avais pas réclamé, je n'avais pas fini, il n'avait pas utilisé, il n'avait pas prospéré. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Aka aendre malavuni.** - **Rika ranunua marundra** ɓ**azari.** - **Uka uendre dzaho weke.** - **Nika nimreme umwidzi.** - **Tsika tsifikiri.** - **Kawaka ranunua trovi wala muhogo.** - **Tsaka naula shahula rangu asu**ɓ**uhi.** - **Tsaka najiviwa.** - **Kaka avuna muhogo ha si**ɓ**a**ɓ**u ya vua shashi.** - **Karaka raisa hazi zatru.**
Les Verbes : Le Conditionnel
On emploie au CONDITIONNEL le même infixe de temps **\-TSO-** que pour le FUTUR. Ce qui distingue ces deux temps l'un de l'autre est l'adjonction de l'infixe de contingence **\-A-** placé entre le préfixe sujet et le marqueur de temps **\-TSO-**. Ceci a pour résultat de modifier les pronoms sujets, comme à l'imparfait. (Voir : [Chapitre 32.](http://ylangue.free.fr/chap_032.htm)) Les emplois du conditionnel en shimaore sont comparables à ceux du français : suggestion polie et formulation d'une hypothèse réelle au passé. **1\. FORME AFFIRMATIVE :** ## PRÉFIXE SUJET + A + TSO + RACINE VERBALE **MODÈLE :** **UENDZA** = aimer | **NA-TSO- ENDZA** | **\-> Natso endza** | j'aimerais | | --- | --- | --- | | **UA-TSO- ENDZA** | **\-> Uatso endza** | tu aimerais | | **A-TSO- ENDZA** | **\-> Atso endza** | il / elle aimerait | | **RA-TSO- ENDZA** | **\-> Ratso endza** | nous aimerions | | **MWA-TSO- ENDZA** | **\-> Mwatso endza** | vous aimeriez | | **WA-TSO- ENDZA** | **\-> Watso endza** | ils / elles aimeraient | **2\. FORME NÉGATIVE :** **PRÉFIXE SUJET NÉGATIF+ A + TSO + RACINE VERBALE** **MODÈLE :** **UENDZA** = aimer | **TSA-TSO- ENDZA** | **\-> Tsatso endza** | je n'aimerais pas | | --- | --- | --- | | **KWA-TSO- ENDZA** | **\-> Kwatso endza** | tu n'aimerais pas | | **KA-TSO- ENDZA** | **\-> Katso endza** | il / elle n'aimerait pas | | **KARA-TSO- ENDZA** | **\-> Karatso endza** | nous n'aimerions pas | | **KAMWA-TSO- ENDZA** | **\-> Kamwatso endza** | vous n'aimeriez pas | | **KAWA-TSO- ENDZA** | **\-> Kawatso endza** | ils / elles n'aimeraient pas | ## VOCABULAIRE | Ɓ**ewe, ma-** | bouc | **Kulukulu, ma-** | dinde, dindon | | --- | --- | --- | --- | | **Dzukutsi, ma-** | canard | **Paha, ma aha** | chat | | **Furudji, ma-** | sauterelle | **Tarundru, marundru** | caméléon | | **Kalafuba, ma-** | crabe | **Trambwi, marambwi** | scolopendre | | **Kalalawi, mahalalawi** | cafard, cancrelas | **Trutri, marutri** | souris | | **Kukuyi, ma-** | coq | **ungo ungo, ma-** | guèpe | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_047.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : Je ferais, j'écrirais, je mangerais, j'apprendrais, tu te souviendrais, tu guérirais, elle nourrirait, elle laverait, il enseignerait, nous viendrions, nous prendrions, vous enverriez, vous attraperiez, ils voleraient, ils comprendraient, il ne volerait pas, tu ne comprendrais pas, elle ne lirait pas, nous ne viendrions pas, ils n'iraient pas. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : **Natsouma, natsotseha, watsolima, watsofanya haraka, atsolewa, atsoheya, ratsotembea, ratsoria, mwatsolia, mwatsotsahua, watsoshindra, watsovulikia, tsatsoria, tsatsoãngadza, kwatsolindra, kwatsopiha, katsosubutu, karatsodjere**ɓ**u, kamwatsoregeya, kawatsolia.**
L'Hypothèse
Tout comme en français, on distingue 3 degrés d'hypothèse en shimaore : ce qui est éventuel, ou hypothèse réelle du présent. ce qui est hypothétique, ou hypothèse réelle du passé. ce qui est spéculatif, ou hypothèse irréelle du passé. [image][image][image] **1\. L'HYPOTHÈSE RÉELLE DU PRÉSENT :** On parle d'un fait qui n'a pas encore eu lieu, et dont le degré de réalisation probable est fort. On utilise le mot **NAHIKA** ou **NEKA** (= si...) pour introduire l'hypothèse réelle du présent. **NAHIKA (NEKA)** est placé devant le 1<sup>er</sup> verbe. Dans ce type de phrase, l'hypothèse est exprimée au PRÉSENT ou à l'ACCOMPLI, tandis que le 2<sup>ème</sup> verbe est au PRÉSENT ou au FUTUR. **EXEMPLES :** - **Neka usulawa, nitsolawa wajau.** Présent Futur Si tu pars, je partirai aussi. **nitsohu a** - **Nahika usuja hangu, marike.** Présent Futur Si tu viens chez moi, je te donnerai de l'argent. **utso ona** - **Neka uno** ɗ**alao lilo, .** Accompli Futur Si tu prends ce médicament, tu guériras. **mu ezo** - **Neka atsaha marike zizo .** Accompli Impératif S'il veut cet argent, donne-le lui. - **Nahika** ɗ**e halilo, karitsoafikana ata suku moja.** Présent Futur Si c'est comme ça, nous ne pourrons nous entendre. - **Neka urahafu wa maji una shaka, uyarohotse.** Présent impératif Si la propreté de l'eau est douteuse, faites-la bouillir. **2\. L'HYPOTHÈSE RÉELLE DU PASSÉ :** On parle d'un fait qui n'a pas encore eu lieu, mais dont le degré de réalisation probable est faible. On utilise le mot **DJELI** ou **NADJELI** (= si) pour introduire l'hypothèse passée. Le mot **DJELI** est probablement dérivé du marqueur de temps "**\-NGALI-**" du conditionnel passé du swahili. **DJELI (NADJELI)** n'est pas intégré au verbe, mais placé devant celui-ci. Dans ce type d'hypothèse, le 1<sup>er</sup> verbe est à l'IMPARFAIT, tandis que le 2<sup>ème</sup> verbe est au CONDITIONNEL, comme en français. **EXEMPLES :** - **Nadjeli rakoshindra, ratsoendra.** Imparfait Conditionnel Si nous pouvions, nous partirions. - **Nadjeli akotsaha, atsoshindra.** Imparfait Conditionnel S'il le voulait, il le pourrait. - **Djeli akoja, atsomwona.** Imparfait Conditionnel S'il venait, il le verrait. **uatsomu azo** - **Djeli akotsaha marike zizo, ?** Imparfait Conditionnel S'il voulait cet argent, le lui donnerais-tu ? **3\. L'HYPOTHÈSE IRRÉELLE DU PASSÉ :** On fait ici une spéculation intellectuelle, un retour en arrière sur une action qui a déjà eu lieu, et dont on envisage un autre déroulement. Le degré de réalisation de l'hypothèse est nul. Comme pour l'hypothèse réelle du passé, "si" est exprimé par le mot **NADJELI** ou **DJELI**. Il est placé devant le 1<sup>er</sup> verbe conjugué à l'ACCOMPLI ABSOLU. Le 2<sup>ème</sup> verbe est au CONDITIONNEL ou au FUTUR ACCOMPLI. (L'équivalent d'un futur antérieur en français.) **EXEMPLES :** - **Djeli rika rimuvulishia, atsoka arisaidia.** Accompli absolu Futur accompli Si nous l'avions écouté, il nous aurait aidés. **tsatsomu a** - **Djeli mwana kaka aliya, lidzia.** Accompli absolu Conditionnel Si le bébé n'avait pas pleuré, je ne lui aurais pas donné de lait. ## VOCABULAIRE | **Ãkiba** | l'économie, l'épargne | **Namna** | une sorte, une espèce | | --- | --- | --- | --- | | **Hali** | un état, une situation | **Siri** | un secret | | **Kusudi** | l'intention | **Taia** | le comportement | | **Luha / Luga** | une langue, un idiome | **Tafauti** | la différence | | **Mali** | la fortune | **Taharaki** | une bêtise | | **Mara** | une fois | **Trongo** | une affaire, une chose | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_048.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - Si tu vas chez ton père, il te donnera de l'argent. - Si ma petite amie part, je partirai avec elle. - Si tu ne prends pas ce médicament, tu mourras. - Si c'est comme ça, alors nous sommes d'accord. - Si j'avais de la fortune, je partirais à l'étranger. - Si tu venais à la maison, tu verrais tes parents. - Si elle voulait partir, lui donnerais-tu la permission ? - Si le bébé avait pleuré, je l'aurais entendu. - S'il veut voler cet argent, attrape-le. - Si vous muaviez écouté, vous seriez riches maintenant. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - 1. **Neka usufanya musafara wa ondze, utsokia luha nyengi zatafautiana.** - **Nahika kusufua nguo ha uzuri, zitsoka rasa na trotro.** - **Nahika tsisuhima aasa nitsohomoja uwaswili hazini.** - **Neka usendrelea ufanya hazi halilo, utsolemewa.** - **Nahika kusufaulu mara ya handra, djere**ɓ**u tsena mara yangina.** - **Nadjeli nakodjere**ɓ**u ha nguvu, natsomalidza hazi iyo haraka.** - **Nadjeli wakoja leo, natsohupishia shahula ndzuzuri.** - **Nadjeli wakosoma gazeti lini, watsojua ha**ɓ**ari piya za dunia.** - **Djeli uka uvumua, kwatsolemewa.** - **Djeli ika inya vua jana, natsolima shamba langu.**
Les Auxiliaires Verbaux
Les auxiliaires verbaux, accolés au radical verbal, relativisent l'action exprimée par le verbe par rapport à un contexte spacio-temporel plus ou moins large, ou par rapport à une autre action. Les auxiliaires verbaux sont, soit des formes verbales contractées : | **\-ONDRO-** | du verbe | **UENDRA** | \= aller | | --- | --- | --- | --- | | **\-JO-** | du verbe | **UJA** | \= venir | | **\-PARO-** | du verbe | **UPARA** | \= trouver, obtenir, avoir | soit des particules locatives à sens temporel : | **\-HI-** | \= en, quand, si | (Classe 17) | | --- | --- | --- | | **\-MO-** | \= quand, chaque fois que | (Classe 18) | **1\. L'AUXILIAIRE VERBAL -ONDRO- :** L'auxiliaire verbal **\-ONDRO-** est une forme contractée du verbe **ENDRA** = aller. Cet auxiliaire indique que l'action s'effectue avec un mouvement d'éloignement. L'auxiliaire **\-ONDRO-** peut être employé de façon autonome ou se trouver associé à diverses marques de temps : ## PRÉFIXE SUJET + TEMPS + ONDRO + RACINE VERBALE **MODÈLE :** **UNUNUA** = acheter | Présent : | | | | | --- | --- | --- | | | **NI-SU-ENDRA-UNUNUA** | **\-> nisondronunua** | je vais acheter | | | **U-SU-ENDRA-UNUNUA** | **\-> usondronunua** | tu vas acheter | | | **A-SU-ENDRA-UNUNUA** | **\-> asondronunua** | il / elle va acheter | | | **RI-SU-ENDRA-UNUNUA** | **\-> risondronunua** | nous allons acheter | | | **MU-SU-ENDRA-UNUNUA** | **\-> musondronunua** | vous allez acheter | | | **WA-SU-ENDRA-UNUNUA** | **\-> wasondronunua** | ils / elles vont acheter | | | Imparfait : | | | | | **NI-A-KO-ENDRA-UNUNUA** | **\-> nakondronunua** | j'allais acheter | | | **U-A-KO-ENDRA-UNUNUA** | **\-> uakondronunua** | | tu allais acheter | | **A-A-KO-ENDRA-UNUNUA** | **\-> akondronunua** | | il / elle allait acheter | | **RI-A-KO-ENDRA-UNUNUA** | **\-> rakondronunua** | | nous allions acheter | | **MU-A-KO-ENDRA-UNUNUA** | **\-> mwakondronunua** | | vous alliez acheter | | **WA-A-KO-ENDRA-UNUNUA** | **\-> wakondronunua** | | ils / elles allaient acheter | | Futur : | | | | | **NI-TSO-ENDRA-UNUNUA** | **\-> nitsondronunua** | | j'irai acheter | | **U-TSO-ENDRA-UNUNUA** | **\-> utsondronunua** | | tu iras acheter | | **A-TSO-ENDRA-UNUNUA** | **\-> atsondronunua** | | il / elle ira acheter | | **RI-TSO-ENDRA-UNUNUA** | **\-> ritsondronunua** | | nous irons acheter | | **MU-TSO-ENDRA-UNUNUA** | **\-> mutsondronunua** | | vous irez acheter | | **WA-TSO-ENDRA-UNUNUA** | **\-> watsondronunua** | | ils / elles iront acheter | **QUELQUES EXEMPLES D'EMPLOI :** | 1\. **Nakondromurema.** | J'allais le frapper. | | --- | --- | | 2\. **Wasondrofua (nguo).** | Elles sont allées laver le linge. | | 3\. **Akondrotsaha kuni.** | Il allait chercher du bois. | | 4\. **Utsondrowulawa.** | Tu vas te faire tuer. | **2\. L'AUXILIAIRE VERBAL -JO- :** L'auxiliaire verbal **\-JO-** est une forme contractée du verbe **UJA** = venir. Il indique qu'une action se fait avec un mouvement de rapprochement. C'est le mouvement inverse de celui indiqué par l'auxiliaire verbal **\-ONDRO-**. ## PRÉFIXE SUJET (+ TEMPS) + JO + RACINE VERBALE L'auxiliaire verbal **\-JO-** peut être employé de façon autonome, ou associé à une marque de temps, comme le PRÉSENT ACTUEL ou le FUTUR. **MODÈLE :** **UFANYA** = faire | Présent : | **NI-SU-JA-UFANYA** | **nisujofanya** | je viens faire | | --- | --- | --- | --- | | | | | **U-SU-JA-UFANYA** | **usujofanya** | tu viens faire | | | **A-SU-JA-UFANYA** | **asujofanya** | il / elle vient faire | | Futur : | **NI-TSO-JA-UFANYA** | **nitsojofanya** | je viendrai faire | | --- | --- | --- | --- | | | | | **U-TSO-JA-UFANYA** | **utsojofanya** | tu viendras faire | | | **A-TSO-JA-UFANYA** | **atsojofanya** | il / elle viendra faire | **EXEMPLE :** **Nisujofanya ihazi.** Je viens faire le travail. ## VOCABULAIRE | **damu** | sang | **ndrevu** | barbe | | --- | --- | --- | --- | | **hanyo** | bouche | **ngozi** | peau | | **mengo** | dos | **nyele** | cheveux | | **mimba** | ventre, grossesse | **pumu** | souffle, respiration | | **mo** | cœur | **sura** | visage | | **mpua / pua** | nez | **tsingo** | cou | [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_049.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : Je vais acheter, tu vas suivre, il va partir, nous allons obtenir, vous allez frapper, ils vont voir, je viens faire, tu viens cuisiner, elle vient apprendre, nous venons nous asseoir, vous venez terminer, ils viennent se battre, j'irai pêcher, tu iras attraper, il ira voler, nous allions acheter, vous alliez faire, ils allaient étudier, je viendrai faire, il viendra mettre la table. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - **Alawa akondroloa** ɓ**aharini.** - **Ulawa ukondrotsaha kuni.** - **Walawa wasondrofua muroni.** - **Alawa asondromidza wanyahe.** - **Nitsondrorengeledza fuko la ulala langu.** - **Mutru** ɓ**a**ɓ**a ajofanya hazi asu**ɓ**uhi.** - **Watru mama wasujovashidza wadjeni.** - **Wanatsa watsojowana maareni.** - **Mwidzi atsojohiba moni na inyumba uku.** - **Nitsojohuona meso.**
L'Auxiliaire -PARO-
L'auxiliaire verbal **\-PARO-** a le sens de : déjà, jamais ? (anglais : "ever ?") à la forme affirmative, et le sens de : ne... jamais (anglais : "never") à la forme négative. L'auxiliaire verbal **\-PARO-** s'emploie de façon autonome. **1\. FORME AFFIRMATIVE :** ## PRÉFIXE SUJET + (A)PARO + RACINE VERBALE Il existe 2 formes parallèles : **\-PARO-** et **\-APARO-**. Cette deuxième forme entraîne une modification du préfixe sujet, par addition du son "**A**" : **MODÈLE :** **UNUNUA** = acheter | **\-PARO-** | **\-APARO-** | | | --- | --- | --- | | **TSI-PARO-NUNUA** | **NA-PARO-NUNUA** | j'ai déjà acheté | | **U-PARO-NUNUA** | **UA-PARO-NUNUA** | tu as déjà acheté | | **A-PARO-NUNUA** | **A-PARO-NUNUA** | il / elle a déjà acheté | | **RI-PARO-NUNUA** | **RA-PARO-NUNUA** | nous avons déjà acheté | | **MU-PARO-NUNUA** | **MWA-PARO-NUNUA** | vous avez déjà acheté | | **WA-PARO-NUNUA** | **WA-PARO-NUNUA** | ils / elles ont déjà acheté | **EXEMPLES :** | **Mwaparomuona mutru unu ?** | Avez-vous déjà vu cet homme-là ? | | --- | --- | | **Nisufikiri amba naparomuona.** | Je crois que je l'ai déjà vu. | | **Tsiparofanya hazi.** | J'ai déjà eu l'occasion de travailler. | - **FORME NÉGATIVE :** **PRÉF. NÉGATIF + PRÉF. SUJET + APARO + RACINE VERBALE** **MODÈLE :** **UNUNUA** = acheter | **TSA-PARO-NUNUA** | je n'achète jamais. | | --- | --- | | **KUA-PARO-NUNUA** | tu n'achètes jamais. | | **KA-PARO-NUNUA** | il / elle n'achète jamais. | | **KARA-PARO-NUNUA** | nous n'achetons jamais. | | **KAMWA-PARO-NUNUA** | vous n'achetez jamais. | | **KAWA-PARO-NUNUA** | ils / elles n'achètent jamais. | **EXEMPLES :** | **Tsaparomuona.** | Je ne l'ai jamais vu. | | --- | --- | | **Karaparonunua trovi.** | Nous n'avons jamais acheté de bananes. | | **Kaparola puruku.** | Il / elle n'a jamais mangé de porc. | - **FORME AUGMENTATIVE : -PARIDZO- :** **EXEMPLES :** | **Tsaparidzonwa dite.** | Je n'ai jamais bu de thé. | | --- | --- | | **Karaparidzonunua trovi.** | Nous n'avons jamais acheté de bananes. | | **Kaparidzola puruku.** | Il / elle n'a jamais mangé de porc. | ## VOCABULAIRE | **Bange** (Cl 5) | le haschich | **Makao** (Cl 6) | une résidence, demeure | | --- | --- | --- | --- | | **Hadisi, ma-** | un récit, des -- | **Manufa** (Cl 6) | le profit, les avantages | | **Jumba, ma-** | un bâtiment, des -- | **Masala** (Cl 6) | les épices | | **Maeledzo** (Cl 6) | une explication | **Mashindrano** | une compétition | | **Maendreleo** (Cl 6) | le progrès | **Tangazo, ma-** | une diffusion, des -- | | **Mahari** (Cl 6) | une dot | **Waziri, ma-** | un ministre, des -- |
Les Auxiliaires -HI-, -MO-
**1\. L'AUXILIAIRE VERBAL -HI- :** L'auxiliaire verbal **\-HI-** indique qu'une action est simultanée à une autre action. Selon les cas, on le traduira en français par : "quand", "en + participe présent", ou encore par un 2ème verbe à l'infinitif. L'auxiliaire verbal **\-HI-** est toujours précédé de l'infixe de contingence **\-A-** : ## PRÉFIXE SUJET + (A)HI + RACINE VERBALE **EXEMPLES :** **Wahimusukuma, waye uwa.** Quand on le pousse, il tombe. **Kula mutru asija ahirongoa trambo.** Chaque personne vient en disant un mensonge. **Muahija, mutsowona.** Si vous venez, vous verrez. **2\. L'AUXILIAIRE VERBAL -MO- :** L'auxiliaire verbal **\-MO-** peut se traduire en français par "quand...", "chaque fois que..." Il s'emploie de façon autonome ou associé à d'autres auxiliaires verbaux. ## PRÉFIXE SUJET + (A)MO + RACINE VERBALE | **EXEMPLES :** | | | --- | --- | | **Mutru amomwona mutru kamuji...** | Quand on voit quelqu'un qu'on ne connaît pas... | | **Mutru mushe uwo uamomuona...** | Quand tu vois cette femme... | | **Namojua nitso inga.** | Je sais déjà que je vais revenir. | | **Zena amoparofua...** | Quand Zena se met à laver le linge... | | **Nahimofanya hazi, tsi endze mutru anitaãnbishe.** | Quand je travaille, je n'aime pas que l'on m'embête. | **PROVERBE :** **_WAHIMOFA MULIMU U_**Ɓ**_UHA MURUNDRA_** **_Quand meurt un citronnier réapparaît un oranger_** ## VOCABULAIRE | **Dipe, ma-** | pain | **Kundre, ma-** | haricot | | --- | --- | --- | --- | | **Djavi, ma-** | natte | **Kuri, mahuri** | palme de cocotier | | **Djoro, ma-** | mangue mûre | **Parape, ma-** | parpaing | | **Foro, maforo** | trou | **Sa**ɗ**u, ma-** | louche | | **Godra, ma-** | boue | **Traku, maraku** | couvercle de marmite | | **Konokono, ma-** | pomme cannelle | **Trumidzo, marumidzo** | demande en mariage |
Les Verbes : Les Temps Relatifs
| [image] | Les pronoms relatifs "qui", "que", "dont", "où"... n'existent pas de façon autonome en shimaore. | | --- | --- | Aussi ce sera encore une fois la forme verbale qui sera modifiée afin d'introduire une proposition relative à l'intérieur de la phrase. Le pronom relatif "qui" ou "que" est marqué par le suffixe **\-O** de référence accroché à la fin du verbe. Mais seuls les verbes conjugués au présent et au futur acceptent le suffixe **\-O**. **1\. LE RELATIF PRÉSENT :** Ce temps est caractérisé par le post-suffixe **\-O** à la fin du verbe, ainsi que par l'absence du marqueur de temps **\-SU-** (ou **\-SI-**) du présent actuel. Ce relatif présent s'emploie aussi bien pour décrire des actions actuelles que des actions habituelles ou atemporelles. ## PRÉFIXE SUJET + RACINE VERBALE + O **MODÈLE :** **UFANYA** = faire | **NI-FANYA-O** | **\-> nifanyao** | que je fais / qui fais | | --- | --- | --- | | **U-FANYA-O** | **\-> ufanyao** | que tu fais / qui fais | | **A-FANYA-O** | **\-> afanyao** | qu'il / elle fait / qui fait | | **RI-FANYA-O** | **\-> rifanyao** | que nous faisons / qui faisons | | **MU-FANYA-O** | **\-> mufanyao** | que vous faites / qui faites | | **WA-FANYA-O** | **\-> wafanyao** | qu'ils / elles font / qui font | **QUELQUES EXEMPLES D'EMPLOI :** - **Tsisikia trongo urongoao.** Je n'entends pas ce que tu dis. - **Lilo gari niliendzao.** Voici la voiture que j'aime. - **Umutru mama ule aendrao** ɓ**azari...** Cette femme qui va au marché... - **Tsisijua, wawe** ɗ**e ujuao.** Je ne sais pas, c'est toi qui sait. - **Suku ajao, namunihire.** Le jour où il vient, appelez-moi. - **Ritsowonana mufumo ujao.** A la semaine prochaine _(Nous nous verrons la_ _semaine qui vient)_. **2\. LE RELATIF FUTUR :** Le verbe conjugué au futur est simplement suivi du **\-O** de référence : ## PRÉFIXE SUJET + TSO + RACINE VERBALE + O **MODÈLE :** **UJA** = venir | **NI-TSO-JA-O** | **\-> (wami) nitsojao** | (moi) qui viendrai | | --- | --- | --- | | **U-TSO-JA-O** | **\-> (wawe) utsojao** | (toi) qui viendras | | **A-TSO-JA-O** | **\-> (waye) atsojao** | (lui / elle) qui viendra | | **RI-TSO-JA-O** | **\-> (wasi) ritsojao** | (nous) qui viendrons | | **MU-TSO-JA-O** | **\-> (wanyu) mutsojao** | (vous) qui viendrez | | **WA-TSO-JA-O** | **\-> (wawo) watsojao** | (eux / elles) qui viendront | **QUELQUES EXEMPLES D'EMPLOI :** | **1\. Wami tsi**ɗ**e nitsojao meso.** | Ce n'est pas moi qui viendrai demain. | | --- | --- | | **2\. Mbani** ɗ**e atswendrao na wami ?** | Qui est-ce qui ira avec moi ? | | **3\. Wakati ritsojao...** | Quand nous viendrons... (au moment où...) | | **4\. Suku daru**ɓ**a itsojao...** | Le jour où le cyclone viendra... | | **5\. Mwana atsoliao katsopara bõnbo.** | L'enfant qui pleurera n'aura pas de bonbon. | | **6\. Lera utsojao muhire Bako.** | Quand tu viendras, appelle Bako. | - **LE VERBE "UKA" (= être) A LA FORME RELATIVE :** Au présent, on utilise la racine verbale **\-LI-** située entre le préfixe sujet et le suffixe **\-O** : | **NI-LI-O** | **\-> (wami) nilio** | (moi) qui suis | | --- | --- | --- | | **U-LI-O** | **\-> (wawe) ulio** | (toi) qui es | | **A-LI-O** | **\-> (waye) alio** | (lui / elle) qui est | | **RI-LI-O** | **\-> (wasi) rilio** | (nous) qui sommes | | **MU-LI-O** | **\-> (wanyu) mulio** | (vous) qui êtes | | **WA-LI-O** | **\-> (wawo) walio** | (eux / elles) qui sont | On retrouve aussi les accords habituels aux autres classes : **ulio, ilio, zilio, lilio, yalio, ulio.** La racine **\-LI-** n'est utilisée que pour le présent. Au futur, on utilise la racine **\-KA** : **Lera atsokao mu**ɓ**ole** = quand il sera grand. **QUELQUES EXEMPLES :** | **1\. Asitsaha hirizi ilio tsingoni haho.** | Il veut l'amulette qui est à ton cou. | | --- | --- | | **2\. Vua isunya rangu nilio anu.** | Il pleut depuis que je suis ici. | | **3\. Watru walio** ɗ**agoni wana mali nyengi.** | Les gens qui sont au village sont riches. | | **4\. Maana trini taãbu zilio wakati wa leo ?** | Pourquoi les problèmes qui existent aujourd'hui ? | | **5\. Pia watru walio na marke watsopashia barji.** | Tous ceux qui ont de l'argent prendront la barge. | - **CELUI QUI / QUE... LA PERSONNE QUI / QUE... :** - **Mutru arihirao uhiriwa Rastami.** La personne qui nous appelle se nomme Rastami. - **Mutru alagao** ɗ**e** ɓ**a**ɓ**angu.** Celui qui dit au revoir, c'est mon père. - **Mutru alao kalagua.** Celui qui mange ne parle pas. - **Mutru ahangihao urumia nyongo.** Celui qui écrit utilise de l'encre. - **CE QUI / CE QUE... LA CHOSE QUI / QUE / DONT... :** - **Trongo moja tu** ɗ**e initaãbishao.** Il y a une chose seulement qui m'embête. - **Trongo nizionao zisunihodza matso.** Ce que je vois me fait mal aux yeux. - **Shitru nirongoao...** La chose dont je parle... [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_052.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : La fille que j'aime, les enfants qui apprennent, l'étranger qui arrive, l'homme qui a un chapeau, la chose que je veux, les gens qui disent, la voiture que j'achèterai, les enfants qui sont là, où est-ce que tu vas ? Les maisons qui sont là. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - 1. **Mutru** ɓ**a**ɓ**a ajao uhiriwa Muhamadi.** - **Wami tsi**ɗ**e nitsojao meso.** - **Mutru** ɓ**a**ɓ**a utsomwonao meso waye wa peu.** - **Kaji yotsi iirao duniani anu.** - **Wadjeni wajao leo wasula Mrima.** - Ɗ**alao ulirumiao aasa tsi djema.** - **Mbani** ɗ**e atsendrao na wami ?** - **Wasi rilio wadjeni hunu karisijua zindzia.** - **Niingie shiri ilio a o.** - **Maduka yalio Momoju mazuri swafi.** - **Shamba langu lika anu ulio likoli aasa.** - **Wawe utsoka harimwa li**ɓ**anga lilio mwisoni mwa li**ɗ**ago.**
Les Verbes : Le Relatif Passé
Ce temps se traduit en français par une proposition relative au passé composé, par un participe passé, ou encore par un adjectif qualificatif. **1\. FORME AFFIRMATIVE :** Il se construit en insérant le **\-A-** de contingence entre le préfixe sujet et le radical verbal, ce qui a pour résultat de modifier le préfixe sujet, comme à l'imparfait. Le post-suffixe **O** de référence n'est pas exprimé. ## PRÉFIXE SUJET + A + RACINE VERBALE **MODÈLE :** **UONA** = voir | **NI-A-ONA** | **\-> naona** | que j'ai vu | | --- | --- | --- | | **U-A-ONA** | **\-> uaona** | que tu as vu | | **A-A-ONA** | **\-> aona** | qu'il / elle a vu | | **RI-A-ONA** | **\-> raona** | que nous avons vu | | **MU-A-ONA** | **\-> mwaona** | que vous avez vu | | **WA-A-ONA** | **\-> waona** | qu'ils / elles ont vu | **QUELQUES EXEMPLES D'EMPLOI :** 1\. Proposition relative : - **Mwana** ɗ**e ala ishahula.** C'est l'enfant qui a mangé la nourriture. - **Mara ya handra nahuona.** La première fois que je t'ai vu. - **Waye tsi**ɗ**e arenga ishio.** Ce n'est pas lui qui a pris le livre. - **Alawa lera uaja.** Il est parti quand tu es arrivé. - **Wawe** ɗ**e mutru azihira mwana** C'est toi la personne qui a guérit mon enfant. **wangu.** - **Wakati wadjeni waja, mutru mushe** Quand les visiteurs sont arrivés, la femme **akopiha.** faisait la cuisine. - **Wakati ramueledza za ufanya,** Après que nous lui ayons expliqué quoi faire, il **aelewa.** a compris. - 3\. Participe passé / Adjectif : - **Ndrimu yaola.** Le citron pourri. (qui est pourri.) - **Trotro yahuma.** La terre sèche. (qui est séchée.) **ya ira** - **Maha .** Les années passées. (qui sont passées.) **2\. FORME NÉGATIVE :** Le relatif passé (de même que le relatif présent et le relatif futur) n'a pas de forme négative propre. Il existe cependant deux possibilités d'exprimer une proposition relative à la forme négative : - Le verbe est conjugué à L'ACCOMPLI NÉGATIF. La proposition relative est simplement sous-entendue. - On veut insister sur la relative : On ajoute alors la locution verbale **\-LIO AMBA** (= qui est que) devant le verbe conjugué à l'accompli négatif. **QUELQUES EXEMPLES D'EMPLOI :** - **Watru tsawaona wawo walawa.** ou : **Watru walio amba tsawaona wawo walawa.** Les gens (que) je n'ai pas vus sont partis. - **Mwana kala shahula waye ufa.** ou : **Mwana alio amba kala shahula waye ufa.** L'enfant qui n'a pas mangé de nourriture est mort. - **Mutru kafanya hazi, kali.** ou : **Mutru alio amba kafanya hazi, kali.** Celui qui n'a pas travaillé ne mange pas. **PROVERBE :** Ɓ**_WE UALIONA MUTSANA UKU KUTSOLIKWALA_** **_La pierre que tu as vue dans la journée, tu ne buteras pas dessus le soir ou : "Un homme averti en vaut deux"_** [**EXERCICES**](http://ylangue.free.fr/keys/key_053.htm) **EXERCICE 1 :** Traduisez en shimaore : - 1. La voiture que j'ai achetée. - Le sac que tu as oublié. - La lettre que j'ai écrite. - La barge qui est partie. - C'est la première fois que j'ai vu des tortues. - C'est l'enfant que j'ai vu. - C'est l'enfant qui a mangé les mangues. - Ce n'est pas l'enfant qui a pris les bananes. - L'homme qui est arrivé s'appelle Mohamed. - C'est toi la personne qui as frappé mon enfant. - Les gens sont partis quand tu es arrivé. - Quand ils sont arrivés, les femmes cuisinaient. - Quand je me suis levé, tu dormais encore. - Ne prends pas les citrons pourris. - Les herbes ne poussent pas sur la terre sèche. **EXERCICE 2 :** Traduisez en français : - 1. **Waye de mutru namutsahua.** - **Trongo piya aziona tsi ndjema.** - **Tsa**ɗ**ela watru nawaona.** - **Unu** ɗ**e mwana kala shahula.** - **Mutru-**ɓ**a**ɓ**a aja jana asutsaha hazi.** - **Wami tsi**ɗ**e narenga makonokono.** - **Tsihuendze rangu wakati wa handra nahuona.** - **Mwanamtsa alio amba tsamuona uwo alawa** ɗ**agoni.** - **Duktera** ɗ**e azihira mwanangu.** - **Wakati nawaeledza za ufanya, waelewa.**
Les Verbes : Le Narratif
Comme le nom de ce temps le suggère, le NARRATIF est utilisé pour le récit : on le rencontre abondamment dans les contes traditionnels. Mais il doit être précédé par un premier verbe au passé, en général à l'ACCOMPLI. La marque de temps du NARRATIF est l'infixe **\-LO-**. **1\. LE NARRATIF - FORME AFFIRMATIVE :** La marque de temps **\-LO-** est placée entre le préfixe sujet, identique à celui de l'accompli, et la racine verbale : ## PRÉFIXE SUJET + LO + RACINE VERBALE **MODÈLE :** **UFANYA** = faire | **TSI-LO-FANYA** | **\-> tsilofanya** | je fis | | --- | --- | --- | | **U-LO-FANYA** | **\-> ulofanya** | tu fis | | **A-LO-FANYA** | **\-> alofanya** | il / elle fit | | **RI-LO-FANYA** | **\-> rilofanya** | nous fîmes | | **MU-LO-FANYA** | **\-> mulofanya** | vous fîtes | | **WA-LO-FANYA** | **\-> walofanya** | ils / elles firent | - **EXEMPLES D'EMPLOI :** Ɓ**asi andre alolala ale** Il alla dormir là-bas **Nyombe ile yendre ilotsindzwa** Cette vache allait être abattue **Neka tsiendre tsilomulola, utsotaãbiha** Si je l'épousais, tu serais malheureuse Ɓ**asi andre alomuweledza mutru mushe** Alors, il alla l'expliquer à sa femme **Ulawa na tsi ulohi**ɓ**a zitru za watru** Tu te débrouilles pour voler les affaires des gens - **FORME NÉGATIVE :** Il n'est pas certain qu'une forme négative de ce temps existe en propre en shimaore. Ce serait alors le subjonctif négatif qui serait employé, tout comme en swahili. Voici un exemple tiré du conte **"Nyombe ya** ɓ**a**ɓ**a na Mama"** (Furukombe et autres <div class="joplin-table-wrapper"><table><tbody><tr><th><p>contes de Mayotte) :</p><p><strong>- Makame ! Makame !</strong></p></th><th></th></tr><tr><td><p><strong>Ule aariha :</strong></p><ul><li><strong>Labe, </strong>ɓ<strong>i</strong>ɓ<strong>i, labe ?</strong></li><li><strong>Ni e kukumanga nisile !</strong></li><li><strong>La, </strong>ɓ<strong>i</strong>ɓ<strong>i, la !</strong></li><li><strong>Ni e halua nisile !</strong></li></ul></td><td><ul><li>Makame ! Makame !</li></ul><p>Celui-ci répondit :</p><ul><li>Oui, Mademoiselle, oui ?</li><li>Donne-moi de la muscade, que je n'ai pas mangé !</li><li>Mange, Mademoiselle, mange !</li><li>Donne-moi de l'halwa, que je n'ai pas mangé !</li><li>Mange, Mademoiselle, mange !</li></ul></td></tr></tbody></table></div> **\- La,** ɓ**i**ɓ**i, la !** Malgré tout, c'est le seul exemple que nous ayons trouvé, et de plus dans un récit très imprégné de swahili, aussi la question reste ouverte...