Xmm commited on
Commit
3403522
·
verified ·
1 Parent(s): 59be9ea

Delete id_variants/QED.bug-en.bug

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. id_variants/QED.bug-en.bug +0 -1535
id_variants/QED.bug-en.bug DELETED
@@ -1,1535 +0,0 @@
1
- Български субтитри от екипа на кейфи сеир
2
- Имаш ли температура? *Oх, Боже..*
3
- - Колко ни дължи?
4
- - 7,5 лири, майсторе.
5
- Секунда само...Тая настинка няма да мине докато не легнеш на легло.
6
- Не ставай днес.
7
- Просто си лежи и почивай.
8
- - Ето така.
9
- Приятен ден.
10
- - Благодаря.
11
- Кажи ми как се казва лекарството.
12
- - Моля, какво желаете, г-це?
13
- - 2 курабии.
14
- Момчета, чухте госпожицата какво иска.
15
- Записвам го.
16
- - 10 лири.
17
- - Разбира се..само секунда.
18
- Приятен ден.
19
- Има народ в магазина в момента.
20
- Не мога да изляза.
21
- И Кузей не е тук.
22
- В Трабзон е.
23
- Да, но ще мина следобеда да ти донеса лекарството.
24
- Или най- късно довечера.
25
- Ами как е Джан?
26
- Държиш ли го настрана от себе си?
27
- Да не дава Господ, може и той да го прихване от теб.
28
- Добре, аз..До скоро.
29
- Целувки.
30
- - Здравейте, какво обичате?
31
- - Искам два "сухи" хляба и два симида
32
- - A вие?
33
- - Две сладки.
34
- Добре, ето.
35
- Да...
36
- Точно.
37
- Със световноизвестна компания се сдружихме.
38
- Това е наистина много важно.
39
- Много повече ще прогресираме от сега нататък... .. и ще имаме много по-големи цели.
40
- Благодаря, Няма да скромнича за това.
41
- Ще те видя на генералното събрание. и на теб.
42
- И съм адски горд със себе си.
43
- Благодаря.
44
- Ти каза, че си приключил със Синанер и че са те изритали оттам.
45
- Kакъв негодник си ти, бе?
46
- Изнаправи ги всичките тия, за да ми стане кофти за теб.
47
- Искаше да се почувствам виновен, нали?
48
- Лицето ти е като маска, даже не се изчервяваш вече, когато лъжеш.
49
- Не съм лъгал...Да..
50
- Всички си загубихме работата.
51
- Обаче благодарение на моите усилия, пак вдигнахме глава.
52
- Да ти. на главата. на главата ти!
53
- Дойде и ми рева като пръдльо, та да ми стане жал за теб и да те оставя на мира.
54
- Обаче проработи, скиваш ли...
55
- Ти не беше с нас през този период.
56
- Нямаше те та нещо да прецакаш.
57
- Ти си такова нахално копеле.
58
- Шибано нагло копеле.
59
- През живота си не съм виждал човек като теб.
60
- Ти не си човек.
61
- Ти не си същество даже.
62
- Кузей, не можеш да ме скапеш днес.
63
- Съжалявам, аз печеля и тоя рунд.
64
- Ферат говореше също за "рундове".
65
- И знаеш какво му се случи в последния рунд.
66
- Ти ли му видя сметката?
67
- Или някой друг?
68
- Плачеше за отмъщение.
69
- Ти се закле да отмъстиш за брата си.
70
- Но какво стана?
71
- Някой друг отмъсти за него.
72
- Ето това си ти.
73
- Човек, който се успокоява някой друг да му свърши работата..
74
- - Гледай какво имам тук.. - Какво?
75
- Виж.
76
- Знаеш ли това какво означава?
77
- - Разбираш ли какво означава тоя документ?
78
- - Какво е това?
79
- Това е пълномощното, което Бурак Чаталджъ ми даде.
80
- Офицален, заверен от натариус документ.
81
- - Ало?
82
- Знаеш ли какво значи това??
83
- - Е,та, какво значи??
84
- Значи, че ще те следвам навсякъде където ходиш.
85
- Във всяка дупчица, където влезеш.
86
- - Така ли?
87
- - Ще видиш ти какво значи да си под пета.
88
- Кълна се в Бога...
89
- Ще ти прецакам плановете, Никого няма да можете да измамите, вие, гадняри такива.
90
- Разкарай се, братче.
91
- Имам работа.
92
- Ще ти дам да се разбереш какво мога.
93
- Разчиташ на пълномощно, дадено ти от убиеца на Ферат ли?
94
- Ако можеш това да пр��глътнеш, нищо друго не мога да кажа.
95
- Какви простотии приказваш, бе?
96
- Той не е осъден още.
97
- А какво ще стане като го осъдят?
98
- Ще изядеш ли тоя документ?
99
- Трябва да хвана самолет сега.
100
- Трябва да хвана полет.
101
- Иначе знам какво да те накарам да ядеш..
102
- На добър час.
103
- Не разбирам.. - Искам да кажа за бележката, която беше прекрепена на него. " Не ме чупи пак"
104
- - Здравей.
105
- - Как ти мина делото?
106
- - Мина добре. Разведен съм вече.
107
- Толкова се радвам да го чуя.
108
- Това е прекрасен Новогодишен подарък.
109
- Да.
110
- Между другото благодаря ти...
111
- Много. За подаръка..
112
- Нямаше нужда.
113
- Но ти обещавам, че повече няма да го чупя.
114
- В края на краищата не е виновен "той".
115
- - За какво говориш?
116
- Не беше ти, така ли?
117
- Трябва да е подарък от Зейнеп.
118
- Тя много добре знае кои бели полета да попълни.
119
- Излезе права.
120
- Тя е изпратила онова писмо на вестниците.
121
- Казах ти, че не е дело на Симай.
122
- Как се увери в това?
123
- С нея ли говори?
124
- Както и да е... Няма да те притеснявам повече.
125
- - Момент.. - Виж, трябва да хвана самолета..
126
- Отиваме с Демет в Трабзон да посетим семейството на Али.
127
- -О, много хубава идея.
128
- - Да, затова трябва да тръгвам веднага.
129
- Кузей.
130
- Тази година ще бъде нашата година.
131
- Чувствам го.
132
- Даже през ум да не ти минава.
133
- Още ли си на работа?
134
- Ох, ти си тръгнал..
135
- Тогава направо да се видим на летището.
136
- Не, нека се срещнем на летището, иначе ще закъснеем.
137
- Кузуй, няма да си забравиш личната карта и другите там работи, нали?
138
- Иначе няма да те качат на самолета.,
139
- Добре, айде чао сега.
140
- - О, здравей.
141
- - Добро утро.
142
- - Какво има?
143
- Нещо ново по следствието ли?
144
- Не е най-подходящия момент през деня, знам.
145
- Но ти заминаваш...
146
- Искам да кажа, че ако бях изчакал до връщането ти, можеше и да загубя кураж.
147
- Демет, от месец вече си мисля..
148
- Мисля и премислям..
149
- Боря се със себе си.
150
- Но не мога да намеря изход.
151
- Демет, ти разбиваш сърцето ми.
152
- Искам да кажа..
153
- Караш сърцето ми да бие.
154
- Почва да бие като те видя.
155
- Топлина чувствам отвътре..
156
- Исках да ти кажа това.
157
- Ядоса ли ми се?
158
- Знам, че ми се ядоса.
159
- И ще те разбера, ако не поискаш да ме видиш вече.
160
- Но се надявам да греша.
161
- Ще се радвам да не ми "затръшваш вратата".
162
- Не казвай нищо.
163
- Просто исках да ти кажа как се чувствам.
164
- Приятно пътуване.
165
- Ето, сигурно е този.
166
- Благодаря.
167
- - Дай на мен.
168
- - Остави го, момиче.
169
- Най- после живна ли?
170
- Беше потънала в мисли през време на полета.
171
- Траех си да не те притеснявам.
172
- И ти не беше много разговорлив.
173
- За какво си мислеш?
174
- За каквото винаги мисля.
175
- Бизнеса и тем подобни.
176
- Сърцето ми се разтупа.
177
- Право да ти кажа и моето.
178
- Да вървим.
179
- Джемре, чакай само да си взема книжката в джоба.
180
- Тогава ще съм свободна като птица.
181
- Не виждам защо да не минеш теста.
182
- Доста добре се справяш.
183
- - Верно?
184
- - Но се залепвай така за кормилото.
185
- Отпусни се малко,
186
- Не, просто удобно се чувствам.
187
- Просто искам да съм по- внимателна.
188
- Джемре....
189
- Да ти кажа, ето това е свобода...
190
- Скочиш в колата си,, а айде отиваш където си щеш.
191
- Винаги съм искала да направя това, знаеш ли.
192
- Особ��но като съм в претъпкан рейс.
193
- Като видя така жени в колите си и си карат удобничко и свободно.. със децата си отзад на задната седалка..
194
- И ги погледна и си викам "колко хубаво".
195
- И така ми се щеше да те покарам в собствената си кола.
196
- Но виждаш ли, беше нарочено за днес.
197
- Мамо, внимавй има дупка.
198
- Когато си взема книжката, можем да идем даже и извън града.
199
- На кратки пътувания през уикендите, Мога да се науча на шосе, така, на дълги разстояния.
200
- Лятото можем да идем на дълга ваканция.
201
- Двете шорьорки.
202
- И да ходим от плаж на плаж цяло лято.
203
- Ти ще дойдеш на ваканция с мен, като си имаш мъж ли?
204
- Аз ще съм съвсем свободна много скоро и без това.
205
- - Мамо, полека...
206
- - Чу ли какво казах?
207
- Казах това, което мисля.
208
- - Това скоро ще свърши.
209
- - Не се размечтавай само защото Кузей сега е разведен.
210
- Чу, че вече е свободен и вече си сложи крилата да литнеш.
211
- Не съм казала това, понеже Кузей е разведен.
212
- Аз си бях взела решение вече.
213
- Чакам подходящия момент да дойде.
214
- Мислиш, че ти вярвам ли?
215
- И какъв момент чакаш точно да дойде?
216
- - Ще ми кажеш ли това?
217
- -Добре, мамо, но моля те карай.
218
- "Добре, мамо", какво?
219
- Не можеш ли да се откажеш от него най-накрая?
220
- Всичката тая болка и всичко, през което те накара да минеш, не ти ли стига?
221
- Защо не вземеш да се огледаш наоколо, да видиш цялостната картина и да стъпиш на здрава почва?
222
- - Ти си живееш в страната на мечтите.
223
- - Единствената ми мечта е да бъда с човека, когото обичам.
224
- - И това ще стане много скоро.
225
- - О, Боже, искаш да ме убиеш на кормилото.
226
- - Слизай.
227
- - Защо?
228
- Слизай ти казвам.
229
- Не те искам в моята кола.
230
- - Но нали те учех.
231
- - Не искам да ме учиш нищо.
232
- - Ще си се науча сама.
233
- Слизай!!
234
- - Защо ми се ядосваш сега?
235
- Моля ти се, ще слезеш ли от колата?
236
- Айде.
237
- Не ме карай да съжалявам.
238
- Затвори вратата също. Затвори.
239
- Ние следехме прогресията на Синанер група отблизо в SNCG.
240
- Когато решихме да се включим и турска група в нашите инвестиции... ...Синанер Група беше първото име, което ни биеше на очи.
241
- И се уверихме какво добро решение сме взели, като я разгледахме от по-близо.
242
- И ето ни, заедно, след такъв дълъг процес.
243
- От името на всички ни тук, благодаря на Гюней Текниноолу за всичко, което направи за да се осъществи това партньорство. което се надявам да бъде за доброто и на двете страни, както и за светвния бизнес.
244
- Официалното обявяване ще бъде направено пред пресата с изявление.
245
- И казвам, поздравления на всички ни и благодаря на всички.
246
- - Поздравления.
247
- - Поздравления.
248
- Искам да кажа и аз нещо.
249
- - Като представител на един от акционерите с най- голям брой акции в компанията... ...Бурак Чаталдж, съм тук да ви предам неготвото послание.
250
- Моля.
251
- Бурак Чаталдж знае, че вие правите всичко възможно да го държите настрана от тази маса тук.
252
- Той е в болница сега.
253
- И има следствието, в което участва все още не е приключило.
254
- И той много добре знае колко щастливи са някои от вас за това положение.
255
- А,, и също знае, че в съда, ваште показани�� ще му дадат свобода.
256
- И когато всичко прикючи, той, разбира се, ще има какво също да каже за това съдружие.
257
- - Благодаря ви.
258
- - Нищо не разбрахме от това, но карай да върви.
259
- Ние също ви благодарим
260
- Поздравления.
261
- Както и се очакваше от теб.
262
- Направи много грозно и ненужно шоу там.
263
- - Направих само това, което ми беше наредено.
264
- - Време да се надигнеш и действаш, а?
265
- Давай, отмъщавай си.
266
- На нас не ни пука въобще.
267
- Независимо какво направиш, Ти ще си тази, която ще съжалява накрая.
268
- Ако съм на твое място, щеше да ми пука.
269
- Който направи тази смъртоносна клопка на Бурак... е сега в тази сграда ..
270
- Но не се притеснявай, Бурак... ... скоро всичко ще си излеза наяве.
271
- И с удоволстивие тогава всички ще гледаме, кой ще е този, който ще съжалява.
272
- Остави, пусни я да си ходи.
273
- Нашата единствена утеха беше, че другият представител на Бурак Чаталджъ го нямаше днес,
274
- Ако и той беше тук, не мога да си представя какво щеше да стане.
275
- Чух, че е работила напоследък във вашата компания.
276
- Тя работи и в нашата фирма.
277
- Симай Текиноолу.
278
- Текиноолу трябва да е последното име, което тя ползва.
279
- Не знам бащиното й име.
280
- Добре, ще почакам.
281
- Да.
282
- О?
283
- Разбирам...
284
- Кога напусна?
285
- Преди месец?
286
- Знаете ли къде работи сега?
287
- Разбирам.
288
- Има ли някакъв начин да говория с някой от приятелите й там?
289
- Можете ли да ми дадете име или телефонен номер?
290
- Вижте, нужно ми е да говоря със Симай.
291
- Важно е.И не мога да я намеря.
292
- Добре, разбирам.Благодаря.
293
- Здравей, как си?
294
- Дойдох да те проверя.
295
- -Ела да видя дали имаш температура.. - Татенце, не съм толкова болна.
296
- Просто си взех няколко дни да си работя в къщи.
297
- Защо не казваш, ами бягаш.
298
- - Бягаш от Джемре.
299
- - Татко, не почвай пак.
300
- Защото сърцето ти не е спокойно.
301
- Все още носиш товара на това, което направи.
302
- - Искам да ми почине главата.
303
- - Всичко е напразно, ако не се успокои мозъка ти.
304
- Само ще продължиш да чуваш тия гласове в главата си.
305
- И главата ми и сърцето ми са спокойни,
306
- Извиних се на хората, на които дължах извинение.
307
- Така че приключи тоя въпрос вече, моля те.
308
- Благодаря.
309
- Моля.
310
- Знам, че харесваш моя бюрек.
311
- Благодаря ти, моето момиче.
312
- Колко време беше майка Сабиха в болница?
313
- Едвам 3 дни.
314
- Те не държат повече такива пациенти като нея.
315
- - Да я събудим ли?
316
- - Батенце, не я буди.
317
- И утре ще сме тук.
318
- Тя спи по цял ден и без това.
319
- Само нощем става.
320
- И си говори много сама.
321
- Говори на Али,
322
- До сутрешната "азан" и после си ляга след като изгрее слънцето.
323
- - Губи вече и малкото ум, който й е останал.
324
- - Първо помнеше миналото много добре.
325
- Сега обърква всичко.
326
- Трудно й е и да разпознава хората.
327
- Като да чувства, че Али е мъртъв.
328
- Все пита за него. " Защо не идва да ме види?"
329
- Все го чака,
330
- Добре е, че не сте й казали.
331
- Даже да й кажем, тя и без друго няма да запомни.
332
- Може пък да не забрави това.. и ... да стане и по-зле.
333
- Казваме й, че е зает много с работа.
334
- Опитваме се да я утешим с тая мисъл.
335
- Скъпа моя.
336
- Държи снимките от годежа ви в пазвата си.
337
- И вади снимките и ту це��ува твоята, ту на Али.
338
- И на мен ми липсва много.
339
- Искаше ми се да идваш тук по- често.
340
- Нямаш ли полети дотук?
341
- Нямаме полети, при които да спим в провинцията.
342
- Връщаме с обратно веднага след кацане.
343
- Искахме да дойдем да ви видим, като се отвори такава възможност.
344
- Та ето ни, дойдохме.
345
- Благодарение на Кузей, Той не ме оставя сама.
346
- - Радвам ви се, че сте дошли.
347
- - Отдавна ми е в ъкъла ... ...исках да изчакам такава възможност, та и двамата с Демет да сме свободни,
348
- И ето дойде такъв момент и ето ни тук.
349
- Радвам се, че дойдохте.
350
- Благодаря.
351
- Чухме, че си се развел.
352
- Един проблем по-малко.
353
- - Радваме се за теб.
354
- - Благодаря.
355
- Говорих с баща ти преди време и той ми каза.
356
- Да се надяваме да е за добро.
357
- Да, да се надяваме на добро във всичко...
358
- Тя се събуди..
359
- Дай да видим какво ще направи като ви види.
360
- Ръката ми е изтръпнала.
361
- Сигурно съм спала на нея.
362
- Мамо, виж кой ти доведох.
363
- Али, сине мой...
364
- Моя син,, Къде беше, о, Али.
365
- Скъпият ми син.
366
- Добре дошъл, сине, къде беше?
367
- Защо не идваш да видиш майка си?
368
- Дай да те погледам.
369
- Отслабнал ли си?
370
- - Не, Не съм, - Брат ти каза, че много работиш.
371
- Казах му да те доведе въпреки всичко.
372
- Защо не дойде?
373
- - Работех.
374
- - Плюя на тая работа.
375
- Не е по- важна от копнежа на майка ти.
376
- О, колко ми липсваше, сине мой.
377
- Благодаря на Господа, че те доведе при мен.
378
- О, коя е тази дама?
379
- - Аз съм Демет, майчице.
380
- - Това е на Али годеницата.
381
- Кога се сгодихте?
382
- Ела насам, момичето ми.
383
- Мамо, ти все й гледаш снимките, не помниш ли?
384
- Али, ела и ти тук.
385
- Не си тръгвай.
386
- Не си тръгвай още.
387
- Имай милост.
388
- Не можеш за цял час да направиш една тава.
389
- Не мога дума да кажа.
390
- Работи с ръцете си, не с ума си, синко.
391
- Бъди по- бърз, сине.
392
- Не така, не със скоростта на охлюв.
393
- Сине, защо си толкова бавен?
394
- Добре, я, се махни от пътя ми.
395
- Изглежда, че ще трябва да си я направя сам.
396
- Значи, приключихме с поръчките?
397
- Добра работа, браво на теб, синко!
398
- Какво по дяволите прави тая тава тука?
399
- - Върви та донеси парцал.
400
- - Човече...
401
- Кой сложи това олио тука?
402
- - Не съм аз, майсторе..
403
- Ти.. - Не ми отговаряй.
404
- Забърши пода, бързо!
405
- Ако това тесто изстине много... ... ще те накарам ти да го изядеш всичкото!
406
- Боже...
407
- Вие, момчета ми съсипахте панталона.
408
- По дяволите!
409
- Това е мазно петно и няма да излезе.
410
- Край на хубавите ми панталони.
411
- Той искаше същия цвят, какъвто е в старата ви къща.
412
- Не, г-не, ние оставихме старата къща в миналото.Тая ще е различна.
413
- Ние ще изберем цвят, който АЗ искам в тая къща.
414
- Ето , тоя тука.
415
- - Тоя цвят ли?
416
- - Ами ако Сами аби ми се ядоса?
417
- Аз ще съм тая, която по цял ден ще гледам тия стени.
418
- Тази къща ще бъде такава, каквато АЗ я искам.
419
- Това ще е моята къща, Моята!.
420
- Той все се вбесяваше като му казвах да ми помага в домакинската работа.
421
- А сега като ме няма, изглежда върши всичко сам.
422
- И то безукорно, като да ме тормози.
423
- Ти можеш да унищожиш всичко, което ми принадлежи.
424
- Но не можем да унищожиш МЕН.
425
- Тази къща е моя, г-н Сами.
426
- Не можеш премахна следите ми.
427
- Всичкия ми труд е тук по тая къща.
428
- Даже трудът ми се вижда и на стените на тая къща.
429
- По дяволите....
430
- Проклятие..
431
- Защо всичко все върви наопаки?
432
- Как така нищо не върви като хората?
433
- Това шибано олио...
434
- Господи, помогни ми.
435
- Да, Айнур?
436
- Свободен съм.
437
- В къщи съм, тръгвам след малко.
438
- Разбира се, мога да ти го взема.
439
- Само ми кажи името на лекарството.
440
- Момент само, трябва да ми го продиктуваш.
441
- Трябва ми хартия и химикалка.
442
- Чакам минута да слеза долу.
443
- Как си?
444
- Не ми звучиш добре.
445
- Не се притеснявай....
446
- Аз ще те излекувам, красавице.
447
- Момент само.
448
- Секундичка... да го запиша.
449
- Кастамону,,, измир...
450
- О, добре,,, Знам го това лекарство.
451
- Ще ти го взема.
452
- Но ти трябва да лежиш, за да оздравееш.
453
- Трябва да си почиваш.
454
- Трябваш ми здрава, девойче.
455
- Добре, добре... аз ще съм ти лечението.
456
- Целувки, миличка..
457
- Чао за сега.
458
- Още по-щастливи ще сме, ако Вашата компания се присъдини към нас също.
459
- За нещастие, нашата компания е прекалено скромна за вашия лъскав пакет.
460
- Цифрите ви ми казват друго нещо.
461
- Графиката на продажбите ви показва доста вертикален тренд.
462
- Внимавай, Джан.
463
- Г-жа Мелда може да е много убедителна.
464
- Много съм сигурен, че няма като теб да й се поддам така лесно.
465
- Изглежда твоят партньор не е много щастлив от нашето обединяване.
466
- Аз съм с единия крак в Катманоолу Холдин, както знаете.
467
- - Най- големият ни конкурент.
468
- - Знам.
469
- И точно затова съм така заинтересована от партньорството ви.
470
- - Какво става тук?
471
- - Здравейте.
472
- Дошли са от Прокуратурата.
473
- Искат да зададат някои въпроси във връзка с Г-н Бурак.
474
- За какво става дума?
475
- Взички въпроси бяха зададени преди няколко седмици вече.
476
- Здравейте, аз съм Гюней Текиноолу.
477
- Г-жа Ебру, аз мога да поема оттук нататък господина, ако сте заета.
478
- - За какво става дума?
479
- - Бурак Чаталджъ каза в показанията си.. че оръжието, което е намерено в колата не принадлежи на него и че може да е поставено там от някой друг.
480
- - Е, и?
481
- - Ще проверим записите от камерите на охраната, за да ги срваним с показаният му.
482
- - Специално от камерата в паркинга.
483
- - Това е смешно.
484
- Защо още се занимаваме с това въобще.
485
- Г-жа Мерич ще ви придружи.
486
- Моля ви, нека нашите приятели прегледат всички записи.
487
- Насам, моля.
488
- - Благодаря.
489
- - Моля.
490
- Не ми харесва да виждам тия хора тука.
491
- Не се тревожете, нямаме нищо да крием.
492
- 100 пъти ви казах.
493
- Никога не съм докосвал пистолет в живота си.
494
- Хеле пък да го държа, не съм виждал дори такъв от близо.
495
- Не ви лъжа.
496
- Не си даже спомням кога за последен път съм отварял жабката .
497
- В първото си показание, сте казали, че Кузей Текиноолу е отварял жабката.
498
- Да... в деня на главното събрание. ... като отивахме заедно към компанията.
499
- Имаш ли дъвка или нещо такова?
500
- Ще дъвчеш дъвка на събранието ли?
501
- Исках да ми мине по-бързо времето докато стигнем там.
502
- Искам да кажа, че ако имаше ипстолет жабката, Кузей щеше да го види.
503
- Показанията на Кузей не поддържат точно вашите.
504
- - Той каза, че не си спомня какво е имало в жабката.
505
- - Но той ми вярва.
506
- Той все още работи за мен в компанията.
507
- Знаете това, нали?
508
- Г-н Бурак, в колата ви намерихме оръжие, с което е извършено убийство.
509
- Няма значение дали той ви вярва.
510
- Това не ви помага.
511
- Таков огромно оръжие, Кузей щеше да го види, ако беше там.
512
- - Ако предположим, че Кузей Текиноолу не го е видял.
513
- - В което той въобще не е сигурен. то е било сложено в колата на г-н Бурак в същия този ден.
514
- Което означава че или е било поставено докато г-н Бурак си е бил у дома, или по време на събранието.
515
- Или, може би Кузей го е сложил там
516
- Вие казахте, че той последен е влизал в колата ви.
517
- Не го е направил той.
518
- Който е сложил тоя пистолет в моята кола, той е и убиеца.
519
- Или... човекът, който е искал да се отърве от пистолета след събранието.
520
- Вие бяхте извън гррада.
521
- Вие сте планирали то изхвърлите пистолета...
522
- - Но късметът ви изневери.
523
- - Вече ми омръзна това...
524
- Вие не ме разпитвате.
525
- Вие ме сочите с пръст, вие ме обвинявате.
526
- Г-н Бурак, ще бъдете изправен пред съда много скоро.
527
- Пред съдията няма да можете да кажете "омръзна ми".
528
- Клиентът ми е невинен и ще го докажем.
529
- Всеки би могъл да сложи тоя пистолет в тая жабка.
530
- Има ли отпечатъци на оръжието?
531
- НЕ.
532
- Разбира се, че човекът, който е искал да се отърве от пистолета... ,... не би оставил някакви отпечатъци..
533
- Но,,, ..той не е могъл да предвиди катастрофата, разбира се.. - Защо не разберете от дума?
534
- Не съм го направил аз.
535
- Кълна се, че видях този пистолет за пръв път в тази стая.
536
- Вижте, нямам никакви причини да убия този човек.
537
- Убиецът е искал да се отърве и от мен, и от пистолета.
538
- Аз само намерих тези ръкавици в гората.
539
- И всичко това се започна тогава, след като им показах ръкавицата в компанията.
540
- И аз бях там онази нощ.
541
- Не можех да видя нищо дори под носа си в тая черна нощ.
542
- Как ги намерихте ръкавиците?
543
- И също точно след като се чу изстрел.
544
- - Спрепнах се в тях.
545
- - Спрепнахте се, ъ??
546
- Наоколо имаше сумата полицай, но вие ги взехте.. ... и никога не казахте на никого нищо.
547
- - Аз обясних всичко.
548
- - Вие обяснихте какво точно?
549
- - Моля ви, внимавайте в тона, с който говорите.
550
- - Първо отричахте,че въобще сте били в гората.
551
- И даже след като ние открихме, че сте били там пак не ни казахте за ръкавиците.
552
- След влязохте скришом в къщата им.
553
- И след това на събранието ударихте ръкавицата по масата.
554
- Вие сте този с много странното държане, да знаете.
555
- Защо да ви вярваме каквото казвате сега?
556
- Знам, че изглежда наистина сложно, но не съм го направил.
557
- Тогава го докажи!
558
- Казваш, че някой го е сложил в колата ти.
559
- - Но няма и никакъв запис на камерите в къщата ви.
560
- - Точно се нанесох, Не знам!
561
- Нищо не знаеш ти,нищо. и без това.
562
- Виж, Бурак Чаталджъ...
563
- Тоя случай ми костваше кариерата, разбираш ли?
564
- Ще разнищя тоя случай и ще намеря убиеца, та каквото ще да става.!@
565
- Запиши си го някъде в мозъка си, та да не го забравиш.
566
- И се дръж както трябва.
567
- Ако още веднъж тоя човек говори така на клиента ми, ще направя оплакване.
568
- Имате да се тревожите за по-важ��и неща, като например делото.
569
- Иначе, каквото каза, няма да спаси клиента ви от присъда.
570
- Айде тогава, добър ви ден. .
571
- - Тия хора ще ме бутнат в затвора.
572
- - Успокой се.
573
- Сега за сега си само заподозрян, а не убиец
574
- Нямат нищо, в което да те обвинят освен пистолета.
575
- И ние ще оспорваме това доказателство.
576
- Това на баща ти ли е?
577
- Мислех, че е твоя.
578
- И аз мислех, че Гюней е убил тоя човек.
579
- - Мислех, че още си в компанията.
580
- Тръгна ли вече?
581
- - Да, имах нужда от малко чист въздух.
582
- И аз ще изляза малко, Не закъснявай.
583
- - Трябва да се приготвим за довечера.
584
- - Добре, любов моя.
585
- - Чакай да си поема дъх и после ще си заема мястото на първия ред.
586
- - Добре, побързай.
587
- - Гюней, къде беше сине?
588
- - На работа.
589
- Значи, големите решения изискват и такова голямо обмисляне.
590
- О, разбира се.
591
- Много се радвам, че ще работим заедно оттук нататък .Аз няма да съм все тук с теб, но, да.. ... чака ни много натоварена програма .Всъщност, дойдох малко да си поклюкарим.
592
- Какво беше това "шоу" в края на събранието?
593
- Това е всъщност семеен проблем, Венюс... тоест..но не го използва разумно. .е бившата годеница на Баръш.
594
- Тя имаше коз в ръцете си,
595
- Ти "прегръщаш" тази компания като един Синанер.-
596
- Може би даже повече, отколкото тях самите.
597
- - Да.
598
- Защото дадох обещание на Атила Синанер.
599
- Възхищавам ти се.
600
- Ти се доказа за много кратък срок.
601
- Благодаря, аз.. .... предполагам, че ти се ме проучила също.
602
- Да, точно така.
603
- Аз също знам, че се целиш във върха- да оглавиш компанията.
604
- - Защо не.
605
- - Действително защо не .- Със сигурност с времето и това ще стане.
606
- - Аз не бързам.
607
- Може би един ден и аз ще се възползвам от тази ти амбиция.
608
- Зависи какво искаш да правиш с нея.
609
- Бану. ,Погледни моето момиченце .- Колко е сладичка, гледай.
610
- - Откъде дойде?
611
- Намерих я в градината.
612
- Бягаше от някого.
613
- - На кого е това коте?
614
- Толкова е сладко.
615
- - Мое е.
616
- Искам да кажа, не изглежда да е улично коте.
617
- Може би някой го е изгубил.
618
- - Джемре, това коте е мое.. - Добре.
619
- Така топличко.
620
- Така мекичко.
621
- Дава ми покой..
622
- Съжалявам.
623
- Не мога да го дам на никого, даже да го погали.
624
- Нали така, момичето ми?
625
- Защото е мое.
626
- Студено е тук.
627
- Може би трябва да влезеш вътре
628
- Не се тревожи за мен, Мога да се погрижа сама за себе си.
629
- Освен ако някой умишлено иска да ме нарани...... ...мога сама да се пазя .Но не можах да опазя бебето си.
630
- Не можах да го запазя.
631
- Ето защо, и ти трябва да си идеш.
632
- Бану хич не ми изглежда добре.
633
- Ще се оправи скоро.
634
- Не й се случва за пръв път.
635
- Тя загуби бебе за пръв път.
636
- Тоя път наистина положението изглежда зле.
637
- Не говори с никой, не излиза от къщи, не ходи на работа.
638
- Затворила се е в черупката си.
639
- Няма никакъв стимул.
640
- - Майка ми каза, че тя се нуждае от почивка.
641
- - Съмнявам се, че тя е съвсем наясно със ситуацията.
642
- Вие всички бяхте заети с това съдружие със SNCG.
643
- Никой не обърна наистина никакво внимание на това момиче.
644
- Странно.... .... това съчувствие ли е или виновното ти съзнание?
645
- - Не говори глупости.
646
- Просто ми е жал за нея.
647
- Защото я виждам колко е безпомощна.
648
- Седеше на двора, с коте на скута, милваше го и го наричаше "моето момиче".
649
- Тя е толкова самотна.
650
- Искаш да сте приятелки ли или какво?
651
- Нямам такива намерения.
652
- Просто предупреждавам.
653
- Всъщност....
654
- Тя се нуждае от добър приятел.
655
- Верен, добър приятел, какъвто никога не е имала.
656
- Някой милостив, въпреки всичко .- Някой мил.
657
- - Това аз ли съм?
658
- Няма да е добре за нея да свикне с мен, И без това дните ми тук са преброени.
659
- Публичното предлагане е скоро.
660
- - Е, та, какво от това?
661
- - Нашата уговорка ще свърши. И ще се разведем.
662
- Аз ще кажа кога ще се разведем.
663
- Приятна вечеря сега, аз отивам в кабинета.
664
- Баръш, моля те, кажи ми, че няма да протакаш.
665
- Излезе навън веднага след вечеря.
666
- Говорех си с брат ми.
667
- Благодаря.
668
- Направил го е като е бил във второ отделение..
669
- Малкият калпазанин се е разписал на него също.
670
- Сложи си ръката на него.
671
- Чувствам дъха му.
672
- Непрекъснато се оглеждам наоколо откак сме дошли.
673
- Гледам тоя стол и си мисля, че седеше на него, когато беше жив.
674
- Завърташе тоя ключ да светне лампите.
675
- Пиеше вода от тая чаша.
676
- Държеше дръжката на тая врата.
677
- Той беше роден и отгледан в тая къща.
678
- Чувствам как гласът му все още отеква по тия стени тук.
679
- Чувствам като че.. ..ей сега ще излезе от къщата, и знаеш ли.. ...ще ми каже "братле"
680
- Какво е това, сестричке?
681
- Каза ми, че е студено.
682
- - Добре съм.
683
- - Облечи си палтото, момиче.
684
- Или се облечи или влез вътре.
685
- Ще настинеш.
686
- - Кузей, - Ти.. .- Кажи.
687
- - Ти кажи.. .Забеляза ли?
688
- Сади аби все още не ме поглежда в очите.
689
- Забеляза това, нали?
690
- Защото знае... .. че ако ме погледне, очите му ще кажат неща, които устата няма.
691
- Даже ако...
692
- Даже езикът му да не се помръдне.. очите му ще го кажат.... ..."брат ми умря заради теб". " Не си помръдна пръста за него", е това ще ми каже .Кузей, спри да се обвиняваш.
693
- Ще ми каже " Ти позволи на друг да отмъсти за Али". " Друг някой наказа за убийството на Али".
694
- Даже не го знаем кой е.
695
- Ето защо, за да не ми каже нищо от всичко това.... .. той не ме поглежда в очите.
696
- За да не изкрещи с очите си това.
697
- Знам си го.
698
- Виждайки същото страдание един на друг в очите, прави болката още по-силна.
699
- Ето затова не можем да се гледаме в очите.
700
- Не бъди толкова жесток към себе си.
701
- Не прави така, че да ти е още по-тежко.
702
- Те вече са си намерили утеха, казвам ти.
703
- Трябва ли да говоря повече? ALI
704
- Толкова много ми липсва, Демет.
705
- Проклятие, много ми липсва... .Знам, че не трябва... да ти говоря това..
706
- Тоест, нямам никакво право... да ти хленча тука. .Но какво да направя.. .Нямам друга сестра освен теб.
707
- - Влез вътре.
708
- Недей да не настинеш.
709
- - Аз ще си поседя още малко тук.
710
- Ти влез.
711
- - Кузей .Майка ми те вика.
712
- Тоест, вика Али.
713
- - Идвам...
714
- - Какво да правим.
715
- Трябва да играем тоя театър още малко.
716
- Не ви е лесно. Бог да ви помага.
717
- Можеш ли да вземеш това, скъпа.
718
- Верно е, майка ми се крие зад спомените си.
719
- И ние страдаме за нея.
720
- Ако си си свалила халката от пръста, сваля и от врата си.
721
- - Не давай да ти пречи, - ��ащо казваш това, Сади аби?
722
- Така я нося и по време на полетите ми.
723
- Така я нося и по време на полетите ми.Особено на дълги полети, когато пръстите ми се подуват. я нося на врата си.
724
- Така беше и като Али си беше тук.
725
- Тази халка не ме ограничава,
726
- Тя ми е вречена
727
- Ще я нося на врата си докрая на живота си .- Даже и да имаш някой в живота си ли?
728
- - Какво искаш да кажеш, Сади аби?
729
- Ти не можеш да скръбиш вечно за Али,
730
- Рано или късно, ще има някой друг в живота ти.
731
- Ще си изградиш нов живот.
732
- Даже да дойде такъв ден, тази халка ще бъде винаги на врата ми.
733
- Ще я нося докрая на живота си.
734
- -Заведи ме до Бостепе утре, сине, откога не съм ходила.
735
- Липсва ми, свежият въздух.
736
- - Разбира се, ще те заведа там, мамо.
737
- Ще те заведа, където поискаш.
738
- Навън съм с приятели, татко.
739
- Добре, добре, не се тревожи .Добре, татенце, Чао .- Здравейте, мен ли чакате?
740
- - Здравейте, ,Вие сте Алтан, нали?
741
- Приятел на Симай .- Майната му,,, - Моля ви, почакайте .- Кажете ми къде е Симай.. - Махайте си оттук, откъде да знам аз?
742
- - Коя сте вие?
743
- Манякът й съпруг ли те праща?
744
- - Аз само искам да поговоря със Симай.
745
- - Не знам къде е, И хич не ми пука,
746
- - Не искам да си докарам беля пак.
747
- - И аз не искам такова нещо.
748
- - Просто искам да се извиня на Симай.
749
- - Не ми минават тия, момиче.
750
- Едвам се отървах от нея. Какво приказваш? Виж, Не съм я виждал, разбра ли?
751
- Вземи това....И ми кажи къде е.
752
- Не знам къде е, но чух че все още работи в *обслужващия сектор.*
753
- -Какво правиш, ма?
754
- - Това е мое.
755
- Мъжът щеше да ми ги бутне на мен и ти скочи точно отпред.
756
- Само да направиш още веднъж такова нещо...
757
- Чу ли ме добре?
758
- - Пусни ме, маниачка такавав!
759
- - Престани, ще те види шефа.
760
- Да не си ми пипнала парите пак, загряваш ли?
761
- Или ще ти видя сметката.
762
- Ще те накарам да съжаляваш, че си се родила.
763
- Тя обеща.
764
- Няма вече да го прави.
765
- Тая е луда, казвам ти.
766
- Направо е откачена.
767
- - Добро утро.
768
- - Добро да е.
769
- Така дълбоко спеше, че даже не си чула будилника.
770
- Не спах цяла нощ.
771
- Чак на сутринта заспах.
772
- Мила, трябва да си взимаш редовно лекарствата.
773
- Така, няма да имаш проблеми със спането.
774
- - Какво има, защо ме гледаш така?
775
- - Говореше в съня си нощес.
776
- Аз ли?
777
- И какво казах?
778
- Каза "Ферат."
779
- Направо скимтеше. " Ферат, не се приближавай, не се приближавай"
780
- След това дълго време плака .
781
- Даже хлипаше.
782
- Шегуваш се.
783
- Повтаряше непрекъснато името на тоя човек.
784
- Какво видя в съня си?
785
- Не знам, не помня.
786
- Ти ли уби Ферат?
787
- Не вярвах че толкова много мога да се смея сутрин, я се виж каква физиономия си направил.
788
- Изглеждаш толкова блед..
789
- Гюней, моля те, погледни се в огледалото...
790
- Изглеждаш толкова смешно..
791
- Въобще не е смешно.
792
- Мислиш си, че съм луда, нали?
793
- Но си толкова смешен.
794
- Оу..
795
- Ела тук, глупчо.
796
- Изглеждаш като призрак.
797
- Моят любим имаше кошмари, а?
798
- Защо не ме събуди?
799
- Ами правеше ми кеф да те гледам как страдаш.
800
- - Правя си кудош.
801
- - Знам.
802
- Виж какво ще ти кажа...Защо не си останеш в къщи с мен днес.
803
- Няма ли да дойдеш на работа?
804
- Не ми се ще да съм затворена вътре...
805
- ��оля те не казвай "не".
806
- Можем да идем на яхтата и да закусим там заедно.
807
- - В това време?
808
- - Да,
809
- Мила, трябва да ида на работа.
810
- Не ти ли се е натрупала работа и на теб.
811
- - Айде, издокарай се и да вървим на работа.
812
- - Нека си се трупа, мога да я оправя по- късно.
813
- Добре, както искаш.
814
- Но трябва да побързам.
815
- Ще се преоблека.
816
- - Добро утро.
817
- Събуди ли се г-жа Джемре?
818
- - Да, г-жо.
819
- - Мога ли да говоря с нея, ако може?
820
- - Да, разбира се, г-жо.
821
- Г-жа Бану иска да говори с вас.
822
- - Ало.
823
- - Здравей, Джемре, как си?
824
- - Мерси, добре, а ти?
825
- - И аз съм много добре.
826
- - Закуси ли вече?
827
- - Не, защо питаш?
828
- И аз няма да ходя на работа днес.
829
- Та си мислех да закусим заедно.
830
- Можем и да излезем и прекараме заедно сутринта, а?
831
- - Не знам, - Какво му трябва да знаеш толкова?.
832
- Айде, Джемре.
833
- Знам, че ти е кофти за това, което ми се случи напоследък.
834
- Въпреки всичко ти направи крачка като приятел към мен.
835
- И сега, аз също искам да направя крачка към.
836
- Така, че не ми отказвай.
837
- Мисля си, че просто можем да си поговорим и да уредим проблемите между нас.
838
- - Така ли мислиш? - Да.
839
- Моля те, Джемре, моля те.
840
- - Добре тогава...
841
- - Ще се облека и ще сляза долу след малко.
842
- - Добре, - Добре, ще се срещнем долу.
843
- - Добро утре.
844
- - Добро утро.
845
- Тази сутрин ще закусваш сама.
846
- Ще закусвам навън с Бану и без това .
847
- - Я, повтори, какво?
848
- - Тя ме покани на закуска.
849
- Бану...Бре...
850
- Лулата на мира идва по-рано отколкото си мислех.
851
- - Това е наистина.... ..толкова трогващо.
852
- Бих се разплакал, ако нямаше да се изложа така.
853
- Приготви яхтата.
854
- Добре.
855
- И аз ще закуся на яхтата.
856
- Какво ще правиш сама на яхтата в такова лошо време?
857
- Няма да съм сама.
858
- И капитанът също ще е там.
859
- Страхотно ще е, сигурна съм.
860
- Завий на ляво.
861
- Боже, Боже, засрами се, бе..
862
- Не можеш свестно да запишеш даже една поръчка.
863
- И клиентът ми се кара по телефона, искайки си 150те си поръчки.
864
- - Кълна се, че ми каза 100, майсторе.
865
- - А, млъкни, бе.
866
- Това не ти е за пръв път да пре. нещо.
867
- Чуваш ли това?
868
- Пак звъни телефона.
869
- Пак ще ми се развика " Къде са поръчките ми, които липсват"
870
- Какво да му кажа сега, а?
871
- Защо ти сам не говориш с него?
872
- - Ало?
873
- - Татко, добро утро.
874
- - Какво става?
875
- - Нищо особено.... ...разправям се тука с тия идиоти.
876
- Оправям им бакиите, дето са забъркали.
877
- - Тоя път какво стана?
878
- - Тия момчета тука са тъпаци, казвам ти.
879
- Всеки ден вършим все едно и също тука.
880
- И пак всеки ден някакъв проблем ще се яви.
881
- Писна ми от всичко това.
882
- Направо ме побъркват!
883
- Какво да ги правя?
884
- Да ги хвана за врата и да ги изхвърля през вратата ли?
885
- Чакай, спри се малко, успокой се, поеми си дълбото въздух.
886
- Какво точно направиха да ти кипнат нервите?
887
- Няма да ти разправям какво направиха, та да кипна още повече.
888
- Ти ми кажи сега, кога си идваш?
889
- Сабиха Тейзе не е в добро състояние.
890
- Всъщност си мислех да остана по-дълго тук, но чувствам какво напрежение има там.
891
- - Значи, ще трябва да се прибера по-скоро.
892
- - Прави си каквото си знаеш.
893
- Или си се кефи там.
894
- Или си вдигни задника и си ела тук.
895
- Тия тъпи задници напра��о ме вбесяват, та чак огън излиза от ушите ми.
896
- И ти си си там, кефейки си се далеч от всиките тия тук.
897
- - И аз те обичам, скъпи мой.
898
- - Господи...
899
- И ти ли сега?
900
- - Господи, синко, какво съм направил да заслужа всичките тия идиоти около мен?
901
- - Добре, айде довиждане.
902
- Кажи им там, че и аз също съм казал "geçmiş olsun" (?)
903
- И кажи на всички "много здраве" от мен. Добре, айде, довиждане.
904
- -Добро утро.
905
- - Добро утро.
906
- С колата ли ще вървим?
907
- Мислех, че ще вървим пеша.
908
- Отиваме на яхтата.
909
- Там ще закусим.
910
- - В това време?
911
- - Да.
912
- Казах им да затоплят яхтата.
913
- Приготвят ни и закуска.
914
- - Чудесно ще бъде, хайде ела.
915
- - Струва ми се, че не е добра идея.
916
- - Защо?
917
- - Ами, не знам...
918
- Ветровито е, яхтата ще се клати.
919
- Не, всичко ще е екстра.
920
- Повярвай ми.
921
- Толкова забавно ще бъде.
922
- Хайде, идвай.
923
- Моля, кого търсите?
924
- Добър ден, дошла съм да видя г-жа Айнур, Аз сън нейна приятелка.,
925
- Но не можах да видя името й на звънците.
926
- Затова позвъних на вратата, Извинявайте.
927
- Г-жа Айнур е на втория етаж, номер 4.
928
- - Благодаря ви много.
929
- - Но г-жа Айнур е малко болна.
930
- - Мисля, че още спи.
931
- - Знам, знам.
932
- - Дойдох да й направя инжекция.
933
- - Така ли?
934
- -Kolay gelsin (?) - Благодаря.
935
- Знам как да я събудя.
936
- - Кой е? - Може ли да отворите вратата?
937
- Моля, какво обичате?.
938
- Здравейте, аз съм г-жа Текиноолу.
939
- Бях г-жа Текиноолу доскоро.
940
- И както можете да се досетите, вече не ползвам това фамилно име.
941
- Просто по навик.
942
- Можем ли да поговорим малко?
943
- Аз съм,,, малко болна.
944
- Повярвайте ми, не съм тук с лоши намерения.
945
- Това, което искам да ви кажа е за ваше добро.
946
- - Моля ви, няма много да ви задържа. - Моля, влезте.
947
- Благодаря.
948
- Съжалявам...
949
- Малко е разхвърляно, тъй като съм болна. - Няма нищо, не се притеснявайте.
950
- - Моля ви, защо не седнете.
951
- - Докато се облека.
952
- - Благодаря.
953
- Ей сега ще дойда.
954
- Моля ви, не казвайте на Сами, че съм тук.
955
- Няма.
956
- - Добро утро - Добро утро, г-жо.
957
- Добре дошли.
958
- - Времето може да се развали, - Страхуваш ли се?
959
- Мога сама.
960
- - Всичко готово ли е, капитане?
961
- - Да, г-жо, всичко е готово.
962
- Джемре, налей ни чай.
963
- Ей сега ще дойда.
964
- - Ние ще плаваме сами.
965
- - Но, г-жо Бану..
966
- Благодаря ти.
967
- Довиждане, капитане.
968
- Бану!
969
- Бану.
970
- - Капитана?
971
- - Нали тя е тук.
972
- - В никакъв случай, ти ли ще управляваш яхтата?
973
- -Да,
974
- - Защо слезе капитанът?
975
- - Защото нямаме нужда от него.
976
- Аз мога да управлявам яхта от дете.
977
- Имам и тапия за това, не се тревожи.
978
- Бану, обърни назад.
979
- Искам да сляза от яхтата.
980
- Страх те е от морето или от мен?
981
- Не искам да плавам на яхтата, можеш ли да обърнеш към брега, моля те.
982
- Бъди откровена, разваляш партито или просто те е шубе.
983
- Не се страхувай.
984
- Толкова супер ще си прекараме, казвам ти!
985
- Извинявайте за безпорядъка.
986
- Както споменах, съм малко болна.
987
- Не можах да изчистя.
988
- Предполагам, че сте изстинали в Новогодишната вечер.
989
- Когато се забавляваш, не обръщаш внимание на някои неща.
990
- Като сладко и така нататък
991
- После ти става кофти от него.
992
- Да, така е, за какво искате да говорим?
993
- Искам да говорим за Сами Текиноолу.
994
- - Не искам да говоря за това.
995
- - Защо?
996
- Мислите, че го познавате много добре ли?
997
- Мисля, че го познавам достатъчно.
998
- Ами, не знам кога е започнала връзката ви и от колко време сте заедно... ...но аз се запознах с него, когато бях на 16
999
- Знам го от детинство.
1000
- Сами... ... въртеше пекарната, която баща му му остави.
1001
- Той изгуби родителите си още като дете.
1002
- Той издържаше много хора.
1003
- Трябваше да напусне училище, за да работи.
1004
- Трябваше да работи ден и нощ без почивка.
1005
- Но, мисля, ви е разказал поне това.
1006
- По това време аз бях ученичка в гимназията.
1007
- Той не беше като другите момчета, нито в училището ми нито другаде.
1008
- Той беше много стабилен, можеше да се опре човек на него.
1009
- Стоеше здраво с двата крака на земята.
1010
- Беше и малко хубавец, А аз бях млада и се "хванах".
1011
- Семейството ми беше против.
1012
- Той ми казваше, че мога да продължа да уча, даже в Университета.
1013
- Доверих му се, повярвах му,
1014
- Семейството ми и всички, които познавах бяха против мен.
1015
- Така че трябваше да избягам с него.
1016
- Оженихме се.
1017
- Семейството ми се отказа от мен, не пожелаха никога вече да ме видят.
1018
- Никога не съм им виждала лицата след това.
1019
- Не му трябваше много време, за да покаже истинския си лик.
1020
- Когато ме наби първи път, аз бях в пълен шок.
1021
- Но всички врати бяха вече затворени за мен.
1022
- Не можех да се върна обратно.
1023
- Нямаше къде да е върна.
1024
- Не можех даже да прозинеса букавата "У' за училище.
1025
- Толкова огромно разочарование беше това за мен.
1026
- И съжаление.
1027
- Но нямах никакъв друг избор.
1028
- Трябваше да търпя всичко с години.
1029
- Да понасям побоищата му, всякакъв род унижения и мъчения.
1030
- Бях окована така 30 години.
1031
- Винаги унижавана, гледана отвисоко като нищожество.
1032
- Знаете ли какво, г-жо Айнур.
1033
- С години гледах обяви за работа по вестниците.
1034
- Гледах ги всичките тия обяви, завиждайки на жените, които работят... ...които не зависят от съпрузите си, за да живеят.
1035
- Да не говорим пък да ида някъде без неговото разрешение... ... не можех дори да дишам.
1036
- Та накратко... ... не можах да си изживея нито детството, нито младостта както трябва.
1037
- Нито пък зрелостта си на жена.
1038
- Но, благодарение на Господ, по-добре късно, отколкото никога. Сега съм свободна жена.
1039
- Сега той се опитва да живее тая връзка с вас, само за да ми прави напук и да ме ядосва.
1040
- Г-жо Айнур, явно е, че Сами сега ви показва другата си страна.
1041
- Но това не е истинския Сами.
1042
- Не съм нито веднъж празнувала някакъв празник в тия 30 години брак.
1043
- Никога не съм дори получвала цветя.
1044
- Той ми купуваше тенджери за подарък.
1045
- И това беше в първите години на брака ни.
1046
- Аз не бях съпруга за него.
1047
- Аз му бях собственост, която е там да му прислужва.
1048
- Причината да ви кажа всичко това е... .. защото започвате нов период в живота си.
1049
- Също, имате и малко дете
1050
- Преди да тръгнете по тоя път, трябва да си помислите " с кого искам да вървя по тоя път?"
1051
- Да не съжалявате по- късно, като мен.
1052
- Чух, че ще се сгодявате скоро.
1053
- Пътят, по който скоро ще тръгнете... съм го вървяла с години, влачена по него за к��сите.
1054
- Бита и мъчена през цялото време.
1055
- Нито жертвите ми, нито лоялността ми бяха оценени.
1056
- Един ден, се намерих пред вратата.
1057
- Благодаря на Бога, Имам синове да ми помогнат.
1058
- Мога да се досетя, че не сте имали и вие лек живот.
1059
- Но ви съветвам да си премислите още веднъж.
1060
- По тоя път, по който вие имате намерение да тръгнете... ... това ли е наистина човекът, с който да вървите заедно?
1061
- Гледайте да не попаднете на ураган, докато бягате от дъжд.
1062
- За един и същ човек ли говорим?
1063
- Не мога да повярвам
1064
- Сигурно си милите, че лъжа, за да ви разваля отношенияте.
1065
- Но ако бях на ваше място, искам да кажа, след като ви разказах всичко това.... ...даже едно да беше вярно, не бих се оженила за тоя мъж.
1066
- Но пък, за съжаление, всичко това е вярно.
1067
- Ако не ми вяравате, питайте него.
1068
- Накарайте го да ви отговори.
1069
- Ако отрича и му повярвате... ...тогава ви желая всичко най-хубаво.
1070
- Но тогава няма да можете да обвините някой друг..
1071
- Изпълних си задължението на човек.
1072
- Съзнанието ми е спокойно.
1073
- Останалото си е ваша работа.
1074
- Приятен ден.
1075
- Това е същото лекарство, нали?
1076
- Не е заместител или нещо.
1077
- Да. Това е оригиналното.
1078
- Купихме го от складовете.
1079
- Мисля, че сметката е вътре.
1080
- - Момчета, предложете нещо на приятеля си тука.. - Не, майсторе, в аптеката има много работа днес и трябва да вървя.
1081
- И ние имахме прекалено много клиенти днес, та не можах да излеза от магазина.
1082
- - Извинявай, че трябваше да идваш чак до тук - Няма нищо, Майстор Сами,
1083
- - Беше малко спешно, та затова...
1084
- - Надявам се да не е нещо лошо.
1085
- Между другото кой е болен?
1086
- Ами... човекът, който е болен е...ами, синът ми е болен.
1087
- Никога не се облича топло.
1088
- И ето ти изстива.
1089
- Знаеш, тия дни не можеш да разчиташ на времето.
1090
- - Geçmiş olsun.
1091
- - Да даде Господ.
1092
- - Приятен ден.
1093
- - И на теб.
1094
- На какво се смеете, бе?
1095
- - Не се смееме, майсторе, - Какво искаш да кажеш, че не се смеете?
1096
- Нали ви гледам, че се хилите.
1097
- Хилите си се тука.
1098
- А сладкишите ще изгорят във фурната.
1099
- Ей, чш, На кого говоря аз, бе, ало?
1100
- Да не си Махмут мечтателя, или какво?
1101
- Щеше ми се да бяхме закусили в къщи.
1102
- - Ако времето се влоши или нещо...
1103
- - Не се тревожи.
1104
- Имам опит във ветроходство във всякакъв тип време, Всичко ще е наред.
1105
- Аз и баща ми ходехме с яхтата и в точно такова време.
1106
- И с Гюней също.
1107
- Първите години в училище, той идваше само когато и баща ми беше с нас.
1108
- Не искаше да остава насаме с мен.
1109
- Въздържаше се заради теб.
1110
- - Нека днес никой не ни разваля настроението.
1111
- - Бану, какво правиш?
1112
- Не искам нашето усамотяване да бъде нарушено.
1113
- - Не ставай смешна.
1114
- Дай ми тоя телефон?
1115
- - Моля те, Джемре.
1116
- Ще ти го дам, като свършим разговора си.
1117
- Седни,
1118
- Говориме си като две приятелки.
1119
- Ти си единствената, за която на Гюней му пука.
1120
- Той все ми разказваше за теб, ден и нощ.
1121
- Бану, това всичко е в миналото.
1122
- Но аз сега ти казвам неща, за които ти не знаеш.
1123
- Така че слушай,
1124
- Например...
1125
- Дори преди да те срещна.... ...ти ми беше най- големия съперник.
1126
- Гюней те издълба в мозъка ми толкова надълбоко...
1127
- Начинът, по който те обичаше, даже те направи да ми изглеждаш още по- уникална.
1128
- Не можех да го "достигна", заради теб.
1129
- Защото на всяка крачка, която правех към него, налитах на теб.
1130
- Така ужасно ме болеше.
1131
- Много страдах.
1132
- Знам, че външно не изглеждам като някой, който би могъл да чувства такова нещо.
1133
- Знам, че съм студен човек.
1134
- Но си нямаш и представа... ...колко нощи съм плакала, мислейки си за теб.
1135
- Тогава, жалко за това...
1136
- Да, жалко беше.
1137
- Защото аз обичах Гюней повече от теб.
1138
- Бану, нямам никакви чувства вече към Гюней.
1139
- Искаше ми се да не съм имала и преди.
1140
- Но, никой не може да промени миналото.
1141
- Значи съм страдала за нищо?
1142
- Не.
1143
- Защото аз все още не се чувствам удобно като си около мен.
1144
- Но се опитвам да те харесвам
1145
- Това е много голяма крачка за мен.
1146
- - Опитвам се да станем приятелки.
1147
- - Не ти трябва моето приятелство.
1148
- Нали виждаш, аз съм много самотна.
1149
- Нямам си никого.
1150
- Няма никой около мен, на който да му пука за мен.. безплатно.
1151
- - Даже на Гуней не му пука за мен, - Гюней те обича.
1152
- Той обича само възможностите, които му предоставям.
1153
- Той е с мен заради амбициите си.
1154
- Защото аз съм единственото място, където може да се отърве от... ....миналото си, дълговете си и грижите си.
1155
- Но ако не бях изгубила бебето си... ... ако не бях я изгубила.
1156
- Тя щеше да е единственото нещо, което наистина щеше да е мое.
1157
- Ето затова исках така много това бебе.
1158
- Бану, не съм аз виновна.
1159
- Може би, виждайки те като мой враг е единствения ми изход.
1160
- Когато съм ти бесна... ... ме боли по- малко.
1161
- Твоят спасител иде да те спаси от лудата жена.
1162
- Бану!
1163
- Бану!
1164
- Бану, да не направиш някоя глупост!
1165
- Добре дошъл, любов моя.
1166
- - Какво правите тук?
1167
- -Успокой се, Ето виж...
1168
- - Джемре е добре.
1169
- Не съм я хвърлила в морето.
1170
- Разбира се, че не си...
1171
- Ние просто се разтревожихме, като разбрахме, че двете сте отплавали така с изключени телефони.
1172
- -Капитанът ли ти каза?
1173
- - Да, той е звъннал на Баръш.
1174
- И като той не е могъл да се свърже на Джемре с телефона, ми се обади на мен и ето ме тук.
1175
- Ние само си говорехме.
1176
- О, явно ви накарахме да се тревожите за нищо.
1177
- Но сега вече трябва да си се успокоил.
1178
- Джемре е добре.
1179
- Аз се тревожех повече за теб.
1180
- Трябва да звъннеш на Баръш, ако искаш.
1181
- Да, сега.
1182
- Закуската изглежда чудесна.
1183
- И ако и кафето ви е още топло, бих искал да изпия едно.
1184
- Да си вървим в къщи.
1185
- Изгубих апетит.А е и малко студено тук.
1186
- - Какво си въобразяваш ти, бе, жено?
1187
- - Я, не крещи.
1188
- - И не стой там.
1189
- -Какво правиш в апартамента на непознат човек?
1190
- Защо отиде при нея?
1191
- И отиде при нея като каква?
1192
- - За каква се мислиш?
1193
- - Отидох при нея като бившата ти жена., Е, та , какво?
1194
- - Ти шибана...
1195
- - Айде де, удари ме, Защо се спря сега, а?
1196
- Ще ме биеш като каква ????
1197
- Нямаш ли срам?
1198
- Защо отиде в къщата на тая жена да ме очерниш.?
1199
- - Небладарница.
1200
- - Не съм те очерняла.
1201
- Само й обясних какъв човек си ти.
1202
- Казах и колко не си ме уважавал, Как си ме биел.
1203
- Как си ме тормозел.
1204
- Защо трябваше да ги изнаправиш тия?
1205
- Засрами се!
1206
- Ти се засрами!
1207
- - Да не би да не е верно?
1208
- - Ти ревнуваш, нали?
1209
- Правиш го да си върнеш.
1210
- Искаш да ми развалиш отношенията с нея.
1211
- Не зарязах ли семейството си само и само да бъда с теб?
1212
- Не зарязах ли образованието си заради теб?
1213
- От младежките си години, в мизерия и бедност... ... не работех ли като вол, за да помагам да се справяме някакси..
1214
- Не ти ли търпях побоищата и тормоза с години?
1215
- Кой кого е търпял, ти невзрачна жено?
1216
- Аз ти търпях нареждането и мрънкането цял живот.
1217
- Някога да съм те видял усмихната като се прибера в къщи.
1218
- Всичко което получавах беше твоето непрестанно мърморене, от което имах главоболие; край, стига, достатъчно.писна ми...
1219
- Някога да си се върнал и да е нямало нещо сготвено?
1220
- Да съм те изпращала на работа с нечисти и негладени дрехи?
1221
- Дадох ти два лъва, нашите момчета.
1222
- Аз ги отгледах добре въпреки бедността.
1223
- Ти ми ги даде?
1224
- И кой се облягаше на тях цял живот?
1225
- Не искаш ли ти да се ожени за богато момиче.
1226
- Та да живееш богато?.
1227
- Исках това само защото не исках моите деца да имат същия като моя живот.
1228
- Исках да бъдат уважавани, обичани.
1229
- Исках да живеят живота, който заслужават.
1230
- И затова ли държа ръката на единия и в същото време изпрати другия в затвора.
1231
- Затова ли си мълча за осъждането на Кузей?
1232
- Аз си мълчах, а ти да не направи нещо друго?
1233
- Ако не му стъжваше живота, ако не беше причинил това сбиване тогава в онази нощ.... .. маже би никое от всички тия неща нямаше да се случи.
1234
- Какво каза сега...
1235
- Г-жо Хандан, това, което токущо каза е.... ...е все още отворена рана в гърдите ми. това е като червей, ядейки бавно мозъка ми...
1236
- Ако друга майка беше на твое место... ако имаха друга жена за майка.... ..тогава братята нямаше да се като куче и котка, хапейки се напрекъснато.
1237
- Нямаше да се такива врагове, каквито са сега.
1238
- Те пак ще се обединят.
1239
- Но на кого ги приказвам аз.
1240
- Когато те извхвърлиха като мръсно коте навън... ..отиде обратно при другия си син ... ...на когото беше обърнала с години гръб.
1241
- Дойде тук да живееш в апартамента на Кузей.
1242
- Засрами се, Засрами се.
1243
- Всичко е ясно.
1244
- Какво друго има за мислене, мамо?
1245
- Това не е решение, което мога да направя за секунда.
1246
- Аз ли съм единственият, която се уплаши от това, което днес се случис?
1247
- Не ви разбирам.
1248
- И ние се разтревожиме, разбира се.
1249
- Но не можем веднага да я пратим в клиника, заради един инцидент, нали?.
1250
- Мамо, не виждаш ли, че всичко става все по-трудно и по-трудно за разрешаване.
1251
- Чу какво г-н Зиа каза.
1252
- Ако не го направим, няма друго решение на въпроса.
1253
- Не мога да позволя да й направят електрошок.
1254
- - Няма да направя грешката, която Атила направи.
1255
- - Знам от какво те е страх. ...но нещата се влошват, не виждаш ли.
1256
- Не само ще я боли много по време на лечението ... ... ами. след това ще й трябват месеци да се възстанови.
1257
- Ще се разхожда насам натам като дух.
1258
- Какво?
1259
- Наистина?
1260
- След пожара, мина през такова лечение в Швейцария.
1261
- Нашето семейство мина през много тежко време.
1262
- Добре тогава, да чакаме с вързани ръце.
1263
- - Ще намеря друго решение.
1264
- - Кога, мамо?
1265
- Г-н Зиа го каза също.
1266
- Взамайки Джемре с нея на яхтата не беше невинен акт.
1267
- - Но тя не я нарани.
1268
- - Гюней е пристигнал точно навреме.
1269
- Въпреки че Джемре каза, че няма нищо, за което да сме загрижени,
1270
- Тя направи точно, каквото искаше.
1271
- Искаше да ни уплаши и нас, и Джемре, и го направи.
1272
- Мисля че трябва да разбираме това като зов за помощ.
1273
- Да, но няма да я обърнем на водорасло.
1274
- Добре, добре...
1275
- Тогава да чакаме да дойде друг кошмар, като пожара например.
1276
- - Никой от нас не иска това.
1277
- - Тогава е ясно разрешението на проблема.
1278
- Извинете, но ние трябва да попитаме и Бану преди да я подложим на лечение с много сериозни последици.
1279
- Нека малко се освести.
1280
- Тогава ще я питаме какво мисли по тоя въпрос.
1281
- Иначе, по никой начин не мога да приема това решение, В никой случай.
1282
- Първо бях уллашена, не е лъжа.
1283
- Но после, като продължихме да говорим се поотпуснах и се чувствах съвсем удобно.
1284
- Айде, сега, Джемре..
1285
- Наистина, под черупката е едно много уязвимо малко момиче,което се нуждае от обич.
1286
- Тя причинява прекалено много ужаси за едно малко момиче.
1287
- Гюней, по-добре да се държи като мъж и направи жена си щастлива.
1288
- Кълна се, истински го желая.
1289
- Ами, браво, да, твоят живот е идеален, та ти си хабиш пожеланията за животите на други хора.
1290
- Не, не е това.
1291
- Не е това или онова.
1292
- Трябва да се фокусираш на собствения си живот.
1293
- Стой настрана от луди хора.
1294
- Тя не се държа днес като луд човек.
1295
- Това точно казвам.
1296
- Джемре,,,, миличка, добре ли си?
1297
- - Да.
1298
- - Тогава ще продължиш ли да говориш все за Бану? Бану, та Бану.
1299
- - Какво е това сега?
1300
- Да не си се влюбила в нея изневиделица?
1301
- - Не казвам, че тя е добър човек.
1302
- Ами само...Днес, разбрах малко как тя се чувства. -
1303
- О.. чатнах...
1304
- Я дръж.
1305
- Ти имаш тоя синдром...
1306
- Какъв му беше името.... -...тоя, бе, нали знаеш...
1307
- Айде, как беше, кажи го, де...
1308
- Нали знаеш.... когато пленникът съжалява този, който го държи пленник и се създаде емоционална връзка между тях. ох, думата ми е на езика..
1309
- Кажи я, де...
1310
- Ох,, айде, няма значение...
1311
- Просто стой настрана от Бану.
1312
- - Това момиче може всичко да направи.
1313
- - Това поне го знам добре,
1314
- Няма значение.
1315
- Просто стой настрана от нея ти казвам.
1316
- Само Господ може да знае какво можеше да се случи, ако Гюней не беше дошъл навреме.
1317
- Да не дава Господ.
1318
- Казвам ти, можеше да се опита да те убие.
1319
- Закълни се в мен, че няма да бъдеш така близо до нея вече.
1320
- - Мамо....Не преувеличавай...
1321
- - А, бе, кой преувеличава?
1322
- Не се ли опита тая да изгори цялата къща барабар с Чаталджъ вътре в нея?
1323
- Радвам се, че дойде тука.
1324
- Баръш направи много добро решение.
1325
- - Мозъкът ми не е затормозен повече.
1326
- - Мамо, не дойдох тук защото се уплаших.
1327
- Както и да е, Джемре.
1328
- Ти си тука сега и това е всичко, за което ми пука.
1329
- Но моля ти се поостани тук при мен. Не се връщай там.
1330
- Затова и дойдох.
1331
- Излъгах ги, че ме е страх.
1332
- Но Господ знае.
1333
- Момичето не ми направи нищо.
1334
- - Все още ли говориш за нея?
1335
- - ��обре, яж си вечерята, че изстива.
1336
- Изгубих апетита си заради теб.
1337
- Почни да ядеш и ще ти се върне апетита.
1338
- След вечеря, ще си хапнем кестени.
1339
- Да си направим и малко salep, или какво?**
1340
- Дояде ми се.
1341
- Гледай, Джемре си е в къщи.
1342
- Г-жа Гюлтен трябва да е на седмото небе от радост.
1343
- Можем да се отбием до тях, ако искаш.
1344
- Не съм ги виждала отдавна.
1345
- Трябва да съм им липсвала.
1346
- Добре, добре, млъквам.
1347
- - Моля?
1348
- - Спри да ме търсиш, или ще ти спукам главата.
1349
- - Симай?
1350
- - Ако още веднъж чуя, че си разпитвала за мен, ще те пречукам.
1351
- Секунда...
1352
- Татко.
1353
- Обаждат ми се от работата.
1354
- Върви напред, ще те настигна.
1355
- Не си ме разбрала правилно.
1356
- Търсех те да ти се извиня.
1357
- - Защо да ми се извиняваш?
1358
- Защото ти пукнах главата ли?
1359
- - И двете направихме грешка, и двете си получихме наказанието за това.
1360
- О почакай, все още си нямаш и представа какво значи наказание.
1361
- - Симай, не искам да сме врагове.. - Не е така лесно, шекерче,
1362
- Ще дойде време, когато всеки ще си плати за всичко, което е направил.
1363
- - Симай, наистина съжалявам.
1364
- - Я, спри с тия глупости, Зейнеп, Много добре знам какво става в малкия ти мозък.
1365
- Знам, че не ме търсиш щото си се разкаяла.
1366
- Искаш да не си замесена в неприятности.
1367
- Но ще ви накарам всички да съжалявате.
1368
- И докато дойде това време, не ми се меркай пред погледа.
1369
- Не размътвай водата.
1370
- Не ръчкай в гнездото на осите.
1371
- Или няма така леко да се измъкнеш следващия път.
1372
- Здравей, Арзу, Изглеждаш чудесно тая вечер.
1373
- - Махай се, ласкател.
1374
- - Кълна се, казвам го искрено.
1375
- - Все още не получавам никакви бакшиши.
1376
- - Не си ме разбрала правилно, сладурче.
1377
- - Kolay gelsin.
1378
- - Благодаря,
1379
- Какъв мръсен мозък имаше тая бълдъзата.
1380
- Направо ми го каза най-нагло " ако има нещо между вас, двамата, ние ви подкрепяме".
1381
- Нали това ни каза?
1382
- Защото от един момент нататък... .. кръвта ми завря.
1383
- И не разбрах какво друго каза,.
1384
- - Не обръщай вимание.
1385
- Тя не е права. - Тя имаше късмета Сади аби и майка Сабиха, че бяха тем.
1386
- Иначе много добре знам какво щях да й кажа.
1387
- Едвам се сдържах.
1388
- Като ни видяха, че сме така близки, предполагам че това си помислили.
1389
- - И на теб ли ти казаха нещо?
1390
- - Няма значение.
1391
- - Само ми кажи, момиче.
1392
- Не е като да се върна сега и да ги сгълча.
1393
- - Сади аби. Звучеше малко укорително.
1394
- Попита ми защо съм си свалила халката и я нося на врата си.
1395
- Вика ми "не позволявай халката да те възпира.
1396
- Направо си я свали."
1397
- Каза това в случай, че имам някой в живота си.
1398
- Все още така ги боли, че не знаят какво приказват.
1399
- - Истина е.
1400
- - Но какъв е тоя манталите?
1401
- Наистина не разбирам.
1402
- Даже пръстта върху гроба на брат ми не е засъхнала още.
1403
- Как могат да си помислят, че можеш да забравиш моя брат така скоро?
1404
- Бих ли забравила Али дори години да минат, Кузей?
1405
- Знам...
1406
- Не исках това да кажа, сестричке.
1407
- Не разбирай погрешно, Думите ми не са насочени към теб и без това.
1408
- Но не трябваше ли да си помислят малко?
1409
- Само няколко месеца са минали.
1410
- Как може въобще да си го помислят. ти и аз.заедно..
1411
- Как могат?
1412
- Той ми беше брат, а ти негова годеница.
1413
- Партньор в живота.
1414
- Спехте на една възглавница.
1415
- Благодаря на Бога, че ни дава сили да преживеем неговото отсъствие.
1416
- Животите ни продължават, но възможно ли е да го забравим?
1417
- Не,
1418
- Каквото и да правим, нещо ще го върне ли?
1419
- Не,
1420
- Така че, опитвам се да кажа , че рано или късно... ...ще си създадеш свое семейство..
1421
- Разбира се, че е невъзможно да го приема.
1422
- Тоест, ако видя някой с теб... ..няма начин.
1423
- Просто няма да мога да го приема.
1424
- Но, разбира се, искам и да си щастлива .
1425
- С цялото си сърце.
1426
- Ако криеш твоя човек от мен.
1427
- Ако никога не го видя, може би.
1428
- Когато ми липсваш, ще идвам при теб да те виждам.
1429
- Ще сложа ръка върху ръката ти.
1430
- Винаги ще съм зад теб.
1431
- Ако съм жив да видя тия дни, това което желая е... ... да бъде някой, който да те оцени.
1432
- Прости ми, сестричке.
1433
- Права си, много е рано да се говори за това.
1434
- Ей, вие, там.
1435
- - Добре дошъл, Сами.
1436
- - Благодаря,
1437
- - Добре дошъл, батенце - О, Комисарю Шереф.
1438
- Ела седни при нас.
1439
- - Какво стана, ти обърка дните?
1440
- - О, не питай.
1441
- Много съм бесен.
1442
- Тунджер, малка бутилка и за мен.
1443
- Ние вече имаме една тука, аби, Можем да си я фиркаме заедно.
1444
- Една малка бутилчица няма да ме оправи.
1445
- Донеси ни още една.
1446
- Добре, че те видях тука.
1447
- Търсех си някой да му плача на рамото.
1448
- Какво се е случило?
1449
- Зарязаха ме.
1450
- Баща ти вече няма да ме остави на мира тука.
1451
- Ще почне да ти досажда и на теб.
1452
- Ще стоя известно време у леля ти, в къщата й.
1453
- После ще се върна при Гюней.
1454
- Така ще е най-добре за всички.
1455
- Искаше ми се да ми беше казал за връзката на баща ти.
1456
- Но аз не съм засегната от това.
1457
- Има много по- големи ядове между нас.
1458
- Първо, ти все още не можеш да ми простиш.
1459
- И никога няма да ми простиш до края на живота си. ...защото аз не разреших Гюней да се предаде на полицията.
1460
- Затова, г-жа Хандан никога няма да ти е майка.
1461
- Предполагам, че нищо не може да се направи. .
1462
- Въпреки това, благодаря ти за всичко.
1463
- Дано имаш деца по- добри и от теб.
1464
- И дано да си по-добър родител от нас.
1465
- Поверявам те в божиите ръце.
1466
- Бану?
1467
- Какво правиш?
1468
- Има нещо, което не ми казваш.
1469
- Криеш нещо от мен.
1470
- Не говори глупости, скъпа.
1471
- Какво ще крия от теб?
1472
- Няма ли да спиш?
1473
- Ти застреля тоя човек, нали?
1474
- Бану, какво говориш?
1475
- Моля те, опитай се да поспиш.
1476
- - Наистина, ти си убил Ферат.
1477
- - Имала си лош сън, ли?
1478
- Моля те, ще спиш ли?
1479
- То отиде в гората този ден, заради баща си.
1480
- Ти се затича да спасиш Кузей.
1481
- Кузей беше в ръцете на Ферат.
1482
- Хората му държеха Джемре.
1483
- И ти застреля Ферат да спасиш и двамата.
1484
- - Ти го уби!
1485
- - Нищо не съм направил!
1486
- Не съм!
1487
- Ти ме излъга.
1488
- Сънуваше преди минута.
1489
- И в съня си си признаваше.
1490
- Ти си признаваше всичко на Кузей,
1491
- - Не се чуваш какво говориш.
1492
- - И продължаваш да ме лъжеш.
1493
- Гледаш ме в очите и ме лъжеш.
1494
- Опитваш ме да ме забаламосаш.
1495
- Бану, не си на себе си.
1496
- Моля те, вземи си лекарствата.
1497
- Моля те, ще си вземеш ли лекарствата?
1498
- -Лъжеш всички.
1499
- Мен, семейството си, полицията, всички.
1500
- Излъга също и прокурора.
1501
- Ти каза, че си се върнал в къщи с нас този ден, но... ти си дойде след мен, този ден.
1502
- - Ти си сложил оръжието на Бурак в колата.
1503
- - Бану, осъзнаваш ли какво излиза от устата ти?
1504
- - Направо откачи?
1505
- - Така е по-лесно за теб, нали?
1506
- Да се преструваш, че Бану полудява.
1507
- Сънуваш,,, Побъркваш се.
1508
- Не съм луда. Знам много добре какво казвам.
1509
- Не съм луда.
1510
- - Ти си убиец!
1511
- - Бану, стига, достатъчно.!
1512
- Махни се от мен, Махни се.
1513
- - Какво става?
1514
- - Бану, махни се от мен!
1515
- -Извинявай.
1516
- - Махни се от мен.
1517
- Бану!
1518
- Махни се, Моля те, стой далеч от мен.
1519
- Съжалявам.
1520
- Беше права.
1521
- Трябваше да се случи нещо такова, за да осъзная състопнието на Бану.
1522
- Всеки момент, Бану се изплъзва между пръстите ни.
1523
- - Трябва да си възвърне разсъдъка.
1524
- - Трябва да получи това лечение веднага.
1525
- - Бану няма да приеме.
1526
- - Не можем да оставим това решение на нея.
1527
- Великите мозъци мислят еднакво.
1528
- Ще говоря с г-н Зиа. ...той ще се свърже с клиниката в Швейцария.
1529
- Не, не можем да си позволим да изгубим още време.
1530
- Нека уредим тук да получи това лечение.
1531
- - Ало?
1532
- -Кузей?
1533
- - Да, Бану?
1534
- Знам кой е убиеца на Ферат.
1535
- Гюней е убил Ферат.