Datasets:
Update README.md
Browse files
README.md
CHANGED
|
@@ -41,7 +41,7 @@ license: cc-by-4.0
|
|
| 41 |
|
| 42 |
### Dataset Summary
|
| 43 |
|
| 44 |
-
The CA-EN Parallel Corpus is a Catalan-English dataset of **14.
|
| 45 |
Machine Translation.
|
| 46 |
|
| 47 |
### Supported Tasks and Leaderboards
|
|
@@ -57,28 +57,38 @@ The sentences included in the dataset are in Catalan (CA) and English (EN).
|
|
| 57 |
|
| 58 |
### Data Instances
|
| 59 |
|
| 60 |
-
The dataset is a single tsv file where each row contains a parallel sentence pair
|
| 61 |
-
|
| 62 |
-
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 63 |
|
| 64 |
|
| 65 |
### Data Fields
|
| 66 |
|
| 67 |
Each example contains the following 7 fields:
|
| 68 |
-
|
| 69 |
-
*
|
| 70 |
-
*
|
| 71 |
-
*
|
| 72 |
-
*
|
| 73 |
-
*
|
| 74 |
-
*
|
|
|
|
| 75 |
|
| 76 |
#### Example:
|
| 77 |
|
| 78 |
<pre>
|
| 79 |
[
|
| 80 |
{
|
| 81 |
-
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 82 |
|
| 83 |
},
|
| 84 |
...
|
|
@@ -88,32 +98,52 @@ Each example contains the following 7 fields:
|
|
| 88 |
|
| 89 |
List of domains
|
| 90 |
|
| 91 |
-
|
| 92 |
-
|
| 93 |
-
|
| 94 |
-
|
| 95 |
-
|
| 96 |
-
|
| 97 |
-
|
| 98 |
-
|
| 99 |
-
|
| 100 |
-
|
| 101 |
-
|
| 102 |
-
|
| 103 |
-
|
| 104 |
-
|
| 105 |
-
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 106 |
|
| 107 |
|
| 108 |
List of text types
|
| 109 |
|
| 110 |
-
|
| 111 |
-
|
| 112 |
-
|
| 113 |
-
|
| 114 |
-
|
| 115 |
-
|
| 116 |
-
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 117 |
|
| 118 |
|
| 119 |
### Data Splits
|
|
@@ -135,10 +165,8 @@ domains and styles.
|
|
| 135 |
The source data is Catalan authentic text translated to English or authentic English text translated to Catalan.
|
| 136 |
|
| 137 |
The data was obtained through a combination of human translation and machine translation with human proofreading.
|
| 138 |
-
|
| 139 |
-
|
| 140 |
-
This was done using sentence embeddings calculated using [LaBSE](https://huggingface.co/sentence-transformers/LaBSE).
|
| 141 |
-
The obtained cleaned corpus consists of **14.385.296** parallel sentences of human quality.
|
| 142 |
|
| 143 |
#### Who are the source language producers?
|
| 144 |
|
|
@@ -171,7 +199,8 @@ Inherent biases may exist within the data.
|
|
| 171 |
|
| 172 |
### Other Known Limitations
|
| 173 |
|
| 174 |
-
The dataset contains data of several specific domains.
|
|
|
|
| 175 |
|
| 176 |
## Additional Information
|
| 177 |
|
|
|
|
| 41 |
|
| 42 |
### Dataset Summary
|
| 43 |
|
| 44 |
+
The CA-EN Parallel Corpus is a Catalan-English dataset of **14.967.979** parallel sentences. The dataset was created to support Catalan in NLP tasks, specifically
|
| 45 |
Machine Translation.
|
| 46 |
|
| 47 |
### Supported Tasks and Leaderboards
|
|
|
|
| 57 |
|
| 58 |
### Data Instances
|
| 59 |
|
| 60 |
+
The dataset is a single tsv file where each row contains a parallel sentence pair, as well as the following information per sentence:
|
| 61 |
+
|
| 62 |
+
* language probability score calculated with the language detector [lingua.py](https://github.com/pemistahl/lingua-py),
|
| 63 |
+
* alignment score calculated with [LaBSE](https://huggingface.co/sentence-transformers/LaBSE),
|
| 64 |
+
* domain
|
| 65 |
+
* text type.
|
| 66 |
|
| 67 |
|
| 68 |
### Data Fields
|
| 69 |
|
| 70 |
Each example contains the following 7 fields:
|
| 71 |
+
|
| 72 |
+
* ca: Catalan sentence
|
| 73 |
+
* en: English sentence
|
| 74 |
+
* ca_prob: Language probability for the Catalan sentence calculated with the language detector [lingua.py](https://github.com/pemistahl/lingua-py)
|
| 75 |
+
* en_prob: Language probability for the English sentence calculated with the language detector [lingua.py](https://github.com/pemistahl/lingua-py)
|
| 76 |
+
* alignment: Sentence pair alignment score calculated with [LaBSE](https://huggingface.co/sentence-transformers/LaBSE)
|
| 77 |
+
* Domain: Domain (see List of domains)
|
| 78 |
+
* Type: Text type (see list of text types)
|
| 79 |
|
| 80 |
#### Example:
|
| 81 |
|
| 82 |
<pre>
|
| 83 |
[
|
| 84 |
{
|
| 85 |
+
Pel que fa als motors de cerca, també es basen en l'estructura del seu contingut d'informació al lloc web per analitzar i indexar el seu lloc web.
|
| 86 |
+
As for the search engines, they also rely on the structure of your information content on the website to analyze and index your website.
|
| 87 |
+
0.9999799355804416
|
| 88 |
+
0.9993718600460302
|
| 89 |
+
0.91045034
|
| 90 |
+
MWM
|
| 91 |
+
SM
|
| 92 |
|
| 93 |
},
|
| 94 |
...
|
|
|
|
| 98 |
|
| 99 |
List of domains
|
| 100 |
|
| 101 |
+
AUT: Automotive, transport, traffic regulations
|
| 102 |
+
|
| 103 |
+
LEG: legal, law, HR, certificates, degrees
|
| 104 |
+
|
| 105 |
+
MWM: Marketing, web, merchandising, customer support and service, e-commerce , advertising, surveys
|
| 106 |
+
|
| 107 |
+
LSM: Medicine, natural sciences, food/nutrition, biology, sexology, cosmetics, chemistry, genetics
|
| 108 |
+
|
| 109 |
+
ENV: Environment, agriculture, forestry, fisheries, farming, zoology, ecology
|
| 110 |
+
|
| 111 |
+
FIN: Finance, economics, business, entrepreneurship, business, competitions, labour, employment, accounting, insurance, insurance
|
| 112 |
+
|
| 113 |
+
POL: Politics, international relations, European Union, international organisations, defence, military
|
| 114 |
+
|
| 115 |
+
PRN: Porn, inappropriate content
|
| 116 |
+
|
| 117 |
+
COM: Computers, IT, robotics, domotics, home automation, telecommunications
|
| 118 |
+
|
| 119 |
+
ING: Pure engineering (mechanical, electrical, electronic, aerospace...), meteorology, mining, engineering, maritime, acoustics
|
| 120 |
+
|
| 121 |
+
ARC: Architecture, civil engineering, construction, public engineering
|
| 122 |
+
|
| 123 |
+
MAT: Mathematics, statistics, physics
|
| 124 |
+
|
| 125 |
+
HRM: History, religion, mythology, folklore, philosophy, psychology, ethics, anthropology, tourism
|
| 126 |
+
|
| 127 |
+
CUL: Art, poetry, literature, cinema, video games, theatre, theatre/film scripts, esotericism, astrology, sports, music, photography
|
| 128 |
+
|
| 129 |
+
GEN: General - generic cathegory with topics such as clothing, textiles, gastronomy, etc.
|
| 130 |
|
| 131 |
|
| 132 |
List of text types
|
| 133 |
|
| 134 |
+
PAT: Patents
|
| 135 |
+
|
| 136 |
+
SM: Social Media (social networks, chats, forums, tweets...)
|
| 137 |
+
|
| 138 |
+
CON: Vernacular (transcription of conversations, subtitles)
|
| 139 |
+
|
| 140 |
+
EML: Emails
|
| 141 |
+
|
| 142 |
+
MNL: Manuals, data sheets
|
| 143 |
+
|
| 144 |
+
NEW: News, journalism
|
| 145 |
+
|
| 146 |
+
GEN: Prose, generic type of text
|
| 147 |
|
| 148 |
|
| 149 |
### Data Splits
|
|
|
|
| 165 |
The source data is Catalan authentic text translated to English or authentic English text translated to Catalan.
|
| 166 |
|
| 167 |
The data was obtained through a combination of human translation and machine translation with human proofreading.
|
| 168 |
+
|
| 169 |
+
The obtained corpus consists of **14.967.979** parallel sentences of human quality.
|
|
|
|
|
|
|
| 170 |
|
| 171 |
#### Who are the source language producers?
|
| 172 |
|
|
|
|
| 199 |
|
| 200 |
### Other Known Limitations
|
| 201 |
|
| 202 |
+
The dataset contains data of several specific domains. The dataset can be used as a whole or extracting subsets per domain or text types.
|
| 203 |
+
Applications of this dataset in domains other than the ones included in the domain list would be of limited use.
|
| 204 |
|
| 205 |
## Additional Information
|
| 206 |
|