speaker
large_stringlengths
10
11
utterance
large_stringlengths
15
20
path
large_stringlengths
43
53
lang
large_stringclasses
2 values
sentence
large_stringlengths
1
299
transcription
large_stringlengths
0
258
lla-031476
lla-031476-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031476-0000.wav
en
Can you imagine?
i wagen
lla-031477
lla-031477-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031477-0000.wav
cy
Hyn 'di- ocê, hyn ‘dy’r stori, iawn.
ond dydi'r stori storio
lla-031478
lla-031478-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031478-0000.wav
cy
Diolch yn fawr i ti. yym, ti di sôn tipyn bach yn gynharach...
isio fawr i ti yym ti 'di sôn dipyn bach yn gynharach am yym
lla-031479
lla-031479-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031479-0000.wav
cy
Dan ni'n gweld yy ar dechrau'r darlleniad, ma' yym Martha yn gwneud be mae Martha'n licio wneud, yym ma' hi'n dangos ei car- ei chariad hi trwy gwneud pryd o fwyd.
dan ni'n gweld yy ar dechre'r darlleniad mab yym martha yn gwneud be' ma' martha licio neud yym mae'n dangos eu car ei chariad hi trwy gwneud pryd o fwyd
lla-031480
lla-031480-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031480-0000.wav
cy
Wel, na, dwi dwi'n meddwl sa hynna'n dal yn eitha neis ti'n gwybod s- s- swn i dal yn licio i bawb fod yn neis trwy'r flwyddyn, sa hynny'n, os byswn i'n cael dymuniad de?
wel nadw dwi'm yn siŵr 'na dail o hanes ti'n g'od 'sa- 'sa mynd o licio boundaries trw yn 'sa hynna'n hoffwn i had dymuniada
lla-031481
lla-031481-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031481-0000.wav
cy
Mae'n neis gweld hwnna i Paige.
mae'n neis gweld hwnna i paige
lla-031482
lla-031482-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031482-0000.wav
cy
Os fysa...
os fysa
lla-031483
lla-031483-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031483-0000.wav
cy
Ond galla'i cyfadde, just straight out with the shot.
ma' gallu cyfadde jyst dweud taw bod y siop
lla-031484
lla-031484-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031484-0000.wav
cy
Oherwydd yr unig beth rydyn ni 'di trafod,
oherwydd unryw beth dan ni'n trafod
lla-031485
lla-031485-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031485-0000.wav
cy
O'n i of- yy wel, o' fi... beth oedd e? O' fi fan hyn, a oeddech chdi... o' fi... I was in the gym fan hyn,
o'n i odd o'n wel o' fi peth oedd o fi fan hyn a e chdi wir yn y y mae'n menyn
lla-031486
lla-031486-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031486-0000.wav
cy
Achos oedd y hut eithaf mowr.
achos whats eitha fawr
lla-031487
lla-031487-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031487-0000.wav
cy
Mae siwr bod braich chdi tua metr o hyd.
fysa fo braich dde maturity
lla-031488
lla-031488-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031488-0000.wav
cy
Ffonio'r polîs.
ffonio'r polîs
lla-031489
lla-031489-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031489-0000.wav
cy
Mae hynna'n Odpeth.
wel odpeth
lla-031490
lla-031490-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031490-0000.wav
cy
Bore 'ma, dan ni'n edrych ar hanes Eneinio Iesu yym Methania.
bore 'ma 'dan ni'n edrych ar hanes eneinio iesu yym methania
lla-031491
lla-031491-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031491-0000.wav
cy
Na i fi!
na i fi
lla-031492
lla-031492-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031492-0000.wav
cy
O prin o'n i'n nabod y boi, ond os 'sa rywun yn cynnig trip i Brasil i fi ...
a bryd ar i nabod y boi yn o ferched cynnig cryptic preseli
lla-031493
lla-031493-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031493-0000.wav
cy
Gobeithio dydi hyn ddim yn mynd tigerist situation eto ia.
fatha ddim yn ddim yn tigerists ta ti isio fatha
lla-031494
lla-031494-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031494-0000.wav
cy
If we are seeing gender dyma dyn mewn wax jacket.
i fwy o ffeind ynde dyma 'di meddwl actor chuck it
lla-031495
lla-031495-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031495-0000.wav
cy
Galla i jyst atgoffa... Literally. ...chdi? Yn yr wythnos gynta o'n ni'n wneud y podlediad yma, dywedon ni ma' Tasha a Andrew oedd hoff islanders ni, a nhw fyse'n ennill.
gallai jyst dweud wrtha chdi yn yr wsnos cynta ni wneud y podlediad yma wedon ni mae tasha andrew oedd hoff islander ni enw fysa'n ennill
lla-031496
lla-031496-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031496-0000.wav
cy
Ond blwyddyn nesa, I gotta be all over it.
ond blwyddyn nesa ag ar be oedd o'n grêt
lla-031497
lla-031497-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031497-0000.wav
cy
Ie so yym fi'n credu taw dyna beth yw e.
ie so yym fi'n credu taw dyna beth yw e
lla-031498
lla-031498-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031498-0000.wav
cy
It is, isn’t it achos literally maen nhw’n sŵmo mewn, turn the mics up to a hundred.
yr is there achos literally maen nhw'n swnio fel mewn trên ymaith sut tiktok a hendre
lla-031499
lla-031499-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031499-0000.wav
en
Smoked fermented fish.
does jyst fel menter 'lly
lla-031500
lla-031500-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031500-0000.wav
en
Zara...
ddarna
lla-031501
lla-031501-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031501-0000.wav
cy
Ie... Yy maen nhw 'di wneud e...
a maen nhw 'di wneud e
lla-031502
lla-031502-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031502-0000.wav
cy
Does dim un hyd yn oed ffordd i nhw i annog yym y y cystadlu a annog eu plant nhw, achos so nhw hyd yn oed yn gwybod beth yw e eu eu hunain.
fysen ni un o'r ffordd nhw annog yym yy cystadlu a annog i plant achos 'sa rywun yn gwybod beth yw e eu hunain
lla-031503
lla-031503-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031503-0000.wav
cy
Allan lot... A dan ni'm yn cael cyfarfod pobl, tu mewn.
a dach chi'm yn gallu cyfarfod bobol ti'n iawn
lla-031504
lla-031504-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031504-0000.wav
cy
A nathon nhw farw.
so wnaethon nhw farw
lla-031505
lla-031505-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031505-0000.wav
cy
So dyna pam ti'n gael fatha weithiau ti'n gweld gwyneb mewn fatha yy, yy, sh- shiawl fatha
so dyna pam ti gael fatha weithie ti'n gweld gwynab mewn fatha yy y shawl fatha
lla-031506
lla-031506-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031506-0000.wav
cy
Rywbeth diddorol am tylwyth teg?
beth diddorol am tylwyth teg
lla-031507
lla-031507-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031507-0000.wav
cy
A bydde... falle bydde fe'n gofyn... yn nodi ydyn ni wedi darllen ein Beibl? Ydyn ni 'di gweddïo?
a beth falle bydde fe'n gofyn yn nodi o 'dyn ni 'di darllen y beibl a 'dyn ni 'di gweddïo
lla-031508
lla-031508-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031508-0000.wav
cy
A ma nhw'n meddwl bo' nhw'n ddrwg ond ma', a dy- ti'bo- gen Row-
a ma' nw'n meddwl bo' nw'n drwg ond ma' a dy ty gan dduw
lla-031509
lla-031509-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031509-0000.wav
cy
Dyna'r fath o beth tibod fatha, ti'n cael, rili, ydy yym...
dyna'r fath o beth fo fatha ti'n ga'l rili ti yym
lla-031510
lla-031510-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031510-0000.wav
cy
Ia, ma' o, mae bach yn nuts.
iawn oedd fi am y farchnad
lla-031511
lla-031511-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031511-0000.wav
cy
Chimod yn cymdeithas ni heddi dan ni ddim yn... wel, yn bywydau ni, os ni'n gallu meddwl am ein bywyd ni, bywyd gyda teulu a ffrindiau.
ch'mod yn cymdeithas fi heddi 'da ni ddim yn wel yn bywydau ni os dwi'n gallu meddwl am yn bywyd ni bywyd gyda teulu a ffrindia
lla-031512
lla-031512-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031512-0000.wav
cy
Mae'n anodd ti'n g'bod?
mae'n anodd ti'n gwbod
lla-031513
lla-031513-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031513-0000.wav
en
Hesate.
present
lla-031514
lla-031514-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031514-0000.wav
cy
Dan nhw ddim yn cael gweld yr islanders arall.
'dyn ddim yn ca'l gweld raid i bara <anadlu> yym
lla-031515
lla-031515-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031515-0000.wav
en
Exactly. Exactly. But yes.
exactly exactly the girls
lla-031516
lla-031516-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031516-0000.wav
cy
Yym jyst cyn codi Lasarus yn ôl yn fyw, mae e'n dweud taw fe yw yr atgyfodiad a'r bywyd.
yym jyst cyn codi lasarus yn ôl yn fyw mae e'n dweud taw fe yw'r atgyfodiad ar bywyd
lla-031517
lla-031517-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031517-0000.wav
en
What was his name now - Adam?
was ni o at yym
lla-031518
lla-031518-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031518-0000.wav
cy
So fatha rhyw ci- mae dipyn o hwn fatha rhyw gyn-hanes chwedlonol yr ynys- yr ynysoedd yma a'r Cymry yn yr ynysoedd... Yn union yn union.
'sa fo fatha chi 'na dipyn o yn rwbath yr hogyn hanes ia mae chware'n o yy ie roedd y s- yr ynysoedd yma ar cyn hynny yn yr y yn union yn union
lla-031519
lla-031519-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031519-0000.wav
cy
rhoid yr Odpeth i gyd allan mewn un block massive
roedd dros y peth i gyd allanol un block masive
lla-031520
lla-031520-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031520-0000.wav
cy
Dyma'r wyf yn ei olygu rhodiwch yn yr ysbryd ac ni fyddwch fyth yn cyflawni chwantau'r cnawd.
dyma arwydd yn ei olygu rhodri yn yr ysbryd ac mi fyddwch chi byth yn cyflawni chwarter cnawd
lla-031521
lla-031521-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031521-0000.wav
cy
"‘Di o'm yn enw grêt na ‘dy rili. ""Hey, Han""."
'dyw enw grêt ma' fe'n rili sekihan
lla-031522
lla-031522-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031522-0000.wav
cy
So os ti efo fel Alexa neu rhywbeth, t- a t-, ti isio... Mae'n gallu deall y gwahanol acenion.
so os ti efo fel relacso 'na rwbeth a ti isio wel gallu deall y gwahanol acenion
lla-031523
lla-031523-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031523-0000.wav
cy
Sa i'n meddwl fi'n lico Zara.
sa i'n meddwl fi'n lico sori
lla-031524
lla-031524-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031524-0000.wav
cy
tipyn o siaradwyr Cymraeg yn fan'no hefyd.
tipyn o siaradwyr cymraeg yn fana hefyd
lla-031525
lla-031525-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031525-0000.wav
cy
So fi yn trio targedu pobl cis.
so fi yn trio targedu'r pobl sus
lla-031526
lla-031526-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031526-0000.wav
cy
"Field trips. Teidi. Field trips sy'n mynd i fynd; ""Oh my god. Hwn. Oh ie. Castell. Lyfli!"""
ma' hwnna'n fwy fi literally like sleid i fi o tricks ti'n mynd i fynd o my god ma' hwn o ie castell lyfli
lla-031527
lla-031527-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031527-0000.wav
cy
Yn y car.
mae car
lla-031528
lla-031528-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031528-0000.wav
en
Yeah why are you crying?
ie os
lla-031529
lla-031529-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031529-0000.wav
cy
ti'n trio sgwennu i pobl traws ond mae'r gynulleidfa hwnna yn eitha fach.
sy'n trio sgwennu i pobol traws a ma'r gynulleidfa'n hwnna yn eitha fach
lla-031530
lla-031530-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031530-0000.wav
cy
Ie, sef Pontypridd.
ie sef pontypridd
lla-031531
lla-031531-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031531-0000.wav
cy
ti'n gwybod, Gareth yr Orangwtang neu, fatha, ti'n gwybod, gitars Eddie Van Halen probably mae'n siŵr bod o'n enwi heina,
t'mo' gareth yr orangwtang neu fatha ti'bo gitars ydi fel teilyngdod ynglŷn â
lla-031532
lla-031532-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031532-0000.wav
cy
Like fi'n gwybod, fi 'di 'wneud cwbl o fideos ar TikTok Shop But now, I've got to that point now where TikTok Shop's gone on my nerves to the point where I'm like no, I'm not doing it anymore.
like fi'n gwbod fi 'di wneud cwpl o fideos ar tiktok shop nawr got that point now tiktok shop gor'o' mine to the point where i'm like no i'm not in there you go
lla-031533
lla-031533-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031533-0000.wav
cy
Mae'n- fel 'se'n sticio i'r dŵr.
ond dros yn sticio i'r dŵr
lla-031534
lla-031534-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031534-0000.wav
cy
Wel, does dim Lego bricks 'da ti, ta beth.
bod does dim lego bricks 'da ti t'od 'de
lla-031535
lla-031535-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031535-0000.wav
cy
Na, fi byth 'di clywed hwnna.
y tymor fel 'da fi byth 'di clywed am 'na liwia
lla-031536
lla-031536-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031536-0000.wav
cy
Ond na, aethon ni i 'na a basically, beth ma' fe yw ma' fe like dome massive a chi'n gallu like projectio pethau ar y dome 'ma a chi'n mynd tu fewn a chi'n gweld y dome a but they're like.
ond na allwn ni 'na a basically beth ma' fe yw ma' fe'n like do masif a chi'n gallu like projecta pethe ar y do 'ma a chi'n mynd i fewn a chi'n gweld y dôn a there like
lla-031537
lla-031537-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031537-0000.wav
cy
Diolch yn fawr am hynna.
diolch yn fawr am hynna
lla-031538
lla-031538-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031538-0000.wav
cy
Oedd hwnna'n od, doedd.
o 'de
lla-031539
lla-031539-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031539-0000.wav
en
It it was an Italian snake.
ef os yn y yn neu
lla-031540
lla-031540-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031540-0000.wav
cy
Ie okay. Wel not just barddoniaeth then. I lied.
ie wel notes bod yn helaeth
lla-031541
lla-031541-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031541-0000.wav
cy
Wel newn ni alw- naw- nawn ni- nawn ni, nawn ni dorri fan'na ia?
wel wnawn ni alw na nawn ni 'nai dorri 'nai dorri fo ia
lla-031542
lla-031542-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031542-0000.wav
cy
dyma ni.
dyna ni
lla-031543
lla-031543-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031543-0000.wav
cy
Ac yym wnaeth ffrind fi jyst roi'r remote i fi a wnes i jyst rhoi Twp o'r Gloch arno and I was like, this boy's funny.
ac am fel ffrind fi jyst er mod i fi a wnes i jyst like twp o gloch arno and i was like this boys fyny
lla-031544
lla-031544-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031544-0000.wav
cy
Achos siwr o fod mae Andrew ddim yn sylweddoli how iconic that moment became
achos a dwi ddim yn sylweddoli a hala iconic moment the crazy
lla-031545
lla-031545-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031545-0000.wav
cy
So deud 'sa gwaith yn dechra am deg neu unarddeg... A ie... Ond bo' chdi'n deud,
so deutha gwaith yn dechra am deg unarddia- dau yn ffonio bo' chdi'n deud
lla-031546
lla-031546-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031546-0000.wav
cy
Yy jyst he he ate his words. Hwnna- hwnna 'di'r gwana.
yy jyst i ti ti'n gweud hwnna 'di hwnna 'di'r gwana
lla-031547
lla-031547-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031547-0000.wav
cy
O, nawr de.
o nawr 'lly
lla-031548
lla-031548-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031548-0000.wav
cy
Ma'n jyst overload llwyr am wsnos!
ma' jyst o bobl trwy'r aberystwyth
lla-031549
lla-031549-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031549-0000.wav
cy
Ac o'n i'n meddwl, pwy fydd yr Owain Glyndŵr nesaf?
ac o'n i'n meddwl pwy fydd yr owain glyndwr nesa
lla-031550
lla-031550-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031550-0000.wav
cy
Yy sw- 'swn i'n deud ella na un fi ydi Candelas, Llwyfan y Maes.
yy 'swn i'n deud i fi 'di candelabra sy'n yn y maes
lla-031551
lla-031551-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031551-0000.wav
cy
polar opposite yndi?
pobol yr opposite yndi
lla-031552
lla-031552-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031552-0000.wav
cy
So yeah, so stay tuned. Fi'n gobeithio gael cwpl o bobl i ddod ar... Yym, a wedyn fi'n credu os bydda i'n wneud hwnna, bydda i'n like ffilmio fe. I gael bach o content allan ohono fe. 'Achos dyna rhywbeth fi'n colli gyda hwn.
so ie so os deud hyn fi'n gobeithio gael cwpwl o bobol i ddod a'r yym a wedyn fi'n credu os i'n wneud hwnna but then like ffilmio fe gael bach o content allan ohono fe achos dyna rhywbeth yn goch gyda hwn
lla-031553
lla-031553-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031553-0000.wav
cy
I bwy ddo?
i bwy o
lla-031554
lla-031554-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031554-0000.wav
cy
Dwi isio codi'r 'sgwarnog cyflym iawn, iawn... Reit...Ti'n cyfeirio at wyr a dynion yn 'sgwennu.
dwi st- codi sgwarnog cyfle i iawn ti 'di gwneud ti'n cyfeirio at wir a dynion yn sgwennu
lla-031555
lla-031555-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031555-0000.wav
cy
Garden gnomes sydd yn pidlans
gad yn y nos sydd yn pidlans
lla-031556
lla-031556-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031556-0000.wav
cy
Yym ond pryd fi'n angerddol am rywbeth, like fi'n darllen hwnna and jyst like o'n i'n teimlo mor proud am be wnes i sgwennu.
yym ond pryd fi'n angerddol am rywbeth i fi'n darllen hwnna i'm just like o'n i'n teimlo mor prowd am be wnes i sgwennu
lla-031557
lla-031557-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031557-0000.wav
cy
Diolch yn fawr, diolch yn fawr.
'dych chi'n fawr
lla-031558
lla-031558-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031558-0000.wav
cy
Yym bydd y slides 'ma ar gael. Os oes unrhyw un moyn copi o'r gwybodaeth oedd yn y slides i darllen ar ôl plîs dewch i gweld fi ar ôl a wna i rannu yym e-bost i danfon nhw ymlaen.
yym bydd y sleid 'ma ar os unryw i moyn copïo'r gwybod'eth y ddynes sleid i darllen ar ôl plis dewch i gweld fi ar ôl yr a'i rannu yym e-bost i danfon nhw amla'
lla-031559
lla-031559-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031559-0000.wav
cy
Mae yng Nghaerdydd, mae lawr fan hyn.
yng nghaerdydd mae lawr fan hyn
lla-031560
lla-031560-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031560-0000.wav
cy
Ie ie ie. They'll be in good hands as well.
ie ie ie ie fi'n gwbod hanes fel
lla-031561
lla-031561-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031561-0000.wav
cy
Dio ddim yr un peth bob tro?
dyma un peth bob tro
lla-031562
lla-031562-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031562-0000.wav
cy
"fel wedodd ryw foi, ""It'll rip their arse open!"""
fel wedodd ryw foi rip y ras
lla-031563
lla-031563-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031563-0000.wav
cy
Ydy o'n broses wahanol o o safbwynt AI cyfieithu o'r Gymraeg i'r Saesneg?
ydi o'r broses wahanol o safbwynt iau cyfieithu o'r gymraeg i'r saesneg
lla-031564
lla-031564-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031564-0000.wav
cy
"Ti isio Calpol? ""O, ie plis."""
ti isio ca'l o ia plis
lla-031565
lla-031565-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031565-0000.wav
cy
Reit d- dwi eisiau siarad i ti am hwn, ti- wyt ti'n meddwl mae'r villa yn villa newydd neu is it just the same villa? Achos ma' nhw'n edrych yn debyg iawn.
felly dwi eisiau siarad i ti am tibod ti'n meddwl ma'r fela yn bilen newydd wnes i just to say fel 'na achos maen nhw'n edrych yn debyg ie
lla-031566
lla-031566-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031566-0000.wav
cy
A wedyn dod â ryw gynhyrchydd o rywle, a tibod
a wedyn dod â ryw gynhyrchu ddiddorol ydi
lla-031567
lla-031567-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031567-0000.wav
cy
T'mod be' Will, not interesting.
tibod be wel interesting
lla-031568
lla-031568-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031568-0000.wav
cy
Yy stori rhif tri Die-rrhea
yy stori rhif tri dau yr ia
lla-031569
lla-031569-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031569-0000.wav
cy
Dwi'n obsessed efo nhw!
dwi'n obsessed efo n'w
lla-031570
lla-031570-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031570-0000.wav
cy
yym, bod hi mor agos.
yym bo' ti mor agos
lla-031571
lla-031571-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031571-0000.wav
cy
Oedd o'n ddwfn, ti'mod, y deep tissue, ac oedd hi'n brifo, ti'n gwybod, fatha 'sa ti 'di cael dy hitio gan fys.
oedd o'n fod yn timod ydy ceisiwch o'dd 'i'n brifo ti fan hyn ceicio gynfas
lla-031572
lla-031572-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031572-0000.wav
cy
Be' ma nhw'n watchad?
ond maen nhw'n watchad
lla-031573
lla-031573-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031573-0000.wav
cy
Blaenau twinned with Banwen, timod. Hyn oedd y front line ar y pryd.
blaenau chwyn drwy branwen tibod hyn oedd y ffrynt blaen ar y pryd
lla-031574
lla-031574-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031574-0000.wav
cy
Ond fel , maen nhw'n edrych fel fyddan nhw'n magu teulu 'ma a fyddan... o . ...nhw yn aros 'ma'n solid.
ond fel ma' nhw yn edrych fel fydden nw'n magu teulu ma' a fydda nhw yna aros ma'n solid
lla-031575
lla-031575-0000
data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031575-0000.wav
cy
Ond yy ie.
ond yy ia