ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
1.97k
| sco
float64 1
1
|
|---|---|---|
На своем 16-мзаседании Совет также заслушал добровольные национальные доклады по теме ежегодного обзора на уровне министров, представленные группой представителей из Камбоджи (государственным министром и министром планирования Чхай Тхоном; заместителем генерального директора по вопросам планирования Хеангом Сиекли; и заместителем генерального директора по вопросам планирования Нут Чансокхой) и из Кабо-Верде (министром иностранных дел, сотрудничества и по связям с соотечественниками за границей Виктором Боржешом; Постоянным представителем Кабо-Верде при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке Фатимой Вейга; и экспертом Генерального управления по международному сотрудничеству министерства иностранных дел Мириам Виейрой).
|
At its 16th meeting, the Council also heard national voluntary presentations on the theme of the annual ministerial review by a team of representatives from Cambodia: Chhay Than, Senior Minister for Planning; Heang Siekly, Deputy Director-General of Planning; and Nuth Chansokha, Deputy Director-General of Planning; and from Cape Verde: Victor Borges, Minister for Foreign Affairs, Cooperation and Communities; Fátima Veiga, Permanent Representative of Cape Verde to the United Nations in New York; and Myriam Vieira, Expert from the Directorate-General of International Cooperation, Ministry of Foreign Affairs.
| 1
|
Информацию о СОСЕ можно найти во введении к четвертому докладу Канады об осуществлении МПЭСКП.
|
Information on the SUFA can be found in the Introduction to Canada 's Fourth Report under the ICESCR.
| 1
|
Внедренные методы нацелены на хороший опыт для посетителей, а не на повышение рейтинга на страницах результатов поисковой системы.
|
The adopted techniques are aimed at a positive experience for the visitors, but not directly at increasing rankings on search engine result pages.
| 1
|
Профессиональное обозначение для инвестиционных менеджеров, которое было предоставлено Институтом консультантов по управлению инвестициями для ассоциирования членов, которые сдавали экзамен и встречали опыт работы требований в отрасли финансовых услуг.
|
A professional designation for investment managers that was conferred by the Institute for Investment Management Consultants to associate members who passed an exam and met work-experience requirements in the financial services industry.
| 1
|
Эти графики были пересмотрены в 1990, 1992 и 1995 годах.
|
Those schedules were revised in 1990, 1992 and 1995.
| 1
|
- Что? Может, вы все на меня дерьмово влияете!
|
Maybe you've all been a shitty influence on me!
| 1
|
Я смотрю на часы, и жду чтобы время шло быстрее
|
I am staring at the watch to hope that the time will pass faster.
| 1
|
Но... мы столько времени потратили, разыскивая по ночам зацепки.
|
But... we've been putting in crazy hours, out every night searching for clues.
| 1
|
Именно так и поступила эта замечательная пара, организовав фотосессию отдельно от дня росписи и вечеринки с гостями. Нам удалось посниматься в красивом свете не только на фоне знаковых Пражских достопримечательностей, но и даже скататься в один из лучших замков Восточной Европы.
|
This is exactly what this wonderful couple did, by organizing the photo-shoot separately from the wedding day. We managed to shoot in a beautiful light, not only against the background of iconic Prague attractions, but even went to one of the best castles in Eastern Europe.
| 1
|
Однако позже Рахимов согласился на сделку с компанией Евтушенкова - по словам Изместьева, его мнение переломил сын.
|
However, Rahimov later agreed to a deal with Evtushenkova - according to Izrevenge, his opinion was changed by the son.
| 1
|
Оригинальное назв.: Jayne Mansfield's Car
|
YOU ARE WATCHING: Jayne Mansfield's Car
| 1
|
Это обычная покупка.
|
These are normal purchases.
| 1
|
В течение 14 дней с момента покупки приобретенный товар можно вернуть или обменять на аналогичный в соответствии со статьей 26.1 закона РФ «О защите прав потребителей».
|
Within 14 days from the date of purchase, the purchased goods can be returned or exchanged for a similar one in accordance with article 26.1 of the RF Law "On Protection of Consumer Rights".
| 1
|
Существуют ограничения на то, сколько вы можете купить и продать за неделю.
|
There are limits to how much you can buy/sell in a week.
| 1
|
Для этого будем рассматривать лишь аналитические отображения сферы S k+l на сферу S l.
|
This leads me to consider the future prospects for S + L following this scandal.
| 1
|
Он предписывает министрам обороны и безопасности тщательно расследовать этот инцидент и выявить виновных.
|
He appealed to everyone to remain calm and instructed the Ministers of Defence and Security to promptly investigate the matter in order to identify those responsible.
| 1
|
Прибор FN-II предназначен для применения в лабораториях предприятий агропромышленного комплекса и прежде всего в испытательных лабораториях контроля качества зерна и продуктов его переработки. Метод определения числа падения основан на быстрой клейстеризации водной суспензии пробы в кипящей водяной бане и последующем измерении степени разжижения клейстера под действием альфа-амилазы, содержащейся в пробе.
|
Falling number determiner (PCHP) FN-II is designed for applying in laboratories of enterprises of agro-industrial complex and first of all in testing laboratories for quality control of grains and their derivative products. The method of falling number determination is based on fast gelatinization of water suspension in the boiling heated bath and subsequent measurement of wheatpaste dilution degree under the action of alpha amylase which is contained in the specimen.
| 1
|
Более того, пообещав около 20 часов автономной работы, наряду с тем фактом, что он на самом деле легче iPad Pro, вполне возможно, что планшет с Windows 10 станет конкурентом – а то и вовсе заменит – популярный планшет Apple.
|
What's more, with the lofty promise of a 20 hour battery life and the fact that it's actually lighter than an iPad Pro, this could well be the Windows 10 tablet to rival - and potentially replace - Apple's ever-popular iPad.
| 1
|
Там рядом с пасспортами лежат визитки наших любимых ресторанов в Риме.
|
Next to the passports, there's, uh, some business cards of our favorite restaurants in Rome.
| 1
|
Появление лазерного оружия предсказали фантасты десятилетия назад, а программы по разработке боевого лазера велись и в США, и в СССР ближе к финалу "холодной войны".
|
The appearance of laser weapons predicted the fantasts of a decade ago, and the program for the development of the combat laser was carried out in the United States, and in the USSR closer to the ending of the cold war.
| 1
|
(iii) Очередная сессия национальной ассамблеи начинается в день, когда она была созвана в соответствии с двумя предыдущими параграфами, и будет длиться в течение четырех месяцев, если Палата Депутатов не будет распущена королем до истечения этого периода.
|
The ordinary session of the National Assembly shall begin on the date upon which it was summoned to meet in accordance with the two preceding paragraphs, and shall last for four months unless the Chamber of Deputies is dissolved by the King before the expiration of that period.
| 1
|
Тем, кто в состоянии увеличить сумму вложения до требуемых $5 млн, будут по-прежнему рады.
|
Those who are able to increase the amount of investments to the required $5 million will still be happy.
| 1
|
Пользовательские большие и толстые ABS PS PE PP Пластиковые вакуумные формы Пзготовителей
|
Custom Large and Thick ABS PS PE PP Plastic Vacuum Forming Manufacturer
| 1
|
DirecTV также предлагает высокий пакет определения включая 4 канала определения характеристики высоких. DirecTV также предлагает много из таких же freebies сеть тарелки, котор делает, включая свободно сразу приемники tv, свободно тарелки tv satelite и ресурсы sputnikovogo телевидения.
|
DirecTV also offers a high definition package including four feature high definition channels. DirecTV also offers many of the same freebies Dish Network does, including free Direct TV receivers, free satelite TV dishes and satellite TV resources.
| 1
|
Апартаменты с фантастическим видом на море Недавно построенная вилла с современным стилем
|
Apartment with fantastic sea views New built villa in modern style
| 1
|
Я единственный кого вы должны благодарить, но пусть будет так.
|
I'm the one you should be thanking, but so be it.
| 1
|
Мы систематически спрашиваем клиентов оценить качество обслуживания в Лидсе. Средний рейтинг по услуге аренда автобуса в Лидсе, рассчитанный за последние 3 года: 4.6 из 5. Такой солидный результат - свидетельство качества - основан на 28 отзывах клиентов ответивших на наш вопросник. Мы гордимся такими показателями и ежедневно ответственно работаем, чтобы и дальше оправдывать высокие ожидания наших клиентов.
|
We regularly ask our clients to rate our service and the aggregate rating, calculated on a three-year rolling basis, that we have for coach rental with driver in Leeds is 4.6 out of 5. This solid result - a testimony of quality - is based on 28 customer reviews who have provided responses. We are proud of it as it is the result of the hard and successful work of our customer service for our clients.
| 1
|
Позиции с 1 по 3 из 9
|
Items 1 to 3 of 43 total
| 1
|
Они укрепляют эти цели.
|
They reinforce these objectives.
| 1
|
И здесь лежит основное отличие этого подкаста от «Welcome to Night Vale».
|
This brings me to the real issue with “Welcome to Night Vale” book.
| 1
|
Центральная Азия в свою очередь, также называется, как “Россия в Южной уровня”, или Россия “ближнем зарубежье”.
|
Central Asia in turn is also termed as � Russia �s Southern Tier� or the Russian �Near Abroad.�
| 1
|
- Представляете, что такое пять лет?!
|
You know what five years is?
| 1
|
Ведь достаточно произвести нехитрый подсчет, чтобы осознать серьезность положения.
|
It is enough to make an odd counting to understand the gravity of the situation.
| 1
|
Внизу, вместе со всеми, однажды.
|
Across the floor, one day.
| 1
|
5 марта — Уго Чавес, президент Венесуэлы.
|
March 5 – President of Venezuela, Hugo Chavez, dies.
| 1
|
В сноске (d) (30) приложения III к Правилам процедуры Генеральной Ассамблеи в связи c этим напоминается о том, что на первых сессиях Генеральной Ассамблеи часто прибегали к помощи подкомитетов и рабочих групп и что они оказывали большую помощь Генеральной Ассамблее при выработке ею текстов.
|
Annex III of the Rules of Procedure of the General Assembly in footnote (d) (30) recalls in this connection that in the course of the first sessions of the General Assembly frequent use was made of subcommittees and working groups and that they were of great assistance to the General Assembly in the preparation of texts.
| 1
|
Встает вопрос: как произвести замену материнской платы без переустановки Windows? Ведь переустановить Windows не сложно, но при этом потеряются все программы и настройки. А это зачастую недопустимо!
|
The question arises: how to make the replacement of the motherboard without reinstalling the Windows? After reinstalling Windows is not difficult, but it will lose all programs and settings. And this is often unacceptable!
| 1
|
После судебной тяжбы с Доном Мартином, "Big Briar" получила-таки право на марку "Moog Music" и пустила в серию новую версию минимуга "Minimoog Voyager".
|
After the lawsuit against Don Martin, "Big Briar" received the right to "Moog Music" brand and launched a new version of the Minimoog - "Minimoog Voyager".
| 1
|
Это исследование подтвердило результаты более ранних исследований о долгосрочных последствиях употребления марихуаны, которые указывали на изменения в мозге, аналогичные тем, которые были вызваны при злоупотреблении других сильных наркотиков.
|
This is backed by an earlier investigation about the long term effects of marijuana, which indicates that there are changes in the brain, similar to those caused by the long term use of other more potent drugs.
| 1
|
3. ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ: уровень дохода - средний и выше.
|
3. ECONOMIC FACTORS: income level - average and above.
| 1
|
Но тогда и пошли первые разговоры о том, что я могу попасть в эту команду.
|
But then the first talks started that I could get into this team.
| 1
|
Помнишь, как это было?
|
You remember what that was like?
| 1
|
КИТ наборы
|
Parts kit tail rack
| 1
|
Это светящаяся палка, похожая на световой меч.
|
This is a stun gun that looks like a flashlight.
| 1
|
5. При длительном использовании мембрана должна быть заменена.
|
5. When using for a long time, the diaphragm must be replaced.
| 1
|
Граждане Латвии, получившие разрешение на въезд по ESTA, могут проверить его статус или внести обновления.
|
Latvian travelers with an approved ESTA can check its status or make updates.
| 1
|
«Это масштабное мероприятие стало доброй традицией и долгожданным праздником, где формируется командный дух, а юные дзюдоисты демонстрируют силу воли, ловкость, умение бороться и побеждать.
|
"This mass event became a kind tradition and a long-awaited holiday where a team spirit forms and young judo athletes demonstrate their will power, agility, ability to struggle and to win.
| 1
|
Подключение неправительственных организаций помогло бы оживить работу комиссариатов по оказанию помощи женщинам и семье.
|
Involvement of non-governmental organizations had helped to revitalize the work of the Commissariats for Women and the Family.
| 1
|
Последнюю величину определяют либо на основании
|
The final grade is determined either by
| 1
|
Пыльники голые, жёлтые.
|
They are white, fading yellow.
| 1
|
Во время этих самых поисков его занесло в небольшую пещерку под берегом оврага, где совершенно случайно обнаружился кем-то за- бытый дихлофос.
|
During these same searches to skidded into a small cave under the Bank ravine where totally accidentally discovered by someone forgot dichlorvos.
| 1
|
В инфраструктурном секторе существуют многочисленные возможности для экономии финансовых затрат и повышения эффективности.
|
The infrastructure sector has numerous opportunities for cost-savings and efficiency improvements.
| 1
|
Ассигнования в размере 367900евро предназначены для закупки конторских и фотокопировальных принадлежностей (65000евро), принадлежности для обработки данных (19700евро), принадлежностей и материалов для эксплуатации помещений (18800евро), аудио-визуального оборудования и принадлежностей (38900евро), горюче-смазочных материалов для автотранспортных средств Суда (19700евро), книг, подписных изданий и т.д.
|
The provision of €367,900 will be required for office and photocopying supplies (€65,000), data-processing supplies (€19,700), premises maintenance supplies and materials (€18,800), audio-visual equipment and supplies (€38,900), petrol, oil and lubricants for the Court's vehicles (€19,700), library books, subscriptions, etc. (€139,200), security and safety supplies and materials (€26,000) and other miscellaneous supplies and materials (€40,600).
| 1
|
Я встретил 6 очень важных человек.
|
I met six very important people.
| 1
|
Сама же только на пенсии начала страдать от проблем со здоровьем.
|
The very same only in retirement began to suffer from health problems.
| 1
|
По его словам, в этот список входят Арьен Роббен, Лионель Месси, Неймар и Луис Суарес.
|
According to him, this list includes Aren Robben, Lionel Messi, Nemar and Luis Suárez.
| 1
|
Мы призываем к дальнейшим мерам по укреплению глобальной системы финансовой безопасности (ГСФБ) и содействию устойчивой международной валютно-финансовой системе, в том числе путем пересмотра элементов набора инструментов кредитования МВФ, а также углубления сотрудничества с региональными механизмами финансирования.
|
We call for further efforts to strengthen the global financial safety net (GFSN) and promote a resilient international monetary and financial system, including by reconsidering elements of the IMF’s lending toolkit and deepening collaboration with regional financing arrangements.
| 1
|
В какой форме она будет проходить - решать вам самим.
|
In what form it will pass - to solve you themselves.
| 1
|
Крайне важно, чтобы все те, кто несет ответственность, выполнили принятые на себя обязательства.
|
It is imperative that all those with responsibilities live up to their obligations.
| 1
|
Однако, ее состояние в последнее время ухудшилось, и она больше не может узнавать ни свою дочь, ни свою сестру.
|
However, her condition worsened recently and she is no longer able to recognize either her daughter or her sister.
| 1
|
Согласно докладу Jones Lang LaSalle, в 2013 году более $13 млрд были инвестированы в недвижимость Запада, превысив предыдущий инвестиционный пик, зафиксированный специалистами компании в 2006 году.
|
According to the report, 2013 saw more than $13 billion invested in Western overseas property, surpassing the previous peak JLL recorded in 2006.
| 1
|
Другой парень просто бы молча исчез.
|
Some blokes would have just left without saying anything.
| 1
|
но я был там и все видел сам".
|
"but I was there and I saw it."
| 1
|
Как вы решаете творческие решения проблем «реального мира»?
|
How do you find creative solutions to real world problems?
| 1
|
В Барнауле готовят очередное занятие по русскому языку для подготовки к "тотальному диктанту" - Алтапресс
|
In Barnaul prepare another lesson on Russian language for preparation for "total dictatorship" - Altai Press
| 1
|
Программа biber для обработки библиографических списков добавлена для всех платформ. Она тесно связана с пакетом biblatex, который предлагает совершенно новый способ обработки библиографий из LATEXа.
|
The biber program for bibliography processing is included on common platforms. Its development is closely coupled with the biblatex package, which completely reimplements the bibliographical facilities provided by LaTeX.
| 1
|
Россиянина пришлось перевести из частной клиники в государственную больницу.
|
The Russian had to be transferred from a private clinic to a public hospital.
| 1
|
И я честно его прочитала.
|
No, the thing is I-I did read the list.
| 1
|
Мобильность и современные виды связи
|
Mobility and modern forms of communication
| 1
|
Не так прост был и сам этот офицер.
|
It was not so simple that the officer himself was.
| 1
|
Если у вас не выйдет, я послушаюсь отца и найду себе компанию получше.
|
If you don't get in, I'll listen to dad and find myself some better company.
| 1
|
Положения, провозглашенные в Манифесте от 19 октября 1905 г., получили развитие в Своде основных государственных законах, изданных в 1906 г. .
|
The October Manifesto, written in 1905, was later solidified into the Fundamental Laws of 1906.
| 1
|
У меня не было идеи становиться медиамагнатом.
|
I wasn't looking to become a media darling.
| 1
|
он не <font color="#CCCCCC">работает в том , что Бог есть семьи </font>
|
it doesn't<font color="#CCCCCC"> work is that God has family I</font>Meme it
| 1
|
Собчак в президенты: как отреагировала общественность.
|
Speaking with the People's voice: How presidents invoke public opinion.
| 1
|
За последние десять лет его арестовывали пять раз: в России, на Украине, в Болгарии, Швеции и Грузии — за хранение оружия или из-за подозрений в связях с террористами.
|
Over the past ten years, he’s been arrested five times – in Russia, Ukraine, Bulgaria, Sweden, and Georgia for illegal weapon possession and suspected ties with terrorist organizations.
| 1
|
К расследованию уголовного дела подключились следователи Военного следственного управления СК России по Центральному военному округу.
|
The investigation of the criminal case was connected with investigators of the Military Investigation Department of the UK in the Central Military District.
| 1
|
На место ЧП отправили восстановительный поезд станции "Перово".
|
The station "Perovo" was sent to the place of PE.
| 1
|
Чтобы кошки не ходили в саду
|
Playing without cat in the garden
| 1
|
Вот этим он и отличался в земной жизни, что прозревал будущее о своем народе и о каждом приходящем к нему.
|
What has come into being, in him was life,[a] and the life was the light of all people.
| 1
|
Как всегда, мы обращаемся к вам не с пустыми руками.
|
As always, I'm not leaving you empty handed.
| 1
|
Не дайте ему упасть, хотя бы годика три.
|
Don't let it fall, at least one year three.
| 1
|
Она решила продать свой дом и переехать.
|
They decided to sell their house and move.
| 1
|
При этом, проблемы стран Балтии "принципиальные" журналисты "независимых" СМИ разглядывают под лупой, находя даже то, чего нет.
|
At the same time, the problems of the Baltic states "of the" principled "journalists of the" independent "media are looking under the meadow, finding even what is not.
| 1
|
Сегодня такими партнерами являются страны, которые ведут независимый суверенный курс развития путем невмешательства в интересы других стран.
|
Today, such partners are countries that lead an independent sovereign course of development through non-interference in the interests of other countries.
| 1
|
Если вы не смогли купить дешево авиабилет на самолёт, который летит прямым рейсом из Аль-Айна, всегда есть запасной вариант — перелёт с пересадкой.
|
In case it is for some reason impossible to buy a ticket for a direct flight to Al Ain, there is always a second option – connecting flights.
| 1
|
Монументальное Русское Подворье было построено в Иерусалиме между 1860 и 1864 годами для обслуживания многих русских паломников, которых в то время было больше, чем паломников из любой другой страны.
|
The monumental Russian Compound was built in Jerusalem between 1860 and 1864 to serve the many Russian pilgrims, who were at that time more numerous than the pilgrims from any other country.
| 1
|
В ходе последней сессии Генеральной Ассамблеи и впервые после создания Рабочей группы открытого состава более 10 лет назад, было представлено три проекта резолюций по реформе Совета Безопасности.
|
During the last session of the General Assembly, and for the first time since the establishment of the Open-ended Working Group more than 10 years ago, three draft resolutions were submitted on the question of Security Council reform.
| 1
|
Чтобы добиться высоких показателей продаж, вы знаете, как важно прислушиваться к мнению вашей команды и помогать им развивать свои навыки.
|
To achieve superb selling figures, you know the importance of listening to your team’s ideas and helping them develop their skills.
| 1
|
Но лучше всего идти пешком, взяв в руку палочку, да закинув за плечи котомку с самым необходимым добром» [30].
|
But it is best to walk, taking a wand in his hand, and throwing a knapsack with the most necessary goods by the shoulders "[30].
| 1
|
Предводитель ногайцев, шурин Мухаммеда-Амина, был убит пушечным ядром, пущенным Федей Литвичем.
|
The leader of the Nogai, the brother-in-law of Mohammed-Amin, was killed by the cannonball that was released by Fedor Litvich.
| 1
|
Еще одно сообщение от Джейн?
|
Another text from Jane?
| 1
|
Информация о проекте КОМГОР:
|
Information about the COMMA Project:
| 1
|
Проблема в том, продолжает Der Spiegel, что решение еще предстоит претворить в жизнь: "Уже во вторник соответствующее законодательство должно быть утверждено кабинетом министров, затем в срочном порядке пройти слушания в Бундестаге и Бундесрате, а 1 ноября уже вступить в силу.
|
The problem is what the Der Spiegel continues to do is that the decision is still to be implemented: "On Tuesday, the relevant legislation is to be approved by the Cabinet of Ministers, then promptly to pass hearings in the Bundestag and Bundesrat, and 1 November is already into force.
| 1
|
Старейший мост Праги был назван в честь императора Карла IV, который не только отдал приказ начать строительство этого 516-метрового моста в 1357 г., но и самолично заложил первый камень.
|
The oldest bridge in Prague was named after Emperor Charles IV, who not only commissioned the construction of this 516-metre-long bridge in 1357, but also personally laid the first stone.
| 1
|
А отдельный человек с его правами и свободами, личными интересами и проблемами воспринимался в лучшем случае как средство, а в худшем – как помеха для укрепления государственного могущества» .
|
A person, with his rights and freedoms, personal interests and problems, was viewed as a tool, at best, or, at worst, as an impediment to the strengthening of state might.”
| 1
|
Так вот, нам сообщают где это, какие там цены, адрес, номер телефона и т.д.
|
So they tell you where it is, what the prices are, the address, the phone number, etc.
| 1
|
32. В общей сложности 111 выездных судов должны были провести идентификацию ивуарийцев, начавшуюся 25 сентября.
|
32. A total of 111 mobile courts were planned to conduct the process of the identification of the Ivorian population, which started on 25 September.
| 1
|
Какой для меня будет этот год в личном и финансовом плане?
|
What do I want to achieve this year professionally and personally?
| 1
|
Человек- это гибрид шимпанзе и свиньи
|
Humans are hybrids of chimpanzees and pigs.
| 1
|