ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
1.97k
| sco
float64 1
1
|
|---|---|---|
Внутри находятся свежие фрукты и овощи, а также великолепные сухофрукты, а также раздел мясника и раздел сушеных трав.
|
Inside are fresh fruits and vegetables, great dried fruits, and a butcher section and dried herb section.
| 1
|
Наверное, они приехали за вами!
|
They must have come for you!
| 1
|
И тогда одним глазом я смог увидеть немного света падающего на циферблат моих часов.
|
And then with one eye I was able to see a little bit of the ambient light going onto the figure of my watch.
| 1
|
Уточняйте в конкретном Банке с такой программой.
|
Save this to a different program bank.
| 1
|
И людям не будет пощады от того что их ждет.
|
Mankind will find no quarter from what's coming.
| 1
|
Ведь с Moscow CityPass вы экономите не только деньги, но и время.
|
With the Moscow CityPass you save not only money, but your time.
| 1
|
b) представление доклада о ходе работы по дальнейшему осуществлению экспериментов программы по изучению воздействия естественного увеличения концентраций озона в окружающем воздухе на сельскохозяйственные культуры и естественную растительность Рабочей группе в 2002году;
|
(b) Progress report on further development of the Programme's experiments on the effects of ambient ozone episodes on crops and natural vegetation to the Working Group in 2002;
| 1
|
Да, это как наркотики, только в плохом смысле.
|
Yeah, it's like drugs, but in a bad way.
| 1
|
созвучность всех инструментов, сыгранность
|
Harmony of all instruments, teamwork.
| 1
|
«Конечно, Россия категорически против того, чтобы этот договор прекращал свое действие, мы будем настаивать на его продлении», — заявил Озеров.
|
"Of course, Russia is categorically against this treaty being suspended, we will insist on its extension," Ozerov said.
| 1
|
Мы предлагаем качественный, надежный и безопасный (оснащенный системами защиты от спама и вирусов) Хостинг по доступной цене компаниям любого масштаба.
|
We offer quality, reliable and safe (equipped with security systems against spam and viruses) Hosting at an affordable price to companies of all sizes.
| 1
|
В четвертом квартале 2006года членство рабочей группы было расширено: в него вошли представители всех учреждений, участвующих в деятельности многостороннего целевого фонда для Ирака Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР).
|
In the fourth quarter of 2006, the membership of the working group was expanded to include all agencies participating in the United Nations Development Group (UNDG) multi-donor trust fund for Iraq.
| 1
|
€ 53.46 ... € 81.00; select dates below to get current rates. Однокомнатный люкс, для курящих. (Люкс) Этот просторный люкс располагает гостиным уголком с диваном.
|
€53.46... €81.00; select dates below to get current rates. One-Bedroom Suite - Smoking (Suite) This spacious suite includes a seating area with a sofa.
| 1
|
Я знала, что ты меня спасешь.
|
I knew you'd save me.
| 1
|
Эй, урод, ты ведь уже взрослый Заимей собственную кредитку!
|
Hey, jerk-off, you're a grown man. Get yourself some credit.
| 1
|
Цель и смысл инициативы заключаются в том, чтобы содействовать формированию общества и экономики, локомотивом развития которых является устойчивое использование природных ресурсов.
|
The goal and purpose of the initiative is to foster a society and economy whose growth is driven by the sustainable use of natural resources.
| 1
|
Руководящие органы тех участвующих организаций, которые пока еще не сделали этого, возможно, пожелают поддержать идею создания в этих организациях чрезвычайного фонда оборотных средств.
|
The legislative organs of those participating organizations which have not yet done so, may wish to support the establishment of an emergency revolving fund in their respective organizations.
| 1
|
Мы хотели бы также поблагодарить Постоянного представителя Бангладеш, который является Председателем Комитета по санкциям по Сьерра-Леоне, за его великолепное руководство работой Комитета и за договоренности относительно приглашения сюда, в Нью-Йорк, для участия в сегодняшнем заседании группы экспертов, подготовивших доклад по вопросу о сьерра-леонских алмазах и вооружениях.
|
We would also like to thank the Permanent Representative of Bangladesh, who presides over the sanctions Committee for Sierra Leone, for the admirable determination with which he has led the work of the Committee and for the arrangements he made to bring before us today, here in New York, the Panel of Experts responsible for the report on diamonds and arms in Sierra Leone.
| 1
|
Сказано: "Раздай все и иди за мной, если хочешь быть совершен".
|
'Then stay away, my son, and come when thou dost want it.'
| 1
|
Далее бурение возобновляют и бурят скважину до очередной обсадной колонны.
|
Further drilling is renewed and drilled by the well up to another saddening column.
| 1
|
Без причины русских увольняли с заводов и фабрик».
|
Without a reason Russians were fired from factories and plants.”
| 1
|
Так же как мы осуждаем нетерпимость и экстремизм за рубежом, так и у себя дома мы сохраним верность нашим традициям, нашему национальному многообразию и толерантности”.
|
And just as we condemn intolerance and extremism abroad, so will we stay true to our traditions here at home as a diverse and tolerant nation.”
| 1
|
Он больше не сможет увидеть своего отца.
|
He will not be visiting his father anymore.
| 1
|
22. Гн Акал (Франция) полностью поддерживает проект резолюции, представленный ЕС, и пред-ложения делегации Италии.
|
Mr. Akcal (France) fully supported the draft resolution submitted by the EU and the proposals of the Italian delegation.
| 1
|
Автодорога связывает аэровокзальные комплексы "Шереметьево-1" и "Шереметьево-2" и образует полукольцо с восточной стороны аэропорта.
|
The road links Sheremetyevo-1 and Sheremetyevo-2 air stations and form a semi-ring on the east side of the airport.
| 1
|
Если это не может быть сделано мягко, это, возможно, нужно сделать грубо или даже жестоко”.
|
If it cannot be done gently, it may have to be done roughly or even violently....
| 1
|
Мы на это тоже надеемся.
|
We also hope for it.
| 1
|
Хэтфилда ударили ножом 26 раз, нападавших на него Маккоя привязали к дереву и расстреляли.
|
A Hatfield was stabbed 26 times, his McCoy assailants were tied to a tree and shot.
| 1
|
Жильцы будут рады
|
Residents will be happy
| 1
|
Отвлечься от гаджета и насладиться звуками природы.
|
Sit outside and just enjoy the sounds of nature.
| 1
|
Был обнародован Папский указ, осуждающий Лютера, а его книги были сожжены.
|
Pope Leo condemned Luther and ordered his writings burned.
| 1
|
Другим крупным акционером был
|
And also a major shareholder of
| 1
|
Buy Oxymetholone (Anadrol) 50мг устные жидкости, China Oxymetholone (Anadrol) цена поставщика, how to make Oxymetholone (Anadrol) жидкость, Oxymetholone (Anadrol) жидкость для продажи, Oxymetholone (Anadrol) ротовая жидкость
|
Buy Oxymetholone (Anadrol) 50mg oral liquid, China Oxymetholone (Anadrol) supplier price, how to make Oxymetholone (Anadrol) liquid, Oxymetholone (Anadrol) liquid for sale, Oxymetholone (Anadrol) oral liquid
| 1
|
Бытовое преступление, в котором обвиняется вожак финского "комсомола", приобрело политический оттенок - Новые Известия
|
The domestic crime, in which the Finnish "Komsomola" is charged with the "Komsomola," has acquired a political hug - New Izvestia
| 1
|
Если бы я знал, я бы всё исправил ещё давно.
|
If I knew that exactly, I'd have fixed this years ago.
| 1
|
За прошедшие годы мы продолжали поддерживать хорошие связи с Бренданом, в том числе и анонс номинаций „Золотого глобуса“, его участие в церемонии и в пресс-конференциях.
|
Over the years we've continued a positive working relationship with Brendan, which includes announcing Golden Globe nominees, attending the ceremony and participating in press conferences.
| 1
|
Его теплота была заразительной.
|
Its warmth is contagious.
| 1
|
Хотя время от времени вы можете быть наивно оптимистичны, но у вас будет потенциал для обоснования вашего идеализма, если не забудете использовать свою интуицию, чтобы соответствовать своему высшему призванию в жизни.
|
Although you might be naively optimistic at times, you will have the potential to ground your idealism if you remember to use your intuition in a way that aligns with your highest calling in life.
| 1
|
За награды состязаний в Грозном в течение четырех дней боролись более 260 спортсменов из 20 стран.
|
For awards of competitions in Grozny for four days fought more than 260 athletes from 20 countries.
| 1
|
Также они апеллируют к ЕС и т. п. организациям, но о причинах нарушений законности не говорят.
|
At the same time they appeal to EU and such organizations but say nothing about reasons of problems with law and order there.
| 1
|
Создание системы отчётности для гостиничных и туристических комплексов
|
Developing a system for booking plane tickets for Neva Travel
| 1
|
как заработать много денег
|
how to earn lots of money
| 1
|
Г.Абдыкаликова также побеседовала с сотрудниками Центра, обеспечивающими ежедневную связь со стипендиатами, выпускниками и зарубежными партнерами программы.
|
G. Abdykalikova also talked to the staff of the Centre, who provides daily contact with the scholars, graduates and foreign partners of the program.
| 1
|
Она пережила открытие Эйфелевой башни в 1889 году, две мировые войны и развитие телевидения, появление современных автомобилей и самолётов.
|
She lived through the famous opening of the Eiffel Tower in 1889, the first and second World Wars and the development of the television, the modern motor vetches, and aircraft.
| 1
|
05.00 Насколько мала наша вселенная?
|
5:03 How old is the Universe?
| 1
|
Группа военной полиции Восточного сектора
|
Sector East Military Police Unit
| 1
|
Чтобы узнать, как работают молекулы, в течение многих лет студенты химии манипулировали физическими моделями этих молекул, увеличивая их в сотни раз.
|
In order to learn how molecules work, for years chemistry students have been manipulating physical models of those molecules, scaled up hundreds of times.
| 1
|
Межпарламентский Союз (IPU) международная организация, основанная в 1889 Фредерик Пасси (Франция) и Уильямом Рэндалом Кремером (Соединенное Королевство).
|
The Inter-Parliamentary Union is a global inter-parliamentary institution established in 1889 by Frédéric Passy (France) and William Randal Cremer (United Kingdom).
| 1
|
Из-за своего климата страна подвержена опасности наводнений, засухи, вторжения солёной воды, сходу оползней и затоплению вследствие повышения уровня моря.
|
Due to its climate the country is at risk of floods, drought, salt water intrusion, landslides and flooding due to rising sea levels.
| 1
|
Этот налог был введен римским императором Веспасианом, который жил в 70-х годах в самом начале нашей эры.
|
This tax was introduced by the Roman emperor Vespasian, who lived in the 70s at the very beginning of our era.
| 1
|
Ты – любовь моей жизни, Жанет.
|
You are the one, Janete.
| 1
|
Однако на текущий момент в России промышленного производства ягод в круглогодичном режиме практически нет, констатирует гендиректор компании «Технологии роста» Тамара Решетникова.
|
However at the moment in Russia of berries' industrial production in the year-round mode is practically not present, the CEO of the "Growth Technology" company Tamara Reshetnikova notes.
| 1
|
Сертар — чувствительная область, которая часто закрывается для иностранных путешественников.1.
|
Sertar is also a sensitive area that is often closed to foreign travelers.
| 1
|
Катар и Иран открыли в Персидском заливе огромные газовые месторождения.
|
Iran and Qatar have discovered huge gas fields in the Persian Gulf.
| 1
|
Знаменитый 4-й
|
The Famous Fourth
| 1
|
Осматривая полк, князь остановился напротив солдата, у которого на рукаве была заплатка, и, обращаясь к Катенину, сказал:
|
Looking at the regiment, the prince stopped in front of the soldier, who had a veil on his sleeve, and addressed to Katenina:
| 1
|
внезапное превращение казалось чудом.
|
The transformation felt miraculous.
| 1
|
В-пятых, нам надо вести сотрудничество в порядке подкрепления полного запрещения биологического и химического оружия.
|
Fifth, we must cooperate to uphold the complete ban on biological and chemical weapons.
| 1
|
Банки не заявляют: «У нас есть надежное хранилище, так что мы не нуждаемся в системе сигнализации».
|
No bank ever says: "We have an impenetrable vault, so we don't need an alarm system."
| 1
|
Создание территориальных войск - это обобщенный успешный мировой опыт создания подобных подразделений.
|
The creation of territorial troops is a generalised successful world experience of creating such units.
| 1
|
Но автор закона Алексей Херсонцев в разговоре с "Властью" отмечает, что "создание СРО представителей интересов по большому счету ничем не отличается от идеи создания реестра лоббистов с одной лишь разницей, что в данном случае контроль над ведением данного реестра будет осуществляться некой институцией".
|
But the author of the law, Alexei Kherson, in a conversation with "Power" notes that "creation of the SRO of representatives of interests is no different from the idea of creating a register of lobbyists with only a difference that in this case the control over the maintenance of this registry will be carried out by a certain institution."
| 1
|
с) кубинский гражданин Орфирис Перес Кабрера получил 20 000 долл. США за совершение деяний, включавших в себя отравление крупного рогатого скота, осуществление акций вандализма против иностранных автомобилей и совершение преступных акций против туристических объектов Гаваны;
|
(c) Orfiris Pérez Cabrera, a Cuban citizen, was paid US$ 20,000 to poison cattle, vandalize foreign cars and carry out attacks on tourist facilities in Havana;
| 1
|
Доктор Раш хочет помочь папочке.
|
Dr. Rush is just here to help Daddy.
| 1
|
Я ценю этот опыт, но это было удушающе.
|
Well... Much as I value the experience...
| 1
|
Межкультурные коммуникации и лидерство
|
Intercultural communication and leadership
| 1
|
Это свойство состоит в следующем.
|
And this property is the following one.
| 1
|
Цифровые программы для рисования и графические планшеты позволяют достичь более сильных, чистых линий и более плавных переходов цвета.
|
Digital painting programs and graphic tablets make it possible to achieve stronger, cleaner lines and smoother color transitions.
| 1
|
На прошлой неделе Чжоу Сяо-чуань, руководитель Центрального банка Китая, объявил в наполненном техническим жаргоном интервью, что Китай больше не будет привязывать свою валюту к доллару США.
|
Last week Zhou Xiaochuan, the head of China’s central bank, announced, in a jargon filled technical interview, that China would no longer be pegging its currency to the US dollar.
| 1
|
Но по какой-то причине весомость покупки квартиры заставила меня почувствовать, что я должен сделать это в Центре.
|
But for some reason, the weightiness of buying a home made me feel that I should do it in Manhattan.
| 1
|
Какая программа может создать .83g файл?
|
Which program can create the .83g file?
| 1
|
И это было хорошо.
|
And that was nice.
| 1
|
J: В конце концов, мне кажется, что я борюсь с самим собой.
|
At the end of the day, I find that I fight with myself.
| 1
|
- аммиачная селитра – 585,1 тыс. тонн (106,5%);
|
- On ammonium nitrate – 585.1 thousand tons (106.5%).
| 1
|
144. Ресурсы ПРООН состоят из регулярных и других ресурсов.
|
144. UNDP resources are composed of regular and other resources.
| 1
|
Одежда (42) сельское хозяйство (6) Здоровье & Медицина (32) Компьютеры , комплектующие и программное обеспечен (0)
|
Apparel (31) Agriculture (13) Health & Medical (35) Computer Hardware & Software (0)
| 1
|
Альбом композиции: American V: A Hundred Highways
|
Review of American V: A Hundred Highways
| 1
|
Победа на Олимпийских играх – мечта, которую возможно воплотить в жизнь.
|
Football in Olympics is a dream that could become a reality
| 1
|
- О, мне очень жаль, но горячую воду дают только во второй половине дня между 14:30 и 18:00.
|
Oh, I'm so sorry, but hot water is provided only in the afternoons between half past two and six.
| 1
|
М.Х. Кинтана и "либеральный патриотизм" в Испании XIX в.
|
M.J. Quintana and "Liberal Partiotism" in XIXth Century Spain
| 1
|
Владельцем их обработки является MTK Ticket and Travel s.r.l., компания, которая занимается культурным туризмом, находящаяся по юридическому и фактическому адресу Флоренция, Виа Лоренцо иль Маньифико, № 94.
|
The "owner" of their treatment is MTK Ticket and Travel s.r.l., A company that deals with cultural tourism, with legal and operational head office in Florence via Lorenzo Il Magnifico N 94.
| 1
|
И это проблема для традиционных банков.
|
This is a problem with traditional banking systems.
| 1
|
Руководство деятельностью федеральной службы по техническому и экспортному контролю осуществляет Президент Российской Федерации.
|
The Federal Service for Technical and Export Control is subordinated to the President of Russia.
| 1
|
В других резолюциях говорится, что государства-члены могут преобразить свои экономики путем проведения устойчивых государственных закупок, в связи с чем они призываются к поддержке усилий по борьбе с пищевыми отходами, а также по разработке и распространению эффективных практик в области энергоэффективности и безвредных для окружающей среды систем охлаждения.
|
Other resolutions said Member States could transform their economies through sustainable public procurement and urged countries to support measures to address food waste and develop and share best practices on energy-efficient and safe cold chain solutions.
| 1
|
Ты же не видел меня в душе.
|
Well, you never saw me in the shower.
| 1
|
Следует подчеркнуть, однако, что эта оговорка Французской Республики была сформулирована впоследствии, то есть более чем через 40лет после присоединения Франции к этой Конвенции.
|
It should nevertheless be noted that this reservation on the part of the French Republic had been made late, some 40 years after France's accession to that Convention.
| 1
|
Конечно, я не осмелюсь утверждать, что WordPress подходит для всех.
|
Nowhere did I say WordPress was unsuitable for everyone.
| 1
|
Получена МОЛ из атомов кальция-40 и оптимизированы ее параметры.
|
MOT was obtained from calcium-40 atoms and its parameters were optimized.
| 1
|
Результаты работы CoinTraffic – $700+ миллионов для 70+ ICO-проектов.
|
CoinTraffic work results: $700+ million for 70+ ICO projects.
| 1
|
В Сочи "Инжтрансстрой" построил 14 объектов, включая автодорогу между курортами "Альпика-Сервис" и "Роза Хутор" и гидротехнические сооружения на реке Мзымта.
|
In Sochi, Inzhtransstroy built 14 facilities, including the road between the resorts "Alpeak-Service" and "Rosa Khutor" and the hydrotechnical facilities on the Mzymta River.
| 1
|
После встречи с членами Комитета Специальный докладчик явно продемонстрировал больше готовности к изучению возможности того, чтобы договорные органы рассматривали правовые последствия недействительности оговорки, включая возможность ее отделения от договора, при условии, что по данному вопросу не будет сформулировано никакого окончательного мнения.
|
The Special Rapporteur had apparently been more willing after his meeting with the Committee to examine the possibility of treaty bodies considering the legal consequences of an invalid reservation, including severability, provided that no absolute position was adopted on the matter.
| 1
|
И если бы они остались, Украина бы хоронила еще 300 своих лучших сыновей ", - подчеркнул он.
|
And if they were left, Ukraine would bury another 300 of its best sons, "he stressed.
| 1
|
Вместе с тем на сегодняшний день имеются опасения в отношении того, что в периоды повышенной нестабильности и в условиях стремительного роста спроса на энергию в развивающихся странах частный сектор, а также государственные компании могут и не оказаться в состоянии, опираясь только на собственные ресурсы, обеспечить достаточные поставки энергоносителей для удовлетворения растущего спроса на них в будущем, а также для предупреждения несоразмерного роста цен на энергоносители, что может вызвать волну потрясений в экономике стран.
|
However, there are now concerns that in a period of heightened instability and with the rapid growth in energy demand in developing countries, the private sector as well as state companies may not be able, by themselves, to ensure sufficient energy supplies to meet the growing demand for energy in the future and to prevent disproportional energy price increases that could send shock waves through national economies.
| 1
|
Звонок или отправка e-mail тому, кому вы отправляли текстовое сообщение
|
Call or email someone you have sent an SMS
| 1
|
Как мы уже говорили, обязанность человека -- быть богобоязненным и удерживаться от впадения в запрещенные Аллахом дела, к каким относится совершение убийств, взрывов или < < нечестия на земле > > , от своеволия наперекор вероучению Всемогущего Аллаха или от приписывания этому вероучению таких мерзостей, когда оно за них никоим образом не в ответе.
|
As we have said, one 's duty is piety towards God and being on one' s guard against succumbing to acts forbidden by God, such as killing, causing explosions or "mischief in the land", making bold against the religion of the Almighty God or attributing such heinous acts to it, when it is in no way responsible for such things.
| 1
|
Криста работала в скорой и в частных клиниках США и Соединённого Королевства, после чего, в 2016 г., присоединилась к координационной группы транснациональной компании «IDEXX».
|
Krista has worked in several busy emergency and private referral practices in the USA and the UK before joining the IDEXX consulting team in 2016.
| 1
|
Этим вердиктом уроженец Донецка, бывший замкомандира авиаэскадрильи Национальной Гвардии – начальник штаба воинской части № 2269 майор Роман Матола был обвинен в содействии террористической организации «ДНР» (ч.1 ст.258-3 УК Украины).
|
With this verdict, a native of Donetsk, a former deputy commander of the air squadron of the National Guard, Chief of Staff of the military unit No. 2269 Major Roman Matola was charged with the assistance of the terrorist organization “DNR” (Part 1 of Article 258-3 of the Criminal Code of Ukraine).
| 1
|
А также он вернулся к старой политике криминализации фермеров коки, несмотря на невыполнение обещаний создать альтернативы для сельского хозяйства по мирному договору 2016 года.
|
On top of that, he has come back to the old policy of criminalization of the cocaleros (coca leaf farmers) in spite of the — unfulfilled — promises of alternatives to illicit crops in the 2016 peace agreement.
| 1
|
Жить долго и быть здоровым
|
• To live long and be healthy
| 1
|
"Решение суда ограничивает доступ не к отдельным роликам, а ко всему сайту.
|
"The court ruling restricts access not to separate videos, but to the whole website.
| 1
|
4.3.1.2 Стойкость к действию норм-пентана - согласно ИСО 1817, с соблюдением следующих условий:
|
4.3.1.2. Resistance to n-pentane according to ISO 1817 with the following conditions:
| 1
|