zh
stringlengths
1
4.19k
en
stringlengths
1
3.42k
通过议程(项目 2)
Adoption of the agenda (item 2)
工作方案(项目 3)
Programme of work (item 3)
审议大会第 72/249 号决议第 1 和 2 段提及的专题(项目 6)
Consideration of the subject matter referred to in paragraphs 1 and 2 of General Assembly resolution 72/249 (item 6)
非正式的非正式磋商
Informal informals
下午 3 时至 6 时1 审议大会第 72/249 号决议第 1 和 2 段提及的专题(项目 6)
3–6 p.m.1 Consideration of the subject matter referred to in paragraphs 1 and 2 of General Assembly resolution 72/249 (item 6)
海洋遗传资源包括惠益共享问题非正式的非正式磋商
Informal informals on marine genetic resources, including questions on the sharing of benefits
审议大会第 72/249 号决议第 1 和 2 段提及的专题(项目 6)
Consideration of the subject matter referred to in paragraphs 1 and 2 of General Assembly resolution 72/249 (item 6)
交叉问题非正式的非正式磋商
Informal informals on cross-cutting issues
划区管理工具包括海洋保护区等措施非正式的非正式磋商
Informal informals on measures such as area-based management tools, including marine protected areas
项目 6(续)
Item 6 (continued)
能力建设和海洋技术转让非正式的非正式磋商
Informal informals on capacity-building and the transfer of marine technology
下午 3 时至 6 时 项目 6(续)
3–6 p.m. Item 6 (continued)
海洋遗传资源包括惠益共享问题非正式的非正式磋商
Informal informals on marine genetic resources, including questions on the sharing of benefits
项目 6(续)
Item 6 (continued)
环境影响评估非正式的非正式磋商
Informal informals on environmental impact assessments
2022 年 8 月 17 日星期三
Wednesday, 17 August 2022
上午 10 时至 10 时 30 分 项目 6(续)
10–10.30 a.m. Item 6 (continued)
全体会议
Plenary
上午 10 时 30 分至下午 1 时 30 分 项目 6(续)
10.30 a.m.–1.30 p.m. Item 6 (continued)
划区管理工具包括海洋保护区等措施非正式的非正式磋商
Informal informals on measures such as area-based management tools, including marine protected areas
项目 6(续)
Item 6 (continued)
能力建设和海洋技术转让非正式的非正式磋商
Informal informals on capacity-building and the transfer of marine technology
下午 3 时至 6 时 项目 6(续)
3–6 p.m. Item 6 (continued)
交叉问题非正式的非正式磋商
Informal informals on cross-cutting issues
项目 6(续)
Item 6 (continued)
环境影响评估非正式的非正式磋商
Informal informals on environmental impact assessments
2022 年 8 月 18 日星期四
Thursday, 18 August 2022
上午 10 时至下午 1 时 项目 6(续)
10 a.m.–1 p.m. Item 6 (continued)
划区管理工具包括海洋保护区等措施非正式的非正式磋商
Informal informals on measures such as area-based management tools, including marine protected areas
项目 6(续)
Item 6 (continued)
海洋遗传资源包括惠益共享问题非正式的非正式磋商
Informal informals on marine genetic resources, including questions on the sharing of benefits
下午 3 时至 6 时 项目 6(续)
3–6 p.m. Item 6 (continued)
交叉问题非正式的非正式磋商
Informal informals on cross-cutting issues
项目 6(续)
Item 6 (continued)
环境影响评估非正式的非正式磋商
Informal informals on environmental impact assessments
能力建设和海洋技术转让非正式的非正式磋商
Informal informals on capacity-building and the transfer of marine technology
项目 6(续)
Item 6 (continued)
环境影响评估非正式的非正式磋商
Informal informals on environmental impact assessments
下午 2 时 30 分至 5 时 30 分 项目 6(续)
2.30–5.30 p.m. Item 6 (continued)
划区管理工具包括海洋保护区等措施非正式的非正式磋商
Informal informals on measures such as area-based management tools, including marine protected areas
项目 6(续)
Item 6 (continued)
交叉问题非正式的非正式磋商
Informal informals on cross-cutting issues
下午 5 时 30 分至 6 时 项目 6(续)
5.30–6 p.m. Item 6 (continued)
全体会议
Plenary
2022 年 8 月 22 日星期一
Monday, 22 August 2022
上午 10 时至下午 1 时 项目 6(续)
10 a.m.–1 p.m. Item 6 (continued)
交叉问题非正式的非正式磋商
Informal informals on cross-cutting issues
项目 6(续)
Item 6 (continued)
海洋遗传资源包括惠益共享问题非正式的非正式磋商
Informal informals on marine genetic resources, including questions on the sharing of benefits
下午 3 时至 6 时 项目 6(续)
3–6 p.m. Item 6 (continued)
能力建设和海洋技术转让非正式的非正式磋商
Informal informals on capacity-building and the transfer of marine technology
项目 6(续)
Item 6 (continued)
环境影响评估非正式的非正式磋商
Informal informals on environmental impact assessments
2022 年 8 月 23 日星期二
Tuesday, 23 August 2022
上午 10 时至下午 1 时 项目 6(续)
10 a.m.–1 p.m. Item 6 (continued)
海洋遗传资源包括惠益共享问题非正式的非正式磋商
Informal informals on marine genetic resources, including questions on the sharing of benefits
项目 6(续)
Item 6 (continued)
划区管理工具包括海洋保护区等措施非正式的非正式磋商
Informal informals on measures such as area-based management tools, including marine protected areas
下午 2 时 30 分至 5 时 30 分 项目 6(续)
2.30–5.30 p.m. Item 6 (continued)
能力建设和海洋技术转让非正式的非正式磋商
Informal informals on capacity-building and the transfer of marine technology
项目 6(续)
Item 6 (continued)
交叉问题非正式的非正式磋商
Informal informals on cross-cutting issues
下午 5 时 30 分至 6 时 项目 6(续)
5.30–6 p.m. Item 6 (continued)
全体会议 项目 6(续)
Plenary
全体会议 项目 6(续)
10 a.m.–1 p.m. Item 6 (continued)
非正式的非正式磋商
Informal informals
项目 6(续)
Item 6 (continued)
下午 3 时至 6 时 项目 6(续)
Informal informals 3–6 p.m. Item 6 (continued)
项目 6(续)
Informal informals Item 6 (continued)
非正式的非正式磋商2022 年 8 月 25 日星期四上午 10 时至下午 1 时 项目 6(续)
Informal informals Thursday, 25 August 2022 10 a.m.–1 p.m. Item 6 (continued)
项目 6(续)
Informal informals Item 6 (continued)
下午 1 时至 1 时 30 分 项目 6(续)
Informal informals 1–1.30 p.m. Item 6 (continued)
下午 3 时至 6 时 项目 6(续)
Plenary 3–6 p.m. Item 6 (continued)
项目 6(续)
Informal informals Item 6 (continued)
非正式的非正式磋商2022 年 8 月 26 日星期五上午 10 时至下午 1 时 项目 6(续)
Informal informals Friday, 26 August 2022 10 a.m.–1 p.m. Item 6 (continued)
代表的全权证书(项目 4)
Informal informals Credentials of representatives (item 4)
下午 3 时至 6 时 审议并通过会议文件,包括会议提交大会的报告(项目 7)
3–6 p.m. Consideration and adoption of the documents of the conference, including the report of the conference to the General Assembly (item 7)
一般性交流意见(项目 5)
General exchange of views (item 5)
其他事项(项目 8)
Other matters (item 8)
联合国 A/ES-10/820–S/2019/546
United Nations A/ES-10/820–S/2019/546
4 June 2019
10 July2019
19-11802 (C) 110719 160719
19-11802 (E) 160719
*1911802*
*1911802*
第十届紧急特别会议
Tenth emergency special session
议程项目 5
Agenda item 5
以色列在被占领的东耶路撒冷和被占领巴勒斯坦领土其他地区的非法行动2019 年 7 月 2 日巴勒斯坦国常驻联合国观察员给秘书长、大会主席和安全理事会主席的同文信我不得不再次提请注意当前涉及被占领东耶路撒冷圣地的挑衅、煽动行为和煽动性言论。鉴于最近发生的事件和局势的加剧波动,我们再次呼吁采取负责任的行动,维护国际法及安全理事会、大会和联合国教育、科学及文化组织的相关决议,避免造成危险的不稳定局面及由此产生的所有后果。我们最强烈地谴责占领国以色列在被占领的东耶路撒冷和其余巴勒斯坦被占领土上实施的一切非法政策、做法和措施,以及针对被占领东耶路撒冷的巴勒斯坦人民和圣地的挑衅和煽动行为。这同样包括“尊贵禁地”。该地正成为无休止和不计后果的一连...
Illegal Israeli actions in Occupied East Jerusalem and the rest of the Occupied Palestinian Territory Security Council Seventy-fourth year Identical letters dated 2 July 2019 from the Permanent Observer of the State of Palestine to the United Nations addressed to the Secretary-General, the President of the General Asse...
无论是谁犯下此种挑衅和非法行为,都是不能坐视不管的,也是无法接受的,必须予以严厉谴责和迅速制止。国际社会和所有守法国家都必须立即采取集体和单独措施,重申国际法的优先地位,巩固耶路撒冷圣地的历史现状,并确保对这些圣地的必要保护。我们特别呼吁联合国安全理事会履行《联合国宪章》赋予的职责,要求各方尊重安理会相关决议,包括第 476(1980)号、第 478(1980)号和第2334(2016)号决议。
Such provocations and illegal actions can neither be ignorednor accepted, regardless of who commits them, and must be roundly condemned and stopped. Immediate steps are required by the international community collectively and by all law-abiding States individually to reassert the primacy of international law, reinforce...
显而易见,如果没有严肃的问责措施,占领国以色列将继续在被占领的东耶路撒冷开展非法行径,进一步暴露其非法和强行改变耶路撒冷性质、地位和人口构成的系统性意图,这严重违反了国际人道主义法,严重违反了联合国有关决议,完全不尊重 2004 年 7 月国际法院对在巴勒斯坦被占领土修建隔离墙的法律后果发表的咨询意见。如果不采取坚决行动,这种破坏性行动就不可能停止,不断退缩的 1967 年边界问题两国解决方案也就不可能得到挽救。
In the absence of serious measures of accountability, it is clear that Israel, the occupying Power, will persist in carrying out illegal acts in Occupied East Jerusalem, further exposing its systematic intent to illegally and forcibly alter the character, status and demographic composition of Jerusalem, in grave violat...
事实上,以色列不断破坏两国解决方案的可行性,将事实上的一国状况强加于人。以色列不顾国际社会的呼声和呼吁,仍在肆无忌惮地巩固其占领地位,藐视国际法,嘲弄在联合国有关决议、马德里原则和阿拉伯和平倡议基础上解决以巴冲突的国际共识。如今,占领国在某个安理会常任理事国的直接支持下,正在将局势升级到一个将导致实地消极趋势无法逆转的临界点。
The fact is that Israel is incessantly destroying the viability of the two-State solution and imposing a de facto one-State situation. Despite the calls and appeals of the international community, Israel is entrenching its occupation, flouting international law and mocking the international consensus on a solution to t...
在这方面,我们回顾联合国中东和平进程特别协调员兼秘书长派驻巴勒斯坦解放组织和巴勒斯坦权力机构个人代表尼古拉·姆拉德诺夫在介绍秘书长关于安理会第 2334(2016)号决议执行情况的最新报告时发出的警告,以及他要求“立即采取积极步骤扭转当地危及两国解决方案的消极趋势”的呼吁。若不采取这些步骤,我们所有人都将面临占领国强加的新现实,一个无法接受的现实。所有各方都必须依照国际法和人权准则来应对这一现实,而不是“强权即公理”。
In this regard, we recall the warning given by the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process and Personal Representative of the Secretary-General to the Palestine Liberation Organization and the Palestinian Authority, Nickolay Mladenov, when presenting the most recent report of the Secretary-...
因此,我们再次呼吁国际社会坚定遵守其关于耶路撒冷地位的明确法律立场。各国必须明确反对所有违反和侵犯耶路撒冷地位的行为,要求停止和撤销所有单方面、挑衅性和不合法的决定和措施,并要求充分尊重包括《关于战时保护平民之日内瓦公约》在内的国际法的适用规定和包括关于耶路撒冷地位问题的第 ES-10/19号决议在内的所有联合国有关决议,大会在这些决议一再申明“任何宣称已改变圣城耶路撒冷的性质、地位或人口组成的决定和行动都不具法律效力,是无效的,且必须予以撤销”。
We thus reiterate our plea for the international community to remain firm in its adherence to the clear, legal position on the status of Jerusalem. States must unequivocally reject all breaches and violations of that status, demand the halt and rescinding of all unilateral, provocative and illegal decisions and measure...
我们不断提请注意最近在被占领东耶路撒冷发生的挑衅行为和一系列其他非法措施,包括在我 2019 年 6 月 3 日的信中。国际社会对此保持沉默是不可接受的,也是站不住脚的。必须采取行动保护“尊贵禁地”的神圣性,该圣地是神圣的阿克萨清真寺和耶路撒冷所有其他圣地的所在地,而耶路撒冷对于三大一神论宗教而言至关重要。为避免宗教冲突,关键要采取行动。同样关键的是必须采取行动,保护巴勒斯坦人民在耶路撒冷的存在和权利,因为它们所面临的严重风险与日俱增。
Silence by the international community following this recent provocative act and the series of other illegal measures in Occupied East Jerusalem that we have continuously drawn attention to, including in my letter of 3 June 2019, is unacceptable and indefensible. Action must be taken to protect the sanctity of Haram al...
我们呼吁认真努力执行法律,维护包括第 ES-10/19 号决议在内的联合国决议规定的义务,这些决议要求“所有国家遵守安全理事会关于圣城耶路撒冷的各项决议,对任何违背这些决议的行动或措施不予承认”。占领国以色列长期享受和利用有罪不罚状况,有损于巴勒斯坦人民、有损于巴以和平前景以及该地区的和平、稳定与安全,现在是时候予以制止了。
We call for serious efforts to enforce the law and uphold the obligations laid down in United Nations resolutions, including resolution ES-10/19, in which the General Assembly demanded that “all States comply with Security Council resolutions regarding the Holy City of Jerusalem, and not recognize any actions or measur...
在所有这些年过后,显而易见,仅靠言语谴责是不足以化解这一危急和危险局势的。我们迫切需要根据对巴勒斯坦问题的法律、政治和道德义务采取国际行动。我们特别呼吁安全理事会承担起责任,以一个声音说话,并立即采取行动贯彻其各项决议,以期制止占领罪行,避免进一步的局势不稳,挽回公正与和平解决这一冲突的可能性。
After all these years, it is clear that words of condemnation alone will not be sufficient to address this critical and dangerous situation. International ac tion, in line with legal, political and moral duties towards the Palestine question, is urgently needed. We call on the Security Council in particular to shoulder...
在这封信之前,我们已就构成巴勒斯坦国领土的包括东耶路撒冷在内的巴勒斯坦被占领土上的持续危机发出了 668 封信。2000 年 9 月 29 日(A/55/432-S/2000/921)至2019年6月3日(A/ES-10/819-S/2019/459)各信函基本记录了自2000年 9 月以来占领国以色列对巴勒斯坦人民犯下的罪行。占领国以色列必须为其对巴勒斯坦人民施行的所有战争罪行、国家恐怖主义行为和系统侵犯人权的行为负责,必须将犯罪者绳之以法。
The present letter is in follow-up to our 668 letters regarding the ongoing crisis in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which constitutes the territory of the State of Palestine. These letters, dated from 29 September 2000 (A/55/432-S/2000/921) to 3 June 2019 (A/ES-10/819-S/2109/459), consti...
(C) 190717 040917
GE.17-09940(E)
任意拘留问题工作组
Working Group on Arbitrary Detention
任意拘留问题工作组第七十八届会议(2017 年 4 月 19 日至28 日)通过的意见
Opinions adopted by the Working Group on Arbitrary Detention at its seventy-eighth session, 19-28 April 2017
关于 Ahmed Mahloof 的第 15/2017 号意见(马尔代夫)
Opinion No. 15/2017 concerning Ahmed Mahloof (Maldives)
1. 任意拘留问题工作组系根据人权委员会第 1991/42 号决议设立。人权委员会第 1997/50 号决议延长了工作组的任期并对其任务作出明确说明。根据大会第60/251 号决议和人权理事会第 1/102 号决定,人权理事会接管了人权委员会的任务。人权理事会最近一次在 2016 年 9 月 30 日第 33/30 号决议中将工作组的任期延长三年。
1. The Working Group on Arbitrary Detention was established in resolution 1991/42 of the Commission on Human Rights, which extended and clarified the Working Group’s mandate in its resolution 1997/50. Pursuant to General Assembly resolution 60/251 and Human Rights Council decision 1/102, the Council assumed the mandate...