Upload 2 files
Browse files- anaphora.json +2802 -0
- lexical-choice.json +0 -0
anaphora.json
ADDED
|
@@ -0,0 +1,2802 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
+
{
|
| 2 |
+
"1": {
|
| 3 |
+
"inspired by": [
|
| 4 |
+
"The development has been underway for four years and will be completed within another two.",
|
| 5 |
+
"The area covers 12 acres and it will become one of London's premier residences."
|
| 6 |
+
],
|
| 7 |
+
"src": [
|
| 8 |
+
"The buildings will be finished next week.",
|
| 9 |
+
"Soon they will be full of new residents."
|
| 10 |
+
],
|
| 11 |
+
"trg": [
|
| 12 |
+
{
|
| 13 |
+
"correct": [
|
| 14 |
+
"Les bâtiments seront terminés la semaine prochaine.",
|
| 15 |
+
"Ils seront bientôt pleins de nouveaux résidents."
|
| 16 |
+
],
|
| 17 |
+
"incorrect": [
|
| 18 |
+
"Les bâtiments seront terminés la semaine prochaine.",
|
| 19 |
+
"Elles seront bientôt pleines de nouveaux résidents."
|
| 20 |
+
],
|
| 21 |
+
"type": "m.pl"
|
| 22 |
+
},
|
| 23 |
+
{
|
| 24 |
+
"correct": [
|
| 25 |
+
"Les immeubles seront terminés la semaine prochaine.",
|
| 26 |
+
"Ils seront bientôt pleins de nouveaux résidents."
|
| 27 |
+
],
|
| 28 |
+
"incorrect": [
|
| 29 |
+
"Les immeubles seront terminés la semaine prochaine.",
|
| 30 |
+
"Elles seront bientôt pleines de nouveaux résidents."
|
| 31 |
+
],
|
| 32 |
+
"type": "m.pl"
|
| 33 |
+
},
|
| 34 |
+
{
|
| 35 |
+
"semi-correct": [
|
| 36 |
+
"Les maisons seront terminées la semaine prochaine.",
|
| 37 |
+
"Elles seront bientôt pleines de nouveaux résidents."
|
| 38 |
+
],
|
| 39 |
+
"incorrect": [
|
| 40 |
+
"Les maisons seront terminées la semaine prochaine.",
|
| 41 |
+
"Ils seront bientôt pleins de nouveaux résidents."
|
| 42 |
+
],
|
| 43 |
+
"type": "f.pl"
|
| 44 |
+
},
|
| 45 |
+
{
|
| 46 |
+
"semi-correct": [
|
| 47 |
+
"Les résidences seront terminées la semaine prochaine.",
|
| 48 |
+
"Elles seront bientôt pleines de nouveaux résidents."
|
| 49 |
+
],
|
| 50 |
+
"incorrect": [
|
| 51 |
+
"Les résidences seront terminées la semaine prochaine.",
|
| 52 |
+
"Ils seront bientôt pleins de nouveaux résidents."
|
| 53 |
+
],
|
| 54 |
+
"type": "f.pl"
|
| 55 |
+
}
|
| 56 |
+
]
|
| 57 |
+
},
|
| 58 |
+
"2": {
|
| 59 |
+
"inspired by": [
|
| 60 |
+
"Don't you think whoever built this thing thought of that?",
|
| 61 |
+
"Who knows what the hell they thought?"
|
| 62 |
+
],
|
| 63 |
+
"src": [
|
| 64 |
+
"The people who did this are really despicable.",
|
| 65 |
+
"I know, how could they leave the room in this state?"
|
| 66 |
+
],
|
| 67 |
+
"trg": [
|
| 68 |
+
{
|
| 69 |
+
"correct": [
|
| 70 |
+
"Les individus qui ont fait ça sont vraiment ignobles.",
|
| 71 |
+
"Je sais, comment est-ce qu’ils ont pu laisser la salle dans un tel état ?"
|
| 72 |
+
],
|
| 73 |
+
"incorrect": [
|
| 74 |
+
"Les individus qui ont fait ça sont vraiment ignobles.",
|
| 75 |
+
"Je sais, comment est-ce qu’elles ont pu laisser la salle dans un tel état ?"
|
| 76 |
+
],
|
| 77 |
+
"type": "m.pl"
|
| 78 |
+
},
|
| 79 |
+
{
|
| 80 |
+
"correct": [
|
| 81 |
+
"Les personnes qui ont fait ça sont vraiment ignobles.",
|
| 82 |
+
"Je sais, comment est-ce qu’elles ont pu laisser la salle dans un tel état ?"
|
| 83 |
+
],
|
| 84 |
+
"incorrect": [
|
| 85 |
+
"Les personnes qui ont fait ça sont vraiment ignobles.",
|
| 86 |
+
"Je sais, comment est-ce qu’ils ont pu laisser la salle dans un tel état ?"
|
| 87 |
+
],
|
| 88 |
+
"type": "f.pl"
|
| 89 |
+
},
|
| 90 |
+
{
|
| 91 |
+
"semi-correct": [
|
| 92 |
+
"Les hommes qui ont fait ça sont vraiment ignobles.",
|
| 93 |
+
"Je sais, comment est-ce qu’ils ont pu laisser la salle dans un tel état ?"
|
| 94 |
+
],
|
| 95 |
+
"incorrect": [
|
| 96 |
+
"Les hommes qui ont fait ça sont vraiment ignobles.",
|
| 97 |
+
"Je sais, comment est-ce qu’elles ont pu laisser la salle dans un tel état ?"
|
| 98 |
+
],
|
| 99 |
+
"type": "m.pl"
|
| 100 |
+
},
|
| 101 |
+
{
|
| 102 |
+
"semi-correct": [
|
| 103 |
+
"Les femmes qui ont fait ça sont vraiment ignobles.",
|
| 104 |
+
"Je sais, comment est-ce qu’elles ont pu laisser la salle dans un tel état ?"
|
| 105 |
+
],
|
| 106 |
+
"incorrect": [
|
| 107 |
+
"Les femmes qui ont fait ça sont vraiment ignobles.",
|
| 108 |
+
"Je sais, comment est-ce qu’ils ont pu laisser la salle dans un tel état ?"
|
| 109 |
+
],
|
| 110 |
+
"type": "f.pl"
|
| 111 |
+
}
|
| 112 |
+
]
|
| 113 |
+
},
|
| 114 |
+
"3": {
|
| 115 |
+
"inspired by": [
|
| 116 |
+
"You wouldn't believe it if I told you.",
|
| 117 |
+
"Hell, I don't believe it."
|
| 118 |
+
],
|
| 119 |
+
"src": [
|
| 120 |
+
"Susan, you wouldn't believe such a story, would you?",
|
| 121 |
+
"No, I wouldn't want to believe it."
|
| 122 |
+
],
|
| 123 |
+
"trg": [
|
| 124 |
+
{
|
| 125 |
+
"correct": [
|
| 126 |
+
"Susan, vous ne croiriez pas une histoire pareille, si ?",
|
| 127 |
+
"Non, je ne voudrais pas la croire."
|
| 128 |
+
],
|
| 129 |
+
"incorrect": [
|
| 130 |
+
"Susan, vous ne croiriez pas une histoire pareille, si ?",
|
| 131 |
+
"Non, je ne voudrais pas le croire."
|
| 132 |
+
],
|
| 133 |
+
"type": "f.sg"
|
| 134 |
+
},
|
| 135 |
+
{
|
| 136 |
+
"correct": [
|
| 137 |
+
"Susan, tu ne croirais pas un truc pareil, si ?",
|
| 138 |
+
"Non, je ne voudrais pas le croire."
|
| 139 |
+
],
|
| 140 |
+
"incorrect": [
|
| 141 |
+
"Susan, tu ne croirais pas un truc pareil, si ?",
|
| 142 |
+
"Non, je ne voudrais pas la croire."
|
| 143 |
+
],
|
| 144 |
+
"type": "m.sg"
|
| 145 |
+
},
|
| 146 |
+
{
|
| 147 |
+
"semi-correct": [
|
| 148 |
+
"Susan, tu ne croirais pas une intrigue pareille, si ?",
|
| 149 |
+
"Non, je ne voudrais pas la croire."
|
| 150 |
+
],
|
| 151 |
+
"incorrect": [
|
| 152 |
+
"Susan, tu ne croirais pas une intrigue pareille, si ?",
|
| 153 |
+
"Non, je ne voudrais pas le croire."
|
| 154 |
+
],
|
| 155 |
+
"type": "f.sg"
|
| 156 |
+
},
|
| 157 |
+
{
|
| 158 |
+
"semi-correct": [
|
| 159 |
+
"Susan, tu ne croirais pas un récit pareil, si ?",
|
| 160 |
+
"Non, je ne voudrais pas le croire."
|
| 161 |
+
],
|
| 162 |
+
"incorrect": [
|
| 163 |
+
"Susan, tu ne croirais pas un récit pareil, si ?",
|
| 164 |
+
"Non, je ne voudrais pas la croire."
|
| 165 |
+
],
|
| 166 |
+
"type": "m.sg"
|
| 167 |
+
}
|
| 168 |
+
]
|
| 169 |
+
},
|
| 170 |
+
"4": {
|
| 171 |
+
"inspired by": [
|
| 172 |
+
"Do you have any idea how bad things are?",
|
| 173 |
+
"Yeah, and you keep on making them worse."
|
| 174 |
+
],
|
| 175 |
+
"src": [
|
| 176 |
+
"So you see how bad the implications are.",
|
| 177 |
+
"Yes, they are really quite devastating."
|
| 178 |
+
],
|
| 179 |
+
"trg": [
|
| 180 |
+
{
|
| 181 |
+
"correct": [
|
| 182 |
+
"Donc tu vois à quel point les implications sont mauvaises.",
|
| 183 |
+
"Oui, elles sont vraiment dévastatrices."
|
| 184 |
+
],
|
| 185 |
+
"incorrect": [
|
| 186 |
+
"Donc tu vois à quel point les implications sont mauvaises.",
|
| 187 |
+
"Oui, ils sont vraiment dévastateurs."
|
| 188 |
+
],
|
| 189 |
+
"type": "f.pl"
|
| 190 |
+
},
|
| 191 |
+
{
|
| 192 |
+
"correct": [
|
| 193 |
+
"Donc vous voyez à quel point les effets sont mauvais.",
|
| 194 |
+
"Oui, ils sont vraiment dévastateurs."
|
| 195 |
+
],
|
| 196 |
+
"incorrect": [
|
| 197 |
+
"Donc vous voyez à quel point les effets sont mauvais.",
|
| 198 |
+
"Oui, elles sont vraiment dévastatrices."
|
| 199 |
+
],
|
| 200 |
+
"type": "m.pl"
|
| 201 |
+
},
|
| 202 |
+
{
|
| 203 |
+
"semi-correct": [
|
| 204 |
+
"Donc vous voyez à quel point les accusations sont mauvaises.",
|
| 205 |
+
"Oui, elles sont vraiment dévastatrices."
|
| 206 |
+
],
|
| 207 |
+
"incorrect": [
|
| 208 |
+
"Donc vous voyez à quel point les accusations sont mauvaises.",
|
| 209 |
+
"Oui, ils sont vraiment dévastateurs."
|
| 210 |
+
],
|
| 211 |
+
"type": "f.pl"
|
| 212 |
+
},
|
| 213 |
+
{
|
| 214 |
+
"semi-correct": [
|
| 215 |
+
"Donc vous voyez à quel point les témoignages sont mauvais.",
|
| 216 |
+
"Oui, ils sont vraiment dévastateurs."
|
| 217 |
+
],
|
| 218 |
+
"incorrect": [
|
| 219 |
+
"Donc vous voyez à quel point les témoignages sont mauvais.",
|
| 220 |
+
"Oui, elles sont vraiment dévastatrices."
|
| 221 |
+
],
|
| 222 |
+
"type": "m.pl"
|
| 223 |
+
}
|
| 224 |
+
]
|
| 225 |
+
},
|
| 226 |
+
"5": {
|
| 227 |
+
"inspired by": [
|
| 228 |
+
"I-I just know he wasn't like the others.",
|
| 229 |
+
"He was different."
|
| 230 |
+
],
|
| 231 |
+
"src": [
|
| 232 |
+
"But how do you know the guy isn't going to turn out like all the others ?",
|
| 233 |
+
"This one's different."
|
| 234 |
+
],
|
| 235 |
+
"trg": [
|
| 236 |
+
{
|
| 237 |
+
"correct": [
|
| 238 |
+
"Mais comment tu sais que le mec ne finira pas comme tous les autres ?",
|
| 239 |
+
"Celui-ci est différent."
|
| 240 |
+
],
|
| 241 |
+
"incorrect": [
|
| 242 |
+
"Mais comment tu sais que le mec ne finira pas comme tous les autres ?",
|
| 243 |
+
"Celle-ci est différente."
|
| 244 |
+
],
|
| 245 |
+
"type": "m.sg"
|
| 246 |
+
},
|
| 247 |
+
{
|
| 248 |
+
"correct": [
|
| 249 |
+
"Mais comment tu sais que l'homme ne finira pas comme tous les autres ?",
|
| 250 |
+
"Celui-ci est différent."
|
| 251 |
+
],
|
| 252 |
+
"incorrect": [
|
| 253 |
+
"Mais comment tu sais que l'homme ne finira pas comme tous les autres ?",
|
| 254 |
+
"Celle-ci est différente."
|
| 255 |
+
],
|
| 256 |
+
"type": "m.sg"
|
| 257 |
+
},
|
| 258 |
+
{
|
| 259 |
+
"semi-correct": [
|
| 260 |
+
"Mais comment tu sais que la femme ne finira pas comme toutes les autres ?",
|
| 261 |
+
"Celle-ci est différente."
|
| 262 |
+
],
|
| 263 |
+
"incorrect": [
|
| 264 |
+
"Mais comment tu sais que la femme ne finira pas comme toutes les autres ?",
|
| 265 |
+
"Celui-ci est différent."
|
| 266 |
+
],
|
| 267 |
+
"type": "f.sg"
|
| 268 |
+
},
|
| 269 |
+
{
|
| 270 |
+
"semi-correct": [
|
| 271 |
+
"Mais comment tu sais que la fille ne finira pas comme toutes les autres ?",
|
| 272 |
+
"Celle-ci est différente."
|
| 273 |
+
],
|
| 274 |
+
"incorrect": [
|
| 275 |
+
"Mais comment tu sais que la fille ne finira pas comme toutes les autres ?",
|
| 276 |
+
"Celui-ci est différent."
|
| 277 |
+
],
|
| 278 |
+
"type": "f.sg"
|
| 279 |
+
}
|
| 280 |
+
]
|
| 281 |
+
},
|
| 282 |
+
"6": {
|
| 283 |
+
"inspired by": [
|
| 284 |
+
"Remember the time I was serving spaghetti and dropped it on the floor?",
|
| 285 |
+
"When those mugs weren't looking, I served it to 'em anyway."
|
| 286 |
+
],
|
| 287 |
+
"src": [
|
| 288 |
+
"Remember when I got caught stealing those sweets as I was leaving the shop?",
|
| 289 |
+
"Well, whilst they were busy speaking to the policeman, my friend came and took them!"
|
| 290 |
+
],
|
| 291 |
+
"trg": [
|
| 292 |
+
{
|
| 293 |
+
"correct": [
|
| 294 |
+
"Tu te souviens de quand on m'a attrapé en train de voler des bonbons lorsque j'étais en train de quitter le magasin ?",
|
| 295 |
+
"Pendant qu'ils étaient en train de parler au policier, mon pote les a pris !"
|
| 296 |
+
],
|
| 297 |
+
"incorrect": [
|
| 298 |
+
"Tu te souviens de quand on m'a attrapé en train de voler des bonbons lorsque j'étais en train de quitter le magasin ?",
|
| 299 |
+
"Pendant qu'ils étaient en train de parler au policier, mon pote les a prises !"
|
| 300 |
+
],
|
| 301 |
+
"type": "m.pl"
|
| 302 |
+
},
|
| 303 |
+
{
|
| 304 |
+
"correct": [
|
| 305 |
+
"Tu te souviens de quand on m'a attrapé en train de voler des dragées lorsque j'étais en train de quitter le magasin ?",
|
| 306 |
+
"Pendant qu'ils étaient en train de parler au policier, mon pote les a prises !"
|
| 307 |
+
],
|
| 308 |
+
"incorrect": [
|
| 309 |
+
"Tu te souviens de quand on m'a attrapé en train de voler des dragées lorsque j'étais en train de quitter le magasin ?",
|
| 310 |
+
"Pendant qu'ils étaient en train de parler au policier, mon pote les a pris !"
|
| 311 |
+
],
|
| 312 |
+
"type": "f.pl"
|
| 313 |
+
},
|
| 314 |
+
{
|
| 315 |
+
"semi-correct": [
|
| 316 |
+
"Tu te souviens de quand on m'a attrapé en train de voler des gâteaux lorsque j'étais en train de quitter le magasin ?",
|
| 317 |
+
"Pendant qu'ils étaient en train de parler au policier, mon pote les a pris !"
|
| 318 |
+
],
|
| 319 |
+
"incorrect": [
|
| 320 |
+
"Tu te souviens de quand on m'a attrapé en train de voler des gâteaux lorsque j'étais en train de quitter le magasin ?",
|
| 321 |
+
"Pendant qu'ils étaient en train de parler au policier, mon pote les a prises !"
|
| 322 |
+
],
|
| 323 |
+
"type": "m.pl"
|
| 324 |
+
},
|
| 325 |
+
{
|
| 326 |
+
"semi-correct": [
|
| 327 |
+
"Tu te souviens de quand on m'a attrapé en train de voler des tasses lorsque j'étais en train de quitter le magasin ?",
|
| 328 |
+
"Pendant qu'ils étaient en train de parler au policier, mon pote les a prises !"
|
| 329 |
+
],
|
| 330 |
+
"incorrect": [
|
| 331 |
+
"Tu te souviens de quand on m'a attrapé en train de voler des tasses lorsque j'étais en train de quitter le magasin ?",
|
| 332 |
+
"Pendant qu'ils étaient en train de parler au policier, mon pote les a pris !"
|
| 333 |
+
],
|
| 334 |
+
"type": "f.pl"
|
| 335 |
+
}
|
| 336 |
+
]
|
| 337 |
+
},
|
| 338 |
+
"7": {
|
| 339 |
+
"inspired by": [
|
| 340 |
+
"There's another one.",
|
| 341 |
+
"I'll take care of them."
|
| 342 |
+
],
|
| 343 |
+
"src": [
|
| 344 |
+
"Oh, I hate flies. Look, there's another one!",
|
| 345 |
+
"Don't worry, I'll kill it for you."
|
| 346 |
+
],
|
| 347 |
+
"trg": [
|
| 348 |
+
{
|
| 349 |
+
"correct": [
|
| 350 |
+
"Ô je déteste les mouches. Regarde, il y en a une autre !",
|
| 351 |
+
"T'inquiète, je la tuerai pour toi."
|
| 352 |
+
],
|
| 353 |
+
"incorrect": [
|
| 354 |
+
"Ô je déteste les mouches. Regarde, il y en a une autre !",
|
| 355 |
+
"T'inquiète, je le tuerai pour toi."
|
| 356 |
+
],
|
| 357 |
+
"type": "f.sg"
|
| 358 |
+
},
|
| 359 |
+
{
|
| 360 |
+
"correct": [
|
| 361 |
+
"Ô je déteste les moucherons. Regarde, un autre !",
|
| 362 |
+
"T'inquiète, je le tuerai pour toi."
|
| 363 |
+
],
|
| 364 |
+
"incorrect": [
|
| 365 |
+
"Ô je déteste les moucherons. Regarde, un autre !",
|
| 366 |
+
"T'inquiète, je la tuerai pour toi."
|
| 367 |
+
],
|
| 368 |
+
"type": "m.sg"
|
| 369 |
+
},
|
| 370 |
+
{
|
| 371 |
+
"semi-correct": [
|
| 372 |
+
"Ô je déteste les papillons. Regarde, un autre !",
|
| 373 |
+
"Ne t'inquiète pas, je le tuerai pour toi."
|
| 374 |
+
],
|
| 375 |
+
"incorrect": [
|
| 376 |
+
"Ô je déteste les papillons. Regarde, un autre !",
|
| 377 |
+
"Ne t'inquiète pas, je la tuerai pour toi."
|
| 378 |
+
],
|
| 379 |
+
"type": "m.sg"
|
| 380 |
+
},
|
| 381 |
+
{
|
| 382 |
+
"semi-correct": [
|
| 383 |
+
"Ô je déteste les araignées. Regarde, une autre !",
|
| 384 |
+
"Ne t'inquiète pas, je la tuerai pour toi."
|
| 385 |
+
],
|
| 386 |
+
"incorrect": [
|
| 387 |
+
"Ô je déteste les araignées. Regarde, une autre !",
|
| 388 |
+
"Ne t'inquiète pas, je le tuerai pour toi."
|
| 389 |
+
],
|
| 390 |
+
"type": "f.sg"
|
| 391 |
+
}
|
| 392 |
+
]
|
| 393 |
+
},
|
| 394 |
+
"8": {
|
| 395 |
+
"inspired by": [
|
| 396 |
+
"You call this a device?",
|
| 397 |
+
"You have to turn it off."
|
| 398 |
+
],
|
| 399 |
+
"src": [
|
| 400 |
+
"You don't like my camera?",
|
| 401 |
+
"You're going to have to put it away, sir."
|
| 402 |
+
],
|
| 403 |
+
"trg": [
|
| 404 |
+
{
|
| 405 |
+
"correct": [
|
| 406 |
+
"Vous n'appréciez pas mon appareil ?",
|
| 407 |
+
"Vous devez le ranger, Monsieur."
|
| 408 |
+
],
|
| 409 |
+
"incorrect": [
|
| 410 |
+
"Vous n'appréciez pas mon appareil ?",
|
| 411 |
+
"Vous devez la ranger, Monsieur."
|
| 412 |
+
],
|
| 413 |
+
"type": "m.sg"
|
| 414 |
+
},
|
| 415 |
+
{
|
| 416 |
+
"correct": [
|
| 417 |
+
"Vous n'appréciez pas ma caméra ?",
|
| 418 |
+
"Vous devez la ranger, Monsieur."
|
| 419 |
+
],
|
| 420 |
+
"incorrect": [
|
| 421 |
+
"Vous n'appréciez pas ma caméra ?",
|
| 422 |
+
"Vous devez le ranger, Monsieur."
|
| 423 |
+
],
|
| 424 |
+
"type": "f.sg"
|
| 425 |
+
},
|
| 426 |
+
{
|
| 427 |
+
"semi-correct": [
|
| 428 |
+
"Vous n'appréciez pas mon chapeau ?",
|
| 429 |
+
"Vous devez le ranger, Monsieur."
|
| 430 |
+
],
|
| 431 |
+
"incorrect": [
|
| 432 |
+
"Vous n'appréciez pas mon chapeau ?",
|
| 433 |
+
"Vous devez la ranger, Monsieur."
|
| 434 |
+
],
|
| 435 |
+
"type": "m.sg"
|
| 436 |
+
},
|
| 437 |
+
{
|
| 438 |
+
"semi-correct": [
|
| 439 |
+
"Vous n'appréciez pas ma perruche ?",
|
| 440 |
+
"Vous devez la ranger, Monsieur."
|
| 441 |
+
],
|
| 442 |
+
"incorrect": [
|
| 443 |
+
"Vous n'appréciez pas ma perruche ?",
|
| 444 |
+
"Vous devez le ranger, Monsieur."
|
| 445 |
+
],
|
| 446 |
+
"type": "f.sg"
|
| 447 |
+
}
|
| 448 |
+
]
|
| 449 |
+
},
|
| 450 |
+
"9": {
|
| 451 |
+
"inspired by": [
|
| 452 |
+
"Ooh, uh, how about a scone?",
|
| 453 |
+
"I only got one, but I thought maybe we could split it."
|
| 454 |
+
],
|
| 455 |
+
"src": [
|
| 456 |
+
"How about a sandwich ?",
|
| 457 |
+
"I only have one, but we could share it..."
|
| 458 |
+
],
|
| 459 |
+
"trg": [
|
| 460 |
+
{
|
| 461 |
+
"correct": [
|
| 462 |
+
"Que penses-tu d'un sandwich ?",
|
| 463 |
+
"Je n'en ai qu'un, mais on pourrait le partager..."
|
| 464 |
+
],
|
| 465 |
+
"incorrect": [
|
| 466 |
+
"Que penses-tu d'un sandwich ?",
|
| 467 |
+
"Je n'en ai qu'une, mais on pourrait la partager..."
|
| 468 |
+
],
|
| 469 |
+
"type": "m.sg"
|
| 470 |
+
},
|
| 471 |
+
{
|
| 472 |
+
"correct": [
|
| 473 |
+
"Que penses-tu d'une baguette ?",
|
| 474 |
+
"Je n'en ai qu'une, mais on pourrait la partager..."
|
| 475 |
+
],
|
| 476 |
+
"incorrect": [
|
| 477 |
+
"Que penses-tu d'une baguette ?",
|
| 478 |
+
"Je n'en ai qu'un, mais on pourrait le partager..."
|
| 479 |
+
],
|
| 480 |
+
"type": "f.sg"
|
| 481 |
+
},
|
| 482 |
+
{
|
| 483 |
+
"semi-correct": [
|
| 484 |
+
"Que penses-tu d'une galette ?",
|
| 485 |
+
"Je n'en ai qu'une, mais on pourrait la partager..."
|
| 486 |
+
],
|
| 487 |
+
"incorrect": [
|
| 488 |
+
"Que penses-tu d'une galette ?",
|
| 489 |
+
"Je n'en ai qu'un, mais on pourrait le partager..."
|
| 490 |
+
],
|
| 491 |
+
"type": "f.sg"
|
| 492 |
+
},
|
| 493 |
+
{
|
| 494 |
+
"semi-correct": [
|
| 495 |
+
"Que penses-tu d'un biscuit ?",
|
| 496 |
+
"Je n'en ai qu'un, mais on pourrait le partager..."
|
| 497 |
+
],
|
| 498 |
+
"incorrect": [
|
| 499 |
+
"Que penses-tu d'un biscuit ?",
|
| 500 |
+
"Je n'en ai qu'une, mais on pourrait la partager..."
|
| 501 |
+
],
|
| 502 |
+
"type": "m.sg"
|
| 503 |
+
}
|
| 504 |
+
]
|
| 505 |
+
},
|
| 506 |
+
"10": {
|
| 507 |
+
"inspired by": [
|
| 508 |
+
"Those are orthotics, okay?",
|
| 509 |
+
"Then why do they make you so tall?"
|
| 510 |
+
],
|
| 511 |
+
"src": [
|
| 512 |
+
"They are trainers, okay?",
|
| 513 |
+
"How do they make you so tall?"
|
| 514 |
+
],
|
| 515 |
+
"trg": [
|
| 516 |
+
{
|
| 517 |
+
"correct": [
|
| 518 |
+
"Ce sont des baskets, d'accord ?",
|
| 519 |
+
"Comment est-ce qu'elles te rendent si grand ?"
|
| 520 |
+
],
|
| 521 |
+
"incorrect": [
|
| 522 |
+
"Ce sont des baskets, d'accord ?",
|
| 523 |
+
"Comment est-ce qu'ils te rendent si grand ?"
|
| 524 |
+
],
|
| 525 |
+
"type": "f.pl"
|
| 526 |
+
},
|
| 527 |
+
{
|
| 528 |
+
"correct": [
|
| 529 |
+
"Ce sont des tennis, d'accord ?",
|
| 530 |
+
"Comment est-ce qu'elles te rendent si grand ?"
|
| 531 |
+
],
|
| 532 |
+
"incorrect": [
|
| 533 |
+
"Ce sont des tennis, d'accord ?",
|
| 534 |
+
"Comment est-ce qu'ils te rendent si grand ?"
|
| 535 |
+
],
|
| 536 |
+
"type": "f.pl"
|
| 537 |
+
},
|
| 538 |
+
{
|
| 539 |
+
"semi-correct": [
|
| 540 |
+
"Ce sont des talons, d'accord ?",
|
| 541 |
+
"Comment est-ce qu'ils te rendent si grand ?"
|
| 542 |
+
],
|
| 543 |
+
"incorrect": [
|
| 544 |
+
"Ce sont des talons, d'accord ?",
|
| 545 |
+
"Comment est-ce qu'elles te rendent si grand ?"
|
| 546 |
+
],
|
| 547 |
+
"type": "m.pl"
|
| 548 |
+
},
|
| 549 |
+
{
|
| 550 |
+
"semi-correct": [
|
| 551 |
+
"Ce sont des chaussons, d'accord ?",
|
| 552 |
+
"Comment est-ce qu'ils te rendent si grand ?"
|
| 553 |
+
],
|
| 554 |
+
"incorrect": [
|
| 555 |
+
"Ce sont des chaussons, d'accord ?",
|
| 556 |
+
"Comment est-ce qu'elles te rendent si grand ?"
|
| 557 |
+
],
|
| 558 |
+
"type": "m.pl"
|
| 559 |
+
}
|
| 560 |
+
]
|
| 561 |
+
},
|
| 562 |
+
"11": {
|
| 563 |
+
"inspired by": [
|
| 564 |
+
"Les demoiselles se l'arrachaient.",
|
| 565 |
+
"Sur la plage, il était plus dénudé qu'elles !"
|
| 566 |
+
],
|
| 567 |
+
"src": [
|
| 568 |
+
"He was complaining about the women.",
|
| 569 |
+
"But he spends longer getting ready than them!"
|
| 570 |
+
],
|
| 571 |
+
"trg": [
|
| 572 |
+
{
|
| 573 |
+
"correct": [
|
| 574 |
+
"Il se plaignait des femmes.",
|
| 575 |
+
"Mais il passe plus de temps à se préparer qu'elles !"
|
| 576 |
+
],
|
| 577 |
+
"incorrect": [
|
| 578 |
+
"Il se plaignait des femmes.",
|
| 579 |
+
"Mais il passe plus de temps à se préparer qu'eux !"
|
| 580 |
+
],
|
| 581 |
+
"type": "f.pl"
|
| 582 |
+
},
|
| 583 |
+
{
|
| 584 |
+
"correct": [
|
| 585 |
+
"Il se plaignait des dames.",
|
| 586 |
+
"Mais il passe plus de temps à se préparer qu'elles !"
|
| 587 |
+
],
|
| 588 |
+
"incorrect": [
|
| 589 |
+
"Il se plaignait des dames.",
|
| 590 |
+
"Mais il passe plus de temps à se préparer qu'eux !"
|
| 591 |
+
],
|
| 592 |
+
"type": "f.pl"
|
| 593 |
+
},
|
| 594 |
+
{
|
| 595 |
+
"semi-correct": [
|
| 596 |
+
"Il se plaignait des jeunes.",
|
| 597 |
+
"Mais il passe plus de temps à se préparer qu'eux !"
|
| 598 |
+
],
|
| 599 |
+
"incorrect": [
|
| 600 |
+
"Il se plaignait des jeunes.",
|
| 601 |
+
"Mais il passe plus de temps à se préparer qu'elles !"
|
| 602 |
+
],
|
| 603 |
+
"type": "m.pl"
|
| 604 |
+
},
|
| 605 |
+
{
|
| 606 |
+
"semi-correct": [
|
| 607 |
+
"Il se plaignait des hommes.",
|
| 608 |
+
"Mais il passe plus de temps à se préparer qu'eux !"
|
| 609 |
+
],
|
| 610 |
+
"incorrect": [
|
| 611 |
+
"Il se plaignait des hommes.",
|
| 612 |
+
"Mais il passe plus de temps à se préparer qu'elles !"
|
| 613 |
+
],
|
| 614 |
+
"type": "m.pl"
|
| 615 |
+
}
|
| 616 |
+
]
|
| 617 |
+
},
|
| 618 |
+
"12": {
|
| 619 |
+
"inspired by": [
|
| 620 |
+
"'Cause our shower looks great.",
|
| 621 |
+
"Because I just cleaned it!"
|
| 622 |
+
],
|
| 623 |
+
"src": [
|
| 624 |
+
"Those nails are in very good condition.",
|
| 625 |
+
"Well, I bought them this morning."
|
| 626 |
+
],
|
| 627 |
+
"trg": [
|
| 628 |
+
{
|
| 629 |
+
"correct": [
|
| 630 |
+
"Ces ongles sont en très bon état.",
|
| 631 |
+
"Bah, je les ai achetés ce matin."
|
| 632 |
+
],
|
| 633 |
+
"incorrect": [
|
| 634 |
+
"Ces ongles sont en très bon état.",
|
| 635 |
+
"Bah, je les ai achetées ce matin."
|
| 636 |
+
],
|
| 637 |
+
"type": "m.pl"
|
| 638 |
+
},
|
| 639 |
+
{
|
| 640 |
+
"correct": [
|
| 641 |
+
"Ces clous sont en très bon état.",
|
| 642 |
+
"Bah, je les ai achetés ce matin."
|
| 643 |
+
],
|
| 644 |
+
"incorrect": [
|
| 645 |
+
"Ces clous sont en très bon état.",
|
| 646 |
+
"Bah, je les ai achetées ce matin."
|
| 647 |
+
],
|
| 648 |
+
"type": "m.pl"
|
| 649 |
+
},
|
| 650 |
+
{
|
| 651 |
+
"semi-correct": [
|
| 652 |
+
"Ces vis sont en très bon état.",
|
| 653 |
+
"Bah, je les ai achetées ce matin."
|
| 654 |
+
],
|
| 655 |
+
"incorrect": [
|
| 656 |
+
"Ces vis sont en très bon état.",
|
| 657 |
+
"Bah, je les ai achetés ce matin."
|
| 658 |
+
],
|
| 659 |
+
"type": "f.pl"
|
| 660 |
+
},
|
| 661 |
+
{
|
| 662 |
+
"semi-correct": [
|
| 663 |
+
"Ces fleurs sont en très bon état.",
|
| 664 |
+
"Bah, je les ai achetées ce matin."
|
| 665 |
+
],
|
| 666 |
+
"incorrect": [
|
| 667 |
+
"Ces fleurs sont en très bon état.",
|
| 668 |
+
"Bah, je les ai achetés ce matin."
|
| 669 |
+
],
|
| 670 |
+
"type": "f.pl"
|
| 671 |
+
}
|
| 672 |
+
]
|
| 673 |
+
},
|
| 674 |
+
"13": {
|
| 675 |
+
"inspired by": [
|
| 676 |
+
"We don't have a stage.",
|
| 677 |
+
"Then build it, Carl!"
|
| 678 |
+
],
|
| 679 |
+
"src": [
|
| 680 |
+
"We don't have a table.",
|
| 681 |
+
"Then build one, Harry!"
|
| 682 |
+
],
|
| 683 |
+
"trg": [
|
| 684 |
+
{
|
| 685 |
+
"correct": [
|
| 686 |
+
"Nous n'avons pas de table.",
|
| 687 |
+
"Alors construis-en une, Harry !"
|
| 688 |
+
],
|
| 689 |
+
"incorrect": [
|
| 690 |
+
"Nous n'avons pas de table.",
|
| 691 |
+
"Alors construis-en un, Harry !"
|
| 692 |
+
],
|
| 693 |
+
"type": "f.sg"
|
| 694 |
+
},
|
| 695 |
+
{
|
| 696 |
+
"correct": [
|
| 697 |
+
"Nous n'avons pas de bureau.",
|
| 698 |
+
"Alors construis-en un, Harry !"
|
| 699 |
+
],
|
| 700 |
+
"incorrect": [
|
| 701 |
+
"Nous n'avons pas de bureau.",
|
| 702 |
+
"Alors construis-en une, Harry !"
|
| 703 |
+
],
|
| 704 |
+
"type": "m.sg"
|
| 705 |
+
},
|
| 706 |
+
{
|
| 707 |
+
"semi-correct": [
|
| 708 |
+
"Nous n'avons pas de tableau.",
|
| 709 |
+
"Alors construis-en un, Harry !"
|
| 710 |
+
],
|
| 711 |
+
"incorrect": [
|
| 712 |
+
"Nous n'avons pas de tableau.",
|
| 713 |
+
"Alors construis-en une, Harry !"
|
| 714 |
+
],
|
| 715 |
+
"type": "m.sg"
|
| 716 |
+
},
|
| 717 |
+
{
|
| 718 |
+
"semi-correct": [
|
| 719 |
+
"Nous n'avons pas de tablette.",
|
| 720 |
+
"Alors construis-en une, Harry !"
|
| 721 |
+
],
|
| 722 |
+
"incorrect": [
|
| 723 |
+
"Nous n'avons pas de tablette.",
|
| 724 |
+
"Alors construis-en un, Harry !"
|
| 725 |
+
],
|
| 726 |
+
"type": "f.sg"
|
| 727 |
+
}
|
| 728 |
+
]
|
| 729 |
+
},
|
| 730 |
+
"14": {
|
| 731 |
+
"inspired by": [
|
| 732 |
+
"And you believe that women should be empowered, right?",
|
| 733 |
+
"You're damn right they should."
|
| 734 |
+
],
|
| 735 |
+
"src": [
|
| 736 |
+
"And do you believe that owls should be protected too?",
|
| 737 |
+
"Yes, they should!"
|
| 738 |
+
],
|
| 739 |
+
"trg": [
|
| 740 |
+
{
|
| 741 |
+
"correct": [
|
| 742 |
+
"Et est-ce que tu crois que les hibous devraient être protégés aussi ?",
|
| 743 |
+
"Oui ils le devraient !"
|
| 744 |
+
],
|
| 745 |
+
"incorrect": [
|
| 746 |
+
"Et est-ce que tu crois que les hibous devraient être protégés aussi ?",
|
| 747 |
+
"Oui elles le devraient !"
|
| 748 |
+
],
|
| 749 |
+
"type": "m.pl"
|
| 750 |
+
},
|
| 751 |
+
{
|
| 752 |
+
"correct": [
|
| 753 |
+
"Et est-ce que tu crois que les chouettes devraient être protégées aussi ?",
|
| 754 |
+
"Oui elles le devraient !"
|
| 755 |
+
],
|
| 756 |
+
"incorrect": [
|
| 757 |
+
"Et est-ce que tu crois que les chouettes devraient être protégées aussi ?",
|
| 758 |
+
"Oui ils le devraient !"
|
| 759 |
+
],
|
| 760 |
+
"type": "f.pl"
|
| 761 |
+
},
|
| 762 |
+
{
|
| 763 |
+
"semi-correct": [
|
| 764 |
+
"Et est-ce que tu crois que les canards devraient être protégés aussi ?",
|
| 765 |
+
"Oui ils le devraient !"
|
| 766 |
+
],
|
| 767 |
+
"incorrect": [
|
| 768 |
+
"Et est-ce que tu crois que les canards devraient être protégés aussi ?",
|
| 769 |
+
"Oui elles le devraient !"
|
| 770 |
+
],
|
| 771 |
+
"type": "m.pl"
|
| 772 |
+
},
|
| 773 |
+
{
|
| 774 |
+
"semi-correct": [
|
| 775 |
+
"Et est-ce que tu crois que les biches devraient être protégées aussi ?",
|
| 776 |
+
"Oui elles le devraient !"
|
| 777 |
+
],
|
| 778 |
+
"incorrect": [
|
| 779 |
+
"Et est-ce que tu crois que les biches devraient être protégées aussi ?",
|
| 780 |
+
"Oui ils le devraient !"
|
| 781 |
+
],
|
| 782 |
+
"type": "f.pl"
|
| 783 |
+
}
|
| 784 |
+
]
|
| 785 |
+
},
|
| 786 |
+
"15": {
|
| 787 |
+
"inspired by": [
|
| 788 |
+
"Can you authenticate these statements, ma'am?",
|
| 789 |
+
"Yes, they're my statements."
|
| 790 |
+
],
|
| 791 |
+
"src": [
|
| 792 |
+
"Can you authenticate these letters, please?",
|
| 793 |
+
"Yes, they're mine."
|
| 794 |
+
],
|
| 795 |
+
"trg": [
|
| 796 |
+
{
|
| 797 |
+
"correct": [
|
| 798 |
+
"Pourriez-vous authentifier ces lettres, s'il vous plaît ?",
|
| 799 |
+
"Oui, ce sont les miennes."
|
| 800 |
+
],
|
| 801 |
+
"incorrect": [
|
| 802 |
+
"Pourriez-vous authentifier ces lettres, s'il vous plaît ?",
|
| 803 |
+
"Oui, ce sont les miens."
|
| 804 |
+
],
|
| 805 |
+
"type": "f.pl"
|
| 806 |
+
},
|
| 807 |
+
{
|
| 808 |
+
"correct": [
|
| 809 |
+
"Pourriez-vous authentifier ces courriers, s'il vous plaît ?",
|
| 810 |
+
"Oui, ce sont les miens."
|
| 811 |
+
],
|
| 812 |
+
"incorrect": [
|
| 813 |
+
"Pourriez-vous authentifier ces courriers, s'il vous plaît ?",
|
| 814 |
+
"Oui, ce sont les miennes."
|
| 815 |
+
],
|
| 816 |
+
"type": "m.pl"
|
| 817 |
+
},
|
| 818 |
+
{
|
| 819 |
+
"semi-correct": [
|
| 820 |
+
"Pourriez-vous authentifier ces signatures, s'il vous plaît ?",
|
| 821 |
+
"Oui, ce sont les miennes."
|
| 822 |
+
],
|
| 823 |
+
"incorrect": [
|
| 824 |
+
"Pourriez-vous authentifier ces signatures, s'il vous plaît ?",
|
| 825 |
+
"Oui, ce sont les miens."
|
| 826 |
+
],
|
| 827 |
+
"type": "f.pl"
|
| 828 |
+
},
|
| 829 |
+
{
|
| 830 |
+
"semi-correct": [
|
| 831 |
+
"Pourriez-vous authentifier ces documents, s'il vous plaît ?",
|
| 832 |
+
"Oui, ce sont les miens."
|
| 833 |
+
],
|
| 834 |
+
"incorrect": [
|
| 835 |
+
"Pourriez-vous authentifier ces documents, s'il vous plaît ?",
|
| 836 |
+
"Oui, ce sont les miennes."
|
| 837 |
+
],
|
| 838 |
+
"type": "m.pl"
|
| 839 |
+
}
|
| 840 |
+
]
|
| 841 |
+
},
|
| 842 |
+
"16": {
|
| 843 |
+
"inspired by": [
|
| 844 |
+
"That was a great drink.",
|
| 845 |
+
"I wish they still made that."
|
| 846 |
+
],
|
| 847 |
+
"src": [
|
| 848 |
+
"It was a delicious ale.",
|
| 849 |
+
"So why don't they make it anymore?"
|
| 850 |
+
],
|
| 851 |
+
"trg": [
|
| 852 |
+
{
|
| 853 |
+
"correct": [
|
| 854 |
+
"C'était une bière délicieuse.",
|
| 855 |
+
"Alors, pourquoi est-ce qu'ils ne la fabriquent plus?"
|
| 856 |
+
],
|
| 857 |
+
"incorrect": [
|
| 858 |
+
"C'était une bière délicieuse.",
|
| 859 |
+
"Alors, pourquoi est-ce qu'ils ne le fabriquent plus?"
|
| 860 |
+
],
|
| 861 |
+
"type": "f.sg"
|
| 862 |
+
},
|
| 863 |
+
{
|
| 864 |
+
"correct": [
|
| 865 |
+
"C'était une ale délicieuse.",
|
| 866 |
+
"Alors, pourquoi est-ce qu'ils ne la fabriquent plus?"
|
| 867 |
+
],
|
| 868 |
+
"incorrect": [
|
| 869 |
+
"C'était une ale délicieuse.",
|
| 870 |
+
"Alors, pourquoi est-ce qu'ils ne le fabriquent plus?"
|
| 871 |
+
],
|
| 872 |
+
"type": "f.sg"
|
| 873 |
+
},
|
| 874 |
+
{
|
| 875 |
+
"semi-correct": [
|
| 876 |
+
"C'était un vin délicieux.",
|
| 877 |
+
"Alors, pourquoi est-ce qu'ils ne le fabriquent plus?"
|
| 878 |
+
],
|
| 879 |
+
"incorrect": [
|
| 880 |
+
"C'était un vin délicieux.",
|
| 881 |
+
"Alors, pourquoi est-ce qu'ils ne la fabriquent plus?"
|
| 882 |
+
],
|
| 883 |
+
"type": "m.sg"
|
| 884 |
+
},
|
| 885 |
+
{
|
| 886 |
+
"semi-correct": [
|
| 887 |
+
"C'était un alcool délicieux.",
|
| 888 |
+
"Alors, pourquoi est-ce qu'ils ne le fabriquent plus?"
|
| 889 |
+
],
|
| 890 |
+
"incorrect": [
|
| 891 |
+
"C'était un alcool délicieux.",
|
| 892 |
+
"Alors, pourquoi est-ce qu'ils ne la fabriquent plus?"
|
| 893 |
+
],
|
| 894 |
+
"type": "m.sg"
|
| 895 |
+
}
|
| 896 |
+
]
|
| 897 |
+
},
|
| 898 |
+
"17": {
|
| 899 |
+
"inspired by": [
|
| 900 |
+
"Isn't it funny how un-evolved humans are?",
|
| 901 |
+
"The whole purpose of life is to find love, and yet that's the thing that they're the worst at."
|
| 902 |
+
],
|
| 903 |
+
"src": [
|
| 904 |
+
"Isn't it funny how stupid humans are?",
|
| 905 |
+
"The whole purpose of life is to find love and they are so bad at it."
|
| 906 |
+
],
|
| 907 |
+
"trg": [
|
| 908 |
+
{
|
| 909 |
+
"correct": [
|
| 910 |
+
"C'est drôle à quel point les humains sont stupides, non ?",
|
| 911 |
+
"Le but même de la vie est de trouver l'amour et ils s'y prennent si mal."
|
| 912 |
+
],
|
| 913 |
+
"incorrect": [
|
| 914 |
+
"C'est drôle à quel point les humains sont stupides, non ?",
|
| 915 |
+
"Le but même de la vie est de trouver l'amour et elles s'y prennent si mal."
|
| 916 |
+
],
|
| 917 |
+
"type": "m.pl"
|
| 918 |
+
},
|
| 919 |
+
{
|
| 920 |
+
"correct": [
|
| 921 |
+
"C'est drôle à quel point les gens sont stupides, non ?",
|
| 922 |
+
"Le but même de la vie est de trouver l'amour et ils s'y prennent si mal."
|
| 923 |
+
],
|
| 924 |
+
"incorrect": [
|
| 925 |
+
"C'est drôle à quel point les gens sont stupides, non ?",
|
| 926 |
+
"Le but même de la vie est de trouver l'amour et elles s'y prennent si mal."
|
| 927 |
+
],
|
| 928 |
+
"type": "m.pl"
|
| 929 |
+
},
|
| 930 |
+
{
|
| 931 |
+
"semi-correct": [
|
| 932 |
+
"C'est drôle à quel point les poules sont stupides, non ?",
|
| 933 |
+
"Le but même de la vie est de trouver l'amour et elles s'y prennent si mal."
|
| 934 |
+
],
|
| 935 |
+
"incorrect": [
|
| 936 |
+
"C'est drôle à quel point les poules sont stupides, non ?",
|
| 937 |
+
"Le but même de la vie est de trouver l'amour et ils s'y prennent si mal."
|
| 938 |
+
],
|
| 939 |
+
"type": "f.pl"
|
| 940 |
+
},
|
| 941 |
+
{
|
| 942 |
+
"semi-correct": [
|
| 943 |
+
"C'est drôle à quel point les personnes sont stupides, non ?",
|
| 944 |
+
"Le but même de la vie est de trouver l'amour et elles le font si mal."
|
| 945 |
+
],
|
| 946 |
+
"incorrect": [
|
| 947 |
+
"C'est drôle à quel point les personnes sont stupides, non ?",
|
| 948 |
+
"Le but même de la vie est de trouver l'amour et ils le font si mal."
|
| 949 |
+
],
|
| 950 |
+
"type": "f.pl"
|
| 951 |
+
}
|
| 952 |
+
]
|
| 953 |
+
},
|
| 954 |
+
"18": {
|
| 955 |
+
"inspired by": [
|
| 956 |
+
"Twelve years of dance lessons.",
|
| 957 |
+
"My mom said, \"One day, they would come in handy.\""
|
| 958 |
+
],
|
| 959 |
+
"src": [
|
| 960 |
+
"All those lessons...",
|
| 961 |
+
"They'll be useful one day."
|
| 962 |
+
],
|
| 963 |
+
"trg": [
|
| 964 |
+
{
|
| 965 |
+
"correct": [
|
| 966 |
+
"Tous ces cours...",
|
| 967 |
+
"Ils seront utiles un jour."
|
| 968 |
+
],
|
| 969 |
+
"incorrect": [
|
| 970 |
+
"Tous ces cours...",
|
| 971 |
+
"Elles seront utiles un jour."
|
| 972 |
+
],
|
| 973 |
+
"type": "m.pl"
|
| 974 |
+
},
|
| 975 |
+
{
|
| 976 |
+
"correct": [
|
| 977 |
+
"Toutes ces leçons...",
|
| 978 |
+
"Elles seront utiles un jour."
|
| 979 |
+
],
|
| 980 |
+
"incorrect": [
|
| 981 |
+
"Toutes ces leçons...",
|
| 982 |
+
"Ils seront utiles un jour."
|
| 983 |
+
],
|
| 984 |
+
"type": "f.pl"
|
| 985 |
+
},
|
| 986 |
+
{
|
| 987 |
+
"semi-correct": [
|
| 988 |
+
"Toutes ces séances...",
|
| 989 |
+
"Elles seront utiles un jour."
|
| 990 |
+
],
|
| 991 |
+
"incorrect": [
|
| 992 |
+
"Toutes ces séances...",
|
| 993 |
+
"Ils seront utiles un jour."
|
| 994 |
+
],
|
| 995 |
+
"type": "f.pl"
|
| 996 |
+
},
|
| 997 |
+
{
|
| 998 |
+
"semi-correct": [
|
| 999 |
+
"Tous ces enseignements...",
|
| 1000 |
+
"Ils seront utiles un jour."
|
| 1001 |
+
],
|
| 1002 |
+
"incorrect": [
|
| 1003 |
+
"Tous ces enseignements...",
|
| 1004 |
+
"Elles seront utiles un jour."
|
| 1005 |
+
],
|
| 1006 |
+
"type": "m.pl"
|
| 1007 |
+
}
|
| 1008 |
+
]
|
| 1009 |
+
},
|
| 1010 |
+
"19": {
|
| 1011 |
+
"inspired by": [
|
| 1012 |
+
"My parents send me this care package crap once a week.",
|
| 1013 |
+
"Yeah, my parents, they sent me a care package too."
|
| 1014 |
+
],
|
| 1015 |
+
"src": [
|
| 1016 |
+
"My parents send me cake every week.",
|
| 1017 |
+
"Oh, yours do too!"
|
| 1018 |
+
],
|
| 1019 |
+
"trg": [
|
| 1020 |
+
{
|
| 1021 |
+
"correct": [
|
| 1022 |
+
"Mes parents m'envoient du gâteau toutes les semaines.",
|
| 1023 |
+
"Ô, les tiens aussi !"
|
| 1024 |
+
],
|
| 1025 |
+
"incorrect": [
|
| 1026 |
+
"Mes parents m'envoient du gâteau toutes les semaines.",
|
| 1027 |
+
"Ô, les tiennes aussi !"
|
| 1028 |
+
],
|
| 1029 |
+
"type": "m.pl"
|
| 1030 |
+
},
|
| 1031 |
+
{
|
| 1032 |
+
"correct": [
|
| 1033 |
+
"Mon père et ma mère m'envoient du gâteau toutes les semaines.",
|
| 1034 |
+
"Ô, les tiens aussi !"
|
| 1035 |
+
],
|
| 1036 |
+
"incorrect": [
|
| 1037 |
+
"Mon père et ma mère m'envoient du gâteau toutes les semaines.",
|
| 1038 |
+
"Ô, les tiennes aussi !"
|
| 1039 |
+
],
|
| 1040 |
+
"type": "m.pl"
|
| 1041 |
+
},
|
| 1042 |
+
{
|
| 1043 |
+
"semi-correct": [
|
| 1044 |
+
"Mes tantes m'envoient du gâteau toutes les semaines.",
|
| 1045 |
+
"Ô, les tiennes aussi !"
|
| 1046 |
+
],
|
| 1047 |
+
"incorrect": [
|
| 1048 |
+
"Mes tantes m'envoient du gâteau toutes les semaines.",
|
| 1049 |
+
"Ô, les tiens aussi !"
|
| 1050 |
+
],
|
| 1051 |
+
"type": "f.pl"
|
| 1052 |
+
},
|
| 1053 |
+
{
|
| 1054 |
+
"semi-correct": [
|
| 1055 |
+
"Mes sœurs m'envoient du gâteau toutes les semaines.",
|
| 1056 |
+
"Ô, les tiennes aussi !"
|
| 1057 |
+
],
|
| 1058 |
+
"incorrect": [
|
| 1059 |
+
"Mes sœurs m'envoient du gâteau toutes les semaines.",
|
| 1060 |
+
"Ô, les tiens aussi !"
|
| 1061 |
+
],
|
| 1062 |
+
"type": "f.pl"
|
| 1063 |
+
}
|
| 1064 |
+
]
|
| 1065 |
+
},
|
| 1066 |
+
"20": {
|
| 1067 |
+
"inspired by": [
|
| 1068 |
+
"Well, obviously, we can't distribute these to the media.",
|
| 1069 |
+
"If they're legit, that would spook the kidnappers."
|
| 1070 |
+
],
|
| 1071 |
+
"src": [
|
| 1072 |
+
"We can't let the press know about the photos.",
|
| 1073 |
+
"They would love to get their hands on them."
|
| 1074 |
+
],
|
| 1075 |
+
"trg": [
|
| 1076 |
+
{
|
| 1077 |
+
"correct": [
|
| 1078 |
+
"Nous ne pouvons pas informer les médias de l'existence des photos.",
|
| 1079 |
+
"Ils adoreraient les avoir."
|
| 1080 |
+
],
|
| 1081 |
+
"incorrect": [
|
| 1082 |
+
"Nous ne pouvons pas informer les médias de l'existence des photos.",
|
| 1083 |
+
"Elles adoreraient les avoir."
|
| 1084 |
+
],
|
| 1085 |
+
"type": "m.pl"
|
| 1086 |
+
},
|
| 1087 |
+
{
|
| 1088 |
+
"correct": [
|
| 1089 |
+
"Nous ne pouvons pas informer les journalistes de l'existence des photos.",
|
| 1090 |
+
"Ils adoreraient les avoir."
|
| 1091 |
+
],
|
| 1092 |
+
"incorrect": [
|
| 1093 |
+
"Nous ne pouvons pas informer les journalistes de l'existence des photos.",
|
| 1094 |
+
"Elles adoreraient les avoir."
|
| 1095 |
+
],
|
| 1096 |
+
"type": "m.pl"
|
| 1097 |
+
},
|
| 1098 |
+
{
|
| 1099 |
+
"semi-correct": [
|
| 1100 |
+
"Nous ne pouvons pas informer les femmes de l'existence des photos.",
|
| 1101 |
+
"Elles adoreraient les avoir."
|
| 1102 |
+
],
|
| 1103 |
+
"incorrect": [
|
| 1104 |
+
"Nous ne pouvons pas informer les femmes de l'existence des photos.",
|
| 1105 |
+
"Ils adoreraient les avoir."
|
| 1106 |
+
],
|
| 1107 |
+
"type": "f.pl"
|
| 1108 |
+
},
|
| 1109 |
+
{
|
| 1110 |
+
"semi-correct": [
|
| 1111 |
+
"Nous ne pouvons pas informer les autorités de l'existence des photos.",
|
| 1112 |
+
"Elles adoreraient les avoir."
|
| 1113 |
+
],
|
| 1114 |
+
"incorrect": [
|
| 1115 |
+
"Nous ne pouvons pas informer les autorités de l'existence des photos.",
|
| 1116 |
+
"Ils adoreraient les avoir."
|
| 1117 |
+
],
|
| 1118 |
+
"type": "f.pl"
|
| 1119 |
+
}
|
| 1120 |
+
]
|
| 1121 |
+
},
|
| 1122 |
+
"21": {
|
| 1123 |
+
"inspired by": [
|
| 1124 |
+
"It's been a while since I've gone to the beach.",
|
| 1125 |
+
"It feels so good to finally see it!"
|
| 1126 |
+
],
|
| 1127 |
+
"src": [
|
| 1128 |
+
"It's been a while since I last went to the river.",
|
| 1129 |
+
"It feels great to finally see it."
|
| 1130 |
+
],
|
| 1131 |
+
"trg": [
|
| 1132 |
+
{
|
| 1133 |
+
"correct": [
|
| 1134 |
+
"Ça fait longtemps que je n'ai pas été à la rivière",
|
| 1135 |
+
"C'est chouette de la voir enfin."
|
| 1136 |
+
],
|
| 1137 |
+
"incorrect": [
|
| 1138 |
+
"Ça fait longtemps que je n'ai pas été à la rivière",
|
| 1139 |
+
"C'est chouette de le voir enfin."
|
| 1140 |
+
],
|
| 1141 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1142 |
+
},
|
| 1143 |
+
{
|
| 1144 |
+
"correct": [
|
| 1145 |
+
"Ça fait longtemps que je n'ai pas été au fleuve",
|
| 1146 |
+
"C'est chouette de le voir enfin."
|
| 1147 |
+
],
|
| 1148 |
+
"incorrect": [
|
| 1149 |
+
"Ça fait longtemps que je n'ai pas été au fleuve",
|
| 1150 |
+
"C'est chouette de la voir enfin."
|
| 1151 |
+
],
|
| 1152 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1153 |
+
},
|
| 1154 |
+
{
|
| 1155 |
+
"semi-correct": [
|
| 1156 |
+
"Ça fait longtemps que je n'ai pas été à la piscine",
|
| 1157 |
+
"C'est chouette de la voir enfin."
|
| 1158 |
+
],
|
| 1159 |
+
"incorrect": [
|
| 1160 |
+
"Ça fait longtemps que je n'ai pas été à la piscine",
|
| 1161 |
+
"C'est chouette de le voir enfin."
|
| 1162 |
+
],
|
| 1163 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1164 |
+
},
|
| 1165 |
+
{
|
| 1166 |
+
"semi-correct": [
|
| 1167 |
+
"Ça fait longtemps que je n'ai pas été au cinéma",
|
| 1168 |
+
"C'est chouette de le voir enfin."
|
| 1169 |
+
],
|
| 1170 |
+
"incorrect": [
|
| 1171 |
+
"Ça fait longtemps que je n'ai pas été au cinéma",
|
| 1172 |
+
"C'est chouette de la voir enfin."
|
| 1173 |
+
],
|
| 1174 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1175 |
+
}
|
| 1176 |
+
]
|
| 1177 |
+
},
|
| 1178 |
+
"22": {
|
| 1179 |
+
"inspired by": [
|
| 1180 |
+
"I brought your cash.",
|
| 1181 |
+
"I'm just reconsidering whether I want to give it to you."
|
| 1182 |
+
],
|
| 1183 |
+
"src": [
|
| 1184 |
+
"I brought you your money.",
|
| 1185 |
+
"Where is it then?"
|
| 1186 |
+
],
|
| 1187 |
+
"trg": [
|
| 1188 |
+
{
|
| 1189 |
+
"correct": [
|
| 1190 |
+
"Je vous ai amené votre argent.",
|
| 1191 |
+
"Alors il est où ?"
|
| 1192 |
+
],
|
| 1193 |
+
"incorrect": [
|
| 1194 |
+
"Je vous ai amené votre argent.",
|
| 1195 |
+
"Alors elle est où ?"
|
| 1196 |
+
],
|
| 1197 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1198 |
+
},
|
| 1199 |
+
{
|
| 1200 |
+
"correct": [
|
| 1201 |
+
"Je vous ai amené votre thune.",
|
| 1202 |
+
"Alors elle est où ?"
|
| 1203 |
+
],
|
| 1204 |
+
"incorrect": [
|
| 1205 |
+
"Je vous ai amené votre thune.",
|
| 1206 |
+
"Alors il est où ?"
|
| 1207 |
+
],
|
| 1208 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1209 |
+
},
|
| 1210 |
+
{
|
| 1211 |
+
"semi-correct": [
|
| 1212 |
+
"Je vous ai amené votre monnaie.",
|
| 1213 |
+
"Alors elle est où ?"
|
| 1214 |
+
],
|
| 1215 |
+
"incorrect": [
|
| 1216 |
+
"Je vous ai amené votre monnaie.",
|
| 1217 |
+
"Alors il est où ?"
|
| 1218 |
+
],
|
| 1219 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1220 |
+
},
|
| 1221 |
+
{
|
| 1222 |
+
"semi-correct": [
|
| 1223 |
+
"Je vous ai amené votre paiement.",
|
| 1224 |
+
"Alors il est où ?"
|
| 1225 |
+
],
|
| 1226 |
+
"incorrect": [
|
| 1227 |
+
"Je vous ai amené votre paiement.",
|
| 1228 |
+
"Alors elle est où ?"
|
| 1229 |
+
],
|
| 1230 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1231 |
+
}
|
| 1232 |
+
]
|
| 1233 |
+
},
|
| 1234 |
+
"23": {
|
| 1235 |
+
"inspired by": [
|
| 1236 |
+
"So you took this from his trash?",
|
| 1237 |
+
"I had to wait till he put it out."
|
| 1238 |
+
],
|
| 1239 |
+
"src": [
|
| 1240 |
+
"So you took this from his bag?",
|
| 1241 |
+
"Yes, he left it at home."
|
| 1242 |
+
],
|
| 1243 |
+
"trg": [
|
| 1244 |
+
{
|
| 1245 |
+
"correct": [
|
| 1246 |
+
"Alors tu l'as pris dans son sac ?",
|
| 1247 |
+
"Oui, il l'a laissé à la maison."
|
| 1248 |
+
],
|
| 1249 |
+
"incorrect": [
|
| 1250 |
+
"Alors tu l'as pris dans son sac ?",
|
| 1251 |
+
"Oui, il l'a laissée à la maison."
|
| 1252 |
+
],
|
| 1253 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1254 |
+
},
|
| 1255 |
+
{
|
| 1256 |
+
"correct": [
|
| 1257 |
+
"Alors tu l'as pris dans sa sacoche ?",
|
| 1258 |
+
"Oui, il l'a laissée à la maison."
|
| 1259 |
+
],
|
| 1260 |
+
"incorrect": [
|
| 1261 |
+
"Alors tu l'as pris dans sa sacoche ?",
|
| 1262 |
+
"Oui, il l'a laissé à la maison."
|
| 1263 |
+
],
|
| 1264 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1265 |
+
},
|
| 1266 |
+
{
|
| 1267 |
+
"semi-correct": [
|
| 1268 |
+
"Alors tu l'as pris dans son bagage ?",
|
| 1269 |
+
"Oui, il l'a laissé à la maison."
|
| 1270 |
+
],
|
| 1271 |
+
"incorrect": [
|
| 1272 |
+
"Alors tu l'as pris dans son bagage ?",
|
| 1273 |
+
"Oui, il l'a laissée à la maison."
|
| 1274 |
+
],
|
| 1275 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1276 |
+
},
|
| 1277 |
+
{
|
| 1278 |
+
"semi-correct": [
|
| 1279 |
+
"Alors tu l'as pris dans sa valise ?",
|
| 1280 |
+
"Oui, il l'a laissée à la maison."
|
| 1281 |
+
],
|
| 1282 |
+
"incorrect": [
|
| 1283 |
+
"Alors tu l'as pris dans sa valise ?",
|
| 1284 |
+
"Oui, il l'a laissé à la maison."
|
| 1285 |
+
],
|
| 1286 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1287 |
+
}
|
| 1288 |
+
]
|
| 1289 |
+
},
|
| 1290 |
+
"24": {
|
| 1291 |
+
"inspired by": [
|
| 1292 |
+
"Which means there is a pattern.",
|
| 1293 |
+
"And if he figured it out, so can we."
|
| 1294 |
+
],
|
| 1295 |
+
"src": [
|
| 1296 |
+
"Which means that there is an answer.",
|
| 1297 |
+
"And if he found it, so can we."
|
| 1298 |
+
],
|
| 1299 |
+
"trg": [
|
| 1300 |
+
{
|
| 1301 |
+
"correct": [
|
| 1302 |
+
"Ce qui veut dire qu'il y a une solution.",
|
| 1303 |
+
"Et s'il l'a trouvée, alors, nous aussi, on peut."
|
| 1304 |
+
],
|
| 1305 |
+
"incorrect": [
|
| 1306 |
+
"Ce qui veut dire qu'il y a une solution.",
|
| 1307 |
+
"Et s'il l'a trouvé, alors, nous aussi, on peut."
|
| 1308 |
+
],
|
| 1309 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1310 |
+
},
|
| 1311 |
+
{
|
| 1312 |
+
"correct": [
|
| 1313 |
+
"Ce qui veut dire qu'il y a une réponse.",
|
| 1314 |
+
"Et s'il l'a trouvée, alors, nous aussi, on peut."
|
| 1315 |
+
],
|
| 1316 |
+
"incorrect": [
|
| 1317 |
+
"Ce qui veut dire qu'il y a une réponse.",
|
| 1318 |
+
"Et s'il l'a trouvé, alors, nous aussi, on peut."
|
| 1319 |
+
],
|
| 1320 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1321 |
+
},
|
| 1322 |
+
{
|
| 1323 |
+
"semi-correct": [
|
| 1324 |
+
"Ce qui veut dire qu'il y a un indice.",
|
| 1325 |
+
"Et s'il l'a trouvé, alors, nous aussi, on peut."
|
| 1326 |
+
],
|
| 1327 |
+
"incorrect": [
|
| 1328 |
+
"Ce qui veut dire qu'il y a un indice.",
|
| 1329 |
+
"Et s'il l'a trouvée, alors, nous aussi, on peut."
|
| 1330 |
+
],
|
| 1331 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1332 |
+
},
|
| 1333 |
+
{
|
| 1334 |
+
"semi-correct": [
|
| 1335 |
+
"Ce qui veut dire qu'il y a un truc.",
|
| 1336 |
+
"Et s'il l'a trouvé, alors, nous aussi, on peut."
|
| 1337 |
+
],
|
| 1338 |
+
"incorrect": [
|
| 1339 |
+
"Ce qui veut dire qu'il y a un truc.",
|
| 1340 |
+
"Et s'il l'a trouvée, alors, nous aussi, on peut."
|
| 1341 |
+
],
|
| 1342 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1343 |
+
}
|
| 1344 |
+
]
|
| 1345 |
+
},
|
| 1346 |
+
"25": {
|
| 1347 |
+
"inspired by": [
|
| 1348 |
+
"He tells you to cover your head.",
|
| 1349 |
+
"If he dislikes it, he shouldn't look at it."
|
| 1350 |
+
],
|
| 1351 |
+
"src": [
|
| 1352 |
+
"I think you should cover your head.",
|
| 1353 |
+
"If you don't like it, don't look at it."
|
| 1354 |
+
],
|
| 1355 |
+
"trg": [
|
| 1356 |
+
{
|
| 1357 |
+
"correct": [
|
| 1358 |
+
"Je pense que tu devrais couvrir ta tête.",
|
| 1359 |
+
"Si tu ne l'aimes pas, ne la regarde pas."
|
| 1360 |
+
],
|
| 1361 |
+
"incorrect": [
|
| 1362 |
+
"Je pense que tu devrais couvrir ta tête.",
|
| 1363 |
+
"Si tu ne l'aimes pas, ne le regarde pas."
|
| 1364 |
+
],
|
| 1365 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1366 |
+
},
|
| 1367 |
+
{
|
| 1368 |
+
"correct": [
|
| 1369 |
+
"Je pense que tu devrais couvrir ton crâne.",
|
| 1370 |
+
"Si tu ne l'aimes pas, ne le regarde pas."
|
| 1371 |
+
],
|
| 1372 |
+
"incorrect": [
|
| 1373 |
+
"Je pense que tu devrais couvrir ton crâne.",
|
| 1374 |
+
"Si tu ne l'aimes pas, ne la regarde pas."
|
| 1375 |
+
],
|
| 1376 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1377 |
+
},
|
| 1378 |
+
{
|
| 1379 |
+
"semi-correct": [
|
| 1380 |
+
"Je pense que tu devrais couvrir ton visage.",
|
| 1381 |
+
"Si tu ne l'aimes pas, ne le regarde pas."
|
| 1382 |
+
],
|
| 1383 |
+
"incorrect": [
|
| 1384 |
+
"Je pense que tu devrais couvrir ton visage.",
|
| 1385 |
+
"Si tu ne l'aimes pas, ne la regarde pas."
|
| 1386 |
+
],
|
| 1387 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1388 |
+
},
|
| 1389 |
+
{
|
| 1390 |
+
"semi-correct": [
|
| 1391 |
+
"Je pense que tu devrais couvrir ta figure.",
|
| 1392 |
+
"Si tu ne l'aimes pas, ne la regarde pas."
|
| 1393 |
+
],
|
| 1394 |
+
"incorrect": [
|
| 1395 |
+
"Je pense que tu devrais couvrir ta figure.",
|
| 1396 |
+
"Si tu ne l'aimes pas, ne le regarde pas."
|
| 1397 |
+
],
|
| 1398 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1399 |
+
}
|
| 1400 |
+
]
|
| 1401 |
+
},
|
| 1402 |
+
"26": {
|
| 1403 |
+
"inspired by": [
|
| 1404 |
+
"The brain chip is in there?",
|
| 1405 |
+
"I told you it was small."
|
| 1406 |
+
],
|
| 1407 |
+
"src": [
|
| 1408 |
+
"The ring is in there?",
|
| 1409 |
+
"I told you it was small."
|
| 1410 |
+
],
|
| 1411 |
+
"trg": [
|
| 1412 |
+
{
|
| 1413 |
+
"correct": [
|
| 1414 |
+
"La bague est là-dedans ?",
|
| 1415 |
+
"Je t'ai dit qu'elle était petite."
|
| 1416 |
+
],
|
| 1417 |
+
"incorrect": [
|
| 1418 |
+
"La bague est là-dedans ?",
|
| 1419 |
+
"Je t'ai dit qu'il était petit."
|
| 1420 |
+
],
|
| 1421 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1422 |
+
},
|
| 1423 |
+
{
|
| 1424 |
+
"correct": [
|
| 1425 |
+
"L'anneau est là-dedans ?",
|
| 1426 |
+
"Je t'ai dit qu'il était petit."
|
| 1427 |
+
],
|
| 1428 |
+
"incorrect": [
|
| 1429 |
+
"L'anneau est là-dedans ?",
|
| 1430 |
+
"Je t'ai dit qu'elle était petite."
|
| 1431 |
+
],
|
| 1432 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1433 |
+
},
|
| 1434 |
+
{
|
| 1435 |
+
"semi-correct": [
|
| 1436 |
+
"La broche est là-dedans ?",
|
| 1437 |
+
"Je t'ai dit qu'elle était petite."
|
| 1438 |
+
],
|
| 1439 |
+
"incorrect": [
|
| 1440 |
+
"La broche est là-dedans ?",
|
| 1441 |
+
"Je t'ai dit qu'il était petit."
|
| 1442 |
+
],
|
| 1443 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1444 |
+
},
|
| 1445 |
+
{
|
| 1446 |
+
"semi-correct": [
|
| 1447 |
+
"Le collier est là-dedans ?",
|
| 1448 |
+
"Je t'ai dit qu'il était petit."
|
| 1449 |
+
],
|
| 1450 |
+
"incorrect": [
|
| 1451 |
+
"Le collier est là-dedans ?",
|
| 1452 |
+
"Je t'ai dit qu'elle était petite."
|
| 1453 |
+
],
|
| 1454 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1455 |
+
}
|
| 1456 |
+
]
|
| 1457 |
+
},
|
| 1458 |
+
"27": {
|
| 1459 |
+
"inspired by": [
|
| 1460 |
+
"You ruined my weight belt.",
|
| 1461 |
+
"You destroyed it."
|
| 1462 |
+
],
|
| 1463 |
+
"src": [
|
| 1464 |
+
"You ruined my jacket.",
|
| 1465 |
+
"It was already destroyed."
|
| 1466 |
+
],
|
| 1467 |
+
"trg": [
|
| 1468 |
+
{
|
| 1469 |
+
"correct": [
|
| 1470 |
+
"Tu as détruit ma veste.",
|
| 1471 |
+
"Elle était déjà détruite."
|
| 1472 |
+
],
|
| 1473 |
+
"incorrect": [
|
| 1474 |
+
"Tu as détruit ma veste.",
|
| 1475 |
+
"Il était déjà détruit."
|
| 1476 |
+
],
|
| 1477 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1478 |
+
},
|
| 1479 |
+
{
|
| 1480 |
+
"correct": [
|
| 1481 |
+
"Tu as détruit mon manteau",
|
| 1482 |
+
"Il était déjà détruit."
|
| 1483 |
+
],
|
| 1484 |
+
"incorrect": [
|
| 1485 |
+
"Tu as détruit mon manteau",
|
| 1486 |
+
"Elle était déjà détruite."
|
| 1487 |
+
],
|
| 1488 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1489 |
+
},
|
| 1490 |
+
{
|
| 1491 |
+
"semi-correct": [
|
| 1492 |
+
"Tu as détruit mon pull",
|
| 1493 |
+
"Il était déjà détruit."
|
| 1494 |
+
],
|
| 1495 |
+
"incorrect": [
|
| 1496 |
+
"Tu as détruit mon pull",
|
| 1497 |
+
"Elle était déjà détruite."
|
| 1498 |
+
],
|
| 1499 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1500 |
+
},
|
| 1501 |
+
{
|
| 1502 |
+
"semi-correct": [
|
| 1503 |
+
"Tu as détruit ma chemise",
|
| 1504 |
+
"Elle était déjà détruite."
|
| 1505 |
+
],
|
| 1506 |
+
"incorrect": [
|
| 1507 |
+
"Tu as détruit ma chemise",
|
| 1508 |
+
"Il était déjà détruit."
|
| 1509 |
+
],
|
| 1510 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1511 |
+
}
|
| 1512 |
+
]
|
| 1513 |
+
},
|
| 1514 |
+
"28": {
|
| 1515 |
+
"inspired by": [
|
| 1516 |
+
"That is my hat, man.",
|
| 1517 |
+
"Why you take it from me, man?"
|
| 1518 |
+
],
|
| 1519 |
+
"src": [
|
| 1520 |
+
"Here's your hat",
|
| 1521 |
+
"Why did you take it from me?"
|
| 1522 |
+
],
|
| 1523 |
+
"trg": [
|
| 1524 |
+
{
|
| 1525 |
+
"correct": [
|
| 1526 |
+
"Voici ton chapeau.",
|
| 1527 |
+
"Pourquoi tu me l'as pris ?"
|
| 1528 |
+
],
|
| 1529 |
+
"incorrect": [
|
| 1530 |
+
"Voici ton chapeau.",
|
| 1531 |
+
"Pourquoi tu me l'as prise ?"
|
| 1532 |
+
],
|
| 1533 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1534 |
+
},
|
| 1535 |
+
{
|
| 1536 |
+
"correct": [
|
| 1537 |
+
"Voici ta casquette.",
|
| 1538 |
+
"Pourquoi tu me l'as prise ?"
|
| 1539 |
+
],
|
| 1540 |
+
"incorrect": [
|
| 1541 |
+
"Voici ta casquette.",
|
| 1542 |
+
"Pourquoi tu me l'as pris ?"
|
| 1543 |
+
],
|
| 1544 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1545 |
+
},
|
| 1546 |
+
{
|
| 1547 |
+
"semi-correct": [
|
| 1548 |
+
"Voici ta toque.",
|
| 1549 |
+
"Pourquoi tu me l'as prise ?"
|
| 1550 |
+
],
|
| 1551 |
+
"incorrect": [
|
| 1552 |
+
"Voici ta toque.",
|
| 1553 |
+
"Pourquoi tu me l'as pris ?"
|
| 1554 |
+
],
|
| 1555 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1556 |
+
},
|
| 1557 |
+
{
|
| 1558 |
+
"semi-correct": [
|
| 1559 |
+
"Voici ton postiche.",
|
| 1560 |
+
"Pourquoi tu me l'as pris ?"
|
| 1561 |
+
],
|
| 1562 |
+
"incorrect": [
|
| 1563 |
+
"Voici ton postiche.",
|
| 1564 |
+
"Pourquoi tu me l'as prise ?"
|
| 1565 |
+
],
|
| 1566 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1567 |
+
}
|
| 1568 |
+
]
|
| 1569 |
+
},
|
| 1570 |
+
"29": {
|
| 1571 |
+
"inspired by": [
|
| 1572 |
+
"Who taught you how to carry a sharp knife anyway, huh?",
|
| 1573 |
+
"You don't just carry it down like this."
|
| 1574 |
+
],
|
| 1575 |
+
"src": [
|
| 1576 |
+
"Who taught you how to carry a knife?",
|
| 1577 |
+
"You don't just carry it like this."
|
| 1578 |
+
],
|
| 1579 |
+
"trg": [
|
| 1580 |
+
{
|
| 1581 |
+
"correct": [
|
| 1582 |
+
"Qui t'a appris comment tenir un couteau ?",
|
| 1583 |
+
"Tu ne le tiens pas juste comme ça."
|
| 1584 |
+
],
|
| 1585 |
+
"incorrect": [
|
| 1586 |
+
"Qui t'a appris comment tenir un couteau ?",
|
| 1587 |
+
"Tu ne la tiens pas juste comme ça."
|
| 1588 |
+
],
|
| 1589 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1590 |
+
},
|
| 1591 |
+
{
|
| 1592 |
+
"correct": [
|
| 1593 |
+
"Qui t'a appris comment tenir une lame ?",
|
| 1594 |
+
"Tu ne la tiens pas juste comme ça."
|
| 1595 |
+
],
|
| 1596 |
+
"incorrect": [
|
| 1597 |
+
"Qui t'a appris comment tenir une lame ?",
|
| 1598 |
+
"Tu ne le tiens pas juste comme ça."
|
| 1599 |
+
],
|
| 1600 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1601 |
+
},
|
| 1602 |
+
{
|
| 1603 |
+
"semi-correct": [
|
| 1604 |
+
"Qui t'a appris comment tenir une épée ?",
|
| 1605 |
+
"Tu ne la tiens pas juste comme ça."
|
| 1606 |
+
],
|
| 1607 |
+
"incorrect": [
|
| 1608 |
+
"Qui t'a appris comment tenir une épée ?",
|
| 1609 |
+
"Tu ne le tiens pas juste comme ça."
|
| 1610 |
+
],
|
| 1611 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1612 |
+
},
|
| 1613 |
+
{
|
| 1614 |
+
"semi-correct": [
|
| 1615 |
+
"Qui t'a appris comment tenir un pistolet ?",
|
| 1616 |
+
"Tu ne le tiens pas juste comme ça."
|
| 1617 |
+
],
|
| 1618 |
+
"incorrect": [
|
| 1619 |
+
"Qui t'a appris comment tenir un pistolet ?",
|
| 1620 |
+
"Tu ne la tiens pas juste comme ça."
|
| 1621 |
+
],
|
| 1622 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1623 |
+
}
|
| 1624 |
+
]
|
| 1625 |
+
},
|
| 1626 |
+
"30": {
|
| 1627 |
+
"inspired by": [
|
| 1628 |
+
"The car's a piece of crap.",
|
| 1629 |
+
"Why do you love it so much?"
|
| 1630 |
+
],
|
| 1631 |
+
"src": [
|
| 1632 |
+
"The bike's so ugly.",
|
| 1633 |
+
"Why do you like it so much?."
|
| 1634 |
+
],
|
| 1635 |
+
"trg": [
|
| 1636 |
+
{
|
| 1637 |
+
"correct": [
|
| 1638 |
+
"Ce vélo est tellement moche.",
|
| 1639 |
+
"Pourquoi il te plaît autant ?"
|
| 1640 |
+
],
|
| 1641 |
+
"incorrect": [
|
| 1642 |
+
"Ce vélo est tellement moche.",
|
| 1643 |
+
"Pourquoi elle te plaît autant ?"
|
| 1644 |
+
],
|
| 1645 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1646 |
+
},
|
| 1647 |
+
{
|
| 1648 |
+
"correct": [
|
| 1649 |
+
"Cette moto est tellement moche.",
|
| 1650 |
+
"Pourquoi elle te plaît autant ?"
|
| 1651 |
+
],
|
| 1652 |
+
"incorrect": [
|
| 1653 |
+
"Cette moto est tellement moche.",
|
| 1654 |
+
"Pourquoi il te plaît autant ?"
|
| 1655 |
+
],
|
| 1656 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1657 |
+
},
|
| 1658 |
+
{
|
| 1659 |
+
"semi-correct": [
|
| 1660 |
+
"Cette voiture est tellement moche.",
|
| 1661 |
+
"Pourquoi elle te plaît autant ?"
|
| 1662 |
+
],
|
| 1663 |
+
"incorrect": [
|
| 1664 |
+
"Cette voiture est tellement moche.",
|
| 1665 |
+
"Pourquoi il te plaît autant ?"
|
| 1666 |
+
],
|
| 1667 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1668 |
+
},
|
| 1669 |
+
{
|
| 1670 |
+
"semi-correct": [
|
| 1671 |
+
"Ce bateau est tellement moche.",
|
| 1672 |
+
"Pourquoi il te plaît autant ?"
|
| 1673 |
+
],
|
| 1674 |
+
"incorrect": [
|
| 1675 |
+
"Ce bateau est tellement moche.",
|
| 1676 |
+
"Pourquoi elle te plaît autant ?"
|
| 1677 |
+
],
|
| 1678 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1679 |
+
}
|
| 1680 |
+
]
|
| 1681 |
+
},
|
| 1682 |
+
"31": {
|
| 1683 |
+
"inspired by": [
|
| 1684 |
+
"I can't go in this dress.",
|
| 1685 |
+
"Can you mend it?"
|
| 1686 |
+
],
|
| 1687 |
+
"src": [
|
| 1688 |
+
"I can't put these pants on.",
|
| 1689 |
+
"Can you mend them?"
|
| 1690 |
+
],
|
| 1691 |
+
"trg": [
|
| 1692 |
+
{
|
| 1693 |
+
"correct": [
|
| 1694 |
+
"Je ne peux pas mettre ce pantalon.",
|
| 1695 |
+
"Est-ce que tu peux le réparer ?"
|
| 1696 |
+
],
|
| 1697 |
+
"incorrect": [
|
| 1698 |
+
"Je ne peux pas mettre ce pantalon.",
|
| 1699 |
+
"Est-ce que tu peux la réparer ?"
|
| 1700 |
+
],
|
| 1701 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1702 |
+
},
|
| 1703 |
+
{
|
| 1704 |
+
"correct": [
|
| 1705 |
+
"Je ne peux pas mettre ce slip.",
|
| 1706 |
+
"Est-ce que tu peux le réparer ?"
|
| 1707 |
+
],
|
| 1708 |
+
"incorrect": [
|
| 1709 |
+
"Je ne peux pas mettre ce slip.",
|
| 1710 |
+
"Est-ce que tu peux la réparer ?"
|
| 1711 |
+
],
|
| 1712 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1713 |
+
},
|
| 1714 |
+
{
|
| 1715 |
+
"semi-correct": [
|
| 1716 |
+
"Je ne peux pas mettre cette chemise.",
|
| 1717 |
+
"Est-ce que tu peux la réparer ?"
|
| 1718 |
+
],
|
| 1719 |
+
"incorrect": [
|
| 1720 |
+
"Je ne peux pas mettre cette chemise.",
|
| 1721 |
+
"Est-ce que tu peux le réparer ?"
|
| 1722 |
+
],
|
| 1723 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1724 |
+
},
|
| 1725 |
+
{
|
| 1726 |
+
"semi-correct": [
|
| 1727 |
+
"Je ne peux pas mettre cette jupe.",
|
| 1728 |
+
"Est-ce que tu peux la réparer ?"
|
| 1729 |
+
],
|
| 1730 |
+
"incorrect": [
|
| 1731 |
+
"Je ne peux pas mettre cette jupe.",
|
| 1732 |
+
"Est-ce que tu peux le réparer ?"
|
| 1733 |
+
],
|
| 1734 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1735 |
+
}
|
| 1736 |
+
]
|
| 1737 |
+
},
|
| 1738 |
+
"32": {
|
| 1739 |
+
"inspired by": [
|
| 1740 |
+
"She likes to paint the patients.",
|
| 1741 |
+
"I paint them all."
|
| 1742 |
+
],
|
| 1743 |
+
"src": [
|
| 1744 |
+
"She likes to paint the nurses.",
|
| 1745 |
+
"I paint them all."
|
| 1746 |
+
],
|
| 1747 |
+
"trg": [
|
| 1748 |
+
{
|
| 1749 |
+
"correct": [
|
| 1750 |
+
"Elle aime peindre les infirmiers.",
|
| 1751 |
+
"Je les peins tous."
|
| 1752 |
+
],
|
| 1753 |
+
"incorrect": [
|
| 1754 |
+
"Elle aime peindre les infirmiers.",
|
| 1755 |
+
"Je les peins toutes."
|
| 1756 |
+
],
|
| 1757 |
+
"type": "m.pl"
|
| 1758 |
+
},
|
| 1759 |
+
{
|
| 1760 |
+
"correct": [
|
| 1761 |
+
"Elle aime peindre les infirmières.",
|
| 1762 |
+
"Je les peins toutes."
|
| 1763 |
+
],
|
| 1764 |
+
"incorrect": [
|
| 1765 |
+
"Elle aime peindre les infirmières.",
|
| 1766 |
+
"Je les peins tous."
|
| 1767 |
+
],
|
| 1768 |
+
"type": "f.pl"
|
| 1769 |
+
},
|
| 1770 |
+
{
|
| 1771 |
+
"semi-correct": [
|
| 1772 |
+
"Elle aime peindre les médecins.",
|
| 1773 |
+
"Je les peins tous."
|
| 1774 |
+
],
|
| 1775 |
+
"incorrect": [
|
| 1776 |
+
"Elle aime peindre les médecins.",
|
| 1777 |
+
"Je les peins toutes."
|
| 1778 |
+
],
|
| 1779 |
+
"type": "m.pl"
|
| 1780 |
+
},
|
| 1781 |
+
{
|
| 1782 |
+
"semi-correct": [
|
| 1783 |
+
"Elle aime peindre les nourrices.",
|
| 1784 |
+
"Je les peins toutes."
|
| 1785 |
+
],
|
| 1786 |
+
"incorrect": [
|
| 1787 |
+
"Elle aime peindre les nourrices.",
|
| 1788 |
+
"Je les peins tous."
|
| 1789 |
+
],
|
| 1790 |
+
"type": "f.pl"
|
| 1791 |
+
}
|
| 1792 |
+
]
|
| 1793 |
+
},
|
| 1794 |
+
"33": {
|
| 1795 |
+
"inspired by": [
|
| 1796 |
+
"There must be spirits in your life.",
|
| 1797 |
+
"Well, fortunately, they leave me alone."
|
| 1798 |
+
],
|
| 1799 |
+
"src": [
|
| 1800 |
+
"There must be ghosts in your life",
|
| 1801 |
+
"Fortunately, they leave me alone."
|
| 1802 |
+
],
|
| 1803 |
+
"trg": [
|
| 1804 |
+
{
|
| 1805 |
+
"correct": [
|
| 1806 |
+
"Il doit y avoir des esprits dans votre vie.",
|
| 1807 |
+
"Heureusement, ils me laissent tranquille."
|
| 1808 |
+
],
|
| 1809 |
+
"incorrect": [
|
| 1810 |
+
"Il doit y avoir des esprits dans votre vie.",
|
| 1811 |
+
"Heureusement, elles me laissent tranquille."
|
| 1812 |
+
],
|
| 1813 |
+
"type": "m.pl"
|
| 1814 |
+
},
|
| 1815 |
+
{
|
| 1816 |
+
"correct": [
|
| 1817 |
+
"Il doit y avoir des fantômes dans votre vie.",
|
| 1818 |
+
"Heureusement, ils me laissent tranquille."
|
| 1819 |
+
],
|
| 1820 |
+
"incorrect": [
|
| 1821 |
+
"Il doit y avoir des fantômes dans votre vie.",
|
| 1822 |
+
"Heureusement, elles me laissent tranquille."
|
| 1823 |
+
],
|
| 1824 |
+
"type": "m.pl"
|
| 1825 |
+
},
|
| 1826 |
+
{
|
| 1827 |
+
"semi-correct": [
|
| 1828 |
+
"Il doit y avoir des sorcières dans votre vie.",
|
| 1829 |
+
"Heureusement, elles me laissent tranquille."
|
| 1830 |
+
],
|
| 1831 |
+
"incorrect": [
|
| 1832 |
+
"Il doit y avoir des sorcières dans votre vie.",
|
| 1833 |
+
"Heureusement, ils me laissent tranquille."
|
| 1834 |
+
],
|
| 1835 |
+
"type": "f.pl"
|
| 1836 |
+
},
|
| 1837 |
+
{
|
| 1838 |
+
"semi-correct": [
|
| 1839 |
+
"Il doit y avoir des visions dans votre vie.",
|
| 1840 |
+
"Heureusement, elles me laissent tranquille."
|
| 1841 |
+
],
|
| 1842 |
+
"incorrect": [
|
| 1843 |
+
"Il doit y avoir des visions dans votre vie.",
|
| 1844 |
+
"Heureusement, ils me laissent tranquille."
|
| 1845 |
+
],
|
| 1846 |
+
"type": "f.pl"
|
| 1847 |
+
}
|
| 1848 |
+
]
|
| 1849 |
+
},
|
| 1850 |
+
"34": {
|
| 1851 |
+
"inspired by": [
|
| 1852 |
+
"Well, I want a new drug.",
|
| 1853 |
+
"Okay, at least you've been using it."
|
| 1854 |
+
],
|
| 1855 |
+
"src": [
|
| 1856 |
+
"So I want a new drug.",
|
| 1857 |
+
"Ok, at least you've been taking it."
|
| 1858 |
+
],
|
| 1859 |
+
"trg": [
|
| 1860 |
+
{
|
| 1861 |
+
"correct": [
|
| 1862 |
+
"Donc je veux une nouvelle drogue.",
|
| 1863 |
+
"Au moins vous la prenez."
|
| 1864 |
+
],
|
| 1865 |
+
"incorrect": [
|
| 1866 |
+
"Donc je veux une nouvelle drogue.",
|
| 1867 |
+
"Au moins vous le prenez."
|
| 1868 |
+
],
|
| 1869 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1870 |
+
},
|
| 1871 |
+
{
|
| 1872 |
+
"correct": [
|
| 1873 |
+
"Donc je veux un nouveau médicament.",
|
| 1874 |
+
"Au moins vous le prenez."
|
| 1875 |
+
],
|
| 1876 |
+
"incorrect": [
|
| 1877 |
+
"Donc je veux un nouveau médicament.",
|
| 1878 |
+
"Au moins vous la prenez."
|
| 1879 |
+
],
|
| 1880 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1881 |
+
},
|
| 1882 |
+
{
|
| 1883 |
+
"semi-correct": [
|
| 1884 |
+
"Donc je veux un nouveau somnifère.",
|
| 1885 |
+
"Au moins vous le prenez."
|
| 1886 |
+
],
|
| 1887 |
+
"incorrect": [
|
| 1888 |
+
"Donc je veux un nouveau somnifère.",
|
| 1889 |
+
"Au moins vous la prenez."
|
| 1890 |
+
],
|
| 1891 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1892 |
+
},
|
| 1893 |
+
{
|
| 1894 |
+
"semi-correct": [
|
| 1895 |
+
"Donc je veux une nouvelle pilule.",
|
| 1896 |
+
"Au moins vous la prenez."
|
| 1897 |
+
],
|
| 1898 |
+
"incorrect": [
|
| 1899 |
+
"Donc je veux une nouvelle pilule.",
|
| 1900 |
+
"Au moins vous le prenez."
|
| 1901 |
+
],
|
| 1902 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1903 |
+
}
|
| 1904 |
+
]
|
| 1905 |
+
},
|
| 1906 |
+
"35": {
|
| 1907 |
+
"inspired by": [
|
| 1908 |
+
"Why are you singing that song?",
|
| 1909 |
+
"I was told to sing it near you."
|
| 1910 |
+
],
|
| 1911 |
+
"src": [
|
| 1912 |
+
"Why are you singing that song?",
|
| 1913 |
+
"I wanted to sing it to you."
|
| 1914 |
+
],
|
| 1915 |
+
"trg": [
|
| 1916 |
+
{
|
| 1917 |
+
"correct": [
|
| 1918 |
+
"Pourquoi tu chantes cette chanson ?",
|
| 1919 |
+
"Je voulais te la chanter."
|
| 1920 |
+
],
|
| 1921 |
+
"incorrect": [
|
| 1922 |
+
"Pourquoi tu chantes cette chanson ?",
|
| 1923 |
+
"Je voulais te le chanter."
|
| 1924 |
+
],
|
| 1925 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1926 |
+
},
|
| 1927 |
+
{
|
| 1928 |
+
"correct": [
|
| 1929 |
+
"Pourquoi tu chantes ce chant ?",
|
| 1930 |
+
"Je voulais te le chanter."
|
| 1931 |
+
],
|
| 1932 |
+
"incorrect": [
|
| 1933 |
+
"Pourquoi tu chantes ce chant ?",
|
| 1934 |
+
"Je voulais te la chanter."
|
| 1935 |
+
],
|
| 1936 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1937 |
+
},
|
| 1938 |
+
{
|
| 1939 |
+
"semi-correct": [
|
| 1940 |
+
"Pourquoi tu chantes cette mélodie ?",
|
| 1941 |
+
"Je voulais te la chanter."
|
| 1942 |
+
],
|
| 1943 |
+
"incorrect": [
|
| 1944 |
+
"Pourquoi tu chantes cette mélodie ?",
|
| 1945 |
+
"Je voulais te le chanter."
|
| 1946 |
+
],
|
| 1947 |
+
"type": "f.sg"
|
| 1948 |
+
},
|
| 1949 |
+
{
|
| 1950 |
+
"semi-correct": [
|
| 1951 |
+
"Pourquoi tu chantes cet air ?",
|
| 1952 |
+
"Je voulais te le chanter."
|
| 1953 |
+
],
|
| 1954 |
+
"incorrect": [
|
| 1955 |
+
"Pourquoi tu chantes cet air ?",
|
| 1956 |
+
"Je voulais te la chanter."
|
| 1957 |
+
],
|
| 1958 |
+
"type": "m.sg"
|
| 1959 |
+
}
|
| 1960 |
+
]
|
| 1961 |
+
},
|
| 1962 |
+
"36": {
|
| 1963 |
+
"inspired by": [
|
| 1964 |
+
"They're good-looking kids, man.",
|
| 1965 |
+
"Yeah, they're gonna love you."
|
| 1966 |
+
],
|
| 1967 |
+
"src": [
|
| 1968 |
+
"They're wonderful kids you've got there.",
|
| 1969 |
+
"Yeah, they're gonna love you."
|
| 1970 |
+
],
|
| 1971 |
+
"trg": [
|
| 1972 |
+
{
|
| 1973 |
+
"correct": [
|
| 1974 |
+
"Vous aves des gamines merveilleuses.",
|
| 1975 |
+
"Ouais, elles vont t'adorer, toi."
|
| 1976 |
+
],
|
| 1977 |
+
"incorrect": [
|
| 1978 |
+
"Vous aves des gamines merveilleuses.",
|
| 1979 |
+
"Ouais, ils vont t'adorer, toi."
|
| 1980 |
+
],
|
| 1981 |
+
"type": "f.pl"
|
| 1982 |
+
},
|
| 1983 |
+
{
|
| 1984 |
+
"correct": [
|
| 1985 |
+
"Vous aves des enfants merveilleux.",
|
| 1986 |
+
"Ouais, ils vont t'adorer, toi."
|
| 1987 |
+
],
|
| 1988 |
+
"incorrect": [
|
| 1989 |
+
"Vous aves des enfants merveilleux.",
|
| 1990 |
+
"Ouais, elles vont t'adorer, toi."
|
| 1991 |
+
],
|
| 1992 |
+
"type": "m.pl"
|
| 1993 |
+
},
|
| 1994 |
+
{
|
| 1995 |
+
"semi-correct": [
|
| 1996 |
+
"Vous aves des tantes merveilleuses.",
|
| 1997 |
+
"Ouais, elles vont t'adorer, toi."
|
| 1998 |
+
],
|
| 1999 |
+
"incorrect": [
|
| 2000 |
+
"Vous aves des tantes merveilleuses.",
|
| 2001 |
+
"Ouais, ils vont t'adorer, toi."
|
| 2002 |
+
],
|
| 2003 |
+
"type": "f.pl"
|
| 2004 |
+
},
|
| 2005 |
+
{
|
| 2006 |
+
"semi-correct": [
|
| 2007 |
+
"Vous aves des parents merveilleux.",
|
| 2008 |
+
"Ouais, ils vont t'adorer, toi."
|
| 2009 |
+
],
|
| 2010 |
+
"incorrect": [
|
| 2011 |
+
"Vous aves des parents merveilleux.",
|
| 2012 |
+
"Ouais, elles vont t'adorer, toi."
|
| 2013 |
+
],
|
| 2014 |
+
"type": "m.pl"
|
| 2015 |
+
}
|
| 2016 |
+
]
|
| 2017 |
+
},
|
| 2018 |
+
"37": {
|
| 2019 |
+
"inspired by": [
|
| 2020 |
+
"Just potatoes.",
|
| 2021 |
+
"You can't really eat them by themselves."
|
| 2022 |
+
],
|
| 2023 |
+
"src": [
|
| 2024 |
+
"Just potatoes?",
|
| 2025 |
+
"They must be cooked first."
|
| 2026 |
+
],
|
| 2027 |
+
"trg": [
|
| 2028 |
+
{
|
| 2029 |
+
"correct": [
|
| 2030 |
+
"Juste des pommes de terre ?",
|
| 2031 |
+
"Elles doivent d'abord être cuites."
|
| 2032 |
+
],
|
| 2033 |
+
"incorrect": [
|
| 2034 |
+
"Juste des pommes de terre ?",
|
| 2035 |
+
"Ils doivent d'abord être cuits."
|
| 2036 |
+
],
|
| 2037 |
+
"type": "f.pl"
|
| 2038 |
+
},
|
| 2039 |
+
{
|
| 2040 |
+
"correct": [
|
| 2041 |
+
"Juste des patates ?",
|
| 2042 |
+
"Elles doivent d'abord être cuites."
|
| 2043 |
+
],
|
| 2044 |
+
"incorrect": [
|
| 2045 |
+
"Juste des patates ?",
|
| 2046 |
+
"Ils doivent d'abord être cuits."
|
| 2047 |
+
],
|
| 2048 |
+
"type": "f.pl"
|
| 2049 |
+
},
|
| 2050 |
+
{
|
| 2051 |
+
"semi-correct": [
|
| 2052 |
+
"Juste des navets ?",
|
| 2053 |
+
"Ils doivent d'abord être cuits."
|
| 2054 |
+
],
|
| 2055 |
+
"incorrect": [
|
| 2056 |
+
"Juste des navets ?",
|
| 2057 |
+
"Elles doivent d'abord être cuites."
|
| 2058 |
+
],
|
| 2059 |
+
"type": "m.pl"
|
| 2060 |
+
},
|
| 2061 |
+
{
|
| 2062 |
+
"semi-correct": [
|
| 2063 |
+
"Juste des oignons ?",
|
| 2064 |
+
"Ils doivent d'abord être cuits."
|
| 2065 |
+
],
|
| 2066 |
+
"incorrect": [
|
| 2067 |
+
"Juste des oignons ?",
|
| 2068 |
+
"Elles doivent d'abord être cuites."
|
| 2069 |
+
],
|
| 2070 |
+
"type": "m.pl"
|
| 2071 |
+
}
|
| 2072 |
+
]
|
| 2073 |
+
},
|
| 2074 |
+
"38": {
|
| 2075 |
+
"inspired by": [
|
| 2076 |
+
"Just chips.",
|
| 2077 |
+
"You can't really eat them by themselves."
|
| 2078 |
+
],
|
| 2079 |
+
"src": [
|
| 2080 |
+
"Just chips.",
|
| 2081 |
+
"But you can't really eat them by themselves."
|
| 2082 |
+
],
|
| 2083 |
+
"trg": [
|
| 2084 |
+
{
|
| 2085 |
+
"correct": [
|
| 2086 |
+
"Juste des chips.",
|
| 2087 |
+
"Mais tu ne peux pas vraiment les manger toutes seules."
|
| 2088 |
+
],
|
| 2089 |
+
"incorrect": [
|
| 2090 |
+
"Juste des chips.",
|
| 2091 |
+
"Mais tu ne peux pas vraiment les manger tous seuls."
|
| 2092 |
+
],
|
| 2093 |
+
"type": "f.pl"
|
| 2094 |
+
},
|
| 2095 |
+
{
|
| 2096 |
+
"correct": [
|
| 2097 |
+
"Juste des frites.",
|
| 2098 |
+
"Mais tu ne peux pas vraiment les manger toutes seules."
|
| 2099 |
+
],
|
| 2100 |
+
"incorrect": [
|
| 2101 |
+
"Juste des frites.",
|
| 2102 |
+
"Mais tu ne peux pas vraiment les manger tous seuls."
|
| 2103 |
+
],
|
| 2104 |
+
"type": "f.pl"
|
| 2105 |
+
},
|
| 2106 |
+
{
|
| 2107 |
+
"semi-correct": [
|
| 2108 |
+
"Juste des crackers.",
|
| 2109 |
+
"Mais tu ne peux pas vraiment les manger tous seuls."
|
| 2110 |
+
],
|
| 2111 |
+
"incorrect": [
|
| 2112 |
+
"Juste des crackers.",
|
| 2113 |
+
"Mais tu ne peux pas vraiment les manger toutes seules."
|
| 2114 |
+
],
|
| 2115 |
+
"type": "m.pl"
|
| 2116 |
+
},
|
| 2117 |
+
{
|
| 2118 |
+
"semi-correct": [
|
| 2119 |
+
"Juste des calissons.",
|
| 2120 |
+
"Mais tu ne peux pas vraiment les manger tous seuls."
|
| 2121 |
+
],
|
| 2122 |
+
"incorrect": [
|
| 2123 |
+
"Juste des calissons.",
|
| 2124 |
+
"Mais tu ne peux pas vraiment les manger toutes seules."
|
| 2125 |
+
],
|
| 2126 |
+
"type": "m.pl"
|
| 2127 |
+
}
|
| 2128 |
+
]
|
| 2129 |
+
},
|
| 2130 |
+
"39": {
|
| 2131 |
+
"inspired by": [
|
| 2132 |
+
"You don't have to wash the containers.",
|
| 2133 |
+
"Just bring them back to me, please."
|
| 2134 |
+
],
|
| 2135 |
+
"src": [
|
| 2136 |
+
"Should I wash the plate?",
|
| 2137 |
+
"No, just bring it here, please."
|
| 2138 |
+
],
|
| 2139 |
+
"trg": [
|
| 2140 |
+
{
|
| 2141 |
+
"correct": [
|
| 2142 |
+
"Est-ce que je devrais laver l'assiette ?",
|
| 2143 |
+
"Non, amène-la juste ici, s'il te plaît."
|
| 2144 |
+
],
|
| 2145 |
+
"incorrect": [
|
| 2146 |
+
"Est-ce que je devrais laver l'assiette ?",
|
| 2147 |
+
"Non, amène-le juste ici, s'il te plaît."
|
| 2148 |
+
],
|
| 2149 |
+
"type": "f.sg"
|
| 2150 |
+
},
|
| 2151 |
+
{
|
| 2152 |
+
"correct": [
|
| 2153 |
+
"Est-ce que je devrais laver la plaque?",
|
| 2154 |
+
"Non, amène-la juste ici, s'il te plaît."
|
| 2155 |
+
],
|
| 2156 |
+
"incorrect": [
|
| 2157 |
+
"Est-ce que je devrais laver la plaque?",
|
| 2158 |
+
"Non, amène-le juste ici, s'il te plaît."
|
| 2159 |
+
],
|
| 2160 |
+
"type": "f.sg"
|
| 2161 |
+
},
|
| 2162 |
+
{
|
| 2163 |
+
"semi-correct": [
|
| 2164 |
+
"Est-ce que je devrais laver le bol?",
|
| 2165 |
+
"Non, amène-le juste ici, s'il te plaît."
|
| 2166 |
+
],
|
| 2167 |
+
"incorrect": [
|
| 2168 |
+
"Est-ce que je devrais laver le bol?",
|
| 2169 |
+
"Non, amène-la juste ici, s'il te plaît."
|
| 2170 |
+
],
|
| 2171 |
+
"type": "m.sg"
|
| 2172 |
+
},
|
| 2173 |
+
{
|
| 2174 |
+
"semi-correct": [
|
| 2175 |
+
"Est-ce que je devrais laver le plateau?",
|
| 2176 |
+
"Non, amène-le juste ici, s'il te plaît."
|
| 2177 |
+
],
|
| 2178 |
+
"incorrect": [
|
| 2179 |
+
"Est-ce que je devrais laver le plateau?",
|
| 2180 |
+
"Non, amène-la juste ici, s'il te plaît."
|
| 2181 |
+
],
|
| 2182 |
+
"type": "m.sg"
|
| 2183 |
+
}
|
| 2184 |
+
]
|
| 2185 |
+
},
|
| 2186 |
+
"40": {
|
| 2187 |
+
"inspired by": [
|
| 2188 |
+
"You make these yourself?",
|
| 2189 |
+
"You don't make pictures. You draw them."
|
| 2190 |
+
],
|
| 2191 |
+
"src": [
|
| 2192 |
+
"Did you create these little statues?",
|
| 2193 |
+
"I made them, yes."
|
| 2194 |
+
],
|
| 2195 |
+
"trg": [
|
| 2196 |
+
{
|
| 2197 |
+
"correct": [
|
| 2198 |
+
"Est-ce que c'est toi qui a créé ces statuettes ?",
|
| 2199 |
+
"Je les ai faites, oui."
|
| 2200 |
+
],
|
| 2201 |
+
"incorrect": [
|
| 2202 |
+
"Est-ce que c'est toi qui a créé ces statuettes ?",
|
| 2203 |
+
"Je les ai faits, oui."
|
| 2204 |
+
],
|
| 2205 |
+
"type": "f.pl"
|
| 2206 |
+
},
|
| 2207 |
+
{
|
| 2208 |
+
"correct": [
|
| 2209 |
+
"Est-ce que c'est toi qui a créé ces figurines ?",
|
| 2210 |
+
"Je les ai faites, oui."
|
| 2211 |
+
],
|
| 2212 |
+
"incorrect": [
|
| 2213 |
+
"Est-ce que c'est toi qui a créé ces figurines ?",
|
| 2214 |
+
"Je les ai faits, oui."
|
| 2215 |
+
],
|
| 2216 |
+
"type": "f.pl"
|
| 2217 |
+
},
|
| 2218 |
+
{
|
| 2219 |
+
"semi-correct": [
|
| 2220 |
+
"Est-ce que c'est toi qui a créé ces tableaux ?",
|
| 2221 |
+
"Je les ai faits, oui."
|
| 2222 |
+
],
|
| 2223 |
+
"incorrect": [
|
| 2224 |
+
"Est-ce que c'est toi qui a créé ces tableaux ?",
|
| 2225 |
+
"Je les ai faites, oui."
|
| 2226 |
+
],
|
| 2227 |
+
"type": "m.pl"
|
| 2228 |
+
},
|
| 2229 |
+
{
|
| 2230 |
+
"semi-correct": [
|
| 2231 |
+
"Est-ce que c'est toi qui a créé ces œuvres d'art ?",
|
| 2232 |
+
"Je les ai faits, oui."
|
| 2233 |
+
],
|
| 2234 |
+
"incorrect": [
|
| 2235 |
+
"Est-ce que c'est toi qui a créé ces œuvres d'art ?",
|
| 2236 |
+
"Je les ai faites, oui."
|
| 2237 |
+
],
|
| 2238 |
+
"type": "m.pl"
|
| 2239 |
+
}
|
| 2240 |
+
]
|
| 2241 |
+
},
|
| 2242 |
+
"41": {
|
| 2243 |
+
"inspired by": [
|
| 2244 |
+
"A patient gave that to me.",
|
| 2245 |
+
"Don't know why I'm hanging on to it."
|
| 2246 |
+
],
|
| 2247 |
+
"src": [
|
| 2248 |
+
"A patient gave me these trinkets.",
|
| 2249 |
+
"I don't know why I kept them."
|
| 2250 |
+
],
|
| 2251 |
+
"trg": [
|
| 2252 |
+
{
|
| 2253 |
+
"correct": [
|
| 2254 |
+
"Un patient m'a donné ces babioles.",
|
| 2255 |
+
"Je ne sais pas pourquoi je les ai gardées."
|
| 2256 |
+
],
|
| 2257 |
+
"incorrect": [
|
| 2258 |
+
"Un patient m'a donné ces babioles.",
|
| 2259 |
+
"Je ne sais pas pourquoi je les ai gardés."
|
| 2260 |
+
],
|
| 2261 |
+
"type": "f.pl"
|
| 2262 |
+
},
|
| 2263 |
+
{
|
| 2264 |
+
"correct": [
|
| 2265 |
+
"Un patient m'a donné ces bibelots.",
|
| 2266 |
+
"Je ne sais pas pourquoi je les ai gardés."
|
| 2267 |
+
],
|
| 2268 |
+
"incorrect": [
|
| 2269 |
+
"Un patient m'a donné ces bibelots.",
|
| 2270 |
+
"Je ne sais pas pourquoi je les ai gardées."
|
| 2271 |
+
],
|
| 2272 |
+
"type": "m.pl"
|
| 2273 |
+
},
|
| 2274 |
+
{
|
| 2275 |
+
"semi-correct": [
|
| 2276 |
+
"Un patient m'a donné ces porte-bonheurs.",
|
| 2277 |
+
"Je ne sais pas pourquoi je les ai gardés."
|
| 2278 |
+
],
|
| 2279 |
+
"incorrect": [
|
| 2280 |
+
"Un patient m'a donné ces porte-bonheurs.",
|
| 2281 |
+
"Je ne sais pas pourquoi je les ai gardées."
|
| 2282 |
+
],
|
| 2283 |
+
"type": "m.pl"
|
| 2284 |
+
},
|
| 2285 |
+
{
|
| 2286 |
+
"semi-correct": [
|
| 2287 |
+
"Un patient m'a donné ces décorations.",
|
| 2288 |
+
"Je ne sais pas pourquoi je les ai gardées."
|
| 2289 |
+
],
|
| 2290 |
+
"incorrect": [
|
| 2291 |
+
"Un patient m'a donné ces décorations.",
|
| 2292 |
+
"Je ne sais pas pourquoi je les ai gardés."
|
| 2293 |
+
],
|
| 2294 |
+
"type": "f.pl"
|
| 2295 |
+
}
|
| 2296 |
+
]
|
| 2297 |
+
},
|
| 2298 |
+
"42": {
|
| 2299 |
+
"inspired by": [
|
| 2300 |
+
"A sort of cloud, yeah.",
|
| 2301 |
+
"And what's happening to it?"
|
| 2302 |
+
],
|
| 2303 |
+
"src": [
|
| 2304 |
+
"A sort of mist.",
|
| 2305 |
+
"And where's it coming from?"
|
| 2306 |
+
],
|
| 2307 |
+
"trg": [
|
| 2308 |
+
{
|
| 2309 |
+
"correct": [
|
| 2310 |
+
"Une sorte de brume.",
|
| 2311 |
+
"Et elle vient d'où ?"
|
| 2312 |
+
],
|
| 2313 |
+
"incorrect": [
|
| 2314 |
+
"Une sorte de brume.",
|
| 2315 |
+
"Et il vient d'où ?"
|
| 2316 |
+
],
|
| 2317 |
+
"type": "f.sg"
|
| 2318 |
+
},
|
| 2319 |
+
{
|
| 2320 |
+
"correct": [
|
| 2321 |
+
"Une sorte de buée.",
|
| 2322 |
+
"Et elle vient d'où ?"
|
| 2323 |
+
],
|
| 2324 |
+
"incorrect": [
|
| 2325 |
+
"Une sorte de buée.",
|
| 2326 |
+
"Et il vient d'où ?"
|
| 2327 |
+
],
|
| 2328 |
+
"type": "f.sg"
|
| 2329 |
+
},
|
| 2330 |
+
{
|
| 2331 |
+
"semi-correct": [
|
| 2332 |
+
"Une sorte de nuage.",
|
| 2333 |
+
"Et il vient d'où ?"
|
| 2334 |
+
],
|
| 2335 |
+
"incorrect": [
|
| 2336 |
+
"Une sorte de nuage.",
|
| 2337 |
+
"Et elle vient d'où ?"
|
| 2338 |
+
],
|
| 2339 |
+
"type": "m.sg"
|
| 2340 |
+
},
|
| 2341 |
+
{
|
| 2342 |
+
"semi-correct": [
|
| 2343 |
+
"Une sorte de brouillard.",
|
| 2344 |
+
"Et il vient d'où ?"
|
| 2345 |
+
],
|
| 2346 |
+
"incorrect": [
|
| 2347 |
+
"Une sorte de brouillard.",
|
| 2348 |
+
"Et elle vient d'où ?"
|
| 2349 |
+
],
|
| 2350 |
+
"type": "m.sg"
|
| 2351 |
+
}
|
| 2352 |
+
]
|
| 2353 |
+
},
|
| 2354 |
+
"43": {
|
| 2355 |
+
"inspired by": [
|
| 2356 |
+
"I made this CD for you like five years ago.",
|
| 2357 |
+
"I can't believe you're still listening to it."
|
| 2358 |
+
],
|
| 2359 |
+
"src": [
|
| 2360 |
+
"I made that book for you ten years ago.",
|
| 2361 |
+
"And I read it often."
|
| 2362 |
+
],
|
| 2363 |
+
"trg": [
|
| 2364 |
+
{
|
| 2365 |
+
"correct": [
|
| 2366 |
+
"J'ai fait ce livre pour toi il y a dix ans.",
|
| 2367 |
+
"Et je le lis souvent."
|
| 2368 |
+
],
|
| 2369 |
+
"incorrect": [
|
| 2370 |
+
"J'ai fait ce livre pour toi il y a dix ans.",
|
| 2371 |
+
"Et je la lis souvent."
|
| 2372 |
+
],
|
| 2373 |
+
"type": "m.sg"
|
| 2374 |
+
},
|
| 2375 |
+
{
|
| 2376 |
+
"correct": [
|
| 2377 |
+
"J'ai fait ce bouqin pour toi il y a dix ans.",
|
| 2378 |
+
"Et je le lis souvent."
|
| 2379 |
+
],
|
| 2380 |
+
"incorrect": [
|
| 2381 |
+
"J'ai fait ce bouqin pour toi il y a dix ans.",
|
| 2382 |
+
"Et je la lis souvent."
|
| 2383 |
+
],
|
| 2384 |
+
"type": "m.sg"
|
| 2385 |
+
},
|
| 2386 |
+
{
|
| 2387 |
+
"semi-correct": [
|
| 2388 |
+
"J'ai fait cette carte pour toi il y a dix ans.",
|
| 2389 |
+
"Et je la lis souvent."
|
| 2390 |
+
],
|
| 2391 |
+
"incorrect": [
|
| 2392 |
+
"J'ai fait cette carte pour toi il y a dix ans.",
|
| 2393 |
+
"Et je le lis souvent."
|
| 2394 |
+
],
|
| 2395 |
+
"type": "f.sg"
|
| 2396 |
+
},
|
| 2397 |
+
{
|
| 2398 |
+
"semi-correct": [
|
| 2399 |
+
"J'ai fait cette collection pour toi il y a dix ans.",
|
| 2400 |
+
"Et je la lis souvent."
|
| 2401 |
+
],
|
| 2402 |
+
"incorrect": [
|
| 2403 |
+
"J'ai fait cette collection pour toi il y a dix ans.",
|
| 2404 |
+
"Et je le lis souvent."
|
| 2405 |
+
],
|
| 2406 |
+
"type": "f.sg"
|
| 2407 |
+
}
|
| 2408 |
+
]
|
| 2409 |
+
},
|
| 2410 |
+
"44": {
|
| 2411 |
+
"inspired by": [
|
| 2412 |
+
"That was just my next-door neighbor practicing his trumpet.",
|
| 2413 |
+
"It's actually kind of beautiful if you listen to it."
|
| 2414 |
+
],
|
| 2415 |
+
"src": [
|
| 2416 |
+
"That's the new bush the neighbour's just planted.",
|
| 2417 |
+
"It's actually not too bad if you don't look too closely."
|
| 2418 |
+
],
|
| 2419 |
+
"trg": [
|
| 2420 |
+
{
|
| 2421 |
+
"correct": [
|
| 2422 |
+
"Ça, c'est le nouvel arbuste que le voisin vient de planter.",
|
| 2423 |
+
"En fait il n'est pas si mal si tu ne regardes pas de trop près."
|
| 2424 |
+
],
|
| 2425 |
+
"incorrect": [
|
| 2426 |
+
"Ça, c'est le nouvel arbuste que le voisin vient de planter.",
|
| 2427 |
+
"En fait elle n'est pas si mal si tu ne regardes pas de trop près."
|
| 2428 |
+
],
|
| 2429 |
+
"type": "m.sg"
|
| 2430 |
+
},
|
| 2431 |
+
{
|
| 2432 |
+
"correct": [
|
| 2433 |
+
"Ça, c'est le nouveau buisson que le voisin vient de planter.",
|
| 2434 |
+
"En fait il n'est pas si mal si tu ne regardes pas de trop près."
|
| 2435 |
+
],
|
| 2436 |
+
"incorrect": [
|
| 2437 |
+
"Ça, c'est le nouveau buisson que le voisin vient de planter.",
|
| 2438 |
+
"En fait elle n'est pas si mal si tu ne regardes pas de trop près."
|
| 2439 |
+
],
|
| 2440 |
+
"type": "m.sg"
|
| 2441 |
+
},
|
| 2442 |
+
{
|
| 2443 |
+
"semi-correct": [
|
| 2444 |
+
"Ça, c'est la nouvelle plante que le voisin vient de planter.",
|
| 2445 |
+
"En fait elle n'est pas si mal si tu ne regardes pas de trop près."
|
| 2446 |
+
],
|
| 2447 |
+
"incorrect": [
|
| 2448 |
+
"Ça, c'est la nouvelle plante que le voisin vient de planter.",
|
| 2449 |
+
"En fait il n'est pas si mal si tu ne regardes pas de trop près."
|
| 2450 |
+
],
|
| 2451 |
+
"type": "f.sg"
|
| 2452 |
+
},
|
| 2453 |
+
{
|
| 2454 |
+
"semi-correct": [
|
| 2455 |
+
"Ça, c'est la nouvelle herbe que le voisin vient de planter.",
|
| 2456 |
+
"En fait elle n'est pas si mal si tu ne regardes pas de trop près."
|
| 2457 |
+
],
|
| 2458 |
+
"incorrect": [
|
| 2459 |
+
"Ça, c'est la nouvelle herbe que le voisin vient de planter.",
|
| 2460 |
+
"En fait il n'est pas si mal si tu ne regardes pas de trop près."
|
| 2461 |
+
],
|
| 2462 |
+
"type": "f.sg"
|
| 2463 |
+
}
|
| 2464 |
+
]
|
| 2465 |
+
},
|
| 2466 |
+
"45": {
|
| 2467 |
+
"inspired by": [
|
| 2468 |
+
"I have learned new tricks.",
|
| 2469 |
+
"Who'd you learn them from?"
|
| 2470 |
+
],
|
| 2471 |
+
"src": [
|
| 2472 |
+
"I have learnt some news ways of handling him.",
|
| 2473 |
+
"Where did you learn them?"
|
| 2474 |
+
],
|
| 2475 |
+
"trg": [
|
| 2476 |
+
{
|
| 2477 |
+
"correct": [
|
| 2478 |
+
"J'ai appris de nouvelles façons de le gérer",
|
| 2479 |
+
"Tu les ai apprises où ?"
|
| 2480 |
+
],
|
| 2481 |
+
"incorrect": [
|
| 2482 |
+
"J'ai appris de nouvelles façons de le gérer",
|
| 2483 |
+
"Tu les ai appris où ?"
|
| 2484 |
+
],
|
| 2485 |
+
"type": "f.pl"
|
| 2486 |
+
},
|
| 2487 |
+
{
|
| 2488 |
+
"correct": [
|
| 2489 |
+
"J'ai appris de nouvelles manières de le gérer",
|
| 2490 |
+
"Tu les ai apprises où ?"
|
| 2491 |
+
],
|
| 2492 |
+
"incorrect": [
|
| 2493 |
+
"J'ai appris de nouvelles manières de le gérer",
|
| 2494 |
+
"Tu les ai appris où ?"
|
| 2495 |
+
],
|
| 2496 |
+
"type": "f.pl"
|
| 2497 |
+
},
|
| 2498 |
+
{
|
| 2499 |
+
"semi-correct": [
|
| 2500 |
+
"J'ai appris de nouveaux modèles pour le gérer",
|
| 2501 |
+
"Tu les ai appris où ?"
|
| 2502 |
+
],
|
| 2503 |
+
"incorrect": [
|
| 2504 |
+
"J'ai appris de nouveaux modèles pour le gérer",
|
| 2505 |
+
"Tu les ai apprises où ?"
|
| 2506 |
+
],
|
| 2507 |
+
"type": "m.pl"
|
| 2508 |
+
},
|
| 2509 |
+
{
|
| 2510 |
+
"semi-correct": [
|
| 2511 |
+
"J'ai appris de nouveaux pièges pour le gérer",
|
| 2512 |
+
"Tu les ai appris où ?"
|
| 2513 |
+
],
|
| 2514 |
+
"incorrect": [
|
| 2515 |
+
"J'ai appris de nouveaux pièges pour le gérer",
|
| 2516 |
+
"Tu les ai apprises où ?"
|
| 2517 |
+
],
|
| 2518 |
+
"type": "m.pl"
|
| 2519 |
+
}
|
| 2520 |
+
]
|
| 2521 |
+
},
|
| 2522 |
+
"46": {
|
| 2523 |
+
"inspired by": [
|
| 2524 |
+
"They're the enemy.",
|
| 2525 |
+
"You certainly got plenty of reason to hate them."
|
| 2526 |
+
],
|
| 2527 |
+
"src": [
|
| 2528 |
+
"The teachers are the enemy",
|
| 2529 |
+
"They definitely didn't give you any reason to like them."
|
| 2530 |
+
],
|
| 2531 |
+
"trg": [
|
| 2532 |
+
{
|
| 2533 |
+
"correct": [
|
| 2534 |
+
"Les enseignants sont l'ennemi.",
|
| 2535 |
+
"Ils ne t'ont certainement pas donné de raison de les aimer."
|
| 2536 |
+
],
|
| 2537 |
+
"incorrect": [
|
| 2538 |
+
"Les enseignants sont l'ennemi.",
|
| 2539 |
+
"Elles ne t'ont certainement pas donné de raison de les aimer."
|
| 2540 |
+
],
|
| 2541 |
+
"type": "m.pl"
|
| 2542 |
+
},
|
| 2543 |
+
{
|
| 2544 |
+
"correct": [
|
| 2545 |
+
"Les enseignantes sont l'ennemi.",
|
| 2546 |
+
"Elles ne t'ont certainement pas donné de raison de les aimer."
|
| 2547 |
+
],
|
| 2548 |
+
"incorrect": [
|
| 2549 |
+
"Les enseignantes sont l'ennemi.",
|
| 2550 |
+
"Ils ne t'ont certainement pas donné de raison de les aimer."
|
| 2551 |
+
],
|
| 2552 |
+
"type": "f.pl"
|
| 2553 |
+
},
|
| 2554 |
+
{
|
| 2555 |
+
"semi-correct": [
|
| 2556 |
+
"Les directeurs sont l'ennemi.",
|
| 2557 |
+
"Ils ne t'ont certainement pas donné de raison de les aimer."
|
| 2558 |
+
],
|
| 2559 |
+
"incorrect": [
|
| 2560 |
+
"Les directeurs sont l'ennemi.",
|
| 2561 |
+
"Elles ne t'ont certainement pas donné de raison de les aimer."
|
| 2562 |
+
],
|
| 2563 |
+
"type": "m.pl"
|
| 2564 |
+
},
|
| 2565 |
+
{
|
| 2566 |
+
"semi-correct": [
|
| 2567 |
+
"Les directrices sont l'ennemi.",
|
| 2568 |
+
"Elles ne t'ont certainement pas donné de raison de les aimer."
|
| 2569 |
+
],
|
| 2570 |
+
"incorrect": [
|
| 2571 |
+
"Les directrices sont l'ennemi.",
|
| 2572 |
+
"Ils ne t'ont certainement pas donné de raison de les aimer."
|
| 2573 |
+
],
|
| 2574 |
+
"type": "f.pl"
|
| 2575 |
+
}
|
| 2576 |
+
]
|
| 2577 |
+
},
|
| 2578 |
+
"47": {
|
| 2579 |
+
"inspired by": [
|
| 2580 |
+
"Well, honey, I-I was talking with Oscar and Lana, and...",
|
| 2581 |
+
"Oh, God, forget them."
|
| 2582 |
+
],
|
| 2583 |
+
"src": [
|
| 2584 |
+
"Well, I was talking to the twins...",
|
| 2585 |
+
"Oh, I'd already forgotten them."
|
| 2586 |
+
],
|
| 2587 |
+
"trg": [
|
| 2588 |
+
{
|
| 2589 |
+
"correct": [
|
| 2590 |
+
"Du coup, je parlais aux jumeaux...",
|
| 2591 |
+
"Ô, je les avais déjà oubliés."
|
| 2592 |
+
],
|
| 2593 |
+
"incorrect": [
|
| 2594 |
+
"Du coup, je parlais aux jumeaux...",
|
| 2595 |
+
"Ô, je les avais déjà oubliées."
|
| 2596 |
+
],
|
| 2597 |
+
"type": "m.pl"
|
| 2598 |
+
},
|
| 2599 |
+
{
|
| 2600 |
+
"correct": [
|
| 2601 |
+
"Du coup, je parlais aux jumelles...",
|
| 2602 |
+
"Ô, je les avais déjà oubliées."
|
| 2603 |
+
],
|
| 2604 |
+
"incorrect": [
|
| 2605 |
+
"Du coup, je parlais aux jumelles...",
|
| 2606 |
+
"Ô, je les avais déjà oubliés."
|
| 2607 |
+
],
|
| 2608 |
+
"type": "f.pl"
|
| 2609 |
+
},
|
| 2610 |
+
{
|
| 2611 |
+
"semi-correct": [
|
| 2612 |
+
"Du coup, je parlais aux filles...",
|
| 2613 |
+
"Ô, je les avais déjà oubliées."
|
| 2614 |
+
],
|
| 2615 |
+
"incorrect": [
|
| 2616 |
+
"Du coup, je parlais aux filles...",
|
| 2617 |
+
"Ô, je les avais déjà oubliés."
|
| 2618 |
+
],
|
| 2619 |
+
"type": "f.pl"
|
| 2620 |
+
},
|
| 2621 |
+
{
|
| 2622 |
+
"semi-correct": [
|
| 2623 |
+
"Du coup, je parlais aux garçons...",
|
| 2624 |
+
"Ô, je les avais déjà oubliés."
|
| 2625 |
+
],
|
| 2626 |
+
"incorrect": [
|
| 2627 |
+
"Du coup, je parlais aux garçons...",
|
| 2628 |
+
"Ô, je les avais déjà oubliées."
|
| 2629 |
+
],
|
| 2630 |
+
"type": "m.pl"
|
| 2631 |
+
}
|
| 2632 |
+
]
|
| 2633 |
+
},
|
| 2634 |
+
"48": {
|
| 2635 |
+
"inspired by": [
|
| 2636 |
+
"I've broken my leg.",
|
| 2637 |
+
"You broke it now?"
|
| 2638 |
+
],
|
| 2639 |
+
"src": [
|
| 2640 |
+
"I've broken my leg.",
|
| 2641 |
+
"You mean you broke it just now ?"
|
| 2642 |
+
],
|
| 2643 |
+
"trg": [
|
| 2644 |
+
{
|
| 2645 |
+
"correct": [
|
| 2646 |
+
"Je me suis cassé la jambe.",
|
| 2647 |
+
"Tu veux dire que tu viens de te la casser à l'instant ?"
|
| 2648 |
+
],
|
| 2649 |
+
"incorrect": [
|
| 2650 |
+
"Je me suis cassé la jambe.",
|
| 2651 |
+
"Tu veux dire que tu viens de te le casser à l'instant ?"
|
| 2652 |
+
],
|
| 2653 |
+
"type": "f.sg"
|
| 2654 |
+
},
|
| 2655 |
+
{
|
| 2656 |
+
"correct": [
|
| 2657 |
+
"Je me suis cassé le tibia.",
|
| 2658 |
+
"Tu veux dire que tu viens de te le casser à l'instant ?"
|
| 2659 |
+
],
|
| 2660 |
+
"incorrect": [
|
| 2661 |
+
"Je me suis cassé le tibia.",
|
| 2662 |
+
"Tu veux dire que tu viens de te la casser à l'instant ?"
|
| 2663 |
+
],
|
| 2664 |
+
"type": "m.sg"
|
| 2665 |
+
},
|
| 2666 |
+
{
|
| 2667 |
+
"semi-correct": [
|
| 2668 |
+
"Je me suis cassé la patte .",
|
| 2669 |
+
"Tu veux dire que tu viens de te la casser à l'instant ?"
|
| 2670 |
+
],
|
| 2671 |
+
"incorrect": [
|
| 2672 |
+
"Je me suis cassé la patte .",
|
| 2673 |
+
"Tu veux dire que tu viens de te le casser à l'instant ?"
|
| 2674 |
+
],
|
| 2675 |
+
"type": "f.sg"
|
| 2676 |
+
},
|
| 2677 |
+
{
|
| 2678 |
+
"semi-correct": [
|
| 2679 |
+
"Je me suis cassé le bras .",
|
| 2680 |
+
"Tu veux dire que tu viens de te le casser à l'instant ?"
|
| 2681 |
+
],
|
| 2682 |
+
"incorrect": [
|
| 2683 |
+
"Je me suis cassé le bras .",
|
| 2684 |
+
"Tu veux dire que tu viens de te la casser à l'instant ?"
|
| 2685 |
+
],
|
| 2686 |
+
"type": "m.sg"
|
| 2687 |
+
}
|
| 2688 |
+
]
|
| 2689 |
+
},
|
| 2690 |
+
"49": {
|
| 2691 |
+
"inspired by": [
|
| 2692 |
+
"Several of these articles",
|
| 2693 |
+
"How did they come into your possession?"
|
| 2694 |
+
],
|
| 2695 |
+
"src": [
|
| 2696 |
+
"Several of these objects...",
|
| 2697 |
+
"How did you you get them?"
|
| 2698 |
+
],
|
| 2699 |
+
"trg": [
|
| 2700 |
+
{
|
| 2701 |
+
"correct": [
|
| 2702 |
+
"Plusieurs de ces objets...",
|
| 2703 |
+
"Comment les avez-vous obtenus ?"
|
| 2704 |
+
],
|
| 2705 |
+
"incorrect": [
|
| 2706 |
+
"Plusieurs de ces objets...",
|
| 2707 |
+
"Comment les avez-vous obtenues ?"
|
| 2708 |
+
],
|
| 2709 |
+
"type": "m.pl"
|
| 2710 |
+
},
|
| 2711 |
+
{
|
| 2712 |
+
"correct": [
|
| 2713 |
+
"Plusieurs de ces choses...",
|
| 2714 |
+
"Comment les avez-vous obtenues ?"
|
| 2715 |
+
],
|
| 2716 |
+
"incorrect": [
|
| 2717 |
+
"Plusieurs de ces choses...",
|
| 2718 |
+
"Comment les avez-vous obtenus ?"
|
| 2719 |
+
],
|
| 2720 |
+
"type": "f.pl"
|
| 2721 |
+
},
|
| 2722 |
+
{
|
| 2723 |
+
"semi-correct": [
|
| 2724 |
+
"Plusieurs de ces sujets...",
|
| 2725 |
+
"Comment les avez-vous obtenus ?"
|
| 2726 |
+
],
|
| 2727 |
+
"incorrect": [
|
| 2728 |
+
"Plusieurs de ces sujets...",
|
| 2729 |
+
"Comment les avez-vous obtenues ?"
|
| 2730 |
+
],
|
| 2731 |
+
"type": "m.pl"
|
| 2732 |
+
},
|
| 2733 |
+
{
|
| 2734 |
+
"semi-correct": [
|
| 2735 |
+
"Plusieurs de ces œuvres...",
|
| 2736 |
+
"Comment les avez-vous obtenues ?"
|
| 2737 |
+
],
|
| 2738 |
+
"incorrect": [
|
| 2739 |
+
"Plusieurs de ces œuvres...",
|
| 2740 |
+
"Comment les avez-vous obtenus ?"
|
| 2741 |
+
],
|
| 2742 |
+
"type": "f.pl"
|
| 2743 |
+
}
|
| 2744 |
+
]
|
| 2745 |
+
},
|
| 2746 |
+
"50": {
|
| 2747 |
+
"inspired by": [
|
| 2748 |
+
"You told me to steer clear of murky waters.",
|
| 2749 |
+
"Well, sometimes they come to me."
|
| 2750 |
+
],
|
| 2751 |
+
"src": [
|
| 2752 |
+
"I told you to avoid any problems.",
|
| 2753 |
+
"Well, sometimes they find me."
|
| 2754 |
+
],
|
| 2755 |
+
"trg": [
|
| 2756 |
+
{
|
| 2757 |
+
"correct": [
|
| 2758 |
+
"Je t'ai dit d'éviter les problèmes.",
|
| 2759 |
+
"Bah, parfois c'est eux qui me trouvent."
|
| 2760 |
+
],
|
| 2761 |
+
"incorrect": [
|
| 2762 |
+
"Je t'ai dit d'éviter les problèmes.",
|
| 2763 |
+
"Bah, parfois c'est elles qui me trouvent."
|
| 2764 |
+
],
|
| 2765 |
+
"type": "m.pl"
|
| 2766 |
+
},
|
| 2767 |
+
{
|
| 2768 |
+
"correct": [
|
| 2769 |
+
"Je t'ai dit d'éviter les difficultés.",
|
| 2770 |
+
"Bah, parfois c'est elles qui me trouvent."
|
| 2771 |
+
],
|
| 2772 |
+
"incorrect": [
|
| 2773 |
+
"Je t'ai dit d'éviter les difficultés.",
|
| 2774 |
+
"Bah, parfois c'est eux qui me trouvent."
|
| 2775 |
+
],
|
| 2776 |
+
"type": "f.pl"
|
| 2777 |
+
},
|
| 2778 |
+
{
|
| 2779 |
+
"semi-correct": [
|
| 2780 |
+
"Je t'ai dit d'éviter les mésaventures.",
|
| 2781 |
+
"Bah, parfois c'est elles qui me trouvent."
|
| 2782 |
+
],
|
| 2783 |
+
"incorrect": [
|
| 2784 |
+
"Je t'ai dit d'éviter les mésaventures.",
|
| 2785 |
+
"Bah, parfois c'est eux qui me trouvent."
|
| 2786 |
+
],
|
| 2787 |
+
"type": "f.pl"
|
| 2788 |
+
},
|
| 2789 |
+
{
|
| 2790 |
+
"semi-correct": [
|
| 2791 |
+
"Je t'ai dit d'éviter les incidents.",
|
| 2792 |
+
"Bah, parfois c'est eux qui me trouvent."
|
| 2793 |
+
],
|
| 2794 |
+
"incorrect": [
|
| 2795 |
+
"Je t'ai dit d'éviter les incidents.",
|
| 2796 |
+
"Bah, parfois c'est elles qui me trouvent."
|
| 2797 |
+
],
|
| 2798 |
+
"type": "m.pl"
|
| 2799 |
+
}
|
| 2800 |
+
]
|
| 2801 |
+
}
|
| 2802 |
+
}
|
lexical-choice.json
ADDED
|
Binary file (107 kB). View file
|
|
|