real-ssb22 commited on
Commit
97d0b43
·
1 Parent(s): f2a9613

readme formatting

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. README.md +1 -3
README.md CHANGED
@@ -2,7 +2,7 @@ CedPane: Chinese-English Dictionary Public-domain Additions for Names Etc
2
 
3
  From http://people.ds.cam.ac.uk/ssb22/gradint/cedpane.html
4
 
5
- People learning Chinese as a foreign language sometimes use software to help them read a text. But when Western names are written using Chinese characters, the result is not always something an average dictionary can help with---the software might give you an inappropriate "analysis" like <ruby style="border: thin green solid" lang="zh-Hans"><rb>沃</rb><rt>wò</rt><rt lang="en">irrigate</rt></ruby> <ruby style="border: thin green solid" lang="zh-Hans"><rb>兹</rb><rt>zī</rt><rt lang="en">this/now</rt></ruby> <ruby style="border: thin green solid" lang="zh-Hans"><rb>沃</rb><rt>wò</rt><rt lang="en">irrigate</rt></ruby> <ruby style="border: thin green solid" lang="zh-Hans"><rb>思</rb><rt>sī</rt><rt lang="en">thought</rt></ruby> instead of <ruby style="border: thin green solid" lang="zh-Hans"><rb>沃兹沃思</rb><rt>Wòzīwòsī</rt><rt lang="en">Wordsworth</rt></ruby>. So I found it useful to compile a list of names (focusing on, but not limited to, Western names) and a few other potentially-useful phrases not always found in learners' software, with examples of how these have been written in Chinese, which we can add to our software to help with our reading.
6
 
7
  While the primary purpose of this list is to help software recognise a name when it sees one, it's understandable that some people will also want to use it to 'look up' how a specific name "should" be translated. However:
8
 
@@ -44,7 +44,5 @@ I also have a separate collection of Chinese words that _are_ in typical diction
44
 
45
  CedPane is public-domain but this Readme file is &copy; Silas S. Brown and may be reproduced as-is.
46
  Git is a trademark of the Software Freedom Conservancy.
47
- GitHub is a trademark of GitHub Inc.
48
- BitBucket is a trademark of Atlassian Pty Ltd.
49
  Wenlin is a trademark of Wenlin Institute, Inc. SPC.
50
  Any other trademarks I mentioned without realising are trademarks of their respective holders.
 
2
 
3
  From http://people.ds.cam.ac.uk/ssb22/gradint/cedpane.html
4
 
5
+ People learning Chinese as a foreign language sometimes use software to help them read a text. But when Western names are written using Chinese characters, the result is not always something an average dictionary can help with---the software might give you an inappropriate "analysis" like 沃(wò)=irrigate 兹(zī)=this/now 沃(wò)=irrigate 思(sī)=thought instead of 沃兹沃思(Wòzīwòsī)=Wordsworth. So I found it useful to compile a list of names (focusing on, but not limited to, Western names) and a few other potentially-useful phrases not always found in learners' software, with examples of how these have been written in Chinese, which we can add to our software to help with our reading.
6
 
7
  While the primary purpose of this list is to help software recognise a name when it sees one, it's understandable that some people will also want to use it to 'look up' how a specific name "should" be translated. However:
8
 
 
44
 
45
  CedPane is public-domain but this Readme file is &copy; Silas S. Brown and may be reproduced as-is.
46
  Git is a trademark of the Software Freedom Conservancy.
 
 
47
  Wenlin is a trademark of Wenlin Institute, Inc. SPC.
48
  Any other trademarks I mentioned without realising are trademarks of their respective holders.