fr stringlengths 3 1.02k | en stringlengths 3 2.02k |
|---|---|
Nous avons procédé à une étude de cohorte rétrospective à partir de la base de données de traumatologie du Sud de l’Alberta, en regroupant tous les adultes qui ont été victimes d’une blessure grave (indice de gravité de la blessure [IGB] ≥ 12), alors qu’ils circulaient à vélo en ville ou hors-piste entre le 1er avril 1... | We conducted a retrospective cohort study using the Southern Alberta Trauma Database of all adults who were severely injured (injury severity score [ISS] ≥ 12) while street or mountain bicycling between Apr. 1, 1995, and Mar. 31, 2009. |
RÉSULTANTS | RESULTS |
Parmi les 11 772 patients blessés gravement, 258 (2,2%) l’ont été (IGB moyen 17, séjour hospitalier 6 jours, mortalité 7%) alors qu’ils circulaient à bicyclette en ville (n = 209) ou hors-piste (n = 49). | Among 11 772 severely injured patients, 258 (2.2%) were injured (mean ISS 17, hospital stay 6 d, mortality 7%) while street (n = 209) or mountain bicycling (n = 49). |
Les cyclistes qui roulent en ville sont souvent victimes de collision avec des automobiles, tandis que les adeptes du vélo de montagne se blessent souvent lors de tentatives de sauts ou d’acrobaties infructueuses et de chutes (escarpements, accotements, talus). | Street cyclists were often injured after being struck by a motor vehicle, whereas mountain bikers were frequently injured after faulty jump attempts, bike tricks and falls (cliffs, roadsides, embankments). |
Les adeptes du vélo de montagne ont été plus souvent admis les fins de semaine que les jours de semaine (61,2% c. 45,0%, p = 0,040). | Mountain cyclists were admitted more often on weekends than weekdays (61.2% v. 45.0%, p = 0.040). |
Les types de blessures étaient similaires dans les 2 groupes (tous p > 0,05), les traumatismes crâniens (67,4%), les blessures aux extrémités (38,4%), à la poitrine (34,1%), au visage (26,0%) et à l’abdomen (10,1%) ayant été les plus fréquents. | Injury patterns were similar for both cohorts (all p > 0.05), with trauma to the head (67.4%), extremities (38.4%), chest (34.1%), face (26.0%) and abdomen (10.1%) being common. |
Les lésions médullaires ont toutefois été plus fréquentes chez les adeptes du vélo de montagne (65,3% c. 41,1%, p = 0,003). | Spinal injuries, however, were more frequent among mountain cyclists (65.3% v. 41.1%, p = 0.003). |
Une intervention chirurgicale a été nécessaire chez 33,3% des patients (9,7% pour fixation interne par réduction chirurgicale, 7,8% pour une fixation du rachis, 7,0% pour une craniotomie, 5,8% pour réparation faciale et 2,7% pour laparotomie). | Surgical intervention was required in 33.3% of patients (9.7% open reduction internal fixation, 7.8% spinal fixation, 7.0% craniotomy, 5.8% facial repair and 2.7% laparotomy). |
CONCLUSIONS | CONCLUSION |
À l’exception des blessures à la colonne vertébrale, les cyclistes gravement blessés présentent des types de blessures similaires et des résultats comparables, indépendamment du type de vélo qu’ils pratiquent (ville c. montagne). | With the exception of spine injuries, severely injured cyclists display similar patterns of injury and comparable outcomes, regardless of style (street v. mountain). |
Il faut promouvoir le port de casques et de plastrons de protection pour prévenir les blessures. | Helmets and thoracic protection should be advocated for injury prevention. |
# PMID 23706857 | # PMID 23706857 |
# A Arya; R Hernandez-Alejandro; P Marotta; J Uhanova; N Chandok | # A Arya; R Hernandez-Alejandro; P Marotta; J Uhanova; N Chandok |
CONTEXTE | Recipient ineligibility after liver transplantation assessment: a single centre experience. BACKGROUND |
Les candidats à une greffe du foie sont sélectionnés au moyen d’une évaluation standardisée. | Candidacy for liver transplantation is determined through standardized evaluation. |
On dispose de peu de données au sujet de la fréquence et des motifs des refus de transplantation consécutifs à cette évaluation. Une analyse pourrait faire la lumière sur l’utilité de l’évaluation à court terme. | There are limited data on the frequency and reasons for denial of transplantation after assessment; analysis may shed light on the short-term utility of the assessment. |
Nous avons voulu décrire la fréquence de ces refus et les raisons pour lesquelles des adultes adressés pour consultation se voient refuser la greffe. | We sought to describe the frequency and reasons for ineligibility for liver transplantation among referred adults. |
MÉTHODES | METHODS |
Nous avons étudié tous les candidats à la greffe suivis prospectivement dans 1 seul centre et à qui, après évaluation, la greffe du foie a été refusée. | We studied all prospectively followed recipient candidates at a single centre who were deemed unsuitable for liver transplantation after assessment. |
Les critères d’inclusion étaient l’âge de 18 ans et plus et les résultats de l’évaluation standard en vue de la greffe du foie sur une période de 3 ans. | Inclusion criteria were age 18 years and older and completion of a standard liver transplantation evaluation over a 3-year period. |
Les patients étaient exclus s’ils avaient déjà subi une évaluation ou une greffe du foie au cours de la période de l’étude. | Patients were excluded if they had a history of prior assessment or liver transplantation within the study period. |
Les données démographiques et cliniques de départ, de même que les raisons de l’exclusion des candidats ont été consignées. | Demographic and baseline clinical data and reasons for recipient ineligibility were recorded. |
RÉSULTANTS | RESULTS |
En tout, 337 patients ont subi leur première évaluation en vue d’une greffe du foie au cours de la période de l’étude; 166 (49,3 %) répondaient aux critères d’inclusion. | In all, 337 patients underwent their first liver transplantation evaluation during the study period; 166 (49.3%) fulfilled inclusion criteria. |
L’âge moyen était de 55,4 ans et 106 (63,9 %) étaient des hommes. | The mean age was 55.4 years, and 106 (63.9%) were men. |
Les 3 raisons les plus souvent invoquées pour refuser l’accès à la greffe chez ces candidats étaient qu’ils étaient suffisamment bien (n = 82, 49,4 %), qu’ils présentaient des comorbidités et(ou) qu'ils devaient améliorer leur état de santé (n = 43, 25,9 %) ou qu’il leur fallait une cure de désintoxication (n = 28, 16,... | The 3 most common reasons for denial of listing were patient too well (n = 82, 49.4%), medical comorbidities and/or need for medical optimization (n = 43, 25.9%) and need for addiction rehabilitation (n = 28, 16.9%). |
CONCLUSIONS | CONCLUSION |
De nombreux patients, soit près de la moitié de la cohorte, ont été jugés mauvais candidats à la greffe après l’évaluation. | Ineligibility for transplantation after assessment was common, occurring in nearly half of the cohort. |
Il serait possible de reconnaître les patients qui sont mauvais candidats à la greffe en faisant un dépistage plus précis avant même d’aller de l’avant avec l’évaluation standard, qui draine d’importantes ressources. Toutefois, l’évaluation a probablement des répercussions positives imprévues sur le soin des patients. | Most denied candidates could be identified with more discriminate screening before the resource-intensive assessment; however, the assessment likely provides unforeseen positive impacts on patient care. |
# PMID 23706859 | # PMID 23706859 |
# SH Ein; A Nasr; A Ein | # SH Ein; A Nasr; A Ein |
CONTEXTE | Open appendectomy for pediatric ruptured appendicitis: a historical clinical review of the prophylaxis of wound infection and postoperative intra-abdominal abscess. BACKGROUND |
Nous avons procédé à une revue clinique sur 3 décennies de la prophylaxie des infections de plaies et des abcès intra-abdominaux consécutifs à l’appendicectomie ouverte pour rupture de l’appendice en pédiatrie. | We conducted a 3-decade clinical review of prophylaxis for wound infection and postoperative intra-abdominal abscess after open appendectomy for pediatric ruptured appendicitis. |
MÉTHODES | METHODS |
Nous avons passé en revue les dossiers de patients admis pour rupture de l’appendice qui ont subi une appendicectomie ouverte exécutée par le même pédochirurgien à l’Hôpital pour enfants malades (SickKids) de Toronto, au Canada, de 1969 à 2003 inclusivement. | We reviewed the charts of patients with ruptured appendicitis who underwent open appendectomy performed by the same pediatric surgeon at the Hospital for Sick Children, Toronto, Canada, between 1969 and 2003, inclusive. |
Nous avons évalué 3 types de prophylaxie : poudre antibiotique sous-cutanée (s.-c.), drain péritonéal de la plaie et antibiothérapie intraveineuse (i.v.). | We evaluated 3 types of prophylaxis: subcutaneous (SC) antibiotic powder, peritoneal wound drain and intravenous (IV) antibiotics. |
Nous avons divisé l’échantillon en 4 groupes selon les traitements administrés : drain péritonéal seul (groupe 1); drain péritonéal, poudre antibiotique s.-c. et antibiothérapie i.v. (groupe 2); poudre antibiotique s.-c. et antibiothérapie i.v. (groupe 3); antibiothérapie i.v. seule (groupe 4). | We divided the sample into 4 treatment groups: peritoneal wound drain alone (group 1); peritoneal wound drain, SC antibiotic powder and IV antibiotics (group 2); SC antibiotic powder and IV antibiotics (group 3); and IV antibiotics alone (group 4). |
Nous avons utilisé un test de χ2 avec correction de Bonferroni pour comparaisons multiples. | We used the χ(2) test with Bonferroni correction for multiple comparisons. |
RÉSULTANTS | RESULTS |
L’échantillon regroupait 496 patients : 348 garçons (70 %) et 148 filles (30 %) âgés en moyenne de 7 ans (de nourrisson à 17 ans). | There were 496 patients: 348 (70%) boys and 148 (30%) girls, with a mean age of 7 (range newborn to 17) years. |
On a dénombré 90 cas (18 %) d’infection de plaie. | There were 90 (18%) wound infections. |
Comparativement à la norme actuelle de pratique, soit l’antibiothérapie i.v. seule (groupe 4), le drain péritonéal (groupe 1) a été associé au nombre le plus faible d’infections de plaies (7 [7 %], p = 0,023). | Compared with the current standard of practice, IV antibiotics alone (group 4), peritoneal wound drain (group 1) was associated with the lowest number of wound infections (7 [7%], p = 0.023). |
On a dénombré 43 cas (9 %) d'abcès intra-abdominaux postopératoires. | There were 43 (9%) postoperative intra-abdominal abscesses. |
Comparativement à l'antibiothérapie i.v. seule, la poudre antibiotique s.-c. avec antibiothérapie i.v. (groupe 3) a été associée au plus faible nombre d’abcès intra-abdominaux postopératoires (14 [6 %], p = 0,06). | Compared with IV antibiotics alone, SC antibiotic powder with IV antibiotics (group 3) was associated with the lowest number of postoperative intra-abdominal abscesses (14 [6%], p = 0.06). |
CONCLUSIONS | CONCLUSION |
Dans les appendicectomies ouvertes pour rupture de l’appendice pratiquées chez des enfants sur une période de 35 ans, l’infection de plaie a été la moins fréquente chez les patients traités par drain péritonéal prophylactique et l’abcès intraabdominal postopératoire a été le moins fréquent chez ceux qui avaient reçu de... | Over a 35-year period of open appendectomy for pediatric ruptured appendicitis, wound infection was least frequent in patients who received prophylactic peritoneal wound drain, and postoperative intra-abdominal abscess was least frequent in those who received prophylactic SC antibiotic powder and IV antibiotics. |
# PMID 23730152 | # PMID 23730152 |
# FO Fraulin; RK Flannigan; VK Sharma; DF McPhalen; RA Harrop | # FO Fraulin; RK Flannigan; VK Sharma; DF McPhalen; RA Harrop |
HISTORIQUE | The epidemiological profile of the Vascular Birthmark Clinic at the Alberta Children's Hospital. BACKGROUND |
La clinique des angiomes de l’Alberta Children’s Hospital de Calgary, en Alberta, est une clinique multidisciplinaire vouée à l’évaluation des enfants ayant des anomalies vasculaires. | The Vascular Birthmark (VBM) Clinic at the Alberta Children's Hospital (Calgary, Alberta) is a multidisciplinary clinic dedicated to the evaluation of children with vascular anomalies. |
OBJECTIF | OBJECTIVE |
Analyser les caractéristiques des patients vus à la clinique des angiomes. | To review the characteristics of patients seen at the VBM Clinic. |
MÉTHODOLOGIE | METHOD |
Les auteurs ont procédé à une analyse rétrospective des données de tous les patients pédiatriques qui ont consulté à la clinique des angiomes entre 1998 et 2009. Ils ont obtenu des renseignements sur la démographie, l’aiguillage, le diagnostic et le traitement dans la base de données de la clinique. | A retrospective data analysis of all pediatric patients presenting to the VBM Clinic between 1998 and 2009 was performed. Data including demographic, referring, diagnostic and treatment information were obtained from the clinic's database. |
RÉSULTATS | RESULTS |
Des 932 patients, 621 ayant des hémangiomes et 311, des malformations vasculaires, faisaient partie de la base de données. | Of 932 patients, 621 with hemangiomas and 311 patients with vascular malformations were found in the database. |
Les hémangiomes s’observaient surtout chez les filles (68,5 %), sur la tête et dans le cou (54 %), et la plupart des patients (72,6 %) n’avaient qu’une lésion. | Hemangiomas were more commonly found in girls (68.5%), and most commonly located on the head and neck (54%), with most patients (72.6%) having only one lesion. |
Chez les patients présentant des hémangiomes, 14,7 % ont subi une exploration d’imagerie diagnostique et 23,7 % ont subi un traitement, y compris des médicaments, une opération, le laser à colorant pulsé ou des pansements. | Of the patients with hemangiomas, 14.7% underwent diagnostic imaging investigation and 23.7% received treatment including medications, surgery, pulsed-dye laser or dressings. |
La distribution selon le sexe chez les 311 patients ayant des malformations vasculaires était presque égale. | The sex distribution among the 311 patients with vascular malformations was almost equal. |
On observait des malformations veineuses chez 38,9 % des patients, des malformations capillaires isolées chez 31,5 % des patients, des malformations lymphatiques chez 11,6 % d’entre eux, des malformations mixtes à bas débit chez 14,8 % des patients et des malformations artérioveineuses, chez 2,9 % d’entre eux. | Venous malformations accounted for 38.9% of patients, isolated capillary malformations for 31.5%, lymphatic malformations for 11.6%, mixed low-flow malformations for 14.8% and arteriovenous malformations for 2.9%. |
Dans l’ensemble, 37,9 % des patients ont subi une exploration d’imagerie diagnostique et 42,4 % ont été traités par laser à colorant pulsé, excision chirurgicale, sclérothérapie ou un autre traitement. | Overall, 37.9% of patients underwent diagnostic imaging investigation and 42.4% received treatment - either pulsed-dye laser, surgical excision, sclerotherapy or other treatment. |
CONCLUSIONS | CONCLUSIONS |
Des hémangiomes et des malformations vasculaires peuvent se manifester à n’importe quel foyer anatomique. | Hemangiomas and vascular malformations can occur at any anatomical site. |
On observe une vaste variation des présentations cliniques, qui exige des compétences à l’égard de diverses approches diagnostiques et modalités thérapeutiques. | There is a large variation in clinical presentation necessitating expertise in a variety of diagnostic approaches and treatment modalities. |
Les anomalies vasculaires sont mieux prises en charge en milieu multidisciplinaire. | Vascular anomalies are best managed in a multidisciplinary setting. |
# PMID 23730153 | # PMID 23730153 |
# SG Frank; DH Lalonde | # SG Frank; DH Lalonde |
HISTORIQUE | How acidic is the lidocaine we are injecting, and how much bicarbonate should we add? |
L’infiltration d’anesthésiques locaux peut être douloureuse, ce qui est probablement causé, en partie, par leur acidité. | BACKGROUND The infiltration of local anesthetics can be painful, which is likely due, in part, to their acidity. |
Même si une étude antérieure a recommandé de neutraliser la lidocaïne avec du bicarbonate pour atténuer la douleur de l’injection, peu de chirurgiens ont adopté cette pratique, et il existe de nombreuses « recettes » de la quantité de bicarbonate à ajouter. | In spite of a Cochrane study that recommended neutralizing lidocaine with bicarbonate to decrease the pain of injection, not many surgeons have adopted the practice, and there are many 'recipes' for how much bicarbonate one should add. |
OBJECTIF | OBJECTIVE |
Déterminer l’acidité de la lidocaïne et le bon ratio de bicarbonate à y ajouter pour la neutraliser et parvenir au pH corporel. | To determine the acidity of lidocaine and the correct ratio of bicarbonate that should be added to neutralize lidocaine to achieve body pH. |
MÉTHODOLOGIE | METHODS |
Les chercheurs ont obtenu 50 échantillons de chacun des anesthésiques couramment utilisés (lidocaïne 1% et 2%, avec et sans dilution d’adrénaline 1:100 000) et en ont vérifié le pH. Ils ont également analysé les données pour vérifier si les fioles avaient été ouvertes au préalable. | Fifty samples each of commonly used anesthetics (lidocaine 1% and 2%, with and without epinephrine 1:100,000) were obtained and tested for pH. Data were also analyzed according to whether the vials had been previously opened. |
Ils ont titré dix échantillons supplémentaires de lidocaïne1% contenant de l’adrénaline 1:100 000 à l’aide de bicarbonate de sodium 8,4 %, puis ont vérifié le pH et la présence de précipité. | Ten additional samples of lidocaine 1% with 1:100,000 epinephrine were titrated against sodium bicarbonate 8.4% and tested for pH and the presence of precipitate. |
RÉSULTATS | RESULTS |
Une dilution 1:100 000 de lidocaïne 1 % contenant de l’adrénaline avait un pH moyen (±ÉT) de 4,24±0,42, et la lidocaïne 2 % contenant de l’adrénaline, un pH de 3,93±0,43. La lidocaïne 1 % seule avait un pH de 6,09±0,16, et la lidocaïne 2 % seule, un pH de 6,00±0,27. Les solutions contenant de l’adrénaline étaient plu... | A solution of 1% lidocaine with 1:100,000 epinephrine had a mean (± SD) pH of 4.24±0.42, and 2% lidocaine with 1:100,000 epinephrine had a mean pH of 3.93±0.43. Plain 1% lidocaine had a pH of 6.09±0.16, and plain 2% lidocaine had a pH of 6.00±0.27. Epinephrine-containing solutions were more acidic when they had been pr... |
De la lidocaïne 1 % contenant de l’adrénaline devait contenir 8,4 % de bicarbonate de sodium à une dilution de 1,1:10 à 1,8:10 pour parvenir au pH tissulaire ciblé de 7,38 à 7,62. | One per cent lidocaine with epinephrine required 8.4% sodium bicarbonate at a ratio of 1.1 mL:10 mL to 1.8 mL:10 mL to achieve the target tissue pH of 7.38 to 7.62. |
CONCLUSION | CONCLUSION |
La lidocaïne contenant de l’adrénaline était environ 1 000 fois plus acide que les tissus sous-cutanés. | Lidocaine with epinephrine was approximately 1000 times more acidic than subcutaneous tissue. |
Il est simple et peu coûteux d’ajouter du bicarbonate à une solution anesthésique locale. | The addition of bicarbonate to the local anesthetic solution is simple to perform and is inexpensive. |
La bonne proportion entre le volume de bicarbonate de sodium 8,4 % et la lidocaïne 1 % accompagnée d’adrénaline 1:100 000 est d’environ 1:10. Les chirurgiens devraient connaître la simplicité et la valeur d’utiliser une solution tampon de bicarbonate pour atténuer la douleur de l’injection. | The proper volume ratio of 8.4% sodium bicarbonate to 1% lidocaine with 1:100,000 epinephrine is approximately 1 mL:10 mL. Surgeons should be more aware of the simplicity and value of buffering with bicarbonate to decrease the pain of injection. |
# PMID 23730154 | # PMID 23730154 |
# SA Macadam; PA Lennox | # SA Macadam; PA Lennox |
Les matrices dermiques acellulaires (MDA) ont d’abord été décrites dans le cadre d’une utilisation en chirurgie mammaire en 2001. Depuis ce premier rapport, l’utilisation des MDA se généralise pour les interventions d’implants mammaires. | Acellular dermal matrices: Use in reconstructive and aesthetic breast surgery. Acellular dermal matrices (ADMs) were first described for use in breast surgery in 2001. Since this initial report, ADMs have become an increasingly common component of implant-based breast procedures. |
Les MDA sont prometteuses en chirurgie mammaire esthétique et reconstructive, mais il reste des préoccupations quant à leur utilisation en raison à leur coût très élevé. | ADMs have shown promise for use in both aesthetic and reconstructive breast surgery; however, concerns about their use remain because of the significant costs associated with these products. |
Le présent article permet d’analyser l’évolution de l’utilisation des MDA en chirurgie mammaire et les issues déclarées jusqu’à maintenant. | The present article reviews the history of ADM use in breast surgery and the outcomes reported to date. |
Les techniques courantes d’implantation des MDA dans le cadre de chirurgies mammaires de révision esthétique et de reconstruction sont présentées, et leur utilisation en irradiation de la paroi thoracique et de la contracture capsulaire est exposée. | Common techniques for placement of ADMs in aesthetic revisionary and breast reconstruction surgery are provided, and use in the setting of chest wall irradiation and capsular contracture is discussed. |
Enfin, les auteurs commentent les répercussions sur les coûts de ces produits dans le système de santé canadien et américain. | Finally, the authors comment on the cost implications of these products in the Canadian and American health care systems. |
# PMID 23730155 | # PMID 23730155 |
# H Sinno; JP Lacroix; J Lee; A Izadpanah; R Borsuk; K Watters; M Gilardino | # H Sinno; JP Lacroix; J Lee; A Izadpanah; R Borsuk; K Watters; M Gilardino |
INTRODUCTION | INTRODUCTION |
La cellulite à éosinophiles (syndrome de Wells) est une dermatite inflammatoire souvent diagnostiquée à tort comme une cellulite infectieuse en raison de sa présentation similaire. | Eosinophilic cellulitis (Wells' syndrome) is an inflammatory dermatitis that is often misdiagnosed as infectious cellulitis due to its similarity in presentation. |
Le mauvais diagnostic retarde le traitement pertinent et suscite une utilisation inadéquate des antibiotiques. | Misdiagnosis leads to delay of correct treatment and inappropriate use of antibiotics. |
MÉTHODOLOGIE | METHODS |
Les auteurs présentent une série de cas de cellulite à éosinophiles et une analyse bibliographique. | A case series of eosinophilic cellulitis and a literature review are presented. |
RÉSULTATS | RESULTS |
Les patients ayant le syndrome de Wells peuvent présenter divers symptômes non spécifiques, tels que la fièvre, l’arthralgie et les malaises, de même qu’une myriade de lésions cutanées associées à un érythème, sous forme de vésicules, de cloques, de papules ou de nodules. | Patients with Wells' syndrome may present with a variety of nonspecific symptoms, such as fever, arthralgia and malaise, as well as myriad cutaneous lesions with associated erythema, presenting as blisters, bullae, papules and/or nodules. |
Plusieurs modalités thérapeutiques ont été utilisées pour traiter la cellulite à éosinophiles et ont obtenu des taux de succès variés. Ainsi, les corticoïdes systémiques, les corticoïdes topiques et les antihistaminiques ont obtenu des taux de succès de 91,7 %, de 50 % et de 25 %, respectivement. | Several treatment modalities have been used to treat eosinophilic cellulitis and have been met with variable success rates; these include systemic corticosteroids, topical corticosteroids and antihistamines, with success rates of 91.7%, 50% and 25%, respectively. |
CONCLUSIONS | CONCLUSIONS |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.