fr stringlengths 3 1.02k | en stringlengths 3 2.02k |
|---|---|
Une proposition d’algorithme de diagnostic est également présentée. | A suggested diagnostic algorithm is presented as well. |
# PMID 23754860 | # PMID 23754860 |
# TP Ngo; J Dufton; PJ Stern; O Islam | # TP Ngo; J Dufton; PJ Stern; O Islam |
OBJECTIF | Myxopapillary ependymoma as a cause of back pain in a young male - A case report. OBJECTIVE |
Les tumeurs primaires de la moelle épinière sont des causes rares de lombalgies, mais peuvent être une importante cause de morbidité si elles sont pas diagnostiquées ni traitées. | Primary spinal cord tumours are rare causes of low back pain but can be a significant cause of morbidity if undiagnosed and untreated. |
Le cas suivant concerne un jeune homme qui présente une lombalgie et des symptômes radiculaires causés par un épendymome myxopapillaire. | The following is a case of a young male patient presenting with low back pain and radicular symptoms caused by myxopapillary ependymoma. |
CARACTÉRISTIQUES CLINIQUES | CLINICAL FEATURES |
Un homme de dix-neuf ans s’est présenté chez un chirurgien orthopédique avec de longs antécédents de douleur dorsale. | A nineteen year old male presented to an orthopaedic surgeon with a long history of back pain. |
Il lui a d’abord diagnostiqué des blessures des tissus mous et il a été libéré par la suite. | He was initially diagnosed with soft tissue injuries and discharged. |
Deux ans après, il a commencé à souffrir de dysfonctionnement érectile et intestinal et a été renvoyé vers le chirurgien orthopédique par le médecin de famille mais a été perdu au suivi. | He began to experience erectile and bowel dysfunction two years later and was re-referred to the orthopaedic surgeon by his family physician but was lost to follow-up. |
Le patient s’est présenté au chirurgien deux ans après que son profil de symptôme a changé. | The patient did not present to the surgeon until two years after his symptom profile changed. |
À ce moment-là, les examens par IRM ont révélés un épendymome myxopapillaire se prolongeant de T12 à L4, confirmé par un pathologiste. | At that point, MRI examinations revealed a large myxopapillary ependymoma extending from T12 to L4 that was confirmed by a pathologist. |
INTERVENTION ET RÉSULTAT | INTERVENTION AND OUTCOME |
La tumeur a été prélevée chirurgicalement à l’aide d’une radiothérapie adjuvante subséquente. | The tumour was surgically resected with subsequent adjuvant radiotherapy. |
Après un an, le patient avait besoin d’un cathétérisme continu et présentait un tonus anal faible Il ne se plaignait presque plus de douleurs au dos et aux jambes. | After one year, the patient required continued catheterization and had poor anal tone. His back and leg complaints were almost normal. |
Les examens de suivi par IRM n’ont pas révélé de progression de la maladie ou de nouvelles lésions de la moelle épinière, quatre ans après le diagnostic initial. | Follow-up MRI examinations revealed no disease progression or new spinal lesions at 4 years after the initial diagnosis. |
CONCLUSION | CONCLUSION |
La présentation clinique de tumeurs primaires de la moelle épinière n’est pas spécifique et peut facilement ne pas être repérée. | The clinical presentation of primary spinal cord tumours is non-specific and can easily be missed. |
Dans les cas de douleurs dorsales chroniques, les signes et symptômes devraient être contrôlés régulièrement dans le cas de changements indiquant des troubles neurologiques progressifs tels que les dysfonctionnements sensoriels, moteurs, intestinaux et érectiles. | In cases of chronic back pain, signs and symptoms should be regularly monitored for changes indicative of progressive neurological compromise such as sensory, motor and bowel/bladder dysfunction. |
Dans le cas de dégradation des signes et symptômes cliniques, une tumeur de la moelle épinière devrait être considérée parmi les diagnostics différentiels. | If there is deterioration of clinical signs and symptoms, a spinal tumour should be considered in the list of differential diagnoses. |
Un diagnostic tardif et un traitement de ces causes rares de douleur dorsale peut mener à de pauvres résultats; et un renvoi chez un chirurgien devrait par conséquent être effectué dans les plus brefs délais avec un suivi approprié pour assurer la continuité des soins. | Delayed diagnosis and treatment of these rare causes of back pain could lead to poor outcomes; therefore, a referral to a surgeon should be done immediately with proper follow up to ensure continuity of care. |
# PMID 23754861 | # PMID 23754861 |
# R Cooperstein; M Young; M Haneline | # R Cooperstein; M Young; M Haneline |
INTRODUCTION | Interexaminer reliability of cervical motion palpation using continuous measures and rater confidence levels. |
Généralement, la palpation évalue le mouvement de chaque niveau de la moelle épinière palpé, et sa fiabilité est évaluée sur des observations jumelées et séparées. | INTRODUCTION Motion palpators usually rate the movement of each spinal level palpated, and their reliability is assessed based upon discrete paired observations. |
Nous avons émis l’hypothèse que l’utilisation de la palpation afin d’identifier le niveau de la moelle épinière cervicale le moins mobile, dans le but de permettre le calcul de sa fiabilité à l’échelle du groupe pourrait être une approche alternative utile. | We hypothesized that asking motion palpators to identify the most fixated cervical spinal level to allow calculating reliability at the group level might be a useful alternative approach. |
MÉTHODOLOGIE | METHODS |
Trois examinateurs ont palpé 29 participants asymptomatiques allongés atteints d’hypomobilité de l’articulation cervicale. | Three examiners palpated 29 asymptomatic supine participants for cervical joint hypomobility. |
L’emplacement de ces segments hypomobiles s’est fondé sur leurs distances par rapport à l’apophyse épineuse T1. La concordance entre les examinateurs a été estimée en calculant le coefficient de corrélation interne (ICC) et les valeurs de la différence absolue moyenne (MAD), stratifiés selon le degré de confiance de l’... | The location of identified hypomobile sites was based on their distance from the T1 spinous process. Interexaminer concordance was estimated by calculating Intraclass Correlation Coefficient (ICC) and mean absolute differences (MAD) values, stratified by degree of examiner confidence. |
RÉSULTATS | RESULTS |
Pour tout le bassin de participants, ICC [2,1] = 0,61, jugé « bon ». MAD = 1,35 cm, ce qui correspond à la différence moyenne entre les examinateurs d’environ 75 % d’un segment de la colonne vertébrale. | For the entire participant pool, ICC [2,1] = 0.61, judged "good." MAD=1.35 cm, corresponding to mean interexaminer differences of about 75% of one cervical vertebral level. |
La stratification par le niveau de confiance de l’examinateur a entraîné des petits sousgroupes avec des résultats équivoques. | Stratification by examiner confidence levels resulted in small subgroups with equivocal results. |
DISCUSSION ET CONCLUSION | DISCUSSION AND CONCLUSION |
Une méthodologie ayant recours à des mesures continues pour l’évaluation de la fiabilité de la palpation de la colonne vertébrale a indiqué une plus grande concordance entre les examinateurs qu’à l’accoutumée lors des précédentes études, qui utilisaient la méthodologie séparée. | A continuous measures study methodology for assessing cervical motion palpation reliability showed more examiner concordance than was usually the case in previous studies using discrete methodology. |
# PMID 23754862 | # PMID 23754862 |
# B Gleberzon; K Stuber | # B Gleberzon; K Stuber |
OBJECTIF | OBJECTIVE |
Le but de cette étude était de déterminer les procédures diagnostiques et thérapeutiques de la colonne vertébrale les plus couramment utilisées par les chiropraticiens qui exercent en Ontario, en fonction d’une liste de procédures enseignées au Canadian Memorial Chiropractic College (CMCC). Dans la première partie de ... | The purpose of this study was to determine which diagnostic and therapeutic procedures of the spine are most commonly utilized by chiropractors practicing in Ontario, based on a list of currently taught procedures at CMCC. In Part 1 of this study (published previously), the demographics and practice patterns of the res... |
La deuxième partie de cette étude (décrite ici) rapporte les résultats des taux d’utilisation des procédures diagnostiques et thérapeutiques pour la colonne vertébrale utilisées par les répondants. | Part 2 of this study (presented here) reports on the utilization rates of spinal diagnostic and therapeutic procedures by the respondents. |
MÉTHODOLOGIE | METHODS |
L’étude a été menée par l’entremise d un questionnaire papier envoyé à 500 chiropraticiens de l’Ontario, choisis de manière aléatoire et qui ont répondu de façon confidentielle. | The study consisted of a paper-based survey that was sent to 500 randomly selected Ontario chiropractors who responded confidentially. |
Les questions du sondage enquêtaient sur les données démographiques et les caractéristiques des styles de pratique ainsi que la fréquence à laquelle les procédures diagnostiques et thérapeutiques pour la colonne vertébrale sont effectuées. | Survey questions inquired into demographic and practice style characteristics as well as the frequency with which spinal diagnostic and therapeutic procedures were performed. |
RÉSULTATS | RESULTS |
Il y avait 108 répondants au sondage, soit un taux de réponse de 22,4 %. La fréquence de l’utilisation de procédures diagnostiques se classe dans trois grandes catégories : (i) ces tests sont presque toujours effectués, (ii) ces tests qui sont utilisés sur deux-tiers à la moitié des patients, et (iii) ces tests qui ne ... | There were 108 respondents to the survey, giving a response rate of 22.4%. Frequency of use of diagnostic procedures fell into three broad categories: (i) those tests that are almost always performed, (ii) those tests that are almost always performed by two-thirds to one-half of patients, and (iii) those tests that ar... |
En comparaison, les répondants ont utilisé les mêmes procédures thérapeutiques concernant les soins pour les patients de façon moins systématique. | By comparison, respondents utilized the same therapeutic procedures for patients care less consistently. |
CONCLUSION | CONCLUSIONS |
En dépit d’un taux de réponse faible, les répondants ont rapporté qu’ils utilisaient généralement la palpation statique et dynamique, des mobilisations d’articulation et plusieurs méthodes dynamiques lors de l’évaluation de leurs patients. | Despite a low response rate, respondents reported mostly relying on static and motion palpation, joint play, neurological tests, and ranges of motion when assessing their patients. |
En raison d’un faible taux de réponse, les résultats de cette étude ne devraient pas être généralisés à tous les chiropraticiens de l’Ontario. | Due to a low response rate, the results of this study may not be generalizable to all Ontario chiropractors. |
# PMID 23754863 | # PMID 23754863 |
# JL Scarano; M Richardson; JA Taylor | # JL Scarano; M Richardson; JA Taylor |
Les fractures de la scapula sont relativement communes. | Fractures of the scapula are relatively uncommon. |
Les fractures spécifiques au corps de la scapula représentent entre 35 et 65 % de ces fractures. | Fractures specific to the scapular body comprise 35-65% of these fractures. |
Actuellement, 99 % des fractures isolées du corps de la scapula se traitent sans intervention chirurgicale, simplement en immobilisant la partie concernée avec une écharpe ou un appareil orthopédique et à l’aide de thérapies manuelles, avec un taux de réussite de 86 %. Nous présentons la gestion conservatrice de trois ... | Currently, 99% of all isolated scapular body fractures are being treated nonoperatively with an immobilizing sling or brace and some form of manual therapy with an 86% success rate. We present the conservative management of three patients with comminuted fractures involving the scapular body that were managed in chiro... |
Les incapacités résiduelles de ces trois patients mesurées par un instrument standardisé sont de 2 %, 5 % et 23 % après 3 ans, 2 ans et 6 ans respectivement. | Residual disabilities in these three patients as measured by a standardized outcome tool were 2%, 5% and 23% after 3 years, 2 years, and 6 years respectively. |
# PMID 23756274 | # PMID 23756274 |
# M Rossignol; JM Moutquin; F Boughrassa; MJ Bédard; N Chaillet; C Charest; L Ciofani; M Dumas-Pilon; GP Gagné; A Gagnon; R Gagnon; V Senikas | # M Rossignol; JM Moutquin; F Boughrassa; MJ Bédard; N Chaillet; C Charest; L Ciofani; M Dumas-Pilon; GP Gagné; A Gagnon; R Gagnon; V Senikas |
Les autorités en matière de santé publique ont été alarmées par la hausse graduelle des taux de césarienne (CS) au Canada (près d’une naissance sur trois dans plusieurs provinces). | Public health authorities have been alarmed by the progressive rise in rates of Caesarean section in Canada, approaching one birth in three in several provinces. |
Nous avons donc cherché à identifier les interventions obstétricales qui pouvaient être évitées chez les femmes qui connaissent une grossesse les exposant à de faibles risques, ainsi qu’à proposer un cadre analytique pour la réduction du taux de CS. Les variations statistiques, entre 1969 et 2009, des taux de CS avec l... | We aimed therefore to consider what were preventable obstetrical interventions in women with a low-risk pregnancy and to propose an analytic framework for the reduction of the rate of CS. We obtained statistical variations of CS rates over time, across regions, and within professional practices from MED-ÉCHO, the Quebe... |
Pour ce qui est de l’accouchement vaginal après CS, une hausse jusqu’à son niveau de 1995 pourrait faire passer le taux actuel de CS de 23,2 % (de 2009 à 2010) à 21,0 %. Parmi les solutions de rechange aux interventions obstétricales qui présentent le potentiel d’abaisser les taux de CS, on trouvait les méthodes non ph... | For vaginal birth after CS, an increase to its 1995 level could lower the current CS rate of 23.2% (2009 to 2010) to 21.0%. Other alternatives to obstetrical interventions with a potential for lowering CS rates included non-pharmacological pain control methods (such as continuous support during childbirth) in addition... |
Nous estimons donc que le concept de la CS évitable est soutenu par des données empiriques et nous avons identifié des stratégies réalistes permettant d’assurer le maintien, au Québec, d’un taux de CS se situant près de 20 %. | We believe, therefore, that the concept of preventable CS is supported by empirical evidence, and we identified realistic strategies to maintain a CS rate in Quebec near 20%. |
# PMID 23756285 | # PMID 23756285 |
# JE Grant; LR Schreiber; BL Odlaug | # JE Grant; LR Schreiber; BL Odlaug |
Les dépendances comportementales se caractérisent par une incapacité à résister à une motivation ou une pulsion entraînant des actions qui sont nuisibles pour soi ou les autres. | Phenomenology and treatment of behavioural addictions. Behavioural addictions are characterized by an inability to resist an urge or drive resulting in actions that are harmful to oneself or others. |
Les dépendances comportementales ont des caractéristiques en commun avec l’abus de substances et d’alcool, et avec des domaines comme l’évolution naturelle, la phénoménologie, et les conséquences indésirables. | Behavioural addictions share characteristics with substance and alcohol abuse, and in areas such as natural history, phenomenology, and adverse consequences. |
Les dépendances comportementales sont notamment le jeu pathologique, la cleptomanie, la pyromanie, les achats compulsifs, le comportement sexuel compulsif, la dépendance à Internet, et la suralimentation compulsive. | Behavioural addictions include pathological gambling, kleptomania, pyromania, compulsive buying, compulsive sexual behaviour, Internet addiction, and binge eating disorder. |
Peu d’études ont examiné l’efficacité du traitement pharmacologique et psychologique des diverses dépendances comportementales et par conséquent, aucune recommandation de traitement ne peut être faite à l’heure actuelle. | Few studies have examined the efficacy of pharmacological and psychological treatment for the various behavioural addictions, and therefore, currently, no treatment recommendations can be made. |
# PMID 23756286 | # PMID 23756286 |
# RF Leeman; MN Potenza | # RF Leeman; MN Potenza |
Cette revue résume les résultats neurobiologiques et génétiques des dépendances comportementales, établit des parallèles avec les résultats relatifs aux troubles d’utilisation d’une substance, et offre des suggestions à la future recherche. | This review summarizes neurobiological and genetic findings in behavioural addictions, draws parallels with findings pertaining to substance use disorders, and offers suggestions for future research. |
Les articles concernant la fonction cérébrale, l’activité des neurotransmetteurs, et les antécédents familiaux et (ou) les résultats génétiques pour les dépendances comportementales que sont le jeu de hasard, l’utilisation d’Internet, les jeux vidéo, le magasinage, la cleptomanie, et l’activité sexuelle ont été examiné... | Articles concerning brain function, neurotransmitter activity, and family history and (or) genetic findings for behavioural addictions involving gambling, Internet use, video game playing, shopping, kleptomania, and sexual activity were reviewed. |
Les dépendances comportementales présentent une dysfonction de plusieurs régions du cerveau, en particulier le cortex frontal et le striatum. | Behavioural addictions involve dysfunction in several brain regions, particularly the frontal cortex and striatum. |
Il est permis de croire que les résultats des études d’imagerie comportant des tâches cognitives étaient plus cohérents que ceux des études par induction de signaux. | Findings from imaging studies incorporating cognitive tasks have arguably been more consistent than cue-induction studies. |
Les résultats préliminaires suggèrent des différences de matière blanche et grise. | Early results suggest white and grey matter differences. |
Les résultats neurochimiques suggèrent des rôles pour les systèmes dopaminergique et sérotoninergique, mais les résultats des essais cliniques semblent plus équivoques. | Neurochemical findings suggest roles for dopaminergic and serotonergic systems, but results from clinical trials seem more equivocal. |
Bien que limités, les antécédents familiaux et les données génétiques soutiennent l’héritabilité du jeu pathologique et le fait que les personnes ayant des dépendances comportementales sont plus susceptibles d’avoir un membre de la famille proche qui souffre d’une forme quelconque de psychopathologie. | While limited, family history and genetic data support heritability for pathological gambling and that people with behavioural addictions are more likely to have a close family member with some form of psychopathology. |
Il existe des parallèles entre les résultats neurobiologiques, génétiques et d’antécédents familiaux dans les dépendances à une substance et à une non-substance, ce qui suggère que l’exercice compulsif de ces comportements peut constituer des dépendances. | Parallels exist between neurobiological and genetic and family history findings in substance and nonsubstance addictions, suggesting that compulsive engagement in these behaviours may constitute addictions. |
Jusqu’ici, les résultats sont limités, particulièrement en ce qui concerne le magasinage, la cleptomanie, et le comportement sexuel. | To date, findings are limited, particularly for shopping, kleptomania, and sexual behaviour. |
Les explications génétiques sont encore au premier stade. | Genetic understandings are at an early stage. |
Des orientations sont offertes pour la future recherche. | Future research directions are offered. |
# PMID 23766748 | # PMID 23766748 |
# B Karami Matin; R Karami Matin; T Ahmadi Joybari; N Ghahvehei; M Haghi; M Ahmadi; S Rezaei | # B Karami Matin; R Karami Matin; T Ahmadi Joybari; N Ghahvehei; M Haghi; M Ahmadi; S Rezaei |
Les brûlures, soit dans les pays développés soit dans ceux en développement, causent des invalidités à long terme, des décès et des coûts socioéconomiques imposés aux patients, aux familles et aux sociétés. | Burn injuries in both developed and developing countries cause long-term disability, mortality, and socio-economic costs that are imposed on patients, families, and societies. |
Cette étude a été réalisée pour évaluer les résultats et les coûts de l'hospitalisation de 388 patients brûlés admis au Centre des Brûlés chez l'hôpital Imam Khomeini à Kermanshah, Iran, entre le 21 mars 2011 et le 20 mars 2012. Les données sur les caractéristiques démographiques, les causes des brûlures et leur degré,... | This study was carried out to investigate the epidemiology, outcome, and cost of hospitalization of 388 burn patients admitted to the Imam Khomeini Hospital Burn Center in Kermanshah, Iran, between 21 March 2011 and 20 March 2012. The data about demographics, cause of burns, degree of burns, outcome of burns, burned bo... |
Le sex ratio homme / femme chez les patients brûlés était de 1,14/1. La SCB moyenne était de 36,06%. | The male/female ratio in burn patients was 1.14/1. The mean BBS was 36.06%. |
La DSH moyenne était de 9,04 jours. | The mean LOS was 9.04 days. |
Les flammes (67,0%) et les liquides chauds (21,9%) étaient les principales causes des brûlures, qui se produisaient avec majeure fréquence aux membres supérieurs (81,4%), aux membres inférieurs (70,9%) et à la zone tête/cou (65,2%). | Flame (67.0%) and hot liquids (21.9%) were the major causes of burn. Burn injuries were more common in the upper limbs (81.4%), lower limbs (70.9%), and head and neck (65.2%). |
Dans 11,6% des cas toutes les régions corporelles étaient intéressées. | 11.6% of patients had all the regions involved. |
Le taux de la mortalité était de 18,8%. | The fatality rate was 18.8%. |
Le coût moyen par patient était de 20.463.227 Rials iraniens (IRR). | The mean cost per patient was 20,463,227 Iran Rials (IRR). |
Le coût par point de pourcentage de brûlure et par journée d'hospitalisation était de 562.632 IRR et de 2.263.631 IRR, respectivement. | The cost per one percentage of burn and one day of hospitalization was 562,632 IRR and 2,263,631 IRR, respectively. |
Les principaux facteurs pertinents à la mort ont été identifiés, notamment l’extension de la brûlure, le sexe, l'âge, les causes et le degré de brûlure. | The main factors relevant to death were identified including the extent of burn, gender, age, causes, and degree of burn. |
En outre, nous avons trouvé que la DSH causait un impact plus important sur les coûts que le pourcentage de brûlure. | In addition, LOS proved to have a higher impact on costs than burn percentage. |
# PMID 23766749 | # PMID 23766749 |
# A Pallantzas; P Kourakos; N Stampolidis; E Papagianni; A Balagoura; A Stathopoulos; A Polizoi; A Emvalomata; M Evaggelopoulou; O Castana | # A Pallantzas; P Kourakos; N Stampolidis; E Papagianni; A Balagoura; A Stathopoulos; A Polizoi; A Emvalomata; M Evaggelopoulou; O Castana |
Pâques est la fête la plus importante pour l’Église grecque. | Easter is the most important holiday for the Greek Church. |
Il est riche en traditions et rituels, mais pendant la fête des Pâques grecques, en particulier à la messe de minuit le samedi de Pâques, il est de coutume de jeter des feux d’artifice autour. | It is rich in traditions and rituals but during the Greek Easter festivities, especially at midnight Mass on Easter Saturday night, it is customary to throw fireworks around. |
Ces feux d’artifice ne font pas partie de la vraie tradition de Pâques et ils sont potentiellement mortels. | These fireworks are not part of the true Easter tradition and they are potentially fatal. |
Malheureusement, au cours des dernières années, la coutume est devenue de plus en plus populaire en Grèce. | Unfortunately, in the past few years, the custom has become more and more popular in Greece. |
Il y a quelques variations locales, principalement dans les îles égéennes, où des roquettes artisanales sont utilisées pour faire une «guerre fusée”. | There are some local variations, mainly in the Aegean islands, where homemade rockets are used to have a "rocket war". |
Les fusées sont constituées de baguettes de bois chargées de substances chimiques contenant de la poudre à canon et lancées en air du sommet de plateformes construites pour l’occasion. | The rockets consist of wooden sticks loaded with an explosive mixture containing gunpowder and launched from special platforms. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.