en
stringlengths
5
724
ru
stringlengths
4
698
UBS therefore more or less admitted having been an accessory to tax evasion.
UBS, таким образом, более или менее признал, что был инструментом уклонения от налогов.
At the same time, UBS lost something that had always been its advantage when competing for rich clients - the fog of secrecy.
В то же время UBS утратил то, что всегда было его преимуществом в борьбе за богатых клиентов, - завесу секретности.
Swiss banking secrecy was not the same after the scandal.
После этого скандала швейцарская банковская тайна уже не была той же, что раньше.
The CEO and the Chairman then resigned and
Исполнительный директор и председатель совета директоров после этого ушли в отставку, и
the exodus of client money began.
начался исход денег клиентов.
The bank had lost its credibility in both of its core business divisions within a few months - in investment banking thanks to bad speculation and in asset management by aiding and abetting tax evasion.
За несколько месяцев банк утратил доверие на обоих главных направлениях своей деятельности - в инвестировании из-за неудачных спекуляций и в управлении активами в результате помощи и поощрения уклонения от налогов.
And just as things had calmed down and UBS looked like it would start to turn things around, along came a disastrous rogue trader. A single trader gambled away 1.7 billion Euros before the bank noticed something was wrong.
И только все успокоилось и стало казаться, что UBS удалось переломить ситуацию, как случилась эта катастрофа с аферистом-трейдером. Один-единственный трейдер спустил 1,7 миллиарда евро, прежде чем в банке заметили, что что-то не в порядке.
One thing is clear - risk management in the investment banking division is still not working.
Ясно одно - управление рисками в отделении инвестиций пока не работает.
"The Adoboli incident clearly showed that risk control had changed too little," says Martin Janssen, economic and professor of finance at the Swiss Banking Institute of the University of Zurich.
"Инцидент с Адоболи ясно показал, что контроль рисков изменился недостаточно", - говорит Мартин Янссен, профессор экономики и финансов в Швейцарском институте банковского дела Университета Цюриха.
The CFO of one major German bank also has no doubts: "The problem facing UBS is that it does not having a handle on risk control."
Финансовый директор одного из крупнейших германских банков тоже не сомневается: "Проблема UBS в том, что у него нет инструмента для контроля рисков".
It was precisely the concept of caution that had long ago made Swiss bankers the guardians of the world's major assets - no excessive risk, but security for money, whether the world fell apart outside the Alpine republic or not.
Именно осторожность долгое время делала швейцарских банкиров хранителями крупнейших активов мира - не излишний риск, но безопасность для денег, вне зависимости от того, развалился ли мир за пределами альпийской республики или еще нет.
The safes of Swiss banks had become a symbol of unshakeable reliability, just as Lindt and Sprüngli had come to symbolise sophisticated chocolate.
Сейфы швейцарских банков стали символом незыблемой надежности, как Lindt и Sprüngli символизируют утонченный вкус в шоколаде.
The UBS headquarters in Zurich still fit the cliché of the dignified Swiss private bank - just a bit bigger.
Штаб-квартира UBS в Цюрихе до сих пор соответствует образу достойного швейцарского частного банка, - только она немного больше.
The location alone is classic.
Ее расположение - само по себе классика.
The bank has its head office on Zurich's Bahnhofstrasse that leads from the main station directly to Zurich Lake, surrounded by the snow-capped peaks of the Swiss mountains.
Головной офис банка расположен в Цюрихе на Банхофштрассе, которая ведет от главного вокзала прямо к Цюрихскому озеру, в окружении снежных шапок швейцарских гор.
The buildings are ostentatious and the shop rates are among the highest in Europe.
Здания здесь роскошны, а ставки аренды для магазинов одни из самых высоких в Европе.
Jewellers such as Tiffany's are to be found here between traditional Swiss shops such as Confiserie Sprüngli.
Среди традиционных швейцарских магазинов типа Confiserie Sprüngli здесь можно найти такие ювелирные фирмы, как Tiffany's.
The Swiss banks have resided here for hundreds of years - from the National Bank to the palace of Credit Suisse and elite private banks such as Julius Bär.
Швейцарские банки располагались здесь сотни лет - от Национального банка до дворца Креди Сюисс и элитных частных банков, как например Юлиус Бэр.
A heavy revolving door opens onto the UBS reception.
Тяжелая дверь ведет в вестибюль UBS.
The walls within are clad in marble behind vast leather armchairs. There is a large sign to the "Safe" next to the bank's logo.
Вдоль покрытых мрамором стен стоят большие кожаные диваны. Рядом с эмблемой банка большой указатель "Сейф".
UBS knows that its clients are looking for - security.
UBS знает, что нужно его клиентам, - надежность.
But both the major Swiss banks, UBS and Credit Suisse, at some point ousted the Swiss banking concept - or betrayed it, as the head of one small Swiss private bank believes.
Но оба крупнейших швейцарских банка, UBS и Credit Suisse, в какой-то момент отказались от швейцарских понятий о банковском деле - или, как полагает глава одного из небольших швейцарских банков, предали их.
He would prefer not to see his name in the newspaper - he too, like all Swiss bankers, does business with the two major banks.
Он бы не хотел видеть свое имя в газете - как и все швейцарские банкиры, он тоже сотрудничает с двумя крупнейшими банками.
He believes UBS has grown too big - particularly in investment banking where the Anglo-Saxons are also very active.
Он полагает, что UBS стал слишком большим - в частности, в инвестиционном банкинге, где очень активны англосаксы.
In his opinion, the Swiss have nothing to add.
По его мнению, швейцарцам нечего здесь добавить.
"And if they do, they have adapted to the customs of the Anglo-Saxons long ago."
"А если есть что, значит, они давно адаптировались к англосаксонским обычаям".
It was in fact Anglo-Saxon investment banking that changed UBS, brought in its first big profits - and then the debacle. No other European financial institution has lost as much money in the subprime jungle as the major Swiss bank.
Действительно, именно англосаксонский инвестиционный банкинг изменил UBS, принес ему первые большие прибыли - а потом фиаско. Ни один другой финансовый институт Европы не потерял столько денег в джунглях субстандартных активов, как крупнейший швейцарский банк.
The catastrophe became evident on 15 October 2008.
Катастрофа стала очевидной 15 октября 2008 года.
"That Wednesday, the government coalition of a small country with a population of seven million undertook the largest rescue operation in the history of the nation," writes author Lukas Hässig in his book The UBS Crash.
"В ту среду правящая коалиция маленькой страны с населением в семь миллионов человек предприняла крупнейшую спасательную операцию в истории страны", - пишет Лукас Хэссиг в своей книге Крах UBS.
The politicians approved up to 68 billion Swiss francs (around 45 billion Euros) to save the bank from bankruptcy.
Политики одобрили выделение 68 миллиардов швейцарских франков (около 45 миллиардов евро), чтобы спасти банк от банкротства.
How could it have come to that?
Как могло до этого дойти?
Talking to Swiss banks, they see the issue mainly in the size of UBS.
Если спросить швейцарские банки, они скажут, что проблема главным образом в размере UBS.
Two of the three major Swiss banks consolidated into a single, vast group in June 1998.
Два из трех крупнейших швейцарских банков объединились в одну большую группу в июне 1998 года.
A bank was created that was already too big for small Switzerland when the merger was agreed - and a bank that continued to grow.
Был образован банк, который уже в момент слияния был слишком велик для маленькой Швейцарии, - и банк, который продолжал расти.
The fact that the two banks that went to form UBS complemented each other helped. One was a wealthy but sedate bank specialising in asset management in Zurich and the other was less wealthy, but much more internationalised.
Этому помогло и то, что два банка, которые образовали UBS, дополняли друг друга. Один был богатым, но степенным банком, специализировавшимся в Цюрихе на управлении активами; другой был не такой богатый, но гораздо более интернационализированный.
The internationalised investment bankers suddenly had access to a lot of money that they could use to turn an almighty wheel.
Интернационализированные инвестиционные банкиры внезапно получили доступ к большому количеству денег, которое они могли использовать, чтобы крутить всемогущее колесо.
Two names are connected with the rise of UBS: Peter Wuffli, Group CEO of UBS from 2001 to 2007, and Marcel Ospel, Chairman of the Board of Directors.
Два имени связаны с ростом UBS: Петер Вулффли, исполнительный директор группы UBS с 2001 по 2007 год, и Марсель Оспель, председатель совета директоров.
"I always thought that Wuffli and Ospel were a dream team," says the banking research, Hans Geiger.
"Я всегда полагал, что Вулффли и Оспель - это команда мечты", - говорит банковский аналитик Ганс Гейгер.
"Wuffli, highly intellectual, modest, with a deep understanding of models and statistics, and Ospel, with gut instinct who had worked his way up from being a banker's apprentice."
"Вулффли, выдающийся интеллектуал, скромный и глубоко понимающий модели и статистику, и Оспель с его внутренним инстинктом, прошедший весь путь наверх, начиная со стажера в банке".
But Ospel in the end relied on Wuffli.
Но Оспель в конце концов положился на Вулффли.
And Wuffli ultimately may have made a critical error. "He thought his models were reality," says Geiger.
А Вулффли мог совершить критическую ошибку. "Он решил, что его модели были реальностью", - говорит Гейгер.
"That is tragic."
"Это трагично".
Tragic it may be.
Может быть, это трагично.
Pride comes before a fall.
Гордость предшествует поражению.
Employees of UBS clearly remember the management meetings where CEO Wuffli always repeated the same slogan - dethrone Goldman Sachs.
Служащие UBS хорошо помнят встречи членов правления, на которых Вулффли всегда повторял один и тот же лозунг - подвинуть Goldman Sachs.
The American bank was the world's most powerful investment bank.
Американский банк был самым могущественным инвестиционным банком в мире.
It led the "league tables" that documented the success of the banks at that time.
В то время он возглавлял "турнирную таблицу", куда вносились успехи банков.
UBS wanted to get to the very top of the league.
UBS хотел попасть на самый верх этой таблицы.
It managed some of the way.
Он смог проделать часть этого пути.
UBS was a major player in foreign exchange and stocks.
UBS был крупнейшим игроком в торговле валютой и государственными ценными бумагами.
Commissioned management consultants, however, pointed out a weakness. In terms of what in banking terminology is referred to as "fixed income," UBS was far behind the very largest banks.
Уполномоченные консультанты по вопросам управления, однако, указывали на слабое место. По тому параметру, которые в банковской терминологии называется "постоянный доход", UBS был далеко позади самых крупных банков.
UBS had gaps in its US mortgage products.
У UBS были провалы в американских ипотечных продуктах.
To plug the hole, UBS entered on an adventure that almost cost it its existence.
Чтобы заткнуть дыру, UBS ввязался в авантюру, которая едва не стоила ему жизни.
Hungry for growth, the bank itself and a hedge fund founded by the bank invested in US subprime securities.
Стремясь к росту, сам банк и основанный им хедж-фонд инвестировали в американские субстандартные ценные бумаги.
It developed into a vast machine that packaged up securities based on US mortgage credit and passed them on - while itself continuing to bear risks.
Это развилось в большой механизм, который объединял ценные бумаги, основанные на американских ипотечных кредитах и продавал их дальше - продолжая сам нести риски.
Even when other banks had long been looking for a way out, UBS carried on.
Даже когда другие банки давно уже искали способ выйти из этого процесса, UBS не останавливался.
"UBS was buying as late as the summer of 2007 when the US housing market was in flames," says banking expert Geiger.
"UBS покупал вплоть до лета 2007 года, когда американский рынок недвижимости уже был в огне", - говорит банковский аналитик Гейгер.
The greater the rise, the greater the fall.
Чем выше рост, тем глубже падение.
One manager after the next had to go as the attempts to clean up proved more difficult than anticipated.
Одному управляющему за другим приходилось уходить по мере того, как попытки привести в порядок банк оказывались труднее, чем казалось сначала.
Posts at UBS became a game of musical chairs and remain uncertain to this day.
Посты в UBS превратились в детскую игру со стульями и до нынешнего дня остаются ненадежными.
Any head of the major bank now has an almost impossible job.
Перед любым, кто возглавит этот огромный банк, стоит почти невозможная задача.
He must find a strategy for a bank that has turned its back on all existing business models.
Он должен найти стратегию для банка, который повернулся спиной ко всем существующим бизнес-моделям.
Banking expert Geiger already has an idea - quit investment banking, focus on asset management and turn back to Swiss roots.
У банковского аналитика Гейгера уже есть идея - отказаться от инвестиционного банкинга, сфокусироваться на управлении активами и забыть о своих швейцарских корнях.
The bank, however, is not (yet) prepared to go that far.
Банк, однако (еще) не готов пойти так далеко.
It is clear, nonetheless, that investment banking must shrink significantly.
Тем не менее, очевидно, что инвестиционную деятельность нужно существенно ужать.
The new head of the bank, Sergio Ermotti, plans to present his future strategy to the world on Tuesday.
Новый глава банка Серджио Эрмотти планирует представить свою будущую стратегию во вторник.
The 51-year-old Italo-Swiss banker was actually only imagined as a transitional solution when the bank parted ways unexpectedly with his predecessor Grübel.
51-однолетнего итало-швейцарского банкира на самом деле рассматривали только в качестве временного решения, когда банк неожиданно расстался с его предшественником Грюбелем.
Since then, he has proved his mettle and is now to head UBS permanently, the Zurich-based bank announced on Tuesday.
За прошедшее время он сумел показать характер и теперь, как заявил цюрихский банк во вторник, возглавляет UBS на постоянной основе.
Ermotti plans to take the investment bank back to where it was in the mid-90s.
Эрнотти планирует вернуть инвестиционный банк к тому состоянию, в котором он был в середине 90-х годов.
He is cutting 3500 jobs.
Он сокращает 3500 рабочих мест.
But that will not be enough.
Но этого будет недостаточно.
UBS needs a vision.
UBS нужно концепция развития.
What is UBS?
Что есть UBS?
How does it plan to make money?
Как он планирует зарабатывать деньги?
Those are the questions Axel Weber is definitely already asking himself.
Эти вопросы наверняка задает себе Аксель Вебер.
Publicly, he has only so far that he and his wife will look for a flat in Zurich.
Публично он до сих пор сказал только, что они с женой ищут квартиру в Цюрихе.
Next year.
В следующем году.
Fear of recession in Europe depresses US stock exchange
Опасения рецессии в Европе тянут вниз американскую фондовую биржу
The impending recession in Europe has depressed the mood of US investors at the start of the week.
Надвигающаяся рецессия в Европе ухудшила настроение американских инвесторов в начале недели.
The change of government in Athens and Rome had little impact.
Смена правительств в Афинах и Риме не имела большого эффекта.
Curbed industrial production on the continent nipped hopes that the debt crisis might stabilise in the bud.
Спад промышленного производства на континенте заглушил надежды, что долговой кризис может быть преодолен в зародыше.
The general relief following the change of government in Rome and Athens was not sustained.
Общее облегчение, последовавшее за сменами правительств в Риме и Афинах, не получило подкрепления.
The Euro fell against the dollar.
Евро упал по отношению к доллару.
The Italian and Greek glass was still considered half full last week, not half empty - now the problems are coming to the fore once again, said Mark Luschini of Janney Montgomery Scott.
На прошлой неделе итальянский и греческий стаканы еще считались наполовину полными, а не наполовину пустыми - но теперь проблемы снова выходят на первый план, сказал Марк Лускини из Janney Mongomery Scott.
Financial stocks in particular were on the sales receipts.
Финансовые биржи, в частности, стояли в списках продаж.
The Dow Jones Industrial Average closed business at 12,078 with a fall of 0.6 percent.
Промышленный индекс Dow Jones закрылся на уровне 12,078 с падением в 0,6 процента.
The market barometer fluctuated between 12,027 and 12,170 points in the course of trading.
Барометр рынка в ходе торгов колебался между 12,027 и 12,170 пунктами.
The broader S&P 500 index closed at 1251 point, down one percent.
Более широкий индекс S&P 500 закрылся на уровне 1251 пункт, упав на один процент.
The Nasdaq Technology Index lost 0.8 percent and closed trading at 2657 points.
Технологический индекс Nasdaq потерял 0,8 процента, торгуясь на 2657 пунктах.
In Frankfurt, the Dax fell 1.2 percent closing at 5985 points.
Во Франкфурте Dax упал на 1,2 процента, закрывшись на 5985 пунктах.
Industry in the 17 Euro countries has significantly reduced production and is adjusting to the end of the upturn.
Промышленность в 17 странах зоны евро значительно снизила производство и приспосабливается к концу роста.
The Eurostat statistics office announced that, in September, companies produced two percent less than in the previous month.
Статистическая служба Евростат сообщила, что в сентябре компании произвели на два процента меньше, чем в предыдущем месяце.
The announcement made US investors sceptical. "We are not an island. We are dependent," said Steve Goldman of Goldman Management.
Это сообщение повергло американских инвесторов в скепсис. "Мы не на острове. Мы зависим от них", - сказал Стив Голдман из Goldman Management.
He also claimed that Europe is not likely to shake off a recession quickly and that there are further signs of weakness in the banks.
Он также заявил, что Европа вряд ли быстро стряхнет рецессию и что банки демонстрируют дальнейшие признаки слабости.
The investment legend, Warren Buffett, could only support such caution. In a CNBC interview, he said that it was not yet clear whether Europe is strong enough to do all that is needed to end the crisis.
Легендарный инвестор Уоррен Баффет смог только подтвердить эти опасения. В интервью CNBC он сказал, что еще непонятно, достаточно ли Европа сильна, чтобы сделать все, что нужно, чтобы покончить с кризисом.
In his opinion, it is therefore too early to invest in European government bonds or banks.
Поэтому, по его мнению, слишком рано инвестировать в европейские государственные облигации или в банки.
Instead, Buffett threw a decades-old principle out of the window to invest in the US technology industry.
Вместо этого Баффет выбросил в мусорную корзину продержавшийся не одно десятилетие принцип и инвестировал в американскую высокотехнологичную промышленность.
His investment of more than ten billion dollars in IBM boosted the veteran company's share price by almost one percent against the trend during the course of trading.
Его инвестиции в IBM объемом более десяти миллиардов долларов подняли в ходе торгов цену акций этой старейшей компании почти на один процент против тренда.
The shares closed almost unchanged at 187.35 dollars.
Акции закрылись, почти не изменившись, на уровне 187,35 доллара.
Buffett claims to have paid 170 dollars on average per share and now has a 5.5 percent stake.
Баффет заявил, что заплатил в среднем 170 долларов за акцию и теперь имеет долю в 5,5 процента.