{"article_number": 1, "part_number": 1, "chapter_number": 1, "text_uz": "Oʻzbekiston — boshqaruvning respublika shakliga ega boʻlgan suveren, demokratik, huquqiy, ijtimoiy va dunyoviy davlat.\nDavlatning “Oʻzbekiston Respublikasi” va “Oʻzbekiston” degan nomlari bir maʼnoni anglatadi.", "part_uz": "ASOSIY PRINSIPLAR", "chapter_uz": "Davlat suvereniteti", "text_ru": "Узбекистан — суверенное, демократическое, правовое, социальное и светское государство с республиканской формой правления.\nНазвания государства «Республика Узбекистан» и «Узбекистан» равнозначны.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ", "chapter_ru": "Государственный суверенитет", "text_en": "Uzbekistan is a sovereign democratic, legal, social and secular state with a republican form of government.\nBoth names of the state — the Republic of Uzbekistan and Uzbekistan — shall be equivalent.", "part_en": "FUNDAMENTAL PRINCIPLES", "chapter_en": "State Sovereignty"} {"article_number": 2, "part_number": 1, "chapter_number": 1, "text_uz": "Davlat xalq irodasini ifoda etib, uning manfaatlariga xizmat qiladi. Davlat organlari va mansabdor shaxslar jamiyat va fuqarolar oldida masʼuldirlar.", "part_uz": "ASOSIY PRINSIPLAR", "chapter_uz": "Davlat suvereniteti", "text_ru": "Государство выражает волю народа, служит его интересам. Государственные органы и должностные лица ответственны перед обществом и гражданами.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ", "chapter_ru": "Государственный суверенитет", "text_en": "The state shall express the will of the people and serve their interests. State bodies and officials shall be accountable to the society and the citizens.", "part_en": "FUNDAMENTAL PRINCIPLES", "chapter_en": "State Sovereignty"} {"article_number": 3, "part_number": 1, "chapter_number": 1, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi oʻzining milliy-davlat va maʼmuriy-hududiy tuzilishini, davlat hokimiyati organlarining tizimini belgilaydi, ichki va tashqi siyosatini amalga oshiradi.\nOʻzbekistonning davlat chegarasi va hududi daxlsiz va boʻlinmasdir.", "part_uz": "ASOSIY PRINSIPLAR", "chapter_uz": "Davlat suvereniteti", "text_ru": "Республика Узбекистан определяет национально-государственное и административно-территориальное устройство, систему органов государственной власти, проводит свою внутреннюю и внешнюю политику.\nГосударственная граница и территория Узбекистана неприкосновенны и неделимы.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ", "chapter_ru": "Государственный суверенитет", "text_en": "The Republic of Uzbekistan shall determine its national-state and administrative-territorial structure, its structure of state authority and administration, and shall pursue independent home and foreign policies.\nThe state boundary and the territory of Uzbekistan shall be inviolable and indivisible.", "part_en": "FUNDAMENTAL PRINCIPLES", "chapter_en": "State Sovereignty"} {"article_number": 4, "part_number": 1, "chapter_number": 1, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining davlat tili oʻzbek tilidir.\nOʻzbekiston Respublikasi oʻz hududida istiqomat qiluvchi millat va elatlarning tillari, urf-odatlari va anʼanalari hurmat qilinishini taʼminlaydi, ularning rivojlanishi uchun sharoit yaratadi.", "part_uz": "ASOSIY PRINSIPLAR", "chapter_uz": "Davlat suvereniteti", "text_ru": "Государственным языком Республики Узбекистан является узбекский язык.\nРеспублика Узбекистан обеспечивает уважительное отношение к языкам, обычаям и традициям наций и народностей, проживающих на ее территории, создает условия для их развития.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ", "chapter_ru": "Государственный суверенитет", "text_en": "The state language of the Republic of Uzbekistan shall be Uzbek.\nThe Republic of Uzbekistan shall ensure a respectful attitude toward the languages, customs and traditions of all nationalities and ethnic groups living on its territory, and create the conditions necessary for their development.", "part_en": "FUNDAMENTAL PRINCIPLES", "chapter_en": "State Sovereignty"} {"article_number": 5, "part_number": 1, "chapter_number": 1, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi qonun bilan tasdiqlanadigan oʻz davlat ramzlari — bayrogʻi, gerbi va madhiyasiga ega.\nDavlat ramzlari davlat himoyasidadir.", "part_uz": "ASOSIY PRINSIPLAR", "chapter_uz": "Davlat suvereniteti", "text_ru": "Республика Узбекистан имеет свои государственные символы — флаг, герб, гимн, утверждаемые законом.\nГосударственные символы находятся под защитой государства.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ", "chapter_ru": "Государственный суверенитет", "text_en": "The Republic of Uzbekistan shall have its state symbols — the flag, the emblem, and the anthem-approved by the law.\nState symbols shall be under the protection of the State.", "part_en": "FUNDAMENTAL PRINCIPLES", "chapter_en": "State Sovereignty"} {"article_number": 6, "part_number": 1, "chapter_number": 1, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining poytaxti — Toshkent shahri.", "part_uz": "ASOSIY PRINSIPLAR", "chapter_uz": "Davlat suvereniteti", "text_ru": "Столица Республики Узбекистан — город Ташкент.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ", "chapter_ru": "Государственный суверенитет", "text_en": "The capital of the Republic of Uzbekistan shall be the city of Tashkent.", "part_en": "FUNDAMENTAL PRINCIPLES", "chapter_en": "State Sovereignty"} {"article_number": 7, "part_number": 1, "chapter_number": 2, "text_uz": "Xalq davlat hokimiyatining birdan-bir manbaidir.\nOʻzbekiston Respublikasida davlat hokimiyati xalq manfaatlarini koʻzlab va Oʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyasi hamda uning asosida qabul qilingan qonunlar vakolat bergan organlar tomonidangina amalga oshiriladi.\nKonstitutsiyada nazarda tutilmagan tartibda davlat hokimiyati vakolatlarini oʻzlashtirish, hokimiyat organlari faoliyatini toʻxtatib qoʻyish yoki tugatish, hokimiyatning yangi va muvoziy tarkiblarini tuzish Konstitutsiyaga xilof hisoblanadi va qonunga binoan javobgarlikka tortishga asos boʻladi.", "part_uz": "ASOSIY PRINSIPLAR", "chapter_uz": "Xalq hokimiyatchiligi", "text_ru": "Народ является единственным источником государственной власти.\nГосударственная власть в Республике Узбекистан осуществляется в интересах народа и исключительно органами, уполномоченными на то Конституцией Республики Узбекистан и законами, принятыми на ее основе.\nПрисвоение полномочий государственной власти, приостановление или прекращение деятельности органов власти в не предусмотренном Конституцией порядке, создание новых и параллельных структур власти являются антиконституционными и влекут ответственность по закону.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ", "chapter_ru": "Народовластие", "text_en": "The people are the sole source of state power.\nState power in the Republic of Uzbekistan shall be exercised in the interests of the people and solely by the bodies empowered by the Constitution of the Republic of Uzbekistan and the laws passed on its basis.\nAny seizure of powers belonging to state authority, suspension or termination of activity of the bodies of state authority contrary to the procedure prescribed by the Constitution, as well as the formation of any new or parallel bodies of state authority shall be regarded as unconstitutional and punishable by law.", "part_en": "FUNDAMENTAL PRINCIPLES", "chapter_en": "Democracy"} {"article_number": 8, "part_number": 1, "chapter_number": 2, "text_uz": "Oʻzbekiston xalqini millatidan qatʼi nazar, Oʻzbekiston Respublikasining fuqarolari tashkil etadi.", "part_uz": "ASOSIY PRINSIPLAR", "chapter_uz": "Xalq hokimiyatchiligi", "text_ru": "Народ Узбекистана составляют граждане Республики Узбекистан независимо от их национальности.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ", "chapter_ru": "Народовластие", "text_en": "All citizens of the Republic of Uzbekistan, regardless of their nationality, constitute the people of Uzbekistan.", "part_en": "FUNDAMENTAL PRINCIPLES", "chapter_en": "Democracy"} {"article_number": 9, "part_number": 1, "chapter_number": 2, "text_uz": "Jamiyat va davlat hayotining eng muhim masalalari xalq muhokamasiga taqdim etiladi, umumxalq ovoziga — referendumga qoʻyiladi.\nOʻzbekiston Respublikasida referendum oʻtkazish tartibi qonun bilan belgilanadi.", "part_uz": "ASOSIY PRINSIPLAR", "chapter_uz": "Xalq hokimiyatchiligi", "text_ru": "Наиболее важные вопросы общественной и государственной жизни выносятся на обсуждение народа, ставятся на всенародное голосование — референдум.\nПорядок проведения референдума в Республике Узбекистан определяется законом.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ", "chapter_ru": "Народовластие", "text_en": "Major matters of public and state life shall be submitted for public discussion and put to a nationwide vote — a referendum.\nThe procedure for holding referendums in the Republic of Uzbekistan shall be specified by the law.", "part_en": "FUNDAMENTAL PRINCIPLES", "chapter_en": "Democracy"} {"article_number": 10, "part_number": 1, "chapter_number": 2, "text_uz": "Oʻzbekiston xalqi nomidan faqat u saylagan Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi va Prezidenti ish olib borishi mumkin.\nJamiyatning biron-bir qismi, siyosiy partiya, jamoat birlashmasi, ijtimoiy harakat yoki alohida shaxs Oʻzbekiston xalqi nomidan ish olib borishga haqli emas.", "part_uz": "ASOSIY PRINSIPLAR", "chapter_uz": "Xalq hokimiyatchiligi", "text_ru": "От имени народа Узбекистана могут выступать только избранные им Олий Мажлис и Президент Республики Узбекистан.\nНикакая часть общества, политическая партия, общественное объединение, движение или отдельное лицо не могут выступать от имени народа Узбекистана.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ", "chapter_ru": "Народовластие", "text_en": "The Oliy Majlis (the Parliament of the Republic) and the President of the Republic of Uzbekistan, elected by the people, shall have the exclusive right to act on behalf of the people.\nNo part of society, political party, public association, movement, or individual shall have the right to act on behalf of the people of Uzbekistan.", "part_en": "FUNDAMENTAL PRINCIPLES", "chapter_en": "Democracy"} {"article_number": 11, "part_number": 1, "chapter_number": 2, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi davlat hokimiyatining tizimi — hokimiyatning qonun chiqaruvchi, ijro etuvchi va sud hokimiyatiga boʻlinishi prinsipiga asoslanadi.", "part_uz": "ASOSIY PRINSIPLAR", "chapter_uz": "Xalq hokimiyatchiligi", "text_ru": "Система государственной власти Республики Узбекистан основывается на принципе разделения властей на законодательную, исполнительную и судебную.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ", "chapter_ru": "Народовластие", "text_en": "The principle of the separation of power into the legislative, executive and judicial authorities shall underlie the system of state authority in the Republic of Uzbekistan.", "part_en": "FUNDAMENTAL PRINCIPLES", "chapter_en": "Democracy"} {"article_number": 12, "part_number": 1, "chapter_number": 2, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasida ijtimoiy hayot siyosiy institutlar, mafkuralar va fikrlarning xilma-xilligi asosida rivojlanadi.\nHech qaysi mafkura davlat mafkurasi sifatida oʻrnatilishi mumkin emas.", "part_uz": "ASOSIY PRINSIPLAR", "chapter_uz": "Xalq hokimiyatchiligi", "text_ru": "В Республике Узбекистан общественная жизнь развивается на основе многообразия политических институтов, идеологий и мнений.\nНикакая идеология не может устанавливаться в качестве государственной.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ", "chapter_ru": "Народовластие", "text_en": "In the Republic of Uzbekistan, public life shall develop on the basis of a diversity of political institutions, ideologies and opinions.\nNo ideology shall be established as the state ideology.", "part_en": "FUNDAMENTAL PRINCIPLES", "chapter_en": "Democracy"} {"article_number": 13, "part_number": 1, "chapter_number": 2, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasida demokratiya umuminsoniy prinsiplarga asoslanadi, ularga koʻra inson, uning hayoti, erkinligi, shaʼni, qadr-qimmati va boshqa ajralmas huquqlari oliy qadriyat hisoblanadi.\nDemokratik huquq va erkinliklar Konstitutsiya va qonunlar bilan himoya qilinadi.", "part_uz": "ASOSIY PRINSIPLAR", "chapter_uz": "Xalq hokimiyatchiligi", "text_ru": "Демократия в Республике Узбекистан базируется на общечеловеческих принципах, согласно которым высшей ценностью является человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права.\nДемократические права и свободы защищаются Конституцией и законами.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ", "chapter_ru": "Народовластие", "text_en": "Democracy in the Republic of Uzbekistan shall rest on the principles common to all mankind, according to which the ultimate value is the human being, their life, freedom, honor, dignity and other inalienable rights.\nDemocratic rights and freedoms shall be protected by the Constitution and the laws.", "part_en": "FUNDAMENTAL PRINCIPLES", "chapter_en": "Democracy"} {"article_number": 14, "part_number": 1, "chapter_number": 2, "text_uz": "Davlat oʻz faoliyatini inson farovonligini va jamiyatning barqaror rivojlanishini taʼminlash maqsadida qonuniylik, ijtimoiy adolat va birdamlik prinsiplari asosida amalga oshiradi.", "part_uz": "ASOSIY PRINSIPLAR", "chapter_uz": "Xalq hokimiyatchiligi", "text_ru": "Государство осуществляет свою деятельность на принципах законности, социальной справедливости и солидарности в целях обеспечения благосостояния человека и устойчивого развития общества.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ", "chapter_ru": "Народовластие", "text_en": "The state shall carry out its activity based on the principles of legality, social justice and solidarity, to ensure human well-being and sustainable development of society.", "part_en": "FUNDAMENTAL PRINCIPLES", "chapter_en": "Democracy"} {"article_number": 15, "part_number": 1, "chapter_number": 3, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasida Oʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyasi va qonunlarining ustunligi soʻzsiz tan olinadi.\nOʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyasi mamlakatning butun hududida oliy yuridik kuchga ega, toʻgʻridan-toʻgʻri amal qiladi va yagona huquqiy makonning asosini tashkil etadi.\nOʻzbekiston Respublikasining xalqaro shartnomalari xalqaro huquqning umumeʼtirof etilgan prinsip va normalari bilan bir qatorda Oʻzbekiston Respublikasi huquqiy tizimining tarkibiy qismidir.\nAgar Oʻzbekiston Respublikasining xalqaro shartnomasida Oʻzbekiston Respublikasining qonunida nazarda tutilganidan boshqacha qoidalar belgilangan boʻlsa, Oʻzbekiston Respublikasining xalqaro shartnomasi qoidalari qoʻllaniladi.\nDavlat va uning organlari, boshqa tashkilotlar, mansabdor shaxslar, fuqarolik jamiyati institutlari hamda fuqarolar Konstitutsiya va qonunlarga muvofiq ish yuritadilar.", "part_uz": "ASOSIY PRINSIPLAR", "chapter_uz": "Konstitutsiya va qonunning ustunligi", "text_ru": "В Республике Узбекистан признается безусловное верховенство Конституции и законов Республики Узбекистан.\nКонституция Республики Узбекистан имеет высшую юридическую силу, прямое действие и образует основу единого правового пространства на всей территории страны.\nМеждународные договоры Республики Узбекистан наряду с общепризнанными принципами и нормами международного права являются составной частью правовой системы Республики Узбекистан.\nЕсли международным договором Республики Узбекистан установлены иные правила, чем те, которые предусмотрены законом Республики Узбекистан, то применяются правила международного договора Республики Узбекистан.\nГосударство и его органы, другие организации, должностные лица, институты гражданского общества и граждане действуют в соответствии с Конституцией и законами.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ", "chapter_ru": "Верховенство Конституции и закона", "text_en": "The Constitution and laws of the Republic of Uzbekistan shall have absolute supremacy in the Republic of Uzbekistan.\nThe Constitution of the Republic of Uzbekistan shall have the supreme legal force and direct effect, and constitute the basis of the single legal space on the entire territory of the country.\nInternational treaties of the Republic of Uzbekistan, along with the generally recognized principles and norms of international law, shall be an integral part of the legal system of the Republic of Uzbekistan.\nIf an international treaty of the Republic of Uzbekistan establishes other rules than those stipulated by the law of the Republic of Uzbekistan, the rules of the international treaty of the Republic of Uzbekistan shall apply.\nThe state, its bodies, other organizations, officials, public associations, and citizens shall act in accordance with the Constitution and the laws.", "part_en": "FUNDAMENTAL PRINCIPLES", "chapter_en": "Supremacy of the Constitution and the Law"} {"article_number": 16, "part_number": 1, "chapter_number": 3, "text_uz": "Ushbu Konstitutsiyaning birorta qoidasi Oʻzbekiston Respublikasining huquq va manfaatlariga, ushbu Konstitutsiyaning birinchi boʻlimida nazarda tutilgan asosiy prinsip va normalarga zarar yetkazadigan tarzda talqin etilishi mumkin emas.\nOʻzbekiston Respublikasining qonunlari va boshqa normativ-huquqiy hujjatlari Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyasi asosida va uni ijro etish yuzasidan qabul qilinadi. Birorta qonun yoki boshqa normativ-huquqiy hujjat Konstitutsiyaning prinsip va normalariga zid boʻlishi mumkin emas.", "part_uz": "ASOSIY PRINSIPLAR", "chapter_uz": "Konstitutsiya va qonunning ustunligi", "text_ru": "Ни одно из положений настоящей Конституции не может толковаться в ущерб правам и интересам Республики Узбекистан, основным принципам и нормам, предусмотренным в разделе первом настоящей Конституции.\nЗаконы и иные нормативно-правовые акты Республики Узбекистан принимаются на основе и во исполнение Конституции Республики Узбекистан. Ни один закон или иной нормативно-правовой акт не может противоречить принципам и нормам Конституции.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ", "chapter_ru": "Верховенство Конституции и закона", "text_en": "None of the provisions of the present Constitution may be interpreted in a way detrimental to the rights and interests of the Republic of Uzbekistan and the basic principles and norms stipulated in section one of this Constitution.\nLaws and other normative legal acts of the Republic of Uzbekistan shall be adopted on the basis of and in fulfillment of the Constitution of the Republic of Uzbekistan. None of the laws or other normative legal acts shall run counter to the norms and principles of the Constitution.", "part_en": "FUNDAMENTAL PRINCIPLES", "chapter_en": "Supremacy of the Constitution and the Law"} {"article_number": 17, "part_number": 1, "chapter_number": 4, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi xalqaro munosabatlarning toʻla huquqli subyektidir.\nOʻzbekistonning tashqi siyosati davlatlarning suveren tengligi, kuch ishlatmaslik yoki kuch bilan tahdid qilmaslik, chegaralarning buzilmasligi, davlatlarning hududiy yaxlitligi, nizolarni tinch yoʻl bilan hal etish, boshqa davlatlarning ichki ishlariga aralashmaslik prinsiplariga hamda xalqaro huquqning umumeʼtirof etilgan boshqa prinsip va normalariga asoslanadi.", "part_uz": "ASOSIY PRINSIPLAR", "chapter_uz": "Tashqi siyosat", "text_ru": "Республика Узбекистан является полноправным субъектом международных отношений.\nВнешняя политика Узбекистана основывается на принципах суверенного равенства государств, неприменения силы или угрозы силой, нерушимости границ, территориальной целостности государств, мирного урегулирования споров, невмешательства во внутренние дела других государств и иных общепризнанных принципах и нормах международного права.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ", "chapter_ru": "Внешняя политика", "text_en": "The Republic of Uzbekistan shall be a full-fledged subject of international relations.\nThe foreign policy of Uzbekistan shall be based on the principles of sovereign equality of the states, non-use of force or threat to use force, inviolability of frontiers, peaceful settlement of disputes, non-interference in the internal affairs of other states, and other generally recognized principles and norms of international law.", "part_en": "FUNDAMENTAL PRINCIPLES", "chapter_en": "Foreign Policy"} {"article_number": 18, "part_number": 1, "chapter_number": 4, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi davlatlar va xalqaro tashkilotlar bilan ikki va koʻp tomonlama munosabatlarni har taraflama rivojlantirishga qaratilgan tinchliksevar tashqi siyosatni amalga oshiradi.\nOʻzbekiston Respublikasi davlatning, xalqning oliy manfaatlaridan, uning farovonligi va xavfsizligidan kelib chiqqan holda ittifoqlar tuzishi, hamdoʻstliklarga va boshqa davlatlararo tuzilmalarga kirishi hamda ulardan chiqishi mumkin.", "part_uz": "ASOSIY PRINSIPLAR", "chapter_uz": "Tashqi siyosat", "text_ru": "Республика Узбекистан осуществляет миролюбивую внешнюю политику, направленную на всемерное развитие двусторонних и многосторонних отношений с государствами и международными организациями.\nРеспублика Узбекистан может заключать союзы, входить в содружества и другие межгосударственные образования, а также выходить из них исходя из высших интересов государства, народа, его благосостояния и безопасности.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ", "chapter_ru": "Внешняя политика", "text_en": "The Republic of Uzbekistan shall pursue a peaceful foreign policy aimed at the comprehensive development of bilateral and multilateral relations with states and international organizations.\nThe Republic of Uzbekistan may enter into alliances, join commonwealths and other inter-governmental institutions, as well as withdraw from them, on the basis of the supreme interests of the state, the people, its welfare and security.", "part_en": "FUNDAMENTAL PRINCIPLES", "chapter_en": "Foreign Policy"} {"article_number": 19, "part_number": 2, "chapter_number": 5, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasida insonning huquq va erkinliklari xalqaro huquqning umumeʼtirof etilgan normalariga binoan hamda ushbu Konstitutsiyaga muvofiq eʼtirof etiladi va kafolatlanadi. Inson huquq va erkinliklari har kimga tugʻilganidan boshlab tegishli boʻladi.\nOʻzbekiston Respublikasida barcha fuqarolar bir xil huquq va erkinliklarga ega boʻlib, jinsi, irqi, millati, tili, dini, eʼtiqodi, ijtimoiy kelib chiqishi, ijtimoiy mavqeyidan qatʼi nazar, qonun oldida tengdirlar.\nImtiyozlar faqat qonunga muvofiq belgilanadi va ijtimoiy adolat prinsiplariga mos boʻlishi shart.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Umumiy qoidalar", "text_ru": "В Республике Узбекистан признаются и гарантируются права и свободы человека согласно общепризнанным нормам международного права и в соответствии с настоящей Конституцией. Права и свободы человека принадлежат каждому от рождения.\nВ Республике Узбекистан все граждане имеют одинаковые права и свободы, равны перед законом независимо от пола, расы, национальности, языка, религии, убеждений, социального происхождения, общественного положения.\nЛьготы устанавливаются только в соответствии с законом и должны соответствовать принципам социальной справедливости.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Общие положения", "text_en": "The Republic of Uzbekistan shall recognize and guarantee human rights and freedoms in accordance with the generally recognized norms of international law and in accordance with this Constitution. Everyone shall enjoy human rights and freedoms from birth.\nAll citizens of the Republic of Uzbekistan shall have same rights and freedoms, and shall be equal before the law, without discrimination by sex, race, ethnicity, language, religion, convictions, social origin, and social status.\nAny privileges shall be granted solely by the law and must conform to the principles of social justice.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "General Provisions"} {"article_number": 20, "part_number": 2, "chapter_number": 5, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi fuqarosi va davlat bir-biriga nisbatan oʻzaro huquq va majburiyatlar bilan bogʻliqdir.\nInsonning Konstitutsiya va qonunlarda mustahkamlab qoʻyilgan huquq va erkinliklari daxlsizdir hamda ulardan sud qarorisiz mahrum etishga yoki ularni cheklab qoʻyishga hech kim haqli emas.\nInsonning huquq va erkinliklari bevosita amal qiladi. Insonning huquq va erkinliklari qonunlarning, davlat organlari, fuqarolarning oʻzini oʻzi boshqarish organlari, ularning mansabdor shaxslari faoliyatining mohiyati va mazmunini belgilaydi.\nDavlat organlari tomonidan insonga nisbatan qoʻllaniladigan huquqiy taʼsir choralari mutanosiblik prinsipiga asoslanishi va qonunlarda nazarda tutilgan maqsadlarga erishish uchun yetarli boʻlishi kerak.\nInson bilan davlat organlarining oʻzaro munosabatlarida yuzaga keladigan qonunchilikdagi barcha ziddiyatlar va noaniqliklar inson foydasiga talqin etiladi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Umumiy qoidalar", "text_ru": "Гражданин Республики Узбекистан и государство связаны взаимными правами и обязанностями.\nПрава и свободы человека, закрепленные в Конституции и законах, являются незыблемыми и никто не вправе без суда лишить или ограничить их.\nПрава и свободы человека действуют непосредственно. Права и свободы человека определяют суть и содержание законов, деятельности государственных органов, органов самоуправления граждан и их должностных лиц.\nМеры правового воздействия на человека, применяемые государственными органами, должны основываться на принципе соразмерности и быть достаточными для достижения целей, предусмотренных законами.\nВсе противоречия и неясности в законодательстве, возникающие во взаимоотношениях человека с государственными органами, толкуются в пользу человека.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Общие положения", "text_en": "A citizen of the Republic of Uzbekistan and the state shall be bound by mutual rights and duties.\nThe human rights and freedoms, established by the Constitution and the laws, shall be inalienable, and no one shall have the right to deprive or limit them without a court decision.\nThe human rights and freedoms shall be directly applicable. The human rights and freedoms shall determine the essence and content of laws, the activities of state and self-government bodies and their officials.\nThe measures of legal influence on the individual applied by state bodies must be based on the principle of proportionality and be sufficient to achieve the goals provided by laws.\nAll contradictions and ambiguities in the legislation, which arise in the relationship between a person and state bodies, shall be interpreted in favor of the person.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "General Provisions"} {"article_number": 21, "part_number": 2, "chapter_number": 5, "text_uz": "Har bir inson oʻz shaxsini erkin kamol toptirish huquqiga ega. Hech kimga uning roziligisiz qonunchilikda belgilanmagan majburiyat yuklatilishi mumkin emas.\nInson oʻz huquq va erkinliklarini amalga oshirishda boshqa shaxslarning, jamiyat hamda davlatning huquqlari, erkinliklari va qonuniy manfaatlariga putur yetkazmasligi shart.\nInsonning huquq va erkinliklari faqat qonunga muvofiq va faqat konstitutsiyaviy tuzumni, aholining sogʻligʻini, ijtimoiy axloqni, boshqa shaxslarning huquq va erkinliklarini himoya qilish, jamoat xavfsizligini hamda jamoat tartibini taʼminlash maqsadida zarur boʻlgan doirada cheklanishi mumkin.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Umumiy qoidalar", "text_ru": "Каждый человек имеет право на свободное развитие своей личности. Ни на кого без его согласия не может быть возложена обязанность, не установленная законодательством.\nОсуществление прав и свобод человеком не должно нарушать прав, свобод и законных интересов других лиц, общества и государства.\nПрава и свободы человека могут быть ограничены только в соответствии с законом и лишь в той мере, в какой это необходимо в целях защиты конституционного строя, здоровья населения, общественной нравственности, прав и свобод других лиц, обеспечения общественной безопасности и общественного порядка.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Общие положения", "text_en": "Every person has the right to the free development of his or her personality. No one shall be subjected to an obligation not established by law without his or her consent.\nThe exercise of rights and freedoms by a person must not encroach on the lawful interests, rights and freedoms of other persons, the state or society.\nThe human rights and freedoms may be limited only in accordance with the law, and only to the extent necessary to protect the constitutional order, public health, public morality, the rights and freedoms of other persons, to ensure public safety and public order.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "General Provisions"} {"article_number": 22, "part_number": 2, "chapter_number": 6, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining butun hududida yagona fuqarolik oʻrnatiladi.\nOʻzbekiston Respublikasining fuqaroligi, unga qanday asoslarda ega boʻlganlikdan qatʼi nazar, hamma uchun tengdir.\nQoraqalpogʻiston Respublikasining fuqarosi ayni vaqtda Oʻzbekiston Respublikasining fuqarosi hisoblanadi.\nFuqarolikka ega boʻlish va uni yoʻqotish asoslari hamda tartibi qonun bilan belgilanadi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Fuqarolik", "text_ru": "В Республике Узбекистан устанавливается единое для всей территории республики гражданство.\nГражданство Республики Узбекистан является равным для всех независимо от оснований его приобретения.\nГражданин Республики Каракалпакстан является одновременно гражданином Республики Узбекистан.\nОснования и порядок приобретения и утраты гражданства устанавливаются законом.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Гражданство", "text_en": "In the Republic of Uzbekistan, a single citizenship shall be established on the entire territory of the Republic.\nCitizenship in the Republic of Uzbekistan shall be equal for all regardless of the grounds of its acquisition.\nA citizen of the Republic of Karakalpakstan shall be a citizen of the Republic of Uzbekistan.\nThe grounds and procedure for acquiring and forfeiting citizenship shall be defined by law.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Citizenship"} {"article_number": 23, "part_number": 2, "chapter_number": 6, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi oʻz hududida ham, uning tashqarisida ham oʻz fuqarolarini himoya qilish va ularga homiylik koʻrsatishni kafolatlaydi.\nOʻzbekiston Respublikasi fuqarosi Oʻzbekistondan tashqariga majburiy chiqarib yuborilishi yoki boshqa davlatga berib yuborilishi mumkin emas.\nDavlat xorijda yashayotgan vatandoshlar bilan aloqalarni saqlab qolish hamda rivojlantirish toʻgʻrisida xalqaro huquq normalariga muvofiq gʻamxoʻrlik qiladi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Fuqarolik", "text_ru": "Республика Узбекистан гарантирует защиту и покровительство своим гражданам как на своей территории, так и за ее пределами.\nГражданин Республики Узбекистан не может быть выслан за пределы Узбекистана или выдан другому государству.\nГосударство в соответствии с нормами международного права заботится о сохранении и развитии связей с соотечественниками, проживающими за рубежом.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Гражданство", "text_en": "The Republic of Uzbekistan shall guarantee defense and protection to all its citizens both on its territory and abroad.\nA citizen of the Republic of Uzbekistan may not be expelled from Uzbekistan or turned over to another State.\nThe State, in accordance with the norms of international law, shall take care of the maintaining and developing ties with compatriots residing abroad.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Citizenship"} {"article_number": 24, "part_number": 2, "chapter_number": 6, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi hududidagi chet el fuqarolarining va fuqaroligi boʻlmagan shaxslarning huquq va erkinliklari xalqaro huquq normalariga muvofiq taʼminlanadi. Ular Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyasi, qonunlari va xalqaro shartnomalari bilan belgilangan burchlarni ado etadilar.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Fuqarolik", "text_ru": "Иностранным гражданам и лицам без гражданства, находящимся на территории Республики Узбекистан, обеспечиваются права и свободы в соответствии с нормами международного права. Они несут обязанности, установленные Конституцией, законами и международными договорами Республики Узбекистан.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Гражданство", "text_en": "Foreign citizens and stateless persons, during their stay on the territory of the Republic of Uzbekistan, shall be guaranteed the rights and freedoms in accordance with the norms of the international law. They shall perform the duties established by the Constitution, laws and international agreements of the Republic of Uzbekistan.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Citizenship"} {"article_number": 25, "part_number": 2, "chapter_number": 7, "text_uz": "Yashash huquqi har bir insonning ajralmas huquqidir va u qonun bilan muhofaza qilinadi. Inson hayotiga suiqasd qilish eng ogʻir jinoyatdir.\nOʻzbekiston Respublikasida oʻlim jazosi taqiqlanadi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Shaxsiy huquq va erkinliklar", "text_ru": "Право на жизнь является неотъемлемым правом каждого человека и охраняется законом. Посягательство на жизнь человека является тягчайшим преступлением.\nВ Республике Узбекистан смертная казнь запрещается.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Личные права и свободы", "text_en": "The right to life is an inalienable right of every human being and shall be protected by law. Infringement against human life shall be regarded as the gravest crime.\nIn the Republic of Uzbekistan, the death penalty shall be prohibited.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Personal Rights and Freedoms"} {"article_number": 26, "part_number": 2, "chapter_number": 7, "text_uz": "Insonning shaʼni va qadr-qimmati daxlsizdir. Hech narsa ularni kamsitish uchun asos boʻlishi mumkin emas.\nHech kim qiynoqqa solinishi, zoʻravonlikka, boshqa shafqatsiz, gʻayriinsoniy yoki inson qadr-qimmatini kamsituvchi muomalaga yoxud jazoga duchor etilishi mumkin emas.\nHech kimda uning roziligisiz tibbiy va ilmiy tajribalar oʻtkazilishi mumkin emas.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Shaxsiy huquq va erkinliklar", "text_ru": "Честь и достоинство человека неприкосновенны. Ничто не может быть основанием для их умаления.\nНикто не может быть подвергнут пыткам, насилию, другому жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство человека обращению либо наказанию.\nНикто не может быть подвергнут медицинским и научным опытам без его согласия.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Личные права и свободы", "text_en": "Human honor and dignity are inviolable. Nothing may be the basis for their derogation.\nNo one shall be subjected to torture, violence, or other cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment.\nNobody shall be subjected to medical and scientific experiments without his or her consent.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Personal Rights and Freedoms"} {"article_number": 27, "part_number": 2, "chapter_number": 7, "text_uz": "Har kim erkinlik va shaxsiy daxlsizlik huquqiga ega.\nHech kim qonunga asoslanmagan holda hibsga olinishi, ushlab turilishi, qamoqqa olinishi, qamoqda saqlanishi yoki uning ozodligi boshqacha tarzda cheklanishi mumkin emas.\nHibsga olishga, qamoqqa olishga va qamoqda saqlashga faqat sudning qaroriga koʻra yoʻl qoʻyiladi. Shaxs sudning qarorisiz qirq sakkiz soatdan ortiq muddat ushlab turilishi mumkin emas.\nShaxsni ushlash chogʻida unga tushunarli tilda uning huquqlari va ushlab turilishi asoslari tushuntirilishi shart.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Shaxsiy huquq va erkinliklar", "text_ru": "Каждый имеет право на свободу и личную неприкосновенность.\nНикто не может быть подвергнут аресту, задержанию, заключению под стражу, содержанию под стражей или иному ограничению свободы иначе как на основании закона.\nАрест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются только по решению суда. Без решения суда лицо не может быть задержано на срок более сорока восьми часов.\nЛицу при задержании должны быть разъяснены на понятном ему языке его права и основания задержания.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Личные права и свободы", "text_en": "Everyone shall have the right to freedom and inviolability of the person.\nNo one may be arrested, detained, imprisoned, taken into custody, or otherwise restricted in freedom except on lawful grounds.\nArrest, commitment, and confinement are allowed only by a court decision. Without a court decision, a person may not be detained for more than forty-eight hours.\nDuring detention, the person must be informed about his or her rights and the reasons for detention in a language he or she understands.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Personal Rights and Freedoms"} {"article_number": 28, "part_number": 2, "chapter_number": 7, "text_uz": "Jinoyat sodir etganlikda ayblanayotgan shaxs uning aybi qonunda nazarda tutilgan tartibda oshkora sud muhokamasi yoʻli bilan isbotlanmaguncha va sudning qonuniy kuchga kirgan hukmi bilan aniqlanmaguncha aybsiz deb hisoblanadi. Ayblanuvchiga oʻzini himoya qilish uchun barcha imkoniyatlar taʼminlanadi.\nAybdorlikka oid barcha shubhalar, agar ularni bartaraf etish imkoniyatlari tugagan boʻlsa, gumon qilinuvchining, ayblanuvchining, sudlanuvchining yoki mahkumning foydasiga hal qilinishi kerak.\nGumon qilinuvchi, ayblanuvchi yoki sudlanuvchi oʻzining aybsizligini isbotlashi shart emas va istalgan vaqtda sukut saqlash huquqidan foydalanishi mumkin.\nHech kim oʻziga va yaqin qarindoshlariga qarshi guvohlik berishga majbur emas.\nAgar shaxsning oʻz aybini tan olganligi unga qarshi yagona dalil boʻlsa, u aybdor deb topilishi yoki jazoga tortilishi mumkin emas.\nOzodlikdan mahrum etilgan shaxslar oʻziga nisbatan insoniy muomalada boʻlinishi hamda inson shaxsiga xos boʻlgan shaʼni va qadr-qimmati hurmat qilinishi huquqiga ega.\nShaxsning sudlanganligi va bundan kelib chiqadigan huquqiy oqibatlar uning qarindoshlari huquqlarini cheklash uchun asos boʻlishi mumkin emas.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Shaxsiy huquq va erkinliklar", "text_ru": "Лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным, пока его виновность не будет доказана путем гласного судебного разбирательства в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда. Обвиняемому обеспечиваются все возможности для своей защиты.\nВсе сомнения в виновности, если исчерпаны возможности их устранить, должны разрешаться в пользу подозреваемого, обвиняемого, подсудимого или осужденного.\nПодозреваемый, обвиняемый или подсудимый не обязан доказывать свою невиновность и в любое время может воспользоваться правом хранить молчание.\nНикто не обязан свидетельствовать против себя самого и близких родственников.\nЛицо не может быть признано виновным или подвергнуто наказанию, если признание им своей вины является единственным доказательством против него.\nЛица, лишенные свободы, имеют право на гуманное обращение и уважение чести и достоинства, присущих человеческой личности.\nСудимость лица и вытекающие из этого правовые последствия не могут быть основанием для ограничения прав его родственников.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Личные права и свободы", "text_en": "Everyone, accused of committing a crime, shall be presumed innocent until proven guilty by a public trial in accordance with the procedure prescribed by law and established by a court verdict that has entered into legal force. The accused person shall be given every opportunity for his or her defense.\nAll doubts about guilt, if the possibilities of eliminating them are exhausted, shall be resolved in favor of the suspect, accused, defendant or convicted person.\nA suspect, accused or convicted person shall not be obliged to prove his or her innocence and may exercise the right to remain silent at any time.\nNo one shall be obliged to testify against himself or herself or his or her close relatives.\nA person may not be convicted or punished, if a confession of guilt is the only evidence against him or her.\nThe persons deprived of their liberty shall be entitled to humane treatment and respect for the honor and dignity inherent in the human person.\nA personʼs criminal record and the legal consequences arising therefrom cannot be grounds for restricting the rights of his or her relatives.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Personal Rights and Freedoms"} {"article_number": 29, "part_number": 2, "chapter_number": 7, "text_uz": "Har kimga malakali yuridik yordam olish huquqi kafolatlanadi. Qonunda nazarda tutilgan hollarda yuridik yordam davlat hisobidan koʻrsatiladi.\nHar bir shaxs jinoyat protsessining har qanday bosqichida, shaxs ushlanganida esa uning harakatlanish erkinligi huquqi amalda cheklangan paytdan eʼtiboran oʻz tanloviga koʻra advokat yordamidan foydalanish huquqiga ega.\nGumon qilinuvchi, ayblanuvchi yoki sudlanuvchi ayblovning mohiyati va asoslari toʻgʻrisida xabardor qilinish, unga qarshi yoki uning foydasiga guvohlik berayotgan shaxslarning soʻroq qilinishini talab etish, tarjimon yordamidan foydalanish huquqiga ega.\nQonunni buzgan holda olingan dalillardan odil sudlovni amalga oshirish chogʻida foydalanishga yoʻl qoʻyilmaydi.\nJinoyat uchun hukm qilingan har kim qonunda belgilangan tartibda hukmning yuqori turuvchi sud tomonidan qayta koʻrib chiqilishi huquqiga, shuningdek afv etish yoki jazoni yengillashtirish toʻgʻrisida iltimos qilish huquqiga ega.\nHuquqbuzarliklardan jabrlanganlarning huquqlari qonun bilan muhofaza qilinadi. Davlat jabrlanganlarga himoyalanishni va odil sudlovdan foydalanishni taʼminlaydi, ularga yetkazilgan zararning oʻrni qoplanishi uchun shart-sharoitlar yaratadi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Shaxsiy huquq va erkinliklar", "text_ru": "Каждому гарантируется право на получение квалифицированной юридической помощи. В случаях, предусмотренных законом, юридическая помощь оказывается за счет государства.\nКаждое лицо имеет право пользоваться помощью адвоката по своему выбору на любой стадии уголовного процесса, а при задержании лица — с момента фактического ограничения его права на свободу передвижения.\nПодозреваемый, обвиняемый или подсудимый имеет право на информирование о сущности и основаниях обвинения, требовать допроса лиц, свидетельствующих против него или в его пользу, пользоваться помощью переводчика.\nПри осуществлении правосудия не допускается использование доказательств, полученных с нарушением закона.\nКаждый осужденный за преступление имеет право на пересмотр приговора вышестоящим судом в порядке, установленном законом, а также право просить о помиловании или смягчении наказания.\nПрава потерпевших от правонарушений охраняются законом. Государство обеспечивает потерпевшим защиту и доступ к правосудию, создает условия для возмещения нанесенного им вреда.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Личные права и свободы", "text_en": "Everyone shall be guaranteed the right to receive qualified legal assistance. In cases stipulated by law, legal assistance shall be provided at the expense of the state.\nEach person shall have the right to legal counsel of his or her choice at any stage of the criminal proceedings, and where the person concerned is detained, as soon as his or her right to freedom of movement is restricted.\nThe suspect, accused or defendant shall have the right to be informed about the essence and grounds of the accusation, to demand the interrogation of persons giving evidence against him/her or in his/her favor, to use the assistance of an interpreter.\nNo evidence obtained in violation of the law shall be admitted in the administration of justice.\nA person convicted of a crime shall have the right to appeal the sentence to a higher court in accordance with the procedure established by law, as well as the right to request a pardon or a reduced sentence.\nThe rights of victims of offenses shall be protected by law. The State shall provide victims with legal defence and access to justice, create conditions for compensating the harm caused to them.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Personal Rights and Freedoms"} {"article_number": 30, "part_number": 2, "chapter_number": 7, "text_uz": "Hech kim rasmiy eʼlon qilinmagan qonun asosida hukm qilinishi, jazoga tortilishi, mol-mulkidan yoki biron-bir huquqidan mahrum etilishi mumkin emas.\nHech kim ayni bir jinoyat uchun takroran hukm qilinishi mumkin emas.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Shaxsiy huquq va erkinliklar", "text_ru": "Никто не может быть осужден, подвергнут наказанию, лишен имущества или какого-либо права на основании закона, который официально не опубликован.\nНикто не может быть повторно осужден за одно и то же преступление.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Личные права и свободы", "text_en": "No one shall be convicted, punished, deprived of property, or any other right on the basis of a law that is not publicly promulgated.\nNo one shall be retried for the same offence.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Personal Rights and Freedoms"} {"article_number": 31, "part_number": 2, "chapter_number": 7, "text_uz": "Har bir inson shaxsiy hayotining daxlsizligi, shaxsiy va oilaviy sirga ega boʻlish, oʻz shaʼni va qadr-qimmatini himoya qilish huquqiga ega.\nHar kim yozishmalari, telefon orqali soʻzlashuvlari, pochta, elektron va boshqa xabarlari sir saqlanishi huquqiga ega. Ushbu huquqning cheklanishiga faqat qonunga muvofiq va sudning qaroriga asosan yoʻl qoʻyiladi.\nHar kim oʻz shaxsiga doir maʼlumotlarning himoya qilinishi huquqiga, shuningdek notoʻgʻri maʼlumotlarning tuzatilishini, oʻzi toʻgʻrisida qonunga xilof yoʻl bilan toʻplangan yoki huquqiy asoslarga ega boʻlmay qolgan maʼlumotlarning yoʻq qilinishini talab qilish huquqiga ega.\nHar kim uy-joy daxlsizligi huquqiga ega.\nHech kim uy-joyga unda yashovchi shaxslarning xohishiga qarshi kirishi mumkin emas. Uy-joyga kirishga, shuningdek unda olib qoʻyishni va koʻzdan kechirishni oʻtkazishga faqat qonunda nazarda tutilgan hollarda va tartibda yoʻl qoʻyiladi. Uy-joyda tintuv oʻtkazishga faqat qonunga muvofiq va sudning qaroriga asosan yoʻl qoʻyiladi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Shaxsiy huquq va erkinliklar", "text_ru": "Каждый человек имеет право на неприкосновенность частной жизни, личную и семейную тайну, защиту своей чести и достоинства.\nКаждый имеет право на тайну переписки, телефонных переговоров, почтовых, электронных и иных сообщений. Ограничение этого права допускается только в соответствии с законом и на основании решения суда.\nКаждый имеет право на защиту своих персональных данных, а также требовать исправления недостоверных данных, уничтожения данных, собранных о нем незаконным путем или более не имеющих правовых оснований.\nКаждый имеет право на неприкосновенность жилища.\nНикто не может проникать в жилище против воли проживающих в нем лиц. Проникновение в жилище, а также выемка и осмотр в нем допускаются лишь в случаях и порядке, предусмотренных законом. Производство обыска в жилище допускается только в соответствии с законом и на основании решения суда.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Личные права и свободы", "text_en": "Everyone shall have the right to inviolability of private life, personal and family secrets, protection of honor and dignity.\nEveryone shall have the right to privacy of correspondence, telephone conversations, postal, electronic and other communications. This right shall be restricted only in accordance with the law and on the basis of a court decision.\nEveryone shall have the right to the protection of his or her personal data, as well as to demand the correction of inaccurate data, the destruction of data collected about his or her illegally or no longer having legal grounds.\nEveryone shall have the right to inviolability of the home.\nNo one shall have the right to enter into the dwelling against the will of the persons residing in it. Entry into the dwelling, as well as seizure and inspection therein, shall be permitted only in cases and in the manner prescribed by law. A search of the residence shall be permitted only in accordance with the law and on the basis of a court decision.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Personal Rights and Freedoms"} {"article_number": 32, "part_number": 2, "chapter_number": 7, "text_uz": "Qonuniy asoslarda Oʻzbekiston Respublikasi hududida boʻlib turgan har kim mamlakat boʻylab erkin harakatlanish, turar va yashash joyini tanlash huquqiga ega, bundan qonunda belgilangan cheklovlar mustasno.\nHar kim Oʻzbekistondan tashqariga erkin chiqish huquqiga ega, bundan qonunda belgilangan cheklovlar mustasno. Oʻzbekiston Respublikasi fuqarosi Oʻzbekistonga toʻsqinliksiz qaytish huquqiga ega.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Shaxsiy huquq va erkinliklar", "text_ru": "Каждый, кто на законных основаниях находится на территории Республики Узбекистан, имеет право на свободное передвижение по стране, выбор места пребывания и жительства, за исключением ограничений, установленных законом.\nКаждый имеет право на свободный выезд за пределы Узбекистана, за исключением ограничений, установленных законом. Гражданин Республики Узбекистан имеет право беспрепятственного возвращения в Узбекистан.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Личные права и свободы", "text_en": "Everyone who is in the territory of the Republic of Uzbekistan on legal grounds shall have the right to freedom of movement within the country, choice of place of stay and residence, except for the restrictions established by law.\nEveryone shall have the right to freely leave Uzbekistan, except for the restrictions established by law. A citizen of the Republic of Uzbekistan shall have the right to return to Uzbekistan without hindrance.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Personal Rights and Freedoms"} {"article_number": 33, "part_number": 2, "chapter_number": 7, "text_uz": "Har kim fikrlash, soʻz va eʼtiqod erkinligi huquqiga ega.\nHar kim istalgan axborotni izlash, olish va tarqatish huquqiga ega.\nDavlat Internet jahon axborot tarmogʻidan foydalanishni taʼminlash uchun shart-sharoitlar yaratadi.\nAxborotni izlash, olish va tarqatishga boʻlgan huquqni cheklashga faqat qonunga muvofiq hamda faqat konstitutsiyaviy tuzumni, aholining sogʻligʻini, ijtimoiy axloqni, boshqa shaxslarning huquq va erkinliklarini himoya qilish, jamoat xavfsizligini hamda jamoat tartibini taʼminlash, shuningdek davlat sirlari yoki qonun bilan qoʻriqlanadigan boshqa sir oshkor etilishining oldini olish maqsadida zarur boʻlgan doirada yoʻl qoʻyiladi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Shaxsiy huquq va erkinliklar", "text_ru": "Каждый имеет право на свободу мысли, слова и убеждений.\nКаждый имеет право искать, получать и распространять любую информацию.\nГосударство создает условия для обеспечения доступа к всемирной информационной сети Интернет.\nОграничение права на поиск, получение и распространение информации допускается только в соответствии с законом и лишь в той мере, в какой это необходимо в целях защиты конституционного строя, здоровья населения, общественной нравственности, прав и свобод других лиц, обеспечения общественной безопасности и общественного порядка, а также предотвращения разглашения государственных секретов или иной охраняемой законом тайны.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Личные права и свободы", "text_en": "Everyone shall be guaranteed freedom of thought, speech, and convictions.\nEveryone shall have the right to seek, obtain, and disseminate any information.\nThe State shall create conditions for the provision of access to the Internet.\nRestrictions on the right to seek, obtain, and disseminate information shall be allowed only in accordance with the law and only to the extent necessary to protect the constitutional order, public health, public morality, the rights and freedoms of others, to ensure public safety, and public order, as well as preventing the disclosure of state secrets or other legally protected secrets.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Personal Rights and Freedoms"} {"article_number": 34, "part_number": 2, "chapter_number": 7, "text_uz": "Davlat organlari va tashkilotlari, fuqarolarning oʻzini oʻzi boshqarish organlari, ularning mansabdor shaxslari har kimga oʻz huquqlari hamda qonuniy manfaatlariga daxldor boʻlgan hujjatlar, qarorlar va boshqa materiallar bilan tanishish imkoniyatini taʼminlashi shart.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Shaxsiy huquq va erkinliklar", "text_ru": "Государственные органы и организации, органы самоуправления граждан, их должностные лица обязаны обеспечивать каждому возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами, затрагивающими его права и законные интересы.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Личные права и свободы", "text_en": "The State bodies, organizations, citizens' self-governing bodies, and their officials shall have to allow everyone access to documents, resolutions, and other materials relating to their rights and legitimate interests.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Personal Rights and Freedoms"} {"article_number": 35, "part_number": 2, "chapter_number": 7, "text_uz": "Hamma uchun vijdon erkinligi kafolatlanadi. Har kim xohlagan dinga eʼtiqod qilish yoki hech qaysi dinga eʼtiqod qilmaslik huquqiga ega. Diniy qarashlarni majburan singdirishga yoʻl qoʻyilmaydi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Shaxsiy huquq va erkinliklar", "text_ru": "Свобода совести гарантируется для всех. Каждый имеет право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой. Недопустимо принудительное насаждение религиозных взглядов.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Личные права и свободы", "text_en": "Freedom of conscience shall be guaranteed to all. Everyone shall have the right to profess or not to profess any religion. Any compulsory imposition of religion shall be impermissible.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Personal Rights and Freedoms"} {"article_number": 36, "part_number": 2, "chapter_number": 8, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining fuqarolari jamiyat va davlat ishlarini boshqarishda bevosita hamda oʻz vakillari orqali ishtirok etish huquqiga ega. Bunday ishtirok etish oʻzini oʻzi boshqarish, referendumlar oʻtkazish va davlat organlarini demokratik tarzda shakllantirish, shuningdek davlat organlarining faoliyati ustidan jamoatchilik nazorati vositasida amalga oshiriladi.\nDavlat organlarining faoliyati ustidan jamoatchilik nazoratini amalga oshirish tartibi qonun bilan belgilanadi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Siyosiy huquqlar", "text_ru": "Граждане Республики Узбекистан имеют право участвовать в управлении делами общества и государства как непосредственно, так и через своих представителей. Такое участие осуществляется посредством самоуправления, проведения референдумов и демократического формирования государственных органов, а также общественного контроля над деятельностью государственных органов.\nПорядок осуществления общественного контроля над деятельностью государственных органов определяется законом.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Политические права", "text_en": "All citizens of the Republic of Uzbekistan shall have the right to participate in the management and administration of public and state affairs, both directly and through representation. They may exercise this right by way of self-government, referendums and democratic formation of state bodies, as well as public control over activities of state bodies.\nThe procedure of public control over activities of state bodies shall be defined by law.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Political Rights"} {"article_number": 37, "part_number": 2, "chapter_number": 8, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining fuqarolari davlat xizmatiga kirishda teng huquqqa egadirlar.\nDavlat xizmatini oʻtash bilan bogʻliq cheklovlar qonun bilan belgilanadi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Siyosiy huquqlar", "text_ru": "Граждане Республики Узбекистан имеют равные права на доступ к государственной службе.\nОграничения, связанные с прохождением государственной службы, устанавливаются законом.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Политические права", "text_en": "Citizens of the Republic of Uzbekistan shall have the equal rights to access public service.\nRestrictions related to the public service shall be established by law.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Political Rights"} {"article_number": 38, "part_number": 2, "chapter_number": 8, "text_uz": "Fuqarolar oʻz ijtimoiy faolliklarini Oʻzbekiston Respublikasi qonunlariga muvofiq mitinglar, yigʻilishlar va namoyishlar shaklida amalga oshirish huquqiga ega. Hokimiyat organlari faqat xavfsizlik nuqtai nazaridangina bunday tadbirlar oʻtkazilishini toʻxtatish yoki taqiqlash huquqiga ega.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Siyosiy huquqlar", "text_ru": "Граждане имеют право осуществлять свою общественную активность в форме митингов, собраний и демонстраций в соответствии с законами Республики Узбекистан. Органы власти имеют право приостанавливать или запрещать проведение этих мероприятий только по обоснованным соображениям безопасности.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Политические права", "text_en": "Citizens have the right to carry out their public activity in the form of rallies, meetings, and demonstrations in accordance with the laws of the Republic of Uzbekistan. The authorities have the right to suspend or prohibit these events only for justified security reasons.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Political Rights"} {"article_number": 39, "part_number": 2, "chapter_number": 8, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi fuqarolari kasaba uyushmalariga, siyosiy partiyalarga va boshqa jamoat birlashmalariga uyushish, ommaviy harakatlarda ishtirok etish huquqiga egadirlar.\nSiyosiy partiyalarda, jamoat birlashmalarida, ommaviy harakatlarda, shuningdek davlat hokimiyati vakillik organlarida ozchilikni tashkil etuvchi muxolifatchi shaxslarning huquqlari, erkinliklari va qadr-qimmatini hech kim kamsitishi mumkin emas.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Siyosiy huquqlar", "text_ru": "Граждане Республики Узбекистан имеют право объединяться в профессиональные союзы, политические партии и другие общественные объединения, участвовать в массовых движениях.\nНикто не может ущемлять права, свободы и достоинство лиц, составляющих оппозиционное меньшинство в политических партиях, общественных объединениях, массовых движениях, а также в представительных органах государственной власти.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Политические права", "text_en": "Citizens of the Republic of Uzbekistan shall have the right to form trade unions, political parties and any other public associations and to participate in mass movements.\nNo one may infringe on the rights, freedoms, and dignity of the individuals, constituting the minority opposition in political parties, public associations, and mass movements, as well as in representative bodies of authority.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Political Rights"} {"article_number": 40, "part_number": 2, "chapter_number": 8, "text_uz": "Har kim bevosita oʻzi va boshqalar bilan birgalikda davlat organlariga hamda tashkilotlariga, fuqarolarning oʻzini oʻzi boshqarish organlariga, mansabdor shaxslarga yoki xalq vakillariga arizalar, takliflar va shikoyatlar bilan murojaat qilish huquqiga ega.\nArizalar, takliflar va shikoyatlar qonunda belgilangan tartibda va muddatlarda koʻrib chiqilishi shart.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Siyosiy huquqlar", "text_ru": "Каждый имеет право как отдельно, так и совместно с другими лицами обращаться с заявлениями, предложениями и жалобами в государственные органы и организации, органы самоуправления граждан, к должностным лицам или народным представителям.\nЗаявления, предложения и жалобы должны быть рассмотрены в порядке и сроки, установленные законом.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Политические права", "text_en": "Everyone shall have the right, both individually and collectively, to submit applications, proposals, and to lodge complaints with competent state bodies and organizations, citizensʼ self-governing bodies, officials and public representatives.\nSuch applications, proposals and complaints shall be considered in accordance with the procedure and within the time-limit specified by law.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Political Rights"} {"article_number": 41, "part_number": 2, "chapter_number": 9, "text_uz": "Har bir shaxs mulkdor boʻlishga haqli.\nBank operatsiyalarining, omonatlarning va hisobvaraqlarning sir tutilishi, shuningdek meros huquqi qonun bilan kafolatlanadi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar", "text_ru": "Каждый имеет право на собственность.\nТайна банковских операций, вкладов и счетов, а также право наследования гарантируются законом.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права", "text_en": "Everyone shall have the right to own property.\nThe privacy of bank operations, deposits and accounts, as well as the right to inheritance shall be guaranteed by law.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Economic, Social, Cultural and Environmental Rights"} {"article_number": 42, "part_number": 2, "chapter_number": 9, "text_uz": "Har kim munosib mehnat qilish, kasb va faoliyat turini erkin tanlash, xavfsizlik va gigiyena talablariga javob beradigan qulay mehnat sharoitlarida ishlash, mehnati uchun hech qanday kamsitishlarsiz hamda mehnatga haq toʻlashning belgilangan eng kam miqdoridan kam boʻlmagan tarzda adolatli haq olish, shuningdek ishsizlikdan qonunda belgilangan tartibda himoyalanish huquqiga ega.\nMehnatga haq toʻlashning eng kam miqdori insonning munosib turmush darajasini taʼminlash zarurati hisobga olingan holda belgilanadi.\nHomiladorligi yoki bolasi borligi sababli ayollarni ishga qabul qilishni rad etish, ishdan boʻshatish va ularning ish haqini kamaytirish taqiqlanadi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar", "text_ru": "Каждый имеет право на достойный труд, на свободный выбор профессии и рода деятельности, благоприятные условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, на справедливое вознаграждение за труд без какой бы то ни было дискриминации и не ниже установленного минимального размера оплаты труда, а также на защиту от безработицы в порядке, установленном законом.\nМинимальный размер оплаты труда определяется с учетом необходимости обеспечения достойного уровня жизни человека.\nЗапрещается отказывать женщинам в приеме на работу, увольнять с работы и снижать им заработную плату по мотивам, связанным с беременностью или наличием ребенка.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права", "text_en": "Everyone shall have the right to decent work, to free choice of profession and occupation, favorable working conditions that meet the requirements of safety and hygiene, to fair remuneration for work without any discrimination and not below the established minimum wage, as well as the right to unemployment protection in the manner prescribed by law.\nThe minimum wage shall be determined taking into account the need to ensure a decent standard of living for a person.\nIt shall be prohibited to refuse to hire women, dismiss them from work and reduce their wages on the basis of pregnancy or having a child.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Economic, Social, Cultural and Environmental Rights"} {"article_number": 43, "part_number": 2, "chapter_number": 9, "text_uz": "Davlat fuqarolarning bandligini taʼminlash, ularni ishsizlikdan himoya qilish, shuningdek kambagʻallikni qisqartirish choralarini koʻradi.\nDavlat fuqarolarning kasbiy tayyorgarligini va qayta tayyorlanishini tashkil etadi hamda ragʻbatlantiradi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar", "text_ru": "Государство принимает меры по обеспечению занятости граждан, защите их от безработицы, а также сокращению бедности.\nГосударство организует и поощряет профессиональную подготовку и переподготовку граждан.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права", "text_en": "The State shall take measures to ensure employment of citizens, to protect against unemployment and to reduce poverty.\nThe State shall organize and promote vocational training and retraining of citizens.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Economic, Social, Cultural and Environmental Rights"} {"article_number": 44, "part_number": 2, "chapter_number": 9, "text_uz": "Sud qarori bilan tayinlangan jazoni ijro etish tartibidan yoxud qonunda nazarda tutilgan boshqa hollardan tashqari majburiy mehnat taqiqlanadi.\nBolalar mehnatining bolaning sogʻligʻiga, xavfsizligiga, axloqiga, aqliy va jismoniy rivojlanishiga xavf soluvchi, shu jumladan uning taʼlim olishiga toʻsqinlik qiluvchi har qanday shakllari taqiqlanadi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar", "text_ru": "Запрещается принудительный труд иначе как в порядке исполнения наказания, назначенного по решению суда, либо в других случаях, предусмотренных законом.\nЗапрещаются любые формы детского труда, представляющие угрозу здоровью, безопасности, нравственности, умственному и физическому развитию ребенка, в том числе препятствующие ему получать образование.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права", "text_en": "Any forced labor shall be prohibited, except as punishment under the court decision, or in some other Instances specified by law.\nAny form of child labor that poses a threat to the health, safety, morality, mental and physical development of the child, including those that prevent him or her from getting an education, shall be prohibited.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Economic, Social, Cultural and Environmental Rights"} {"article_number": 45, "part_number": 2, "chapter_number": 9, "text_uz": "Har kim dam olish huquqiga ega.\nYollanib ishlovchilarga dam olish huquqi ish vaqtining davomiyligini, dam olish va ishlanmaydigan bayram kunlarini, haq toʻlanadigan har yilgi mehnat taʼtilini belgilash orqali taʼminlanadi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar", "text_ru": "Каждый имеет право на отдых.\nРаботающим по найму право на отдых обеспечивается путем установления продолжительности рабочего времени, выходных и нерабочих праздничных дней, оплачиваемого ежегодного трудового отпуска.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права", "text_en": "Everyone shall have the right to rest and leisure time.\nCitizens working on hire shall have the right to rest and leisure time by establishing the length of working hours, days off and non-working holidays, paid annual leave.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Economic, Social, Cultural and Environmental Rights"} {"article_number": 46, "part_number": 2, "chapter_number": 9, "text_uz": "Har kim qariganda, mehnat qobiliyatini yoʻqotganda, ishsizlikda, shuningdek boquvchisini yoʻqotganda va qonunda nazarda tutilgan boshqa hollarda ijtimoiy taʼminot huquqiga ega.\nQonunda belgilangan pensiyalar, nafaqalar va boshqa turdagi ijtimoiy yordamning miqdorlari rasman belgilangan eng kam isteʼmol xarajatlaridan oz boʻlishi mumkin emas.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar", "text_ru": "Каждый имеет право на социальное обеспечение в старости, в случае утраты трудоспособности, безработицы, а также потери кормильца и в других предусмотренных законом случаях.\nРазмеры пенсий, пособий и других видов социальной помощи, установленных законом, не могут быть ниже официально установленных минимальных потребительских расходов.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права", "text_en": "Everyone shall have the right to social security in old age, in the event of disability, unemployment and loss of the bread-winner as well as in some other cases specified by law.\nThe amount of pensions, allowances and other types of social welfare established by law, may not be set lower than the officially fixed minimum consumer expenditure.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Economic, Social, Cultural and Environmental Rights"} {"article_number": 47, "part_number": 2, "chapter_number": 9, "text_uz": "Har kim uy-joyli boʻlish huquqiga ega.\nHech kim sudning qarorisiz va qonunga zid tarzda uy-joyidan mahrum etilishi mumkin emas. Uy-joyidan mahrum etilgan mulkdorga uy-joyning qiymati hamda u koʻrgan zararlarning oʻrni qonunda nazarda tutilgan hollarda va tartibda oldindan hamda teng qiymatda qoplanishi taʼminlanadi.\nDavlat uy-joy qurilishini ragʻbatlantiradi va uy-joyga boʻlgan huquqning amalga oshirilishi uchun shart-sharoitlar yaratadi.\nAholining ijtimoiy jihatdan ehtiyojmand toifalarini uy-joy bilan taʼminlash tartibi qonun bilan belgilanadi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar", "text_ru": "Каждый имеет право на жилище.\nНикто не может быть лишен своего жилища иначе как по решению суда и в соответствии с законом. В случаях и порядке, предусмотренных законом, собственнику, лишенному своего жилища, обеспечивается предварительное и равноценное возмещение стоимости жилья и понесенных им убытков.\nГосударство поощряет жилищное строительство и создает условия для реализации права на жилище.\nПорядок обеспечения жильем социально уязвимых категорий населения определяется законом.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права", "text_en": "Everyone shall have the right to housing.\nNo one may be deprived of his or her home except by a court decision and in accordance with the law. In the cases and in the manner prescribed by law, the owner, deprived of his or her home, shall be provided with preliminary and equivalent compensation for the cost of housing and the losses incurred by him or her.\nThe State shall encourage the construction of housing and create conditions for the exercise of the right to housing.\nThe procedure for providing housing to socially vulnerable categories of the population shall be determined by law.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Economic, Social, Cultural and Environmental Rights"} {"article_number": 48, "part_number": 2, "chapter_number": 9, "text_uz": "Har kim sogʻligʻini saqlash va malakali tibbiy xizmatdan foydalanish huquqiga ega.\nOʻzbekiston Respublikasi fuqarolari tibbiy yordamning kafolatlangan hajmini qonunda belgilangan tartibda davlat hisobidan olishga haqli.\nDavlat sogʻliqni saqlash tizimini, uning davlat va nodavlat shakllarini, tibbiy sugʻurtaning har xil turlarini rivojlantirish, aholining sanitariya-epidemiologik osoyishtaligini taʼminlash choralarini koʻradi.\nDavlat jismoniy tarbiya va sportni rivojlantirish, aholi oʻrtasida sogʻlom turmush tarzini shakllantirish uchun shart-sharoitlar yaratadi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar", "text_ru": "Каждый имеет право на охрану здоровья и квалифицированное медицинское обслуживание.\nГраждане Республики Узбекистан вправе получать гарантированный объем медицинской помощи в установленном законом порядке за счет государства.\nГосударство принимает меры по развитию системы здравоохранения, ее государственной и негосударственной форм, различных видов медицинского страхования, обеспечению санитарно-эпидемиологического благополучия населения.\nГосударство создает условия для развития физической культуры и спорта, формирования здорового образа жизни среди населения.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права", "text_en": "Everyone shall have the right to health and qualified medical care.\nCitizens of the Republic of Uzbekistan shall have the right to receive a guaranteed, extensive medical assistance in the manner prescribed by law at the expense of the state.\nThe State shall take measures to develop the healthcare system, its state and non-state forms, various types of medical insurance, ensuring sanitary and epidemiological well-being of the population.\nThe State shall create conditions for the development of physical culture and sports, the formation of a healthy lifestyle among the population.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Economic, Social, Cultural and Environmental Rights"} {"article_number": 49, "part_number": 2, "chapter_number": 9, "text_uz": "Har kim qulay atrof-muhitga, uning holati toʻgʻrisidagi ishonchli axborotga ega boʻlish huquqiga ega.\nDavlat fuqarolarning ekologik huquqlarini taʼminlash va atrof-muhitga zararli taʼsir koʻrsatilishiga yoʻl qoʻymaslik maqsadida shaharsozlik faoliyati sohasida jamoatchilik nazoratini amalga oshirish uchun shart-sharoitlar yaratadi.\nShaharsozlik hujjatlarining loyihalari qonunda belgilangan tartibda jamoatchilik muhokamasidan oʻtkaziladi.\nDavlat barqaror rivojlanish prinsipiga muvofiq, atrof-muhitni yaxshilash, tiklash va muhofaza qilish, ekologik muvozanatni saqlash boʻyicha chora-tadbirlarni amalga oshiradi.\nDavlat Orolboʻyi mintaqasining ekologik tizimini muhofaza qilish hamda tiklash, mintaqani ijtimoiy va iqtisodiy jihatdan rivojlantirish yuzasidan choralar koʻradi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar", "text_ru": "Каждый имеет право на благоприятную окружающую среду, достоверную информацию о ее состоянии.\nГосударство создает условия для осуществления общественного контроля в области градостроительной деятельности в целях обеспечения экологических прав граждан и недопущения вредного воздействия на окружающую среду.\nПроекты градостроительных документов подлежат общественному обсуждению в порядке, установленном законом.\nГосударство в соответствии с принципом устойчивого развития реализует меры по улучшению, восстановлению и охране окружающей среды, сохранению экологического равновесия.\nГосударство принимает меры по охране и восстановлению экологической системы, социальному и экономическому развитию региона Приаралья.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права", "text_en": "Everyone shall have the right to a favorable environment, reliable information about its condition.\nThe State shall create conditions for the implementation of public control in the field of urban planning activities in order to ensure the environmental rights of citizens and prevention of harmful environmental impact.\nDraft urban planning documents shall be subject to public discussion in the manner prescribed by law.\nThe State, under the principle of sustainable development, shall implement measures to improve, restore and protect the environment, maintain ecological balance.\nThe State shall take measures to protect and restore the ecological system, social and economic development of the Aral Sea region.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Economic, Social, Cultural and Environmental Rights"} {"article_number": 50, "part_number": 2, "chapter_number": 9, "text_uz": "Har kim taʼlim olish huquqiga ega.\nDavlat uzluksiz taʼlim tizimi, uning har xil turlari va shakllari, davlat va nodavlat taʼlim tashkilotlari rivojlanishini taʼminlaydi.\nDavlat maktabgacha taʼlim va tarbiyani rivojlantirish uchun shart-sharoitlar yaratadi.\nDavlat bepul umumiy oʻrta taʼlim va boshlangʻich professional taʼlim olishni kafolatlaydi. Umumiy oʻrta taʼlim majburiydir.\nMaktabgacha taʼlim va tarbiya, umumiy oʻrta taʼlim davlat nazoratidadir.\nTaʼlim tashkilotlarida alohida taʼlim ehtiyojlariga ega boʻlgan bolalar uchun inklyuziv taʼlim va tarbiya taʼminlanadi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar", "text_ru": "Каждый имеет право на образование.\nГосударство обеспечивает развитие непрерывной системы образования, его различных видов и форм, государственных и негосударственных образовательных организаций.\nГосударство создает условия для развития дошкольного образования и воспитания.\nГосударство гарантирует получение бесплатно общего среднего и начального профессионального образования. Общее среднее образование является обязательным.\nДошкольное образование и воспитание, общее среднее образование находятся под надзором государства.\nДля детей с особыми образовательными потребностями в образовательных организациях обеспечиваются инклюзивное образование и воспитание.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права", "text_en": "Everyone shall have the right to education.\nThe State shall ensure the development of a continuous education system, its various types and forms, state and non-state educational organizations.\nThe State shall create conditions for the development of pre-school education and upbringing.\nThe State shall guarantee general secondary and basic vocational education free of charge. The general secondary education shall be compulsory.\nPre-school education and upbringing, general secondary education shall be under state supervision.\nInclusive education and upbringing shall be provided for children with special educational needs in educational institutions.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Economic, Social, Cultural and Environmental Rights"} {"article_number": 51, "part_number": 2, "chapter_number": 9, "text_uz": "Fuqarolar davlat taʼlim tashkilotlarida tanlov asosida davlat hisobidan oliy maʼlumot olishga haqli.\nOliy taʼlim tashkilotlari qonunga muvofiq akademik erkinlik, oʻzini oʻzi boshqarish, tadqiqotlar oʻtkazish va oʻqitish erkinligi huquqiga ega.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar", "text_ru": "Граждане вправе получать высшее образование в государственных образовательных организациях на конкурсной основе за счет государства.\nВысшие образовательные организации имеют право на академическую свободу, самоуправление, свободу исследований и преподавания в соответствии с законом.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права", "text_en": "Citizens shall have the right to receive higher education in state educational organizations on a competitive basis at the expense of the state.\nHigher educational institutions shall have the right to academic freedom, self-government, freedom of research and teaching in accordance with the law.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Economic, Social, Cultural and Environmental Rights"} {"article_number": 52, "part_number": 2, "chapter_number": 9, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasida oʻqituvchining mehnati jamiyat va davlatni rivojlantirish, sogʻlom, barkamol avlodni shakllantirish hamda tarbiyalash, xalqning maʼnaviy va madaniy salohiyatini saqlash hamda boyitishning asosi sifatida eʼtirof etiladi.\nDavlat oʻqituvchilarning shaʼni va qadr-qimmatini himoya qilish, ularning ijtimoiy va moddiy farovonligi, kasbiy jihatdan oʻsishi toʻgʻrisida gʻamxoʻrlik qiladi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar", "text_ru": "В Республике Узбекистан труд учителя признается основой развития общества и государства, формирования и воспитания здорового, гармонично развитого поколения, сохранения и приумножения духовного и культурного потенциала народа.\nГосударство заботится о защите чести и достоинства учителей, их социальном и материальном благополучии, профессиональном росте.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права", "text_en": "In the Republic of Uzbekistan, the work of a teacher shall be recognized as the basis for the development of society and the state, the formation and education of a healthy, harmoniously developed generation, the preservation and enhancement of the spiritual and cultural potential of the people.\nThe State shall ensure the protection the honour and dignity of teachers, their social and material well-being and professional development.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Economic, Social, Cultural and Environmental Rights"} {"article_number": 53, "part_number": 2, "chapter_number": 9, "text_uz": "Har kimga ilmiy, texnikaviy va badiiy ijod erkinligi, madaniyat yutuqlaridan foydalanish huquqi kafolatlanadi. Intellektual mulk qonun bilan muhofaza qilinadi.\nDavlat jamiyatning madaniy, ilmiy va texnikaviy rivojlanishi haqida gʻamxoʻrlik qiladi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar", "text_ru": "Каждому гарантируется свобода научного, технического и художественного творчества, право на пользование достижениями культуры. Интеллектуальная собственность охраняется законом.\nГосударство заботится о культурном, научном и техническом развитии общества.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права", "text_en": "Everyone shall be guaranteed the freedom of scientific, technical and artistic creativity, the right to enjoy the achievements of culture. Intellectual property shall be protected by law.\nThe state shall take care of the cultural, scientific and technical development of society.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Economic, Social, Cultural and Environmental Rights"} {"article_number": 54, "part_number": 2, "chapter_number": 10, "text_uz": "Insonning huquq va erkinliklarini taʼminlash davlatning oliy maqsadidir.\nDavlat inson hamda fuqaroning Konstitutsiya va qonunlarda mustahkamlangan huquqlari va erkinliklarini taʼminlaydi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Inson hamda fuqaroning huquq va erkinliklari kafolatlari", "text_ru": "Обеспечение прав и свобод человека — высшая цель государства.\nГосударство обеспечивает права и свободы человека и гражданина, закрепленные Конституцией и законами.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Х. Гарантии прав и свобод человека и гражданина", "text_en": "Ensuring human rights and freedoms is the highest goal of the state.\nThe state shall ensure the rights and freedoms of human and citizen, enshrined in the Constitution and laws.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Guarantees of Human and Civil Rights and Freedoms"} {"article_number": 55, "part_number": 2, "chapter_number": 10, "text_uz": "Har kim oʻz huquq va erkinliklarini qonunda taqiqlanmagan barcha usullar bilan himoya qilishga haqli.\nHar kimga oʻz huquq va erkinliklarini sud orqali himoya qilish, davlat organlarining hamda boshqa tashkilotlarning, ular mansabdor shaxslarining qonunga xilof qarorlari, harakatlari va harakatsizligi ustidan sudga shikoyat qilish huquqi kafolatlanadi.\nHar kimga buzilgan huquq va erkinliklarini tiklash uchun uning ishi qonunda belgilangan muddatlarda vakolatli, mustaqil hamda xolis sud tomonidan koʻrib chiqilishi huquqi kafolatlanadi.\nHar kim Oʻzbekiston Respublikasining qonunchiligiga va xalqaro shartnomalariga muvofiq, agar davlatning huquqiy himoyaga doir barcha ichki vositalaridan foydalanib boʻlingan boʻlsa, insonning huquq va erkinliklarini himoya qiluvchi xalqaro organlarga murojaat etishga haqli.\nHar kim davlat organlarining yoxud ular mansabdor shaxslarining qonunga xilof qarorlari, harakatlari yoki harakatsizligi tufayli yetkazilgan zararning oʻrni davlat tomonidan qoplanishi huquqiga ega.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Inson hamda fuqaroning huquq va erkinliklari kafolatlari", "text_ru": "Каждый вправе защищать свои права и свободы всеми способами, не запрещенными законом.\nКаждому гарантируется судебная защита его прав и свобод, право обжалования в суд незаконных решений, действий и бездействия государственных органов и иных организаций, их должностных лиц.\nКаждому для восстановления своих нарушенных прав и свобод гарантируется право на рассмотрение его дела компетентным, независимым и беспристрастным судом в установленные законом сроки.\nКаждый вправе в соответствии с законодательством и международными договорами Республики Узбекистан обращаться в международные органы по защите прав и свобод человека, если исчерпаны все имеющиеся внутригосударственные средства правовой защиты.\nКаждый имеет право на возмещение государством вреда, причиненного незаконными решениями, действиями или бездействием государственных органов либо их должностных лиц.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Х. Гарантии прав и свобод человека и гражданина", "text_en": "Everyone shall have the right to defend his or her rights and freedoms by all means not prohibited by law.\nEveryone shall be guaranteed judicial protection for his or her rights and freedoms and shall have the right to appeal to court any unlawful decisions, acts, or omissions of state bodies and other organizations, their officials.\nEveryone shall be guaranteed the right to have his or her case examined by a competent, independent, and impartial court within the time limits established by law in order to have his or her rights and freedoms restored.\nEveryone shall have the right, in accordance with the legislation and international treaties of the Republic of Uzbekistan, to apply to international bodies for the protection of human rights and freedoms if all available domestic remedies have been exhausted.\nEveryone shall have the right to compensation by the State for damage caused by unlawful decisions, acts, or omissions of State bodies or their officials.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Guarantees of Human and Civil Rights and Freedoms"} {"article_number": 56, "part_number": 2, "chapter_number": 10, "text_uz": "Inson huquqlari boʻyicha milliy institutlar inson huquqlari va erkinliklarini himoya qilishning mavjud shakllari hamda vositalarini toʻldiradi, fuqarolik jamiyatini rivojlantirishga va inson huquqlari madaniyatini yuksaltirishga koʻmaklashadi.\nDavlat inson huquqlari boʻyicha milliy institutlar faoliyatini tashkil etish uchun shart-sharoitlar yaratadi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Inson hamda fuqaroning huquq va erkinliklari kafolatlari", "text_ru": "Национальные институты по правам человека дополняют существующие формы и средства защиты прав и свобод человека, содействуют развитию гражданского общества и повышению культуры прав человека.\nГосударство создает условия для организации деятельности национальных институтов по правам человека.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Х. Гарантии прав и свобод человека и гражданина", "text_en": "National human rights institutions shall supplement the existing forms and means of protecting human rights and freedoms, promote the development of civil society and enhance the culture of human rights.\nThe State shall create conditions for organising the activity of national institutions of human rights.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Guarantees of Human and Civil Rights and Freedoms"} {"article_number": 57, "part_number": 2, "chapter_number": 10, "text_uz": "Mehnatga layoqatsiz va yolgʻiz keksalar, nogironligi boʻlgan shaxslar hamda aholining ijtimoiy jihatdan ehtiyojmand boshqa toifalarining huquqlari davlat himoyasidadir.\nDavlat aholining ijtimoiy jihatdan ehtiyojmand toifalarining turmush sifatini oshirishga, jamiyat va davlat hayotida toʻlaqonli ishtirok etishi uchun ularga shart-sharoitlar yaratishga hamda ularning asosiy hayotiy ehtiyojlarini mustaqil ravishda taʼminlash imkoniyatlarini kengaytirishga qaratilgan choralarni koʻradi.\nDavlat nogironligi boʻlgan shaxslarning ijtimoiy, iqtisodiy va madaniy sohalar obyektlari va xizmatlaridan toʻlaqonli foydalanishi uchun shart-sharoitlar yaratadi, ularning ishga joylashishiga, taʼlim olishiga koʻmaklashadi, ularga zarur boʻlgan axborotni toʻsqinliksiz olish imkoniyatini taʼminlaydi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Inson hamda fuqaroning huquq va erkinliklari kafolatlari", "text_ru": "Права нетрудоспособных и одиноких престарелых, лиц с инвалидностью и других социально уязвимых категорий населения находятся под защитой государства.\nГосударство принимает меры, направленные на повышение качества жизни социально уязвимых категорий населения, создание им условий для полноценного участия в общественной и государственной жизни и расширение их возможностей самостоятельно обеспечивать свои базовые жизненные потребности.\nГосударство создает условия для полноценного доступа лиц с инвалидностью к объектам и услугам социальной, экономической и культурной сфер, содействует их трудоустройству, получению образования, обеспечивает возможность беспрепятственного получения необходимой им информации.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Х. Гарантии прав и свобод человека и гражданина", "text_en": "The rights of incapacitated and lonely elderly persons, persons with disabilities and other socially vulnerable categories of the population shall be protected by the state.\nThe State shall take the measures to improve the quality of life of vulnerable categories of the population and to enable them to fully participate in social and public life and to enhance their ability to provide for their basic necessities of life independently.\nThe State shall create the conditions for full access of persons with disabilities to objects and services of the social, economic and cultural spheres, and promote their employment and education, and shall ensure the opportunity to obtain the necessary information without hindrance.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Guarantees of Human and Civil Rights and Freedoms"} {"article_number": 58, "part_number": 2, "chapter_number": 10, "text_uz": "Xotin-qizlar va erkaklar teng huquqlidirlar.\nDavlat xotin-qizlar va erkaklarga jamiyat hamda davlat ishlarini boshqarishda, shuningdek jamiyat va davlat hayotining boshqa sohalarida teng huquq va imkoniyatlarni taʼminlaydi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Inson hamda fuqaroning huquq va erkinliklari kafolatlari", "text_ru": "Женщины и мужчины имеют равные права.\nГосударство обеспечивает равенство прав и возможностей женщин и мужчин в управлении делами общества и государства, а также в других сферах общественной и государственной жизни.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "Х. Гарантии прав и свобод человека и гражданина", "text_en": "Women and men shall have equal rights.\nThe State shall ensure equal rights and opportunities for women and men in the administration of public and state affairs and in other spheres of social and state life.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Guarantees of Human and Civil Rights and Freedoms"} {"article_number": 59, "part_number": 2, "chapter_number": 11, "text_uz": "Barcha fuqarolar Konstitutsiyada belgilab qoʻyilgan burchlarini bajaradilar.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Fuqarolarning burchlari", "text_ru": "Все граждане несут обязанности, закрепленные за ними в Конституции.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "ХI. Обязанности граждан", "text_en": "All citizens shall perform the duties established by the Constitution.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Duties of citizens"} {"article_number": 60, "part_number": 2, "chapter_number": 11, "text_uz": "Fuqarolar Konstitutsiya va qonunlarga rioya etishga, boshqa insonlarning huquqlari, erkinliklari, shaʼni va qadr-qimmatini hurmat qilishga majburdirlar.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Fuqarolarning burchlari", "text_ru": "Граждане обязаны соблюдать Конституцию и законы, уважать права, свободы, честь и достоинство других людей.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "ХI. Обязанности граждан", "text_en": "Citizens shall be obliged to observe the Constitution and laws, and to respect the rights, freedoms, honour and dignity of others.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Duties of citizens"} {"article_number": 61, "part_number": 2, "chapter_number": 11, "text_uz": "Fuqarolar Oʻzbekiston xalqining tarixiy, maʼnaviy, madaniy, ilmiy va tabiiy merosini asrab-avaylashi shart.\nTarixiy, maʼnaviy, madaniy, ilmiy va tabiiy meros davlat tomonidan muhofaza qilinadi.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Fuqarolarning burchlari", "text_ru": "Граждане обязаны оберегать историческое, духовное, культурное, научное и природное наследие народа Узбекистана.\nИсторическое, духовное, культурное, научное и природное наследие охраняется государством.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "ХI. Обязанности граждан", "text_en": "It is the duty of citizens to protect the historical, spiritual and cultural scientific and natural heritage of the people of Uzbekistan.\nThe historical, spiritual, cultural, scientific and natural heritage shall be protected by the state.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Duties of citizens"} {"article_number": 62, "part_number": 2, "chapter_number": 11, "text_uz": "Fuqarolar atrof tabiiy muhitga ehtiyotkorona munosabatda boʻlishga majburdirlar.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Fuqarolarning burchlari", "text_ru": "Граждане обязаны бережно относиться к окружающей природной среде.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "ХI. Обязанности граждан", "text_en": "Citizens shall be obliged to protect the environment.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Duties of citizens"} {"article_number": 63, "part_number": 2, "chapter_number": 11, "text_uz": "Fuqarolar qonun bilan belgilangan soliqlar va yigʻimlarni toʻlashi shart.\nSoliq va yigʻimlar adolatli boʻlishi hamda fuqarolarning konstitutsiyaviy huquqlarini amalga oshirishiga toʻsqinlik qilmasligi kerak.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Fuqarolarning burchlari", "text_ru": "Граждане обязаны платить установленные законом налоги и сборы.\nНалоги и сборы должны быть справедливыми и не должны препятствовать реализации гражданами своих конституционных прав.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "ХI. Обязанности граждан", "text_en": "Citizens shall be obliged to pay taxes and fees prescribed by law.\nTaxes and fees must be fair and must not hinder citizens from exercising their constitutional rights.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Duties of citizens"} {"article_number": 64, "part_number": 2, "chapter_number": 11, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasini himoya qilish Oʻzbekiston Respublikasi har bir fuqarosining burchidir. Fuqarolar qonunda belgilangan tartibda harbiy yoki muqobil xizmatni oʻtashga majburdirlar.", "part_uz": "INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI", "chapter_uz": "Fuqarolarning burchlari", "text_ru": "Защита Республики Узбекистан — долг каждого гражданина Республики Узбекистан. Граждане обязаны нести военную или альтернативную службу в порядке, установленном законом.", "part_ru": "ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА", "chapter_ru": "ХI. Обязанности граждан", "text_en": "Defense of the Republic of Uzbekistan is the duty of every citizen of the Republic of Uzbekistan. Citizens shall be obliged to perform military or alternative service in the procedure prescribed by law.", "part_en": "BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES", "chapter_en": "Duties of citizens"} {"article_number": 65, "part_number": 3, "chapter_number": 12, "text_uz": "Fuqarolar farovonligini oshirishga qaratilgan Oʻzbekiston iqtisodiyotining negizini xilma-xil shakllardagi mulk tashkil etadi. Davlat bozor munosabatlarini rivojlantirish va halol raqobat uchun shart-sharoitlar yaratadi, isteʼmolchilarning huquqlari ustuvorligini hisobga olgan holda iqtisodiy faoliyat, tadbirkorlik va mehnat qilish erkinligini kafolatlaydi.\nOʻzbekiston Respublikasida barcha mulk shakllarining teng huquqliligi va huquqiy jihatdan himoya qilinishi taʼminlanadi.\nXususiy mulk daxlsizdir. Mulkdor oʻz mol-mulkidan qonunda nazarda tutilgan hollardan va tartibdan tashqari hamda sudning qaroriga asoslanmagan holda mahrum etilishi mumkin emas.", "part_uz": "JAMIYAT VA SHAXS", "chapter_uz": "Jamiyatning iqtisodiy negizlari", "text_ru": "Основу экономики Узбекистана, направленной на повышение благосостояния граждан, составляет собственность в ее различных формах. Государство создает условия для развития рыночных отношений и добросовестной конкуренции, гарантирует свободу экономической деятельности, предпринимательства и труда с учетом приоритетности прав потребителей.\nВ Республике Узбекистан обеспечиваются равноправие и правовая защита всех форм собственности.\nЧастная собственность неприкосновенна. Собственник не может быть лишен своего имущества иначе как в случаях и в порядке, предусмотренных законом, и на основании решения суда.", "part_ru": "ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ", "chapter_ru": "ХII. Экономические основы общества", "text_en": "The basis of the economy of Uzbekistan, evolving to enhance the well-being of citizens, shall be a property in its various forms. The State shall create the conditions for the development of market relations and fair competition, and guarantee the freedom of economic activity, enterprise and labour, taking into account the priority of consumer rights.\nEquality and legal protection of all forms of property shall be ensured in Uzbekistan.\nPrivate property shall be inviolable. An owner may not be deprived of his or her property except in the cases and according to the procedure prescribed by law and on the basis of a court decision.", "part_en": "SOCIETY AND THE INDIVIDUAL", "chapter_en": "Economic foundation of the society"} {"article_number": 66, "part_number": 3, "chapter_number": 12, "text_uz": "Mulkdor oʻziga tegishli boʻlgan mol-mulkka oʻz xohishicha egalik qiladi, undan foydalanadi va uni tasarruf etadi. Mol-mulkdan foydalanish atrof-muhitga zarar yetkazmasligi, boshqa shaxslarning, jamiyat va davlatning huquqlarini hamda qonuniy manfaatlarini buzmasligi kerak.", "part_uz": "JAMIYAT VA SHAXS", "chapter_uz": "Jamiyatning iqtisodiy negizlari", "text_ru": "Собственник по своему усмотрению владеет, пользуется и распоряжается принадлежащим ему имуществом. Пользование имуществом не должно причинять ущерб окружающей среде, нарушать права и законные интересы других лиц, общества и государства.", "part_ru": "ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ", "chapter_ru": "ХII. Экономические основы общества", "text_en": "An owner, at his/her discretion, shall possess, use and dispose of his/her property. The use of any property must not be harmful to the environment or violate the rights and legitimate interests of other persons, society and the state.", "part_en": "SOCIETY AND THE INDIVIDUAL", "chapter_en": "Economic foundation of the society"} {"article_number": 67, "part_number": 3, "chapter_number": 12, "text_uz": "Davlat qulay investitsiyaviy va ishbilarmonlik muhitini taʼminlaydi.\nTadbirkorlar qonunchilikka muvofiq har qanday faoliyatni amalga oshirishga va oʻz faoliyati yoʻnalishlarini mustaqil ravishda tanlashga haqli.\nOʻzbekiston Respublikasi hududida iqtisodiy makon birligi, tovarlar, xizmatlar, mehnat resurslari va moliyaviy mablagʻlarning erkin harakatlanishi kafolatlanadi.\nMonopol faoliyat qonun bilan tartibga solinadi va cheklanadi.", "part_uz": "JAMIYAT VA SHAXS", "chapter_uz": "Jamiyatning iqtisodiy negizlari", "text_ru": "Государство обеспечивает благоприятный инвестиционный и деловой климат.\nПредприниматели в соответствии с законодательством вправе осуществлять любую деятельность и самостоятельно выбирать ее направления.\nНа территории Республики Узбекистан гарантируется единство экономического пространства, свободное перемещение товаров, услуг, трудовых ресурсов и финансовых средств.\nМонополистическая деятельность регулируется и ограничивается законом.", "part_ru": "ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ", "chapter_ru": "ХII. Экономические основы общества", "text_en": "The state shall ensure a favourable investment and business climate.\nEntrepreneurs in accordance with the law shall have the right to conduct any activity and choose its direction independently.\nUnity of the economic space and the free movement of goods, services, labour and funds shall be guaranteed on the territory of the Republic of Uzbekistan.\nMonopolistic activities shall be regulated and limited by law.", "part_en": "SOCIETY AND THE INDIVIDUAL", "chapter_en": "Economic foundation of the society"} {"article_number": 68, "part_number": 3, "chapter_number": 12, "text_uz": "Yer, yer osti boyliklari, suv, oʻsimlik va hayvonot dunyosi hamda boshqa tabiiy resurslar umummilliy boylikdir, ulardan oqilona foydalanish zarur va ular davlat muhofazasidadir.\nYer qonunda nazarda tutilgan hamda undan oqilona foydalanishni va uni umummilliy boylik sifatida muhofaza qilishni taʼminlovchi shartlar asosida va tartibda xususiy mulk boʻlishi mumkin.", "part_uz": "JAMIYAT VA SHAXS", "chapter_uz": "Jamiyatning iqtisodiy negizlari", "text_ru": "Земля, ее недра, воды, растительный и животный мир и другие природные ресурсы являются общенациональным богатством, подлежат рациональному использованию и охраняются государством.\nЗемля может находиться в частной собственности на условиях и в порядке, предусмотренных законом и обеспечивающих ее рациональное использование и охрану как общенационального богатства.", "part_ru": "ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ", "chapter_ru": "ХII. Экономические основы общества", "text_en": "The land, its minerals, waters, flora and fauna, other natural resources shall constitute the national wealth and shall be rationally used and protected by the state.\nLand may be privately owned on the terms and in the manner prescribed by law, which ensure its rational use and protection as national wealth.", "part_en": "SOCIETY AND THE INDIVIDUAL", "chapter_en": "Economic foundation of the society"} {"article_number": 69, "part_number": 3, "chapter_number": 13, "text_uz": "Fuqarolik jamiyati institutlari, shu jumladan jamoat birlashmalari va boshqa nodavlat notijorat tashkilotlari, fuqarolarning oʻzini oʻzi boshqarish organlari, ommaviy axborot vositalari fuqarolik jamiyatining asosini tashkil etadi.\nFuqarolik jamiyati institutlarining faoliyati qonunga muvofiq amalga oshiriladi.", "part_uz": "JAMIYAT VA SHAXS", "chapter_uz": "Fuqarolik jamiyati institutlari", "text_ru": "Институты гражданского общества, в том числе общественные объединения и другие негосударственные некоммерческие организации, органы самоуправления граждан, средства массовой информации образуют основу гражданского общества.\nДеятельность институтов гражданского общества осуществляется в соответствии с законом.", "part_ru": "ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ", "chapter_ru": "ХIII. Институты гражданского общества", "text_en": "Institutions of civil society including public associations and other non-governmental non-profit organizations, bodies of self-government of citizens, and the mass media shall form the basis of civil society.\nThe activity of civil society institutions shall be conducted in accordance with the law.", "part_en": "SOCIETY AND THE INDIVIDUAL", "chapter_en": "Institutions of civil society"} {"article_number": 70, "part_number": 3, "chapter_number": 13, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasida kasaba uyushmalari, siyosiy partiyalar, olimlarning jamiyatlari, xotin-qizlar tashkilotlari, faxriylar, yoshlar va nogironligi boʻlgan shaxslar tashkilotlari, ijodiy uyushmalar, ommaviy harakatlar hamda fuqarolarning boshqa birlashmalari jamoat birlashmalari sifatida eʼtirof etiladi.\nJamoat birlashmalarini tarqatib yuborish, ularning faoliyatini taqiqlab yoki cheklab qoʻyish faqat sud qarori asosidagina amalga oshiriladi.", "part_uz": "JAMIYAT VA SHAXS", "chapter_uz": "Fuqarolik jamiyati institutlari", "text_ru": "В Республике Узбекистан общественными объединениями признаются профессиональные союзы, политические партии, общества ученых, женские организации, организации ветеранов, молодежи и лиц с инвалидностью, творческие союзы, массовые движения и иные объединения граждан.\nРоспуск, запрещение или ограничение деятельности общественных объединений могут иметь место только на основании решения суда.", "part_ru": "ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ", "chapter_ru": "ХIII. Институты гражданского общества", "text_en": "In the Republic of Uzbekistan, public associations are recognized as trade unions, political parties, scientific societies, womenʼs organizations, organizations of veterans, youth and persons with disabilities, creative unions, mass movements and other organizations of citizens.\nThe dissolution, prohibition or restriction of the activity of public associations shall take place only on the basis of a court decision.", "part_en": "SOCIETY AND THE INDIVIDUAL", "chapter_en": "Institutions of civil society"} {"article_number": 71, "part_number": 3, "chapter_number": 13, "text_uz": "Konstitutsiyaviy tuzumni zoʻrlik bilan oʻzgartirishni maqsad qilib qoʻyuvchi, Oʻzbekistonning davlat suverenitetiga, hududiy yaxlitligiga va xavfsizligiga qarshi chiquvchi, urushni, ijtimoiy, milliy, irqiy hamda diniy adovatni targʻib qiluvchi, fuqarolarning konstitutsiyaviy huquqlari va erkinliklariga, aholining sogʻligʻiga, ijtimoiy axloqqa tajovuz qiluvchi siyosiy partiyalarning, boshqa nodavlat notijorat tashkilotlarining, shuningdek milliy va diniy belgilariga koʻra siyosiy partiyalarning, harbiylashtirilgan birlashmalarning tashkil etilishi va faoliyati taqiqlanadi.\nMaxfiy jamiyatlar va birlashmalar tashkil etish taqiqlanadi.", "part_uz": "JAMIYAT VA SHAXS", "chapter_uz": "Fuqarolik jamiyati institutlari", "text_ru": "Запрещается создание и деятельность политических партий, других негосударственных некоммерческих организаций, имеющих целью насильственное изменение конституционного строя, выступающих против государственного суверенитета, территориальной целостности и безопасности Узбекистана, пропагандирующих войну, социальную, национальную, расовую и религиозную вражду, посягающих на конституционные права и свободы граждан, здоровье населения, общественную нравственность, а также политических партий по национальным и религиозным признакам, военизированных объединений.\nЗапрещается создание тайных обществ и объединений.", "part_ru": "ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ", "chapter_ru": "ХIII. Институты гражданского общества", "text_en": "The formation and functioning of political parties and other non-profit non-governmental organizations, aiming to do the following, shall be prohibited: changing the existing constitutional system by force, coming out against state sovereignty, territorial integrity and security of Uzbekistan, advocating war and social, national, racial and religious hostility, or encroaching on the constitutional rights and freedoms of citizens, encroaching on the health and morality of the people, as well as armed associations and political parties based on the national and religious principles.\nSecret societies and associations shall be banned.", "part_en": "SOCIETY AND THE INDIVIDUAL", "chapter_en": "Institutions of civil society"} {"article_number": 72, "part_number": 3, "chapter_number": 13, "text_uz": "Davlat nodavlat notijorat tashkilotlarining huquqlari va qonuniy manfaatlariga rioya etilishini taʼminlaydi, ularga jamiyat hayotida ishtirok etish uchun teng huquqiy imkoniyatlar yaratadi.\nDavlat organlari va mansabdor shaxslarning nodavlat notijorat tashkilotlari faoliyatiga aralashishiga, shuningdek nodavlat notijorat tashkilotlarining davlat organlari va mansabdor shaxslar faoliyatiga aralashishiga yoʻl qoʻyilmaydi.", "part_uz": "JAMIYAT VA SHAXS", "chapter_uz": "Fuqarolik jamiyati institutlari", "text_ru": "Государство обеспечивает соблюдение прав и законных интересов негосударственных некоммерческих организаций, создает им равные правовые возможности для участия в жизни общества.\nВмешательство государственных органов и должностных лиц в деятельность негосударственных некоммерческих организаций, а также вмешательство негосударственных некоммерческих организаций в деятельность государственных органов и должностных лиц не допускается.", "part_ru": "ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ", "chapter_ru": "ХIII. Институты гражданского общества", "text_en": "The state shall safeguard the rights and lawful interests of non-governmental non-profit organizations, and provide them with equal legal possibilities for participating in public life.\nInterference by state bodies and officials in the activity of non-governmental non-profit organizations, as well as interference by non-governmental non-profit organizations in the activities of state bodies and officials, shall be impermissible.", "part_en": "SOCIETY AND THE INDIVIDUAL", "chapter_en": "Institutions of civil society"} {"article_number": 73, "part_number": 3, "chapter_number": 13, "text_uz": "Kasaba uyushmalari xodimlarning ijtimoiy-iqtisodiy huquqlarini va manfaatlarini ifoda etadilar va himoya qiladilar. Kasaba uyushmalariga aʼzo boʻlish ixtiyoriydir.", "part_uz": "JAMIYAT VA SHAXS", "chapter_uz": "Fuqarolik jamiyati institutlari", "text_ru": "Профессиональные союзы выражают и защищают социально-экономические права и интересы работников. Членство в профессиональных союзах — добровольное.", "part_ru": "ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ", "chapter_ru": "ХIII. Институты гражданского общества", "text_en": "Trade unions express and protect the social and economic rights and interests of workers. Membership in trade unions is voluntary.", "part_en": "SOCIETY AND THE INDIVIDUAL", "chapter_en": "Institutions of civil society"} {"article_number": 74, "part_number": 3, "chapter_number": 13, "text_uz": "Siyosiy partiyalar turli ijtimoiy tabaqa va guruhlarning siyosiy irodasini ifodalaydilar va oʻzlarining demokratik yoʻl bilan saylab qoʻyilgan vakillari orqali davlat hokimiyatini tuzishda ishtirok etadilar. Siyosiy partiyalar oʻz faoliyatining moliyalashtirilishi manbalari haqida Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasiga yoki u vakolat bergan organga belgilangan tartibda oshkora hisobotlar taqdim etadilar.", "part_uz": "JAMIYAT VA SHAXS", "chapter_uz": "Fuqarolik jamiyati institutlari", "text_ru": "Политические партии выражают политическую волю различных социальных слоев и групп и через своих избранных демократическим путем представителей участвуют в формировании государственной власти. Политические партии в установленном порядке представляют Законодательной палате Олий Мажлиса Республики Узбекистан или уполномоченному ею органу публичные отчеты об источниках финансирования своей деятельности.", "part_ru": "ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ", "chapter_ru": "ХIII. Институты гражданского общества", "text_en": "Political parties shall express the political will of various sections and groups of the population, and through their democratically elected representatives shall participate in the formation of state authority. Political parties, in accordance with the established procedure, shall submit to the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan or to the body authorised by it, public reports on the sources of financing their activity.", "part_en": "SOCIETY AND THE INDIVIDUAL", "chapter_en": "Institutions of civil society"} {"article_number": 75, "part_number": 3, "chapter_number": 13, "text_uz": "Diniy tashkilotlar davlatdan ajratilgan hamda qonun oldida tengdirlar. Davlat diniy tashkilotlarning faoliyatiga aralashmaydi.\nDavlat qonunda belgilangan tartibda faoliyat koʻrsatayotgan diniy tashkilotlar faoliyatining erkinligini kafolatlaydi.", "part_uz": "JAMIYAT VA SHAXS", "chapter_uz": "Fuqarolik jamiyati institutlari", "text_ru": "Религиозные организации отделены от государства и равны перед законом. Государство не вмешивается в деятельность религиозных организаций.\nГосударство гарантирует свободу деятельности религиозных организаций, действующих в установленном законом порядке.", "part_ru": "ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ", "chapter_ru": "ХIII. Институты гражданского общества", "text_en": "Religious organizations and associations shall be separated from the state and equal before law. The state shall not interfere in the activity of religious organisations.\nThe State shall guarantee the freedom of activities of religious organizations functioning by the procedure prescribed by the law.", "part_en": "SOCIETY AND THE INDIVIDUAL", "chapter_en": "Institutions of civil society"} {"article_number": 76, "part_number": 3, "chapter_number": 14, "text_uz": "Oila jamiyatning asosiy boʻgʻinidir hamda u jamiyat va davlat muhofazasidadir.\nNikoh Oʻzbekiston xalqining anʼanaviy oilaviy qadriyatlariga, nikohlanuvchilarning ixtiyoriy roziligiga va teng huquqliligiga asoslanadi.\nDavlat oilaning toʻlaqonli rivojlanishi uchun ijtimoiy, iqtisodiy, huquqiy va boshqa shart-sharoitlar yaratadi.", "part_uz": "JAMIYAT VA SHAXS", "chapter_uz": "Oila, bolalar va yoshlar", "text_ru": "Семья является основной ячейкой общества и находится под охраной общества и государства.\nБрак основывается на традиционных семейных ценностях народа Узбекистана, свободном согласии и равноправии вступающих в брак.\nГосударство создает социальные, экономические, правовые и другие условия для полноценного развития семьи.", "part_ru": "ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ", "chapter_ru": "ХIV. Семья, дети и молодежь", "text_en": "The family is the primary unit of the society and is under the protection of society and the state.\nMarriage shall be based on the traditional family values of the people of Uzbekistan, the free consent and equality of those entering into marriage.\nThe State shall create the social, economic, legal and other conditions for the full development of the family.", "part_en": "SOCIETY AND THE INDIVIDUAL", "chapter_en": "Family, children and youth"} {"article_number": 77, "part_number": 3, "chapter_number": 14, "text_uz": "Ota-onalar va ularning oʻrnini bosuvchi shaxslar oʻz farzandlarini voyaga yetguniga qadar boqishi, ularning tarbiyasi, taʼlim olishi, sogʻlom, toʻlaqonli va har tomonlama kamol topishi xususida gʻamxoʻrlik qilishga majburdirlar.\nDavlat va jamiyat yetim bolalarni hamda ota-onasining vasiyligidan mahrum boʻlgan bolalarni boqishni, tarbiyalashni, ularning taʼlim olishini, sogʻlom, toʻlaqonli va har tomonlama kamol topishini taʼminlaydi, shu maqsadda xayriya faoliyatini ragʻbatlantiradi.", "part_uz": "JAMIYAT VA SHAXS", "chapter_uz": "Oila, bolalar va yoshlar", "text_ru": "Родители и заменяющие их лица обязаны содержать своих детей до их совершеннолетия, заботиться об их воспитании, образовании, здоровом, полноценном и гармоничном развитии.\nГосударство и общество обеспечивают содержание, воспитание, образование, здоровое, полноценное и гармоничное развитие детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, поощряют в этих целях благотворительную деятельность.", "part_ru": "ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ", "chapter_ru": "ХIV. Семья, дети и молодежь", "text_en": "Until the children are of age, parents and guardians shall be obliged to support them, take care of their upbringing, education and healthy, full and harmonious development.\nThe state and society shall ensure the maintenance, upbringing, education, and healthy, full and harmonious development of orphans and children deprived of the guardianship of their parents, and encourage charitable activities to this end.", "part_en": "SOCIETY AND THE INDIVIDUAL", "chapter_en": "Family, children and youth"} {"article_number": 78, "part_number": 3, "chapter_number": 14, "text_uz": "Farzandlar ota-onasining nasl-nasabi va fuqarolik holatidan qatʼi nazar, qonun oldida tengdirlar.\nBolaning huquqlari, erkinliklari va qonuniy manfaatlarini taʼminlash hamda himoya qilish, uning jismoniy, aqliy va madaniy jihatdan toʻlaqonli rivojlanishi uchun eng yaxshi shart-sharoitlarni yaratish davlatning majburiyatidir.\nOnalik, otalik va bolalik davlat tomonidan muhofaza qilinadi.\nDavlat va jamiyat bolalarda hamda yoshlarda milliy va umuminsoniy qadriyatlarga sodiqlikni, mamlakatidan hamda xalqning boy madaniy merosidan faxrlanishni, vatanparvarlik va Vatanga boʻlgan mehr-muhabbat tuygʻularini shakllantirish toʻgʻrisida gʻamxoʻrlik qiladi.", "part_uz": "JAMIYAT VA SHAXS", "chapter_uz": "Oila, bolalar va yoshlar", "text_ru": "Дети равны перед законом вне зависимости от происхождения и гражданского состояния родителей.\nОбеспечение и защита прав, свобод и законных интересов ребенка, создание наилучших условий для его полноценного физического, умственного и культурного развития являются обязанностью государства.\nМатеринство, отцовство и детство охраняются государством.\nГосударство и общество заботятся о формировании у детей и молодежи приверженности национальным и общечеловеческим ценностям, гордости за страну и богатое культурное наследие народа, чувства патриотизма и любви к Родине.", "part_ru": "ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ", "chapter_ru": "ХIV. Семья, дети и молодежь", "text_en": "Children are equal before the law regardless of their parents' origin and civil status.\nThe State shall take responsibility to ensure and protect the rights, freedoms and legitimate interests of the child and to create the best conditions for his or her full physical, mental and cultural development.\nMotherhood, fatherhood and childhood shall be protected by the state.\nThe State and society shall attend to fostering in children and young people a commitment to national and universal human values, pride in the country and the rich cultural heritage of the nation, a sense of patriotism and love of the Motherland.", "part_en": "SOCIETY AND THE INDIVIDUAL", "chapter_en": "Family, children and youth"} {"article_number": 79, "part_number": 3, "chapter_number": 14, "text_uz": "Davlat yoshlarning shaxsiy, siyosiy, iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy, ekologik huquqlari himoya qilinishini taʼminlaydi, ularning jamiyat va davlat hayotida faol ishtirok etishini ragʻbatlantiradi.\nDavlat yoshlarning intellektual, ijodiy, jismoniy va axloqiy jihatdan shakllanishi hamda rivojlanishi uchun, ularning taʼlim olishga, sogʻligʻini saqlashga, uy-joyga, ishga joylashishga, bandlik va dam olishga boʻlgan huquqlarini amalga oshirish uchun shart-sharoitlar yaratadi.", "part_uz": "JAMIYAT VA SHAXS", "chapter_uz": "Oila, bolalar va yoshlar", "text_ru": "Государство обеспечивает защиту личных, политических, экономических, социальных, культурных, экологических прав молодежи, поощряет ее активное участие в жизни общества и государства.\nГосударство создает условия для интеллектуального, творческого, физического и нравственного формирования и развития молодежи, реализации ее прав на образование, охрану здоровья, жилье, трудоустройство, занятость и отдых.", "part_ru": "ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ", "chapter_ru": "ХIV. Семья, дети и молодежь", "text_en": "The State shall ensure the protection of personal, political, economic, social, cultural and ecological rights of young people, and encourage their active participation in the life of society and the State.\nThe State shall create conditions for intellectual, creative, physical and moral formation and development of young people, the exercise of their rights to education, health care, housing, recruitment, employment and recreation.", "part_en": "SOCIETY AND THE INDIVIDUAL", "chapter_en": "Family, children and youth"} {"article_number": 80, "part_number": 3, "chapter_number": 14, "text_uz": "Voyaga yetgan mehnatga layoqatli farzandlar oʻz ota-onalari haqida gʻamxoʻrlik qilishga majburdirlar.", "part_uz": "JAMIYAT VA SHAXS", "chapter_uz": "Oila, bolalar va yoshlar", "text_ru": "Совершеннолетние трудоспособные дети обязаны заботиться о своих родителях.", "part_ru": "ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ", "chapter_ru": "ХIV. Семья, дети и молодежь", "text_en": "Able-bodied children, who are of age, shall be obliged to care for their parents.", "part_en": "SOCIETY AND THE INDIVIDUAL", "chapter_en": "Family, children and youth"} {"article_number": 81, "part_number": 3, "chapter_number": 15, "text_uz": "Ommaviy axborot vositalari erkindir va qonunga muvofiq ish olib boradilar.\nDavlat ommaviy axborot vositalari faoliyatining erkinligini, ularning axborotni izlash, olish, undan foydalanish va uni tarqatishga boʻlgan huquqlari amalga oshirilishini kafolatlaydi.\nOmmaviy axborot vositalari oʻzi taqdim etadigan axborotning ishonchliligi uchun javobgardir.", "part_uz": "JAMIYAT VA SHAXS", "chapter_uz": "Ommaviy axborot vositalari", "text_ru": "Средства массовой информации свободны и действуют в соответствии с законом.\nГосударство гарантирует свободу деятельности средств массовой информации, реализацию ими права на поиск, получение, использование и распространение информации.\nСредства массовой информации несут ответственность за достоверность предоставляемой ими информации.", "part_ru": "ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ", "chapter_ru": "ХV. Средства массовой информации", "text_en": "The mass media shall be free and act in accordance with law.\nThe State shall guarantee the freedom of the media to act and to exercise the right to seek, receive, use and disseminate information.\nThe mass media shall be responsible for the reliability of the information they provide.", "part_en": "SOCIETY AND THE INDIVIDUAL", "chapter_en": "Mass media"} {"article_number": 82, "part_number": 3, "chapter_number": 15, "text_uz": "Senzuraga yoʻl qoʻyilmaydi.\nOmmaviy axborot vositalarining faoliyatiga toʻsqinlik qilish yoki aralashish qonunga muvofiq javobgarlikka sabab boʻladi.", "part_uz": "JAMIYAT VA SHAXS", "chapter_uz": "Ommaviy axborot vositalari", "text_ru": "Цензура не допускается.\nВоспрепятствование деятельности или вмешательство в деятельность средств массовой информации влечет ответственность в соответствии с законом.", "part_ru": "ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ", "chapter_ru": "ХV. Средства массовой информации", "text_en": "Censorship shall not be permitted.\nObstruction or interference in the activity of the mass media shall entail liability in accordance with the law.", "part_en": "SOCIETY AND THE INDIVIDUAL", "chapter_en": "Mass media"} {"article_number": 83, "part_number": 4, "chapter_number": 16, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi viloyatlar, tumanlar, shaharlar, shaharchalar, qishloqlar, ovullar, shuningdek Qoraqalpogʻiston Respublikasidan iborat.", "part_uz": "MAʼMURIY-HUDUDIY VA DAVLAT TUZILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining maʼmuriy-hududiy tuzilishi", "text_ru": "Республика Узбекистан состоит из областей, районов, городов, поселков, кишлаков, аулов, а также Республики Каракалпакстан.", "part_ru": "АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ И ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО", "chapter_ru": "ХVI. Административно-территориальное устройство Республики Узбекистан", "text_en": "The Republic of Uzbekistan shall consist of regions, districts, cities, towns, settlements, kishlaks and auls, and the Republic of Karakalpakstan.", "part_en": "ADMINISTRATIVE-TERRITORIAL AND STATE STRUCTURE", "chapter_en": "Administrative and territorial structure of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 84, "part_number": 4, "chapter_number": 16, "text_uz": "Qoraqalpogʻiston Respublikasi, viloyatlar, Toshkent shahrining chegaralarini oʻzgartirish, shuningdek viloyatlar, shaharlar, tumanlar tashkil qilish va ularni tugatish Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining roziligi bilan amalga oshiriladi.", "part_uz": "MAʼMURIY-HUDUDIY VA DAVLAT TUZILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining maʼmuriy-hududiy tuzilishi", "text_ru": "Изменение границ Республики Каракалпакстан, областей, города Ташкента, а также образование или упразднение областей, городов, районов производится с согласия Олий Мажлиса Республики Узбекистан.", "part_ru": "АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ И ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО", "chapter_ru": "ХVI. Административно-территориальное устройство Республики Узбекистан", "text_en": "Alteration of the boundaries of the Republic of Karakalpakstan, regions, the city of Tashkent, as well as the formation and annulment of regions, cities, towns and districts, shall be sanctioned by the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan.", "part_en": "ADMINISTRATIVE-TERRITORIAL AND STATE STRUCTURE", "chapter_en": "Administrative and territorial structure of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 85, "part_number": 4, "chapter_number": 17, "text_uz": "Suveren Qoraqalpogʻiston Respublikasi Oʻzbekiston Respublikasi tarkibiga kiradi.\nQoraqalpogʻiston Respublikasining suvereniteti Oʻzbekiston Respublikasi tomonidan muhofaza etiladi.", "part_uz": "MAʼMURIY-HUDUDIY VA DAVLAT TUZILISHI", "chapter_uz": "Qoraqalpogʻiston Respublikasi", "text_ru": "Суверенная Республика Каракалпакстан входит в состав Республики Узбекистан.\nСуверенитет Республики Каракалпакстан охраняется Республикой Узбекистан.", "part_ru": "АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ И ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО", "chapter_ru": "ХVII. Республика Каракалпакстан", "text_en": "The sovereign Republic of Karakalpakstan is part of the Republic of Uzbekistan.\nThe sovereignty of the Republic of Karakalpakstan shall be protected by the Republic of Uzbekistan.", "part_en": "ADMINISTRATIVE-TERRITORIAL AND STATE STRUCTURE", "chapter_en": "Republic of Karakalpakstan"} {"article_number": 86, "part_number": 4, "chapter_number": 17, "text_uz": "Qoraqalpogʻiston Respublikasi oʻz Konstitutsiyasiga ega.\nQoraqalpogʻiston Respublikasining Konstitutsiyasi Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyasiga zid boʻlishi mumkin emas.", "part_uz": "MAʼMURIY-HUDUDIY VA DAVLAT TUZILISHI", "chapter_uz": "Qoraqalpogʻiston Respublikasi", "text_ru": "Республика Каракалпакстан имеет свою Конституцию.\nКонституция Республики Каракалпакстан не может противоречить Конституции Республики Узбекистан.", "part_ru": "АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ И ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО", "chapter_ru": "ХVII. Республика Каракалпакстан", "text_en": "The Republic of Karakalpakstan shall have its own Constitution.\nThe Constitution of the Republic of Karakalpakstan must be in accordance with the Constitution of the Republic of Uzbekistan.", "part_en": "ADMINISTRATIVE-TERRITORIAL AND STATE STRUCTURE", "chapter_en": "Republic of Karakalpakstan"} {"article_number": 87, "part_number": 4, "chapter_number": 17, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi qonunlari Qoraqalpogʻiston Respublikasi hududida ham majburiydir.", "part_uz": "MAʼMURIY-HUDUDIY VA DAVLAT TUZILISHI", "chapter_uz": "Qoraqalpogʻiston Respublikasi", "text_ru": "Законы Республики Узбекистан обязательны и на территории Республики Каракалпакстан.", "part_ru": "АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ И ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО", "chapter_ru": "ХVII. Республика Каракалпакстан", "text_en": "The laws of the Republic of Uzbekistan shall be binding on the territory of the Republic of Karakalpakstan.", "part_en": "ADMINISTRATIVE-TERRITORIAL AND STATE STRUCTURE", "chapter_en": "Republic of Karakalpakstan"} {"article_number": 88, "part_number": 4, "chapter_number": 17, "text_uz": "Qoraqalpogʻiston Respublikasining hududi va chegaralari uning roziligisiz oʻzgartirilishi mumkin emas. Qoraqalpogʻiston Respublikasi oʻz maʼmuriy-hududiy tuzilishi masalalarini mustaqil hal qiladi.", "part_uz": "MAʼMURIY-HUDUDIY VA DAVLAT TUZILISHI", "chapter_uz": "Qoraqalpogʻiston Respublikasi", "text_ru": "Территория и границы Республики Каракалпакстан не могут быть изменены без ее согласия. Республика Каракалпакстан самостоятельно решает вопросы своего административно-территориального устройства.", "part_ru": "АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ И ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО", "chapter_ru": "ХVII. Республика Каракалпакстан", "text_en": "The territory and boundaries of the Republic of Karakalpakstan may not be altered without the consent of Karakalpakstan. The Republic of Karakalpakstan shall be independent in determining its administrative and territorial structure.", "part_en": "ADMINISTRATIVE-TERRITORIAL AND STATE STRUCTURE", "chapter_en": "Republic of Karakalpakstan"} {"article_number": 89, "part_number": 4, "chapter_number": 17, "text_uz": "Qoraqalpogʻiston Respublikasi Oʻzbekiston Respublikasi tarkibidan Qoraqalpogʻiston Respublikasi xalqining umumiy referendumi asosida ajralib chiqish huquqiga ega.", "part_uz": "MAʼMURIY-HUDUDIY VA DAVLAT TUZILISHI", "chapter_uz": "Qoraqalpogʻiston Respublikasi", "text_ru": "Республика Каракалпакстан обладает правом выхода из состава Республики Узбекистан на основании всеобщего референдума народа Каракалпакстана.", "part_ru": "АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ И ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО", "chapter_ru": "ХVII. Республика Каракалпакстан", "text_en": "The Republic of Karakalpakstan shall have the right to secede from the Republic of Uzbekistan on the basis of a nation-wide referendum held by the people of Karakalpakstan.", "part_en": "ADMINISTRATIVE-TERRITORIAL AND STATE STRUCTURE", "chapter_en": "Republic of Karakalpakstan"} {"article_number": 90, "part_number": 4, "chapter_number": 17, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi bilan Qoraqalpogʻiston Respublikasining oʻzaro munosabatlari Oʻzbekiston Respublikasi va Qoraqalpogʻiston Respublikasi oʻrtasida Oʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyasi doirasida tuzilgan shartnomalar hamda bitimlar bilan tartibga solinadi.\nOʻzbekiston Respublikasi va Qoraqalpogʻiston Respublikasi oʻrtasidagi nizolar murosaga keltiruvchi vositalar yordamida hal etiladi.", "part_uz": "MAʼMURIY-HUDUDIY VA DAVLAT TUZILISHI", "chapter_uz": "Qoraqalpogʻiston Respublikasi", "text_ru": "Взаимные отношения Республики Узбекистан и Республики Каракалпакстан в рамках Конституции Республики Узбекистан регулируются договорами и соглашениями, заключенными Республикой Узбекистан и Республикой Каракалпакстан.\nСпоры между Республикой Узбекистан и Республикой Каракалпакстан решаются путем согласительных процедур.", "part_ru": "АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ И ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО", "chapter_ru": "ХVII. Республика Каракалпакстан", "text_en": "Mutual relations between the Republic of Uzbekistan and the Republic of Karakalpakstan, within the framework of the Constitution of the Republic of Uzbekistan, shall be regulated by treaties and agreements concluded by the Republic of Uzbekistan and the Republic of Karakalpakstan.\nDisputes between the Republic of Uzbekistan and the Republic of Karakalpakstan shall be resolved through conciliation procedures.", "part_en": "ADMINISTRATIVE-TERRITORIAL AND STATE STRUCTURE", "chapter_en": "Republic of Karakalpakstan"} {"article_number": 91, "part_number": 5, "chapter_number": 18, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining Oliy Majlisi oliy davlat vakillik organi boʻlib, qonun chiqaruvchi hokimiyatni amalga oshiradi.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi ikki palatadan — Qonunchilik palatasi (quyi palata) va Senatdan (yuqori palata) iborat.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi va Senati vakolat muddati — besh yil.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi", "text_ru": "Высшим государственным представительным органом является Олий Мажлис Республики Узбекистан, осуществляющий законодательную власть.\nОлий Мажлис Республики Узбекистан состоит из двух палат — Законодательной палаты (нижняя палата) и Сената (верхняя палата).\nСрок полномочий Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан — пять лет.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "Олий Мажлис Республики Узбекистан", "text_en": "The supreme state representative body shall be the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan that exercises legislative power.\nThe Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan consists of two chambers — the Legislative Chamber (the lower chamber) and the Senate (the upper chamber).\nThe term of powers of the Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan is five years.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 92, "part_number": 5, "chapter_number": 18, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi qonunga muvofiq saylanadigan bir yuz ellik deputatdan iborat.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati hududiy vakillik palatasi boʻlib, Senat aʼzolaridan (senatorlardan) iborat.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati aʼzolari Qoraqalpogʻiston Respublikasi Joʻqorgʻi Kengesi, viloyatlar, tumanlar va shaharlar davlat hokimiyati vakillik organlari deputatlarining tegishli qoʻshma majlislarida mazkur deputatlar orasidan yashirin ovoz berish yoʻli bilan Qoraqalpogʻiston Respublikasi, viloyatlar va Toshkent shahridan teng miqdorda — toʻrt kishidan saylanadi. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi Senatining toʻqqiz nafar aʼzosi fan, sanʼat, adabiyot, ishlab chiqarish sohasida hamda davlat va jamiyat faoliyatining boshqa tarmoqlarida katta amaliy tajribaga ega boʻlgan hamda alohida xizmat koʻrsatgan eng obroʻli fuqarolar orasidan Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti tomonidan tayinlanadi.\nSaylov kuni yigirma besh yoshga toʻlgan hamda kamida besh yil Oʻzbekiston Respublikasi hududida muqim yashayotgan Oʻzbekiston Respublikasi fuqarosi Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi deputati, shuningdek Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati aʼzosi boʻlishi mumkin. Deputatlikka nomzodlarga qoʻyiladigan talablar qonun bilan belgilanadi.\nAyni bir shaxs bir paytning oʻzida Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi deputati va Senati aʼzosi boʻlishi mumkin emas.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi Qonunchilik palatasining deputati bir vaqtning oʻzida Qoraqalpogʻiston Respublikasi Joʻqorgʻi Kengesining, viloyatlar, tumanlar, shaharlar davlat hokimiyati vakillik organlarining deputati boʻlishi mumkin emas.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi", "text_ru": "Законодательная палата Олий Мажлиса Республики Узбекистан состоит из ста пятидесяти депутатов, избираемых в соответствии с законом.\nСенат Олий Мажлиса Республики Узбекистан является палатой территориального представительства и состоит из членов Сената (сенаторов).\nЧлены Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан избираются в равном количестве — по четыре человека — от Республики Каракалпакстан, областей и города Ташкента путем тайного голосования на соответствующих совместных заседаниях депутатов Жокаргы Кенеса Республики Каракалпакстан, представительных органов государственной власти областей, районов и городов из числа этих депутатов. Девять членов Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан назначаются Президентом Республики Узбекистан из числа наиболее авторитетных граждан с большим практическим опытом и особыми заслугами в области науки, искусства, литературы, производства и других сферах государственной и общественной деятельности.\nДепутатом Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан, а также членом Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан может быть гражданин Республики Узбекистан, достигший ко дню выборов двадцати пяти лет и постоянно проживающий на территории Республики Узбекистан не менее пяти лет. Требования, предъявляемые к кандидатам в депутаты, определяются законом.\nОдно и то же лицо не может быть одновременно депутатом Законодательной палаты и членом Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан.\nДепутат Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан не может быть одновременно депутатом Жокаргы Кенеса Республики Каракалпакстан, представительных органов государственной власти областей, районов, городов.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "Олий Мажлис Республики Узбекистан", "text_en": "The Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall consist of one hundred fifty deputies elected in accordance with the law.\nThe Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall be the chamber of territorial representation and consist of members of the Senate (senators).\nMembers of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall be elected in equal quantity — in four persons — from the Republic of Karakalpakstan, regions and the city of Tashkent by secret ballot at relevant joint sessions of deputies of Zhokarghy Kenes of the Republic of Karakalpakstan, representative bodies of state authority of regions, districts, cities and towns from among these deputies.\nNine members of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall be appointed by the President of the Republic of Uzbekistan from among the most authoritative citizens with extensive practical experience and special merits in the sphere of science, art, literature, manufacture and other spheres of state and public activity.\nA deputy of the Legislative Сhamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, as well as a member of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, may be a citizen of the Republic of Uzbekistan, who has reached on the date of the elections twenty five years of age and permanently residing on the territory of the Republic of Uzbekistan not less than five years. Requirements for candidates to be a deputy shall be determined by law.\nOne and the same person may not be simultaneously a deputy of the Legislative Chamber and a member of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 93, "part_number": 5, "chapter_number": 18, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi Qonunchilik palatasi va Senatining birgalikdagi vakolatlari quyidagilardan iborat:\n1) Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyasini qabul qilish, unga oʻzgartirish va qoʻshimchalar kiritish;\n2) Oʻzbekiston Respublikasining konstitutsiyaviy qonunlarini, qonunlarini qabul qilish, ularga oʻzgartirish va qoʻshimchalar kiritish;\n3) xalqaro shartnomalarni ratifikatsiya va denonsatsiya qilish;\n4) Oʻzbekiston Respublikasining referendumini oʻtkazish toʻgʻrisida va uni oʻtkazish sanasini tayinlash haqida qaror qabul qilish;\n5) Oʻzbekiston Respublikasi ichki va tashqi siyosatining asosiy yoʻnalishlarini belgilash hamda davlat strategik dasturlarini qabul qilish;\n6) Oʻzbekiston Respublikasi qonun chiqaruvchi, ijro etuvchi hamda sud hokimiyati organlarining tizimini va vakolatlarini belgilash;\n7) Oʻzbekiston Respublikasi tarkibiga yangi davlat tuzilmalarini qabul qilish va ularning Oʻzbekiston Respublikasi tarkibidan chiqishi haqidagi qarorlarni tasdiqlash;\n8) bojxona, valyuta va kredit ishlarini qonun yoʻli bilan tartibga solish;\n9) Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasining taqdimiga binoan Oʻzbekiston Respublikasining Davlat budjetini qabul qilish, unga oʻzgartirish va qoʻshimchalar kiritish;\n10) Oʻzbekiston Respublikasi davlat qarzining eng yuqori miqdorini belgilash;\n11) soliqlar va boshqa majburiy toʻlovlarni joriy qilish;\n12) Oʻzbekiston Respublikasining maʼmuriy-hududiy tuzilishi masalalarini qonun yoʻli bilan tartibga solish, chegaralarini oʻzgartirish;\n13) tumanlar, shaharlar, viloyatlarni tashkil etish, tugatish, ularning nomini hamda chegaralarini oʻzgartirish;\n14) davlat mukofotlari va unvonlarini taʼsis etish;\n15) Oʻzbekiston Respublikasi Markaziy saylov komissiyasini tuzish;\n16) Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Inson huquqlari boʻyicha vakilini va uning oʻrinbosarini saylash;\n17) Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining Oʻzbekiston Respublikasiga hujum qilinganda yoki tajovuzdan bir-birini mudofaa qilish yuzasidan tuzilgan shartnoma majburiyatlarini bajarish zaruriyati tugʻilganda urush holati eʼlon qilish toʻgʻrisidagi farmonini tasdiqlash;\n18) Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining umumiy yoki qisman safarbarlik eʼlon qilish, favqulodda holat joriy etish, uning amal qilishini uzaytirish yoki tugatish toʻgʻrisidagi farmonlarini tasdiqlash;\n19) Oʻzbekiston Respublikasida korrupsiyaga qarshi kurashish toʻgʻrisidagi har yilgi milliy maʼruzani eshitish;\n20) parlament tekshiruvini oʻtkazish;\n21) ushbu Konstitutsiya va qonunlarda nazarda tutilgan boshqa vakolatlarni amalga oshirish.\nPalatalarning birgalikdagi vakolatlariga kiradigan masalalar, qoida tariqasida, avval Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasida, soʻngra Senatida koʻrib chiqiladi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi", "text_ru": "К совместному ведению Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан относятся:\n1) принятие Конституции Республики Узбекистан, внесение в нее изменений и дополнений;\n2) принятие конституционных законов, законов Республики Узбекистан, внесение в них изменений и дополнений;\n3) ратификация и денонсация международных договоров;\n4) принятие решения о проведении референдума Республики Узбекистан и назначении даты его проведения;\n5) определение основных направлений внутренней и внешней политики Республики Узбекистан и принятие стратегических государственных программ;\n6) определение системы и полномочий органов законодательной, исполнительной и судебной властей Республики Узбекистан;\n7) принятие в состав Республики Узбекистан новых государственных образований и утверждение решений о выходе их из состава Республики Узбекистан;\n8) законодательное регулирование таможенного, валютного и кредитного дела;\n9) принятие Государственного бюджета Республики Узбекистан по представлению Кабинета Министров Республики Узбекистан, внесение в него изменений и дополнений;\n10) определение предельного размера государственного долга Республики Узбекистан;\n11) установление налогов и других обязательных платежей;\n12) законодательное регулирование вопросов административно-территориального устройства, изменение границ Республики Узбекистан;\n13) образование, упразднение, переименование районов, городов, областей и изменение их границ;\n14) учреждение государственных наград и званий;\n15) образование Центральной избирательной комиссии Республики Узбекистан;\n16) избрание Уполномоченного Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека и его заместителя;\n17) утверждение указа Президента Республики Узбекистан об объявлении состояния войны в случае нападения на Республику Узбекистан или в случае необходимости выполнения договорных обязательств по взаимной обороне от агрессии;\n18) утверждение указов Президента Республики Узбекистан об объявлении общей или частичной мобилизации, о введении, продлении или прекращении действия чрезвычайного положения;\n19) заслушивание ежегодного Национального доклада о противодействии коррупции в Республике Узбекистан;\n20) проведение парламентского расследования;\n21) осуществление иных полномочий, предусмотренных настоящей Конституцией и законами.\nВопросы, относящиеся к совместному ведению палат, рассматриваются, как правило, вначале в Законодательной палате, а затем в Сенате Олий Мажлиса Республики Узбекистан.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "Олий Мажлис Республики Узбекистан", "text_en": "The joint conduct of the Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall include:\n1) adoption of the Constitution of the Republic of Uzbekistan, introducing amendments;\n2) adoption of the Constitutional laws and laws of the Republic of Uzbekistan, introducing amendments;\n3) ratification and denouncement of international treaties;\n4) adoption of decision on holding a referendum of the Republic of Uzbekistan and designation the date of its holding;\n5) determination of the guidelines of national and foreign policies of the Republic of Uzbekistan, and adoption of strategic state programs;\n6) determination of the structure and powers of the bodies of the legislative, executive and judicial authorities of the Republic of Uzbekistan;\n7) admission of new state formations into the Republic of Uzbekistan and approval of decisions to secede from the Republic of Uzbekistan;\n8) legislative regulation of customs, currency and credit systems;\n9) approval of the state budget of the Republic of Uzbekistan submitted by the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan, introducing amendments;\n10) determination of the maximum size of government debt of the Republic of Uzbekistan;\n11) determination of taxes and other compulsory payments;\n12) legislative regulation of the administrative and territorial structure, and alteration of the boundaries of the Republic of Uzbekistan;\n13) formation, annulment and renaming of districts, towns, cities and regions, and alteration of their boundaries;\n14) institution of state awards and titles;\n15) formation of the Central Election Commission of the Republic of Uzbekistan;\n16) election of an Authorized Person of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan for Human Rights (Ombudsman) and the Deputy of Ombudsman;\n17) ratification of decree of the President of the Republic of Uzbekistan on announcement of condition of war in case of attack on the Republic of Uzbekistan or necessity of implementation of contractual obligations on mutual defense from aggression;\n18) ratification of decrees of the President of the Republic of Uzbekistan on announcement of general and partial mobilization, introducing, prolongation or discontinuance of the state of emergency;\n19) hearing the annual National Report on anti-corruption in the Republic of Uzbekistan;\n20) conducting parliamentary investigation;\n21) exercising of other powers specified by the Constitution and laws.\nThe matters on joint conduct by the chambers shall be considered, as a rule, first by the Legislative Chamber and then by the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 94, "part_number": 5, "chapter_number": 18, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi mutlaq vakolatlari quyidagilardan iborat:\n1) Oʻzbekiston Respublikasi Davlat budjetining ijro etilishi ustidan nazoratni amalga oshirish;\n2) Oʻzbekiston Respublikasi Hisob palatasining hisobotini koʻrib chiqish;\n3) Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining taqdimiga binoan Oʻzbekiston Respublikasi Bosh vaziri nomzodini koʻrib chiqish va maʼqullash;\n4) Oʻzbekiston Respublikasi Bosh vazirining mamlakatni ijtimoiy-iqtisodiy jihatdan rivojlantirishning dolzarb masalalari yuzasidan, shuningdek Vazirlar Mahkamasi aʼzolarining oʻz faoliyati masalalari yuzasidan hisobotlarini eshitish;\n5) Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining taqdimiga binoan Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi aʼzoligiga nomzodlarni koʻrib chiqish va maʼqullash;\n6) Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasining mamlakat ijtimoiy-iqtisodiy hayotining eng muhim masalalari boʻyicha har yilgi maʼruzasini eshitish;\n7) davlat organlarining mansabdor shaxslariga parlament soʻrovini yuborish va parlament nazoratining boshqa shakllarini amalga oshirish;\n8) Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi Spikeri va uning oʻrinbosarlarini, qoʻmitalarning raislari va ularning oʻrinbosarlarini saylash;\n9) Oʻzbekiston Respublikasi Bosh prokurorining taqdimiga binoan Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi deputatini daxlsizlik huquqidan mahrum etish toʻgʻrisidagi masalalarni hal etish;\n10) oʻz faoliyatini tashkil etish va palataning ichki tartib-qoidalari bilan bogʻliq masalalar yuzasidan qarorlar qabul qilish;\n11) siyosiy, ijtimoiy-iqtisodiy hayot sohasidagi u yoki bu masalalar yuzasidan, shuningdek davlatning ichki va tashqi siyosati masalalari yuzasidan qarorlar qabul qilish;\n12) ushbu Konstitutsiya va qonunlarda nazarda tutilgan boshqa vakolatlarni amalga oshirish.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi oʻzini oʻzi tarqatib yuborish toʻgʻrisida deputatlar umumiy sonining kamida uchdan ikki qismidan iborat koʻpchilik ovozi bilan qaror qabul qilishi mumkin.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi", "text_ru": "К исключительным полномочиям Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан относятся:\n1) осуществление контроля за исполнением Государственного бюджета Республики Узбекистан;\n2) рассмотрение отчета Счетной палаты Республики Узбекистан;\n3) рассмотрение и одобрение по представлению Президента Республики Узбекистан кандидатуры Премьер-министра Республики Узбекистан;\n4) заслушивание отчетов Премьер-министра Республики Узбекистан по актуальным вопросам социально-экономического развития страны, а также членов Кабинета Министров по вопросам их деятельности;\n5) рассмотрение и одобрение по представлению Президента Республики Узбекистан кандидатур в члены Кабинета Министров Республики Узбекистан;\n6) заслушивание ежегодного доклада Кабинета Министров Республики Узбекистан по важнейшим вопросам социально-экономической жизни страны;\n7) направление парламентского запроса должностным лицам государственных органов и осуществление иных форм парламентского контроля;\n8) избрание Спикера Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан и его заместителей, председателей комитетов и их заместителей;\n9) решение вопросов о лишении депутата Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан неприкосновенности по представлению Генерального прокурора Республики Узбекистан;\n10) принятие решений по вопросам, связанным с организацией своей деятельности и внутренним распорядком палаты;\n11) принятие постановлений по тем или иным вопросам в области политической, социально-экономической жизни, а также вопросам внутренней и внешней политики государства;\n12) осуществление иных полномочий, предусмотренных настоящей Конституцией и законами.\nЗаконодательная палата Олий Мажлиса Республики Узбекистан может принять решение о самороспуске большинством не менее двух третей голосов от общего числа депутатов.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "Олий Мажлис Республики Узбекистан", "text_en": "The exclusive powers of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall include:\n1) monitoring the execution of the State budget of the Republic of Uzbekistan;\n2) hearing the report of the Chamber of Accounts of the Republic of Uzbekistan;\n3) consideration and approval of the candidature of the Prime Minister of the Republic of Uzbekistan on representation of the President of the Republic of Uzbekistan;\n4) hearing the reports of Prime Minister of the Republic of Uzbekistan on current issues of social and economic development of the country as well as the members of the Cabinet of Ministers on issues of their activities;\n5) consideration and approval of the candidates to the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan on representation of the President of the Republic of Uzbekistan;\n6) hearing the annual report of the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan on the most crucial issues of social and economic life of the country;\n7) submission of parliamentary inquiries to the officials of state bodies and implementation of other forms of parliamentary control;\n8) election of the Speaker of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan and the deputies of Speaker, chairpersons of committees and their deputies;\n9) addressing the issues of depriving a deputy of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan from immunity on representation of the Prosecutor General of the Republic of Uzbekistan;\n10) adoption of decisions on matters relating to the organization of the chamber's activities and its internal order;\n11) adoption of the resolutions on certain issues in the field of political, social and economic life, as well as the issues of national and foreign policy of the state;\n12) exercising other powers stipulated by the Constitution and laws.\nThe Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan may be entitled to dissolve itself by the majority of not less than two-thirds of the total number of deputies.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 95, "part_number": 5, "chapter_number": 18, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati mutlaq vakolatlari quyidagilardan iborat:\n1) Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining taqdimiga binoan Oʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyaviy sudini, Oliy sudini, Sudyalar oliy kengashini, respublika korrupsiyaga qarshi kurashish organining rahbarini va respublika monopoliyaga qarshi organining rahbarini saylash;\n2) Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining taqdimiga binoan Oʻzbekiston Respublikasi Bosh prokurori va Oʻzbekiston Respublikasi Hisob palatasi raisi lavozimlariga nomzodlarni koʻrib chiqish hamda maʼqullash;\n3) Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti tomonidan taklif etilgan Oʻzbekiston Respublikasi Davlat xavfsizlik xizmati raisi lavozimiga nomzod yuzasidan maslahatlashuvlar oʻtkazish;\n4) Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining taqdimiga binoan Oʻzbekiston Respublikasining chet davlatlardagi va xalqaro tashkilotlar huzuridagi diplomatik hamda boshqa vakolatxonalari rahbarlarini tayinlash va ularni lavozimidan ozod etish;\n5) Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining taqdimiga binoan Oʻzbekiston Respublikasi Markaziy banki boshqaruvining raisini tayinlash va uni lavozimidan ozod etish;\n6) Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining vazirliklarni va boshqa respublika ijro etuvchi hokimiyat organlarini tuzish hamda tugatish toʻgʻrisidagi farmonlarini tasdiqlash;\n7) Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining taqdimiga binoan amnistiya toʻgʻrisidagi hujjatlarni qabul qilish;\n8) Oʻzbekiston Respublikasi Bosh prokurorining, Oʻzbekiston Respublikasi Markaziy banki boshqaruvi raisining hisobotlarini eshitish;\n9) Oʻzbekiston Respublikasining chet davlatlardagi va xalqaro tashkilotlar huzuridagi diplomatik hamda boshqa vakolatxonalari rahbarlarining oʻz faoliyati masalalari boʻyicha hisobotlarini eshitish;\n10) davlat organlarining mansabdor shaxslariga parlament soʻrovini yuborish va parlament nazoratining boshqa shakllarini amalga oshirish;\n11) mahalliy davlat hokimiyati vakillik organlariga oʻz faoliyatini amalga oshirishda koʻmaklashish;\n12) mahalliy davlat hokimiyati vakillik organlarining qarorlarini, ular qonunchilik normalariga muvofiq boʻlmagan taqdirda, bekor qilish;\n13) Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati Raisini va uning oʻrinbosarlarini, qoʻmitalarning raislari va ularning oʻrinbosarlarini saylash;\n14) Oʻzbekiston Respublikasi Bosh prokurorining taqdimiga binoan Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati aʼzosini daxlsizlik huquqidan mahrum etish toʻgʻrisidagi masalalarni hal etish;\n15) oʻz faoliyatini tashkil etish va palataning ichki tartib-qoidalari bilan bogʻliq masalalar yuzasidan qarorlar qabul qilish;\n16) siyosiy, ijtimoiy-iqtisodiy hayot sohasidagi u yoki bu masalalar yuzasidan, shuningdek davlat ichki va tashqi siyosati masalalari yuzasidan qarorlar qabul qilish;\n17) Qonunchilik palatasi tarqatib yuborilgan davrda Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining qonunlarni qabul qilishga doir vakolatlarini bajarish, bundan Konstitutsiya va konstitutsiyaviy qonunlar mustasno;\n18) ushbu Konstitutsiya va qonunlarda nazarda tutilgan boshqa vakolatlarni amalga oshirish.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati oʻzini oʻzi tarqatib yuborish toʻgʻrisida senatorlar umumiy sonining kamida uchdan ikki qismidan iborat koʻpchilik ovozi bilan qaror qabul qilishi mumkin.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi", "text_ru": "К исключительным полномочиям Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан относятся:\n1) избрание по представлению Президента Республики Узбекистан Конституционного суда, Верховного суда, Высшего судейского совета Республики Узбекистан, руководителя республиканского органа по противодействию коррупции и руководителя республиканского антимонопольного органа;\n2) рассмотрение и одобрение по представлению Президента Республики Узбекистан кандидатур на должности Генерального прокурора Республики Узбекистан и председателя Счетной палаты Республики Узбекистан;\n3) проведение консультаций по предложенной Президентом Республики Узбекистан кандидатуре на должность председателя Службы государственной безопасности Республики Узбекистан;\n4) по представлению Президента Республики Узбекистан назначение и освобождение от должности руководителей дипломатических и иных представительств Республики Узбекистан в иностранных государствах и при международных организациях;\n5) по представлению Президента Республики Узбекистан назначение и освобождение от должности председателя правления Центрального банка Республики Узбекистан;\n6) утверждение указов Президента Республики Узбекистан об образовании и упразднении министерств и других республиканских органов исполнительной власти;\n7) по представлению Президента Республики Узбекистан принятие актов об амнистии;\n8) заслушивание отчетов Генерального прокурора Республики Узбекистан, председателя правления Центрального банка Республики Узбекистан;\n9) заслушивание отчетов руководителей дипломатических и иных представительств Республики Узбекистан в иностранных государствах и при международных организациях по вопросам их деятельности;\n10) направление парламентского запроса должностным лицам государственных органов и осуществление иных форм парламентского контроля;\n11) содействие представительным органам государственной власти на местах в осуществлении ими своей деятельности;\n12) отмена решений представительных органов государственной власти на местах в случае несоответствия их нормам законодательства;\n13) избрание Председателя Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан и его заместителей, председателей комитетов и их заместителей;\n14) решение вопросов о лишении члена Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан неприкосновенности по представлению Генерального прокурора Республики Узбекистан;\n15) принятие решений по вопросам, связанным с организацией своей деятельности и внутренним распорядком палаты;\n16) принятие постановлений по тем или иным вопросам в области политической, социально-экономической жизни, а также вопросам внутренней и внешней политики государства;\n17) выполнение полномочий Олий Мажлиса Республики Узбекистан по принятию законов, за исключением Конституции и конституционных законов, в период роспуска Законодательной палаты;\n18) осуществление иных полномочий, предусмотренных настоящей Конституцией и законами.\nСенат Олий Мажлиса Республики Узбекистан может принять решение о самороспуске большинством не менее двух третей голосов от общего числа сенаторов.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "Олий Мажлис Республики Узбекистан", "text_en": "The exclusive powers of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall include:\n1) election the Constitutional Court, the Supreme Court, the Supreme Judicial Council of the Republic of Uzbekistan, the head of the republican anti-corruption body and the head of the republican anti-monopoly body on representation of the President of the Republic of Uzbekistan;\n2) consideration and approval of the candidates for the posts of theProsecutor General of the Republic of Uzbekistan and the chairperson of the Chamber of Accounts of the Republic of Uzbekistan on representation of the President of the Republic of Uzbekistan;\n3) conducting consultations on the candidature proposed by the President of the Republic of Uzbekistan for the post of the chairperson of State Security Service of the Republic of Uzbekistan;\n4) on the nomination of the President of the Republic of Uzbekistan appointment and dismissal of the heads of diplomatic missions and other representations of the Republic of Uzbekistan in foreign states and international organizations on representation of the President of the Republic of Uzbekistan;\n5) appointment and relief of the Chairperson of the Board of the Central Bank of the Republic of Uzbekistan on representation of the President of the Republic of Uzbekistan\n6) ratification of decrees of the President of the Republic of Uzbekistan on the establishment and abolition of ministries and other republican bodies of executive power;\n7) adoption of amnesty acts on representation of the President of the Republic of Uzbekistan;\n8) hearing the reports of the Prosecutor General of the Republic of Uzbekistan and the Chairperson of the Board of the Central Bank of the Republic of Uzbekistan;\n9) hearing the reports of the heads of diplomatic missions and other representations of the Republic of Uzbekistan in foreign states and international organizations on the issues of their activities;\n10) submission of parliamentary inquiries to the officials of state bodies and carrying out other forms of parliamentary control;\n11) assistance to the representative bodies of state power on the ground in the performance of their activities;\n12) rescission of the decisions of representative bodies of state power on the ground in the case of their inconsistency with the norms of legislation;\n13) election of the Chairperson of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan and his deputies, chairpersons of committees and their deputies;\n14) adoption of decisions on deprivation of a member of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan from immunity on the representation of the Prosecutor General of the Republic of Uzbekistan;\n15) adoption of decisions on the matters relating to the organisation of chamber's activities and its internal organisation;\n16) adopting resolutions on certain issues in the field of political, social and economic life, as well as on issues of national and foreign policy;\n17) exercising the powers of the Oliy Majlis to legislate, with the exception of the Constitution and constitutional laws, during the dissolution of the Legislative Chamber;\n18) exercising other powers stipulated by the Constitution and laws.\nThe Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan may be entitled to dissolve itself by the majority of not less than two-thirds of the total number of senators.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 96, "part_number": 5, "chapter_number": 18, "text_uz": "Vakolat muddati tugagach, Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi va Senati tegishincha yangi chaqiriq Qonunchilik palatasi va Senati ish boshlaguniga qadar oʻz faoliyatini davom ettirib turadi.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi Qonunchilik palatasi va Senatining birinchi majlislari tegishincha Qonunchilik palatasiga saylovdan keyin ikki oydan kechiktirmay va Senat tarkib topganidan keyin bir oydan kechiktirmay Markaziy saylov komissiyasi tomonidan chaqiriladi.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi majlislari sessiyalar davrida oʻtkaziladi. Sessiyalar, qoida tariqasida, sentabrning birinchi ish kunidan boshlab kelgusi yilning iyun oyi oxirgi ish kuniga qadar oʻtkaziladi.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati majlislari zaruratga qarab, lekin yiliga kamida uch marta oʻtkaziladi.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi palatalarining majlislari, agar ular ishida barcha deputatlar, senatorlar umumiy sonining yarmidan koʻpi ishtirok etayotgan boʻlsa, vakolatli hisoblanadi.\nKonstitutsiyaviy qonunlarni qabul qilishda barcha deputatlar, senatorlar umumiy sonining kamida uchdan ikki qismi ishtirok etishi shart.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi va Senati majlislarida, shuningdek ularning organlari majlislarida Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti, Bosh vazir, Vazirlar Mahkamasining aʼzolari, Konstitutsiyaviy sud, Oliy sud, Sudyalar oliy kengashi raislari, Bosh prokuror, Markaziy bank boshqaruvining raisi ishtirok etishlari mumkin. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi va uning organlari majlislarida Senat Raisi, Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati va uning organlari majlislarida Qonunchilik palatasi Spikeri ishtirok etishi mumkin.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi va Senati alohida-alohida majlis oʻtkazadilar.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi Qonunchilik palatasi va Senatining qoʻshma majlislari Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti qasamyod qilganda, Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti mamlakat ijtimoiy-iqtisodiy hayotining, ichki va tashqi siyosatining eng muhim masalalari yuzasidan nutq soʻzlaganda, chet davlatlarning rahbarlari nutq soʻzlaganda oʻtkaziladi. Palatalarning kelishuviga binoan qoʻshma majlislar boshqa masalalar yuzasidan ham oʻtkazilishi mumkin.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi", "text_ru": "По истечении срока своих полномочий Законодательная палата и Сенат Олий Мажлиса Республики Узбекистан продолжают свою деятельность вплоть до начала работы соответственно Законодательной палаты и Сената нового созыва.\nПервые заседания Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан созываются Центральной избирательной комиссией соответственно не позднее чем через два месяца после выборов в Законодательную палату и не позднее чем через месяц после формирования Сената.\nЗаседания Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан проводятся в период сессий. Сессии проводятся, как правило, начиная с первого рабочего дня сентября по последний рабочий день июня следующего года.\nЗаседания Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан проводятся по мере необходимости, но не реже трех раз в год.\nЗаседания палат Олий Мажлиса Республики Узбекистан являются правомочными, если в их работе участвует более половины общего числа всех депутатов, сенаторов.\nПри принятии конституционных законов обязательно присутствие не менее двух третей общего числа всех депутатов, сенаторов.\nНа заседаниях Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан, а также на заседаниях их органов могут участвовать Президент Республики Узбекистан, Премьер-министр, члены Кабинета Министров, председатели Конституционного суда, Верховного суда, Высшего судейского совета, Генеральный прокурор, председатель правления Центрального банка. На заседаниях Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан и ее органов может участвовать Председатель Сената, на заседаниях Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан и его органов — Спикер Законодательной палаты.\nЗаконодательная палата и Сенат Олий Мажлиса Республики Узбекистан заседают раздельно.\nСовместные заседания Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан проводятся при принесении присяги Президентом Республики Узбекистан, при выступлениях Президента Республики Узбекистан по важнейшим вопросам социально-экономической жизни, внутренней и внешней политики страны, выступлениях руководителей иностранных государств. По согласованию палат совместные заседания могут проводиться и по иным вопросам.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "Олий Мажлис Республики Узбекистан", "text_en": "The Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, after expiry of their terms of powers, shall continue their activity until the beginning of the work accordingly of the Legislative Chamber and the Senate of new convocation.\nThe first sittings of the Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall be convoked by the Central Election Commission accordingly not later than in two months after the elections to the Legislative Chamber and not later than in one month after the formation of the Senate.\nSittings of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall be convoked during sessions. Sessions shall be convoked, as a rule, since the first working day of September till the last working day of June of the next year.\nSittings of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall be convoked as required, but not less often than three times a year.\nSittings of the chambers of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall be empowered if more than half of the total number of all deputies, senators paticipiate in their work.\nAt adoption of the constitutional laws, presence of not less than two thirds of the total number of all deputies, senators shall be obligatory.\nThe President of the Republic of Uzbekistan, the Prime Minister, members of the Cabinet of Ministers, the chairmen of the Constitutional Court, the Supreme Court and the Supreme Judicial Council, the Prosecutor General of the Republic, the Chairperson of the Board of the Central Bank shall have the right to attend sittings of the Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, as well as sittings of their bodies. The Chairperson of the Senate shall have the right to attend sittings of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan and its bodies, the Speaker of the Legislative Chamber — sittings of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan and its bodies.\nThe Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall convoke separately.\nThe joint sittings of the Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall be convoked upon taking the oath by the President of the Republic of Uzbekistan, making speeches by the President of the Republic of Uzbekistan on major matters of social and economic life, home and foreign policies of the country, making speeches by heads of foreign states. As agreed by the chambers the joint sittings of the chambers may be convoked on other matters.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 97, "part_number": 5, "chapter_number": 18, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi va Senati oʻz vakolatlariga kiritilgan masalalar yuzasidan qarorlar qabul qiladi.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi Qonunchilik palatasi va Senatining qarorlari Qonunchilik palatasi deputatlari yoki Senat aʼzolari umumiy sonining koʻpchilik ovozi bilan qabul qilinadi, ushbu Konstitutsiyada nazarda tutilgan hollar bundan mustasno.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi", "text_ru": "Законодательная палата и Сенат Олий Мажлиса Республики Узбекистан по вопросам, отнесенным к их ведению, принимают постановления.\nПостановления Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан принимаются большинством голосов от общего числа депутатов Законодательной палаты или членов Сената, за исключением случаев, предусмотренных настоящей Конституцией.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "Олий Мажлис Республики Узбекистан", "text_en": "The Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, on matters relating to their conducting, shall adopt resolutions.\nResolutions of the Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall be adopted by a majority of votes of the total number of deputies of the Legislative Chamber or members of the Senate except for cases stipulated by the present Constitution.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 98, "part_number": 5, "chapter_number": 18, "text_uz": "Qonunchilik tashabbusi huquqiga Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti, davlat hokimiyatining oliy vakillik organi orqali Qoraqalpogʻiston Respublikasi, Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi deputatlari, Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi ega. Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyaviy sudi, Oliy sudi va Bosh prokurori ham oʻz vakolatlari jumlasiga kiritilgan masalalar boʻyicha qonunchilik tashabbusi huquqiga egadir.\nQonunchilik tashabbusi huquqi qonun loyihasini qonunchilik tashabbusi huquqi subyektlari tomonidan Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasiga kiritish orqali amalga oshiriladi.\nOʻzbekiston Respublikasining saylov huquqiga ega boʻlgan, yuz ming nafardan kam boʻlmagan fuqarolari, Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati, Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Inson huquqlari boʻyicha vakili (ombudsman), Oʻzbekiston Respublikasi Markaziy saylov komissiyasi qonunchilik takliflarini qonunchilik tashabbusi tartibida Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasiga kiritishga haqli.\nQonun loyihalarini, qonunchilik takliflarini kiritish va koʻrib chiqish tartibi qonun bilan belgilanadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi", "text_ru": "Право законодательной инициативы принадлежит Президенту Республики Узбекистан, Республике Каракалпакстан в лице ее высшего представительного органа государственной власти, депутатам Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан, Кабинету Министров Республики Узбекистан. Право законодательной инициативы принадлежит также Конституционному суду, Верховному суду и Генеральному прокурору Республики Узбекистан по вопросам, отнесенным к их ведению.\nПраво законодательной инициативы реализуется посредством внесения законопроекта субъектами права законодательной инициативы в Законодательную палату Олий Мажлиса Республики Узбекистан.\nГраждане Республики Узбекистан, обладающие избирательным правом, в количестве не менее ста тысяч человек, Сенат Олий Мажлиса Республики Узбекистан, Уполномоченный Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (омбудсман), Центральная избирательная комиссия Республики Узбекистан вправе в порядке законодательной инициативы вносить в Законодательную палату Олий Мажлиса Республики Узбекистан законодательные предложения.\nПорядок внесения и рассмотрения законопроектов, законодательных предложений определяется законом.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "Олий Мажлис Республики Узбекистан", "text_en": "The right of legislative initiative shall be entitled to the President of the Republic of Uzbekistan, the Republic of Karakalpakstan in the person of its higher representative body of state authority, the deputies of the Legislative Chamber of the Republic of Uzbekistan, the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan. The right of legislative initiative also belongs to the Constitutional Court, the Supreme Court and the Prosecutor General of the Republic of Uzbekistan on issues within their jurisdiction.\nThe right of legislative initiative shall be exercised through the introduction of a bill by subjects of the right of legislative initiative to the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan.\nCitizens of the Republic of Uzbekistan with the right to vote, in the amount of at least one hundred thousand people, the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, the Authorized Person of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan for Human Rights (Ombudsman), the Central Election Commission of the Republic of Uzbekistan shall have the right, in the manner of a legislative initiative, to submit to the Legislative Chamber of the Oliy Majlis Republic of Uzbekistan legislative proposals.\nThe procedure for the introduction and consideration of bills, legislative proposals shall be determined by law.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 99, "part_number": 5, "chapter_number": 18, "text_uz": "Qonun Qonunchilik palatasi tomonidan qabul qilinib, Senat tomonidan maʼqullanib, Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti tomonidan imzolangach va qonunda belgilangan tartibda rasmiy manbalarda eʼlon qilingach, yuridik kuchga ega boʻladi.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi tomonidan qabul qilingan qonun qabul qilingan kundan eʼtiboran oʻn kundan kechiktirmay Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senatiga yuboriladi.\nQonun Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati tomonidan oltmish kun ichida koʻrib chiqiladi va maʼqullangan taqdirda, imzolanishi va eʼlon qilinishi uchun Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentiga oʻn kundan kechiktirmay yuboriladi.\nAgar Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati qonunni maʼqullash yoki rad etish toʻgʻrisida oltmish kun ichida qaror qabul qilmasa, Qonunchilik palatasi tomonidan qonun imzolanishi va eʼlon qilinishi uchun Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentiga yuboriladi.\nOʻzbekiston Respublikasi Prezidenti qonunni oltmish kun ichida imzolaydi va eʼlon qiladi.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati tomonidan rad etilgan qonun Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasiga qaytariladi.\nAgar Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati tomonidan rad etilgan qonunni qayta koʻrib chiqishda Qonunchilik palatasi deputatlar umumiy sonining uchdan ikki qismidan iborat koʻpchilik ovozi bilan qonunni yana maʼqullasa, qonun Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi tomonidan qabul qilingan hisoblanadi hamda imzolanishi va eʼlon qilinishi uchun Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentiga Qonunchilik palatasi tomonidan yuboriladi.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati tomonidan rad etilgan qonun yuzasidan Qonunchilik palatasi va Senat yuzaga kelgan kelishmovchiliklarni bartaraf etish uchun Qonunchilik palatasi deputatlari va Senat aʼzolari orasidan tenglik asosida kelishuv komissiyasini tuzishi mumkin. Palatalar kelishuv komissiyasi takliflarini qabul qilganda qonun odatdagi tartibda koʻrib chiqilishi kerak.\nOʻzbekiston Respublikasi Prezidenti qonunni oʻz eʼtirozlari bilan Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisiga qaytarishga haqli.\nAgar qonun avvalgi qabul qilingan tahririda tegishincha Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi deputatlari va Senati aʼzolari umumiy sonining kamida uchdan ikki qismidan iborat koʻpchilik ovozi bilan maʼqullansa, qonun Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti tomonidan oʻn toʻrt kun ichida imzolanishi va eʼlon qilinishi kerak.\nQonunlarning va boshqa normativ-huquqiy hujjatlarning eʼlon qilinishi ular qoʻllanilishining majburiy shartidir.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi", "text_ru": "Закон приобретает юридическую силу, когда он принимается Законодательной палатой, одобряется Сенатом, подписывается Президентом Республики Узбекистан и публикуется в официальных источниках в установленном законом порядке.\nЗакон, принятый Законодательной палатой Олий Мажлиса Республики Узбекистан, не позднее десяти дней со дня принятия направляется в Сенат Олий Мажлиса Республики Узбекистан.\nЗакон рассматривается Сенатом Олий Мажлиса Республики Узбекистан в течение шестидесяти дней и в случае одобрения не позднее десяти дней направляется Президенту Республики Узбекистан для подписания и обнародования.\nВ случае, если Сенат Олий Мажлиса Республики Узбекистан в течение шестидесяти дней не принял решения об одобрении или отклонении закона, он направляется Законодательной палатой Президенту Республики Узбекистан для подписания и обнародования.\nПрезидент Республики Узбекистан в течение шестидесяти дней подписывает закон и обнародует его.\nЗакон, отклоненный Сенатом Олий Мажлиса Республики Узбекистан, возвращается в Законодательную палату Олий Мажлиса Республики Узбекистан.\nЕсли при повторном рассмотрении закона, отклоненного Сенатом Олий Мажлиса Республики Узбекистан, Законодательная палата большинством в две трети голосов от общего числа депутатов вновь одобрит закон, он считается принятым Олий Мажлисом Республики Узбекистан и направляется Законодательной палатой Президенту Республики Узбекистан для подписания и обнародования.\nПо отклоненному Сенатом Олий Мажлиса Республики Узбекистан закону Законодательная палата и Сенат на паритетных началах могут образовывать из числа депутатов Законодательной палаты и членов Сената согласительную комиссию для преодоления возникших разногласий. При принятии палатами предложений согласительной комиссии закон подлежит рассмотрению в обычном порядке.\nПрезидент Республики Узбекистан вправе возвратить закон со своими возражениями в Олий Мажлис Республики Узбекистан.\nВ случае одобрения закона в ранее принятой редакции большинством не менее двух третей голосов от общего числа соответственно депутатов Законодательной палаты и членов Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан закон подлежит подписанию Президентом Республики Узбекистан в течение четырнадцати дней и обнародованию.\nОпубликование законов и иных нормативно-правовых актов является обязательным условием их применения.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "Олий Мажлис Республики Узбекистан", "text_en": "The law shall come into effect when it is adopted by the Legislative Chamber, approved by the Senate, signed by the President of the Republic of Uzbekistan and issued in the official publications in specified by law procedure.\nThe law, adopted by the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, not later than ten days from the date of adoption, shall be addressed to the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan.\nThe law shall be considered by the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan within sixty days and, if approved, shall be passed to the President of the Republic of Uzbekistan for signature and promulgation no later than ten days.\nIn the case that the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan does not make a decision on approval or rejection of the law within sixty days, it shall be sent to the President of the Republic of Uzbekistan for signature and promulgation by the Legislative Chamber.\nThe President of the Republic of Uzbekistan, within sixty days, shall sign the law and promulgate it.\nThe law, rejected by the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, shall be returned to the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan.\nIn case of the second consideration of the rejected by the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan law and approval the law by the Legislative Chamber, by a majority in two thirds of votes of the total number of deputies, it shall be considered to be adopted by the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan and addressed by the Legislative Chamber to the President of the Republic of Uzbekistan for signing and promulgation.\nOn the law rejected by the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan the Legislative Chamber and the Senate, on a par with, may form from among deputies of the Legislative Chamber and members of the Senate a conciliatory commission for overcoming the occured disagreements. At adoption by the chambers proposals of the conciliatory commission the law shall be subject to consideration in ordinary procedure.\nThe President of the Republic of Uzbekistan shall have the right to return the law with his objections to the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan.\nIn case of approval of the law in the earlier adopted edition by a majority not less than two thirds of votes of the total number accordingly of deputies of the Legislative Chamber and members of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, the law shall be subject to signing by the President of the Republic of Uzbekistan within fourteen days and promulgation.\nPromulgation of laws and other normative-legal acts shall be an obligatory condition for their enforcement.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 100, "part_number": 5, "chapter_number": 18, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi oʻz tarkibidan Qonunchilik palatasining Spikeri va uning oʻrinbosarlarini saylaydi.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi Spikeri va uning oʻrinbosarlari yashirin ovoz berish orqali deputatlar umumiy sonining koʻpchilik ovozi bilan Qonunchilik palatasining vakolati muddatiga saylanadi.\nAyni bir shaxs surunkasiga ikki muddatdan ortiq Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi Qonunchilik palatasining Spikeri boʻlishi mumkin emas.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi Spikeri va uning oʻrinbosarlari yashirin ovoz berish orqali Qonunchilik palatasi deputatlari umumiy sonining uchdan ikki qismidan koʻprogʻining ovozi bilan qabul qilingan Qonunchilik palatasi qaroriga binoan muddatidan ilgari chaqirib olinishi mumkin.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi Spikeri:\n1) Qonunchilik palatasining majlislarini chaqiradi, ularda raislik qiladi;\n2) Qonunchilik palatasi muhokamasiga kiritiladigan masalalarni tayyorlashga umumiy rahbarlik qiladi;\n3) Qonunchilik palatasi qoʻmitalari va komissiyalarining faoliyatini muvofiqlashtirib boradi;\n4) Oʻzbekiston Respublikasi qonunlarining va Qonunchilik palatasi qarorlarining ijrosi ustidan nazoratni tashkil etadi;\n5) parlamentlararo aloqalarni amalga oshirish ishlariga hamda xalqaro parlament tashkilotlari ishi bilan bogʻliq Qonunchilik palatasi guruhlarining faoliyatiga rahbarlik qiladi;\n6) Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati, boshqa davlat organlari, chet davlatlar, xalqaro va boshqa tashkilotlar bilan oʻzaro munosabatlarda Qonunchilik palatasi nomidan ish koʻradi;\n7) Qonunchilik palatasi qarorlarini imzolaydi;\n8) ushbu Konstitutsiya va qonun hujjatlarida nazarda tutilgan boshqa vakolatlarni amalga oshiradi.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi Spikeri farmoyishlar chiqaradi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi", "text_ru": "Законодательная палата Олий Мажлиса Республики Узбекистан избирает из своего состава Спикера Законодательной палаты и его заместителей.\nСпикер Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан и его заместители избираются большинством голосов от общего числа депутатов тайным голосованием на срок полномочий Законодательной палаты.\nОдно и то же лицо не может быть Спикером Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан более двух сроков подряд.\nСпикер Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан и его заместители могут быть досрочно отозваны по решению Законодательной палаты, принятому более чем двумя третями голосов от общего числа депутатов Законодательной палаты тайным голосованием.\nСпикер Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан:\n1) созывает заседания Законодательной палаты, председательствует на них;\n2) осуществляет общее руководство подготовкой вопросов, вносимых на рассмотрение Законодательной палаты;\n3) координирует деятельность комитетов и комиссий Законодательной палаты;\n4) организует контроль за исполнением законов Республики Узбекистан и постановлений Законодательной палаты;\n5) руководит работой по осуществлению межпарламентских связей и деятельностью групп Законодательной палаты, связанных с работой международных парламентских организаций;\n6) представляет Законодательную палату во взаимоотношениях с Сенатом Олий Мажлиса Республики Узбекистан, другими государственными органами, иностранными государствами, международными и иными организациями;\n7) подписывает постановления Законодательной палаты;\n8) осуществляет иные полномочия, предусмотренные настоящей Конституцией и законодательными актами.\nСпикер Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан издает распоряжения.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "Олий Мажлис Республики Узбекистан", "text_en": "The Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall elect from its composition the Speaker of the Legislative Chamber and the deputies of Speaker.\nThe Speaker of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan and his deputies shall be elected by a majority of votes of the total number of deputies by secret ballot for the term of powers of the Legislative Chamber.\nThe same person may not serve more than two consecutive terms as Speaker of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis.\nThe Speaker of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan and the Deputy of Speaker may be prematurely recalled by a decision of the Legislative Chamber, adopted by more than two thirds of votes of the total number of deputies of the Legislative Chamber by secret ballot.\nThe Speaker of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall:\n1) convoke sittings of the Legislative Chamber, preside at them;\n2) exercise the general direction over a preliminary review of matters to be submitted for consideration by the Legislative Chamber;\n3) coordinate the work of the committees and commissions of the Legislative Chamber;\n4) organize the control over the implementation of laws of the Republic of Uzbekistan and resolutions of the Legislative Chamber;\n5) direct the work on antiparliamentary relations and the activity of the groups of the Legislative Chamber connected with the work of international parliamentary organizations;\n6) represent the Legislative Chamber in interrelation with the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, other state bodies, foreign states, international and other organizations;\n7) sign resolutions of the Legislative Chamber;\n8) exercise other powers provided for by this Constitution and legislative acts.\nThe Speaker of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall issue ordinances.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 101, "part_number": 5, "chapter_number": 18, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati oʻz tarkibidan Senat Raisi va uning oʻrinbosarlarini saylaydi. Senat Raisi Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining taqdimiga binoan saylanadi.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati Raisi oʻrinbosarlaridan biri Qoraqalpogʻiston Respublikasining vakili boʻladi.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati Raisi va uning oʻrinbosarlari yashirin ovoz berish orqali senatorlar umumiy sonining koʻpchilik ovozi bilan Senat vakolati muddatiga saylanadi.\nAyni bir shaxs surunkasiga ikki muddatdan ortiq Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi Senatining Raisi boʻlishi mumkin emas.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati Raisi va uning oʻrinbosarlari yashirin ovoz berish orqali senatorlar umumiy sonining uchdan ikki qismidan koʻprogʻining ovozi bilan qabul qilingan Senat qaroriga binoan muddatidan ilgari chaqirib olinishi mumkin.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati Raisi:\n1) Senat majlislarini chaqiradi, ularda raislik qiladi;\n2) Senat muhokamasiga kiritiladigan masalalarni tayyorlashga umumiy rahbarlik qiladi;\n3) Senat qoʻmitalari va komissiyalarining faoliyatini muvofiqlashtirib boradi;\n4) Oʻzbekiston Respublikasi qonunlarining va Senat qarorlarining ijrosi ustidan nazoratni tashkil etadi;\n5) parlamentlararo aloqalarni amalga oshirish ishlariga hamda xalqaro parlament tashkilotlari ishi bilan bogʻliq Senat guruhlarining faoliyatiga rahbarlik qiladi;\n6) Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi, boshqa davlat organlari, chet davlatlar, xalqaro va boshqa tashkilotlar bilan oʻzaro munosabatlarda Senat nomidan ish koʻradi;\n7) Senat qarorlarini imzolaydi;\n8) ushbu Konstitutsiya va qonun hujjatlarida nazarda tutilgan boshqa vakolatlarni amalga oshiradi.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati Raisi farmoyishlar chiqaradi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi", "text_ru": "Сенат Олий Мажлиса Республики Узбекистан избирает из своего состава Председателя Сената и его заместителей. Председатель Сената избирается по представлению Президента Республики Узбекистан.\nОдним из заместителей Председателя Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан является представитель Республики Каракалпакстан.\nПредседатель Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан и его заместители избираются большинством голосов от общего числа сенаторов тайным голосованием на срок полномочий Сената.\nОдно и то же лицо не может быть Председателем Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан более двух сроков подряд.\nПредседатель Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан и его заместители могут быть досрочно отозваны по решению Сената, принятому более чем двумя третями голосов от общего числа сенаторов тайным голосованием.\nПредседатель Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан:\n1) созывает заседания Сената, председательствует на них;\n2) осуществляет общее руководство подготовкой вопросов, вносимых на рассмотрение Сената;\n3) координирует деятельность комитетов и комиссий Сената;\n4) организует контроль за исполнением законов Республики Узбекистан и постановлений Сената;\n5) руководит работой по осуществлению межпарламентских связей и деятельностью групп Сената, связанных с работой международных парламентских организаций;\n6) представляет Сенат во взаимоотношениях с Законодательной палатой Олий Мажлиса Республики Узбекистан, другими государственными органами, иностранными государствами, международными и иными организациями;\n7) подписывает постановления Сената;\n8) осуществляет иные полномочия, предусмотренные настоящей Конституцией и законодательными актами.\nПредседатель Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан издает распоряжения.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "Олий Мажлис Республики Узбекистан", "text_en": "The Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall elect from among its composition the Chairperson of the Senate and his deputies. The Chairperson of the Senate shall be elected upon the nomination of the President of the Republic of Uzbekistan.\nOne of the Deputies of the Chairperson of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall be a representative from the Republic of Karakalpakstan.\nThe Chairperson of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan and his Deputies shall be elected by a majority of votes of the total number of senators by secret ballot for the term of powers of the Senate.\nThe same person may not serve as Chairperson of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan more than two terms in a row.\nThe Chairperson and the Deputy of Chairperson of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan may be recalled before the appointed time by decision of the Senate adopted by more than two thirds of votes of the total number of senators by secret ballot.\nThe Chairperson of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall:\n1) convoke sittings of the Senate, preside at them;\n2) exercise the general direction over a preliminary review of matters to be submitted for consideration by the Senate;\n3) coordinate the work of the committees and commissions of the Senate;\n4) organize the control over the implementation of laws of the Republic of Uzbekistan and resolutions of the Senate;\n5) direct the work on interparliamentary relations and the activity of the groups of the Senate connected with the work of international parliamentary organizations;\n6) represent the Senate in interrelation with the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, other state bodies, foreign states, international and other organizations;\n7) sign resolutions of the Senate;\n8) exercise other powers provided for by this Constitution and legislative acts.\nThe Chairperson of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall issue ordinances.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 102, "part_number": 5, "chapter_number": 18, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi qonun loyihalarini tayyorlash ishini olib borish, Qonunchilik palatasi muhokamasiga kiritiladigan masalalarni dastlabki tarzda koʻrib chiqish va tayyorlash, Oʻzbekiston Respublikasi qonunlari hamda Qonunchilik palatasi tomonidan qabul qilinadigan qarorlarning ijrosini nazorat qilish uchun oʻz vakolatlari muddatiga Qonunchilik palatasi deputatlari orasidan qoʻmitalarni saylaydi.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati Senat muhokamasiga kiritiladigan masalalarni dastlabki tarzda koʻrib chiqish va tayyorlash, Oʻzbekiston Respublikasi qonunlari hamda Senat tomonidan qabul qilinadigan qarorlarning ijrosini nazorat qilish uchun oʻz vakolatlari muddatiga senatorlar orasidan qoʻmitalarni saylaydi.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi va Senati, zarurat boʻlgan taqdirda, muayyan vazifalarni bajarish uchun deputatlar, senatorlar orasidan komissiyalar tuzadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi", "text_ru": "Законодательная палата Олий Мажлиса Республики Узбекистан на срок своих полномочий избирает из числа депутатов Законодательной палаты комитеты для ведения законопроектной работы, предварительного рассмотрения и подготовки вопросов, вносимых в Законодательную палату, контроля за исполнением законов Республики Узбекистан и решений, принимаемых Законодательной палатой.\nСенат Олий Мажлиса Республики Узбекистан на срок своих полномочий избирает из числа сенаторов комитеты для предварительного рассмотрения и подготовки вопросов, вносимых в Сенат, контроля за исполнением законов Республики Узбекистан и решений, принимаемых Сенатом.\nЗаконодательная палата и Сенат Олий Мажлиса Республики Узбекистан, в случае необходимости, для выполнения конкретных задач создают комиссии из числа депутатов, сенаторов.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "Олий Мажлис Республики Узбекистан", "text_en": "The Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan for the term of its powers shall elect from among deputies of the Legislative Chamber the committees for drafting laws, preliminary consideration and preparation of matters to be submitted to the Legislative Chamber, control over the implementation of laws of the Republic of Uzbekistan and decisions to be adopted by the Legislative Chamber.\nThe Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan for the term of its powers shall elect from among senators the committees for preliminary consideration and preparation of matters to be submitted to the Senate, control over the implementation of laws of the Republic of Uzbekistan and decisions to be adopted by the Senate.\nThe Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, in case of necessity for the implementation of concrete tasks, shall organize commissions from among deputies, senators.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 103, "part_number": 5, "chapter_number": 18, "text_uz": "Mamlakatning xavfsizligi, barqaror rivojlanishi asoslariga salbiy taʼsir koʻrsatishi mumkin boʻlgan, inson huquqlari va erkinliklariga, jamiyat va davlat manfaatlariga tahdid soladigan faktlar va voqealarni oʻrganish maqsadida Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi Qonunchilik palatasi va Senatining qoʻshma qarori bilan parlament tekshiruvi oʻtkazilishi mumkin.\nParlament tekshiruvini oʻtkazish uchun Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi Qonunchilik palatasi deputatlari va Senati aʼzolari orasidan tenglik asosida maxsus komissiya tuzilib, u oʻz faoliyatini qonunga muvofiq amalga oshiradi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi", "text_ru": "В целях изучения фактов и событий, создающих угрозу правам и свободам человека, интересам общества и государства, способных оказать негативное воздействие на основы безопасности, устойчивого развития страны, совместным решением Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан может проводиться парламентское расследование.\nДля проведения парламентского расследования на паритетных началах из числа депутатов Законодательной палаты и членов Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан создается специальная комиссия, осуществляющая свою деятельность в соответствии с законом.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "Олий Мажлис Республики Узбекистан", "text_en": "Parliamentary inquiry may be conducted by joint decision of the Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis to investigate facts and cases, which threaten human rights, and freedoms and the interests of society and the State and which may have a negative impact on the foundations of security and the sustainable development of the country.\nTo conduct the parliamentary inquiry on a parity basis from among the deputies of the Legislative Chamber and members of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan a special commission shall be established, which shall carry out its activities in accordance with the law.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 104, "part_number": 5, "chapter_number": 18, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi deputatlariga va Senati aʼzolariga ularning deputatlik yoki senatorlik faoliyati bilan bogʻliq xarajatlar belgilangan tartibda qoplanadi.\nQonunchilik palatasi deputatlari hamda Senatda doimiy asosda ishlovchi Senat aʼzolari oʻz vakolatlari davrida ilmiy, ijodiy va pedagogik faoliyatdan tashqari haq toʻlanadigan boshqa turdagi faoliyat bilan shugʻullanishlari mumkin emas.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi deputati va Senati aʼzosi daxlsizlik huquqidan foydalanadilar. Ular tegishincha Qonunchilik palatasi yoki Senatning roziligisiz jinoiy javobgarlikka tortilishi, ushlab turilishi, qamoqqa olinishi yoki sud tartibida beriladigan maʼmuriy jazo choralariga tortilishi mumkin emas.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi", "text_ru": "Депутатам Законодательной палаты и членам Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан в установленном порядке возмещаются расходы, связанные с депутатской или сенаторской деятельностью.\nДепутаты Законодательной палаты и члены Сената, работающие в Сенате на постоянной основе, на период своих полномочий не могут заниматься другими видами оплачиваемой деятельности, кроме научной, творческой и педагогической.\nДепутат Законодательной палаты и член Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан пользуются правом неприкосновенности. Они не могут быть привлечены к уголовной ответственности, задержаны, заключены под стражу или подвергнуты мерам административного взыскания, налагаемого в судебном порядке, без согласия соответственно Законодательной палаты или Сената.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "Олий Мажлис Республики Узбекистан", "text_en": "Deputies of the Legislative Chamber and members of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, in the established procedure, shall receive compensation of expenses connected with their deputy or senator activities.\nDeputies of the Legislative Chamber and members of the Senate, working in the Senate on a permanent basis for the period of their powers, may not be engaged in other paid activity except for research, creative and pedagogical activities.\nA deputy of the Legislative Chamber and a member of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall have the right of immunity. They may not be brought to criminal responsibility, arrested or subject to measures of administrative penalty imposed in the judicial order, without the consent accordingly of the Legislative Chamber and the Senate.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 105, "part_number": 5, "chapter_number": 19, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining Prezidenti davlat boshligʻidir va davlat hokimiyati organlarining kelishilgan holda faoliyat yuritishini hamda hamkorligini taʼminlaydi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining Prezidenti", "text_ru": "Президент Республики Узбекистан является главой государства и обеспечивает согласованное функционирование и взаимодействие органов государственной власти.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХIХ. Президент Республики Узбекистан", "text_en": "The President of the Republic of Uzbekistan is the head of the state and ensures agreed functioning and interaction of the state authorities.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "The President of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 106, "part_number": 5, "chapter_number": 19, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti lavozimiga oʻttiz besh yoshdan kichik boʻlmagan, davlat tilini yaxshi biladigan, bevosita saylovgacha kamida 10 yil Oʻzbekiston hududida muqim yashayotgan Oʻzbekiston Respublikasi fuqarosi saylanishi mumkin. Ayni bir shaxs surunkasiga ikki muddatdan ortiq Oʻzbekiston Respublikasining Prezidenti boʻlishi mumkin emas.\nOʻzbekiston Respublikasining Prezidenti Oʻzbekiston Respublikasining fuqarolari tomonidan umumiy, teng va toʻgʻridan-toʻgʻri saylov huquqi asosida yashirin ovoz berish yoʻli bilan yetti yil muddatga saylanadi. Oʻzbekiston Respublikasining Prezidentini saylash tartibi qonun bilan belgilanadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining Prezidenti", "text_ru": "Президентом Республики Узбекистан может быть избран гражданин Республики Узбекистан не моложе тридцати пяти лет, свободно владеющий государственным языком, постоянно проживающий на территории Узбекистана не менее 10 лет непосредственно перед выборами. Одно и то же лицо не может быть Президентом Республики Узбекистан более двух сроков подряд.\nПрезидент Республики Узбекистан избирается гражданами Республики Узбекистан на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании сроком на семь лет. Порядок выборов Президента Республики Узбекистан определяется законом.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХIХ. Президент Республики Узбекистан", "text_en": "A citizen of the Republic of Uzbekistan not younger than thirty five years, being in full command of the state language and permanently residing on the territory of Uzbekistan for at least 10 years, immediately preceding the elections, may be elected the President of the Republic of Uzbekistan. One and the same person may not be the President of the Republic of Uzbekistan for more than two consecutive terms.\nThe President of the Republic of Uzbekistan shall be elected by citizens of the Republic of Uzbekistan on the basis of the universal, equal and direct suffrage by secret ballot for the term of seven years. The procedure for electing the President shall be defined by law of the Republic of Uzbekistan.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "The President of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 107, "part_number": 5, "chapter_number": 19, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti oʻz vazifasini bajarib turgan davrda boshqa haq toʻlanadigan lavozimni egallashi, vakillik organining deputati boʻlishi, tadbirkorlik faoliyati bilan shugʻullanishi mumkin emas.\nOʻzbekiston Respublikasi Prezidentining shaxsi daxlsizdir va qonun bilan muhofaza etiladi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining Prezidenti", "text_ru": "Президент Республики Узбекистан на период исполнения своих обязанностей не может занимать иную оплачиваемую должность, быть депутатом представительного органа, заниматься предпринимательской деятельностью.\nЛичность Президента Республики Узбекистан неприкосновенна и охраняется законом.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХIХ. Президент Республики Узбекистан", "text_en": "The President, during his term of office, may not hold any other paid post, serve as deputy of representative body, engage in commercial activity.\nThe President of the Republic of Uzbekistan shall enjoy personal immunity and protection under law.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "The President of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 108, "part_number": 5, "chapter_number": 19, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi yigʻilishida quyidagi qasamyodni qabul qilgan paytdan boshlab oʻz lavozimiga kirishgan hisoblanadi:\n“Oʻzbekiston xalqiga sadoqat bilan xizmat qilishga, respublikaning Konstitutsiyasi va qonunlariga qatʼiy rioya etishga, fuqarolarning huquqlari va erkinliklariga kafolat berishga, Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti zimmasiga yuklatilgan vazifalarni vijdonan bajarishga tantanali qasamyod qilaman”.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining Prezidenti", "text_ru": "Президент Республики Узбекистан считается вступившим в должность с момента принесения на заседании Олий Мажлиса Республики Узбекистан присяги следующего содержания:\n«Торжественно клянусь верно служить народу Узбекистана, строго следовать Конституции и законам республики, гарантировать права и свободы граждан, добросовестно выполнять возложенные на Президента Республики Узбекистан обязанности».", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХIХ. Президент Республики Узбекистан", "text_en": "The President of the Republic of Uzbekistan shall be regarded as having assumed office upon taking an oath of the following content at sitting of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan:\n“I do solemnly swear to faithfully serve the people of Uzbekistan, to strictly follow the Constitution and laws of the Republic, to guarantee the rights and freedoms of its citizens, and to conscientiously perform the duties vested on the President of the Republic of Uzbekistan.”", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "The President of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 109, "part_number": 5, "chapter_number": 19, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining Prezidenti:\n1) fuqarolarning huquqlari va erkinliklariga, Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyasi va qonunlariga rioya etilishining, Oʻzbekiston Respublikasi suvereniteti, xavfsizligi va hududiy yaxlitligining kafilidir, milliy-davlat tuzilishi masalalariga doir qarorlarni amalga oshirish yuzasidan zarur chora-tadbirlar koʻradi;\n2) mamlakat ichkarisida va xalqaro munosabatlarda Oʻzbekiston Respublikasi nomidan ish koʻradi;\n3) muzokaralar olib boradi hamda Oʻzbekiston Respublikasining shartnoma va bitimlarini imzolaydi, respublika tomonidan tuzilgan shartnomalarga, bitimlarga va uning qabul qilingan majburiyatlariga rioya etilishini taʼminlaydi;\n4) oʻz huzurida akkreditatsiyadan oʻtgan diplomatik hamda boshqa vakillarning ishonch va chaqiruv yorliqlarini qabul qiladi;\n5) Oʻzbekiston Respublikasining chet davlatlardagi va xalqaro tashkilotlar huzuridagi diplomatik hamda boshqa vakolatxonalarining rahbarlarini tayinlash uchun nomzodlarni Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senatiga taqdim etadi;\n6) Oʻzbekiston Respublikasi xalqiga hamda Oliy Majlisiga mamlakat ichki va tashqi siyosatini amalga oshirishning eng muhim masalalari yuzasidan murojaat qilish huquqiga ega;\n7) vazirliklarni va boshqa respublika ijro etuvchi hokimiyat organlarini tuzadi hamda tugatadi, shu masalalarga doir farmonlarni keyinchalik Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati tasdigʻiga kiritadi;\n8) Senat Raisi lavozimiga saylash uchun nomzodni Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senatiga taqdim etadi;\n9) Oʻzbekiston Respublikasi Bosh vazirini, Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi aʼzolarini Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi maʼqullaganidan keyin lavozimga tayinlaydi va ularni lavozimidan ozod etadi;\n10) qoʻmitalar, agentliklar va boshqa respublika davlat organlari rahbarlarini qonunchilikka muvofiq lavozimga tayinlaydi va lavozimidan ozod etadi;\n11) Oʻzbekiston Respublikasi Bosh prokurorini, Oʻzbekiston Respublikasi Hisob palatasi raisini Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati maʼqullaganidan keyin lavozimga tayinlaydi va ularni lavozimidan ozod etadi;\n12) Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati bilan maslahatlashuvlardan keyin Oʻzbekiston Respublikasi Davlat xavfsizlik xizmati raisini lavozimga tayinlaydi va uni lavozimidan ozod etadi;\n13) Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senatiga Oʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyaviy sudi, Oʻzbekiston Respublikasi Oliy sudi, Oʻzbekiston Respublikasi Sudyalar oliy kengashi tarkiblariga nomzodlarni, shuningdek Oʻzbekiston Respublikasi Markaziy banki boshqaruvining raisi, respublika korrupsiyaga qarshi kurashish organining rahbari va respublika monopoliyaga qarshi organining rahbari lavozimlariga nomzodlarni taqdim etadi;\n14) Oʻzbekiston Respublikasi Sudyalar oliy kengashining taqdimiga binoan viloyatlar va Toshkent shahar sudlari raislarini va rais oʻrinbosarlarini, Oʻzbekiston Respublikasi Harbiy sudi raisini tayinlaydi va lavozimidan ozod etadi;\n15) viloyatlar hokimlarini va Toshkent shahar hokimini tayinlaydi hamda lavozimidan ozod etadi. Konstitutsiyani, qonunlarni buzgan yoki hokim shaʼni va qadr-qimmatiga dogʻ tushiradigan xatti-harakat sodir etgan tuman va shahar hokimlarini Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti oʻz qarori bilan lavozimidan ozod etishga haqli;\n16) respublika ijro etuvchi hokimiyat organlarining va hokimlarning hujjatlarini toʻxtatadi, bekor qiladi; Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi majlislarida raislik qilishga haqli;\n17) Oʻzbekiston Respublikasining qonunlarini imzolaydi va eʼlon qiladi; qonunni oʻz eʼtirozlari bilan takroran muhokama qilish va ovozga qoʻyish uchun Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisiga qaytarishga haqli;\n18) Oʻzbekiston Respublikasiga hujum qilinganda yoki tajovuzdan bir-birini mudofaa qilish yuzasidan tuzilgan shartnoma majburiyatlarini bajarish zaruriyati tugʻilganda urush holati, umumiy yoki qisman safarbarlik eʼlon qiladi va qabul qilgan qarorini uch kun ichida Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi palatalarining tasdigʻiga kiritadi;\n19) alohida hollarda (real tashqi xavf, ommaviy tartibsizliklar, yirik halokat, tabiiy ofat, epidemiyalar) fuqarolarning xavfsizligini taʼminlashni koʻzlab, Oʻzbekiston Respublikasining butun hududida yoki uning ayrim joylarida favqulodda holat joriy etadi va qabul qilgan qarorini uch kun ichida Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining palatalari tasdigʻiga kiritadi. Favqulodda holat joriy etish shartlari va tartibi qonun bilan belgilanadi;\n20) Oʻzbekiston Respublikasi Qurolli Kuchlarining Oliy Bosh qoʻmondoni hisoblanadi, Qurolli Kuchlarning oliy qoʻmondonlarini tayinlaydi va lavozimidan ozod etadi, oliy harbiy unvonlar beradi;\n21) Oʻzbekiston Respublikasining ordenlari, medallari va yorligʻi bilan mukofotlaydi, Oʻzbekiston Respublikasining malakaviy va faxriy unvonlarini beradi;\n22) Oʻzbekiston Respublikasining fuqaroligiga va siyosiy boshpana berishga oid masalalarni hal etadi;\n23) amnistiya toʻgʻrisidagi hujjatlarni qabul qilish haqida Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senatiga taqdimnomalar kiritadi va Oʻzbekiston Respublikasining sudlari tomonidan hukm qilingan shaxslarni afv etadi;\n24) Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti huzuridagi Xavfsizlik kengashini tuzadi va unga boshchilik qiladi, oʻz vakolatlari amalga oshirilishini taʼminlash maqsadida Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti Administratsiyasini, shuningdek Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti huzuridagi maslahat-kengash organlarini va boshqa organlarni shakllantiradi;\n25) ushbu Konstitutsiya va qonunlarda nazarda tutilgan boshqa vakolatlarni amalga oshiradi.\nOʻzbekiston Respublikasi Prezidenti oʻz vakolatlarini bajarishni davlat organlariga yoki mansabdor shaxslarga topshirishga haqli emas.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining Prezidenti", "text_ru": "Президент Республики Узбекистан:\n1) выступает гарантом соблюдения прав и свобод граждан, Конституции и законов Республики Узбекистан, суверенитета, безопасности и территориальной целостности Республики Узбекистан, принимает необходимые меры по реализации решений по вопросам национально-государственного устройства;\n2) представляет Республику Узбекистан внутри страны и в международных отношениях;\n3) ведет переговоры и подписывает договоры и соглашения Республики Узбекистан, обеспечивает соблюдение заключенных республикой договоров, соглашений и принятых ею обязательств;\n4) принимает верительные и отзывные грамоты аккредитованных при нем дипломатических и иных представителей;\n5) представляет Сенату Олий Мажлиса Республики Узбекистан кандидатуры для назначения на должности руководителей дипломатических и иных представительств Республики Узбекистан в иностранных государствах и при международных организациях;\n6) имеет право обращаться к народу и Олий Мажлису Республики Узбекистан по важнейшим вопросам реализации внутренней и внешней политики страны;\n7) образует и упраздняет министерства и другие республиканские органы исполнительной власти с последующим внесением указов по этим вопросам на утверждение Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан;\n8) представляет Сенату Олий Мажлиса Республики Узбекистан кандидатуру для избрания на должность Председателя Сената;\n9) назначает на должность с одобрения Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан Премьер-министра Республики Узбекистан, членов Кабинета Министров Республики Узбекистан и освобождает их от должности;\n10) назначает на должность и освобождает от должности руководителей комитетов, агентств и других республиканских государственных органов в соответствии с законодательством;\n11) назначает на должность с одобрения Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан Генерального прокурора Республики Узбекистан, председателя Счетной палаты Республики Узбекистан и освобождает их от должности;\n12) назначает на должность после консультаций с Сенатом Олий Мажлиса Республики Узбекистан председателя Службы государственной безопасности Республики Узбекистан и освобождает его от должности;\n13) представляет Сенату Олий Мажлиса Республики Узбекистан кандидатуры в составы Конституционного суда Республики Узбекистан, Верховного суда Республики Узбекистан, Высшего судейского совета Республики Узбекистан, а также на должности председателя правления Центрального банка Республики Узбекистан, руководителя республиканского органа по противодействию коррупции и руководителя республиканского антимонопольного органа;\n14) назначает и освобождает от должности по представлению Высшего судейского совета Республики Узбекистан председателей и заместителей председателей судов областей и города Ташкента, председателя Военного суда Республики Узбекистан;\n15) назначает и освобождает от должности хокимов областей и города Ташкента. Президент Республики Узбекистан вправе освободить своим решением от должности хокимов районов и городов в случае нарушения ими Конституции, законов или совершения действий, порочащих честь и достоинство хокима;\n16) приостанавливает, отменяет акты республиканских органов исполнительной власти и хокимов; вправе председательствовать на заседаниях Кабинета Министров Республики Узбекистан;\n17) подписывает и обнародует законы Республики Узбекистан; вправе возвратить закон со своими возражениями в Олий Мажлис Республики Узбекистан для повторного обсуждения и голосования;\n18) объявляет состояние войны в случае нападения на Республику Узбекистан или в случае необходимости выполнения договорных обязательств по взаимной обороне от агрессии, общую или частичную мобилизацию и в течение трех суток вносит принятое решение на утверждение палат Олий Мажлиса Республики Узбекистан;\n19) в исключительных случаях (реальная внешняя угроза, массовые беспорядки, крупные катастрофы, стихийные бедствия, эпидемии) в интересах обеспечения безопасности граждан вводит чрезвычайное положение на всей территории или в отдельных местностях Республики Узбекистан и в течение трех суток вносит принятое решение на утверждение палат Олий Мажлиса Республики Узбекистан. Условия и порядок введения чрезвычайного положения устанавливаются законом;\n20) является Верховным главнокомандующим Вооруженными Силами Республики Узбекистан, назначает и освобождает от должности высшее командование Вооруженных Сил, присваивает высшие воинские звания;\n21) награждает орденами, медалями и грамотой Республики Узбекистан, присваивает квалификационные и почетные звания Республики Узбекистан;\n22) решает вопросы гражданства Республики Узбекистан и предоставления политического убежища;\n23) вносит в Сенат Олий Мажлиса Республики Узбекистан представления о принятии актов об амнистии и осуществляет помилование лиц, осужденных судами Республики Узбекистан;\n24) образует и возглавляет Совет безопасности при Президенте Республики Узбекистан, формирует Администрацию Президента Республики Узбекистан, а также консультативно-совещательные и иные органы при Президенте Республики Узбекистан в целях обеспечения реализации своих полномочий;\n25) осуществляет иные полномочия, предусмотренные настоящей Конституцией и законами.\nПрезидент Республики Узбекистан не вправе передавать исполнение своих полномочий государственным органам или должностным лицам.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХIХ. Президент Республики Узбекистан", "text_en": "The President of the Republic of Uzbekistan shall:\n1) guarantee observance of rights and freedoms of citizens, the Constitution and laws of the Republic of Uzbekistan, sovereignty, security and territorial integrity of the Republic of Uzbekistan, implementation of decisions regarding its national-state structure;\n2) represent the Republic of Uzbekistan within the country and in international relations;\n3) conduct negotiations and sign treaties and agreements of the Republic of Uzbekistan, ensure the observance of the negotiated by the Republic treaties, agreements and the assumed by it obligations;\n4) receive letters of credence and recall from diplomatic and other representatives accredited to him;\n5) present to the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan nominees for appointment heads of diplomatic and other representative offices of the Republic of Uzbekistan to foreign states and with international organizations;\n6) have the right to address the people and the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan on major matters of realizing home and foreign policies of the country;\n7) form and abolish ministries and other republican bodies of executive authority with subsequent submission of decrees on these matters for approval by the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan;\n8) represent to the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan a nominee for the election on the post of the Chairperson of the Senate;\n9) appoint, with the approval of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis, the Prime Minister of the Republic of Uzbekistan and the members of the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan and dismisses them from their posts;\n10) appoint and dismiss heads of committees, agencies and other republican state bodies in accordance with the legislation;\n11) appoint and dismiss the Prosecutor General of the Republic of Uzbekistan and the Chairperson of the Chamber of Accounts of the Republic of Uzbekistan with the approval of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan;\n12) appoint, after consultation with the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, the Chairperson of the State Security Service of the Republic of Uzbekistan, and dismisses him from his post;\n13) present candidates to the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan for the Constitutional Court of the Republic of Uzbekistan, the Supreme Court of the Republic of Uzbekistan, the Supreme Judicial Council of the Republic of Uzbekistan, as well as for the posts of Chairperson of the Board of the Central Bank of the Republic of Uzbekistan, head of the republican body to counteract corruption and head of the republican anti-monopoly body;\n14) appoint and dismiss, upon the submission of the Supreme Judicial Council of the Republic of Uzbekistan, Chairpersons and deputy Chairpersons of courts in regions and the city of Tashkent, the Chairperson of the Military Court of the Republic of Uzbekistan; approve members of the Supreme Judicial Council of the Republic of Uzbekistan;\n15) appoint and relieve, upon the submission of the Prime Minister of the Republic of Uzbekistan, khokims of districts and cities of their posts in accordance with law. The President of the Republic of Uzbekistan shall have the right to relieve, by his decision, khokims of districts and cities of their posts, should they violate the Constitution, laws or perform acts discrediting the honour and dignity of a khokim;\n16) suspend, cancel acts of republican executive bodies and khokims; have the right to chair the meetings of the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan;\n17) sign and promulgate laws of the Republic of Uzbekistan; shall have the right to return a law, with his objections, to the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan for the second discussion and vote;\n18) announce condition of war in cas e of attack on the Republic of Uzbekistan or in case of necessity of the implementation of contractual obligations on mutual defense from aggression, general or partial mobilization and within seventy two hours submit the adopted decision for approval by the chambers of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan;\n19) in exceptional cases (real outside threat, mass disturbances, major catastrophes, natural calamities, epidemics) in the interests of ensuring citizensʼ security introduce the state of emergency on the entire territory or in the particular localities of the Republic of Uzbekistan and within seventy two hours submit the adopted decision for approval by the chambers of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan. Conditions and the procedure for introducing the state of emergency shall be set by law;\n20) serve as the Supreme Commander-in-Chief of the Armed Forces of the Republic of Uzbekistan, appoint and relieve the supreme command of the Armed Forces of the post and confer the highest military ranks;\n21) award orders, medals and certificates of honour of the Republic of Uzbekistan, confer qualification and honorary titles of the Republic of Uzbekistan;\n22) rule on matters of citizenship of the Republic of Uzbekistan and granting political asylum;\n23) put to the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan submission on adoption of acts of amnesty and effectuate pardoning of persons condemned by courts of the Republic of Uzbekistan;\n24) form and head the Security Council at the President of the Republic of Uzbekistan, forms the Presidential Administration, as well as consultative, advisory and other bodies at the President of the Republic of Uzbekistan in order to ensure the implementation of its competence;\n25) exercise other powers stipulated by the present Constitution and laws.\nThe President of the Republic of Uzbekistan shall not have the right to transfer exercising of his powers to state bodies or officials.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "The President of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 110, "part_number": 5, "chapter_number": 19, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining Prezidenti Konstitutsiyaga va qonunlarga asoslanib hamda ularni ijro etish yuzasidan respublikaning butun hududida majburiy kuchga ega boʻlgan farmonlar, qarorlar va farmoyishlar chiqaradi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining Prezidenti", "text_ru": "Президент Республики Узбекистан на основе и во исполнение Конституции и законов Республики Узбекистан издает указы, постановления и распоряжения, имеющие обязательную силу на всей территории республики.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХIХ. Президент Республики Узбекистан", "text_en": "The President of the Republic of Uzbekistan shall issue decrees, resolutions and ordinances binding on the entire territory of the Republic on the basis of and for enforcement of the Constitution and laws of the Republic of Uzbekistan.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "The President of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 111, "part_number": 5, "chapter_number": 19, "text_uz": "Qonunchilik palatasi yoki Senat tarkibida ularning normal faoliyatiga tahdid soluvchi hal qilib boʻlmaydigan ixtiloflar yuz berganda yoxud ular bir necha marta Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyasiga zid qarorlar qabul qilgan taqdirda, shuningdek Qonunchilik palatasi bilan Senat oʻrtasida Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining normal faoliyatiga tahdid soluvchi hal qilib boʻlmaydigan ixtiloflar yuz berganda Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining Oʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyaviy sudi bilan bamaslahat qabul qilgan qarori asosida Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi, Senati tarqatib yuborilishi mumkin.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi, Senati tarqatib yuborilgan taqdirda yangi saylov uch oy mobaynida oʻtkaziladi.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi va Senati favqulodda holat amal qilishi davrida tarqatib yuborilishi mumkin emas.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining Prezidenti", "text_ru": "Законодательная палата, Сенат Олий Мажлиса Республики Узбекистан могут быть распущены решением Президента Республики Узбекистан, принятым по согласованию с Конституционным судом Республики Узбекистан, в случае возникновения в составе Законодательной палаты или Сената непреодолимых разногласий, ставящих под угрозу их нормальное функционирование, или неоднократного принятия ими решений, противоречащих Конституции Республики Узбекистан, а также возникновения непреодолимых разногласий между Законодательной палатой и Сенатом, ставящих под угрозу нормальное функционирование Олий Мажлиса Республики Узбекистан.\nВ случае роспуска Законодательной палаты, Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан новые выборы проводятся в течение трех месяцев.\nЗаконодательная палата и Сенат Олий Мажлиса Республики Узбекистан не могут быть распущены в период действия чрезвычайного положения.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХIХ. Президент Республики Узбекистан", "text_en": "The Legislative Chamber, the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan may be dissolved, by the decision of the President of the Republic of Uzbekistan adopted as agreed with the Constitutional Court of the Republic of Uzbekistan, in case of insuperable disagreements within the Legislative Chamber or the Senate putting under threat their normal functioning or numerous adoption by them decisions contradicting the Constitution of the Republic of Uzbekistan, as well as insuperable disagreements between the Legislative Chamber and the Senate putting under threat the normal functioning of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan.\nIn case of dissolution of the Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, the new elections shall be held within three months.\nThe Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan may not be dissolved during the state of emergency.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "The President of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 112, "part_number": 5, "chapter_number": 19, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining amaldagi Prezidenti oʻz vazifalarini bajara olmaydigan holatlarda uning vazifa va vakolatlari vaqtincha Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi Senati Raisining zimmasiga yuklatiladi, bunda uch oy muddat ichida qonunga toʻliq muvofiq holda Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti saylovi oʻtkaziladi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining Prezidenti", "text_ru": "При невозможности исполнения действующим Президентом Республики Узбекистан своих обязанностей его обязанности и полномочия временно возлагаются на Председателя Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан, с проведением в течение трех месяцев в полном соответствии с законом выборов Президента Республики Узбекистан.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХIХ. Президент Республики Узбекистан", "text_en": "If it is impossible for the incumbent President of the Republic of Uzbekistan to fulfill his duties, his duties and powers are temporarily assigned to the Chairperson of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, holding for three months in full accordance with the law, the election of the President of the Republic of Uzbekistan.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "The President of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 113, "part_number": 5, "chapter_number": 19, "text_uz": "Vakolati tugashi munosabati bilan isteʼfoga chiqqan Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti umrbod Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi Senati aʼzosi lavozimini egallaydi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining Prezidenti", "text_ru": "Президент Республики Узбекистан, ушедший в отставку по истечении своих полномочий, занимает пожизненно должность члена Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХIХ. Президент Республики Узбекистан", "text_en": "The President, upon completion of his term of office, shall be a lifetime member of the Senate.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "The President of the Republic of Uzbekistan"} {"article_number": 114, "part_number": 5, "chapter_number": 20, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi ijro etuvchi hokimiyatni amalga oshiradi. Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi Oʻzbekiston Respublikasi Bosh vaziri, uning oʻrinbosarlari va vazirlardan iborat. Qoraqalpogʻiston Respublikasi hukumatining boshligʻi Vazirlar Mahkamasi tarkibiga oʻz lavozimi boʻyicha kiradi.\nVazirlar Mahkamasi oʻz faoliyatini ijro etuvchi hokimiyat faoliyatining Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti tomonidan belgilanadigan asosiy yoʻnalishlari doirasida amalga oshiradi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi", "text_ru": "Исполнительную власть осуществляет Кабинет Министров Республики Узбекистан. Кабинет Министров Республики Узбекистан состоит из Премьер-министра Республики Узбекистан, его заместителей и министров. В состав Кабинета Министров входит по должности глава правительства Республики Каракалпакстан.\nКабинет Министров осуществляет свою деятельность в рамках основных направлений деятельности исполнительной власти, определяемых Президентом Республики Узбекистан.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХ. Кабинет Министров Республики Узбекистан", "text_en": "The executive authority shall be exercised by the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan. The Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan shall be composed of the Prime Minister of the Republic of Uzbekistan, his deputies and ministers. The Head of the government of the Republic of Karakalpakstan shall be a member of the Cabinet of Ministers.\nThe Cabinet of Ministers shall carry out its activities within the framework of the main directions of the executive authority, determined by the President of the Republic of Uzbekistan.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Cabinet of Ministers"} {"article_number": 115, "part_number": 5, "chapter_number": 20, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi:\n1) samarali iqtisodiy, ijtimoiy, soliq va budjet siyosati amalga oshirilishi, ilm-fan, madaniyat, taʼlim, sogʻliqni saqlashni hamda iqtisodiyotning va ijtimoiy sohaning boshqa tarmoqlarini rivojlantirishga doir dasturlarning ishlab chiqilishi hamda bajarilishi uchun javobgar boʻladi;\n2) barqaror iqtisodiy oʻsishni, makroiqtisodiy barqarorlikni taʼminlash, kambagʻallikni qisqartirish, aholi uchun munosib turmush sharoitlarini yaratish, oziq-ovqat xavfsizligini taʼminlash, qulay investitsiyaviy muhitni yaratish, hududlarni kompleks va barqaror rivojlantirish boʻyicha choralar koʻradi;\n3) aholini, shu jumladan nogironligi boʻlgan shaxslarni ijtimoiy himoya qilish tizimining samarali faoliyat koʻrsatishini taʼminlaydi;\n4) atrof-muhitni muhofaza qilish, tabiiy boyliklarni va biologik xilma-xillikni saqlash, iqlim oʻzgarishiga, epidemiyalarga, pandemiyalarga qarshi kurashish hamda ularning oqibatlarini yumshatish sohalarida yagona davlat siyosati amalga oshirilishini taʼminlaydi;\n5) yoshlarga oid davlat siyosatining amalga oshirilishini taʼminlaydi, oilani qoʻllab-quvvatlash, mustahkamlash va himoya qilish, anʼanaviy oilaviy qadriyatlarni saqlash boʻyicha choralar koʻradi;\n6) fuqarolik jamiyati institutlarini qoʻllab-quvvatlash chora-tadbirlarini amalga oshiradi, ijtimoiy-iqtisodiy rivojlantirish hamda ijtimoiy sheriklik dasturlarini ishlab chiqish va amalga oshirishda ularning ishtirok etishini taʼminlaydi;\n7) fuqarolarning iqtisodiy, ijtimoiy hamda boshqa huquqlari va qonuniy manfaatlarini himoya qilish boʻyicha chora-tadbirlarni amalga oshiradi;\n8) Oʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyasi va qonunlari, Oliy Majlis palatalari qarorlari, Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti farmonlari, qarorlari va farmoyishlari ijrosini taʼminlaydi;\n9) ijro etuvchi hokimiyat organlari ishini muvofiqlashtiradi va yoʻnaltiradi, ularning faoliyati ustidan qonunda belgilangan tartibda nazoratni amalga oshiradi;\n10) ijro etuvchi hokimiyat organlarining ishida ochiqlik va shaffoflikni, qonuniylik va samaradorlikni taʼminlash, ularning faoliyatida korrupsiya holatlariga qarshi kurashish, davlat xizmatlarining sifatini oshirish va ulardan foydalanish imkoniyatini kengaytirish boʻyicha choralar koʻradi;\n11) Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi Qonunchilik palatasiga mamlakat ijtimoiy-iqtisodiy hayotining eng muhim masalalari yuzasidan har yilgi maʼruzalarni taqdim etadi;\n12) ushbu Konstitutsiya va qonunlarda nazarda tutilgan boshqa vakolatlarni amalga oshiradi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi", "text_ru": "Кабинет Министров Республики Узбекистан:\n1) несет ответственность за осуществление эффективной экономической, социальной, налоговой и бюджетной политики, разработку и реализацию программ по развитию науки, культуры, образования, здравоохранения и других отраслей экономики и социальной сферы;\n2) принимает меры по обеспечению устойчивого экономического роста, макроэкономической стабильности, сокращению бедности, созданию достойных условий жизни для населения, обеспечению продовольственной безопасности, созданию благоприятного инвестиционного климата, комплексного и устойчивого развития территорий;\n3) обеспечивает эффективное функционирование системы социальной защиты населения, в том числе лиц с инвалидностью;\n4) обеспечивает реализацию единой государственной политики в области охраны окружающей среды, сохранения природного богатства и биологического разнообразия, борьбы с изменением климата, эпидемиями, пандемиями, смягчения их последствий;\n5) обеспечивает реализацию государственной молодежной политики, принимает меры по поддержке, укреплению и защите семьи, сохранению традиционных семейных ценностей;\n6) осуществляет меры по поддержке институтов гражданского общества, обеспечивает их участие в разработке и реализации программ социально-экономического развития и социального партнерства;\n7) осуществляет меры по защите экономических, социальных и других прав и законных интересов граждан;\n8) обеспечивает исполнение Конституции и законов Республики Узбекистан, решений палат Олий Мажлиса, указов, постановлений и распоряжений Президента Республики Узбекистан;\n9) координирует и направляет работу органов исполнительной власти, осуществляет контроль за их деятельностью в установленном законом порядке;\n10) принимает меры по обеспечению открытости и прозрачности, законности и эффективности в работе органов исполнительной власти, противодействию коррупционным проявлениям в их деятельности, повышению качества и доступности государственных услуг;\n11) представляет Законодательной палате Олий Мажлиса Республики Узбекистан ежегодные доклады по важнейшим вопросам социально-экономической жизни страны;\n12) осуществляет иные полномочия, предусмотренные настоящей Конституцией и законами.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХ. Кабинет Министров Республики Узбекистан", "text_en": "The Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan shall:\n1) take responsibility for the conduct of effective economic, social, financial, money and credit policies; the development and realization of programs on development of science, culture, education, healthcare and other areas of economy and social sphere;\n2) take measures to ensure sustainable economic growth, macroeconomic stability, poverty reduction, creation of decent living conditions for the population, food security, creation of a favorable investment climate, integrated and sustainable development of territories;\n3) ensure the effective functioning of the system of social protection of the population, including persons with disabilities;\n4) ensure the implementation of a unified state policy in the field of environmental protection, conservation of natural wealth and biological diversity, combating climate change, epidemics, pandemics, mitigating their consequences;\n5) ensure the implementation of the state youth policy, takes measures to support, strengthen and protect the family, preserve traditional family values;\n6) take measures to support the institutions of civil society, ensure their participation in the development and implementation of programs for socio-economic development and social partnership;\n7) take measures to protect economic, social and other rights and legitimate interests of citizens;\n8) ensure the implementation of the Constitution and laws of the Republic of Uzbekistan, decisions of the chambers of the Oliy Majlis, decrees, resolutions and orders of the President of the Republic of Uzbekistan;\n9) coordinate and directs the work of executive authorities, exercises control over their activities in the manner prescribed by law;\n10) take measures to ensure openness and transparency, legality and efficiency in the work of executive authorities, countering corruption in their activities, improving the quality and accessibility of public services;\n11) represent the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan annual report on the most important issues of the socio-economic life of the country;\n12) exercise other powers provided for by this Constitution and laws.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Cabinet of Ministers"} {"article_number": 116, "part_number": 5, "chapter_number": 20, "text_uz": "Vazirlar Mahkamasi konstitutsiyaviy normalar doirasida va qonunchilikka muvofiq Oʻzbekiston Respublikasining butun hududidagi barcha organlar, korxonalar, muassasalar, tashkilotlar, mansabdor shaxslar va fuqarolar tomonidan bajarilishi majburiy boʻlgan qarorlar va farmoyishlar chiqaradi.\nVazirlar Mahkamasi oʻz faoliyatida Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi va Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti oldida javobgardir.\nAmaldagi Vazirlar Mahkamasi yangi saylangan Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi oldida oʻz vakolatlarini zimmasidan soqit qiladi, biroq Vazirlar Mahkamasining yangi tarkibi shakllantirilguniga qadar Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining qaroriga muvofiq oʻz faoliyatini davom ettirib turadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi", "text_ru": "Кабинет Министров в пределах конституционных норм и в соответствии с законодательством издает постановления и распоряжения, обязательные к исполнению на всей территории Республики Узбекистан всеми органами, предприятиями, учреждениями, организациями, должностными лицами и гражданами.\nКабинет Министров в своей деятельности ответственен перед Олий Мажлисом Республики Узбекистан и Президентом Республики Узбекистан.\nДействующий Кабинет Министров слагает свои полномочия перед вновь избранным Олий Мажлисом Республики Узбекистан, но в соответствии с решением Президента Республики Узбекистан продолжает свою деятельность до формирования нового состава Кабинета Министров.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХ. Кабинет Министров Республики Узбекистан", "text_en": "The Cabinet of Ministers, within the framework of constitutional norms and in accordance with legislation, issues decisions and orders that are binding on all bodies, enterprises, institutions, organizations, officials and citizens throughout the territory of the Republic of Uzbekistan.\nThe Cabinet of Ministers, in its work, shall be responsible before the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan and the President of the Republic of Uzbekistan.\nThe incumbent Cabinet of Ministers resigns before the newly elected Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, but in accordance with the decision of the President of the Republic of Uzbekistan, continues its activities until the formation of a new composition of the Cabinet of Ministers.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Cabinet of Ministers"} {"article_number": 117, "part_number": 5, "chapter_number": 20, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Bosh vaziri:\n1) Vazirlar Mahkamasi faoliyatini tashkil etadi va unga rahbarlik qiladi, uning samarali ishlashi uchun shaxsan javobgar boʻladi;\n2) Vazirlar Mahkamasining majlislarida raislik qiladi, uning qarorlarini imzolaydi;\n3) xalqaro munosabatlarda Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi nomidan ish koʻradi;\n4) Oʻzbekiston Respublikasi qonunlarida nazarda tutilgan boshqa vazifalarni bajaradi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi", "text_ru": "Премьер-министр Республики Узбекистан:\n1) организует и руководит деятельностью Кабинета Министров, несет персональную ответственность за эффективность его работы;\n2) председательствует на заседаниях Кабинета Министров, подписывает его решения;\n3) представляет Кабинет Министров Республики Узбекистан в международных отношениях;\n4) выполняет другие функции, предусмотренные законами Республики Узбекистан.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХ. Кабинет Министров Республики Узбекистан", "text_en": "The Prime Minister of the Republic of Uzbekistan shall:\n1) organize and direct the activity of the Cabinet of Ministers being responsible for efficiency of its work;\n2) preside at sittings of the Cabinet of Ministers, sign its decisions;\n3) represent the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan in international relations;\n4) exercise other functions stipulated by laws of the Republic of Uzbekistan.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Cabinet of Ministers"} {"article_number": 118, "part_number": 5, "chapter_number": 20, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Bosh vaziri nomzodi Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi palatalarining mansabdor shaxslari saylangandan va organlari shakllangandan soʻng bir oy ichida yoki Bosh vazir lavozimidan ozod etilganidan keyin yoxud Bosh vazir, Vazirlar Mahkamasining amaldagi tarkibi isteʼfoga chiqqanidan keyin bir oy ichida Qonunchilik palatasi koʻrib chiqishi va maʼqullashi uchun Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti tomonidan barcha siyosiy partiyalar fraksiyalari bilan maslahatlashuvlar oʻtkazilganidan soʻng taqdim etiladi.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti tomonidan taqdim etilgan Oʻzbekiston Respublikasi Bosh vaziri nomzodini taqdimnoma kiritilgan kundan eʼtiboran oʻn kun ichida koʻrib chiqadi.\nBosh vazir lavozimiga nomzod Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasida uning nomzodi koʻrib chiqilayotganda Vazirlar Mahkamasining yaqin muddatga va uzoq istiqbolga moʻljallangan harakat dasturini taqdim etadi.\nBosh vazir nomzodi uning uchun Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi deputatlari umumiy sonining yarmidan koʻpi tomonidan ovoz berilgan taqdirda maʼqullangan hisoblanadi.\nBosh vazir lavozimiga taqdim etilgan nomzod uch marta rad etilgan taqdirda, Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti Bosh vazirni tayinlaydi va Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasini tarqatib yuborishga haqli.\nOʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasining aʼzolari ularning nomzodlari Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi tomonidan maʼqullanganidan keyin Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti tomonidan lavozimga tayinlanadi.\nOʻzbekiston Respublikasi Prezidenti Bosh vazirni, Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasining amaldagi tarkibini yoki aʼzosini isteʼfoga chiqarishga haqli.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi aʼzosining oʻz faoliyatiga oid masalalar yuzasidan hisobotini eshitishga haqli. Vazirlar Mahkamasi aʼzosining hisobotini eshitish yakunlariga koʻra Qonunchilik palatasi uni isteʼfoga chiqarish toʻgʻrisidagi taklifni Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentiga koʻrib chiqish uchun kiritishga haqli.\nOʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi aʼzolari parlament soʻrovlariga va Qonunchilik palatasi deputatining, Senat aʼzosining soʻrovlariga qonunda belgilangan tartibda javob berishi shart.\nVazirlar Mahkamasining faoliyatini tashkil etish tartibi va vakolat doirasi qonun bilan belgilanadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi", "text_ru": "Кандидатура Премьер-министра Республики Узбекистан для рассмотрения и одобрения Законодательной палатой представляется Президентом Республики Узбекистан после проведения консультаций со всеми фракциями политических партий в течение месяца после избрания должностных лиц и формирования органов палат Олий Мажлиса Республики Узбекистан или в течение месяца после освобождения от должности либо отставки Премьер-министра, действующего состава Кабинета Министров.\nЗаконодательная палата Олий Мажлиса Республики Узбекистан рассматривает представленную Президентом Республики Узбекистан кандидатуру Премьер-министра Республики Узбекистан в течение десяти дней со дня внесения представления.\nКандидат на должность Премьер-министра при рассмотрении его кандидатуры в Законодательной палате Олий Мажлиса Республики Узбекистан представляет программу действий Кабинета Министров на ближайшую и долгосрочную перспективу.\nКандидатура Премьер-министра считается одобренной, если за нее будет подано более половины голосов от общего числа депутатов Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан.\nВ случае трехкратного отклонения представленных кандидатур на должность Премьер-министра Президент Республики Узбекистан назначает Премьер-министра и вправе распустить Законодательную палату Олий Мажлиса Республики Узбекистан.\nЧлены Кабинета Министров Республики Узбекистан назначаются на должность Президентом Республики Узбекистан после одобрения их кандидатур Законодательной палатой Олий Мажлиса Республики Узбекистан.\nПрезидент Республики Узбекистан вправе отправить в отставку Премьер-министра, действующий состав или члена Кабинета Министров Республики Узбекистан.\nЗаконодательная палата Олий Мажлиса Республики Узбекистан вправе заслушивать отчет члена Кабинета Министров Республики Узбекистан по вопросам его деятельности. По итогам заслушивания отчета члена Кабинета Министров Законодательная палата вправе внести на рассмотрение Президента Республики Узбекистан предложение о его отставке.\nЧлены Кабинета Министров Республики Узбекистан обязаны давать ответы на парламентские запросы и запросы депутата Законодательной палаты, члена Сената в установленном законом порядке.\nПорядок организации деятельности и компетенция Кабинета Министров определяются законом.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХ. Кабинет Министров Республики Узбекистан", "text_en": "Candidacy of the Prime Minister of the Republic of Uzbekistan for consideration and approval by the Legislative Chamber shall be submitted by the President of the Republic of Uzbekistan following consultations with all factions of political parties within a month after the election of officials and the formation of the bodies of the chambers of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan or within a month after the release from office or resignation of the Prime Minister and the current composition of the Cabinet of Ministers.\nThe Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall consider the candidacy of the Prime Minister of the Republic of Uzbekistan submitted by the President of the Republic of Uzbekistan within ten days from the date of the submission.\nThe nominee of the Prime Minister, while considered at the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, shall present a program of the Cabinet of Ministers for short and long-term perspectives.\nThe nominee of the Prime Minister is to be considered as approved if it receives more than a half of total number of votes of the deputies of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan.\nIn case of a triple rejection of the submitted candidates to the post of the Prime Minister, the President of the Republic of Uzbekistan shall appoint the Prime Minister and have the right to dissolve the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan.\nMembers of the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan shall be appointed by the President of the Republic of Uzbekistan after the approval of their candidatures by the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan.\nThe President of the Republic of Uzbekistan shall have the right to dismiss the Prime Minister, the current composition or a member of the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan.\nThe Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall have the right to hear a report from a member of the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan regarding his activities. Based on the results of hearing the report of a member of the Cabinet of Ministers, the Legislative Chamber shall have the right to make a proposal for consideration to the President of the Republic of Uzbekistan about his resignation.\nThe members of the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan shall be obliged to respond to parliamentary inquiries and requests of a deputy of the Legislative Chamber, a member of the Senate in the manner prescribed by law.\nThe procedure for organizing activities and the competence of the Cabinet of Ministers shall be determined by law.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Cabinet of Ministers"} {"article_number": 119, "part_number": 5, "chapter_number": 20, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Bosh vaziri va Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi oʻrtasida ziddiyatlar doimiy tus olgan holda Qonunchilik palatasi deputatlari umumiy sonining kamida uchdan bir qismi tomonidan Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti nomiga rasman kiritilgan taklif boʻyicha Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi Qonunchilik palatasining muhokamasiga Bosh vazirga nisbatan ishonchsizlik votumi bildirish haqidagi masala kiritiladi.\nBosh vazirga nisbatan ishonchsizlik votumi, agar Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi deputatlari umumiy sonining kamida uchdan ikki qismi ovoz bersa, qabul qilingan hisoblanadi. Bunday holatda Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti Bosh vazirni lavozimidan ozod etish toʻgʻrisida qaror qabul qiladi. Bunda Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasining butun tarkibi Bosh vazir bilan birga isteʼfoga chiqadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi", "text_ru": "В случае возникновения устойчивых противоречий между Премьер-министром Республики Узбекистан и Законодательной палатой Олий Мажлиса Республики Узбекистан по предложению, официально внесенному на имя Президента Республики Узбекистан депутатами Законодательной палаты в количестве не менее одной трети от их общего числа, вопрос о выражении вотума недоверия Премьер-министру вносится на обсуждение Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан.\nВотум недоверия Премьер-министру считается принятым, если за него проголосует не менее двух третей от общего числа депутатов Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан. В этом случае Президент Республики Узбекистан принимает решение об освобождении Премьер-министра от должности. При этом весь состав Кабинета Министров Республики Узбекистан уходит в отставку вместе с Премьер-министром.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХ. Кабинет Министров Республики Узбекистан", "text_en": "In case, when firm contradictions arise between the Prime Minister of the Republic of Uzbekistan and the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the President of the Republic of Uzbekistan against the proposal officially presented to the President of the Republic of Uzbekistan by the deputies of the Legislative Chamber in quantity of not less than one-third of a total number, issues of vote of no confidence to the Prime Minister shall be introduced for discussion to the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan.\nVote of no confidence to the Prime Minister shall be considered as approved, if not less than two-thirds of a total number of the deputies of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan respectively vote for it. In such case, the President of the Republic of Uzbekistan shall make a decision on the removal of the Prime Minister from his post. Meanwhile, the whole composition of the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan shall resign together with the Prime Minister.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Cabinet of Ministers"} {"article_number": 120, "part_number": 5, "chapter_number": 21, "text_uz": "Viloyatlar, tumanlar va shaharlarda (tumanga boʻysunadigan shaharlardan tashqari) xalq deputatlari Kengashlari davlat hokimiyati vakillik organlaridir.\nXalq deputatlari Kengashiga uning deputatlari orasidan qonunga muvofiq saylanadigan rais boshchilik qiladi.\nViloyat, tuman, shahar hokimi lavozimini egallab turgan shaxs bir vaqtning oʻzida xalq deputatlari Kengashining raisi lavozimini egallashi mumkin emas.\nXalq deputatlari Kengashlarining vakolatlari muddati — besh yil. Ayni bir shaxs surunkasiga ikki muddatdan ortiq ayni bir viloyat, tuman, shahar xalq deputatlari Kengashining raisi etib saylanishi mumkin emas.\nXalq deputatlari Kengashlari deputatlari saylovi va xalq deputatlari Kengashlarining faoliyatini tashkil etish tartibi qonun bilan belgilanadi.\nYangidan tashkil etilgan maʼmuriy-hududiy birliklarda xalq deputatlari Kengashlariga saylov xalq deputatlari Kengashlariga navbatdagi umumiy saylovlarga qadar qolgan davrdan oshmaydigan muddatga oʻtkaziladi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Mahalliy davlat hokimiyati asoslari. Fuqarolarning oʻzini oʻzi boshqarish organlari", "text_ru": "Представительными органами государственной власти в областях, районах и городах (кроме городов районного подчинения) являются Кенгаши народных депутатов.\nКенгаш народных депутатов возглавляет председатель, избираемый в соответствии с законом из числа его депутатов.\nЛицо, занимающее должность хокима области, района, города, не может одновременно занимать должность председателя Кенгаша народных депутатов.\nСрок полномочий Кенгашей народных депутатов — пять лет. Одно и то же лицо не может быть избрано председателем Кенгаша народных депутатов одной и той же области, района, города более двух сроков подряд.\nПорядок выборов депутатов Кенгашей народных депутатов и организации деятельности Кенгашей народных депутатов определяется законом.\nВыборы в Кенгаши народных депутатов во вновь образованных административно-территориальных единицах проводятся на срок, не превышающий период, остающийся до очередных всеобщих выборов в Кенгаши народных депутатов.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХI. Основы государственной власти на местах. Органы самоуправления граждан", "text_en": "The Kenghashes of peopleʼs deputies, led by khokims, are the representative bodies of authority in regions, districts, cities and towns (except towns subordinate to district centres).\nThe Kengash of peopleʼs deputies shall be headed by a Chairperson elected in accordance with the law among its deputies.\nA person holding the position of khokim of a region, district or city may not hold the position of Chairperson of the Kengash of peopleʼs deputies at the same time.\nThe term of office of Kengashes of peopleʼs deputies shall be five years. The same person may not be elected as the Chairperson of the Kengash of peopleʼs deputies of the same region, district or city more than two terms in a row.\nThe procedure for the election of deputies of the Kengashes of peopleʼs deputies and organization of the activities of Kengashes of peopleʼs deputies shall be determined by law.\nThe elections to the Kengash of peopleʼs deputies in the newly formed administrative-territorial units shall be held for a period not exceeding the period remaining until the next general election to the Kengash of peopleʼs deputies.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Fundamental Principles of Local Bodies of State Authority. Self-government Bodies of Citizens"} {"article_number": 121, "part_number": 5, "chapter_number": 21, "text_uz": "Tegishli hududdagi ijro etuvchi hokimiyatga viloyat, tuman va shahar hokimi boshchilik qiladi.\nHokimlarning vakolatlari muddati — besh yil. Ayni bir shaxs surunkasiga ikki muddatdan ortiq ayni bir viloyat, tuman, shaharning hokimi etib tayinlanishi mumkin emas.\nHokimlarning faoliyatini tashkil etish tartibi qonun bilan belgilanadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Mahalliy davlat hokimiyati asoslari. Fuqarolarning oʻzini oʻzi boshqarish organlari", "text_ru": "Исполнительную власть на соответствующей территории возглавляет хоким области, района и города.\nСрок полномочий хокимов — пять лет. Одно и то же лицо не может быть назначено хокимом одной и той же области, района, города более двух сроков подряд.\nПорядок организации деятельности хокимов определяется законом.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХI. Основы государственной власти на местах. Органы самоуправления граждан", "text_en": "The executive authority in the relevant territory shall be headed by the khokim of the region, district and city.\nThe term of office of khokims shall be five years. The same person may not be appointed as khokim of the same region, district, city for more than two terms in a row.\nThe procedure for organizing the activities of khokims shall be determined by law.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Fundamental Principles of Local Bodies of State Authority. Self-government Bodies of Citizens"} {"article_number": 122, "part_number": 5, "chapter_number": 21, "text_uz": "Xalq deputatlari Kengashlarining vakolatlari quyidagilardan iborat:\n1) tegishli mahalliy budjetlarni koʻrib chiqish va qabul qilish, ularning ijro etilishi ustidan nazoratni amalga oshirish;\n2) hududlarni ijtimoiy-iqtisodiy rivojlantirish va aholini ijtimoiy himoya qilish dasturlarini tasdiqlash;\n3) hokimni lavozimga tasdiqlash, uning faoliyati toʻgʻrisidagi hisobotlarni eshitish;\n4) ushbu Konstitutsiya va qonunlarda nazarda tutilgan boshqa vakolatlarni amalga oshirish.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Mahalliy davlat hokimiyati asoslari. Fuqarolarning oʻzini oʻzi boshqarish organlari", "text_ru": "К полномочиям Кенгашей народных депутатов относятся:\n1) рассмотрение и принятие соответствующих местных бюджетов, осуществление контроля за их исполнением;\n2) утверждение программ социально-экономического развития территорий и социальной защиты населения;\n3) утверждение хокима в должности, заслушивание отчетов о его деятельности;\n4) осуществление иных полномочий, предусмотренных настоящей Конституцией и законами.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХI. Основы государственной власти на местах. Органы самоуправления граждан", "text_en": "The authority of the Kengashes of peopleʼs deputies shall include:\n1) consideration and adoption of relevant local budgets, control over their execution;\n2) approval of programs for the socio-economic development of territories and social protection of the population;\n3) approval of the khokim to office, hearing reports about its activities;\n4) exercise of other powers provided for by this Constitution and laws.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Fundamental Principles of Local Bodies of State Authority. Self-government Bodies of Citizens"} {"article_number": 123, "part_number": 5, "chapter_number": 21, "text_uz": "Viloyatlar, tumanlar, shaharlar hokimlarining vakolatlari quyidagilardan iborat:\n1) Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyasi va qonunlarini, Oliy Majlis palatalarining qarorlarini, Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining farmonlari, qarorlari hamda farmoyishlarini, Vazirlar Mahkamasining, yuqori turuvchi hokimlarning va tegishli xalq deputatlari Kengashlarining qarorlarini bajarish;\n2) hududlarni iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik jihatdan rivojlantirishni taʼminlashga qaratilgan chora-tadbirlarni amalga oshirish;\n3) mahalliy budjetni shakllantirish va ijro etish;\n4) ushbu Konstitutsiya va qonunlarda nazarda tutilgan boshqa vakolatlarni amalga oshirish.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Mahalliy davlat hokimiyati asoslari. Fuqarolarning oʻzini oʻzi boshqarish organlari", "text_ru": "К полномочиям хокимов областей, районов, городов относятся:\n1) исполнение Конституции и законов Республики Узбекистан, решений палат Олий Мажлиса, указов, постановлений и распоряжений Президента Республики Узбекистан, решений Кабинета Министров, вышестоящих хокимов и соответствующих Кенгашей народных депутатов;\n2) реализация мер, направленных на обеспечение экономического, социального, культурного и экологического развития территорий;\n3) формирование и исполнение местного бюджета;\n4) осуществление иных полномочий, предусмотренных настоящей Конституцией и законами.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХI. Основы государственной власти на местах. Органы самоуправления граждан", "text_en": "The powers of khokims of regions, districts, cities shall include:\n1) execution of the Constitution and the laws of the Republic of Uzbekistan and decisions of the chambers of the Oliy Majlis, decrees, resolutions and orders of the President of the Republic of Uzbekistan, decisions of the Cabinet of Ministers, higher khokims and relevant Kengashes of peopleʼs deputies;\n2) implementation of measures aimed at ensuring the economic, social, cultural and environmental development of the territories;\n3) formation and execution of the local budget;\n4) exercise of other powers provided for by this Constitution and laws.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Fundamental Principles of Local Bodies of State Authority. Self-government Bodies of Citizens"} {"article_number": 124, "part_number": 5, "chapter_number": 21, "text_uz": "Viloyat va Toshkent shahar hokimi Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti tomonidan qonunga muvofiq tayinlanadi va lavozimidan ozod etiladi.\nTuman va shaharlarning hokimlari viloyat, Toshkent shahar hokimi tomonidan tayinlanadi va lavozimidan ozod etiladi hamda tegishli xalq deputatlari Kengashi tomonidan tasdiqlanadi.\nTumanga boʻysunadigan shaharlarning hokimlari tuman hokimi tomonidan tayinlanadi va lavozimidan ozod etiladi hamda xalq deputatlari tuman Kengashi tomonidan tasdiqlanadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Mahalliy davlat hokimiyati asoslari. Fuqarolarning oʻzini oʻzi boshqarish organlari", "text_ru": "Хоким области и города Ташкента назначается и освобождается от должности Президентом Республики Узбекистан в соответствии с законом.\nХокимы районов и городов назначаются и освобождаются от должности хокимом области, города Ташкента и утверждаются соответствующим Кенгашем народных депутатов.\nХокимы городов районного подчинения назначаются и освобождаются от должности хокимом района и утверждаются районным Кенгашем народных депутатов.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХI. Основы государственной власти на местах. Органы самоуправления граждан", "text_en": "The khokim of region and the city of Tashkent shall be appointed and relieved of his post by the President of the Republic of Uzbekistan in accordance with law.\nThe khokims of districts and cities shall be appointed and relieved of their posts by the khokim of the region and the city of Tashkent, and approved by the relevant Kenghash of peopleʼs deputies.\nThe khokims of towns subordinate to district centres shall be appointed and relieved of their posts by the khokim of the district and appropved by the district Kenghash of peopleʼs deputies.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Fundamental Principles of Local Bodies of State Authority. Self-government Bodies of Citizens"} {"article_number": 125, "part_number": 5, "chapter_number": 21, "text_uz": "Viloyat, tuman va shahar hokimi oʻz vakolatlarini yakkaboshchilik asosida amalga oshiradi hamda oʻzi rahbarlik qilayotgan organlarning qarorlari va harakatlari uchun shaxsan javobgar boʻladi.\nViloyat, tuman va shahar hokimi tegishli xalq deputatlari Kengashiga viloyatni, tumanni, shaharni ijtimoiy-iqtisodiy rivojlantirishning eng muhim va dolzarb masalalari yuzasidan hisobotlar taqdim etadi, ushbu hisobotlar boʻyicha xalq deputatlari Kengashi tomonidan tegishli qarorlar qabul qilinadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Mahalliy davlat hokimiyati asoslari. Fuqarolarning oʻzini oʻzi boshqarish organlari", "text_ru": "Хоким области, района и города осуществляет свои полномочия на основе единоначалия и несет персональную ответственность за решения и действия руководимых им органов.\nХоким области, района и города представляет соответствующему Кенгашу народных депутатов отчеты по важнейшим и актуальным вопросам социально-экономического развития области, района, города, по которым Кенгашем народных депутатов принимаются соответствующие решения.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХI. Основы государственной власти на местах. Органы самоуправления граждан", "text_en": "The khokim of region, district, city and town shall exercise his powers in accordance with the principle of one-man management and shall bear personal responsibility for decisions and actions of bodies directed by him.\nThe khokim of region, district, city and town shall present to the relevant Kenghash of peopleʼs deputies the reports on major and actual matters of the socio-economic development of the region, district, city. Based on it, the Kenghashes of peopleʼs deputies shall take relevant decisions.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Fundamental Principles of Local Bodies of State Authority. Self-government Bodies of Citizens"} {"article_number": 126, "part_number": 5, "chapter_number": 21, "text_uz": "Xalq deputatlari Kengashi va hokim oʻz vakolatlari doirasida tegishli hududdagi barcha tashkilotlar, shuningdek mansabdor shaxslar va fuqarolar tomonidan bajarilishi majburiy boʻlgan qarorlar qabul qiladi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Mahalliy davlat hokimiyati asoslari. Fuqarolarning oʻzini oʻzi boshqarish organlari", "text_ru": "Кенгаш народных депутатов и хоким в пределах своих полномочий принимают решения, которые обязательны для исполнения всеми организациями, а также должностными лицами и гражданами на соответствующей территории.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХI. Основы государственной власти на местах. Органы самоуправления граждан", "text_en": "The Kengash of peopleʼs deputies and the khokim, within their powers, shall make decisions which are mandatory to all organizations, as well as officials and citizens in the respective territory.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Fundamental Principles of Local Bodies of State Authority. Self-government Bodies of Citizens"} {"article_number": 127, "part_number": 5, "chapter_number": 21, "text_uz": "Shaharchalar, qishloqlar va ovullarda, shuningdek shaharlar, shaharchalar, qishloqlar va ovullardagi mahallalarda fuqarolarning yigʻinlari oʻzini oʻzi boshqarish organlari boʻlib, ular raisni saylaydi.\nFuqarolarning oʻzini oʻzi boshqarish organlari davlat hokimiyati organlari tizimiga kirmaydi hamda mahalliy ahamiyatga molik masalalarni fuqarolarning manfaatlaridan, rivojlanishning tarixiy oʻziga xos xususiyatlaridan, shuningdek milliy qadriyatlardan, mahalliy urf-odatlar va anʼanalardan kelib chiqqan holda, qonunga muvofiq mustaqil ravishda hal etishga haqli.\nDavlat fuqarolarning oʻzini oʻzi boshqarish organlari faoliyatini amalga oshirishi uchun zarur shart-sharoitlar yaratadi, ularga qonunda belgilangan vakolatlarini amalga oshirishida koʻmaklashadi.\nFuqarolarning oʻzini oʻzi boshqarish organlari saylovi tartibi, ularning faoliyatini tashkil etish va vakolatlari qonun bilan belgilanadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Mahalliy davlat hokimiyati asoslari. Fuqarolarning oʻzini oʻzi boshqarish organlari", "text_ru": "Органами самоуправления являются сходы граждан в поселках, кишлаках и аулах, а также в махаллях городов, поселков, кишлаков и аулов, избирающие председателя.\nОрганы самоуправления граждан не входят в систему органов государственной власти и в соответствии с законом вправе самостоятельно решать вопросы местного значения исходя из интересов граждан, исторических особенностей развития, а также национальных ценностей, местных обычаев и традиций.\nГосударство создает необходимые условия для осуществления деятельности органов самоуправления граждан, оказывает им содействие в реализации полномочий, определенных законом.\nПорядок выборов, организация деятельности и полномочия органов самоуправления граждан определяются законом.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХI. Основы государственной власти на местах. Органы самоуправления граждан", "text_en": "The self-governing bodies are gatherings of citizens in settlements, kishlaks and auls, as well as in makhallas of cities, settlements, kishlaks and auls, which shall elect a Chairperson.\nThe self-governing bodies of citizens shall not be included in the system of state authorities and, in accordance with the law, and shall have the right to independently resolve issues of local importance, based on the interests of citizens, historical features of development, as well as national values, local customs and traditions.\nThe state shall create the necessary conditions for the implementation of the activities of self-governing bodies of citizens, assist them in the exercise of the powers determined by law.\nThe procedure for the elections, organization of the work and powers of self-governing bodies shall be regulated by law.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Fundamental Principles of Local Bodies of State Authority. Self-government Bodies of Citizens"} {"article_number": 128, "part_number": 5, "chapter_number": 22, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining fuqarolari davlat hokimiyati vakillik organlariga saylash va saylanish huquqiga egadirlar. Har bir saylovchi bir ovozga ega. Ovoz berish huquqi, oʻz xohish-irodasini bildirish tengligi va erkinligi qonun bilan kafolatlanadi.\nOʻzbekiston Respublikasi Prezidenti saylovi, Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasiga hamda Qoraqalpogʻiston Respublikasi Joʻqorgʻi Kengesiga, viloyatlar, tumanlar, shaharlar davlat hokimiyati vakillik organlariga saylov tegishincha ularning konstitutsiyaviy vakolat muddati tugaydigan yilda — oktabr oyi uchinchi oʻn kunligining birinchi yakshanbasida oʻtkaziladi, bundan ushbu Konstitutsiyada nazarda tutilgan muddatidan ilgari saylov oʻtkazish hollari mustasno. Saylovlar umumiy, teng va toʻgʻridan-toʻgʻri saylov huquqi asosida yashirin ovoz berish yoʻli bilan oʻtkaziladi. Oʻzbekiston Respublikasining oʻn sakkiz yoshga toʻlgan fuqarolari saylash huquqiga ega.\nOʻzbekiston Respublikasi Prezidenti muddatidan ilgari Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti saylovini tayinlashga haqli.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati aʼzolari Qoraqalpogʻiston Respublikasi Joʻqorgʻi Kengesi, viloyatlar, tumanlar va shaharlar davlat hokimiyati vakillik organlari deputatlarining tegishli qoʻshma majlislarida mazkur deputatlar saylanganidan soʻng bir oy ichida ular orasidan yashirin ovoz berish yoʻli bilan saylanadilar.\nSud tomonidan muomalaga layoqatsiz deb topilgan fuqarolar, shuningdek sud hukmi bilan ozodlikdan mahrum etish joylarida saqlanayotgan shaxslar saylanishi mumkin emas.\nSud tomonidan muomalaga layoqatsiz deb topilgan fuqarolar, shuningdek ogʻir va oʻta ogʻir jinoyatlar sodir etganlik uchun sudning hukmiga koʻra ozodlikdan mahrum etish joylarida saqlanayotgan shaxslar saylovda ishtirok etish huquqidan faqat qonunga muvofiq hamda sudning qarori asosida mahrum etilishi mumkin. Boshqa har qanday hollarda fuqarolarning saylov huquqlarini toʻgʻridan-toʻgʻri yoki bilvosita cheklashga yoʻl qoʻyilmaydi.\nOʻzbekiston Respublikasi fuqarosi bir vaqtning oʻzida ikkidan ortiq davlat hokimiyati vakillik organining deputati boʻlishi mumkin emas.\nSaylov oʻtkazish tartibi qonun bilan belgilanadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Saylov tizimi", "text_ru": "Граждане Республики Узбекистан имеют право избирать и быть избранными в представительные органы государственной власти. Каждый избиратель имеет один голос. Право голоса, равенство и свобода волеизъявления гарантируются законом.\nВыборы Президента Республики Узбекистан, в Законодательную палату Олий Мажлиса Республики Узбекистан и Жокаргы Кенес Республики Каракалпакстан, в представительные органы государственной власти областей, районов, городов проводятся соответственно в год истечения конституционного срока их полномочий — в первое воскресенье третьей декады октября, кроме случаев проведения досрочных выборов, предусмотренных настоящей Конституцией. Выборы проводятся на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании. Право избирать имеют граждане Республики Узбекистан, достигшие восемнадцати лет.\nПрезидент Республики Узбекистан вправе назначать досрочные выборы Президента Республики Узбекистан.\nЧлены Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан избираются тайным голосованием на соответствующих совместных заседаниях депутатов Жокаргы Кенеса Республики Каракалпакстан, представительных органов государственной власти областей, районов и городов из числа этих депутатов в течение месяца после их избрания.\nНе могут быть избранными граждане, признанные судом недееспособными, а также лица, содержащиеся в местах лишения свободы по приговору суда.\nГраждане, признанные судом недееспособными, а также лица, содержащиеся в местах лишения свободы по приговору суда за совершенные тяжкие и особо тяжкие преступления, могут быть лишены права участия в выборах только в соответствии с законом и на основе решения суда. В любых других случаях прямое или косвенное ограничение избирательных прав граждан не допускается.\nГражданин Республики Узбекистан не может быть одновременно депутатом более чем в двух представительных органах государственной власти.\nПорядок проведения выборов определяется законом.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХII. Избирательная система", "text_en": "Citizens of the Republic of Uzbekistan shall have the right to elect and be elected to the representative bodies of state authority. Every elector shall have one vote. The right to vote, equality and freedom of expression of will shall be guaranteed by law.\nThe elections of the President of the Republic of Uzbekistan, to the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan and Jokargy Kenes of the Republic of Karakalpakstan, to the representative bodies of state power of regions, districts, cities are held, respectively, in the year of the expiration of their constitutional term of office — on the first Sunday of the third decade of October. Elections are held on the basis of universal, equal and direct suffrage by secret ballot. Citizens of the Republic of Uzbekistan who have reached the age of eighteen have the right to vote.\nThe President of the Republic of Uzbekistan shall have the right to call early elections of the President of the Republic of Uzbekistan.\nMembers of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall be elected by secret ballot at relevant joint sittings of deputies of Jokarghy Kenes of the Republic of Karakalpakstan, the representative bodies of state authority in regions, districts, cities and towns from among these deputies within a month after their election.\nCitizens recognized by a court as legally incompetent, as well as persons held in places of deprivation of liberty by a court judgment, may not be elected.\nCitizens recognized by the court as legally incompetent, as well as persons held in places of deprivation of liberty by a court verdict for committed grave and especially grave crimes may be deprived of the right to participate in elections only in accordance with the law and on the basis of a court decision. In any other cases, direct or indirect restriction of citizensʼ voting rights is not allowed.\nA citizen of the Republic of Uzbekistan may not simultaneously be a deputy in more than two representative bodies of state authority.\nThe procedure for conducting elections shall be determined by law.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Electoral System"} {"article_number": 129, "part_number": 5, "chapter_number": 22, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti saylovini, Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisiga, viloyatlar, tumanlar, shaharlar davlat hokimiyati vakillik organlariga saylovlarni, shuningdek Oʻzbekiston Respublikasining referendumini tashkil etish va oʻtkazish uchun Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi tomonidan faoliyatining asosiy prinsiplari mustaqillik, qonuniylik, kollegiallik, oshkoralik va adolatlilikdan iborat boʻlgan Oʻzbekiston Respublikasi Markaziy saylov komissiyasi tuziladi.\nOʻzbekiston Respublikasi Markaziy saylov komissiyasi saylov komissiyalari tizimiga boshchilik qiladi, oʻz faoliyatini doimiy asosda amalga oshiradi hamda oʻz faoliyatida Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyasiga va qonunlariga amal qiladi.\nOʻzbekiston Respublikasi Markaziy saylov komissiyasining aʼzolari Qoraqalpogʻiston Respublikasi Joʻqorgʻi Kengesining, xalq deputatlari viloyatlar va Toshkent shahar Kengashlarining tavsiyasi boʻyicha Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi va Senati tomonidan saylanadi.\nOʻzbekiston Respublikasi Markaziy saylov komissiyasining raisi Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining taqdimiga binoan komissiya aʼzolari orasidan besh yillik muddatga komissiya majlisida saylanadi. Ayni bir shaxs surunkasiga ikki muddatdan ortiq Oʻzbekiston Respublikasi Markaziy saylov komissiyasining raisi etib saylanishi mumkin emas.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Saylov tizimi", "text_ru": "Для организации и проведения выборов Президента Республики Узбекистан, в Олий Мажлис Республики Узбекистан, представительные органы государственной власти областей, районов, городов, а также референдума Республики Узбекистан Олий Мажлисом Республики Узбекистан образуется Центральная избирательная комиссия Республики Узбекистан, основными принципами деятельности которой являются независимость, законность, коллегиальность, гласность и справедливость.\nЦентральная избирательная комиссия Республики Узбекистан возглавляет систему избирательных комиссий, осуществляет свою деятельность на постоянной основе и в своей деятельности руководствуется Конституцией и законами Республики Узбекистан.\nЧлены Центральной избирательной комиссии Республики Узбекистан избираются Законодательной палатой и Сенатом Олий Мажлиса Республики Узбекистан по рекомендации Жокаргы Кенеса Республики Каракалпакстан, областных и Ташкентского городского Кенгашей народных депутатов.\nПредседатель Центральной избирательной комиссии Республики Узбекистан избирается на пятилетний срок из числа ее членов по представлению Президента Республики Узбекистан на заседании комиссии. Одно и то же лицо не может быть избрано председателем Центральной избирательной комиссии Республики Узбекистан более двух сроков подряд.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХII. Избирательная система", "text_en": "To organize and hold the elections of the President of the Republic of Uzbekistan, to the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, of the representative bodies of state power of regions, districts, cities, as well as a referendum of the Republic of Uzbekistan, the Central Election Commission of the Republic of Uzbekistan shall be formed by the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, the main principles of activity of which shall be independence, legality, collective nature, publicity and fairness.\nThe Central Election Commission of the Republic of Uzbekistan shall carry out its activities on a permanent basis and shall comply with the Constitution and laws of the Republic of Uzbekistan.\nMembers of the Central Election Commission of the Republic of Uzbekistan shall be elected by the Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan on the recommendation of the Jokarghy Kenes of the Republic of Karakalpakstan, regional and Tashkent city Kenghashes of peopleʼs deputies.\nChairperson of the Central Election Commission of the Republic of Uzbekistan shall be elected from among its members upon the nomination of the President of the Republic of Uzbekistan at the meeting of the commission. The same person may not be elected as the Chairperson of the Central Election Commission of the Republic of Uzbekistan for more than two consecutive terms.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Electoral System"} {"article_number": 130, "part_number": 5, "chapter_number": 23, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasida odil sudlov faqat sud tomonidan amalga oshiriladi.\nOʻzbekiston Respublikasida sud hokimiyati qonun chiqaruvchi va ijro etuvchi hokimiyatdan, siyosiy partiyalardan, fuqarolik jamiyatining boshqa institutlaridan mustaqil holda ish yuritadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Sud hokimiyati", "text_ru": "Правосудие в Республике Узбекистан осуществляется только судом.\nСудебная власть в Республике Узбекистан действует независимо от законодательной и исполнительной власти, политических партий, иных институтов гражданского общества.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХIII. Судебная власть", "text_en": "The justice in the Republic of Uzbekistan shall be carried out only by the court.\nThe judicial authority in the Republic of Uzbekistan shall function independently from the legislative and executive authorities, political parties, and other institutions of civil society.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Judicial Authority"} {"article_number": 131, "part_number": 5, "chapter_number": 23, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasida sud tizimi va sudlar faoliyatining tartibi qonun bilan belgilanadi.\nFavqulodda sudlar tuzishga yoʻl qoʻyilmaydi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Sud hokimiyati", "text_ru": "Судебная система и порядок деятельности судов в Республике Узбекистан определяются законом.\nСоздание чрезвычайных судов не допускается.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХIII. Судебная власть", "text_en": "The judicial system and the procedure for the activities of courts in the Republic of Uzbekistan shall be determined by law.\nThe formation of extraordinary courts shall be inadmissible.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Judicial Authority"} {"article_number": 132, "part_number": 5, "chapter_number": 23, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyaviy sudi qonun chiqaruvchi va ijro etuvchi hokimiyat hujjatlarining Konstitutsiyaga muvofiqligi toʻgʻrisidagi ishlarni koʻradi.\nKonstitutsiyaviy sud Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining taqdimiga binoan Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati tomonidan Oʻzbekiston Respublikasi Sudyalar oliy kengashi tavsiya etgan siyosat va huquq sohasidagi mutaxassislar orasidan, Qoraqalpogʻiston Respublikasi vakilini qoʻshgan holda saylanadi.\nKonstitutsiyaviy sudning sudyalari qayta saylanish huquqisiz oʻn yillik muddatga saylanadi.\nOʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyaviy sudi oʻz tarkibidan Oʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyaviy sudining raisini va uning oʻrinbosarini besh yillik muddatga saylaydi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Sud hokimiyati", "text_ru": "Конституционный суд Республики Узбекистан рассматривает дела о соответствии Конституции актов законодательной и исполнительной власти.\nКонституционный суд избирается Сенатом Олий Мажлиса Республики Узбекистан по представлению Президента Республики Узбекистан из числа специалистов в области политики и права, рекомендованных Высшим судейским советом Республики Узбекистан, включая представителя от Республики Каракалпакстан.\nСудьи Конституционного суда избираются на десятилетний срок без права на переизбрание.\nКонституционный суд Республики Узбекистан избирает на пятилетний срок из своего состава председателя Конституционного суда Республики Узбекистан и его заместителя.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХIII. Судебная власть", "text_en": "The Constitutional Court of the Republic of Uzbekistan shall hear cases on compliance with the Constitution of acts of the legislative and executive authority.\nThe Constitutional Court shall be elected by the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan upon the submission of the President of the Republic of Uzbekistan from among specialists in the sphere of politics and law, recommended by the Supreme Judicial Council of the Republic of Uzbekistan, including the representative of the Republic of Karakalpakstan.\nJudges of the Constitutional Court shall be elected for ten-year terms without the right to re-election.\nThe Constitutional Court of the Republic of Uzbekistan shall elect from among its members the Chairperson of the Constitutional Court of the Republic of Uzbekistan and his deputy.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Judicial Authority"} {"article_number": 133, "part_number": 5, "chapter_number": 23, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyaviy sudi:\n1) Oʻzbekiston Respublikasi qonunlarining va Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi palatalari qarorlarining, Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti farmonlari, qarorlari va farmoyishlarining, hukumat, mahalliy davlat hokimiyati organlari qarorlarining, Oʻzbekiston Respublikasi davlatlararo shartnomaviy va boshqa majburiyatlarining Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyasiga muvofiqligini aniqlaydi;\n2) Oʻzbekiston Respublikasining Prezidenti tomonidan imzolanguniga qadar — Oʻzbekiston Respublikasi konstitutsiyaviy qonunlarining, ratifikatsiya qilish toʻgʻrisidagi Oʻzbekiston Respublikasi qonunlari Oʻzbekiston Respublikasining Prezidenti tomonidan imzolanguniga qadar — Oʻzbekiston Respublikasi xalqaro shartnomalarining Oʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyasiga muvofiqligini aniqlaydi;\n3) referendumga chiqarilayotgan masalalarning Oʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyasiga muvofiqligi toʻgʻrisida xulosa beradi;\n4) Qoraqalpogʻiston Respublikasi Konstitutsiyasining Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyasiga, Qoraqalpogʻiston Respublikasi qonunlarining Oʻzbekiston Respublikasining qonunlariga muvofiqligi toʻgʻrisida xulosa beradi;\n5) Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyasi va qonunlari normalariga sharh beradi;\n6) Oʻzbekiston Respublikasi Oliy sudining muayyan ishda qoʻllanilishi lozim boʻlgan normativ-huquqiy hujjatlarning Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyasiga muvofiqligi toʻgʻrisida sudlar tashabbusi bilan kiritilgan murojaatini koʻrib chiqadi;\n7) konstitutsiyaviy sudlov ishlarini yuritish amaliyotini umumlashtirish natijalari yuzasidan har yili Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi palatalariga va Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentiga mamlakatdagi konstitutsiyaviy qonuniylikning holati toʻgʻrisida axborot taqdim etadi;\n8) Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyasi va qonunlari bilan berilgan vakolati doirasida boshqa ishlarni koʻrib chiqadi.\nFuqarolar va yuridik shaxslar, agar sud orqali himoya qilishning boshqa barcha vositalaridan foydalanib boʻlingan boʻlsa, sudda koʻrib chiqilishi tugallangan muayyan ishda sud tomonidan oʻziga nisbatan qoʻllanilgan qonunning Konstitutsiyaga muvofiqligi toʻgʻrisidagi shikoyat bilan Oʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyaviy sudiga murojaat qilishga haqli.\nKonstitutsiyaviy sudning qarori rasmiy eʼlon qilingan kundan eʼtiboran kuchga kiradi.\nKonstitutsiyaviy sudning qarori qatʼiy va uning ustidan shikoyat qilinishi mumkin emas.\nKonstitutsiyaviy sudni tashkil etish va uning faoliyati tartibi qonun bilan belgilanadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Sud hokimiyati", "text_ru": "Конституционный суд Республики Узбекистан:\n1) определяет соответствие Конституции Республики Узбекистан законов Республики Узбекистан и постановлений палат Олий Мажлиса Республики Узбекистан, указов, постановлений и распоряжений Президента Республики Узбекистан, постановлений правительства, решений органов государственной власти на местах, межгосударственных договорных и иных обязательств Республики Узбекистан;\n2) определяет соответствие Конституции Республики Узбекистан конституционных законов Республики Узбекистан — до их подписания Президентом Республики Узбекистан, международных договоров Республики Узбекистан — до подписания Президентом Республики Узбекистан законов Республики Узбекистан об их ратификации;\n3) дает заключение о соответствии Конституции Республики Узбекистан вопросов, выносимых на референдум;\n4) дает заключение о соответствии Конституции Республики Каракалпакстан Конституции Республики Узбекистан, законов Республики Каракалпакстан — законам Республики Узбекистан;\n5) дает толкование норм Конституции и законов Республики Узбекистан;\n6) рассматривает обращение Верховного суда Республики Узбекистан, инициированное судами, о соответствии Конституции Республики Узбекистан нормативно-правовых актов, подлежащих применению в конкретном деле;\n7) по результатам обобщения практики конституционного судопроизводства ежегодно представляет палатам Олий Мажлиса Республики Узбекистан и Президенту Республики Узбекистан информацию о состоянии конституционной законности в стране;\n8) рассматривает другие дела, отнесенные к его компетенции Конституцией и законами Республики Узбекистан.\nГраждане и юридические лица вправе обращаться в Конституционный суд Республики Узбекистан с жалобой о соответствии Конституции закона, примененного в отношении них судом в конкретном деле, рассмотрение которого в суде завершено, и если все другие средства судебной защиты исчерпаны.\nРешение Конституционного суда вступает в силу со дня его официального опубликования.\nРешение Конституционного суда окончательно и обжалованию не подлежит.\nОрганизация и порядок деятельности Конституционного суда определяются законом.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХIII. Судебная власть", "text_en": "The Constitutional Court of the Republic of Uzbekistan shall:\n1) define the compliance of the Constitution of the Republic of Uzbekistan, laws of the Republic of Uzbekistan and resolutions of the chambers of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, decrees, resolutions and orders of the President of the Republic of Uzbekistan, resolutions of the government, decisions of local bodies of state authority, interstate treaties and other obligations of the Republic of Uzbekistan;\n2) conform the compliance of the Constitution of the Republic of Uzbekistan with the constitutional laws of the Republic of Uzbekistan — until they are signed by the President of the Republic of Uzbekistan, international treaties of the Republic of Uzbekistan — until they are signed by the President of the Republic of Uzbekistan of the laws of the Republic of Uzbekistan on their ratification;\n3) conform the compliance of the Constitution of the Republic of Uzbekistan with issues to be submitted to the referendum;\n4) conform the compliance of the Constitution of the Republic of Karakalpakstan to the Constitution of the Republic of Uzbekistan, laws of the Republic of Karakalpakstan — to laws of the Republic of Uzbekistan;\n5) interpret the norms of the Constitution and laws of the Republic of Uzbekistan;\n6) consider the appeal of the Supreme Court of the Republic of Uzbekistan, initiated by the courts, on compliance of the Constitution of the Republic of Uzbekistan, normative-legal acts subjects to application in concrete cases;\n7) based on summarizing practices of the constitutional legal procedures, represent annually the information on a status of constitutional lawfulness to the Chambers of of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan and the President of the Republic of Uzbekistan;\n8) hear other cases relating to its competence in accordance with the Constitution and laws of the Republic of Uzbekistan.\nThe citizens and legal entities shall have the right to apply to the Constitutional Court of the Republic of Uzbekistan with a complaint about the compliance with the Constitution of the law applied to them by the court in a specific case, the consideration of which in court has been completed, and if all other remedies have been exhausted.\nJudgments of the Constitutional Court shall take effect upon publication.\nThey shall be final and not subject to appeal.\nOrganization and procedure for the work of the Constitutional Court shall be specified by law.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Judicial Authority"} {"article_number": 134, "part_number": 5, "chapter_number": 23, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy sudi fuqarolik, jinoiy, iqtisodiy va maʼmuriy sud ishlarini yuritish sohasida sud hokimiyatining oliy organi hisoblanadi.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy sudi tomonidan qabul qilingan hujjatlar qatʼiy hisoblanadi va Oʻzbekiston Respublikasining butun hududida bajarilishi majburiydir.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy sudi quyi sudlarning sudlov faoliyati ustidan nazorat olib borish huquqiga ega.\nOʻzbekiston Respublikasi Oliy sudining raisi va uning oʻrinbosarlari Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining taqdimiga binoan Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati tomonidan besh yillik muddatga saylanadi. Ayni bir shaxs surunkasiga ikki muddatdan ortiq Oʻzbekiston Respublikasi Oliy sudining raisi, rais oʻrinbosari etib saylanishi mumkin emas.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Sud hokimiyati", "text_ru": "Верховный суд Республики Узбекистан является высшим органом судебной власти в сфере гражданского, уголовного, экономического и административного судопроизводства.\nПринятые Верховным судом Республики Узбекистан акты являются окончательными и обязательны для исполнения на всей территории Республики Узбекистан.\nВерховный суд Республики Узбекистан обладает правом надзора за судебной деятельностью нижестоящих судов.\nПредседатель Верховного суда Республики Узбекистан и его заместители избираются по представлению Президента Республики Узбекистан Сенатом Олий Мажлиса Республики Узбекистан на пятилетний срок. Одно и то же лицо не может быть избрано председателем, заместителем председателя Верховного суда Республики Узбекистан более двух сроков подряд.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХIII. Судебная власть", "text_en": "The Supreme Court of the Republic of Uzbekistan shall be the supreme judicial body of civil, criminal, economic and administration proceedings.\nThe acts adopted by the Supreme Court of the Republic of Uzbekistan shall be final and binding on the entire territory of the Republic of Uzbekistan.\nThe Supreme Court of the Republic of Uzbekistan shall have the right to supervise the administration of justice of the inferior courts.\nThe Chairperson of the Supreme Court of the Republic of Uzbekistan and his/her deputies shall be elected on the proposal of the President of the Republic of Uzbekistan and by the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan for a five-year term. The same person may not be elected as Chairperson, deputy Chairperson of the Supreme Court of the Republic of Uzbekistan more than two terms in a row.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Judicial Authority"} {"article_number": 135, "part_number": 5, "chapter_number": 23, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Sudyalar oliy kengashi sudyalar hamjamiyatining mustaqil organi boʻlib, u sudyalar korpusining shakllantirilishini, sud hokimiyati mustaqilligining konstitutsiyaviy prinsipiga rioya etilishini taʼminlaydi.\nOʻzbekiston Respublikasi Sudyalar oliy kengashi raisi va uning oʻrinbosari Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining taqdimiga binoan Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati tomonidan besh yillik muddatga saylanadi. Ayni bir shaxs surunkasiga ikki muddatdan ortiq Oʻzbekiston Respublikasi Sudyalar oliy kengashining raisi, rais oʻrinbosari etib saylanishi mumkin emas.\nOʻzbekiston Respublikasi Sudyalar oliy kengashini tashkil etish va uning faoliyati tartibi qonun bilan belgilanadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Sud hokimiyati", "text_ru": "Высший судейский совет Республики Узбекистан является независимым органом судейского сообщества, обеспечивает формирование судейского корпуса, соблюдение конституционного принципа независимости судебной власти.\nПредседатель Высшего судейского совета Республики Узбекистан и его заместитель избираются по представлению Президента Республики Узбекистан Сенатом Олий Мажлиса Республики Узбекистан на пятилетний срок. Одно и то же лицо не может быть избрано председателем, заместителем председателя Высшего судейского совета Республики Узбекистан более двух сроков подряд.\nОрганизация и порядок деятельности Высшего судейского совета Республики Узбекистан определяются законом.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХIII. Судебная власть", "text_en": "The Supreme Judicial Council of the Republic of Uzbekistan shall act as a body of court community and render support in observation of the constitutional principle of independence of the judiciary in the Republic of Uzbekistan.\nThe Chairman of the Supreme Judicial Council of the Republic of Uzbekistan and the Deputy Chairman shall be elected on the proposal of the President of the Republic of Uzbekistan by the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan for a five-year term. The same person may not be elected Chairman, Deputy Chairman of the Supreme Judicial Council of the Republic of Uzbekistan for more than two terms in a row.\nThe procedure for organization and work of the Supreme Judicial Council of the Republic of Uzbekistan shall be defined by law.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Judicial Authority"} {"article_number": 136, "part_number": 5, "chapter_number": 23, "text_uz": "Sudyalar mustaqildirlar, faqat Konstitutsiya va qonunga boʻysunadilar. Sudyalarning odil sudlovni amalga oshirishga doir faoliyatiga har qanday tarzda aralashishga yoʻl qoʻyilmaydi va bunday aralashish qonunga muvofiq javobgarlikka sabab boʻladi. Sudyalar muayyan ishlar boʻyicha hisobdor boʻlmaydi.\nSudyalar daxlsizdir.\nDavlat sudyaning va uning oila aʼzolarining xavfsizligini taʼminlaydi.\nSudyani muayyan ishning muhokamasidan chetlashtirishga, uning vakolatlarini bekor qilishga yoki toʻxtatib turishga, boshqa lavozimga oʻtkazishga faqat qonunda belgilangan tartibda va asoslarga koʻra yoʻl qoʻyiladi. Sudning qayta tashkil etilishi yoki tugatilishi sudyani lavozimidan ozod etish uchun asos boʻlib xizmat qilishi mumkin emas.\nSudyalar senator, davlat hokimiyati vakillik organlarining deputati boʻlishi mumkin emas.\nSudyalar siyosiy partiyalarning aʼzosi boʻlishi, siyosiy harakatlarda ishtirok etishi, shuningdek ilmiy, ijodiy va pedagogik faoliyatdan tashqari haq toʻlanadigan boshqa faoliyat turlari bilan shugʻullanishi mumkin emas.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Sud hokimiyati", "text_ru": "Судьи независимы, подчиняются только Конституции и закону. Какое-либо вмешательство в деятельность судей по отправлению правосудия недопустимо и влечет ответственность в соответствии с законом. По конкретным делам судьи неподотчетны.\nСудьи неприкосновенны.\nГосударство обеспечивает безопасность судьи и членов его семьи.\nОтстранение судьи от разбирательства конкретного дела, прекращение или приостановление его полномочий, перевод на другую должность допускаются только в порядке и по основаниям, установленным законом. Реорганизация или ликвидация суда не может служить основанием для освобождения судьи от должности.\nСудьи не могут быть сенаторами, депутатами представительных органов государственной власти.\nСудьи не могут быть членами политических партий, участвовать в политических движениях, а также заниматься другими видами оплачиваемой деятельности, кроме научной, творческой и педагогической.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХIII. Судебная власть", "text_en": "Judges shall be independent and subject solely to the Constitution and the law. Any interference in the work of judges in administering law shall be inadmissible and punishable by law. Judges shall not be accountable in specific cases.\nJudges shall be inviolable.\nThe State shall ensure the safety of the judge and members of his family.\nSuspension of a judge from hearing a specific case, termination or suspension of his or her powers, transfer to another position shall be allowed only in accordance with the procedure and on the grounds stipulated by law. The reorganization or liquidation of a court may not serve as grounds for relieving a judge from office.\nJudges may not be senators, deputies of the representative bodies of state authority.\nJudges may not be members of political parties, participate in political movements, as well as be engaged in any other paid activity except for research and pedagogical.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Judicial Authority"} {"article_number": 137, "part_number": 5, "chapter_number": 23, "text_uz": "Hamma sudlarda ishlar ochiq koʻriladi. Ishlarni yopiq majlisda tinglashga qonunda belgilangan hollardagina yoʻl qoʻyiladi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Sud hokimiyati", "text_ru": "Разбирательство дел во всех судах открытое. Слушание дел в закрытом заседании допускается лишь в случаях, установленных законом.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХIII. Судебная власть", "text_en": "Examination of cases in all courts shall be open to the public. Hearings in camera shall be allowed only in cases prescribed by law.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Judicial Authority"} {"article_number": 138, "part_number": 5, "chapter_number": 23, "text_uz": "Sud hokimiyatining hujjatlari barcha davlat organlari va boshqa tashkilotlar, mansabdor shaxslar hamda fuqarolar uchun majburiydir.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Sud hokimiyati", "text_ru": "Акты судебной власти обязательны для всех государственных органов и других организаций, должностных лиц и граждан.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХIII. Судебная власть", "text_en": "Court verdicts shall be binding on all state bodies, organizations, officials and citizens.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Judicial Authority"} {"article_number": 139, "part_number": 5, "chapter_number": 23, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasida sud ishlarini yuritish oʻzbek tilida, qoraqalpoq tilida yoki muayyan joydagi koʻpchilik aholi soʻzlashadigan tilda yoxud qonunga muvofiq boshqa tilda olib boriladi. Sud ishlari olib borilayotgan tilni bilmaydigan sudda qatnashuvchi shaxslarning tarjimon orqali ish materiallari bilan toʻla tanishish va sud ishlarida ishtirok etish huquqi hamda sudda ona tilida soʻzlash huquqi taʼminlanadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Sud hokimiyati", "text_ru": "Судопроизводство в Республике Узбекистан ведется на узбекском, каракалпакском языках или на языке большинства населения данной местности либо на ином языке в соответствии с законом. Участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право полного ознакомления с материалами дела, участия в судебных действиях через переводчика и право выступать в суде на родном языке.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХIII. Судебная власть", "text_en": "Legal proceedings in the Republic of Uzbekistan shall be conducted in Uzbek, Karakalpak or in a language spoken by the majority of the population in the locality or in another language as required by law. Persons participating in court proceedings, who do not know the language in which it is being conducted, shall have the right to be fully acquainted with the materials of the case, participate through an interpreter in proceedings and address the court in their native language.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Judicial Authority"} {"article_number": 140, "part_number": 5, "chapter_number": 23, "text_uz": "Sudlarning faoliyatini moliyalashtirish faqat Oʻzbekiston Respublikasining Davlat budjetidan amalga oshiriladi hamda u odil sudlovni toʻliq va mustaqil amalga oshirish imkoniyatini taʼminlashi kerak.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Sud hokimiyati", "text_ru": "Финансирование деятельности судов производится только из Государственного бюджета Республики Узбекистан и должно обеспечивать возможность полного и независимого осуществления правосудия.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХIII. Судебная власть", "text_en": "Courts shall be financed only from the State budget of the Republic of Uzbekistan and shall ensure the possibility of full and independent administration of justice.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Judicial Authority"} {"article_number": 141, "part_number": 5, "chapter_number": 24, "text_uz": "Jismoniy va yuridik shaxslarga malakali yuridik yordam koʻrsatish uchun advokatura faoliyat koʻrsatadi.\nAdvokatura faoliyati qonuniylik, mustaqillik va oʻzini oʻzi boshqarish prinsiplariga asoslanadi.\nAdvokaturani tashkil etish va uning faoliyati tartibi qonun bilan belgilanadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Advokatura", "text_ru": "Для оказания профессиональной юридической помощи физическим и юридическим лицам действует адвокатура.\nДеятельность адвокатуры основывается на принципах законности, независимости и самоуправления.\nОрганизация и порядок деятельности адвокатуры определяются законом.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХIV. Адвокатура", "text_en": "Legal profession shall operate to provide professional legal assistance to individuals and legal entities.\nThe activity of Advocate's office shall be based on the principles of legality, independence and self-government.\nOrganization and procedure for the work of the Legal profession shall be specified by law.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "ХХIV. Legal profession"} {"article_number": 142, "part_number": 5, "chapter_number": 24, "text_uz": "Advokat oʻz kasbiy vazifalarini amalga oshirayotganda uning faoliyatiga aralashishga yoʻl qoʻyilmaydi.\nAdvokatga oʻz himoyasidagi shaxs bilan moneliksiz va xoli uchrashish, maslahatlar berish uchun shart-sharoitlar taʼminlanadi.\nAdvokat, uning shaʼni, qadr-qimmati va kasbiy faoliyati davlat himoyasida boʻladi va qonun bilan muhofaza qilinadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Advokatura", "text_ru": "Вмешательство в деятельность адвоката при осуществлении им профессиональных обязанностей не допускается.\nАдвокату обеспечиваются условия для беспрепятственной и конфиденциальной встречи, консультации со своим подзащитным.\nАдвокат, его честь, достоинство и профессиональная деятельность находятся под защитой государства и охраняются законом.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХIV. Адвокатура", "text_en": "Interference in the work of an Advocate in the exercise of its professional duties shall not be permitted.\nAdvocates shall be ensured the conditions for unimpeded and confidential meetings and consultations with their client.\nAn advocate, his honour, dignity and professional activity shall be under the protection of the state and shall be protected by law.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "ХХIV. Legal profession"} {"article_number": 143, "part_number": 5, "chapter_number": 25, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi hududida qonunlarning aniq va bir xilda bajarilishi ustidan nazoratni Oʻzbekiston Respublikasining Bosh prokurori va unga boʻysunuvchi prokurorlar amalga oshiradi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Prokuratura", "text_ru": "Надзор за точным и единообразным исполнением законов на территории Республики Узбекистан осуществляют Генеральный прокурор Республики Узбекистан и подчиненные ему прокуроры.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХV. Прокуратура", "text_en": "The Prosecutor General of the Republic of Uzbekistan and the prosecutors subordinate to him shall supervise the exact and uniform observance of laws on the territory of the Republic of Uzbekistan.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Prosecutorʼs office"} {"article_number": 144, "part_number": 5, "chapter_number": 25, "text_uz": "Prokuratura organlarining yagona markazlashtirilgan tizimiga Oʻzbekiston Respublikasining Bosh prokurori boshchilik qiladi.\nQoraqalpogʻiston Respublikasining prokurori Oʻzbekiston Respublikasining Bosh prokurori bilan kelishilgan holda Qoraqalpogʻiston Respublikasining oliy vakillik organi tomonidan tayinlanadi.\nViloyatlarning prokurorlari, tuman va shahar prokurorlari Oʻzbekiston Respublikasining Bosh prokurori tomonidan tayinlanadi.\nOʻzbekiston Respublikasi Bosh prokurorining, Qoraqalpogʻiston Respublikasi prokurorining, viloyat, tuman va shahar prokurorlarining vakolat muddati — besh yil.\nAyni bir shaxs surunkasiga ikki muddatdan ortiq Oʻzbekiston Respublikasining Bosh prokurori lavozimini egallashi mumkin emas.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Prokuratura", "text_ru": "Единую централизованную систему органов прокуратуры возглавляет Генеральный прокурор Республики Узбекистан.\nПрокурор Республики Каракалпакстан назначается высшим представительным органом Республики Каракалпакстан по согласованию с Генеральным прокурором Республики Узбекистан.\nПрокуроры областей, районные и городские прокуроры назначаются Генеральным прокурором Республики Узбекистан.\nСрок полномочий Генерального прокурора Республики Узбекистан, прокурора Республики Каракалпакстан, прокуроров областей, районов, городов — пять лет.\nОдно и то же лицо не может занимать должность Генерального прокурора Республики Узбекистан более двух сроков подряд.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХV. Прокуратура", "text_en": "The Prosecutor General of the Republic of Uzbekistan shall direct the centralized system of bodies of the prosecutorʼs office.\nThe Prosecutor of the Republic of Karakalpakstan shall be appointed by the supreme representative body of the Republic of Karakalpakstan as agreed with the Prosecutor General of the Republic of Uzbekistan.\nProsecutors of regions, districts, cities and towns shall be appointed by the Prosecutor General of the Republic of Uzbekistan.\nThe term of office shall be five years for the Prosecutor General of the Republic of Uzbekistan, the Prosecutor of the Republic of Karakalpakstan, prosecutors of regions, districts, cities and towns.\nThe same person may not hold the position of the Prosecutor General of the Republic of Uzbekistan for more than two terms in a row.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Prosecutorʼs office"} {"article_number": 145, "part_number": 5, "chapter_number": 25, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining prokuratura organlari oʻz vakolatlarini boshqa davlat organlaridan, oʻzga tashkilotlardan, mansabdor shaxslardan mustaqil ravishda, faqat Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyasiga va qonunlariga boʻysungan holda amalga oshiradi.\nProkurorlar oʻz vakolatlari davrida siyosiy partiyalarga va siyosiy maqsadlarni koʻzlovchi boshqa jamoat birlashmalariga aʼzolikni toʻxtatib turadilar.\nProkuratura organlarini tashkil etish, ularning vakolatlari va faoliyat koʻrsatish tartibi qonun bilan belgilanadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Prokuratura", "text_ru": "Органы прокуратуры Республики Узбекистан осуществляют свои полномочия независимо от других государственных органов, иных организаций, должностных лиц, подчиняясь только Конституции и законам Республики Узбекистан.\nПрокуроры на период своих полномочий приостанавливают членство в политических партиях и других общественных объединениях, преследующих политические цели.\nОрганизация, полномочия и порядок деятельности органов прокуратуры определяются законом.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХV. Прокуратура", "text_en": "Bodies of the Prosecutorʼs Office of the Republic of Uzbekistan shall exercise their powers independently of any state bodies, public associations and officials, and shall be subject solely to the Constitution and the law of the Republic of Uzbekistan.\nProsecutors for the term of their powers shall suspend their membership in political parties and other public associations pursuing political goals.\nOrganization, powers and procedure for the work of bodies of the prosecutorʼs office shall be specified by law.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Prosecutorʼs office"} {"article_number": 146, "part_number": 5, "chapter_number": 25, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi hududida jinoyatchilikka qarshi kurash boʻyicha tezkor-qidiruv, tergov va boshqa maxsus vazifalarni mustaqil ravishda bajaruvchi xususiy tashkilotlar, jamoat birlashmalari va ularning boʻlinmalarini tuzish hamda ularning faoliyat koʻrsatishi taqiqlanadi.\nQonuniylik va huquqiy tartibotni, fuqarolarning huquqlari va erkinliklarini himoya qilishda huquqni muhofaza qiluvchi organlarga jamoat tashkilotlari va fuqarolar yordam koʻrsatishlari mumkin.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Prokuratura", "text_ru": "На территории Республики Узбекистан запрещается создание и функционирование частных организаций, общественных объединений и их подразделений, самостоятельно выполняющих оперативно-розыскные, следственные и иные специальные функции по борьбе с преступностью.\nВ защите законности и правопорядка, прав и свобод граждан правоохранительным органам могут оказывать содействие общественные объединения и граждане.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХV. Прокуратура", "text_en": "On the territory of the Republic of Uzbekistan shall be prohibited establishment and functioning of private, organizations, public associations and their branches independently conducting any operational work, investigations, inquiries and other functions connected with combating crime.\nPublic associations and citizens may render assistance to the law-enforcement bodies to safeguard legality and order, rights and freedoms of citizens.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Prosecutorʼs office"} {"article_number": 147, "part_number": 5, "chapter_number": 26, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi oʻzining yagona moliya, pul va bank tizimiga ega.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Moliya, pul va bank tizimi", "text_ru": "Республика Узбекистан имеет собственную единую финансовую, денежную и банковскую систему.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХVI. Финансовая, денежная и банковская система", "text_en": "The Republic of Uzbekistan shall have independent financial, monetary and banking systems.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Financial, monetary and banking systems"} {"article_number": 148, "part_number": 5, "chapter_number": 26, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining Davlat budjeti respublika budjetidan, Qoraqalpogʻiston Respublikasi budjetidan va mahalliy budjetlardan iboratdir.\nOʻzbekiston Respublikasining Davlat budjetini shakllantirish hamda ijro etish tartib-taomillari ochiqlik va shaffoflik prinsiplari asosida amalga oshiriladi.\nFuqarolar va fuqarolik jamiyati institutlari Oʻzbekiston Respublikasi Davlat budjetining shakllantirilishi hamda ijro etilishi ustidan jamoatchilik nazoratini amalga oshiradi.\nFuqarolarning hamda fuqarolik jamiyati institutlarining budjet jarayonida ishtirok etishi tartibi va shakllari qonun bilan belgilanadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Moliya, pul va bank tizimi", "text_ru": "Государственный бюджет Республики Узбекистан состоит из республиканского бюджета, бюджета Республики Каракалпакстан и местных бюджетов.\nПроцедуры формирования и исполнения Государственного бюджета Республики Узбекистан осуществляются на основе принципов открытости и прозрачности.\nГраждане и институты гражданского общества осуществляют общественный контроль за формированием и исполнением Государственного бюджета Республики Узбекистан.\nПорядок и формы участия граждан и институтов гражданского общества в бюджетном процессе устанавливаются законом.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХVI. Финансовая, денежная и банковская система", "text_en": "The state budget of the Republic of Uzbekistan shall consist of the national budget, the budget of the Republic of Karakalpakstan and local budgets.\nThe procedures for the formation and execution of the state budget of the Republic of Uzbekistan shall be carried out on the basis of the principles of openness and transparency.\nCitizens and civil society institutions exercise public shall provide control over the formation and execution of the State Budget of the Republic of Uzbekistan.\nThe procedure and forms of participation of citizens and civil society institutions in the budget process shall be established by law.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Financial, monetary and banking systems"} {"article_number": 149, "part_number": 5, "chapter_number": 26, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi hududida yagona soliq tizimi amal qiladi. Soliqlarni joriy qilish huquqi Oʻzbekiston Respublikasining Oliy Majlisiga tegishlidir.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Moliya, pul va bank tizimi", "text_ru": "На территории Республики Узбекистан действует единая налоговая система. Право установления налогов принадлежит Олий Мажлису Республики Узбекистан.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХVI. Финансовая, денежная и банковская система", "text_en": "The Republic of Uzbekistan shall have a single taxation system. The right to determine taxes shall belong to the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Financial, monetary and banking systems"} {"article_number": 150, "part_number": 5, "chapter_number": 26, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining pul birligi soʻmdir.\nSoʻm Oʻzbekiston Respublikasining butun hududida yagona cheklanmagan qonuniy toʻlov vositasidir.\nOʻzbekiston Respublikasi Markaziy banki Oʻzbekiston Respublikasining hududida qonuniy toʻlov vositalari sifatida pul belgilarini muomalaga kiritishda va ularni muomaladan chiqarishda mutlaq huquqqa egadir.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Moliya, pul va bank tizimi", "text_ru": "Денежной единицей Республики Узбекистан является сум.\nСум является единственным неограниченным законным средством платежа на всей территории Республики Узбекистан.\nЦентральный банк Республики Узбекистан имеет исключительное право на выпуск в обращение и изъятие из обращения денежных знаков в качестве законных платежных средств на территории Республики Узбекистан.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХVI. Финансовая, денежная и банковская система", "text_en": "The monetary unit of the Republic of Uzbekistan is the Soum.\nSoum is the only unrestricted legal tender on the entire territory of the Republic of Uzbekistan.\nThe Central Bank of the Republic of Uzbekistan shall have the sole right for the issuance and withdrawal of banknotes from circulation as legal means of payment on the territory of the Republic of Uzbekistan.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Financial, monetary and banking systems"} {"article_number": 151, "part_number": 5, "chapter_number": 26, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining bank tizimi Oʻzbekiston Respublikasi Markaziy bankidan va banklardan iboratdir.\nOʻzbekiston Respublikasi Markaziy banki pul-kredit va valyuta siyosatini ishlab chiqadi hamda amalga oshiradi.\nOʻzbekiston Respublikasi Markaziy banki mamlakatda banklar faoliyatini tartibga solishni amalga oshiradi, bank va toʻlov tizimlarining barqaror faoliyat koʻrsatishini taʼminlaydi.\nOʻzbekiston Respublikasi Markaziy banki oʻz vazifalarini bajarishda mustaqildir.\nOʻzbekiston Respublikasi Markaziy bankining faoliyatini tashkil etish tartibi qonun bilan belgilanadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Moliya, pul va bank tizimi", "text_ru": "Банковская система Республики Узбекистан состоит из Центрального банка Республики Узбекистан и банков.\nЦентральный банк Республики Узбекистан разрабатывает и реализует денежно-кредитную и валютную политику.\nЦентральный банк Республики Узбекистан осуществляет регулирование деятельности банков, обеспечивает стабильное функционирование банковской и платежных систем в стране.\nЦентральный банк Республики Узбекистан независим в выполнении своих задач.\nПорядок организации деятельности Центрального банка Республики Узбекистан устанавливается законом.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХVI. Финансовая, денежная и банковская система", "text_en": "The banking system of the Republic of Uzbekistan consists of the Central Bank of the Republic of Uzbekistan and banks.\nThe Central Bank of the Republic of Uzbekistan shall develop and implements monetary and currency policy.\nThe Central Bank of the Republic of Uzbekistan shall regulate the activities of banks, and ensure the stable functioning of banking and payment systems in the country.\nThe Central Bank of the Republic of Uzbekistan shall be independent in carrying out its tasks.\nThe procedure for organizing the activities of the Central Bank of the Republic of Uzbekistan shall be established by law.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Financial, monetary and banking systems"} {"article_number": 152, "part_number": 5, "chapter_number": 27, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Qurolli Kuchlari Oʻzbekiston Respublikasining davlat suverenitetini va hududiy yaxlitligini, aholining tinch hayoti va xavfsizligini himoya qilish uchun tuziladi.\nQurolli Kuchlarning tuzilishi va ularni tashkil etish qonun bilan belgilanadi.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Mudofaa va xavfsizlik", "text_ru": "Вооруженные Силы Республики Узбекистан создаются для защиты государственного суверенитета и территориальной целостности Республики Узбекистан, мирной жизни и безопасности ее населения.\nСтруктура и организация Вооруженных Сил определяются законом.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХVII. Оборона и безопасность", "text_en": "The Armed Forces of the Republic of Uzbekistan shall be formed to defend the state sovereignty and territorial integrity of the Republic of Uzbekistan, peaceful life and security of its population.\nThe structure and organization of the Armed Forces shall be specified by law.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Defense and security"} {"article_number": 153, "part_number": 5, "chapter_number": 27, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi oʻz xavfsizligini taʼminlash uchun yetarli darajada Qurolli Kuchlariga ega.", "part_uz": "DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI", "chapter_uz": "Mudofaa va xavfsizlik", "text_ru": "Республика Узбекистан содержит Вооруженные Силы для обеспечения своей безопасности на уровне необходимой достаточности.", "part_ru": "ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ", "chapter_ru": "ХХVII. Оборона и безопасность", "text_en": "The Republic of Uzbekistan shall maintain the Armed Forces to ensure its security at a level of reasonable sufficiency.", "part_en": "ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY", "chapter_en": "Defense and security"} {"article_number": 154, "part_number": 6, "chapter_number": 27, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyasiga oʻzgartirish va qoʻshimchalar tegishincha Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi deputatlari va Senati aʼzolari umumiy sonining kamida uchdan ikki qismidan iborat koʻpchiligi tomonidan qabul qilingan konstitutsiyaviy qonun yoki Oʻzbekiston Respublikasining referendumi bilan kiritiladi.\nUshbu Konstitutsiya1-moddasiningva ushbu moddaikkinchi qisminingqoidalari qayta koʻrib chiqilishi mumkin emas.\nOʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyasiga oʻzgartirish va qoʻshimchalar kiritish toʻgʻrisidagi konstitutsiyaviy qonunda uning normalarini, shuningdek Konstitutsiyaning normalarini qoʻllashning oʻziga xos xususiyatlari nazarda tutilishi mumkin.", "part_uz": "KONSTITUTSIYANI OʻZGARTIRISH TARTIBI", "chapter_uz": "Mudofaa va xavfsizlik", "text_ru": "Изменения и дополнения в Конституцию Республики Узбекистан вносятся конституционным законом, принятым большинством, не менее чем двумя третями от общего числа соответственно депутатов Законодательной палаты и членов Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан, или референдумом Республики Узбекистан.\nПоложениястатьи 1настоящей Конституции ичасти второйнастоящей статьи не могут быть пересмотрены.\nКонституционный закон о внесении изменений и дополнений в Конституцию Республики Узбекистан может предусматривать особенности применения его норм, а также норм Конституции.", "part_ru": "ПОРЯДОК ИЗМЕНЕНИЯ КОНСТИТУЦИИ", "chapter_ru": "ХХVII. Оборона и безопасность", "text_en": "The Constitution of the Republic of Uzbekistan shall be amended by constitutional law adopted by a majority, not less than two thirds of the total number accordingly of deputies of the Legislative Chamber and members of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, or by referendum of the Republic of Uzbekistan.\nThe provisions ofArticle 1of this Constitution and thesecond partof this article shall not be subject to revision.\nThe Constitutional law on amendments and additions to the Constitution of the Republic of Uzbekistan may provide for the specifics of the application of its norms, as well as the norms of the Constitution.", "part_en": "PROCEDURE FOR AMENDING THE CONSTITUTION", "chapter_en": "Defense and security"} {"article_number": 155, "part_number": 6, "chapter_number": 27, "text_uz": "Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi tegishli taklif kiritilgandan keyin olti oy mobaynida Konstitutsiyaga oʻzgartirish va qoʻshimchalar kiritish toʻgʻrisida keng va har taraflama muhokamani hisobga olgan holda konstitutsiyaviy qonun qabul qilishi mumkin. Agar Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi Konstitutsiyani oʻzgartirish toʻgʻrisidagi taklifni rad etsa, taklif bir yil oʻtgandan keyingina qayta kiritilishi mumkin.", "part_uz": "KONSTITUTSIYANI OʻZGARTIRISH TARTIBI", "chapter_uz": "Mudofaa va xavfsizlik", "text_ru": "Олий Мажлис Республики Узбекистан может принять конституционный закон о внесении изменений и дополнений в Конституцию в течение шести месяцев после внесения соответствующего предложения с учетом его широкого и всестороннего обсуждения. Если Олий Мажлис Республики Узбекистан отклонил предложение об изменении Конституции, оно может быть возобновлено не ранее чем через год.", "part_ru": "ПОРЯДОК ИЗМЕНЕНИЯ КОНСТИТУЦИИ", "chapter_ru": "ХХVII. Оборона и безопасность", "text_en": "The Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan may adopt law on alterations and amendments to the Constitution within six months after submission of a relevant proposal, with regard for its broad discussion. Should the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan reject a proposal on alteration of the Constitution, it may be renewed not earlier than in a year.", "part_en": "PROCEDURE FOR AMENDING THE CONSTITUTION", "chapter_en": "Defense and security"}