article_number
stringlengths
1
3
text_uz
stringlengths
56
5.77k
chapter_uz
stringclasses
27 values
part_uz
stringclasses
6 values
text_ru
stringlengths
46
5.31k
chapter_ru
stringclasses
27 values
part_ru
stringclasses
6 values
text_en
stringlengths
53
5.88k
chapter_en
stringclasses
27 values
part_en
stringclasses
6 values
1
Oʻzbekiston — boshqaruvning respublika shakliga ega boʻlgan suveren, demokratik, huquqiy, ijtimoiy va dunyoviy davlat. Davlatning “Oʻzbekiston Respublikasi” va “Oʻzbekiston” degan nomlari bir maʼnoni anglatadi.
I bob. Davlat suvereniteti
BIRINCHI BOʻLIM. ASOSIY PRINSIPLAR
Узбекистан — суверенное, демократическое, правовое, социальное и светское государство с республиканской формой правления. Названия государства «Республика Узбекистан» и «Узбекистан» равнозначны.
Глава I. Государственный суверенитет
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
Uzbekistan is a sovereign democratic, legal, social and secular state with a republican form of government. Both names of the state — the Republic of Uzbekistan and Uzbekistan — shall be equivalent.
Chapter I. State Sovereignty
PART ONE. FUNDAMENTAL PRINCIPLES
2
Davlat xalq irodasini ifoda etib, uning manfaatlariga xizmat qiladi. Davlat organlari va mansabdor shaxslar jamiyat va fuqarolar oldida masʼuldirlar.
I bob. Davlat suvereniteti
BIRINCHI BOʻLIM. ASOSIY PRINSIPLAR
Государство выражает волю народа, служит его интересам. Государственные органы и должностные лица ответственны перед обществом и гражданами.
Глава I. Государственный суверенитет
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
The state shall express the will of the people and serve their interests. State bodies and officials shall be accountable to the society and the citizens.
Chapter I. State Sovereignty
PART ONE. FUNDAMENTAL PRINCIPLES
3
Oʻzbekiston Respublikasi oʻzining milliy-davlat va maʼmuriy-hududiy tuzilishini, davlat hokimiyati organlarining tizimini belgilaydi, ichki va tashqi siyosatini amalga oshiradi. Oʻzbekistonning davlat chegarasi va hududi daxlsiz va boʻlinmasdir.
I bob. Davlat suvereniteti
BIRINCHI BOʻLIM. ASOSIY PRINSIPLAR
Республика Узбекистан определяет национально-государственное и административно-территориальное устройство, систему органов государственной власти, проводит свою внутреннюю и внешнюю политику. Государственная граница и территория Узбекистана неприкосновенны и неделимы.
Глава I. Государственный суверенитет
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
The Republic of Uzbekistan shall determine its national-state and administrative-territorial structure, its structure of state authority and administration, and shall pursue independent home and foreign policies. The state boundary and the territory of Uzbekistan shall be inviolable and indivisible.
Chapter I. State Sovereignty
PART ONE. FUNDAMENTAL PRINCIPLES
4
Oʻzbekiston Respublikasining davlat tili oʻzbek tilidir. Oʻzbekiston Respublikasi oʻz hududida istiqomat qiluvchi millat va elatlarning tillari, urf-odatlari va anʼanalari hurmat qilinishini taʼminlaydi, ularning rivojlanishi uchun sharoit yaratadi.
I bob. Davlat suvereniteti
BIRINCHI BOʻLIM. ASOSIY PRINSIPLAR
Государственным языком Республики Узбекистан является узбекский язык. Республика Узбекистан обеспечивает уважительное отношение к языкам, обычаям и традициям наций и народностей, проживающих на ее территории, создает условия для их развития.
Глава I. Государственный суверенитет
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
The state language of the Republic of Uzbekistan shall be Uzbek. The Republic of Uzbekistan shall ensure a respectful attitude toward the languages, customs and traditions of all nationalities and ethnic groups living on its territory, and create the conditions necessary for their development.
Chapter I. State Sovereignty
PART ONE. FUNDAMENTAL PRINCIPLES
5
Oʻzbekiston Respublikasi qonun bilan tasdiqlanadigan oʻz davlat ramzlari — bayrogʻi, gerbi va madhiyasiga ega. Davlat ramzlari davlat himoyasidadir.
I bob. Davlat suvereniteti
BIRINCHI BOʻLIM. ASOSIY PRINSIPLAR
Республика Узбекистан имеет свои государственные символы — флаг, герб, гимн, утверждаемые законом. Государственные символы находятся под защитой государства.
Глава I. Государственный суверенитет
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
The Republic of Uzbekistan shall have its state symbols — the flag, the emblem, and the anthem-approved by the law. State symbols shall be under the protection of the State.
Chapter I. State Sovereignty
PART ONE. FUNDAMENTAL PRINCIPLES
6
Oʻzbekiston Respublikasining poytaxti — Toshkent shahri.
I bob. Davlat suvereniteti
BIRINCHI BOʻLIM. ASOSIY PRINSIPLAR
Столица Республики Узбекистан — город Ташкент.
Глава I. Государственный суверенитет
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
The capital of the Republic of Uzbekistan shall be the city of Tashkent.
Chapter I. State Sovereignty
PART ONE. FUNDAMENTAL PRINCIPLES
7
Xalq davlat hokimiyatining birdan-bir manbaidir. Oʻzbekiston Respublikasida davlat hokimiyati xalq manfaatlarini koʻzlab va Oʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyasi hamda uning asosida qabul qilingan qonunlar vakolat bergan organlar tomonidangina amalga oshiriladi. Konstitutsiyada nazarda tutilmagan tartibda davlat hok...
II bob. Xalq hokimiyatchiligi
BIRINCHI BOʻLIM. ASOSIY PRINSIPLAR
Народ является единственным источником государственной власти. Государственная власть в Республике Узбекистан осуществляется в интересах народа и исключительно органами, уполномоченными на то Конституцией Республики Узбекистан и законами, принятыми на ее основе. Присвоение полномочий государственной власти, приостановл...
Глава II. Народовластие
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
The people are the sole source of state power. State power in the Republic of Uzbekistan shall be exercised in the interests of the people and solely by the bodies empowered by the Constitution of the Republic of Uzbekistan and the laws passed on its basis. Any seizure of powers belonging to state authority, suspension...
Chapter II. Democracy
PART ONE. FUNDAMENTAL PRINCIPLES
8
Oʻzbekiston xalqini millatidan qatʼi nazar, Oʻzbekiston Respublikasining fuqarolari tashkil etadi.
II bob. Xalq hokimiyatchiligi
BIRINCHI BOʻLIM. ASOSIY PRINSIPLAR
Народ Узбекистана составляют граждане Республики Узбекистан независимо от их национальности.
Глава II. Народовластие
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
All citizens of the Republic of Uzbekistan, regardless of their nationality, constitute the people of Uzbekistan.
Chapter II. Democracy
PART ONE. FUNDAMENTAL PRINCIPLES
9
Jamiyat va davlat hayotining eng muhim masalalari xalq muhokamasiga taqdim etiladi, umumxalq ovoziga — referendumga qoʻyiladi. Oʻzbekiston Respublikasida referendum oʻtkazish tartibi qonun bilan belgilanadi.
II bob. Xalq hokimiyatchiligi
BIRINCHI BOʻLIM. ASOSIY PRINSIPLAR
Наиболее важные вопросы общественной и государственной жизни выносятся на обсуждение народа, ставятся на всенародное голосование — референдум. Порядок проведения референдума в Республике Узбекистан определяется законом.
Глава II. Народовластие
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
Major matters of public and state life shall be submitted for public discussion and put to a nationwide vote — a referendum. The procedure for holding referendums in the Republic of Uzbekistan shall be specified by the law.
Chapter II. Democracy
PART ONE. FUNDAMENTAL PRINCIPLES
10
Oʻzbekiston xalqi nomidan faqat u saylagan Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi va Prezidenti ish olib borishi mumkin. Jamiyatning biron-bir qismi, siyosiy partiya, jamoat birlashmasi, ijtimoiy harakat yoki alohida shaxs Oʻzbekiston xalqi nomidan ish olib borishga haqli emas.
II bob. Xalq hokimiyatchiligi
BIRINCHI BOʻLIM. ASOSIY PRINSIPLAR
От имени народа Узбекистана могут выступать только избранные им Олий Мажлис и Президент Республики Узбекистан. Никакая часть общества, политическая партия, общественное объединение, движение или отдельное лицо не могут выступать от имени народа Узбекистана.
Глава II. Народовластие
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
The Oliy Majlis (the Parliament of the Republic) and the President of the Republic of Uzbekistan, elected by the people, shall have the exclusive right to act on behalf of the people. No part of society, political party, public association, movement, or individual shall have the right to act on behalf of the people of ...
Chapter II. Democracy
PART ONE. FUNDAMENTAL PRINCIPLES
11
Oʻzbekiston Respublikasi davlat hokimiyatining tizimi — hokimiyatning qonun chiqaruvchi, ijro etuvchi va sud hokimiyatiga boʻlinishi prinsipiga asoslanadi.
II bob. Xalq hokimiyatchiligi
BIRINCHI BOʻLIM. ASOSIY PRINSIPLAR
Система государственной власти Республики Узбекистан основывается на принципе разделения властей на законодательную, исполнительную и судебную.
Глава II. Народовластие
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
The principle of the separation of power into the legislative, executive and judicial authorities shall underlie the system of state authority in the Republic of Uzbekistan.
Chapter II. Democracy
PART ONE. FUNDAMENTAL PRINCIPLES
12
Oʻzbekiston Respublikasida ijtimoiy hayot siyosiy institutlar, mafkuralar va fikrlarning xilma-xilligi asosida rivojlanadi. Hech qaysi mafkura davlat mafkurasi sifatida oʻrnatilishi mumkin emas.
II bob. Xalq hokimiyatchiligi
BIRINCHI BOʻLIM. ASOSIY PRINSIPLAR
В Республике Узбекистан общественная жизнь развивается на основе многообразия политических институтов, идеологий и мнений. Никакая идеология не может устанавливаться в качестве государственной.
Глава II. Народовластие
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
In the Republic of Uzbekistan, public life shall develop on the basis of a diversity of political institutions, ideologies and opinions. No ideology shall be established as the state ideology.
Chapter II. Democracy
PART ONE. FUNDAMENTAL PRINCIPLES
13
Oʻzbekiston Respublikasida demokratiya umuminsoniy prinsiplarga asoslanadi, ularga koʻra inson, uning hayoti, erkinligi, shaʼni, qadr-qimmati va boshqa ajralmas huquqlari oliy qadriyat hisoblanadi. Demokratik huquq va erkinliklar Konstitutsiya va qonunlar bilan himoya qilinadi.
II bob. Xalq hokimiyatchiligi
BIRINCHI BOʻLIM. ASOSIY PRINSIPLAR
Демократия в Республике Узбекистан базируется на общечеловеческих принципах, согласно которым высшей ценностью является человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права. Демократические права и свободы защищаются Конституцией и законами.
Глава II. Народовластие
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
Democracy in the Republic of Uzbekistan shall rest on the principles common to all mankind, according to which the ultimate value is the human being, their life, freedom, honor, dignity and other inalienable rights. Democratic rights and freedoms shall be protected by the Constitution and the laws.
Chapter II. Democracy
PART ONE. FUNDAMENTAL PRINCIPLES
14
Davlat oʻz faoliyatini inson farovonligini va jamiyatning barqaror rivojlanishini taʼminlash maqsadida qonuniylik, ijtimoiy adolat va birdamlik prinsiplari asosida amalga oshiradi.
II bob. Xalq hokimiyatchiligi
BIRINCHI BOʻLIM. ASOSIY PRINSIPLAR
Государство осуществляет свою деятельность на принципах законности, социальной справедливости и солидарности в целях обеспечения благосостояния человека и устойчивого развития общества.
Глава II. Народовластие
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
The state shall carry out its activity based on the principles of legality, social justice and solidarity, to ensure human well-being and sustainable development of society.
Chapter II. Democracy
PART ONE. FUNDAMENTAL PRINCIPLES
15
Oʻzbekiston Respublikasida Oʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyasi va qonunlarining ustunligi soʻzsiz tan olinadi. Oʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyasi mamlakatning butun hududida oliy yuridik kuchga ega, toʻgʻridan-toʻgʻri amal qiladi va yagona huquqiy makonning asosini tashkil etadi. Oʻzbekiston Respublikasining...
III bob. Konstitutsiya va qonunning ustunligi
BIRINCHI BOʻLIM. ASOSIY PRINSIPLAR
В Республике Узбекистан признается безусловное верховенство Конституции и законов Республики Узбекистан. Конституция Республики Узбекистан имеет высшую юридическую силу, прямое действие и образует основу единого правового пространства на всей территории страны. Международные договоры Республики Узбекистан наряду с обще...
Глава III. Верховенство Конституции и закона
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
The Constitution and laws of the Republic of Uzbekistan shall have absolute supremacy in the Republic of Uzbekistan. The Constitution of the Republic of Uzbekistan shall have the supreme legal force and direct effect, and constitute the basis of the single legal space on the entire territory of the country. Internation...
Chapter III. Supremacy of the Constitution and the Law
PART ONE. FUNDAMENTAL PRINCIPLES
16
Ushbu Konstitutsiyaning birorta qoidasi Oʻzbekiston Respublikasining huquq va manfaatlariga, ushbu Konstitutsiyaning birinchi boʻlimida nazarda tutilgan asosiy prinsip va normalarga zarar yetkazadigan tarzda talqin etilishi mumkin emas. Oʻzbekiston Respublikasining qonunlari va boshqa normativ-huquqiy hujjatlari Oʻzbek...
III bob. Konstitutsiya va qonunning ustunligi
BIRINCHI BOʻLIM. ASOSIY PRINSIPLAR
Ни одно из положений настоящей Конституции не может толковаться в ущерб правам и интересам Республики Узбекистан, основным принципам и нормам, предусмотренным в разделе первом настоящей Конституции. Законы и иные нормативно-правовые акты Республики Узбекистан принимаются на основе и во исполнение Конституции Республики...
Глава III. Верховенство Конституции и закона
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
None of the provisions of the present Constitution may be interpreted in a way detrimental to the rights and interests of the Republic of Uzbekistan and the basic principles and norms stipulated in section one of this Constitution. Laws and other normative legal acts of the Republic of Uzbekistan shall be adopted on th...
Chapter III. Supremacy of the Constitution and the Law
PART ONE. FUNDAMENTAL PRINCIPLES
17
Oʻzbekiston Respublikasi xalqaro munosabatlarning toʻla huquqli subyektidir. Oʻzbekistonning tashqi siyosati davlatlarning suveren tengligi, kuch ishlatmaslik yoki kuch bilan tahdid qilmaslik, chegaralarning buzilmasligi, davlatlarning hududiy yaxlitligi, nizolarni tinch yoʻl bilan hal etish, boshqa davlatlarning ichki...
IV bob. Tashqi siyosat
BIRINCHI BOʻLIM. ASOSIY PRINSIPLAR
Республика Узбекистан является полноправным субъектом международных отношений. Внешняя политика Узбекистана основывается на принципах суверенного равенства государств, неприменения силы или угрозы силой, нерушимости границ, территориальной целостности государств, мирного урегулирования споров, невмешательства во внутре...
Глава IV. Внешняя политика
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
The Republic of Uzbekistan shall be a full-fledged subject of international relations. The foreign policy of Uzbekistan shall be based on the principles of sovereign equality of the states, non-use of force or threat to use force, inviolability of frontiers, peaceful settlement of disputes, non-interference in the inte...
Chapter IV. Foreign Policy
PART ONE. FUNDAMENTAL PRINCIPLES
18
Oʻzbekiston Respublikasi davlatlar va xalqaro tashkilotlar bilan ikki va koʻp tomonlama munosabatlarni har taraflama rivojlantirishga qaratilgan tinchliksevar tashqi siyosatni amalga oshiradi. Oʻzbekiston Respublikasi davlatning, xalqning oliy manfaatlaridan, uning farovonligi va xavfsizligidan kelib chiqqan holda itti...
IV bob. Tashqi siyosat
BIRINCHI BOʻLIM. ASOSIY PRINSIPLAR
Республика Узбекистан осуществляет миролюбивую внешнюю политику, направленную на всемерное развитие двусторонних и многосторонних отношений с государствами и международными организациями. Республика Узбекистан может заключать союзы, входить в содружества и другие межгосударственные образования, а также выходить из них ...
Глава IV. Внешняя политика
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
The Republic of Uzbekistan shall pursue a peaceful foreign policy aimed at the comprehensive development of bilateral and multilateral relations with states and international organizations. The Republic of Uzbekistan may enter into alliances, join commonwealths and other inter-governmental institutions, as well as with...
Chapter IV. Foreign Policy
PART ONE. FUNDAMENTAL PRINCIPLES
19
Oʻzbekiston Respublikasida insonning huquq va erkinliklari xalqaro huquqning umumeʼtirof etilgan normalariga binoan hamda ushbu Konstitutsiyaga muvofiq eʼtirof etiladi va kafolatlanadi. Inson huquq va erkinliklari har kimga tugʻilganidan boshlab tegishli boʻladi. Oʻzbekiston Respublikasida barcha fuqarolar bir xil huqu...
V bob. Umumiy qoidalar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
В Республике Узбекистан признаются и гарантируются права и свободы человека согласно общепризнанным нормам международного права и в соответствии с настоящей Конституцией. Права и свободы человека принадлежат каждому от рождения. В Республике Узбекистан все граждане имеют одинаковые права и свободы, равны перед законом ...
Глава V. Общие положения
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
The Republic of Uzbekistan shall recognize and guarantee human rights and freedoms in accordance with the generally recognized norms of international law and in accordance with this Constitution. Everyone shall enjoy human rights and freedoms from birth. All citizens of the Republic of Uzbekistan shall have same rights...
Chapter V. General Provisions
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
20
Oʻzbekiston Respublikasi fuqarosi va davlat bir-biriga nisbatan oʻzaro huquq va majburiyatlar bilan bogʻliqdir. Insonning Konstitutsiya va qonunlarda mustahkamlab qoʻyilgan huquq va erkinliklari daxlsizdir hamda ulardan sud qarorisiz mahrum etishga yoki ularni cheklab qoʻyishga hech kim haqli emas. Insonning huquq va e...
V bob. Umumiy qoidalar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Гражданин Республики Узбекистан и государство связаны взаимными правами и обязанностями. Права и свободы человека, закрепленные в Конституции и законах, являются незыблемыми и никто не вправе без суда лишить или ограничить их. Права и свободы человека действуют непосредственно. Права и свободы человека определяют суть ...
Глава V. Общие положения
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
A citizen of the Republic of Uzbekistan and the state shall be bound by mutual rights and duties. The human rights and freedoms, established by the Constitution and the laws, shall be inalienable, and no one shall have the right to deprive or limit them without a court decision. The human rights and freedoms shall be d...
Chapter V. General Provisions
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
21
Har bir inson oʻz shaxsini erkin kamol toptirish huquqiga ega. Hech kimga uning roziligisiz qonunchilikda belgilanmagan majburiyat yuklatilishi mumkin emas. Inson oʻz huquq va erkinliklarini amalga oshirishda boshqa shaxslarning, jamiyat hamda davlatning huquqlari, erkinliklari va qonuniy manfaatlariga putur yetkazmasl...
V bob. Umumiy qoidalar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Каждый человек имеет право на свободное развитие своей личности. Ни на кого без его согласия не может быть возложена обязанность, не установленная законодательством. Осуществление прав и свобод человеком не должно нарушать прав, свобод и законных интересов других лиц, общества и государства. Права и свободы человека мо...
Глава V. Общие положения
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Every person has the right to the free development of his or her personality. No one shall be subjected to an obligation not established by law without his or her consent. The exercise of rights and freedoms by a person must not encroach on the lawful interests, rights and freedoms of other persons, the state or societ...
Chapter V. General Provisions
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
22
Oʻzbekiston Respublikasining butun hududida yagona fuqarolik oʻrnatiladi. Oʻzbekiston Respublikasining fuqaroligi, unga qanday asoslarda ega boʻlganlikdan qatʼi nazar, hamma uchun tengdir. Qoraqalpogʻiston Respublikasining fuqarosi ayni vaqtda Oʻzbekiston Respublikasining fuqarosi hisoblanadi. Fuqarolikka ega boʻlish v...
VI bob. Fuqarolik
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
В Республике Узбекистан устанавливается единое для всей территории республики гражданство. Гражданство Республики Узбекистан является равным для всех независимо от оснований его приобретения. Гражданин Республики Каракалпакстан является одновременно гражданином Республики Узбекистан. Основания и порядок приобретения и ...
Глава VI. Гражданство
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
In the Republic of Uzbekistan, a single citizenship shall be established on the entire territory of the Republic. Citizenship in the Republic of Uzbekistan shall be equal for all regardless of the grounds of its acquisition. A citizen of the Republic of Karakalpakstan shall be a citizen of the Republic of Uzbekistan. T...
Chapter VI. Citizenship
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
23
Oʻzbekiston Respublikasi oʻz hududida ham, uning tashqarisida ham oʻz fuqarolarini himoya qilish va ularga homiylik koʻrsatishni kafolatlaydi. Oʻzbekiston Respublikasi fuqarosi Oʻzbekistondan tashqariga majburiy chiqarib yuborilishi yoki boshqa davlatga berib yuborilishi mumkin emas. Davlat xorijda yashayotgan vatandos...
VI bob. Fuqarolik
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Республика Узбекистан гарантирует защиту и покровительство своим гражданам как на своей территории, так и за ее пределами. Гражданин Республики Узбекистан не может быть выслан за пределы Узбекистана или выдан другому государству. Государство в соответствии с нормами международного права заботится о сохранении и развити...
Глава VI. Гражданство
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
The Republic of Uzbekistan shall guarantee defense and protection to all its citizens both on its territory and abroad. A citizen of the Republic of Uzbekistan may not be expelled from Uzbekistan or turned over to another State. The State, in accordance with the norms of international law, shall take care of the mainta...
Chapter VI. Citizenship
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
24
Oʻzbekiston Respublikasi hududidagi chet el fuqarolarining va fuqaroligi boʻlmagan shaxslarning huquq va erkinliklari xalqaro huquq normalariga muvofiq taʼminlanadi. Ular Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyasi, qonunlari va xalqaro shartnomalari bilan belgilangan burchlarni ado etadilar.
VI bob. Fuqarolik
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Иностранным гражданам и лицам без гражданства, находящимся на территории Республики Узбекистан, обеспечиваются права и свободы в соответствии с нормами международного права. Они несут обязанности, установленные Конституцией, законами и международными договорами Республики Узбекистан.
Глава VI. Гражданство
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Foreign citizens and stateless persons, during their stay on the territory of the Republic of Uzbekistan, shall be guaranteed the rights and freedoms in accordance with the norms of the international law. They shall perform the duties established by the Constitution, laws and international agreements of the Republic of...
Chapter VI. Citizenship
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
25
Yashash huquqi har bir insonning ajralmas huquqidir va u qonun bilan muhofaza qilinadi. Inson hayotiga suiqasd qilish eng ogʻir jinoyatdir. Oʻzbekiston Respublikasida oʻlim jazosi taqiqlanadi.
VII bob. Shaxsiy huquq va erkinliklar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Право на жизнь является неотъемлемым правом каждого человека и охраняется законом. Посягательство на жизнь человека является тягчайшим преступлением. В Республике Узбекистан смертная казнь запрещается.
Глава VII. Личные права и свободы
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
The right to life is an inalienable right of every human being and shall be protected by law. Infringement against human life shall be regarded as the gravest crime. In the Republic of Uzbekistan, the death penalty shall be prohibited.
Chapter VII. Personal Rights and Freedoms
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
26
Insonning shaʼni va qadr-qimmati daxlsizdir. Hech narsa ularni kamsitish uchun asos boʻlishi mumkin emas. Hech kim qiynoqqa solinishi, zoʻravonlikka, boshqa shafqatsiz, gʻayriinsoniy yoki inson qadr-qimmatini kamsituvchi muomalaga yoxud jazoga duchor etilishi mumkin emas. Hech kimda uning roziligisiz tibbiy va ilmiy ta...
VII bob. Shaxsiy huquq va erkinliklar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Честь и достоинство человека неприкосновенны. Ничто не может быть основанием для их умаления. Никто не может быть подвергнут пыткам, насилию, другому жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство человека обращению либо наказанию. Никто не может быть подвергнут медицинским и научным опытам без его согласия.
Глава VII. Личные права и свободы
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Human honor and dignity are inviolable. Nothing may be the basis for their derogation. No one shall be subjected to torture, violence, or other cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment. Nobody shall be subjected to medical and scientific experiments without his or her consent.
Chapter VII. Personal Rights and Freedoms
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
27
Har kim erkinlik va shaxsiy daxlsizlik huquqiga ega. Hech kim qonunga asoslanmagan holda hibsga olinishi, ushlab turilishi, qamoqqa olinishi, qamoqda saqlanishi yoki uning ozodligi boshqacha tarzda cheklanishi mumkin emas. Hibsga olishga, qamoqqa olishga va qamoqda saqlashga faqat sudning qaroriga koʻra yoʻl qoʻyiladi....
VII bob. Shaxsiy huquq va erkinliklar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Каждый имеет право на свободу и личную неприкосновенность. Никто не может быть подвергнут аресту, задержанию, заключению под стражу, содержанию под стражей или иному ограничению свободы иначе как на основании закона. Арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются только по решению суда. Без решения с...
Глава VII. Личные права и свободы
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Everyone shall have the right to freedom and inviolability of the person. No one may be arrested, detained, imprisoned, taken into custody, or otherwise restricted in freedom except on lawful grounds. Arrest, commitment, and confinement are allowed only by a court decision. Without a court decision, a person may not be...
Chapter VII. Personal Rights and Freedoms
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
28
Jinoyat sodir etganlikda ayblanayotgan shaxs uning aybi qonunda nazarda tutilgan tartibda oshkora sud muhokamasi yoʻli bilan isbotlanmaguncha va sudning qonuniy kuchga kirgan hukmi bilan aniqlanmaguncha aybsiz deb hisoblanadi. Ayblanuvchiga oʻzini himoya qilish uchun barcha imkoniyatlar taʼminlanadi. Aybdorlikka oid ba...
VII bob. Shaxsiy huquq va erkinliklar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным, пока его виновность не будет доказана путем гласного судебного разбирательства в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда. Обвиняемому обеспечиваются все возможности для своей защиты. Все сомнения в виновно...
Глава VII. Личные права и свободы
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Everyone, accused of committing a crime, shall be presumed innocent until proven guilty by a public trial in accordance with the procedure prescribed by law and established by a court verdict that has entered into legal force. The accused person shall be given every opportunity for his or her defense. All doubts about ...
Chapter VII. Personal Rights and Freedoms
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
29
Har kimga malakali yuridik yordam olish huquqi kafolatlanadi. Qonunda nazarda tutilgan hollarda yuridik yordam davlat hisobidan koʻrsatiladi. Har bir shaxs jinoyat protsessining har qanday bosqichida, shaxs ushlanganida esa uning harakatlanish erkinligi huquqi amalda cheklangan paytdan eʼtiboran oʻz tanloviga koʻra adv...
VII bob. Shaxsiy huquq va erkinliklar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Каждому гарантируется право на получение квалифицированной юридической помощи. В случаях, предусмотренных законом, юридическая помощь оказывается за счет государства. Каждое лицо имеет право пользоваться помощью адвоката по своему выбору на любой стадии уголовного процесса, а при задержании лица — с момента фактическог...
Глава VII. Личные права и свободы
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Everyone shall be guaranteed the right to receive qualified legal assistance. In cases stipulated by law, legal assistance shall be provided at the expense of the state. Each person shall have the right to legal counsel of his or her choice at any stage of the criminal proceedings, and where the person concerned is det...
Chapter VII. Personal Rights and Freedoms
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
30
Hech kim rasmiy eʼlon qilinmagan qonun asosida hukm qilinishi, jazoga tortilishi, mol-mulkidan yoki biron-bir huquqidan mahrum etilishi mumkin emas. Hech kim ayni bir jinoyat uchun takroran hukm qilinishi mumkin emas.
VII bob. Shaxsiy huquq va erkinliklar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Никто не может быть осужден, подвергнут наказанию, лишен имущества или какого-либо права на основании закона, который официально не опубликован. Никто не может быть повторно осужден за одно и то же преступление.
Глава VII. Личные права и свободы
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
No one shall be convicted, punished, deprived of property, or any other right on the basis of a law that is not publicly promulgated. No one shall be retried for the same offence.
Chapter VII. Personal Rights and Freedoms
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
31
Har bir inson shaxsiy hayotining daxlsizligi, shaxsiy va oilaviy sirga ega boʻlish, oʻz shaʼni va qadr-qimmatini himoya qilish huquqiga ega. Har kim yozishmalari, telefon orqali soʻzlashuvlari, pochta, elektron va boshqa xabarlari sir saqlanishi huquqiga ega. Ushbu huquqning cheklanishiga faqat qonunga muvofiq va sudni...
VII bob. Shaxsiy huquq va erkinliklar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Каждый человек имеет право на неприкосновенность частной жизни, личную и семейную тайну, защиту своей чести и достоинства. Каждый имеет право на тайну переписки, телефонных переговоров, почтовых, электронных и иных сообщений. Ограничение этого права допускается только в соответствии с законом и на основании решения суд...
Глава VII. Личные права и свободы
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Everyone shall have the right to inviolability of private life, personal and family secrets, protection of honor and dignity. Everyone shall have the right to privacy of correspondence, telephone conversations, postal, electronic and other communications. This right shall be restricted only in accordance with the law a...
Chapter VII. Personal Rights and Freedoms
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
32
Qonuniy asoslarda Oʻzbekiston Respublikasi hududida boʻlib turgan har kim mamlakat boʻylab erkin harakatlanish, turar va yashash joyini tanlash huquqiga ega, bundan qonunda belgilangan cheklovlar mustasno. Har kim Oʻzbekistondan tashqariga erkin chiqish huquqiga ega, bundan qonunda belgilangan cheklovlar mustasno. Oʻzb...
VII bob. Shaxsiy huquq va erkinliklar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Каждый, кто на законных основаниях находится на территории Республики Узбекистан, имеет право на свободное передвижение по стране, выбор места пребывания и жительства, за исключением ограничений, установленных законом. Каждый имеет право на свободный выезд за пределы Узбекистана, за исключением ограничений, установленн...
Глава VII. Личные права и свободы
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Everyone who is in the territory of the Republic of Uzbekistan on legal grounds shall have the right to freedom of movement within the country, choice of place of stay and residence, except for the restrictions established by law. Everyone shall have the right to freely leave Uzbekistan, except for the restrictions est...
Chapter VII. Personal Rights and Freedoms
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
33
Har kim fikrlash, soʻz va eʼtiqod erkinligi huquqiga ega. Har kim istalgan axborotni izlash, olish va tarqatish huquqiga ega. Davlat Internet jahon axborot tarmogʻidan foydalanishni taʼminlash uchun shart-sharoitlar yaratadi. Axborotni izlash, olish va tarqatishga boʻlgan huquqni cheklashga faqat qonunga muvofiq hamda ...
VII bob. Shaxsiy huquq va erkinliklar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Каждый имеет право на свободу мысли, слова и убеждений. Каждый имеет право искать, получать и распространять любую информацию. Государство создает условия для обеспечения доступа к всемирной информационной сети Интернет. Ограничение права на поиск, получение и распространение информации допускается только в соответстви...
Глава VII. Личные права и свободы
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Everyone shall be guaranteed freedom of thought, speech, and convictions. Everyone shall have the right to seek, obtain, and disseminate any information. The State shall create conditions for the provision of access to the Internet. Restrictions on the right to seek, obtain, and disseminate information shall be allowed...
Chapter VII. Personal Rights and Freedoms
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
34
Davlat organlari va tashkilotlari, fuqarolarning oʻzini oʻzi boshqarish organlari, ularning mansabdor shaxslari har kimga oʻz huquqlari hamda qonuniy manfaatlariga daxldor boʻlgan hujjatlar, qarorlar va boshqa materiallar bilan tanishish imkoniyatini taʼminlashi shart.
VII bob. Shaxsiy huquq va erkinliklar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Государственные органы и организации, органы самоуправления граждан, их должностные лица обязаны обеспечивать каждому возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами, затрагивающими его права и законные интересы.
Глава VII. Личные права и свободы
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
The State bodies, organizations, citizens' self-governing bodies, and their officials shall have to allow everyone access to documents, resolutions, and other materials relating to their rights and legitimate interests.
Chapter VII. Personal Rights and Freedoms
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
35
Hamma uchun vijdon erkinligi kafolatlanadi. Har kim xohlagan dinga eʼtiqod qilish yoki hech qaysi dinga eʼtiqod qilmaslik huquqiga ega. Diniy qarashlarni majburan singdirishga yoʻl qoʻyilmaydi.
VII bob. Shaxsiy huquq va erkinliklar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Свобода совести гарантируется для всех. Каждый имеет право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой. Недопустимо принудительное насаждение религиозных взглядов.
Глава VII. Личные права и свободы
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Freedom of conscience shall be guaranteed to all. Everyone shall have the right to profess or not to profess any religion. Any compulsory imposition of religion shall be impermissible.
Chapter VII. Personal Rights and Freedoms
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
36
Oʻzbekiston Respublikasining fuqarolari jamiyat va davlat ishlarini boshqarishda bevosita hamda oʻz vakillari orqali ishtirok etish huquqiga ega. Bunday ishtirok etish oʻzini oʻzi boshqarish, referendumlar oʻtkazish va davlat organlarini demokratik tarzda shakllantirish, shuningdek davlat organlarining faoliyati ustida...
VIII bob. Siyosiy huquqlar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Граждане Республики Узбекистан имеют право участвовать в управлении делами общества и государства как непосредственно, так и через своих представителей. Такое участие осуществляется посредством самоуправления, проведения референдумов и демократического формирования государственных органов, а также общественного контрол...
Глава VIII. Политические права
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
All citizens of the Republic of Uzbekistan shall have the right to participate in the management and administration of public and state affairs, both directly and through representation. They may exercise this right by way of self-government, referendums and democratic formation of state bodies, as well as public contr...
Chapter VIII. Political Rights
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
37
Oʻzbekiston Respublikasining fuqarolari davlat xizmatiga kirishda teng huquqqa egadirlar. Davlat xizmatini oʻtash bilan bogʻliq cheklovlar qonun bilan belgilanadi.
VIII bob. Siyosiy huquqlar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Граждане Республики Узбекистан имеют равные права на доступ к государственной службе. Ограничения, связанные с прохождением государственной службы, устанавливаются законом.
Глава VIII. Политические права
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Citizens of the Republic of Uzbekistan shall have the equal rights to access public service. Restrictions related to the public service shall be established by law.
Chapter VIII. Political Rights
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
38
Fuqarolar oʻz ijtimoiy faolliklarini Oʻzbekiston Respublikasi qonunlariga muvofiq mitinglar, yigʻilishlar va namoyishlar shaklida amalga oshirish huquqiga ega. Hokimiyat organlari faqat xavfsizlik nuqtai nazaridangina bunday tadbirlar oʻtkazilishini toʻxtatish yoki taqiqlash huquqiga ega.
VIII bob. Siyosiy huquqlar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Граждане имеют право осуществлять свою общественную активность в форме митингов, собраний и демонстраций в соответствии с законами Республики Узбекистан. Органы власти имеют право приостанавливать или запрещать проведение этих мероприятий только по обоснованным соображениям безопасности.
Глава VIII. Политические права
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Citizens have the right to carry out their public activity in the form of rallies, meetings, and demonstrations in accordance with the laws of the Republic of Uzbekistan. The authorities have the right to suspend or prohibit these events only for justified security reasons.
Chapter VIII. Political Rights
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
39
Oʻzbekiston Respublikasi fuqarolari kasaba uyushmalariga, siyosiy partiyalarga va boshqa jamoat birlashmalariga uyushish, ommaviy harakatlarda ishtirok etish huquqiga egadirlar. Siyosiy partiyalarda, jamoat birlashmalarida, ommaviy harakatlarda, shuningdek davlat hokimiyati vakillik organlarida ozchilikni tashkil etuvc...
VIII bob. Siyosiy huquqlar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Граждане Республики Узбекистан имеют право объединяться в профессиональные союзы, политические партии и другие общественные объединения, участвовать в массовых движениях. Никто не может ущемлять права, свободы и достоинство лиц, составляющих оппозиционное меньшинство в политических партиях, общественных объединениях, м...
Глава VIII. Политические права
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Citizens of the Republic of Uzbekistan shall have the right to form trade unions, political parties and any other public associations and to participate in mass movements. No one may infringe on the rights, freedoms, and dignity of the individuals, constituting the minority opposition in political parties, public assoc...
Chapter VIII. Political Rights
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
40
Har kim bevosita oʻzi va boshqalar bilan birgalikda davlat organlariga hamda tashkilotlariga, fuqarolarning oʻzini oʻzi boshqarish organlariga, mansabdor shaxslarga yoki xalq vakillariga arizalar, takliflar va shikoyatlar bilan murojaat qilish huquqiga ega. Arizalar, takliflar va shikoyatlar qonunda belgilangan tartibd...
VIII bob. Siyosiy huquqlar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Каждый имеет право как отдельно, так и совместно с другими лицами обращаться с заявлениями, предложениями и жалобами в государственные органы и организации, органы самоуправления граждан, к должностным лицам или народным представителям. Заявления, предложения и жалобы должны быть рассмотрены в порядке и сроки, установл...
Глава VIII. Политические права
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Everyone shall have the right, both individually and collectively, to submit applications, proposals, and to lodge complaints with competent state bodies and organizations, citizensʼ self-governing bodies, officials and public representatives. Such applications, proposals and complaints shall be considered in accordanc...
Chapter VIII. Political Rights
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
41
Har bir shaxs mulkdor boʻlishga haqli. Bank operatsiyalarining, omonatlarning va hisobvaraqlarning sir tutilishi, shuningdek meros huquqi qonun bilan kafolatlanadi.
IX bob. Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Каждый имеет право на собственность. Тайна банковских операций, вкладов и счетов, а также право наследования гарантируются законом.
Глава IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Everyone shall have the right to own property. The privacy of bank operations, deposits and accounts, as well as the right to inheritance shall be guaranteed by law.
Chapter IX. Economic, Social, Cultural and Environmental Rights
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
42
Har kim munosib mehnat qilish, kasb va faoliyat turini erkin tanlash, xavfsizlik va gigiyena talablariga javob beradigan qulay mehnat sharoitlarida ishlash, mehnati uchun hech qanday kamsitishlarsiz hamda mehnatga haq toʻlashning belgilangan eng kam miqdoridan kam boʻlmagan tarzda adolatli haq olish, shuningdek ishsizl...
IX bob. Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Каждый имеет право на достойный труд, на свободный выбор профессии и рода деятельности, благоприятные условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, на справедливое вознаграждение за труд без какой бы то ни было дискриминации и не ниже установленного минимального размера оплаты труда, а также на защиту о...
Глава IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Everyone shall have the right to decent work, to free choice of profession and occupation, favorable working conditions that meet the requirements of safety and hygiene, to fair remuneration for work without any discrimination and not below the established minimum wage, as well as the right to unemployment protection i...
Chapter IX. Economic, Social, Cultural and Environmental Rights
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
43
Davlat fuqarolarning bandligini taʼminlash, ularni ishsizlikdan himoya qilish, shuningdek kambagʻallikni qisqartirish choralarini koʻradi. Davlat fuqarolarning kasbiy tayyorgarligini va qayta tayyorlanishini tashkil etadi hamda ragʻbatlantiradi.
IX bob. Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Государство принимает меры по обеспечению занятости граждан, защите их от безработицы, а также сокращению бедности. Государство организует и поощряет профессиональную подготовку и переподготовку граждан.
Глава IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
The State shall take measures to ensure employment of citizens, to protect against unemployment and to reduce poverty. The State shall organize and promote vocational training and retraining of citizens.
Chapter IX. Economic, Social, Cultural and Environmental Rights
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
44
Sud qarori bilan tayinlangan jazoni ijro etish tartibidan yoxud qonunda nazarda tutilgan boshqa hollardan tashqari majburiy mehnat taqiqlanadi. Bolalar mehnatining bolaning sogʻligʻiga, xavfsizligiga, axloqiga, aqliy va jismoniy rivojlanishiga xavf soluvchi, shu jumladan uning taʼlim olishiga toʻsqinlik qiluvchi har qa...
IX bob. Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Запрещается принудительный труд иначе как в порядке исполнения наказания, назначенного по решению суда, либо в других случаях, предусмотренных законом. Запрещаются любые формы детского труда, представляющие угрозу здоровью, безопасности, нравственности, умственному и физическому развитию ребенка, в том числе препятству...
Глава IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Any forced labor shall be prohibited, except as punishment under the court decision, or in some other Instances specified by law. Any form of child labor that poses a threat to the health, safety, morality, mental and physical development of the child, including those that prevent him or her from getting an education, ...
Chapter IX. Economic, Social, Cultural and Environmental Rights
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
45
Har kim dam olish huquqiga ega. Yollanib ishlovchilarga dam olish huquqi ish vaqtining davomiyligini, dam olish va ishlanmaydigan bayram kunlarini, haq toʻlanadigan har yilgi mehnat taʼtilini belgilash orqali taʼminlanadi.
IX bob. Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Каждый имеет право на отдых. Работающим по найму право на отдых обеспечивается путем установления продолжительности рабочего времени, выходных и нерабочих праздничных дней, оплачиваемого ежегодного трудового отпуска.
Глава IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Everyone shall have the right to rest and leisure time. Citizens working on hire shall have the right to rest and leisure time by establishing the length of working hours, days off and non-working holidays, paid annual leave.
Chapter IX. Economic, Social, Cultural and Environmental Rights
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
46
Har kim qariganda, mehnat qobiliyatini yoʻqotganda, ishsizlikda, shuningdek boquvchisini yoʻqotganda va qonunda nazarda tutilgan boshqa hollarda ijtimoiy taʼminot huquqiga ega. Qonunda belgilangan pensiyalar, nafaqalar va boshqa turdagi ijtimoiy yordamning miqdorlari rasman belgilangan eng kam isteʼmol xarajatlaridan o...
IX bob. Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Каждый имеет право на социальное обеспечение в старости, в случае утраты трудоспособности, безработицы, а также потери кормильца и в других предусмотренных законом случаях. Размеры пенсий, пособий и других видов социальной помощи, установленных законом, не могут быть ниже официально установленных минимальных потребител...
Глава IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Everyone shall have the right to social security in old age, in the event of disability, unemployment and loss of the bread-winner as well as in some other cases specified by law. The amount of pensions, allowances and other types of social welfare established by law, may not be set lower than the officially fixed mini...
Chapter IX. Economic, Social, Cultural and Environmental Rights
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
47
Har kim uy-joyli boʻlish huquqiga ega. Hech kim sudning qarorisiz va qonunga zid tarzda uy-joyidan mahrum etilishi mumkin emas. Uy-joyidan mahrum etilgan mulkdorga uy-joyning qiymati hamda u koʻrgan zararlarning oʻrni qonunda nazarda tutilgan hollarda va tartibda oldindan hamda teng qiymatda qoplanishi taʼminlanadi. Da...
IX bob. Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Каждый имеет право на жилище. Никто не может быть лишен своего жилища иначе как по решению суда и в соответствии с законом. В случаях и порядке, предусмотренных законом, собственнику, лишенному своего жилища, обеспечивается предварительное и равноценное возмещение стоимости жилья и понесенных им убытков. Государство по...
Глава IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Everyone shall have the right to housing. No one may be deprived of his or her home except by a court decision and in accordance with the law. In the cases and in the manner prescribed by law, the owner, deprived of his or her home, shall be provided with preliminary and equivalent compensation for the cost of housing ...
Chapter IX. Economic, Social, Cultural and Environmental Rights
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
48
Har kim sogʻligʻini saqlash va malakali tibbiy xizmatdan foydalanish huquqiga ega. Oʻzbekiston Respublikasi fuqarolari tibbiy yordamning kafolatlangan hajmini qonunda belgilangan tartibda davlat hisobidan olishga haqli. Davlat sogʻliqni saqlash tizimini, uning davlat va nodavlat shakllarini, tibbiy sugʻurtaning har xil...
IX bob. Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Каждый имеет право на охрану здоровья и квалифицированное медицинское обслуживание. Граждане Республики Узбекистан вправе получать гарантированный объем медицинской помощи в установленном законом порядке за счет государства. Государство принимает меры по развитию системы здравоохранения, ее государственной и негосударс...
Глава IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Everyone shall have the right to health and qualified medical care. Citizens of the Republic of Uzbekistan shall have the right to receive a guaranteed, extensive medical assistance in the manner prescribed by law at the expense of the state. The State shall take measures to develop the healthcare system, its state and...
Chapter IX. Economic, Social, Cultural and Environmental Rights
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
49
Har kim qulay atrof-muhitga, uning holati toʻgʻrisidagi ishonchli axborotga ega boʻlish huquqiga ega. Davlat fuqarolarning ekologik huquqlarini taʼminlash va atrof-muhitga zararli taʼsir koʻrsatilishiga yoʻl qoʻymaslik maqsadida shaharsozlik faoliyati sohasida jamoatchilik nazoratini amalga oshirish uchun shart-sharoit...
IX bob. Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Каждый имеет право на благоприятную окружающую среду, достоверную информацию о ее состоянии. Государство создает условия для осуществления общественного контроля в области градостроительной деятельности в целях обеспечения экологических прав граждан и недопущения вредного воздействия на окружающую среду. Проекты градос...
Глава IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Everyone shall have the right to a favorable environment, reliable information about its condition. The State shall create conditions for the implementation of public control in the field of urban planning activities in order to ensure the environmental rights of citizens and prevention of harmful environmental impact....
Chapter IX. Economic, Social, Cultural and Environmental Rights
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
50
Har kim taʼlim olish huquqiga ega. Davlat uzluksiz taʼlim tizimi, uning har xil turlari va shakllari, davlat va nodavlat taʼlim tashkilotlari rivojlanishini taʼminlaydi. Davlat maktabgacha taʼlim va tarbiyani rivojlantirish uchun shart-sharoitlar yaratadi. Davlat bepul umumiy oʻrta taʼlim va boshlangʻich professional t...
IX bob. Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Каждый имеет право на образование. Государство обеспечивает развитие непрерывной системы образования, его различных видов и форм, государственных и негосударственных образовательных организаций. Государство создает условия для развития дошкольного образования и воспитания. Государство гарантирует получение бесплатно об...
Глава IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Everyone shall have the right to education. The State shall ensure the development of a continuous education system, its various types and forms, state and non-state educational organizations. The State shall create conditions for the development of pre-school education and upbringing. The State shall guarantee general...
Chapter IX. Economic, Social, Cultural and Environmental Rights
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
51
Fuqarolar davlat taʼlim tashkilotlarida tanlov asosida davlat hisobidan oliy maʼlumot olishga haqli. Oliy taʼlim tashkilotlari qonunga muvofiq akademik erkinlik, oʻzini oʻzi boshqarish, tadqiqotlar oʻtkazish va oʻqitish erkinligi huquqiga ega.
IX bob. Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Граждане вправе получать высшее образование в государственных образовательных организациях на конкурсной основе за счет государства. Высшие образовательные организации имеют право на академическую свободу, самоуправление, свободу исследований и преподавания в соответствии с законом.
Глава IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Citizens shall have the right to receive higher education in state educational organizations on a competitive basis at the expense of the state. Higher educational institutions shall have the right to academic freedom, self-government, freedom of research and teaching in accordance with the law.
Chapter IX. Economic, Social, Cultural and Environmental Rights
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
52
Oʻzbekiston Respublikasida oʻqituvchining mehnati jamiyat va davlatni rivojlantirish, sogʻlom, barkamol avlodni shakllantirish hamda tarbiyalash, xalqning maʼnaviy va madaniy salohiyatini saqlash hamda boyitishning asosi sifatida eʼtirof etiladi. Davlat oʻqituvchilarning shaʼni va qadr-qimmatini himoya qilish, ularning...
IX bob. Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
В Республике Узбекистан труд учителя признается основой развития общества и государства, формирования и воспитания здорового, гармонично развитого поколения, сохранения и приумножения духовного и культурного потенциала народа. Государство заботится о защите чести и достоинства учителей, их социальном и материальном бла...
Глава IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
In the Republic of Uzbekistan, the work of a teacher shall be recognized as the basis for the development of society and the state, the formation and education of a healthy, harmoniously developed generation, the preservation and enhancement of the spiritual and cultural potential of the people. The State shall ensure ...
Chapter IX. Economic, Social, Cultural and Environmental Rights
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
53
Har kimga ilmiy, texnikaviy va badiiy ijod erkinligi, madaniyat yutuqlaridan foydalanish huquqi kafolatlanadi. Intellektual mulk qonun bilan muhofaza qilinadi. Davlat jamiyatning madaniy, ilmiy va texnikaviy rivojlanishi haqida gʻamxoʻrlik qiladi.
IX bob. Iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy va ekologik huquqlar
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Каждому гарантируется свобода научного, технического и художественного творчества, право на пользование достижениями культуры. Интеллектуальная собственность охраняется законом. Государство заботится о культурном, научном и техническом развитии общества.
Глава IХ. Экономические, социальные, культурные и экологические права
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Everyone shall be guaranteed the freedom of scientific, technical and artistic creativity, the right to enjoy the achievements of culture. Intellectual property shall be protected by law. The state shall take care of the cultural, scientific and technical development of society.
Chapter IX. Economic, Social, Cultural and Environmental Rights
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
54
Insonning huquq va erkinliklarini taʼminlash davlatning oliy maqsadidir. Davlat inson hamda fuqaroning Konstitutsiya va qonunlarda mustahkamlangan huquqlari va erkinliklarini taʼminlaydi.
X bob. Inson hamda fuqaroning huquq va erkinliklari kafolatlari
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Обеспечение прав и свобод человека — высшая цель государства. Государство обеспечивает права и свободы человека и гражданина, закрепленные Конституцией и законами.
Глава Х. Гарантии прав и свобод человека и гражданина
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Ensuring human rights and freedoms is the highest goal of the state. The state shall ensure the rights and freedoms of human and citizen, enshrined in the Constitution and laws.
Chapter X. Guarantees of Human and Civil Rights and Freedoms
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
55
Har kim oʻz huquq va erkinliklarini qonunda taqiqlanmagan barcha usullar bilan himoya qilishga haqli. Har kimga oʻz huquq va erkinliklarini sud orqali himoya qilish, davlat organlarining hamda boshqa tashkilotlarning, ular mansabdor shaxslarining qonunga xilof qarorlari, harakatlari va harakatsizligi ustidan sudga shik...
X bob. Inson hamda fuqaroning huquq va erkinliklari kafolatlari
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Каждый вправе защищать свои права и свободы всеми способами, не запрещенными законом. Каждому гарантируется судебная защита его прав и свобод, право обжалования в суд незаконных решений, действий и бездействия государственных органов и иных организаций, их должностных лиц. Каждому для восстановления своих нарушенных пр...
Глава Х. Гарантии прав и свобод человека и гражданина
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Everyone shall have the right to defend his or her rights and freedoms by all means not prohibited by law. Everyone shall be guaranteed judicial protection for his or her rights and freedoms and shall have the right to appeal to court any unlawful decisions, acts, or omissions of state bodies and other organizations, t...
Chapter X. Guarantees of Human and Civil Rights and Freedoms
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
56
Inson huquqlari boʻyicha milliy institutlar inson huquqlari va erkinliklarini himoya qilishning mavjud shakllari hamda vositalarini toʻldiradi, fuqarolik jamiyatini rivojlantirishga va inson huquqlari madaniyatini yuksaltirishga koʻmaklashadi. Davlat inson huquqlari boʻyicha milliy institutlar faoliyatini tashkil etish...
X bob. Inson hamda fuqaroning huquq va erkinliklari kafolatlari
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Национальные институты по правам человека дополняют существующие формы и средства защиты прав и свобод человека, содействуют развитию гражданского общества и повышению культуры прав человека. Государство создает условия для организации деятельности национальных институтов по правам человека.
Глава Х. Гарантии прав и свобод человека и гражданина
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
National human rights institutions shall supplement the existing forms and means of protecting human rights and freedoms, promote the development of civil society and enhance the culture of human rights. The State shall create conditions for organising the activity of national institutions of human rights.
Chapter X. Guarantees of Human and Civil Rights and Freedoms
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
57
Mehnatga layoqatsiz va yolgʻiz keksalar, nogironligi boʻlgan shaxslar hamda aholining ijtimoiy jihatdan ehtiyojmand boshqa toifalarining huquqlari davlat himoyasidadir. Davlat aholining ijtimoiy jihatdan ehtiyojmand toifalarining turmush sifatini oshirishga, jamiyat va davlat hayotida toʻlaqonli ishtirok etishi uchun u...
X bob. Inson hamda fuqaroning huquq va erkinliklari kafolatlari
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Права нетрудоспособных и одиноких престарелых, лиц с инвалидностью и других социально уязвимых категорий населения находятся под защитой государства. Государство принимает меры, направленные на повышение качества жизни социально уязвимых категорий населения, создание им условий для полноценного участия в общественной и...
Глава Х. Гарантии прав и свобод человека и гражданина
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
The rights of incapacitated and lonely elderly persons, persons with disabilities and other socially vulnerable categories of the population shall be protected by the state. The State shall take the measures to improve the quality of life of vulnerable categories of the population and to enable them to fully participat...
Chapter X. Guarantees of Human and Civil Rights and Freedoms
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
58
Xotin-qizlar va erkaklar teng huquqlidirlar. Davlat xotin-qizlar va erkaklarga jamiyat hamda davlat ishlarini boshqarishda, shuningdek jamiyat va davlat hayotining boshqa sohalarida teng huquq va imkoniyatlarni taʼminlaydi.
X bob. Inson hamda fuqaroning huquq va erkinliklari kafolatlari
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Женщины и мужчины имеют равные права. Государство обеспечивает равенство прав и возможностей женщин и мужчин в управлении делами общества и государства, а также в других сферах общественной и государственной жизни.
Глава Х. Гарантии прав и свобод человека и гражданина
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Women and men shall have equal rights. The State shall ensure equal rights and opportunities for women and men in the administration of public and state affairs and in other spheres of social and state life.
Chapter X. Guarantees of Human and Civil Rights and Freedoms
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
59
Barcha fuqarolar Konstitutsiyada belgilab qoʻyilgan burchlarini bajaradilar.
XI bob. Fuqarolarning burchlari
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Все граждане несут обязанности, закрепленные за ними в Конституции.
Глава ХI. Обязанности граждан
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
All citizens shall perform the duties established by the Constitution.
Chapter XI. Duties of citizens
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
60
Fuqarolar Konstitutsiya va qonunlarga rioya etishga, boshqa insonlarning huquqlari, erkinliklari, shaʼni va qadr-qimmatini hurmat qilishga majburdirlar.
XI bob. Fuqarolarning burchlari
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Граждане обязаны соблюдать Конституцию и законы, уважать права, свободы, честь и достоинство других людей.
Глава ХI. Обязанности граждан
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Citizens shall be obliged to observe the Constitution and laws, and to respect the rights, freedoms, honour and dignity of others.
Chapter XI. Duties of citizens
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
61
Fuqarolar Oʻzbekiston xalqining tarixiy, maʼnaviy, madaniy, ilmiy va tabiiy merosini asrab-avaylashi shart. Tarixiy, maʼnaviy, madaniy, ilmiy va tabiiy meros davlat tomonidan muhofaza qilinadi.
XI bob. Fuqarolarning burchlari
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Граждане обязаны оберегать историческое, духовное, культурное, научное и природное наследие народа Узбекистана. Историческое, духовное, культурное, научное и природное наследие охраняется государством.
Глава ХI. Обязанности граждан
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
It is the duty of citizens to protect the historical, spiritual and cultural scientific and natural heritage of the people of Uzbekistan. The historical, spiritual, cultural, scientific and natural heritage shall be protected by the state.
Chapter XI. Duties of citizens
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
62
Fuqarolar atrof tabiiy muhitga ehtiyotkorona munosabatda boʻlishga majburdirlar.
XI bob. Fuqarolarning burchlari
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Граждане обязаны бережно относиться к окружающей природной среде.
Глава ХI. Обязанности граждан
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Citizens shall be obliged to protect the environment.
Chapter XI. Duties of citizens
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
63
Fuqarolar qonun bilan belgilangan soliqlar va yigʻimlarni toʻlashi shart. Soliq va yigʻimlar adolatli boʻlishi hamda fuqarolarning konstitutsiyaviy huquqlarini amalga oshirishiga toʻsqinlik qilmasligi kerak.
XI bob. Fuqarolarning burchlari
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Граждане обязаны платить установленные законом налоги и сборы. Налоги и сборы должны быть справедливыми и не должны препятствовать реализации гражданами своих конституционных прав.
Глава ХI. Обязанности граждан
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Citizens shall be obliged to pay taxes and fees prescribed by law. Taxes and fees must be fair and must not hinder citizens from exercising their constitutional rights.
Chapter XI. Duties of citizens
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
64
Oʻzbekiston Respublikasini himoya qilish Oʻzbekiston Respublikasi har bir fuqarosining burchidir. Fuqarolar qonunda belgilangan tartibda harbiy yoki muqobil xizmatni oʻtashga majburdirlar.
XI bob. Fuqarolarning burchlari
IKKINCHI BOʻLIM. INSON VA FUQARONING ASOSIY HUQUQLARI, ERKINLIKLARI VA BURCHLARI
Защита Республики Узбекистан — долг каждого гражданина Республики Узбекистан. Граждане обязаны нести военную или альтернативную службу в порядке, установленном законом.
Глава ХI. Обязанности граждан
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. ОСНОВНЫЕ ПРАВА, СВОБОДЫ И ОБЯЗАННОСТИ ЧЕЛОВЕКА И ГРАЖДАНИНА
Defense of the Republic of Uzbekistan is the duty of every citizen of the Republic of Uzbekistan. Citizens shall be obliged to perform military or alternative service in the procedure prescribed by law.
Chapter XI. Duties of citizens
PART TWO. BASIC HUMAN AND CIVIL RIGHTS, FREEDOMS AND DUTIES
65
Fuqarolar farovonligini oshirishga qaratilgan Oʻzbekiston iqtisodiyotining negizini xilma-xil shakllardagi mulk tashkil etadi. Davlat bozor munosabatlarini rivojlantirish va halol raqobat uchun shart-sharoitlar yaratadi, isteʼmolchilarning huquqlari ustuvorligini hisobga olgan holda iqtisodiy faoliyat, tadbirkorlik va ...
XII bob. Jamiyatning iqtisodiy negizlari
UCHINCHI BOʻLIM. JAMIYAT VA SHAXS
Основу экономики Узбекистана, направленной на повышение благосостояния граждан, составляет собственность в ее различных формах. Государство создает условия для развития рыночных отношений и добросовестной конкуренции, гарантирует свободу экономической деятельности, предпринимательства и труда с учетом приоритетности пр...
Глава ХII. Экономические основы общества
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ. ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ
The basis of the economy of Uzbekistan, evolving to enhance the well-being of citizens, shall be a property in its various forms. The State shall create the conditions for the development of market relations and fair competition, and guarantee the freedom of economic activity, enterprise and labour, taking into account...
Chapter XII. Economic foundation of the society
PART THREE. SOCIETY AND THE INDIVIDUAL
66
Mulkdor oʻziga tegishli boʻlgan mol-mulkka oʻz xohishicha egalik qiladi, undan foydalanadi va uni tasarruf etadi. Mol-mulkdan foydalanish atrof-muhitga zarar yetkazmasligi, boshqa shaxslarning, jamiyat va davlatning huquqlarini hamda qonuniy manfaatlarini buzmasligi kerak.
XII bob. Jamiyatning iqtisodiy negizlari
UCHINCHI BOʻLIM. JAMIYAT VA SHAXS
Собственник по своему усмотрению владеет, пользуется и распоряжается принадлежащим ему имуществом. Пользование имуществом не должно причинять ущерб окружающей среде, нарушать права и законные интересы других лиц, общества и государства.
Глава ХII. Экономические основы общества
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ. ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ
An owner, at his/her discretion, shall possess, use and dispose of his/her property. The use of any property must not be harmful to the environment or violate the rights and legitimate interests of other persons, society and the state.
Chapter XII. Economic foundation of the society
PART THREE. SOCIETY AND THE INDIVIDUAL
67
Davlat qulay investitsiyaviy va ishbilarmonlik muhitini taʼminlaydi. Tadbirkorlar qonunchilikka muvofiq har qanday faoliyatni amalga oshirishga va oʻz faoliyati yoʻnalishlarini mustaqil ravishda tanlashga haqli. Oʻzbekiston Respublikasi hududida iqtisodiy makon birligi, tovarlar, xizmatlar, mehnat resurslari va moliyav...
XII bob. Jamiyatning iqtisodiy negizlari
UCHINCHI BOʻLIM. JAMIYAT VA SHAXS
Государство обеспечивает благоприятный инвестиционный и деловой климат. Предприниматели в соответствии с законодательством вправе осуществлять любую деятельность и самостоятельно выбирать ее направления. На территории Республики Узбекистан гарантируется единство экономического пространства, свободное перемещение товаро...
Глава ХII. Экономические основы общества
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ. ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ
The state shall ensure a favourable investment and business climate. Entrepreneurs in accordance with the law shall have the right to conduct any activity and choose its direction independently. Unity of the economic space and the free movement of goods, services, labour and funds shall be guaranteed on the territory o...
Chapter XII. Economic foundation of the society
PART THREE. SOCIETY AND THE INDIVIDUAL
68
Yer, yer osti boyliklari, suv, oʻsimlik va hayvonot dunyosi hamda boshqa tabiiy resurslar umummilliy boylikdir, ulardan oqilona foydalanish zarur va ular davlat muhofazasidadir. Yer qonunda nazarda tutilgan hamda undan oqilona foydalanishni va uni umummilliy boylik sifatida muhofaza qilishni taʼminlovchi shartlar asosi...
XII bob. Jamiyatning iqtisodiy negizlari
UCHINCHI BOʻLIM. JAMIYAT VA SHAXS
Земля, ее недра, воды, растительный и животный мир и другие природные ресурсы являются общенациональным богатством, подлежат рациональному использованию и охраняются государством. Земля может находиться в частной собственности на условиях и в порядке, предусмотренных законом и обеспечивающих ее рациональное использован...
Глава ХII. Экономические основы общества
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ. ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ
The land, its minerals, waters, flora and fauna, other natural resources shall constitute the national wealth and shall be rationally used and protected by the state. Land may be privately owned on the terms and in the manner prescribed by law, which ensure its rational use and protection as national wealth.
Chapter XII. Economic foundation of the society
PART THREE. SOCIETY AND THE INDIVIDUAL
69
Fuqarolik jamiyati institutlari, shu jumladan jamoat birlashmalari va boshqa nodavlat notijorat tashkilotlari, fuqarolarning oʻzini oʻzi boshqarish organlari, ommaviy axborot vositalari fuqarolik jamiyatining asosini tashkil etadi. Fuqarolik jamiyati institutlarining faoliyati qonunga muvofiq amalga oshiriladi.
XIII bob. Fuqarolik jamiyati institutlari
UCHINCHI BOʻLIM. JAMIYAT VA SHAXS
Институты гражданского общества, в том числе общественные объединения и другие негосударственные некоммерческие организации, органы самоуправления граждан, средства массовой информации образуют основу гражданского общества. Деятельность институтов гражданского общества осуществляется в соответствии с законом.
Глава ХIII. Институты гражданского общества
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ. ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ
Institutions of civil society including public associations and other non-governmental non-profit organizations, bodies of self-government of citizens, and the mass media shall form the basis of civil society. The activity of civil society institutions shall be conducted in accordance with the law.
Chapter XIII. Institutions of civil society
PART THREE. SOCIETY AND THE INDIVIDUAL
70
Oʻzbekiston Respublikasida kasaba uyushmalari, siyosiy partiyalar, olimlarning jamiyatlari, xotin-qizlar tashkilotlari, faxriylar, yoshlar va nogironligi boʻlgan shaxslar tashkilotlari, ijodiy uyushmalar, ommaviy harakatlar hamda fuqarolarning boshqa birlashmalari jamoat birlashmalari sifatida eʼtirof etiladi. Jamoat b...
XIII bob. Fuqarolik jamiyati institutlari
UCHINCHI BOʻLIM. JAMIYAT VA SHAXS
В Республике Узбекистан общественными объединениями признаются профессиональные союзы, политические партии, общества ученых, женские организации, организации ветеранов, молодежи и лиц с инвалидностью, творческие союзы, массовые движения и иные объединения граждан. Роспуск, запрещение или ограничение деятельности общест...
Глава ХIII. Институты гражданского общества
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ. ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ
In the Republic of Uzbekistan, public associations are recognized as trade unions, political parties, scientific societies, womenʼs organizations, organizations of veterans, youth and persons with disabilities, creative unions, mass movements and other organizations of citizens. The dissolution, prohibition or restrict...
Chapter XIII. Institutions of civil society
PART THREE. SOCIETY AND THE INDIVIDUAL
71
Konstitutsiyaviy tuzumni zoʻrlik bilan oʻzgartirishni maqsad qilib qoʻyuvchi, Oʻzbekistonning davlat suverenitetiga, hududiy yaxlitligiga va xavfsizligiga qarshi chiquvchi, urushni, ijtimoiy, milliy, irqiy hamda diniy adovatni targʻib qiluvchi, fuqarolarning konstitutsiyaviy huquqlari va erkinliklariga, aholining sogʻl...
XIII bob. Fuqarolik jamiyati institutlari
UCHINCHI BOʻLIM. JAMIYAT VA SHAXS
Запрещается создание и деятельность политических партий, других негосударственных некоммерческих организаций, имеющих целью насильственное изменение конституционного строя, выступающих против государственного суверенитета, территориальной целостности и безопасности Узбекистана, пропагандирующих войну, социальную, нацио...
Глава ХIII. Институты гражданского общества
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ. ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ
The formation and functioning of political parties and other non-profit non-governmental organizations, aiming to do the following, shall be prohibited: changing the existing constitutional system by force, coming out against state sovereignty, territorial integrity and security of Uzbekistan, advocating war and social...
Chapter XIII. Institutions of civil society
PART THREE. SOCIETY AND THE INDIVIDUAL
72
Davlat nodavlat notijorat tashkilotlarining huquqlari va qonuniy manfaatlariga rioya etilishini taʼminlaydi, ularga jamiyat hayotida ishtirok etish uchun teng huquqiy imkoniyatlar yaratadi. Davlat organlari va mansabdor shaxslarning nodavlat notijorat tashkilotlari faoliyatiga aralashishiga, shuningdek nodavlat notijor...
XIII bob. Fuqarolik jamiyati institutlari
UCHINCHI BOʻLIM. JAMIYAT VA SHAXS
Государство обеспечивает соблюдение прав и законных интересов негосударственных некоммерческих организаций, создает им равные правовые возможности для участия в жизни общества. Вмешательство государственных органов и должностных лиц в деятельность негосударственных некоммерческих организаций, а также вмешательство него...
Глава ХIII. Институты гражданского общества
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ. ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ
The state shall safeguard the rights and lawful interests of non-governmental non-profit organizations, and provide them with equal legal possibilities for participating in public life. Interference by state bodies and officials in the activity of non-governmental non-profit organizations, as well as interference by no...
Chapter XIII. Institutions of civil society
PART THREE. SOCIETY AND THE INDIVIDUAL
73
Kasaba uyushmalari xodimlarning ijtimoiy-iqtisodiy huquqlarini va manfaatlarini ifoda etadilar va himoya qiladilar. Kasaba uyushmalariga aʼzo boʻlish ixtiyoriydir.
XIII bob. Fuqarolik jamiyati institutlari
UCHINCHI BOʻLIM. JAMIYAT VA SHAXS
Профессиональные союзы выражают и защищают социально-экономические права и интересы работников. Членство в профессиональных союзах — добровольное.
Глава ХIII. Институты гражданского общества
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ. ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ
Trade unions express and protect the social and economic rights and interests of workers. Membership in trade unions is voluntary.
Chapter XIII. Institutions of civil society
PART THREE. SOCIETY AND THE INDIVIDUAL
74
Siyosiy partiyalar turli ijtimoiy tabaqa va guruhlarning siyosiy irodasini ifodalaydilar va oʻzlarining demokratik yoʻl bilan saylab qoʻyilgan vakillari orqali davlat hokimiyatini tuzishda ishtirok etadilar. Siyosiy partiyalar oʻz faoliyatining moliyalashtirilishi manbalari haqida Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisin...
XIII bob. Fuqarolik jamiyati institutlari
UCHINCHI BOʻLIM. JAMIYAT VA SHAXS
Политические партии выражают политическую волю различных социальных слоев и групп и через своих избранных демократическим путем представителей участвуют в формировании государственной власти. Политические партии в установленном порядке представляют Законодательной палате Олий Мажлиса Республики Узбекистан или уполномоч...
Глава ХIII. Институты гражданского общества
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ. ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ
Political parties shall express the political will of various sections and groups of the population, and through their democratically elected representatives shall participate in the formation of state authority. Political parties, in accordance with the established procedure, shall submit to the Legislative Chamber of...
Chapter XIII. Institutions of civil society
PART THREE. SOCIETY AND THE INDIVIDUAL
75
Diniy tashkilotlar davlatdan ajratilgan hamda qonun oldida tengdirlar. Davlat diniy tashkilotlarning faoliyatiga aralashmaydi. Davlat qonunda belgilangan tartibda faoliyat koʻrsatayotgan diniy tashkilotlar faoliyatining erkinligini kafolatlaydi.
XIII bob. Fuqarolik jamiyati institutlari
UCHINCHI BOʻLIM. JAMIYAT VA SHAXS
Религиозные организации отделены от государства и равны перед законом. Государство не вмешивается в деятельность религиозных организаций. Государство гарантирует свободу деятельности религиозных организаций, действующих в установленном законом порядке.
Глава ХIII. Институты гражданского общества
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ. ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ
Religious organizations and associations shall be separated from the state and equal before law. The state shall not interfere in the activity of religious organisations. The State shall guarantee the freedom of activities of religious organizations functioning by the procedure prescribed by the law.
Chapter XIII. Institutions of civil society
PART THREE. SOCIETY AND THE INDIVIDUAL
76
Oila jamiyatning asosiy boʻgʻinidir hamda u jamiyat va davlat muhofazasidadir. Nikoh Oʻzbekiston xalqining anʼanaviy oilaviy qadriyatlariga, nikohlanuvchilarning ixtiyoriy roziligiga va teng huquqliligiga asoslanadi. Davlat oilaning toʻlaqonli rivojlanishi uchun ijtimoiy, iqtisodiy, huquqiy va boshqa shart-sharoitlar y...
XIV bob. Oila, bolalar va yoshlar
UCHINCHI BOʻLIM. JAMIYAT VA SHAXS
Семья является основной ячейкой общества и находится под охраной общества и государства. Брак основывается на традиционных семейных ценностях народа Узбекистана, свободном согласии и равноправии вступающих в брак. Государство создает социальные, экономические, правовые и другие условия для полноценного развития семьи.
Глава ХIV. Семья, дети и молодежь
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ. ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ
The family is the primary unit of the society and is under the protection of society and the state. Marriage shall be based on the traditional family values of the people of Uzbekistan, the free consent and equality of those entering into marriage. The State shall create the social, economic, legal and other conditions...
Chapter XIV. Family, children and youth
PART THREE. SOCIETY AND THE INDIVIDUAL
77
Ota-onalar va ularning oʻrnini bosuvchi shaxslar oʻz farzandlarini voyaga yetguniga qadar boqishi, ularning tarbiyasi, taʼlim olishi, sogʻlom, toʻlaqonli va har tomonlama kamol topishi xususida gʻamxoʻrlik qilishga majburdirlar. Davlat va jamiyat yetim bolalarni hamda ota-onasining vasiyligidan mahrum boʻlgan bolalarni...
XIV bob. Oila, bolalar va yoshlar
UCHINCHI BOʻLIM. JAMIYAT VA SHAXS
Родители и заменяющие их лица обязаны содержать своих детей до их совершеннолетия, заботиться об их воспитании, образовании, здоровом, полноценном и гармоничном развитии. Государство и общество обеспечивают содержание, воспитание, образование, здоровое, полноценное и гармоничное развитие детей-сирот и детей, лишенных р...
Глава ХIV. Семья, дети и молодежь
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ. ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ
Until the children are of age, parents and guardians shall be obliged to support them, take care of their upbringing, education and healthy, full and harmonious development. The state and society shall ensure the maintenance, upbringing, education, and healthy, full and harmonious development of orphans and children de...
Chapter XIV. Family, children and youth
PART THREE. SOCIETY AND THE INDIVIDUAL
78
Farzandlar ota-onasining nasl-nasabi va fuqarolik holatidan qatʼi nazar, qonun oldida tengdirlar. Bolaning huquqlari, erkinliklari va qonuniy manfaatlarini taʼminlash hamda himoya qilish, uning jismoniy, aqliy va madaniy jihatdan toʻlaqonli rivojlanishi uchun eng yaxshi shart-sharoitlarni yaratish davlatning majburiyat...
XIV bob. Oila, bolalar va yoshlar
UCHINCHI BOʻLIM. JAMIYAT VA SHAXS
Дети равны перед законом вне зависимости от происхождения и гражданского состояния родителей. Обеспечение и защита прав, свобод и законных интересов ребенка, создание наилучших условий для его полноценного физического, умственного и культурного развития являются обязанностью государства. Материнство, отцовство и детств...
Глава ХIV. Семья, дети и молодежь
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ. ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ
Children are equal before the law regardless of their parents' origin and civil status. The State shall take responsibility to ensure and protect the rights, freedoms and legitimate interests of the child and to create the best conditions for his or her full physical, mental and cultural development. Motherhood, father...
Chapter XIV. Family, children and youth
PART THREE. SOCIETY AND THE INDIVIDUAL
79
Davlat yoshlarning shaxsiy, siyosiy, iqtisodiy, ijtimoiy, madaniy, ekologik huquqlari himoya qilinishini taʼminlaydi, ularning jamiyat va davlat hayotida faol ishtirok etishini ragʻbatlantiradi. Davlat yoshlarning intellektual, ijodiy, jismoniy va axloqiy jihatdan shakllanishi hamda rivojlanishi uchun, ularning taʼlim ...
XIV bob. Oila, bolalar va yoshlar
UCHINCHI BOʻLIM. JAMIYAT VA SHAXS
Государство обеспечивает защиту личных, политических, экономических, социальных, культурных, экологических прав молодежи, поощряет ее активное участие в жизни общества и государства. Государство создает условия для интеллектуального, творческого, физического и нравственного формирования и развития молодежи, реализации ...
Глава ХIV. Семья, дети и молодежь
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ. ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ
The State shall ensure the protection of personal, political, economic, social, cultural and ecological rights of young people, and encourage their active participation in the life of society and the State. The State shall create conditions for intellectual, creative, physical and moral formation and development of you...
Chapter XIV. Family, children and youth
PART THREE. SOCIETY AND THE INDIVIDUAL
80
Voyaga yetgan mehnatga layoqatli farzandlar oʻz ota-onalari haqida gʻamxoʻrlik qilishga majburdirlar.
XIV bob. Oila, bolalar va yoshlar
UCHINCHI BOʻLIM. JAMIYAT VA SHAXS
Совершеннолетние трудоспособные дети обязаны заботиться о своих родителях.
Глава ХIV. Семья, дети и молодежь
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ. ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ
Able-bodied children, who are of age, shall be obliged to care for their parents.
Chapter XIV. Family, children and youth
PART THREE. SOCIETY AND THE INDIVIDUAL
81
Ommaviy axborot vositalari erkindir va qonunga muvofiq ish olib boradilar. Davlat ommaviy axborot vositalari faoliyatining erkinligini, ularning axborotni izlash, olish, undan foydalanish va uni tarqatishga boʻlgan huquqlari amalga oshirilishini kafolatlaydi. Ommaviy axborot vositalari oʻzi taqdim etadigan axborotning ...
XV bob. Ommaviy axborot vositalari
UCHINCHI BOʻLIM. JAMIYAT VA SHAXS
Средства массовой информации свободны и действуют в соответствии с законом. Государство гарантирует свободу деятельности средств массовой информации, реализацию ими права на поиск, получение, использование и распространение информации. Средства массовой информации несут ответственность за достоверность предоставляемой ...
Глава ХV. Средства массовой информации
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ. ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ
The mass media shall be free and act in accordance with law. The State shall guarantee the freedom of the media to act and to exercise the right to seek, receive, use and disseminate information. The mass media shall be responsible for the reliability of the information they provide.
Chapter XV. Mass media
PART THREE. SOCIETY AND THE INDIVIDUAL
82
Senzuraga yoʻl qoʻyilmaydi. Ommaviy axborot vositalarining faoliyatiga toʻsqinlik qilish yoki aralashish qonunga muvofiq javobgarlikka sabab boʻladi.
XV bob. Ommaviy axborot vositalari
UCHINCHI BOʻLIM. JAMIYAT VA SHAXS
Цензура не допускается. Воспрепятствование деятельности или вмешательство в деятельность средств массовой информации влечет ответственность в соответствии с законом.
Глава ХV. Средства массовой информации
РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ. ОБЩЕСТВО И ЛИЧНОСТЬ
Censorship shall not be permitted. Obstruction or interference in the activity of the mass media shall entail liability in accordance with the law.
Chapter XV. Mass media
PART THREE. SOCIETY AND THE INDIVIDUAL
83
Oʻzbekiston Respublikasi viloyatlar, tumanlar, shaharlar, shaharchalar, qishloqlar, ovullar, shuningdek Qoraqalpogʻiston Respublikasidan iborat.
XVI bob. Oʻzbekiston Respublikasining maʼmuriy-hududiy tuzilishi
TOʻRTINCHI BOʻLIM. MAʼMURIY-HUDUDIY VA DAVLAT TUZILISHI
Республика Узбекистан состоит из областей, районов, городов, поселков, кишлаков, аулов, а также Республики Каракалпакстан.
Глава ХVI. Административно-территориальное устройство Республики Узбекистан
РАЗДЕЛ ЧЕТВЕРТЫЙ. АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ И ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО
The Republic of Uzbekistan shall consist of regions, districts, cities, towns, settlements, kishlaks and auls, and the Republic of Karakalpakstan.
Chapter XVI. Administrative and territorial structure of the Republic of Uzbekistan
PART FOUR. ADMINISTRATIVE-TERRITORIAL AND STATE STRUCTURE
84
Qoraqalpogʻiston Respublikasi, viloyatlar, Toshkent shahrining chegaralarini oʻzgartirish, shuningdek viloyatlar, shaharlar, tumanlar tashkil qilish va ularni tugatish Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining roziligi bilan amalga oshiriladi.
XVI bob. Oʻzbekiston Respublikasining maʼmuriy-hududiy tuzilishi
TOʻRTINCHI BOʻLIM. MAʼMURIY-HUDUDIY VA DAVLAT TUZILISHI
Изменение границ Республики Каракалпакстан, областей, города Ташкента, а также образование или упразднение областей, городов, районов производится с согласия Олий Мажлиса Республики Узбекистан.
Глава ХVI. Административно-территориальное устройство Республики Узбекистан
РАЗДЕЛ ЧЕТВЕРТЫЙ. АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ И ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО
Alteration of the boundaries of the Republic of Karakalpakstan, regions, the city of Tashkent, as well as the formation and annulment of regions, cities, towns and districts, shall be sanctioned by the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan.
Chapter XVI. Administrative and territorial structure of the Republic of Uzbekistan
PART FOUR. ADMINISTRATIVE-TERRITORIAL AND STATE STRUCTURE
85
Suveren Qoraqalpogʻiston Respublikasi Oʻzbekiston Respublikasi tarkibiga kiradi. Qoraqalpogʻiston Respublikasining suvereniteti Oʻzbekiston Respublikasi tomonidan muhofaza etiladi.
XVII bob. Qoraqalpogʻiston Respublikasi
TOʻRTINCHI BOʻLIM. MAʼMURIY-HUDUDIY VA DAVLAT TUZILISHI
Суверенная Республика Каракалпакстан входит в состав Республики Узбекистан. Суверенитет Республики Каракалпакстан охраняется Республикой Узбекистан.
Глава ХVII. Республика Каракалпакстан
РАЗДЕЛ ЧЕТВЕРТЫЙ. АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ И ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО
The sovereign Republic of Karakalpakstan is part of the Republic of Uzbekistan. The sovereignty of the Republic of Karakalpakstan shall be protected by the Republic of Uzbekistan.
Chapter XVII. Republic of Karakalpakstan
PART FOUR. ADMINISTRATIVE-TERRITORIAL AND STATE STRUCTURE
86
Qoraqalpogʻiston Respublikasi oʻz Konstitutsiyasiga ega. Qoraqalpogʻiston Respublikasining Konstitutsiyasi Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyasiga zid boʻlishi mumkin emas.
XVII bob. Qoraqalpogʻiston Respublikasi
TOʻRTINCHI BOʻLIM. MAʼMURIY-HUDUDIY VA DAVLAT TUZILISHI
Республика Каракалпакстан имеет свою Конституцию. Конституция Республики Каракалпакстан не может противоречить Конституции Республики Узбекистан.
Глава ХVII. Республика Каракалпакстан
РАЗДЕЛ ЧЕТВЕРТЫЙ. АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ И ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО
The Republic of Karakalpakstan shall have its own Constitution. The Constitution of the Republic of Karakalpakstan must be in accordance with the Constitution of the Republic of Uzbekistan.
Chapter XVII. Republic of Karakalpakstan
PART FOUR. ADMINISTRATIVE-TERRITORIAL AND STATE STRUCTURE
87
Oʻzbekiston Respublikasi qonunlari Qoraqalpogʻiston Respublikasi hududida ham majburiydir.
XVII bob. Qoraqalpogʻiston Respublikasi
TOʻRTINCHI BOʻLIM. MAʼMURIY-HUDUDIY VA DAVLAT TUZILISHI
Законы Республики Узбекистан обязательны и на территории Республики Каракалпакстан.
Глава ХVII. Республика Каракалпакстан
РАЗДЕЛ ЧЕТВЕРТЫЙ. АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ И ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО
The laws of the Republic of Uzbekistan shall be binding on the territory of the Republic of Karakalpakstan.
Chapter XVII. Republic of Karakalpakstan
PART FOUR. ADMINISTRATIVE-TERRITORIAL AND STATE STRUCTURE
88
Qoraqalpogʻiston Respublikasining hududi va chegaralari uning roziligisiz oʻzgartirilishi mumkin emas. Qoraqalpogʻiston Respublikasi oʻz maʼmuriy-hududiy tuzilishi masalalarini mustaqil hal qiladi.
XVII bob. Qoraqalpogʻiston Respublikasi
TOʻRTINCHI BOʻLIM. MAʼMURIY-HUDUDIY VA DAVLAT TUZILISHI
Территория и границы Республики Каракалпакстан не могут быть изменены без ее согласия. Республика Каракалпакстан самостоятельно решает вопросы своего административно-территориального устройства.
Глава ХVII. Республика Каракалпакстан
РАЗДЕЛ ЧЕТВЕРТЫЙ. АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ И ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО
The territory and boundaries of the Republic of Karakalpakstan may not be altered without the consent of Karakalpakstan. The Republic of Karakalpakstan shall be independent in determining its administrative and territorial structure.
Chapter XVII. Republic of Karakalpakstan
PART FOUR. ADMINISTRATIVE-TERRITORIAL AND STATE STRUCTURE
89
Qoraqalpogʻiston Respublikasi Oʻzbekiston Respublikasi tarkibidan Qoraqalpogʻiston Respublikasi xalqining umumiy referendumi asosida ajralib chiqish huquqiga ega.
XVII bob. Qoraqalpogʻiston Respublikasi
TOʻRTINCHI BOʻLIM. MAʼMURIY-HUDUDIY VA DAVLAT TUZILISHI
Республика Каракалпакстан обладает правом выхода из состава Республики Узбекистан на основании всеобщего референдума народа Каракалпакстана.
Глава ХVII. Республика Каракалпакстан
РАЗДЕЛ ЧЕТВЕРТЫЙ. АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ И ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО
The Republic of Karakalpakstan shall have the right to secede from the Republic of Uzbekistan on the basis of a nation-wide referendum held by the people of Karakalpakstan.
Chapter XVII. Republic of Karakalpakstan
PART FOUR. ADMINISTRATIVE-TERRITORIAL AND STATE STRUCTURE
90
Oʻzbekiston Respublikasi bilan Qoraqalpogʻiston Respublikasining oʻzaro munosabatlari Oʻzbekiston Respublikasi va Qoraqalpogʻiston Respublikasi oʻrtasida Oʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyasi doirasida tuzilgan shartnomalar hamda bitimlar bilan tartibga solinadi. Oʻzbekiston Respublikasi va Qoraqalpogʻiston Respubli...
XVII bob. Qoraqalpogʻiston Respublikasi
TOʻRTINCHI BOʻLIM. MAʼMURIY-HUDUDIY VA DAVLAT TUZILISHI
Взаимные отношения Республики Узбекистан и Республики Каракалпакстан в рамках Конституции Республики Узбекистан регулируются договорами и соглашениями, заключенными Республикой Узбекистан и Республикой Каракалпакстан. Споры между Республикой Узбекистан и Республикой Каракалпакстан решаются путем согласительных процедур...
Глава ХVII. Республика Каракалпакстан
РАЗДЕЛ ЧЕТВЕРТЫЙ. АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ И ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО
Mutual relations between the Republic of Uzbekistan and the Republic of Karakalpakstan, within the framework of the Constitution of the Republic of Uzbekistan, shall be regulated by treaties and agreements concluded by the Republic of Uzbekistan and the Republic of Karakalpakstan. Disputes between the Republic of Uzbek...
Chapter XVII. Republic of Karakalpakstan
PART FOUR. ADMINISTRATIVE-TERRITORIAL AND STATE STRUCTURE
91
Oʻzbekiston Respublikasining Oliy Majlisi oliy davlat vakillik organi boʻlib, qonun chiqaruvchi hokimiyatni amalga oshiradi. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi ikki palatadan — Qonunchilik palatasi (quyi palata) va Senatdan (yuqori palata) iborat. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi va Sen...
XVIII bob. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi
BESHINCHI BOʻLIM. DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI
Высшим государственным представительным органом является Олий Мажлис Республики Узбекистан, осуществляющий законодательную власть. Олий Мажлис Республики Узбекистан состоит из двух палат — Законодательной палаты (нижняя палата) и Сената (верхняя палата). Срок полномочий Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Респ...
Глава XVIII. Олий Мажлис Республики Узбекистан
РАЗДЕЛ ПЯТЫЙ. ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ
The supreme state representative body shall be the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan that exercises legislative power. The Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan consists of two chambers — the Legislative Chamber (the lower chamber) and the Senate (the upper chamber). The term of powers of the Legislative Ch...
Chapter XVIII. Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan
PART FIVE. ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY
92
Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi qonunga muvofiq saylanadigan bir yuz ellik deputatdan iborat. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati hududiy vakillik palatasi boʻlib, Senat aʼzolaridan (senatorlardan) iborat. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati aʼzolari Qoraqalpogʻi...
XVIII bob. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi
BESHINCHI BOʻLIM. DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI
Законодательная палата Олий Мажлиса Республики Узбекистан состоит из ста пятидесяти депутатов, избираемых в соответствии с законом. Сенат Олий Мажлиса Республики Узбекистан является палатой территориального представительства и состоит из членов Сената (сенаторов). Члены Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан избираю...
Глава XVIII. Олий Мажлис Республики Узбекистан
РАЗДЕЛ ПЯТЫЙ. ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ
The Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall consist of one hundred fifty deputies elected in accordance with the law. The Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall be the chamber of territorial representation and consist of members of the Senate (senators). Members...
Chapter XVIII. Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan
PART FIVE. ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY
93
Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi Qonunchilik palatasi va Senatining birgalikdagi vakolatlari quyidagilardan iborat: 1) Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyasini qabul qilish, unga oʻzgartirish va qoʻshimchalar kiritish; 2) Oʻzbekiston Respublikasining konstitutsiyaviy qonunlarini, qonunlarini qabul qilish, ul...
XVIII bob. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi
BESHINCHI BOʻLIM. DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI
К совместному ведению Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан относятся: 1) принятие Конституции Республики Узбекистан, внесение в нее изменений и дополнений; 2) принятие конституционных законов, законов Республики Узбекистан, внесение в них изменений и дополнений; 3) ратификация и денонсация...
Глава XVIII. Олий Мажлис Республики Узбекистан
РАЗДЕЛ ПЯТЫЙ. ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ
The joint conduct of the Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall include: 1) adoption of the Constitution of the Republic of Uzbekistan, introducing amendments; 2) adoption of the Constitutional laws and laws of the Republic of Uzbekistan, introducing amendments; 3) rat...
Chapter XVIII. Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan
PART FIVE. ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY
94
Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi mutlaq vakolatlari quyidagilardan iborat: 1) Oʻzbekiston Respublikasi Davlat budjetining ijro etilishi ustidan nazoratni amalga oshirish; 2) Oʻzbekiston Respublikasi Hisob palatasining hisobotini koʻrib chiqish; 3) Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining ta...
XVIII bob. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi
BESHINCHI BOʻLIM. DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI
К исключительным полномочиям Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан относятся: 1) осуществление контроля за исполнением Государственного бюджета Республики Узбекистан; 2) рассмотрение отчета Счетной палаты Республики Узбекистан; 3) рассмотрение и одобрение по представлению Президента Республики Узбек...
Глава XVIII. Олий Мажлис Республики Узбекистан
РАЗДЕЛ ПЯТЫЙ. ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ
The exclusive powers of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall include: 1) monitoring the execution of the State budget of the Republic of Uzbekistan; 2) hearing the report of the Chamber of Accounts of the Republic of Uzbekistan; 3) consideration and approval of the candidature ...
Chapter XVIII. Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan
PART FIVE. ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY
95
Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Senati mutlaq vakolatlari quyidagilardan iborat: 1) Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining taqdimiga binoan Oʻzbekiston Respublikasi Konstitutsiyaviy sudini, Oliy sudini, Sudyalar oliy kengashini, respublika korrupsiyaga qarshi kurashish organining rahbarini va respublika mono...
XVIII bob. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi
BESHINCHI BOʻLIM. DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI
К исключительным полномочиям Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан относятся: 1) избрание по представлению Президента Республики Узбекистан Конституционного суда, Верховного суда, Высшего судейского совета Республики Узбекистан, руководителя республиканского органа по противодействию коррупции и руководителя респуб...
Глава XVIII. Олий Мажлис Республики Узбекистан
РАЗДЕЛ ПЯТЫЙ. ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ
The exclusive powers of the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall include: 1) election the Constitutional Court, the Supreme Court, the Supreme Judicial Council of the Republic of Uzbekistan, the head of the republican anti-corruption body and the head of the republican anti-monopoly body on rep...
Chapter XVIII. Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan
PART FIVE. ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY
96
Vakolat muddati tugagach, Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi va Senati tegishincha yangi chaqiriq Qonunchilik palatasi va Senati ish boshlaguniga qadar oʻz faoliyatini davom ettirib turadi. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi Qonunchilik palatasi va Senatining birinchi majlislari tegishinc...
XVIII bob. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi
BESHINCHI BOʻLIM. DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI
По истечении срока своих полномочий Законодательная палата и Сенат Олий Мажлиса Республики Узбекистан продолжают свою деятельность вплоть до начала работы соответственно Законодательной палаты и Сената нового созыва. Первые заседания Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан созываются Централь...
Глава XVIII. Олий Мажлис Республики Узбекистан
РАЗДЕЛ ПЯТЫЙ. ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ
The Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, after expiry of their terms of powers, shall continue their activity until the beginning of the work accordingly of the Legislative Chamber and the Senate of new convocation. The first sittings of the Legislative Chamber and the Se...
Chapter XVIII. Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan
PART FIVE. ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY
97
Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi va Senati oʻz vakolatlariga kiritilgan masalalar yuzasidan qarorlar qabul qiladi. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi Qonunchilik palatasi va Senatining qarorlari Qonunchilik palatasi deputatlari yoki Senat aʼzolari umumiy sonining koʻpchilik ovozi bilan ...
XVIII bob. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi
BESHINCHI BOʻLIM. DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI
Законодательная палата и Сенат Олий Мажлиса Республики Узбекистан по вопросам, отнесенным к их ведению, принимают постановления. Постановления Законодательной палаты и Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан принимаются большинством голосов от общего числа депутатов Законодательной палаты или членов Сената, за исключ...
Глава XVIII. Олий Мажлис Республики Узбекистан
РАЗДЕЛ ПЯТЫЙ. ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ
The Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, on matters relating to their conducting, shall adopt resolutions. Resolutions of the Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall be adopted by a majority of votes of the total number of...
Chapter XVIII. Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan
PART FIVE. ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY
98
Qonunchilik tashabbusi huquqiga Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti, davlat hokimiyatining oliy vakillik organi orqali Qoraqalpogʻiston Respublikasi, Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi deputatlari, Oʻzbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi ega. Oʻzbekiston Respublikasining Konstitutsiyaviy...
XVIII bob. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi
BESHINCHI BOʻLIM. DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI
Право законодательной инициативы принадлежит Президенту Республики Узбекистан, Республике Каракалпакстан в лице ее высшего представительного органа государственной власти, депутатам Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан, Кабинету Министров Республики Узбекистан. Право законодательной инициативы прин...
Глава XVIII. Олий Мажлис Республики Узбекистан
РАЗДЕЛ ПЯТЫЙ. ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ
The right of legislative initiative shall be entitled to the President of the Republic of Uzbekistan, the Republic of Karakalpakstan in the person of its higher representative body of state authority, the deputies of the Legislative Chamber of the Republic of Uzbekistan, the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbe...
Chapter XVIII. Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan
PART FIVE. ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY
99
Qonun Qonunchilik palatasi tomonidan qabul qilinib, Senat tomonidan maʼqullanib, Oʻzbekiston Respublikasi Prezidenti tomonidan imzolangach va qonunda belgilangan tartibda rasmiy manbalarda eʼlon qilingach, yuridik kuchga ega boʻladi. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi tomonidan qabul qilinga...
XVIII bob. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi
BESHINCHI BOʻLIM. DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI
Закон приобретает юридическую силу, когда он принимается Законодательной палатой, одобряется Сенатом, подписывается Президентом Республики Узбекистан и публикуется в официальных источниках в установленном законом порядке. Закон, принятый Законодательной палатой Олий Мажлиса Республики Узбекистан, не позднее десяти дней...
Глава XVIII. Олий Мажлис Республики Узбекистан
РАЗДЕЛ ПЯТЫЙ. ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ
The law shall come into effect when it is adopted by the Legislative Chamber, approved by the Senate, signed by the President of the Republic of Uzbekistan and issued in the official publications in specified by law procedure. The law, adopted by the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan,...
Chapter XVIII. Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan
PART FIVE. ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY
100
Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi oʻz tarkibidan Qonunchilik palatasining Spikeri va uning oʻrinbosarlarini saylaydi. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisining Qonunchilik palatasi Spikeri va uning oʻrinbosarlari yashirin ovoz berish orqali deputatlar umumiy sonining koʻpchilik ovozi bilan ...
XVIII bob. Oʻzbekiston Respublikasi Oliy Majlisi
BESHINCHI BOʻLIM. DAVLAT HOKIMIYATINING TASHKIL ETILISHI
Законодательная палата Олий Мажлиса Республики Узбекистан избирает из своего состава Спикера Законодательной палаты и его заместителей. Спикер Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан и его заместители избираются большинством голосов от общего числа депутатов тайным голосованием на срок полномочий Зако...
Глава XVIII. Олий Мажлис Республики Узбекистан
РАЗДЕЛ ПЯТЫЙ. ОРГАНИЗАЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ
The Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan shall elect from its composition the Speaker of the Legislative Chamber and the deputies of Speaker. The Speaker of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan and his deputies shall be elected by a majority of votes o...
Chapter XVIII. Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan
PART FIVE. ORGANIZATION OF STATE AUTHORITY