conversations
list
source
stringclasses
8 values
target
stringclasses
8 values
[ "Translate all the following texts to english:\n耶魯大學有學生11,500名,這樣,每個學生均攤150萬美元多 (不包括耶魯大學的建築和藝術收藏,每一項都值幾十億美元 ) 。", "With 11,500 students, that is more than $1.5 million per student (not including the university’s buildings and art collection, each worth many billions of dollars more).", "斯文森如何掙到那麼多的錢?", "How d...
zh-hant
en
[ "Translate to chinese traditional\n He has done more for the university than any president, or anyone else..", "他爲耶魯大學做出的貢獻超過了任何一位校長或任何某人。", "In a university, ideas count more than money, but $18 billion dollars can create an environment for many new ideas.", "在大學中,觀點比金錢更爲重要。 但是,180億美元卻可以爲許多新觀點創造環境。", "How ...
en
zh-hant
[ "Translate all the following texts to english:\n我讀後並不感覺我知道了他的成功之道。", "I did not come away from reading them with a feeling that I know how to do what he did.", "但是還是有幾樣事情值得注意。", "But a couple of things stand out.", "這可能讓他更爲關注長期的基本面,從而做出在短期內可能並不十分獲利的投資。", "Maybe this allows him to focus more on long-term f...
zh-hant
en
[ "Rewrite these in english:\n而且最近幾個月,幾大全球領先汽車和食品製造商已宣佈要(在墨西哥)投資數十億美元投資上馬新設備。", "And, in recent months, global leaders in auto and food manufacturing have announced multi-billion-dollar investments in new facilities.", "事實上,在一個對新興經濟體前景日漸擔憂的世界裏,由於財政狀況穩定,加上美國經濟復甦勢頭增強帶來的商品需求增加預期,墨西哥正面臨着一次機遇。", "Indeed, in a world ...
zh-hant
en
[ "幫我翻譯成繁體中文: 'These assets are generally not followed by multiple analysts, and are not easily understood, giving him a greater advantage in applying his intellectual skills and the skills of others around him.'", "多重分析師通常並不追蹤這些資產,而且也不易被理解,因此就在應用其智力技能以及他周圍的人的技能方面給了他更大的優勢。", "The Two Mexicos", "兩個墨西哥", "The r...
en
zh-hant
[ "幫我翻譯成繁體中文: 'For starters, incentives that reward companies for remaining small, inefficient, and informal should be removed.'", "首先,那些獎勵企業保持小規模,低效率和非正式的激勵措施應該廢除。", "To take one example, small business owners subscribe to electric service as individual consumers and can even qualify for subsidies of up to 80%."...
en
zh-hant
[ "Translate all the following texts to english:\n當前墨西哥潛藏的問題在於總統佩尼亞•涅託的改革議程是否能推動兩個墨西哥的經濟增長。", "The question looming over Mexico today is whether Peña Nieto’s reform agenda can fuel economic growth in both Mexicos.", "兩大需要重點解決的問題是:", "Two broad priorities need to be addressed:", "l  墨西哥需要創造一個公平競爭的環境,讓所有企業都能蓬勃發...
zh-hant
en
[ "繁體中文翻譯: European business is bound up in rules and regulations, many of which originate from unelected officials in Brussels, whose laudable intention to harmonize business conditions across the EU is instead sapping the continent’s commercial creativity and dynamism.", "歐洲商業受到規則和監管的束縛,其中許多規則和監管來源於布魯塞爾的非當選官員,他們調...
en
zh-hant
[ "Rewrite these in english:\n不管從哪個角度看,這都是一個重要行業,不應該因爲過度監管受損。", "By any reckoning, this is an important industry that should not suffer from overregulation.", "在一些歐盟國家,工業用電價是北美的兩倍。", "In some EU states, electricity prices for industrial customers are twice what their North American counterparts pay.", "布魯塞爾的一...
zh-hant
en
[ "幫我翻譯成繁體中文: 'In 2011, Europe’s publicly traded firms had an estimated €750 billion in cash sitting on their balance sheets, equivalent to twice the decline in private-sector investment in the EU from 2007 to 2011.'", "2011年,歐洲上市公司資產負債表上的現金數量可達7 500億歐元,相當於2007—2011年歐盟私人部門投資減少程度的兩倍。", "Much of the groundwork has ...
en
zh-hant
[ "Translate to english:\n歐洲政府急切地需要採取對監管環境的全方位檢視,特別是在對整體經濟具有最大影響力的行業。", "Europe’s governments urgently need to undertake a root-and-branch review of the regulatory environment, especially in those industries that have the greatest impact on the wider economy.", "此外,在六十年瞎干預後,歐盟決策者應該後退一步,思考那些限制是有害的或無關緊要的,以及如何更好地支持未...
zh-hant
en
[ "Translate to chinese traditional\n Iran, Russia, Syria, Ukraine, and a handful of African countries comprise the rest..", "伊朗、俄羅斯、敘利亞、烏克蘭和一些非洲國家組成了其他部分。", "The share of countries recording outright deflation in consumer prices (the green line) is higher in 2015 than that of countries experiencing double-digit ...
en
zh-hant
[ "Translate to english:\n在這個可怕的十年的初期,通貨緊縮成爲幾乎所有國家和所有發達經濟體的現實。", "Early in that terrible decade, deflation became a reality for nearly all countries and for all of the advanced economies.", "在過去兩年中,至少六個發達經濟體 — — 可能多達八個 — — 已經陷入了通貨緊縮。", "In the last two years, at least six of the advanced economies – and as many...
zh-hant
en
[ "Translate to english:\n但我們同時也應該對另一個在押的中國異見分子給予同樣關注,他在中國司法系統中的困境與劉曉波類似 — — 且更深刻地揭露了所謂許可之下的異見的界限。", "But we ought to pay equally close attention to another jailed Chinese activist, one whose plight at the hands of China’s justice system is just as troubling as Liu’s – and far more revealing of the boundaries of pe...
zh-hant
en
[ "Give me the #zh-hant for all the following texts:\nFor now, such a perspective favors policy gradualism.", "現在,這一方法傾向於政策漸進主義。", "Next month, when jailed Chinese dissident Liu Xiaobo receives the Nobel Peace Prize, attention will be drawn away from the more encouraging aspects of what China’s leaders like to ca...
en
zh-hant
[ "Give me the #zh-hant for all the following texts:\nAnother wrote: “If things go on this way, our country doesn’t have a future.”", "另一個則說 : “ 如果一直這樣下去,我們的國家就沒有未來了。 ”", "If China is to honor its commitments on a wide range of international issues – trade, product safety, and environmental protection, to name ju...
en
zh-hant
[ "Translate to english:\n在著名的天涯網絡論壇上,關於這起案件的討論帖很快就被網友的迷惑和憤慨所淹沒了。", "A discussion thread on the case on Tianya, a popular Chinese Internet portal, was soon flooded with comments expressing bafflement and outrage at the verdict.", "有網友寫道 : “ 我沒有小孩,但看到這些真的讓我很心痛。 ”", "“I don’t have children of my own,” wrote one, ...
zh-hant
en
[ "translate the texts to #zh-hant:\nHe predicted ever-larger deficits and debt – and ever-larger government as a result.", "他預測,赤字和債務會越來越大,並由此導致政府越來越大。", "Buchanan argued tirelessly for lower government spending, balanced budgets (even a balanced-budget amendment to the US Constitution), and streamlined regulati...
en
zh-hant
[ "Translate all the following texts to english:\n不幸的是,在這個問題上,布坎南是有先見之明的 — — 且遠遠先於金融危機和深度衰退導致政府規模和範圍的又一次大擴張,並伴隨着美國、歐洲和日本的大規模赤字和債務爆炸。", "On this issue, Buchanan was, unfortunately, prescient – and well before financial crisis and deep recession led to yet another jump in the size and scope of government, accompanied...
zh-hant
en
[ "translate the texts to #zh-hant:\nBERKELEY – From the very beginning of the American experiment, Alexander Hamilton, one of the new country’s founders, had serious doubts about democracy.", "伯克利—美國實驗伊始,開國元勳之一亞歷山大·漢密爾頓(Alexander Hamilton)嚴重懷疑民主制度。", "“It is impossible to read the history of the petty republics ...
en
zh-hant
[ "Rewrite these in english:\n但他也希望當選官員能夠向內看 — — 看看政府,看看彼此 — — 以確保政策得到合理制定。", "But he also hoped that elected officials would look inward, to the government and to one another, to ensure that policies were well crafted.", "通過審慎的代表制,共和制政府能夠獲得職業化和專家化的優勢,以及來自社會的新思維的好處,因爲它追求公衆利益。", "Through prudent representation, ...
zh-hant
en
[ "translate the texts to #zh-hant:\nMadison expected elected representatives to look outward, assessing the people’s interests and drawing on their knowledge and ideas.", "麥迪遜認爲當選代表具有高瞻遠矚,評估人民的利益並借鑑他們的知識和觀點。", "At the same time, Madison stressed the importance of avoiding factionalism, which he defined as, “some...
en
zh-hant
[ "What is the English translation for '共和制民主的兩大主要優勢 — — 審慎知情的代表和壓制派系 — — 似乎都已不復存在。'", "The two primary advantages of republican democracy that Madison identified – prudent, informed representation and the transcendence of factionalism – seem to have gone missing.", "東亞的保證與決心", "Reassurance and Resolve in East ...
zh-hant
en
[ "Translate to english:\n儘管美國當然需要戰爭計劃,但也必須謹慎向中國和地區夥伴傳遞這樣一個信息:其最熱門新軍事思想將威懾力主要放在通過在衝突早期大規模升級從而迅速地、決定性地贏得戰爭的基礎上。", "Though the US clearly needs war plans, it also needs to be wary of sending China and regional partners the message that its hottest new military ideas base deterrence primarily on the ability to win a w...
zh-hant
en
[ "這些繁體中文翻譯怎麼寫?\nThere is no easy answer to these challenges.", "對於這些挑戰,沒有簡單的辦法。", "The problem is that hedging has typically been interpreted to mean sustaining overwhelming US military superiority.", "問題在於相防通常被解讀爲保持美國的壓倒性軍事優勢。", "But China’s development and acquisition of advanced weapons, including precisi...
en
zh-hant
[ "繁體中文翻譯: A more balanced US strategy to increase regional stability requires a judicious combination of resolve and reassurance, and a military posture that reflects this mix.", "美國若想增加地區穩定,就必須採取更平衡的戰略,這一戰略需要決心與保證的巧妙結合,以及體現這一結合的軍事姿態。", "This approach would give the US the best chance to induce China’s leaders t...
en
zh-hant
[ "What is the English translation for '歐洲數字反動派'", "Europe’s Digital Reactionaries", "不幸的是,他們的高尚頌詞往往空洞無物。", "Unfortunately, their lofty rhetoric often rings hollow.", "在國內保護主義利益的支持下,同一批政客往往既呼籲強大數字日程,又提出要採取嚴格的新監管剎住互聯網的“干擾 ” 。", "While calling for a strong digital agenda in one breath, the same politicians, s...
zh-hant
en
[ "translate the texts to #zh-hant:\nSuch requirements would be diametrically opposed to the Internet’s founding principles of frictionless, borderless access to information.", "這樣的要求與互聯網的基本原則 — — 無摩擦、無阻力地獲得信息完全背道而馳。", "Like Russia and China, Europe would be blocked from the rest of the global Internet, because n...
en
zh-hant
[ "Translate to english:\n歐洲決策者正在考慮一項監管措施,要求應用商店、社交網絡、搜索引擎和電子商務網站等互聯網平臺滿足某些公開的具體標準才能抵達經濟、社會或政治終端。", "European policymakers are considering a regulation that would require Internet platforms like app stores, social networks, search engines, and ecommerce sites to meet certain publicly specified criteria to achieve e...
zh-hant
en
[ "Rewrite these in english:\n“系統重要性”成爲維持不可逾越的准入壁壘的接口(也是高管希望自己的公司變得太大而不能倒的又一原因 ) 。", "“Systemic importance” has become an excuse for maintaining impenetrable entry barriers (yet another reason why executives want their firms to be regarded as too big to fail).", "哪位董事對宏觀經濟風險的理解超越了流行共識的陳詞濫調,能夠把它視爲屢試不爽的引發金融危機的尾部風險(...
zh-hant
en
[ "Give me the #zh-hant for all the following texts:\nOne cannot build up a significant shareholding and use it to put pressure on boards – let alone pursue a hostile takeover.", "你無法屯集大量股權並用於向董事會施壓 — — 更不用說展開敵意收購了。", "The London Whale is a case in point.", "倫敦鯨就是這方面的一個例子。", "Second, most board members lack s...
en
zh-hant
[ "Translate all the following texts to english:\n2008年危機之後是長期的艱難衰退;如今,我們也不用指望會出現不同情景了。", "The 2008 crisis was followed by a long, hard recession; we should not expect a different scenario now.", "俄羅斯和中國正在地緣政治領域重新執行19世紀標準,即各國在肆無忌憚民族主義和僵化國家主權制度下開展硬實力競爭。", "In geopolitical terms, Russia and China are reenacting t...
zh-hant
en
[ "幫我翻譯成繁體中文: 'Both countries are now behaving as if power is a zero-sum game dictated by the old rules of realpolitik.'", "兩國都表現得好像權力是現實政治舊規則決定的零和遊戲。", "For the US, the destruction wrought by Europe’s rapacious nationalisms, reflected in colonialism and two world wars, had to end in 1945.", "在美國看來,歐洲貪婪民族主義所造成的...
en
zh-hant
[ "Translate to english:\n日本對聯合國的資助相比而言大於其他國家,此外還切實參與其他國際組織,並支持包括中國在內的亞洲鄰國的發展。", "It financed the UN to a greater degree in relative terms than any other country, engaged meaningfully in other international institutions, and supported the development of its Asian neighbors, including China.", "但隨着中國領導人積極妖魔化日本並以前所...
zh-hant
en
[ "Translate all the following texts to english:\n目前,它們已經援助了超過150萬敘利亞難民,包括五十萬流離失所、飽受心理創傷、滿懷憤怒之情、眼巴巴盼望外援的國內難民。", "They currently aid more than 1.5 million Syrian refugees, including a half-million who are internally displaced, traumatized, angry, and bewildered by the lack of outside assistance.", "我們可以也必須做得更多。", ...
zh-hant
en
[ "這些繁體中文翻譯怎麼寫?\nOver the past three years, at least 160,000 people have been killed, nine million displaced, and three million refugees have flooded into neighboring countries.", "過去三年中,至少有160,000人被殺,九百萬人流離失所,還有三百萬人難民湧入鄰國。", "Many have suffered untold horrors, from repeated chemical weapons attacks to the bombin...
en
zh-hant
[ "Translate all the following texts to english:\n約旦已有600,000多名註冊難民,未註冊難民數量與此相當;今年預計還將增加五十萬。", "Jordan has more than 600,000 registered refugees, and a similar number who are unregistered; it expects a half-million more this year.", "但是,在敘利亞鄰國所需要的資金支持中,只有26%獲得了承諾,這導致短期援助無法形成體系。", "However, only 26% of the funds...
zh-hant
en
[ "Translate to chinese traditional\n Yet, when in power, they end up behaving exactly the same, treating the state as their or their party’s property and engaging in, or at least condoning, corruption..", "但是,掌權後,他們也會依樣畫葫蘆,將國家視爲他們或他們所在政黨的財產,參與(或至少放任)腐敗。", "Usually, this apparent hypocrisy does not hurt populists...
en
zh-hant
[ "幫我翻譯成繁體中文: 'This explains why populist governments’ clientelism and corruption do not erode their leaders’ core support among the electorate.'", "這就解釋了爲何民粹主義政府的裙帶關係和腐敗不會影響到領導人獲得選民的核心支持。", "Thus, liberals’ belief that they have only to expose the populists’ corruption to discredit them is a vain hope.", "因此,自...
en
zh-hant
[ "Translate all the following texts to english:\n你們是什麼? ”", "Who are you?”", "人們常說,當選後的民粹主義者根本無能力治國,或遲早會暴露出無力勝任。", "It is often said that populists cannot govern, or will be exposed as incompetent, when elected to office.", "根據這一觀點,民粹主義政黨本質上是反對黨,而反對是無法治國的,因爲你無法反對你自己。", "According to this view, populist par...
zh-hant
en
[ "translate the texts to #zh-hant:\nOr, in the more elevated language of the twentieth century’s most influential liberal philosopher, John Rawls, this appears to be a “practical dilemma which philosophy alone cannot resolve.”", "或者,用二十世紀最有影響力的自由主義哲學家約翰·羅爾斯(John Rawls)的雅言說,這似乎是“光靠哲學無法解決的實踐難題。 ”", "Joseph Goebbel...
en
zh-hant
[ "Translate all the following texts to english:\n歷史也沒有提供明確的借鑑,儘管許多人的看法正好相反。", "History offers no clear lessons, though many people like to think otherwise.", "事後看來,顯然魏瑪共和國還有得救,只要當初及時禁止了納粹黨。", "In retrospect, it appears obvious that the Weimar Republic might have been saved had the Nazi Party been banned in tim...
zh-hant
en
[ "Translate all the following texts to english:\n誠然,這些措施可能被認爲居高臨下 — — 但這種形式的公共參與是唯一能夠避免讓反極端主義看起來像極端主義本身的辦法。", "True, such measures might come across as patronizing – but such forms of public engagement are the only way to avoid making anti-extremism look like extremism itself.", "東京—在國際金融領域,衝突的貨幣和匯率政策競爭優勢,而國家競爭對...
zh-hant
en
[ "translate the texts to #zh-hant:\nCritics warn of a slippery slope.", "批評家警告說這將導致災難性滑坡。", "Any disagreement with a government’s immigration policy, for example, might eventually be deemed “racist,” resulting in curtailment of freedom of speech.", "任何(比如)對政府移民政策的不滿最終都有可能被認爲是“種族主義 ” , 從而導致言論自由的萎縮。", "Margina...
en
zh-hant
[ "Translate all the following texts to english:\n這給亞投行等新成立的多邊機構帶來了重要影響。", "This has important implications for new multilateral institutions like the AIIB.", "即使是日本擁有巨大影響力的亞洲開發銀行(亞開行 ) , 也常常不充分聽取發展中國家的聲音。", "Even the Asian Development Bank, in which Japan enjoys considerable influence, is said not to heed deve...
zh-hant
en
[ "幫我翻譯成繁體中文: 'Of course, there is a counter-argument.'", "當然,也有相反的意見。", "The merits of this “community” approach – which reflects a more Eastern perspective than the backward-induction approach – cannot be overestimated, especially in a highly fraught situation like that with Iran, where the consequences of stub...
en
zh-hant
[ "Translate all the following texts to english:\n隨着建築公司和其他政府合同的受益者開始向執政的自民黨大筆捐款,這項政策催生了新的既得利益團體,也因此改變了政治環境。", "This policy created new vested interests, and thus a new political environment, as construction companies and other beneficiaries of government contracts began donating heavily to the ruling Liberal Democ...
zh-hant
en
[ "translate the texts to #zh-hant:\nBut macroeconomic reform came to a screeching halt after Koizumi stepped down in 2006.", "但2006年小泉下臺後宏觀經濟改革嘎然而止。", "Not surprisingly, the economy deteriorated.", "經濟狀況惡化並不令人意外。", "Frustrated by the long-ruling LDP’s poor political and economic management, voters opted last...
en
zh-hant
[ "Translate all the following texts to english:\n相反,他像前任很多領導人一樣,聲稱要找到“第三條路 ” 。", "Instead, like so many other leaders before him, he proclaims his desire to find a “third way.”", "增加稅負和忽視經濟競爭幾乎是自然而然的思維模式。", "Increasing the tax burden seems almost a natural part of such a mindset, as does ignorance of the need ...
zh-hant
en
[ "這些繁體中文翻譯怎麼寫?\nKan continues to believe that a large government, with growing social-welfare expenditures, is the way to get the economy moving.", "菅直人仍然認爲社會福利開支不斷增加的大政府能夠推動經濟。", "This should not be surprising.", "這並不令人意外。", "He used to be involved in civic movements and groups – like environmental organiza...
en
zh-hant
[ "What is the English translation for '今年一月份日本央行更進一步,將商業銀行在央行的強制性儲備利率降爲負值,這被市場解讀爲絕望中的胡亂掙扎。'", "In January, the BOJ went further and introduced negative deposit rates on commercial banks’ mandatory reserves, which markets interpreted as a confusing act of desperation.", "而儘管日本央行實施寬鬆政策,全球金融狀況很快引發日元升值,相對美元上漲了近10 % ...
zh-hant
en
[ "Translate to chinese traditional\n The result was an economic downturn, with two quarters of declining GDP..", "其後果是經濟陷入衰退,國內生產總值連續兩季度下跌。", "The level of real GDP now is no higher than it was in 2008.", "目前的實際GDP甚至低於2008年的水平。", "The third arrow of Abenomics – structural policies aimed at boosting potential...
en
zh-hant
[ "Translate to english:\n如果安倍能成功控制住公共財政,那麼日本就將處於一個更有利的地位去應對其他經濟挑戰。", "If Abe can get public finances under control, Japan will be in a much stronger position to face its other economic challenges.", "但最近的地區緊張局勢部分反映了另一個被忽略領域缺乏進展:日本的憲法改革。", "But recent tensions in the region may partly reflect a lack of progress...
zh-hant
en
[ "繁體中文翻譯: But consider this: Germany adopted an Allied-approved constitution under similar circumstances in 1949, to which it has since made dozens of amendments.", "但想一想:1949年,德國在相似的環境中接受了盟軍批准的憲法,時至今日已經做出數十項修改。", "Moreover, whereas Germany’s constitution, or Basic Law, authorized the use of military force in se...
en
zh-hant
[ "Rewrite these in english:\n此外,和平主義深深地紮根於日本人的心理,即使是年輕人也是如此,這主要是因爲日本戰前軍國主義留下的回憶太過痛苦。", "Moreover, pacifism is deeply ingrained in the Japanese psyche, even among young people, largely owing to the painful legacy of Japan’s prewar militarism.", "考慮到如此大的反對,憲法第9條的實際修改而不只是重新解釋看起來並不可行,特別是在明確以和平主義爲旗幟的公明黨仍身處執政聯盟中的情況下。"...
zh-hant
en
[ "Translate to chinese traditional\n Indeed, a poll conducted by the World Values Survey last year revealed that only 15.3% of Japanese – compared with 74.2% of Chinese and 57.7% of Americans – would be prepared to defend their country, the lowest rate in the world..", "事實上,去年的世界價值調查(World Values Survey)發現,只有15.3%...
en
zh-hant
[ "Translate to english:\n儘管自2000年以來美國經濟規模增長了35%以上,但其勞動適齡人口數量也顯著增長,使得每個勞動適齡人口的人均產出年增長率僅爲1 % 。", "Though the US economy grew more than 35% since 2000, its working-age population also grew markedly, leaving the annual growth rate per working-age person at only about 1%.", "從這一尺度上看日本的表現跟歐美相當。", "By that measure, J...
zh-hant
en
[ "Translate all the following texts to english:\n《穩定與增長協定》所規定的赤字上限(相當於GDP3 % ) 似乎至少在穩定債務比率方面產生了一定的影響。", "The deficit cap imposed by the Stability and Growth Pact (3% of GDP) seems to have had at least some impact in terms of stabilizing the debt ratio.", "這應該能防止債務的過度積累,最終使歐元區更容易去管理自己的未來,而維持增長的唯一途徑就是充分挖掘經濟體中不斷下降的...
zh-hant
en
[ "幫我翻譯成繁體中文: 'Moreover, the eurozone has now settled on a current-account surplus of around 3% of GDP.'", "此外,歐元區目前擁有相當於 GDP 3% 左右的經常賬戶盈餘。", "That is similar to the level long seen in Japan (except for the short period in the aftermath of the 2011 Fukushima Daiichi nuclear meltdown).", "這與日本長期以來的水平相近(除了2011年福島...
en
zh-hant
[ "Translate all the following texts to english:\n而值此自動化接管越來越多工作崗位之際,這種狀況就更加有害了。", "But it is all the more harmful at a moment when automation is taking over a growing number of roles.", "說到如何實現這一目標的線索,作曲家佐爾坦·科達伊的某些想法值得研究,我最近赴匈牙利旅行時遇到了他的遺孀,而我之所以接到邀請不僅因爲我是一名經濟學家,還因爲我同爲一名音樂家的抱負。", "For some clues as to how that c...
zh-hant
en
[ "繁體中文翻譯: According to Heckman (writing with co-authors Jora Stixrud and Sergio Urzua), non-cognitive skills such as cooperation are just as important as cognitive skills, like reading or math, to improve labor-market productivity, because they enhance the capacity to take initiative and assert effective leadership....
en
zh-hant
[ "Rewrite these in english:\n首先,我們將從根本上重新審視日本的稅收制度。", "First, we intend to subject Japan’s tax regime to a fundamental review.", "這不僅包括增加新消費稅率(目前我們暫停了消費稅率的第二輪提升 ) , 也包括做出必要的調整以使我們的稅收制度不再阻礙投資激勵。", "This entails not only an increase in the consumption-tax rate, the second round of which we have postponed, but al...
zh-hant
en
[ "繁體中文翻譯: Completion of both trade and investment deals are among the most urgent tasks we face, because Japan’s economy needs powerful external catalysts to spur change in how we compete at home and for export markets.", "完成這兩個貿易和投資協議是我們最緊要的任務之一,因爲日本經濟需要強大的外部催化劑刺激我們改變在國內和出口市場上的競爭方式。", "Japan has no alternative ...
en
zh-hant
[ "Translate all the following texts to english:\n日本人民給予我們的使命是確保這一傳統在未來無損地延續下去。", "Our mandate from the Japanese people is to ensure that this tradition continues, undiminished, into the future.", "這就睡我在新的選舉週期所要做的誓言。", "That is the oath I will be making as I assume leadership of Japan for the coming electoral t...
zh-hant
en
[ "這些繁體中文翻譯怎麼寫?\nBooks predicted a Japanese-led Pacific bloc that would exclude the US, and even an eventual war with Japan.", "衆多書籍都預測一個日本主導的太平洋集團將把美國排除在外,甚至爆發美日之間的最終戰爭。", "In the early 1990s, many observers believed that the US-Japan alliance would be discarded as a Cold War relic.", "在1990年代初期,許多觀察家認爲美日同盟將被視...
en
zh-hant
[ "Translate to english:\n可是在喝了幾杯下肚後的非正式場合,他們會問美國是否會因爲中國實力逐漸增強而將重點從日本轉移到中國身上。", "But later, over drinks, they would ask whether America would shift its focus from Japan to China as the latter grew in strength.", "這種焦慮感並不令人感到意外:當兩個盟友的防禦能力不對稱時,依賴度越強的一方必然會更加憂慮夥伴關係的存續。", "Such anxieties are not surprising: when two...
zh-hant
en
[ "這些繁體中文翻譯怎麼寫?\nMeanwhile, Japan announced a major new investment in ballistic missile defense and cooperated in its joint development.", "同時日本宣佈對彈道導彈防禦進行新一輪重大投資並在聯合開發方面進行合作。", "This year alone, the Japanese government budgeted ¥197 billion ($1.7 billion) for cost sharing, ¥226 billion ($2 billion) for the reali...
en
zh-hant
[ "Translate all the following texts to english:\n但這一切都取決於特朗普政府能否成功維持住美日同盟。", "But that will depend on whether the Trump administration successfully maintains the US-Japan alliance.", "安倍沒有什麼好選擇。", "Abe had no good options.", "安倍沒有向伊斯蘭國的要求屈服,而伊斯蘭國的隨後又放出了第二份視頻,稱湯川已被斬首。 湯川於去年8月被伊斯蘭國抓住,據報道,當時他在敘利亞準備成立一個設在日本的私人保安...
zh-hant
en
[ "Give me the #zh-hant for all the following texts:\nWhen the ransom demand did not work, ISIL shifted its approach, but not its goal.", "當贖金要求起不到作用時,伊斯蘭國轉變了方針,但目標未變。", "The prisoner whose release it has demanded in exchange for Goto is Sajida al-Rishawi, who faces the death penalty in Jordan for her role in hot...
en
zh-hant
[ "Rewrite these in english:\n但福田的反應並非只關於選擇。", "But Fukuda’s response was not entirely a matter of choice.", "達卡事件不是第一次針對日本公民的威脅暴露出這一缺陷。", "The Dhaka episode was hardly the first time that threats against Japanese citizens had exposed this shortcoming.", "日本當局運氣不錯:當飛行員第一次在韓國降落時,劫匪釋放了129名人質以換取繼續飛往平壤的許可。 他們在平壤獲...
zh-hant
en
[ "Translate to chinese traditional\n Thomas Piketty’s Japanese Tour.", "托馬斯·皮凱蒂的日本之旅", "But vast differences between Japan and its developed counterparts in the West, mean that, like so many other Western exports, Piketty's argument has taken on unique characteristics.", "但日本和西方發達國家之間的巨大差異意味着,與許多其他歐洲舶來品(export...
en
zh-hant
[ "Translate to english:\n這一國民特性不僅僅體現在個人身上。", "This national characteristic is not limited to individuals.", "終於,日本出現了安倍晉三首相領導的、決心結束通縮、重振經濟增長的政府。 安倍政府計劃用擴張性貨幣政策、積極的財政政策和去監管化的組合實現這一目標。", "Japan finally has a government, led by Prime Minister Shinzo Abe, that is committed to ending deflation and reinvigorating ec...
zh-hant
en
[ "繁體中文翻譯: And corporate performance has improved – primarily in the export industries, which have benefited from a depreciated yen – with many companies posting their highest profits on record.", "公司表現也有所改善 — — 特別是受益於日元貶值的出口部門 — — 許多公司都報告了創紀錄的盈利水平。", "In fact, there is a sense that Abe's policies are contributin...
en
zh-hant
[ "What is the English translation for '在1971年12月達成“史密斯協定”時,308日元兌1美元被認爲就可以產生預期的效果了。'", "At the time of the December 1971 Smithsonian Agreement, 308 yen to the dollar was supposed to do the trick.", "然而,當日本進入“失去的十年”的九十年代,它的出口增速依然超過它的進口增速。", "Yet, as Japan entered the “lost decade” of the 1990’s, its exports con...
zh-hant
en
[ "這些繁體中文翻譯怎麼寫?\nJapan’s trade surplus peaked only in 1994, at $144 billion, just a few months before the yen’s April 1995 all-time high of 79.75.", "日本的貿易順差在1994年達到最高峯的1440億美元,幾個月後,日元兌美元的匯率也在1995年4月達到歷史最高值,79.75日元兌1美元。", "Exchange-rate equilibrium calculations from the 1970’s and 1980’s, which could only have be...
en
zh-hant
[ "Translate all the following texts to english:\n但成功的經濟容易受到最危險的心理之一的影響:自滿,儒家所謂滿招損是也。 這種心態讓政府害怕改革成功的模式,即使壓力已經開始顯現。", "Yet successful economies are prone to one of the most dangerous emotions of all: self-satisfaction, that excessive pride that Confucius condemned, which makes governments wary of reforming what has ...
zh-hant
en
[ "Translate to chinese traditional\n The result was two lost decades of deflation and introspection before Japan finally embraced the reforms needed to kick-start a new, more open – and hence more vibrant – economic model..", "結果是失去的二十年、通縮和反省,此後,日本才終於採取了開啓新的、更開放的、因而也更有活力的經濟模式所必須的改革。", "Three decades of success i...
en
zh-hant
[ "Translate all the following texts to english:\n朴槿惠的父親、前總統朴正熙使財閥成爲韓國經濟的核心,這給了朴槿惠必要的信譽來改變財閥的經濟作用。", "Park’s status as the daughter of former President Park Chung-hee, who put the chaebol at the center of South Korea’s economy, could give her the credibility needed to recast their economic role.", "日本失去的二十年爲忽略這類改...
zh-hant
en
[ "translate the texts to #zh-hant:\nMoreover, banks are too dominant: Asia (including Japan) accounts for more than half of the world’s population but barely a quarter of global capital-market capitalization.", "此外,銀行主導力太大:亞洲(包括日本)擁有世界人口的一大半,但資本市場市值只佔全球的四分之一。", "The response of governments to that crisis has sha...
en
zh-hant
[ "Rewrite these in english:\n在通脹時期,政府未償還債務高企會影響到財政政策,因爲需要加稅才能維持同樣水平真實政府支出。", "In inflationary periods, high outstanding government liabilities impair fiscal policy, because higher taxes are needed to finance the same level of real government spending.", "更糟糕的是,政府可能想通過通脹減少債務 — — 在君主制時代,這一伎倆經常被濫用,形成對資產持有者的一刀切的通貨膨脹...
zh-hant
en
[ "幫我翻譯成繁體中文: 'As Sims explained, contrary to popular belief, aggregate demand and the price level (inflation) are not dictated only – or even primarily – by monetary policy.'", "西姆斯解釋說,與流行的信念相反,總需求和物價水平(通貨膨脹)不是完全由 — — 甚至不是主要由 — — 貨幣政策決定。", "Instead, they are determined by the country’s net wealth and the liabili...
en
zh-hant
[ "What is the English translation for '安倍應該記住他能夠帶來截然不同的結果。'", "Abe should remember that it is within his power to bring about a different outcome.", "而且,雖然根本不發表講話可能是最明智的對策,他仍然可以利用這個機會鞏固日本作爲亞洲積極力量的國家形象。", "And, though not delivering a speech at all might have been the most prudent course, he can still use the o...
zh-hant
en
[ "Translate to chinese traditional\n Given his rightist pedigree and revisionist views about Japan’s wartime history, the region is bracing itself for a new bout of diplomatic turbulence surrounding his address..", "鑑於他的右翼血統和對日本侵略史的修正主義看法,該地區恐怕要準備面對由他講話引發的新一輪外交動盪。", "He should take pains to present Japan as a st...
en
zh-hant
[ "Translate to chinese traditional\n China has become every other Asian country’s largest trading partner, inexorably gaining strategic leverage as a result..", "中國已經成爲亞洲各國最大的貿易伙伴,也因此不可避免地獲得了戰略槓桿。", "As China’s neighbors grow increasingly dependent on the Chinese market, the logic suggests, America’s influence i...
en
zh-hant
[ "Translate to english:\n但在日本亞洲侵略問題上,安倍只承諾“繼續堅持前任首相在這方面表達的觀點 ” , 而拒絕重複他們實際的道歉內容。", "Concerning Japan’s actions in Asia, however, Abe pledged only “to uphold the views expressed by the previous prime ministers in this regard,” without repeating their actual apologies.", "類似在美國戰爭死難者問題上做用的措辭能夠表明日本並不打算改寫歷史,而且安倍不僅在美國...
zh-hant
en
[ "這些繁體中文翻譯怎麼寫?\nBut in 2016, these countries’ combined GDP still exceeded $10 trillion, which is only slightly less than China’s GDP of $11 trillion.", "但這些國家2016年的GDP總額仍然超過10萬億美元,僅比中國的11萬億美元GDP略少一點。", "The TPP has not yet been ratified by all of its 11 remaining signatories. But if these countries can come toge...
en
zh-hant
[ "Translate all the following texts to english:\n當然沒了美國的參與,剩下的11個環太平洋國家只能擁有比原協議水平低得多的經濟權重。", "To be sure, without US participation, the remaining 11 Pacific-rim countries will have much less economic heft than they would have had under the original deal.", "這些新的簽約國以及一個新區域貿易集團的形成將可能部分彌補美國撤離所留下的空白。", "These new ...
zh-hant
en
[ "Give me the #zh-hant for all the following texts:\nIn fact, it still struggles with imbalances today, owing to its inability or unwillingness to embrace badly needed structural reforms – the so-called “third arrow” of Prime Minister Shinzo Abe’s economic recovery strategy, known as “Abenomics.”", "事實上,日本至今仍在與失衡作...
en
zh-hant
[ "What is the English translation for '央行無法用常規工具實現的目標現在可以通過資產市場財富效應的迂迴渠道或來自貨幣貶值的競爭優勢實現。'", "What central banks cannot achieve with traditional tools can now be accomplished through the circuitous channels of wealth effects in asset markets or with the competitive edge gained from currency depreciation.", "以美國爲例。...
zh-hant
en
[ "繁體中文翻譯: Even Japan, the genesis of this tale, has embraced a new and intensive form of QE, reflecting its apparent desire to learn the “lessons” of its own mistakes, as interpreted by the US.", "甚至這一方針的始作俑者日本,也採取了新的密集型QE,這表明日本顯然渴望從“學習”經過美國解釋的自己的錯誤。", "What will it take to break this daisy chain?", "如何打破打破這一鏈...
en
zh-hant
[ "Translate all the following texts to english:\n與此同時,政客陷入了錯誤的自負,這破壞了他們直面眼前的結構性挑戰的激勵。", "In the meantime, politicians are lulled into a false sense of complacency that undermines their incentive to confront the structural challenges they face.", "相反,這樣會帶來更多資產泡沫、金融危機和日本式的長期停滯。", "On the contrary, it promises mo...
zh-hant
en
[ "這些繁體中文翻譯怎麼寫?\nUntil the 1980s, this made sense.", "20世紀80年代前,這種選擇自有其道理。", "By concentrating on reconstructing the country after the devastation of war, our leaders brought about an economic miracle.", "通過專注經受戰爭破壞後的國家重建,我們的領導人成功創造了經濟奇蹟。", "Japan became the world’s second-ranking industrial power, and almost...
en
zh-hant
[ "Translate all the following texts to english:\n中國想阻止日本在解決地區安全問題中發揮任何作用,並同時削弱美日同盟。", "Its hope is to rule out any Japanese role in resolving regional security issues, and to diminish the potency of the US-Japan alliance.", "甚至在普京總統興軍入侵烏克蘭之前,俄羅斯問題就一直令日本擔憂。", "Russia was a concern for Japan even before Presiden...
zh-hant
en
[ "Translate to english:\n沒有人比安倍更像政治精英,這位現任首相既是戰時內閣部長及後來首相的孫子,其父又曾擔任外交部長。", "No one could be more identified with the political elite than Abe, the grandson of a wartime cabinet minister and later prime minister, and son of a foreign minister.", "但他與右翼民粹份子一樣敵視記者、知識分子和自由派學者。", "And yet, he shares right-wing popu...
zh-hant
en
[ "Give me the #zh-hant for all the following texts:\nThere are no Japanese demagogues, like Geert Wilders, Marine Le Pen, Donald Trump, Narendra Modi, or Rodrigo Duterte, who have exploited pent-up resentments against cultural or political elites.", "沒有像吉爾特·威爾德斯、馬琳·勒龐、唐納德·特朗普、納倫德拉·莫迪和羅德里格·杜特爾特那樣的日本煽動者利用民衆對文化和政治精英階...
en
zh-hant
[ "Give me the #zh-hant for all the following texts:\nIn extreme cases, desperate individuals will assassinate a president or a rock star just to get into the news.", "在極端情況下,絕望的人們會暗殺總統或搖滾明星來登上新聞頭條。", "Populists find support among those resentful faces in the crowd, people who feel that elites have betrayed them,...
en
zh-hant
[ "繁體中文翻譯: He is particularly concerned with the constitutional provision that prohibits Japan from maintaining “land, sea, and air forces,” arguing that it seems to be in direct contradiction with the existence of the country’s Self-Defense Forces.", "”他尤其對禁止日本保有“陸、海及空軍力量”的憲法規定表示憂慮,認爲它似乎與該國的自衛隊存在直接相牴觸。", "Only 3...
en
zh-hant
[ "Translate to english:\n羞辱感和自尊心的喪失滋生了怨恨。", "Resentment feeds off a sense of humiliation, a loss of pride.", "文化可能是其中一種理由。", "Culture may have something to do with it.", "可以肯定,日本盛行由大衆媒體所推動的名人文化。", "To be sure, Japan has a celebrity culture, driven by mass media.", "但定義其自我價值的更多的是找到在集體企業中的一席之地,並儘可能做好分配給你的工...
zh-hant
en
[ "What is the English translation for '同樣,約51%的受訪者因爲憲法的原因而反對這項法律,認爲它違反了安倍試圖修改的憲法第九條。'", "Similarly, some 51% of respondents disapproved of the laws on constitutional grounds, believing them to be in violation of Article 9 of the constitution, the provision that Abe would like to alter.", "上述選民不太可能支持放棄提案,其中某些人的態度...
zh-hant
en
[ "translate the texts to #zh-hant:\nThere is also a simple, practical answer that explains why opponents of the laws may not be in favor of efforts to repeal them.", "還有一種簡單、實際的答案能夠解釋爲什麼反對者可能並不贊成廢除這項法律。", "Many in Japan would like to avoid a divisive debate that could distract the government’s attention from oth...
en
zh-hant