labels
int64
0
3
text
stringlengths
1
217
0
8 von 8 29.09.2008 11:24
1
titative Analyse sprachlicher Phänomene notwendig ist.
2
– Mittlere Wörterbücher von ca. 25 000 Stichwörtern
1
sich in der kontinuierlichen Ausbreitung des V/2-Musters auf weitere
1
zurück und übersetzt es als »weiße Weintrauben«. Diese Deutung paßt nicht nur deutlich besser zum
0
Telefongespräch als erster Medienwechsel vorgenommen wird. Vielleicht liegt bei DÖRING ein bias in
1
Ähnliches hören: lateinische Sprache sei solcherart gebaut, daß sie im besonderen Grad den
0
���
1
Die vorliegenden Beobachtungen konzentrieren sich auf Strategien zur
0
2
1
vertreten. In Zürich und St. Gallen ist daneben das
1
sprochen, in Zürich wird einmal, in St. Gallen zweimal
2
salbte [damit] meine Augen’
1
aufgefasst werden, etwa indem der Rechner als ein Instrument zum Anfertigen
0
113
1
Sprachgeschichte verbindet sich an diesem Beispiel als Struktur- respektive
1
words, three subjects from each Bern, Zürich, and St.
0
Sándor, Pál: A magyar filozófia törté-
1
teiligen Forscher, Fragen der Austauschbarkeit und Archivierbarkeit von
3
Sondersprachen. Frankfurt a.M.: Fischer. (Fischer-Bücherei
0
4 Natürlich schließt eine solche „Bottom-Up“-Lösung nicht aus, dass dezentral erstellte Da-
0
���� "��������
0
hier thematisiert werden soll.
3
Sprachsystem und Sprachgebrauch. 3. Aufl. Gütersloh/München: Bertelsmann-Lexikon-Verl.
0
Transkription stehen deshalb theoretisch zwei Aussprachevarianten für dasselbe Transkriptionszei-
0
��" �� � � �� "� ������ ����
1
Aus ähnlichen Ursachen sollen auch Italiener nicht sehr begeistert werden, wenn ihrem
1
unbedeutend, ob solche Sprache eine sei, oder sie seien, wie heute in EU, fünf: selbst wenn nur
0
dung studierte er Maschinenbau u.
3
WEBER, Albert (1987): Zürichdeutsche Grammatik. 3. Aufl. (unveränderter Nachdruck d. 2.,
0
1
1
den meisten Fällen der in der Standardlautung für die
1
St. Galler zeigen einen einzigen Beleg mit [e], die
3
Schlieben-Lange zum 50. Geburtstag von ihren Schülerinnen und Schülern überreicht. Tübingen: 175-187.
3
Pariser Kolloquiums zur Erforschung des Althochdeutschen 1994.
1
durchaus brauchbare Unterstützung für grundlegende Funktionen in dieser Hinsicht. Sie
3
Karttunen, Laurie. 1976. Discourse referents. In: J. McCawley (Hg.): Syntax and
0
doch weniger radikal: Da die Worte
2
dico uobis., / non iurare omnino
0
�� $����
1
aufbewahrte Kodex überliefert den Text als Bilingue, in der althochdeutscher
1
seiner Rede seine Lügenkundigkeit verratende Nuancen zu bemerken unfähig sind. Aus
1
konkreten technischen Umgebung der praktischen Korpusarbeit zu tun haben.
1
Problemfeld der Regionalität kurz zu exemplifizieren: Die Variationsachse ‘Standardvarietät
0
BEAT SIEBENHAARSeite 21
0
physiol. u. psychol. Vorgänge irrtüm-
1
dichteren Belegnetzes auf dem Hintergrund der Dialekt-
1
Soziolinguistik sehr nutzbringend zu sein.
1
Diphthong also als zwei Phoneme auffaßten. Oft wurden
0
l , y , nu ll , a ll e, a l l es,
1
maskulines Genus, daher folgen aus Gründen der syntaktischen Kongruenz
0
������
2
Schülerwörterbuch (z.B. Weis 1997c)
1
chen«. Vennemann wandte ein, daß ein »apud monacos« erstens noch kein »apud Munichen« sei,
0
1
2
Doch deren Blut wir sind? doch deren, die
1
(LOHSE 2002: 393). Denn aufgrund dieser „verwirrenden deutschen Begriffsvielfalt“ (LOHSE
1
wechselseitige Annäherung der Sprachen in ihrer Kontaktzone, und noch mehr – Pidginization
1
rhetorisch-stilistische Kategorie angewandt, das Aptum ist hier Kriterium für
0
" �' "�"� �� ��9�:����� � �2F��� ��
1
Süddeutschland »Lake Chiemsee«. Vennemann sieht in dieser Wortbildung das Grundprinzip aller
1
Blickwinkel der Funktionsweise der Variation in den kommunikativen Akten zu beschreiben. In der deutschsprachigen romanistischen Tradition
1
i. von Seite der Stilistik, gesehen, erscheinen eben diese Nachteile des Lateins als seine
1
Furthermore, an active commitment to cooperative corpus work still
0
"!�� � ���"���"� ���"����� ��
1
Sprache wird von Palágyi um eine weitere, den beiden oberen Einheiten zugrunde liegende
1
rischen Überblick sodann verzeichnet man in den Briefen des ZLA ein
1
Wortstamm wie hinter dem deutschen Wort »Tal«. Übrig bleibt »Arun-«, und eben hier versagt das
1
Nach einiger Überlegung bin ich zu der Deutung gelangt, dass nach landläufiger Meinung das
1
die aktuelle Stellung sowie die Interdependenzen dieser Varietäten machen die sog.
2
‚Er ist vom Teufel besessen’
1
des vorliegenden Tests ein hoher Anteil (zwischen einem
2
sculdig duomes (ahd. T 62, 21 ff.)
0
3Die Bedeutung der Wurzel, die sich in Ortsnamen wie »Chieming«, »Kimmelsbach«, »Chimney« usw. verbirgt, ist
1
Aber welche Eigenschaft ist für Internationalumgangskultur am meisten notwendig und,
1
Segmented-Transcription. Die primären Eingabeinstrumente (insb. der Partitur-
1
für die Aussprache des Schweizerhochdeutschen also
0
1981
0
Katja Mellmann Etymologie
0
1
1
Bände hießen schlicht und einfach „Wörterbuch“. Zu „Großwörterbüchern“ sind sie erst 1990
2
senonu tho uuas man In hierusalem.’ (ahd. T 37, 23)
1
Anders als bei der Ersteinführung von Diskursreferenten, bei der eine
0
�� �� " ���� &"� $5�� �� �'�� ��
1
ein /s/ (einschließlich seiner aspirierten Varianten) oder aber durch die Vokalqualität markiert wird.
0
1 Das Sprachwandelphänomen, wie es beobachtbar ist, würde eine breite, insbesondere auch historische Darstel­
0
�8��� ������"������� �� � ���
2
U., 3.11.97, 10:02 Hallo meine Liebe Dein U
0
����$ ��"�� �
1
ten, sondern um eine linguistisch adäquate Analyse alter Textzeugnisse. Und da es sich nicht um
0
keit, dann zeigen sich das Gold und
0
��!�����
1
und St. Gallen mehr oder weniger zufällig ausgewählt:
3
HALÁSZ, Előd/FÖLDES, Csaba/UZONYI, Pál (1998b): Magyar-német nagyszótár. Ungarisch-
1
especially in the frequent realization of the [
1
tendenz im Bereich der Hochzungenvokale trifft aber
1
verfügt, (mit dem unspezifischeren Terminus) „plurizentrisch“ genannt
0
����� �������"�� �" �� �"� ��
0
� ��"" � M��
0
���