Search is not available for this dataset
sentence1
string | lang2
string | lang1
string | guid
int64 | sentence2
string |
|---|---|---|---|---|
Въпреки това Унгария не попречи на Румъния да се присъедини, защото счете европейската солидарност и толерантност за по-важни.
|
cs
|
bg
| 16,041
|
Nicméně Maďarsko Rumunsku v přistoupení k EU nebránilo, neboť považovalo evropskou solidaritu a toleranci za významnější.
|
Това явление, както се досещате, няма да си отиде с икономическата криза, в която се намираме в момента.
|
cs
|
bg
| 22,031
|
Je to fenomén, který jak si dovedete dobře představit, neodejde spolu s hospodářskou krizí, kterou nyní procházíme.
|
Европа трябва да поеме тази възможност, за да намали безработицата.
|
cs
|
bg
| 6,861
|
Evropa tuto příležitost musí využít ke snížení nezaměstnanosti.
|
Няма организация за последващи действия.
|
cs
|
bg
| 295
|
Nenavazuje na ni žádná skupina.
|
За да се върна там, откъдето започнах, Парламентът има историческа възможност днес да даде одобрението си за първите примери за споразумения от ново поколение, които защитават специалните ни отношения с АКТБ; споразумения, основани на истинско партньорство, а не на патернализъм; които впрягат търговията като двигател на развитието; които подпомагат и насърчават регионалната интеграция, която ще помогне за процъфтяването на страните от АКТБ в един глобализиран свят; които са гъвкави като съдържание, зачитат традициите и са най-новата проява на тези дългогодишни търговски отношения, изградени върху уважение към суверенните държави.
|
cs
|
bg
| 18,352
|
Vrátím se tam, kde jsem začala; Parlament má dnes historickou příležitost schválit první příklady nové generace smluv, které zaručí naše zvláštní vztahy se zeměmi AKT, dohody, které budou vycházet z opravdového partnerství, nikoliv paternalismu, které využijí obchod jako hnací sílu rozvoje, které budou podporovat a pobízet regionální integraci, která zemím AKT umožní vzkvétat v globalizovaném světě, které budou mít pružný obsah, budou respektovat tradice a budou nejmodernějším příkladem dlouhodobého obchodního vztahu vycházejícího z respektu k suverénním státům.
|
Проучихме неземеделските търговски начини на употреба на пестицидите.
|
cs
|
bg
| 991
|
Zkoumali jsme obchodní využití pesticidů mimo zemědělství.
|
Експлоатация и търговия с натурални минерални води (преработка) (
|
cs
|
bg
| 6,957
|
Využívání a prodej přírodních minerálních vod (přepracované znění) (
|
Именно поради тези причини трябва да полагаме усилия за опазването на дивата природа на Европа, особено в найотдалечените региони, където разнообразието има толкова голямо значение.
|
cs
|
bg
| 16,974
|
Na základě těchto výzev se musíme zabývat úsilím o ochranu divoké přírody v Evropě, a zejména nejvzdálenějších regionů, kde je uvedená rozmanitost tak důležitá.
|
Комисията ще продължи също да прави всичко възможно да осигури надеждни основни условия за тази ключова европейска промишленост и за хората, заети в нея.
|
cs
|
bg
| 7,818
|
Komise bude i nadále dělat vše, co je v jejích silách, aby tomuto klíčovému evropskému průmyslu i jeho zaměstnancům zajistila spolehlivé základní podmínky.
|
Г-н Барозу, ако тези думи са Вашето мото през следващите пет години, това ще е отлична основа за напредък, но във всеки случай Вие заслужавате категоричен вот на подкрепа от нас утре.
|
cs
|
bg
| 19,951
|
Předsedo Barroso, pokud by se tato slova stala vašimi hesly v příštích pěti letech, tvořila by vynikající základ pro růst, ale v každém případě si od nás zítra zasloužíte jednoznačné hlasování na vaši podporu.
|
В този контекст мисля, че трябва да приемем факта, че на нашия континент идват и хора отвън.
|
cs
|
bg
| 9,148
|
V této souvislosti se domnívám, že musíme také brát ohled na lidi, kteří na náš kontinent přicházejí.
|
Коригиране на основните заплати и добавките, прилагани по отношение на персонала на Европол (
|
cs
|
bg
| 23,095
|
Zaměstnanci Europolu: úprava základních platů a příspěvků (
|
По този начин ние се надяваме да му осигурим по-голяма институционална прозрачност.
|
cs
|
bg
| 24,100
|
Doufáme proto, že tato skutečnost přispěje k jejich většímu institucionálnímu zviditelnění.
|
Политиката за свободно движение на гражданите допринесе именно за това икономическо развитие както на Швейцария, така и на Европейския съюз, а също и за повишаването на общия ни жизнен стандарт.
|
cs
|
bg
| 3,550
|
Politika volného pohybu osob přispívá k hospodářskému rozvoji jak ve Švýcarsku, tak v Evropské unii, a přináší rovněž zlepšení naší celkové životní úrovně.
|
Фондът е и възможност за намаляване на несъответствието между старите и новите държави-членки на Европейския съюз.
|
cs
|
bg
| 18,843
|
Tento fond je rovněž příležitostí ke snížení rozdílu mezi starými a novými členskými státy Evropské unie.
|
Ако приемем този подход, ще направим още една стъпка към постигането на целите, определени от Европейския съюз.
|
cs
|
bg
| 6,257
|
Pokud přijmeme tento přístup, učiníme další krok směrem k dosažení cílů stanovených Evropskou unií.
|
Откриване на заседанието
|
cs
|
bg
| 7,314
|
Zahájení zasedání
|
Само ми се иска да беше по-силна.
|
cs
|
bg
| 1,000
|
Pouze bych si přál, aby bylo důraznější.
|
Ще оставя това на други, а за останалото ще кажа само, че за един сносен и непредубеден анализ е необходима известна дистанция и абстрахиране от емоциите и краткосрочните интереси.
|
cs
|
bg
| 15,835
|
To přenechávám jiným a ostatně soudím, že dobré a nezaujaté analýze svědčí odstup, kdy již opadnou emoce či krátkodobé zájmy.
|
Същевременно последиците от ползите, придобити от работодателите, включват загуба на обществени финансови средства и нарушена конкуренция в икономическия сектор, лишаване на незаконните работници от каквото и да e социално осигуряване и от права на пенсия.
|
cs
|
bg
| 1,867
|
Výhody, které zaměstnavatelé získávají, ve svém důsledku zároveň znamenají plýtvání veřejnými financemi a narušení hospodářské soutěže v odvětví hospodářství, přičemž nelegální pracovníci jsou zbavení veškerého sociálního pojištění či práva na důchod.
|
Първият аспект засяга споразуменията от Дъблин.
|
cs
|
bg
| 20,728
|
První bod se týká dublinských dohod.
|
Това води до риск от забавяне на изпълнението на проекти, насочени по-специално към местните общности.
|
cs
|
bg
| 15,332
|
Vede to v důsledku k nebezpečí, že se zpomalí tempo dokončení projektů, které jsou specificky zaměřeny na místní společenství.
|
Това със сигурност не е заради споменатите в него много положителни неща от гледна точка на прозрачността на работата на институциите.
|
cs
|
bg
| 22,044
|
Jistě to není kvůli mnoha pozitivním bodům obsaženým ve zprávě týkajících se transparentnosti činnosti orgánů.
|
Накрая, необходимо е да гарантираме, че Европейският съюз няма да се окаже изпаднал в дългове.
|
cs
|
bg
| 13,576
|
Posledním bodem je, že musíme zajistit, aby se EU nakonec nezadlužila.
|
Макар да е жалко, че функции 1Б и 2 също се съкращават, предложената от Съвета декларация относно плащанията и втората възможност за преразглеждане на нуждите на селското стопанство в предстоящото писмо за изменение, което Комисията ще представи в края на октомври, ми вдъхват известно спокойствие.
|
cs
|
bg
| 7,434
|
I když škrty v okruzích 1B a 2 jsou politováníhodné, částečně mě uklidňuje navrhované prohlášení Rady týkající se plateb a druhou možností přezkoumat potřeby zemědělství v připravovaném návrhu na změnu, který Komise předloží koncem října.
|
Целта на предложения изход от кризата чрез преминаване към зелена икономика, а именно енергия, широколентов интернет и иновации, е да се даде възможност на големите предприятия да се разширяват в нови, печеливши сектори, а не да се опазва околната среда или да се отговори на нуждите на обикновените хора.
|
cs
|
bg
| 11,792
|
Cílem navrhované cesty z krize do zelené ekonomiky, jmenovitě v oblasti energetiky, širokopásmových sítí a inovací, je rozšířit velké podnikání do nových ziskových sektorů, a nikoli chránit životní prostředí a uspokojit základní potřeby lidí.
|
Устни обяснения на вот
|
cs
|
bg
| 591
|
Ústní vysvětlení hlasování
|
Човек би помислил за логично институциите на Европейския съюз да имат задължението да дадат добър пример, но отговорът беше, че Комисията не работи с вътрешни цели за емисиите и че само пет от генералните дирекции на Комисията са се регистрирали по EMAS.
|
cs
|
bg
| 15,847
|
Člověk by si myslel, že orgány EU by měly povinně jít příkladem, ale odpověď zněla, že Komise neplní žádné vnitřní cíle v oblasti emisí a že se v systému EMAS zaregistrovalo pouze pět z generálních ředitelství Komise.
|
Ето защо подчертавам своя ангажимент към създаването на европейска политика за сигурност и отбрана, която да е действително автономна.
|
cs
|
bg
| 10,756
|
To je důvod, proč zdůrazňuji svůj závazek vytvořit evropskou bezpečnostní a obrannou politiku, která bude zcela autonomní.
|
Комисията счита, че намереният компромис е много разумен и отговаря на загрижеността на Парламента, без да създава извънреден товар за националните администрации и предприятия, поради което тя го подкрепя.
|
cs
|
bg
| 13,113
|
Komise považuje dosažený kompromis za velmi rozumný a domnívá se, že požadavky Parlamentu byly splněny, aniž by došlo k neúměrnému zatížení vnitrostátních orgánů a podniků, a proto jej může podpořit.
|
Ето защо той реши да приведе в действие всички лостове, с които разполага, в битката с кризата и нейните последици, като използва онова, което го прави силен - съвместната работа на европейските институции и на държавите-членки в една общност, основана на принципа на правовата държава, за намиране на колективни решения на общите проблеми.
|
cs
|
bg
| 14,494
|
Proto se rozhodla využít všech dostupných prostředků, aby se s krizí a jejími následky vypořádala použitím toho, co jí dává její sílu: spolupráce evropských institucí a členských států ve společenství založeném na zásadách právního státu, aby dohromady nacházely řešení společných problémů.
|
Прочетох в различни източници, че чрез въвеждането на Директивата за евровинетката ние всъщност раняваме смъртоносно сектора на пътния транспорт в тези трудни икономически времена.
|
cs
|
bg
| 4,706
|
Dočetl jsem se v různých zdrojích, že se zavedením této směrnice o euroznámce v dnešní hospodářsky obtížné době pokoušíme dát odvětví dopravy polibek smrti.
|
Когато тук се провежда тържествено заседание, по средата на зоната за сядане винаги има камера.
|
cs
|
bg
| 22,610
|
Když se zde konají slavnostní zasedání, je uprostřed v prostoru mezi poslaneckými křesly umístěna vždy kamera.
|
Това е, което наистина ни трябва.
|
cs
|
bg
| 3,968
|
To je to, co skutečně potřebujeme.
|
Точно сега е от съществено значение да запознаем обществеността с тези отрицателни последствия върху децата като трябва да получим подкрепата на производители, търговци, организации на потребители, училища и семейства.
|
cs
|
bg
| 17,488
|
Na tomto místě je nezbytné zvyšovat povědomí o těchto negativních dopadech na děti a je potřebná spolupráce výrobců, prodejců, spotřebitelských organizací, škol a rodičů.
|
Въпросът е дали в този порочен кръг на агресия сегашните израелски власти ще си направят извод от продължаващата шест години ситуация в района и ще приложат стратегията на скалпела за двете държави.
|
cs
|
bg
| 5,851
|
Otázkou je, zda se současné izraelské orgány dokážou v tomto začarovaném kruhu agrese poučit ze šedesátileté historie tohoto prostoru a uplatnit na vznik dvou států chirurgicky přesnou strategii.
|
Бих искала да отбележа най-напред едно от главните подобрения, а именно това, че в никоя държава-членка не следва повече да съществува забрана за учредяването на дружество от съпрузи или признатите партньори, съжителстващи на семейни начала.
|
cs
|
bg
| 14,591
|
Úvodem bych chtěla zmínit jedno velké zlepšení, a to že založení společnosti mezi manželem a manželkou či mezi uznanými životními partnery již nebude v žádném členském státě zakázáno.
|
Целта преди всичко е да се премахнат сега съществуващите тежки разпоредби за малките и средни предприятия (МСП), развиващи международна дейност.
|
cs
|
bg
| 1,763
|
Cílem je mimo jiné odstranit stávající zatěžující předpisy pro malé a střední podniky, které provozují svou činnost na přeshraničním základě.
|
Някои от тези страни и обекти са изцяло ислямски и според мен на тях не трябва да им бъде позволено да се присъединят към Европейския съюз.
|
cs
|
bg
| 12
|
Některé z těchto zemí nebo entit jsou skrz naskrz islámské, a co se mě týče, nemělo by jim být umožněno připojit se k Evropské unii.
|
Една от нашите основни ценности е зачитането на правата на човека, човешкото достойнство и човешкия живот и никакви прагматични интереси не могат да стоят над тези ценности.
|
cs
|
bg
| 15,220
|
Jedna z našich základních hodnot je úcta k lidským právům, lidské důstojnosti a lidskému životu a žádné pragmatické zájmy nemohou tyto hodnoty přesáhnout.
|
Ще искаме развиващите се страни да защитят дъждовните гори, ще засегнем ключовия въпрос за това как унищожаването на горите е причина за 20% от емисиите на парникови газове.
|
cs
|
bg
| 15,782
|
Budeme žádat rozvojové země, aby chránily deštné pralesy, budeme řešit zásadní problém toho, že se likvidace lesů podílí 20 % na emisích skleníkových plynů.
|
Европейска стратегия за сигурност и ЕПСО (
|
cs
|
bg
| 18,828
|
Evropská bezpečnostní strategie a EBOP (
|
Това, което дълбоко оценявам днес е, че всички ние разбираме, че имаме проблем и сме готови да се заемем с него.
|
cs
|
bg
| 4,189
|
Opravdu oceňuji skutečnost, že si všichni uvědomujeme, že máme problém a že jsme připraveni tento problém řešit.
|
(Ръкопляскания)
|
cs
|
bg
| 2,490
|
(Potlesk)
|
Говорите, от една страна, за гъвкавост, а от друга - за правилата на СТО.
|
cs
|
bg
| 5,561
|
Na jedné straně hovoříte o pružnosti a na straně druhé o pravidlech WTO.
|
Знам, че не всички одобряват програмата.
|
cs
|
bg
| 22,755
|
Vím, že ne každý má tento program v oblibě.
|
За останалото суверенитет има Парламентът.
|
cs
|
bg
| 20,472
|
Ve všem ostatním není Parlament nijak omezen.
|
Искам да кажа, че според мен е много важно да продължим да намаляваме съществуващите цени на мобилната телефония и с по-големи суми както за изходящите, така и за входящите повиквания.
|
cs
|
bg
| 3,218
|
Chtěla bych říci, že si myslím, že je velmi důležité stávající sazby v oblasti mobilní telefonie nadále snižovat, a to o větší částky a jak u odchozích, tak u příchozích hovorů.
|
(EN) Гн Председател, няма да се изненадате, ако изразя загриженост за замисъла на докладите относно ЕПСО, по-специално докладът на гн von Wogau, който е пълен с неверни допускания за естеството на Европейския съюз и амбицията за създаване на европейска армия под контрола на ЕС.
|
cs
|
bg
| 14,074
|
Pane předsedající, nebudete překvapen, když vyjádřím své znepokojení nad náporem zpráv vztahujících se k EBOP, zejména nad zprávou pana von Wogaua, která je plná chybných předpokladů týkajících se povahy Evropské unie a ambice vytvořit evropskou armádu pod kontrolou EU.
|
Нека да благодаря на всички ви и да ви поздравя за вашите интересни и често оспорвани разисквания, както и за много ефикасния начин на работа.
|
cs
|
bg
| 8,886
|
Dovolte mi poděkovat a blahopřát vám všem k zajímavým a často podnětným rozpravám a k velmi efektivnímu procesu.
|
Съгласен съм, обаче, че 70 години е по-добре от 95, макар че въпреки всичко считам, че най-добре би било да се отхвърли цялото предложение.
|
cs
|
bg
| 1,879
|
Souhlasím sice s tím, že 70 let je lepších než 95, přesto si myslím, že nejlepší, co můžeme udělat, je zamítnout celý návrh.
|
Искам да подчертая значението, което Европейският съюз отдава на свободата на изразяване и мнение, основно право на човека и крайъгълен камък на демокрацията и правовата държава.
|
cs
|
bg
| 17,585
|
Rád bych zdůraznil význam, jaký Evropská unie přisuzuje svobodě projevu a názoru - je to základní lidské právo a základní stavební kámen demokracie a právního státu.
|
Това улеснява процеса на прилагане и осигурява устойчива подкрепа за нашите работници, докато си намерят нова работа.
|
cs
|
bg
| 17,428
|
To usnadňuje postup podávání žádostí a poskytuje udržitelnou podporu pro naše pracovníky, dokud nenajdou novou práci.
|
Затова въпросът е защо, 61 години по-късно, все още трябва да спорим по същите проблеми.
|
cs
|
bg
| 718
|
Otázkou tedy je, proč se po 61 letech stále musíme dohadovat o týchž problémech.
|
(IT) Г-н председател, госпожи и господа, смятам, че разискването тази сутрин подчерта до момента факта, че е свършена много работа и че има широко съгласие по този въпрос.
|
cs
|
bg
| 85
|
(IT) Pane předsedající, dámy a pánové, věřím, že v dnešní ranní diskusi již byla zdůrazněna skutečnost, že bylo odvedeno hodně práce a že je v této záležitosti dosaženo široké shody.
|
Време е да се подпомогне износът на малките и средните предприятия, действително да се защитят от нелоялната конкуренция и да се вземат разумни мерки за защита на нашите пазари.
|
cs
|
bg
| 11,725
|
Je na čase podporovat malé a střední podniky podnikající v oblasti vývozu, chránit je proti nespravedlivé konkurenci a dělat to, co je rozumné z hlediska ochrany našich trhů.
|
Освен кредити, последните предлагат широк спектър от финансови услуги, включително спестявания, застрахователни продукти, парични преводи и системи за плащане.
|
cs
|
bg
| 12,533
|
Kromě úvěrů nabízejí mikrofinanční instituce široké spektrum finančních služeb, včetně spořících a pojišťovacích produktů, peněžních převodů a platebních systémů.
|
Следващата точка е кратко представяне на доклада на Miguel Angel Martínez Martínez - от името на комисията по петиции, относно специалния доклад на Европейския омбудсман във връзка с неговата проектопрепоръка до Европейската комисия във връзка с жалба 185/2005/ELB.
|
cs
|
bg
| 4,852
|
Dalším bodem je krátké přednesení zprávy Miguela Angela Martíneze Martíneze, jménem Petičního výboru, o zvláštní zprávě evropského veřejného ochránce práv navazující na jeho návrh doporučení Evropské komisi ohledně stížnosti 185/2005/ELB.
|
В преговорите ни, той просто отхвърли и отмина с насмешка като пропаганда твърдения за случаи на изнасилвания от войниците на Шри Ланка, така че какво можете да очаквате?
|
cs
|
bg
| 18,301
|
Během našich jednání se vysmíval obviněním ze znásilnění ze strany srílanských vojáků a označoval je za propagandu; co tedy od něj můžeme očekávat?
|
Дълг на Комисията е да упражнява контрол и да се увери, че държавите-членки изпълняват задълженията си.
|
cs
|
bg
| 5,621
|
Naší povinností coby Komise je mít kontrolu a dohlížet, aby členské země plnily své povinnosti.
|
В ЕС кризата е резултат от неолибералните политики, които все още се прилагат.
|
cs
|
bg
| 1,806
|
V Evropské unii je krize výsledkem neoliberálních politik, které jsou stále uplatňovány.
|
Призовавам Комисията да включи Босна и Херцеговина в безвизовата зона при първа възможност.
|
cs
|
bg
| 3,063
|
Vyzývám Komisi, aby co nejdříve zahrnula Bosnu a Hercegovinu do bezvízové zóny.
|
Приветстваме сътрудничеството между държавите-членки в работата по тези значителни проблеми.
|
cs
|
bg
| 10,206
|
Vítáme spolupráci mezi členskými státy při řešení těchto obrovských problémů.
|
Ние сме изработили общ стандарт на Европейския съюз в областта на правата на малцинствата и той е абсолютно задължителен.
|
cs
|
bg
| 5,095
|
Pracujeme na společném standardu Evropské unie v oblasti práv menšin, který je absolutní nutností.
|
Затова искам да призова Комисията да следи интересите на вътрешноводните превози, когато съставя нови законодателни актове за градската мобилност.
|
cs
|
bg
| 10,609
|
Rád bych tedy požádal Evropskou komisi, aby věnovala velkou pozornost zájmům vnitrozemské lodní dopravy při navrhování nové legislativy týkající se městské mobility.
|
Истината е, че въвеждаме норми и ограничаваме производството в Европа, а в същото време разрешаваме внос в Европейския съюз на продукция, която не съответства на стандартите в Европа.
|
cs
|
bg
| 16,058
|
Pravdou je, že v Evropě navrhujeme regulace a omezujeme výrobu, zatímco do Evropské unie umožňujeme dovážení zboží, které není vyráběno podle stejných norem, jež platí v Evropě.
|
В действителност заетостта е първата ни грижа сега.
|
cs
|
bg
| 3,369
|
Zaměstnanost je nyní naším prvním zájmem.
|
Тъй като предложението на Комисията е насочено към разпределяне на храна за най-нуждаещите се и към подобряване на планирането с оглед по-ефективно използване на фондовете, и като се вземе предвид също така, че от началото на действието си през 1987 г. програмата за разпределяне на храна е помогнала на повече от 13 милиона души, аз смятам, че продължаването на програмата е необходима и положителна стъпка.
|
cs
|
bg
| 19,699
|
Vzhledem k tomu, že cílem tohoto návrhu Komise je rozdělování potravin nejchudším obyvatelům a zlepšení plánování tak, aby mohly být prostředky využívány účinněji, a rovněž s ohledem na to, že od roku 1987 program rozdělování potravin využilo už 13 milionů lidí, považuji pokračování tohoto programu za nezbytné a přínosné.
|
Аз гласувах в подкрепа на тази препоръка, тъй като присъединяването на Европейската общност към правило № 61 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации относно единните разпоредби за одобряване на лекотоварни автомобили по отношение на външните изпъкнали части пред задния панел на кабината (Преразгледано споразумение) е цел на общата политика в областта на търговията в съответствие с член 113 от Договора за премахване на техническите бариери пред търговията с моторни превозни средства между страните по договора.
|
cs
|
bg
| 6,562
|
Hlasovala jsem pro toto doporučení, protože přistoupení Evropského společenství k předpisu EHK OSN č. 61 o jednotné úpravě schvalování typu užitkových vozidel s ohledem na vnější výčnělky před zadní stěnou kabiny (revidované dohoda) je cílem společné obchodní politiky podle článku 113 Smlouvy pro odstranění technických překážek obchodu s motorovými vozidly mezi smluvními stranami.
|
Ние се стремим към една наистина социална Европа, която да не бъде забравяна веднага след изборите за Европейски парламент.
|
cs
|
bg
| 10,340
|
Chceme skutečnou sociální Evropu, která nebude po volbách do Evropského parlamentu zapomenuta.
|
На една жена, която избрала да пътува до Франция за протезиране на тазобедрена става, след като местните здравни органи я оставили да чака твърде дълго, в собствената й държава й било отказано възстановяване на разходите.
|
cs
|
bg
| 307
|
Ženě, která se rozhodla odcestovat do Francie kvůli náhradě kyčle, když ji její místní zdravotní orgán nechal čekat příliš dlouho, byla v její domovské zemi odmítnuta náhrada nákladů.
|
Считам за достойни за съжаление коментарите, пряко свързващи отношението на Анкара към газопровода "Набуко" с присъединяването на Турция към Европейския съюз.
|
cs
|
bg
| 6,264
|
Domnívám se, že je politováníhodné spojovat postoj Ankary k plynovodu Nabucco s přístupem země k EU.
|
Но това е само един елемент в цялата гама от инструменти, с които разполагаме и които трябва да използваме, за да се борим с безработицата.
|
cs
|
bg
| 17,120
|
Jedná se však toliko o jeden z celé řady nástrojů, jež máme k dispozici a jichž musíme pro boj s nezaměstnaností využít.
|
Найважната задача на лицата, определящи политиките, и политиците е да се постигне здрав баланс между устойчивост и агроикономика.
|
cs
|
bg
| 8,990
|
Nejdůležitějším úkolem pro politiky je najít zdravou rovnováhu mezi udržitelností a zemědělskou ekonomikou.
|
(SL) Видяхме и чухме доклади за това, че продължаващата от много време война в Шри Ланка приближава към своя край.
|
cs
|
bg
| 16,533
|
(SL) Viděli a slyšeli jsme zprávy o tom, že dlouhotrvající občanská válka na Srí Lance spěje ke konci.
|
Липсата на поглед върху тези ценности, които откриваме днес, заедно с поощряването на консуматорския стил на живот, вероятно е причината за настоящия демографски упадък.
|
cs
|
bg
| 23,872
|
Dosavadní ignorace těchto hodnot a podpora spotřebního způsobu života je pravděpodobně příčinou nynějšího soumraku demografie.
|
В Обединеното кралство подкрепяме и строителството на нови атомни електроцентрали.
|
cs
|
bg
| 17,970
|
Ve Spojeném království rovněž podporujeme nové jaderné elektrárny.
|
При изготвянето на програмите за популяризиране на селскостопанските продукти трябва да се провеждат консултации с професионалните асоциации и организации.
|
cs
|
bg
| 20,507
|
Při přípravě programů na propagaci zemědělských produktů je třeba konzultovat profesní sdružení a organizace.
|
Но Европа не е съставена от идеални кандидати.
|
cs
|
bg
| 6,018
|
Evropa ale není budována s ideálními kandidáty.
|
Единствено съгласуван модел за изменението на климата, който взема предвид всички променливи, като въздействието на парниковите газове, суспендираните частици и преди всичко дейността на слънцето, може да оправдае тези решения.
|
cs
|
bg
| 21,008
|
Jedině soudržný model změny klimatu, který bere v úvahu všechny proměnné, jako je dopad emisí skleníkových plynů, částice rozptýlené v ovzduší a kromě toho sluneční aktivita, by mohly poskytnout odůvodnění pro tato rozhodnutí.
|
Когато става въпрос за лица, търсещи убежище, аз приемам принципа на солидарността в рамките на Европейския съюз.
|
cs
|
bg
| 19,051
|
Souhlasím se zásadou solidarity v rámci Evropské unie, co se týče žadatelů o azyl.
|
Освен това подкрепям тезата, че само пазарът не може да осигури сигурност на доходите за производителите, както и призива за обстойна оценка на въздействието, по-специално, например, за последиците за осигуряването на прехраната.
|
cs
|
bg
| 17,957
|
Dále také podporuji fakt, že samotný trh nemůže výrobcům zajistit jistotu příjmu, a rovněž výzvu k důkladnému zhodnocení dopadů, a to zejména, dovolím si říci, pokud jde o důsledky pro zabezpečení potravin.
|
Дори партии, определящи се за алтернатива на управляващите, плащат на избирателите, както сочат данните от преди няколко дена в плевенското село Брест.
|
cs
|
bg
| 4,322
|
I když se strany popisují jako alternativa k vládnoucím stranám, platí svým voličům, jak naznačují informace z vesnice Brest u Plevenu.
|
Аз гласувах в подкрепа на доклада на г-н Vlasák относно градското измерение на политиката на сближаване през новия програмен период.
|
cs
|
bg
| 5,220
|
písemně. - (PL) Hlasoval jsem pro zprávu pana Vlasáka o městské dimenzi politiky soudržnosti v novém programovém období.
|
Ние също така сме запазили чувството за пропорция.
|
cs
|
bg
| 21,055
|
Musíme rovněž zachovat proporcionalitu.
|
Въпросът поражда загриженост за това как можем да преследваме тази стратегия.
|
cs
|
bg
| 1,526
|
Otázka, která se nabízí, se týká toho, jakým způsobem můžeme uskutečňovat tuto strategii.
|
Трябва да се вслушаме в народите на Арктика и да работим съвместно, защото, честно казано, те са опазвали природата си по-добре от нас.
|
cs
|
bg
| 6,497
|
Musíme jim naslouchat a spolupracovat s nimi, protože upřímně řečeno dokázali své životní prostředí chránit lépe než my.
|
Гласувах в подкрепа на резолюцията относно репатрирането и заселването на затворници от лагера в Гуантанамо.
|
cs
|
bg
| 13,628
|
písemně. - (FR) Hlasoval jsem pro usnesení o návratu a opětné začlenění zadržovaných osob z vězení v Guantánamu.
|
Имах нещастието да съм много близо до тази трагедия, до пожара, който избухна това лято на остров Ла Палма на Канарските острови.
|
cs
|
bg
| 19,296
|
Bohužel žiji v těsné blízkosti místa takové tragédie - požáru, který propukl letos v létě na jednom z Kanárských ostrovů La Palma.
|
Искам да разгледам още една тема, която според мен не бе обхваната достатъчно подробно в разискването до момента и това е селскостопанската политика.
|
cs
|
bg
| 22,800
|
Rád bych se zaměřil na jedno téma, o němž si myslím, že nebylo v rozpravě dostatečně podrobně pokryto, a tím je zemědělská politika.
|
Мога да ви кажа, че като виждам новото послание, стратегия и философия, които намирам в Световната банка, ставам доста голям оптимист.
|
cs
|
bg
| 9,503
|
Mohu vám říci, že mě nové poselství, strategie a filozofie, které jsem nalezl u Světové banky, naplňují optimismem.
|
В рамките на ОМК държавите-членки определят общите предизвикателства и приемат общи цели за всеобщ достъп, високо качество и устойчивост в здравеопазването и дългосрочните грижи.
|
cs
|
bg
| 3,643
|
Prostřednictvím otevřené metody koordinace mohou členské státy zjistit, jakým společným výzvám čelí, a dohodnout se na společných cílech pro všeobecný přístup, kvalitní a udržitelnou zdravotní péči a dlouhodobou péči.
|
Устни обяснения на вот
|
cs
|
bg
| 16,314
|
Ústní vysvětlení hlasování
|
Ние им наложихме версията на нашето знаме с дванадесет звезди и версията на нашия национален химн.
|
cs
|
bg
| 23,737
|
Vnutili jsme jim jakousi verzi naší dvanáctihvězdné vlajky a jakousi verzi naší hymny.
|
Европейският съюз е найголемият търговски блок в света и затова носи значителна отговорност.
|
cs
|
bg
| 7,553
|
Evropská unie je největší obchodní blok na světě, a proto má značnou odpovědnost.
|
Те са по-динамични, ще прилагат подхода, основан на целия жизнен цикъл, и следва да привлекат много повече внимание и интерес от страна както на дружествата, така и на потребителите.
|
cs
|
bg
| 4,734
|
Jsou dynamičtější, využívají hledisko životního cyklu a měla by být schopna přitáhnout daleko větší pozornost a zájem jak ze strany podniků, tak ze strany spotřebitelů.
|
Откриване на заседанието
|
cs
|
bg
| 14,495
|
Zahájení zasedání
|
Също така това е цената на дългосрочните усилия за намеса в националните енергийни политики на отделните държави-членки.
|
cs
|
bg
| 19,976
|
A je to daň za dlouhodobou snahu o zasahování do národních energetických politik jednotlivých členských zemí.
|
Европа започна да въвежда ефективно регулиране, но тя не бива да се оказва изолирана.
|
cs
|
bg
| 23,514
|
Evropa začala uplatňovat účinnou regulaci, ale nesmí v tom zůstat osamocena.
|
Това ще бъде стъпка към стабилизирането на ситуацията в Южното Средиземноморие.
|
cs
|
bg
| 23,896
|
Takový by byl jeden z kroků ke stabilizaci situace v jižním Středomoří.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.