| Manual Auto Instructivo |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
| Elaborado por: |
|
|
| Dra. NOEMI VIZCARDO ROZAS |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Academia de la Magistratura |
|
|
| La Academia de la Magistratura es la institución oficial del Estado peruano, |
| que tiene como finalidad la formación de aspirantes a la magistratura y el |
| desarrollo de un sistema integral y continuo de capacitación, actualización, |
| certificación y acreditación de los magistrados del Perú. |
|
|
|
|
| CONSEJO DIRECTIVO DE LA ACADEMIA DE LA MAGISTRATURA |
|
|
| Dr. Josué Pariona Pastrana |
| Presidente del Consejo Directivo |
|
|
| Dr. Sergio Iván Noguera Ramos |
| Vice- Presidente del Consejo Directivo |
|
|
|
|
| Dr. Javier Arévalo Vela – Consejero |
| Dr. Ramiro Eduardo de Valdivia Cano – Consejero |
| Dr. Tomás Aladino Gálvez Villegas – Consejero |
| Dr. Pedro Gonzalo Chavarry Vallejos – Consejero |
| Dr. Richard Alexander Villavicencio Saldaña - Consejero |
|
|
| Dra. Cecilia Cedrón Delgado - Director General |
|
|
| Dr. Bruno Novoa Campos - Director Académico |
|
|
|
|
| Tratamiento Didáctico del material – Lic. Martín Navarro Gonzales |
|
|
|
|
| El presente material del Curso “Quechua Básico”, ha sido elaborado por el |
| Dra. Noemí Vizcardo Rozas para la Academia de la Magistratura, en julio del |
| 2015. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| PROHIBIDA SU REPRODUCCION TOTAL O PARCIAL SIN AUTORIZACION |
| LIMA – PERÚ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 2 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Presentación |
| El Curso Básico de Quechua Jurídico en la Parte I; pretende ser una |
| herramienta que ayude los discentes en la Administración de Justica en el |
| Perú; es necesario puntualizar que ésta herramienta no es un curso básico de |
| quechua; se ha considerado aspectos muy elementales que sirvan de apoyo a |
| los discentes interesados en su función de administrar justicia; Siendo así |
| encontraremos en la Primera Unidad, algunas hipótesis sobre el origen la |
| lengua Quechua, las variedades regionales y dialectales, cosmovisión de la |
| población quechuahablante que tal vez es menester considerar en la delicada |
| misión de los funcionarios que tienen la labor de administrar justicia en el |
| Perú; teniendo en cuenta para tal idiosincrasia y visión singularizada que el |
| caso reclame; este primer intento de inclusión lingüística de la Academia de la |
| Magistratura, tiene por objeto vigorizar el reconocimiento del Perú como una |
| región con características multilingües, pluriculturales y multiétnicas. |
| Otro de los fines de la Academia de la Magistratura es seguir fortaleciendo el |
| sentimiento de pertenecía al administrar justicia en el territorio peruano, |
| teniendo presente que caso se puede incluir vuestra función si no es visible, |
| nadie ama lo que no conoce y menos defiende lo que no sabe, por tanto es |
| aspiración de la Academia de la Magistratura que todos y cada uno de los |
| discentes en este curso a partir de éste material tengan una fuente no solo |
| del manejo inicial del quechua básico jurídico- Parte I, sino que con esta |
| herramienta mejore el servicio de la administración de justicia para la población |
| quechuahablante del Perú. |
| Hoy en día más que en otras épocas de la historia del Perú, los puentes de |
| comunicación y entendimiento no pueden ignorar que existe una población |
| de varios millones de personas que son monolingues quechuas; en el mejor |
| de los casos bilingües castellano-quechua- castellano; porque no todo el que |
| balbucea ésta última es castellano hablante en el término estricto de lo que |
| significa el domino de éste, de lo que se desprende que por ejemplo la |
| cosmovisión de un quechuahablante en este caso está basada en costumbres |
| ancestrales, siendo para los que administran justicia una ayuda que no se |
| debe seguir dejando de lado porque también es un instrumento que sirve |
| para mejorar la comunicación y un puente que acerque al Estado con aquellos |
| no muy visibilizados y así pretender bajar la tensión y conflictos que nos |
| separan en nuestra propia patria, y no por una cuestión romántica como |
| erradamente alguien puede pensar. |
| Como un plus adicional este Curso Básico de Quechua Jurídico- Parte I ha |
| incorporado al texto escrito un CD que contiene los audios a partir de la |
| Segunda Unidad, iniciando así la incorporación de esta herramienta en la |
| tarea de administrar justicia en el Perú. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 3 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| INDICE |
| 9 |
|
|
|
|
| Unidad 1: ASPECTOS GENERALES DE LA LENGUA QUECHUA |
|
|
|
|
| 1.1 Presentación………………………………………………………………………………… 9 |
| 1.1.1 Antecedentes de la lengua quechua…………………………………………………... 9 |
| 10 |
| 1.1.2 Expansión del quechua según Alfredo Torero (1970-1974)…………...…………… 10 |
| 1.1.3 Formas dialectales y regionales del quechua………………………………………… 13 |
| 1.1.4 La cosmovisión andina quechua………………………………………………………. 14 |
| Resumen de la Unidad 1………………………………………………………………………. 16 |
|
|
| Unidad 2: APRENDIENDO HABLAR QUECHUA – FONÉTICA 17 |
|
|
|
|
| 2.2 Presentación………………………………………………………………………………… 17 |
| 2.2.1 Inicio de fonética quechua………………………………………………………………. 17 |
| 2.2.2 El alfabeto quechua……………………………………………………………………… 18 |
| 2.2.3 Reconocimiento de las consonantes, vocales y semi vocales……………………… 19 |
|
|
| Unidad 3: LOS NÚMEROS CARDINALES Y ORDINALES 26 |
| 3.3 Presentación………………………………………………………………………………… 26 |
| 3.3.1 Los números cardinales…………………………………………………………………. 26 |
| 3.3.2 Los números ordinales…………………………………………………………………… 27 |
|
|
| 29 |
| Unidad 4: SALUDOS EN QUECHUA; INICIO DE UNA COMUNICACIÓN |
| 4.4 Presentación…………………………………………………………………………………. 29 |
| 4.4.1 Saludos en quechua……………………………………………………………………… |
| 29 |
| 4.4.2 Inicio una comunicación………………………………………………………………….. 30 |
|
|
| Unidad 5: EL CUERPO HUMANO; LA VESTIMENTA; LA FAMILIA; LA CASA; 32 |
| LUGARES MÁS FRECUENTADOS; MEDIOS DE TRANSPORTE |
| 5.5Presentación……………………………………………………………………….. 32 |
|
|
| 5.5.1 Partes del cuerpo humano………………………………………………………………. 32 |
| 5.5.2 La vestimenta……………………………………………………………………… 36 |
|
|
| 5.5.3 La familia…………………………………………………………………………………… 37 |
| 5.5.4La casa…………………………………………………………………………………….… 38 |
| 5.5.5 Lugares más frecuentados………………………………………………………………. 40 |
| 5.5.6 Las profesiones y oficios…………………………………………………………………. 40 |
|
|
|
|
| Unidad 6: LA NATURALEZA 42 |
|
|
| 6.6 Presentación………………………………………………………………………………….. 42 |
| 6.6.1 Algunos componentes naturales………………………………………………………… 42 |
| 6.6.2 Algunos animales………………………………………………………………………..… 43 |
| 6.6.3 Algunos productos alimenticios………………………………………………………….. 45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Unidad 7: DÍAS DE LA SEMANA; LAS REGIONES; PUNTOS CARDINALES; 47 |
| ESTACIONES; MESES; FASES DE LA LUNA; LINEAS Y FIGURAS |
|
|
| 7.7. Presentación………………………………………………………………………………… 47 |
| 7.7.1 Los días de la semana……………………………………………………………………. |
| 47 |
| 7.7.2 Las regiones……………………………………………………………………………….. 47 |
| 7.7.3 Puntos cardinales…………………………………………………………………………. |
| 7.7.4 Las estaciones…………………………………………………………………………….. 48 |
| 7.7.5 Los meses…………………………………………………………………………………. 48 |
| 7.7.6 Las fases de la luna………………………………………………………………………. 48 |
| 1.7.7 Líneas y figuras……………………………………………………………………………. 48 |
| 49 |
|
|
| NEXOS |
| Verbos regulares................................................................................................................ 53 |
| Glosario Jurídico................................................................................................................. 63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Competencias |
|
|
|
|
| Competencias Generales |
|
|
| • Registra vocabularios generales y jurídicos, en su aplicación comunicativa . |
| • Utiliza adecuadamente vocabularios generales y jurídicos clasificados por aspectos. |
|
|
| 3.2 Competencias Específicas |
|
|
| • Reconoce los antecedentes, importancia y características del quechua. |
| • Reconoce la cosmovisión andina quechua |
| • Conoce el alfabeto básico, |
| • Lee y escribe y habla en quechua en base al alfabeto general. |
| • Forma frases y oraciones cortas con el uso general y jurídico con los vocabularios. |
| • Pronuncia adecuadamente y se comunica oralmente. |
|
|
| COMPETENCIAS Y CAPACIDADES QUE LOGRAN LOS PARTICIPANTES |
|
|
| PRIMERA UNIDAD |
|
|
| Conceptual Procedimental Actitudinal |
|
|
| Introducción. Objetivos. Aprende a valorar la importancia del Aprecia con interés los |
| Nociones básicas: aspectos quechua a través de fuentes históricas, objetivos del curso, su |
| generales, Origen, de su origen y su clasificación. clasificación e importancia. |
| clasificación e importancia. |
|
|
| Conceptual Procedimental Actitudinal |
|
|
| Cosmovisión andina Conoce algunas Diferencia. |
| quechua |
|
|
|
|
| SEGUNDA UNIDAD |
|
|
| Conceptual Procedimental Actitudinal |
| Aprendiendo hablar |
| quechua- Fonética Lee y pronuncia correctamente palabras Interviene para ampliar su |
| Vocabularios básicos desde: en quechua. conocimiento en quechua |
| A, ch, chh, ch’, e, f, h, i, Hace prácticas formando pequeñas |
| frases |
|
|
| Conceptual Procedimental Actitudinal |
|
|
| Vocabularios básicos desde: Lee y pronuncia correctamente palabras Interviene para ampliar su |
| J, k, kh, k’, l, ll, m, n, ñ, o, en quechua. conocimiento en quechua. |
| Hace prácticas formando frases. |
| Ejercicios prácticos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Conceptual Procedimental Actitudinal |
|
|
| Vocabularios básicos desde: Lee y pronuncia correctamente palabras Interviene oralmente para |
| p, ‘ph, p’, q, qh, q’, r, en quechua. ampliar sus conocimientos |
| Hace prácticas formando frases y en quechua. |
| oraciones. Ejercicios prácticos |
|
|
|
|
|
|
| Conceptual Procedimental Actitudinal |
|
|
| Vocabularios básicos desde: Lee y pronuncia correctamente palabras Interviene oralmente para |
| s, sh, t, th, t’, u, w, y. en quechua. Ejercicios prácticos ampliar sus conocimientos |
| Reconoce consonantes, vocales y semi en quechua. |
| vocales |
|
|
| TERCERA UNIDAD |
|
|
|
|
| Conceptual Procedimental Actitudinal |
|
|
| Números cardinales y Reconoce, cuenta los números cardinales |
| ordinales y ordinales, forma frase y oraciones con Toma interés en aprender y |
| el uso cardinal y ordinal. diferenciar los números |
| cardinales y ordinales en |
| quechua. |
| CUARTA UNIDAD |
|
|
| Conceptual Procedimental Actitudinal |
|
|
| Saludos en quechua Conoce las diferentes formas de acuerdo Toma interés en aprender y |
| Inicia una conversación a los momentos y tiempo. aplicar al vocabulario |
| Conoce el vocabulario para iniciar una aprendido, construyendo |
| conversación empleando frases, empleando todos |
| los saludos |
|
|
|
|
| QUINTA UNIDAD |
| Conceptual Procedimental Actitudinal |
|
|
| Partes del cuerpo humano Conoce nombres del cuerpo humano Le interesa conocer las |
| diferenciando partes de la cabeza, tronco, partes del cuerpo humano |
| cabeza, tronco, |
| extremidades y el sexo diferenciando por sus |
| extremidades y sexo |
| partes. |
| Emplea diferentes términos clasificados Toma interés en conocer y |
| Lugares más frecuentados |
| por aspectos y enriquece sus formar frases empleando el |
| conocimientos en quechua. vocabulario aprendido. |
|
|
| Conoce las profesiones y oficios en la Se interesa por conocer los |
| Las profesiones y oficios |
| que se desempeñan los miembros de su nombres con que se |
| localidad. conocen los lugares que |
| más frecuentan, |
| profesiones y oficios. |
|
|
|
|
|
|
| 7 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Conceptual Procedimental Actitudinal |
| La vestimenta Emplea diferentes términos clasificados Interviene para reconocer |
| por aspectos y enriquece sus sus propias vestimentas |
| conocimientos en quechua |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Conceptual Procedimental Actitudinal |
| La familia Se interesa por distinguir a |
| Conoce a los miembros de la familia los miembros de la familia |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Conceptual Procedimental Actitudinal |
| La casa Conoce los diferentes ambientes de la Se interesa por conocer |
| casa. cada lugar de distribución |
| de una casa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| SEXTA UNIDAD |
|
|
| Conceptual Procedimental Actitudinal |
| Conoce los componentes de la |
| Algunos componentes naturaleza, animales, vegetales, Interesa, conocer y |
| naturales productos alimenticios y forma frases con aprender los vocabularios |
| Algunos animales el uso de dichos términos. temporales y aprender para |
| Algunos productos comunicarse |
| alimenticios |
|
|
| SÉPTIMA UNIDAD |
|
|
| Conceptual Procedimental Actitudinal |
|
|
| Días de la semana, Identifica los días de la semana, regiones, Interesa, conocer y |
| regiones, puntos cardinales, puntos cardinales, meses del año, las aprender los vocabularios |
| estaciones, meses del año, estaciones del año, fases de la luna, temporales y aprender para |
| fases de la luna, líneas y líneas y figuras y forma frases con el uso comunicarse. |
| figuras de dichos términos. |
|
|
| Conceptual Procedimental Actitudinal |
| Algunos piropos y Aprende algunos piropos y peyorativos |
| expresiones en quechua quechuas para enriquecer sus Maneja con fluidez dichos |
| conocimientos de la lengua y lisonjas en quechua |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Unidad ASPECTOS GENERALES DE LA LENGUA QUECHUA |
| 1 |
|
|
|
|
| Presentación de la unidad 1. |
| Está unidad trata de los aspectos generales de la lengua quechua; nos |
| remontaremos a la época preinca que abarca en la que es necesario conocer |
| diferentes periodos culturales como los de Caral, Chavín, Lima, Mochica, Nazca, |
| Paracas, Virú, Tiahuanaco, entre otros; asimismo nos ocuparemos de las diferentes |
| teorías sobre el origen de la lengua quechua y también hablaremos sobre la |
| cosmovisión andina en la que se desenvolvió en imperio Incaico; como base que |
| reforzará nuestro conocimiento no solo del idioma quechua sino de la cultura que |
| del pueblo quechua hablante del Perú.. |
|
|
| 1.1. Desarrollo de Contenidos. |
|
|
| 1.1.1 Antecedentes de la lengua quechua |
| Desde tiempos prehistóricos y preincaicos, se crearon formas de comunicación |
| entre los habitantes, generando luego dialectos tribales y regionales que se |
| entrelazaron entre ellas hasta llegar al lenguaje llamado quechua. Según algunas |
| teorías se dice que la creación y fusión lingüística se dio en la región central del |
| Perú, posiblemente nació en la zona de Yungay (10,600 AC Cueva del Guitarrero), |
| desarrollándose en múltiples pueblos vecinos hasta llegar a pueblos estado como |
| Caral (3,500 AC, Supe), luego hacia Chavín de Huantar (1,500 AC), después a |
| Sechin (1,000 AC) y Pachacamac (1000 DC, Lima) entre otros. Cuentan algunos |
| especialista que hubo momentos en la historia del Perú que la capital que irradiaba |
| el lenguaje quechua podría haber sido Caral, Chavin de Huantar y algunas otras |
| ciudades muy antiguas de la región central ya al final el Imperio Inca, Pachacámac |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| dicen que fue la ciudad donde concurrían los peregrinos del norte, sur y Oriente del |
| imperio Inca. |
| La lengua Quechua se remonta a la época Preincaica, que puede abarcar más de |
| 17.500 años, y numerosos periodos culturales como los de Caral, Chavín, Lima, |
| Mochica, Nazca, Paracas, Virú, Tiahuanaco, entre otros, hay muchas formas de |
| clasificar estos periodos o épocas preincaicas de la historia del Perú; sin embargo, |
| son dos las que alcanzan un grado de aceptación relevante. La primera es la |
| cronología procesal, decir de acuerdo al desarrollo cultural del historiador y |
| arqueólogo peruano, Federico Kauffmann Doig, y segunda la cronología estilística |
| que está basada en el desarrollo artístico, sostenida por el historiador Gordon R. |
| Willey. |
| De otro lado, prestigiosos lingüistas han comprobado que toda lengua, en su lento |
| proceso evolutivo, sufre, necesariamente cambios incesantes en todo su sistema |
| fonético que es el conjunto de sonidos, morfológico que es el tratado de las |
| diversas formas de la lengua, semántico- lexicológico que es el estudio del |
| significado de las palabras esto en virtud a la ley universal de mutación lingüística, |
| cuya sujeción es inevitable y progresiva. |
| El lingüista e historiador Hockett precisa que en un siglo, como promedio, una |
| lengua se fragmenta en sus dialectos locales; y en un milenio, algunos de estos |
| dialectos, se convierten en lenguas diferentes. |
| El quechua, es una familia de lenguas originarias de los Andes que se extiende por |
| la parte occidental de Sudamérica a través de varios países, según algunos |
| entendidos dicen que es hablada por entre 14 millones y 9 millones de personas sin |
| embargo estamos en condiciones de afirmar que solo en el Perú hay más de 10 |
| millones de bilingües (quechua-español) y más de 4 millones de monolingües |
| (quechuas) pero siendo mucho más objetivos podemos decir que el Perú es |
| bilingüe español-quechua-español), tal como se comprueba en sus toponimias, |
| zoonomías, fitonimias y antroponimias esparcidas en todo nuestro territorio, que no |
| tiene origen común con ninguna otra lengua o familia lingüística, por lo que es |
| considerada la segunda familia de lenguas más extendida en América, seguida del |
| guaraní y luego del aymara. |
| La tipificación de las lenguas que conforman la familia quechua ha sido |
| controvertida debido a que no todas las variedades son mutuamente inteligibles ni |
| existe alguna con la cual cada una lo sea. Desde mediados del siglo XVII se |
| extendió el mito de que el quechua era una lengua única con algunas variantes |
| habladas por los curacas andinos (jefes políticos y administrativos de los ayllus |
| andinos). |
|
|
|
|
| 1.1.2 Expansión del quechua según Alfredo Torero (1970-1974), sobre la base |
| de relaciones económicas. |
| En la década de los 70 el Historiador Alfredo Torero sostuvo que la cuna del |
| quechua se hallaba en la costa y sierra centrales, sobre todo en Lima, por ser el |
| área de mayor variación dialectal, opinión que fue apoyada por algunos lingüistas |
| como Escobar, Cerrón Palomino, Parker, David Weber entre otros. |
| El historiador y lingüista Alfredo Torero refiere haber encontrado en la lengua |
| quechua un |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| total de 37 variaciones dialectales en todo el Tahuantinsuyo, deduciendo que la |
| fragmentación del quechua, quichua, se haya producido en un lapso aproximado de |
| 2, 500 años, desde el nacimiento hasta el ingreso de la lengua castellana (Época |
| de la Colonia), teoría reforzada por la evidente realidad que encontramos en las |
| toponimias, fitonimias zoonomías y antroponimias encontradas en esta parte del |
| territorio del Perú, las cuales se remontan miles de años antes del incanato cuya |
| capital fue el ombligo del mundo el Cusco donde se cultivó y conservo esta lengua |
| al principio como idioma de uso exclusivo del Inca y sus funcionarios (inkasimi) |
| recogiendo añadiendo y cultivando en sus vocablos algunos dialectos y lenguas |
| como el aymara. El inca con sabiduría jamás mutilo el derecho de conservar su |
| lengua autóctona a los pueblos conquistados, guardando cual biblioteca de |
| Alejandría la cultura quechua en sus distintas manifestaciones materiales (tokapos, |
| qhipus, tablas, etc.), en lo que hoy es el templo del sol o qorikancha, hasta cuando |
| los conquistadores quemaron casi la totalidad de estos pretextando el hallazgo de |
| depósitos de brujería y pactos endiablados; quedando hasta hoy reducido vestigio |
| de este material; lo que no lograron arrebatarnos es la memoria oral del quechua |
| que motivó y motivará su expansión a lo largo y ancho de toda América del sur, |
| tanto más que nuevamente ha empezado a recobrar su lugar en la cultura nacional |
| y mundial. |
| Torero se impuso la enorme tarea de ahondar la investigación sobre la procedencia |
| del quechua. Aceptó material lingüístico o información extraída de fuentes escritas |
| en los siglos XVI y XVII. Sus estudios glotogronológicos y de geografía lingüística, |
| reforzados con información arqueológica, lo llevaron a confirmar científicamente el |
| origen costeño del quechua, y a postular una cronología de su expansión como |
| lengua general por el territorio del Tahuantinsuyo. |
| Dando por sentado que toda expansión cultural se mueve al impulso de intereses |
| económicos, Torero desarrolla la historia social del quechua sobre la base de |
| relaciones comerciales interregionales de la costa, sierra y Selva. Estas relaciones |
| a su vez están determinadas por las diferentes situaciones ecológicas de los |
| pueblos andinos, y por la producción de excedentes. |
| Así por ejemplo, a principios de nuestra era, Moche, Lima y Nazca fueron valles |
| muy ricos cuyas poblaciones ejercieron influencia religiosa en áreas extensas, |
| porque contaron con las condiciones básicas para constituirse en núcleos de |
| atracción humana e irradiación cultural; en puntos importantes para el intercambio |
| económico con otros pueblos costaneros y con los del interior. |
| Entretejidos en una aguda actividad comercial según Torero, se habría difundido el |
| quechua y otras lenguas desde sus formas más arcaicas, a principios de la era |
| cristiana. En el norte,"El Protoculle" se difundiría entre Moche Cajamarca debido a |
| una viable vinculación comercial antre ambos reinos; y desde la Costa sur se |
| expandió el "proto-aru" hacia la región Huancavelica y Ayacucho. La misma lengua |
| dice Torero, fue llevada por la actividad comercial, a alcanzar una nueva área de |
| expansión hacia el altiplano collavino. Igualmente Torero señala que la extensión |
| inicial del protoquechua abarcó la Costa y Sierra Centrales; Norte de Lima, Ancash, |
| Huanaco, Pasco y Junin. |
| El fortalecimiento económico posterior del reino de Pachacámac y de los |
| curacazgos vecinos de Lurín, Rímac y Chillón, impulsó junto con su comercio la |
| difusión del quechua en una zona más extensa. Que gracias a fertilidad de sus |
|
|
|
|
|
|
|
|
| tierras y ubicación estratégica en la Costa Central, realzaron su predominio a fines |
| del primer milenio dC. |
| El Quechua que se hallaba ya bastante difundido por la costa y sierras centrales |
| y ya diversificado en variedades de los llanos y variedades de las tierras altas, |
| empezó a penetrar en la costa norteña (hasta Chicama) y quizá igualmente en la |
| sierra del norte (hasta Cajamarca) y en la costa sur (hasta Ica). En el norte, las |
| variedades costeñas habrían de desarrollarse bajo la forma de quechua Yungay, |
| y en el sur bajo la del quechua Chinchay. |
| La expansión Huari, desde fines del primer milenio por los Andes Centrales, |
| determinaría el decaimiento de los reinos Pachacámac y Viñaque, y el |
| surgimiento de nuevas pujantes ciudades como Chincha, Chancay y Chan Chan. |
| Aproximadamente en el siglo XIII el reino Chincha se constituyó en el más |
| próspero de la costa peruana. |
| María Ropstworowski (1970) por su parte sostiene que seis mil mercaderes. Con |
| sus compras y ventas iban desde Chincha al Cusco por todo el Collao y otros |
| iban a Quito y a Puerto Viejo; de donde traían mucha chaquira de oro y muchas |
| esmeraldas ricas y las vendían a caciques, llevando entonces consigo también la |
| lengua más antigua de América del sur. |
| Las expansiones lingüísticas señaladas hacen suponer el desplazamiento o |
| subordinación de lenguas como Jaqaru, Kawki y Aimara de la región central de |
| Los andes, y la extensión sobre la Chimú y la Puquina, y finalmente, la |
| superposición de la variedad Chinchay sobre la Yungay. |
| La variedad Chinchay sería la que alcanzó máxima expansión antes que el |
| imperio de los incas reforzara la generalización de ella, posiblemente, un siglo |
| antes de la llegada de los españoles. El runasimi alcanzó esta difusión tan |
| amplia sin poder evitar las formas dialectales propias del contacto-con diferentes |
| lenguas nativas. |
| La extensa vigencia del Quechua indujo a Huayna Capac a adoptarlo como |
| lengua del Imperio cusqueño; la lengua desplazada en esta función afirma |
| Torero (1977, 141) después de haber servido como idioma imperial durante |
| reinados de Pachacutec y Túpac Yupanqui. |
| Hasta aquí hemos tratado de resumir con todos los riesgos que ello implica, las |
| expansiones del quechua, postuladas por Torero (1970-1974), sobre la base de |
| relaciones económicas. |
| Entonces, ¿dónde nació el quechua? Los lingüistas creen que el quechua originó |
| en el departamento de Lima. Se desarrolló en la cordillera central, y la gente se |
| dispersó hacia el sur y al norte. Torero señala que el quechua más antiguo |
| pertenece al lugar donde hay la mayor variación lingüística. Eso tiene sentido; |
| mientras el idioma existe más tiempo en un sitio, tiene más oportunidad para |
| diversificarse. El hecho concreto es que hay más variación lingüística en la |
| cordillera central que en cualquier otra parte del mundo quechua hablante. |
| 1.1.3 Formas dialectales y regionales del quechua |
| De acuerdo Summer Institute of Linguistics – SIL. La descripción del quechua, |
| no es limitativa y no excluye a las otras formas dialectales y/o regionales que |
| pueden ser descubiertas mediante investigaciones socio antropológico y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| lingüístico, sin embargo hasta hoy en el Perú han sido 32 las localizadas como |
| podemos apreciar en el siguiente listado: |
| 1. Quechua, Ambo-Pasco |
| 2. Quechua, Ancash, Chiquian |
| 3. Quechua, Ancash, Conchucos (norte) |
| 4. Quechua, Ancash, Conchucos (sur) |
| 5. Quechua, Ancash, Corongo |
| 6. Quechua, Ancash, Huaylas |
| 7. Quechua, Ancash, Sihuas |
| 8. Quechua, Apurímac |
| 9. Quechua, Arequipa-La Unión |
| 10. Quechua, Ayacucho |
| 11. Quechua, Cajamarca |
| 12. Quechua, Chachapoyas |
| 13. Quechua, Cusco |
| 14. Quechua, Huánuco, Huallaga |
| 15. Quechua, Huánuco, Huamalíes (norte de Dos de Mayo) |
| 16. Quechua, Huánuco, Panao |
| 17. Quechua, Lambayeque |
| 18. Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha |
| 19. Quechua, Napo (zona baja) |
| 20. Quechua, norte de Junín |
| 21. Quechua, Norte de Lima, Cajatambo |
| 22. Quechua, Pacaroas |
| 23. Quechua, Pasco, Santa ana de tusi |
| 24. Quechua, Pasco-Yanahuanca |
| 25. Quechua, Pastaza, Southern |
| 26. Quechua, Puno |
| 27. Quechua, San Martín |
| 28. Quechua, Wanca, Huaylla |
| 29. Quechua, Wanca, Jauja |
| 30. Quechua, Yauyos |
| 31. Quichua, Napo (zona baja) |
| 32. Quichua, Pastaza (norte |
|
|
| El quechua se habla en el siguiente porcentaje en nuestro territorio peruano: |
| Áncash 46% Apurímac 54% |
| Arequipa 13% |
| Ayacucho 56% |
| Cajamarca 0,49 |
| Callao 4,4% |
| Cañete 5 % |
| Cono Norte |
| Cusco 48% |
| Huancavelica 44 % |
| Huánuco 16 % |
| Huaura 7,41% |
| Ica 10% |
| Junín 13% |
|
|
|
|
|
|
| La Libertad 0,32% |
| Lambayeque 1% |
| Lima 7,17% |
| Loreto 1,05 % |
| Madre de Dios 15 |
| Moquegua 4,14 |
| Pasco 8,71% |
| Piura 0,17 % |
| Puno 32,96% |
| San Martín 0,91% |
| Santa 3,72% |
| Tacna 2,41% |
| Tumbes 0,28% |
| Ucayali 1,9% |
| Fuente: Farfán, Gorge: Mapa de acceso a la justicia. Lima: IDL, 2005 |
|
|
| NOTA: El Perú de hoy sigue sufriendo cambios en su demografía, una de las |
| consecuencias es la migración del poblador quechuahablante a la capital del Perú, |
| siendo Lima la región donde se halla la mayor concentración poblacional de |
| quechuahablantes, más de medio millón de acuerdo al Instituto Nacional de |
| Estadística e Informática-INEI (2008) – Censos nacionales 2007: XI de población y |
| VI de vivienda. Lima: INEI.; sin embargo para este año 2015 ésta población se ha |
| incrementado y si no miremos el entorno urbano y periférico, que pese a no hablar |
| esta lengua en público, su cultura los descubre y los visibiliza en algunos aspectos, |
| como por ejemplo en la forma de la dificultad de pronunciar el castellano |
| (mayoritariamente trivocálicos); fiestas costumbristas; alimentación; folclor, entre |
| otros. |
|
|
| 1.1.4. La cosmovisión andina quechua |
| La Cosmovisión Andina es una concepción del mundo como Unidad; es decir una |
| forma de conocer, entender e interpretar el mundo tanto en el ámbito natural como |
| en el cultural, como una manera particular de interpretar, concebir y ver la realidad, |
| la vida, el mundo, el tiempo y el espacio, que posee desde siempre el poblador |
| originario quechua y aymara, en ella nada se excluye, todos cumplen una función y |
| evolucionan permanentemente; en la cual quedan incluidos sus logros, sus |
| conceptos y su sabiduría y se manifiesta en las creencias y los valores generados |
| por el pueblo andino. |
| La cosmovisión andina quechua proviene de una concepción sensitiva, afectuosa y |
| artística que involucra lo intelectual. Ven al cosmos con todos los sentidos, |
| especialmente con el corazón, con el hemisferio derecho que involucra al izquierdo. |
| Es una forma de estar, de sentir, de ver y de percibir el mundo. |
| Procede de la forma de vida de nuestros antepasados en contacto con su medio |
| natural y cultural. |
| La cosmovisión quechua se fundamenta en la cosmogonía, que es la fase |
| mitológica de la explicación del mundo y se organiza en la cosmología, que es la |
| lógica mediante la que se organiza la coordinación del pensamiento. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| En el Mundo Andino, la cosmovisión está principalmente ligada a la cosmografía, |
| que es la descripción del cosmos, en este caso correspondiente al cielo del |
| hemisferio austral, cuyo eje visual y simbólico lo marca la constelación de la Cruz |
| del Sur, denominada Chakana en la antigüedad y cuyo nombre se aplica a la Cruz |
| Escalonada Andina, símbolo del Ordenador o Wiraqocha. |
| El término genérico y abstracto que significa dios en el mundo andino es APU. |
| Sin embargo se admite la existencia de dioses menores llamados Aukis; como |
| señala el Inca Garcilaso de la Vega, Pachakamaq sería el Dios andino equivalente |
| al Dios Cristiano, creador. Sin embargo, se llegó también a concebir la existencia |
| de un Dios, si se quiere Supremo y abstracto, cual fue Wiraqocha, cuyo Santuario |
| se ubicaba al suroeste del Qosqo. |
| En la actualidad, andino no es solamente aquel que ha nacido en las cordilleras del |
| Tawantinsuyo y lleva los genes Inca, existen también muchísimos andinos de |
| raíces y de corazón en todo el mundo o Teqsimuyu que aman la Cultura y la |
| filosofía andina Tawantinsuyana en su verdadera dimensión. |
| La Cosmovisión Andina que desarrollaron los Incas y que lo vivenciaron, |
| ordenando sus vidas en todo el Tawantinsuyo, es única, razón por la cual lograron |
| también alcanzar una organización socio económica y cultural sin paralelo en el |
| mundo; sin embargo, cuando la orientación de la vida superior y según sus normas |
| ético-morales se vio amenazada a la llegada de los españoles, se dispuso que sus |
| descendientes cuidaran celosamente la información sobre los símbolos sagrados |
| (Willka Unanchakuna) como un secreto de estado, de ahí que el Conocimiento se |
| transmitió verbalmente en familias selectas, de padres a hijos y de generación en |
| generación, aunque los símbolos estuvieron a la vista y paciencia de todos como |
| es el caso del Inca Garcilaso de la Vega. |
| Finalmente, la Cosmovisión Andina no excluye a nadie, más bien integra y |
| humaniza; es un regalo ancestral de los Andes peruanos del Tahuantinsuyo al |
| Mundo entero. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| RESUMEN DE HISTORIA DEL QUECHUA |
| Diversas hipótesis sobre el origen y expansión de una de las lenguas indígenas |
| más habladas del mundo: el quechua. Cerrón-Palomino (1987: 323-349) menciona |
| las siguientes: a) la hipótesis del origen serrano en la que se atribuye a Cuzco |
| “como su centro inicial, y a las conquistas incaicas como su mecanismo de difusión, |
| sostenida por Rowe (1950) y Riva Agüero ya en 1921. b) la hipótesis de origen |
| costeño postulada en 1911 por Manuel González de la Rosa, retomada por Porras |
| Barrenechea en 1951 y fundamentada con los estudios dialectológicos y de |
| reconstrucción que le dedicaron Parker y Alfredo Torero para el sustento de esta |
| hipótesis concluyendo que los dialectos diferentes al cuzqueño correspondiente a |
| la rama central peruana son más conservados, por tanto, son de mayor antigüedad. |
| c) la hipótesis del origen forestal o amazónico que asigna como foco de difusión |
| entre Chachapoyas y Macas (ceja de selva) y fue sostenida por William H. Isbell en |
| 1974 basándose en la arqueología y la ecología. d) la hipótesis del origen |
| ecuatoriano en la opinión de Tschudi, seguida por Middendorf, Brinton y Louisa |
| Stark, hipótesis muy discutible que desde la lingüística no encuentra ningún |
| asidero. |
| El quechua, es una familia de lenguas originarias de los Andes que se extiende por |
| la parte occidental de Sudamérica a través de varios países, según algunos |
| entendidos dicen que es hablada por entre 14 millones y 9 millones de personas sin |
| embargo estamos en condiciones de afirmar que solo en el Perú hay más de 10 |
| millones de bilingües (quechua-español) y más de 4 millones de monolingües |
| (quechuas). |
| Alfredo Torero refiere haber encontrado en la lengua quechua un total de 37 |
| variaciones dialectales en todo el Tahuantinsuyo, deduciendo que la fragmentación |
| del quechua, quichua, se haya producido en un lapso aproximado de dos milenios y |
| medio de años, desde el nacimiento hasta que ocurrió el dominio de la lengua |
| castellana (Época de la Colonia). |
| De acuerdo Summer Institute of Linguistics – SIL. La descripción del quechua, no |
| es limitativa y no excluye a las otras formas dialectales y/o regionales que pueden |
| ser descubiertas mediante investigaciones socio antropológico y lingüístico, sin |
| embargo hasta hoy en el Perú han sido 32 formas regionales y dialectales del |
| idioma; Lima, es la región del país donde se halla la mayor concentración |
| poblacional de quechuahablantes, más de medio millón de acuerdo al Instituto |
| Nacional de Estadística e Informática-INEI (2008) – Censos nacionales 2007: XI de |
| población y VI de vivienda. Lima: INEI.; sin embargo para este año 2015 ésta |
| población se ha incrementado y si no miremos el entorno urbano y periférico. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Unidad APRENDIENDO HABLAR QUECHUA - FONÉTICA |
| N2 |
|
|
|
|
|
|
| Presentación de la Unidad N.2 |
| Las lecciones quechua serán aprendidas con el audio que contiene el CD-ROM |
|
|
|
|
| 2.2 Desarrollo de Contenidos. |
|
|
| 2.2.1 Inicio de fonética quechua |
| Soy su maestra de quechua. Cuando quiera referirse a mí me dirá hamaut’a. En |
| castellano hamaut´a quiere decir Maestro (a), profesor (a). Repita conmigo: |
| hamaut’a. Nuevamente: hamaut’a, una vez y más fuerte: hamaut’a. |
| Ahora desearía que se presente. Cuando yo le pregunte: Iman sutiyki? Estaré |
| indagando ¿Cuál es su nombre, cómo se llama? Y deberá responderme con su |
| nombre ejemplo: Sutiymi Juan. De esta manera me estará indicando: Mi nombre |
| es Juan. |
| Vamos a recordar, no se olvide que debe responderme con su nombre |
| Iman sutiyki? Sutiymi…………………………… |
| Nuevamente |
| Iman sutiyki? Sutiymi…………………………… |
| Ahora le voy a preguntar ¿Cómo está? Imaynallan kashianki? que quiere decir |
| ¿Cómo está (s)? Y usted me responderá: Allillanmi kashiani, que quiere decir: |
| Estoy bien. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Ya hemos aprendido algunos vocablos en quechua. Repasemos: |
| Mestro (a) Profesor (a) : Hamaut’a |
| ¿Cuál es su nombre? : Iman sutiyki? |
| Mi nombre es : Sutiymi… |
| ¿Cómo está? : Imaynallan kashianki? |
| Estoy bien : Allillanmi kashiani |
|
|
| 2.2.2 El alfabeto quechua |
|
|
| Ahora aprenderá a leer las letras del alfabeto, en quechua el sonido de algunas letras son así: |
|
|
| A Ch Chh Ch’ E F |
| a che chhe ch’e e ff |
|
|
|
|
| H I J K Kh K’ |
| Je i jj ka kha k’a |
|
|
|
|
| L LL M N Ñ O |
| ele elle eme ene eñe o |
|
|
|
|
| P Ph P’ Q Qh Q’ |
| pe phe p’e ku qhu q’u |
|
|
|
|
| R S Sh T Th T’ |
| ere ese shi te the t’e |
|
|
|
|
| U W Y |
| u wa-ua ye |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| 2.2.3 Reconocimiento de las consonantes, vocales y semi vocales |
| a. Consonantes. |
| Consonante “CH”. Esta consonante africada palatal, sonora y sorda; se escribe y |
| pronuncia igual que en el castellano o español. |
| Chutay: jalar |
| Chupa : cola/rabo |
| Choqllo: choclo |
|
|
|
|
| Consonante “CHH”. Es aspirada, palatal, sorda; se pronuncia con la lengua fijada al |
| paladar, logrando una detonación suave. El sonido de esta consonante es |
| onomatopéyica semejante al sonido de cuando se desinfla o deshincha algo. |
| Chhayna: así, como eso, de esa manera. |
| Chhillpay: rasgar, desastillar. |
| Chhulla: rocío de la mañana. |
|
|
|
|
| Consonante “CH’ ”. Glotalizada o glotizada, palatal, por tener un apostrofe al |
| pronunciarse duplica su sonido, para pronunciarla se adhiere la lengua al paladar y |
| luego se hace estallar el sonido con fuerza. |
| Ch’arki: cecina, carne seca. |
| Ch’oqñi: legaña. |
| Ch’utu : jeta/ jetón/ hocico. |
|
|
|
|
| Consonante “F”. Es un fricativo labio dental, en el momento de la fonación fisiológica |
| de la espiración. No tiene oclusión bilabial; es sonido onomatopéyico que se origina en |
| las corrientes del viento que produce diferentes sonidos de acuerdo a los cuerpos con |
| los que roza. Se usa solamente en los sonidos: af-if-uf, más en ninguna otra |
| dicción. |
| Safsa: harapiento, andrajoso |
| Lliflli: rayo luminoso |
| Phuf: pestilente, apestoso, mal oliente. |
|
|
|
|
| Consonante “H”. Fricativa, sorda y suave; no es una letra muda, se pronuncia con el |
| sonido de la J de la lengua española; en el quechua todas las palabras que suenan al |
| inicio como con esta consonante se escribe con H. |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| Huñuy : juntar |
| Hawa: afuera |
| Hap‘iy: agarra. |
|
|
|
|
| Consonante “J”. Su pronunciación es exactamente igual como en la palabra juventud |
| del castellano. La “J” no se usa al comienzo de la palabra pero sí al comienzo y final de |
| una sílaba y palabra. Ejemplos. |
|
|
|
|
| Al comienzo de una sílaba: |
| Waji (wa-ji), cierta planta del clima tropical empleando en la medicina. |
| Maji (ma-jiy), abandonar la oveja madre a su corderillo. |
|
|
|
|
| Al final de una sílaba: |
| Ñujñu (ñuj- ñu), flor Incaica, salvia biflora. |
| Ch’ujlla (ch’uj-lla), choza. |
|
|
|
|
| Al final de una palabra: |
| Pachaj (pa-chaj), cien, ciento (Adj. numeral). |
| Kaj (kaj), que es, que existe o lo que existe. |
|
|
|
|
| Consonante “K”. Oclusiva, velar, sorda; se pronuncia igual que el castellano, al |
| escribir se combina solo con las vocales a, i, u. |
| Kamachiy: ordenar |
| Kausay:vivir, existir |
| Kallpa: fuerza, vigor. |
| Consonante “KH”. Aspirada, velar, sorda, se pronuncia emitiendo un sonido parecido |
| a la unión de la KJ, al escribir no se combina con las vocales e, o. |
| Khapu: hueco, orificio roto |
| Khamuy: morder |
| Khuchi: puerco, cerdo, sucio |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Consonante “K’ ”.Glotalizada o glotizada, velar, sorda, se pronuncia con mayor fuerza |
| que la K, al escribir no se combina con las vocales e, o. |
| K’anka: gallo |
| K’iri: herida |
| K’umu: gacho, apenado |
|
|
| Consonante “L”. Lateral, alveolar, y sonora, se pronuncia igual que el castellano. |
| Laphara: bandera. |
| Leqle: llaga purulenta, flácido |
| Loqloy : sorber |
|
|
| Consonante “Ll”. Lateral, palatal, y sonora, se pronuncia igual que el castellano. |
| Llaki: tristeza, pena. |
| Llaqta: pueblo. |
| Lloqsiy: salir. |
|
|
| Consonante “M”. Bilabial, nasal, y sonora, se pronuncia igual que el castellano. |
| Machay: embriagarse, emborracharse. |
| Munay: querer |
| Much’ay: besar |
|
|
| Consonante “N”. Alveolar, nasal, y sonora, se pronuncia igual que el castellano, al |
| escribir antes de las consonantes B o P siempre se utiliza la N, al igual que cuando se |
| escribe en castellano se sigue esta regla pero utilizando la M. |
| Nanay: dolor |
| Nina: fuego, |
| Noqa: yo |
|
|
|
|
| Consonante “Ñ”. Oclusiva, palatal, nasal, sonora, se pronuncia igual que el |
| castellano. |
| Ñaqcha: peine |
| Ñañu: delgado |
| Ñuñu: seno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Consonante “P”. Simple, oclusiva, sorda, se pronuncia igual que el castellano. |
| Pallay: recoger |
| Perqa: pared |
| Pujllay: jugar |
|
|
|
|
| Consonante “PH”. Labial, oclusiva, sorda, se pronuncia haciendo un sonido parecido |
| a la P y la J juntas. |
| Phatay: reventar, explosionar. |
| Phukuy: soplar. |
| Phuyu: nube |
|
|
|
|
| Consonante “P’ ”.Labial, glotalizada o glotizada, explosiva y sorda, se pronuncia |
| haciendo un sonido explosivo bastante fuerte de los labios hacia afuera. |
| P‘akiy: romper |
| P’enqay: avergonzar |
| P’unpu: hinchazón |
|
|
|
|
| Consonante “Q”. Simple, oclusiva, postvelar, se pronuncia conjugando la letra C y J, |
| se utiliza como la C en el castellano. Solo se usa con las vocales a, e, o. |
| Qallariy: comenzar, empezar |
| Qechuy: Arrebatar |
| Qolqe: dinero, moneda |
|
|
|
|
| Consonante “QH”. Aspirada, oclusiva, postvelar sorda, se pronuncia conjugando la |
| letra Q y G en forma arrastrada, se utiliza con las vocales a, e, o. |
| Qhali: sano |
| Qhaway: mirar, ver |
| Qhelli: sucio |
|
|
|
|
| Consonante “Q’ ”. Oclusiva, glotalizada o glotizada, postvelar sorda, se pronuncia |
| dándole mayor fuerza que a la Q. Solo se usa con las vocales a, e, o. |
| Q’ala: desnudo |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| Q’ayma: insípido |
| Q’oto: bocio |
|
|
|
|
| Consonante “R”. Vibrante, alveolar, sonora, se pronuncia igual que el castellano, no |
| existen palabras que tengan R al final, a diferencia del castellano. |
| Rantiy : comprar |
| Reqsiy: conocer |
| Rimay: hablar |
|
|
|
|
| Consonante “S”. Fricativa, alveolar, sibilante, sorda, se pronuncia igual que en el |
| castellano. Ejemplos: |
| Samay: descansar. |
| Sonqo: corazón |
| Suwa: ladrón. |
|
|
|
|
| Consonante SH. Fricativa, palatal, sibilante, se pronuncia parecido a la CH pero más |
| larga. |
| Shallcha Hirviente, Rompiendo, ebullición. |
| Shillpa Astilla pequeña |
| Shanqa Grano de cereal o gramínea ligeramente triturado.. |
|
|
|
|
| En el quechua sureño queremos graficar y hablar las mismas palabras pero de la |
| siguiente manera: |
| Purishian. Está caminando |
| Rimashian: está hablando |
|
|
|
|
| En ciertos departamentos del Perú, a algunas palabras que se pronuncian con “S”, |
| se le agrega la grafía” H” luego de la “S; |
| Purishian: está caminando |
| Rimashian: está hablando o conversando |
| Rishian: estaba yendo; se dirige asía allá |
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| Consonante “T”. Simple, oclusiva, alveolar, sorda, se pronuncia como el castellano. |
| Tajsa: de tamaño mediano. |
| Tikti: verruga. |
| Toqto: Crocante |
|
|
|
|
| Consonante “TH”. Oclusiva, aspirada, alveolar, sorda, se pronuncia conjugando la |
| letra T y Z.: |
| Thanta: traposo, Andrajoso. |
| Thoqay: escupir. |
| Thuta: polilla. |
|
|
|
|
| Consonante “T’ ”. Glotalizada o glotizada, oclusiva, alveolar, sorda, se pronuncia |
| haciendo un sonido explosivo y fuerte. |
| T’anta: pan |
| T’aqay: separar |
| T’oqo: hueco |
| b. Las vocales |
|
|
| Vocal “A”. Vocal baja central; abierta se escribe y pronuncia igual que el español o |
| castellano y puede localizarse al inicio, al centro o al final de la palabra. |
| Allin: bien |
| Achhiy: estornudar |
| Aqo: arena |
|
|
| Vocal “E”. Alta, abierta, se pronuncia exactamente igual que en castellano o español, |
| sin embargo se debe precisar que esta no se puede escribir junto a las letras K; K’ y |
| Kh. |
| Eqeqo : ídolo andino. |
| Erqe: niño. |
| Esqon : nueve. |
|
|
|
|
| Vocal “I”. Alta, cerrada, la pronunciación de su sonido es igual que el castellano, pero |
| al escribirse no se puede combinar con Q, Qh, Q’. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Icha: tal vez, quizás. |
| Itha: piojillos de aves. |
| Ichhu: paja. |
|
|
| Vocal “O”. Media, abierta, se pronuncia igual que el castellano, se combina con todas |
| las consonantes menos con la K, Kh, K’. |
| Oqariy: levantar |
| Orqoy: sacar |
| Osqay: pronto, rápido |
|
|
| VOCAL “U”.es velar cerrada, se pronuncia igual que el castellano, no se escribe con la |
| Q, QH, Q’. |
| Usa: piojo |
| Uju: tos |
| Upallay: callar |
|
|
| c. Semivocales |
|
|
| Semivocal “W”. Labial, sonora, se pronuncia igual que el castellano, solo se usa con |
| las vocales a, e, i. |
| Waqtay: azota, castiga |
| Wañuy: morir |
| Wichay: arriba, encima |
|
|
|
|
| Semivocal “Y”. Palatal, sonora, se pronuncia igual que el castellano. |
| Yachay: sabe. |
| Yapu: surco |
| Yuyay: recordar. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Unidad LOS NÚMEROS CARDINALES Y ORDINALES |
| 3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Presentación de la unidad 3. |
| En quechua así como en cualquier otra lengua existen números cardinales y |
| ordinales como a continuación aprenderemos. |
|
|
| 3.3 Desarrollo de Contenidos. |
|
|
| 3.3.1 Los números cardinales Básicamente comprenden las siguientes cifras |
| numéricas: unidades simples, decenas, centenas y millares. |
|
|
| a) Las Unidades simples son como sigue: |
| Hoq- huk..................................1 |
| Iskay........................................2 |
| Kinsa........................................3 |
| Tawa........................................4 |
| Pisqa........................................5 |
| Soqta.......................................6 |
| Qanchis...................................7 |
| Pusaq, Warku.........................8 |
| Esqon.....................................9 |
|
|
|
|
|
|
| Chunka..................................10 |
| Chunka hoqniyoq...................11 |
| Chunka Iskayniyoq................12 |
| Chunka kinsayoq...................13 |
| Chunka tawayoq....................14 |
| Chunka pisqayoq...................15 |
| Kunka Soqtayoq....................16 |
| Chunka qanchisniyoq............17 |
| Chunka Pusaqniyoq.............18 |
| Chunka esqonniyoq...............19 |
| Iskay chunka…....................20 |
| Iskay chunka hoqniyoq...........21 |
| Esqon chunka esqonniyoq…...99 |
| Pachaq..................................100 |
| Pachaq hokniyoq....................101 |
| Pachaq esqonniyoq................199 |
| Esqon pachaq esqonniyoq.....999 |
| Waranqa................................1,000 |
| Waranqa hoqniyoq..................1,001 |
| Waranqa Esqon pachaq,...1,999 |
| Hunu...................................... 1’000,000 |
| Llona.......................................1’’ 000´000,000 |
|
|
|
|
| 3.3.3 Los números ordinales |
|
|
| Ñaupaq ñeqe Primero |
| Iskay ñeqe Segundo |
| Kinsa ñeqe Tercero |
| Tawa ñeqe Cuarto |
| Pisqa ñeqe Quinto |
| Soqta ñeqe Sexto |
| Qanchis ñeqe Séptimo |
| Pusaq ñeqe Octavo |
| Esqon ñeqe Noveno |
| |
| |
|
|
| Chunka ñeqe Décimo |
| Iskay chunka ñeqe Vigésimo |
|
|
| Kinsa chunka ñeqe Trigésimo |
|
|
| Tawa chunka ñeqe Cuadragésimo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Unidad SALUDOS EN QUECHUA; INICIO DE UNA COMUNICACIÓN |
| 4 |
|
|
|
|
| Presentación de la unidad 4. |
| En esta unidad aprenderemos algunos saludos en quechua e inmediatamente |
| iniciaremos una conversación |
|
|
| 4.1 Desarrollo de Contenidos. |
| 4.4.1 Saludos en quechua |
| Según cuentan algunos académicos como el licenciado Corcino Gutiérrez, el saludo o |
| napaykuy, en el Tahuantinsuyo, tuvo un significado era aún más profundo, debido a la |
| gran familiaridad y confianza que sus vocablos encierran, pues ratificaba y ratifica la |
| fraternidad, jerarquía, sabiduría, moral y sobre todo el respeto, estos saludos se siguen |
| utilizando como demostramos en esta lección; hay tres maneras de expresar el saludo: |
|
|
| 1. Iman sutiyki?: ¿Cómo te llamas?/ ¿cuál es tu nombre? |
| Noemí/Noemicha/ Carlos/Carloscha, Jhon/Jhoncha (respuesta directa) |
| Noqaq sutiy Noemicha: Mi nombre es Noemícita/ Carlos/ Carloscha |
|
|
|
|
| 2. Allinllachu?: ¿Estás bien? |
| Allillachu? : ¿Estás bien? |
| Allinllan: bien (respuesta directa) |
| Qanrí?: y ¿tú? |
|
|
| |
|
|
| 3. Imayma (n) kashianki? ¿Cómo estás? |
| Allinllan: bien (respuesta directa) |
| Allillanmi kashiani: estoy bien |
| Mana allinchu kani/ Manan allinchu kani: No estoy bien |
| Qanrí?: y ¿tú? |
|
|
|
|
| 4. Saludos que se utilizan durante el día. |
| Hay algunos que sostienen la teoría que en el mundo quechua no existían los saludos |
| cotidianos es decir el buen o buenos días, buena (s) noche (s), pero que como una |
| forma de expresión hoy en día se emplea: |
| Allin p’unchay: buen día, |
| Allin sukha: buena (s) tarde (s) (12 m. -5 pm.) |
| Allin ch’isi (5 pm.-7 pm), allin tuta: buena(s) noche (s). |
|
|
|
|
| 5. Saludos de despedida. |
| Paqarinkama: hasta mañana. |
| Tutakama: hasta la noche. |
| Minchhakama: hasta pasado mañana |
| Asñiqkama: hasta más luego. |
| Hoq p’unchaykama: hasta otro día. |
| Tupananchis kama: hasta otra oportunidad |
| Rikukunanchis kama: hasta la vista |
| Hoq wata kama: hasta el próximo año |
|
|
|
|
| 4.4.2 Iniciando una comunicación |
| ¿Quién eres?: Pin kanki? |
| Yo soy hijo de Juan Quispe: Noqaqa kani Juan Qespiq churinmi |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Yo soy hija de Juan Quispe: Noqaqa kani Juan Quispe ususinmi |
| ¿Cómo es tu nombre?: Iman sutiyki? |
| Mi nombre es Pedro: Noqaq sutiyqa Pedro |
| Mi nombre es Paula. Noqaq sutiyqa Paula. |
| ¿De dónde eres? Maymantan kanki? |
| Yo soy de Ch’unpi poqes. Noqaqa kani Ch’unpi Poqesmanta kani. |
| ¿Cuántos años tienes? Hayk’a watayuqmi kanki? |
| Yo tengo 13 años Noqaqa chuka kinsa watayoqmi kani. |
| ¿A qué has venido? Imamanmi hamuranki? |
| He venido a trabajar. Llank’aqmi hamurani |
| ¿Cuándo te vas a ir? Hayk’aqmi ripunki? |
| Me voy a ir después de seis meses. Soqta killamantañan ripusaq. |
| ¿Con quién has venido? Piwanimi hamuranki? |
| He venido solo. Sapallaymi hamuni. |
| ¿Cuándo te vas? Hayk’aqmi ripunki? |
| Yo me voy mañana Noqaqa paqarinmi ripusaq. |
| ¿Y en que te vas a ir? Imapitaq ripunkiri? |
| Yo me voy a ir a pie nomás Noqaqa chakillapin ripusaq. |
| ¿Cuándo volverás? Hayk’aqtaq kutimunkiri? |
| Volveré al otro año. Hoq watañan kutimusaq. |
|
|
|
|
| r |
|
|
|
|
| Unidad EL CUERPO HUMANO; LA VESTIMENTA; LA |
| 5 FAMILIA; LA CASA; MEDIOS DE TRANSPORTE |
|
|
|
|
| Presentación de la unidad 5. |
|
|
| 5.5 Desarrollo de Contenidos. |
|
|
| 5.5.1 Partes del cuerpo humano |
| Las partes del cuerpo humano en quechua. |
|
|
| Uma Cabeza |
| Chukcha Cabello |
| Uma qara Cuero cabelludo |
| Sakaka Calavera |
| Uya Cara |
| Rinri – uyarina Oreja- oídos |
| Ninri k’apachu Pabellón del oído |
| Qhechifra Pestañas |
| Ñawi qara Párpados |
| Ñawi Ojo |
| Ñawi ruru Pupila |
| Senqa Nariz |
| Senqa t’oqo Fosas nasales |
|
|
|
|
|
|
| Senqaq k’apan Cartílago nasal |
| Senqa suphu Bello nasal |
| Qhoña Moco |
| Simi Boca |
| Lluch’a Encías |
| Kiru Diente |
| Qallu Lengua |
| Tonqor – melq’ote Garganta |
| K’aki- qhanllin Mentón |
| Sunkha Barba |
| Sirphi suphu Bigote |
| Waqo Quijada - mandíbula |
| Samay Aliento, descaso, respiración |
| K’ajlla Pómulo |
| Qhoto Esputo |
| Thoqay Saliva |
| Much’u Nuca, cogote |
| Kunka Cuello |
| Qhasqo Pecho |
| Wasa Espalda |
| Ñuñu Seno, busto |
| Tutu Pezón |
| Rikra- riqra Hombro |
| Wallwak’u Axila |
| Wallwak’u suphu Bello axilar |
| Qowin Bíceps |
| Khukuchu Codo |
| Maki Mano |
| Maki qocha Palma de la mano doblada y juntada |
| Rauk’a Dedo |
| Sillu Uña |
| Moqo Rodilla |
| Q’orota, ch’uspa Testículo |
|
|
| 33 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
| Ch’upa Pantorrilla |
| Aka Excremento |
| Chaki, saruna Pie |
| Chaki panpa Planta del pie |
| Takillpa Talón |
| Wiksa Barriga |
| Muskhiy Oler |
| Soqro Esqueleto |
| Hanq’ara Cráneo |
| Ñosqon Seso |
| Waqtan Costillas |
| Rijra tullu Clavícula |
| Mak’a tullu Húmero |
| Tullu Hueso |
| Kukupin Hígado |
| Ñaupaq Mak’a tullukuna Radio y cúbito |
| Chaka tullu Fémur |
| Chaki senqa tullu Canilla |
| Phillillo Rótula |
| Teqnin tullu Iliaco |
| Waqtan tullu Costilla |
| Weqau Cintura |
| Qhasqo tullu Esternón |
| K’apalli Plexo |
| Siki chupa Coxis |
| Teqnin Cadera |
| Wank’alli Columna vertebral |
| Ruk’anakunaq tullun Huesos de los dedos |
| Ch’illan Ingle |
| Pesqo, ullu, Pene |
| Chupi, raka, phaka Vagina |
| Raka K’akara Clitoris |
| Raka llika Himen |
|
|
|
|
| 34 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Uthapin Matrìz |
| Siki Nalga, sentadera, base, poto |
| Yawar Sangre |
| Yawar apariy Hemorragia |
| Aycha Carne |
| K’iri Herida |
| Q’elete Incordio |
| Q’oyo Moretón |
| Ñosqon Seso |
| Sonqo Corazón |
| Sorq’an Pulmón |
| Sirk’a Vena |
| Kukupin Hígado |
| Rurun Riñón |
| Phusun Estómago |
| Ch’unchul Intestino |
| Ñañu Ch’unchul Intestino delgado |
| Rakhu Ch’unchul Intestino grueso |
| K’ayrapin Pancréas |
| Ch’uspa hayaqe Bolsa Biliar |
| Hayaqe Bilis |
| Oqoti Recto |
| Sip’uti Ano |
| Hisp’ay puru Vejiga |
| Wik’uy Menstruar |
| Khasa Eructo |
| Pantaq Ch’unchul Apéndice |
| Qara Piel |
| Chilina Médula de la columna vertebral |
| Ñeqwi Médula |
| Hank’u Tendón |
| Hunp’i Sudor |
| Q’ella Cicatriz |
|
|
| 35 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
| Soqo Cana |
| Tijti Verruga |
| Weqe Lágrima |
| Uju Tos |
| Chhulli Catarro |
| Wanthi Venérea |
| Sirk’a onqoy Várices |
|
|
|
|
| Nombres de los dedos de la mano |
| Kuraq ruk’ana / Mama ruk’ana Pulgar |
| T’uqsina ruk’ana Índice |
| Chaupi ruk’ana Dedo Mayor |
| Siwi ruk’ana Anular |
| Huch’uy ruk’ana Meñique |
|
|
|
|
| 5.5.2 La vestimenta |
| Aprenderemos en quechua los nombres de las diferentes prendas de vestir |
| P’achakuna vestidos |
| Wara Pantalón |
| Lliqlla Manta |
| Montera Sombrero |
| Phalika Falda de niño |
| Kulis Falda para bebé |
| Unku Túnica |
| Wala Poncho |
| Chunpi Cinturón |
| Ch’ullu Gorro |
| Chuku Sombrero |
| Kusma Camisa |
| Husut’a Sandalia |
| Usuta Sandalia |
| Yanki Calzado |
| Llaqolla Capa |
|
|
|
|
| 36 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Warak’a Onda |
| Ch’oqollo Sombrero de lana |
| Ch’ullu Gorra |
| Kutuna Camisa |
| Phullo Manta corta |
| Q’epina Cargador |
| Q’esana montera |
| Lanq’e Sandalias |
| Atunki Medias |
| Tulunpi Aretes/pendientes |
|
|
|
|
| 5.5.3 La familia |
| La familia está formada por el papá, la mamá, los hijos y los abuelos. Ahora |
| aprenderemos a nombrarlos en quechua. |
|
|
| Ayllu Familia/parentesco |
| Mama Mamá |
| Mamakuna Madres |
| Tayta Papá |
| Taytakuna Padres |
| Apucha, Yaya, Hatun Tayta. Abuelo |
| Awicha, Hatun mama Abuela |
| Qosa Esposo |
| Qoya Esposa |
| Qhari Marido - varón |
| Warmi Mujer |
| Phiwi wawa Hijo primogénito |
| Churi qhari wawa El padre al hijo varón |
| Kuraq churi Hijo mayor |
| Wawakuna Hijos |
| Kuraq ususi Hija mayor |
| Ususikuna Hijas |
| Wayqe Hermano del varón |
| Pana- panay Hermana del varón |
|
|
| 37 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
| Tora- toray Hermano de la mujer |
| Ñaña- ñañay Hermana de la mujer |
| Qhari haway Nieto |
| Warmi haway Nieta |
| Willka Bisnieto (a) |
| Kuncha Sobrino |
| Mulla Sobrina |
| Kiwachi Suegro |
| Kisma Suegra |
| Qatay Yerno |
| Qhachun Nuera |
| Hawa churi Hijastro |
| Hawa ususi Hijastra |
| Hawa tayta Padrastro |
| Hawa mama Madrastra |
| Wispa Gemelo (a) |
| Yanay Novio (a) |
| Yanachakuy Noviazgo |
| Aylluy Parientes |
| Wawa. Bebe |
| Warma Muchacha Casadera |
| P’asña Muchacha |
| Wayna maqt’a Joven Varón |
| Sipas p’asña Joven Mujer |
| Runa Hombre |
| Wakcha Huérfano |
|
|
|
|
| 5.5.4 la casa, utensilios domésticos |
|
|
| Wasi Casa |
| Wasi t’oqo Ventana |
| Punku Puerta |
| Away Tejer- tejido |
| Manka Olla |
|
|
|
|
| 38 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Wislla Cucharón |
| Hatun wislla Cucharón grande |
| Huch’uy wislla Cucharita |
| Q’oncha Fogón |
| Uspha Ceniza |
| Q’osñi Humo |
| Tiyana Silla |
| Hanp’ara Mesa |
| Pichana Escoba |
| Qhechincha Hollín |
| Q’opa oqarina Recogedor de basura |
| Theqtina Sartén |
| P’uku Plato |
| Tumi Cuchillo ceremonial |
| Kuchuna Cuchillo |
| Qespi qero Vaso de vidrio |
| Puruña Lavador |
| Mijuna Comida |
| Ukyay Beber |
| Ukyana Bebida |
| Machay Emborracharse |
| Maran Batán o moledor |
| Llant’a Leña |
| Lawa Crema salada |
| Chupi Sopa contundente |
| Loqloy Sorber |
| Upiy Sorber despacio |
| Waksi Vapor |
| T’inpu Sancochado |
| Tiyana Asiento |
| Hanp’ara Mesa |
| Kawitu Catre |
| P’uyñu Jarra o cántaro |
|
|
| 39 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 5.5.5 Lugares más frecuentados |
|
|
| A continuación vamos a aprender en quechua los lugares que usualmente |
| visitamos, empecemos: |
|
|
| Hanpina wasi Hospital |
| Warayoq wasi Municipio |
| Inkill Parque |
| Qhatuy rantina wasi Tienda |
| Hanpi qhatuna wasi Farmacia |
| Qhorurunpa pujllay wasi Estadio |
| Taytachaq wasin Iglesia |
| Mijuy wasi Restaurante |
| Qelqa waqaychana wasi biblioteca |
| Pujllana marka Parque de recreo |
| Chujcha rutuna wasi Peluquería |
| Eamana kancha Estación |
| Qhatu panpa Mercado |
|
|
|
|
|
|
| 5.5.6 Las profesiones y oficios |
|
|
| Amachaque Abogado |
| Paqtachaq Juez |
| Huchalliq Fiscal |
| Hanpi kamayoq Médico |
| Hanpi kamayoq yanapaq Enfermero (a) |
| T’ujriy kamayoq Policía |
| Hamaut’a Maestro/ profesor |
| Chaski runa Mensajero |
| K’illichaka Ingeniero |
| Nina thasnuq Bombero |
| T’anta ruwaq Panadero |
| Siray kamayoq Sastre |
| Chujcha rutuq Peluquero. |
|
|
|
|
| 40 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Yupay kamayoq Contador |
| Thupaq Carpintero |
| Inkill llank’aq Jardinero |
| Qhatuq Vendedor/comerciante |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Unidad LA NATURALEZA |
| 6 |
|
|
|
|
| Presentación de la unidad 6. |
| En esta Unidad aprenderemos algunos vocablos pertenecientes a la naturaleza |
|
|
| 6.6 Desarrollo de Contenidos. |
|
|
| 6.6.1 Algunos componentes naturales |
|
|
| Aqo Arena |
| Aqo panpa Arenal |
| Qhata Ladera |
| Ichhu Paja |
| Ichhu ichhu Pajonal |
| Yarqha Acequia |
| Are Volcán |
| Lloqlla Aluvión |
| Mach’ay Cueva |
| Mayu Río |
| Mayupata Rivera del río |
|
|
|
|
| 42 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Qocha Pata Playa |
| Moqo Morro |
| Orqo Cerro |
| Orqo Mukuku Cima o cumbre |
| Pujyu Manantial |
| Phaqcha Torrente, catarata |
| Phauchi Torrente de agua sobre piedras |
| P’onqo Pozo natural |
| Qaqa Peña |
| Qocha Laguna |
| Q’asa Abra |
| Wayq’o Quebrada |
| Yunka Selva |
| Para Lluvia |
| Chijchi Granizo |
| Chhulla Rocío |
| Rit’i Nieve |
| Chullunku Hielo en caídas de agua |
|
|
|
|
| 6.6.2 Algunos animales |
| Alqo Perro |
| Waka Vaca |
| Llama Llama |
| Alpaka/alpaqa Alpaca |
| Wik’uña Vicuña |
| Qowi Conejo/cuy |
| Ukuku Oso |
| Uturunku Tigre/jaguar |
| Puma Puma |
| Michi/pichi gato |
| Khuchi Chancho/cerdo/porcino |
| Asnu/hachu Asno/burro |
| Wanaku Auquénido gigante, híbrido |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Añas Zorrino, zorrillo |
| Atoq Zorro |
| Amaru Serpiente |
| Wallpa Ave/gallina |
| K’anka Gallo |
| Chiuchi Pollo |
| K’anka/utulo Gallo/sabio |
| Waswa Pato |
| Lluthu Perdiz |
| Pakpaku/tuku Búho |
| Suri Avestruz/ave gigante |
| K’allacha Lorito |
| Pariwana Pariguana |
| Suyuntu Gallinazo |
| Ch’ayña Jilguero |
| Anka Gavilán |
| Ch’eqollo Ruiseñor |
| Kukuli Torcaza |
| Urpi Paloma |
| Pichinku Gorrión |
| Chiwaku Zorzal/tordo |
| Lluthu/yutu Perdíz |
| Kullku Tórtola |
| K’illichu Cernícalo |
| Q’ente Picaflor |
| Qellwa Gaviota |
| Leqecho Búho |
| Kuntur Cóndor |
| Waman Halcón |
| Khallwa/wayanaku Golondrina |
| Wakamayu Papagayo/loro de colores |
| Wankar/waq’ar Garza blanca |
| Ch’oseq Lechuza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Akatanqa Escarabajo / pelotero |
| Pallayso Cucaracha |
| Tankayllo Tábano |
| Kachikachi Libélula |
| Ch’uspi Mosca |
| Chujcha k’utu Moscón |
| T’ente Saltamonte |
| Q’esqento Langosta cantora |
| Ch’illiku Grillo |
| Usa Piojo |
| Piki Pulga |
| Uru Araña |
| Itha Piojillo/piojo diminuto |
| Ch’iya Liendre |
| Thuta Polilla |
| Hamak’u Garrapata |
| Pinchinkuru Luciérnaga |
| Sisi Hormiga |
| Wanwa Zancudo |
| Kuru Gusano. |
|
|
|
|
| 6.6.3 Algunos productos alimenticios |
| Papa Papa |
| Sara Maíz |
| Choqllo Choclo |
| Tarwi Altramuz, pulpino. |
| Lisas Olluco |
| Oqa Oca |
| Kiwicha Quihuicha. |
| Apichu Camote |
| Awakati/palta Palta |
| Rumu Yuca |
| Hawas Habas |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Ch’uño Chuño |
| Kinuwa Quinua |
| Raqacha Virraca |
| Yuyo/lawano/hat’aqo Nabo silvestre |
| Achira Achira |
| Hawinka/’usi/Kalawasa Zapallo |
| Qañiwa Cañihua |
| Maswa Oca amarga |
| Chilltu Tomate |
| Achiwiti/achiwi Achote |
| Roqoto Rocoto |
| Uchu Ají |
| Mukura/piris Ají silvestre |
| Qochayuyu Cochayuyo/alga de mar. |
| Koka Coca |
| Inchis/inchi Maní |
| Sach’a inchi Maní de árbol |
| Lakawiti Calabaza |
| Unkucha Uncucha |
| Oqhoruru Berros |
| Kachi Sal |
| Aycha Carne |
| Runtu Huevo |
| Hank’a Tostado |
| Hayachiku Comida picante |
| Ñujñu Leche |
| T’inpu Puchero |
| P’esqe Quinua reventada |
| Mut’i Maíz cocinado en agua |
| Wallpa hilli Caldo de gallina |
| Uman hilli Caldo de cabeza |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 46 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Unidad DÍAS DE LA SEMANA; LAS REGIONES; PUNTOS |
| 7 CARDINALES; ESTACIONES; MESES; FASES DE LA LUNA; |
| LINEAS Y FIGURAS |
|
|
| Presentación de la unidad 7. |
| En esta penúltima unidad del curso quechua básico aprenderemos los días de |
| la semana; las regiones; puntos cardinales; estaciones; meses; fases de la luna; |
| líneas y figuras. |
|
|
| 7.7 Desarrollo de Contenidos. |
|
|
| 7.7.1 Los días de la semana |
|
|
| Intichay..............................................................Domingo |
| Killachay............................................................Lunes |
| Atipachay...........................................................Martes |
| Ch’askachay......................................................Miércoles |
| Qoyllurchay.......................................................Jueves |
| Illapachay......................................................... Viernes |
| K’uychichay......................................................Sábado |
|
|
|
|
| 7.7.2 Las regiones |
| Qontisuyo Región de la costa |
| Antisuyo Región de la sierra |
| Chinchay suyo Región de la costa |
| Qolla Suyo Región del altiplano |
|
|
| |
| 7.7.3 Puntos cardinales |
| Inti paqarina Este -Vía donde nace el sol |
| Inti chinkarina Oeste - vía donde se oculta |
| Qayllarina Norte - vía frontal |
| Qheparina Sur - vía posterior |
|
|
|
|
| 7.7.4 Las estaciones del año |
| Ruphay pacha/Poqoy mita Verano |
| Qasay pacha/Chirau mita Invierno |
| Pauqar pacha/Paukar waray mita Primavera |
| Hauqay pacha/ Aparkilla mita. Otoño |
|
|
|
|
| 7.7.5 Los meses del año |
| Qhapaq raymi Diciembre |
| Kamay raymi- Enero |
| Hatun poqoy Febrero |
| Paukar wara Marzo |
| Ayriway Abril |
| Aymuray Mayo |
| Inti raymi Junio |
| Anta situwa Julio |
| Qhapaq situwa Agosto |
| Unu raymi Setiembre |
| Qoya raymi Octubre |
| Ayamarq’ay Noviembre |
|
|
|
|
| 7.7.6 Las fases de la luna |
| Mosoq Killa/ unu killa Luna Nueva |
| Wiñaq killa Luna creciente/ cuarto creciente |
| Hunt’a killa/ pura killa Luna llena |
| Wañuy killa Luna menguante |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 7.7.7 Líneas y figuras: |
| Siujseq’e Línea recta |
| K’irasqa seq’e Línea oblicua |
| Q’enqo q’enqo Zigzag |
| Sayaq seq’e Línea vertical |
| Seq’e Línea indefinida |
| Kuskan muyu Semi círculo |
| Kinsa k’uchu Triángulo |
| Tawa k’uchu Cuadrado |
| Wask’a Rectángulo |
| Lunp’u Ovoide |
| Muyu Círculo |
|
|
|
|
| 7.7.8 Algunos piropos y expresiones en quechua |
|
|
|
|
| Sonqollay Corazón mío |
| Sonqochallay Corazoncito |
| Urpiymi kanki Eres mi palomita |
| Rumi sonqo Corazón de piedra, indiferente |
| Munayki Te deseo |
| Munakuyki Te quiero |
| Tukuy sonqoywan munakuyki Te quiero con todo mi corazón |
| Yanachakusun Nos uniremos |
| Sipas t’ika Tierna flor |
| Ch’aska ñawi Ojos de estrellas brillantes |
| Sonqo ruruy Lo más tierno de mi corazón |
| Khuyay sonqo Romántico, muy sentimental |
| Qori sonqo Corazón de oro, generoso |
| Misk’illay Mi dulzura |
| Urpichallay Mi palomita |
| ¡Ananáu! ¡Qué bonito! (a) |
| Achaláu! ¡Qué rico! |
| ¡Añañáu! ¡Qué lindo! |
|
|
|
|
| 49 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
| ¡Akakalláu! ¡Qué pena! |
| ¡Upallay! ¡Silencio! |
| ¡Paqtataq! ¡Cuidado! |
| ¡Haku! ¡Vamos! |
| ¡Ima munay! ¡Qué amable! |
| ¡Achhakáu! ¡Qué dolor! |
| Achhakáu! ¡Achacháu! ¡Qué contratiempo! |
| ¡Akhakháu! ¡Qué calor! |
| ¡Alaláu! ¡Qué frío! |
| ¡Ananay! ¡Qué cansancio! |
| ¡Atatáu! ¡Qué feo! |
| Ch’oqñi Lagañaso (a) |
| Ñausa Ciego (a) |
| Khiki Sarnanoso, carachoso (a) |
| Wanq’o Sordo (a) por un oído |
| Upa- opa Sordo (a) |
| Roqro Sordo (a) |
| Chunu Falto del pabellón de la oreja |
| Toqto Raquítico, tullido, flaco (a) |
| Charchi Raquítico, seco, tullido(a) |
| K’asu Raquítico, cartílago |
| Hank´u Cartílago, nervio |
| Weqro Cojo (a) |
| Hank´a Leve cojera, tostado |
| Wist’u Rengo(a) |
| Khelli Sucio (a) |
| Khuchi Cochino, cerdo, sucio (a) |
| Hakllu Gago (a) |
| Wikllu Boca torcida |
| Tanka De baja estaura, bajo (masculino) |
| K’íchi Retaco(a) |
| Eqo Enano (a) |
| T’ustu Baja estarura, baja (femenino) |
|
|
|
|
| 50 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| K’umu Agachado (a) |
| Qhopo Jorobado (a) |
| K’ewi Torcido (a) |
| Qella Ocioso, flojo, aragan (a) |
| Thasta Dormilón (a) |
| Q’echa Diarrea |
| Q’echalli Majadero |
| Aka Excremento, caca |
| Akauya Malhumurado (a) |
| Akasimi Grosero, procáz |
| Supi Pedo, cueso, ventosidad |
| Q’elete Inflamación de ganglios |
| Supisiki Trasero expulsa continuamente gases |
| Siki Trasero, poto, sentadera |
| Q’orotero De testículos grandes |
| Khunku Padrillo, plígamo, hediendo |
| Lloqllo Simplón, tonto, ido |
| K’umu Taimado (a) |
| Q’oto Que tiene bocio |
| Q’echu Lumbago |
| Q’oyo siki Poto/ trasero morado |
| Qeta Ramera, prostituta |
| Q’ea Pus |
| Q’ea uya Cara con acné |
| Suyt’u uya Molesto, enojado, cara larga (a) |
| Rakrapu Tragón, glotón |
| Qorso Bozarrón |
| Pharqa Voz ronca |
| Ñusñu De respiración dificultosa |
| T’anpa Despeinado, chascoso (a) |
| Asna Apestoso, pestilente (a) |
| Atoq Astuto, ducho, zorro (a) |
| Suwa Ladrón (a) |
|
|
| 51 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
| Llulla Mentiroso (a) |
| Ch’achu Traposo, moroso (a) |
| Usasapa Piojoso, pobretón |
| Ch’iyakama Lindroso (a) |
| Leq’e Flácido, desparramado (a) |
| Leqle Mazamorroso, descompuesto (a) |
| Wapu Desafiante, atrevido |
| Asnu Burro, torpe |
| Wiksasapa Panson, barrigón (a) |
| Raqra Ido, despistado |
| Tapura simi Boca mal oliente |
| Q’afñu Abollado (a) |
| Ch’ipu Arrugado agrietado (a) |
| Ñapu Flácido (a) |
| Khasa Erupto |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 52 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ANEXOS |
|
|
|
|
| VERBOS REGULARES EN |
| QUECHUA |
| Abandonar Saqey Cantar Takiy |
| Bailar tusuy Llorar Waqay |
| Jugar Pujllay Abatir Saruchay / Sarunchay |
| Ablandar Apichay Abolir Amatay |
| Aborrecer Cheqniy Abortar Sulluy |
| Abotagarse Punkillikuy Abrazar Marq’ay |
| Abrir Kichay Abrochar Sinp’iy |
| Aborrecer Cheqniy Abrigar P’istuy |
| Absorber Ch’onqay Acaba Tukuy |
| Acariciar Luluy Amar Waylluy |
| Acarrear Astay Acechar Suyapakuy |
| Acelerar Osqhaychay Aceptar Chaskiy |
| Acercar Achhuyachiy Achacar Tunpay |
| Achatar T’astay Aclamar Haylliy |
| Aclarar Ch’uyanchay Acobardar Manchachiy |
| Acongojar Llakichiy Acopiar Huñuy |
| Acoplar T’inkiy Acortar Huch’uyachiy |
| Acosar Qatikachay Acostar K’iray |
| Acostumbrar Yachakuy Acrecentar Meray / Wiñay Cheqaqchay |
| Acumular Taqey Acusar Tunpa/ huchalliy |
| Adeudarse Manukuy Adherir K’askachiy |
| Adicionar Yapay Adivinar Watuy |
| Adjuntar Paltay Admirar Utirayay |
| Adoptar Wawachakuy Adornar Munaychay |
| Adueñarse Hap’ipakuy Adular Llunk’uy |
| Advertir Rikuchiy Afear P’inqachiy |
|
|
|
|
| 53 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
| Afianzar Q’emiy Afilar Ñawch’iyachiy |
| Afirmar Takyachiy Afligir Llakichiy |
| Aflojar Wayayachiy Agarrar Hap’iy |
| Agotarse Pisipay Agradecer Añanchay |
| Agrandar Hatunyachiy Agredir Maqay |
| Ahogar Mukiy Ahondar T’oqoy |
| Ahorcar Seq’oy Ahorrar Taqey / Waqaychay |
| Aislar T’aqay Ajar Hawch’ay |
| Ajustar Mat’iy Alabar/ respetar Yupaychay |
| Albergar Qorpachay Alegrar Kusikuy |
| Alejar Karunchay Alentar Kallpachay |
| Aletear Raphapapay Aliar Wakiy |
| Alinear Wachuchay Alistar Kamariy |
| Almacenar Taqey Almorzar Payqoy |
| Alojar Qorpachay Alquilar Arinsay |
| Altercar Seqachinakuy Alumbrar K’anchachiy |
| Alzar Oqariy Amarrar Watay |
| Amasar Q’apiy / T’aqllay Amenazar Manchachiy |
| Amistuar Allipunay Amparar/defender Amachay |
| Andar Puriy Anegar Qochachay |
| Anidar Q’esachakuy Anochecer Tutayay |
| Anteceder Ñaupariy Aovar Runtuy |
| Apagar Thasnuy Apalear P’anay |
| Aparear Masachakuy Aparecer Rikhurimuy |
| Apedrear Ch’aqey Apenar Llakiy |
| Apestar Asnay Apiñar Ñit’inachiy |
| Aplaudir T’aqllakuy Aplazar Qhepachiy |
| Apodar Sutiyay Aporcar Hallmay |
| Aporcar Hallmay Dar Qoy |
| Apostar Misay/ Makipuray Apoyar Q’emiy / Tusay |
| Aprender Yachay Apresar Hap’iy |
| Apresurar Osqhaychay Apretar Ñup’uy / Mat’iy |
| Apuñar Hapt’ay Apuntar T’oqsiy |
| Arañar Hasp’iy / Silluy Arar Yapuy |
| Arder Yauray Argüir Kutipakuy |
| Aromar Q’apay Arraigar Saphinchay |
|
|
|
|
| 54 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Arrancar T’iray Arrasar Taqmay |
| Arrear Qatiy Arrebatar Qechuy |
| Arreglar Allichay Arremeter Phawaykuy |
| Arribar Chayamuy Arrimar Achhuyachiy |
| Arrinconar K’uchuchay Arrodillar Qonquriy |
| Arrodillarse Qonqorikuy Arrojar Ch’aqey |
| Arrojar Wikch’uy / Chanqay Arrugar Hauch’ay |
| Arruinar Thuniy Asar Kankay |
| Ascender Wichay Asear Llunp’aychay |
| Asegurar Q’emichay Asemejar Rikch’akuy |
| Asesinar Sipiy / Wañuchiy Asesorar Amachay /Yanapay |
| Asfixiar Mukiy Asir Hap’iy |
| Asolar Naq’echiy Aspirar Samay |
| Asquear Millakuy Asustar Manchachiy |
| Atajar Hark’ay Atar Watay |
| Atarantar Thanquy Ataviar K’achallichiy |
| Atender Uyarikuy Aterrorizar Q’aqchachiy |
| Atontar Upayachiy Atormentar Ñak’arichiy |
| Atrapar Hark’ay / Hap’iy Atrasar Qhepachiy |
| Atravesar Chinpay Atribuir Tunpay |
| Augurar Umulliy Aumentar Yapay |
| Aunar Hoqllanchay Auxiliar Yanapay |
| Avanzar Usachiy Aventar Wayrachiy |
| Avergonzar P’inqachiy Averiguar Tapupakuy |
| Avisar Willa Ayudar Yanapay |
| Ayunar Sasiy Azotar Soq’ay / Waqtay |
| Bailar Tusuy Barbechar Yapuy |
| Barrer Pichay Beber Soq’uy/Ukyay |
| Botar Wikch’uy Caer Urmay |
| Calentar Q’oñichiy Callarse Upallay |
| Cantar Takiy Cerrar Wesq’ay |
| Cocinar Wayk'uy Comer Mikhuy-mijuy |
| Comprar Rantiy Conocer Reqsiy |
| Contar Yupay Cortar kuchuy |
| Coser Seray Crear Kamay |
| Crecer Wiñay Creer Iñiy |
|
|
| 55 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
| Cubrir con matas Qatay Curar Hanpiy |
| Dar Qoy Deber de deuda Manuy |
| Decir Niy Desatar Paskay |
| Descansar Samay Deshierbar Qoray |
| Devolver Kutichiy Dolor Nanay |
| Dormir Puñuy Emparejar Kuskachay |
| Empezar Qallariy Empujar Tanqay |
| Encender Kanay Encontrar Tariy |
| Encontrarse Tinkuy Enfermar Onqoy |
| Enflaquecer Tulluyay Enfrentar Tupay |
| Enfriar Chiriyay Engañar Q’otuy |
| Engordar Werayay Enojar Phiñakuy |
| Enseñar Yachachiy Entrar Haykuy |
| Enviar Suchiy Envidiar Moq’ey |
| Erectar K’aspiyay Errar Pantay |
| Escarbar Hasp'iy Escarbar T’aqwiy |
| Escoger Ajllay Esconder Pakay |
| Escribir Qelqay Escuchar Uyarikuy |
| Esforzar Kallpachay Esperar Suyay |
| Estar Kay Estrenar Ariy |
| Exprimir Ch’arway Extender Mast’ariy |
| Fabricar Paqarichiy Fallecer Wañuy |
| Fatigar Sayk'uchiy Felicitar Kusichay |
| Festejar Hauqay / Haylliy Fiar Manuy |
| Fijar Takyachiy Filtrar Ch’illchiy |
| Finalizar Tukuy Finar Wañuy |
| Fingir Mukmiy Firmar Selqoy |
| Firmar Qelqay Flagelar Soq’ay / Waqtay |
| Flamear Raphapapay Flojear P'anrakachay |
| Forrar Qaranchay Fortificar Kallpacha |
| Fracturar P’akiy Fregar Qhetuy |
| Freír Theqtichiy Frisar Pillchay |
| Frotar Qhakoy Fugar Chinkay |
| Fugar Ayqey Fumar Sayriy |
| Galopar Patakay Ganar Llalliy / Atipay |
| Ganguear Qhanquy Garabatear Seq’ey |
|
|
|
|
| 56 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Garuar Iphuy Gatear Lloqhay |
| Germinar Ch’ichiy / Mujmuy Girar Muyuy/ t’ikray |
| Gobernar Kamachikuy Golpear Takay |
| Gorgear Phallallay Gotear Sut'uy |
| Gozar Q'ochurikuy Grabar Ch’ekoy |
| Granizar Chikchiy Granular Ñut'uy |
| Gratitud Reksikuy Gritar Qapariy |
| Guardar Waqaychay Guiar Pusay |
| Guiñar Qellmay Guisar Wayk’uy |
| Gustar Malliy Haber Kay / Kapunan |
| Habilidad Yachayniyuq Habitar Tiyay |
| Habituar Yachakuy Hablar Rimay |
| Hacer Ruway Hacer enfriar Chiriyachiy |
| Hacinar Tawqay / Karmay Hallar Tariy |
| Hartar Amichiy Hechizar Layqay |
| Heder Asnay Helar Qasay |
| Herir K’iriy Hermosear Munaychay |
| Hervir T'inpuy Hidratar Unuyachiy |
| Hilar Phuskay Hincar T’urpuy |
| Hinchar Punkiy Hipar Hek’iy |
| Holgazanear Qellarayay Hondear Warak'ay |
| Honrar Yupaychay Horrorizar Q’aqchay |
| Hosicar Uskhiy Hospedar Qorpachay |
| Huir Ayqiy Humear Q’osñiy |
| Humedecer Ch’aranchay Humillar Ullphuchay |
| Hundir Chinkayachiy Hurgar Wilq’ay |
| Hurtar Suway Husmear Muskhiy |
| Identificar Kikinchay Ignorar Manayachay |
| Iluminar K’anchachiy Imitar Yachapakuy |
| Impedir Hark’ay Implorar Mañakuy |
| Impuganar Kutipakuy Imputar Tonpay |
| Incendiar Yawrachiy Incinerar Usphayachiy |
| Increpar Phiñay / Anyay Incubar Oqllay |
| Inculpar Tunpay Indicar Rikuchiy |
| Inflamar Yaurariy Informar Willay |
| Ingresar Haykuy Iniciar Qallariy |
|
|
| 57 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
| Injertar P’alqachiy Inmigrar Llaqtachakuy |
| Insistir Atipakuy Insolar Q’ochachiy |
| Instruir Yachachiy Insultar K’amiy |
| Intentar P'iwiy / Kutipay Interrumpir Tatichiy |
| Introducir Haykuchiy Inundar Lluqllay |
| Investigar K’uskiy Investigar Watukachay /Tapupakuy |
| Invitar Aypuriy Ir Ripuy |
| Irradiar Illay / Liphlliy Jadear Anqhipay /Samapakuy |
| Jugar Pujllay Juntar Tantay / Huñuy |
| Jurar Apuq sutinta uqariy Laborar Ruray / Llank'ay |
| Labrar Yapuy Lactar Ñuñuy |
| Ladear Kinranchay Ladrar Ch'aqway |
| Lagrimear Waqay Lamentar Llakikuy / Mithapakuy |
| Lamer Llaqway Lanzar Choqay |
| Lastimar Nanachiy Latir Phatatatay |
| Lavar T'aqsay Legar Saqey |
| Levantar Hoqariy Libar Suq’oy |
| Libar / Agradecer T'inkay Libertar Qespichiy |
| Liderar Qollanay Ligar Ch’atay |
| Llamar Wahay Llegar Chayay |
| Llenar Hunt'achiy Llevar Apay |
| Llorar Waqay Llover Paray |
| Luchar Maqanakuy Machacar Saqtay |
| Madrugar Tutapay Madurar Poqoy |
| Maldecir Ñakay Malear Waqllichiy |
| Maltratar Alqochay Mamar Ñuñuy |
| Mandar Kamachiy Manejar Apay |
| Manotear Haywapakuy Marcar Tuyruy / Irpay |
| Marchitar Naq’eyachiy Masticar Khamuy |
| Masturbarse Sapsay Matar Sipiy / Wañuchiy |
| Mediar Chawpinchay / Amachay Medir Tupuy |
| Mejorar Allinyay Mendigar Mañapakuy |
| Menguar Pisipay Mentir Llullakuy |
| Mermar Pisipay Meter Sat’iy / Wenay |
| Mezclar Chaqruy / Chharquy Mirar Qaway |
| Mitigar Thanichiy Mochar Qhuruy |
|
|
|
|
| 58 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Mojar Apichay / Ch'aranchay Moler Kutay |
| Montar Ichiy Morder Kaniy |
| Morir Wañuy Mostrar Rikuchiy |
| Mover Kuyuchiy Mudar T’ikrachiy |
| Mutilar Wit'uy Nacer Paqariy / Qespiy |
| Nadar Wat'ay / Wat'atatay Narrar Willay |
| Negar Amatay Nevar Rit’iy |
| Numerar Yupaychay Obedecer Uyakuy |
| Observar Qhaway Observar Qhawapayay |
| Obtener Allpay Ocultar Pakay |
| Odiar Cheqniy Ofrecer Qoy |
| Ofrecer / Brindar Anqosay Oír Uayariy |
| Ojear Qhawaykuy Oler Muskhiy |
| Olfatear Muskhipakuy Olvidar Qonqay |
| Omitir Qonqay Oprimir Ñup’uy / Sarunchay |
| Optar Akllay Orden Allchay/manachiy |
| Ordenar Allchay / Kamachiy Ordeñar Ch’away |
| Orear Phaskichiy Orinar Hisp’ay |
| Oscurecer Tutayay Padecer Ñak’ariy |
| Palmear T'aqllakuy Palpar Llamiy |
| Parar Sayay Parecer Rikch’akuy |
| Parir Wachay Parlar Rimay |
| Parpadear Ch’illmipakuy Partir Ch’ektay / P’akiy |
| Pasear Purikuy Pastar Michiy |
| Patear Hayt’ay Pausar Tatiy |
| Pecar Huchachay Pedir Mañakuy |
| Peer Supiy Pegar Maqay / K’askachiy |
| Peinar Ñaqch’ay Pelar Loqsuy/T’eqway |
| Pelear Maqanakuy / Awqay Pelliscar T’ipiy / T’ipsiy |
| Penetrar Sat’iy / Winay Pensar Hamut’ay |
| Perder Chinkachiy Perdonar Panpachay |
| Perecer Ch’achay Perforar T’uquy / Wankhay |
| Perfumar Q’apachiy Perpetuar Wiñaychay |
| Perseguir Qatikachay Perturbar Tatichiy |
| Pescar Challway Petrificar Rumichay |
| Picar T’urpuy / T'aphsay Pintar Llinphiy |
|
|
| 59 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
| Pisar Saruy Pisotear Sarunchay |
| Plantar Mallkichay / Takyachiy Plegar Taparay |
| Poblar Llaqtachay Podar K’allmay |
| Poner Churay Porfiar Atipay / Atipakuy |
| Portar Apay Postergar Qhipachiy |
| Practicar Ruwapakuy Preceder Ñawpariy |
| Preguntar Tapuy Prender T'ipay |
| Prensar Ñit’iy/ T’astay Presentar Riqsichiy |
| Presentir Watupakuy Presidir Umalliy |
| Prestar Manuy Prevenir Kamariy |
| Principiar Qallariy Probar Malliy |
| Procrear Miray / Mirachiy Producir Ruray / Miray |
| Prosperar Hatariy / Hatarichiy Punzar T'urpuy |
| Purificar Ch’uyanchay Quebrar P’akiy |
| Quedar Qhipay Quemar Ruphachiy |
| Querer Munay Quitar Qichiy |
| Radiar Illay / Liphlliy Raer Khituy |
| Rajar Ch’iqtay Rallar Thupay |
| Rascar Hallphiy / Hasp'iy Rasgar Qhasuy |
| Raspar Thupay Rebajar T’aqay |
| Rebotar P’inkiy Rebuscar K’uskiy |
| Recelar Manchapakuy Recibir Chaskiy |
| Reclamar Manuchay Recoger Huñuy |
| Reconciliar Allipunay Recordar Yuyariy |
| Recortar Kuchupay Recostar Sirichiy/ Q’emikuy |
| Recrear Q’ochuchiy Redondear Muyuyachiy |
| Reducir Pisiyachiy Reflexionar Hamut'ay |
| Refregar Qhetuy Refrescar Chiriyachiy |
| Refutar Kutipakuy Regalar Suñay |
| Regañar Anyay Regar Qarpay |
| Regresar Kutimuy Rehacer Rurapay/Ruwapay |
| Reír Asikuy Relinchar Wijijijiy |
| Rellenar Llinp’ay Remangar Q’allpay |
| Remedar Yachapayay Remitir Apachiy / Suchiy |
| Remojar Chulluchiy Remoler Qhinuy |
| Remover Qaywiy Rendir Atipay / Atipakuy |
|
|
|
|
| 60 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Reparar Allichay Repartir Rakiy |
| Repetir Kutipay Reposar Samay / Samariy |
| Represar Khusñay Reptar Lluqhay |
| Resbalar Lluskhay / Llusk’ay Resfriar Chhullichiy |
| Resusicitar Kawsariy Respetar Yuyaychay |
| Respirar Samay Responder Kutichiy |
| Restar Puchuy/ T’aqay Resurgir Kawsariy |
| Retirar Suchurichiy Retorcer Q’ewiy |
| Reunir Huñuy / Tantay Reunirse Huñunakuy |
| Revivir Kausariy Revolcar Qhospay |
| Revolver Rawiy Rimar Harawikuy |
| Rivalizar Llallinakuy Robar Suway |
| Rociar Ch’allay Romper P'akiy |
| Roncar Qhorquy Rozar Qoray / Khetuy |
| Rugir Ayqoy Saber Yachay |
| Saber Yachayniyoq Saborear Misk’ichikuy |
| Sacar Orqoy Saciar Saksay |
| Sacudir Chhafchiy Sajar Khallay |
| Salar Kachichay Salir Lloqsiy |
| Salpicar Ch’iqichiy Saltar P’itay |
| Saludar Napaykuy / Napayuy Salvar Qespichiy |
| Sanar Qhaliyay Sancochar Wayk’uy |
| Sangrar Sirk’ay Secar Ch’akichiy |
| Segar Rutuy / Ichhuy Seguir Qatiy |
| Sembrar Tarpuy Semejar Rikch’akuy |
| Señalar Tuyruy / T'opsiy Sentarse / Radicar Tiyay |
| Separar T’aqay Sepultar P’anpay |
| Ser Kay Servir Qaray |
| Silvar Khuyuy Situar Churay |
| Soasar Q’aspay Sobrar Puchuy / T’aqay |
| Soldar Titichay Soñar Mosqhuy / Musphay |
| Sonreir Asirikuy Sonrojar Pukayachiy |
| Sopar Chapuy Soplar Phukuy |
| Sorber Loqluy / Upiy Sotar Kachariy |
| Subir Wichay Sublevar Hatarichiy |
| Subsistir Kausay Succionar Ch'unqay |
|
|
| 61 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
| Sufrir Ñak’ariy / Mulhuy Sumar Yapay |
| Sumergir Challpuy Superar Llallipay |
| Surcar Wachuchay Suspender Warluy / Qhipachiy |
| Tajar Khallay Talar Wit’uy / Kallchay |
| Tallar Ch’iqoy Tapar Kirpay |
| Tasar Chaninchay Tejer Away |
| Temblar Khatatatay Temer Manchakuy |
| Temer Manchakuy Tener Kapuy / Kapuwan |
| Teñir Tullpuy Terminar Tukuy |
| Tesar Chutay / Chutariy Testificar Cheqaqchay |
| Testimoniar Cheqanchay Tetar Ñuñuy |
| Tirar Chutay / Chutariy / Chanqay Tiritar Khatatatay |
| Titilar Lliphipipiy Tiznar Qhellichay |
| Tocar Llamiy / Waqachiy Tomar Hap’iy / Ukyay |
| Topar Takay Torcer Q’iwiy |
| Torturar Ñak’arichiy Toser Uhuy |
| Tostar Hank'ay Trabajar Llank’ay |
| Trabar T’inkiy Traducir Kutichiy |
| Traer Apamuy Tragar Millp’uy |
| Traicionar Sirpay Tramar Miniy |
| Trancar Chakay Transitar Puriy |
| Transpirar Hunp’iy Trasladar Astay |
| Trasmontar Wasapay Trasnochar Paqariy / Illariy |
| Traspirar Hunp’iy Trasquilar Rutuy |
| Trenzar Sinp’ay Trillar Qhellay |
| Trincar Chaqnay Triplicar Kimsachay |
| Triturar Ñut’uy Triufar Llalliy |
| Tropezar Musk’ay / Misk’ay Trotar Chaqchay |
| Trozar Kuchuy Tumbar Kunpay |
| Turnar Mit'ay Ulular Qaparqachay |
| Unificar Hoqninchay / Hoqllanchay Unir Huñuy / T’inkiy |
| Untar Hawiy Usurpar Qechuy |
| Vaciar Hich’ay / Qasichiy Vadear Chinpay |
| Vanagloriarse Sumaqchakuy Vagar Qellayay |
| Vaticinar Watuy Vejar K’amiy |
| Vencer Llalliy / Llallipay / Atipay Vendar Wank’uy |
|
|
|
|
| 62 |
| Academia de la Magistratura |
| CURSO “QUECHUA BASICO” |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Venerar Yupaychay Ventear Wayray |
| Ventilar Wayrachiy Ver Rikuy |
| Verificar Chiqanchay Verter Hich’ay |
| Vestir P’achachiy / P'achakuy Viajar Puriy |
| Vigilar Raqsay Visitar Watukuy |
| Vituperar P’enqachiy Vivir Kausay |
| Vocear Qapariy Vociferar Qaparqachay |
| Volar Phalay Voltear T'ikray |
| Volver Kutimuy Vomitar Aqtoy / Qhiphnay |
| Yacer Kunparayay Zafar Lloqsiy |
| Zambullir Challpukuy Zapatear T’aqtapeyay |
|
|
|
|
|
|
| |