soughtlin's picture
Upload 15 files
ab35c3a verified
{"en": "Last week, the broadcast of period drama “Beauty Private Kitchen” was temporarily halted, and accidentally triggered heated debate about faked ratings of locally produced dramas.", "zh": "上周,古装剧《美人私房菜》临时停播,意外引发了关于国产剧收视率造假的热烈讨论。", "index": 0}
{"en": "Civil rights group issues travel warning for Missouri", "zh": "民权团体针对密苏里州发出旅行警告", "index": 1}
{"en": "The National Association for the Advancement of Colored People has put out an alert for people of color traveling to Missouri because of the state's discriminatory policies and racist attacks.", "zh": "由于密苏里州的歧视性政策和种族主义袭击,美国有色人种促进协会 (NAACP) 向准备前往密苏里州出游的有色人群发出旅行警告。", "index": 2}
{"en": "\"The NAACP Travel Advisory for the state of Missouri, effective through August 28th, 2017, calls for African American travelers, visitors and Missourians to pay special attention and exercise extreme caution when traveling throughout the state given the series of questionable, race-based incidents occurring statewide recently, and noted therein,\" the group's statement reads.", "zh": "“2017 年 8 月 28 日生效的 NAACP 密苏里州旅行咨询中呼吁,因近期密苏里州发生了一系列可疑的种族性事件,所有非裔美籍旅行者、游客以及密苏里州人在密苏里州旅行时应特别注意并采取极其谨慎的态度,特此告知,”该团体的声明宣称。", "index": 3}
{"en": "A recent Missouri law making it harder for people to win discrimination lawsuits, as well as the state's law enforcement disproportionately targeting minorities prompted the group to issue the travel alert, the NAACP said.", "zh": "NAACP 指出,最近通过的一项密苏里州法律使得人们更难赢得歧视诉讼,该州执法也一定程度上针对少数群体,这些现象促使该组织发布了旅行警告。", "index": 4}
{"en": "\"You have violations of civil rights that are happening to people.", "zh": "侵犯公民权利的行为正发生在人们身上。", "index": 5}
{"en": "They're being pulled over because of their skin color, they're being beaten up or killed,\" the president of the Missouri NAACP, Rod Chapel, told The Kansas City Star.", "zh": "他们因肤色被停车盘问,被殴打或被杀害,”密苏里州 NAACP 主席罗德·查培尔告诉堪萨斯城星报 (The Kansas City Star)。", "index": 6}
{"en": "\"We are hearing complaints at a rate we haven't heard before.\"", "zh": "“我们收到了许多投诉,数量前所未有。”", "index": 7}
{"en": "It is the first such warning that the organization has issued for a state in the US.", "zh": "这是该组织在美国针对某个州发布的第一个此类警告。", "index": 8}
{"en": "The group cited incidents such as racial slurs against black students at the University of Missouri and the death of Tory Sanders, 28, a black man from Tennessee.", "zh": "该组织援引了密苏里大学对黑人学生的种族诽谤以及 28 岁田纳西州黑人男性托利·桑德斯的死亡事件。", "index": 9}
{"en": "Sanders died under questionable circumstances earlier this year after he ran out of gas while traveling through the state, and was taken into custody by Missouri police without being accused of a crime.", "zh": "今年早些时候,桑德斯在可疑情况下死亡。他在密苏里州旅行时燃油耗尽,被密苏里州警方在无指控犯罪的情况下拘留。", "index": 10}
{"en": "The advisory also points to a recent report by the Missouri Attorney General's Office showing that black drivers in the state were 75 percent more likely to be pulled over than whites.", "zh": "咨询中还指出,密苏里州总检察长办公室最近的一份报告显示,“与白人相比,该州的黑人司机被停车盘查的可能性要高出 75%”。", "index": 11}
{"en": "\"The advisory is for people to be aware, and warn their families and friends and co-workers of what could happen in Missouri,\" Chapel said.", "zh": "查培尔说:“该份咨询是为了提高人们的意识,警告他们的家人、朋友和同事在密苏里州可能发生的情况。”", "index": 12}
{"en": "\"People need to be ready, whether it's bringing bail money with them, or letting relatives know they are traveling through the state.\"", "zh": "“人们需要做好准备,无论是携带保释金前往密苏里州,还是让亲属知道自己在州内旅行”。", "index": 13}
{"en": "Missouri recorded 100 hate crimes in 2015, according to the latest figures from the FBI's hate crime reporting program, ranking the state at 16th in the country in terms of the number of such violations.", "zh": "根据联邦调查局仇恨犯罪报告计划的最新数据,密苏里州在 2015 年记录了 100 起仇恨罪行;根据罪行量,该州在全国排名第 16 位。", "index": 14}
{"en": "The travel warning is also a response to a new Missouri law that would make it more difficult to sue a business for housing or employment discrimination.", "zh": "旅行警告也是对密苏里州新法律的回应,该法律将使起诉住房或就业歧视企业变得更加困难。", "index": 15}
{"en": "Previously, the American Civil Liberties Union (ACLU) had issued travel advisories for Texas and Arizona after the states passed immigration enforcement laws requiring local law enforcement to detain people on immigration violations which the ACLU said would increase racial profiling.", "zh": "此前,美国各州通过了移民执法法律,要求当地执法部门拘留移民违规人员,美国公民自由联盟 (ACLU) 表示此举会增加种族诉讼数量,并发布了针对德克萨斯州和亚利桑那州的旅行咨询。", "index": 16}
{"en": "Travel warnings are usually issued by the State Department for other countries, but lately, advocacy groups have resorted to the measure in response to certain laws and trends inside the US.", "zh": "旅行警告通常是由美国政府针对其他国家发布的,但最近,咨询团体采取这一方式以应对美国境内的某些法律和趋势。", "index": 17}
{"en": "After experiencing the “golden era” of a soaring box office in 2015, the film market retreated into a cooling-off period in 2016. Whether box office takings could surpass last year’s total of RMB44.069 billion is questionable.", "zh": "经历2015年票房猛增的“黄金时代”后,2016年整体电影市场进入了冷静期,能否突破去年440.69亿元的总票房成绩都成为一个悬念。", "index": 18}
{"en": "Data from the National Bureau of Statistics revealed that in October, prices of new and second-hand residential properties cooled, up 0.6% and 1.1% month-on-month, respectively.", "zh": "从国家统计局公布的数据看,10月,北京新房和二手房价格双双降温,环比仅上涨0.6%和1.1%。", "index": 19}
{"en": "Lupekscu, the current Chief Technology Officer of UEFA, made a technical report on the 2016 UEFA Euro and the last season of European Champions League at the meeting.", "zh": "现任欧足联首席技术官的卢佩斯库在本次大会上做了一份关于2016年欧锦赛以及上赛季欧冠联赛的技术报告。", "index": 20}
{"en": "BBC claims that Beijing has become the most exciting city: making foreigners feel like “living in a new age”", "zh": "BBC称北京成最激动人心城市:让老外感觉“生活在新时代”", "index": 21}
{"en": "Reference News Network reported on January 18 that the British media organization has noticed that Beijing is rapidly transforming into a glamorous modern city in spite of the fact that it is 3000 years old.", "zh": "参考消息网1月18日报道英媒称,北京或许有三千年的悠久历史,但它也在迅速变身为今天的现代魅力都市。", "index": 22}
{"en": "The Chinese capital is interconnected by amazingly high-speed Internet and has implemented cutting-edge technologies such as face recognition. It has invested heavily in artificial intelligence and has an unmatched capacity of internationalization. It is one of the most exciting cities for foreigners who are eager to explore the world.", "zh": "这座中国首都拥有速度高得惊人的互联网,有人脸识别软件等尖端技术,在人工智能方面投入了巨资并且拥有无可匹敌的国际化能量,它对富于探索精神的外国人而言是最激动人心的城市之一。", "index": 23}
{"en": "According to a report on the BBC website on January 16, the German expatriate Clemens Sage said: 'If I can succeed there, I can succeed anywhere.' He quoted a song written by singer Frank Sinatra to praise New York City.", "zh": "据英国广播公司网站1月16日报道,德国侨民克莱门斯·塞希说:“如果我能在那儿成功,我以后在任何地方都能成功。”他引用的是歌手弗兰克·西纳特拉歌颂纽约市的歌词。", "index": 24}
{"en": "Sage, who served as Creative Director of Traveler Archives, said: \"If Sinatra lives today, he is likely to sing a song for Beijing.\" He said that living in this city will make you feel like “living in a new age”, which means that you can always keep up with the trends.", "zh": "在《旅行者档案》杂志担任创意总监的塞希说:“如果西纳特拉活到今天,他很可能会歌唱北京这样的城市。”他说,生活在这座城市会让你感觉“生活在新时代”,总是能跟上潮流。", "index": 25}
{"en": "Simon Norton, who originates from England had been living in Beijing in recent years, published an article on personal blog site 4Corners7Seas saying: “People generally have a feeling of being at the center of something grand. Although this feeling is hard to describe clearly, it is the reason why so many foreigners stay there for a long time. They want to see what it will become and hope to witness it. ”", "zh": "老家位于英格兰、但最近生活在北京的西蒙·诺顿在个人博客网站4Corners7Seas上发表文章说:“人们总体上有一种处于某种宏大事物中心的感觉,这种感觉很难说清楚,但它让许多外国人长久留在那里。他们想看看它会变成什么样,并且希望亲眼见证。”", "index": 26}
{"en": "According to reports, the city's high-quality, high-speed Internet and technology-friendly environment make everyday life easier than ever before.", "zh": "报道称,这座城市优质高速的互联网和对技术友好的环境使日常生活比以往任何时候都更容易。", "index": 27}
{"en": "Andy Peñafuerte, who originates from Manila and is currently the deputy editor-in-chief of the website Beijing Children, said: \"Beijing is rapidly transforming into a cashless society. The Internet integrates the functions of traditional wallets into smart phones, making it easier for everyone to conduct various transactions.\"", "zh": "来自马尼拉、目前在“北京儿童”网站担任副总编的安迪·佩尼亚富埃尔特说:“北京正在迅速转变为一个无现金社会,互联网把传统钱包的功能整合到智能手机上,使每个人都能更容易地进行许多交易。”", "index": 28}
{"en": "According to reports, smart phones are just the beginning of Beijing's technical ambitions. Face recognition technology is being widely used across the city. Many mobile phone applications use this technology to facilitate bank transfers and payments, grant people access apartments and offices, and even use it to verify identity of the drivers providing car-hailing service.", "zh": "报道表示,但智能手机只是北京技术雄心的开始,面部识别软件已经十分普及,许多手机应用都使用这种技术来进行银行转账和支付、让人们进入公寓和办公室,甚至用它来核实网约车司机的身份。", "index": 29}
{"en": "Beijing recently announced plans to invest 13.8 billion yuan in the construction of an artificial intelligence technology park. When it is completed, more than 400 companies will settle there. They will focus on the development of artificial intelligence technologies ranging from biometrics to self-driving cars.", "zh": "北京最近还宣布计划斥资138亿元人民币修建一个人工智能科技园,建成后将有逾400家企业在那里落户,它们将专注于开发从生物测定到自动驾驶汽车的各种人工智能技术。", "index": 30}
{"en": "Food plays a central role in China’s many major traditional festivals. Foreigners are enthusiastic about these festivals. The Spring Festival is the most important festival in both social and economic sense, and it is also one of the most enjoyable festivals for foreigners.", "zh": "食品也是中国历年诸多重大节日的核心,参加这些庆祝活动受到外国人的推崇,春节是最重要的社会和经济节日,也是外国人最容易参与的节日之一。", "index": 31}
{"en": "Sage said: “It's a pleasure for me to help Chinese friends prepare for the New Year. It is equally important to clean the apartment and paste the red spring couplets with blessing words on the door. On New Year’s eve, all family members must gather together to have a good meal and stay until midnight, and finally to celebrate the New Year with fireworks. For foreigners, spending the night with friends and their family is indeed an opportunity for blending. ”", "zh": "塞希说:“我建议帮助中国朋友为过年做准备,打扫公寓和在家门贴上写有新年祝福语的红色春联同等重要,在除夕那一天,所有的家庭成员都要齐集一堂吃一顿丰盛的大餐,然后守岁到午夜,用绚丽响亮的焰火迎接新年。对外国人而言,与朋友和家人共度这个夜晚的确是一个融入的机会。”", "index": 32}
{"en": "According to reports, a large number of foreigners are living in Beijing and the number is growing. However, the language barrier and the convenience of exchanges between the expatriates can easily become excuses for not fully integrating into the local culture.", "zh": "报道称,北京的外国人数量众多而且在不断增长,但中国的语言障碍以及侨民之间交流的便利很容易成为他们不完全融入当地文化的借口。", "index": 33}
{"en": "Sage said: 'Some foreigners have lived in China for many years, but they have little experience with their host country. If your initial attempt to interact with the Chinese is not successful, then it is easy for you to feel more comfortable with other foreigners.", "zh": "塞希说:“一些外国人已经在中国生活多年,但对他们的东道国几乎没有什么体验。如果你最初接触中国人的尝试不算成功,那么你很容易有还是与其他外国人相处更容易的感觉。", "index": 34}
{"en": "In these so-called 'foreign bubbles' ('Laowai bubble' refers to circles in which foreigners only mixed in with foreigners, without touching local people and local culture -- translator's note), foreigners mingle with each other in their own communities, eat in Western restaurants, and only make friends with foreigners.", "zh": "”在这些所谓的“老外泡泡”中(“老外泡泡”是指外国人只在外国人中间混,而不接触当地人和当地文化——译者注),外国人在自己的社区里抱团,在西方餐馆吃饭,并且朋友中只有外国人。", "index": 35}
{"en": "The easiest way to overcome problem is to learn a little bit of Mandarin – something easier than one might think.", "zh": "克服这一点最简单的办法就是学习一点普通话——这比人们可能想象的要简单。", "index": 36}
{"en": "Sage said: “One or two hours of private lessons in Chinese every week or learning entry-level radio dramas should suit everyone’s busy schedule.”", "zh": "塞希说:“每周上一两个小时的中文私教课或者学习入门级的广播剧应该会适合每个人的忙碌日程。”", "index": 37}
{"en": "Even learning a few classic phrases will help with shopping, ordering a meal in a restaurant, or chatting on a taxi.", "zh": "哪怕学几句经典的短句也会对购物、在餐馆订餐或是在出租车上闲聊有帮助。", "index": 38}
{"en": "According to reports, persistent air pollution is also a fact of daily life, but the government has tried to curb pollution in recent years.", "zh": "报道称,顽固的空气污染也是日常生活中的一个事实,不过近年来的政府努力遏制了一些问题。", "index": 39}
{"en": "Residents emphasize that outdoor activities are very important in warm months when pollution is often light. It is important to consider those blue sky days as opportunities for rambling in ancient encryptors or exploring the popular Ritan Park.", "zh": "居民们强调,在污染往往较轻的温暖月份里到户外活动很重要,要把那些蓝天日当作在历史悠久的胡同里徜徉或是探索备受欢迎的日坛公园的机会。", "index": 40}
{"en": "Norton said: \"Beijing is a Chinese city that one can find most things below the surface. You can find very good arts and music activities, indulgent nightlife, historical wonders, ultra-modern business districts and ancient hutong areas.\"", "zh": "诺顿说:“北京是能在表面以下发现最多东西的中国城市,你能发现很不错的艺术和音乐活动、纵情的夜生活、历史奇观、超现代的商业区和古老的胡同区。”", "index": 41}
{"en": "The report believed that the hindrance to growth in human capital as a result of aging has become increasingly apparent. This was particularly the case in the Northeast, where the annual average contribution of aging to human capital growth was -1.28%.", "zh": "报告认为,老龄化对人力资本增长的阻碍作用日益明显,尤其在东北地区,老龄化对人力资本增长的年均贡献率为-1.28%。", "index": 42}
{"en": "Pan Gongsheng said that the present of risk of cross-border capital flows can be controlled. The fundamental factors underpinning international balance of payments will still exist over the longer term.", "zh": "潘功胜指出,目前跨境资本流动风险可控,支撑国际收支平衡的根本性因素仍然长期存在。", "index": 43}
{"en": "China News Service Beijing December 17 wire (Reporter: Gao Kai) Heritage makes the world resplendent - The opening ceremony of the 2016 International Summit for the Authentication, Restoration and Protection of Ancient Chinese Calligraphy and Painting was held at Renmin University of China on December 17.", "zh": "中新网北京12月17日电 (记者 高凯)世界因遗产而璀璨——2016中国古书画鉴定修复与保护国际高峰论坛于12月17日在中国人民大学开幕。", "index": 44}
{"en": "In April this year, the European Commission accused Google of coercing mobile phone manufacturers into installing software such as the Google search engine and Chrome web browser, or they would not be allowed to use other Google applications.", "zh": "欧盟委员会今年4月指控谷歌强迫手机厂商预装谷歌搜索和Chrome浏览器等软件,否则便不允许其使用其他谷歌应用。", "index": 45}
{"en": "The European Commission believed that this harmed consumer interests and hindered competition.", "zh": "欧盟委员会认为此举有损消费者的利益,并且阻碍了竞争。", "index": 46}
{"en": "EU regulators initially requested that Google make a response prior to July 27.", "zh": "欧盟监管者最初要求谷歌在7月27日之前作出回应。", "index": 47}
{"en": "If found guilty of violating antitrust rules, Google could face a maximum fine of 10% of its global turnover, or approximately US$7.4 billion.", "zh": "倘若反垄断罪名成立,谷歌最高面临其全球营收10%的罚款,约为74亿美元。", "index": 48}
{"en": "Google has not made immediate comment on this.", "zh": "谷歌尚未立刻对此置评。", "index": 49}
{"en": "Google also faced EU investigations over giving prominent placement to its own shopping services in search results.", "zh": "谷歌还因为在搜索结果中偏向自家购物服务而面临欧盟的调查。", "index": 50}
{"en": "Zhang Yuning's stay-abroad is a real one. It can be said that his achievement of “jumping level” from the national youth to the national Olympics is by no means accidental, and his leap-forward growth is still surprising.", "zh": "张玉宁的留洋是实打实的,可以说他实现从国青到国奥的“跳级”并不是偶然的,而他飞跃成长的幅度依然令人惊讶。", "index": 51}
{"en": "Understand through a picture: Bitcoin's legal status around the world", "zh": "一张图看懂:比特币在世界各地的法律地位", "index": 52}
{"en": "Abstract: A part from the price correction which is natural in speculation, the current round of digital currency tumble has also to do with the 'sworn enemy'—regulation.", "zh": "摘要:除了投机属性天然引发的价格回调,本轮数字货币惨跌也与“宿敌”——监管风险不无关系。", "index": 53}
{"en": "From the visualized maps, the attitude of the eastern countries towards Bitcoin is more conservative than that of the West. Most countries in the world are still indecisive about the legitimacy of digital currencies, indicating that the “risk of the black swan” is still looming large.", "zh": "从可视化地图看,东方国家对比特币的态度比西方更为保守,占全球主体的国家仍在观望数字货币合法性,代表“黑天鹅风险”依旧很大。", "index": 54}
{"en": "*This article is taken from Wallstreetcn (WeChat ID: wallstreetcn), editor Wang Mu. For more exciting information, visit wallstreetcn.com or download the Wallstreetcn APP. *", "zh": "*本文来自华尔街见闻(微信ID:wallstreetcn),编辑王穆。更多精彩资讯请登陆wallstreetcn.com,或下载华尔街见闻APP。*", "index": 55}
{"en": "As the authorities in major markets of Bitcoin -- such as China, South Korea and the European Union -- take decisive regulatory measures, the digital currency market dominated by Bitcoin has experienced major bloodshed this week. The price of Bitcoin has fallen below 10,000 dollar, recording the biggest one-day drop.", "zh": "随着中国、韩国和欧盟等比特币主要市场的监管风暴迭起,以比特币为首的全球数字货币本周以来惨遭血洗,比特币价格周二起跌破1万美元心理整数位,并创三年以来最大单日跌幅。", "index": 56}
{"en": "A part from the price correction which is natural in speculation, the current round of digital currency tumble has also to do with the 'sworn enemy'—regulation.", "zh": "除了投机属性天然引发的价格回调,本轮数字货币惨跌也与一直以来的“宿敌”——监管风险不无关系。", "index": 57}
{"en": "At this important juncture, HowMuch.net, a visualization big data website, produced a map showing the legitimacy of Bitcoin and regulation measure in place in countries around the world.", "zh": "在这个重要的关口,可视化大数据网站HowMuch.net制作了一份图谱,展现比特币在全球各国的合法性地位和受监管程度。", "index": 58}
{"en": "As shown in the figure below, green represents the legal market for Bitcoin, and orange represents the neutral market. Although there is no place where Bitcoin is acknowledged a legal currency, there are no major restrictions on the use it. The pale pink represents the restricted market, i.e. the local government tries to the use of the digital currency pass by drawing a red line or taking regulatory measures. The deep pink represents countries where Bitcoin is declared as illegal. The gray represents countries that have not yet been rated.", "zh": "如下图所示,绿色代表比特币的合法市场;橘黄色代表中性市场,虽尚未公开合法化比特币地位,但也没有主要的使用限制;淡粉色代表受限制的市场,即当地政府尝试通过红线政策或监管来方法数字货币的使用;深粉色代表比特币被定义为非法的国家;灰色是尚未置评的国家。", "index": 59}
{"en": "(The above figure was drawn by the HowMuch.Net visualization team on January 15th)", "zh": "(上图来自HowMuch.Net可视化团队在1月15日制图)", "index": 60}
{"en": "The article points out that from the distribution of non-green color patches in the graph, it can be seen that the oriental countries in the traditional sense are more conservative towards Bitcoin than the West.", "zh": "文章指出,从图中非绿色的色块分布可以看出,传统意义上的东方国家对比特币的态度比西方更为保守。", "index": 61}
{"en": "Russia is currently the largest country that defines Bitcoin as illegal. China is one of the largest restricted markets for Bitcoin. India is one of the largest countries that have not commented on Bitcoin and have not made relevant policies.", "zh": "俄罗斯是目前定义比特币为非法的最大国家,中国是比特币最大的受限市场之一,印度是对比特币尚不予置评、还没有出台相关政策的最大国家之一。", "index": 62}
{"en": "North America and Western Europe are the regions that have highest level of tolerance to Bitcoin i.e. where green patches are concentrated.", "zh": "北美和西欧是对比特币接受程度最高的地区,即绿色块的分布更为集中。", "index": 63}
{"en": "The views of the countries in the Middle East and Latin America on Bitcoin are clearly divided, so, the distribution of color patches in these areas is more mixed.", "zh": "中东和拉丁美洲各国对比特币的看法呈现明显分化,上述地区的色块分布更为混杂。", "index": 64}
{"en": "Among them, Iraq, Iran, Turkey and Brazil are all legitimate Bitcoin markets. Afghanistan, Pakistan, Saudi Arabia, Egypt, and Bolivia have some restrictions on the trading and use of Bitcoin. Most Latin American countries have not made any comments about Bitcoin.", "zh": "其中伊拉克、伊朗、土耳其、巴西都是合法的比特币市场,阿富汗、巴基斯坦、沙特、埃及、玻利维亚等对其交易和使用有一定程度的限制,更多的拉美国家对比特币还没有发声。", "index": 65}
{"en": "From the above data, it can be seen that of the 246 countries that have been rated, a total of 99 countries (or 40% of the total) haven't imposed any restrictions on the transactions and use of Bitcoin. They are represented by green and orange patches.", "zh": "综合上述数据可知,在全球受统计的246个国家中,共有99个国家(或占比40%)对比特币的交易和使用不施加限制,即绿色和橘黄色的地区。", "index": 66}
{"en": "Seven countries (or 3%) are restricted markets (pale pink), 10 countries (or 4%) have defined Bitcoin as illegal (dark pink), and 130 countries (or 53) %) haven't given comments on digital currency (grey).", "zh": "有7个国家(或占比3%)是受限市场(淡粉色),有10个国家(或占比4%)定义比特币为非法(深粉色),有130个国家(或占比53%)还没有更多的对待数字货币信息(灰色)。", "index": 67}
{"en": "This shows that countries that account for the global majority (53%, more than half) are still indecisive about the legitimacy of digital currencies represented by Bitcoin. This means that the “black swan risk” is still very large for Bitcoin, because some of these countries may ultimately make legislation that restrict the use of digital currencies.", "zh": "这说明,占全球主体(53%,超过半数)的国家仍在观望以比特币为首的数字货币在境内的合法性,也代表了比特币的“黑天鹅风险”依旧很大,因为其中一部分国家最终可能会作出限制数字货币的立法决定。", "index": 68}
{"en": "The article believes that global regulators have not fully understood the digital currency as a new type of currency. This may be the main reason why most countries have not chosen a stance.", "zh": "文章认为,全球监管机构对数字货币这个新兴类别还没有完全理解,可能是大部分国家还没有作出表态的主要原因。", "index": 69}
{"en": "Although Bitcoin’s popularity has grown exponentially since last year, it does not necessarily mean that all countries are interested in it. It's probably that some countries are concerned that the local currency may be undermined by digital currencies or that digital currencies are used by criminal organizations.", "zh": "尽管比特币的“人气”自去年以来呈指数级增长,并不代表所有国家都感兴趣,可能有些国家担心当地法币因此受到威胁,或更担心数字货币被犯罪组织利用。", "index": 70}
{"en": "Wallstreetcn has published an article summarizing the news related to regulation measures against Bitcoin across the world since last week, including: China starts to crackdown on online platforms and mobile APPs of over-the-counter exchanges; South Korea is still considering to close the digital currency exchanges; the European Union holds the view that Bitcoin has not yet been widely accepted and warns investors of the risk of “losing everything”.", "zh": "华尔街见闻曾撰文详细总结了上周以来针对比特币的国际监管新闻,包括中国开始打击场外类交易所的集中服务在线平台和移动App、韩国仍在考虑关闭数字货币交易所、欧盟认为比特币还没有被广泛接受并警告投资者“赔到血本无归”的风险等。", "index": 71}
{"en": "Wallstreetcn Editor's selection: Reading News | 2018: Global Central Banks Are Ushering Digital Currency? One article points out that 2018 is destined to be the first year of digital currency for central banks across the world, viewing from the perspectives of supervision, acceptance/criticism and adoption.", "zh": "华尔街见闻主编精选《读要闻|2018:全球央妈开启数字货币元年?》曾提到,从监管、接受/批判、采纳的任一角度来看,2018年都将成为全球央行的数字货币元年。", "index": 72}
{"en": "The act of questioning the legal status of Bitcoin by big countries such as Russia is actually meant to make way for the official issuance of digital currencies.", "zh": "俄罗斯等大国批评比特币合法性地位的做法,其实也是为了给官方发行数字货币让路。", "index": 73}
{"en": "On January 8th, the Barcelona new aid Philippe Coutinho showed up for the first time in Camp Nou with his Barcelona shirt, the Xinhua News Agency reported in Madrid by reporter Xie Yuzhi.", "zh": "新华社马德里1月8日电(报道员谢宇智)巴塞罗那新援库蒂尼奥8日在诺坎普首次身披巴萨球衣亮相。", "index": 74}
{"en": "Coutinho passed a physical examination of Barcelona early that morning and signed with Barcelona president Bartomeu a contract that will expire in the summer of 2023.", "zh": "库蒂尼奥当日上午通过了巴萨的体检,并与巴萨主席巴托梅乌在一份将于2023年夏天到期的合同上签了字。", "index": 75}
{"en": "Then he appeared in the face of nearly 7,000 Camp Nou fans as a Barcelona player.", "zh": "随后他作为巴萨球员,在诺坎普近7000名球迷面前亮相。", "index": 76}
{"en": "According to a Spanish media, Coutinho's transfer fee may amount to 160 million euros (1 euro≈ 1.77 Chinese yuan), being the highest paid player in the history of Barcelona and La Liga.", "zh": "据西班牙媒体透露,库蒂尼奥的转会费总额或达到1.6亿欧元(1欧元约合7.77元人民币),是巴萨俱乐部及西甲历史第一身价。", "index": 77}
{"en": "As Coutinho is still injured at the moment, he still need recuperate for nearly 20 days before ushering in his debut in the Barcelona shirt.", "zh": "由于眼下库蒂尼奥仍有伤在身,他还需休整近20日才能迎来自己身披巴萨球衣的处子秀。", "index": 78}
{"en": "Is nothing sacred?", "zh": "还有什么神圣的东西?", "index": 79}
{"en": "Now Trump's White House is targeting the Statue of Liberty", "zh": "现在特朗普的白宫正在瞄准自由女神像", "index": 80}
{"en": "The surest mark of regime change is when they start attacking the statues.", "zh": "政权更迭最确定的标志是他们开始攻击雕像之时。", "index": 81}
{"en": "Americans appreciate this as well as anyone - hence the carefully stage-manged toppling of Saddam Hussein in Firdos square in Baghdad in 2003.", "zh": "美国人和任何人一样都赞同这一点。 因此,2003 年巴格达天堂广场的萨达姆?侯赛因被精心策划地推倒了。", "index": 82}
{"en": "Stephen Miller, one of the key ideologues of the Trump regime, surely knew what he was doing when he took a symbolic axe to the Statue of Liberty in a heated argument with CNN's Jim Acosta over the president's proposals to drastically limit legal immigration.", "zh": "斯蒂芬?米勒 (Stephen Miller) 作为特朗普政府的关键智囊之一,在与美国有线电视新闻网 (CNN) 的吉姆?阿科斯塔 (Jim Acosta) 就总统关于严格限制合法移民的提议进行激烈争论时,他肯定知道自己对自由女神像砍出象征性的一斧会发生什么事情。", "index": 83}
{"en": "In fairness, Miller did not attack the statue itself.", "zh": "公平地说,米勒并没有攻击雕像本身。", "index": 84}
{"en": "A horde of boat-trip owners and Liberty impersonators would have lynched him if he did.", "zh": "如果他这样做了,那么一群游船业主和自由主义的追随者一定会将他生吞活剥。", "index": 85}
{"en": "But he did attack its meaning, and in particular the meaning ascribed to it when Emma Lazarus's famous poem was added to its base in 1903, 17 years after the monument itself was completed.", "zh": "但是他确实攻击了塑像的意义,尤其是在 1903 年埃玛?拉撒路的着名诗歌被刻在基座上时(这座纪念碑在此后17年方建成)而具有的意义。", "index": 86}
{"en": "As Miller scolded Acosta: \"I don't want to get off into a whole thing about history here, but the Statue of Liberty is ... a symbol of American liberty lighting the world.", "zh": "正如米勒斥责阿科斯塔所说:“我不想在这里谈论历史的全部事实,但自由女神像是美国自由照亮世界的象征......。", "index": 87}
{"en": "The poem that you're referring to, that was added later and is not part of the original Statue of Liberty.\"", "zh": "你所指的那首诗,那是后来又加上去的,不是原始自由女神像的一部分。”", "index": 88}
{"en": "Miller is factually correct, but as he put it himself, this is not really about history.", "zh": "事实上,米勒是正确的,但是正如他自己所说的,这不是真正关于历史。", "index": 89}
{"en": "It is about the contemporary resonance of Lazarus's startling words, the only ones in which a state has appeared to invite not just any old immigrants, but the poorest of the poor: \"Your tired, your poor, / Your huddled masses yearning to breathe free, / The wretched refuse of your teeming shore.\"", "zh": "这涉及到拉撒路惊世之语的现代回音,唯一一个国家似乎不仅邀请任何老移民,而且还邀请穷人中最贫穷的人:“你的疲惫、你的穷困、或者你的挤作一团的民众渴望自由呼吸,/苦难的人拒绝你拥挤的海滩。”", "index": 90}
{"en": "There has never been a time when the \"wretched refuse\" has been more visible on our screens.", "zh": "不存在“苦难的人拒绝”在我们的屏幕变得更刺眼的一刻。", "index": 91}
{"en": "Miller was not engaging in literary criticism - he was making it clear that these people are not welcome in Trump's USA.", "zh": "米勒并没有从事过文学评论工作,他清楚地表明,这些人在特朗普时代的美国不会受到欢迎。", "index": 92}
{"en": "This conflict about the meaning of a statue is part of a wider political and cultural war: it is really a conflict about the meaning of America.", "zh": "这种关于雕像意义的冲突是更广泛的政治和文化战争的一部分:这实际上是与美国精神相冲突。", "index": 93}
{"en": "Lazarus - and her friends who campaigned to place her words at the base after her death - knew very well that they were engaging in a highly political act.", "zh": "拉扎鲁斯 (Lazarus) ,以及她的、在她去世后举行活动将她的诗句铭刻在基座上的朋友们,很清楚他们正在参与的行为具有高度政治性。", "index": 94}
{"en": "The sculpture was intended to mark the connections between French and American republicanism by representing in a well-worn classical trope, the female embodiment of Liberty.", "zh": "该雕塑的目的是通过作为自由女神的女性化身的、古老的经典比喻来表达法国和美国共和主义之间的联系。", "index": 95}
{"en": "Lazarus changed that meaning: in her poem the female figure is no longer abstract - she has a voice.", "zh": "拉撒路改变了这个意思:在她的诗中,女性形象不再抽象,她要发声。", "index": 96}
{"en": "And she gives herself a very different name: Mother of Exiles.", "zh": "她给自己起了一个非常不同的名字:流放之母。", "index": 97}
{"en": "The marrying of the poem to the image is a brilliant feminist coup and a devastating attack on American nativism.", "zh": "这首诗与这幅画的结合是一场成功的女权主义政变,并且是对美国本土主义的毁灭性打击。", "index": 98}
{"en": "And just as Lazarus changed the meaning of the statue, rightwingers have long wanted to change it back.", "zh": "就像拉撒路改变雕像的意义一样,右翼者一直想要把它改回原意。", "index": 99}
{"en": "The great loudmouth Rush Limbaugh, a kind of John the Baptist for the coming of Trump, argued in 2010 that Liberty is not inviting anyone in, but is rather an early neocon, taking the American flame out to the benighted world: \"Lady Liberty is stepping forward.", "zh": "伟大的演讲者拉什?林博 (Rush Limbaugh) ,是特朗普来临时的一位施洗者,他在 2010 年认为,自由主义并不是邀请任何人,而他现在是一名早期的新保守主义者,将美国的智慧火焰带给愚昧的世界:“自由女神是勇往无前的。", "index": 100}
{"en": "She is meant to be carrying the torch of liberty from the United States to the rest of the world.", "zh": "她本意是将自由的火炬从美国带到世界的其他地方。", "index": 101}
{"en": "The torch is not to light the way to the United States.\"", "zh": "火炬不是照亮美国的道路。”", "index": 102}
{"en": "Rather unusually, Limbaugh actually hit on something.", "zh": "不同寻常的是,林博实际上被一些东西所打动。", "index": 103}
{"en": "The meaning of the statue is entirely a matter of the angle of perception.", "zh": "雕像的意义完全取决于认知的角度。", "index": 104}
{"en": "Lazarus's great imaginative act was to see it as it would be seen by exhausted, wretched but hopeful people on the decks of ships after long and often dreadful journeys.", "zh": "拉撒路极富想象力的做法就是能够看到它。当疲惫的,可怜的但充满希望的人会在经过漫长而往往可怕的旅程后,可以在船甲板上看到它。", "index": 105}
{"en": "It is literally about seeing the world from the perspective of people seeking refuge and a chance to better their lives.", "zh": "从表面上看,这涉及到那些寻求庇护、有机会改善生活的人们看待世界的角度问题。", "index": 106}
{"en": "Her statue speaks back to them the words of hope and welcome they need to hear.", "zh": "她的雕像向他们传达且需要他们听到的希望和欢迎的本意。", "index": 107}
{"en": "And of course, this is not the perspective Miller and Trump want ever to recognise.", "zh": "当然,这不是米勒和特朗普曾想要承认的观点。", "index": 108}
{"en": "Their torch is meant not to light the way, but to inflame the hatreds that are their only source of power.", "zh": "他们火炬不是为了照亮道路,而是为了点燃他们唯一力量来源的仇恨。", "index": 109}
{"en": "In 2006, Sa Dingding, with her unique musical style, joined Universal Music Group, and became the first Chinese national to sign a contract with Universal Music Group’s headquarters in the UK.", "zh": "2006年,萨顶顶凭借独特的音乐风格加盟环球唱片,成为与环球英国总部签约的第一个中国人。", "index": 110}
{"en": "World Championships 2017: Neil Black praises Scottish members of Team GB", "zh": "2017 年世锦赛:尼尔?布莱克 (Neil Black) 高度表扬了英国国家队中的苏格兰队员", "index": 111}
{"en": "Eilidh Doyle recalls a time when only two Scots made the GB team", "zh": "艾里德?多伊尔 (Eilidh Doyle) 回忆起当时英国国家队只有两名苏格兰人。", "index": 112}
{"en": "UK Athletics' performance director Neil Black says the 16-strong Scottish contingent in the World Championships squad will make \"a massive contribution to the team.\"", "zh": "英国田径协会执行主任尼尔?布莱克表示,世锦赛小组中的由 16 名强壮的苏格兰人组成的分队将对“国家队做出巨大贡献”。", "index": 113}
{"en": "A record number of Scottish athletes have been selected for London 2017, which starts on Friday.", "zh": "被挑选参加于周五开幕的 2017 年伦敦田径世锦赛的苏格兰田运动员数量创下历史之最。", "index": 114}
{"en": "Black believes \"there's something special evolving\" in Scotland and UK athletics must learn from that.", "zh": "布莱克认为,“苏格兰正取得非同寻常的发展”,英国田径运动员必须从中学习。", "index": 115}
{"en": "\"We embrace it and we're trying to understand it and we'll push on that until we work it out,\" Black said.", "zh": "“我们接受并设法理解这一点,而且我们会坚持下去直到我们取得成功 ”,布莱克说。", "index": 116}
{"en": "\"I speak to people in the Scottish Institute of Sport and they think it's something to do with what they've done.", "zh": "“我找苏格兰体育学院的的人员谈话。他们认为这与他们的作为有关。", "index": 117}
{"en": "Scottish Athletics think it's something to do with what they've done.", "zh": "苏格兰田径运动员认为这与他们的作为有关。", "index": 118}
{"en": "British athletics: it's something to do with what they've done.", "zh": "英国田径协会认为这与他们的作为有关。", "index": 119}
{"en": "And the guy on the corner street, too.", "zh": "就连街头人士也这么认为。", "index": 120}
{"en": "Whatever the combination of circumstances, it's absolutely brilliant.\"", "zh": "无论情况如何,这都是极其辉煌的。“", "index": 121}
{"en": "Several of the Scottish athletes are medal contenders, including Laura Muir and Andrew Butchart - who will race against Sir Mo Farah in the 5,000m, while Eilidh Doyle was voted by the squad to be team captain.", "zh": "多位苏格兰田径运动员是奖牌角逐者,包括劳拉?缪尔 (Laura Muir) 和安德鲁?布查特 (Andrew Butchart) ,他们将在 5,000 米与穆?法拉 (Mo Farah) 一比高低,而艾里德?多伊尔 (Eilidh Doyle) 则被小组选为队长。", "index": 122}
{"en": "\"Eilidh is slightly modest.", "zh": "“艾里德有点谦虚。", "index": 123}
{"en": "Her captain's speech was incredible,\" says Black.", "zh": "她的队长演讲真是令人难以置信 ”,布莱克说道。", "index": 124}
{"en": "\"A number of athletes, whether they were Scottish or wherever they live or train, walked out of that room feeling hugely proud and really motivated.", "zh": "“许多田径运动员员,无论他们是否为苏格兰人,或不论在何地生活或训练,走出房门都满怀自豪,干劲十足地走出房门。", "index": 125}
{"en": "The passion and real feeling that Eilidh naturally put into it were great.\"", "zh": "艾里德自然投入的激情和真感情很不错。”", "index": 126}
{"en": "The Commonwealth silver medallist, who will compete in the 400m hurdles at her fifth World Championships, says it's \"incredible\" 16 Scots are in the British team.", "zh": "这名将在其第五次世锦赛中参加 400 米跨栏比赛的英联邦银牌得主表示,英国国家队中有 16 名苏格兰人,这是“令不可思议的”。", "index": 127}
{"en": "Scotland's previous best total of athletes at the worlds was seven, achieved in 1983 and 2015.", "zh": "此前,参加世界大赛的苏格兰田径运动员人数最多为7人,也就是 1983 年和2015年取得的参赛人数。", "index": 128}
{"en": "Middle-distance runner Muir is leading the way, having set five British and two European records in the past year.", "zh": "中跑选手缪尔是领军人物。在过去一年中创她下了五项英国记录和两项欧洲纪录。", "index": 129}
{"en": "She will go in the 1500m and the 5,000m.", "zh": "她将参加 1500 米和 5000 米项目比赛。", "index": 130}
{"en": "Chris O'Hare, who runs in the 1500m, is another Scot to watch, following a great season that included victory at the British Team trials and the Anniversary Games.", "zh": "参加 1500 米项目比赛的克里斯?奥黑尔则是另一位值得关注的苏格兰选手,之前,她在赛季取得了很好的成绩,分别在英国国家对预选赛和奥运周年赛中获胜。", "index": 131}
{"en": "Doyle remembers her first world championships, when the only other Scot in the team was Lee McConnell.", "zh": "多伊尔回想起她参加第一次世界锦标赛,当时队里唯一的另一名苏格兰人是李?麦康奈尔 (Lee McConnell) 。", "index": 132}
{"en": "The team captain says she's \"hugely proud\" of the fact so many of her compatriots have not only made the team, but, in some cases, will be challenging for medals and competing to make finals.", "zh": "队长说,令她深感自豪的是,她的这么多同胞不但加入团队中,而且在一些情况下,还将挑战奖牌,角逐进入决赛。", "index": 133}
{"en": "\"The special thing about being team captain is that it was voted for by the other members of the team, so that it was such a huge honour anyway but to know that your teammates have voted for you and chosen you made it extra-special for me,\" she added.", "zh": "“成为国家队队长的特别之处在于它是由国家队的其他队员投票选出的。因此,知道你的队友投票选你去争取极为不寻常的成就,无论如何,对我来说,这都是很大的荣幸”,她补充道。", "index": 134}
{"en": "\"Obviously, I'm very proud of all the Scots who've made the team.", "zh": "“当然,我为所有的苏格兰队员感到非常自豪。", "index": 135}
{"en": "It just shows how far we've come.", "zh": "这只是表明我们走了多远。", "index": 136}
{"en": "And they're here as well-established athletes, athletes that are going to be looking to get on podiums.", "zh": "而且他们都是这里的老牌田径运动员,即将朝荣登领奖台的目的迈进的田径运动员。", "index": 137}
{"en": "As for my captain's speech?", "zh": "我的队长致辞如何?", "index": 138}
{"en": "Yeah, I think it went well.", "zh": "嗯,我认为它非常棒。", "index": 139}
{"en": "I just drew on the fact that we're very lucky in this situation in that we've got a home World Championships.", "zh": "我刚才参照这一事实,即在这种情况下,我们是非常幸运的,因为我们在主场举行世锦赛。", "index": 140}
{"en": "So it's really just the importance of drawing on that home support and thriving on the fact that we're back at the Olympic Stadium.", "zh": "因此,我们借助主场支持,以及因回到奥林匹克体育场而得以壮大,这才真正重要。", "index": 141}
{"en": "I'm getting a second chance to go out there and compete and it's just going to be such an amazing atmosphere out there.\"", "zh": "我将获得第二次机会参加比赛,而那里的氛围将妙不可言。”", "index": 142}
{"en": "In 2016, Huawei had total staff strength of 180,000, with wages amounting to RMB121.8 billion, up 21% year-on-year.", "zh": "2016年华为员工共18万,雇员费用高达1218亿,同比增长了21%。", "index": 143}
{"en": "Blocking critics from Facebook: Don't run for public office, if you can't take heat from voters", "zh": "在脸书上屏蔽批评者:如果你不能忍受选民的责难,就不要竞选公职", "index": 144}
{"en": "The father of our country knew something about bad press.", "zh": "我们的国父了解不良媒体的作风。", "index": 145}
{"en": "Americans loved George Washington, but it didn't take long for newspapers to start slamming him on everything from domestic policy to his political principles.", "zh": "美国人都爱华盛顿,但不久之后,各大报纸就开始猛烈抨击他的一切,从国内政策到政治原则,一个都不放过。", "index": 146}
{"en": "He chafed at the criticism, sure.", "zh": "他对这些批评很恼火,毫无疑问。", "index": 147}
{"en": "But he did not silence his critics.", "zh": "但是他并没有把这些批评者噤声。", "index": 148}
{"en": "Because back in 1783, Washington said, \"the freedom of Speech may be taken away - and, dumb & silent we may be led, like sheep, to the Slaughter.\"", "zh": "因为早在 1783 年,华盛顿就说过,“言论自由被剥夺——我们就会像羔羊一样在沉默和愚昧中被宰杀。”", "index": 149}
{"en": "That brings me to Maryland Gov. Larry Hogan, who needs to work on being more like Washington.", "zh": "这让我想到了马里兰州的州长拉里·霍根,他需要向华盛顿学习。", "index": 150}
{"en": "Hogan's staff has blocked and deleted the posts of at least 450 people who voiced their opinions on his official Facebook page.", "zh": "霍根的职员屏蔽并删除了至少 450 人的帖子,因为他们在他的脸书官方主页上发表自己的观点。", "index": 151}
{"en": "And the American Civil Liberties Union sued him for that earlier this week.", "zh": "美国公民自由联盟本周早些时候就此对他提起了诉讼。", "index": 152}
{"en": "The governor's staff dismissed the lawsuit as frivolous, and the online commentary was rich with a \"who cares?\" backlash.", "zh": "该州长的职员认为此次诉讼十分草率,网上报道充斥着他们的强烈反抗:“谁在乎?”", "index": 153}
{"en": "\"It's only Facebook,\" plenty of folks said.", "zh": "很多人说“这只是脸书而已。”", "index": 154}
{"en": "But it matters.", "zh": "但,这很重要。", "index": 155}
{"en": "And it especially matters when it's a guy like Hogan.", "zh": "这一点尤其重要,因为面对的是霍根这样的人。", "index": 156}
{"en": "This is a Republican governor in an overwhelmingly Democratic state who is astonishingly popular.", "zh": "这是一位在一个民主占大多数的州担任州长的共和党人,而且他还出奇地受欢迎。", "index": 157}
{"en": "He has the second-highest approval rating of the nation's 50 governors.", "zh": "在全国 50 位州长中,他得到的好评位列第二。", "index": 158}
{"en": "Hogan is not a reactionary hothead.", "zh": "霍根并不是一个反动的急躁分子。", "index": 159}
{"en": "He's shown a steady hand in leading his state and a stern adherence to principles.", "zh": "他平稳掌管马里兰州,严格遵守规则。", "index": 160}
{"en": "He's also been pretty deft at using Facebook as a primary means to connect with his constituents, playfully debuting his hairless head after chemo treatments on his page.", "zh": "他也非常善于将脸书作为和选民联络感情的主要方式,戏谑地在主页上首次展示他化疗后的秃头。", "index": 161}
{"en": "So blocking people who come to the governor's page - which is a public forum, labeled as official and administered by staff members paid public tax dollars - is unnecessary and ultimately dangerous.", "zh": "所以屏蔽来到州长主页评论的人完全没有必要,最终也十分危险。这个主页是一个公共论坛,是由公众纳税供养的职员标榜的官方管理平台。", "index": 162}
{"en": "In an interview with The Washington Post, Hogan spokeswoman Amelia Chasse defended the governor's actions, arguing that blocking the comments was nothing more than moderating them.", "zh": "在《华盛顿邮报》的一次采访中,霍根的发言人阿米莉亚·沙斯为这位州长的行为辩护说,她认为屏蔽他们的评论不过是想让他们克制一点。", "index": 163}
{"en": "But it's too easy to use the image of trolls or spammers or hateful folks lashing out online.", "zh": "但是他们过分草率地将其描述为席卷网络的洪水猛兽或愤世嫉俗者。", "index": 164}
{"en": "The Post talked to some of the real people blocked by Hogan.", "zh": "《华盛顿邮报》与被霍根屏蔽的人面对面交谈过。", "index": 165}
{"en": "And they're just that - real people talking to their elected leaders: a teacher, a business owner and a pastor, not trolls.", "zh": "他们只不过是普通人在跟自己选出的领导对话:他们的身份是老师、小企业主和牧师,并不是什么洪水猛兽。", "index": 166}
{"en": "They all said that their comments were respectful, thoughtful and not profane.", "zh": "他们纷纷表示自己的评论有深度、有敬意,并不下流。", "index": 167}
{"en": "The pastor quoted the Bible in his post, appealing to Hogan's Catholic faith.", "zh": "这位牧师在他的帖子中引用了《圣经》的话,呼吁霍根铭记他的天主教信仰。", "index": 168}
{"en": "Attorney Lakshmi Sarma Ramani of Bowie, Md., wasn't hateful, but she asked about hate crimes.", "zh": "马里兰州鲍伊的大律师拉克希米·萨尔马·拉马尼并没有愤世嫉俗,但是她询问了关于仇恨犯罪的问题。", "index": 169}
{"en": "\"I politely commented that I was disappointed in his lack of response to hate crimes and other recent news items,\" she wrote in the comment section of The Post's news story.", "zh": "她在《华盛顿邮报》的新闻故事评论部分中写道,“我很礼貌地评论道,我对他没有回复仇恨犯罪和其他最近的新闻事件表示失望。", "index": 170}
{"en": "\"I also do not appreciate that idea that when a number of people comment on the same topic, they are immediately disregarded by some as a so-called collective effort, rather than recognized as a large group of concerned citizens.\"", "zh": "我同样也不喜欢一帮人对同一个话题发表评论,因为这些人会直接被某些人忽视,认为他们是所谓的从众心理,而不是把他们当成一群忧国忧民的公民。”", "index": 171}
{"en": "What the governor's staff called a \"concentrated spam attack\" others would probably call \"advocacy.\"", "zh": "州长职员所称的“密集垃圾信息轰炸”在其他人看来可能是“坚持主张”。", "index": 172}
{"en": "The Facebook era makes it easy to tailor a message by simply blocking a critic or deleting a negative comment.", "zh": "脸书时代让修改一条信息变得轻而易举,只需要屏蔽一个批评者或删除一条负面评论。", "index": 173}
{"en": "It's a lot cleaner than the old days, when doing the same would have required sending staff out to collect and burn newspapers with critical editorials or arresting and silencing protesters.", "zh": "而且还清除得远比过去干净,在过去那个年代要做到同样的效果需要派遣职员外出搜集并焚毁带批评言论的报纸或者将抗议者逮捕或噤声。", "index": 174}
{"en": "But that's exactly what's happening, only digitally.", "zh": "但是那确实是现在正在发生的事,不过是在数字层面上。", "index": 175}
{"en": "Hogan isn't the first public official to be criticized for defanging Facebook and other social media.", "zh": "霍根不是第一个因在脸书和其他社交媒体上噤声他人而受到指责的公共官员。", "index": 176}
{"en": "President Trump is being sued by Twitter users who were blocked from his Twitter feed.", "zh": "特朗普总统就正被推特用户起诉,因为他在推特上屏蔽了他们。", "index": 177}
{"en": "One of the first landmark rulings on this issue came down last week in Virginia.", "zh": "上周在弗吉尼亚州出现了一个里程碑式的裁决,就是关于此类问题的。", "index": 178}
{"en": "The chair of the Loudoun County Board of Supervisors violated the First Amendment, according to U.S. District Judge James C. Cacheris in Alexandria, when she banned a constituent from her Facebook page.", "zh": "据美国亚历山大市的地区法官詹姆斯·c·卡察里斯称,劳登县监督委员会主席从她的脸书主页屏蔽选民的行为违反了第一修正案。", "index": 179}
{"en": "And in Kentucky, Gov. Matt Bevin (R) also got a visit from the ACLU over his use of Facebook and Twitter.", "zh": "肯塔基州州长马特·贝文 (R) 也因其对脸书和推特的使用而受到美国公民自由联盟的光顾。", "index": 180}
{"en": "This shouldn't be so hard.", "zh": "这不应该这么难。", "index": 181}
{"en": "In Washington's time, the era of affordable postage had an impact much like the Internet.", "zh": "在华盛顿时代,负担得起的邮费和互联网有着相似的影响力。", "index": 182}
{"en": "The number of newspapers quadrupled between 1776 and 1800, and anonymous letter writers hammered his leadership.", "zh": "新闻报纸的数量在 1776 年到 1800 年间翻了四番,还有人写匿名信猛烈批评他的领导。", "index": 183}
{"en": "And even back then, Washington had anonymous trolls.", "zh": "而且甚至在那个时候,华盛顿也有针对他的匿名洪水猛兽。", "index": 184}
{"en": "People using the pseudonyms \"Juricola,\" \"Valerius,\" \"Belisarius,\" and \"Portius\" all wrote letters to newspapers trashing Washington's decisions.", "zh": "人们使用尤里克拉、瓦列里乌斯、贝利撒留、波久斯等假名写信给报社严厉批评华盛顿的决策。", "index": 185}
{"en": "Petitions criticizing his stand on the Treaty of Amity, Commerce, and Navigation with Britain overwhelmed his office, according to the historical documents collected by the online Papers of George Washington Project.", "zh": "根据乔治·华盛顿报纸网上项目收集的历史文件记载,他的办公室被请愿书淹没了,都在批评他在和英国签订的《英国国王陛下与美利坚合众国友好、通商与航海条约》上的态度。", "index": 186}
{"en": "But he did not silence them.", "zh": "但是他没有将他们噤声。", "index": 187}
{"en": "Freedom of speech, dissent and discourse lie at the very foundation of our nation.", "zh": "言论自由、不同政见自由和演讲自由是这个国家的根基。", "index": 188}
{"en": "And true leadership means accepting that.", "zh": "而真正的领导者需要接受这一点。", "index": 189}
{"en": "Any movement in the property market would have an impact on the sensibilities of the general public.", "zh": "楼市一丝丝的风吹草动都牵动着人们的敏感神经。", "index": 190}
{"en": "Purchase quota is a fixed threshold many cities would adopt when implementing real estate control measures.", "zh": "限购是很多城市房地产调控政策的一道硬杠杠。", "index": 191}
{"en": "In May 2017, Jinan issued regulations stating that undergraduates who make social security contributions consecutively for half a year will be entitled to be treated under the same residential property purchase policies as that of local residents with permanent residency.", "zh": "2017年5月,济南出台规定,本科生连续缴社保半年,可享有本地常住户口居民同等购房政策;", "index": 192}
{"en": "In June, Wuhan issued policies that stipulate that university students may settle in the city within three years of graduation based on their graduation certificate and employment permit.", "zh": "6月,武汉出台政策,规定大学生毕业3年内凭毕业证和就业证即可落户。", "index": 193}
{"en": "After the policy was enhanced, officials stated that “university students are entitled to purchase residential property at a 20% discount to market price”.", "zh": "随后政策加码,官方表示,“大学生可以低于市场价20%的价格买房”;", "index": 194}
{"en": "In July, Chengdu issue regulations stating that young talent with overseas university bachelor’s degree or higher academic qualifications may apply to settle in Chengdu based on their graduation certificate.", "zh": "7月,成都出台规定,外地大学本科及以上学历的青年人才,凭毕业证即可申请落户成都。", "index": 195}
{"en": "In addition, Kunshan, Lingang in Shanghai, as well as other cities or regions also issued relevant “talent introduction” policies, and lowered the threshold for buying residential property and settling locally for talents.", "zh": "除此之外,还有昆山、上海临港等城市或区域也出台了 “人才引入”相关政策,对人才购房落户降低门槛。", "index": 196}
{"en": "Zhang Hongwei believed that this was, in fact, large cities competing for population, particularly talent. Only by retaining population, particularly talent, can a city be competitive. This then, was the key significance of these real estate policies.", "zh": "张宏伟认为,这实际上是各大城市对于人口尤其是人才的争夺,留住人口尤其是人才,城市才具有竞争力,这才是这些房地产政策最重要的意义。", "index": 197}
{"en": "Some even believed that this implied that the time has come to abolish residential property “purchase quotas”.", "zh": "有人甚至认为,这意味着楼市“限购”取消的时机已到。", "index": 198}
{"en": "Director Derek Yee said that day that he had plans to film for a long time. The first time the screenplay was adapted was in 1999. He was even prepared to get Takeshi Kaneshiro to play the role of Yan Shisan.", "zh": "尔冬升导演当日表示,拍摄计划由来已久,第一次改编剧本是在1999年的时候,甚至还准备找金城武来饰演燕十三。", "index": 199}
{"en": "Ronan Rafferty hopes for home comforts at Renaissance Club", "zh": "罗南·拉弗蒂期待在文艺复兴俱乐部享受回家的感觉", "index": 200}
{"en": "Former European No 1 Ronan Rafferty will be hoping for home comforts over the next three days as the Renaissance Club in East Lothian hosts the 25th edition of the Scottish Senior Open.", "zh": "东洛锡安文艺复兴俱乐部举办第 25 届苏格兰常青公开赛,前欧洲冠军罗南·拉弗蒂将在接下来的三天中享受回家的感觉。", "index": 201}
{"en": "The Northern Irishman, who led next door at Archerfield Links heading into the final round last year before losing out to Paul Eales, is attached to the new venue and is acting as tournament ambassador on behalf of the club's founder and CEO Jerry Sarvadi.", "zh": "这位北爱尔兰人去年带领隔壁的阿彻菲尔德·林克斯挺进了决赛,但最终输给了保罗·伊尔斯。他现在为该新会场工作,代表俱乐部创始人兼首席执行官杰瑞·萨尔瓦蒂担任赛事大使。", "index": 202}
{"en": "\"I watched Renaissance Club being built, and we're seeing it come to its glory with this event,\" said Rafferty.", "zh": "拉弗蒂说:“我目睹了文艺复兴俱乐部成立,我们也会通过这次比赛见证它的荣光。", "index": 203}
{"en": "\"The players will see this course at its finest, it is in fabulous condition.", "zh": "运动员们将会看到这个球场的最佳面貌和最佳状态。", "index": 204}
{"en": "Jerry has done a fabulous job setting this place up.", "zh": "杰瑞把这个地方创办得无与伦比。", "index": 205}
{"en": "He's a keen advocate of this game and is proud of his achievement here.", "zh": "他是此次比赛的热衷拥护者,也对在这里取得成就感到十分自豪。", "index": 206}
{"en": "This is a great showcase for this course.\"", "zh": "这是展示这个球场的最佳舞台。”", "index": 207}
{"en": "Englishman Eales is looking forward to defending a championship for the first time despite winning on both the European Tour and European Challenge Tour in his 32-year career.", "zh": "英格兰人伊尔斯期待第一次卫冕,尽管在 32 年的职业生涯中,他已同时赢得欧洲巡回赛和欧洲挑战巡回赛。", "index": 208}
{"en": "\"This does feel really special,\" said the Southport-based player.", "zh": "这位绍斯波特的运动员说:“这确实非常特别。", "index": 209}
{"en": "\"I didn't get to defend the Extremadura Open because that was taken off the schedule the year after I won it.", "zh": "我没有卫冕埃斯特雷马杜拉公开赛,因为在我获胜的第二年,这场比赛就取消了。", "index": 210}
{"en": "Coming back to this part of the world is magical.", "zh": "来到这个地方感觉很神奇,", "index": 211}
{"en": "It's a wonderful place to play golf in.", "zh": "在这里打高尔夫非常美妙。", "index": 212}
{"en": "The memories from last year are coming back and it was special for me and my wife Sharon to win last year.", "zh": "去年的回忆一一浮现,对我和我的妻子莎伦来说,去年的获胜对我们有着特殊的意义。", "index": 213}
{"en": "It was a really special time and one we will always cherish.\"", "zh": "那真的是一次特别的回忆,我们会永远铭记。”", "index": 214}
{"en": "Making his return to action on home soil is Gary Orr, who joined the European Senior Tour after turning 50 earlier this year.", "zh": "回到故土比赛的是盖瑞·奥尔,他今年早些时候刚满 50 岁,然后还参加了欧洲常青巡回赛。", "index": 215}
{"en": "This event will be his first Scottish appearance since the Aberdeen Asset Management Scottish Open in 2013.", "zh": "这次是他自 2013 年苏格兰高尔夫公开赛起第一次参加苏格兰比赛。", "index": 216}
{"en": "\"It always means a little bit more when you're playing at home,\" said Helensburgh man Orr.", "zh": "海伦斯堡人奥尔表示:“回家乡比赛总会有更多意义,", "index": 217}
{"en": "\"You want to do well; but you do feel that extra pressure.", "zh": "你想要做好;但是又能感觉到那股额外的压力。", "index": 218}
{"en": "I've really enjoyed playing again and I've played some solid golf.", "zh": "能够再次比赛我真的很享受,我一直在打高尔夫。", "index": 219}
{"en": "I'm happy with how it's going so far.\"", "zh": "我很满意目前的状况。”", "index": 220}
{"en": "Joining the trio in the field are former Masters winner Ian Woosnam and Senior major champions Paul Broadhurst, Roger Chapman, Mark James and Mark McNulty.", "zh": "加入场内三人组的是前大师赛获胜者伊恩·伍斯南和常青大赛冠军保罗·布罗德赫斯特、罗杰·查普曼、马克·詹姆斯和马克?麦纽提。", "index": 221}
{"en": "Orr and former Ryder Cup captain Sam Torrance are among six Scots in the field, the others being Andrew Oldcorn, Stephen McAllister, Bill Longmuir and Ross Drummond.", "zh": "场上共六位苏格兰运动员,奥尔和前莱德杯队长萨姆·托伦斯是其中之二,另外四位为安德鲁·奥德柯恩、斯蒂芬·麦卡利斯特、比尔·郎缪和罗斯·德拉蒙德。", "index": 222}
{"en": "Admission is free of charge, with car parking charged at £5 per car with one occupant and £10 per car with two or more occupants.", "zh": "入场免费,停车费为载有一位乘客的每辆车收费 5 英镑,载有两位或多位乘客的每辆车收费 10 英镑。", "index": 223}
{"en": "All proceeds go to Prostate Cancer UK.", "zh": "所收费用均捐献给前列腺癌慈善组织 Prostate Cancer UK。", "index": 224}
{"en": "Zou Shoumin, Director of the Bureau of Environmental Supervision of the Ministry of Environmental Protection, said on the 22nd in Beijing that on a nationwide basis, 57 cases were subject to consecutive daily fines. The newly amended “Environmental Protection Law”, implemented at the beginning of this year, has significantly enhanced environmental law enforcement efforts in China.", "zh": "中国环境保护部环境监察局局长邹首民22日在北京介绍,8月份,全国范围内实施按日连续处罚案件共57件,今年初实施的新修订《环境保护法》明显加码中国环境执法力度。", "index": 225}
{"en": "Presently, the environmental protection bureaus across China may use various means of punishment to investigate and deal with conduct in violation of environmental regulations such as impose consecutive daily fines, close down operations and/or distrain, limit or suspend production, and persons held under administrative detention. They will also work together with judicial organs to punish environmental crimes.", "zh": "目前,中国各地环保机关可使用按日连续处罚、查封扣押、限产停产以及移送行政拘留等处罚手段查处环境违法行为,并与司法机关配合惩治环境犯罪。", "index": 226}
{"en": "Zou Shoumin said that in August, a total of 335 cases were concerned with closing close down operations and/or distrain; 177 cases pertained to limiting or suspension of production; 189 cases were concerned with persons held under administrative detention; and 166 cases pertained to persons held under suspicion of environmental pollution crimes.", "zh": "邹首民介绍,8月份,中国各地共实施查封、扣押案件共335件;实施限产、停产案件共177件;移送行政拘留共189起,移送涉嫌环境污染犯罪案件共166件。", "index": 227}
{"en": "In particular, Henan imposed consecutive daily fines on seven cases. At present, China is moving from control at the end toward being involved throughout the entire process, intensifying efforts to treat environmental pollution on an all-round basis.", "zh": "其中,河南实施按日连续处罚7件,当前,中国正在从末端管控至全程嵌入,全面加力环境污染治理。", "index": 228}
{"en": "Although pressures from slower economic growth have emerged, China’s Ministry of Environmental Protection had already made its position clear; China should correctly and appropriately position environmental protection in economic growth, and increase “green determination”. The more economic growth decelerates, the more it should hold fast to environmental protection, and ensure that environmental protection plays a positive role in optimizing the economy.", "zh": "虽然经济下行压力显现,但中国环保部此前已明确表态,中国应正确处理好环境保护在经济发展中的定位,增强“绿色定力”,越是经济增速下行,越不能放松环保,发挥好环境保护对经济的优化作用。", "index": 229}
{"en": "There’s no peak, only higher. The share price of Kweichow Moutai has continued to set new highs unabated.", "zh": "没有最高,只有更高,贵州茅台股价在创新高的道路上根本停不下来。", "index": 230}
{"en": "On January 9, A-share “champion” Kweichow Moutai set another new record high, closing at RMB782.52 for the day. Total market capitalization amounted to RMB983 billion, just a stone’s throw from the RMB1 trillion market capitalization mark.", "zh": "1月9日,A股“股王”贵州茅台股价再次创出历史新高,截至收盘收于782.52元,总市值达9830亿元,距离万亿市值仅一步之遥。", "index": 231}
{"en": "The guidance price of RMB1,499 was RMB200 higher than the previous retail price of RMB1,299.", "zh": "1499元的指导价较此前1299元的零售价上涨了200元。", "index": 232}
{"en": "On December 28, Kweichow Moutai announced that upon study, it has decided to appropriately hike the price of Moutai liquor products in 2018; on average, the magnitude of the hike would be approximately 18%.", "zh": "2017年12月28日贵州茅台发布公告称经研究决定,自2018年起适当上调茅台酒产品价格,平均上调幅度18%左右。", "index": 233}
{"en": "This price hike caused Kweichow Moutai shares to soar. A Beijing Morning Post reporter calculated and found that Kweichow Moutai’s share price had increased by RMB95, or more than 14%, over the eight trading days since the company announced its price hike.", "zh": "此次提价举动刺激了贵州茅台股价飙涨,北京晨报记者统计发现,贵州茅台提价消息宣布的8个交易日以来,贵州茅台股价上涨了95元,涨幅超过14%。", "index": 234}
{"en": "Data showed that the aggregate output value of Guizhou Province for the first to the third quarters of 2017 amounted to RMB950 billion. Maotai’s market capitalization far outstripped Guizhou Province’s GDP for the first three quarters.", "zh": "统计显示,2017年贵州省1-3季度生产总值为9500亿元,茅台市值将贵州省去年前三季度GDP远远甩在身后。", "index": 235}
{"en": "Driven by Moutai, listed baijiu companies began to introduce price hikes and control supply, enjoying the dividend brought about by consumption upgrading.", "zh": "在茅台的带动下,白酒类上市公司纷纷开启提价控货节奏,坐享消费升级带来的红利。", "index": 236}
{"en": "2017 year-to-date, the share prices of most listed baijiu companies have continued to soar. In particular, the share prices of Swellfun, Wuliangye Yibin, Shanxi Xinghuacun Fen Wine, and Kweichow Maotai have at least doubled", "zh": "2017年以来,大多数白酒上市公司股价持续大涨,其中水井坊、五粮液、山西汾酒、贵州茅台等股价涨幅超过一倍。", "index": 237}
{"en": "After entering Microsoft’s real-time dialog translation mode, the screen is divided into two parts. The two users in the dialog may each select their own language.", "zh": "在进入微软的实时对话翻译模式后,屏幕被分为两等份,对话的两位用户可以各自选择自己那一边的语言。", "index": 238}
{"en": "On the morning of December 21, Kvitova’s operation was completed, and all tendons and two nerves of her five fingers were repaired well.", "zh": "12月21日早上,科维托娃完成手术,医生修复了她5根手指的所有肌腱和2根神经。", "index": 239}
{"en": "High-level foreign talent with Chinese green cards who found technology enterprises may enjoy “citizen treatment”.", "zh": "持有中国绿卡的外籍高层次人才创办科技型企业,可享受“国民待遇”。", "index": 240}
{"en": "The first of the “20 measures to further open up and actively utilize foreign investment” states that China would “support high-level foreign talent who hold permanent residence permits found technology related enterprises”.", "zh": "“二十条”措施中,第一条就是“支持持永久居留身份证外籍高层次人才创办科技型企业”。", "index": 241}
{"en": "Figures from the National Bureau of Statistics revealed that China’s GDP grew 6.9% year-on-year for the first three quarters of 2017, 0.2 percentage points higher than the same period last year. In particular, the growth rates for the first, second and third quarters were 6.9%, 6.9% and 6.8%, respectively. For nine consecutive quarters, GDP growth ranged between 6.7% and 6.9%, maintaining a medium to high rate of growth.", "zh": "国家统计局数据显示,2017年前三季度中国GDP同比增长6.9%,比上年同期加快0.2个百分点。其中一季度、二季度、三季度分别增长6.9%、6.9%、6.8%,连续9个季度运行在6.7-6.9%区间,保持中高速增长。", "index": 242}
{"en": "On December 20th, Beijing time, Azarenka announced through social media that she had given birth to a child and upgraded to be a mother.", "zh": "北京时间12月20日,阿扎伦卡通过社交媒体宣布顺利产下一子,升级做了母亲。", "index": 243}
{"en": "Russian media claimed Putin has a new locally produced vehicle: 15% cheaper than a Mercedes Benz", "zh": "俄媒称普京将拥有国产新专车:单价比奔驰便宜15%", "index": 244}
{"en": "Reference News January 18 report Russian media claimed that Russia’s Minister of Trade and Industry, Denis Manturov, said that the unit price of the automobiles in President Putin’s “motorcade” is priced at RUB6-7 million or higher.", "zh": "参考消息网1月18日报道 俄媒称,俄罗斯工贸部长曼图罗夫表示,总统普京“车队”的汽车单价从600-700万卢布起。", "index": 245}
{"en": "The budget target is to contain the price at 15% lower than a Mercedes-Benz S class.", "zh": "预算目标是把价格控制在比梅赛德斯-奔驰S级汽车低15%。", "index": 246}
{"en": "Russia Lianta network reported on January 16 that from the end of February to the end of March, the key R&D unit for the President’s automobiles - Central Scientific Research Automobile and Automotive Engines Institute (NAMI) - will deliver 15 automobiles to the Federal Protective Service.", "zh": "据俄罗斯连塔网1月16日报道,2月底至3月初,总统座驾的主要研发单位——俄罗斯国家汽车工程研究院(NAMI)将向联邦警卫局交付16辆车。", "index": 247}
{"en": "The report states that the “motorcade” project requires manufacturing three types of vehicles - limousine, three-carriage vehicle and a small passenger vehicle - for the nation’s leader using a the same module platform. The budget allocation for this project is RUB12.4 billion.", "zh": "报道称,“车队”项目要求用统一模块平台为国家头号人物制造3种汽车——加长轿车、三厢车和小型客车。该项目的预算拨款为124亿卢布。", "index": 248}
{"en": "The report claimed that news of manufacturing the first locally produced limousine in Russia for the President emerged some five years ago. According to the plans of the R&D unit, the new automobile will be equipped with a 800hp engine and armor, and will weigh six tonnes.", "zh": "报道称,为总统制造苏联以来第一辆国产加长轿车的消息出现在大约5年前。根据研发单位的计划,新汽车将安装800马力发动机和装甲,整车重量为6吨。", "index": 249}
{"en": "It is understood that the engineering and technology team of Germany’s BWM is participating in the R&D of the engine unit.", "zh": "据悉,德国保时捷公司的工程技术团队参与了动力装置研发。", "index": 250}
{"en": "Elsewhere, according to reports by TASS on January 16, Manturov told reporters that the “motorcade” series of automobiles will be sold externally from 2019. All configured models will be available.", "zh": "另据塔斯社1月16日报道,曼图罗夫告诉记者,“车队”系列汽车将从2019年起对外零售,各种配置的车型都能买到。", "index": 251}
{"en": "This minister said, “From next year onward, all interested parties may place an order. There are no sale restrictions on any model, whether it is the bullet-proof or the luxury model.”", "zh": "这位部长说:“从明年开始,所有感兴趣的人都能订购,不管是防弹型还是豪华型,没有任何销售限制。”", "index": 252}
{"en": "Russia’s Ministry of Trade and Industry plans to increase the annual production of the “motorcade” series of automobiles to more than 1 million after 2020.", "zh": "俄罗斯工贸部计划在2020年后把“车队”系列汽车的年产量提高到1000辆以上。", "index": 253}
{"en": "Manturov said, “Manufacturing 18 units puts us at full capacity now. This year’s output is more than 70 units, with 200 units next year, and 300 or even more the year after.”", "zh": "曼图罗夫说:“我们现在生产18辆就满负荷了,今年的产量是70辆以上,明年达到200辆,后年300辆甚至更多。”", "index": 254}
{"en": "(Editor/He Yingjun)", "zh": "(编译/贺颖骏)", "index": 255}
{"en": "Good evening, viewers.", "zh": "各位观众,晚上好", "index": 256}
{"en": "Today is December 1st, Friday, the 14th day of the 10th month of the lunar calendar, welcome to Xin Wen Lian Bo.", "zh": "今天是十二月一日星期五,农历十月十四,欢迎收看新闻联播节目", "index": 257}
{"en": "In tonight's program, we will cover the following main content.", "zh": "首先为您介绍今天节目的主要内容。", "index": 258}
{"en": "Xi Jinping attended the opening ceremony of the CPC in Dialogue with World Political Parties High-level Meeting and delivered a keynote speech. Wang Huning attended the first plenary session of the dialogue.", "zh": "习近平出席中国共产党与世界政党高层对话会开幕式并发表主旨讲话,王沪宁出席对话会第一次全体会议。", "index": 259}
{"en": "Xi Jinping met respectively", "zh": "习近平分别会见", "index": 260}
{"en": "with Myanmar's State Counselor Aung San Suu Kyi and President of the Cambodian People's Party and Prime Minister of the government Hun Sen, who came to attend the CPC in Dialogue with World Political Parties High-level Meeting.", "zh": "前来出席中国共产党与世界政党高层对话会的缅甸国务资政昂山素季和柬埔寨人民党主席、政府首相洪森。", "index": 261}
{"en": "Li Keqiang met with Russian President Putin.", "zh": "李克强会见俄罗斯总统普京。", "index": 262}
{"en": "Li Keqiang arrived in Sochi to attend the 16th Prime Ministerial Meeting of SCO Member Countries.", "zh": "李克强抵达索契出席上海合作组织成员国总理第十六次会议。", "index": 263}
{"en": "The 12th National Congress of the Chinese Association for the Advancement of Democracy opened in Beijing. On behalf of the CPC Central Committee, Wang Yang delivered a congratulatory message.", "zh": "中国民主促进会第十二次全国代表大会在京开幕,汪洋代表中共中央致贺词。", "index": 264}
{"en": "The leaders of many countries' political parties visited the Forge Ahead Five-Year Major Achievements Exhibition in Beijing, , where they affirmed the tremendous changes that have taken place in China and shared in the experience of China's development.", "zh": "多国政党领导人在北京参观砥砺奋进的五年大型成就展,肯定中国巨变,分享中国发展经验。", "index": 265}
{"en": "on the Syria Issue, as both parties to the peace talks begin a closely synchronization conference.", "zh": "艰难推进,和谈双方开启近距离同步会议", "index": 266}
{"en": "Viewers, today's Xinwen Lianbo broadcast will be roughly 35 minutes.", "zh": "各位观众,今天的新闻联播节目大约需要三十五分钟。", "index": 267}
{"en": "Next, please watch the details.", "zh": "接下来请您收看详细内容。", "index": 268}
{"en": "On December 1st, General Secretary of CPC Central Committee and President Xi Jinping attended the opening ceremony of the CPC in Dialogue with World Political Parties High-level Meeting at the Great Hall of the People and delivered", "zh": "中共中央总书记、国家主席习近平十二月一号在人民大会堂出席中国共产党与世界政党高层对话会开幕式,并发表", "index": 269}
{"en": "a keynote speech entitled \"Building a Better World Together\"", "zh": "题为《携手建设更加美好的世界》的主旨讲话", "index": 270}
{"en": "Xi Jinping emphasized that political parties should conform to contemporary development trends, grasp the general trend of human progress,", "zh": "习近平强调政党要顺应时代发展潮流、把握人类进步大势", "index": 271}
{"en": "to work with all parties to promote the construction of a community with a shared future for mankind.", "zh": "愿同各方推动构建人类命运共同体的真诚愿望", "index": 272}
{"en": "Political parties play an important role in the political life of countries and are also an important force in promoting the progress of human civilization.", "zh": "政党在国家政治生活中发挥着重要作用,也是推动人类文明进步的重要力量。", "index": 273}
{"en": "At the end of the year, leaders of nearly 300 political parties and political organizations from all over the world gathered in Beijing to discuss plans for cooperation,", "zh": "年终岁末,来自世界各国近三百个政党和政治组织的领导人齐聚北京,共商合作大计。", "index": 274}
{"en": "Xi Jinping pointed out that humankind is more interconnected than at any time in history, and that at the same time, humankind faces unprecedented global problems.", "zh": "习近平指出,今天人类生活的关联前所未有,同时人类面临的全球性问题也前所未有。", "index": 275}
{"en": "The future and the destinies of the citizens of every country in the world are increasingly linked.", "zh": "世界各国人民前途命运越来越紧密地联系在一起。", "index": 276}
{"en": "People of all countries in the world should uphold the concept of one world, understand each other, seek common grounds while reserving differences,", "zh": "世界各国人民应该秉持天下一家理念,彼此理解、求同存异", "index": 277}
{"en": "and work together to make efforts to build a community with a shared future for mankind.", "zh": "共同为构建人类命运共同体而努力", "index": 278}
{"en": "I propose the Belt and Road Initiative, that is, to practice the concept of a community with a shared future for mankind.", "zh": "我提出一带一路倡议,就是要践行人类命运共同体理念。", "index": 279}
{"en": "Xi Jinping stressed that we must strive to build a world free from fear, universally safe, and that upholds a common, integrated, cooperative, and sustainable new conception of security,", "zh": "习近平强调,我们要努力建设一个远离恐惧,普遍安全的世界,坚持共同、综合、合作、可持续的新安全观。", "index": 280}
{"en": "We must strive to build a world far away from self-isolation, open to others, which uphold the principle that the world is rich and colorful and civilizations are diverse,", "zh": "我们要努力建设一个远离封闭、开放包容的世界,坚持世界是丰富多彩的、文明是多样的理念。", "index": 281}
{"en": "and allow all civilizations to coexist harmoniously.", "zh": "让各种文明和谐共存。", "index": 282}
{"en": "We must strive to build a clean and beautiful world with green mountains and clear waters, and adhere to the concept of symbiotic coexistence between man and nature, and jointly create a harmonious and livable", "zh": "我们要努力建设一个山清水秀、清洁美丽的世界,坚持人与自然共生共存的理念,共同营造和谐宜居的", "index": 283}
{"en": "home for humanity", "zh": "人类家园", "index": 284}
{"en": "that seek common ground while reserving differences, respect one another, and learn from each other's experiences on the basis of a new type of international relations.", "zh": "建立求同存异、相互尊重、互学互鉴的新型政党关系。", "index": 285}
{"en": "We should build a network of international political parties for exchange and cooperation in various forms and at various levels, and bring together powerful forces to build a community with a shared future for mankind.", "zh": "搭建多种形式、多种层次的国际政党交流合作网络,汇聚构建人类命运共同体的强大力量。", "index": 286}
{"en": "We need to accomplish our own tasks well, which itself is a contribution to building a community with a shared future for mankind.", "zh": "我们要把自己的事情做好,这本身就是对构建人类命运共同体的贡献。", "index": 287}
{"en": "We must also create more opportunities for the world by promoting China's development.", "zh": "我们也要通过推动中国发展给世界创造更多机遇。", "index": 288}
{"en": "We do not import foreign models nor export the Chinese model, and we will not ask other countries to copy Chinese practices.", "zh": "我们不输入外国模式,也不输出中国模式,不会要求别国复制中国的做法。", "index": 289}
{"en": "First,", "zh": "第一", "index": 290}
{"en": "the Chinese Communist Party will make contributions to the peace and tranquility of the world.", "zh": "中国共产党将一如既往为世界和平安宁作贡献。", "index": 291}
{"en": "China will hold high the banner of peace, development, cooperation, and mutual benefit. It will unswervingly follow the path of peaceful development and actively promote the building of a global partnership,", "zh": "中国将高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,始终不渝走和平发展道路,积极推进全球伙伴关系建设。", "index": 292}
{"en": "and actively participate in the process of political settlement of difficult hot-button international issues.", "zh": "主动参与国际热点难点问题的政治解决进程。", "index": 293}
{"en": "No matter to what degree China is developed, it will never become a hegemon and or engage in expansionism.", "zh": "中国无论发展到什么程度,都永远不称霸,永远不搞扩张。", "index": 294}
{"en": "By the middle of this century, China will build a prosperous, strong, democratic, civilized, harmonious, and beautiful socialist modern power.", "zh": "到本世纪中叶中国将建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国。", "index": 295}
{"en": "This will benefit the Chinese people, and benefit all the peoples of the world as well.", "zh": "这将造福中国人民,也将造福世界各国人民。", "index": 296}
{"en": "We call on all political parties in the world to work with us to create more opportunities for cooperation for the world, and strive to promote the common prosperity and development of all countries in the world.", "zh": "我们倡议世界各国政党同我们一道,为世界创造更多合作机会,努力推动世界各国共同发展繁荣。", "index": 297}
{"en": "The Chinese Communist Party has always stressed the importance of establishing a global perspective, actively learning from the achievements of civilization by the people of all countries in the world, and applying the same in the light of China's actual conditions.", "zh": "中国共产党历来强调树立世界眼光,积极学习借鉴世界各国人民创造的文明成果,并结合中国实际加以运用。", "index": 298}
{"en": "and support the people of all countries in strengthening humanistic exchanges and people-to-people friendship.", "zh": "开展对话和交流合作,支持各国人民加强人文往来和民间友好。", "index": 299}
{"en": "to institutionalize the high-level dialogue between the Chinese Communist Party and global political parties so that they can become a platform for high-level political dialogue with broad representation", "zh": "将中国共产党与世界政党高层对话会机制化,使之成为具有广泛代表性和国际影响力的", "index": 300}
{"en": "and international influence.", "zh": "高端政治对话平台", "index": 301}
{"en": "Confucius, an ancient Chinese thinker,", "zh": "中国古代思想家孔子", "index": 302}
{"en": "said that", "zh": "说过", "index": 303}
{"en": "there are three friendships which are advantageous. Friendship with the upright; friendship with the sincere; and friendship with the observant.", "zh": "益者三友,友直,友谅,友多闻。", "index": 304}
{"en": "The Chinese Communist Party hopes to make friends all over the world.", "zh": "中国共产党愿广交天下朋友。", "index": 305}
{"en": "For a long time, the CPC has maintained regular contacts with more than 400 political parties and political organizations in more than 160 countries and regions in the world.", "zh": "长期以来,中国共产党同世界上一百六十多个国家和地区的四百多个政党和政治组织保持着经常性联系。", "index": 306}
{"en": "share experiences in governing the party and state,", "zh": "分享治党治国经验", "index": 307}
{"en": "and enhance mutual strategic cooperation with other people in the world", "zh": "增进彼此战略性的", "index": 308}
{"en": "The CPC in Dialogue with World Political Parties High-level Meeting focuses on the responsibility of building a community of shared future for mankind and jointly building beautiful global political parties. Leaders of nearly 300 political parties and political organizations in over 120 countries, altogether more than 600 Chinese and foreign representatives, attended the meeting.", "zh": "中国共产党与世界政党高层对话会以构建人类命运共同体、共同建设美好世界政党的责任为主题,来自一百二多个国家的近三百个政党和政治组织的领导人共六百多名中外方代表与会。", "index": 309}
{"en": "State Counselor of Myanmar Aung San Suu Kyi, Deputy Secretary of the Russian Federation's General Committee Reznianek, Treasurer of the U.S. National Republican Committee Anthony Parker,", "zh": "缅甸国务资政昂山素季,俄罗斯统一俄罗斯党总委员会主席团副书记热列兹尼亚克,美国共和党全国委员会司库安东尼帕克。", "index": 310}
{"en": "and Vice President of Ethiopian People's Revolutionary Democratic Front and Deputy Prime Minister of the government Demeke respectively addressed the plenary session and spoke highly of Xi Jinping's proposal to build a community with a shared future for mankind", "zh": "埃塞俄比亚人民革命民主阵线副主席、政府副总理德梅克在全体会议上分别致辞,高度评价习近平关于构建人类命运共同体", "index": 311}
{"en": "that concern both of our core interests and major concerns.", "zh": "彼此理解、相互支持、协调配合。", "index": 312}
{"en": "The pragmatic cooperation in all fields has made positive progress, and the relations between our two countries have maintained a healthy momentum of sound and steady development.", "zh": "各领域务实合作取得积极进展,两国关系保持健康稳定发展的良好势头。", "index": 313}
{"en": "Xi Jinping pointed out that the Chinese party and government will, as always, adhere to the principle of friendship with Myanmar and view bilateral relations from", "zh": "习近平指出,中国党和政府将一如既往地奉行同缅甸友好方针,从战略高度和长远角度", "index": 314}
{"en": "a strategic and long-term perspective.", "zh": "看待两国关系", "index": 315}
{"en": "We are willing to work with Myanmar to firmly grasp the correct direction for the development of bilateral relations and implement all consensuses reached by both sides,", "zh": "我们愿同缅方一道,牢牢把握中缅关系发展正确方向,落实好双方达成的各项共识。", "index": 316}
{"en": "actively explore new points of growth for cooperation in building the economic corridor between China and Myanmar, and promote the sound and rapid development of bilateral relations", "zh": "积极探讨建设中缅经济走廊等新的合作增长点,推动中缅关系又好又快发展", "index": 317}
{"en": "Xi Jinping said that the 19th National Congress held in October this year is of great strategic significance to China.", "zh": "习近平表示,今年十月召开的中共十九大对中国具有重大战略意义。", "index": 318}
{"en": "The Congress summed up all the work since the 18th CPC National Congress.", "zh": "大会总结了中共十八大以来的各项工作。", "index": 319}
{"en": "It also regarded constructing a community with a shared future for mankind as a new direction of China's diplomatic efforts.", "zh": "并将构建人类命运共同体作为新时代中国外交努力方向。", "index": 320}
{"en": "Myanmar-China relations have a special significance for Myanmar. We have a long history of people-to-people friendship.", "zh": "缅中关系对缅方而言具有特殊重要意义,我们有历史悠久的民间友好情谊。", "index": 321}
{"en": "There has also been close cooperation in mutual trust and respect for one another in recent years. We thank General Secretary Xi Jinping for attaching such great importance to the relations between the two countries. We fully feel the sincere friendship between the Chinese party and the government.", "zh": "也有近年来相互信任、彼此尊重的密切合作,感谢习近平总书记对缅中关系的高度重视,我们充分感受到了中国党和政府的真诚友好情谊。", "index": 322}
{"en": "Xi Jinping said Prime Minister Hun Sen is a good friend, old friend, and true friend of the Chinese party and people.", "zh": "习近平表示,洪森首相是中国党和人民的好朋友、老朋友、真朋友。", "index": 323}
{"en": "At present, relations between China and Cambodia are at their best in history.", "zh": "当前,中柬关系处于历史最好时期", "index": 324}
{"en": "Mutual political trust between the two countries has been continually enhanced, practical cooperation has continued to expand, and humanistic exchanges have become increasingly closer, which has brought tangible benefits to both peoples.", "zh": "双方政治互信不断增强,务实合作持续扩大,人文交流日益密切,为两国人民带来了实实在在的利益。", "index": 325}
{"en": "Next year marks the 60th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Cambodia, and we hope both sides will take this opportunity to celebrate the 60th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries to push forward the in-depth development of bilateral relations and long-term stability.", "zh": "明年是中柬建交六十周年,希望双方以庆祝两国建交六十周年为契机,推动两国关系深入发展、行稳致远。", "index": 326}
{"en": "Cambodia has always given China strong support.", "zh": "柬方始终给予中方坚定支持", "index": 327}
{"en": "China has always supported Cambodia in taking a development path that matches its own national conditions and supported the Cambodian government's efforts", "zh": "中方一贯支持柬埔寨走符合本国国情的发展道路, 支持柬政府", "index": 328}
{"en": "China is ready to work with Cambodia to actively expand strategic cooperation between the two countries and fully utilize the politically leading role of exchange between the two parties in relations between the two countries,", "zh": "中方愿同柬方一道,积极拓展两国战略合作,发挥两党交往对两国关系的政治引领作用。", "index": 329}
{"en": "expand the depth of pragmatic cooperation, strengthen cooperation in the areas of defense and law enforcement and security, promote humanitistic exchanges, and work closely in cooperation and collaboration in multilateral mechanisms, such as the United Nations, East Asian cooperation, and Lancang-Mekong cooperation", "zh": "拓展务实合作广度深度,加强防务及执法安全领域合作,促进人文交流,密切双方在联合国", "index": 330}
{"en": "to work together to build an unbreakable community for a shared Sino-Cambodian future.", "zh": "东亚合作、澜湄合作等多边机制中的协调和配合,携手打造牢不可破的中柬命运共同体。", "index": 331}
{"en": "It made major political judgments on the socialism with Chinese characteristics entering into a new era, pointed out new changes in major social conflicts and defined", "zh": "作出了中国特色社会主义进入新时代的重大政治判断 ,指出了社会主要矛盾的新变化,明确了", "index": 332}
{"en": "Hun Sen extended warm congratulations to Xi Jinping for winning the support of the entire party and the people throughout the country and for being reelected as General Secretary of the CPC Central Committee.", "zh": "洪森对习近平得到全党全国人民拥护、再次当选中共中央总书记表示热烈祝贺。", "index": 333}
{"en": "He spoke highly of China holding this grand meeting of global political parties, a dialogue meeting between the Chinese Communist Party", "zh": "高度评价中方举办中国共产党与世界政党高层对话会", "index": 334}
{"en": "He said that China is a close partner of Cambodia with a high degree of confidence and full trust. Cambodia is satisfied with the relations between Cambodia and China.", "zh": "他表示,中方是柬方高度信任和充分信赖的亲密伙伴,柬方对柬中关系感到满意。", "index": 335}
{"en": "and continue to improve our own ability and level of governance", "zh": "不断提升自身执政能力和水平", "index": 336}
{"en": "Ding Xuexiang and Yang Jiechi attended the meeting.", "zh": "丁薛祥、杨洁篪等参加上述会见。", "index": 337}
{"en": "On the 29th of November local time, Premier Li Keqiang of the State Council met with Russian President Vladimir Putin in the Kremlin in Moscow.", "zh": "国务院总理李克强当地时间十一月二十九号 ,在莫斯科克里姆林宫会见俄罗斯总统普京。", "index": 338}
{"en": "Li Keqiang first conveyed President Xi Jinping's sincere greetings and good wishes to President Putin.", "zh": "李克强首先转达了习近平主席对普京总统的诚挚问候和良好祝愿。", "index": 339}
{"en": "Li Keqiang said that President Xi Jinping met with Putin in a successful meeting in Da Nang, Vietnam, shortly after the closing ceremony of the 19th CCP National Congress.", "zh": "李克强表示,中国共产党第十九次全国代表大会闭幕后不久,习近平主席同普京总统在越南岘港成功会晤。", "index": 340}
{"en": "Li Keqiang pointed out that at present, the economic cooperation between the two countries is taking solid steps. Cooperation in traditional areas has been continuously pushed forward and cooperation in new areas also made progress.", "zh": "李克强指出,当前两国经济合作正迈出坚实步伐,传统领域合作持续推进,新领域合作也取得进展。", "index": 341}
{"en": "China hopes to reinforce the connection between the Belt and Road Initiative and the Eurasian Economic Union.", "zh": "中方愿将一带一路倡议同欧亚经济联盟加强对接。", "index": 342}
{"en": "Li Keqiang stressed that China is ready to step up its communication and coordination with Russia in international affairs.", "zh": "李克强强调,中方愿同俄方加强在国际事务中的沟通协调。", "index": 343}
{"en": "We will work closely for cooperation within multilateral frameworks such as the Shanghai Cooperation Organization to help seeking advancement while stabilizing cooperation in the region", "zh": "密切在上海合作组织等多边框架内的合作, 共同助力地区合作稳中求进", "index": 344}
{"en": "and work to inject constructive force into the peaceful development of the world.", "zh": "为世界的和平发展注入建设性力量", "index": 345}
{"en": "Putin welcomed Li Keqiang to Russia to attend the Prime Ministerial Meeting of SCO Member Countries.", "zh": "普京欢迎李克强来俄出席上海合作组织成员国总理会议。", "index": 346}
{"en": "He expressed that", "zh": "他表示", "index": 347}
{"en": "at present, the trade between Russia and China has enjoyed good growth momentum and that cooperation in energy, transport infrastructure, agriculture and local areas has been actively promoted.", "zh": "当前俄中贸易增长势头良好,能源、交通基础设施、农业、地方等领域合作积极推进。", "index": 348}
{"en": "The Eurasian Economic Union and the Belt and Road Initiative are complementary.", "zh": "欧亚经济联盟和一带一路倡议具有互补性。", "index": 349}
{"en": "We hope that both sides will lead well in development strategy and better realize win-win, mutually beneficial cooperation.", "zh": "希望双方对接好发展战略,更好实现互利双赢。", "index": 350}
{"en": "Both sides also exchanged views on international and regional issues of common concern.", "zh": "双方还就共同关心的国际和地区问题交换看法。", "index": 351}
{"en": "Viewers, this is Russia's Sochi International Airport. At the invitation of Russian Prime Minister Medvedev, Premier Li Keqiang arrived here on the noon of the 30th, local time,", "zh": "各位观众这里是俄罗斯索契国际机场, 应俄罗斯总理梅德韦杰夫邀请当地时间三十号中午国务院总理李克强抵达这里。", "index": 352}
{"en": "to attend the 16th Prime Ministerial Meeting of SCO Member Countries. Senior officials of the Russian government and the Chinese ambassador in Russia, Li Hui, welcomed him at the airport.", "zh": "出席上海合作组织成员国总理第十六次会议, 俄罗斯政府高级官员和中国驻俄罗斯大使李辉等在机场迎接。", "index": 353}
{"en": "Li Keqiang said that since its establishment 16 years ago, the SCO", "zh": "李克强表示,上海合作组织成立十六年来", "index": 354}
{"en": "has become an important platform for maintaining regional security and stability and promoting common development and prosperity.", "zh": "已经成为维护地区安全稳定、促进共同发展繁荣的重要平台。", "index": 355}
{"en": "I look forward to meeting with all parties in Sochi, the Pearl of the Black Sea, to sort out the results and tap potential after the first SCO enlargement.", "zh": "我期待同各方齐聚黑海明珠索契,在上合组织首次扩员后,共同梳理成果,挖掘潜力。", "index": 356}
{"en": "At this new starting point,", "zh": "在新的起点上", "index": 357}
{"en": "On the afternoon of November 30th local time, Premier Li Keqiang met with Tajikistan Prime Minister Rasulzoda, Pakistani Prime Minister Abbasi and Uzbekistan Prime Minister Aripov in their hotel in Sochi.", "zh": "当地时间十一月三十号下午,国务院总理李克强在索契下榻饭店会见塔吉克斯坦总理拉苏尔佐达,巴基斯坦总理阿巴西,乌兹别克斯坦总理阿里波夫。", "index": 358}
{"en": "Rasulzoda said that China is welcome to continue to participate in power development, natural gas pipelines, transport facilities, and other important projects of Tajikistan.", "zh": "拉苏尔佐达表示,欢迎中方继续参与塔电力开发、天然气管道、交通设施等重要项目。", "index": 359}
{"en": "Tajikistan hopes to provide preferential policy support for Chinese enterprises.", "zh": "塔方愿为中国企业提供优惠政策支持。", "index": 360}
{"en": "When meeting with Abbasi, Li Keqiang said that China willl uphold its high level of political sincerity, explore the construction of a free trade area with Pakistan,", "zh": "在会见阿巴西时李克强表示 ,中方愿秉持高度的政治诚意,同巴方探讨自贸区建设", "index": 361}
{"en": "promote the balanced development of trade between the two countries, and promote cooperation between the two countries.", "zh": "促进双方贸易平衡发展, 推动两国企业加强合作。", "index": 362}
{"en": "We thank Pakistan for its security guarantee provided to Chinese enterprises and citizens in Pakistan.", "zh": "感谢巴方对中国在巴企业和公民提供的安全保障", "index": 363}
{"en": "China is ready to continue its cooperation in security and defense with Pakistan and make contributions to regional peace and stability.", "zh": "中方愿同巴方继续开展安全防务合作, 为地区和平稳定做出贡献。", "index": 364}
{"en": "Li Keqiang pointed out that China welcomes Pakistan as an official member of the Shanghai Cooperation Organization for its first time to attend the prime ministerial meeting and is willing to continue close communication and coordination with Pakistan in the multilateral agencies and regional affairs", "zh": "李克强指出,中方欢迎巴基斯坦首次作为上海合作组织正式成员参加总理会, 愿继续同巴方密切在上合组织等多边机构", "index": 365}
{"en": "such as the SCO.", "zh": "和地区事务中的沟通协调", "index": 366}
{"en": "Abbasi said that the at present, the economic corridor construction in Pakistan and China is proceeding smoothly.", "zh": "阿巴西表示,当前巴中经济走廊建设进展顺利。", "index": 367}
{"en": "Pakistan will continue to make every effort to promote corridor construction", "zh": "巴方将继续全力推进走廊建设", "index": 368}
{"en": "When meeting with Aripov, Li Keqiang said President Xi Jinping held a meeting with President Mirziyoyev, who has visited China in May of this year.", "zh": "在会见阿里波夫时李克强表示,习近平主席同今年五月访华的米尔济约耶夫总统举行会晤。", "index": 369}
{"en": "Uzbekistan is ready to make joint efforts with China to strengthen cooperation in transportation facilities, hydropower, and other fields so as to promote the all-round development of bilateral relations and cooperation.", "zh": "乌方愿同中方共同努力,加强交通设施、水电等领域合作,推动两国关系与合作全面发展。", "index": 370}
{"en": "Uzbekistan hopes to strengthen cooperation between the two countries within the SCO framework.", "zh": "乌方愿加强两国在上合组织框架内合作。", "index": 371}
{"en": "The decisions on the Provisional Regulations will be implemented from the date of its promulgation.", "zh": "暂行条例的决定, 自公布之日起施行。", "index": 372}
{"en": "In accordance with the plan of the Central Party Committee and the State Council, a pilot project to replace the business tax with a value-added tax was launched in 2012 and was fully launched from May 1, 2016.", "zh": "按照党中央国务院的部署,二零一二年启动营业税改征增值税试点, 二零一六年五月一号全面推开。", "index": 373}
{"en": "After launching the pilots to replace the business tax with a value-added tax,", "zh": "全面推开营改增试点后", "index": 374}
{"en": "the service fields previously having a business tax have uniformly levied value-added taxes. The business tax that has been implemented for more than 60 years has been virtually eliminated,", "zh": "原来施行营业税的服务业领域已统一征收增值税,实质上全面取消了实施六十多年的营业税 。", "index": 375}
{"en": "and delivered a congratulatory speech on behalf of the CPC Central Committee.", "zh": "并代表中共中央致贺词", "index": 376}
{"en": "The congratulatory speech pointed out that since the 18th CPC National Congress, the party and the country have made historic achievements, and historic changes have taken place.", "zh": "贺词指出, 中共十八大以来,党和国家事业取得了历史性成就、 发生了历史性变革。", "index": 377}
{"en": "The united front and multi-party cooperation have made important contributions.", "zh": "统一战线和多党合作作出了重要贡献。", "index": 378}
{"en": "Over the past five years, the China Association Promoting Democracy has upheld the principle of providing assistance to the ruling party, fulfilling its duties for the country, and serving the people,", "zh": "五年来,民进秉持为执政党助力、为国家尽责、为人民服务的使命担当", "index": 379}
{"en": "conduct extensive and in-depth investigations and studies, actively offer suggestions and opinions,", "zh": "广泛深入调研,积极建言献策", "index": 380}
{"en": "and make new contributions to implementation of the strategy of rejuvenating the country through science and education, the strategy of strengthening the country by employing qualified personnel and the strategy of innovation-driven development,", "zh": "为实施科教兴国战略、人才强国战略、创新驱动发展战略等作出新贡献。", "index": 381}
{"en": "accurately grasp the requirements of building socialist participating parties with Chinese characteristics, earnestly perform the functions of participating in politics and discussing politics, supervising democratically and participating in the political consultation under the leadership of the Communist Party of China.", "zh": "准确把握建设中国特色社会主义参政党的要求,切实履行好参政议政、民主监督、参加中国共产党领导的政治协商职能。", "index": 382}
{"en": "and promote a new level of self-building.", "zh": "推进自身建设迈上新台阶", "index": 383}
{"en": "Zhang Baowen, Vice President of the NPC Standing Committee and President of the NLD, delivered a congratulatory message on behalf of the Central Committee of the Democratic Parties and the All-China Federation of Industry and Commerce.", "zh": "全国人大常委会副委员长、民盟中央主席张宝文代表各民主党派中央、全国工商联致贺词。", "index": 384}
{"en": "Yan Junqi, Executive President of the presidium of the General Assembly, delivered a working report on behalf of the 13th Central Committee of the People's Republic of China.", "zh": "大会主席团常务主席严隽琪代表民进第十三届中央委员会作工作报告。", "index": 385}
{"en": "Liu Yandong, You Quan, Qiangba Puncog, Zhang Qingli,", "zh": "刘延东、尤权、向巴平措、张庆黎", "index": 386}
{"en": "and the review has approved the Articles (Amendments) of the China Association Promoting Democracy, and will select the 14th Central Committee of the China Association Promoting Democracy.", "zh": "审议通过《中国民主促进会章程(修正案)》, 选举中国民主促进会第十四届中央委员会。", "index": 387}
{"en": "In news delivered to this station, in tomorrow People's Daily, the article \"Making Unremitting Efforts Towards the Goal of Building a Cyberpower, the Strategic Review On General Secretary Xi Jinping's Leadership on Promoting a Cyberpower\" will be published.", "zh": "本台消息明天出版的人民日报将发表《朝着建设网络强国目标不懈努力,习近平总书记引领推动网络强国战略综述》。", "index": 388}
{"en": "and the Forge Ahead Five-Year Major Achievements Exhibition.", "zh": "和砥砺奋进的五年大型成就展", "index": 389}
{"en": "We regard China as the world's future development direction. In particular, Marxism-Leninism is not a dogma. It is a philosophy, and must be adapted to the development of the country itself.", "zh": "我们将中国视为世界未来的发展方向,特别是马克思列宁主义并不是一种教条它是一种哲学,必须适应国家本身的发展。", "index": 390}
{"en": "This is what the Chinese Communist Party is doing.", "zh": "这就是中国共产党正在做的", "index": 391}
{"en": "The 16th National Congress of Chinese Peasants' and Workers' Democratic Party was closed in Beijing on December 1. The conference successfully completed its entire agenda, and voted upon and approved", "zh": "中国农工民主党第十六次全国代表大会十二月一号在京闭幕,大会圆满完成各项议程,表决通过了", "index": 392}
{"en": "the Resolution of the 16th National Congress of the Chinese Peasants' and Workers' Democratic Party, the 16th National Congress of the Chinese Peasants' and Workers' Democratic Party, Resolution on the Report of the 15th Central Committee.", "zh": "中国民工民主党第十六次全国代表大会决议, 中国民工民主党第十六次全国代表大会, 关于第十五届中央委员会报告的决议。", "index": 393}
{"en": "comprehensively strengthen self-construction, and resolutely implement the work arrangements of the 16th Chinese Peasants' and Workers' Democratic Party, and", "zh": "全面加强自身建设, 坚决贯彻落实农工党十六大各项工作部署。", "index": 394}
{"en": "with a new spirit and high-spirited attitude", "zh": "以崭新的精神面貌和昂扬的奋斗姿态", "index": 395}
{"en": "write a brilliant chapter worthy of a new era.", "zh": "谱写无愧于新时代的灿烂篇章", "index": 396}
{"en": "The review has approved the amendment to the constitution of the Jiu San Society and decided to submit it to the 11th National Congress of Jiu San Society for review.", "zh": "审议通过九三学社章程修正案并决定提交九三学社第十一次全国代表大会审议。", "index": 397}
{"en": "to help more than 10,000 tourists return home safely.", "zh": "已经协助一万多名游客安全回国", "index": 398}
{"en": "At present, the airport in Bali is still temporarily open.", "zh": "截至目前,巴厘岛机场仍处于临时开放状态。", "index": 399}
{"en": "Thanks to changing wind direction, volcanic ash from the Agung volcano began to spread southward,", "zh": "由于风向改变,阿贡火山喷出的火山灰 开始向南扩散", "index": 400}
{"en": "affecting the airport in Bali and air routes.", "zh": "影响到巴厘岛机场及航路", "index": 401}
{"en": "To ensure safety, airline flight crews assisting stranded tourists to return home have made plans for the impact of", "zh": "为了保障安全,前往协助滞留游客回国的各航空公司机组对火山灰影响", "index": 402}
{"en": "As the Agung volcano is still erupting, the local airport may also be closed at any time, and the airline reminds passengers to return as soon as possible.", "zh": "由于阿贡火山还在持续喷发,当地机场还可能随时关闭, 航空公司提醒旅客尽快回国。", "index": 403}
{"en": "The volcano erupted violently in 1963,", "zh": "这座火山一九六三年剧烈喷发", "index": 404}
{"en": "killing more than a thousand people.", "zh": "曾造成一千多人死亡", "index": 405}
{"en": "We cannot predict whether this eruption will be larger than the 1963 eruption.", "zh": "我们无法预测此次喷发是否会比一九六三年的那次规模更大。", "index": 406}
{"en": "However, according to our assessment, there is still a high possibility of a massive eruption.", "zh": "但根据我们的评估,出现大规模喷发的可能性依然很高。", "index": 407}
{"en": "Since the evening of the 29th, there have been 57 flights of Chinese and foreign airlines to help Chinese tourists in Bali to return home.", "zh": "从二十九号晚上开始,已经有五十七架中外航空公司班机,协助巴厘岛中国游客回国。", "index": 408}
{"en": "Finally, we came back and got off the plane. Our mood is better when returning to our own country.", "zh": "终于回来,下了飞机,到了自己的国家的心情也好", "index": 409}
{"en": "It is said that among all foreign tourists stranded in Bali, China has the largest number, accounting for about a quarter.", "zh": "据了解滞留巴厘岛的外国游客中,中国游客最多,约占四分之一。", "index": 410}
{"en": "At present, most Chinese tourists have already returned to China.", "zh": "目前大部分中国游客都已经回国。", "index": 411}
{"en": "Tonight, there will be 10 flights to help stranded tourists returning home.", "zh": "今晚,还将有十架飞机陆续前往协助滞留游客回国。", "index": 412}
{"en": "Xinwen Lianbo news bulletins are next.", "zh": "下面请看联播快讯。", "index": 413}
{"en": "Today, the Xinjiang Oilfield Company of the China National Petroleum Corporation officially announced that they have discovered the world's largest reserves of conglomerated oil fields in the center of the Mahu Area in the Junggar Basin. The tertiary petroleum reserves discovered exceed 1.2 billion tons.", "zh": "今天,中石油新疆油田公司正式发布, 在准噶尔盆地玛湖凹陷中心区发现世界储量最大的砾岩油田,已发现的三级石油地质储量超过十二亿吨 。", "index": 414}
{"en": "Among which, 520 million tons of reserves are proved to be crude oil.", "zh": "其中探明五点二亿吨原油储量", "index": 415}
{"en": "in parallel sessions.", "zh": "分别同步与叙政府和反对派代表团进行了会谈", "index": 416}
{"en": "The end date of this peace talks will be postponed to December 15.", "zh": "而本轮和谈的结束日期将推迟至十二月十五号。", "index": 417}
{"en": "This round of peace talk is held under new conditions, given that extremist groups have been annihilated from their main forces in Syria.", "zh": "本轮和谈是极端组织在叙利亚境内主要力量被歼灭的新形势下召开的。", "index": 418}
{"en": "Today, an agricultural training institute in Peshawar, a city in northwestern Pakistan, was attacked. Several attackers camouflaged themselves and entered the institute and exchanged fire with Pakistani security personnel when they arrived.", "zh": "巴基斯坦西北部城市白沙瓦的农业培训学院今天遭袭,多名袭击者伪装后潜入学院,并与赶到的巴基斯坦安全人员发生交火。", "index": 419}
{"en": "Four attackers were killed. The attack resulted in the death of nine students and the wounding of dozens of others. The injured were sent to a nearby hospital for treatment.", "zh": "四名袭击者被击毙。袭击事件导致九名学生身亡,数十人受伤,伤者已被送往附近医院治疗。", "index": 420}
{"en": "The Taliban in Pakistan has claimed the responsibility for the attack.", "zh": "巴基斯坦塔利班已经宣称对袭击负责。", "index": 421}
{"en": "An earthquake measuring 6.1 on the Richter scale hit southeast Iran today, injuring more than 30 people.", "zh": "伊朗东南部地区今天发生里氏六点一级地震,已造成三十多人受伤。", "index": 422}
{"en": "The epicenter of the earthquake was in the province of Coleman, with a focal depth of about 10 kilometers. The earthquake also damaged more than 30 houses.", "zh": "地震震中位于科尔曼省境内,震源深度在十公里左右,地震还造成三十多间房屋受损。", "index": 423}
{"en": "He hopes to substantially increase the share of non-energy income in the Russian economy to reduce the impact of fluctuations in the oil market on the economy of Russia.", "zh": "他希望大幅提高非能源领域收入在俄经济中的比重,以减小石油市场波动对俄经济的影响。", "index": 424}
{"en": "Since 2014, due to the sanctions imposed by the West on Russia and drastic fluctuations in the international oil price, the Russian economy has been under great downward pressure.", "zh": "二零一四年以来,受西方对俄制裁和国际油价大幅波动影响,俄经济面临较大下行压力。", "index": 425}
{"en": "In both 2015 and 2016,", "zh": "二零一五年和二零一六年", "index": 426}
{"en": "The rescue timetable has been extended more than twice to locate survivors.", "zh": "为了找到生还艇员,救援时间已经延长了两倍多。", "index": 427}
{"en": "Some experts pointed out that because the time has exceeded the theoretical reserves of oxygen in the submarine,", "zh": "有专家指出 由于失联时间已经超过了潜艇氧气理论储备时间", "index": 428}
{"en": "and unexplained explosions have been detected in the vicinity of the watershed, these crew members are very unlikely to have survived.", "zh": "加上失联附近海域被检测到有不明原因的爆炸发生,这些艇员幸存的可能性非常低。", "index": 429}
{"en": "Today, an explosion in a chemical plant occurred in Fuji City, Shizuoka Prefecture, Japan,", "zh": "日本静冈县富士市一个化工厂今天发生爆炸事件", "index": 430}
{"en": "killed one person and injured 11, of which three were seriously injured.", "zh": "已导致一人死亡,十一人受伤,其中三人伤势严重。", "index": 431}
{"en": "Due to possible harmful substances in the black smoke caused by the explosion and subsequent fires, the local government has issued evacuation instructions to surrounding residents.", "zh": "由于爆炸以及之后的火情引发的黑烟中可能含有有害物质,当地政府已向周边居民下达避难指示。", "index": 432}
{"en": "Good evening, viewers.", "zh": "各位观众晚上好。", "index": 433}
{"en": "Good evening.", "zh": "晚上好。", "index": 434}
{"en": "Today is Saturday, December 2, also is October 15 of the lunar calendar. Welcome to Xinwen Lianbo.", "zh": "今天是十二月二号星期六农历十月十五,欢迎收看新闻联播节目。", "index": 435}
{"en": "In tonight's program, we cover", "zh": "今天节目的主要内容有。", "index": 436}
{"en": "General Secretary Xi Jinping’s opening speech which commenced a high-level dialog between the CPC and other world political parties.", "zh": "习近平总书记在中国共产党与世界政党高层对话会开幕式上的主旨讲话赢得热烈反响。", "index": 437}
{"en": "Li Keqiang attended the 16th session of the Meeting of Prime Ministers and Heads of Government for Member States of the Shanghai Cooperation Organization.", "zh": "李克强出席上海合作组织成员国政府首脑总理理事会第十六次会议", "index": 438}
{"en": "Li Keqiang respectively met with the Russian Prime Minister, Kyrgyzstan Prime Minister,", "zh": "李克强分别会见俄罗斯总理、吉尔吉斯斯坦总理", "index": 439}
{"en": "Belarusian Prime Minister, Prime Minister of Kazakhstan and Chief Executive Officer of Afghanistan,", "zh": "白俄罗斯总理、哈萨克斯坦总理和阿富汗首席执行官", "index": 440}
{"en": "Zhang Dejiang met collectively with some foreign delegates who attended the high-level dialog between the Chinese Communist Party and world political parties", "zh": "张德江集体会见出席中国共产党与世界政党高层对话会的部分", "index": 441}
{"en": "and met with guests from Japan and the United States respectively.", "zh": "外方代表汪洋分别会见日本和美国客人。", "index": 442}
{"en": "The 15th National Congress of the China Party for Public Interest was opened. Wang Huning, on behalf of the CPC Central Committee, delivered a congratulatory message.", "zh": "中国致公党第十五次全国代表大会开幕,王沪宁代表中共中央致贺词。", "index": 443}
{"en": "Wang Huning met collectively with some foreign delegates who attended the high-level dialog between the Chinese Communist Party", "zh": "王沪宁集体会见出席中国共产党与世界政党高层对话会的", "index": 444}
{"en": "Flynn, Assistant to the former President for National Security Affairs, admitted that he gave a false testimony to the FBI.", "zh": "前总统国家安全事务助理弗林承认曾经向联邦调查局作伪证。", "index": 445}
{"en": "Detailed reports are next.", "zh": "接下来请看详细报道。", "index": 446}
{"en": "On December 1, the General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of China and President Xi Jinping made a keynote speech at the opening ceremony fior the high-level dialog between the Chinese Communist Party and world political parties and he pointed out that", "zh": "十二月一号,中共中央总书记、国家主席习近平在中国共产党与世界政党高层对话会开幕式上发表主旨讲话指出", "index": 447}
{"en": "The future and the destinies of the citizens of every country in the world are increasingly linked.", "zh": "世界各国人民前途命运越来越紧密地联系在一起。", "index": 448}
{"en": "There should be a unified idea throughout the globe where all people of the world can can understand each other.", "zh": "世界各国人民应该秉持天下一家理念,彼此理解。", "index": 449}
{"en": "Attending representatives of foreign parties agreed with Xi Jinping’s proposal to promote building a community who believe in a shared future for mankind who can build a better world together.", "zh": "出席对话会的外国政党代表高度认同习近平关于推动构建人类命运共同体,携手建设美好世界的主张。", "index": 450}
{"en": "They believe that", "zh": "认为", "index": 451}
{"en": "this shows the determination and responsibility of the Chinese Communist Party in building a better world.", "zh": "这展现出中国共产党建设美好世界的决心与担当。", "index": 452}
{"en": "We should strive to build this planet where we were born and grow into a harmonious family where our shared yearning for a good life for all the people of the world can be turned into a reality.", "zh": "努力把我们生于斯、长于斯的这个星球建成一个和睦的大家庭,把世界各国人民对美好生活的向往变成现实。", "index": 453}
{"en": "Facing nearly 300 leaders from political parties and political organizations, Xi Jinping comprehensively and systematically expounded the profound idea of a community that shares a positive future for mankind.", "zh": "面向世界近三百个政党和政治组织领导人,习近平全面系统阐述人类命运共同体的深刻内涵。", "index": 454}
{"en": "Xi Jinping pointed out that the world is changing and the pattern of development is changing.", "zh": "习近平指出,世界格局在变,发展格局在变。", "index": 455}
{"en": "All political parties must conform to the trend of the times and closely integrate their own development with the development of the country, the nation", "zh": "各个政党都要顺应时代发展潮流,把自身发展同国家、民族、人类的发展", "index": 456}
{"en": "There is also the shared aim in making a contribution toward the common development of the world and the exchange and mutual recognition of world civilizations.", "zh": "一如既往为世界共同发展作贡献,一如既往为世界文明交流互鉴作贡献。", "index": 457}
{"en": "Xi Jinping’s speech clearly proclaimed China’s commitment to building a community of a shared future for mankind and, as the largest political party in the world, demonstrated the world’s unified feelings and responsibilities.", "zh": "习近平的讲话明确宣示了构建人类命运共同体的中国承诺,彰显了中国共产党作为世界上最大政党的天下情怀与担当。", "index": 458}
{"en": "In his speech, Li Keqiang said that at the Astana Summit in June this year, President Xi Jinping reached an important consensus with all parties on consolidating mutual trust, strengthening cooperation for security, connecting development strategies and deepening exchanges for the betterment of humanity.", "zh": "李克强在讲话时表示,今年六月阿斯塔纳峰会上,习近平主席同各方就巩固团结互信、加强安全合作、对接发展战略、深化人文交流等达成重要共识。", "index": 459}
{"en": "After the summit, China took over the rotating presidency.", "zh": "峰会后,中方接任轮值主席国。", "index": 460}
{"en": "With active support from all parties, it is necessary to promote the steady development of cooperation in various fields.", "zh": "在各方积极支持下,推动各领域合作稳步发展。", "index": 461}
{"en": "Li Keqiang put forward the following suggestions on how to create a regional and national community of a shared future for mankind.", "zh": "李克强就打造地区国家命运共同体提出以下建议。", "index": 462}
{"en": "First, a safe and stable regional environment must be created.", "zh": "第一,塑造安全稳定的地区环境。", "index": 463}
{"en": "Second, the development for strategic docking and cooperation must be accelerated.", "zh": "第二,加快发展战略对接合作。", "index": 464}
{"en": "Development is an effective way to deal with the factors of regional conflicts and geopolitical instability.", "zh": "发展是应对地区冲突和地缘政治不稳定因素的有效途径。", "index": 465}
{"en": "Third, the level of trade liberalization and facilitation is to be enhanced.", "zh": "第三,提升贸易自由化便利化水平", "index": 466}
{"en": "We must steadily promote trade liberalization and facilitation and accelerate the signing of the SCO Agreement on Trade Facilitation.", "zh": "稳步推进贸易自由化便利化,加快商签《上合组织贸易便利化协定》。", "index": 467}
{"en": "Fourth, a fast and convenient connected pattern must be built.", "zh": "第四,构建快捷便利的联通格局。", "index": 468}
{"en": "Fifth, the in-depth development on capacity and innovation cooperation is to be promoted.", "zh": "第五,推进产能与创新合作深入发展。", "index": 469}
{"en": "Sixth, ties of cultural exchanges and cooperation are to be tightened.", "zh": "第六,系牢人文交流合作纽带。", "index": 470}
{"en": "Li Keqiang stressed that since the beginning of this year, China’s economy has shifted to a phase of high-quality development, which will bring new opportunities for the cooperation between China and the SCO countries.", "zh": "李克强强调,今年以来,中国经济已转向高质量发展阶段,将为中国与上合组织国家的合作带来新机遇。", "index": 471}
{"en": "China will put its own development in connection with the development of the countries in the region and integrate its own security with the security of the countries in the region.", "zh": "中国将把自身发展同地区国家发展对接起来,把自身安全同地区国家安全融合起来。", "index": 472}
{"en": "On December 1 local time, Premier Li Keqiang met with Russian Prime Minister Medvedev, Prime Minister of Kyrgyzstan Isakov,", "zh": "当地时间十二月一号,国务院总理李克强在索契分别会见俄罗斯总理梅德韦杰夫、吉尔吉斯斯坦总理伊萨科夫。", "index": 473}
{"en": "continue to show their roles for the SCO, contribute to provide wisdom and strength for building a community of a shared future for mankind in the region and promote an open and inclusive development for lasting peace throughout the world.", "zh": "继续发挥上合组织的平台作用,为共同构建地区命运共同体、促进世界的开放包容发展与持久和平贡献智慧和力量。", "index": 474}
{"en": "When meeting with Isakov, Li Keqiang said he hopes both sides will continue to follow the principle of the market and speed up cooperation on cross-border transport infrastructure and construction,", "zh": "在会见伊萨科夫时,李克强表示,希望双方继续遵循市场化原则,加快推进有关跨境交通基础设施建设合作。", "index": 475}
{"en": "During his meeting with Kobyakov, Li Keqiang said he hopes both China and Belarus will further strengthen the docking of development strategies, give full play to their complementary advantages and tap the potential for economic, trade and investment cooperation.", "zh": "在会见科比亚科夫时,李克强表示,希望中白双方进一步加强发展战略对接,发挥互补优势、挖掘经贸、投资合作潜力。", "index": 476}
{"en": "Kobyakov said that Belarus will participate in the International Import Expo which will be held in China next year, and hopes to set 2018 as the year of a rise in tourism between China and Belarus and to expand tourism cooperation and the exchange of tourism in young people.", "zh": "科比亚科夫表示,白方将参与明年在华举办的国际进口博览会,希望将二零一八年确定为白中旅游年,扩大旅游合作和青少年交流。", "index": 477}
{"en": "During his meeting with Sagintayev, Li Keqiang said he hopes both China and Kazakhstan will continue to work together", "zh": "在会见萨金塔耶夫时,李克强表示,希望中哈双方继续共同努力。", "index": 478}
{"en": "to implement the various consensuses they had reached", "zh": "落实业已达成的各项共识", "index": 479}
{"en": "and strengthen its discussion of relevant achievements and experiences, push forward pragmatic cooperation between both sides, especially the cooperation in capacity-building to make greater strides forward.", "zh": "并加强对有关成果和经验的梳理,推动双方务实合作,特别是产能合作以更大步伐向前迈进。", "index": 480}
{"en": "Sagintayev said Kazakhstan is willing to actively implement the important consensus reached by the leaders of the two countries and create favorable conditions for further promoting cooperation in maintaining capacity.", "zh": "萨金塔耶夫表示,哈方愿积极落实好两国领导人达成的重要共识,为进一步推进产能合作创造良好条件。", "index": 481}
{"en": "During his meeting with Abdullah, Li Keqiang said China supports Afghanistan in its governmental efforts to safeguard national security and stability.", "zh": "在会见阿卜杜拉时,李克强表示,中方支持阿民族团结政府维护国家安全稳定的努力。", "index": 482}
{"en": "to work hard together to establish a stable and safe regional environment and promote long-term peace and stability in the region at an early date.", "zh": "共同努力致力于稳定安全的地区环境建设,早日推动实现区域长治久安", "index": 483}
{"en": "Abdullah said that", "zh": "阿卜杜拉表示", "index": 484}
{"en": "On the afternoon of the same day, Li Keqiang and Medvedev jointly visited the Winter Olympic Games venue in the Olympic Park in Sochi.", "zh": "李克强当天下午同梅德韦杰夫共同参观了索契奥利匹克公园的冬奥会场馆。", "index": 485}
{"en": "Li Keqiang said that China is now fully preparing for the 2022 Beijing Winter Olympic Games.", "zh": "李克强表示,现在中国正在全力筹办二零二二年北京冬奥会。", "index": 486}
{"en": "Premier Li Keqiang left Sochi and senior officials from the Russian government went to the airport to say their farewells.", "zh": "李克强总理离开索契回国,俄罗斯政府高级官员到机场送行。", "index": 487}
{"en": "On the morning of December 2, the Premier of the State Council Li Keqiang successfully attended the Sixth Summit of Heads of Government from China and Central and Eastern European Countries held in Budapest, Hungary,", "zh": "十二月二号上午,国务院总理李克强在成功出席于匈牙利布达佩斯举行的第六次中国中东欧国家领导人会晤", "index": 488}
{"en": "He took the special plane back to Beijing.", "zh": "第十六次会议后,乘专机回到北京。", "index": 489}
{"en": "between the Chinese Communist Party and world political parties in the Great Hall of the People.", "zh": "部分兼任议会领导职务的外国政党领导人", "index": 490}
{"en": "Zhang Dejiang said that at the meeting where the high-level dialog was held, General Secretary Xi Jinping fully elaborated the concept and proposition of the Chinese Communist Party", "zh": "张德江说,习近平总书记在高层对话会上全面阐述了中国共产党", "index": 491}
{"en": "to promote the construction of a community of a shared vision for mankind and indicated that the Chinese Communist Party has made it its mission to make new and greater contributions to mankind.", "zh": "推动构建人类命运共同体的理念和主张,表明了中国共产党把为人类作出新的更大贡献作为自己的使命。", "index": 492}
{"en": "On the afternoon of the 1st, Wang Yang, member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Vice Premier of the State Council, met respectively with the delegation of Japan's Komeito Party leader", "zh": "中共中央政治局常委、国务院副总理汪洋一号下午在中南海紫光阁分别会见了日本公明党党首", "index": 493}
{"en": "When President Xi Jinping met with Prime Minister Abe a short while before, he pointed out that the key to improving Sino-Japanese relations lies in mutual trust.", "zh": "习近平主席前不久会见安倍首相时指出,改善中日关系关键在于互信。", "index": 494}
{"en": "Both sides should implement the important consensus reached by the leaders of the two countries", "zh": "双方要落实好两国领导人的重要共识", "index": 495}
{"en": "and constantly increase the positive interaction and create an environment of pragmatic cooperation.", "zh": "不断增加正向互动,创造务实合作的环境", "index": 496}
{"en": "The Chinese Communist Party is ready to work with all major Japanese political parties, including the Komeito Party", "zh": "中国共产党愿同包括公明党在内的日本各主要政党一道", "index": 497}
{"en": "to enhance mutual understanding and trust and actively make efforts on improving the development of Sino-Japanese relations for the benefit of the people of both countries.", "zh": "增进相互理解和信任,为改善发展中日关系、造福两国人民积极努力。", "index": 498}
{"en": "When meeting with the delegation of the National Committee on U.S.-China Relations, Wang Yang said that during President Trump's visit to China, the heads of state of the two countries reached a series of important consensuses,", "zh": "会见美中关系全国委员会代表团时,汪洋表示,特朗普总统访华期间,两国元首达成一系列重要共识", "index": 499}