Spaces:
Runtime error
Runtime error
Upload 2 files
Browse files- app.py +117 -0
- translation model training data_major_strategy.json +1212 -0
app.py
ADDED
|
@@ -0,0 +1,117 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
+
import json
|
| 2 |
+
import torch
|
| 3 |
+
from transformers import AutoTokenizer, AutoModelForSequenceClassification, Trainer, TrainingArguments
|
| 4 |
+
from sklearn.model_selection import train_test_split
|
| 5 |
+
from datasets import Dataset
|
| 6 |
+
import gradio as gr
|
| 7 |
+
|
| 8 |
+
# Step 1: 加载数据
|
| 9 |
+
DATA_FILE = "translation model training data_major_strategy.json" # 数据文件名
|
| 10 |
+
|
| 11 |
+
# 读取 JSON 数据文件
|
| 12 |
+
with open(DATA_FILE, "r", encoding="utf-8") as f:
|
| 13 |
+
data = json.load(f)
|
| 14 |
+
|
| 15 |
+
# 数据预处理:拼接文本和生成标签
|
| 16 |
+
texts = [f"{item['source']} [SEP] {item['translation']}" for item in data]
|
| 17 |
+
# 三种策略:创译=0,仿译=1,创仿=2
|
| 18 |
+
label_map = {"创译": 0, "仿译": 1, "创仿": 2}
|
| 19 |
+
labels = [label_map[item['major_strategy']] for item in data]
|
| 20 |
+
|
| 21 |
+
# 划分训练集和验证集
|
| 22 |
+
train_texts, val_texts, train_labels, val_labels = train_test_split(texts, labels, test_size=0.2, random_state=42)
|
| 23 |
+
|
| 24 |
+
# Step 2: 加载分词器和模型
|
| 25 |
+
MODEL_NAME = "sentence-transformers/LaBSE"
|
| 26 |
+
tokenizer = AutoTokenizer.from_pretrained(MODEL_NAME)
|
| 27 |
+
|
| 28 |
+
# 分词函数
|
| 29 |
+
def tokenize_function(texts):
|
| 30 |
+
return tokenizer(texts, padding="max_length", truncation=True, max_length=128)
|
| 31 |
+
|
| 32 |
+
train_encodings = tokenize_function(train_texts)
|
| 33 |
+
val_encodings = tokenize_function(val_texts)
|
| 34 |
+
|
| 35 |
+
# 转换为 Hugging Face Dataset 格式
|
| 36 |
+
train_dataset = Dataset.from_dict({
|
| 37 |
+
"input_ids": train_encodings["input_ids"],
|
| 38 |
+
"attention_mask": train_encodings["attention_mask"],
|
| 39 |
+
"labels": train_labels
|
| 40 |
+
})
|
| 41 |
+
val_dataset = Dataset.from_dict({
|
| 42 |
+
"input_ids": val_encodings["input_ids"],
|
| 43 |
+
"attention_mask": val_encodings["attention_mask"],
|
| 44 |
+
"labels": val_labels
|
| 45 |
+
})
|
| 46 |
+
|
| 47 |
+
# 加载 LaBSE 模型,添加分类头(num_labels=3,适配三分类任务)
|
| 48 |
+
model = AutoModelForSequenceClassification.from_pretrained(MODEL_NAME, num_labels=3)
|
| 49 |
+
|
| 50 |
+
# Step 3: 设置训练参数
|
| 51 |
+
training_args = TrainingArguments(
|
| 52 |
+
output_dir="./results", # 模型保存路径
|
| 53 |
+
evaluation_strategy="epoch", # 每轮评估一次
|
| 54 |
+
learning_rate=2e-5, # 学习率
|
| 55 |
+
per_device_train_batch_size=8, # 每设备的训练 batch size
|
| 56 |
+
per_device_eval_batch_size=8, # 每设备的验证 batch size
|
| 57 |
+
num_train_epochs=3, # 训练轮数
|
| 58 |
+
weight_decay=0.01, # 权重衰减
|
| 59 |
+
save_total_limit=1, # 只保存一个最佳模型
|
| 60 |
+
load_best_model_at_end=True, # 保存性能最好的模型
|
| 61 |
+
logging_dir="./logs", # 日志路径
|
| 62 |
+
logging_steps=10 # 日志记录间隔
|
| 63 |
+
)
|
| 64 |
+
|
| 65 |
+
# 自定义评估指标
|
| 66 |
+
def compute_metrics(pred):
|
| 67 |
+
from sklearn.metrics import accuracy_score, precision_recall_fscore_support
|
| 68 |
+
labels = pred.label_ids
|
| 69 |
+
preds = pred.predictions.argmax(-1)
|
| 70 |
+
precision, recall, f1, _ = precision_recall_fscore_support(labels, preds, average='weighted')
|
| 71 |
+
acc = accuracy_score(labels, preds)
|
| 72 |
+
return {"accuracy": acc, "f1": f1, "precision": precision, "recall": recall}
|
| 73 |
+
|
| 74 |
+
# 定义 Trainer
|
| 75 |
+
trainer = Trainer(
|
| 76 |
+
model=model,
|
| 77 |
+
args=training_args,
|
| 78 |
+
train_dataset=train_dataset,
|
| 79 |
+
eval_dataset=val_dataset,
|
| 80 |
+
tokenizer=tokenizer,
|
| 81 |
+
compute_metrics=compute_metrics
|
| 82 |
+
)
|
| 83 |
+
|
| 84 |
+
# Step 4: 开始训练
|
| 85 |
+
trainer.train()
|
| 86 |
+
|
| 87 |
+
# 保存微调后的模型
|
| 88 |
+
model.save_pretrained("./trained_labse_model")
|
| 89 |
+
tokenizer.save_pretrained("./trained_labse_model")
|
| 90 |
+
|
| 91 |
+
# Step 5: 推理服务
|
| 92 |
+
def predict_strategy(source, translation):
|
| 93 |
+
"""预测翻译策略"""
|
| 94 |
+
text = f"{source} [SEP] {translation}"
|
| 95 |
+
inputs = tokenizer(text, return_tensors="pt", padding=True, truncation=True, max_length=128)
|
| 96 |
+
outputs = model(**inputs)
|
| 97 |
+
predicted_class = torch.argmax(outputs.logits, dim=1).item()
|
| 98 |
+
strategy_map = {0: "创译", 1: "仿译", 2: "创仿"}
|
| 99 |
+
return strategy_map[predicted_class]
|
| 100 |
+
|
| 101 |
+
# 使用 Gradio 构建 Web 界面
|
| 102 |
+
interface = gr.Interface(
|
| 103 |
+
fn=predict_strategy,
|
| 104 |
+
inputs=["text", "text"],
|
| 105 |
+
outputs="text",
|
| 106 |
+
title="Translation Strategy Classifier",
|
| 107 |
+
description="输入中文原文和英文译文,预测翻译策略(创译/仿译/创仿)。",
|
| 108 |
+
examples=[
|
| 109 |
+
["扛紧制度的笼箍", "Reinforce relevant institutions"],
|
| 110 |
+
["中国发展的巨轮", "Our country continues to progress steadily"],
|
| 111 |
+
["发挥巡视利剑作用", "Let discipline inspection cut through corruption like a blade."]
|
| 112 |
+
]
|
| 113 |
+
)
|
| 114 |
+
|
| 115 |
+
# 启动 Gradio 应用
|
| 116 |
+
if __name__ == "__main__":
|
| 117 |
+
interface.launch()
|
translation model training data_major_strategy.json
ADDED
|
@@ -0,0 +1,1212 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
+
[
|
| 2 |
+
{
|
| 3 |
+
"source": "绿色发展之路",
|
| 4 |
+
"translation": "a road of green development",
|
| 5 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 6 |
+
},
|
| 7 |
+
{
|
| 8 |
+
"source": "美的结晶",
|
| 9 |
+
"translation": "the crystallization of human creation",
|
| 10 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 11 |
+
},
|
| 12 |
+
{
|
| 13 |
+
"source": "民族复兴之梦",
|
| 14 |
+
"translation": "dreams of rejuvenation",
|
| 15 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 16 |
+
},
|
| 17 |
+
{
|
| 18 |
+
"source": "民族团结的根脉",
|
| 19 |
+
"translation": "the root of ethnic unity",
|
| 20 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 21 |
+
},
|
| 22 |
+
{
|
| 23 |
+
"source": "贫困的梦魇 ",
|
| 24 |
+
"translation": "the nightmare of poverty",
|
| 25 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 26 |
+
},
|
| 27 |
+
{
|
| 28 |
+
"source": "驱 走 战争 的 阴霾 ,",
|
| 29 |
+
"translation": "drive away the shadow of war , ",
|
| 30 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 31 |
+
},
|
| 32 |
+
{
|
| 33 |
+
"source": "和平的阳光普照大地",
|
| 34 |
+
"translation": "the sunshine of peace",
|
| 35 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 36 |
+
},
|
| 37 |
+
{
|
| 38 |
+
"source": "和平的 阳光 ",
|
| 39 |
+
"translation": "let the sunlight of peace ",
|
| 40 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 41 |
+
},
|
| 42 |
+
{
|
| 43 |
+
"source": "让和平的阳光普照大地,",
|
| 44 |
+
"translation": "the sunshine of peace will radiate across our land",
|
| 45 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 46 |
+
},
|
| 47 |
+
{
|
| 48 |
+
"source": "人类和平发展 进步的潮流",
|
| 49 |
+
"translation": " the trend of peace, development and progress for humanity ",
|
| 50 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 51 |
+
},
|
| 52 |
+
{
|
| 53 |
+
"source": "人生之路",
|
| 54 |
+
"translation": "The path of life ",
|
| 55 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 56 |
+
},
|
| 57 |
+
{
|
| 58 |
+
"source": "人文 交流 合作 的共同纽带",
|
| 59 |
+
"translation": "closer ties through cultural and people - to - people exchanges .",
|
| 60 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 61 |
+
},
|
| 62 |
+
{
|
| 63 |
+
"source": "人文交流合作的共同纽带",
|
| 64 |
+
"translation": "closer ties through cultural and people - to - people exchanges .",
|
| 65 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 66 |
+
},
|
| 67 |
+
{
|
| 68 |
+
"source": "社会主义 核心价值观 的种子 ",
|
| 69 |
+
"translation": "the seeds of core socialist values ",
|
| 70 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 71 |
+
},
|
| 72 |
+
{
|
| 73 |
+
"source": "社会主义核心价值观的种子",
|
| 74 |
+
"translation": "the seeds of core socialist values ",
|
| 75 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 76 |
+
},
|
| 77 |
+
{
|
| 78 |
+
"source": "社会主义现代化建设的大熔炉 ",
|
| 79 |
+
"translation": "the great furnace of the reform and opening up and socialist modernization ",
|
| 80 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 81 |
+
},
|
| 82 |
+
{
|
| 83 |
+
"source": "生活之树",
|
| 84 |
+
"translation": "the tree of life",
|
| 85 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 86 |
+
},
|
| 87 |
+
{
|
| 88 |
+
"source": "生命之源",
|
| 89 |
+
"translation": "the source of health and life for the Party ",
|
| 90 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 91 |
+
},
|
| 92 |
+
{
|
| 93 |
+
"source": "时间之河",
|
| 94 |
+
"translation": "The river of time ",
|
| 95 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 96 |
+
},
|
| 97 |
+
{
|
| 98 |
+
"source": "世界经济的春寒",
|
| 99 |
+
"translation": "the global economy in the cold early spring",
|
| 100 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 101 |
+
},
|
| 102 |
+
{
|
| 103 |
+
"source": "世界经济的春寒",
|
| 104 |
+
"translation": "the global economy in the cold early spring",
|
| 105 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 106 |
+
},
|
| 107 |
+
{
|
| 108 |
+
"source": "世界经济的大海",
|
| 109 |
+
"translation": "the vast ocean of the global economy",
|
| 110 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 111 |
+
},
|
| 112 |
+
{
|
| 113 |
+
"source": "世界经济的大海",
|
| 114 |
+
"translation": "the vast ocean of the global economy",
|
| 115 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 116 |
+
},
|
| 117 |
+
{
|
| 118 |
+
"source": "世界经济的海洋",
|
| 119 |
+
"translation": "the vast ocean of the global economy",
|
| 120 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 121 |
+
},
|
| 122 |
+
{
|
| 123 |
+
"source": "世界经济的海洋",
|
| 124 |
+
"translation": "the vast ocean of the global economy .",
|
| 125 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 126 |
+
},
|
| 127 |
+
{
|
| 128 |
+
"source": "世界经济的航船",
|
| 129 |
+
"translation": "the convoy of the world economy ",
|
| 130 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 131 |
+
},
|
| 132 |
+
{
|
| 133 |
+
"source": "一国两制这艘航船",
|
| 134 |
+
"translation": "the \"one country, two systems” ship",
|
| 135 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 136 |
+
},
|
| 137 |
+
{
|
| 138 |
+
"source": "思想之母",
|
| 139 |
+
"translation": "the mother of thought",
|
| 140 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 141 |
+
},
|
| 142 |
+
{
|
| 143 |
+
"source": "思想之母",
|
| 144 |
+
"translation": "the origin of thought",
|
| 145 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 146 |
+
},
|
| 147 |
+
{
|
| 148 |
+
"source": "特色鲜明的合作之路",
|
| 149 |
+
"translation": "a distinctive path of cooperation",
|
| 150 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 151 |
+
},
|
| 152 |
+
{
|
| 153 |
+
"source": "温暖世界经济的春寒",
|
| 154 |
+
"translation": "warm up the global economy in the cold early spring ",
|
| 155 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 156 |
+
},
|
| 157 |
+
{
|
| 158 |
+
"source": "文明共荣之桥",
|
| 159 |
+
"translation": "a bridge of common cultural prosperity",
|
| 160 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 161 |
+
},
|
| 162 |
+
{
|
| 163 |
+
"source": "文明之花",
|
| 164 |
+
"translation": "flowers of human civilization",
|
| 165 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 166 |
+
},
|
| 167 |
+
{
|
| 168 |
+
"source": "文学 艺术 原料 的 矿藏",
|
| 169 |
+
"translation": "a bonanza for literary and artistic creations ",
|
| 170 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 171 |
+
},
|
| 172 |
+
{
|
| 173 |
+
"source": "文学艺术原料的矿藏",
|
| 174 |
+
"translation": "a bonanza for literary and artistic creations ",
|
| 175 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 176 |
+
},
|
| 177 |
+
{
|
| 178 |
+
"source": "污染防治攻坚的人民战争 ",
|
| 179 |
+
"translation": "this tough battle against pollution ",
|
| 180 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 181 |
+
},
|
| 182 |
+
{
|
| 183 |
+
"source": "希望之火",
|
| 184 |
+
"translation": "a flame of hope",
|
| 185 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 186 |
+
},
|
| 187 |
+
{
|
| 188 |
+
"source": "希望之火",
|
| 189 |
+
"translation": "a flame of hope",
|
| 190 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 191 |
+
},
|
| 192 |
+
{
|
| 193 |
+
"source": "信念之光",
|
| 194 |
+
"translation": "the light of our faith",
|
| 195 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 196 |
+
},
|
| 197 |
+
{
|
| 198 |
+
"source": "信息时代的快车",
|
| 199 |
+
"translation": "examining their conscience against the law ",
|
| 200 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 201 |
+
},
|
| 202 |
+
{
|
| 203 |
+
"source": "艺术之树",
|
| 204 |
+
"translation": "The tree of art",
|
| 205 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 206 |
+
},
|
| 207 |
+
{
|
| 208 |
+
"source": "用法治的缰绳驾驭权力。",
|
| 209 |
+
"translation": "under the reins of the rule of law.\"",
|
| 210 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 211 |
+
},
|
| 212 |
+
{
|
| 213 |
+
"source": "友好交往的大门",
|
| 214 |
+
"translation": "the door to friendly contacts ",
|
| 215 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 216 |
+
},
|
| 217 |
+
{
|
| 218 |
+
"source": "友谊和合作之桥",
|
| 219 |
+
"translation": "a Bridge of Friendship and Cooperation",
|
| 220 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 221 |
+
},
|
| 222 |
+
{
|
| 223 |
+
"source": "友谊和合作之桥",
|
| 224 |
+
"translation": "a Bridge of Friendship and Cooperation",
|
| 225 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 226 |
+
},
|
| 227 |
+
{
|
| 228 |
+
"source": "友谊和合作之树",
|
| 229 |
+
"translation": "the tree of friendship and cooperation",
|
| 230 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 231 |
+
},
|
| 232 |
+
{
|
| 233 |
+
"source": "友谊之树",
|
| 234 |
+
"translation": "the tree of our friendship",
|
| 235 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 236 |
+
},
|
| 237 |
+
{
|
| 238 |
+
"source": "在全球性危机的惊涛骇浪里",
|
| 239 |
+
"translation": "amid the raging torrents of a global crisis, ",
|
| 240 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 241 |
+
},
|
| 242 |
+
{
|
| 243 |
+
"source": "增长繁荣之桥",
|
| 244 |
+
"translation": "a bridge of growth and prosperity",
|
| 245 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 246 |
+
},
|
| 247 |
+
{
|
| 248 |
+
"source": "战争的阴霾",
|
| 249 |
+
"translation": "the shadow of war",
|
| 250 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 251 |
+
},
|
| 252 |
+
{
|
| 253 |
+
"source": "战争的阴霾",
|
| 254 |
+
"translation": "the shadow of war",
|
| 255 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 256 |
+
},
|
| 257 |
+
{
|
| 258 |
+
"source": "战争的阴霾 ",
|
| 259 |
+
"translation": "the shadow of war",
|
| 260 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 261 |
+
},
|
| 262 |
+
{
|
| 263 |
+
"source": "真善美的种子",
|
| 264 |
+
"translation": "the seeds of the true, the good and the beautiful",
|
| 265 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 266 |
+
},
|
| 267 |
+
{
|
| 268 |
+
"source": "真善美的种子",
|
| 269 |
+
"translation": "the seeds of the true, the good and the beautiful",
|
| 270 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 271 |
+
},
|
| 272 |
+
{
|
| 273 |
+
"source": "政治纪律 、 政治规矩的红线 ",
|
| 274 |
+
"translation": "Nobody is entitled to cross the red lines of political discipline and rules .",
|
| 275 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 276 |
+
},
|
| 277 |
+
{
|
| 278 |
+
"source": "政治纪律、政治规矩的红线",
|
| 279 |
+
"translation": "Nobody is entitled to cross the red lines of political discipline and rules .",
|
| 280 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 281 |
+
},
|
| 282 |
+
{
|
| 283 |
+
"source": "制度的笼子",
|
| 284 |
+
"translation": "the cage of regulations",
|
| 285 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 286 |
+
},
|
| 287 |
+
{
|
| 288 |
+
"source": "智慧之灯",
|
| 289 |
+
"translation": "the lamp of wisdom",
|
| 290 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 291 |
+
},
|
| 292 |
+
{
|
| 293 |
+
"source": "中 俄 友谊 的 接力棒 ",
|
| 294 |
+
"translation": " the baton of China - Russia friendship",
|
| 295 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 296 |
+
},
|
| 297 |
+
{
|
| 298 |
+
"source": "中俄友谊的接力棒",
|
| 299 |
+
"translation": " the baton of China - Russia friendship",
|
| 300 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 301 |
+
},
|
| 302 |
+
{
|
| 303 |
+
"source": "中非 友好 的 接力棒 ",
|
| 304 |
+
"translation": " the baton of China - Africa friendship",
|
| 305 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 306 |
+
},
|
| 307 |
+
{
|
| 308 |
+
"source": "全面发展的快车道。",
|
| 309 |
+
"translation": " China-Africa relations are on a fast track of all-round development.",
|
| 310 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 311 |
+
},
|
| 312 |
+
{
|
| 313 |
+
"source": "中非友好的接力棒",
|
| 314 |
+
"translation": " the baton of China-Africa friendship",
|
| 315 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 316 |
+
},
|
| 317 |
+
{
|
| 318 |
+
"source": "中国 发展 的便车",
|
| 319 |
+
"translation": "the express train of China's development.",
|
| 320 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 321 |
+
},
|
| 322 |
+
{
|
| 323 |
+
"source": "中国 发展 的便车",
|
| 324 |
+
"translation": "the express train of China's development.",
|
| 325 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 326 |
+
},
|
| 327 |
+
{
|
| 328 |
+
"source": "中国 发展 的快车",
|
| 329 |
+
"translation": "the express train of China's development.",
|
| 330 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 331 |
+
},
|
| 332 |
+
{
|
| 333 |
+
"source": "中国 发展 的快车",
|
| 334 |
+
"translation": "the express train of China's development.",
|
| 335 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 336 |
+
},
|
| 337 |
+
{
|
| 338 |
+
"source": "中国-东盟友谊之树",
|
| 339 |
+
"translation": "the tree of China-ASEAN friendship",
|
| 340 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 341 |
+
},
|
| 342 |
+
{
|
| 343 |
+
"source": "中国发展的“快车”、“便车”",
|
| 344 |
+
"translation": "express train of development ",
|
| 345 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 346 |
+
},
|
| 347 |
+
{
|
| 348 |
+
"source": "中国发展的“快车”、“便车”。",
|
| 349 |
+
"translation": "the express train of China 's development .",
|
| 350 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 351 |
+
},
|
| 352 |
+
{
|
| 353 |
+
"source": "中国发展的“顺风车”",
|
| 354 |
+
"translation": "the train of China's development",
|
| 355 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 356 |
+
},
|
| 357 |
+
{
|
| 358 |
+
"source": "中国发展的列车",
|
| 359 |
+
"translation": "China 's train of development",
|
| 360 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 361 |
+
},
|
| 362 |
+
{
|
| 363 |
+
"source": "中国发展的列车",
|
| 364 |
+
"translation": "China 's train of development",
|
| 365 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 366 |
+
},
|
| 367 |
+
{
|
| 368 |
+
"source": "中国发展的澎湃春潮,",
|
| 369 |
+
"translation": " a new wave of domestic development ",
|
| 370 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 371 |
+
},
|
| 372 |
+
{
|
| 373 |
+
"source": "中国将坚持走和平发展之路,",
|
| 374 |
+
"translation": "\"China will stay committed to the path of peaceful development .",
|
| 375 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 376 |
+
},
|
| 377 |
+
{
|
| 378 |
+
"source": "中国开放的大门",
|
| 379 |
+
"translation": "China 's door of opening up ",
|
| 380 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 381 |
+
},
|
| 382 |
+
{
|
| 383 |
+
"source": "中国开放的大门",
|
| 384 |
+
"translation": "China 's door of opening up ",
|
| 385 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 386 |
+
},
|
| 387 |
+
{
|
| 388 |
+
"source": "开放的春风",
|
| 389 |
+
"translation": "the spring breeze of openness ",
|
| 390 |
+
"major_strategy": "仿译"
|
| 391 |
+
},
|
| 392 |
+
{
|
| 393 |
+
"source": "制度自信的种子",
|
| 394 |
+
"translation": "build deep-rooted confidence in our own",
|
| 395 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 396 |
+
},
|
| 397 |
+
{
|
| 398 |
+
"source": "彩虹之邦",
|
| 399 |
+
"translation": "the Rainbow Nation",
|
| 400 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 401 |
+
},
|
| 402 |
+
{
|
| 403 |
+
"source": "创新驱动的新引擎",
|
| 404 |
+
"translation": "a new growth engine.",
|
| 405 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 406 |
+
},
|
| 407 |
+
{
|
| 408 |
+
"source": "创新驱动的新引擎 ",
|
| 409 |
+
"translation": "a new growth engine.",
|
| 410 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 411 |
+
},
|
| 412 |
+
{
|
| 413 |
+
"source": "公平正义的阳光",
|
| 414 |
+
"translation": "Let fairness and justice shine on the people",
|
| 415 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 416 |
+
},
|
| 417 |
+
{
|
| 418 |
+
"source": "公平正义的阳光",
|
| 419 |
+
"translation": "Let fairness and justice shine on the people",
|
| 420 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 421 |
+
},
|
| 422 |
+
{
|
| 423 |
+
"source": "监督 的 “ 天网 ” ",
|
| 424 |
+
"translation": " a tight - knit scrutiny network",
|
| 425 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 426 |
+
},
|
| 427 |
+
{
|
| 428 |
+
"source": "监督的 “ 天网 ” ",
|
| 429 |
+
"translation": "a tight - knit scrutiny network",
|
| 430 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 431 |
+
},
|
| 432 |
+
{
|
| 433 |
+
"source": "合作蛋糕",
|
| 434 |
+
"translation": "'cooperation cake",
|
| 435 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 436 |
+
},
|
| 437 |
+
{
|
| 438 |
+
"source": "精神上的“钙”",
|
| 439 |
+
"translation": "the marrow of their faith",
|
| 440 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 441 |
+
},
|
| 442 |
+
{
|
| 443 |
+
"source": "精神上的“钙”",
|
| 444 |
+
"translation": "the moral \"marrow",
|
| 445 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 446 |
+
},
|
| 447 |
+
{
|
| 448 |
+
"source": "精神之钙",
|
| 449 |
+
"translation": "the marrow of their faith",
|
| 450 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 451 |
+
},
|
| 452 |
+
{
|
| 453 |
+
"source": "精神之钙",
|
| 454 |
+
"translation": "the marrow of their faith",
|
| 455 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 456 |
+
},
|
| 457 |
+
{
|
| 458 |
+
"source": "理想 信念的 明灯",
|
| 459 |
+
"translation": "the beacon of ideals and convictions ",
|
| 460 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 461 |
+
},
|
| 462 |
+
{
|
| 463 |
+
"source": "历史规律的望远镜 ",
|
| 464 |
+
"translation": "the prism of historical laws",
|
| 465 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 466 |
+
},
|
| 467 |
+
{
|
| 468 |
+
"source": "历史规律的望远镜",
|
| 469 |
+
"translation": "the prism of historical laws",
|
| 470 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 471 |
+
},
|
| 472 |
+
{
|
| 473 |
+
"source": "历史规律的望远镜",
|
| 474 |
+
"translation": "the prism of historical laws",
|
| 475 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 476 |
+
},
|
| 477 |
+
{
|
| 478 |
+
"source": "让文艺的百花园永远为人民绽放。",
|
| 479 |
+
"translation": "let the flowers of art and literature forever blossom for the people.\" ",
|
| 480 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 481 |
+
},
|
| 482 |
+
{
|
| 483 |
+
"source": "世界 经济 的 航船 ",
|
| 484 |
+
"translation": " the convoy of the world economy",
|
| 485 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 486 |
+
},
|
| 487 |
+
{
|
| 488 |
+
"source": "世界 繁荣 发展的大厦 ",
|
| 489 |
+
"translation": "global prosperity cannot be built ",
|
| 490 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 491 |
+
},
|
| 492 |
+
{
|
| 493 |
+
"source": "世界和平的助推器 ",
|
| 494 |
+
"translation": "a booster for world peace",
|
| 495 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 496 |
+
},
|
| 497 |
+
{
|
| 498 |
+
"source": "世界稳定的压舱石 ",
|
| 499 |
+
"translation": "an anchor for global stability ",
|
| 500 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 501 |
+
},
|
| 502 |
+
{
|
| 503 |
+
"source": "用制度的笼子管住权力,",
|
| 504 |
+
"translation": "within an institutional cage",
|
| 505 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 506 |
+
},
|
| 507 |
+
{
|
| 508 |
+
"source": "正义之剑",
|
| 509 |
+
"translation": "the scales of fairness",
|
| 510 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 511 |
+
},
|
| 512 |
+
{
|
| 513 |
+
"source": "制度的笼子",
|
| 514 |
+
"translation": "an institutional cage",
|
| 515 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 516 |
+
},
|
| 517 |
+
{
|
| 518 |
+
"source": "制度的笼子",
|
| 519 |
+
"translation": "the institutional cage",
|
| 520 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 521 |
+
},
|
| 522 |
+
{
|
| 523 |
+
"source": "制度的笼子",
|
| 524 |
+
"translation": "be caged by the system",
|
| 525 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 526 |
+
},
|
| 527 |
+
{
|
| 528 |
+
"source": "制度的笼子",
|
| 529 |
+
"translation": "an institutional cage",
|
| 530 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 531 |
+
},
|
| 532 |
+
{
|
| 533 |
+
"source": "制度的笼子",
|
| 534 |
+
"translation": "be caged by the system",
|
| 535 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 536 |
+
},
|
| 537 |
+
{
|
| 538 |
+
"source": "制度的笼子",
|
| 539 |
+
"translation": "be caged by the system",
|
| 540 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 541 |
+
},
|
| 542 |
+
{
|
| 543 |
+
"source": "制度自信 的种子 ",
|
| 544 |
+
"translation": " deep - rooted confidence ",
|
| 545 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 546 |
+
},
|
| 547 |
+
{
|
| 548 |
+
"source": "制度自信的种子",
|
| 549 |
+
"translation": "deep-rooted confidence",
|
| 550 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 551 |
+
},
|
| 552 |
+
{
|
| 553 |
+
"source": "中 阿 友好 的 大树",
|
| 554 |
+
"translation": "the seedlings of China - Arab friendship",
|
| 555 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 556 |
+
},
|
| 557 |
+
{
|
| 558 |
+
"source": "中阿友好的大树",
|
| 559 |
+
"translation": "the seedlings of China-Arab friendship",
|
| 560 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 561 |
+
},
|
| 562 |
+
{
|
| 563 |
+
"source": "中阿友好的大树",
|
| 564 |
+
"translation": "the seedlings of China-Arab friendship",
|
| 565 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 566 |
+
},
|
| 567 |
+
{
|
| 568 |
+
"source": "中国 开放 的 大门 ",
|
| 569 |
+
"translation": "China 's door",
|
| 570 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 571 |
+
},
|
| 572 |
+
{
|
| 573 |
+
"source": "中国东盟健康之盾",
|
| 574 |
+
"translation": "\"health shield\" ",
|
| 575 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 576 |
+
},
|
| 577 |
+
{
|
| 578 |
+
"source": "中国发展的“顺风车”",
|
| 579 |
+
"translation": "development train",
|
| 580 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 581 |
+
},
|
| 582 |
+
{
|
| 583 |
+
"source": "中国开放的大门",
|
| 584 |
+
"translation": "China's door ",
|
| 585 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 586 |
+
},
|
| 587 |
+
{
|
| 588 |
+
"source": "中国开放的大门",
|
| 589 |
+
"translation": "China's door ",
|
| 590 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 591 |
+
},
|
| 592 |
+
{
|
| 593 |
+
"source": "中华民族伟大复兴的巨轮 ",
|
| 594 |
+
"translation": "the country , like a great ship braving winds and waves.",
|
| 595 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 596 |
+
},
|
| 597 |
+
{
|
| 598 |
+
"source": "中华民族的文化根脉",
|
| 599 |
+
"translation": "the cultural lifeline of the Chinese nation",
|
| 600 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 601 |
+
},
|
| 602 |
+
{
|
| 603 |
+
"source": "要织密监督的“天网”,",
|
| 604 |
+
"translation": " a tight - knit scrutiny network",
|
| 605 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 606 |
+
},
|
| 607 |
+
{
|
| 608 |
+
"source": "要织密监督的“天网”,",
|
| 609 |
+
"translation": " a tight - knit scrutiny network",
|
| 610 |
+
"major_strategy": "创仿"
|
| 611 |
+
},
|
| 612 |
+
{
|
| 613 |
+
"source": " 扎紧制度的篱笆 ",
|
| 614 |
+
"translation": " reinforce relevant institutions",
|
| 615 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 616 |
+
},
|
| 617 |
+
{
|
| 618 |
+
"source": " 中国发展��巨轮",
|
| 619 |
+
"translation": "our country continues to progress steadily .",
|
| 620 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 621 |
+
},
|
| 622 |
+
{
|
| 623 |
+
"source": " 发挥巡视利剑作用",
|
| 624 |
+
"translation": "let discipline inspection cut like a blade through corruption and misconduct",
|
| 625 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 626 |
+
},
|
| 627 |
+
{
|
| 628 |
+
"source": " 科技创新 的大赛场",
|
| 629 |
+
"translation": " this important race",
|
| 630 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 631 |
+
},
|
| 632 |
+
{
|
| 633 |
+
"source": " 融资的高山",
|
| 634 |
+
"translation": "financing hurdles ",
|
| 635 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 636 |
+
},
|
| 637 |
+
{
|
| 638 |
+
"source": " 深扎在人民的深厚大地",
|
| 639 |
+
"translation": "The military is deeply rooted in the people ",
|
| 640 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 641 |
+
},
|
| 642 |
+
{
|
| 643 |
+
"source": " 手中紧握法律的戒尺 ",
|
| 644 |
+
"translation": "disciplining their behavior by the law .",
|
| 645 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 646 |
+
},
|
| 647 |
+
{
|
| 648 |
+
"source": " 走安危共担之路。",
|
| 649 |
+
"translation": "\"Second, we need to uphold our common security.\"",
|
| 650 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 651 |
+
},
|
| 652 |
+
{
|
| 653 |
+
"source": " 走公平正义之路。",
|
| 654 |
+
"translation": "\"Fifth, we need to uphold equity and justice.",
|
| 655 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 656 |
+
},
|
| 657 |
+
{
|
| 658 |
+
"source": "“争民主、争人权”的旗帜",
|
| 659 |
+
"translation": "the CPC has always committed itself to national salvation, democracy, and human rights in China.\"",
|
| 660 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 661 |
+
},
|
| 662 |
+
{
|
| 663 |
+
"source": "安全和发展是一体之两翼 ",
|
| 664 |
+
"translation": "Security and development are like the two wings of a bird ",
|
| 665 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 666 |
+
},
|
| 667 |
+
{
|
| 668 |
+
"source": "城乡融合发展之路",
|
| 669 |
+
"translation": "integrated urban-rural development",
|
| 670 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 671 |
+
},
|
| 672 |
+
{
|
| 673 |
+
"source": "从严从实之风",
|
| 674 |
+
"translation": "in a strict, rigorous, and practical manner",
|
| 675 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 676 |
+
},
|
| 677 |
+
{
|
| 678 |
+
"source": "党的根脉",
|
| 679 |
+
"translation": "This is where our Party is rooted .",
|
| 680 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 681 |
+
},
|
| 682 |
+
{
|
| 683 |
+
"source": "党支部的战斗堡垒作用",
|
| 684 |
+
"translation": "village Party branches perform a decisive role in this battle.",
|
| 685 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 686 |
+
},
|
| 687 |
+
{
|
| 688 |
+
"source": "党支部的战斗堡垒作用 ",
|
| 689 |
+
"translation": "village Party branches perform a decisive role in this battle.",
|
| 690 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 691 |
+
},
|
| 692 |
+
{
|
| 693 |
+
"source": "调查研究之风",
|
| 694 |
+
"translation": "conduct research ",
|
| 695 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 696 |
+
},
|
| 697 |
+
{
|
| 698 |
+
"source": "都要走团结合作之路,",
|
| 699 |
+
"translation": "we cannot succeed without solidarity, cooperation and multilateralism.\"",
|
| 700 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 701 |
+
},
|
| 702 |
+
{
|
| 703 |
+
"source": "发挥 巡视利剑作用",
|
| 704 |
+
"translation": "let discipline inspection cut like a blade through corruption and misconduct",
|
| 705 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 706 |
+
},
|
| 707 |
+
{
|
| 708 |
+
"source": "发挥巡视利剑作用",
|
| 709 |
+
"translation": "let discipline inspection cut like a blade through corruption and misconduct",
|
| 710 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 711 |
+
},
|
| 712 |
+
{
|
| 713 |
+
"source": "发挥巡视利剑作用",
|
| 714 |
+
"translation": "let discipline inspection cut like a blade through corruption and misconduct",
|
| 715 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 716 |
+
},
|
| 717 |
+
{
|
| 718 |
+
"source": "发展的大厦",
|
| 719 |
+
"translation": " our development ",
|
| 720 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 721 |
+
},
|
| 722 |
+
{
|
| 723 |
+
"source": "能源发展的快车道",
|
| 724 |
+
"translation": " we must revolutionize the energy market.",
|
| 725 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 726 |
+
},
|
| 727 |
+
{
|
| 728 |
+
"source": "法律的戒尺",
|
| 729 |
+
"translation": "disciplining their behavior by the law",
|
| 730 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 731 |
+
},
|
| 732 |
+
{
|
| 733 |
+
"source": "法律的明镜",
|
| 734 |
+
"translation": "disciplining their behavior by the law",
|
| 735 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 736 |
+
},
|
| 737 |
+
{
|
| 738 |
+
"source": "奋斗之路",
|
| 739 |
+
"translation": "the path ahead",
|
| 740 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 741 |
+
},
|
| 742 |
+
{
|
| 743 |
+
"source": "复兴的巨轮",
|
| 744 |
+
"translation": "like a great ship",
|
| 745 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 746 |
+
},
|
| 747 |
+
{
|
| 748 |
+
"source": "共同扎好安全的"篱笆"。",
|
| 749 |
+
"translation": "tighten our defenses together.\" ",
|
| 750 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 751 |
+
},
|
| 752 |
+
{
|
| 753 |
+
"source": "和平发展之路",
|
| 754 |
+
"translation": "peaceful development",
|
| 755 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 756 |
+
},
|
| 757 |
+
{
|
| 758 |
+
"source": "和平发展之舟",
|
| 759 |
+
"translation": "peaceful development",
|
| 760 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 761 |
+
},
|
| 762 |
+
{
|
| 763 |
+
"source": "红色传统的基因",
|
| 764 |
+
"translation": "great traditions",
|
| 765 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 766 |
+
},
|
| 767 |
+
{
|
| 768 |
+
"source": "互学互鉴之路。",
|
| 769 |
+
"translation": "\"Fourth, we need to draw on each other's strengths.\"",
|
| 770 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 771 |
+
},
|
| 772 |
+
{
|
| 773 |
+
"source": "坚持多边主义、走团结合作之路,",
|
| 774 |
+
"translation": "upholding multilateralism, and boosting unity and cooperation",
|
| 775 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 776 |
+
},
|
| 777 |
+
{
|
| 778 |
+
"source": "建设之路",
|
| 779 |
+
"translation": "build",
|
| 780 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 781 |
+
},
|
| 782 |
+
{
|
| 783 |
+
"source": "做大共同利益蛋糕",
|
| 784 |
+
"translation": "to make the cake bigger so that more people will benefit from it",
|
| 785 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 786 |
+
},
|
| 787 |
+
{
|
| 788 |
+
"source": "精神家园 ",
|
| 789 |
+
"translation": "create a wellspring of inspiration ",
|
| 790 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 791 |
+
},
|
| 792 |
+
{
|
| 793 |
+
"source": "开放融通之路。",
|
| 794 |
+
"translation": "\"Third, we need to promote openness and integration.\"",
|
| 795 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 796 |
+
},
|
| 797 |
+
{
|
| 798 |
+
"source": "浪费之风",
|
| 799 |
+
"translation": "such waste ",
|
| 800 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 801 |
+
},
|
| 802 |
+
{
|
| 803 |
+
"source": "理想的灯",
|
| 804 |
+
"translation": "inspire them",
|
| 805 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 806 |
+
},
|
| 807 |
+
{
|
| 808 |
+
"source": "理想信念的火种",
|
| 809 |
+
"translation": "our ideals and convictions",
|
| 810 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 811 |
+
},
|
| 812 |
+
{
|
| 813 |
+
"source": "理想之光",
|
| 814 |
+
"translation": "our ideals",
|
| 815 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 816 |
+
},
|
| 817 |
+
{
|
| 818 |
+
"source": "历史的接力棒 ",
|
| 819 |
+
"translation": "Our responsibility is to rally and lead the entire Party and the people of all China 's ethnic groups in taking on this task ",
|
| 820 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 821 |
+
},
|
| 822 |
+
{
|
| 823 |
+
"source": "历史 的 接力棒 ",
|
| 824 |
+
"translation": "Now we are taking on these tasks and weighty responsibilities .",
|
| 825 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 826 |
+
},
|
| 827 |
+
{
|
| 828 |
+
"source": "培植好人才成长的沃土",
|
| 829 |
+
"translation": "talented people will emerge in greater numbers from generation to generation",
|
| 830 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 831 |
+
},
|
| 832 |
+
{
|
| 833 |
+
"source": "全球市场的蛋糕",
|
| 834 |
+
"translation": "the global market",
|
| 835 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 836 |
+
},
|
| 837 |
+
{
|
| 838 |
+
"source": "让多边主义的火炬照亮人类前行之路",
|
| 839 |
+
"translation": "Light Up Our Way Forward with Multilateralism",
|
| 840 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 841 |
+
},
|
| 842 |
+
{
|
| 843 |
+
"source": "让开放的春风温暖世界",
|
| 844 |
+
"translation": "Let China's Openness Benefit the World ",
|
| 845 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 846 |
+
},
|
| 847 |
+
{
|
| 848 |
+
"source": "人民军队的根脉",
|
| 849 |
+
"translation": "The military",
|
| 850 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 851 |
+
},
|
| 852 |
+
{
|
| 853 |
+
"source": "人民民主的旗帜,\"",
|
| 854 |
+
"translation": "The Communist Party of China has always upheld people's democracy ",
|
| 855 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 856 |
+
},
|
| 857 |
+
{
|
| 858 |
+
"source": "人生 理想 的风帆",
|
| 859 |
+
"translation": "the ideals of life .",
|
| 860 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 861 |
+
},
|
| 862 |
+
{
|
| 863 |
+
"source": "人生理想的风帆",
|
| 864 |
+
"translation": "the ideals of life",
|
| 865 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 866 |
+
},
|
| 867 |
+
{
|
| 868 |
+
"source": "人生理想的风帆",
|
| 869 |
+
"translation": "the ideals of life",
|
| 870 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 871 |
+
},
|
| 872 |
+
{
|
| 873 |
+
"source": "融资的高山",
|
| 874 |
+
"translation": " financing hurdles",
|
| 875 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 876 |
+
},
|
| 877 |
+
{
|
| 878 |
+
"source": "融资的高山",
|
| 879 |
+
"translation": " financing hurdles",
|
| 880 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 881 |
+
},
|
| 882 |
+
{
|
| 883 |
+
"source": "奢靡之风 ",
|
| 884 |
+
"translation": "extravagance",
|
| 885 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 886 |
+
},
|
| 887 |
+
{
|
| 888 |
+
"source": "奢靡之风 ",
|
| 889 |
+
"translation": "extravagance",
|
| 890 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 891 |
+
},
|
| 892 |
+
{
|
| 893 |
+
"source": "奢靡之风 ",
|
| 894 |
+
"translation": "extravagance",
|
| 895 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 896 |
+
},
|
| 897 |
+
{
|
| 898 |
+
"source": "奢靡之风 ",
|
| 899 |
+
"translation": "extravagance",
|
| 900 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 901 |
+
},
|
| 902 |
+
{
|
| 903 |
+
"source": "奢靡之风 ",
|
| 904 |
+
"translation": "extravagance",
|
| 905 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 906 |
+
},
|
| 907 |
+
{
|
| 908 |
+
"source": "奢靡之风 ",
|
| 909 |
+
"translation": "extravagance",
|
| 910 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 911 |
+
},
|
| 912 |
+
{
|
| 913 |
+
"source": "奢靡之风 ",
|
| 914 |
+
"translation": "extravagance",
|
| 915 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 916 |
+
},
|
| 917 |
+
{
|
| 918 |
+
"source": "奢靡之风 ",
|
| 919 |
+
"translation": "extravagance",
|
| 920 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 921 |
+
},
|
| 922 |
+
{
|
| 923 |
+
"source": "奢靡之风 ",
|
| 924 |
+
"translation": "extravagance",
|
| 925 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 926 |
+
},
|
| 927 |
+
{
|
| 928 |
+
"source": "奢靡之风 ",
|
| 929 |
+
"translation": "extravagance",
|
| 930 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 931 |
+
},
|
| 932 |
+
{
|
| 933 |
+
"source": "奢靡之风 ",
|
| 934 |
+
"translation": "extravagance",
|
| 935 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 936 |
+
},
|
| 937 |
+
{
|
| 938 |
+
"source": "奢靡之风 ",
|
| 939 |
+
"translation": "extravagance",
|
| 940 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 941 |
+
},
|
| 942 |
+
{
|
| 943 |
+
"source": "深扎在人民的深厚大地;",
|
| 944 |
+
"translation": "deeply rooted in the people",
|
| 945 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 946 |
+
},
|
| 947 |
+
{
|
| 948 |
+
"source": "世界 经济 的大海",
|
| 949 |
+
"translation": "the global economy is the great ocean",
|
| 950 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 951 |
+
},
|
| 952 |
+
{
|
| 953 |
+
"source": "世界 经济 的大海",
|
| 954 |
+
"translation": "the waters in the ocean ",
|
| 955 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 956 |
+
},
|
| 957 |
+
{
|
| 958 |
+
"source": "世界繁荣发展的大厦",
|
| 959 |
+
"translation": " global prosperity ",
|
| 960 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 961 |
+
},
|
| 962 |
+
{
|
| 963 |
+
"source": "世界繁荣发展的大厦 ",
|
| 964 |
+
"translation": " global prosperity ",
|
| 965 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 966 |
+
},
|
| 967 |
+
{
|
| 968 |
+
"source": "世界观、人生观、价值观的总开关拧紧了",
|
| 969 |
+
"translation": "\"Only when officials maintain a sound worldview, positive values, and a healthy outlook on life, and foster a noble mind and a strong moral character,",
|
| 970 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 971 |
+
},
|
| 972 |
+
{
|
| 973 |
+
"source": "世界经济的大海",
|
| 974 |
+
"translation": "the global economy is the great ocean",
|
| 975 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 976 |
+
},
|
| 977 |
+
{
|
| 978 |
+
"source": "世界经济的大海",
|
| 979 |
+
"translation": "the waters in the ocean",
|
| 980 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 981 |
+
},
|
| 982 |
+
{
|
| 983 |
+
"source": "市场 的 冰山 ",
|
| 984 |
+
"translation": "heated market",
|
| 985 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 986 |
+
},
|
| 987 |
+
{
|
| 988 |
+
"source": "市场的冰山",
|
| 989 |
+
"translation": " an under-heated market ",
|
| 990 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 991 |
+
},
|
| 992 |
+
{
|
| 993 |
+
"source": "手中紧握法律的戒尺",
|
| 994 |
+
"translation": "disciplining their behavior by the law .",
|
| 995 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 996 |
+
},
|
| 997 |
+
{
|
| 998 |
+
"source": "思想之舵",
|
| 999 |
+
"translation": "the correct way of thinking",
|
| 1000 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1001 |
+
},
|
| 1002 |
+
{
|
| 1003 |
+
"source": "思想之舵",
|
| 1004 |
+
"translation": "the correct way of thinking",
|
| 1005 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1006 |
+
},
|
| 1007 |
+
{
|
| 1008 |
+
"source": "思想之母",
|
| 1009 |
+
"translation": "new thoughts ",
|
| 1010 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1011 |
+
},
|
| 1012 |
+
{
|
| 1013 |
+
"source": "同中亚各国友好交往的大门",
|
| 1014 |
+
"translation": "opened the door to friendly contacts between China and Central Asian countries",
|
| 1015 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1016 |
+
},
|
| 1017 |
+
{
|
| 1018 |
+
"source": "团结合作之路",
|
| 1019 |
+
"translation": "strengthen solidarity and cooperation.\"",
|
| 1020 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1021 |
+
},
|
| 1022 |
+
{
|
| 1023 |
+
"source": "脱贫攻坚的阳光照耀到了每一个角落",
|
| 1024 |
+
"translation": "the poverty eradication campaign has reached every corner of the country 创",
|
| 1025 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1026 |
+
},
|
| 1027 |
+
{
|
| 1028 |
+
"source": "网络 安全 和 信息化 是 一体 之 两翼 ",
|
| 1029 |
+
"translation": "Cyber security and IT application are as important to China as wings are to a bird",
|
| 1030 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1031 |
+
},
|
| 1032 |
+
{
|
| 1033 |
+
"source": "我国开放的大门",
|
| 1034 |
+
"translation": "We will not close our doors to the world;",
|
| 1035 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1036 |
+
},
|
| 1037 |
+
{
|
| 1038 |
+
"source": "心中高悬法律的明镜",
|
| 1039 |
+
"translation": "examining their conscience against the law ",
|
| 1040 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1041 |
+
},
|
| 1042 |
+
{
|
| 1043 |
+
"source": "心中高悬法律的明镜 ",
|
| 1044 |
+
"translation": "examining their conscience against the law ",
|
| 1045 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1046 |
+
},
|
| 1047 |
+
{
|
| 1048 |
+
"source": "信息时代的快车",
|
| 1049 |
+
"translation": "examining their conscience against the law ",
|
| 1050 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1051 |
+
},
|
| 1052 |
+
{
|
| 1053 |
+
"source": "信仰之基",
|
| 1054 |
+
"translation": "strengthen their beliefs",
|
| 1055 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1056 |
+
},
|
| 1057 |
+
{
|
| 1058 |
+
"source": "信仰之力",
|
| 1059 |
+
"translation": "our beliefs",
|
| 1060 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1061 |
+
},
|
| 1062 |
+
{
|
| 1063 |
+
"source": "学习之风",
|
| 1064 |
+
"translation": " be advocates of learning",
|
| 1065 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1066 |
+
},
|
| 1067 |
+
{
|
| 1068 |
+
"source": "也激活了世界经济的一池春水。",
|
| 1069 |
+
"translation": "while injecting fresh impetus into the global economy.\" ",
|
| 1070 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1071 |
+
},
|
| 1072 |
+
{
|
| 1073 |
+
"source": "永续发展之路",
|
| 1074 |
+
"translation": "sustainable development",
|
| 1075 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1076 |
+
},
|
| 1077 |
+
{
|
| 1078 |
+
"source": "增长之路",
|
| 1079 |
+
"translation": "growth",
|
| 1080 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1081 |
+
},
|
| 1082 |
+
{
|
| 1083 |
+
"source": "增长之路",
|
| 1084 |
+
"translation": "growth",
|
| 1085 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1086 |
+
},
|
| 1087 |
+
{
|
| 1088 |
+
"source": "知识交流之路",
|
| 1089 |
+
"translation": "it boosted the flow of knowledge",
|
| 1090 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1091 |
+
},
|
| 1092 |
+
{
|
| 1093 |
+
"source": "制度的笼子",
|
| 1094 |
+
"translation": "stricter rules and systems",
|
| 1095 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1096 |
+
},
|
| 1097 |
+
{
|
| 1098 |
+
"source": "制度的笼子",
|
| 1099 |
+
"translation": "the confines of systemic checks",
|
| 1100 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1101 |
+
},
|
| 1102 |
+
{
|
| 1103 |
+
"source": "制度的笼子",
|
| 1104 |
+
"translation": "institutionalized",
|
| 1105 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1106 |
+
},
|
| 1107 |
+
{
|
| 1108 |
+
"source": "智慧的火花",
|
| 1109 |
+
"translation": "broaden their vision",
|
| 1110 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1111 |
+
},
|
| 1112 |
+
{
|
| 1113 |
+
"source": "智慧的结晶",
|
| 1114 |
+
"translation": "collective wisdom",
|
| 1115 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1116 |
+
},
|
| 1117 |
+
{
|
| 1118 |
+
"source": "智慧之门",
|
| 1119 |
+
"translation": "the souls",
|
| 1120 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1121 |
+
},
|
| 1122 |
+
{
|
| 1123 |
+
"source": "中国 开放 的 大门 ",
|
| 1124 |
+
"translation": "China will never close its door to the outside world .",
|
| 1125 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1126 |
+
},
|
| 1127 |
+
{
|
| 1128 |
+
"source": "中国 开放 的 大门 ",
|
| 1129 |
+
"translation": "China Will Open Even Wider",
|
| 1130 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1131 |
+
},
|
| 1132 |
+
{
|
| 1133 |
+
"source": "中国发展的巨轮",
|
| 1134 |
+
"translation": "our country continues to progress",
|
| 1135 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1136 |
+
},
|
| 1137 |
+
{
|
| 1138 |
+
"source": "中国开放的大门",
|
| 1139 |
+
"translation": "China will not close its door to the world",
|
| 1140 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1141 |
+
},
|
| 1142 |
+
{
|
| 1143 |
+
"source": "中国开放的大门",
|
| 1144 |
+
"translation": "China will not close its door to the world",
|
| 1145 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1146 |
+
},
|
| 1147 |
+
{
|
| 1148 |
+
"source": "中国开放的大门",
|
| 1149 |
+
"translation": "China will never close its door to the outside world.",
|
| 1150 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1151 |
+
},
|
| 1152 |
+
{
|
| 1153 |
+
"source": "中国开放的大门",
|
| 1154 |
+
"translation": "China will open its door wider to the world .",
|
| 1155 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1156 |
+
},
|
| 1157 |
+
{
|
| 1158 |
+
"source": "中国开放的大门 ",
|
| 1159 |
+
"translation": "China will open its door wider to the world .",
|
| 1160 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1161 |
+
},
|
| 1162 |
+
{
|
| 1163 |
+
"source": "世界民族之林。",
|
| 1164 |
+
"translation": "the Chinese nation now stands tall and proud among the nations of the world.\"",
|
| 1165 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1166 |
+
},
|
| 1167 |
+
{
|
| 1168 |
+
"source": "中华民族伟大复兴的巨轮",
|
| 1169 |
+
"translation": "the country, like a great ship braving winds and waves, will surely reach the shore of national rejuvenation.",
|
| 1170 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1171 |
+
},
|
| 1172 |
+
{
|
| 1173 |
+
"source": "中央八项规定的堤坝",
|
| 1174 |
+
"translation": "The Eight Rules must be reinforced to ",
|
| 1175 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1176 |
+
},
|
| 1177 |
+
{
|
| 1178 |
+
"source": "转型 的火山",
|
| 1179 |
+
"translation": "business model transformation woes ",
|
| 1180 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1181 |
+
},
|
| 1182 |
+
{
|
| 1183 |
+
"source": "转型的火山",
|
| 1184 |
+
"translation": " business model transformation woes",
|
| 1185 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1186 |
+
},
|
| 1187 |
+
{
|
| 1188 |
+
"source": "转型的火山",
|
| 1189 |
+
"translation": " business model transformation woes",
|
| 1190 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1191 |
+
},
|
| 1192 |
+
{
|
| 1193 |
+
"source": "扎紧制度的篱笆",
|
| 1194 |
+
"translation": "reinforce relevant institutions,",
|
| 1195 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1196 |
+
},
|
| 1197 |
+
{
|
| 1198 |
+
"source": "扎紧制度的篱笆",
|
| 1199 |
+
"translation": "reinforce relevant institutions,",
|
| 1200 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1201 |
+
},
|
| 1202 |
+
{
|
| 1203 |
+
"source": "扎紧制度的篱笆 ",
|
| 1204 |
+
"translation": "reinforce relevant institutions,",
|
| 1205 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1206 |
+
},
|
| 1207 |
+
{
|
| 1208 |
+
"source": "中国发展的巨轮",
|
| 1209 |
+
"translation": "the country",
|
| 1210 |
+
"major_strategy": "创译"
|
| 1211 |
+
}
|
| 1212 |
+
]
|