Upload 2 files
Browse files- dd.txt +679 -0
- requirements.txt +7 -2
dd.txt
ADDED
|
@@ -0,0 +1,679 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
+
un poko
|
| 2 |
+
deux balé
|
| 3 |
+
trois tato
|
| 4 |
+
quatre nayi
|
| 5 |
+
cinq tayi
|
| 6 |
+
six ntôba
|
| 7 |
+
sept napo
|
| 8 |
+
huit mwambi
|
| 9 |
+
neuf mbuka
|
| 10 |
+
dix ndzima
|
| 11 |
+
onze ndzima né poko
|
| 12 |
+
douze ndzima na iba
|
| 13 |
+
treize ndzima na isato
|
| 14 |
+
quatorze ndzima na inayi
|
| 15 |
+
quinze ndzima na itayi
|
| 16 |
+
seize ndzima na ntôba
|
| 17 |
+
dix-sept ndzima na napo
|
| 18 |
+
dix-huit ndzima na mwambi
|
| 19 |
+
dix-neuf ndzima na mbuka
|
| 20 |
+
vingt ndzima iba
|
| 21 |
+
vingt-un ndzima iba né poko
|
| 22 |
+
vingt-deux ndzima iba na iba
|
| 23 |
+
trente ndzima isato
|
| 24 |
+
trente-un ndzima isato né poko
|
| 25 |
+
quarante ndzima inayi
|
| 26 |
+
cinquante ndzima itayi
|
| 27 |
+
soixante ndzima ntôba
|
| 28 |
+
soixante-dix ndzima napo
|
| 29 |
+
quatre-vingt ndzima mwambi
|
| 30 |
+
quatre-vingt-dix ndzima mbuka
|
| 31 |
+
cent nkama moko
|
| 32 |
+
Bonjour Wa ômwa .
|
| 33 |
+
Oui, bonjour Iyôh, wa ômwa diobè.
|
| 34 |
+
Comment vas-tu? Wa di tambia ?
|
| 35 |
+
Je vais bien. Na di tambia.
|
| 36 |
+
ça fait un bail! La dingà no ênènè.
|
| 37 |
+
Quoi de neuf? Itsango ?
|
| 38 |
+
Au revoir Na kèndè.
|
| 39 |
+
Je m'appelle Modanga Didinò dia mi ndé Modanga
|
| 40 |
+
J'ai 20 ans Na di na ndzima mibù ïba
|
| 41 |
+
Je suis originaire de Ntoum. M’mè kumu wo Ntoum
|
| 42 |
+
Je suis Mokota. Na di n’kota-kota.
|
| 43 |
+
Je ne suis pas Tsogo. Nalo n'tsogho-tsogho.
|
| 44 |
+
Tu es sale. Wayi imbindo.
|
| 45 |
+
Tu n’es pas propre. Walo na kessèssè.
|
| 46 |
+
Il est charitable. Ayi ma malé.
|
| 47 |
+
Il n’est pas avare. Alo n'oyima.
|
| 48 |
+
Elle est laide. Adi m'bé.
|
| 49 |
+
Elle n’est pas belle. Alo mbwè.
|
| 50 |
+
Nous sommes amis. Êfou mapalé.
|
| 51 |
+
Nous ne sommes pas frères. Êfou lalo ba ndomi.
|
| 52 |
+
Vous êtes amants. Beyi ba mbaka.
|
| 53 |
+
Vous n’êtes pas frère et sœur. Bè lalo ndomi na kadi.
|
| 54 |
+
Ils sont Bapunu. Ba di Bapunu.
|
| 55 |
+
Ils ne sont pas Fang. Balo bosséba.
|
| 56 |
+
je suis fatigué. Na dònò.
|
| 57 |
+
il est en colère. A êné obéva.
|
| 58 |
+
je suis malade. Na koné.
|
| 59 |
+
je suis libre demain. Yana na sà péke m’bèlè.
|
| 60 |
+
je suis content. Na êné mbia.
|
| 61 |
+
je suis en deuil. Na di na divèmboe.
|
| 62 |
+
il est bègue. Ayi na dikokuma.
|
| 63 |
+
il est muet. Ayi ékuku.
|
| 64 |
+
il est sourd. Ayi na bôndzibê.
|
| 65 |
+
il est aveugle. Ayi na ipôvu.
|
| 66 |
+
J’ai une voiture Na di n’oloto
|
| 67 |
+
Je n’ai pas d’argent Nalo na ba dolè
|
| 68 |
+
Tu as deux femmes Wa di na badi babà
|
| 69 |
+
Tu n’as pas d’enfant Walo na mwana
|
| 70 |
+
Difandé a six ans Difandé ayi na mibù ntoba
|
| 71 |
+
Elle n’a pas cinq ans Alo na mibù mitayi
|
| 72 |
+
Owela a de l’argent Owela a di na idolè
|
| 73 |
+
Il n’a pas de maison Alo na Ndako
|
| 74 |
+
Il a raison Adi na ngou
|
| 75 |
+
Il n’a pas tort Asa kwà
|
| 76 |
+
Nous avons un chien La didi né mbwandé
|
| 77 |
+
Nous n’avons pas de chat Lalo na mayi
|
| 78 |
+
Vous avez des livres Bèla ayi na bi tangouni
|
| 79 |
+
Vous n’avez pas des stylos Bèl’alo na bi tendi
|
| 80 |
+
Ils ont un sac Ba di na bombò epoko
|
| 81 |
+
Ils n’ont pas deux sacs Balo na bombò iba
|
| 82 |
+
j'ai faim Na oké éndza
|
| 83 |
+
j'ai soif Na oké épèwû
|
| 84 |
+
j'ai froid Na oké épèhu
|
| 85 |
+
j'ai chaud Na oké mpio
|
| 86 |
+
j'ai sommeil Viviyò via ô kwata mè
|
| 87 |
+
j'ai mal Na oké bobwua
|
| 88 |
+
j'ai pitié de lui. Na êné ango ékessi
|
| 89 |
+
j'ai honte Na énè bossoyi
|
| 90 |
+
j'ai peur Na oké bobongo
|
| 91 |
+
J'ai les maux de tête Na oké m’molo bô bwa
|
| 92 |
+
Je parle le Dikota. Na vôvé Dikota ?
|
| 93 |
+
Je ne parle pas Ipunu. Na sa vôvé Dipunu
|
| 94 |
+
Je connais Ntalé. Na ébé Ntalé
|
| 95 |
+
Je ne connais pas Modanga. Na sa ébé Modanga
|
| 96 |
+
Tu cuisines de la viande Wa hambé é nyama
|
| 97 |
+
Tu ne cuisines pas du poisson Wa sa hambé iffé
|
| 98 |
+
Tu bois de l’eau Wa mwé madiba
|
| 99 |
+
Tu ne bois pas de l’alcool Wa sa mwé mamakù
|
| 100 |
+
Elle cuisine du poisson. A ambé iffé
|
| 101 |
+
Elle ne cuisine pas de la viande. A sa ambé nyama
|
| 102 |
+
Il regarde les oiseaux A bêmbé ignodi
|
| 103 |
+
Il ne regarde pas le ciel A sa bêmbé ditadi
|
| 104 |
+
Il va à Ntoum. A kèndé ô Ntoum
|
| 105 |
+
Il ne va pas à Kango. A sa kèndé ô kango
|
| 106 |
+
Nous achetons le piment La sombé indongo
|
| 107 |
+
Nous n’achetons pas les épinards La sa sombé yango
|
| 108 |
+
Nous regardons les oiseaux Efu la bèmbé ignodi
|
| 109 |
+
Nous ne regardons pas le ciel Efu la sa bèmbé ditadi
|
| 110 |
+
Vous travaillez aujourd’hui Bèla diandzé bwaabo
|
| 111 |
+
Vous ne travaillez pas demain Bèla sa diandzé yana
|
| 112 |
+
Vous ouvrez les portes Bèla dibwé mibê
|
| 113 |
+
Vous n’ouvrez pas les fenêtres Bèla sa dibwé y para
|
| 114 |
+
Elles lavent le linge Ba faké bi bioma
|
| 115 |
+
Elles ne lavent pas les assiettes Ba sa faké bi pèlè
|
| 116 |
+
Elles vont à la rivière Ba kèndé ô n’shô
|
| 117 |
+
Elles ne vont pas au puits Ba sa kèndé ô diba
|
| 118 |
+
Ils connaissent Mayoko Ba hébé Mayoko
|
| 119 |
+
Ils ne connaissent pas Owela Ba sa hébé Owela
|
| 120 |
+
J'étais à la maison. Na dié ô Ndako
|
| 121 |
+
J'écoutais de la musique. Na dié na ôkilidié bi lémbo
|
| 122 |
+
Le soleil brillait. N’mouéssé mwa bwamaka
|
| 123 |
+
J'ai eu faim. Na ênèkè é ndza
|
| 124 |
+
J'ai attrapé une poule. Na kwataka é sossô
|
| 125 |
+
J'ai cuisiné la poule. Na hambaka é sossô
|
| 126 |
+
J'ai mangé la poule. Na diaka é sossô
|
| 127 |
+
Je me suis douché. Na pùbaka
|
| 128 |
+
Je suis allé me coucher. Na kêkè ô nanga
|
| 129 |
+
Je me suis endormi. Mè ndo nanga
|
| 130 |
+
Je partirai demain. Na ba kèndè Yana
|
| 131 |
+
Je reviendrai l'année prochaine. Na ba solo viya n’mbù nèmù
|
| 132 |
+
Je t'enverrai de l'argent. Na ba lom'obè idolè
|
| 133 |
+
Tu attendras ici. Wa ba vinguidiè voyi
|
| 134 |
+
Jean viendra te chercher. Jean a ba viô bok’obè
|
| 135 |
+
Vous irez au village. Bèla ba kèndè ô Mboka
|
| 136 |
+
Nous allons vous suivre. La ba bénga beyi
|
| 137 |
+
Nous nous retrouverons au village. La ba dêngu��nênè ô Mboka
|
| 138 |
+
Il fera soleil. N’mouéssé mwa ba dia
|
| 139 |
+
Il ne pleuvra pas. Émbùwa yassi nòh
|
| 140 |
+
Viens ici. Viaka na voyi
|
| 141 |
+
Assois-toi Dia n’siki
|
| 142 |
+
Ferme la porte Diba m’bê
|
| 143 |
+
Tais-toi Diba ndùmbù
|
| 144 |
+
Dépêche-toi Volidiè
|
| 145 |
+
Viens t'asseoir. Viaka ndié n'siki
|
| 146 |
+
Bois de l'eau Mwa madiba
|
| 147 |
+
Va à l'école Kêkè ô Ndako ya ba nènguissé
|
| 148 |
+
Marche vite Volidiè ntolo
|
| 149 |
+
Sors d'ici. Punda na voyi
|
| 150 |
+
Attends-moi. Vinguidiè mè
|
| 151 |
+
Eteins la lumière. Botissè élambi
|
| 152 |
+
Ecoute-moi. Ôka mè
|
| 153 |
+
Aide-moi. Funga mè
|
| 154 |
+
Ne mange pas Ka diéké
|
| 155 |
+
Ne bois pas Ka mwéké
|
| 156 |
+
Ne parle pas Ka vôvéké
|
| 157 |
+
Ne viens pas Ka viéké
|
| 158 |
+
Ne touche pas Ka kwateké
|
| 159 |
+
Ne pars pas Ka kèké
|
| 160 |
+
Ne crie pas Ka séménéké
|
| 161 |
+
Ne m’embête pas ka tsokiléké mè
|
| 162 |
+
Ne me regarde pas Ka bêmbéké mè
|
| 163 |
+
Ne me pousse pas Ka vindzéké mè
|
| 164 |
+
Je viens de manger Na êngo dià
|
| 165 |
+
Il vient de partir A êngo kèndè
|
| 166 |
+
Je viens d'arriver Na êngo viya
|
| 167 |
+
Je viens de la faire Na êngo péka yango
|
| 168 |
+
Il vient de se réveillé A êngo ômwa
|
| 169 |
+
Il vient d'aller dormir A êngo kèndo nanga
|
| 170 |
+
Il vient de le rencontrer A êngo ênè ango
|
| 171 |
+
Je viens de travailler Na êngo diandza
|
| 172 |
+
Il vient de sortir. A êngo pùnda
|
| 173 |
+
Ils viennent de se marier. Ba êngo bayissenè
|
| 174 |
+
J'ai déjà mangé Na manô dià
|
| 175 |
+
J'ai déjà faim Na vô ôka é ndza
|
| 176 |
+
Il est déjà parti. A mô kèndè
|
| 177 |
+
Je suis déjà fatigué. Na vô dònò
|
| 178 |
+
Tu as déjà parlé. Wa manô vovo
|
| 179 |
+
Il est déjà mort. A manô wàh
|
| 180 |
+
Nous sommes déjà arrivés. Êfou la mô pùnda
|
| 181 |
+
La nourriture est déjà finie. Bi diaka bia mô siya
|
| 182 |
+
Nous nous sommes déjà vu. Êfou la mô ênènè
|
| 183 |
+
Il a déjà commencé à pleuvoir. Émbùwa ya ô tatwa bœ kwaka
|
| 184 |
+
Je suis encore au travail Na saka ô diandza
|
| 185 |
+
Il est encore à la maison A saka ô Ndako
|
| 186 |
+
Tu es encore jeune Wa saka nkèniênguè
|
| 187 |
+
Elle est encore au village A saka ô Mboka
|
| 188 |
+
Ils sont encore à l'école. Ba saka ô Ndako ya ba nènguissé
|
| 189 |
+
J'ai encore soif Na saka ne pèhù
|
| 190 |
+
J'ai encore mal Na saka na oké bô bwa
|
| 191 |
+
Je suis encore en train de manger. Na saka na dié
|
| 192 |
+
Il est encore en train de se laver. A saka pùbé
|
| 193 |
+
Elle est encore en train de cuisiner. A saka a hambé
|
| 194 |
+
Il me regarde A bêmbé mè
|
| 195 |
+
Il me provoque A tsokilé mè
|
| 196 |
+
Il me suit A béngué mè
|
| 197 |
+
Il me respecte A ghobissé mè
|
| 198 |
+
Il me cherche A vassé mè
|
| 199 |
+
Il me comprend A oké mè
|
| 200 |
+
Il m'accuse A kàté mè
|
| 201 |
+
Il m'insulte A tokéné mè
|
| 202 |
+
Il me ment A noké mè
|
| 203 |
+
Il m'appelle A diangué mè
|
| 204 |
+
Nous nous tenons Êfou La kwaténéné
|
| 205 |
+
Nous nous tenons par la main Êfou la kwaténéné ébò.
|
| 206 |
+
Nous nous connaissons Êfou La hébénéné.
|
| 207 |
+
Nous nous connaissons depuis longtemps Êfou la dingà no hébana.
|
| 208 |
+
Nous nous comprenons Êfou La ôkéné.
|
| 209 |
+
Il me comprend, je le comprends A oké me, na oké ango.
|
| 210 |
+
Nous nous entraidons Êfou La fùnguénéné.
|
| 211 |
+
Il m’aide, je l’aide A fùngué mè, na fùngué ango.
|
| 212 |
+
Vous vous mariez Beyi Bèla bayissénéné
|
| 213 |
+
Tu l’épouses, il t’épouse Wa bà ango, ango a bà obè
|
| 214 |
+
Vous vous aimez Beyi Bèla tondénéné
|
| 215 |
+
Tu l’aime, il t’aime Wa tondé ango, a tondé obè
|
| 216 |
+
Vous vous regardez Beyi bèla bèmbénéné
|
| 217 |
+
Il te regarde, tu le regardes A bêmbé obè, wa bêmbé ango
|
| 218 |
+
Ils se bagarrent Ba wané
|
| 219 |
+
Ils se querellent Ba toké
|
| 220 |
+
Voici mon sac Éyé ndé ébòmbò a mi
|
| 221 |
+
Me voici. Mè ka wo
|
| 222 |
+
Voici mon mari Ndiya ka wo
|
| 223 |
+
Voici ma femme. Mwadi a mi ka wo
|
| 224 |
+
Voici ma sœur. Kadi a mi ka wo
|
| 225 |
+
Voici mon frère. Ndomi a mi ka wo
|
| 226 |
+
Voici mes chaussures. Bifotù bia ka bi
|
| 227 |
+
Voici ce que j'ai. Bia mi ka ba
|
| 228 |
+
Voici ce que je cachais. Ébi ndé bia n’a dié na sodié
|
| 229 |
+
Voici l'homme que j'aime. Dibaka dia na tondé ka di.
|
| 230 |
+
Voici la femme que j'aime. Ô mwato wa na tondé ka wo
|
| 231 |
+
Je veux manger. Na bélé bô diaka
|
| 232 |
+
Je ne veux pas boire de l'eau Na sa bélé bô mwaka madika
|
| 233 |
+
Je veux danser. Na bélé bô émbaka
|
| 234 |
+
Je ne veux pas chanter. Na sa bélé bô bondaka
|
| 235 |
+
Je veux venir. Na bélé bô viaka
|
| 236 |
+
Je ne veux pas rester. Na sa bélé bô lémbaka
|
| 237 |
+
Je veux voire. Na bélé bô ênèkè
|
| 238 |
+
Je ne veux pas toucher. Na sa bélé bô bwataka
|
| 239 |
+
Je veux me reposer. Na bélé bô dùndaka
|
| 240 |
+
Je ne veux pas travailler. Na sa bélé bô diandzaka
|
| 241 |
+
Je veux te voir Na bélé bô ênèkè obè
|
| 242 |
+
Je ne veux pas te parler Na sa bélé bô vovôkô n’obè
|
| 243 |
+
Je veux manger du nyèmbwè Na bélé bô diaka émara
|
| 244 |
+
Je ne veux pas manger les feuilles de manioc Na sa bélé bô diaka mayaka
|
| 245 |
+
J'aime manger. Na tôndé bô diaka
|
| 246 |
+
Je n'aime pas boire. Na sa tôndé bô mwaka
|
| 247 |
+
J'aime danser. Na tôndé bô émbaka
|
| 248 |
+
Je n'aime pas chanter. Na sa tôndé bô bôndaka
|
| 249 |
+
J’aime cuisiner du poisson. Na tôndé bô ambaka iffé
|
| 250 |
+
Je n'aime pas cuisiner de la viande. Na sa tôndé bô ambaka é nyama
|
| 251 |
+
J'aime lire. Na tôndé bô tangùnaka
|
| 252 |
+
Je n'aime pas écrire. Na sa tôndé bô tèndèkè
|
| 253 |
+
J'aime le soleil. Na tôndé n’mouéssé
|
| 254 |
+
Je n'aime pas la pluie. Na sa tôndé é mbouwa
|
| 255 |
+
J’aime l’argent Na tôndé idolè
|
| 256 |
+
Je n’aime pas le mensonge Na sa tôndé énoka
|
| 257 |
+
C'est mon argent éyé ndé idôlè a mi
|
| 258 |
+
Ce n'est pas ton argent kobô i dolè yobè
|
| 259 |
+
C'est ma voiture éwô ndé oloto a mi
|
| 260 |
+
Ce n'est pas sa voiture kôbô oloto èdu
|
| 261 |
+
C'est ma maison. éyé ndé é ndakô a mi
|
| 262 |
+
Ce n'est pas votre maison. é ndakô yalo yà bèyi
|
| 263 |
+
C'est mon sac. éyo ndé ébombô a mi
|
| 264 |
+
Ce n'est pas leur sac. kôbô ébombô à bango
|
| 265 |
+
Ce sont mes chaussures. ébiô ndé bifôtù bia mi
|
| 266 |
+
Ce ne sont pas tes chaussures kôbô bifôtu bi ôbè
|
| 267 |
+
C’est mon pays éyo ndé étsenguè a mi
|
| 268 |
+
Ce n’est pas ton pays Kôbô étsenguè ôbè
|
| 269 |
+
Ce sont mes bagages ébi ndé misako mia mi
|
| 270 |
+
Ce ne sont pas vos bagages Kôbô misako bia bèyi
|
| 271 |
+
Ce sont mes amis éba ndé mâ palé mâ mi
|
| 272 |
+
Ce ne sont pas ses amis Kôbô mâ palé m’èdu
|
| 273 |
+
Ce sont mes habits ébi ndé itsanda a mi
|
| 274 |
+
Ce ne sont pas vos habits Kôbô itsanda a bèyi
|
| 275 |
+
Ce sont mes clés ébio ndé bî sapi bia mi
|
| 276 |
+
Ce ne sont pas ses clés Kôbô bi sapi bi èdu
|
| 277 |
+
oui. Iyôh
|
| 278 |
+
Non Niawè
|
| 279 |
+
Je ne sais pas Na sébé
|
| 280 |
+
Quoi ?! é ndé ?
|
| 281 |
+
Pourquoi ? Né mbisé é ndé ?
|
| 282 |
+
Ça dépend de toi Ya bêmbé to obè mènè
|
| 283 |
+
Je m'en fiche Na lô na dissolò
|
| 284 |
+
Oui, c'est vrai. Iyôh, éyé tô mbobo
|
| 285 |
+
Non, c'est faux. Niawè, noka éyo yalo ô katé
|
| 286 |
+
Oh, mon Dieu. Aah é Nzambé !
|
| 287 |
+
Merci Mambia
|
| 288 |
+
De rien Ndèka mbèlè
|
| 289 |
+
Excuse-moi Nièssè mè
|
| 290 |
+
Que Dieu te bénisse. É Nzambé a vassé obè mambia
|
| 291 |
+
Toutes les femmes Ba bato ba cèdou
|
| 292 |
+
Tous les hommes Mabaka ma cèdou
|
| 293 |
+
Beaucoup d'assiettes Bipèlè bi yiké
|
| 294 |
+
Toutes les assiettes Bipèlè bia cèdou
|
| 295 |
+
Une autre voiture. Ô loto ô pinè
|
| 296 |
+
D'autres voitures. I loto i yoko
|
| 297 |
+
Une autre maison. É Ndako pinè
|
| 298 |
+
D'autres maisons. I ndako i yoko
|
| 299 |
+
N'importe quel jour. Boussa ta boussa
|
| 300 |
+
N'importe qui. Moto ta moto
|
| 301 |
+
Il est avare. Adi n’yimi
|
| 302 |
+
Il est charitable. Ayi dikabo
|
| 303 |
+
Il est bavard. Adi n’vôvi
|
| 304 |
+
Il est gentil. Adi dibiya
|
| 305 |
+
Il est méchant. Adi évémba
|
| 306 |
+
Il est timide. Ayi étéma
|
| 307 |
+
Il est têtu. Ayi na maôké
|
| 308 |
+
Il est fainéant Adi ébobo
|
| 309 |
+
Il est maboul. Ayi édungué
|
| 310 |
+
Il est ingrat Alo na tondéla
|
| 311 |
+
Il est courageux Adi évanga
|
| 312 |
+
Il est prétentieux Adi ékalé
|
| 313 |
+
Il est égoïste Asa tangué mambia
|
| 314 |
+
Il est pingre Ayi ôdéla
|
| 315 |
+
Il est grossier Ayi ditendo
|
| 316 |
+
aujourd'hui. Bwaabo
|
| 317 |
+
Je pars aujourd'hui. Na kèndé bwaabo
|
| 318 |
+
demain Yana
|
| 319 |
+
Je ne pars pas demain. N’a kèndé Yana
|
| 320 |
+
maintenant Kiakiavà
|
| 321 |
+
Je mange maintenant. Na dié kiakiavà
|
| 322 |
+
Plus tard Kwè
|
| 323 |
+
Tu mangeras plus tard. Wa ba dià kwè
|
| 324 |
+
Je pars bientôt. Na vasso kèndè
|
| 325 |
+
Après-demain N'yêh
|
| 326 |
+
Je vais revenir après-demain. Na ba viya n’yêh
|
| 327 |
+
Avant-hier Ô mbissa yana
|
| 328 |
+
Je ne l'ai pas vu avant-hier. Na si ênè ango ô mbissa yana
|
| 329 |
+
hier Yana
|
| 330 |
+
Je l'ai vu hier. Na êniki ango yana
|
| 331 |
+
La semaine prochaine É tsono ya viyé
|
| 332 |
+
Il voyage la semaine prochaine. A kèndé é tsono ya viyé
|
| 333 |
+
Il part pour toujours. À kèndé tanto lona ntôlo
|
| 334 |
+
Sur le lit. Ô diko Dia diyako.
|
| 335 |
+
Sur le toit. Ô diko Dia m'mwandza.
|
| 336 |
+
Dans la maison. Ô katé dié Ndako.
|
| 337 |
+
Dans la chambre. Ô katé dié élendé.
|
| 338 |
+
Sous le lit. Ô sina dia diyako.
|
| 339 |
+
Il est devant moi. A di ô bosso dia mi.
|
| 340 |
+
Il est derrière moi. A di ô mbissa a mi.
|
| 341 |
+
Il est à côté de moi. A di baka na mi.
|
| 342 |
+
Il est à ma gauche. A di nkéka Dia di nyangwè.
|
| 343 |
+
Il est à ma droite. A di nkéka dié sangwouè.
|
| 344 |
+
la tête n'môlo
|
| 345 |
+
le visage é pandza
|
| 346 |
+
l'oreille di lôyi
|
| 347 |
+
les oreilles ma lôyi
|
| 348 |
+
le nez n'kômba
|
| 349 |
+
le nombril ditongù
|
| 350 |
+
le sein di bènè
|
| 351 |
+
les seins ma bènè
|
| 352 |
+
la lèvre é vèngè
|
| 353 |
+
les lèvres bi vèngè
|
| 354 |
+
le menton édokè
|
| 355 |
+
le cerveau bô bongè
|
| 356 |
+
la veine n'sissa
|
| 357 |
+
les veines mi sissa
|
| 358 |
+
l'œil di diso
|
| 359 |
+
les yeux ma miso
|
| 360 |
+
la bouche ndumbu
|
| 361 |
+
les cheveux hifé
|
| 362 |
+
le cou dibolù
|
| 363 |
+
l'épaule é békèbékè
|
| 364 |
+
le bras é bô
|
| 365 |
+
la main dikaka
|
| 366 |
+
le doigt n'savi
|
| 367 |
+
l'estomac é wùndzu
|
| 368 |
+
les os bi vési
|
| 369 |
+
la joue di buku
|
| 370 |
+
les joues ma buku
|
| 371 |
+
la peau n'kandza
|
| 372 |
+
la poitrine émboma
|
| 373 |
+
le ventre n'moyi
|
| 374 |
+
le cœur n'léma
|
| 375 |
+
la langue é lémi
|
| 376 |
+
la gorge di ngônga
|
| 377 |
+
la dent di dinò
|
| 378 |
+
les dents ma minò
|
| 379 |
+
les poumons ma sarâssa
|
| 380 |
+
les intestins mi méya
|
| 381 |
+
l'homme n'môto
|
| 382 |
+
la femme ô mwatô
|
| 383 |
+
le garçon di baka
|
| 384 |
+
la fille ô mwana mwatô
|
| 385 |
+
le bébé é tùta
|
| 386 |
+
les jumeaux mavassa
|
| 387 |
+
l'enfant ô mwana
|
| 388 |
+
la jeune fille é ngôdo
|
| 389 |
+
le jeune homme m'wandza
|
| 390 |
+
l'adulte nkôlo môto
|
| 391 |
+
personne du 3e âge n'lombé
|
| 392 |
+
mon père sangwè a mi
|
| 393 |
+
ma mère niangwè a mi
|
| 394 |
+
mon frère ndomi a mi
|
| 395 |
+
ma sœur kadi a mi
|
| 396 |
+
frère et sœur ndomi na kadi
|
| 397 |
+
des frères i ndomi
|
| 398 |
+
des sœurs i kadi
|
| 399 |
+
mon enfant mwana a mi
|
| 400 |
+
mes enfants ba bana ba a mi
|
| 401 |
+
mon fils mwanan a mi wa dibaka
|
| 402 |
+
ma fille mwanan a mi wo mwatô
|
| 403 |
+
ma femme mwadi a mi
|
| 404 |
+
mon mari ndiya a mi
|
| 405 |
+
mon grand-père paya a mi wa dibaka
|
| 406 |
+
ma grand-mère paya a mi wo mwatô
|
| 407 |
+
la serviette é kuli
|
| 408 |
+
les chaussures bifotù
|
| 409 |
+
le pantalon ô kanda
|
| 410 |
+
la chemise é ngoyi
|
| 411 |
+
la robe é linga
|
| 412 |
+
les chaussettes i sôkète
|
| 413 |
+
les lunettes biyènè
|
| 414 |
+
la bague n'modô
|
| 415 |
+
le collier m'panga
|
| 416 |
+
le foulard é laki
|
| 417 |
+
le chapeau é pokolô
|
| 418 |
+
La maison é ndako
|
| 419 |
+
le toit n'mwàndza
|
| 420 |
+
le mur é baka-baka
|
| 421 |
+
la fenêtre é para
|
| 422 |
+
la porte n'mbê
|
| 423 |
+
la chambre é léndé
|
| 424 |
+
les toilettes dikobo
|
| 425 |
+
la barrière n'rômba
|
| 426 |
+
la chaise é bôngô
|
| 427 |
+
le lit diyako
|
| 428 |
+
la marmite é mbéya
|
| 429 |
+
l'assiette é pèlè
|
| 430 |
+
la cuillère disombo
|
| 431 |
+
la fourchette é tsongoh
|
| 432 |
+
le couteau é mbèdi
|
| 433 |
+
la passoire é kandzu
|
| 434 |
+
la poêle é mbéya ya ba kangué
|
| 435 |
+
le verre é lassi
|
| 436 |
+
le mortier é baké
|
| 437 |
+
le pilon n'mundzu
|
| 438 |
+
la fumée bô tùtù
|
| 439 |
+
le sable missirê
|
| 440 |
+
le feu didiyo
|
| 441 |
+
la forêt é pindzi
|
| 442 |
+
la rivière nsô
|
| 443 |
+
l'eau madiba
|
| 444 |
+
la montagne nkôdi
|
| 445 |
+
le vent dipêpè
|
| 446 |
+
la terre issènguè
|
| 447 |
+
le soleil n'muéssé
|
| 448 |
+
le froid é pêhù
|
| 449 |
+
la chaleur n'mpio
|
| 450 |
+
la pluie é mbuwa
|
| 451 |
+
le tonnerre é ngadi
|
| 452 |
+
la saison sèche é sévo
|
| 453 |
+
la saison des pluies n'tsubu
|
| 454 |
+
les éclaires i pèdi-vèdi
|
| 455 |
+
le jour bô bussa
|
| 456 |
+
la nuit é pitsi
|
| 457 |
+
la lumière é bangué-bangué
|
| 458 |
+
l'obscurité é pundzu
|
| 459 |
+
la lune é songué
|
| 460 |
+
les étoiles i gniatoti
|
| 461 |
+
le croissant de lune é yaka nzala
|
| 462 |
+
le clair de lune n'mwèdi
|
| 463 |
+
le citron élàssi
|
| 464 |
+
l'avocat ôvoka
|
| 465 |
+
la papaye dilolo
|
| 466 |
+
l'ananas dikubu
|
| 467 |
+
noix de coco émang'atanga
|
| 468 |
+
l'atanga ô sawu
|
| 469 |
+
la mangue dibiba
|
| 470 |
+
la goyave é ngwambata
|
| 471 |
+
la banane ditoto
|
| 472 |
+
noix de cola dibédu
|
| 473 |
+
le taro n'dôngô
|
| 474 |
+
les feuilles de manioc mayaka
|
| 475 |
+
les feuilles de taro i pévé
|
| 476 |
+
le piment ô ndôngô
|
| 477 |
+
l'oignon é niondô
|
| 478 |
+
le manioc dibaba
|
| 479 |
+
l'aubergine n'tôdôkô
|
| 480 |
+
la banane plantain n'tsimba
|
| 481 |
+
le gombo mi bolè
|
| 482 |
+
le maïs ô pôtô
|
| 483 |
+
Cet argent. Idolè yi.
|
| 484 |
+
Cette voiture. Ô loto wô.
|
| 485 |
+
Cette montre. Mkola mu.
|
| 486 |
+
Ces chaussures. Bifotù bi.
|
| 487 |
+
Ces bagages. Missako mi.
|
| 488 |
+
Ces choses. Biyoma bi.
|
| 489 |
+
Cette clé. É sapi yé.
|
| 490 |
+
Cette chambre. É léndé yé.
|
| 491 |
+
Cette année. N’bou mou
|
| 492 |
+
Ce pays. Étsènguè yé
|
| 493 |
+
Ce sac. Ébombo yé
|
| 494 |
+
Une tête et un nez. N'molo moko na n'komba moko.
|
| 495 |
+
J'ai une tête et un nez. Na di na n'molo moko na n'komba moko.
|
| 496 |
+
Deux femmes. Badi baba.
|
| 497 |
+
Il a deux femmes. A di na badi baba.
|
| 498 |
+
Trois enfants. Bana ba sato.
|
| 499 |
+
Il a trois enfants. Ayi na bana ba sato.
|
| 500 |
+
Quatre ans. Mibu mi nayi.
|
| 501 |
+
Elle a quatre ans. Ayi na mibu mi nayi.
|
| 502 |
+
Cinq voitures. Loto i tayi.
|
| 503 |
+
Il a cinq voitures. Ayi na loto i tayi.
|
| 504 |
+
Six personnes. Bato ntôba.
|
| 505 |
+
Je vois six personnes. Na hèné bato ntôba.
|
| 506 |
+
Six chats. Mayi ntôba.
|
| 507 |
+
J'ai six chats. Nayi na mayi ntôba.
|
| 508 |
+
Sept chiens. Mbuandé napo.
|
| 509 |
+
Il a sept chiens. A di na mbuandé napo.
|
| 510 |
+
Huit langues. Malongo mwambi.
|
| 511 |
+
Elle parle huit langues. A vôvé malongo mwambi.
|
| 512 |
+
Neuf papayes. Malolo mbuka.
|
| 513 |
+
Il a neuf papayes. Adi na malolo mbuka.
|
| 514 |
+
Dix doigts. Ndzima misavi.
|
| 515 |
+
J'ai dix doigts. Na di na ndzima misavi.
|
| 516 |
+
L’homme / les hommes Dibaka / Mabaka
|
| 517 |
+
L’oreille / les oreilles Diloyi / Maloyi
|
| 518 |
+
La voiture / les voitures Ô loto / I loto
|
| 519 |
+
L’arachide / les arachides Ô pénda / I pénda
|
| 520 |
+
La route / les routes É pèhi / I pèhi
|
| 521 |
+
Le couteau / les couteaux É mbèdi / I mbèdi
|
| 522 |
+
L’année / les années M'bou / Mi bou
|
| 523 |
+
Le sorcier / les sorciers N'nzango-nzango / Mi N'zango-nzango
|
| 524 |
+
La chose / les choses É yoma / bi yoma
|
| 525 |
+
Le sac / les sacs É bømbo / Bi bømbo
|
| 526 |
+
Tu me connais. Wa hébé mè.
|
| 527 |
+
Tu m'aide. Wa fungué mè.
|
| 528 |
+
Je te connais. Na hébé obè.
|
| 529 |
+
Je t'aide. Na fungué obè.
|
| 530 |
+
Je la connais. Na hébé ango.
|
| 531 |
+
Je l'aide. Na fungué ango.
|
| 532 |
+
Je lui parle. Na vôvé nèdu.
|
| 533 |
+
Je vous connais. Na hébé beyi.
|
| 534 |
+
Il nous connaît. A hébé êfu.
|
| 535 |
+
Je les connais. Na hébé bango.
|
| 536 |
+
Je leur parle. Na vôvé na bango.
|
| 537 |
+
Cet homme ; celui-là. N'moto wô ; éwô.
|
| 538 |
+
Ces hommes ; ceux-là. Ma baka ma ; ébà.
|
| 539 |
+
Cette femme ; celle-là. Ô mwato wô, éwô.
|
| 540 |
+
Ces femmes ; celles-là. Ba bato ba ; ébà.
|
| 541 |
+
Ce chien ; celui-ci. É mbouandé yé ; éyé.
|
| 542 |
+
Ces chiens ; ceux-ci. Imbouandé yi ; éyi.
|
| 543 |
+
Cette clé ; celle-ci. É sapi yé, éyé
|
| 544 |
+
Ces clés ; celles-ci. Bisapi bi ; ébi.
|
| 545 |
+
Cette chose-ci ; celle-ci. É yoma yé ; éyé.
|
| 546 |
+
Cette semaine ; celle-ci. É tsono yé ; éyé.
|
| 547 |
+
Cette maison ; celle-ci. É ndako yé ; éyé.
|
| 548 |
+
toi et moi obè na mi
|
| 549 |
+
lui et moi ango na mi
|
| 550 |
+
elle et moi ango na mi
|
| 551 |
+
elle et toi ango n'obè
|
| 552 |
+
elle et lui ango n'éwô
|
| 553 |
+
vous et nous beyi n’êfou
|
| 554 |
+
moi et eux mè na bango
|
| 555 |
+
elle et eux ango na ébo
|
| 556 |
+
Ongomba et moi Ongomba na mi
|
| 557 |
+
Ongomba et nous Ongomba n'êfou
|
| 558 |
+
vous et Ongomba beyi na Ongomba
|
| 559 |
+
Il pleut. É mbuwa ya nôh.
|
| 560 |
+
Il tonne. É ngadi ya buamé.
|
| 561 |
+
Il fait soleil. N'muéssé mwa buamé.
|
| 562 |
+
Il fait chaud. Mwango mu impiô.
|
| 563 |
+
Il fait froid. Yango yé pèhu.
|
| 564 |
+
Il est 10 heures. Nkola mwa via ndzima mawêla mé sôka.
|
| 565 |
+
Il faut que tu manges. Wa nièvé wa dié.
|
| 566 |
+
Il y a deux personnes. Ba didi bato baba.
|
| 567 |
+
Il est l'heure de partir. Éghombé ya bokèkè ya koka.
|
| 568 |
+
Il manque deux personnes. Bato baba balô.
|
| 569 |
+
Il reste deux jours. Ya ditsa pitsi iba.
|
| 570 |
+
C'est moi. Ta mè.
|
| 571 |
+
C'est moi qui parle. Imè ndé na vôvé
|
| 572 |
+
C'est moi qui commande. Imè ndé kùmù.
|
| 573 |
+
C'est toi. Ta obè.
|
| 574 |
+
C'est toi qui écoutes. Obè ndé wa oké.
|
| 575 |
+
C'est toi qui racontes. Obè ndé wa tangwoué.
|
| 576 |
+
C'est lui. Ta ango.
|
| 577 |
+
C'est lui qui danse. Ango nda hémbé.
|
| 578 |
+
C'est elle. Ta ango.
|
| 579 |
+
C'est elle qui cuisine. Ango nda ambé.
|
| 580 |
+
C'est elle qui pleure. Ango nda éhié.
|
| 581 |
+
C'est nous. Ta êfu.
|
| 582 |
+
C'est nous qui partons. êfu ndé la kèndé.
|
| 583 |
+
C'est vous. Ta beyi.
|
| 584 |
+
C'est vous qui restez. Beyi ndé la ditsé.
|
| 585 |
+
Ce sont eux. Ka Bango.
|
| 586 |
+
Ce sont eux qui crient. Bango ndé ba séméné.
|
| 587 |
+
Ce sont elles. Ka Bango.
|
| 588 |
+
Ce sont elles qui connaissent. Bango ndé ba hébé.
|
| 589 |
+
Le pantalon que tu portes. Ô kanda wa a savé.
|
| 590 |
+
La chanson qu'il chante. Ô lémbo wango a bondé.
|
| 591 |
+
Les enfants dont il se moque. Ba bana bango a linhé.
|
| 592 |
+
Ce dont vous discutez. Ya bèla tangué.
|
| 593 |
+
La voiture qu'il répare. Ô loto wango a kombié.
|
| 594 |
+
Le panier qu'il tisse. É lunga yango a longé.
|
| 595 |
+
Le repas que nous mangeons. bidiaka bia la dié.
|
| 596 |
+
Le chat qui miaule. É mayi ya héhé.
|
| 597 |
+
Le chien qui aboie. É mbuandé ya bomé.
|
| 598 |
+
La pluie qui tombe. É mbuwa ya noh.
|
| 599 |
+
La fille que tu regardes. Ô mwana-mwato wa bèmbé.
|
| 600 |
+
j'ai Na di
|
| 601 |
+
tu as wa di
|
| 602 |
+
il a A di
|
| 603 |
+
nous avons La di
|
| 604 |
+
vous avez Bèla di
|
| 605 |
+
ils ont Ba di
|
| 606 |
+
j'avais Na diki na yango
|
| 607 |
+
tu avais wa diki na yango
|
| 608 |
+
il avait A diki na yango
|
| 609 |
+
nous avions la diki na yango
|
| 610 |
+
vous aviez Bèla diki na yango
|
| 611 |
+
ils avaient Ba diki na yango
|
| 612 |
+
je suis Na didi
|
| 613 |
+
tu es wa didi
|
| 614 |
+
il est A didi
|
| 615 |
+
nous sommes La didi
|
| 616 |
+
vous êtes Bèla didi
|
| 617 |
+
ils sont Ba didi
|
| 618 |
+
j'étais Na diki
|
| 619 |
+
tu étais wa diki
|
| 620 |
+
il était A diki
|
| 621 |
+
nous étions La diki
|
| 622 |
+
vous étiez Bela diki
|
| 623 |
+
ils étaient Ba diki
|
| 624 |
+
Je parle Na vôvé
|
| 625 |
+
Tu parles wa vôvé
|
| 626 |
+
Il parle A vôvé
|
| 627 |
+
Nous parlons La vôvé
|
| 628 |
+
Vous parlez Bèla vôvé
|
| 629 |
+
Ils parlent Ba vôvé
|
| 630 |
+
Je mange Na dié
|
| 631 |
+
Tu manges wa dié
|
| 632 |
+
Il mange A dié
|
| 633 |
+
Nous mangeons La dié
|
| 634 |
+
Vous mangez Bèla dié
|
| 635 |
+
Ils mangent Ba dié
|
| 636 |
+
J'ai parlé Na vôvoko
|
| 637 |
+
tu as parlé Wa vôvoko
|
| 638 |
+
il a parlé A vôvoko
|
| 639 |
+
nous avons parlé La vôvoko
|
| 640 |
+
vous avez parlé Bèla vôvoko
|
| 641 |
+
ils ont parlé Ba vôvoko
|
| 642 |
+
J'ai mangé Na diaka
|
| 643 |
+
tu as mangé Wa diaka
|
| 644 |
+
il a mangé A diaka
|
| 645 |
+
nous avons mangé La diaka
|
| 646 |
+
vous avez mangé Bèla diaka
|
| 647 |
+
ils ont mangé Ba diaka
|
| 648 |
+
je parlais Na dié na vôvé
|
| 649 |
+
tu parlais Wa dié wa vôvé
|
| 650 |
+
il parlait A dié a vôvé
|
| 651 |
+
nous parlions La dié la vôvé
|
| 652 |
+
vous parliez Bèla dié la vôvé
|
| 653 |
+
ils parlaient Ba dié ba vôvé
|
| 654 |
+
je mangeais Na dié na dié
|
| 655 |
+
tu mangeais Wa dié wa dié
|
| 656 |
+
nous mangions La dié la dié
|
| 657 |
+
vous mangiez Bèla dié la dié
|
| 658 |
+
ils mangeaient Ba dié ba dié
|
| 659 |
+
il mangeait A dié a dié
|
| 660 |
+
je parlerai Na ba vôvo
|
| 661 |
+
tu parleras Wa ba vôvo
|
| 662 |
+
il parlera A ba vôvo
|
| 663 |
+
nous parlerons La ba vôvo
|
| 664 |
+
vous parlerez Bèla ba vôvo
|
| 665 |
+
ils parleront Ba ba vôvo
|
| 666 |
+
je mangerai Na ba dia
|
| 667 |
+
tu mangeras Wa ba dia
|
| 668 |
+
il mangera A ba dia
|
| 669 |
+
nous mangerons La ba dia
|
| 670 |
+
vous mangerez Bèla ba dia
|
| 671 |
+
ils mangeront Ba ba dia
|
| 672 |
+
parle vôvo
|
| 673 |
+
parlons ôkayi la vôvé
|
| 674 |
+
parlez vôvoyi
|
| 675 |
+
mange dia
|
| 676 |
+
mangeons viakayi la Dié
|
| 677 |
+
mangez diayi
|
| 678 |
+
ne parle pas Ka vôvé ké
|
| 679 |
+
ne mange pas Ka dié ké
|
requirements.txt
CHANGED
|
@@ -1,2 +1,7 @@
|
|
| 1 |
-
|
| 2 |
-
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
+
google-generativeai
|
| 2 |
+
markdown
|
| 3 |
+
llama-index
|
| 4 |
+
langchain-community
|
| 5 |
+
sentence_transformers
|
| 6 |
+
InstructorEmbedding
|
| 7 |
+
llama-index-llms-gemini
|