ILRDF-Lowking commited on
Commit
b45cad4
·
verified ·
1 Parent(s): a4b5afe

Update deep_analyzer.py

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. deep_analyzer.py +8 -10
deep_analyzer.py CHANGED
@@ -231,24 +231,22 @@ def deep_translation(source_text, target_text, tribe):
231
  )
232
 
233
  prompt = f"""
234
- 你是一位平易近人的{tribe}語翻譯專家。請參考資料對初稿進行潤飾。
235
 
236
  【🛑 第一防線:語意與防腦補絕對限制】(最高優先級)
237
- 1. 絕對忠實原文:翻譯內容必須 100% 貼合【原翻譯(華語)】的語意。原文沒有的主詞、時間或情境,【絕對禁止】自行添加!
238
- 2. 正確使用參考資料:底下的參考資料是單與範請確認單字拼法與文法,但【嚴禁盲目照抄】不相干句子結構
239
- 3. 拒絕過度拼接:請追求{tribe}語自然與簡潔。若初稿(一般翻譯)語意已完整且符合當地習慣請予以保留。要為了顯得專業,而硬湊成複雜、不合邏輯的句子。
240
 
241
  【🛑 第二防線:RAG 詞彙與領域限制】:
242
  1. 你的潤飾與選詞「必須」以底下的【參考資料】為依據進行事實查核。
243
  2. 嚴禁混入其他不相干族語的任何詞彙!當前為{tribe}語模式,回覆內容中【絕對不准】出現 any 太魯閣語、泰雅語或其他無關語別的詞彙、文法或說明!
244
- 3. 若初稿的詞彙已經符合{tribe}語習慣,請予以保留,不要為了潤飾 Bird 硬改。
245
 
246
  【🛑 第三防線:格式與品質禁令】:
247
  1. 嚴禁使用 ** 或 ` 或 ' 符號。
248
  2. 必須遵守{tribe}語的官方書寫規範。
249
  3. 說明必須白話、簡短,只要指出差異與簡單原因即可。
250
- 4. 嚴禁輸出 any 開場白
251
- 5. 🛑【極重要(消音咒)】嚴禁在最終回覆中夾帶 any 英語、內部碎碎念批、或自我辯證過程(例如:Wait, Let's re-verify, Yes, ... is correct)。你必須直接且唯一輸出規定的中文與族語標籤模板!
252
 
253
  請嚴格依照以下模板輸出(直接填寫內容,嚴禁修改標題):
254
 
@@ -259,11 +257,11 @@ def deep_translation(source_text, target_text, tribe):
259
  {target_text}
260
 
261
  【深度翻譯】
262
- (填入潤飾後最優美、語意精準且絕不加戲的{tribe}語)
263
 
264
  【潤飾說明】
265
- 1. (簡單指出哪裡修改了,以及簡單的原因。若無修改請寫「一般翻譯已達標準故保留原句」。)
266
- 2. (如果有其他修改再列出,最多不超過3點。)
267
 
268
  參考資料:
269
  {context}
 
231
  )
232
 
233
  prompt = f"""
234
+ 你是一位平易近人的{tribe}語翻譯專家。請參考資料對初稿進行深度潤飾與校正
235
 
236
  【🛑 第一防線:語意與防腦補絕對限制】(最高優先級)
237
+ 1. 絕對忠實原文:翻譯內容必須 100% 貼合【原翻譯(華語)】的語意(如:這個學生自己刺自己)。原文沒有的主詞、時間或情境,【絕對禁止】自行添加!
238
+ 2. 🚨強制摧毀一般翻譯的詞彙幻覺🚨:一般翻譯(初稿)極度不可靠,經常出現嚴重的詞幻覺(如將『刺』錯譯為『迷路 mataohtaoh』)你「絕對不准」盲目保留一般翻譯動詞結構
239
+ 3. 🚨【鋼鐵文法套用鐵律】🚨你必須強制採用【參考資料】(小抄)中提供的高階權威反身文法骨架(如:Kis’anak’anak a ... a kislaupa)!保持這個神級文法公式,僅根據使用者輸入中文,將主語智慧替換為學生,並將指示代詞精準修正為「這個」布農語中『這個學生』請使用一般翻譯對齊正確的 Maza andii isnanavaan 或相關正確詞彙),但動詞核心絕不准被一般翻譯帶偏!
240
 
241
  【🛑 第二防線:RAG 詞彙與領域限制】:
242
  1. 你的潤飾與選詞「必須」以底下的【參考資料】為依據進行事實查核。
243
  2. 嚴禁混入其他不相干族語的任何詞彙!當前為{tribe}語模式,回覆內容中【絕對不准】出現 any 太魯閣語、泰雅語或其他無關語別的詞彙、文法或說明!
 
244
 
245
  【🛑 第三防線:格式與品質禁令】:
246
  1. 嚴禁使用 ** 或 ` 或 ' 符號。
247
  2. 必須遵守{tribe}語的官方書寫規範。
248
  3. 說明必須白話、簡短,只要指出差異與簡單原因即可。
249
+ 4. 🛑【極重要(消音咒)】嚴禁在最終回覆中夾帶 any 英語、內部碎碎念、或自我辯證過程你必須直接且唯一輸出規定的中文與族語標籤模板!
 
250
 
251
  請嚴格依照以下模板輸出(直接填寫內容,嚴禁修改標題):
252
 
 
257
  {target_text}
258
 
259
  【深度翻譯】
260
+ (填入以小抄 Kis’anak’anak 為骨架,並精準將指示詞校正為『這個』權威{tribe}語)
261
 
262
  【潤飾說明】
263
+ 1. (明確指出一般翻譯的錯誤動詞修正為源自學術小抄的正宗反身結構與動詞。)
264
+ 2. (說明何精準對齊『這個學生』的指示代詞。)
265
 
266
  參考資料:
267
  {context}