habulaj commited on
Commit
7ef7fb8
·
verified ·
1 Parent(s): c4960e0

Update app.py

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. app.py +13 -3
app.py CHANGED
@@ -1541,13 +1541,23 @@ async def generate_subtitle(request: GeminiSubtitleRequest):
1541
 
1542
  prompt = f"""
1543
  Traduza essa legenda pro português do Brasil, corrija qualquer erro de formatação, pontuação e mantenha timestamps e os textos nos seus respectivos blocos de legenda.
1544
-
1545
  Deve traduzir exatamente o texto da legenda observando o contexto, não é pra migrar, por exemplo, textos de um bloco de legenda pra outro. Deve traduzir exatamente o texto de cada bloco de legenda, manter sempre as palavras, nunca retirar.
1546
-
1547
  Mande o SRT completo, sem textos adicionais na resposta, apenas o SRT traduzido. Também analise o áudio anexado pra ver se algo foi legendado incorretamente ou errado, ou se algo não for legendado. Se não for, inclua, sem mudar o timestamp já existente. A legenda acima é uma base gerada pelo Whisper que precisa ser analisada e traduzida, não o resultado final.
1548
-
1549
  A legenda deve ser totalmente traduzida corretamente analisando o contexto e a entonação de falar. Se alguém estiver gritando, ESCREVA MAIÚSCULO! etc... Adapte gírias e qualquer coisa do tipo. Não deve ser literal a tradução, deve se adaptar.
1550
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1551
  INSTRUÇÕES/CONTEXTO DO USUÁRIO: {processed_context}
1552
 
1553
  --- LEGENDA BASE (WHISPER) ---
 
1541
 
1542
  prompt = f"""
1543
  Traduza essa legenda pro português do Brasil, corrija qualquer erro de formatação, pontuação e mantenha timestamps e os textos nos seus respectivos blocos de legenda.
 
1544
  Deve traduzir exatamente o texto da legenda observando o contexto, não é pra migrar, por exemplo, textos de um bloco de legenda pra outro. Deve traduzir exatamente o texto de cada bloco de legenda, manter sempre as palavras, nunca retirar.
 
1545
  Mande o SRT completo, sem textos adicionais na resposta, apenas o SRT traduzido. Também analise o áudio anexado pra ver se algo foi legendado incorretamente ou errado, ou se algo não for legendado. Se não for, inclua, sem mudar o timestamp já existente. A legenda acima é uma base gerada pelo Whisper que precisa ser analisada e traduzida, não o resultado final.
 
1546
  A legenda deve ser totalmente traduzida corretamente analisando o contexto e a entonação de falar. Se alguém estiver gritando, ESCREVA MAIÚSCULO! etc... Adapte gírias e qualquer coisa do tipo. Não deve ser literal a tradução, deve se adaptar.
1547
 
1548
+ DETECÇÃO DE MÚLTIPLOS FALANTES: Ao analisar o áudio, preste atenção especial em blocos onde há troca de falante dentro do mesmo timestamp. Quando duas ou mais pessoas diferentes falam no mesmo bloco de legenda, use travessão (—) para separar as falas, uma por linha. Exemplo:
1549
+
1550
+ Errado:
1551
+
1552
+ Ralph Macchio. Correto? Perfeito.
1553
+
1554
+ Correto:
1555
+
1556
+ Ralph Macchio. Correto?
1557
+ — Perfeito.
1558
+
1559
+ Isso vale mesmo que o Whisper tenha colocado tudo numa linha só — use o áudio como referência definitiva para identificar onde começa a fala de outro personagem.
1560
+
1561
  INSTRUÇÕES/CONTEXTO DO USUÁRIO: {processed_context}
1562
 
1563
  --- LEGENDA BASE (WHISPER) ---