# core.py import google.generativeai as genai import pysrt import re import os import time # 解析 SRT 檔案 def parse_srt(srt_path): try: subs = pysrt.open(srt_path, encoding='utf-8') srt_data = {} for sub in subs: srt_data[sub.index] = {"time": str(sub.start) + " --> " + str(sub.end), "text": sub.text} return srt_data except Exception as e: print(f"解析字幕檔案錯誤: {e}") return None # 改進的預處理逐字稿函數 def preprocess_transcript(transcript): # 移除 SSML 標籤 transcript = re.sub(r'<[^>]*?>', '', transcript) # 移除多個連續空格 transcript = re.sub(r'\s+', ' ', transcript) # 簡單地將換行替換為空格(不使用特殊分隔符) transcript = transcript.replace('\n', ' ') # 移除文字前後的空白 transcript = transcript.strip() return transcript # 驗證SRT結構 def validate_srt(original_srt, modified_srt): """ 驗證修改後的SRT是否保留了原始SRT的基本結構 Args: original_srt: 原始SRT數據 modified_srt: 修改後的SRT數據 Returns: (bool, str): (是否有效, 錯誤信息) """ # 檢查編號完整性 if set(original_srt.keys()) != set(modified_srt.keys()): missing = set(original_srt.keys()) - set(modified_srt.keys()) extra = set(modified_srt.keys()) - set(original_srt.keys()) return False, f"編號不匹配: 缺少 {missing}, 多出 {extra}" # 檢查時間戳保持不變 for idx in original_srt: if original_srt[idx]['time'] != modified_srt[idx]['time']: return False, f"編號 {idx} 的時間戳被修改" # 檢查文字長度變化不太大(防止大規模刪減或添加) for idx in original_srt: orig_len = len(original_srt[idx]['text']) mod_len = len(modified_srt[idx]['text']) # 允許30%的文字長度變化 if abs(orig_len - mod_len) / max(1, orig_len) > 0.3: return False, f"編號 {idx} 的文字長度變化過大: 原 {orig_len}, 現 {mod_len}" return True, "驗證通過" def process_files(api_key, test_transcript_file, test_srt_file, batch_size, delay_seconds=2): # 1. 配置 Gemini API try: genai.configure(api_key=api_key) model = genai.GenerativeModel('gemini-2.0-flash-exp') # 測試金鑰是否正確 except Exception as e: return f"API 金鑰錯誤,請檢查設定: {e}", None, None # 檢查測試用逐字稿檔案是否存在 if not os.path.exists(test_transcript_file): return f"錯誤: 找不到逐字稿檔案: {test_transcript_file},請確認您已上傳該檔案", None, None else: with open(test_transcript_file, 'r', encoding='utf-8') as f: transcript_content = f.read() transcript_content = preprocess_transcript(transcript_content) # 檢查測試用 srt 檔案是否存在 if not os.path.exists(test_srt_file): return f"錯誤: 找不到口語稿檔案: {test_srt_file},請確認您已上傳該檔案", None, None else: original_srt_data = parse_srt(test_srt_file) if original_srt_data is None: return "錯誤: 解析口語稿檔案失敗,請確認檔案內容", None, None # 創建工作副本 srt_data = original_srt_data.copy() # 儲存所有報告 all_reports = [] keys = list(srt_data.keys()) # 取得編號 # 使用固定數量的重疊而非百分比 overlap = 2 # 固定重疊2條字幕 # 處理每個批次,使用固定重疊數量 for i in range(0, len(keys), batch_size - overlap): end_idx = min(i + batch_size, len(keys)) batch_keys = keys[i:end_idx] # 確保前一批次的最後部分有重疊 context_start = max(0, i - overlap) context_keys = keys[context_start:i] if i > 0 else [] # 準備本批次處理的數據 batch_with_context = context_keys + batch_keys context_batch_data = {key: srt_data[key] for key in batch_with_context} # 在提示中標記哪些是實際需要處理的部分(非上下文) subtitle_lines = [] for key in batch_with_context: prefix = "處理→ " if key in batch_keys else "上下文: " subtitle_lines.append(f"{prefix}編號{key}:{context_batch_data[key]['text']}") subtitle_content = "\n".join(subtitle_lines) prompt = ( "請扮演一位專業的文字編輯,比對以下字幕檔和逐字稿,並以逐字稿的內容為準,修正字幕檔中因語音轉文字造成的錯別字、漏字、多字、詞語誤用等問題,請勿修改語氣和修辭。\n" "【重要規則】:\n" "1. 只修正標記有「處理→」的字幕行,標記為「上下文:」的行僅供參考\n" "2. 必須嚴格保持原始字幕的時間戳和斷句結構\n" "3. 不允許合併任何字幕行,每個編號必須獨立輸出\n" "4. 不允許拆分任何字幕行\n" "5. 不要新增或移除任何字幕段落\n" "6. 即使對於很長的字幕行,也必須完整處理,不能忽略任何部分\n" "請使用以下格式輸出每個字幕行:\n" "編號X:修正後的文字\n" "接著,請將**當前批次**所有修改的內容整理成一個修改清單,並放在所有字幕內容之後。\n" "請使用以下格式輸出修改清單: \n" "編號: 原文: 修正後\n" "請使用 `<<<分隔符號>>>` 來分隔字幕與修改清單。\n" "字幕檔內容:\n" f"{subtitle_content}\n\n" "逐字稿內容:\n" f"{transcript_content}\n\n" ) try: # 添加重試機制與間隔時間 max_retries = 3 retry_count = 0 retry_delay = 5 # 初始等待秒數 while retry_count < max_retries: try: # 添加間隔時間以避免觸發限流 if i > 0: print(f"等待 {retry_delay} 秒以避免達到API限制...") time.sleep(retry_delay) response = model.generate_content(prompt) corrected_subtitle = response.text print(f"第 {i // (batch_size - overlap) + 1} 批次 Gemini 模型的回應:") print(corrected_subtitle) break # 成功獲取回應,跳出重試循環 except Exception as retry_error: retry_count += 1 if "429" in str(retry_error): print(f"遇到配額限制 (429),重試 {retry_count}/{max_retries}...") retry_delay *= 2 # 指數退避策略 else: # 其他錯誤,直接拋出 raise retry_error if retry_count >= max_retries: raise retry_error # 使用 re.split 分割字幕和報告 parts = re.split(r'<<<分隔符號>>>', corrected_subtitle, maxsplit=1) # 只分割一次 # 改進的字幕解析方法 corrected_lines = parts[0].strip().split('\n') # 建立一個映射表來追踪已處理的編號 processed_indices = set() for line in corrected_lines: # 確保只處理「處理→」標記的編號字幕行 match = re.match(r'(?:處理→ )?編號(\d+):(.*)', line) if match: index = int(match.group(1)) corrected_text = match.group(2).strip() # 確保此編號在當前批次中且需要處理 if index in batch_keys: srt_data[index]['text'] = corrected_text processed_indices.add(index) # 檢查是否所有批次中的編號都被處理了 for index in batch_keys: if index not in processed_indices: print(f"警告:編號 {index} 在AI處理後丟失,保持原始字幕內容") # 處理報告部分 report = "" if len(parts) > 1: report = parts[1] # 取得修改清單文字 report_lines = report.strip().split('\n') all_reports.extend(report_lines) except Exception as e: return f"第 {i // (batch_size - overlap) + 1} 批次修正過程失敗:{e}", None, None # 驗證修改後的SRT結構 is_valid, error_msg = validate_srt(original_srt_data, srt_data) if not is_valid: return f"SRT結構驗證失敗: {error_msg}", None, None # 寫回 SRT 檔案 new_subs = [] for index, data in sorted(srt_data.items()): # 確保按編號順序排序 time_str = data['time'] start_str, end_str = time_str.split(" --> ") start = pysrt.srtitem.SubRipTime.from_string(start_str) end = pysrt.srtitem.SubRipTime.from_string(end_str) new_subs.append(pysrt.SubRipItem(index=index, start=start, end=end, text=data['text'])) # 將 new_subs 轉換為 SubRipFile 物件 new_srt = pysrt.SubRipFile(items=new_subs) return None, new_srt, all_reports