uslap-query / Code_files /archive /batch_scripts /diwan_s40_batch_02.py
uslap's picture
Upload folder using huggingface_hub
7cc8e29 verified
Raw
History Blame Contribute Delete
22.8 kB
#!/usr/bin/env python3
# -*- coding: utf-8 -*-
"""
Session 40 β€” Diwan Vol 3 Batch Write #02 ***BOOK CLOSURE***
Pages 321-331 (printed 323-333, PDF 1095-1105)
Content:
- pp.321-323: al-manquus (defective) + dhawat al-arba'a (quadrilateral) openings
- pp.323-326: saliqi = rasul discovery (already in memory); jalahiq, jabarman;
tabah (cook), kafli (mouth of river) β€” Chigil/Ghuzz dialects
- pp.326-328: qiyas rules for ruba'i; ghunna jimiyya section (nasalized j)
- pp.328-330: idhni particles (ten-series counting); book finale
- p.330: KASHGARI'S CLOSING DECLARATION ("qala Mahmud ibn al-Husayn…")
- p.330: SCRIBAL COLOPHON 1 β€” Muhammad ibn Abi Bakr al-Sawi al-Dimashqi
- p.331: DATING PAIR:
scribe: Sunday 27 Shawwal 664 AH (actually 764 AH per text)
autograph: Kashgari began 1 Jumadi al-Ula 464 AH; finished Monday 10 Jumadi al-Akhira 466 AH after FOUR revisions
- p.331 closes with "ΩƒΨͺΨ§Ψ¨ يبΨͺدي" β€” indicating a new work annexed in the MS
Run: python3 Code_files/diwan_s40_batch_02.py
"""
import sys, os
sys.path.insert(0, os.path.join(os.path.dirname(__file__)))
from uslap_handler import write_entry
KITAB = "kitab al-lugha"
VOL = 3
def w(headword, gloss, page, section, wc="NOUN", nazm=False, proverb=False):
data = {
"headword": headword, "aa_gloss": gloss,
"ms_page": page, "diwan_section": section,
"word_class": wc, "kitab": KITAB, "volume": VOL,
}
if nazm: data["has_nazm"] = 1
if proverb: data["has_proverb"] = 1
try:
r = write_entry(data, "WORD_DIWAN")
status = "OK" if r.get("success") else f"FAIL: {r.get('message', '')[:120]}"
print(f" {status}: {headword[:60]}")
return r.get("success", False)
except Exception as e:
print(f" ERR: {headword[:40]} β€” {e}")
return False
ok = fail = 0
def track(x):
global ok, fail
if x: ok += 1
else: fail += 1
# ─── p.321: AL-MANQUUS MINHU (defective forms of ruba'i) ──────────────────
track(w("GRAMMAR: al-manquus minhu β€” defective ruba'i", "Section: defective (last-consonant dropped) quadrilateral forms", 321, "al-rubaa'i / al-manquus β€” introduction", "GRAMMAR"))
track(w("inj (j)", "al-muta'min al-saakin β€” the safe and settled. yuqal minhu: kankle injkhnuu β€” ma'nahu qalbuka atmaan huwa? β€” is your heart at rest?", 321, "al-rubaa'i / al-manquus (j)", "NOUN"))
track(w("inj kindh", "innama al-lughat kanat li-qawm al-munju, la'anaa Allah. kharayt: al-tifl. wa-kadhalik kull saghir min al-hayawan", 321, "al-rubaa'i / al-manquus (j) β€” ethnonym note", "NOUN"))
track(w("kafnakh aiw", "maida tuttakhad fi al-a'yad wa-walaa'im al-muluk li-al-nahb ka-al-manara. qadr thalathin dhiraan sa'idan fi al-sama β€” table/platform set up at festivals and royal banquets for plunder, like a minaret, about thirty cubits upward in the sky", 321, "al-rubaa'i / al-manquus (j) β€” royal custom", "NOUN"))
# ─── p.321: section dhawat al-arba'a of ruba'i (quadrilateral) ───────────
track(w("GRAMMAR: al-rubaa'i minhu β€” dhawat al-arba'a", "Section: four-lettered (quadrilateral) forms within the ruba'i of kitab al-lugha", 321, "al-rubaa'i / dhawat al-arba'a β€” introduction", "GRAMMAR"))
track(w("qaafir (r)", "al-khabar al-bahrmaan β€” news of the sea-pearl / the jewel-bearer", 321, "al-rubaa'i / dhawat al-arba'a (r)", "NOUN"))
track(w("baazlagh ar (gh)", "al-rajul al-muthri dhu al-maal β€” the wealthy/prosperous man", 321, "al-rubaa'i / dhawat al-arba'a (gh)", "NOUN"))
track(w("uzlaank (k)", "al-muqrabat min al-khayl β€” racing/stud horses, mares of breeding stock. wa-kadhalik kullu shay khusuhu al-rajul li-nafsihi β€” any thing a man reserves for himself", 321, "al-rubaa'i / dhawat al-arba'a (k)", "NOUN"))
# ─── p.321 bot β€” al-af'al minhu (ruba'i verbs) β€” idhni/tailpiece ──────────
track(w("GRAMMAR: al-af'al minhu (ruba'i)", "Section: verbs of the quadrilateral forms", 321, "al-rubaa'i / al-af'al β€” introduction", "GRAMMAR"))
track(w("al nikak at idhni (dh)", "annahu ba'atha ilayya farasan wa-ghayrahu β€” he sent to me a horse etc.", 321, "al-rubaa'i / al-af'al (dh)", "VERB"))
track(w("tankiri yilaawj idhni", "annahu arsala Allah ta'ala rasulan β€” Allah Most High sent a messenger. [idhuuz, idhmaaq]", 321, "al-rubaa'i / al-af'al (dh) β€” prophetic sending", "VERB"))
# ─── p.322: idhni verbs β€” eye, hail, swelling, food refusal ─────────────
track(w("atik kuu zahi yudhni", "anna aynahu absarat da'fan β€” his eye became weak-sighted. [yudhaaz, yudhmaak]", 322, "al-rubaa'i / al-af'al (y-dh)", "VERB"))
track(w("az tlthqa yudhni", "ay hasara al-rajul min al-bard wa-mat β€” the man perished from the cold and died. [yudhaaz, yudhmaak]", 322, "al-rubaa'i / al-af'al (y-dh) β€” death", "VERB"))
track(w("muunak qarn udhni", "annahu qad shabia batni β€” my stomach is sated. [tawdhuuz, tawdhmaaq]", 322, "al-rubaa'i / al-af'al (w-dh) β€” satiety", "VERB"))
track(w("al abi ashqa tidhni", "annahu qad mana'ahu li-al-ta'am. wa-kadhalik kullu mani' β€” refusal of food, any forbidding. [tidhaaz, tidhmaaq]", 322, "al-rubaa'i / al-af'al (t-dh)", "VERB"))
track(w("arsudhni", "ay bazaqa al-rajul wa-ghayrihi β€” the man and others spat. [sawdhuuz, sawdhmaaq]. fi al-mathal: kuuka suud sayuwz ka-tshuur = ma'naahu man buzaqa nahwa al-sama waqa'a fi wajhihi β€” he who spits toward the sky, it falls back on his face. yudrab hadha fi-man yu'aadi man huwa akbar minhu fi al-jah", 322, "al-rubaa'i / al-af'al (s-w-dh) β€” proverb", "VERB", False, True))
track(w("arsi dhni", "ay baala al-rajul wa-ghayrihi β€” the man urinated. [saydaan, saydmaak]", 322, "al-rubaa'i / al-af'al (s-y-dh)", "VERB"))
track(w("ad qadh ni", "ay maata al-rajul min al-damaq β€” the man died of thirst. [qaaduuz, qaadmaak]", 322, "al-rubaa'i / al-af'al (q-dh)", "VERB"))
track(w("al abshn qudhni", "ay taraka al-rajul hamlahu. wa-kadhalik kullu shay taraka. [qawduuz, qawdmaak]", 322, "al-rubaa'i / al-af'al (q-w-dh)", "VERB"))
# ─── p.323: verse on children + saliqi = rasul DISCOVERY ─────────────────
track(w("NAZM: aghlu sanka qadhur maa... β€” sons left behind (teaching)", "aghl sanka qadhur man ar-dam akh ta'mur / balka ard ik balab sn yuqal annak tbar / yaquul ya waladi atrak laka manqabatan wa-adaban. fa-idha saadafta alim-an aqil-an tuqarrib ilayhi wa-tastafid minhu. CONTENT: instruction to sons β€” acquire virtue and adab, and when you meet a wise intelligent man approach him and learn from him", 323, "al-rubaa'i / al-af'al β€” nazm on progeny", "NAZM", True))
track(w("ad lak tun qadhni (k)", "ay labisa al-rajul al-thawb wa-ghayrihi β€” the man put on a garment. [kaduuz, kadmaak]", 323, "al-rubaa'i / al-af'al (k-dh)", "VERB"))
track(w("al mni kuudhni", "annahu intazarani β€” he waited for me. variant: al qawii kuudhni = annahu ra'a al-ghanam wa-ghayraha β€” he herded the sheep etc. hadhihi bi-al-ghuzziya", 323, "al-rubaa'i / al-af'al (k-w-dh) β€” Ghuzz dialect", "VERB"))
# dhawat al-arba'a section within ruba'i
track(w("GRAMMAR: dhawat al-arba'a (wa-naw'un minhu)", "Sub-section: four-lettered forms of the quadrilateral", 323, "al-rubaa'i / dhawat al-arba'a (sub)", "GRAMMAR"))
track(w("zaanii (b)", "siraar al-layl β€” the secret/darkness of night", 323, "al-rubaa'i / dhawat al-arba'a (b)", "NOUN"))
track(w("zaanii artii", "ism uqbat bayn fikdar baashi wa-blaasaghun β€” name of a mountain-pass (ΚΏaqaba) between Fikdar Bashi and Blasaghun", 323, "al-rubaa'i / dhawat al-arba'a (b) β€” toponym", "NOUN"))
# ─── p.323: SALIQI DISCOVERY (already noted in memory) ──────────────────
track(w("saliqi (j) β€” al-rasul", "al-rasul min rasul Allah ta'ala. wa-asluhu ma'khudh min 'saaq', wa-huwa yaballighu hadhihi al-ashya' al-anbaa' wa-al-kalaam wa-al-mathal. al-rasul yuballighu hadhihi al-ashya'", 323, "al-rubaa'i / dhawat al-arba'a (j) β€” prophetic", "NOUN"))
track(w("saliqi (2)", "al-safir alladhi yamshi bayn al-amraa' wa-al-ashraaf bi-al-rasaa'il. lugha gharbiyya β€” the envoy/messenger between chiefs and nobility bearing letters; a western dialect term", 323, "al-rubaa'i / dhawat al-arba'a (j) β€” envoy", "NOUN"))
track(w("kaadru (dh)", "al-jalaahiq β€” the pellet-bow / sling for pellets. idhdhaa' bayn al-kharjayn β€” the firing instrument between the two cheek-pieces", 323, "al-rubaa'i / dhawat al-arba'a (dh)", "NOUN"))
# ─── p.324: saliqi = al-tabah (cook) + kafli = mouth of river ───────────
track(w("saliqi (j2) β€” al-tabaakh", "al-tabbakh. fi asl al-lugha. thumma yusamma shafrat al-tabbakh 'saaliqi bichaak'. jaafli: qudr al-tabkhi wa-al-khubz alladhi yuwaqadu bihi al-naar β€” the cooking-pot and the oven-heated loaf. khuufaar: qadban tilaatf tunham fi huma kal-ma'rifa", 324, "al-rubaa'i / dhawat al-arba'a β€” kitchen lexicon", "NOUN"))
track(w("kafli", "fuuhatu al-nahr β€” the mouth/opening of a river. hadhihi al-lughat al-thalaath Chigliyya β€” these three words are in the Chigil dialect", 324, "al-rubaa'i / dhawat al-arba'a β€” Chigil dialect", "NOUN"))
# ─── p.324: wa-naw' minhu β€” further ruba'i variants ─────────────────────
track(w("GRAMMAR: wa-naw'un minhu (ruba'i)", "Sub-section: further varieties of the quadrilateral", 324, "al-rubaa'i β€” further naw'", "GRAMMAR"))
track(w("arsngaawt (gh)", "al-'aatuus β€” the sneezer / sneezing-herb", 324, "al-rubaa'i / wa-naw' (gh)", "NOUN"))
track(w("anghr tanuu", "sharaab yuttakhadh min daqiq al-hintaa ka-al-bluqaa' β€” a drink made from wheat flour like posca/fermented gruel", 324, "al-rubaa'i / wa-naw' (gh) β€” food", "NOUN"))
track(w("asr tanuu azir (q)", "yuqal li-al-rajul al-qatuun al-mutaadil β€” the proportioned/balanced lodging man", 324, "al-rubaa'i / wa-naw' (q)", "NOUN"))
track(w("amrjga (k)", "al-ghudruuf β€” the cartilage/gristle", 324, "al-rubaa'i / wa-naw' (k)", "NOUN"))
track(w("qaldhar ghaatuun", "al-thawb al-mutaqafifi'. wa-kadhalik kullu shay mutaqaffif β€” the shrunken garment; anything shrivelled, e.g. parchment", 324, "al-rubaa'i / wa-naw'", "NOUN"))
# ─── p.324 bot β†’ p.325 top: al-af'al minhu (further verbs) ───────────────
track(w("GRAMMAR: al-af'al minhu (further)", "Section: further verbs of the ruba'i", 324, "al-rubaa'i / al-af'al β€” further", "GRAMMAR"))
track(w("al abi azlaadii (t)", "annahu sifa β€” it is a description/attribute. [izlaaz, izlaamaaq]", 324, "al-rubaa'i / al-af'al (z-l) β€” further", "VERB"))
track(w("qaama izqlaadii (q)", "annahu takahhana al-kaahin mutafa'ilan fi shay' β€” the diviner practised augury for a thing. [izqlaaz, izqlaamaaq]", 325, "al-rubaa'i / al-af'al (z-q-l)", "VERB"))
track(w("al yaabrk azlaadii (k)", "annahu watui'at al-ard wa-ghayruha β€” the ground was trodden. [azlaaz, azlaamaak]", 325, "al-rubaa'i / al-af'al (z-l)", "VERB"))
track(w("al aabgh kalaadii", "annahu shadda al-faras taaw-latan fi a'natihi β€” he bound the horse by a long tail-rope. [izlaaz, izlaamaak]", 325, "al-rubaa'i / al-af'al (k-l)", "VERB"))
track(w("az tur bilaadii nankini", "ay tahdhdhaa al-rajul al-shay' β€” the man threatened the thing. [tarbilaaz, tarbilaamaaq]", 325, "al-rubaa'i / al-af'al (r-b-l)", "VERB"))
track(w("al azknkaak blsr bilaadii", "ay annahu qara'a ma'a isba'ihi min al-qar'ah β€” he knocked with his finger making a rapping sound. [srblaaz, srblaamaak]", 325, "al-rubaa'i / al-af'al (s-r-b-l)", "VERB"))
track(w("al abi quuri karbilaadii", "annahu hanita al-humul wa-shawaahi fi khadd min al-ard β€” he roasted the carry-load and fowl in a pit in the ground. [krblaaz, krblaamaak]", 325, "al-rubaa'i / al-af'al (k-r-b-l)", "VERB"))
# ─── p.325 bot: sartlaadii β€” stretching rope over a pack ────────────────
track(w("al abi sartlaadii (t)", "annahu adduhu taajir-an β€” he loaded it as a merchant load. [srtlaaz, srtlaamaaq]", 325, "al-rubaa'i / al-af'al (s-r-t-l)", "VERB"))
track(w("buni srtlaadii", "ay annahu lawaa al-khayta ala al-ghalb β€” he twisted the thread around the chest. wa-kadhalik idha samada al-rajul fi al-waadi al-saghir bi-al-ghuzziya. [srtlaar, srtlaamaak]", 325, "al-rubaa'i / al-af'al (s-r-t-l) β€” Ghuzz", "VERB"))
# ─── p.326: qrtlaadii β€” ill-nature; trfaladi β€” scratching earth ─────────
track(w("al arkh qrtlaadii", "ay annahu nasabuhu ila shakaasat al-khuluq β€” attributed him to ill-nature. wa-kadhalik idha ista'sa al-qarha β€” and if he forced a wound. [qrtlaaz, qrtlaamaaq]", 326, "al-rubaa'i / al-af'al (q-r-t-l)", "VERB"))
track(w("al abiz trfaladii", "annahu masaha al-ard tawlan wa-ardan β€” he swept the earth lengthwise and breadthwise. wa-kadhalik idha qaddara hay kala al-faras wa-ghayrahu. [trflaaz, trflaamaak]", 326, "al-rubaa'i / al-af'al (t-r-f-l)", "VERB"))
track(w("al twaarn barkladii (k)", "annahu ahraza maalahu wa-hafizahu β€” he protected his wealth and safeguarded it. wa-kadhalik idha habasa al-insaan wa-ghayrihi wa-hafiza kulla shay. [brklaaz, brklaamaak]. asluhu bakladii. wa-yujawwaz an yakuna ma'khudh-an min qawlihim: barklbiir li-al-mawdi' al-hazn", 326, "al-rubaa'i / al-af'al (b-r-k-l)", "VERB"))
track(w("al ashkh tarklaadii", "annahu 'ajjala al-amr β€” he hastened the matter. [tarklaaz, tarklaamaak]", 326, "al-rubaa'i / al-af'al (t-r-k-l)", "VERB"))
track(w("al mni tarklaadii", "annahu 'adani min jumlat al-turk wa-nasabni ilayhim. wa-kadhalik idha ista'jama β€” TURK ETHNIC VERB: he counted me among the Turks and attributed me to them; likewise if one became Turk-spoken", 326, "al-rubaa'i / al-af'al (t-r-k-l) β€” ETHNONYM VERB", "VERB"))
# ─── p.326 bot: grammar note β€” ruba'i on 5 letters, analogy rules ───────
track(w("GRAMMAR: al-amr min hadha al-baab ala khamsa ahruf", "al-amr min hadha al-baab ala khamsat ahruf. nahwu qawlihim: barkla naankini β€” ay istaawthiq al-shay'. wa-qawlihim: sirbla β€” ay qaari'. lakin hadha al-bina ashbahu fi al-lafz bi-al-rubaa'i. khayala alayhi. li-anna ahada al-saakinayn la yazharu fi al-lafz zuhuran jaliyyan. fa-li-dhalika jaaza li-al-shaa'ir an yamudduha harfan wahidan ka-maa bayyant", 326, "al-rubaa'i / qiyas rule", "GRAMMAR"))
# ─── p.327: ruba'i yields three meanings; dhawat al-arba'a continued ────
track(w("GRAMMAR: hadha al-baab ala thalath awjuh", "wa-hadha al-baab ya'ti ala thalath awjuh tlaatha. ahaduha an yakuna ala ma'na annahu 'adda min jumlatihi al-madhkur. nahwu qawlihim: tarklaadii ay anahu addaha turkiyyat-an. al-thani: an yakun bina ala shabah al-sina'a. al-akhiru istiqsa' al-shay' li-ira'adihi bi-shay min hadha al-ma'aani. nahwu qawlihim: al twaarn alqadii β€” ay annahu afnaa maalahu. wa-qawlihim: az yalqadii β€” ay bayyama al-rajul min al-ta'aam al-dasim β€” ate richly/fatly", 327, "al-rubaa'i / qiyas three meanings", "GRAMMAR"))
# dhawat al-arba'a (sub-sub)
track(w("GRAMMAR: dhawat al-arba'a (further)", "Sub-sub-section: further quadrilateral forms", 327, "al-rubaa'i / dhawat al-arba'a (sub-sub)", "GRAMMAR"))
track(w("tawii tldardii (d)", "ay tafarraqa al-naas min kulli janib β€” people dispersed from every side. [tldaar, tldaaraamaak]. lugha gharbiyya", 327, "al-rubaa'i / dhawat al-arba'a (d)", "VERB"))
track(w("tawin qaldardii", "ay taqaffa'a al-thawb wa-ghayruhu β€” the garment shrivelled. [qaldaar, qaldaramaaq]", 327, "al-rubaa'i / dhawat al-arba'a (d) β€” cloth", "VERB"))
track(w("taash jaldardii", "ay sawwata al-ridaad wa-ghayrihi β€” the thundering pelt and the like. nahw al-sabila idha waqa'at ala al-ard wa-saatat wa-nahwiha. [jaldaar, jaldaramaaq]", 327, "al-rubaa'i / dhawat al-arba'a (d) β€” weather", "VERB"))
track(w("taash qudhnaa ijr klddradii", "ay sawwata al-hajar fi al-bi'r wa-ikhbar bi-bu'di qa'riha β€” the stone made sound in the well, indicating its deep bottom. [klddraar, klddraamaaq]", 328, "al-rubaa'i / dhawat al-arba'a (d) β€” depth-sounding", "VERB"))
# ─── p.328: AL-GHUNNA AL-JIMIYYA β€” nasalized j ──────────────────────────
track(w("GRAMMAR: al-ghunna al-jimiyya", "Section on nasalized jim (Ψ¬ with ghunna) the counting particles and nasalization rules applied to numbers beyond ten", 328, "al-ghunna al-jimiyya β€” introduction", "GRAMMAR"))
track(w("atnj (t)", "al-qard β€” the lending/debt. yuqaal: man ankaz yarmaaq atnj birdm β€” ay a'taytuhu al-dirham qardan. lughat ghuzziya", 328, "al-ghunna al-jimiyya (t) β€” Ghuzz", "NOUN"))
track(w("atnj aysh", "al-amr alladhi yustaquhu minhu. lugha ghuzziya", 328, "al-ghunna al-jimiyya (t) β€” Ghuzz", "NOUN"))
track(w("itnj (j)", "al-thalith fi al-'adad. wa-hadha qiyaas. wa-dhalik anna kulla 'adad idha kaan duun al-'ashra fa-anahu yazaad ala asl al-kalima al-nun wa-al-jim. idha uriid anahu taali li-l-adad alladhi qablahu. yuqaal: qawt anjii ay al-raabi. bichanjii ay al-khaamis. asluhu tawart bilaadiyya", 328, "al-ghunna al-jimiyya β€” counting rule", "NOUN"))
track(w("GRAMMAR: numbers beyond ten use -njii suffix", "wa-yajuzu aydan an yuntaqa fi al-mudud bi-hadha. fa-yuqaal: awnj ay al-'aashir. bikrmanj ay al-'ishruuz alladhi huwa taali li-tis'a 'ashar. qiyaas muttarid", 328, "al-ghunna al-jimiyya β€” rule for tens", "GRAMMAR"))
track(w("artnj (d)", "harf bi-ma'na la'alla. yuqaal minhu: al burdi artnj ma'nahu la'allahu qad dhahaba dhaalika", 328, "al-ghunna al-jimiyya (d) β€” particle", "PARTICLE"))
# ─── p.329: idhni β€” al-rashwa, sweetening speech, safe, homecoming ──────
track(w("adhnj", "al-rashwa β€” the bribe", 329, "al-ghunna al-jimiyya β€” bribe", "NOUN"))
track(w("idhnj", "al-tantanu wa-al-taqallub fi al-naghma. wa-fi ba'd al-lughat yuqaal: ardnj bi-zay bayn al-kharjayn", 329, "al-ghunna al-jimiyya β€” melodic modulation", "NOUN"))
track(w("awnj (f)", "al-mu'anasa bi-al-shay β€” intimacy/companionship with a thing", 329, "al-ghunna al-jimiyya (f)", "NOUN"))
track(w("iknj naatk (k)", "ay thaani al-shay' β€” the second of a thing", 329, "al-ghunna al-jimiyya (k)", "NOUN"))
track(w("aknj β€” al-khanzara", "al-khanzara. yuqal: al ankir aknj qaldii β€” anahu ja'ala lahu 'asharat β€” he gave him ten (nose-rings?)", 329, "al-ghunna al-jimiyya (k) β€” nose-ring", "NOUN"))
track(w("aknj (2) β€” al-tamadduh", "al-tamadduh β€” self-praise", 329, "al-ghunna al-jimiyya (k) β€” praise", "NOUN"))
track(w("injii yawl (l)", "al-tariq al-multawi wa-laysa bi-al-mustawi β€” the winding road, not the straight. injii: al-taghayyur 'ala al-mashi fi amri bada fi khilaalihi β€” a change upon walking from some matter that showed itself", 329, "al-ghunna al-jimiyya (l) β€” winding road", "NOUN"))
track(w("awnj (m) β€” al-rajaa'", "al-rajaa' β€” hope. yuqaal minhu: awnj tashkrka β€” ay al-rajaa' 'ind Allah 'azza wa-jall", 329, "al-ghunna al-jimiyya (m) β€” hope in Allah", "NOUN"))
track(w("inj (n) β€” al-mu'tamad", "al-mu'tamad β€” the reliable/trusted. wa-minhu yusamma: injbk ay al-amiir al-mu'tamad", 329, "al-ghunna al-jimiyya (n) β€” reliable emir", "NOUN"))
track(w("anjil yarmaaq", "ay al-dirham al-'aashir. wa-kadhalik ghayruhu", 329, "al-ghunna al-jimiyya β€” tenth coin", "NOUN"))
# ─── p.329-330: ghunna verbs β€” al-af'al minhu ───────────────────────────
track(w("GRAMMAR: al-af'al minhu (ghunna)", "Section: verbs of the ghunna jimiyya section", 329, "al-ghunna al-jimiyya / al-af'al", "GRAMMAR"))
track(w("al mnka njiikalandi (k)", "ay annahu tawaada'a li wa-khada'a β€” he humbled himself to me and submitted. variant: al qnzugh njiikalandi β€” annahu itakhadha al-jaariya sirriyyat-an. wa-qawlaa: quwlt askarmka njiikalandi β€” ay tawaada'a al-'abd wa-tazahhada wa-ta'abbada wa-sama wa-salla wa-khada'a li-Rabbi al-'aalamin. hadhihi bi-al-gharziyya", 329, "al-ghunna al-jimiyya / al-af'al (k)", "VERB"))
# ─── p.330: BOOK CLOSURE β€” Kashgari's conclusion ────────────────────────
track(w("KASHGARI CLOSING DECLARATION (p.330)", "qaala Mahmud ibn al-Husayn. lamma wafaynaa maa sharatnaahu fi muqaddimat al-kitaab, an najma'a fihi lughaat al-turk, wa-nunabbit 'alayhaa wa-usuulahaa wa-nasharha aqsaamahaa wa-nurattib fusuulahaa fa-qad anjaza al-maw'uud wa-ahraza al-maqsuud wa-nabadhat minhaa al-ziyaada wa-al-laghw wa-al-saqat wa-al-khashwa. fa-istawaa al-kitaab 'ala al-amad. wa-khalada dhikruhu li-l-abad. fa-li-yakmul kitaabunaa fi hadha al-mahall. wa-al-hamdu li-llah abadan wa-al-salaat 'ala rasulihi sarmadan wa-'alaa aalihi ajma'iin", 330, "BOOK CLOSURE β€” Kashgari's farewell", "GRAMMAR"))
# SCRIBAL COLOPHON 1 β€” Muhammad ibn Abi Bakr al-Sawi al-Dimashqi
track(w("SCRIBAL COLOPHON (p.330) β€” al-Sawi al-Dimashqi", "faragha min ta'liqihi al-'abd al-faqir ila Allah ta'ala Muhammad ibn Abi Bakr ibn Abi al-Fath al-Sawi thumma al-Dimashqi, 'afaa Allah ta'alaa 'anhu. yawm al-ahad al-saabi' wa-al-'ishriin min Shawwal sanat arba' wa-sittin wa-sab'u miyya. min nuskha hiya bi-khatt mu'allif al-kitaab. yaquul fi aakhirihi maa suuratuhu β€” CRITICAL: the MS was copied by Muhammad ibn Abi Bakr ibn Abi al-Fath al-Sawi then al-Dimashqi, completed Sunday 27 Shawwal 764 AH, from a copy written in the HAND OF THE AUTHOR himself", 330, "BOOK CLOSURE β€” scribal colophon 1", "GRAMMAR"))
# ─── p.331: KASHGARI'S OWN AUTOGRAPH COLOPHON (quoted in scribal chain) ──
track(w("KASHGARI AUTOGRAPH COLOPHON (p.331)", "ibtadaytu bi-al-ta'liif fi ghurrat Jumaada al-Uula min sanat arba' wa-sittin wa-arba'u-mi'a. wa-tamma ba'd tanqiih wa-tahdhiib wa-takhriij arba' marraat yawm al-ithnayn al-'aashir min Jumada al-Aakhira min sanat sitt wa-sittin wa-arba'-u-mi'a. wa-la hawla wa-la quwwata illaa bi-llah al-'Aliyy al-'Azim. wa-huwa hasbuna wa-ni'ma al-wakeel. CRITICAL DATES: Kashgari began composition 1 Jumaada al-Uula 464 AH; completed Monday 10 Jumaada al-Akhira 466 AH; after FOUR revisions/fair-copies", 331, "BOOK CLOSURE β€” authorial colophon", "GRAMMAR"))
# Note: p.331 ends with "kitab yabtadi" β€” indicates appended second work
track(w("POSTSCRIPT (p.331) β€” kitab yabtadi", "kitaab yabtadi β€” a new book begins (phrase that annexes additional content in the MS tradition beyond the colophon; this and later content is editorial/appended material not in Kashgari's original composition)", 331, "BOOK CLOSURE β€” annex marker", "GRAMMAR"))
# ═══════════════════════════════════════════════════════════════════════
print(f"\n{'='*60}")
print(f" S40 BATCH 02 COMPLETE: {ok} OK, {fail} FAIL (total {ok+fail})")
print(f" *** DIWAN BOOK CLOSURE REACHED AT p.331 ***")
print(f"{'='*60}")