Update README.md
Browse files
README.md
CHANGED
|
@@ -12,7 +12,7 @@ tags:
|
|
| 12 |
- nlp
|
| 13 |
---
|
| 14 |
|
| 15 |
-
[image/png](c3tr-logo.png)
|
| 16 |
|
| 17 |
# News
|
| 18 |
|
|
@@ -251,7 +251,7 @@ casual, formal, technical, journalistic, web-fiction, business, nsfw, educationa
|
|
| 251 |
|
| 252 |
|
| 253 |
```
|
| 254 |
-
|
| 255 |
Translate Japanese to English.
|
| 256 |
When translating, please use the following hints:
|
| 257 |
[writing_style: formal]
|
|
@@ -260,8 +260,8 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
| 260 |
|
| 261 |
### Input:
|
| 262 |
フィギュアスケートの羽生結弦さんが将棋棋士の羽生善治さんと対談した
|
| 263 |
-
|
| 264 |
-
|
| 265 |
Figure skater Yuzuru Hanyu had a conversation with shogi player Yoshiharu Habu.
|
| 266 |
```
|
| 267 |
|
|
@@ -275,7 +275,7 @@ You can specify gender and personality in the character style.
|
|
| 275 |
|
| 276 |
男性指定 Male designated
|
| 277 |
```
|
| 278 |
-
|
| 279 |
Translate Japanese to English.
|
| 280 |
When translating, please use the following hints:
|
| 281 |
[writing_style: formal]
|
|
@@ -284,14 +284,14 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
| 284 |
|
| 285 |
### Input:
|
| 286 |
青山樹は週末に友達とキャンプに行って、自然を楽しんだ。そして時計を紛失した。
|
| 287 |
-
|
| 288 |
-
|
| 289 |
Aoyama Itsuki went camping with his friends on the weekend and enjoyed nature. However, he lost his watch.
|
| 290 |
```
|
| 291 |
|
| 292 |
女性指定 Feale designated
|
| 293 |
```
|
| 294 |
-
|
| 295 |
Translate Japanese to English.
|
| 296 |
When translating, please use the following hints:
|
| 297 |
[writing_style: formal]
|
|
@@ -300,14 +300,14 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
| 300 |
|
| 301 |
### Input:
|
| 302 |
青山樹は週末に友達とキャンプに行って、自然を楽しんだ。そして時計を紛失した。
|
| 303 |
-
|
| 304 |
-
|
| 305 |
Itsuki Aoyama went camping with friends on the weekend and enjoyed nature. However, she lost her watch.
|
| 306 |
```
|
| 307 |
|
| 308 |
ノンバイナリー指定 nonbinary designated
|
| 309 |
```
|
| 310 |
-
|
| 311 |
Translate Japanese to English.
|
| 312 |
When translating, please use the following hints:
|
| 313 |
[writing_style: formal]
|
|
@@ -316,8 +316,8 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
| 316 |
|
| 317 |
### Input:
|
| 318 |
青山樹は週末に友達とキャンプに行って、自然を楽しんだ。そして時計を紛失した。
|
| 319 |
-
|
| 320 |
-
|
| 321 |
Tatsuki Aoyama went camping with their friends on the weekend and enjoyed nature. They lost their watch.
|
| 322 |
```
|
| 323 |
|
|
@@ -330,7 +330,7 @@ In the example below, if you delete "俺は男だよ!(I'm a guy!)" from the text
|
|
| 330 |
Also, this specification seems to be ignored in the free version of Colab, which cannot handle bfloat16.
|
| 331 |
|
| 332 |
```
|
| 333 |
-
|
| 334 |
Translate Japanese to English.
|
| 335 |
When translating, please use the following hints:
|
| 336 |
[writing_style: web-fiction]
|
|
@@ -350,16 +350,16 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
| 350 |
カミーユ「カミーユが男の名前で何で悪いんだ!!!俺は男だよ!」
|
| 351 |
|
| 352 |
こうして地球連邦のエリート部隊・ティターンズを殴った罪で拘束された後、母を失い、反地球連邦組織『エゥーゴ』に参加しました。
|
| 353 |
-
|
| 354 |
-
|
| 355 |
-
Jerid: "Kamille?
|
| 356 |
-
Kamille: "Don't
|
| 357 |
-
Jerid: "
|
| 358 |
Emma: "Stop it!"
|
| 359 |
-
Jerid: "
|
| 360 |
-
Kamille: "What's wrong with
|
| 361 |
|
| 362 |
-
|
| 363 |
```
|
| 364 |
|
| 365 |
|
|
@@ -371,7 +371,7 @@ In the following example, the phrase gradually changes to a more polite one.
|
|
| 371 |
|
| 372 |
|
| 373 |
```
|
| 374 |
-
|
| 375 |
Translate Japanese to English.
|
| 376 |
When translating, please use the following hints:
|
| 377 |
[writing_style: slang]
|
|
@@ -379,14 +379,14 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
| 379 |
|
| 380 |
### Input:
|
| 381 |
今日の会議は非常に重要ですので、時間通りに来てください。
|
| 382 |
-
|
| 383 |
-
|
| 384 |
-
Today
|
| 385 |
```
|
| 386 |
|
| 387 |
|
| 388 |
```
|
| 389 |
-
|
| 390 |
Translate Japanese to English.
|
| 391 |
When translating, please use the following hints:
|
| 392 |
[writing_style: casual]
|
|
@@ -394,13 +394,13 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
| 394 |
|
| 395 |
### Input:
|
| 396 |
今日の会議は非常に重要ですの��、時間通りに来てください。
|
| 397 |
-
|
| 398 |
-
|
| 399 |
-
|
| 400 |
```
|
| 401 |
|
| 402 |
```
|
| 403 |
-
|
| 404 |
Translate Japanese to English.
|
| 405 |
When translating, please use the following hints:
|
| 406 |
[writing_style: formal]
|
|
@@ -408,9 +408,9 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
| 408 |
|
| 409 |
### Input:
|
| 410 |
今日の会議は非常に重要ですので、時間通りに来てください。
|
| 411 |
-
|
| 412 |
-
|
| 413 |
-
|
| 414 |
```
|
| 415 |
|
| 416 |
|
|
@@ -419,7 +419,7 @@ The Japanese language is also becoming more polite.
|
|
| 419 |
|
| 420 |
|
| 421 |
```
|
| 422 |
-
|
| 423 |
Translate English to Japanese.
|
| 424 |
When translating, please use the following hints:
|
| 425 |
[writing_style: slang]
|
|
@@ -427,13 +427,13 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
| 427 |
|
| 428 |
### Input:
|
| 429 |
Since today's meeting is very important, please arrive on time.
|
| 430 |
-
|
| 431 |
-
|
| 432 |
-
|
| 433 |
```
|
| 434 |
|
| 435 |
```
|
| 436 |
-
|
| 437 |
Translate English to Japanese.
|
| 438 |
When translating, please use the following hints:
|
| 439 |
[writing_style: casual]
|
|
@@ -441,14 +441,14 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
| 441 |
|
| 442 |
### Input:
|
| 443 |
Since today's meeting is very important, please arrive on time.
|
| 444 |
-
|
| 445 |
-
|
| 446 |
-
|
| 447 |
```
|
| 448 |
|
| 449 |
|
| 450 |
```
|
| 451 |
-
|
| 452 |
Translate English to Japanese.
|
| 453 |
When translating, please use the following hints:
|
| 454 |
[writing_style: formal]
|
|
@@ -456,9 +456,9 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
| 456 |
|
| 457 |
### Input:
|
| 458 |
Since today's meeting is very important, please arrive on time.
|
| 459 |
-
|
| 460 |
-
|
| 461 |
-
|
| 462 |
```
|
| 463 |
|
| 464 |
#### (4)一人称と語尾(First person and ending)
|
|
@@ -470,7 +470,7 @@ This feature is still highly experimental and incomplete at this time.
|
|
| 470 |
|
| 471 |
|
| 472 |
```
|
| 473 |
-
|
| 474 |
Translate English to Japanese.
|
| 475 |
[writing_style: casual, anime]
|
| 476 |
[squid girl: イカ娘]
|
|
@@ -486,18 +486,18 @@ Reimu: A squid girl? How unusual. What brings you to Gensokyo?
|
|
| 486 |
Squid Girl: I'm on a mission to invade the surface world, starting with this land! ika!
|
| 487 |
Marisa: Haha, good luck with that! Reimu and I have dealt with way worse than some little squid.
|
| 488 |
Squid Girl: I'm not just some squid! I'll show you the power of the sea! ...Eventually! geso
|
| 489 |
-
|
| 490 |
-
|
| 491 |
-
魔理沙:
|
| 492 |
-
霊夢:
|
| 493 |
-
イカ娘:
|
| 494 |
-
魔理沙:
|
| 495 |
-
イカ娘:
|
| 496 |
```
|
| 497 |
|
| 498 |
|
| 499 |
```
|
| 500 |
-
|
| 501 |
Translate Japanese to English.
|
| 502 |
When translating, please use the following hints:
|
| 503 |
[writing_style: casual, game]
|
|
@@ -510,8 +510,8 @@ When translating, please use the following hints:
|
|
| 510 |
|
| 511 |
### Input:
|
| 512 |
時雨「雨は、いつか止むさ」 初春「わらわは、北方部隊に所属。戦雲渦巻くアッツやキスカなどの北方海域で活躍したぞ。」 夕立「白露型駆逐艦・夕立!今日も頑張るっぽい!ぽ~いっ!」
|
| 513 |
-
|
| 514 |
-
|
| 515 |
Shigure: "The rain will eventually stop." Hatsuharu: "I belong to the Northern Fleet. I was active in the northern seas around Attu and Kiska, where the clouds of war swirl." Yuudachi: "Shiratsuyu-class destroyer, Yuudachi! I'll do my best today too! Po~i!"
|
| 516 |
```
|
| 517 |
|
|
|
|
| 12 |
- nlp
|
| 13 |
---
|
| 14 |
|
| 15 |
+

|
| 16 |
|
| 17 |
# News
|
| 18 |
|
|
|
|
| 251 |
|
| 252 |
|
| 253 |
```
|
| 254 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
| 255 |
Translate Japanese to English.
|
| 256 |
When translating, please use the following hints:
|
| 257 |
[writing_style: formal]
|
|
|
|
| 260 |
|
| 261 |
### Input:
|
| 262 |
フィギュアスケートの羽生結弦さんが将棋棋士の羽生善治さんと対談した
|
| 263 |
+
<end_of_turn>
|
| 264 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
| 265 |
Figure skater Yuzuru Hanyu had a conversation with shogi player Yoshiharu Habu.
|
| 266 |
```
|
| 267 |
|
|
|
|
| 275 |
|
| 276 |
男性指定 Male designated
|
| 277 |
```
|
| 278 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
| 279 |
Translate Japanese to English.
|
| 280 |
When translating, please use the following hints:
|
| 281 |
[writing_style: formal]
|
|
|
|
| 284 |
|
| 285 |
### Input:
|
| 286 |
青山樹は週末に友達とキャンプに行って、自然を楽しんだ。そして時計を紛失した。
|
| 287 |
+
<end_of_turn>
|
| 288 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
| 289 |
Aoyama Itsuki went camping with his friends on the weekend and enjoyed nature. However, he lost his watch.
|
| 290 |
```
|
| 291 |
|
| 292 |
女性指定 Feale designated
|
| 293 |
```
|
| 294 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
| 295 |
Translate Japanese to English.
|
| 296 |
When translating, please use the following hints:
|
| 297 |
[writing_style: formal]
|
|
|
|
| 300 |
|
| 301 |
### Input:
|
| 302 |
青山樹は週末に友達とキャンプに行って、自然を楽しんだ。そして時計を紛失した。
|
| 303 |
+
<end_of_turn>
|
| 304 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
| 305 |
Itsuki Aoyama went camping with friends on the weekend and enjoyed nature. However, she lost her watch.
|
| 306 |
```
|
| 307 |
|
| 308 |
ノンバイナリー指定 nonbinary designated
|
| 309 |
```
|
| 310 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
| 311 |
Translate Japanese to English.
|
| 312 |
When translating, please use the following hints:
|
| 313 |
[writing_style: formal]
|
|
|
|
| 316 |
|
| 317 |
### Input:
|
| 318 |
青山樹は週末に友達とキャンプに行って、自然を楽しんだ。そして時計を紛失した。
|
| 319 |
+
<end_of_turn>
|
| 320 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
| 321 |
Tatsuki Aoyama went camping with their friends on the weekend and enjoyed nature. They lost their watch.
|
| 322 |
```
|
| 323 |
|
|
|
|
| 330 |
Also, this specification seems to be ignored in the free version of Colab, which cannot handle bfloat16.
|
| 331 |
|
| 332 |
```
|
| 333 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
| 334 |
Translate Japanese to English.
|
| 335 |
When translating, please use the following hints:
|
| 336 |
[writing_style: web-fiction]
|
|
|
|
| 350 |
カミーユ「カミーユが男の名前で何で悪いんだ!!!俺は男だよ!」
|
| 351 |
|
| 352 |
こうして地球連邦のエリート部隊・ティターンズを殴った罪で拘束された後、母を失い、反地球連邦組織『エゥーゴ』に参加しました。
|
| 353 |
+
<end_of_turn>
|
| 354 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
| 355 |
+
Jerid: "Kamille? That's a woman's name... What, are you a man?"
|
| 356 |
+
Kamille: "Don't underestimate me!!"
|
| 357 |
+
Jerid: "Whoa!"
|
| 358 |
Emma: "Stop it!"
|
| 359 |
+
Jerid: "Did you provoke us because you know we're from the Titans?"
|
| 360 |
+
Kamille: "What's wrong with my name being Kamille? I'm a man!"
|
| 361 |
|
| 362 |
+
After being arrested for assaulting members of the Earth Federation's elite unit, the Titans, Kamille lost his mother and joined the anti-Earth Federation organization, A.E.U.G.
|
| 363 |
```
|
| 364 |
|
| 365 |
|
|
|
|
| 371 |
|
| 372 |
|
| 373 |
```
|
| 374 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
| 375 |
Translate Japanese to English.
|
| 376 |
When translating, please use the following hints:
|
| 377 |
[writing_style: slang]
|
|
|
|
| 379 |
|
| 380 |
### Input:
|
| 381 |
今日の会議は非常に重要ですので、時間通りに来てください。
|
| 382 |
+
<end_of_turn>
|
| 383 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
| 384 |
+
Today's meeting is super important, so show up on time.
|
| 385 |
```
|
| 386 |
|
| 387 |
|
| 388 |
```
|
| 389 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
| 390 |
Translate Japanese to English.
|
| 391 |
When translating, please use the following hints:
|
| 392 |
[writing_style: casual]
|
|
|
|
| 394 |
|
| 395 |
### Input:
|
| 396 |
今日の会議は非常に重要ですの��、時間通りに来てください。
|
| 397 |
+
<end_of_turn>
|
| 398 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
| 399 |
+
Today's meeting is very important, so please come on time.
|
| 400 |
```
|
| 401 |
|
| 402 |
```
|
| 403 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
| 404 |
Translate Japanese to English.
|
| 405 |
When translating, please use the following hints:
|
| 406 |
[writing_style: formal]
|
|
|
|
| 408 |
|
| 409 |
### Input:
|
| 410 |
今日の会議は非常に重要ですので、時間通りに来てください。
|
| 411 |
+
<end_of_turn>
|
| 412 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
| 413 |
+
Today's meeting is of great importance, so please come on time.
|
| 414 |
```
|
| 415 |
|
| 416 |
|
|
|
|
| 419 |
|
| 420 |
|
| 421 |
```
|
| 422 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
| 423 |
Translate English to Japanese.
|
| 424 |
When translating, please use the following hints:
|
| 425 |
[writing_style: slang]
|
|
|
|
| 427 |
|
| 428 |
### Input:
|
| 429 |
Since today's meeting is very important, please arrive on time.
|
| 430 |
+
<end_of_turn>
|
| 431 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
| 432 |
+
今日の会議は非常に重要なので、時間厳守で来てください。
|
| 433 |
```
|
| 434 |
|
| 435 |
```
|
| 436 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
| 437 |
Translate English to Japanese.
|
| 438 |
When translating, please use the following hints:
|
| 439 |
[writing_style: casual]
|
|
|
|
| 441 |
|
| 442 |
### Input:
|
| 443 |
Since today's meeting is very important, please arrive on time.
|
| 444 |
+
<end_of_turn>
|
| 445 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
| 446 |
+
今日の会議は超重要だから、時間厳守で来い。
|
| 447 |
```
|
| 448 |
|
| 449 |
|
| 450 |
```
|
| 451 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
| 452 |
Translate English to Japanese.
|
| 453 |
When translating, please use the following hints:
|
| 454 |
[writing_style: formal]
|
|
|
|
| 456 |
|
| 457 |
### Input:
|
| 458 |
Since today's meeting is very important, please arrive on time.
|
| 459 |
+
<end_of_turn>
|
| 460 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
| 461 |
+
今日の会議は非常に重要なので、時間厳守で参列してください。
|
| 462 |
```
|
| 463 |
|
| 464 |
#### (4)一人称と語尾(First person and ending)
|
|
|
|
| 470 |
|
| 471 |
|
| 472 |
```
|
| 473 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
| 474 |
Translate English to Japanese.
|
| 475 |
[writing_style: casual, anime]
|
| 476 |
[squid girl: イカ娘]
|
|
|
|
| 486 |
Squid Girl: I'm on a mission to invade the surface world, starting with this land! ika!
|
| 487 |
Marisa: Haha, good luck with that! Reimu and I have dealt with way worse than some little squid.
|
| 488 |
Squid Girl: I'm not just some squid! I'll show you the power of the sea! ...Eventually! geso
|
| 489 |
+
<end_of_turn>
|
| 490 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
| 491 |
+
魔理沙: 霊夢、俺が今会ったイカ娘見てみろよ!
|
| 492 |
+
霊夢: イカ娘か。珍しいわね。どうして幻想郷に来たの?
|
| 493 |
+
イカ娘: 表世界を侵略する任務で、まずはこの土地から!イカ!
|
| 494 |
+
魔理沙: ハハ、頑張ってくれよ!俺と霊夢はイカよりもっとヤバいものと戦ってきたからな。
|
| 495 |
+
イカ娘: 俺はただのイカじゃない!海の力を見せてやる!…いずれにせよ!ゲソ
|
| 496 |
```
|
| 497 |
|
| 498 |
|
| 499 |
```
|
| 500 |
+
<start_of_turn>### Instruction:
|
| 501 |
Translate Japanese to English.
|
| 502 |
When translating, please use the following hints:
|
| 503 |
[writing_style: casual, game]
|
|
|
|
| 510 |
|
| 511 |
### Input:
|
| 512 |
時雨「雨は、いつか止むさ」 初春「わらわは、北方部隊に所属。戦雲渦巻くアッツやキスカなどの北方海域で活躍したぞ。」 夕立「白露型駆逐艦・夕立!今日も頑張るっぽい!ぽ~いっ!」
|
| 513 |
+
<end_of_turn>
|
| 514 |
+
<start_of_turn>### Response:
|
| 515 |
Shigure: "The rain will eventually stop." Hatsuharu: "I belong to the Northern Fleet. I was active in the northern seas around Attu and Kiska, where the clouds of war swirl." Yuudachi: "Shiratsuyu-class destroyer, Yuudachi! I'll do my best today too! Po~i!"
|
| 516 |
```
|
| 517 |
|