English
stringlengths
8
9.89k
Bahnar
stringlengths
7
858
Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals, and every creeping thing that creeps on the earth, so that they may breed abundantly on the earth and be fruitful and multiply on the earth.”
Athei pơih đĭ lu kon sem arih gah sĕch akar mă oei hơdai ih, lu sem păr, lu sem dơrong, sem brem, lu hơdrông kơep lep-ler mơmŏ kơpal teh, wă kơ lu sư chek lar char kon 'bĕnh kơ teh.”
So Noah and his sons and his wife and his sons’ wives went out.
Thoi noh Nôê hăm akăn sư, lu kon sư, lu mŏ mai sư lĕch đơ̆ng duk.
Every beast, every creeping thing, every bird, and everything that moves on the earth, according to their families, went out of the ark.
Lu sem brem, lu sem păr păng đĭ-đăng lu sem brem arih kơpal teh kiơ̆ kơ adrĕch lĕch đĭ-đăng đơ̆ng duk.
Then Noah built an altar to the LORD and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
Nôê pơm minh pôm chơnang soi kơ Kră Yang 'Bok Kei-Dei. Sư rôp lu kon sem 'lơ̆ng rơgoh, hăm lu sem păr 'lơ̆ng rơgoh pơm tơmam soi 'buh pơyơ̆r tơ chơnang soi.
The LORD smelled a soothing aroma; and the LORD said in His heart, “I will never again curse the ground because of man, for the inclination of man’s heart is evil from his youth, nor will I again destroy every living thing as I have done.
Kră Yang 'bâu phu păng tơchĕng khan: “Inh ưh pă hiap teh yua kơ kon bơngai dơ̆ng, yua kơ jơhngơ̆m kon bơngai yoch kơnê̆ tơpă đơ̆ng sơ̆, đơ̆ng oei 'lơ̆p.c Inh kư̆m ưh kơ wă pơrăm lu kon sem arih thoi Inh đei pơm.
While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night will not cease.”
Kơplah teh oei đei, na bơyan rei jơmŭl păng bơyan kĕch, tơngiĕt păng tŏ, bơyan hngach păng bơyan phang, 'năr păng kơmăng ưh kơ đei layơ hiong đĭ.”
Then God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
Kră Yang 'Bok Kei-Dei ăn pŭn hiôk kơ Nôê păng lu kon drŏ-nglo sư, Sư khan thoi âu: “Athei pơjing adrĕch adrung hrôh ngôh rai lơ dĭng 'bĕnh-'bang kơpal teh.
Every beast of the earth and every bird of the sky and all that moves on the earth and all the fish of the sea will fear you and be terrified of you. They are given into your hand.
Lu sem dơrong kơpal teh, lu sem păr kơpal plĕnh păng lu sem brem adrŏ kơpal teh, lu ka lăm đak dơsĭ, đĭ-đăng gô hli păng chu yom kơ iĕm yua kơ Inh jao boih lăm ti lu iĕm.
Every moving thing that lives will be food for you. I give you everything, just as I gave you the green plant.
Mă dôm kon sem brem đei tơdrong arih yak mơmŏ kơpal teh gô jing tơmam sa lu iĕm. Inh ăn dôm kon sem brem noh kư̆m thoi Inh ăn boih kơ lu 'bok yă iĕm sơ̆ sa hla 'nhot.
“Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
Mă-lei lu iĕm 'nĕ kơ sa 'nhĕm lu kon sem mă đei bơhngol arih, wă khan oei đei pham.
But for your own lifeblood I will surely require a reckoning; from every animal will I require it; of man, too, will I require a reckoning for human life, of every man for that of his fellow man.
Sĭt tơpă, tơdah kon bơngai dah sem brem pơlôch iĕm, inh ưh kơ ăn kơ sư oei arih ôh.
Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for God made man in His own image.
Thoi noh bơngai bu mă pơlôch đe, na kư̆m đei đe nai pơlôch sư, yua kơ Kră Yang 'Bok Kei-Dei pơjing lu iĕm hơbŏ thoi rup sư.
And as for you, be fruitful and multiply; increase abundantly in the earth and multiply in it.”
Gah lu iĕm athei pơjing adrĕch adrung rai lơ 'bĕnh-'bang jơ̆p-jang kơpal teh đak.”
Again God spoke to Noah and to his sons with him, saying
Kră Yang 'Bok Kei-Dei kư̆m đei khan kơ Nôê hăm lu kon drŏ-nglo sư thoi âu
“Behold, I establish My covenant with you, and with your descendants after you
“Gah Inh âu: Inh pơjing tơdrong pơgơ̆p pơkă pơkăm hăm lu iĕm păng lu adrĕch adrung lu iĕm
and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, every beast of the earth.
Păng lu kon sem mă oei arih hơdai iĕm, lu sem păr, mă lu sem dơrong, lu sem bri oei kơpal teh, wă khan đĭ lu kon sem brem mă 'nao lĕch đơ̆ng duk mă truh tơ kon sem brem oei kơpal teh.
I establish My covenant with you. Never again shall all flesh be cut off by the waters of a flood. Never again shall there be a flood to destroy the earth.”
Thoi noh Inh pơjing tơdrong pơgơ̆p hăm lu iĕm păng đĭ-đăng lu kon sem, ưh pă đei layơ đak wă lơ̆p pơlôch dơ̆ng păng kư̆m pă đei khan wă lơ̆p pơrăm teh.”
Then God said, “This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all future generations.
Kră Yang 'Bok Kei-Dei khan dơ̆ng: “Âu boih tơdrong, tơdra gah tơdrong pơgơ̆p mă inh pơkă hăm lu iĕm păng đĭ-đăng lu tơmam arih oei hăm lu iĕm rim jơhnơr dĭng truh ning-mônh.
I have set My rainbow in the cloud, and it shall be a sign of a covenant between Me and the earth.
Inh ăn plĕnh chro tơ hơmơ̆l wă pơm tơdra pơgơ̆p inh hăm teh.
When I bring a cloud over the earth, the rainbow will be seen in the cloud
Mưh layơ Inh akŭm đĭ lu hơmơ̆l kơpal teh păng đei plĕnh chroa tơ hơmơ̆l noh.
then I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh, and the waters will never again become a flood to destroy all flesh.
Na Inh gô 'blŏk tơdrong Inh đei pơgơ̆p boih hăm lu iĕm păng lu kon sem mă đei tơdrong arih na đak ưh kơ đei layơ wă lơ̆p pơrăm pơlôch đĭ dơ̆ng.
The rainbow will appear in the cloud, and I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
Thoi noh plĕnh chro gô tơ'bôh tơ hơmơ̆l Inh lăng tơ noh 'blŏk âu boih tơdrong pơgơ̆p ling-lang mă đơ̆ng Inh đei pơkă hăm dôm lu adrĕch mă đei tơdrong arih kơpal teh.”
So God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between Me and all flesh that is on the earth.”
Kră Yang 'Bok Kei-Dei pơma dơ̆ng hăm 'bok Nôê: “Âu boih tơdra gah tơdrong Inh pơgơ̆p hăm dôm lu adrĕch arih kơpal teh.”
The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
Lu kon drŏ-nglo Nôê lĕch đơ̆ng lăm duk noh, Sem, Cham, Japhet. Cham âu jơ̆ 'bă Kanaan.
These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
Noh pêng 'nu kon drŏ-nglo Nôê păng đơ̆ng lu sư boih na mă đei kon bơngai jơ̆p kơpal teh.
Noah began to be a man of the soil, and he planted a vineyard.
Đơ̆ng noh Nôê pơtơm choh teh păng pơtăm plei hơmu.
Then he drank some of the wine and became drunk, and lay uncovered in his tent.
Sư huch sik hơmu na suai sư 'bĭch akâu hoh lăm bơsŭn sư.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
Cham mă 'bă Kanaan 'bôh 'bă sư brao akâu hoh thoi noh na lĕch tơ 'nguaih roi ăn kơ bre 'nhŏng oh sư.
So Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned away, and they did not see their father’s nakedness.
Mă-lei Sem păng Japhet iŏk ao trăk tơ hơngiĕng măr sư, sư năm kơdŭn wih rŏng na klơ̆p akâu 'bă sư yua kơ măr sư lăng măt tơ nai, na huay kơ 'bôh 'bă sư akâu hoh
When Noah awoke from his wine and knew what his younger son had done to him
Lăp Nôê praih kơ suai boih băt hloi kơ kon sư mă 'barb đei pơm kiơ kơ sư
he said, “Canaan be cursed! He will be a servant of servants to his brothers.”
Na khan: “Kanaan trŏ tơpă pŭ hơngiap! Sư gô pơm đĭch đam kơ lu 'nhŏng oh sư.”
He also said, “Blessed be the LORD God of Shem, and let Canaan be his servant.
Nôê khan dơ̆ng: “Trŏ bơnê kơkuh kơ Kră Yang, mă Kră Yang 'Bok Kei-Dei Sem, Kanaan athei pơm đĭch sư!
May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Shem, and may Canaan be his servant.”
Apinh Kră Yang 'Bok Kei-Dei pơih teh mă să kơ Japhet ăn kơ sư oei hơdai hăm Sem; gah Kanaan athei pơm đĭch lu sư.”
Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
Đơ̆ng rŏng kơ đak lơ̆p, Nôê arih pêng-hrĕng pơđăm-jĭt sơnăm.
All the days of Noah were nine hundred and fifty years, and then he died.
Thoi noh, Nôê arih đei tơsĭn-hrĕng pơđăm-jĭt sơnăm, na sư lôch.
Now these are the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah. And sons were born to them after the flood.
Âu, adrĕch adrung Sem, Cham păng Japhet, pêng 'nu kon drŏ-nglo Nôê đơ̆ng rŏng kơ đak lơ̆p sư pơjing kon sâu.a
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Kon drŏ-nglo Japhet anăn Gômer, Magok, Madai, Jawan, Tubal, Mêsiek păng Tiras.
The sons of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
Kon drŏ-nglo Gômer anăn Askenas, Riphat păng Tôgah. Noh boih kon sâu Japhet kiơ̆ adrĕch adrung, kiơ̆ kơ nơ̆r pơma, dêh char păng pơlei pơla sư.
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, the Kittites, and the Rodanites.
Kon drŏ-nglo Jawan anăn Êlisa păng Tarsis, Kitim păng Đôdanim.
From these the coastlands of the nations were divided into their lands, everyone according to his tongue, according to their families, by their nations.
Noh boih kon sâu Japhet, kiơ̆ adrĕch adrung, kiơ̆ kơ nơ̆r pơma, dêh char păng pơlei pơla sư. Đơ̆ng lu sư na đei kon bơngai oei jơ̆p kơ bŏl lăm đak dơsĭ păng tơter jih dơsĭ.
The sons of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
Kon drŏ-nglo Cham anăn Kus, Misraim, Phut păng Kanaan.
The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteka; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.
Kon drŏ-nglo Kus anăn Sêba, Hawila, Sapta, Rama păng Saptêka kon drŏ-nglo Rama anăn Sêba păng Đêdan.
Cush was the father of Nimrod. He became a mighty one on the earth.
Kus kư̆m pơjing Nimrôt, sư boih bơngai mă nuih blŭng-a kơpal teh âu.
He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, “Even like Nimrod the mighty hunter before the LORD.”
Sư âu bơngai chă lua nuih tơpă. Yua kơ noh đei nơ̆r pơđơ̆k khan: Nhen Nimrôt, minh 'nu bơngai lua nuih.
The beginning of his kingdom was Babel, Uruk, Akkad, and Kalneh in the land of Shinar.
Teh đak sư 'nao pơjing noh Babel, Êrek, Akat păng Kalneh oei tơ dêh char Sinar.
From that land he went to Assyria and built Nineveh, the city Rehoboth Ir, and Calah
Đơ̆ng dêh noh sư năm tơ dêh Asiri, na pơjing pơlei tih Niniwe sư kư̆m jing lu pơlei Rôhôbôti, Kalah.
and Resen between Nineveh and Calah (that is the principal city).
Păng Resen mă oei tŏk-bŏk pơlei tih Niniwe păng Kalah.
Egypt was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites
Misraim pơjing Ludim, Anamim, adrĕch Lêhabim, adrĕch Naptuhim
Pathrusites, Kasluhites (from whom came the Philistines), and Caphtorites.
Parusim; adrĕch Kasluhim, (noh đei pơjing păng adrĕch Kaptorim. Đơ̆ng Kasluhim adrĕch Philistin).
Canaan was the father of Sidon his firstborn and Heth
Kanaan pơjing Siđôn, kon drŏ-nglo kơdră sư păng Hêt.
and the Jebusites, Amorites, Girgashites
Hăm adrĕch Jêbus, adrĕch Amôrit, adrĕch Girgasit
Hivites, Arkites, Sinites
Adrĕch Hêwit, Arêkit, adrĕch Sênit.
Arvadites, Zemarites, and the Hamathites. Later the families of the Canaanites spread abroad.
Adrĕch Arwadit adrĕch Yêmarit adrĕch Hamat. Đơ̆ng noh adrĕch adrung Kanaan tơklah tơklang.
The border of the Canaanites was from Sidon toward Gerar to Gaza, and then to Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboyim, as far as Lasha.
Gah tơring adrĕch adrung Kanaan lu sư năm tơ gah Gêrar, iŏk đơ̆ng Siđôn truh tơ Gasa păng kư̆m truh tơ Sôđôm, Gômôrơ, Atma păng Yibotim truh hloi tơ Lêsa.
These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, in their lands and in their nations.
Noh kon sâu Cham, kiơ̆ kơ adrĕch adrung kiơ̆ kơ nơ̆r pơma, dêh char păng kon pơlei pơla sư.
To Shem, who was the father of all the sons of Eber, whose older brother was Japheth, were sons born also.
Sem 'nhŏng kơdră, 'nhŏng Japhet, kư̆m đei pơjing kon drŏ-nglo, drŏ-kăn. Sem pơjing adrĕch Hêbrơ.b
The sons of Shem were Elam, Ashur, Arphaxad, Lud, and Aram.
Kon drŏ-nglo Sem anăn Êlam, Asur, Apaksat, Lut păng Aram.
The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Meshech.
Kon drŏ-nglo Aram anăn Usơ, Hul, Gêther păng Mach.
Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah was the father of Eber.
Gah Apaksat pơjing Sêlah; Sêlah pơjing Eber
To Eber were born two sons. The name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; his brother’s name was Joktan.
Eber đei pơjing kơ 'bar 'nu kon drŏ-nglo; anăn minh 'nu noh Pêlekc yua kơ teh lăm chăl sư noh sơ̆ asong băl boih; anăn oh sư Jôktan.
Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah
Jôktan pơjing Almodat, Sêlep, Hasamawet, Jêra
Hadoram, Uzal, Diklah
Hadôram, Uyal, Dikla
Obal, Abimael, Sheba
Ôbal, Abimael, Sêba
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ôphir, Hawila păng Jôbap. Đĭ-đăng lu sư noh kon drŏ-nglo Jôktan.
Their dwelling place was from Mesha all the way to Sephar, the hill country of the east.
Anih tehd lu bơngai noh oei gah Sêpha, năm đơ̆ng Mêsa truh tơe kông groi gah hơlĕch.
These are the sons of Shem, by their families and their language, in their lands and their nations.
Noh boih kon sâu Sem, kiơ̆ kơ adrĕch adrung, kiơ̆ kơ nơ̆r pơma, dêh char păng kon pơlei sư.
These are the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations. From these were the nations divided in the earth after the flood.
Noh lu adrĕch adrung pêng 'nu kon drŏ-nglo Nôê, kiơ̆ kơ chăl păng kon pơlei sư; păng yua kơ lu sư noh na đĭ-đăng adrĕch adrung klah asong băl jơ̆p kơpal teh đơ̆ng rŏng kơ đak lơ̆p.
Now the whole earth had one language and the same words.
'Nâu, đĭ-đăng kon bơngai kơpal teh pơma minh nơ̆r pơma đĕch.
As the people journeyed from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
Mă-lei iŏk đơ̆ng kon bơngai weh tơ gah hơlĕch, lu sư 'bôh teh dơnă, tơring char Sinar, na oei hloi tơ noh.
They said to each other, “Let us make bricks and bake them thoroughly.” And they had brick for stone and tar for mortar.
Bơngai âu pơma dơnuh păng bơngai noh khan: “Âu! Bĕ bơ̆n man găch na 'buh lăm ŭnh.” Kơplah noh, găch tơplih kơ tơmo, chai pơm tơmam klep.
Then they said, “Come, let us build us a city and a tower, whose top will reach to heaven, and let us make a name for ourselves; otherwise we will be scattered abroad over the face of the whole earth.”
Na khan thoi âu: “'Nâu bơ̆n athei pơjing minh pôm pơlei tih păng pơm hnam Thôt tŏk-bŏk pơlei, kơjung truh tơ plĕnh;a bơ̆n athei pơm ư-ang kơ bơ̆n; hli kơ bơ̆n tơklah tơklang tơ jơ̆p-jang kơpal teh đak âu.”
But the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men built.
Kră Yang jur lăng pơlei hnam thôt mă kon bơngaib đei pơm.
And the LORD said, “Behold, they are one people, and they have one language, and this is only the beginning of what they will do; now nothing that they propose to do will be impossible for them.
Kră Yang khan thoi âu: “Âu! Lăp minh adrĕch kon bơngai, lăp minh nơ̆r pơma; păng tơdrong jang lu sư đei pơm; dang ei ưh kơ đei kiơ pơgăn lu sư đơ̆ng tơdrong lu sư pơkă wă pơm.
Come, let Us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another’s speech.”
Bĕ, lu bơ̆n jur pơm bơlŭ lê̆ nơ̆r pơma lu sư ưh pă hlôh băl dơ̆ng kơ nơ̆r pơma bơngai âu pơma kơ bơngai to.”
So the LORD scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
Đơ̆ng noh, Kră Yang pơm ăn kơ lu sư tơklah tơklang jơ̆p-jang kơ teh păng lu sư ưh pă đei man pơjing pơlei noh dơ̆ng.
Therefore the name of it was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth. From there the LORD scattered them abroad over the face of all the earth.
Yua kơ noh na đe krao anăn pơlei 'Ba'belc yua kơ tơ anih noh Kră Yang bơlŭ lê̆ nơ̆r pơma kon bơngai lăm teh, đơ̆ng noh boih Sư ăn kơ kon bơngai tơklah tơklang tơ jơ̆p-jang kơ teh đak. Adrĕch adrung Isơrael đơ̆ng Abram truh tơ Jôsep
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and two years after the flood he fathered Arphaxad.
Âu adrĕch adrung Sem: Đơ̆ng rŏng kơ đak lơ̆p 'bar sơnăm Sem đei minh-hrĕng sơnăm, pơjing Apaksat.
Shem lived after the birth of Arphaxad five hundred years, and had other sons and daughters.
Đơ̆ng rŏng kơ đei Apaksat boih, Sem oei arih pơđăm-hrĕng sơnăm kư̆m đei pơjing kơ kon drŏ-nglo, kon drŏ-kăn.
Arphaxad lived thirty-five years, and fathered Shelah.
Apaksat đei pêng-jĭt pơđăm sơnăm pơjing Sêlah.
Arphaxad lived after the birth of Shelah four hundred and three years, and had other sons and daughters.
Đơ̆ng rŏng Apaksat đei pơjing Sêlah boih, sư arih đei pêng-hrĕng pêng sơnăm pơjing kon drŏ-nglo kon drŏ-kăn.
Shelah lived thirty years, and fathered Eber.
Sêlah đei pêng-jĭt sơnăm, pơjing kơ Eber.
Shelah lived after the birth of Eber four hundred and three years, and had other sons and daughters.
Đơ̆ng rŏng kơ Sêlah pơjing kơ Eber boih sư oei arih đei puăn-hrĕng pêng-jĭt sơnăm, sư đei pơjing kon drŏ-nglo, kon drŏ-kăn.
Eber lived thirty-four years, and fathered Peleg.
Eber đei pêng-jĭt puăn sơnăm, pơjing kơ Pêlek.
Eber lived after the birth of Peleg four hundred and thirty years, and had other sons and daughters.
Đơ̆ng rŏng kơ Eber pơjing Pêlek boih, oei arih puăn-hrĕng pêng-jĭt sơnăm, kư̆m đei pơjing kon drŏ-nglo kon drŏ-kăn.
Peleg lived thirty years, and fathered Reu.
Pêlek đei pêng-jĭt sơnăm, pơjing kơ Rêbu.
Peleg lived after the birth of Reu two hundred and nine years, and had other sons and daughters.
Đơ̆ng rŏng Pêlek pơjing Rêbu boih, sư oei arih đei 'bar-hrĕng tơsĭn sơnăm, đei pơjing kon drŏ-nglo, kon drŏ-kăn.
Reu lived thirty-two years, and fathered Serug.
Rêbu đe pêng-jĭt 'bar sơnăm, pơjing kơ Sêruk.
Reu lived after the birth of Serug two hundred and seven years, and had other sons and daughters.
Đơ̆ng rŏng Rêbu pơjing Sêruk boih, oei arih truh tơ 'bar-hrĕng tơpơh sơnăm, pơjing kon drŏ-nglo kon drŏ-kăn.
Serug lived thirty years, and fathered Nahor.
Sêruk đei pêng-jĭt 'bar sơnăm, pơjing Nahôr.
Serug lived after the birth of Nahor two hundred years, and had other sons and daughters.
Đơ̆ng rŏng kơ Sêruk pơjing Nahôr boih, sư oei arih đei 'bar-hrĕng sơnăm.
Nahor lived twenty-nine years, and fathered Terah.
Nahôr đei 'bar-jĭt tơsĭn sơnăm, pơjing Thêra.
Nahor lived after the birth of Terah one hundred and nineteen years, and had other sons and daughters.
Đơ̆ng rŏng kơ Nahôr pơjing kơ Thêra boih, sư oei arih minh-hrĕng mơjĭt-tơsĭn sơnăm, đei pơjing kon drŏ-nglo, kon drŏ-kăn.
Now Terah lived seventy years, and fathered Abram, Nahor, and Haran.
Gah Thêra đei tơpơh-jĭt sơnăm, pơjing Abram, Nahôr păng Haran.
These are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran, and Haran fathered Lot.
Âu boih adrĕch adrung Thêra: Thêra pơjing kơ Abram, Nahôr păng Haran; Haran pơjing kơ Lot.
Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
Kơplah 'bă sư Thêra oei arih, Haran sư lôch lăm tơring sư kơdih, lăm, pơlei Ur dêh Kalđê.
Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milkah, the daughter of Haran, the father of Milkah and the father of Iskah.
Abram păng Nahôr chă akăn; akăn Abram anăn sư Sarai, gah akăn Nahôr anăn Milka: Milka hăm Iska kon drŏ-kăn Haran.
But Sarai was barren; she had no child.
Sarai âu sư hơwŏng, ưh kơ đei kon.
Terah took his son Abram and his grandson Lot, son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and they went out together from Ur of the Chaldeans to go into the land of Canaan, but when they came to Haran, they settled there.
Thêra chông ba Abram, kon drŏ-nglo sư, Lot kon drŏ-nglo Haran, sâu sư păng Sarai akăn Abram, mŏ mai sư, lĕch đơ̆ng Ur, lăm dêh Kalđê, na năm tơ char Kanaan kơplah lu sư truh tơ pơlei Charan sư pơjing hnam dơnŏ bơ̆jang sa tơ noh.
The days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
Thêra arih đei 'bar-hrĕng pơđăm sơnăm, na sư lôch tơ pơlei Charan.
Now the LORD said to Abram, “Go from your country, your family, and your father’s house to the land that I will show you.
Âu, Kră Yang đei khan kơ Abram thoi âu: “Ih athei lĕch đơ̆ng dêh char âu, tơklah đơ̆ng hnam dơnŏ păng 'nhŏng oh mĕ 'bă ih, na năm tơ dêh char mă Inh gô tơ'bôh kơ ih.