Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
banjara
stringlengths
2
161
english
stringlengths
1
161
jog saagreecha
leech is expanding
bandaama paani dand cha
a pot is full of water
uu pika kun
who is that boy
ekek aadmina halaala
call one by one
jyarer aato mol liya
buy the sorghum jawar flour
pyaanar dhaad cheni
these old days are gone
ye joth ker cha
whose radianceglow is this
jnaani chhajako beta or baapen khushi karacha, akkal chhenijako or yaadeen tiraskaar karacha.
a wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.
jnaneti ghar bhandach. samjervadeeti oo ghat vach.
by wisdom a house is built, and through understanding it is established;
dusht janoon dekan kapat karmat, undur sobat renokan koont mat.
do not envy the wicked, do not desire their company;
or hathemathi amba kosla
snatch away the mango from his hands
kharaap gachaayi chhajako, nyaayen thatta karach. bhakti chhenijair moondo doshen suntla cha.
a corrupt witness mocks at justice, and the mouth of the wicked gulps down evil.
panganavaan chikruthod
bend the branch and pluck the tender tamarind leaves
yehovaar virodhervadeer jnaan k, buddhika navato sonch, kunsi thyaar sakeni.
there is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the lord.
doodh meetodaak cha
milk is very sweet
gashelethi diyo laga
light the lamp with kerosene
jer garab jenaj hetal pada, manema lachariti revalo motpan pavaca.
pride brings a person low, but the lowly in spirit gain honor.
kyankdo paaniya cha
crab is in the water
uu chavaali rogaali
that girl is a sick person
nangwanema bhugli ghaal
put the chilli powder in the curry
har ghadi dareti ren chalavalo nasib dar, dalen kathin karlevalo han pavaca.
blessed is the one who always trembles before god, but whoever hardens their heart falls into trouble.
kothra athethi jayeni
dog will not go from here
dalemaa kachhro ghalevaalo bhalaayi paayeni. akkal chenijun vaate karevaalo haan paavach.
one whose heart is corrupt does not prosper; one whose tongue is perverse falls into trouble.
baapu chaloaarocha
dad is coming
jhagla tha mel
put the shirt there
paani bharan liya
fill the water and bring
thoryaar jadena kaant vacha
cactus is a thorny plant
gummi bharan saal cha
granary is full of grains
gad chadan dekrocha
he is looking from the fortress
uu chvaari vaal mundero
that girl has a bent mouth
doodema jaaman ghaal
put some curd in the milk
uu gathalo cha
he is lazy
aanandetee rajako dal changaayi dach. pan dalemaayir baadhaa hadkaan sukajaavajun karach.
a cheerful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
mabap chenijer khet vadima dharas mat.
do not move an ancient boundary stone.
unknown
unknown
baara vas padro
it is snowy outside
kaakdir kholgar nogiwan raandhi
cooked the cucumber bola curry
bhugli khvaadi katha cha yaadi
where is the red chilli powder mother
bhakti chhenijako dajako arpan, yehovaan khatar reni, saada seedha janur araj on khushi dacha.
the lord detests the sacrifice of the wicked, but the prayer of the upright pleases him.
diaar come unokamel
until i come
pale par byaas
sit on the bank
aakagodir pan cheli khava cha
goat will eat leaves
premeen badaayen koontevaalo, galteen burdach. chaalgi je vaaten far faran paadevaalo dosti daarevun taljaavajun karevaalo.
whoever would foster love covers over an offense, but whoever repeats the matter separates close friends.
hamaar gharema kelavethe
there were bananas in my house
kalam hathemathi rapatgi
pen has slipped from my hand
thaar chanth katha
where is your mind
ghan reeseti bharaan revalo sajaan tapaale sakeni. on tapaav toyi sadaa uu pharan rees kartoj rach.
a hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.
mangalo jaada peeyer aachokoni, kathin vaathen parbokarero motpan dacha.
it is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep.
eker aacho gon on samaalan dheereti rajun karach. galateevun maap karer asen motpan dach.
a person's wisdom yields patience; it is to one's glory to overlook an offense.
betaanvur beta boode aadmeen shobhaar makut, baapaj betaanvur shobha.
children's children are a crown to the aged, and parents are the pride of their children.
baadrir baati
millets chapati
taar dushman chajak taar vaat(vun bhoorjavach prati maar aasha mana khaayijaroch.
my zeal wears me out, for my enemies ignore your words.
jyarer choppana baldevuna ghaalo
feed the cattle with sorghum grass
thaar tekaano katha cha
where is your living place
vaat daalurnayi: choonjek ma. vaaso vastaarun jak maar rakaenema geed bolen taar niyamej kaaran ven che.
your decrees are the theme of my song wherever i lodge.
das, vater sajati gonedar vesakeni. vater adod malam ratoyi sada u navam resakeni.
servants cannot be corrected by mere words; though they understand, they will not respond.
undaalema vaal unglo aavacha
during summer there is heavy wind
muung mungs vegs o hart
mung and other vegetables have become very expensive
o chvaarana bhundo math kar
dont do bad to that boy
manduvaar raaldi kar
prepare the millet porridge
mundema ajmo ghaala khansi ayeni
if you put caraway in your mouth you will not cough
paresi jo
go that side
ghar luuri
cleaning the house
taar krupaati taar sevaken bhalayi kar, taar niyamevun mana sikaa.
deal with your servant according to your love and teach me your decrees.
sok karmath
dont try to imitate beauty
uu risaalo
he is short tempered
charri pamraalaa
sharpen the knife
dusht beej boyeval, keeden kaatach. or roshaner danda bal jaavach.
whoever sows injustice reaps calamity, and the rod they wield in fury will be broken.
oo devena sath cha
that god has glory
kankaali yaadin dhok
pray to goddess kalika
hakamena dalema lelevwalo or uu rakwaali karlach. or chaal dhadlema jataneti renijako marjaavach.
whoever keeps commandments keeps their life, but whoever shows contempt for their ways will die.
paani chuvarocha
water is leaking
ghog cheniga thona
dont you have the voice
yehova, ma thaar niyamevun jhallen choo, man laaj paayed math.
i hold fast to your statutes, lord; do not let me be put to shame.
maar beti
my daughter
uu bheeya dildaar
that brother is good hearted
ma thona sikai
i taught you
paani na aavaju thaam
blockstop the water from flowing
maar bhuria ghadaala
let the nose stud be made
uu margo
he died
mitka koodro
frog is jumping
haitena avunchu
i will come to the market
ee chareena pamra
sharpen this knife
ee muurath ramer
this is rams idol
maar gathi koi cheni
i am an orphan
gor boli ol
speak lambadi language
naankis ummalema vaaya karecheyi
dont marry at an early age
maar bangdi thona duunchu
i will give my bangles to you
laalli pyaaro
arrange the beads in order in a thread
or manepara bharaso rakadevalo, be akli; jnanen pakadan calevalo tapalaca.
those who trust in themselves are fools, but those who walk in wisdom are kept safe.
aaj kathi jomath
today dont go anywhere
gharemo navvan jo
bend and go inside the house
umpra soorla
bring the upper ones
kamer alsi dhalima or haten dabol pan o haten or munde kan padero velakan kela.
a sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
eenchuna maarnaako
scorpion was killed
paanchema vaath karno
you should speak among the group
gaavdir naldina gaala kasaagi
the rope is tightened to the cows neck
leember laaked
neem log
taar upadesin pakshan ma daalunju maskyavar jori baarimaayiti mana choda.
redeem me from human oppression, that i may obey your precepts.
raada bhanj
break the sorghum stick
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
3